Sei sulla pagina 1di 56

ARTI GRAFICHE NENCINI

DIVISIONE PRODOTTI
QUADRI M.T. NORMALIZZATI IN ESECUZIONE BLINDATA (METAL CLAD)
QUADRI M.T. IN ESECUZIONE PROTETTA CON SEZIONATORI IN ARIA O IN SF6
QUADRI B.T. POWER CENTER
QUADRI B.T. MOTOR CONTROL CENTER
QUADRI B.T. DI DISTRIBUZIONE
QUADRI DI STRUMENTAZIONE PER COMANDO E CONTROLLO
SEZIONATORI IN ARIA O IN SF6 ANCHE IN ESECUZIONE DA PALO
INTEGRATE CONTROL SYSTEM “ICS 2000” Modular System
PRODUCTS DIVISION

METAL CLAD MEDIUM VOLTAGE SWITCHBOARDS
METAL-ENCLOSED MEDIUM VOLTAGE SWITCHBOARDS WITH SWITCH DISCONNECTORS serie "N"
INSULATED IN AIR OR IN SF6
POWER CENTERS
MOTOR CONTROL CENTERS
LOW VOLTAGE DISTRIBUTION BOARDS
INSTRUMENT AND CONTROL SWITCHBOARDS
SWITCH DISCONNECTORS INSULATED IN SF6 OR IN AIR, ALSO FOR POST-TYPE APPLICATION
INTEGRATE CONTROL SYSTEM “ICS 2000”
Quadri normalizzati
di media tensione con
apparecchi di mano-
vra isolati
in SF6

Standardized medium
A1
voltage switchboards
Firenze Impruneta with components insu-
lated in SF6

Tableaux standardisés
moyenne tension, avec
appareils de coupure
isolés en SF6

Celdas de media ten-


sión con aparellaje de
corte y seccionamiento
en SF6

24 kV
400÷ 1250 A
21 kA

Sede legale: Registered office:


Via delle Rose, 32 - Poggibonsi (SI) Via delle Rose, 32 - Poggibonsi (SI) - Italy
Cap. Soc. Int. Versato €. 1.600.000 Registered capital €. 1,600,000

Stabilimento e Amministrazione: Production plant and administration headquarters:


Via G. Galilei, 9 - 11 (Loc. Spada) Via G. Galilei, 9 - 11 (Loc. Spada)
50021 Barberino Val d'Elsa (FI) 50021 Barberino Val d'Elsa (FI)- Italy
Tel. 055.8056.1 - Fax 055.8078252 Tel.++39.055.8056.1-Fax ++39.055.8078252

Corrispondenza: Casella postale 292 Postal address: P.O. Box 292 Mod. 561
53036 Poggibonsi (SI) 53036 Poggibonsi (SI)-Italy
01/2015 ICET INDUSTRIE SpA
www.icetindustrie.it www.icetindustrie.it
e-mail: icet@icetindustrie.it e-mail: icet@icetindustrie.it
Indice Index

Caratteristiche principali...................pag. 2 Main characteristics ..........................pag. 2

Caratteristiche elettriche.......................pag. 3 Electrical characteristics ......................pag. 3


Caratteristiche meccaniche..................pag. 3 Mechanical characteristics...................pag. 3
Unità tipiche..........................................pag. 3 Typical units..........................................pag. 3
Caratteristiche generali........................pag. 4 General characteristics.........................pag. 4

Switchboard tested against


Quadri a prova d'arco interno...........pag. 4 internal arc fault.................................pag. 4

Principali tipologie di celle................pag. 5 Main switchboard types.....................pag. 5

Componenti principali........................pag. 14 Main components .............................pag. 14

Interruttore di manovra - sezionatore On load switch disconnector


isolato in SF6.........................................pag. 14 insulated in SF6 ..................................pag. 14
Comandi ed interblocchi.......................pag. 14 Operating mechanism and interlocks...pag. 14
Interruttore in vuoto e sezionatore in unico Vacuum circuit breaker and switch
involucro isolato in SF6 .......................pag. 15 disconnector insulated in SF6..............pag. 15
Schema elettrico...................................pag. 16 Single line diagram...............................pag. 16
Accessori..............................................pag. 17 Accessories..........................................pag. 17
Caratteristiche del gas SF6...................pag. 18 SF6 gas characteristics.........................pag. 18

Installazione........................................pag. 19 Installation ..........................................pag. 19

Basamenti............................................pag. 19 Bases...................................................pag. 19
Fissaggio scomparti.............................pag. 19 Fixing the columns to the floor.............pag. 19
Allacciamento di cavi MT......................pag. 20 Connections of M.V. cables..................pag. 20
Allacciamento cavi con toroide.............pag. 20 With toroidal type transformer..............pag. 20
Sezioni scomparto base.......................pag. 21 Standard side view...............................pag. 21
Distanze minime dalle pareti................pag. 22 Minimum clearances from walls...........pag. 22

Elementi strutturali degli scomparti Structural elements of transformer


trasformatore......................................pag. 23 compartments.....................................pag. 23

Realizzazioni tipiche..........................pag. 24 Typical configurations.......................pag. 24

L'Azienda opera secondo criteri di ICET applies “QUALITY” criteria in the design,
"QUALITÁ" nella progettazione, sviluppo, development, production, installation and
fabbricazione, installazione ed assistenza dei service of its products in compliance with the
propri prodotti in ossequio a quanto prescritto standards UNI EN ISO 9001.
nelle norme UNI EN ISO 9001. The organisational structure, responsibility,
La struttura organizzativa, le responsabilità, procedures, processes and all other resourc-
le procedure, i procedimenti ed ogni altra es which comprise the “COMPANY QUALITY
risorsa, costituenti tutti il "SISTEMA DI QUALITÁ SYSTEM”, are designed with the specific aim
AZIENDALE", sono costantemente mirati al of achieving consistently excellent production.
raggiungimento dell'eccellenza nella propria
realtà produttiva.

1
Caratteristiche principali Main characteristics
La Serie Modular System "N" a tenuta d'arco interno AI è The Modular System “N” Series against internal arc faults IA
realizzata con scomparti completamente normalizzati isolati is composed by standardized switchboards insulated in air
in aria ed equipaggiati con apparecchi di manovra isolati in and equipped with circuit breakers and switch disconnectors
SF6. insulated in SF6.
Le principali caratteristiche sono: The main switchboards characteristics are:

Massima sicurezza del personale Maximum personnel safety


-- Possibilità di accesso all'interno degli scomparti solo -- Access consented only after cut off and connection to
dopo aver messo fuori servizio e collegato a terra tutte le ground of all the internal components.
apparecchiature accessibili degli stessi.
-- Con l'apertura della portella rimangono bloccate le manovre -- All operations of all the apparatus are locked and are only
di tutte le apparecchiature e si liberano solamente con la released when the door is closed.
richiusura della stessa. -- Metallic partitions between compartments PM.
-- Segregazione metallica PM. Every type of cubicle is divided in various com-
Ogni tipo di scomparto è diviso in varie celle di partments for power equipment (bus bar, circuit
potenza (cella sbarre, cella interruttore e cavi) e ausiliari breaker and cables) and for auxiliaries (instrument
(cella strumenti, canalette per interconnessioni) fra loro compartment, wiring ducts for interconnections) that are
metallicamente segregate. segregated by metal partitions.
-- Interblocchi meccanici di sicurezza che garantiscono la -- Mechanical safety interlocks wich guarantee the correct
sequenza corretta delle manovre. sequence of operations.
-- Versione resistente all'arco interno. -- Version with internal arc fault protection

Continuità di servizio Service liability


-- Classificazione LSC2A -- LSC2A Classification
-- Impiego di materiali isolanti ad elevato grado di autoestin- -- Use of self-extinguishing insulating material prevents fires
guibilità che permette di evitare il diffondersi di incendi. from spreading.

Riduzione degli ingombri Reduced overall dimensions


Le ridotte dimensioni delle unità della serie "N" consentono The reduced dimensions of the "N" IA series units solve
di realizzare qualsiasi cabina per le reti MT secondarie, all types of erection configurations of local substations
anche in spazi ristretti. for medium voltage secondary networks.

Facililtà di installazione, collegamento e manutenzione Easy installation, connection and maintenance


-- Ogni unità è movimentabile indipendentemente, essendo -- Each unit is fitted with lifting eyebolts, so it can be handled
provvista di propri golfari di sollevamento e corredata independently. No building works necessary.
di tutti gli accessori per l'accoppiamento con altre unità
(meccanicamente a mezzo bulloni; elettricamente con
barre omnibus e bulloni).
-- Tutte le manovre di comando si effettuano dal fronte del -- All operations are performed from the front panel of the
quadro. switchboard.
-- Le parti attive (interruttore di manovra sezionatore e -- The active parts (switch-disconnector and earthing switch)
sezionatore di terra) sono sigillati in un "involucro". are sealed in a chamber for life.

2
Caratteristiche elettriche / Electrical characteristics
Tensione nominale d'isolamento / Rated insulation voltage (Ui) 24kV
Tensione nominale d'impiego / Rated voltage (Ur) 24kV
Frequenza nominale / Rated frequency (fr) 50 ÷ 60 Hz
Tensione di tenuta nominale a impulso atmosferico / Rated lightning impulse withstand voltage (Up) 125kV
Tensione di tenuta nominale a frequenza di esercizio / Rated power frequency withstand voltage (Ud) 50kV
Corrente termica nominale / Rated normal current (Ir) fino a / up to 1250A
Corrente nominale di breve durata / Short circuit withstand current 1s (Ik) fino a / up to 21kA
Corrente di picco nominale / Rated peak withstand current (Ip) fino a / up to 54kA

Tab. 1

Caratteristiche meccaniche / Mechanical characteristics


Ingresso cavi / Incoming cables: dall'alto e dal basso (1)/from top or from bottom (1)
Accessibilità / Access Anteriore e su 2 lati – 4 lati / Front and 2 sides – 4 sides
Grado di protezione / Protection degree
Esterno / External IP 3X
Interno / Internal IP 2X
Struttura di sostegno, diaframmi e barriere interne / Lamiera Sendizimir / Galvanized
Supporting structure, partition and internal barrier
Colore struttura esterna / Colour of structure RAL 7030

Tab. 2

Unità tipiche / Typical units

Tipo Decrizione Larghezza/Width


Type Description 150 mm 375 mm 500 mm 750 mm
Scomparto Arrivo – Risalita
NR/R ●
Incoming – Riser compartment
Scomparto Arrivo – Risalita
NR ●
Incoming – Riser compartment
Scomparto Arrivo – Risalita
NR/B ●
Incoming – Riser compartment
Scomparto Arrivo – Risalita con sezionatore di terra
NR/T ●
Incoming – Riser compartment with earthing switch
Scomparto Arrivo – Partenza
NBS ● ● ●
Incoming – Feeder compartment
Scomparto Arrivo con risalita sbarre
NBS/G ●
Incoming compartment with bus bar riser
Scomparto Congiuntore – Misure sezionabili
NBS/2S ●
Bus tie – Disconnected measurement compartment
Scomparto Partenza con portafusibili
NFA ● ● ●
Feeder compartment with fuses
Scomparto Misure, con portafusibili per TV
NTVF ● ●
Measurement compartment with fuses for voltage transformer
Scomparto Misure
NM ●
Measurement compartment
Scomparto Misure con sezionatore di terra
NM/T ●
Measurement compartment with earthing switch
Scomparto Arrivo – Partenza con interruttore
NVB/R ● ●
Incoming – Feeder compartment with circuit breaker
Scomparto Arrivo con risalita sbarre
NVB/R/G ●
Incoming compartment with bus bar Riser
Scomparto Arrivo – Partenza con interruttore
NVB/R/CA ●
Incoming – Feeder compartment with circuit breaker
Scomparto Arrivo – Partenza con interruttore
NVB/E ●
Incoming – Feeder compartment with circuit breaker
Scomparto Arrivo con risalita sbarre
NVB/G ●
Incoming compartment with bus bar riser
Scomparto congiuntore con doppio sezionamento
NVB/2S ●
Bus tie compartment with double switch disconnector
Tab. 3

(1)
Per versione AI solo arrivo cavi dal basso. (1)
For IA version only incoming from below.

3
Caratteristiche generali / General characteristics
Norme riferimento/Standards
Italiane/Italian CEI EN 62271-200, CEI EN 62271-1, CEI EN 62271-102
CEI EN 62271-105, CEI EN 62271-103
Internazionali/International IEC 62271-200, IEC 62271-1, IEC 62271-102
IEC 62271-105, IEC 62271-103
Sicurezza / Safety Dlgs. / Italian degree with the force of low 81/2008
Installazione / Installation per interno / for internal use
Ambiente / Ambient normale(2) / normal(2)
Temperatura ambiente / Ambient temperature min. -5°C, max. +40°C
Umidità relativa max. / Max. relative humidity 95%

Tab. 4

I quadri ICET sono stati sottoposti alle prove di tipo previste dalle ICET switchboards are type tested in accordance the requirements
norme CEI EN 62271-200 (IEC 62271-200) nella nostra sala prove of standards CEI EN 62271-200, IEC 62271-200, in our test plants
e presso laboratori accreditati. or in accredited laboratories.

Quadri a prova di arco interno Switchboards tested against internal arc faults
I quadri Serie N vengono prodotti nella versione a prova d'arco The switchboards of N-series are realised in the version against
interno per garantire la massima sicurezza del personale anche internal arc faults in order to ensure maximum operator safety,
nel caso che si inneschi un arco elettrico all'interno del quadro. even if an electrical arcing is initiated inside the switchboard.
Questi quadri sono progettati per resistere alle sovrapressioni These switchboards are designed to withstand the overpressures
che si creano negli istanti iniziali dell'arco elettrico. Al loro interno generated at the very beginning of the electric arcing. They
sono stati realizzati opportuni condotti che costituiscono vie are equipped with internal special exhaust channels leading
di fuga preferenziali per i gas caldi in pressione che vengono the warm gas still under pressure, out of the switchboard by
convogliati all'esterno del quadro, in punti non accessibili al means of flaps, in areas inaccessible by the personnel.
personale, attraverso delle feritoie di sfogo (flaps). The specially designed internal arc fault protection switch-
I quadri Serie N a prova di arco interno hanno superato le boards of N-series have passed successfully the tests in
prove previste al paragrafo 6.106 delle CEI EN 62271-200 (IEC accordance with the paragraph 6.106 of the CEI EN 62271-200
62271-200) , rispettando tutti e cinque i criteri. (IEC 62271-200), fulfilling all the five assessment criteria.

3
Legenda / Key
1
1 Interruttore di manovra sezionatore (IMS)
On - load switch disconnector
2 Comandi
2 Operating mechanism
3 Sbarre omnibus
Interconnection bus bars
4
5 4 Porta di accesso
Access door
5 Fusibili
Fuses
6 Sbarra di terra
Earthing bus bar

6 7 Zona per ausiliari BT


Zone for L.V. auxiliares

Fig. 1 Particolari di una colonna NFA con fusibili


Elements of an NFA cubicle with fuses

Per funzionamento in condizioni diverse da quelle normali chiedere


(2)
For operation under conditions other than normal, please contact
(2)

alla ICET. ICET.

4
Principali tipologie di celle Main switchboard types
Il sistema modulare serie "N" è costituito da un'ampia gamma di The appropriate type of switchboard may be chosen from a range
celle che soddisfano tutte le esigenze impiantistiche. Vengono of versions which certainly satisfy any erection configuration.
di seguito descritte le celle più comuni. The most common switchboard type are described here under.
Per altre soluzioni consultare l'Ufficio Tecnico ICET. For other solutions please contact ICET Technical Department.

Fig. 2-a NR/R Scomparto Arrivo – Risalita


Incoming – Riser compartment

Larghezza/Width Peso/Weight
A [mm] [Kg]
150 120

Fig. 2-b NR Scomparto Arrivo – Risalita


Incoming – Riser compartment

Equipaggiamento standard Standard equipment

Unità Unit
-- punti di allacciamento dei cavi in arrivo -- fixing points for incoming cables

Principali accessori Main accessories

Unità Unit
-- indicatori di presenza tensione -- voltage detectors
-- sottobase -- base support
-- resistenza anticondensa e termostato -- heating resistance and thermostat
-- terna di scaricatori 24kV per servizio pesante -- set of three 24 kV surge arrestors for heavy
service

Larghezza/Width Peso/Weight
A [mm] [Kg]
375 145

5
Fig. 2-c NR/B Scomparto Arrivo – Risalita
Incoming – Riser compartment

Equipaggiamento standard Standard equipment

Unità Unit
-- sistema di sbarre -- bus bars system
-- punti di allacciamento dei cavi in arrivo -- fixing points for incoming cables

Principali accessori Main accessories

Unità Unit
-- indicatori di presenza tensione -- voltage detectors
-- sottobase -- base support
-- cassonetto bassa tensione -- low voltage compartment
-- illuminazione interna -- internal lighting
-- TV/TA -- VT/CT
-- resistenza antiferrorisonanza -- anti-ferroresonance resistance
-- resistenza anticondensa e termostato -- heating resistance and thermostat
-- terna di scaricatori 24kV per servizio pesante -- set of three 24 kV surge arrestors for heavy
service
A

Larghezza / Width Peso / Weight


A [mm] [Kg]
500 155

Fig. 2-d NR/T Scomparto Arrivo – Risalita con sezionatore di terra


Incoming – Riser compartment with earthing switch

Equipaggiamento standard Standard equipment

Unità Unit
-- sistema di sbarre -- bus bar system
-- punti di allacciamento cavi in arrivo -- connection points for the incoming cables
-- sezionatore di terra -- earthing switch
-- blocco a chiave sezionatore di terra aperto -- earthing switch key lock in open position
ST

-- comando manuale di tipo T -- operating mechanism type T

Principali accessori Main accessories

Unità Unit
-- blocco a chiave sezionatore di terra chiuso -- earthing switch key lock in closed position
-- contatti ausiliari per sezionatore di terra -- auxiliary contacts for earthing switch
-- indicatori di presenza tensione -- voltage detectors
-- sottobase -- base support
-- cassonetto bassa tensione -- low voltage compartment
-- illuminazione interna -- internal lighting
A -- TV/TA -- VT/CT
-- resistenza antiferrorisonanza -- anti-ferroresonance resistance
-- resistenza anticondensa e termostato -- heating resistance and thermostat
Larghezza / Width Peso / Weight -- terna di scaricatori 24kV per servizio pesante -- set of three 24 kV surge arrestors for heavy
A [mm] [Kg] service
500 155

6
Fig. 2-e NBS/L Scomparto Arrivo – Partenza
Incoming – Feeder compartment

Equipaggiamento standard Standard equipment

Unità Unit
-- sistema di sbarre -- bus bar system
-- punti di allacciamento dei cavi -- connection points for the cables
-- indicatori di presenza tensione -- voltage detectors
IMS
Interruttore di manovra sezionatore (IMS) Switch disconnector (SD)
-- interruttore di manovra sezionatore e -- on-load switch disconnector and earthing
ST

sezionatore di terra isolati in SF6 switch insulated in SF6


-- comando manuale di tipo L -- manual operating mechanism type L
-- blocco a chiave sezionatore di terra aperto -- earthing switch key lock in open position
-- blocco a chiave sezionatore di terra chiuso -- earthing switch key lock in closed position

Principali accessori Main accessories

Unità Unit
-- sottobase -- base support
-- cassonetto bassa tensione -- low voltage compartment
-- illuminazione interna -- internal lighting
A -- TV/TA (solo per A= 500-750 mm) -- VT/CT (only for A= 500-750 mm)
-- resistenza antiferrorisonanza -- anti-ferroresonance resistance
-- resistenza anticondensa e termostato -- heating resistance and thermostat
Larghezza/Width Peso/Weight
-- terna di scaricatori 24kV per servizio pesante -- set of three 24 kV surge arrestors for heavy
A [mm] [Kg]
service
375 200
Interruttore di manovra sezionatore (IMS) Switch disconnector (SD)
500 210 -- blocco a chiave IMS chiuso -- SD key lock in closed position
750 225 -- blocco a chiave IMS aperto -- SD key lock in open position
-- contatti ausiliari per IMS e sezionatore di terra -- auxiliary contacts for SD and earthing switch
-- motorizzazione per IMS per controllo remoto -- SD motor operator for remote control

Fig. 2-f NBS/S Scomparto Arrivo – Partenza


Incoming – Feeder compartment

Equipaggiamento standard Standard equipment

YO1 Unità Unit


-- sistema di sbarre -- bus bar system
-- punti di allacciamento dei cavi -- connection points for the cables
-- indicatori di presenza tensione -- voltage detectors
IMS
Interruttore di manovra sezionatore (IMS) Switch disconnector (SD)
-- interruttore di manovra sezionatore e -- on-load switch disconnector and earthing
ST

sezionatore di terra isolati in SF6 switch insulated in SF6


-- comando manuale di tipo S -- manual operating mechanism type S
-- bobina di apertura per IMS -- SD shunt opening release
-- blocco a chiave sezionatore di terra aperto -- earthing switch key lock in open position
-- blocco a chiave sezionatore di terra chiuso -- earthing switch key lock in closed position

Principali accessori Main accessories

Unità Unit
-- sottobase -- base support
-- cassonetto bassa tensione -- low voltage compartment
A -- illuminazione interna -- internal lighting
-- TV/TA (solo per A= 500-750 mm) -- VT/CT (only for A= 500-750mm)
-- resistenza antiferrorisonanza -- anti-ferroresonance resistance
Larghezza / Width Peso / Weight
-- resistenza anticondensa e termostato -- heating resistance and thermostat
A [mm] [Kg]
-- terna di scaricatori 24kV per servizio pesante -- set of three 24 kV surge arrestors for heavy
375 200 service
500 210 Interruttore di manovra sezionatore (IMS) Switch disconnector (SD)
750 225 -- blocco a chiave IMS chiuso -- SD key lock in closed position
-- blocco a chiave IMS aperto -- SD key lock in open position
-- contatti ausiliari per IMS e sezionatore di terra -- auxiliary contacts for SD and earthing switch
-- motorizzazione per IMS per controllo remoto -- SD motor operator for remote control

7
Fig. 2-g NBS/G Scomparto Arrivo con risalita sbarre
Incoming compartment with bus bar riser

Equipaggiamento standard Standard equipment

Unità Unit
-- sistema di sbarre con risalita -- bus bar system with bus bar riser
Interruttore di manovra sezionatore (IMS) Switch disconnector (SD)
-- interruttore di manovra sezionatore e -- on-load switch disconnector and earthing
IMS

ST
sezionatore di terra isolati in SF6 switch insulated in SF6
-- comando manuale di tipo L -- manual operating mechanism type L
-- blocco a chiave sezionatore di terra aperto -- earthing switch key lock in open position
-- blocco a chiave sezionatore di terra chiuso -- earthing switch key lock in closed position

Principali accessori Main accessories

Unità Unit
-- sottobase -- base support
-- cassonetto bassa tensione -- low voltage compartment
-- indicatori di presenza tensione -- voltage detectors
-- illuminazione interna -- internal lighting
-- TV/TA -- VT/CT
A -- resistenza antiferrorisonanza -- anti-ferroresonance resistance
-- resistenza anticondensa e termostato -- heating resistance and thermostat
-- terna di scaricatori 24kV per servizio pesante -- set of three 24 kV surge arrestors for heavy
Larghezza / Width Peso / Weight
service
A [mm] [Kg]
Interruttore di manovra sezionatore (IMS) Switch disconnector (SD)
750 400
-- blocco a chiave IMS chiuso -- SD key lock in closed position
-- blocco a chiave IMS aperto -- SD key lock in open position
-- contatti ausiliari per IMS e sezionatore di terra -- auxiliary contacts for SD and earthing switch
-- motorizzazione per IMS per controllo remoto -- SD motor operator for remote control

Fig. 2-h NBS/2S Scomparto Congiuntore – Misure sezionabili


Bus tie compartment – Disconnected measurement

Equipaggiamento standard Standard equipment

Unità Unit
-- sistema di sbarre -- bus bar system
Interruttore di manovra sezionatore (IMS) Switch disconnector (SD)
-- due interruttori di manovra sezionatori e -- two switch disconnector and earthing
IMS

ST
IMS

ST
sezionatori di terra in SF6 switches insulated in SF6
-- comando manuale di tipo L -- manual operating mechanism type L
-- blocco a chiave IMS chiuso -- SD key lock in closed position

Principali accessori Main accessories

Unità Unit
-- sottobase -- base support
-- cassonetto bassa tensione -- low voltage compartment
-- indicatori di presenza tensione -- voltage detectors
-- illuminazione interna -- internal lighting
-- TV/TA -- VT/CT
-- resistenza antiferrorisonanza -- anti-ferroresonance resistance
A -- resistenza anticondensa e termostato -- heating resistance and thermostat
-- terna di scaricatori 24kV per servizio pesante -- set of three 24 kV surge arrestors for heavy service
Larghezza / Width Peso / Weight Interruttore di manovra sezionatore (IMS) Switch disconnector (SD)
A [mm] [Kg] -- blocco a chiave IMS chiuso -- SD key lock in closed position
-- blocco a chiave IMS aperto -- SD key lock in open position
750 440
-- contatti ausiliari per IMS e sezionatore di terra -- auxiliary contacts for SD and earthing switch
-- motorizzazione per IMS per controllo remoto -- SD motor operator for remote control

8
Fig. 2-i NFA Scomparto Partenza con portafusibili
Feeder compartment with fuses

Equipaggiamento standard Standard equipment

YO1 Unità Unit


-- sistema di sbarre -- bus bar system
-- porta fusibili -- fuse holder
-- indicatori di presenza tensione -- voltage detectors
-- sezionatore di terra a valle dei fusibili -- down stream earthing switch
-- blocco a chiave sezionatore di terra aperto -- earthing switch key lock in open position
-- blocco a chiave sezionatore di terra chiuso -- earthing switch key lock in closed position
Interruttore di manovra sezionatore (IMS) Switch disconnector (SD)
-- interruttore di manovra sezionatore e -- on-load switch disconnector and earthing
sezionatore di terra isolati in SF6 switch insulated in SF6
-- comando manuale di tipo S -- manual operating mechanism type S
-- bobina di apertura per IMS -- SD shunt opening release
-- indicatore meccanico dello stato del fusibile -- mechanical indicator of the state of the fuses

Principali accessori Main accessories

Unità Unit
A -- sottobase -- base support
-- cassonetto bassa tensione -- low voltage compartment
-- illuminazione interna -- internal lighting
Larghezza / Width Peso / Weight
-- TA/TV (solo per A=750mm) -- VT/CT (only for A=750mm)
A [mm] [Kg]
-- resistenza anticondensa e termostato -- heating resistance and thermostat
375 200 -- contatti ausiliari per sezionatore di terra -- auxiliary contacts for earthing switch
-- terna di scaricatori 24kV per servizio pesante -- set of three 24 kV surge arrestors for heavy
500 210
service
750 225
Interruttore di manovra sezionatore (IMS) Switch disconnector (SD)
-- blocco a chiave IMS aperto -- SD key lock in open position
-- contatti ausiliari per IMS e sezionatore di terra -- auxiliary contacts for SD and earthing switch
-- contatti ausiliari per segnalazione elettrica -- auxiliary contacts for fuse tripped electrical
scatto fusibile signal
-- motorizzazione per IMS per controllo remoto -- SD motor operator for remote control

Fig. 2-l NTVF Scomparto Misure con porta fusibili per trasformatore di tensione
Measurement compartment with fuses for voltage transformer

Equipaggiamento standard Standard equipment

Unità Unit
-- sistema di sbarre -- bus bar system
-- porta fusibili -- fuse holder
-- indicatori di presenza tensione -- voltage detectors
-- fusibile media tensione estraibile -- removable medium voltage fuse
Interruttore di manovra sezionatore (IMS) Switch disconnector (SD)
-- interruttore di manovra sezionatore e -- on-load switch disconnector and earthing
sezionatore di terra isolati in SF6 switch insulated in SF6
-- comando manuale di tipo S -- manual operating mechanism type S
-- indicatore meccanico dello stato del fusibile -- mechanical indicator of the state of the fuses

Principali accessori Main accessories

Unità Unit
-- sottobase -- base support
-- cassonetto bassa tensione -- low voltage compartment
-- illuminazione interna -- internal lighting
A -- resistenza anticondensa e termostato -- heating resistance and thermostat
-- TV -- VT
-- TA (solo per A=750mm) -- TA (only for A=750mm)
Larghezza / Width Peso / Weight
-- resistenza antiferrorisonanza -- anti-ferroresonance resistance
A [mm] [Kg]
Interruttore di manovra sezionatore (IMS) Switch disconnector (SD)
500 275
-- blocco a chiave IMS aperto -- SD key lock in open position
750 290 -- blocco a chiave sezionatore di terra aperto -- earthing switch key lock in open position
-- blocco a chiave sezionatore di terra chiuso -- earthing switch key lock in closed position
-- contatti ausiliari per segnalazione elettrica -- auxiliary contacts for fuse tripped electrical
scatto fusibile signal
-- contatti ausiliari su IMS -- SD auxiliary contact
-- contatti ausiliari su sezionatore di terra -- earthing switch auxiliary contact

9
Fig. 2-m NM Scomparto Misure
Measurement compartment

Equipaggiamento standard Standard equipment

Unità Unit
-- sistema di sbarre -- bus bars system

Principali accessori Main accessories

Unità Unit
-- indicatori di presenza tensione -- voltage detectors
-- sottobase -- base support
-- cassonetto bassa tensione -- low voltage compartment
-- illuminazione interna -- internal lighting
-- TV/TA -- VT/CT
-- resistenza antiferrorisonanza -- anti-ferroresonance resistance
-- resistenza anticondensa e termostato -- heating resistance and thermostat

Larghezza / Width Peso / Weight


A [mm] [Kg]
500 350

Fig. 2-n NM/T Scomparto Misure con sezionatore di terra


Measurement compartment with earthing switch

Equipaggiamento standard Standard equipment

Unità Unit
-- sistema di sbarre -- bus bars system
-- sezionatore di terra -- earthing switch
-- blocco a chiave sezionatore di terra aperto -- earthing switch key lock in open position
-- comando manuale di tipo T -- operating mechanism type T
ST

Principali accessori Main accessories

Unità Unit
-- blocco a chiave sezionatore di terra chiuso -- earthing switch key lock in closed position
-- contatti ausiliari per sezionatore di terra -- auxiliary contacts for earthing switch
-- indicatori di presenza tensione -- voltage detectors
-- sottobase -- base support
-- cassonetto bassa tensione -- low voltage compartment
-- illuminazione interna -- internal lighting
-- TV/TA -- VT/CT
A -- resistenza antiferrorisonanza -- anti-ferroresonance resistance
-- resistenza anticondensa e termostato -- heating resistance and thermostat
-- terna di scaricatori 24kV per servizio pesante -- set of three 24 kV surge arrestors for heavy
Larghezza / Width Peso/Weight service
A [mm] [Kg]
750 370

10
Fig. 2-o NVB/R Scomparto Arrivo – Partenza con interruttore
Incoming – Feeder compartment with circuit breaker

Equipaggiamento standard Standard equipment

Unità Unit
-- sistema di sbarre -- bus bar system
-- cassonetto bassa tensione -- low voltage compartment
-- indicatori di presenza tensione -- voltage detectors
-- sezionatore di terra -- earthing switch
-- blocco a chiave sezionatore di terra chiuso -- earthing switch key lock in closed position
-- blocco a chiave sezionatore di terra aperto -- earthing switch key lock in open position
Sezionatore e interruttore Disconnector and circuit breaker
-- sezionatore in SF6 combinato con interrut- -- SF6 disconnector combined with vacuum
tore in vuoto circuit breaker
-- bobina di apertura per interruttore -- circuit breaker opening coil
-- contamanovre interruttore -- circuit breaker operation counter
-- contatti ausiliari per interruttore -- circuit breaker auxiliary contacts

Principali accessori Main accessories

Unità Unit
A
-- sottobase -- base support
-- illuminazione interna -- internal lighting
-- TV/TA -- VT/CT
Larghezza / Width Peso / Weight
-- resistenza antiferrorisonanza -- anti-ferroresonance resistance
A [mm] [Kg]
-- resistenza anticondensa e termostato -- heating resistance and thermostat
500 245 -- contatti ausiliari per sezionatore di terra -- auxiliary contacts for earthing switch
-- terna di scaricatori 24kV per servizio pesante -- set of three 24 kV surge arrestors for heavy
750 260
service
Sezionatore e interruttore Disconnector and circuit breaker
-- segnalazione elettrica molle interruttore -- signalling contact for closing springs loaded
cariche -- disconnector key lock in open position
-- blocco a chiave sezionatore aperto -- circuit breaker key lock in open position
-- blocco a chiave interruttore aperto -- auxiliary contacts for switch disconnector/
-- contatti ausiliari per sezionatore/interruttore circuit breaker

Fig. 2-p NVB/R/G Scomparto di arrivo con risalita sbarre


Incoming compartment with bus bar riser

Equipaggiamento standard Standard equipment

Unità Unit
-- sistema di sbarre con risalita -- bus bar system with bus bar riser
-- indicatori di presenza tensione -- voltage detectors
-- sezionatore di terra -- earthing switch
-- blocco a chiave sezionatore di terra aperto -- earthing switch key lock in open position
-- blocco a chiave sezonatore di terra chiuso -- earthing switch key lock in closed position
Sezionatore e interruttore Disconnector and circuit breaker
-- sezionatore in SF6 combinato con interrut- -- SF6 disconnector combined with vacuum
tore in vuoto circuit breaker
-- bobina di apertura per interruttore -- circuit breaker opening coil
-- contamanovre interruttore -- circuit breaker operation counter
-- contatti ausiliari per interruttore -- circuit breaker auxiliary contacts

Principali accessori Main accessories

Unità Unit
-- sottobase -- base support
A -- cassonetto bassa tensione -- low voltage compartment
-- illuminazione interna -- internal lighting
-- TV/TA -- VT/CT
Larghezza / Width Peso / Weight
-- resistenza antiferrorisonanza -- anti-ferroresonance resistance
A [mm] [Kg]
-- resistenza anticondensa e termostato -- heating resistance and thermostat
750 410 -- terna di scaricatori 24kV per servizio pesante -- set of three 24 kV surge arrestors for heavy
service
Sezionatore e interruttore Disconnector and circuit breaker
-- segnalazione elettrica molle interruttore -- signalling contact for closing springs loaded
cariche -- disconnector key lock in open position
-- blocco a chiave sezionatore aperto -- circuit breaker key lock in open position
-- blocco a chiave interruttore aperto -- auxiliary contacts for switch disconnector/
-- contatti ausiliari per sezionatore/interruttore circuit breaker

11
Fig. 2-q NVB/R/CA Scomparto Arrivo - Partenza con interruttore
Incoming - Feeder compartment with circuit breaker

Equipaggiamento standard Standard equipment

Unità Unit
-- sistema di sbarre -- bus bar system
-- cassonetto bassa tensione -- low voltage compartment
-- indicatori di presenza tensione -- voltage detectors
-- sezionatore di terra -- earthing switch
-- blocco a chiave sezionatore di terra chiuso -- earthing switch key lock in closed position
Sezionatore e interruttore Disconnector and circuit breaker
-- sezionatore in SF6 combinato con interrut- -- SF6 disconnector combined with vacuum
tore in vuoto circuit breaker
-- bobina di apertura per interruttore -- circuit breaker opening coil
-- contamanovre interruttore -- circuit breaker operation counter

Principali accessori Main accessories

Unità Unit
-- sezionatore di terra in ingresso -- earthing switch incoming side
-- blocco a chiave sezionatore di terra aperto -- earthing switch key lock in open position
A -- sottobase -- base support
-- illuminazione interna -- internal lighting
-- TV/TA -- VT/CT
Larghezza / Width Peso / Weight -- resistenza antiferrorisonanza -- anti-ferroresonance resistance
A [mm] [Kg] -- resistenza anticondensa e termostato -- heating resistance and thermostat
500 280 -- contatti ausiliari per sezionatore di terra -- auxiliary contacts for earthing switch
Sezionatore e interruttore Disconnector and circuit breaker
-- segnalazione elettrica molle interruttore -- signalling contact for closing springs loaded
cariche -- disconnectore key lock in open position
-- blocco a chiave sezionatore aperto -- circuit breaker key lock in open position
-- blocco a chiave interruttore aperto -- auxiliary contacts for switch disconnector/
-- contatti ausiliari per sezionatore/interruttore circuit breaker

Fig. 2-r NVB/E Scomparto Arrivo - Partenza con interruttore


Incoming - Feeder compartment with circuit breaker

Equipaggiamento standard Standard equipment

Unità Unit
-- sistema di sbarre -- bus bar system
-- indicatori di presenza tensione -- voltage detectors
-- sezionatore di terra a valle -- earthing switch down stream
IG
IMS

ST1
Interruttore di manovra sezionatore (IMS) Switch disconnector (SD)
-- IMS e sezionatore di terra isolato in SF6 -- SD and earthing switch insulated in SF6
-- comando manuale di tipo L -- manual operating mechanism type L
-- blocco a chiave IMS chiuso -- SD key lock in closed position

INT
Interruttore Circuit breaker
-- interruttore isolato in SF6/vuoto -- circuit breaker insulated in SF6/vacuum
-- bobina di apertura per interruttore isolato -- shunt opening release for SF6/vacuum
in SF6/vuoto circuit breaker

Principali accessori Main accessories

Unità Unit
A
-- sottobase -- base support
-- cassonetto bassa tensione -- low voltage compartment
-- illuminazione interna -- internal lighting
Larghezza / Width Peso / Weight -- TV/TA -- VT/CT
A [mm] [Kg] -- resistenza antiferrorisonanza -- anti-ferroresonance resistance
750 400 -- resistenza anticondensa e termostato -- heating resistance and thermostat
-- blocco a chiave sezionatore di terra aperto -- earthing switch key lock in open position
-- contatti ausiliari per sezionatore di terra -- auxiliary contacts for earthing switch
-- terna di scaricatori 24kV per servizio pesante -- set of three 24 kV surge arrestors for heavy
service
Interruttore di manovra sezionatore (IMS) Switch disconnector (SD)
-- blocco a chiave IMS aperto -- SD key lock in open position
-- contatti ausiliari per IMS -- auxiliary contacts for SD
Interruttore Circuit breaker
-- bobina di minima tensione -- minimum voltage coil
-- motoriduttore carica molle e bobina di -- motor spring charging and closing coil
chiusura

12
Fig. 2-s NVB/G Scomparto di arrivo con risalita sbarre
Incoming compartment with bus bar riser

Equipaggiamento standard Standard equipment

Unità Unit
-- sistema di sbarre con risalita -- bus bar system with bus bar riser
-- indicatori di presenza tensione -- voltage detectors
-- sezionatore di terra a valle -- earthing switch down stream
IG
IMS

ST1
Interruttore di manovra sezionatore (IMS) Switch disconnector (SD)
-- IMS e sezionatore di terra isolato in SF6 -- SD and earthing switch insulated in SF6
-- comando manuale di tipo L -- manual operating mechanism type L
-- blocco a chiave IMS chiuso -- SD key lock in closed position

INT
Interruttore Circuit breaker
-- interruttore isolato in SF6/vuoto -- circuit breaker insulated in SF6/vacuum
-- bobina di apertura per interruttore isolato -- shunt opening release for SF6/vacuum
in SF6/vuoto circuit breaker

Principali accessori Main accessories

Unità Unit
-- sottobase -- base support
A
-- cassonetto bassa tensione -- low voltage compartment
-- illuminazione interna -- internal lighting
Larghezza / Width Peso / Weight -- TV/TA -- VT/CT
A [mm] [Kg] -- resistenza antiferrorisonanza -- anti-ferroresonance resistance
-- resistenza anticondensa e termostato -- heating resistance and thermostat
750 480
-- blocco a chiave sezionatore di terra aperto -- earthing switch key lock in open position
-- contatti ausiliari per sezionatore di terra -- auxiliary contacts for earthing switch
-- terna di scaricatori 24kV per servizio pesante -- set of three 24 kV surge arrestors for heavy
service
Interruttore di manovra sezionatore (IMS) Switch disconnector (SD)
-- blocco a chiave IMS aperto -- SD key lock in open position
-- contatti ausiliari per IMS -- auxiliary contacts for SD
Interruttore Circuit breaker
-- bobina di minima tensione -- minimum voltage coil
-- motoriduttore carica molle e bobina di chiusura -- motor spring charging and closing coil

Fig. 2-t NVB/2S Scomparto congiuntore con doppio sezionamento


Bus tie compartment with double isolation

Equipaggiamento standard Standard equipment

Unità Unit
-- sistema di sbarre -- bus bar system
-- indicatori di presenza tensione -- voltage detectors
Interruttore di manovra sezionatore (IMS) Switch disconnector (SD)
IG
IMS1

ST1
IMS2

ST1 -- due interruttori di manovra sezionatori e -- two switch disconnector and earthing
sezionatori di terra in SF6 switches insulated in SF6
-- comando manuale di tipo L -- manual operating mechanism type L
-- blocco a chiave IMS chiuso -- SD key lock in closed position

INT
Interruttore Circuit breaker
-- interruttore isolato in SF6/vuoto -- circuit breaker insulated in SF6/vacuum

Principali accessori Main accessories

Unità Unit
-- sottobase -- base support
-- cassonetto bassa tensione -- low voltage compartment
-- illuminazione interna -- internal lighting
A
-- TV/TA -- VT/CT
-- resistenza antiferrorisonanza -- anti-ferroresonance resistance
Larghezza / Width Peso / Weight -- resistenza anticondensa e termostato -- heating resistance and thermostat
A [mm] [Kg] -- terna di scaricatori 24kV per servizio pesante -- set of three 24 kV surge arrestors for heavy service
750 520 Interruttore di manovra sezionatore (IMS) Switch disconnector (SD)
-- blocco a chiave IMS aperto -- SD key lock in open position
-- contatti ausiliari per IMS -- auxiliary contacts for SD
-- blocco a chiave sezionatore di terra aperto -- earthing switch key lock in open position
-- contatti ausiliari per sezionatore di terra -- auxiliary contacts for earthing switch
Interruttore Circuit breaker
-- bobina di minima tensione -- minimum voltage coil
-- motoriduttore carica molle e bobina di chiusura -- motor spring charging and closing coil

13
Componenti principali Main components

Interruttore di manovra - sezionatore isolato in SF6 On load switch disconnector insulated in SF6

L'interruttore di manovra - sezionatore (IMS) in SF6 , che The on load switch disconnector insulated in SF6, which is
equipaggia gli scomparti Modular System serie "N", è di fitted on the modular system type “N”, is produced by ICET.
produzione ICET.

Fig. 3 Interruttore di manovra - sezionatore (IMS) in SF6 Fig. 4 Esempio di targa caratteristiche
On -load switch disconnector in SF6 Example of nameplate

Comandi ed interblocchi Operating mechanism and interlocks

Comando tipo T Operating mechanism type T


Apertura del sezionatore di terra Opening of the earthing switch
L’apertura del sezionatore di terra avviene con comando The opening of the earthing switch is done with a manually
manuale dipendente dalla velocità di manovra dell’ operatore. operated mechanism the speed of which depends on the speed
of manoeuvring of the operator.
Chiusura del sezionatore di terra Closing of the earthing switch
La chiusura del sezionatore di terra avviene con comando ma- The closing of the earthing switch is done with a manually
nuale indipendente dalla velocità di manovra dell’ operatore. operated mechanism the speed of which is independent of
the speed of manoeuvring of the operator
Comando tipo L
Apertura e chiusura del sezionatore sotto carico di Linea Operating mechanism type L
L’apertura e la chiusura del sezionatore di linea avvengono Opening and closing of the line switch disconnector
con comando manuale e / o motorizzato, indipendente dalla The opening and closing of the line switch disconnector is
velocità di manovra dell’ operatore. done with a manually and / or motor operated mechanism the
speed of which is independent of the speed of manoeuvring
of the operator.
Comando tipo S
Apertura e chiusura del sezionatore sotto carico con sgancio Operating mechanism type S
L’ apertura e la chiusura del sezionatore sotto carico avven- Opening and closing of the switch disconnector with tripping
gono con comando manuale e / o motorizzato indipendente features
dalla velocità di manovra dell’ operatore ( apertura rapida ). The opening and closing of the switch disconnector is done
L’apertura rapida può essere comandata anche mediante una with a manually and / or motor operated mechanism the speed
bobina di apertura o per l’intervento di un fusibile. of which is independent of the speed of manoeuvring of the
operator (quick opening).
The quick opening of the switch disconnector may also be
done with a trip coil or through the burning of a fuse.
Interblocchi
Il comando del sezionatore sottocarico può essere corredato Interlocks
di blocco a chiave atto ad impedire l’eventuale messa a terra The manoeuvring mechanism of the on - load switch
quando il sezionatore sottocarico è chiuso o comunque quando disconnector may be fitted with a key interlock which prevents
le sue molle sono cariche. the operation of the earthing switch when the on-load switch
disconnector is closed or when its springs are loaded.

14
Interruttore in vuoto e sezionatore in unico Vacuum circuit breaker and switch disconnector
involucro isolato in SF6 insulated in SF6

L'interruzione dell'arco elettrico Electric arc breaking


I nuovi interruttori combinati di MT serie SINTER sono il The state-of-the-art combined MV circuit breaker SINTER
risultato dell'integrazione tra l'affermata tecnologia per la range is the result of recognised technology synergy for
produzione delle ampolle in vuoto e le solide competenze production of VACUUM bottles and manufacturing re-known
costruttive delle aziende italiane. know-how of Italian Companies.
Gli interruttori SINTER sono infatti un sistema combinato SINTER circuit breakers are indeed a combined System
di funzioni di interruzione e di sezionamento, in un unico of breaking and sectioning, inside an only SF6 insulated
contenitore isolato in gas SF6, con pressione inferiore a 0,5 enclosure, with pressure lower than 0.5 bar at 45°C. As
bar relativi a 45 °C. regards breaking, VACUUM bottles are used. As usual-
Per l'interruzione vengono impiegate ampolle in vuoto. Come ly known, the break-down necessary Energy for VACUUM
è noto, la ridotta energia necessaria all'estinzione dell'arco arcing extinguishment, enables to reach a long-lasting
nel vuoto, consente di raggiungere un'elevata vita elettrica electrical life (10.000 rated breaking current operations).
(10.000 manovre di interruzione alla corrente nominale).

Il comando per la manovra degli apparecchi Apparatus operating mechanism


La corsa ridotta dei contatti mobili e la minore massa in Mobile contacts run and lower moving bulk (compared to
movimento (rispetto alle altre tecnologie di interruzione) other breaking technologies) enables using much reduced
consentono l'utilizzo di energie di chiusura e di apertura closing and opening powers.
molto ridotte. These features assure a limited wear of moving parts but
Queste caratteristiche assicurano un'usura limitata delle allow on the contrary a high number of mechanical operations
parti in movimento e l'ottenimento di un alto numero di mano- without maintenance (10.000 operations). SINTER circuit
vre meccaniche senza manutenzione (10.000 manovre). Gli breakers are fitted with Energy Storage mechanical control
interruttori SINTER sono corredati di comando meccanico granting a very fast operation, out of operators will and well
ad accumulo di energia che garantisce una manovra rapida, fitted with a wide accessories range, to be easily mounted,
indipendente dall'operatore e che può essere corredato di able to satisfy all market expectations.
un'ampia serie di accessori, facilmente montabili, capaci di
soddisfare tutte le esigenze del mercato.

La struttura dell'apparecchio Apparatus structure


Tutto il complesso degli elementi attivi (interruttore e seziona- The whole active elements complex (circuit breaker
tore di linea) sono contenuti in una robusta struttura metallica and switch) are inside an heavy metallic stainless steel
in acciaio inox contenente il gas SF6 altamente dielettrico. La structure filled with a huge dielectric SF6 gas. The structu-
struttura è sigillata a vita e su di essa sono fissati 6 isolatori re is life-sealed and is holding 6 bushings with operating
passanti ed il dispositivo di comando. La compattezza della mechanism. The heavy structure grants stoutness and time-
struttura garantisce robustezza e affidabilità nel tempo. life reliability

L'interruttore ed il sezionatore, che equipaggiano gli The vacuum circuit breaker and disconnector, which are fitted
scomparti Modular System serie "N" tipo NVB/R, NVB/R/G e on the modular system type “N” type NVB/R, NVB/R/G and
NVB/R/CA, è indicato in fig. 5. NVB/R/CA, is indicated in fig. 5.

Fig. 6 Esempio di targa caratteristiche


Fig. 5 Interruttore e sezionatore Example of nameplate
Circuit breaker and disconnector

15
Schema elettrico / Single line diagram

LEGENDA LEGEND
M Motoriduttore M Motor spring charging
C1 Condensatore da 220microfarad 250Vcc C1 220microfarad 250Vcc capacitor
R1 Resistenza 10kOhm 14W R1 10kOhm 14W resistance
52.x Contatti posizione INT. 52.x Circuit breaker position contacts
KA Relè antipompaggio KA Anti-pumping relay
YC Elettromagnete di chiusura YC Closing release
YO Elettromagnete di apertura YO Opening release
YU Elettr. di minima tensione YU Minimum voltage coil
SQ1 Inserimento manovra SEZ. e ST. SQ1 Switch and ES operating mechanism insertion
SQ2-3-4 Cont. del motore carica molle SQ2-3-4 Charged springs motor contact
SQ5 Esclusore mecc. bob. minima V SQ5 Undervoltage coil mechanical cut-off device
Chiave libera / prigioniera Free key / locked key
Nota: INT. aperto, SEZ. aperto, ST aperto Note: open CB, open Switch, open ES
MOLLE SCARICHE DISCHARGED SPRINGS

Fig. 7 Schema elettrico


Single line diagram

16
Accessori / Accessories

Sganciatore di apertura Opening release


Consente il comando di apertura a distanza dell' It grants the remote opening control of the apparatus.
apparecchio. The release may work with direct current or alternate current
Lo sganciatore può funzionare in corrente continua o in cor- and is foreseen for instantaneous service.
rente alternata ed è previsto per servizio istantaneo. The minimum duration of current impulse cannot be Lower
La durata minima dell'Impulso di corrente non than 100ms.
può essere inferiore a 100 ms.
Caratteristiche: Characteristics:
Un (in corrente continua) 24 - 48 -110 - 220 V Un (direct current) 24 - 48 - 110 - 220 V
Un (in corrente alternata) 24 - 48 -110 - 220 V Un (alternate current) 24 - 48 - 110 - 220 V
Limiti di funzionamento 70.....110% di Un Working limits 70.....110% of Un
Fig. 8-a

Sganciatore di minima tensione Undervoltage release


Realizza l'apertura dell'interruttore in caso di sensibile ridu- It grants the circuit breaker opening against slight
zione o in mancanza di alimentazione. Può essere usato per reduction or missing supply.
lo sgancio a distanza utilizzando un pulsante normalmente It may be used as remote release using a normally
chiuso. È permessa la chiusura dell' interruttore solo a sgan- closed push-button.
ciatore alimentato che può funzionare in corrente continua The circuit breaker closing is allowed only by a fed-in relea-
ed in corrente alternata. se working with direct and alternate current.
Lo sganciatore di minima tensione è disponibile con: The minimum voltage release is available with:
- alimentazione derivata a monte - Up-stream current
- ritardatore elettronico ( 0,5 -1 -1,5 - 2 sec) - Electronic delaying device ( 0,5 -1 -1,5 - 2 sec)

Fig. 8-b Caratteristiche: Characteristics:


Un (in corrente continua) 24 - 48 -110 - 220 V Un (direct current) 24 - 48 -110 - 220 V
Un (in corrente alternata) 24 - 48 -110 - 220 V Un (alternate current) 24 - 48 -110 - 220 V
Limiti di funzionamento apertura 35.... 70% di Un Working limits opening 35....70% di Un
chiusura 85.... 110% di Un closing 85....110% di Un
Potenza allo spunto - in c.c. 200W - in c.a 200VA Start power - d.c. 200W - a.c 200VA
Durata dello spunto -100 ms circa Start duration -100 ms nearly
Potenza di mantenimento - in c.c. 5W - in c.a 5VA Holding power - d.c. 5W - a.c 5VA

Esclusore meccanico dello sganciatore di minima Mechanical cut-off device for undervoltage
tensione release
È un dispositivo meccanico che consente di escludere It is a mechanical devise enabling to cut off temporarily the
temporaneamente l'intervento dello sganciatore di minima intervention of the minimum voltage realease and is fitted by
tensione ed è dotato di un microinterruttore per la segnala- a micro-switch for electric indication.
zione elettrica.

Fig. 8-c

Contatti ausiliari dell’interruttore Circuit breaker aux. contacts


È possibile disporre della segnalazione elettrica di interrutto- Availability of an electric signaling of open circuit
re aperto - chiuso con un gruppo di 6 contatti ausiliari breaker and closed circuit breaker with a set of 6 aux.
contacts
Caratteristiche: Characteristics:
Un 24.... 250V cc e ca. Un 24.... 250V d.c. and a.c.
Corrente nominale 12 A rated current 12 A
Fig. 8-d Tensione d'isolamento 2.00 V 50 HZ per 1min. Insulation voltage 2.00 V 50 HZ for 1 minute

Contatto di segnalazione molle di chiusura Signaling contact for charged and discharged
cariche-scariche closing springs
È costituito da un microinterruttore che permette di IIt is made of a micro-switch which allows a remo-
segnalare a distanza lo stato delle molle di chiusura sul te signaling of closing sprìngs status on the circuit
dispositivo di comando dell'interruttore. breaker operating mechanism.
È disponibile un contatto in scambio A change-over contact is available

Fig. 8-e

17
Sganciatore di chiusura Closing release
Consente il comando di chiusura a distanza It grants the apparatus remote closing.
dell'apparecchio.
Lo sganciatore può funzionare in corrente continua o in cor- The release may work with direct current or alternate current
rente alternata ed è previsto per servizio istantaneo. and is foreseen for instantaneous service.
La durata minima dell'impulso di corrente non può essere The current impulse minimum duration cannot be lower than
inferiore a 100 ms. 100ms.

Caratteristiche: Characteristics:
Un (in corrente continua) 24 - 48 -110 - 220 V Un (direct current) 24 - 48 - 110 - 220 V
Un (in corrente alternata) 24 - 48 -110 - 220 V Un (alternate current) 24 - 48 - 110 - 220 V
Fig. 8-f Limiti di funzionamento 85 110% di Un Working limits 85 110% of Un
Un relè ausiliario garantisce l'antipompaggio An aux. relay allows anti-pumping

Nota: per tensioni diverse da quelle indicate consultare Note: ICET should be enquired low voltages out of those
ICET shown

Comando a motore Motorised operating mechanism


Realizza la ricarica automatica delle molle di chiusura, sul It performs the automatic closing sprìngs reloading
comando dell'interruttore, dopo la manovra. on the circuit breaker operating mechanism, after
In assenza di alimentazione o durante i lavori di ma- operation. During missing supply or maintenance sta-
nutenzione, le molle di chiusura sono comunque tus, the closing sprìngs can he manually reloaded as
ricaricabili manualmente per mezzo di un' apposita leva well by the help of a proper lever inside the operating
incorporata nel dispositivo di comando. mechanism.

Caratteristiche: Characteristics:
Un (in corrente continua) 24 - 48 -110 - 220 V Un (direct current) 24 - 48 - 110 - 220 V
Fig. 8-g Un (in corrente alternata) 24 - 48 -110 - 220 V Un (alternate current) 24 - 48 - 110 - 220 V
Limiti di funzionamento 85....110% di Un Working limits 85....110% of Un
Potenza allo spunto 360 W Start power 360 W
Potenza nominale 200 W Rated power 200 W
Durata dello spunto 0,15 sec Start duration 0,15 sec
Tempo di carica 6 sec Charge time 6 sec
Tensione d'isolamento 2.000 V 50 HZ per 1 min Insulation voltage 2.000 V 50 HZ for 1 min

Caratteristiche del gas SF6 SF6 gas characteristics

Il gas esafluoruro di zolfo (SF6) è molto stabile, non tossico, The SF6 is a very stable gas, non toxic, non flammable and it
non infiammabile ed ha una densità 5 volte superiore a quella has a density approximately five times higher than air.
dell'aria. A pressione atmosferica la sua tenuta dielettrica è At atmospheric pressure its dielectric strength and its heat
superiore a quella dell'aria, come superiore è la sua capacità transfer capacity are higher than air.
di trasmissione del calore. For these reasons SF6 is used to reduce the electric arc effects
Per tutti questi motivi il gas SF6 viene utilizzato per ridurre gli in medium voltage circuit breakers and in switch disconnectors.
effetti dell'arco negli interruttori e nei sezionatori sottocarico One further positive characteristic of the SF6 gas considering
di M.T. that the molecular decomposition of SF6 provoked by the
Considerato che la decomposizione molecolare provocata electric arc is a reversible process, is that the initial quantity of
dall'arco elettrico nel gas SF6 è una trasformazione reversibi- gas is sufficient for the correct functioning of the apparatus all
le, si può aggiungere alle precedenti caratteristiche positive along its electric life.
quella che la carica iniziale di gas è sufficiente a far lavorare
l'apparecchio per tutta la sua vita elettrica. The advantages of ICET SF6 on load switch disconnector may
I vantaggi ottenibili dall'uso del gas SF6 nel nostro interruttore be summarised as follows:
di manovra sezionatore sottocarico sono così riassumibili: - long working life due to high reliability of the apparatus
- lunga vita dell'apparecchiatura sia per l'affidabilità del and due to almost no wear;
prodotto sia per la quasi totale assenza di usura; - functional safety.
- sicurezza di funzionamento.

Fig. 9 Molecola SF6


SF6 molecule

18
Installazione Installation
Per una corretta installazione del quadro devono essere pre- For correct installation, the foundations should be prepared
parate, con opportuno anticipo, le fondazioni rispettando tutte in good time prior to delivery of the switchboard following the
le indicazioni dei documenti di progetto. indications in the design documentation.
I disegni, che vengono inviati al Cliente, includono: viste The drawings sent to the customer include: front views,
frontali, forature solette e schemi funzionali. drawings showing the fixing holes and cableways in the base
and functional diagrams.

Basamenti / Bases

50

50
50

Ø14 Ø14 Ø14

1050

1050
1050

950

950
950

860
860

275 400 400


50

50
50

375 500 500

NR - NBS (375) - NFA (375) NR/B - NR/T - NVB/R (500) NM - NTVF (500)
NVB/R/CA - NBS (500) - NFA (500)
50

50

Ø14 Ø14 50
Ø14
140
1050

1050
950
950

1050
950
860

860

364 286 650


50

50

650
50

750 750
750
NVB/E - NBS (750) - NFA (750) NBS/G - NBS/2S - NVB/G - NVB/2S NVB/R (750)
NVB/R/G - NTVF (750) - NM/T

Fissaggio scomparti Fixing the columns to the floor

a) Fissaggio su pavimenti in muratura a) Fixing on brick floor


-- Livellare il pavimento sia in senso longitudinale sia trasversale -- Level the floor both longitudinally and transversally with a
con una tolleranza di planarità del 2% circa. flatness tolerance of about 2%.
-- Forare il pavimento in corrispondenza dei punti di fissaggio -- Drill the floor in correspondence with the foreseen fixing
previsti, utilizzando trapano a percussione con punta di points, use a hammer drill fitted with a ØMax =12mm tip.
ØMax =12mm.
-- La profondità dei fori deve essere adeguata alla dimensione -- The depth of the holes must be adequate to the dowel
del tassello. plugs length.
-- Inserire nei fori i tasselli ad espansione. -- Insert the dowel plugs in the holes.
-- Provocare l’espansione dei tasselli nel pavimento (fig.11). -- Expand the dowel plugs in the floor (fig.11).

19
b) Fissaggio su pavimenti in ferro b) Fixing on float type floor
-- Realizzare il controtelaio al pavimento come da disegno -- Construct the counter frame for fixing on the float type floor.
cliente.
-- Fissare il controtelaio al pavimento o alla struttura di supporto -- Fix the counter frame to the floor or the supporting structure,
curando che la planarità, in senso longitudinale e in quello making sure that flatness both longitudinally and transversally
trasversale, sia compresa nella tolleranza del 2%. is within the tolerance of about 2%.
-- Forare il pavimento in corrispondenza dei punti di fissaggio -- Drill the counter frame in correspondence with the foreseen
previsti, utilizzando trapano a percussione con punta di fixing points, use a hammer drill fitted with a Ømax =12mm tip.
Ømax=12mm.
-- Fissare il quadro al controtelaio con viti M8 -- Fix switchboard to the counter frame with M8 bolts.

Fig. 10 Trapano a percussione Fig. 11 Fissaggio con tasselli ad espansione


Hammer drill Floor anchoring with Expansion dowels

Allacciamento di cavi MT Connections of M.V. cables

Per effettuare l'allaciamento dei cavi di MT si deve tener conto Carry out the connection of the M.V. cables by considering
della distanza del punto di aggancio dal piano di appoggio the distance of the cables connecting point with regard to the
del quadro. switchboard rest surface.
I valori di riferimento per le varie tipologie sono riportati in The reference values for the various types are resumed in the
tab. 5. table 5.

Colonna tipo Altezza


Column type Height
H (mm)
NR 1570
NR/B 470
NR/T 470
NBS 778
NFA 357
NVB/E 517
NVB/R 550
NVB/R/CA 540
Fig.12 Connessione cavi Fig.13 Testa cavo MT
Tab. 5
Cables connection MV Cable termination

Allacciamento cavi con toroide With toroidal type transformer

Se è richiesto un toroide si può far riferimento allo schema If a core is requested, refer to the diagram in Fig. 14, on which
indicato in Fig. 14, dal quale si può dedurre anche come vanno you can see how to connect the earth wires.
collegati i conduttori di terra.

Conduttori di terra
Earth wire

Fig.14 Cavi MT con toroide


M.V. cables with toroidal type transformers

20
Sezioni scomparto base / Standard side view

1390

60

60
1850 (2150)

1910

1910
1850

1850
1050 1050 1050
1075 1075
1160 1160

NR/R NR NR/B - NR/T - NBS - NBS/G - NBS/2S


NFA - NM - NM/T - NTVF

1390 1390 1390

60
60

60

1910
1910

1910

1850
1850
1850

INT

1050 1050 1050


1075 1075
1205 1205 1260

NVB/R/CA NVB/R(500-750) - NVB/R/G NVB/G - NVB/E

1390
60
1910
1850

INT

1050
1075
1260

NVB/2S

21
Distanze minime dalle pareti Minimum clearances from walls

Nel posizionare il quadro in un locale, deve essere preso in When deciding on the final position of the switchboard, it is
considerazione lo spazio libero minimo, richiesto sul davanti important to take into account the minimum space required
del quadro stesso, rispetto alle pareti ed agli eventuali ostacoli between the front of the switchboard and any walls or other
presenti nel locale. obstacles.
Lo spazio minimo raccomandato è indicato in Tab. 6. The minimum space requirements are indicated in Tab. 6. There
Lo spazio sul fronte deve essere sufficiente a permettere must be sufficient space to the front to allow the opening of
l’apertura delle porte, l’estrazione e l’inserzione dell’interruttore the doors, the removal and insertion of circuit breakers and
ed il trasferimento dello stesso in altri scomparti. also their transfer to other columns or other locations using
Le distanze riportate in Tab. 6 non prendono in considerazione an elevator truck.
l’impiego di mezzi speciali di sollevamento e trasporto. The distances shown in Tab. 6 do not take into account the
space required for manoeuvring any special lifting or handling
equipment.

Distanza minima parete anteriore Distanza


Minimum distance from the front wall Distanza minima da soffitto minima parete
B (mm) Minimum distance from the ceiling (mm) posteriore
Tipo
Larghezza—Width Minimum
Type
distance from
Arco interno su 3 lati Arco interno su 4 lati the wall
150 375 500 750
Arc proof on 3 sides Arc proof on 4 sides A (mm)
NR/R 500 - - - n.a.(3) n.a.(3) n.a.(3)
NR - 700 - -
NR/B
NR/T
- - 800 -
NM
NVB/R/CA
NBS
- 700 800 1220
NFA
NTVF
- - 800 1220 400(4) 400(4) 100(4)
NVB/R
NBS/G
NBS/2S
NM/T
NVB/R/G - - - 1220
NVB/E
NVB/G
NVB/2S
Tab. 6

A B

Fig.15 Distanze minime dalle pareti (Tab.6)


Minimum clearances from walls (Tab.6)

(3) (3)
non applicabile not applicable
(4) (4)
distanze minime di rispetto obbligatorie solo per quadri a tenuta d’arco the distances must be respected only for solution against internal arc faults
interno

22
Elementi strutturali degli scomparti Structural elements of transformer
trasformatore compartments
Le celle serie "N" possono essere associate a celle trasforma- The cubicles of “N” type may easily be associated to the
tore le cui dimensioni sono riportate in Tab. 7 (con larghezza transformer cubicles of the dimensions shown in Tab.7 (the
e profondità intercambiabili). width and depth are interchangeable).
Questa soluzione è l'ideale per evitare opere murarie in This is the ideal solution to avoid any building work when there
presenza di un trasformatore. is a transformer.

Potenza del trasformatore


(kVA)
Dimensioni
Box tipo LxPxH (mm) Power of Transformer
Type box Dimensions (kVA)
WxDxH (mm)
Olio Resina
Oil Resin
LT1 1150x1500x1950
1150x1500x2250 160 160

LT2 1150x1850x1950
1150x1850x2250 315 250

LT2-S 1150x2200x1950
1150x2200x2250 - 250

LT3 1500x1850x1950 -
1500x1850x2250 315
630
LT4 1500x2200x1950 400 630
1500x2200x2250 1000 800
LT5 1850x2200x1950 - -
1850x2200x2250 1600 1250

Fig. 16 Elementi strutturali delle celle trasformatore Tab. 7 Dimensioni celle trasformatore
Structural elements of transformer compartment Transformer cubicle dimensions

LT1 LT2 LT2.S LT3 LT4 LT5

Fig. 17 Esempi di composizione delle celle trasformatore


Example of composition of transformer compartments

23
Realizzazioni tipiche Typical configurations

IMS

ST

Fig. 18 Arrivo con sezionatore sottocarico generale e protezione trasformatori


Incoming with main on – load switch disconnector with protections for transformer

Fig. 19 Partenza con interruttore e risalita sbarre


Outgoing cubicle with circuit breaker and bus bar riser

IMS IMS IMS

S T1 S T1 S T1
IG IG IG

INT INT INT

Fig. 20 Partenza con interruttore e risalita sbarre


Outgoing cubicle with circuit breaker and bus bar riser

24
Realizzazioni tipiche Typical configurations

IMS IMS

ST ST

YO1 YO1

Fig. 21 Due arrivi e congiuntore normalmente aperto


Two incoming and normally opened bus tie

25
26
Sommaire Índice

Principales caractéristiques .............pag. 28 Características principales ...............pag. 28

Caractéristiques électriques ................pag. 29 Características eléctricas ....................pag. 29


Caractéristiques mécaniques...............pag. 29 Características mecánicas...................pag. 29
Colonnes typiques................................pag. 29 Principales unidades............................pag. 29
Caractéristiques générale....................pag. 30 Características generales.....................pag. 30

Tableaux construit contre default d'arc


interne.................................................pag. 30 Celda a prueba de arco interno.........pag. 30

Colonnes typiques.............................pag. 31 Principales tipos de celdas...............pag. 31

Composants principales ..................pag. 40 Componentes principales.................pag. 40

Seccionador bajo carga aislado


Interrupteur isolé en SF6..................... pag. 40 en SF6...................................................pag. 40
Commandes et verrouillages ..............pag. 40 Mecanismo de operación y
Disjoncteurs MT vide et Sectionneur Enclavamientos....................................pag. 40
isolé en SF6..........................................pag. 41 Interruptor automático en vacío y seccionador
Schéma électrique du circuit................pag. 42 en una sola envolvente rellena con gas
Accessoires..........................................pag. 43 SF6........................................................pag. 41
Caractéristiques du gas SF6 ................pag. 44 Esquema eléctrico................................pag. 42
Accesorios............................................pag. 43
Installation ..........................................pag. 45 Características del gas SF6..................pag. 44

Base.....................................................pag. 45 Instalación ..........................................pag. 45


Fixage des colonnes............................pag. 45
Branchement des câbles MT................pag. 46 Bases...................................................pag. 45
Avec T.C. toroidal.................................pag. 46 Fijación de las columnas......................pag. 45
Sections des colonnes.........................pag. 47 Conexiones de cables M.T...................pag. 46
Distances mini des parois....................pag. 48 Montaje de transformador toroidal.......pag. 46
Dimensiones.........................................pag. 47
Éléments de construction des Distancia mínima de montaje...............pag. 48
colonnes transformateur ..................pag. 49
Elementos estructurales de
Colonnes typiques.............................pag. 50 cubículos de transformadores..........pag. 49

Configuraciones típicas.....................pag. 50

L'entreprise observe des critères de "QUALITÉ" La empresa opera según criterios de “CALIDAD”
pour la conception, le développement, la fa- en el diseño, desarrollo, fabricación, instalación
brication, l’installation et l’assistance de ses y asistencia de sus productos conforme a las
produits, prévus par les normes européennes normas UNI EN ISO 9001.
UNI EN ISO 9001. La estructura organizativa, las responsabilidades,
La structure organisationnele,les responsabi- los procedimientos y cualquier otro recurso
lités, les méthodes, les processus et les autres constituyen un “SISTEMA DE CALIDAD EM-
ressources participent tous au "SYSTÈME PRESARIAL”, están constantemente dirigidos
QUALITÉ DE L’ENTREPRISE" et visent con- a la consecución de la excelencia en la propia
stamment à assurer à la production un niveau realidad productiva.
optimal.

27
Principales caractéristiques Características principales
La série Modular System “N” contre défaut d’arc interne AI est La “Serie N “ es un sistema modular realizado con celdas a
composée de tableaux isolés dans l’air et pourvus d’appareils prueba de arco interno , con aislamiento en aire y aparellaje
de coupure isolés en SF6. de corte y seccionamiento en SF6.

Les caractéristiques principales sont: Las características principales son:

Maxime sécurité du personnel Máxima seguridad del personal


-- Les colonnes ne sont accessibles à l’intérieur qu’après la -- Acceso consentido sólo después de haber desconetado
mise hors service et la mise à la terre de tout l’appareillage la energia y conectado a tierra todos los componentes
électrique. internos.
-- L’ouverture de la porte empêche toutes les manœuvres -- Todas las operaciones se bloquean con la puerta de la
de tout l’appareillage, elles ne sont dégagées qu’avec la celda abierta y sólo se pueden operar cuando la puerta
fermeture de la porte. está cerrada.
-- Cloisonnement mécanique entre les compartiments PM. -- Partición metálica PM.
Chaque type de colonne est divisé en plusieurs Cada celda está compuesta por varios compartimientos
compartiments de puissance (compartiment barres, (de barras, Interruptor y cables) y un compartimiento
compartiment disjoncteur et compartiment ligne) et para circuitos auxiliares (donde se instalan equipos de
pour auxiliaires, (compartiment instruments, chemins de medida y protección) todos estos separados por parti-
câbles pour interconnexions), qui sont séparés entre eux ciones metálicas.
par des plaques de cloisonnement métalliques. -- Enclavamientos mecánicos de seguridad.
-- Interverrouillages mécaniques de sécurité garantissant la -- Versión a prueba de arco interno
bonne séquence des opérations.
-- Version résistante à l’arc interne.

Continuité de service Continuidad de servicio


-- Classification LSC2A -- Clasificación de continuidad de servicio LSC2A
-- Emploi de matériaux isolants ayant un degré d’autoex- -- Uso de materiales aislantes con un alto grado de auto-ex-
tinguibilité élevé empêchant le risque de propagation tinguibilidad, capacidad que permite evitar la propagación
d’incendie. del fuego.
--
Encombrement réduit Dimensiones reducidas
Les dimensions d’encombrement contenues de la série Las dimensiones reducidas de la serie "N" y su capaci-
«N» vous permettent de mettre en œuvre une cabine pour dad modular permiten lograr todo tipo de configuracio-
les réseaux secondaires MT, même dans des espaces nes en subestaciones eléctricas para redes secundarias
restreints. de media tensión, incluso en espacios estrechos.

Installation, connexion et maintenance Fácil instalación, conexión y mantenimiento

-- Chaque unité est dotée de ses pitons de soulèvement -- Cada unidad funcional se puede transportar independi-
pour le déplacement et de tous les accessoires pour la entemente, ya que está equipada con propios ganchos
connexion avec d’autres unités (connexion mécanique avec para izaje y con todos los accesorios para el acoplamiento
boulons, connexion électrique avec barres et boulons). con las otras unidades funcionales (mecánicamente por
medio de pernos; elétricamente con barras y pernos ).
-- Toutes les manœuvres de commande sont effectuées sur -- Todas las operaciones se llevan a cabo en el panel frontal
le front du tableau. de la celda.
-- Les contacts principaux de l'interrupter et du sectionner -- Las partes activas (Interruptor de maniobra seccionador
de terre, sont scellé dans leur envelope pour toute la IMS y seccionador de puesta a tierra ST) están instaladas
durée de service. dentro de una envolvente de acero inoxidable rellena con
gas SF6 “sellada de por vida”.

28
Caractéristiques électriques / Características eléctricas
Tension d’isolation assignée (Ui) / Tensión asignada de aislamiento (Ui) 24kV
Tension assignée (Ur) / Tensión asignada (Ur) 24kV
Fréquence assignée (fr) / Frecuencia asignada (fr) 50 ÷ 60 Hz
Tension de tenue assignée aux chocs de foudre (Up) / Tensión asignada soportada a impulsos (Up) 125kV
Tension de tenue assignée à fréquence industrielle (Ud) / Tensión asignada soportada a Frecuencia Industrial (Ud) 50kV
Courant assigné en service continu (Ir) / Corriente asignada (Ir) jusqu'à / hasta 1250A
Courant de courte durée nominal 1s (Ik) / Corriente nominal de breve duración 1s (Ik) jusqu'à / hasta 21kA
Valeur de crête du courant admissible assigné (Ip) / Poder de cierre asignado sobre corto circuito (cresta) (Ip) jusqu'à / hasta 54kA
Tab. 1

Caractéristiques mécaniques / Características mecánicas


Entrée des câbles: / Ingreso de cables: en haut et en bas (1) / desde arriba o abajo(1)
Accessibilité / Accesibilidad devant et 2 faces – 4 faces / Frontal y en 2-4 lados
Degrée de protection / Grados de protección
Extérieure / Externa IP 3X
Intérieur / Interno IP 2X
La structure de support, cloisons et volets, et les barriers /
Estructura base, diafragmas y barreras internas Galvanized / Chapa Galvanizada
Couleur de la structure / Pintura RAL 7030

Tab. 2

Colonnes typiques / Principales unidades

Type Description Largeur / Ancho


Type Descripción 150 mm 375 mm 500 mm 750 mm
Colonne Arrivée – Remontée
NR/R ●
Celda de Llegada-Remonte de cables
Colonne Arrivée – Remontée
NR ●
Celda de Llegada- Remonte de cables
Colonne Arrivée – Remontée
NR/B ●
Celda de Llegada-Remonte de cables
Colonne Arrivée – Remontée avec sectionneur de terre
NR/T ●
Celda de Llegada-Remonte de cables con seccionador de Tierra
Colonne Arrivée – Départ
NBS ● ● ●
Celda de Llegada-salida con IMS/ST
Colonne Arrivée avec remontée barres
NBS/G ●
Celda de Llegada con IMS/ST y remonte de barras
Colonne Coupleur – Mesures avec double interrupteur
NBS/2S ●
Celda de acoplamiento con doble IMS/ST y medición de barras
Colonne Départ avec fusibles
NFA ● ● ●
Celda de Salida con IMS combinado con fusibles y ST
Colonne Mesures avec fusibles pour TP
NTVF ● ●
Celda de Medición con IMS/ST y base de fusibles para TT
Colonne Mesures
NM ●
Celda de Medición
Colonne Mesures avec sectionneur de terre
NM/T ●
Celda de Medición con seccionador de puesta a tierra
Colonne Arrivée – Départ avec disjoncteur
NVB/R ● ●
Celda de Llegada-Salida con Interruptor automático SINTER
Colonne Arrivée avec remontée barres
NVB/R/G ●
Celda de Llegada con Interruptor automático y remonte barras
Colonne Arrivée – Départ avec disjoncteur
NVB/R/CA ●
Celda de Llegada-Salida con Interruptor automático SINTER
Colonne Arrivée – Départ avec disjoncteur
NVB/E ●
Celda de Llegada-Salida con Interruptor automático
Colonne Arrivée avec remontée barres
NVB/G ●
Celda de Llegada con Interruptor aut. y remonte de barras
Colonne Coupleur avec double interrupteur
NVB/2S ●
Celda de Acoplamiento con doble seccionamiento
Tab. 3

(1)
Version résistante à l’arc interne avec entrée des câbles en bas (1)
Para la versión a prueba de arco sólo desde abajo

29
Caractéristiques générales / Características generales
Normes / Normativas
Italiennes / Italianas CEI EN 62271-200, CEI EN 62271-1, CEI EN 62271-102
CEI EN 62271-105, CEI EN 62271-103
Internationales / Internacionales IEC 62271-200, IEC 62271-1, IEC 62271-102
IEC 62271-105, IEC 62271-103
Securité / Prevención de accidentes (italianas) Décret de Loi 81/2008 / Grado italiano con la fuerza de baja 81/2008
Installation / Local de instalación for internal use / para uso interno
Ambiante / Ambiente normal(2) / normal(2)
Température ambiante / Temperatura ambiente min. -5°C, max. +40°C
Humidité relative maximum / Max. humedad relativa 95%

Tab. 4
Les tableaux ICET sont soumis aux essais de type prévus par Las celdas ICET están probadas de acuerdo a los requisitos de las
les normes CEI EN 62271-200 (IEC 62271-200), dans notre normas CEI EN 62271-200 (CEI 17-6), IEC 62271-200, en nuestro
laboratoire d'essais ou dans des laboratoires accrédités. laboratorio y pesso laboratorios acreditados.

Tableaux construit contre default d'arc interne Celda a prueba de arco interno
Les tableaux de la série "N" sont réalisés dans la version de Las celdas de la serie N son fabricadas en la versión a prueba
construction contre défault d’arc interne de façon à garantir de arco interno con el fin de garantizar la máxima seguridad
la sécurité maximum du personnel, même dans le cas d’un del operador, incluso si un arco eléctrico se inicia en el interior
amorçage de l’arc électrique à l’intérieur du tableau. de la celda.
Ces tableaux son conçus de façon à résister aux surpres- Estas celdas están diseñadas para soportar las sobrepresiones
sions se créant aux moments initiaux de l’arc électrique. Des generadas en el comienzo de la formación del arco eléctrico.
conduites spéciales à l’intérieur des tableaux déchargent les Están equipadas con canales internos de escape especiales
gaz chauds en pression à travers des évents (flaps) à l’exté- que llevan el gas caliente aún bajo presión fuera de la celda
rieur du tableau, dans des zones inaccessibles par le per- por medio de flaps, en zonas de difícil acceso por el personal.
sonnel. El diseño especial de celdas a prueba de arco interno de la
Les tableaux de la série "N" construits contre défaut d’arc Serie N han superado las pruebas previstas de las CEI EN
interne ont surmonté les essais spécifiques prévus par la 62271-200 (IEC 62271-200), respetando los cinco criterios.
section 6.106de la réglementation du CEI EN 62271-200 (IEC
62271-200), en respectant tous les cinq critères.

3
Légende / Leyenda
1
1 Interrupteur (IMS)
Interruptor de Maniobra Seccionador (IMS)
2 Commande
2 Mecanismo de operación
3 Système de barres
Barras de interconexión
4
5 4 Porte d’accès
Puerta de acceso
5 Fusibles
Fusibles
6 Barre de terre
Barra de puesta a tierra

6 7 Zone pour auxiliaires B.T.


Compartimiento de baja tensión

Fig. 1 Détails d’une colonne NFA avec fusibles


Partes de una celda NFA con fusibles

Pour un fonctionnement dans des conditions autres que normal


(2)
Para otras soluciones, por favor póngase en contacto con el depar-
(2)

demander ICET. tamento técnico de ICET.

30
Colonnes typiques Principales tipos de celdas
Les unités modulaires de la série «N» satisfont à toutes les El tipo apropiado de celda se puede elegir entre una serie de
exigences de l’installation. Nous allons décrire les colonnes versiones que logran cualquier configuración. Los tipos más
les plus typiques. comunes de celdas se describen lineas abajo. Para otras
Veuillez consulter le bureau technique ICET pour les versions soluciones, por favor póngase en contacto con el departamento
spéciales. técnico de ICET.

Fig. 2-a NR/R Colonne Arrivée – Remontée


Celda de Llegada- Remonte de cables

Largeur / Ancho Poids / Peso


A [mm] [Kg]
150 120

Fig. 2-b NR Colonne Arrivée – Remontée


Celda de Llegada-Remonte de cables

Équipement standard Equipamiento estandar


Unité Unidad
-- points connexion câbles en arrivée -- puntos de conexión para los cables de
llegada

Principaux accessoires Principales accesorios

Unité Unidad
-- indicateurs de présence de tension -- indicador de presencia tensión
-- socle -- zócalo de sobreelevación
-- résistance de chauffage et thermostat -- resistencia anticondensación y termostato
-- ensemble de trois parafoudres 24 kV pour -- tres pararrayos autoválvulas 24 kV para
un usage intensif servico pesado

Largeur / Ancho Poids / Peso


A [mm] [Kg]
375 145

31
Fig. 2-c NR/B Colonne Arrivée – Remontée
Celda de Llegada- Remonte de cables

Équipement standard Equipamiento estandar

Unité Unidad
-- Système de barres -- sistema de barras
-- points connexion câbles en arrivée -- puntos de conexión para los cables de
llegada

Principaux accessoires Principales accesorios

Unité Unidad
-- indicateurs de présence de tension -- Indicador de presencia tensión
-- socle -- zócalo de sobreelevación
-- éclairage interne -- compartimiento de baja tensión
-- caisson de contrôle basse tension -- iluminación interna
-- TP/TC -- TT/TI
-- résistance contre la ferrorésonance -- resistencia anti-ferrorresonancia
-- résistance de chauffage et thermostat -- resistencia anticondensación y termostato
-- ensemble de trois parafoudres 24 kV pour -- tres pararrayos autoválvulas 24 kV para
A un usage intensif servico pesado

Largeur/Ancho Poids/Peso
A [mm] [Kg]
500 155

Fig. 2-d NR/T Colonne Arrivée – Remontée avec sectionneur de terre


Celda de Llegada-Remonte cables con seccionador a Tierra

Équipement standard Equipamiento estandar

Unité Unidad
-- système de barres -- sistema de barras
-- points connexion câbles en arrivée -- puntos de conexión para los cables de
-- sectionneur de terre llegada
-- commande type T -- seccionador de tierra (ST)
ST

-- verrouillage à clé sectionneur de terre en -- bloqueo con llaves para el ST en posición


position ouvert abierto
-- mecanismo de operación tipo T

Principaux accessoires Principales accesorios

Unité Unidad
-- verrouillage à clé sectionneur de terre en -- bloqueo mecanico para el ST cerrado
position fermé -- contactos auxiliares para ST
-- contacts auxiliaires sur sectionneur de terre -- indicador de presencia tensió
-- indicateurs de présence de tension -- zócalo de sobreelevación
A -- socle -- compartimiento de baja tensión
-- caisson de contrôle basse tension -- iluminación interna
-- eclairage interne -- TT/TI
Largeur/Ancho Poids/Peso -- TP/TC -- resistencia anti-ferrorresonancia
A [mm] [Kg] -- résistance contre la ferrorésonance -- resistencia anticondensación y termostato
500 155 -- résistance de chauffage et thermostat -- tres pararrayos autoválvulas 24 kV para
-- ensemble de trois parafoudres 24 kV pour servico pesado
un usage intensif

32
Fig. 2-e NBS/L Colonne Arrivée – Départ
Compartimento de Llegada-Salida con IMS/ST

Équipement standard Equipamiento estandar

Unité Unidad
-- système de barres -- sistema de barras
-- points connexion câbles -- puntos de conexión para los cables
-- indicateurs de présence de tension -- dispositivo de presencia tensión

IMS
Interrupteur (INT) Interruptor de maniobra-seccionador (IMS)
-- interrupteur et sectionneur de terre (ST) -- IMS y seccionador de puesta a tierra (ST)
ST

isolés en SF6 aislados en SF6


-- commande type L -- mecanismo de operación manual tipo L
-- verrouillage à clé ST en position ouvert -- bloqueo con llave para el ST abierto
-- verrouillage à clé ST en position fermé -- bloqueo con llave para el ST cerrado

Principaux accessoires Principales accesorios

Unité Unidad
-- socle -- zócalo de sobreelevación
-- caisson de contrôle basse tension -- compartimiento de baja tensión
-- eclairage interne -- iluminación interna
A
-- TP/TC (seulement pour A= 500-750 mm) -- TT/TI (sólo A= 500-750 mm)
-- résistance contre la ferrorésonance -- resistencia anti-ferrorresonancia
-- résistance de chauffage et thermostat -- resistencia anticondensación y termostato
Largeur / Ancho Poids / Peso -- ensemble de trois parafoudres 24 kV pour -- tres pararrayos autoválvulas 24 kV para
A [mm] [Kg] un usage intensif servico pesado
375 200 Interrupteur (INT) Interruptor de maniobra-seccionador (IMS)
500 210 -- verrouillage à clé INT en position fermé -- bloqueo con llave IMS cerrado
-- verrouillage à clé INT en position ouvert -- bloqueo con llave IMS abierto
750 225 -- contacts auxiliaires sur INT et sectionneur -- contactos auxiliares para IMS y ST
de terre -- motorización del mando del IMS para
-- motorisation pour le INT pour la commande control remoto
à distance

Fig. 2-f NBS/S Colonne Arrivée – Départ


Celda de Llegada-Salida con IMS/ST, bobina de apertura

Équipement standard Equipamiento estandar

YO1 Unité Unidad


-- système de barres -- sistema de barras
-- points connexion câbles -- puntos de conexión para los cables
-- indicateurs de présence de tension -- indicador de presencia tensión
IMS
Interrupteur (INT) Interruptor de maniobra-seccionador (IMS)
-- interrupteur et sectionneur de terre (ST) -- IMS y ST aislados en SF6
ST

isolés en SF6 -- mecanismo de operación manual tipo S


-- commande type S -- bobina de apertura para IMS
-- bobine de déclenchement sur interrupteur -- bloqueo con llave ST abierto
-- verrouillage à clé ST en position ouvert -- bloqueo con llave ST cerrado
-- verrouillage à clé ST en position fermé

Principaux accessoires Principales accesorios

Unité Unidad
-- socle -- zócalo de sobreelevación
-- caisson de contrôle basse tension -- compartimiento de baja tensión
A -- eclairage interne -- iluminación interna
-- TP/TC (seulement pour A= 500-750 mm) -- TT/TI (sólo A= 500-750mm)
-- résistance contre la ferrorésonance -- resistencia anti-ferrorresonancia
Largeur / Ancho Poids / Peso
-- résistance de chauffage et thermostat -- resistencia anticondensación y termostato
A [mm] [Kg]
-- ensemble de trois parafoudres 24 kV pour -- tres pararrayos autoválvulas 24 kV para
375 200 un usage intensif servico pesado
500 210 Interrupteur (INT) Interruptor de maniobra-seccionador (IMS)
750 225 -- verrouillage à clé INT en position fermé -- bloqueo con llave IMS cerrado
-- verrouillage à clé INT en position ouvert -- bloqueo con llave IMS abierto
-- contacts auxiliaires sur INT et sectionneur -- contactos auxiliares para IMS y ST
de terre -- motorización del mando del IMS para
-- motorisation pour le INT pour la commande control remoto
à distance

33
Fig. 2-g NBS/G Colonne Arrivée avec remontée barres
Celda de Llegada con IMS/ST y remonte de barras

Équipement standard Equipamiento estandar

Unité Unidad
-- système de barres avec remontée -- sistema de barras de remonte
Interrupteur (INT) Interruptor de maniobra-seccionador (IMS)
-- interrupteur et sectionneur de terre (ST) -- seccionador bajo carga y seccionador de
IMS

ST
isolés en SF6 tierra (ST) aislados en SF6
-- commande type L -- mecanismo de operación manual tipo L
-- verrouillage à clé ST en position ouvert -- bloqueo con llave ST abierto
-- verrouillage à clé ST en position fermé -- bloqueo con llave ST cerrado

Principaux accessoires Principales accesorios

Unité Unidad
-- socle -- zócalo de sobreelevación
-- caisson de contrôle basse tension -- compartimiento de baja tensión
-- indicateurs de présence de tension -- dispositivo de presencia tensión
-- eclairage interne -- iluminación interna
-- TP/TC -- TT/TI
A -- résistance contre la ferrorésonance -- resistencia anti-ferrorresonancia
-- résistance de chauffage et thermostat -- resistencia anticondensación y termostato
-- ensemble de trois parafoudres 24 kV pour -- tres pararrayos autoválvulas 24 kV para
Largeur / Ancho Poids / Peso
un usage intensif servico pesado
A [mm] [Kg]
Interrupteur (INT) Interruptor de maniobra-seccionador (IMS)
750 400
-- verrouillage à clé INT en position fermé -- bloqueo de llave IMS cerrado
-- verrouillage à clé INT en position ouvert -- bloqueo de llave IMS abierto
-- contacts auxiliaires sur INT et sectionneur -- contactos auxiliares para IMS y seccionador
de terre de tierra
-- motorisation pour le INT pour la commande -- motorización del mando del IMS para
à distance control remoto

Fig. 2-h NBS/2S Colonne Coupleur – Mesures avec double interrupteur


Celda de Acoplamineto, doble IMS/ST y medicion en barras

Équipement standard Equipamiento estandar

Unité Unidad
-- système de barres -- sistema de barras
Interrupteur (INT) Interruptor de maniobra-seccionador (IMS)
-- deux interrupteur et sectionneur de terre -- dos IMS y seccionadores de tierra (ST)
IMS

ST
IMS

ST
isolés en SF6 aislados en SF6
-- commande type L -- mecanismo de operación manual tipo L
-- verrouillageà clé INT en position fermé -- bloqueo de llave IMS cerrado

Principaux accessoires Principales accesorios

Unité Unidad
-- socle -- zócalo de sobreelevación
-- caisson de contrôle basse tension -- compartimiento de baja tensión
-- indicateurs de présence de tension -- indicador de presencia tensión
-- eclairage interne -- iluminación interna
-- TP/TC -- TT/TI
-- résistance contre la ferrorésonance -- resistencia anti-ferrorresonancia
A -- résistance de chauffage et thermostat -- resistencia anticondensación y termostato
-- ensemble de trois parafoudres 24 kV pour un -- tres pararrayos autoválvulas 24 kV para servico
usage intensif pesado
Largeur / Ancho Poids / Peso
A [mm] [Kg] Interrupteur (INT) Interruptor de maniobra-seccionador (IMS)
-- verrouillage à clé INT en position fermé -- bloqueo de llave IMS cerrado
750 440
-- verrouillage à clé INT en position ouvert -- bloqueo de llave IMS abierto
-- contacts auxiliaires sur INT et sectionneur -- contactos auxiliares para IMS y seccionador
de terre de tierra
-- motorisation pour le INT pour la commande -- motorización del mando del IMS para
à distance control remoto

34
Fig. 2-i NFA Colonne Départ avec fusibles
Celda de Salida con IMS combinado con fusibles de Proteccion y ST

Équipement standard Equipamiento estandar

YO1
Unité Unidad
-- système de barres -- sistema de barras
-- portefusibles -- porta-fusibles
-- indicateurs de présence de tension -- indicador de presencia tensión
-- sectionneur de terre (ST) en aval des fusibles -- seccionador de tierra aguas abajo de los
-- verrouillage à clé ST en position ouvert fusibles
-- verrouillage à clé ST en position fermé -- bloqueo de llave ST abierto
-- bloqueo de llave ST cerrado
Interrupteur (INT) Interruptor de maniobra-seccionador (IMS)
-- interrupteur et sectionneur de terre isolés -- seccionador bajo carga y seccionador de
en SF6 tierra (ST) aislados en SF6
-- commande type S -- mecanismo de operación manual tipo S
-- déclencheur d'ouverture pour l'interrupteur -- bobina de apertura para IMS
-- indication mécanique état fusible -- señalización mecánica del estado de los
fusibles

Principaux accessoires Principales accesorios


A
Unité Unidad
-- socle -- zócalo de sobreelevación
Largeur / Ancho Poids / Peso -- caisson de contrôle basse tension -- compartimiento de baja tensión
A [mm] [Kg] -- eclairage interne -- iluminación interna
375 200 -- TP/TC (seulement pour A=750mm) -- TT/TI (sólo A=750mm)
-- résistance de chauffage et thermostat -- resistencia anticondensación y termostato
500 210 -- contacts auxiliaires sur sectionneur de terre -- contactos auxiliares para ST
750 225 -- ensemble de trois parafoudres 24 kV pour -- tres pararrayos autoválvulas 24 kV para
un usage intensif servico pesado
Interrupteur (INT) Interruptor de maniobra-seccionador (IMS)
-- verrouillage à clé INT en position ouvert -- bloqueo de llave IMS abierto
-- contacts auxiliaires sur INT et sectionneur -- contactos auxiliares para IMS y ST
de terre -- contacto auxiliares de señalización
-- contacts auxiliaires pour la signalisation de actuación fusibles
fusion fusibles -- motorización del mando del IMS para
-- motorisation pour le interrupteur pour la control remoto
commande à distance

Fig. 2-l NTVF Colonne Mesures avec fusibles pour TP


Celda de Medición con IMS/ST y base de fusibles para Transformador de Tensión

Équipement standard Equipamiento estandar

Unité Unidad
-- système de barres -- sistema de barras
-- portefusibles -- porta-fusibles
-- indicateurs de présence de tension -- indicador de presencia tensión
-- fusible moyenne tension amovible -- fusible extraíble
Interrupteur (INT) Interruptor de maniobra-seccionador (IMS)
-- interrupteur et sectionneur de terre isolés -- seccionador bajo carga y seccionador de
en SF6 tierra (ST) aislado en SF6
-- commande type S -- mecanismo de operación manual tipo S
-- indication mécanique état fusible -- señalización mecánica del estado de los
fusibles

Principaux accessoires Principales accesorios

Unité Unidad
-- socle -- zócalo de sobreelevación
-- caisson de contrôle basse tension -- compartimiento de baja tensión
A -- eclairage interne -- iluminación interna
-- résistance de chauffage et thermostat -- resistencia anticondensación y termostato
-- TP -- TT
Largeur / Ancho Poids / Peso
-- TC (seulement A=750mm) -- TI (sólo A=750mm)
A [mm] [Kg]
-- résistance contre la ferrorésonance -- resistencia anti-ferrorresonancia
500 275
Interrupteur (INT) Interruptor de maniobra-seccionador (IMS)
750 290 -- verrouillage à clé INT en position ouvert -- bloqueo de llave IMS abierto
-- verrouillage à clé sectionneur de terre (ST) -- bloqueo de llave ST abierto
en position ouvert -- bloqueo de llave ST cerrado
-- verrouillage à clé ST en position fermé -- contacto auxiliares de señalización
-- contacts auxiliaires pour la signalisation de actuación fusibles
fusion fusibles -- contactos auxiliares en el IMS
-- contacts auxiliaires sur Interrupteur -- contactos auxiliares en el ST
-- contacts auxiliaires sur ST

35
Fig. 2-m NM Colonne Mesures
Celda de Medición

Équipement standard Equipamiento estandar

Unité Unidad
-- système de barres -- sistema de barras

Principaux accessoires Principales accesorios

Unité Unidad
-- indicateurs de présence de tension -- indicador de presencia tensión
-- socle -- zócalo de sobreelevación
-- caisson de contrôle basse tension -- compartimiento de baja tensión
-- eclairage interne -- iluminación interna
-- TP/TC -- TT/TI
-- résistance contre la ferrorésonance -- resistencia anti-ferrorresonancia
-- résistance de chauffage et thermostat -- resistencia anticondensación y termostato

Largeur / Ancho Poids / Peso


A [mm] [Kg]
500 350

Fig. 2-n NM/T Colonne Mesures avec sectionneur de terre


Celda de Medicion con seccionador de puesta a tierra

Équipement standard Equipamiento estandar

Unité Unidad
-- système de barres -- sistema de barras
-- sectionneur de terre (ST) -- seccionador de tierra (ST)
-- verrouillage à clé ST en position ouvert -- bloqueo de llave ST abierto
-- commande type T -- mecanismo de operación manual tipo T
ST

Principaux accessoires Principales accesorios

Unité Unidad
-- verrouillage à clé ST en position fermé -- bloqueo de llave ST cerrado
-- contacts auxiliaires sur ST -- contactos auxiliares para ST
-- indicateurs de présence de tension -- indicador de presencia tensión
-- socle -- zócalo de sobreelevación
-- caisson de contrôle basse tension -- compartimiento de baja tensión
-- eclairage interne -- iluminación interna
-- TP/TC -- TT/TI
A -- résistance contre la ferrorésonance -- resistencia anti-ferrorresonancia
-- résistance de chauffage et thermostat -- resistencia anticondensación y termostato
-- ensemble de trois parafoudres 24 kV pour -- tres pararrayos autoválvulas 24 kV para
Largeur / Ancho Poids / Peso un usage intensif servico pesado
A [mm] [Kg]
750 370

36
Fig. 2-o NVB/R Colonne Arrivée – Départ avec disjoncteur
Celda de Llegada-Salida con “Interruptor automático + seccionador” (SINTER) y ST

Équipement standard Equipamiento estandar

Unité Unidad
-- système de barres -- sistema de barras
-- caisson de contrôle basse tension -- compartimiento de baja tensión
-- indicateurs de présence de tension -- indicador de presencia tensión
-- sectionneur de terre (ST) -- seccionador de tierra (ST)
-- verrouillage à clé ST en position fermé -- bloqueo de llave ST cerrado
-- verrouillage à clé ST en position ouvert -- bloqueo de llave ST abierto
Sectionneur et disjoncteur Seccionador y interruptor automático
-- sectionneur SF6 avec disjoncteur vide -- seccionador e interruptor automático de
vacio aislados en SF6
-- déclencheur d'ouverture du disjoncteur -- bobina de apertura para el interruptor aut.
-- compteur de manoeuvres du disjoncteur -- contador de maniobras del interruptor aut.
-- contacts auxiliaires sur disjoncteur -- contactos auxiliares para interruptor au-
tomático

Principaux accessoires Principales accesorios


A Unité Unidad
-- socle -- zócalo de sobreelevación
-- eclairage interne -- iluminación interna
Largeur / Ancho Poids / Peso
-- TP/TC -- TT/TI
A [mm] [Kg]
-- résistance contre la ferrorésonance -- resistencia anti-ferrorresonancia
500 245 -- résistance de chauffage et thermostat -- resistencia anticondensación y termostato
-- contacts auxiliaires sur sectionneur de terre -- contactos auxiliares para ST
750 260
-- ensemble de trois parafoudres 24 kV pour -- tres pararrayos autoválvulas 24 kV para
un usage intensif servico pesado
Sectionneur (SEC) et disjoncteur (DIS) Seccionador y interruptor
-- signalisation commande armée -- señalización eléctrica de resortes cargados
del mando interruptor aut.
-- verrouillage à clé SEC en position ouvert -- bloqueo de llave seccionador cerrado
-- verrouillage à clé DIS en position ouvert -- bloqueo de llave interruptor aut. abierto
-- contacts auxiliaires sur SEC/DIS -- contactos auxiliares para seccionador/
interruptor automático

Fig. 2-p NVB/R/G Colonne Arrivée avec remontée barres


Celda de Llegada con “ Interruptor automático + seccionador” (SINTER) , ST y remonte de barras

Équipement standard Equipamiento estandar

Unité Unidad
-- système de barres avec remontée -- sistema de barras de remonte
-- indicateurs de présence de tension -- indicador de presencia tensión
-- sectionneur de terre (ST) -- seccionador de tierra (ST)
-- verrouillage à clé ST en position ouvert -- bloqueo de llave ST abierto
-- verrouillage à clé ST en position fermé -- bloqueo de llave ST cerrado
Sectionneur et disjoncteur Seccionador y interruptor automático
-- sectionneur SF6 avec disjoncteur vide -- interruptor automático de vacío y seccion-
ador aislados en SF6
-- déclencheur d'ouverture du disjoncteur -- bobina de apertura para el interruptor aut.
-- compteur de manoeuvres du disjoncteur -- contador de maniobras del Interruptor aut.
-- contacts auxiliaires sur disjoncteur -- contactos auxiliares para interruptor aut.

Principaux accessoires Principales accesorios

Unité Unidad
-- socle -- zócalo de sobreelevación
A -- caisson de contrôle basse tension -- compartimiento de baja tensión
-- eclairage interne -- iluminación interna
-- TP/TC -- TT/TI
Largeur / Ancho Poids / Peso
-- résistance contre la ferrorésonance -- resistencia anti-ferrorresonancia
A [mm] [Kg]
-- résistance de chauffage et thermostat -- resistencia anticondensación y termostato
750 410 -- ensemble de trois parafoudres 24 kV pour -- tres protectores contra sobretensiones 24kV
un usage intensif para trabajo pesado
Sectionneur (SEC) et disjoncteur (DIS) Seccionador y interruptor
-- signalisation commande armée/désarmée -- señalización eléctrica de resortes cargados
del mando interruptor aut.
-- verrouillage à clé SEC en position ouvert -- bloqueo de llave seccionador abierto
-- verrouillage à clé DIS en position ouvert -- bloqueo de llave interruptor aut. abierto
-- contacts auxiliaires sur SEC/DIS -- contactos auxiliares para seccionador/
Interruptor automático

37
Fig. 2-q NVB/R/CA Colonne Arrivée – Départ avec disjoncteur
Celda de Llegada-Salida con “Interruptor automático + seccionador” (SINTER) y ST

Équipement standard Equipamiento estandar

Unité Unidad
-- système de barres -- sistema de barras
-- caisson de contrôle basse tension -- compartimiento de baja tensión
-- indicateurs de présence de tension -- indicador de presencia tensión
-- sectionneur de terre (ST) -- seccionador de tierra (ST)
-- verrouillage à clé ST en position fermé -- bloqueo de llave ST cerrado
Sectionneur et disjoncteur Seccionador y interruptor automático
-- sectionneur en SF6 avec disjoncteur vide -- interruptor automático de vacío y seccion-
ador aislados en SF6
-- déclencheur d'ouverture du disjoncteur -- bobina de apertura para el interruptor aut.
-- compteur de manoeuvres du disjoncteur -- contador de maniobras del interruptor aut.

Principaux accessoires Principales accesorios

Unité Unidad
-- sectionneur de terre (ST) sur l'entrée -- seccionador de tierra en la entrada
-- verrouillage à clé ST en position ouvert -- bloqueo de llave ST abierto
A -- socle -- zócalo de sobreelevación
-- eclairage interne -- iluminación interna
-- TP/TC -- TT/TI
Largeur / Ancho Poids / Peso -- résistance contre la ferrorésonance -- resistencia anti-ferrorresonancia
A [mm] [Kg] -- résistance de chauffage et thermostat -- resistencia anticondensación y termostato
500 280 -- contacts auxiliaires sur sectionneur de terre -- contactos auxiliares para ST
Sectionneur (SEC) et disjoncteur (DIS) Seccionador y interruptor automático
-- signalisation commande armée -- señalización eléctrica de resortes cargados
del mando interruptor aut.
-- verrouillage à clé SEC en position ouvert -- bloqueo de llave seccionador abierto
-- verrouillage à clé DIS en position ouvert -- bloqueo de llave interruptor aut. abierto
-- contacts auxiliaires sur SEC/DIS -- contactos auxiliares para seccionador/
interruptor automático

Fig. 2-r NVB/E Colonne Arrivée – Départ avec disjoncteur


Celda de Llegada-Salida con Interruptor automático , Seccionador y ST

Équipement standard Equipamiento estandar

Unité Unidad
-- système de barres -- sistema de barras
-- indicateurs de présence de tension -- indicador de presencia tensión
-- sectionneur de terre en aval -- seccionador de tierra (ST) aguas abajo
IG
IMS

ST1
Interrupteur (INT) Interruptor de maniobra-seccionador (IMS)
-- INT et sectionneur de terre isolés en SF6 -- IMS y seccionador de tierra aislados en SF6
-- commande type L -- mecanismo de operación manual tipo L
-- verrouillage à clé INT en position fermé -- bloqueo de llave IMS cerrado

INT
Disjoncteur Interruptor automático
-- disjoncteur isolés en SF6/vide -- interruptor aislado de SF6 o de vacío
-- déclencheur d'ouverture pour disjoncteur -- bobina de apertura para interruptor au-
SF6/vide tomático de SF6 o de vacío

Principaux accessoires Principales accesorios

Unité Unidad
A
-- socle -- zócalo de sobreelevación
-- caisson de contrôle basse tension -- compartimiento de baja tensión
-- eclairage interne -- iluminación interna
Largeur / Ancho Poids / Peso -- TP/TC -- TT/TI
A [mm] [Kg] -- résistance contre la ferrorésonance -- resistencia anti-ferrorresonancia
750 400 -- résistance de chauffage et thermostat -- resistencia anticondensación y termostato
-- verrouillage à clé ST en position ouvert -- bloqueo de llave ST abierto
-- contacts auxiliaires sur sectionneur de terre -- contactos auxiliares para ST
-- ensemble de trois parafoudres 24 kV pour -- tres pararrayos autoválvulas 24 kV para
un usage intensif servico pesado
Interrupteur (INT) Interruptor de maniobra-seccionador (IMS)
-- verrouillage à clé INT en position ouvert -- bloqueo de llave IMS abierto
-- contacts auxiliaires sur INT -- contactos auxiliares para IMS
Disjoncteur Interruptor automático
-- déclencheur a minimum de tension -- bobina de mínima tensión
-- motoréducteur et déclencheur de fermeture -- motor de carga de los resortes y bobina
de cierre

38
Fig. 2-s NVB/G Colonne Arrivée avec remontée barres
Celda de Llegada con Interruptor automático y remonte de barras

Équipement standard Equipamiento estandar

Unité Unidad
-- système de barres avec remontée -- sistema de barras de remonte
-- indicateurs de présence de tension -- indicador de presencia tensión
-- sectionneur de terre (ST) en aval -- seccionador de tierra (ST) aguas abajo
IG
IMS

ST1
Interrupteur (INT) Interruptor de maniobra-seccionador (IMS)
-- INT et sectionneur de terre isolés en SF6 -- IMS y seccionador de tierra aislados en SF6
-- commande type L -- mecanismo de operación manual tipo L
-- verrouillage à clé INT en position fermé -- bloqueo de llave IMS cerrado

INT
Disjoncteur Interruptor automático
-- disjoncteur isolés en SF6/vide -- interruptor automático de SF6 o de vacío
-- déclencheur d'ouverture pour disjoncteur -- bobina de apertura para interruptor aut. de
SF6/vide SF6 o de vacío

Principaux accessoires Principales accesorios

Unité Unidad
-- socle -- zócalo de sobreelevación
A
-- caisson de contrôle basse tension -- compartimiento de baja tensión
-- eclairage interne -- iluminación interna
Largeur / Ancho Poids / Peso -- TP/TC -- TT/TI
A [mm] [Kg] -- résistance contre la ferrorésonance -- resistencia anti-ferrorresonancia
-- résistance de chauffage et thermostat -- resistencia anticondensación y termostato
750 480
-- verrouillage à clé ST en position ouvert -- bloqueo de llave ST abierto
-- contacts auxiliaires sur ST -- contactos auxiliares para ST
-- ensemble de trois parafoudres 24 kV pour -- tres pararrayos autoválvulas 24 kV para
un usage intensif servico pesado
Interrupteur (INT) Interruptor de maniobra-seccionador (IMS)
-- verrouillage à clé INT en position ouvert -- bloqueo de llave IMS abierto
-- contacts auxiliaires sur INT -- contactos auxiliares para IMS
Disjoncteur Interruptor automático
-- déclencheur a minimum de tension -- bobina mínima tensión
-- motoréducteur et déclencheur de fermeture -- motor de carga de los resortes y bobina
de cierre

Fig. 2-t NVB/2S Colonne Coupleur avec double interrupteur


Celda de Acoplamiento con Interruptor automático y doble seccionamiento/ST

Équipement standard Equipamiento estandar

Unité Unidad
-- système de barres -- sistema de barras
-- indicateurs de présence de tension -- indicador de presencia tensión
Interrupteur (INT) Interruptor de maniobra-seccionador (IMS)
IG
IMS1

ST1
IMS2

ST1 -- deux interrupteur et sectionneur de terre -- dos IMS y seccionadores de tierra (ST)
isolés en SF6 aislados en SF6
-- commande type L -- mecanismo de operación manual tipo L
-- verrouillage à clé INT en position fermé -- bloqueo de llave IMS cerrado

INT
Disjoncteur Interruptor automático
-- disjoncteur isolés en SF6/vide -- interruptor automático de SF6 o de vacío

Principaux accessoires Principales accesorios

Unité Unidad
-- socle -- zócalo de sobreelevación
-- caisson de contrôle basse tension -- compartimiento de baja tensión
-- eclairage interne -- iluminación interna
A
-- TP/TC -- TT/TI
-- résistance contre la ferrorésonance -- resistencia anti-ferrorresonancia
Largeur / Ancho Poids / Peso -- résistance de chauffage et thermostat -- resistencia anticondensación y termostato
A [mm] [Kg] -- ensemble de trois parafoudres 24 kV pour un -- tres pararrayos autoválvulas 24 kV para servico
usage intensif pesado
750 520
Interrupteur (INT) Interruptor de maniobra-seccionador (IMS)
-- verrouillage à clé INT en position ouvert -- bloqueo de llave IMS abierto
-- contacts auxiliaires sur INT -- contactos auxiliares para IMS
-- verrouillage à clé ST en position ouvert -- bloqueo de llave ST abierto
-- contacts auxiliaires sur sectionneur de terre -- contactos auxiliares para ST
Disjoncteur Interruptor automático
-- déclencheur a minimum de tension -- bobina mínima tensión
-- motoréducteur et déclencheur de fermeture -- motor de carga de resortes y bobina de cierre

39
Composants principales Componentes principales

Interrupteur isolé en SF6 Seccionador bajo carga aislado en SF6

L’interrupteur isolé dans SF6, dont les colonnes Système El Interruptor de Maniobra Seccionador en SF6, que está
Modulaire série “N” sont pourvues, est produit par ICET. instalado en el sistema modular “Serie N” es diseñado y
fabricado por ICET.

Fig. 3 Interrupteur (IMS) isolé dans SF6 Fig. 4 Exemple de plaque signalétique
Interruptor de maniobra-seccionador (IMS) aislado Ejemplo de placa características
en SF6

Commandes et verrouillages Mecanismo de operación y enclavamiento

Commande type T Mecanismo tipo T


Ouverture du sectionneur de terre Apertura del seccionador de puesta a tierra
L’ouverture du sectionneur de terre est effectuée avec com- La apertura del seccionador de puesta a tierra se realiza con un
mande manuelle, la vitesse de laquelle est subordonnée à la mecanismo de operación manual y cuya velocidad depende
vitesse de manœuvre de l’opérateur. la velocidad de la maniobra del operador.
Fermeture du sectionneur de terre Cierre del seccionador de puesta a tierra
La fermeture du sectionneur de terre est effectuée avec com- El cierre del seccionador de puesta a tierra se realiza con
mande manuelle, la vitesse de laquelle n’est pas subordonnée un mecanismo de operación manual y cuya velocidad es
à la vitesse de manœuvre de l’opérateur. independiente de la velocidad de la maniobra del operador.
Commande type L Mecanismo tipo L
Ouverture et fermeture de l’interrupteur de ligne Apertura y cierre del seccionador de Línea
L’ouverture et la fermeture de l’interrupteur de ligne sont ef- La apertura y cierre del IMS de línea se realiza con un mecanismo
fectuées avec commande manuelle et/ou motorisée, la vitesse operado en forma manual y/o motorizado, independiente de
de laquelle n’est pas subordonnée à la vitesse de manœuvre la velocidad de la maniobra del operador.
de l’opérateur.
Commande type S Mecanismo tipo S
Ouverture et fermeture de l’interrupteur avec déclencheur Apertura y cierre del IMS con varillaje de disparo
L’ouverture et la fermeture de l’interrupteur sont effectuées La apertura y cierre del IMS de línea se realiza con un mecanismo
avec commande manuelle et/ou motorisée, la vitesse de operado en forma manual y / o motorizado y cuya la velocidad
laquelle n’est pas subordonnée à la vitesse de manœuvre de es independiente de la velocidad de la maniobra del operador
l’opérateur (ouverture rapide). (apertura rápida).
L’ouverture rapide de l’interrupteur peut être effectuée aussi La apertura rápida del seccionador también se puede realizar
avec un déclencheur d'ouverture ou fusion fusible. con una bobina de disparo o a través del accionamiento del
percutor de un fusible quemado.
Verrouillages Enclavamientos
La commande de l’interrupteur peut être pourvue de verouillage El mecanismo de maniobra del seccionador bajo carga
par clé empêchant la mise à terre quand l’interrupteur est fermé puede estar equipado con un bloqueo por llave que impide el
ou quand ses ressorts sont bandés. funcionamiento del seccionador de tierra cuando el IMS está
cerrado, o de todos modos cuando sus resortes están cargados.

40
Disjoncteurs MT vide et sectionneur isolé en SF6 Interruptor automático de vacío y seccionador, en
una sola envolvente rellena de SF6
L'interruption d'arc interne
Les nouveaux disjoncteur combinés MT série SINTER sont Interrupción del arco electrico
le résultat de l'intégration de la technologie éprouvée pour Los nuevos interruptores combinados SINTER de MT son el
la production d'interrupteurs à vide et les compétences de resultado de la integración entre la consolidada tecnología
construction des entreprises italiennes. para la producción de botellas de vacío y la sabiduría de
Les disjoncteurs SINTER sont en fait un système combiné fabricación de las empresas italianas
de fonctions d'interruption et de sectionnement, dans un seul Los interruptores SINTER son de hecho un sistema combi-
conteneur isolé dans le gaz SF6, avec une pression inférieure nado de las funciones de interrupción y de seccionamiento,
à 0,5 bar par rapport à 45° C. Pour l'interruption sont utilisés en un solo recipiente aislado en gas SF6, con una presión
chambres de coupure sous vide. La faible énergie nécessaire relativa inferior a 0,5 bar a 45° C.
à l'extinction de l'arc dans le vide, peut atteindre une grande Para la interrupción se utilizan botellas en vacío. Como se
durée de la vie électrique (10.000 interruptions à la courant sabe, la reducida energía necesaria para la extinción del arco
nominal). en vacío, permite alcanzar una elevada vida eléctrica (10.000
maniobras de interrupción de la corriente nominal).
Les commande
La course réduite des contacts mobiles et le plus faible mas- Mecanismo de Operacion del Interruptor automático
se en mouvement (par rapport à d'autres technologies d'in- La carrera corta de los contactos moviles y la menor masa
terruption) permettent l'utilisation des énergies réduites de en movimiento (en comparación con otras tecnologias de
fermeture et d'ouverture. interrupción), permiten reducir mucho la energía de aper-
Ces caractéristiques assurent une usure limitée des pièces tura y de cierre. Estas caracteristicas permiten asegurar un
mobiles et l'obtention d'un nombre élevé d'opérations méca- desgaste limitado en las partes moviles, además de un eleva-
niques sans entretien (10.000 manœuvres). Les disjoncteurs do número de operaciones sin mantenimiento (10.000 ope-
SINTER sont équipés par une commande mécanique qui as- raciones). Los interruptores automáticos SINTER son equi-
sure une manœuvre rapide, indépendante de l'opérateur et pados con mecanismo de alamcenamiento de energía que
qui peut être équipé d'une large gamme d'accessoires, faci- asegura una operación rápida, independiente del operador
lement montables, capables à satisfaire toutes les exigences y que puede implementarse con una variedad de accesorios
du marché. facilmente montados, capaz de satisfacer todas las expecta-
tivas del mercado.
La composition
Les éléments actifs (disjoncteur et sectionneur) sont conte- Estructura de Aparamenta
nus dans une structure en acier inoxydable avec gaz SF6. Los elementos activos (interruptor automático y seccionador)
se encuentran dentro de una robusta estructura metálica de
La structure est scellée à vie et il fixés 6 isolateurs et sur elle acero inoxidable, que contiene el gas SF6 de elevada rigidez
sont le dispositif de commande. Le design compact assure dieléctrica. La estructura metálica es sellada de por vida y en
robustesse et fiabilité. la misma se montan 6 asialdores pasatapas y el mecanismo
de operaciones. El diseño compacto garantiza robustez y fia-
Le disjoncterur et sectionneur qui est utilisé dans les tableaux bilidad en el tiempo.
serie "N" type NVB/R, NVB/R/G et NVB/R/CA, est indiqué in
fig. 5. El iterruptor automático y seccionador, montado en las cel-
das del sistema modular Serie “N” tipo NVB/R, NVB/R/G y
NVB/R/CA , se indica en la fig. 5.

Fig. 6 Example de plaque signalétique


Fig. 5 Disjoncteur et sectionneur Ejemplo de placa características
Interruptor automático y seccionador

41
Schéma électrique du circuit / Esquema eléctrico

LÉGENDE LEYENDA
M Motoréducteur M Motor de carga de resorte
C1 Condensateur 220microfarad 250Vcc C1 Condensador 220microfarad 250Vcc
R1 Résistance 10kOhm 14W R1 Resistencia 10kOhm 14W
52.x Contacts de signalisation ouvert/fermé 52.x Contactos de señalización estado Int. aut.
KA Relais contre l'antifermeture KA Anti-pumping relay
YC Déclencheur de fermeture YC Bobina de cierre
YO Déclencheur d’ouverture YO Bobina de Apertura
YU Déclencheur de tension minimale YU Bobina de mínima tensión
SQ1 Insertion de la manoeuvre du sectionneur et du ST SQ1 Inserción maniobra del IMS y ST
SQ2-3-4 Contacts du moteur de bandage des ressorts SQ2-3-4 Contactos motor para la carga de los resortes
SQ5 Dispositif mécanique d’exclusion du déclencheur SQ5 Exclusor mecánico para relé de mínima tensión
à minimum de tension Llave desbloqueada / Llave bloqueada
Clé libre / clé prisonnier Notas: interruptor automático abierto, seccionador abierto, ST
Remarques: DIS ouvert, SEC ouvert, ST ouvert abierto RESORTES DESCARGADOS
RESSORTS DÉBANDÉS
Fig. 7 Schéma électrique du circuit
Esquema eléctrico

42
Accessories / Accesorios

Déclencheur d’ouverture Bobina de Apertura (YO)


Permet la commande d’ouverture à distance de l’appareil. Esta bobina permite el mando de apertura a distancia del
Le déclencheur peut fonctionner aussi bien en courant aparato. Puede funcionar tanto con corriente continua como
continu qu’alternatif et est destiné à le service instantané. también con corriente alterna y está previsto para servicio
la durée minimum de l’impulsion de courant doit être de 100 instantáneo.
ms. La duración mínima del impulso de corriente no puede ser
menor de 100 ms.
Caractéristiques: Características:
Un (courant continu) 24 - 48 - 110 - 220 V Un (corriente continua) 24 - 48 - 110 - 220 V
Un (courant alternatif) 24 - 48 - 110 - 220 V Un (corriente alterna) 24 - 48 - 110 - 220 V
Limites de fonctionnement 70.....110% of Un Límites de funcionamiento 70.....110% of Un
Fig. 8-a

Déclencheur de tension minimale Bobina de Mínima tensión (YU)


Le déclencheur réalise l’ouverture du disjoncteur en cas de Realiza la apertura del interruptor en caso de sensible
baisse sensible ou absence de tension d’alimentation sur reducción o falta de alimentación del mismo. Puede ser utili-
celui-ci. Il peut être utilisé pour le déclenchement à distan- zado para el disparo a distancia mediante pulsador tipo nor-
ce par poussoirs de type normalement fermé. La fermeture malmente cerrado. Resulta posible el cierre del interrup- tor
du disjoncteur n’est autorisée que quand le déclencheur est automático sólo con relé alimentado y este puede funcionar
alimenté et peut fonctionner aussi bien en courant continu tanto con corriente continua como tambiéncon corriente al-
qu’alternatif. terna. El relé de mínima tensión está disponible con:
Le déclencheur est disponible: - Alimentación derivada aguas arriba
- alimentation par une tension dérivée en amont - Retardador electrónico ( 0,5 -1 -1,5 - 2 sec)
- temporisateur électronique ( 0,5 -1 -1,5 - 2 sec)
Fig. 8-b Características:
Caractéristiques: Un (en corriente continua) 24 - 48 -110 - 220 V
Un (courant continu) 24 - 48 -110 - 220 V Un (en corriente alterna) 24 - 48 -110 - 220 V
Un (courant alternatif) 24 - 48 -110 - 220 V Límites de funcionamiento apertura 35....70% di Un
Limites de fonctionnement ouverture 35....70% di Un cierre 85....110% di Un
fermeture 85....110% di Un Potencia al arranque d.c. 200W - a.c 200VA
Puissance absorbée au démarrage -d.c.200W-a.c 200VA Duración del arranque 100 ms aprox
Durée du démarrage -100 ms nearly Potencia de mantenimiento d.c. 5W - a.c 5VA
Puissance de maintien - d.c. 5W - a.c 5VA

Dispositif mécanique d’exclusion du déclencheur Exclusor mecánico para la Bobina de mínima


à minimum de tension tensión
C’est un dispositif mécanique qui permet de désactiver le Se trata de un dispositivo mecánico que permite desacti-
fonctionnement du déclencheur à minimum de tension et var temporalmente la acción del relé de mínima tensión y
est doté d’indicateur électrique de signalisation électrique. cuenta con microinterruptor para señalización eléctrica.

Fig. 8-c

Contacts auxiliaires du disjoncteur Contactos auxiliares para el interruptor aut.


Il est possible d'avoir 6 contacts auxiliaires du disjoncteur Usted puede tener un kit de 6 contactos auxiliares de
pour la signalesation du disjoncteur ouvert-fermé. señalización eléctrica de interruptor aut. abierto/cerrado.

Caractéristiques: Características:
Un 24.... 250V d.c. et a.c. Un 24.... 250V d.c. and a.c.
Courant nominal 12 A Corriente asignada 12 A
Fig. 8-d Tension d’isolement 2.00 V 50 HZ pendant 1 min Tensión de aislamiento 2.00 V 50 HZ por 1 mi.

Contacts de signalisation ressort de fermeture Contactos de señalización de resortes de cierre


bandé débandé cargados- descargados
Est constitué par un micro-commutateur que permettent la Un microinterruptor permiten la señalización a distancia del
signalisation à distance de l’état du ressort de fermeture de estado del resorte de cierre del mando del interruptor aut.
la commande du disjoncteur. Disponible contacto de conmutación.
Il est disponible un contacts pour l'antifermeture.

Fig. 8-e

43
Déclencheur de fermeture Bobina de cierre (YC)
Permet la commande d’ouverture à distance de l’appareil. Permite el mando de cierre a distancia del aparato.
La bobina funciona con corriente continua 24 kV y está pre-
Le déclencheur peut fonctionner aussi bien en courant visto para servicio instantáneo.Puede funcionar tanto con
continu qu’alternatif et est destiné à le service instantané. corriente continua como también con corriente alterna y
La durée minimum de l’impulsion de courant doit être de está previsto para servicio instantáneo. La duración mínima
100 ms. del impulso de corriente no puede ser menor de 100 ms.

Caractéristiques: Características:
Un (courant continu) 24 - 48 - 110 - 220 V Un (corriente continua) 24 - 48 - 110 - 220 V
Un (courant alternatif) 24 - 48 - 110 - 220 V Un (corriente alterna) 24 - 48 - 110 - 220 V
Fig. 8-f Limites de fonctionnement 85 110% of Un Límites de funcionamiento 85 110% de Un
Il y a un relais auxiliaire contre l'antifermeture. Un relé auxiliar asegura el anti-bombeo

Note: pour de tension differentes à celles indiquées con- Note: para tensiones distintas a las especificadas con-
tacter ICET tactar ICET

Motoréducteur bandage ressorts Motor de carga de resorte (M)


Réalise la charge automatique des ressorts de fermeture de Logra la carga automática del resorte de cierre del mando
lacommande du disjoncteur. del interruptor automático ,después del cierre del mismo.
En l’absence de tension d’alimentation ou pendant les En caso de interrupción de alimentación o durante trabajos
travaux d’entretien, le ressort de fermeture peut être chargé de mantenimiento, el resorte de cierre puede de todos mo-
manuellement par le mécanisme spécial à levier incorporé dos recargarse manualmente mediante la respectiva palan-
dans la commande. ca incorporada en el mando.

Caractéristiques: Características:
Un (courant continu) 24 - 48 - 110 - 220 V Un (corriente continua) 24 - 48 - 110 - 220 V
Fig. 8-g Un (courant alternatif) 24 - 48 - 110 - 220 V Un (corriente alterna) 24 - 48 - 110 - 220 V
Limites de fonctionnement 85....110%ofUn Límites de funcionamiento 85....110% de Un
Puissance absorbée au démarrage 360 W Potencia al arranque 360 W
Puissance assignée 200 W Potencia asignada 200 W
Durée du démarrage 0,15 sec Duración del arranque 0,15 sec
Temps de charge 6 sec Tiempo de carga 6 sec
Tension d’isolement 2.000 V 50 HZ pendant 1 min Tensión de aislamiento 2.000 V 50 HZ por 1 min

Caractéristiques du gaz SF6 Características del gas SF6

Le gaz SF6 est un gaz très stable. Il n’est pas toxique, pas in- El SF6 es un gas muy estable, no tóxico, no inflamable y tiene
flammable et il a une densité cinq fois plus élevée de la densité una densidad de aproximadamente cinco veces mayor que
de l’air. A la pression atmosphérique sa tenue diélectrique et el aire. A presión atmosférica su resistencia dieléctrica y su
sa capacité de transmission de chaleur sont plus élevées de capacidad de transferencia de calor son más altas que el aire.
celles de l’air.
Ces sont les raisons pourquoi ICET utilise le gaz SF6 pour réduire Por estas razones el SF6 se usa para reducir los efectos de
les effets de l’arc dans les interrupteurs à moyenne tension. arco eléctrico en interruptores automáticos y seccionadores
Une autre caractéristique positive du gaz SF6, en considérant de media tensión.
que la décomposition moléculaire, causée par l’arc électrique Oltra de las características positivas del gas SF6 teniendo en
dans le gaz SF6, est une transformation réversible, est que la cuenta que la descomposición molecular de SF6 provocada por
quantité initiale de gaz suffit pour le fonctionnement correct de el arco eléctrico es un proceso reversible, es que la cantidad
l’appareil pendant toute l’endurance électrique. inicial de gas es suficiente para el funcionamiento correcto del
Les avantages qu’on peut obtenir par l’utilisation du SF6 dans aparato a lo largo de toda su vida eléctrica.
l’interrupteur produit par ICET peuvent être résumés comme Las ventajas de seccionador bajo carga aislado en SF6 de
suit : ICET se pueden resumir en lo siguiente:
- longue durée de l’appareillage pour ce qui concerne la - larga vida útil debido a la alta fiabilidad del equipo y a casi
fiabilité du produit et la manque presque totale d’usure ningún desgaste;
- sécurité de fonctionnement. - seguridad funcional.

Fig. 9 Molecola SF6


Molécula SF6

44
Installation Instalación
Pour une installation correcte du tableau il faut préparer les Para una correcta instalación, las bases deben prepararse con
fondations quelque temps avant son expédition en respectant tiempo suficiente antes de la entrega de la celda siguiendo las
toutes les indications de la documentations du projet. indicaciones de la documentación del diseño.
Les dessins envoyés au client incluent les dessins d’ensemble, Los dibujos enviados al comprador incluirán: vistas frontales,
les vues de face, perçages dans les semelles et les schémas dibujos que muestran los agujeros de fijación en las losas y
de fonctionnement. los diagramas de base y funcionales.

Base / Bases

50

50
50

Ø14 Ø14 Ø14

1050

1050
1050

950

950
950

860
860

275 400 400


50

50
50

375 500 500

NR - NBS (375) - NFA (375) NR/B - NR/T - NVB/R (500) NM - NTVF (500)
NVB/R/CA - NBS (500) - NFA (500)
50

50

Ø14 Ø14 50
Ø14
140
1050

1050
950
950

1050
950
860

860

364 286 650


50

50

650
50

750 750
750
NVB/E - NBS (750) - NFA (750) NBS/G - NBS/2S - NVB/G - NVB/2S NVB/R (750)
NVB/R/G - NTVF (750) - NM/T

Fixage des colonnes Fijación de las celdas

a) Fixation sur sol en béton a) Fijación en pisos de material de construcción


-- Niveler le sol longitudinalement et transversalement avec -- Nivelar el piso tanto en sentido longitudinal como en sentido
une tolérance de planéité de 2% environ. transversal con una tolerancia relativa a la nivelación del 2%.
-- Percer le sol en correspondance des points de fixation prévus, -- Agujerear el piso en correspondencia a los puntos de fija-
effectuer le perçage avec une perceuse à percussion avec cion previstos utilizando taladro de precusion con punta de
un foret ØMax=12mm. diametro ØMax =12mm.
-- La profondeur des trous doit être fonction de la longueur -- La profundidad de los agujeros debe ser adecuada a la
des chevilles. -- dimensión del taco expansible.
-- Insérer les chevilles dans les trous. -- Introducir los fijaciones en los agujeros.
-- Étendre les chevilles dans le sol (fig.11). -- Provocar la expansión de los tacos expansibles en el suelo
(fig.11).

45
b) Fixation sur contre-châssis en fer b) Fijación en piso Metálico
-- Construire le contre-châssis en fer. -- Realizar el soporte contra-armazón para la fijación al suelo
en acuerdo al diseño del cliente.
-- Fixer le contre-châssis au sol ou à la structure d’appui en -- Fijar el soporte contra-armazón en el suelo o a la estructura
contrôlant que la planéité longitudinale et transversale est de soporte cuidando que se mantenga plano tanto en el sen-
comprise entre la tolérance de 2%. tido longitudinal como en el transversal, con una tolerancia
-- Percer le contre-châssis en correspondance des points de que no supere el 2%.
fixation prévus, effectuer le perçage avec une perceuse à -- Agujerear el soporte contra-armazón en correspondencia
percussion avec un foret Ømax=12mm. de los puntos de fijación previstos utilizando taladro de
-- Fixer le tableau au contre-châssis en fer avec vis M8. percusión con punta de Ømax=12mm.
-- Fijar el Cuadro en el soporte contra-armazón con tornillos M8.

Fig. 10 Percer Fig. 11 Fixation avec expansibles


Perforar Anclaje al suelo con tacos de expansión

Branchement des câbles MT Conexiones de cables M.T.

Veuillez brancher les câbles M.T. en tenant compte de la dis- Al realizar la conexión de los cables de M.T. considerar la
tance du point de connexion des câbles par rapport au plan distancia del punto de conexion de los cables con respecto a
d’appui du tableau. la superficie de reposo de la celda.
Les valeurs de référence pour les différents types sont indi- Los valores de referencia para los diversos tipos se resumen
quées dans la table 5. en la tabla 5.

Type colonne Hauteur


Tipo de Altura
celda H (mm)
NR 1570
NR/B 470
NR/T 470
NBS 778
NFA 357
NVB/E 517
NVB/R 550
NVB/R/CA 540
Fig.12 Branchement des câbles
Fig.13 Terminal de câble MT
Conexiòn de cable Tab. 5
Terminaciòn de cable MT

Branchement des câbles M.T. avec TC toroidal Montaje de transformador toroidal

Au cas où il faillirait un tore se référer au diagramme de la Si un Transformador toroidal es requerido, tenga como
figure 14, sur lequel on peut déduire même le branchement referencia el diagrama de la figura. 14, en el que se puede ver
des conducteurs de terre. cómo conectar los cables para aterramiento.

Conducteur de terre
Cable de tierra

Fig.14 Câbles MT avec T.C. toroidal


Cables MT con transformador tipo toroidal

46
Sections des colonnes / Dimensiones

1390

60

60
1850 (2150)

1910

1910
1850

1850
1050 1050 1050
1075 1075
1160 1160

NR/R NR NR/B - NR/T - NBS - NBS/G - NBS/2S


NFA - NM - NM/T - NTVF

1390 1390 1390

60
60

60

1910
1910

1910

1850
1850
1850

INT

1050 1050 1050


1075 1075
1205 1205 1260

NVB/R/CA NVB/R(500-750) - NVB/R/G NVB/G - NVB/E

1390
60
1910
1850

INT

1050
1075
1260

NVB/2S

47
Distances mini des parois Distancia mínima de Montaje

Lorsque le tableau est placé sur le lieu d’installation, ne pas Al decidir sobre la posición final del arreglo de las celdas, es
oublier de laisser un espace suffisant autour de celui ci afin importante tener en cuenta el espacio mínimo requerido entre
de permettre le passage des préposés à l’utilisation normale, la parte delantera de la celda y las paredes u otros obstáculos.
à l’entretien et aux inspections. Los requisitos de espacio mínimos se indican en la Tab. 6.
L’espace de travail utile, nécessaire à une utilisation correcte, Debe haber espacio suficiente en la parte delantera para
est indiqué sur le table 6. permitir la apertura de las puertas, la extracción y la inserción
L’espace sur le devant doit être suffisant pour permettre l’ou- de interruptor automático y también su transferencia a otras
verture des portes, l’extraction et l’insertion du disjoncteur et celdas o en otros lugares utilizando una carretilla manual. Las
le déplacement de celui-ci dans d’autres colonnes. distancias indicadas en la Tab.6 no tienen en cuenta el espacio
Les distances indiquées sur le table 6 ne considèrent pas necesario para la maniobra de cualquier medio especial de
l’utilisation de moyens spéciaux de soulèvement et transport. elevación o transporte.

Distance mini de la paroi avant


Distance minimum avec le plafond
Mínima distancia a la pared frontal Distance mini de la
Distancia mínima del techo
B (mm) paroi arriére
Type (mm)
Largeur—Ancho Mínima distancia a
Type
la pared posterior
Arc interne 3 côtés Arc interne 4 côtés A (mm)
150 375 500 750
Arco interno 3 lados Arco interno 4 lados
NR/R 500 - - - n.a.(3) n.a.(3) n.a.(3)
NR - 700 - -
NR/B
NR/T
- - 800 -
NM
NVB/R/CA
NBS
- 700 800 1220
NFA
NTVF
- - 800 1220 400(4) 400(4) 100(4)
NVB/R
NBS/G
NBS/2S
NM/T
NVB/R/G - - - 1220
NVB/E
NVB/G
NVB/2S
Tab. 6

A B

Fig.15 Distances mini des parois (Tab.6)


Distancia mínima a paredes (Tab.6)

(3) (3)
non applicable no aplicable
(4) (4)
distance minimale requise uniquement pour le colonnes contre defaut distancias minimas obligatorias para cuadros de prueba de arco interno
d’arc interne

48
Éléments de construction des colonnes Elementos estructurales de cubículos de
transformateur transformador
Les colonnes de la série "N" peuvent être adjointes aux colonnes Las celdas de tipo "N" puede ser fácilmente asociadas a los
transformateur, dont les dimensions sont mentionnées sur le cubículos del transformador de las dimensiones indicadas en
table 7 (largeur et profondeur interchangeables). la Tab.1 (el ancho y profundidad son intercambiables).
Grâce à cette solution il ne faut pas d’ouvrages de maçonnerie Esta es la solución ideal para evitar cualquier trabajo de
quand il y a un transformateur. construcción cuando hay un transformador.

Puissance du
transformateu
Dimensions (kVA)
Type box LxPxH (mm) Potencia del
Tipo de Dimensiones trasformador
contenedor DxH (mm) (kVA)
AxPxA
Huile Résine
Aceite Resina
LT1 1150x1500x1950
1150x1500x2250 160 160

LT2 1150x1850x1950
1150x1850x2250 315 250

LT2-S 1150x2200x1950
1150x2200x2250 - 250

LT3 1500x1850x1950 -
1500x1850x2250 315
630
LT4 1500x2200x1950 400 630
1500x2200x2250 1000 800
LT5 1850x2200x1950 - -
1850x2200x2250 1600 1250

Fig. 16 Éléments de construction des colonnes transformateur Tab. 7 Dimensions colonnes transformateur
Elementos estructurales de cubículos de transformador Dimensión de la celda de Transformación

LT1 LT2 LT2.S LT3 LT4 LT5

Fig. 17 Exemples de composition des colonnes transformateur


Ejemplo de composición de cubículos de transformador

49
Colonnes typiques Configuraciones típicas

IMS

ST

Fig. 18 Arrivée avec interrupteur principal et protections pour les transformateurs


Celda de llegada con seccionador bajo carga de línea y celda de protección de transformador

Fig. 19 Départ avec disjoncteur et remontée des barres


Celda de salida con interruptor automático y remonte de barras

IMS IMS IMS

S T1 S T1 S T1
IG IG IG

INT INT INT

Fig. 20 Départ avec disjoncteur et remontée des barres


Celda de salida con interruptor automático y remonte de barras

50
Colonnes typiques Configuraciones típicas

IMS IMS

ST ST

YO1 YO1

Fig. 21 Deux arrivées et coupleur normalement ouvert


Doble llegada con acoplamiento normalmente abierto

51
52
ARTI GRAFICHE NENCINI
DIVISIONE PRODOTTI
QUADRI M.T. NORMALIZZATI IN ESECUZIONE BLINDATA (METAL CLAD)
QUADRI M.T. IN ESECUZIONE PROTETTA CON SEZIONATORI IN ARIA O IN SF6
QUADRI B.T. POWER CENTER
QUADRI B.T. MOTOR CONTROL CENTER
QUADRI B.T. DI DISTRIBUZIONE
QUADRI DI STRUMENTAZIONE PER COMANDO E CONTROLLO
SEZIONATORI IN ARIA O IN SF6 ANCHE IN ESECUZIONE DA PALO
INTEGRATE CONTROL SYSTEM “ICS 2000” Modular System
PRODUCTS DIVISION

METAL CLAD MEDIUM VOLTAGE SWITCHBOARDS
METAL-ENCLOSED MEDIUM VOLTAGE SWITCHBOARDS WITH SWITCH DISCONNECTORS serie "N"
INSULATED IN AIR OR IN SF6
POWER CENTERS
MOTOR CONTROL CENTERS
LOW VOLTAGE DISTRIBUTION BOARDS
INSTRUMENT AND CONTROL SWITCHBOARDS
SWITCH DISCONNECTORS INSULATED IN SF6 OR IN AIR, ALSO FOR POST-TYPE APPLICATION
INTEGRATE CONTROL SYSTEM “ICS 2000”
Quadri normalizzati
di media tensione con
apparecchi di mano-
vra isolati
in SF6

Standardized medium
A1
voltage switchboards
Firenze Impruneta with components insu-
lated in SF6

Tableaux standardisés
moyenne tension, avec
appareils de coupure
isolés en SF6

Celdas de media ten-


sión con aparellaje de
corte y seccionamiento
en SF6

24 kV
400÷ 1250 A
21 kA

Sede legale: Registered office:


Via delle Rose, 32 - Poggibonsi (SI) Via delle Rose, 32 - Poggibonsi (SI) - Italy
Cap. Soc. Int. Versato €. 1.600.000 Registered capital €. 1,600,000

Stabilimento e Amministrazione: Production plant and administration headquarters:


Via G. Galilei, 9 - 11 (Loc. Spada) Via G. Galilei, 9 - 11 (Loc. Spada)
50021 Barberino Val d'Elsa (FI) 50021 Barberino Val d'Elsa (FI)- Italy
Tel. 055.8056.1 - Fax 055.8078252 Tel.++39.055.8056.1-Fax ++39.055.8078252

Corrispondenza: Casella postale 292 Postal address: P.O. Box 292 Mod. 561
53036 Poggibonsi (SI) 53036 Poggibonsi (SI)-Italy
01/2015 ICET INDUSTRIE SpA
www.icetindustrie.it www.icetindustrie.it
e-mail: icet@icetindustrie.it e-mail: icet@icetindustrie.it