Sei sulla pagina 1di 18

Series: Escape Série: Escape

Show: The Fourth Man


Date: Aug 18 1947 Show: The Fourth
Man
Data: 18 de agosto
de 1947
(BELL TOOLLS, EM MUSIC)
(B
NARRADOR:
NARRATOR: Escapar! Fuja hoje à noite para uma terra
Escape! Escape tonight to a land in the South no Pacífico Sul!
Pacific! (MÚSICA)
(MUSIC)
NARRADOR:
NARRATOR: O Columbia Broadcasting System e suas
The Columbia Broadcasting System and its estações afiliadas apresentam ...
affiliated stations present...Escape! Produced Escape! Produzido e dirigido por William
and directed by William Ann Rosen. This, the Ann Rosen. Este, o último da série de
last of the summer series, is "The Fourth verão, é "The Fourth Man", de John
Man", by John Russell. Russell.
(MUSIC) (MÚSICA)

NARRATOR: NARRADOR:
Nomea, in the South Pacific, to a generation Nomea, no Pacífico Sul, para uma geração
of French criminals a word to be uttered in de criminosos franceses uma palavra a ser
the same terrified breath with Devil's proferida no mesmo hálito aterrorizado da
Island. The pineal colony at Nomea where the Ilha do Diabo. A colônia pineal em Nomea,
cutthroats, garroters and sadists from the onde os assassinos, garroters e sádicos dos
dregs of French society were sent to a living restos da sociedade francesa foram
death. Tonight we invite you to escape from enviados para uma morte viva. Hoje à noite,
Nomea in John Russell's "The Fourth Man". convidamos você a fugir de Nomea em "The
(MUSIC) Fourth Man", de John Russell.
(MÚSICA)

NARRATOR: NARRADOR:
The raft stood to open sea. A mast of A balsa se levantou para abrir o mar. Um
pandamus leaves served for its sail and a mastro de folhas de pandamus servia para
paddle of wood for its helm. It was woven of sua vela e um remo de madeira para seu
breeze and bamboo sticks lashed upon triple leme. Era tecido de brisa e varas de bambu
rows of ladders. And it carried four men. amarradas em triplas fileiras de escadas. E
Three of them had huddled together at the carregava quatro homens. Três deles se
far end. Their bodies were blackened with amontoaram no outro extremo. Seus
dried blood and the hair upon them was long corpos estavam enegrecidos com sangue
and matted. They wore only the rags of blue seco e os cabelos sobre eles eram longos e
convict's uniforms. On wrist and ankle they emaranhados. Eles usavam apenas os trapos
carried their mark; the dark and wrinkled dos uniformes do condenado azul. No pulso
stain of e no tornozelo, eles carregavam sua
marca; a mancha escura e enrugada das
the manacles. There was Dubos: doctor, man algemas. Havia Dubos: médico, homem do
of the world, murderer. mundo, assassino.
DUBOS: DUBOS:
Friends, the thing is done. Amigos, a coisa está feita.
NARRATOR: NARRADOR:
And Feneral: forger, ladies man, weakling, and E Feneral: falsificador, senhoras, fraco e
coward. covarde.
FENERAL: FENERAL:
Yes, we've escaped. Sim, nós escapamos.
NARRATOR: NARRADOR:
And the one known as the Parrot: thief and E o conhecido como o papagaio: ladrão e
cutthroat. cruel.
PARROT: PAPAGAIO:
So far, so good. Por enquanto, tudo bem.
DUBOS: DUBOS:
And by the way of celebration, gentlemen, E, a título de celebração, senhores, posso
may I offer you cigarettes? oferecer-lhes cigarros?
F/X: F / X:
LIGHTLY SPLASHING WATER, Água espirrando levemente, continua
CONTINUES FENERAL:
FENERAL:
Cigarettes! Ha ha ha! Doctor, you're a marvel, Cigarros! Ha ha ha! Doutor, você é uma
a magician! And look at them, white and fresh maravilha, um mágico! E olhe para eles,
as though they just came from the package. brancos e frescos, como se tivessem
PARROT: acabado de sair da embalagem.
How did you do it? PAPAGAIO:
DUBOS: Como você fez isso?
Oh, every six months there are about DUBOS:
seventy-five escapes from Nomea, and not Oh, a cada seis meses, existem cerca de
more than one succeeds. Ours would be that setenta e cinco fugas de Nomea, e não mais
one, I knew. So, three weeks ago, I bribed que uma consegue. A nossa seria essa, eu
the night guard for these very cigarettes. So sabia. Então, há três semanas, subornei o
that we might sit here, my friends, as we are guarda noturno por esses mesmos
doing, and celebrate. cigarros. Para que possamos sentar aqui,
meus amigos, como estamos fazendo, e
PARROT: celebrar.
I want a light. PAPAGAIO:
F/X: Eu quero uma luz
Match strikes F / X:
Greves de jogo
DUBOS: DUBOS:
A light, for the Parrot. Uma luz, para o papagaio.
FENERAL: FENERAL:
Our doctor's a wonder, he thinks of Nosso médico é uma maravilha, ele pensa
everything. He gives us cigarettes, matches, em tudo. Ele nos dá cigarros, fósforos e
and our freedom. nossa liberdade.
PARROT: PAPAGAIO:
Wait 'til you've got your two feet on the Espere até você colocar os dois pés na
pavement again. That'll be the time to sound calçada novamente. Essa será a hora de
off about freedom. falar sobre liberdade.
FENERAL: FENERAL:
Ahh, to wear starched collars again. To stroll Ahh, para usar colarinhos engomados
with a girl, clean and fresh from her bath, novamente. Para passear com uma garota,
down La Place de la Concorde, the Rue de limpa e fresca de seu banho, descendo a
Rivilie. Place de la Concorde, a Rue de Rivilie.
PARROT: PAPAGAIO:
Suppose we get a storm. Suponha que tenhamos uma tempestade.
DUBOS: DUBOS:
It's not the season of storms. Não é a estação das tempestades.
PARROT: PAPAGAIO:
Just the same, suppose we get Mesmo assim, suponha que tenhamos uma
a storm. tempestade.
DUBOS: DUBOS:
Parrot, my friend, you must not be so Papagaio, meu amigo, você não deve ser tão
impatient. Remember we were convicts back impaciente. Lembre-se de que éramos
there, festering in oblivion. Now we are men condenados lá atrás, apodrecendo no
raised from the dead. esquecimento. Agora somos homens
PARROT: ressuscitados dentre os mortos.
Suppose we get a storm! Uhh, you've got a PAPAGAIO:
gift of speech, doctor, but where's the ship Suponha que tenhamos uma
that was going to meet us here? tempestade! Você tem um dom de fala,
doutor, mas onde está o navio que nos
encontraria aqui?
DUBOS: DUBOS:
This is the day, as agreed. It will meet us. Este é o dia, conforme combinado. Nos
PARROT: encontrará.
The wind will blow us to China if we PAPAGAIO:
keep on. O vento nos levará à China se
DUBOS: continuarmos.
We can't lie any closer to shore, there's a DUBOS:
government launch at Toyeene. I doubt if the Não podemos ficar mais perto da costa, há
native trackers have um lançamento do governo em
given us up. Toyeene. Duvido que os rastreadores
nativos tenham desistido de nós.
FENERAL: FENERAL:
Careful, Parrot, the natives will eat Cuidado, papagaio, os nativos ainda o
you yet. comerão.
PARROT: PAPAGAIO:
I've heard about that. Is it true, doctor, Eu ouvi sobre isso. É verdade, doutor, que
that they'll keep all the runaways they can eles manterão todos os fugitivos que
capture to fatten on? conseguirem capturar para engordar?
DUBOS: DUBOS:
Oh, they prefer the reward, still, I...I doubt Oh, eles preferem a recompensa, ainda
if they've entirely lost the habit of assim, eu ... duvido que tenham perdido
cannibalism. completamente o hábito do canibalismo.
FENERAL: FENERAL:
Heh heh. Piece by piece, Parrot, first they'll Heh heh. Pedaço por pedaço, Papagaio,
sample you, then they'll make a stew out of primeiro eles vão provar você, depois farão
your brains. Oh, they won't miss a thing. um guisado no seu cérebro. Oh, eles não
vão perder nada.
PARROT: PAPAGAIO:
Shut up, Feneral. (PAUSE) The filthy brutes. Cale a boca, Feneral. (PAUSA) Os brutos
imundos.
FENERAL: FENERAL:
I almost forgot, we have one of them with us. Eu quase esqueci, temos um deles conosco.
(MUSIC) (MÚSICA)

NARRATOR: NARRADOR:
The fourth man was steering the raft. He sat O quarto homem estava dirigindo a
crouched in the stern, his body glistening balsa. Ele estava agachado na popa, seu
with spray, his huge, dark hands held the corpo brilhando com spray, suas enormes
steering paddle. He was motionless; like an mãos escuras segurando a raquete. Ele
idol, his eyes fixed on the course ahead, the estava imóvel; como um ídolo, com os olhos
fourth man on the fixos no curso à frente, o quarto homem na
raft. balsa.
DUBOS: DUBOS:
You are looking at a Konauk, my friend. You Você está olhando para um Konauk, meu
will see nothing superior, no line of beauty to amigo. Você não verá nada superior,
redeem(resgatar) the low angle of the nenhuma linha de beleza para resgatar o
forehead, the knobby joints of the body. baixo ângulo da testa, as articulações do
Nature has stamped him with the mark of corpo. A natureza o carimbou com a marca
inferiority. And he has set the final seal da inferioridade. E ele mesmo fez o selo
himself, with that twist(pedaço) of bark about final, com aquele toque de casca no meio e
his middle and that prong(ponta) of pig ivory a ponta de marfim de porco no nariz.
through his nose. FENERAL:
FENERAL: Sim, mas, no entanto, ele é um homem, e há
Yes, but nonetheless, he's a man, and there is um preço em nossas cabeças. Ele poderia
a price on our heads. He could be taking us estar nos levando para onde ele gosta ...
where he likes... DUBOS:
DUBOS: Acalme-se, Feneral, este é um animal muito
Calm yourself, Feneral, this is a very simple simples, uma criança, realmente.
animal, an infant, really. PAPAGAIO:
PARROT: Isso significa que ele não poderia nos
Does that mean he couldn't doublecross enganar?
us? DUBOS:
DUBOS: Faz. Ele é obrigado por seu dever. Fiz
It does. He is bound by his duty. I made my minha barganha com o chefe dele no rio, e
bargain with his chief up the river, and this este foi enviado para nos entregar a bordo
one is sent to deliver us on board our ship. do navio. Esse é o único interesse que ele
That's the only interest he has tem em nós.
in us. FENERAL:
FENERAL: E ele fará isso?
And he'll do it? DUBOS:
DUBOS: Ele vai. Essa é a natureza dos nativos.
He will. That is the nature of the natives. FENERAL:
FENERAL: Bem, eu não confio nele, nem por um
Well, I don't trust him, not for a minute. minuto.
PARROT: PAPAGAIO:
The brute. The animal. You! It's you I'm O bruto. O animal. Você! Estou falando de
talking about, você, seu bruto bruto.
you dirty brute. DUBOS:
DUBOS: Poupe o fôlego, papagaio, ele não fala
Save your breath, Parrot, he speaks no nenhum idioma, apenas alguns barulhos,
language, only a few noises, alguns sinais.
a few signs. PAPAGAIO:
PARROT: Não me sinto bem na mesma balsa com isso.
I don't feel right on the same raft with that. FENERAL:
FENERAL: Bem, queimem-se ao sol, se quiserem, mas
Well, burn yourselves up in the sun if you like, eu, vou rastejar debaixo de uma esteira e
but me, I'm going to crawl under a mat and dormir um pouco.
get some sleep. DUBOS:
DUBOS: Sim, todos devemos dormir um pouco,
Yes, we should all sleep a little, conserve conservar-nos. (MÚSICA) e quando
ourselves. (MUSIC) and when we awake, our acordarmos, nosso navio estará aqui. Nossa
ship will be here. Our saucy little topsail pequena e atrevida escuna de vela, com o
schooner, her mast standing out against the mastro destacado no céu, e estaremos a
sky, and we'll be on our way to France. Yes, caminho da França. Sim, durmam, meus
sleep, my friends. amigos.
(MÚSICA PARA CIMA E PARA BAIXO)
(MUSIC UP AND UNDER)
NARRADOR:
NARRATOR: Os dois condenados mais jovens cochilaram
The two younger convicts dozed under the sob o calor do dia, mas não o médico. Ele se
heat of the day, but not the doctor. He stood levantou mais uma vez para varrer o
once again to sweep the skyline under his horizonte sob a mão sombreada. Seu plano
shaded hand. His plan had been so careful, so tinha sido tão cuidadoso, tão preciso que
precise, he had counted absolutely on meeting ele contava absolutamente com o encontro
the ship, a small schooner, one of those com o navio, uma pequena escuna, um
flitting(comerciantes), half piratical traders daqueles comerciantes piratas e piratas
of the Copra Islands, that can be hired, like das Ilhas Copra, que podem ser
cabs in a dark street, for any sinister contratados, como táxis em uma rua
enterprise. And there was no ship, and there escura, para qualquer pessoa. empresa
was no crossroads where one might sit and sinistra. E não havia navio e não havia
wait. encruzilhada onde se pudesse sentar e
esperar.
(MÚSICA FORA)
(MUSIC OUT)
FENERAL:
FENERAL: (Bocejo) Bom dia, doutor.
(YAWN) Good morning, Doctor. DUBOS:
DUBOS: É tarde, Feneral.
It's afternoon, Feneral. FENERAL:
FENERAL: Oh, sim, é assim. Eu dormi como um
Oh, yes, so it is. I slept like a cadáver.
corpse. PAPAGAIO:
PARROT: Ei, onde está o navio, doutor? Estaria aqui
Hey, where's the ship, Doctor? It was going quando acordássemos.
to be here when we woke up. DUBOS:
DUBOS: Será aqui.
It will be here. FENERAL:
FENERAL: Estou com sede. Estou morrendo de sede.
I'm thirsty. I'm dying with thirst. DUBOS:
DUBOS: Todos nós também somos, Feneral.
So are we all, Feneral. FENERAL:
FENERAL: Cadê o frasco? Eu estou assado ao sol.
Where's the flask? I'm roasted in the sun. DUBOS:
DUBOS: Você só precisa assar um pouco mais. Essa
You'll just have to roast some more. This equipe é colocada em rações.
crew is put on rations. PAPAGAIO:
PARROT: Do que você está falando? Cadê a água?
What are you talking about? Where's that DUBOS:
water? Eu tenho aqui ...
DUBOS: PAPAGAIO:
I have it here... Então você tem. Você acha que é seu?
PARROT: DUBOS:
So you have. Do you think it's yours? Não, é nosso, papagaio.
DUBOS: PAPAGAIO:
No, it's ours, Parrot. Eu quero uma bebida, doutor.
PARROT: DUBOS:
I want a drink, doctor. Pense um pouco, papagaio. Temos que
DUBOS: guardar nossos suprimentos como homens
Think a little, Parrot. We have to guard our razoáveis. Não sabemos quanto tempo
supplies like reasonable men. We don't know podemos estar flutuando aqui.
how long we may be floating here. PAPAGAIO:
PARROT: Ah, é assim que você fala agora - você não
Oh, so that's how you talk now - you don't sabe quanto tempo, mas tinha certeza o
know how long, but you were sure enough suficiente
when we started. quando começamos.
DUBOS: DUBOS:
I'm still sure. The ship will come. She cannot Eu ainda tenho certeza. O navio virá. Ela
stay for us in one spot. She'll be cruising to não pode ficar para nós em um ponto. Ela
and fro until she intercepts us. Until then, we vai viajar de um lado para o outro até que
must wait. nos intercepte. Até lá, devemos esperar.
PARROT: PAPAGAIO:
Huh, that's good, we must wait, and in the Huh, isso é bom, devemos esperar, e nesse
mean time, what? Fry here in this heat? Our meio tempo, o que? Frite aqui neste
tongues hanging out while you deal us out calor? Nossas línguas saindo enquanto você
water drop by drop? lida com a água gota a gota?
DUBOS: DUBOS:
Perhaps. Possivelmente.
PARROT: PAPAGAIO:
No, the man doesn't live who can feed me Não, o homem não vive que pode me
with a spoon. alimentar com uma colher.
DUBOS: DUBOS:
Unless you would die very speedily, we must A menos que você morra com muita
guard our water, we can only do our best with rapidez, precisamos guardar nossa água, só
what we have. podemos fazer o nosso melhor com o que
PARROT: temos.
Alright, Doctor, do your best. Give me PAPAGAIO:
Tudo bem, doutor, faça o seu melhor. Me
a drink. dê uma bebida.
DUBOS:
You...you may have your share, of course, but Você ... você pode ter sua parte, é claro,
be warned, when it's gone, don't come to us, mas esteja avisado, quando acabar, não
to Feneral and me. venha até nós, Feneral e eu.
FENERAL: FENERAL:
Yes, what's fair is fair. Sim, o que é justo é justo.
PARROT: PAPAGAIO:
My drink. Minha bebida.
DUBOS: DUBOS:
Very well. Muito bem.
F/X: F / X:
Water being poured. Água sendo derramada.
PARROT: PAPAGAIO:
Oh, a thimble full, one thimble. Oh, um dedal cheio, um dedal.
DUBOS: DUBOS:
This way we should have enough for three Dessa forma, devemos ter o suficiente por
days, maybe more, with equal shares among três dias, talvez mais, com ações iguais
the three of us. entre nós três.
FENERAL: FENERAL:
That's right, there are only three of us. É isso mesmo, somos apenas três de nós.
DUBOS: DUBOS:
You...um, you were thinking of him, Feneral, of Você ... estava pensando nele, Feneral, no
our pilot. He looks somewhat like us, doesn't nosso piloto. Ele se parece um pouco
he? But his body has never known clothes; his conosco, não é? Mas seu corpo nunca
feet, shoes; his heart has never known the conheceu roupas; pés, sapatos; seu coração
swelling that comes with feelings of love or nunca conheceu o inchaço que vem com
beauty. His mind has never known a single sentimentos de amor ou beleza. Sua mente
thought. Look at us three, gentlemen. You, nunca conheceu um único pensamento. Olhe
Feneral, a forger. You, Parrot, a thief. And I, para nós três, senhores. Você, Feneral,
Doctor Dubos, of Paris and Marseilles, a falsificador. Você, papagaio, um ladrão. E
murderer. And yet, we are civilized men, and eu, doutor Dubos, de Paris e Marselha, um
this is a savage animal. And our provisions are assassino. E, no entanto, somos homens
for civilized men only. civilizados, e este é um animal selvagem. E
nossas provisões são apenas para homens
civilizados.
(MUSIC) (MÚSICA)

NARRATOR: NARRADOR:
The three men awoke to the second day on Os três homens acordaram no segundo dia
the raft. They looked, and saw the far round na balsa. Eles olharam e viram o horizonte
horizon and the empty desert of the sea, and mais distante e o deserto vazio do mar, e
their own long shadows that slipped slowly suas próprias longas sombras que
before them over its smooth, slow heaving. deslizavam lentamente diante deles sobre
The land had sunk away from them in the o seu movimento suave e lento. A terra
night. The trap had been sprung. As the afundou-se deles durante a noite. A
savage sun kindled upon them with the power armadilha havia sido levantada. Enquanto o
of a burning glass, a calm fell - an absolute sol selvagem os acendia com o poder de um
calm. The air hung, weighted; the sea heaved copo aceso, uma calma caiu - uma calma
and fell in polished undulations; and the sun absoluta. O ar pairava, pesado; o mar
agitou e caiu em ondulações polidas; e o sol
shown, driving into their eyelids like white apareceu, penetrando em suas pálpebras
hot splinters. They crawled to the shelter of como lascas brancas e quentes. Eles
their mats, gasping, shriveling. And the rastejaram para o abrigo de seus tapetes,
water, the world of water, was slack and ofegando, encolhendo. E a água, o mundo da
thick as oil. água, era frouxa e espessa como óleo.
FENERAL: FENERAL:
Oh, how lonely it is. Oh, como é solitário.
PARROT: PAPAGAIO:
Doctor Dubos? Doutor Dubos?
DUBOS: DUBOS:
Yes, Parrot? Sim, papagaio?
PARROT: PAPAGAIO:
Look around you. Olhe a sua volta.
DUBOS: DUBOS:
What do you mean? O que você quer dizer?
PARROT: PAPAGAIO:
Go on, look around. What do you see? Continue, olhe em volta. O que você vê?
DUBOS: DUBOS:
I see water, Parrot, and the horizon. Nothing Eu vejo água, papagaio e o horizonte. Nada
else. mais.
PARROT: PAPAGAIO:
Ooo, don't you see a ship? A saucy little Ooo, você não vê um navio? Uma escuna
schooner? Those were your words. Well, pouco atrevida? Essas foram suas
where is it? Why don't you palavras. Bem, onde fica? Por que você não
see it? vê isso?
DUBOS: DUBOS:
It will come. Virá.
PARROT: PAPAGAIO:
Will it comfort us to be dead when it Nos confortará estarmos mortos quando
comes? vier?
FENERAL: FENERAL:
You say that you count on your friends, but Você diz que conta com seus amigos, mas
suppose they leave you to rot here, leave suponha que eles deixem você apodrecer
Parrot and me to rot here? That would be a aqui, deixe Parrot e eu apodrecerem
joke, ehh, Doctor? To wait for a ship that will aqui? Isso seria uma piada, hein,
never come? doutor? Esperar por um navio que nunca
chegará?
DUBOS: DUBOS:
It will come. My friends will not fail me. Virá. Meus amigos não vão me falhar.
FENERAL: FENERAL:
Why? How do you know? How can you be so Por quê? Como você sabe? Como você pode
sure? ter tanta certeza?
DUBOS: DUBOS:
There is a safety vault in Paris full of papers Há um cofre de segurança em Paris cheio
to be opened at my death. de papéis a serem abertos com a minha
Those papers contain confession. No morte. Esses documentos contêm
gentlemen, my friends will not fail me. Parrot, confissão. Sem senhores, meus amigos não
a moment ago, you asked me what I saw. vão me falhar. Papagaio, um momento atrás,
você me perguntou o que eu vi.
PARROT: PAPAGAIO:
Well? Bem?
DUBOS: DUBOS:
There was something I neglected. Havia algo que eu negligenciei.
PARROT: PAPAGAIO:
What's that? O que é isso?
DUBOS: DUBOS:
I see a Konauk, on this raft with us. He does Eu vejo um Konauk, nesta balsa
not join us. He does not look at us. He sits on conosco. Ele não se junta a nós. Ele não
his heels, olha para nós. Ele se senta nos calcanhares,
in the way of the native, with his arms no caminho do nativo, com os braços
hugging his knees. He sits at the stern, abraçando os joelhos. Ele se senta na popa,
motionless, under the shattering sun. Gazing imóvel, sob o sol escaldante. Olhando para
out into...into vacancy. Whenever I raise my a vaga. Sempre que levanto os olhos, não
eyes, I see nothing else, only this Konauk. vejo mais nada, apenas este Konauk.
FENERAL: FENERAL:
He...he seems to be enjoying himself quite Ele ... ele parece estar se divertindo muito
well. bem.
DUBOS: DUBOS:
I was thinking so myself. Eu também estava pensando.
PARROT: PAPAGAIO:
The cannibal. The savage. O canibal. O selvagem.
DUBOS: DUBOS:
He does not seem to suffer. Ele não parece sofrer.
FENERAL: FENERAL:
What's going on in his brain. What does he O que está acontecendo em seu cérebro. O
dream of there? He looks as though he hates que ele sonha lá? Ele parece que nos
us. odeia.
PARROT: PAPAGAIO:
The dirty rat. O rato sujo.
FENERAL: FENERAL:
Maybe...maybe he's waiting for us to die. Talvez ... talvez ele esteja esperando que
Maybe he's waiting for the reward. At least morramos. Talvez ele esteja esperando a
he wouldn't starve on the way home. He could recompensa. Pelo menos ele não morreria
deliver us piece de fome a caminho de casa. Ele poderia nos
by piece. entregar peça por peça.
PARROT: PAPAGAIO:
How does he do it Doctor? Hasn't he any Como ele faz isso doutor? Ele não tem
feeling? nenhum sentimento?
DUBOS: DUBOS:
I've been wondering, it may be that his Eu estive pensando, pode ser que suas
fibers are tougher, his nerves are... fibras sejam mais duras, seus nervos sejam
...
PARROT: PAPAGAIO:
But we've had water, and he hasn't. Mas nós bebemos água e ele não.
FENERAL: FENERAL:
And yet, I see his skin is E, no entanto, vejo que a pele dele está
moist and fresh. úmida e fresca.
PARROT: PAPAGAIO:
And his belly, fat as a football. Don't tell me E sua barriga, gorda como uma bola de
this savage futebol. Não me diga que esse selvagem
is thirsty. Is there any way he could steal our está com sede. Existe alguma maneira de
supplies? ele roubar nossos suprimentos?
DUBOS: DUBOS:
Certainly not. Certamente não.
PARROT: PAPAGAIO:
Suppose he has his own supplies, Suponha que ele tenha seus próprios
hidden. suprimentos, ocultos.
FENERAL: FENERAL:
What? O que?
PARROT: PAPAGAIO:
We'll see. Search the raft. Veremos. Pesquise a balsa.
FENERAL: FENERAL:
Come on. We'll learn his secret. Vamos. Vamos aprender o segredo dele.
PARROT: PAPAGAIO:
Here, look under the mats. Aqui, olhe embaixo dos tapetes.
FENERAL: FENERAL:
Carry the pot. Leve a panela.
PARROT: PAPAGAIO:
I'll push him aside. Vou empurrá-lo para o lado.
F/X: F / X:
punch, groan soco, gemido
FENERAL: FENERAL:
Anything there? Alguma coisa aí?
PARROT: PAPAGAIO:
No, no Não não
DUBOS: DUBOS:
Gentlemen, gentlemen, you are mistaken. He Senhores, senhores, vocês estão
has nothing hidden. enganados. Ele não tem nada oculto.
PARROT: PAPAGAIO:
You are wrong about him, Doctor, when you Você está errado sobre ele, doutor, quando
say "he has no understanding". There's one diz "ele não entende". Há uma coisa que ele
thing he can understand...HEY! pode entender ... HEY!
F/X: F / X:
fight: punches, yells, groans luta: socos, gritos, gemidos
PARROT: PAPAGAIO:
Not so chipper now, are you? Not so happy Não é tão animador agora, não é? Não está
with your luck. That'll make you feel tão feliz com sua sorte. Isso fará você
something. sentir algo.
DUBOS: DUBOS:
Well, Parrot, you feel better now, don't you? Bem, papagaio, você se sente melhor agora,
Superior. Come back, my friends, come back não é? Superior. Voltem, meus amigos,
under the mats. The glare of the sun is not so voltem para debaixo dos tapetes. O brilho
bad there. do sol não é tão ruim lá.
PARROT: PAPAGAIO:
Oh, idiots! Oh, idiotas!
FENERAL: FENERAL:
What's the matter with our Parrot now? Qual é o problema com o nosso papagaio
PARROT: agora?
Idiots! Why do we look and look- the PAPAGAIO:
Idiotas! Por que olhamos e olhamos - a
schooner can't help us now! If we're escuna não pode nos ajudar agora! Se
becalmed, then they are too. formos presos, eles também são.
FENERAL: FENERAL:
Doctor, is that true? Doutor, isso é verdade?
DUBOS: DUBOS:
Yes. We must hope for a breeze first. Sim. Primeiro devemos esperar uma brisa.
FENERAL: FENERAL:
Well then why didn't you tell us? We trust Bem, então por que você não nos
you. Why do you keep on playing out the contou? Nós confiamos em você. Por que
farce? você continua representando a farsa?
PARROT: PAPAGAIO:
You are wise, Doctor, you are very wise. Você é sábio, doutor, você é muito sábio.
DUBOS: DUBOS:
Put down the knife, Parrot. Abaixe a faca, papagaio.
PARROT: PAPAGAIO:
You know things we don't, and you keep them Você sabe coisas que não sabemos e as
to yourself. Alright, but be careful. If you guarda para si mesmo. Tudo bem, mas
think you use your wisdom to get the best of tenha cuidado. Se você acha que usa sua
us, be careful, Doctor, because I still have sabedoria para tirar o melhor de nós, tenha
the knife. cuidado, doutor, porque ainda tenho a faca.
(MUSIC) (MÚSICA)

NARRATOR: NARRADOR:
And so the days dragged by. The second, the E assim os dias se arrastaram. O segundo,
third, and now it was the fourth day, and still, o terceiro, e agora era o quarto dia, e ainda
there was no breeze. And still there was no assim, não havia brisa. E ainda não havia
ship. navio.
FENERAL: FENERAL:
Oh, Doctor... Oh doutor ...
DUBOS: DUBOS:
Yes? Sim?
FENERAL: FENERAL:
What do, what do you stare at? O que você vê?
DUBOS: DUBOS:
At him, at him, the native. Para ele, para ele, o nativo.
FENERAL: FENERAL:
The Konauk? Why? O Konauk? Por quê?
DUBOS: DUBOS:
Look at him. And look at us. We are dying. Olhe para ele. E olhe para nós. Nós
Our powers are estamos morrendo. Nossos poderes estão
ending. terminando.
FENERAL: FENERAL:
And him... E ele...
DUBOS: DUBOS:
Naked, wild, brutish. He is yet to give the Nua, selvagem, brutal. Ele ainda está para
slightest sign of complaint or weakness. dar o menor sinal de queixa ou fraqueza.
PARROT: PAPAGAIO:
Doctor, is this a man? Or a fiend? Doutor, este é um homem? Ou um demônio?
DUBOS: DUBOS:
A man. It is a man. Um homem. É um homem.
FENERAL: FENERAL:
A miracle. Um milagre.
DUBOS: DUBOS:
It is a man, and a very poor and wretched É um homem, e um exemplo muito pobre e
example of a man. You'll find no lower type miserável de homem. Você não encontrará
anywhere. Look at his cranial angle. The high nenhum tipo inferior em qualquer
ears. The heavy boned of his skull. Why, he's lugar. Veja o ângulo craniano dele. Os
scarcely above an ape. ouvidos altos. Os ossos pesados de seu
crânio. Ele mal está acima de um macaco.
PARROT: PAPAGAIO:
Then, what? Então o que?
DUBOS: DUBOS:
He has a secret. Ele tem um segredo.
PARROT: PAPAGAIO:
A secret? Um segredo?
FENERAL: FENERAL:
But, we've seen him, every move he makes, Mas, nós o vimos, cada movimento que ele
every minute. What chance has he for a faz, a cada minuto. Que chance ele tem
secret? para um segredo?
DUBOS: DUBOS:
How absurd. Here are we three, children of Que absurdo. Aqui estamos nós três, filhos
the century, products of civilization. And, do século, produtos da civilização. E aqui
here is this savage who belongs before the está esse selvagem que pertence antes da
Stone Age. Is he to win the struggle? Idade da Pedra. Ele deve vencer a
Absurd. luta? Absurdo.
PARROT: PAPAGAIO:
What kind of secret? Que tipo de segredo?
DUBOS: DUBOS:
I can't say. Perhaps some method of Não sei dizer Talvez algum método de
breathing. Some strange posture he uses to respiração. Alguma postura estranha que
cheat the sensations of the body. Such ele usa para enganar as sensações do
things are known by primitive people. Known corpo. Tais coisas são conhecidas por
and jealously guarded. Like the properties of pessoas primitivas. Conhecido e
certain drugs, and the uses of hypnotism. zelosamente guardado. Como as
Who knows? propriedades de certas drogas e os usos do
hipnotismo. Quem sabe?
PARROT: PAPAGAIO:
We can know. We can Nós podemos saber. Nós podemos
find out. descobrir.
DUBOS: DUBOS:
Would you ask him? Useless. He would not Você perguntaria a ele? Sem utilidade. Ele
tell. Why should he? We scorned him. We não contou. Por que ele deveria? Nós o
give him no share with us. We abuse him. And desprezamos. Não damos a ele nenhuma
so he parte conosco. Nós abusamos dele. E assim
falls back upon his own expedience. They are ele recorre à sua própria conveniência. São
the means by which he has survived from the os meios pelos quais ele sobreviveu desde a
depth of time. By which he may yet survive profundidade do tempo. Pelo qual ele ainda
when all our pode sobreviver quando toda a nossa
wisdom is dust. sabedoria é poeira.
PARROT: PAPAGAIO:
There are a number of ways of learning Existem várias maneiras de aprender
secrets. I know them all. segredos. Eu conheço todos eles.
DUBOS: DUBOS:
It would be useless. How could he stand any Seria inútil. Como ele suportou qualquer
torture you might invent? You saw how he tortura que você possa inventar? Você viu
behaved before. No, no that's como ele se comportou antes. Não, não, não
not the way. é esse o caminho.
PARROT: PAPAGAIO:
Oh, listen to MY way! I'm tired of all this Oh, ouça MEU caminho! Estou cansado de
talk. You say he's a man. Alright, then he has toda essa conversa. Você diz que ele é um
blood in his veins. At least we could drink. homem. Tudo bem, então ele tem sangue
nas veias. Pelo menos poderíamos beber.
DUBOS: DUBOS:
No, it would be too hot. It would be salt. Não, seria muito quente. Seria sal.
PARROT: PAPAGAIO:
Well, kill him then, and throw him over the Bem, mate-o então e jogue-o para o
side. Let's be rid of the thing. lado. Vamos nos livrar da coisa.
DUBOS: DUBOS:
We gain nothing. Não ganhamos nada.
PARROT: PAPAGAIO:
Then what do you want! Então o que você quer!
DUBOS: DUBOS:
I want to beat him. That's what I want. To Eu quero vencê-lo. Isso é o que eu
beat him at the game. For our own sakes. For quero. Para vencê-lo no jogo. Pelo nosso
our own racial pride. próprio bem. Para o nosso próprio orgulho
We must! To out last him. racial. Nós devemos! Para durar por
To prove ourselves his masters. Watch him. ele. Para provar a nós mesmos seus
Watch him closely, mestres. Assista ele. Observe-o de perto,
my friends. meus amigos.
PARROT: PAPAGAIO:
Watch? I'll watch alright, my good doctor. Ver? Vou assistir tudo bem, meu bom
I'm not sleeping anymore, and leave you alone médico. Não estou mais dormindo e deixo
with that bottle. você em paz com essa garrafa.
FENERAL: FENERAL:
Bottle, the bottle. Garrafa, a garrafa.
DUBOS: DUBOS:
I've been meaning to discuss our rations with Eu pretendo discutir nossas rações com
you. você.
PARROT: PAPAGAIO:
Have you? Você já?
DUBOS: DUBOS:
We're running very short. I'm afraid we must Estamos ficando muito curtos. Receio que
cut down again. devemos reduzir novamente.
PARROT: PAPAGAIO:
And what are we cut to? E para o que somos cortados?
DUBOS: DUBOS:
Half a thimble full. Meio dedal cheio.
PARROT: PAPAGAIO:
NO! NÃO!
DUBOS: DUBOS:
We must keep our wits. Nós devemos manter nossa inteligência.
PARROT: PAPAGAIO:
I say no! Eu disse não!
DUBOS: DUBOS:
Alright, then we'll put it to a vote. You say Tudo bem, então vamos colocá-lo em
no. votação. Você diz que não. Eu digo
I say yes. Feneral... sim. Feneral ...
FENERAL: FENERAL:
Yes, yes, anything, but give me mine Sim, sim, qualquer coisa, mas me dê o meu
now. agora.
DUBOS: DUBOS:
Then it's half a thimble full. Pour Monsieur Então é meio dedal cheio. Despeje
Feneral. Your share, Feneral. Monsieur Feneral. Sua parte, Feneral.
FENERAL: FENERAL:
More, more, or I'll die. Give me more. Mais, mais, ou eu vou morrer. Me dê mais.
DUBOS: DUBOS:
No more today. Não há mais hoje.
FENERAL: FENERAL:
You must, you must, Doctor! Você deve, doutor!
DUBOS: DUBOS:
No more today! Não há mais hoje!
FENERAL: FENERAL:
Look! A ship! A ship! Veja! Um barco! Um barco!
PARROT: PAPAGAIO:
Ohh, at last. Ohh, finalmente.
DUBOS: DUBOS:
Where? Where is it? I don't see any ship! Onde? Cadê? Eu não vejo nenhum navio!
PARROT: PAPAGAIO:
It's a trick! Look, Feneral, he has the bottle! É um truque! Olha Feneral, ele tem a
You dirty thief! garrafa! Seu ladrão sujo!
F/X: F / X:
OAR STRIKES OAR STRIKES
DUBOS: DUBOS:
Look at him! You killed him with that Olhe para ele! Você o matou com esse
oar. remo.
PARROT: PAPAGAIO:
What about the bottle? E a garrafa?
DUBOS: DUBOS:
Yes, there's some left. You got him just in Sim, ainda há alguns. Você o pegou bem a
time! tempo!
PARROT: PAPAGAIO:
And you caught the bottle just in time. E você pegou a garrafa bem a tempo.
DUBOS: DUBOS:
It seems I did. Parece que sim.
PARROT: PAPAGAIO:
And there is no ship. There will be no ship. E não há navio. Não haverá navio. Nós
We are done because of you and your dirty terminamos por causa de você e de suas
promises that brought us here. Doctor! Liar! promessas sujas que nos trouxeram
Fool! aqui. Médico! Mentiroso! Idiota!
DUBOS: DUBOS:
Don't come any closer! Unless you want this Não chegue mais perto! A menos que você
flask broken over your queira este frasco quebrado sobre sua
head! cabeça!
PARROT: PAPAGAIO:
No, I wouldn't want that. Não, eu não gostaria disso.
DUBOS: DUBOS:
Just think, Parrot. Why should you and I Apenas pense, papagaio. Por que você e eu
fight? We can see this trouble through and devemos lutar? Ainda podemos ver esse
win yet. This calm can't last forever. Besides, problema e vencer. Essa calma não pode
there will be only two of us durar para sempre. Além disso, haverá
to divide the water now. apenas dois de nós para dividir a água
agora.
PARROT: PAPAGAIO:
Yes, that's true, isn't it? Feneral kindly Sim, é verdade, não é? Feneral gentilmente
leaves us his share and inheritance! Alright, nos deixa sua parte e herança! Tudo bem,
I'll take mine now... My share, right now, if eu vou pegar a minha agora ... Minha parte,
you please. Later we'll see. agora, se você quiser. Mais tarde veremos.
DUBOS: DUBOS:
So be it... Your share. Que assim seja ... Sua parte.
PARROT: PAPAGAIO:
Many thanks. And now, Feneral's share, to me Muito Obrigado. E agora, parte de Feneral,
please. para mim, por favor.
DUBOS: DUBOS:
As you say. Como você diz.
PARROT: PAPAGAIO:
And now, another. Another! Good Doctor. E agora outro. Outro! Bom médico.
DUBOS: DUBOS:
Three. That's enough, Parrot. Três. Já chega, papagaio.
PARROT: PAPAGAIO:
No, Doctor, it's not enough. Now I'll take the Não, doutor, não é suficiente. Agora eu vou
rest. levar o resto.
DUBOS: DUBOS:
(GRUNT) Stop! My Arm! (GRUNT) Pare! Meu braço!
PARROT: PAPAGAIO:
I'll kill you if you don't let go! Eu vou te matar se você não deixar ir!
DUBOS: DUBOS:
(GASP and GRUNT) (GASP e GRUNT)
PARROT: PAPAGAIO:
Thank you. You see, I have manners. Haven't Obrigado. Você vê, eu tenho boas
I? And I have wisdom too, because maneiras. Não tenho? E também tenho
I fooled a very wise man. I toast you, Doctor. sabedoria, porque enganei um homem muito
The best man wins. That was a bright idea of sábio. Eu brindei você, doutor. O melhor
yours. The best... homem vence. Essa foi uma ideia brilhante
sua. Ao melhor...
(GRUNT/MOAN---SPLASH) (GRUNT / MOAN --- RESPINGO)

DUBOS: DUBOS:
(LAUGHING) So...So the best man wins, eh (Rindo) Então ... Então o melhor homem
Parrot? You forgot I'm a doctor, didn't you? vence, hein Parrot? Você esqueceu que eu
You forgot that a man cannot go without sou médico, não é? Você esqueceu que um
water for four days, then drink his fill and homem não pode ficar sem água por quatro
live through it. Go on, Parrot, gasp out your dias, depois bebe o suficiente e vive
worthless life while I laugh! Yes, the best através dela. Continue, papagaio, arqueje
man always wins, Parrot! The best sua vida sem valor enquanto eu ri! Sim, o
man... padrinho sempre vence, papagaio! O melhor
homem...
(PUNCH/GASP/SPLASH) (PUNCH / GASP / SPLASH)

FENERAL: FENERAL:
So, the best man wins - yes, Doctor. You Então, o padrinho vence - sim, doutor. Você
forgot my knife, didn't you? Forgot me, lying esqueceu minha faca, não foi? Esqueceu-
at your feet. Gave me up for dead, didn't me, deitado aos seus pés. Me deu como
you? But now, it is I, Feneral, who will outlast morto, não foi? Mas agora, sou eu, Feneral,
the two of you. Yes, my good Doctor, the que vou durar mais que vocês dois. Sim,
best man... always... wins... (SPLASH) meu bom doutor, o padrinho ... sempre ...
F/X: vence ... (RESPINGO)
F / X:
Dripping water Pingando água
DUBOS: DUBOS:
Feneral... you... fool... the... water... it's... Feneral ... seu ... idiota ... a ... água ... está ...
running... out. acabando ... acabando.
(PAUSE) (PAUSA)

(A MAN'S VOICE SINGING A SAILOR'S TUNE)


(A VOZ DE UM HOMEM CANTA A SINTONIA
DE MARINHEIRO)
(DRAMATIC MUSIC)
(MÚSICA DRAMÁTICA)

F/X: F / X:
Knock on door Bata na porta
CAPTAIN: CAPITÃO:
Come in, come in. Entre, entre.
CREW: EQUIPE TÉCNICA:
Captain, long boat's back, sir. Capitão, o barco está de volta, senhor.
CAPTAIN: CAPITÃO:
Alright, sent Marto in. Tudo bem, mandei Marto entrar.
CREW: EQUIPE TÉCNICA:
He's right here, sir. Ele está bem aqui, senhor.
MARTO: MARTO:
Bad luck, sir. The raft was here all the time, Má sorte, senhor. A balsa estava aqui o
not ten miles tempo todo, a menos de dez milhas de
away from us. distância de nós.
CAPTAIN: CAPITÃO:
Ah, that calm. Well, where are they, the Ah, que calma. Bem, onde estão eles, os
passengers? passageiros?
MARTO: MARTO:
Oh, we're too late, they're all Oh, estamos muito atrasados, todos estão
dead. mortos.
CAPTAIN: CAPITÃO:
All dead, eh? Todos mortos, hein?
MARTO: MARTO:
Yes, one stabbed to death, another's skull Sim, um esfaqueado até a morte, o crânio
crushed, the other fried by the sun. They're de outro esmagado, o outro frito pelo
all dead. sol. Eles estão todos mortos.
CAPTAIN: CAPITÃO:
Well, all the better. Of course, there's Bem, melhor ainda. Claro, não há nada para
nothing to feed them. alimentá-los.
MARTO: MARTO:
Yeah, but how are you goin'... Sim, mas como você está indo ...
CAPTAIN: CAPITÃO:
Ehh, hog's heads my friend. The hog's heads Ehh, cabeças de porco meu amigo. A
in the afterhole. Fill them nicely with brine, cabeça do porco no poço. Encha-os bem
and there we are. com salmoura, e aí estamos.
MARTO: MARTO:
Well, I don't understand. Bem, eu não entendo.
CAPTAIN: CAPITÃO:
Oh, you're dull, Marto, very dull. The Oh, você é chato, Marto, muito chato. A
gentlemen's passage is all paid. Before we passagem dos cavalheiros está paga. Antes
left Sydney, I contracted to bring back de deixarmos Sydney, contratei trazer
three escaped convicts. Well, I'll bring 'em três condenados fugitivos. Bem, eu os
back, pickled. So if you'll go back Marto, and trago de volta, em conserva. Então, se você
bring 'em aboard for the trip, I'll be much voltar para Marto e levá-los a bordo para a
obliged. viagem, ficarei muito grato.
MARTO: MARTO:
Very well, sir. Oh, there's a fourth man on Muito bem, senhor. Oh, há um quarto
the raft, Captain. A Konauk. Still alive. homem na balsa, capitão. Um
What'll we do Konauk. Continua vivo. O que vamos fazer
with him. com ele.
CAPTAIN: CAPITÃO:
A Konauk? No word in my contract about any Um Konauk? Nenhuma palavra no meu
Konauk. Leave him there...he's only a savage. contrato sobre nenhum Konauk. Deixe-o lá
(MUSIC) ... ele é apenas um selvagem.
(MÚSICA)

NARRATOR: NARRADOR:
And so Doctor Dubos, and Feneral, and the E assim o Dr. Dubos, Feneral e o Papagaio
Parrot went aboard for the long trip to their embarcaram para a longa viagem a sua
beloved Paris, their bodies pitching and amada Paris, seus corpos balançando e
rolling gently in the huge vats rolando suavemente nos enormes tanques
of brine. On the raft, the fourth man raised de salmoura. Na balsa, o quarto homem
his head slightly. As a wind, fresh and from levantou a cabeça levemente. Como um
the west. He watched as the schooner vento, fresco e do oeste. Ele viu a escuna
turned, shaping away for Australia and se virar, seguindo para a Austrália e
disappeared over the rim desaparecendo na margem do
of the horizon. The, he spread his sail of horizonte. Depois, ele espalhou sua vela de
pandamus leaves, and headed his raft folhas de pandamus e dirigiu sua jangada
eastward, back toward New Caledonia, back para o leste, de volta à Nova Caledônia, de
toward home. volta para casa. Sentindo-se um pouco seco
Feeling somewhat dry after his exertion, the após o esforço, o nativo tirou uma licença
native plucked a hollow leave, at random oca, aleatoriamente dos juncos na
(aleatoriamente)from the rushes on his jangada. Lentamente, sem pressa, o nativo
raft. Slowly, leisurely, the native stretched se espreguiçou em seu lugar de costume na
himself at his accustomed place at the popa. Ele enfiou a folha profundamente em
stern. He thrust the leaf down deep into one uma das bexigas embaixo da balsa e bebeu
of the bladders(bexigas) underneath the raft, lentamente a água doce. Ele tinha uma
and slowly drank his fill of sweet water. He dúzia dessas bexigas de armazenamento
had a dozen such storage bladders restantes, incorporado nos carros
remaining, built into the floats at alegóricos a intervalos acima da linha da
intervals above the water line. água. O suficiente para durar com
Quite enough to last him safely segurança em casa novamente.
home again. (MÚSICA)
(MUSIC)

NARRATOR: NARRADOR:
Escape is produced and directed by William Escape é produzido e dirigido por William
N. Rosen. "The Fourth Man" by John Russell N. Rosen. "The Fourth Man", de John
was adapted for radio by Erving Russell, foi adaptado para rádio por Erving
Ravege. Ravege.
Escape has been presented by the Columbia O Escape foi apresentado pelo Columbia
Broadcasting System and its affiliated Broadcasting System e suas
stations. estações afiliadas.
(BELL TOLLS) (SINOS TOCAM)

Potrebbero piacerti anche