Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Id
Parochial Vicar: Fr. Francisco Sánchez Ramos, M.Id
Parochial Vicar: Fr. Dickson Saviour
2352 SAINT RAYMOND AVE
BRONX, N.Y. 10462
(PARKING AT ZEREGA AND GLEBE)
( 718 828 2380) / b265@archny.org
www.santamariaparish.us/
September 22, 2019 - XXV Sunday in Ordinary Time 22 de Septiembre del 2019 - XXV Domingo del tiempo ordinario
We have small and big bibles available in the rectory. Wednesday, September 25th
Tenemos Biblias, grandes y pequeñas, a vuestra 7:00am Luz and Mario I. Esguerra
disposición en la rectoría.
Please help us to preserve the carpets clean by not 7:00pm Michael McGrath
consuming food, candy, drinks or gum inside or
outside the Church. Also, we are very thankful to the Thursday, September 26th
volunteers who every week clean the inside and
outside of the Church. 7:00am Yvonne Esguerra– Anniversary in Heaven
Por favor ayúdenos a preservar limpias las alfombras 7:00pm Misa en Español/ Mass in Spanish
al no consumir alimentos, dulces, bebidas o
chicles dentro o fuera de la Iglesia. Además, estamos Jesús María Espinal;
muy agradecidos a los voluntarios que cada semana Por la salud y santidad de Crispina Castañeda
limpian el interior y el exterior de la Iglesia.
Friday, September 27th
Blessings for the Unborn: If your are pregnant
and would like to have your unborn child blessed, 7:00am For the Blessing of Sr. Cora Lombardo, ASCJ
please call the rectory or speak to one of the priests on Her 50th Jubilee;
ten minutes before the Mass. The blessing can take
7:00pm In Thanksgiving of Julieta Miranda Arroyo
place at the end of the Mass. The whole family should
be present if possible. Saturday, September 28th
Bendiciones para los niños aun no nacidos: Si
está embarazada y desea que sea bendecido su hijo 8:15am Maria Pia Paladino and Deceased Members of The
aun no nacido, llame a la rectoría o hable con uno de Paladino Family
los sacerdotes diez minutos antes de la misa. La
bendición tendrá lugar al final de la misa. Si es 5:00pm Gail Wall;
posible, toda la familia debería estar presente. Francesco Petruso
The Idente Missionaries invite you and your family to celebrate the 25 th Anniversary of their presence at
Santa Maria. The celebration will take place Saturday, November 16 from 12 noon to 5:00 pm at
Maestro’s, Located at 1703 Bronxdale Ave, Bronx, NY 10462.
Tickets are available at the Rectory of Santa Maria during office hours:
We also ask you to participate in the GALA souvenir book by submitting a personal or business ad.
Monday – Friday :10am—3pm
Saturday: 12noon—6:30pm
The price of the Tickets are $55 for 12 years old and up.
179. Adoption is a very generous way to become parents. I 179. La adopción es un camino para realizar la maternidad y la paternidad
encourage those who cannot have children to expand their marital de una manera muy generosa, y quiero alentar a quienes no pueden tener
love to embrace those who lack a proper family situation. They hijos a que sean magnánimos y abran su amor matrimonial para recibir a
will never regret having been generous. Adopting a child is an act quienes están privados de un adecuado contexto familiar. Nunca se
of love, offering the gift of a family to someone who has none. It is arrepentirán de haber sido generosos. Adoptar es el acto de amor de regalar
important to insist that legislation help facilitate the adoption una familia a quien no la tiene. Es importante insistir en que la legislación
process, above all in the case of unwanted children, in order to pueda facilitar los trámites de adopción, sobre todo en los casos de hijos no
prevent their abortion or abandonment. Those who accept the deseados, en orden a prevenir el aborto o el abandono. Los que asumen el
challenge of adopting and accepting someone unconditionally and desafío de adoptar y acogen a una persona de manera incondicional y
gratuitously become channels of God’s love. For he says, “Even if gratuita, se convierten en mediaciones de ese amor de Dios que dice:
your mother forgets you, I will not forget you” (Is 49:15). « Aunque tu madre te olvidase, yo jamás te olvidaría » (Is 49,15).
180. “The choice of adoption and foster care expresses a 180. « La opción de la adopción y de la acogida expresa una fecundidad
particular kind of fruitfulness in the marriage experience, and not particular de la experiencia conyugal, no sólo en los casos de esposos
only in cases of infertility. In the light of those situations where a con problemas de fertilidad […] Frente a situaciones en las que el hijo es
child is desired at any cost, as a right for one’s self-fulfillment, querido a cualquier precio, como un derecho a la propia autoafirmación,
adoption and foster care, correctly understood, manifest an la adopción y la acogida, entendidas correctamente, muestran un
important aspect of parenting and the raising of children. They aspecto importante del ser padres y del ser hijos, en cuanto ayudan a
make people aware that children, whether natural, adoptive or reconocer que los hijos, tanto naturales como adoptados o acogidos, son
taken in foster care, are persons in their own right who need to be otros sujetos en sí mismos y que hace falta recibirlos, amarlos, hacerse
accepted, loved and cared for, and not just brought into this world. cargo de ellos y no sólo traerlos al mundo. El interés superior del niño
The best interests of the child should always underlie any decision debe primar en los procesos de adopción y acogida ». Por otra parte,
in adoption and foster care”. On the other hand, “the trafficking of « se debe frenar el tráfico de niños entre países y continentes mediante
children between countries and continents needs to be prevented oportunas medidas legislativas y el control estatal ».
by appropriate legislative action and state control”. 181. Conviene también recordar que la procreación o la adopción no
181. We also do well to remember that procreation and adoption son las únicas maneras de vivir la fecundidad del amor. Aun la familia
are not the only ways of experiencing the fruitfulness of love. Even con muchos hijos está llamada a dejar su huella en la sociedad donde
large families are called to make their mark on society, finding está inserta, para desarrollar otras formas de fecundidad que son como
other expressions of fruitfulness that in some way prolong the love la prolongación del amor que la sustenta. No olvídenlas familias
that sustains them. Christian families should never forget that cristianas que « la fe no nos aleja del mundo, sino que nos introduce
“faith does not remove us from the world, but draws us more más profundamente en él […] Cada uno de nosotros tiene un papel
deeply into it… Each of us, in fact, has a special role in preparing especial que desempeñar en la preparación de la venida del Reino de
for the coming of God’s kingdom in our world”. Families should Dios ». La familia no debe pensar a sí misma como un recinto llamado a
not see themselves as a refuge from society, but instead go forth protegerse de la sociedad. No se queda a la espera, sino que sale de sí en
from their homes in a spirit of solidarity with others. In this way, la búsqueda solidaria. Así se convierte en un nexo de integración de la
they become a hub for integrating persons into society and a point persona con la sociedad y en un punto de unión entre lo público y lo
of contact between the public and private spheres. Married privado. Los matrimonios necesitan adquirir una clara y convencida
couples should have a clear awareness of their social obligations. conciencia sobre sus deberes sociales. Cuando esto sucede, el afecto que
With this, their affection does not diminish but is flooded with los une no disminuye, sino que se llena de nueva luz, como lo expresan
new light. As the poet says: los siguientes versos:
“MOTUS CHRISTI”
Luis Casasús
Superior General de
los Misioneros Identes
.