Sei sulla pagina 1di 4

H0000676.

01

www.caleffi.com
Sensore di apertura finestra ad onde radio I

Radio wave open window sensor EN

Capteur d'ouverture fenêtre sans fil FR

© Copyright 2017 Calef fi 210 series

Caratteristiche tecniche - Technical specifications -


Caractéristiques techniques

Alimentazione: a cella fotovoltaica con batteria tampone


Materiale involucro: ABS
Temperatura funzionamento: -20÷60°C
Comunicazione radio: RF 868 MHz
Autonomia in ambiente privo di luce:
6 giorni da batteria completamente carica
Distanza di trasmissione:
max 30 m negli edifici, 300 m in aria libera
Grado di protezione: IP 40
Dimensioni: 110x19x15 mm
Massa: 40 g

Electric supply: solar cell with buffer battery


Case material: ABS
Working temperature range: -20–60°C
Radio communication: RF 868 MHz
Endurance in room without light:
6 days beginning from full charged battery
Transmission range: max 30 m in buildings, 300 m in open air
Protection class: IP 40
Dimensions: 110x19x15 mm
Mass: 40 g

Alimentation : cellule photovoltaïque et batterie tampon


Matériaux coque : ABS
Plage de température de fonctionnement : -20÷60°C
Communication sans fil : RF 868 MHz
Autonomie en ambiance privée de lumière :
6 jours avec batterie complètement chargée
Distance de transmission :
30 m maxi en ambiance fermée, 300m sans obstacle
Indice de protection : IP 40
Dimensions : 110x19x15 mm
Poids : 40 g

Product range

210009
Funzionamento - Operating principle - Fonctionnement

Il sensore di apertura finestra ad onde radio consente il monitoraggio


dello stato di apertura o chiusura di porte e finestre tramite un contatto
che comunica ad onde radio con la centralina WiCal. È adatto per il
montaggio su telai di porte e finestre di legno, vetro e alluminio.

The open window sensor allows to keep under control the open or
closed status of doors and windows by means of a contact, radio vave
connected to the WiCal thermal controller. Fitted for the installation on
frames of wood, glass and aluminium doors and windows.

Le capteur d'ouverture fenêtre sans fil permet de suivre l'état d'ouverture


ou de fermeture des portes et des fenêtres grâce à un contact qui
communique par radio avec la centrale Wical. Il est adapté pour le
montage sur cadre bois, verre ou aluminium.

Installazione - Installation - Installation

Il sensore deve essere installato sul telaio di una porta o una finestra
dopo aver fissato la base di supporto tramite due viti, come in figura 1.
Il sensore magnetico viene installato sull’anta della porta o della finestra
a una distanza non superiore ai 5 mm dal sensore, utilizzando la striscia
adesiva o le viti forniti in confezione.

The sensor should be installed on a door or window frame after fixing the
support bracket with two screws, as in figure 1. The magnetic sensor
should be placed on the door or window wing at a maximum distance of
5 mm from the sensor, by using the adhesive tape or the screws
supplied in the package.

Le capteur doit être installé sur le cadre d'une porte ou d'une fenêtre
après avoir fixé la base de support avec deux vis, comme sur la figure 1.
Le capteur magnétique doit être installé sur la porte ou la fenêtre à une
distance maxi de 5 mm du capteur, en utilisant la bande adhésive ou les
vis fournies.

fig. 1
90,0

sensore - window contact -


capteur
max. 5mm

magnet 3

28 anta porta / finestra telaio porta / finestra


casement window frame
porte / fenêtre cadre porte / fenêtre
Di seguito, montare il sensore sul supporto come in figura 2
After, place the sensor on the support as in figure 2.
Puis, monter le capteur sur son support, comme sur la figure 2.

fig. 2

Associazione alla centralina WiCal


Per l’associazione fare riferimento al manuale della centralina. Il tasto di
associazione è presente nella parte posteriore del sensore, si veda figura 3.

Binding to WiCal thermal controller


Please refer to the controller's instruction sheet for binding. The binding
button is located in the rear part of the sensor, as visible in figure 3.

Association à la centrale Wical


Pour associer le capteur, se référer au mode d'emploi de la centrale. Le
bouton d'association est présent sur l'arrière du capteur, voir figure 3.

fig. 3
Nel caso di mancanza di luce per un periodo prolungato e
conseguente scaricamento completo della batteria, il sensore
si posiziona permanentemente nell’ultimo stato rilevato
(finestra aperta o finestra chiusa). Per ripristinare il normale
funzionamento, esporre il sensore alla luce fino a un livello di
carica minima.

In the event of lack of light for a long period and as a


consequence of a completely flat battery, the sensor
permanently enters the last revealed status (open or closed
window). To restore the normal operating mode, put the sensor
at the light until a minimum recharge level.

Dans le cas d'absence de lumière pendant une période


prolongée et d'un déchargement complet de la batterie
tampon, le capteur reste dans la dernière position relevée
(fenêtre ouverte ou fenêtre fermée). Pour retrouver un
fonctionnement normal, le capteur doit être exposé à la lumière
jusqu'à son niveau de charge minimal.

Il dispositivo deve essere installato, messo in


servizio e manutenuto da personale tecnico
qualificato in accordo con le norme nazionali e/o
requisiti locali.

The device must be installed, commissioned and


maintained by a licensed technician in
accordance with national regulations and/or
relevant local requirements.

Le dispositif doit-être installé, mis en service et


entretenu par du personnel qualifié.

LASCIARE IL PRESENTE MANUALE AD USO E SERVIZIO DELL’UTENTE

LEAVE THIS MANUAL AS A REFERENCE GUIDE FOR THE USER

LAISSER CE MANUEL À DISPOSITION DE L'UTILISATEUR