Sei sulla pagina 1di 17

Global Journal of HUMAN-SOCIAL SCIENCE: C

Sociology & Culture


Volume 18 Issue 4 Version 1.0 Year 2018
Type: Double Blind Peer Reviewed International Research Journal
Publisher: Global Journals
Online ISSN: 2249-460x & Print ISSN: 0975-587X

Varayti Ng Wikang Sugbuanong Binisaya Sa Hilagang Cebu


By Elsie T. Alvarado, DA, Lita A. Bacalla, DA & Rowena C. Largo, Ed.D
Cebu Normal University
Abstract- This study aims to describe the variety of the Sugbuanong Binisaya Language in Northern part
pf Cebu particularly the morphological structures. It specifically answers the following; 1) words, 2)
meaning, 3) types of morpheme,4) word forms, 5) part of speech. It anchored on the Sociolinguistic
Theory and used qualitative method to analyze descriptively the data gathered. Based on the data
presented, the variety of Sugbuanong Binisaya Language particularly the morphological structures
describes the following; most of the words are not the same spelling but some are the same; the meaning
of the words are the same; there are two types of morpheme such as base morphemes and affixes; word
forms are simple, words with affixes and compound words; and part of speech such as nouns, verbs,
adjective and adverbs. The results of the study concluded that there are different varieties of Sugbuanong
Binisaya Language in Northern part of Cebu in any situation. That is why, it recommends to further study
about the phonology and syntax structures.
Keywords: variety, wikang Sugbuanun’ Binisaya, morphological structures, words, meaning, types of
morpheme, words forms and part of speech.
GJHSS-C Classification: FOR Code: 370199p

VaraytiNgWikangSugbuanongBinisayaSaHilagangCebu

Strictly as per the compliance and regulations of:

© 2018. Elsie T. Alvarado, DA, Lita A. Bacalla, DA & Rowena C. Largo, Ed.D. This is a research/review paper, distributed under
the terms of the Creative Commons Attribution-Noncommercial 3.0 Unported License http://creative commons.org/licenses/by-
nc/3.0/), permitting all non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly
cited.
Varayti Ng Wikang Sugbuanong Binisaya Sa
Hilagang Cebu
Elsie T. Alvarado, DAα, Lita A. Bacalla, DAσ & Rowena C. Largo, Ed.D ρ

Abstract- This study aims to describe the variety of the ponolohikal at sintaktikal upang mas mailarawan ang
Sugbuanong Binisaya Language in Northern part pf Cebu katangian ng wikang Sugbuanun’g Binisaya sa HilagangCebu.
particularly the morphological structures. It specifically Keywords: varayti, wikang Sugbuanun’g Binisaya, anyong
answers the following; 1) words, 2) meaning, 3) types of morpolohikal, mga salita, kahulugan, uri ng morpema,
morpheme,4) word forms, 5) part of speech. It anchored on
kayarian ng salita at bahagi ng pananalita.

2018
the Sociolinguistic Theory and used qualitative method to
analyze descriptively the data gathered. Based on the data I. INTRODUCTION

Year
presented, the variety of Sugbuanong Binisaya Language

W
particularly the morphological structures describes the ika ang tumataguyod sa paghahatid ng
following; most of the words are not the same spelling but mensahe sa isang komunidad pangwika. Kung 15
some are the same; the meaning of the words are the same; walang wika ay walang magaganap na
there are two types of morpheme such as base morphemes

Global Journal of Human Social Science ( C ) Volume XVIII Issue IV Version I


komunikasyon. Hindi maikakaila na sa isang bansa ay
and affixes; word forms are simple, words with affixes and
tinataglay nito ang pag-iba-iba sa iba pang wika lalo na
compound words; and part of speech such as nouns, verbs,
adjective and adverbs. The results of the study concluded that sa rehiyonal na wika. Ang varayti ng wika ay bahagi ng
there are different varieties of Sugbuanong Binisaya Language sosyolingwistika na nararapat tuonan ng panahon dahil
in Northern part of Cebu in any situation. That is why, it ayon kay Tollefson (1991) na nagbigay ng tepolohiya ng
recommends to further study about the phonology and syntax mga pangkat-wika batay sa mga katangiang istruktural
structures. ng mga varayti ng wika sa degri ng pagkamultilinggwal
Keywords: variety, wikang Sugbuanun’ Binisaya, at sa gamit ng mga varyasyong ito (Kelman, 1991;
morphological structures, words, meaning, types of Fishman, 1968; Kloso, 1968). Napakahalagang may
morpheme, words forms and part of speech. kakayahan ang isang tao sa paggamit ng wika na
Abstracts a Filipino- Ang pag-aaral ay naglalayong ilarawan naaayon sa lipunang ginagalawan upang maisakatu-
ang varayti ng wika sa wikang Sugbuanun’g Binisaya ayon sa paran ang pagparating ng tamang mensahe. Patunay
anyong morpolohikal na ginagamit ng Hilagang Cebu. Tiniyak ang sinabi ni Saussure (1916) na nakabatay sa
na mailahad ang mga sumusunod: 1) mga salita; 2) pagkakaroon ng varayti at varyasyon ng wika sa
kahulugan; 3) kaurian ng morpema; 4) kayarian ng salita; at 5) paniniwala ng mga linggwista ng pagiging pagkakaiba-
bahagi ng pananalita. Sanligan ng pag-aaral ang Teoryang
iba ng wika at hindi kailanman pagkakatulad ng
Sosyolinggwistika at ginamit ang kwalitatibong pamamaraan
ng pagsusuri sa mga datos na nakalap. Batay sa mapanuring anumang wika (Bloomfield, 1918). Nararapat lamang na
pagsisiyasat, napag-alaman na may iba’t ibang varayti ang ang simbolong ginagamit ay naghahatid ng malinaw na
wikang Sugbuanun’g Binisaya sa Hilagang Cebu ayon sa kahulugan upang maunawaan ng taong tumatanggap
ng mensahe. Ayon naman kay Archibald A. Hill, ang

-
morpolohikal na anyo batay sa; ang mga salita ay may kanya-
kanyang sariling varayti bunga ng sosyo-linggwistikong wika raw ay ang pangunahin at pinakaelaboreyt na anyo
pakikipagtalastasan; may mga lugar na may parehong baybay ng simbolikong gawaing pantao. Ang mga simbolong
at kahulugan ngunit may mga salita na iba ang baybay, iba ito ay binubuo ng mga tunog na nalilikha ng aparato sa
ang pagbigkas at iba ang kahulugan; 3) ang lahat ng salita ay pagsasalita at isinasaayos sa mga klase at pattern na
kakikitaan ng malayang morpema at d-malayang morpema;
lumilikha sa isang komplikado at simetrikal na istruktura.
lahat ng mga salita ay nangingibabaw ang payak, maylapi at
inuulit ngunit hindi kakikitaan ng tambalang salita; at Ang mga simbolong ito ay mayroon ding kahulugang
napapalooban ng mga bahagi ng pananalita ayon sa arbitrayo at kontrolado ng lipunan. Ibig sabihin ay may
pangnilalaman na pangngalan, pandiwa at pang-uri at malaking papel na gingagampanan ang lipunan sa
kakikitaan din ng pangkayarian na pang-abay. Batay sa nga pagbabago ng wika at sa higit na pagkakaunawaan ng
natuklasan, ang mga salita sa Hilagang Cebu ay may kanya- gumagamit nito.
kanyang varayti na kung saan nakakabuo ng sariling salita at Isa sa mga katangiang wika ay pagkamalikhain.
pagpapakahulugan na ginagamit sa pakikiisa, pakikilahok at Dahil ang wika ay ginagamit ng tao sa kanyang
pakikipagpalagayang-loob sa uri ng lipunang ginagalawan. pakikipag-usap, maaari itong makabuo ng mga salita
Para sa ikauunlad pa ng pag-aaral, iminumungkahi ang mga
depende sa kanyang kausap upang magkaroon nang
sumusunod; bigyang tuon ang pagsusuri sa anyong
pagkakaunawaan. Nag-iba-iba ang bokabularyo ng
wika upang matanggap ng lipunan. Nagkakabuklod ang
Authorα σ ρ: Cebu Normal University. e-mails: elz_alvarado@yahoo.com, lipunan dahil sa iisang wikang sinasalita at
lolita_bacalla@yahoo.com, ph,wenz_largo@yahoo.com nagkakaintindihan sa kani-kanilang adhikain at mithiin

© 20 18 Global Journals
Varayti Ng Wikang Sugbuanong Binisaya Sa Hilagang Cebu

sa buhay. Naging malikhain at masining ang tao sa wika at 11 milyong mga nagsasalita nito bilang kanilang
pagpapahayag upang mas makakuha ng interes at pandagdag na wika.
maging kawili-wili sa kausap. Malaking naitutulong nito Ang wikang Cebuano ay tinatawag ding
higit na mapadali ang pag-unawa at naihatid ang Sebuano or Sugbuhanon, isa sa mga napakahalagang
impormasyon. wika sa Pilipinas kasama sa Tagalog at Filipino. Ang
Ang varayti ay nararapat na bigyang tuon na pangalang “Cebuano” ay mula sa isla ng Cebu, tahanan
may malaking tungkulin ang wika sa bawat tao at ng pinakamalaking metropolitan areas sa bansa.
maging sa lipunan. Saad ni Holmes (2001) ang varayti Itinuturing ang wikang Cebuano bilang miyembro ng
ay panggramatika at sumasaklaw sa iba’t ibang Western o Indonesian subgroup sa pamilya ng mga
realisasyon na ang wika ay bahagi na sa panlipunang wikang Austronesian o Malayo-Polynesian. Ang ibang
konteksto. Kaya, masasabing likas na kaakibat ng wika linguwista ay itinuturing ang Cebuano bilang dayalekto
ang varayti nito gawa ng iba’t ibang pinagmulan at ng Visayan gaya Hiligaynon at Waray na talagang
kakayahan ng komunidad pangwika. Ayon kay Corder nagkakaugnay. Sinasalamin ng wika ang kinagisnan at
(1973) ang komunidad pangwika ay binubuo ng mga kultura ng mga taong naninirahan. Sabi ni Salazar, ang
2018

taong sinasalita ang parehong wika. Sinang-ayunan wika ay lipunan at kuhanan ng kultura. Nagpapahiwatig
Year

naman ni Trudgill, (2003) ito ay pangkat ng mga ito na may kaugnayan ang kultura at wika. Sa bawat
gumagamit ng wika na may parehong kakayahan sa lugar na mapupuntahan ng tao may iba’t ibang kultura
16 pagsasalita at ugaling panggramatika. Salungat sa na napapaloob sa wika na ginagamit nila. Gaya ng
pananaw na ito si Lavov (1972) na ang pangkomunidad Cebu ang mga taong nakatira ay tinatawag na Cebuano
Global Journal of Human Social Science ( C ) Volume XVIII Issue IV Version I

pangwika ay hindi lang nakatuon sa kaanyuang at ang kanilang wika ay tinatawag na wikang
panggramatika bagkus gumagamit ng parehong Sugbuanon.
paniniwala sa larangan ng wika. Sa pamamagitan ng Ang Cebuano ay isa sa mga tinatayang 70
wika, nabubuo ang mabuting relasyon sa kapwa, hanggang 75 na mga wikang indigenous na makikita sa
napapaunlad ng tao ang kanyang sarili at nakatutulong buong isla ng Pilipinas. Tagalog, Cebuano at Ilokano ay
din siya sa pagpapaunlad ng kabuhayan ng iba. Dahil siyang bumubuo sa pinakamalaking pangkat ng
sa wika nakatatanggap at nakikibahagi siya sa kapwa komunidad pangwika (BBC, 2014: CIA, 2014: Philippine
ng bisang dala ng pagbabago sa kultura at kabihasnan. Statistics Authority, 2014). Ang mga wikang ito ng
Ang realisasyon ng kanyang mga pangarap bilang tao Pilipinas ay hinahati sa dalawang pangunahing
at ang pagtupad ng kanyang tungkulin bilang kategorya: Central o kilala sa tawag na Mesophilippine;
makabuluhang kasapi ng lipunan ay nakasalalay sa at northern na kilala bilang Cordilleran. May sapat na
kanyang kakayahan sa paggamit ng wika. Ngunit bilang naman sa maliliit na pangkat ng linggwistik na
napakahirap sa isang lugar na may isang wikang nabubuhay bilang karagdagan sa dalawang ito.
ginagamit sa lahat subalit may pagkakataon pa rin na Ang Cebuano ay sinasalita sa 14.5 milyong
hindi nagkakaunawaan dulot ng iba-ibang tunog sa katao sa Philippines, o nasa 25% na populasyon.
pagbigkas at may pagkakaiba rin sa pagbuo ng salita. Napapansin ng mananaliksik na may iba’t ibang
Ganito ang katangian ng wika sa siyudad ng Cebu lalo terminosa pagsasalita ang mga tao sa lugar na ito. May
sa bahaging North, Sentro at South. Iba- iba ang iba silang varayti sa pagsasalita, ganoon din sa
baybay ngunit pareho lang ang kahulugan. pagkagamit ng mga salita. Ang Cebuano ay isang
-

Ang Cebuano ay katutubong wika ng isla ng varayti ng wika magkasimpantay ang kakayahan degri
Cebu sa Pilipinas, at ito siyang itinuturing na lingua nito sa iba pang Visayan na varayti, ngunit inuuri bilang
franca o pangunahing wika ng Katimugang Pilipinas. wika na may sariling karapatang-ari (Thompson, 2003).
Bilang ika-47 na nangungunang wika sa mundo, ito ay Ang bawat tao ay may kanya-kanyang varayti sa
isang laganap na wika sa Pilipinas na mapapatunayan kanyang pagsasalita, lalo na kapag naimpluwensyahan
ng dami ng mga migranteng pangkat-etnikong Pilipino siya sa kanyang kapaligiran. May mga salik na
na nagsasalita nito, pati na rin ng mga dayuhang nakakaapekto sa bawat varayti, ang kasaysayan sa
pangkat-etniko sa iba’t ibang mga bahagi ng mundo. kanilang lugar, kultura at paniniwala. Dahil ang wika ay
Isang wikang Austronesian tulad ng marami pang ibang sinasalita ng tao at hindi maiiwasan na makapagbuo
wika sa Pilipinas, ang Cebuano ay gumagamit ng isang siya ng mga bagong salita gaya ng mga salita ng mga
alpabetong latin na katinig at 4 na patinig, at ito ay isang bakla. Maaari ding ang mga salitang ito ay maging
wika na ang pagkakasunod ng pangungusap ay kulturang popular na gagamitin ng tao. Lulubog-lilitaw
pandiwa simuno layon (verb subject object), kung saan na mga salita na hindi namamalayan. Patunay nito ang
ang unang kataga sa pangungusap ay siyang pag-aaral ni Briones na naglalayong mailahad at
binibigyang-diin. Ayon kay Endriga (2011) ang Cebuano masusuri ang varayti ng Wika sa Sinugbuanong
na kung tawagin ng mga katutubong tagapagsalita na Binisaya sa kanilang pagsasalita ngunit hindi natuonan
Sugbuanon ay ikalawa sa pinakamalaking wika na varayti ng wika sa bawat malalaking bahagi ng Cebu.
sinasalita sa Pilipinas sa may humigit-kumulang sa 20 Kung kaya, 2ang pag-aaral na ito ay bibigyang
milyong mga nagsasalita nito bilang kanilang unang tuon ang paglalawan sa iba’t ibang varayti ayon sa
© 2018 Global Journals
Varayti Ng Wikang Sugbuanong Binisaya Sa Hilagang Cebu

anyong morpolohikal ng wikang Sugbuanon sa aralan. Narito ang talahanayan sa kabuuang bilang sa
Hilagang Cebu. Hangad ng mananaliksik na nakapanayam.
maunawaan ng mga taga-Cebu ang iba’t ibang varayti c) Paraan ng Paglikom ng Datos
ng wikang Sugbuanun’g Binisaya na ginagamit ng mga Nagsagawa ng panayam ang mga
Cebuano nang sa gayon maiwasan ang kalituhan at mananaliksik sa mga piling mamamayan mula sa
agam-agam sa pang-unawa. At higit sa lahat, Hilagang Cebu. Nakapaloob sa panayam ang mga
matulungan ang hindi katutubong mananalita na tanong ukol sa paraan ng pagbati, pagpapakilala,
maintindihan ang wikang nabanggit sa kanilang pagbibigay direksyon, pakikipagtransaksyon at mga
pananalita lalo na sa pagbuo ng salita at pangungusap. tradisyon ng mga mamamayan. Ang ginawang
II. OBJECTIVES OF THE STUDY panayam ay isang patanung-tanong sa mga makikitang
matatanda sa matataong lugar tulad ng simbahan,
Ang pag-aaral ay naglalayong ilarawan ang lansangan at palengke. Titiyakin ng mananaliksik na
varayti ng wika sa wikang Sugbuanun’g Binisaya ayon maipaalam sa mga tagatugon ang pakay at layunin ng

2018
sa anyong morpolohikal na ginagamit ng Hilagang pag-aaral bago magtanong. Ginamit ng “audio
Cebu. Tinitiyakna mailahad ang mga sumusunod: 1) recorder” ang mananaliksik sa panayam na gagawin

Year
mga salita; 2) kahulugan; 3) kaurian ng morpema; 4) upang matiyak na makuha ang lahat ng sagot at
kayarian ng salita; at 5) bahagi ng pananalita. impormasyon na kinakailangan sa pag-aaral.
17
Pagkatapos maisagawa ang panayam ay
III. Materials and Methods
tinipon ang mga salita at hinanay ayon sa lugar. Isa-

Global Journal of Human Social Science ( C ) Volume XVIII Issue IV Version I


a) Disenyo ng Pag-aaral isang itinala ang mga salita at pangungusap ayon sa
Ang pag-aaral ay ginamit ng kwalitatibong katangian nito: anyong morpolohikal at sintaktikal.
palarawang disenyo upang maipaliwanag ang iba’t Pagkatapos maisagawa ang transkripsyon ng mga
ibang varayti ng wikang Sugbuanun’g Binisaya sa salita gamit ang “audio recorder” ay inilagay sa isang
Hilagang panig ng Cebu. Dahil nakatuon sa aktuwal na CD upang mapangalagaan ang wika at makilala pa ito
usapan ng mga kalahok ang pag-aaral ay pawing mga sa tulong ng pag-display nito sa CNU museum.
sagot lang nila ang gagamitin sa pag-aaral at bibigyang Isinagawa rin ang balidasyon sa tulong ng
kahulugan sa wikang Filipino upang higit na eksperto sa larangan ng wikang Sugbuanun’g Binisaya
maunawaan ang kolektibong kahulugan ng datos. upang matiyak ang kaangkupan ng mga terminong
Ginamit ng pag-aaral ang katutubong nasaliksik at maging ang pangungusap. Iniisa-isa ng
pamamaraan ng pananaliksik na patanung-tanong at eksperto ang mga naihanay na datos ayon sa katangian
pakikipagkuwentuhan sa mga piling mamamayan mula nito at sinuri kung likas na wikang Sugbuanun’g
sa Hilagang Cebu. Ang ginawang panayam ay isang di Binisaya ang nakalap. Nang matiyak ang kaangkupan
pormal upang mas magiging malaya ang tagatugon sa ng datos na nakalap ay isinagawa na ang pagsusuri ng
pagsagot ayon sa kanilang kagustuhan. mga datos ng mananaliksik na inilalarawan sa ibaba.
Isa-isang sinuri ang mga sagot ayon sa anyong
b) Tagatugon ng Pag-aaral morpolohikal na kahulugan upang maipakita ang varayti
Tiglilimang katao ang kinapanayam sa bawat ng mga salita. Hinati sa limang kategorya ang pagsusuri
lugar ukol sa pakikipagtalastasan ayon sa paraan ng sa tulong ng talahanayan ayon sa impluwensya ng

-
pagbati, pagpapakilala, pagbibigay direksyon, pakikip- dimensyong heograpikal sa paggamit ng komunidad
agtransaksyon at mga tradisyon. Nasa edad mula 50 pangwika. Gumamit din ng koda sa mga lugar gaya ng
taong gulang hanggang pataas ang tatanungin. Nang Lilo-an (Li.), Compostela (Com.) Danao (Dan.), Carmen
dahil ang paksa ng pag-aaral ay paglikom ng mga salita (Car.), Catmon (Cat.), Sugod (Su.), Borbon (Bor.), Bogo
na may kinalaman sa wikang Sugbuanun’g Binisaya, (Bo.), Medellin (Med.), Daan Bantayan (DB.), at
minarapat ng mananaliksik na matatanda ang magiging Bantayan Island (BI.). Narito ang deskriptibong
tagatugon. Sila rin ang napili dahil mas malalim ang talahanayan sa gagawing pagsusuri ayon sa limang
kanilang kaalaman at karanasan sa wikang pinag- bahagi
Talahanayan 1: Anyong Morpolohikal – Lilo-an (Li.), Compostela (Com.), at Danao (Dan.)

Uri ng Morpema
Salin sa Bahagi ng
Wikang Sugbuanun’g Binisaya Kayarian
Filipino Malaya Di - Malaya Pananalita

buslot (Li.), buho (Com.) at bito butas buslot (Li.) buho(Com.) - payak pang-uri
(Dan.) bito (Dan.)
paglakaw paglakad Lakaw pag- maylapi pandiwa
daghan Li., Dan.) dami daghan (Li., Dan.) - payak pang-uri

© 20 18 Global Journals
Varayti Ng Wikang Sugbuanong Binisaya Sa Hilagang Cebu

dako (Com.) laki dako (Com.)


kuwarta (Li.), kwarta (Com.) pera kuwarta (Li.) - payak pangngalan
cuarta (Dan.) kwarta (Com.)
cuarta (Dan.)
dalit (Li.), hatag (Com., Dan.) alay dalit (Li.) - payak pangngalan
bigay hatag (Com.,Dan.)
magduwa maglaro Duwa mag- maylapi pandiwa
isuroy (Li.,Com.) ilako suroy (Li.,Com.) i-mag- maylapi pandiwa
ibaligya (Dan.) magbenta baligya (Dan.)
makatultol matunton Tultol maka- maylapi pandiwa
kahibalo alam Hibalo ka- maylapi pangngalan
manlingkod (Li.) umupo Lingcod mang- maylapi pandiwa
manglingkod (Com., Dan.)
nagtabi nag- Tabi nag-,-in, - maylapi pandiwa
2018

uusap han
managan tatakbo Dagan mang- maylapi pandiwa
Year

maulaw mahiya Ulaw ma- maylapi pang-uri


uban iba Uban - payak ingklitik
18 bata sanggol Bata - payak pangngalan
manlihi manglilihi Lihi mu- maylapi pangngalan
Global Journal of Human Social Science ( C ) Volume XVIII Issue IV Version I

maningkamot (Li., Dan.) magsumik ningkamot (Li.,Dan.) ma-,-um maylapi pandiwa


magkugi (Com.) ap kugi (Com.) mag-
magsikap
makuhaan (Com.) maibsan kuha (Com.) ma-,-an maylapi pang-uri
makwaan (Li.,Dan.) kwa (Li., Dan.)
nagama nagawa Gama na- maylapi pandiwa
magsinabtanay mag- Sabot mag-,-in, - maylapi pandiwa
intindihan ay
isug matapang Isug - payak pang-uri

Makikita sa talahanayan 1 na halos Sugbuanun’g Binisya ay nakasandig sa lingua franca ng


magkakatulad lamang sa kayarian at bahagi ng bansa at hindi rin maiiwasan na sa tagal na pagsakop
pananalita ngunit nagkakaiba sa baybay na may ng mga Kastila ay hindi pa rin nawawala ang paggamit
pagkakaiba at pagkakapareho ng kahulugan alinsunod ng mga mamamayan sa salitang cuarta sa Danao. Kung
sa pagbuo ng morpema sa mga lalawigan ng Lilo-an titingnan ang pagkakabuo ng salita ay ipinapakita rito
(Li.), Compostela (Com.) at Danao (Dan.) ay ang ebolusyon ng wika at impluwensya ng dayuhang
Inilalarawan din sa bahaging ito na mayroong mga salita mananakop. Una ang salitang kuwarta ay nakasunod sa
nagkakaiba sa baybay bunga ng pagkakaltas ng tuntunin ng Ortograpiya sa wikang Sugbuanun’g
ponema at pag-aasimila ng morpema ngunit hindi Binisaya na walang pagkakaltas sa ponema. Habang sa
-

nagbabago ang kahulugan at gamit nito sa salitang kwarta naman sa Compostela ay may
pakikipagtalastasan. nagaganap na pagkakaltas sa ponemang u na ibig
Unang binibigyang pansin ang mga salitang sabihin ay naimpluwensyahan na ang mga mamamayan
magkaiba ang baybay ngunit magkakapareho lang ang sa modernisasyon ng wika. Kung pakasuriin naman ang
kahulugan. Pansinin ang salitang buslot (butas) ay salitang cuartasa Danao ay nauuri sa wikang Kastila.
nagkakaiba ang baybay sa tatlong lalawigan. Ang buslot Malinaw na nakatatak pa rin sa mga mamamayan ang
ay buslot (Li.) pa rin, buho (Com.) at bito (Dan.) na impluwensya ng mga Kastila. Ang salitang kuwarta ay
taglay ang parehong kahulugan. Maituturing na nauuri sa malayang morpema sapagkat taglay nito ang
malayang morpema ang salitang buslot dahil buong diwa. Tinaguriang payak na salita dahil may
nagtataglay ito ng buong diwa. Ito ay salitang payak na taglay na isang kahulugan ang kuwarta.Nasa
nagtataglay ng isang kahulugan. Ginagamit ang salitang pangngalan naman ito na nagsasaad ng pangngalang
ito bilang pang-uri na naglalarawan sa isang bagay. pamilang dahil tumutukoy ito sa bilang o dami ng
Ang salitang kuwarta (Li.), kwarta (Com.) at bagay.
cuarta (Dan.) ay magkapareho ang kahulugan at pareho Pangalawang bigyang tuon ang mga salitang
rin ng sitwasyon ang paggamit nito maliban sa magkaiba ang baybay na magkaiba rin ang kahulugan
pagbabago ng katinig na k sa c. Bagay na hindi na gaya ng salitang daghan (Li.) habang dako (Dan. at
nakapagtataka sapagkat ang Ortograpiyang Sugb- Com.). Kapwa malayang morpema ang salitang daghan
uanun’g ay may halong Tagalog at impluwensya ng at dako ngunit magkaiba ang kahulugan nito. Ang
Kastila. Dagdag pa nito, ang katutubong wikang daghan ay nagsasaad ng dami habang ang dako ang
© 2018 Global Journals
Varayti Ng Wikang Sugbuanong Binisaya Sa Hilagang Cebu

nagsasaad ng laki na parehong naglalarawan sa isang salitang maningkamot (Li.,at Dan.) ay nagsasaad ng
bagay. Nauuri sa payak ang dalawang salita sapagkat magsumikap na ibig sabihin ay binibigyang diin na
taglay nito ang buong diwa na nagsasaad ng dami at kinakailangang gumawa ng ekstra na pagsisikap upang
laki ng bagay. Naiiba rin ang baybay ng salitang dalit makamit ang ninanais sa buhay. Ang paggamit ng
(Li.) at hatag (Com. at Dan.) nangangahulugang alay panlaping ma at um na nagtataglay ng pagbibigay diin
ang salitang dalit na ginagamit ng mga mamamayan sa salitang sikap na nagsasaad ng may pangan-
kapag may bisitang dumating sa bahay. Ipinapakita rito gailangan habang ang salitang magsikap ay isinasaad
ang kaugaliang paggalang ng mga Pilipino sa ang pagsagawa ng kilos na walang pagbibigay diin na
pagtanggap ng bisita. Samantalang ang hatag naman kinakailangan talaga. Dagdag pa, ang salitang magkugi
ay tumutukoy sa pagbibigay ng anumang bagay. Bagay ay nasa pawatas na anyo na maaaring nagsasagawa o
na ikinaiiba sa dalit sapagkat maaaring kahit saan at magsasagawa pa ng kilos. Nakadepende ang paggamit
kahit na anong sitwasyon gagamitin ang salitang ito. ng salitang ito sa sitwasyon. Tinuturing na maylapi ang
Hindi gaanong binibigyang diin ang kaasalan nito dahil dalawang salita sapagkat ginagamitan ito ng panlapi na
nakadepende ang paggamit nito sa sitwasyong ma at mag na naging dahilan ng pagbabago ng gamit

2018
kinabibilangan. Maliwanag na nasa anyong malayang nito bilang pandiwa.
morpema, payak na salita at ang gamit nito ay pandiwa. Panghuling pagkakaiba ng baybay ay

Year
Hindi rin magkakatulad ang baybay ng isuroy (Li.) pagkakaltas ng ponema ngunit hindi nagbabago ang
habang ibaligya (Dan. at Com.). Kung mapapansin, ang kahulugan gaya ng mga salitang kuwarta (Li.) at kwarta 19
dalawang salita ay binubuo ng malayang morpema (Com.), at makuhaan (Com.) at makwaan (Li. at Dan.)
nasuroy at baligya at di-malayang morpema na i. Ang

Global Journal of Human Social Science ( C ) Volume XVIII Issue IV Version I


habang pagpapalit ng ponema naman ang
malayang morpema na suroy ay nagsasaad ng manglingkod (Com. at Dan.), manlingkod (Li.). Naga-
paglalako na ibig sabihin ay iniikot-ikot ng manlalako ganap ang pagkakaltas ng ponema sa salitang-ugat at
ang kanyang paninda kahit saan. Habang ang baligya pagpapalit ng morpema sa panlaping bahagi ng salita.
naman ay nagbebenta ang tindera ng anumang bagay
Pansinin sa salitang kuwarta at kwarta na
sa sariling tindahan. Sa kabilang banda, ang salitang
walang pagbabago ang kahulugan sa kabila ng
baligya ay tumutukoy sa mga paninda. Ibig sabihin kung
pagkakaltas ng ponemang u. nagpapakita lang na ang
bahagi ng pananalita ang pag-uusapan ito ay isang
mga mamamayan sa Compostela ay naiimpluwensya
pangngalan kung nasa anyong salitang-ugat at
sa pagpapaikli ng salita habang ang taga-Lilo-an ay
magiging pandiwa lamang ito kung kinakabitan na ng
nakasandig pa rin sa tuntunin ng Ortograpiya ng
panlaping i. Magkaibang-magkaiba ang sitwasyon sa
Sugbuanun’g Binisaya. Ganoon din ang nagaganap na
paggamit nito sapagkat sa suroy ay nilalakbay ng
pagkakaltas sa ponema u sa salitang makuhaan (Com.)
manlalako ang kanyang paninda at kailangan niyang
at makwaan (Li. at Dan.). Kapuna-puna na nananatili
sumigaw at mangumbinsi ng mga mamimili upang
ang kahulugan ng salitang makuhaan o makwaan na
maubos ang kanyang mga nilalako samantalang ang
maibsan sapagkat malayang magaganap ang
baligya ay nakalagak lang lahat ng paninda sa isang
pagkakaltas ng mga ponemang patinig sa gramatikang
lugar o tindahan na kung saan ang mga mamimili ang
Sugbuanun’g Binisaya bagay na ikinatutulad sa wikang
pumupunta para bumili. Ang di-malayang morpema o
Filipino. Ito ay pinangalan pagkatapos ng varayti ng
panlapi ay i na ikinakabit sa unahang bahagi ng salita
wika sa isla ng Cebu na kilala sa kanyang katangian na
na nagsasaad ng pawatas na nagsasaad naman na

-
maaaring ginagawa pa o gagawin pa lang ang kilos na pagkakaltas sa /l/ sa pagitan ng patinig, halimbawa ay
pagtitinda o paglalako. Tinuturing na maylapi ang sulod na magiging suod (inside) (Wolff, 1969; Zorc,
salitang isuroy at ibaligya na nagsasaad ng panibagong 1977). Binubuo ng malayang morpema ang salitang
kahulugan na pagsagawa ng paglalako at pagtitinda. makuhaannakuha na ibig sabihin ay kunin. Isinasaad
Malinaw na ang dalawang salita ay ginagamit ng mga ang kilos na pagkuha sa isang bagay at kung ikakabit
mamamayan bilang pagsasakilos o isang pandiwa ang ang di-malayang morpema na ma ay magiging makuha
bahagi ng pananalita. Inilalarawan lamang na ang mga na ibig sabihin naman ay paglalarawan. Kung ikakabit
mamamayan ng Lilo-an ay madalas naglalako ng naman ang dalawang di-malayang morpema na ma at
kanilang paninda sa kabahay-bahayan samantalang sa an ay magiging makuhaan na nangngahulugang
Compostela at Danao naman ay nagtitinda sa tindahan maibsan o mabawasan ang sakit na nararamdaman.
upang maibenta ang kanilang mga paninda. Maliwanag na ang pagkakabit ng di-malayang
Nagpapakita rin ito na magkaiba ang kinahihiligan ng morpema o panlapi ay nagdudulot ng pagbabago ng
mga mamamayan sa Lilo-an kaysa Compostela at kahulugan ng salita mula sa salitang kilos patungo sa
Danao sa larangan ng pagtitinda. paglalarawan o pang-uri. Sa kabilang banda, hindi
Naiiba rin ang baybay ng salitang nakakaapekto sa kahulugang semantikal ang
maningkamot (Li., at Dan.) at magkugi (Com.) na kapwa pagkakaltas ng ponemang u sapagkat buo pa rin diwa
magkakapareho sa kahulugan na sikap ngunit ng salita.
nagkakaiba sa pagkakabuo ng morpema na naging Sa salitang manglingkod ay binubuo ng
sanhi ng pagbabago ng kahulugang semantikal. Ang malayang morpema na lingkod at di-malayang
© 20 18 Global Journals
Varayti Ng Wikang Sugbuanong Binisaya Sa Hilagang Cebu

morpema na mang. Ang salitang lingkod ay mula sa salitang-ugat na lingkod kaya malayang nagpapalitan
salitang lingkuranan (S.B.) o upuan. Ibig sabihin ay ang ng morpemang mang patungo sa man. Malinaw ring
mga salitang kilos ng wikang Sugbuanun’g Binisaya ay isinasaad na ang salitang manlingkod ay salitang kilos o
impluwensya rin ng paligid at ugnayan ng kilos sa pandiwa dahil nagsasaad ng paggawa ng kilos na pag-
isinasagawa ng tao. Dagdag pa, ang salitang lingkod ay upo ng tao gamit ang upuan.
nagsasaad ng upo o pag-upo ng tao gamit ang upuan Sa kabuuan, masasabing ang pagkakaiba ng
o silya. Malinaw na taglay ng salita ang kilos ng tao. salita ng mga mamamayan sa Lilo-an, Compostela at
Kapag kinakabitan ng panlaping mangna magiging Danao ay nagaganap sa pagkakaiba ng baybay at
manglingkod ay nagsasaad ng panibagong kahulugan pagkakabuo ng morpema na naging sanhi ng
na sinasaklaw ang pagpapaupo sa kabuuang tao sa pagbabago at hindi pagbabago ng kahulugan. Malinaw
paligid. Ibig sabihin, ang salitang ito ay ginagamit din sa rin na ang mga komunidad pangwika sa Lilo-an ay mas
pangmaramihan pagkilos sa pag-upo. Ang manlingkod naiiba ang pagkakabuo ng salita kaysa Compostela at
naman ang ganoon pa rin ang kahulugan sa kabila ng Danao. Naglalarawan din ng iba’t ibang uri ng
pag-aasimila ng morpema mula sa mang patungo sa pagbubuo ng salita na kinakabitan ng panlapi sa iba’t
2018

man. Tinatawag itong asimilasyon sa pagbabagong ibang posisyon ng salita gaya ng unahan, gitna, hulihan,
Year

morpoponemiko na nagsasaad ng pagbabago sa kabilaan at laguhan. Patunay lang na ang varayti ng


kaligiran ng salita dulot ng impluwensya ng ponemang wikang Sugbuanun’g Binisaya sa Hilagang Cebu ay
20 katinig na d, l, r, s, at t. sapagkat nagsisimula sa l ang nagkakaiba-iba ayon sa pagbubuo ng salita.
Talahanayan 2: Anyong Morpolohikal – Carmen (Car.), Catmon (Cat.) at Sugod (Su.)
Global Journal of Human Social Science ( C ) Volume XVIII Issue IV Version I

Uri ng Morpema
Wikang Sugbuanun’g Salin sa Bahagi ng
Binisaya Filipino Malaya Di - Malaya Kayarian Pananalita

buho (Car.) lungag butas buho (Car.) - payak pang-uri


(Cat.), buslot (Su.) lungag (Cat.)
buslot (Su.)
paglakaw (Car. Su.) paglakad lakaw (Car.Su.) pag- maylapi pandiwa
paglakat (Cat.) lakat (Cat.)
daghan marami daghan - payak pang-uri
sapi (Car.) kwarta (Cat.), pera sapi (Car.) - payak pangngalan
cuarta (Su.) cuarta (Su.),
kwarta (Cat.)
dalit (Car. Cat.), hatag (Su.) bigay dalit (Car.Cat.), - payak pangngalan
hatag (Su.)
magduwa maglaro duwa mag- maylapi pandiwa
ibaligya (Car.), isuroy ilako baligya i- maylapi pandiwa
(Cat.Su.) suroy (Cat.Su.)
makadumdum (Car. Su.) , matunton dumdum (Car. maka- maylapi pandiwa
-

makatultol (Cat.) Su.)tultol (Cat.)


kahibaw (Car. Su.) alam hibaw (Car.,Su.) ka- maylapi pangngalan
kahibalo (Cat.) hibalo (Cat.)
manglingkod (Car., umupo lingkod mang- maylapi pandiwa
Su.)manlingkod (Cat.)
nagsinultianay nag-uusap sulti Car., Su.) nag-, -in, laguhan pandiwa
nagtabi (Cat.) tabi (Cat.) -anay
mangdagan tatakbo daagan mang- maylapi pandiwa
mauwaw mahiya uwaw ma- maylapi pang-uri
uban iba uban - payak ingklitik
bata sanggol bata - payak pangngalan
manlihi manglilihi lihi mu- maylapi pangngalan
maningkamot (Car., Cat.) magsumik ningkamot (Car., mang- maglapi pang-uri
maninguha (Su.) ap Cat.)
tinguha

makwaan (Car., Su.) maibsan kwa (Car., Su.) ma-, kabilaan pang-abay
makuhaan (Cat.) kuha (Cat.) -an
nahimo (Car., Cat.) nagawa himo (Car.,Cat.) na- maylapi pandiwa

© 2018 Global Journals


Varayti Ng Wikang Sugbuanong Binisaya Sa Hilagang Cebu

nagama (Su.) gama (Su.)


magsinabtanay mag- sabot mag-, -in, -ay laguhan pandiwa
intindihan
isug matapang isug - payak pang-uri

Matutunghayan sa talahanayan 2 na ang mga ang kabahayan ay malayo sa isa’t isa. Kaya, kung
salitang naitala ay nagkakaiba ng baybay ngunit pupunta ang mga tao sa kanilang kapitbahay ay
magkakapareho lang ang kahulugan sa mga lalawigan kailangan pa nilang umakyat sa maraming upang
ng Carmen (Car.), Catmon (Cat.) at Sugod (Su.). Ang mapuntahan ang ninanais. Kung kaya, ang lakat (Cat.)
pagkakaiba nito ay makikita sa malayang morpema. ay ginagamit din sa pag-alis ng tao na nagsasaad din
Gayunpaman, sa kabila ng paglagay ng panlapi o di- ng paghakbang. Sa kabilang dako naman, ang salitang
malayang morpema, hindi pa rin naaapektuhan ang lakaw (Car. at Su.) at lakat (Cat.) kung kakabitan pag- ay
kahulugan ng salita. Kapansin-pansin din ang mga nagkakaroon ng pagbabago ng kahulugan na maaaring

2018
salitang naiiba sa mga naunang nabanggit na lalawigan naglalakad na o maglalakad pa. Itinuturing itong
gayon din ang pagkakaltas ng ponema na hindi pawatas na anyo ng pandiwa na siyang ugat ng

Year
nakapagbabago ng kahulugan. aspekto ng paggawa ng kilos. Ito ay isang maylapi dahil
Ang unang mga salita na nagkakaiba ang binubuo ng panlaping pag- na nasa posisyong unahan.
baybay gaya ng buho (Car.), lungag (Cat.), at buslot Nasa pandiwa ang bahagi ng pananalita sapagkat 21
(Su.) ay magkakatulad lang sa naunang nabanggit na ginagamit ito sa paggawa ng kilos ng tao.

Global Journal of Human Social Science ( C ) Volume XVIII Issue IV Version I


lalawigan maliban sa lungag (Cat.). Kapansin-pansin na Naiiba naman ang termino ng salitang sapi
magkakahawig ang gamit ng salitang buho (Car.), (Car.) kaysa kwarta (Cat.) at cuarta (Su.) na nagkakaiba
lungag (Cat.) atbuslot (Su.) dahil nagsasaad ng butas lang sa ponemang katinig. Bagay na naglalarawan ng
ng isang bagay ngunit maaaring gagamitin sa ibang ibang kaligiran gaya ng salitang sapi (Car.) na
sitwasyon. Halimbawa nito ang lungag (Cat.) ay nagsasaad pa rin ng pera gaya ng kwarta (Cat.) at
nagsasaad ng pinakamalaking hugis ng butas gaya ng cuarta (Su.). Ang ikinaiiba lang ng sapi (Car.) ay baybay
lungag (Cat.) ng lupa gawa ng walang tigil na pag-ulan. at maaaring maiuugnay sa bahandi na salita na
Ang buho (Car.) ay maaaring naglalarawan bagay na nagsasaad ng maperang tao o mayaman. Ibig sabihin
hindi gaanong malaki tulad butas ng dingding kaya ay nagpapakita ang salitang sapi (Car.) ng kayamanan.
tumutulo na ito kapag umuulan habang ang buslot ay Habang ang kwarta (Cat.) at cuarta (Su.) ay naiiba lang
nagsasaad lang ng hindi kalakihang bagay gaya ng sa ponemang katinig na k at c ngunit hindi nagbabago
supot na kapag may buslot ay nalalaglag ang laman ang kahulugan. Isang pagkakaltas ng ponemang ugaya
nito. Isinasaad lang na nagkakaiba ang gamit ng salita ng naunang nabanggit na mga lalawigan bunga ng
ayon sa antas nito kaya, masasabing pinakamataas na impluwensya ng pagpapaikli. Kinagawian na ng mga
anta sang lungag (Cat.) medyo mataas ang antas ng Cebuano ang pagpapaikli ng mga termino dulot na rin
buho (Car.)kaysa nasa ibaba ang buslot (Su.). Kung uri ng diin nito na mabilis at maragsa o matigas.
titingnan naman ang kaurian ng morpema, ang tatlong Samantalang ang cuarta (Su.) ay gumagamit pa rin ng
salita ay nagsasaad ng malayang morpema o salitang- wikang Kastila, patunay lang na hindi pa rin naialis sa
ugat na may isang buong diwa at nasa anyong payak kaalaman ng mga mamamayan ang natutuhan noon.

-
na ginagamit bilang pang-uri dahil naglalarawan ito sa Gayunpaman, pareho lang kahulugan ng dalawang
mga bagay na nakikita o nahahawakan. salita sa kabila ng pagkakaltas ng ponema. Maituturing
Sa salitang paglakaw (Car. at Su.) paglakat na malayang morpema ang kwarta (Cat.) at cuarta (Su.)
(Cat.) ay binubuo ng malayang morpema na lakaw (Car. sapagkat nagsasaad ito ng tiyak na kahulugan na pera.
at Su.) at lakat (Cat.) at di-malayang morpema na pag-. Nasa anyong payak ang dalawang salita na nagsasaad
Mapapansin na ang malayang morpema sa dalawang ng buong diwa at ginagamit ito bilang pangngalang
lugar ay nagkakaiba sa baybay lalo na sa huling pamilang dahil tumuturing ito sa pagbibilang.
ponemang katinig na w at t. Masasabing ang ginagamit Hindi naman naiiba ang salitang dalit (Car.
na salita ng dalawang lalawigan ang impluwensya sa Cat.), hatag (Su.) sa naunang nabanggit na lalawigan.
kanilang pang-araw-araw na gawain sa buhay. Kapwa ginagamit ito sa pagbibigay ng isang bagay.
Halimbawa ang malayang morpemang lakaw na Nasa anyong malayang morpema ang dalawang salita
nagsasaad ng kilos na lakad, nasa bahaging probinsya na may kapayakan na nagsasaad ng pagkilos. Kaya, ito
na ang Carmen at Sugod kaya kinagawian na ng mga ay isang pandiwa dahil nagsagawa ng kilos ang taong
mamamayan na maglakad papunta sa kanilang gumagamit nito. Nangangahulugan lang na ang
paroroonan. Maiuugnay ito sa salitang hakbang ang nagkakapareho ang mga lalawigan ng Lilo-an (Li.),
salitang lakaw (Car. at Su.) na maaaring naglalarawan Compostela (Com.), at Danao (Dan.) sa Carmen (Car.),
din ng pag-alis ng tao. Samantalang ang lakat (Cat.) ay Catmon (Cat.) at Sugod (Su.). Sadyang inilalarawan na
maiuugnay sakatkat na ibig sabihin ay akyat. Ang lugar walang pagkakaiba sa termino at kahulugan ng salitang
ng Catmon ay napapaligiran ng matatarik na bundok at dalit at hatag sa mga nabanggit na lalawigan.
© 20 18 Global Journals
Varayti Ng Wikang Sugbuanong Binisaya Sa Hilagang Cebu

Naglalarawan din ng pagkakaiba ng mga ng patinig na o na masasabing sumusunod sa


terminong ginamit sa mga salitang ibaligya (Car.), isuroy Ortograpiya ng Sugbuanun’g Binisaya at maaaring
(Cat.Su.). Gaya ng ng mga nabanggit na lalawigan impluwensya na rin sa katimugang bahagi ng Cebu.
ganito rin ang ginagamit ng mga mamamayan. Ibig Ang di-malayang morpema naka- ay nagdudulot ng
sabihin ay nagaganap lang ang pag-iiba-iba sa pagbabago ng kahulugan ng dalawang salita mula sa
pagbubuo ng salita na hindi nakakaapekto sa alam na nagsasaad ng pangngalan ay nagiging
kahulugan nito. Nabanggit na sa unahan na ang ibaligya panlaping makangalan na tumutukoy sa kabuuang
(Car.), isuroy (Cat.Su.) ay ginagamit sa magkakaibang kaalaman ng tao. Gayunpaman, nasa anyong
sitwasyon sapagkat ang salitang baligya ay tumutukoy pangngalan pa rin ito sa kabila ng pagkabit ng panlapi,
sa mga paninda mismo habang ang suroy (Cat.Su.) ay kaya masasabing napanatili ang kahulugan ng salita. Sa
tumuturing sa pagsasakilos sa tulong ng paglalako ng kabilang banda ang salitang manglingkod (Car., Su.) at
mga paninda upang maibenta. Isinasaad na gumagamit manlingkod (Cat.) ay binubuo ng malayang morpema at
ng magkakaibang termino ng malayang morpema na di-malayang morpema. Ang malayang morpema
baligya (Car.), suroy (Cat.Su.) na naging sanhi ng nalingkod (Car., Su.) at linkod (Cat.) ay katulad sa
2018

pagkakaiba ng gamit dulot na rin paggamit sa nabanggit na mga lalawigan ang kahulugan nito.
Year

magkaibang sitwasyon. Ang di-malayang morpema nai- Nagkakaiba lang ang dalawa bunga ng pag-aasimila ng
ay naging sanhi ng pagbabago ng gamit ng salita ponemang mang patungo sa man. Nagkakaroon ng
22 bilang pandiwa. Kung hindi ito nilalapian sa unahan ay pagbabagong sa morpema dulot ng impluwensya sa
magkakaiba talaga ang nais iparating ng dalawang kaligiran ng salitang-ugat na nagsisimula sa d, l, r, s, at
Global Journal of Human Social Science ( C ) Volume XVIII Issue IV Version I

salita. Dagdag pa nito, ang salitang baligya (Car.) ay t. Ang di-malayang morpema na mang- ay naghahatid
isang pangngalan at nagiging pandiwa lamang ito nang ng panibagong kahulugan ng salitang upo sa pag-upo.
ikinabit ang panlaping i-. Isang katotohanan na may Ang panlaping nasa unahang posisyon ay nakapag-iiba
mga salita sa wikang Sugbuanun’g Binisaya na ng kahulugan at gamit nito bilang pandiwa.
nagbabago ang gamit gawa ng paglalapi. Talagang nagkakaiba rin sa pagbubuo ng
Kitang-kita rin ang pagkakaiba sa pagkakabuo salitang nagsinultianay (Car. at Su.) at nagtabi (Cat.)
ng salita ng makadumdum (Car. Su.), makatultol (Cat.) gayundin ang pag-iiba-iba ng pagbuo ng morpema.
na maliwanag na naiiba sa mga naunang nabanggit ang Magkakaiba sa katawagan ang Carmen at Sugod kaysa
makadumdum (Car. Su.).Ang dalawang salita ay Catmon. Binubuo ng magkaibang malayang morpema
binubuo ng malayang morpemang dumdum (Car.Su.) nasulti (Car. at Su.) tabi (Cat.) at magkakaiba rin sa
attultol (Cat.) at di-malayang maka-.Ang salitang kahulugan nito. Ang salitang sulti (Car. at Su.) ay
dumdum (Car.Su.)ay nagsasaad ng pagtunton at nagsasaad ng pagsasalita ng tao sa isa o sa marami
maiuugnay ito sa pagkaala-ala. Sa madaling sabi, pa. Nagsasaad ito ng pagkilos sa pagbigkas at
nagsasaad ito ng pagunita ng tao sa isang pangyayari. pagpapahayag. Samantalang nagkakaiba ang
Ipinapakita na nagmumula mga salita sa komunidad kahulugan nito kung lalapatan ng di-malayang
pangwika sa kung ano ang ikinikilos at ginagawa ng tao morpema na nag-, in, at ay. Nasa laguhan ang uri ng
sa araw-araw na buhay. Gaya ng salitang dumdum maylapi ang salitang ito dahil naglalarawan ng tatlong
(Car.Su.)na may kinalaman sa pagunita ng tao sa isang posisyon sa paglalapi; unahan, gitna at hulihan. Sa
lugar at hindi paglimot upang hindi mawaglit sa kanilang paglalapi ng salitang-ugat na sulti nag-iiba na ang
-

isipan. Magaling din ang mga tao sa probinsya sa sitwasyon sa paggamit kaya mas nagiging malalim ang
pagunita dahil mayroon lang silang isang bagay na kahulugan nito. Ibig sabihin, ang nagsinultianay ay
itinatak sa isip tulad ng isang lugar. Kaya hindi nila ginagamit sa pag-uusap ng isang pangkat o maraming
malilimutan at talagang matunton ng mga tao ang nais tao. Halimbawa, nagsinultianay sila pagkatapos
pupuntahan dahil mas pokus ang mga taga-probinsya mapanood ang pelikula. Ibig sabihin, nagbabahagian
kaysa siyudad sapagkat wala gaanong impluwensya sa sila ng karanasan sa pinanood na pelikula. Sa ganitong
paligid gaya ng mga gadyet. Ang panlaping maka- ay kalagayan, nagpapakita na ang salitang nagsinultianay
ginagamit sa salitang makangalan subalit magiging (Car. at Su.) ay ginagamit sa isang seryosong sitwasyon
pandiwa ang gamit nito. at malalim ang pinag-uusapan. Sa kabilang banda
Sa salitang kahibaw (Car. Su.)atkahibalo (Cat.) naman, ang nagtabi (Cat.) ay tumutukoy sa pang-araw-
ay kapwa binubuo ng malayang morpema na hibaw araw na pag-uusap ng mga mamamayan. Maiuugnay
(Car. Su.)at hibalo (Cat.). Ang salitang hibaw (Car.Su.)ay ito sa tsismis ng mga tao sa isang bagay at madalas
naiiba lang sa ginamit na ponemang katinig sa hulihan ginagamit ito kung hindi nararapat gawin ang kilos.
na w habang sa hibalo (Cat.) ngunit hindi nagbabago Katulad na lang sa isang sitwasyon na mayroong
ang kahulugan. Masasabing ang mga mamamayan sa nagsasalita sa harap ng klase ngunit abala rin ang iba
Carmen at Sugod ay gumagamit ng katutubong wika sa pakikipag-usap sa iba. Sa madaling sabi, ginagamit
nila dahil mahilig sa pagtatapos ng salita ang taga- ang nagsinultianay (Car. at Su.) sa isang pormal na
hilaga ng w. Samantalang sa Catmon naman ay katulad okasyon o usapan na may tiyak na tinalakay habang
sa mga naunang nabanggit na lalawigan na gumagamit nagtabi (Cat.) sa di-pormal na usapan at maaaring kahit
© 2018 Global Journals
Varayti Ng Wikang Sugbuanong Binisaya Sa Hilagang Cebu

na anong bagay ang pinag-uusapan. Sa kabilang dako Kapansin-pansin din na magkakatulad lang ang salitang
rin, ang salitang nagsinultianay (Car. at Su.) ay may ginamit ng Carmen at Catmon sa naunang nabanggit
ikinaiibang panlapi gaya ng –ay na matatagpuan sa na lalawigan. Binubuo ng malayang morpema ang
hulihang bahagi ng salita gaya ng magsinabtanay (mag- nahimo (Car., Cat.) nahimo at nagama (Su.) na gama.
uunawaan), mag-estoryahanay (mag-uusap nang Ang salitang himo ay tumutukoy sa pagbuo ng isang
masinsinan) at marami pang iba. bagay, maaari ring paggawa ng isang bagay at
Inilalarawan din sa salitang maningkamot (Car., paglikha. Nagkakaiba-iba ang kahulugan ng dalawa
Cat.) at maninguha (Su.) ang ikinaiiba ayon sa baybay sapagkat sa pagbuo, kinakailangan ng mga karikados
nito. Gaya ng nabanggit na mga lalawigan ginagamit gaya ng pagluluto ng tinapay habang sa paggawa
din ang salitang maningkamot (Car., Cat.) na ibig naman ay kailangan ng mga materyales tulad ng
sabihin ay pareho lang ang kaalaman ng mga tao paggawa ng bahay. Kung pag-uusapan naman ang
ngunit iba naman ang termino na maninguha (Su.). paglikha, mula sa iniisip ng tao ay nakakalikha ng
Binubuo ng magkakaibang malayang morpema panibagong obra, yong tinatawag na sariling

2018
naningkamot (Car., Cat.) at tinguha (Su.) at parehong di- imbensyon. Ibig sabihin, ang salitang himo (Car., Cat.)
malayang morpema na ma-. Ito ay nagiging dahilan ng ay may marami pang kahulugan ayon sa sitwasyon.

Year
pagbabago ng gamit ng salita mula sa pangngalan ay Samantalang gama (Su.) ay naiiba naman sa kaantasan
nagiging pang-uri. dahil mas mataas ang lalim ng kahulugan nito kaysa
Nabanggit na sa unahan na ang salitang himo. Ito ay maaaring maiuugnay naman sa porma o 23
maningkamot (Car., Cat.) ay ginagamit din habang ang hugis na nabuo sa isang bagay. Naglalarawan ito ng

Global Journal of Human Social Science ( C ) Volume XVIII Issue IV Version I


salitang maninguha (Su.) ay naiiba. Binubuo ang ganda at hindi kagandahan. Halimbawa sa pagporma
dalawang salita ng malayang morpema naningkamot ng tinapay, maganda ang pagkakabuo kaya
(Car., Cat.)at tinguha (Su.). Gaya ng nabanggit na ang masasabing maganda ang gama nito. Maaari ring
salitang ningkamot (Car., Cat.) ay naglalarawan ng maihalintulad sa resulta ng nalikhang bagay tulad ng
pagsusumikap sa para maabot ang minimithi sa buhay. nagawang painting. Makikita rin ang nilalaping di-
Ito ay may kaugnayan sa salitang kamot, kamay sa malayang morpema sa dalawang salita na na-. na
Filipino na siyang isa sa mga gumagawa ng paraan naging sanhi ng pagbabago ng kayarian bilang maylapi
para masungkit ang pangarap ng tao. Inilalahad lang na na ginagamit bilang pandiwa.
ang pagkilos ay kaakibat ang kamay para matamo ang Nagtataglay ng parehong salitang ginagamit
ninanais. Sa katunayan, ang mga taong naningkamot, ang tatlong lalawigan mangdagan (Car., Cat., at Su.).
(nagsusumikap) ay nagbubuhos ng maraming pawis Bagay na naiiba sa pagbubuo ng salita kaysa iba pang
upang makamit ang kaginhawaan. Dagdag pa, ang lalawigang nabanggit. Binubuo ng malayang morpema
mga taong nagsusumikap ay dumaranas nang nadagan (Car., Cat., at Su.) na ibig sabihin ay takbo.
matinding paghihirap upang makakita ng umaga.Sa Mula ang salitang dagan sa kilos na paghakbang mula
kabilang banda, ang salitang tinguha (Su.) ay sa kinaroroonan patungo sa ibang lugar. Nagsasaad ito
nagsasaad pa rin ng pagsisikap ngunit naiiba lamang ng mabilis na pagtakbo ng isang tao. Kung kakabitan
ito sa pagpapakita ng kilos. Halimbawa na lang kapag naman ng di-malayang mang- ay nagsasaad na ito ng
sinasabing maninguha ta aron mahuman tag hindi pa paggawa ng kilos o nasa anyong pawatas na
dali.Isinasaad dito ang bilis ng paggawa ng kilos para aspekto ng pandiwa. Ginagamit ito sa pangmaramihang

-
makuha ang gusto. Dagdag pa, kapag sinasabi pagtakbo gaya ng papaligsahan sa pagtakbo. Nasa
natinguha na diha ay naglalarawan naman ito na anyong maylapi ito na nilalapian sa unahang bahagi ng
kailangang magmamadali upang matapos ang mga salita at ginagamit bilang pandiwa na naglalarawan ng
ginagawa. Maiuugnay rin ang tinguhasa salitang tumung kilos o gawa.
(tunguhin) ng tao sapagkat madali lang matamo ang Sadyang may pagkakaiba-iba ang mga salitang
tunguhin kung nilalayon mong makuha talaga. Kapwa ginagamit sa mga naunang nabanggit kaysa Carmen,
panlaping mang- ang di-malayang morpema ang Catmon at Sugod. Mas marami ang mga salitang naiiba
salitang maningkamot (Car., Cat.) at maninguha (Su.). sa baybay at pagbubuo kaysa magkakapareho lang.
Lamang naiiba ito sa nagaganap na pag-aasimila ng Malinaw rin na ipinapakita na lahat ng mga salita ay
morpemang mang- patungo sa man- sapagkat nasa nagtataglay ng pagkakapareho sa kayarian at bahagi ng
tuntunin na kapag nagsisimula ang salitang-ugat ng d, l, pananalita kahit nagkakaiba man sa salitang-ugat na
r, s, at t ay malayang nagpapalitan ng morpema. nilalapian.
Isinasaad lang na ang dalawang salita ay binubuo ng
panlaping nasa unahang posisyon na nagiging sanhi ng
pagbabago ng gamit nito mula sa pangngalan patungo
sa pang-uri.
Ang kasunod na mga salita gaya ng nahimo
(Car., Cat.) at nagama (Su.) ay nagkakaiba sa baybay at
maging sa kahulugan nito sa iba’t ibang sitwasyon.
© 20 18 Global Journals
Varayti Ng Wikang Sugbuanong Binisaya Sa Hilagang Cebu

Talahanayan 3: Anyong Morpolohikal – Borbon (Bor.) at Bogo (Bo.)


Uri ng Morpema
Bahagi ng
Wikang Sugbuanun’g Salin sa Filipino Kayarian Pananalit
Binisaya Malaya Di - Malaya a

buho (Bor.) buho (Bor.) -


lungag (Bo.) butas lungag payak pang-uri
(Bo.)
paglakat paglakad lakat pag- maylapi pandiwa
daghan marami daghan - payak pang-uri
cuarta (Bor.) pera cuarta - payak pangngal
sapi (Bo.) (Bor.) an
sapi (Bo.)
2018

dalit (Bor.) bigay dalit (Bor.) - payak pangngal


dunol (Bo.) dunol (Bo.) an
Year

magdula maglaro dula mag- maylapi pandiwa


itinda ilako tinda i- maylapi pandiwa
24 makatultol matunton tultol maka- maylapi pandiwa
kahibalo alam hibalo ka- maylapi pangngal
Global Journal of Human Social Science ( C ) Volume XVIII Issue IV Version I

an
manglingkod umupo lingkod mang- maylapi pandiwa
nagsinultianay (Bor.) nag-uusap sulti (Bor.) nag-, -in, -ay laguhan pandiwa
nagtabi (Bo.) tabi (Bo.) nag-

managan tatakbo dagan mang- maylapi pandiwa


maulaw mahiya ulaw ma- maylapi pang-uri
uban iba uban - payak ingklitik
bata sanggol bata - payak pangngal
an
manlihi manglilihi lihi mu- maylapi pangngal
an
maningkamot magsumikap ningkamot ma- maglapi pang-uri
makwaan (Bor.) maibsan kwa (Bor.) ma-, -an kabilaan pang-
makuhaan (Bo.) kuha (Bo.) abay
nagama nagawa gama na- maylapi pandiwa
magsinabtanay mag-intindihan sabot mag-, -in, -ay laguhan pandiwa

isug matapang isug - payak pang-uri


-

Malilirip sa talahanayan 3 ang tinataglay na lugar. Malinaw na may pagkakapareho sa varayti ng


varayti ng wikang Sugbuanun’g Binisaya sa dalawang mga salitang nasa anyo ng malayang morpema.
lalawigan; Borbon (Bor.) at Bogo (Bo.). Ang mga Nagsasaad pa rin ito ng payak na pagbuo ng salita
salitang ginagamit ay pareho lang sa iba pang lalawigan sapagkat tinataglay ang buong diwa. Ito rin ay mga
ngunit tinitingnan dito ang pagkakaiba sa karatig salitang pang-uri dahil naglalarawan ito sa isang bagay.
lalawigan. Kasunod naman ang pagkakaiba-iba ng
Sa naunang bahagi ng talahanayan, makikita salitang cuarta (Bor.) at sapi (Bo.) ayon pa rin sa
pa rin ang salitang buho (Bor.) lungag (Bo.). Ang baybay. Kapwa tumutukoy ang dalawa sa pera lamang
pinagkakaiba-iba ng salita ay sa pagitan ng buho at maaaring nagkakaiba sa antas ng paggamit nito. Ang
lungag. Ito ay itinuturing na malayang morpema dahil salitang cuarta (Bor.) ay mas madaling nauunawaan
taglay ang buong diwa. Ang salitang buho (Bor.) ay dahil ginagamit ito halos sa lahat ng mga lalawigang
naglalarawan ng mga maliliit na butas tulad ng butas binanggit. Mapapansin na nakabaybay sa wikang
karayom. Inihahatid nito na ang butas ang hindi Kastila na ibig sabihin ay nananatili pa rin sa lugar na ito
gaanong kalakihan kaysa lungag (Bo.). Maaaring ang impluwensya ng wika ng mananakop sa mahabang
nagkakaiba-iba ang katawagan ng dalawang lugar panahon. Samantalang ang salitang sapi (Bo.) ay
sapagkat naaayon ito sa kanilang karanasan sa pang- nagsasaad ng yaman ng tao. Nangangahulugang
araw-araw na pamumuhay. Kapansin-pansin na kapwa ginagamit ang salitang noong unang panahon dahil sa
ginagamit na ang mga salita sa naunang nabanggit na mayaman na kung ituring ang mga tao kung may

© 2018 Global Journals


Varayti Ng Wikang Sugbuanong Binisaya Sa Hilagang Cebu

maraming salapi (pera). Sa sobrang hirap ng panahon nagsasalita mismo. Habang ang nagtabi ay maaaring
noon na makahanap ng pera, tinitingala na ang tao gawin sa dalawang tao habang nakikinig sa nagsasalita
kung marami ang pera. Isinasaad na kapwa pareho ang sa harap. Madalas ginagawa ito sa mga estudyante
kahulugan ng malayang morpema na cuarta (Bor.) at habang nagtatalakay ang guro. Na ikinaiiba naman sa
sapi (Bo.), nagkakaiba lang sa baybay. Itinuturing isang nagsinultianay sapagkat may permiso ang huling
payak ang dalawang salita sapagkat may isang buong binanggit habang ang una ay medyo may paglabag na
diwa at ginagamit bilang pangangalan. ginawa. Nasa anyong payak ang salita na kapwa
Mapapansin din ang pagkakaiba ng baybay ng nagsasaad ng pagsasalita. Tinatawag naman na payak
salitang dalit (Bor.) dunol (Bo.) at nagkakaiba rin sa ang dalawang salita dahil tumutukoy ito sa isang
sitwasyon sa paggamit. Kung bibigyan ng pagpapa- kahulugan na nagsasalita na tao.
kahulugan ang dalawang salita, mayroon itong Ang huling salita na may pagkakaiba ay
pagkakaiba sa paraan ng paggawa ng kilos. Ang dalit makwaan (Bor.) at makuhaan (Bo.) na nagpapakita ng
ay nagsasaad ng handog ng tao sa isang tao. Kung pagkakaltas ng ponema. Binanggit na sa unahang
may bisita ang mga Pilipino ay tipikal na naghahandog

2018
pagtatalakay na magkakaiba ang baybay ngunit hindi
ng makakain. Minsan nga nangungutang pa ang may- naman nagbabago ang kahulugan. Isinasaad na mahilig

Year
ari ng bahay at natataranta kung walang handa kung sa pagpapaikli ang mga mamamayan sa Borbon.
may bisita dahil agad nilang iniisip na nakakahiya. Ang Binubuo ito malayang morpema nakwa (Bor.) na
tingin ng may-ari ng bahay sa isang bisita ay napaka- tumuturing sa pagtanggal gaya rin ng salitang kuha 25
epesyal na dapat masaya ang kanilang pagpunta sa (Bo.). Gayunpaman, kakikitaan ito ng pagkakaiba sa

Global Journal of Human Social Science ( C ) Volume XVIII Issue IV Version I


kanilang tahanan. Habang ang dunol ay tumutukoy sa kahulugan sapagkat sa kwa mas nangingibabaw ang
bigay na bagay sa kausap o taong humihingi ng bagay wa o wala. Nagsasaad rin ng pagtanggi ang kwa na ibig
na ibinibigay. Kung tutuusin masasabing ang salitang ito sabihin ay hindi pagsang-ayon. Nangangahulugang
ay may katiyakan kung ano ang bagay na ibibigay. walang nakita o napansin samantalang ang kuha ay
Pumapatungkol talaga ito sa isang bagay na ibibigay. tinanggal talaga kaya hindi na nakikita. Kaya,
Ang dalawang salita ay isang payak ang pagkabuo masasabing tiyak ang kahulugan ng salitang kuha kaysa
sapagkat may isang mensahe ito. Nasa aspektong kwa. Ang dalawang salita ay binubuo rin ng di-malayang
imperpektibo na pandiwa ang dalawang salita dahil morpema o may paglalapi sa unahan na ma- at hulihan
nagsasaad ito ng kasalukuyang paggawa ng kilos. na –an. Nang dahil sa paglalapi ay nagbabago ang
Ang kasunod naman ay nagsinultianay (Bor.) at gamit ng salita mula sa pandiwa ay nagiging pang-uri
nagtabi (Bo.), gaya ng nabanggit na mga lugar sa na ito. Dagdag pa, ang salitang makwaan (Bor.) at
unahan ay magkakapareho ang ginagamit na salita makuhaan (Bo.)ay kapwa tumutukoy sa pagtanggal o
ngunit naiiba-iba lang ito sa sitwasyon. Ang salitang pagkawala ng isang bagay. Inilalarawan na dito ang
nagsinultianay (Bor.) ay binubuo ng malayang morpema bagay na nawala dahil sa pagkuha o pagtanggal nito.
nasulti na ibig sabihin ay ginagamitan ng bibig upang Ang pagkakaibang ito ay patunay na mapahanggang
maipahayag ang nais sabihin. Ito ay ginagamit ng mga ngayon ay gumagamit pa rin ang iilang mga lalawigang
mamamayan sa pagsagot sa kausap o kung mayroong nabanggit sa palabaybayan ng wikang Kastila. Ayon kay
malayang talakayan. Samantalang ang salitang nagtabi Thompson (2003) sa kabila ng 300 taon na pananakop
(Bo.), ay nagtataglay ng malayang morpema natabi. ng mga Kastila na hindi itinuro ang wikang Kastila, hindi

-
Kung himay-himayin ang kahulugan ng salitang ito ay pa rin maikakailang nag-iwan ng bakas sa kanilang
taglay ang iba’t ibang ibig ipahiwatig sapagkat hindi wikang ayaw ituro sa mga Pilipino. Bagay na kapansin-
gaano ito nauugnay sa labi ng tao. Ito ay ginagamit pansin sa mga nabanggit na mga salita sa piling mga
kung may pina-alis kang tao sa harap mo dahil ayaw lalawigan na may impluwensya pa rin sa wikang Kastila
mo siyang makausap o Makita. Maaari ring maiuugnay ang wikang Sugbuanun’g Binisaya.
sangabil (labi) ang salita dahil kinakailangan ng tamang Sa kabuuan, ipinapakita lang na may
pagbuka at paglapit ng labi upang masabi nang angkop pagkakaiba pa rin sa varayti ng wikang Sugbuanun’g
ang salita. Binubuo rin ng panlapi o di-malayang Binisaya sa baybay, uri ng morpema, kaurian at bahagi
morpema ang salitang nagsinultianay (Bor.) nanag-, -in, ng pananalita. Higit sa lahat, makikita na mayroong
at ay. Mapapansin na mayroong tatlong posisyon ang pagkakatulad sa iba pang lalawigang binanggit
salita na nasa unahan, gitna at hulihan. Naiiba ang sapagkat ang mga taong naninirahan sa mga binanggit
wikang Sugbuanun’g Binisaya sapagkat mayroong na lugar ay mga Cebuano.
panlaping –ay na wala sa wikang Filipino. Nang dahil sa
paglalapi sa anyong laguhan ay nagbabago ang
kahulugan ng salitang sulti. Tumutukoy ang salitang
nagsinultianaysa maraming taong nag-uusap at
nagbabahagian matapos marinig ang isang panayam.
Ibig sabihin ay lumalawak ang nais ipahiwatig nito dahil
hindi lang ito tumatalakay sa pagsasalita bagkus sa

© 20 18 Global Journals
Varayti Ng Wikang Sugbuanong Binisaya Sa Hilagang Cebu

Talahanayan 4: Anyong Morpolohikal– Medellin (Med.) at Daan Bantayan (DB.)


Uri ng Kayarian
Wikang Bahagi ng Pananalita
Morpema
Sugbuanun’g Salin sa Filipino
Binisaya Malaya Di - Malaya
buslot butas buslot - payak pang-uri
paglakaw (Med.) paglakad lakaw (Med.) pag- maylapi pandiwa
paglakat (DB.) lakat (DB.)
daghan marami daghan - payak pang-uri
kwarta (Med.) pera kwarta (Med.) - payak pangngalan
cuarta (DB.) cuarta (DB.)
dunol bigay dunol - payak pangngalan
magduwa (Med.) maglaro duwa (Med.) maylapi pandiwa
mag-
magdula (DB.) dula (DB.)
ibaligya (Med.) baligya (Med.) i-
2018

ilako maylapi pandiwa


itinda (DB.) tinda (DB.)
makadumdum dumdum
Year

(Med.) matunton (Med.) maka- maylapi pandiwa


makatultol (DB.) tultol (DB.)
26 kahibaw (Med.) hibaw (Med.)
alam ka- maylapi pangngalan
kahibalo (DB.) hibalo (DB.)
Global Journal of Human Social Science ( C ) Volume XVIII Issue IV Version I

manglingkod umupo lingkod mang- maylapi pandiwa


nagsinultianay sulti (Med.)
(Med.) nag-uusap tabi nag-, -in, -han laguhan pandiwa
nagtabi (DB.)
mangdagan (Med.) tatakbo dagan mang- maylapi pandiwa
managan (DB.)
maulaw mahiya ulaw ma- maylapi pang-uri
uban iba uban - payak ingklitik
bata sanggol bata - payak pangngalan
manlihi manglilihi lihi mu- maylapi pangngalan
maningkamot magsumikap ningkamot ma- maglapi pang-uri
(Med.) (Med.)
maninguha (DB.) tinguha (DB.) mang-
makuhaan maibsan kuha ma-, -an kabilaan pang-abay
nagama (Med.) nagawa gama (Med.) na- maylapi pandiwa
nahimo (DB.) himo (DB.)
magsinabtanay mag-intindihan sabot mag-, -in, -ay laguhan pandiwa
isug matapang isug - payak pang-uri

Matutunghayan sa talahanayan 4 na walang dahil pareho lang ang kahulugan. Magkakapareho lang
-

ipinagkakaiba ang mga salitang ginagamit ng mga din sa di-malayang morpema na pag- nagsasaad ng
lalawigan ng Medellin (Med.) at Daan Bantayan (DB.). hindi pa paggawa ng kilos na paglakad gaya na rin sa
Makasingtulad lang sa iba pang lalawigan na mayroong gramatikang Filipino na nasa anyong pawatas.
pagkakalatas ng ponema at pag-aasimila ng morpema Ipinapakita na binubuo ito ng panlaping nasa unahan
samantalang nagkakaiba pa rin pagbabaybay ng mga kaya maituturing itong maylapi na salita na ginagamit
salita. bilang pandiwa.
Katulad ng nabanggit na nangingibabaw ang Ang salitang kwarta (Med.) cuarta (DB.) ay
mga salitang nagkakaiba ang baybay ngunit katulad pa rin sa mga naunang nabanggit na lalawigan,
magkakapareho lang ang kahulugan. Sa mga salitang magkakakaiba sa baybay ngunit magkakapareho sa
paglakaw (Med.) at paglakat (DB.) ay kapansin-pansin kahulugan. Ang ikinaiiba ng baybay ay paggamit ng
na kapwa binubuo ng malayang morpema at di- ponemang katinig k at c. Malinaw na nagkakaroon ng
malayang morpema ngunit nagkakaiba lang sa huling leksikal na panghihiram mula sa wikang Kastila sa Daan
katinig ng salitang-ugat. Ang malayang morpema na Bantayan. Mapapansin din na ang salita ay malayang
lakaw (Med.) at lakat (DB.) ay nagkakaiba lang ng huling morpema na ginagamitan ng pagkakaltas ng
katinig na w at t. Gaya ng mga nabanggit na lalawigan ponemang katinig na u sa salitang kwarta. Isinasaad na
magkakatulad din ng huling katinig. Ibig sabihin ay may pagkakaltas mang nagaganap ngunit hindi pa rin
nagkakaugnay lang sa baybay ang bawat lalawigan sa nagbabago ang kahulugan ng salita. Binubuo ang
Hilagang Cebu. Nagpapakita ito ng iisang pinagmulan dalawang salita ng payak o may isang kahulugan at

© 2018 Global Journals


Varayti Ng Wikang Sugbuanong Binisaya Sa Hilagang Cebu

ginagamit bilang pangngalan. Kasunod naman ang morpema at di-malayang morpema gaya ng ibaligya
salitang kahibaw (Med.) at kahibalo (DB.) na nagkakaiba (Med.) at itinda (DB.); makadumdum (Med.) at
lang ang baybay sa huling pantig ng salitang-ugat. makatultol (DB.); nagsinultianay (Med.) at nagtabi (DB.);
Kapwa magkakapareho sa kahulugan, kaurian ng maningkamot (Med.) at maninguha (DB.); at nagama
morpema, kaanyuan at bahagi ng pananalita. Patunay (Med.) at nahimo (DB.). Gaya ng nabanggit sa unahan,
lang na sa baybay lang nagkakaiba-iba ang mga salita ang kaibahan sa pagbuo ng salita ay hindi pa rin
sa wikang Sugbuanun’g Binisaya. nakakaapekto sa kahulugan ng salita, kaurian,
Kung mayroong mga salita na nagkakaiba sa kaanyuan at bahagi ng pananalita. Ibig ipahiwatig nito
huling pantig ng salitang-ugat, may mga salita ring na napakayaman sa mga kasingkahulugan ng wikang
nagkakaiba sa panlapi gaya ng mangdagan (Med.) at Sugbuanun’g Binisaya na siyang naging sanhi ng taglay
managan (DB.). Tinatawag itong pag-aasimila ng nitong pagkakaiba-iba. Patunay lang na ang wika ay
morpema na hindi naapektuhan ang kahulugan ng malikhain at natatangi sa lahat dahil hindi ito nananatili
salita. Binanggit na sa unang pagtatalakay ang dahilan sa kung ano ang anyo nito bagkus patuloy itong

2018
ng pagbabagong ito. Bagay na masasabi talagang nagbabago alinsunod sa pagbabago ng kagustuhan ng
mayroong pagkakaiba-iba sa termino sa mga mga taong gumagamit dulot na rin ng pagbabago sa

Year
lalawigang nabanggit ngunit hindi nakapagbabago ng kalakaran ng panahon. Makikita man na napakarami pa
kahulugan, uri, anyo at gamit nito. ring makalumang termino na ginagamit ang
Kapuna-puna rin ang mga salitang magduwa mamamayang Cebuano sa Hilagang Cebu, hindi pa rin 27
(Med.) at magdula (DB.) ay nagkakaiba lang sa huling ito nakahahadlang sa kanilang pagkakaunawaan.

Global Journal of Human Social Science ( C ) Volume XVIII Issue IV Version I


pantig ng salitang-ugat dahil sa paggamit ng wa at la. Kaya, masasabing ang varayti ng wikang
Ang katangiang ito ay katulad din sa iba pang Sugbuanun’g Binisaya ay ipinapakita sa pagkakaiba ng
nabanggit na mga lalawigan. Nangangahulugan lang na baybay at pagbubuo ng salita na malinaw na
malayang nagpapalitan sa wikang Sugbuanun’g naglalarawan ng ikinatatangi ng wika nila. Habang
Binisaya ang ponemang katinig na w at l kagaya rin sa nagkakaiba-iba rin ito sa kaanyuan ng salita na
w at t. Ang pagkakaibang ito ay nakakaapekto man sa nagbubunga ng pagbabago ng bahagi ng pananalita.
kaligiran ngunit hindi naman sa kahulugan ng salita. Higit sa lahat, marami pa ring mga salita na
Maliwanag na may mga salita sa wikang Sugbuanun’g magkakatulad sa iba pang lalawigan gaya ng maulaw,
Binisaya na nagkakaiba lang sa huling pantig ng uban, bata at isug. Patunay lang na ang pagkakaiba-iba
salitang-ugat ngunit magkakapareho pa rin sa kaurian ng mga salitang Sugbuanun’g Binisaya ay impluwensya
ng morpema, kaanyuan at bahagi ng pananalita. ng hiyograpiyang kalagayan ng lalawigan na maaaring
Kakikitaan din ng mga salitang nagkakaiba gawa ng pinagmumulan ng pagsambit ng salita gaya
talaga sa baybay dulot ng magkakaiba ang malayang ng kanilang uri ng hanapbuhay.
Talahanayan 5: Anyong Morpolohikal – Bantayan Island (BI.)
Wikang Sugbuanun’g Uri ng Morpema Bahagi ng
Salin sa Filipino Kayarian
Binisaya Malaya Di - Malaya Pananalita
buslot butas buslot - payak pang-uri
paglakat paglakad lakat pag- maylapi pandiwa

-
damo marami damod - payak pang-uri
kuarta pera kuarta - payak pangngalan
dalit bigay dalit - payak pangngalan
maghampang maglaro hampang mag- maylapi pandiwa
ilibud ilako libod i- maylapi pandiwa
makatuytuy matunton tuytuy maka- maylapi pandiwa
kaantigo alam antigo ka- maylapi pangngalan
manlurag umupo lurag mang- maylapi pandiwa
nagsinultihan nag-uusap sulti nag-, -in, -han laguhan pandiwa
mandyagan tatakbo dyagan mang- maylapi pandiwa
maawo mahiya awo ma- maylapi pang-uri
iban iba iban - payak ingklitik
puya sanggol puya - payak pangngalan
mulimo manglilihi limo mu- maylapi pangngalan
maninguha magsumikap tinguha ma- maglapi pang-uri
maiban- ibanan maibsan iban ma-, -an inuulit pang-abay
naugmad nagawa ugmad na- maylapi pandiwa
maghinaitay mag-intindihan haitay mag- maylapi pandiwa
bakud matapang bakud - payak pang-uri

© 20 18 Global Journals
Varayti Ng Wikang Sugbuanong Binisaya Sa Hilagang Cebu

Inilalahad sa talahanayan 5 ang nag-iisang ng pagbabago kahulugan nito mula sa pangngalan


lalawigan ng Bantayan Island na taglay ang kakaibang patungo sa pandiwa. Maituturing itong pandiwa na nasa
mga termino na ibang-iba sa iba pang lalawigang anyong pawatas na nagtutuon sa kasalukuyang
bahagi ng pag-aaral. Mapapansin ang mga termino na paggawa ng kilos o hindi pa. Mapapansin din na ang
nagtataglay ng lalim na antas o diwa dahil hindi agad salitang ilibud ay may kinalaman sa kanilang
naiintindihan kung hindi kabisado ang wikang ito. panghanapbuhay na isang mangingisda. Madalas
Masasabing ang salitang nasa itaas ay taglay ang kasing nagtitinda ng kanilang huli ay sila pa rin upang
pagka-etniko o katutubong wika na mapahanggang kumita bukod sa may mauulam sila sa hapagkainan.
ngayon ay inaalagaan ng mga mamamayan ng Isla sa Naiiba rin ang salitang makatuytuyna binubuo
Bantayan. Ang wika ay maaaring mahalaga o mas ng malayang morpema na tuytuy.
mahalagang tinitingnan sa isang pangkat-etniko Nagsasaad pa rin ito ng matunton ngunit naiiba
(Trudgill, 1995). Patunay lang na sa pagsusuri ng wika ang anyo ng di-malayang morpema namaka-.Sa
ng pangkat-etniko, hindi maihiwalay ang pagtingin sa gramatikang Filipino, ang panlaping maka- ay ginagamit
kultural na aspekto dahil ito ang simbolo ng kanilang lang sa panlaping makangalan o kung ang kinakabitan
2018

identidad. Kaya, sa bahaging ito, mapapansin ang na salitang-ugat ay pangngalan. Sa kabilang dako,
Year

kakaibang mga termino na ginagamit sa komunidad mapapansin na ang panlaping maka- ay ginagamit
pangwika. bilang pandiwa dahil nagsasaad ito ng pagkilos o
28 Unang tatalakayin ang ikinaiiba na mga termino paggawa.
sa mga nabanggit na mga lalawigan. Ang salitang damo Ang salitang kaantigo ay nagtataglay ng
Global Journal of Human Social Science ( C ) Volume XVIII Issue IV Version I

ay sa isang tingin ay tumutukoy sa damo (grass) na malayang morpema naantigo na tumutukoy naman sa
makikita sa lupa ngunit isinasaad nito ang dami ng alam. Sadyang naiiba talaga ang baybay ng salitang
bagay. Kung titingnan ang anyo, nasa malayang kaysa iba pang lalawigan. Mula sa pagiging pangngalan
morpema ito na nagsasaad ng dami ng bagay. Subalit ang salitang antigo ay nanatili pa ring pangngalan kahit
sa mga mamamayan, itinuturing nila damo kung nilalapian ng di-malayang morpema na ka-. Mapapansin
umaapaw sa dami ang bagay na hindi mabilang gaya na ginagamit ang panlaping ka- sa salitang-ugat na
ng damo ng pera niya. Ito ay isang payak na salita pangngalan kagaya ng rin sa gramatikbang Filipino
sapagkat isinasaad nito ang isang kahulugan na dami. tulad ng kaalaman. Maituturing na malalim ang antas ng
Sinundan naman ito ng salitang maghampang na salitang ginagamit sa Bantayan island.
tumutukoy sa maglaro. Sobrang malayo ang kahulugan Ang salitang manlurag naman ay binubuo ng
nito sa anyo ng salita subalit ito ang ginagamit ng mga malayang morpema nalurag at di-malayang morpema
mamamayan. Binubuo ito ng malayang morpema na mang-. Maiuugnay ang salitang luragsaluray, ibig
nahampang na ibig sabihin ay laro. Tinutukoy na laro rito sabihin ay tumagilid ang isang kahoy o halaman.
ay yaong naglalaro ang mga bata kaya hindi agad Ginagamit naman ito sa paglalarawan ng mga
umuwi ng bahay dahil nahuhumaling sa laro ng kanilang mamamayan sa kanilang pananim lalo na pagkatapos
kapwa bata. Habang nilalapian naman ito ng mag-na ng bagyo. Madalas nangyayari ay halos lahat ng mga
ginagamit bilang pawatas na aspekto ng pandiwa na puno o maging pananim ng mga tao sa isla ay
binibigyang diin ang paggawa ng kilos na maaaring tumatagilid kaya pag-alala sa kanilang mga mukha ay
kasalukuyan o hindi pa nagawa. Ito ay isang pandiwa masisilayan. Kapag inuunlapian naman ito ng di-
-

dahil tumatalakay ito sa kilos ng tao. malayang morpema namang- ay tumutukoy na ito sa
Kasunod naman ang salitang ilibudna nais pag-upo. Ibig sabihin mula sa salitang pang-uri na lurag
ipahiwatig ang paglalako pa rin gaya ng naunang ay nagiging pandiwa. Kaya, masasabing ang panlaping
nabanggit na lalawigan ngunit nagkakaiba lang sa maka- ay ginagamit sa salitang kilos. Kung pagsama-
termino o baybay. Maaaring ginagamit ng mga samahin ang maka- at lurag ay magiging manlurag na
mamamayan ang salitang ito sapagkat ang malayang nagpapakita ng pag-aasimila ng morpemang mang-
morpema nalibud na mula sa salitang libot na ibig tungo sa man- sapagkat kinakabitan ng salitang-ugat
sabihin naman ay suroy o lako. Kung titingnan ang na nagsisimula sa d, l, r, s, at t kagaya ng iba pang
malayang morpema ay sobrang iba sa iba pang lalawigan gaya ng manglingkod at manlingkod. Sa
ginagamit na termino sa ibang lugar ngunit nagsasaad kabilang banda, tinatawag ng mga mamamayan ang
pa rin ng isang kahulugan. Dagdag pa nito ang salitang pag-upo bilang manlurag dahil inilalarawan nila kung
libud ay nagsasaad ng koneksyon. Mula sa unang lugar paano isinasakilos ang pag-upo ng tao.
na paglalakbay patungo sa ibang lugar na paglalakbay Kung sa ibang lalawigan ay nagsulti, nagtabi,
upang mailako ang mga paninda. Halimbawa nito ay nagsinultianay, ang sa Bantayan Island naman ay
paglalako ng isda na mismong huli ng nila. Maiuugnay nagsinultihan. Mapapansin na magkakapareho lamang
rin ito sa salitang libud-suroy na tumutukoy naman sa sa malayang morpema na sulti samantalang
magalang tao ngunit nagkakaiba lang dahil hindi nagkakaiba sa di-malayang morpema na nag-, -in, at –
nagtitinda ang taong naglilibud-suroy. Nilalapian ito ng han. Sa puntong ito, ipinapakita na nagkakaroon ng
panlaping i-na nasa unahang posisyon na naging sanhi varayti ng wikang Sugbuanun’g Binisaya gawa ng
© 2018 Global Journals
Varayti Ng Wikang Sugbuanong Binisaya Sa Hilagang Cebu

panlaping –han. Gayunpaman, hindi naman kakikitaan kumot na ginagawang duyan para doon hihiga ang
ng pagkakaiba ng kahulugan ang malayang morpema sanggol at patulugin. Sa ganitong kalagayan,
subalit nag-iiba ito sa paglalapi ng morpema partikular masasabing ang salitang puya ay kombinasyon ng
ang panlaping –han. Inilalarawan dito sa pag-uusap ng puyo at bata dahil nakasanayan na talaga sa pamilyang
dalawang tao o palitan ng kuro-kuro ng dalawang tao. Pilipino ang pagduduyan sa isang bata. Maaari ring
Bagay na masasabing natatangi ang wika nila dahil sabihin malayang nagpapalitan ang ponemang o at a
nakapagdudulot ang hulihang panlapi ng pagbabago kapag nasa hulihang bahagi sa wikang Bantayanon.
ng kahulugan. Ginagamit ang salitang puya bilang pangngalan dahil
Kapuna-puna rin ang salitang mandyagan dahil tumutukoy ito sa isang bagay.
binubuo ng malayang morpema nadyagan at di- Ang salitang mulimo naman ay binubuo ng
malayang morpema na mang-. Ang dyagan ay malayang morpema nalimo at di-malayang morpema na
nagtataglay ng ponemang mala-patinig nay na mu. Inilalarawan dito sa salitang limo ang pagkalimot ng
ginagamit lang sa salitang diptonggo ng gramatikang tao. Mula sa salitang limo tang limo na nanga-

2018
Filipino. Ngunit sa wikang ito, ginagamitan din ng ngahulugang kapag uminom ng gamot ang tao ay
diptonggo ngunit nasa gitnang bahagi na wala naman makalimot o mawala ang taglay na karamdaman. Isa sa

Year
sa tuntuning panggramatikang Filipino. Sa ibang punto, mga mananaliksik ay nakaranas ng limo dahil palaging
nakikitaan din ito ng pagkakaltas ng ponemang i bilang nagkasakit sa bawat buwan. Ang sinabi ng nanay niya
ponemang patinig na kasama lagi ng mala-patinig. ay may gumagawa ng limo at kailangan itaon sa full 29
Subalit sa wikang ito ay malinaw na gumagamit ang moon upang tumalab ang limo. Sa hindi maipaliwanag

Global Journal of Human Social Science ( C ) Volume XVIII Issue IV Version I


mga mamamayan ng Bantayan Island ng y sa mga na dahilan, hindi na nga palaging nagkasakit. Ang di-
salita nila sa gitnang bahagi. Gayunman, hindi naman malayang morpema na makikita sa unahan, ang mu
nakapagbabago ng kahulugan ang nangyaring naman ay panlaping makangalan sapagkat kinakabit ito
pagkakaltas ng ponema. Sa kabilang banda, ang mga salitang-ugat na pang-uri kaya nagiging
paglalapi sa unahan na mang- ay nagiging man- na pangngalan ito. Ang pagbubuo ng salitang ito ay
nagpapakita pa rin ng pag-aasimila sa morpemang nagbubunga sa pagiging tao mula sa paraan ng
mang patungo sa man dulot ng salitang-ugat na paggawa ng kilos ay kapag isinasakilos na ito ng tao ay
nagsisimula sa d. Bagay na masasabing isa sa mga nagiging pangngalan.
katangian ng wika ng Bantayan Island ay pagkakaltas Malinaw na ang salitang maiban-ibanan ay nag-
ng ponema at pag-aasimila ng morpema na hindi iisang inuulit na paglalapi. Nasa anyong malayang
nagpapabago ng kahulugan. morpema at di-malaya. Ang malayang morpema ay
Kakaiba naman ang salitang maawona iban, gaya ng nabanggit sa unahan, ang iban ay
naglalarawan ng malayang morpema ng awo at di- tumutukoy din sa iba pang bagay. Ibig sabihin ay kapwa
malayang morpema na ma-. Sobrang lalim ng termino ginagamit ang dalawa sa para maibsan o para sa iba
at walang katulad sa iba pang wika, bagay na pang bagay. Maaaring magkahiwalay na sitwayon ang
masasabing tatak katutubo ito. Nagsasaad na hiya ang paggamit nito upang malaman ang pagkakaiba.
awo at kapag inuunlapian ay nagsasaad naman ng Kapansin-pansin namay varayti din sa wika ng mga
mahiya o may hiya. Naglalarawan ito sa uri ng tao taga-Bantayan. Samantala, kapag ikinakabit naman ang
mayroon ang isla sapagkat likas talaga silang mahiyain mga panlapi na ma-, at may pag-uulit sa salitang-ugat

-
lalo na kapag hindi kakilala. Nasa anyong pang-uri ang ay nagbabago ang kahulugan. Nangangahulugang
salitang ito na naglalarawan sa ipinapakita ng tao sa kahit papaano ay maibsan ang mga bagay-bagay. Ito ay
kanyang kapwa. pang-abay na pamaraan na naglalarawan sa paraan ng
Kapansin-pansin ang ikinaiiba ng salitang kilos.
ibanna nasa anyong malayang morpema. Kung sa Ang salitang naugmad ay binubuo ng malayang
Filipino nagsasaad ito ng iba, sa wikang Bantayanon ay morpema na ugmad at di-malayang morpema na na-.
nagiging iban habang sa iba pang lalawigan ay uban. Ipinapakita lang ang ugmad ay nagsasaad ng
Masasabing mas malapit ang anyo ng wikang puspusang paggawa o pagtatrabaho. Mailalarawan ito
Bantayanon sa Filipino maliban lang sa huling ponema sa paraan ng pagtatrabaho ng mga tao sa probinsya
na n. Kaya, masasabing isa mga natatanging panlapi dahil sadyang nagbabanat ng buto. Pawis at dugo ang
ng wikang Bantayanon ay –nna matatagpuan sa pinuhunan para lang magkapera. Ang panlaping na sa
hulihan. unahan ay nagsasaad ng tapos na pagtatrabaho. Kung
Itinuturing naman na naglalarawan sa paraan pagsama-samahin naman ay tumutukoy sa kilos na
ng pagpatulog ng bata ang salitang puya. Ang salitang tapos nang gumawa sa mga gawain o trabaho.
puya ay isang malayang morpema na nangang- Ang huling salitang ikinaiiba ay bakudna nasa
ahulugang bata o sanggol. Ang salitang ito ay anyong malayang morpema. Ito ay tumutukoy sa
nagpapakita ng may kaugnayan ang puya sa salitang tapang pa rin gaya ng mga nabanggit na mga
puyo. Ang puyo naman ay wikang Sugbuanun na lalawigan. Subalit sobrang malayo sa iba pang
maaaring gawa sa iba’t ibang materyal o malaking lalawigan ang baybay nito. Sapagkat naglalarawan ito
© 20 18 Global Journals
Varayti Ng Wikang Sugbuanong Binisaya Sa Hilagang Cebu

ng katibayang loob sa pagpapakita ng katapangan. Sa 14. Trudgill, P. 2002. Sociolinguistic Variation and
madaling salita, ang pagkakaiba-iba ng mga salita ng Change. Edinburgh: Edinburgh University Press Ltd.
wikang Bantayanon ay makikita sa pagbubuo ng salita 15. Sibayan, B.1 The Intellectualization of Filipino.
at kaurian ngunit hindi gaanong nakakaimplu-wensya sa Manila: LSP DLSU M.
pagbabago ng kahulugan ng salita.

IV. Conclusions and Recommendations


Batay sa nga natuklasan, ang mga salita sa
Hilagang Cebu ay may kanya-kanyang varayti na kung
saan nakakabuo ng sariling salita at pagpapakahulugan
na ginagamit sa pakikiisa, pakikilahok at pakikipag-
palagayang-loob sa uri ng lipunang ginagalawan. Para
sa ikauunlad pa ng pag-aaral, iminumungkahi ang mga
2018

sumusunod; bigyang tuon ang pagsusuri sa anyong


ponolohikal at sintaktikal upang mas mailarawan ang
Year

katangian ng wikang Sugbuanun’g Binisaya sa Hilagang


Cebu.
30
References Références Referencias
Global Journal of Human Social Science ( C ) Volume XVIII Issue IV Version I

1. Arrogante, J.et al. 2007. Sining ng komunikasyon sa


Akademikong Filipino. Navotas City: Navotas Press.
2. Cubar, N. &Cubar.E.1994. Writing Filipino Grammar.
Quezon City: New Day Publishers.
3. Garcia, L. Makabagong Gramar ng Filipino. 2009.
Manila: Philippines. Rex Bookstore.
4. Holmes, J. 2001. An Introduction to sociolin-
guistics.2nd edition. Longman: Pearson Education
Ltd.
5. Lavov, W. 2001. Priinciples of Linguistics Change:
Social Factors. Oxford: Blackwell Publishers Ltd.
6. Longinos, R.,et al. 2013. Bisaya: Kabilin sa Atong
Kaliwat 1. 2013, Cebu City: Don Bosco Pre, Inc.
7. Pesirla, A. 2012. Ang Linggwistikasa Sugbuanun’g
Binisaya. Cebu City: Anvil Publishing, Inc.
8. Pesirla, A. 2003. Ang Mga Sistima’ng Linggwistika
sa Sugbuanu’ng Bisaya. Cebu City: Carague
Printing Corp.
9. Ramos, T. & Cena, R. 1995. Modern Tagalog
-

Grammatical Explaination and Exercises and


Exercises for Non-Native Speakers. University of
Hawaii Press.Honolulu.
10. Schacter P. & Otanes, F.1972. Tagalog Reference
Grammar.. Berkeley, Los Angeles, London:
University of California Press.
11. Selgas, C. et al. 1972.Mother Tongue-Based
Multilingual Education. Kagamitanng Mag-aaral sa
Sinugbuanong Binisaya. Kagawaran ng Edukasyon.
MGO Enterprises.
12. Thompson, P. M. I. (.M. 2003. Filipino English and
Taglish: Language Switching fromMultiple
perspectives. Philadelphia; Amsterdam: John
Benjamins Publishing Company. doi:10.1075/
veaw.g31
13. Trudgill, P. 1995. Sociolinguistics: An Introduction to
Language and Society. England.Clays Ltd. St Ives
plc.

© 2018 Global Journals

Potrebbero piacerti anche