Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Analizador Automatizado de
Hematología Veterinaria
Manual de operación
El nombre completo del instrumento es: Analizador Automatizado de Hematología (abreviado como
instrumento), el cual está diseñado para uso clínico in- vitro y análisis específico.
El instrumento es un analizador de varios parámetros de hematología diseñado para uso clínico in-vitro,
aplicado a análisis cuantitativo de elementos en sangre. Está compuesto de un sector de aspiración, sector
de dilución, sector de medida, pantalla y grabadora. El analizador está equipado con una amplia pantalla de
alta resolución, la cual puede al mismo tiempo mostrar 21 parámetros y 3 histogramas. Conexión a la red
está también disponible para trasmisión de datos.
El instrumento se puede programar con sistema avanzado de recolección de datos; puede proveer precisos,
confiables y certeros datos en sangre capilar y venosa para referencia del diagnóstico clínico.
1.2 Parámetros de medida
El analizador puede producir medidas continuas en muestras pre-diluidas y de sangre total en serie,
reportando las mediciones en 21 parámetros (relacionados en la Tabla 1-1), y los datos pueden ser
analizados , arreglados automáticamente , informado histogramas de 3 categorías de WBC, RBC y
plaquetas.
1. Luz indicadora de estado de trabajo: Indica encendido y opción de trabajo; El indicador se ilumina
después de encender;
Verde: Estado de espera para análisis de conteo;
Naranja: Estado análisis, favor esperar.
2. Luz indicadora de modo de trabajo: Encendido es en sangre total, apagado es en modo pre-diluido.
4. RUN Botón: El inicio de análisis-conteo está disponible para análisis de células sanguíneas en la ventana
de control.
6. Menú
Func: ir directamente al menú secundario.
Info: ir a la pantalla de información de datos del paciente.
Rev: ir a los datos almacenados.
Histo: ir a la ventana de modificación de histogramas de la especie actual.
Drain: dispensar diluente por la aguja de aspiración para la preparación de la pre dilución de sangre capilar.
Trans: transmisión de datos del resultado.
Print: impresión de resultados.
Mute: silenciar alarma.
Animal: seleccionar la especie.
Exit: teclear “Exit”, “Thank you, now turn off power” aparece en pantalla dando al operador la instrucción
de apagar el instrumento con el botón del panel posterior del equipo.
Menú secundario:
7 Pantalla
5.5 Pulgadas LCD pantalla dividida en 4 secciones como en la figura1-2:
Resultado
Figura 1–2
1.5 Componentes
1.5.1 Patrón
Realiza la recolección y el análisis de la muestra de sangre, muestra automáticamente el resultado en la LCD
después del recuento, principalmente compuesto de las siguientes partes:
1.5.1.3 Mangueras
Bomba de presión --- suministra presión positiva para el retro lavado y la mezcla del reactivo lítico
Manguera plástica --- trasporte de reactivo y flujo de desecho;
Cámara de vacío --- produce presión negativa y almacena temporalmente el residuo después de procesar la
muestra.
1.5.1.4 Pantalla
El instrumento posee un LCD de 5.5 pulgadas. Puede desplegar 19 parámetros y 3 histogramas, consultar
detalles en el Capítulo 1.3.
1.5.2 Reactivos
Para mantener el buen funcionamiento, el fabricante desarrolló una serie de reactivos exclusivos para el
instrumento. Los reactivos han sido probados en el instrumento y trabajan bien. Todas las mediciones se
han calibrado de acuerdo a las pruebas de los reactivos en el instrumento, el uso de otros reactivos pueden
acarrear defectos en el desempeño del analizador y errores graves, lo mismo que accidentes. Se puede
alcanzar el mejor efecto químico si los reactivos son almacenados a temperatura ambiente, lejos de
temperatura extremas y de luz solar directa. Más aún, temperaturas bajo 0 ° los congelarán y pueden
producir cambios químicos y de conductividad. Los contenedores son a prueba de aire y los reactivos se
deben trasportar por un tubo a través de la tapa para minimizar la evaporación y la polución externa. Sin
embargo, se deben usar completamente hasta la fecha de vencimiento ya que se alteran pasado este
tiempo.
1.5.2.1 Diluente
El diluyente es una solución isotónica que cumple con los siguientes requisitos:
a) Diluye WBC, RBC, PLT, HGB.
b) Mantiene la forma de las células a medir.
c) Suministra un valor de fondo adecuado.
d) Limpia las aperturas de WBC, RBC.
El reactivo lítico es un reactivo sin complejo NaN3 ni cianuro y cumple con requisitos como:
a) Diluye RBC instantáneamente sin formación de complejos;
b) Transforma la membrana de WBC en citoplasma difuso y gránulos alrededor del núcleo;
c) Transforma la hemoglobina en un compuesto hemo susceptible de medición a 540nm;
d) Evita la grave polución con cianuro al organismo y al medio ambiente.
1.5.2.3 Detergente
El detergente contiene una enzima activa para eliminar la acumulación de proteínas en las agujas de WBC,
RBC y circuitos de medida.
El reactivo de limpieza de la aguja contiene oxigeno activo para degradar las proteínas en las aperturas de
aguja de WBC, RBC.
1.6Dosificación de muestra
1.7Dosificación de reactivos
Diluente: 31 mL;
Reactivo lítico: 0.7 mL;
Detergente: 8 mL.
1.8Velocidad
1.9Memoria
El instrumento viene equipado con memoria interna, puede almacenar hasta 2.000 resultados.
1.10Reproducibilidad de la medición
1.11Exactitud
Los valores de WBC, RBC, PLT y HGB deben estar dentro de los valores de los controles y los valores
estándar. El rango de error se relaciona en la tabla 1-3.
1.12Condiciones de almacenamiento
Tabla 1-4: Requisitos de energía
1.13Ambiente de uso
Temperatura ambiente: 18 ° c~ 25 ° c;
Humedad relativa: ≤80% RH;
Presión: 80kpa~106kpa
1.14Papel de impresión
Especificaciones del papel de la impresora: papel térmico de 57.5m
Los principios de medida del analizador automatizado de hematología se describen en este capítulo. Los dos
métodos usados son:
El método de impedancia para la determinación cuantitativa y el tamaño de las células sanguíneas.
Método colorimétrico para determinar el contenido de hemoglobina.
A continuación detallada descripción de la teoría usada para los parámetros calculados.
Para relacionar la cantidad de pulsos y de células a través de la apertura, lo mismo que la amplitud y el
tamaño, el analizador mide y clasifica las células de acuerdo a su tamaño con un programa pre establecido.
Todas las células caen en la categoría (WBC, RBC, PLT etc.) siguiente:
WBC 35—450 fL
RBC 30—110 fL
PLT 2—30 fL
De acuerdo al tamaño, los leucocitos manejados con el reactivo lítico se pueden dividir en tres categorías:
Linfocitos (LYM), Monocitos (MID) y Granulocitos (GRAN).
LYM 35—98 fL
MID 99—135 fL
GRAN 136—450 fL
El Sistema de conteo del analizador es altamente sensible al volumen de las células que se suspenden en el
líquido conductor, por lo tanto la coagulación fisiológica y la adhesión deben ser evitadas. Para mantener la
estructura celular al máximo la presión de infiltración del líquido conductor debe ser controlada. Ya que el
lítico rompe la membrana de las células rojas se debe mantener loa estructura de los leucocitos, para
asegurar el conteo y la clasificación.
Las fórmulas para calcular el valor absoluto del número de linfocitos (LYM#) 、monocitos (MID#) y
granulocitos (GRAN#) son las siguientes:
9
Linfocitos (10 L) LYM# = LYM%×WBC/100
9
Monocitos(10 L) MID# = MID% × WBC/100
9
Granulocitos (10 L) GRAN# = GRAN% × WBC /100
RBC precisión del ancho de distribución (RDW-CV)se deriva del histograma de RBC,
muestra el coeficiente de distribución de RBC, la unidad es %.
RBC desviación estándar del ancho de distribución (RDW-SD)se deriva del histograma de RBC,
muestra la desviación estándar del volumen de distribución de RBC, la unidad es fL.
Ancho de distribución de plaquetas (PDW) se deriva el histograma de PLT,muestra el volumen
de distribución de PLT.
La instalación inicial del instrumento se debe llevar a cabo por un ingeniero o un representante autorizado
por el fabricante para asegurarse que el sistema está funcionando adecuadamente .Los procedimientos de
instalación se deben repetir en caso de cambiar el analizador de lugar.
NOTA: La instalación del analizador por una persona no autorizada puede resultar en daño que no
cubre la garantía. No trate de instalar ni de operar el analizador sin la autorización del representante
autorizado.
3.1 Desempaque e inspección
Remover el analizador y los accesorios de la caja, guardarla para posterior almacenamiento. Revisar lo
siguiente:
1) Cantidad de accesorios de acuerdo a la lista de empaque.
2) Goteo o humedad.
3) Daño mecánico.
4) Raspaduras, insertos y accesorios.
PRECAUCIÓN: se requiere salida a tierra para conectar directamente al polo a tierra .Garantizar la
seguridad en el lugar de trabajo.
PRECAUCIÓN: variaciones en el voltaje afectan el desempeño del analizador. La acción correcta es
instalar un estabilizador (no provisto por el fabricante).
PRECAUCIÓN: fallas frecuentes de poder afectan el desempeño y la confiabilidad del analizador. La
acción correcta es instalar una UPS (no provista por el fabricante).
3.8 Inicio
Encender el equipo, el indicador del panel frontal se pondrá en naranja, el analizador inicia y aspira
automáticamente diluente y lítico, luego drena mangueras. Aparece la ventana de análisis de muestras
después de iniciar (Ver Figura 3-1).
Figura 3-1
Nota:
La siguiente ilustración resume la Figure 3-1, la suma de LYM、MID
El conteo de fondo se lleva a cabo después del inicio y antes de analizar muestras, el procedimiento es el
siguiente:
a) Colocar un tubo limpio debajo de la aguja. En la ventana de análisis de muestra, presionar AUTO para
dispensar diluente en el tubo.
b) Presionar FUNC en el instrumento , ir a ↑↓, escoger “Serial number” menú , presionar ENTER
modificar el número serial a 0
c) Presionar la tecla RUN y retirar el tubo al escuchar “Di”, el instrumento empieza a contar y medir.
d) Después de contar, se despliega el resultado del conteo de fondo en la pantalla, el rango aceptable
para el background se ve en la Tabla 3-1
e) El instrumento muestra alarma de coagulo en la esquina superior derecha de la pantalla. Consultar el
Capítulo 9 “errores”.
Si los resultados están por fuera del rango, repetir los pasos de a) ~d) hasta que los resultados den lo
correcto. Referirse al capítulo 9 para corregir el problema en caso de no cumplir con el desempeño
esperado después de repetir 5 veces los pasos.
NOTA: el número serial el conteo de fondo el en software es 0. Después de colocar 0 el resultado no se
almacena.
3.11 Calibración
El fabricante calibra el equipo antes de empacar. En la instalación inicial, si los resultados del conteo de
fondo y los controles son normales, no es necesario recalibrar. En caso de haber desvíos o tendencias en
algunos parámetros se debe calibrar, hacer referencia al Capítulo 6.
3.12 Recolección de sangre
PRECAUCIÓN: se debe considerar todas las muestras, controles y calibradores que contengan sangre
humana o suero como potencialmente infecciosas, usar guantes, ropa de protección y gafas de
seguridad cuando se procesan muestras de laboratorio o se realizan procedimientos clínicos.
PRECAUCIÓN: la toma de muestras y su disposición se debe hacer de acuerdo a las normas
gubernamentales para los laboratorios.
PRECAUCIÓN: asegurar recolección de muestras segura y libre de contaminación.
PRECAUCIÓN: mezclar las muestras con suavidad.
NOTA: las muestras venosas solo se pueden almacenar 4 horas a temperatura ambiente. El fabricante
recomienda mantener las muestras de entre 2 – 8° para mayor estabilidad.
Pasar de modo sangre total a modo pre dilución: teclear el ícono de la especie . (Icono de la
especie está en rojo en modo sangre total)
Para pasar de modo pre dilución a modo sangre total es básicamente igual. Teclear el ícono de la especie.
Si hay problemas de coágulos o burbujas durante el proceso, el proceso se detiene automáticamente, si hay
alarmas en pantalla, los resultados son inválidos. Referirse al Capítulo 9 para solución.
Si los resultados exceden los límites esperados aparecerá una “L” o “H” frente al parámetros. “L” significa
que el resultado está por debajo del límite inferior mientras que “H” significa que el resultado está más alto
que el límite superior.
Cuando en el histograma de WBC aparecen R1, R2, R3, R4, RM indica lo siguiente:
3.15 Reporte
En el instrumento hay una impresora térmica interna, la impresora externa es opcional de acuerdo a las
necesidades del cliente. Después del análisis de la muestra lo que sigue es lo que ocurre.
Si la impresora está apagada presionar PRINT, el reporte de la muestra actual se imprime.
Los modos de impresión, lista de trabajo y reportes se programan desde Settings. Referirse al Capítulo 4
para los procedimientos específicos.
PRECAUCIÓN: no colocar el papel con brusquedad, se puede causar daño a la impresora.
3.16 Salida
El procedimiento de salida se realiza antes de apagar el instrumento. El mantenimiento diario y el lavado
de mangueras evita agregación de proteínas cuando el equipo está en reposo y mantiene el sistema limpio.
El procedimiento es el siguiente:
a) Presionar FUNC, buscar ↑↓, seleccionar el menú “Shutdown”, presionar ENTER, la pantalla que
aparece es “Shutdown”, en Figura 3-3.
Figura 3-3
Teclear “DelAll”, ingresar el código 9999 para borrar todos los datos.
Figura 3 – 4
Borrado individual
Seleccionar el dato y teclear “Del.”,
4.2 ID
El usuario puede cambiar la ID de la siguiente muestra en esta pantalla, de la siguiente manera:
Seleccionar “ID”, presionar ENTER, aparece la Figura 4-1.
Figura 4 - 1
MasterName: nombre del dueño.
PetName: nombre de la mascota
PetSex: seleccionar macho o hembra, si no se selecciona sale en blanco.
Age: edad en años, o días.
Sample: número de historia o identificación.
Pantalla para escoger la especie.
Figura 4-2
Escoger la especie que se necesita y teclear “OK” para salvar. Luego volver a la pantalla para correr el
paciente.
4.3 Calibración
Consultar capítulo 6 “Calibración”
Figura 4-3
En el menú de la Figura 4-3, presionar la tecla escoger lo que se desea cambiar.
4.5.1 Fecha
El usuario puede programar la fecha en el instrumento como sigue:
Figura 4-4
4.5.2 Teclas
En la ventana de programación del sistema , buscar ↑↓, seleccionar Programación Sistema , presionar
ENTER, buscar ↑↓ para seleccionar tecla , luego buscar ← → para seleccionar ON u OFF, presionar
ENTER
Seleccionar ON, al presionar la tecla suena buzz
Seleccionar OFF, al presionar la tecla no suena buzz.
4.5.3 Idioma
El resultado se despliega en Ingles.
4.5.5 Alarma
En la ventana de programación del sistema ver Figura 4-3, buscar ↑↓ para seleccionar Alarma, presionar
ENTER, y buscar ← → para seleccionar ON u OFF, presionar ENTER.
Seleccionar ON, después del conteo, cuando hay coagulo, hay una letra titilando en la esquina superior
derecha de la pantalla, al mismo tiempo, hay una alarma “Di”.
Seleccionar OFF, después del conteo, si hay un coagulo; solo se ve la letra titilando en la esquina superior
derecha de la pantalla.
4.5.6 Acerca de
URIT-2900 VET PLUS es el modelo del instrumento, V1.54 es la versión del sistema. La versión cambiará de
acuerdo a los requisitos.
4.5.9 Mantenimiento
En la Interfase de la Figura 4-4, buscar ↑↓ para seleccionar el mantenimiento, presionar ENTER.
Seleccionar ON, el instrumento hace un lavado de mangueras automático cada dos horas, “Maintain”
aparecerá en la pantalla.
4.5.10 Reposo
En la Interfase de la Figura 4-4, buscar ↑↓para seleccionar Reposo, presionar ENTER, buscar ← →,
seleccionar el tiempo y presionar ENTER.
El instrumento entra automáticamente en reposo, presionar cualquier tecla para salir de esta opción.
4.7 Enjuague
La bomba envía fluido a través de la apertura de WBC y de la aguja de RBC, eliminando los coágulos.
4.9 Cebado
Cebado y enjuague para llenar completamente el sistema de mangueras.
Figura 4 – 5
d) Colocar el tubo con el detergente bajo la aguja , buscar →, mover el cursor a “OK”, presionar ENTER, se
aspira detergente a los baños de WBC y de RBC separadamente , remojar por 6 minutos. Aparece la barra
de progreso en la pantalla, ver Figura 4-6. Después de los 6 minutes, la barra desaparece, regresa a la
ventana de análisis de muestras.
Figura 4-6
e) Si se desea salir del proceso durante la operación, presionar FUNC mientras la barra de proceso desciende
después de 5, “OK” y “ESC” aparecen. Seleccionar “OK”, la barra pasa a 1, las mangueras se limpian
automáticamente, la barra desaparece, volver a la pantalla de análisis de muestras; seleccionar “ESC”, el
instrumento continúa el enjuague de mangueras.
4.11 Shutdown
El procedimiento de Shutdown se realiza cuando se da la orden de apagar. El mantenimiento diario y el
enjuague de mangueras evitan la agregación de proteínas cuando el equipo está en reposo.
5.1 Control
Los fabricantes tienen diferentes métodos para la mezcla y el manejo de los controles, para asegurar el
almacenamiento y la precisión de los resultados. Los reactivos de QC se deben manejar de la siguiente
manera:
a) Almacenar los controles a la temperatura recomendada lejos de la puerta.
b) Verificar temperatura de almacenamiento y que no haya goteos.
c) Atemperar el reactivo y re suspender de acuerdo a las indicaciones del inserto.
d) No usar productos más allá de la fecha de vencimiento.
e) No calentar el producto o mezclar en mezclador.
f) Verificar los valores del nuevo lote de controles para cada nivel (alto, medio y bajo), comparándolos
con el lote anterior.
PRECAUCIÓN: tratar las muestras, controles y calibradores, que contengan sangre humana o suero
como potencialmente infecciosas, usar bata, guantes y gafas de seguridad y seguir los procedimientos
de laboratorio para el manejo de estos materiales.
5.2 Editar
El instrumento ofrece 3 niveles de QC que incluyen 9 grupos para cada uno, para monitorear y controlar el
desempeño del analizador. El usuario debe escoger primero un grupo, ingresar los datos de referencia
provistos por el fabricante y los límites de control deseados por el usuario. El usuario debe escoger primero
un grupo, ingresar los datos de referencia provistos por el fabricante y los límites de control deseados por el
usuario. Se pueden controlar 12 parámetros separadamente. No se pueden correr como controles si los
parámetros y la desviación no se han ingresado. Cuando se usan los controles de calidad tener en cuenta lo
siguiente:
a) Almacenar el control a la temperatura recomendada. Almacenar en la mitad del refrigerador, lejos de la
puerta.
b) Ambientar y mezclar de acuerdo a las instrucciones del inserto.
c) Revisar la fecha de expiración.
El procedimiento de edición del control de calidad es siguiente:
a) En la ventana de análisis de sangre, presionar FUNC, buscar ↑↓, seleccionar control de calidad,
presionar ENTER en la ventana de QC, ver Figura 5-1.
Figura 5-1
b) Seleccione el icono del grupo, presionar ENTER, buscar →se puede escoger 1, 2, 3 grupos diferentes,
después de confirmar el grupo, presionar ENTER vuelve a la pantalla de QC.
c) Buscar ↑↓, mover el cursor al nivel, presionar ENTER, y presionar →para seleccionar. Después, presionar
ENTER regresa a la ventana de QC. Cada grupo tiene tres niveles: ALTO, NORMAL y BAJO.
d) Buscar ↑↓, mover el cursor a editar, presionar ENTER en QC editar estado, ver Figura 5-2, localizar el
cursor en No. lote., ingresar el No. del lote con el teclado numérico.
e) Presionar→, el cursor se mueve a la prueba Control, ingresar los datos con el teclado numérico.
f) Presionar→, el cursor se mueve a los límites, ingresar los datos con el teclado numérico.
Figura 5-2
g) Después de editar, presionar FUNC, “OK” y “ESC” aparece, ver Figura 5-3, y mover a →para seleccionar.
h) Regresar a la ventana de QC para otra operación.
Figura 5-3
NOTA: si un dato es inválido, el valor de referencia y los límites de desviación no se desplegarán hasta
que se ingrese toda la información y se modifique, o el QC no se podrá aplicar a los otros datos válidos.
Con los controles se pueden controlar algunos o los 12 parámetros de acuerdo a las necesidades.
Se recomienda correr los tres niveles de QC diariamente (Alto, Medio y bajo) o de acuerdo a lo establecido
por el laboratorio. Procedimiento de QC:
a) En la pantalla de análisis, presionar FUNC, buscar ↑↓, seleccionar QC en la pantalla de QC, ver Figura 5-
1.
b) Buscar ↑↓para seleccionar el grupo, presionar ENTER, buscar →para confirmar el grupo y presionar
ENTER, volver a la pantalla de QC.
c) Buscar ↑↓para seleccionar el grupo, presionar ENTER, buscar →para confirmar el nivel y presionar
ENTER, volver a la ventana de QC.
d) Buscar ↑↓para seleccionar, presionar ENTER, listo titilando en la pantalla, ver Figura 5-4.
Figura 5-4
e) Colocar el control por debajo de la aguja, presionar el botón de RUN en el panel frontal, el instrumento
comienza a analizar la muestra y despliega la pantalla, ver Figura 5-5
Figura 5-5
f) Después de analizar el instrumento regresa a la pantalla Figure 5-4, presionar FUNC en la pantalla de
QC.
g) Si no se desea hacer el recuento, seguir la instrucción d) (Figura 5-4), presionar FUNC, regresar a la
pantalla de QC EN Figura 5-1, el usuario puede realizar otra operación.
NOTA: si el número de resultado grabados excede 31, aparecerá “memory full, please backup” y no se
puede continuar corriendo el control. Entrar en edición del control y presionar Del para borrar los 31
resultados, y luego se puede correr el QC.
5.4 Gráficas de Control de Calidad
De acuerdo a las gráficas de QC, la distribución, la desviación y la tendencia de los datos se puede
calcular. La gráfica típica es LEVEY-JENNINGS, la cual es una curva unilateral de Gauss. Dos guiones para
desviación negativa y positiva, mientras que la mitad corresponde al valor promedio. La derecha del
histograma corresponde a la Media, Diff y Cv, mientras que la izquierda es la parte más alta, valor de base, y
la mediana permanece para el promedio de los valores de referencia de la desviación estándar (ver Figura
5-1). Hasta 31 puntos se pueden relacionar en la gráfica de LEVEY-JENNINGS de los niveles alto, normal y
bajo.
Seleccionar el icono de datos en la ventana de QC.
Seleccionar el icono Edit en la ventana de editar QC.
Seleccionar el icono de RUN en la ventana de RUN QC.
Presionar PRINT para imprimir gráficas de LEVEY-JENNINGS del grupo escogido.
5.5 QC Data
5.5.1 Revisión de datos de QC
Los datos de QC de cada medición son grabados y almacenados automáticamente por el analizador para
ser revisados. La precisión y la desviación de la prueba se obtienen comparando el valor de referencia, la
desviación y los resultados de QC. El método y los procedimientos son los siguientes:
Presionar FUNC en la ventana de análisis de sangre, buscar ↑↓para seleccionar el QC en la pantalla del
control de calidad, ver Figura 5-1.
Buscar ↑↓para seleccionar datos, presionar ENTER, aparece la pantalla de datos de QC, ver Figura 5-6.
Figura 5-6
Presionar Print para imprimir los datos del QC del grupo escogido.
5.5.2 Borrado datos QC
Cuando el número de datos del QC llega a una gran cantidad, se toma mucho tiempo revisar los datos. Es
necesario poder borrar los datos almacenados periódicamente.
5.5.2.1 Auto Borrado
Si el instrumento muestra memoria llena, favor borrar cuando se llega a 31datos. Al correr el próximo
control se borraran los datos, aparecerá el nuevo control como primer ID
5.5.2.2 Borrado manual
El borrado de datos de QC se hace en la ventana de revisión, se divide en borrado parcial y total, consultar
detalles en la sección 3.16.2 Borrado datos históricos en Capitulo 3 Instalación y análisis de muestras.
NOTA: después de borrar todos los datos, aún permanece un dato en la pantalla de análisis de
muestras, este dato se puede revisar en la ventana de análisis de resultados. Cuando se almacenan
nuevos datos este se borra automáticamente.
NOTA: borrado individual solo se puede hacer desde el último dato.
NOTA: cuando el instrumento muestra memoria llena, hacer backup de los datos del QC.
Capítulo 6 Calibración
Durante el trabajo diario se pueden presentar variaciones graduales en los resultados por varias razones por
lo cual es necesario recalibrar algunos parámetros.
Para asegurar la precisión del analizador y obtener resultados confiables los parámetros (WBC, RBC, PLT,
HGB, y MCV) deben ser calibrados en las siguientes situaciones:
a) Cuando hay variaciones ambientales extremas.
b) Cuando uno o varios parámetros cambien dramáticamente.
c) Cuando se cambie algún componente de medida.
d) Requerimientos en la clínica el laboratorio.
e) Cambios de reactivos.
Los parámetros MCV, HCT son relativos, estos se calculan a partir de otros. El MCV es calculado por el
analizador. Solo el fabricante puede dar el valor de referencia para MCV, HCT al mismo tiempo.
PRECAUCIÓN: no se puede reportar resultados hasta verificar que la calibración ha sido exitosa.
6.1 Pre-calibración
Para la calibración del instrumento se deben usar calibradores y controles de
calidad recomendados por el fabricante, tener en cuenta lo siguiente:
PRECAUCIÓN:
Tratar todas las muestras, calibradores y controles que contengan sangre
humana como potencialmente infecciosos, usar bata, guantes y gafas de
seguridad cuando se manejen estas muestras.
6.1.1 Calibrador
ADVERTENCIA: solo los calibradores recomendados por el fabricante se pueden usar para la
calibración.
ADVERTENCIA: seguir las recomendaciones para el almacenamiento de los calibradores.
ADVERTENCIA: revisar los calibradores antes de usar.
ADVERTENCIA: ambientar los calibradores antes de usar y mezclar suavemente entes de usar.
ADVERTENCIA: asegurar que los calibradores están vigentes.
6.1.2 Conteo de fondo
Consultar la Sección 3.9 del Capítulo 3, y revisar que no haya problemas.
6.1.3 Evaluación de la repetición de la precisión
Para asegurar que la calibración es exitosa evaluar primero la precisión antes de realizar calibración.
El método de calibración es el siguiente:
a) Seleccionar el método de muestras.
b) Correr los calibradores y los controles por lo menos 6 veces, referirse a la Sección 3.14 del Capítulo
3.
c) Grabar los resultados de WBC, RBC, HGB, MCV, y PLT. Dividir el valor promedio de los parámetros por
la diferencia entre el valor máximo y el valor mínimo. Si los resultados están dentro del límite Tabla 6-1,
hacer la calibración.
d) Si los resultados exceden el rango Tabla 6-1, tomar la media de los 6 datos, si los resultados aún no
cumplen el criterio, referirse al Capítulo 9.
Tabla 6-1 Reporte errores de medición
ÍTEM ERROR(%)
WBC ≤ ±4
RBC ≤ ±3
HGB ≤ ±3
MCV ≤ ±3
PLT ≤ ±8
NOTA: cuando se usa sangre total o sangre capilar, se debe calibrar cada una por separado; consultar
1.1.3 del Capítulo 1.
PRECAUCIÓN: si durante la medición ocurre algún problema los resultados son inválidos. Repetir las
mediciones.
6.2 Calibración manual
En la pantalla del menú principal, teclear “Cal” para seleccionar la pantalla del sistema de calibración.
Figura 6-1
Seleccionar “manual Mode”, teclear “OK” para entrar al menú de calibración.
NOTA: el coeficiente de calibración permitido tiene un rango de 70%~130%, si el resultado excede el límite
se selecciona el valor máximo o mínimo como nuevo coeficiente de calibración
Figure 7-2
e) Presionar PRINT para imprimir la información.
Capítulo 8 Mantenimiento
El mantenimiento de rutina es esencial para garantizar la precisión y minimizar problemas lo mismo que
prolongar la vida del analizador. En este capítulo se discuten las instrucciones y el mantenimiento
preventivo.
El mantenimiento preventivo se debe realizar diario, semanal y mensualmente. El mantenimiento de rutina
está incluido también en este capítulo de acuerdo a los requerimientos.
PRECAUCIÓN: si el mantenimiento no se realiza estrictamente se puede presentar falla del analizador.
PRECAUCIÓN: cuando se realice el procedimiento evitar usar guantes con talco. Si no están disponibles
lavarlos antes de usar.
El mantenimiento mensual incluye lubricar el motor del eje de dilución y los mecanismos de
muestreo. El procedimiento es el siguiente:
PRECAUCIÓN: Considerar todos los especímenes clínicos, controles y calibradores, que contengan sangre o
suero humano, como potencialmente infecciosos. Usar bata, guantes, y gafas de seguridad cuando se
procesen estos materiales.
PRECAUCIÓN: Considerar la aguja del detergente como corrosiva, el operador debe usar bata, guantes y
seguir los procedimientos del laboratorio.
El detergente es de tipo alcalina, realizar una purga de fluidos para lavar los baños de WBC y RBC, y las
mangueras relacionadas con la aguja de detergente. Si el analizador está apagado, realizar una limpieza de
mangueras cada 3 días. Si se usa el analizador realizar la purga diariamente, hacer la purga de fluidos cada
semana.
El procedimiento es el siguiente:
1. Colocar el detergente bajo la aguja de aspiración para poder aspirar el detergente. Seleccionar “Prime
Fluidics” en el menú de mantenimiento.
2. Retirar el detergente cuando la aguja se retrae. El analizador inicia el proceso y se ve en la barra en la
parte baja de la pantalla, el progreso dura aproximadamente 9 minutos.
3. Cuando la operación termina regresa a la pantalla de mantenimiento.
PRECAUCIÓN: Considerar todos los especímenes clínicos, controles y calibradores, que contengan sangre o
suero humano, como potencialmente infecciosos. Usar bata, guantes, y gafas de seguridad cuando se
procesen estos materiales.
El procedimiento es el siguiente:
1. Seleccionar “Prime Lyse” en la pantalla de mantenimiento.
2. El analizador inicia la función y el progreso se ve en la barra inferior de la pantalla.
3. Cuando la operación termina regresa a la pantalla principal.
PRECAUCIÓN: Considerar todos los especímenes clínicos, controles y calibradores, que contengan sangre o
suero humano, como potencialmente infecciosos. Usar bata, guantes, y gafas de seguridad cuando se
procesen estos materiales.
NOTA: mantener el diluente en reposo por un tiempo para asegurar estabilidad.
NOTA: después de reemplazar el diluente, detergente o lyse, realizar conteo de fondo para asegurar que los
valores están dentro de los rangos.
Realizar la siguiente operación cuando haya:
diluente.
El procedimiento es el siguiente:
1. Seleccionar “Prime Diluent” en la pantalla de mantenimiento.
2. El analizador inicia la función y el progreso se ve en la barra inferior de la pantalla.
3. Cuando la operación termina regresa a la pantalla principal.
PRECAUCIÓN: Considerar todos los especímenes clínicos, controles y calibradores, que contengan sangre o
suero humano, como potencialmente infecciosos. Usar bata, guantes, y gafas de seguridad cuando se
procesen estos materiales.
detergente.
detergente.
El procedimiento es el siguiente:
1. Seleccionar “Prime Lyse” en la pantalla de mantenimiento.
2. El analizador inicia la función y el progreso se ve en la barra inferior de la pantalla.
3. Cuando la operación termina regresa a la pantalla principal.
Con esta operación se puede purgar todos los fluidos. El procedimiento es el siguiente:
1. Seleccionar “Rinse Fluidics” en la pantalla de mantenimiento.
2. El analizador inicia la función y el progreso se ve en la barra inferior de la pantalla.
3. Cuando la operación termina regresa a la pantalla principal.
Realizar esta función antes de transportar o cuando no se va a usar por largo tiempo. Referirse a la sección
8.5 para detalles. El procedimiento es el siguiente:
Capítulo 9 Errores
En este capítulo se relacionan los errores, la corrección y el análisis de los problemas. Si el mal
funcionamiento no se corrige de acuerdo a la guía o si se necesita más información, contactar el centro de
soporte del fabricante.
Paso 1: problemas de identificación significan no solo identificar lo que está mal sino también identificar lo
que bien. Se debe identificar el área del problema y eliminar las áreas que están bien. Una vez se hace esto,
el proceso nos lleva al siguiente paso.
Los problemas del Hardware y del software solo pueden ser corregidos por ingenieros autorizados por el
fabricante. El usuario solo puede corregir los problemas de mediciones de muestras con la asistencia de los
ingenieros.
Paso 3: las acciones correctivas comprenden tomar una acción correcta frente al problema. Si el usuario
puede corregir el problema, con o sin asistencia técnica, el problema se soluciona rápidamente.
10.1 Limitaciones
a) El instrumento se ha diseñado para diagnóstico in vitro.
b) Cualquier operación, instalación o mantenimiento del analizador debe seguir las instrucciones
estrictas de este manual, ya que cualquier problema derivado de estos no son cubiertos por la garantía
del fabricante.
c) El fabricante ha diseñado los reactivos y los componentes con un alto estándar de calidad. La
sustitución de estos por los de otra compañía pueden afectar el desempeño del analizador y causar
incidentes.
d) Cualquier reparación o cambio de accesorios debe ser especificada por el fabricante, cualquier
problema derivado por esto no es cubierto por la garantía.
e) Seguir las recomendaciones de mantenimiento y los procedimientos del Capítulo 8. Cualquier
inconsistencia acorta la vida media del analizador y afecta los resultados, o puede causar incidentes y
causar pérdida de garantía.
10.2 Instalación
a) El fabricante autoriza a un ingeniero para la instalación.
b) Colocar el analizador en un mesón estable, lejos de la luz solar, evitando temperaturas extremas, evitar
hornos, centrifugas, equipos de rayos – x o esterilizadores ultrasónicos.
c) Colocar los reactivos al mismo nivel del analizador.
d) Se debe dejar un espacio alrededor del instrumento. Se necesitan 40cm para apropiada ventilación y
2m para el analizador y los reactivos.
e) El polvo afecta la función y los resultados.
f) Consultar los requisitos de voltaje, temperatura y humedad Capitulo 1.13, 1.14 and 3.3.
g) Antes de operar verificar que los reactivos están bien conectados. Revisar que no haya fugas.
Nunca desconectar mientras que el equipo está encendido