Sei sulla pagina 1di 42

URIT-2900 Vet Plus

Analizador Automatizado de
Hematología Veterinaria

Manual de operación

Guilin Botest Medical Electronic Co., Ltd.


Contenido
Capitulo 1 1 Descripción del sistema 1
1.2 Parámetros de medida ....................................................................................................... 1
1.3 Panel frontal ........................................................................................................................... 2
1.4 Panel posterior ........................................................................................................................... .. 5
1.5 Componentes ............................................................................................................................... 6
1.5.1 Patrón ....................................................................................................................................... 7
1.5.2 Reactivo .................................................................................................................................... 7
1.6 Dosificación de muestra.............................................................................................. ................ 8
1.7 Dosificaciónreactivo……………..…………………………………………………………… ...................................... 8
1.8 Velocidad…………………………………..………………………………………………….. .......................................... 8
1.9 Memoria………………….……….…………………………………………………………… .......................................... 8
1.10 Reproducibilidad de la medición……………………..………………………………….... ................................ 8
1.11 Veracidad…………………………………………………….……….……………………... ......................................... 9
1.12 Condiciones de almacenamiento…………………………….………………………….... ................................ 9
1.13 Ambiente de uso…………………………………………………….………………………. ...................................... 9
1.14 Papel de impresión...……………………………………….……………………………..... .................................... 9
Capitulo 2. 1 Principios de medida ………………………….………………..……….…………….............................. 10
2.2 Métodos para medición de parámetros…………………………………..………………. ............................... 11
Capitulo 3 1 Desempaque e inspección………………………………………………………….… ............................. 12
3.2 Requisitos de instalación………………………………………………………………….. ....................................... 12
3.3 Inspección de la fuente de poder………………………………….……………………... ................................... 13
3.4 Instalación de mangueras………………………………………………….….….………. ...................................... 13
3.5 Instalación de papel ………………………………………………..……………………… ........................................ 14
3.6 Instalación de impresora ............................................................................................................. 14
3.7 Conexiones eléctricas .................................................................................................................. 14
3.8 Inicio ............................................................................................................................................ 14
3.9 Conteo de fondo .......................................................................................................................... 17
3.10 Control de calidad ...................................................................................................................... 17
3.11 Calibración ................................................................................................................................. 17
3.12 Recolección de sangre ............................................................................................................... 17
3.13 Modo pre-dilución y modo sangre total .................................................................................... 18
3.14 Recuento y análisis .................................................................................................................... 19
3.15 Reporte ...................................................................................................................................... 20
3.16 Salida.......................................................................................................................................... 20
3.17 Revisión de resultados ............................................................................................................... 21
Capitulo 4 FUNC Introducción .......................................................................................................... 24
4.1 Revisión Datos ........................................................................................................................ 24
4.2 I.D. ................................................................................................................................................ 25
4.3 Calibración.............................................................................................................................. 25
4.4 Control de calidad ................................................................................................................... 25
4.5 Programación del sistema ....................................................................................................... 25
4.6 Programación parámetros ...................................................................................................... 28
4.7 Enjuague ................................................................................................................................ 29
4.8 H.V. Cauterizar ........................................................................................................................ 29
4.9 Cebado ................................................................................................................................... 29
4.10 Limpieza mangueras ............................................................................................................. 29
4.11 Shutdown ............................................................................................................................. 30
Capitulo 5 Control de Calidad 30
5.1 Control ................................................................................................................................... 30
5.2 Editar...................................................................................................................................... 31
5.3 Correr controles ..................................................................................................................... 33
5.4 Control de calidad ................................................................................................................... 34
5.5 QC Datos....................................................................................................................................... 34
Capitulo 6 Calibración 36
6.1 Pre-calibración ....................................... …………………………………………………………………………......... 36
6.2 Modificación coeficiente de calibración .................................................................................. 38
Capítulo 7 Límites de los parámetros 39
Capítulo 8 Manteminiento 41
8.1 Mantenimiento diario .................................................................................................................. 41
8.2 Mantenimiento semanal .............................................................................................................. 41
8.3 Mantenimiento anual .................................................................................................................. 41
8.4 Mantenimiento por largo período de no usar ............................................................................. 41
Capítulo 9 Errores 43
9.1 Guía de errores............................................................................................................................. 43
9.2 Obtener asistencia técnica ........................................................................................................... 44
9.3 Errores de eliminación ................................................................................................................. 44
Capítulo 10 Precauciones, limitaciones y riesgos 49
10.1 Limitaciones ............................................................................................................................... 49
10.2 Instalaciones............................................................................................................................... 50
10.3Precauciones de control de infección ......................................................................................... 50
Capítulo 1 Descripción del sistema

1.1 Descripción del sistema

El nombre completo del instrumento es: Analizador Automatizado de Hematología (abreviado como
instrumento), el cual está diseñado para uso clínico in- vitro y análisis específico.

El instrumento es un analizador de varios parámetros de hematología diseñado para uso clínico in-vitro,
aplicado a análisis cuantitativo de elementos en sangre. Está compuesto de un sector de aspiración, sector
de dilución, sector de medida, pantalla y grabadora. El analizador está equipado con una amplia pantalla de
alta resolución, la cual puede al mismo tiempo mostrar 21 parámetros y 3 histogramas. Conexión a la red
está también disponible para trasmisión de datos.

El instrumento se puede programar con sistema avanzado de recolección de datos; puede proveer precisos,
confiables y certeros datos en sangre capilar y venosa para referencia del diagnóstico clínico.
1.2 Parámetros de medida
El analizador puede producir medidas continuas en muestras pre-diluidas y de sangre total en serie,
reportando las mediciones en 21 parámetros (relacionados en la Tabla 1-1), y los datos pueden ser
analizados , arreglados automáticamente , informado histogramas de 3 categorías de WBC, RBC y
plaquetas.

Tabla 1-1 Parámetros del test


Abreviatura Nombre completo Rango normal Unidad
WBC Conteo céls blancas 4.0-10.0 109cells/L
LYM% Linfocitos porcentaje 20.0-40.0 %
MID% Monocitos 1.0-15.0 %
porcentaje
GRAN% Granulocitos 50.0-70.0 %
porcentaje
LYM# Linfocitos conteo 0.6-4.1 109cells/L
MID# Monocitos conteo 0.1-1.8 109cells/L
GRAN# Granulocitos conteo 2.0-7.8 109cells/L
RBC Conteo céls rojas 3.50-5.50 1012cells/L
HGB Hemoglobina 110-150 g/L(o g/dl)
concentración
HCT Hematocrito 36.0-48.0 %
(volumen relativo
de eritrocitos)
MCV Volumen 80.0-99.0 fL
corpuscular medio
MCH Media hemoglobina 26.0-32.0 pg.
corpuscular
MCHC Concentración 320-360 g/L(o g/dl)
media hemoglobina
corpuscular.
RDW_CV Ancho distribución 11.5-14.5 %
de rojos -CV
RDW_SD Red Blood Cell 39.0-46.0 fL
Ancho distribución
de rojos - SD
PLT Conteo plaquetas 100-300 109cells/L
MPV Volumen 7.4-10.4 fL
plaquetario medio
PDW Ancho distribución 10.0-14.0 fL
plaquetario
PCT Plaquetocrito 0.10-0.28 %
P_LCR Rango plaquetas 10-38 %
grandes
P_LCC Macro plaquetas 10-114 109cells/L

1.3 Panel Frontal

Listado de la estructura de panel frontal en la Figura 1-1.

1. Luz indicadora de estado de trabajo: Indica encendido y opción de trabajo; El indicador se ilumina
después de encender;
Verde: Estado de espera para análisis de conteo;
Naranja: Estado análisis, favor esperar.

2. Luz indicadora de modo de trabajo: Encendido es en sangre total, apagado es en modo pre-diluido.

3. Aguja de muestra: Toma de muestra.

4. RUN Botón: El inicio de análisis-conteo está disponible para análisis de células sanguíneas en la ventana
de control.

5. Grabar: La impresión de resultados es por la impresora térmica interna.

6. Menú
Func: ir directamente al menú secundario.
Info: ir a la pantalla de información de datos del paciente.
Rev: ir a los datos almacenados.
Histo: ir a la ventana de modificación de histogramas de la especie actual.
Drain: dispensar diluente por la aguja de aspiración para la preparación de la pre dilución de sangre capilar.
Trans: transmisión de datos del resultado.
Print: impresión de resultados.
Mute: silenciar alarma.
Animal: seleccionar la especie.
Exit: teclear “Exit”, “Thank you, now turn off power” aparece en pantalla dando al operador la instrucción
de apagar el instrumento con el botón del panel posterior del equipo.

Menú secundario:

Back: regresar al menú principal.


Maint: ir a la pantalla de mantenimiento para realizar las operaciones de flush, purga, cauterizar, etc.
Limit: ir a la pantalla de modificación de límites de los parámetros.
Stast: estadísticas durante un cierto tiempo.
QC: acceso a la pantalla de procesamiento de control de calidad.
Cal: ir a la pantalla de calibración del analizador.
Setup: ir a la pantalla para establecer parámetros.
Sev: ir a la pantalla de auto chequeo y mantenimiento (Ingeniería).
Help: pantalla de ayuda.
Teclas para acorta camino:

Print: imprimir resultado.


Flush: Flush la apertura de WBC y RBC para remover coágulo.
Mode: escoger entre modo sangre total y modo pre dilución.
Prime: comenzar el ciclo de lavado del Sistema.
Drain: dispensar diluente por la guja de muestra para usar en la pre dilución de sangre capilar.

7 Pantalla
5.5 Pulgadas LCD pantalla dividida en 4 secciones como en la figura1-2:

ERRORES MODO HORA

Resultado

Figura 1–2

Sección de estado de trabajo:

Cuando se hace conteo, en pantalla “Counting, please wait”;


Después de contar, en pantalla “Counting Time of WBC and RBC”;
Cuando hay un error aparece, display trouble alarm.
Sección de espera del sistema
En pantalla fecha y hora actual.
Número actual de sección
En pantalla número de ID del resultado de prueba actual.
En pantalla sección de resultado
En pantalla resultado de muestra actual y tres histogramas.

1.4 Panel posterior

Estructura del panel posterior en la Figura 1-3


Figura 1–3

1. COM: puerto de comunicación conectado a red estándar RS-232


2. PRINTER: Interfase conectada a impresora externa
3. Terminal polo a tierra Equipotencial: se usa para conectar el instrumento a hospital.
4. Fuente de poder
5. SENSOR: Interfase del sensor de desecho conectado al sensor de desecho
6. DETERGENTE: llave del detergente conectado a la manguera del detergente
7. DESECHO: llave conectada a la manguera de desecho.
8. LYSE: llave del lyse conectada a la manguera del reactivo lisante.
9. DILUENTE: llave del diluyente conectado a la manguera del diluyente.

1.5 Componentes

Patrón, pin de la impresora y reactivo.

1.5.1 Patrón
Realiza la recolección y el análisis de la muestra de sangre, muestra automáticamente el resultado en la LCD
después del recuento, principalmente compuesto de las siguientes partes:

1.5.1.1. A/D y panel de control central

Este es el centro de control del instrumento, controla las siguientes partes:


Electromagnetismo de Encendido- apagado, aspiración y purga de reactivo y drenaje de desecho.
Rotación de la bomba de corrido y de vacío, prueba de aspirado y drenaje por mangueras;
Motor de control del paso de aspiración de muestra, diluente y adición de reactivo;
Botones de Control A/D de WBC, RBC/PLT, HGB, ofrece servicio de proceso de datos en puerto frontal;
control de luces de corrido y botón de electricidad

1.5.1.2. Unidad de medida

Unidad de medida de WBC compuesta de tablero de recolección, electrodo, micro-apertura, sensor y


manguera
a) Tablero de señal ---suministra corriente constante al electrodo, suministra señal amplificada, medición a
la unidad de control central; puede trasmitir variaciones de temperatura al tablero de control, suministra
alarmas cuando la muestra sensada está fuera de rango de temperatura;
b) Electrodo---Hay dos electrodos de WBC: interno y externo, el interno instalado dentro de la aguja de
WBC, el externo fuera de la aguja de WBC, cuando los electrodos se sumergen en líquido ,hay una corriente
constante a través de la micro-apertura;
c) Micro-apertura sensor---sensor de WBC instalado delante de la aguja, diámetro de 80 micras. Cuando se
realiza la medición de la muestra este migra a través de la micro-apertura;
d) Mangueras ---usan presión negativa como poder aspira diluente, detergente, mide muestra de cada
contenedor, luego drena residuo después de cada medida. En la parte de WBC se añade el reactivo lítico, se
mezcla, lo cual se controla con el motor de paso y se añade la cantidad adecuada de reactivo lítico en la
copilla de muestra, luego la bomba produce aire comprimido para efectuar la mezcla.

1.5.1.3 Mangueras

Mangueras compuestas principalmente de bomba electromagnética, válvulas solenoides, bomba de


rotación, bomba de vacío y manguera plástica.
Bombas Electromagnéticas — posición de dos toques, bomba electromagnética de tres posiciones y
manguera de flujo;
Válvulas Solenoides ---control de fluido de la manguera por presión de la manguera plástica;
Bomba de vacío --- aspira residuo al depósito de desecho y produce presión negativa en la cámara de
vacío.

Bomba de presión --- suministra presión positiva para el retro lavado y la mezcla del reactivo lítico
Manguera plástica --- trasporte de reactivo y flujo de desecho;
Cámara de vacío --- produce presión negativa y almacena temporalmente el residuo después de procesar la
muestra.

1.5.1.4 Pantalla

El instrumento posee un LCD de 5.5 pulgadas. Puede desplegar 19 parámetros y 3 histogramas, consultar
detalles en el Capítulo 1.3.

1.5.2 Reactivos

Para mantener el buen funcionamiento, el fabricante desarrolló una serie de reactivos exclusivos para el
instrumento. Los reactivos han sido probados en el instrumento y trabajan bien. Todas las mediciones se
han calibrado de acuerdo a las pruebas de los reactivos en el instrumento, el uso de otros reactivos pueden
acarrear defectos en el desempeño del analizador y errores graves, lo mismo que accidentes. Se puede
alcanzar el mejor efecto químico si los reactivos son almacenados a temperatura ambiente, lejos de
temperatura extremas y de luz solar directa. Más aún, temperaturas bajo 0 ° los congelarán y pueden
producir cambios químicos y de conductividad. Los contenedores son a prueba de aire y los reactivos se
deben trasportar por un tubo a través de la tapa para minimizar la evaporación y la polución externa. Sin
embargo, se deben usar completamente hasta la fecha de vencimiento ya que se alteran pasado este
tiempo.

Cuando se cambie el reactivo, no envasar la cantidad restante en el contenedor, lo cual contaminaría el


nuevo reactivo.

1.5.2.1 Diluente

El diluyente es una solución isotónica que cumple con los siguientes requisitos:
a) Diluye WBC, RBC, PLT, HGB.
b) Mantiene la forma de las células a medir.
c) Suministra un valor de fondo adecuado.
d) Limpia las aperturas de WBC, RBC.

1.5.2.2 Reactivo lítico

El reactivo lítico es un reactivo sin complejo NaN3 ni cianuro y cumple con requisitos como:
a) Diluye RBC instantáneamente sin formación de complejos;
b) Transforma la membrana de WBC en citoplasma difuso y gránulos alrededor del núcleo;
c) Transforma la hemoglobina en un compuesto hemo susceptible de medición a 540nm;
d) Evita la grave polución con cianuro al organismo y al medio ambiente.

1.5.2.3 Detergente

El detergente contiene una enzima activa para eliminar la acumulación de proteínas en las agujas de WBC,
RBC y circuitos de medida.

1.5.2.4 Limpiador Aguja

El reactivo de limpieza de la aguja contiene oxigeno activo para degradar las proteínas en las aperturas de
aguja de WBC, RBC.

1.6Dosificación de muestra

Modo sangre total: sangre total (sangre venosa) 10 uL;


Modo Pre-dilución: sangre capilar 20 uL.

1.7Dosificación de reactivos

Diluente: 31 mL;
Reactivo lítico: 0.7 mL;
Detergente: 8 mL.

NOTA: La cantidad de reactivos puede variar según la versión.

1.8Velocidad

La velocidad del instrumento es de 30 pruebas/hora.

1.9Memoria

El instrumento viene equipado con memoria interna, puede almacenar hasta 2.000 resultados.

1.10Reproducibilidad de la medición

Los requerimientos de reproducibilidad se ven en la tabla 1-2.

Tabla 1-2 Reproducibilidad de la medición


Reproducibilidad de
Ítem medido RANGO
medición (CV %)
WBC ≤2.0% 6.0×10³/UL -15.0×10³/uL
RBC ≤1.5% 3.00×1012L~6.00×1012/L
HGB ≤1.5% 11.0g/dL~18.0g/dl
MCV ≤1.0% 80fL~110fL
PLT ≤4.0% 150×109/L~500×109/L

1.11Exactitud
Los valores de WBC, RBC, PLT y HGB deben estar dentro de los valores de los controles y los valores
estándar. El rango de error se relaciona en la tabla 1-3.

Tabla 1-3 Veracidad


Ítem medido Veracidad permitida
WBC ≤±4%
RBC ≤±3%
HGB ≤±3%
MCV ≤±3%
PLT ≤±8%

1.12Condiciones de almacenamiento
Tabla 1-4: Requisitos de energía

Programación Rango Frecuencia


115 100–130 VAC 60 Hz
230 198–242VAC 50 Hz

Consumo de energía: ≤250VA

1.13Ambiente de uso
Temperatura ambiente: 18 ° c~ 25 ° c;
Humedad relativa: ≤80% RH;
Presión: 80kpa~106kpa

1.14Papel de impresión
Especificaciones del papel de la impresora: papel térmico de 57.5m

Capítulo 2 Principios de Operación

Los principios de medida del analizador automatizado de hematología se describen en este capítulo. Los dos
métodos usados son:
El método de impedancia para la determinación cuantitativa y el tamaño de las células sanguíneas.
Método colorimétrico para determinar el contenido de hemoglobina.
A continuación detallada descripción de la teoría usada para los parámetros calculados.

2.1 Principios de medida


Las mediciones son principalmente de cantidad, tamaño de células y HGB.

2.1.1 Mediciones de cantidad


La medición y el conteo de las células se realizan con el método tradicional de resistencia. Se muestra en la
Figura 2-1, un circuito con forma de resistencia en el líquido conductor (principalmente el diluente), provee
al electrodo con energía continua. Cuando las células pasan a través de la apertura, el cambio de resistencia
genera un impulso eléctrico, la amplitud en la variación se debe a la variación en el tamaño de las células.
Con la cantidad y la amplitud del pulso eléctrico a través de la apertura, se calcula la cantidad y el tamaño de
las células.

Para relacionar la cantidad de pulsos y de células a través de la apertura, lo mismo que la amplitud y el
tamaño, el analizador mide y clasifica las células de acuerdo a su tamaño con un programa pre establecido.
Todas las células caen en la categoría (WBC, RBC, PLT etc.) siguiente:
WBC 35—450 fL
RBC 30—110 fL
PLT 2—30 fL

De acuerdo al tamaño, los leucocitos manejados con el reactivo lítico se pueden dividir en tres categorías:
Linfocitos (LYM), Monocitos (MID) y Granulocitos (GRAN).
LYM 35—98 fL
MID 99—135 fL
GRAN 136—450 fL

2.1.2. Medición de HGB


El reactivo lítico añadido a la muestra de sangre rompe la membrana de las células rojas y el contenido es
transformado en un compuesto que puede absorber la longitud de onda de 540 nm. Comparando la
absorbancia del reactivo puro y de la muestra, se calcula la concentración de hemoglobina de la muestra.

2.1.3 Función de los reactivos

El Sistema de conteo del analizador es altamente sensible al volumen de las células que se suspenden en el
líquido conductor, por lo tanto la coagulación fisiológica y la adhesión deben ser evitadas. Para mantener la
estructura celular al máximo la presión de infiltración del líquido conductor debe ser controlada. Ya que el
lítico rompe la membrana de las células rojas se debe mantener loa estructura de los leucocitos, para
asegurar el conteo y la clasificación.

2.2 Métodos para medición de parámetros

Los parámetros se pueden expresar de tres maneras:


a) En forma directa como WBC, RBC, PLT, HGB, MCV;
b) Histograma para LYM%, MID%, GRAN%, HCT, RDW-CV, PDW-SD, MPV;
c) Cálculos con formula como LYM #, MID #, GRAN #, MCH, MCHC, PCT.
Las formulas son las siguientes:

 HCT (%)= RBC × MCV/10


 MCH (pg.)= HGB/RBC
 MCHC (g/L)= 100 × HGB/HCT
 PCT (%)=PLT × MPV/10000
 LYM (%)= 100 × AL /(AL+AM+AG)
 MID (%)= 100 × AM /(AL+AM+AG)
 GRAN (%)= 100 × AG/(AL+AM+AG)

Figura 2-2: WBC Histograma

AL: Número de células en el área de LYM;


AM: Número de células entre el área de linfocitos y granulocitos;
AG: Número de células en el área de GRAN;

Las fórmulas para calcular el valor absoluto del número de linfocitos (LYM#) 、monocitos (MID#) y
granulocitos (GRAN#) son las siguientes:
9
 Linfocitos (10 L) LYM# = LYM%×WBC/100
9
 Monocitos(10 L) MID# = MID% × WBC/100
9
 Granulocitos (10 L) GRAN# = GRAN% × WBC /100
 RBC precisión del ancho de distribución (RDW-CV)se deriva del histograma de RBC,
muestra el coeficiente de distribución de RBC, la unidad es %.
 RBC desviación estándar del ancho de distribución (RDW-SD)se deriva del histograma de RBC,
muestra la desviación estándar del volumen de distribución de RBC, la unidad es fL.
 Ancho de distribución de plaquetas (PDW) se deriva el histograma de PLT,muestra el volumen
de distribución de PLT.

Capítulo 3 Instalación y análisis de muestras

La instalación inicial del instrumento se debe llevar a cabo por un ingeniero o un representante autorizado
por el fabricante para asegurarse que el sistema está funcionando adecuadamente .Los procedimientos de
instalación se deben repetir en caso de cambiar el analizador de lugar.

NOTA: La instalación del analizador por una persona no autorizada puede resultar en daño que no
cubre la garantía. No trate de instalar ni de operar el analizador sin la autorización del representante
autorizado.
3.1 Desempaque e inspección

Remover el analizador y los accesorios de la caja, guardarla para posterior almacenamiento. Revisar lo
siguiente:
1) Cantidad de accesorios de acuerdo a la lista de empaque.
2) Goteo o humedad.
3) Daño mecánico.
4) Raspaduras, insertos y accesorios.

Si hay algún problema contactar al centro de soporte.

3.2 Requisitos de instalación.


Favor referirse a la Sección 10.2 del Capítulo 10.

PRECAUCIÓN: No USAR EN EL HOGAR.


PRECAUCIÓN: No es para terapia.
PRECAUCIÓN: el switch de encendido desconecta el equipo, el equipo queda listo para operar. No
colocar el instrumento donde se dificulte operar el dispositivo de desconexión.
PRECAUCIÓN: Lejos de la luz solar
PRECAUCIÓN: evitar temperaturas extremas
PRECAUCIÓN: alejado de centrifugas, rayos X, fotocopiadoras.
PRECAUCIÓN: no usar celulares, equipos inalámbricos o con fuerte radiación que pueden interferir
con la operación el analizador.

3.3 Inspección de la fuente de poder


Revisar el sitio antes de hacer las conexiones.
Voltaje: AC 110V ± 11 V Frecuencia: 50/60Hz

PRECAUCIÓN: se requiere salida a tierra para conectar directamente al polo a tierra .Garantizar la
seguridad en el lugar de trabajo.
PRECAUCIÓN: variaciones en el voltaje afectan el desempeño del analizador. La acción correcta es
instalar un estabilizador (no provisto por el fabricante).
PRECAUCIÓN: fallas frecuentes de poder afectan el desempeño y la confiabilidad del analizador. La
acción correcta es instalar una UPS (no provista por el fabricante).

3.4 Instalación de mangueras


En la parte posterior del equipo están los conectores para las mangueras, cada una está protegida con una
capucha para evitar contaminación antes de empacar. Retirarlas y guardarlas para posterior instalación.

3.4.1 Instalación de la manguera del lítico


Conectar la manguera del REACTIVO LÍTICO en la salida roja de la parte posterior del equipo, colocar el
otro extremo en el contenedor del Lítico .Asegurar la tapa. Colocar el contenedor a la misma altura del
equipo.

3.4.2 Instalación de la manguera del Diluente


Conectar la manguera del DILUENTE en la salida azul de la parte posterior del equipo, colocar el otro
extremo en el contenedor del Diluente .Asegurar la tapa. Colocar el contenedor a la misma altura del
equipo.

3.4.3 Instalación de la manguera del detergente


Conectar la manguera del DETERGENTE en la salida amarilla de la parte posterior del equipo, colocar el
otro extremo en el contenedor del Detergente .Asegurar la tapa. Colocar el contenedor a la misma altura
del equipo.
3.4.4 Instalación de la manguera de deshecho
Conectar la manguera del Deshecho en la salida negra de la parte posterior del equipo, conectar el plug
BNC en la salida marcada “SENSOR” Colocar el contenedor al menos 50cm por debajo del analizador.

PRECAUCIÓN: todas las mangueras se deben conectar manualmente. NO usar herramientas.


PRECAUCIÓN: Si ocurren goteos o daños en los contenedores de reactivos o si se usan reactivos
vencidos, contactar al fabricante al centro de soporte.
PRECAUCIÓN: se deben manejar los residuos con métodos bioquímicos o químicos antes de descartar
por el drenaje ya que se puede causar contaminación ambiental. Los hospitales y los laboratorios están
en la obligación de seguir las recomendaciones gubernamentales sobre regulación ambiental.

3.5 Instalación de papel


Referirse a la Sección 9.3.10 del Capítulo 9.

3.6 Instalación de impresora (si la hay)


Sacar la impresora de la caja junto con el manual y estudiar los pasos antes de instalar según la Sección 3.1:
11
a) Se recomienda instalar a 30 cm del lado derecho del equipo.
b) Armar la impresora como se escribe en el manual.
c) Conecta el cable en la salida posterior marcada “PRINTER”, conectar el otro lado a la impresora.
d) Mientras la impresora está en OFF, conectar la impresora a la electricidad.
e) Colocar cinta, papel como lo dice el manual.
f) Encender la impresora.
NOTA: encender primero la impresora, luego el instrumento.

3.7 Conexiones eléctricas


Cuando el equipo esté apagado (O), conectar a la fuente de poder. Todas las salidas deben tener tierra.
NOTA: el cable de poder debe estar conectado a la salida de uso del hospital.

3.8 Inicio
Encender el equipo, el indicador del panel frontal se pondrá en naranja, el analizador inicia y aspira
automáticamente diluente y lítico, luego drena mangueras. Aparece la ventana de análisis de muestras
después de iniciar (Ver Figura 3-1).

Figura 3-1
Nota:
La siguiente ilustración resume la Figure 3-1, la suma de LYM、MID

Y valor absoluto de GRAN en el valor absoluto de WBC

3.9 Conteo de fondo

El conteo de fondo se lleva a cabo después del inicio y antes de analizar muestras, el procedimiento es el
siguiente:

a) Colocar un tubo limpio debajo de la aguja. En la ventana de análisis de muestra, presionar AUTO para
dispensar diluente en el tubo.
b) Presionar FUNC en el instrumento , ir a ↑↓, escoger “Serial number” menú , presionar ENTER
modificar el número serial a 0
c) Presionar la tecla RUN y retirar el tubo al escuchar “Di”, el instrumento empieza a contar y medir.
d) Después de contar, se despliega el resultado del conteo de fondo en la pantalla, el rango aceptable
para el background se ve en la Tabla 3-1
e) El instrumento muestra alarma de coagulo en la esquina superior derecha de la pantalla. Consultar el
Capítulo 9 “errores”.

Tabla 3-1 rango de los resultados del conteo de fondo


PARÁMETRO CONTEO UNIDAD
WBC ≤ 0.2 109/L
RBC 0.02 1012/L
PLT ≤ 10 109/L
HGB ≤1 g/L
HCT ≤ 0.5 %

Si los resultados están por fuera del rango, repetir los pasos de a) ~d) hasta que los resultados den lo
correcto. Referirse al capítulo 9 para corregir el problema en caso de no cumplir con el desempeño
esperado después de repetir 5 veces los pasos.
NOTA: el número serial el conteo de fondo el en software es 0. Después de colocar 0 el resultado no se
almacena.

NOTA: el número serial para las muestras no debe ser 0.

3.10 Control de calidad


El control de calidad se debe pasar diariamente o durante la instalación. Referirse al Capítulo 5.

3.11 Calibración
El fabricante calibra el equipo antes de empacar. En la instalación inicial, si los resultados del conteo de
fondo y los controles son normales, no es necesario recalibrar. En caso de haber desvíos o tendencias en
algunos parámetros se debe calibrar, hacer referencia al Capítulo 6.
3.12 Recolección de sangre
PRECAUCIÓN: se debe considerar todas las muestras, controles y calibradores que contengan sangre
humana o suero como potencialmente infecciosas, usar guantes, ropa de protección y gafas de
seguridad cuando se procesan muestras de laboratorio o se realizan procedimientos clínicos.
PRECAUCIÓN: la toma de muestras y su disposición se debe hacer de acuerdo a las normas
gubernamentales para los laboratorios.
PRECAUCIÓN: asegurar recolección de muestras segura y libre de contaminación.
PRECAUCIÓN: mezclar las muestras con suavidad.
NOTA: las muestras venosas solo se pueden almacenar 4 horas a temperatura ambiente. El fabricante
recomienda mantener las muestras de entre 2 – 8° para mayor estabilidad.

3.12.1 Recolección de sangre total


Tomar la muestra de sangre por punción venosa en tubo nuevo con EDTA-K2· 2H2O, el cual mantiene la
estructura de WBC, RBC y evita la agregación plaquetaria, mezclar el tubo suavemente de 5~10veces.

3.12.2 Recolección de sangre pre-diluida


La muestra pre-diluida se hace por punción capilar. El volumen de muestra es de 20ul.
PRECAUCIÓN: la precisión del instrumento depende no solo de la calidad de los insumos sino también
del conocimiento del operador.
PRECAUCIÓN: al tomar muestra capilar no presionar en exceso para evitar mezcla de la sangre con
líquido tisular, esto puede alterar los resultados.
PRECAUCIÓN: asegurarse de tomar 20 uL para evitar resultados incorrectos por muestra insuficiente.

3.13 Modo pre-dilución y modo sangre total

Pasar de modo sangre total a modo pre dilución: teclear el ícono de la especie . (Icono de la
especie está en rojo en modo sangre total)

Para pasar de modo pre dilución a modo sangre total es básicamente igual. Teclear el ícono de la especie.

(Icono del animal está en Amarillo en modo pre dilución)

Presionar la tecla “Modo “en las teclas del Camilo corto.

3.14 Recuento y análisis

3.14.1 Proceso de conteo y análisis


El análisis de la muestra se debe hacer rápidamente después de la toma de sangre, se recomienda de 3-5
minutos.
■ Modo pre-dilución
a) Colocar el tubo vacío bajo la aguja. En la ventana de análisis presionar Auto; se dispensa diluente en el
tubo.
b) Añadir 20ul de la muestra de sangre al diluente, mezclar suavemente.
c) Colocar el tubo bajo la aguja (dejas que la aguja toque el fondo del tubo). Presionar RUN y el indicador
pasa a naranja. Retirar el tubo cuando se escuche “Di”.
d) Después del análisis los resultados están disponibles.
PRECAUCIÓN: el instrumento solo puede contar por duplicado contra el drenaje cuando está en modo
“pre-dilución”.
■ Modo Sangre total
a) Mezclar la muestra suavemente, luego colocar el tubo bajo la aguja (mantener la aguja contra el fondo
del tubo). Presionar la tecla RUN y el indicador pasa a naranja. Solo retirar el tubo después de “Di”.
b) Después del análisis los resultados están disponibles.
Los resultados y los histogramas de WBC, RBC y PLT se desplegarán después del conteo y el análisis (Ver
Figura 3-1).

Si hay problemas de coágulos o burbujas durante el proceso, el proceso se detiene automáticamente, si hay
alarmas en pantalla, los resultados son inválidos. Referirse al Capítulo 9 para solución.
Si los resultados exceden los límites esperados aparecerá una “L” o “H” frente al parámetros. “L” significa
que el resultado está por debajo del límite inferior mientras que “H” significa que el resultado está más alto
que el límite superior.

Si el resultado es ***, el dato es inválido.


PRECAUCIÓN: colocar el modo de trabajo correcto antes del conteo, consultar capítulo 3, 3
PRECAUCIÓN: al usar frecuentemente el modo de “Pre-dilución” se puede causar contaminación
cruzada y llevar a resultados incorrectos.
PRECAUCIÓN: la temperatura de trabajo debe estar entre 18 °c~25°c.

3.14.2.1 Alarma de Histograma


Si algunas de las células sanguíneas son inmaduras, anormales o atípicas, se expresa en el histograma.
Alarmas como R1, R2, R3, R4, RM y PM se desplegarán al lado derecho del histograma.

3.14.2.2 Alarma de histograma de WBC

Cuando en el histograma de WBC aparecen R1, R2, R3, R4, RM indica lo siguiente:

· R1: indica que el área izquierda de LYM es anormal.


Causa probable: lisis no adecuada de RBC, plaquetas agregadas, macro plaquetas, plasmodios, RBC
nucleados, linfocitos anormales, globulinas condensadas y lípidos, etc.
· R2: indica que el área entre LYM y MID es anormal.
Causa probable: linfocitos pequeños, linfocitos anormales, células cerosas, granulocitos acidófilos, aumento
de granulocitos basófilos.
· R3: indica que el área entre MID y GRAN es anormal.
Causa probable: granulocitos inmaduros, células anormales, granulocitos acidófilos.
· R4: indica que el área derecha de GRAN es anormal.
Causa probable: granulocitos aumentados.
· RM: indica áreas múltiples entre WBC además de las arriba mencionadas.
Causa probable: otras además de las arriba mencionadas.
· PM: indica que al área entre PLT y RBC es anormal.
Causa probable: Plaquetas agregadas, macro plaquetas, micro RBC, fragmentos de células y fibrina.

3.14.2.3 Alarma del histograma de PLT


Cuando hay condiciones anormales en las PLT, PM se desplegará en la parte derecha del histograma.
Específicamente se debe a:

PM: indica que el área entre PLT y RBC es anormal.


Causa probable: plaquetas agregadas, macro plaquetas, micro RBC, fragmentos de células y fibrina.

3.15 Reporte

En el instrumento hay una impresora térmica interna, la impresora externa es opcional de acuerdo a las
necesidades del cliente. Después del análisis de la muestra lo que sigue es lo que ocurre.
Si la impresora está apagada presionar PRINT, el reporte de la muestra actual se imprime.
Los modos de impresión, lista de trabajo y reportes se programan desde Settings. Referirse al Capítulo 4
para los procedimientos específicos.
PRECAUCIÓN: no colocar el papel con brusquedad, se puede causar daño a la impresora.

3.16 Salida
El procedimiento de salida se realiza antes de apagar el instrumento. El mantenimiento diario y el lavado
de mangueras evita agregación de proteínas cuando el equipo está en reposo y mantiene el sistema limpio.
El procedimiento es el siguiente:
a) Presionar FUNC, buscar ↑↓, seleccionar el menú “Shutdown”, presionar ENTER, la pantalla que
aparece es “Shutdown”, en Figura 3-3.

Figura 3-3

b) El instrumento inicia la limpieza y el mantenimiento de las mangueras.


c) Aparece el procedimiento de apagado. “Thank you, now turn off power” indicando al operador que
apague el botón en la parte posterior del equipo.
d) Ordene el mesón de trabajo y elimine los deshechos.
e) Presionar ESC si el operador no desea apagar el instrumento, regresar a la pantalla de análisis de
sangre.

NOTA: Operación equivocada al apagar el instrumento puede ocasionar disminución en la exactitud y el


desempeño del analizador, cualquier problema ocasionado por esto no lo cubre la garantía.
NOTA: Se puede causar pérdida de datos, falla en la operación del sistema.
NOTA: El no apagar ocasiona falta de limpieza de las mangueras, conduce a agregación de albúmina de la
muestra de sangre y formación de coágulos.
3.17 Revisión de resultados

3.17.1 Revisión de datos históricos e impresión


El usuario puede revisar los parámetros y los histogramas de las muestras analizadas, las puede imprimir
por la impresora externa.

3.17.2 Borrado de datos históricos


Cuando el número de resultados es muy grande se tomaría mucho tiempo para revisarlos. De ser necesario
todos los datos almacenados se pueden borrar periódicamente por el usuario. Se pueden eliminar
automáticamente o manualmente.
Borrar todos:

Teclear “DelAll”, ingresar el código 9999 para borrar todos los datos.

Figura 3 – 4

3.17.2.1 Borrado manual

Borrado individual
Seleccionar el dato y teclear “Del.”,

Seleccionar “Yes” para borrar el dato

NOTA: EL DATO UNA VEZ BORRADO NO SE PUEDE RECUPERAR.


Capítulo 4 FUNC Introducción

En la ventana de análisis de muestras, presionar FUNC en el menú de función.

4.1 Revisión de datos


El usuario puede revisar datos, parámetros e histogramas de la muestra analizada; puede imprimir los
resultados por la impresora interna o la externa. De ser necesario el usuario puede borrar algunos datos o
todos los parámetros, consultar sector 3.17 <Revisión resultados>.
En el menú FUNCIÓN, figura 4-1, seleccionar revisión DATA y luego ENTER, aparecen los resultados de las
muestras, seleccionar ID, presionar ENTER en la ventana de análisis de células sanguíneas, presionar ENTER
de nuevo, el usuario puede modificar el nombre del animal, presionar ENTER para salvar.

4.2 ID
El usuario puede cambiar la ID de la siguiente muestra en esta pantalla, de la siguiente manera:
Seleccionar “ID”, presionar ENTER, aparece la Figura 4-1.

Figura 4 - 1
MasterName: nombre del dueño.
PetName: nombre de la mascota
PetSex: seleccionar macho o hembra, si no se selecciona sale en blanco.
Age: edad en años, o días.
Sample: número de historia o identificación.
Pantalla para escoger la especie.
Figura 4-2

Escoger la especie que se necesita y teclear “OK” para salvar. Luego volver a la pantalla para correr el
paciente.

4.3 Calibración
Consultar capítulo 6 “Calibración”

4.4 Control de Calidad


Consultar capítulo 5 “Control de calidad”

4.5 Programación sistema


En la ventana “System setting”, presionar ENTER, la ventana de programación aparece, ver Figura 4-3

Figura 4-3
En el menú de la Figura 4-3, presionar la tecla escoger lo que se desea cambiar.
4.5.1 Fecha
El usuario puede programar la fecha en el instrumento como sigue:
Figura 4-4

4.5.2 Teclas
En la ventana de programación del sistema , buscar ↑↓, seleccionar Programación Sistema , presionar
ENTER, buscar ↑↓ para seleccionar tecla , luego buscar ← → para seleccionar ON u OFF, presionar
ENTER
Seleccionar ON, al presionar la tecla suena buzz
Seleccionar OFF, al presionar la tecla no suena buzz.

4.5.3 Idioma
El resultado se despliega en Ingles.

4.5.4 Auto Impresión


En la ventana de programación del sistema ver Figura 4-3, buscar ↑↓ para seleccionar Auto impresión,
presionar ENTER, y buscar ← → para seleccionar ON u OFF, presionar ENTER.
Seleccionar ON, después del conteo, se imprime el reporte por la impresora interna automáticamente.

4.5.5 Alarma
En la ventana de programación del sistema ver Figura 4-3, buscar ↑↓ para seleccionar Alarma, presionar
ENTER, y buscar ← → para seleccionar ON u OFF, presionar ENTER.
Seleccionar ON, después del conteo, cuando hay coagulo, hay una letra titilando en la esquina superior
derecha de la pantalla, al mismo tiempo, hay una alarma “Di”.
Seleccionar OFF, después del conteo, si hay un coagulo; solo se ve la letra titilando en la esquina superior
derecha de la pantalla.

4.5.6 Acerca de
URIT-2900 VET PLUS es el modelo del instrumento, V1.54 es la versión del sistema. La versión cambiará de
acuerdo a los requisitos.

4.5.7 Grabar Histograma


En la Interfase en la Figura 4-4, buscar ↑ ↓ para seleccionar Rec Histogram, presionar ENTER, buscar ←
→, seleccionar ON u OFF, presionar ENTER.
Seleccionar OFF, la impresora solo imprime los resultados sin el histograma.
4.5.8 Auto Transmisión
En el menú en la Figura 4-4, buscar ↑↓para seleccionar Auto Trans presionar ENTER, buscar ← →,
seleccionar ON u OFF, presionar ENTER.
Seleccionar ON, el instrumento lleva los resultados al puerto RS-232 cuando termina el conteo.

4.5.9 Mantenimiento
En la Interfase de la Figura 4-4, buscar ↑↓ para seleccionar el mantenimiento, presionar ENTER.
Seleccionar ON, el instrumento hace un lavado de mangueras automático cada dos horas, “Maintain”
aparecerá en la pantalla.

4.5.10 Reposo
En la Interfase de la Figura 4-4, buscar ↑↓para seleccionar Reposo, presionar ENTER, buscar ← →,
seleccionar el tiempo y presionar ENTER.
El instrumento entra automáticamente en reposo, presionar cualquier tecla para salir de esta opción.

4.6 Programación parámetros


El sistema del software reporta 19 parámetros, límites bajos y altos de las muestras. Cuando el resultado
sobrepasa el rango, el sistema lo reporta como “H” o “L” al lado del resultado, “H” indica valores por encima
del rango, “L” indica valores por debajo del límite.
Para detalles consultar Capitulo 7.

4.7 Enjuague
La bomba envía fluido a través de la apertura de WBC y de la aguja de RBC, eliminando los coágulos.

4.8 H.V. Cauterizar


Los electrodos internos y externos de la unidad de medida producen electricidad para eliminar coágulos.

4.9 Cebado
Cebado y enjuague para llenar completamente el sistema de mangueras.

4.10 Limpieza de mangueras


Para eliminar obstrucción de la aguja con el uso de detergente, proceder de la siguiente manera:
a) Colocar 4 ml de detergente de la aguja en un tubo limpio.
b) En la ventana de análisis de muestras, presionar FUNC en el menú de función.
c) En la ventana del menú de función, buscar ↑↓, seleccionar limpieza de mangueras, presionar ENTER,
“OK” y “ESC” aparecerá, ver Figura 4-5.

Figura 4 – 5
d) Colocar el tubo con el detergente bajo la aguja , buscar →, mover el cursor a “OK”, presionar ENTER, se
aspira detergente a los baños de WBC y de RBC separadamente , remojar por 6 minutos. Aparece la barra
de progreso en la pantalla, ver Figura 4-6. Después de los 6 minutes, la barra desaparece, regresa a la
ventana de análisis de muestras.
Figura 4-6
e) Si se desea salir del proceso durante la operación, presionar FUNC mientras la barra de proceso desciende
después de 5, “OK” y “ESC” aparecen. Seleccionar “OK”, la barra pasa a 1, las mangueras se limpian
automáticamente, la barra desaparece, volver a la pantalla de análisis de muestras; seleccionar “ESC”, el
instrumento continúa el enjuague de mangueras.

4.11 Shutdown
El procedimiento de Shutdown se realiza cuando se da la orden de apagar. El mantenimiento diario y el
enjuague de mangueras evitan la agregación de proteínas cuando el equipo está en reposo.

NOTA: mala operación en el procedimiento de apagado puede disminuir la reproducibilidad del


desempeño del analizador, cualquier problema derivado NO será cubierto por la garantía.
NOTA: mala operación de apagado evita cebado y lavado de mangueras produciendo agregados de
albúmina y muestras de sangre en las mangueras causando coágulos.

Capítulo 5. Control de calidad


El control de calidad es necesario para asegurar la precisión del analizador, lo mismo que para descartar
errores del sistema. Se recomienda usar en reactivo de control de calidad (QC) producido por fabricantes
especializados en estos casos:
a) Diariamente al terminar el proceso de inicio.
b) Después de cambiar un reactivo.
c) Después de calibrar.
d) Después de mantenimiento o cambio de repuestos.
e) De acuerdo con las recomendaciones de laboratorio sobre el QC.

5.1 Control
Los fabricantes tienen diferentes métodos para la mezcla y el manejo de los controles, para asegurar el
almacenamiento y la precisión de los resultados. Los reactivos de QC se deben manejar de la siguiente
manera:
a) Almacenar los controles a la temperatura recomendada lejos de la puerta.
b) Verificar temperatura de almacenamiento y que no haya goteos.
c) Atemperar el reactivo y re suspender de acuerdo a las indicaciones del inserto.
d) No usar productos más allá de la fecha de vencimiento.
e) No calentar el producto o mezclar en mezclador.
f) Verificar los valores del nuevo lote de controles para cada nivel (alto, medio y bajo), comparándolos
con el lote anterior.

PRECAUCIÓN: tratar las muestras, controles y calibradores, que contengan sangre humana o suero
como potencialmente infecciosas, usar bata, guantes y gafas de seguridad y seguir los procedimientos
de laboratorio para el manejo de estos materiales.
5.2 Editar
El instrumento ofrece 3 niveles de QC que incluyen 9 grupos para cada uno, para monitorear y controlar el
desempeño del analizador. El usuario debe escoger primero un grupo, ingresar los datos de referencia
provistos por el fabricante y los límites de control deseados por el usuario. El usuario debe escoger primero
un grupo, ingresar los datos de referencia provistos por el fabricante y los límites de control deseados por el
usuario. Se pueden controlar 12 parámetros separadamente. No se pueden correr como controles si los
parámetros y la desviación no se han ingresado. Cuando se usan los controles de calidad tener en cuenta lo
siguiente:
a) Almacenar el control a la temperatura recomendada. Almacenar en la mitad del refrigerador, lejos de la
puerta.
b) Ambientar y mezclar de acuerdo a las instrucciones del inserto.
c) Revisar la fecha de expiración.
El procedimiento de edición del control de calidad es siguiente:
a) En la ventana de análisis de sangre, presionar FUNC, buscar ↑↓, seleccionar control de calidad,
presionar ENTER en la ventana de QC, ver Figura 5-1.

Figura 5-1
b) Seleccione el icono del grupo, presionar ENTER, buscar →se puede escoger 1, 2, 3 grupos diferentes,
después de confirmar el grupo, presionar ENTER vuelve a la pantalla de QC.
c) Buscar ↑↓, mover el cursor al nivel, presionar ENTER, y presionar →para seleccionar. Después, presionar
ENTER regresa a la ventana de QC. Cada grupo tiene tres niveles: ALTO, NORMAL y BAJO.
d) Buscar ↑↓, mover el cursor a editar, presionar ENTER en QC editar estado, ver Figura 5-2, localizar el
cursor en No. lote., ingresar el No. del lote con el teclado numérico.
e) Presionar→, el cursor se mueve a la prueba Control, ingresar los datos con el teclado numérico.
f) Presionar→, el cursor se mueve a los límites, ingresar los datos con el teclado numérico.
Figura 5-2
g) Después de editar, presionar FUNC, “OK” y “ESC” aparece, ver Figura 5-3, y mover a →para seleccionar.
h) Regresar a la ventana de QC para otra operación.

Figura 5-3
NOTA: si un dato es inválido, el valor de referencia y los límites de desviación no se desplegarán hasta
que se ingrese toda la información y se modifique, o el QC no se podrá aplicar a los otros datos válidos.

5.3 Correr controles

Con los controles se pueden controlar algunos o los 12 parámetros de acuerdo a las necesidades.
Se recomienda correr los tres niveles de QC diariamente (Alto, Medio y bajo) o de acuerdo a lo establecido
por el laboratorio. Procedimiento de QC:
a) En la pantalla de análisis, presionar FUNC, buscar ↑↓, seleccionar QC en la pantalla de QC, ver Figura 5-
1.
b) Buscar ↑↓para seleccionar el grupo, presionar ENTER, buscar →para confirmar el grupo y presionar
ENTER, volver a la pantalla de QC.
c) Buscar ↑↓para seleccionar el grupo, presionar ENTER, buscar →para confirmar el nivel y presionar
ENTER, volver a la ventana de QC.
d) Buscar ↑↓para seleccionar, presionar ENTER, listo titilando en la pantalla, ver Figura 5-4.

Figura 5-4
e) Colocar el control por debajo de la aguja, presionar el botón de RUN en el panel frontal, el instrumento
comienza a analizar la muestra y despliega la pantalla, ver Figura 5-5

Figura 5-5
f) Después de analizar el instrumento regresa a la pantalla Figure 5-4, presionar FUNC en la pantalla de
QC.
g) Si no se desea hacer el recuento, seguir la instrucción d) (Figura 5-4), presionar FUNC, regresar a la
pantalla de QC EN Figura 5-1, el usuario puede realizar otra operación.
NOTA: si el número de resultado grabados excede 31, aparecerá “memory full, please backup” y no se
puede continuar corriendo el control. Entrar en edición del control y presionar Del para borrar los 31
resultados, y luego se puede correr el QC.
5.4 Gráficas de Control de Calidad
De acuerdo a las gráficas de QC, la distribución, la desviación y la tendencia de los datos se puede
calcular. La gráfica típica es LEVEY-JENNINGS, la cual es una curva unilateral de Gauss. Dos guiones para
desviación negativa y positiva, mientras que la mitad corresponde al valor promedio. La derecha del
histograma corresponde a la Media, Diff y Cv, mientras que la izquierda es la parte más alta, valor de base, y
la mediana permanece para el promedio de los valores de referencia de la desviación estándar (ver Figura
5-1). Hasta 31 puntos se pueden relacionar en la gráfica de LEVEY-JENNINGS de los niveles alto, normal y
bajo.
Seleccionar el icono de datos en la ventana de QC.
Seleccionar el icono Edit en la ventana de editar QC.
Seleccionar el icono de RUN en la ventana de RUN QC.
Presionar PRINT para imprimir gráficas de LEVEY-JENNINGS del grupo escogido.
5.5 QC Data
5.5.1 Revisión de datos de QC
Los datos de QC de cada medición son grabados y almacenados automáticamente por el analizador para
ser revisados. La precisión y la desviación de la prueba se obtienen comparando el valor de referencia, la
desviación y los resultados de QC. El método y los procedimientos son los siguientes:
Presionar FUNC en la ventana de análisis de sangre, buscar ↑↓para seleccionar el QC en la pantalla del
control de calidad, ver Figura 5-1.
Buscar ↑↓para seleccionar datos, presionar ENTER, aparece la pantalla de datos de QC, ver Figura 5-6.

Figura 5-6
Presionar Print para imprimir los datos del QC del grupo escogido.
5.5.2 Borrado datos QC
Cuando el número de datos del QC llega a una gran cantidad, se toma mucho tiempo revisar los datos. Es
necesario poder borrar los datos almacenados periódicamente.
5.5.2.1 Auto Borrado
Si el instrumento muestra memoria llena, favor borrar cuando se llega a 31datos. Al correr el próximo
control se borraran los datos, aparecerá el nuevo control como primer ID
5.5.2.2 Borrado manual
El borrado de datos de QC se hace en la ventana de revisión, se divide en borrado parcial y total, consultar
detalles en la sección 3.16.2 Borrado datos históricos en Capitulo 3 Instalación y análisis de muestras.
NOTA: después de borrar todos los datos, aún permanece un dato en la pantalla de análisis de
muestras, este dato se puede revisar en la ventana de análisis de resultados. Cuando se almacenan
nuevos datos este se borra automáticamente.
NOTA: borrado individual solo se puede hacer desde el último dato.
NOTA: cuando el instrumento muestra memoria llena, hacer backup de los datos del QC.
Capítulo 6 Calibración
Durante el trabajo diario se pueden presentar variaciones graduales en los resultados por varias razones por
lo cual es necesario recalibrar algunos parámetros.
Para asegurar la precisión del analizador y obtener resultados confiables los parámetros (WBC, RBC, PLT,
HGB, y MCV) deben ser calibrados en las siguientes situaciones:
a) Cuando hay variaciones ambientales extremas.
b) Cuando uno o varios parámetros cambien dramáticamente.
c) Cuando se cambie algún componente de medida.
d) Requerimientos en la clínica el laboratorio.
e) Cambios de reactivos.
Los parámetros MCV, HCT son relativos, estos se calculan a partir de otros. El MCV es calculado por el
analizador. Solo el fabricante puede dar el valor de referencia para MCV, HCT al mismo tiempo.
PRECAUCIÓN: no se puede reportar resultados hasta verificar que la calibración ha sido exitosa.
6.1 Pre-calibración
Para la calibración del instrumento se deben usar calibradores y controles de
calidad recomendados por el fabricante, tener en cuenta lo siguiente:
PRECAUCIÓN:
Tratar todas las muestras, calibradores y controles que contengan sangre
humana como potencialmente infecciosos, usar bata, guantes y gafas de
seguridad cuando se manejen estas muestras.
6.1.1 Calibrador
ADVERTENCIA: solo los calibradores recomendados por el fabricante se pueden usar para la
calibración.
ADVERTENCIA: seguir las recomendaciones para el almacenamiento de los calibradores.
ADVERTENCIA: revisar los calibradores antes de usar.
ADVERTENCIA: ambientar los calibradores antes de usar y mezclar suavemente entes de usar.
ADVERTENCIA: asegurar que los calibradores están vigentes.
6.1.2 Conteo de fondo
Consultar la Sección 3.9 del Capítulo 3, y revisar que no haya problemas.
6.1.3 Evaluación de la repetición de la precisión
Para asegurar que la calibración es exitosa evaluar primero la precisión antes de realizar calibración.
El método de calibración es el siguiente:
a) Seleccionar el método de muestras.
b) Correr los calibradores y los controles por lo menos 6 veces, referirse a la Sección 3.14 del Capítulo
3.
c) Grabar los resultados de WBC, RBC, HGB, MCV, y PLT. Dividir el valor promedio de los parámetros por
la diferencia entre el valor máximo y el valor mínimo. Si los resultados están dentro del límite Tabla 6-1,
hacer la calibración.
d) Si los resultados exceden el rango Tabla 6-1, tomar la media de los 6 datos, si los resultados aún no
cumplen el criterio, referirse al Capítulo 9.
Tabla 6-1 Reporte errores de medición
ÍTEM ERROR(%)
WBC ≤ ±4
RBC ≤ ±3
HGB ≤ ±3
MCV ≤ ±3
PLT ≤ ±8

NOTA: cuando se usa sangre total o sangre capilar, se debe calibrar cada una por separado; consultar
1.1.3 del Capítulo 1.
PRECAUCIÓN: si durante la medición ocurre algún problema los resultados son inválidos. Repetir las
mediciones.
6.2 Calibración manual
En la pantalla del menú principal, teclear “Cal” para seleccionar la pantalla del sistema de calibración.

Figura 6-1
Seleccionar “manual Mode”, teclear “OK” para entrar al menú de calibración.

Teclear “OK” para salvar los valores de la nueva calibración.


Teclear “Print” para imprimir los nuevos valores.
Teclear “Back” para salir del Sistema de calibración.
Ingresar prueba y valor, luego teclear en New Cal, el Sistema calcula el Nuevo valor de calibración y lo
actualiza simultáneamente.
Escoger la especie a la que se desea asignar los valores.

NOTA: el coeficiente de calibración permitido tiene un rango de 70%~130%, si el resultado excede el límite
se selecciona el valor máximo o mínimo como nuevo coeficiente de calibración

Capítulo 7 Límites de los parámetros


Para revisar conteos anormales de muestras de sangre, es necesario programar rangos normales para los
parámetros de acuerdo a los requerimientos del laboratorio. Si los valores exceden los rangos sale la
alarma. Los límites para los 21 parámetros se discuten en este capítulo; los resultados que excedan el
límite se marcarán con H (alto) o L (bajo). H indica que el resultado está por encima de límite superior y L
significa que el resultado está por debajo del límite inferior.
NOTA: los límites son los valores de referencia para dar sentido al diagnóstico clínico.
Pasos siguientes:
a) En la ventana de análisis, presionar FUNC en la ventana del menú de FUNC.
b) Buscar ↑↓para seleccionar la programación de parámetros , presionar ENTER en la ventana de límite
de parámetros , ver figura 7-1
Figura 7 – 1
c) Buscar ← →para seleccionar el parámetro que se necesita programar, presionar 0~9 para ingresar el
valor inferior y superior.
d) Presionar FUNC para regresar después de la modificación, OK y ESC aparecen (ver Figura 7-2).
Seleccionar OK, el instrumento salva los parámetros modificados y regresa a la ventana de análisis;
seleccionar ESC, el instrumento no salva los datos modificados y regresa a la pantalla de análisis.

Figure 7-2
e) Presionar PRINT para imprimir la información.

Capítulo 8 Mantenimiento
El mantenimiento de rutina es esencial para garantizar la precisión y minimizar problemas lo mismo que
prolongar la vida del analizador. En este capítulo se discuten las instrucciones y el mantenimiento
preventivo.
El mantenimiento preventivo se debe realizar diario, semanal y mensualmente. El mantenimiento de rutina
está incluido también en este capítulo de acuerdo a los requerimientos.
PRECAUCIÓN: si el mantenimiento no se realiza estrictamente se puede presentar falla del analizador.
PRECAUCIÓN: cuando se realice el procedimiento evitar usar guantes con talco. Si no están disponibles
lavarlos antes de usar.

8.1 Mantenimiento diario


El instrumento inicia el enjuague automáticamente al encenderlo, el proceso dura cerca de 2 minutos.
El instrumento hace un cebado cada dos horas para reducir formación de coágulos, la pantalla muestra
“Auto maintenance”. El instrumento también hace el cebado cada 2 horas si se realizan 25 conteos durante
este tiempo.
También se puede hacer un enjuague manual durante el uso, de esta manera:
Presionar FUNC en la ventana del menú FUNC, buscar ↑↓, y seleccionar Prime en la ventana del menú de
FUNC, presionar ENTER, el instrumento hace el enjuague de todas la mangueras automáticamente.
Se puede eliminar burbujas de las mangueras haciendo enjuague con diluente.
Se puede usar el limpiador de aguja para eliminar coágulos de la micro-apertura. Realizar clean Tubing

8.2 Mantenimiento semanal

8.2.1 Limpieza de superficies


Limpiar el polvo de las superficies, especialmente del botón de muestreo para prevenir agregación de
proteínas, suciedad o contaminación. Limpiar los exteriores con una gaza humedecida con un jabón suave.
PRECAUCIÓN: nunca usar ácidos corrosivos, álcalis o solventes orgánicos volátiles (tales como
cetona, éter o cloroformo) para limpiar el exterior del analizador.

8.3 Mantenimiento mensual

El mantenimiento mensual incluye lubricar el motor del eje de dilución y los mecanismos de
muestreo. El procedimiento es el siguiente:

1) Apagar el analizador de acuerdo al manual de operación y desconectar el cable de poder.


2) Abrir la puerta del lado derecho; cubrir las celdas de muestras con papel para evitar contaminación.
3) Limpiar la grasa de los soportes principales X, Y, de la unidad de dilución con un algodón.
4) Aplicar una cantidad apropiada de grasa a los soportes y ejes.
5) Retirar el papel y cerrar la puerta .Encender el analizador y realizar dos conteos de fondo.

8.3 Mantenimiento anual


Un buen mantenimiento anual mantiene el analizador en buen estado y prolonga la vida de uso. El
mantenimiento se debe hacer por un ingeniero autorizado por el fabricante. Por favor contactar la oficina de
atención al cliente del fabricante antes de hacer el mantenimiento anual.

8.4 Sistema de mantenimiento


En el menú principal seleccionar en “Func”, luego “Maint” para entrar a la pantalla:
- Cauterizar apertura: cauterizar apertura ayuda a remover coágulos.
- Flush apertura: ayuda a remover coágulos junto con cauterizar apertura.
- Vaciar cámaras
- Llenar cámaras: llenar cámaras para evitar bloqueos.
- Purgar fluidos :

PRECAUCIÓN: Considerar todos los especímenes clínicos, controles y calibradores, que contengan sangre o
suero humano, como potencialmente infecciosos. Usar bata, guantes, y gafas de seguridad cuando se
procesen estos materiales.
PRECAUCIÓN: Considerar la aguja del detergente como corrosiva, el operador debe usar bata, guantes y
seguir los procedimientos del laboratorio.
El detergente es de tipo alcalina, realizar una purga de fluidos para lavar los baños de WBC y RBC, y las
mangueras relacionadas con la aguja de detergente. Si el analizador está apagado, realizar una limpieza de
mangueras cada 3 días. Si se usa el analizador realizar la purga diariamente, hacer la purga de fluidos cada
semana.

El procedimiento es el siguiente:
1. Colocar el detergente bajo la aguja de aspiración para poder aspirar el detergente. Seleccionar “Prime
Fluidics” en el menú de mantenimiento.
2. Retirar el detergente cuando la aguja se retrae. El analizador inicia el proceso y se ve en la barra en la
parte baja de la pantalla, el progreso dura aproximadamente 9 minutos.
3. Cuando la operación termina regresa a la pantalla de mantenimiento.

8.4.6 Purgar Lyse

PRECAUCIÓN: Considerar todos los especímenes clínicos, controles y calibradores, que contengan sangre o
suero humano, como potencialmente infecciosos. Usar bata, guantes, y gafas de seguridad cuando se
procesen estos materiales.

NOTA: mantener el lyse en reposo por un tiempo para asegurar estabilidad.


NOTA: después de reemplazar el diluente, detergente o lyse, realizar conteo de fondo para asegurar que los
valores están dentro de los rangos.
Realizar la siguiente operación cuando haya:

burbujas en la manguera del lyse.


cambio por un Nuevo lyse.

El procedimiento es el siguiente:
1. Seleccionar “Prime Lyse” en la pantalla de mantenimiento.
2. El analizador inicia la función y el progreso se ve en la barra inferior de la pantalla.
3. Cuando la operación termina regresa a la pantalla principal.

8.4.7 Purgar Diluente

PRECAUCIÓN: Considerar todos los especímenes clínicos, controles y calibradores, que contengan sangre o
suero humano, como potencialmente infecciosos. Usar bata, guantes, y gafas de seguridad cuando se
procesen estos materiales.
NOTA: mantener el diluente en reposo por un tiempo para asegurar estabilidad.
NOTA: después de reemplazar el diluente, detergente o lyse, realizar conteo de fondo para asegurar que los
valores están dentro de los rangos.
Realizar la siguiente operación cuando haya:

diluente.

El procedimiento es el siguiente:
1. Seleccionar “Prime Diluent” en la pantalla de mantenimiento.
2. El analizador inicia la función y el progreso se ve en la barra inferior de la pantalla.
3. Cuando la operación termina regresa a la pantalla principal.

8.4.8 Purgar Detergente

PRECAUCIÓN: Considerar todos los especímenes clínicos, controles y calibradores, que contengan sangre o
suero humano, como potencialmente infecciosos. Usar bata, guantes, y gafas de seguridad cuando se
procesen estos materiales.

NOTA: mantener el detergente en reposo por un tiempo para asegurar estabilidad.


NOTA: después de reemplazar el diluente, detergente o lyse, realizar conteo de fondo para asegurar que los
valores están dentro de los rangos.
Realizar la siguiente operación cuando haya:

detergente.
detergente.

El procedimiento es el siguiente:
1. Seleccionar “Prime Lyse” en la pantalla de mantenimiento.
2. El analizador inicia la función y el progreso se ve en la barra inferior de la pantalla.
3. Cuando la operación termina regresa a la pantalla principal.

8.4.9 Purgar Fluidos

Con esta operación se puede purgar todos los fluidos. El procedimiento es el siguiente:
1. Seleccionar “Rinse Fluidics” en la pantalla de mantenimiento.
2. El analizador inicia la función y el progreso se ve en la barra inferior de la pantalla.
3. Cuando la operación termina regresa a la pantalla principal.

8.4.10 Preparar para transporte

Realizar esta función antes de transportar o cuando no se va a usar por largo tiempo. Referirse a la sección
8.5 para detalles. El procedimiento es el siguiente:

1. Seleccionar “Prepare Shipping” en la pantalla principal.


2. El analizador inicia la función y el progreso se ve en la barra inferior de la pantalla.
3. Cuando la operación termina regresa a la pantalla principal.

8.5 Mantenimiento por largo periodo de no usar


Cuando el analizador no se ha usado por tres meses o cuando se necesita empacar para transporte, seguir
los pasos siguientes:
a) Retirar la manguera del contenedor de diluente del conector azul en la parte posterior de analizador y
vaciar el líquido.
b) Remover la manguera del contenedor del reactivo lítico del conector rojo en la parte posterior del
analizador y vaciar el líquido.
c) Remover la manguera del detergente del conector amarillo en la parte posterior del analizador y vaciar
el líquido.
d) Cerrar los contenedores de diluente y lítico y guardar de acuerdo a las instrucciones. Se debe proteger
los reactivos de temperaturas extremas.
e) Colocar en alto las mangueras de los reactivos lítico, diluente y detergente.
f) Realizar cebado varias veces hasta vaciar los tres reactivos, lo que se informa en la esquina superior
derecha.
g) Insertar las mangueras de diluente y lítico en agua destilada.
h) Realizar cebado varias veces hasta que la alarma desaparezca de la esquina superior derecha.
Presionar RUN en el panel frontal en la ventana de análisis de sangre,
i) presionar RUN de nuevo para analizar nuevamente.
j) Cebar las mangueras de los tres reactivos con agua destilada. Dejar secar en una sitio oscuro, luego
empacarlas en bolsas plásticas.
k) Realizar cebado varias veces hasta que aparezca reactivos vacíos en la esquina superior derecha.
l) En la ventana de análisis de sangre, presionar Exit luego “Turn off the analyzer now?” aparece;
presionar OK para apagar.
m) Remover la manguera de deshechos y purgarla con agua destilada, luego secar en un sitio oscuro y
empacar en bolsa plástica.
n) Sellar las salidas de la parte posterior con las tapas de colores diferentes que fueron retiradas en la
instalación.
o) Retirar el cable de poder y guardar en bolsa plástica.
p) Empacar el analizador en bolsa plástica y colocar en caja de cartón.

Capítulo 9 Errores
En este capítulo se relacionan los errores, la corrección y el análisis de los problemas. Si el mal
funcionamiento no se corrige de acuerdo a la guía o si se necesita más información, contactar el centro de
soporte del fabricante.

9.1 Guía de Errores


La guía de errores se diseñó para asistir al usuario identificando y resolviendo problemas. Las instrucciones
dadas también son para obtener asistencia técnica inmediata del centro de soporte del fabricante. La
habilidad de solucionar problemas se deriva de la experiencia la cual es esencial para identificar y resolver
problemas de operación.
Lo primero es entender el funcionamiento normal de operación y el mantenimiento preventivo.
Los errores se pueden dividir de acuerdo a tres pasos:
1. Problemas de Identificación
2. Problemas de aislamiento
3. Acciones correctivas

Paso 1: problemas de identificación significan no solo identificar lo que está mal sino también identificar lo
que bien. Se debe identificar el área del problema y eliminar las áreas que están bien. Una vez se hace esto,
el proceso nos lleva al siguiente paso.

Paso 2: Problemas de aislamiento se pueden dividir en tres categorías:


1. Relacionadas con el Hardware
2. Relacionadas con programas del Software
3. Mediciones relacionadas con el análisis

Los problemas del Hardware y del software solo pueden ser corregidos por ingenieros autorizados por el
fabricante. El usuario solo puede corregir los problemas de mediciones de muestras con la asistencia de los
ingenieros.

Paso 3: las acciones correctivas comprenden tomar una acción correcta frente al problema. Si el usuario
puede corregir el problema, con o sin asistencia técnica, el problema se soluciona rápidamente.

9.2 Obteniendo Asistencia técnica


Asistencia técnica se obtiene llamando al centro de soporte del fabricante o a sus representantes. Cuando
necesite asistencia por favor provee la siguiente información a los especialistas de soporte:
1. Modelo del analizador
2. Número de serie y número de versión
3. Describir el problema, incluyendo estado y operación (incluir que paso, ventana o estado.)
4. Número de lote de los reactivos (reactivo lítico, diluente y detergente)
5. Fecha y reporte del problema
Errores comunes y soluciones se relacionan en este capítulo. El usuario puede identificar la causa de
acuerdo a la información de advertencia y a la guía de errores.

9.3 Errores de eliminación


Errores comunes de eliminación se relacionan a continuación. Si no se puede corregir el problema o se
necesita asistencia técnica, favor llamar al centro de servicio.

9.3.1 Coágulo en WBC o en RBC


Si el tiempo de conteo excede el límite superior de medida, se dispara una alarma y se despliega la
siguiente información: “WBC CLOG o RBC CLOG”.
Corregir el problema de la siguiente manera:
a) Presionar MUTE para parar la alarma.
b) En la ventana de análisis de muestras, presionar Flush 2 ~3 veces.
c) Lo siguiente no aplica para coágulos graves, hacer los siguiente.
d) Añadir aproximadamente 4ml de cleaner de aguja en la manguera del clean.
e) En la ventana de análisis de muestras , presionar FUNC en el menú de Función, buscar ↑↓,
seleccionar Tubing clean
f) Colocar el tubo con el detergente de aguja bajo la aguja de muestra (asegurar que la aguja toca el
fondo), presionar ENTER.
g) En caso de no funcionar, colocar solución de Hipoclorito puro.
h) En la ventana de análisis de muestras , presionar FUNC en el menú de función, buscar ↑↓, seleccionar
Tubing clean
i) Colocar el tubo con detergente bajo la aguja de muestra (asegurar que la aguja toque el fondo),
presionar ENTER.
Si lo anterior no funciona, favor llamar al centro de servicio.

9.3.2 WBC anormalmente altos


Causas probables:
· Muestra anormal
· Reactivo lítico anormal
· No se puede añadir reactivo lítico
Acción requerida:
a) Cambiar la muestra de sangre (o usar los controles) y repetir la medición.
b) Si no se puede corregir el problema, retirar el lítico del conector rojo, desocupar la manguera y
sostenerla en alto.
c) En la ventana de análisis de muestras, presionar FUNC, buscar ↑↓, seleccionar Prime varias veces
hasta que aparezca “Lyse Empty”.
d) Cambiar el reactivo.
e) Hacer el paso c) varias veces hasta que desaparezca al aviso de Lyse Empty.
f) Si no se puede corregir el error al cambiar el reactivo lítico, hacer referencia al capítulo 9.3.8 de solución
de errores.
Si aún continúa al error llamar al centro de soporte.

9.3.3 Burbujas en WBC o en RBC


La información de alarma aparece con aire en las mangueras de WBC o de RBC.
Acción requerida:
a) Presionar MUTE, para la alarma.
b) En la ventana de sangre total , presionar FUNC, buscar ↑↓t seleccionar Prime, presionar ENTER
Si con lo anterior no se puede corregir, llame al fabricante.

9.3.4 Vacío Bajo


La información de vacío bajo aparece si el analizador no puede suplir el voltaje negativo.
Acción requerida:
a) Presionar MUTE para parar la alarma.
b) En la ventana de sangre total, presionar FUNC, buscar ↑↓ para seleccionar Prime, presionar ENTER.
Si no se puede programar, llamar al fabricante.

9.3.5 Residuo lleno


Causa probable: recipiente de deshechos lleno.
Acción requerida: vaciar el recipiente.
Si no se puede programar, llamar al fabricante.

9.3.6 Falla de la lámpara de HGB


Causa probable: Muestra anormal
Acción requerida:
a) Presionar MUTE para parar la alarma.
b) Cambiar la muestra (o usar controles valorados), y volver a realizar la medición.
Si lo anterior no se puede programar llamar al fabricante.

9.3.7 Diluente vacío


Causa probable: No hay diluente
Al no entrar diluente no se puede establecer presión negativa en la bomba.
Acción requerida:
a) Cambiar el diluente
b) En la ventana de sangre total, cambiar ↑↓ para seleccionar Prime, presionar ENTER.
Si lo anterior no se puede programar llamar al fabricante.
9.3.8 Detergente vacío
Causa probable: No hay detergente.
Acción requerida:
a) Cambiar el detergente
b) En la ventana de sangre total, buscar ↑↓ para seleccionar Prime, presionar ENTER.
Si lo anterior no se puede programar llamar al fabricante.

9.3.9 Lyse vacío


Causa probable: No hay reactivo lítico.
El sensor del reactivo está sucio.
La manguera se puede haber pegado por uso prolongado.
Acción requerida:
a) Presionar MUTE para parar la alarma.
b) Reemplazar el reactivo lítico.
c) En la ventana de sangre total, buscar ↑↓ para seleccionar Prime, presionar ENTER.
Si lo anterior no se puede corregir llamar al fabricante.

9.3.10 Error de tiempo


Causa probable: mala programación del sistema
Acción requerida:
a) Presionar MUTE para la alarma.
b) En la ventana de sangre total, buscar ↑↓ para seleccionar System Setting, buscar ↑↓ para seleccionar
la fecha
c) Presionar ENTER, mover el cursor a Date, el formato es mm-dd-yy.
d) Presionar → ← para controlar el cursor; cambiar la hora correcta usando 0-9.
Si lo anterior no se puede corregir llamar al fabricante.

9.3.11 Impresora sin papel


Causa Probable: No hay papel en la impresora
Acción requerida:
a) Abrir el panel frontal suavemente.
b) Insertar el papel en la ranura de alimentación con la cara de impresión contra la impresora térmica.
c) Pasar el papel al otro lado de la impresora y colocarlo derecho.
d) Pasar el papel hacia fuera de la tapa.
e) Cerrar el panel frontal.
Si se lo anterior no se puede programar llamar al fabricante.
ADVERTENCIA: el papel no adecuado puede llevar a que no funcione la impresora, mala impresión o
daño del cabezal de la impresora.
PRECAUCIÓN: cambie el papel para evitar dañar el cabezal de la impresora.

9.3.12 Error temperatura impresora


Causa probable: el cabezal térmico se ha recalentado.
Acción requerida: Interrumpir el recorder.
Si lo anterior no se puede programar llamar al fabricante.

9.3.13 Error cabezal del Recorder


Probable cause: cabezal térmico fuera de lugar.
Acción requerida: pulsar el switch en el eje izquierdo hacia abajo.
Si lo anterior no se puede programar llamar al fabricante.

9.3.14 Error de recorder


Causa probable: No hay recorder. Impresora no instalada.
Acción requerida:
Favor llamar al centro de soporte del fabricante.

9.3.15 Impresora fuera de línea


Causa probable: el cable de conexión entre la impresora y el computador no existe o no se ha instalado de
la forma correcta.
Acción requerida: reinsertar la conexión siguiendo las indicaciones correctas, consultar el Capítulo 3.6.
Si lo anterior no se puede programar llamar al fabricante.

9.3.14 Impresora sin papel


Causa probable: no hay papel en la impresora o no está instalado correctamente.
Acción requerida: Instalar el papel siguiendo las indicaciones; consultar el Capítulo 3.6 para la instalación.
Si lo anterior no se puede programar llamar al fabricante.

Capítulo 10 Precauciones, Limitaciones y riesgos


La operación inadecuada nunca arrojará resultados satisfactorios; además se puede causar daño al operador
o a otros. Para evitar daños y tener resultados aceptables, se deben aplicar criterios para asegurar las
condiciones de servicio.

10.1 Limitaciones
a) El instrumento se ha diseñado para diagnóstico in vitro.
b) Cualquier operación, instalación o mantenimiento del analizador debe seguir las instrucciones
estrictas de este manual, ya que cualquier problema derivado de estos no son cubiertos por la garantía
del fabricante.
c) El fabricante ha diseñado los reactivos y los componentes con un alto estándar de calidad. La
sustitución de estos por los de otra compañía pueden afectar el desempeño del analizador y causar
incidentes.
d) Cualquier reparación o cambio de accesorios debe ser especificada por el fabricante, cualquier
problema derivado por esto no es cubierto por la garantía.
e) Seguir las recomendaciones de mantenimiento y los procedimientos del Capítulo 8. Cualquier
inconsistencia acorta la vida media del analizador y afecta los resultados, o puede causar incidentes y
causar pérdida de garantía.

10.2 Instalación
a) El fabricante autoriza a un ingeniero para la instalación.
b) Colocar el analizador en un mesón estable, lejos de la luz solar, evitando temperaturas extremas, evitar
hornos, centrifugas, equipos de rayos – x o esterilizadores ultrasónicos.
c) Colocar los reactivos al mismo nivel del analizador.
d) Se debe dejar un espacio alrededor del instrumento. Se necesitan 40cm para apropiada ventilación y
2m para el analizador y los reactivos.
e) El polvo afecta la función y los resultados.
f) Consultar los requisitos de voltaje, temperatura y humedad Capitulo 1.13, 1.14 and 3.3.
g) Antes de operar verificar que los reactivos están bien conectados. Revisar que no haya fugas.
Nunca desconectar mientras que el equipo está encendido

10. 3 Precauciones de control de infección


a) Usar guantes, bata y gafas para evitar contacto con las muestras.
b) Considerar todas las muestras, controles y calibradores que contienen sangre o suero humano como
potencialmente infecciosas. No fumar, comer o beber en el área de trabajo.
c) Considerar las muestras y los deshechos como potencialmente infecciosos, el operador debe manejarlos
según los requisitos gubernamentales para su limpieza y eliminación.
d) No mezclar los reactivos para evitar contaminación.
e) Seguir las indicaciones para almacenar reactivos, calibradores y controles. Deben estar alejados de
temperaturas extremas.
PRECAUCIÓN: los reactivos se congelan por debajo de 0℃, por lo cual los reactivos no se pueden
usar.
PRECAUCIÓN: Mantener los reactivos lejos de la luz solar directa para evitar evaporación y
contaminación.

Potrebbero piacerti anche