Sei sulla pagina 1di 61

ISTRUZIONI PER L’USO

OPERATING INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCÇOES E MODO DE
EMPREGO

SYNCRONY
COMPACT
COMPA

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 1 14/06/2002, 17.25


Ci congratuliamo per la vostra scelta!
Grazie a questa macchina potrete gustare un delizioso caffè o cappuccino nel comfort della
vostra casa.

Congratulations on your choice!


As the proud owner of the machine, you can now experience the taste of a delicious cup of
espresso or cappuccino in the comfort of your own home.

Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl!


Dank dieser Maschine können Sie jetzt bequem zu Hause einen köstlichen Espresso oder Cap-
puccino trinken.

Félicitations pour votre choix.


Grâce à cette machine, vous pouvez maintenant déguster chez vous un délicieux espresso ou
un cappuccino.

¡Les felicitamos por su decisión!


Gracias a ésta máquina podrán degustar un delicioso café o capuchino en la comodidad de su
hogar.

Wij feliciteren u met uw keuze!Dank zij dit apparaat kunt u thuis van een lekker kopje koffie of
cappuccino genieten.

Felicitamo-lo pela sua escolha!


Graças à Coffee pode saborear um delicioso café ou cappuccino no conforto da sua casa.

•2• •3•

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 2-3 14/06/2002, 17.25


•4• •5•

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 4-5 16/06/2002, 20.55


ITALIANO ITALIANO
1 GENERALITÀ mente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai
PRECAUZIONI IMPORTANTI AVVERTENZA Centri di Assistenza Autorizzati.
La macchina da caffè è indicata per la prepara-
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile La macchina espresso è stata studiata unicamente per zione di caffè espresso impiegando sia caffè in 2 DATI TECNICI
prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, uso domestico. Qualsiasi intrvento di assistenza, fatta grani sia caffè in polvere ed è dotata di un di-
scosse elettriche e/o incidenti. eccezione per le operazioni di pulizia e di normale spositivo per l’erogazione del vapore e dell’ac-
qua calda. • Tensione nominale
manutenzione, dovrà essere prestato da un centro di Il corpo della macchina, dall’elegante design,
1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni assistenza autorizzato. Non immergere la macchina in Vedi targhetta posta sull’apparecchio
è stato progettato per uso domestico e non è
• Potenza nominale
riportate in questo manuale e in qualsiasi altro opuscolo acqua.Qualsiasi riparazione dovrà essere effettuata indicato per un funzionamento continuo di tipo
professionale. Vedi targhetta posta sull’apparecchio
contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare unicamente dal centro di assistenza autorizzato.
• Materiale corpo
la macchina espresso.
Attenzione. Non si assumono respon- Termoplastico (ABS)
2 Non toccare superfici calde. 1 Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta sabilità per eventuali danni in caso di: • Dimensioni (l x a x p) (mm)
3 Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina corrisponda al vostro. • impiego errato e non conforme agli scopi 280 x 385 x 390
in acqua o altro liquido per evitare incendi, scosse 2 Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire previsti;
• Peso (Kg)
elettriche o incidenti. il serbatoio dell’acqua. Utilizzate unicamente acqua • riparazioni non eseguite presso i centri
d’assistenza autorizzati; 8
4 Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della fredda. • manomissione del cavo di alimentazione; • Lunghezza cavo (mm)
macchina espresso in presenza di bambini. 3 Non toccate con le mani le parti calde della macchina • manomissione di qualsiasi componente 1200
5 Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene ed il cavo di alimentazione durante il funzionamento. della macchina; • Pannello comandi
utilizzata o durante la pulizia. Farla raffreddare prima 4 Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che • impiego di pezzi di ricambio ed accessori Frontale
non originali.
di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere alla graffiano. è sufficiente un panno morbido inumidito • Serbatoio acqua
In questi casi viene a decadere la garanzia.
sua pulizia. con acqua. Estraibile
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati 5 Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare 1.1 Per facilitare la lettura • Alimentazione
o in caso di guasti o rotture. Far controllare o riparare acqua minerale naturale. Vedi targhetta posta sull’apparecchio
Il triangolo d’avvertimento indica tut-
l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino. te le istruzioni importanti per la sicu- • Serbatoio acqua (lt.)
7 L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore 1,3
possono causare danni a cose e persone.
ISTRUZIONI SUL CAVO rezza dell’utente. Attenersi scrupolo-
samente a tali indicazioni per evitare • Capacità contenitore caffè (gr)
ferimenti gravi! 230 di caffè in grani
8 Non utilizzare la macchina espresso all’aperto.
9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici
ELETTRICO • Pressione pompa (bar)
Questo simbolo evidenzia le informa- 15
calde. A Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per zioni da tenere in maggiore considera-
• Caldaia
10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore. evitare che si attorcigli o che vi inciampiate. zione, per un migliore utilizzo della macchina.
Alluminio
11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione B Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle
Le illustrazioni corrispondenti al testo si trovano • Dispositivi di sicurezza
“Spento” prima di inserire la spina nella presa. Per prolunghe.
nel risvolto di copertina. Te- Valvola di sicurezza pressione caldaia
spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere quindi C Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare: nere queste pagine aperte termostato di sicurezza.
la spina dalla presa. 1 che il voltaggio riportato sulla prolunga sia durante la lettura delle istru-
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico. perlomeno, uguale al voltaggio elettrico zioni per l’uso. Con riserva di modifiche di costruzione ed
13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore. dell’lettrodomestico; esecuzione dovute al progresso tecnologi-
1.2 Impiego di queste istruzioni per co
2 che sia munito di una spina a tre pin con messa
l’uso
a terra (qualora il cavo dell’lettrodomestico sia
CONSERVARE QUESTE di questo tipo); Conservare queste istruzioni per l’uso in un luo- Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/
336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/
go sicuro ed allegarle alla macchina per caffè
3 che il cavo non penda dal tavolo per evitare di
ISTRUZIONI inciamparvi.
qualora un’altra persona dovesse utilizzarla.
Per ulteriori informazioni o nel caso di proble-
92), relativa all’eliminazione dei disturbi
radiotelevisivi.
mi, non trattati del tutto o soltanto insufficiente-
•6• •7•

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 6-7 14/06/2002, 17.25


ITALIANO ITALIANO
3 NORME DI SICUREZZA sibilità di giocare con la macchina per caffè.
I bambini non si rendono conto del pericolo
connesso agli elettrodomestici.
- Non lasciare i materiali utilizzati per imballa-
re la macchina alla portata dei bambini.

Mai mettere a contatto dell’acqua le parti Pericolo d’ustioni (Fig.C)


sotto corrente: pericolo di cortocircuito! Il
vapore surriscaldato e l’acqua calda posso- - Non dirigere contro se stessi e/o altri il getto
no provocare scottature! Mai dirigere il get- di vapore surriscaldato e/ o d’acqua calda:
to di vapore o dell’acqua calda verso parti pericolo di scottature.
del corpo, toccare con precauzione il - Usare sempre le apposite maniglie o mano-
beccuccio vapore / acqua calda: pericolo di pole.
scottature! - Non inserire oggetti attraverso le aperture del-
l’apparecchio.
Destinazione d’uso
Spazio per l’installazione, l’uso e la
- La macchina per caffè è prevista esclusiva-
manutenzione (Fig.D)
mente per l’impiego domestico.
- È vietato apportare modifiche tecniche e ogni - Scegliere un piano d’appoggio ben livellato.
impiego illecito, a causa dei rischi che essi - Sistemare la macchina per caffè in un posto
comportano! sicuro, dove nessuno possa rovesciarla o ve-
- La macchina per caffè deve essere utilizzata nirne ferito.
solo da adulti in condizioni psico-fisiche non - Scegliere un ambiente sufficientemente illu-
alterate. minato, igienico e con presa di corrente fa-
cilmente accessibile;
Alimentazione di corrente - Non posare la macchina su superfici molto
calde e nelle vicinanze di fiamme aperte per
- Allacciare la macchina per caffè soltanto ad
evitare che la carcassa fonda o comunque si
una presa di corrente adeguata.
danneggi.
- La tensione deve corrispondere a quella indi-
- Porre a 10 cm di distanza da pareti e piastre
cata sulla targhetta dell’apparecchio.
di cottura.
- Non tenere la macchina a temperature infe-
Cavo d’alimentazione (Fig.A) riori a 0°C; c’è il pericolo che il gelo possa
250 - Mai usare la macchina per caffè se il cavo danneggiare la macchina.
d’alimentazione è difettoso. - La presa di corrente deve essere raggiungibi-
- Far sostituire subito da un Centro di Assisten- le in ogni momento.
za Autorizzato i cavi e le spine difettosi. - Non usare la macchina per caffè all’aper-
- Non far passare il cavo d’alimentazione per to.
angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto
caldi e proteggerlo dall’olio. Pulizia (Fig.E)
- Non portare o tirare la macchina per caffè
tenendola per il cavo. - Prima di pulire la macchina, è indispensabile
100 posizionare l’interruttore generale (7) su “O” e
- Non estrarre la spina tirandola per il cavo op-
100 poi staccare la spina dalla presa di corrente.
pure toccarla con le mani ed i piedi bagnati.
- Evitare che il cavo d’alimentazione cada li- - Inoltre, aspettare che la macchina si raffreddi.
100 - Mai immergere la macchina nell’acqua!
beramente da tavoli o scaffali.
100 Impedire che venga a contatto con getti d’ac-
qua.
Protezione d’altre persone (Fig.B)
- È severamente vietato cercare d’intervenire al-
misure in millimetri - Assicurarsi che nessun bambino abbia la pos- l’interno della macchina.
•8• •9•

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 8-9 14/06/2002, 17.25


ITALIANO ITALIANO
Custodia della macchina DESCRIZIONE COMPONENTI: 4 INSTALLAZIONE perare il riferimento contrassegnato con la di-
citura “MAX”. Reinserire il serbatoio acqua
- Quando la macchina rimane inutilizzata per Fig.01 Per la propria sicurezza e quella di terzi at- nella sede apposita e riposizionare il coper-
un periodo prolungato, spegnere la macchi- 1 Contenitore caffè in grani tenersi scrupolosamente alle “Norme di si- chio sopra ad esso.
na e staccare la spina dalla presa. 2 Coperchio mobile contenitore caffè in gra- curezza” riportate nel cap. 3.
- Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ni (salva aroma) Immettere nel serbatoio (9) sempre
ai bambini. 4.1 Imballo
3 Pomello regolazione macinatura e soltanto acqua fresca non gassata.
- Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.
4 Pomello regolazione dose L’imballo originale è stato progettato e realizza- Acqua calda nonché altri liquidi possono
5 Coperchio dosatore caffè in polvere to per proteggere la macchina durante la spe- danneggiare il serbatoio e/o la macchi-
Riparazioni / Manutenzione na. Non mettere in funzione la macchina
6 Piano appoggia-tazze dizione.
- Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto Si consiglia di conservarlo per un eventuale tra- senz’acqua: accertarsi che ve ne sia a suf-
7 Interruttore generale (ON/OFF)
dopo una caduta, staccare subito la spina sporto futuro. ficienza all’interno del serbatoio.
dalla presa di corrente. Mai mettere in fun- 8 Coperchio serbatoio acqua
zione una macchina difettosa. 9 Serbatoio acqua • Sollevare il coperchio (Fig.05) e immettere caf-
4.2 Operazioni preliminari
- Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati pos- 10 Cassetto raccogli fondi fè in grani nel contenitore (Fig.06).
sono effettuare interventi e riparazioni. 11 Cavo alimentazione • Prelevare dall’imballo la macchina da caffè e
- Nel caso di interventi e/o riparazioni non ese- posizionarla in un luogo idoneo rispondente Usare sempre e soltanto caffè in grani.
12 Vasca raccogli gocce + griglia
guiti da centri di assistenza autorizzato, si ai requisiti richiesti e descritti nelle norme di Caffè in polvere, liofilizzato, nonché al-
13 Erogatore caffè regolabile in altezza
declina ogni responsabilità per eventuali dan- sicurezza (cap.3). tri oggetti danneggiano la macchina.
14 Tubo vapore/acqua calda • Aprire lo sportello della macchina, prelevare
ni.
15 Sportello anteriore la vasca raccogligocce (12) dall’imballo ed • Riposizionare il coperchio nel contenitore
Antincendio 16 Pomello erogazione vapore inserirvi il cassetto raccoglifondi (10); succes- caffè (1).
17 Gruppo erogatore caffè sivamente inserire la vasca raccogligocce nel- • Inserire la spina nella presa di corrente sul
- In caso di incendio utilizzare estintori ad la macchina (Fig.21).
18 Pannello comandi retro della macchina da caffè (Fig.07), dopo
anidride carbonica (CO2). Non utilizzare ac- • Assicurarsi che la vasca raccogligocce con la
19 Chiave gruppo erogatore caffè essersi assicurati che l’interruttore generale (7)
qua o estintori a polvere. griglia (Fig.01-pos.12), il cassetto fondi (10)
20 Spazzolino per pulizia sia in posizione (O).
ed il gruppo erogatore caffè (17) siano inse- Inserire la spina dell’altro capo del cavo in
21 Misurino caffè in polvere riti correttamente e che lo sportello anteriore una presa a parete di corrente adeguata.
(15) sia chiuso. • La macchina si presenta con l’interruttore ge-
Pannello comandi • Conservare a portata di mano lo spazzolino nerale in posizione (O); per accenderla è suf-
22 Pulsante/Led selezione caffè in polvere per la pulizia (20), la chiave gruppo erogatore ficiente premere il pulsante (Fig.08); comin-
23 Pulsante erogazione caffè espresso / Led caffè (19) che vengono forniti in dotazione ciano a lampeggiare i led (23) e (24) del pan-
pronto temperatura con la macchina. nello comandi.
Se all’accensione della macchina il led rosso • Per caricare il circuito, dirigere il tubo va-
24 Pulsante erogazione caffè lungo / Led
(29) rimane acceso, significa che una delle pore (Fig.01-pos.14) sulla vasca
pronto temperatura
parti sopra descritte non è stata posizionata raccogligocce, mettere una tazza o un re-
25 Pulsante/Led selezione funzione vapore correttamente. cipiente adatto sotto il beccuccio del tubo
26 Pulsante/Led selezione funzione decalcifi-
vapore e ruotare il pomello (Fig.09) in sen-
cazione Nota importante: É importante leg- so antiorario ed attendere fino a quando
27 Led allarme acqua gere quanto riportato nel Capitolo fuoriesce acqua, in modo regolare, dal
28 Led allarme mancanza caffè in grani o 15, ove viene spiegato in dettaglio il signi- tubo vapore; per interrompere l’erogazione
svuotare il cassetto raccogli fondi ficato di tutte le segnalazioni che la mac- di acqua, ruotare il pomello in senso ora-
29 Led segnalazione malfunzionamenti china fornisce all’utilizzatore, mediante le rio.
luci posizionate sul pannello comandi.
Nota: Prima di procedere alla prima
4.3 Prima accensione messa in funzione, in caso di pro-
• Aprire il coperchio del serbatoio acqua lungata inattività, se il serbatoio acqua è
(Fig.02) ed estrarre il serbatoio (Fig.03). Sciac- stato vuotato completamente o se il led (27)
quare e riempire, con acqua fresca potabile lampeggia, è obbligatorio caricare il circui-
(Fig.04), il serbatoio; si consiglia di non su- to della macchina.
• 10 • • 11 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 10-11 14/06/2002, 17.25


ITALIANO ITALIANO
• Dopo l’accensione, durante la fase di riscal- Usare miscele di caffè in grani per macchine 7.1 Erogazione con caffè in grani successione l’uno all’altro.
damento della macchina, i led (23) e (24) espresso. Evitare di utilizzare gradi di macinatura • Premere il pulsante (22) per selezionare la fun-
• Per erogare il caffè occorre premere il tasto
lampeggiano simultaneamente. Terminata la in posizioni estreme (Es.1 – 16); in questi casi zione; il led posto nel pulsante si accende.
di erogazione caffè (23 o 24); il tasto selezio-
fase di riscaldamento i led (23) e (24) sono utilizzare miscele di caffè differenti. Conservare • Sollevare il coperchio dosatore caffè in pol-
nato comincia a lampeggiare (vedi Cap.15),
accesi in modo fisso. il caffè al fresco, in un contenitore chiuso erme- vere (Fig.13).
mentre quello non selezionato viene spento.
• Terminate le operazioni di cui sopra, la mac- ticamente. • Prelevare, con il misurino, una dose di caffè;
Per erogare 1 caffè, posizionare una sola taz-
china è predisposta per l’uso. togliere la quantità eccessiva di caffè in pol-
zina sotto ai beccucci di erogazione caffè e
• Per erogare caffè, acqua calda o vapore, ed La macinatura deve essere regolata nel caso vere presente nel misurino.
premere una sola volta il pulsante (23 o 24);
utilizzare correttamente la macchina, seguire in cui il caffè verga erogato in modo non • Vuotare il caffè in polvere all’interno del
per erogare 2 caffè, posizionare due tazzine
attentamente le istruzioni che seguono. ottimale: dosatore (Fig.14).
sotto ai beccucci di erogazione caffè e pre-
Erogazione troppo veloce = macinatura trop- mere 2 volte di seguito il pulsante (23 o 24). • Chiudere il coperchio del dosatore caffè in
5 MACINACAFFÈ (FIG.10) po grossa > aumentare il grado di macinatura; In questa modalità di funzionamento, la mac- polvere.
Erogazione a gocce e/o assente = macinatura china provvede automaticamente a macina- • Per erogare il caffè occorre premere il tasto
Attenzione! La manopola di di erogazione caffè (23 o 24); il tasto sele-
regolazione della macinatura, posta troppo fine > diminuire il grado di macinatura. re e dosare la giusta quantità di caffè; la pre-
parazione di due caffè richiedere due cicli di zionato comincia a lampeggiare (vedi
all’interno del contenitore caffè (Fig.10), Cap.15), mentre quello non selezionato vie-
6 REGOLAZIONE DOSE CAFFÈ macinatura e due cicli di erogazione gestiti
deve essere ruotata solo quando il maci- ne spento.
automaticamente dalla macchina.
nacaffè è in funzione. Non inserire caffè in (FIG.11) • Successivamente si avvia il ciclo di erogazione. • Si avvia il ciclo di erogazione.
polvere e/o liofilizzato nel contenitore caf- • Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione,
Nella macchina è possibile regolare la quantità • Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione,
fè in grani. il caffè comincerà a fuoriuscire dal beccuccio
di caffè (dose) che si desidera macinare. La dose il caffè comincerà a fuoriuscire dal beccuccio
È vietato introdurre qualsiasi materiale che erogatore (13).
viene impostata, dal costruttore, su un valore erogatore (Fig.01-pos.13).
non sia caffè in grani. Il macinacaffè con- L’erogazione del caffè si fermerà automatica-
medio che soddisfa la maggior parte delle esi- L’erogazione del caffè si fermerà automatica-
tiene organi in movimento che possono es- mente quando viene raggiunto il livello
genze. mente quando verrà raggiunto il livello
sere pericolosi; vietato introdurre le dita e/ preimpostato (vedi par.7.3); è comunque pos- preimpostato (vedi par.7.3); è comunque pos-
o altri oggetti. Ruotando il pomello (Fig.11), situato all’interno sibile interrompere l’erogazione del caffè pre-
sibile interrompere l’erogazione del caffè pre-
Prima di intervenire, per qualsiasi motivo, del contenitore caffè, in senso antiorario si au- mendo il pulsante (23 o 24).
mendo il pulsante (Fig.01-pos.23 o 24 ).
all’interno del contenitore caffè, disinserire menta la dose di caffè in polvere; ruotando il • Successivamente la macchina si riporta auto-
l’interruttore generale (7) e staccare la spi- pomello in senso orario si diminuisce la dose di maticamente nel modo di funzionamento
7.2 Erogazione con caffè in polvere
na dalla presa di corrente. Non immettere caffè in polvere. normale (vedi par. 7.1).
caffè in grani quando il macinacaffè è in La regolazione della dose deve essere effettuata Per utilizzare questa funzione è ne-
funzione. prima di premere il pulsante di erogazione caffè. cessario utilizzare il misurino (Fig.01-
7.3 Regolazione quantità caffè per tazza
Questo sistema permette di ottenere pos.21) per dosare il caffè in polvere dal-
La qualità ed il gusto del caffè dipendono, oltre un’erogazione ottimale con tutti i tipi di caffè l’interno della macchina. La macchina è stata programmata per erogare
che dalla miscela utilizzata, anche dal grado di 2 tipi di caffè: caffè espresso con il pulsante
presenti in commercio.
macinatura. Inserire nel dosatore (5) solo caffè in (23) e caffè lungo con il pulsante (24).
La macchina è dotata di un pomello (Fig.10) polvere per macchine espresso; caf- Per adattare i valori programmati alle dimen-
7 EROGAZIONE CAFFÉ fè in grani, liofilizzato, ed altri materiali, in- sioni delle tazze, porre la tazza sotto l’erogatore
per la regolazione del grado di macinatura. Per
variare il grado di macinatura ruotare il pomel- Nota: Nel caso in cui la macchina non seriti in questo dosatore, danneggiano la (13), premere il tasto di erogazione del tipo di
lo graduato quando il macinacaffè è in funzio- eroghi caffè, verificare che il serbato- macchina. caffè desiderato (23 o 24) e mantenerlo pre-
ne; le cifre riportate sulla manopola indicano il muto.
io apposito contenga acqua a sufficienza.
grado di macinatura. È vietato inserire le dita all’interno del Attendere che la tazza venga riempita con la
dosatore caffè in polvere, vi sono quantità desiderata ed a quel punto rilasciare
Ogni apparecchio è regolato, in fabbrica, su • Prima di erogare caffè verificare che i led ver-
degli organi in movimento. il tasto.
un grado di macinatura medio: se la macinatura di di pronto temperatura (23) e (24) siano
risulta essere troppo fine è necessario ruotare accesi in modo fisso, che il serbatoio acqua
Per prelevare la giusta quantità, di caffè in Avvertenza: mantenere il tasto (23 o
la manopola verso valori più alti; se la ed il serbatoio caffè siano pieni.
polvere, da inserire nel dosatore, utilizzare 24) premuto durante tutto il proces-
macinatura risulta essere troppo grossa è ne- • Posizionare 1 o 2 tazze sotto ai beccucci
solo il misurino (21) in dotazione alla mac- so di erogazione del caffè.
cessario ruotare la manopola verso valori più dell’erogatore; potete regolare l’altezza
bassi. china. Inserire un solo misurino, di caffè in
dell’erogatore spostandolo manualmente ver-
polvere, alla volta; per ottenere due caffè è In questo modo la macchina è programmata per
La variazione del grado di macinatura si noterà so l’alto o verso il basso (Fig.12), in modo
obbligatorio effettuare due cicli separati in erogare la quantità di caffè da voi desiderata.
soltanto dopo l’erogazione di tre/quattro caffè. che si adatti alle vostre tazzine.
• 12 • • 13 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 12-13 14/06/2002, 17.25


ITALIANO ITALIANO
8 EROGAZIONE ACQUA CALDA da far uscire l’acqua residua dal tubo vapo- • Non asciugare la macchina e/o i suoi com- con acqua calda senza detergente. Quindi
re; in breve tempo comincerà ad uscire solo ponenti utilizzando un forno a microonde lavarlo ed asciugare accuratamente tutti i suoi
Attenzione: all’inizio possono verifi- vapore. e/o un forno convenzionale componenti.
carsi brevi spruzzi di acqua calda: pe- • Chiudere il pomello (16). • Si consiglia di pulire quotidianamente il ser- • Rimontare il filtro ed avvitare nuovamente, con
ricolo di scottature. Il tubo d’erogazione del- • Riempire con latte freddo 1/3 del contenitore batoio dell’acqua, provvedendo al ricambio cura, il perno in plastica servendosi dell’ap-
l’acqua calda può raggiungere temperatu- che si desidera utilizzare per preparare il cap- dell’acqua. posita chiave.
re elevate: evitare di toccarlo direttamente puccino. • Pulire il dosatore caffè in polvere quotidiana- • Pulire accuratamente il vano interno della
con le mani. mente: macchina.
Per garantire un miglior risultato - Prendere il pennello in dotazione e pulire il • Tenendolo per l’apposita maniglia, introdur-
• Prima di erogare acqua calda verificare che nella preparazione del cappuccino, dosatore (Fig.18). re di nuovo il gruppo erogatore nell’apposito
le luci verdi di pronto temperatura (23 e 24) il latte e la tazza utilizzata devono essere • Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un vano fino ad ottenerne l’aggancio.
siano accese in modo fisso. freddi. panno morbido inumidito con acqua (Fig.19). • Inserire il cassetto raccogli fondi e la griglia
Con la macchina pronta per l’erogazione del • Pulire il vano di servizio ed il gruppo erogatore. nella la vasca raccogli gocce ed inserire que-
caffè, procedere nel seguente modo. • Immergere il tubo vapore nel latte da riscal- • Raccomandiamo di svuotare e pulire ogni st’ultima nella macchina.
• Mettere una tazza e/o un recipiente sotto al dare e aprire il pomello (16); far ruotare il giorno la vasca raccogli gocce (12) ed il cas- • Chiudere lo sportello (15).
tubo acqua calda/vapore (Fig.15). recipiente con lenti movimenti dal basso ver- setto raccogli fondi (10); per eseguire questa
• Aprire, in senso antiorario, il pomello come so l’alto per rendere uniforme la formazione operazione è necessario aprire lo sportello an- 11 DECALCIFICAZIONE
indicato in Fig.15. di schiuma (Fig.16). teriore (Fig.20) ed estrarre la vasca raccogli
• Prelevare la quantità desiderata di acqua cal- • Dopo aver utilizzato il vapore per il tempo gocce (Fig.21); successivamente si può pro- La formazione del calcare avviene con l’uso
da; per fermare l’erogazione dell’acqua cal- desiderato chiudere il pomello (16). cedere con lo svuotamento ed alla pulizia di dell’apparecchio; la decalcificazione è neces-
da ruotare in senso orario il pomello. La mac- • Lo stesso sistema può essere utilizzato per il tutti i componenti. saria ogni 3-4 mesi, quando si osserva una ri-
china si riporta nel funzionamento normale. riscaldamento di altre bevande. • L’erogatore caffè può essere tolto per la puli- duzione della portata dell’acqua o quando lam-
• Pulire, dopo questa operazione il tubo vapo- zia (Fig.24): peggia la Spia del pulsante (26).
9 EROGAZIONE VAPORE/PREPARA- re con un panno umido (Fig.17). - Abbassare i beccucci dell’erogatore
ZIONE DEL CAPPUCCINO - Impugnare l’erogatore come indicato in Qualora si voglia eseguirla personal-
9.1 Passaggio da vapore a caffè Fig.24 ed estrarlo dalla sua sede. mente, si può utilizzare un prodotto
Il vapore può essere utilizzato per - Lavare il tutto con acqua calda. decalcificante per macchine da caffè di tipo
montare il latte per il cappuccino ma • Per poter erogare caffè, dopo aver seleziona- non tossico e/o nocivo, comunemente re-
anche per il riscaldamento delle bevande. to la funzione vapore, è necessario premere peribile in commercio.
nuovamente il pulsante (25). 10.1 Gruppo erogatore
Pericolo di scottature! • Nel passaggio da erogazione vapore a Il gruppo erogatore (17) deve esse- Attenzione! Non utilizzare in nessun
All’inizio dell’erogazione possono ve- erogazione caffè, i led (23), (24) e (25) re pulito ogni volta che si riempie il caso l’aceto come decalcificante.
rificarsi brevi spruzzi di acqua calda. lampeggiano contemporaneamente indican- contenitore di caffè in grani o, in ogni caso,
Il tubo di erogazione può raggiungere tem- do che la macchina è in sovratemperatura e almeno una volta alla settimana. Per procedere alla decalcificazione della mac-
non può erogare caffè.
perature elevate: evitare di toccarlo diret- china seguire le istruzioni riportate.
• Per potere erogare caffè, è necessario scari- • Spegnere la macchina premendo l’interrutto-
tamente con le mani. • Miscelare il decalcificante con acqua come
care dell’acqua ruotando il pomello Vapore re (7) in posizione (O) ed estrarre la spina specificato sulla confezione del prodotto
(16) fino a quando non rimangono accesi, in dalla presa di corrente a parete.
Con la macchina pronta per erogare caffè, pre- decalcificante e riempire il serbatoio dell’ac-
modo fisso, solo i led di pronto temperatura • Aprire lo sportello di servizio (15), successi-
mere il pulsante (25), i led (23) e (24) si spen- qua.
(23) e (24). vamente togliere la vasca raccogli gocce (12)
gono. La macchina necessita di un tempo di • Accendere la macchina con l’interruttore ge-
preriscaldamento; durante tutta questa fase il e di conseguenza il cassetto raccogli fondi. nerale (7).
led (25) lampeggia. 10 PULIZIA E MANUTENZIONE • Estrarre il gruppo erogatore tenendolo per • Premere il pulsante (26), per almeno 5 se-
• Prima di erogare vapore attendere che il led Pulizia generica l’apposita maniglia e premendo sul tasto in- condi, per selezionare la funzione; il led ri-
verde di pronto temperatura (25) si sia acce- • La manutenzione e la pulizia possono essere dicato dalla scritta “PUSH” (Fig.22). mane acceso in modo fisso.
so in modo fisso, questo segnala il effettuate soltanto quando la macchina è fred- • Assicurarsi che i due filtri in acciaio siano li- • Dirigere il tubo vapore (14) sulla vasca rac-
raggiungimento della corretta temperatura di da e scollegata dalla rete elettrica. beri da ogni residuo di caffè. Il filtro superio- cogli gocce.
funzionamento. • Non immergere la macchina nell’acqua e non re si può togliere svitando, in senso antiorario, • Posizionare un contenitore di adeguate ca-
• Dirigere il tubo vapore (14) sopra la vasca inserire i componenti nella lavastoviglie. il perno di plastica con l’apposita chiave in pacità sotto al tubo vapore ed aprire in senso
raccogligocce, aprire il pomello (16) “Acqua • Non utilizzare oggetti acuminati o prodotti dotazione (Fig.23). antiorario il pomello acqua calda (16). La
calda/vapore” per qualche istante, in modo chimici aggressivi (solventi) per la pulizia. • Il gruppo erogatore può essere lavato solo macchina inizia un ciclo automatico di
• 14 • • 15 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 14-15 14/06/2002, 17.25


ITALIANO ITALIANO
decalcificazione intervallato con pause mazione della macchina. Per programmare questa funzione agire come trare particolari problemi che si ritiene nelle
prestabilite dal costruttore e gestite automati- Per uscire dalla programmazione e attivare le segue: presenti istruzioni d’uso non siano stati spie-
camente dalla macchina. funzioni programmate spegnere e riaccendere • Premere il tasto (23); quando la funzione è gati con sufficiente chiarezza, preghiamo di
• Alla fine del ciclo viene fermata l’erogazione la macchina con l’interruttore generale (7). attivata si accende il led (27). rivolgersi al rivenditore locale o direttamente
della soluzione decalcificante ed i 5 tasti ini- alla ditta costruttrice.
ziano a lampeggiare simultaneamente. 12.1 Programmazione “durezza acqua” 12.3 Programmazione della “preinfu- • Inoltre facciamo notare che il contenuto di
• Chiudere il pomello erogazione acqua calda sione” queste istruzioni d’uso non è parte di una
L’acqua corrente è più o meno calcarea a se-
(16) ruotandolo in senso orario. In questo convenzione precedente o già esistente, di un
conda delle regioni. Per questo motivo l’appa- Il processo di preinfusione, con il quale il caffè
caso lampeggia anche il led (27). accordo o di un contratto legale e che non
recchio può essere regolato secondo il grado viene leggermente inumidito prima dell’infusio-
• Sciacquare il serbatoio dell’acqua e riempir- ne cambiano la sostanza.
di durezza dell’acqua della località a cui è de- ne vera e propria, fa risaltare l’aroma pieno del
lo con acqua fresca potabile. • Tutti gli obblighi del costruttore si basano sul
stinato, espresso in scala da 1 a 4. caffè, che acquista un gusto eccellente.
• Posizionare un contenitore di adeguate ca- relativo contratto di compravendita che con-
pacità sotto al tubo vapore e vuotare 2/3 del tiene anche il regolamento completo ed esclu-
L’apparecchio è già programmato su un valore Per programmare questa funzione agire come
contento del serbatoio dell’acqua ruotando sivo riguardo alle prestazioni di garanzia.
medio (durezza 3). segue:
il pomello vapore (16) in senso antiorario; • Le norme di garanzia contrattuali non vengo-
per fermare l’erogazione ruotare il pomello • Premere il tasto (24); quando la funzione è no né limitate né estese in base alle presenti
Prima di effettuare questa attivata si accende il led (28).
(16) in senso orario. spiegazioni.
regolazione è necessario verificare la
• Lasciare riscaldare la macchina e vuotare il • Le istruzioni per l’uso contengono informa-
durezza dell’acqua mediante la striscia in Nota: questa funzione è già attivata
rimanente contenuto del serbatoio dell’acqua zioni protette dal diritto d’autore.
dotazione nella macchina. Immergere bre- dal costruttore.
ruotando il pomello vapore (16) in senso • Non è permesso fotocopiarle o tradurle in
vemente (1 secondo) la striscia in dotazio-
antiorario; per fermare l’erogazione ruotarlo un’altra lingua senza previo accordo scritto
ne nell’acqua e scuoterla leggermente. 12.4 Programmazione della “prema-
in senso orario. da parte del Costruttore.
Dopo un minuto i risultati del test sono visi- cinatura”
bile sulla striscia.
Qualora si utilizzi un prodotto diver- Con il processo di premacinatura l’apparecchio 14 SMALTIMENTO
so da quello consigliato si raccoman- macina due volte: la prima per il tipo di caffè
Per programmare questa funzione agire come • Rendere inutilizzabile gli apparecchi non più
da di rispettare comunque le istruzioni del- selezionato, la seconda per il caffè successivo
segue: in uso.
la casa produttrice riportate sulla confezio- (non ancora selezionato). Questa funzione con-
• Premere il tasto (22); successivamente il nu- • Staccare la spina dalla presa e tagliare il cavo
ne del prodotto decalcificante. viene solo se si devono
mero dei tasti accesi indica la durezza del- elettrico.
l’acqua programmata; preparare contemporaneamente diversi caffè (p.
Se il ciclo di decalcificazione viene • Consegnare gli apparecchi fuori uso a un cen-
• Se si desidera modificare il grado di durezza es. durante una visita, una festa).
interrotto spegnendo la macchina, tro di raccolta idoneo.
dell’acqua premere ripetutamente il tasto (22)
questo viene ripristinato alla riaccensione Per programmare questa funzione agire come
fino a quanto viene indicato, dall’accensione
della stessa. segue:
dei tasti, il grado di durezza selezionato.
• Premere il tasto (25); quando la funzione è
12 PROGRAMMAZIONE FUNZIO- Durezza 1 = accesi i tasti (22) e (23) attivata si accende il led (29).
NI MACCHINA Durezza 2 = accesi i tasti (22), (23) e (24)
Durezza 3 = accesi i tasti (22), (23), (24) e (25) 13 INFORMAZIONI DI CARATTE-
La macchina permette di programmare alcuni
parametri in funzione delle esigenze
Durezza 4 = accesi i tasti (22), (23), (24), (25) e (26) RE GIURIDICO
dell’utilizzatore. • Le presenti istruzioni per l’uso contengono le
L’indice di durezza corrisponde ai quadrati 1-4
Per programmare le funzioni è obbligatorio en- informazioni necessarie per l’impiego corret-
sulla striscia.
trare nella modalità di programmazione agen- to, per le funzioni operative e la manutenzio-
do come segue: ne accurata dell’apparecchio.
• Assicurarsi che l’interruttore generale (7) del- 12.2 Programmazione del “ciclo di ri-
• Queste conoscenze e l’osservanza delle pre-
la macchina sia in posizione (O) e che il po- sciacquo”
senti istruzioni, rappresentano la premessa per
mello acqua calda (16) sia chiuso. Subito dopo l’accensione, l’apparecchio un uso senza pericolo nel pieno rispetto della
• Premere i tasti (23) e (25) e contemporanea- elimina automaticamente i resti d’acqua ri- sicurezza in caso di funzionamento e manu-
mente ed accendere la macchina con l’inter- masti nelle tubature per garantire che i tenzione dell’apparecchio. Se si desiderano
ruttore generale (7). caffè vengano preparati solo con acqua ulteriori informazioni, o se dovessero suben-
In questo modo si è nella modalità di program- fresca.
• 16 • • 17 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 16-17 14/06/2002, 17.25


ITALIANO ITALIANO
15 SPIE PANNELLO COMANDI

LUCE VERDE (22) LUCE VERDE (23) LAMPEGGIANTE


- Macchina in erogazione con caffè macinato LUCE VERDE (24) LAMPEGGIANTE
LUCE VERDE (25) LAMPEGGIANTE CONTEMPORANEAMENTE
LUCE VERDE (23) FISSA - Macchina in sovratemperatura; in questa modalità la macchina non può erogare caffè.
LUCE VERDE (24) FISSA CONTEMPORANEAMENTE È necessario scaricare dell’acqua nella vasca raccogligocce ruotando il
- Macchina in temperatura pronta: pomello Vapore (16) fino a quando le luci verdi di pronto temperatura (23)
per l’erogazione del caffè; (24) non rimangono accese in modo fisso e si spegne la luce verde (25).
per l’erogazione dell’acqua calda.
LED ROSSO (27) FISSO
LUCE VERDE (23) LAMPEGGIANTE - Quantità d’acqua insufficiente nel serbatoio.
LUCE VERDE (24) LAMPEGGIANTE CONTEMPORANEAMENTE
Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile, caricare il circuito ed inizia-
- Macchina in fase di riscaldamento per l’erogazione caffè ed acqua calda
re nuovamente la procedura.
LUCE VERDE (23) LAMPEGGIANTE IN MODO LENTO
- Macchina in erogazione di 1 caffè espresso LED ROSSO (27) LAMPEGGIANTE
- Circuito acqua non carico.
LUCE VERDE (23) LAMPEGGIANTE IN MODO VELOCE Caricare il circuito
- Macchina in erogazione di 2 caffè espressi
LED ROSSO (28) FISSO
LUCE VERDE (24) LAMPEGGIANTE IN MODO LENTO - Serbatoio caffè in grani vuoto.
- Macchina in erogazione di 1 caffè lungo Riempire il serbatoio con caffè in grani ed iniziare nuovamente la procedu-
ra.
LUCE VERDE (24) LAMPEGGIANTE IN MODO VELOCE
- Macchina in erogazione di 2 caffè lunghi
LED ROSSO (28) LAMPEGGIANTE
- Cassetto fondi pieno
LUCE VERDE (25) FISSA
- Macchina in temperatura pronta per l’erogazione del vapore **Per spegnere la luce rossa lampeggiante, vuotare il cassetto dai fondi di
caffè
LUCE VERDE (25) LAMPEGGIANTE
- Macchina in fase di riscaldamento per l’erogazione vapore. LED ROSSO (29) FISSO
- Gruppo erogatore, vasca raccogli gocce, sportello anteriore non in posizione
LUCE ROSSA (26) LAMPEGGIANTE corretta per il funzionamento della macchina.
- La macchina necessita di un ciclo di decalcificazione Per spegnere la luce rossa fissa, verificare che tutti i componenti siano inse-
Eseguire la decalcificazione come descritto nel Par.11. riti o chiusi in modo corretto.
Per cancellare la preselezione premere un altro tasto mantenendo il r u b i -
netto chiuso. LUCE ROSSA (29) LAMPEGGIANTE
- Motore macina Bloccato
LUCE ROSSA (26) FISSA - Motore gruppo erogatore bloccato
- È stata selezionata la funzione di decalcificazione. Rivolgersi al centro assistenza
Per eseguire la decalcificazione come descritto nel Par.11. aprire il pomello
erogazione acqua calda (16). ** Nota importante: il cassetto raccogli fondi deve essere vuotato solo quando la
macchina è accesa. Il cassetto deve essere estratto per almeno 5 secondi. Lo
svuotamento del cassetto a macchina spenta non permette l’erogazione del caffè alla
riaccensione della stessa.

• 18 • • 19 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 18-19 14/06/2002, 17.25


ITALIANO ITALIANO
16 PROBLEMI, CAUSE E RIMEDI NOTA - NOTE - BEMERKUNG - NOTE - NOTA - NOTA - OPMERKING
___________________________________________________________
P roblemi Cause Rimedi ___________________________________________________________
La macchina non si accende La macchina non è collegata alla Collegare la macchina alla rete ___________________________________________________________
rete elettrica elettrica
___________________________________________________________
Il caffè non è abbastanza caldo Le tazzine sono fredde Scaldare le tazzine
___________________________________________________________
N o n f uo r i e s c e a c q ua c a l d a o Il foro del tubo vapore è otturato Pul i re i l foro d el tub o va p ore con ___________________________________________________________
vapore uno spillo. ___________________________________________________________
Caffè fuoriesce lentamente Caffè troppo fine Ca mb i a re mi scel a d i ca ffè o
___________________________________________________________
r e g o l a r e l a ma c i n a t u r a c o me a l ___________________________________________________________
(Par.5). Diminuire la dose (Par.6)
___________________________________________________________
Gruppo erogatore sporco Pulire il gruppo erogatore (Par.10)
___________________________________________________________
Il caffè ha poca crema L a m i scel a non è a d a tta o i l ca ffè C a m b i a r e m i s c e l a d i c a f f è o ___________________________________________________________
non è fresco di torrefazione oppure è r eg o l a r e l a ma c i na t ur a c o me a l
macinato troppo grosso. Par.5. Aumentare la dose (Par.6) ___________________________________________________________
L a m a c c h i n a i m p i e g a t r o p p o Il circuito della macchina è intasato Decalcificare la macchina ___________________________________________________________
tempo per scaldarsi o la quantità di dal calcare ___________________________________________________________
a cq ua che fuori esce d a l tub o è
limitata ___________________________________________________________
I l g r u p p o e r o g a t o r e n o n p u ò Gruppo erogatore fuori posizione Accendere la macchina. Chiudere lo ___________________________________________________________
essere estratto sp o r t el l o d i ser v i zi o . I l g r up p o
erogatore ritorna automaticamente
___________________________________________________________
nella posizione iniziale. ___________________________________________________________
Cassetto raccoglifondi inserito E st r a r r e i l c a sse t t o r a c c o g l i fo nd i ___________________________________________________________
p r i ma d i est r a r r e i l g r up p o d i
erogazione.
___________________________________________________________
Caffè non fuoriesce Manca Acqua Ri emp i re i l serb a toi o d el l ’a cq ua e ___________________________________________________________
ricaricare il circuito. ___________________________________________________________
Gruppo sporco Pulire gruppo ___________________________________________________________
Dose alta Diminuire la dose ___________________________________________________________
Circuito non carico Ricaricare il circuito
___________________________________________________________
___________________________________________________________
C a f f è f u o r i e s c e a l l ’ e s t e r n o Erogatore non in posizione corretta Rimettere in posizione l’erogatore
dell’erogatore ___________________________________________________________
Erogatore otturato Pu l i r e l ’ e r o g a t o r e e d i s u o i f o r i ___________________________________________________________
d’uscita ___________________________________________________________
Caffè fuoriesce velocemente Poco caffè all’interno del contenitore Riempire il contenitore con caffè in
polvere non liofilizzato
___________________________________________________________
Miscela di caffè grossa Cambiare tipo di miscela ___________________________________________________________
___________________________________________________________
Dose bassa Aumentare la dose
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
• 20 • • 21 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 20-21 14/06/2002, 17.25


ENGLISH ENGLISH
1 GENERALITIES 2 TECHNICAL PARTICULARS
IMPORTANT SAFEGUARDS CAUTION
This coffee maker is designed to make espresso
When using electrical appliances, basic safety precautions This appliance is for household use. Any servicing, other coffee using both coffee beans and ground • Nominal Voltage
should always be followed to reduce the risk of fire, electric than cleaning and user maintenance, should be performed coffee; it is also equipped with a device for
See nameplate found on the appliance.
shock, and/or injury to persons, including the following: by an authorized service centre. Do not immerse base in supplying steam and hot water.
• Rated Output
This elegantly designed appliance has been
water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not designed for household use and is not suitable See nameplate found on the appliance.
1 Read all instructions and information in this instruction disassemble the base. There are no user serviceable parts for continuous, professional-type use. • Material of Body
book and any other literature included in this carton inside. Repair should be done by authorized service Thermoplastic (ABS)
referring to this product before operating or using this personnel only. Caution: The manufacturer cannot be • Dimensions (l x h x d) (mm)
held liable for any damages/injury
appliance. 280 x 385 x 390
attributable to the following:
2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. 1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on • Weight (Kg)
• Incorrect use and not in keeping with the
3 To protect against fire, electric shock and personal injury the nameplate agrees with your voltage. indented use. 8
do not immerse cord, plugs or appliance in water or 2 Never use warm or hot water to fill the water tank. • Repairs not carried out by authorized • Cord Length (mm)
other liquid. Use cold water only. service centres. 1200
• Tampering with the supply cord. • Control Panel
4 Close supervision is necessary when any appliance is 3 Keep your hands and the cord away from hot parts of • Tampering with any machine part. Front
used by or near children. the appliance during operation. • Use of not original spare parts and
• Water Tank
5 Unplug from outlet when not in use and before 4 Never clean with scouring powders or hard implements. accessory attachments.
In these cases, the guarantee is invalidated. Removable
cleaning. Allow to cool before putting on or taking off Simply use a soft cloth dampened with water.
• Power Supply
parts, and before cleaning the appliance. 5 To avoid your coffee maker scaling up, use purified or See nameplate found on the appliance.
1.1 Reading this instruction book
6 Do not operate any appliance with a damaged cord or bottled water. • Water Tank (l)
plug or after the appliance malfunctions or has been The following symbols have been
used to facilitate reading: 1.3
damaged in any way. Return appliance to the nearest
authorized service centre for examination, repair or
INSTRUCTIONS FOR THE The caution triangle denotes all
instructions important for the safety
• Coffee Container Capacity (g)
230 of coffee beans
adjustment.
7 The use of accessory attachments not recommended
POWER SUPPLY CORD of the user. Follow these instructions
scrupulously to avoid serious injury!
• Pump Pressure (bar)
15
by the appliance manufacturer may result in fire, This symbol denotes information that
• Boiler
electric shock or personal injury. A A short power-supply cord is provided to reduce risks Aluminium
should be taken into account to get
8 Do not use outdoors. of getting tangled up or tripping over a longer cord. the most out of the appliance. • Safety Devices
9 Do not let cord hang over edge of table or counter, or B Longer extension cords are available and may be used Boiler pressure safety valve
touch hot surfaces. if care is exercised in their use. The figures referred to in the Safety thermostat
C If a long extension cord is used: text can be found on the
10 Do not place on or near a hot gas or electric burner, or cover flap.
in a heated oven. 1 the marked electrical rating of the extension cord Keep these pages open when The manufacturer reserves the right to
11 Always turn appliance “OFF”, then plug cord into the should be at least as great as the electrical rating reading the instructions. change the make up of the machine in the
wall outlet. To disconnect, turn switch to “OFF”, then of the appliance. light of any technological breakthrough.
remove plug from wall outlet. 2 if the appliance is of the grounded type, the 1.2 Using this instruction book
12 Do not use appliance for other then intended household extension cord should be a grounding type Keep these instructions in a safe place and hand
them over to any other person who uses this The machine complies to the European Standard
use. 3 the cable does not hang from the table to avoid
coffee maker. 89/336/EEC (legislative decree 476 04.12.92),
13 Use extreme caution when using hot steam. the risk of getting caught up in it. referring to the elimination of broadcasting
For additional information or for information
on topics not covered or inadequately covered disturbance.
in this book, contact the authorized service
SAVE THESE INSTRUCTIONS centres.
• 22 • • 23 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 22-23 14/06/2002, 17.25


ENGLISH ENGLISH
3 SAFETY STANDARDS Children are not aware of the risks involved
in electrical appliances.
- Do not leave packing material near
children.

Never let live parts come into contact with Scalding Hazard (Fig.C)
water: short-circuit hazard! The superheated
steam and hot water can cause scalding! - Do not direct the flow of the superheated
Never direct the steam or the hot water jet steam and/or hot water towards yourself and/
towards body parts! Touch the steam /hot or others: scalding hazard!
water nozzle carefully: scalding hazard! - Always use the correct handles or knobs.
- Do not insert objects through the openings in
Intended Use the appliance.

- This coffee maker is intended for household Space necessary to installation, usage,
use only.
and maintenance. (Fig.D)
- Do not make technical changes and use the
appliance inappropriately: damage/injury - Place the machine on a flat, even surface.
hazard! - The machine must be positioned in a safe
- The coffee maker must only be used by adults place where it cannot be knocked over or
who are in full control of their mental and cause injury.
physical capacities. - Choose a position that is well-lit, hygienic and
where a wall socket is easily accessible.
Power Supply - To prevent melting or damage to the casing,
do not rest the machine on very hot surfaces
- Connect the coffee maker to a suitable outlet
or near open flames.
only.
- Place the coffee maker 10 cm away from walls
- The voltage must match the one specified on
and cooking tops.
the nameplate of the appliance.
- Do not keep the machine at a temperatu-
re below 0°C; frost may damage the
Power Supply Cord (Fig.A)
machine.
- Never use the coffee maker if it has a faulty - The wall outlet must be reachable at all times.
cord. - Do not use the coffee maker outdoors.
- The defective cord must be replaced
250 immediately. Cleaning (Fig.E)
- An authorized service centre must replace the
defective cords and plugs immediately. - Before cleaning the coffee maker, switch the
- Do not let the cord touch sharp edges, very ON/OFF switch (7) to “O”; then, remove the
hot objects and oily surfaces. plug from the wall outlet.
- Do not carry or pull the coffee maker by the - Wait for the machine to cool down.
cord. - Never immerse the appliance in water! Avoid
- Do not pull the cable to remove the plug, splashes.
and do not touch the plug with wet hands or - Never tamper with the machine inside parts.
100
100 feet.
- Avoid letting the cord dangle from tables or Storing the Appliance
100 raised surfaces. - When the appliance is not used regularly,
100 switch OFF the appliance and remove the plug
Preventing Injury (Fig.B) from the wall outlet.
- Ensure that the machine is out of the reach of - Store it in a dry place, away from children.
sizes in millimeter children. - Protect it from dust and dirt.

• 24 • • 25 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 24-25 14/06/2002, 17.25


ENGLISH ENGLISH
Repairing / Maintenance DESCRIPTION OF PARTS 4 INSTALLING THE COFFEE Always fill the tank (9) with fresh still
MAKER water. Hot water and other liquids can
- If the coffee maker falls and you see or suspect See Fig.01 damage the tank and/or the appliance. Do
damages or malfunctions, immediately 1 Coffee bean container For your safety and the safety of third not operate the appliance without water:
remove the plug from the wall. Never use faulty 2 Coffee bean container cover parties, follow the “Safety Standards” (see make sure that there is enough water inside
machines. (aroma preserver) chapter 3). the tank.
- Repairs must be made by authorized service
3 Grinding control knob
centres only.
4 Dose control knob 4.1 Packaging • Lift the cover (Fig.05) and fill the container
- If authorized service centres do not carry out
5 Ground coffee doser cover with coffee beans (Fig.06).
maintenance work and/or repairs, the The original packaging was designed and made
manufacturer is not liable for any damages. 6 Drip plate for placing coffee cups to protect the appliance during shipment.
Use coffee beans only. Ground and
7 ON-OFF switch We recommend you keep it for future needs.
instant coffee, as well as other items,
Fire Fighting 8 Water tank cover cause damage to the appliance.
9 Water tank 4.2 Preliminaries
- In the event of a fire, use carbon dioxide
extinguishers (CO2). Do not use water or 10 Coffee grounds drawer • Remove the coffee maker from the • Close the cover of the coffee bean container
powder extinguishers. 11 Power cord packaging and position it in a suitable (1).
12 Drip tray + plate location that meets the requirements • Insert the plug into the outlet at the back of
13 Height adjustable coffee dispenser specified and described in the safety the coffee maker (Fig.07) after making sure
standards (chap.3). that the ON/OFF switch (7) is in the “O”
14 Steam / hot water nozzle and pipe
• Open the machine door, take the drip tray position.
15 Front cover
(12) from the package, and fit the dregs box • Insert the other end of the plug into a suitable
16 Steam knob (10); then, fit the drip tray in the machine wall outlet.
17 Coffee dispenser (Fig.21). • When not in use, the ON/OFF switch of the
18 Control panel • Make sure that the drip tray and plate appliance is in the “O” position. To switch ON
19 Key of coffee dispenser (Fig.01, pos. 12), the coffee grounds drawer the coffee maker, simply press the switch
20 Cleaning brush (10) and the coffee dispenser (17) are fitted (Fig.08). The LEDs (23) and (24) start flashing
21 Ground coffee measuring spoon correctly and that the front cover (15) is on the control panel.
closed. • To fill the circuit, direct the steam/hot water
• Keep the cleaning brush (20) and the key of nozzle (Fig.01, item 14) towards the drip tray,
Control panel place a cup or suitable vessel under the steam
the coffee dispenser (19) handy, which were
22 Ground coffee button /LED supplied with the appliance. nozzle and turn the knob anticlockwise
23 Espresso coffee button / temperature-ready (Fig.09). Wait for water to flow regularly from
LED If the red light (29) is still on when the machine the nozzle and, then, shut off the flow by
24 Weak coffee button / temperature-ready is started, it means that one of the parts turning the knob clockwise.
LED described above is positioned incorrectly.
25 Steam button / LED Note: You must fill the circuit of the
Caution: You must read chapter 15. appliance if the machine is switched
26 Descale button / LED
This chapter explains in detail the ON for the first time, the machine has not
27 Water warning light been used for a long time, the water tank
meaning of all the visual signals displayed
28 No ground coffee warning light / full coffee has been emptied completely or the warning
to the user through the lights (LEDs) found
grounds drawer warning light light (27) flashes.
on the control panel.
29 Malfunction warning light
4.3 Preparing the coffee maker for use • After switching ON the appliance, LEDs (23)
and (24) flash simultaneously during the
• Open the water tank cover (Fig.02) and heating phase. Once the heating phase is
remove the tank (Fig.03). Rinse and fill with finished, LEDs (23) and (24) emit a fixed light.
fresh potable water (Fig.04); we recommend • At this point, your coffee maker is ready for use.
that you do not exceed the “MAX” level mark. • Follow the instructions below to dispense
Replace the water tank in its housing and coffee, hot water or steam and use the
reposition the cover on top. appliance correctly.
• 26 • • 27 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 26-27 14/06/2002, 17.25


ENGLISH ENGLISH
5 THE COFFEE GRINDER (FIG.10) you wish to grind. The manufacturer sets an will start to come out of the spout (Fig.01, 7.3 Adjusting the quantity of coffee per
average dose in the factory. pos.13). cup
Caution! Only turn the grinding control The coffee will stop flowing automatically when
knob, found inside the coffee bean To change the ground coffee dose, simply turn the preset level is reached (see par.7.3). You Your coffee maker has been programmed to
container (Fig.10), when the coffee grinder the knob (Fig.11) found inside the coffee make 2 types of coffee: espresso coffee with the
can interrupt the flow of coffee by pressing
is working. Do not insert ground and/or button (23) and weak coffee with the button (24).
container. Turn it anticlockwise to increase the the button (Fig.01, pos.23 or 24).
instant coffee in the coffee bean container. To adjust the programmed values to the size of
dose and clockwise to decrease the dose.
Do not insert anything other than coffee your cups, place the cup under the coffee
7.2 Making coffee with ground coffee dispenser (13), press the button of the desired
beans in the container. The coffee grinder You must adjust the dose before pressing the
contains dangerous moving parts; keep In this operating mode, you must use type of coffee (23) or (24) and keep it pressed.
coffee dispenser button.
fingers and/or other objects away. Before the supplied measuring spoon Wait for the machine to fill the cup up to the
carrying out any operations in the coffee (Fig.01, pos.21) to dose the ground coffee. desired level and, then, release the button.
This system allows you to obtain an optimal cup
bean container, switch OFF the ON/OFF of coffee with all types of marketed coffee.
switch (7) and remove the plug from the Only use ground coffee suitable for Note: keep the button (23) or (24)
wall outlet. Do not insert coffee beans when espresso coffee makers in the doser pressed during the entire coffee
7 THE COFFEE DISPENSER (5); placing coffee beans, instant coffee and dispensing process.
the coffee grinder is working.
Note: If the appliance does not di- other materials inside the doser causes
The quality and the taste of your coffee depend, spense coffee, check the water level damage to the appliance. In this way, the appliance is programmed to
in addition to the used blend, also on the in the tank. supply the quantity of coffee you selected.
grinding coarseness. Keep fingers away from the ground
The appliance comes with a grinding adjusting • Before making coffee, make sure that the coffee doser since there are moving 8 MAKING HOT WATER
knob (Fig.10). To use this feature, turn the green temperature-ready LEDs (23) and parts.
Caution: splashing may occur at the
graduated knob when the coffee grinder is (24) are lit and emit a fixed light and that start – scalding hazard! The hot water
working; the numbers displayed on the knob the water tank and the coffee container are Use the supplied measuring spoon (21) to
measure the right quantity of ground coffee to nozzle and pipe can reach high temperatures:
indicate the grinding coarseness. full. avoid touching directly with your hands.
The manufacturer sets the knob to an average • Place 1 or 2 coffee cups under the coffee place in the doser.
grinding coarseness in the factory: if the ground dispenser spouts; you can adjust the Use only one filled measuring spoon at a time;
to make two coffees, you must go through the • Before dispensing hot water, make sure that
coffee is too fine, turn the knob toward the higher height of the dispenser by moving it up or the green temperature-ready LEDs (23 and
values; if the ground coffee is too coarse, turn down manually (Fig.12) until it suits your entire process twice.
• Press the button (22) to select the function; 24) emit a fixed light.
the knob toward the lower values. cups. Proceed as follows when the appliance is ready
You will note the change only after pouring the LED lights up.
• Lift the cover of the ground coffee doser to dispense hot water:
three /four coffees. 7.1 Making coffee with coffee beans • Place a cup and/or pitcher under the steam/
(Fig.13).
Use coffee beans for espresso coffee makers. hot water nozzle (Fig.15).
• To dispense the coffee, press the correct • Fill the measuring spoon with one coffee dose;
Avoid using limit grinding positions (e.g. 1 and • Turn the knob anticlockwise as shown in Fig.15.
coffee button (23) or (24). The selected discard any excess quantity of ground coffee.
16); if this is necessary, try using different coffee • When you have obtained the desired quantity
button starts flashing (see chap.15), while the • Fill the doser with the ground coffee (Fig.14)
blends. other switches off. of hot water, turn the knob clockwise to shut
• Close the cover of the ground coffee
To make 1 coffee, position a single coffee doser. off the flow. The appliance resets itself so that
Store the coffee in a cool and dry place, in an cup under the coffee dispenser spouts and it is ready for normal operation.
• To make the coffee, press the desired coffee
airtight container. press the button (23) or (24) only once; to button (23) or (24); the selected button starts
You should change the grinding position if the make 2 coffees, position two coffee cups flashing (see chapter 15), while the other 9 MAKING STEAM / PREPARING
coffee does not outflow optimally, specifically: under the spouts and press the button (23) switches off.
Too fast = grinding too coarse > grind coffee CAPPUCCINO
or (24) twice. • The dispensing cycle begins.
finer; In this operating mode, the appliance • After carrying out the prebrewing cycle, coffee Steam can be used to froth the milk
Too slow (drips and/or no flow) = grinding too automatically grinds and doses the right will start to come out of the spout (13). for cappuccinos but also to heat
fine > grind coffee coarser. quantity of coffee; making two coffees • The coffee will stop flowing automatically when beverages.
requires two grinding and dispensing cycles, the preset level is reached (see par. 7.3).
6 ADJUSTING THE COFFEE which are automatically managed by the You can interrupt the flow of coffee by pressing Scalding hazard!
DOSE (FIG.11) machine. the button (23) or (24). Splashing may occur at the start –
• Then, the dispensing cycle starts. • Then the machine automatically returns to the scalding hazard! The hot water nozzle and
You may select the quantity of coffee (dose) that • After carrying out the prebrewing cycle, coffee normal operating mode (see para. 7.1). pipe can reach high temperatures: avoid
• 28 • • 29 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 28-29 14/06/2002, 17.25


ENGLISH ENGLISH
touching directly with your hands. 10 CLEANING AND MAINTE- button (Fig.22) automatically by the appliance.
NANCE • Make sure that the two steel filters are free • At the end of the cycle, the flow of the
When the appliance is ready to dispense coffee, from any coffee residues. The top filter can descaling solution is shut off and the 5 buttons
press the button (25), the LEDs (23) and (24) General Cleaning be removed by unscrewing the plastic pin start flashing simultaneously.
switch off. The appliance goes through a • Maintenance and cleaning should only be anticlockwise using the specific supplied key • Turn the knob of the hot water nozzle (16)
preheating period; during this phase, the LED carried out when the appliance is cold and (Fig.23.). clockwise to OFF. In this case, also the warning
(25) flashes. disconnected from the power supply. • Wash the coffee dispenser only with hot water: light (27) flashes.
• Do not immerse the appliance in water and do not use detergents. Then accurately wash • Rinse the water tank and fill it with fresh
• Before dispensing steam, wait for the green do not wash the parts in the dishwasher. and dry all its components. drinking water.
temperature-ready LED (25) to light up in a • Do not use abrasives or aggressive chemicals • Refit the filter and carefully screw the plastic • Position a vessel of adequate capacity under
fixed way; this indicates that the correct ope- (solvents) for cleaning. pin back on using the specific key. the steam nozzle and empty 2/3 of the
rative temperature has been reached. • Do not dry the machine and/or any of its • Clean the compartment inside the appliance. contents of the water tank by turning the steam
• Direct the steam nozzle (14) towards the drip parts using a microwave and/or conventional • Holding it by its handle, insert the coffee knob (16) anticlockwise; to shut off the flow,
tray and turn the “hot water/steam” knob (16) oven. dispenser into its housing until it snaps into turn the knob (16) clockwise.
for a few seconds so that any residual water • We recommend you clean the water tank and place. • Let the appliance heat up and empty the
comes out of the steam nozzle. Continue until change the water daily. • Insert the coffee grounds drawer, the drip tray remaining contents of the water tank by turning
only steam is dispensed. • Clean the ground coffee doser daily. plate and the drip tray. the steam knob (16) anticlockwise; to stop the
• Turn the knob (16) to OFF. - Use the supplied brush to clean the doser • Close the cover (15). flow, turn it clockwise.
• Fill 1/3 of the vessel that you wish to use to (Fig.18).
make cappuccino with cold milk. • To clean the appliance, use a soft cloth 11 DESCALING If you use a different product from
dampened with water (Fig.19). the recommended one, we
For best results when making • Clean the service area and the coffee Scaling occurs naturally when the appliance is recommend you follow the instructions of
cappuccinos, the milk and the used dispenser. used. Approximately every 3-4 months you the descaler manufacturer as specified on
cup should be cold. • We recommend you empty and clean the drip should descale it; it is ready for descaling when the package.
tray (12) and the coffee grounds drawer (10) you notice a reduction in the water flow or when
• Immerse the steam nozzle into the milk to be daily; to carry out this operation you must open the LED of the button (26) flashes. If the descaling cycle is interrupted
frothed and turn the knob (16); turn the the front cover (Fig.20) and remove the drip by switching the machine OFF, this is
container slowly with up-down movements to tray (Fig.21); then, you can empty and clean If you wish to carry this out at home, restarted when the machine is switched back
make uniform frothing (Fig.16). all the components. you can use a descaling product for ON.
• After using the steam for the desired time, shut • You can remove the coffee dispenser in order coffee makers that is non toxic and/or not
off the steam (16). to clean it (Fig.24): harmful and commonly available on the 12 FUNCTION PROGRAMMING
• The same system can be used to heat other - lower the dispensing unit nozzles market.
beverages. - take the dispensing unit as shown in Fig. 24, The appliance allows you to programme some
• Clean the steam nozzle with a damp cloth and remove it from its housing Caution! Never use vinegar. parameters depending on your needs.
(Fig.17) - wash the whole unit with warm water.
To descale the appliance proceed as follows: To programme the functions, you must enter
9.1 Making coffee after using the 10.1 The coffee disperser • Mix the descaler with water as specified on programming mode as follows:
the package and fill the water tank. • Ensure that the ON/OFF switch (7) of the
steam function The coffee dispenser (17) must be • Switch ON the appliance with the ON/OFF appliance is switched to “O” and that the hot
• If you want to make more coffee immediately cleaned each time you fill the coffee switch (7). water knob (16) is OFF.
after steaming milk, you must press the button bean container or, anyhow, at least once a • Press the button (26) for at least 5 seconds to • Press the buttons (23) and (25) and, at the
again (25). week. select the descaling operating mode; the LED same time, switch ON the appliance using
• During the transition period, the LEDs (23), emits a fixed light. the ON/OFF switch (7).
(24) and (25) flash at the same time indicating • Switch off the appliance by pressing the ON/ • Direct the steam nozzle (14) toward the drip
that the appliance is superheated and cannot OFF switch (7) to the “O” position and remove tray. You are now in the programming mode.
make coffee. the plug from the wall outlet. • Position a vessel of adequate capacity under
• To make coffee, you must drain the water by • Open the service cover (15). Remove the drip the steam nozzle and turn the hot water knob To quit the programming mode and
turning the steam knob (16) until only the tem- tray (12) and the coffee grounds drawer. anticlockwise (16). The appliance starts an implement your changes, switch the machine
perature-ready LEDs (23) and (24) remain lit • Remove the coffee dispenser by holding it automatic descaling cycle with pauses preset OFF and, then, back ON again using the
in a fixed way. by its handle and pressing the “PUSH” by the manufacturer and managed main switch (7).
• 30 • • 31 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 30-31 14/06/2002, 17.25


ENGLISH ENGLISH
12.1 Programming water hardness To programme this function, proceed as • This instruction book cannot be
follows: photocopied or translated into other
Running water is more or less hard, depending
• Press the button (24); when the function is ON, languages without the explicit written
on the area. This coffee maker can be adjusted
the warning light (28) lights up. consent of the manufacturer.
so that it will work optimally with the water
hardness level, expressed on a scale from 1 to
Note: the manufacturer has already 14 SCRAPPING
4, of your area.
activated this function.
The appliance is already set to an average value • Make unusable any appliances not in use.
(hardness3). • Detach the plug from the wall outlet and cut
12.4 Programming “Pregrinding”
the electric cord.
Before proceeding, you must check The pregrinding procedure makes the machine • Deliver broken appliances to a suitable
the water hardness of your area grind twice: the first time, for the type of selected collection centre.
using the strip supplied with the appliance. coffee and, the second, for the next type of
Quickly immerse (1 second) the strip into coffee (not yet selected). This function is only
the water and shake slightly. After a minu- useful if you must prepare different types of
te, the strip shows the test results. coffee at the same time (for example, during a
visit, party).
To programme this function, proceed as follows:
• Press the button (22); the number of lit buttons To programme this function, proceed as
indicates the programmed water hardness; follows:
• If you desire to change the water hardness • Press the button (25); when the function is ON,
level, press the button (22) repeatedly up to the warning light (29) lights up.
when the correct number of lit buttons are
displayed, indicating the water hardness level. 13 LEGAL INFORMATION
• This instruction book contains the necessary
Hardness 1 = buttons (22) and (23) lit
information to use and upkeep your appliance
Hardness 2 = buttons (22), (23) and (24) lit
correctly.
Hardness 3 = buttons (22), (23), (24) and (25) lit
• The information should be viewed as a
Hardness 4 = buttons (22), (23), (24), (25) and (26) lit
guideline to use and upkeep your coffee
maker in safety. The information is not
The hardness index matches the 1-4 squares on
exhaustive. For additional information or for
the strip.
information on topics not covered or
inadequately covered in this book, please
12.2 Programming the rinsing cycle contact the authorized service centres or the
Immediately after switching ON, the machine manufacturer directly.
automatically eliminates any remaining water in • In addition, we should mention that these
the piping circuit to guarantee that the coffee is instructions are not a part of a previous or
made with fresh water only. existing agreement, legal contract or similar
and that the information is not changed by
To programme this function, proceed as any other document.
follows: • All the manufacturer’s obligations and
• Press the button (23); when the function is ON, liabilities are based on the relative sale
the warning light (27) lights up. contract that also specifies all warrantee terms
and conditions.
12.3 Programming “Prebrewing” • The contractual warrantee terms and
conditions are not limited or extended based
The prebrewing process slightly dampens the on this instruction book.
coffee before brewing; this brings out the full • This instruction book contains information
aroma of the coffee and gives it an excellent protected by copyright.
taste.
• 32 • • 33 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 32-33 14/06/2002, 17.25


ENGLISH ENGLISH
15 CONTROL PANEL LEDS

GREEN LED (22) GREEN LED (23), FLASHING


- Appliance dispensing ground coffee GREEN LED (24), FLASHING
GREEN LED (25), FLASHING SIMULTANEOUSLY
GREEN LED (23), FIXED - Appliance superheated; the appliance cannot dispense coffee
GREEN LED (24), FIXED SIMULTANEOUSLY
You must drain the water into the drip tray by turning the steam knob (16)
- Temperature-ready:
until the green temperature-ready LEDs (23) and (24) start flashing and the
To dispense coffee
green LED (25) switches off.
To dispense hot water

GREEN LED (23), FLASHING RED WARNING LIGHT (27), FIXED


GREEN LED (24), FLASHING SIMULTANEOUSLY - Inadequate quantity of water in the tank
- Appliance is heating up to dispense coffee or hot water Fill the tank with fresh potable water, fill the circuit and start the procedure
again.
GREEN LED (23), SLOW FLASHING
- Appliance dispensing 1 espresso coffee RED WARNING LIGHT (27), FLASHING
- The water circuit is empty
GREEN LED (23), FAST FLASHING
Fill the circuit
- Appliance dispensing 2 espresso coffees

GREEN LED (24), SLOW FLASHING RED WARNING LIGHT (28), FIXED
- Appliance dispensing 1 weak coffee - The coffee bean container is empty
Fill the container with coffee beans and start the procedure again.
GREEN LED (24), FAST FLASHING
- Appliance dispensing 2 weak coffees
RED WARNING LIGHT (28), FLASHING
GREEN LED (25), FIXED - The coffee grounds drawer is full
- Temperature-ready to dispense steam **The flashing red light goes off when the dregs box is emptied.

GREEN LED (25), FLASHING RED WARNING LIGHT (29), FIXED


- Appliance heating up to dispense steam - Incorrectly positioned coffee dispenser, drip tray and/or front cover.
The fixed red light goes off when all the components are correctly positioned
RED LED (26), FLASHING or closed.
- The appliance needs a descaling cycle
Descale as described in par. 11. RED WARNING LIGHT (29), FLASHING
To cancel the selection, press another button keeping the knob turned OFF. - The coffee grinder motor is blocked
- Dispensing unit motor shutdown.
RED LED (26), FIXED Contact an authorized service centre
- The descaling function was selected
To descale as described in par. 11, turn the hot water knob to ON (16)

** Caution:The coffee grounds drawer must only be emptied when the appliance is
ON. The drawer must be removed for at least 5 seconds. If the drawer is emptied with
the appliance OFF, coffee will not be dispensed when the machine is switched back ON.

• 34 • • 35 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 34-35 14/06/2002, 17.25


ENGLISH ENGLISH

16 TROUBLESHOOTING NOTA - NOTE - BEMERKUNG - NOTE - NOTA - NOTA - OPMERKING


___________________________________________________________
P roblem Cause Troubleshooting ___________________________________________________________
The appliance does not switch The appliance is not connected to Connect the appliance to the ___________________________________________________________
ON the mains mains
___________________________________________________________
The coffee is too cold The cups are cold Heat the cups
___________________________________________________________
No hot water or steam T h e h o l e o f t h e s t e a m n o z z l e i s Clean the steam nozzle hole with a ___________________________________________________________
clogged pin.
___________________________________________________________
Coffee is dispensed slowly Coffee is too fine Change the coffee blend or adjust
g r i n d i n g a s s p e c i f i e d i n Pa r. 5 . ___________________________________________________________
Decrease the dose (Par. 6) ___________________________________________________________
Dirty coffee dispenser Clean the coffee dispenser (Par. 10)
___________________________________________________________
T h e c o f f e e h a s l i t t l e " c r e m a " The blend is not suitable or the coffee Change the coffee blend or adjust ___________________________________________________________
(cream - froth layer) is not freshly ground or is ground too g r i n d i n g a s d e s c r i b e d i n Pa r. 5 .
coarsely Increase the dose (Par. 6)
___________________________________________________________
The appliance takes too long to heat T h e c i r c u i t o f t h e a p p l i a n c e i s Descale the appliance ___________________________________________________________
up or a lim ited volum e of water clogged by scaling ___________________________________________________________
comes out of the nozzle
___________________________________________________________
The coffee dispenser is jammed The coffee dispenser is not snapped Switch ON the appliance. Close the
into its housing service cover. The coffee dispenser ___________________________________________________________
a u t o ma t i c a l l y r e t u r n s t o i t s i n i t i a l ___________________________________________________________
position
___________________________________________________________
Coffee grounds drawer in place Remove the coffee grounds drawer
before removing the coffee dispenser ___________________________________________________________
No coffee is dispensed No water Fi l l the ta nk wi th wa ter a nd fi l l the ___________________________________________________________
circuit ___________________________________________________________
Dirty coffee dispenser Clean the coffee dispenser
___________________________________________________________
Large dose Decrease the dose ___________________________________________________________
Circuit not filled Refill the circuit ___________________________________________________________
___________________________________________________________
Coffee is dispensed outside the T h e c o f f e e d i s p e n s e r i s n o t f i t t e d Refit the coffee dispenser
dispenser correctly ___________________________________________________________
The coffee dispenser is clogged Clean the coffee dispenser and its ___________________________________________________________
spouts ___________________________________________________________
Coffee comes out too quickly Too little coffee inside the container Fill the container with ground coffee
(not instant coffee)
___________________________________________________________
Coarse coffee blend Change the type of blend
___________________________________________________________
___________________________________________________________
Small dose Increase the dose
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
• 36 • • 37 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 36-37 14/06/2002, 17.25


DEUTSCH DEUTSCH
1 ALLGEMEINES Ort aufbewahren und der Espressomaschine
WICHTIGE HINWEISE beilegen, falls sie von einer anderen Person
Die Espressomaschine ist für die Zubereitung von benutzt wird.
VORSICHTSMASSNAHMEN Diese Espressomaschine wurde ausschließlich für den
Haushalt entwickelt. Sämtliche Eingriffe mit Ausnahme
Espresso bestimmt, wobei sowohl Kaffeebohnen
als auch gemahlener Kaffee verwendet werden
Für weitere Informationen oder bei Problemen,
die in diesen Anweisungen nicht oder nur
Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich der Reinigung oder normalen Wartung dürfen können. Sie ist außerdem mit einer Vorrichtung ungenügend behandelt werden, wenden Sie sich
an einige Vorsichtsmaßnahmen zu halten, um die Gefahr von für die Dampf- und Heißwasserausgabe bitte an den autorisierten Kundendienst.
ausschließlich durch den autorisierten Kundendienst ausgestattet.
Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken. vorgenommen werden. Das Gerät nicht in Wasser tauchen. Der Maschinenkörper mit seinem eleganten 2 TECHNISCHE DATEN
1 Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung Reparaturen dürfen nur durch Fachpersonal des Design wurde für den Gebrauch im Haushalt
enthaltenen Heft angegebenen Anweisungen und autorisierten Kundendienstes erfolgen. entworfen und ist nicht für einen durchgehenden
Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die Betrieb professioneller Art geeignet. • Nennspannung
Siehe Kennschild an der Maschine
Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird.
1 Sicherstellen, dass die auf dem Datenschild des Geräts Achtung • Nennleistung
2 Keine heißen Flächen berühren.
angegebene Spannung mit der Ihres Netzanschlusses Es wid keine Haftung übernommen Siehe Kennschild an der Maschine
3 Netzkabel, Stecker oder den Maschinenkörper nicht • Material des Gerätekörpers
übereinstimmt. für eventuelle Schäden im Fall von:
in Wasser oder andere Flüssigkeit tauchen, um Brand, • falscher und nicht bestimmungsgemäßer Thermoplast (ABS)
elektrische Schläge und Unfälle zu vermeiden. 2 Nie lauwarmes oder heißes Wasser in den
Nutzung; • Abmessungen (L x H x T) in mm
4 Im Beisein von Kindern die Espressomaschine mit Wasserbehälter füllen. Ausschließlich kaltes Wasser • Reparaturen, die nicht bei einem 280x385x390
besonderer Vorsicht handhaben. verwenden. autorisierten Kundendienst vorgenommen • Gewicht (kg)
5 Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald die 3 Während des Betriebs nie die heißen Teile oder das wurden; 8
Netzkabel der Maschine berühren. • Veränderung des Netzkabels; • Kabellänge (mm)
Maschine nicht mehr benutzt wird oder gereinigt wird. • Veränderung irgendeiner Komponenten
Bevor Teile entnommen oder eingesetzt werden sowie 4 Keine Schleif- oder Scheuermittel zum Reinigen 1200
der Maschine;
vor der Reinigung die Maschine abkühlen lassen. verwenden. Es genügt ein weicher Lappen mit Wasser. • Bedienfeld
• Verwendung von nicht originalen
5 Zur Vermeidung von Kalkablagerungen Frontal
6 Keine kaputten oder defekten Geräte oder Geräte mit Ersatzteilen und Zubehör.
• Wasserbehälter
beschädigtem Netzkabel oder –stecker verwenden. Das kohlensäurefreies Mineralwasser verwenden. In diesen Fällen erlischt der Garantieanspruch.
Abnehmbar
schadhafte Gerät beim nächsten Händler oder • Stromversorgung
1.1 Erläuterungen zu diesem Handbuch
Kundendienst prüfen, reparieren oder neu einstellen lassen.
7 Die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlenen
BETRIEBSANLEITUNGEN Das Hinweisdreieck zeigt alle
Siehe Kennschild an der Maschine
• Wasserbehälter (l)
wichtigen Anweisungen für die
Zubehörs kann Brand, elektrische Schläge und Unfälle
verursachen.
ZUM NETZKABEL Sicherheit des Nutzers an. Diese
1,3
• Fassungsvermögen Kaffeebehälter (g)
Anweisungen sorgfältig befolgen, um
8 Die Espressomaschine nicht im Freien verwenden. A Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es schwere Verletzungen zu vermeiden! 230 Kaffeebohnen
9 Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhängen oder sich nicht verdrehen kann oder Sie darüber stolpern. • Pumpendruck (bar)
heiße Flächen berühren. B Längere Netzkabel können verwendet werden, doch Dieses Symbol kennzeichnet 15
Informationen, die für eine bessere • Brühgruppe
10 Die Espressomaschine nicht in der Nähe von heißen sollte man dabei mit grösste Vorsicht vorgehen.
Nutzung der Maschine besonders beachtet Aluminium
Küchenherden oder Backöfen verwenden. C Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden, werden müssen. • Sicherheitsvorrichtungen
11 Prüfen, ob die Maschine sich in Stellung „0" befindet, folgendes überprüfen: Sicherheitsdruckventil Brühgruppe,
bevor man den Stecker einsteckt. Zum Ausschalten auf 1 dass die auf der Verlängerungsschnur vermerkte Die Illustrationen zum Text Sicherheitsthermostat.
„0" stellen, dann den Stecker aus der Steckdose ziehen. Spannung mindestens der des Elektrogerätes befinden sich auf der
12 Die Maschine nur im Haushalt verwenden. Umschlagklappe. Änderungen an der Konstruktionsweise und
entspricht; Diese Seiten beim Lesen der
13 Bei Verwendung von heißem Dampf mit äußerster 2 dass es einen Stecker mit drei Stiften (Erdung) Ausführung aufgrund technologischen
Gebrauchsanweisung offen halten.
Vorsicht verfahren. hat, falls das Netzkabel des Elektrogerätes Fortschritts möglich.

DIESE ANWEISUNGEN GUT ebenfalls drei hat; 1.2 Verwendung dieser Gebrauchs-
anweisung
Diese Maschine entspricht der Europäischen
3 Das Netzkabel darf nicht am Tisch herunterhängen; Direktive 89/336/CEE (Gesetzesdekret 476 vom
AUFBEWAHREN Sie könnten darüber stolpern. Diese Gebrauchsanweisungen an einem sicheren 04.12.92) über die Funkentstörung.
• 38 • • 39 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 38-39 14/06/2002, 17.25


DEUTSCH DEUTSCH
3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Schutz anderer Personen (Abb.B)
- Sicherstellen, daß keine Kinder mit der
Espressomaschine spielen können.
Kinder können die Gefahrensituationen, die
durch Haushaltsgeräte entstehen können,
Nie die unter Strom stehenden Teile nicht abschätzen.
in Berührung mit Wasser bringen: - Die Verpackungsmaterialien der Maschine
Kurzschlussgefahr! Der heiße Dampf nicht in Reichweite von Kindern lassen.
und das heiße Wasser können zu
Verbrühungen führen! Nie den Dampf- oder Verbrennungsgefahr (Abb.C)
Heißwasserstrahl auf Körperteile richten - Nie den heißen Dampf- oder Wasserstrahl auf
und die Dampf-/Heißwasserdüse immer sich selbst und/oder andere richten:
vorsichtig anfassen: Verbrühungsgefahr! Verbrühungsgefahr.
- Immer die entsprechenden Griffe und
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Drehknöpfe verwenden.
- Die Espressomaschine ist ausschließlich für - Keine Gegenstände in die Öffnungen des
den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Gerätes einführen.
- Technische Veränderungen und jeder
unzulässige Gebrauch sind wegen der Platz für Installation, Betrieb und
damit verbundenen Gefahren verboten! Wartung (Abb.D)
- Die Espressomaschine darf nur von - Eine ebene Aufstellungsfläche wählen;
Erwachsenen in gesundem geistig- - Die Espressomaschine an einem sicheren Ort
körperlichem Zustand verwendet aufbewahren, wo sie niemand umstoßen oder
werden. sich daran verletzen kann.
- Einen gut beleuchteten Aufstellort wählen; er
Stromversorgung sollte darüber hinaus hygienisch sein und eine
- Die Espressomaschine nur an eine geeignete gut zugängliche Steckdose aufweisen;
Steckdose anschließen. - Die Espressomaschine nie auf heiße
- Die Spannung muss dem Wert auf dem Oberflächen und in die Nähe von offenem
Kennschild des Geräts entsprechen. Feuer stellen, da das Gehäuse sonst
schmelzen oder auf andere Art beschädigt
Netzkabel (Abb.A) werden könnte.
250
- In 10 cm Abstand von Wänden und
- Die Espressomaschine nie mit defekten Kochflächen aufstellen.
Netzkabel verwenden. - Die Maschine keinen Temperaturen von unter
- Schadhafte Kabel und Stecker sofort von 0°C aussetzen; es besteht die Gefahr der
einem autorisierten Kundendienst ersetzen Beschädigung der Maschine durch Frost.
lassen. - Die Steckdose mus zu jedem Zeitpunkt
- Das Netzkabel nicht über Ecken, scharfe erreichbar sein.
Kanten und heiße Gegenstände führen und - Die Espressomaschine nicht im Freien
100 vor Öl schützen. verwenden.
100 - Die Espressomaschine nicht am Kabel tragen
oder ziehen.
100 Reinigung (Abb.E)
- Den Stecker nicht am Kabel herausziehen und
100 nicht mit nassen Händen oder Füßen - Bevor die Maschine gereinigt wird, muss der
berühren. Hauptschalter (7) unbedingt auf „0" gestellt
- Das Netzkabel darf nicht lose von Tischen oder und dann der Netzstecker aus der Steckdose
Regalen herunterhängen. abgezogen werden.
Maße in Milimeter
• 40 • • 41 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 40-41 14/06/2002, 17.25


DEUTSCH DEUTSCH
- Außerdem abwarten, bis die Maschine sich BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN 4 INSTALLATION mit frischem Trinkwasser füllen (Abb.04), dabei
abgekühlt hat. sollte der Strich „MAX” nicht überschritten
- Nie die Maschine in Wasser tauchen! Abb.01 Für die eigene und die Sicherheit werden. Den Wasserbehälter wieder einsetzen
Die Maschine darf nicht mit Wasserstrahlen 1 Behälter Kaffeebohnen anderer Personen gewissenhaft die und den Deckel aufsetzen.
in Berührung kommen. 2 Abnehmbarer Deckel des „Sicherheitsvorschriften” in Kap.3 beachten.
- Es ist streng verboten, innerhalb der Maschine Kaffeebohnenbehälters (Aromaschutz) In den Wasserbehälter (9) immer nur
eingreifen zu wollen. 3 Einstellschalter Mahlstufe 4.1 Verpackung frisches Wasser ohne Kohlensäure
4 Einstellschalter Dosierung Die Originalverpackung wurde entwickelt und füllen. Heißes Wasser und andere
Aufbewahrung der Maschine 5 Deckel des Dosierers für gemahlenen ausgeführt, um die Maschine beim Versand zu Flüssigkeiten können den Behälter und/oder
Kaffee schützen. die Maschine beschädigen. Die Maschine
- Wenn die Maschine längere Zeit nicht
6 Tassenstellfläche Es wird empfohlen, sie für einen eventuellen nie ohne Wasser anschalten: Prüfen, dass
verwendet wird, abschalten und den Stecker
späteren Transport aufzubewahren. sich im Tank ausreichend Wasser befindet.
aus der Steckdose abziehen. 7 Hauptschalter (ON/OFF)
- An einem trockenen, für Kinder 8 Wasserbehälterdeckel
4.2 Vorbereitung der Espressomaschine • Den Deckel (Abb.05) anheben und
unerreichbaren Ort aufbewahren. 9 Wasserbehälter Kaffeebohnen in den Behälter (Abb.06) füllen.
- Vor Staub und Schmutz schützen. 10 Tresterbehälter • Die Espressomaschine aus der Verpackung
11 Netzkabel entnehmen und an einem geeigneten Ort Stets nur Kaffee in Bohnen einfüllen.
Reparaturen/Wartung aufstellen. Er muss den Anforderungen der Gemahlener oder löslicher Kaffee oder
12 Wassersammelschale und –rost
- Bei Schäden, Defekten oder dem Verdacht auf Sicherheitsvorschriften entsprechen, die in andere Objekte beschädigen die Maschine.
13 Höhenverstellbare Espressobrühdüse
Schäden nach einem Herunterfallen sofort den Kap.3 verlangt und beschrieben werden.
14 Dampf-/Heißwasserdüse • Die Tür der Maschine öffnen, die
Netzstecker aus der Steckdose abziehen. Nie • Den Deckel wieder auf den Kaffeebehälter (1)
15 Vordere Klappe Abtropfwanne (12) aus der Verpackung
eine defekte Maschine in Betrieb setzen. aufsetzen.
- Nur die autorisierten Kundendienstzentren 16 Dampfausgabeknopf nehmen und die Satzschublade (10) einsetzen; • Prüfen, dass der Hauptschalter (7) auf Position
können Eingriffe und Reparaturen vornehmen. 17 Brühgruppe dann die Abtropfwanne in die Maschine „0" steht, dann den Stecker in den
- Bei Eingriffen und/oder Reparaturen, die nicht 18 Bedienfeld einsetzen (Abb. 21). Stromanschluss auf der Rückseite der
von einem autorisierten Kundendienstzentrum 19 Schlüssel Brühgruppe • Prüfen, dass die Wassersammelschale mit Espressomaschine stecken (Abb.07).
durchgeführt wurden, verfällt jede Haftung für Rost (Abb.01 – Pos.12), der Tresterbehälter Den Netzstecker am anderen Kabelende in
20 Bürste für Reinigung
eventuelle Schäden. (10) und die Brühgruppe (17) korrekt eine geeignete Wandsteckdose stecken.
21 Messbecher für gemahlenen Kaffee eingesetzt sind und die vordere Klappe (15) • Der Hauptschalter der Maschine steht
Brandschutz geschlossen ist. normalerweise auf Position „0"; zum
Bedienfeld • Die Reinigungsbürste (20) und den Schlüssel Anschalten drückt man einfach die Taste
- Im Brandfall Kohlendioxidlöscher verwenden für die Brühgruppe (19), die zur
22 Wahltaste/Kontrolllampe (LED) für (Abb.08), dann beginnen die
(CO 2 -Feuerlöscher). Nie Wasser oder Maschinenausstattung gehören, griffbereit
gemahlenen Kaffee Kontrolllampen (23) und (24) auf dem
Pulverfeuerlöscher verwenden. aufbewahren.
23 Ausgabetaste Espresso/LED für Bedienfeld zu blinken.
Temperaturbereitschaft Wenn beim Einschalten der Maschine die rote • Um den Kreis zu füllen, die Dampfdüse
LED-Anzeige (29) nicht erlischt, bedeutet dies, (Abb.01-Pos.14) auf die Wassersammelwanne
24 Ausgabetaste Kaffee/LED für
dass eines der oben beschriebenen Teile nicht richten, eine Tasse oder einen geeigneten
Temperaturbereitschaft
richtig angebracht ist. Behälter unter den Kopf der Dampfdüse stellen
25 Wahltaste/LED Dampffunktion
und den Knopf (Abb.09) gegen den
26 Wahltaste/LED Entkalkungsfunktion Wichtiger Hinweis: Es ist wichtig, die Uhrzeigersinn drehen. Warten, bis aus der
27 LED Alarm Wasserstand Angaben in Kapitel 15 zu lesen, das Dampfdüse gleichmäßig Wasser austritt. Zur
28 LED Alarm keine Kaffeebohnen oder im Einzelnen alle Anzeigen in ihrer Unterbrechung des Wasseraustritts den Knopf
Tresterbehälter voll Bedeutung beschreibt, die die Maschine mit im Uhrzeigersinn drehen.
29 LED Anzeige Funktionsstörungen den Kontrolllampen auf dem Bedienfeld
dem Nutzer anzeigt. Hinweis: Vor der ersten
Inbetriebnahme nach längerem
4.3 Inbetriebnahme Stillstand, wenn der Wasserbehälter
• Den Deckel des Wasserbehälters (Abb.02) vollständig ausgeleert wurde oder wenn die
öffnen und den Behälter (Abb.03) Kontrolllampe (27) leuchtet, muss der Kreis
herausnehmen. Den Behälter ausspülen und der Maschine immer gefüllt werden.
• 42 • • 43 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 42-43 14/06/2002, 17.25


DEUTSCH DEUTSCH
• Nach dem Einschalten blinken in der Bohnenkaffeemischungen für Espresso- so dass er passend für Ihre Tassen eingestellt führen, denn dieser ist mit beweglichen
Aufheizphase der Maschine die maschinen verwenden. Die Mahlstufen in den ist. Organen ausgestattet.
Kontrolllampen (23) und (24) gleichzeitig. extremen Positionen sollten nicht verwendet
Wenn die Aufheizphase beendet ist, leuchten werden (z.B. 1, 16); in diesen Fällen andere 7.1 Espressoausgabe mit Bohnenkaffee Um die richtige Menge von gemahlenem Kaffee
diese LED (23) und (24) durchgehend. Kaffeemischungen verwenden. Den Kaffee kühl in die Dosiervorrichtung einzufüllen, nur den
• Für die Espressoausgabe muss die
• Nach diesen genannten Arbeitsschritten ist die in einem luftdicht abgeschlossenen Behälter Messbecher (21) in der Maschinenausstattung
entsprechende Taste (23 oder 24) gedrückt
Espressomaschine betriebsbereit. aufbewahren. verwenden. Nur eine Messbecherfüllung Kaffee
werden; die gewählte Taste beginnt zu
• Um Espresso, heißes Wasser oder Dampf zur Zeit einfüllen. Für die Zubereitung von zwei
blinken (siehe Kap.15), während die andere
auszugeben und die Maschine korrekt zu Die Mahlstufe muss eingestellt werden, wenn der Espressi müssen zwei getrennten Zyklen
erlischt.
verwenden, die folgenden Anweisungen Espresso nicht optimal ausgegeben wird: hintereinander ausgeführt werden.
Um 1 Espresso auszugeben, eine einzige
beachten. Zu schnelle Ausgabe = zu grobe Körnung > • Taste (22) drücken, um die Funktion zu
Tasse unter den Ausgabehahn stellen und
Mahlstufe verringern; wählen. Die Kontrolllampe in der Taste
die Taste (23 oder 24) nur einmal drücken;
5 KAFFEEMÜHLE (ABB.10) Ausgabe tropfenweise und/oder gar nicht = zu um 2 Espresso auszugeben, zwei Tassen
leuchtet auf.
feine Körnung > Mahlstufe erhöhen. • Den Deckel der Dosiervorrichtung für
Achtung! Der Einstellknopf für unter den Ausgabehahn stellen und die
gemahlenen Kaffee anheben (Abb.13).
den Mahlgrad innerhalb des Taste (23 oder 24) 2 Mal hintereinander
drücken. • Mit dem Messbecher eine Dosis gemahlenen
Kaffeebehälters (Abb.10) darf nur gedreht Kaffee entnehmen, die überschüssige Menge
werden, wenn die Kaffeemühle in Betrieb ist. 6 EINSTELLUNG DER KAFFEE- In dieser Betriebsart sorgt die Maschine
vom Messbecher entfernen.
Keinen gemahlenen oder löslichen Kaffee in MENGE (ABB.11) automatisch dafür, die richtige
Kaffeemenge zu mahlen und zu dosieren; • Den gemahlenen Kaffee in die
den Behälter für die Kaffeebohnen füllen.
Bei der Espressomaschine kann die Kaffeemenge die Zubereitung von 2 Espressi erfordert Dosiervorrichtung (Abb.14) füllen.
Es ist verboten, anderes Material als
(Dosis) eingestellt werden, die gemahlen werden zwei Mahl- und zwei Ausgabezyklen, die • Den Deckel des Kaffeedosierers schließen.
Kaffeebohnen einzufüllen. Die Kaffeemühle
soll. Die Dosis wird vom Hersteller auf einen von der Maschine automatisch gesteuert • Für die Espressoausgabe muss die
enthält bewegliche Organe, die gefährlich
Mittelwert eingestellt, der die Ansprüche zum werden. entsprechende Taste (23 oder 24) gedrückt
sein können; es ist verboten, die Finger und/
größten Teil befriedigt. • Anschließend beginnt der Ausgabezyklus. werden; die gewählte Taste beginnt zu blinken
oder andere Gegenstände einzuführen. Vor
Dreht man den Knopf (Abb.11) innerhalb des • Nach dem Vorbrühzyklus tritt der Espresso (siehe Kap. 15), während die andere erlischt.
jedem Eingreifen innerhalb des Kaffee-
Kaffeebehälters gegen den Uhrzeigersinn, wird aus dem Hahn der Brühgruppe aus • Der Ausgabezyklus beginnt.
behälters, egal aus welchem Grund, den
die Menge des Kaffeepulvers erhöht; dreht man (Abb.01-Pos.13). • Nach dem Vorbrühzyklus tritt der Espresso aus
Hauptschalter (7) ausschalten und den
den Knopf im Uhrzeigersinn, wird die Menge Die Espressoausgabe hält automatisch an, dem Hahn der Brühgruppe aus (13).
Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Keine
verringert. wenn der eingestellte Stand erreicht ist (siehe Die Espressoausgabe hält automatisch an,
Kaffeebohnen einfüllen, wenn die
Die Menge muss eingestellt werden, bevor man Abschnitt 7.3). Die Espressoausgabe kann wenn der eingestellte Stand erreicht ist (siehe
Kaffeemühle in Betrieb ist.
den Knopf der Espressoausgabe drückt. allerdings durch einen Tastendruck (Abb.01 - Abschnitt 7.3). Die Espressoausgabe kann
Dieses System ermöglicht mit allen Pos.23 oder 24) unterbrochen werden. aber durch einen Tastendruck auf Taste (23
Die Qualität und der Geschmack des Espresso
handelsüblichen Kaffeesorten eine optimale oder 24) unterbrochen werden.
hängen außer von der verwendeten
Espressoausgabe. 7.2 Espressoausgabe mit gemahlenem • Dann setzt sich die Maschine automatisch
Kaffeemischung auch von der Feinheit des
Mahlgrads ab. Kaffee auf Normalbetrieb wieder (siehe
Die Maschine verfügt über einen Knopf (Abb.10) 7 ESPRESSOAUSGABE Abschnitt 7.1).
Um diese Funktion zu verwenden,
für die Einstellung der Feinheitsgrads. Um die Hinweis: Wenn die Maschine keinen muss der Messbecher (Abb.01 -
Mahlstufe zu ändern, den abgestuften Knopf 7.3 Einstellung der espressomenge pro
Espresso ausgibt, prüfen, dass der Pos.21) entnommen werden, um den
drehen, wenn die Kaffeemühle in Betrieb ist. Die Wasserbehälter genügend Wasser enthält. tasse
gemahlenen Kaffee in der Maschine zu
Ziffern auf dem Knopf zeigen die Feinheit der dosieren. Die Maschine wurde für zwei Arten von Kaffee
Mahlung an. • Vor der Espressoausgabe prüfen, dass programmiert: Espresso mit Taste (23) und Kaffee
Jedes Gerät wird werkseitig auf eine mittlere die grünen Temperatur-LED (23) und In die Dosiervorrichtung (5) nur mit Taste (24).
Feinheit eingestellt: wenn die Körnung zu fein (24) durchgehend leuchten und dass gemahlenen Kaffee für Espresso- Um die programmierten Werte an Ihre
ist, muss der Knopf auf die höheren Werte Wa s s e r b e h ä l t e r u n d K a f f e e b e h ä l t e r maschinen füllen. Kaffeebohnen, löslicher Tassengröße anzupassen, die Tasse unter den
gedreht werden, ist die Körnung dagegen zu gefüllt sind. Kaffee und andere Materialien in dieser Ausgabehahn (13) stellen, die Ausgabetaste für
grob, muss der Knopf auf die niedrigeren Werte • 1 oder 2 Tassen unter den Brühkopf stellen. Dosiervorrichtung beschädigen die Maschine. die gewünschte Kaffeeart drücken (23 oder 24)
gedreht werden. Sie können die Höhe des Brühkopfs und gedrückt halten.
Die Veränderung im Feinheitsgrad bemerkt man regulieren, indem Sie ihn von Hand nach Es ist verboten, die Finger in den A b w a r t e n , b i s d i e Ta s s e m i t d e r
erst nach der Ausgabe von drei bis vier Espresso. oben oder nach unten schieben (Abb.12), Dosierer für gemahlenen Kaffee zu gewünschten Menge gefüllt wurde und
• 44 • • 45 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 44-45 14/06/2002, 17.25


DEUTSCH DEUTSCH
dann die Taste loslassen. Espressoausgabe ist, Taste (25) drücken. Die LED 10 WARTUNG Wassersammelschale (12) und anschließend
(23) und (24) erlöschen. Die Maschine braucht den Tresterbehälter entnehmen.
Achtung: Die Taste (23 oder 24) beim eine gewisse Vorheizzeit: in dieser Phase blinkt Allgemeine Reinigung • Die Brühgruppe herausziehen, indem man sie
ganzen Kaffeeausgabeprozess die LED (25). • Wartung und Reinigung können nur an ihrem Griff anfasst und die Taste mit der
gedrückt halten. • Vor der Dampfausgabe warten, dass die grüne vorgenommen werden, wenn die Maschine Aufschrift „PUSH” (Abb.22) drückt.
LED für die Temperaturbereitschaft (25) kalt und vom Stromnetz abgetrennt ist. • Prüfen, dass die beiden Stahlfilter keine
Auf diese Weise ist die Maschine auf die von durchgehend leuchtet. Dies zeigt an, dass die • Die Maschine nicht in Wasser tauchen. Die Kaffeerückstände enthalten. Der obere Filter
Ihnen gewünschte Kaffeemenge programmiert. richtige Betriebstemperatur erreicht ist. Komponenten nicht in der Geschirrspülmaschine kann herausgenommen werden, indem man
• Die Dampfdüse (14) über die waschen. den Plastikstift mit dem mitgelieferten Schlüssel
• Keine spitzen Gegenstände oder chemisch gegen den Uhrzeigersinn abschraubt (Abb.23).
8 HEISSWASSERAUSGABE Wassersammelschale richten, den Knopf (16)
„Heißwasser/Dampf” für einige Momente aggressive Produkte (Lösungsmittel) für die • Die Brühgruppe darf nur mit warmem Wasser
Achtung! Am Anfang können öffnen, so dass Restwasser aus der Dampfdüse Reinigung verwenden. ohne Spülmittel gereinigt werden. Dann spülen
kurze Heißwasserspritzer austreten: • Die Maschine bzw. ihre Bauteile nie mit Hilfe und alle Bestandteile sorgfältig abtrocknen.
austreten kann. Nach kurzer Zeit tritt nur noch
Verbrühungsgefahr! einer Mikrowelle bzw. eines herkömmlichen • Den Filter wieder einsetzen und den Plastikstift
Dampf aus.
Die Ausgabedüse für das heiße Wasser Herdes trocknen. mit dem dazugehörigen Schlüssel sorgfältig
• Den Knopf (16) schließen.
kann hohe Temperaturen erreichen: nicht • Es wird empfohlen, den Wasserbehälter täglich wieder anschrauben.
• Den Behälter für die Cappuccinozubereitung
direkt mit den Händen berühren! zu reinigen und das Wasser auszuwechseln. • Den Bereich innerhalb der Maschine sorgfältig
zu 1/3 mit Milch füllen.
• Den Dosierer für gemahlenen Kaffee täglich reinigen.
• Vor der Ausgabe von heißem Wasser prüfen, reinigen: • Die Brühgruppe an ihrem Griff festhalten und
Um das beste Ergebnis bei
dass die grünen Lampen für - Dazu den mitgelieferten Pinsel nehmen und wieder in ihre Halterung einsetzen, bis sie
der Cappuccinozubereitung zu
Temperaturbereitschaft (23 und 24) den Dosierer säubern (Abb.18). einrastet.
garantieren, müssen die Milch und der
durchgehend leuchten. • Für die Reinigung des Geräts einen
verwendete Behälter kalt sein. • Den Tresterbehälter einsetzen. Den Rost auf
Wenn die Maschine für die Espressoausgabe weichen, mit Wasser befeuchteten Lappen
die Wassersammelschale legen und diese
bereit ist, wie folgt vorgehen: verwenden (Abb.19).
• Die Dampfdüse in die Milch tauchen und den wieder in die Maschine einsetzen.
• Eine Tasse und/oder einen Behälter unter die • Den Arbeitsbereich und den Brühkopf
Knopf (16) öffnen. Den Behälter mit • Die Klappe (15) schließen.
Heißwasser-/Dampfdüse stellen (Abb.15). reinigen.
langsamen Bewegungen von unten nach oben • Wir empfehlen, die Wassersammelschale (12)
• Den Drehgropf gegen den Uhrzeigersinn 11 ENTKALKUNG
drehen, so dass der Schaum sich gleichmäßig und den Tresterbehälter (10) täglich zu entleeren
öffnen, wie in Abb.15 angegeben.
bildet (Abb.16). und zu reinigen, dazu muss die vordere Klappe
• Die gewünschte Menge von heißem Wasser Mit dem Betrieb der Maschine kommt es zu
• Wenn der Dampf für die gewünschte Dauer (Abb.20) geöffnet und die Wassersammelschale
entnehmen. Um die Heißwasserausgabe Kalkbildung. Eine Entkalkung ist 3-4 Monate
benutzt wurde, den Knopf (16) schließen. (Abb.21) herausgenommen werden.
abzustellen, den Knopf im Uhrzeigersinn notwendig, wenn man eine Verringerung der
• Das gleiche System kann für die Erwärmung Anschließend kann man diese entleeren und alle
drehen. Die Maschine stellt sich wieder auf Wasserausgabemenge beobachtet oder wenn
anderer Getränke verwendet werden. Komponenten reinigen.
den Normalbetrieb ein. die Kontrolllampe der Taste (26) blinkt.
• Nach diesem Vorgang die Dampfdüse mit • Der Brühkopf kann für die Reinigung
einem feuchten Lappen reinigen (Abb.17). abgenommen werden (Abb.24):
9 DAMPFAUSGABE / C A P P U C - Wenn man die Entkalkung selbst
- Die Ausgießer der Ausgussgruppe absenken vornehmen möchte, verwendet man
CINOZUBEREITUNG 9.1 Übergang von Dampf zu Espresso - Die Ausgussgruppe anfassen, wie in Abb.24 ein handelsübliches Entkalkungsmittel für
Mit dem Dampf kann die Milch für • Um nach dem Dampfbetrieb wieder Espresso gezeigt, und aus ihrer Halterung ziehen. Kaffeemaschinen, das nicht giftig und/oder
den Cappuccino aufgeschäumt auszugeben, muss erneut Taste (25) gedrückt - Das Ganze mit warmem Wasser waschen. schädlich ist.
werden, er kann aber auch zur Erwärmung werden.
von Getränken verwendet werden. • Beim Übergang von der Dampfausgabe zur 10.1 Brühgruppe Achtung! In keinem Fall Essig als
Espressoausgabe blinken die Kontrolllampen Die Brühgruppe (17) muss jedes Mal Entkalker verwenden!
Verbrühungsgefahr! (23), (24) und (25) gleichzeitig und zeigen gereinigt werden, wenn man den
Achtung! Am Anfang der Ausgabe damit an, dass die Maschine überhitzt ist und Kaffeebohnenbehälter auffüllt, mindestens Um die Maschine zu entkalken, die folgenden
können kurze Heißwasserspritzer noch keinen Kaffee ausgeben kann. jedoch einmal die Woche. Anweisungen beachten.
austreten.Die Ausgabedüse kann hohe • Um Kaffee auszugeben, muss das Wasser • Das Entkalkungsmittel nach den Angaben auf
Temperaturen erreichen: nicht direkt mit abgelassen werden. Dazu den Dampfschalter • Die Maschine ausschalten. Dazu den der Packung mit Wasser mischen und den
den Händen berühren! (16) drehen, bis die Kontrolllampen der Hauptschalter (7) auf Position 0 stellen und damit Wasserbehälter füllen.
Temperaturbereitschaft (23) und (24) den Stecker aus der Wandsteckdose ziehen. • Die Maschine mit dem Hauptschalter (7)
Wenn die Maschine bereit für die durchgehend leuchten. • Die Arbeitsklappe (15) öffnen, die anschalten.
• 46 • • 47 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 46-47 14/06/2002, 17.25


DEUTSCH DEUTSCH
• Die Taste (26) mindestens 5 Sekunden lang programmiert werden. Der Härteindex entspricht den Quadraten 1 bis sorgfältige Wartung des Gerätes notwendig
drücken, um die Funktion zu wählen; die Um die Funktionen zu programmieren, erhält 4 auf dem Streifen. sind.
Kontrolllampe leuchtet durchgehend. man auf folgende Weise Zugang zum • Diese Kenntnisse und die Beachtung der
• Die Dampfdüse (14) auf die Programmiermodus: 12.2 Programmierung „Spülzyklus” vorliegenden Anweisungen stellen die
Wassersammelschale richten. • Prüfen, dass der Hauptschalter (7) der Voraussetzung für eine gefahrlose Nutzung in
Gleich nach dem Anschalten beseitigt das Gerät
• Einen Behälter mit geeigneter Größe unter die Maschine auf Position 0 steht und der voller Beachtung der Sicherheit beim Betrieb
automatisch die Wasserreste, die in den
Dampfdüse stellen und den Heißwasserknopf Heißwasserknopf (16) geschlossen ist. und bei der Wartung des Gerätes dar. Wenn
Leitungen verblieben sind. Damit wird garantiert,
(16) gegen den Uhrzeigersinn öffnen. Die • Die Tasten (23) und (25) gleichzeitig drücken man weitere Informationen wünscht oder
dass der Espresso nur mit frischem Wasser
Maschine beginnt einen automatischen und die Maschine mit dem Hauptschalter (7) besondere Probleme auftreten sollten, die in
zubereitet wird.
Entkalkungszyklus, der durch vom Hersteller anschalten. diesen Gebrauchsanweisungen nicht mit
festgelegte Pausen unterbrochen und ausreichender Klarheit erklärt werden, bitten
Um diese Funktion zu programmieren, geht man
automatisch von der Maschine gesteuert wird. Um die Programmierung zu verlassen und die wir Sie, sich an den lokalen Händler oder
wie folgt vor:
• Am Ende des Zyklus wird die Ausgabe der programmierten Funktionen zu aktivieren, die direkt an die Herstellerfirma zu wenden.
• Taste (23) drücken. Wenn die Funktion aktiviert
Entkalkungslösung angehalten und die 5 Maschine mit dem Hauptschalter aus- und • Wir weisen außerdem darauf hin, dass der
ist, leuchtet die Kontrolllampe (27) auf.
Tasten beginnen gleichzeitig zu blinken. wieder einschalten (7). Inhalt dieser Gebrauchsanweisunen nicht Teil
• Den Heißwasserknopf (16) im Uhrzeigersinn einer vorangegangenen oder bereits
drehen und schließen. Dabei blinkt auch die 12.1 Programmierung „Wasserhärte” 12.3 Programmierung „Vorbrühen” bestehenden Vereinbarung, einer Absprache
Kontrolllampe (27). Das Verfahren des Vorbrühens, mit dem das oder eines legalen Vertrages ist und dass sie
Je nach dem Nutzungsort ist das Leitungswasser
• Den Wasserbehälter ausspülen und mit Kaffeepulver vor dem eigentlichen Aufbrühen deren Substanz nicht ändern.
mehr oder weniger kalkhaltig. Aus diesem Grund
frischem Trinkwasser füllen. leicht angefeuchtet wird, bringt das volle Aro- • Alle Pflichten des Herstellers basieren auf dem
kann das Gerät auf den Härtegrad des Wassers
• Einen Behälter mit geeigneter Größe unter die ma des Kaffees zur Geltung, so dass er seinen entsprechenden Verkaufsvertrag, der auch die
am Bestimmungsort eingestellt werden. Der Wert
Dampfdüse stellen und 2/3 des hervorragenden Geschmack annimmt. vollständige und ausschließliche Regelung
Wasserbehälterinhalts entleeren, indem der wird in einer Skala von 1 bis 4 ausgedrückt. bezüglich der Garantieleistungen enthält.
Heißwasserknopf (16) gegen den Uhrzeigersinn Das Gerät ist bereits auf einen Mittelwert • Die vertraglichen Garantievorschriften werden
Um diese Funktion zu programmieren, geht man
geöffnet wird. Um die Ausgabe anzuhalten, den eingestellt (Wasserhärte 3). durch die vorliegenden Erklärungen weder
wie folgt vor:
Knopf (16) im Uhrzeigersinn drehen. • Taste (24) drücken. Wenn die Funktion aktiviert eingeschränkt noch ausgedehnt.
• Die Maschine erwämen lassen und den Vor dieser Einstellung muss die ist, leuchtet die Kontrolllampe (28) auf. • Die Gebrauchsanweisungen enthalten
verbliebenen Inhalt des Wasserbehälters Wasserhärte mit dem Streifen, der Informationen, die durch das Urheberrecht
entleeren, dazu den Heißwasserknopf (16) sich in der Maschinenausstattung befindet, Hinweis: Diese Funktion ist vom geschützt sind.
gegen den Uhrzeigersinn drehen. Um die geprüft werden. Den mitgelieferten Streifen Hersteller bereits aktiviert. • Ohne die vorherige schriftliche Genehmigung
Ausgabe anzuhalten, im Uhrzeigersinn kurz (1 Sekunde) in Wasser tauchen und des Herstellers ist es nicht erlaubt, sie zu
drehen. leicht ausschütteln. Nach einer Minute ist 12.4 Programmierung „Vormahlen” fotokopieren oder sie in eine andere Sprache
das Testergebnis auf dem Streifen sichtbar. zu übersetzen.
Mit dem Vormahlverfahren mahlt das Gerät
Wenn man ein anderes Produkt als
Für die Programmierung dieser Funktion wie folgt zweimal: das erste Mal für die gewählte
das empfohlene verwendet, sollte 14 ENTSORGUNG
vorgehen: Kaffeeart, das zweite für den folgenden Kaffee
man in jedem Fall die Anweisungen des
• Taste (22) drücken. Die Anzahl der (der noch nicht eingestellt wurde). Diese Funktion • Geräte, die nicht mehr in Betrieb sind, müssen
Herstellers beachten, die auf der
aufleuchtenden Tasten zeigt die ist nur dann von Vorteil, wenn man gleichzeitig unbenutzbar gemacht werden.
Verpackung des Entkalkungsmittels
programmierte Wasserhärte an. mehrere Espressi zubereiten muss (z.B. bei einem • Den Stecker aus der Steckdose ziehen und das
angegeben sind.
• Wenn man den Wasserhärtegrad verändern Besuch, einem Fest o.ä.). Netzkabel abschneiden.
Wenn die Maschine während des will, wiederholt die Taste (22) drücken, bis • Geräte außer Betrieb einer geeigneten
durch das Aufleuchten der Tasten der gewählte Diese Funktion wird wie folgt programmiert: Abfallsammelstelle übergeben.
Entkalkungszyklus abgeschaltet und
Härtegrad angezeigt wird. • Taste (25) drücken. Wenn die Funktion aktiviert
der Vorgang damit unterbrochen wird, wird
ist, leuchtet die Kontrolllampe (29) auf.
er beim Wiederanschalten fortgesetzt.
Härtegrad 1= Tasten (22) und (23) leuchten
12 PROGRAMMIERUNG DER Härtegrad 2= Tasten (22), (23) und (24) leuchten 13 JURISTISCHE INFORMATIONEN
MASCHINENFUNKTIONEN Härtegrad 3= Tasten (22), (23), (24) und (25) • Diese Gebrauchsanweisungen enthalten die
leuchten Informationen, die für den korrekten
Einige Parameter der Maschine können nach den Härtegrad 4 = Tasten (22), (23), (24), (25) und Gebrauch, die Betriebsfunktionen und die
Ansprüchen des Nutzers individuell (26) leuchten.
• 48 • • 49 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 48-49 14/06/2002, 17.25


DEUTSCH DEUTSCH
15 KONTROLLLAMPEN BEDIENFELD

GRÜNES LICHT (22) GRÜNES LICHT (23) BLINKT


- Die Maschine gibt gemahlenen Espresso aus. GRÜNES LICHT (24) BLINKT
GRÜNES LICHT (25) BLINKT GLEICHZEITIG
GRÜNES LICHT (23) LEUCHTET - Die Maschine ist überhitzt; in diesem Zustand ist die Espressoausgabe nicht möglich.
GRÜNES LICHT (24) LEUCHTET GLEICHZEITIG Das Wasser in der Sammelschale muss abgelassen werden, indem man
- Die Maschine hat die Betriebstemperatur erreicht: den Dampfschalter (16) dreht, bis die grünen Lampen der
für die Ausgabe von Espresso; Temperaturbereitschaft (23) und (24) durchgehend leuchten und die grüne
Kontrolllampe (25) erlischt.
für die Ausgabe von heißem Wasser.

GRÜNES LICHT (23) BLINKT ROTE LED (27) LEUCHTET


GRÜNES LICHT (24) BLINKT GLEICHZEITIG - Wassermenge im Behälter reicht nicht aus.
- Die Maschine ist in der Heizphase für die Espresso- und Heißwasserausgabe. Den Behälter mit frischem Trinkwasser füllen, den Kreis füllen und das
Verfahren erneut beginnen.
GRÜNES LICHT (23) BLINKT LANGSAM
- Die Maschine gibt 1 Tasse Espresso aus. ROTE LED (27) BLINKT
- Wasserkreislauf nicht gefüllt.
GRÜNES LICHT (23) BLINKT SCHNELL Den Wasserkreislauf füllen.
- Die Maschine gibt 2 Tassen Espresso aus.
ROTE LED (28) LEUCHTET
GRÜNES LICHT (24) BLINKT LANGSAM - Der Bohnenkaffeebehälter ist leer.
- Die Maschine gibt 1 Tasse Kaffee aus. Den Behälter mit Kaffeebohnen füllen und das Verfahren erneut beginnen.
GRÜNES LICHT (24) BLINKT SCHNELL
- Die Maschine gibt 2 Tassen Kaffee aus. ROTE LED (28) BLINKT
- Der Tresterbehälter ist voll.
GRÜNES LICHT (24) LEUCHTET **Um das rote Blinklicht auszuschalten, die Schublade
- Die Maschine hat die Betriebstemperatur für die Dampfausgabe erreicht.

GRÜNES LICHT (24) BLINKT ROTE LED (28) LEUCHTET


- Die Maschine ist in der Heizphase für die Dampfausgabe. - Brühgruppe, Sammelwanne oder vordere Klappe sind nicht in der korrekten Position für
den Betrieb des Gerätes.
ROTES LICHT (26) BLINKT Um das rote Dauerlicht auszuschalten, überprüfen, ob alle Komponenten
- Die Maschine muss entkalkt werden. richtig eingesetzt oder geschlossen sind.
Die Maschine wie in Kap. 11 beschrieben entkalken.
Zum Löschen der Voreinstellung eine andere Taste drücken und den Hahn ROTES LICHT (29) BLINKT
geschlossen halten. - Der Motor des Mühlwerks ist blockiert.
- Motor Brühgruppe blockiert
ROTES LICHT (26) LEUCHTET Wenden Sie sich an den Kundendienst.
- Die Entkalkungsfunktion wurde eingestellt.
Für die Entkalkung laut Kap. 11 den Heißwasserknopf (16) öffnen.. ** Wichtiger Hinweis: Der Tresterbehälter darf nur entleert werden, wenn die
Maschine angeschaltet ist. Der Behälter muss mindestens 5 Sekunden
herausgenommen werden. Wird der Behälter bei abgeschalteter Maschine entleert, ist
beim Wiederanschalten keine Kaffeeausgabe möglich.

• 50 • • 51 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 50-51 14/06/2002, 17.25


DEUTSCH DEUTSCH
16 STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFE NOTA - NOTE - BEMERKUNG - NOTE - NOTA - NOTA - OPMERKING
___________________________________________________________
P robleme Ursachen Abhilfe ___________________________________________________________
Die Maschine schaltet sich nicht Die Maschine ist nicht an das Maschine an das Stromnetz ___________________________________________________________
an. Stromnetz angeschlossen. anschließen. ___________________________________________________________
Der Kaffe ist nicht heiß genug. Die Tassen sind kalt. Tassen vorwärmen. ___________________________________________________________
Es tritt kein heißes Wa sser od er D i e D ü s e d e s D a m p f a u s t r i t t s i s t Düse d es Da mp fa ustri tts mi t ei ner ___________________________________________________________
Dampf aus. verstopft. Nadel reinigen. ___________________________________________________________
Der Kaffee tritt langsam aus. Kaffee zu fein gemahlen Kaffeemischung wechseln oder den
Ma hl g ra d l a ut Ka p . 5 reg ul i eren.
___________________________________________________________
Dosis verringern (Kap. 6). ___________________________________________________________
Brühgruppe verschmutzt Brühgruppe reinigen (Kap. 10). ___________________________________________________________
Der Espresso hat wenig Schaum Die Mischung ist nicht geeignet oder Kaffeemischung wechseln oder den ___________________________________________________________
("Crema"). d e r K a f f e e i s t ni cht f r i s ch v o n d e r Ma hl g ra d l a ut Ka p . 5 reg ul i eren. ___________________________________________________________
Rösterei oder er ist zu grob gemahlen. Dosis erhöhen (Kap. 6).
___________________________________________________________
Die Maschine braucht zu lange zum De r Ma schi ne nkr e i s i st d ur ch Ka l k Maschine entkalken.
Erhitzen oder es tritt zu wenig Wasser verstopft. ___________________________________________________________
aus der Düse aus. ___________________________________________________________
Di e Brühg rup p e l ä sst si ch ni cht Brühgruppe in falscher Position. Maschine anschalten. Die ___________________________________________________________
herausnehmen. Arb ei tskl a p p e schl i eßen. Di e
Brühgruppe kehrt automatisch in die ___________________________________________________________
Ausgangsposition zurück. ___________________________________________________________
Tresterbehälter eingesetzt. Erst den Tresterbehälter abnehmen, ___________________________________________________________
dann erst die Brühgruppe abnehmen.
Es tritt kein Kaffee aus. Kein Wasser Wa sserb ehä lter a uffüllen und Kreis
___________________________________________________________
neu füllen. ___________________________________________________________
Brühgruppe verschmutzt Brühgruppe reinigen. ___________________________________________________________
Kaffeemenge zu groß Dosis verringern. ___________________________________________________________
___________________________________________________________
Kreis nicht gefüllt Kreis neu füllen.
___________________________________________________________
A ußerha l b d er B rühg rup p e tri tt Brühgruppe nicht korrekt eingesetzt Brühgruppe wieder richtig einsetzen. ___________________________________________________________
Kaffe aus.
___________________________________________________________
Brühgruppe verstopft Brühg rup p e und d ie Austrittsd üsen
reinigen. ___________________________________________________________
Der Kaffee tritt zu schnell aus. Wenig Kaffee im Behälter Den Behälter mit Pulverkaffee füllen ___________________________________________________________
(nicht mit löslichem). ___________________________________________________________
Grobe Kaffeemischung Mischung wechseln.
___________________________________________________________
Geringe Kaffeemenge Dosis erhöhen. ___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
• 52 • • 53 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 52-53 14/06/2002, 17.25


FRANÇAIS FRANÇAIS
1 GÉNÉRALITÉS ou en cas de problèmes non traités ou
IMPORTANT PRÉCAUTIONS insuffisamment traités dans la présente brochure,
Cette machine est indiquée pour la préparation veuillez vous adresser aux Centres de Services
Machine est réservée à un usage domestique. Tout de café espresso à partir de café en grains ou autorisés.
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel de café moulu; elle est dotée d’une valve vapeur
de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les par l’usager, doit être fait par un centre de service autorisé. et eau chaude. 2 DONNÉES TECHNIQUES
Le corps de la machine, à l’élégant design, a
décharges électriques, les courts circuits et les accidents Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts- été conçu pour un usage domestique et n’est
corporels. circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la donc pas indiqué pour un fonctionnement • Tension nominale
base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un continu de type professionnel. Voir plaque située sur l’appareil
1 Lire toutes les instructions et les indications données entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit être • Puissance nominale
Attention. Aucune responsabilité n’est Voir plaque située sur l’appareil
dans cette brochure, ainsi que toute autre information effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
assumée pour les éventuels • Matériau du corps de la machine
que contient l’emballage, avant de mettre la machine dommages résultant de:
Thermoplastique (ABS)
en marche. 1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications • Emploi erroné et non conforme aux buts
• Dimensions (l x a x p) (mm)
2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine. apparaissant sur la plaque des données techniques. prévus;
• Réparations effectuées en dehors des 280x385x390
Utiliser les poignées ou boutons. 2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le
centres de service autorisés; • Poids (Kg)
3 Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou l’appareil réservoir; mais toujours de l’eau froide. • Manipulation frauduleuse du cordon 8
lui-même dans l’eau ou tout autre liquide. 3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil d’alimentation; • Longueur du cordon (mm)
4 Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par pendant le fonctionnement et en écarter le cordon • Manipulation frauduleuse de l’un 1200
ou près des enfants. électrique. composants de la machine;
• Tableau de commande
• Emploi de pièces de rechange et
5 Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en service et 4 Ne jamais nettoyer avec des poudres à récurer ou des Frontal
d’accessoires non originaux.
laissez-le refroidir avant de retirer les accessoires pour instruments durs. Dans les cas ci-dessus, la garantie déchoit. • Réservoir à eau
le nettoyage ou de les mettre en place. 5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour éviter la Amovible
6 Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une prise formation de tartre. 1.1 Pour faciliter la lecture • Alimentation
en mauvais état ou après que l’appareil ait été Le triangle d’avertissement indique Voir plaque située sur l’appareil
endommagé de quelque manière que ce soit. Confiez
votre appareil au service après-vente autorisé le plus
INSTRUCTIONS SUR LE toutes les instructions importantes
pour la sécurité de l’utilisateur.
• Réservoir à eau (lit.)
1,3
Suivre scrupuleusement ces
proche pour examen ou réparation.
7 L’utilisation d’accessoires non recommandés par le
CORDON ELECTRIQUE indications pour éviter les risques
• Capacité du récipient à café (g.)
230 g de café en grains
de blessures graves.
fabricant de l’appareil pourrait poser des problèmes. A Votre appareil est muni d’un cordon électrique court • Pression pompe (bars)
8 Ne pas utiliser à l’extérieur. afin d’éviter qu’il ne s’emmêle ou qu’on ne s’y Ce symbole sert à mettre en exergue 15
accroche. les informations les plus importantes, • Chaudière
9 Ne pas laisser le cordon pendre de la table ou de la
pour une utilisation optimale de la machine. Aluminium
surface de travail, ni toucher des surfaces chaudes. B On peut utiliser une rallonge électrique en prenant
certaines précautions. • Dispositifs de sécurité
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four chaud. Vous trouverez les
Valve de sécurité pression chaudière;
11 Mettre toujours l’appareil en position «éteint» avant C Si on utilise une rallonge, vérifier: illustrations correspondant
thermostat de sécurité.
de le débrancher. Mettre aussi tous les interrupteurs à 1 que sa tension est au moins égale à celle de au texte de la présente
l’appareil brochure dans le volet de la
«éteint» avant de le débrancher. jaquette. Tenir ces pages ouvertes pendant la Sous réserve de modifications de
12 Usage domestique seulement. 2 qu’elle est munie d’une prise à trois fiches, avec lecture du mode d’emploi. construction et d’exécution dues au progrès
13 Faire très attention en utilisant la vapeur. mise à la terre, si c’est le cas pour le cordon de technologique.
l’appareil 1.2 Utilisation du mode d’emploi
Machine conforme à la Directive Européenne
3 que le câble ne pende pas de la table afin d’éviter Conserver cette brochure dans un endroit sûr et 89/336/CEE (Décret législatif 476 du 04/12/
de trébucher.
GARDER CES ISTRUCTIONS la joindre à la machine si une autre personne
devait l’utiliser. Pour d’ultérieurs renseignements
92), relative à l’élimination des perturbations
radiotechniques.
• 54 • • 55 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 54-55 14/06/2002, 17.25


FRANÇAIS FRANÇAIS
3. NORMES DE SÉCURITÉ Protection d’autres personnes (Fig.B)
- Assurez-vous qu’aucun enfant n’ait la
possibilité de jouer avec la machine à café.
Les enfants ne se rendent pas compte des
dangers liés aux appareils électroménagers.
Ne jamais mettre au contact de l’eau les - Ne laissez pas les matériaux employés pour
parties sous courant: risques de court- emballer la machine à la portée des enfants.
circuit! La vapeur surchauffée et l’eau
chaude peuvent provoquer des brûlures! Ne Danger de brûlures (Fig.C)
jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau - Ne pas diriger contre soi-même et/ou
chaude vers des parties du corps et toucher quelqu’un d’autre le jet de vapeur surchauffé
avec précaution le bec vapeur / eau chaude: et/ou d’eau chaude: danger de brûlures.
risques de brûlures! - Utilisez toujours les poignées ou les boutons
prévus à cet effet.
A qui cette machine est destinée - Ne pas insérer d’objets à travers les ouvertures
- Cette machine est réservée exclusivement à de l’appareil.
un usage domestique.
- Toute modification technique et tout emploi Espace nécessaire pour l’installation,
illicite sont formellement interdits, à cause des l’utilisation et la maintenance (Fig.D)
risques qu’ils comportent! - Choisir un plan d’appui bien nivelé.
- Cette machine doit être utilisée uniquement - Positionner la machine à café dans un lieu
par des adultes en bonnes conditions sûr où personne ne peut la renverser ou se
psychologiques et physiques. blesser.
- Choisir un environnement suffisamment
Courant électrique éclairé, propre et avec une prise de courant
- Brancher la machine à une prise de courant facile d’accès;
appropriée. - Ne pas poser la machine sur des surfaces très
- La tension doit correspondre à celle qui est chaudes ou à proximité de flammes vives pour
indiquée sur la plaque de l’appareil. éviter que la carcasse ne fonde ou ne s’abîme.
- Placer la machine à 10 cm de distance des
Cordon d’alimentation (Fig.A) murs et des plaques de cuisson.
- Ne pas laisser la machine à une température
250 - Ne jamais utiliser cette machine si le cordon inférieure à 0°C : le gel risque de
d’alimentation est défectueux. l’endommager.
- Faire tout de suite remplacer par un centre de - La prise de courant doit pouvoir être atteinte
service autorisé les prises et les cordons à tout moment.
défectueux. - Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.
- Ne pas faire passer le cordon d’alimentation
par des angles, sur des arêtes vives et sur Nettoyage (Fig.E)
des objets très chauds, et le protéger de
100 l’huile. - Avant de nettoyer la machine, il est
100 - Ne pas porter ni tirer la machine en la tenant indispensable de mettre l’interrupteur général
par le cordon. (7) sur «O», puis de débrancher le cordon
100 - Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le électrique de la prise de courant.
- Attendre également que la machine ait
100 cordon d’alimentation; ne pas toucher la fiche
avec des mains et des pieds mouillés. refroidi.
- Eviter que le cordon d’alimentation pende - Ne jamais plonger la machine dans l’eau!
librement d’une table ou d’une étagère. Eviter qu’elle entre en contact avec des jets
mesures en millimètres d’eau.
• 56 • • 57 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 56-57 14/06/2002, 17.25


FRANÇAIS FRANÇAIS
- Il est strictement interdit de démonter la base DESCRIPTION DES COMPOSANTS: 4 INSTALLATION MAX. Réinsérer le réservoir à eau dans son
de la machine. logement et replacer le couvercle au-dessus
Fig.01 Pour sa sécurité personnelle et celle des de celui-ci.
Rangement de la machine 1 Récipient à café en grains autres, suivre scrupuleusement les «Normes
2 Couvercle mobile du récipient à café en de sécurité» indiquées au chapitre 3. Remplir le réservoir (9) exclusivement
- Lorsque la machine n’est pas employée grains (protège-arôme) avec de l’eau froide non gazeuse.
pendant longtemps, l’éteindre et débrancher 4.1 Emballage
3 Pommeau de réglage de la mouture L’eau chaude, de même que les autres
le cordon électrique de la prise.
4 Pommeau de réglage de la dose L’emballage d’origine a été conçu et réalisé pour liquides, risquerait d’endommager le
- La ranger dans un endroit sec et non
5 Couvercle doseur café moulu protéger la machine pendant son transport. réservoir et/ou la machine. Ne jamais mettre
accessible aux enfants.
6 Plan d’appui des tasses Il est recommandé de le conserver pour un la machine en marche sans eau: vérifier si
- La protéger de la poussière et de la saleté.
éventuel transport ultérieur. le réservoir en contient suffisamment.
7 Interrupteur général (ON/OFF)
Réparations / Entretien 8 Couvercle du réservoir à eau • Soulever le couvercle (Fig.05) et mettre du café
9 Réservoir à eau
4.2 Opérations préliminaires
- En cas de pannes, de défauts ou d’apparences en grains dans le récipient (Fig.06).
défectueuses après une chute, débrancher tout 10 Réceptacle • Retirer la machine de son emballage et
de suite le cordon électrique de la prise de 11 Cordon d’alimentation l’installer dans un endroit approprié répondant Utiliser exclusivement du café en
courant. Ne jamais mettre en marche une aux caractéristiques requises et décrites dans grains. Le café en poudre, lyophilisé
12 Cuvette d’égouttoir + grille
machine défectueuse. les normes de sécurité (chap.3). ou autre risquerait d’endommager la
13 Distributeur de café réglable en hauteur
- Seuls les centres de services autorisés peuvent • Ouvrir la porte de la machine ; déballer machine.
14 Conduit vapeur / eau chaude la cuvette d’écoulement (12) et y
effectuer des interventions et réparations.
15 Panneau avant introduire le bac à marc (10) ; puis
- En cas d’interventions et/ou réparations non • Replacer le couvercle sur le récipient à
exécutées par des centres de services 16 Pommeau sélection vapeur installer la cuvette d’écoulement dans la café (1).
autorisés, on décline toute responsabilité pour 17 Elément percolateur machine (Fig.21). • Brancher le cordon d’alimentation à la prise
les éventuels dommages en résultant. 18 Tableau de commande • S’assurer que la cuvette d’égouttoir munie de de courant située à l’arrière de la machine
19 Clé de l’élément percolateur sa grille (Fig.01 - pos.12), le réceptacle (10) (Fig.07), après s’être assuré que l’interrupteur
Dispositif ignifugé et l’élément percolateur (17) soient bien général (7) soit bien en position (0).
20 Brosse pour le nettoyage
enclenchés et que le panneau avant (15) soit Brancher l’autre côté du cordon électrique à
- En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à 21 Mesure café moulu bien fermé. une prise de courant murale adaptée.
anhydride carbonique (CO2). Ne pas utiliser • Conserver à portée de main la brosse pour le • L’interrupteur de la machine doit normalement
d’eau ni d’extincteurs à poudre. Tableau de commande nettoyage (20) ainsi que la clé de l’élément être sur la position (0); pour l’allumer il suffit
22 Bouton / Voyant sélection café moulu percolateur (19) qui sont fournis avec la d’appuyer sur le bouton (Fig.08); les voyants
machine. (23) et (24) du tableau de commande
23 Bouton écoulement café espresso / Voyant
Si, à la mise sous tension de la machine, la commencent alors à clignoter.
de température correcte atteinte
LED rouge (29) reste allumée, cela veut dire • Pour charger le circuit, diriger le bec à vapeur
24 Bouton écoulement café allongé / Voyant
qu’une des pièces citées supra n’est pas bien (Fig.01 - pos.14) sur la cuvette d’égouttoir,
de température correcte atteinte
installée. mettre ensuite une tasse ou un récipient
25 Bouton/Voyant de sélection fonction
vapeur adapté sous le bec à vapeur et tourner le
Note importante: Il est important de pommeau (Fig.09) dans le sens contraire des
26 Bouton/Voyant de sélection fonction lire le contenu du Chapitre 15, dans aiguilles d’une montre et attendre que l’eau
détartrage lequel il est expliqué en détail le sens de s’écoule, régulièrement, du bec à vapeur. Pour
27 Voyant lumineux indiquant qu’il n’y a plus tous les signaux que la machine fournit à interrompre l’écoulement de l’eau, tourner le
d’eau l’usager, par l’intermédiaire des voyants
pommeau dans le sens des aiguilles d’une
28 Voyant lumineux indiquant qu’il n’y a plus lumineux situés sur le tableau de
montre.
de café en grains ou qu’il faut vider le commande.
réceptacle Note: Avant de remettre la machine
29 Voyant lumineux indiquant un 4.3 Première utilisation en marche, si celle-ci n’est pas utilisée
dysfonctionnement • Ouvrir le couvercle du réservoir à eau (Fig.02) sur une longue période, si le réservoir à eau
et ôter le réservoir (Fig.03). Le rincer et le a été complètement vidé ou si le voyant
remplir d’eau froide potable (Fig.04); il est lumineux (27) clignote, il est obligatoire de
recommandé de ne pas dépasser la ligne charger le circuit de la machine.
• 58 • • 59 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 58-59 14/06/2002, 17.25


FRANÇAIS FRANÇAIS
• Après l’allumage, pendant la phase de Utilisez toujours des mélanges de café en grains restent allumés, et si le réservoir à eau et le risquerait d’endommager votre machine.
chauffage de la machine, les voyants (23) et pour machines à «espresso». Evitez d’utiliser des réservoir à café sont pleins.
(24) clignotent simultanément. Lorsque la types de mouture extrêmes (Ex. 1 – 16); dans • Placez une ou deux tasses sous les becs de Il est interdit d’introduire les doigts
phase de chauffage est terminée, les voyants ces cas, utiliser des mélanges de café différents. distribution; vous pouvez régler la hauteur à l’intérieur du doseur de café
(23) et (24) restent allumés de manière fixe. Conservez le café au frais dans un bocal du distributeur en le déplaçant moulu car il contient des organes en
• Une fois les opérations décrites ci-dessus étanche. manuellement vers le haut ou vers le bas mouvements.
terminées, la machine est prête à l’emploi. (Fig.12), afin qu’il s’adapte à vos tasses.
• Pour distribuer du café, de l’eau chaude ou La mouture doit être réglée si le café ne s’écoule Pour mettre la bonne quantité de café moulu
de la vapeur, et utiliser correctement la pas parfaitement bien. 7.1 Distribution avec du café en grains dans le doseur, utilisez la mesure (21) fournie
machine, suivre attentivement les instructions Si le café coule trop vite, cela signifie qu’il est avec la machine. Mettez une seule mesure de
• Pour que le café s’écoule, il faut appuyer sur
suivantes moulu trop gros et il faut donc augmenter le café moulu à la fois; pour obtenir deux cafés, il
le bouton de distribution du café (23 ou 24); faut effectuer deux cycles séparés l’un après
degré de mouture.
la touche sélectionnée commence à clignoter l’autre.
5 MOULIN À CAFÉ (FIG.10) Si le café coule au goutte à goutte ou ne coule
(voir chapitre 15) et celle qui n’est pas • Appuyez sur le bouton (22) pour sélectionner
pas du tout, cela signifie qu’il est moulu trop fin
Attention! Le bouton de réglage de sélectionnée reste éteinte. la fonction désirée; le voyant lumineux du
et il faut donc diminuer le degré de mouture.
la mouture, situé à l’intérieur du Pour obtenir 1 café, placez une seule tas- bouton s’allume.
récipient à café (Fig.10), doit être tourné se sous les becs de distribution de café et • Soulevez le couvercle du doseur de café moulu
6 RÉGLAGE DE LA DOSE DE appuyez une seule fois sur le bouton (23
uniquement lorsque le moulin à café est en (Fig.13).
marche. Ne pas mettre de café moulu et/ CAFÉ (FIG.11) ou 24); pour obtenir 2 cafés, placez deux • Prenez, à l’aide de la mesure, une dose de
ou lyophilisé dans le récipient à café en tasses sous les becs de distribution de café café; enlevez la quantité excessive de café
grains. et appuyez 2 fois de suite sur le bouton contenue dans la mesure.
Cette machine permet de régler la quantité
Il est interdit d’introduire autre chose que (23 ou 24). • Videz le café moulu contenu dans le doseur
de café (dose) que l’on souhaite moudre. La
du café en grains. Le moulin à café contient Dans cette modalité de fonctionnement, la (Fig.14).
dose est réglée par le fabricant sur une
des organes en mouvement qui peuvent machine se charge automatiquement de • Refermez le couvercle du doseur à café
vapeur moyenne qui satisfait la plupart des
être dangereux; il est interdit d’y introduire moudre et de doser la bonne quantité de moulu.
exigences.
les doigts et/ou d’autres objets. Avant d’in- café; la préparation de deux cafés • Pour obtenir un café, appuyez sur la touche
tervenir, pour quelque raison que ce soit, à nécessite deux cycles de mouture et deux de distribution de café (23 ou 24): la touche
En tournant le pommeau (Fig.11), situé à
l’intérieur du récipient à café, éteindre cycles de distribution gérés sélectionnée commence à clignoter (voir
l’intérieur du récipient à café, dans le sens
l’interrupteur général (7) et débrancher le automatiquement par la machine. chap.15), et celle qui n’est pas sélectionnée
contraire des aiguilles d’une montre, on
cordon électrique de la prise de courant. • Le cycle de distribution démarre ensuite. reste éteinte.
augmente la dose de café en poudre ; en
Ne pas ajouter de café en grains quand le • Après avoir accompli le cycle de pré- • Le cycle de distribution démarre.
tournant le pommeau dans le sens des aiguilles
moulin à café est en marche. infusion, le café commencera à sortir du • Après avoir accompli le cycle de pré-infusion,
d’une montre on diminue la dose de café en
bec de distribution (Fig.01 - pos.13) le café commencera à sortir du bec de
poudre.
La qualité et le goût du café dépendent non L’ é c o u l e m e n t d u c a f é s ’ a r r ê t e r a distribution (15).
seulement du mélange utilisé, mais aussi du type automatiquement lorsque le niveau • L’écoulement du café s’arrêtera automa-
Le réglage de la dose doit être effectué avant
de mouture. préalablement sélectionné (voir par.7.3) tiquement lorsque le niveau préalablement
d’appuyer sur le bouton de distribution de
La machine est dotée d’un pommeau (Fig.10) sera atteint; il est néanmoins possible sélectionné (voir par.7.3) sera atteint; il est
café.
qui permet de régler la mouture du café. Pour d’interrompre l’écoulement du café en néanmoins possible d’interrompre
changer de type de mouture, tourner le appuyant sur le bouton (Fig.01- pos.23 l’écoulement du café en appuyant sur le
Ce système permet d’obtenir un écoulement
pommeau gradué lorsque le moulin à café est ou 24). bouton (23 ou 24).
optimal avec tous les types de café que l’on
en marche; les chiffres reportés sur le bouton • Ensuite, la machine retourne automa-
trouve dans le commerce
indiquent le degré de mouture. 7.2 Distribution avec du café moulu tiquement au fonctionnement normal (voir
Chaque appareil est réglé, en usine, sur un degré par. 7.1).
7 DISTRIBUTION DU CAFÉ Pour utiliser cette fonction, retirez de
de mouture moyen: si la mouture est trop fine il l’intérieur de la machine la mesure
faut tourner le bouton vers des chiffres plus Note: Si le café ne passe pas, vérifier 7.3 Réglage de la quantité de café par
(Fig.01-pos.21) servant à doser le café
élevés ; si la mouture est trop grosse il faut si le réservoir contient suffisamment moulu.
tasse
tourner le bouton vers des chiffres plus bas. d’eau. Cette machine a été conçue pour distribuer 2
Le changement de type de mouture ne se N’insérez dans le doseur (5) que du types de café: café espresso: touche (23) et café
remarquera qu’après l’écoulement de trois/ • Avant de distribuer le café, vérifier si les café moulu pour machines espresso; allongé: touche (24).
quatre cafés. voyants verts de température (23) et (24) le café en grains, lyophilisé ou autre Pour adapter les valeurs programmées aux
• 60 • • 61 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 60-61 14/06/2002, 17.25


FRANÇAIS FRANÇAIS
dimensions des tasses, placez une tasse sous le Risques de brûlures! (25) clignotent en même temps, ce qui indique remplit le récipient à café en grains ou au
distributeur (13), appuyez sur la touche de Au début, il est possible qu’un peu que la machine a atteint une température moins une fois par semaine.
distribution du type de café désiré (23 ou 24) et d’eau s’échappe de la machine. excessive et ne peut pas distribuer le café. • Eteignez la machine en appuyant sur
maintenez-la appuyée. Le conduit de distribution d’eau chaude peut • Pour que le café puisse s’écouler, il faut enlever l’interrupteur (7) en position (0) et débranchez
Attendez que la tasse se remplisse avec la atteindre des températures élevées: évitez de l’eau en tournant le pommeau vapeur (16) le cordon d’alimentation de la prise de
quantité de café désirée, puis relâchez la de le toucher directement avec les mains. jusqu’à ce que seuls les voyants de courant murale.
touche. température (23) et (24) restent allumés sans • Ouvrez le panneau de service (15), puis ôtez
Lorsque la machine est prête à distribuer le café, intermittence. la cuvette d’égouttoir (12) et le réceptacle.
Précautions: maintenez la touche (23 appuyez sur la touche (25), les voyants lumineux • Retirez le groupe de distribution en le tenant
ou 24) appuyée pendant toute la (23) et (24) s’éteignent. La machine nécessite 10 NETTOYAGE ET ENTRETIEN par le pommeau et en appuyant sur la touche
distribution du café. un temps de préchauffage; pendant cette phase, «PUSH» (Fig.22).
le voyant (25) clignote. Nettoyage général • Vérifiez si les deux filtres en acier ne
De cette manière, la machine est programmée • Avant de distribuer la vapeur, attendez que le • L’entretien et le nettoyage ne peuvent être contiennent pas de résidus de café. Le filtre
pour distribuer la quantité de café que vous voyant vert de température (25) se soit allumé effectués que lorsque la machine est froide et supérieur peut être ôté en dévissant dans le
désirez. et reste allumé sans clignoter, ce qui indique qu’elle est débranchée. sens contraire des aiguilles d’une montre le
que la bonne température a été atteinte. • Ne pas plonger la machine dans l’eau et ne pivot en plastique à l’aide de la clé fournie
• Dirigez le bec à vapeur (14) sur l’égouttoir, pas mettre ses composants au lave-vaisselle. avec la machine (Fig.23).
8 DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
ouvrez le pommeau (16) «Eau chaude/ • N’utilisez pas d’objets acérés ou de produits • Le groupe de distribution ne peut être lavé
Attention: Au début, il est possible vapeur» pendant quelques instants, afin de chimiques agressifs (solvants) pour la nettoyer. qu’avec de l’eau chaude sans détergent. Tous
qu’un peu d’eau s’échappe de la faire sortir toute l’eau du conduit à vapeur; • N’utilisez pas de four à micro-ondes et/ou ses composants doivent être lavés et séchés
machine: faites attention à ne pas vous très vite, il ne commencera plus à sortir que un four traditionnel pour sécher la machine soigneusement.
brûler. de la vapeur. et/ou ses composants • Remontez le filtre et vissez à nouveau, avec
Le conduit de distribution d’eau chaude peut • Fermez le pommeau (16). • Il est recommandé de nettoyer quotidiennement soin, le pivot en plastique à l’aide de la clé
atteindre des températures élevées: évitez • Remplissez avec du lait froid 1/3 du récipient le réservoir à eau et de changer l’eau qu’il prévue à cet effet.
de le toucher directement avec les mains. que vous utiliserez pour préparer votre cap- contient. • Nettoyez soigneusement le compartiment in-
puccino. • Nettoyez quotidiennement le doseur à café terne de la machine.
• Avant de distribuer l’eau chaude, vérifiez si moulu: • En le tenant par le pommeau, introduisez à
les voyants lumineux verts de bonne Pour préparer un excellent cappuc- - Prenez le pinceau fourni avec la machine nouveau le groupe de distribution dans son
température atteinte (23 et 24) restent allumés. cino, le lait et la tasse utilisée doivent et nettoyez le doseur (Fig.18). logement et veillez à ce qu’il soit bien
Lorsque la machine est prête à distribuer le être froids. • Pour nettoyer le corps de la machine, utilisez enclenché.
café, suivez les instructions suivantes: un chiffon humide (Fig.19). • Insérez le réceptacle et la grille dans la cuvette
• Placez une tasse et/ou un récipient sous le • Plongez le conduit à vapeur dans le lait à • Nettoyez le corps de la machine et le groupe d’égouttoir et insérez cette dernière dans la
conduit eau chaude/vapeur (Fig.15). de distribution.
chauffer et ouvrez le pommeau (16); faites machine.
• Ouvrez, dans le sens contraire des aiguilles • Il est recommandé de vider et de nettoyer tous
tourner le récipient avec des mouvements lents • Refermez le panneau (15).
d’une montre, le pommeau comme indiqué les jours la cuvette d’égouttoir (12) ainsi que
de bas en haut afin de former une mousse
à la Fig.15. le réceptacle (10); pour effectuer cette
uniforme (Fig.16). 11 DETARTRAGE
• Prenez la quantité d’eau chaude désirée; pour opération il faut ouvrir le panneau avant
• Lorsque vous aurez terminé d’utiliser la vapeur,
arrêter l’écoulement de l’eau chaude tournez (Fig.20) et sortir la cuvette d’égouttoir (Fig.21), La formation de tartre est liée à la fréquence
fermez le pommeau (16).
le pommeau dans le sens des aiguilles d’une après quoi, il est possible de la vider et de d’utilisation de la machine; détartrez celle-ci tous
• Vous pouvez utiliser ce même système pour
montre. La machine se remet alors en mode nettoyer tous ses composants. les 3-4 mois si vous observez une réduction du
réchauffer d’autres boissons.
de fonctionnement normal. • L’élément percolateur peut être enlevé pour débit d’eau ou lorsque le voyant (26) clignote.
• Après cette opération, nettoyez le conduit à
le nettoyer (Fig.24):
vapeur à l’aide d’un chiffon humide (Fig.17).
9 DISTRIBUTION DE VAPEUR / - Baisser les becs verseurs du distributeur. Si vous voulez effectuer vous-même
- Saisir le distributeur comme l’indique la Fig.24 le détartrage de votre machine,
PRÉPARATION DU CAPPUCCI- 9.1 Passage de la vapeur au café et l’extraire de son logement. utilisez un détartrant pour machines à café
NO • Pour que le café puisse s’écouler, après avoir - Laver le tout avec de l’eau chaude. de type non toxique et/ou nocif, que vous
sélectionné la fonction vapeur, appuyez à trouverez facilement dans le commerce.
Vous pouvez utiliser la vapeur pour
faire mousser le lait de votre cap-
nouveau sur la touche (25). 10.1 Groupe de distribution
• Lors du passage de l’écoulement de la vapeur Attention! N’utilisez en aucun cas du
puccino, mais vous pouvez également Le groupe de distribution (17) doit
à l’écoulement du café, les voyants (23), (24) et vinaigre pour détartrer votre
l’utiliser pour chauffer vos boissons. être nettoyé à chaque fois que l’on
• 62 • • 63 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 62-63 14/06/2002, 17.25


FRANÇAIS FRANÇAIS
machine. Si vous éteignez la machine, le cycle le degré de dureté sélectionné. ex. lors d’une visite, une fête, etc.).
Pour détartrer la machine, suivez les instructions de détartrage sera interrompu, et il
suivantes: repartira si vous la rallumez. Dureté 1 = touches (22) et (23) allumées Pour programmer cette fonction, suivez les
• Mélangez le détartrant avec de l’eau comme Dureté 2 = touches (22), (23) et (24) allumées; instructions suivantes:
cela est indiqué sur l’emballage du produit et 12 PROGRAMMATION DES Dureté 3 = touches (22), (23), (24) et (25) • Appuyez sur la touche (25); lorsque la fonction
remplissez-en le réservoir à eau. FONCTIONS DE LA MACHINE allumées est activée, le voyant (29) s’allume.
• Appuyez sur l’interrupteur général (7) pour Dureté 4 = touches (22), (23), (24), (25) et (26)
allumer la machine. La machine permet de programmer différents allumées. 13 INFORMATIONS A CARACTERE
• Appuyez sur la touche (26) pendant au moins paramètres en fonction des exigences de
JURIDIQUE
5 secondes pour sélectionner la fonction; le l’usager. L’indice de dureté de l’eau correspond aux
voyant restera allumé sans intermittence. Pour programmer ces fonctions il est obligatoire valeurs 1-4 de la lame. • La présente brochure contient toutes les
• Dirigez le bec à vapeur (14) sur la cuvette d’entrer dans la modalité de programmation en informations permettant d’employer et
d’égouttoir. suivant les instructions suivantes: 12.2 Programmation du «cycle de d’entretenir correctement la machine.
• Placez un récipient d’une contenance adaptée • Vérifiez que l’interrupteur général (7) de la rinçage» • Ces connaissances ainsi que l’observation des
sous le bec à vapeur et ouvrez dans le sens machine soit sur la position (0) et que le présentes instructions représentent les
contraire des aiguilles d’une montre le pommeau eau chaude (16) soit bien fermé. Tout de suite après l’allumage de la machine, prémisses pour une utilisation sans danger et
pommeau eau chaude (16). La machine • Appuyez en même temps sur les touches (23) l’eau qui est restée dans les conduits est conforme aux normes de sécurité concernant
commence un cycle automatique de et (25) et allumez la machine en appuyant automatiquement éliminée afin de garantir que le fonctionnement ou l’entretien de la
détartrage avec des pauses préétablies par le sur l’interrupteur général (7). les cafés soient exclusivement préparés avec de machine. Si vous désirez d’ultérieures
fabricant et gérées automatiquement par cel- Vous êtes ainsi dans la modalité de l’eau fraîche. informations, ou en cas de problèmes
le-ci. programmation de la machine. particuliers n’étant pas clairement expliqués
• A la fin du cycle, la solution détartrante ne Pour sortir de la programmation et activer les Pour programmer cette fonction, suivez les dans la présente brochure, veuillez vous
s’écoule plus et les 5 touches commencent à fonctions programmées, éteindre et rallumer la instructions suivantes: adresser à un revendeur local ou directement
clignoter simultanément. machine en appuyant sur l’interrupteur général (7). • Appuyez sur la touche (23); lorsque la fonction au fabricant de la machine.
• Refermez le pommeau d’écoulement d’eau est activée, le voyant (27) s’allume. • Nous vous faisons en outre remarquer que le
chaude (16) en le tournant dans le sens des 12.1 Programmation «dureté de l’eau» contenu du présent mode d’emploi ne fait
aiguilles d’une montre. Le voyant (27) clignote 12.3 Programmation de la «pré- partie d’aucune convention précédente ou
Etant donné que l’eau du robinet peut être plus
également. ou moins calcaire selon les régions, votre infusion» déjà existante, d’aucun accord ou contrat
• Rincez le réservoir à eau et remplissez-le d’eau machine peut être réglée selon le degré de Le processus de pré-infusion, avec lequel le café légal et qu’ils n’en changent pas la substance.
froide potable. dureté (de 1 à 4) de l’eau de la région à laquelle est légèrement humidifié avant la véritable • Toutes les obligations du fabricant sont basées
• Placez un récipient d’une contenance adaptée elle est destinée. infusion, rehausse tout l’arôme du café, qui sur le contrat de vente correspondant qui
sous le bec à vapeur et videz les 2/3 du La machine est déjà programmée sur une valeur acquière ainsi un goût excellent. contient le règlement complet et exclusif des
contenu du réservoir à eau en tournant le moyenne (dureté 3). prestations de garantie.
pommeau vapeur (16) dans le sens contraire Pour programmer cette fonction, suivez les • Les normes de garantie contractuelles ne sont
des aiguilles d’une montre; pour arrêter Avant d’effectuer ce réglage, il faut instructions suivantes: ni limitées ni étendues en fonction des
l’écoulement d’eau, tournez le pommeau (16) vérifier la dureté de l’eau à l’aide de • Appuyez sur la touche (24); lorsque la fonction présentes explications.
dans le sens des aiguilles d’une montre. la lame fournie avec la machine. Plongez est activée, le voyant (28) s’allume. • La présente brochure contient des informations
• Laissez chauffer la machine et videz le contenu brièvement (pendant 1 seconde) la lame protégées par le droit d’auteur.
restant du réservoir à eau en tournant le dans l’eau et secouez-la légèrement. Après Note: cette fonction est déjà activée • Il est interdit de la photocopier et de la traduire
pommeau vapeur (16) dans le sens contraire une minute, les résultats du test sont visibles par le fabricant. dans une autre langue sans l’accord écrit du
des aiguilles d’une montre ; pour arrêter sur la lame. fabricant.
l’écoulement d’eau, tournez le pommeau 12.4 Programmation de la «pré-
dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour programmer cette fonction, suivez les mouture» 14 DESTRUCTION
instructions suivantes:
Si vous utilisez une solution Avec le processus de pré-mouture, la machine • Rendre inutilisables les machines qui ne sont
• Appuyez sur la touche (22); le nombre de
différente de celle qui est moud deux fois le café: la première mouture plus employées.
touches qui s’allumeront indique la dureté de
recommandée dans cette brochure, veillez pour le type de café sélectionné, la deuxième • Débrancher le cordon électrique de la prise
l’eau programmée;
à respecter les instructions du fabricant pour le café suivant (pas encore sélectionné). de courant et couper le cordon.
• Si vous désirez modifier le degré de dureté de
reportées sur la solution détartrante que Cette fonction n’est utile que lorsqu’on doit • Livrer les machines hors d’usage à un centre
l’eau, appuyez plusieurs fois sur la touche (22)
vous avez choisie. préparer en même temps plusieurs cafés (par de collecte prévu à cet effet.
jusqu’à ce que l’allumage des touches indique
• 64 • • 65 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 64-65 14/06/2002, 17.25


FRANÇAIS FRANÇAIS
15 VOYANTS DU TABLEAU DE COMMANDE

LUMIÈRE VERTE (22) LUMIÈRE VERTE (23) CLIGNOTANTE


- Machine prête pour la distribution de café moulu LUMIÈRE VERTE (24) CLIGNOTANTE
LUMIÈRE VERTE (25) CLIGNOTANT SIMULTANÉMENT
- La température de la machine est excessive ; le café ne peut pas être distribué.
LUMIÈRE VERTE (23) FIXE
LUMIÈRE VERTE (24) FIXE SIMULTANÉMENT Il faut enlever de l’eau de la cuvette d’égouttoir en tournant le pommeau
- Machine à la bonne température: vapeur (16) jusqu’à ce que les voyants lumineux verts de température (23)
(24) restent allumés et que la lumière verte (25) s’éteigne.
Prête à verser le café
Prête à verser l’eau chaude
VOYANT ROUGE (27) FIXE
- Quantité d’eau insuffisante dans le réservoir.
LUMIÈRE VERTE (23) CLIGNOTANTE
Remplir le réservoir avec de l’eau froide potable, charger le circuit et
LUMIÈRE VERTE (24) CLIGNOTANT SIMULTANÉMENT
recommencer la procédure.
- Machine en phase de chauffage avant la distribution de café et d’eau chaude

LUMIÈRE VERTE (23) CLIGNOTANT LENTEMENT VOYANT ROUGE (27) CLIGNOTANT


- Machine en cours de distribution d’1 café espresso - Circuit d’eau non chargé
Charger le circuit
LUMIÈRE VERTE (23) CLIGNOTANT RAPIDEMENT
- Machine en cours de distribution de 2 cafés espresso VOYANT ROUGE (28) FIXE
- Réservoir à café en grains vide
LUMIÈRE VERTE (24) CLIGNOTANT LENTEMENT Remplir le réservoir à café en grains et recommencer la procédure.
- Machine en cours de distribution d’1 café allongé

LUMIÈRE VERTE (24) CLIGNOTANT RAPIDEMENT VOYANT ROUGE (28) CLIGNOTANT


- Machine en cours de distribution de 2 cafés allongés - Réceptacle plein
**Pour éteindre le témoin rouge qui clignote, vider le bac à marc.
LUMIÈRE VERTE (25) FIXE
- Machine à la bonne température. Prête à verser la vapeur VOYANT ROUGE (29) FIXE
- Le groupe de distribution, la cuvette d’égouttoir et le panneau avant ne sont pas bien
LUMIÈRE VERTE (25) CLIGNOTANTE positionnés pour que la machine puisse fonctionner.
- Machine en phase de chauffage avant la distribution de vapeur Pour éteindre le témoin rouge, vérifier si tous ces composants sont
correctement installés ou fermés.
LUMIÈRE ROUGE (26) CLIGNOTANTE
- La machine a besoin d’un cycle de détartrage VOYANT ROUGE (29) CLIGNOTANT
Effectuer le détartrage comme le décrit le paragraphe 11. - Moteur du moulin à café bloqué
Pour annuler la présélection, appuyer sur une autre touche tout en maintenant - Le moteur du distributeur est bloqué.
le robinet fermé. S’adresser au centre de service autorisé.

LUMIÈRE ROUGE (26) FIXE ** Note importante: le réceptacle ne doit être vidé que lorsque la machine est
- La fonction de détartrage a été sélectionnée. allumée. Le réceptacle doit être retiré pendant au moins 5 secondes. Si vous videz
Pour effectuer le détartrage comme le décrit le paragraphe 11, ouvrir le le réceptacle lorsque la machine est éteinte, le café ne pourra pas s’écouler lorsque vous
pommeau eau chaude (16). la rallumerez.

• 66 • • 67 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 66-67 14/06/2002, 17.25


FRANÇAIS FRANÇAIS
NOTA - NOTE - BEMERKUNG - NOTE - NOTA - NOTA - OPMERKING
16 ANOMALIES, CAUSES ET REMÈDES
___________________________________________________________
P roblèmes Causes Remèdes ___________________________________________________________
La machine ne s'allume pas La machine n'est pas branchée Brancher le cordon d'alimentation ___________________________________________________________
de la machine à une prise de
courant ___________________________________________________________
Le café n'est pas assez chaud Les tasses sont froides Chauffer les tasses ___________________________________________________________
___________________________________________________________
L 'e a u cha ud e o u l a v a p e ur ne L'orifice du bec à vapeur est bouché Nettoyer l'orifice du bec à vapeur à
sortent pas l'aide d'une aiguille ___________________________________________________________
Le café coule trop lentement Le café est moulu trop fin Cha ng er d e mél a ng e d e ca fé o u ___________________________________________________________
rég l er l a mouture comme i nd i q ué ___________________________________________________________
au paragraphe 5. Diminuer la dose
(par.6) ___________________________________________________________
Le groupe de distribution est sale Nettoyer le groupe de distribution ___________________________________________________________
(Par.10).
___________________________________________________________
Le café n'a pas assez de mousse Le mélange n'est pas adapté, le café Cha ng er d e mél a ng e d e ca fé o u
n'est pas fraîchement torréfié ou il est rég l er l a mouture comme i nd i q ué
___________________________________________________________
moulu trop gros a u p a r a g r a p h e 5 . A u g me n t e r l a ___________________________________________________________
dose (par.6)
___________________________________________________________
La machine met trop de temps à Le circuit de la machine est entartré Détartrer la machine
chauffer ou la quantité d'eau qui sort ___________________________________________________________
du conduit est limitée ___________________________________________________________
Le groupe de distribution ne peut L e g r o up e d e d i s t r i b ut i o n e s t m a l Allumer la machine. Fermer le panneau ___________________________________________________________
pas être retiré enclenché de service. Le groupe de distribution se
r e me t a u t o ma t i q u e me nt d a ns sa ___________________________________________________________
position initiale. ___________________________________________________________
Réceptacle inséré Enlever le réceptacle avant de sortir ___________________________________________________________
le groupe de distribution.
Le café ne coule pas Il n'y a pas assez d'eau Remplir le réservoir à eau et recharger
___________________________________________________________
le circuit. ___________________________________________________________
Le groupe est sale Nettoyer le groupe ___________________________________________________________
La dose est trop élevée Diminuer la dose
___________________________________________________________
___________________________________________________________
Le circuit n'est pas chargé Recharger le circuit.
___________________________________________________________
L e c a f é c o ul e à l ' e x t é r i e ur d u L e d i s t r i b u t e u r n ' e s t p a s b i e n Re me t t r e l e d i st r i b u t e u r d a n s l a ___________________________________________________________
distributeur positionné bonne position
___________________________________________________________
Le distributeur est bouché N et t o yer l e d i st r i b ut eur et ses
orifices ___________________________________________________________
Le café coule trop vite I l n ' y a p a s a s s e z d e c a f é d a n s l e Remplir le récipient à café de café ___________________________________________________________
récipient à café. en poudre non lyophilisé. ___________________________________________________________
Le café est moulu trop gros Changer de type de mélange. ___________________________________________________________
La dose est trop basse Augmenter la dose. ___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
• 68 • • 69 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 68-69 14/06/2002, 17.25


ESPAÑOL ESPAÑOL
1 GENERALIDADES utilizarla.
PRECAUCIONES ADVERTENCIA Para información adicional o en el caso de
La máquina de café está indicada para prepa- problemas, no tratados en su totalidad o
IMPORTANTES La máquina espresso ha sido estudiada únicamente para
uso doméstico. Cualquier intervención de asistencia,
rar café espresso utilizando café en grano o café
molido y está dotada de un dispositivo para la
insuficientemente en éstas instrucciones,
póngase en contacto con los Centros de
Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar excepto para las operaciones de limpieza y de erogación de vapor y de agua caliente. Asistencia Autorizados.
algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas El cuerpo de la máquina, de elegante diseño,
mantenimiento normal, deberá ser efectuada por un centro ha sido diseñado para uso doméstico y no está
eléctricas o incendios. de asistencia autorizado. indicado para el funcionamiento continuo de 2 DATOS TÉCNICOS
No sumergir la máquina en agua. tipo profesional.
1 Leer atentamente todas las instrucciones e Cualquier reparación deberá ser efectuada únicamente por
ATENCIÓN. Tensión nominal
informaciones descritas en este manual y en cualquier el centro de asistencia autorizado.
No se asumen responsabilidades por Véase placa situada en el aparato
otro folleto que venga dentro del embalaje antes de Potencia nominal
los posibles daños en caso de:
poner en marcha o utilizar la máquina espresso. 1 Controlar que el voltaje indicado en la chapa • uso incorrecto y no conforme con los Véase placa situada en el aparato.
2 No tocar superficies calientes. corresponda con el suyo. objetivos previstos. Material del cuerpo
3 No sumergir el cable, los enchufes o el cuerpo de la 2 Nunca utilice agua tibia o caliente para rellenar el • reparaciones no realizadas en centros de
Termoplástico (ABS)
máquina en agua o en cualquier otro líquido para asistencia autorizados.
recipiente de agua. Utilice únicamente agua fría. • dañar el cable de alimentación. Dimensiones (ancho x largo x alt.)
evitar incendios, sacudidas eléctricas o accidentes. 3 No toque con las manos las partes calientes de la • dañar cualquier componente de la 280x385x390
4 Poner particular atención durante el uso de la máquina máquina ni el cable de alimentación durante el máquina. Peso (Kg)
espresso en presencia de niños. funcionamiento. • utilización de piezas de recambio y 8
5 Desenchufar la máquina cuando no se esté utilizando o accesorios no originales. Longitud del cable (mm)
4 Nunca limpie con detergentes agresivos o utensilios
En estos casos se pierde la garantía.
mientras que se está limpiando. Enfriarla antes de que rayen. Es suficiente un paño suave humedecido 1200
introducir o quitar piezas y antes de empezar a limpiarla. con agua. 1.1 Para facilitar la lectura
Panel de mandos
6 No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están 5 Para evitar la formación de cal, se puede utilizar agua Frontal
El triángulo de advertencia indica Recipiente del agua (Lt)
dañados o en caso de averías o roturas. Haga que mineral natural. todas las instrucciones importantes
controlen o reparen el electrodoméstico en el centro Extraíble
para la seguridad del usuario.
de asistencia más cercano. ¡Atenerse minuciosamente a dichas Capacidad del contenedor de café (gr)
7 El uso de accesorios no aconsejados por el fabricante INSTRUCCIONES ACERCA indicaciones para evitar heridas 230 de café en grano
graves!. Presión de la bomba (bar)
podrá causar daños a cosas y personas.
8 No utilizar la máquina espresso en espacios abiertos.
DEL CABLE ELÉCTRICO Este símbolo evidencia las
15
Caldera
9 Evitar que el cable cuelgue de la mesa o que toque A Se suministra un cable eléctrico corto para evitar que informaciones a las que hay que pre-
Aluminio
superficies calientes. se enrosque o que se enrede. star una mayor atención, para utilizar mejor
la máquina. Dispositivos de seguridad
10 Mantener la máquina espresso lejos de fuentes de B También es posible utilizar extensiones pero se Válvula de seguridad presión caldera;
calor. aconceja utilizar con mucha atención. Las ilustraciones correspon- Termostato de seguridad.
11 Controlar que la máquina espresso esté en posición C En caso de que se utilicen una extensión,verificar.: dientes al texto se encuentran
“Apagado” antes de enchufarla. Para apagarla, ponerla 1 Que el voltaje anotado en la extensión sea por lo en la solapa de la tapa. Man-
en “Apagado” y, a continuación, desenchufarla. menos igual al voltaje eléctrico del tener estas páginas abiertas Se reserva la facultad de eventuales
durante la lectura de las instrucciones de uso. cambios debido a los avances del
12 Utilizar la máquina únicamente para uso doméstico. electrodoméstico.; progreso tecnológico.
13 Extremar el cuidado durante la utilización de vapor. 2 Que esté dotado de un enchufe de tres pin con 1.2 Utilización de estas instrucciones
colocación a tierra (en caso de que el cable del de uso
Máquina conforme a la Directiva Europea
electrodoméstico sea de este tipo);
CONSERVAR ESTAS 3 que el cable no cuelgue de la mesa para evitar
Conservar estas instrucciones de uso en un
lugar seguro y adjuntarlas a la máquina
89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/
12/92), relativa a la eliminación de las
INSTRUCCIONES tropezar con él. de café cuando otra persona vaya a molestias radiotelevisivas.
• 70 • • 71 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 70-71 14/06/2002, 17.25


ESPAÑOL ESPAÑOL
3 NORMAS DE SEGURIDAD Protección de otras personas (Fig.B)
- Mantener la máquina de café fuera del
alcance de los niños y excluir todas las
posibilidades de que jueguen con ella. Los
niños no se dan cuenta de los peligros que
Nunca poner en contacto con agua las entrañan los electrodomésticos.
partes bajo corriente: ¡peligro de - No dejar los materiales utilizados en el
cortocircuito!. embalaje de la máquina al alcance de los
¡El vapor recalentado y el agua caliente niños.
pueden provocar quemaduras! Nunca
dirija el chorro de vapor o de agua caliente Peligro de ignición (Fig.C)
hacia partes del cuerpo, tocar con - No dirigir hacia uno mismo y/o hacia otros
precaución la boquilla vapor / agua la boquilla de vapor recalentada y/o de agua
caliente: ¡peligro de quemaduras!. caliente: peligro de quemaduras.
- Usar siempre las manillas o los agarres
Destino de uso correspondientes.
- La máquina de café está prevista - No introducir objetos a través de las aperturas
exclusivamente para uso doméstico. del aparato.
- Está prohibido hacer modificaciones técnicas
y uso ilícito, ¡debido a los riesgos que esto Espacio para la instalación, el uso y el
comportaría!. mantenimiento. (Fig.D)
- La máquina de café se debe utilizar solo - Escoger una base de apoyo bien nivelada.
adultos en condiciones psico-físicas - Colocar la máquina de café en un lugar
inalteradas. seguro, donde nadie pueda volcarla ni
hacerse daño.
Alimentación de corriente - Escoger un ambiente suficientemente
- Conectar la máquina de café solo a una toma iluminado, higiénico y con una toma de
de corriente adecuada. corriente de fácil acceso.
- La tensión debe corresponder con la indicada - No colocar la máquina sobre superficies
en la placa del aparato. demasiado calientes ni cerca de llamas
abiertas con el fin de evitar que la parte
Cable de alimentación (Fig.A) exterior de la máquina se funda o se dañe.
250 - Colocar a 10 cm de distancia de paredes y
- Nunca utilizar la máquina de café si el cable placas de cocina.
de alimentación está defectuoso. - No exponer la máquina a temperaturas
- Sustituya inmediatamente los cables y los inferiores a 0°C; existe peligro de que el hielo
enchufes defectuosos en un Centro de pueda dañarla.
Asistencia Autorizado. - La toma de corriente debe estar accesible en
- No pasar el cable de alimentación por todo momento.
esquinas y por cantos, sobre objetos muy - No utilizar la máquina de café en espacios
100 calientes y protegerlo de aceite. abiertos.
100 - No trasladar o tirar de la máquina de café
sujetándola por el cable. Limpieza (Fig.E)
100
- No extraer el enchufe tirándolo por el - Antes de limpiar la máquina, es indispensable
100 cable ni tocarlo con las manos o pies colocar el interruptor general (7) en posición
mojados. “O” y después desenchufar el enchufe de la
- Evitar que el cable de alimentación caiga toma de corriente.
medidas en milímetros libremente por mesas o estanterías. - Además, esperar a que la máquina se enfríe.
• 72 • • 73 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 72-73 14/06/2002, 17.25


ESPAÑOL ESPAÑOL
- ¡Nunca sumergir la máquina en agua! DESCRIPCIÓN DE LOS COMPO- 4 INSTALACIÓN señalada con la palabra “MAX”. Volver a
Evitar el contacto con chorros de agua. NENTES meter el recipiente del agua en su lugar
- Está totalmente prohibido operar en el interior Por su seguridad y por la de terceros correspondiente y volver a colocar la tapa
de la máquina. Fig.01 atenerse totalmente a las “Normas de encima del mismo.
1 Contenedor café en grano seguridad” descritas en el cap.3.
Guardar la máquina 2 Tapa móvil contenedor café en grano Siempre poner en el recipiente (9)
(protector del aroma) 4.1 Embalaje solo agua fresca sin burbujas. El agua
- Cuando la máquina no se va a utilizar du-
3 Pomo regulación moledura. El embalaje original ha sido diseñado y caliente, al igual que otros líquidos, pueden
rante un largo periodo de tiempo, apagarla
4 Pomo regulación dosis. realizado para proteger la máquina durante el dañar el recipiente y/o a la máquina. No
y desenchufarla de la corriente.
traslado. poner en funcionamiento la máquina sin
- Guardarla en lugar seco e inaccesible para 5 Tapa dosificación café molido.
Se aconseja conservarlo para posibles traslados agua: asegurarse que hay la suficiente en
los niños. 6 Base apoya-tazas
en el futuro. el interior del recipiente.
- Protegerla de polvo y de suciedad. 7 Interruptor general (ON/OFF)
8 Tapa recipiente agua • Levantar la tapa (Fig.05) y poner café en gra-
Reparaciones / Mantenimiento 4.2 Operaciones preliminares
9 Recipiente del agua no en el contenedor (Fig.06).
- En caso de roturas, defectos o sospecha de 10 Cajón recogedor de posos • Sacar del embalaje la máquina de café y
defecto después de una caída, sacar colocarla en un lugar idóneo correspondiente Usar siempre y solo café en grano. El
11 Cable de alimentación
rápidamente el enchufe de la toma de con los requisitos necesarios y descritos en café molido, liofilizado, al igual que
12 Vasija recogedora de gotas + rejilla las normas de seguridad (cap.3).
corriente. Nunca poner en funcionamiento otros objetos dañan la máquina.
13 Erogador de café regulable en altura • Abrir la portezuela de la máquina, retirar la
una máquina defectuosa.
- Sólo en Centros de Asistencia Autorizados 14 Tubo vapor / agua caliente cuba receptora de goteo (12) del embalaje y • Volver a poner la tapa en el contenedor de
pueden efectuar intervenciones y 15 Puertecilla anterior colocar el cajón receptor de residuos café café (1).
reparaciones. 16 Pomo erogación café (10); sucesivamente instalar la cuba receptora • Meter el enchufe en la toma de corriente de
- En caso de intervenciones y/o reparaciones 17 Grupo erogación café de goteo en la máquina (Fig.21). la parte trasera de la máquina de café
no realizadas en centros de asistencia • Asegurarse que la vasija recogedora de gotas (Fig.07), después de haberse asegurado que
18 Panel de mandos
autorizados, se declina toda responsabilidad con la rejilla (Fig.01 - pos.12), el cajón de el interruptor general (7) esté en posición (O).
19 Llave grupo erogador café
por posibles daños. posos (10) y el grupo erogador de café (17) Introducir el enchufe del otro extremo del
20 Cepillito de limpieza estén colocados correctamente y que la cable en una toma de la pared con la corriente
21 Medidor de café molido puertecilla delantera (15) esté cerrada.
Antiincendio adecuada.
• Conservar a mano el cepillito de limpieza (20) • La máquina se entrega con el interruptor
- En caso de incendio utilizar extintores de Panel de mandos y la llave del grupo erogador de café (19) general en posición (O); para encenderla es
anhídrido carbónico (CO2). No utilizar agua que se suministran con la máquina.
22 Pulsador / Led selección café molido suficiente presionar el pulsador (Fig.08);
o extintores de agua. Si al encender la máquina el led rojo (29)
23 Pulsador erogación café espresso comienza a parpadear el led (23) y (24) del
permanece encendido, significa que una de panel de mandos.
24 Pulsador erogación café solo / Led tem- las partes antedichas no ha sido • Para cargar el circuito, dirigir el tubo de vapor
peratura a punto correctamente instalada. (Fig.01-pos.14) hacia la vasija recogedora de
25 Pulsador / Led selección función vapor
gotas, poner una taza o un recipiente
26 Pulsador / Led selección función Nota importante: Es importante que apropiado debajo de la boquilla del tubo de
descalcificación lea todo lo que se describe en el vapor y girar el pomo (Fig.09) en sentido con-
27 Led alarma agua Capítulo 15, donde se explica con detalle trario a las agujas del reloj y esperar hasta
28 Led alarma falta de café en grano o vaciar el significado de todas las señalizaciones que salga agua, de forma regular, del tubo
cajón recoge posos. que la máquina proporciona a usuario, a de vapor; para interrumpir la erogación de
29 Led señalización mal funcionamiento. través de las luces situadas en el panel de agua, girar el pomo en sentido de las agujas
mandos. del reloj.

4.3 Primer encendido Nota: Antes de proceder con la


• Abrir la tapa del recipiente del agua (Fig.02) primera puesta en funcionamiento,
y sacar el recipiente (Fig.03). Enjuagar y llenar, en el caso de inactividad prolongada, si
con agua fresca potable (Fig.04), el recipien- el recipiente de agua se ha vaciado com-
te; es aconsejable no superar la marca pletamente o si el led (27) parpadea, es
• 74 • • 75 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 74-75 14/06/2002, 17.25


ESPAÑOL ESPAÑOL
obligatorio cargar el circuito de la solo después de la erogación de tres/cuatro del erogador; se puede regular la altura del Está prohibido introducir los dedos en
máquina. cafés. erogador desplazándolo manualmente hacia el interior del dosificador de café
• Después de encenderla, durante la fase de Usar mezclas de café en grano para máquinas arriba o hacia abajo (Fig.12), de forma que molido, ya que hay órganos en movimiento.
calentamiento de la máquina, los led (23) y espresso. Evitar utilizar grados de molido en se adapte a sus tazas.
(24) parpadean simultáneamente. Finalizada posiciones extremas (Ej. 1-16); en estos casos Para poner la justa cantidad, de café molido,
la fase de calentamiento los led (23) y (24) se utilizar mezclas de cafés diferentes. Conservar 7.1 Erogación con café en grano en el dosificador, utilizar solo el medidor (21)
encienden en modo fijo. el café en un lugar fresco, en un recipiente que se suministra con la máquina. Poner un
• Para erogar el café es necesario pulsar el
• Terminadas las operaciones descritas, la cerrado herméticamente. solo medidor, de café molido, cada vez, para
botón de erogación café (23) y (24); el botón obtener dos cafés es obligatorio efectuar dos
máquina está preparada para el uso.
seleccionado comienza a parpadear (véase ciclos separados en sucesión uno después de
• Para erogar café, agua caliente o vapor, y El molido se debe regular en caso de que el Cap.15), mientras que el que no está otro.
utilizar adecuadamente la máquina, realizar café salga erogado de forma no óptima. seleccionado está apagado. • Presionar el pulsador (22) para seleccionar
correctamente las instrucciones siguientes. Erogación muy rápida=molido demasiado Para erogar 1 café, colocar una sola taza la función; el led situado en el pulsador se
grueso>aumentar el grado de molido; de café debajo de las boquillas de
5 MOLEDOR DE CAFÉ (FIG.10) enciende.
Erogación a gotas y/o ausente=molido erogación de café y presionar una sola vez • Levantar la tapa del dosificador de café
demasiado fino>disminuir el grado de molido. el pulsador (23) y (24); para erogar 2
¡Atención! El manubrio de regulación molido (Fig.13).
de la moledura, situado dentro del cafés, colocar dos tazas de café debajo • Poner, con el medidor, una dosis de café;
contenedor de café (Fig.10), se debe girar 6 REGULACIÓN DOSIS DE CAFÉ de las boquillas de erogación de café y quitar la cantidad excesiva de café molido
solo cuando el moledor de café está en (FIG.11) presionar dos veces seguidas el pulsador del medidor.
funcionamiento. No introducir café molido (23 o 24). • Tirar el café molido en el interior del
En la máquina es posible regular la cantidad En está modalidad de funcionamiento, la dosificador (Fig.14).
y/o liofilizado en el contenedor de café en de café (dosis) que se desea moler. La dosis máquina proporciona automáticamente el • Cerrar la tapa del dosificador de café molido.
grano. está establecida, por el fabricante, sobre un molido y la dosis justa de cantidad de • Para erogar el café es necesario presionar el
Está prohibido introducir cualquier material valor medio de satisfacción de la mayor parte café; la preparación de dos cafés requiere botón (23 o 24); el botón seleccionado
que no sea café en grano. El moledor de de las exigencias. dos ciclos de molido y dos ciclos de comienza a parpadear (véase Cap.15),
café contiene órganos en movimiento que Girando el pomo (Fig.11), situado en el erogación gestionados automáticamente mientras que el que no se ha seleccionado
pueden ser peligrosos; prohibido introducir interior del contenedor de café, en sentido por la máquina. permanece apagado.
los dedos y/u otros objetos. Antes de inter- contrario a las agujas del reloj se aumenta la • Sucesivamente se pone en marcha el ciclo • Se pone en funcionamiento el ciclo de
venir, por cualquier motivo, en el interior dosis de café molido; girando el pomo en de erogación. erogación.
del contenedor de café, desenchufar el sentido de las agujas del reloj se disminuye • Después de que haya finalizado el ciclo de • Después de finalizado el ciclo de preinfusión,
interruptor general (7) y sacar el enchufe la dosis de café molido. preinfusión, el café comenzará a salir por la el café comenzará a salir por la boquilla del
de la toma de corriente. No poner café en boquilla del erogador (Fig.01-pos.13). erogador (13). La erogación del café se
grano cuando el moledor de café esté La regulación de la dosis se debe efectuar antes La erogación del café se fermentará detendrá automáticamente cuando se alcance
funcionando. de presionar el pulsador de erogación de café. automáticamente cuando se alcance el nivel el nivel preseleccionado (véase apdo.7.3); de
Este sistema permite obtener una erogación preseleccionado (véase apdo.7.3); de cualquier modo, es posible interrumpir la
La calidad y el gusto del café dependen, además óptima con todas las clases de café que existen cualquier modo, es posible interrumpir la erogación de café presionando el pulsador
de la mezcla utilizada, del grado de molido. en el mercado. erogación del café presionando el pulsador (23 o 24).
La máquina dispone de un pomo (Fig.10) para (Fig.01-pos.23 o 24). • Luego la máquina se vuelve
regular el grado de molido. Para variar el gra- 7 EROGACIÓN DE CAFÉ automáticamente en funcionamiento normal
do de molido girar el pomo graduado cuando 7.2 Erogación con café molido (véase párr. 7.1).
Nota: En el caso de que la máquina
el moledor de café esté en funcionamiento; las no erogue café, comprobar que el Para utilizar ésta función es necesario
cifras reportadas en el manubrio indican el gra- 7.3 Regulación de la cantidad de café
depósito correspondiente contenga agua levantar el medidor (Fig.01- pos.21)
do de molido. para dosificar el café molido por el interior
por taza
suficientemente.
Cada aparato está regulado, de fábrica, a un de la máquina. La máquina ha sido programada para erogar 2
grado de molido medio: si el molido resulta ser • Antes de erogar café comprobar que los tipos de café: café espresso con el pulsador (23)
demasiado fino se tendrá que girar el manu- led verdes de temperatura a punto (23) y Introducir en el dosificador (5) solo y café solo con el pulsador (24).
brio hacia valores superiores; si el molido resulta (24) están encendidos en modo fijo, y que café molido para máquinas espres- Para adaptar los valores programados a las
ser demasiado grueso se tendrá que girar el el recipiente de agua y el recipiente de café so; la introducción de café en grano, dimensiones de las tazas, colocar la taza debajo
manubrio hacia valores inferiores. estén llenos. liofilizado, u otros materiales, en este del erogador de café (13), presionar el botón
La variación del grado de molido se notará • Colocar 1 o 2 tazas debajo de las boquillas dosificador, dañan la máquina. de erogación del tipo de café deseado (23 o
• 76 • • 77 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 76-77 14/06/2002, 17.25


ESPAÑOL ESPAÑOL
24) y mantenerlo presionado. Con la máquina lista para erogar café, presionar 10 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO recogedor de posos.
Esperar hasta que la taza se llene con la cantidad el pulsador (25), y los led (23) y (24) se apagan. • Extraer el grupo erogador manteniéndolo por
deseada y en ese momento soltar el botón. La máquina necesita un tiempo de Limpieza general la manecilla adecuada presionando sobre el
precalentamiento; durante toda esta fase el led • El mantenimiento y la limpieza se deben botón indicado con la palabra “PUSH”
Advertencia: mantener el botón (23 (25) parpadea. realizar solo cuando la máquina esté fría y (Fig.22).
o 24) presionado durante todo el • Antes de erogar el café esperar a que el led desenchufada de la red eléctrica. • Asegurarse que los dos filtros en acero no
proceso de erogación del café. verde de temperatura a punto (25) se • No sumergir la máquina en agua y no meter tengan resíduos de café. Para sacar el filtro
encienda en modo fijo, ésto señala que se los componentes en el lavavajillas. superior, destornillar hacia izquierda el eje en
De este modo la máquina se programa para ha alcanzado la temperatura correcta de • No utilizar objetos afilados o productos plástica por medio de la llave suministrada
erogar la cantidad de café que se desea. funcionamiento. químicos agresivos (disolventes) para realizar con la máquina (Fig.23).
• Dirigir el tubo de vapor (14) sobre la vasija la limpieza. • El grupo erogador se puede lavar solo con
8 EROGACIÓN DE AGUA recogedora de gotas, abrir el pomo (16) • No secar la máquina y/o sus componentes agua caliente sin detergente. Después, lavar-
“Agua caliente/vapor” durante unos instantes, utilizando un horno microondas y/o un horno lo y secar perfectamente todos sus
CALIENTE convencional.
de forma que salga el agua residual del tubo componentes.
Atención: al inicio se pueden producir • Se aconseja limpiar diariamente el recipiente • Volver a montar el filtro y apretar nuevamente,
de vapor; en poco tiempo comenzará a salir
pequeñas salpicaduras de agua de agua, realizando el recambio del agua. con cuidado, el perno de plástico con la llave
poco vapor.
caliente: peligro de quemaduras. • Limpiar el dosificador de café molido correspondiente que se suministra.
• Cerrar el pomo (16).
El tubo de erogación de agua caliente diariamente: • Limpiar perfectamente el vano interior de la
• Llenar con leche fría 1/3 del contenedor que
puede alcanzar temperaturas elevadas: - Coger el pincel que se suministra y limpiar máquina.
se desea utilizar para preparar el capuchino.
evitar tocarlo directamente con las manos. el dosificador (Fig.18) • Sujetándolo por la manecilla debida,
• Para la limpieza del aparato utilizar un paño introducir de nuevo el grupo erogador en el
Para garantizar un mejor resultado suave humedecido con agua (Fig.19).
• Antes de erogar agua caliente comprobar que en la preparación del capuchino, la vano adecuado hasta que se enganche.
las luces verdes de temperatura a punto (23 • Limpiar la cavidad de servicio y el grupo • Introducir el cajón recogedor de posos y la
leche y la taza utilizada deben estar frías. erogador.
y 24) estén encendidas en modo fijo. rejilla en la vasija recogedora de gotas e
Con la máquina preparada para la erogación • Recomendamos vaciar y limpiar cada día la introducir esta última en la máquina.
• Sumergir el tubo de vapor en la leche a vasija recogedora de gotas (12) y el cajón
del café, proceda del modo siguiente: • Cerrar la puertecilla (15).
calentar y abrir el pomo (16); girar el reci- recogedor de posos (10); para realizar ésta
• Poner una taza y/o un recipiente debajo del
piente con movimientos lentos de abajo a operación es necesario abrir la puertecilla
tubo de agua caliente/vapor (Fig.15).
arriba para que la formación de espuma sea 11 DESCALCIFICACIÓN
• Abrir, en sentido contrario a las agujas del delantera (Fig.20) y extraer la vasija
uniforme (Fig.16). recogedora de gotas (Fig.21); sucesivamente La formación de cal se produce por el uso de la
reloj, el pomo como se indica en la Fig.15.
• Después de haber utilizado el vapor durante se puede proceder con el vaciado y con la máquina; la descalcificación es necesaria cada
• Poner la cantidad deseada de agua caliente;
el tiempo deseado cerrar el pomo (16). limpieza de todos los componentes. 3-4 meses, cuando se observa una reducción
para detener la erogación de agua caliente
• El mismo sistema se puede utilizar para • El erogador de café se puede sacar para de la cantidad de agua o cuando parpadea el
girar el pomo en sentido de las agujas del
calentar otras bebidas. limpiarlo (Fig.24): Testigo luminoso del pulsador (26).
reloj. La máquina se sitúa en funcionamiento
• Limpiar, después de esta operación, el tubo - bajar las boquillas del suministrador;
normal.
de vapor con un paño húmedo (Fig.17). - empuñar el suministrador de la manera indicada Siempre que se quiera realizarla per-
en Fig.24 y extraerlo de su alojamiento; sonalmente, se puede utilizar un
9 EROGACIÓN DE VAPOR / producto descalcificador para máquinas de
9.1 Paso de vapor a café - lavar el conjunto con agua caliente.
PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO café del tipo no tóxico y/o nocivo, que se
• Para erogar el café, después de haber encuentran normalmente en las tiendas.
El vapor se puede utilizar para mon- seleccionado la función de vapor, es necesario
10.1 Grupo erogador
tar la leche para el capuchino pero presionar nuevamente el pulsador (25). El grupo erogador (17) se debe ¡Atención! No utilizar en ningún caso
también para calentar bebidas. • En el paso de erogación vapor a erogación limpiar cada vez que se llena el vinagre como descalcificante.
café, los led (23), (24) y (25) parpadean contenedor de café en grano o, en todo
¡Peligro de quemaduras! contemporáneamente indicando que la caso, al menos una vez a la semana. Para proceder con la descalcificación de la
Al inicio de la erogación se pueden máquina ha sobrepasado la temperatura y • Apagar la máquina presionando el interruptor máquina realizar las siguientes instrucciones:
producir pequeñas salpicaduras de agua no puede erogar café. (7) en posición (O) y extraer el enchufe de la • Mezclar el descalcificante como se especifica
caliente. • Para erogar café, es necesario vaciar el agua toma de corriente de la pared. en la etiqueta del producto descalcificante y
El tubo de erogación puede alcanzar girando el pomo del Vapor (16) hasta que no • Abrir la puertecilla de servicio (15), volver a llenar el recipiente del agua.
temperaturas elevadas: evitar tocarlo estén encendidas, en modo fijo, solo los led sucesivamente quitar la vasija recogedora de • Encender la máquina con el interruptor
directamente con las manos. de temperatura a punto (23) y (24). gotas (12) y en consecuencia el cajón general (7).
• 78 • • 79 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 78-79 14/06/2002, 17.25


ESPAÑOL ESPAÑOL
• Presionar el pulsador (26), durante al menos usuario. Dureza 1 = encendidos los botones (22) y (23) 13 INFORMACIONES DE CARÁC-
5 segundos, para seleccionar la función; el Para programar las funciones es obligatorio Dureza 2 = encendidos los botones (22), (23) TER JURÍDICO
led permanece encendido en modo fijo. entrar en la modalidad de programación y (24)
• Dirigir el tubo del vapor (14) hacia la vasija realizando lo siguiente: Dureza 3 = encendidos los botones (22), (23), • Las siguientes informaciones de uso contienen
recogedora de gotas. • Asegurase que el interruptor general (7) de la (24) y (25) las informaciones necesarias para una
• Colocar un contenedor de adecuada capacidad máquina esté en posición (O) y que el pomo Dureza 4 = encendidos los botones (22), (23), utilización correcta, para las funciones
debajo del tubo de vapor y abrir en sentido de agua caliente (16) esté cerrado. (24), (25) y (26) operativas y el mantenimiento necesario del
contrario a las agujas del reloj el pomo de agua • Presionar los botones (23) y (25) y aparato.
caliente (16). La máquina inicia un ciclo contemporáneamente encender la máquina El índice de dureza corresponde a los cuadros • Estos conocimientos y la observación de éstas
automático de descalcificación intercalado con con el interruptor general (7). 1-4 de l tira. instrucciones, representan la premisa para un
pausas preestablecidas por el fabricante y uso sin peligro respetando totalmente la
gestionadas automáticamente por la máquina. De este modo se sitúa en la modalidad de 12.2 Programación del “ciclo de seguridad en caso de funcionamiento y
• Al final del ciclo se detiene la erogación de la programación de la máquina. aclarado” mantenimiento del aparato. Si se desea
solución descalcificante y los 5 botones inician información adicional o si debiesen subintrar
a parpadear simultáneamente. Para salir de la programación y activar las Inmediatamente después de la combustión, el problemas particulares que se consideran que
• Cerrar el pomo de erogación de agua caliente funciones programadas apagar y reencender la aparato elimina automáticamente los restos de no están explicados en éstas instrucciones de
(16) girándolo en sentido de las agujas del reloj. máquina con el interruptor general (7). agua restantes en los tubos para garantizar que uso con la suficiente claridad, le rogamos se
En este caso parpadea también el led (27). los cafés se preparan solo con agua fresca. ponga en contacto con el vendedor o
• Escurrir el recipiente del agua y llenarlo con 12.1 Programación “dureza del agua” directamente con el fabricante.
agua fresca potable. Para programar esta función realizar lo • Además, resaltamos que el contenido de estas
• Colocar un contenedor de adecuada El agua corriente es más o menos calcárea siguiente: instrucciones de uso no forman parte de una
capacidad debajo del tubo de vapor y vaciar dependiendo de la región. • Presionar el botón (23); cuando la función convenio precedente o ya existente, de un
2/3 el contenido del recipiente del agua gi- Por este motivo el aparato se puede regular está activada se enciende el led (27). acuerdo o de un contrato legal y que no le
rando el pomo de vapor (16) en sentido con- según el grado de dureza del agua de la cambian la sustancia.
trario a las agujas del reloj; para detener la localidad de destino, expresada en escala 12.3 Programación de la “preinfusión” • Todas las obligaciones del fabricante se basan
erogación girar el pomo (16) en el sentido de 1 a 4. en el respectivo contrato de compraventa que
El proceso de preinfusión, con el que el café se
de las agujas del reloj. humedece ligeramente antes de la infusión contiene también el reglamento completo y
• Dejar que se caliente la máquina y vaciar el El aparato ya viene programado a un valor exclusivo referente a las prestaciones de
verdadera, hace resaltar todo el aroma el café,
contenido remanente en el recipiente de agua medio (dureza 3). garantía.
que adquiere un gusto excelente.
girando el pomo de vapor (16) en sentido • Las normas de garantía contractuales no se
contrario a las agujas del reloj; para detener Antes de efectuar esta regulación es limitan ni se extienden en base a las presentes
• Presionar el botón (24); cuando la función
la erogación girarlo en el sentido de las agujas necesario comprobar la dureza del está activada se enciende el led (28). explicaciones.
del reloj. agua mediante la tira que se suministra con • Las instrucciones de uso contienen
la máquina. Nota: esta función ya está activada información protegida por el derecho de
Cuando se utiliza un producto Sumergir brevemente (1 segundo) la tira por el fabricante. autor.
diferente al aconsejado se suministrada en el agua y sacudirla • No está permitido fotocopiarlas o traducirlas
recomienda respetar las instrucciones de la ligeramente. Después de un minuto los 12.4 Programación del “premolido” en otro idioma sin el previo acuerdo escrito
casa fabricante descritas en la etiqueta del resultados de la prueba están visibles en la por parte del Fabricante.
producto descalcificante. tira. Con el proceso de premolido el aparato muele
dos veces: la primera para el tipo de café
seleccionado, la segunda para el café siguiente
14 SUPRESIÓN
Si el ciclo de descalcificación se Para programar esta función realice lo
interrumpe apagando la máquina, siguiente: (todavía sin seleccionar). • Inutilizar los aparatos que no se vayan a usar
éste se reestablece cuando se vuelve a • Pulsar el botón (22); sucesivamente el número Esta función conviene solo si se deben preparar más.
encender la misma. de los botones encendidos indica la dureza contemporáneamente diversos cafés (ej: durante • Quitar el enchufe de la toma y cortar el cable
del agua programada; una visita, una fiesta). eléctrico.
12 PROGRAMACIÓN DE LAS • Si se desea modificar el grado de dureza del • Entregar los aparatos fuera de uso a un cen-
agua presionar repetitivamente el botón (22) Para programar esta función realizar lo tro de recogida apropiado.
FUNCIONES DE LA MÁQUINA siguiente:
hasta cuando se indique, por el encendido
La máquina permite programar algunos de los botones, el grado de dureza • Presionar el botón (25); cuando la función
parámetros en función de las exigencias del está activada se enciende el led (29).
seleccionado.
• 80 • • 81 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 80-81 14/06/2002, 17.25


ESPAÑOL ESPAÑOL
15 TESTIGOS LUMINOSOS DEL PANEL DE MANDOS

LUZ VERDE (22) LUZ VERDE (23) PARPADENATE


- Máquina en erogación con café molido LUZ VERDE (24) PARPADENATE
LUZ VERDE (25) PARPADENATE CONTEMPORÁNEAMENTE
LUZ VERDE (23) FIJA - Máquina sobrecalentada; en está modalidad la máquina no puede erogar café.
LUZ VERDE (24) FIJA CONTEMPORÁNEAMENTE Es necesario vaciar el agua de la vasija recogedora de gotas girando el
- Máquina con temperatura a punto: pomo Vapor (16) hasta que la luz verde de temperatura a punto (23) (24)
para la erogación de café; dejen de estar encendidas en modo fijo y se apaga la luz verde (25).
para la erogación de agua caliente.
LED ROJO (27) FIJO
LUZ VERDE (23) PARPADENATE - Cantidad de agua insuficiente en el recipiente.
LUZ VERDE (24) PARPADENATE CONTEMPORANEAMENTE Llenar el recipiente con agua fresca potable, cargar el circuito e iniciar
- Máquina de café en fase de calentamiento para la erogación de café con agua caliente nuevamente el procedimiento.

LUZ VERDE (23) PARPADEANTE EN MODO LENTO LED ROJO (27) PARPADENATE
- Máquina en erogación de 1 café espresso. - Circuito de agua sin cargar
Cargar el circuito
LUZ VERDE (23) PARPADEANTE EN MODO RÁPIDO
- Máquina en erogación de 2 cafés espressos.
LED ROJO (28) FIJO
LUZ VERDE (24) PARPADEANTE EN MODO LENTO - Recipiente café en grano vacío
- Máquina en erogación de 1 café. Llenar el recipiente con café en grano e iniciar nuevamente el procedimiento.

LUZ VERDE (24) PARPADEANTE EN MODO RÁPIDO LED ROJO (28) PARPADEANTE
- Máquina en erogación de 2 cafés. - Cajón de posos lleno
**Para obtener el apagamiento de la luz roja intermitente es necesario vaciar
LUZ VERDE (25) FIJA el cajón de los residuos de café.
- Máquina a temperatura a punto para la erogación de vapor.

LUZ VERDE (25) PARPADENATE LED ROJO (29) FIJO


- Máquina en fase de calentamiento para la erogación de vapor. - Grupo erogador, vasija recogedora de gotas, puertecilla anterior en posición incorrecta
para el funcionamiento de la máquina.
LUZ VERDE (26) PARPADENATE Para obtener el apagamiento de la luz roja fija verificar que todos los
- La máquina necesita un ciclo de descalcificación componentes estén instalados o cerrados de modo correcto.
Realizar la descalcificación como se describe el Apdo.11.
Para cancelar la preselección presionar otro botón manteniendo la espita LUZ ROJA (28) PARPADEANTE
cerrada. - Motor de molido bloqueado
- Motor del grupo suministrador bloqueado
LUZ ROJA (26) FIJA Póngase en contacto con el centro de asistencia
- Ha sido seleccionada la función de descalcificación.
Para realizar la descalcificación como se describe en el Apdo. 11. abrir el ** Nota importante: el cajón recogedor de posos se debe vaciar solo cuando la
pomo de erogación de agua caliente (16). máquina está encendida. El cajón se debe extraer durante al menos 5 segundos. El
vaciado del cajón con la máquina apagada no permite la erogación del café cuando se
vuelva a encender la misma.

• 82 • • 83 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 82-83 14/06/2002, 17.25


ESPAÑOL ESPAÑOL
16 ANOMALÍAS, CAUSAS Y REMEDIOS NOTA - NOTE - BEMERKUNG - NOTE - NOTA - NOTA - OPMERKING
___________________________________________________________
P roblemas Causas Remedios
___________________________________________________________
La máquina no se enciende La máquina no está conectada a la Conectar la máquina a la red
red eléctrica eléctrica.
___________________________________________________________
El café no está lo Las tazas de café están frías Calentar las tazas de café
___________________________________________________________
suficientemente caliente ___________________________________________________________
No sale agua caliente o vapor E l o r i f i c i o d e l t ub o d e v a p o r e s t á L i m p i a r e l o r i f i c i o d e l t u b o d e ___________________________________________________________
obturado. vapor con un alfiler.
___________________________________________________________
El café sale lentamente Café demasiado fino Ca mb i a r l a mezcl a d e ca fé o
r eg ul a r el mo l i d o (Ap d o .5). ___________________________________________________________
Disminuir la dosis (Apdo. 6) ___________________________________________________________
Grupo erogador sucio Limpiar el grupo erogador (Apdo. ___________________________________________________________
10)
El café tiene poca crema L a m ezcl a no es l a a d ecua d a o el C a m b i a r l a m e z c l a d e c a f é o
___________________________________________________________
café no es fresco de torrefacción o regular el molido como en el Apdo. ___________________________________________________________
bien el molido es muy grueso. 5. Aumentar la dosis (Apdo. 6)
___________________________________________________________
La máquina necesita demasiado E l c i r c u i t o d e l a m á q u i n a e s t á Descalcificar la máquina
t i e m p o p a r a c a l e n t a r s e o l a atascado de cal.
___________________________________________________________
cantidad de agua que sale del tubo ___________________________________________________________
está limitada.
___________________________________________________________
El grupo erogador no se puede Grupo erogador fuera de posición. E n c e n d e r l a má q u i n a . C e r r a r l a
extraer. p ue r t e c i l l a d e se r v i c i o . E l g r up o ___________________________________________________________
erog a d or vuelve a utomá tica mente ___________________________________________________________
a la posición inicial.
___________________________________________________________
C a j ó n r e c o g e d o r d e f o n d o s Sacar el cajón recogedor de fondos
introducido. antes de sacar el grupo de erogación ___________________________________________________________
El café no sale Falta agua Llenar el recipiente de agua y calentar ___________________________________________________________
el circuito. ___________________________________________________________
Grupo sucio Limpiar el grupo ___________________________________________________________
Dosis alta Disminuir la dosis. ___________________________________________________________
Circuito sin carga Recargar el circuito.
___________________________________________________________
___________________________________________________________
El ca fé sa l e p or el exteri or d el Erogador en posición incorrecta Volver a colocar el erogador
erogador.
___________________________________________________________
Erogador obstruido Limpiar el erogador y sus orificios
___________________________________________________________
de salida. ___________________________________________________________
El café sale muy rápidamente Poco café en el interior del contenedor Re l l e na r e l c o nt e ne d o r c o n c a fé ___________________________________________________________
molido no liofilizado.
___________________________________________________________
Mezcla de café gruesa. Cambiar el tipo de mezcla.
___________________________________________________________
Dosis baja. Aumentar la dosis. ___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
• 84 • • 85 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 84-85 14/06/2002, 17.25


NEDERLAND NEDERLAND
1 ALGEMENE INFORMATIE apparaat zou gebruiken. Om verdere informatie
BELANGRIJKE WAARSCHUWING te verkrijgen of in geval van problemen, die niet
Het espresso apparaat is geschikt, om zowel
VOORZORGSMAATREGELEN Het espresso apparaat is alleen maar voor huishoudelijk koffiebonen als koffiepoeder te gebruiken voor de
helemaal verklaard of ontoereikend waren, kunt
U zich aan het bevoegde Servicecentrum richten.
gebruik geschikt. Al de servicewerkzaamheden of toebereiding van een espresso, en is voorzien van
Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten is het
raadzaam enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, om
reparaties, behalve de reiniging en het normale onderhoud een inrichting voor de stoom en het warme water. 2 TECHNISCHE GEGEVENS
moeten door een bevoegd Servicecentrum uitgevoerd Het hoofddeel van het apparaat, met zijn sierlijk
brandgevaar, elektrische schokken en/of dergelijke ongelukken design, is voor huishoudelijk gebruik gepland en is
zoveel mogelijk te voorkomen. worden. • Nominale Spanning
niet geschikt voor een voortdurende beroepswerking.
1 Aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze Het apparaat niet in water onderdompelen. Zie het plaatje op het apparaat
gebruiksaanwijzing en andere folders lezen, die zich in de Elke reparatie dient door een bevoegd Servicecentrum te WAARSCHUWING! Er worden geen • Nominale Capaciteit
verpakking mochten bevinden, voordat het espresso worden uitgevoerd. verantwoordelijkheden overgenomen Zie het plaatje op het apparaat
apparaat wordt gebruikt. 1 Controleren dat de aangetoonde spanning op het in geval van: • Materiaal van het apparaat
2 De hete oppervlakken niet aanraken. • Verkeerd gebruik en niet overeenkomstig
plaatje overeenkomt met de spanning van het met de voorziene werking;
Thermoplasten (ABS)
3 Geen kabels, stekkers of het apparaat zelf in water of andere stopcontact. • Afmetingen (l x b x h) (mm)
• Reparaties die niet door het bevoegde
vloeistoffen onderdompelen om brandgevaar, elektrische 280x385x390
2 Nooit lauw of warm water gebruiken, om het Servicecentrum werden uitgevoerd;
schokken of ongelukken te vermijden. • Werkzaamheden aan de voedingskabel; • Gewicht (Kg)
4 Extra goed opletten indien het apparaat gebruikt wordt met
waterreservoir te vullen. Alleen maar koud water
• Werkzaamheden aan de onderdelen van 8
kinderen in de buurt. gebruiken.
het apparaat; • Netsnoer (mm)
5 De stekker uit het stopcontact trekken als het apparaat niet 3 De warme onderdelen van het apparaat en de • Gebruik van niet originele
1200
gebruikt of gereinigd wordt. Wachten totdat het apparaat voedingskabel tijdens de werking niet met de handen reserveonderdelen en accessoires;
• Bedieningspaneel
afgekoeld is voordat de onderdelen verwijderd worden of aanraken. In deze gevallen vervalt de garantie
Vooraanzicht
aangebracht, ook in geval van reiniging. 4 Nooit reinigen met schuurmiddelen of scherp
1.1 Vereenvoudiging van het lezen • Waterreservoir
6 Het apparaat niet gebruiken als de kabel of stekker gereedschap. Een met water bevochtigde zachte doek
beschadigd zijn ofwel in geval van schade of breuk. Het De waarschuwingsdriehoek geeft Afneembaar
is voldoende. • Voeding
apparaat laten controleren of repareren bij het alle belangrijke informatie voor de
5 Gebruik mineraalwater zonder koolzuur, om de veiligheid van de gebruiker aan. Volg Zie het plaatje op het apparaat
dichtstbijzijnde servicecentrum.
vorming van kalkaanslag te vermijden. deze aanwijzingen nauwgezet, om • Waterreservoir (lt.)
7 Door het gebruik van niet door de producent aangeraden
ernstige verwondingen te vermijden. 1,3
onderdelen kan er schade aan dingen of letsel aan personen
worden aangericht.
8 Het espresso apparaat nooit in de open lucht gebruiken.
AANWIJZINGEN OVER DE Dit symbool vertegenwoordigt de
• Inhoud van de koffiehouder (gr)
230 gr. voor koffiebonen
informatie, die in overweging dient
9 De kabel niet van de tafel laten hangen en niet met hete
oppervlakken in aanraking laten komen.
ELEKTRICITEITSKABEL genomen te worden, zodat het apparaat • Druk van de pomp (bar)
15
beter werkt.
10 Het espresso apparaat uit de buurt van warmtebronnen A Er wordt een nogal kort elektriciteitssnoer geleverd • Thermoblok/Doorstroomelement
houden. om te voorkomen dat het in elkaar draait of dat u De afbeeldingen in Aluminium
11 Controleren dat het espresso apparaat altijd in de stand “0” (uit) erover kunt struikelen. overeenkomst met de tekst • Veiligheidsinstallaties
staat, voordat de stekker in het stopcontact wordt gestoken. Indien bevinden zich voorin de
B Er kan een verlengsnoer gebruikt worden. gebruiksaanwijzing.
Veiligheidsventiel voor de Thermoblokdruk;
men het apparaat uitschakelen wil,de machine uitzetten en dan de C Als u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan: veiligheidsthermostaat.
Het wordt aangeraden, deze pagina’s
stekker uit het stopcontact trekken. 1 of de spanning die op het verlengsnoer vermeld is gedurende het lezen van de
12 Het apparaat mag alleen voor huishoudelijk gebruik gebruiksaanwijzingen open te houden. Wijzigingen in de constructie en de
minstens gelijk is aan de spanning van het
gebruikt worden. uitvoering, ingegeven door de
13 Uiterst goed opletten tijdens het gebruik van de stoom. apparaat; technologische vooruitgang, voorbehouden.
1.2 Gebruik van deze gebruik-
2 of er een stekker aan zit met drie pinnen met aarde
saanwijzingen
(als het snoer van het apparaat van dit type is); Machine in overeenstemming met de Europese
GELIEVE DEZE GEBRUIKSAAN- 3 of het snoer niet van de tafel hangt zodat u er Gelieve deze gebruiksaanwijzingen op een richtlijn 89/336/EEG (Wetsbesluit 476 van 04/
veilige plaats te bewaren en voeg deze bij het 12/92), betreffende de opheffing van radio-/
WIJZINGEN TE BEWAREN niet over kunt struikelen. espresso apparaat bij, indien iemand anders het televisiestoringen.
• 86 • • 87 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 86-87 14/06/2002, 17.25


NEDERLAND NEDERLAND
3 VEILIGHEIDSMAATREGELEN handen of voeten.
- Het moet vermeden worden, dat de
voedingskabel van tafels of rekken hangt.

Voor de bescherming van anderen (Fig.B)


De onderdelen onder stroom nooit met - Vergewis u ervan dat kinderen niet de
water in aanraking brengen: gevaar van mogelijkheid hebben met het koffiezet-
kortsluiting! De opgewarmde stoom en het apparaat te spelen. Kinderen realiseren zich
water kunnen brandwonden veroorzaken! de gevaren die samenhangen met elektrische
De stoom of het warme water nooit in de apparaten niet.
richting van lichaamsdelen richten, de tuit - Laat nooit het verpakkingsmateriaal in de
van de stoom/het warme water nabijheid van kinderen.
behoedzaam aanraken: gevaar voor
verbrandingen! Brandgevaar (Fig.C)
- De opgewarmde stoomstraal en/of warm
Gebruiksbestemming water nooit in de richting van zichzelf of
- Het espresso apparaat is alleen voor anderen richten: gevaar voor brandwonden.
huishoudelijk gebruik geschikt. - Gebruik altijd de handgrepen of knoppen.
- Het is verboden technische wijzigingen aan - Geen voorwerpen in de openingen van het
te brengen en het apparaat onwettelijk te apparaat stoppen (Gevaar! Elektrische
gebruiken; met de voorziene gevolgen voor stroom!).
zulk een risico!
- Het espresso apparaat mag alleen maar door Ruimte voor installatie, gebruik en
volwassenen worden gebruikt. onderhoud (Fig.D)
- Een gelijkmatig oppervlak kiezen.
Stroomvoeding - Zet het koffiezetapparaat op een veilige plek,
- Het espresso apparaat mag alleen maar aan waar niemand het kan laten omvallen of
een passend stopcontact aangesloten erdoor verwond kan raken.
worden. - Een goed verlichte, hygiënische omgeving
- De spanning moet overeenkomen met de kiezen met toegankelijk stopcontact.
spanning aangeduid op het plaatje van het - Zet het apparaat niet op erg warme
250 apparaat. oppervlakken of in de buurt van open vuur,
om te vermijden dat het frame smelt of
Voedingskabel (Fig.A) anderszins beschadigd raakt.
- Het apparaat 10 cm vanaf muren en
- Het espresso apparaat mag nooit met kookplaten stellen.
beschadigde voedingskabel gebruikt worden. - De machine niet in een ruimte met een lagere
De beschadigde voedingskabel dient temperatuur dan 0°C plaatsen; er bestaat het
onmiddellijk vervangen te worden. gevaar dat het apparaat door bevriezing
- Laat de beschadigde kabels en stekkers direct beschadigd wordt.
100 door het bevoegd Servicecentrum vervangen. - Het stopcontact moet altijd bereikbaar zijn.
100 - De voedingskabel mag niet in aanraking
- Het espresso apparaat nooit in de open lucht
komen met hoeken en scherpe randen, over
100 gebruiken.
warme voorwerpen en dient voor de olie
100 beschermd te worden.
Reiniging (Fig.E)
- Het espresso apparaat nooit d.m.v. de kabel
verplaatsen of trekken. - Alvorens met het reinigen van het apparaat
- De stekker niet met het snoer uit het te beginnen, dient de hoofdschakelaar (7) in
Afstanden in mm stopcontact trekken en niet aanraken met natte stand “O” te staan en moet vervolgens de
• 88 • • 89 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 88-89 14/06/2002, 17.25


NEDERLAND NEDERLAND
stekker uit het stopcontact verwijderd worden. BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN 4 INSTALLATIE reservoir uitwassen en met drinkwater vullen
- Bovendien moet men wachten, dat het (Fig.04); het wordt aangeraden, het
apparaat afgekoeld is. Fig.01 Voor uw eigen veiligheid en die van anderen aangeduide teken “MAX.” niet te overschrijden.
- Het toestel nooit in water onderdompelen! 1 Houder voor de koffiebonen dient u zichnauwgezet aan de Het waterreservoir dus weer in de doelmatige
Absoluut vermijden, dat het apparaat met 2 Afneembaar deksel voor de houder van “Veiligheidsvoorschriften”, aangebracht in opening plaatsen en het deksel sluiten.
waterstralen in contact komt. de koffiebonen (aroma bewaring) hoofdstuk 3, te houden.
- Het is streng verboden binnenin het apparaat 3 Instelknop voor de koffiemaling Slechts fris en koolzuurvrij water in het
te werken. 4 Instelknop voor de dosis van gemalen 4.1 Verpakking waterreservoir gieten. Warm water en
koffie De oorspronkelijke verpakking was gepland en andere vloeistoffen kunnen het reservoir en/
Bewaring van het apparaat 5 Deksel van de koffiedosering van de 2e uitgevoerd om het apparaat gedurende de of het apparaat beschadigen. Het apparaat
koffiesoort verzending te beschermen. Het wordt nooit zonder water in bedrijf zetten: zich altijd
- Indien het apparaat gedurende een lange
6 Oppervlak voor de koffiekopjes aangeraden deze verpakking voor mogelijke ervan verzekeren dat er genoeg water in het
periode niet gebruikt wordt, moet hij
toekomstige verzendingen te bewaren. reservoir voorhanden is.
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact 7 Hoofdschakelaar (ON/OFF)
verwijderd worden. 8 Deksel van het waterreservoir
4.2 Voorbereidende bewerkingen • Het deksel optillen (Fig.05) en de koffiebonen
- Het apparaat op een droge plaats en buiten 9 Waterreservoir in de laadkist storten (Fig.06).
het bereik van kinderen bewaren. 10 Afvalbak voor de koffieprut • Het espresso apparaat uit de verpakking halen
- Het apparaat tegen stof en vuil beschermen. en het in een geschikte plaats zetten
11 Voedingskabel Slechts koffiebonen gebruiken.
12 Lekbak+rooster overeenkomstig met de beschreven en Gemalen en oploskoffie, ofwel
Reparaties /Onderhoud verlangde eigenschappen voor de veiligheid andere voorwerpen kunnen het toestel
13 In hoogte verstelbare koffie afgifte
- In geval van beschadiging, gebrek of verdacht (hoofdstuk 3). beschadigen.
14 Stoompijp/heet waterpijp • Open het deurtje van het apparaat, verwijder
van beschadiging na een val, moet de stekker
15 Voorpaneel de druppelbak (12) uit de verpakking en plaats
onmiddellijk uit het stopcontact verwijderd • Het deksel op het koffiereservoir (1) plaatsen.
worden. Nooit een beschadigd apparaat in 16 Knop voor de stoomafgifte daar de koffiediklade (10) in; vervolgens • De stekker in het contact, dat zich op de
werking zetten. 17 Koffiegroep/transporteur plaatst u de druppelbak in het apparaat achterkant van het apparaat (Fig.07) bevindt,
- Slechts de bevoegde Servicecentra kunnen 18 Bedieningspaneel (Fig.21). nadien verzekerd was, dat de hoofdschakelaar
het apparaat repareren. 19 T-sleutel voor de koffiegroep • Zich ervan verzekeren dat de lekbak + rooster op “O” staat. De stekker van de andere kant
- Indien het apparaat niet door het bevoegde (Fig.01-pos.12), de afvalbak voor de van de kabel in een stopcontact met
20 Borsteltje voor de reiniging
Servicecentrum gerepareerd wordt, is de koffieprut (10) en de koffie groep (17) overeenkomstige stroom, in de muur steken.
21 Maatschep nauwkeurig zijn ingevoerd en het voorpaneel
producent niet verantwoordelijk voor welke • Het apparaat staat nu met de hoofdschakelaar
schade ook. (15) gesloten is. op “O”. Om het toestel in werking te zetten
Bedieningspaneel • Het reinigingsborsteltje (20), de sleutel voor hoeft de schakelaar alleen maar ingedrukt te
22 Drukknop /LED voor de selectie van de koffie groep (19), die tezamen met het worden (Fig.08); de LED (23) en (24)op het
Brandwering
gemalen koffie apparaat geleverd worden, steeds binnen bedieningspaneel beginnen te knipperen.
- In geval van brand moeten de (CO 2 ) handbereik houden.
23 Drukknop voor Espresso/LED • Om het circuit te ontluchten, moet de
brandblusapparaten gebruikt worden. Geen Wanneer bij inschakeling van het apparaat
warmtegraad stoompijp (Fig.01-pos.14) op de lekbak
water of poeder-brandblusapparaten de rode led (29) blijft branden, dan betekent
24 Drukknop voor café creme/ LED gericht worden. Ook moet er een kop of een
benutten dit dat één van de hierboven beschreven delen
warmtegraad geschikte pot onder de stoomtuit geplaatst
niet correct geplaatst is.
25 Drukknop/LED voor de selectie van de worden en de knop (fig.09) tegen de wijzers
stoomwerking van de klok in draaien en afwachten totdat
Belangrijke aanmerking: Het is
het water vanuit het reservoir d.m.v. de
26 Drukknop/LED voor de selectie van de belangrijk hoofdstuk 15 te lezen,
stoompijp uitstroomt; om de waterstroom te
ontkalking waar de betekenis van alle signalen die het
onderbreken moet de knop met de wijzers van
27 LED Alarm watertekort apparaat de gebruiker d.m.v. de lampjes
de klok gedraaid worden.
28 LED Alarm tekort aan koffiebonen ofwel op het bedieningspaneel geeft,
moet de afvalbak voor de koffieprut gedetailleerd verklaard zijn.
Aanmerking: Alvorens na een lange
geledigd worden tijd met de eerste inbedrijfstelling te
29 LED aanwijzing voor de slechte werking 4.3 De eerste inbedrijfstelling beginnen, of wanneer het waterreservoir
• Het deksel van het waterreservoir (Fig.02) volledig leeg was, of indien het LED (27)
openen en het reservoir (Fig.03) uithalen. Het knippert, is het noodzakelijk het apparaat
• 90 • • 91 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 90-91 14/06/2002, 17.25


NEDERLAND NEDERLAND
te ontluchten. op fijner malen in te stellen. • Een of twee kopjes onder de tuiten stellen; de Om de juiste hoeveelheid koffiepoeder te
• Na de inschakeling van het apparaat De verandering in de maalgraad wordt pas hoogte van de pijp kan ingesteld worden door nemen, die in de doseringshouders dient te
knipperen de LED (23) en (24) gelijktijdig na het uitschenken van drie/vier kopjes koffie de pijp met de hand naar boven of naar worden gegeven, enkel het meegeleverde
gedurende de opwarming. Na de opwarming merkbaar. beneden te verzetten (Fig.12), zodat hij zich maatschep (21) gebruiken. Voeg enkel een
van het apparaat branden LED (23) en (24) Gelieve koffiebonen voor espresso apparaten de hoogte van de kopjes aanpast. maatschep koffiepoeder per keer in; om twee
continu. te gebruiken. Uiterste maalgraden (vb. 1-16) kopjes koffie te verkrijgen dienen twee
• Nadat de bovengenoemde bewerkingen moeten vermeden worden; in deze gevallen 7.1 Koffie afgifte met koffiebonen opeenvolgende cycli uitgevoerd te worden.
beëindigd zijn, is het apparaat klaar voor moeten verschillende koffiesoorten gebruikt • Druk de toets (22) voor het kiezen van de
• Om de koffie afgifte in werking te zetten,
gebruik. worden. De koffie altijd in een luchtdichte bewerking; de led op de toets verlicht zich
moet de toets voor de uitloop (23 of 24)
• Om koffie, warm water of stoom uit te doos en op een frisse plaats bewaren. • Hef het deksel van de koffiepoederdosering
gedrukt worden; de gekozen toets begint te
schenken en het apparaat juist te benutten, op (fig.13).
knipperen (zie hoofdstuk 15), terwijl de
moet men zich nauwkeurig aan de volgende Het malen moet ingesteld worden wanneer de • Neem d.m.v. het maatschep een koffiedosis:
andere toets zich vanzelf uitschakelt.
gebruiksaanwijzingen houden. koffie niet op een regelmatige manier uitloopt. verwijder de overvloedige koffiepoeder van
Voor 1 kopje koffie, gelieve een kopje
Koffie afgifte te snel = het malen is te grof > de het maatschep.
onder de tuit van de koffie afgifte te
5 KOFFIEMALEN (FIG. 10) maalgraad verkleinen • Ledig de koffiepoeder binnenin de dosering
plaatsen en eenmaal de toets (23 of 24)
Koffie afgifte in druppels en/of afwezig = het (fig.14)
Waarschuwing! Het handvat voor in te drukken; voor 2 kopjes koffie moet
malen is te fijn > de maalgraad vergroten. • Sluit het deksel van de koffiepoederdosering
de instelling van de koffiemaling men twee kopjes onder de tuiten van de
koffie afgifte plaatsen en twee keer • Druk de toets voor de koffie afgifte (23 of 24);
bevindt zich in het reservoir (Fig.10) en 6 AFSTELLING VAN DE achtereen, de toets (23 of 24) indrukken. de gekozen toets begint te knipperen (zie
mag enkel gedraaid worden indien de
koffiemaler werkt. Geen gemalen KOFFIEDOSIS (FIG.11) In deze bewerkingsmodaliteit voorziet het hoofdstuk 15) terwijl de andere toets zich
apparaat automatisch in het malen en het uitschakelt.
koffie in de houder voor de koffiebonen Met dit apparaat is het mogelijk de
juiste doseren van de koffiehoeveelheid; de • De uitloopcyclus schakelt zich in.
doen. koffiehoeveelheid, die men wil malen, te
voorbereiding voor twee kopjes vraagt twee • Na het beëindigen van de voor-infusiecyclus,
Het is verboden welk materieel ook, behalve doseren. De dosering werd bij de producent,
maalcycli en twee uitloopcycli die automatisch druppelt de koffie uit de tuit (13)
koffiebonen, in het apparaat in te voeren. op een aangegeven waarde, waarmee de
door het toestel beheerd worden. • De koffie afgifte stopt automatisch wanneer
De koffiemaler bevat bewegende meerderheid tevreden is, bepaald.
onderdelen die gevaarlijk kunnen zijn; er • Achtereenvolgens begint de uitloopcyclus. het vooringesteld niveau bereikt wordt (zie
Door de knop (Fig.11), die zich in het hoofdstuk 7.3); het is in ieder geval mogelijk
dus nooit met vingers en/of andere • Nadat de voor-infusiecyclus beëindigd is,
midden van de bonenreservoir de koffie afgifte d.m.v. toets (23 of 24) te
voorwerpen ingaan. De hoofdschakelaar (7) druppelt de koffie uiteindelijk uit de tuiten.
koffiebonenhouder bevindt, tegen de wijzers
eerst uitschakelen en de kabel uit het (Fig.01-pos.13). onderbreken.
van de klok in te draaien, verhoogt de dosis
stopcontact verwijderen alvorens in de De koffie afgifte stopt automatisch als het · Vervolgens wordt het apparaat automatisch
gemalen koffie; de dosis gemalen koffie
bonenreservoir te werken. Geen vooringesteld niveau bereikt wordt (zie in de normale werkwijze gezet (zie par. 7.1)
wordt minder indien men de knop met de
koffiebonen in de koffiemaler doen als deze hoofdstuk 7.3); het is echter mogelijk de
wijzers van de klok meedraait.
in bedrijf is. De afstelling van de koffiedosis moet voor de
uitloop van de koffie te onderbreken indien 7.3 Instelling van de koffiehoeveelheid
men de toets drukt (Fig.01-pos.23 of 24). per kopje
inschakeling van de koffie-afgifte uitgevoerd
De kwaliteit en de smaak van de koffie worden. Het apparaat werd geprogrammeerd om 2
hangen zowel van het malen als van de Op deze manier verkrijgt men een goede koffie- 7.2 Koffie afgifte met gemalen koffie
koffietypes uit te schenken : espresso koffie met
koffiesoort af. afgifte en kan men alle bestaande koffiesoorten Om deze functie te benutten, is het toets (23) en Café creme met toets (24).
Het toestel is van een knop (Fig.10) voor de gebruiken. noodzakelijk de maatschep (Fig. 01- Plaats het kopje onder de uitloper (13) om de
instelling van het koffiemalen voorzien. 21) te gebruiken voor de dosering van de geprogrammeerde waarden aan het kopje aan
Om de graad van het malen te veranderen, 7 KOFFIE AFGIFTE gemalen koffie in het apparaat. te passen, de uitlooptoets voor de gewenste
moet de knop met graden aanduiding koffie (23 of 24) ingedrukt houden.
gedurende het malen gedraaid worden; de Aanmerking: Indien het apparaat Enkel gemalen koffie voor espresso Afwachten tot het kopje met de gewenste
cijfers op het handvat duiden de graad van geen koffie distribueert, nakijken of apparaten in de doseringshouder hoeveelheid gevuld wordt en dan de toets
het malen aan. er genoeg water in het waterreservoir is. doen; koffiebonen en andere voorwerpen loslaten.
Elk toestel wordt in de fabriek op een kunnen het apparaat beschadigen.
middelmatig malen ingesteld: wanneer het • Controleer dat de groene LED (23) en (24) Waarschuwing: de toets (23 of
malen te fijn is, is het noodzakelijk het handvat continu branden, dat het waterreservoir en het Het is verboden vingers in de 24) gedurende de gehele
op grover malen in te stellen; wanneer het koffiebonenreservoir opgevuld zijn, alvorens koffiedoseringshouder te steken uitloopprocedure van de koffie ingedrukt
malen te grof is, is het noodzakelijk het handvat de koffie te laten uitlopen. omdat het bewegende onderdelen bevat. houden.
• 92 • • 93 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 92-93 14/06/2002, 17.25


NEDERLAND NEDERLAND
Op deze manier is het apparaat • Voor stoomgebruik: wachten tot de groene uitgevoerd worden. afgeschroefd worden, de plastic stift kan met
geprogrammeerd om de van u gewenste led voor de warmtegraad (25) continu brandt. • Dompel het apparaat niet in water en reinig de meegeleverde sleutel verwijderd worden
koffiehoeveelheid te laten uitlopen. Dit duidt het bereiken van de juiste de onderdelen niet in de afwasmachine. (fig.23).
werkingstemperatuur aan. • Gebruik geen scherpe voorwerpen of bijtende • De uitloopgroep mag enkel met warm water
8 AFGIFTE VAN HET WARME • De stoompijp (14) boven de lekbak brengen, producten (oplosmiddelen) voor de reiniging. zonder afwasmiddel gereinigd worden.
WATER de knop (16) “warm water/stoom” gedurende • Droog het apparaat en/of de componenten Vervolgens deze wassen en nauwkeurig alle
enkele ogenblikken openen, zodat het ervan nooit in een magnetronoven en/of een onderdelen afdrogen.
Opgelet: aan het begin kunnen zich resterende water uit de stoompijp vloeit; na traditionele oven. • De filter terug aanbrengen en opnieuw
kort warm waterspatten voordoen: een korte tijd loopt er enkel stoom uit. • Het wordt aanbevolen het waterreservoir vastschroeven, zoals ook de plastic stift d.m.v.
gevaar voor verbrandingen. • Sluit knop (16). dagelijks te reinigen en het water ook dagelijks de meegeleverde sleutel.
De uitlooppijp voor het warme water kan • Vul de maatbeker met 1/3 koude melk, die te verversen. • Zorgvuldig de binnenruimte van het apparaat
hoge temperaturen bereiken: vermijd deze voor de bereiding van de cappuccino gebruikt • Reinig dagelijks de koffiepoederdosering: reinigen.
met de handen aan te raken. wordt. - Het meegeleverde penseel nemen en de • Opnieuw de uitloopgroep in de daarvoor
doseerunit reinigen (fig.18). voorziene ruimte d.m.v. het handvat invoegen
• Controleer dat de groene lampjes voor de Gebruik koude melk en een koud • Gebruik een zacht vochtige doek voor de tot hij volkomen vastgehaakt is.
warmtegraad (23 en 24) continu branden kopje, om een goed resultaat in de reiniging van het apparaat (fig.19). • Voeg de afvalbak voor de koffieprut en de
vooraleer het warme water te laten uitlopen. voorbereiding van de cappuccino te • Reinig de serviceruimte en de uitloopgroep. rooster in de lekbak en dan in het apparaat.
Met het apparaat klaar voor de koffie-afgifte bekomen. • Wij raden aan dagelijks de lekbak (12) en de • Sluit het paneel (15).
als volgt handelen. afvalbak voor de koffieprut (10) te ledigen en
• Plaats een kopje(s) of een reservoir onder de • Plaats de stoompijp in de te verwarmen melk te reinigen: om deze bewerking uit te voeren, 11 ONTKALKEN
warm waterpijp/stoompijp (fig.15). en open knop (16); laat de maatbeker moet het voorpaneel (fig.20) geopend worden
• Open de knop tegen de wijzers van de klok langzaam van beneden naar boven draaien en de lekbak (fig.21) verwijderd; vervolgens De vorming van kalksteen gebeurt door het
in, zoals in fig.15 aangeduid. om de schuimvorming gelijk te maken (fig.16). de lediging en de reiniging van alle gebruik van het apparaat; de ontkalking dient
• Neem de verlangde warm waterhoeveelheid; • Sluit knop (16), na de stoom gedurende de onderdelen uitvoeren. alle 2-3 maanden te worden uitgevoerd,
draai de knop met de wijzers van de klok mee gewenste tijd gebruikt te hebben. • De koffie afgifte dient voor de reiniging wanneer een vermindering van het
om de uitloop van het warme water te stoppen. • Hetzelfde systeem kan voor de verwarming van verwijderd te worden (fig.24): watervermogen vastgesteld wordt of wanneer het
Het apparaat keert terug in de normale andere dranken gebruikt worden. - Plaats de koffiemondstukken ervan omlaag controlelampje van toets (26) knippert.
werking. • Reinig de stoompijp met een vochtige doek - Pak het gedeelte vast zoals in fig.24 getoond
na deze bewerking (fig.17) wordt en verwijder het uit de zitting. Indien men het ontkalken zelf wenst
9 STOOMAFGIFTE / VOORBE- - Reinig alles met warm water. uit te voeren, kan een onvergiftig en/
9.1 Overgang van stoom naar koffie of onschadelijk ontkalkingproduct voor
REIDING VAN DE CAPPUCCINO koffieapparaten uit de handel gebruikt
• Voor koffie afgifte, na de keuze van de 10.1 Uitloopgroep
De stoom kan worden gebruikt om worden.
stoomfunctie, dient opnieuw toets (25) gedrukt De uitloopgroep (17) dient iedere
de melk voor de cappuccino te
te worden. keer gereinigd te worden, indien het Opgelet! In geen geval azijn als
kloppen, maar ook voor het verwarmen van
• Gedurende de overgang van de koffiereservoir met koffiebonen gevuld ontkalkingmiddel gebruiken.
dranken.
stoomdistributie naar de koffie afgifte, wordt, of in ieder geval één keer per week.
knipperen de led (23), (24) en (25) gelijktijdig Voor het ontkalken van het apparaat als volgt
Gevaar voor verbrandingen!
en duiden aan dat het apparaat oververhit is • Het apparaat d.m.v. de schakelaar (7) in handelen:
Aan het begin van de distributie
en geen koffie kan distribueren. positie (O) uitschakelen en de stekker uit het • Het ontkalkingmiddel met water vermengen,
kunnen zich kort warm waterspatten • Voor de koffie afgifte is het noodzakelijk de stopcontact halen. zoals aangeduid in de gebruiksaanwijzingen
voordoen. knop Stoom (16) tot de uitschakeling te • Open het servicedeurtje (15), vervolgens van het ontkalkingmiddel en het waterreservoir
De distributiepijp kan hoge temperaturen draaien, zodat enkel de led voor de verwijder de lekbak (12) en tenslotte de vullen.
bereiken: een direct contact met de handen warmtegraad (23) en (24) ingeschakeld afvalbak voor het koffieprut. • Schakel het apparaat d.m.v. de
vermijden. blijven. • De uitloopgroep d.m.v. de daarvoor voorziene hoofdschakelaar (7) in.
handvat verwijderen en op de toets “PUSH” • De toets (26) gedurende tenminste 5 seconden
Met het apparaat klaar voor de koffie-afgifte,
de toets (25) drukken, de led (23) en (24)
10 REINIGING EN ONDERHOUD drukken (fig.22). drukken om de functie te kiezen; de led blijft
• Zich ervan verzekeren dat de beide stalen branden.
schakelen zich uit. Het apparaat benodigd een Algemene reiniging.
filters vrij van iedere koffierest zijn. De bovenste • Plaats de stoompijp (14) in de lekbak.
voorverwarmingstijd; de led (25) knippert • De reiniging en het onderhoud kunnen enkel
filter kan tegen de wijzers van de klok • Plaats een geschikt reservoir onder de
gedurende deze fase. bij een afgekoeld en afgekoppeld apparaat
• 94 • • 95 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 94-95 14/06/2002, 17.25


NEDERLAND NEDERLAND
stoompijp en open de knop voor het warme gesloten is. 12.2 Programmering van de correct onderhoud van het apparaat.
water (16) tegen de wijzers van de klok in. • Druk de toetsen (23) en (25) en schakel “spoelcyclus” • Deze kennis en het navolgen van deze
Het apparaat begint een automatische tegelijkertijd het apparaat met de aanwijzingen, vertegenwoordigen een gebruik
ontkalkingcyclus, onderbroken met pauzen, hoofdschakelaar (7) in. Direct na het inschakelen, verwijdert het apparaat zonder gevaar volgens de
door de constructeur vooringesteld en Op deze manier heeft men toegang tot de automatisch de waterresten die in de leiding veiligheidsvoorschriften gedurende de werking
automatisch door het apparaat beheerd. programmeringfunctie van het apparaat. overgebleven zijn, dit om te garanderen dat de en het onderhoud van het apparaat. Indien u
• Op het einde van de cyclus wordt de uitloop koffie enkel met fris water voorbereid wordt. verdere inlichtingen wenst, of indien er
van de ontkalkingoplossing gestopt en de 5 Het toestel d.m.v. de algemene schakelaar (7) bijzondere problemen ontstaan, die niet in
toetsen beginnen gelijktijdig te knipperen. uit – en terug inschakelen, om de Om deze functie te programmeren als volgt deze gebruiksaanwijzingen voldoende werden
• De uitloopknop voor het warme water (16) programmering te verlaten en de handelen: verklaard, gelieve zich tot de plaatselijke
door een draaiing met de wijzers van de geprogrammeerde functies te activeren. • Druk toets (23); indien de functie ingeschakeld verkoper te wenden of direct tot de
klok mee sluiten. In dit geval knippert ook is, verlicht zich led (27) constructeur.
de led (27). 12.1 Programmering “waterhardheid” • Verder wensen wij u erop opmerkzaam te
• Het waterreservoir spoelen en met vers 12.3 Programmering van de maken, dat deze gebruiksaanwijzingen geen
Stromend water bevat min of meer kalksteen “voorinfusie”
drinkbaar water vullen. deel uitmaken van een vorige of reeds
naargelang de gebieden. Daarom kan het
• Plaats een geschikt reservoir onder de Het proces van de voorinfusie waarmede de bestaande uitgave, noch van een
apparaat volgens de hardheidsgraad van het
stoompijp en ledig voor 2/3 van het koffie licht bevochtigd wordt voor de werkelijke overeenkomst of een wettelijk contract,
water afgesteld worden, dat zich ter plaatse
waterreservoir door de stoomknop (16) tegen en echte infusie, laat het volle koffiearoma waardoor de inhoud zich niet verandert.
bevindt en dit op een schaal van 1 tot 4.
de wijzers van de klok in te draaien; draai de Het apparaat is reeds geprogrammeerd op een volledig uitkomen, die een buitengewone smaak • Alle verplichtingen van de constructeur
knop (16) met de wijzers van de klok mee om gemiddelde waarde (hardheid 3). verkrijgt. baseren zich op een betreffend
de uitloop te stoppen. verkoopscontract, die ook de complete en
• Verwarm het apparaat en ledig de Voordat deze afstelling wordt Om deze functie te programmeren als volgt exclusieve regeling m.b.t. de
achtergebleven inhoud van het waterreservoir uitgevoerd, dient de waterhardheid handelen: garantievoorwaarden bevatten.
door de stoomknop (16) tegen de wijzers van d.m.v. een meegeleverde strook te • Druk toets (24); indien de functie • Door deze verklaringen worden de
de klok in te draaien; draai de knop met de controleren. De meegeleverde strook kort ingeschakeld is, verlicht zich led (28) contractuele garantievoorwaarden noch
wijzers van de klok mee om de uitloop te in het water dompelen (1 seconde) en licht beperkt noch uitgebreid.
stoppen. schudden. Na een minuut kunt u de Aanmerking: deze functie werd reeds • Deze gebruiksaanwijzingen bevatten
testresultaten op de strook aflezen. door de constructeur ingeschakeld. informaties die door auteursrechten beveiligd
Indien een verschillend product zijn.
gebruikt wordt steeds de Om deze functie te programmeren als volgt 12.4 Programmering van het • Deze aanwijzingen mogen zonder de
gebruiksaanwijzingen van de constructeur handelen: schriftelijke verklaring van de constructeur
“voormalen”
opvolgen die zich bij het ontkalkingproduct • Druk toets (22); vervolgens duidt het nummer noch gekopieerd noch in een andere taal
bevinden. van de ingeschakelde toetsen de Met het proces van het voormalen maalt het worden vertaald.
geprogrammeerde waterhardheid aan. apparaat twee keer: de eerste keer voor het
Indien de ontkalkingcyclus • Indien u de hardheidsgraad van het water wenst gekozen koffietype, de tweede keer voor het 14 VERWERKING
onderbroken wordt, het apparaat te veranderen, druk verschillende keren toets volgende koffietype (nog niet gekozen). Deze
uitschakelen en deze wordt bij de (22) tot de gekozen hardheidsgraad d.m.v. de functie is van toepassing indien men tegelijkertijd • De onbenutte apparaten onbruikbaar maken.
inschakeling terug hersteld. ingeschakelde toetsen aangeduid wordt. verschillende kopjes koffie voorbereiden moet • De stekker uit het stopcontact trekken en de
(vb.: gedurende een bezoek, een feest). elektrische kabel doorsnijden.
12 P R O G R A M M E R I N G Hardheid 1 = ingeschakelde toetsen (22) en • De onbenutte apparaten aan een bevoegd
(23) Om deze functie te programmeren als volgt ophaalcentrum leveren.
APPARAATFUNCTIES handelen:
Hardheid 2 = ingeschakelde toetsen (22), (23)
Het toestel staat het programmeren van enkele en (24) • Druk toets (25); indien de functie ingeschakeld
parameters toe volgens de vereisten van de Hardheid 3 = ingeschakelde toetsen (22), (23), is, verlicht zich led (29).
gebruiker. (24) en (25)
Voor het programmeren van de functies dient Hardheid 4 = ingeschakelde toetsen (22), (23), 13 JURIDISCHE INFORMATIES
men als volgt in de programmering te komen: (24), (25) en (26)
• Zich ervan verzekeren dat de hoofdschakelaar • Deze gebruiksaanwijzingen bevat de
(7) van het apparaat zich in positie (o) bevindt De index voor de hardheid is overeenkomstig noodzakelijke informatie voor een correcte
en de knop voor het warme water (16) volgens de vierkantjes 1-4 op de strook. werking, voor de bewerkingsfuncties en het

• 96 • • 97 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 96-97 14/06/2002, 17.25


NEDERLAND NEDERLAND
15 CONTROLELAMPJES BEDIENINGSPANEEL

GROEN LICHT (22) KNIPPEREND GROEN LICHT (23)


- Apparaat distribueert gemalen koffie. KNIPPEREND GROEN LICHT (24)
GELIJKTIJDIG KNIPPEREND GROEN LICHT (25)
VAST GROEN LICHT (23) - Apparaat in oververhitting; in deze toestand kan het toestel geen koffie afgeven.
GELIJKTIJDIG VAST GROEN LICHT (24) De knop Stoom (16) open draaien tot er heet water uitstroomt. Wanneer
- Toestel met warmtegraad: de groene lampjes voor de warmtegraad (23) (24) ingeschakeld blijven en
het groene licht (25) zich uitschakelt kan de koffie afgifte weer gestart worden
voor koffie afgifte
voor warm water distributie VAST ROOD LICHT (27)
- Onvoldoende waterhoeveelheid in het reservoir
KNIPPEREND GROEN LICHT (23) Het reservoir met fris water vullen, de kringloop laden en opnieuw met de
GELIJKTIJDIG KNIPPEREND GROEN LICHT (24) procedure beginnen.
- Apparaat in verwarmingsfase voor de uitloop van koffie en warm water
KNIPPEREND ROOD LICHT (27)
LANGZAAM KNIPPEREND GROEN LICHT (23) - Waterkringloop niet geladen
- Afgifte van 1 kopje espresso koffie
Laadt de kringloop
VLUG KNIPPEREND GROEN LICHT (23)
- Afgifte van 2 kopjes espresso koffie VAST ROOD LICHT (28)
- Gemalen koffiereservoir leeg
LANGZAAM KNIPPERND GROEN LICHT (24) Het reservoir met gemalen koffie vullen en de procedure opnieuw beginnen.
- Afgifte van 1 kopje Café creme
KNIPPEREND ROOD LICHT (28)
VLUG KNIPPEREND GROEN LICHT (24) - Afvalbak voor de koffieprut vol.
- Afgifte van 2 kopjes Café creme **Als het knipperende rode lampje niet uitgaat, dient u de koffiediklade te
legen
VAST GROEN LICHT (25)
- Warmtegraad klaar voor de stoomdistributie VAST ROOD LICHT (29)
- Uitloopgroep, lekbak, voordeurtje niet in correcte positie voor de werking van het
KNIPPEREND GROEN LICHT (25) apparaat.
- Toestel in verwarmingsfase voor stoomafgifte Als het permanent brandende rode lampje niet uitgaat, dient u te controleren
of alle componenten correct geplaatst of dicht zijn.
KNIPPEREND ROOD LICHT (26)
- Het apparaat benodigd een ontkalkingcyclus KNIPPEREND ROOD LICHT (29)
De ontkalking uitvoeren zoals beschreven in hoofdstuk 11. - Motor van het apparaat geblokkeerd
Druk een andere toets bij gesloten kraan, om de voorselectie te annuleren. - Motor afgiftegroep geblokkeerd
Zich tot de klantenservice wenden.
VAST ROOD LICHT (26)
- De ontkalkingfunctie werd geselecteerd.
** Belangrijke aanmerking: de afvalbak voor de koffieprut mag alleen maar bij
Open de knop voor de warm waterdistributie (16) om de ontkalking uit te
ingeschakeld apparaat geledigd worden. De lade dient tenminste gedurende 5
voeren, zoals beschreven in hoofdstuk 11.
seconden verwijderd te worden. De lediging van de afvalbak met uitgeschakeld apparaat,
staat geen koffie afgifte toe bij het terug inschakelen.

• 98 • • 99 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 98-99 14/06/2002, 17.25


NEDERLAND NEDERLAND
NOTA - NOTE - BEMERKUNG - NOTE - NOTA - NOTA - OPMERKING
16 AFWIJKINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN
___________________________________________________________
P roblemen Oorzaken Oplossingen ___________________________________________________________
Het apparaat schakelt zich niet Het apparaat is niet aan het Sluit het apparaat aan het ___________________________________________________________
in stroomnet aangesloten stroomnet
___________________________________________________________
De koffie is niet warm genoeg De kopjes zijn koud Verwarm de kopjes.
___________________________________________________________
Er stroom t g een wa rm wa ter of Het gat van de stoompijp is verstopt Rei ni g het g a t v a n d e st o o mp i j p ___________________________________________________________
stoom uit met een speld
De koffie loopt langzaam uit Te fijne koffie Verander koffiemengsel of stel het
___________________________________________________________
ma l en a f zo a l s i n ho o fd st uk 5 ___________________________________________________________
a a ng eg even. Ver mi nd er d e d o si s
(Hoofdstuk 6)
___________________________________________________________
De uitloopgroep is vuil Reinig de uitloopgroep (Hoofdstuk ___________________________________________________________
10) ___________________________________________________________
De koffie heeft weinig crème Het mengsel is niet geschikt of de koffie Verander koffiemengsel of stel het ___________________________________________________________
is niet vers van de koffiebranderij of is m a l e n a f z o a l s i n h o o f d s t u k 5
te grof gemalen b e s c h r e v e n . Ve r h o o g d e d o s i s ___________________________________________________________
(Hoofdstuk 6) ___________________________________________________________
Het apparaat heeft teveel tijd nodig De kr i ng l o o p v a n he t a p p a r a a t i s Ontkalk het apparaat ___________________________________________________________
om zich te verwarmen of de uitloop door kalksteen verstopt
v a n d e wa t e rho e v e e l he i d i s ___________________________________________________________
begrensd ___________________________________________________________
De uitlaatgroep kan niet verwijderd D e u i t l a a t g r o e p i s n i e t c o r r e c t Scha kel het a p p a ra a t i n. Sl ui t het ___________________________________________________________
worden gepositioneerd servicedeurtje. De uitlaatgroep keert
automatisch in beginpositie terug. ___________________________________________________________
Lade voor het koffiedik ingevoegd Verwijder de lade voor het koffiedik ___________________________________________________________
voora l eer d e ui tl a a tg roep te
verwijderen.
___________________________________________________________
De koffie loopt niet uit Water ontbreekt Vul het waterreservoir met water en
___________________________________________________________
herlaad de kringloop ___________________________________________________________
De groep is vuil Reinig de groep ___________________________________________________________
Te hoge dosis Verminder de dosis ___________________________________________________________
___________________________________________________________
De kringloop niet geladen Herlaad de kringloop
___________________________________________________________
De koffie loopt aan de buitenkant De uitloper is niet in correcte positie Breng de uitloper in juiste positie ___________________________________________________________
uit
___________________________________________________________
De uitloper is verstopt Reinig de uitloper en zijn uitgangsgaten.
___________________________________________________________
De koffie loopt te snel uit Weinig koffie binnenin het reservoir Vul het reservoir met niet gelyofiliseerde
poederkoffie ___________________________________________________________
Te grof koffiemengsel Verander koffiemengsel ___________________________________________________________
___________________________________________________________
Te kleine dosis Verhoog dosis.
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
• 100 • • 101 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 100-101 14/06/2002, 17.25


PORTUGAL PORTUGAL
1 GENERALIDADES Para ulteriores informações ou no caso de
PRECAUÇÕES IMPORTANTES CUIDADOS: problemas, não examinados totalmente ou só
A máquina para café é indicada para de modo insuficiente nas presentes instruções,
Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar A máquina expresso foi concebida unicamente para uso preparação de café expresso, utilizando seja dirigir-se aos Centros de Assistência Autorizados.
algumas precauções para limitar o risco de incêndios, doméstico: Qualquer intervenção de assistência, com café em grão que café em pó e possui um di-
choques eléctricos e/ou acidentes. excepção das operações de limpeza e de manutanção spositivo para emissão de vapor e de água 2 DADOS TÉCNICOS
quente.
normal deverá ser prestada por um centro de assistência O corpo da máquina, com um elegante design,
1 Ler atentamente todas a instruções e informações autorizado. Não mergulhar a máquina em água. Qualquer foi projectado para uso doméstico e não é • Tensão Nominal
apresentadas neste manual e em qualquer outro reparação deverá ser efctuada unicamente por pessoal do indicado para um funcionamento contínuo do Ver placa colocada no aparelho.
folheto contido nas embalagens, antes de preparar centro de assistência autorizado. tipo profissional. • Potência Nominal
ou utilizar a máquina expresso. Ver placa colocada no aparelho
ATENÇÃO. Não se assumem • Material Corpo
2 Não tocar nas superfícies quentes. 1 Verificar se a voltagem indicada na placa técnica responsabilidades por eventuais
Termoplástico (ABS)
3 Não mergulhar o fio, a ficha ou o corpo da máquina corresponde à sua. danos em caso de:
• Dimensões (l x a x p) (mm)
em água ou outro líquido, para evitar incêndios, 2 Nunca utilizar água tépida ou quente para encher o • uso errado e não conforme às finalidades
previstas; 280x385x390
choques eléctricos ou acidentes. reservatório de água. Utilizar unicamente água fria.
• reparação não efectuadas nos centros de • Peso (Kg)
4 Ter particular cuidado ao utilizar a máquina expresso 3 Não tocar com as mãos nas partes quentes da assistência autorizados; 8
na presença de crianças. máquina, nem no fio de alimentação durante o seu • alteração do fio de alimentação; • Comprimento fio (mm)
5 Retirar a ficha da tomada quando a máquina não funcionamento. • alteração de qualquer componente da 1200
estiver a ser utilizada, ou durante a sua limpeza. Deixar 4 Nunca limpar com detergentes corrosivos, nem com máquina;
• Painel Comandos
• uso de peças de substituição e acessórios
a máquina arrefecer antes de inserir ou retirar peças e utensílios duros. É suficiente um pano macio Frontal
não originais;
antes de proceder à sua limpeza. humidecido com água. Nestes casos a perde-se a garantia. • Reservatório de água
6 Não utilizar a máquina com o fio ou a ficha 5 Para evitar a formação de calcário, pode-se utilizar Extraível
danificados, nem em caso de avarias ou roturas. água mineral natural. 1.1 Para facilitar a leitura • Alimentação
Mandar verificar ou reparar o aparelho no centro de O triângulo de advertência está a Ver placa colocada no aparelho
assistência mais próximo. indicar todas as instruções • Reservatório de água (lt.)
7 A utilização de acessórios não aconselhados pelo importantes para a segurança do 1,3
fabricante pode provocar danos a coisas e pessoas.
INSTRUÇOS SOBRE O CABO utente. Seguir rigorosamente tais • Capacidade porta-café (gr)
indicações para evitar ferimentos
8 Não utilizar a máquina expresso ao ar livre.
9 Evitar que o fio fique pendurado da mesa ou esteja
ELETRICO graves!
230 de café em grão
• Pressão bomba (bar)
em contacto com superfícies quentes. A O cabo eletrico fornecido é curto para facilitar o uso e Este símbolo evidencia as 15
para impedir que prenda-se em outros objetos. informações a serem maiormente • Caldeira
10 Manter a máquina expresso longe de fontes de calor.
consideradas, para uma melhor utilização Alumínio
11 Verificar se a máquina expresso está na posição “Off” B Podem ser utilizados prolongamentos mas prestando
da máquina. • Dispositivos de segurança
antes de inserir a ficha na tomada. Para a desligar, muito cuidado.
Válvula de segurança pressão caldeira;
colocá-la no “Off” e retirar depois a ficha da tomada. C Se utilizar um prolongamento controlar: As ilustrações correspondentes ao texto acham-
termóstato de segurança.
12 Utilizar a máquina unicamente para uso doméstico. 1 que a voltagem do prolongamento seja igual à se na dobra da capa.
do eletrodomestico. Manter estas páginas abertas
13 Ter muito cuidado durante a utilização do vapor. durante a leitura das Reservamos o direito de modificar a
2 que seja dotado de uma tomada com tres pin com instruções para o uso. concepção e a realização da máquina se o
ponto de terra (seja o cabo do eletrodomestico progresso tecnológico assim o exigir.
GUARDAR AS PRESENTES deste tipo); 1.2 Uso destas instruções para o uso
Aparelho conforme à Directiva Europeia 89/
3 que o cabo não pendure da mesa para não Conservar estas instruções para o uso em um
INSTRUÇÕES DE USO tropecar. lugar seguro e anexá-las à máquina para café
336/CEE (Decreto Lei 476 de 04/12/92), rela-
tiva à eliminação de interferências
se por acaso uma outra pessoa for utilizá-la. radiotelevisivas.
• 102 • • 103 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 102-103 14/06/2002, 17.25


PORTUGAL PORTUGAL
3 NORMAS DE SEGURANÇA Protecção de outras pessoas (Fig.B)
- Mantenha a máquina de café fora do alcance
das crianças e assegure-se que nenhuma
delas tenha a possibilidade de brincar com a
máquina.
Nunca colocar as partes com corrente em As crianças não têm a noção do perigo ligado
contacto com a água: perigo de curto-cir- ao uso dos electrodomésticos.
cuito! O vapor em alta temperatura e a - Não deixar os materiais utilizados para
água quente podem provocar embalar a máquina ao alcance das crianças.
queimaduras! Nunca direccionar o jacto
de vapor ou de água quente para das Perigo de queimaduras (Fig.C)
partes do corpo, tocar com cuidado o bico - Não direccionar contra si mesmo e/ou outros
do vapor/água quente: perigo de o jacto de vapor em alta temperatura e/ou o
queimaduras! de água quente: perigo de queimadura.
- Use sempre as pegas apropriadas.
Destinação do uso - Não inserir objectos através das aberturas do
- A máquina para café está prevista aparelho.
exclusivamente para uso doméstico.
- É proibido fazer modificações técnicas e Espaço para a instalação, uso e
qualquer uso ilícito, por causa dos riscos que manutenção (Fig.D)
estes representam! - Escolher um superfície de apoio bem nivelada.
- A máquina para café deve ser utilizada só - Coloque a máquina de café num lugar seguro
por adultos em condições psicofísicas não de modo a não poder ser derrubada nem
alteradas. ferir ninguém.
- Escolha um ambiente suficientemente
Alimentação da corrente iluminado, higiénico e com tomada facilmen-
- Ligar a máquina para café somente em uma te acessível.
tomada de corrente adequada. - Não pouse a máquina em superfícies muito
- A tensão deve corresponder àquela indicada quentes e/ou perto do fogo, para evitar que
na placa do aparelho. o corpo da máquina se funda ou se danifique.
- Colocar a 10 cm de distância das paredes e
Fio de alimentação (Fig.A) discos da placa do fogão.
250 - Não manter a máquina em temperatura
- Nunca usar a máquina para café se o fio de inferior a 0°C; o gelo pode provocar danos
alimentação é defeituoso. na máquina.
- Fazer substituir imediatamente os fios e as - A tomada de corrente deve estar ao alcance
fichas defeituosos num Centro de Assistência a qualquer momento.
Autorizado. - Não usar a máquina para café ao ar livre.
- Não fazer passar o fio de alimentação por
ângulos e por arestas pontiagudas, sobre
Limpeza (Fig.E)
100 objectos muito quentes e protegê-lo do
100 óleo. - Antes de limpar a máquina, é indispensável
- Não transportar ou puxar a máquina para posicionar o interruptor geral (7) no “O” e
100 café pelo fio. depois retirar a ficha da tomada de corrente.
- Não retirar o plugue da tomada puxando-o - Além disto, esperar que a máquina seja
100 arrefecida.
pelo cabo e não tocá-lo com as mãos ou os
pés molhados. - Nunca mergulhar a máquina em água! Im-
- Evitar que o fio de alimentação caia livremente pedir que entre em contacto com jactos de
Medida en Milímetros água.
de mesas ou estantes.
• 104 • • 105 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 104-105 14/06/2002, 17.25


PORTUGAL PORTUGAL
- É expressamente proibido tentar intervir no DESCRIÇÃO COMPONENTES 4 INSTALAÇÃO Recolocar o reservatório da água na sua sede
interior da máquina. apropriada e reposicionar a tampa sobre o
Fig.01 Para própria segurança e aquela de mesmo.
Conservação da máquina 1 Porta-café em grão terceiros, seguir rigorosamente as “Normas
2 Tampa móvel porta-café em grão (conser- de Segurança” referidas no cap.3. Colocar no reservatório (9) sempre e
- Quando a máquina não é utilizada por um va aroma) somente água fresca, sem gás. Água
longo período, desligar a máquina e retirar a 4.1 Embalagem
3 Botão regulação moagem quente e também outros líquidos podem
ficha da tomada.
4 Botão regulação dose A embalagem original foi projectada e realizada danificar o reservatório e/ou a máquina.
- Guardá-la em lugar seco e não acessível às
5 Tampa doseador café em pó para proteger a máquina durante a expedição. Não colocar a máquina em função sem
crianças.
6 Superfície apoio chávenas Aconselha-se conservá-la para um eventual fu- água: assegurar-se que haja água
- Protegê-la do pó e da sujeira.
turo transporte. suficiente no interior do reservatório.
7 Interruptor geral (ON/OFF)
Reparação / Manutenção 8 Tampa reservatório água • Levantar a tampa (Fig.05) e deitar café em
9 Reservatório da água
4.2 Operações preliminares
- No caso de avarias, defeitos ou suspeita de grão no porta-café (Fig.06).
defeito depois de uma queda, retirar 10 Gaveta recolhe fundos de café • Tirar da embalagem a máquina para café e
imediatamente a ficha da tomada de corren- 11 Fio alimentação posicioná-la em um lugar idóneo, que Usar sempre e somente café em grão.
te. Nunca fazer funcionar uma máquina com corresponda aos requisitos exigidos e Café em pó, liofilizado, além de
12 Recipiente recolhe gotas + grelha
defeito. descritos pelas normas de segurança (cap.3) outros objectos danificam a máquina.
13 Preparador café com regulador de altura
- Somente os Centros de Assistência • Abrir a abertura da máquina, retirar o reci-
14 Tubo vapor / água quente piente recolhe-gotas (12) da embalagem e
Autorizados podem efectuar intervenções e • Reposicionar a tampa do porta-café (1)
15 Portinha anterior colocar a gaveta recolhedora de sedimentos
reparações. • Inserir a ficha na tomada de corrente atrás
- No caso de intervenções e/ou reparações não 16 Botão emissão vapor (10); em seguida, colocar o recipiente da máquina para café (Fig.07), depois de ter-
executas pelos centros de assistência 17 Grupo distribuidor de café recolhe-gotas na máquina (Fig.21). se assegurado que o interruptor geral (7)
autorizados, declina-se qualquer 18 Painel comandos • Assegurar-se que o recipiente recolhe gotas esteja na posição (O). Inserir a ficha do outro
responsabilidade por eventuais danos. 19 Chave grupo preparação café com grelha Fig.01 - pos.12), a gaveta para lado do fio em uma tomada,na parede, de
fundos de café (10) e o grupo distribuidor de corrente adequada .
20 Escovinha para limpeza
Contra Incêndio café (17) estejam inseridos correctamente e • A máquina apresenta-se com o interruptor
21 Medidor café em pó que a portinha anterior (15) esteja fechada. geral na posição (O); para ligá-la é suficiente
- Em caso de incêndio utilizar extintores com • Ter ao alcance de mão a escovinha para a pressionar a tecla (Fig.08); começam a
anidrido carbónico (CO2). Não utilizar água Painel Comandos limpeza (20), a chave do grupo distribuidor lampejar os led (23) e (24) do painel de
ou extintor com pó. de café (19), que são fornecidas junto com a
22 Botão/Led selecção café em pó comandos.
23 Botão preparação café expresso/Led tem- máquina. • Para accionar o circuito, direccionar o tubo
peratura pronta Se ao ligar a máquina a luz de sinalização do vapor (Fig. 01 - pos. 14) para o recipiente
(29) permanecer acesa, significa que uma das recolhe gotas, colocar uma chávena ou um
24 Botão preparação café normal/Led tem-
peças descritas acima não foi colocada na recipiente apropriado debaixo do bico do
peratura pronta
posição correta. tubo do vapor , rodar o botão (Fig.09) em
25 Botão/Led selecção função vapor
sentido anti-horário e esperar até quando saia
26 Botão/Led selecção função descalcificação Nota importante: É importante ler água, de modo regular, do tubo do vapor;
27 Led alarme água quanto referido no Capítulo 15, onde para interromper o saída da água, rodar o
28 Led alarme falta café em grão ou esvaziar está explicado em detalhe o significado de botão em sentido horário
a gaveta recolhe fundos de café todos os sinais que a máquina fornece ao
29 Led sinalização mau uncionamento utilizador, através das luzes posicionadas Nota: Antes de proceder ao primeiro
no painel de comandos. funcionamento, em caso de
prolongada inatividade, se o reservatório
4.3 Ligar a máquina pela primeira vez de água foi esvaziado completamente e se
• Abrir a tampa do reservatório da água (Fig.02) o led (27) lampeja, é obrigatório accionar
e extrair o reservatório (Fig.03). Enxaguar e o circuito da máquina.
encher, com água potável fresca (Fig.04), o
reservatório; aconselha-se de não superar a • Depois de ligar, durante a fase de
referência assinalada com o dizer “MAX”. aquecimento da máquina, os led (23) e (24)
• 106 • • 107 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 106-107 14/06/2002, 17.25


PORTUGAL PORTUGAL
lampejam simultaneamente. Terminada a fase posições extremas (Ex.1 – 16); nestes casos 7.1 Preparação com café em grão medidor (21) fornecido junto com a máquina.
de aquecimento os led (23) e (24) ficam utilizar misturas de café diferentes. Conservar o Inserir um só medidor, de café em pó, por vez,
• Para preparar o café é necessário pressionar
acesos de modo fixo. café em lugar fresco, em um recipiente para obter dois cafés é obrigatório efectuar dois
a tecla de preparação café (23 ou 24); a tecla
• Te r m i n a d a s a s o p e r a ç õ e s a c i m a hermeticamente fechado. ciclos separados, em sucessão um do outro.
seleccionada começa a lampejar (ver
descritas, a máquina está predisposta • Pressionar a tecla (22) para seleccionar a
Cap.15), enquanto aquela não seleccionada
para o uso. A moagem deve ser regulada no caso em que função; o led localizado na tecla acende-se.
é apagada.
• Para distribuir café, água quente ou vapor e o café resulte preparado de modo não • Levantar a tampa do doseador de café em
Para preparar 1 café, posicionar uma só
utilizar correctamente a máquina, seguir com perfeito. pó (Fig.13).
chávena para café debaixo dos bicos do • Retirar, com o medidor, uma dose de café;
atenção as instruções que seguem. Preparação muito veloz = moagem muito gros-
distribuidor de café e pressionar uma só vez tirar a quantidade de café em pó em excesso
sa > aumentar o grau de moagem;
a tecla (23 ou 24); para preparar 2 cafés, presente no medidor.
5 MOEDOR DE CAFÉ (FIG.10) Preparação em gotas e/ou ausente = moagem
posicionar duas chávenas para café debaixo • Deitar o café em pó no interior do doseador
muito fina > diminuir o grau de moagem.
Atenção! O botão de regulação da dos bicos de preparação de café e pressionar (Fig.14).
moagem localizado no interior do duas vezes a tecla (23 ou 24). • Fechar a tampa do doseador de café em pó.
6 REGULAÇÃO DOSE CAFÉ Nesta modalidade de funcionamento, a
porta-café (Fig.10), deve ser rodado só • Para preparar o café é necessário pressionar
quando o moedor de café está a (FIG.11) máquina providencia automaticamente a a tecla de preparação café (23 ou 24); a tecla
funcionar. Não inserir café em pó e/ ou moagem e dosagem da quantidade correcta seleccionada começa a lampejar (ver
Na máquina é possível regular a quantidade
liofilizado no porta-café em grão. de café; a preparação de dois cafés requer Cap.15), enquanto auqela não seleccionada
de café (dose) que se deseja moer. A dose é
É proibido introduzir qualquer material dois ciclos de moagem e dois ciclos de é apagada.
programada, pelo construtor, com um valor que
que não seja café em grão. O moedor de preparação, gestidos automaticamente pela • Inicia-se o ciclo de preparação.
satisfaça a maior parte das exigências.
café contém orgãos em movimento que máquina. • Depois de ter completado o ciclo de pré-
podem ser perigosos; proibido introduzir • Sucessivamente inicia-se o ciclo de infusão, o café começará a sair pelo bico
Rodando o botão (Fig.11), localizado no
os dedos e/ou outros objectos. Antes de preparação. distribuidor (13).
interior do porta-café, em sentido anti-horário
intervir, por qualquer motivo, no interior • Depois de ter completado o ciclo de pré- A preparação do café será interrompida au-
aumenta-se a dose de café em pó; rodando o
do porta-café, desligar o interruptor geral infusão, o café começará a sair pelo bico tomaticamente quando será alcançado o
botão em sentido horário diminui-se a dose
(7) e retirar a ficha da tomada de corren- distribuidor (Fig.01- pos. 13) nível programado (ver par. 7.3); é de
de café em pó.
te. Não deitar café em grão quando o A preparação do café será interrompida au- qualquer forma possível interromper a
moedor de café está a funcionar. tomaticamente quando será alcançado o nível preparação do café pressionando a tecla
A regulação da dose deve ser efectuada antes
programado (ver par. 7.3); é de qualquer for- (23 ou 24).
de pressionar a tecla de preparação café.
A qualidade e o gosto do café dependem, além ma possível interromper a preparação do café • Em seguida, a máquina coloca-se automati-
da mistura utilizada, também do grau de pressionando a tecla (Fig.01-pos.23 ou 24) camente no modo de funcionamento normal
Este sistema permite obter uma preparação
moagem. (vide Parág. 7.1).
perfeita, com todos os tipos de café presentes
A máquina possui um botão (Fig.10) para a no comércio. 7.2 Preparação com café em pó
regulação do grau de moagem. Para variar o Para utilizar esta função é necessário 7.3 Regulação da quantidade de café
grau de moagem rodar o botão de graduado 7 PREPARAÇÃO CAFÉ retirar o medidor (Fig.01- pos.21) para cada chávena
quando o moedor de café está a funcionar; as para dosear o café em pó do interior da A máquina foi programada para preparar 2
cifras escritas no botão indicam o grau de Nota: Caso a máquina não prepare máquina. tipos de café: café expresso com a tecla (23) e
moagem. café, verificar que o reservatório
café normal com a tecla (24).
Cada aparelho está regulado, da fábrica, com apropriado contenha água suficiente. Inserir no doseador (5) só café em Para adaptar os valores programados às
um grau de moagem médio: se a moagem pó para máquina expresso; café em dimensões das chávenas, colocar a chávena
resulta ser muito fina, é necessário rodar o • Antes de preparar café, verificar que os led grão, liofilizado, e outros materiais, debaixo do distribuidor (13), pressionar a tecla
botão em direcção a valores mais altos ; se a verdes de temperatura pronta (23) e (24) inseridos neste doseador, danificam a de preparação do tipo de café desejado (23 ou
moagem resulta ser muito grossa, é necessário estejam acesos em modo fixo, que o máquina. 24) e mantê-la pressionada.
rodar o botão em direcção a valores mais reservatório da água e o reservatório do
Esperar que a chávena seja enchida com a
baixos. café estejam cheios. É proibido inserir os dedos no interior quantidade desejada e naquele momento soltar
A variação do grau de moagem será notado • Posicionar 1 ou 2 chávenas debaixo dos do doseador de café em pó, há a tecla.
somente depois da preparação de três/quatro bicos de preparação; podes regular a altu- órgãos em movimento.
cafés. ra do distribuidor, afastando manualmente
Advertência: Manter a tecla (23 ou
Usar misturas de café em grão para máquinas para cima ou para baixo (Fig.12), de modo Para retirar a quantidade correcta de café em 24) pressionada durante todo o pro-
expresso. Evitar utilizar graus de moagem em que se adapte às tuas chávenas. pó, para inserir no doseador, utilizar somente o cesso de preparação do café.
• 108 • • 109 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 108-109 14/06/2002, 17.25


PORTUGAL PORTUGAL
Deste modo a máquina é programada para de modo fixo, isto está a indicar a obtenção arrefecida e desligada da rede eléctrica. pela escritura “PUSH” (Fig.22).
preparar o café que desejas. da temperatura correcta de funcionamento . • Não mergulhar a máquina em água e não • Assegurar-se que os dois filtros de aço estejam
• Direccionar o tubo do vapor (14) em cima inserir os componentes na máquina de lavar livres de qualquer resíduo de café. O filtro
8 FORNECIMENTO DE ÁGUA do recipiente recolhe gotas, abrir o botão (16) louça. superior pode ser retirado desparafusando,
“Água quente/vapor” por alguns instantes, • Não utilizar objectos afiados ou produtos no sentido anti-horário, o perno de plástico
QUENTE
para fazer sair a água residual do tubo do químicos agressivos (solventes) para a com a chave apropriada, fornecida junto com
Atenção: no início do processo podem vapor, em breve tempo começará a sair só limpeza. a máquina. (Fig.23).
verificar-se pequenos esborrifos de vapor. • Não enxugue a máquina e/ou os seus • O grupo distribuidor pode ser lavado só com
água quente: perigo de queimaduras. O • Fechar o botão (16). componentes num forno de microondas e/ água quente sem detergente. Sendo assim,
tubo distribuidor de água quente pode • Encher com leite frio 1/3 do recipiente que ou convencional. lavá-lo e enxugar cuidadosamente todos os
alcançar temperaturas elevadas: evitar de se deseja utilizar para preparar o cappucci- • Aconselha-se limpar diariamente o seus componentes.
tocá-lo directamente com as mãos. no. reservatório da água, fazendo a troca da • Montar de novo o filtro e parafusar de novo,
água. com cuidado, o perno de plástico utilizando
• Antes de preparar a água quente, verificar Para garantir um melhor resultado • Limpar o doseador de café em pó a chave apropriada.
que as luzes verdes de temperatura pronta na preparação do cappuccino, o leite diariamente: • Limpar com cuidado o vão interno da
(23 ou 24) estejam acesas de modo fixo. e a chávena utilizada devem estar frios. - Pegar a escovinha fornecida junto com a máquina.
Com a máquina pronta para a preparação máquina e limpar o doseador (Fig.18). • Segurando pelo próprio puxador, introduzir
do café, proceder do seguinte modo. • Mergulhar o tubo do vapor no leite a ser • Para a limpeza do aparelho utilizar um pano de novo o grupo distribuidor no vão
• Colocar uma chávena e/ou recipiente aquecido e abrir o botão (16), fazer rodar o macio humidecido com água (Fig.19). apropriado até enganchá-lo.
debaixo do tubo da água quente/vapor recipiente com movimentos lentos de baixo • Limpar o vão de serviço e o grupo distribuidor. • Inserir a gaveta recolhe fundos de café e a
(Fig.15). para cima, para tornar mais uniforme a • Recomendamos esvaziar e limpar todo dia o grelha no recipiente recolhe gotas e inserir
• Abrir, no sentido anti-horário, o botão como formação da espuma (Fig.16). recipiente recolhe gotas (12) e a gaveta este último na máquina.
indicado na Fig.15. • Depois de ter utilizado o vapor pelo tempo recolhe fundos de café (10); para efectuar • Fechar a portinha (15).
• Retirar a quantidade desejada de água desejado, fechar o botão (16). esta operação é necessário abrir a portinha
quente; para interromper o fornecimento de • O mesmo sistema pode ser utilizado para o anterior (Fig.20) e retirar o recipiente recolhe
gotas (Fig.21); sucessivamente pode-se
11 DESCALCIFICAÇÃO
água quente rodar em sentido horário o aquecimento de outras bebidas.
botão. A máquina volta ao funcionamento prosseguir com o esvaziamento e a limpeza A formação do calcário acontece com o uso
• Limpar, depois desta operação, o tubo do
normal. de todos os componentes. do aparelho; a descalcificação é necessária a
vapor com um pano húmido (Fig.17).
• O preparador de café pode ser retirado para cada 3-4 meses, quando observa-se uma
limpeza (Fig.24): redução da chegada da água ou quando
9 EMISSÃO VAPOR / PREPARA- 9.1 Passagem do vapor ao café - Abaixar os bicos do fornecedor lampeja a espia luminosa da tecla (26).
ÇÃO DE CAPPUCCINO • Para poder preparar café depois de ter - Pegar o fornecedor como indicado na Fig.24
seleccionado a função de vapor, é necessário e tirá-lo da sua sede. Caso queira-se efectuá-la
O vapor pode ser utilizado para bater
pressionar novamente a tecla (25). - Lavar tudo com água quente. pessoalmente, pode-se utilizar um
o leite para o cappuccino, mas
• Na passagem da emissão de vapor à produto descalcificante para máquinas de
também para o aquecimento de bebidas.
preparação de café, os led (23), (24) e (25) 10. 1 Grupo distribuidor café do tipo não tóxico e/ou nocivo, facil-
lampejam contemporaneamente, indicando mente encontrado no comércio.
Perigo de queimaduras! O grupo distribuidor (17) deve ser
que a máquina está em temperatura muito
No início da emissão podem verifi- limpado cada vez que se enche o
alta e não pode preparar café. Atenção! Não utilizar em nenhum
car-se pequenos esborrifos de água quente. porta-café em grão, ou de qualquer
• Para poder preparar café, é necessário caso o vinagre como descalcificante.
O tubo distribuidor pode alcançar maneira, ao menos uma vez por semana.
descarregar a água rodando o botão Vapor
temperaturas elevadas: evitar de tocá-lo
(16) até quando não permaneçam acesos, Para fazer a descalcificação da máquina seguir
directamente com as mãos. • Desligar a máquina pressionando o
de modo fixo, só os led de temperatura pron- as instruções que seguem:
interruptor (7) na posição (O) e retirar a ficha
ta (23) e (24) . • Misturar o descalcificante com água, como
Com a máquina pronta para preparar café, da tomada de corrente da parede.
pressionar a tecla (25), os led (23) e (24) • Abrir a portinha de serviço (15), especificado na confecção do produto
apagam-se. A máquina precisa de um tempo sucessivamente tirar o recipiente recolhe gotas descalcificante e encher o reservatório da
de preaquecimento, durante toda esta fase o 10 LIMPEZA E MANUTENÇÃO (12) de consequência a gaveta recolhe fundos água.
led (25) lampeja. de café. • Ligar a máquina no interruptor geral (7).
Limpeza genérica
• Antes de emitir vapor esperar que o led verde • Retirar o grupo distribuidor segurando-o pelo • Pressionar a tecla (26), por ao menos 5
• A manutenção e a limpeza podem ser
de temperatura pronta (25) tenha-se acendido próprio puxador e pressionar a tecla indicada segundos, para selecccionar a função, o led
efectudas somente quando a máquina está
• 110 • • 111 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 110-111 14/06/2002, 17.25


PORTUGAL PORTUGAL
permanece aceso de modo fixo. na modalidade de programação, agindo como 12.2 Programação do “ciclo de manutenção do aparelho. Desejando-se
• Direccionar o tubo do vapor (14) para o re- segue: enxaguadela” ulteriores informações, ou se surgissem
cipiente recolhe gotas. • Assegurar-se que o interruptor geral (7) da problemas particulares, que se pense que nas
máquina esteja na posição (O) e que o botão Logo depois de ser ligado, o aparelho elimina presentes instruções para o uso não tenham
• Posicionar um recipiente com capacidade
da água quente (16) esteja fechado. automaticamente os restos de água que sido explicados com suficiente clareza,
adequada debaixo do tubo do vapor e abrir permaneceram nos tubos, para garantir que o
em sentido anti-horário o botão da água • Pressionar as teclas (23) e (25) e contempo- pedimos para contactar o revendedor local
raneamente ligar a máquina no interruptor café seja preparado só com água fresca. ou directamente a empresa construtora.
quente (16). A máquina inicia um ciclo
geral (7). • Além disto, fazemos notar que o conteúdo
automático de descalcificação, intercalado Para programar esta função, agir como segue: destas instruções para o uso não é parte de
com pausas preestabelecidas pelo construtor • Pressionar a tecla (23); quando a função está
Deste modo entra-se na modalidade de uma convenção precedente ou já existente,
e gestidas automaticamente pela máquina. activada acende-se o led (27).
programação da máquina . de um acordo ou de um contrato legal e que
• No final do ciclo é interrompida a emissão Para sair da programação e activar as funções não mudam a essência do mesmo.
da solução descalcificante e as 5 teclas programadas, desligar e religar a máquina no 12.3 Programação da “pré-infusão” • Todas as obrigações do construtor baseiam-
iniciam a lampejar contemporaneamente. interruptor geral (7). O processo de pré-infusão, com o qual o café se no relativo contrato de compra/venda que
• Fechar o botão que fornece a água quente é ligeiramente humedecido antes da verdadeira contém também o regulamento completo e
(16) rodando em sentido horário. Neste caso 12.1 Programação da “dureza da água” infusão, faz ressaltar o pleno aroma do café, exclusivo quanto ao que se refere às
lampeja também o led (27). que adquire um gosto excelente. coberturas da garantia.
A água corrente é mais ou menos calcária,
• Enxaguar o reservatório da água e enchê-lo • As normas de garantia contratuais não são
dependendo das regiões. Por este motivo o
com água potável fresca. Para programar esta função, agir como segue: nem limitadas nem prolongadas com base
aparelho pode ser regulado segundo o grau de
• Posicionar um recipiente com capacidade • Pressionar a tecla (24); quando a função está nas presentes explicações.
dureza da água da localidade para qual é
adequada debaixo do tubo do vapor e activada, acende-se o led (28). • As instruções para o uso contêm informações
destinado, expresso na escala de 1 a 4.
esvaziar 2/3 do conteúdo do reservatório da protegidas pelo direito de autor.
O aparelho já está programado com um valor
água, rodando o botão do vapor (16) em Nota: esta função está já activada • Não é permitido fotocopiá-las ou traduzi-las
médio (dureza 3)
sentido anti-horário; para interromper a vazão pelo construtor. em uma outra língua, sem prévio acordo
escrito por parte do Construtor.
rodar o botão (16) em sentido horário. Antes de efectuar esta rugulação é
• Deixar aquecer a máquina e esvaziar o necessário verificar a dureza da 12.4 Programação da “pré moagem”
conteúdo restante do reservatório da água, água, através da tira fornecida junto com a Com o processo de pré moagem o aparelho
14 ELIMINAÇÃO
rodando o botão do vapor (16) no sentido máquina. Mergulhar brevemente (1 mói duas vezes: a primeira para o tipo de café • Tornar inutilizável os aparelhos não mais em
anti-horário; para interromper a vazão rodá- segundo) a tira fornecida na água e sacudi- seleccionado, a segunda para o café sucessivo uso.
lo em sentido horário. la levemente. Depois de um minuto, os (ainda não seleccionado). Esta função convém • Retirar a ficha da tomada e cortar o fio
resultados do teste são visíveis na tira. só se devem preparar contemporaneamente eléctrico.
Caso seja utilizado um produto vários cafés (p. ex. durante uma visita, uma fe- • Entregar os aparelhos não mais usados num
diferente daquele aconselhado, Para programar esta função, agir como segue: sta). centro de recolhimento idóneo.
recomenda-se respeitar sempre as • Pressionar a tecla (22); sucessivamente o
instruções da casa fabricante, referidas na número das teclas acesas indica a dureza da Para programar esta função, agir como segue:
confecção do produto descalcificante. água programada; • Pressionar a tecla (25); quando a função está
• Desejando-se modificar o grau de dureza da acticvada acende-se o led (29).
Se o ciclo de descalcificação é água, pressionar repetidamente a tecla (22),
interrompido desligando a máquina, até quando é indicado, através da activação 13 INFORMAÇÕES DE CARÁCTER
este é retomado quando a mesma é ligada das teclas, o grau de dureza seleccionado. J URÍDICO
de novo.
Dureza 1 = acesas as teclas (22) e (23) • As presentes instruções para o uso contêm as
12 PROGRAMAÇÃO FUNÇÕES Dureza 2 = acesas as teclas (22), (23) e (24) informações necessárias para o uso correcto,
Dureza 3 = acesas as teclas (22), (23), (24) e (25) para as funções operativas e a manutenção
DA MÁQUINA cuidadosa do aparelho.
Dureza 4 = acesas as teclas (22), (23), (24),
A máquina permite a programação de alguns (25) e (26) • Estes conhecimentos e a observância das
parâmetros, em função das exigências do presentes instruções, representam a premissa
utilizador. O índice de dureza corresponde aos quadrados para um uso sem perigo no pleno respeito
Para programar as funções é obrigatório entrar 1 – 4 na tira. da segurança, em caso de funcionamento e

• 112 • • 113 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 112-113 14/06/2002, 17.25


PORTUGAL PORTUGAL
15 ESPIAS LUMINOSAS DO PAINEL DE COMANDOS

LUZ VERDE (22) LUZ VERDE (23) LAMPEJANTE


- Máquina em distribuição com café moído. LUZ VERDE (24) LAMPEJANTE
LUZ VERDE (25) LAMPEJANTE CONTEMPORANEAMENTE
LUZ VERDE (23) FIXA - Máquina em temperatura elevada; nesta modalidade a máquina não pode preparar café.
LUZ VERDE (24) FIXA CONTEMPORANEAMENTE É necessário descarregar a água no recipiente recolhe gotas,rodando o botão
- Máquina com temperatura pronta: do Vapor (16) até quando as luzes vermelhas de temperatura pronta (23) (24)
para preparação do café; não permaneçam acesas de modo fixo e apague-se a luz verde (25).
para fornecimento de água quente.
LED VERMELHO (27) FIXO
LUZ VERDE (23) LAMPEJANTE - Quantidade de água insuficiente no reservatório.
LUZ VERDE (24) LAMPEJANTE CONTEMPORANEAMENTE
Encher o reservatório com água potável fresca, accionar o circuito e iniciar
- Máquina em fase de aquecimento para preparação do café e água quente
novamente o processo.

LUZ VERDE (23) LAMPEJANTE EM MODO LENTO


- Máquina a preparar 1 café expresso LED VERMELHO (27) LAMPEJANTE
- Circuito da água não accionado
LUZ VERDE (23) LAMPEJANTE EM MODO VELOZ Accionar o circuito
- Máquina a preparar 2 cafés expressos
LED VERMELHO (28) FIXO
LUZ VERDE (24) LAMPEJANTE EM MODO LENTO - Reservatório do café em grão vazio
- Máquina a preparar 1 café normal Encher o reservatório com café em grão e iniciar novamente o processo.

LUZ VERDE (24) LAMPEJANTE EM MODO VELOZ LED VERMELHO (28) LAMPEJANTE
- Máquina a preparar 2 cafés normais - Gaveta fundos de café cheia
**Para que a luz lampejante vermelha se apague, esvaziar a gaveta
LUZ VERDE (25) FIXA recolhedora de sed
- Máquina com temperatura pronta para emissão do vapor
LED VERMELHO (28) FIXO
LUZ VERDE (25) LAMPEJANTE - Grupo distribuidor, recipiente recolhe gotas, portinha anterior não em posição correcta
- Máquina em fase de aquecimento para emissão do vapor. para o funcionamento da máquina.
Para que a luz de sinalização vermelha se apague, certificar-se de que
LUZ VERMELHA (26) LAMPEJANTE todos os componentes estejam colocados ou fechados corretamente.
- A máquina necessita de um ciclo de descalcificação
Efectuar a descalcificação como descrito no Par. 11.
LUZ VERMELHO (29) LAMPEJANTE
Para cancelar a programação prévia, pressionar uma outra tecla mantendo
- Motor do moedor bloqueado
a torneira fechada.
- Motor do grupo de fornecimento bloqueado
Contactar o centro de assistência
LUZ VERMELHA (26) FIXA
- Foi seleccionada a função de descalcificação.
Para efectuar a descalcificação como descrito no Par.11. abrir o botão de
fornecimento da água quente (16). ** Nota importante: a gaveta recolhe fundos de café deve ser esvaziada só quando
a máquina está ligada. A gaveta deve ser retirada por ao menos 5 segundos. O
esvaziamento da gaveta com a máquina desligada não permite a preparação do café
com a reactivação da mesma.
• 114 • • 115 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 114-115 14/06/2002, 17.25


PORTUGAL PORTUGAL
16 ANOMALIAS , CAUSAS E REMÉDIOS NOTA - NOTE - BEMERKUNG - NOTE - NOTA - NOTA - OPMERKING
___________________________________________________________
P roblemas Causas Remédios
___________________________________________________________
A máquina não liga A máquina não está ligada à Ligar a máquina à corrente
corrente eléctrica elétrica
___________________________________________________________
O café não é bastante quente As chávenas para café estão frias Aquecer as chávenas para café
___________________________________________________________
___________________________________________________________
A á g ua q ue n t e o u v a p o r n ã o O f u r o d o t u b o d o v a p o r e s t á L i mp a r o furo d o tub o d o va p or
saem obstruído com uma agulha
___________________________________________________________
O café sai lentamente Café muito fino Mudar a mistura de café ou regular ___________________________________________________________
a moagem como no (Par.5).Diminuir ___________________________________________________________
a dose (Par.6)
___________________________________________________________
Grupo distribuidor sujo Limpar o grupo distribuidor (Par.10)
___________________________________________________________
O café tem pouco creme A mistura não é indicada ou o café Mudar mistura de café ou regular a ___________________________________________________________
nã o é fresco d e torrefa cçã o ou foi moagem como no Par. 5. Aumentar
moído muito grosso a dose (Par.6) ___________________________________________________________
A máquina leva muito tempo para O circuito da máquina está impregnado Descalcificar a máquina ___________________________________________________________
a q uecer- se ou a q ua nti d a d e d e do calcário ___________________________________________________________
água que sai do tubo é limitada
O grupo distribuidor não pode G r u p o d i s t r i b u i d o r e s t á f o r a d a Ligar a máquina. Fechar a portinha
___________________________________________________________
ser retirado posição d e se v i ç o . O g r up o d i st r i b ui d o r ___________________________________________________________
retorna automaticamente à posição
inicial
___________________________________________________________
G a v e t a r e c o l h e f u n d o s d e c a f é Retirar a gaveta recolhe fundos de
___________________________________________________________
inserida c a f é a n t e s d e e xt r a i r o g r u p o d e ___________________________________________________________
distribuição.
___________________________________________________________
O café não sai Falta água E nc he r o r e se r v a t ó r i o d a á g ua e
accionar de novo o circuito ___________________________________________________________
Grupo sujo Limpar o grupo ___________________________________________________________
___________________________________________________________
Dose alta Diminuir a dose
___________________________________________________________
Circuito não accionado Accionar o circuito ___________________________________________________________
O café sai para fora do distribuidor Distribuidor não em posição correcta Recolocar o distribuidor na posição ___________________________________________________________
___________________________________________________________
Distribuidor obstruído L i mp a r o d i st r i b ui d o r e o s se us
furos para saída
___________________________________________________________
O café sai velozmente Pouco café no interior do porta-café Encher o p orta -ca fé com ca fé em
___________________________________________________________
pó não liofilizado ___________________________________________________________
Mistura de café grossa Mudar o tipo de mistura ___________________________________________________________
Dose baixa Aumentar a dose ___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
• 116 • • 117 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 116-117 14/06/2002, 17.25


NOTA - NOTE - BEMERKUNG - NOTE - NOTA - NOTA - OPMERKING NOTA - NOTE - BEMERKUNG - NOTE - NOTA - NOTA - OPMERKING
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
___________________________________________________________ ___________________________________________________________
• 118 • • 119 •

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 118-119 14/06/2002, 17.25


Type SUP025Y
COD. 1.6.589.20.00 REV. 01 DEL 20/06/02

GAGGIA S.p.A.
20087 Robecco sul Naviglio - MI - Italia
Tel. +039 02 94 99 31
Fax +039 02 94 70 888
Internet: www.gaggia.it
E-mail: gaggia@gaggia.it

Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 120 14/06/2002, 17.25