Sei sulla pagina 1di 62

GRUNDFOS INSTRUCTIONS

MAGNA3
Installation and operating instructions
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
Español (ES)

Traducción de la versión original en inglés 11. Accesorios 48


11.1 Grundfos GO 48
CONTENIDO 11.2 Módulos de interfaz de comunicación, CIM 48
Estas instrucciones de instalación y funcionamiento describen la 11.3 Contrabridas 53
gama MAGNA3. 11.4 Sensores externos 53
11.5 Cable para sensores 53
Las secciones 1-5 proporcionan la información necesaria para
desembalar, instalar y poner en marcha el producto de forma 11.6 Brida ciega 54
segura. 11.7 Kits de aislamiento para sistemas de aire acondicio-
nado y refrigeración 54
Las secciones 6-13 contienen información importante acerca del
12. Datos técnicos 54
producto, su mantenimiento, la búsqueda de fallos y su elimina-
12.1 Especificaciones del sensor 55
ción.
13. Eliminación del producto 55
Página
1. Información general 2 Antes de proceder con la instalación, lea este docu-
1.1 Símbolos que se emplean en este documento 2 mento y la guía rápida. La instalación y el funciona-
1.2 Símbolos de seguridad en la bomba 3 miento deben tener lugar de acuerdo con los regla-
2. Recepción del producto 3 mentos locales en vigor y los códigos aceptados de
2.1 Inspección del producto 3 prácticas recomendadas.
2.2 Contenido del paquete 3
2.3 Izado de la bomba 4 Este equipo es apto para el uso por niños a partir de
8 años y personas parcialmente incapacitadas física,
3. Instalación del producto 4
sensorial o mentalmente, o bien carentes de expe-
3.1 Ubicación 4
riencia y conocimientos, siempre que permanezcan
3.2 Herramientas 4
bajo vigilancia o hayan recibido instrucciones acerca
3.3 Instalación mecánica 5
del uso seguro del equipo y comprendan los riesgos
3.4 Posiciones de la bomba 5
asociados.
3.5 Posiciones de la caja de control 6
3.6 Posición del cabezal de la bomba Los niños no deben jugar con el equipo. La limpieza
6
y el mantenimiento del equipo no deben ser llevados
3.7 Cambio de la posición de la caja de control 7
a cabo por niños sin vigilancia.
3.8 Instalación eléctrica 8
3.9 Conexión al suministro eléctrico 9
4. Arranque del producto 12
1. Información general
4.1 Bomba sencilla 12
1.1 Símbolos que se emplean en este documento
4.2 Bomba doble 13
5. Almacenamiento y manipulación del producto 13 PELIGRO
5.1 Protección contra heladas 13 Indica una situación peligrosa que, de no reme-
6. Presentación del producto 13 diarse, dará lugar a un riesgo de muerte o lesión per-
6.1 Aplicaciones 13 sonal grave.
6.2 Líquidos bombeados 13
6.3 Identificación 14 ADVERTENCIA
6.4 Tipo de modelo 15 Indica una situación peligrosa que, de no reme-
6.5 Comunicación por radio 15 diarse, podría dar lugar a un riesgo de muerte o
6.6 Cubiertas aislantes 15 lesión personal grave.
6.7 Válvula de retención 15
PRECAUCIÓN
7. Funciones de control 16
7.1 Tabla de ajustes Indica una situación peligrosa que, de no reme-
16
diarse, podría dar lugar a un riesgo de lesión perso-
7.2 Conexiones externas 17
nal leve o moderada.
7.3 Comunicación de entrada y salida 18
7.4 Prioridad de los ajustes 18 El texto que acompaña a los tipos de riesgo anteriores (PELI-
8. Ajuste del producto 21 GRO, ADVERTENCIA Y PRECAUCIÓN) está estructurado del
8.1 Uso del producto siguiente modo:
23
8.2 Menú "Home" 23 PALABRA DE SEÑALIZACIÓN
8.3 Tabla de menús 24
Descripción del riesgo
8.4 Menú Estado 26
8.5 "Estado de funcionamiento" 26 Consecuencias de ignorar la advertencia.
8.6 Menú "Configurac." - Acciones que deben ponerse en práctica para evi-
26
tar el riesgo.
8.7 Valores de ajuste para los modos de control 33
8.8 Menú "Assist" 38
8.9 Influencia del punto de ajuste externo 41 Un círculo de color azul o gris con un signo de admi-
8.10 Precisión de la estimación de caudal 41 ración en su interior indica que es preciso poner en
8.11 Cabezales de bomba en bombas dobles 41 práctica una acción.
8.12 "Descripción del modo de control" 42
8.13 "Aviso de fallos asistido" 42 Un círculo de color rojo o gris con una barra diagonal
8.14 Conexión GENIair inalámbrica 42 y puede que con un símbolo gráfico de color negro
9. Inspección del producto 43 indica que debe evitarse o interrumpirse una deter-
9.1 Sensor de presión diferencial y temperatura 43 minada acción.
9.2 Estado del sensor externo 43
10. Búsqueda de fallos del producto 44
10.1 Estados del indicador Grundfos Eye 44 No respetar estas instrucciones puede dar lugar a un
10.2 Localización de averías 45 mal funcionamiento del equipo o daños en el mismo.

2
2.2.2 Bomba doble con enchufe de conexión

Español (ES)
Notas o instrucciones que facilitan el trabajo y garan-
tizan un funcionamiento seguro.

1.2 Símbolos de seguridad en la bomba

TM06 7225 3216


Compruebe la posición de la abrazadera antes de
apretarla. Si la abrazadera no se encuentra en la
posición correcta, puede que la bomba sufra fugas y
resulten dañadas las piezas hidráulicas del cabezal
de la bomba.
Fig. 2 Bomba doble con enchufe de conexión

Enrosque y apriete el tornillo que mantiene sujeta la La caja contiene los siguientes artículos:
abrazadera, aplicando un par de apriete de 8 Nm ± 1 • bomba MAGNA3;
Nm. • juntas;
8Nm!
No aplique un par de apriete superior al indicado, • guía rápida;
incluso aunque gotee agua de la abrazadera. Proba-
• instrucciones de seguridad;
blemente, el agua condensada proceda del orificio
de drenaje situado bajo la abrazadera. • dos enchufes ALPHA.
2.2.3 Bomba sencilla con terminales de conexión
2. Recepción del producto
2.1 Inspección del producto
Compruebe que el producto recibido se ajuste al pedido.
Compruebe que la tensión y la frecuencia del producto coincidan
con la tensión y la frecuencia de la red de suministro eléctrico
disponible en el lugar de instalación. Consulte la sección
6.3.1 Placa de características.

Las bombas probadas con agua enriquecida con adi-

TM05 8159 2013


tivos anticorrosión se entregan con cinta adhesiva en
los puertos de entrada y salida para evitar que el
agua residual de la prueba gotee en el embalaje.
Retire la cinta adhesiva antes de instalar la bomba.

2.2 Contenido del paquete Fig. 3 Bomba sencilla con terminales de conexión

2.2.1 Bomba sencilla con enchufe de conexión La caja contiene los siguientes artículos:
• bomba MAGNA3;
• cubiertas aislantes;
• juntas;
• guía rápida;
• instrucciones de seguridad;
• caja con terminal y prensacables.
2.2.4 Bomba doble con terminales de conexión
TM06 7224 3216

Fig. 1 Bomba sencilla con enchufe de conexión

La caja contiene los siguientes artículos:


• bomba MAGNA3;
TM06 6791 2316

• cubiertas aislantes;
• juntas;
• guía rápida;
• instrucciones de seguridad;
• un enchufe ALPHA. Fig. 4 Bomba doble con terminales de conexión

La caja contiene los siguientes artículos:


• bomba MAGNA3;
• juntas;
• guía rápida;
• instrucciones de seguridad;
• dos cajas con terminales y prensacables.

3
2.3 Izado de la bomba 3. Instalación del producto
Español (ES)

Respete los límites de izado manual o manipulación


especificados en las normativas locales.

Al manipular la bomba, ícela siempre directamente por el cabezal


o las aletas de refrigeración. Consulte la fig. 5.
Puede que sea preciso emplear equipos de izado para izar bom-
3.1 Ubicación
bas grandes. Sitúe las correas de izado como se muestra en la La bomba está diseñada para su instalación en interiores.
fig. 5.
3.2 Herramientas

1 0.6 x 3.5

2 1.2 x 8.0

3 TX10

4 TX20
TM05 5820 3216

5 5.0

Fig. 5 Izado correcto de la bomba


6

No ice el cabezal de la bomba por la caja de control


(el área roja de la bomba). Consulte la fig. 6.
7

TM05 6472 4712


8

Fig. 7 Herramientas recomendadas

Pos. Herramienta Tamaño


1 Destornillador de punta plana 0,6 x 3,5 mm
2 Destornillador de punta plana 1,2 x 8,0 mm
3 Destornillador de punta Torx TX10
TM05 5821 3216

4 Destornillador de punta Torx TX20


5 Llave Allen 5,0 mm
6 Alicates
7 Llave fija Según el tamaño DN
Fig. 6 Izado incorrecto de la bomba Sólo para bombas con
8 Llave para tubos
uniones

4
3.3 Instalación mecánica 3.4 Posiciones de la bomba

Español (ES)
La gama de bombas MAGNA3 incluye versiones con bridas y Instale siempre la bomba con el eje del motor en posición hori-
roscadas. Estas instrucciones de instalación y funcionamiento zontal.
son válidas para ambas versiones, pero sólo proporcionan infor- • Bomba instalada correctamente en una tubería vertical. Con-
mación de carácter general en cuanto a las versiones con bridas. sulte la fig. 8, pos. A.
En aquellos casos en los que difieran las versiones, la versión • Bomba instalada correctamente en una tubería horizontal.
roscada se describirá por separado.
Consulte la fig. 8, pos. B.
Instale la bomba de manera que las tuberías no la sometan a ten-
• No instale la bomba con el eje del motor en posición vertical.
siones. Las fuerzas y momentos máximos que las tuberías pue-
Consulte la fig. 8, pos. C y D.
den ejercer sobre las bridas o conexiones roscadas de la bomba
aparecen detalladas en la página 60.
La bomba se puede suspender directamente de las tuberías, A B

siempre que estas sean capaces de soportarla.


Las bombas dobles están preparadas para su instalación en un
soporte o placa de montaje. La rosca de la carcasa de la bomba
es de tamaño M12.
Respete las siguientes indicaciones para garantizar la adecuada
refrigeración del motor y los componentes electrónicos:
• sitúe la bomba de manera que goce de refrigeración sufi- C D
ciente;
• la temperatura ambiente no debe ser superior a 40 °C.

TM05 2866 3216


Paso Acción Ilustración

Fig. 8 Bomba instalada con el eje del motor en posición hori-


Las flechas grabadas en la zontal
carcasa de la bomba indican
TM05 2862 3216 - TM05 8456 3216

el sentido del caudal a través


de la misma. Dependiendo
1
de la posición de la caja de
control, el líquido se puede
desplazar en dirección hori-
zontal o vertical.

Cierre las válvulas de corte y


asegúrese de que el sistema
2
TM05 2863 3216

no esté presurizado durante


la instalación de la bomba.

Fije la bomba a las tuberías


TM05 2864 3216

3
con las juntas.

Versión con bridas:


Instale los pernos y las tuer-
cas. Use pernos del tamaño
adecuado, de acuerdo con la
TM05 2865 3216 - TM05 8455 3216

presión del sistema.


4 Para más información sobre
los pares de apriete, con-
sulte la página 60.

Versión roscada:
Apriete las tuercas de unión.

5
3.5 Posiciones de la caja de control 3.6 Posición del cabezal de la bomba
Español (ES)

A fin de garantizar la refrigeración adecuada, asegúrese de situar Si el cabezal de la bomba se desmonta antes de instalar la
la caja de control en posición horizontal (con el logotipo de Grun- bomba en las tuberías, deberá prestarse especial atención al ins-
dfos en posición vertical). Consulte la fig. 9. talar de nuevo el cabezal en la carcasa de la bomba:
1. Compruebe visualmente que el anillo flotante se encuentre
centrado en el sistema de sellado. Consulte las figs. 11 y 12.
2. Introduzca con cuidado el cabezal de la bomba con el eje del
rotor y el impulsor en la carcasa de la bomba.
3. Asegúrese de que la superficie de contacto de la carcasa de
la bomba esté en contacto con la del cabezal de la bomba
antes de apretar la abrazadera. Consulte la fig. 13.

TM05 6650 3216


TM05 2915 3216

Fig. 11 Sistema de sellado centrado correctamente

Fig. 9 Bomba con caja de control en posición horizontal

Las bombas dobles instaladas en tuberías horizon-


tales deben equiparse con un purgador automático
(Rp 1/4) en la parte superior de la carcasa de la
bomba. Consulte la fig. 10.

Fig. 12 Sistema de sellado centrado incorrectamente TM05 665132162

Compruebe la posición de la abrazadera antes de


TM05 6061 3216

apretarla. Si la abrazadera no se encuentra en la


posición correcta, puede que la bomba sufra fugas
y resulten dañadas las piezas hidráulicas del cabe-
zal de la bomba. Consulte la fig. 13.
Fig. 10 Purgador automático
TM05 5837 3216

Fig. 13 Instalación del cabezal de la bomba en la carcasa de


la bomba

6
3.7 Cambio de la posición de la caja de control Paso Acción Ilustración

Español (ES)
El símbolo de advertencia visible en la abrazadera
que mantiene unidos el cabezal y la carcasa de la
bomba pone de manifiesto un riesgo de lesión perso-
nal. Consulte las advertencias específicas a conti-
nuación.

PRECAUCIÓN
Bomba sencilla.
Aplastamiento de los pies Sitúe la abrazadera de forma
Lesión personal leve o moderada que la holgura quede orien-
- No deje caer el cabezal de la bomba al aflojar la 4a tada hacia la flecha
abrazadera. (esto es, hacia las 3, hacia
las 6, hacia las 9 o hacia las
PRECAUCIÓN 12 en punto).
Sistema presurizado
Lesión personal leve o moderada

TM05 2918 3216


- Preste especial atención a los escapes de vapor
al aflojar la abrazadera.

Enrosque y apriete el tornillo que mantiene sujeta la


abrazadera, aplicando un par de apriete de 8 Nm ± 1
8Nm! Nm. No aplique un par de apriete superior al indi-
cado, incluso aunque gotee agua de la abrazadera.
Probablemente, el agua condensada proceda del ori-
ficio de drenaje situado bajo la abrazadera.

Bomba doble.
Compruebe la posición de la abrazadera antes de Sitúe las abrazaderas de
apretarla. Si la abrazadera no se encuentra en la forma que las holguras que-
posición correcta, puede que la bomba sufra fugas y den orientadas hacia las fle-
4b
resulten dañadas las piezas hidráulicas del cabezal chas
de la bomba. (esto es, hacia las 3, hacia
las 6, hacia las 9 o hacia las
12 en punto).
Paso Acción Ilustración

TM05 2917 3216


Afloje el tornillo de la abraza-
dera que mantiene unidos el 5.0

cabezal y la carcasa de la
bomba.
TM05 2867 3216

1
Si afloja demasiado el torni-
llo, el cabezal se despren- Enrosque y apriete el tornillo
derá completamente de la que mantiene sujeta la abra- 5.0 8 Nm

carcasa de la bomba. zadera, aplicando un par de

TM05 2872 0612


5 apriete de 8 Nm ± 1 Nm.
Con cuidado, gire el cabezal
No vuelva a apretar el tornillo
de la bomba hasta la posición
si gotea agua condensada de
deseada.
TM05 2868 3216

la abrazadera.
2 Si el cabezal de la bomba
está atascado, libérelo gol- Instale las cubiertas aislan-
peándolo suavemente con un tes. TM05 2874 3216
martillo de caucho. Las cubiertas aislantes para
Coloque la caja de control en 6 bombas pertenecientes a sis-
posición horizontal, de tal temas de aire acondicionado
modo que el logotipo de y refrigeración deben solici-
TM05 2869 3216

3 Grundfos quede en posición tarse en un pedido aparte.


vertical. El eje del motor debe
quedar situado en posición
horizontal.

Sitúe la holgura de la abraza-


dera en las posiciones indica-
das en los pasos 4a o 4b
4
TM05 2870 0612

para evitar obstruir el orificio


de drenaje de la carcasa del
estátor.

7
Además de emplear cubiertas aislantes, también es posible aislar 3.8 Instalación eléctrica
la carcasa de la bomba y las tuberías como muestra la fig. 14.
Español (ES)

No aísle la caja de control ni cubra el panel de con-


trol.

Lleve a cabo las actividades de conexión eléctrica y protección


de acuerdo con las normativas locales.
Compruebe que los valores de tensión y frecuencia de alimenta-
ción coincidan con los indicados en la placa de características.

ADVERTENCIA
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave
- Antes de comenzar a trabajar con el producto,
asegúrese de que el suministro eléctrico esté des-
conectado. Bloquee el interruptor principal en la
posición 0. El tipo y los requisitos del bloqueo se

TM05 2889 3216


definen en la norma EN 60204-1, apartado 5.3.2.

ADVERTENCIA
Descarga eléctrica
Fig. 14 Aislamiento de la carcasa de la bomba y la tubería Muerte o lesión personal grave
- La bomba debe conectarse a un interruptor prin-
cipal externo con una separación de contacto
mínima de 3 mm en todos los polos.
- El uso de una conexión a tierra o un dispositivo
de neutralización es admisible como medio de
protección frente al contacto indirecto.
- Si la bomba está conectada a una instalación
eléctrica equipada con un interruptor de circuito
eléctrico (ELCB sensible a la tensión, dispositivo
de corriente residual RCD o dispositivo de cir-
cuito de corriente residual RCCB) como protec-
ción adicional, dicho interruptor de circuito
deberá estar marcado con el primero de los dos
símbolos siguientes, o ambos:

• Asegúrese de que la bomba se conecte a un interruptor princi-


pal externo.
• El motor de la bomba no precisa protección externa.
• Asimismo, incorpora protección térmica contra sobrecarga
lenta y bloqueo (IEC 34-11: TP 211).
• Si la conexión tiene lugar a través del suministro eléctrico, la
bomba arrancará pasados unos 5 segundos.
3.8.1 Tensión de alimentación
1 x 230 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE.
Las tolerancias de tensión tienen por objeto la admisión de varia-
ciones en la tensión de red. No deben emplearse, por tanto, para
hacer funcionar la bomba a tensiones que no se especifiquen en
la placa de características.

8
3.9 Conexión al suministro eléctrico
Paso Acción Ilustración

Español (ES)
Versiones con terminales de conexión

Paso Acción Ilustración

Desmonte la Inserte el enchufe


cubierta delantera de suministro eléc-
7 trico en el conector

TM05 2875 3416


de la caja de control.
1 macho de la caja de
No desenrosque los

TM05 2881 3416


tornillos de la control de la bomba.
cubierta.

Busque el enchufe
de suministro eléc-
trico y el prensaca-
2

TM05 2876 3416


bles en la caja de
Apriete el prensaca-
cartón suministrada
bles.
con la bomba. 8
Instale de nuevo la

TM05 2882 3416


cubierta delantera.

Conecte el prensa-
3 cables a la caja de
control.
TM05 2877 3416

Introduzca el cable
de suministro eléc-
4
trico a través del
TM05 2878 3416

prensacables.

Pele los conductores


del cable como
5
muestra la ilustra-
TM05 2879 3416

ción.
7 mm
20 mm

Min. Ø 7 mm
Max. Ø 14 mm

Conecte los conduc-


tores del cable al
6
enchufe de suminis-
TM05 2880 3416

tro eléctrico.

9
Versiones con enchufe de conexión
Paso Acción Ilustración
Español (ES)

Montaje del enchufe

Paso Acción Ilustración

Monte el prensa-
Max. 1.5 mm2
cables y la Inserte el enchufe
cubierta del de suministro eléc-
12 mm
enchufe en el trico en el conec-
1 7

TM05 5538 3216


cable. Pele los Ø 5.5 - 10 mm tor macho de la
conductores del 7 mm caja de control de
cable como mues- 17 mm la bomba.

TM05 8454 2313


Click

tra la ilustración.

Desmontaje del enchufe


Conecte los con-
ductores del cable Paso Acción Ilustración
2 al enchufe de
suministro eléc-

TM05 5539 3812


trico.

Afloje el prensaca-
1 bles y retírelo del
enchufe.

TM05 5545 3812


Doble el cable con
los conductores
3
del cable apun-
tando hacia arriba.
TM05 5540 3812

Extraiga la
cubierta del
enchufe presio-
2
nando al mismo

TM05 5546 3812


tiempo por ambos
lados.

Extraiga la placa
de guía de los
4
conductores y
Max 0.8 x 4
deséchela.
TM05 5541 3812

Afloje los conduc-


tores del cable uno
por uno presio-
nando con cuidado
3
el terminal prensil
correspondiente
ck
Cli con un destornilla-
TM05 5547 3812

Encaje la cubierta dor.


del enchufe en el
5 ck x3
Cli
TM05 5542 3812

enchufe de sumi-
nistro eléctrico.

Separe los con-


Enrosque el pren- ductores del
4
sacables en el enchufe de sumi-
6 nistro eléctrico.
enchufe de sumi-
TM05 5543 3812

TM05 5548 3812

nistro eléctrico.

10
3.9.1 Esquemas de conexiones

Español (ES)
Interruptor externo

Fusible

L
RCD/RCCB

TM03 2397 3216


N

N
Fig. 15 Ejemplo de un motor conectado mediante terminales con interruptor principal, fusible de reserva y protección adicional

Interruptor externo

Fusible

RCD/RCCB

TM05 5277 3712


Fig. 16 Ejemplo de un motor conectado mediante enchufe con interruptor principal, fusible de reserva y protección adicional

Asegúrese de que el fusible posea capacidad sufi-


ciente, de acuerdo con los datos indicados en la
placa de características y los requisitos establecidos
por la legislación local.

Conecte todos los cables de acuerdo con lo esta-


blecido por las normativas locales.

Asegúrese de que todos los cables soporten tem-


peraturas de hasta 75 °C.
Instale todos los cables de acuerdo con las normas
EN 60204-1 y EN 50174-2:2000.

11
4. Arranque del producto
Español (ES)

4.1 Bomba sencilla

El número de arranques y paradas mediante el


suministro eléctrico no debe ser superior a cuatro
por hora.

No ponga en marcha la bomba hasta que el sistema se encuentre


lleno de líquido y haya sido purgado. Asegúrese también de que
la presión a la entrada de la bomba satisfaga los requisitos de
presión de entrada mínima. Consulte la sección 12. Datos técni-
cos.
La bomba se purga automáticamente a través del sistema; el sis-
tema debe purgarse en el punto más alto.

Paso Acción Ilustración

1/On
Conecte el suministro eléctrico a la bomba.
1 La bomba se pondrá en marcha en el modo "AUTO ADAPT"
tras, aproximadamente, 5 segundos.

TM05 2884 0612


0/Off

Aspecto del panel de control durante el arranque inicial.


2 Tras unos segundos, la pantalla de la bomba mostrará la
guía de puesta en marcha.

TM05 2885 3216


La guía de puesta en marcha permite al usuario ajustar
los parámetros básicos de la bomba, como el idioma, la
fecha y la hora.
3
Si el usuario no toca los botones del panel de control de la

TM05 2886 3216


bomba durante 15 minutos, la pantalla pasará al modo de
reposo. Al tocar un botón, aparece la pantalla "Home".

Una vez llevada a cabo la configuración general de la


bomba, seleccione el modo de control que desee o per-
mita que la bomba funcione en el modo AUTOADAPT.
4
Si desea obtener más información acerca de la configura-
TM05 2887 3216

ción de la bomba, consulte la sección 7. Funciones de


control.

12
4.2 Bomba doble 6. Presentación del producto

Español (ES)
TM05 8894 2813
MAGNA3 es una gama completa de bombas circuladoras con
controlador incorporado que permite ajustar el rendimiento de la
bomba a las necesidades reales del sistema. En muchos siste-
mas, esto se traduce en una reducción considerable del consumo
Fig. 17 MAGNA3 D
energético, una reducción del ruido generado por las válvulas ter-
mostáticas de los radiadores y accesorios similares, y una
mejora del control del sistema.
Compruebe que el segundo cabezal de la bomba
La altura deseada se puede establecer mediante el panel de con-
se encuentre conectado al suministro eléctrico.
trol.

Si no ha conectado el segundo cabezal de la bomba al suministro 6.1 Aplicaciones


eléctrico, aparecerá la advertencia 77 en la pantalla. Consulte la La bomba está diseñada para la circulación de líquidos en los
fig. 18. siguientes sistemas:
Conecte el segundo cabezal y vuelva a poner en marcha la • sistemas de calefacción;
bomba.
• sistemas de agua caliente sanitaria;
• sistemas de aire acondicionado y refrigeración.
La bomba se puede usar también como parte de los siguientes
sistemas:
• sistemas geotérmicos de bombeo de calor;
• sistemas de calefacción solar.

6.2 Líquidos bombeados


La bomba es apta para líquidos ligeros, limpios, no agresivos ni
2.1.5.1.0.0 Estado

explosivos, y que no contengan partículas sólidas o fibras que


puedan atacarla mecánica o químicamente.
En sistemas de calefacción, el agua debe cumplir los requisitos
establecidos por normas aceptadas respecto a la calidad del
agua en sistemas de calefacción (como, por ejemplo, la norma
Fig. 18 Advertencia 77 alemana VDI 2035).
Las bombas son aptas también para sistemas de agua caliente
5. Almacenamiento y manipulación del producto sanitaria.

5.1 Protección contra heladas


Debe respetarse la normativa local en relación con
el material de la carcasa de la bomba.
Si no se prevé que la bomba funcione durante
períodos de heladas, deberán tomarse las medidas
necesarias para evitar las roturas derivadas de la En aplicaciones de agua caliente sanitaria, se recomienda enca-
expansión del hielo. recidamente el uso de bombas de acero inoxidable para evitar la
corrosión.
En sistemas de agua caliente sanitaria, el uso de la bomba se
aconseja sólo con agua de dureza inferior a, aproximadamente,
14 °dH.
En sistemas de agua caliente sanitaria, se recomienda mantener
la temperatura del líquido por debajo de 65 °C para eliminar el
riesgo de precipitación de cal.

La bomba no debe emplearse para bombear líquidos


agresivos.

La bomba no debe emplearse para bombear líquidos


inflamables, combustibles o explosivos.

13
6.2.1 Glicol 6.3 Identificación
Español (ES)

La bomba es apta para bombear mezclas de agua-etilenglicol al 6.3.1 Placa de características


50 % como máximo.
Ejemplo de una mezcla de agua-etilenglicol:
Viscosidad máxima: 50 cSt, mezcla ~50 % agua / 50 % etilengli-
col a -10 °C.
La bomba posee una función de limitación de potencia que la
protege contra sobrecarga.

TM05 5981 4312


El bombeo de mezclas de agua y etilenglicol afecta a la curva
máxima y reduce el rendimiento, dependiendo de la mezcla de
agua-etilenglicol y la temperatura del líquido.
Para que la mezcla de etilenglicol no se degrade, evite que la
temperatura supere la temperatura nominal del líquido y minimice
el tiempo de funcionamiento a temperaturas elevadas. Fig. 20 Ejemplo de placa de características
Limpie y vacíe el sistema antes de agregar la mezcla de etilengli-
col. Pos. Descripción
Para impedir que se produzca corrosión o precipitación de cal, la
1 Nombre del producto
mezcla de etilenglicol debe comprobarse con regularidad y man-
tenerse en buen estado. Si es necesario diluir el etilenglicol sumi- 2 Modelo
nistrado, siga las instrucciones del proveedor de glicol. 3 Código de fabricación (PC), año y semana*
4 Número de serie
Los aditivos con una densidad y/o viscosidad cine-
mática superiores a las del agua reducen el rendi- 5 Referencia
miento hidráulico. 6 País de fabricación
7 Categoría de aislamiento
8 Índice de eficiencia energética, IEE
9 Parte, según IEE
10 Clase de temperatura
11 Corriente mínima [A]
12 Corriente máxima [A]
13 Potencia mínima [W]
14 Potencia máxima [W]
15 Presión máxima del sistema
16 Tensión [V] y frecuencia [Hz]
TM05 8457 2313

17 Código QR
18 Marca CE y homologaciones
19 Nombre y domicilio del fabricante

* Ejemplo de código de fabricación: 1326. La bomba fue fabri-


Fig. 19 Líquidos bombeados, versión roscada cada durante la semana 26 de 2013.

TM06 6692 3216

Fig. 21 Código de fabricación en el embalaje

14
6.4 Tipo de modelo 6.6 Cubiertas aislantes

Español (ES)
Estas instrucciones de instalación y funcionamiento abarcan Sólo existen cubiertas aislantes disponibles para bombas senci-
todos los modelos. La versión del modelo figura en la placa de llas.
características. Consulte la fig. 22.

Deben limitarse las pérdidas térmicas a través de


la carcasa de la bomba y las tuberías.

Las pérdidas térmicas se pueden reducir aislando la carcasa de


la bomba y las tuberías. Consulte las figs. 23 y 14.
• Las bombas para sistemas de calefacción incluyen cubiertas
aislantes.
• Las cubiertas aislantes para bombas pertenecientes a siste-
mas de aire acondicionado y refrigeración (hasta -10 °C)
deben solicitarse en un pedido aparte. Consulte la sección
11.7 Kits de aislamiento para sistemas de aire acondicionado
y refrigeración.
La instalación de cubiertas aislantes da lugar a un aumento de
las dimensiones de la bomba.

TM05 8798 3216

Fig. 22 Tipo de modelo impreso en el producto

TM05 2859 3216


Puede consultar las diferentes versiones del modelo en el catá-
logo de la gama MAGNA3.

6.5 Comunicación por radio


Este producto contiene piezas destinadas a la comunicación por
Fig. 23 Cubiertas aislantes
radio que componen un dispositivo de Clase 1; su uso está per-
mitido sin restricciones en cualquiera de los estados miembros Las bombas para sistemas de calefacción incluyen cubiertas ais-
de la UE. lantes de fábrica. Desmonte las cubiertas aislantes antes de ins-
Uso previsto talar la bomba.
Esta bomba incorpora un módulo de radio que desempeña fun-
ciones de control remoto.
6.7 Válvula de retención
La bomba puede comunicarse con Grundfos GO y otras bombas Si se instala una válvula de retención en el sistema de tuberías,
MAGNA3 del mismo tipo a través del módulo de radio incorpo- deberá garantizarse que la presión de salida mínima de la bomba
rado. sea siempre superior a la presión de cierre de la válvula. Con-
sulte la fig. 24. Esto resulta especialmente importante en el modo
de control de presión proporcional, con menor altura y caudales
bajos.

TM05 3055 0912

Fig. 24 Válvula de retención

15
7. Funciones de control
Español (ES)

7.1 Tabla de ajustes


Todos los ajustes se pueden realizar a través del panel de control de la bomba o con Grundfos GO.

Menú Submenú Más información


"Punto de ajuste" Consulte la sección 8.6.1 "Punto de ajuste".
"Modo funcionam." Consulte la sección 8.6.2 "Modo funcionam.".
• "Normal"
• "Parada"
• "Mín."
• "Máx."
"Modo de control" Consulte la sección 8.6.3 "Modo de control".
• "AUTOADAPT" Consulte la sección "AUTOADAPT".
• "FLOWADAPT" Consulte la sección "FLOWADAPT".
• "Pres. prop." Consulte la sección "Pres. prop. ".
• "Pres. const." Consulte la sección "Pres. const.".
• "Temp. const." Consulte la sección "Temp. const.".
• "Temp. diferencial" Consulte la sección "Temp. diferencial".
• "Curva const." Consulte la sección "Curva const.".
"Configuración del controlador" • "Ganancia del controlador (Kp)" Consulte la sección 8.6.4 "Configuración del controlador".
• "Tiempo acción integr. control (Ti)"

"FLOWLIMIT" Consulte la sección 8.6.5 "FLOWLIMIT".


• "Establecer valor FLOWLIMIT"
"Modo nocturno automático" Consulte la sección 8.6.6 "Modo nocturno automático".
• "No activa"
• "Activa"
"Entrada analógica" Consulte la sección 8.6.7 "Entrada analógica".
• "Función de la entrada analógica" Consulte la sección "Función de la entrada analógica".
• "Unidad"
• "Rango del sensor, valor mín."
• "Rango del sensor, valor máx."
• "Señal eléctrica"
"Salidas de relé" Consulte la sección 8.6.8 "Salidas de relé".
• "Salida de relé 1"
• "Salida de relé 2"
Consulte la sección 8.7 Valores de ajuste para los modos de
"Influencia del punto de ajuste"
control.
• "Función punto de ajuste externo" Consulte la sección "Función punto de ajuste externo".
• "Influencia de la temperatura" Consulte la sección "Influencia de la temperatura".
"Comunicación por bus" Consulte la sección 8.7.2 "Comunicación por bus".
• "Número de bomba" Consulte la sección "Número de bomba".
"Modo local forzado" Consulte la sección "Modo local forzado".
• "Habilitar"
• "Deshabilitar"
"Configuración general" Consulte la sección 8.7.3 "Configuración general".
• "Idioma" Consulte la sección "Idioma".
"Sistema multibomba" • "Establecer fecha y hora" Consulte la sección "Establecer fecha y hora".
• "Unidades" Consulte la sección "Unidades".
• "Habilitar/deshabilitar parám." Consulte la sección "Habilitar/deshabilitar parám. ".
• "Config. alarma y advertencia" Consulte la sección "Config. alarma y advertencia".
• "Eliminar historial" Consulte la sección "Eliminar historial".
• "Definir pantalla Home" Consulte la sección "Definir pantalla Home".
• "Brillo de la pantalla" Consulte la sección "Brillo de la pantalla".
• "Restablecer config. de fábrica" Consulte la sección "Restablecer config. de fábrica".
• "Ejecutar guía de config. inicial" Consulte la sección "Ejecutar guía de config. inicial".

16
7.2 Conexiones externas

Español (ES)
Pos. 3
Max. Max.
24 V DC 250 V AC
24V IN
22 mA 2 A AC1
Vcc Signal

0 - 10 V DC Min.
5 V DC
20 mA
Vcc Signal

4 - 20 mA
I

Pos. 2
M M
A I S/S NC N0 C

Pos. 1

TM05 6060 2313 - TM05 3343 2313


L N

Fig. 25 Esquema de conexiones, versiones con terminales

TM05 8539 2413

Fig. 26 Esquema de conexiones, versiones con enchufe

17
Los terminales de conexión de las versiones con enchufe son 7.4 Prioridad de los ajustes
diferentes de los de las versiones con terminales; no obstante,
Español (ES)

Las señales externas de control forzado afectan a los ajustes


todos ellos cuentan con las mismas funciones y opciones de
accesibles a través del panel de control de la bomba o con Grun-
conexión. dfos GO. No obstante, la bomba puede ajustarse en cualquier
Consulte la sección 12. Datos técnicos si desea obtener más momento a la curva máxima o detenerse a través del panel de
información acerca de los requisitos que deben satisfacer los control de la bomba o con Grundfos GO.
cables y los transmisores de señal.
Si se habilitan dos o más funciones al mismo tiempo, la bomba
Use cables apantallados para el interruptor externo de encen- funcionará de acuerdo con el ajuste que posea mayor prioridad.
dido-apagado, la entrada digital, el sensor y las señales de ajuste La tabla siguiente recoge la prioridad de los diferentes ajustes.
del punto de ajuste.
Ejemplo: Si se fuerza la parada de la bomba a través de una
Conecte los cables apantallados a tierra del siguiente modo:
señal externa, el panel de control de la bomba o Grundfos GO
• Versiones con terminales: sólo permitirán ajustar la bomba a la curva máxima.
Conecte la pantalla del cable a tierra a través del terminal de
entrada digital. Consulte la fig. 25. Ajustes posibles
• Versiones con enchufe:
Conecte el apantallamiento del cable a tierra a través de la Prioridad Panel de con-
Señales exter-
abrazadera de cable. Consulte la fig. 26. trol o Grun- Señal de bus
nas
dfos GO
ADVERTENCIA
1 "Parada"
Descarga eléctrica
2 "Curva máx."
Lesión personal leve o moderada
- Los cables conectados a terminales de alimenta- 3 "Parada"
ción, las salidas NC, NO y C, y la entrada de 4 "Parada"
arranque-parada deben separarse entre sí y del 5 "Curva máx."
suministro eléctrico mediante un aislamiento refor-
6 "Curva mín."
zado.
7 "Arranque"
Asegúrese de que todos los cables soporten tem- 8 "Curva máx."
peraturas de hasta 75 °C.
9 "Curva mín."
Instale todos los cables de acuerdo con las normas
EN 60204-1 y EN 50174-2:2000. 10 "Curva mín."
11 "Arranque"

7.4.1 Salidas de relé


Conecte todos los cables de acuerdo con lo esta-
Consulte la fig. 25, pos 1.
blecido por las normativas locales.
La bomba incorpora dos relés de señal con un contacto de con-
mutación de libre potencial para la indicación externa de fallos.
7.3 Comunicación de entrada y salida La función del relé de señal se puede ajustar a "Alarma", "Prepa-
rada" o "Funcionamiento" a través del panel de control de la
• Salidas de relé
bomba o empleando Grundfos GO.
Indicación de alarma y estado preparado y de funcionamiento
a través del relé de señal. Los relés admiten salidas de hasta 250 V y 2 A.
• Entrada digital
– Arranque y parada (S/S).
Las advertencias no activan el relé de alarma.
– Curva mínima (MI).
– Curva máxima (MA).
• Entrada analógica
Use las salidas C y NC para indicar fallos; de este
Señal de control de 0-10 V o 4-20 mA.
modo, se habilitarán las conexiones en serie de más
Para usar con fines de control externo de la bomba o como
relés, así como la detección de defectos del cable de
entrada de sensor para el control del punto de ajuste externo.
señal.
La tensión de alimentación de 24 V suministrada por la bomba
al sensor es opcional; normalmente se usa cuando el suminis-
tro eléctrico externo no está disponible.

ADVERTENCIA
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave
- Las tensiones de entrada procedentes de equipos
externos deben separarse de las piezas activas
empleando aislamiento reforzado.

18
7.4.2 Entradas digitales
Relé 1 Relé 2

Español (ES)
Consulte la fig. 25, pos. 2.
NC NO C NC NO C La entrada digital se puede usar para el control externo de las
funciones de arranque-parada o curva máxima o mínima forzada.
Si no hay ningún interruptor externo de encendido-apagado
conectado, el puente entre los terminales de arranque-parada
(S/S) y el bastidor ( ) deberá mantenerse conectado. Esta
conexión coincide con el ajuste de fábrica.

M M
Funcionamiento A I S/S

TM05 3338 1212


Alarma

Fig. 27 Salida de relé

Símbolo del contacto Función


NC Normalmente cerrado
NO Normalmente abierto
C Común Temporizador de
encendido-apagado
Las funciones de los relés de señal se describen en la tabla
siguiente:

Relé de señal Señal de alarma


No activada: Arranque-parada
1 2 3
• El suministro eléctrico se ha desconectado.

TM05 3339 1212


1NC NO
2 C3
NC NO C • La bomba no ha registrado un fallo.

Activada:
1 2 3 • La bomba ha registrado un fallo.
NC NO C

Relé de señal Señal de estado preparado Fig. 28 Entrada digital

No activada:
• La bomba ha registrado un fallo y no fun- Símbolo del contacto Función
1 2 3
NC NO C
1 2 3 ciona. M Curva máxima
NC NO C
• El suministro eléctrico se ha desconectado. A Velocidad 100 %
Activada: M
Curva mínima
• La bomba se ha ajustado para detenerse, I
1 2 3 pero está preparada para funcionar. S/S Arranque-parada
NC NO C
• La bomba está funcionando.
Conexión a bastidor
Relé de señal Señal de funcionamiento
Arranque-parada externa
No activada: Es posible poner en marcha y detener la bomba mediante la
1
1NC NO
2
2 C3
3
• El suministro eléctrico se ha desconectado. entrada digital.
NC NO C

Arranque-parada
Activada:
1 2 3 • La bomba está funcionando. S/S Funcionamiento normal
NC NO C H Ajuste de fábrica con
Ajuste de fábrica de los relés: puente entre los termina-
les de arranque-parada y
Q
Relé Función .

1 Señal de funcionamiento S/S H


2 Señal de alarma Parada
Q

19
Curva máxima o mínima forzada externamente
Español (ES)

La bomba se puede forzar para que funcione según la curva


máxima o mínima mediante la entrada digital.
24V IN
Curva máxima

TM05 2948 0612


I
M H
A Vcc signal
Funcionamiento normal
sensor
Q
Fig. 30 Entrada analógica para sensor externo, 4-20 mA
M H
A
Curva máxima Con objeto de optimizar el rendimiento de la bomba, el uso de
sensores externos proporciona ventajas en los siguientes casos:
Q

Función o modo de control Tipo de sensor


Curva mínima
Monitor de energía calorífica Sensor de temperatura
M H Temperatura constante Sensor de temperatura
I
Funcionamiento normal Presión proporcional Sensor de presión
Q

M H 1
I
Curva mínima
24V IN
Q
Vcc Señal
Seleccione la función de la entrada digital a través del panel de
control de la bomba o con Grundfos GO.
7.4.3 Entrada analógica 2
Consulte la fig. 25, pos. 3.

TMTM06 7237 3416


La entrada analógica se puede usar para la conexión de un sen-
sor externo destinado a la medida de la temperatura o la presión.
Consulte la fig. 31.
Se pueden usar sensores con señales de 0-10 V o 4-20 mA.
La entrada analógica también se puede usar para conectar una
señal externa destinada al control desde un sistema BMS (sis- Fig. 31 Ejemplos de sensores externos
tema de gestión de edificios) o un sistema de control similar.
Consulte la fig. 32.
• Si la entrada se usa para el monitor de energía calorífica, Pos. Tipo de sensor
deberá instalarse un sensor de temperatura en la tubería de Sensor de temperatura y presión combinado (tipo
retorno. 1 RPI T2 de Grundfos).
• Si la bomba está instalada en la tubería de retorno del sis- Conexión de 1/2" y señal de 4-20 mA.
tema, el sensor deberá instalarse en la tubería de alimenta- Sensor de presión (tipo RPI de Grundfos).
ción. 2
Conexión de 1/2" y señal de 4-20 mA.
• Si se ha habilitado el modo de control de temperatura cons-
tante y la bomba está instalada en la tubería de alimentación Para más información, consulte la sección 11.4 Sensores exter-
del sistema, el sensor deberá instalarse en la tubería de nos.
retorno.
• Si la bomba está instalada en la tubería de retorno del sis-
tema, se podrá usar el sensor de temperatura interno. BMS
El tipo de sensor (0-10 V o 4-20 mA) se puede modificar a través
del panel de control de la bomba o con Grundfos GO. PLC
24V

ININ
TM05 2888 0612

24V
24V
TM05 3221 0612

Vcc
Vcc signal
signal

sensor
sensor
Fig. 32 Ejemplos de señal externa para el control mediante
Fig. 29 Entrada analógica para sensor externo, 0-10 V BMS o PLC

20
8. Ajuste del producto

Español (ES)
Seleccione este
Aplicación del sistema
modo de control
Recomendado para la mayoría de sistemas de calefacción, especialmente en sistemas con pérdidas de presión
relativamente grandes en las tuberías de distribución. Consulte la descripción en la sección dedicada a la pre- AUTOADAPT
sión proporcional.
H
En situaciones de sustitución en las que no se conoce el punto de trabajo con presión proporcional.
El punto de trabajo debe encontrarse comprendido entre los límites del rango de funcionamiento del modo de
control AUTOADAPT. Durante el funcionamiento, la bomba se ajusta automáticamente a las características reales
del sistema.
Q
Este ajuste garantiza el mínimo consumo de energía y minimiza el nivel de ruido generado por las válvulas, lo
cual redunda en una reducción de los costes y un mayor confort.
El modo de control FLOWADAPT combina el modo de control AUTOADAPT y la función FLOWLIMIT.
Este modo de control es apto para sistemas en los que es deseable establecer un límite máximo de caudal
(FLOWLIMIT). La bomba monitoriza y ajusta continuamente el caudal, garantizando así que no se supere el valor
FLOWLIMIT.
Recomendado para bombas principales de aplicaciones de caldera en las que se necesite un caudal regular en
la caldera. No es necesaria energía adicional para bombear demasiado líquido en el sistema.
FLOWADAPT
En sistemas con bucles de mezcla, puede utilizarse el modo de control para controlar el caudal de cada bucle.
H
Ventajas:
• Suficiente agua para todos los bucles en condiciones de carga máxima si cada bucle se ha ajustado al
máximo caudal correcto.
• El caudal dimensionado para cada zona (energía calorífica necesaria) lo determina el caudal de la bomba. Q

Este valor se puede ajustar de forma precisa en el modo de control FLOWADAPT sin necesidad de utilizar las
válvulas reductoras de la bomba.
• Si el caudal se ajusta por debajo del ajuste de la válvula de equilibrado, la bomba se desacelerará en lugar
de perder energía al bombear contra una válvula de equilibrado.
• Las superficies refrigerantes de los sistemas de aire acondicionado pueden funcionar con una presión alta y
un caudal bajo.
Recomendado en sistemas con pérdidas de presión relativamente grandes en las tuberías de distribución y en
sistemas de aire acondicionado y refrigeración.
• Sistemas de calefacción bitubo con válvulas termostáticas y:
– tuberías de distribución muy largas;
– válvulas de equilibrado muy cerradas; Presión proporcional
– reguladores de presión diferencial; H

– grandes pérdidas de presión en aquellas partes del sistema a través de las cuales fluye la cantidad total de
agua (como la caldera, el intercambiador de calor y la tubería de distribución hasta la primera ramifica- Hset

ción). Hset
2

• Bombas del circuito primario en sistemas con grandes pérdidas de presión en el circuito primario. Q

• Sistemas de aire acondicionado con:


– intercambiadores de calor (fan coils);
– techos refrigerantes;
– superficies refrigerantes.
Recomendado en sistemas con pérdidas de presión relativamente pequeñas en las tuberías de distribución.
• Sistemas de calefacción bitubo con válvulas termostáticas y:
– dimensionados para circulación espontánea; Presión constante
– pequeñas pérdidas de presión en aquellas partes del sistema a través de las cuales fluye la cantidad total H

de agua (como la caldera, el intercambiador de calor y la tubería de distribución hasta la primera ramifica-
ción); o modificados para desarrollar una alta temperatura diferencial entre la tubería de alimentación y la
tubería de retorno (como ocurre, por ejemplo, en el caso de los sistemas district heating).
• Sistemas de calefacción por suelo radiante con válvulas termostáticas. Q

• Sistemas de calefacción monotubo con válvulas termostáticas o válvulas de equilibrado de tuberías.


• Bombas del circuito primario en sistemas con pequeñas pérdidas de presión en el circuito primario.
En los sistemas de calefacción con característica fija (por ejemplo, sistemas de agua caliente sanitaria), puede Temperatura cons-
ser importante el control de la bomba de acuerdo con una temperatura constante en la tubería de retorno. tante
La función FLOWLIMIT se puede usar para controlar el caudal máximo de circulación. H

21
Seleccione este
Español (ES)

Aplicación del sistema


modo de control
Seleccione este modo de control si el rendimiento de la bomba debe controlarse de acuerdo con una tempera- Temperatura diferen-
tura diferencial del sistema del que forma parte la bomba. cial

Este modo de control requiere un sensor de temperatura externo, además del interno. H
∆t

Si se instala un controlador externo, la bomba podrá cambiar de una curva constante a otra, dependiendo del
valor de la señal externa. Curva constante
La bomba también se puede ajustar para que funcione según la curva máxima o mínima, como una bomba no H
controlada:
• El modo de curva máxima se puede usar durante períodos en los que se requiera un caudal máximo. Este
modo de funcionamiento es apto, por ejemplo, para conceder prioridad al agua caliente.
• El modo de curva mínima se puede usar durante períodos en los que se requiera un caudal mínimo. Este Q
modo de funcionamiento es apto, por ejemplo, para habilitar manualmente el modo nocturno si no se desea
habilitar la función de modo nocturno automático.
En sistemas con bombas conectadas en paralelo.
Menú "Assist"
La función multibomba permite el control de dos a cuatro bombas sencillas conectadas en paralelo y bombas "Configuración multi-
dobles sin necesidad de usar controladores externos. Consulte la sección 8.8.3 "Configuración multibomba".
bomba"
Las bombas de un sistema multibomba se comunican entre sí mediante una conexión GENIair inalámbrica.

22
8.1 Uso del producto 8.2 Menú "Home"

Español (ES)
PRECAUCIÓN
Superficie caliente
Lesión personal leve o moderada
- Si el líquido bombeado se encuentra a una tempe-
ratura muy elevada, puede que la bomba esté tan
caliente que deban tocarse sólo los botones para
evitar quemaduras.

Undef-010
Navegación
"Home"
Pulse para acceder al menú "Home".
Menú "Home", ajuste de fábrica
• Acceso directo a los ajustes del modo de control.
• Acceso directo a los ajustes del punto de ajuste.
• "Caudal estimado".
• "Altura de bombeo".
Use los botones y para navegar por la pantalla; use los
botones y para cambiar entre los dos accesos directos.
Es posible configurar la pantalla Home. Consulte la
TM05 3820 1612

sección "Definir pantalla Home".


8.2.1 Iconos de la pantalla "Home"

Símbolo Descripción
Fig. 33 Panel de control
El modo nocturno automático está habilitado.
Botón Función Los ajustes están bloqueados. La pantalla no
Permite acceder al menú "Home". permite modificar los ajustes.
Permite volver a la pantalla anterior. La bomba está configurada en modo remoto (por
ejemplo, para el control mediante Fieldbus).
Permite navegar entre los menús principales, las
pantallas y los dígitos. El sistema multibomba está activo.
Al cambiar de menú, la pantalla que se muestra
siempre aparece sobre los demás.
Bomba maestra en un sistema multibomba.
Permite navegar entre los submenús.
Permite guardar los valores modificados, restable- Bomba esclava en un sistema multibomba.
cer las alarmas y expandir el campo de valor.
El modo local forzado está activo.
8.1.1 Estructura de los menús
La bomba no se puede configurar en modo
La bomba dispone de una guía de puesta en marcha que se ini- remoto (por ejemplo, para el control mediante
cia al arrancarla por primera vez. Tras la guía de puesta en mar- Fieldbus).
cha, aparecen los cuatro menús principales en la pantalla. Con-
sulte la sección 7. Funciones de control.
"Home"
Este menú muestra hasta cuatro parámetros definidos por el
usuario con accesos directos o una ilustración gráfica de una
curva de rendimiento. Consulte la sección 8.2 Menú "Home ".
Estado
Este menú muestra el estado de la bomba y el sistema, así como
las advertencias y alarmas. Consulte la sección 8.4 Menú
Estado.

Este menú no admite modificaciones.

"Configurac. "
Este menú proporciona acceso a todos los parámetros de ajuste.
En este menú se puede realizar un ajuste detallado de la bomba.
Consulte la sección 8.6 Menú "Configurac.".
"Assist"
Este menú habilita el ajuste asistido de la bomba, proporciona
una breve descripción de los modos de control y aconseja sobre
los fallos. Consulte la sección 8.8 Menú "Assist".

23
8.3 Tabla de menús
Español (ES)

Estado "Configurac." "Assist"


"Estado de funcionamiento" "Punto de ajuste" "Config. asistida bomba"
"Modo de funcionamiento, desde" "Modo funcionam." "Configuración de la bomba"
"Modo de control" "Normal" "Configuración de fecha y hora"
"Rendimiento de la bomba" "Parada" "Formato de fecha, fecha y hora"
"Curva máx. y punto de trabajo" "Mín." "Sólo fecha"
"Punto de ajuste resultante" "Máx." "Sólo hora"
"Temp. del líquido" "Modo de control" "Configuración multibomba"
"Velocidad" "AUTOADAPT" "Configuración, entrada analóg."
"Horas de funcion." "FLOWADAPT" "Descripción del modo de control"
"Consumo de potencia y energía" "Pres. prop." "AUTOADAPT"
"Consumo potencia" "Pres. const." "FLOWADAPT"
"Consumo energético" "Temp. const." "Pres. prop."
"Advertencia y alarma" "Temp. dif." "Pres. const."
"Advertencia o alarma real" "Curva const." "Temp. const."
"Configuración del controlador (no para
"Registros de advertencia" "Temp. diferencial"
modelo A)"
"Registros de advertencia 1 a 5" "Ganancia del controlador (Kp)" "Curva const."
"Registros de alarma" "Tiempo acción integr. control (Ti)" "Aviso de fallos asistido"
"Registros de alarma 1 a 5" "FLOWLIMIT" "Bomba obstruida"
"Med. energía calor." "Habilitar función FLOWLIMIT" "Fallo comunicación bomba"
"Potencia térmica" "Establecer valor FLOWLIMIT" "Fallo interno"
"Energía calorífica" "Modo nocturno automático" "Fallo de sensor interno"
"Caudal estimado" "Entrada analógica" "Funcionamiento en seco"
"Volumen" "Función de la entrada analógica" "Bombeo forzado"
"Contador de horas" "Unidad" "Defecto de tensión"
"Temperatura 1" "Rango del sensor, valor mín." "Exceso de tensión"
"Temperatura 2" "Rango del sensor, valor máx." "Motor a alta temperatura"
"Temp. diferencial" "Señal eléctrica" "Fallo de sensor externo"
"Registro de funcionamiento" "Salidas de relé" "Líquido a alta temperatura"
"Fallo com., bomba doble cabe-
"Horas de funcion." "Salida de relé 1"
zal"
"Datos de tendencia" "Salida de relé 2"
"Punto de trabajo en el tiempo" "No activa"
"Representación 3D (Q, H, t)" "Preparada"
"Representación 3D (Q, T, t)" "Alarma"
"Representación 3D (Q, P, t)" "Funcionamiento"
"Representación 3D (T, P, t)" "Influencia del punto de ajuste"
"Módulos instalados" "Función punto de ajuste externo"
"Fecha y hora" "Influencia de la temperatura"
"Fecha" "Comunicación por bus"
"Hora" "Número de bomba"
"Identificación de la bomba" "Modo local forzado"
"Sistema multibomba" "Habilitar"
"Estado de funcionamiento" "Deshabilitar"
"Modo de funcionamiento, desde" "Configuración general"
"Modo de control" "Idioma"
"Rendimiento del sistema" "Establecer fecha y hora"
"Punto de trabajo" "Seleccionar formato de fecha"
"Punto de ajuste resultante" "Establecer fecha"
"Identificación del sistema" "Seleccionar formato de hora"
"Consumo de potencia y energía" "Establecer hora"
"Consumo potencia" "Unidades"
"Consumo energético" "Unidades SI o US"
"Otra bomba 1, sis. multibomba" "Unidades personalizadas"
"Otra bomba 1, sis. multibomba" "Presión"
"Presión diferencial"
"Altura de bombeo"

24
"Nivel"

Español (ES)
"Caudal"
"Volumen"
"Temperatura"
"Temp. diferencial"
"Potencia eléctrica"
"Energía eléctrica"
"Potencia calorífica"
"Energía calorífica"
"Habilitar/deshabilitar parám."
"Config. alarma y advertencia"
"Funcionamiento en seco (57)"
"Fallo de sensor interno (88)"
"Fallo interno (157)"
"Eliminar historial"
"Eliminar registro de funcion."
"Eliminar datos de energía calor."
"Eliminar consumo energético"
"Definir pantalla Home"
"Seleccionar tipo pantalla Home"
"Lista de datos"
"Ilustración gráfica"
"Definir contenido pantalla
Home"
"Lista de datos"
"Ilustración gráfica"
"Brillo de la pantalla"
"Brillo"
"Restablecer config. de fábrica"
"Ejecutar guía de config. inicial"

25
8.4 Menú Estado 8.6 Menú "Configurac."
Español (ES)

3.1.0.0.0.0 Configurac.
2.1.0.0.0.0 Estado
Navegación Navegación
"Home" > Estado "Home" > "Configurac."
Pulse y acceda al menú Estado pulsando . Pulse y acceda al menú "Configurac." pulsando .
Menú Estado Menú "Configurac."
Este menú ofrece la siguiente información de estado: Este menú permite ajustar las siguientes opciones:
• "Estado de funcionamiento" • "Punto de ajuste"
• "Rendimiento de la bomba" • "Modo funcionam."
• "Consumo de potencia y energía" • "Modo de control"
• "Advertencia y alarma" • "Configuración del controlador", no para modelo A
• "Med. energía calor." • "FLOWLIMIT"
• "Registro de funcionamiento" • "Modo nocturno automático"
• "Módulos instalados" • "Entrada analógica"
• "Fecha y hora" • "Salidas de relé"
• "Identificación de la bomba" • "Influencia del punto de ajuste"
• "Sistema multibomba". • "Comunicación por bus"
Use los botones y para navegar entre los submenús. • "Configuración general".
Use los botones y para navegar entre los submenús.
8.5 "Estado de funcionamiento"
8.6.1 "Punto de ajuste"
2.1.1.0.0.0 Modo de funcionamiento

3.1.1.0.0.0 Punto de ajuste


Navegación
"Home" > Estado > "Estado de funcionamiento" Navegación
"Estado de funcionamiento" "Home" > "Configurac." > "Punto de ajuste"
• "Modo de funcionamiento, desde" "Punto de ajuste"
• "Modo de control". Ajuste el punto de ajuste de acuerdo con los requisitos del sis-
En el ejemplo, la bomba está funcionando en el modo normal tema.
como parte de un sistema multibomba. Ajuste:
El estado indicado en los submenús proporciona información 1. Pulse [OK].
acerca de la configuración de la bomba y otros parámetros de 2. Use los botones y para seleccionar un dígito y los boto-
funcionamiento. nes y para ajustarlo.
Use los botones y para navegar entre los submenús. 3. Pulse [OK] para guardar el ajuste.
Un ajuste demasiado alto puede dar lugar a ruidos en el sistema,
mientras que un ajuste demasiado bajo puede ocasionar un
calentamiento o una refrigeración insuficiente en el sistema.

Modo de control Unidad de medida


Presión proporcional m, ft
Presión constante m, ft
Temperatura constante °C, °F, K
Curva constante %

26
8.6.2 "Modo funcionam." 8.6.3 "Modo de control"

Español (ES)
3.1.2.0.0.0 Modo funcionam.

3.1.3.0.0.0 Modo de control


Navegación Navegación
"Home" > "Configurac." > "Modo funcionam." "Home" > "Configurac." > "Modo de control"
"Modo funcionam." "Modo de control"
• "Normal" • "AUTOADAPT"
La bomba funciona de acuerdo con el modo de control selec- • "FLOWADAPT"
cionado.
• "Pres. prop." (presión proporcional)
• "Parada"
• "Pres. const." (presión constante)
La bomba se detiene.
• "Temp. const." (temperatura constante)
• "Mín."
• "Temp. diferencial" (temperatura diferencial)
El modo de curva mínima se puede usar durante períodos en
los que se requiera un caudal mínimo. Este modo de funciona- • "Curva const.".
miento es apto, por ejemplo, para activar manualmente el
modo nocturno si no se desea habilitar la función de modo El modo de funcionamiento debe ajustarse a "Nor-
nocturno automático. mal" antes de que se pueda habilitar un modo de
• "Máx." control.
El modo de curva máxima se puede usar durante períodos en
los que se requiera un caudal máximo. Este modo de funcio- Ajuste:
namiento es apto, por ejemplo, para conceder prioridad al 1. Use los botones y para seleccionar un modo de control.
agua caliente. 2. Pulse [OK] para habilitar el modo de control.
Ajuste: El punto de ajuste para todos los modos de control, excepto
1. Use los botones y para seleccionar un modo de funcio- AUTOADAPT y FLOWADAPT, se puede ajustar a través del sub-
namiento. menú "Punto de ajuste" del menú "Configurac." tras seleccionar
2. Pulse [OK] para guardar el ajuste. el modo de control deseado.
La bomba se puede ajustar para que funcione según la curva Todos los modos de control, excepto "Curva const.", se pueden
máxima o mínima, como una bomba no controlada. Consulte la combinar con el modo nocturno automático. Consulte la sección
fig. 34. 8.6.6 "Modo nocturno automático".
La función FLOWLIMIT se puede combinar también con los cinco
H últimos modos de control indicados anteriormente. Consulte la
sección 8.6.5 "FLOWLIMIT".

Máx.
TM05 2446 5111

Mín.

Q
Fig. 34 Curvas máxima y mínima

27
"AUTOADAPT" "Pres. prop."
Español (ES)

El modo de control AUTOADAPT adapta constantemente el rendi- La altura se reduce con una demanda de caudal decreciente y
miento de la bomba según las características reales del sistema. aumenta con una demanda de caudal creciente. Consulte la fig.
El punto de ajuste no se puede ajustar manualmente. 37.
El punto de ajuste se puede ajustar con una precisión de 0,1
H metros. La altura contra una válvula cerrada es equivalente al
punto de ajuste.

H
Hfac Hset1
A1

TM05 2452 1312


Hauto_min Hset2 Hset
A3 A2

TM05 2448 1212


Q Hset
Fig. 35 AUTOADAPT 2

Al habilitar el modo de control AUTO ADAPT, la bomba arranca con Q


el ajuste de fábrica (Hfac = Hset1), correspondiente a, aproxima- Fig. 37 Presión proporcional
damente, un 55 % de su altura máxima, y ajusta a continuación
su rendimiento a A1. Consulte la fig. 35. "Pres. const."
Cuando la bomba registra una altura inferior en la curva máxima Este modo de control se recomienda si la bomba debe proporcio-
(A2), la función AUTOADAPT selecciona automáticamente la curva nar una presión constante, independientemente del caudal del
de control inferior correspondiente (Hset2). Si las válvulas del sis- sistema. Consulte la fig. 38.
tema se cierran, la bomba ajustará su rendimiento a A3.
H
A 1: Punto de trabajo original.
A 2: Altura inferior registrada en la curva máxima.
A 3: Nuevo punto de trabajo tras habilitar el modo de
control AUTOADAPT.
Hset1: Ajuste del punto de ajuste original.
Hset2: Nuevo punto de ajuste tras habilitar el modo de

TM05 2449 0312


control AUTOADAPT.
Hfac: Consulte la sección 8.7 Valores de ajuste para los
modos de control.
Q
Hauto_mín: Un valor fijo de 1,5 m.
Fig. 38 Presión constante
El modo de control AUTOADAPT es una forma de control de pre-
sión proporcional en la que las curvas de control tienen un origen
fijo (H auto_mín).
El modo de control AUTOADAPT ha sido desarrollado específica-
mente para sistemas de calefacción y no está recomendado para
sistemas de aire acondicionado y refrigeración.
Para restablecer el modo de control AUTOADAPT, consulte la
sección "Restablecer config. de fábrica".
"FLOWADAPT"
Al seleccionar el modo FLOWADAPT, la bomba funciona en el
modo AUTOADAPT y limita el caudal máximo al valor FLOWLIMIT.
El rango de ajuste para el valor FLOWLIMIT oscila entre el 25 % y
el 90 % del caudal máximo de la bomba.
El ajuste de fábrica del valor FLOWLIMIT es el caudal con el que
el ajuste de fábrica del modo de control AUTOADAPT alcanza la
curva máxima. Consulte la fig. 36.
No ajuste el valor FLOWLIMIT por debajo del punto de trabajo
dimensionado.

H 25 % Q max 90 % Q max

Rango de ajuste

Hfac

Hauto_min
TM05 3334 1212

Q
Q fac
Fig. 36 FLOWADAPT

28
"Temp. const."

Español (ES)
Este modo de control garantiza una temperatura constante. El
modo de control de temperatura constante se puede usar en sis-
temas de agua caliente sanitaria para controlar el caudal y man-
tener una temperatura fija en el sistema. Consulte la fig. 39.
Cuando se usa este modo de control, no deben instalarse válvu-
las de equilibrado en el sistema.

TM05 8236 2113


Si la bomba está instalada en la tubería de alimentación, el sen- t
sor de temperatura deberá instalarse en la tubería de retorno del
sistema. Hágalo tan cerca como sea posible del punto de con-
sumo (radiador, intercambiador de calor, etc.).
Se recomienda instalar la bomba en la tubería de alimentación. Fig. 41 Temperatura diferencial
Si la bomba está instalada en la tubería de retorno del sistema,
se podrá usar el sensor de temperatura interno. En este caso, El ajuste de fábrica de las constantes del controlador, esto es, la
instale la bomba tan cerca como sea posible del punto de con- ganancia (Kp) y el tiempo integral (Ti), es 1 y 8 segundos, respec-
sumo (radiador, intercambiador de calor, etc.). tivamente. En determinados casos, tales ajustes deben modifi-
carse según la aplicación y el parámetro controlado. Consulte la
El modo de control de temperatura constante reduce también el
sección 8.6.4 "Configuración del controlador".
riesgo de crecimiento bacteriano (por ejemplo, de legionela) en el
sistema. "Curva const."
Rango del sensor: La bomba se puede ajustar para que funcione según una curva
• mínimo: -10 °C; constante, como una bomba no controlada. Consulte la fig. 42.
• máximo: 130 °C. La velocidad deseada se puede ajustar en % de la velocidad
máxima, dentro del rango comprendido entre el mínimo y el 100
Para garantizar la capacidad de control de la temperatura de la
%.
bomba, se recomienda ajustar el rango del sensor entre -5 °C y
+125 °C.
H
H

TM05 2446 0312


TM05 2451 5111

Q
Q Fig. 42 Curva constante

Fig. 39 Temperatura constante Si la velocidad de la bomba se ajusta entre los límites mínimo y
máximo, la potencia y la presión se limitarán cuando la bomba
"Temp. diferencial" funcione sobre la curva máxima. Como resultado, se alcanzará el
Este modo de control garantiza una caída de la temperatura dife- nivel máximo de rendimiento a una velocidad inferior al 100 %.
rencial constante a través de un sistema de calefacción o refrige- Consulte la fig. 43.
ración.
El modo de control de temperatura diferencial sólo está disponi- H
ble en el modelo B. La versión del modelo figura en la placa de Curva máxima limitada
características. Consulte la fig. 22.
En este modo de control, la bomba mantiene una temperatura
diferencial constante entre sí misma y el sensor externo. Con-
sulte las figs. 40 y 41. 70
%
H 50
%
30
∆t %
Mi
n.
90%

TM05 4266 2212

Q
Ajuste de velocidad entre mín. y 100 %
TM05 2451 5111

Fig. 43 Limitaciones de potencia y presión que influyen en la


curva máxima
Q
Fig. 40 Temperatura diferencial

Se requiere la instalación de un sensor de tempera-


tura externo.

29
8.6.4 "Configuración del controlador" Directrices para el ajuste de un controlador PI
Español (ES)

La modificación de los valores de ganancia y tiempo integral Para la mayoría de las aplicaciones, el ajuste de fábrica de las
afecta a todos los modos de control. Si cambia el modo de con- constantes del controlador (ganancia y tiempo integral) permite a
trol, recuerde restablecer los valores de ganancia y tiempo inte- la bomba funcionar de forma óptima. No obstante, ciertas aplica-
gral. ciones pueden precisar un ajuste del controlador.
Para todos los demás modos de control, los valores de fábrica Las figs. 44 y 45 ilustran las pantallas de ajuste de ambos valo-
son: res. Para más información sobre el ajuste, consulte el menú
La ganancia (Kp) es igual a 1. "Assist" en la sección 8.8.1 "Config. asistida bomba".
El tiempo integral (Ti) es igual a 8.
La tabla siguiente muestra la configuración recomendada del
controlador:
Si usa un sensor de temperatura incorporado como uno de los
sensores, recuerde instalar la bomba tan cerca como sea posible
del punto de consumo.

Kp

undef-079
Sistema/aplicación Sistema de Ti
Sistema de
refrigera-
calefacción 1)
ción 2)
Fig. 44 "Ganancia del controlador (Kp)"

10 + 5
0,5 - 0,5
t (L1 + L2)
L2 [m]

3)
10 + 5
Δt - 0,5
(L1 + L2)

undef-080
L2 [m]

L2 [m]
Fig. 45 "Tiempo acción integr. control (Ti)"
t 0,5 - 0,5 30 + 5L2
Siga los pasos descritos a continuación:
1. Incremente la ganancia hasta que el motor se desestabilice.
1)
En sistemas de calefacción, un incremento del rendimiento de La inestabilidad puede apreciarse observando si el valor
la bomba provoca una subida de temperatura en el sensor. medido comienza a fluctuar. Además, la inestabilidad es audi-
2) ble, ya que el motor comienza a funcionar de forma irregular.
En sistemas de refrigeración, un incremento del rendimiento
Algunos sistemas, como los controles de temperatura, son de
de la bomba provoca un descenso de temperatura en el sen-
reacción lenta, lo que significa que pueden transcurrir varios
sor.
minutos antes de que el motor se desestabilice.
3)
Sensor de temperatura incorporado. 2. Ajuste la ganancia a la mitad del valor con el que se desesta-
L1: Distancia en metros entre la bomba y el punto de consumo. bilizó el motor.
L2: Distancia en metros entre el punto de consumo y el sensor. 3. Reduzca el tiempo integral hasta que el motor se desestabi-
lice.
4. Ajuste el tiempo integral a dos veces el valor con el que se
desestabilizó el motor.
Reglas generales
Si el controlador reacciona con demasiada lentitud, aumente la
ganancia.
Si el controlador presenta un funcionamiento irregular o inesta-
ble, amortigüe el sistema reduciendo el valor de la ganancia o
aumentando el tiempo integral.
Modelo A:
Use Grundfos GO para modificar las constantes del controlador
(ganancia y tiempo integral). Sólo se pueden asignar valores
positivos.
Modelos B y C:
Modifique el valor de los parámetros de control a través de la
pantalla o con Grundfos GO. Pueden asignarse valores positivos
y negativos.

30
8.6.5 "FLOWLIMIT" 8.6.6 "Modo nocturno automático"

Español (ES)
3.1.6.0.0.0 Modo nocturno automático
3.1.5.0.0.0 FLOWLIMIT
Navegación Navegación
"Home" > "Configurac." > "FLOWLIMIT" "Home" > "Configurac." > "Modo nocturno automático"
"FLOWLIMIT" "Modo nocturno automático"
• "Habilitar función FLOWLIMIT" Para habilitar la función, seleccione "Activa" pulsando o y, a
• "Establecer valor FLOWLIMIT". continuación, pulse [OK].
Ajuste: Al activar el modo nocturno automático, la bomba cambia auto-
máticamente entre los modos de funcionamiento normal y funcio-
1. Para habilitar la función, seleccione "Activa" pulsando o
namiento nocturno (funcionamiento a baja demanda). El cambio
y, a continuación, pulse [OK].
depende de la temperatura de la tubería de alimentación.
2. Para ajustar la función FLOWLIMIT, pulse [OK].
La bomba cambia automáticamente al modo de funcionamiento
3. Use los botones y para seleccionar un dígito y los boto- nocturno cuando el sensor incorporado detecta una caída de la
nes y para ajustarlo.
temperatura de la tubería de alimentación de más de 10-15 °C en
4. Pulse [OK] para guardar el ajuste. menos de, aproximadamente, dos horas. La caída de la tempera-
tura debe tener lugar a una velocidad mínima de 0,1 °C/min.
H 25 % Q max 90 % Q max El cambio al modo de funcionamiento normal se produce sin
retraso cuando la temperatura aumenta en, aproximadamente,
10 °C.
Rango de ajuste
El modo nocturno automático no se puede habilitar cuando la
bomba está en el modo de curva constante.
TM05 2445 1212

Q
Q limit
Fig. 46 FLOWLIMIT

La función FLOWLIMIT se puede combinar con los siguientes


modos de control:
• "Pres. prop."
• "Pres. const."
• "Temp. const."
• "Curva const.".
Una función de limitación de caudal garantiza que el caudal
nunca sobrepase el valor FLOWLIMIT introducido.
El valor FLOWLIMIT se puede ajustar entre el 25 % y el 90 % del
valor Qmáx de la bomba.
El ajuste de fábrica del valor FLOWLIMIT es el caudal con el que
el ajuste de fábrica del modo de control AUTOADAPT alcanza la
curva máxima. Consulte la fig. 36.

31
8.6.7 "Entrada analógica" 8.6.8 "Salidas de relé"
Español (ES)

Este menú permite ajustar una entrada analógica, como un sen-


sor de temperatura, para que active una función de monitoriza-
ción de energía calorífica. Consulte la fig. 57.

3.1.12.0.0.0 Salidas de relé


3.1.7.0.0.0 Analog input
Navegación
"Home" > "Configurac." > "Salidas de relé"
"Salidas de relé"
• "Salida de relé 1"
Navegación
• "Salida de relé 2".
"Home" > "Configurac." > "Entrada analógica"
Las salidas de relé se pueden ajustar a los siguientes valores:
"Entrada analógica"
• "No activa"
• "Función de la entrada analógica"
• "Preparada"
• "Unidad"
• "Alarma"
• "Rango del sensor, valor mín."
• "Funcionamiento".
• "Rango del sensor, valor máx."
La bomba posee dos relés de señal para las señales de alarma
• "Señal eléctrica". de libre potencial, estado preparado y funcionamiento. Para más
"Función de la entrada analógica" información, consulte la sección 7.4.1 Salidas de relé.
Elija la función de la entrada (por ejemplo, monitorización de Ajuste la función de los relés de señal, la señal de alarma (ajuste
energía calorífica, como en el ejemplo siguiente). de fábrica), la señal de estado preparado y la señal de funciona-
miento a través del panel de control de la bomba.
La salida está separada eléctricamente del resto del controlador.
El relé de señal funciona de la siguiente manera:
• "No activa"
3.1.7.1.0.0 Función de la entrada

El relé de señal permanece desactivado.


• "Preparada"
El relé de señal se activa cuando la bomba está en funciona-
miento, o está detenida pero preparada para ponerse en fun-
cionamiento.
• "Alarma"
El relé de señal se activa junto con el indicador luminoso de
color rojo de la bomba.
• "Funcionamiento"
Navegación El relé de señal se activa junto con el indicador luminoso de
"Home" > "Configurac." > "Entrada analógica" > "Función de la color verde de la bomba.
entrada analógica"
• "No activa"
• "Control de presión diferencial"
• "Control de temp. constante"
• "Control de presión diferencial"
• "Med. energía calor."
• "Influencia punto ajuste externo"
Ajuste:
1. Use los botones y para seleccionar un modo de funcio-
namiento.
2. Pulse [OK] para habilitar el modo de funcionamiento.
Una vez seleccionada la función de la entrada, especifique los
parámetros del sensor introduciendo los valores correspondien-
tes para la unidad, el rango del sensor, etc.
También puede ajustar la entrada analógica mediante el menú
"Assist", en el que un asistente le guiará a través de los pasos de
la configuración. Consulte la sección 8.8.5 "Configuración,
entrada analóg.".

32
8.7 Valores de ajuste para los modos de control

Español (ES)
Los valores de ajuste para FLOWADAPT y FLOWLIMIT se indican
como porcentaje del caudal máximo, pero el valor debe introdu-
cirse en m3/h mediante el menú "Configurac.".
El caudal máximo es un valor teórico correspondiente a H = 0. El
caudal máximo real depende de las características del sistema.

AUTOADAPT FLOWADAPT y FLOWLIMIT


Qmáx
Tipo de bomba Hfac Qfac Qmáx 90 %

[m] [m3/h] [m3/h] [m3/h]


MAGNA3 25-40 (N) 2,5 8 3,7 7,2
MAGNA3 25-60 (N) 3,5 10 5,0 9,0
MAGNA3 25-80 (N) 4,5 11 5,5 9,9
MAGNA3 25-100 (N) 5,5 12 6,1 10,8
MAGNA3 25-120 (N) 6,5 13 6,2 11,7
MAGNA3 (D) 32-40 (F) (N) 2,5 9 5,0 8,1
MAGNA3 (D) 32-60 (F) (N) 3,5 11 5,9 9,9
MAGNA3 (D) 32-80 (F) (N) 4,5 12 6,4 10,8
MAGNA3 (D) 32-100 (F) (N) 5,5 13 6,7 11,7
MAGNA3 32-120 (N) 6,5 13 6,2 11,7
MAGNA3 (D) 32-120 F (N) 6,5 23 12,0 20,7
MAGNA3 (D) 40-40 F (N) 2,5 16 7,5 14,4
MAGNA3 (D) 40-60 F (N) 3,5 19 10,5 17,1
MAGNA3 (D) 40-80 F (N) 4,5 22 13,0 19,8
MAGNA3 (D) 40-100 F (N) 5,5 24 15,0 21,6
MAGNA3 (D) 40-120 F (N) 6,5 29 16,0 26,1
MAGNA3 (D) 40-150 F (N) 8,0 32 18,0 28,8
MAGNA3 (D) 40-180 F (N) 9,5 32 15,0 28,8
MAGNA3 (D) 50-40 F (N) 2,5 22 13,0 19,8
MAGNA3 (D) 50-60 F (N) 3,5 29 17,0 26,1
MAGNA3 (D) 50-80 F (N) 4,5 31 17,0 27,9
MAGNA3 (D) 50-100 F (N) 5,5 34 18,0 30,6
MAGNA3 (D) 50-120 F (N) 6,5 39 19,0 35,1
MAGNA3 (D) 50-150 F (N) 8,0 42 20,0 37,8
MAGNA3 (D) 50-180 F (N) 9,5 45 19,0 40,5
MAGNA3 (D) 65-40 F (N) 2,5 33 18,0 29,7
MAGNA3 (D) 65-60 F (N) 3,5 40 24,0 36
MAGNA3 (D) 65-80 F (N) 4,5 45 25,0 40,5
MAGNA3 (D) 65-100 F (N) 5,5 48 26,0 43,2
MAGNA3 (D) 65-120 F (N) 6,5 52 30,0 46,8
MAGNA3 (D) 65-150 F (N) 8,0 61 40,0 54,9
MAGNA3 (D) 80-40 F 2,5 49 32,0 44,1
MAGNA3 (D) 80-60 F 3,5 58 37,0 52,2
MAGNA3 (D) 80-80 F 4,5 66 40,0 59,4
MAGNA3 (D) 80-100 F 5,5 69 47,0 62,1
MAGNA3 (D) 80-120 F 6,5 74 48,0 66,6
MAGNA3 (D) 100-40 F 2,5 55 40,0 49,5
MAGNA3 (D) 100-60 F 3,5 63 43,0 56,7
MAGNA3 (D) 100-80 F 4,5 73 50,0 65,7
MAGNA3 (D) 100-100 F 5,5 79 52,0 71,1
MAGNA3 (D) 100-120 F 6,5 85 57,0 76,5
Los rangos de trabajo para los modos de control de presión pro-
porcional y presión constante aparecen en las fichas de datos del
Catálogo de MAGNA3.
En el modo de control de curva constante, la bomba se puede
controlar entre el mínimo y el 100 %. El rango de control depende
de la velocidad mínima, la potencia y los límites de presión de la
bomba.

33
8.7.1 "Influencia del punto de ajuste" "Influencia de la temperatura"
Español (ES)

Cuando se habilita esta función en el modo de control de presión

3.1.15.0.0.0 Influencia del punto de ajuste


proporcional o constante, el punto de ajuste de altura se reduce
de acuerdo con la temperatura del líquido.
Es posible ajustar la influencia de la temperatura para que fun-
cione a temperaturas del líquido inferiores a 80 °C o 50 °C. Tales
límites de temperatura se denominan T máx. El punto de ajuste se
reduce en relación con la altura fijada (equivalente al 100 %)
según las siguientes características.

H H

Navegación
100 %
"Home" > "Configurac." > "Influencia del punto de ajuste"
Hactual
"Influencia del punto de ajuste"
• "Función punto de ajuste externo"
• "Influencia de la temperatura". 30 %

TM05 3022 1212


"Función punto de ajuste externo"
Una señal externa de 0-10 V o 4-20 mA controla la velocidad de 20 50 80 T [°C] Q
la bomba dentro del rango comprendido entre el mínimo y el 100 Tactual
%, de acuerdo con una función lineal. Consulte la fig. 47.
Fig. 48 "Influencia de la temperatura"
Rango
En el ejemplo anterior se ha seleccionado Tmáx, equivalente a 80
4-20 mA [0-100 %] °C. La temperatura real del líquido (Tactual) causa una reducción
0-10 V [0-100 %] del punto de ajuste de altura desde el 100 % a Hactual.
Control La función de influencia de la temperatura requiere lo siguiente:
• modo de control de presión proporcional, presión constante o
Por ejemplo, El punto de ajuste es igual al curva constante;
0-20 %
0-2 V mínimo.
• bomba instalada en la tubería de alimentación;
El punto de ajuste es igual al
Por ejemplo, • sistema con control de temperatura de la tubería de alimenta-
20-100 % valor correspondiente a partir
2-10 V ción.
del mínimo.
La influencia de la temperatura es apta para los siguientes siste-
Si la entrada analógica se ajusta al modo de influencia de punto mas:
de ajuste externo, la función de punto de ajuste externo se acti- • Sistemas con caudales variables (por ejemplo, sistemas de
vará automáticamente con "Lineal con MÍN.". Consulte la sección calefacción bitubo) en los que la habilitación de la función de
7.4.3 Entrada analógica. influencia de la temperatura garantice una reducción adicional
del rendimiento de la bomba durante períodos con demandas
rpm de calefacción bajas y, por consiguiente, una menor tempera-
Max. tura en la tubería de alimentación.
• Sistemas con caudal casi constante (por ejemplo, sistemas de
calefacción monotubo o de suelo radiante) en los que la
demanda variable de calefacción no se pueda registrar en
forma de cambios en la altura, como ocurre en el caso de los
sistemas de calefacción bitubo. En este tipo de sistemas, el
rendimiento de la bomba sólo se puede ajustar habilitando la
TM05 3219 1212

Min. función de influencia de la temperatura.


Selección de la temperatura máxima
V En sistemas con una temperatura de la tubería de alimentación
0 2 10 dimensionada de:
Fig. 47 "Función punto de ajuste externo", 0-10 V • un máximo de 55 °C, seleccione una temperatura máxima
equivalente a 50 °C;
El rango de control depende de la velocidad mínima, la potencia
• más de 55 °C, seleccione una temperatura máxima equiva-
y los límites de presión de la bomba.
lente a 80 °C.
La entrada analógica se puede ajustar a una función de punto de
La función de influencia de la temperatura no se puede usar en
ajuste externo en los menús "Configurac." o "Assist". Consulte la
sistemas de aire acondicionado o refrigeración.
sección 7.4.3 Entrada analógica.
3.1.15.10.0 Función punto de ajuste externo

34
8.7.2 "Comunicación por bus" 8.7.3 "Configuración general"

Español (ES)
"Idioma"

3.1.18.0.0.0 Comunicación por bus

3.1.19.1.0.0 Idioma
Navegación
"Home" > "Configurac." > "Comunicación por bus" Navegación
"Comunicación por bus" "Home" > "Configurac." > "Configuración general" > "Idioma"
• "Número de bomba" "Idioma"
• "Modo local forzado" La pantalla se puede mostrar en cualquiera de estos idiomas:
"Número de bomba" • búlgaro;
• croata;
• checo;
• danés;
• holandés;
3.1.18.1.0.0 Número de bomba

• inglés;
• estonio;
• finlandés;
• francés;
• alemán;
• griego;
• húngaro;
Navegación • italiano;
"Home" > "Configurac." > "Comunicación por bus" > "Número de • japonés;
bomba"
• coreano;
"Número de bomba" • letón;
Puede asignarse un número único a la bomba. Ello permite dis- • lituano;
tinguir entre bombas conectadas por comunicación mediante
• polaco;
bus.
• portugués;
"Modo local forzado"
• rumano;
Es posible anular temporalmente los comandos remotos de un
• ruso;
sistema de gestión de edificios para realizar ajustes locales. Una
vez deshabilitado el "Modo local forzado", la bomba volverá a • serbio;
conectarse a la red cuando reciba un comando remoto desde el • chino simplificado;
sistema de gestión de edificios. • eslovaco;
• esloveno;
• español;
• sueco;
3.1.18.2.0.0 Modo local forzado

• turco;
• ucraniano.
Las unidades de medida se ajustan automáticamente en función
del idioma seleccionado.
Ajuste:
1. Use los botones y para seleccionar un idioma.
2. Pulse [OK] para habilitar el idioma.

Navegación
"Home" > "Configurac." > "Comunicación por bus" > "Modo local
forzado"
"Modo local forzado"
• "Habilitar"
• "Deshabilitar".

35
"Establecer fecha y hora" Este menú permite elegir entre unidades SI y unidades US. El
ajuste puede afectar a todos los parámetros en general o apli-
Español (ES)

carse a cada uno de los diferentes parámetros.


• "Presión"

3.1.19.2.0.0 Establecer fecha y hora


• "Presión diferencial"
• "Altura de bombeo"
• "Nivel"
• "Caudal"
• "Volumen"
• "Temperatura"
• "Temp. diferencial"
• "Potencia"
Navegación • "Energía".
"Home" > "Configurac." > "Configuración general" > "Establecer Ajuste:
fecha y hora" 1. Seleccione un parámetro y pulse [OK].
"Establecer fecha y hora" 2. Use los botones y para seleccionar una unidad.
• "Seleccionar formato de fecha" 3. Pulse [OK].
• "Establecer fecha" Si ha seleccionado Unidades SI o US, las unidades personaliza-
• "Seleccionar formato de hora" das se restablecerán.
• "Establecer hora". "Habilitar/deshabilitar parám."
Ajuste la hora del reloj en este menú.

3.1.19.4.0.0 Habilitar/deshabilitar parám.


"Seleccionar formato de fecha"
• "AAAA-MM-DD"
• "DD-MM-AAAA"
• "MM-DD-AAAA".
Ajuste:
1. Seleccione "Establecer fecha".
2. Pulse [OK].
3. Use los botones y para seleccionar un dígito y los boto-
nes y para ajustarlo.
4. Pulse [OK] para guardar el ajuste.
Navegación
"Seleccionar formato de hora"
"Home" > "Configurac." > "Configuración general" > "Habili-
• "HH:MM (24 horas)" tar/deshabilitar parám."
• "HH:MM (am/pm, 12 horas)".
"Habilitar/deshabilitar parám."
Ajuste:
Esta pantalla permite deshabilitar la posibilidad de realizar ajus-
1. Seleccione "Establecer hora". tes.
2. Pulse [OK]. Use el botón o para seleccionar "Deshabilitar" y, a continua-
3. Use los botones y para seleccionar un dígito y los boto- ción, pulse [OK].
nes y para ajustarlo.
La bomba se bloqueará y no permitirá realizar ajustes. Solo
4. Pulse [OK] para guardar el ajuste. estará disponible la pantalla "Home".
"Unidades" Para desbloquear la bomba y habilitar de nuevo la posibilidad de
realizar ajustes, mantenga pulsados los botones y durante,
al menos, 5 segundos, o vuelva a habilitar los ajustes en el menú.
3.1.19.3.0.0 Unidades

Navegación
"Home" > "Configurac." > "Configuración general" > "Unidades"
"Unidades"
• "Unidades SI o US"
• "Unidades personalizadas".

36
"Config. alarma y advertencia" "Eliminar historial"

Español (ES)
• "Eliminar registro de funcion."

3.1.19.12.0.0 Ajustes de advertencia y alarma


• "Eliminar datos de energía calor."
• "Eliminar consumo energético".
Este menú permite eliminar la información almacenada en la
bomba, por ejemplo, si esta se traslada a otro sistema o un cam-
bio en el sistema hace necesario introducir nuevos datos.
Ajuste:
1. Seleccione el submenú correspondiente y pulse [OK].
2. Use el botón o para seleccionar "Sí" y, a continuación,
pulse [OK]; pulse para cancelar la operación.
"Definir pantalla Home"

Navegación
"Home" > "Configurac." > "Configuración general" > "Config.

3.1.19.6.0.0 Definir pantalla Home


alarma y advertencia"
"Config."
• "Funcionamiento en seco (57)"
• "Fallo de sensor interno (88)"
• "Fallo interno (157)"
"Funcionamiento en seco (57)"
• "Habilitar"
• "Deshabilitar" Navegación
La función de detección de marcha en seco está deshabilitada de "Home" > "Configurac." > "Configuración general" > "Definir pan-
forma predeterminada en todas las bombas con código de fabri- talla Home"
cación posterior al 1529. El código de fabricación se indica en la
"Definir pantalla Home"
placa de características. Habilite la función de detección de mar-
cha en seco si existe riesgo de marcha en seco. • "Seleccionar tipo pantalla Home"
• "Definir contenido pantalla Home".
"Fallo de sensor interno (88)"
Este menú permite ajustar la pantalla Home para que muestre
• "Habilitar"
hasta cuatro parámetros elegidos por el usuario o una ilustración
• "Deshabilitar" gráfica de una curva de rendimiento.
Si un sensor sufre un problema relacionado con la calidad del
"Seleccionar tipo pantalla Home"
líquido, la bomba podrá seguir funcionando y proporcionar un
rendimiento satisfactorio en la mayoría de situaciones. En tales 1. Use el botón o para seleccionar "Lista de datos" o
situaciones, es posible deshabilitar el aviso "Fallo de sensor "Ilustración gráfica".
interno (88)". 2. Pulse [OK] para guardar el ajuste.
"Fallo interno (157)" Para especificar el contenido, acceda a "Definir contenido panta-
lla Home".
• "Habilitar"
• "Deshabilitar" "Definir contenido pantalla Home"
Si el reloj está fuera de servicio (por ejemplo, debido al agota- 1. Para ajustar la "Lista de datos", pulse [OK]. Aparecerá una
miento de la batería), se mostrará una advertencia. Puede des- lista de parámetros en la pantalla.
habilitar dicha advertencia. 2. Selecciónelos o cancélelos pulsando [OK].
"Eliminar historial" A continuación se muestran los parámetros seleccionados. El
icono con forma de flecha indica que el parámetro está vinculado
al menú "Configurac." y funciona como acceso directo para ace-
lerar el ajuste.
3.1.19.5.0.0 Eliminar historial

Definir contenido pantalla Home

Navegación
"Home" > "Configurac." > "Configuración general" > "Eliminar his-
torial"
1. Para ajustar "Ilustración gráfica", pulse [OK].
2. Seleccione la curva que desee.
3. Pulse [OK] para guardar el ajuste.

37
"Brillo de la pantalla" "Ejecutar guía de config. inicial"
Español (ES)

3.1.19.11.0.0 Ejecutar guía de config. inicial


3.1.19.7.1.0 Brillo
Navegación
Navegación
"Home" > "Configurac." > "Configuración general" > "Brillo de la
pantalla" "Home" > "Configurac." > "Configuración general" > "Ejecutar
guía de config. inicial"
"Brillo"
"Ejecutar guía de config. inicial"
1. Pulse [OK].
La guía de puesta en marcha se inicia automáticamente al poner
2. Use los botones y para ajustar el nivel de brillo.
en marcha la bomba por primera vez.
3. Pulse [OK] para guardar el ajuste.
Puede volver a ejecutar la guía de puesta en marcha en cualquier
"Restablecer config. de fábrica" otro momento mediante este menú. La guía de puesta en marcha
permite al usuario ajustar los parámetros básicos de la bomba,
3.1.19.10.1.0 Restablecer config. de fábrica
como el idioma, la fecha y la hora.
Para ejecutar la guía de puesta en marcha, seleccione "Sí" pul-
sando o y, a continuación, pulse [OK].

8.8 Menú "Assist"

Navegación
"Home" > "Configurac." > "Configuración general" > "Restablecer
config. de fábrica"

Assist
"Restablecer config. de fábrica"
Puede cargar los ajustes de fábrica y sobrescribir los ajustes
actuales. Al hacerlo, los ajustes llevados a cabo por el usuario en Navegación
los menús "Configurac." y "Assist" se restablecerán a sus valores "Home" > "Assist"
de fábrica. Esto también incluye el idioma, las unidades, la confi- Pulse y, a continuación, pulse para acceder al menú
guración de las entradas analógicas, la función multibomba, etc. "Assist".
Para sobrescribir los ajustes actuales y cargar los ajustes de Menú "Assist"
fábrica, seleccione "Sí" usando el botón o , y pulse [OK].
Este menú contiene lo siguiente:
• "Config. asistida bomba"
• "Configuración de fecha y hora"
• "Configuración multibomba"
• "Configuración, entrada analóg."
• "Descripción del modo de control"
• "Aviso de fallos asistido".
El menú "Assist" permite al usuario ajustar los parámetros bási-
cos de la bomba. Cada submenú contiene una guía que orienta
al usuario a través de la configuración de la bomba.
8.8.1 "Config. asistida bomba"
Este menú permite al usuario llevar a cabo una configuración
completa de la bomba, comenzando por una presentación de los
modos de control y terminando con el establecimiento del punto
de ajuste.
8.8.2 "Configuración de fecha y hora"
Consulte la sección "Establecer fecha y hora".

38
8.8.3 "Configuración multibomba" Consulte la placa de características para identificar la bomba
maestra. Consulte la fig. 52.

Español (ES)
Undef-083 Select multi pump function
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
P/N: XXXXXXXX IP XXX TF XXX I1 [A] P1 [W] MPa
S/N: XXXXXXXX
((,”;;;3DUW; 0LQ ;;; XXXX
PC: XXXX
Model: X Made in Germany 0D[ ;;; XXXX ;;
Grundfos Holding A/S, DK - 8850 Bjerringbro, Denmark

TM06 6890 2516


Navegación
"Home" > "Assist" > "Configuración multibomba"
El cabezal I se define como bomba maestra.
1. Siga las instrucciones que aparecerán en la pantalla para lle-
var a cabo la configuración multibomba. Fig. 52 Identificación de la bomba maestra en una bomba
doble
2. Compruebe los valores introducidos.
3. Pulse [OK] para confirmar y habilitar la configuración. "Funcionamiento alternativo"
Función multibomba
La función multibomba permite el control de bombas sencillas
conectadas en paralelo o bombas dobles sin necesidad de usar

TM06 7501 3516


controladores externos. Las bombas de un sistema multibomba
se comunican entre sí mediante una conexión GENIair inalám-
brica.
Sistema de bombeo:
• Bomba doble.
Fig. 53 "Funcionamiento alternativo"
• Dos bombas sencillas conectadas en paralelo. Las bombas
deben ser del mismo tipo y poseer el mismo tamaño. Cada El modo de funcionamiento alternativo es similar al modo de fun-
bomba requiere una válvula de retención conectada en serie a cionamiento "trabajo-reserva" y es posible con dos bombas del
ella. mismo tamaño y el mismo tipo conectadas en paralelo. El princi-
La configuración de un sistema multibomba se puede llevar a pal objetivo de esta función es compensar las horas de funciona-
cabo desde una determinada bomba, que se convertirá en la miento y garantizar que la bomba de reserva se ponga en mar-
bomba maestra. cha si la bomba en funcionamiento se detiene debido a una
alarma.
"Funcionamiento con reserva"
TM067498 3516

TM06 7502 3516


Fig. 49 Bombas sencillas conectadas en paralelo

Consulte la pantalla para identificar la bomba maestra en un sis-


tema multibomba. Consulte la fig. 50 y la sección Iconos de la Fig. 54 "Funcionamiento con reserva"
pantalla "Home".
El funcionamiento con reserva es posible con dos bombas del
mismo tamaño y el mismo tipo conectadas en paralelo. Cada
bomba requiere una válvula de retención conectada en serie a
ella.
Una bomba está funcionando constantemente. La bomba de
reserva funciona brevemente todos los días para evitar el agarro-
TM06 7499 3516

tamiento. Si la bomba en funcionamiento se detiene debido a un


fallo, la bomba de reserva arranca automáticamente.

Fig. 50 Identificación de la bomba maestra en un sistema mul-


tibomba

Las bombas dobles se entregan de fábrica configuradas en el


modo multibomba. En este caso, el cabezal I de la bomba se
define como bomba maestra.
TM06 7500 3516

Fig. 51 Bombas dobles

39
"Funcionamiento en cascada" 8.8.5 "Configuración, entrada analóg."
Español (ES)

Este menú guía al usuario a través de la configuración de las


entradas analógicas (por ejemplo, la entrada de un sensor de

TM06 7498 3516


temperatura a un monitor de energía calorífica).

Fig. 55 "Funcionamiento en cascada"

El funcionamiento en cascada garantiza que el rendimiento de la

Med. energía calor.


bomba se adapte automáticamente al consumo al conectar o
desconectar las bombas. Así, el sistema funciona de un modo
energéticamente eficiente con presión constante y un número
limitado de bombas.
Cuando una bomba doble está funcionando en el modo de con-
trol de presión constante, la segunda bomba arranca al 90 % del
Navegación
rendimiento máximo. La segunda bomba se detiene automática-
mente cuando ya no es necesario dar respuesta a la demanda "Home" > "Assist" > "Configuración, entrada analóg."
del sistema. Si las dos bombas funcionan simultáneamente, 1. Para habilitar la entrada de sensor, seleccione "Med. energía
ambas lo harán a la misma velocidad. calor." pulsando o y, a continuación, pulse [OK].
Sistema de bombeo:
• Ajuste el modo de control a "Pres. const." o "Curva const.".
"Ninguna función multibomba" TM06 7503 3516

undef-147
Fig. 56 "Ninguna función multibomba"

Las bombas funcionan como bombas sencillas. 2. Siga las instrucciones que aparecerán en la pantalla para lle-
var a cabo la configuración de la entrada de sensor.
8.8.4 Conexiones externas en sistemas multibomba Comience seleccionando la unidad de temperatura y continúe
Las siguientes conexiones externas sólo deben llevarse a cabo hasta el resumen de la configuración.
en la bomba maestra: 3. Compruebe los valores introducidos.
• entrada analógica; 4. Pulse [OK] para confirmar y habilitar la configuración.
• entrada digital; 8.8.6 "Med. energía calor."
• módulo de interfaz de comunicación (CIM).
La función de monitorización de energía calorífica calcula el con-
Si desea monitorizar una bomba esclava, monte un módulo de sumo de energía calorífica de un sistema. La estimación de cau-
interfaz de comunicación también en la bomba esclava. dal necesaria para el cálculo posee una imprecisión de un ± 10 %
Ajuste lo siguiente tanto en la bomba maestra como en la del caudal máximo. Además, las medidas de temperatura nece-
esclava: sarias para el cálculo también tienen algún margen de error en
• Relés función del tipo de sensor. Por tanto, el valor de la energía calorí-
A partir del modelo B. Deben configurarse tanto en la bomba fica no se puede usar con fines de facturación. Sin embargo, el
maestra como en la esclava. valor es perfecto con fines de optimización, para evitar costes
• Modo de funcionamiento, modo de control y punto de ajuste energéticos excesivos provocados por desequilibrios del sistema.
Estos modos son parámetros del sistema compartidos por La función de monitorización de energía calorífica exige un sen-
ambas bombas. sor de temperatura adicional instalado en la tubería de alimenta-
• Monitor de energía calorífica ción o la tubería de retorno en función de dónde esté instalada la
El monitor de energía calorífica funciona a nivel de sistema. bomba.
Por tanto, ambas bombas muestran la energía calorífica del
sistema, y no la de la bomba en cuestión.
kWh

tF
TM05 5367 3612

tR
Fig. 57 Bomba MAGNA3 con monitor de energía calorífica
incorporado

40
"Energía calorífica" Ejemplo:

Español (ES)
H

2.1.6.2.0.0 Energía calorífica


Máx.

Mín.

TM05 2448 5111


Q
Navegación
"Home" > "Estado" > "Med. energía calor." > "Energía calorífica"
Qmáx
"Energía calorífica"
Fig. 58 Qmáx
Es posible medir la calefacción y la refrigeración en el mismo sis-
tema. Si un sistema se usa tanto para calefacción como para 1. Las bombas MAGNA3 65-60 poseen un caudal Qmáx de 40
refrigeración, se mostrarán automáticamente dos contadores en m3/h.
la pantalla. Normalmente, un 5 % de precisión representa una impreci-
La marca de tiempo de la fecha indica el uso más reciente del sión de 2 m3/h de Qmáx +/- 2 m3/h.
contador en cuestión. 2. Esta precisión es válida para toda el área QH. Si la bomba
El valor "Latest year (2)" representa las últimas 52 semanas con- indica 10 m3/h, la medida será de 10 +/- 2 m3/h.
secutivas durante las que la bomba ha recibido energía. El usua- 3. El caudal puede oscilar entre 8 y 12 m3/h.
rio puede restablecer manualmente este valor.
El uso de una mezcla de agua y etilenglicol reducirá la precisión.
8.9 Influencia del punto de ajuste externo Si el caudal es inferior a un 10 % de Qmáx, la pantalla indicará un
La influencia del punto de ajuste externo se suele usar para con- nivel bajo de caudal.
trolar la velocidad según un punto de ajuste mediante una señal
8.11 Cabezales de bomba en bombas dobles
de 0-10 V.
La carcasa de las bombas dobles cuenta con una válvula de
Siga las instrucciones que aparecerán en la pantalla para termi-
mariposa en el lado de salida. Dicha válvula cierra el puerto de la
nar de configurar la entrada de sensor. Comience seleccionando
bomba inactiva para impedir que el líquido bombeado penetre
la unidad de temperatura y continúe hasta el resumen de la confi-
hasta el lado de entrada. Consulte la fig. 59. La válvula de mari-
guración.
posa introduce una diferencia hidráulica entre los dos cabezales
1. Compruebe los valores introducidos. de la bomba. Consulte la fig. 60.
2. Pulse [OK] para confirmar y habilitar la configuración.
3. Vuelva al menú "Configurac." y busque la opción "Función
punto de ajuste externo".
4. Elija la función "Lineal con MÍN.". Consulte la
sección "Función punto de ajuste externo".

8.10 Precisión de la estimación de caudal


El sensor interno estima la diferencia de presión entre los puertos

TM06 1565 2514


de entrada y salida de la bomba. La medida no se corresponde
directamente con la presión diferencial; no obstante, conociendo
el diseño hidráulico de la bomba, es posible estimar la presión
diferencial a través de la misma. La velocidad y la potencia per-
miten estimar directamente el punto de trabajo al que está funcio-
nando la bomba. Fig. 59 Carcasa de una bomba doble con válvula de mariposa
El caudal calculado posee una precisión de un +/- xx % de Qmáx.
Cuanto menos caudal atraviese la bomba, menos precisa será la
lectura. Consulte también la sección 8.8.6 "Med. energía calor.". H Cabezal derecho de la bomba

Cabezal izquierdo
de la bomba
TM06 1566 2514

Q
Fig. 60 Diferencia hidráulica entre los dos cabezales de la
bomba

41
La tabla siguiente muestra la precisión del caudal de toda la
gama MAGNA3. Se incluyen tanto la precisión típica como el
Español (ES)

valor correspondiente al peor caso.

Bombas sencillas y bombas dobles (cabe-


Bombas dobles (cabezal derecho)
Qmáx zal izquierdo)
Tipo de bomba
5 %, típico 10 %, peor caso 7 %, típico 12 %, peor caso
3 3 3 3
[m /h] [m /h] [m /h] [m /h] [m3/h]
MAGNA3 25-40 (N) 8 0,4 0,8 - -
MAGNA3 25-60 (N) 10 0,5 1,0 - -
MAGNA3 25-80 (N) 11 0,55 1,1 - -
MAGNA3 25-100 (N) 12 0,6 1,2 - -
MAGNA3 25-120 (N) 13 0,65 1,3 - -
MAGNA3 (D) 32-40 (F) (N) 9 0,45 0,9 0,63 1,08
MAGNA3 (D) 32-60 (F) (N) 11 0,55 1,1 0,77 1,32
MAGNA3 (D) 32-80 (F) (N) 12 0,6 1,2 0,84 1,44
MAGNA3 (D) 32-100 (F) (N) 13 0,65 1,3 0,91 1,56
MAGNA3 32-120 (N) 13 0,65 1,3 - -
MAGNA3 (D) 32-120 F (N) 23 1,15 2,3 1,61 2,76
MAGNA3 (D) 40-40 F (N) 16 1,3 1,6 1,12 1,92
MAGNA3 (D) 40-60 F (N) 19 1,45 1,9 1,33 2,28
MAGNA3 (D) 40-80 F (N) 22 1,1 2,2 1,54 2,64
MAGNA3 (D) 40-100 F (N) 24 1,2 2,4 1,68 2,88
MAGNA3 (D) 40-120 F (N) 29 1,45 2,9 2,03 3,48
MAGNA3 (D) 40-150 F (N) 32 1,6 3,2 2,24 3,84
MAGNA3 (D) 40-180 F (N) 32 1,6 3,2 2,24 3,84
MAGNA3 (D) 50-40 F (N) 22 1,1 2,2 1,54 2,64
MAGNA3 (D) 50-60 F (N) 29 1,45 2,9 2,03 3,48
MAGNA3 (D) 50-80 F (N) 31 1,55 3,1 2,17 3,72
MAGNA3 (D) 50-100 F (N) 34 1,7 3,4 2,38 4,08
MAGNA3 (D) 50-120 F (N) 39 1,95 3,9 2,73 4,68
MAGNA3 (D) 50-150 F (N) 42 2,1 4,2 2,94 5,04
MAGNA3 (D) 50-180 F (N) 45 2,25 4,5 3,15 5,40
MAGNA3 (D) 65-40 F (N) 33 1,65 3,3 2,31 3,96
MAGNA3 (D) 65-60 F (N) 40 2,0 4,0 2,80 4,80
MAGNA3 (D) 65-80 F (N) 45 2,25 4,5 3,15 5,40
MAGNA3 (D) 65-100 F (N) 48 4,4 4,8 3,36 5,76
MAGNA3 (D) 65-120 F (N) 52 2,6 5,2 3,64 6,24
MAGNA3 (D) 65-150 F (N) 61 3,05 6,1 4,27 7,32
MAGNA3 (D) 80-40 F 49 2,45 4,9 3,43 5,88
MAGNA3 (D) 80-60 F 58 2,9 5,8 4,06 6,96
MAGNA3 (D) 80-80 F 66 3,3 6,6 4,62 7,92
MAGNA3 (D) 80-100 F 69 3,45 6,9 4,83 8,28
MAGNA3 (D) 80-120 F 74 3,7 7,4 5,18 8,88
MAGNA3 (D) 100-40 F 55 2,75 5,5 3,85 6,60
MAGNA3 (D) 100-60 F 63 3,15 6,3 4,41 7,56
MAGNA3 (D) 100-80 F 73 3,65 7,3 5,11 8,76
MAGNA3 (D) 100-100 F 79 3,95 7,9 5,53 9,48
MAGNA3 (D) 100-120 F 85 4,25 8,5 5,95 10,20

8.12 "Descripción del modo de control" 8.14 Conexión GENIair inalámbrica


Este menú describe cada uno de los modos de control posibles. La bomba está diseñada para una conexión multibomba a través
de una conexión GENIair inalámbrica. El módulo GENIair inalám-
8.13 "Aviso de fallos asistido" brico incorporado permite la comunicación entre las bombas y
Este menú proporciona ayuda y acciones correctoras que facili- Grundfos GO sin necesidad de utilizar módulos complementa-
tan la resolución de fallos de la bomba. rios:
• Función multibomba.
Consulte la sección 9. Inspección del producto.
• Grundfos GO.
Consulte la sección 11.1 Grundfos GO.

42
9. Inspección del producto

Español (ES)
Antes del desmontaje

ADVERTENCIA
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave.
- Asegúrese de que no existan otras bombas o
fuentes que fuercen el paso de caudal a través de
la bomba, aun cuando se encuentre detenida. Esto
provocará que el motor actúe como un generador,
dando como resultado tensión en la bomba.

ADVERTENCIA
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave.
- Desconecte el suministro eléctrico, al menos, 3
minutos antes de comenzar a trabajar con el pro-
ducto.
- Bloquee el interruptor principal en la posición 0. El
tipo y los requisitos del bloqueo se definen en la
norma EN 60204-1, apartado 5.3.2.

9.1 Sensor de presión diferencial y temperatura


La bomba incorpora un sensor de presión diferencial y tempera-
tura. El sensor está situado en la carcasa de la bomba, en un
canal entre los puertos de entrada y salida. Los sensores de las
bombas dobles están conectados al mismo canal y, por lo tanto,
las bombas registran la misma presión diferencial y temperatura.
Mediante un cable, el sensor envía una señal eléctrica vinculada
a la presión diferencial a través de la bomba y la temperatura del
líquido al controlador en la caja de control.
Cuando el sensor falla, la bomba sigue usando la última medida
proporcionada y funciona según la misma. En versiones de soft-
ware anteriores (modelo A), la bomba funciona a la máxima velo-
cidad en caso de fallo del sensor.
Una vez corregido el fallo, la bomba continúa funcionando según
los parámetros ajustados.
El sensor de presión diferencial y temperatura ofrece importantes
ventajas:
• información directa en la pantalla de la bomba;
• control completo de la bomba;
• medida de la carga de la bomba para un control preciso y
óptimo que produzca una mayor eficiencia energética.

9.2 Estado del sensor externo


En caso de pérdida de la señal del sensor:
• Bombas fabricadas antes de la semana 4 de 2016: la bomba
funciona a la velocidad máxima.
• Bombas fabricadas después de la semana 4 de 2016: la
bomba funciona al 50 % de la velocidad nominal.

43
10. Búsqueda de fallos del producto
Español (ES)

10.1 Estados del indicador Grundfos Eye

Grundfos Eye Indicación Causa

Apagado.
Todos los indicadores luminosos apagados.
La bomba no está funcionando.

Dos indicadores luminosos verdes opuestos Encendido.


girando en el sentido de rotación de la bomba. La bomba está funcionando.

Dos indicadores luminosos verdes opuestos Encendido.


encendidos permanentemente. La bomba no está funcionando.

Un indicador luminoso amarillo girando en el Advertencia.


sentido de rotación de la bomba. La bomba está funcionando.

Un indicador luminoso amarillo encendido per- Advertencia.


manentemente. La bomba se ha detenido.

Dos indicadores luminosos rojos opuestos par- Alarma.


padeando simultáneamente. La bomba se ha detenido.

Un indicador luminoso verde encendido perma- Control remoto.


nentemente en el punto central (además de otra Se está accediendo a la bomba mediante Grun-
indicación). dfos GO.

Señales del indicador Grundfos Eye


El indicador Grundfos Eye permite determinar el estado de fun-
cionamiento de la bomba a través del panel de control al comuni-
carse con un control remoto.

Indicación Descripción Grundfos Eye


Indicador luminoso verde central
Se trata de una señal de respuesta que la bomba usa
parpadeando rápidamente cuatro
para garantizar su propia identificación.
veces.
Grundfos GO u otra bomba están tratando de comuni-
Indicador luminoso verde central
carse con la bomba. Pulse [OK] en el panel de control
parpadeando constantemente.
de la bomba para permitir la comunicación.
Control remoto con Grundfos GO por radio. La bomba
Indicador luminoso verde central
se está comunicando con Grundfos GO a través de
encendido permanentemente.
una conexión por radio.

44
10.2 Localización de averías

Español (ES)
Las indicaciones de fallo se pueden restablecer de cualquiera de
las siguientes maneras:
• La bomba volverá a funcionar normalmente una vez eliminada
la causa del fallo.
• Si el fallo desaparece solo, la indicación de fallo se restable-
cerá automáticamente.
• La causa del fallo se almacena en el registro de alarmas de la
bomba.

PRECAUCIÓN
Sistema presurizado
Lesión personal leve o moderada
- Antes de desmontar la bomba, drene el sistema o
cierre las válvulas de corte instaladas a ambos
lados de la misma. Puede que el líquido bom-
beado se encuentre a una temperatura suficiente
como para provocar quemaduras y sometido a una
presión elevada.

Si el cable de suministro eléctrico resulta dañado,


deberá ser sustituido por el fabricante, la empresa
autorizada por el fabricante para la prestación de
este tipo de servicios o personal igualmente autori-
zado.

ADVERTENCIA
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave.
- Desconecte el suministro eléctrico, al menos, 3
minutos antes de comenzar a trabajar con el pro-
ducto. Bloquee el interruptor principal en la posi-
ción 0. El tipo y los requisitos del bloqueo se defi-
nen en la norma EN 60204-1, apartado 5.3.2.

ADVERTENCIA
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave.
- Asegúrese de que no existan otras bombas o
fuentes que fuercen el paso de caudal a través de
la bomba, aun cuando se encuentre detenida.

45
Restableci-
Español (ES)

Códigos de advertencia y
Fallo miento y arran- Acciones correctoras
alarma
que automáticos
Sustituya la bomba o póngase en contacto con
el departamento de asistencia técnica de Grun-
"Fallo comunicación bomba" Fallo de comunicación entre
dfos.
(10) diferentes piezas del sistema Sí
Compruebe si la bomba está funcionando en el
"Alarma" electrónico.
modo de turbina. Consulte el código (29) "Bom-
beo forzado".
Apague la bomba desde el interruptor principal.
Si el indicador luminoso Grundfos Eye perma-
Otras bombas o fuentes fuer- nece encendido, la bomba estará funcionando
zan el paso de caudal a través en el modo de bombeo forzado.
"Bombeo forzado" (29)
de la bomba aun cuando esta Sí Compruebe si falla alguna de las válvulas de
"Alarma"
se encuentra detenida y apa- retención del sistema y sustitúyalas si es nece-
gada. sario.
Compruebe que las válvulas de retención del
sistema se encuentren bien colocadas, etc.
Asegúrese de que la tensión de suministro eléc-
"Defecto de tensión" (40, 75) La bomba no recibe tensión de
Sí trico se encuentre comprendida entre los límites
"Alarma" alimentación suficiente.
especificados.
"Bomba obstruida" (51) Desmonte la bomba y elimine la materia
La bomba está bloqueada. Sí
"Alarma" extraña o las impurezas que impidan que gire.
Cebe y purgue la bomba antes de volver a
No hay agua a la entrada de la arrancarla. Compruebe que la bomba funcione
"Funcionamiento en seco" (57)
bomba o el agua contiene No correctamente. Si no es así, sustituya la bomba
"Alarma"
demasiado aire. o póngase en contacto con el departamento de
asistencia técnica de Grundfos.
La temperatura de los bobina- Sustituya la bomba o póngase en contacto con
"Motor a alta temperatura" (64)
dos del estátor es demasiado No el departamento de asistencia técnica de Grun-
"Alarma"
alta. dfos.
Puede que la aplicación cause flujo de turbina y
este fuerce el paso de caudal a través de la
Fallo interno de la electrónica bomba.
de la bomba. Compruebe si el sensor está bloqueado debido
"Avería interna" (72 y 155)
Una tensión de alimentación Sí a la acumulación de sedimentos. Esto puede
"Alarma"
irregular puede dar lugar a la suceder si el medio no es puro.
alarma 72. Sustituya la bomba o póngase en contacto con
el departamento de asistencia técnica de Grun-
dfos.
Compruebe si la aplicación causa flujos de tur-
bina.
"Fallo interno" (84 y 157) Fallo en la electrónica de la
- Sustituya la bomba o póngase en contacto con
"Advertencia" bomba.
el departamento de asistencia técnica de Grun-
dfos.
La tensión de alimentación que Asegúrese de que la tensión de suministro eléc-
"Exceso de tensión" (74)
recibe la bomba es demasiado Sí trico se encuentre comprendida entre los límites
"Alarma"
alta. especificados.
La comunicación entre los
"Fallo de comunicación, bomba Asegúrese de que el segundo cabezal de la
cabezales de la bomba ha
doble" (77) - bomba se encuentre encendido o conectado al
sufrido una perturbación o se
"Advertencia" suministro eléctrico.
ha interrumpido.
Asegúrese de que el conector y el cable estén
conectados correctamente al sensor. El sensor
La bomba está recibiendo una
está situado en la parte trasera de la carcasa de
"Fallo de sensor interno" (88) señal desde el sensor interno
- la bomba.
"Advertencia" que se encuentra fuera del
Sustituya el sensor o póngase en contacto con
rango normal.
el departamento de asistencia técnica de Grun-
dfos.

46
Restableci-
Códigos de advertencia y

Español (ES)
Fallo miento y arran- Acciones correctoras
alarma
que automáticos
¿Coincide el ajuste de la señal eléctrica (0-10 V
o 4-20 mA) con la señal de salida del sensor?
Si no es así, cambie el ajuste de la entrada ana-
lógica o sustituya el sensor por uno que coin-
cida con la configuración.
Compruebe que el cable del sensor no se
La bomba está recibiendo una encuentre dañado.
"Fallo de sensor externo" (93) señal desde el sensor externo Compruebe la conexión del cable a la bomba y
-
"Advertencia" que se encuentra fuera del al sensor. Corrija la conexión si es necesario.
rango normal. Consulte la sección 9.1 Sensor de presión dife-
rencial y temperatura.
Se ha desmontado el sensor pero no se ha des-
habilitado la entrada analógica.
Sustituya el sensor o póngase en contacto con
el departamento de asistencia técnica de Grun-
dfos.

Las advertencias no activan el relé de alarma.

47
11. Accesorios 11.2 Módulos de interfaz de comunicación, CIM
Español (ES)

La bomba se puede comunicar mediante una conexión GENIair


inalámbrica o un módulo de comunicación.
Esto permite a la bomba comunicarse con otras bombas y con
diferentes tipos de soluciones de red.
Los módulos de interfaz de comunicación de Grundfos permiten
a la bomba conectarse a redes Fieldbus estándar.
11.1 Grundfos GO
La bomba admite la comunicación inalámbrica por radio o infra-
rrojos con Grundfos GO. Grundfos GO permite ajustar las funcio-
nes y proporciona acceso a información acerca del estado, los
datos técnicos del producto y los parámetros de funcionamiento
reales.

TM05 2710 0612


La comunicación por radio entre la bomba y Grun-
dfos GO está cifrada para protegerla contra el
acceso no autorizado.

Grundfos GO está disponible en las tiendas de aplicaciones


Apple App Store y Google Play. Fig. 61 Sistema de gestión de edificios (BMS) con cuatro
Grundfos GO sustituye el control remoto Grundfos R100. Esto bombas conectadas en paralelo
significa que todos los productos que eran compatibles con el
control remoto R100 son ahora compatibles con Grundfos GO. Un módulo CIM es un módulo de interfaz de comunicación com-
plementario.
Grundfos GO se puede usar para lo siguiente:
El módulo de interfaz de comunicación permite la transmisión de
• Leer datos sobre el funcionamiento.
datos entre la bomba y un sistema externo (por ejemplo, un sis-
• Leer indicaciones de advertencia y de alarma. tema de gestión de edificios o SCADA).
• Ajustar el modo de control. El módulo de interfaz de comunicación se comunica a través de
• Ajustar el punto de ajuste. protocolos Fieldbus.
• Seleccionar la señal de punto de ajuste externo.
• Asignar un número a la bomba para diferenciar entre bombas Una puerta de enlace es un dispositivo que facilita la
conectadas mediante GENIbus. transmisión de datos entre dos redes diferentes
• Seleccionar la función para la entrada digital. basadas en protocolos de comunicación diferentes.
• Generar informes en PDF.
Están disponibles los siguientes módulos de interfaz de comuni-
• Función de asistencia. cación:
• Configuración multibomba.
• Mostrar documentación importante. Módulo Protocolo Fieldbus Referencia
Para la función y la conexión a la bomba, consulte las instruccio- CIM 050 GENIbus 96824631
nes de instalación y funcionamiento independientes para el tipo
CIM 100 LonWorks 96824797
deseado de configuración de Grundfos GO.
CIM 150 PROFIBUS DP 96824793
CIM 200 Modbus RTU 96824796
CIM 250 GSM/GPRS 96824795
CIM 270 GRM 96898815
CIM 300 BACnet MS/TP 96893770
CIM 500 Ethernet 98301408

48
11.2.1 Descripción de los módulos de interfaz de comunicación

Español (ES)
Protocolo Fiel-
Módulo Descripción Funciones
dbus

CIM 050

El módulo CIM 050 es un módulo de


interfaz de comunicación de Grundfos El módulo CIM 050 dispone de terminales
GENIbus
que se utiliza para permitir la comuni- para la conexión GENIbus.
TM06 7238 3416 cación con una red GENIbus.

CIM 100
El módulo CIM 100 dispone de terminales
para la conexión LonWorks.
Se utilizan dos indicadores LED para indicar
El módulo CIM 100 es un módulo de
el estado actual de la comunicación del
interfaz de comunicación de Grundfos
LonWorks módulo CIM 100.
que se utiliza para permitir la comuni-
Se utiliza un indicador LED para indicar la
TM06 7279 3416

cación con una red LonWorks.


correcta conexión de la bomba y el otro se
utiliza para indicar el estado de la comuni-
cación LonWorks.

El módulo CIM 150 dispone de terminales


para la conexión PROFIBUS DP.
CIM 150
Los interruptores DIP se utilizan para definir
la terminación de línea.
Se utilizan dos interruptores giratorios hexa-
El módulo CIM 150 es un módulo de decimales para ajustar la dirección PROFI-
interfaz de comunicación de Grundfos BUS DP.
PROFIBUS DP
que se utiliza para permitir la comuni- Se utilizan dos indicadores LED para indicar
cación con una red PROFIBUS. el estado actual de la comunicación del
módulo CIM 150.
TM06 7280 3416

Se utiliza un indicador LED para indicar la


correcta conexión de la bomba y el otro se
utiliza para indicar el estado de la comuni-
cación PROFIBUS.
El módulo CIM 200 dispone de terminales
para la conexión Modbus.
CIM 200 Los interruptores DIP se utilizan para selec-
cionar la paridad y los bits de parada, selec-
cionar la velocidad de transmisión y deter-
minar la terminación de la línea.
El módulo CIM 200 es un módulo de
Se utilizan dos interruptores giratorios hexa-
interfaz de comunicación de Grundfos
Modbus RTU decimales para ajustar la dirección Modbus.
que se utiliza para permitir la comuni-
Se utilizan dos indicadores LED para indicar
cación con una red Modbus RTU.
el estado actual de la comunicación del
módulo CIM 200.
TM06 7281 3416

Se utiliza un indicador LED para indicar la


correcta conexión a la bomba y el otro se
utiliza para indicar el estado de la comuni-
cación Modbus.

49
Protocolo Fiel-
Español (ES)

Módulo Descripción Funciones


dbus
El módulo CIM 250 cuenta con una ranura
para tarjetas SIM y una conexión SMA para
la antena GSM.
El módulo CIM 250 dispone también de una
batería de reserva interna. Se utilizan dos
CIM 250 indicadores LED para indicar el estado
actual de la comunicación del módulo CIM
250. Se utiliza un indicador LED para indi-
El módulo CIM 250 es un módulo de
car la correcta conexión a la bomba y el otro
interfaz de comunicación de Grundfos
se utiliza para indicar el estado de la comu-
utilizado para permitir las comunica-
GSM/GPRS nicación GSM/GPRS.
ciones GSM/GPRS.
Nota: El módulo CIM 250 no incluye tarjeta
El módulo CIM 250 se utiliza para las
SIM. Para poder usar el servicio de llama-
comunicaciones con la red GSM.
das de la herramienta PC Tool o SCADA, la
tarjeta SIM proporcionada por el proveedor
del servicio debe ser compatible con el ser-
vicio de datos/fax. Para poder usar el servi-
TM06 7282 3416

cio Ethernet de la herramienta PC Tool o


SCADA, la tarjeta SIM proporcionada por el
proveedor del servicio debe ser compatible
con el servicio GPRS.
Con el módulo CIM 270 dispondrá de
CIM 270 acceso inalámbrico a su cuenta en todo
momento y en cualquier lugar siempre que
tenga conexión a Internet, por ejemplo
El módulo CIM 270 es un módem GSM
mediante un smartphone, una tableta, un
o GPRS de Grundfos que se utiliza
portátil o un ordenador. Las advertencias y
Grundfos Remote para la comunicación con un sistema
alarmas se pueden enviar por correo elec-
Management Grundfos Remote Management.
trónico o SMS a un teléfono móvil u ordena-
Requiere una antena GSM, una tarjeta
dor. Obtendrá una perspectiva completa del
TM06 7282 3416

SIM y un contrato con Grundfos.


estado de todo el sistema Grundfos Remote
Management. Le permite planificar las ope-
raciones de servicio y mantenimiento en
función de los datos de operación actuales.
El módulo CIM 300 dispone de terminales
para la conexión BACnet MS/TP.
Los interruptores DIP se utilizan para esta-
CIM 300 blecer la velocidad de transmisión y la ter-
minación de la línea y para seleccionar el
número de instancia de objeto del disposi-
El módulo CIM 300 es un módulo de tivo.
interfaz de comunicación de Grundfos Se utilizan dos interruptores giratorios hexa-
BACnet MS/TP
que se utiliza para permitir la comuni- decimales para ajustar la dirección BACnet.
cación con una red BACnet MS/TP. Se utilizan dos indicadores LED para indicar
el estado actual de la comunicación del
módulo CIM 300.
TM06 7281 3416

Se utiliza un indicador LED para indicar la


correcta conexión a la bomba y el otro se
utiliza para indicar el estado de la comuni-
cación BACnet.
El módulo CIM 500 es un módulo de
CIM 500
interfaz de comunicación de Grundfos
que se utiliza para la transmisión de El módulo CIM 500 es compatible con diver-
datos entre una red Ethernet industrial sos protocolos Ethernet industriales. El
y un producto Grundfos. módulo CIM 500 se configura a través del
El módulo CIM 500 es compatible con servidor web incorporado empleando un
Ethernet diversos protocolos Ethernet industria- explorador web estándar desde un PC.
les: Consulte el perfil funcional específico en el
TM06 7283 3416

• PROFINET DVD-ROM suministrado con el módulo CIM


• Modbus TCP de Grundfos.
• BACnet/IP
• Ethernet/IP

50
11.2.2 Instalación de un módulo de interfaz de comunicación

Español (ES)
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Descarga eléctrica Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave. Muerte o lesión personal grave.
- Asegúrese de que no existan otras bombas o - Desconecte el suministro eléctrico, al menos, 3
fuentes que fuercen el paso de caudal a través de minutos antes de comenzar a trabajar con el pro-
la bomba, aun cuando se encuentre detenida. Esto ducto. Asegúrese también de que el suministro
provocará que el motor actúe como un generador, eléctrico no se pueda conectar accidentalmente.
dando como resultado tensión en la bomba. - Debe ser posible bloquear el interruptor principal
en la posición 0. El tipo y los requisitos del blo-
queo se definen en la norma EN 60204-1, apar-
tado 5.3.2.

Paso Acción Ilustración

Versiones con terminales:


1
Desmonte la cubierta delantera de la caja de control.

TM05 2875 3416


Versiones con enchufe:
2
Abra la cubierta delantera.

TM05 8458 3416


3 Desatornille la conexión a tierra.
TM06 6907 3416

Instale el módulo de interfaz de comunicación como


4
muestra la ilustración y encájelo.
TM05 2914 3416

51
Paso Acción Ilustración
Español (ES)

Apriete el tornillo de fijación del módulo de interfaz de


5
comunicación y asegure la conexión a tierra.

TM05 2912 3416


Para la conexión a redes Fieldbus, consulte las instruc-
6 ciones de instalación y funcionamiento del módulo de
interfaz de comunicación deseado.

TM05 2913 3416


11.2.3 Grundfos Remote Management 11.2.4 Reutilización de módulos de interfaz de comunicación
Grundfos Remote Management es una solución de bajo coste y Los módulos de interfaz de comunicación se pueden reutilizar en
fácil instalación para monitorizar y gestionar los productos Grun- una unidad CIU en conjunto con bombas MAGNA pertenecientes
dfos. Se basa en una base de datos centralizada y un servidor a la serie 2000 y MAGNA3. Antes de instalar el módulo CIM en la
web con funciones de recopilación inalámbrica de datos bomba, recuerde reconfigurarlo. Póngase en contacto con su dis-
mediante un módem GSM o GPRS. El sistema sólo requiere una tribuidor de Grundfos más cercano.
conexión a Internet, un explorador web, un módem Grundfos
Remote Management y una antena, así como un contrato con
Grundfos que le autorice a monitorizar y gestionar sistemas de
bombas Grundfos.

TM05 2911 1312


Dispondrá de acceso inalámbrico a su cuenta en todo momento y
en cualquier lugar siempre que tenga conexión a Internet, por
ejemplo, mediante un dispositivo móvil. Las advertencias y alar-
mas se pueden enviar por correo electrónico o SMS a un disposi-
tivo móvil.
Fig. 62 Reutilización de módulos de interfaz de comunicación
Aplicación Descripción Referencia
Grundfos Remote Manage-
ment
CIM 270 96898815
Requiere un contrato con
Grundfos y una tarjeta SIM.
Antena para uso en la parte
superior de los armarios de
metal.
Antena GSM
A prueba de actos vandáli-
para montaje en 97631956
cos.
tejado
Cable de 2 metros.
Cuatribanda para uso inter-
nacional.
Antena para aplicaciones
generales, por ejemplo, el
interior de armarios de plás-
tico.
Antena GSM
Debe fijarse con la cinta
para montaje en 97631957
adhesiva de doble cara sumi-
mesa de trabajo
nistrada.
Cable de 4 metros.
Cuatribanda para uso inter-
nacional.

Para más información sobre los contratos relativos al sistema


Grundfos Remote Management, póngase en contacto con su dis-
tribuidor local de Grundfos.

52
11.3 Contrabridas

Español (ES)
Los kits de contrabridas se componen de dos bridas, dos juntas,
y pernos y tuercas para la instalación de la bomba en cualquier
sistema de tuberías. Consulte el Catálogo de MAGNA3 (sección
Accesorios) para determinar las dimensiones correctas y la refe-
rencia.

11.4 Sensores externos


11.4.1 Sensor de temperatura

Rango de Rango de Salida del Suministro


Conexión de
Sensor Tipo medida medida transmisor eléctrico Referencia
proceso
[bar] [°C] [mA] [VDC]
Sensor de presión y tempe-
RPI T2 0-16 -10 a +120 4-20 0-10 G 1/2 98355521
ratura combinado
11.4.2 Sensor de presión

Rango de Salida del


Suministro eléctrico Conexión de pro-
Sensor Tipo Proveedor medida sensor Referencia
[VDC] ceso
[bar] [mA]
0 - 0,6 97748907
0 - 1,0 97748908
0 - 1,6 97748909
Sensor de pre- 0 - 2,5 97748910
RPI Grundfos 4-20 12-30 G 1/2
sión 0 - 4,0 97748921
0 - 6,0 97748922
0-12 97748923
0-16 97748924

11.5 Cable para sensores

Longitud
Descripción Referencia
[m]
Cable apantallado 2,0 98374260
Cable apantallado 5,0 98374271

53
11.6 Brida ciega 12. Datos técnicos
Español (ES)

Cuando es preciso retirar uno de los cabezales de una bomba Tensión de alimentación
doble para su revisión, la abertura puede cerrarse con una brida 1 x 230 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE.
ciega a fin de permitir el funcionamiento ininterrumpido de la otra
bomba. Consulte la fig. 63. Protección del motor
El motor de la bomba no precisa protección externa.
Clase de protección
IPX4D (EN 60529).
Clase de aislamiento
F.
Humedad relativa del aire
95 %, máx.
Temperatura ambiente
0 a +40 °C.
Durante el transporte: -40 a +70 °C.
Clase de temperatura

TM05 5994 4312


TF110 (EN 60335-2-51).
Temperatura del líquido
Constantemente: -10 a +110 °C.
Bombas de acero inoxidable en sistemas de agua caliente sanita-
Fig. 63 Instalación de una brida ciega ria:
En sistemas de agua caliente sanitaria, se recomienda mantener
Tipo de bomba Referencia la temperatura del líquido por debajo de 65 °C para eliminar el
riesgo de precipitación de cal.
MAGNA3 32-40/60/80/100 (F)
98159373 Presión del sistema
MAGNA3 40-40/60 F
MAGNA3 32-120 F
MAGNA3 40-/80/100/120/150/180 F La suma de la presión de entrada real y la presión de
MAGNA3 50-40/60/80/100/120/150/180 F la bomba contra una válvula cerrada debe ser infe-
98159372 rior a la presión máxima permitida del sistema.
MAGNA3 65-40/60/80/100/120/150 F
MAGNA3 80-40/60/80/100/120 F
MAGNA3 100-40/60/80/100/120 F La presión máxima permitida del sistema figura en la placa de
características de la bomba:
11.7 Kits de aislamiento para sistemas de aire PN 6: 6 bar/0,6 MPa
acondicionado y refrigeración PN 10: 10 bar/1,0 MPa
Las bombas sencillas para sistemas de aire acondicionado y PN 16: 16 bar/1,6 MPa
refrigeración se pueden equipar con cubiertas aislantes. Cada kit Presión de prueba
incluye dos carcasas de poliuretano y un sello autoadhesivo para
Las bombas pueden someterse a presiones de prueba tal y como
garantizar el montaje hermético.
se indica en la norma EN 60335-2-51. Consulte la información
Las dimensiones de las cubiertas aislantes para sistemas de aire descrita a continuación.
acondicionado y refrigeración difieren de las de las cubiertas ais-
• PN 6: 7,2 bar
lantes para sistemas de calefacción.
• PN 10: 12 bar
Tipo de bomba Referencia • PN 6/10: 12 bar
MAGNA3 25-40/60/80/100/120 (N) 98354534 • PN 16: 19,2 bar
Durante el funcionamiento normal, la bomba no debe soportar
MAGNA3 32-40/60/80/100/120 (N) 98354535
presiones superiores a las indicadas en la placa de característi-
MAGNA3 32-40/60/80/100 F (N) 98354536 cas.
MAGNA3 32-120 F (N) 98063287 Las pruebas de presión se han llevado a cabo con agua enrique-
MAGNA3 40-40/60 F (N) 98354537 cida con aditivos anticorrosión a una temperatura de 20 °C.
MAGNA3 40-80/100 F (N) 98063288
MAGNA3 40-120/150/180 F (N) 98145675
MAGNA3 50-40/60/80 F (N) 98063289
MAGNA3 50-100/120/150/180 F (N) 98145676
MAGNA3 65-40/60/80/100/120/150 F (N) 96913593
MAGNA3 80-40/60/80/100/120 F 98134265
MAGNA3 100-40/60/80/100/120 F 96913589

Las bombas sencillas para sistemas de calefacción incluyen


cubiertas aislantes.

54
Presión mínima de entrada Factor de potencia

Español (ES)
Las siguientes presiones mínimas de entrada relativas deben Las versiones con terminales de conexión incorporan una correc-
estar disponibles a la entrada de la bomba durante el funciona- ción del factor de potencia que proporciona un cos φ compren-
miento para evitar ruidos por cavitación y daños a los cojinetes dido entre 0,98 y 0,99.
de la bomba. Las versiones con enchufe incorporan un PFC pasivo, con una
bobina y resistencias que garantizan que la corriente absorbida
Los valores de la tabla siguiente son válidos para de la red permanezca en fase con la tensión. La corriente es
bombas sencillas y bombas dobles en el modo de aproximadamente sinusoidal, proporcionando un cos φ compren-
funcionamiento sencillo. dido entre 0,55 y 0,98.

12.1 Especificaciones del sensor


Temperatura del líquido
12.1.1 Temperatura
MAGNA3 75 °C 95 °C 110 °C
DN Rango de temperatura durante el fun-
Presión de entrada Precisión
cionamiento
[bar] / [MPa]
-10 a +35 °C ± 4 °C
25-40/60/80/100/100 0,10 / 0,01 0,35 / 0,04 1,0 / 0,10
+35 a +90 °C ± 2 °C
32-40/60/80/100/120 0,10 / 0,01 0,35 / 0,04 1,0 / 0,10
+90 a +110 °C ± 4 °C
32-120 F 0,10 / 0,01 0,50 / 0,05 1,1 / 0,11
40-40/60 F 0,10 / 0,01 0,35 / 0,04 1,0 / 0,10 13. Eliminación del producto
40-80/100 F 0,10 / 0,01 0,50 / 0,05 1,1 / 0,11 Este producto ha sido diseñado específicamente para facilitar la
40-120/150/180 F 0,10 / 0,01 0,40 / 0,04 1,0 / 0,10 eliminación y el reciclaje de los materiales que lo componen. Los
siguientes valores de eliminación promediados son válidos para
50-40/60/80 F 0,10 / 0,01 0,10 / 0,01 0,7 / 0,07
todas las versiones de las bombas:
50-100 F 0,10 / 0,01 0,50 / 0,05 1,1 / 0,11
• reciclaje: 85 %;
50-120 F 0,10 / 0,01 0,40 / 0,04 1,0 / 0,10
• incineración: 10 %;
50-150/180 F 0,20 / 0,02 0,60 / 0,06 1,2 / 0,12 • depósito: 5 %.
65-40/60/80/100 F 0,20 / 0,02 0,60 / 0,06 1,2 / 0,12 Este producto o las piezas que lo componen deben eliminarse de
65-120 F 0,10 / 0,01 0,50 / 0,05 1,1 / 0,11 forma respetuosa con el medio ambiente, de acuerdo con las
normativas locales aplicables.
65-150 F 0,40 / 0,04 0,80 / 0,08 1,2 / 0,12
Consulte la información acerca del final de la vida útil del pro-
80-40/60/80/100/120 F 0,50 / 0,05 0,90 / 0,09 1,5 / 0,15
ducto disponible en www.Grundfos.com.
100-40/60/80/100/120 F 0,50 / 0,05 0,90 / 0,09 1,5 / 0,15

En el modo de funcionamiento en cascada, la presión de entrada


relativa necesaria debe incrementarse en 0,1 bar / 0,01 MPa en Nos reservamos el derecho a modificaciones.
comparación con los valores indicados para bombas sencillas o
bombas dobles en el modo de funcionamiento sencillo.
Las presiones mínimas de entrada relativas son válidas para
bombas instaladas a una altitud máxima de 300 m sobre el nivel
del mar. Para altitudes superiores a 300 metros, la presión de
entrada relativa debe incrementarse en 0,01 bar / 0,001 MPa por
cada 100 metros de altitud. Las bombas MAGNA3 sólo están
homologadas para altitudes máximas de 2000 metros sobre el
nivel del mar.
Nivel de ruido
El nivel de presión sonora generado por la bomba es inferior a 43
dB(A).
Corriente de fuga
El filtro de red causa una corriente de descarga a tierra durante el
funcionamiento. La corriente de fuga es inferior a 3,5 mA.
Consumo con la bomba detenida
4 a 10 W, dependiendo de la actividad; es decir, lectura de la
pantalla, uso de Grundfos GO, interacción con módulos, etc.
4 W, cuando la bomba se detiene y no existe actividad.
Comunicación de entrada y salida

Contacto externo de libre potencial.


Dos entradas digi- Carga de contacto: 5 V, 10 mA.
tales Cable apantallado.
Resistencia del bucle: 130 Ω, máx.
4-20 mA, carga: 150 Ω.
Entrada analógica
0-10 VDC, carga: superior a 10 kΩ.
Contacto de conmutación de libre potencial.
Carga máxima: 250 V, 2 A, AC1.
Dos salidas de
Carga mínima: 5 VDC, 20 mA.
relé
Cable apantallado, dependiendo del nivel
de señal.
Alimentación de Carga máxima: 22 mA.
24 VDC Carga capacitiva: inferior a 470 μF.

55
Anexo 1
Anexo

Dimensions

TM05 7938 2013


Fig. 1 Dimensions, single-head pumps, threaded versions

Dimensions [mm]
Pump type
L1 L5 L6 B1 B2 B4 B6 B7 H1 H2 H3 H4 D1 G
MAGNA3 25-40 (N) 180 158 190 58 111 69 90 113 54 185 239 71 25 1 1/2
MAGNA3 25-60 (N) 180 158 190 58 111 69 90 113 54 185 239 71 25 1 1/2
MAGNA3 25-80 (N) 180 158 190 58 111 69 90 113 54 185 239 71 25 1 1/2
MAGNA3 25-100 (N) 180 158 190 58 111 69 90 113 54 185 239 71 25 1 1/2
MAGNA3 25-120 (N) 180 158 190 58 111 69 90 113 54 185 239 71 25 1 1/2
MAGNA3 32-40 (N) 180 158 190 58 111 69 90 113 54 185 239 71 32 2
MAGNA3 32-60 (N) 180 158 190 58 111 69 90 113 54 185 239 71 32 2
MAGNA3 32-80 (N) 180 158 190 58 111 69 90 113 54 185 239 71 32 2
MAGNA3 32-100 (N) 180 158 190 58 111 69 90 113 54 185 239 71 32 2
MAGNA3 32-120 (N) 180 158 190 58 111 69 90 113 54 185 239 71 32 2

TM05 7938 2013


Fig. 2 Dimensions, single-head pumps, flanged versions

Dimensions [mm]
Pump type
L1 L5 L6 B1 B2 B4 B6 B7 H1 H2 H3 H4 D1 D2 D3 D4 D5
MAGNA3 32-40 F (N) 220 158 220 58 111 69 100 110 65 185 250 82 32 76 90/100 140 14/19
MAGNA3 32-60 F (N) 220 158 220 58 111 69 100 110 65 185 250 82 32 76 90/100 140 14/19
MAGNA3 32-80 F (N) 220 158 220 58 111 69 100 110 65 185 250 82 32 76 90/100 140 14/19
MAGNA3 32-100 F (N) 220 158 220 58 111 69 100 110 65 185 250 82 32 76 90/100 140 14/19
MAGNA3 40-40 F (N) 220 158 220 58 111 69 105 105 65 199 264 83 40 84 100/110 150 14/19
MAGNA3 40-60 F (N) 220 158 220 58 111 69 105 105 65 199 264 83 40 84 100/110 150 14/19

56
Anexo
TM05 5291 2013
Fig. 3 Dimensions, single-head pumps, flanged versions

Dimensions [mm]
Pump type
L1 L5 B1 B2 B4 B6 B7 H1 H2 H3 H4 D1 D2 D3 D4 D5
MAGNA3 32-120 F (N) 220 204 84 164 73 106 116 65 301 366 86 32 76 90/100 140 14/19
MAGNA3 40-80 F (N) 220 204 84 164 73 106 128 65 304 369 83 40 84 100/110 150 14/19
MAGNA3 40-100 F (N) 220 204 84 164 73 106 128 65 304 369 83 40 84 100/110 150 14/19
MAGNA3 40-120 F (N) 250 204 84 164 73 106 128 65 304 369 83 40 84 100/110 150 14/19
MAGNA3 40-150 F (N) 250 204 84 164 73 106 128 65 304 369 83 40 84 100/110 150 14/19
MAGNA3 40-180 F (N) 250 204 84 164 73 106 128 65 304 369 83 40 84 100/110 150 14/19
MAGNA3 50-40 F (N) 240 204 84 164 73 127 127 71 304 374 97 50 102 110/125 165 14/19
MAGNA3 50-60 F (N) 240 204 84 164 73 127 127 71 304 374 97 50 102 110/125 165 14/19
MAGNA3 50-80 F (N) 240 204 84 164 73 127 127 71 304 374 97 50 102 110/125 165 14/19
MAGNA3 50-100 F (N) 280 204 84 164 73 127 127 72 304 376 97 50 102 110/125 165 14/19
MAGNA3 50-120 F (N) 280 204 84 164 73 127 127 72 304 376 97 50 102 110/125 165 14/19
MAGNA3 50-150 F (N) 280 204 84 164 73 127 127 72 304 376 97 50 102 110/125 165 14/19
MAGNA3 50-180 F (N) 280 204 84 164 73 127 127 72 304 376 97 50 102 110/125 165 14/19
MAGNA3 65-40 F (N) 340 204 84 164 73 133 133 74 312 386 94 65 119 130/145 185 14/19
MAGNA3 65-60 F (N) 340 204 84 164 73 133 133 74 312 386 94 65 119 130/145 185 14/19
MAGNA3 65-80 F (N) 340 204 84 164 73 133 133 74 312 386 94 65 119 130/145 185 14/19
MAGNA3 65-100 F (N) 340 204 84 164 73 133 133 74 312 386 94 65 119 130/145 185 14/19
MAGNA3 65-120 F (N) 340 204 84 164 73 133 133 74 312 386 94 65 119 130/145 185 14/19
MAGNA3 65-150 F (N) 340 204 84 164 73 133 133 74 312 386 94 65 119 130/145 185 14/19
MAGNA3 80-40 F 360 204 84 164 73 163 163 96 318 413 115 80 128 150/160 200 19
MAGNA3 80-60 F 360 204 84 164 73 163 163 96 318 413 115 80 128 150/160 200 19
MAGNA3 80-80 F 360 204 84 164 73 163 163 96 318 413 115 80 128 150/160 200 19
MAGNA3 80-100 F 360 204 84 164 73 163 163 96 318 413 115 80 128 150/160 200 19
MAGNA3 80-120 F 360 204 84 164 73 163 163 96 318 413 115 80 128 150/160 200 19
MAGNA3 100-40 F 450 204 84 164 73 178 178 103 330 433 120 100 160 170 220 19
MAGNA3 100-60 F 450 204 84 164 73 178 178 103 330 433 120 100 160 170 220 19
MAGNA3 100-80 F 450 204 84 164 73 178 178 103 330 433 120 100 160 170 220 19
MAGNA3 100-100 F 450 204 84 164 73 178 178 103 330 433 120 100 160 170 220 19
MAGNA3 100-120 F 450 204 84 164 73 178 178 103 330 433 120 100 160 170 220 19

57
Anexo

TM05 7939 2013


Fig. 4 Dimensions, twin-head pumps, threaded versions

Dimensions [mm]
Pump type
L1 L5 L7 B1 B3 B4 B5 H1 H2 H3 D1 G M3
MAGNA3 D 32-40 180 158 35 58 400 179 221 54 185 239 32 2 1/4
MAGNA3 D 32-60 180 158 35 58 400 179 221 54 185 239 32 2 1/4
MAGNA3 D 32-80 180 158 35 58 400 179 221 54 185 239 32 2 1/4
MAGNA3 D 32-100 180 158 35 58 400 179 221 54 185 239 32 2 1/4

TM05 5294 3612


Fig. 5 Dimensions, twin-head pumps, flanged versions

Dimensions [mm]
Pump type
L1 L2 L3 L4 L5 L7 B1 B3 B4 B5 B6 B7 H1 H2 H3 D1 D2 D3 D4 D5 M M3
MAGNA3 D 32-40 F 220 73 120 85 158 35 58 400 179 221 130 260 69 185 254 32 76 90/100 140 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 32-60 F 220 73 120 85 158 35 58 400 179 221 130 260 69 185 254 32 76 90/100 140 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 32-80 F 220 73 120 85 158 35 58 400 179 221 130 260 69 185 254 32 76 90/100 140 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 32-100 F 220 73 120 85 158 35 58 400 179 221 130 260 69 185 254 32 76 90/100 140 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 32-120 F 220 97 90 50 204 50 84 502 210 294 130 260 68 300 368 32 76 90/100 140 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 40-40 F 220 53 140 60 158 15 58 452 211 241 130 260 76 199 275 40 84 100/110 150 14/19 M12 Rp1/4
MAGNA3 D 40-60 F 220 53 140 60 158 15 58 452 211 241 130 260 76 199 275 40 84 100/110 150 14/19 M12 Rp1/4
MAGNA3 D 40-80 F 220 53 140 60 204 15 84 502 210 294 130 260 76 303 379 40 84 100/110 150 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 40-100 F 220 53 140 60 204 15 84 502 210 294 130 260 76 303 379 40 84 100/110 150 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 50-40 F 240 48 160 45 204 45 84 515 221 294 130 260 75 304 379 50 102 110/125 165 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 50-60 F 240 48 160 45 204 45 84 515 221 294 130 260 75 304 379 50 102 110/125 165 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 50-80 F 240 48 160 45 204 45 84 515 221 294 130 260 75 304 379 50 102 110/125 165 14/19 M12 Rp 1/4

58
Anexo
TM05 5366 2013
Fig. 6 Dimensions, twin-head pumps

Dimensions [mm]
Pump type
L1 L2 L3 L4 L5 B1 B3 B4 B5 B6 B7 H1 H2 H3 D1 D2 D3 D4 D5 M M3
MAGNA3 D 40-120 F 250 58 155 75 204 84 512 220 294 130 260 69 303 372 40 84 100/110 150 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 40-150 F 250 58 155 75 204 84 512 220 294 130 260 69 303 372 40 84 100/110 150 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 40-180 F 250 58 155 75 204 84 512 220 294 130 260 69 303 372 40 84 100/110 150 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 50-100 F 280 175 75 75 204 84 517 223 294 130 260 75 304 379 50 102 110/125 165 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 50-120 F 280 175 75 75 204 84 517 223 294 130 260 75 304 379 50 102 110/125 165 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 50-150 F 280 175 75 75 204 84 517 223 294 130 260 75 304 379 50 102 110/125 165 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 50-180 F 280 175 75 75 204 84 517 223 294 130 260 75 304 379 50 102 110/125 165 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 65-40 F 340 218 92 92 204 84 522 228 294 130 260 77 312 389 65 119 130/145 185 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 65-60 F 340 218 92 92 204 84 522 228 294 130 260 77 312 389 65 119 130/145 185 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 65-80 F 340 218 92 92 204 84 522 228 294 130 260 77 312 389 65 119 130/145 185 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 65-100 F 340 218 92 92 204 84 522 228 294 130 260 77 312 389 65 119 130/145 185 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 65-120 F 340 218 92 92 204 84 522 228 294 130 260 77 312 389 65 119 130/145 185 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 65-150 F 340 218 92 92 204 84 522 228 294 130 260 77 312 389 65 119 130/145 185 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 80-40 F 360 218 102 102 204 84 538 244 294 130 260 97 318 415 80 128 150/160 200 19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 80-60 F 360 218 102 102 204 84 538 244 294 130 260 97 318 415 80 128 150/160 200 19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 80-80 F 360 218 102 102 204 84 538 244 294 130 260 97 318 415 80 128 150/160 200 19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 80-100 F 360 218 102 102 204 84 538 244 294 130 260 97 318 415 80 128 150/160 200 19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 80-120 F 360 218 102 102 204 84 538 244 294 130 260 97 318 415 80 128 150/160 200 19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 100-40 F 450 243 147 147 204 84 551 252 299 135 270 103 330 434 100 160 170 220 19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 100-60 F 450 243 147 147 204 84 551 252 299 135 270 103 330 434 100 160 170 220 19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 100-80 F 450 243 147 147 204 84 551 252 299 135 270 103 330 434 100 160 170 220 19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 100-100 F 450 243 147 147 204 84 551 252 299 135 270 103 330 434 100 160 170 220 19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 100-120 F 450 243 147 147 204 84 551 252 299 135 270 103 330 434 100 160 170 220 19 M12 Rp 1/4

59
1. Flange forces and moments
Anexo

Maximum permissible forces and moments from the pipe connections acting on the pump flanges or threaded connections are indicated
in fig. 7.

TM05 5639 4012


Fig. 7 Forces and moments from the pipe connections acting on the pump flanges or threaded connections

Force Moment
[N] [Nm]

Diameter DN Fy Fz Fx ΣFb My Mz Mx ΣMb


25* 350 425 375 650 300 350 450 650
32* 425 525 450 825 375 425 550 800
40 500 625 550 975 450 525 650 950
50 675 825 750 1300 500 575 700 1025
65 850 1050 925 1650 550 600 750 1100
80 1025 1250 1125 1975 575 650 800 1175
100 1350 1675 1500 2625 625 725 875 1300

* The values also apply to pumps with threaded connection.


The above values apply to cast-iron versions. For stainless-steel versions, the values can be multiplied by two according to the
ISO 5199 standard.

2. Tightening torques for bolts


Recommended tightening torques for bolts used in flanged con-
nections:

Bolt dimension Torque


M12 27 Nm
M16 66 Nm

60
Argentina Denmark Latvia Slovenia

Compañías del grupo Grundfos


Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. GRUNDFOS DK A/S SIA GRUNDFOS Pumps Latvia GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Martin Bachs Vej 3 Deglava biznesa centrs Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana
Industrial Garin DK-8850 Bjerringbro Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Phone: +386 (0) 1 568 06 10
1619 Garín Pcia. de B.A. Tlf.: +45-87 50 50 50 Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Telefax: +386 (0)1 568 06 19
Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +45-87 50 51 51 Fakss: + 371 914 9646 E-mail: tehnika-si@grundfos.com
Telefax: +54-3327 45 3190 E-mail: info_GDK@grundfos.com
www.grundfos.com/DK Lithuania South Africa
Australia GRUNDFOS Pumps UAB GRUNDFOS (PTY) LTD
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. Estonia Smolensko g. 6 Corner Mountjoy and George Allen Roads
P.O. Box 2040 GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ LT-03201 Vilnius Wilbart Ext. 2
Regency Park Peterburi tee 92G Tel: + 370 52 395 430 Bedfordview 2008
South Australia 5942 11415 Tallinn Fax: + 370 52 395 431 Phone: (+27) 11 579 4800
Phone: +61-8-8461-4611 Tel: + 372 606 1690 Fax: (+27) 11 455 6066
Telefax: +61-8-8340 0155 Fax: + 372 606 1691 Malaysia E-mail: lsmart@grundfos.com
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.
Austria Finland 7 Jalan Peguam U1/25 Spain
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. OY GRUNDFOS Pumput AB Glenmarie Industrial Park Bombas GRUNDFOS España S.A.
Grundfosstraße 2 Trukkikuja 1 40150 Shah Alam Camino de la Fuentecilla, s/n
A-5082 Grödig/Salzburg FI-01360 Vantaa Selangor E-28110 Algete (Madrid)
Tel.: +43-6246-883-0 Phone: +358-(0) 207 889 500 Phone: +60-3-5569 2922 Tel.: +34-91-848 8800
Telefax: +43-6246-883-30 Telefax: +60-3-5569 2866 Telefax: +34-91-628 0465
France
Belgium Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Mexico Sweden
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Parc d’Activités de Chesnes Bombas GRUNDFOS de México S.A. de GRUNDFOS AB
Boomsesteenweg 81-83 57, rue de Malacombe C.V. Box 333 (Lunnagårdsgatan 6)
B-2630 Aartselaar F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Boulevard TLC No. 15 431 24 Mölndal
Tél.: +32-3-870 7300 Tél.: +33-4 74 82 15 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Tel.: +46 31 332 23 000
Télécopie: +32-3-870 7301 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Apodaca, N.L. 66600 Telefax: +46 31 331 94 60
Phone: +52-81-8144 4000
Belarus Germany Telefax: +52-81-8144 4010 Switzerland
Представительство ГРУНДФОС в GRUNDFOS GMBH GRUNDFOS Pumpen AG
Минске Schlüterstr. 33 Netherlands Bruggacherstrasse 10
220125, Минск 40699 Erkrath GRUNDFOS Netherlands CH-8117 Fällanden/ZH
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Veluwezoom 35 Tel.: +41-44-806 8111
«Порт» Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 1326 AE Almere Telefax: +41-44-806 8115
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73 e-mail: infoservice@grundfos.de Postbus 22015
Факс: +7 (375 17) 286 39 71 Service in Deutschland: 1302 CA ALMERE Taiwan
E-mail: minsk@grundfos.com e-mail: kundendienst@grundfos.de Tel.: +31-88-478 6336 GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
Telefax: +31-88-478 6332 7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Bosnia and Herzegovina Greece E-mail: info_gnl@grundfos.com Taichung, Taiwan, R.O.C.
GRUNDFOS Sarajevo GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. Phone: +886-4-2305 0868
Zmaja od Bosne 7-7A, 20th km. Athinon-Markopoulou Av. New Zealand Telefax: +886-4-2305 0878
BH-71000 Sarajevo P.O. Box 71 GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
Phone: +387 33 592 480 GR-19002 Peania 17 Beatrice Tinsley Crescent Thailand
Telefax: +387 33 590 465 Phone: +0030-210-66 83 400 North Harbour Industrial Estate GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
www.ba.grundfos.com Telefax: +0030-210-66 46 273 Albany, Auckland 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
e-mail: grundfos@bih.net.ba Phone: +64-9-415 3240 Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Hong Kong Telefax: +64-9-415 3250 Phone: +66-2-725 8999
Brazil GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Telefax: +66-2-725 8998
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Unit 1, Ground floor Norway
Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, Siu Wai Industrial Centre GRUNDFOS Pumper A/S Turkey
630 29-33 Wing Hong Street & Strømsveien 344 GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.
CEP 09850 - 300 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Postboks 235, Leirdal Gebze Organize Sanayi Bölgesi
São Bernardo do Campo - SP Kowloon N-1011 Oslo Ihsan dede Caddesi,
Phone: +55-11 4393 5533 Phone: +852-27861706 / 27861741 Tlf.: +47-22 90 47 00 2. yol 200. Sokak No. 204
Telefax: +55-11 4343 5015 Telefax: +852-27858664 Telefax: +47-22 32 21 50 41490 Gebze/ Kocaeli
Phone: +90 - 262-679 7979
Bulgaria Hungary Poland Telefax: +90 - 262-679 7905
Grundfos Bulgaria EOOD GRUNDFOS Hungária Kft. GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. E-mail: satis@grundfos.com
Slatina District Park u. 8 ul. Klonowa 23
Iztochna Tangenta street no. 100 H-2045 Törökbálint, Baranowo k. Poznania Ukraine
BG - 1592 Sofia Phone: +36-23 511 110 PL-62-081 Przeźmierowo Бізнес Центр Європа
Tel. +359 2 49 22 200 Telefax: +36-23 511 111 Tel: (+48-61) 650 13 00 Столичне шосе, 103
Fax. +359 2 49 22 201 Fax: (+48-61) 650 13 50 м. Київ, 03131, Україна
email: bulgaria@grundfos.bg India Телефон: (+38 044) 237 04 00
GRUNDFOS Pumps India Private Limited Portugal Факс.: (+38 044) 237 04 01
Canada 118 Old Mahabalipuram Road Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. E-mail: ukraine@grundfos.com
GRUNDFOS Canada Inc. Thoraipakkam Rua Calvet de Magalhães, 241
2941 Brighton Road Chennai 600 096 Apartado 1079 United Arab Emirates
Oakville, Ontario Phone: +91-44 2496 6800 P-2770-153 Paço de Arcos GRUNDFOS Gulf Distribution
L6H 6C9 Tel.: +351-21-440 76 00 P.O. Box 16768
Phone: +1-905 829 9533 Indonesia Telefax: +351-21-440 76 90 Jebel Ali Free Zone
Telefax: +1-905 829 9512 PT. GRUNDFOS POMPA Dubai
Graha Intirub Lt. 2 & 3 Romania Phone: +971 4 8815 166
China Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, GRUNDFOS Pompe România SRL Telefax: +971 4 8815 136
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. Jakarta Timur Bd. Biruintei, nr 103
10F The Hub, No. 33 Suhong Road ID-Jakarta 13650 Pantelimon county Ilfov United Kingdom
Minhang District Phone: +62 21-469-51900 Phone: +40 21 200 4100 GRUNDFOS Pumps Ltd.
Shanghai 201106 Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901 Telefax: +40 21 200 4101 Grovebury Road
PRC E-mail: romania@grundfos.ro Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
Phone: +86 21 612 252 22 Ireland Phone: +44-1525-850000
Telefax: +86 21 612 253 33 GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Russia Telefax: +44-1525-850011
Unit A, Merrywell Business Park ООО Грундфос Россия
COLOMBIA Ballymount Road Lower ул. Школьная, 39-41 U.S.A.
GRUNDFOS Colombia S.A.S. Dublin 12 Москва, RU-109544, Russia GRUNDFOS Pumps Corporation
Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero Phone: +353-1-4089 800 Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00 17100 West 118th Terrace
Chico, Telefax: +353-1-4089 830 Факс (+7) 495 564 8811 Olathe, Kansas 66061
Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. E-mail grundfos.moscow@grundfos.com Phone: +1-913-227-3400
1A. Italy Telefax: +1-913-227-3500
Cota, Cundinamarca GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Serbia
Via Gran Sasso 4 Grundfos Srbija d.o.o. Uzbekistan
Phone: +57(1)-2913444
I-20060 Truccazzano (Milano) Omladinskih brigada 90b Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Repre-
Telefax: +57(1)-8764586
Tel.: +39-02-95838112 11070 Novi Beograd sentative Office of Grundfos Kazakhstan in
Croatia Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 Phone: +381 11 2258 740 Uzbekistan
GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Telefax: +381 11 2281 769 38a, Oybek street, Tashkent
Buzinski prilaz 38, Buzin Japan www.rs.grundfos.com Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
HR-10010 Zagreb GRUNDFOS Pumps K.K. 3291
Phone: +385 1 6595 400 1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku, Singapore Факс: (+998) 71 150 3292
Telefax: +385 1 6595 499 Hamamatsu GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
www.hr.grundfos.com 431-2103 Japan 25 Jalan Tukang Addresses Revised 09.08.2017
Phone: +81 53 428 4760 Singapore 619264
GRUNDFOS Sales Czechia and Telefax: +81 53 428 5005 Phone: +65-6681 9688
Slovakia s.r.o. Telefax: +65-6681 9689
Čajkovského 21
Korea
779 00 Olomouc GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. Slovakia
Phone: +420-585-716 111 6th Floor, Aju Building 679-5 GRUNDFOS s.r.o.
Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Prievozská 4D
Seoul, Korea 821 09 BRATISLAVA
Phone: +82-2-5317 600 Phona: +421 2 5020 1426
Telefax: +82-2-5633 725 sk.grundfos.com
ECM: 1199282
98091805 1216

www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. © Copyright Grundfos Holding A/S

Potrebbero piacerti anche