Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
BIFF: No! Nobody’s hanging himself, Willy! I ran down eleven flights with a pen in my
hand today. And suddenly I stopped, you hear me? And in the middle of that office
building, do you hear this? I stopped in the middle of that building and I saw — the
sky. I saw the things that I love in this world. The work and the food and time to sit
and smoke. And I looked at the pen and said to myself, what the hell am I grabbing
this for? Why am I trying to become what I don’t want to be? What am I do- ing in an
office, making a contemptuous, begging fool of myself, when all I want is out there,
waiting for me the minute I say I know who I am! Why can’t I say that, Willy? (He tries
to make Willy face him, but Willy pulls away and moves to the left.)
WILLY (with hatred, threateningly): The door of your life is wide open!
BIFF: I am not a leader of men, Willy, and neither are you. You were never anything
but a hard-working drummer who landed in the ash can like all the rest of them! I’m
one dollar an hour, Willy I tried seven states and couldn’t raise it. A buck an hour! Do
you gather my meaning? I’m not bringing home any prizes any more, and you’re
going to stop waiting for me to bring them home!
比 夫:不!谁也不用去上吊,威利,今天我手里拿着钢笔跑下十一层大楼。忽然之
间我停住了,你听见了吗?就在那所办公大楼的中间,你听见了吗?我站在大楼中间
往外一看——我看见了天。我看见了我在世界上真正喜欢的东西。干活,吃饭,有时
间休息,抽一根烟。我又看了看钢笔,我问我自己,我拿这个玩意儿干什么?我干吗
一定要干我不愿意干的差事?我跑到人家办公室干什么,低声下气求人家赏饭吃?其
实我想干的活儿就在外面,只要我敢说,我看清了我自己是什么人!为什么这句话就
那么难于出口呢,威利?(他迫使威利正面对着他,但威利挣脱了,走向左面)
威 利: (恶狠狠地威胁)你本来前途无限,到处的门都为你敞开着!
比 夫: 爸,我这样的人不值钱,一毛钱一堆,你也一样!
威 利: (转向他,爆发)我不是一毛钱一堆!我是威利·洛曼,你是比夫·洛!(比
夫朝威利冲过去,被哈皮拦住,在狂怒之下,比夫好像是要去打父亲)
比 夫: 我不是当领袖的材料,威利,你也不是。你一向不过是个东跑西颠的推销
员,最后叫人扔在垃圾堆里,跟别的推销员一样!我干一个钟头就值一块钱,威利!
我跑了七个州也没多挣一点。一个钟头一块!你明白我的意思吗?我往后不会拿着优
胜奖杯回家来,你也别在家里等了,死了心吧!
wēi lì : ( zhuǎn xiàng tā , bào fā ) wǒ bù shì yī máo
qián yī duī ! wǒ shì wēi lì · luò màn , nǐ shì bǐ fū · luò ! ( bǐ fū
zhāo wēi lì chōng guò qù , bèi hā pí lán zhù , zài kuáng nù zhī xià
, bǐ fū hǎo xiàng shì yào qù dǎ fù qīn )