Sei sulla pagina 1di 4

LAS SIRENAS EN LA MITOLOGÍA GRIEGA

Las sirenas son un tipo de criatura que encontramos en


la antigua mitología griega. Habitualmente se describe
a las sirenas como criaturas bellas pero peligrosas. En la
mitología griega, las sirenas eran conocidas por seducir
a los marineros con sus dulces voces, y al actuar así, los
arrastraban hacia la muerte. Las sirenas han sido
mencionadas por números autores de la antigua Grecia.
Probablemente una de las referencias más famosas
relacionadas con las sirenas es la que nos llega de la
Odisea de Homero, en la cual el héroe, Odiseo o Ulises,
tiene un encuentro con estas criaturas en su travesía de Kylix, copa griega de terracota con dos asas
vuelta a casa desde Troya. decorada con pinturas de sirenas en color
negro ( CC BY-SA 3.0 )

LAS SIRENAS EN LA ANTIGUA LITERATURA

El número de las sirenas varía dependiendo del autor de la antigüedad que nos habla de ellas. Homero,
por ejemplo, no menciona el número ni el nombre de las sirenas con las que se encontraron Odiseo y
sus compañeros. Otros autores, sin embargo, son más descriptivos. Por ejemplo, uno de ellos sostiene
que fueron dos las sirenas (Aglaofema y
Telxiepia), mientras que otros afirman que fueron
tres (Pisínoe, Agláope y Telxiepia, o Parténope,
Ligia y Leucosia)

Los autores de la antigüedad tampoco parecían


ponerse de acuerdo con respecto a la filiación de
las sirenas. Uno de ellos, por ejemplo, afirma que
las sirenas eran hijas de Forcis (un dios marino
primordial), mientras que otro sostiene que eran
hijas de Terpsícore (una de las nueve musas).
‘Ulises y las sirenas’, 1868, óleo de Firmin- Según una de las tradiciones, las sirenas eran
Girard (Dominio público ) compañeras o sirvientas de Perséfone, hija de Zeus
y Deméter. Tras ser raptada Perséfone por Hades,
se dieron alas a las sirenas. Según algunos autores esto
fue a petición de las propias sirenas, para que así
pudieran buscar a su señora Perséfone de forma más
efectiva. Otros atribuyen este don a un castigo de
Deméter, ya que las sirenas habían fracasado en su
intento de impedir el rapto de Perséfone.

En cualquier caso, esta asociación con el mito del rapto


de Perséfone ha contribuido a la imagen de las sirenas
creada por los antiguos griegos. En líneas generales, se
representaba a estas criaturas como aves con cabeza de Frasco griego arcaico de perfume con forma de
mujer. En algunos casos las sirenas tienen también sirena, circa 540 a. C. (Dominio público )
brazos. Según algunos investigadores, las sirenas (o al
menos la forma que adoptan) son de origen oriental (el Ba del antiguo Egipto, por ejemplo, a menudo
es representado como un ave con cabeza humana) y habrían llegado a Grecia durante el período de
influencia oriental en el arte griego.

RESISTIENDO AL SEDUCTOR CANTO DE LAS SIRENAS


Las sirenas aparecen en numerosos mitos de la antigua Grecia. Una de las historias más famosas sobre
sirenas la encontramos en la Odisea de Homero. En esta obra de la literatura antigua podemos leer
que las sirenas viven en una isla cercana a Escila y Caribdis, y de hecho Circe ya había advertido al
héroe Odiseo sobre ellas. A fin de impedir que sus hombres fueran seducidos por el canto de las
sirenas, Odiseo hizo que se taparan los oídos con cera. Al desear el héroe escuchar el canto de las
sirenas, ordenó a sus hombres que le ataran fuertemente al mástil de su embarcación. Mientras
navegaba el barco de Odiseo y sus hombres junto a la isla que habitaban las sirenas, la tripulación no
fue afectada por su canto al no poder oírlo. En cuanto a Odiseo, él si escuchó el canto de las sirenas,
pero pudo vivir para contarlo al encontrarse amarrado al mástil.

‘Ulises y las sirenas’, óleo pintado en 1891 por John William Waterhouse. Ulises (Odiseo) se encuentra
atado al mástil, mientras su tripulación se ha tapado los oídos con cera para protegerse del seductor canto
de las sirenas (Dominio público )
FRAGMENTO DE LA ODISEA, CANTO XII

Σειρῆνας μὲν πρῶτον ἀφίξεαι, αἵ ῥά τε πάντας


12.40 ἀνθρώπους θέλγουσιν, ὅτίς σφεας εἰσαφίκηται.
ὅς τις ἀϊδρείῃ πελάσῃ καὶ φθόγγον ἀκούσῃ
Σειρήνων, τῷ δ' οὔ τι γυνὴ καὶ νήπια τέκνα
οἴκαδε νοστήσαντι παρίσταται οὐδὲ γάνυνται,
ἀλλά τε Σειρῆνες λιγυρῇ θέλγουσιν ἀοιδῇ,
12.45 ἥμεναι ἐν λειμῶνι· πολὺς δ' ἀμφ' ὀστεόφιν θὶς
ἀνδρῶν πυθομένων, περὶ δὲ ῥινοὶ μινύθουσιν.

Lo primero que encuentres en ruta será a las Sirenas,


12.40 que a los hombres hechizan venidos allá. Quien incauto
Se les llega y escucha su voz, nunca más de regreso
El país de sus padres verá ni a la esposa querida
Ni a los tiernos hijuelos que en torno le alegren el alma.
Con su aguda canción las Sirenas lo atraen y le dejan
12.45 para siempre en sus prados; la playa está llena de huesos
Y de cuerpos marchitos con la piel agostada.
DÁCTILO (MÉTRICA)
.
Un dáctilo (del latín dactylus, y este del griego δάκτυλος, dáktylos, «dedo»), en
la métrica grecolatina, es un pie compuesto por
1
una sílaba larga seguida de dos breves. Es la base del verso
llamado hexámetro dactílico, empleado en la epopeya y en
la poesía religiosa (por ejemplo en los oráculos).
Posiblemente su origen es prehelénico.
El nombre procede de la analogía entre las tres falanges del
dedo con las tres sílabas del pie. En la literatura española,
El dáctilo es como un dedo,
también se denomina dáctilo al pie rítmico acentual que, a
porque tiene una sílaba larga
diferencia del clásico original, no se basa en la cantidad, seguida de dos sílabas breves
sino en el tono: consta de una sílaba tónica seguida de dos
átonas. Se ha utilizado en distintos tipos de versos,
como decasílabos, hexadecasílabos, heptadecasílabos y bidecasílabos.
MUSICALMENTE:
De esta forma podemos tomar el pie del dáctilo como un compás a dos cuartos en el cual la
sílaba larga representa un tiempo en negra y la sílaba corta medio tiempo en corchea, teniendo
en cuenta esto, se podría musicalizar esta métrica al leerla y crear de ellas partituras con los
poemas con la letra, respetando el dáctilo y facilitando su lectura. Posiblemente leyéndolo a
Negra igual a 100 beats

= =

Σειρῆνας μὲν πρῶτον ἀφίξεαι, αἵ ῥά τε πάντας


12.40 ἀνθρώπους θέλγουσιν, ὅτίς σφεας εἰσαφίκηται.
ὅς τις ἀϊδρείῃ πελάσῃ καὶ φθόγγον ἀκούσῃ
Σειρήνων, τῷ δ' οὔ τι γυνὴ καὶ νήπια τέκνα
οἴκαδε νοστήσαντι παρίσταται οὐδὲ γάνυνται,
ἀλλά τε Σειρῆνες λιγυρῇ θέλγουσιν ἀοιδῇ,
12.45 ἥμεναι ἐν λειμῶνι· πολὺς δ' ἀμφ' ὀστεόφιν θὶς
ἀνδρῶν πυθομένων, περὶ δὲ ῥινοὶ μινύθουσιν.

Potrebbero piacerti anche