Sei sulla pagina 1di 32

4674-CAPA 10.10.

05 14:24 Page 1

BANDEIRANTE
INFORMATIVO EMBRAER PARA O BRASIL E EXTERIOR
INFORMATION FROM EMBRAER TO BRAZIL AND ABROAD ANO 35 ● Nº 722

UM NOVO MARCO
EMBRAER 190 estréia com
as cores da JetBlue
A NEW LANDMARK
EMBRAER 190 debuts under
the colors of JetBlue

DAVID NEELEMAN, Presidente do Conselho e


Principal Executivo da JetBlue
DAVID NEELEMAN, JetBlue’s Chairman and CEO
alt_Sumário_2e3 10.10.05 15:19 Page 2

Embraer
Empresa Brasileira de Embraer Aircraft Maintenance Embraer - China ELEB - Embraer Liebherr Embraer - Gavião Peixoto
Aeronáutica S.A. Services - EAMS 1, Jian Guo Men Wai Avenue Equipamentos do Brasil S.A. Estrada Municipal
Av. Brig. Faria Lima, 2.170 10 Airways Blvd. Suite 3617 China World Tower I Rua Itabaiana, 40 Euclides Martins, 2.170
12227-901 São José dos Nashville, TN 37217 - USA Chaoyang District Beijing 100004 12237-540 - São José dos 14813 - Gavião Peixoto
Campos - São Paulo - Brasil Tel: +1 800 327 0446 People’s Republic of China Campos - São Paulo - Brasil São Paulo - Brasil
Tel: +55 12 3927 1000 Fax: +1 615 367 4327 Tel: +86 10 6505 5045 Tel: +55 12 3935 5221 Tel: +55 16 3338 9000
Fax: +55 12 3921 2394 Fax: +86 10 6505 5044 Fax: +55 12 3927 7901 Fax: +55 16 3338 9001
Embraer - Europa
Embraer - América do Norte Le Rameau Paris Nord Embraer - Cingapura Indústria Aeronáutica Neiva S.A. OGMA - Indústria Aeronáutica
276 S.W. 34th Street 222 Avenue des Nations 391B Orchard Road #15-01 Av. Alcides Cagliari, 2.281 de Portugal S.A.
Fort Lauderdale, BP 50356 Villepinte Ngee Ann City - Tower B 18608-900 - Botucatu 2615-173 - Alverca
FL 33315 - USA 95942 Roissy CDG Cedex - France Singapore - 238874 São Paulo - Brasil Portugal
Tel: +1 954 359 3700 Tel: +33 1 49 38 44 00 Tel: +65 6734 4321 Tel: +14 6802 2000 Tel: +351 21 958 1000
Fax: +1 954 359 8170 Fax: +33 1 49 38 44 01 Fax: +65 6734 8255 Fax: +14 6821 2110 Fax: +351 21 958 0401

15

18
alt_Sumário_2e3 10.10.05 15:19 Page 3

Sumário
Index
SEÇÕES SECTIONS

4 Palavra do Presidente
A Word from the President
27 6 Em Foco
In Focus
27 Ensaio Fotográfico
Photo Essay
REPORTAGENS ARTICLES

8 Capa
Cover
JetBlue é a primeira companhia aérea a voar o EMBRAER 190
JetBlue is the first airline to fly the EMBRAER 190

13 Certificação
BANDEIRANTE
Ano 35 - nº 722 - Outubro 2005 Certification
www.embraer.com.br - press@embraer.com.br
Prazo de homologação do EMBRAER 190 também é um marco
Editado pela Diretoria de
Comunicação da Embraer EMBRAER 190’s certification timeframe is also a landmark
Jornalista responsável
Rosana Dias
Coordenação Editorial
15 Unidades
Gracielle Martins Krieger
Colaboram nesta edição
Units
Cássio Vasconcellos (foto), Cláudio Sade Brodt, Villepinte vai concentrar as instalações da Embraer na França
Christine Manna, Ernesto Klotzel,
Frederic Joly (foto), Orlando da Silva Filho (foto), Villepinte to concentrate new Embraer France facilities
Paulo Monteiro, Paulo Pereira (inglês),
Stela Sachs, Stéphane Guilbaud
18 Produto
Product
Com dez anos de mercado, ERJ 145 é destaque na
Editor aviação regional
Chico Barbosa
Revisão Ten years after being launched, ERJ 145 is regional
Oswaldo de Camargo
aviation highlight
Diretor de Arte
Sérgio Steuer
D-Vision Comunicações 22 Meio Ambiente
cbnews editora Environment
Al. Joaquim Eugênio de Lima, 881, 12º andar, conj. 1206
CEP 01403-001 - São Paulo - SP - Tel/fax 11 3253-7652 Milhares de árvores nativas são replantadas em Gavião Peixoto
cbnews@cbnews.com.br - www.cbnews.com.br
Thousands of native trees are replanted at Gavião Peixoto
D-Vision Comunicações
Rua Dr. Diogo de Faria, 1087, 8º andar, conj. 805/806
CEP 04037-003 - São Paulo - SP - Tel/fax 11 5904-3563 24 Ação Social
dvision@dvision.com.br - www.dvision.com.br
Social Action
Pré-impressão Eskenazi
Impressão Eskenazi Deficientes visuais são beneficiados por programa da Embraer
Embraer program benefits the visually impaired
ANER
4674-Editorial_4e5 10.10.05 14:39 Page 4

PALAVRA DO PRESIDENTE A WORD FROM THE PRESIDENT

A afirmação de uma idéia


Realization of an idea
ENTREGA DO PRIMEIRO AVIÃO EMBRAER 190 PARA A COM- cussões, tendo contrato assinado em 10 de junho de 2003, quando a

A panhia norte-americana JetBlue, que ocorreu em setembro


deste ano, ratifica uma estratégia de relevância extraordinária.
Trata-se da quebra de um paradigma no mercado aeronáutico. A ati-
JetBlue se tornou a primeira companhia low cost carrier a adquirir
um modelo da família EMBRAER 170/190, com um pedido de 100
aviões EMBRAER 190 mais 100 opções, num negócio que pode
tude da JetBlue de ter escolhido a aeronave de 100 assentos chegar a US$ 6 bilhões.
EMBRAER 190 rompe um conceito até então usual em companhia A entrega da primeira aeronave representa, portanto, a afir-
low cost carrier (baixo custo), que é o de compor sua frota com ape- mação de uma idéia. Temos a certeza de que os resultados dessa
nas um modelo de aeronave. operação vão ser acompanhados por outras empresas aéreas do
A JetBlue desenvolveu estratégia para penetrar nos mercados mundo e seu sucesso deverá lastrear, sem dúvida, decisões futuras
mais leves, com menor demanda de passageiros, com outro tipo de importantes. Simultaneamente, o EMBRAER 190 continua conquis-
avião; mercados esses que, pelas suas características, não seriam tando novos clientes, como o contrato recente de seis aviões firmes
economicamente viáveis se fossem utilizados os aviões da frota ori- assinado com a Regional Compagnie Aérienne Européenne, sub-
ginal, no caso os Airbus A320. E o avião escolhido foi o EMBRAER sidiária integral da francesa Air France, tendo se tornado a primeira
190. Até chegar a essa decisão, foram mais de dois anos de dis- operadora dessa aeronave na Europa. A Regional vem se juntar a

ELIVERY OF THE FIRST EMBRAER 190 TO U.S. AIRLINE cost airline to purchase an EMBRAER 170/190 family model by

D JetBlue in September 2005 ratified an extraordinarily


important Company strategy: to build a new aviation
paradigm. JetBlue’s selection of the 100-seat EMBRAER 190 jet
placing an order for 100 EMBRAER 190s plus 100 options, an
agreement that could reach US$ 6 billion.
Therefore, delivery of the first unit represents the realization
deviates from the standard low cost carrier airline practice of an idea. Other airlines around the world will surely follow
of operating single aircraft-type fleets. the developments of this operation, and its success is bound to
JetBlue developed a strategy to penetrate less dense, lower influence important future purchase decisions. Meanwhile, the
passenger demand markets by using a different type of airplane. EMBRAER 190 continues to attract new customers. Recently, a
Operating the airline’s original fleet would be economically firm order for six units was placed by Regional Compagnie
impractical due to the characteristics of these markets. And the Aérienne Européenne, a wholly-owned Air France subsidiary
EMBRAER 190 was selected. After two years of discussion between that has pioneered the operation of this aircraft in Europe.
the two companies, on June 10, 2003 JetBlue became the first low Regional’s order adds to a backlog of 177 firm orders placed

4 • BANDEIRANTE OUTUBRO 2005


4674-Editorial_4e5 10.10.05 14:39 Page 5

uma carteira de 177 pedidos firmes, feitos pelas Gecas, Copa, do Vale ressaltar também a competência técnica excepcional da
Panamá, e a Air Canada, além da própria JetBlue. equipe da JetBlue, que, durante os últimos meses, acompanhou de
Reunindo os conceitos mais avançados de tecnologia, conforto perto para colocar o avião adaptado ao seu sistema, o que só veio
e economicidade, o EMBRAER 190 também teve sua certificação no dar qualidade ao conjunto. Um agradecimento especial a David
prazo previsto pelo CTA, em 30 de agosto de 2005, e pelo FAA, em 2 Neeleman, Presidente do Conselho Administrativo e CEO da JetBlue,
de setembro de 2005, após um período de ensaios em vôo de 16 um empreendedor visionário que mostrou, mais uma vez, a razão
meses. Essa frota contará com importantes inovações, como o sis- de seu sucesso. Atento aos mínimos detalhes, Neeleman teve a deli-
tema de TV ao vivo e o Head Up Display (HUD) dual, moderno cadeza de batizar o avião com as palavras em português “Azul Brasi-
equipamento de bordo, que fornece para piloto e co-piloto indi- leiro”, homenagem a seu país de nascimento: o Brasil.
cações de vôo. No total a campanha de ensaios em vôo consumiu Vamos em frente!
1.800 horas, realizadas em cinco aeronaves. Um trabalho intenso de
equipe, feito por profissionais da Embraer e representantes do
Centro Técnico Aeroespacial (CTA), no Brasil, e da Federal Aviation M AURÍCIO B OTELHO
Administration (FAA), dos Estados Unidos. Diretor-Presidente President and CEO

by GECAS, Panama’s Copa, Air Canada, and JetBlue. JetBlue’s team stands out for their exceptional technical
Featuring state-of-the-art technology, enhanced comfort expertise during the last phase of the campaign, when the airplane
and cost-effectiveness, the EMBRAER 190 was certified by CTA was adapted to JetBlue’s specifications. Special thanks are due to
on August 30, 2005, and by FAA on September 2, 2005, after David Neeleman, Chairman of the Board and CEO of JetBlue, a
a 16-month testing period. The new aircraft features such visionary entrepreneur who, once again, has shown the reason why
innovations as a live TV system; Flight Dynamics dual, HUD-type he is so successful. Attentive to every detail, Neeleman was kind
system; and modern onboard equipment that provides the pilot enough to christen the aircraft with the Portuguese words “Azul
and copilot with flight indications. Overall, the flight test campaign Brasileiro” (Brazilian Blue), in honor to his native country: Brazil!
logged 1,800 hours flown by five aircraft. The campaign called for Let’s move ahead
intense teamwork by Embraer professionals and representatives
from Centro Técnico Aeroespacial (CTA), Brazil, and the Federal
Aviation Administration (FAA), from the United States.

OCTOBER 2005 BANDEIRANTE • 5


Em foco_6e7.(11.10.05).qxd 11.10.05 17:22 Page 6

Em Foco
In Focus
Pousando
no Oriente
A Hong Kong Express Airways Ltd (HKE),primeira
operadora dos E-Jets da Embraer na Ásia,recebeu
o segundo EMBRAER 170 no dia 27 de setembro
de 2005,em cerimônia realizada na sede da
Empresa,em São José dos Campos (SP).
A empresa aérea vai operar quatro aviões
EMBRAER 170 arrendados da General Electric EMBRAER 170: Pronto para desbravar a ÁSIA
Commercial Aviation Services (GECAS).Cada EMBRAER 170: Poised to penetrate Asia
aeronave irá transportar 76 passageiros em
classe única,principalmente executivos,e ligará
o aeroporto internacional de Hong Kong a
cidades da China continental.
Landing in the East
Fundada em 1997 e atuando originalmente Hong Kong Express Airways Ltd (HKE), first operator of Embraer’s E-Jets in Asia, took delivery of its second
como um operador de helicópteros sob a bandeira EMBRAER 170 on September 27, 2005, at a ceremony held at the Embraer’s headquarters in São José dos
da HeliExpress,a HKE tornou-se uma das maiores Campos, São Paulo.
empresas desse tipo de aeronave no mundo.Em The airline will operate four EMBRAER 170s leased from General Electric Commercial Aviation Services
maio de 2005,a HKE recebeu autorização para (GECAS).Each aircraft seats 76 passengers in single class and will fly mainly executives between Hong
oferecer serviços aéreos com passageiros para Kong’s international airport and different destinations in China.
cinco cidades na China continental:Guangzhou, Founded in 1997, originally as a helicopter operator under the flag of HeliExpress, HKE has become one
Hangzhou,Chongqing,Nanjing e Ningbo.Esses of the world’s largest helicopter airlines.In May of 2005, HKE was authorized to offer passenger service to
serviços serão implementados gradualmente com five Chinese cities:Guangzhou, Hangzhou, Chongqing, Nanjing, and Ningbo.These flights will be gradually
a crescente frota de jatos EMBRAER 170 da HKE. implemented with the expansion of the HKE’s fleet of EMBRAER 170s.

Conquista de mercado Winning the market


Além dos mais de 85 aviões já voando no mundo,a certificação do EMBRAER In addition to over 85 aircraft already in operation worldwide, the EMBRAER 170
170 e EMBRAER 175 no Canadá,bem como a homologação do EMBRAER 190 and EMBRAER 175 certification in Canada and the EMBRAER 190 certification by
no Centro Técnico Aeroespacial ( CTA ) e na Federal Aviation Administration the Centro Técnico Aeroespacial (CTA) and by the Federal Aviation Administration
( FAA) ,permitirão à Embraer solidificar sua estratégia vencedora no mercado (FAA), will enable the Company to consolidate its winning strategy in the 70-
de 70 a 110 assentos. 110-seat segment.
A homologação canadense baseou-se na certificação original do CTA,emi- The Canadian certification was based on the original February 2004
tida em fevereiro de 2004 para o EMBRAER 170 e em dezembro de 2004 para o EMBRAER 170 certification and the December 2004 EMBRAER 175 certification,
EMBRAER 175.O EMBRAER 170 e o EMBRAER 175 também foram certificados both issued by the Brazilian Aeronautical Authority (CTA).The EMBRAER 170 and
pela European Aviation Safety Agency (EASA) .Nos Estados Unidos o EMBRAER the EMBRAER 175,in turn,were certified by the European Aviation Safety Agency
170 foi homologado pela FAA no ano passado,logo após a certificação do CTA. (EASA).In the United States,the EMBRAER 170 was certified by the FAA last year,
O EMBRAER 190 acaba de ser certificado e o último membro da família, soon after the CTA certification. The EMBRAER 190 has just been certified and the
o EMBRAER 195,tem certificação prevista para o segundo trimestre de 2006. most recent member of the family,the EMBRAER 195,is expected to be certified
As certificações da família permitem a oferta de um produto único no by the second quarter of 2006.The certifications received by this family of jets
mercado,que reforça a posição estratégica da Embraer como líder da aviação enable Embraer to offer a unique product that reinforces the Company’s strategic
comercial até 110 assentos. position as a leader of the up to 110-seat commercial aviation market

6 • BANDEIRANTE OUTUBRO 2005


4674-Em foco_6e7 10.10.05 14:41 Page 7

Planos de Manutenção Maintenance Plans


Os últimos meses foram de desafio para a Engenharia de Suporte à Manuten- The past few months have been very successful for Embraer’s Maintenance Engineering
ção.Em julho foi aprovado o plano de manutenção do EMBRAER 190 (MRB- Support area.In July,the Centro Técnico Aeroespacial (CTA) approved the maintenance
1928) pelo Centro Técnico Aeroespacial (CTA),primeiro passo para a aprovação plan for the EMBRAER 190 (MRB-1928),the first step toward approval by the Federal
pela Federal Aviation Authority (FAA) e início de operação nos EUA,pela Aviation Authority (FAA) and entry into revenue service in the United States through
JetBlue.Também foi a vez de o plano de manutenção da família EMBRAER 170 JetBlue. In addition,the maintenance plan for the EMBRAER 170 (MRB-1621) was
(MRB-1621) ser aceito pelo Transport Canada Civil Aviation (TCCA).Após um accepted by Transport Canada Civil Aviation (TCCA).As a result of the work put in by the
trabalho da Engenharia de Suporte à Manutenção,da Autoridade Canadense Maintenance Engineering Support team and the Canadian Authority and Certification,
e da Certificação,a aceitação foi efetivada com a assinatura da Revisão Tem- the maintenance plan was accepted through the signing of a Temporary Revision (TR)
porária (TR) 2-3 pelo órgão homologador brasileiro.A Air Canada pode utilizar 2-3 by the Brazilian certification authority.Thus,Air Canada is now able to use the
o MRB-1621 para suportar atividades de manutenção no EMBRAER 175. MRB-1621 to support its EMBRAER 175 aircraft maintenance activities.

Centro de Serviços
Foi inaugurado um novo Centro de Serviços da Embraer na Unidade Gavião Peixoto para realizar
manutenção,reparo e reforma em aeronaves fabricadas pela Empresa.O novo Centro de Serviços
ocupa uma área de quatro mil e duzentos metros quadrados e funciona em conformidade com os regu-
lamentos da Autoridade Aeronáutica brasileira,bem como com os regulamentos da Federal Aviation
Administration ( FAA),dos Estados Unidos,e da European Aviation Safety Agency (EASA),da Europa.
Atualmente trabalham no novo centro de serviços 48 pessoas e estima-se que,até o final de 2005,

RODRIGO CENDON CRUZ


esse número cresça para 78.De acordo com Paulo César Olenscki,gerente do novo Centro de Serviços,
há grande perspectiva de crescimento e expansão dos serviços oferecidos.
Centro de Serviços da Embraer na Unidade de Gavião Peixoto
Service Center Embraer’s Service Center opens at Gavião Peixoto

Embraer opened its new Service Center at the Gavião Peixoto unit.The Center will be dedicated to the maintenance,repair and overhaul of the Company’s aircraft.The new
Service Center occupies an area of 4,200 square meters and complies with regulation of the Brazilian Aeronautical Authority (CTA),the Federal Aviation Administration
(FAA),and the European Aviation Safety Agency (EASA).Currently,the new Service Center boasts 48 employees,but this number should increase to 78 by the end of 2005.
According to Paulo César Olenscki,Service Center manager,there is great prospect for growth and expansion of service activities.

De voluntário para voluntário


Com menos de cinco meses de lançamento,o Portal Cidadania Embraer (www.cidadaniaembraer.
org.br) já é uma referência do voluntariado na Empresa.O site conta com uma ferramenta
inovadora criada pelo Portal do Voluntário: o V2V (volunteer-to-volunteer, ou seja, voluntário
para voluntário).O V2V baseia-se no entendimento de que quem deve promover o voluntariado
é o próprio voluntário, com autonomia e de forma descentralizada.Sob essa orientação, vem
DIVULGAÇÃO

crescendo a rede de voluntários da Embraer. “De todas as redes corporativas que o Portal do
Portal Cidadania Embraer Voluntário articula, o Portal Cidadania Embraer é a que está tendo a melhor resposta inicial e
Embraer’s Citizenship Portal a melhor participação”, avalia Bruno Ayres, coordenador do Portal do Voluntário.

From volunteer to volunteer


The Embraer Citizenship Portal (www.cidadaniaembraer.org.br) has become a center for volunteer social work at the Company.The website offers an innovating
tool created specially created for the Volunteer Portal:V2V (volunteer-to-volunteer).V2V is based on the assumption that volunteerism should be promoted by
the volunteers themselves, in an independent way.This approach has attracted a large number of volunteers at Embraer.“Among the corporate volunteer networks
that the Volunteer Portal provides, the Embraer Citizenship Portal is attracting the most interest and number of participants”, remarked Bruno Ayres,Volunteer
Portal administrator.

OCTOBER 2005 BANDEIRANTE • 7


4674-JetBlue_8a12 10.10.05 14:45 Page 8

CAPA COVER

A
HISTÓRIA DA EMBRAER É MARCADA EM SETEM- aéreas maior eficiência operacional e maior penetração
bro de 2005 por um importante acontecimento: a en- em mercados de menor densidade.
trada em serviço comercial do avião de 100 assentos, A obtenção dos Certificados de Tipo, tanto no Brasil,
que representa o início de uma nova fase na bem-sucedi- concedido pelo Centro Técnico Aeroespacial (CTA), como
da família de E-Jets. Maior avião já produzido no Brasil, o nos Estados Unidos, pela Federal Aviation Administration
EMBRAER 190 inaugura suas operações nas cores da (FAA), foi o resultado de um árduo trabalho, realizado em
JetBlue, o importante cliente-lançador que se tornou uma tempo recorde: um ano e meio.
das referências no mercado norte-americano de compa- Considerado um dos jatos mais modernos do mundo,
nhias de baixo custo, ou low cost carriers. o EMBRAER 190 é equipado com dois motores GE CF34-
Terceira aeronave da família de jatos comerciais 10E de até 20.000 libras de potência monitorados por um
EMBRAER 170/190, integrada por quatro modelos distin- sistema computadorizado (FADEC) que otimiza sua ope-
tos projetados para atender ao inexplorado mercado de 70 ração e atende aos mais rigorosos requisitos de ruído
a 110 assentos, o EMBRAER 190 é uma estrela que, junto (Estágio IV) e de emissão de poluentes (Anexo 16), ambos
com os outros modelos já em operação, o EMBRAER 170 e definidos pela International Civil Aviation Organization
o EMBRAER 175, vem para proporcionar às empresas (ICAO). ➔

N IMPORTANT LANDMARK IN THE HISTORY OF EMBRAER TOOK EMBRAER 190 is already a star.Together with the EMBRAER 170 and

A place in September 2005:the delivery of the first of the company’s


new 100-seat airplane, representing the beginning of a new era
for the successful family of E-Jets.The largest airplane ever produced in
EMBRAER 175, it provides airlines with enhanced operational efficiency
and greater penetration into lower density markets.
Obtaining Type Certificates both in Brazil, from Centro Técnico
Brazil, the EMBRAER 190 will enter service under the colors of JetBlue, Aeroespacial (CTA), and in the United States, from the Federal Aviation
the launch customer that has become a benchmark in the American Administration (FAA), was the result of hard work carried out in record
low-cost carrier market. time:one and a half years.
As the third member of the EMBRAER 170/190 family of commercial Regarded as one of the most modern jets in the world, the EMBRAER
jets specially designed to tap the underserved 70-110-seat market, the 190 is equipped with two GE CF34-10E engines with 20,000 pounds of

8 • BANDEIRANTE OUTUBRO 2005


4674-JetBlue_8a12 10.10.05 14:46 Page 9

CAPA COVER

O símbolo de uma nova fase


Symbol of a new era
Maior avião já produzido no Brasil, o EMBRAER 190
entra em serviço nas cores da JetBlue
EMBRAER 190, the largest airplane ever produced
in Brazil, enters revenue service under the colors
of JetBlue

Texto Text Cláudio Sade Brodt


Fotos Photos Embraer

thrust each, controlled by a computerized system (FADEC) that optimizes pilots, technicians and engineers.These technological novelties do not
operation.The engines meet the strictest noise (Stage IV) and emission go unnoticed by those who are less familiar with aircraft technology -
requirements (Attachement 16) as defined by the International Civil the passengers.
Aviation Organization (ICAO). The double-bubble fuselage design maximizes cabin width at elbow,
To operate the control surfaces, a modern fly-by-wire system was shoulder, and feet level, providing more comfort compared to other
designed, consisting of electric connectors and hydraulic actuators with commercial aircraft in the 120-180-seat range.
dynamic offsets, ensuring excellent flight quality.The aircraft can take off The four-abreast seat configuration of the EMBRAER 190 does away
with a payload of up to 114.200 lb. with the middle seat.The seats are the widest in its category, even wider
The excellent performance of this flying machine excites not only than some intercontinental airplane seats.The large, well-positioned ➔

OCTOBER 2005 BANDEIRANTE • 9


4674-JetBlue_8a12 10.10.05 14:46 Page 10

Além disso, o amplo espaço do corredor (largura de 50,2


cm) possibilita a passagem de pessoas durante o serviço de
bordo, aumentando a mobilidade e o conforto. Já as baga-
gens de mão são facilmente acomodadas no interior de
CONFORTO PARA TODOS Configurado em fileiras de quatro assentos, o EMBRAER espaçosos compartimentos internos, localizados na parte
190 também não tem a inconveniente fileira do meio. Os monitores são superior de uma cabine de dois metros de altura, enquanto
individuais os passageiros podem confortavelmente esticar suas pernas
ALL ROUND COMFORT Configured in four-abreast seat rows, the EMBRAER 190 por baixo da poltrona, que possui apenas dois pontos de fixa-
does away with the inconveniet middle seat and features individual screens ção – um no assoalho e outro na parede lateral.
Com o maior alcance entre os quatro aviões da família
Para controlar as superfícies de comando, foi projetado EMBRAER 170/190, podendo percorrer até 4.260 km sem
um moderno sistema fly-by-wire de cabos e atuadores hi- reabastecimento, com a total capacidade de passageiros, o
dráulicos com compensadores dinâmicos, permitindo ao EMBRAER 190 tem autonomia para voar de Nova York a Salt
piloto ter excelente qualidade de vôo nessa aeronave, que Lake City, de São Paulo a Manaus ou de Madri a Moscou sem
pode decolar com até 51,8 toneladas. escalas. O elevado desempenho operacional dessa aeronave
O ótimo desempenho dessa máquina de voar não agrada permite grande flexibilidade de operação às empresas
apenas a pilotos, técnicos e engenheiros. As novidades tec- aéreas.
nológicas também são perceptíveis aos menos familiariza- Antes mesmo do seu primeiro vôo, o EMBRAER 190 já
dos com aeronáutica – os passageiros. A fuselagem do possuía 110 encomendas firmes. Hoje, após receber autori-
EMBRAER 190 possui uma seção em formato de dupla zação para operar nos principais aeroportos das Américas, já
bolha, que oferece mais espaço na altura dos ombros, da são 177 pedidos firmes. Importantes clientes, como a Air
cabeça e dos pés dos passageiros, propiciando maior confor- Canada (Canadá), a COPA (Panamá), a Régional, subsidiária
to, quando comparado com outras aeronaves comerciais na da Air France (França), e a GECAS (empresa de leasing) e a
faixa de 120 a 180 assentos. JetBlue, ambas dos Estados Unidos, estão em contagem
Configurado em fileiras de quatro assentos, o EMBRAER regressiva para receber seus aviões. O total de encomendas
190 também não tem os inconvenientes assentos do meio. firmes da família EMBRAER 170/190, após um ano e meio da
Eles são os mais amplos de sua categoria, mais largos do que primeira entrega, chega a 418 aviões.
os oferecidos em aeronaves destinadas a vôos intercontinen- O cliente-lançador do EMBRAER 190, a JetBlue, reflete
tais. As amplas e bem posicionadas janelas, alinhadas com bem a proposta de qualidade e inovação tecnológica do pro-
as fileiras de assentos, permitem agradável visibilidade duto. Com pouco mais de cinco anos no mercado, a JetBlue
e grande luminosidade à cabine, aumentando consideravel- contribui para a expansão do conceito de baixo custo, baixa
mente a sensação de bem-estar a bordo. tarifa e é hoje uma empresa reconhecida pelos diferencia- ➔

windows, aligned with the seat rows, provide good visibility and lighting Even before its maiden flight, the EMBRAER 190 had received 110
inside the cabin, significantly enhancing onboard comfort. firm orders.Today, after having been authorized to operate from the main
In addition, the wide aisle (19,75 inches) allows passengers to pass airports of the Americas, 177 firm orders have been placed.Countdown
through during inflight service.Hand luggage can be easily accomodated has started for important customers such as Air Canada (Canada), COPA
in spacious overhead bins, located in the top part of a two-meter high (Panama), Régional, an Air France (France) subsidiary, GECAS (aircraft
cabin.Passengers can comfortably stretch their legs under the seat in leasing company ) and JetBlue, both from the United States, to take
front, which is fixed to the wall and to the floor at only two points. delivery of their EMBRAER 190s.One and half years after the first delivery,
The EMBRAER 190 has the longest range among the four EMBRAER firm orders for the EMBRAER 170/190 family jets have reached 418 units.
170/190 jets and is capable of flying up to 4,260 km with a full passenger JetBlue, the EMBRAER 190 launch customer, is quite similar to this
load without refueling.This means the EMBRAER 190 can fly nonstop new product it will fly in terms of quality and innovation.Five years
from New York to Salt Lake City, from São Paulo to Manaus, or from in operation, JetBlue has refined the low cost-low tariff concept and
Madrid to Moscow.The aircraft’s high operational performance provides today is recognized for its distinctive passenger service and exceptional
airlines with great operational flexibility. profitability. ➔

10 • BANDEIRANTE OUTUBRO 2005


4674-JetBlue_8a12 10.10.05 14:46 Page 11

Perfil

DAVID NEELEMAN, Presidente do


Conselho e Principal Executivo
da JetBlue Airways Corporation

A JetBlue Airways começou a operar em fevereiro


de 2000,sediada no Aeroporto Internacional
de Nova York,e hoje,mais de cinco anos depois,
voa para 32 cidades em todos os Estados Unidos

RICARDO BENICHIO
e o Caribe.
Na qualidade de Presidente do Conselho e
Principal Executivo da JetBlue Airways,David
Neeleman lançou seu terceiro bem-sucedido do com a Southwest Airlines,David transformou Presidio Capital,George Soros e Chase Capital,
empreendimento aeroviário e está concretizando seu sistema de emissão de bilhetes no Open hoje JP Morgan.Recentemente,a JetBlue foi esco-
o desejo de trazer de volta os passageiros ao Skies,o sistema de reservas aéreas mais simples lhida a número um em qualidade e desempenho
oferecer tarifas baixas,atendentes simpáticos e do mundo.Vendeu o Open Skies para a Hewlett geral entre as transportadoras americanas pelo
produto de alta qualidade. Packard em 1999.Durante esse período,atuou Airline Quality Ratings anual,do Instituto de
A carreira de David no setor aeroviário come- como consultor da WestJet Airlines,a bem-suce- Aviação Omaha da Universidade de Nebrasca e
çou em 1984,quando fundou a Morris Air,uma dida empresa aérea canadense de tarifa baixa. da Escola de Administração W.Frank Barton da
transportadora de tarifa baixa,juntamente com Também em 1999,terminado o prazo de Universidade do Estado de Wichita.Em 2004,pelo
June Morris,dona da agência de viagem Morris cinco anos de seu contrato de não-concorrência terceiro ano consecutivo,a JetBlue foi escolhida a
Travel,de Salt Lake City.Durante sua atuação como com a Southwest Airlines,David decidiu que havia “Melhor Empresa Aérea Nacional”do Prêmio dos
Presidente da Morris Air,implementou o primeiro chegado o momento de oferecer sua fórmula de Leitores de 2004 da Conde Nast Traveller.Além
sistema eletrônico de emissão de bilhetes e inovou sucesso – serviço inovador e de alta qualidade, disso,foi uma das finalistas de “Melhor Empresa
com um sistema de reserva domiciliar que se tor- mais tarifa baixa,igual a mercado forte e fiel – Aérea Nacional”dos Prêmios Melhores do Mundo
nou a base da diferenciada central de atendimento a um dos maiores mercados aeroviários do país: de 2004 da revista Travel & Leisure,o terceiro ano
da JetBlue:todos os pedidos de reserva são atendi- Nova York.Escolheu a dedo uma equipe de vetera- consecutivo em que é premiada.David mora com
dos por funcionários que trabalham em casa. nos executivos do setor e obteve financiamento sua mulher Vicki e seus nove filhos em New
Após a venda da Morris Air e um curto perío- de US$ 130 milhões de investidores como Weston Canaan,Estado de Connecticut,EUA.

Profile the industry’s first electronic ticketing system largest aviation markets, New York City. He
and pioneered a home reservationist system that assembled a hand-picked management team
DAVID NEELEMAN, is now the foundation of JetBlue’s unique call of airline industry veterans and secured $130
JetBlue’s Chairman and CEO center:all calls to JetBlue’s reservation number million in capital funding from investors such
are handled by reservationists working out of as Weston Presidio Capital, George Soros and
JetBlue Airways began operations in February, their homes. Chase Capital, now JP Morgan.JetBlue was
2000 from its base at New York’s John F.Kennedy Following the sale of Morris Air and a short recently ranked number one in quality and
International Airport and now, more than five period with Southwest Airlines, David took the overall performance of U.S.airlines in the annual
years later, serves 32 cities across the U.S and electronic ticketing system that he had initiated Airline Quality Ratings by the University of
the Caribbean. at Morris Air and developed it into Open Skies, Nebraska at Omaha Aviation Institute and W.
As JetBlue’s Chairman and CEO, David the world’s simplest airline reservation system. Frank Barton School of Business at Wichita
Neeleman has launched his third successful David sold Open Skies to Hewlett Packard in State University. In 2004,for the third consecutive
aviation business and is realizing his desire 1999.Also during this period, David acted as a year,JetBlue was rated “Best Domestic Airline”
to bring humanity back to air travel, by consultant to WestJet Airlines, the successful at Conde Nast Traveler’s 2004 Readers’Choice
offering passengers low fares, friendly service Canadian low-fare start-up airline. Awards. JetBlue was also rated runner-up for
and a high quality product. In 1999, after the conclusion of his five-year “Best Domestic Airline”at Travel & Leisure
David’s career in the airline industry began non-compete agreement with Southwest magazine’s 2004 World’s Best Awards,the third
in 1984 when he co-founded a low-fare carrier Airlines, David decided the time was right to consecutive year receiving the award.David
called Morris Air with June Morris, the owner of bring his successful airline formula – innovative, lives with his wife Vicki and their nine children
Salt Lake City-based travel agency Morris Travel. high quality service plus low fares equals a in New Canaan,Connecticut.
As President of Morris Air, David implemented strong and loyal market – to one of the country’s

OCTOBER 2005 BANDEIRANTE • 11


4674-JetBlue_8a12 10.10.05 14:46 Page 12

CAPA COVER

dos serviços oferecidos a seus passageiros e pelos excep- JetBlue ajuda iniciativa educacional da Embraer
cionais resultados de lucratividade.
As 100 aeronaves encomendadas pela JetBlue come- A entrega do primeiro avião da JetBlue foi marcada por uma iniciativa inédi-
çaram a ser entregues no dia 13 de setembro e serão confi- ta junto ao Instituto Embraer de Educação e Pesquisa.Em nome da compan-
guradas com 100 assentos em classe única. Cada passageiro hia aérea norte-americana e de todos os seus empregados,David Neeleman
voará confortavelmente em um assento revestido de couro e anunciou a doação de US$ 10.000 para o Colégio Eng.Juarez Wanderley
terá à sua disposição 36 canais da LiveTV e 100 canais de (escola de segundo grau mantida pelo Instituto) a cada vez que um avião
rádio com transmissão ao vivo via satélite, por meio de ante- for entregue.Como são 100 aeronaves encomendadas,a previsão
nas posicionadas na parte superior da fuselagem.
é de que até 2011 esse valor possa chegar a US$ 1 milhão.Esse montante
Os pilotos do EMBRAER 190 da JetBlue também perce-
ajudará a reforçar um fundo de bolsa de estudos que permitirá aos alunos
berão a diferença desta aeronave em relação às demais. Pela
do Colégio subsidiarem seus estudos na universidade.
primeira vez na aviação, um sistema de orientação de vôo
tipo Head-Up (HGS) em configuração dupla será posto em
Estima-se que a doação da JetBlue represente 30% do total necessário
serviço comercial, funcionando de forma integrada com o para tornar esse fundo auto-sustentável.Os alunos do Colégio estiveram
sistema aviônico Primus Epic. Dessa forma, piloto e co-pilo- na cerimônia de entrega da aeronave e,como homenagem,entregaram a
to visualizarão, simultaneamente, imagens externas e infor- David Neeleman uma camisa de futebol nas cores do Brasil,com o seu no-
mações de vôo por meio de uma tela transparente. O novo me. O Colégio Eng.Juarez Wanderley foi inaugurado em 2002 e proporciona
sistema HGS permitirá operações de pouso por instrumen- ensino médio de alta qualidade a 600 alunos de baixa renda da região de
tos (CAT IIIa) em condições climáticas desfavoráveis e São José dos Campos,cidade-sede da Embraer,provenientes da rede pública
poderá ser utilizado para orientação em decolagens com de ensino.Os alunos recebem ensino gratuitamente em jornadas diárias de
baixa visibilidade, aumentando sensivelmente a segurança 9 horas,além de uniforme,material didático,transporte e alimentação.
nessas situações.
A conclusão do processo de certificação do EMBRAER
190 representa uma importante etapa no desenvolvimento
da mais nova e completa família de jatos comerciais para o
mercado nas capacidades de 70 a 110 assentos. Empregados,
fornecedores e clientes da Embraer tiveram papéis decisivos
e continuarão sendo indispensáveis à medida que o avião
entra em operação e o projeto se consolida. A Embraer espe-
ra expandir ainda mais sua atuação, levando tecnologia, con-
forto e segurança às mais longínquas regiões do planeta. Cheque simbolizando doação de US$10 mil para o Instituto Embraer
Check symbolizing the US$ 10,000 donation to the Embraer Institute

JetBlue started taking delivery on September 13 of the first units of JetBlue to help Embraer‘s educational initiative
its 100-aircraft order, each configured with 100 seats in one single class.
Each passenger will enjoy a comfortable leather seat with 36 channels of The delivery ceremony of the first EMBRAER 190 to JetBlue was marked by
Live TV plus 100 channels of satellite radio, made possible by antennas an unprecedented initiative involving the Embraer Research and Education
positioned on top of the fuselage. Institute.On behalf of the American airline and all its employees,
JetBlue’s pilots will certainly feel the difference between the CEO David Neeleman announced JetBlue will donate US$10,000 to the
EMBRAER 190 and other airplanes.For the first time in aviation, a Flight Engenheiro Juarez Wanderley High School (a secondary school sponsored
Dynamics dual, head-up flight guidance system will be used on commer- by the Institute) at each aircraft delivery.As JetBlue has placed an order
cial service, operating in conjunction with Honeywell’s Primus Epic avion- for 100 jets,by 2011 total donation is expected to reach US$ 1 million.
ics.Thus, both the pilot and copilot can simultaneously view external
This money will go into a trust fund to help school graduates to pay for
images and flight information on a transparent screen at the same time.
their college expenses.
The new HGS system will allow landing by instrument (CAT IIIa) under
adverse climate conditions and provide guidance in low visibility takeoffs, It is estimated that JetBlue’s total donation will represent 30% of the
considerably increasing safety. total amount necessary to render the fund self-sufficient.The students
Completion of the EMBRAER 190 certification process is an important attended the aircraft delivery ceremony and presented David Neeleman
step in the development of the newest family of commercial jets for the with a soccer jersey in the colors of Brazil and the name of the CEO on it.
70-110-seat market.Embraer’s employees, suppliers and customers Opened in 2002,Engenheiro Juarez Wanderley High School provides high-
played a decisive role and will remain indispensible as the airplane enters quality secondary education to 600 low-income students from the public
revenue service and the program becomes consolidated. school system in São José dos Campos,where Embraer is based.Students
Embraer expects to expand even further its operations, offering high get free education and spend nine hours at the school,where they also
technology, comfort and safety to markets in all corners of the world. get free uniform,books,transportation,and meals.

12 • BANDEIRANTE OUTUBRO 2005


4674-Certificação_13a14 10.10.05 14:37 Page 13

CERTIFICAÇÃO CERTIFICATION

Homologação a jato
Jet speed certification
Em apenas 16 meses, o EMBRAER 190 recebeu
sinal verde para entrar em operação
EMBRAER 190 got the green light to enter
service in just 16 months.

Texto Text Gracielle Martins Krieger


Fotos Photos Embraer
APROVADO Satoshi Yokot a,Vice-Presidente Executivo de
Engenharia e Desenvolvimento, exibe o certificado
de homologação.

A
LÉM DE REPRESENTAR UM MARCO NA
história da Empresa, o EMBRAER 190 também APPROVED Satoshi Yokota, Executive Vice-President for
quebrou recordes. A homologação do avião se deu Engineering and Development, shows certificate
em 16 meses, prazo considerado rápido pela complexi-
dade da aeronave. Essa conquista ganha ainda mais importância, quando se levam em conta algumas
novidades do EMBRAER 190, como o sistema de TV ao vivo e o Head Up Display (HUD) dual, moderno
equipamento de bordo que fornece para piloto e co-piloto indicações de vôo, principalmente durante o
pouso e decolagem, sem que haja necessidade de desviar os olhos da cena externa para leitura de instru-
mentos de vôo.
No caso da TV, a Embraer obteve a homologação das provisões para o funcionamento do sistema.
Quanto ao Head Up Display dual, trata-se da primeira homologação civil no mundo que considera dois
HUDs instalados numa mesma aeronave, aumentando os níveis de segurança.
“Comprometemo-nos perante o cliente a dar uma resposta rápida às suas demandas, assim como per-
ante os órgãos homologadores. Conseguimos ganhar na despachabilidade e foi fundamental o relaciona-
mento de parceria com as autoridades do Centro Técnico Aeroespacial (CTA) e Federal Aviation
Administration (FAA)”, explica Michele Berni Gomes, engenheira da Embraer responsável pela homolo-
gação. O EMBRAER 190 cumpre com os requisitos mais atuais do mercado, de acordo com as novas
exigências impostas pelas autoridades, aplicáveis a sistemas altamente integrados e complexos.
Desde o seu início, em março de 2004, a campanha de ensaios em vôo consumiu 1.800 horas, real-
izadas em cinco aeronaves pré-séries. No total, foram emitidos 970 relatórios técnicos. Mais de 137 ➔

EYOND BEING A LANDMARK IN THE HISTORY OF THE COMPANY,THE EMBRAER 190 IS ALSO A RECORD BREAKER.THE AIRCRAFT

B certification process took place in just 16 months, a record time in view of its complexity. This achievement becomes even
more significant considering some of the onboard innovations of the EMBRAER 190, such as a live TV system and the dual
Head Up Display (HUD) , a state-of-the-art system that provides flight directions, mainly during landing and takeoff, without the
pilot and co-pilot having to look away from the outside view in order to read the flight instrument.
Embraer also obtained approval for the TV system operational provisions.Moreover, it is the first time that two Head Up
Display dual units are approved for the same civil aircraft, enhancing safety levels.
“We promised the customer a prompt response to their demands and to the requirements of the certifying authorities.
We were successful in terms of dispatchability and our partnership relationship with the authorities from the Centro Técnico
Aerospacial (CTA) and the Federal Aviation Administration (FAA) was fundamental,”explained Embraer’s Michele Berni Gomes,
engineer responsible for the certification process.The EMBRAER 190 meets all the latest market demands and complies with
all the new requirements relating to highly integrated and complex systems.
Since its start in March 2004,the flight test campaign logged 1,800 hours flown by five pre-serial aircraft.Overall,970 technical
reports were produced,and more than 137 tests carried out at high-technology laboratories worldwide.During the campaign, ➔

OCTOBER 2005 BANDEIRANTE • 13


4674-Certificação_13a14 10.10.05 14:37 Page 14

PERFIL PROFILE

ensaios foram feitos em laboratórios de alta tecnologia período prolongado de não-operação –, por exemplo, o
espalhados por todo o mundo. Durante a campanha, mais EMBRAER 190, além de ser levado ao Alaska, onde foi
de 350 processos de conformidade de ensaios foram reali- exposto a temperaturas de 44º C negativos, também foi co-
zados em menos de um ano e, buscando garantir a maturi- locado numa câmara fria, com temperatura constante a
dade da aeronave a ser entregue ao primeiro cliente, JetBlue, 35º C negativos. Isso tudo para satisfazer os requisitos im-
127 itens técnicos foram tratados. postos pela autoridade de certificação canadense, que deve
Em solo, aconteceram testes como o de flexão de asa homologar o avião em breve e abrir caminho para as entre-
(Wing Bending) e HIRF (High Intensity Radiated Fields), em gas à Air Canada.
que se medem as interferências eletroeletrônicas na aero- Os ensaios de ruído exigiram que o avião fosse desloca-
nave. No ar, foram avaliadas as qualidades em vôo, de per- do para uma região próxima à Phoenix, Arizona, EUA, que
formance, sistemas, cargas e aeroelasticidade, além de reúne as condições atmosféricas e geográficas ideais para a
testes de function and reliability (que simulam a operação realização dos testes de ruído externo.
da aeronave em campo), integração e operação em condi- Certificar o EMBRAER 190 no prazo foi um grande desa-
ções especiais. fio técnico e gerencial, possível apenas graças ao esforço e
Segundo o engenheiro Fábio Costa, responsável pela profissionalismo dos times e a experiência acumulada dos
gestão integrada de ensaios nas aeronaves, os testes foram outros programas. O bom relacionamento, a postura, cla-
conduzidos de forma bastante semelhante aos do reza e foco na solução de problemas foram, de acordo com
EMBRAER 170, porém existem diferenças que merecem o engenheiro Maurício Almeida, gerente técnico do progra-
destaque. Para a realização do ensaio de cold soak – ma na Embraer, e com os próprios especialistas dos órgãos
exposição da aeronave a baixas temperaturas durante homologadores, essenciais para o sucesso do programa.

APROVADO SEM RESTRIÇÕES Testes colocam à prova


qualidade do EMBRAER 190
APPROVED WITH NO RESTRICTIONS Quality of the
EMBRAER 190 is put to test

over 350 test conformity processes were conducted in less than a year.In tested in a cold chamber at a constant temperature of -35º C.All these
addition,127 technical items were handled to guarantee the maturity of initiatives were taken in order to meet the requirements of the Canadian
the aircraft to be delivered to the first customer,JetBlue. certification authority,expected soon to grant certification to the the
Ground tests included Wing Bending and HIRF (High Intensity Radiated EMBRAER 190,giving the green light to deliveries to Air Canada.
Fields),which measures electric-electronic interference in the aircraft.Flight The noise tests required taking the aircraft to an area near Phoenix,
tests evaluated the airplane’s performance,systems,loads,and aeroelasticity, Arizona,USA,where the atmospheric and geographical conditions are
in addition to the aircraft’s function and reliability (which simulate the air- ideal for external noise testing.
craft’s field operation),integration,and operation under special conditions. Obtaining the EMBRAER 190 certification in record time was a great
According to engineer Fábio Costa,who is responsible for the integrated technical and managerial challenge,made possible by the professionalism
management of aircraft testing,the tests were very similar to those for the and work put in by the teams,as well as by the experience from other pro-
EMBRAER 170,with a few significant differences. grams.An atmosphere of teamwork ,clarity,and a focus on problem-solving
For the cold soak test,in which the aircraft is exposed to cold tempera- between the company and the specialists with the certifying authorities
tures on the ground for a long period of time,the EMBRAER 190 was taken were essential for the success of the program,according to engineer
to Alaska,where it was exposed to a temperature of -44ºC,and was also Maurício Almeida,technical manager of the EMBRAER 190 program.

14 • BANDEIRANTE OUTUBRO 2005


4674-Villepinte_15a17 10.10.05 15:16 Page 15

UNIDADES UNITS

MAIOR COMODIDADE A nova unidade


terá 6.305 m2 de área construída
e deve estar apta a ser ocupada
Sob o mesmo teto Texto Text Stéphane Guilbaud
Fotos Photos Cássio Vasconcellos

em novembro deste ano


MORE COMFORT The new unit will
have a total constructed area
Under one roof
of 6.305 m2 and should be
completed by November 2005 Instalações da Embraer na França serão todas concentradas
no moderno parque empresarial Paris Nord II, em Villepinte
Embraer’s facilities in France will be transferred to the
modern Paris Nord II business park in Villepinte

E
M DEZEMBRO DE 2005 AS DUAS UNIDADES DA EMBRAER LOCALIZADAS NA
França se reunirão em um único local. Trata-se de um passo importante para a filial
européia, cujo 20º aniversário ocorreu em 2003. Há cerca de três anos os funcionários
vêm trabalhando em dois locais distintos.
As instalações de Le Bourget, que abrigam as equipes de apoio ao cliente e o almoxarifado
de peças de reposição, foram inauguradas em maio de 1983. O prédio, ultramoderno à época,
hoje apresenta sinais do tempo e, o mais importante, mostra os limites impostos pelas mu-
danças nas atividades da Empresa. Concebido originalmente para prestar apoio às aero-
naves da Embraer operando em território europeu, principalmente os EMB 121 Xingu a
serviço da Força Aérea e Marinha francesas, esse objetivo foi perdendo força com o tempo
e o espaço do hangar foi gradativamente sendo tomado pelos escritórios. Essa adaptação
prática se deu com o passar dos anos, até atingir um ponto extremo em 2000. Criado ➔

N DECEMBER 2005, EMBRAER’S TWO UNITS LOCATED IN FRANCE WILL BE TOGETHER IN A SINGLE LOCATION.

I This is a significant event for the European branch of Embraer that celebrated its 20th anniversary in 2003.
For just over three years,Embraer’s employees in Europe have worked on two separate sites. The Le Bourget
site,which basically houses the technical department and the spare part warehouse,was inaugurated in May 1983.
This building,which was ultra-modern at the time,is nowadays showing its age,and above all,its limitations to
respond to the changes in the company’s business.
Originally designed to provide support to Embraer’s aircraft operating in Europe,mainly the EMB 121 Xingu in
service for the French Air Force and Navy,the main function of the hangar has gradually been lost to make space
for offices.This practical adaptation took place as the years passed, until it reached an extreme point in 2000: ➔

OCTOBER 2005 BANDEIRANTE • 15


4674-Villepinte_15a17 10.10.05 15:16 Page 16

AMPLO E MODERNO Acima, ilustração de como ficará a nova sede. Abaixo, Luiz Fuchs dá início simbólico
às obras. Na outra página, o prédio atual de Villepinte, inaugurado em 200O
EXPANSION Above, picture of the new premises. Below, Luiz Fuchs breaks ground at the new site.
On the next page, current Villepinte facilities

para acomodar 70 pessoas em 1983, no início de 2001 mais de 200 trabalhavam em


Le Bourget.
Em 2000, a equipe administrativa, liderada à época por Paulo Serra, decidiu
transferir parte dos empregados para um novíssimo prédio no parque empresarial
Paris Nord II, em Villepinte. Moderno e confortável, com ar-condicionado, escritó-
rios agradáveis com luz natural e cercado de verde, o novo local impressionava em
comparação com o prédio de Le Bourget. Essa diferença vai deixar de existir na nova
sede de Villepinte, que proporcionará o mesmo nível de conforto a todos os empre-
gados da Embraer em território francês.
A nova sede de Villepinte será construída em menos de 15 meses. O planejamento
das obras já foi aprovado e os alicerces começaram a ser construídos em janeiro de
2005. Portanto, a mudança de Le Bourget a Villepinte deverá ser feita em novembro
deste ano.
“O novo prédio possibilitará à Embraer reunir todas as suas equipes em um
único local, proporcionando uma única fonte de serviços para nossa crescente clien-
tela na Europa, Oriente Médio e África. O investimento realizado aqui pela Embraer
é uma clara demonstração de nosso compromisso de investir na Europa e melhorar
ainda mais a qualidade de nossos serviços aos clientes”, afirma Luiz Fuchs, Vice-
presidente para o Mercado da Aviação Civil na Europa, África e Oriente Médio.
A nova unidade terá 6.305 m2 de área construída. Atualmente, a área útil total dos

designed to house a maximum of 70 people in 1983,at the start of 2001 “The new building will enable Embraer to bring together all its teams
the Bourget site was home to more than 200! In 2000,the management under one roof,providing a single source of services for our growing cus-
team,led at that time by Paulo Serra,decided to move part of the workforce tomer base in Europe,Middle East,and Africa.Embraer’s investment here
to Villepinte,to a brand new building in the Paris Nord II business park. clearly demonstrates our commitment to investing in Europe and further
These new facilities,which were modern and comfortable offices with natu- improve the quality of our customer services”, said Luiz Fuchs (Senior Vice-
ral light and air conditioning,surrounded by greenery,made a definite con- President for Commercial Aircraft in Europe,Africa,and the Middle East).
trast with the Bourget building.The gap has now been bridged with the The built-up area of the new unit will be 6305 m2.The entire usable
new Villepinte site,which will give the same level of comfort to all person- floor area of our two sites in Bourget and Villepinte is 6640m2 at present,
nel working for Embraer in France. but of this only 6310 m2 are effectively used,making the planned building
The new Villepinte site is being built in less than 15 months.Planning exactly the same as that used today by the personnel of both units.The
permission has been given,and foundation work started in January 2005. future site will include the warehouse,which will have an area of 3480 m2,
Therefore,the move from the Bourget and Villepinte sites will start in that is,just over half of the site’s total covered area.For comparison,the area
November 2005. of the current warehouse in Bourget is 2538 m2.If the additional storage

16 • BANDEIRANTE OUTUBRO 2005


4674-Villepinte_15a17 10.10.05 15:16 Page 17

UNIDADES UNITS

Sede em Villepinte é uma demonstração


do compromisso da Embraer de melhorar ainda
mais a qualidade dos serviços aos clientes
The Villepinte headquarters is a clear demonstration
of Embraer’s commitment to continually improve
customer service quality

escritórios de Le Bourget e Villepinte é de 6.640 m2, mas dores. Tudo isso desaparecerá no novo prédio. Não haverá
somente 6.310 m2 são realmente usados. A área total do barreiras, alfândega ou crachás inspecionados pela polícia.
novo prédio é exatamente igual à área ocupada hoje pelos Os visitantes terão acesso direto ao local, situado a apenas
empregados das duas unidades. A nova sede incluirá o algumas centenas de metros do acesso à rodovia A 104,
depósito, com área de 3.480 m2, ou seja, um pouco mais da que liga Villepinte a Paris em pouco mais de 30 minutos.
metade da área coberta total. Só para comparar, a área do A futura sede da Embraer Europa será equipada com
depósito atual em Le Bourget é de 2.538 m2. Somando as uma rede sem fio tipo “Wi Fi”, permitindo a conexão sem
áreas extras em fornecedores secundários que a Embraer fio de notebooks e outros dispositivos eletrônicos portáteis.
ocupa atualmente, a área de armazenagem totaliza 3.381 m2.
O depósito da nova unidade será maior do que toda a nossa Fácil acesso O parque empresarial Paris Nord II foi inau-
capacidade atual de armazenagem. O acesso aos níveis gurado em 1981 e abriga empresas de prestígio como Air
superiores será por elevador ou escadas. O prédio terá um France, L’Oréal, Delsey, Mitsubishi, Volkswagen, Daewoo,
elevador só para cargas. Haverá 155 vagas de estaciona- Geodis, DHL e KLM Cargo. O acesso é fácil, pois o local é
mento para funcionários da Embraer e visitantes, sendo 93 servido por diversas linhas de trens e ônibus.
vagas na parte externa e 62 no subsolo. Localizado a alguns passos da futura sede, o Shopping
A mudança para Villepinte facilitará bastante o acesso à Center Paris Nord II oferece diversos restaurantes e lojas. O
empresa. As atuais instalações em Le Bourget estão locali- parque conta com uma dezena de hotéis de diferentes clas-
zadas na área restrita do aeroporto, perto da pista. Isso ses, uma academia para ficar em forma, dois centros de
significa restrição de acesso, com exigência de crachás e saúde do trabalho, além de diversos outros serviços (gara-
autorizações especiais para os nossos visitantes e fornece- gem, motoboys e agências de viagem).

areas that Embraer is currently using from subcontractors are added,the than 30 minutes.Embraer’s future European site will be fitted with a
total storage surface is currently 3381 m2.The new unit will therefore have “Wi Fi”type wireless network,allowing notebooks and other portable
a warehouse that is larger than all of our present capacity. devices to connect wirelessly.
Access to the upper levels will be by lift or stairs.The building will also have
a freight lift.There will be 155 parking spaces exclusively for the use of Embraer Easy access The Paris Nord II business park was opened in 1981 and
and its visitors,divided between 93 spaces outdoors and 62 underground. is now home to many prestigious companies,such as Air France,L’Oréal,
The move to Villepinte should make access far easier.The current facili- Delsey,Mitsubishi,Volkswagen,Daewoo,Geodis,DHL or KLM Cargo.Easy
ty in Le Bourget is located in the restricted airport area near the runway. to access,the park is served by several bus lines and an express railway.
This means restricted access with badges and special authorizations for our Located just a few steps from our future headquarters,the Paris Nord II
visitors and suppliers.This will all change with the new facility.No more shopping centre offers a number of restaurants and shops.The park also
barriers,customs or badges to be taken to the police.Visitors will directly boasts a dozen hotels of different categories,a Fitness Center to get in
access the site,which is located only a few hundred metres from the shape,two occupational health centres and various other services (garage,
A104 motorway exit,which links Villepinte to Paris in a little bit more couriers and travel agencies).

OCTOBER 2005 BANDEIRANTE • 17


4674-Produto_18a21 11.10.05 18:16 Page 18
4674-Produto_18a21 11.10.05 18:16 Page 19

PRODUTO PRODUCT

VESTIDO PELO CLIENTE O ERJ 145 fez e continua


fazendo história na aviação mundial
PAINTED IN THE CUSTOMER’S COLORS The ERJ 145
continues to make history in world aviation

Uma década de conquistas


A decade of achievements Texto Text Ernesto Klotzel
Fotos Photos Embraer

Desempenho e versatilidade da plataforma colocam


ERJ 145 em destaque no mercado internacional
Good performance and versatility make the ERJ 145
platform a success in the international market

Q
UANDO OS PILOTOS SCHITTINI E MADUREIRA, ACOMPANHADOS PELO ENGENHEIRO TEDESCHI,
decolaram de São José dos Campos em 11 de agosto de 1995 para efetuar o primeiro vôo do ERJ 145,
começava a se desenhar uma nova etapa na bem-sucedida história da Embraer. O novo bimotor turbofan
PT-ZJA representava uma continuidade (até que natural) da criatividade inovadora aliada ao sólido domínio da
tecnologia aeronáutica dos anos 70 com o Bandeirante e com o Brasília da década seguinte. Ambos, projetos
avançados para sua época, com mais de 850 unidades entregues, e que ainda mostram seu vigor em rotas
regionais nos cinco continentes.
O então engenheiro de Ensaios em Vôo, Luiz Fernando Tedeschi de Oliveira, não esquece o memorável vôo
“que já permitia antever um produto de sucesso, anunciando o início de uma nova era para a Embraer”.
Aquele primeiro vôo nos idos de 1995 já decolava transportando as melhores expectativas de muitos ope-
radores que reconheciam na Embraer um centro de excelência em tecnologia aeronáutica comprovado por um
passado de brilhantes realizações em projeto e desenvolvimento. Muitos viam no ERJ 145 a oportunidade de se
lançarem na aviação regional a jato equipados com a melhor aeronave, cujo desempenho superou realmente as
previsões mais otimistas. Tão logo certificado, ele, gradualmente, passou a ostentar as cores das mais impor- ➔

HEN PILOTS SCHITTINI AND MADUREIRA,ALONG WITH ENGINEER,TEDESCHI,TOOK OFF FROM SÃO JOSÉ DOS CAMPOS FOR THE FIRST

W flight of the ERJ 145 on August 11,1995,a new chapter of Embraer’s history of success began to unfold.The new PT-ZJA turbofan
twin-engine aircraft continued the tradition of the Company’s innovating creativity,combined with its solid mastery of aeronautical
technology that was represented by the Bandeirante in the 1970’s, and the Brasília in the 1980’s.Both these aircraft were advanced for their
time.The 850 units sold are still in operation on regional routes in the five continents.
Luiz Fernando Tedeschi de Oliveira,then a Flight Test engineer,still remembers the memorable flight of “a successful product,marking the
start of a new era for Embraer.”
That first flight back in 1995 also fulfilled the great expectations of many operators that considered Embraer as a center of excellence in
aeronautical technology,which was confirmed by a history full of brilliant design and development achievements.Many airlines regarded the
ERJ 145 as a chance to tap the regional jet market equipped with the best aircraft,whose performance truly exceeded the most optimistic
expectations.After receiving its certification,the ERJ 145 started to fly in the colors of some of the most important airlines in the world,in
addition to exclusive regional airlines. ➔

OCTOBER 2005 BANDEIRANTE • 19


4674-Produto_18a21 10.10.05 15:12 Page 20

PRODUTO PRODUCT

tantes companhias aéreas do mundo, lado a lado com prospecção de novos mercados. O ERJ 145 fez e ainda faz
empresas de vocação exclusivamente regional. A Conti- história na aviação mundial.
nental Express, atual ExpressJet – subsidiária regional da
companhia norte-americana Continental Airlines – foi o Plataforma de múltiplas opções A flexibilidade e facilidade
launch customer (cliente que lançou o modelo), realizando de adequação da plataforma original do ERJ 145 às necessi-
o primeiro vôo comercial em 6 de abril de 1997. Não por dades específicas dos grandes operadores da aviação regio-
acaso, ela se tornaria (com 237 ERJ 145 e 30 ERJ 135) o nal não passaram despercebidas. Ao ERJ 145 básico foram
maior operador mundial de aeronaves Embraer. Em 1998 sendo agregados, ao longo dos últimos dez anos, os modelos
foi a vez da American Eagle, regional da American Airlines, ERJ 135 (37 assentos), ERJ 140 (44 assentos) e ERJ 145 XR
cuja encomenda totalizou mais de 200 aeronaves. (versão de longo alcance para 50 assentos). O ERJ 135 deu
origem a um novo produto para um
mercado até então inexplorado pela
Hoje, 53 companhias aéreas de 24 países operam Embraer: a aviação corporativa a jato,
uma ou mais versões da família ERJ 145 traduzida pelo lançamento do Legacy,
Today, 53 airlines in 24 countries operate one um jato corporativo super mid-size,
que voou pela primeira vez em março
or more versions of the ERJ 45 family de 2001 e disponível nas versões
Executive, Shuttle e Shuttle HC.
Rick Croasdale, Diretor de Treinamento dos Pilotos da Fazer de um modelo básico de sucesso o ponto de parti-
ExpressJet, afirma que a empresa opera cerca de 1.400 vôos da para uma série de versões “especializadas” não é uma
diários, “mantendo um nível de realização de vôos de 99,9%”. ocorrência rara, mas tem destaque especial no caso do ERJ
O advento do ERJ 145 representou o ponto de inflexão 145. A extrema versatilidade de sua plataforma permitiu a
na curva de evolução da Embraer e do próprio crescimen- projetistas e engenheiros responder rapidamente não só às
to da moderna aviação regional a jato, principalmente nos novas necessidades de alguns tradicionais operadores do
Estados Unidos. Os meses que sucederam os atentados de ERJ 145, principalmente nos Estados Unidos – casos típicos
11 de setembro de 2001 reforçaram a importância do ERJ das variantes ER, LR e XR do modelo básico –, mas ainda uti-
145 naquele país: enquanto boa parte da frota comercial foi lizar sua versátil plataforma para a produção de uma família
relegada ao deserto por falta de demanda, ele continuou totalmente nova de aeronaves para a Defesa. Além do aval de
sendo utilizado pelas companhias aéreas para manter sua qualidade representado pelas encomendas inéditas de
presença numa época de demanda menor. gigantes como a Continental e a American, o ERJ 145 se fez
Atualmente, com a indústria em fase de recuperação, o presente em boa parte do mundo, nas cores de importantes
ERJ 145 continua sendo importante como avião de capaci- empresas aéreas da Europa, como na Itália, Grécia, Reino
dade adequada à demanda e como ferramenta ideal para a Unido, Suíça, Espanha, França, Polônia, Luxemburgo e

Continental Express,today ExpressJet,a regional subsidiary of Continental Multiple-option platform


Airlines,was the launch customer of the ERJ 145,which entered revenue The flexibility and easy adaptation of the original ERJ 145 platform to the
service on April 6,1997.As a natural consequence,ExpressJet has become individual needs of major regional airlines did not go unnoticed.Based on
the world’s largest Embraer aircraft operator with 237 ERJ 145 and 30 ERJ the ERJ 145,new models were launched in the last ten years,including
135. In 1998,American Eagle placed an order for more than 200 units. the 37-seat ERJ 135,the 44-seat ERJ 140,and the ERJ 145 XR (50-seat,
Rick Croasdale,ExpressJet’s Standardization Director,said the company long-range model).The ERJ 135 originated a new product for a market that
operates about 1,400 daily flights “maintaining a 99.9% dispatchability rate.” Embraer had not tapped into before,the executive jet segment,with the
The advent of the ERJ 145 represented a milestone in both Embraer’s introduction of the Legacy,a super mid-size corporate jet.The Legacy made
history and in the expansion of today’s regional jet market,mainly in the its maiden flight in March 2001 and is available in the Executive,Shuttle
United States.The importance of the ERJ 145 in the United States was rein- and Shuttle HC versions.
forced in the months following the 9/11 attacks.While most commercial Using a successful basic model as the starting point for a series of “spe-
airplanes were phased out for lack of demand,the ERJ 145 continued to be cialized”versions is not unprecedented,but the ERJ 145 deserves special
operated extensively by airlines that wanted to keep their market presence credit. The extreme versatility of the ERJ 145 platform allowed Embraer’s
at a time of decreased passenger demand. designers and engineers to swiftly respond to the new needs of some tradi-
Today,as the industry recovers from the crisis,the ERJ 145 is increasing- tional ERJ 145 operators,particularly from the United States,by introducing
ly recognized for matching capacity to demand and as an ideal tool for the ER,LR and XR derivatives and taking further advantage of its platform to
prospecting new markets.The ERJ 145 continues to make history in world produce an entirely new family of defense aircraft.In addition to the recogni-
aviation. tion of its high quality,orders placed by giant airlines like Continental and

20 • BANDEIRANTE OUTUBRO 2005


4674-Produto_18a21 10.10.05 15:12 Page 21

ESTADOS UNIDOS EUROPA ÁSIA E ORIENTE MÉDIO


USA EUROPE ASIA AND MIDDLE EAST
A família ERJ 145 no mundo* ● 17 (32%) ● 22 (41,5%) ● 7 (13%)
ERJ family in the world* 677 (77%) 162 (18%) 18 (2%)

● Operadores Operators AMÉRICA LATINA ÁFRICA


Aeronaves entregues Aircrafts delivered LATIN AMERICA AFRICA
● 5 (9,5%) ● 2 (4%)
* Agosto 2005. Operadores AEW e Defesa não estão considerados 21 (2%) 6 (1%)
* August 2005. AEW and Defense operators not included

Portugal. México e Tailândia também se somam à longa lista, 145 AEW&C – (Alerta Aéreo Antecipado & Controle), EMB
enquanto a China merece um destaque à parte. No longín- 145 RS/AGS (Sensoriamento Remoto, Vigilância Ar-Terra) e o
quo país, a Embraer se associou com dois parceiros locais P-99 (Patrulha Marítima e Guerra Anti-Submarino). Algumas
controlados pela AVIC II. já são utilizadas pelo Sivam (Sistema de Vigilância da Ama-
A primeira unidade industrial da Embraer fora do país é zônia) e foram exportadas para o México, Grécia e Índia.
responsável pela produção, sob licença, de todas as versões Hoje, 53 companhias aéreas de 24 países operam comer-
da família de jatos regionais, bem como pelas vendas e pelo cialmente uma ou mais versões da família ERJ 145, totali-
suporte pós-vendas. Três companhias aéreas chinesas fize- zando mais de sete milhões de horas de vôo e superando a
ram encomendas do ERJ 145: China Southern (6), China marca dos 200 milhões de passageiros transportados.
Eastern Jiangsu (5) e Sichuan (5). Esta já opera os primeiros Para Antônio Pantalena, líder do grupo de Análise Esta-
jatos regionais produzidos em Harbin, onde o primeiro roll- tística e Monitoramento da Frota, o décimo aniversário do
out ocorreu em dezembro de 2003. primeiro vôo tem um significado muito especial: “Estou or-
A grande guinada em versões ERJ 145 foi o aproveita- gulhoso por ter participado do programa desde o início até
mento de sua plataforma como base para o desenvolvimen- hoje, quando registramos uma decolagem do ERJ 145 a
to de três sistemas distintos, projetados para missões especí- cada 20 segundos em algum aeroporto do mundo”.
ficas e altamente sofisticadas de Defesa. Elas se enquadram A reputação de qualidade, inovação e talento em enge-
nas atividades conhecidas por ISR (Intelligence, Surveillance nharia da Embraer continua sendo a fórmula do sucesso
& Reconnaissance ou Inteligência, Vigilância e Reconheci- atual do jato regional, que, até o primeiro semestre de 2005,
mento). Nas novas configurações, a plataforma básica do se traduziu nas encomendas firmes de 898 aeronaves e 228
ERJ 145 passa por modificações profundas, com a inclusão opções de uma família cujo 10º aniversário é celebrado em
de sensores e sistemas eletrônicos altamente complexos e agosto deste ano. Foram dez anos muito bem vividos – com
diferenciados, que definem as três versões distintas: EMB outro tanto pela frente.

American,the ERJ 145 has been present in many parts of the world operat- systems of its three different versions:EMB 145 AEW&C - (Airborne Early
ing in the colors of airlines in many European countries such as Italy,Greece, Warning & Control),EMB 145 RS/AGS (Remote Sensing/Air to Ground
United Kingdom,Switzerland,Spain,France,Poland,Luxembourg,and Surveillance) and P-99 (Maritime Patrol and Anti-Submarine War).Some
Portugal.Mexico and Thailand are also included in the long list of ERJ 145 of these aircraft are in operation for Sivam (Amazon Surveillance System)
customers,but China deserves special mention. Embraer made an associa- and have been exported to Mexico,Greece and India.
tion with two Chinese partners controlled by AVIC II. Today,53 airlines in 24 countries operate one or more versions of the
Embraer’s first plant outside Brazil is licensed to produce all regional ERJ 145,totaling over 7 million flight hours and exceeding the mark of
jet versions,and is also responsible for sales and after-sale support.Already 200 million passengers.
three Chinese regional airlines have placed orders for the ERJ 145 - China For Antônio Pantalena,leader of Fleet Statistical Analysis and Monitor-
Southern (6),China Eastern Jiangsu (5) and Sichuan (5).Sichuan operates ing the 10th anniversary of the first flight has a very special meaning.“I’m
the first regional jets produced at Harbin,where the first rollout took place very proud to have been involved with the program since the beginning
in December 2003. and to know that an ERJ 145 takes off every 20 seconds from an airport
The quantum leap in the design of ERJ 145 versions was the use of its around the world.”
platform as the basis for three independent systems designed for specific, Embraer’s reputation for quality,innovation,and engineering talent is
highly sophisticated defense missions.These missions are part of ISR the formula behind the success of our regional jets.Until the first half of
(Intelligence,Surveillance & Reconnaissance) activities.The ERJ 145 plat- 2005,Embraer has 898 firm orders and 228 options of ERJ aircraft,marking
form went through many modifications in the new configurations,with the 10th anniversary of the family in August 2005. Ten successful years
the incorporation of the highly complex and discrete electronic sensors and gone by,and many more in the future.

OCTOBER 2005 BANDEIRANTE • 21


4674-M.AMBIENTE_22a23 10.10.05 15:09 Page 22

MEIO AMBIENTE ENVIRONMENT

Embraer recupera floresta


Embraer recreates forest environment
Cerca de 600 mil árvores nativas estão sendo plantadas na unidade
de Gavião Peixoto
Over 600,000 indigenous trees to be planted at Gavião Peixoto unit
Texto Text Stela Sachs
Fotos Photos Cássio Vasconcellos

A JANELA DO AVIÃO SABE-SE QUE ESTÁ PRÓXIMA A ATERRISSAGEM EM GAVIÃO PEIXOTO

D quando se avistam imensos laranjais e plantações de cana-de-açúcar. O comandante dá o


sinal de atar os cintos e começa as manobras de descida. Eis que surge uma pista, de cinco
quilômetros de extensão, e a aeronave toca o asfalto em uma das mais novas unidades da Embraer.
Por enquanto, é assim. Mas logo o passageiro poderá notar também uma floresta formada por
espécies nativas da região, desmatada na época do café, no século XVIII, que a Embraer está
cuidando de devolver ao lugar, desde que chegou a Gavião Peixoto, em 2001. Até 2007, serão cerca
de 600.000 árvores, que ocuparão uma área de 350 hectares, equivalente a 424 campos de futebol.
Antes ainda de a Unidade Gavião Peixoto virar realidade, por exigência legal, a Embraer apre-
sentou um Estudo de Impacto Ambiental para avaliação dos órgãos competentes do Estado de
São Paulo, que fizeram algumas exigências de contrapartida para a instalação da fábrica. A prin-
cipal delas foi a recuperação da vegetação superior aos 20% do total da área da propriedade,
seguidas de outras tão importantes, como a monitorização da qualidade de águas superficiais e
subterrâneas, o controle dos efluentes líquidos, a monitorização das emissões atmosféricas, enfim
todo o controle de água, ar e solo.

OU KNOW YOU’RE ABOUT TO LAND IN GAVIÃO PEIXOTO WHEN YOU SEE VAST ORANGE GROVES AND SUGARCANE FIELDS

Y through the airplane window.The Captain turns on the “Fasten Sea Belt”sign and starts landing maneuvers.Suddenly,
a surprisingly long 5-km runway appears and the airplane touches the tarmac at one of Embraer’s new units.
This is what it looks like for now.But,arriving passengers will soon be able to see a new forest of native trees that Embraer has
been replanting since the Gavião Peixoto unit was opened here in 2001 in an area that was deforested during the coffee
cycle in the 18th century.By 2007,about 600,000 trees will be planted in a 350-hectare area,equal to 424 soccer fields.
Before opening the Gavião Peixoto unit,Embraer conducted an Environmental Impact Study for evaluation by state of
São Paulo government agencies,which made a few demands before authorizing the factory to begin production.
The main requirement was that about 20% of the total area of the land had to be reforested.Other requirements included
monitoring the quality of surface and underground water,controlling liquid effluents,monitoring atmospheric emissions,and
generally control the water,air,and ground of the area.
Embraer’s team,led by Occupational Engineer Geraldo Ahrens,not only complied with this requirement,but also champi-
oned it as a cause of their own.In addition to restoring the forest in accordance with the reforestation project,with the support

22 • BANDEIRANTE OUTUBRO 2005


4674-M.AMBIENTE_22a23 10.10.05 15:10 Page 23

DIVERSIDADE São 135 espécies de árvores


nativas, frutíferas e não-frutíferas
DIVERSITY A total of 135 indigenous trees,
including fruit trees, will be replanted

Uma obrigação que a equipe da Embraer,


liderada pelo engenheiro de Segurança do
Trabalho Geraldo Ahrens, abraçou como
uma causa. Além da recuperação da mata,
prevista no projeto de reflorestamento, feito
com apoio da Escola Superior de Agricultura “Luiz de Durante a formação desse reflorestamento, está sendo
Queiroz” - ESALQ, buscou-se evitar ao máximo a derruba- plantada entre as linhas de árvores uma leguminosa: o fei-
da de árvores nativas durante a fase de obras na Unidade. jão. Dessa forma, além de minimizar os custos com roça-
“Conseguimos, por exemplo, preservar boa parte de um da/limpeza nas áreas de plantio, incorporam-se nitrogênio
capão – grupo isolado de árvores – que já existia aqui. e outros nutrientes ao solo. O resultado da colheita, que é
Havíamos pedido autorização para o corte de nove realizada duas vezes por ano, é enviado para entidades
hectares que ficavam próximos à cabeceira da pista, mas beneficentes de Gavião Peixoto, Araraquara e Matão, tais
conseguimos reduzir para quatro hectares, e mantivemos como Lar Nosso Ninho, Fundo Social GP, APAE, Asilo de
mais da metade das árvores”, orgulha-se Ahrens. Mendicidade, Casa da Criança, Casa dos Cegos, Orfanato
Ao todo, serão devolvidas ao terreno 135 espécies de Renascer, dentre muitas outras.
árvores nativas, frutíferas e não-frutíferas. Elas são dividi- A exigência legal era que tudo estivesse plantado até
das entre pioneiras e secundárias e serão plantadas seguin- 2010. No entanto, com cerca de 80% das mudas em cresci-
do esse critério. “As pioneiras, como a embaúba, a aroeira- mento, o trabalho deve ficar pronto ainda em 2007. Le-
pimenteira, o angico, crescem mais rápido e dão condição vando em consideração que as árvores levam em torno de
para as secundárias, como o pau-brasil, o ipê, o cedro, a cinco anos para chegar ao tamanho adulto, em 2010 já
peroba, etc., se desenvolverem. Essas é que serão as árvores será possível perceber a floresta com facilidade da janela
permanentes”, explica Ahrens. do avião.

of Luiz de Queiroz Agricultural College (ESALQ),the Company prevented as the lines of trees. Thus,in addition to reducing planting area clearing costs,
much as possible the felling of native trees during construction work.“We nitrogen and other nutrients are incorporated into the soil.Bean crops are
managed to preserve most of the existing thicket area.We had asked harvested twice a year and donated to social entities such as Lar Nosso
approval for deforesting nine hectares near the head of the runway,but Ninho,Fundo Social GP,APAE,Asilo de Mendicidade,Casa da Criança,Casa
then we were able to cut it down to four hectares and preserve more than dos Cegos,and Orfanato Renascer,from the cities of Gavião Peixoto,
half of the trees”, said Ahrens proudly. Araraquara and Matão,
A total of 135 native trees,including fruit trees,will be replanted.The The law required reforestation to be completed by 2007.However,
trees will be divided into pioneer trees and secondary trees and will 80% of the seedlings have already been planted and work is expected to
be replanted according to this criterion.“Pioneer trees,such as trumpet- be completed in 2007.As the trees take about five years to reach their full
wood,pepper tree,and mimosa grow faster and facilitate the growth of adult size,in 2010 travelers will be able to see the forest from their
secondary trees,like brazilwood,trumpet tree,cedar,peroba,etc.These airplane window.
are going to be the permanent trees,”explains Ahrens.
The reforestation project also includes the planting of beans between

OCTOBER 2005 BANDEIRANTE • 23


4674-AÇÃO SOCIAL_24a26 10.10.05 14:34 Page 24

AÇÃO SOCIAL SOCIAL ACTION

Conquistando o destino Texto Text Paulo Monteiro


Fotos Photos Orlando da Silva Filho

Conquering the future


Portadores de deficiência visual colhem os frutos de convênio
firmado com o Instituto Embraer de Educação e Pesquisa
The physically impaired benefit from an agreement signed
with the Embraer Education and Research Institute

NTIDADES SOCIAIS, EMPRESAS E PREFEITURAS ESTÃO DRI-

E blando a falta de políticas voltadas aos deficientes visuais e


criando uma cultura de respeito e inclusão dessas pessoas na
sociedade. Um grande exemplo disso é a Gráfica Pró-Braille, em São
José dos Campos (SP), tocada por deficientes visuais. Administrada
pela Pró-Visão, um reconhecido centro de referência para o atendi-
mento SUS e de reabilitação visual, a Gráfica Pró-Braille tem o objeti-
vo de se tornar auto-sustentável. Produz cerca de 1.500 panfletos por
mês, incluindo provas e apostilas para escolas, cardápios, fichas de
avaliação e cartões de visita. O principal objetivo da gráfica é capaci-
tar o deficiente visual para o mercado de trabalho, dando a oportu-
nidade do primeiro emprego e fazendo com que todos se sintam pro-
dutivos. “Algumas pessoas nos abordam na rua e perguntam por que
não ficamos em casa, dizem que é perigoso sair”, conta Sônia Ferreira
de Lima, coordenadora da gráfica e deficiente visual. “Depois da
experiência da gráfica, explicamos que temos potencial e direito de
nos desenvolver e que não queremos ficar em casa, que também
podemos estar ao lado dos que vêem, interagindo, produzindo, fazen-
do parte efetiva da sociedade.”

OCIAL ORGANIZATIONS, COMPANIES AND MUNICIPALITIES ARE OVERCOMING THE

S lack of policies geared to the needs of the physically impaired by creating a culture
of respect for and integration of these people into society.A telling example is the
Pró-Braille printing shop,in São José dos Campos (SP) which is run by visually impaired
people.Managed by Pró-Visão,a renown center of excellence in SUS (social security)
healthcare rehabilitation,the Pró-Braille printing shop is striving to become self- sufficient
and currently prints about 1,500 pamphlets a month,as well as school examinations and
booklets,restaurant menus,evaluation sheets,and business cards. The main goal of the
FORÇA DE TRABALHO Gráfica Pró-Braille produz cartilhas, printing shop is to provide the visually impaired with professional qualification and the
cardápios e cartões de visita. Na outra página, opportunity to find a job and feel productive. “Some people talk to us on the street and
funcionários durante o intervalo de trabalho ask why we don’t stay at home,because it is dangerous to go out,”said Sônia Ferreira de
WORKFORCE The Pró-Braille Printing Shop produces Lima,printing shop supervisor and herself visually impaired.“After our printing shop expe-
workbooks, menus, and business cards. On the rience,we explain that we have both the potential and the right to personal development
opposite page, employees during a break and that we do not want to stay at home.We can work together very well with other peo-
ple who can see and interact with them,be productive,and be active members of society.”

24 • BANDEIRANTE OUTUBRO 2005


4674-AÇÃO SOCIAL_24a26 10.10.05 14:34 Page 25

Projetos O trabalho mais recente da em- Johnson, que deve patrocinar cerca de 3.000 mil exemplares. “Empresta-
presa foi adaptar os cardápios da rede de mos a voz da escritora para proporcionar aos deficientes visuais da nossa
lanchonetes Habib’s e das lojas de choco- região o acesso à literatura, fazendo com que se tornem cada vez mais
late Cacau Show (uma das maiores produ- incluídos em nossa sociedade”, explicou Gerson Pinto, Vice-Presidente do
toras de chocolates finos do Brasil) para o Centro de Pesquisa e Tecnologia da J &J para a América Latina.
código Braille, atendendo a exigência de
uma lei municipal. Alguns exemplares do Pró-Visão As políticas públicas vêm incorporando novos conceitos rela-
cardápio da Cacau foram levados para a cionados à inclusão e à capacitação para o trabalho das pessoas com defi-
Alemanha, a fim de serem apresentados ciência. A demanda criada pela regulamentação da chamada Lei das Cotas
como exemplo para a rede mundial. Ou- tem estimulado a realização de projetos em parceria com entidades espe-
tras 70 apostilas foram desenvolvidas para cializadas e o setor privado.
o curso Braille da Secretaria Municipal de Nesse contexto, em setembro de 2002 o Instituto Embraer de Educação
Educação. A gráfica tem planos de adaptar e Pesquisa, braço de desenvolvimento social da Embraer, firmou um con-
para o Braille uma história infantil inédita vênio com o Centro de Reabilitação Pró-Visão para início do Curso de
da escritora Christina Hernandes, que fala Inclusão Digital, voltado a deficientes visuais. A gráfica, que já atendeu 18
das dificuldades por que passam os defi- estagiários, é parte desse processo.
cientes visuais no seu dia-a-dia. O projeto Para Mariza Scalabrin, gerente de Desenvolvimento Social do Instituto
conta com o apoio de outra empresa Embraer, é importante chamar a atenção para a inclusão de todas as pes-
instalada no Vale do Paraíba, a Johnson & soas na sociedade. A lei que ampara o Portador de Necessidade Especial ➔

Projects The shop’s most recent job was to translate will fund about 3,000 issues. “We have ‘borrowed the writer’s voice’to provide visually impaired
the menus of Habib’s chain of restaurants and of Cacau people from our region with access to literature and help them feel more integrated into our
Show chocolate stores,one of the largest in Brazil,into society,”said Gerson Pinto,Latin America Vice President of J &J’s Research and Technology Center.
Braille code to comply with a municipal directive.
Some samples of the Cacau Show menu were sent to Pró-Visão Public policies have incorporated new concepts addressing social integration and pro-
the company’s main office in Germany to serve as an fessional qualification of people with disabilities.Enactment of the so-called Quota Law has driven
example for its entire global network.The shop also the implementation of joint projects between specialized institutions and the private sector.
printed 70 workbooks for the Braille course provided In this regard,in September of 2002 the Embraer Education and Research Institute,
by the Municipal Education Department. Embraer’s social development division,signed an agreement with the Pró-Visão Rehabilitation
One of the goals of the printing shop is to trans- Center,which would start a Digital Integration Course for visually impaired students.The print
late into Braille a children’s book by writer Christina shop,which has trained 18 people ,is an integral part of this process.Mariza Scalabrin,Embraer
Hernandes in which she talks about the difficulties Institute’s Social Development Manager,feels it is important to raise the awareness about the
that the visually impaired face every day.The project integration of all persons into society.According to her,the law that benefits Special Needs
is also supported by another company based in the Persons exists,but to make sure it is really effective “it is necessary to qualify these people and
Paraiba River valley region,Johnson & Johnson,which integrate them into social life.” “Actually,we all have our handicaps and potentials. ➔

OCTOBER 2005 BANDEIRANTE • 25


4674-AÇÃO SOCIAL_24a26 10.10.05 14:34 Page 26

AÇÃO SOCIAL SOCIAL ACTION

Um dos objetivos da gráfica é capacitar o


profissional para o mercado de trabalho
The printing shop aims to provide professional
training to the visually challenged

(PNE), segundo Mariza, já existe, mas, para garantir que


ela seja realmente eficaz, “é necessário capacitar e incluir
essas pessoas na vida social”.
“Na verdade, todos temos deficiências e potencialida-
des. A diferença é que a dificuldade dos que têm proble-
ma visual é mais óbvia. Ajudar não é complicado, quando
se acredita na capacidade de desenvolvimento do defi-
ciente visual”, explica a gerente. “O Instituto Embraer, por
acreditar que é possível, apostou no projeto da gráfica; o PRODUTO Livro transcrito para o Braille pelos jovens
resto é com os estagiários que estão demonstrando na que participam do programa da gráfica
prática que querem e podem vencer os desafios.” PRODUCT Book printed in Braille by youths who take
part in the printing shop program
Primeiro emprego Participam do programa jovens e adul-
tos portadores de deficiência visual, classificação que
inclui cegos ou pessoas de baixa visão. Todos devem estar
incluídos no programa de reabilitação do Pró-Visão e ter Dois séculos de Braille
concluído a 8ª série do ensino fundamental ou estar cur-
sando o ensino fundamental, com idade compatível para Quase duzentos anos depois de sua invenção, o Braille continua
ingresso no mercado de trabalho. Os participantes do sendo amplamente utilizado como uma ferramenta de leitura para
programa são contratados como estagiários por meio do pessoas com problemas de visão.Em 1812, o então garotinho de
Centro de Integração Empresa-Escola (CIEE) por um três anos, Louis Braille, feriu o olho esquerdo brincando na oficina
período máximo de 24 meses, e se tornam responsáveis do pai.Logo em seguida, uma infecção se desenvolveu e dissemi-
pela administração e produção da gráfica. nou-se para o olho direito.Em pouco tempo o menino estava cego.
“Meu primeiro emprego foi na gráfica, que me capa- Aos dez anos, os pais de Louis o matricularam numa escola especial,
citou para o trabalho. Hoje continuo minhas atividades, onde o garoto começou a aprender a ler letras ampliadas em alto-
agora como funcionário da área de telemarketing do jor- relevo.O tamanho das letras, no entanto, encarecia os livros.Para
nal Vale Paraibano”, conta André Luiz Olimpio, que com- driblar essa dificuldade, Louis, então com 15 anos, combinou ele-
pleta em outubro um ano na nova empresa. mentos do sistema de alto-relevo com um código alfabético utiliza-
do em comunicações militares, criando um modo próprio de leitura.
O sistema foi tão difundido que passou a ser chamado pelo sobre-
The difference is that the challenges the visually impaired face are nome do menino que o inventou.
immediately obvious.Helping is easy if you believe in the potential for
development of the visually impaired,”remarked the manager.“The
Embraer Institute believed in the feasibility of the print shop and Two centuries of Braille
provided support,but the rest is up to the trainees,who have shown
that they want to and are capable of overcoming all challenges.” Almost two hundred years after its invention, Braille is still widely
used as a reading tool for the visually impaired.In 1812, then three-
First job Program participants include visually handicapped youths year old Louis Braille hurt his left eye while playing in his father’s
and adults,both blind and people with impaired eyesight. All participants shop. Soon after that, an infection developed and spread to the
must be registered in the Pró-Visão rehabilitation program,have right eye.The boy soon became blind.At the age of 10, Braille’s par-
completed or be enrolled in junior high school and aged accordingly. ents enrolled him in a special school, where the boy learned reading
Program participants are hired as trainees through the Company-School with the use of magnified letters in high relief.However, the size of
Integration Center (CIEE) for a period of 24 months,during which they the letters made the books expensive.To overcome this difficulty,
become responsible for managing and operating the print shop. Louis, then 15, combined elements of the high-relief system with an
“The print shop was my first job, where I got my professional alphabetic code used in military communication, thus creating his
qualification.Today, I work at the telemarketing department of the own reading system.The system became very famous and started to
Vale Paraibano newspaper,” said André Luiz Olimpio, who joined the be called after the boy who had invented it.
company ten months ago.

26 • BANDEIRANTE OUTUBRO 2005


4674-Ensaio_27a31 10.10.05 15:04 Page 27

ENSAIO FOTOGRÁFICO PHOTOGRAPHIC ESSAY

SHOW NA TERRA Texto Text Rosana Dias


Fotos Photos Frederic Joly

E NO CÉU
SHOW ON THE GROUND
AND IN THE SKY

A
HE WORLD’S MAIN AVIATION TRADE SHOWS ARE USUALLY

T
S PRINCIPAIS FEIRAS DE AVIAÇÃO DO MUNDO COSTU-
mam ter tantas atrações que deixam seus visitantes em so packed with attractions that visitors have a hard time
dúvida quanto à direção para que devem olhar. No céu, os deciding where to look at. Up in the sky, air shows offer a
shows aéreos costumam oferecer um “desfile” diário de elegância, daily “parade” of aircraft elegance, power, and size. On the ground,
potência e dimensões de aeronaves. Em terra, outras tantas podem visitors can have a closer look at many other airplanes.
ser vistas bem de perto. This year’s edition of the Paris Air Show, held in June at the
Na edição deste ano do Paris Air Show, realizado em junho, no Le Bourget Airport near Paris, reached record numbers: 1924
Aeroporto de Le Bourget, próximo de Paris, os números foram exhibitors from 41 countries, 238 airplanes, and 480.000 visitors.
recordes: 1.924 expositores de 41 países, 238 aeronaves e 480.000 vis- Embraer showcased the brand-new EMBRAER 175 and EMBRAER
itantes. A Embraer mostrou os novos EMBRAER 175 e EMBRAER 195, as well as the Legacy executive jet.The Brazilian Air Force pre-
195, além do jato executivo Legacy. E a FAB levou a delicada répli- sented a charming replica of the 14 Bis originally constructed by
ca do avião 14 Bis, do brasileiro Alberto Santos-Dumont. Outro Brazilian inventor, Alberto Santos-Dumont. Another Embraer high-
destaque foi a premiação do avião agrícola Ipanema a álcool no light was the award presented to the alcohol-powered Ipanema
evento promovido pela revista Flight International. crop-duster at an event hosted by Flight International magazine.

OCTOBER 2005 BANDEIRANTE • 27


4674-Ensaio_27a31 10.10.05 15:04 Page 28

ENSAIO FOTOGRÁFICO PHOTOGRAPHIC ESSAY

COBERTURA COMPLETA Evento inclui vôos


com jornalistas (à esq. e abaixo) e
exposição de aeronaves no solo (à direita)
COMPLETE COVERAGE Event includes flights
for journalists (below, left) and stationary
aircraft exhibition (right)

No céu, os shows aéreos costumam oferecer um “desfile” diário de elegância, potência


e dimensões de aeronaves. Em terra, outras tantas podem ser vistas bem de perto

In the sky, airshows offer a daily “parade” of elegance, power and size. On the ground,
visitors can have a closer look at many other airplanes
4674-Ensaio_27a31 10.10.05 15:05 Page 29
4674-Ensaio_27a31 11.10.05 13:46 Page 30

ENSAIO FOTOGRÁFICO PHOTOGRAPHIC ESSAY

A Embraer mostrou os novos EMBRAER 175 e EMBRAER 195,


além do jato executivo Legacy. E a FAB levou a delicada réplica
do avião 14 Bis, do brasileiro Alberto Santos-Dumont

Embraer showcased the brand-new EMBRAER 175 and


EMBRAER 195, as well as the Legacy executive jet. The Brazilian
Air Force presented a charming replica of the 14 Bis originally
constructed by Brazilian inventor, Alberto Santos-Dumont
4674-Ensaio_27a31 11.10.05 17:36 Page 31

ENCONTRO DE PERSONALIDADES Maurício Botelho (acima), Diretor-Presidente da Embraer, e o Presidente


da França, Jacques Chirac. Satoshi Yokota,VP Executivo de Engenharia e Desenvolvimento (na página
da esquerda, abaixo), recebe prêmio Flight International Aerospace Industry Award
MEETING OF LEADERS Maurício Botelho (top), Embraer’s President and CEO, and Jacques Chirac, President
of France. Satoshi Yokota, Executive VP of Engineering and Development (opposite page), is presented
with the Flight International Aerospace Industry Award.

Potrebbero piacerti anche