Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
MAGNA3
Installation and operating instructions
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
Español (ES)
2
2.2.2 Bomba doble con enchufe de conexión
Español (ES)
Notas o instrucciones que facilitan el trabajo y garan-
tizan un funcionamiento seguro.
Enrosque y apriete el tornillo que mantiene sujeta la La caja contiene los siguientes artículos:
abrazadera, aplicando un par de apriete de 8 Nm ± 1 • bomba MAGNA3;
Nm. • juntas;
8Nm!
No aplique un par de apriete superior al indicado, • guía rápida;
incluso aunque gotee agua de la abrazadera. Proba-
• instrucciones de seguridad;
blemente, el agua condensada proceda del orificio
de drenaje situado bajo la abrazadera. • dos enchufes ALPHA.
2.2.3 Bomba sencilla con terminales de conexión
2. Recepción del producto
2.1 Inspección del producto
Compruebe que el producto recibido se ajuste al pedido.
Compruebe que la tensión y la frecuencia del producto coincidan
con la tensión y la frecuencia de la red de suministro eléctrico
disponible en el lugar de instalación. Consulte la sección
6.3.1 Placa de características.
2.2 Contenido del paquete Fig. 3 Bomba sencilla con terminales de conexión
2.2.1 Bomba sencilla con enchufe de conexión La caja contiene los siguientes artículos:
• bomba MAGNA3;
• cubiertas aislantes;
• juntas;
• guía rápida;
• instrucciones de seguridad;
• caja con terminal y prensacables.
2.2.4 Bomba doble con terminales de conexión
TM06 7224 3216
• cubiertas aislantes;
• juntas;
• guía rápida;
• instrucciones de seguridad;
• un enchufe ALPHA. Fig. 4 Bomba doble con terminales de conexión
3
2.3 Izado de la bomba 3. Instalación del producto
Español (ES)
1 0.6 x 3.5
2 1.2 x 8.0
3 TX10
4 TX20
TM05 5820 3216
5 5.0
4
3.3 Instalación mecánica 3.4 Posiciones de la bomba
Español (ES)
La gama de bombas MAGNA3 incluye versiones con bridas y Instale siempre la bomba con el eje del motor en posición hori-
roscadas. Estas instrucciones de instalación y funcionamiento zontal.
son válidas para ambas versiones, pero sólo proporcionan infor- • Bomba instalada correctamente en una tubería vertical. Con-
mación de carácter general en cuanto a las versiones con bridas. sulte la fig. 8, pos. A.
En aquellos casos en los que difieran las versiones, la versión • Bomba instalada correctamente en una tubería horizontal.
roscada se describirá por separado.
Consulte la fig. 8, pos. B.
Instale la bomba de manera que las tuberías no la sometan a ten-
• No instale la bomba con el eje del motor en posición vertical.
siones. Las fuerzas y momentos máximos que las tuberías pue-
Consulte la fig. 8, pos. C y D.
den ejercer sobre las bridas o conexiones roscadas de la bomba
aparecen detalladas en la página 60.
La bomba se puede suspender directamente de las tuberías, A B
3
con las juntas.
Versión roscada:
Apriete las tuercas de unión.
5
3.5 Posiciones de la caja de control 3.6 Posición del cabezal de la bomba
Español (ES)
A fin de garantizar la refrigeración adecuada, asegúrese de situar Si el cabezal de la bomba se desmonta antes de instalar la
la caja de control en posición horizontal (con el logotipo de Grun- bomba en las tuberías, deberá prestarse especial atención al ins-
dfos en posición vertical). Consulte la fig. 9. talar de nuevo el cabezal en la carcasa de la bomba:
1. Compruebe visualmente que el anillo flotante se encuentre
centrado en el sistema de sellado. Consulte las figs. 11 y 12.
2. Introduzca con cuidado el cabezal de la bomba con el eje del
rotor y el impulsor en la carcasa de la bomba.
3. Asegúrese de que la superficie de contacto de la carcasa de
la bomba esté en contacto con la del cabezal de la bomba
antes de apretar la abrazadera. Consulte la fig. 13.
6
3.7 Cambio de la posición de la caja de control Paso Acción Ilustración
Español (ES)
El símbolo de advertencia visible en la abrazadera
que mantiene unidos el cabezal y la carcasa de la
bomba pone de manifiesto un riesgo de lesión perso-
nal. Consulte las advertencias específicas a conti-
nuación.
PRECAUCIÓN
Bomba sencilla.
Aplastamiento de los pies Sitúe la abrazadera de forma
Lesión personal leve o moderada que la holgura quede orien-
- No deje caer el cabezal de la bomba al aflojar la 4a tada hacia la flecha
abrazadera. (esto es, hacia las 3, hacia
las 6, hacia las 9 o hacia las
PRECAUCIÓN 12 en punto).
Sistema presurizado
Lesión personal leve o moderada
Bomba doble.
Compruebe la posición de la abrazadera antes de Sitúe las abrazaderas de
apretarla. Si la abrazadera no se encuentra en la forma que las holguras que-
posición correcta, puede que la bomba sufra fugas y den orientadas hacia las fle-
4b
resulten dañadas las piezas hidráulicas del cabezal chas
de la bomba. (esto es, hacia las 3, hacia
las 6, hacia las 9 o hacia las
12 en punto).
Paso Acción Ilustración
cabezal y la carcasa de la
bomba.
TM05 2867 3216
1
Si afloja demasiado el torni-
llo, el cabezal se despren- Enrosque y apriete el tornillo
derá completamente de la que mantiene sujeta la abra- 5.0 8 Nm
la abrazadera.
2 Si el cabezal de la bomba
está atascado, libérelo gol- Instale las cubiertas aislan-
peándolo suavemente con un tes. TM05 2874 3216
martillo de caucho. Las cubiertas aislantes para
Coloque la caja de control en 6 bombas pertenecientes a sis-
posición horizontal, de tal temas de aire acondicionado
modo que el logotipo de y refrigeración deben solici-
TM05 2869 3216
7
Además de emplear cubiertas aislantes, también es posible aislar 3.8 Instalación eléctrica
la carcasa de la bomba y las tuberías como muestra la fig. 14.
Español (ES)
ADVERTENCIA
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave
- Antes de comenzar a trabajar con el producto,
asegúrese de que el suministro eléctrico esté des-
conectado. Bloquee el interruptor principal en la
posición 0. El tipo y los requisitos del bloqueo se
ADVERTENCIA
Descarga eléctrica
Fig. 14 Aislamiento de la carcasa de la bomba y la tubería Muerte o lesión personal grave
- La bomba debe conectarse a un interruptor prin-
cipal externo con una separación de contacto
mínima de 3 mm en todos los polos.
- El uso de una conexión a tierra o un dispositivo
de neutralización es admisible como medio de
protección frente al contacto indirecto.
- Si la bomba está conectada a una instalación
eléctrica equipada con un interruptor de circuito
eléctrico (ELCB sensible a la tensión, dispositivo
de corriente residual RCD o dispositivo de cir-
cuito de corriente residual RCCB) como protec-
ción adicional, dicho interruptor de circuito
deberá estar marcado con el primero de los dos
símbolos siguientes, o ambos:
8
3.9 Conexión al suministro eléctrico
Paso Acción Ilustración
Español (ES)
Versiones con terminales de conexión
Busque el enchufe
de suministro eléc-
trico y el prensaca-
2
Conecte el prensa-
3 cables a la caja de
control.
TM05 2877 3416
Introduzca el cable
de suministro eléc-
4
trico a través del
TM05 2878 3416
prensacables.
ción.
7 mm
20 mm
Min. Ø 7 mm
Max. Ø 14 mm
tro eléctrico.
9
Versiones con enchufe de conexión
Paso Acción Ilustración
Español (ES)
Monte el prensa-
Max. 1.5 mm2
cables y la Inserte el enchufe
cubierta del de suministro eléc-
12 mm
enchufe en el trico en el conec-
1 7
tra la ilustración.
Afloje el prensaca-
1 bles y retírelo del
enchufe.
Extraiga la
cubierta del
enchufe presio-
2
nando al mismo
Extraiga la placa
de guía de los
4
conductores y
Max 0.8 x 4
deséchela.
TM05 5541 3812
enchufe de sumi-
nistro eléctrico.
nistro eléctrico.
10
3.9.1 Esquemas de conexiones
Español (ES)
Interruptor externo
Fusible
L
RCD/RCCB
N
Fig. 15 Ejemplo de un motor conectado mediante terminales con interruptor principal, fusible de reserva y protección adicional
Interruptor externo
Fusible
RCD/RCCB
11
4. Arranque del producto
Español (ES)
1/On
Conecte el suministro eléctrico a la bomba.
1 La bomba se pondrá en marcha en el modo "AUTO ADAPT"
tras, aproximadamente, 5 segundos.
12
4.2 Bomba doble 6. Presentación del producto
Español (ES)
TM05 8894 2813
MAGNA3 es una gama completa de bombas circuladoras con
controlador incorporado que permite ajustar el rendimiento de la
bomba a las necesidades reales del sistema. En muchos siste-
mas, esto se traduce en una reducción considerable del consumo
Fig. 17 MAGNA3 D
energético, una reducción del ruido generado por las válvulas ter-
mostáticas de los radiadores y accesorios similares, y una
mejora del control del sistema.
Compruebe que el segundo cabezal de la bomba
La altura deseada se puede establecer mediante el panel de con-
se encuentre conectado al suministro eléctrico.
trol.
13
6.2.1 Glicol 6.3 Identificación
Español (ES)
17 Código QR
18 Marca CE y homologaciones
19 Nombre y domicilio del fabricante
14
6.4 Tipo de modelo 6.6 Cubiertas aislantes
Español (ES)
Estas instrucciones de instalación y funcionamiento abarcan Sólo existen cubiertas aislantes disponibles para bombas senci-
todos los modelos. La versión del modelo figura en la placa de llas.
características. Consulte la fig. 22.
15
7. Funciones de control
Español (ES)
16
7.2 Conexiones externas
Español (ES)
Pos. 3
Max. Max.
24 V DC 250 V AC
24V IN
22 mA 2 A AC1
Vcc Signal
0 - 10 V DC Min.
5 V DC
20 mA
Vcc Signal
4 - 20 mA
I
Pos. 2
M M
A I S/S NC N0 C
Pos. 1
17
Los terminales de conexión de las versiones con enchufe son 7.4 Prioridad de los ajustes
diferentes de los de las versiones con terminales; no obstante,
Español (ES)
ADVERTENCIA
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave
- Las tensiones de entrada procedentes de equipos
externos deben separarse de las piezas activas
empleando aislamiento reforzado.
18
7.4.2 Entradas digitales
Relé 1 Relé 2
Español (ES)
Consulte la fig. 25, pos. 2.
NC NO C NC NO C La entrada digital se puede usar para el control externo de las
funciones de arranque-parada o curva máxima o mínima forzada.
Si no hay ningún interruptor externo de encendido-apagado
conectado, el puente entre los terminales de arranque-parada
(S/S) y el bastidor ( ) deberá mantenerse conectado. Esta
conexión coincide con el ajuste de fábrica.
M M
Funcionamiento A I S/S
Activada:
1 2 3 • La bomba ha registrado un fallo.
NC NO C
No activada:
• La bomba ha registrado un fallo y no fun- Símbolo del contacto Función
1 2 3
NC NO C
1 2 3 ciona. M Curva máxima
NC NO C
• El suministro eléctrico se ha desconectado. A Velocidad 100 %
Activada: M
Curva mínima
• La bomba se ha ajustado para detenerse, I
1 2 3 pero está preparada para funcionar. S/S Arranque-parada
NC NO C
• La bomba está funcionando.
Conexión a bastidor
Relé de señal Señal de funcionamiento
Arranque-parada externa
No activada: Es posible poner en marcha y detener la bomba mediante la
1
1NC NO
2
2 C3
3
• El suministro eléctrico se ha desconectado. entrada digital.
NC NO C
Arranque-parada
Activada:
1 2 3 • La bomba está funcionando. S/S Funcionamiento normal
NC NO C H Ajuste de fábrica con
Ajuste de fábrica de los relés: puente entre los termina-
les de arranque-parada y
Q
Relé Función .
19
Curva máxima o mínima forzada externamente
Español (ES)
M H 1
I
Curva mínima
24V IN
Q
Vcc Señal
Seleccione la función de la entrada digital a través del panel de
control de la bomba o con Grundfos GO.
7.4.3 Entrada analógica 2
Consulte la fig. 25, pos. 3.
ININ
TM05 2888 0612
24V
24V
TM05 3221 0612
Vcc
Vcc signal
signal
sensor
sensor
Fig. 32 Ejemplos de señal externa para el control mediante
Fig. 29 Entrada analógica para sensor externo, 0-10 V BMS o PLC
20
8. Ajuste del producto
Español (ES)
Seleccione este
Aplicación del sistema
modo de control
Recomendado para la mayoría de sistemas de calefacción, especialmente en sistemas con pérdidas de presión
relativamente grandes en las tuberías de distribución. Consulte la descripción en la sección dedicada a la pre- AUTOADAPT
sión proporcional.
H
En situaciones de sustitución en las que no se conoce el punto de trabajo con presión proporcional.
El punto de trabajo debe encontrarse comprendido entre los límites del rango de funcionamiento del modo de
control AUTOADAPT. Durante el funcionamiento, la bomba se ajusta automáticamente a las características reales
del sistema.
Q
Este ajuste garantiza el mínimo consumo de energía y minimiza el nivel de ruido generado por las válvulas, lo
cual redunda en una reducción de los costes y un mayor confort.
El modo de control FLOWADAPT combina el modo de control AUTOADAPT y la función FLOWLIMIT.
Este modo de control es apto para sistemas en los que es deseable establecer un límite máximo de caudal
(FLOWLIMIT). La bomba monitoriza y ajusta continuamente el caudal, garantizando así que no se supere el valor
FLOWLIMIT.
Recomendado para bombas principales de aplicaciones de caldera en las que se necesite un caudal regular en
la caldera. No es necesaria energía adicional para bombear demasiado líquido en el sistema.
FLOWADAPT
En sistemas con bucles de mezcla, puede utilizarse el modo de control para controlar el caudal de cada bucle.
H
Ventajas:
• Suficiente agua para todos los bucles en condiciones de carga máxima si cada bucle se ha ajustado al
máximo caudal correcto.
• El caudal dimensionado para cada zona (energía calorífica necesaria) lo determina el caudal de la bomba. Q
Este valor se puede ajustar de forma precisa en el modo de control FLOWADAPT sin necesidad de utilizar las
válvulas reductoras de la bomba.
• Si el caudal se ajusta por debajo del ajuste de la válvula de equilibrado, la bomba se desacelerará en lugar
de perder energía al bombear contra una válvula de equilibrado.
• Las superficies refrigerantes de los sistemas de aire acondicionado pueden funcionar con una presión alta y
un caudal bajo.
Recomendado en sistemas con pérdidas de presión relativamente grandes en las tuberías de distribución y en
sistemas de aire acondicionado y refrigeración.
• Sistemas de calefacción bitubo con válvulas termostáticas y:
– tuberías de distribución muy largas;
– válvulas de equilibrado muy cerradas; Presión proporcional
– reguladores de presión diferencial; H
– grandes pérdidas de presión en aquellas partes del sistema a través de las cuales fluye la cantidad total de
agua (como la caldera, el intercambiador de calor y la tubería de distribución hasta la primera ramifica- Hset
ción). Hset
2
• Bombas del circuito primario en sistemas con grandes pérdidas de presión en el circuito primario. Q
de agua (como la caldera, el intercambiador de calor y la tubería de distribución hasta la primera ramifica-
ción); o modificados para desarrollar una alta temperatura diferencial entre la tubería de alimentación y la
tubería de retorno (como ocurre, por ejemplo, en el caso de los sistemas district heating).
• Sistemas de calefacción por suelo radiante con válvulas termostáticas. Q
21
Seleccione este
Español (ES)
Este modo de control requiere un sensor de temperatura externo, además del interno. H
∆t
Si se instala un controlador externo, la bomba podrá cambiar de una curva constante a otra, dependiendo del
valor de la señal externa. Curva constante
La bomba también se puede ajustar para que funcione según la curva máxima o mínima, como una bomba no H
controlada:
• El modo de curva máxima se puede usar durante períodos en los que se requiera un caudal máximo. Este
modo de funcionamiento es apto, por ejemplo, para conceder prioridad al agua caliente.
• El modo de curva mínima se puede usar durante períodos en los que se requiera un caudal mínimo. Este Q
modo de funcionamiento es apto, por ejemplo, para habilitar manualmente el modo nocturno si no se desea
habilitar la función de modo nocturno automático.
En sistemas con bombas conectadas en paralelo.
Menú "Assist"
La función multibomba permite el control de dos a cuatro bombas sencillas conectadas en paralelo y bombas "Configuración multi-
dobles sin necesidad de usar controladores externos. Consulte la sección 8.8.3 "Configuración multibomba".
bomba"
Las bombas de un sistema multibomba se comunican entre sí mediante una conexión GENIair inalámbrica.
22
8.1 Uso del producto 8.2 Menú "Home"
Español (ES)
PRECAUCIÓN
Superficie caliente
Lesión personal leve o moderada
- Si el líquido bombeado se encuentra a una tempe-
ratura muy elevada, puede que la bomba esté tan
caliente que deban tocarse sólo los botones para
evitar quemaduras.
Undef-010
Navegación
"Home"
Pulse para acceder al menú "Home".
Menú "Home", ajuste de fábrica
• Acceso directo a los ajustes del modo de control.
• Acceso directo a los ajustes del punto de ajuste.
• "Caudal estimado".
• "Altura de bombeo".
Use los botones y para navegar por la pantalla; use los
botones y para cambiar entre los dos accesos directos.
Es posible configurar la pantalla Home. Consulte la
TM05 3820 1612
Símbolo Descripción
Fig. 33 Panel de control
El modo nocturno automático está habilitado.
Botón Función Los ajustes están bloqueados. La pantalla no
Permite acceder al menú "Home". permite modificar los ajustes.
Permite volver a la pantalla anterior. La bomba está configurada en modo remoto (por
ejemplo, para el control mediante Fieldbus).
Permite navegar entre los menús principales, las
pantallas y los dígitos. El sistema multibomba está activo.
Al cambiar de menú, la pantalla que se muestra
siempre aparece sobre los demás.
Bomba maestra en un sistema multibomba.
Permite navegar entre los submenús.
Permite guardar los valores modificados, restable- Bomba esclava en un sistema multibomba.
cer las alarmas y expandir el campo de valor.
El modo local forzado está activo.
8.1.1 Estructura de los menús
La bomba no se puede configurar en modo
La bomba dispone de una guía de puesta en marcha que se ini- remoto (por ejemplo, para el control mediante
cia al arrancarla por primera vez. Tras la guía de puesta en mar- Fieldbus).
cha, aparecen los cuatro menús principales en la pantalla. Con-
sulte la sección 7. Funciones de control.
"Home"
Este menú muestra hasta cuatro parámetros definidos por el
usuario con accesos directos o una ilustración gráfica de una
curva de rendimiento. Consulte la sección 8.2 Menú "Home ".
Estado
Este menú muestra el estado de la bomba y el sistema, así como
las advertencias y alarmas. Consulte la sección 8.4 Menú
Estado.
"Configurac. "
Este menú proporciona acceso a todos los parámetros de ajuste.
En este menú se puede realizar un ajuste detallado de la bomba.
Consulte la sección 8.6 Menú "Configurac.".
"Assist"
Este menú habilita el ajuste asistido de la bomba, proporciona
una breve descripción de los modos de control y aconseja sobre
los fallos. Consulte la sección 8.8 Menú "Assist".
23
8.3 Tabla de menús
Español (ES)
24
"Nivel"
Español (ES)
"Caudal"
"Volumen"
"Temperatura"
"Temp. diferencial"
"Potencia eléctrica"
"Energía eléctrica"
"Potencia calorífica"
"Energía calorífica"
"Habilitar/deshabilitar parám."
"Config. alarma y advertencia"
"Funcionamiento en seco (57)"
"Fallo de sensor interno (88)"
"Fallo interno (157)"
"Eliminar historial"
"Eliminar registro de funcion."
"Eliminar datos de energía calor."
"Eliminar consumo energético"
"Definir pantalla Home"
"Seleccionar tipo pantalla Home"
"Lista de datos"
"Ilustración gráfica"
"Definir contenido pantalla
Home"
"Lista de datos"
"Ilustración gráfica"
"Brillo de la pantalla"
"Brillo"
"Restablecer config. de fábrica"
"Ejecutar guía de config. inicial"
25
8.4 Menú Estado 8.6 Menú "Configurac."
Español (ES)
3.1.0.0.0.0 Configurac.
2.1.0.0.0.0 Estado
Navegación Navegación
"Home" > Estado "Home" > "Configurac."
Pulse y acceda al menú Estado pulsando . Pulse y acceda al menú "Configurac." pulsando .
Menú Estado Menú "Configurac."
Este menú ofrece la siguiente información de estado: Este menú permite ajustar las siguientes opciones:
• "Estado de funcionamiento" • "Punto de ajuste"
• "Rendimiento de la bomba" • "Modo funcionam."
• "Consumo de potencia y energía" • "Modo de control"
• "Advertencia y alarma" • "Configuración del controlador", no para modelo A
• "Med. energía calor." • "FLOWLIMIT"
• "Registro de funcionamiento" • "Modo nocturno automático"
• "Módulos instalados" • "Entrada analógica"
• "Fecha y hora" • "Salidas de relé"
• "Identificación de la bomba" • "Influencia del punto de ajuste"
• "Sistema multibomba". • "Comunicación por bus"
Use los botones y para navegar entre los submenús. • "Configuración general".
Use los botones y para navegar entre los submenús.
8.5 "Estado de funcionamiento"
8.6.1 "Punto de ajuste"
2.1.1.0.0.0 Modo de funcionamiento
26
8.6.2 "Modo funcionam." 8.6.3 "Modo de control"
Español (ES)
3.1.2.0.0.0 Modo funcionam.
Máx.
TM05 2446 5111
Mín.
Q
Fig. 34 Curvas máxima y mínima
27
"AUTOADAPT" "Pres. prop."
Español (ES)
El modo de control AUTOADAPT adapta constantemente el rendi- La altura se reduce con una demanda de caudal decreciente y
miento de la bomba según las características reales del sistema. aumenta con una demanda de caudal creciente. Consulte la fig.
El punto de ajuste no se puede ajustar manualmente. 37.
El punto de ajuste se puede ajustar con una precisión de 0,1
H metros. La altura contra una válvula cerrada es equivalente al
punto de ajuste.
H
Hfac Hset1
A1
H 25 % Q max 90 % Q max
Rango de ajuste
Hfac
Hauto_min
TM05 3334 1212
Q
Q fac
Fig. 36 FLOWADAPT
28
"Temp. const."
Español (ES)
Este modo de control garantiza una temperatura constante. El
modo de control de temperatura constante se puede usar en sis-
temas de agua caliente sanitaria para controlar el caudal y man-
tener una temperatura fija en el sistema. Consulte la fig. 39.
Cuando se usa este modo de control, no deben instalarse válvu-
las de equilibrado en el sistema.
Q
Q Fig. 42 Curva constante
Fig. 39 Temperatura constante Si la velocidad de la bomba se ajusta entre los límites mínimo y
máximo, la potencia y la presión se limitarán cuando la bomba
"Temp. diferencial" funcione sobre la curva máxima. Como resultado, se alcanzará el
Este modo de control garantiza una caída de la temperatura dife- nivel máximo de rendimiento a una velocidad inferior al 100 %.
rencial constante a través de un sistema de calefacción o refrige- Consulte la fig. 43.
ración.
El modo de control de temperatura diferencial sólo está disponi- H
ble en el modelo B. La versión del modelo figura en la placa de Curva máxima limitada
características. Consulte la fig. 22.
En este modo de control, la bomba mantiene una temperatura
diferencial constante entre sí misma y el sensor externo. Con-
sulte las figs. 40 y 41. 70
%
H 50
%
30
∆t %
Mi
n.
90%
Q
Ajuste de velocidad entre mín. y 100 %
TM05 2451 5111
29
8.6.4 "Configuración del controlador" Directrices para el ajuste de un controlador PI
Español (ES)
La modificación de los valores de ganancia y tiempo integral Para la mayoría de las aplicaciones, el ajuste de fábrica de las
afecta a todos los modos de control. Si cambia el modo de con- constantes del controlador (ganancia y tiempo integral) permite a
trol, recuerde restablecer los valores de ganancia y tiempo inte- la bomba funcionar de forma óptima. No obstante, ciertas aplica-
gral. ciones pueden precisar un ajuste del controlador.
Para todos los demás modos de control, los valores de fábrica Las figs. 44 y 45 ilustran las pantallas de ajuste de ambos valo-
son: res. Para más información sobre el ajuste, consulte el menú
La ganancia (Kp) es igual a 1. "Assist" en la sección 8.8.1 "Config. asistida bomba".
El tiempo integral (Ti) es igual a 8.
La tabla siguiente muestra la configuración recomendada del
controlador:
Si usa un sensor de temperatura incorporado como uno de los
sensores, recuerde instalar la bomba tan cerca como sea posible
del punto de consumo.
Kp
undef-079
Sistema/aplicación Sistema de Ti
Sistema de
refrigera-
calefacción 1)
ción 2)
Fig. 44 "Ganancia del controlador (Kp)"
10 + 5
0,5 - 0,5
t (L1 + L2)
L2 [m]
3)
10 + 5
Δt - 0,5
(L1 + L2)
undef-080
L2 [m]
L2 [m]
Fig. 45 "Tiempo acción integr. control (Ti)"
t 0,5 - 0,5 30 + 5L2
Siga los pasos descritos a continuación:
1. Incremente la ganancia hasta que el motor se desestabilice.
1)
En sistemas de calefacción, un incremento del rendimiento de La inestabilidad puede apreciarse observando si el valor
la bomba provoca una subida de temperatura en el sensor. medido comienza a fluctuar. Además, la inestabilidad es audi-
2) ble, ya que el motor comienza a funcionar de forma irregular.
En sistemas de refrigeración, un incremento del rendimiento
Algunos sistemas, como los controles de temperatura, son de
de la bomba provoca un descenso de temperatura en el sen-
reacción lenta, lo que significa que pueden transcurrir varios
sor.
minutos antes de que el motor se desestabilice.
3)
Sensor de temperatura incorporado. 2. Ajuste la ganancia a la mitad del valor con el que se desesta-
L1: Distancia en metros entre la bomba y el punto de consumo. bilizó el motor.
L2: Distancia en metros entre el punto de consumo y el sensor. 3. Reduzca el tiempo integral hasta que el motor se desestabi-
lice.
4. Ajuste el tiempo integral a dos veces el valor con el que se
desestabilizó el motor.
Reglas generales
Si el controlador reacciona con demasiada lentitud, aumente la
ganancia.
Si el controlador presenta un funcionamiento irregular o inesta-
ble, amortigüe el sistema reduciendo el valor de la ganancia o
aumentando el tiempo integral.
Modelo A:
Use Grundfos GO para modificar las constantes del controlador
(ganancia y tiempo integral). Sólo se pueden asignar valores
positivos.
Modelos B y C:
Modifique el valor de los parámetros de control a través de la
pantalla o con Grundfos GO. Pueden asignarse valores positivos
y negativos.
30
8.6.5 "FLOWLIMIT" 8.6.6 "Modo nocturno automático"
Español (ES)
3.1.6.0.0.0 Modo nocturno automático
3.1.5.0.0.0 FLOWLIMIT
Navegación Navegación
"Home" > "Configurac." > "FLOWLIMIT" "Home" > "Configurac." > "Modo nocturno automático"
"FLOWLIMIT" "Modo nocturno automático"
• "Habilitar función FLOWLIMIT" Para habilitar la función, seleccione "Activa" pulsando o y, a
• "Establecer valor FLOWLIMIT". continuación, pulse [OK].
Ajuste: Al activar el modo nocturno automático, la bomba cambia auto-
máticamente entre los modos de funcionamiento normal y funcio-
1. Para habilitar la función, seleccione "Activa" pulsando o
namiento nocturno (funcionamiento a baja demanda). El cambio
y, a continuación, pulse [OK].
depende de la temperatura de la tubería de alimentación.
2. Para ajustar la función FLOWLIMIT, pulse [OK].
La bomba cambia automáticamente al modo de funcionamiento
3. Use los botones y para seleccionar un dígito y los boto- nocturno cuando el sensor incorporado detecta una caída de la
nes y para ajustarlo.
temperatura de la tubería de alimentación de más de 10-15 °C en
4. Pulse [OK] para guardar el ajuste. menos de, aproximadamente, dos horas. La caída de la tempera-
tura debe tener lugar a una velocidad mínima de 0,1 °C/min.
H 25 % Q max 90 % Q max El cambio al modo de funcionamiento normal se produce sin
retraso cuando la temperatura aumenta en, aproximadamente,
10 °C.
Rango de ajuste
El modo nocturno automático no se puede habilitar cuando la
bomba está en el modo de curva constante.
TM05 2445 1212
Q
Q limit
Fig. 46 FLOWLIMIT
31
8.6.7 "Entrada analógica" 8.6.8 "Salidas de relé"
Español (ES)
32
8.7 Valores de ajuste para los modos de control
Español (ES)
Los valores de ajuste para FLOWADAPT y FLOWLIMIT se indican
como porcentaje del caudal máximo, pero el valor debe introdu-
cirse en m3/h mediante el menú "Configurac.".
El caudal máximo es un valor teórico correspondiente a H = 0. El
caudal máximo real depende de las características del sistema.
33
8.7.1 "Influencia del punto de ajuste" "Influencia de la temperatura"
Español (ES)
H H
Navegación
100 %
"Home" > "Configurac." > "Influencia del punto de ajuste"
Hactual
"Influencia del punto de ajuste"
• "Función punto de ajuste externo"
• "Influencia de la temperatura". 30 %
34
8.7.2 "Comunicación por bus" 8.7.3 "Configuración general"
Español (ES)
"Idioma"
3.1.19.1.0.0 Idioma
Navegación
"Home" > "Configurac." > "Comunicación por bus" Navegación
"Comunicación por bus" "Home" > "Configurac." > "Configuración general" > "Idioma"
• "Número de bomba" "Idioma"
• "Modo local forzado" La pantalla se puede mostrar en cualquiera de estos idiomas:
"Número de bomba" • búlgaro;
• croata;
• checo;
• danés;
• holandés;
3.1.18.1.0.0 Número de bomba
• inglés;
• estonio;
• finlandés;
• francés;
• alemán;
• griego;
• húngaro;
Navegación • italiano;
"Home" > "Configurac." > "Comunicación por bus" > "Número de • japonés;
bomba"
• coreano;
"Número de bomba" • letón;
Puede asignarse un número único a la bomba. Ello permite dis- • lituano;
tinguir entre bombas conectadas por comunicación mediante
• polaco;
bus.
• portugués;
"Modo local forzado"
• rumano;
Es posible anular temporalmente los comandos remotos de un
• ruso;
sistema de gestión de edificios para realizar ajustes locales. Una
vez deshabilitado el "Modo local forzado", la bomba volverá a • serbio;
conectarse a la red cuando reciba un comando remoto desde el • chino simplificado;
sistema de gestión de edificios. • eslovaco;
• esloveno;
• español;
• sueco;
3.1.18.2.0.0 Modo local forzado
• turco;
• ucraniano.
Las unidades de medida se ajustan automáticamente en función
del idioma seleccionado.
Ajuste:
1. Use los botones y para seleccionar un idioma.
2. Pulse [OK] para habilitar el idioma.
Navegación
"Home" > "Configurac." > "Comunicación por bus" > "Modo local
forzado"
"Modo local forzado"
• "Habilitar"
• "Deshabilitar".
35
"Establecer fecha y hora" Este menú permite elegir entre unidades SI y unidades US. El
ajuste puede afectar a todos los parámetros en general o apli-
Español (ES)
Navegación
"Home" > "Configurac." > "Configuración general" > "Unidades"
"Unidades"
• "Unidades SI o US"
• "Unidades personalizadas".
36
"Config. alarma y advertencia" "Eliminar historial"
Español (ES)
• "Eliminar registro de funcion."
Navegación
"Home" > "Configurac." > "Configuración general" > "Config.
Navegación
"Home" > "Configurac." > "Configuración general" > "Eliminar his-
torial"
1. Para ajustar "Ilustración gráfica", pulse [OK].
2. Seleccione la curva que desee.
3. Pulse [OK] para guardar el ajuste.
37
"Brillo de la pantalla" "Ejecutar guía de config. inicial"
Español (ES)
Navegación
"Home" > "Configurac." > "Configuración general" > "Restablecer
config. de fábrica"
Assist
"Restablecer config. de fábrica"
Puede cargar los ajustes de fábrica y sobrescribir los ajustes
actuales. Al hacerlo, los ajustes llevados a cabo por el usuario en Navegación
los menús "Configurac." y "Assist" se restablecerán a sus valores "Home" > "Assist"
de fábrica. Esto también incluye el idioma, las unidades, la confi- Pulse y, a continuación, pulse para acceder al menú
guración de las entradas analógicas, la función multibomba, etc. "Assist".
Para sobrescribir los ajustes actuales y cargar los ajustes de Menú "Assist"
fábrica, seleccione "Sí" usando el botón o , y pulse [OK].
Este menú contiene lo siguiente:
• "Config. asistida bomba"
• "Configuración de fecha y hora"
• "Configuración multibomba"
• "Configuración, entrada analóg."
• "Descripción del modo de control"
• "Aviso de fallos asistido".
El menú "Assist" permite al usuario ajustar los parámetros bási-
cos de la bomba. Cada submenú contiene una guía que orienta
al usuario a través de la configuración de la bomba.
8.8.1 "Config. asistida bomba"
Este menú permite al usuario llevar a cabo una configuración
completa de la bomba, comenzando por una presentación de los
modos de control y terminando con el establecimiento del punto
de ajuste.
8.8.2 "Configuración de fecha y hora"
Consulte la sección "Establecer fecha y hora".
38
8.8.3 "Configuración multibomba" Consulte la placa de características para identificar la bomba
maestra. Consulte la fig. 52.
Español (ES)
Undef-083 Select multi pump function
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
P/N: XXXXXXXX IP XXX TF XXX I1 [A] P1 [W] MPa
S/N: XXXXXXXX
((,;;;3DUW; 0LQ ;;; XXXX
PC: XXXX
Model: X Made in Germany 0D[ ;;; XXXX ;;
Grundfos Holding A/S, DK - 8850 Bjerringbro, Denmark
39
"Funcionamiento en cascada" 8.8.5 "Configuración, entrada analóg."
Español (ES)
undef-147
Fig. 56 "Ninguna función multibomba"
Las bombas funcionan como bombas sencillas. 2. Siga las instrucciones que aparecerán en la pantalla para lle-
var a cabo la configuración de la entrada de sensor.
8.8.4 Conexiones externas en sistemas multibomba Comience seleccionando la unidad de temperatura y continúe
Las siguientes conexiones externas sólo deben llevarse a cabo hasta el resumen de la configuración.
en la bomba maestra: 3. Compruebe los valores introducidos.
• entrada analógica; 4. Pulse [OK] para confirmar y habilitar la configuración.
• entrada digital; 8.8.6 "Med. energía calor."
• módulo de interfaz de comunicación (CIM).
La función de monitorización de energía calorífica calcula el con-
Si desea monitorizar una bomba esclava, monte un módulo de sumo de energía calorífica de un sistema. La estimación de cau-
interfaz de comunicación también en la bomba esclava. dal necesaria para el cálculo posee una imprecisión de un ± 10 %
Ajuste lo siguiente tanto en la bomba maestra como en la del caudal máximo. Además, las medidas de temperatura nece-
esclava: sarias para el cálculo también tienen algún margen de error en
• Relés función del tipo de sensor. Por tanto, el valor de la energía calorí-
A partir del modelo B. Deben configurarse tanto en la bomba fica no se puede usar con fines de facturación. Sin embargo, el
maestra como en la esclava. valor es perfecto con fines de optimización, para evitar costes
• Modo de funcionamiento, modo de control y punto de ajuste energéticos excesivos provocados por desequilibrios del sistema.
Estos modos son parámetros del sistema compartidos por La función de monitorización de energía calorífica exige un sen-
ambas bombas. sor de temperatura adicional instalado en la tubería de alimenta-
• Monitor de energía calorífica ción o la tubería de retorno en función de dónde esté instalada la
El monitor de energía calorífica funciona a nivel de sistema. bomba.
Por tanto, ambas bombas muestran la energía calorífica del
sistema, y no la de la bomba en cuestión.
kWh
tF
TM05 5367 3612
tR
Fig. 57 Bomba MAGNA3 con monitor de energía calorífica
incorporado
40
"Energía calorífica" Ejemplo:
Español (ES)
H
Mín.
Cabezal izquierdo
de la bomba
TM06 1566 2514
Q
Fig. 60 Diferencia hidráulica entre los dos cabezales de la
bomba
41
La tabla siguiente muestra la precisión del caudal de toda la
gama MAGNA3. Se incluyen tanto la precisión típica como el
Español (ES)
42
9. Inspección del producto
Español (ES)
Antes del desmontaje
ADVERTENCIA
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave.
- Asegúrese de que no existan otras bombas o
fuentes que fuercen el paso de caudal a través de
la bomba, aun cuando se encuentre detenida. Esto
provocará que el motor actúe como un generador,
dando como resultado tensión en la bomba.
ADVERTENCIA
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave.
- Desconecte el suministro eléctrico, al menos, 3
minutos antes de comenzar a trabajar con el pro-
ducto.
- Bloquee el interruptor principal en la posición 0. El
tipo y los requisitos del bloqueo se definen en la
norma EN 60204-1, apartado 5.3.2.
43
10. Búsqueda de fallos del producto
Español (ES)
Apagado.
Todos los indicadores luminosos apagados.
La bomba no está funcionando.
44
10.2 Localización de averías
Español (ES)
Las indicaciones de fallo se pueden restablecer de cualquiera de
las siguientes maneras:
• La bomba volverá a funcionar normalmente una vez eliminada
la causa del fallo.
• Si el fallo desaparece solo, la indicación de fallo se restable-
cerá automáticamente.
• La causa del fallo se almacena en el registro de alarmas de la
bomba.
PRECAUCIÓN
Sistema presurizado
Lesión personal leve o moderada
- Antes de desmontar la bomba, drene el sistema o
cierre las válvulas de corte instaladas a ambos
lados de la misma. Puede que el líquido bom-
beado se encuentre a una temperatura suficiente
como para provocar quemaduras y sometido a una
presión elevada.
ADVERTENCIA
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave.
- Desconecte el suministro eléctrico, al menos, 3
minutos antes de comenzar a trabajar con el pro-
ducto. Bloquee el interruptor principal en la posi-
ción 0. El tipo y los requisitos del bloqueo se defi-
nen en la norma EN 60204-1, apartado 5.3.2.
ADVERTENCIA
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave.
- Asegúrese de que no existan otras bombas o
fuentes que fuercen el paso de caudal a través de
la bomba, aun cuando se encuentre detenida.
45
Restableci-
Español (ES)
Códigos de advertencia y
Fallo miento y arran- Acciones correctoras
alarma
que automáticos
Sustituya la bomba o póngase en contacto con
el departamento de asistencia técnica de Grun-
"Fallo comunicación bomba" Fallo de comunicación entre
dfos.
(10) diferentes piezas del sistema Sí
Compruebe si la bomba está funcionando en el
"Alarma" electrónico.
modo de turbina. Consulte el código (29) "Bom-
beo forzado".
Apague la bomba desde el interruptor principal.
Si el indicador luminoso Grundfos Eye perma-
Otras bombas o fuentes fuer- nece encendido, la bomba estará funcionando
zan el paso de caudal a través en el modo de bombeo forzado.
"Bombeo forzado" (29)
de la bomba aun cuando esta Sí Compruebe si falla alguna de las válvulas de
"Alarma"
se encuentra detenida y apa- retención del sistema y sustitúyalas si es nece-
gada. sario.
Compruebe que las válvulas de retención del
sistema se encuentren bien colocadas, etc.
Asegúrese de que la tensión de suministro eléc-
"Defecto de tensión" (40, 75) La bomba no recibe tensión de
Sí trico se encuentre comprendida entre los límites
"Alarma" alimentación suficiente.
especificados.
"Bomba obstruida" (51) Desmonte la bomba y elimine la materia
La bomba está bloqueada. Sí
"Alarma" extraña o las impurezas que impidan que gire.
Cebe y purgue la bomba antes de volver a
No hay agua a la entrada de la arrancarla. Compruebe que la bomba funcione
"Funcionamiento en seco" (57)
bomba o el agua contiene No correctamente. Si no es así, sustituya la bomba
"Alarma"
demasiado aire. o póngase en contacto con el departamento de
asistencia técnica de Grundfos.
La temperatura de los bobina- Sustituya la bomba o póngase en contacto con
"Motor a alta temperatura" (64)
dos del estátor es demasiado No el departamento de asistencia técnica de Grun-
"Alarma"
alta. dfos.
Puede que la aplicación cause flujo de turbina y
este fuerce el paso de caudal a través de la
Fallo interno de la electrónica bomba.
de la bomba. Compruebe si el sensor está bloqueado debido
"Avería interna" (72 y 155)
Una tensión de alimentación Sí a la acumulación de sedimentos. Esto puede
"Alarma"
irregular puede dar lugar a la suceder si el medio no es puro.
alarma 72. Sustituya la bomba o póngase en contacto con
el departamento de asistencia técnica de Grun-
dfos.
Compruebe si la aplicación causa flujos de tur-
bina.
"Fallo interno" (84 y 157) Fallo en la electrónica de la
- Sustituya la bomba o póngase en contacto con
"Advertencia" bomba.
el departamento de asistencia técnica de Grun-
dfos.
La tensión de alimentación que Asegúrese de que la tensión de suministro eléc-
"Exceso de tensión" (74)
recibe la bomba es demasiado Sí trico se encuentre comprendida entre los límites
"Alarma"
alta. especificados.
La comunicación entre los
"Fallo de comunicación, bomba Asegúrese de que el segundo cabezal de la
cabezales de la bomba ha
doble" (77) - bomba se encuentre encendido o conectado al
sufrido una perturbación o se
"Advertencia" suministro eléctrico.
ha interrumpido.
Asegúrese de que el conector y el cable estén
conectados correctamente al sensor. El sensor
La bomba está recibiendo una
está situado en la parte trasera de la carcasa de
"Fallo de sensor interno" (88) señal desde el sensor interno
- la bomba.
"Advertencia" que se encuentra fuera del
Sustituya el sensor o póngase en contacto con
rango normal.
el departamento de asistencia técnica de Grun-
dfos.
46
Restableci-
Códigos de advertencia y
Español (ES)
Fallo miento y arran- Acciones correctoras
alarma
que automáticos
¿Coincide el ajuste de la señal eléctrica (0-10 V
o 4-20 mA) con la señal de salida del sensor?
Si no es así, cambie el ajuste de la entrada ana-
lógica o sustituya el sensor por uno que coin-
cida con la configuración.
Compruebe que el cable del sensor no se
La bomba está recibiendo una encuentre dañado.
"Fallo de sensor externo" (93) señal desde el sensor externo Compruebe la conexión del cable a la bomba y
-
"Advertencia" que se encuentra fuera del al sensor. Corrija la conexión si es necesario.
rango normal. Consulte la sección 9.1 Sensor de presión dife-
rencial y temperatura.
Se ha desmontado el sensor pero no se ha des-
habilitado la entrada analógica.
Sustituya el sensor o póngase en contacto con
el departamento de asistencia técnica de Grun-
dfos.
47
11. Accesorios 11.2 Módulos de interfaz de comunicación, CIM
Español (ES)
48
11.2.1 Descripción de los módulos de interfaz de comunicación
Español (ES)
Protocolo Fiel-
Módulo Descripción Funciones
dbus
CIM 050
CIM 100
El módulo CIM 100 dispone de terminales
para la conexión LonWorks.
Se utilizan dos indicadores LED para indicar
El módulo CIM 100 es un módulo de
el estado actual de la comunicación del
interfaz de comunicación de Grundfos
LonWorks módulo CIM 100.
que se utiliza para permitir la comuni-
Se utiliza un indicador LED para indicar la
TM06 7279 3416
49
Protocolo Fiel-
Español (ES)
50
11.2.2 Instalación de un módulo de interfaz de comunicación
Español (ES)
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Descarga eléctrica Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave. Muerte o lesión personal grave.
- Asegúrese de que no existan otras bombas o - Desconecte el suministro eléctrico, al menos, 3
fuentes que fuercen el paso de caudal a través de minutos antes de comenzar a trabajar con el pro-
la bomba, aun cuando se encuentre detenida. Esto ducto. Asegúrese también de que el suministro
provocará que el motor actúe como un generador, eléctrico no se pueda conectar accidentalmente.
dando como resultado tensión en la bomba. - Debe ser posible bloquear el interruptor principal
en la posición 0. El tipo y los requisitos del blo-
queo se definen en la norma EN 60204-1, apar-
tado 5.3.2.
51
Paso Acción Ilustración
Español (ES)
52
11.3 Contrabridas
Español (ES)
Los kits de contrabridas se componen de dos bridas, dos juntas,
y pernos y tuercas para la instalación de la bomba en cualquier
sistema de tuberías. Consulte el Catálogo de MAGNA3 (sección
Accesorios) para determinar las dimensiones correctas y la refe-
rencia.
Longitud
Descripción Referencia
[m]
Cable apantallado 2,0 98374260
Cable apantallado 5,0 98374271
53
11.6 Brida ciega 12. Datos técnicos
Español (ES)
Cuando es preciso retirar uno de los cabezales de una bomba Tensión de alimentación
doble para su revisión, la abertura puede cerrarse con una brida 1 x 230 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE.
ciega a fin de permitir el funcionamiento ininterrumpido de la otra
bomba. Consulte la fig. 63. Protección del motor
El motor de la bomba no precisa protección externa.
Clase de protección
IPX4D (EN 60529).
Clase de aislamiento
F.
Humedad relativa del aire
95 %, máx.
Temperatura ambiente
0 a +40 °C.
Durante el transporte: -40 a +70 °C.
Clase de temperatura
54
Presión mínima de entrada Factor de potencia
Español (ES)
Las siguientes presiones mínimas de entrada relativas deben Las versiones con terminales de conexión incorporan una correc-
estar disponibles a la entrada de la bomba durante el funciona- ción del factor de potencia que proporciona un cos φ compren-
miento para evitar ruidos por cavitación y daños a los cojinetes dido entre 0,98 y 0,99.
de la bomba. Las versiones con enchufe incorporan un PFC pasivo, con una
bobina y resistencias que garantizan que la corriente absorbida
Los valores de la tabla siguiente son válidos para de la red permanezca en fase con la tensión. La corriente es
bombas sencillas y bombas dobles en el modo de aproximadamente sinusoidal, proporcionando un cos φ compren-
funcionamiento sencillo. dido entre 0,55 y 0,98.
55
Anexo 1
Anexo
Dimensions
Dimensions [mm]
Pump type
L1 L5 L6 B1 B2 B4 B6 B7 H1 H2 H3 H4 D1 G
MAGNA3 25-40 (N) 180 158 190 58 111 69 90 113 54 185 239 71 25 1 1/2
MAGNA3 25-60 (N) 180 158 190 58 111 69 90 113 54 185 239 71 25 1 1/2
MAGNA3 25-80 (N) 180 158 190 58 111 69 90 113 54 185 239 71 25 1 1/2
MAGNA3 25-100 (N) 180 158 190 58 111 69 90 113 54 185 239 71 25 1 1/2
MAGNA3 25-120 (N) 180 158 190 58 111 69 90 113 54 185 239 71 25 1 1/2
MAGNA3 32-40 (N) 180 158 190 58 111 69 90 113 54 185 239 71 32 2
MAGNA3 32-60 (N) 180 158 190 58 111 69 90 113 54 185 239 71 32 2
MAGNA3 32-80 (N) 180 158 190 58 111 69 90 113 54 185 239 71 32 2
MAGNA3 32-100 (N) 180 158 190 58 111 69 90 113 54 185 239 71 32 2
MAGNA3 32-120 (N) 180 158 190 58 111 69 90 113 54 185 239 71 32 2
Dimensions [mm]
Pump type
L1 L5 L6 B1 B2 B4 B6 B7 H1 H2 H3 H4 D1 D2 D3 D4 D5
MAGNA3 32-40 F (N) 220 158 220 58 111 69 100 110 65 185 250 82 32 76 90/100 140 14/19
MAGNA3 32-60 F (N) 220 158 220 58 111 69 100 110 65 185 250 82 32 76 90/100 140 14/19
MAGNA3 32-80 F (N) 220 158 220 58 111 69 100 110 65 185 250 82 32 76 90/100 140 14/19
MAGNA3 32-100 F (N) 220 158 220 58 111 69 100 110 65 185 250 82 32 76 90/100 140 14/19
MAGNA3 40-40 F (N) 220 158 220 58 111 69 105 105 65 199 264 83 40 84 100/110 150 14/19
MAGNA3 40-60 F (N) 220 158 220 58 111 69 105 105 65 199 264 83 40 84 100/110 150 14/19
56
Anexo
TM05 5291 2013
Fig. 3 Dimensions, single-head pumps, flanged versions
Dimensions [mm]
Pump type
L1 L5 B1 B2 B4 B6 B7 H1 H2 H3 H4 D1 D2 D3 D4 D5
MAGNA3 32-120 F (N) 220 204 84 164 73 106 116 65 301 366 86 32 76 90/100 140 14/19
MAGNA3 40-80 F (N) 220 204 84 164 73 106 128 65 304 369 83 40 84 100/110 150 14/19
MAGNA3 40-100 F (N) 220 204 84 164 73 106 128 65 304 369 83 40 84 100/110 150 14/19
MAGNA3 40-120 F (N) 250 204 84 164 73 106 128 65 304 369 83 40 84 100/110 150 14/19
MAGNA3 40-150 F (N) 250 204 84 164 73 106 128 65 304 369 83 40 84 100/110 150 14/19
MAGNA3 40-180 F (N) 250 204 84 164 73 106 128 65 304 369 83 40 84 100/110 150 14/19
MAGNA3 50-40 F (N) 240 204 84 164 73 127 127 71 304 374 97 50 102 110/125 165 14/19
MAGNA3 50-60 F (N) 240 204 84 164 73 127 127 71 304 374 97 50 102 110/125 165 14/19
MAGNA3 50-80 F (N) 240 204 84 164 73 127 127 71 304 374 97 50 102 110/125 165 14/19
MAGNA3 50-100 F (N) 280 204 84 164 73 127 127 72 304 376 97 50 102 110/125 165 14/19
MAGNA3 50-120 F (N) 280 204 84 164 73 127 127 72 304 376 97 50 102 110/125 165 14/19
MAGNA3 50-150 F (N) 280 204 84 164 73 127 127 72 304 376 97 50 102 110/125 165 14/19
MAGNA3 50-180 F (N) 280 204 84 164 73 127 127 72 304 376 97 50 102 110/125 165 14/19
MAGNA3 65-40 F (N) 340 204 84 164 73 133 133 74 312 386 94 65 119 130/145 185 14/19
MAGNA3 65-60 F (N) 340 204 84 164 73 133 133 74 312 386 94 65 119 130/145 185 14/19
MAGNA3 65-80 F (N) 340 204 84 164 73 133 133 74 312 386 94 65 119 130/145 185 14/19
MAGNA3 65-100 F (N) 340 204 84 164 73 133 133 74 312 386 94 65 119 130/145 185 14/19
MAGNA3 65-120 F (N) 340 204 84 164 73 133 133 74 312 386 94 65 119 130/145 185 14/19
MAGNA3 65-150 F (N) 340 204 84 164 73 133 133 74 312 386 94 65 119 130/145 185 14/19
MAGNA3 80-40 F 360 204 84 164 73 163 163 96 318 413 115 80 128 150/160 200 19
MAGNA3 80-60 F 360 204 84 164 73 163 163 96 318 413 115 80 128 150/160 200 19
MAGNA3 80-80 F 360 204 84 164 73 163 163 96 318 413 115 80 128 150/160 200 19
MAGNA3 80-100 F 360 204 84 164 73 163 163 96 318 413 115 80 128 150/160 200 19
MAGNA3 80-120 F 360 204 84 164 73 163 163 96 318 413 115 80 128 150/160 200 19
MAGNA3 100-40 F 450 204 84 164 73 178 178 103 330 433 120 100 160 170 220 19
MAGNA3 100-60 F 450 204 84 164 73 178 178 103 330 433 120 100 160 170 220 19
MAGNA3 100-80 F 450 204 84 164 73 178 178 103 330 433 120 100 160 170 220 19
MAGNA3 100-100 F 450 204 84 164 73 178 178 103 330 433 120 100 160 170 220 19
MAGNA3 100-120 F 450 204 84 164 73 178 178 103 330 433 120 100 160 170 220 19
57
Anexo
Dimensions [mm]
Pump type
L1 L5 L7 B1 B3 B4 B5 H1 H2 H3 D1 G M3
MAGNA3 D 32-40 180 158 35 58 400 179 221 54 185 239 32 2 1/4
MAGNA3 D 32-60 180 158 35 58 400 179 221 54 185 239 32 2 1/4
MAGNA3 D 32-80 180 158 35 58 400 179 221 54 185 239 32 2 1/4
MAGNA3 D 32-100 180 158 35 58 400 179 221 54 185 239 32 2 1/4
Dimensions [mm]
Pump type
L1 L2 L3 L4 L5 L7 B1 B3 B4 B5 B6 B7 H1 H2 H3 D1 D2 D3 D4 D5 M M3
MAGNA3 D 32-40 F 220 73 120 85 158 35 58 400 179 221 130 260 69 185 254 32 76 90/100 140 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 32-60 F 220 73 120 85 158 35 58 400 179 221 130 260 69 185 254 32 76 90/100 140 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 32-80 F 220 73 120 85 158 35 58 400 179 221 130 260 69 185 254 32 76 90/100 140 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 32-100 F 220 73 120 85 158 35 58 400 179 221 130 260 69 185 254 32 76 90/100 140 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 32-120 F 220 97 90 50 204 50 84 502 210 294 130 260 68 300 368 32 76 90/100 140 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 40-40 F 220 53 140 60 158 15 58 452 211 241 130 260 76 199 275 40 84 100/110 150 14/19 M12 Rp1/4
MAGNA3 D 40-60 F 220 53 140 60 158 15 58 452 211 241 130 260 76 199 275 40 84 100/110 150 14/19 M12 Rp1/4
MAGNA3 D 40-80 F 220 53 140 60 204 15 84 502 210 294 130 260 76 303 379 40 84 100/110 150 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 40-100 F 220 53 140 60 204 15 84 502 210 294 130 260 76 303 379 40 84 100/110 150 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 50-40 F 240 48 160 45 204 45 84 515 221 294 130 260 75 304 379 50 102 110/125 165 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 50-60 F 240 48 160 45 204 45 84 515 221 294 130 260 75 304 379 50 102 110/125 165 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 50-80 F 240 48 160 45 204 45 84 515 221 294 130 260 75 304 379 50 102 110/125 165 14/19 M12 Rp 1/4
58
Anexo
TM05 5366 2013
Fig. 6 Dimensions, twin-head pumps
Dimensions [mm]
Pump type
L1 L2 L3 L4 L5 B1 B3 B4 B5 B6 B7 H1 H2 H3 D1 D2 D3 D4 D5 M M3
MAGNA3 D 40-120 F 250 58 155 75 204 84 512 220 294 130 260 69 303 372 40 84 100/110 150 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 40-150 F 250 58 155 75 204 84 512 220 294 130 260 69 303 372 40 84 100/110 150 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 40-180 F 250 58 155 75 204 84 512 220 294 130 260 69 303 372 40 84 100/110 150 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 50-100 F 280 175 75 75 204 84 517 223 294 130 260 75 304 379 50 102 110/125 165 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 50-120 F 280 175 75 75 204 84 517 223 294 130 260 75 304 379 50 102 110/125 165 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 50-150 F 280 175 75 75 204 84 517 223 294 130 260 75 304 379 50 102 110/125 165 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 50-180 F 280 175 75 75 204 84 517 223 294 130 260 75 304 379 50 102 110/125 165 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 65-40 F 340 218 92 92 204 84 522 228 294 130 260 77 312 389 65 119 130/145 185 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 65-60 F 340 218 92 92 204 84 522 228 294 130 260 77 312 389 65 119 130/145 185 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 65-80 F 340 218 92 92 204 84 522 228 294 130 260 77 312 389 65 119 130/145 185 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 65-100 F 340 218 92 92 204 84 522 228 294 130 260 77 312 389 65 119 130/145 185 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 65-120 F 340 218 92 92 204 84 522 228 294 130 260 77 312 389 65 119 130/145 185 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 65-150 F 340 218 92 92 204 84 522 228 294 130 260 77 312 389 65 119 130/145 185 14/19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 80-40 F 360 218 102 102 204 84 538 244 294 130 260 97 318 415 80 128 150/160 200 19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 80-60 F 360 218 102 102 204 84 538 244 294 130 260 97 318 415 80 128 150/160 200 19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 80-80 F 360 218 102 102 204 84 538 244 294 130 260 97 318 415 80 128 150/160 200 19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 80-100 F 360 218 102 102 204 84 538 244 294 130 260 97 318 415 80 128 150/160 200 19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 80-120 F 360 218 102 102 204 84 538 244 294 130 260 97 318 415 80 128 150/160 200 19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 100-40 F 450 243 147 147 204 84 551 252 299 135 270 103 330 434 100 160 170 220 19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 100-60 F 450 243 147 147 204 84 551 252 299 135 270 103 330 434 100 160 170 220 19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 100-80 F 450 243 147 147 204 84 551 252 299 135 270 103 330 434 100 160 170 220 19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 100-100 F 450 243 147 147 204 84 551 252 299 135 270 103 330 434 100 160 170 220 19 M12 Rp 1/4
MAGNA3 D 100-120 F 450 243 147 147 204 84 551 252 299 135 270 103 330 434 100 160 170 220 19 M12 Rp 1/4
59
1. Flange forces and moments
Anexo
Maximum permissible forces and moments from the pipe connections acting on the pump flanges or threaded connections are indicated
in fig. 7.
Force Moment
[N] [Nm]
60
Argentina Denmark Latvia Slovenia
www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. © Copyright Grundfos Holding A/S