Sei sulla pagina 1di 548

INDICE GENERALE 0

GENERAL SUMMARY 0

Generalità 0
Description 0 A

Informazioni sul modello 0


Model-specific information 0 B

Caratteristiche tecniche 0
Technical specification 0 C

Uso e manutenzione 0
Use and Maintenance operations 0 D

Vestizione 0
Fairing 0 E

Comandi - Dispositivi 0
Controls - Devices 0 F

Ruote - Sospensioni - Freni 0


Wheels - Suspensions - Brakes0 G

Mototelaio 0
Frame 0 H

Impianto di alimentazione / Scarico 0


Fuel system / Exhaust system 0 L

Impianto iniezione - accensione 0


Ignition - injection system 1 M

Motore 0
Engine 0 N

Impianto elettrico 0
Electric system 0 P
Indice generale
General summary

Sezione A Section A
A GENERALITÀ 0 DESCRIPTION 0
1 - CONSULTAZIONE DEL MANUALE 3 1 - HOW TO USE THE MANUAL 3
Struttura del manuale 4 Manual layout 4

2 - SIMBOLOGIA - ABBREVIAZIONI - 2 - SYMBOLS - ABBREVIATIONS -


B RIFERIMENTI 5 REFERENCES 5
Caratteristiche prodotti 6 Product specifications 8

3 - PRODOTTI PERICOLOSI - 3 - DANGEROUS PRODUCTS –


AVVERTENZE 10 WARNINGS 10
C Regole generali di sicurezza 10 General safety rules 10
Regole per le operazioni di manutenzione 12 General maintenance indications 12

Sezione B Section B
D INFORMAZIONI SUL MODELLO 0 MODEL-SPECIFICINFORMATION0
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO 3 1 - IDENTIFICATION DATA 3
Dati per l’identificazione del Monster S2R 3 Identification data for Monster S2R 3

E
Sezione C Section C
CARATTERISTICHE TECNICHE 0 TECHNICAL SPECIFICATION 0
1.1 -DATI TECNICI 3 1.1 -TECHNICAL DATA 9
F Generalità 3 Description 9
Colori 4 Colors 10
Trasmissione 4 Transmission 10
Distribuzione/valvole 4 Timing/valves 10
Cilindro / pistone 5 Cylinder / piston 11
G Cambio
Sistema di raffreddamento
5
5
Gearbox
Cooling system
11
11
Ruota anteriore 6 Front wheel 12
Sospensione anteriore 6 Front suspension 12
Ruota posteriore 6 Rear wheel 12
Sospensione posteriore 6 Rear suspension 12
H Freni idraulici
Sistema di carica / alternatore
7
7
Hydraulic brakes
Charging system / generator
13
13
Sistema di iniezione 7 Injection system 13
Alimentazione 8 Fuel system 14
Sistema di alimentazione 8 Control unit 14
Luci / strumentazione 8 Lights / instrument panel 14
L
1.2 -INGOMBRI 15 1.2 -DIMENSIONS 15

2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI 16 2 - FUELS AND LUBRICANTS 16

3 - COPPIE DI SERRAGGIO 17 3 - TORQUE SETTINGS 25


M Coppie di serraggio mototelaio 17 Frame torque settings 25
Coppie di serraggio motore 22 Engine torque settings 30

4 - ATTREZZI DI SERVIZIO 33 4 - SERVICE TOOLS 33


Attrezzatura specifica motore 33 Engine special tools 33
Attrezzatura specifica Frame special tool 37
N mototelaio 37

2 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
General summary

Sezione D Section D
USO E MANUTENZIONE 0 USE AND MAINTENANCE A
1 - CONTROLLI PRELIMINARI 3
OPERATIONS 0
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo 3
1 - PRELIMINARY CHECKS 3
Controlli prima dell’avviamento 4
Running-in precautions 3
2 - AVVIAMENTO - RISCALDAMENTO Pre-ride checks 4 B
MOTORE 6 2 - STARTING – ENGINE WARM-UP 6
Avviamento motore 6 Starting the engine 6
3 - TABELLA MANUTENZIONE 3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE 10
PERIODICA 8 C
4 - MAINTENANCE OPERATIONS 12
4 - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE 12 Checking the engine oil level 12
Controllo livello olio motore 12 Changing the engine oil and filter cartridge 13
Sostituzione olio motore e cartuccia filtro 13 Checking valve clearances 14
Controllo gioco valvole 14 Adjusting valve clearances 15
Registrazione gioco valvole 15 Changing and cleaning the air filters 16 D
Sostituzione e pulizia filtri aria 16 Changing the brake fluid 17
Sostituzione liquido impianto frenante 17 Draining the braking circuit 19
Svuotamento circuito impianto frenante 19 Filling the brake circuits 20
Riempimento circuito impianti frenanti 20 Changing the clutch fluid 22
Sostituzione liquido impianto frizione 22
Svuotamento circuito impianto frizione 23
Draining the clutch circuit
Filling the clutch circuit
23
24
E
Riempimento circuito impianto frizione 24 Adjusting steering bearings play 26
Registrazione gioco cuscinetti dello sterzo 26 Adjusting chain tension 27
Regolazione tensione catena 27 Checking brake pad wear. Changing brake pads 28
Controllo usura e sostituzione pastiglie freno 28 Adjusting the throttle and choke cables 30
Regolazione cavi di comando acceleratore e starter
Registrazione posizione pedale comando cambio e freno
30 Adjusting the position of the gear change and rear F
brake pedals 32
posteriore 32 Adjusting the rear shock absorber 33
Regolazione ammortizzatore posteriore 33 Changing motorcycle track alignment 34
Variazione assetto moto 34
5 - Diagnosis instruments 35
5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI 35 Diagnosis instrument description 36 G
Descrizione dello strumento di diagnosi 36 Instrument power supply 37
Alimentazione dello strumento 37 DDS diagnosis instrument 39
Strumento di diagnosi DDS 39 Checking and adjusting timing belt tension 40
Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione 40 Zero setting the throttle position sensor 43
Azzeramento potenziometro farfalla TPS 43 Adjusting the throttle body 46
Registrazione corpo farfallato 46 Checking engine oil pressure 54 H
Controllo pressione olio motore 54 Checking cylinder compression 57
Controllo compressione cilindri motore 57 Checking fuel pressure 59
Controllo pressione carburante 59 Procedure to override the immobilizer system 61
Procedura per lo sblocco dell'immobilizer 61 Guided diagnosis 64
Diagnosi guidata 64
Controllo corrente impianto di ricarica 66
Checking the charging system
Icons table
66
68
L
Tabella icone 68

Section E
Sezione E
VESTIZIONE 0
FAIRING 0 M
1 - HEADLIGHT FAIRING (version S2R
1 - CUPOLINO (solo S2R) - SPECCHIETTI only) - REAR-VIEW MIRRORS 3
RETROVISORI 3 Disassembling the rear-view mirrors 4
Smontaggio specchietti retrovisori 4
Rimontaggio specchietti retrovisori 4
Refitting the rear-view mirrors
Removing the headlight fairing (S2R)
4
5
N
Smontaggio cupolino (S2R) 5 Refitting the headlight fairing (S2R) 5
Rimontaggio cupolino (S2R) 5
3 - SEAT 6
3 - SELLA 6 Removing the seat 7
Smontaggio sella
Rimontaggio sella
7
8
Refitting the seat
Removing the splashguard
8
9
P
Smontaggio paraspruzzi 9 Refitting the splashguard 9

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


Indice generale
General summary
Rimontaggio paraspruzzi 9 Removing the side body panels 10
Smontaggio fianchetti 10 Refitting the side body panels 10
A Rimontaggio fianchetti 10
4 - FRONT AND REAR MUDGUARD 11
4 - PARAFANGO ANTERIORE E Removing the front mudguard 12
POSTERIORE 11 Refitting the front mudguard 12
Smontaggio parafango anteriore 12
Rimontaggio parafango anteriore 12
B Section F
Sezione F CONTROLS - DEVICES 0
COMANDI - DISPOSIZIONE 0 1 - THROTTLE CONTROL – CHOKE 3
C 1 - COMANDO ACCELERATORE -
Adjusting the throttle and choke cables
Disassembling the throttle control
4
4
STARTER 3 Reassembling the throttle control 4
Regolazione cavo di comando acceleratore e starter 4 Removing the choke control 5
Smontaggio comando acceleratore 4 Refitting the choke control 6
Rimontaggio comando acceleratore 4
D Smontaggio comando starter 5 2 - CLUTCH HYDRAULIC CONTROL
Removing the clutch master cylinder assembly
8
9
Rimontaggio comando starter 6
Refitting the clutch master cylinder assembly 10
2 - COMANDO IDRAULICO FRIZIONE 8 Removing the clutch transmission unit 11
Smontaggio gruppo pompa frizione 9 Refitting the clutch transmission assembly 12
Rimontaggio gruppo pompa frizione 10
E Smontaggio gruppo rinvio frizione 11 3 - FRONT BRAKE CONTROL 14
Rimontaggio gruppo rinvio frizione 12 Removing the front brake master cylinder 15
Refitting the front brake master cylinder 16
3 - COMANDO FRENO ANTERIORE 14
Smontaggio pompa freno idraulico anteriore 15 4 - REAR BRAKE CONTROL 19
Removing the complete rear brake control 20
F Rimontaggio pompa freno idraulico anteriore 16
Disassembling the rear brake control 21
4 - COMANDO FRENO POSTERIORE 19 Reassembling the rear brake control 21
Smontaggio comando freno posteriore completo 20
Scomposizione comando freno posteriore 21 5 - GEAR CHANGE CONTROL 24
Rimontaggio comando freno posteriore 21 Removing the gear change control 25
Disassembling the gear change control 25
G 5 - COMANDO CAMBIO 24 Refitting the gear change control 25
Smontaggio comando cambio 25
Scomposizione comando cambio 25 6 - SEAT LOCK AND RELEASING
Rimontaggio comando cambio 25 MECHANISMS 26
Removing the seat releasing mechanism 27
H 6 - DISPOSITIVI APERTURA
Smontaggio dispositivo apertura sella
26
27
Refitting the seat releasing mechanism 27

Rimontaggio dispositivo apertura sella 27


Section G
Sezione G WHEELS - SUSPENSIONS -
L
RUOTE - SOSPENSIONI - FRENI 0 BRAKES 0
1 - FRONT WHEEL 3
1 - RUOTA ANTERIORE 3
Removing the front wheel 4
Smontaggio ruota anteriore 4
Overhauling the front wheel 5
M Revisione ruota anteriore
Rimontaggio ruota anteriore
5
7
Refitting the front wheel 7

2 - FRONT FORK 8
2 - FORCELLA ANTERIORE 8
Removing the front fork 9
Smontaggio forcella anteriore 9
Overhauling the front fork 10
Revisione forcella anteriore 10
Refitting the front fork 16
N Rimontaggio forcella anteriore 16
3 - FRONT BRAKE 17
3 - FRENO IDRAULICO ANTERIORE 17
Braking system maintenance 18
Operazioni di manutenzione impianto 18
Removing the front brake system 18
Smontaggio impianto freno anteriore 18
Removing the brake discs 19
Smontaggio dischi freno 19
Overhauling the front brake components 19
P Revisione componenti freno anteriore 19
Refitting the front brake system 20
Rimontaggio impianto freno anteriore 20

4 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
General summary
4 - RUOTA POSTERIORE 22 4 - REAR WHEEL 22
Smontaggio ruota posteriore 23 Removing the rear wheel 23
Revisione ruota posteriore 24 Overhauling the rear wheel 24 A
Rimontaggio ruota posteriore 25 Refitting the rear wheel 25

5 - FORCELLONE POSTERIORE 26 5 - REAR SWINGARM 26


Smontaggio mozzo eccentrico posteriore 27 Removing the rear eccentric hub 27
Rimontaggio mozzo eccentrico posteriore 29 Refitting the rear eccentric hub 29
Smontaggio forcellone posteriore 30 Removing the rear swingarm 30 B
Controllo perno forcellone 32 Swingarm shaft inspection 32
Verifica gioco assiale forcellone 32 Checking swingarm end float 32
Rimontaggio forcellone posteriore 33 Refitting the rear swingarm 33

6 - FRENO IDRAULICO POSTERIORE 35 6 - REAR BRAKE 35


Smontaggio pinza freno posteriore 36 Removing the rear brake caliper 36 C
Rimontaggio pinza freno posteriore 38 Refitting the rear brake caliper 38

7 - SOSPENSIONE POSTERIORE 39 7 - REAR SUSPENSION 39


Sistema sospensione posteriore 40 Rear suspension 40
Smontaggio ammortizzatore posteriore
Revisione ammortizzatore posteriore
40
41
Removing the rear shock absorber
Overhauling the rear shock absorber
40
41
D
Smontaggio bilanciere sospensione posteriore 42 Removing the rear suspension rocker arm 42
Revisione bilanciere sospensione posteriore 43 Overhauling the rear suspension rocker arm 43
Smontaggio e revisione tirante ammortizzatore 44 Removing and overhauling the shock absorber linkage 44
Rimontaggio sospensione posteriore 45 Refitting the rear suspension 45

8 - TRASMISSIONE SECONDARIA 46 8 - FINAL DRIVE 46


E
Ispezione trasmissione secondaria 47 Final drive inspection 47
Sostituzione pignone catena 48 Replacing the front chain sprocket 48
Sostituzione corona 50 Replacing the rear chain sprocket 50
Rimontaggio corona 50 Refitting the rear sprocket 50
Lavaggio della catena 51 Washing the chain 51 F
Lubrificazione della catena 51 Chain lubrication 51

Sezione H Section H
MOTOTELAIO 0 FRAME 0 G
1 - MANUBRIO 3 1 - HANDLEBARS 3
Smontaggio manubrio 4 Removing the handlebar 4
Rimontaggio manubrio 5 Refitting the handlebar 5

2 - STERZO 6 2 - STEERING 6
H
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo 7 Adjusting steering bearing play 7
Registrazione sterzata 7 Adjusting the steering angle 7
Smontaggio componenti cannotto di sterzo 8 Disassembling the steering tube components 8
Rimontaggio componenti cannotto di sterzo 9 Refitting the steering tube components 9
L
4 - SUPPORTI PEDANE 11 4 - FOOTPEG SUPPORTS 11
Smontaggio pedane 12 Removing the footpegs 12
Smontaggio pedane posteriori 14 Removing the rear footpegs 14
Rimontaggio pedane anteriori 15 Refitting the front footpegs 15
Rimontaggio pedane posteriori 17 Refitting the rear footpegs 17
M
5 - CAVALLETTI 18 5 - STANDS 18
Smontaggio cavalletto laterale 19 Removing the side stand 19
Rimontaggio cavalletto laterale 19 Refitting the side stand 19

6 - CONTROLLO TELAIO 20 6 - FRAME INSPECTION 20


Smontaggio componenti strutturali e telaio 21 Removing the frame and related components 21 N
Controllo del telaio 21 Checking the frame 21
Rimontaggio componenti strutturali e telaio 21 Refitting frame and related components 21

7 - FANALE POSTERIORE E 7 - TAIL LIGHT AND NUMBER PLATE


PORTATARGA
Smontaggio fanale posteriore e portatarga
25
26
HOLDER
Removing the tail light and number plate holder
25
26
P
Rimontaggio fanale posteriore e portatarga 26 Refitting the tail light and number plate holder 26

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


Indice generale
General summary

Sezione L Section L
A IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE / FUEL SYSTEM / EXHAUST
SCARICO 0 SYSTEM 0
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO DI 1 - DESCRIPTION OF THE FUEL FEED
ALIMENTAZIONE 3 SYSTEM 3
B
2 - SERBATOIO CARBURANTE 2 - PLASTIC FUEL TANK 7
ROTAZIONALE 7 Removing the plastic fuel tank 8
Smontaggio serbatoio carburante rotazionale 8 Removing the filler plug unit - plastic tank 9
Smontaggio gruppo tappo serbatoio rotazionale 9 Refitting the filler plug unit - plastic tank 9
Refitting the plastic fuel tank 10
C Rimontaggio gruppo tappo serbatoio rotazionale
Rimontaggio serbatoio carburante rotazionale
9
10
4 - FUEL FILTER FOR PLASTIC
4 - FILTRO CARBURANTE PER FUEL TANK 13
SERBATOIO ROTAZIONALE 13 Replacing the fuel filter - plastic fuel tank 14
Sostituzione filtro benzina per serbatoio rotazionale 14
D 6 - CORPO FARFALLATO PER
6 - THROTTLE BODY FOR
PLASTIC TANK 15
SERBATOIO ROTAZIONALE 15 Removing the throttle body 16
Smontaggio corpo farfallato 16 Refitting the throttle body 17
Rimontaggio corpo farfallato 17
7 - AIRBOX 19
E 7 - ASPIRAZIONE ARIA 19 Removing the airbox 20
Smontaggio scatola filtro aria 20 Refitting the airbox 22
Rimontaggio scatola filtro aria 22
8 - EXHAUST SYSTEM 25
8 - IMPIANTO DI SCARICO 25 Operating principle of catalytic converter (EU only) 27
Principio funzionamento catalizzatore (Solo EU) 27 Removing the exhaust system 29
F Smontaggio impianto di scarico 29 Refitting the exhaust system 32
Rimontaggio impianto di scarico 32
10 -CANISTER FILTER 34
10 -FILTRO CANISTER 34 Canister Filter System (for USA versions only) 35
Impianto filtro canister (solo per versioni USA) 35 Removing the Canister filter 36
Refitting the Canister Filter 36
G Smontaggio filtro canister
Rimontaggio filtro canister
36
36

Section M
Sezione M IGNITION - INJECTION SYSTEM0
H IMPIANTE INIEZIONE -
1 - DESCRIPTION OF THE FUEL
ACCENSIONE 0 INJECTION-IGNITION SYSTEM 3
General information on the fuel injection-ignition system 3
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO 3
Fuel circuit 6
Informazioni generali sul sistema iniezione - accensione 3
Intake air circuit 7
L Circuito carburante 6
Operating stages 8
Circuito aria aspirata 7
Fasi di funzionamento 8 2 - IGNITION - INJECTION SYSTEM 9
2 - IMPIANTO INIEZIONE - ACCENSIONE 9 3 - ELECTRICAL COMPONENTS OF THE
M 3 - COMPONENTI ELETTRICI DELL’IM- IGNITION/INJECTION SYSTEM
Electronic control unit
10
10
PIANTO INIEZIONE ACCENSIONE 10
Electric injector 13
Centralina elettronica 10
Air temperature / pressure sensor 14
Elettroiniettore 13
Spark plugs 15
Sensore temperatura / pressione aria 14
Coil 16
N Candela di accensione
Bobina
15
16
Throttle position sensor 17
Rpm/timing sensor 17
Potenziometro posizione farfalla 17
Main and injection relays 18
Sensore giri / fase 17
Relé principale e iniezione 18

6 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
General summary

Sezione N Section N
MOTORE 0 ENGINE 0 A
1 - SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO 1 - REMOVING - REASSEMBLING THE
MOTORE COMPLETO 5 COMPLETE ENGINE 5
Smontaggio motore 6 Removing the engine 7
Rimontaggio motore 8 Reassembling the engine 8 B
2.1 -IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: 2.1 -LUBRICATION SYSTEM: OIL PUMP 9
POMPA OLIO 9 Lubrication system diagram 10
Impianto di lubrificazione 10 Removing the oil pump 13
Smontaggio pompa olio 13 Disassembling the oil pump 13
Scomposizione pompa olio 13 Overhauling the oil pump
Oil pump reassembly
14
14
C
Revisione pompa olio 14
Ricomposizione pompa olio 14 Refitting the oil pump 15
Rimontaggio pompa olio 15
2.2 -LUBRICATION SYSTEM:
2.2 -IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: OIL COOLER 16
RADIATORE OLIO 16 Removing the oil cooler 17 D
Smontaggio radiatore olio 17 Oil cooler inspection 17
Ispezione radiatore olio 17 Refitting the oil cooler 18
Rimontaggio radiatore olio 18
2.3 -LUBRICATION SYSTEM:
2.3 -IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: OIL BREATHER RESERVOIR
SERBATOIO SFIATO OLIO 19 Removing the oil breather reservoir
19
20
E
Smontaggio serbatoio sfiato olio 20 Refitting the oil breather reservoir 20
Rimontaggio serbatoio sfiato olio 20
4.1 -HEAD UNIT: CHECKS AND
4.1 -GRUPPO TESTE: VERIFICHE E ADJUSTMENTS 21
REGOLAZIONI 21 Checking and adjusting valve clearance 22 F
Verifica e registrazione valvole 22 Checking engine timing 26
Verifica fasatura motore 26
4.2 -CYLINDER HEADS: SIDE COVERS /
4.2 -GRUPPO TESTE: COPERCHI TIMING SYSTEM 28
LATERALI / DISTRIBUZIONE Removing the timing system side covers 29
Smontaggio coperchi laterali distribuzione
28
29 Disassembling the timing system 30 G
Smontaggio gruppo distribuzione 30 Reassembling the timing system 33
Rimontaggio gruppo distribuzione 33 Reassembling the side covers 38
Rimontaggio coperchi laterali distribuzione 38
4.3 -HEAD UNIT: CAMSHAFTS 39
4.3 -GRUPPO TESTE : ALBERI
DISTRIBUZIONE 39
Removing the engine oil temperature sensor
Refitting the engine oil temperature sensor
41
41
H
Smontaggio sensore temperatura olio motore 41 Disassembling the intake manifold 42
Rimontaggio sensore temperarura olio motore 41 Refitting the intake manifolds 42
Smontaggio collettori aspirazione 42 Removing the side rubber caps 43
Rimontaggio collettori aspirazione 42 Removing the valve cover 44
Smontaggio cappellotti laterali 43 Refitting the valve covers
Removing the camshafts
44
45
L
Smontaggio coperchi valvole 44
Rimontaggio coperchi valvole 44 Checking camshafts 47
Smontaggio alberi distribuzione 45 Checking the oil seals 47
Verifica alberi distribuzione 47 Checking the circlips 47
Checking the bearings 48
Verifica anelli di tenuta
Verifica anelli di arresto
47
47 Refitting the camshaft 49 M
Verifica cuscinetti 48 Refitting the cam covers 51
Rimontaggio albero distribuzione 49
4.4 -HEAD UNIT: VALVES -
Rimontaggio cappellotti distribuzione 51
ROCKER ARMS 52
4.4 -GRUPPO TESTE: VALVOLE -
BILANCIERI 52
Disassembling the engine heads
Overhauling the head parts
53
57
N
Smontaggio gruppo teste motore 53 Reassembling the head 63
Revisione componenti testa 57
Rimontaggio gruppo testa 63

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


Indice generale
General summary
5 - GRUPPO CILINDRI / PISTONI 69 5 - CYLINDER / PISTON ASSEMBLY 69
Smontaggio gruppo cilindro / pistone 70 Disassembling the cylinder / piston assembly 70
A Revisione componenti gruppo cilindro / pistone 72 Overhauling the cylinder / piston assembly 72
Rimontaggio gruppo cilindro / pistone 77 Reassembling the cylinder / piston assembly 77

6.1 -GRUPPO FRIZIONE: FRIZIONE A 6.1 -CLUTCH UNIT: APTC WET CLUTCH 79
BAGNO D’OLIO APTC 79 APTC unit description 80
Descrizione gruppo frizione APTC 80 Disassembling the APTC system 82
B Smontaggio frizione APTC 82 Checking and overhauling the APTC unit 84
Revisione e verifiche organi frizione APTC 84 Reassembling the APTC unit 86
Rimontaggio frizione APTC 86
6.2 -CLUTCH UNIT: CLUTCH COVER 88
6.2 -GRUPPO FRIZIONE: COPERCHIO Removing the clutch cover 89
Disassembling the clutch cover 90
C FRIZIONE
Smontaggio coperchio frizione
88
89 Reassembling the clutch cover 91
Scomposizione coperchio frizione 90 Refitting the clutch cover 92
Ricomposizione coperchio frizione 91
6.3 -CLUTCH UNIT: PRIMARY GEARS 93
Rimontaggio coperchio frizione 92
Disassembling the primary drive gears 94
D 6.3 -GRUPPO FRIZIONE: COPPIA Refitting the primary drive gears and checking
meshing play 97
PRIMARIA 93
Smontaggio coppia primaria 94 7.1 -GEARBOX ASSEMBLY: GEAR
Rimontaggio coppia primaria e verifica gioco ingranamento 97
SELECTOR LEVERS 99
7.1 -GRUPPO CAMBIO: LEVERAGGI 99 Removing the gear selector levers 100
E Smontaggio leveraggio selezione marce 100 Disassembling the lever 100
Scomposizione leveraggio 100 Removing the gear stopper and ratchet 101
Smontaggio puntalino e saltarello fissa marce 101 Reassembling gear stopper and ratchet 101
Rimontaggio saltarello e puntalino fissa marce 101 Reassembling the gear selector lever 102
Ricomposizione leveraggio selezione marce 102 Reassembling the gear selector lever 104

F Rimontaggio leveraggio selezione marce 104


7.2 -GEARBOX ASSEMBLY:
7.2 -GRUPPO CAMBIO: GEARBOX SHAFTS 105
ALBERI CAMBIO 105 Removing the gearbox 107
Smontaggio gruppo cambio 107 Disassembling the gearbox shafts 108
Scomposizione alberi cambio 108 Overhauling the gearbox 112
G Revisione cambio di velocità 112 Reassembling the gearbox shafts
Overhauling the gear selector forks
114
116
Ricomposizione alberi cambio 114
Ispezione forcelle selezione marce 116 Inspecting the fork selector drum 116
Ispezione tamburo comando forcelle 116 Reassembling the gearbox 117
Rimontaggio gruppo cambio 117
8 - FLYWHEEL - GENERATOR 118
H 8 - VOLANO - ALTERNATORE 118 Removing the generator cover
Disassembling the generator cover
120
121
Smontaggio coperchio alternatore 120
Scomposizione coperchio alternatore 121 Removing the flywheel - generator assembly 122
Smontaggio gruppo volano alternatore 122 Checking the flywheel - generator assembly 123
Controllo gruppo volano alternatore 123 Refitting flywheel / generator assembly 125
Reassembling generator cover 126
L Rimontaggio gruppo volano alternatore
Rimontaggio coperchio alternatore
125
126 Checking the engine sensor air gap 127
Controllo traferro sensore motore 127
9.1 -CASING UNIT: OUTER
9.1 -GRUPPO CARTER: COMPONENTI COMPONENTS 128
ESTERNI 128 Removing the outer components 129
M Smontaggio elementi esterni
Rimontaggio elementi esterni
129
131
Reassembling the outer parts
Removing the timing lay gear
131
132
Smontaggio ingranaggio rinvio distribuzione 132 Reassembling the timing lay gear 132
Rimontaggio ingranaggio rinvio distribuzione 132 Removing the starter motor driven gear 133
Smontaggio ingranaggio rinvio motorino avviamento 133 Refitting the starter motor driven gear 133
Rimontaggio ingranaggio rinvio motorino avviamento 133
N 9.2 -CASING UNIT: CRANKCASES
Opening the casings
134
135
9.2 -GRUPPO CARTER: SEMICARTER 134
Apertura semicarter 135 Overhauling the casings 137
Revisione semicarter 137 Overhauling the main bearings 138
Revisione cuscinetti di banco 138 Reassembling the casings 139
Rimontaggio semicarter 139 Shimming the shafts 140
P Spessorazione alberi 140 Closing the casings 148
Chiusura semicarter 148

8 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
General summary
9.3 -GRUPPO CARTER: IMBIELLAGGIO 152 9.3 -CASING UNIT: CONNECTING
Smontaggio gruppo imbiellaggio 153 RODS 152
Scomposizione imbiellaggio 153 Removing the connecting rods 153 A
Revisione imbiellaggio 154 Disassembling the connecting rods 153
Ricomposizione imbiellaggio 158 Overhauling the connecting rod 154
Rimontaggio gruppo imbiellaggio 159 Reassembling the connecting rods 158
Refitting the connecting rod unit 159
B
Sezione P
IMPIANTO ELETTRICO 0 Section P
ELECTRIC SYSTEM 0
1 - SCHEMA ELETTRICO 3
Legenda schema elettrico
Codici colore cavi schema elettrico
5
6
1 - WIRING DIAGRAM 3 C
Wiring diagram key 5
Legenda scatola fusibili 6 Wire color coding - wiring diagram 6
Disposizione dei cablaggi sul motociclo 6 Legend of fuse box 6
Tavola A 9 Arrangement of wiring on frame 6
Tavola B 10 Diagram A 9
Tavola C 11 Diagram B 10 D
Tavola D 11 Diagram C 11
Tavola E 12 Diagram D 11
Tavola F 13 Diagram E 12
Tavola G 14 Diagram F 13
Tavola H 15
Tavola J 16
Diagram G
Diagram H
14
15
E
Tavola K 17 Diagram J 16
Tavola L 17 Diagram K 17
Tavola M 18 Diagram L 17
Tavola N 19 Diagram M 18
Tavola P
Tavola Q
20
21
Diagram N 19 F
Diagram P 20
Tavola R 22 Diagram Q 21
Diagram R 22
2 - SISTEMA DI RICARICA - BATTERIA 23
Controllo impianto di ricarica 23 2 - CHARGING SYSTEM – BATTERY 23
Ricarica batteria 24 Checking the charging system 23 G
Aggiunta elettrolito 25 Recharging the battery 24
Batteria 28 Adding electrolyte 25
Supporto batteria 29 Battery 28
Generatore 30 Battery mount 29
Regolatore raddrizzatore 31 Generator 30
Rectifier - regulator 31 H
3 - AVVIAMENTO ELETTRICO 33
Sistema avviamento elettrico 33 3 - ELECTRIC STARTING 33
Motorino di avviamento 35 Electric starting system 33
Teleruttore avviamento 37 Starter motor 35

4 - DISPOSITIVI DI ILLUMINAZIONE 38
Starter contactor 37
L
Sostituzione lampadine luci 38 4 - LIGHTING DEVICES 38
Orientamento del proiettore 41 Changing light bulbs 38
Beam setting 41
5 - DISPOSITIVI DI SEGNALAZIONE 42
Controllo componenti dispositivi di segnalazione 42 5 - INDICATORS AND LIGHTING M
Sostituzione lampadine 47 SYSTEM 42
Checking the indicators and lighting system components 42
6 - DISPOSITIVI DI SICUREZZA E
Changing light bulbs 47
PROTEZIONE 48
Controllo componenti dispositivi di sicurezza e 6 - PROTECTION AND SAFETY DEVICES 48
protezione
Controllo fusibili
48
50
Checking protection and safety devices components 48 N
Checking the fuses 50

7 - STRUMENTAZIONE 51 7 - WARNING LIGHTS AND


Cruscotto 51 INDICATORS 51
Instrument panel 51
P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


Indice generale
General summary
8 - IMMOBILIZER E TRASPONDER 54 8 - IMMOBILIZER AND TRANSPONDER 54

A 9 - STRUMENTI DI DIAGNOSI 64 9 - TESTERS 64


L'uso del multimetro per il controllo degli impianti How to use the multimeter to check electric systems 64
elettrici 64

10 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


A
Generalità 0

Description 0 B

P
sezione / section Generalità
A Description
1 - CONSULTAZIONE DEL MANUALE 3 1 - HOW TO USE THE MANUAL 3
Struttura del manuale 4 Manual layout 4
A
2 - SIMBOLOGIA - ABBREVIAZIONI - 2 - SYMBOLS - ABBREVIATIONS -
RIFERIMENTI 5 REFERENCES 5
Caratteristiche prodotti 6 Product specifications 8

3 - PRODOTTI PERICOLOSI - 3 - DANGEROUS PRODUCTS –


B AVVERTENZE 10 WARNINGS 10
Regole generali di sicurezza 10 General safety rules 10
Regole per le operazioni di manutenzione 12 General maintenance indications 12

2 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A1 Description
1 - CONSULTAZIONE DEL 1 - HOW TO USE THE
MANUALE MANUAL
Il presente manuale è stato redatto al This manual has been prepared for
A
fine di fornire ai tecnici delle Stazioni Ducati Authorized Service Centers
di Servizio Ducati, le informazioni and workshop personnel involved in
fondamentali per operare in perfetta the maintenance and repair of Ducati
armonia con i moderni concetti di motorcycles. It gives fundamental
"buona tecnica" e "sicurezza sul information on how to work in perfect B
lavoro", per tutti gli interventi di harmony with the concepts of “good
manutenzione, riparazione e technique” and “safety on work
sostituzione di parti originali, sia per la sites” for servicing or replacing of
parte ciclistica che motoristica del original spare parts both for chassis
motoveicolo in oggetto. and engine concerning this
Gli interventi descritti nel presente motorcycle. C
manuale richiedono esperienza e All operations described in this
competenza da parte dei tecnici manual must be carried out by senior
preposti, che sono invitati al pieno skilled technicians, who are
rispetto delle caratteristiche tecniche requested to strictly follow the
originali riportate dal Costruttore.
Alcune informazioni sono state
Manufacturer’s instructions.
Some information has been
D
volontariamente omesse, in quanto intentionally omitted, as, at our
devono far parte dell'indispensabile advice, a specialized technician must
cultura tecnica di base che un tecnico have this technical background.
specializzato deve possedere. Altre Additional information on how to
informazioni riguardanti il montaggio install the different components is E
dei componenti possono essere provided in the spare parts catalogue.
dedotte dal catalogo ricambi.
Caution
Importante This manual also describes pre-
La presente pubblicazione delivery checks.
contempla inoltre gli indispensabili F
controlli da effettuarsi in fase di Ducati Motor Holding S.p.A. declines
preconsegna del motoveicolo. all responsibility for any technical
errors or omissions in this manual and
La Ducati Motor Holding S.p.A. reserves the right to make changes
declina ogni responsabilità per errori
ed omissioni di carattere tecnico,
without prior notice.
The information given in this manual
G
prodotti nella redazione del presente was correct at the time of going to
manuale e si riserva il diritto di print.
apportare qualsiasi modifica richiesta
dall'evoluzione tecnologica dei suoi Caution
motocicli, senza l'obbligo di
divulgazione tempestiva.
Reproduction and disclosure of
all or part of the contents of this
H
Tutte le informazioni riportate, sono manual are strictly forbidden without
aggiornate alla data di stampa. prior written authorization of Ducati
Motor Holding S.p.A. All rights on this
Importante manual are reserved for Ducati Motor
Riproduzioni o divulgazioni Holding S.p.A. Applications for L
anche parziali degli argomenti trattati authorization must be submitted in
nella presente pubblicazione, sono writing and must specify the reasons
assolutamente vietate. Ogni diritto è for reproduction or disclosure.
riservato alla Ducati Motor Holding
S.p.A., alla quale si dovrà richiedere Ducati Motor Holding S.p.A.
autorizzazione (scritta) M
specificandone la motivazione.

Ducati Motor Holding S.p.A.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Generalità
A1 Description
Struttura del manuale Manual layout

A Il manuale è suddiviso in sezioni (1)


indicate ciascuna con una lettera.
This manual is divided in sections (1),
each identified by a letter. Each
Ogni sezione (1) è suddivisa in capitoli section (1) includes several chapters
(2) identificati da un numero (2), which are numbered
progressivo. I capitoli (2) possono poi consecutively. Each chapter (2) may
1
essere divisi in paragrafi (3). include several paragraphs (3).
B Il manuale descrive ogni intervento di The repair procedures described in
riparazione partendo dalla moto this manual include the necessary
completamente assemblata. disassembly and re-assembly
L’intervento viene descritto fino a instructions,
riportare il motociclo nella i.e. the full procedure is detailed
configurazione di partenza. starting with the motorcycle fully
C assembled until bringing it back to the
Importante original condition.
Alcune sezioni di questo
manuale non sono presenti perchè il Caution
motoveicolo è sprovvisto di tali Some of the sections of this
particolari. manual are not present, being the
D 2
relevant parts not installed on the
Importante vehicle.
La struttura del manuale è stato
studiato in modo da comprendere Caution
tutte le tipologie dei modelli prodotti The manual structure has been
E da DUCATI MOTOR HOLDING.
Per una maggiore facilità di lettura del
designed to be applied to all the
different models manufactured by
manuale, l’indice dei capitoli viene DUCATI MOTOR HOLDING.
tenuto costante per tutti i modelli. To make reading easier, the sub-
sections table of contents is kept
Note unchanged for all models.
F 2
Il presente documento è un
aggiornamento del Manuale Note
d'Officina Model Year 2005. This document is an update of
I capitoli indicati sono quelli che sono the Workshop Manual Model Year
3 stati aggiornati, mentre per tutti gli 2005.
altri fare riferimento al Manuale The indicated sections are the ones
G d'Officina Model Year 2005. that have undergone changes; please
refer to the Workshop Manual Model
Year 2005 for all the other sections.

4 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A2 Description
2 - SIMBOLOGIA - 2 - SYMBOLS -
ABBREVIAZIONI - ABBREVIATIONS -
RIFERIMENTI REFERENCES A
For easy and rational reading, this
Per una lettura rapida e razionale sono
manual uses graphic symbols for
stati impiegati simboli che
highlighting situations in which
evidenziano situazioni di massima
maximum care is required, practical
attenzione, consigli pratici o semplici
informazioni. Prestare molta
advice or simple information. Please
pay maximum attention to these
B
attenzione al significato dei simboli, in
symbols as they are meant to avoid
quanto la loro funzione è quella di non
repeating technical concepts or
dovere ripetere concetti tecnici o
safety rules throughout the text.
avvertenze di sicurezza. Sono da
These symbols must be considered
considerare, quindi, dei veri e propri
"promemoria". Consultare questa
as “hints” to important information. C
Please refer to this page whenever in
pagina ogni volta che sorgeranno
doubt as to their meaning.
dubbi sul loro significato.
Left-hand and right-hand in the
Tutte le indicazioni destro o sinistro
descriptions refer to motorcycle
si riferiscono al senso di marcia del
motociclo.
direction of travel. D
Warning
Attenzione
Failure to follow the
La non osservanza delle
instructions given in text marked with
istruzioni riportate può creare una
situazione di pericolo e causare gravi
this symbol can lead to serious
personal injury or death.
E
lesioni personali e anche la morte.
Caution
Importante
Failure to follow the
Indica la possibilità di arrecare
instructions in text marked with this
danno al veicolo e/o ai suoi
componenti se le istruzioni riportate
symbol can lead to serious damage to
the motorcycle and its components.
F
non vengono eseguite.
Note
Note
This symbol indicates additional
Fornisce utili informazioni
useful information for the current
sull'operazione in corso.
operation. G
Riferimenti nel testo
Text references
(X)
(X)
Il riferimento in grassetto indica che il
The bold reference indicates a part
particolare richiamato non è presente
nelle immagini a fianco del testo, ma
that is not illustrated in the figures
next to the text, but can be found in
H
deve essere ricercato nelle tavole
the exploded view at the beginning of
esplose di inizio capitolo.
each section.
(X)
(X)
Il riferimento in sottile indica che il
particolare richiamato è presente
The non-bold reference indicates a L
part that is illustrated in the figures
nelle immagini a fianco del testo.
next to the text.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Generalità
A2 Description
Caratteristiche prodotti

A I prodotti usati per il serraggio, la sigillatura e la lubrificazione degli elementi verranno rappresentati all’interno della figura con un
simbolo. La tabella riporta i simboli utilizzati e le caratteristiche relative ai vari prodotti.

Simbolo Caratteristiche Prodotto consigliato


Olio motore (per caratteristiche vedi Sez. C 2) SHELL
B Advance Ultra 4

Liquido speciale per i sistemi idraulici DOT 4. SHELL


Advance Brake DOT 4

C Olio per ingranaggi SAE 80-90 o prodotti specifici SHELL


per catene con anelli OR. Advance Chain o Advance Teflon Chain

Liquido antigelo (totalmente assente da nitriti, SHELL


ammine e fosfati) 30÷40% + acqua. Advance coolant o Glycoshell
D
GREASE A Grasso a base di litio, a fibra media, di tipo SHELL Alvania R3
A “multipurpose”.

GREASE B Grasso al bisolfuro di molibdeno resistente ad SHELL


E B estreme sollecitazioni meccaniche e termiche. Retinax HDX2

GREASE C Grasso per cuscinetti e articolazioni sottoposti a SHELL


C prolungate sollecitazioni meccaniche.
Temperatura di utilizzo da -10 a 110°C.
Retinax LX2

F GREASE D Grasso con proprietà protettive, anticorrosive e SHELL


D di idrorepellenza. Retinax HD2

GREASE E Grasso PANKL - PLB 05.

G E
GREASE F Grasso OPTIMOL - PASTE WHITE T.
F
H LOCK 1 Frenafiletti a debole resistenza meccanica. Loctite 222
1
LOCK

LOCK 2 Frenafiletti a media resistenza meccanica olio Loctite 243


2 compatibile.
L LOCK

LOCK 3 Frenafiletti ad alta resistenza meccanica per Loctite 270


3
LOCK
sigillatura di parti filettate.

LOCK 4 Sigillante per piani ad alta reistenza meccanica e Loctite 510


M 4
LOCK
ai solventi. Resiste al alte temperature (fino a
200°C), sigilla pressioni fino a 350 Atm e colma
giochi fino a 0,4 mm.
LOCK 5 Adesivo strutturale permanente per Loctite 128455
5 accoppiamenti cilindri a scorrimento libero o
N LOCK filettati su parti meccaniche. Alta resistenza
meccanica ed ai solventi. Temperatura di utilizzo
da –55 a 175°C.
LOCK 6 Sigillante di tubazioni e raccorderie medio-grandi, Loctite 577
6 per acqua e ogni tipo di gas (ad eccezione
P LOCK dell'ossigeno). Massima capacità di
riempimento: 0,40 mm (gioco diametrale).

6 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A2 Description

Simbolo Caratteristiche Prodotto consigliato


LOCK 7 Adesivo istantaneo gomma - plastica, con base Loctite 480 A
7
LOCK
etilica caricato ad elastomeri.

LOCK 8 Bloccante permanente di parti filettate, Loctite 601


8 cuscinetti, bussole, scanalati e chiavette.
LOCK Temperatura di esercizio da –55 a 150°C.
B
LOCK 9 Frenafiletti a media resistenza meccanica. Loctite 401
9
LOCK

LOCK 10 Prodotto adatto per sigillare e bloccare Loctite 128443


10
LOCK
accoppiamenti cilindrici a scorrimento libero o C
accoppiamenti filettati, su parti metalliche.
Caratterizzato da una alta resistenza meccanica,
alta resistenza alla temperatura, eccellente
resistenza ai solventi ed all'agressione chimica.
LOCK 11 Adesivo istantaneo gelatinoso con resistenza a Loctite 454 gel D
11
LOCK
trazione / taglio.

Guarnizione liquida DUCATI. 942470014

E
Pasta sigillante per tubi di scarico. Autosigillante Fire gum holts
si indurisce al calore e resiste a temperature
superiori a 1000°C.
Spray impiegato nel trattamento degli impianti SHELL
elettrici. Rimuove umidità e condensa e offre alta Advance Contact Cleaner F
resistenza alla corrosione. Idrorepellente.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Generalità
A2 Description
Product specifications

A Symbols inside the diagram show the type of threadlocker, sealant or lubricant to be used at the points indicated. The table below
shows the symbols together with the product specifications.

Symbol Specifications Recommended product


Engine oil (for specifications, see sect. C 2). SHELL
B Advance Ultra 4

DOT 4 special hydraulic brake fluid. SHELL


Advance Brake DOT 4

C SAE 80-90 gear oil or special products for chains SHELL


with O-rings. Advance Chain or Advance Teflon Chain

Anti-freeze (nitride, amine and phosphate free) SHELL


30-40% water solution. Advance coolant or Glycoshell
D
GREASE A Multipurpose, medium fiber, lithium grease. SHELL Alvania R3
A
GREASE B Molybdenum disulphide grease, high mechanical SHELL
E B stress and high temperature resistant. Retinax HDX2

GREASE C Bearing/joint grease for parts subject to SHELL


C prolonged mechanical stress. Temperature
range: -10 to 110° C.
Retinax LX2

F GREASE D Protective grease. Corrosion protectant, SHELL


D waterproof. Retinax HD2

GREASE E PANKL grease PLB 05.

G E
GREASE F OPTIMOL - PASTE WHITE T. Grease
F
H LOCK 1 Low-strength threadlocker. Loctite 222
1
LOCK

LOCK 2 Medium-strength threadlocker, compatible with Loctite 243


2 oil.
L LOCK

LOCK 3 High-strength sealant for threaded parts. Loctite 270


3
LOCK

LOCK 4 Flange sealant. Resistant to high mechanical Loctite 510


M LOCK4 stress, solvents and high temperatures (up to
200°C). For pressures up to 350 atm. Fills gaps
up to 0.4 mm.
LOCK 5 Permanent adhesive for smooth or threaded Loctite 128455
5 cylindrical fasteners on mechanical parts. High
N LOCK resistance to mechanical stress and solvents.
Temperature range: -55 to 175°C.
LOCK 6 Pipe sealant for pipes and medium to large Loctite 577
6
LOCK
fasteners. For water and gases (except oxygen).
Maximum filling capacity: diameter gaps up to
P 0.40 mm.

8 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A2 Description

Symbol Specifications Recommended product


LOCK 7 Speed bonder for rubber and plastics. Elastomer Loctite 480 A
7
LOCK
loaded ethylic base.

LOCK 8 High-strength retaining compound for threaded Loctite 601


8 parts, bearings, bushes, splines and keys.
LOCK Temperature range: -55 to 150 °C.
B
LOCK 9 Medium-strength threadlocker. Loctite 401
9
LOCK

LOCK 10 Product for metal parts to seal and lock freely Loctite 128443
10
LOCK
sliding parallel or threaded couplings. Resistant C
to high mechanical stress and high temperature,
solvent-proof and chemical-proof.
LOCK 11 Instantaneous jelly sealant featuring tensile / cut Loctite 454 gel
11 strength.
LOCK
D
DUCATI liquid gasket 942470014

Exhaust pipe paste. Self-curing sealant, hardens Fire gum holts


when heated. For temperatures over 1,000°C. E
Spray used in treating electrical systems to SHELL
eliminate moisture and condensation. Provides Advance Contact Cleaner
high resistance to corrosion. Waterproof.
F

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Generalità
A3 Description
3 - PRODOTTI PERICOLOSI 3 - DANGEROUS
- AVVERTENZE PRODUCTS –
A WARNINGS
Regole generali di
sicurezza General safety rules

Monossido di carbonio Carbon oxide


B Qualora sia necessario tenere il When a maintenance operation must
motore in funzione per l'esecuzione di be performed with the engine
certe operazioni di manutenzione, running, position the motorcycle out
verificare che la zona di lavoro sia ben of doors or in a well-ventilated area.
ventilata. Non tenere mai il motore in Never operate the engine in an
C funzione in un luogo chiuso. enclosed place.

Attenzione Warning
Gas di scarico contengono Exhaust emissions contain
monossido di carbonio, un gas carbon oxide, which is a poisonous
velenoso che può causare perdita gas and may lead to loss of
D della coscienza, e condurre alla conscience or even death.
morte.
Operate the engine out of doors or, if
Far funzionare il motore in un luogo working indoors, use an exhaust
aperto o con l’aiuto di un sistema di emission extraction plant.
evacuazione dei gas di scarico, se in
E luogo chiuso. Fuel
Always make sure the area is well
Carburante
ventilated. Do not smoke near the
Lavorare sempre in luoghi ben motorcycle or the area where fuel is
ventilati. Tenere sigarette, fiamme e stored and keep any sources of
F scintille lontane dalla zona di lavoro, o ignition, such as flames or sparks,
dal luogo in cui viene conservato il well away from motorcycle and fuel
carburante. storage area.

Attenzione Warning
Il carburante è estremamente The fuel used to operate
G infiammabile e, in certe particolari engines is highly flammable and
condizioni, può anche esplodere. becomes explosive under particular
Tenere lontano dalla portata dei conditions. Keep away from children.
bambini.
Hot component parts
H Parti calde
Warning
Attenzione The engine and exhaust
Il motore e le parti del sistema component parts become hot when
di scarico diventano molto calde con the engine is running and will stay hot
l'uso della motocicletta, e rimangono for some time after the engine has
L calde ancora per lungo tempo dopo been stopped. Wear heat gloves
aver fatto funzionare il motore. Per before handling these components or
manipolare queste parti usare dei allow for the engine and exhaust
guanti isolanti, o attendere che si system to cool down before
siano ben raffreddate. proceeding.

M Attenzione Warning
L'impianto di scarico può The exhaust system will stay
essere caldo, anche dopo lo hot for some time after the engine
spegnimento del motore; prestare has been stopped. Do not touch
molta attenzione a non toccare con these components with your body
N nessuna parte del corpo l'impianto di
scarico e a non parcheggiare il veicolo
and do not park the vehicle near
flammable materials (including wood,
in prossimità di materiali infiammabili leaves...).
(compreso legno, foglie ecc.).

10 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A3 Description
Olio motore usato Used engine oil

Attenzione
L'olio motore usato, se lasciato
Warning
Prolonged or repeated contact
A
ripetutamente a contatto con with engine oil may cause skin
l'epidermide per lunghi periodi di cancer. If exposed to engine oil on a
tempo, può essere all'origine di daily basis, make it a rule to wash
cancro epiteliale. Se l’olio motore your hands thoroughly with soap right
usato viene manipolato after handling engine oil. Keep away B
quotidianamente, si consiglia di lavare from children.
al più presto ed accuratamente le
mani con acqua e sapone dopo averlo Brake lining debris
manipolato. Tenere lontano dalla
Never attempt to clean the brake
portata dei bambini.
assembly using compressed air or a C
dry brush.
Polvere dei freni
Non far mai uso di getti di aria Brake fluid
compressa, o di spazzole asciutte per
pulire il complesso dei freni. Warning
Avoid spilling brake fluid onto D
Fluido per freni plastic, rubber or paint-finished parts
or they will damage. Protect these
Attenzione parts with a clean shop cloth before
Il rovesciamento del fluido sulle proceeding to service the motorcycle.
parti di plastica, di gomma o Keep away from children.
verniciate della motocicletta può E
causare danni alle parti stesse. Prima Coolant
di procedere alla manutenzione del
Engine coolant contains ethylene
sistema, appoggiare un panno da
glycol, which may ignite under
officina pulito su queste parti ogni
particular conditions, producing
volta che si procede all'esecuzione
delle operazioni di servizio. Tenere
invisible flames. This means that F
ethylene glycol will not produce
lontano dalla portata dei bambini.
visible fire when burning, but may
cause severe burns.
Liquido di raffreddamento
In certe condizioni, il glicole etilenico
presente nel liquido di
Warning
Take care not to spill engine
G
raffreddamento del motore è coolant on exhaust system or engine
combustibile e la sua fiamma non è parts. These parts may be hot and
visibile. Se il glicole etilenico si ignite the coolant, which will burn
accendesse, la sua fiamma non è producing invisible flames.
visibile ma esso è in grado di
procurare serie ustioni. Coolant contains ethylene glycol. It is
H
an irritant and is poisonous when
Attenzione ingested. Keep away from children.
Evitare di versare liquido di Never remove the radiator cap when
raffreddamento del motore sul the engine is hot. Coolant is under
sistema di scarico o su parti del pressure and may cause scalds if L
motore. Queste parti potrebbero ejected.
essere sufficientemente calde da
accendere il liquido che quindi brucia The cooling fan operates
senza fiamme visibili. automatically. Keep hands away and
make sure your clothing does not
Il liquido di raffreddamento (glicole snag on the fan. M
etilenico) può causare irritazioni della
pelle ed è velenoso se inghiottito.
Tenere lontano dalla portata dei
bambini.
Non rimuovere il tappo del radiatore
quando il motore è ancora caldo. Il
N
liquido di raffreddamento è sotto
pressione e può provocare ustioni.

Tenere le mani e gli abiti lontani dalla


ventola di raffreddamento in quanto P
essa si avvia automaticamente.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Generalità
A3 Description
Batteria Battery

A Attenzione
La batteria libera gas esplosivi;
Warning
The battery gives off explosive
tenere lontane scintille, fiamme e gases. Keep away from sources of
sigarette. Verificare che, durante la ignition, such as sparks and flames.
ricarica della batteria, la ventilazione Do not smoke near the battery. Make
della zona sia adeguata. sure the area is well ventilated when
B charging a battery.
Regole per le operazioni
di manutenzione General maintenance
indications
Consigli utili
C La Ducati consiglia, onde prevenire
A word of advice
inconvenienti e per il raggiungimento Ducati would like to suggest that you
del migliore risultato finale, di follow the instructions below so to
attenersi genericamente alle seguenti ensure an efficient, fault-free
norme: motorcycle operation.
D - in caso di una probabile riparazione
valutare le impressioni del Cliente,
- When diagnosing breakdowns,
primary consideration should always
che possono evidenziare anomalie be given to what the customer
di funzionamento del motociclo, e reports. Your questions to the
formulare le opportune domande di customer should aim at clarifying
chiarimento sui sintomi the problem.
E dell'inconveniente; - Diagnose the problem
- diagnosticare in modo chiaro le systematically and accurately before
cause dell'anomalia. Dal presente proceeding further. This manual
manuale si potranno assimilare le provides the theoretical background
basi teoriche fondamentali, che for troubleshooting that should be
peraltro dovranno essere integrate combined with personal experience
F dall'esperienza personale e dalla and attendance at Ducati training
partecipazione ai corsi di courses.
addestramento organizzati - Repair work should be planned
periodicamente dalla Ducati; carefully in advance to prevent any
- pianificare razionalmente la unnecessary downtime, for
G riparazione onde evitare tempi morti
come ad esempio il prelievo di parti
example picking-up of required
spare parts or arrangement of
di ricambio, la preparazione degli required tools, etc.
attrezzi, ecc.; - Time and money can be saved by
- raggiungere il particolare da riparare limiting the number of operations
limitandosi alle operazioni needed to reach the part to be
H essenziali. A tale proposito sarà di
valido aiuto la consultazione dello
repaired. The disassembly
procedure in this manual describes
schema relativo alla sequenza di the most efficient way to reach a
smontaggio, esposto nel presente part to be repaired.
manuale.

12 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Generalità
A3 Description
Norme generali sugli interventi General advice on repair work
riparativi
- Always use top quality tools. Lift the
- Utilizzare sempre attrezzature di motorcycle only with devices in full A
ottima qualità. Utilizzare, per il compliance with relevant European
sollevamento del motoveicolo, directives.
attrezzatura espressamente - During repair work always keep the
realizzata e conforme alle direttive tools within reach, possibly in the
Europee.
- Mantenere, durante le operazioni,
right order. Never put them on the
vehicle or in hardly reachable places
B
gli attrezzi a portata di mano, or somehow hidden.
possibilmente secondo una - Work place must be neat and clean.
sequenza predeterminata e - During repair work always change
comunque mai sul veicolo o in gaskets, seals and split pins.
posizioni nascoste o poco - When loosening or tightening nuts C
accessibili. and bolts, always start with the
- Mantenere ordinata e pulita la largest and always start from the
postazione di lavoro. center. Tighten nuts and bolts
- Sostituire sempre le guarnizioni, gli working crossways; tighten to the
anelli di tenuta e le copiglie con specified torque.
particolari nuovi. - At disassembly, mark any parts and D
- Allentando o serrando dadi o viti, positions which might easily be
iniziare sempre da quelle con confused at reassembly.
dimensioni maggiori oppure dal - Use Ducati original spare parts only.
centro; bloccare alla coppia di Use the recommended lubricants
serraggio prescritta seguendo un only.
percorso incrociato. - Use special service tools where E
- Contrassegnare sempre particolari o specified.
posizioni che potrebbero essere - Ducati Technical Bulletins often
scambiati fra di loro all'atto del contain updated versions of the
rimontaggio. service procedures described in this
- Usare parti di ricambio originali
Ducati ed i lubrificanti delle marche
manual. Check the latest Bulletins
for details.
F
raccomandate.
- Usare attrezzi speciali dove
specificato.
- Consultare le Circolari Tecniche in
quanto potrebbero riportare dati di G
regolazione e metodologie di
intervento maggiormente
aggiornate rispetto al presente
manuale.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


A
Informazioni sul modello 0

Model-specific information 0 B

P
sezione / section Informazioni sul modello
B Model-specific information
1 - IDENTIFICAZIONE MODELLO 3 1 - IDENTIFICATION DATA 3
Dati per l’identificazione del Monster S2R 3 Identification data for Monster S2R 3
A

2 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Informazioni sul modello
B1 Model-specific information
1 - IDENTIFICAZIONE 1 - IDENTIFICATION
MODELLO DATA
A
Dati per l’identificazione Identification data for
del Monster S2R Monster S2R
Ogni motociclo Ducati è Each Ducati motorcycle has two
contraddistinto da due numeri di
identificazione, rispettivamente per il
identification numbers - frame
number and engine number, and an
B
telaio e per il motore, e da una EC nameplate (A) (not used in the
targhetta costruttore CEE (A), non USA version).
presente nella versione U.S.A.
Note
Note The frame and engine numbers C
Punzonatura del telaio Questi numeri che identificano identify the motorcycle model; please
Versione Europa il modello del motociclo sono da state these numbers when ordering
Data punched on frame citare per la richiesta di parti di spare parts.
Europe version ricambio.
Data punched on frame
1 2 3 4 5 6 7 Punzonatura del telaio
European version
D
Versione Europa 1 Manufacturer’s name: Ducati
ZDM M4 14 AA X B 000001 1 Costruttore, Ducati Motor Motor Holding
15 Holding 2 Model technical name – same on
2 Tipo - uguale per tutti i modelli all Monsters
Monster 3 Variant: E
3 Variante: 14 = full
14 = full 15 = derated
15 = dep. 4 Version=AA
Punzonatura del telaio 4 Versione=AA 5 Year of manufacture (6=2006)
Versione Stati Uniti 5 Anno di costruzione (6=2006) 6 Plant of manufacture
Data punched on frame 6 Sede costruttore 7 Progressive production No. F
USA version 7 N ° progressivo di matricola
Data punched on frame
1 2 3 4 5 6 Punzonatura del telaio
USA version
Versione Stati Uniti 1 Ducati
ZDM 1 R A A N # X B 000001 1 Ducati 2 Model G
2 Tipo di motociclo 3 Variant – Code number or Check
3 Variante - Numerico oppure X digit (X)
(Check digit) 4 Model year
4 Model year 5 Plant of manufacture
5 Sede costruttore 6 Progressive production No.
6 N° progressivo di matricola H

N
e ?*?? / ?? * ???? *
*ZDM ??????????????* -1
??dB(A) - ???? min
??? ? ??? ??

P
A

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Informazioni sul modello
B1 Model-specific information
Punzonatura del motore Data punched on engine
Versione Europa European version
A 1 Costruttore, Ducati Motor 1 Manufacturer’s name: Ducati
Holding Motor Holding
2 Tipo di motore 2 Engine type
3 N° progressivo di produzione 3 Progressive production No.

B Punzonatura del motore Data punched on engine


Versione Stati Uniti USA version
1 Tipo di motore 1 Engine type
2 Model year 2 Model year
3 N° progressivo di produzione 3 Progressive production No.

C
Punzonatura del motore
Versione Europa
Data punched on engine
Europe version
D
ZDM 800A2 *000001*

1 2 3
E

Punzonatura del motore


Versione USA
F Data punched on engine
USA version

RAA X 000001
G
1 2 3

4 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


A
Caratteristiche tecniche 0

Technical specification 0 B

P
sezione / section Caratteristiche tecniche
C Technical specification
1.1 -DATI TECNICI 3 1.1 -TECHNICAL DATA 9
Generalità 3 Description 9
A Colori 4 Colors 10
Trasmissione 4 Transmission 10
Distribuzione/valvole 4 Timing/valves 10
Cilindro / pistone 5 Cylinder / piston 11
Cambio 5 Gearbox 11
Sistema di raffreddamento 5 Cooling system 11
B Ruota anteriore 6 Front wheel 12
Sospensione anteriore 6 Front suspension 12
Ruota posteriore 6 Rear wheel 12
Sospensione posteriore 6 Rear suspension 12
Freni idraulici 7 Hydraulic brakes 13
C Sistema di carica / alternatore
Sistema di iniezione
7
7
Charging system / generator
Injection system
13
13
Alimentazione 8 Fuel system 14
Sistema di alimentazione 8 Control unit 14
Luci / strumentazione 8 Lights / instrument panel 14

D 1.2 -INGOMBRI 15 1.2 -DIMENSIONS 15

2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI 16 2 - FUELS AND LUBRICANTS 16

3 - COPPIE DI SERRAGGIO 17 3 - TORQUE SETTINGS 25


Coppie di serraggio mototelaio 17 Frame torque settings 25
E Coppie di serraggio motore 22 Engine torque settings 30

4 - ATTREZZI DI SERVIZIO 33 4 - SERVICE TOOLS 33


Attrezzatura specifica motore 33 Engine special tools 33
Attrezzatura specifica Frame special tool 37
mototelaio 37
F

2 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
1.1 - DATI TECNICI

Generalità A
Riferimento Dati tecnici
Ingombri del veicolo Lunghezza totale 2120 mm
Larghezza totale 780 mm
Altezza totale misurata al cupolino 1140 mm B
Interasse 1440 mm
Altezza manubrio 985 mm
Altezza misurata al cruscotto 1060 mm
Altezza sella 800 mm C
Altezza pedana anteriore 370 mm
Altezza pedana posteriore 500 mm
Altezza minima da terra 130 mm
Peso a secco in ordine di marcia senza carburante 182 kg
Peso a secco in ordine di marcia senza liquidi e 173 kg
D
batteria
Peso a pieno carico 390 kg
Telaio Tipo Tubolare a traliccio in acciaio al cromo molibdeno
Inclinazione cannotto 24° E
Angolo di sterzo 27°
Avancorsa 96 mm
Cerchio anteriore In lega leggera a cinque razze
Dimensione cerchio anteriore MT 3,50x17”
Dimensioni pneumatico anteriore 120/70 - ZR 17 F
Cerchio posteriore In lega leggera a cinque razze con parastrappi
Dimensione cerchio posteriore MT 5,50x17”
Dimensioni pneumatico posteriore 180/55 - ZR 17
Tipi di pneumatici Radiali tipo “Tubeless” G
Freno anteriore Idraulico, 2 pinze
Freno posteriore Idraulico, 1 pinza
Motore Tipo Bicilindrico - Ciclo otto 4 tempi
Alesaggio 88 mm
Corsa 66 mm
H
Cilindrata 803 cm³
Rapporto di compressione 10,4 ± 0,5:1
Potenza massima all’albero (95/1/CE) 55 kw (77CV) al regime di 8250 min-1
(S2R/S2R DARK Depotenziato) 24 kw (33CV) al regime di 8000 min-1 L
Potenza massima all’albero misurata sul banco 56,7 kw (77CV) al regime di 8250 min-1
accelerativo
Coppia massima all’albero (95/1/CE) 70 Nm (7,0 kgm) al regime di 6500 min-1
(S2R/S2R DARK Depotenziato) 44 Nm (4,5 kgm) al regime di 4500 min-1
Coppia massima all’albero misurata sul banco 72,6 Nm (7,4 kgm) al regime di 6500 min-1 M
accelerativo
Regime massimo di rotazione giri 9000 min-1
Distribuzione A cinghia dentata con monoalbero a camme in
testa, 2 valvole per cilindro e 4 bilanceri
Sistema di lubrificazione Forzata con pompa N
Tipo di pompa dell’olio Ad ingranaggi
Sistema di raffreddamento Ad aria
Filtro dell’aria Un elemento filtrante
Tipo di albero motore Monoblocco P
Disposizione dei cilindri 90° a L

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Colori

A Descrizione Codice
S2R Rosso anniversary Ducati, F_473.101 (PPG)
con banda bianca D753 (PPG)
telaio color rosso e cerchi color bianco
Nero lucido con banda tangerine red *0035 (PPG)
B telaio e cerchi color nero
Tangerine Red cod.
248.514 (PPG);
*0035 (PPG)
con banda nera D789 (PPG)
telaio e cerchi color nero
S2R DARK Nero Dark 291.501 (PPG)
Telaio e cerchi color nero
C
Trasmissione
Riferimento Dati tecnici
Frizione A bagno d’olio a dischi multipli
D Comando frizione A circuito idraulico
Cambio A sei rapporti
Trasmissione primaria 33/61
Rapporto trasmissione 1,85

E Trasmissione secondaria 15/42


Tipo di cambio Ad ingranaggi a denti diritti sempre in presa,
azionato da una leva sul lato sinistro della moto
Gruppo trasmissione Rapporti delle marce
1a 13/32
F 2a
3a
18/30
21/28
4a 23/26
5a 22/22
6a 26/24

G Distribuzione/valvole
Riferimento Valore montaggio Valore controllo
Diagramma distribuzione Con gioco valvole 1 mm
Aspirazione Apertura 19° P.P.M.S.
Chiusura 60° D.P.M.I.
H Scarico Apertura 56° P.P.M.I.
Chiusura 24° D.P.M.S.
Diametro valvola aspirazione 43 mm
Diametro valvola scarico 38 mm

L Alzata valvole Con gioco valvole 0 mm Aspirazione 10,8 mm


Scarico 10,3 mm
Bilancere apertura- 0,10÷0,15 mm 0,10÷0,20 mm
aspirazione
Bilancere apertura-scarico 0,10÷0,15 mm 0,10÷0,20 mm

M Bilancere chiusura-
aspirazione
0÷0,05 mm 0,05÷0,10 mm

Bilancere chiusura-scarico 0÷0,05 mm 0,05÷0,10 mm


Registrazione tensione DDS 145 Hz (orizzontale) +/- 5Hz 145 Hz (orizzontale) +/- 5Hz
cinghie distribuzione 160 Hz (verticale) +/- 5Hz 160 Hz (verticale) +/- 5Hz

N Registrazione del minimo 1250±50 giri/min

4 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Cilindro / pistone
Riferimento Valore normale Valore limite A
Cilindro Max. ovalizzazione 0,03 mm
Max. conicità 0,03 mm
Diametro nominale ø98 mm
selezione A 98,000 mm / 0 ÷ 0,01 mm
selezione B 98,010 mm / 0 ÷ 0,01 mm B
selezione C 98,020 mm / 0 ÷ 0,01 mm
Pistone Diametro nominale ø98 mm
selezione A 97,945 mm / 0 ÷ 0,005 mm
selezione B 97,955 mm / 0 ÷ 0,005 mm
selezione C 97,965 mm / 0 ÷ 0,005 mm C
Diametro esterno pistone
misurato a 6,0 mm dalla base
del pistone
Diametro nominale
ø98 mm
97,945 mm / 0 ÷ 0,005 mm
selezione A
selezione B
97,955 mm / 0 ÷ 0,005 mm D
97,965 mm / 0 ÷ 0,005 mm
selezione C
Biella Diametro testa di biella ø45 mm
nominale
selezione A ø45,019 ÷ 45,025 mm
selezione B ø45,013 ÷ 45,019 mm E
Gioco fra pistone e spinotto 0,035 ÷ 0,05 mm
Diametro spinotto nominale ø20 mm / 0 ÷ 0,005 mm
Diametro pistone nominale ø20 mm + 0,045 / ÷ 0,035 mm
Gioco di accoppiamento fra 0,030 ÷ 0,050 mm 0,12 mm
cilindro e pistone 0,025 ÷ 0,045 mm F
Gioco fra biella e spinotto 0,006 ÷ 0,028 mm 0,005 mm
Gioco di accoppiamento 0,015 ÷ 0,058 mm
semicuscinetti biella-perno
albero motore
Compressione cilindri 11 ÷ 12 bar 10 bar (min.), differenza tra i
G
motore rilevato con due cilindri: 2 bar (max)
strumento DDS

Cambio H
Riferimento Valore normale Valore limite
Alberi cambio Gioco assiale 0,05 ÷ 0,15 mm
Tamburo cambio Gioco assiale 0,10 ÷ 0,40 mm
Forcella selezione marce Larghezza scanalatura 4,070 ÷ 4,185 mm L
ingranaggio forcella
Gioco fra forcella e 0,070 ÷ 0,285 mm 0,4 mm
ingranaggio

Sistema di raffreddamento
M
Riferimento Dati tecnici
Tipo Aria: dispersione del calore attraverso
l'ampia alettatura presente nei due
gruppi cilindro/testa N

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Ruota anteriore

A Riferimento Valore normale Valore limite


Spessore minimo Nel punto di massimo 2 mm
battistrada consumo
Pressione pneumatici A freddo 2,1 bar - 2,3 Kg/cm2
Scentratura del perno ruota Su 100 mm 0,2 mm
B Scentratura cerchio ruota Radiale 0,8 mm 2 mm
Assiale 0,5 mm 2 mm

Sospensione anteriore
C
Riferimento Dati tecnici
Tipo A forcella oleodinamica a steli rovesciati
Ø 43 non regolabile
Corsa sull’asse gambe 130 mm
D Forcella Non regolabile
Quantità olio per stelo 0,400 dm3

Ruota posteriore
E Riferimento Valore normale Valore limite
Spessore minimo Nel punto di massimo 2 mm
battistrada consumo
Pressione pneumatici A freddo 2,2 bar - 2,4 Kg/cm2
F Scentratura del perno Su 100 mm 0,2 mm
forcellone
Scentratura cerchio ruota Radiale 0,8 mm 2 mm
Assiale 0,5 mm 2 mm
G Catena di trasmissione Marca DID
Tipo 520 V6
Dimensioni 5/8” x 1/4”
Numero maglie 104

H Sospensione posteriore
Riferimento Dati tecnici
Tipo Monoammortizzatore ad azionamento
progressivo regolabile in estensione,
L compressione e precarico molla
Corsa 65 mm
Ammortizzatore Posizione standard del freno idraulico in Estensione: 18 click
estensione (ritorno). Svitare i registri dalla
M posizione di tutto chiuso (senso orario)
Precarico molla 25 mm
Lunghezza standard della molla 157 mm
precaricata sull’ammortizzatore

N Escursione ruota 148 mm

6 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Freni idraulici
Riferimento Valore normale Valore limite A
ANTERIORE
Disco del freno Tipo Doppio disco forato
Spessore 4 ± 0,1 mm 3,6 mm (min.)
Materiale campana Acciaio B
Materiale pista frenante Acciaio
Diametro 300 mm
Superficie frenante 44 cm2
Pinza freno Marca Brembo
C
Tipo PF2 x 28 - 2 pistoni
Diametro cilindri pinza 28 mm
Materiale attrito pastiglie FERIT I/D 450 FF
D
Pompa Tipo PS 15
Diametro cilindro pompa 15 mm
POSTERIORE
Disco del freno Tipo Disco forato E
Spessore 4 ± 0,1 mm 3,6 mm (min.)
Materiale Acciaio
Diametro 245 mm
Superficie frenante 25 cm2
F
Pinza freno Marca Brembo
Tipo P32F
Diametro cilindro pinza 32 mm
G
Materiale attrito pastiglie FERIT I/D 450 FF
Pompa Tipo PS11B
Diametro cilindro pompa 11

H
Sistema di carica / alternatore
Riferimento Dati tecnici
Batteria Voltaggio 12V
Capacità 10 Ah L
Tipo Ermetico senza manutenzione
Alternatore Capacità 12V - 520 W

Sistema di iniezione M
Riferimento Dati tecnici
Accensione Tipo Elettronica a scarica induttiva
Avviamento Tipo Motorino avviamento elettrico 12V-700W
Candele Marca e tipo Champion RA 4 HC - NGK DCPR8E N
Distanza degli elettrodi 0,6 ÷ 0,7 mm

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Alimentazione

A Marca Tipologia
Alimentazione benzina verde 95 - 98 RON
Corpo farfallato Ø 45 mm
Iniettori per cilindro 1

B Fori per iniettori 1

Sistema di alimentazione
Marca Tipologia
C Centralina Marelli CPU 5AM2

Luci / strumentazione
Riferimento Dati tecnici
D Lampadine Faro (Abbagliante / Anabbagliante) 12V - 55/60W
Luce targa 12V - 5W
Luce posizione / arresto 12V - 5/21W
Luce indicatori direzione 12V - 10W

E Luce strumentazione 12V - 2W


Spia indicatori direzione 12V - 1,2W
Spia abbaglianti 12V - 1,2W
Spia folle 12V - 1,2W
Spia pressione olio 12V - 1,2W
F Spia del sistema a iniezione 12V - 1,2W
Fusibili Regolatore 40A
Generale 30A
Pompa carburante, iniettori, bobine 20A
G Key sense 10A
Alimentazione centralina 3A
Luci abbaglianti e anabbaglianti, luci 15A
posizione e NQS (cruscotto)
H Stop, claxon 10A
Passing 7,5A
Sensore velocità 5A

8 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
1.1 - TECHNICAL DATA

Description A
Reference Technical specifications
Vehicle dimensions Total length 2120 mm
Total width 780 mm
Total height measured at headlight fairing 1140 mm B
Wheelbase 1440 mm
Handlebar height 985 mm
Height measured at instrument panel 1060 mm
Seat height 800 mm C
Front footpeg height 370 mm
Rear footpeg height 500 mm
Min. ground clearance 130 mm
Dry weight in running order with no fuel 182 kg
Dry weight, in running order, with no fluids and 173 kg
D
battery
Weight with full load 390 kg
Frame Type Chromium-molybdenum steel trellis frame
Steering head angle 24° E
Steering angle 27°
Trail 96 mm
Front rim Light alloy, five spokes
Front rim size MT 3.50x17”
Front tyre 120/70 - ZR 17 F
Rear rim Light alloy, five spokes with cush drive damper pads
Rear rim size MT 5.50x17”
Rear tyre 180/55 - ZR 17
Type of tyre Radial tubeless tyre G
Front brake Hydraulic with 2 calipers
Rear brake Hydraulic with 1 caliper
Engine Type Twin-cylinder 4-stroke Otto-cycle engine
Bore 88 mm
Stroke 66 mm
H
Displacement 803 cu. cm
Compression ratio 10.4 ± 0.5:1
Max. power at crankshaft (95/1/EC) 55 kW (77HP) at 8250 rpm
(S2R/S2R DARK Derated) 24 kW (33HP) at 8000 rpm L
Max. power at crankshaft as measured on test 56.7 kW (77HP) at 8250 rpm
bench
Max torque at crankshaft (95/1/EC) 70 Nm (7.0 kgm) at 6500 rpm
(S2R/S2R DARK Derated) 44 Nm (4.5 kgm) at 4500 rpm
Max. torque at crankshaft as measured on test 72.6 Nm (7.4 kgm) at 6500 rpm M
bench
Max. engine speed 9000 rpm
Timing system With toothed belt, single overhead camshaft, 2
valves per cylinder and 4 rocker arms.
Lubrication system Forced lubrication by pump N
Oil pump type Gear pump
Cooling system Air cooling
Air filter One filtering element
Crankshaft type Enbloc P
Cylinders "L" at 90°

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Colors

A Description Code
S2R Ducati anniversary red F_473.101 (PPG)
with white stripe D753 (PPG)
red frame and white wheel rims
Polished black with tangerine red stripe *0035 (PPG)
B black frame and wheel rims
Tangerine red
248.514 (PPG);
*0035 (PPG)
with black stripe D789 (PPG)
black frame and wheel rims
S2R Dark Dark Black 291.501 (PPG)
black frame and wheel rims
C
Transmission
Reference Technical specifications
Clutch Wet multi-plate clutch
D Clutch control Hydraulic
Gearbox Six gears
Primary drive 33/61
Transmission ratio 1.85
E Final drive 15/42
Gearbox type Constant mesh spur gears, controlled by gear
change lever on vehicle left side
Transmission Gear ratios
assembly 1st 13/32
F 2nd 18/30
3rd 21/28
4th 23/26
5th 22/22
6th 26/24

G Timing/valves
Reference Standard value Max. allowed value
Timing diagram With 1 mm valve clearance
Intake Opening 19° B.T.D.C.
H Closing 60° A.B.D.C.
Exhaust Opening 56° B.B.D.C.
Closing 24° A.T.D.C.
Intake valve diameter 43 mm
Exhaust valve diameter 38 mm
L Valve lift With 0 mm valve clearance Intake 10.8 mm
Exhaust 10.3 mm
Opening rocker arm - intake 0.10÷0.15 mm 0.10 - 0.20 mm
Opening rocker arm - 0.10÷0.15 mm 0.10 - 0.20 mm
exhaust
M Closing rocker arm - intake 0-0.05 mm 0.05 - 0.10 mm
Closing rocker arm - exhaust 0-0.05 mm 0.05 - 0.10 mm
Adjusting timing belt DDS 145 Hz (horizontal) +/- 5Hz 145 Hz (horizontal) +/- 5Hz
tension 160 Hz (vertical) +/- 5Hz 160 Hz (vertical) +/- 5Hz

N Idle speed adjustment 1250 ±50 rpm

10 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Cylinder / piston
Reference Standard value Max. allowed value A
Cylinder Max. oval 0.03 mm
Max. taper 0.03 mm
Rated diameter ø98 mm
class A 98.000 mm / 0 - 0.01 mm
class B 98.010 mm / 0 - 0.01 mm B
class C 98.020 mm / 0 - 0.01 mm
Piston Rated diameter ø98 mm
class A 97.945 mm / 0 - 0.005 mm
class B 97.955 mm / 0 - 0.005 mm
class C 97.965 mm / 0 - 0.005 mm C
Piston outer diameter
measured at 6.0 mm from
piston skirt
Rated diameter
ø98 mm
97.945 mm / 0 - 0.005 mm
class A
class B
97.955 mm / 0 - 0.005 mm D
97.965 mm / 0 - 0.005 mm
class C
Connecting rod Rated con-rod big-end ø45 mm
diameter
class A ø45.019 - 45.025 mm
class B ø45.013 - 45.019 mm E
Gudgeon pin-piston 0.035-0.05 mm
clearance
Rated gudgeon pin diameter ø20 mm / 0 - 0.005 mm
Rated piston diameter ø20 mm + 0.045 / - 0.035 mm
Piston-cylinder coupling 0.030 - 0.050 mm 0.12 mm F
clearance 0.025 - 0.045 mm
Gudgeon pin-connecting 0.006 - 0.028 mm 0.005 mm
rod clearance
Con-rod bearings-crankpin 0.015 - 0.058 mm
coupling clearance G
Cylinder compression 11 - 12 bar 10 bar (min), difference
measured with the DDS between the cylinders: 2 bar
(max)

Gearbox
H
Reference Standard value Max. allowed value
Gearbox shafts Axial play 0.05 - 0.15 mm
Gearbox drum Axial play 0.10 - 0.40 mm L
Gear selector fork Fork gear groove width 4.070 - 4.185 mm
Fork – gear clearance 0.070 - 0.285 mm 0.4 mm

Cooling system M
Reference Technical specifications
Type Air: heat is discharged through the large
fins of both cylinder-head assemblies

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Front wheel

A Reference Standard value Max. allowed value


Tread min. thickness In the most worn position 2 mm
Tyre pressure Cold 2.1 bar - 2.3 Kg/sq cm
Wheel shaft eccentricity On 100 mm 0.2 mm

B Wheel rim eccentricity Radial 0.8 mm 2 mm


Axial 0.5 mm 2 mm

Front suspension
C Reference Technical specifications
Type Upside-down hydraulic fork Ø 43, non
adjustable
Leg axes stroke 130 mm

D Front fork Non adjustable


Oil quantity per leg 0.400 cu dm

Rear wheel

E Reference Standard value Max. allowed value


Tread min. thickness In the most worn position 2 mm
Tyre pressure Cold 2.2 bar - 2.4 Kg/sq cm
Swingarm shaft eccentricity On 100 mm 0.2 mm

F Wheel rim eccentricity Radial 0.8 mm 2 mm


Axial 0.5 mm 2 mm
Chain Make DID
Type 520 V6
Dimensions 5/8" x 1/4"
G
No. of links 104

Rear suspension

H Reference Technical specifications


Type Progressive rear shock absorber with
rebound and compression damping and
spring preload adjustment.
Stroke 65 mm
L Rear shock absorber Standard position of rebound hydraulic Rebound: 18 clicks
damper. Undo adjusters from the fully
closed position (turn clockwise).
Spring preload 25 mm

M STANDARD length of preloaded spring


onto shock absorber
157 mm

Wheel travel 148 mm

12 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Hydraulic brakes
Reference Standard value Max. allowed value A
FRONT
Brake disc Type Drilled twin disc
Thickness 4 ± 0.1 mm 3.6 mm (min.)
Flange material Steel B
Braking ring material Steel
Diameter 300 mm
Braking surface 44 sq. cm
Brake caliper Make Brembo
C
Type PF2 x 28 - 2 pistons
Caliper cylinder diameter 28 mm
Pads friction material FERIT I/D 450 FF
D
Brake master cylinder Type PS 15
Master cylinder diameter 15 mm
REAR
Brake disc Type Drilled disc E
Thickness 4 ± 0.1 mm 3.6 mm (min.)
Material Steel
Diameter 245 mm
Braking surface 25 sq cm
F
Brake caliper Make Brembo
Type P32F
Caliper cylinder diameter 32 mm
G
Pads friction material FERIT I/D 450 FF
Brake master cylinder Type PS11B
Master cylinder diameter 11

H
Charging system / generator
Reference Technical specifications
Battery Voltage 12V
Capacity 10 Ah L
Type Sealed, maintenance free
Generator Capacity 12V - 520 W

Injection system M
Reference Technical specifications
Ignition Type Electronic type with inductive discharge
system
Starting Type Electric starter motor 12V-700 W N
Spark plugs Make and type Champion RA 4 HC - NGK DCPR8E
Electrode gap 0.6 - 0.7 mm

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.1 Technical specification
Fuel system

A Make Type
Unleaded fuel 95 - 98 RON
Throttle body Ø 45 mm
Injectors per cylinder 1

B Firing points per injector 1

Control unit
Make Type
C Control unit Marelli CPU 5AM2

Lights / instrument panel


Reference Technical specifications
D Bulbs Front headlamp (low beam / high beam) 12V - 55/60W
Number plate light 12V - 5W
Parking / stop light 12V - 5/21W
Turn indicator light 12V - 10W

E Instrument panel light 12V - 2W


Turn indicator warning light 12V - 1.2W
High beam warning light 12V - 1.2W
Neutral warning light 12V - 1.2W
Oil pressure warning light 12V - 1.2W
F Injection system warning light 12V - 1.2W
Fuses Regulator 40A
Main fuse 30A
Fuel pump, injectors, coils 20A
G Key sense 10A
Control unit power supply 3A
High and low beams, parking lights and 15A
NQS (instrument panel)
H Stop light, horn 10A
Passing 7.5A
Speed sensor 5A

14 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C 1.2 Technical specification
1.2 - INGOMBRI 1.2 - DIMENSIONS

D
800

E
500
370

130

1440 F
2120

780
G

L
1140

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


sezione / section Caratteristiche tecniche
C2 Technical specification
2 - RIFORNIMENTI E LUBRIFICANTI

A Rifornimenti
Serbatoio carburante, compresa una riserva di
Tipo
Benzina verde con un numero di ottani
dm³ (litri)
14
3 dm3 (litri) all’origine di almeno 95
Coppa motore e filtro SHELL Advance Ultra 4 3,3
Circuito freni ant./post. e frizione SHELL Advance Brake Dot 4 -
B Protettivo per contatti elettrici
Forcella anteriore
SHELL Advance Contact Cleaner
SHELL Advance Fork 7,5 o DONAX TA
-
0,400 (per stelo)

Importante
Non è ammesso l’uso di additivi nel carburante o nei lubrificanti

C
2 - FUELS AND LUBRICANTS
Fuels Type cu. dm (liters)
Fuel tank, including a 3 cu. dm (litres) reserve Lead-free fuel with at least 95 RON at origin 14
D Engine sump and oil filter SHELL Advance Ultra 4 3.3
Clutch and front/rear brake circuits SHELL Advance Brake Dot 4 -
Protection for electrical contacts SHELL Advance Contact Cleaner -
Front fork (each leg) SHELL Advance Fork 7.5 or DONAX TA 0.400 (per leg)

E Caution
Do not use fuel or lubricant additives.

F
10W
20W
Uni
20
grade
G 30
40
20W–40 20W–50
Multi 15W–40 15W–50
grade 10W–40
10W–30
H –10
14
0
32
10
50
20
68
30
86
40 C
104 F

Olio motore Engine oil


Un buon olio motore ha delle A good engine oil has special
L particolari qualità. Fare uso solamente
di olio motore altamente detergente,
properties. Use only a highly
detergent engine oil with certified SE,
certificato sul contenitore come SF or SG, or even higher, service
corrispondente, o superiore, alle ratings.
necessità di servizio SE, SF o SG.
Oil viscosity
M Viscosità
SAE 10W-40
SAE 10W-40 The other viscosity grades specified
Le altre viscosità indicate in tabella in the table can be used where the
possono essere usate se la average ambient temperatures are
temperatura media della zona di uso within the limits shown.
N della motocicletta si trova nei limiti
della gamma indicata.

16 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification
3 - COPPIE DI SERRAGGIO

Coppie di serraggio mototelaio A


Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note
Catena Pignone
Vite fissaggio fermo pignone M 5x0,8 6* LOCK 1
B
Vite copripignone M 6x1 6
Vite fissaggio pattino catena M6x1 6 LOCK 1
Dispositivi Ottici
Vite fissaggio faro M 8x1,25 12 C
Vite fissaggio supporto fanale a telaietto su 4
siletblock
Dadi fanale posteriore M 6x1 6
Dadi luce targa M 5x0,8 2,5 D
Dado fissaggio catarifrangente M 4x0,7 2
Vite fissaggio passacavo su supporto fanale M 6x1 9
Vite fissaggio indicatori direzione M 6x1 6
Vite fissaggio supporto fanale M 6x1 10 E
Vite fissaggio parabola fanale anteriore M 4x0,7 2,3
Strumentazione
Fissaggio siletblock per fissaggio cruscotto 4
Vite fissaggio cruscotto su siletblock M 5x0,8 5
F
Vite fissaggio sensore temperatura/pressione M 5x0,8 3
aria
Forcella Anteriore
Vite fissaggio testa di sterzo posizione M 8x1,25 23 * GREASE B
G
centrale
Viti fissaggio testa di sterzo M 8x1,25 24 * GREASE B
Vite base di sterzo M 8x1,25 20 * GREASE B
Con sequenza 1-2-1 H
Vite piede di forcella M 8x1,25 20 * GREASE B
Sequenza 1-2-1
Controdado fine corsa sterzo M 8x1,25 18 LOCK 2
(mettere la loctite solo
sul filetto del dado)
L
Ghiera cuscinetti di sterzo M 35x1 30 * GREASE B
Vite fissaggio a paraspruzzi forcella M 5x0,8 5,5 LOCK 2
Impianto Elettrico
M
Vite fissaggio supporto relè M 5x0,8 1
Vite commutatore destro/sinistro M 5x0,8 3,5
Dado cieco fissaggio coprichiave M 6x1 7
Vite fissaggio interruttore a chiave M 6x1 * Portare a rottura la N
testa della vite
LOCK 2
Vite fissaggio cavo batteria M 6x1 6
Dado motorino avviamento M 6x1 5
Dado fissaggio cavo a teleruttore M 6x1 4
P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 17


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note

A Vite fissaggio sensore velocità M 6x1 10


Vite fissaggio regolatore tensione a serbatoio M 6x1 6
sfiato olio e telaio
Vite fissaggio regolatore a serbatoio sfiato olio M 6x1 6

B Vite fissaggio supporto batteria su i siletblock M 6x1 6


Dado fissaggio supporto batteria a testa M 8x1,25 13
motore
Vite fissaggio centralina M 6x1 10

C Vite fissaggio cavo massa su motore M 8x1,25 12


Viti fissaggio staffa suppoto claxon M 8x1,25 25 LOCK 2
Vite fissaggio claxon M 8x1,25 25 LOCK 2
Vite fissaggio supporto bobina M4x0,7 4
D Dado fissaggio bobina a scatola filtro M6x1 7
Vite fissaggio bobina su telaio lato destro M6x1 8 LOCK 2
Antenna immobilizer LOCK 11 tra antenna e
coperchio
commutatore
E
Vite fissaggio supporto rele M5x0,8 1
Freno Anteriore
Vite fissaggio pinza freno anteriore M 10x1,25 43 * GREASE B

F Vite fissaggio pompa freno anteriore M 6x1 10 Sequenza 1 (UP) -2-1


Raccordo spurgo freno posteriore M 6x1 12
Bocchettone di fissaggio tubo freno anteriore/ M 10x1 20
posteriore

G Perno leva freno e cambio M 8x1,25 24 * LOCK 2


Freno Posteriore
Vite fissaggio pinza freno posteriore M 8x1,25 24 * GREASE B
Bocchettone di fissaggio tubo freno anteriore/ M 10x1 20
H posteriore
Vite fissaggio pompa freno posteriore M 6x1 10
Vite fissaggio passatubo freno posteriore a M 5x0,8 6
forcellone

L Vite fissaggio serbatoio freno posteriore M 6x1 2


Forcellone Posteriore
Vite fissaggio forcellone M 8x1,25 18 * GREASE B
Vite eccentrico registrazione catena M 12x1,25 33 * GREASE B
M Sequenza 1-2-1
Vite fissaggio passatubo freno posteriore più M 5x0,8 2,5
sensore velocita al forcellone
Vite fissaggio paracatena M 6x1 6

N Perno piastra portapinza M 12x1,25 33 LOCK 8


Manubrio Comando Forcella
Vite fissaggio cavallotti manubrio M 8x1,25 20 * GREASE B
Con sequenza 1-2-1
Vite fissaggio pompa frizione M 6x1 10 Sequenza 1 (UP) -2-1
P
Raccordo tubo frizione M 10x1 23

18 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note


Raccordo spurgo frizione M 6x1 4 A
Vite cappellotto rinvio frizione M 6x1 10
Vite fissaggio comando accelleratore M 6x1 8
Vite fissaggio coperchietto comando M 4x0,7 1,8
accelleratore B
Vite fissaggio contrappesi M 6x1 9
Ammortizzatore Posteriore
Vite superiore ammortizzatore M 10x1,25 42 * GREASE B
Vite inferiore ammortizzatore M 10x1,25 42 * GREASE B C
Vite superiore puntone sospensione M 10x1,25 42 * GREASE B
Vite bilanciere sospensione al telaio M 12x1,5 75 * GREASE B
Dado fissaggio snodi su asta di reazione M 12x1,5 36 *
Parafango Anteriore e Posteriore
D
Vite fissaggio parafango anteriore M 6x1 3 LOCK 2
Vite fissaggio parafango posteriore M 6x1 3 LOCK 2
Vite fissaggio tegolino portatarga M 6x1 5,5
E
Vite fissaggio paraspruzzi a sotto sella M 6x1 1,8
Dado fissaggio lamierino porta targa a M 6x1 1,9
paraspruzzi
Pedane e Levismi
F
Perno leva e cambio M 8x1,25 24 LOCK 2
Vite fissaggio leva cambio M 6x1 10 LOCK 1
Vite fissaggio snodi asta rinvio su leva M 6x1 10
comando cambio
G
Viti fissaggio supporto pedane anteriori a M 10x1,5 36
motore
Viti fissaggio pedane anteriori a perno M 12x1,25 55 * GREASE B
forcellone
Viti fissaggio supporto pedane posteriori a M 8x1,25 24 LOCK 2 H
telaio
Vite fissaggio paratacchi a pedane M 5x0,8 5 LOCK 2
Ruota Anteriore e Posteriore
Dado ruota anteriore M 25x1,25 63 * GREASE B L
Dado ruota posteriore lato sinistro M 33x1,5 156 * GREASE B
Dado ruota posteriore lato destro M 38x1,5 176 * GREASE B
Vite fissaggio dischi freno anteriori e M 8x1,25 24 * LOCK 2
posteriori M
Dado fissaggio corona M 10x1,25 48 * LOCK 2
Vite fissaggio spine di trascinamento M 6x1 11 * LOCK 2
Serbatoio Benzina
Vite fissaggio flangia serbatoio rotazionale M6x1 10
N
Fascetta tubo benzina 1,5
Vite fissaggio tappo serbatoio M 5x0,8 6
Vite fissaggio staffa cerniera serbatoio M 6x1 10
P
Vite fissaggio tamponi appoggio serbatoio M 6x1 10

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 19


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note

A Scarico
Vite fissaggio fascetta sui tubi scarico M 8x1,25 19
Vite speciale fissaggio collettori di scarico al M 12x1,5 25 LOCK 1
carter

B Vite per fissaggio tubi scarico su carter M 6x1 9


Fissaggio tappi in acciaio inox 1/8 gas su tubi M 10x1,25 25
scarico
Vite fissaggio silenziatori a telaio M 8x1,25 24

C Vite fissaggio paracalore a silenziatore M 6x1 10 LOCK 2


Vite fissaggio paracalore a tubi scarico M 6x1 2,4 LOCK 2
Dadi fissaggio tubi di scarico su testa M 6x1 24
orizzontale e verticale

D Sella
Ghiera serratura sella M 22x1,5 1 LOCK 3
Vite fissaggio supporto serratura sella M 5x0,8 6
Vite fissaggio supporto coprisella M 5x0,8 3
E Vite carrucola sella Autofilettante LOCK 2
Vite fissaggio coprisella e coperchio M 6x1 2
portaoggetti alla sella
Vite fissaggio serratura sella M 5x0,8 6

F Aspirazione Sfiato Olio


Fascetta fissaggio manicotti a scatola filtro ...... 2
Fissaggio colonnetta supporto scatola filtro a M 6x1 6
scatola filtro

G Fissaggio piolo a colonnetta supporto scatola M 6x1


filtro aria
4

Fascetta su tubo valvola sfiato olio M 6x1 1,2


Fascetta su tubi serbatoio sfiato olio 2

H Vite fissaggio serbatoio sfiato olio a telaio M 6x1 6


Alimentazione Canister
Fascetta fissaggio corpo farfallato 2
Vite fissaggio regolatore di pressione a corpo M 6x1 5
L farfallato
Vite fissaggio supporto canister a motore ...... 10
Vestizione
Vite fissaggio fianchetti M 5x0,8 0,8
M Vite fissaggio cupolino a staffa di supporto M 6x1 8
Cavalletto
Vite fissaggio piastra cavalletto laterale M 10x1,5 36 LOCK 5
Vite fissaggio passacavo per sensore M 6x1 10
N cavalletto laterale
Dado perno di rotazione cavalletto laterale M 8x1,25 24
Vite fissaggio sensore cavalletto M 6x1 10

20 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Tolleranza ±10% Note


Telaio A
Dado fissaggio vite motore a telaio M 12x1,5 60 * GREASE B
Raccordo tubo olio su carter M 9/16"UNF" 19
Raccordo tubo mandata olio alle teste M 8x1,25 15
Radiatore Olio B
Raccordo tubo olio sul radiatore con doppio M 16x1,5 25 * Olio Motore
OR (TWIN SEAL)
Raccordo tubo olio su carter con doppio OR M 16x1,5 25 * Olio Motore
(TWIN SEAL)
C
Nipplo radiatore olio su radiatore M 14x1,5 27 LOCK 1

* punto ritenuto critico per la sicurezza dinamica, la tolleranza sulla coppia di serraggio deve essere Nm ± 5%.
Note
Per caratteristiche e simbologia dei prodotti vedere paragrafo “Caratteristiche prodotti” (Sez. A 2). D

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 21


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification
Coppie di serraggio motore

A Applicazione Filettatura (mm) Nm Min. Max. Note


Valvola blow-by M 40x1,5 40 36 44
Tappo chiusura p.e. filtro a rete M 32x1,5 42 38 46
Ghiera porta sensore temperatura olio M 30x1,5 38 34 42 LOCK 4
B Dado tamburo frizione in bagno d’olio M 25x1,5 190 180 200 GREASE B
Dado rotore alternatore iniezione M 24x1 270 256 284 OLIO MOTORE
Dado ingranaggio albero motore M 22x1 190 171 209 GREASE B

C Tappo scarico olio M 22x1,5 42 38 46


Filtro olio a rete M 22x1,5 42 38 46
Tappo carico olio M 22x1,5 5 5 6
Tappo chiusura albero motore acciaio/ M 20x1 15 13,5 16,5 THREE BOND 1375B
alluminio
D
Vite posizionatore tamburo cambio M 16x1,5 30 27 33
Nipplo filtro olio M 16x1,5 42 38 46 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Filtro olio a cartuccia M 16x1,5 11 10 12 Olio motore su
E guarnizione
Tappo condotto filtro a rete M 15x1 20 18 22 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Tappo pompa by- pass M 15x1 25 22 28 LOCK 5 oppure
F THREE BOND 1375B
Ghiera pulegge distribuzione su rinvio M 15x1 71 64 78 GREASE A
Ghiere pulegge distribuzione su teste M 15x1 71 64 78 GREASE A
Tappo ispezione coperchio alternatore M 15x1 20 18 22 THREE BOND 1215
G Dado ingranaggio albero rinvio M 14x1 55 50 60 GREASE A
distribuzione
Tappo predisposizione radiatore M 14x1,5 24 21 27 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B

H Tappo chiusura predisposizione radiatore M 14x1,5 27 24 30 LOCK 5 oppure


THREE BOND 1375B
Nipplo radiatore olio M 14x1,5 27 24 30 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B
Vite ispezione pick-up M 12x1 15 13 17 LOCK 2 oppure
L THREE BOND 1324
Vite attacco massa M 12x1 18 16 19 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Sensore temperatura olio M 12x1,5 18 16 19 LOCK 4

M Candele accensione M 12x1,25 20 18 22


Dadi teste: M 10x1,5 GREASE C sul piano
sotto testa e sul filetto
del prigioniero
1° avvicinamento 15
N 2° avvicinamento
serraggio
25
40
23
38
27
42

22 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Min. Max. Note


Viti biella:
1° serraggio a 50 rpm
M 10x1
35
GREASE B sul filetto A
2° pausa di 2 sec. e
disserraggio di 360°
a 30 rpm
3° avvicinamento a 30 rpm 20
4° avvicinamento a 10 rpm 35 66 73 B
serraggio a 10 rpm 70,5
controllo angolo > 30°
Tappo condotto pompa olio M 10x1,5 a battuta con attrezzo LOCK 5 oppure
15 13 17 THREE BOND 1375B
Prigionieri di testa M 10x1,5 25 23 26 LOCK 2 oppure
C
THREE BOND 1324
Pressostato M 10x1 19 17 21
Boccola di riduzione M 10x1 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B D
Candela accensione M 10x1 15 13 17
Interruttore spia folle M 10x1,25 10 9 11
Tappo servizio carter lato frizione M 10x1,5 15 13 17 LOCK 5 oppure
THREE BOND 1375B E
Tappo circuito olio lato scarico M10x1 15 13 17 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Grani albero motore M 8x1,25 13 11 15 THREE BOND 1375B
Vite arpione cambio M 8x1,25 25 22 28 F
Vite fissaggio levetta fermamarce M 8x1,25 18 16 20 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Prigionieri flangie di aspirazione e scarico M8x1,25 15 13 17 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
G
Dadi collettore aspirazione M8x1,25 23 20 26
Viti pompa olio M 8x1,25 26 23 29
Vite unione carter: M 8x1,25 GREASE B
1° avvicinamento 19 17 21
serraggio 25 22 28 H
Vite forata carter M 8x1,25 20 18 22 GREASE B
Tenditore fisso M 8x1 20 18 22 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Tenditore mobile M 8x1,25 26 23 29 L
Vite massa M 8x1,5 13 11 15
Viti molle frizione M 6x1 6 5 7
Viti fissaggio staffa fermacavo statore M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324 M
Viti motorino di avviamento M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Vite perno ingranaggio ozioso avviamento M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
N
Viti ferma statore alternatore M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti volano / rotore M 6x1 13 11 15 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti piastrina ferma cuscinetti cambio M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure P
THREE BOND 1324

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 23


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Applicazione Filettatura (mm) Nm Min. Max. Note

A Viti di servizio teste (alluminio) M6x1 3 2 3 LOCK 5 oppure


THREE BOND 1375B
Raccordo pompa benzina collettore M 6x1 2,5 2 3 LOCK 2 oppure
aspirazione THREE BOND 1324
Viti fissaggio pick-up Bosch M 6x1 10 9 11
B Colonnetta fissaggio inferiore supporto M 6x1 10 9 11 LOCK 2 oppure
batteria THREE BOND 1324
Vite arpione cambio M 6x1 9 8,5 9,5 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
C Viti coperchio ispezione M 6x1 4,5 4,5 6
Viti coperchi perni bilancieri M 6x1 10 9 11
Viti coperchi valvole aspirazione/scarico M 6x1 10 9 11
Viti unione carter M 6x1 9 8,5 9,5
D Viti coperchio frizione M 6x1 9 8,5 9,5
Viti coperchio alternatore M 6x1 10 9 11
Viti molla frizione M 5x0,8 5 5 7 GREASE A
Viti fissaggio flangia puleggia condotta M5x0,8 5 5 7
E
Nipplo collettore M 5x0,8 3 2 3 LOCK 2 oppure
THREE BOND 1324
Viti fissaggio puleggia sdoppiata M5x0,8 5 5 7
Tappo cappellotti M5x0,8 2,5 2,5 3
F
Viti generali M 10x1,5 45 40 50
Viti generali M 8x1,25 25 22 28
Viti generali M 6x1 10 9 11

G Viti generali M 5x1 5 5 7

Note
Per caratteristiche e simbologia dei prodotti vedere paragrafo “Caratteristiche prodotti” (Sez. A 2).

24 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification
3 - TORQUE SETTINGS

Frame torque settings A


Part Thread (mm) Nm tolerance Notes
±10%
Chain, front sprocket
Front sprocket retaining screw M 5x0.8 6* LOCK 1
B
Front sprocket guard screw M 6x1 6
Chain sliding shoe retaining screw M6x1 6 LOCK 1
Light units
C
Headlight retaining screw M 8x1.25 12
Screw securing headlight holder to subframe 4
on silent block
Tail light nuts M 6x1 6
D
Number plate light nuts M 5x0.8 2.5
Cat's eye mounting nut M 4x0.7 2
Hose guide to headlight bracket screw M 6x1 9
Turn indicators retaining screw M 6x1 6 E
Headlight holder retaining screw M 6x1 10
Headlight reflector retaining screw M 4x0.7 2.3
Instrument panel
Instrument panel silentblock fasteners 4 F
Screw retaining instrument panel to M 5x0.8 5
silentblock
Temperature/air pressure sensor retaining M 5x0.8 3
screw G
Front fork
Steering head retaining screw, center M 8x1.25 23 * GREASE B
position
Steering head retaining screws M 8x1.25 24 * GREASE B
H
Bottom yoke screw M 8x1.25 20 * GREASE B
Sequence 1-2-1
Fork bottom end bolt M 8x1.25 20 * GREASE B
Sequence 1-2-1
Steering lock nut M 8x1.25 18 LOCK 2
L
(apply Loctite to nut
thread only)
Steering bearings ring nut M 35x1 30 * GREASE B
Front fork splashguard retaining screw M 5x0.8 5.5 LOCK 2 M
Electrical system
Relay mount retaining screw M 5x0.8 1
LH and RH switch screw M 5x0.8 3.5
Key cover blind nut M 6x1 7 N
Key-operated switch bolt M 6x1 * Shear bolt
LOCK 2
Battery cable screw M 6x1 6
Starter motor nut M 6x1 5 P
Nut securing cable to contactor M 6x1 4

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 25


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm tolerance Notes


±10%
A Speed sensor retaining screw M 6x1 10
Screw retaining voltage regulator to oil M 6x1 6
breather tank and frame
Screw retaining regulator to oil breather tank M 6x1 6
B Screw retaining battery mount to silentblocks M 6x1 6
Nut retaining battery mount to cylinder head M 8x1.25 13
Control unit retaining screw M 6x1 10

C Screw retaining ground cable to engine M 8x1.25 12


Horn bracket retaining screws M 8x1.25 25 LOCK 2
Warning horn retaining screw M 8x1.25 25 LOCK 2
Coil support retaining screw M4x0.7 4
D Coil-to-airbox nut M6x1 7
Coil-to-frame screw, right side M6x1 8 LOCK 2
Immobilizer antenna LOCK 11 in-between
antenna and switch
cover
E
Relay mount retaining screw M5x0.8 1
Front brake
Front brake caliper retaining screw M 10x1.25 43 * GREASE B

F Front brake master cylinder retaining screw M 6x1 10 sequence 1 (UP) -2-1
Rear brake bleed valve M 6x1 12
Front/Rear brake hose coupling M 10x1 20
Brake and gearbox lever pin M 8x1.25 24 * LOCK 2
G Rear brake
Rear brake caliper retaining screw M 8x1.25 24 * GREASE B
Front/Rear brake hose coupling M 10x1 20
Rear brake master cylinder retaining screw M 6x1 10
H Screw retaining rear brake hose clip to M 5x0.8 6
swingarm
Rear brake fluid reservoir retaining screw M 6x1 2
Rear swingarm
L Swingarm securing screw M 8x1.25 18 * GREASE B
Chain adjustment eccentric screw M 12x1.25 33 * GREASE B
Sequence 1-2-1
Screw securing the rear brake line guide and M 5x0.8 2.5
M speed sensor to swingarm
Chain guard screw M 6x1 6
Caliper plate pin M 12x1.25 33 LOCK 8
Handlebar
N Handlebar clamp screw M 8x1.25 20 * GREASE B
Sequence 1-2-1
Clutch master cylinder retaining screw M 6x1 10 sequence 1 (UP) -2-1
Clutch hose fitting M 10x1 23
P Clutch bleed nipple M 6x1 4

26 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm tolerance Notes


±10%
Clutch transmission unit screw M 6x1 10
A
Throttle control securing screw M 6x1 8
Throttle control cover securing screw M 4x0.7 1.8
Counterweight retaining screw M 6x1 9 B
Rear shock absorber
Rear shock absorber upper screw M 10x1.25 42 * GREASE B
Rear shock absorber lower screw M 10x1.25 42 * GREASE B
Suspension linkage upper screw M 10x1.25 42 * GREASE B C
Suspension rocker arm to frame fixing screw M 12x1.5 75 * GREASE B
Ball joints to actuating rod nut M 12x1.5 36 *
Front and Rear mudguards
Front mudguard retaining screw M 6x1 3 LOCK 2
D
Rear mudguard retaining screw M 6x1 3 LOCK 2
Number plate holder protection screw M 6x1 5.5
Splashguard to underseat retaining screw M 6x1 1.8
E
Number plate holder to splashguard nut M 6x1 1.9
Footpegs and Levers
Lever and gearbox pin M 8x1.25 24 LOCK 2
Gear change lever fixing screw M 6x1 10 LOCK 1 F
Actuating rod ball joints screw on gear change M 6x1 10
lever
Front footpeg holders to engine retaining M 10x1,5 36
screws
G
Screws securing the front footpegs to M 12x1.25 55 * GREASE B
swingarm shaft
Rear footpeg holders to frame retaining M 8x1.25 24 LOCK 2
screws
Screw securing heel guards to footpegs M 5x0.8 5 LOCK 2 H
Front and Rear wheel
Front wheel nut M 25x1.25 63 * GREASE B
Rear wheel nut -left side M 33x1.5 156 * GREASE B
Rear wheel nut -right side M 38x1.5 176 * GREASE B
L
Front and rear brake discs securing screw M 8x1.25 24 * LOCK 2
Rear chain sprocket nut M 10x1.25 48 * LOCK 2
Driving pins securing screw M 6x1 11 * LOCK 2 M
Fuel Tank
Retaining screw of plastic fuel tank flange M6x1 10
Fuel hose clamp 1.5
Fuel filler plug fixing screw M 5x0.8 6 N
Fuel tank hinge bracket retaining screw M 6x1 10
Fuel tank pads retaining screw M 6x1 10
Exhaust
Screw for tie on exhaust pipes M 8x1.25 19
P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 27


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm tolerance Notes


±10%
A Special screw securing exhaust manifolds to M 12x1.5 25 LOCK 1
crankcase
Exhaust pipe to casing retaining screw M 6x1 9
Stainless steel 1/8 gas thread plugs to M 10x1.25 25
B exhaust pipes
Silencers-to-frame retaining screw M 8x1.25 24
Heat guard-to-silencer screw M 6x1 10 LOCK 2
Heat guard-to-exhaust pipes screw M 6x1 2,4 LOCK 2
C Nuts securing exhaust pipes to horizontal and M 6x1 24
vertical head
Seat
Seat lock ring nut M 22x1.5 1 LOCK 3
D Seat lock holder retaining screw M 5x0.8 6
Seat cover holder retaining screw M 5x0.8 3
Seat pulley screw Self-tapping LOCK 2
Screw retaining seat cover and tool box M 6x1 2
E compartment cover to seat
Seat lock retaining screw M 5x0.8 6
Oil inlet/breather
Airbox hose clip ...... 2
F
Airbox stud to airbox fixing M 6x1 6
Peg to airbox stud fixing M 6x1 4
Oil breather valve hose clip M 6x1 1.2

G Oil breather tank hose clip 2


Oil breather tank to frame retaining screw M 6x1 6
Fuel system, Canister
Throttle body mounting clip 2
H Pressure regulator to throttle body retaining M 6x1 5
screw
Canister support to engine retaining screw ...... 10
Fairing
L Side body panel retaining screw M 5x0.8 0.8
Headlight fairing to bracket retaining screw M 6x1 8
Stand
Side stand plate retaining screw M 10x1,5 36 LOCK 5
M Side stand sensor wire retainer screw M 6x1 10
Side stand pivot nut M 8x1.25 24
Side stand sensor retaining screw M 6x1 10

N Frame
Engine to frame mounting bolt nut M 12x1.5 60 * GREASE B
Oil pipe fitting on casing M 9/16"UNF" 19
Fitting for oil delivery pipe to heads M 8x1.25 15
P

28 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm tolerance Notes


±10%
Oil cooler
A
Oil pipe fitting on cooler with twin seal M 16x1.5 25 * Engine oil
Oil pipe fitting on casing with twin seal M 16x1.5 25 * Engine oil
Oil cooler nipple on cooler M 14x1.5 27 LOCK 1 B
* critical point for dynamic safety. Tightening torque tolerance must be: ± 5% Nm.
Note
For product specifications and symbols, refer to “Product specifications” (Section A2).
C

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 29


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification
Engine torque settings

A Part Thread (mm) Nm Min. Max. Notes


Blow-by valve M 40x1.5 40 36 44
Mesh filter duct plug M 32x1.5 42 38 46
Oil temperature sensor ring nut M 30x1.5 38 34 42 LOCK 4
B Wet clutch drum nut M 25x1.5 190 180 200 GREASE B
Generator rotor nut M 24x1 270 256 284 Engine oil
Crankshaft gear fixing nut M 22x1 190 171 209 GREASE B
Oil drain plug M 22x1.5 42 38 46
C Oil mesh filter M 22x1.5 42 38 46
Oil filler plug M 22x1.5 5 5 6
Steel/aluminium crankshaft blanking plug M 20x1 15 13.5 16.5 THREE BOND 1375B

D Gearbox drum locating screw M 16x1.5 30 27 33


Oil filter nipple M 16x1.5 42 38 46 LOCK 2
or THREE BOND
1324
Oil cartridge filter M 16x1.5 11 10 12 Engine oil on seal
E Mesh filter duct plug M 15x1 20 18 22 LOCK 5
or THREE BOND
1375B
By-pass pump plug M 15x1 25 22 28 LOCK 5
or THREE BOND
F 1375B
Ring nut for belt rollers on lay shaft M 15x1 71 64 78 GREASE A
Ring nuts for belt rollers on heads M 15x1 71 64 78 GREASE A
Generator cover inspection plug M 15x1 20 18 22 THREE BOND 1215
G Nut for timing lay shaft gear M 14x1 55 50 60 GREASE A
Radiator preset plug M 14x1.5 24 21 27 LOCK 5
or THREE BOND
1375B
H Radiator preset blanking plug M 14x1.5 27 24 30 LOCK 5
or THREE BOND
1375B
Oil cooler nipple M 14x1.5 27 24 30 LOCK 5
or THREE BOND
L 1375B
Pick-up inspection screw M 12x1 15 13 17 LOCK 2
or THREE BOND
1324
Earth screw M 12x1 18 16 19 LOCK 2
M or THREE BOND
1324
Oil temperature sensor M 12x1.5 18 16 19 LOCK 4
Spark plugs M 12x1.25 20 18 22
N Head nuts: M 10x1,5 Grease under head
and thread of stud bolt
with GREASE C
1st snug torque 15
2nd snug torque 25 23 27
P final torque 40 38 42

30 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm Min. Max. Notes


Con-rod bolts:
1st tight. at 50 rpm
M 10x1
35
GREASE B on thread A
2nd Stop for 2
sec. and loosen by 360°
at 30 rpm
3rd snug at 30 rpm 20
4th snug at 10 rpm 35 66 73 B
Tight. at 10 rpm 70.5
check angle > 30°
Oil pump duct plug M 10x1,5 Fully home with tool LOCK 5
15 13 17 or THREE BOND
1375B C
Head stud bolts M 10x1,5 25 23 26 LOCK 2
or THREE BOND
1324
Pressure switch M 10x1 19 17 21
D
Reduction bushing M 10x1 LOCK 5
or THREE BOND
1375B
Spark plug M 10x1 15 13 17
Neutral light switch M 10x1.25 10 9 11
E
Clutch-side casing service plug M 10x1,5 15 13 17 LOCK 5
or THREE BOND
1375B
Oil circuit plug on exhaust side M10x1 15 13 17 LOCK 2 or THREE F
BOND 1324
Crankshaft dowels M 8x1.25 13 11 15 THREE BOND 1375B
Gearbox pawl screw M 8x1.25 25 22 28
Gear stopper screw M 8x1.25 18 16 20 LOCK 2
or THREE BOND
G
1324
Intake and exhaust flange stud bolts M8x1.25 15 13 17 LOCK 2 or THREE
BOND 1324
Intake manifold nuts M8x1.25 23 20 26 H
Oil pump screws M 8x1.25 26 23 29
Casing jointing screws: M 8x1.25 GREASE B
1st snug torque 19 17 21
final torque 25 22 28
L
Casing drilled screw M 8x1.25 20 18 22 GREASE B
Fixed tensioner M 8x1 20 18 22 LOCK 2
or THREE BOND
1324
Mobile tensioner M 8x1.25 26 23 29
M
Ground screw M 8x1.5 13 11 15
Clutch springs screws M 6x1 6 5 7
Stator cable guide screws M 6x1 10 9 11 LOCK 2 or
THREE BOND 1324 N
Starter motor screws M 6x1 10 9 11 LOCK 2
or THREE BOND
1324
Starter idle gear pin screw M 6x1 10 9 11 LOCK 2
or THREE BOND
P
1324

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 31


sezione / section Caratteristiche tecniche
C3 Technical specification

Part Thread (mm) Nm Min. Max. Notes

A Generator stator retaining screws M 6x1 10 9 11 LOCK 2


or THREE BOND
1324
Flywheel / rotor screws M 6x1 13 11 15 LOCK 2
or THREE BOND
B 1324
Gearbox bearing stop plate screws M 6x1 10 9 11 LOCK 2
or THREE BOND
1324
Head service screws (aluminium) M6x1 3 2 3 LOCK 5 or THREE
C BOND 1375B
Intake manifold fuel pump fitting M 6x1 2.5 2 3 LOCK 2
or THREE BOND
1324
Bosch pick-up retaining screws M 6x1 10 9 11
D
Battery mount lower stud bolt M 6x1 10 9 11 LOCK 2
or THREE BOND
1324
Gearbox pawl screw M 6x1 9 8.5 9.5 LOCK 2
E or THREE BOND
1324
Inspection cover screws M 6x1 4.5 4.5 6
Rocker arm shaft cover screws M 6x1 10 9 11

F Intake / exhaust valve cover screws M 6x1 10 9 11


Casing jointing screws M 6x1 9 8.5 9.5
Clutch cover screws M 6x1 9 8.5 9.5
Generator cover screws M 6x1 10 9 11
G Clutch spring screws M 5x0.8 5 5 7 GREASE A
Driven belt roller flange retaining screws M5x0.8 5 5 7
Manifold nipple M 5x0.8 3 2 3 LOCK 2
or THREE BOND
H 1324
Split belt roller flange retaining screws M5x0.8 5 5 7
Head cover plug M5x0.8 2.5 2.5 3
Screws M 10x1,5 45 40 50

L Screws M 8x1.25 25 22 28
Screws M 6x1 10 9 11
Screws M 5x1 5 5 7

M Note
For product specifications and symbols, refer to “Product specifications” (Section A2).

32 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification
4 - ATTREZZI DI SERVIZIO 4 - SERVICE TOOLS

Attrezzatura specifica motore Engine special tools A


N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

Chiave per registro ghiera pulegge per albero B


distribuzione
88700.5644
Tool to set belt roller ring nut for camshaft

Chiave serraggio dadi testa


88713.2676
Head nuts tightening tool D

E
Base per montaggio testa
88713.2103
Support for head assembly

F
10 2
0 0
10

30
40
Goniometro per messa in fase

50
0

98112.0002
G
80 90 8

Timing degree wheel


80

10
0
10 2
0
H
30
40

Attrezzo controllo messa in fase


50
0

88713.0123
80 90 8

90

Timing check tool


80

DDS (Ducati Diagnosi System) + kit


rilevamento depressione cilindri
97900.0215 M
DDS (Ducati Diagnosis System) + kit for
measuring cylinder vacuum

N
Chiave ferma ingranaggio albero motore
88713.0137
Crankshaft gear locking wrench

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 33


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification

N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

A 88765.1000
Spessimetro a forchetta 0,1 mm
Fork feeler gauge 0.1 mm

Spessimetro a forchetta 0,2 mm


88765.1005
Fork feeler gauge 0.2 mm

B 88765.1006
Spessimetro a forchetta 0,3 mm
Fork feeler gauge 0.3 mm

Chiave per bloccaggio ghiere pulegge


C 88713.2107
distribuzione

Timing belt roller ring nuts wrench

D
Chiave fermo alternatore per bloccaggio dado
88713.2101
Generator locking tool for nut tightening
E

F Cappuccio assemblaggio semicarter


88700.5749
Cap for closing the crankcases

G
Piastrino per posizionamento forcella innesto
marce
88713.1091
H Plate for gear selector fork positioning

L Calibro controllo P.M.S.


88765.1297
TDC check gauge

Estrattore coperchio alternatore e pignone


88713.1749
N Generator cover and sprocket puller

34 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification

N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

A
Estrattore per perni bilanciere
88713.1994
Puller for rocker arm shafts
B

88713.2133
Chiave fermo tamburo frizione C
Clutch drum locking tool

D
Estrattore ingranaggio coppia primaria
88713.2092
Primary gears puller
E

Raccordo prelievo gas di scarico F


88713.1010
Exhaust gas pick-up point

G
Attrezzo per bloccaggio albero motore al PMS
88713.2011
Tool for locking the crankshaft at TDC
H

Fasatura puleggia
L
88713.2009
Belt roller timing

Calibro alzata valvola


88765.1058
Valve lift gauge N

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 35


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification

N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

A
Attrezzo per montare molla e bilanciere di
chiusura
88713.2362
Tool to fit spring and closing rocker arm
B

C 88713.0262
Spina per montare i bilancieri

Pin to fit the rocker arms

D
Punzone montaggio semianelli
88713.0844
Drift to fit split rings
E

F Tendicinghia distribuzione
88713.1215
Timing belt tensioner

G
Chiave di reazione pignone primaria
88713.2423
H Primary sprocket wrench

L Chiave per serraggio ghiera pignone primaria


88713.2284
Wrench for tightening the primary sprocket
ring nut

Vite per frizione


88713.2591
N Clutch screw

36 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification
Attrezzatura specifica Frame special tool
mototelaio
A
N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

Tampone piantaggio semicuscinetto base di


88713.1072
sterzo B
Bottom yoke bearing drift

C
Attrezzo montaggio catena
88713.1213
Chain assembly tool
D

8000.70139
Chiave perno ruota anteriore E
Front wheel shaft tool

F
Attrezzo per revisione forcelle - montaggio
anello di tenuta
88713.1096
Fork overhaul tool - for fitting the seal G

Supporto telaio/motore H
88713.1040
Frame/engine support

L
Chiave montaggio vite superiore cannotto di
sterzo
88713.1058
Tool to fit steering tube top bolt M

Attrezzo montaggio cuscinetti del cannotto di N


sterzo
88713.1062
Tool to fit steering tube bearings

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 37


sezione / section Caratteristiche tecniche
C4 Technical specification

N. Codice / Part no. Denominazione / Part name

A
Tampone montaggio cuscinetti a rullini del
bilancere
88713.1071
Drift for installing the rocker arm needle roller
B bearings

C 88713.1073
Attrezzo equilibratura ruota posteriore

Rear wheel balancing tool

D
Chiave regolazione mozzo eccentico
88713.1038
Eccentric hub adjustment wrench
E

38 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


A
Uso e manutenzione 0

Use and Maintenance operations 0 B

P
sezione / section Uso e manutenzione
D Use and Maintenance operations
1 - CONTROLLI PRELIMINARI 3 1 - PRELIMINARY CHECKS 3
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo 3 Running-in precautions 3
A Controlli prima dell’avviamento 4 Pre-ride checks 4

2 - AVVIAMENTO - RISCALDAMENTO 2 - STARTING – ENGINE WARM-UP 6


MOTORE 6 Starting the engine 6
Avviamento motore 6
3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE 10
B 3 - TABELLA MANUTENZIONE
PERIODICA 8
4 - MAINTENANCE OPERATIONS 12
Checking the engine oil level 12
4 - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE 12 Changing the engine oil and filter cartridge 13
Controllo livello olio motore 12 Checking valve clearances 14
Adjusting valve clearances 15
C Sostituzione olio motore e cartuccia filtro
Controllo gioco valvole
13
14 Changing and cleaning the air filters 16
Registrazione gioco valvole 15 Changing the brake fluid 17
Sostituzione e pulizia filtri aria 16 Draining the braking circuit 19
Sostituzione liquido impianto frenante 17 Filling the brake circuits 20
Svuotamento circuito impianto frenante 19 Changing the clutch fluid 22
D Riempimento circuito impianti frenanti 20 Draining the clutch circuit
Filling the clutch circuit
23
24
Sostituzione liquido impianto frizione 22
Svuotamento circuito impianto frizione 23 Adjusting steering bearings play 26
Riempimento circuito impianto frizione 24 Adjusting chain tension 27
Registrazione gioco cuscinetti dello sterzo 26 Checking brake pad wear. Changing brake pads 28
Regolazione tensione catena 27 Adjusting the throttle and choke cables 30
E Controllo usura e sostituzione pastiglie freno 28 Adjusting the position of the gear change and rear
Regolazione cavi di comando acceleratore e starter 30 brake pedals 32
Registrazione posizione pedale comando cambio e freno Adjusting the rear shock absorber 33
posteriore 32 Changing motorcycle track alignment 34
Regolazione ammortizzatore posteriore 33
5 - Diagnosis instruments 35
F Variazione assetto moto 34
Diagnosis instrument description 36
5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI 35 Instrument power supply 37
Descrizione dello strumento di diagnosi 36 DDS diagnosis instrument 39
Alimentazione dello strumento 37 Checking and adjusting timing belt tension 40
Strumento di diagnosi DDS 39 Zero setting the throttle position sensor 43
Adjusting the throttle body 46
G Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione
Azzeramento potenziometro farfalla TPS
40
43 Checking engine oil pressure 54
Registrazione corpo farfallato 46 Checking cylinder compression 57
Controllo pressione olio motore 54 Checking fuel pressure 59
Controllo compressione cilindri motore 57 Procedure to override the immobilizer system 61
Controllo pressione carburante 59 Guided diagnosis 64
H Procedura per lo sblocco dell'immobilizer 61 Checking the charging system
Icons table
66
68
Diagnosi guidata 64
Controllo corrente impianto di ricarica 66
Tabella icone 68

2 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D1 Use and Maintenance operations
1 - CONTROLLI 1 - PRELIMINARY
1.000 km PRELIMINARI CHECKS
1.000 ÷ 2.500 Km
A
Precauzioni per il primo Running-in precautions
periodo d'uso del
motociclo Max. rotation speed
Rpm limits to be observed during the
Velocità di rotazione massima running-in period and in normal B
-1
min x1000

Velocità di rotazione da rispettare nel operation:


periodo di rodaggio e nel normale 1 Up to 1000 km;
uso: 2 From 1000 to 2500 km;
1 Fino a 1000 km;
2 Da 1000 a 2500 km. Max. rotation speed up to 1000
km
C
Velocità di rotazione massima During the first 1000 km, keep an eye
fino a 1000 km on the revolution meter. The indicator
Durante i primi 1000 km di marcia fare must not exceed 5500-6000 rpm.
During the first hours of riding, it is
attenzione al contagiri, non si devono
assolutamente superare i 5500÷6000 advisable to run the engine at varying D
min-¹. Nelle prime ore di marcia del load and rpm, though still within the
motociclo è consigliabile variare recommended limit.
continuamente il carico ed il regime di Twisty roads and gradients are ideal to
giri del motore, pur rimanendo break in engine, suspension and
sempre entro il limite indicato. brakes effectively. Apply the brakes
gently and avoid hard, prolonged
E
A questo scopo risultano adattissime
le strade ricche di curve e magari i tratti braking until covering the first 100
di strada collinari, dove il motore, i freni km.This will allow the brake pad lining
e le sospensioni vengono sottoposti to wear in properly rubbing on the
ad un rodaggio efficace. Per i primi 100 brake discs. For all mechanical moving
km agire con cautela sui freni evitando parts of the motorcycle to adapt to one F
brusche e prolungate frenate, questo another and above all not to adversely
per consentire un corretto affect the life of basic engine parts, it
assestamento del materiale d'attrito is advisable to avoid harsh
delle pastiglie sui dischi freno. Per accelerations and not to run the engine
at high rpm for too long, especially
consentire un adattamento reciproco
di tutte le parti meccaniche in uphill. Furthermore, the drive chain G
movimento ed in particolare per non should be inspected frequently.
pregiudicare il duraturo funzionamento Lubricate as required.
degli organi principali del motore, si
consiglia di non effettuare Max. rotation speed from 1000
accelerazioni troppo brusche e di non
tenere a lungo il motore ad un numero
to 2500 km
H
At this point, you can squeeze some
di giri elevato, soprattutto in salita. Si more power out of your engine, being
consiglia inoltre di controllare spesso careful, however, to never exceed
la catena, avendo cura di lubrificarla, se 7000 rpm. Following these
necessario. recommendations strictly will extend
the life of your engine and reduce the L
Velocità di rotazione massima likelihood of overhauls or tune-ups.
da 1000 a 2500 km
Si possono pretendere dal motore
maggiori prestazioni, ma non si
devono mai superare i 7000 min-¹ .
Quanto più rigorosamente ed
M
accuratamente saranno seguite le
predette raccomandazioni tanto più
lunga sarà la durata del motore e
minore la necessità di revisioni o di
messe a punto. N

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Uso e manutenzione
D1 Use and Maintenance operations
Importante Caution
Durante il periodo di rodaggio During the whole running-in
A osservare scrupolosamente il
programma di manutenzione ed i
period, the maintenance and service
rules recommended in the warranty
tagliandi consigliati nel libretto di card should be observed carefully.
garanzia. L'inosservanza di tali norme Failure to comply with these rules will
esime la Ducati Motor Holding s.p.a. release Ducati Motor Holding S.p.A.
da qualsiasi responsabilità per from any liability whatsoever for
B eventuali danni al motore e sulla sua resulting engine damage or shorter
durata. engine life.

Controlli prima Pre-ride checks


dell’avviamento
C Warning
Failure to carry out these
Attenzione
La mancata esecuzione delle checks before riding, may lead to
ispezioni prima della partenza può motorcycle damage and injury to
causare danni al veicolo e procurare rider.
lesioni gravi al conducente.
D Before riding, perform a thorough
Prima di mettersi in viaggio check-up on your bike as follows:
controllare i seguenti punti:
Fuel level in the tank
Carburante nel serbatoio Check fuel level in the tank. Fill tank if
E Controllare il livello del carburante nel needed (Sect. C 2).
serbatoio. Eventualmente fare
rifornimento (Sez. C 2). Engine oil level
Check oil level in the sump through
Livello olio nel motore the sight glass. Top up with
F Controllare il livello nella coppa recommended oil if
attraverso l'oblò d'ispezione. needed (Sect. C 2).
Eventualmente rabboccare con olio
prescritto (Sez. C 2). Brake and clutch fluid
Check fluid level in the relevant
Liquido freni e frizione reservoirs.
G Verificare sui rispettivi serbatoi il
livello del liquido. Coolant
Check the coolant level in the
Liquido di raffreddamento expansion tank; top up if needed
Controllare il livello del liquido nel (Sect. C 2).
H serbatoio d’espansione;
eventualmente rabboccare (Sez. C 2). Tyre condition
Check tyre pressure and condition
Condizioni pneumatici (Sect. C 1.1).
Controllare la pressione e lo stato di
L usura dei pneumatici (Sez. C 1.1). Controls
Work the brake, clutch, throttle and
Funzionalità dei comandi gear change controls (levers, pedals
Azionare le leve e i pedali di comando and twistgrips) and check for proper
freni, frizione, acceleratore, cambio e operation.
M controllarne il funzionamento.
Lights and indicators
Luci e segnalazioni Make sure lights, indicators and horn
Verificare l'integrità delle lampade work properly. Replace any burnt-out
d'illuminazione, di segnalazione e il bulbs (Sect. C 1.1).
funzionamento del claxon. In caso di
N lampade bruciate procedere alla
sostituzione (Sez. C 1.1).

4 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D1 Use and Maintenance operations
Serraggi a chiave Key-operated locks
Controllare il bloccaggio del tappo Check that fuel filler plug and seat
serbatoio e della sella. catch locks are closed firmly. A
Cavalletto Side stand
Verificare la funzionalità (Sez. P 6) ed Check the side stand for operation
il corretto posizionamento del (Sect. P 6) and correct position (Sect.
cavalletto laterale (Sez. H 5). H 5). B

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Uso e manutenzione
D2 Use and Maintenance operations

ON
2 - AVVIAMENTO - 2 - STARTING – ENGINE
RISCALDAMENTO WARM-UP
A OF
F O
N

MOTORE
PUSH

Starting the engine


L OC

N
O

I
K

P IT
IG N
Avviamento motore
Cold ambient temperature
Temperatura ambiente fredda (between 10 °C / 50 ° F and 35 °C /
B (compresa tra 10 °C / 50 ° F e 35 °C / 95 ° F)
95 ° F) Move the ignition key to ON. Make
Spostare l'interruttore d'accensione sure both the green light and the red
sulla posizione ON. Verificare che la light on the instrument panel come on
spia verde e quella rossa sul cruscotto (Sect. P 7).
C risultino accese (Sez. P 7).
Spostare la leva comando starter in
Move the choke lever to (B).
Let the engine start without using the
A
posizione (B). throttle.
Lasciare che il motore si avvii
1 spontaneamente, senza azionare il Move the choke lever to vertical
comando dell'acceleratore. position (A).
B
D
Spostare la leva comando starter Caution
verso la posizione verticale (A). The oil pressure light should go
out a few seconds after the engine has
Importante started. If the light stays on, stop the
La spia che indica la pressione engine and check oil level (Sect. P 7).
E dell'olio deve spegnersi alcuni secondi Never start the engine when oil
dopo l'avvio del motore. Se la spia pressure is too low.
rimane accesa, fermare il motore e
controllare il livello dell'olio (Sez. P 7). Caution
2 If the engine fails to start, check
Non avviare il motore se la pressione
that the stop switch (2) is positioned
F dell'olio è insufficiente.
to (RUN), and then press the starter
Importante button (3) within 15 seconds from
In caso di mancato avviamento, KEY ON.
accertarsi che l’interruttore di arresto
(2) sia nella posizione (RUN), premere Note
G quindi il pulsante di avviameno (3) This model is equipped with a
servoignition system, and the engine is
entro 15 secondi dal “KEY ON”.
started by pressing the button (3) and
3 releasing it immediately.
Note
Questo modello è provvisto di When the button (3) is pressed, the
avviamento servoassistito, tale funzione servoignition system automatically
H permette l’avviamento servoassistito cranks the engine for a maximum
del motore premendo e rilasciando period of time that varies depending
immediatamente il pulsante (3). on engine temperature. Once the
Alla pressione del pulsante (3) si ha engine has started, the system
l’avviamento automatico del motore prevents the starter motor from
turning over.
L per un tempo MAX variabile in
funzione della temperatura del If the engine fails to start, allow at
motore stesso. A motore avviato il least 2 seconds before pressing the
sistema inibisce il trascinamento del button (3) again.
motorino d’avviamento.
In caso di mancata accensione del
M motore è necessario aspettare
almeno 2 sec. prima di premere
nuovamente il pulsante (3).

6 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D2 Use and Maintenance operations
Importante Caution
A Non far funzionare il motore, ad Do not rev up the engine when
un elevato numero di giri. Quando è
freddo aspettare il riscaldamento
it is cold. Allow some time for oil to
warm up and reach all points that
A
1
dell'olio e la sua circolazione in tutti i need lubricating.
B punti che necessitano di
lubrificazione. Warning
The motorcycle can be started
Attenzione with the side stand down and the B
È possibile avviare il motociclo gearbox in neutral, or with a gear
con il cavalletto laterale esteso ed il engaged, the side stand up and the
cambio in posizione di folle, oppure clutch lever pulled in.
con la marcia del cambio inserita,
tenendo tirata la leva della frizione (in Shift gradually the choke lever (1) to
questo caso il cavalletto deve essere vertical position as the engine warms C
chiuso). up.

Successivamente, man mano che il The engine should run regularly at


motore si scalda, portare idling speed when the choke is fully
progressivamente la leva dello starter
(1) in posizione verticale.
closed. D
High ambient temperature
Il motore regimato termicamente
(above 30° C / 86° F )
dovrà tenere il minimo con starter
Follow the same procedure, however
completamente chiuso.
do not use the choke lever (1).
E
Temperatura ambiente alta
Note
(oltre i 30° C / 86° F ) Follow the “High ambient
Eseguire la stessa procedura senza temperature” procedure to start the
utilizzare il comando starter (1). engine when it is warm.

Note
F
Per avviare il motore già caldo
seguire la procedura descritta per
“temperatura ambiente alta“.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


D
sezione / section Uso e manutenzione
D3 Use and maintenance operations
3 - TABELLA MANUTENZIONE PERIODICA

A Operazioni Pre Dopo i Ogni Ogni Ogni Ogni


consegna primi 1000 km 10000 km 20000 km 30000 km
1000 km
Livello olio motore C C

B Olio motore S S
Filtro olio motore S S
Filtro aspirazione olio motore C/P
Gioco valvole motore C
C Cinghie distribuzione (1) C C S
Candele S
Corpo farfallato: sincronizzazzione e minimo C
Filtro aria S
D Pressione olio motore C
Compressione cilindri motore C
Olio comando freni e frizione C S
Comandi idraulici freni e frizione C C
E
Pneumatici: usura e pressione C C
Gioco cuscinetti sterzo C
Catena: tensionamento e lubrificazione C/L

F Usura pastiglie freno C


Serbatoio benzina P
Sostituzione olio forcella anteriore (1) S
Lubrificazione e ingrassaggio generale L
G Controllo impianto ricarica batteria C C
Controllo serraggio punti critici per la sicurezza C
dinamica del veicolo (2)
Collaudo generale del veicolo (3) C
H Pulizie generali P

Lettere identificazione operazione


C) Controllo e regolazione
L) Lubrificazione e/o ingrassaggio
L P) Pulizia
S) Sostituzione
V) Verifica a motore avviato

8 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D3 Use and maintenance operations
Note
(1) Sostituire comunque ogni 2 anni.
(2) Controllare il serraggio dei seguenti componenti di sicurezza:
-Vite fissaggio fermo pignone
A
-Viti fissaggio testa di sterzo
-Vite base di sterzo
-Vite piede di forcella
-Ghiera cuscinetti di sterzo
-Vite fissaggio pinza freno anteriore B
-Perno leva freno e cambio
-Vite fissaggio pinza freno posteriore
-Dado perno ruota posteriore
-Vite perno forcellone
-Vite fissaggio perno forcellone alluminio
-Vite eccentrico registrazione catena C
-Perno fermo piastra portapinza posteriore
-Vite fissaggio cavallotti manubrio
-Vite superiore ammortizzatore
-Vite inferiore ammortizzatore
-Vite superiore puntone sospensione
-Vite bilanciere sospensione al telaio
D
-Dado fissaggio snodi su asta di reazione
-Vite fissaggio pedane anteriori a perno forcellone
-Dado ruota posteriore
-Dado ruota anteriore
-Vite fissaggio dischi freno anteriore e posteriore E
-Dado fissaggio corona
-Dado fissaggio vite motore a telaio
-Raccordo tubo olio su radiatore con doppio OR (Twin Seal)
-Raccordo tubo olio su carter con doppio OR (Twin Seal)
In presenza di componenti non correttamente serrati,fare riferimento alle tabelle delle coppie di serraggio (sez.C 3).
(3) Il collaudo prevede la verifica dei seguenti componenti: F
-Cuscinetti mozzi ruota
-Giunto elastico ruota posteriore
-Piastrino ferma pignone
-Cavalletto laterale
-Dispositivi di illuminazione e segnalazione
G

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Uso e manutenzione
D3 Use and maintenance operations
3 - ROUTINE MAINTENANCE TABLE
Operations Pre- After first Every Every Every Every
A delivery 1,000 km 1,000 km 10,000 km 20,000 km 30,000 km
Engine oil level C C
Engine oil S S
Engine oil filter S S
B
Engine oil intake filter C/P
Valve clearance C
Timing belts (1) C C S

C Spark plugs S
Throttle body: synchronisation and idling C
Air filter S
Engine oil pressure C
D Cylinder compression C
Clutch and brake fluid level C S
Clutch and brake hydraulic controls C C
Tyres: wear and pressure C C
E Steering bearing play C
Chain: tensioning and lubrication C/L
Brake pad wear C

F Fuel Tank P
Change front fork oil (1) S
General lubrication and greasing L
Check battery charging system C C
G Check tightening torque at critical points affecting C
vehicle dynamic safety (2)
General testing (3) C
General cleaning P
H Legend to maintenance operations
C) Check and adjust
L) Oil or grease
P) Clean
L S) Change
V) Check with engine running

10 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D3 Use and maintenance operations
Note
(1) Replace every two years, in any case
(2) Check for proper tightening of the following safety parts:
-Front sprocket retaining screw
A
-Steering head retaining screws
-Bottom yoke screw
-Fork bottom end bolt
-Steering bearings ring nut
-Front brake caliper retaining screw B
-Brake and gearbox lever pin
-Rear brake caliper retaining screw
-Rear wheel shaft nut
-Swingarm shaft screw
-Aluminium swingarm shaft retaining screw
-Chain adjustment eccentric screw C
-Rear brake caliper plate retaining pin
-Handlebar clamp screw
-Rear shock absorber upper screw
-Rear shock absorber lower screw
-Suspension linkage upper screw
-Suspension rocker arm to frame fixing screw
D
-Ball joints to actuating rod nut
-Screws securing the front footpegs to swingarm shaft
-Rear wheel nut
-Front wheel nut
-Front and rear brake discs securing screw
-Rear chain sprocket nut
E
-Engine to frame mounting bolt nut
-Oil pipe fitting on cooler with twin seal
-Oil pipe fitting on casing with twin seal
If any components are not at the correct torque, please see the Torque Settings tables (Sect.C 3).
(3) Test the following parts: F
-Wheel hub bearings
-Rear wheel flexible coupling
-Sprocket retaining plate
-Side stand
-Indicators and lighting devices
G

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


D
sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
4 - OPERAZIONI DI 4 - MAINTENANCE
MANUTENZIONE OPERATIONS
A 2
Controllo livello olio Checking the engine oil
1 motore level
Il livello dell’olio nel motore è visibile Check the engine oil level in the sight
B MAX attraverso l’oblò (1) di ispezione posto
sul lato destro della coppa olio.
glass (1) on the RH side of the oil
sump.
MIN Attendere qualche minuto dopo lo After switching off, allow several
spegnimento affinché il livello si minutes for the oil to settle before
stabilizzi. Controllare il livello con il checking the level. Check the level
veicolo in posizione perfettamente with the motorcycle perfectly vertical
C verticale e con motore caldo (ma and with the engine hot (but
spento). stopped).
Il livello deve mantenersi tra le tacche The oil must be between the MIN and
MIN e MAX. Se il livello risulta scarso MAX marks. Top up if oil level is low.
è necessario procedere al rabbocco. Remove the filler plug (2) and top up
Rimuovere il tappo di carico (2) e with the recommended oil.
D aggiungere olio prescritto fino a Refit the filler plug.
raggiungere il livello stabilito.
Rimontare il tappo.

12 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione olio motore Changing the engine oil
e cartuccia filtro and filter cartridge
A
Note Note
6 Questa operazione deve essere Change the oil when the engine
eseguita a motore caldo (motoveicolo is hot (but off). In these conditions the
spento) in quanto l’olio in queste oil is more fluid and will drain more
condizioni risulta più fluido e la sua
evacuazione è più rapida e completa.
rapidly and completely.
B
1 3 Remove the drain plug (1) on the oil
2 Rimuovere il tappo di scarico (1) dalla sump and allow the oil to drain off.
coppa motore e scaricare l’olio
esausto. Warning

Attenzione
Dispose of oil and/or filter
cartridges in compliance with
C
Non disperdere l’olio esausto e/ environmental protection regulations.
1 A o le cartucce filtro nell’ambiente.
Remove any metallic deposits from the
Controllare che non vi siano particelle end of the magnetic drain plug. Refit the
metalliche attaccate all’ estremità drain plug complete with seal (A) to the D
magnetica del tappo di scarico e sump.
riavvitarlo nella coppa con la relativa Tighten it to the specified torque (Sect.
guarnizione (A). C 3).
Serrare alla coppia prescritta (Sez. C 3). With a common filter wrench,
Rimuovere la cartuccia (2) filtro olio remove the filter cartridge (2) from
coppa, utilizzando una chiave comune the oil sump. E
per filtri olio.
Caution
5 Importante Dispose of used cartridge. Do
3 Il filtro rimosso non può essere not reuse cartridges.
riutilizzato.
Grease the seal with engine oil and
F
Montare una cartuccia nuova (2), then fit the new cartridge (2).
avendo cura di lubrificare con olio
motore la guarnizione. Note
If you wish to skip this last
Note check, fill the filter cartridge (2) with G
In alternativa, è consigliabile oil before installation and you will not
riempire di olio motore la cartuccia need to top up level later.
filtro (2), prima di montarla: in questo
modo si raggiungerà il livello di olio Screw it in its seat and tighten to the
prescritto senza ulteriore rabbocco. specified torque (Sect. C 3).
Clean the oil mesh filter every second H
Avvitarla nella relativa sede e oil change.
bloccarla alla coppia prescritta (Sez. C Unscrew the outer plug (3).
3). Release and withdraw the mesh filter
4 Ad ogni due cambi d’olio è (4).
consigliabile pulire il filtro aspirazione
olio a rete.
Clean the mesh filter with gasoline
and compressed air. Care must be
L
Svitare il tappo esterno (3). taken not to break the filter mesh.
Svitare l’elemento filtrante (4) e Refit the mesh filter (4) and its seal (5)
sfilarlo. on the plug (3) and tighten to the
Procedere alla sua pulizia con aria specified torque (Sect. C 3)
compressa e benzina facendo
attenzione a non lacerare la reticella.
Remove the filler plug (6) and fill with
the recommended oil (Sect. C 2). Fill
M
Rimontare il filtro a rete (4), relativa until the oil reaches the MAX mark on
guarnizione (5) sul tappo (3) e serrare the sight glass.
alla coppia prescritta (Sez. C 3). Refit the filler plug (6). Run the engine
Rimuovere il tappo di carico (6) ed at idling speed for several minutes.
effettuare il rifornimento con olio del N
tipo prescritto (Sez. C 2) fino a
raggiungere la tacca che identifica il
livello MAX nell’oblò.
Chiudere il tappo di carico (6) e fare
funzionare il motore al minimo per
qualche minuto. P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and maintenance operations
Verificare che non ci siano perdite di Check for oil leaks. Check that the oil
olio e che la lampada spia sul pressure light on the instrument
A cruscotto si spenga dopo qualche
secondo dall’accensione del motore.
panel switches off several seconds
after the engine has been started. If
In caso contrario fermare il motore ed this is not the case, switch off and
eseguire le opportune verifiche. trace the fault.
Dopo qualche minuto controllare che Switch off the engine and allow
il livello dell’olio corrisponda a quello several minutes for the oil to settle.
B prescritto; se necessario ripristinare il Check the oil level and top up to MAX
livello MAX. mark, if necessary.

Rimontare le strutture rimosse. Refit any parts you have removed.

C Controllo gioco valvole Checking valve


Operare come descritto alla Sez. N
clearances
4.1. Proceed as described under Section
Con valvola in posizione di riposo N 4.1
verificare con spessimetro, inserito With the valve in the rest position,
D tra bilanciere di apertura e registro,
che il gioco risulti quello prescritto.
slide a feeler gauge between opening
rocker arm and shim to measure
Il gioco deve rientrare nei valori clearance.
prescritti: Values must be as follows:

Bilanciere di apertura Opening rocker arm


E Aspirazione: (A) Intake: (A)
Montaggio 0,10÷0,15 mm Nominal 0.10÷0.15 mm
Controllo 0,10÷0,20 mm In operation 0.10 - 0.20 mm
Scarico: (A) Exhaust: (A)
F Montaggio 0,10÷0,15 mm Nominal 0.10÷0.15 mm
Controllo 0,10÷0,20 mm In operation 0.10 - 0.20 mm

14 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and maintenance operations
Con valvola in posizione di riposo With the valve in the rest position,
verificare con spessimetro, inserito slide a feeler gauge between closing
tra bilanciere di chiusura e registro,
che il gioco risulti quello prescritto.
rocker arm and shim to measure
clearance. Clearance must be within
A
the specified limits:
Bilanciere di chiusura
Closing rocker arm
Aspirazione: (B)
Montaggio 0÷0,05 mm
Intake: (B) B
Controllo 0,05÷0,10mm Nominal 0-0.05 mm
Scarico: (B) In operation 0.05 - 0.10 mm
Exhaust: (B)
Montaggio 0÷0,05 mm
Controllo 0,05÷0,10mm Nominal 0-0.05 mm C
In operation 0.05 - 0.10 mm
Se i valori riscontrati risultano fuori dai
limiti prescritti, determinare If the clearances measured are
comunque il valore e procedere alla outside the specified limits, measure
registrazione (Sez. N 4.1). clearance and adjust as required
(Sect. N 4.1). D
Registrazione gioco
valvole Adjusting valve
clearances
Operare come descritto alla Sez. N 4.1.
Proceed as described under Section N
4.1
E

B L

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione e pulizia Changing and cleaning
2 filtri aria the air filters
A Il filtro aria deve essere sostituito agli The air filters must be changed at the
intervalli prescritti sulla tabella intervals indicated in the "Routine
"Manutenzione periodica" (Sez. D 3). maintenance" schedule (Sect. D 3).
1
Sollevare il serbatoio carburante (Sez. Raise the fuel tank (Sect. L 2).
B L 2).
Release the cover clips (1) on either
Sganciare le linguette (1) di fissaggio side of the airbox.
del coperchio su entrambi i lati della
scatola filtro. Remove the cover (2).

C Rimuovere il coperchio (2). Remove the filter cartridge (3), blow it


3 with compressed air to clean it or
Rimuovere la cartuccia filtro (3), pulirla change it.
con un getto di aria compressa o
sostituirla. Caution
D Importante
A clogged air filter will reduce
air intake and engine power leading to
Un filtro intasato, riduce increased fuel consumption, and
l’entrata dell’aria aumentando il cause a build up of deposits on the
consumo di benzina, riducendo la spark plugs. Do not run the engine
potenza del motore e provocando without the air filter. Running the
E incrostazioni nelle candele. Non usare engine without a filter will draw
il motociclo senza filtro. Le impurità impurities into the engine and may
presenti nell’aria potrebbero entrare damage the engine.
nel motore danneggiandolo.
Fit the filter cartridge into the filter
Reinstallare correttamente la box and refit all components
F cartuccia nella sede della scatola filtro previously removed.
e rimontare tutti gli elementi e le
strutture rimosse. Caution
If the vehicle is used in very
Importante damp or dusty conditions, the air filter
G In caso di impiego su strade
particolarmente polverose o umide
cartridge must be changed more
frequently.
provvedere alla sostituzione più
frequentemente di quanto prescritto.

16 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione liquido Changing the brake fluid
1 impianto frenante
Warning A
Attenzione Brake fluid will damage painted
A Il liquido impiegato surfaces if spilled on them. In
nell’impianto frenante, oltre a addition, it will cause severe injury if
danneggiare la vernice, è spilled on the skin or into your eyes.
In the event of accidental contact
dannosissimo a contatto degli occhi o
della pelle; lavare quindi with skin or eyes, wash the affected B
abbondantemente con acqua area with abundant running water.
corrente la parte interessata in caso di
accidentale contatto. Filling the front brake circuit
Undo the screws (1) and remove the
Riempimento circuito frenante
anteriore
diaphragm cover from the front brake C
reservoir.
2
Togliere il coperchio con membrana Connect a clear hose to the bleed
dal serbatoio liquido freni anteriori valve (2); put one end of the hose into
svitando le viti (1). a container on the floor.
Suck the oil up from the reservoir (A).
Collegare alla valvola di spurgo (2) un
tubicino trasparente immergendo Fill reservoir (A) with fresh oil up to D
l’estremità in un contenitore MAX level.
appoggiato al pavimento. Pump up two or three times with the
Aspirare l’olio all’interno del serbatoio lever to pressurize the circuit.
(A). Keep the lever pulled toward the
Immettere olio nuovo all’interno del
serbatoio (A) fino al raggiungimento
handgrip.
Loosen the bleed valve (2) so that oil
E
della tacca MAX. flows off.
Azionare la leva due o tre volte in
modo tale da permettere al circuito di Warning
andare in pressione. When filling up, keep oil level
Mantenere tirata la leva verso la above MIN mark to avoid air bubbles F
manopola. into the circuit.
Allentare il raccordo di spurgo (2) in
modo da permettere all’olio di uscire. Let oil flow off from the bleed valve
(2) until of different color.
Attenzione Tighten the bleed valve to the
Durante l’operazione di specified torque (Sect. C 3) and top G
riempimento mantenere sempre il up oil to correct level.
livello dell’olio al di sopra della tacca
MIN per prevenire la formazione di Note
bolle d’aria all’interno del circuito. Repeat the above procedure for

Far defluire l’olio dallo spurgo (2) fino


both calipers.
H
MAX alla fuoriuscita di liquido di colore Refit membrane and cover.
diverso.
Riavvitare la valvola di spurgo alla
coppia prescritta (Sez. C 3) e
MIN ripristinare il livello corretto dell’olio L
nel serbatoio.

Note
Ripetere l’operazione su
entrambe le pinze.
M
Rimontare la membrana e il
coperchio.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 17


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Riempimento circuito frenante Filling the rear brake circuit
3 posteriore
Remove the rear wheel (Sect. G 4).
A Rimuovere la ruota posteriore Remove the calliper from the support
(Sez G 4). plate and turn it.
Rimuovere la pinza della piastra di Take a plate having the same
MAX supporto e ruotarla. thickness of the rear brake disc and fit
Inserire tra le pastiglie una piastra it in-between the pads.
B MIN
avente lo stesso spessore del disco
freno posteriore.
Remove the cover (3) from the rear
brake cylinder reservoir (B).
Svitare il coperchio (3) del serbatoio Suck the oil up from the reservoir (B).
liquido freno posteriore (B). Fill reservoir (B) with fresh oil up to
B Aspirare l’olio all’interno del serbatoio MAX level.
(B). Pump up two or three times with the
C Immettere olio nuovo all’interno del pedal to pressurise the circuit.
serbatoio (B) fino al raggiungimento Hold the pedal pressed.
della tacca MAX. Connect a clear hose to the bleed
Premere il pedale due o tre volte in valve (4); put one end of the hose into
modo tale da permettere al circuito di a container on the floor.
andare in pressione.
D Mantenere premuto il pedale. Warning
Collegare alla valvola di spurgo (4) un When filling up, keep oil level
tubicino trasparente immergendo above MIN mark to avoid air bubbles
l’estremità in un contenitore into the circuit.
appoggiato al pavimento.
Let oil flow off from the bleed valve
E Attenzione (4) until of different color.
Durante l’operazione di Tighten the bleed valve (4) to the
riempimento mantenere sempre il specified torque (Sect. C 3) and top
livello dell’olio al di sopra della tacca up oil to correct level.
MIN per prevenire la formazione di Refit the rear brake calliper to the
F bolle d’aria all’interno del circuito. support plate (Sect. G 6).
Refit the rear wheel (Sect. G 4).
Far defluire l’olio dallo spurgo (4) fino Refit the cover (3).
alla fuoriuscita di liquido di colore
diverso.
Riavvitare lo spurgo (4) alla coppia
G prescritta (Sez. C 3) e ripristinare il
livello corretto dell’olio nel serbatoio.
4 Rimontare la pinza freno posteriore
sulla piastra di supporto (Sez. G 6).
Rimontare la ruota posteriore
(Sez. G 4).
H Riavvitare il coperchio (3).

18 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Svuotamento circuito Draining the braking
1 impianto frenante circuit
A
Attenzione Warning
A Il liquido impiegato Brake fluid will damage painted
nell’impianto frenante, oltre a surfaces if spilled on them. In
danneggiare la vernice, è addition, it will cause severe injury if
dannosissimo a contatto degli occhi o
della pelle; lavare quindi
spilled on the skin or into your eyes.
In the event of accidental contact
B
abbondantemente con acqua with skin or eyes, wash the affected
corrente la parte interessata in caso di area with abundant running water.
accidentale contatto.
Remove the diaphragm cover (1) from
Togliere il coperchio (1) con
membrana dal serbatoio liquido freno
the front brake reservoir (A) and cap
(3) from rear brake reservoir (B).
C
3 anteriore (A) e il coperchio (3) dal Remove the rear wheel
serbatoio freno posteriore (B). (Sect. G 4).
Rimuovere la ruota posteriore Remove the calliper from the support
(Sez G 4). plate and turn it.
MAX Rimuovere la pinza della piastra di Take a plate having the same D
supporto e ruotarla. thickness of the rear brake disc and fit
MIN Inserire tra le pastiglie una piastra it in-between the pads.
avente lo stesso spessore del disco Connect a common brake bleeder,
freno posteriore. easily available on the market, to the
Collegare alla valvola di spurgo (2) caliper bleed valve (2- front) or (4 -
B
della pinza anteriore o alla valvola di rear). E
spurgo (4) della pinza posteriore uno
spurgatore per freni, comunemente Note
reperibile in commercio. If you are using a commercial
2
bleeder, follow the manufacturer's
Note
Quando si usa un attrezzo per lo
instructions.
F
spurgo del freno reperibile in Unscrew the bleed valve and pump
commercio, seguire le istruzioni the brake bleeder until all the fluid has
d’uso del fabbricante. fully drained off the circuit.
If you do not have a brake bleeder
Allentare la valvola di spurgo e available, attach a length of G
pompare con lo spurgatore fino a transparent plastic tubing to the
quando non esce più fluido caliper bleed valve (2 -front) or (4 -
dall’impianto. rear) and put the other end of the
In caso di indisponibilità dello hose into a container holding spent
spurgatore, collegare alla valvola di brake fluid you will have placed on the
spurgo (2) della pinza anteriore o alla floor. H
valvola di spurgo (4) della pinza Unscrew the bleed valve by one
posteriore, un tubicino in plastica fourth of a turn.
trasparente e immergerne l’estremità Operate the brake lever (or pedal)
in un contenitore appoggiato sul until all the fluid has fully drained off
pavimento e contenente liquido freni
usurato.
the circuit.
Repeat this operation for each brake
L
Svitare di 1/4 di giro la valvola di caliper.
spurgo.
Azionare la leva o il pedale comando
4 freno fino alla totale fuoriuscita del
liquido.
Eseguire l’operazione per ogni pinza
M
freno.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 19


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Riempimento circuito Filling the brake circuits
impianti frenanti
A Warning
Attenzione Brake fluid will damage painted
A Il liquido impiegato surfaces if spilled on them. In
nell’impianto frenante, oltre a addition, it will cause severe injury if
danneggiare la vernice, è spilled on the skin or into your eyes.
dannosissimo a contatto degli occhi o In the event of accidental contact
B della pelle; lavare quindi with skin or eyes, wash the affected
abbondantemente con acqua area with abundant running water.
corrente la parte interessata in caso di
accidentale contatto. Fill the reservoirs (A) and (B) with
specified brake fluid (Sect. C 2) from
C Riempire i serbatoi (A) e (B) con olio
prescritto (Sez. C 2) prelevato da un
a sealed container.

contenitore intatto. Caution


During the next operation, the
Importante fluid level must remain topped up at
Mantenere sempre a livello all times. The end of the transparent
D MAX l’olio dell’impianto durante tutta
l’operazione e lasciare l’estremità del
plastic tubing must remain immersed
in the discharged fluid at all times.
tubo trasparente sempre immersa nel
MIN liquido scaricato. Operate the brake lever (or pedal)
several times to let the fluid reach all
Azionare diverse volte la leva o il points of the circuit and expel any air.
E B pedale del freno per riempire Connect the bleeder to bleed valve (2)
l’impianto e spurgare l’aria. or (4).
Collegare alla valvola di spurgo (2) o
alla valvola di spurgo (4) lo spurgatore. Note
2 If you are using a commercial
Note bleeder, follow the manufacturer's
F Quando si usa un attrezzo per lo instructions.
spurgo del freno reperibile in
commercio, seguire le istruzioni Pump with the bleeder and slacken
d’uso del fabbricante. the bleed valve. Ensure the fluid level
in the reservoir you are filling never
G Pompare con lo spurgatore e allentare
la valvola di spurgo verificando
drops below the MIN level.
Repeat the bleeding operation until air
sempre che il livello del serbatoio bubbles are no longer visible in the
corrispondente non scenda al di sotto plastic tube connected to the bleed
del MIN. valve.
Ripetere quest’ultima fase fino a Tighten the bleed valve (2) or (4) to
H quando, nel tubo trasparente the specified torque (Sect. C 3). If you
collegato alla valvola di spurgo, non do not have a brake bleeder available,
appaiono più bolle d’aria. connect a length of transparent
Bloccare la valvola di spurgo (2) o (4) plastic tubing to the bleed valve as
alla coppia prescritta (Sez. C 3). In outlined in the draining procedure.
caso di indisponibilità dello Open the bleed valve (1/4 of a turn)
L spurgatore collegare alla valvola di and operate the brake lever (or pedal)
spurgo un tubicino in plastica several times until the fluid starts
trasparente come descritto per lo coming out of the bleed valve.
scarico dell’impianto. Pull the lever or pedal fully in and
4 Aprire la valvola di spurgo di 1/4 di giro slacken the bleed valve by at least
M e azionare la leva o il pedale del freno
fino a quando inizierà ad uscire fluido
one fourth of a turn.
Allow several seconds and then
dalla valvola di spurgo. release the lever (or pedal) gradually
Tirare completamente la leva o il and close the bleed valve (2) or (4).
pedale e poi allentare la valvola di
spurgo di almeno 1/4 di giro. Caution
N Attendere qualche secondo; rilasciare
lentamente la leva o il pedale e
Do not release the brake lever
(or pedal) until the bleed valve has
chiudere contemporaneamente la been fully tightened.
valvola di spurgo (2) o (4).

Importante
P Non rilasciare la leva o il pedale
del freno se la valvola non è ben
serrata.

20 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Ripetere l’operazione finché dal Repeat the bleeding operation until air
tubicino in plastica uscirà liquido privo bubbles no longer come out of the
2
di bollicine d’aria.
Compiere l’operazione di spurgo
plastic tube.
Bleed the bleed valves one at a time.
A
agendo su una valvola per volta. Tighten the bleed valve (2) or (4) to
Bloccare alla coppia prescritta (Sez. C the specified torque (Sect. C 3). Fit
3) la valvola di spurgo (2) o (4) e the protection cap.
installare il cappuccio di protezione. Top up.
Livellare il liquido nel serbatoio. Refit the covers to reservoirs (A) and B
Rimontare i coperchi sui serbatoi (A) e (B).
(B). Refit the rear brake caliper (Sect. G 6).
Rimontare la pinza freno posteriore Refit the rear wheel
(Sez. G 6). (Sect. G 4).
Rimontare la ruota posteriore
(Sez. G 4). C

4 E

A
F

MAX
L
MIN

B
M

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 21


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Sostituzione liquido Changing the clutch fluid
1
2 impianto frizione
A Warning
MAX Attenzione Clutch fluid will damage painted
Il liquido impiegato surfaces if spilled on them. In
nell’impianto frizione, oltre a addition, it will cause severe injury if
MIN spilled on the skin or into your eyes.
danneggiare la vernice, è
In the event of accidental contact
B dannosissimo a contatto degli occhi o
della pelle; lavare quindi with skin or eyes, wash the affected
abbondantemente con acqua area with abundant running water.
A corrente la parte interessata in caso di
accidentale contatto. Undo the screws (1) and remove the
diaphragm cover (2) from the clutch
C Togliere il coperchio (2) con
membrana dal serbatoio liquido
reservoir.
Connect a clear hose to the bleed
impianto frizione, svitando le viti (1). valve (3); put one end of the hose into
Collegare alla valvola di spurgo (3) un a container on the floor.
tubicino trasparente immergendo Suck the oil up from the reservoir (A).
l’estremità in un contenitore appog- Fill reservoir (A) with fresh oil up to
D giato al pavimento. MAX level.
Aspirare l’olio all’interno del serba- Pump up two or three times with the
toio (A). lever to pressurise the circuit.
Immettere olio nuovo all’interno del Keep the lever pulled toward the
serbatoio (A) fino al raggiungimento handgrip.
della tacca MAX. Loosen the bleed valve (3) so that oil
E 3
Azionare la leva due o tre volte in flows off.
modo tale da permettere al circuito di
andare in pressione. Warning
Mantenere tirata la leva verso la When filling up, keep oil level
manopola. above MIN mark to avoid air bubbles
into the circuit.
F Allentare il raccordo di spurgo (3) in
modo da permettere all’olio di uscire.
Let oil flow off from the bleed valve
Attenzione (3) until of different color.
Durante l’operazione di Tighten the bleed valve (3) to the
riempimento mantenere sempre il specified torque (Sect. C 3) and top
G livello dell’olio al di sopra della tacca up oil to correct level.
Refit membrane and cover (2).
MIN per prevenire la formazione di
bolle d’aria all’interno del circuito.

Far defluire l’olio dallo spurgo (3) fino


alla fuoriuscita di liquido di colore
H diverso.
Riavvitare lo spurgo (3) alla coppia
presctitta (Sez. C 3) e ripristinare il
livello corretto dell’olio nel serbatoio.
Rimontare la membrana e il coperchio
L (2).

22 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Svuotamento circuito Draining the clutch
impianto frizione circuit
A
1 Attenzione Warning
Il liquido impiegato Clutch fluid will damage painted
3 nell’impianto frizione, oltre a surfaces if spilled on them. In
3 danneggiare la vernice, è addition, it will cause severe injury if
dannosissimo a contatto degli occhi o
della pelle; in caso di accidentale
spilled on the skin or into your eyes.
In the event of accidental contact
B
contatto lavare quindi with skin or eyes, wash the affected
abbondantemente con acqua area with abundant running water.
corrente la parte interessata.
Slip off the protective cap to expose

1
Sfilare il cappuccio di protezione
posto sopra la valvola di spurgo (1).
the bleed valve (1).
Connect a bleeder to the bleed valve
C
2 Collegare alla valvola di spurgo (1) del (1) on the transmission unit.
gruppo rinvio uno spurgatore per
MAX
frizioni. Note
If you are using a commercial
MIN Note bleeder, follow the manufacturer's D
Quando si usa un attrezzo per lo instructions.
spurgo della frizione reperibile in
commercio, seguire le istruzioni Unscrew the bleed valve and pump
d’uso del fabbricante. the brake bleeder until all the fluid has
A fully drained off the circuit.
Allentare la valvola di spurgo e If you do not have a bleeder available, E
pompare con lo spurgatore fino a connect a piece of transparent plastic
quando non esce più fluido tubing to the bleed valve (1). Place the
dall’impianto. other end in a container on the floor
In caso di indisponibilità dello holding used clutch fluid.
spurgatore, collegare alla valvola di
spurgo (1), un tubicino in plastica
Unscrew the bleed valve by one
fourth of a turn.
F
trasparente e immergerne l’estremità Undo the screws (4) and remove the
in un contenitore appoggiato sul diaphragm cap (2) from the reservoir
pavimento e contenente liquido (A). Operate the clutch lever until all
frizione esausto. the fluid has fully drained off the
Svitare (1/4 di giro) la valvola di circuit. G
5 spurgo. To help drain the circuit fully, unscrew
Togliere il coperchio (2) con the three retaining screws (3) of the
membrana dal serbatoio liquido (A) transmission unit and remove.
svitando le viti (4). Azionare la leva Withdraw the clutch transmission
comando frizione fino alla totale unit (5). Be careful of the O-ring (6)
fuoriuscita del liquido. placed inside. H
Per vuotare completamente il circuito Push in the piston to squeeze out all
6 è consigliabile rimuovere il fluid inside the unit.
cappellotto di rinvio svitando le tre viti Refit transmission unit and tighten
(3) di fissaggio. the retaining screws (3) to the
Sfilare il gruppo rinvio frizione (5)
facendo attenzione alla guarnizione
specified torque (Sect. C 3).
Tighten the bleed valve to the
L
OR (6) posizionata al suo interno. specified torque (Sect. C 3).
Spingere sul pistoncino interno per far
fuoriuscire tutto il liquido contenuto
B all’interno del cappellotto.
Procedere al rimontaggio del
cappellotto serrando le viti di
M
fissaggio (3) alla coppia prescritta
(Sez. C 3).
Serrare la valvola di spurgo alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
N

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 23


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Riempimento circuito Filling the clutch circuit
impianto frizione
A Warning
Attenzione Clutch fluid will damage painted
Il liquido impiegato nell’impianto surfaces if spilled on them. In addition,
frizione, oltre a danneggiare la vernice, it will cause severe injury if spilled on
è dannosissimo a contatto degli occhi the skin or into your eyes. In the event
of accidental contact with skin or eyes,
B o della pelle; in caso di accidentale
contatto lavare quindi wash the affected area with abundant
abbondantemente con acqua corrente running water.
la parte interessata.
Fill the reservoir (1) with specified fluid
Riempire il serbatoio (1) con olio (Sect. C 2) taken from a sealed
C prescritto (Sez. C 2) prelevato da un
contenitore intatto.
container.

Caution
Importante During the next operation, the
MAX fluid level must remain topped up at all
Mantenere sempre a livello l’olio
dell’impianto durante tutta times. The end of the transparent
D MIN l’operazione e lasciare l’estremità del plastic tubing must remain immersed
tubo trasparente sempre immersa nel in the discharged fluid at all times.
liquido scaricato.
Operate the clutch lever several times
Azionare diverse volte la leva frizione to let the fluid fill the circuit and expel
1 per riempire l’impianto e spurgare any air.
E l’aria. Connect the bleeder to the bleed valve
Collegare alla valvola di spurgo (3) lo (3).
spurgatore.
Note
Note If you are using a commercial
bleeder, follow the manufacturer's
F Quando si usa un attrezzo per lo
spurgo della frizione reperibile in instructions.
commercio, seguire le istruzioni d’uso
del fabbricante. Pump with the bleeder and slacken
the bleed valve (3). Ensure the fluid
Pompare con lo spurgatore e allentare level never drops below the MIN level.
G la valvola di spurgo (3) verificando
Repeat the bleeding operation until air
sempre che il livello non scenda al di
3 sotto del MIN. bubbles no longer come out of the
plastic tube connected to the bleed
Ripetere quest’ultima fase fino a valve (3).
quando, nel tubo trasparente collegato
H alla valvola di spurgo (3), non appaiono If you do not have a bleeder available,
più bolle d’aria. connect a length of transparent plastic
tubing to the bleed valve (3) as
In caso di indisponibilità dello outlined in the draining procedure.
spurgatore, collegare alla valvola di
Open the bleed valve (3) by one fourth
L spurgo (3), un tubicino in plastica
trasparente come descritto per lo of a turn and operate the clutch lever
scarico. several times until the fluid starts
coming out of the bleed valve (3).
Aprire la valvola di spurgo (3) di 1/4 di Pull the lever fully in and slacken the
giro e azionare la leva della frizione fino bleed valve by at least one fourth of a
M a quando inizierà ad uscire fluido dalla
valvola di spurgo (3).
turn.
Allow several seconds and then
Tirare completamente la leva e poi release the lever gradually and close
allentare la valvola di spurgo di almeno the bleed valve (3).
1/4 di giro.
Attendere qualche secondo; rilasciare Caution
N lentamente la leva e chiudere Do not release the clutch lever
contemporaneamente la valvola di until the bleed valve has been fully
spurgo (3). tightened.

Importante
Non rilasciare la leva della
P frizione se la valvola non è ben serrata.

24 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Ripetere l’operazione finchè dal Repeat the bleeding operation until air
tubicino in plastica uscirà liquido privo bubbles no longer come out of the
di bollicine d’aria.
Bloccare alla coppia prescritta la
plastic tube.
Tighten the bleed valve (3) to the
A
valvola di spurgo (3) e installare il specified torque. Fit the protection
cappuccio di protezione. cap.
Portare il liquido nel serbatoio 3 mm Fill up to 3 mm above MIN level
sopra al livello MIN. mark.
Rimontare la membrana e il coperchio Refit diaphragm and cover (2) and B
(2) avvitando le viti (4). tighten the screws (4).

4
C
2

MAX

MIN D

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 25


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Registrazione gioco Adjusting steering
cuscinetti dello sterzo bearings play
A 2 Riscontrando eccessiva libertà di Excessive handlebar play or shaking
2 movimento del manubrio o forks in the steering head indicate
1 scuotimento della forcella rispetto that the play in the steering head
all’asse di sterzo è necessario bearings requires adjustment.
procedere alla regolazione del gioco Proceed as follows:
B 7
dei cuscinetti dello sterzo nel modo Loosen the four screws (1); remove
seguente: the two clamps (2), the stud bolts (7)
Allentare le quattro viti (1), rimuovere and the handlebar (6).
i due cavallotti (2), le colonette (7) e il Loosen the screws (3) on the steering
7 6 manubrio (6). head at the fork leg clamps.
Allentare le viti (3) sulla testa di sterzo Loosen the clamp screw (4) securing
C in corrispondenza dei morsetti di the steering tube to the steering
tenuta steli forcella. head.
Allentare la vite (4) del morsetto di Tighten the ring nut (5) to the
tenuta cannotto sulla testa di sterzo. specified torque (Sect. C 3) using the
Ruotare con l’apposito attrezzo cod. tool part no. 88713.1058.
D 88713.1058 la ghiera (5) di
registrazione fino alla coppia
Tighten all the previously loosened
screws to the specified torque (Sect.
prescritta (Sez. C 3). C 3).
Serrare tutte le viti allentate in Position the handlebar (6) and fit the
precedenza alla coppia di serraggio stud bolts (7) and the two clamps (2).
prescritta (Sez. C 3). Lubricate and tighten the four screws
E 3 Riposizionare il manubrio (6), montare (1) to the specified torque (Sect. C 3)
le colonnette (7) e i due cavallotti (2). working in a 1-2-1 sequence.
Lubrificare e serrare la quattro viti (1)
secondo la sequenza1-2-1 alla coppia
prescritta (Sez. C 3).

G
3

L 4 5

88713.1058
M

26 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Regolazione tensione Adjusting chain tension
catena
Spostare lentamente il motociclo per
Move the motorcycle slowly until
finding the position at which the chain
A
trovare la posizione in cui la catena is tightest.
risulta più tesa. Place the motorcycle on the side
Posizionare il motociclo sul cavalletto stand.
laterale. Push the chain upwards with one
= Spingere la catena con un dito verso finger at swingarm mid-length (see B
=
l’alto in corrispondenza della mezzeria label).
30 ÷ 32 mm
del forcellone (vedi targhetta The lower length of the chain should
adesiva). have about 30-32 mm slack.
Il ramo inferiore della catena deve
poter compiere una escursione di If not so, rectify as follows:
circa 30 ÷ 32 mm. Loosen the two screws (1) securing C
the rear wheel hub to the swingarm.
1 Se ciò non risulta, procedere come Apply the pin wrench (2) part no.
segue: 88713.1038 so that it engages a
Allentare le due viti (1) che bloccano il sector of the eccentric hub.
Rotate the eccentric hub until
mozzo posteriore al forcellone.
Applicare la chiave a settore (2) cod. achieving correct chain tension. D
88713.1038, inserendo il dentino di Rotate counter clockwise to tension
quest'ultima in un settore del mozzo up the chain; rotate clockwise to
eccentrico. slacken (when viewed from chain
Ruotare il mozzo eccentrico fino ad side).
B ottenere la giusta tensione della
Caution
E
catena. Ruotando in senso antiorario
si tende la catena; in senso orario si A slack chain will lead to early
allenta (vista lato catena). wear of the transmission
components.
Importante
Una catena non correttamente Caution F
tesa causa una veloce usura degli Wheel axis must remain below
organi di trasmissione. eccentric hub axis during the whole
operation.
Importante
If you have removed the screws (1),
2
Durante questa operazione
mantenere sempre l'asse della ruota grease under head and thread with G
al di sotto dell'asse eccentrico. the recommended grease and then
tighten the screws (1) to the specified
88713.1038 torque (Sect. C 3) in a 1-2-1 sequence.
In caso che le viti (1) vengano tolte,
lubrificare con grasso prescritto
sottotesta e filetto, quindi bloccare le
viti (1) alla coppia di serraggio
Warning
Correct tightening of the
H
prescritta (Sez. C 3) secondo la eccentric hub bolts is of fundamental
sequenza 1-2-1. importance for the rider's safety.

Attenzione
Il corretto serraggio delle viti di L
bloccaggio del mozzo eccentrico è
fondamentale per la sicurezza del
pilota.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 27


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Controllo usura e Checking brake pad
sostituzione pastiglie wear. Changing brake
A freno pads
Attenzione
1 Il liquido impiegato nell’impianto
Warning
Brake fluid will damage painted
frenante, oltre a danneggiare la
surfaces if spilled on them. In addition,
vernice, è dannosissimo a contatto
B degli occhi o della pelle; in caso di
it will cause severe injury if spilled on
the skin or into your eyes. In the event
accidentale contatto lavare quindi
of accidental contact with skin or
abbondantemente con acqua corrente
eyes, wash the affected area with
la parte interessata.
abundant running water.
Importante
C Alla consegna del motoveicolo,
Caution
Please inform the Customer
dopo la sostituzione delle pastiglie,
that new pads must be run-in carefully
informare il Cliente che per almeno
– in other words, the front brake must
100 Km dovrà utilizzare il freno
be used carefully - for the first 100 Km
anteriore con cautela, al fine di
to allow the friction material to bed in
D consentire un corretto e completo
assestamento dei materiali d'attrito.
completely.

Checking front brake pad wear


Controllo usura pastiglie freno
anteriore Loosen the screws (1) and remove
the front brake calipers from the
Rimuovere le pinze freno anteriore
E 2 3 dalle forcelle agendo sulle viti (1).
forks.
Make sure the groove in the brake
Controllare che risulti visibile il solco
pad friction material (4) has not worn
ricavato sulla superficie di attrito delle
out.
5 pastiglie (4).
6 Caution
F Importante
Se anche una sola delle pastiglie
If one of the pads is worn,
change both pads.
risulta consumata sarà necessario
sostituirle entrambe.
Change the brake pads as follows.
Remove the split pins (2) from the pad
Procedere alla sostituzione delle
G 2 pastiglie nel seguente modo.
retaining pin.
Force the brake pads apart to force
Rimuovere le copiglie di sicurezza (2),
the caliper pistons into their housings.
3 dal perno tenuta pastiglie.
4 Withdraw the brake pad retaining pin
Spingere i pistoncini della pinza
(3) from the outside.
completamente dentro ai propri
Release the worn pads (4) from the
alloggiamenti, divaricando le pastiglie
H usate.
spring (5) and remove them.
Sfilare il perno (3) di tenuta pastiglie
Note
verso l’esterno.
Change pads which are shiny or
Sfilare le pastiglie usurate (4),
vitrified.
sganciandole dalla molla (5).
L Note
Fit new pads and their springs (5 and
6). Insert the centering pin (3) and lock
Sostituire le pastiglie che
it using the split pins (2).
presentano un aspetto lucido o
Operate the brake lever repeatedly so
“vetroso”.
that the pads bed in under the action
of the brake fluid.
M Inserire le pastiglie nuove e relative
molle (5) e (6). Infilare il perno di
Check that the brake fluid level in the
master cylinder reservoir is above the
centraggio (3) e bloccarlo con le
MIN mark. If necessary, top up as
copiglie di sicurezza (2).
follows. Turn the handlebar so that the
Azionare ripetutamente la leva del
reservoir is level.
freno per permettere l’assestamento
N delle pastiglie sotto l’azione di spinta
del liquido freni.
Verificare che il livello nel serbatoio
della pompa non sia al di sotto della
tacca di MIN. In caso contrario
provvedere al rabbocco procedendo
P come segue. Ruotare il semimanubrio
per livellare il serbatoio.

28 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Rimuovere il coperchio con Undo the screws (7) and remove the
7 membrana dal serbatoio liquido freni diaphragm cover from the front brake
anteriori svitando le viti (7).
Rabboccare con liquido prescritto fino
reservoir.
Top up to max level using the
A
al livello massimo. specified brake fluid.
Rimontare i componenti rimossi. Reassemble.

Controllo usura pastiglie freno Checking rear brake pad wear


posteriore
Check through the slot between the
B
Controllare attraverso la fessura two caliper halves that there is at
ricavata tra le due semipinze che least 1 mm of friction material on the
risulti visibile almeno 1 mm di pads.
materiale di attrito sulle pastiglie.
Caution C
Importante If one of the pads is worn,
Se anche una sola delle change both pads.
8 pastiglie risulta consumata sarà
necessario sostituirle entrambe. To change the pads, proceed as
follows:

A
Procedere alla sostituzione delle Remove the split pin (11) from the D
pastiglie in questo modo: caliper retaining pin. The split pin is on
Rimuovere la copiglia di sicurezza (11) caliper inner side. Force the brake
(sul lato interno della pinza) dal perno pads apart to force the caliper pistons
9 tenuta pastiglie. Spingere i pistoncini into their housings. Withdraw the
della pinza completamente dentro ai brake pad retaining pin (8) from the
11
1 mm
propri alloggiamenti, divaricando le outside. E
pastiglie usurate. Sfilare il perno (8) di Remove the brake pad retaining clip
tenuta pastiglie verso l’esterno. (9) from between the two caliper
Rimuovere la molla (9) di tenuta halves. Remove the worn pads.
pastiglie posta tra le semipinze.
10 Sfilare le pastiglie usurate. Note
Change pads which are shiny or
F
Note vitrified.
Sostituire le pastiglie che
MAX presentano un aspetto lucido o Insert the new pads and the clip (9).
“vetroso”. Insert the centering pin (8) and push it
MIN fully home. Fit the split pin (11) with G
Inserire le pastiglie nuove e relativa the end (A) pointing to the wheel.
molla (9). Infilare il perno di centraggio Operate the brake pedal repeatedly
(8) e bloccarlo con la copiglia di so that the pads bed in under the
sicurezza (11) orientando il bordino (A) action of the brake fluid.
verso la ruota. Azionare Check that the brake fluid level in the
ripetutamente il pedale del freno per master cylinder reservoir is between H
permettere l’assestamento delle the MIN and MAX marks. If this is not
pastiglie sotto l’azione di spinta del the case, unscrew the reservoir cap
liquido freni. (10) and top up with brake fluid.
Verificare che il livello nel serbatoio
risulti compreso tra le tacche di MIN e
di MAX. In caso contrario provvedere
Note
In case of difficulties with pads
L
al rabbocco dopo aver svitato il tappo replacement, remove the calipers
(10) del serbatoio. (Sect. G 3 and G 6).

Note Warning
Se l’operazione di sostituzione
pastiglie dovesse risultare difficoltosa
The brake calipers are critical
safety components. Observe the
M
rimuovere le pinze (Sez. G 3 e G 6). instructions given in Section G
“Wheels - Suspension - Brakes”. Be
Attenzione sure to tighten the brake caliper
Essendo le pinze freno un mounting bolts to the specified
organo di sicurezza della moto, torque on refitting (Sect. C 3). N
attenersi a quanto riportato alla
Sezione G “Ruote - Sospensioni -
Freni” ed in particolare fare
attenzione, in fase di rimontaggio, alla
coppia di serraggio (Sez. C 3) delle viti
di fissaggio delle pinze. P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 29


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations

2÷4
Regolazione cavi di Adjusting the throttle and
2÷4 comando acceleratore e choke cables
A 1
starter
Caution
+ Importante Adjustment of the throttle and
Operando sui cavi di comando choke cables may affect the throttle
- body adjustments. Read paragraph
acceleratore e starter si può
B compromettere la registrazione del
corpo farfallato. Consultare il
"Throttle body adjustment" in this
section before proceeding.
paragrafo “Registrazione corpo
farfallato” di questa sezione. The throttle twistgrip must have a
free travel of 2-4 mm (measured on
La manopola di comando the twistgrip rim) in all steering
C dell’acceleratore in tutte le posizioni positions.
Fine adjustment can be made by
3 2 di sterzata deve avere una corsa a
vuoto, misurata sulla periferia del turning the adjuster (1) on the
bordino della manopola, di 2÷4 mm. twistgrip.
Se è necessario regolarla, agire For larger adjustments of the throttle
sull’apposito registro (1) situato in cable, use the adjuster (2) located on
D corrispondenza del comando stesso. the RH side of the throttle body.
Regolazioni più consistenti sul cavo Remove the cap, loosen the lock nut
dell’acceleratore si possono (3) and turn the adjuster (2) to obtain
effettuare agendo sul registro (2) the required play.
posto sul lato destro del corpo Tighten the lock nut and refit the cap.
6 5 4 To adjust the choke control cable,
E farfallato.
Dopo aver sfilato il cappuccio, turn the control level on the handlebar
allentare il controdado (3) e operare until fully open and check that the
sul registro (2) per stabilire il gioco plate (6) is touching the end stop.
prescritto. In this condition, ensure that engine is
Serrare il controdado e calzare il at 2000 rpm. Turn screw (7) to adjust
7
F cappuccio di protezione.
Registrare la corsa del cavo di
the rpm.
Likewise, loosen the lock nut (5) and
comando starter ruotando nella work the adjuster (4) to adjust the
posizione massima la leva di throttle control cable.
comando sul manubrio e varificando Check for proper conditions of the
che la piastrina (6) sia in appoggio sul outer sheaths of the throttle and
G relativo finecorsa. choke cables at regular intervals. The
Controllare in questa condizione che il outer plastic sheath should not be
motore giri a un regime di 2000 giri/ damaged or cracked.
min. Per regolare il regime agire sulla To ensure smooth operation of these
vite (7). cables, grease the cable ends with
Agire analogamente a quanto the recommended grease at regular
H descritto per il cavo dell’acceleratore intervals.
operando sul registro (4) dopo aver Work the throttle or operate the
allentato il controdado (5). choke lever to make sure core cable
Periodicamente è necessario is sliding smoothly. If not so, change
controllare la condizione delle guaine the cable.
L esterne del cavo di comando
acceleratore e del cavo comando
starter. Non devono presentare
schiacciamenti o screpolature nel
ricoprimento plastico esterno.
Per mantenere la scorrevolezza dei
M comandi lubrificare periodicamente
l'estremità del cavo di ogni
trasmissione flessibile con grasso
prescritto.
Verificare, agendo sul comando, il
funzionamento scorrevole del cavo
N interno: se si manifestano attriti o
impuntamenti sostituirlo.

30 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Per lubrificare il comando To lubricate the throttle control,
9 acceleratore è necessario rimuovere unscrew the two screws (9) and
il coperchietto (8) svitando le due viti
(9) di fissaggio.
remove cover (8).
Grease the end (B) of cable (10) and
A
Ingrassare l’estremità (B) del cavo the pulley.
(10) e la carrucola. Refit the cover with extreme care.
Richiudere con molta attenzione il Insert the cable (10) in the slider (A) of
comando inserendo il cavo (10) nella the cover (8).

8
slitta (A) del coperchietto (8). Tighten the two screws (9) to the B
Bloccare il coperchio con le due viti (9) specified torque (Sect. C 3) to lock the
di fissaggio, serrandole alla coppia di cover in place.
serraggio prescritta (Sez. C 3).
9

10 D

A
10
F

G
8
A

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 31


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Registrazione posizione Adjusting the position of
pedale comando cambio the gear change and rear
A 3 1 2
e freno posteriore brake pedals
Per assecondare le esigenze di guida The position of the gear change and
di ogni pilota è possibile modificare la rear brake pedals in relation to the
posizione dei pedali comando cambio footpegs can be adjusted to suit rider
e freno posteriore rispetto preferred riding position.
B all’appoggiapiedi. To adjust the position of the gear
Per modificare la posizione del pedale change pedal, proceed as follows:
4 comando cambio agire nel modo Apply a wrench to the flats (2) to lock
seguente: out linkage (1) rotation and loosen the
Bloccare l’asta (1) utilizzando la presa lock nuts (3) and (4).
C chiave (2) e allentare i controdadi (3) e
(4). Note
Lock nut (4) has a left-hand
6 Note thread.
Il dado (4) ha un filetto
sinistrorso. Fit an open-end wrench to the
D Ruotare l’asta (1), operando con una
hexagon of the rod and turn the rod
(1) until the gear change pedal is in
chiave aperta sulla parte esagonale, the desired position.
5 facendo assumere al pedale cambio Tighten the two lock nuts onto the
la posizione desiderata. rod.
Serrare contro l’asta entrambi i
E controdadi. To adjust the position of the rear
brake pedal, proceed as follows:
Per modificare la posizione del pedale Loosen lock nut (5).
+ comando freno posteriore agire nel Turn pedal travel adjusting screw (6)
8 modo seguente: until pedal is in the desired position.
Allentare il controdado (5). Tighten lock nut (5).
F Ruotare la vite (6) di registro corsa Operate the pedal by hand and check
- pedale fino a stabilire la posizione that there is 1.5-2 mm of pedal free
desiderata. travel before the brake begins to
Serrare il controdado (5). operate.
7 Verificare, agendo a mano sul pedale, If this is not the case, adjust the
G che questo presenti un gioco di circa
1,5÷2 mm prima di iniziare l’azione
length of the brake cylinder control
rod as follows:
frenante. Loosen the lock nut (8) on the brake
Se così non risulta occorre modificare cylinder control rod.
la lunghezza dell’astina di comando To increase the amount of pedal free
della pompa nel modo seguente: travel, screw the rod further into the
H Allentare il controdado (8) sull’astina fork (7). Unscrew the rod to decrease.
della pompa. Tighten the lock nut (8) and check the
Avvitare l’astina sulla forcella (7) per amount of pedal free travel.
aumentare il gioco o svitarla per
diminuirlo.
Serrare il controdado (8) e verificare
L nuovamente il gioco.

32 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Regolazione Adjusting the rear shock
ammortizzatore absorber
posteriore The adjuster (1) is on the RH side at
A
Il registro (1), posto sul lato destro in the bottom end of the rear shock
2 absorber, near the mounting point to
corrispondenza del fissaggio inferiore
dell’ammortizzatore al forcellone, the swingarm. This adjuster sets
3 regola il freno idraulico nella fase di rebound damping.
estensione (ritorno). B
The ring nuts (2) and (3) at the top end
Le ghiere (2) e (3), poste nella parte of the shock absorber are for external
superiore dell’ammortizzatore, spring preload.
registrano il precarico della molla Turn the adjuster (1) clockwise for
157

harder damping (H) and counter


esterna.
Ruotando in senso orario il registro (1) clockwise for softer damping (S). C
si aumenta il freno H; viceversa Standard setting:
diminuisce S. from the fully closed position
Taratura Standard: (clockwise) turn out the adjuster (1)
dalla posizione di tutto chiuso (senso by 18 clicks.

S H
orario) svitare il registro (1): di 18 click.
Spring preload: 25 mm.
D
Precarico molle 25 mm. To change spring preload, slacken the
Per modificare il precarico della molla upper ring nut (2) with a pin wrench.
allentare, con una chiave a settore, la Tighten or loosen the lower ring nut
1 ghiera superiore (2). Avvitando o (3) to increase or decrease preload.
svitando la ghiera inferiore (3) E
aumenterà o diminuirà il precarico. Warning
Use the special wrench only to
Attenzione turn the ring nut for preload
Per ruotare la ghiera di adjustment. When applying pressure
registrazione del precarico utilizzare to the wrench, ensure that wrench
solamente una chiave specifica ed pin does not slip out suddenly from F
usarla con particolare cautela per the slots in the ring nut. This could
evitare che il dente della chiave possa cause minor injuries to your hands.
uscire improvvisamente dal vano Do not use wrenches which are too
della ghiera durante il movimento. Se small or have short handles.
ciò dovesse accadere, la mano
dell’utilizzatore potrebbe urtare Standard length of preloaded spring
G
violentemente altre parti del onto shock absorber:
motociclo. Non utilizzare 157 mm.
assolutamente chiavi con dente
troppo piccolo o con impugnatura Warning
troppo corta. The shock absorber is filled
with high-pressure gas and might
H
Lunghezza Standard della molla cause injuries if inexpertly
precaricata sull’ammortizzatore: dismantled.
157 mm.
Caution
Attenzione When carrying a passenger and L
L’ammortizzatore contiene gas a load, set maximum spring preload
ad alta pressione e potrebbe causare for improved handling and to keep
seri danni se smontato da personale safe ground clearance. Set rebound
inesperto. damping accordingly.

Importante
M
Nell’uso con passeggero e
bagaglio precaricare al massimo la
molla dell’ammortizzatore posteriore
per migliorare il comportamento
dinamico del veicolo ed evitare
possibili interferenze col suolo. Ciò
N
può richiedere l’adeguamento della
regolazione del freno idraulico in
estensione.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 33


sezione / section Uso e manutenzione
D4 Use and Maintenance operations
Variazione assetto moto Changing motorcycle
track alignment
A L’assetto originale della moto
rappresenta il risultato di prove Motorcycle track alignment as set at
effettuate dai tecnici e collaudatori the factory is the result of tests
DUCATI nelle più svariate condizioni carried out under different riding
di utilizzo. La modifica di questo conditions by DUCATI test riders.
parametro rappresenta una Modifying factory setting is a very
B operazione molto delicata che, se delicate operation, which may lead to
eseguita con imperizia, può risultare serious damages if carried out by
h

pericolosa. Considerando l’indirizzo unskilled people. Since this


agonistico a cui viene spesso motorcycle is often used in
destinato questo mezzo, la DUCATI competitions, DUCATI saw it fit to
ha ritenuto opportuno dotarlo di equip it with special mechanisms to
C soluzioni che consentano di poter modify rear suspension and steering
variare la geometria della head geometry to suit all kinds of
sospensione posteriore e dello sterzo track conditions.
A 3
per adeguarlo ad ogni circuito.
Changing the tail height
Modifica altezza posteriore
D Determine motorcycle track
Per determinare l’assetto operare alignment as follows.
come segue: Place the motorcycle on level ground
2 1 Mettere il motociclo in verticale su and keep it upright.
una superficie piana e mantenerlo in Measure the distance (h). Note the
questa condizione. measurement in order to restore the
E Misurare la distanza (H) e prendere original setting later on.
nota della quota rilevata per poter
ristabilire l'assetto originale. Distance (h) may be modified by
varying the length of the linkage (2) as
Per modificare la distanza (H) si può follows:
intervenire sulla lunghezza del tirante
F (2) in questo modo:
Slacken the lock nuts (3) on the ball
joints (1). Note that the lower nut
3 Allentare i controdadi (3) sugli snodi has a left hand thread.
2
sferici (1), facendo attenzione a quello Rotate the linkage (2) fitting a wrench
1 inferiore che é sinistrorso. to the flats (A) until obtaining the
Ruotare il tirante (2), utilizzando desired dimension.
G A l’apposita presa di chiave (A), fino a
ristabilire la quota desiderata. Warning
The length of linkage (2) as
Attenzione measured across the centers of ball
La lunghezza del tirante (2) joints (1) should never exceed
compresa tra i due assi degli snodi (1) 272 mm.
H C non deve superare i 272 mm.
Tighten the lock nuts (3) to the
Serrare i controdadi (3) alla coppia specified torque (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3).
Warning
Attenzione
L La quota massima sfilamento
UNIBALL articulated head
maximum extension is 5 threads, i.e.
dell’UNIBALL della testa (B) snodata 7.5 mm (C).
è 5 filetti pari a 7,5 mm (C).

B
M

34 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
1 97900.0211 DDS (Ducati Diagnosis 5 - STRUMENTI DI DIAGNOSI
System) nudo
2 97900.0227 Cavo alimentazione e
diagnosi D607 5 - DIAGNOSIS INSTRUMENTS
A
3 97900.0222 Cavo alimentazione e
diagnosi 1060838 (Modulo Misure)
4 97900.0218 Sensore depressione
5 552.1.039.1A Sensore pressione
6 97900.0220 Tubo pressione/depressione B
7 97900.0221 Raccordo
8 97900.0228 Adattatore presa batteria
9 814.1.114.1A Raccordo pressione olio 3
10 514.1.032.1A Cavo per prove ausiliari
11 552.1.037.1A Cavo compressione cilindri 5 13
attacco M12 C
12 875.1.065.1A Tubo pressione olio 2
13 97900.0230 Alimentatore
4
14 97900.0224 Alimentatore
15 88765.1371 Sensore per tensionamento

16
cinghie
88765.1374 Staffa per sensore
6 D
tensionamento cinghie
17 590.1.190.1A Tubo pressione carburante 11 12
18 88765.1126V Pinza amperometrica 6
7 E
18

8 F
1
1 97900.0211 DDS (Ducati Diagnosis
System) base unit
2 97900.0227 Power cord and diagnosis G
cable D607
3 97900.0222 Power cord and diagnosis 10
cable 1060838 (Measurement Module)
4 97900.0218 Vacuum sensor
5
6
552.1.039.1A Pressure sensor
97900.0220 Pressure/vacuum tube
H
7 97900.0221 Fitting
8 97900.0228 Battery adapter
9 814.1.114.1A Oil pressure connection
10 514.1.032.1A Auxiliary test cable 14
9
11 552.1.037.1A Cylinder compression
cable - M12 fitting 15
L
12 875.1.065.1A Oil pressure tube
13 97900.0230 Power supply
14 97900.0224 Power supply
15 88765.1371 Belt tension sensor
16 88765.1374 Belt tension sensor bracket M
17 590.1.190.1A Fuel pressure tube 17
18 88765.1126V Clamp-type ammeter 16

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i N
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo,
ma devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
P
text.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 35


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Descrizione dello Diagnosis instrument
strumento di diagnosi description
A A
Il sistema di diagnosi “DDS” The “DDS” diagnostic system lets
consente di comunicare, tramite you communicate any faults in the
connessione seriale, con l’impianto injection-ignition system via a serial
iniezione-accensione. Il sistema è port. This system provides a full range
dotato inoltre di funzioni che of features to test a number of
B consentono di effettuare prove su vari motorcycle devices, measure the
1 dispositivi che equipaggiano la current and voltage outputs from any
motocicletta. È possibile misurare electrical items, test individual
correnti e tensioni relative a qualsiasi components and take pressure and
dispositivo elettrico, si possono temperature measurements.
effettuare prove su singoli The DDS (1) consists of a palmtop
C componenti e rilevare pressioni e display (A), a BBAD self-diagnosis
temperature. module (B), a display memory card (C)
Lo strumento di diagnosi DDS (1) è and a BBAD memory card (D).
composto da un visualizzatore The palmtop touch screen display (A)
palmare (A), da un modulo displays data and allows settings to
D autodiagnosi BBAD (B) una memory
card visualizzatore (C) e una memory
be made via the suitable pen, housed
in the hole on the side of the display.
card BBAD (D). Self-diagnosis module (B) establishes
Il visualizzatore palmare (A) con communication of the DDS (1) with
sistema touch screen, visualizza i dati the vehicle control unit.
e, tramite il pennino con foro di The user interface software resides in
E B alloggiamento sul fianco del the display memory card (C) located in
visualizzatore, permette the palmtop display (A).
l'impostazione dei valori. The software for communicating with
D Il modulo autodiagnosi (B) permette la the DUCATI control units resides in
comunicazione dello strumento DDS the BBAD memory card (D) located in
(1) con la centralina del motoveicolo. the BBAD module (B).
F Il software d'interfaccia utente risiede The base unit features two
nella memory card visualizzatore (C) connection areas: one at the top and
alloggiata nel visualizzatore palmare (A). one at the bottom.
Il software di comunicazione con le The top one has 6 connectors:
centraline DUCATI risiede nella - one VGA output (E);
G memory card BBAD (D) alloggiata nel
modulo autodiagnosi BBAD (B).
- one port for measurement module
connection (F);
L'unità centrale è dotata di due plance - one RS232 serial port for peripherals
C connessioni: una nella parte superiore (COM1) (G);
dello strumento e una nella parte - one RS232 system serial port
inferiore. (COM2) (H);
H La plancia connessione superiore
comprende 6 connettori con le
- two USB general ports (USB1 and
USB2) (L).
F seguenti funzioni: The bottom one has 3 connectors:
E - un uscita VGA (E); - USB connector (M);
- una porta per connettere il modulo - power connector (N);
misure (F); - diagnosis connector (P).
L L
- una porta di comunicazione seriale
RS232 per periferiche (COM1) (G); A printer can be connected to the
- una porta di comunicazione seriale DDS (1) via the serial port (COM1) (G)
G RS232 di sistema (COM2) (H); positioned on top of the instrument
- due connessioni USB generiche (1) in order to print test reports.
H
(USB1 e USB2) (L).
M La plancia connessione inferiore
comprende 3 connettori con le
seguenti funzioni:
- connettore USB (M);
M
- connettore di alimentazione (N);
N - connettore di diagnosi (P).

E' possibile collegare una stampante


allo strumento DDS (1) per stampare i
report delle prove eseguite: per
collegare la stampante utilizzare la
P porta di comunicazione seriale
N P (COM1) (G) presente nella parte
superiore dello strumento (1).

36 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Caratteristiche tecniche Technical specification
Alimentazione: Power supply:
- da rete - 220 V; - from the mains - 220 V; A
- da batteria del motoveicolo - 12 V. - from the vehicle battery - 12 V.

Componenti forniti con lo Components supplied with the


strumento di diagnosi DDS DDS
Lo strumento DDS (1) viene fornito in The DDS (1) is supplied in a DDS kit, B
1 un kit DDS insieme ai seguenti together with:
elementi: DDS rechargeable battery
Batteria DDS ricaricabile Battery charger
Caricabatteria Mains power supply
Alimentatore da rete USB memory card reader
Lettore memory card USB Power and diagnosis cable with fuse C
Cavo di alimentazione e diagnosi CD for DDS software installation - PC
completo di fusibile version
T
CD installazione software DDS USB cable
versione PC Belt tension sensor
Cavo USB
Sensore tensionamento cinghie
D
Instrument power supply

Alimentazione dello The DDS (1) can be powered as


follows:
strumento - from the mains: connect mains
N Lo strumento DDS (1) può essere power supply (14) to power
connector (N);
E
alimentato in uno dei seguenti modi:
- dalla rete: collegando al connettore - from the vehicle: connect the
di alimentazione (N) l'alimentatore di suitable cables (see "Connection to
rete (14); the bike");
- dal motoveicolo: collegando gli - from the instrument own battery:
14 appositi cavi (vedi paragrafo the battery (Q) is located at the top F
"Connessione alla moto"); of the instrument. Please refer to
- da batteria dello strumento stesso: the "User's Manual" supplied with
la batteria (Q) è alloggiata nella parte the DDS for instructions on how to
superiore dello strumento stesso. use the instrument (1) with its
battery and how to charge it.
Per l'utilizzo dello strumento (1) con
batteria e per la ricarica della batteria
G
stessa fare riferimento al "Manuale Press button (T) to switch on the
Utente" fornito con lo strumento display.
DDS.

Per accendere il visualizzatore


premere il pulsante (T).
H

L
Q

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 37


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Connessione alla moto Connection to the bike
1 Lo strumento richiede una tensione di Supply voltage must be between 9
A alimentazione compresa fra 9 e 16 and 16 Volt DC.
Volt C.C. Make sure voltage never drops below
Prestare attenzione durante l’impiego this limit during operation: this could
a non scendere sotto il livello di happen when starting the engine or
tensione minimo: questa eventualità when the engine is idling if the bike
B si potrebbe verificare durante le fasi di
avviamento e di rotazione del motore
battery is in less than perfect
operating conditions. If the tester
al regime minimo nelle moto la cui detects a power supply voltage below
batteria non sia perfettamente 9 Volts, it will abort any procedures
N P efficiente. Se lo strumento rileva una underway at that time. Once voltage
tensione di alimentazione inferiore a 9 is again within specified limits, you
C Volt si verifica l’azzeramento delle will have to repeat procedure set-up.
procedure in corso, quando la
tensione ritornerà ai valori The DDS (1) can be powered from the
caratteristici dovrà procedere vehicle as follows:
13 nuovamente all’impostazione delle - connecting battery power supply
procedure. (13) to the power connector (N) of
D the instrument and connecting
Lo strumento DDS (1) può essere battery power supply to vehicle
alimentato dal motoveicolo in uno dei battery;
seguenti modi: - connecting the power and diagnosis
- collegando al connettore di cable (2) to instrument diagnosis
alimentazione (N) dello strumento connector (P); connecting battery
E l'alimentatore da batteria (13) e adapter (8) to power and diagnosis
quest'ultimo alla batteria del cable connector (R) and then
motoveicolo; connecting the adapter to the
2 - collegando al connettore di diagnosi vehicle battery.
(P) dello strumento il cavo di - connecting the power and diagnosis
F alimentazione e diagnosi (2);
collegare poi alla presa (R) di
cable (2) to instrument diagnosis
connector (P); connecting power
quest'ultimo l'adattatore presa socket (S) to power and diagnosis
batteria (8) e l'adattatore alla cable connector (R).
batteria del motoveicolo.
- collegando al connettore di diagnosi Note
G (P) dello strumento il cavo di For device connection and
R alimentazione e diagnosi (2); diagnosis procedures, refer to the
collegare poi alla presa (R) di user’s manual supplied with the
quest’ultimo la presa di tester.
alimentazione (S) del motoveicolo.

H 2 Note
Per la connessione dei vari
dispositivi e per la procedura di
diagnosi, consultare il manuale di
istruzioni fornito con lo strumento.
L
8

P
S

38 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Strumento di diagnosi DDS diagnosis
DDS instrument
In sintesi le funzioni svolte dal “DDS” In short, the "DDS" has the following
A
sono le seguenti: functions:
- Lettura errori (guasti) sistema - Error reading (failures) for ignition-
accensione - iniezione registrarti injection system errors stored in
nella memoria della centralina engine control unit memory and
controllo motore e loro error deletion. B
cancellazione. - Parameter reading, such as engine
- Lettura parametri motoristici (giri, rpm, coolant and air temperature,
temperatura liquido raffreddamento atmospheric pressure, throttle
ed aria, pressione atmosferica, opening value, battery voltage,
apertura acceleratore, tensione injection times, ignition advance
batteria, tempi di iniezione ed values and so on. C
anticipi dell'accensione, ecc.). - Active diagnosis. Enabling of
- Diagnosi attiva. Attivazione dei ignition-injection system
trasduttori del sistema accensione - transducers to check for proper
iniezione per la verifica della loro operation and correct control signal
funzionalità e del corretto segnale
di comando (pompa carburante,
(fuel pump, ignition coils, rev
counter, injectors and so on). This
D
bobine accensione, contagiri, function also allows CO adjustment
iniettori, ecc., ecc., ecc.). Da questa via software and electronic code
funzione è possibile anche entry to override the immobilizer.
effettuare la regolazione software - Road test. This function allows you
del CO e l'introduzione del codice di to store engine parameters within a E
sicurezza per lo sblocco preset rpm range. At the end of their
dell'immobilizer. acquisition, these parameters are
- Road test. Permette di memorizzare then analyzed and displayed.
i parametri motoristici nell'arco di un - If connected to special feelers, the
intervallo di regimi motore DDS can read voltage, current and
preventivamente selezionato. temperature values as well as F
Questi parametri possono poi timing belt tension values and
essere analizzati e visualizzati al pressure values into oil and fuel
termine della loro acquisizione. circuits.
- Con specifiche sonde collegabili allo
strumento DDS è possibile
effettuare la lettura delle tensioni
G
elettriche, delle correnti, delle
temperature, della tensione delle
cinghie della distribuzione e delle
pressioni (tipicamente del circuito di
lubrificazione e di alimentazione
carburante).
H

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 39


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Controllo e registrazione Checking and adjusting
15 tensione cinghie timing belt tension
A distribuzione
Note
B Note A table at the end of this
I simboli delle icone utilizzate section explains the icons used in this
nella procedura sono riportati in una procedure.
B tabella alla fine della presente
sezione. Note
Both timing belts can be
Note checked and adjusted using the DDS
A L'operazione, effettuata con leaving the engine onto the frame.
l'ausilio del DDS, ha il vantaggio di For this purpose, connect an optical
C poter essere eseguita su entrambe le reader to the DDS. The green led onto
the reader shows correct positioning
cinghie con il motore montato sul
telaio. Al DDS va collegato un lettore before the timing belt. The reader
ottico. Questo ha un led verde che also features an infrared emitter (A)
19
C serve per effettuare il suo corretto and a receiver (B) to detect timing belt
posizionamento davanti alla cinghia. vibrations whilst being duly flicked
D Possiede inoltre un emettitore (A) e with a finger.
D un ricevitore (B) infrarosso, capaci di
rilevare le oscillazioni della cinghia Operations Ref. Sect.
opportunamente sollecitata con un
Remove side covers N 4.2
20 dito.
E Operazioni Rif. Sez. Remove the spark plugs.
Rotate the crankshaft until bringing
Rimuovere le cartelle N 4.2 the piston of the horizontal cylinder at
F laterali TDC during the combustion stroke.
This is indicated by the mark (C) on
F Rimuovere le candele.
Posizionare l'albero motore in modo
the timing layshaft belt roller (19)
aligning with the mark (D) on the
che il cilindro orizzontale abbia il clutch cover (20).
pistone al punto morto superiore in
fase di scoppio. Switch on DDS (1), refer to
Ciò si ottiene allineando il segno "Instrument power supply".
G di fase (C) della puleggia (19) del Connect the power and diagnosis
cable (Measurement Module) (3) to
1 3 rinvio distribuzione con la tacca di
riferimento (D) sul coperchio frizione measurement module connector (F)
(20). of the DDS (1).
Connect the belt tension sensor (15)
Accendere lo strumento DDS (1) to power and diagnosis cable
H facendo riferimento al paragrafo (Measurement Module) (3) connector
V 15 "Alimentazione dello strumento". (V).
Collegare il cavo alimentazione e Secure the belt tension sensor
diagnosi (Modulo Misure) (3) al bracket (15) using belt cover screw
connettore modulo misure (F) dello (21).
Aim the middle green led of the
L strumento DDS (1).
Collegare il sensore tensionamento sensor (15) at the centre of the belt
cinghie (15) alla presa (V) del cavo section by positioning the sensor (15)
alimentazione e diagnosi (Modulo at the same level of the belt at a
3 Misure) (3). distance of 1-1.5 cm.
Fissare la staffa del supporto del
M sensore tensionamento cinghie (15)
utilizzando la vite (21) di fissaggio del
coperchio copricinghia.
Direzionare il led verde centrale del
sensore (15) verso la parte centrale
del ramo della cinghia, posizionando il
N sensore (15) in asse rispetto alla
cinghia ed a una distanza di circa
1÷1,5 cm.

P
15 21

40 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Sullo strumento DDS (1) selezionare Press on "Measurement module" icon
la funzione "Modulo misure", on DDS (1) to select the

1
premendo sull'icona "Modulo
misure"; poi premere l'icona "Tendi
"Measurement module" function;
then press on "Belt tension" icon and
A
Cinghia" e di seguito l'icona di "Start" then "Start" to enter the "Belt
per accedere alla schermata di mechanical tension" page.
"Tensione meccanica cinghie". The page shows you which socket of
Nella schermata viene indicata con the cable (Measurement Module) (3)
una lettera maiuscola quale presa is to be used with a capital A, B or C. B
utilizzare del cavo (Modulo Misure) Lightly flick the belt with a finger and
(3): A, B oppure C. then read frequency value (Hz) on the
Sollecitare leggermente la cinghia DDS.
con un dito e leggere il valore della
frequenza (Hz) sul DDS. Note
Do not flick several times, as C
Note the DDS needs at least 1 second to
Non sollecitare la cinghia più read the value.
volte consecutivamente, poichè il
tempo minimo necessario al DDS per Warning
effettuare la lettura è di 1 secondo. Check tension reading on the
belt sections (22) and (23) indicated in
D
Attenzione the figure.
Controllare i valori di
tensionamento sui bracci delle Correct readings are listed in the table
cinghie (22) e (23) indicati in figura. below.
E
Per i valori di tensionamento Belt Tension
controllare la tabella sotto riportata. ( ±5 Hz)
Horizontal 145 Hz
Cinghia Tensione
( ±5 Hz) Vertical 160 Hz
F
Orizzontale 145 Hz
Verticale 160 Hz

3
H

B L

C
M
Verticale/
Vertical

Fisso/ Mobile/
Fixed Mobile Orizzontale/ N
Horizontal
Fisso/
22 Fixed

Rinvio/
Layshaft
P
23 Mobile/Mobile

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 41


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Se il valore della tensione non è Should the tension be incorrect,
corretto, tendere o allentare la tension or slacken the belt by turning
26
A cinghia, operando sulle viti (24) e (25)
di fissaggio dei tenditori mobili.
screws (24) and (25) securing the
mobile tensioner rollers.
Alzare manualmente il tenditore Lift the mobile tensioner (26) by hand
mobile (26) per tendere la cinghia, to stretch the timing belt or lower
viceversa abbassare il tenditore down to slacken.
mobile (26) per allentare la cinghia.
B 24 Note
Note If the crankcase has been
Se il blocco motore è stato removed from the frame, turn screw
rimosso dal telaio operare sulla vite (24) using the suitable tool (27) and
(24) con l’apposito attrezzo (27) position tool pusher (U) on the
posizionando lo spintore (U) sul tensioner.
C tenditore.
26 Caution
Importante Turn the pusher (U) counter
Ruotare lo spintore (U) in senso clockwise to stretch the belt or
antiorario per tendere la cinghia, clockwise to slacken.
D ruotarlo in senso orario per allentare la
cinghia. Take belt tension value once again.
25 Repeat until reaching the specified
Rilevare nuovamente il valore di tension value.
tensione della cinghia distribuzione. Once desired tension is set, tighten
Ripetere l'operazione fino al the screws (24) and (25) to the
E raggiungimento della tensione specified torque (Sect. C 3).
prescritta. Set the crankshaft at the TDC of the
Raggiunta la tensione desiderata vertical cylinder, in the combustion
88713.1215 serrare le viti (24) e (25) alla coppia stroke (valve closed), and repeat the
prescritta (Sez. C 3). same procedure used for the
Posizionare l'albero motore al punto horizontal cylinder, reading tension on
F 27
morto superiore, in fase di scoppio section (22) of the vertical belt.
(valvola chiusa) del cilindro verticale e
ripetere la stessa procedura usata per Disconnect the belt tension sensor
il cilindro orizzontale, misurando la and the DDS from the vehicle.
tensione sul ramo (22) della cinghia
U
G verticale. Warning
Also check for proper timing
Scollegare il sensore tensione cinghie when checking belt tensioning (Sect.
e lo strumento di diagnosi DDS del N 4.1).
motoveicolo.
Verticale/ Operations Ref. Sect.
H Vertical Attenzione
Ogni volta che si effettua il Refit the side covers N 4.2

Fisso/ tensionamento cinghie è buona


Mobile/ norma verificare la fase (Sez. N 4.1).
Fixed Mobile Orizzontale/
Horizontal Operazioni Rif. Sez.
L Fisso/
Rimontare le cartelle N 4.2
22 Fixed
laterali
Rinvio/
Layshaft
Mobile/Mobile
M

42 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Azzeramento Zero setting the throttle
potenziometro farfalla position sensor
TPS The linear-type TPS cannot be
A
1 C adjusted, follow the procedure below
Il potenziometro farfalla a
caratteristica lineare è privo di to ensure proper system operation.
regolazioni di posizionamento, è
quindi necessario osservare la Warning
seguente procedura per una corretta When the throttle body, throttle B
funzionalità del sistema. position sensor or electronic control
unit have been replaced, perform this
Attenzione procedure first before starting the
Questa procedura deve engine.
precedere il primo avviamento
assoluto del veicolo dopo la Ensure that the throttle is fully home C
sostituzione del corpo farfallato, on its end screw (choke control lever
A potenziometro o della centralina. disabled and throttle control
completely closed).
Assicurarsi che la farfalla sia in battuta Throttle position sensor angle should
sulla vite di fine corsa (comando
starter disabilitato e comando gas
be learned by the CPU under the
above conditions. Use the DDS as
D
completamente chiuso). described below.
In questa posizione si fa apprendere
2 alla centralina l'angolo assunto dal Lift the fuel tank (Sect. L 2).
potenziometro. Per svolgere questa Switch on DDS (1), refer to
operazione è necessario utilizzare lo "Instrument power supply". E
strumento di diagnosi DDS, Connect the diagnosis connector (A),
seguendo le procedure sotto indicate. the power and diagnosis cable (2) to
the motorcycle diagnosis socket (B).
Sollevare il serbatoio (Sez. L 2).
Accendere lo strumento DDS (1) Enter the general functions menu,
facendo riferimento al paragrafo pressing "Menu Key 1" icon (C). F
"Alimentazione dello strumento".
Collegare il connettore di diagnosi (A) Press the "Vehicle selection" icon and
il cavo di alimentazione e diagnosi (2) press "Vehicle selection" icon in the
alla presa di diagnosi della moto (B). following page; choose the model

Entrare nel menu funzionalità


and confirm, then select the version
and confirm.
G
generiche, premendo l'icona "Tasto
B Menu 1" (C).

Premere l'icona "Scelta veicoli" e nella


videata successiva premere l'icona H
"Selezione motoveicolo"; scegliere il
modello e confermare, poi scegliere
la versione e confermare.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 43


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Premendo l'icona "Selezione impianto Press "System selection" icon
veicolo" sul display del visore displayed to show the vehicle
A compariranno gli impianti del veicolo
che possono essere esaminati.
systems that can be diagnosed.

Select "Engine electronic system" and


Selezionare l'opzione "Elettronica press "Confirm" (D) to confirm. Then
motore", confermare premendo press "Self-diagnosis" icon to enter
l'icona "Conferma" (D). Poi entrare self-diagnosis function.
B nella funzione Autodiagnosi,
premendo l'icona "Autodiagnosi". The DDS queries the control unit and
the elements under analysis are
Lo strumento DDS interrogherà la displayed together with their relevant
centralina e verranno visualizzati gli values.
elementi in esame e i relativi valori.
C Note
Note Perform the necessary
Predisporre i collegamenti con connections with the ignition key set
chiave sul quadro comandi del to OFF.
motoveicolo in posizione OFF.
D D Premere l'icona "Impostazioni" per
Press "Settings" icon to display the
special parameters.
visualizzare i parametri speciali.

44 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Selezionare l'opzione "Azzeramento Select "TPS reset" and press
TPS" e premere l'icona "Esegui "Execute".
impostazioni".
If the operation is performed, the
A
Se l'operazione è stata effettuata, message "Was the operation
compare il messaggio "L'operazione è successful?" is displayed; press
andata a buon fine?" e premere l'icona "Confirm" (D).
"Conferma" (D).
If there are problems in performing B
Nel caso si presenti dei problemi the operation, the relevant error
all'effettuazione dell'operazione, messages are displayed: you need to
compariranno i relativi messaggi confirm or reject each message by
indicanti gli errori verificatesi: ogni pressing "Confirm" (D) or "Exit" (E),
messaggio deve essere confermato, respectively.
premendo l'icona "Conferma" (D), C
oppure rifiutato, premendo l'icona The zero setting procedure
"Uscire" (E). establishes a connection between
electronic control unit and throttle
Ad azzeramento effettuato, la body. For this reason, the zero setting
centralina sarà associata al corpo
farfallato del veicolo. La sostituzione
procedure must be repeated each
time the throttle body, throttle
D
del corpo farfallato, del position sensor or electronic control
potenziometro farfalla o della unit are replaced.
centralina obbligherà quindi ad
effettuare una nuova procedura di
azzeramento. E

D G

L
D E

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 45


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Registrazione corpo Adjusting the throttle
farfallato body
A
Note Note
I simboli delle icone utilizzate A table at the end of this
nella procedura sono riportati in una section explains the icons used in this
tabella alla fine della presente procedure.
B sezione.
The throttle body is a critical
Il corpo farfallato costituisce un component in engine power
componente molto importante per la management and is responsible for
gestione della potenza del motore, sia performance and exhaust emission
in termini di resa prestazionale che control.
C nel controllo dell’emissione dei gas
di scarico.
During production the throttle body
assembly is adjusted and set using
Esso è composto da varie parti che data from extensive testing. Each
vengono assemblate e tarate tenendo throttle body is an integral part of the
conto, in fase di produzione, dei injection-ignition system and must
risultati acquisiti dalle molteplici prove work in complete harmony with all the
D sostenute da tecnici e collaudatori. other parts of the system.
Ogni corpo farfallato costituisce parte The throttle body should therefore be
integrante e inscindibile del sistema seen as a whole and we strongly
di iniezione-accensione e deve advise you to treat it as such. This
funzionare in perfetta sintonia con section describes the procedure for
tutti gli altri elementi. adjusting the throttle body as a
E Per rispondere a questa esigenza di system.
equilibrio sconsigliamo di intervenire This section describes the following
in modo frammentario e casuale sul operations:
corpo farfallato ed illustriamo la - balancing the air flows
procedura da seguire per la messa a - setting the CO rate.
F punto completa di questo elemento.
IIllustreremo le seguenti operazioni: Idle air-fuel mixture strength is set by
- bilanciamento delle portate d’aria; antipollution standards. For this
- registrazione del tenore di CO. reason, mixture should tend to lean
values with a CO value of about 1.5%
19 Il titolo della miscela aria - benzina al Vol. To ensure improved engine
G regime di minimo, è un parametro performance when racing, CO should
stabilito dalle normative range between 4% and 6% Vol.
antinquinamento. Per questo motivo la For this operation you will require the
97900.0215 miscela deve essere tendenzialmente following instruments:
magra con un valore di CO di circa DDS kit with manifold vacuum meas.
1.5% Vol.. Per assicurare una migliore kit (19):
H erogazione del motore in condizioni part no. 97900.0215;
di impiego agonistico, il CO dovrebbe CO tester.
assumere valori compresi tra 4 e 6%
Vol.
Per l’esecuzione pratica di queste
L operazioni è necessario disporre di:
Kit DDS completo di kit rilevamento
depressione collettori (19):
cod. 97900.0215;
CO tester.

46 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Bilanciamento delle portate Balancing the air flows
D d’aria
Connect the Measurement Module
Collegare il cavo Modulo Misure (3) al (3) to Measurement Module A
connettore Modulo Misure (D) del connector (D) of the DDS.
DDS. Connect sensor (4) and sensor (5) to
Collegare, indifferentemente, ai connectors (A) and (C) of cable (3), no
connettori (A) e (C) del cavo (3) il matter the combination.
sensore (4) e il sensore (5).
Collegare al sensore (4) e al sensore
Connect vacuum/pressure hoses (6)
to sensor (4) and sensor (5) and
B
3 (5) i tubi depressione/pressione (6) e a connect fittings (7) to these hoses.
questi i raccordi (7).
Switch on DDS (1), refer to
Accendere lo strumento DDS (1) "Instrument power supply".

6
facendo riferimento al paragrafo C
5 "Alimentazione dello strumento". Enter "Measurement module"
function.
Entrare nella funzione "Modulo Press "Cylinder synchronisation" icon.
A misure". The page shows you which socket of
Premere l'icona "Sincronizzazione the cable (Measurement Module) (3)
cilindri". is to be used with a capital A, B or C. D
C Nella schermata viene indicata con
4 una lettera maiuscola quali prese
7 utilizzare del cavo (Modulo Misure)
(3): A, B oppure C.
E

F
1

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 47


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Rimuovere le viti (20) sui collettori di Remove the screws (20) from intake
aspirazione e montare i raccordi (7) manifolds and install couplings (7) in
A 20 nella sede delle viti (20).
Chiudere completamente le viti (19) di
the seat of screws (20).
Fully tighten and close the by-pass
by-pass. Avviare la moto e screws (19). Start the engine and run
mantenerla leggermente accelerata. it slightly fast.

Premere l'icona "Start" per avviare la Press "Start" to start the pressure
B procedura di rilevamento pressione measurement in the cylinders.
nei cilindri.

20
D

G
19

L 19

48 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Nella videata, compare l'indicatore (E) The page shows an indicator (E) that
E che diventa rosso quando la funzione turns red when the function is active.
è attiva.
Values can be displayed as numbers
A
Esistono due tipi di visualizzazione dei or as graphs, press "Display mode" (F)
valori: in forma numerica ed in forma to select the display mode.
grafica, per selezionare una tipologia
F o l'altra, premere l'icona Turn screw (21) to balance vacuum:
"Visualizzazione valori" (F). remove the airbox-throttle body B
(Sect. L 6) to gain access to this
Per bilanciare la depressione agire screw.
sulla vite (21) di bilanciamento: per Vacuum is balanced when the two
accedere alla vite rimuovere la scatola lines on the graph overlap or when
filtro-corpo farfallato (Sez. L 6). the two values are equal.
Si ottiene il bilanciamento quando le C
E due linee del grafico si Press "Reset" to reset the values.
sovrappongono oppure quando i due
valori indicati sono uguali. Open the by-pass screws (19) of each
cylinder and set them to read an idle
E' possibile effettuare l'azzeramento
dei valori, premendo l'icona "Reset".
speed of 1250±50 rpm. The value can
be read in "Engine Electronic system":
D
refer to "TPS reset" procedure.
Aprire le viti di by-pass (19) di ogni
F cilindro e regolarle fino ad ottenere un
regime minimo di 1250±50 g/min. Il
valore viene indicato nella videata E
"Elettronica Motore": fare riferimento
alla procedura "Azzeramento
potenziometro farfalla TPS".

21
G

19

N
19

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 49


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Registrazione del tenore di CO Setting the CO rate
Collegare un analizzatore gas di Connect an exhaust gas analyser to
A scarico alle prese sui tubi di scarico the exhaust pipe take-up points using
mediante i raccordi (22) cod. fittings (22) part no. 88713.1010 and
88713.1010 e misurare il tenore di CO measure the CO rate of each cylinder.
in ogni cilindro. Se la percentuale If the percentage is outside the
riscontrata non rientra nei valori specified value (1.5% Vol.), adjust the
B 22 stabiliti (1,5% Vol.) è necessario
effetuare la registrazione del trimmer.
trimmer.

Switch on DDS (1), refer to


88713.1010 Accendere lo strumento DDS (1) "Instrument power supply".
facendo riferimento al paragrafo Connect the diagnosis connector (A),
"Alimentazione dello strumento". the power and diagnosis cable (2) to
C Collegare il connettore di diagnosi (A) the motorcycle diagnosis socket (B).
il cavo di alimentazione e diagnosi (2)
alla presa di diagnosi della moto (B). Enter the general functions menu,
pressing "Menu Key 1" icon (C).
1 C Entrare nel menu funzionalità
generiche, premendo l'icona "Tasto Press the "Vehicle selection" icon.
D Menu 1" (C).

Premere l'icona "Scelta veicoli" .

A
F

G 2

B
M

50 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Nella videata successiva premere Press "Vehicle selection" icon in the
l'icona "Selezione motoveicolo"; following page; choose the model
scegliere il modello e confermare, poi
scegliere la versione e confermare.
and confirm, then select the version
and confirm.
A
Premendo l'icona "Selezione impianto Press "System selection" icon
veicolo" sul display del visore displayed to show the vehicle
compariranno gli impianti del veicolo systems that can be diagnosed.
che possono essere esaminati. B
Select "Engine electronic system" and
Selezionare l'opzione "Elettronica press "Confirm" (D) to confirm. Then
motore", confermare premendo press "Self-diagnosis" icon to enter
l'icona "Conferma" (D). Poi entrare self-diagnosis function.
nella funzione Autodiagnosi,
premendo l'icona "Autodiagnosi". The DDS queries the control unit and C
the elements under analysis are
Lo strumento DDS interrogherà la displayed together with their relevant
centralina e verranno visualizzati gli values.
elementi in esame e i relativi valori.

Note
Note
Perform the necessary
D
Predisporre i collegamenti con connections with the ignition key set
chiave sul quadro comandi del to OFF.
motoveicolo in posizione OFF.
Press "Settings" icon to display the
Premere l'icona "Impostazioni" per special parameters. E
visualizzare i parametri speciali.

F
D

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 51


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Selezionare l'opzione "Regolazione Select "CO Trimmer adjust.", take the
Trimmer CO", portare la farfalla in throttle to idle position and press
A posizione di minimo, e premere
l'icona "Esegui impostazione".
"Execute".
The display shows the engine
Sul display compaiono i valori di temperature (G), rpm (H), and CO rate
temperatura motore (G), i giri motore (L) to set: press the red arrows to
(H), ed il valore di CO (L) da increase or decrease the CO rate (L).
impostare: premendo le frecce rosse When the CO rate is suitable, press
B si aumenta o si diminuisce il valore di "Confirm" (M).
CO (L).
Quando si ottiene un valore di CO If the operation is performed, the
adeguato confermare premendo message "Was the operation
l'icona "Conferma" (M). successful?" is displayed, press
"Confirm" (M).
C Se l'operazione è stata effettuata,
compare il messaggio "L'operazione è If there are problems in performing
andata a buon fine?" e premere l'icona the operation, the relevant error
"Conferma" (M). messages are displayed: you need to
confirm or reject each message by
D M G H L Nel caso si presenti dei problemi
all'effettuazione dell'operazione,
pressing "Confirm" (M) or "Exit" (N),
respectively.
compariranno i relativi messaggi
indicanti gli errori verificatesi: ogni
messaggio deve essere confermato,
premendo l'icona "Conferma" (M),
E oppure rifiutato, premendo l'icona
"Uscire" (N).

M N

M
L

52 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Importante Caution
L'esecuzione in successione Performing the above
delle operazioni indicate può alterare il
risultato di quella precedentemente
operations one after the other could
change the results of the other
A
effettuata; è pertanto necessario adjustment made previously. It is
raggiungere il compromesso migliore thus necessary to compromise
che in questo caso corrisponde a: adjustments to obtain the following
- portate d'aria bilanciate result:
- percentuale di CO regolata secondo - balanced air flows B
le indicazioni precedentemente date - CO level adjusted according to the
(vedi sezione "Registrazione corpo above procedure (see "Adjusting the
19 farfallato") Throttle Body")
- regime minimo di 1250±50 g/min. - idle speed of 1250±50 rpm.

Considerando che il trimmer agisce As trimmer affects fuel delivery to C


sulla portata carburante di entrambi both injectors, cylinders may not
24 gli iniettori, può accadere che i due show the same CO value. Difference
cilindri non abbiano lo stesso valore di should not be greater than +/- 0.5%
CO. La differenza non deve essere Vol. If the difference is too large, it will
superiore a + o - 0.5% Vol. In caso
contrario si deve alterare un po' il
be necessary to sacrifice perfect air
flow balancing in favour of a more
D
perfetto bilanciamento delle portate uniform mixture. Do this by tightening
d'aria a favore di una migliore the by-pass screw (19) of the "leaner"
uniformità di titolo, che si otterrà cylinder or by slightly loosening the
chiudendo la vite di by-pass (19) del by-pass screw of the "richer" one.
cilindro più "magro" o aprendo E
leggermente quella del cilindro più Air adjustment
"ricco".
Work the choke control adjuster (23)
to adjust choke lever (24) so that the
Registrazione starter
lever (25) can travel smoothly all its
Operando sulla vite di registro (23) del
cavo comando starter, registrare la
stroke. F
leva di starter (24) in modo che la
levetta (25) compia tutta la corsa.
19
G
25 23

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 53


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Controllo pressione olio Checking engine oil
motore pressure
A
19 A Note Note
I simboli delle icone utilizzate A table at the end of this
nella procedura sono riportati in una section explains the icons used in this
tabella alla fine della presente procedure.
B sezione.
Take oil circuit pressure through
Per misurare la pressione del circuito engine oil pressure sensor outlet (19)
di lubrificazione si sfrutta l’attacco del as follows:
sensore pressione olio motore (19) Remove the pressure switch (19)
nel modo seguente: connector (A). Be sure to collect the
C Scollegare il connettore (A) del
pressostato (19) e rimuoverlo
seal.

facendo attenzione alla guarnizione. Insert fitting (9) in the hose (12)
fitting, and place two copper washers
Inserire nel raccordo a bocchettone (20) in-between. Screw the connector
19 9
del tubo (12) il raccordo (9), (9) of the hose (12) into the threaded
D interponendo due guarnizioni di rame hole (M10x1mm) in the RH cover.
(20). Montare nel foro filettato Screw the connector all the way in.
(M10x1 mm) del coperchio destro, il Refit the pressure switch (19)
raccordo (9) del tubo (12), avvitandolo complete with seal to the connector
fino a battuta. Rimontare sul raccordo (9) and reconnect it to the electric
(9) il pressostato (19), con la relativa system connector (A).
E guarnizione e ricollegarlo al
connettore (A) dell'impianto elettrico. Connect the pressure sensor (5), to
the hose (12), in order to convert the
20 Collegare il sensore pressione (5), al pressure reading into an electric
tubo (12), per trasformare il segnale di signal.
9
F pressione in segnale elettrico.

G
12

L 5

12

54 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Accendere lo strumento DDS (1) Switch on DDS (1), refer to
B facendo riferimento al paragrafo "Instrument power supply".
"Alimentazione dello strumento".
Connect the power and diagnosis
A
Collegare il cavo alimentazione e cable (Measurement Module) (3) to
diagnosi (Modulo Misure) (3) al measurement module connector (B)
connettore modulo misure (B) dello of the DDS (1).
strumento DDS (1).
Connect the pressure sensor (5) to B
Collegare il sensore pressione (5) alla port (A) or (C) of cable (3).
1 3 presa (A) o (C) del cavo (3).
Press "Measurement module" icon on
Sullo strumento DDS (1) selezionare DDS (1) to select the "Measurement
la funzione "Modulo misure", module" function; then press on
3 premendo sull'icona "Modulo "Pressure Measurement" icon (D) and C
misure"; poi premere l'icona "Misure then "Start" (E).
Pressione" (D) e di seguito l'icona di
"Start" (E). The page shows you which socket of
the cable (Measurement Module) (3)
A Nella schermata viene indicata con
una lettera maiuscola quale presa
is to be used with a capital A, B or C. D
B utilizzare del cavo (Modulo Misure) Start the engine.
(3): A, B oppure C.
Values can be displayed in three
Avviare il motoveicolo. ways: as numbers (one mode) or as
C graphs (two modes); press "Display E
Esistono tre tipi di visualizzazione dei mode" (F) to select the display mode.
valori: una in forma numerica e due in
forma grafica; per selezionare una
tipologia o l'altra, premere l'icona
"Visualizzazione valori" (F).
3 F

5
G
A 552.1.039.1A

F D

E P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 55


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Il valore rilevato è quello indicato in Measured value is indicated next to
corrispondenza della lettera (A) o (C) letter (A) or (C) depending on the
A che identifica il cavo utilizzato per il
rilevamento: ossia se si utilizza la
cable used: if socket (A) of cable (3) is
used, measured value will
presa (A) del cavo (3) il valore rilevato correspond to letter (A) on the screen.
sarà quello corrispondente alla lettera
(A) nella videata. Oil pressure test values:

B Valori di controllo pressione olio: Warm engine


(Oil temperature at least = 80°C)
Motore caldo 1100 - 1300 rpm
(Temperatura olio di almeno = 80°C) over 0.8 bar
1100 ÷ 1300 min-1 3500 - 4000 rpm
maggiore di 0,8 bar over 4 bar
C 3500 ÷ 4000 min-1
maggiore di 4 bar Caution
Maximum pressure must not
Importante exceed 6.0 bar.
La pressione massima non
D deve essere mai superiore a 6,0 bar. A pressure which is too high indicates
that the pressure-relief valve is
Una pressione troppo elevata può jammed. A pressure which is too low
significare un inceppamento della indicates that the pressure-relief
valvola limitatrice. Al contrario, un valve is jammed in the open position,
valore troppo basso può essere that the spring is too weak, or that the
E causato dalla valvola limitatrice oil pump is faulty. Other causes of
bloccata nella posizione di apertura o incorrect pressure readings include:
da una molla troppo tenera o da una badly worn seals and gaskets; badly
pompa difettosa. Altre cause worn engine.
possono essere una usura eccessiva
delle guarnizioni di tenuta o del Remove the gauges and refit the
F A motore stesso. pressure switch (19) with its seal.
Tighten it to the specified torque
Rimuovere l'attrezzatura e rimontare (Sect. C 3).
il pressostato (19) con relativa Connect the electrical connector (A)
19
guarnizione. Bloccarlo alla coppia to the pressure switch.
G prescritta (Sez. C 3).
Collegare il connettore (A)
Refit the right side fairing (Sect. E 2).

dell'impianto elettrico sul Disconnect the DDS.


pressostato.
Rimontare la carenatura destra (Sez.
E 2).
H Scollegare lo strumento di diagnosi
DDS.

56 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Controllo compressione Checking cylinder
cilindri motore compression
A
Note Note
I simboli delle icone utilizzate A table at the end of this
nella procedura sono riportati in una section explains the icons used in this
tabella alla fine della presente procedure.
sezione.
The performance and efficiency of an
B
Il rendimento del motore è engine are directly linked to the
19 direttamente correlato con il valore di compression inside the combustion
pressione che si può misurare nelle chambers of the two cylinders.
camere di combustione dei due Compression which is too high/low or
gruppi termici. Una pressione
eccessiva od insufficiente, così come
a large compression difference
between the two cylinders will cause
C
una eccessiva differenza tra i due a drop in engine performance and can
cilindri, produce sicuramente un calo cause engine breakdowns.
prestazionale del motore e può Start the engine and let it warm up
essere causa di rotture. until the fan switches on at least
Riscaldare il motore lasciandolo in once. D
funzione fino all’inserimento, almeno Remove the outer structures.
una volta, dell’elettroventola. Open the throttles fully.
Rimuovere le sovrastrutture. Remove the spark plug-coil cables
Aprire completamente le farfalle. (19) from both spark plugs.
Rimuovere i cavi candele-bobina (19) Remove the spark plug from the
19
di entrambe le candele. cylinder to be checked. E
Rimuovere la candela del cilindro da
controllare. To prevent sparks, earth the spark
plug cable.
11 Mettere a massa il cavo della candela
per evitare la produzione di scintille. Screw the cylinder compression
cable (11) into the spark plug hole.
F
Avvitare nella sede della candela il Connect the pressure sensor (5) to
cavo compressione cilindri (11). cable (11).
Collegare il sensore pressione (5) al
cavo (11). Switch on DDS (1), refer to
5
"Connection to the bike". G
Accendere lo strumento DDS (1) Connect the power and diagnosis
facendo riferimento al paragrafo cable (Measurement Module) (3) to
"Connessione alla moto". measurement module connector (B)
Collegare il cavo alimentazione e of the DDS (1).
diagnosi (Modulo Misure) (3) al
B connettore modulo misure (B) dello Connect the pressure sensor (5) to H
strumento DDS (1). port (A) or (C) of cable (3).

Collegare il sensore pressione (5) alla Note


presa (A) o (C) del cavo (3). Take the reading in one cylinder

Note
at a time.
L
Rilevare il valore operando su
un solo cilindro per volta.
1 3

M
3

A
N

C P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 57


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Sullo strumento DDS (1) selezionare Press "Measurement module" icon on
la funzione "Modulo misure", DDS (1) to select the "Measurement
A premendo sull'icona "Modulo
misure"; poi premere l'icona
module" function; then press on
"Cylinder compression" icon (D) and
"Compressione Cilindri" (D) e di then "Start" (E).
seguito l'icona di "Start" (E).
The page shows you which socket of
Nella schermata viene indicata con the cable (Measurement Module) (3)
B una lettera maiuscola quale presa is to be used with a capital A, B or C.
utilizzare del cavo (Modulo Misure)
(3): A, B oppure C. Turn the engine over using the starter
motor until the pressure reading
D Far girare il motore con il motorino stops rising.
avviamento fino al punto in cui la Check the compression of both
C pressione non aumenta più. cylinders.
Controllare la pressione in ogni cilindro: - standard value:
- valore standard: 11-12 bar;
11 ÷ 12 bar; - minimum value:
- valore minimo: 10 bar;
D E
10 bar;
- differenza massima accettabile tra i
- Maximum allowed difference
between cylinders: 2 bar.
cilindri: 2 bar.
Excessively high compression
Un valore di pressione eccessivo readings indicate the following:
può essere causato da: - deposits in the combustion
E - incrostazioni presenti nella camera chamber.
di combustione. Low compression readings
Un valore di pressione troppo indicate:
basso può essere causato da: - gas leakage between head and
- perdite di gas tra testa e cilindro; cylinder;
- sedi valvola usurate; - worn valve seats;
F - steli valvola distorti; - bent valve stems;
- gioco valvole scorretto; - incorrect valve clearances;
- cilindro o segmenti usurati. - worn cylinders or piston rings.

Finito il controllo rimontare le Refit the outer structures.


G sovrastrutture.
Rimontare le candere e posizionare i
Refit the spark plugs and position the
coil-spark plug cables in their seats.
cavi bobina-candele nelle rispettive
sedi.

58 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Controllo pressione Checking fuel pressure
carburante
19
Note A
Note A table at the end of this
I simboli delle icone utilizzate section explains the icons used in this
nella procedura sono riportati in una procedure.
tabella alla fine della presente
Lift the fuel tank (Sect. L 2).
sezione.
Remove the fuel delivery hose (19). B
Alzare il serbatoio (Sez. L 2).
Rimuovere il tubo di mandata (19). Using fuel pressure tube (17),
connect one end (D) to union of
Utilizzare il tubo pressione carburante delivery hose to tank and the other
(17) collegandone un'estremità (D) al
raccordo del tubo mandata al
end (E) to delivery hose (19): in this
way you create a pressure pick-up
C
E serbatoio e l'altra (E) sul tubo point (F).
A 17 mandata (19): in questo modo si crea
una presa (F) di pressione. Connect the pressure sensor (5), to
the port (F) of hose (17), in order to

B
Collegare il sensore pressione (5), alla convert the pressure reading into an D
presa (F) del tubo (17), per electric signal.
trasformare il segnale di pressione in
D segnale elettrico. Switch on DDS (1), refer to
10 8
"Instrument power supply".
Accendere lo strumento DDS (1)
590.1.190.1A
F facendo riferimento al paragrafo Connect the power and diagnosis E
"Alimentazione dello strumento". cable (Measurement Module) (3) to
measurement module connector (E)
Collegare il cavo alimentazione e of the DDS (1).
diagnosi (Modulo Misure) (3) al
Connect the pressure sensor (5) to
connettore modulo misure (E) dello
strumento DDS (1). port (A) or (C) of cable (3). F
Collegare il sensore pressione (5) alla
presa (A) o (C) del cavo (3).
5
G
A 552.1.039.1A

E H

1 3

M
3

A
N

C P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 59


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Sullo strumento DDS (1) selezionare Press "Measurement module" icon on
la funzione "Modulo misure", DDS (1) to select the "Measurement
A premendo sull'icona "Modulo
misure"; poi premere l'icona "Misure
module" function; then press on
"Pressure Measurement" icon (F) and
Pressione" (F) e di seguito l'icona di then "Start" (G).
"Start" (G).
The page shows you which socket of
Nella schermata viene indicata con the cable (Measurement Module) (3)
B una lettera maiuscola quale presa is to be used with a capital A, B or C.
utilizzare del cavo (Modulo Misure)
(3): A, B oppure C. Values can be displayed in three
ways: as numbers (one mode) or as
Esistono tre tipi di visualizzazione dei graphs (two modes); press "Display
valori: una in forma numerica e due in mode" (H) to select the display mode.
C forma grafica; per selezionare una
tipologia o l'altra, premere l'icona Measured value is indicated next to
"Visualizzazione valori" (H). letter (A) or (C) depending on the
cable used: if socket (A) of cable (3) is
Il valore rilevato è quello indicato in used, measured value will
D corrispondenza della lettera (A) o (C)
che identifica il cavo utilizzato per il
correspond to letter (A) on the screen.

rilevamento: ossia se si utilizza la Maximum pressure must be 3 bar


F G presa (A) del cavo (3) il valore rilevato (nominal pressure).
sarà quello corrispondente alla lettera
(A) nella videata. When through with the test, remove
E the components of the diagnosis
La pressione massima deve essere instrument and refit the delivery tube
uguale a 3 bar (nominale). (19), secure it with clamp.
Reposition the seat.
Finita la prova, rimuovere i
componenti dello strumento di
F diagnosi e rimontare il tubo (19)
mandata serbatoio fissandolo con
fascetta.
Riposizionare la sella.
H

H
19

60 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Procedura per lo sblocco Procedure to override the
dell'immobilizer immobilizer system
A
1 A Note Note
I simboli delle icone utilizzate A table at the end of this
nella procedura sono riportati in una section explains the icons used in this
tabella alla fine della presente procedure.
sezione.
If the immobilizer is faulty, follow the
B
Se il sistema immobilizer non emergency procedure to start the
funziona, è possibile utilizzare una engine described in section P 8 that
procedura di emergenza che consists in entering the emergency
permette l'avviamento del motore: code, also using the DDS.
questa procedura descritta alla
sezione P 8 prevede l'inserimento del Lift the fuel tank (Sect. L 2).
C
H codice segreto che può essere Switch on DDS (1), refer to
effettuata con l'ausilio dello "Instrument power supply".
strumento di diagnosi DDS.
Connect the diagnosis connector (H),
Sollevare il serbatoio (Sez. L 2). the power and diagnosis cable (2) to D
Accendere lo strumento DDS (1) the motorcycle diagnosis socket (L).
facendo riferimento al paragrafo
"Alimentazione dello strumento". Enter the general functions menu,
2
pressing "Menu Key 1" icon (A).
Collegare il connettore di diagnosi (H) Press the "Vehicle selection" icon and
il cavo di alimentazione e diagnosi (2) press "Vehicle selection" icon in the E
alla presa di diagnosi della moto (L). following page; choose the model
and confirm, then select the version
Entrare nel menu funzionalità and confirm.
generiche, premendo l'icona "Tasto
Menu 1" (A).
Premere l'icona "Scelta veicoli" e nella
Press "System selection" icon
displayed to show the vehicle
F
videata successiva premere l'icona systems that can be diagnosed.
"Selezione motoveicolo"; scegliere il
modello e confermare, poi scegliere
la versione e confermare.
G
Premendo l'icona "Selezione impianto
veicolo" sul display del visore
L
compariranno gli impianti del veicolo
che possono essere esaminati.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 61


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Selezionare l'opzione "Elettronica Select "Engine electronic system" and
motore", confermare premendo press "Confirm" (B) to confirm. Then
A l'icona "Conferma" (B). Poi entrare
nella funzione Autodiagnosi,
press "Self-diagnosis" icon to enter
self-diagnosis function.
premendo l'icona "Autodiagnosi".
The DDS queries the control unit and
B Lo strumento DDS interrogherà la the elements under analysis are
centralina e verranno visualizzati gli displayed together with their relevant
B elementi in esame e i relativi valori. values.

Note Note
Predisporre i collegamenti con Perform the necessary
chiave sul quadro comandi del connections with the ignition key set
motoveicolo in posizione OFF. to OFF.
C
Premere l'icona "Attivazioni" (C) per Press "Actuators" (C) to display
visualizzare gli attuatori e i actuators and components
componenti collegati alla centralina. connected to ECU.
Selezionare l'opzione "Sblocco Select "Immobilizer override" and
D Immobilizer" e premere l'icona
"Esegui impostazione" (D).
press "Execute" (D).

F
C

N D

62 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Compare la schermata dove è A box is displayed with a field for the
possibile inserire le cinque cifre del five figures of the emergency code.
codice segreto. Per inserire ogni cifra
utilizzare le frecce rosse (E) e (F): ogni
Use the red arrows (E) and (F) to enter
each digit: confirm each digit entered
A
cifra inserita deve essere confermata pressing "Confirm" (B).
premendo l'icona "Conferma" (B).
Once the code is complete, press
Una volta inserito il codice completo, "Confirm" (B).
B G E F confermare premendo l'icona B
"Conferma" (B). If the operation is performed, the
message "Was the operation
Se l'operazione è stata effettuata, successful?" is displayed, press
compare il messaggio "L'operazione è "Confirm".
andata a buon fine?" e premere l'icona
"Conferma". If there are problems in performing C
the operation, the relevant error
Nel caso si presenti dei problemi messages are displayed: you need to
all'effettuazione dell'operazione, confirm or reject each message by
compariranno i relativi messaggi pressing "Confirm" or "Exit" (G),
indicanti gli errori verificatesi: ogni
messaggio deve essere confermato,
respectively. D
premendo l'icona "Conferma", oppure Remove the Diagnosis instrument.
rifiutato, premendo l'icona "Uscire"
(G).

Rimuovere lo strumento di Diagnosi. E

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 63


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Diagnosi guidata Guided diagnosis

A Note Note
1 A I simboli delle icone utilizzate A table at the end of this
nella procedura sono riportati in una section explains the icons used in this
tabella alla fine della presente procedure.
sezione.
The DDS guides the operator step by
B Lo strumento DDS segue passo step through the various diagnosis
passo l'operatore nelle diverse stages and provides the descriptions
metodologie di diagnosi, mettendo a and the documents on the different
disposizione descrizioni e vehicle components such as wiring
documentazione sui componenti diagrams for the electronic systems
C della moto, schemi elettrici degli
impianti elettronici e informazioni
and details on the system layout and
parts location.
sulla localizzazione dei componenti.
F Lift the fuel tank (Sect. L 2).
Sollevare il serbatoio (Sez. L 2). Switch on DDS (1), refer to
Accendere lo strumento DDS (1) "Instrument power supply".
D facendo riferimento al paragrafo
"Alimentazione dello strumento". Connect the diagnosis connector (F),
the power and diagnosis cable (2) to
Collegare il connettore di diagnosi (F) the motorcycle diagnosis socket (G).
2 il cavo di alimentazione e diagnosi (2)
alla presa di diagnosi della moto (G). Enter the general functions menu,
E pressing "Menu Key 1" icon (A).
Entrare nel menu funzionalità Press the "Vehicle selection" icon and
generiche, premendo l'icona "Tasto press "Vehicle selection" icon in the
Menu 1" (A). following page; choose the model
Premere l'icona "Scelta veicoli" e nella and confirm, then select the version
videata successiva premere l'icona and confirm.
F "Selezione motoveicolo"; scegliere il
modello e confermare, poi scegliere Press "System selection" icon
la versione e confermare. displayed to show the vehicle
systems that can be diagnosed.
Premendo l'icona "Selezione impianto
G veicolo" sul display del visore
compariranno gli impianti del veicolo
che possono essere esaminati.
G

64 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Selezionare l'opzione "Elettronica Select "Engine electronic system" and
motore", confermare premendo press "Confirm" (B) to confirm.
l'icona "Conferma" (B).
Press "Step-by-step diagnosis" icon
A
Per entrare nella funzione "Diagnosi (C) to enter the "Step-by-step
guidata", premere l'icona "Diagnosi diagnosis" function.
B guidata" (C). A few pages will give indications on
Si aprono una serie di videate dove the procedure for a correct diagnosis.
vengono indicate le operazioni da B
effettuarsi per una corretta diagnosi. It is possible to enter the Self-
diagnosis function, pressing "Self-
Per capire se esistono dei problemi diagnosis" icon, to see if the system is
all'impianto è possibile entrare nella faulty. If errors are present, the
funzione Autodiagnosi, premendo symbol (D) is displayed. Press "Errors"
l'icona "Autodiagnosi". Se sono (E) to display the errors. Once errors C
presenti errori, viene visualizzato il are detected, it is possible to fix them
simbolo (D). Per visualizzare quali using the Step-by-step diagnosis;
sono gli errori, premere l'icona "Errori" press "Step-by-step diagnosis" icon
(E). Una volta rilevati gli errori è (C).
C possibile, quindi, attraverso la
Diagnosi guidata , premendo l'icona The DDS queries the control unit and
D
"Diagnosi Guidata" (C), risolverli. the elements under analysis are
displayed together with their relevant
Lo strumento DDS interrogherà la values.
centralina e verranno visualizzati gli
elementi in esame e i relativi valori. E

M
D

C
N

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 65


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Controllo corrente Checking the charging
D impianto di ricarica system
A
Note Note
I simboli delle icone utilizzate A table at the end of this
nella procedura sono riportati in una section explains the icons used in this
tabella alla fine della presente procedure.
B sezione.
You can determine the engine rpm
È possibile verificare in quali required for generator to produce just
1 3 condizioni di funzionamento del enough current to charge battery,
motore l’alternatore eroga una feed the injection-ignition system and
corrente sufficiente per ricaricare la all electric items fitted to motorcycle.
C batteria e per alimentare il sistema di
iniezione/accensione e tutti gli
When applied to a cable, the
amperemeter clamp (18) detects the
E 15 utilizzatori elettrici presenti sul magnetic field generated by the
motociclo. La pinza amperometrica current passing through that cable.
(18) rileva il campo magnetico
generato dalla corrente che passa nel Lift the fuel tank (Sect. L 2).
D cavo su cui è applicata.
Switch on DDS (1), refer to
Sollevare il serbatoio (Sez. L 2). "Instrument power supply".
Connect the power and diagnosis
Accendere lo strumento DDS (1) cable (Measurement Module) (3) to
3
facendo riferimento al paragrafo measurement module connector (D)
E "Alimentazione dello strumento". of the DDS (1).
Collegare il cavo alimentazione e Connect the ammeter clamp to
diagnosi (Modulo Misure) (3) al socket (E) of the power and diagnosis
connettore modulo misure (D) dello cable (Measurement Module) (3).
strumento DDS (1).
F Collegare la pinza amperometrica alla
presa (E) del cavo alimentazione e
Warning
The ammeter clamp shall not
diagnosi (Modulo Misure) (3). be connected to live cables.

Attenzione Then, apply the amperemeter clamp


La pinza amperometrica non to the battery positive terminal lead
G deve essere connessa su cavi in cui with the arrow on the clamp pointing
scorre la corretnte elettrica. towards the battery positive (+)
18 terminal.
Inserire poi la pinza amperometrica
sul cavo positivo della batteria
facendo attenzione che la freccia di
H riferimento, stampigliata sulla pinza,
sia rivolta verso il polo positivo (+)
della batteria.

66 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Sullo strumento DDS (1) selezionare Press "Measurement module" icon on
la funzione "Modulo misure", DDS (1) to select the "Measurement

1
premendo sull'icona "Modulo
misure"; poi premere l'icona
module" function; then press on
"Ammeter" icon (F) and then "Start".
A
"Amperometro" (F) e di seguito l'icona The page shows you which socket of
di "Start". the cable (Measurement Module) (3)
Nella schermata viene indicata con is to be used with a capital A, B or C.
una lettera maiuscola quale presa
utilizzare del cavo (Modulo Misure) If the measured current is a positive B
(3): A, B oppure C. quantity, it means that generator is
feeding all electric items and charging
Se la corrente misurata ha segno battery at the same time. A negative
positivo, significa che l’alternatore sta value means that charging system is
alimentando tutti gli utilizzatori e not feeding the loads and a significant
ricaricando la batteria. Se la corrente amount of current is supplied to the C
ha segno negativo, l'impianto di battery, currently discharging.
ricarica non riesce ad alimentare i
carichi e una consistente parte di Caution
corrente deve essere fornita If polarity is reversed when
dall'accumulatore che si trova perciò
in fase di scarica.
clamping amperemeter onto cable,
readings polarity will also be
D
F reversed. This will lead to wrong
Importante diagnosis.
In caso di montaggio delle pinze
sul cavo, i valori riscontrati avranno
segno opposto a quelli reali e daranno E
luogo a una diagnosi sbagliata.

F
A

B
G
C

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 67


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations
Tabella icone Icons table

A Simbolo / Symbol Denominazione Description


Conferma Confirm

Uscita Exit
B
Modulo misure Measurement module

C Tendicinghie Belt tension

Start/stop Start/stop

D
Tasto menù 1 Menu key 1

E Scelta veicolo Vehicle selection

Selezione motoveicolo Vehicle selection

F
Autodiagnosi Self diagnosis

Impostazioni Settings
G
Esegui impostazione Execute

H Sincronizzazione cilindri Cylinder synchronisation

Visualizzazione valori Display mode

L
Reset Reset

M Misure pressione Pressure measurement

Compressione cilindri Cylinder compression

N
Attivazioni Actuators

Diagnosi guidata Guided diagnosis


P

68 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Uso e manutenzione
D5 Use and Maintenance operations

Simbolo / Symbol Denominazione Description


Selezione impianto veicolo System selection A

Errori Errors

B
Pinza amperometrica Clamp-type amperemeter

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 69


A
Vestizione 0

Fairing 0 B

P
sezione / section Vestizione
E Fairing
1 - CUPOLINO (solo S2R) - SPECCHIETTI 1 - HEADLIGHT FAIRING (version S2R
RETROVISORI 3 only) - REAR-VIEW MIRRORS 3
A Smontaggio specchietti retrovisori 4 Disassembling the rear-view mirrors 4
Rimontaggio specchietti retrovisori 4 Refitting the rear-view mirrors 4
Smontaggio cupolino (S2R) 5 Removing the headlight fairing (S2R) 5
Rimontaggio cupolino (S2R) 5 Refitting the headlight fairing (S2R) 5

3 - SELLA 6 3 - SEAT 6
B Smontaggio sella 7 Removing the seat 7
Rimontaggio sella 8 Refitting the seat 8
Smontaggio paraspruzzi 9 Removing the splashguard 9
Rimontaggio paraspruzzi 9 Refitting the splashguard 9
Smontaggio fianchetti 10 Removing the side body panels 10
C Rimontaggio fianchetti 10 Refitting the side body panels 10

4 - PARAFANGO ANTERIORE E 4 - FRONT AND REAR MUDGUARD 11


POSTERIORE 11 Removing the front mudguard 12
Smontaggio parafango anteriore 12 Refitting the front mudguard 12
Rimontaggio parafango anteriore 12
D

2 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


E
sezione / section Vestizione
E1 Fairing
1 Specchio retrovisore 1 - CUPOLINO (solo S2R) - SPECCHIETTI
2 Vite RETROVISORI
3
4
Cavallotto
Gommino antivibrante
A
1 - HEADLIGHT FAIRING (version S2R only) - REAR-
5 Vite
6 Inserto
VIEW MIRRORS
7 Cupolino
8 Parabrezza
9 Rosetta 8 B
10 Vite
11 Vite
6
12 Dado

C
10

9
7 D

12

5
F
4
11
1 Rear-view mirror
2 Screw
3 Clamp G
4 Vibration damper
5 Screw 1
6 Insert
7 Headlight fairing
8
9
Windscreen
Washer 1
H
10 Screw
11 Screw
12 Nut 3 2

3 2 L

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text. N

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Vestizione
E1 Fairing
Smontaggio specchietti Disassembling the rear-
1 retrovisori view mirrors
A Utilizzando una chiave esagonale, Use a hexagonal wrench to loosen
allentare lo specchietto (1) e svitarlo mirror (1) and remove it from the
dal cavallotto (3) . clamp (3).

Se necessario rimuovere i cavallotti Unscrew the screws (2) to remove


B (3), svitando le viti (2). the clamps (3), if necessary.

Rimontaggio specchietti Refitting the rear-view


retrovisori mirrors
Inserire lo specchietto (1) nel Position the rear-view mirror (1) to the
C cavallotto (3). clamp (3).
1
Avvitare lo specchietto fino al suo Screw the mirror fully in.
completo inserimento. Position and tighten the mirror (1)
Bloccare lo specchietto (1) con una with a hexagonal wrench.
chiave esagonale, orientandolo. Refit the clamps (3), if removed, and
D Qualora fossero stati rimossi i
cavallotti (3) rimontarli fissandoli con
fix them with screws (2).

le viti (2).
2
3
E

4 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Vestizione
E1 Fairing
Smontaggio cupolino Removing the headlight
(S2R) fairing (S2R)
Svitare i dadi (12) e le viti (11) dalla Loosen nuts (12) and screws (11)
A
sede (A) sul supporto fanale anteriore. from the seat (A) on headlight
12 Sfilare il cupolino, facendo attenzione support.
al gommino (4). Withdraw the headlight fairing,
Per rimuovere il gommino (4), svitare making sure to collect the rubber (4).
la vite (5), facendo attenzione Unscrew the screw (5) to remove the B
all’indicatore di direzione (Sez. P 4). rubber (4). Pay attention to the turn
indicator (Sect. P 4).
11 5 In caso sia necessaria la sostituzione
4 del parabrezza (8), svitare le viti (10) If the windscreen (8) needs replacing,
facendo attenzione alle rosette (9) e unscrew the screws (10) and collect
all’inseto (6). the washers (9) and the insert (6). C
A
Sfilare il parabrezza (8). Ease off the windscreen (8).

Importante Caution
La rimozione del parabrezza
può essere eseguita anche da moto
The windscreen may also be
removed with the headlight fairing in
D
completa. place.

Nel rimontaggio del parabrezza fare When refitting the windscreen, make
attenzione al posizionamento degli sure the inserts (6) are correctly
5 inserti (6) sul cupolino (7). positioned in the headlight fairing (7). E

10 8 F
9 7

Rimontaggio cupolino Refitting the headlight


7 (S2R) fairing (S2R) H
Montare il cupolino posizionandolo Position the headlight fairing to the
sui gommini (4). rubber blocks (4).
Inserire le due viti (11) e i dadi (12). Insert the two screws (11) and the
Serrare le viti (11) alla coppia nuts (12).
prescritta (Sez. C.3). Tighten the screws (11) to the L
specified torque (Sect. C.3).

11

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


E
sezione / section Vestizione
E3 Fairing
1 Sella 3 - SELLA
2 Cavo antifurto casco
A 3
4
Inserto filettato*
Piastrina sinistra* 3 - SEAT
5 Coprisella*
6 Coperchio
7 Vite speciale*
8 Vite speciale 5
B 9 Vite
10 Rosetta
11 Fianchetto
12 Vite*
13 Piastrina destra* 4 1
13
14 Inserto
C 15 Serratura sella
15 3
16 Paraspruzzi
17 Vite
18 Rosetta 12
19 Vite
D 20
21
Rosetta
Dado 7
22 Rosetta
2

8 6 1
E
1

F 9

10
1 Seat
2 Helmet anti-theft cable
G 3 Threaded insert* 11
4 Left-hand plate*
14
5 Seat cover* 19
6 Cover 16
7 Special screw* 20
H 8
9
Special screw
Screw
10 Washer 18
11 Side body panel Vedi
12 Screw* 17 Sez. N 3.2
13 Right-hand plate* See Sect.
L 14
15
Insert
Seat lock
N 3.2
16 Splashguard
17 Screw 22
18 Washer 21
19 Screw
M 20 Washer Importante
21 Nut I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
22 Washer particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
N Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

* I componenti contrassegnati non sono presenti per la versione


DARK.
P * Components marked in this way are not fitted to the DARK
version.

6 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Smontaggio sella Removing the seat

Note Note A
Le immagini raffigurano il The vehicle shown has a seat
veicolo munito di coprisella, la cover; please note that the DARK
versione DARK ne è sprovvista. version has no seat cover.

Sollevare la sella, agendo sulla Release the lock (15) and lift the seat.
serratura (15). B
15 Remove the complete seat (1).
Rimuovere la sella (1) completa.
Disassembling the seat
Scomposizione sella
Unscrew the screw (8) placed under
Svitare la vite (8) nella parte inferiore the seat and remove the cover (6) to C
della sella e rimuovere il coperchio (6) access the tool kit.
per poter avere accesso alla borsa
attrezzi.
1

8
F

G
6

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Note Note
Le immagini raffigurano il The vehicle shown has a seat
A veicolo munito di coprisella, la
versione DARK ne è sprovvista.
cover; please note that the DARK
version has no seat cover.

Svitare le viti (7) che fissano le Loosen the screws (7) securing the
piastrine (4) e (13) di fissaggio del plates (4) and (13) of the seat cover (5)
coprisella (5) alla sella. to the seat.
B 7
Rimuovere il coprisella (5). Remove the seat cover (5).

13 Svitare le viti (12), rimuovere le Unscrew the retaining screws (12),


4
piastrine (4) e (13) dal coprisella. remove the plates (4) and (13) on the
seat cover.
C Ricomposizione sella
5 Reassembling the seat
Rimontare le piastrine (13) e (4) sul
13 coprisella (5) serrando le viti (12) alla Refit the plates (13) and (4) to the seat
4
coppia prescritta (Sez. C 3). cover (5) and tighten the screws (12)
to the specified torque (Sect. C 3).
D Rimontare il coprisella (5) sulla sella
(1) e fissarlo serrando le viti (7) delle Refit the seat cover (5) to the seat (1)
piastrine (4) e (13) alla coppia and tighten the screws (7) of the
1 prescritta (Sez. C 3). plates (4) and (13) to the specified
torque (Sect. C 3).
Rimontare il coperchio (6) avvitando la
E vite (8). Refit the cover (6) and tighten the
screw (8).
Serrare la vite (8) alla coppia di
serraggio prescritta (Sez. C 3). Tighten the screw (8) to the specified
12 12 torque (Sect. C 3).
F Rimontaggio sella
Refitting the seat
Inserire la sella (1) e premere fino a far
scattare la serratura (15). Insert the seat (1) and press until the
lock (15) becomes engaged.

G 4

H 8

8 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Smontaggio paraspruzzi Removing the
splashguard
Rimuovere la sella come descritto al
paragrafo “Smontaggio sella” di Remove the seat as described under
A
21 questa sezione.
18 17 “Removing the seat” in this section.

Svitare le viti (17) e rimuoverle, Loosen and remove the screws (17).
recuperando le rosette (18). Collect the washers (18).
B
Svitare i dadi (21), recuperando le Undo the nuts (21) and collect the
rosette (22). washers (22).
La vite (19) rimane sul serbatoio sfiato The screw (19) remains on oil
olio (A). breather tank (A).

Sfilare la vite (19) dal serbatoio sfiato Remove the screw (19) from oil C
16 olio (A). breather tank (A).

19 Sfilare dalla parte posteriore della Withdraw the splashguard (16) in a


moto il paraspruzzi (16). rearward motion.

A Rimontaggio paraspruzzi
D
Refitting the splashguard
Inserire il paraspruzzi (16) dalla parte Insert the splashguard (16) from the
posteriore della moto. rear end of the motorcycle.

Montare la vite (19) con rosetta (20)


sul foro anteriore del serbatoio sfiato
Fit the screw (19) with washer (20) to
the oil breather tank front hole (A).
E
olio (A). Position the washer (22) and tighten
Posizionare la rosetta (22) e serrare il the nut (21) on the screw (19).
dado (21) sulla vite (19).
Start the screws (17) with their
Inserire le viti (17) con le rosette (18) washers (18) in their holes and F
e serrare le viti (17), alla coppia tighten the screws (17) to the
prescritta (Sez. C 3). specified torque (Set. C 3).
A
19 20 Rimontare la sella come descritto al Refit the seat as described under
paragrafo “Rimontaggio sella” di “Refitting the seat” in this section.
questa sezione. G

16
M
19

20
N
17 18

22
P
21

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Vestizione
E3 Fairing
Smontaggio fianchetti Removing the side body
panels
A Rimuovere la sella come descritto al
paragrafo “Smontaggio sella” di Remove the seat as described under
questa sezione. “Removing the seat” in this section.
Svitare le quattro viti (9) di fissaggio Loosen the four screws (9) securing
dei fianchetti (11) al telaio, the side body panels (11) to the
11 recuperando le rosette (10) e gli frame, keep the washers (10) and
B inserti (14). inserts (14).
Rimuovere i fianchetti destro e Remove the right-hand and left-hand
10 9 sinistro (11). side body panels (11).

Rimontaggio fianchetti Refitting the side body


C Rimontare i fianchetti destro e panels
sinistro (11), impuntado le viti (9) con Refit the RH and LH side body panels
gli inserti (14) e le rosette (10). (11), fit the inserts (14) and the
14 Serrare le viti (9) alla coppia prescritta washers (10) and start the screws (9)
(Sez. C 3). in their threads.
Rimontare la sella come descritto al
D paragrafo “Rimontaggio sella” di
Tighten the screws (9) to the
specified torque (Sect. C 3).
questa sezione. Refit the seat as described under
“Refitting the seat” in this section.

F 10 10

G 11

10 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


E
sezione / section Vestizione
E4 Fairing
1 Parafango anteriore 4 - PARAFANGO ANTERIORE E POSTERIORE
2 Rosetta nylon
3
4
Vite
Parafango posteriore 4 - FRONT AND REAR MUDGUARD
A
5 Vite

B
4

D
5

1 Front mudguard
2 Nylon washer 1
3 Screw G
4 Rear mudguard
5 Screw
2 3

H
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution L
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 11


sezione / section Vestizione
E4 Fairing
Smontaggio parafango Removing the front
1
anteriore mudguard
A Svitare le viti di fissaggio (3). Unscrew the retaining screws (3).
Rimuovere le viti di fissaggio (3) e le Remove the retaining screws (3) and
relative rosette in nylon (2). their nylon washers (2).
3 Rimuovere il parafango anteriore (1). Remove the front mudguard (1).

B Note Note
Sulle versioni USA è montato The USA versions fit a cat's eye
un catadiottro sul parafango anteriore on front mudguard (1).
(1).
Refitting the front
C Rimontaggio parafango
anteriore
mudguard

Warning
Attenzione Do not ride the motorcycle
Non provare il motociclo senza without the front mudguard, or the
il parafango anteriore, per evitare che brake hoses might touch the wheel
D 3 la tubazione freno vada ad interferire under braking.
con la ruota, durante la frenata.
Apply threadlocker to the screws (3).
Applicare frenafiletti alle viti (3).
Position the front mudguard (1) and
Posizionare il parafango anteriore (1) e start the retaining screws (3)
E impuntare le viti di fissaggio (3) con le complete with their washers (2) in
relative rosette (2). their holes.
Serrare le viti (3) alla coppia prescritta Tighten the screws (3) to the
3 2
LOCK
(Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).

2
G

12 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


A
Comandi - Dispositivi 0

Controls - Devices 0 B

P
sezione / section Comandi - Dispositivi
F Controls - Devices
1 - COMANDO ACCELERATORE - 1 - THROTTLE CONTROL – CHOKE 3
STARTER 3 Adjusting the throttle and choke cables 4
A Regolazione cavo di comando acceleratore e starter 4 Disassembling the throttle control 4
Smontaggio comando acceleratore 4 Reassembling the throttle control 4
Rimontaggio comando acceleratore 4 Removing the choke control 5
Smontaggio comando starter 5 Refitting the choke control 6
Rimontaggio comando starter 6
2 - CLUTCH HYDRAULIC CONTROL 8
B 2 - COMANDO IDRAULICO FRIZIONE 8 Removing the clutch master cylinder assembly 9
Smontaggio gruppo pompa frizione 9 Refitting the clutch master cylinder assembly 10
Rimontaggio gruppo pompa frizione 10 Removing the clutch transmission unit 11
Smontaggio gruppo rinvio frizione 11 Refitting the clutch transmission assembly 12
Rimontaggio gruppo rinvio frizione 12
3 - FRONT BRAKE CONTROL 14
C 3 - COMANDO FRENO ANTERIORE 14 Removing the front brake master cylinder 15
Smontaggio pompa freno idraulico anteriore 15 Refitting the front brake master cylinder 16
Rimontaggio pompa freno idraulico anteriore 16
4 - REAR BRAKE CONTROL 19
4 - COMANDO FRENO POSTERIORE 19 Removing the complete rear brake control 20
D Smontaggio comando freno posteriore completo
Scomposizione comando freno posteriore
20
21
Disassembling the rear brake control
Reassembling the rear brake control
21
21
Rimontaggio comando freno posteriore 21
5 - GEAR CHANGE CONTROL 24
5 - COMANDO CAMBIO 24 Removing the gear change control 25
Smontaggio comando cambio 25 Disassembling the gear change control 25
E Scomposizione comando cambio 25 Refitting the gear change control 25
Rimontaggio comando cambio 25
6 - SEAT LOCK AND RELEASING
6 - DISPOSITIVI APERTURA 26 MECHANISMS 26
Smontaggio dispositivo apertura sella 27 Removing the seat releasing mechanism 27
Rimontaggio dispositivo apertura sella 27 Refitting the seat releasing mechanism 27
F

2 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


F
sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
1 Coppia manopole 1 - COMANDO ACCELERATORE - STARTER
2 Cavo comando starter
3
4
Vite
Vite 1 - THROTTLE CONTROL – CHOKE
A
5 Comando acceleratore
6 Cavo comando acceleratore
7 Molla
8 Registro comando acceleratore sul
4
manubrio
3
13
5 B
9 Vite
10 Registro comando acceleratore sul corpo
1
1
farfallato
11 Registro comando starter su corpo 15 16 17 9
2
farfallato
12 Registro comando starter sul manubrio 12
C
13 Coperchio
14 Commutatore sinistro con comando
starter
15 Boccola
16
17
Bussola
Contrappeso
D

14

E
8
6
10 F

1 Twistgrips
2 Choke cable
11
3 Screw
2 G
4 Screw 7
5 Throttle control
6 Throttle cable
7 Spring Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
8
9
Throttle control adjuster on handlebar
Screw particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma H
10 Throttle control adjuster on throttle body devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
11 Choke control adjuster on throttle
body Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
12 Choke control adjuster on handlebar
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
13
14
Cover
Left-hand switch with choke text. L
control
15 Bush
16 Bush
17 Counterweight
M

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
Regolazione cavo di Adjusting the throttle and
10 comando acceleratore e choke cables
A starter Read Section D 4 for relevant
D Per intervenire sui registri del cavo instructions.
comando acceleratore e del cavo
comando starter, consultare la Disassembling the
Sezione D 4. throttle control
B A
Smontaggio comando Rotate the throttle control pulley until
releasing the cable nipple (D) from the
acceleratore pulley. Slip off the rubber gaiter (A),
Ruotare la carrucola comando slacken the lock nut and turn out the
adjuster (10) until it slides off the
C acceleratore in modo da
disimpegnare il perno (D) di fermo throttle control pulley on the throttle
4 cavo sulla carrucola stessa. Solevare il body.
13
cappuccio (A), allentare il controdado
e allentare il registro (10) fino a sfilarlo Release and remove the screws (4)
dalla carrucola comando acceleratore and take off the cover (13). Withdraw
D sul corpo farfallato. the cable nipple (E) from the pulley
and turn out the adjuster (8) until it
Allentare e rimuovere le viti (4) e il slides out so as to disconnect the
coperchio (13) e scollegare il cavo throttle cable from the throttle
4 acceleratore dal comando control.
acceleratore, sfilando il perno (E) di Remove the throttle cable (6) from
E fermo cavo sulla carrucola e the motorcycle.
allentando il registro (8) fino a
rimuoverlo. Loosen the screw (9) and remove
Rimuovere il cavo (6) comando counterweight (17), bush (16) and
acceleratore dal veicolo. bush (15).
Loosen the two screws (3) securing
F E
3 Svitare la vite (9) e rimuovere il the throttle control to the handlebar.
contrappeso (17) la bussola (16) e la Remove the throttle control (5) from
boccola (15). the handlebar.
Allentare le due viti (3) di fissaggio
comando acceleratore al manubrio. Warning
G Rimuovere il comando acceleratore
(5) dal manubrio.
Disturbing the throttle cable
may affect the throttle body
8 adjustments. Before refitting throttle
Attenzione control cable read Section D 5.
Operando sul cavo di comando
acceleratore si può compromettere la Reassembling the
H A registrazione del corpo farfallato. throttle control
Consultare la Sezione D 5 prima di
procedere al rimontaggio del cavo To refit, reverse the removal
comando acceleratore. procedure.

E 3 Smear the throttle cable (6) with the


L Rimontaggio comando
acceleratore
specified grease.
8 Tighten the screws (3), (4) and (9) to
Per il rimontaggio dei componenti the specified torque (Sect. C 3).
comando acceleratore seguire in
6 ordine inverso le procedure descritte Note
M per lo smontaggio. Refer to the figures on the next
pages for the correct routing of the
Applicare grasso prescritto sul cavo throttle cable.
comando acceleratore (6).
5 Serrare la vite (3), (4) e (9) alla coppia
di serraggio prescritta (Sez. C 3).
N 15
Note
17 Per il posizionamento del cavo
comando acceleratore fare
riferimento alle tavole delle pagine
16 seguenti.
P
9

4 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
Smontaggio comando Removing the choke
11 starter control
Svitare la vite (F) di fermo cavo Slacken the retaining screw (F) of the
A
comando starter. choke cable.
Sollevare il cappuccio (C), allentare il Slip off the rubber gaiter (C), slacken
controdado e allentare il registro (11) the lock nut and turn out the adjuster
F fino a rimuoverlo dalla staffa. (11) until it comes off the bracket.
Sfilare il cavo comando starter (2) Withdraw the choke control (2) and B
dalla sede, recuperando la molla (7). collect the spring (7).
2 C
Rimuovere il commutatore sinistro Loosen screws (V) and remove the
7 (14) con comando starter dal left-hand switch (14) together with
manubrio svitando le viti (V). choke control from the handlebar.
C
V Aprire il commutatore e sfilare il Open the switch and remove the stop
perno di fermo (G) dal commutatore. pin (G).
Rimuovere il cavo comando starter Remove the complete choke control
completo (2). (2).

Attenzione Warning
D
14
Operando sul cavo di comando Disturbing the choke cable may
starter si può compromettere la affect the throttle body adjustments.
registrazione del corpo farfallato. Before refitting the choke control
Consultare la Sezione D 5 prima di cable read Section D 5.
procedere al rimontaggio del cavo E
comando starter.

2
G F

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
Rimontaggio comando Refitting the choke
starter control
A 12
G Note Note
Il cavo comando starter viene The spare choke cable is
fornito a ricambio completo di registri supplied together with adjusters and
e cavo di azionamento. drive cable.
B Lubrificare il cavo (2) comando Grease the choke cable (2).
starter. Fit the choke cable (2) in the left-hand
Inserire il cavo (2) comando starter nel switch and fit the stop pin (G) into its
commutatore sinistro e infilare il seat.
perno di fermo (G) nell’apposita sede.
C Fissare il commutatore sinistro (14) al
Fix the left-hand switch (14) to the
handlebar and tighten the screws (V)
V
manubrio, serrando le viti (V) alla to the specified torque (Sect. C 3).
coppia prescritta (Sez. C 3).
Check that the choke control lever is
Verificare che la leva di comando in the rest position.
D starter risulti in posizione di riposo. Insert the new control cable (2) in the
14 Inserire il nuovo cavo di comando (2) frame. Observe the original routing.
nel telaio facendogli compiere lo Tighten the adjuster (11) into the
stesso percorso di quello rimosso. throttle body support.
Avvitare il registro (11) sul supporto Thread the core cable (2) through the
del corpo farfallato. linkage hole, the spring (7) and the
E Introdurre il cavo interno (2) nel foro throttle body pawl.
del bilancere, nella molla (7) e nel Pull the end of the core cable to keep
nottolino del corpo farfallato. the cable taut and tighten the pawl
Tenere in tensione l'estremità del screw (F).
cavo interno e serrare la vite (F) del Loosen the lock nut and work the
F H
nottolino.
Operare sulla vite di registro (11),
adjuster (11) so as to allow some play
in the sheath.
dopo aver allentato il controdado, in Rotate the lever fully down and make
L
modo da mantenere un piccolo gioco sure that the small lever (H) of the
sulla guaina. throttle body contacts the end stop
Controllare, ruotando verso il basso a (L). If not so, slacken the screw (F)
11
G 2 finecorsa la leva, che la levetta (H) del and release the core cable (2).
7 corpo farfallato vada a contatto con il Repeat the process until the small
fermo (L). In caso contrario allentare lever (H) is touching the end stop (L).
F la vite (F) e rilasciare il cavo interno Turn the handlebar right and left and
(2). make sure the small lever (H) is not
Ripetere le operazioni fino a quando la moving. Otherwise, turn the adjuster
H levetta (H) tocca il fermo (L). (11).
Controllare, sterzando a destra e a Tighten the lock nut into the adjuster
sinistra, che non si muova la levetta (11) when finished.
(H), eventualmente agire sulla vite di
registro (11). Note
L Ad operazione effettuata serrare il
controdado, sul registro (11).
Refer to the figures on the next
pages for the correct routing of the
choke cable.
Note
Per il posizionamento del cavo
comando starter fare riferimento alle
M tavole delle pagine seguenti.

6 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F1 Controls - Devices
Posizionamento cavi comando Choke/throttle cables routing
starter/acceleratore
A

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


F
sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
1 Pompa comando frizione 2 - COMANDO IDRAULICO FRIZIONE
2 Ricambio oblò
A 3
4
Ricambio perno leva
Leva con grano 2 - CLUTCH HYDRAULIC CONTROL
5 Ricambio tappo
6 Tubo comando frizione
7 Ricambio cavalotto
8 Guarnizione
B 9 Vite speciale
10 Vite speciale
11 Spurgo
12 Parapolvere 3
13 Guarnizione OR
14 Gruppo rinvio frizione
C 15 Vite
5
8 9
16 Asta rinvio frizione
17 Guarnizione OR 4 1
18 Microinterruttore
1 7
D 3

2
18
E
12
11
F 6 10
8

1 Clutch master cylinder


2 Spare sight glass
G 3 Spare lever pin
4 Lever with dowel
5 Spare cap
6 Clutch hose
7 Spare clamp
H 8
9
Seal
Special screw
16 17 13 14 15
10 Special screw
11 Bleed unit Importante
12 Dust seal I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
13 O-ring particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
L 14
15
Clutch transmission unit
Screw
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

16 Clutch pushrod Caution


17 O-ring Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
18 Microswitch exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
M text.

Caution

8 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Attenzione Warning
1 La casa costruttrice della Critical safety components. The
9
pompa frizione, considerando
l’importanza in termini di sicurezza
clutch master cylinder manufacturer
recommends that you do not attempt
A
che riveste questo componente, to service the internal components of
suggerisce di non intervenire in the clutch master cylinder (1).
nessun modo all’interno della pompa Incorrect overhaul of these critical
(1). Una revisione non eseguita safety components can endanger
correttamente può mettere in serio rider safety. B
7 pericolo l’incolumità del pilota.
8 Only a limited number of master
Le operazioni di sostituzione si cylinder parts should be replaced, that
6 devono limitare alla leva di comando, is control lever, reservoir assembly
al gruppo serbatoio e al fissaggio and cylinder fasteners.
pompa. C
Removing the clutch
Smontaggio gruppo master cylinder assembly
pompa frizione
Operations Ref. Sect.
Operazioni Rif. Sez. D
Drain the clutch circuit D4
Svuotare l’impianto D4
frizione Undo the special screw (9) -keep the
seals (8)- to release the clutch
Svitare la vite speciale (9), cylinder assembly (1) from the clutch
recuperando le guarnizioni (8) per control hose (6). E
liberare il gruppo pompa frizione (1) Unscrew the two screws (7) securing
dal tubo (6) comando frizione. the master cylinder to the handlebar.
Svitare le due viti (7) di fissaggio
pompa al manubrio. Remove the complete clutch cylinder

Rimuovere il gruppo pompa frizione


assembly (1): please refer to
exploded view diagram at the
F
completa (1): per la sua beginning of this section for clutch
scomposizione fare riferimento alla cylinder disassembly.
tavola esplosa di inizio capitolo.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Rimontaggio gruppo Refitting the clutch
1 pompa frizione master cylinder assembly
A 9 Inserire il gruppo pompa frizione (1) Fit the clutch master cylinder
posizionando la linea (A) di assembly (1). Line up the clamp /
guarnizione tra cavallotto e corpo master cylinder body jointing line (A)
pompa allineata alla punzonatura (B) with the dot (B) on the handlebar.
sul manubrio.
B Tighten the retaining screws (7) to the
7 Serrare le viti (7) di fissaggio alla specified torque (Sect. C 3) working in
8 coppia prescritta (Sez. C 3), a 1-2-1 sequence.
procedendo con la sequenza 1-2-1.
6 Position the pipe (6) onto the clutch
Posizionare il tubo (6) con le cylinder assembly (1) with a seal (8)
C guarnizioni (8) sul gruppo pompa (1) e and secure with special screw (9). Do
fissarlo con la vite speciale (9) senza not tighten it yet.
A serrarla.
Warning
5 Attenzione Incorrectly positioned hoses
D B
Un posizionamento non
corretto può causare mal
can cause faults and interfere with
moving parts.
funzionamenti dell’impianto e può
interferire con le parti in movimento Refer to the figures at the end of
del motociclo. these section for the correct routing
of the clutch hose (6) and hose ties.
E Per il posizionamento del tubo frizione
(6) e delle fascette stringitubo, Position the hose (6) as shown in the
rispettare quanto riportato nella figura figure and then tighten the special
7 di fine sezione. screw (9) to the specified torque
(Sect. C 3).
Orientare il tubo (6) come indicato in
F 1 figura quindi serrare la vite speciale Operations Ref. Sect.
(9) alla coppia di serraggio prescritta
(Sez. C 3). Fill the clutch circuit D4

Operazioni Rif. Sez.


G 7
Riempire l’impianto D4
6 frizione
15±2

10 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Smontaggio gruppo Removing the clutch
rinvio frizione transmission unit
15
A
6 Attenzione Warning
La casa costruttrice del gruppo Critical safety components. The
rinvio frizione, considerando clutch transmission unit
l’importanza in termini di sicurezza manufacturer recommends that you
15 che riveste questo componente,
suggerisce di non intervenire in
do not attempt to service the internal
components of the clutch
B
14 nessun modo all’interno del gruppo transmission unit (14).
rinvio (14). Incorrect overhaul of these critical
Una revisione non eseguita safety components can endanger
correttamente può mettere in serio rider and passenger safety.
pericolo l’incolumità del pilota e del
passeggero. Only a limited number of
C
12
11 13 transmission unit parts should be
Le operazioni di sostituzione si replaced, that is bleed unit, seal and
devono limitare, per il gruppo di rinvio, complete piston.
al gruppo di spurgo, alla tenuta e al
pistoncino completo. Operations Ref. Sect. D
Drain the clutch circuit D4
10 Operazioni Rif. Sez.
16
Svuotare l’impianto D4 Unscrew the 3 screws (15) fixing the
frizione clutch transmission unit (14) to the
B engine. E
Svitare le tre viti (15) di fissaggio
gruppo rinvio (14) frizione al motore. Withdraw the unit from the casing.
Be careful of the O-ring (13) placed
Sfilare il gruppo dal carter facendo inside.
13 attenzione alla guarnizione OR (13)
posizionata al suo interno.
Remove the dust seal (12) and the
bleed unit (11), loosen the screw (10)
F
Rimuovere il parapolvere (12) e lo and then collect the seals (8): the unit
spurgo (11) e svitare la vite (10), (14) is now released from hose (6).
facendo attenzione alle guarnizioni Push in the piston to expel all fluid
(8): il gruppo (14) è libero dal tubo (6). inside the unit.
Spingere sul pistoncino interno per
fare fuoriuscire tutto il liquido
The clutch pushrod (16) can now be
removed. Check the two O-rings (17)
G
contenuto all’interno del cappellotto. for wear and replace, if necessary.
B A questo punto è possibile inoltre
sfilare l’asta rinvio frizione (16) e
verificare lo stato di usura dei due
12 anelli OR (17) ed eventualmente H
sostituirli.
11

10
8
L

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Rimontaggio gruppo Refitting the clutch
rinvio frizione transmission assembly
A Lubrificare e riposizionare l’asta di Lubricate and refit the clutch pushrod
16 rinvio frizione (16) con i due anelli OR (16) with both O-rings (17).
(17). Lubricate the seal (13) and fit with the
Lubrificare la guarnizione (13) e transmission unit (14) onto the
posizionarla con il gruppo rinvio (14) casing.
B 17
sul carter. Start the screws (15) of the clutch
Impuntare le viti (15) del gruppo rinvio transmission unit into their holes and
frizione e serrarle rispettando la tighten them in a 1-2-3-1-2 sequence.
sequenza 1-2-3-1-2. Tighten the screws (15) to the
B Serrare le viti (15) alla coppia specified torque (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3). Position the hose (6) onto the clutch
C Posizionare il tubo (6) sul gruppo transmission unit (14). Ensure the
rinvio frizione (14), facendo hose fitting is properly positioned
attenzione all’orientamento del onto the unit (14).
13 raccordo del tubo sul gruppo (14).
Warning
D Attenzione
Un posizionamento non
Incorrectly positioned hoses
can cause faults and interfere with
corretto può causare mal moving parts.
funzionamenti dell’impianto e può
interferire con le parti in movimento Position both seals (8) and tighten the
del motociclo. screw (10) to the specified torque
E B (Sect. C 3).
Posizionare le due guarnizioni (8) e Refit the bleed unit (11) and the dust
serrare la vite (10) alla coppia seal (12).
12 prescritta (Sez. C 3). Please refer to the table on next page
11 13 Rimontare lo spurgo (11) e il tappo for proper positioning of clamps for
parapolvere (12). hose (6).
F 10 Posizionare delle fascette che fissano
il tubo (6), fare riferimento alla tavola Operations Ref. Sect.
della pagina seguente.
Fill the clutch circuit D4
Operazioni Rif. Sez.
G 16 Riempire l’impianto D4
Warning
Lubricate the O-ring (13) and
frizione the pushrod (16) before reassembly.
14
B
Attenzione
Nel rimontaggio lubrificare la
H 11 guarnizione OR (13) e l’asta di rinvio
(16).

1 10
6
3

L 15

14
2

M
6

N 0˚
10 6˚ 14
9

12 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F2 Controls - Devices
Posizionamento tubo impianto Clutch hose routing
frizione
A

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


F
sezione / section Comandi - Dispositivi
F3 Controls - Devices
1 Pompa freno anteriore 3 - COMANDO FRENO ANTERIORE
2 Leva grano
A 3
4
Tampone in gomma
Dado 3 - FRONT BRAKE CONTROL
5 Micro interruttore
6 Ricambio perno leva
7 Vite
8 Ricambio tappo 7 8 10
B 9 Ricambio oblò
10 Ricambio cavallotto
11 Guarnizione 6
12 Vite speciale 2 1

C
9
11

6 12
D 5 3
4

E
Vedi
Sez. G3

F
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
1 Front brake master cylinder devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
2 Lever with dowel
G 3 Rubber pad Caution
4 Nut Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
5 Microswitch exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
6 Spare lever pin text.
7 Screw
H 8
9
Spare cap
Spare sight glass
10 Spare clamp
11 Seal
12 Special screw

14 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F3 Controls - Devices
Smontaggio pompa freno Removing the front brake
idraulico anteriore master cylinder
A
Attenzione Warning
La casa costruttrice della pompa Critical safety components. The
freno, considerando l’importanza in brake master cylinder manufacturer
termini di sicurezza che riveste questo recommends that you do not attempt

10
componente, suggerisce di non
intervenire in nessun modo all’interno
to service the internal components of
the brake master cylinder. Incorrect
B
della pompa. Una revisione non overhaul of these critical safety com-
eseguita correttamente può mettere ponents can endanger rider and pas-
in serio pericolo l’incolumità del pilota senger safety.
e del passeggero. Maintenance operations on these
Le operazioni di sostituzione si
devono limitare; alla leva di comando,
units are limited to replacing: control
lever, reservoir unit and reservoir and
C
1 al gruppo serbatoio con relativi cylinder fasteners.
componenti di fissaggio e al fissaggio
pompa. Operations Ref. Sect.

Operazioni Rif. Sez.


Draining the braking
system
D4 D
Svuotamento D4
Disconnect the brake G3
dell’impianto frenante
line from master cylin-
Scollegare il tubo G3 der
comando freno dal
gruppo pompa Unscrew the retaining screws (10)
E
and remove the front brake master
Svitare le viti (10) di fissaggio e cylinder unit (1) from the handlebar.
rimuovere il gruppo pompa freno Please refer to the exploded view at
anteriore (1) dal manubrio. the beginning of this section for indi-
Per la scomposizione dei componenti cations on disassembly of master cyl- F
del gruppo pompa (1) fare riferimento inder (1) components.
all’esploso riportato a inizio capitolo. When refitting the hoses, be sure to
Quando si effettua il rimontaggio fit the seals (11) to the connector (C)
delle tubazioni è necessario and tighten the connector to the
10 interporre il raccordo (C) con le specified torque (Sect. C 3).
guarnizioni (11) e serrare il raccordo G
alla coppia prescritta (Sez. C 3).
C

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 15


sezione / section Comandi - Dispositivi
F3 Controls - Devices
Rimontaggio pompa Refitting the front brake
1 freno idraulico anteriore master cylinder
A
Attenzione Warning
Una tubazione mal posizionata Incorrectly positioned hoses
può causare un malfunzionamento can cause brake faults and interfere
dell’impianto frenante e può with moving parts. Correct position is
ostacolare le parti in movimento del
B motociclo. Rispettare l’orientamento
shown in the diagram.

rappresentata in figura. Line up the clamp / master cylinder


body (1) split line (A) with the dot (B)
Posizionare la linea (A) di guarnizione on the handlebar.
tra cavallotto e corpo pompa (1) Fit the two screws of the clamp (10)
C allineata alla punzonatura (B) sul
manubrio.
securing front brake master cylinder to
the handlebar. Tighten the screws of
Avvitare le due viti del cavallotto (10) di clamp (10) to the specified torque
A fissaggio pompa freno anteriore sul (Sect. C 3); begin with the uppermost
manubrio. Serrare le viti del cavallotto screw (arrowed) and continue in a 1-2-
(10) alla coppia prescritta (Sez. C 3) 1 sequence. If you have removed the
D B
partendo da quella superiore, indicata
con una freccia e poi procedendo con
hose (C), follow the relevant instruc-
tions in Sect. G 3.
sequenza 1-2-1. Nel caso si sia
intervenuti sulla tubazione (C), seguire Operations Ref. Sect.
quanto riportato alla Sez. G 3.
Connect the brake line G3
E Operazioni Rif. Sez. to master cylinder

Ricollegare il tubo G3 Fill the braking system D4


comando freno alla
pompa

F Riempimento
dell’impianto frenante
D4

10
G
C

16 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F3 Controls - Devices
Posizionamento tubo freno Front brake hose routing
anteriore
A

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 17


sezione / section Comandi - Dispositivi
F3 Controls - Devices

18 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
1 Vite speciale 4 - COMANDO FRENO POSTERIORE
2 Guarnizione sp.1
3
4
Pompa freno posteriore
Vite 4 - REAR BRAKE CONTROL
A
5 Ricambio raccordo
6 Fascetta
7 Tubo
8 Cuffia parapolvere 26
9 Astina di registro 25 24 B
10 Dado
11 Perno
12 Forcella 27
13 Anello seeger 6
14 Perno
15 Molla ritorno C
16 Vite 1 2
17 Dado 7
18 Rosetta Vedi
19 Boccola Sez. G6 28 6 5
20
21
Gommino
Leva comando freno
See Sect. G6 D
22 Rosetta 13 12 11 10 9 3
23 Interruttore
24 Tappo
25 Serbatoio olio completo
26 Dado E
27 Vite 23 29
28 Tubo 8 4
29 Anello OR 18
30 Distanziale
22 14
30
15 F
29
16
1 Special screw
2 Seal, thk.1 Vedi 17
3 Rear brake cylinder Sez. H4 19 G
4 Screw See Sect. H4 20
5 Spare connector 21
6 Hose clip
7 Tube Importante
8
9
Dust cap
Adjuster rod
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
H
10 Nut devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
11 Shaft
12 Clevis pin Caution
13 Circlip Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
14
15
Shaft
Return spring
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the L
text.
16 Screw
17 Nut
18 Washer
19 Bush
20 Rubber M
21 Brake lever
22 Washer
23 Switch
24 Cap
25 Complete brake fluid reservoir
26 Nut N
27 Screw
28 Tube
29 O-ring
30 Spacer
P

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 19


sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
Smontaggio comando Removing the complete
1 freno posteriore rear brake control
A 28
completo
3 Warning
Attenzione Critical safety components. The
La casa costruttrice della brake master cylinder manufacturer
2
pompa freno, considerando recommends that you do not attempt
B l’importanza in termini di sicurezza
che riveste questo componente,
to service the internal components of
the brake master cylinder. Incorrect
suggerisce di non intervenire in overhaul of these critical safety
nessun modo all’interno della pompa. components can endanger rider
4 Una revisione non eseguita safety.
correttamente può mettere in serio
C pericolo l’incolumità del pilota. Maintenance operations on these
units are limited to replacing: control
Le operazioni di sostituzione si lever, reservoir unit and reservoir and
27 cylinder fasteners.
devono limitare alla leva di comando,
al gruppo serbatoio con relativi
componenti di fissaggio e al fissaggio Operations See Sect.
D pompa.
Drain the brake circuit D4
28 Operazioni Rif Sez.
Unscrew the retaining screws (4) of
Svuotare l’impianto D4 the rear brake cylinder (3) from the
25 frenante footpeg plate (A).
E
Svitare le viti (4) di fissaggio pompa Unscrew the special screw (1) from
freno idraulico posteriore (3) dalla the brake cylinder (3) and collect the
piastra porta pedana (A). two seals (2).
Loosen the screw (27) and collect
F A Svitare dalla pompa (3), la vite
speciale (1), recuperando le due
washer and nut (26). Remove the
complete reservoir (25) together with
guarnizioni (2). its hose (28).
Svitare la vite (27), facendo attenzione Disconnect the rear stop light switch
21 alla rosetta e al dado (26). Rimuovere (23) from the main wiring harness.
il serbatoio olio completo (25), Remove the footpeg plate (Sect. H 4).
G completo di tubo (28). Loosen the pin (14) securing the rear
brake lever to the footpeg bracket and
Scollegare l’interruttore stop
posteriore (23) dal cablaggio remove the spring (15).
principale. Remove the complete pedal lever
Rimuovere la piastra porta pedana (21), the washers (18) and (30) and
(Sez. H 4). the O-rings (29).
H 30
Svitare il perno (14) di fissaggio leva
comando freno posteriore alla staffa
portapedana e sfilare la molla (15).
23 Rimuovere la leva pedale completa
(21) e le rosette (18) e (30) e le
L guarnizioni OR (29).

14 15 18
M
15

23
N

14

P 21

20 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
Scomposizione comando Disassembling the rear
freno posteriore brake control

2 mm
La pompa freno viene fornita The spare brake cylinder is supplied
A
completa e non è possibile eseguire as a complete assembly. The inner
sostituzione dei componenti interni. components may not be replaced
Per la scomposizione dei componenti individually.
esterni del gruppo pompa seguire le Please refer to the exploded view at
indicazioni dell’esploso riportato the beginning of this section for B
all’inizio della sezione. indications on disassembly of master
cylinder outer components.

2 mm
In caso di sostituzione della boccola
21 19 (19) interna al pedale freno (21), If the bush (19) inside the brake pedal
eseguire il montaggio della boccola (21) needs replacing, drive the
A 30
nuova utilizzando per l’introduzione replacement bush in place using a C
29 una pressa e portandola alla quota di press. The bush must be seated 2
19
29 2 mm della faccia esterna del pedale. mm deep below pedal outer face.

18 Eseguire la scomposizione dei vari Remove the system component


14 componenti dell’impianto facendo
riferimento l’esploso a inizio capitolo.
parts as shown in the exploded view
at the beginning of this section.
D
15
21 Attenzione Warning
Dopo aver eseguito un After servicing the rear brake
intervento sul comando freno control, check the brake pedal
posteriore occorre verificare la position following the instructions E
posizione del pedale freno seguendo given in Section D 4.
le istruzioni riportate nella sezione D
30 4. Reassembling the rear
brake control
Rimontaggio comando
freno posteriore Slide the spacer (30) on the pin (14). F
23 Lubricate the O-ring (29) and slide it
Inserire il distanziale (30) sul perno on the pin (14).
(14). Lubricate the other O-ring (29).
Lubrificare l’anello OR (29) e inserire Refit the pin (14) to the brake pedal
anche esso sul perno (14).
Lubrificare anche l’altro anello OR
lever (21), insert the spring (15), the
other O-ring (29) and the washer (18).
G
(29).
14 15 18 2
LOCK
Rimontare il perno (14) sulla leva Caution
pedale freno (21), inserire la molla Check that the spring (15) is in
(15), l’altro anello OR (29) e la rondella the correct position.
15 (18).
Apply threadlocker to the thread of
H
Importante the pin (14).
23
Verificare il posizionamento Tighten the pin (14) to the specified
corretto della molla (15). torque (Sect. C 3).
Install the footpeg plate to the frame
Sulla parte filettata del perno (14) (Sect. H 4). L
applicare frenafiletti. Reconnect the rear stop light switch
14
Serrare il perno (14) alla coppia di (23).
serraggio prescritta (Sez. C 3). Installation is a reversal of the
21 Installare la piastra porta pedana sul removal procedure.
telaio (Sez H 4). Be sure to fit the seals (2) between
Ricollegare l’interruttore stop freno special screw (1), hose (7) and rear M
posteriore (23). brake master cylinder (3).
1 Per il rimontaggio della pompa Tighten the special retaining screw (1)
28
eseguire in ordine inverso le of the rear brake cylinder (3) and the
3 operazioni effettuate per la rimozione. retaining screw (27) of the rear brake
In particolare fare attenzione a
interporre le guarnizioni (2) tra la vite
fluid reservoir (25) to the specified
torque (Sect. C 3).
N
2
speciale (1), tubazione (7) e pompa
freno posteriore (3).
Serrare la vite speciale (1) di fissaggio
pompa freno posteriore (3) e la vite
(27) di fissaggio serbatoio liquido P
4 freno posteriore (25) alla coppia di
serraggio prescritta (Sez. C 3).

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 21


sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
Verificare che il tubo (7) di Ensure that hose (7) connecting rear
collegamento pompa-pinza freno brake master cylinder to caliper is
A posteriore sia posizionato come in
figura.
correctly positioned as shown in the
figure.
7
Operazioni Rif Sez. Operations See Sect.
Riempire l’impianto D4 Fill the brake circuit D4
B 40 –2
frenante
–2
45

22 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F4 Controls - Devices
Posizionamento tubo freno Rear brake hose routing
posteriore
A

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 23


sezione / section Comandi - Dispositivi
F5 Controls - Devices
1 Levetta comando cambio 5 - COMANDO CAMBIO
2 Vite
A 3
4
Snodo sferico
Dado 5 - GEAR CHANGE CONTROL
5 Dado
6 Asta rinvio cambio
7 Dado sinistro
8 Snodo sferico 9 9
B 9 Leva comando cambio
10 Gommino 4 14 12 13 17 11 10
11 Perno
12 Pedana sinistra
13 Boccola
14 Rosetta
C 15 Vite
16 Vite
17 Anello OR
16 1

D 15
Vedi
Sez. H4
See
Sect. H4 2
E 8 7 6 5 4 3

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
F devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
1 Gear stopper exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
2 Screw text.
G 3 Ball joint
4 Nut
5 Nut
6 Actuating rod
7 Left nut
H 8
9
Ball joint
Gear change pedal
10 Rubber
11 Shaft
12 Left footpeg
13 Bush
L 14
15
Washer
Screw
16 Screw
17 O-ring

24 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F5 Controls - Devices
Smontaggio comando Removing the gear
cambio change control
Svitare e rimuovere il perno (11) di Unscrew and remove the retaining
A
fissaggio pedale cambio (9) facendo pin (11) of the gear change pedal (9)
16 attenzione agli anelli OR (17). and collect the O-rings (17).
Svitare e rimuovere la vite (16) di Unscrew and remove the screw (16)
1 fissaggio levetta all’albero cambio (1). securing the small lever to the
Sfilare la levetta (1) con il gruppo di gearbox shaft (1). B
comando cambio dal veicolo. Withdraw the small lever (1) together
with the gear change control
Note assembly.
2 9 11 Contrassegnare la posizione
della levetta (1) rispetto all’alberino di Note
selezione marce. Mark small lever (1) position C
11 relative to the gear selector shaft.
Per rimuovere la levetta (1) dal gruppo
9 comando cambio, svitare la vite (2) e To remove the small lever (1) from
recuperare il dado (4), sfilare the gear change control assembly,
successivamente la levetta (1). unscrew the screw (2), collect the nut
(4) and then withdraw the small lever
D
Scomposizione comando (1).
cambio
Disassembling the gear
Per lo smontaggio e la sostituzione change control
dei componenti del gruppo comando E
cambio seguire le indicazioni Please refer to the exploded view at
dell’esploso riportato a inizio capitolo. the beginning of this section for
1
LOCK
16 indications on disassembly and
In caso di sostituzione della boccola replacement of gear change control
(13) interna al pedale (9), eseguire il components.
1
montaggio della boccola nuova F
utilizzando per l’introduzione una If the bush (13) inside the pedal (9)
pressa e portandola alla quota di 2 needs replacing, drive the
mm della faccia esterna del pedale. replacement bush in place using a
press. The bush must be seated 2
Attenzione
Dopo aver eseguito un
mm deep below pedal outer face.
G
intervento sul comando cambio Warning
2 posteriore occorre verificare la After servicing the gear change
posizione del pedale cambio. control, check the gear change pedal
Per eseguire la regolazione della position.
posizione del pedale cambio seguire To adjust the rear gear change pedal, H
2 mm

le istruzioni riportate alla Sez. D 4. follow the instructions provided in


Sect. D 4.
Rimontaggio comando
cambio Refitting the gear change
Per il rimontaggio eseguire in ordine
control L
inverso le operazioni eseguite per la To refit, reverse the removal
rimozione del gruppo. procedure.
In particolasre ingrassare gli anelli OR Be sure to grease the O-rings (17),
2 mm

(17), applicare frenafiletti sulla vite apply threadlocker to screw (16), pin
13 9 (16), sul perno (11) e sulla vite (2)
quindi serrarli alla coppia prescritta
(11) and screw (2) and then tighten
them to the specified torque (Sect. C
M
(Sez. C 3). 3).
1
LOCK
2
LOCK

16 N
2

P
A 11

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 25


sezione / section Comandi - Dispositivi
F6 Controls - Devices
1 Vite 6 - DISPOSITIVI APERTURA
2 Chiavistello
A 3
4
Gommino
Vite 6 - SEAT LOCK AND RELEASING MECHANISMS
5 Levetta
6 Ghiera
7 Piastrino
8 Serratura sella
B 9 Rosetta elastica
1
10 Vite

C
3

F
4
7 6 5
1 Screw 8
2 Latch
G 3 Rubber
4 Screw
5 Lever
6 Ring nut
7 Plate 10
9
H 8
9
Seat lock
Spring washer
10 Screw

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
L particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
M exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

26 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Comandi - Dispositivi
F6 Controls - Devices
Smontaggio dispositivo Removing the seat
apertura sella releasing mechanism
Per poter effettuare più agevolmente The seat releasing mechanism is best
A
lo smontaggio del dispositivo di accessed with the seat removed
apertura è necessario rimuovere dal (Sect. E 3).
motoveicolo la sella (Sez E 3).
Remove the seat lock assembly (8).
8
Procedere alla rimozione del Unscrew the two retaining screws (4) B
blocchetto serratura sella (8). and remove the seat lock lever (5).
Svitare le due viti (4) di fissaggio e Release the nipple (A) of the Bowden
rimuovere la levetta serratura (5). cable of the lever (5).
Scollegare il perno (A) del cavo Unscrew the retaining screws (10)
comando serratura della levetta (5). and remove the seat lock assembly.
2 Svitare le viti (10) di fissaggio e C
LOCK rimuovere il gruppo serratura sella. Note
5 4 Make sure to collect the two
Note spring washers (9) placed between
Durante lo smontaggio fare the two screws (10) and the plate (7)
10 attenzione alle due rosette elastiche
(9) posizionate tra le due viti (10) e il
when disassembling.
D
10 piastrino (7). Loosen the ring nut (6) and withdraw
the lock (8) from the plate (7).
7 Svitare la ghiera (6) per sfilare la Unscrew the retaining screws (1) and
A 6 serratura (8) dal piastrino (7). remove the latch (2) from the frame.
3
LOCK
Svitare le viti di fissaggio (1) e Release the Bowden cable nipple (B) E
rimuovere il chiavistello (2) per from the latch.
serratura dal telaio.
Scollegare il perno (B) di fissaggio del Refitting the seat
1
cavo flessibile dal chiavistello per
releasing mechanism
serratura.
Note
F
Rimontaggio dispositivo The spare latch (2) comes
apertura sella complete with Bowden cable.
Latch and Bowden cable should
2 Note never be separated.
Il chiavistello (2) viene fornito a G
ricambi completo di cavo flessibile. Installation is a reversal of the
B Evitare la scomposizione di questi removal procedure.
elementi. Smear threadlocker on ring nut (6)
and screws (4).
Per il rimontaggio eseguire in ordine If you have removed the seat, refit it
inverso le operazioni effettuate per lo (Sect. E 3) and then lower the seat H
smontaggio. and check that the latch (2) is locking
Applicare frenafiletti alla ghiera (6) e the pin of the rear support fixed to the
alle viti (4). seat (Sect. E 3) and that the Bowden
Se è stata rimossa, rimontare la sella cable is not trapped.
(Sez. E 3) e verificare, abbassando la
sella, che il chiavistello (2) blocchi il
L
perno del supporto posteriore fissato
sulla sella (Sez. E 3) e che il cavo
flessibile non venga schiacciato.

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 27


A
Ruote - Sospensioni - Freni0

Wheels - Suspensions - Brakes 0 B

P
sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G Wheels - Suspensions - Brakes
1 - RUOTA ANTERIORE 3 1 - FRONT WHEEL 3
Smontaggio ruota anteriore 4 Removing the front wheel 4
A Revisione ruota anteriore 5 Overhauling the front wheel 5
Rimontaggio ruota anteriore 7 Refitting the front wheel 7

2 - FORCELLA ANTERIORE 8 2 - FRONT FORK 8


Smontaggio forcella anteriore 9 Removing the front fork 9
Revisione forcella anteriore 10 Overhauling the front fork 10
B Rimontaggio forcella anteriore 16 Refitting the front fork 16

3 - FRENO IDRAULICO ANTERIORE 17 3 - FRONT BRAKE 17


Operazioni di manutenzione impianto 18 Braking system maintenance 18
Smontaggio impianto freno anteriore 18 Removing the front brake system 18
Smontaggio dischi freno 19 Removing the brake discs 19
C Revisione componenti freno anteriore 19 Overhauling the front brake components 19
Rimontaggio impianto freno anteriore 20 Refitting the front brake system 20

4 - RUOTA POSTERIORE 22 4 - REAR WHEEL 22


Smontaggio ruota posteriore 23 Removing the rear wheel 23
D Revisione ruota posteriore
Rimontaggio ruota posteriore
24
25
Overhauling the rear wheel
Refitting the rear wheel
24
25

5 - FORCELLONE POSTERIORE 26 5 - REAR SWINGARM 26


Smontaggio mozzo eccentrico posteriore 27 Removing the rear eccentric hub 27
Rimontaggio mozzo eccentrico posteriore 29 Refitting the rear eccentric hub 29
E Smontaggio forcellone posteriore
Controllo perno forcellone
30
32
Removing the rear swingarm
Swingarm shaft inspection
30
32
Verifica gioco assiale forcellone 32 Checking swingarm end float 32
Rimontaggio forcellone posteriore 33 Refitting the rear swingarm 33

6 - FRENO IDRAULICO POSTERIORE 35 6 - REAR BRAKE 35


F Smontaggio pinza freno posteriore 36 Removing the rear brake caliper 36
Rimontaggio pinza freno posteriore 38 Refitting the rear brake caliper 38

7 - SOSPENSIONE POSTERIORE 39 7 - REAR SUSPENSION 39


Sistema sospensione posteriore 40 Rear suspension 40
Smontaggio ammortizzatore posteriore 40 Removing the rear shock absorber 40
G Revisione ammortizzatore posteriore 41 Overhauling the rear shock absorber 41
Smontaggio bilanciere sospensione posteriore 42 Removing the rear suspension rocker arm 42
Revisione bilanciere sospensione posteriore 43 Overhauling the rear suspension rocker arm 43
Smontaggio e revisione tirante ammortizzatore 44 Removing and overhauling the shock absorber linkage 44
Rimontaggio sospensione posteriore 45 Refitting the rear suspension 45
H 8 - TRASMISSIONE SECONDARIA 46 8 - FINAL DRIVE 46
Ispezione trasmissione secondaria 47 Final drive inspection 47
Sostituzione pignone catena 48 Replacing the front chain sprocket 48
Sostituzione corona 50 Replacing the rear chain sprocket 50
Rimontaggio corona 50 Refitting the rear sprocket 50
L Lavaggio della catena
Lubrificazione della catena
51
51
Washing the chain
Chain lubrication
51
51

2 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Perno ruota anteriore 1 - RUOTA ANTERIORE
2 Vite
3
4
Cuscinetto
Valvola 1 - FRONT WHEEL
A
5 Cerchio ruota anteriore
6 Distanziale interno
7 Anello di tenuta
8 Distanziale
9 Dado B

2 E
1

4 F

1 Front wheel shaft 9


8
2 Screw 7
3 Bearing G
4 Valve
5 Front wheel rim
6 Inner spacer 3
7 Seal 6
8
9
Spacer
Nut
H

Importante L
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this M
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio ruota Removing the front wheel
anteriore
A B
Supportare in modo adeguato il
Support the bike adequately so that
the wheel to be removed is raised
motociclo per poter avere la ruota da from the ground.
rimuovere sollevata da terra. Loosen the retaining screws (B) and
Rimuovere le pinze freno anteriori (A), remove the front brake calipers (A).
svitando le viti (B) di fissaggio. Non Do not disconnect the calipers from
B scollegarle dalla tubazione. the hose.

Attenzione Warning
A
Non azionare la leva del freno Do not operate the brake lever
quando le pinze sono smontate. Ciò when the calipers are disassembled
potrebbe causare la perdita di fluido or fluid will leak out from the
C dai pistoncini di spinta delle pastiglie actuating pistons.
freno.
Undo and remove the nut (9) on the
Svitare e rimuovere il dado (9) sul lato LH end of the wheel shaft.
sinistro del perno ruota.
Loosen the shaft pinch bolts (2) on
D Allentare le viti (2) di bloccaggio perno the fork legs.
sui gambali della forcella. Working from the left side, use a
9 plastic hammer to knock the wheel
Con un martello di plastica ribattere il
perno (1) ruota sul lato sinistro e poi shaft (1) out to the other side.
sfilarlo completamente dal lato
E 2 2 opposto. Slide the wheel out. Collect the
spacer (8) on the LH side.
Sfilare la ruota e recuperare sul lato
sinistro il distanziale (8).

8 1

4 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione ruota anteriore Overhauling the front
Gioco assiale wheel
Axial play
Jeu axial
Revisione cuscinetti ruota A
Achsenspiel Gioco radiale anteriore Overhauling the front wheel
Juego axial Radial play
Jeu radial Prima di effettuare controlli bearings
Radialspiel
Juego radial dimensionali è necessario assicurarsi Before checking dimensions, check
dello stato di usura dei cuscinetti del wear on wheel hub bearings. Check
mozzo ruota; questa verifica deve
essere fatta manualmente dopo aver
for wear by hand with the bearing in B
its seat. Clean and degrease bearing
pulito e sgrassato il cuscinetto nella first.
relativa sede. Turn the inner ring.
3 Ruotare l'anello interno. Check the amount of radial and axial
Verificare l'entità del gioco radiale e play. Excessive play will cause
assiale; un gioco eccessivo può vibration and make the bike unstable. C
essere causa di vibrazioni e instabilità Change any badly worn bearings.
A
del mezzo ed è necessario procedere
alla sostituzione. To remove the bearings (3) and the
seal (7) from the wheel hub, follow
Per la rimozione dei cuscinetti (3) e
dell’anello di tenuta (7) dal mozzo
the instructions below.
Position a drift (A) to the inner ring of
D
ruota seguire quanto riportato di the bearing (3).
seguito. Tap with a hammer until knocking out
Posizionare un perno (A) sull'anello the bearing (3) and the seal (7).
interno del cuscinetto (3). Repeat the procedure for the other

7 3
Battere con un martello fino ad
estrarre il cuscinetto (3) e l’anello di
bearing that has no seal.
Apply pressure at different positions
E
tenuta (7). to keep the bearing square during
C Eseguire la medesima operazione removal.
B sull’altro cuscinetti privo di anello di
tenuta Caution
Spostare continuamente il punto di Never refit a bearing or seal you F
pressione in modo da ottenere have removed.
3
un'estrazione il più possibile lineare. Before you fit new bearings, check
that the seat is clean and free from
Importante scoring and damage.
I cuscinetti e l’anello di tenuta
rimossi non devono essere rimontati. Grease the bearing seat and then G
Prima di procedere con il rimontaggio push the bearing into the seat.
6 dei cuscinetti assicurarsi che la sede
sia pulita ed esente da solchi e Using a tubular drift (B) which only
graffiature. exerts pressure on the bearing outer
C ring, drive the bearing fully into its H
B Lubrificare la sede prima di rimontare seat.
il cuscinetto, quindi inserirlo nella Follow the same procedure to install
7 sede. the seal (7).
3 Ensure that the spacer (6) is in place
Utilizzare un tampone tubolare (B) con between the two wheel hub
il quale fare pressione solo sull'anello
esterno del cuscinetto fino alla sua
bearings. L
completa introduzione in sede. Note
Eseguire la stessa operazione per Wheels must be rebalanced
introdurre l’anello di tenuta (7). after repair, maintenance and
6 Fare attenzione che tra i due overhaul operations.
cuscinetti del mozzo ruota sia stato M
inserito il distanziale (6).

Note
Dopo ogni intervento sulla ruota
è consigliabile provvedere alla sua
equilibratura. N

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione perno ruota Overhauling the front wheel
anteriore shaft
A Verificare l'entità della distorsione del Check distortion of the wheel shaft.
perno ruota. Roll the shaft on a surface plate and
Ruotare su di un piano di riscontro il measure maximum distortion using a
perno e controllare con uno feeler gauge (see Sect. C 1.1).
spessimetro il valore massimo della
B distorsione (vedere Sez. C 1.1). Overhauling the front wheel
rim
Revisione cerchio ruota
After you have checked the bearings,
anteriore
check the rims as follows.
Una volta accertato il buono stato dei Visually inspect the rim for cracks,
cuscinetti è necessario eseguire la scoring and deformation; change the
C verifica del cerchio operando nel rim if damaged.
modo seguente. Insert the wheel shaft in the wheel
Effettuare un controllo visivo per and mount the shaft on two fixed
individuare eventuali deformazioni, reference blocks.
solchi o crepe: se necessario Using a dial gauge, measure rim run-
D sostituire il cerchio.
Inserire il perno nella ruota e
out and out-of-round relative to wheel
shaft axis (see Sect. C 1.1).
posizionarlo su due riscontri fissi. If the values measured are not within
Utilizzando un comparatore, rilevare i the limits, change the rim.
valori di sbandamento laterale ed
eccentricità del cerchio ruota rispetto
E all'asse del perno (vedere Sez. C 1.1).
Se i valori riscontrati non rientrano nel
limite è necessario sostituire il
cerchio.

6 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G1 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio ruota Refitting the front wheel
B 88000.70139 anteriore
Dopo aver eseguito tutte le verifiche
When through with the necessary
inspections, refit the wheel as
A
necessarie sulla ruota, procedere al follows.
rimontaggio nel modo seguente. Grease the inside of the wheel hub.
Lubrificare con grasso l'interno del
mozzo ruota. Grease the wheel shaft thread (1).
B
Lubrificare il filetto del perno (1). Insert the complete wheel between
C the fork legs.
Montare la ruota completa tra i
1 2 gambali della forcella. Warning
Position the front wheel; note
Attenzione that the arrow (C) on the wheel C
Orientare la ruota anteriore indicates direction of rotation when
tenendo presente che la freccia (C), running.
marcata sul cerchio indica il senso di
rotazione in marcia. Insert the wheel shaft (1) from the
right side.
Inserire il perno ruota (1) dal lato Place the spacer (8) between wheel D
8 destro. and left fork leg.
Inserire il distanziale (8) tra la ruota ed
il gambale sinistro. Apply service tool part no.
8000.70139 to wheel shaft (1).
Montare l'attrezzo cod. 8000.70139 Insert the shaft (1) fully home into the
wheel hub; insert the peg of the
E
sul perno ruota (1).
Portare in battuta il perno (1) sul service tool in the special notches at
mozzo ruota, inserendo il perno di the bottom end of the fork.
B Grease the thread and underhead of
posizionamento dell'attrezzo nelle
apposite nicchie del piede forcella. shaft lock nut (9). Fit and tighten the
Ingrassare filetto e sottotesta del lock nut on the end of the wheel F
dado (9) di bloccaggio, quindi avvitarlo shaft.
sull'estremità del perno ruota. Tighten the nut (9) to the specified
Bloccare il dado (9) alla coppia di torque (Sect. C 3).
9 serraggio prescritta (Sez. C 3).
Refit the front brake calipers (A).
Rimontare le pinze freno anteriori (A). Grease the screws (B) and tighten to G
Ingrassare e serrare le viti (B) alla the specified torque (Sect. C 3).
2 2 coppia prescritta (Sez. C 3).
Check that the brake discs run
Controllare che i dischi scorrano smoothly inside the calipers.
B liberamente all'interno delle pinze.
Before tightening the pinch bolts (2),
H
B lower the bike to the ground and
Prima di serrare le viti (2) mettere a
terra la moto e spingere sul manubrio press up and down on the handlebars
per caricare la sospensione; in questo to load the suspension so the fork
modo si otterrà l'assestamento dei legs will become properly seated
gambali sul perno ruota. onto the wheel shaft.
Grease the pinch bolts (2).
L
Lubrificare le viti (2).
Bloccare le viti (2) alla coppia Tighten the pinch bolts (2) to the
prescritta (Sez. C 3) procedendo con specified torque (Sect. C 3). Tighten
A
sequenza 1-2-1. in a 1-2-1 sequence.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


G
sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Vite 2 - FORCELLA ANTERIORE
2 Vite
A 3
4
Testa di sterzo
Base di sterzo 2 - FRONT FORK
5 Assieme gamba sinistro
6 Assieme gamba destro
7 Tappo
8 Rosetta
B 9 Molla
10 Tubo
11 Fodero esterno 3
12 Cartuccia ammortizzatore completa
13 Vite di regolazione
14 Guarnizione 4 1
C 15 Boccola
16 Parapolvere
17 Anello di fermo 2
18 Scorrevole
19 Boccola
D 20
21
Scodellino
Anello di tenuta
6
22 Anello OR 5
23 Controdado
24 Guida molla
25 Anello
E 26 Cartuccia
27 Vite

7
15 23
F 22
24
25
1 Screw
2 Screw
G 3 Steering head 26
4 Bottom yoke 12
5 Left fork leg assembly 18
6 Right fork leg assembly 8 11
7 Cap
H 8
9
Washer
Spring
10 Tube
9
11 Slider
12 Complete damper cartridge 19
13 Adjusting screw 14 20
L 14
15
Seal
Bush
10 21
13 17
16 Dust seal
17 Circlip 27 16
18 Slider
19 Bush Importante
M 20 Spring cap I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
21 Seal particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
22 O-ring devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
23 Lock nut
24 Spring guide Caution
25 Ring
N 26 Cartridge
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
27 Screw text.

8 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio forcella Removing the front fork
anteriore
Prima di procedere alla rimozione del
Before the front fork can be removed,
you will need to remove the
A
componente in questione occorre components listed below:
rimuovere dal motociclo i particolari
riportati di seguito: Operations Ref. Sect.

Operazioni Rif. Sez.


Remove the front
brake calipers
G3
B
Smontaggio pinze G3 Removing the front E4
3 1 freno anteriori mudguard
Smontaggio parafango E4 Removing the front G1
anteriore wheel C
Smontaggio ruota G1 Removing the E1
anteriore headlight fairing
Smontaggio cupolino E1
Note
Note The DARK version has no D
La versione DARK non è dotata headlight fairing.
2
di cupolino.
Caution
4 Importante Not all parts covered in this
section are available as single spare
I particolari descritti in questo
capitolo non sono tutti forniti a parts but they are shown for a better E
ricambio singolarmente: vengono understanding of the procedure.
identificati per una spiegazione più
chiara dell’operazione. Loosen the pinch bolts (1) holding
fork legs to steering head (3).
Allentare le viti (1) di fissaggio degli
steli forcella alla testa di sterzo (3). Loosen the pinch bolts (2) holding
F
fork legs to bottom yoke (4).
Allentare le viti (2) di fissaggio degli
steli forcella alla base di sterzo (4). Slide the fork legs (5) and (6) out
downwards. Overhaul where
Sfilare verso il basso gli steli (5) e (6) necessary. G
5 per effettuare tutte le operazioni di
6
revisione necessarie.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione forcella Overhauling the front fork
anteriore
A Note
Note Loosen the plug (7) on the fork
E' consigliabile allentare il tappo leg when still fitted onto the vehicle.
(7) dello stelo forcella quando è
ancora montato sul veicolo. Note
The special tools required for
B Note front fork overhaul are listed in
Gli attrezzi specifici per Section C 4.
7 effettuare la revisione della forcella,
sono riportati alla Sez.C 4. Unscrew the cap nut (7).

C Svitare il tappo superiore (7). Disassembling the front fork


Tighten the lock nut (23) with a
7 Scomposizione forcella hexagonal wrench.
anteriore Use another hexagonal wrench and
Bloccare il controdado (23) con una loosen plug (7) from cartridge (26),
collect gasket (22).
D chiave esagonale.
Utilizzando un'altra chiave esagonale Loosen the lock nut (23), until all
svitare il tappo (7), con la guarnizione thread on cartridge (26) is exposed.
(22), dalla cartuccia (26). Hold the spring (9) with a hand,
Svitare il controdado (23), fino alla collect washer (8) from one side and
parte finale della filettatura della slowly release spring (9).
E cartuccia (26).
Tenendo bloccata con la mano la
molla (9), sfilare lateralmente la
rosetta (8) e rilasciare lentamente la
molla (9).

F 22 7

23

H 9
26
23

M
8

N
23

P 9

10 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Sfilare la molla (9). Remove the spring (9).
Sfilare il tubo precarica (10). Remove the preload tube (10).

Scaricare l'olio dall'interno dello stelo Pump the outer sleeve (11) and the
A
pompando con il fodero esterno (11) e cartridge (26) to let oil off the leg.
con la cartuccia ammortizzatore (26).
9 Warning
Attenzione When pumping, oil is
Con questo movimento si pressurised. Aim the fork at a B
mette in pressione l'olio che verrà container you will have prepared
espulso dallo stelo. Dirigere il getto di previously to avoid contact with fork
olio all'interno di un contenitore per oil.
evitarne il contatto.
Clamp the slider (18) in a vice
Stringere lo scorrevole (18) in morsa equipped with protection jaws. C
provvista di ganasce di protezione. Unscrew the compression adjuster
Svitare la vite di registro (13) della (13).
compressione. Remove the adjuster screw (13) and
Rimuovere la vite di registro (13) collect the seal (14).

10
recuperando la guarnizione (14).
.
. D

26 F

11
G

18 H

18 14 13

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Sfilare la cartuccia ammortizzatore Pull out the complete damper
12 completa (12). cartridge (12).
A Sfilare il parapolvere (16) dal fodero
esterno (11), facendo leva con un
Remove the dust seal (16) from the
outer sleeve (11) with a screwdriver.
18 cacciavite. Remove the snap ring (17).
Rimuovere l'anello di fermo (17).
Caution
Importante Do not damage the slider (18)
B Fare attenzione a non rovinare and the snap ring (17) housing on the
lo scorrevole (18) e la sede dell'anello outer sleeve (11).
di fermo (17) nel fodero esterno (11).
Pull out the outer sleeve (11) from the
Estrarre il fodero esterno (11) dallo slider (18). Quickly tap to counteract
scorrevole (18), assestando colpi in the pilot bush (19).
C rapida successione, per contrastare la Remove the bush (15) from the slider
resistenza della boccola di guida (19). by inserting a screwdriver into the
Rimuovere la boccola (15) dallo bush opening.
scorrevole inserendo la punta di un
cacciavite nell'apertura della boccola Remove the following parts from the
D stessa. slider:
guide bush (19);
11 Rimuovere dallo scorrevole: spring cap (20);
la boccola di guida (19); the oil seal (21);
lo scodellino (20); the snap ring (17);
l'anello di tenuta (21); the dust seal (16).
E 16 l'anello di fermo (17);
il parapolvere (16).

F 17

G 11

H 16 21 15

18 17

L
19
20
M

12 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Ispezione forcella anteriore Checking the front fork
Appoggiare su un piano la molla e Place the spring on a flat surface and
misurarne la lunghezza libera (L). measure free length (L). A
Corsa 130 mm; Travel 130 mm;
lunghezza libera (L) 694 ± 2, max 702 free length (L) 694 ± 2, max 702 min
min 572; 572;
quantità olio per stelo 400 cc. oil quantity for each leg 400 cc.
Sostituire la molla se la lunghezza non
rientra nel limite.
Change the spring if not within limit.
Check outer surface of both sliders
B
Esaminare la superficie esterna dei and inner surface of both outer
due scorrevoli e quella interna dei due sleeves. They should show no signs
foderi; non dovranno apparire of scores, scratches or distortions.
rigature, scalini o punti di forzatura. Check that stanchion tubes are
Verificare la rettilineità dei tubi straight. C
portanti: Maximum straightness error allowed
15 massimo errore ammesso 0,10 mm. is 0.10 mm.

Ogni volta che si rimuove il tubo Each time the slider is separated from
scorrevole dal fodero è buona norma the sleeve, it is a good rule to change
sostituire le boccole di guida (15) e the pilot bushes (15) and (19). D
(19).
Check the spring cap (20) for
Verificare la distorsione dello distortion in the highlighted area.
19 scodellino (20) nella zona indicata. Se Replace, if needed.
risulta distorto, sostituirlo.
E

G
20

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Ricomposizione forcella Reassembling the front fork
16 18 anteriore
Clamp the slider in a vice.
A Bloccare lo scorrevole in morsa. Tape stanchion tube end to protect it.
Proteggere l'estremità dello
scorrevole con nastro. Caution
Lubricate sliding surfaces with
Importante fork oil or seal grease before fitting
B Prima di installare l'anello di
tenuta (21), lubrificare i bordi di
the oil seal (21).
When fitting the oil seal (21), its
scorrimento con olio forcella o con marked surface should point the dust
grasso per tenute. seal (16).
Installare l'anello di tenuta (21) con la
superficie marcata rivolta verso il Fit the following parts into the slider
C parapolvere (16). (18):
- dust seal (16);
16 21 15 Installare i seguenti componenti nello - retaining ring (17);
scorrevole (18): - oil seal (21).
18 17 - parapolvere (16); - spring cap (20);
- anello di fermo (17); - guide bush (19);
D - anello di tenuta (21). - bush (15).
- scodellino (20);
- boccola di guida (19); Note
- boccola (15). Lubricate bush sliding surfaces
19 with fork oil before assembling.
Note
E 20
Prima di assemblare lo Seat the pilot bush (19) and the ring
scorrevole con il fodero esterno, (20) into the outer sleeve (11) with the
lubrificare le superfici di scorrimento special tool (F, part no. 88713.1096).
88713.1096 delle boccole con olio forcella. Seat the seal ring (21) into the outer
21
sleeve using the same tool.
F Spingere la boccola di guida (19) e lo
scodellino (20) nel fodero esterno (11)
Fit the snap ring (17) and the dust seal
(16).
utilizzando l'attrezzo premi anello di
tenuta (F, cod. 88713.1096). Caution
Spingere l'anello di tenuta (21) nel The outer sleeve must slide
fodero utilizzando la stessa freely along the slider. Only support
G 11 attrezzatura. the sliders and the outer sleeve with
Installare l'anello di fermo (17) e il your hands so as not to damage the
18 parapolvere (16). oil seals and the pilot bushes.

Importante Fit the complete damper cartridge


Il fodero esterno deve scorrere (12) into the slider (18).
H 12 liberamente sullo scorrevole. Fit the seal (14) and the compression
Supportare esclusivamente con le adjuster screw (13).
mani gli scorrevoli e i foderi esterni
18 per non danneggiare gli anelli di Tighten to 30-40 Nm.
tenuta e le boccole di guida.
L Inserire la cartuccia ammortizzatore
completa (12) nello scorrevole (18).
Installare la guarnizione (14) e la vite
di registro compressione (13).

M Serrare alla coppia di 30÷40 Nm.

18 14 13

14 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Introdurre metà del quantitativo Fill each leg with half the amount of
prescritto di olio in ogni stelo (Sez. C the recommended oil (Sect. C 2).
2).
Pompare per permettere all'olio di
Pump up and down to fill whole inner
volume.
A
riempire tutto il volume interno. Take both damper cartridge and outer
Portare a fondo corsa sia cartuccia sleeve to the end of their stroke.
ammortizzatore che il fodero esterno. Fill the remaining
10
Introdurre il rimanente quantitativo di oil into the leg and measure level.
olio nello stelo e misurare il livello. B
Caution
Importante Keep fork leg vertical when
Posizionare verticalmente lo measuring oil level. Make sure oil
stelo quando si misura il livello. level is the same in both fork legs.
Verificare che il livello sia il medesimo
in entrambi gli steli. Recommended oil: C
8 SHELL Advance Fork 7.5 or DONAX
Olio raccomandato: TA
SHELL ADVANCE FORK 7,5 o Standard capacity:
DONAX TA 0.450 cu. dm each leg
Capacità Standard:
0,450 dm3 per stelo
Standard oil level:
104 mm
D
23
Livello olio Standard:
104 mm Oil quantity affects fork behaviour
when at the end of the compression
9 Il quantitativo di olio influisce sul stroke.
comportamento della forcella nei fine High oil level increases compression E
corsa di compressione. loading, low oil level will lessen it.
Un livello di olio alto aumenta il carico Remove oil from the spring (9) and
26 in compressione, un livello basso lo the lock nut (23).
9 diminuisce.
23 Prima del rimontaggio eliminare l'olio Install the following components:
presente sulla molla (9) e sul the preload tube (10), the spring (9) F
controdado (23). with the taper side facing the lock nut
(23) and the washer (8).
Installare i seguenti componenti:
il tubo di precarica (10), la molla (9) Warning
con la parte conica rivolta verso il
controdado (23) e la rosetta (8).
When refitting the washer (8)
compress the spring (9) with a hand.
G
Attenzione Tighten the lock nut (23) onto
Durante il rimontaggio della cartridge (26) with a hexagonal
rosetta (8) comprimere la molla (9) wrench.
con una mano. Use the same wrench to hold the lock
nut and tighten the upper plug (7)
H
7 Avvitare il controdado (23) sulla with O-ring onto the cartridge (26).
22 cartuccia (26) con una chiave
esagonale. Tighten the cap nut (7) to the
23 Con la stessa chiave tenere bloccato specified torque (Sect. C 3).
il controdado e avvitare il tappo L
superiore (7) completo di anello OR
sulla cartuccia (26).

Serrare il tappo superiore (7) alla


coppia prescritta (Sez. C 3).
M

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G2 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio forcella Refitting the front fork
anteriore
A Procedere al rimontaggio degli steli
Refit the fork legs. Fork leg height
above bottom yoke top face is
reported in the figure.
+0,1

posizionandoli, rispetto alla base di


sterzo, all’altezza indicata in figura.
199

Warning
Attenzione The difference in height
B La differenza di posizionamento between the two legs must not
tra i due steli non deve essere exceed 0.1 mm.
superiore a 0,1 mm.
When the fork legs (5) and (6) are
Posizionare gli steli (5) e (6) forcella. correctly positioned, tighten the pinch
Bloccare alla coppia di serraggio bolts (2) and (1) to the specified
C prescritta (Sez. C 3) le viti (2) e (1) di torque (Sect. C 3) in a 1-2-1 sequence
fissaggio degli steli alla base (4) e alla to clamp the fork legs securely in the
testa di sterzo (3) con la sequenza 1- bottom yoke (4) and steering head (3).
2-1.
Caution
If the pinch bolts (1) and (2)
D Importante
Se durante lo smontaggio sono have been removed on disassembly,
state rimosse dalla loro sede, smear the threads with the specified
applicare grasso prescritto sul filetto grease before tightening.
delle viti (1) e (2) prima di procedere al
5 relativo bloccaggio. Warning
6
E Do not ride without the front
mudguard, or the brake hoses might
Attenzione
Non utilizzare il motociclo senza contact the wheel under braking.
il parafango anteriore per evitare che
le tubazioni freno vadano ad Refit any components you have
interferire con la ruota durante la removed from the frame:
F frenata.
Operations Ref. Sect.
Rimontare le strutture rimosse dal
Refitting the front G1
mototelaio:
2 wheel

G 4
Operazioni Rif. Sez. Refitting the front
mudguard
E4

Rimontaggio ruota G1
anteriore Refit the front brake G3
B calipers
Rimontaggio parafango E4
anteriore
H Rimontaggio pinze G3
freno anteriori

L
1
3
B
M

16 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


G
sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G3 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Ricambio perni e molletta 3 - FRENO IDRAULICO ANTERIORE
2 Vite
3
4
Pinza freno destra
Guarnizione sp.1 3 - FRONT BRAKE
A
5 Ricambio spurgo pinza
6 Vite speciale
7 Parapolvere Vedi
8 Tubo pompa pinze Sez. F3
9 Coppia pastiglie See Sect. B
10 Pinza freno sinistra
11 Molle
F3 4
12 Passacavo
6
13 Disco freno
14 Vite
15 Supporto fanale C
16 Vite
17 Rosetta 8

D
15
12
16

6 10 E
6 3

14
4
4 F
2
17
1 Spare pins and split pin
2 Screw
3 Right brake caliper G
4 Seal, thk.1
5 Spare caliper bleed valve
14 13 13
6 Special screw
7 Dust seal
7 5
8
9
Cylinder-to-calipers hose
Pairs of brake pads
11 H
10 Left brake caliper
11 Springs
12 Wire retainer
13 Brake disc
14
15
Screw
Headlight bracket 1
L
9
16 Screw
17 Washer
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text. N

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 17


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G3 Wheels - Suspensions - Brakes
Operazioni di Braking system
manutenzione impianto maintenance
A
Attenzione Warning
Il liquido impiegato Corrosion and irritant hazard.
nell'impianto frenante, oltre a Brake fluid is corrosive and will
danneggiare la vernice, è damage paintwork. Avoid contact
B dannosissimo a contatto degli occhi o
della pelle. In caso di accidentale
with eyes and skin. In the event of
accidental contact, wash the affected
contatto, lavare abbondantemente part with abundant running water and
con acqua corrente la parte seek medical advice, if necessary.
interessata ed eventualmente
consultare un medico. Please refer to Sect. D 4 for
C Per tutte le operazioni di
maintenance instructions (brake pads
wear check and replacement, brake
manutenzione (controllo usura e fluid change, and so on).
sostituzione pastiglie freno,
sostituzione liquido freni, ecc...) Removing the front brake
vedere alla Sez. D 4.
D system
Smontaggio impianto Operations Ref. Sect.
freno anteriore
Drain brake fluid from D4
6 the system
Operazioni Rif. Sez.
E Svuotamento circuito D4 Unscrew the special screw (6)
frenante holding the brake hose to the brake
cylinder. Collect the seals (4). Detach
15 Svitare la vite speciale (6) di fissaggio the hose (8) from the brake cylinder,
tubo freno alla pompa facendo loosen screws (16) of headlight
F attenzione alle guarnizioni (4); sfilare bracket (15) and detach hose (8) from
la tubazione (8) dalla pompa, allentare the support.
le viti (16) del supporto (15) fanale e
sfilare la tubazione (8) dal supporto. Remove the brake cylinder (Sect. F 3).

Rimuovere la pompa (Sez. F 3). Loosen both screws (2) securing the
G 8 front left calliper (10) to the fork leg,
16 Svitare le due viti (2) di fissaggio pinza collect washer (17).
8 freno anteriore sinistra (10) allo stelo Repeat the process for the right
della forcella facendo attenzione alla caliper (3).
rosetta (17).
H 8
Eseguire la stessa operazione per la
pinza freno destra (3).
Unscrew the special screws (6) on
each front brake caliper and detach
the calipers from the hose (8).
6 Svitare le viti speciali (6) su entrambe
le pinze e separare le pinze freno
anteriori dal tubo (8).
L 2

10
M

18 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G3 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio dischi freno Removing the brake discs

14
I dischi anteriori sono composti da
una parte solidale al cerchio ruota e da
The front brake discs are made up of
an inner rotor, which is fixed to the
A
una fascia frenante. Dovendo wheel rim, and an outer friction rotor.
sostituire il disco è necessario Both parts must be changed
sostituire entrambi i componenti. together.

Rimuovere la ruota anteriore (Sez. G Remove the front wheel (Sect. G 1). B
1).
14 13 Unscrew the six screws (14) securing
Svitare le sei viti (14) di fissaggio the brake disc to the wheel and
13 disco alla ruota e rimuovere il disco remove the disc (13).
(13).
Overhauling the front C
Revisione componenti brake components
freno anteriore
Caution
Importante Critical safety components. The
La casa costruttrice della pinza brake caliper manufacturer D
freno, considerando l'importanza in recommends that you do not attempt
termini di sicurezza che rivestono to service the internal components of
questi componenti, suggerisce di non the brake calipers. Incorrect overhaul
intervenire in nessun modo all'interno of these critical safety components
delle pinze. Una revisione non can endanger rider safety.
eseguita correttamente può mettere E
in serio pericolo l'incolumità del pilota. Maintenance operations on these
units are limited to replacing brake
Le operazioni di sostituzione si pads, fasteners and bleed unit.
devono limitare; alle pastiglie, ai
componenti di fissaggio e al gruppo di
spurgo.
Please refer to the exploded view at
the beginning of this Section for
F
indications on the replacement of the
Per la sostituzione dei componenti above components.
sopra indicati fare riferimento a
quanto mostrato nell’esploso a inizio Brake discs must be clean without
capitolo. any signs of rust, oil, grease or dirt.
Brake discs must not be deeply
G
Il disco freno deve essere scored.
perfettamente pulito, cioè senza For brake disc wear inspection,
ruggine, olio, grasso od altra sporcizia please see the service limits reported
e non deve presentare profonde at paragraph "Hydraulic brakes" (Sect.
rigature. C 1.1). H
Per il controllo dello stato di usura dei
dischi freno attenersi ai dati riportati al
paragrafo “Freni idraulici”(Sez. C 1.1).

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 19


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G3 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio impianto Refitting the front brake
2
LOCK freno anteriore system
A 14
Rimontaggio dischi freno Refitting the brake discs
Quando si procede al rimontaggio del Before refitting the brake disc to the
disco sul cerchio pulire perfettamente wheel rim, clean all contact surfaces
le superfici di appoggio e applicare thoroughly and smear threadlocker
B sulla filettatura delle viti di fissaggio on the threads of the retaining screws
(14) un frenafiletti. (14).
14 13
Avvitare le sei viti (14) di fissaggio Position the six retaining screws (14)
disco (13) freno anteriore alla ruota of the front brake disc (13) to the front
13 anteriore seguendo la sequenza 1-3- wheel in this sequence: 1-3-5-2-4-6.
5-2-4-6.
C Tighten the screws to the specified
Serrare le viti alla coppia prescritta torque (Sect. C 3).
6 (Sez. C 3).
Refit the wheel to the motorcycle
Procedere al rimontaggio della ruota (Sect. G 1).
D sul motociclo (Sez. G 1).
When refitting the brake system, care
Durante il rimontaggio dell'impianto must be taken to position the hose (8)
8
fare particolare attenzione connectors on the brake cylinder and
2 all'orientamento dei raccordi del tubo the caliper at the correct angles.
15 ±
pompa pinze (8) sulla pompa e sulla
E pinza. Warning
Incorrectly positioned hoses
Attenzione can cause brake faults and interfere
Una tubazione mal posizionata with moving parts. Correct position is
può causare un malfunzionamento shown in the diagram.
dell'impianto frenante e può
F ostacolare le parti in movimento del Fit the special seals (4) to the
motociclo. Rispettare l'orientamento connector when securing the brake
rappresentato in figura. hose to the brake caliper or the brake
cylinder.
Il fissaggio del tubo freno sulla pinza o Arrange the connector at the correct
sulla pompa deve essere eseguito angle and then tighten the screw (6)
G interponendo sul raccordo le apposite to the specified torque (Sect. C 3).
6 guarnizioni (4).
Dopo aver orientato il raccordo, Refit the hose connectors (8) to the
bloccare la vite (6) alla coppia front brake calipers, position the seals
prescritta (Sez. C 3). (4) and tighten the special screws (6)
H 8 Riassemblare sulle pinze freno
to secure them in place.
Locate the caliper (10) to the disc.
anteriori i raccordi del tubo (8) Grease the thread and underhead of
6 fissandoli con le viti speciali (6) e le the screws (2).
guarnizioni (4). Tighten the two screws (2) securing
Inserire la pinza (10) sul disco. the brake caliper (17) to the fork leg,
L 2 Applicare grasso su filetto e fit the washers (17).
sottotesta delle viti (2). Tighten the screws (2) to the
Avvitare le due viti (2) di fissaggio specified torque (Sect. C 3).
pinza comprese di rondelle (17) allo Repeat the process for the right
stelo della forcella. caliper.
10 B Serrare le viti (2) alla coppia prescritta Position the brake cylinder-and-lever
M (Sez. C 3). assembly (Sect. F 3).
Eseguire la stessa operazione per la
pinza freno destra.
Posizionare il gruppo pompa/leva
(Sez. F 3).
N

20 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G3 Wheels - Suspensions - Brakes
Inserire il tubo (8) nel supporto fanale Slide the hose (8) into the headlight
(15), facendo attenzione al bracket (15). Thread the hose through
15
posizionamento del passacavo (12).
La sua forma piegata guida il
the hose guide (12).
The particular bent shape of the hose
A
movimento del tubo (8) nella fase di guide is designed to restrict hose (8)
frenata, impedendogli spostamenti movement under braking and avoid
irregolari. damage.
Rispettare l’orientamento Correct position is shown in the
rappresentanto in figura. diagram. B
8 Serrare le viti (16) alla coppia Tighten the screws (16) to the
prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).
16 8
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
Riempimento impianto D4 Fill the braking system D4 C
frenante
12

8 D

12
E

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 21


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G4 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Fermaglio 4 - RUOTA POSTERIORE
2 Dado destro
A 3
4
Rosetta
Boccola 4 - REAR WHEEL
5 Valvola
6 Cerchio ruota

B 6

C
1 2 3 4

D
Vedi
Sez. G5
See
E Sect. G5

5
F
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
1 Clip particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
2 Right nut
G 3 Washer
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

4 Bush Caution
5 Valve Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
6 Wheel rim exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
H

22 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G4 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio ruota Removing the rear wheel
posteriore
1
Mettere il motociclo sul cavalletto di
Put the motorcycle on the rear
service stand and engage the 1st
A
servizio posteriore ed inserire la 1ª gear.
marcia.
Remove the wheel lock nut clip (1).
Rimuovere il fermaglio (1) del dado di Loosen the wheel lock nut (2) with a
bloccaggio ruota. suitable socket wrench. B
Con una chiave a bussola adeguata Loosen the nut (2) fully and then
allentare il dado (2) di bloccaggio remove washer (3) and bush (4).
ruota.
Svitare completamente il dado (2) Remove the rear wheel from the
quindi sfilare la rosetta (3) e la boccola vehicle.
(4). C
Rimuovere la ruota posteriore dal
2 3 4 motoveicolo.

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 23


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G4 Wheels - Suspensions - Brakes

88713.1073 Revisione ruota Overhauling the rear


posteriore wheel
A Procedere alla verifica delle condizioni Check wheel rim condition.
del cerchio ruota. This wheel rim has no bearings and
Trattandosi di un cerchio senza you will need service shaft part no.
cuscinetti, per poterlo supportare 88713.1073 to support it adequately.
adeguatamente è necessario munirsi
B del perno di servizio cod. 88713.1073. Note
The same service shaft is also
Note used to fit the wheel in the balancer.
Il sopracitato perno di servizio
permette anche il montaggio della Overhauling the wheel rim
ruota sulla macchina per
C l'equilibratura.
Check the wheel rim as follows:
Visually inspect the rim for cracks,
scoring and deformation; change the
Revisione cerchio
rim if damaged.
Eseguire la verifica del cerchio Fit the wheel rim to the service shaft
operando nel modo seguente: part no. 88713.1073 using the original
D effettuare un controllo visivo per fasteners.
individuare eventuali deformazioni, Using a dial gauge on a suitable
solchi o crepe: se necessario mount, measure rim run-out and out-
sostituire il cerchio. of-round relative to wheel shaft axis
Montare il cerchio sul perno di (see Sect. C 1.1).
servizio cod. 88713.1073 utilizzando If the values measured are not within
E gli elementi di fissaggio originali. the limits, change the rim.
Utilizzando un comparatore,
opportunamente supportato, rilevare i
valori di sbandamento laterale ed
eccentricità del cerchio ruota rispetto
F all'asse del perno (sez. C 1.1).
Se i valori riscontrati non rientrano nel
limite è necessario sostituire il
cerchio.

24 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G4 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio ruota Refitting the rear wheel
posteriore
Pulire le superfici di accoppiamento e
Clean the mating surfaces and
lubricate the threaded end of the
A
2 3 4 lubrificare l'estremità filettata del wheel shaft with the recommended
perno ruota con grasso prescritto. grease.

Inserire la ruota centrandola nel perno Fit the wheel centring it with shaft
e nelle spine di trascinamento. and driving pins. B
Installare la boccola (4), la rosetta (3) e Fit the bush (4) and the washer (3)
inserire a mano il dado (2). and snug the nut (2) by hand.
B
Bloccare il dado alla coppia di Tighten the nut to the specified
serraggio prescritta (Sez. C 3) torque (Sect. C 3) and make sure that C
1 A 2 verificando che il foro sul dado risulti the nut hole is lined up with one of the
allineato con uno di quelli ricavati sul wheel shaft holes.
perno ruota.
If not so, turn the nut slightly to match
the holes.
Eventualmente ottenere questa
condizione ruotando leggermente il
D
dado. Fit the clip (1) to the nut with the bent
end (A) facing the wheel.
Installare sul dado il fermaglio (1),
disponendolo con l'estremità piegata Insert the bent end (A) of the clip (1)
A
1
(A) rivolta verso la ruota. into the nut hole (2) and the wheel
shaft hole.
E
Inserire l’estremità piegata (A) del Push the clip (1) into the nut (2)
fermaglio (1) nel foro del dado (2) e in groove.
quello del perno ruota.
1 Spingere poi il fermaglio (1) nella gola
del dado (2). F

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 25


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G5 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Vite 5 - FORCELLONE POSTERIORE
2 Paraspruzzi
A 3
4
Vite
Forcellone 5 - REAR SWINGARM
5 Piolo
6 Vite
7 Copricatena 6 7 21
1 2 22 23
8 Morsetto
B 9 Pattino catena
10 Vite B
11 Dado
12 Rosetta rasamento
13 Anello seeger
14 Rosetta
3
C 15 Anello OR
16 Piastra portapinza 8 9
17 Mozzo eccentrico A
18 Distanziale
19 Perno forcellone
D 20
21
Anello
Vite
5 4
22 Fascetta 11
23 Vite 12 10

E 20
Vedi
Sez. H 4
A See Sect.
Vedi
F H4
20 19 Sez. H 4
See Sect.
Vedi H4
13 Sez. G 6
1 Screw
2 Splashguard
See Sect.
G 3 Screw 14 G6
4 Swingarm
5 Peg 15
6 Screw 16
7 Chain guard
15
H 8
9
Clamp
Chain sliding shoe 14
10 Screw
11 Nut
12 Shim 17
13 Circlip
L 14
15
Washer
O-ring
18 B
16 Caliper mounting plate
Importante
17 Eccentric hub
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
18 Spacer
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
19 Swingarm shaft
M 20 Ring
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
21 Screw
Caution
22 Clip
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
23 Screw
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
N

26 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G5 Wheels - Suspensions - Brakes

Lato ruota Smontaggio mozzo Removing the rear


Wheel side 3 eccentrico posteriore eccentric hub
Prima di procedere alla rimozione dei The components listed below must
A
componenti in questione occorre first be removed to allow removal of
rimuovere dal motociclo i particolari the rear eccentric hub.
riportati di seguito.
Operations Ref. Sect.
Operazioni Rif. Sez.
Remove the rear wheel G4
B
3
Rimuovere la ruota G4
Remove the rear chain G8
posteriore
sprocket
Lato catena / Chain side Rimuovere la corona G8
Remove the rear brake G6
posteriore
caliper C
Rimuovere la pinza G6
freno posteriore Loosen the screws (3).
Remove the spacer (18) on the chain
Allentare le viti (3). side and withdraw the wheel shaft
Sfilare il distanziale (18) sul lato
catena ed estrarre il perno ruota
together with the brake disc from the
other side.
D
completo di disco freno dal lato
opposto. Remove the circlip (13) on the side of
the eccentric hub facing the wheel.
Rimuovere l’anello seeger (13) sul
13
lato ruota del mozzo eccentrico. Remove washer (14) and caliper plate E
(16) together with the O-rings (15).
Rimuovere la rosetta (14), la piastra
14 portapinza (16) con anelli OR (15).

16 H

15

A
N

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 27


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G5 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimuovere l’altra rosetta (14). Remove the other washer (14).
14 Sfilare il mozzo eccentrico (17) dal lato Withdraw the eccentric hub (17) from
A catena del forcellone. the chain side of the swingarm.

Note Note
Il mozzo posteriore è un The rear wheel hub is a critical
particolare molto importante in part for motorcycle dynamic safety
riferimento alla sicurezza dinamica del and must not be disassembled; the
B motociclo; è pertanto assolutamente complete spare hub is available under
vietato intervenire al suo interno a tal part no. 819.2.042.1A.
proposito si può richiedere il mozzo
completo a ricambi cod.
819.2.042.1A.
C

17
E

28 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G5 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio mozzo Refitting the rear
A eccentrico posteriore eccentric hub
Per il rimontaggio eseguire in ordine Reverse the disassembly sequence.
A
inverso quanto descritto per la Pay particular attention to the
procedura di smontaggio, facendo indications given below.
attenzione alle note sottoriportate.
On refitting, apply recommended
Prima del rimontaggio applicare grease to the seat for the rings (15) in B
grasso prescritto sulla sede del the eccentric hub (17) of the caliper
mozzo eccentrico (17) della piastra plate (16); the rings must also be
17 portapinza (16) dove andranno greased before installation.
posizionati gli anelli (15) a loro volta If you have removed the reference
ingrassati. pin (5) of the caliper plate, apply the
Qualora nello smontaggio fosse stato specified threadlocker on refitting. C
14 rimosso il perno (5) di riferimento
piastra portapinza, applicare nel Refit the washers (14) with the sharp
rimontaggio frenafiletti prescritto. edge facing the eccentric hub.
Apply the recommended grease to the
Rimontare le rosette (14) con il lato a
spigolo vivo rivolto sempre verso il
screws (3) and tighten to the specified
torque (Sect. C 3) working in a 1-2-1
D
mozzo eccentrico. sequence.
Applicare grasso prescritto sulle viti (3)
e serrare alla coppia prescritta (Sez. C Operations Ref. Sect.
Spigolo vivo 3) seguendo la sequenza 1-2-1.
Sharp edge
A
Refit the rear brake
caliper
G6
E
Operazioni Rif. Sez.
Refit the rear chain G8
Rimontare la pinza G6
14 sprocket
freno posteriore
Refit the rear wheel G4
Rimontare la corona G8
posteriore F
Adjust chain tension as described
Rimontare la ruota G4 under “Adjusting chain tension” in
posteriore Section D 4.

Procedere al tensionamento della


catena di trasmissione come riportato
G
al paragrafo “Regolazione tensione
Spigolo vivo
Sharp edge A catena” alla Sezione D 4.

8
LOCK H

L
5

M
3

3
P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 29


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G5 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio forcellone Removing the rear
posteriore swingarm
A Prima di procedere alla rimozione dei The components listed below must
23
componenti in questione occorre first be removed to allow removal of
rimuovere dal motoveicolo i particolari the swingarm.
riportati di seguito:
Operations Ref. Sect.
B Operazioni Rif. Sez.
Remove the rear wheel G4
22 Rimuovere la ruota G4
Remove the rear chain G8
posteriore
sprocket
Rimuovere la corona G8
Remove the rear brake G6
C Rimuovere la pinza G6 caliper
freno posteriore
Remove the shock G7
Separare G7 absorber and the
l'ammortizzatore e il linkage from the rear
tirante dal forcellone swingarm
D 19 posteriore
Remove the rider H4
B Rimuovere le pedane H4 footpegs
pilota
Remove the rear eccentric hub as
Rimuovere il mozzo eccentrico described under "Removing the rear
E posteriore come descritto nel capitolo eccentric hub" in this section.
"Smontaggio mozzo eccentrico Unscrew the screws (23) and remove
posteriore" di questa sezione. the clips (22) to release the rear brake
4 Liberare il tubo freno posteriore e il hose and the speed sensor cable.
cavo sensore velocità svitando le viti Disconnect the speed sensor (B) from
(23) e rimuovendo le fascette (22). the main wiring.
F Scollegare il sensore velocità (B) dal
cablaggio principale. With the swingarm (4) still connected
to the frame, you can check for play in
Con il forcellone (4) ancora inserito sul the bearings.
telaio è possibile verificare il gioco dei Rock the rear end of the swingarm (4)
G cuscinetti di supporto.
Provare a spostare nei quattro sensi la
forward and backward and from side
to side.
parte posteriore del forcellone (4). Exceeding movement indicates that
Uno spostamento anormale è the bearings are worn; worn bearings
sintomo di cuscinetti usurati che may affect vehicle handling.
possono provocare instabilità del
H mezzo. Please refer to Section N 9.2 for
indications on how to check bearings
Fare riferimento per la verifica dei for play.
8 giochi dei cuscinetti di supporto alla
sezione N 9.2. After checking the bearings for play,
you can remove the rear swingarm
L Dopo aver effettuato il controllo del (4).
gioco dei cuscinetti di supporto è Undo the nut (11) and loosen the
possibile effettuare la rimozione del clamp (8) securing the swingarm
forcellone posteriore (4). shaft (19) on the left side of the
Svitare il dado (11) e allentare il swingarm.
morsetto (8) di tenuta del perno
M forcellone (19) sul lato sinistro di
quest'ultimo.

11
P

30 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G5 Wheels - Suspensions - Brakes
Per lo smontaggio del perno (19) At least one of the outer circlips (20)
occorre rimuovere almeno uno degli has to be removed in order to remove
anelli (20) esterni. the shaft (19). A
12
Rimuovere il perno forcellone (19) con Knock out the swingarm shaft (19)
un adatto punzone recuperando le using a suitable drift and collect the
rosette rasamento (12) su entrambi i washers (12) placed on both sides of
lati del forcellone. the swingarm.
20 B
Se necessario liberare il forcellone If needed, loosen and remove the
posteriore (4) dal copricatena (7) e dal screws (6), (21) and (1) to release the
19 paraspruzzi (2) rispettivamente rear swingarm (4) from chain guard (7)
svitando e rimuovendo le viti (6), (21) and splashguard (2).
e (1).
C

6 G

L
7

21

2
P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 31


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G5 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimuovere infine il pattino catena (9) Remove the chain sliding shoe (9)
svitando e rimuovendo le viti (10). after loosening and removing the
A 10 screws (10).
Controllo perno
forcellone Swingarm shaft
inspection
Verificare l’entità della distorsione del
perno (19) forcellone con un Measure swingarm shaft distortion
B comparatore: (19) using a dial gauge.
posizionare il perno (19) su due Place the shaft (19) on two reference
riscontri uguali; blocks of the same size.
9 ruotare il perno e muovere in senso Rotate the shaft and move the gauge
orizzontale lo strumento; horizontally.
C 19
leggere il valore della distorsione.
Limite di servizio: (0,3 mm) (Sez. C
Measure distortion.
Service limit: (0.3 mm) (Sect. C 1.1).
1.1). Replace shaft when distortion
Sostituire i perni che risultano distorti exceeds the specified limit. Replace
oltre il limite prescritto o che any cracked or distorted shafts.
presentano incrinature e/o
D deformazioni. Checking swingarm end
float
Verifica gioco assiale
forcellone When refitting the swingarm, you will
need to select suitable shims (12).
La scelta dei rasamenti (12) è Check axial play as follows:
E necessaria in fase di rimontaggio del place a 1.8 mm shim (12) on both
forcellone. sides of the engine; hold the left side
Per verificare il gioco assiale operare of the swingarm (4) up against the
come segue: engine and measure play on the other
12 introdurre un rasamento (12) di side of the engine using a feeler
spessore 1,8 mm su entrambi i lati del gauge or calibrated shims.
F 4 motore; tenere appoggiato il ramo Maximum side play allowed is up to
sinistro del forcellone (4) al motore e 0.10 mm.
verificare con spessimetro o con When a 0.10 mm feeler gauge or
rasamenti calibrati il gioco presente shim is hard to fit, there is no need to
sull’altro lato del motore. shim the shaft. Otherwise, shims are
G È consentito un gioco laterale fino a
0,10 mm.
available in two sizes (0.20 mm and
0.10 mm) to adjust play.
19 Se la lama o il rasamento di spessore
0,10 mm fatica ad entrare non è For example:
necessario introdurre alcun
rasamento. In caso contrario sono Measured Shims on Shims on
H disponibili rasamenti da 0,20 mm e da play left side right side
0,10 mm con i quali ristabilire il gioco
prescritto. 0.10 - One
0.10 mm
Esempio: 0.20 One One
L Gioco Rasamenti Rasamenti
0.10 mm 0.10 mm

rilevato lato lato 0.30 One One


sinistro destro 0.10 mm 0.20 mm
shim.
0,10 - n°1 da
0,10 mm
M 0,20 n°1 da n°1 da
Caution
Always put the largest amount
0,10 mm 0,10 mm of shimming on the right side of the
swingarm.
0,30 n°1 da n°1 da
0,10 mm 0,20 mm
N
Importante
Il pacco di rasamenti di
spessore maggiore va sempre
montato sul lato destro del forcellone.

32 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G5 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio forcellone Refitting the rear
posteriore swingarm
4
Applicare grasso su entrambi i lati del Grease both faces of the shim (12)
A
12
rasamento (12) scelto durante la you have selected after measuring
verifica del gioco assiale (vedi axial play (see paragraph "Checking
paragrafo "Verifica gioco assiale" di axial play" in this section).
questo capitolo). Position the swingarm (4) to the
20 Posizionare il forcellone (4) sul motore engine, on left-hand side fit the B
frapponendo sul lato sinistro il chosen shim (12) in-between the
rasamento (12) scelto. swingarm and the engine.
19 Inserire il perno (19) opportunamente Grease the shaft (19) and insert it
lubrificato con grasso sul lato sinistro from the left side of the swingarm
con l'anello (20) e introdurlo per la together with the circlip (20). Push in
metà della sua lunghezza. about half-length of the shaft. C
Spingere il braccio sinistro del Push the swingarm left section
forcellone contro al blocco motore, ed against the crankcase, and fit the
installare fra braccio destro e motore shim (12) chosen during end float
8 il rasamento (12) scelto durante la inspection in-between swingarm
verifica del gioco assiale.
Inserire il perno (19) completamente,
right section and engine.
Insert the shaft (19) completely, make
D
facendo attenzione a non sure not to damage the shims (12).
danneggiare i rasamenti (12). Fit the other circlip (20).
Inserire l'altro anello (20). Grease the thread of the screw (8)
Ingrassare il filetto della vite (8) e and start it in the hole in the swinging
B impuntarla sulla sede del forcellone. arm. E
Serrare la vite (8) il dado (11) alla Tighten screw (8) and nut (11) to the
coppia prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).

Fascettare le tubazioni freno Apply the clips (22) to rear brake


posteriore e sensore velocità con le hoses and speed sensor cable and
fascette (22) fissandole al forcellone secure them to the swingarm with F
con le viti (23). the screws (23).
Serrare le viti (23) alla coppia Tighten the screws (23) to the
prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).

11 Ricollegare il connettore (B) del


sensore velocità al cablaggio
Reconnect the speed sensor
connector (B) to the main wiring
G
principale. harness.

H
23

L
22

N
B

19
P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 33


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G5 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontare il pattino catena (9) Refit the chain sliding shoe (9) and
fissandolo con le viti (10). tighten screws (10).
A 10 Rimontare il copricatena (7) e il
paraspruzzi (2) fissandoli
Refit the chain guard (7) and the
splashguard (2) and secure them with
rispettivamente con le viti (6), (21) e screws (6), (21) and (1), respectively.
(1). Tighten the screw (6) to the specified
Serrare la vite (6), alla coppia di torque (Sect. C 3).
serraggio prescritta (Sez. C3).
B Operations Ref. Sect.
Operazioni Rif. Sez.
Refit the rider H4
Rimontare le pedane H4 footpegs
9 pilota
Reconnect shock G7
C Ricollegare
l'ammortizzatore e il
G7 absorber and linkage to
the rear swingarm
tirante al forcellone
Refit the rear brake G6
posteriore
caliper
Rimontare la pinza G6
Refit the rear chain G8
freno posteriore
D sprocket
Rimontare la corona G8
Refit the rear wheel G4
Rimontare la ruota G4
posteriore
6
E

7
G
21

L
1

2
M

34 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G6 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Vite 6 - FRENO IDRAULICO POSTERIORE
2 Spina
3
4
Vite
Disco freno posteriore 6 - REAR BRAKE
A
5 Distanziale
6 Sensore velocità
7 Vite
8 Vite 1 2
9 Rosetta elastica B B
10 Rosetta
11 Pinza freno posteriore
12 Guarnizione
13 Vite speciale 4
14 Parapolvere
15 Ricambio spurgo C
16 Ricambio perni e molletta
17 Coppia pastiglie
A A

Vedi
Sez. G 5 3
D
See Sect. B
G5 5
6
7
11
E

12
F
8
Vedi
9
1 Screw 10 Sez. F 4
2 Pin See Sect.
3 Screw 14 13 F4 G
4 Rear brake disc 16
16 15
5 Spacer
6 Speed sensor
7 Screw
8
9
Screw
Spring washer
H
10 Washer
11 Rear brake caliper
12 Seal
17
13 Special screw
14
15
Dust seal
Spare bleed valve
L
16 Spare pins and split pin
17 Pairs of brake pads Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. M
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
N

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 35


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G6 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio pinza freno Removing the rear brake
B posteriore caliper
A A
Importante Caution
La casa costruttrice delle pinza Critical safety components. The
8 freno, considerando l'importanza in brake caliper manufacturer
12 termini di sicurezza che rivestono recommends that you do not attempt
B questi componenti, suggerisce di non
intervenire in nessun modo all'interno
to service the internal components of
brake calipers and master cylinders.
della pinza o della pompa. Una Incorrect overhaul of these critical
13 revisione non eseguita correttamente safety components can endanger
9 11 può mettere in serio pericolo rider and passenger safety.
l'incolumità del pilota e del
C passeggero. The components listed below must
first be removed to allow removal of
Prima di procedere alla rimozione dei the swingarm.
componenti in questione occorre
rimuovere dal motoveicolo i particolari Operations Ref. Sect.
7 riportati di seguito:
D Drain the circuit D4
Operazioni Rif. Sez.
5 Release and remove the special
6 Svuotare il circuito D4 screw (13) retaining the hose (A) to
the rear brake caliper and the seals
Svitare e rimuovere la vite speciale (12).
E (13) di fissaggio della tubazione (A) Remove the hose (A).
alla pinza freno posteriore e le relative Unscrew the two screws (8) that
guarnizioni (12). retain the rear brake caliper (11) to the
Rimuovere la tubazione (A). caliper holder plate. Collect the
Svitare le due viti (8) di fissaggio pinza washers (9) and (10) and remove the
F freno posteriore (11), alla piastra
portapinza facendo attenzione alle
brake caliper (11).
For caliper holder plate (B) removal,
rondelle (9) e (10) e rimuovere la pinza please refer to Sect. G 5.
freno (11).
Qualora fosse necessario rimuovere Note
la piastra portapinza (B) fare See paragraph "Checking brake
G riferimento alla Sez. G 5. pad wear. Changing brake pads"
(Sect. D 4) for instructions on how to
Note change the brake pads.
Per le operazioni di sostituzione
delle pastiglie freno seguire quanto Unscrew the screw (7) to remove the
riportato al paragrafo “Controllo usura speed sensor (6) and collect the
H e sostituzioni pastiglie freno” (Sez. D spacers (5).
4).
Maintenance operations on these
Per rimuovere il sensore velocità (6) units are limited to:
svitare la vite (7) di fissaggio facendo Caliper: brake pads, fasteners and
attenzione ai distanziali (5). bleed unit;
L Master cylinder: control pedal, bleed
Le operazioni di sostituzione sono unit, reservoir and component parts
limitate a: (Sect. F 4).
Pinza: Pastiglie, componenti di
fissaggio e gruppo di spurgo. Please refer to the exploded view at
M Pompa: pedale di comando, gruppo di
spurgo, serbatoio e componenti (Sez.
the beginning of this Section for
indications on the replacement of the
F 4). above components.

Per la sostituzione dei componenti


sopra indicati fare riferimento a
N quanto mostrato nell’esploso a inizio
capitolo.

36 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G6 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio disco freno Removing the rear brake disc
4 posteriore
Remove the rear eccentric hub (Sect.
Eseguire la rimozione del mozzo G 5). A
eccentrico posteriore (Sez. G 5). Unscrew the four screws (3) securing
Svitare e rimuovere le quattro viti (3) the brake disc to the wheel shaft and
3 di fissaggio disco freno al perno ruota remove the rear brake disc (4).
e rimuovere il disco freno posteriore If they need replacing, unscrew the

3
(4).
In caso siano da sostituire, svitare dal
screws (1) on the eccentric hub and
remove the reference pins (2).
B
mozzo eccentrico le viti (1) e The brake disc must be perfectly
rimuovere le spine di riferimento (2). clean, with no rust, oil, grease or
Il disco deve essere perfettamente other dirt and no deep scoring.
pulito, cioè senza ruggine, olio, grasso For brake disc service limit, please
od altra sporcizia, non deve see (Sect. C 1.1). C
presentare profonde rigature. Refit the rear brake disc (4) and
Per il limite di usura del disco freno tighten the screws (3) to the specified
2
1 vedere (Sez. C 1.1). torque (Sect. C 3) working in a 1-2-3-4
Procedere al rimontaggio del disco sequence.
freno posteriore (4) serrando le viti (3)
alla coppia prescritta (Sez. C 3) Refit the rear eccentric hub as D
seguendo la sequenza 1-2-3-4. described in (Sect. G 5).

Eseguire il montaggio del mozzo


eccentrico posteriore come descritto
4 alla (Sez. G 5).
2 E

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 37


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G6 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio pinza freno Refitting the rear brake
posteriore caliper
A In caso di sostituzione delle tubazioni When changing the brake hoses or
freno o dello smontaggio di uno dei removing one of the rear brake

25 –2
componenti dell’impianto freno system components, care must be
posteriore, è necessario fare taken to position the connectors on
particolare attenzione the brake cylinder and the caliper at
B all’orientamento dei raccordi sulla the correct angles.
pompa e sulla pinza.
Warning
Attenzione Incorrectly positioned hoses
Una tubazione mal posizionata can cause brake faults and interfere
può causare un malfunzionamento with moving parts. Arrange as shown
C dell’impianto frenante e può in the figure.
ostacolare le parti in movimento del
motociclo. Rispettare l’orientamento Fit the special copper gaskets (12) to
rappresentato in figura. the connector when securing the
7 brake hose to the brake caliper (11).
D Il fissaggio del tubo freno sulla pinza
freno (11) deve essere eseguito Arrange the connector at the correct
5 interponendo sul raccordo le apposite angle and then tighten the special
6 guarnizioni in rame (12). screw (13) to the specified torque
(Sect. C 3).
Dopo aver orientato il raccordo,
E bloccare la vite speciale (13) alla If you have removed the speed
coppia prescritta (Sez C 3). sensor (6), position it to the caliper
holder plate (B) with the spacers (5)
Se è stato rimosso il sensore velocità and tighten the screw (7) to the
B
(6), posizionarlo sulla piastra porta specified torque (Sect. C 3).
A
pinza (B) con i distanziali (5) e serrare
F la vite (7) alla coppia prescritta (Sez. C Note
3). The air gap of sensor (6) and
12 8 brake disc retaining screw must be
Note between 0.6 and 2.2 mm.
Il traferro del sensore (6) e vite
G 13
di fissaggio disco freno deve essere
compreso tra 0,6÷2,2 mm.
If you have removed the caliper
holder plate (B), please refer to Sect.
G 5 for installation instructions.
9 11
B Se fosse stato necessario rimuovere
la piastra porta pinza (B) per il suo Fit the rear brake caliper (11) to the
rimontaggio vedi Sez. G 5. brake disc (4) matching the holes in
H Inserire la pinza freno posteriore (11)
the caliper holder plate (B).

sul disco freno (4) e allinearla ai fori Grease the screws (8) and tighten
della piastra portapinza (B). them to the specified torque (Sect. C
3) placing washers (9) and (10)
Applicare grasso sulle viti (8) e between the screws and the caliper
L serrarle alla coppia prescritta (Sez. C holder plate (B).
3) interponendo le rosette (9) e (10)
tra le viti e la piastra porta pinza (B). Operations See Sect.
Fill the rear brake D4
Operazioni Rif. Sez.
circuit
M Eseguire il D4
riempimento
dell’impianto freno
posteriore

38 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G7 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Vite 7 - SOSPENSIONE POSTERIORE
2 Distanziale
3
4
Distanziale
Assieme bilanciere 7 - REAR SUSPENSION
A
5 Anello di tenuta
6 Astucci a rullini
7 Dado speciale
8 Bussola 4
9 Snodo sferico B
10 Dado 1 3 5 6 6 5
11 Tirante
12 Dado
13 Snodo sferico
14 Vite
15 Distanziale C
16 Vite 20
17 Vite 2 16
18 Bussola 9 15
19 Ammortizzatore
20 Tappo D
8
7
10
14
13 E
19
11

12

8 17 F
18

1 Screw
2 Spacer
3 Spacer
Vedi
G
4 Rocker arm assembly
5 Seal Sez. G 5
6 Needle roller bearings See Sect.
7 Special nut G5
8
9
Bush
Ball joint Importante H
10 Nut I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
11 Linkage particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
12 Nut devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
13 Ball joint
14
15
Screw
Spacer
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this L
16 Screw exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
17 Screw text.
18 Bush
19 Shock absorber
20 Cap M

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 39


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G7 Wheels - Suspensions - Brakes
Sistema sospensione Rear suspension
posteriore
A La sospensione posteriore utilizza un
The rear suspension consists in a fully
adjustable hydraulic shock absorber
monoammortizzatore (19) with progressive actuation. This
4 oleopneumatico (19) completamente system includes a rocker arm (4) and
regolabile ad azionamento an adjustable linkage (11) which is
19 progressivo. Questo sistema è fixed to the single-sided swingarm.
B composto da un bilanciere (4) e da The swingarm is linked to frame and
14 tirante regolabile (11) fissato al engine with pivot points for maximum
forcellone monobraccio. stiffness and carries an eccentric hub
Il forcellone è infulcrato sul telaio e sul for chain tension adjustment at the
motore per ottenere la massima rear end.
rigidità e supporta, nella parte
C posteriore, un mozzo eccentrico per See (Sect. D 4) for rear shock
la registrazione della tensione catena. absorber adjustments.

Per le regolazioni dell’ammortizzatore Removing the rear shock


posteriore (Sez. D 4). absorber
D
Smontaggio Operations Ref. Sect.
17 ammortizzatore
Remove the tail guard E3
posteriore
Unscrew the upper screw (14),
E Operazioni Rif. Sez.
remove the cap (20) and remove the
Rimuovere il codone E3 lower screw (17) to disconnect the
posteriore rear shock absorber (19) from the
swingarm and the rocker arm (4).
Per rimuovere l’ammortizzatore When the lower screw (17) is
removed, the lower ball joint (13) of
F 11 posteriore (19) dal forcellone e dal
bilanciere (4) è necessario svitare la the linkage (11) is released from the
vite superiore (14), rimuovere il tappo swingarm. Collect the bush (18) and
(20) e quella inferiore (17). the bushes (8) placed at the sides of
13 Rimuovendo la vite inferiore (17) si the lower linkage ball joint (13).
libera anche lo snodo inferiore (13) del
G tirante (11) dal forcellone. Recuperare
la bussola (18) e le bussole (8) poste
8 ai lati dello snodo sferico (13) inferiore
del tirante.

40 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G7 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione Overhauling the rear
ammortizzatore shock absorber
posteriore Measure the length of the preloaded
A
Prima di procedere allo smontaggio è spring (L) before disassembling. The
necessario misurare la lunghezza measured length must be restored on
precaricata della molla (L). La quota refitting.
rilevata dovrà essere ristabilita nel
L rimontaggio. Disassembling the rear shock B
absorber
Scomposizione ammortizzatore Loosen the ring nut (A) and the
posteriore adjusting ring nut (B) of the spring
Allentare la controghiera (A) e la with a pin wrench or special tools.
ghiera (B) registro molla utilizzando Remove the retainer (C) and the
spring.
C
una chiave a settore o attrezzi
specifici. Visually inspect the shock absorber
Rimuovere l'anello di fermo (C) e la and locate any oil leaks or other faults.
molla. Replace the shock absorber if
Controllare visivamente needed.
l’ammortizzatore ed individuare D
eventuali perdite d’olio o altri Reassembling the rear shock
inconvenienti. absorber
Sostituire l’ammortizzatore, se Insert the spring into the shock
B A necessario. absorber casing with the taper end

Ricomposizione
pointing at the bottom end
connection.
E
ammortizzatore posteriore Install the retainer (C).
Inserire la molla nella custodia Tighten the adjusting ring nut (B) of
dell’ammortizzatore con la parte the spring until obtaining the length
terminale conica rivolta verso (L) measured previously.
C l'attacco inferiore. F
Montare l'anello di fermo (C). Note
Avvitare la ghiera registro molla (B) One full turn of the adjusting
sino ad ottenere la lunghezza (L) ring nut will increase or decrease
precedentemente misurata. spring length by 1.5 mm.

Note Tighten the ring nut (A) against the G


Un giro completo della ghiera di ring nut (B).
registro varia la lunghezza della molla
di 1,5 mm.

Serrare la controghiera (A) contro la


ghiera (B).
H

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 41


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G7 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio bilanciere Removing the rear
sospensione posteriore suspension rocker arm
A Staccare la parte superiore Remove the monoshock absorber top
1 dell'ammortizzatore dal bilanciere from the rocker as described in
4
come descritto al paragrafo "Removing the monoshock absorber"
"Smontaggio ammortizzatore under this section.
posteriore" di questo capitolo.
B Unscrew the screw (1) and
Separare il tirante (11) dal bilanciere disconnect linkage (11) from rocker
(4) svitando la vite (1) e recuperare le arm (4). Keep the bushes (8) at the
bussole (8) ai lati dello snodo sferico sides of the ball joint (9).
8 (9).
Check for play in the needle roller
C Prima di rimuovere il bilanciere (4) dal bearings (6) inside the rocker arm
7 telaio è necessario verificare il gioco before taking rocker arm (4) off the
degli astucci a rullini (6) posti al suo frame.
interno. Push and pull rocker arm rear end in
Tirare e spingere nei quattro sensi all directions.
D l’estremità posteriore del bilanciere.
Se si riscontra un movimento
Change bearings if you determine
excessive play.
eccessivo è necessario provvedere
alla sostituzione. Remove the caps.
Unscrew the nut (7) to remove the
Rimuovere i tappi di copertura. rocker arm (4) from the frame.
16
E Rimuovere il bilanciere (4) dal telaio Remove the retaining screw (16) and
occorre svitanre il dado (7). the washer (15) and then remove the
Sfilare la vite di fissaggio (16) e la complete rocker arm (4) from the
rosetta (15), rimuovere il bilanciere frame.
completo (4) dal telaio.

H 4 6 5
6
5
1 3

L 2

9 15 16

M 8

11
N

7
P

42 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G7 Wheels - Suspensions - Brakes
Revisione bilanciere Overhauling the rear
sospensione posteriore suspension rocker arm
A
1 0 mm
Scomposizione bilanciere Disassembling the rear
+0,1
sospensione posteriore suspension rocker arm
5 Il movimento del bilanciere è Rocker motion is ensured through

4 +0,3 mm
realizzato mediante astucci a rullini (6) needle roller bearings (6) working
B
+0,2
che lavorano su un distanziale interno onto an inner spacer (3). Two seal
(3); alle estremità esterne sono rings (5) fitted at outer ends keep the
posizionati due anelli di tenuta (5) che lubrication oil into the cages.
provvedono a mantenere la Remove the inner spacer (3), the oil
lubrificazione all’interno delle gabbie. seals (5) and the needle roller
6 Dopo aver sfilato il distanziale interno bearings (6) using a suitable drift.
(3), rimuovere gli anelli di tenuta (5), C
3 gli astucci a rullini (6) utilizzando un Caution
tampone adatto. Do not damage the bearing
seats on the rocker arm while driving
Importante out the bearings. Do not reuse the oil
Fare attenzione, durante
l’estrazione, a non rovinare la sede del
seals (5) or the needle roller bearings
(6) after removal.
D
6
bilanciere. Gli anelli di tenuta (5) e gli
astucci a rullini (6) rimossi non vanno Reassembling the rear
5 più rimontati. suspension rocker arm
Insert two new needle roller bearings
Ricomposizione bilanciere
sospensione posteriore
(6) on the drift part no. 88713.1071 E
and lubricate with the recommended
Introdurre due astucci a rullini (6) grease.
nuovi sul tampone cod. 88713.1071 e Support the rocker arm and drive the
lubrificare con grasso prescritto. needle roller bearings fully home into
Supportare adeguatamente il
bilanciere e spingere gli astucci fino a
the rocker arm.
F
battuta dell’attrezzo sul bilanciere. Caution
Fit the bearings squarely in the
Importante hole: use a press in case of jams.
Introdurli in asse con il foro,
88713.1071
evitando impuntamenti:
eventualmente utilizzare una pressa.
Fit a new seal (5) on the drift with the
metal side facing outside. Drive it
G
onto the needle roller bearing
Inserire un anello di tenuta (5) nuovo previously fitted.
con il lato metallico rivolto verso
l’esterno, sul tampone e portalo in Repeat the above procedure for the
6
battuta sull’astuccio other needle roller bearings (6) and H
precedentemente montato. the other seal (5).

Ripetere le stesse operazioni per gli Lubricate bearings and oil seals with
altri astucci (6) e l’altro anello di tenuta recommended grease and insert the
(5). inner spacer (3).
L
Lubrificare con grasso prescritto
astucci e anelli di tenuta ed inserire il
distanziale interno (3).

M
A
6 5

6 5 P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 43


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G7 Wheels - Suspensions - Brakes
Smontaggio e revisione Removing and
8 tirante ammortizzatore overhauling the shock
A 19
Svitare e rimuovere la vite superiore
absorber linkage
(1), il tappo (20), la vite inferiore (17) e Unscrew and remove the upper
la boccola (18). screw (1), the cap (20), the lower
Smontare il tirante completo (11). screw (17) and the bush (18).
Remove the complete linkage (11).
B Il tirante (11) è composto da un’asta
centrale, da due dadi (10) e (12) e da The linkage (11) consists of a central
9 due snodi sferici (9) e (13). Sugli rod, two nuts (10) and (12) and two
snodi, in corrispondenza del foro di ball joints (9) and (13). The ball joints
10 fulcraggio, lavorano due bussole (8). have two bushes (8) at the pivot point
C Dopo aver rimosso le bussole (8)
hole.

verificare, ruotando a mano l’anello Check ball joint play by turning the
interno, il gioco dello snodo sferico: in inner ring by hand after removing the
11
caso di gioco eccessivo sostituirlo. bushes (8). Replace the ball joint in
case of excessive play.
D Durante le operazioni di
ricomposizione fare attenzione al At reassembly, ensure that the nut
12 dado (12) con filettatura (12) with left-hand threading
sinistrorsa, riconoscibile dalla (marked with A) is fitted where
13 segnatura (A): va montato in marked with (A) onto the middle rod
8 corrispondenza della parte segnata (11).
E (A) dell’asta centrale (11).
Distance between centers of the ball
L’interasse tra gli snodi deve essere joints must be 261 mm.
261 mm. When this distance is changed,
Modificando questa quota si modifica motorcycle track alignment will be
l’assetto della moto. affected.
F
Serrare i dadi (10) e (12) sull’asta Tighten the nuts (10) and (12) on the
centrale (11) alla coppia prescritta central rod (11) to the specified
(Sez. C 3). torque (Sect. C 3).

G A

H 8
8 9

18 17
L
10
1

M
261 mm

11

12 A
N
13

44 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G7 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio Refitting the rear
B sospensione posteriore suspension
7
Lubrificare con grasso prescritto il Grease shank and thread of the screw
A
gambo e la filettatura della vite (16) e (16) and the underside of the nut (7)
il sottotesta del dado (7). with the specified grease.
Inserire il bilanciere completo (4) tra i Insert the complete rocker arm (4)
supporti del telaio. between the frame supports.
B
Inserire la rosetta (15) e spingere la Insert the washer (15) and push the
vite (16) fino in battuta sul telaio. screw (16) until it contacts the frame.
16
Inserire sul lato opposto il dado (7). Insert the nut (7) on the opposite side.
Bloccare il dado (7) e serrare la vite Tighten the nut (7) and tighten the
(16) alla coppia di serraggio prescritta screw (16) to the specified torque C
B (Sez. C 3). (Sect. C 3).
Ingrassare filetto e sottotesta delle Grease the thread and underhead of
viti (1) e (14), di fissaggio superiore the upper retaining screws (1) and
1 4 ammortizzatore e tirante, ed (14) of shock absorber and linkage.
impuntarle nel bilanciere.
Inserire lo snodo superiore
Start the screws into their holes in the
rocker arm.
D
dell’ammortizzatore in Insert the upper ball joint of the shock
corrispondenza del foro posteriore del absorber into the rear hole of the
bilanciere. rocker arm.
Bloccare la vite (14) alla coppia Tighten the screw (14) to the
8 prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3). E
Installare le boccole (8) sugli snodi del Fit the bushes (8) onto the linkage
tirante. joints.
Inserire l’estremità superiore del Insert the upper end of the linkage
tirante nel bilanciere e bloccare la vite into the rocker arm and tighten the
(1) alla coppia prescritta (Sez. C 3). screw (1) to the specified torque F
(Sect. C 3).
4
Installare l’estremità inferiore
dell’ammortizzatore (19) e del tirante Insert the lower end of the shock
19
(11) nel forcellone. absorber (19) and the linkage (11) into
14
Ingrassare nel diametro di
the swingarm.
G
scorrimento la bussola (18) e Grease the sliding surface of the bush
introdurla nel supporto del forcellone (18) and slide the cylindrical portion of
con la parte cilindrica dal lato sinistro the bush into the swingarm support
del forcellone. from the left side of the swingarm.
Ingrassare filetto, sottotesta e
diametro di scorrimento della vite di
Grease thread, underhead and sliding
surface of the lower retaining screw
H
11 fissaggio inferiore (17) ed inserirla nel (17) and fit the screw into the
forcellone dal lato destro. swingarm from the right side.
Bloccare la vite (17) alla coppia di Tighten the bolt (17) to the specified
serraggio prescritta (Sez. C 3). torque (Sect. C 3).
13 Rimontare nella apposita sede del Refit the cap (20) into its seat in the L
forcelllone il tappo (20). swingarm.

Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.


8
Rimontare il codone E4 Refit the tail guard E4
posteriore M
B

N
17

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 45


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G8 Wheels - Suspensions - Brakes
1 Vite 8 - TRASMISSIONE SECONDARIA
2 Coperchietto catena
A 3
4
Vite
Piastrina ferma-pignone 8 - FINAL DRIVE
5 Pignone
6 Catena
7 Corona Z=42
8 Boccola 1 2
B 9 Parastrappi 5
10 Flangia portacorona
6
11 Boccola
12 Rosetta
13 Dado
C

D 3 4 8
10
11
12
E 13
9

1 Screw Vedi
2 Chain small cover Sez. G4
G 3 Screw See
4 Front sprocket retaining plate Sect. G4
5 Front sprocket
6 Chain
7 Rear chain sprocket Z=42
Vedi Sez. G5
See Sect. G5
H 8
9
Bush
Cush drive damper
10 Rear chain sprocket flange Importante
11 Bush I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
12 Washer particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
13 Nut devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
L Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

46 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G8 Wheels - Suspensions - Brakes
Ispezione trasmissione Final drive inspection
secondaria
Per verificare l’usura della
Check the wear of the final drive.
Visually inspect the front (5) and rear
A
5 trasmissione secondaria è necessario (7) sprockets. If the tooth profile is as
procedere al controllo visivo del shown by the broken line in the
pignone (5) e della corona (7). Se il figure, change the sprockets.
profilo dei denti risulta come in figura
(linea tratteggiata) procedere alla To check chain (6) wear, stretch the B
sostituzione. chain and measure 16 links.
Normale / Normal
If the length (L) is greater than 256.5
Usurata / Worn
Nel caso della catena (6) occorre mm, change the chain.
misurare 16 passi mantenendola ben
tesa. Caution
Se la quota (L) riscontrata risulta The rear sprocket (7), the front C
superiore a 256,5 mm, sostituire la sprocket (5) and the chain (6) must all
catena. be changed together.

7 Importante
La sostituzione della corona (7)
deve avvenire unitamente al pignone
D
motore (5) e alla catena (6).

Normale / Normal
Usurata / Worn
E

6
1a 2a 3a 4a 15a 16a
F

L
G

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 47


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G8 Wheels - Suspensions - Brakes
Sostituzione pignone Replacing the front chain
1 catena sprocket
A Rimuovere il coperchio pignone (2) Unscrew the screws (1) and take off
2
svitando le viti (1). the sprocket cover (2).

Allentare la catena (Sez. D 4). Slacken the chain (Sect. D 4).

B Inserire una marcia bassa e svitare le Engage a low gear and unscrew the
due viti (3) sulla piastrina ferma- two screws (3) on the sprocket
pignone (4). retaining plate (4).
1
Rimuovere la piastrina (4) dall’albero Remove the plate (4) from the
secondario cambio. gearbox secondary shaft.
C
6 Sfilare il pignone motore (5) con Slide the front chain sprocket (5) with
5 catena (6) dall’albero secondario the chain (6) off gearbox secondary
cambio e poi scarrucolare la catena shaft and take the chain off the
dal pignone stesso. sprocket.
D 3

4
E

48 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G8 Wheels - Suspensions - Brakes
Rimontaggio pignone catena Refitting the chain sprocket
6
Verificare che la calettatura dell’albero Check that the splines of secondary
secondario e quella del pignone shaft and sprocket are in perfect A
risultino in perfette condizioni. condition.
A Installare la catena (6) sul pignone (5). Wrap the chain (6) around the
Inserire il pignone sull’albero sprocket (5).
5 secondario cambio (B), come Fit the sprocket on the gearbox
rappresentato in figura, e spingerlo
oltre la scanalatura (A).
secondary shaft (B) as shown in the
figure and push it past the shaft spline
B
B
Inserire il piastrino di fermo (4) (A).
sull’albero secondario cambio (B) e Insert the retaining plate (4) on the
ruotarlo all’interno della scanalatura gearbox secondary shaft (B) and
(A) fino a fare corrispondere i fori del rotate it inside the recess (A) so that
piastrino (4) con i fori filettati del the plate holes (4) match the threaded C
5 pignone (5): orientare il piastrino di holes in the sprocket (5); position the
fermo con lo spigolo arrotondato retaining plate with the rounded
verso il pignone. corner facing the sprocket.
Applicare frenafiletti sulla filettatura Apply threadlocker to the thread of
delle viti (3). the screws (3).
Innestare la prima marcia. Engage first gear. D
Bloccare le viti (3) alla coppia di Tighten the screws (3) to the
serraggio prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).

4 Eseguire il tensionamento della Adjust chain tension as described in


catena (Sez. D 4). Section D 4.
E
Posizionare il coperchio pignone (2) Position the front sprocket cover (2)
serrando le viti (1) alla coppia and tighten the screws (1) to the
prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).

F
3

1 H
2

1
M

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 49


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G8 Wheels - Suspensions - Brakes
Sostituzione corona Replacing the rear chain
sprocket
A Operazioni Rif. Sez.
A Operations Ref. Sect.
Allentare la catena D4
Rimuovere la ruota G4 Slacken the chain D4
posteriore Remove the rear wheel G4
B
B Sfilare il fermaglio (A) di sicurezza del Remove the clip (A) of the nut (B).
dado (B).
Lock out wheel shaft rotation and
Bloccare la rotazione del perno ruota loosen the lock nut (B) with a socket
e allentare con chiave a bussola il wrench.
C dado di bloccaggio (B).
7 Undo the nut (B) fully and remove the
Svitare completamente il dado (B) e washer (C) and the flange (10)
rimuovere la rosetta (C) e la flangia together with the rear sprocket (7).
C (10) completa di corona (7).

D Recuperare il distanziale con collare


Collect the spacer with a collar (D).

(D). Tap the flange (10) with cush drive


damper (9) with a mallet to push it out
D Spingere con un mazzuolo la flangia of the rear sprocket (7).
(10) con parastrappi (9) fuori dalla
E 10
corona (7).
Refitting the rear
sprocket
Rimontaggio corona
7 Check the cush drive damper bushes
Verificare la condizione delle boccole (9); remove them from the flange and
parastrappi (9) ed eventualmente replace them if needed.
F 13
sostiturle rimuovendole dalla flangia.
Follow the same procedure in the
Per il rimontaggio eseguire le reverse order to refit.
operazioni in modo inverso. If needed, remove the cush drive
Qualora fosse necessario rimuovere i damper bushes (9) and grease all
parastrappi (9) avendo cura di
G ingrassare tutte le superfici di
mating surfaces and the under head
of the nuts (13) retaining the cush
10 accoppiamento e il sottotesta dei dadi drive damper bushes (9) with the
(13) di fissaggio boccole parastrappi recommended grease.
(9) con grasso prescritto.
Check for wear as described at the
H B Eseguire una verifica dell’usura beginning of this section.
seguendo le istruzioni di inizio
sezione. To refit the nut (B) and clip (A)
securing the rear sprocket plate, see
9 Per il rimontaggio del dado (B) e del the specifications given for the wheel
fermaglio (A) fissaggio flangia porta lock nut in Sect. G 4.
L corona seguire le specifiche riportate
per il dado di bloccaggio ruota, alla
Operations Ref. Sect.
Sez. G 4.
Refit the rear wheel G4
Operazioni Rif. Sez.
Adjust chain tension D4
M Rimontare la ruota
posteriore
G4

Tendere la catena D4

50 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Ruote - Sospensioni - Freni
G8 Wheels - Suspensions - Brakes
Lavaggio della catena Washing the chain
Il corretto lavaggio della catena con O- Chains with O-rings must be washed
in petroleum, diesel fuel or paraffin
A
rings deve essere effettuato con
petrolio, nafta, oppure olio di oil.
paraffina. Do not use fuel, trichloroethylene or
È da evitare assolutamente l’utilizzo di other solvents which will damage the
benzina, trielina e di solventi di ogni rubber O-rings. Use only sprays
tipo, che potrebbero danneggiare gli which specify that they are for use B
O-rings in gomma. Per questa ragione with O-ring chains.
sono da evitare anche i prodotti spray
non specifici per catene O-ring. Chain lubrication
O-ring chains have sealed, life-lubed
Lubrificazione della link studs and bushes. However, C
catena these chains need lubricating at
regular intervals to protect the metal
Nella catena con O-rings la
parts
lubrificazione antiusura è assicurata
and to keep the O-rings soft and
dal lubrificante originale sigillato, nella
pliable for guaranteed sealing.
zona di lavoro perno-bussola, dagli
Using a brush, apply a thin protective D
stessi O-Ring. È tuttavia
film of high-density gearbox oil along
indispensabile provvedere ad una
the entire length of the chain both
lubrificazione periodica a scopo
inside and outside (see Sect. C 2).
protettivo sia delle parti metalliche
della catena che degli O-Ring.
La lubrificazione di questi ultimi ha lo E
scopo di mantenerli sufficentemente
elastici per garantire la massima
tenuta.
La lubrificazione a scopo protettivo si
ottiene applicando, con un semplice
pennello, sull’intera lunghezza della F
catena, sia all’interno sia all’esterno
un velo di olio da cambio ad alta
densità (Sez. C 2).

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 51


A
Mototelaio 0

Frame 0 B

P
sezione / section Mototelaio
H Frame
1 - MANUBRIO 3 1 - HANDLEBARS 3
Smontaggio manubrio 4 Removing the handlebar 4
A Rimontaggio manubrio 5 Refitting the handlebar 5

2 - STERZO 6 2 - STEERING 6
Registrazione gioco cuscinetti di sterzo 7 Adjusting steering bearing play 7
Registrazione sterzata 7 Adjusting the steering angle 7
Smontaggio componenti cannotto di sterzo 8 Disassembling the steering tube components 8
B Rimontaggio componenti cannotto di sterzo 9 Refitting the steering tube components 9

4 - SUPPORTI PEDANE 11 4 - FOOTPEG SUPPORTS 11


Smontaggio pedane 12 Removing the footpegs 12
Smontaggio pedane posteriori 14 Removing the rear footpegs 14
Rimontaggio pedane anteriori 15 Refitting the front footpegs 15
C Rimontaggio pedane posteriori 17 Refitting the rear footpegs 17

5 - CAVALLETTI 18 5 - STANDS 18
Smontaggio cavalletto laterale 19 Removing the side stand 19
Rimontaggio cavalletto laterale 19 Refitting the side stand 19
D 6 - CONTROLLO TELAIO 20 6 - FRAME INSPECTION 20
Smontaggio componenti strutturali e telaio 21 Removing the frame and related components 21
Controllo del telaio 21 Checking the frame 21
Rimontaggio componenti strutturali e telaio 21 Refitting frame and related components 21

E 7 - FANALE POSTERIORE E
PORTATARGA 25
7 - TAIL LIGHT AND NUMBER PLATE
HOLDER 25
Smontaggio fanale posteriore e portatarga 26 Removing the tail light and number plate holder 26
Rimontaggio fanale posteriore e portatarga 26 Refitting the tail light and number plate holder 26

2 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H1 Frame
1 Cavallotto 1 - MANUBRIO
2 Tappo
3
4
Vite
Manubrio 1 - HANDLEBARS
A
5 Colonnetta

Vedi
Sez. F1 B
See
Sect. F1

2
3
C
1

D
5
4
E

1 Clamp
2 Cap
3 Screw G
4 Handlebar
5 Stud bolt
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. H
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
L

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 3


sezione / section Mototelaio
H1 Frame
Smontaggio manubrio Removing the handlebar

A Operazioni Rif Sez. Operations See Sect.


3
4 Rimuovere il comando F1 Remove the throttle F1
acceleratore control
Rimuovere il P5 Remove the RH switch P5
B commutatore destro
Remove the front F3
1 Rimuovere il comando F3 brake control
3 freno anteriore
Remove the LH switch P5
5 Rimuovere il P5
Remove the clutch F2
commutatore sinistro
hydraulic control
C Rimuovere il comando F2
idraulico frizione Remove the caps (2).

Rimuovere i tappi (2). Release and remove the screws (3) of


the clamps (1).
D Allentare e rimuovere le viti (3) di
fissaggio cavallotti (1). Remove both handlebar clamps (1).

Rimuovere i due cavallotti (1) di Remove the handlebar (4) from its
fissaggio manubrio. seat in the steering head.

E A Rimuovere il manubrio (4) dalla Remove the stud bolts (5).


propria sede sulla testa di sterzo. Please refer to the exploded view at
the beginning of this section for
Rimuovere le colonnette (5). handgrips (A) removal procedure.
Per rimuovere le manopole (A) fare
F riferimento all’esploso di inizio
capitolo.

4 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H1 Frame
Rimontaggio manubrio Refitting the handlebar
B
Posizionare le colonnette (5) nella
propria sede sulla testa di sterzo.
Position the stud bolts (5) into their
seats in the steering head.
A
3
4 Posizionare il manubrio (4) nella sede Position the handlebar (4) on the seat
delle colonnette (5). of the stud bolts (5).

Posizionare i cavallotti (1) sul Position the clamps (1) to the


manubrio (4). handlebar (4). B
1
Importante Caution
3
Posizionare i cavallotti The arrow (B) on the back of the
5 orientando la freccia (B), sul loro clamps must be facing the tank.
dorso, verso il serbatoio.
When fitting the handlebars, make C
Posizionare il manubrio in modo che sure the dots (C) lie in the same line
le punzonature (C) si trovino sullo as the seats in the steering head as
C stesso piano delle sedi sulla testa, shown in the figure.
come mostrato in figura.
Apply specified grease on the thread
Applicare grasso prescritto sul filetto of the screws (3). D
delle viti (3).
Tighten the screws (3) to secure the
Fissare i cavallotti (1) avvitando le viti clamps (1).
B (3).

Serrare le viti (3) alla coppia prescritta


Tighten the screws (3) to the
specified torque (Sect. C 3).
E
(Sez C 3). Refit the caps (2).
Rimontare i tappi (2). Please refer to the exploded view at
Per il rimontaggio delle manopole (A) the beginning of this section for
fare riferimento all’esploso di inizio handgrips (A) refitting procedure.
capitolo. F
Operations See Sect.
Operazioni Rif Sez.
Install the front brake F3
Installare il comando F3 control
freno anteriore
Installare il P5
Install the RH switch P5
G
Install the throttle F1
commutatore destro
A control
Installare il comando F1
Install the clutch F2
acceleratore
hydraulic control
Installare il comando
idraulico frizione
F2
Install the LH switch P5 H
Installare il P5
commutatore sinistro

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 5


sezione / section Mototelaio
H2 Frame
1 Vite 2 - STERZO
2 Testa di sterzo
A 3
4
Ghiera
Anello di tenuta 2 - STEERING
5 Cuscinetto
6 Cuscinetto
7 Anello di tenuta
8 Rosetta 2
B 9 Base di sterzo
10 Vite
11 Grano 1
12 Dado
13 Paraspruzzi
C
3

4
D
5

E 6

8
F
9

1 Screw
2 Steering head
G 3 Ring nut 11
4 Seal
5 Bearing 12
6 Bearing
7 Seal 13
H 8
9
Washer
Bottom yoke
10
10 Screw
Importante
11 Grub screw
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
12 Nut
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
13 Splashguard
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
L
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
M

6 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H2 Frame
Registrazione gioco Adjusting steering
cuscinetti di sterzo bearing play
A
Note Note
5 Per la registrazione del gioco See Section D 4 for steering
dei cuscinetti di sterzo seguire quanto bearing play adjustment.
riportato alla Sez. D 4.

Qualora non si risolvessero i problemi


If the problem persists, inspect the
steering bearings (5) and (6) for wear
B
riscontrati, verificare lo stato d’usura and replace as required. The
dei cuscinetti di sterzo (5) e (6) replacement procedure is detailed in
eventualmente sostituirli come paragraph “Disassembling the
riportato al paragrafo “Smontaggio steering tube components” in this
componenti cannotto di sterzo” di
questo capitolo.
Section. C

E
2
LOCK

12
F

G
11

Registrazione sterzata Adjusting the steering


Allentare i dadi (12).
angle H
Allentare i grani (11) di registrazione Loosen the nuts (12).
A su entrambi i lati della base di sterzo. Loosen the adjusting grub screws
Munirsi di uno spessore calibrato (A), (11) on both sides of the bottom yoke.
inserito sul fodero della forcella, di Insert a 6-6.5 mm calibrated feeler
6÷6,5 mm, oppure usare un calibro. gauge (A) on the fork slider, or use a L
Sterzare il gruppo forcella verso gauge.
destra fino a portare a contatto lo Turn the front fork assembly to the
spessore (A), con il tubo superiore del right until the shim (A) contacts the
telaio. frame upper tube.
Portare il grano (11) di registrazione
opposto al lato della sterzata, a
Tighten the adjusting grub screw (11)
on the left side of steering until it
M
contatto con il fermo sul cannotto di contacts the end stop on steering
sterzo. head.
Applicare frenafiletti sulla filettatura Apply threadlocker to the nut thread
dado (12). (12).
Mantenendo fermo il grano (11),
bloccare il dado (12).
Hold the grub screw (11) steady and
lock the nut (12).
N
Ruotare il gruppo forcella verso il lato Rotate the front fork assembly to the
opposto: registrare allo stesso modo left, repeat the procedure for the
l’altro grano e bloccare il relativo other dowel and tighten the nut.
dado.
P

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 7


sezione / section Mototelaio
H2 Frame
Smontaggio componenti Disassembling the
cannotto di sterzo steering tube
A components
Operazioni Rif Sez.
Rimuovere il manubrio H1 Operations See Sect.

Rimuovere gli steli G2 Remove the handlebar H1

B forcella Remove the fork legs G2

3 1 2 Note Note
Tutti i componenti che sono All components installed to
fissati sulla testa e sulla base di steering head and bottom yoke,
sterzo, compreso i cavi elettrici e le
C trasmissioni flessibili, possono
including electrical cables and
Bowden cables, may be left in place,
rimanere montati a condizione che as long as they do not impair the
88713.1058 non vadano a interferire con le disassembly procedure.
4 operazioni da eseguire.
3 Loosen the screw (1) securing the
D Allentare la vite (1) che blocca la testa
di sterzo (2) sulla ghiera (3).
steering head (2) to the ring nut (3).
Lift the steering head (2).
Sfilare la testa di sterzo (2).
B A Loosen the ring nut (3) with the tool
Con l'attrezzo cod. 88713.1058 part no. 88713.1058 and remove it
allentare la ghiera (3) e svitarla dal from the steering shaft.
E perno di sterzo.
Remove seal (4), bearing inner ring (A)
Sfilare dal perno di sterzo l'anello di and ball ring (B) of the top bearing (5)
tenuta (4), l’anello interno (A) e la from steering shaft.
corona di sfere (B) del cuscinetto (5)
B superiore. Slide bottom yoke (9) and steering
F A
shaft out of frame tube.
Sfilare dal tubo del telaio la base di
sterzo (9) completa di perno. Withdraw the ball ring (B) of the
bottom bearing (6).
9 Sfilare la corona di sfere (B) del The inner ring (A) and seal (7) of the
G 7
cuscinetto inferiore (6).
Sul perno rimarrà posizionato l’anello
bottom bearing (6) remain on the
steering shaft.
interno (A) del cuscinetto inferiore (6)
e il relativo anello di tenuta (7). Remove inner ring (A) and spacer (8)
from the steering shaft using an all-
Utilizzare un estrattore universale (del purpose puller (see figure). Do not
H tipo raffigurato) per rimuovere l’anello
interno (A) e il distanziale (8) dal perno
damage the seat.

di sterzo, facendo molta attenzione a Caution


non rovinare la sede. Do not refit oil seals (4) and (7)
and bearings (5) and (6) once they
Importante have been removed. Always fit new
L Gli anelli di tenuta (4) e (7) e i components.
cuscinetti (5) e (6) rimossi non vanno
più rimontati. Using a drift, remove the outer
bearing rings (C) from the steering
Rimuovere gli anelli esterni (C) dei tube. Proceed with care. Do not
cuscinetti dal cannotto utilizzando un
M punzone adeguato e facendo molta
damage the ring seats.

attenzione a non rovinare le sedi.

N
C

8 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H2 Frame
Rimontaggio componenti Refitting the steering
cannotto di sterzo tube components
A
Importante Caution
I cuscinetti (5) e (6) del cannotto Steering bearings (5) and (6) are
sono uguali ma è necessario evitare identical, however, never mix their
C assolutamente di scambiarne i components.
componenti.
Clean all contact surfaces and grease
B
Pulire accuratamente e lubrificare con with the recommended grease.
grasso prescritto le superfici di
A contatto. Use the tool no. 88713.1062 to fit the
outer rings (C) of bearings (5) and (6)
Per il montaggio degli anelli esterni
(C) dei cuscinetti (5) e (6) sul cannotto
onto the headstock. Proceed as
follows:
C
del telaio è necessario disporre heat steering tube up to 150 °C;
dell'attrezzo 88713.1062; procedere place the outer rings (C) of the
nel modo seguente: bearings into the seats in the steering
88713.1062 scaldare il cannotto a 150 °C; tube;
G posizionare correttamente gli anelli insert the fixed bush (E, with D
esterni (C) nelle sedi del cannotto; threaded bore) of the tool into the
inserire nell'anello inferiore la bussola bottom ring;
F fissa (E, quella con foro filettato) fit the other bush (F, moving bush)
dell'attrezzo; into the upper end of the tool rod and
inserire nell'estremità superiore push it against upper bearing ring;
dell'asta dell'attrezzo, l'altra bussola screw nut (G) and use the wrench to E
mobile (F) e portarla in battuta push the outer rings against steering
C sull'anello del cuscinetto superiore; tube;
avvitare il dado (G) e con chiave leave tool assembled to steering tube
portare in battuta gli anelli esterni (C) until the latter has cooled down to
sul cannotto del telaio;
lasciare montato l'attrezzo fino al
ensure that bearings become fully
seated in their seats.
F
raffreddamento del cannotto per
garantire l'appoggio dei cuscinetti Insert washer (8), seal (7) - with the
nelle sedi. rim facing upwards - and inner ring (A)
E of bottom bearing (6) onto the
Inserire nel perno di sterzo (D) la steering shaft (D). Heat bearing inner G
rosetta (8) l'anello di tenuta (7) (con il ring up to 120 °C for about 10 minutes
bordino rivolto verso l'alto) e l’anello before fitting.
interno (A) del cuscinetto inferiore (6),
dopo averlo scaldato per circa 10 Fit drift part no. 88713.1072 to the
A minuti ad una temperatura di 120 °C. steering shaft. Keep the inner ring (A)
pressed onto the seal (7) manually for H
Inserire nel perno di sterzo il tampone at least 10-15 seconds.
cod. 88713.1072. Premere l’anello
88713.1072 interno (A) sull'anello di tenuta (7), Grease the inner bearing ring (A) with
esercitando, manualmente, una certa the specified grease.
pressione per almeno 10 -15 secondi.
Fit the ball ring (B) into steering shaft
L
Lubrificare con grasso prescritto (D) with the smaller diameter side
l’anello interno (A). facing up and grease it.

B Inserire nel perno di sterzo (D) la Fit steering shaft into steering tube
corona di sfere (B) con il lato di
diametro inferiore della gabbia, rivolto
and push until it becomes fully seated
axially.
M
A
verso l'alto e ingrassarla.
7
A Inserire il perno di sterzo, all'interno
8 del cannotto portandolo assialmente
7 in appoggio. N
8

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 9


sezione / section Mototelaio
H2 Frame
Installare il gruppo base di sterzo sul Install the bottom yoke assembly to
telaio. the frame.
A 4
Inserire sull'anello esterno superiore
(C) del telaio, la corona di sfere (B)
Grease the ball ring (B) and fit it to the
top outer ring (C) of the frame.
opportunamente ingrassata.
A Fit the inner ring (A) of the upper
Montare sul cannotto l’anello interno bearing (5) onto the steering shaft; its
B (A) del cuscinetto superiore (5), con la larger side should be face up.
B parte di diametro maggiore, rivolta Fit the oil seal (4) with the flat face
verso l'alto. facing upwards.
Montare l'anello di tenuta (4) con la
superficie piana verso l'alto. Screw the ring nut (3) manually until it
A contacts the oil seal (4).
Avvitare manualmente la ghiera (3) di
C registro fino a portarla in battuta Position the special bush part no.
sull'anello di tenuta (4). 88713.1058 to the ring nut (3) and fit
the torque wrench to the bush.
88765.1058 Posizionare sulla ghiera (3) la bussola Tighten the adjusting ring nut (3) to
speciale cod. 88713.1058 sulla quale the specified torque (Sect. C 3).
D applicare la chiave dinamometrica.
Serrare la ghiera di registro (3) alla Install the steering head (2) to the ring
3 coppia prescritta (Sez. C 3). nut (3) so that the fork leg clamp
holes match those in the bottom
Installare la testa di sterzo (2) sulla yoke. Refit the fork legs as described
ghiera (3) facendo corrispondere le in Sect. G 2.
E A sedi degli steli forcella con le Grease the screw (1).
corrispondenti sulla base di sterzo. Tighten the screw (1) on the steering
Riposizionare gli steli forcella nel head to the specified torque (Sect. C
modo descritto alla Sez. G 2. 3).
Ingrassare la vite (1). If removed, fit the splashguard (13),
Bloccare la vite (1) sulla testa di sterzo apply threadlocker to the screws (10)
F alla coppia prescritta (Sez. C 3). and tighten them to the specified
Se è stato rimosso il paraspruzzi (13), torque (Sect. C 3).
applicare frenafiletti alle viti (10) e
serrare le viti alla coppia prescritta Operations See Sect.
(Sez. C 3).
Refit the fork legs G2
G 3 1 2 Operazioni Rif Sez. Refit the handlebar H1

B Rimontare gli steli G2


forcella
Rimontare il manubrio H1
H

13

L
10

10 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H4 Frame
1 Piastra portapedana sinistra 4 - SUPPORTI PEDANE
2 Protezione sinistra
3
4
Vite
Pedana anteriore sinistra 4 - FOOTPEG SUPPORTS
A
5 Vite
6 Gommino antivibrante
7 Rosetta
8 Distanziale 2 3 4
9 Protezione destra
Lato sinistro
B
10 Molla
11 Anello
12 Piastra portapedana destra 1
13 Perno
14 Pedana anteriore destra
15 Vite speciale C
16 Rosetta
17 Gommino antivibrante
18 Vite Vedi Vedi
19 Piastra portapedana sinistra Sez. G5 Sez. F5
20
21
Piastra portapedana destra
Vite
See 5 See D
Sect. G5 Sect. F5
22 Protezione sinistra
23 Protezione destra
6
8 7
24 Vite
25 Anello Vedi
26 Molla Sez. G5 E
27 Sfera 9 10 11 12 13 See
28 Pedana sinistra
29 Pedana destra Sect. G5
30 Piastrino
31 Perno
3
Lato destro
F

1 LH footpeg plate
2 LH guard
3 Screw G
4 Front left footpeg 7
14
5 Screw
6 Vibration damper 6
7 Washer 15 16 17 18
8
9
Spacer
RH guard
H
24
10 Spring 22 Sx 25
11 Ring 23 Dx
12 RH footpeg plate
13 Shaft 26
14
15
Front right footpeg
Special screw
L
16 Washer 27
17 Vibration damper
18 Screw
19 LH footpeg plate
20 RH footpeg plate M
21 Screw 19 Sx 28 Sx
22 LH guard 20 Dx 21 31 27 30 29 Dx
23 RH guard
24 Screw
25 Ring Importante
26 Spring I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i N
27 Ball particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
28 Left footpeg devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
29 Right footpeg
30 Plate Caution
31 Shaft Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
P
text.

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 11


sezione / section Mototelaio
H4 Frame
Smontaggio pedane Removing the footpegs

A Le operazioni di rimozione di seguito


descritte sono analoghe sia per la
The removal procedure described
below applies to both RH and LH
pedana destra che per la pedana footpegs.
A sinistra.
To remove the right footpeg plate
Per rimuovere la piastra portapedana (12), unscrew the two screws (B) and
B destra (12), rimuovere la pompa-freno remove the rear brake master
posteriore (A), svitando le due viti (B) cylinder (A). Leave the master
e lasciando collegata la pompa cylinder connected to the system.
all'impianto.
B Raise the rear stop light switch (C)
Sollevare l'interruttore stop freno from the main wiring (Sect. P 1).
C posteriore (C) dal cablaggio principale
(Sez. P 1). Loosen the special screw (15) and
collect the washer (16).
Svitare la vite speciale (15) facendo
attenzione alla rosetta (16). Loosen the two screws (18) securing
the right footpeg plate (12) to the
D Svitare le due viti (18) di fissaggio engine block and keep the washers
piastra portapedana destra (12) al (7).
blocco motore recuperando le rosette
(7). Remove the complete right footpeg
C plate (12) and disconnect it from the
E Rimuovere la piastra portapedana
completa (12) dal motoveicolo e
vibration damper (17).

separarla dal gommino antivibrante Before removing the left footpeg


(17). plate (1), loosen the screw (E)
securing the gearbox small lever (D)
Prima di rimuovere la piastra to the engine and leave the gearbox
F portapedana sinistra (1), svitare la vite unit connected to the plate.
12 (E) di fissaggio della levetta comando
15 cambio (D) al motore e lasciare Loosen the special screw (15) and
collegato il gruppo cambio alla piastra. collect the washer (16).
Loosen the two screws (5) securing
18 Svitare la vite speciale (15) facendo the left footpeg plate (1) to the engine
G attenzione alla rosetta (16). block; keep the washers (7) and the
Svitare le due viti (5) di fissaggio della spacer (8).
piastra portapedana sinistra (1) al
blocco motore recuperando le rosette
(7) e il distanziale (8).
H E

M
1

5
N 15

12 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H4 Frame
Rimuovere la piastra portapedana Remove the complete footpeg plate
completa (1) dal motoveicolo e (1) and disconnect it from the
17
separarla dal gommino antivibrante
(17).
vibration damper (17).
To remove the front footpegs (4) and
A
Per separare le pedane anteriori (4) e (14) from the footpeg plates (1) and
(14) dalle piastre portapedana (1) e (12), extract the snap ring (11) and
(12) occorre rimuovere l'anello di withdraw the pin (13) to release
fermo (11) e sfilare il perno (13) footpegs and spring (10).
liberando le pedane e la molla (10). B
If you need to remove the right (9) or
Qualora fosse necessario rimuovere left (2) guard, unscrew the screws (3)
1 le protezioni destra (9) o sinistra (2), retaining the guards to the footpeg
svitare le viti (3) di fissaggio protezioni plates.
alle piastre portapedana.
9
C
13

3
D
14

10 11 12
E

9
F

G
3

2 H

L
3

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 13


sezione / section Mototelaio
H4 Frame
Smontaggio pedane Removing the rear
A posteriori footpegs
A 28
Le operazioni di rimozione di seguito The removal procedure described
descritte sono analoghe per below applies to both footpegs.
entrambe le pedane.
21 Operations Ref. Sect.
Operazioni Rif. Sez.
B 24
22
Rimuovere il gruppo E3
Remove the seat-tail
guard assembly and the
E3

sella-codone posteriore side body panels


e i fianchetti laterali
To remove the left footpeg plate (19),
Per rimuovere la piatra portapedana loosen the two screws (21) and
C sinistra (19) svitare le due viti (21) e remove the plate together with the
22 rimuovere la piastra con pedana passenger footpeg (28).
24 26
passeggero (28) completa.
To remove the passenger footpeg
Per separare la pedana passeggero (28) from the plate, extract the snap
25
D 30 27
(28) dalla piastra di supporto,
rimuovere l'anello (25) e sfilare il
ring (25) and withdraw the pin (31) to
release footpeg (28), plates (30), balls
perno (31) liberando la pedana (28), i (27) and spring (26).
piastrini (30), le sfere (27) e la molla
(26). Repeat procedure for the right
footpeg (29).
E 31 27 30 28
Operare analogamente per la pedana
destra (29). If you need to remove the left (22) or
right (23) guard, unscrew the screw
Qualora fosse necessario rimuovere (24) retaining the guards to the
le protezioni sinistra (22) o destra (23), footpeg plates.
svitare la vite (24) di fissaggio
F protezioni alle piastre portapedana.
29
21

G
20

14 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H4 Frame
Rimontaggio pedane Refitting the front
anteriori footpegs
9
Le operazioni di rimontaggio di The assembly procedure described
A
seguito descritte sono analoghe per below applies to both footpeg plates.
entrambe le piastre portapedana.
If you have removed the right (9) or
Qualora fossero state rimosse le left (2) guards, apply threadlocker to
protezioni destra (9) o sinistra (2), the screws (3) and tighten them to B
fissarle sulle piastre portapedane con the specified torque (Sect. C 3) to lock
le viti (3) applicando frenafiletti e the guards in place.
3
serrando alla coppia di serraggio
prescritta (Sez. C3). Place the spring (10) between the
front footpeg end stops (4) or (14) and
Introdurre la molla (10) tra le battute fit them to the footpeg plate. Ensure C
2 della pedana anteriore (4) o (14) e that the straight end (F) of the spring
montarla sulla piastra portapedana, (10) locates into the plate hole.
inserendo l'estrermità rettilinea (F)
della molla (10) nel foro della piastra. Grease the pin (13) and fit it from the

Introdurre dal lato anteriore il perno


front end. Fit the snap ring (11) at the
other end to hold the pin in place.
D
(13), opportunamente ingrassato, e
bloccarlo sul lato opposto con l'anello Ensure that vibration dampers (17)
3
di fermo (11). and (6) are undamaged before
refitting the footpeg plates (1) and
Per il rimontaggio della piastra (12); change if necessary. E
portapedane (1) e (12), verificare
l'integrità del gommino antivibrante Fit the vibration damper (17) into the
A 9
11 13
(17) e (6), se necessario sostituirlo. seat in the footpeg plate (12) and
position the assembly to the
Introdurre il gommino antivibrante swingarm shaft so as to match the
3 (17) all' interno della sede della piastra threaded holes of the engine block. F
portapedana (12) e posizionare Place the washers (7) between
l'assieme sul perno forcellone e in footpeg plate and engine block and
14 corrispondenza dei fori filettati sul start the screws (18) in their holes.
blocco motore. Tighten the screws (18) to the
Impuntare le viti (18) facendo
attenzione a posizionare le rosette (7)
specified torque (Sect. C 3).
G
10 F 12 fra la piastra portapedana e il blocco Place the washer (16) between the
motore. special screw (15) and the vibration
Serrare le viti (18) alla coppia di damper (17) and start the screw in its
serraggio prescritta (Sez. C3). hole.
17
Impuntare la vite speciale (15)
Tighten the screw (15) to the
specified torque (Sect. C 3).
H
interponendo la rosetta (16) tra la vite
e il gommino antivibrante (17).
Serrare la vite (15) alla coppia di
serraggio prescritta (Sez. C3).
L
C

6
M

12 N
15

18

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 15


sezione / section Mototelaio
H4 Frame
Reinserire l’interruttore stop freno Refit the rear brake stop light switch
posteriore (C) e rimontare la pompa- (C), refit the rear brake master
A freno posteriore (A) fissandola con le
viti (B).
cylinder (A) and tighten the screws
(B).
Serrare le viti (B) alla coppia di Tighten the screws (B) to the
A serraggio prescritta (Sez. C 3). specified torque (Sect. C 3).

Per il rimontaggio della piastra To refit the left footpeg plate (1),
B portapedana sinistra (1) eseguire le follow the same procedure as for the
operazioni effettuate per il right footpeg plate; be sure to secure
rimontaggio della piastra portapedana the left footpeg plate (1) using the
destra facendo in particolare screws (15) with the spacer (8) in-
B
attenzione a fissare la piastra between.
portapedana sinistra (1) con le viti (15) Fit the gearbox small lever (D) onto
C interponendo il distanziale (8). the gearbox shaft.
1 Inserire la levetta comando cambio Tighten the retaining screw (E) of the
(D) sull'albero cambio. gearbox small lever (D) to the
Serrare la vite (E) di fissaggio della specified torque (Sect. C 3).
5 levetta comando cambio (D) alla
15
D coppia di serraggio prescritta (Sez.
C3).

E
E

F D

16 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H4 Frame
Rimontaggio pedane Refitting the rear
22 30 posteriori footpegs
24
Qualora fossero state rimosse le If you have removed the left (22) or
A
protezioni sinistra (22) o destra (23), right (23) guards, secure them to the
25 fissarle sulle piastre portapedane con footpeg plates with the screws (24)
30 27 le viti (24) e serrandole alla coppia di and tighten to the specified torque
serraggio prescritta (Sez. C3). (Sect. C 3).
B
Posizionare la molla (26) tra le battute Place the spring (26) between the
della pedana (28). footpeg (28) end stops.
Installare la pedana sulla piastra (19) Fit the footpeg to the plate (19),
31 27 30 28 posizionando i piastrini (30) e le sfere placing the plates (30) and the balls
(27) tra le battute della piastra (27) between the end stops of the
portapedana. footpeg plate. C
A Introdurre dal lato superiore il perno Grease the pin (31) and fit it from the
19 (31), opportunamente ingrassato, e top end. Fit the snap ring (25) at the
28
bloccarlo sul lato opposto con l'anello other end to hold the pin in place.
(25). Position the plate to the frame and

21
Posizionare la piastra sul telaio e
bloccare le viti (21) alla coppia
tighten the screws (21) to the
specified torque (Sect. C 3).
D
22 prescritta (Sez. C 3).
24 Repeat procedure for the right
Eseguire la stessa procedura per la footpeg (29).
pedana destra (29).
Operations Ref. Sect. E
Operazioni Rif. Sez.
Refit the seat-tail guard E3
Rimontare il gruppo E3 assembly and the side
sella-codone posteriore body panels
e i fianchetti laterali
F
29
21

G
20

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 17


sezione / section Mototelaio
H5 Frame
1 Cavalletto 5 - CAVALLETTI
2 Vite
A 3
4
Piastra supporto
Vite 5 - STANDS
5 Interruttore
6 Molla
7 Piastrina
8 Perno rotazione
B 9 Dado
10 Perno piastra

3 2

D
1

E 10

9
F 5 4

1 Side stand
2 Screw 8 7 6
G 3 Stand plate
4 Screw
Importante
5 Switch
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
6 Spring
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
7 Plate
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
H 8
9
Pivot
Nut
Caution
10 Plate pin
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

18 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H5 Frame
Smontaggio cavalletto Removing the side stand
laterale
5
Svitare le due viti (2) di fissaggio della
Undo the two screws (2) that secure
stand plate (3) to engine. Remove the
A
piastra (3) di supporto cavalletto al complete side stand.
motore e rimuovere il cavalletto
laterale completo. Disassembling the side stand
4
Unscrew the retaining screw (4) and
Scomposizione cavalletto remove the stand switch (5). B
laterale Unhook the stand return springs (6)
Svitare la vite (4) di fissaggio e from the small plate (7) located on the
rimuovere l’interruttore (5) del stand plate (3) and remove the
5
LOCK
1
springs.
cavalletto.
Sganciare le molle (6) di ritorno
cavalletto dalla piastrina piastrina (7)
Unscrew the pivot (8) retaining the
stand to the plate and remove the
C
posizionata sulla piastra (3) supporto side stand (1) and the nut (9).
3
cavalletto, e rimuoverle.
7 Svitare il perno (8) di fissaggio Inspecting the side stand
6 cavalletto alla piastra e rimuovere la Fit the stand to the plate and check
stampella laterale (1) e il dado (9). for exceeding play. Ensure that the D
ends of the stand are not bent with
2 Ispezione cavalletto laterale respect to the shank.
Verificare, introducendo la stampella A stand which shows signs of
nella piastra, che non vi sia gioco cracking must be replaced
eccessivo e che le due estremità della
stampella non risultino piegate
immediately.
See Sect. P 6 for switch (5) testing.
E
rispetto al fusto.
Individuando segni di frattura Reassembling the side stand
3 5
LOCK
sostituire il cavalletto laterale. Grease the stand (1) and fit it to the
2 Per la verifica dell’interruttore (5) plate (3). Secure it with pivot (8) and
1
consultare la Sez. P 6. nut (9). F
Tighten the pivot (8) to the specified
Ricomposizione cavalletto torque (Sect. C 3).
laterale Position the stand return springs (6),
Infilare la stampella laterale (1), fix them to the small plate (7) and to
opportunamente ingrassata, nella
piastra (3) e fissarla con il perno (8) e
the stand (1) and tighten.
Position the switch (5) to pivot (8) on
G
il dado (9). the plate.
9 8 A Serrare il perno (8) alla coppia Fit the retaining screw (4) and tighten
prescritta (Sez. C 3). to the specified torque (Sect. C 3).
Posizionare le molle (6) di ritorno
cavalletto, fissandole sulla piastrina Refitting the side stand H
(7) e sulla stampella (1).
Posizionare l’interruttore (5) sulla Position the side stand plate (3) to the
piastra, in appoggio sul perno (8). frame. Apply the specified
Montare la vite (4) di fissaggio e threadlocker to the threads of the two
bloccarla alla coppia prescritta (Sez. C screws (2) and start the screws in
3). their holes. L
Tighten the screws (2) to the
specified torque (Sect. C 3).
Rimontaggio cavalletto See the tables in Sect. P 1 for side
laterale stand switch cable routing.
Posizionare la piastra (3) sostegno
cavalletto sul telaio e montare le due
M
viti (2) applicando frenafiletti
prescritto.
Serrare le viti (2) alla coppia prescritta
(Sez. C 3).
Per il posizionamento del cablaggio N
interruttore cavalletto fare riferimento
alle tavole Sez. P 1.

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 19


sezione / section Mototelaio
H6 Frame
1 Telaio 6 - CONTROLLO TELAIO

A 6 - FRAME INSPECTION

B
1

D
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
E particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
F text.

1 Frame

20 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H6 Frame
Smontaggio componenti Removing the frame and
strutturali e telaio related components
Per eseguire i necessari controlli Before performing the frame
A
dimensionali sul telaio è necessario dimensional checks, you will need to
rimuovere tutte le sovrastrutture remove a number of components to
montate su di esso, riferendosi alle give all-round access to the frame.
procedure di smontaggio riportate See the specific instructions in the
nelle specifiche sezioni. relevant Sections. B
Nello schema di seguito riportato The following diagram below shows
sono indicate, secondo un ordine the components you will need to
logico, le parti da rimuovere e la remove in the correct removal order
sezione in cui ne è descritta la and the sections giving relevant
procedura. instructions. C
Controllo del telaio Checking the frame
Le dimensioni riportate in precedenza Check the dimensions of the frame
consentono di valutare se il telaio
richiede la sostituzione.
against those indicated here to
determine whether frame needs
D
changing.
Importante
I telai molto danneggiati devono Caution
essere sostituiti e non riparati. Ogni Badly damaged frames must be
intervento eseguito sul telaio può
generare una situazione di pericolo
changed, not repaired. Any changes
to the frame might cause danger.
E
violando quanto stabilito dalle Changes can also break E.E.C.
direttive C.E.E. riguardo la directives on Manufacturer’s liability
responsabilità del produttore e la and general product safety.
sicurezza generale dei prodotti.
Refitting frame and F
Rimontaggio componenti related components
strutturali e telaio
Once the frame has been checked,
Una volta eseguite le verifiche reassemble the motorcycle following
strutturali del telaio procedere alla
ricomposizione del motociclo
the procedures described in the
diagram and in the relevant
G
seguendo in ordine inverso le paragraphs, in the reverse order.
operazioni riportate nello schema e le
procedure descritte nei relativi
paragrafi.
H

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 21


sezione / section Mototelaio
H6 Frame

A
MOTOCICLO
COMPLETO

B
CUPOLINO SERBATOIO IMPIANTO SELLA
E1 L2 FRENO E3
PARAFANGO POSTERIORE
ANTERIORE G6
E4
COMANDO

C CAMBIO
F5

GRUPPO PARASPRUZZI
COMANDI POSTERIORE
SUPPORTO E3
DX E SX BATTERIA
AL MANUBRIO COMPLETO RUOTA
P3-P5 P2 POSTERIORE

D SCATOLA
G4

FILTRO ARIA PIGNONE


L7 MOTORE
G8
COMANDO IMPIANTO
FRIZIONE FRENO SCARICO
COMANDO
F2 ANTERIORE L8
FRENO
E IDRAULICO
ANTERIORE
E4

F3
RINVIO
FRIZIONE
F2
SUPPORTO SOSPENSIONE
FANALE POSTERIORE
CAVALLETTO
ANTERIORE G7
LATERALE
SUPPORTO
F P4
CLAXON
P5 CORPO
H5

FARFALLATO
MANUBRIO L6
H1

ASSIEME
G PORTA TARGA
E3 COMANDO
FRENO
FORCELLE IDRAULICO
CRUSCOTTO ANTERIORI SERBATOIO POSTERIORE
P6 G2 SFIATO OLIO F4
N2

H FORCELLONE
POSTERIORE
G5

RIMOZIONE ASSIEME
COLLEGAMENTI STERZO
ANTERIORI H2
CABLAGGIO RIMOZIONE PEDANE
H4
L P1 COLLEGAMENTI
SUPERIORI
CABLAGGIO
P1

RIMOZIONE
COLLEGAMENTI
POSTERIORI
CABLAGGIO
M P1

RIMOZIONE
MOTORE
N1
N

TELAIO
P

22 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H6 Frame

A
COMPLETE
MOTORCYCLE

B
HEADLIGHT FUEL TANK REAR BRAKE SEAT
FAIRING L2 SYSTEM E3
E1 FRONT G6
MUDGUARD
E4
GEAR CHANGE
CONTROL
F5 C
LH AND RH REAR
CONTROLS AT SPLASH GUARD
COMPLETE E3
HANDLEBAR BATTERY
P3-P5 MOUNT REAR
P2 WHEEL

AIR
G4
D
BOX ENGINE
L7 SPROCKET
G8
CLUTCH FRONT
CONTROL BRAKE EXHAUST
FRONT F2 SYSTEM L8
BRAKE
CONTROL
F3
E4
E
CLUTCH
TRANSMISSION
F2
REAR
HEADLIGHT
SUSPENSION
SUPPORT SIDE
G7
P4 STAND
HORN
SUPPORT
P5 THROTTLE
H5
F
BODY
HANDLEBAR L6
H1

NO. PLATE
HOLDER
E3 REAR
G
BRAKE
FRONT
CONTROL
INSTRUMENT FORK OIL BREATHER F4
PANEL G2 RESERVOIR
P6 N2

REAR
SWINGARM
G5
H
REMOVING STEERING
WIRING UNIT
FRONT H2
CONNECTIONS REMOVING FOOTPEGS
H4
P1 WIRING
UPPER
CONNECTIONS
L
P1

REMOVING
WIRING
REAR
CONNECTIONS
P1 M

REMOVING
THE ENGINE
N1
N

FRAME
P

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 23


sezione / section Mototelaio
H6 Frame
Dimensioni generali (mm) Frame overall dimensions (mm)

A
55
1054
15

21,8

112,3
90,3

207,5
C

44,1
32
54,3

D 24 377,5 34

692,5 140,7
105,3

150,3
74
100

148
F
26

24 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Mototelaio
H7 Frame
1 Portatarga 7 - FANALE POSTERIORE E PORTATARGA
2 Fascetta
3
4
Fanalino posteriore
Tegolo protezione 7 - TAIL LIGHT AND NUMBER PLATE HOLDER
A
5 Fanalino posteriore
6 Vite
7 Gommino antivibrante
8 Distanziale 3 2
9 Dado B
10 Indicatore di direzione 7 8 9
11 Cablaggio elettrico
12 Dado
13 Piastra
14 Indicatore di direzione 4
15 Vite 5 C
16 Dado 10
17 Dado
18 Rosetta
19 Catadiottro
20
21
Piastra
Dado
D
22 Gommino
23 22
16
23 Distanziale

15
1 E
Vedi
Sez. H6
See
Sect. H6
F
6
11
1 Number plate holder
2 Hose clip 20 19 13 18 17 21 12
3 Tail light G
4 Tail guard
5 Tail light
6 Screw
7 Vibration damper
8
9
Spacer
Nut
H
10 Turn indicator
11 Wiring 14
12 Nut
13 Plate Importante
14
15
Turn indicator
Screw
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
L
16 Nut devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
17 Nut
18 Washer Caution
19 Cat's eye Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
20 Plate exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the M
21 Nut text.
22 Rubber
23 Spacer

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 25


sezione / section Mototelaio
H7 Frame
Smontaggio fanale Removing the tail light
posteriore e portatarga and number plate holder
A A
Rimuovere la sella (Sez. E 3). Remove the seat (Sect. E 3).

Scollegare il connettore (A) del Disconnect the rear wiring harness


cablaggio posteriore dal cablaggio connector (A) from the main wiring
principale (vedi Sez. P 1). harness (see Sect P 1).
B
Svitare i dadi (21) di fissaggio del Loosen the nuts (21) securing the
portatarga (1) al telaio e al tegolo number plate holder (1) to the frame
protezione (4). and to the tail guard (4).

Recuperare i gommini (22) e i Collect the rubber blocks (22) and the
C distanziali (23). spacers (23).

21 1 Per rimuovere il fanale posteriore (3), Loosen the nuts (9), collect the
svitare i dadi (9); recuperare i spacers (8) and rubber blocks (7) and
distanziali (8) e i gommini (7). remove the tail light (3).
D
Rimontaggio fanale Refitting the tail light and
posteriore e portatarga number plate holder
Per il rimontaggio effettuare le Installation is a reversal of the
21 operazioni di smontaggio in ordine removal procedure.
E inverso. Tighten nuts (9) and nuts (21) to the
In particolare serrare i dadi (9) e i dadi specified torque (Sect. C 3).
(21) alla coppia prescritta (Sez. C 3).
3 7
8
F

G 9
7

26 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


A
Impianto di alimentazione / Scarico 0

Fuel system / Exhaust system 0 B

P
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L Fuel system / Exhaust system
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO DI 1 - DESCRIPTION OF THE FUEL FEED
ALIMENTAZIONE 3 SYSTEM 3
A
2 - SERBATOIO CARBURANTE 2 - PLASTIC FUEL TANK 7
ROTAZIONALE 7 Removing the plastic fuel tank 8
Smontaggio serbatoio carburante rotazionale 8 Removing the filler plug unit - plastic tank 9
Smontaggio gruppo tappo serbatoio rotazionale 9 Refitting the filler plug unit - plastic tank 9
Refitting the plastic fuel tank 10
B Rimontaggio gruppo tappo serbatoio rotazionale
Rimontaggio serbatoio carburante rotazionale
9
10
4 - FUEL FILTER FOR PLASTIC
4 - FILTRO CARBURANTE PER FUEL TANK 13
SERBATOIO ROTAZIONALE 13 Replacing the fuel filter - plastic fuel tank 14
Sostituzione filtro benzina per serbatoio rotazionale 14
C 6 - CORPO FARFALLATO PER
6 - THROTTLE BODY FOR
PLASTIC TANK 15
SERBATOIO ROTAZIONALE 15 Removing the throttle body 16
Smontaggio corpo farfallato 16 Refitting the throttle body 17
Rimontaggio corpo farfallato 17
7 - AIRBOX 19
D 7 - ASPIRAZIONE ARIA 19 Removing the airbox 20
Smontaggio scatola filtro aria 20 Refitting the airbox 22
Rimontaggio scatola filtro aria 22
8 - EXHAUST SYSTEM 25
8 - IMPIANTO DI SCARICO 25 Operating principle of catalytic converter (EU only) 27
Principio funzionamento catalizzatore (Solo EU) 27 Removing the exhaust system 29
E Smontaggio impianto di scarico 29 Refitting the exhaust system 32
Rimontaggio impianto di scarico 32
10 -CANISTER FILTER 34
10 -FILTRO CANISTER 34 Canister Filter System (for USA versions only) 35
Impianto filtro canister (solo per versioni USA) 35 Removing the Canister filter 36
Refitting the Canister Filter 36
F Smontaggio filtro canister
Rimontaggio filtro canister
36
36

2 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


L
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L1 Fuel system / Exhaust system
1 - DESCRIZIONE 1 - DESCRIPTION OF THE
IMPIANTO DI FUEL FEED SYSTEM
ALIMENTAZIONE A

6
2
B
4 b
1

C
3

5
D
a

F
I principali componenti dell’impianto The main fuel system components
di alimentazione sono fissati ad una are secured to a flange placed under
flangia montata sotto al serbatoio the fuel tank (see diagram on next
(vedi schema pagina seguente). page).
Sotto al serbatoio sono posizionate Under the fuel tank are the fuel G
anche le tubazioni di mandata (a) e delivery (a) and return (b) hoses from
ritorno (b) carburante dagli iniettori e the injectors and the drain/bleed
quella di drenaggio/sfiato. hose.

L’impianto è composto da:


1 Pompa elettrica
The system consists of:
1 Electric pump
H
2 Filtro carburante 2 Fuel filter
3 Indicatore livello benzina 3 Fuel level indicator
4 Regolatore di pressione 4 Pressure regulator
5 Raccordo di mandata 5 Delivery fitting
6 Raccordo di ritorno 6 Return fitting L

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 3


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L1 Fuel system / Exhaust system

SERBATOIO ROTAZIONALE
A PLASTIC TANK

B
2

D 1
5

E 3

La flangia comprende una pompa (1) The flange consists of a pump (1) and
F ed un filtro (2) sostituibile
All’interno della flangia è presente un
a filter (2) that can be replaced.
Inside the flange is a thermistor (5)
termistore (5) che segnala il livello outputting fuel level and a pressure
carburante ed un regolatore di regulator.
pressione. The regulator is required to keep the
Il regolatore è necessario per pressure head constant on the
G mantenere costante il salto di injectors.
pressione sugli iniettori. To quick-release fittings of the flange
Dai raccordi rapidi del tubo di delivery (4) and return (3) hoses, are
mandata (4) e ritorno (3) della flangia, connected the hoses feeding fuel to
partono le tubazioni che alimentano the throttle body injectors.
gli iniettori del corpo farfallato.
H The operating principle valid for both
Il principio di funzionamento per systems is indicated in the following
entrambi i tipi di impianto viene diagram.
indicato nello schema di seguito
riportato.
L

4 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L1 Fuel system / Exhaust system
Schema impianto Fuel system diagram
alimentazione
The fuel system takes the fuel to the
L'impianto di alimentazione porta il electric injectors and controls its A
carburante fino agli elettroiniettori pressure. Electric injectors are
regolando la sua pressione. Gli suitably controlled by the control unit
elettroiniettori comandati and spray the fuel that thus mixes
opportunamente dalla centralina with air taken in by the engine. Fuel
generano uno spray, nebulizzando la
benzina che si miscela con l'aria
capacity varies depending on the
engine operating conditions. The fuel
B
aspirata dal motore. La portata di system consists of an electric pump
carburante erogata, varia a seconda immersed in the fuel tank that takes
delle condizioni di funzionamento del fuel in though a filter and puts it under
propulsore. L'impianto di pressure. The fuel goes through a
alimentazione è realizzato con una second finer filter and is sent to fuel C
pompa elettrica immersa nel tank output fitting. From here the fuel
serbatoio, che aspira la benzina reaches a "Tee" through an outer line
attraverso un filtro e la pressurizza. Il from which two lines branch off: one
combustibile attraversa poi un line to the electric injectors which are
secondo filtro più selettivo e viene fed in parallel and one line to the tank
inviato al raccordo di uscita del return fitting. The pressure regulator D
serbatoio. Attraverso un condotto receives fuel from this last hose and
esterno raggiunge un secondo keeps it at 3 bars in the whole fuel
raccordo a "T" dal quale si diramano system. Regulator output fuel is not
due tubi: uno diretto agli under pressure and is sent to the
elettroiniettori che vengono electric pump intake port through a
alimentati in parallelo e l'altro che si Venturi-type channel that makes it E
collega al raccordo di ritorno del easier to take fuel from the tank
serbatoio. Da quest'ultimo il bottom, even when the level is
regolatore di pressione riceve il extremely low. Since the channel is
carburante, mantenendolo a 3 bar in built in the pump plastic support it is
tutto l'impianto di alimentazione. La
portata di uscita del regolatore non ha
not possible to measure fuel capacity
on pressure regulator output.
F
pressione ed è inviata alla bocca di
aspirazione della pompa elettrica,
attraverso un condotto di
conformazione particolare (un venturi)
che facilita il pescaggio del carburante G
dal fondo del serbatoio, anche quando
il livello è estremamente basso. Non
è possibile eseguire la misura della
portata della benzina sull'uscita del
regolatore di pressione, poiché il
condotto è integrato nel supporto in H
plastica della pompa.

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 5


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L1 Fuel system / Exhaust system

TAPPO SERBATOIO

B SERBATOIO BENZINA
POZZETTO
TAPPO

FILTRO CARBURANTE

C
POMPA CARBURANTE

PRESSIONE
INTERNA
D FILTRO POMPA CARBURANTE

REGOLATORE
* PRESSIONE
RACCORDO RACCORDO
MANDATA RITORNO
E SFIATO DRENAGGIO

PRESSIONE
INIETTORE INIETTORE ATMOSFERICA

*Viene montato sul corpo farfallato solo nel


F modello con serbatoio in acciaio.
Nella versione con serbatoio in plastica è
CORPO FARFALLATO
montata sulla flangia.

G
FUEL TANK FILLER

FUEL TANK
FILLER
RECESS
H FUEL FILTER

L FUEL PUMP

FUEL INNER
PRESSURE
PUMP FILTER

M
PRESSURE
* REGULATOR
DELIVERY RETURN
UNION UNION
BREATHER DRAIN

N INJECTOR INJECTOR
ATMOSPHERIC
PRESSURE

*On models with steel fuel tank, it is fitted to


the throttle body.
While on models with plastic tank, it is fitted
P THROTTLE BODY
to the flange.

6 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


L
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L2 Fuel system / Exhaust system
1 Serbatoio 2 - SERBATOIO CARBURANTE ROTAZIONALE
2 Tampone
3
4
Vite
Gancio 2 - PLASTIC FUEL TANK
A
5 Boccola
6 Rosetta rasamento
7 Perno
8 Copiglia
9 Vite
12 B
10 Staffa 13 10 9 5 6 7
11 Vite 14
12 Vite 8
13 Vite 3 6
14 Tappo serbatoio
15 Rosetta 15
5 C
16 Pannello (NERO)
17 Targhetta autoadesiva
18 Guarnizione 4
19 Raccordo
20
21
Tubo
Tubo
D
22 Passatubo 18
23 Raccordo
24 Tubo sfiato 1 19
19
21
20
22
E
22 23
17 24

2 11 16
F
Vedi Sez. L6
1 Tank See Sect. L6
2 Pad
3 Screw G
4 Clip
5 Bush Importante
6 Shim I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
7 Shaft particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
8
9
Split pin
Screw
H
10 Cable guide Caution
11 Screw Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
12 Screw exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
13 Screw text.
14
15
Filler plug
Washer
L
16 Panel (BLACK)
17 Sticker
18 Seal
19 Coupling
20 Tube M
21 Tube
22 Hose guide
23 Coupling
24 Breather hose

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 7


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L2 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio serbatoio Removing the plastic fuel
carburante rotazionale tank
A Sollevare o rimuovere la sella (Sez. E Remove or lift the seat (Sect. E 3).
3).
Lift the fuel tank hook (4).
Sollevare il gancio (4) del serbatoio.
4 Lift and drain the fuel tank.
B Sollevare il serbatoio e svuotarlo.
Withdraw the hose (24) in an upward
Sfilare verso l’alto il tubo (24) motion. Leave hose hanging on the
lasciandolo attaccato ai raccordi del couplings of the fuel tank breather
tubo sfiato (20) e di drenaggio (21) del (20) and drain (21) hoses.
serbatoio.
C Detach the connector (A) of fuel sen-
21 20 Scollegare il connettore (A) della sor and fuel pump from the main wir-
sonda livello carburante e della ing harness.
pompa dal cablaggio principale.
Disconnect the quick-release fittings
D Scollegare i raccordi rapidi (B) del tubo
di mandata (C) e del tubo di ritorno (D)
(B) of delivery hose (C) and return
hose (D) from the flange and leave
dalla flangia e lasciare i tubi collegati al the hoses connected to the throttle
24 corpo farfallato. body.

Rimuovere la copiglia (8). Remove the split pin (8).


E
Sfilare il perno (7), recuperare le Remove the pin (7), collect the bush-
boccole (5) e le rosette (6) e es (5) and the washers (6) and re-
B rimuovere il serbatoio dal telaio. move the fuel tank from the frame.
C
F

G
D B A

L 7
6

8
6 5
M

8 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L2 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio gruppo Removing the filler plug
13 tappo serbatoio unit - plastic tank
rotazionale Remove the filler plug unit from the
A
Per rimuovere il gruppo tappo dal fuel tank as follows:
serbatoio procedere nel modo open the filler plug.
seguente. Unscrew the 3 outer screws (13) fix-
Aprire il tappo di carico. ing the ring nut to the fuel filler re-
Svitare le tre viti (13) esterne che cess. B
fissano la ghiera al pozzetto del Unscrew the anti-theft screw (12) in-
serbatoio. side.
12 E Svitare la vite (12) antifurto interna. Remove the complete filler plug (14).
Rimuovere il tappo completo (14). The filler plug is fitted with a breather
cap (E).
E
Nel tappo serbatoio è presente il
gommino (E) di sfiato. When fitting a new breather cap, ap- C
In caso di sostituzione, applicare ply an even film of speed bonder all
uniformemente su tutto il perimetro round the cap (E) groove.
della gola del gommino (E) un adesivo Install the cap. Make sure it becomes
istantaneo. properly seated in the seat in the re-
Installare il gommino facendolo
aderire perfettamente nella sede del
cess.
D
pozzetto. Refitting the filler plug
unit - plastic tank
Rimontaggio gruppo
Refit the complete plug (14) in the
tappo serbatoio tank housing and tighten the screws E
7 rotazionale
LOCK (13) and (12) to the specified torque
Rimontare il tappo completo (14) nella (Sect. C 3).
sede del serbatoio e serrare le viti (13)
e (12) alla coppia prescritta (Sez. C 3).
F

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 9


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L2 Fuel system / Exhaust system
Rimontaggio serbatoio Refitting the plastic fuel
21 carburante rotazionale tank
A 20
Posizionare il serbatoio sul veicolo e Place the fuel tank in the frame and
collegare: connect the following components:
– il connettore (A) del cablaggio – connector (A) of fuel pump and fuel
pompa carburante e indicatore di sensor wiring;
livello; – Delivery hose (C) quick-release fit-
B 24
– il raccordo rapido (B) del tubo (C) di ting (B);
mandata; – Return hose (D) quick-release fit-
– il raccordo rapido (B) del tubo (D) di ting (B) ;
ritorno; – breather hose (20) and drain hose
– la tubazione di sfiato (20) e di (21).
drenaggio (21).
C Position the tank to the bracket (10).
B Posizionare il serbatoio in Position the pin (7) to the bracket (10)
C corrispondenza della staffa (10). with bushes (5) and washers (6). Lock
Posizionare il perno (7) in with the split pin (8).
corrispondenza della staffa (10) con le
D boccole (5) e le rosette (6) e bloccare
con la copiglia (8).
Lower the tank. Make sure the hoses
do not become trapped and secure
the tank with the hook (4).
Abbassare il serbatoio, facendo
attenzione alle tubazioni e bloccarlo
con il gancio (4).
D B A
E

F
6
7 5

G
10 5 8
6

L 4

10 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L2 Fuel system / Exhaust system
Pos. tubi sfiato drenaggio Breather /drain hoses routing -
serbatorio rotazionale plastic tank
A

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 11


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L2 Fuel system / Exhaust system
Pos. tubi carburante da Fuel hoses routing - from
serbatoio rotaz. a corpo plastic fuel tank to throttle
A farfallato body

12 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


L
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L4 Fuel system / Exhaust system
1 Vite autofilettante 4 - FILTRO CARBURANTE PER SERBATOIO
2 Flangia completa ROTAZIONALE
3
4
Vite
Termistore 4 - FUEL FILTER FOR PLASTIC FUEL TANK
A
5 Guarnizione OR
6 Guarnizione OR
7 Collare
8 Tubo
9 Collare B
10 Filtro

7
D

10 6
9
9 E
8

1 2
F
5
4
1 Self-tapping screw
2 Complete flange 3
3 Screw G
4 Thermistor
5 O-ring
6 O-ring
Vedi Sez. L6
7 Clamp See Sect. L6
8
9
Tube
Clamp
H
10 Filter Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
L
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 13


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L4 Fuel system / Exhaust system
Sostituzione filtro Replacing the fuel filter -
3 2 benzina per serbatoio plastic fuel tank
A rotazionale
3 Operations Ref. Sect.
Operazioni Rif. Sez. Remove the fuel tank L2
Rimuovere il serbatoio L2
Release the six retaining screws (3) of
B Svitare le sei viti (3) di fissaggio the fuel tank flange (2). Remove one
flangia (2) del serbatoio. Rimuoverne every two screws. The three screws
tre e lasciare le altre tre in posizione a left in place will help lift off the flange
3 croce, per aiutarsi a sollevare la (2).
flangia (2).
C Remove the complete flange (2) from
the reservoir.
7 Rimuovere la flangia (2) completa dal
serbatoio.
Release the clamps (7) and (9) at the
Sganciare con apposito attrezzo fuel filter (10) with the suitable tool
commerciale i collari (7) e (9) in available on the market.
D 9 corrispondenza del filtro benzina (10).
Detach the filter from the connecting
10 Sfilare il filtro dalle tubazioni di hoses and fit a new filter.
collegamento e sostituirlo.
On refitting, clean off any build-up or
Prima del rimontaggio pulire scale accumulation from all
E A 6 accuratamente tutti gli elementi da components.
eventuali depositi o incrostazioni.
Caution
Importante Position the new filter (10) with
Quando si installa il filtro (10) the arrow stamped on the outer
F nuovo disporlo con la freccia, casing pointing towards the flange.
NT

stampigliata sul contenitore esterno,


O

rivolta verso la flangia. Change the flange O-ring (6). Grease


FR

the new O-ring and reverse the


Ingrassare opportunamente l’OR di removal procedure to refit.
tenuta nuovo (6) sulla flangia e
G procedere nel rimontaggio Caution
Make sure to fit the flange in
eseguendo le stesse operazioni dello
smontaggio nell’ordine inverso. the correct mounting position: the
arrows and FRONT must be pointing
Importante in the direction of travel of the
Fare attenzione vehicle.
H all’orientamento della flangia nel
serbatoio: deve presentare le frecce e Tighten the screws (3) to the
la scritta FRONT rivolta verso il senso specified torque (Sect. C 3).
di marcia del veicolo.

L Serrare le viti (3) alla coppia prescritta


(Sez. C 3).

14 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


L
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L6 Fuel system / Exhaust system
1 Assieme gruppo alimentazione 6 - CORPO FARFALLATO PER SERBATOIO
2 Potenziometro ROTAZIONALE
3
4
Fascetta
Manicotto 6 - THROTTLE BODY FOR PLASTIC TANK
A
5 Fascetta “R”
6 Tubo
7 Fascetta
8 Iniettore 1
9 Tubo B
10 Fascetta “M” 6 7 14 15 8 7 8 14 15 7
11 Corpo farfallato completo 4
12 Vite
13 Tubo
14 Vite
15 Rosetta C
16 Passatubo
17 Raccordo rapido 9 3

D
11
13
10
16
E

4 3 12 2 17 F
16
1 Complete fuel system assembly 3 5
2 Throttle position sensor
3 Hose clip G
4 Hose
5 Clip “R” Vedi Sez. N4
6 Tube See Sect. N4
7 Hose clip
8
9
Injector
Tube
H
Importante
10 Clip “M”
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
11 Complete throttle body
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
12 Screw
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
13 Tube
14
15
Screw
Washer
Caution L
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
16 Hose guide
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
17 Quick-release fitting
text.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L6 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio corpo Removing the throttle
8 farfallato body
A C
C Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
Rimuovere il serbatoio L2 Remove the fuel tank L2
carburante
8 Remove the airbox L7
B Rimuovere la scatola
filtro
L7
Disconnect the throttle F1
3 control cable
Scollegare il cavo F1
Disconnect the choke F1
comando acceleratore
B 4 control cable
Scollegare il cavo F1
C comando starter Loosen the clips (3) securing throttle
8 body to intake manifolds (A).
Allentare le fascette (3) di tenuta Disconnect the main wiring harness
corpo farfallato sui collettori di connector (B) from the throttle
aspirazione (A). position sensor (2).
D 3
Scollegare il connettore (B) del
cablaggio principale al potenziometro
Disconnect the main wiring harness
connectors (C) from the injectors (8).
4 (2). Lift the complete throttle body (11)
Scollegare i connettori (C) del from the frame.
cablaggio principale agli iniettori (8). If needed, loosen the clips (3) holding
8 Sfilare il corpo farfallato completo (11) the hose couplings (4) to the throttle
E 3
dal veicolo. body and remove the hoses.
Se necessario, allentare le fascette (3)
di tenuta corpo farfallato sui manicotti The throttle position sensor (2) is
(4) e rimuovere questi ultimi. fitted to the MASTER (vertical
cylinder) throttle on the left side of
Sul lato sinistro del corpo farfallato, in the throttle body. To remove it from
F corrispondenza della farfalla del the throttle body, loosen the two
cilindro verticale (MASTER) è screws (12).
4
montato il potenziometro (2). Per
smontarlo dal corpo farfallato svitare Caution
le due viti (12). See Sect. D 5 for throttle
G 11 Importante
position sensor setting.

3 Per la registrazione della Removing the injectors


posizione del potenziometro,
Loosen the camps (7) that hold
consultare la Sez. D 5.
delivery hose (9), return hose (13) and
injector connection hose (6) to the
H Smontaggio iniettori
injectors.
12 Allentare le fascette (7) di tenuta Unscrew the screws (14) to release
iniettori con tubo mandata (9), tubo the injectors from the throttle body.
ritorno (13) e tubo collegamento Collect the washers (15).
iniettori (6).
L Svitare le viti (14), facendo attenzione
alle rosette (15) per rimuovere gli
Refitting the injectors
Grease the O-rings of the injectors.
iniettori dal corpo farfallato.
Position the washers (15) and tighten
12 the screws (14) to the specified
2 Rimontaggio iniettori
torque (Sect. C 3).
Lubrificare gli anelli OR degli iniettori.
M Posizionare le rosette (15) e serrare le
viti (14) alla coppia prescritta (Sez.
14 8 C 3).

8
N

7 9
P 14 7
7

16 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L6 Fuel system / Exhaust system
Rimontaggio corpo Refitting the throttle
farfallato body
Se sono stati rimossi i manicotti (4), If you have removed the hose
A
riposizionarli sul corpo farfallato con le couplings (4), refit them to the throttle
fascette (3), orientando manicotti e body and lock them with clips (3).
D fascette come rappresentato in Correct position of hose couplings
4 figura. and clips is shown in the figure.
B
Note Note
E Il lato del manicotto da montare Fit the hoses with the smaller
sul corpo farfallato è quello di diameter end facing the throttle body.
diametro minore.
3 Push the hoses fully home onto the
Portare i manicotti a battuta sul corpo throttle body. Line up the mould C
farfallato, facendo coincidere le linee parting lines (D) visible on the hoses
di unione stampo (D) dei manicotti with those (F) of the throttle body.
con le linee di unione stampo (F) del Tighten the clips to the specified
corpo farfallato. torque (Sect. C 3). Position them as
Serrare le fascette alla coppia
prescritta (Sez. C 3), rispettando
shown in the figure and make sure
they do not slip off the hose coupling
D
l’orientamento mostrato in figura e grooves (E).
facendo in modo che non fuoriescano Position the complete throttle body
dalle sedi (E) dei manicotti. (11) to the motorcycle.
Posizionare il corpo farfallato Place the clips (3) in their grooves in
F completo (11) sul veicolo. the intake manifolds and tighten to E
Posizionare le fascette (3) nelle the specified torque (Sect. C 3).
proprie sedi sui collettori di
aspirazione e serrarle alla coppia Connect connectors (C) connecting
prescritta (Sez. C 3). main wiring harness to the injectors
(8).
Collegare i connettori (C) dal Connect the main wiring harness F
cablaggio principale agli iniettori (8). connector (B) to the throttle position
4
Collegare il connettore (B) del sensor (2).
cablaggio principale al potenziometro
(2). Warning

11 Attenzione
If the throttle body was
replaced, it is necessary to “Reset
G
3 Nel caso in cui il corpo farfallato the TPS”
sia stato sostituito è necessario (Sect. D 5).
effettuare l’operazione di
“Azzeramento potenziametro farfalla Operations Ref. Sect.
8 (TPS)”
(Sez. D 5). Connect the choke F1 H
control cable
Operazioni Rif. Sez. Connect the throttle F1
control cable
Collegare il cavo F1
3
4 comando starter Refit the airbox L7 L
Collegare il cavo F1 Refit the fuel tank L2
comando acceleratore
8
Rimontare la scatola L7
3 filtro
Rimontare il serbatoio L2
M
carburante
8
C
C
N
8

P
B

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 17


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L6 Fuel system / Exhaust system
Posizionamento tubo Injector connection hose
collegamento iniettori routing
A

18 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


L
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L7 Fuel system / Exhaust system
1 Tubo filtro/uscita serbatoio 7 - ASPIRAZIONE ARIA
2 Elemento filtrante
3
4
Coperchio scatola filtro
Colonnetta 7 - AIRBOX
A
5 Scatola filtro aria
6 Tubo
7 Piolo
8 Gommino Vedi Sez. N 2.3
See Sect. 1 B
9 Gancio 11
10 Spina elastica N 2.3 3
11 Fascetta
12 Distanziale 2
13 Vite
9 C
10 5 Vedi Sez. L 6
See Sect. L 6
6
D
11
Vedi Sez. L 6
See Sect. L 6
8
E
4 12
Vedi Sez. M 3
7 13 See Sect. M 3

8 F
Importante
1 Filter-to-tank outlet hose I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
2 Filter element
3 Airbox cover
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
G
4 Stud bolt
5 Filter housing Caution
6 Tube Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
7 Peg exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
8
9
Rubber
Clip
text. H
10 Pin
11 Hose clip
12 Spacer
13 Screw
L

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 19


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L7 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio scatola filtro Removing the airbox
3 aria
A Operations Ref. Sect.
Operazioni Rif. Sez. Remove the fuel tank L2
9 Rimuovere il serbatoio L2
carburante Disconnect the coil connector at the
main wiring harness end (Sect. P 1).
B Scollegare il connettore della bobina Release the clips (9).
dal cablaggio principale (Sez. P 1). Remove the cover (3).
Sganciare i ganci (9) di fissaggio. If necessary, disconnect the pins (10)
Rimuovere il coperchio (3). to remove the cover (3) hooks (9).
Se necessario sfilare le spine (10) per Extract the filter element (2).
C rimuovere i ganci (9) del coperchio (3).
Rimuovere l’elemento filtrante (2).
Withdraw the oil breather hose (1)
from the filter housing (5).
Sfilare il tubo (1) di sfiato vapori olio Loosen the hose clips (11) and
2
dalla scatola filtro (5). withdraw the hoses from the housing
Allentare le fascette (11) dei manicotti (5).
per riuscire a sfilarli dalla scatola filtro
D (5).

E
5
1

H
11

11

20 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L7 Fuel system / Exhaust system
Svitare la vite (13) facendo attenzione Loosen the screw (13), collect the
al distanziale (12). spacer (12).
Estrarre verso l’alto la scatola filtro
completa, facendo attenzione ai
Lift the complete filter housing. Be
sure to collect the rubber blocks (8) of
A
gommini (8) delle colonnette di the stud bolts securing the housing to
fissaggio al telaio. the frame.
13 Rimuovere il tubo di drenaggio (6) Remove the drain hose (6) from the
dalla scatola (5). filter housing (5).
Svitare i pioli (7). Unscrew the pegs (7). B
Svitare le colonnette (4). Unscrew the stud bolts (4).
Per lo smontaggio della bobina (A) See Section M 3 for coil (A) removal.
fare riferimento alla sezione M 3.

C
6 7
4

5
4
A
E

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 21


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L7 Fuel system / Exhaust system
Rimontaggio scatola Refitting the airbox
filtro aria
A 5
Riposizionare la bobina (A) sulla
Position the coil (A) to the filter
housing (Sect. M 3).
scatola filtro aria (Sez. M 3). If removed, fit the pins (10) to refit the
Inserire le spine (10) qualora fossero cover (5) hooks (9).
state rimosse per rimontare i ganci (9) Start the stud bolts (4) in their holes
del coperchio (5). on the air box (5) and tighten them to
B Impuntare le colonnette (4) sulla the specified torque (Sect. C 3).
scatola filtro (5) e serrarle alla coppia Start the two pegs (7) on the box (5)
prescritta (Sez. C 3). stud bolts (4).
10 Impuntare sulle colonnette (4) della Tighten the pegs (7) to the specified
9 scatola (5) i due pioli (7). torque (Sect. C 3).
Serrare i pioli (7) alla coppia prescritta Insert the drain hose (6) in the hole (B)
C (Sez. C 3). in the airbox.
6 7 Inserire il tubo di drenaggio (6) nel Position the complete housing so that
4 foro (B) della scatola filtro. the stud bolts (4) locate into the
Riposizionare la scatola filtro rubbers (8) in the frame.
completa, inserendo le colonnette (4) Screw in the screw (13) with relevant
spacer (12) onto filter housing (5) and
D di fissaggio nei relativi gommini (8) sul
telaio. insert it in the relevant rubber block
Avvitare la vite (13) con il relativo (8) on the frame.
distanziale (12) sulla scatola filtro (5) Tighten the hose clips (11) to the
inserendolo nel relativo gommino (8) specified torque (Sect. C 3) to secure
5 the hoses to the filter housing (5).
posto sul telaio.
E 4
A
Serrare le fascette (11) alla coppia Insert the oil breather hose (1) into
the housing (5).
prescritta (sez. C 3) per fissare i
manicotti alla scatola filtro (5).
Inserire il tubo (1) di sfiato vapori olio
nella scatola filtro (5).

F 11

H 1 5

N
13

22 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L7 Fuel system / Exhaust system
Posizionare l’elemento filtrante (2) Place the filter element (2) into the
all’interno della scatola filtro. housing.
2 Posizionare il coperchio (3) e
agganciare i ganci (9) di fissaggio.
Fit the cover (3) and lock with the
clips (9).
A
Collegare il connettore della bobina al Connect the coil connector to the
cablaggio principale. wiring harness.
Rimontare il serbatoio carburante Refit the fuel tank (Sect. L 2).
(Sez. L 2).
B

C
3

9 D

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 23


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L7 Fuel system / Exhaust system
Pos. tubo da serbatoio sfiato Oil breather tank to air box
olio a scatola filtro hose routing
A

24 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
1 Silenziatore Dx inferiore 8 - IMPIANTO DI SCARICO
2 Silenziatore Dx superiore
3
4
Protezione scarico
Distanziale 8 - EXHAUST SYSTEM
A
5 Rondella aramidica
6 Vite
7 Vite
8 Distanziale 4 5 33 6 7 8 9 31
9 Gommino B
10 Staffa 3
11 Vite 10
12 Vite
13 Fascetta
14 Dado
15 Protezione scarico
2
11 C
16 Distanziale
17 Vite
18 Tubo scarico testa orizzontale
1 12
19 Tubo scarico testa verticale
20
21
Dado
Collettore scarico testa verticale 13 D
22 Guarnizione scarico
23 Collettore scarico testa orizzontale
24 Guarnizione 14
25 Tappo 13
26 Vite
18
E
27 Distanziale 15
28 Supporto
29 Gommino antivibrante 19

F
17 16 5

20
1 Lower RH silencer 22
2 Upper RH silencer
3 Exhaust guard
21
26
G
4 Spacer
5 Aramid fiber washer 29
6 Screw 13 14 34 27
7 Screw
27 22
8
9
Spacer
Rubber 28 H
10 Cable guide 29
11 Screw
12 Screw 30
13 Hose clip
14
15
Nut
Exhaust guard 13
L
16 Spacer
17 Screw 32
18 Horizontal head exhaust pipe
19 Vertical head exhaust pipe
25 24 23 20 M
20 Nut
21 Vertical head exhaust manifold Importante
22 Exhaust seal I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
23 Horizontal head exhaust manifold particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
24 Seal devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
25 Cap
26 Screw Caution
N
27 Spacer Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
28 Mount exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
29 Vibration damper text.

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 25


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
30 Vite
31 Dado
A 32
33
Presilenziatore
Rosetta
34 Vite speciale

4 5 33 6 7 8 9 31
B
3
10

C 2
11

1 12

D 13

14
13
E 18
15

19

F
17 16 5

20
30 Screw 22
31 Nut
G 32 Presilencer
21
26
33 Washer
34 Special screw 29
13 14 34 27

27 22
H 28
29
30

L 13

32

M 25 24 23 20
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
N Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

26 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
Principio funzionamento Operating principle of
catalizzatore (Solo EU) catalytic converter (EU
I catalizzatori utilizzati sono a "tre vie"
only) A
(o trivalenti). Vengono utilizzati per This model is fitted with "three-way"
abbattere le sostanze nocive presenti catalytic converters. They are fitted to
nei gas di scarico e nello specifico il the exhaust system in order to render
CO (monossido di carbonio), gli HC exhaust fumes harmless, especially
(idrocarburi incombusti) e gli NOx CO (carbon monoxide), HC (unburnt B
(ossidi di azoto). Il catalizzatore è hydrocarbons) and NOx (nitric oxide).
realizzato con un particolare supporto The catalytic converter has a special
a "nido d'ape", coperto con ossido di honeycomb support, coated with
alluminio che rende ruvida la aluminium oxide, which makes
superficie aumentando notevolmente
quella esposta al passaggio dei gas di
surface rough, thus offering a wider
area to exhaust gas exposure.
C
scarico. Sull'ossido vengono Aluminium oxide includes some
depositate delle sostanze attive che activated substances helping
concorrono nell'abbattimento degli reducing harmful substances.
elementi nocivi. Tali sostanze sono Activated substances are usually
tipicamente il platino e il rodio. Il
primo (platino) consente l'ossidazione
platinum and rhodium. Platinum
oxidizes (combines with oxygen) CO
D
(combinazione con l'ossigeno) del CO and HC. Rhodium reduces (combines
e degli HC. Il secondo (rodio) with CO) NOx. Exhaust gases must
consente la riduzione (combinazione contain a certain quantity of oxygen
con CO) degli NOx. Affinché il CO e for CO and HC to be oxidized to
gli HC possano ossidarsi formando create water and carbon dioxide and E
acqua ed anidride carbonica e che gli for NOx to be reduced into nitrogen
NOx possano ridursi formando azoto and carbon dioxide. This requires
ed anidride carbonica, occorre che nei accurate air/fuel ratio control. Air-fuel
gas di scarico ci sia una precisa mixture ratio is controlled by our
quantità di ossigeno e dunque che la sophisticated fuel feeding system,
miscela aria - benzina venga fatta con which ensures top precision while F
le corrette proporzioni. Questo dosing air-fuel mixture.
risultato è stato raggiunto grazie al
sofisticato impianto di alimentazione
utilizzato, in grado di dosare con
estrema accuratezza la miscela aria -
benzina.
G

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 27


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
Precauzioni Precautions
Il catalizzatore per funzionare In order to operate correctly, the
A correttamente deve raggiungere catalytic converter must reach
temperature prossime agli 800 °C e temperatures close to 800 °C and
mai inferiori ai 300 °C. Il valore never less than 300 °C. However,
massimo indicato non può però exceeding the maximum
essere superato poiché verrebbe temperature limit will irreparably
B danneggiato irreparabilmente il
catalizzatore. Occorre dunque che
damage the catalytic converter. For
this reason, exhaust gas post-treating
nell'elemento di post-trattamento dei device should never include high
gas di scarico non si depositino mai amounts of unburnt fuel which would
quantità consistenti di carburante cause high temperature increase.
incombusto, che bruciando farebbero This is why the ignition - injection
C innalzare vertiginosamente la system should always be in perfect
temperatura. Per questo motivo operating conditions: ignitions should
l'impianto di accensione - iniezione never be failed. In addition, never
deve essere sempre perfettamente push start the motorcycle forward
funzionante (non devono mai with the ignition key and the ENGINE
avvenire mancate accensioni). Inoltre STOP button set to ON. If the engine
D è necessario non spingere mai la does not start, unburnt fuel will enter
moto con chiave di avviamento e the exhaust system and get to the
pulsante ENGINE STOP in posizione catalysts. Motorcycles fitted with
ON. In questo caso infatti se il motore catalytic converters can only be filled
non parte, la benzina incombusta with unleaded gasoline. Lead would
entra nel sistema di scarico, settle onto activated substances and
E depositandosi nei catalizzatori. limit their action against harmful
Naturalmente con un sistema di substances in exhaust gas.
scarico catalizzato è obbligatorio
usare solo benzina senza piombo.
Questa sostanza si depositerebbe
F infatti sugli elementi attivi, limitando
notevolmente la loro azione sulle
sostanze nocive presenti nei gas di
scarico.

28 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio impianto di Removing the exhaust
10 scarico system
7 A
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.

Rimuovere il gruppo E3 Remove the seat-tail E3


sella codone posteriore guard assembly and
8
e fianchetto destro the right side body

Rimuovere la pedana H4
panel B
passeggero destra Remove the right H4
passenger footpeg

Note
Alcune foto mostrano la Note
protezione scarico (3) rimossa dal Some pictures show the C
31 exhaust guard (3) removed from the
silenziatore destro superiore (2), ma ai
fini dello smontaggio del gruppo upper right silencer (2), but removing
scarico è ininfluente. the guard is not necessary to remove
10 the exhaust system.
Rimuovere la vite (7) di fissaggio
staffa (10) al telaio e recuperare il Remove the screw (7) securing the D
distanziale (8) e il dado (31). bracket (10) to the frame and collect
Svitare le viti (12) di fissaggio delle spacer (8) and nut (31).
fascette (13) e recuperare i dadi (14). Loosen the retaining screws (12) of
Sfilare i silenziatori destri superiore (2) the clips (13) and collect the nuts (14).
e inferiore (1) dalle tubazioni (18) Remove the upper (2) and lower (1)
right silencers from the horizontal (18)
E
scarico testa orizzontale e (19) scarico
testa verticale. Per separare i due and vertical (19) head exhaust
silenziatori dalla staffa (10) occorre pipes.To disconnect the two
13 silencers from the bracket (10),
svitare le viti (11) da entrambi i
silenziatori. loosen the screws (11) on both
silencers. F

14 13 G

2 H
19

12
1
M
2

N
11

1 P

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 29


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
Rimuovere le protezioni (15) svitando Remove the guards (15) by
le viti (17) e recuperando il distanziale unscrewing the screws (17) and
A (16) e le rosette (5).
Svitare le viti di fissaggio delle
collect the spacer (16) and the
washers (5).
tubazioni (18) e (19) presilenziatore Unscrew the retaining screws of the
17 (32) e recuperare i dadi (14). presilencer (32) pipes (18) and (19)
17 Sfilare le tubazioni scarico orizzontale and collect the nuts (14).
testa (18) e scarico (19) dal Remove the horizontal (18) and
B presilenziatore (32). vertical (19) head exhaust pipes from
the presilencer (32).
Svitare la vite (26) di fissaggio del
15 supporto (28) al carter motore da Unscrew the retaining screw (26)
entrambi i lati. securing the support (28) to the
Recuperare i distanziali (27) presenti engine casings on both sides.
C su entrambi i lati del supporto (28). Collect the spacers (27) placed on
Sfilare il presilenziatore (32) dal both sides of the support (28).
collettore scarico testa verticale (21) e Remove the presilencer (32) from the
dal collettore scarico testa orizzontale exhaust manifolds of vertical (21) and
(23). horizontal (23) head.
D 13

12

F 19

14

G 18
12

H 26

27

L 28

29 32

30 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
Svitare i dadi (20) di fissaggio dei Undo the nuts (20) securing the
collettori (21) e (23) alle rispettive manifolds (21) and (23) to the vertical
20 teste verticale e orizzontale.
Sfilare i collettori (21) e (23) delle
and horizontal head, respectively.
Remove the manifolds (21) and (23)
A
teste e recupere le guarnizioni scarico from the heads and collect the
(22). exhaust seals (22).

B
21

C
20

D
23

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 31


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
Rimontaggio impianto di Refitting the exhaust
20 scarico system
A Sostituire le guarnizioni scarico (22) e Fit new exhaust seals (22) between
interporle tra i collettori testa verticale the vertical (21) and horizontal (23)
(21) e orizzontale (23). head manifolds.

Impuntare i dadi (20) di fissaggio Snug the manifold retaining nuts (20)
B collettori e serrarli alla coppia di and tighten to the specified torque
23 serraggio prescritta (Sez. C3). (Sect. C 3).

Applicare pasta sigillante nel punto di Apply sealing paste at the point
giunzione tra le tubazioni del where the presilencer pipes (32)
presilenziatore (32) e i rispettivi connect with the manifolds (21) and
C collettori (21) e (23). (23).
20
Riposizionare i distanziali (27) sui Refit the spacers (27) to the rubber
gommini (29) su entrambi i lati. blocks (29) on both sides.

D Qualora fosse stato necessario


rimuovere il supporto (28) dal
If the support (28) has been removed
from the presilencer (32), apply
presilenziatore (32), nel suo threadlocker to the screw (30) on
rimontaggio applicare sulla vite (30) refitting and tighten to the specified
frenafiletti e serrare alla coppia di torque (Sect. C 3).
21 serraggio prescritta (Sez. C 3). Fit the presilencer pipes (32) onto the
E Inserire le tubazioni del manifolds and make sure the
presilenziatore (32) sui collettori e mounting holes on the engine casings
posizionarlo in modo da allineare i fori match the holes on the supports (28).
1
LOCK
di fissaggio sui carter motore e i fori di
26 fissaggio sui supporti (28). Start the screws (26) securing the
support (28) to the engine casings
F Impuntare le viti (26) di fissaggio del into their holes and tighten to the
supporto (28) al carter motore e specified torque (Sect. C3).
27
serrarle alla coppia di serraggio
prescritta (Sez. C3). Apply sealing paste at the point
28 where the pipes (18) and (19) connect
G Applicare pasta sigillante nel punto di
giunzione tra le tubazioni (18) e (19) e
with the presilencer (32).

29 32 il presilenziatore (32). Fit the clamps (13) to the pipes (18)


and (19).
Posizionare le fascette (13) sulle Fit the pipes (18) and (19) onto the
tubazioni (18) e (19). corresponding presilencer pipes (32).
H Inserire le tubazioni (18) e (19) sulle
tubazioni corrispondenti del Fit the screws (12) and the nuts (14)
19 presilenziatore (32). to the clamps and tighten to the
specified torque (Sect. C 3).
14 Inserire le viti (12) e i dadi (14) sulle
rispettive fascette e serrarli alla
L coppia di serraggio prescritta (Sez. C
3).
18
12
M

N 13

12
P

32 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L8 Fuel system / Exhaust system
Applicare sigillante sul punto di Apply sealing paste at the point
giunzione delle tubazioni (18) e (19) e where the pipes (18) and (19) connect
2
i silenziatori destri superiore (2) e
inferiore (1).
with the upper (2) and lower (1) right
presilencers.
A
19
Posizionare le fascette (13) sui Fit the clamps (13) to the silencers.
silenziatori . Refit the silencers to pipes (18) and
Riposizionare i silenziatori sulle (19).
tubazioni (18) e (19). B
Fit the screws (12) and the nuts (14)
Inserire le viti (12) e i dadi (14) sulle to the clamps (13) and tighten to the
12 rispettive fascette (13) e serrarli alla specified torque (Sect. C 3).
1 coppia di serraggio prescritta (Sez.
C 3). Refit the guards (15) with the spacers
(16) and the washers (5) in-between. C
13 Rimontare le protezioni (15) Position the bracket (10) to the hole
interponendo i distanziali (16) e le for securing it to the frame.
rosette (5).
Posizionare la staffa (10) in If the exhaust guard (3) has been
corrispondenza del foro di fissaggio al
telaio.
removed, place spacers (4) and
washers (5) between upper right
D
silencer (2) and heat guard (3) on
Qualora fosse stato necessario refitting.
14 13 rimuovere la protezione scarico (3), Apply threadlocker to the screws (6)
nel rimontaggio interporre i distanziali and tighten to the specified torque
(4) e le rosette (5) tra il silenziatore (Sect. C 3). E
destro superiore (2) e il paracalore (3).
Applicare frenafiletti sulle viti (6) e Fit screw (7), spacer (8) and nut (31)
2 serrare alla coppia di serraggio and tighten to the specified torque
LOCK
prescritta (Sez. C 3). (Sect. C 3).

Inserire la vite (7), il distanziale (8) e il Operations Ref. Sect. F


17 dado (31) e serrarli alla coppia di
serraggio prescritta (Sez. C 3). Refit the right H4
17 passenger footpeg
Operazioni Rif. Sez. Refit the seat-tail guard E3
Rimontare la pedana H4
assembly and the right
side body panel
G
passeggero destra
15
Rimontare il gruppo E3
codone-sella posteriore
e fianchetto destro
31
H
10

M
10
7

N
8

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 33


L
sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L 10 Fuel system / Exhaust system
1 Vite 10 - FILTRO CANISTER
2 Gommino
A 3
4
Gommino antivibrante
Staffa 10 - CANISTER FILTER
5 Tubo
6 Piastrino
7 Distanziale
8 Dado
B 9 Filtro CANISTER
10 Passatubo 25
11 Passatubo
12 Tubo filtro/uscita serbatoio
13 Passatubo 24
13
14 Tubo
C 15 Passatubo 12
Vedi Sez. L2
See Sect. L2
16 Tubo
14 20 19 18 21
17 Molla
18 Passatubo
19 Raccordo
12
D 20
21
Guarnizione alluminio
Tubo 10
22 Molla 11
23 Deviatore 8 7
9 2
24 Passatubo 6
25 Tubo sfiato
E 11
15
11
5 17
23
22
F 3 11

20
19
1 Screw 1 4
2 Rubber 18
G 3 Vibration damper 16
4 Cable guide
5 Tube
Importante
6 Plate
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
7 Spacer
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
H 8
9
Nut
Canister Filter
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
10 Hose guide
Caution
11 Hose guide
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
12 Filter-to-tank outlet hose
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
13 Hose guide
text.
L 14
15
Tube
Hose guide
16 Tube
17 Spring
18 Hose guide
19 Coupling
M 20 Aluminium gasket
21 Tube
22 Spring
23 Fitting
24 Hose guide
25 Breather hose
N

34 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L 10 Fuel system / Exhaust system
Impianto filtro canister Canister Filter System
(solo per versioni USA) (for USA versions only)
USA versions are fitted with an
A
I modelli USA sono equipaggiati con
un impianto supplementare con filtro additional system featuring a Canister
emissione Canister che evita lo scari- filter to prevent fuel vapour release
co dei vapori del carburante in atmo- into the atmosphere.
sfera. The hose (12) is connected to the
La tubazione (12) viene collegata al Canister filter (9); after being filtered B
filtro Canister (9) dopo aver filtrato il the drained fuel is recycled through
drenaggio carburante lo rimmette con the hose (14) and sent to intake
la tubazione (14) nei collettori di aspi- manifolds through hoses (16) and
razione tramite le tubazioni (16) e (21). (21). Hoses (5) and (25) have their
outlets to the ground.
Le tubazioni (5) e (25) scaricano gli
sfiati a terra. Refer to the figures below for correct C
Per il corretto posizionamento delle hose positions.
tubazioni di collegamento consultare
le immagini di seguito riportate.

Vista X
Drenaggio
X view
Drain
F

G
Ritorno Mandata
Return Delivery
12
Sfiato
13 H
Breather

10 20 19

11 14 18 21 23
L

11
9
19
M
15
16
Collettore
22
verticale
Vertical 18 N
manifold
5
Collettore
orizzontale
Horizontal P
11 manifold

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 35


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L 10 Fuel system / Exhaust system
Smontaggio filtro Removing the Canister
canister filter
A 14
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.

9 Sollevare il serbatoio L2 Lift the fuel tank L2


carburante
Lift the seat E3
B Sollevare la sella E3
Loosen the retaining clip (13) of
Allentare la fascetta (13) di fissaggio hose connecting Canister filter (9)
21 tubo collegamento Filtro Canister (9) to tank and disconnect the hose (12)
12 16
a serbatoio e scollegare il tubo (12) from the tank.
dal serbatoio. Loosen the retaining clips (18) of
C Allentare le fascette (18) di fissaggio the hoses connecting Canister
delle tubazioni collegamento Filtro filter (9) to horizontal and vertical
Canister (9) ai collettori cilindro oriz- cylinder manifolds.
13 zontale e verticale. Disconnect the hose (21) connecting
12 Scollegare la tubazione (21) di colle- Canister filter (9) to vertical cylinder.
D gamento Filtro Canister (9) a cilindro
verticale.
Disconnect the hose (16) connecting
Canister filter (9) to horizontal
Scollegare la tubazione (16) di colle- cylinder.
gamento Filtro Canister (9) a cilindro Loosen the screws (A) and remove
orizzontale. the right-hand side body panel.
Rimuovere il fianchetto laterale Lift the Canister filter (9) and release
E destro di copertura svitando le viti (A)
di fissaggio.
it from plate (6).

Sollevare il Filtro Canister (9) e sbloc-


carlo dal piastrino (6).

F 18

G 16

Rimontaggio filtro Refitting the Canister


H canister Filter
A
Nel rimontaggio eseguire le Refitting is a reversal of the removal
operazioni in ordine inverso a quelle procedure, tighten the screws (A) to
eseguite nella fase di smontaggio the specified torque (Sect. C3).
facendo attenzione a serrare le viti (A)
L alla coppia serraggio prescritta (Sez. Operations Ref. Sect.
C3).
Refit the fuel tank L2
Operazioni Rif. Sez. Refit the seat E3
A
Rimontare il serbatoio L2
M carburante
Rimontare la sella E3

N 6

36 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto di alimentazione / Scarico
L 10 Fuel system / Exhaust system
Posizionamento tubi fascette e Routing of hoses, clamps and
filtro canister Canister filter position
A

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 37


A
Impianto iniezione - accensione 0

Injection - ignition system 1 B

P
sezione / section Impianto iniezione - accensione
M Injection - ignition system
1 - DESCRIZIONE IMPIANTO 3 1 - DESCRIPTION OF THE FUEL
Informazioni generali sul sistema iniezione - accensione 3 INJECTION-IGNITION SYSTEM 3
A Circuito carburante 6 General information on the fuel injection-ignition system 3
Circuito aria aspirata 7 Fuel circuit 6
Fasi di funzionamento 8 Intake air circuit 7
Operating stages 8
2 - IMPIANTO INIEZIONE - ACCENSIONE 9
2 - IGNITION - INJECTION SYSTEM 9
B 3 - COMPONENTI ELETTRICI DELL’IM-
PIANTO INIEZIONE ACCENSIONE 10 3 - ELECTRICAL COMPONENTS OF THE
Centralina elettronica 10 IGNITION/INJECTION SYSTEM 10
Elettroiniettore 13 Electronic control unit 10
Sensore temperatura / pressione aria 14 Electric injector 13
C Candela di accensione
Bobina
15
16
Air temperature / pressure sensor
Spark plugs
14
15
Potenziometro posizione farfalla 17 Coil 16
Sensore giri / fase 17 Throttle position sensor 17
Relé principale e iniezione 18 Rpm/timing sensor 17
Main and injection relays 18
D

2 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


M
sezione / section Impianto iniezione - accensione
M1 Injection - ignition system
1 - DESCRIZIONE 1 - DESCRIPTION OF THE
IMPIANTO FUEL INJECTION-
miscela ricca
rich mixture
miscela povera
lean (or weak) IGNITION SYSTEM A
mixture Informazioni generali sul
KW sistema iniezione - General information on
g/KV/h
accensione the fuel injection-ignition
system
L'accensione e l'iniezione con
controllo elettronico integrato (una
B
Integrated electronically controlled
KW sola centralina), permettono di
(potenza) ignition and injection piloted by just
(power) ottimizzare le prestazioni e one control unit ensure optimal i.c.
l'erogazione del motore a ciclo otto, engine performance and output, thus
riducendo il consumo specifico e le reducing consumption and harmful
sostanze inquinanti presenti nei gas di substances into the exhaust gas. C
scarico. Con questi sistemi viene These systems ensure accurate air-
infatti garantita una accurata fuel ratio and optimal ignition
regolazione del rapporto aria - advance.
carburante e la gestione ottimale
dell'anticipo dell'accensione.
g/KW/h
This system consists of three
different circuits:
D
(consumo specifico)
(specific consumption) Questo impianto è costituito da tre Fuel circuit
circuiti distinti: Intake air circuit
Rapporto ideale Circuito carburante Electric circuit (featuring control unit,
Ideal mixture Circuito aria aspirata sensors and actuators)
Circuito elettrico (con centralina,
sensori e attuatori) Importance of the air-fuel
E
mixture and of the ignition
Influenza del rapporto aria - advance
carburante e dell’anticipo
miscela ricca miscela povera accensione Correct use of the air-fuel mixture and
rich mixture lean (or weak)
mixture La corretta gestione del rapporto aria-
of the ignition advance is fundamental
for optimal engine operation.
F
carburante e dell’anticipo di The air-fuel mixture is given by the
pollutants
inquinanti

accensione è alla base del ratio, in weight, of air and fuel taken in
HC funzionamento ottimale del motore. by the engine: the ideal or
CO
Il rapporto aria-carburante è dato dal stoichiometric ratio is that which
rapporto, in peso, di aria e di benzina
aspirati dal motore: il rapporto ideale o
establishes complete combustion.
Excessive air or insufficient air give
G
stechiometrico, è quello che rise to, respectively, a lean (or weak)
determina la combustione completa. mixture or a rich mixture, which affect
Aria in eccesso o aria in difetto danno power and consumption, as well as
luogo rispettivamente a miscela emissions of exhaust gases.
povera o miscela ricca, che Electronic control of the advance H
influiscono sulla potenza e sul makes it possible to optimize the
consumo, oltre che sulle emissioni performance of the engine, the
dei gas di scarico. maximum power and the
Il controllo elettronico dell’anticipo consumption and concentration of
NOx
dell’accensione permette di exhaust pollutants.
ottimizzare le prestazioni del motore, Electronic control for the ignition L
la potenza massima, i consumi e le advance and fuel supply allows for
Rapporto ideale concentrazioni dei gas inquinanti allo optimal functioning of the engine
Ideal mixture
scarico. under all conditions of use (low
Il controllo elettronico dell’anticipo, temperature start, warm-up stage,
integrato con quello
dell’alimentazione, permette di
temporary acceleration / deceleration
stages, engine under partial load, full
M
realizzare il miglior funzionamento del load, idle).
motore in tutte le condizioni di utilizzo
(avviamenti a bassa temperatura, fase
di riscaldamento, fasi transitorie di
accelerazione e decelerazione,
motore in condizioni di carico
N
parzializzato, pieno carico, regime del
minimo).

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M1 Injection - ignition system
Sistema iniezione-accensione Marelli injection-ignition
Marelli (I.A.W.) system (I.A.W.)
A Il sistema di iniezione-accensione The Marelli injection-ignition system
Marelli è del tipo “alfa/N”, nel quale il is the Alfa/N type, in which the engine
regime del motore e la posizione speed and throttle position are used
farfalla vengono utilizzati come as main parameters for measuring
parametri principali per misurare la the quantity of intake air. If the
B quantità di aria aspirata; nota la
quantità di aria si dosa la quantità di
quantity of air is known, the quantity
of fuel is dosed in accordance with
carburante in funzione del titolo the required mixture. Other sensors
voluto. Altri sensori presenti nel in the system (engine sensor,
sistema (sensore motore, pressione atmospheric pressure, air
atmosferica, temperatura aria, temperature and engine oil
C temperatura olio motore e trimmer temperature sensors and electronic
elettronico per la regolazione del CO) trimmer for CO setting) are used to
permettono di correggere la strategia adjust the basic engine control
di base, in particolari condizioni di strategy according to operating
funzionamento. Il regime motore e conditions. The engine speed and the
l’angolo farfalla permettono inoltre di throttle angle also make it possible to
D calcolare l’anticipo di accensione calculate the optimal advance for all
ottimale per qualsiasi condizione di types of operating conditions. The
funzionamento. La quantità di aria quantity of air taken in by each
aspirata da ogni cilindro, per ogni cylinder, during each cycle, depends
ciclo, dipende dalla densità dell’aria on the density of the air in the intake
nel collettore di aspirazione, dalla manifold, the cylinder capacity and
E cilindrata unitaria e dall’efficienza the volumetric efficiency.
volumetrica. Volumetric efficiency is
Per quanto riguarda l'efficienza experimentally taken onto the engine
volumetrica, essa viene determinata in the whole operating range (rotation
sperimentalmente sul propulsore in speed and engine load conditions).
F tutto il campo di funzionamento (giri e
carico motore). Coi valori così ottenuti
Taken values are then used for the
generation of a map which is stored
si costruisce una mappa memorizzata into the I.A.W. 5 AM2 ECU Flash
nella Flash Eprom della centralina Eprom for injection control. The
I.A.W. 5AM2, per la gestione Flash Eprom can be programmed via
dell'iniezione. La Flash Eprom è serial line. Injectors are controlled
G programmabile tramite linea seriale. Il through a "timed sequence", i.e. not at
comando degli iniettori è del tipo the same time. Fuel delivery to each
"sequenziale fasato", cioè non cylinder can be started from the
vengono azionati parallelamente. expansion stage up to the intake
L'erogazione del carburante può stage, already in progress. Delivery
cominciare per ogni cilindro dalla fase stop, that is when injectors are
H di espansione e protrarsi fino alla fase closed, is saved onto a special map,
di aspirazione già iniziata. La fasatura which is stored in the CPU Flash
di fine erogazione (istante di chiusura Eprom. Ignition is of the static
degli iniettori) è contenuta in una inductive discharge type, featuring
mappa specifica, memorizzata "dwell time" control so to ensure coil
L sempre nella Flash Eprom della
centralina elettronica. L'accensione è
charging at steady power. Power
modules for coil power supply are
statica a scarica induttiva con included in the CPU hardware.
controllo del "dwell" per assicurare la Advance curves are stored into the
carica ad energia costante delle CPU Flash Eprom. Both coils and
bobine. I moduli di potenza per power modules are controlled by the
M l'alimentazione delle bobine sono
incorporati nell'hardware della
ECU, which processes ignition
advance.
centralina e le curve di anticipo sono
memorizzate sempre nella Flash
Eprom. Le bobine e i moduli di
potenza vengono controllati dalla
N centralina, che elabora l'anticipo di
accensione.

4 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M1 Injection - ignition system
Note Note
Per il controllo dei componenti For testing the components
e dei relativi cablaggi dell'impianto
iniezione - accensione utilizzare lo
and relative wiring of the injection-
ignition system, use the "DDS" tester,
A
strumento di diagnosi "DDS" following the indications under
seguendo le indicazioni riportate al "Guided diagnosis"
paragrafo “Diagnosi guidata” (Sect. D 5).
(Sez. D 5).
Legend to sensor position B
Legenda schema diagram
posizionamento sensori
1 Coil (horizontal cylinder)
1 Bobina (cilindro orizzontale) 2 Electronic control unit
2 Centralina iniezione 3 Coil (vertical cylinder)
3 Bobina (cilindro verticale) 4 Spark plug C
4 Candela 5 Throttle position sensor
5 Potenziometro farfalla 6 Injectors
6 Iniettori 7 Air pressure / temperature sensor
7 Sensore pressione - temperatura 8 Oil temperature sensor
aria 9 Engine rpm sensor
8 Sensore temperatura olio D
9 Sensore giri motore

1 2
F

6 G
4 3
5

H
7

L
8

M
4

N
9

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M1 Injection - ignition system
Circuito carburante Fuel circuit

A Dal serbatoio il carburante raggiunge


gli elettroiniettori (1) posizionati sopra
Fuel is circulated from the tank to the
electric injectors (1) placed above the
le farfalle del corpo farfallato (2). throttles in the throttle body (2).

Note Note
Per la descrizione e la See paragraph “Description of
B sostituzione dei componenti fuel system” (Sect. L 1) for a
dell’impianto di alimentazione description of the fuel system
carburante vedere paragrafo components and replacement
“Descrizione impianto instructions.
alimentazione” (Sez. L 1).

C
1

D 1

E 2

6 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M1 Injection - ignition system
Circuito aria aspirata Intake air circuit

2
Il circuito aria è composto da due
condotti di aspirazione (1), da un
The air circuit consists of two intake
manifolds (1), a throttle body (2) and
A
1 corpo farfallato (2) e da una scatola di an airbox (3) installed over the throttle
aspirazione (3) (airbox) posta sopra al body.
corpo farfallato. The engine control system (ignition
Il sistema controllo motore and injection) relies on several
(accensione - iniezione) ha una serie sensors which correct mixture B
di sensori necessari per fare le strength according to air pressure and
correzioni sulla carburazione in temperature and engine load. An
funzione della pressione e absolute air pressure and
temperatura dell'aria e del carico temperature sensor (4) -onto
motore. Un sensore di pressione headlight support RH side- takes
assoluta e temperatura aria (4) atmospheric pressure values and C
3 posizionato sul lato destro del sends them to the ECU for necessary
supporto faro, misura la pressione correction of injected fuel if riding on
barometrica ed invia questa variable sea-level roads. It also allows
informazione alla centralina, in modo the ECU to correct mixture strength
che possano essere fatte le according to air density. (Assuming
indispensabili variazioni sulla quantità that air volume is unchanging, if D
di benzina iniettata, quando vengono temperature is higher oxygen content
effettuati percorsi con andamenti will decrease, whereas it will increase
altimetrici variabili (ad esempio un if temperature is lower. If
tragitto che inizia al livello del mare e temperature is higher, mixture should
termina in quota); inoltre permette
alla centralina di effettuare le
be leaner; if lower it should be richer
for best air-fuel ratio). A throttle
E
correzioni della miscela in funzione position sensor (5) is fitted onto the
della densità dell'aria. (Considerando rear cylinder throttle shaft. It sends to
un volume costante di aria, quando la ECU an indirect signal of air amount
temperatura è alta nel volume c'è taken in by the engine (indirect value
meno aria e perciò meno ossigeno, for engine load). F
mentre quando la temperatura è
4
bassa nel volume c'è più aria e perciò
più ossigeno. Nel primo caso la
miscela va smagrita, nel secondo va
ingrassata per conservare il miglior
rapporto aria - benzina). Sull'alberino G
della farfalla acceleratore del cilindro
posteriore è montato il potenziometro
(5) posizione farfalla, che invia in
centralina un segnale indice indiretto
della quantità d'aria aspirata dal
motore (misura indiretta carico
H
motore).

5
L

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M1 Injection - ignition system
Fasi di funzionamento Operating stages

A Fase di funzionamento normale Normal operation


Quando il motore è termicamente When the engine is fully warm, the
regimato, la centralina calcola i tempi control unit calculates injection time
di iniezione e gli anticipi and advance, by comparing the
dell'accensione utilizzando i valori stored map values, in accordance
B memorizzati nelle rispettive mappe,
scelti in funzione del numero dei giri e
with the RPM and throttle position.
The calculated quantity of fuel is fed
dell'angolo di apertura through injectors in one single
dell'acceleratore. Tramite gli iniettori il sequential delivery to the two
carburante è erogato in modo cylinders.
sequenziale a ciascun cilindro, con
C un'unica mandata durante il ciclo Starting
utile.
When the ignition switch is turned to
ON, the control unit feeds the fuel
Fase di avviamento
pump for a few moments to put fuel
Quando la chiave di accensione viene feed hydraulic circuit under pressure.
D posta sulla posizione ON, la centralina
elettronica attiva la pompa carburante
It receives the throttle position and
engine temperature signals. When
per pochi istanti al fine di the engine is started, the ECU
pressurizzare l'impianto idraulico di receives the engine RPM and timing
alimentazione. Vengono elaborati i signals that allow it to proceed with
segnali relativi alla apertura injection and ignition. To facilitate
E dell'acceleratore e della temperatura start-up, the basic mixture is made
del motore. Quando il motore viene richer in accordance with the engine
fatto girare dal motorino temperature. During starting, the
d'avviamento la centralina riceve ignition advance is fixed (0°) until the
anche il segnale del regime di engine starts. When the engine
rotazione e della fase, attivando starts, the control unit takes over the
F l'iniezione e l'accensione. Per advance control according to the
facilitare la messa in moto del values stored in the mapping and
propulsore viene arricchita la miscela makes necessary corrections
in funzione della temperatura motore. according to the air and engine
Durante l'avviamento, l'anticipo temperatures.
G dell'accensione è mantenuto a 0°
finché il motore non è acceso. La Acceleration/deceleration
centralina comincia poi a gestire
During acceleration, the ECU makes
l'anticipo stesso secondo i valori della
the mixture richer for improved
mappatura e le necessarie correzioni
engine performance.
dovute alle temperature aria e
Acknowledgement of this condition is
H motore.
given as the rider quickly turns the
twistgrip to open the throttle. During
Fase di accelerazione e
a rapid deceleration, which is
decelerazione
acknowledged as the rider quickly
Durante il transitorio turns the twistgrip to close the
L dell'accelerazione la centralina
ingrassa la miscela per migliorare
throttle, the ECU makes the mixture
leaner for reduced emissions and fuel
l'erogazione del motore. Questa consumption.
condizione è riconosciuta
controllando la rapidità con la quale il
pilota apre il gas. Per ridurre le
M emissioni inquinanti e contenere i
consumi, viene anche attuata una
strategia di impoverimento della
miscela durante il transitorio di una
forte decelerazione, riconosciuta dalla
rapidità con la quale viene chiuso il
N gas.

8 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


M
sezione / section Impianto iniezione - accensione
M2 Injection - ignition system
2 - IMPIANTO INIEZIONE 2 - IGNITION -
- ACCENSIONE INJECTION SYSTEM
Per i componenti dell’impianto Please refer to wiring diagram in Sect. A
iniezione - accensione fare P 1 for further details on the
riferimento allo schema elettrico della components of the ignition/injection
Sez. P 1. system.

4
5
Relè principale
Scatola fusibili
4
5
Main relay
Fuse box
B
7 Teleruttore avviamento 7 Starter contactor
8 Batteria 8 Battery
16 Serbatoio 16 Tank
17 Connessione autodiagnosi 17 Self-diagnosis outlet
19
20
Bobina cilindro orizzontale
Bobina cilindro verticale
19
20
Horizontal cylinder coil
Vertical cylinder coil
C
21 Candela cilindro orizzontale 21 Horizontal cylinder spark plug
22 Candela cilindro verticale 22 Vertical cylinder spark plug
23 Iniettore cilindro orizzontale 23 Horizontal cylinder injector
24 Iniettore cilindro verticale 24 Vertical cylinder injector
25 Potenziometro farfalla 25 Throttle position sensor D
26 Sensore giri/fase 26 Rpm/timing sensor
27 Interruttore stampella laterale 27 Side stand switch
28 Centralina 28 Control unit
29 Relè iniezione 29 Injection relay
35 Sensore temperatura/pressione 35 Air pressure/temperature sensor
aria 36 Instrument panel E
36 Cruscotto 41 Control unit oil temperature
41 Sensore temperatura olio sensor
centralina

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


M
sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Injection - ignition system
3 - COMPONENTI 3 - ELECTRICAL
ELETTRICI COMPONENTS OF THE
A DELL’IMPIANTO IGNITION/INJECTION
INIEZIONE SYSTEM
ACCENSIONE
Electronic control unit
Centralina elettronica
B Engine ECU (1) is an electronic digital
microprocessor-based unit. It
La centralina (1) del sistema controllo
1 motore è una unità elettronica, di tipo controls both injectors and coils, thus
digitale con microprocessore. Essa controlling injection and ignition
comanda gli iniettori e le bobine depending on engine operating
regolando dunque l'alimentazione e conditions as detected by the
C l'accensione, in relazione allo stato di following sensors.
funzionamento del motore rilevato da - Absolute pressure sensor for
una serie di sensori di seguito atmospheric pressure
elencati. - Air temperature sensor for
- Sensore pressione assoluta (misura temperature of intake air
- Engine temperature sensor for
D la pressione barometrica)
- Sensore temperatura dell'aria engine oil temperature
(misura la temperatura dell'aria - Timing/rpm sensor for engine
aspirata) rotation speed and cylinder timing to
- Sensore temperatura motore TDC
(misura il regime termico dell'olio - Throttle position sensor for throttle
E motore)
- Sensore giri/Fase (misura il regime
opening angle
Moreover, the engine control unit
di rotazione del motore e la fase di monitors battery voltage to adjust
ciascun cilindro rispetto al PMS) injector opening time and ignition coil
- Sensore posizione farfalla (misura charging time.
l'angolo di apertura The electronic control unit
F dell'acceleratore) determines the following values.
La centralina inoltre monitorizza la - Fuel amount delivered to each
tensione di alimentazione della cylinder according to a timed
batteria per adeguare sequence
conseguentemente il tempo di - Closing time of injectors and
apertura degli iniettori e quello di therefore injection timing referred to
G carica delle bobine di accensione. the end of intake stage for each
Le grandezze determinate dalla unità cylinder
elettronica di controllo sono le - Ignition advance
seguenti.
- Quantità di carburante fornita a Caution
H ciascun cilindro in modo sequenziale
e non parallelo
Mapping including ignition
advance values, injection times,
- Istante di chiusura degli iniettori e crankshaft angle for injector closing
perciò fasatura della iniezione riferita and all correction curves as a function
all'istante di fine aspirazione di of temperature and atmospheric
ciascun cilindro pressure values are stored into the
L - Anticipo di accensione ECU Flash Eprom. The above values
are preset by the Manufacturer after
Importante testing the motorcycle under
Le mappature che contengono different riding conditions.
gli anticipi dell'accensione, i tempi di Settings cannot be changed.
iniezione, il riferimento angolare
M sull'albero motore al quale chiudere
gli iniettori e tutte le curve di
correzione in funzione delle
temperature e della pressione
barometrica, sono memorizzate nella
N Flash Eprom della centralina. Queste
calibrazioni vengono stabilite dalla
casa costruttrice in base a prove
effettuate nelle più svariate condizioni
di utilizzo del motociclo.
Non è possibile intervenire per
P modificarle.

10 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Injection - ignition system
La regolazione del CO può essere CO content can be adjusted via
2 fatta utilizzando una procedura software through the "DDS", which
1 software implementata nello
strumento "DDS" che va collegato alla
should be connected to the ECU
diagnosis outlet. For relevant
A
presa diagnosi della centralina. Per instructions, please refer to
effettuare questa operazione fare "Adjusting the throttle body" (Sect. D
riferimento al paragrafo 5).
"Registrazione corpo farfallato" (Sez.
D 5). Warning B
The electronic control unit used
Attenzione in this motorcycle is equipped with an
3 Questo veicolo è dotato di una energy-saving feature.
4
centralina a risparmio energetico. The electronic control unit will shut
Al fine di evitare assorbimenti di down automatically when the starter
corrente in caso di permanenza button is not pressed within 15 C
3 4 1 2
accidentale della chiave in posizione seconds after turning the ignition key
ON, la centralina si disattiva dopo 15 to ON. This saves power in the event
secondi trascorsi senza azionare il the key is turned accidentally. To
pulsante di avviamento. Passato tale switch on the control unit, turn the
lasso di tempo, riposizionare la chiave
su OFF e nuovamente su ON per
key to OFF and back to ON again. D
ripristinarne il funzionamento. Removing the electronic
control unit
Smontaggio centralina
To remove the control unit, remove
elettronica
the fuel tank (Sect. L 2), disconnect
Per rimuovere la centralina elettronica the two control unit connectors (1) E
è necessario rimuovere il serbatoio and (2), unscrew the retaining screws
carburante (Sez. L 2), scollegare i due (3) and detach the control unit ground
connettori (1) e (2) centralina, svitare cable (4) from the screw (3).
5 le viti (3) di fissaggio ed estrarre il Unscrew the other screw (3) and
cavo (4) massa centralina dalla vite
(3).
remove the control unit. F
Svitare anche l’altra vite (3) ed Refitting the electronic control
estrarre la centralina. unit
Position the control unit to the battery
A Rimontaggio centralina
4 elettronica
mount (5) (on the right side of the
motorcycle) and start the two screws
G
Fissare (sul lato destro della moto) la (3) in their holes.
centralina al supporto batteria (5) Place the ground cable (4) under the
impuntando le due viti (3). rear screw as shown in the figure.
Fra la vite posteriore e la centralina
deve essere inserito il cavo massa (4),
come rappresentato in figura.
Warning
The control unit is in the correct
H
position when the lugs (A) are
Attenzione pointing to the right (viewing the
2 3 4 5 6 7 8 9 10
1
11 19
Per non commettere errori motorcycle from rider position).
12 13 14 15 16 17 18
ENGINE sull’orientamento della centralina,

29
20
21 22 23 24 25 26 27
28
38
tenere presente che i perni (A) Tighten the screws to the specified L
30 31 32 33 34 35 36 37 devono essere rivolti verso destra torque (Sect. C 3).
(rispetto al senso di marcia). The connector (1) has a grey pinout
(frame end -Body), whereas the
Serrare le viti alla coppia prescritta connector (2) has a black pinout
(Sez. C 3). (engine end -Engine).
colore nero / black
Il connettore (1) ha una morsettiera M
grigia (parte telaio-Body), mentre il Warning
connettore (2) ha la morsettiera nera If the control unit was replaced,
(parte motore-Engine). it is necessary to "Reset the TPS"
(Sect. D 5).
1
11
2 3 4 5 6

12 13 14 15 16 17 18
7 8 9 10

19
Attenzione
Nel caso in cui la centralina sia
N
BODY
20
21 22 23 24 25 26 27
28 stata sostituita è necessario
29
30 31 32 33 34 35 36 37
38 effettuare l'operazione di
"Azzeramento potenziometro farfalla
(TPS)" (Sez. D 5).
P
colore grigio / grey

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Injection - ignition system
posizione Verificare che la guida (B) del Make sure the clip (B) for connector
guida “aperta” connettore (2) sia in posizione (2) is “released” (as shown in the
2 clip “released”
A position “aperta” (come rappresentato in
figura).
picture).
Push the connector axially fully home
B Inserire, in asse fino a battuta, il into the control unit.
connettore nella centralina. Rotate the clip (B) until locking the
Ruotare la guida (B) fino al bloccaggio connector (clip is in the “locked”
del connettore (posizione guida position).
B “chiusa”).
Repeat procedure for the other
Ripetere le medesime operazioni connector (1).
anche per l’altro connettore (1). Make sure the connector clip is
Verificare che la guida del connettore “released”.
sia in posizione “aperta”. Push the connector axially fully home
C posizione
guida “aperta” Inserire, in asse fino a battuta, il into the control unit.
clip “released”
position
connettore nella centralina. Rotate the clip until locking the
1 Ruotare la guida fino al bloccaggio del connector (clip is in the “locked”
connettore (posizione guida position).
“chiusa”).
D

E
posizione
guida “chiusa”
clip “locked”
position

G
posizione
guida “chiusa”
clip “locked”
position
H

12 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Injection - ignition system
Elettroiniettore Electric injector
1
Gli iniettori (1) erogano la corretta
quantità di carburante necessaria per
Injectors (1) deliver the right amount
of fuel for trouble-free engine
A
il perfetto funzionamento del motore. operation.
La centralina comanda la loro apertura The ECU controls power supply to a
permettendo la circolazione di winding, which creates a magnetic
corrente all'interno di un bobina field attracting an armature and
elettromagnetica che, creando un causing fuel injection. Assuming that B
campo magnetico, attrae fuel properties such as viscosity and
un'ancoretta con la conseguente density as well as injector delivery
1 generazione dello spray. and pressure head -which is
Considerando costanti le controlled by fuel pressure regulator-
caratteristiche fisiche del carburante do not change over time, the amount
(viscosità, densità), la portata erogata of injected fuel depends on injector C
dall'iniettore e il salto di pressione opening time. This time is set by the
3 4 7 (controllato dal regolatore di control unit according to engine
pressione della benzina), la quantità di operating conditions, for correct
combustibile iniettato dipende dal engine feeding.
tempo di apertura dell'iniettore. Tale The injector is made up of a body (2)
tempo viene determinato dalla and a needle (3) which is connected D
centralina di comando in funzione to the armature (4). The needle is
delle condizioni di utilizzo del motore. pressed against the seat by a helical
Si attua in tal modo la corretta spring (5), whose loading is
alimentazione. determined by an adjustable pushrod
8 5 2 6 L’iniettore è costituito da un corpo (2)
e da uno spillo (3) solidale con
(6). The winding (7) is accommodated
inside the injector body at the rear
E
l’ancoretta magnetica (4). Lo spillo è end, whereas the injector nose (8) at
premuto sulla sede di tenuta da una the front end incorporates needle
molla elicoidale (5), il cui carico è seat and guide.
determinato da uno spingi-molla
registrabile (6). Nella parte posteriore See Section L 6 for injector removal F
del corpo è alloggiato l’avvolgimento and installation instructions.
(7), nella parte anteriore è ricavato il
naso dell’iniettore (sede di tenuta e Note
guida dello spillo) (8). To check operation of the
injector, use the DDS, please refer to
Per lo smontaggio e il rimontaggio "Guided diagnosis" (Sect. D 5). G
degli iniettori, fare riferimento alla
sezione L 6. The outfeed of the fuel must be
steady and the jet must be atomized,
Note without drops.
Per verificare il buon
funzionamento dell'iniettore,
Do not leave the fuel system filled
with fuel if you are leaving the
H
utilizzare lo strumento di diagnosi motorcycle unused for long periods.
"DDS", seguendo le indicazioni The fuel could clog and damage the
riportate al paragrafo "Diagnosi injectors. If the engine has been idle
guidata" (Sez. D 5). for long periods, add a special additive

L’uscita del carburante deve essere


“TUNAP 231” to the tank at regular
intervals. This cleans the critical fuel
L
regolare e il getto deve apparire ben passages.
nebulizzato, senza goccioline.
Evitare di lasciare il motore fermo con
l’impianto alimentazione carburante
pieno per lunghi periodi. La benzina M
potrebbe intasare gli iniettori
rendendoli inutilizzabili.
Periodicamente, dopo lunghe soste,
è consigliato immettere nel serbatoio
uno speciale additivo “TUNAP 231”
che contribuisce alla pulizia dei N
passaggi critici del carburante.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Injection - ignition system
Sensore temperatura / Air temperature /
pressione aria pressure sensor
A Questo sensore viene alimentato This sensor is powered by the
dalla centralina elettronica e fornisce electronic unit. It supplies information
l'informazione riguardante la about the absolute air pressure in a
pressione assoluta dell'aria in una neutral area of the motorbike and
zona priva di turbolenze del motociclo measures temperature. The sensor
B e ne rileva contemporaneamente la sends electronic signals to the control
temperatura. I segnali elettronici unit for correction in accordance with
ottenuti giungono alla centralina the temperature and barometric
elettrica dove vengono utilizzati per pressure.
ottenere le correzioni in funzione della
temperatura e pressione rilevati. Note
C To check operation of this
Note component, use the DDS, follow
Per eseguire la prova di instructions given under Guided
2 funzionamento di questo diagnosis
1 componente è necessario disporre (Sect. D 5).
D dello strumento di diagnosi "DDS",
seguendo le indicazioni riportate al Removing the air temperature /
paragrafo "Diagnosi guidata" pressure sensor
(Sez. D 5).
2 To gain access to the air temperature/
pressure sensor, remove the
Smontaggio sensore
headlight (Sect. P 4), disconnect the
E temperatura / pressione aria
main wiring harness connector (1) at
Per lo smontaggio del sensore di sensor end, unscrew the sensor
pressione temperatura aria, retaining screws (2) and release the
rimuovere il fanale anteriore (Sez. P screws from the front subframe.
4), scollegare il connettore (1) del
F cablaggio principale dal sensore,
svitare le viti di fissaggio (2) del
Refitting the air temperature /
pressure sensor
sensore e rimuoverle dal telaietto
Reverse the removal procedure and
anteriore.
tighten the sensor retaining screws
(2) to the specified torque (Sect. C 3).
Rimontaggio sensore
After refitting, reconnect the
G temperatura / pressione aria
connector (1) to the sensor.
Operare con il procedimento inverso
allo smontaggio e serrare le viti di Refit the headlight (Sect. P 4).
fissaggio (2) del sensore alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
H Al termine del rimontaggio ricollegare
il connettore (1) al sensore.

Rimontare il fanale anteriore (Sez. P


4).

14 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Injection - ignition system
Candela di accensione Spark plugs
Soffiare i pozzetti delle candele con
aria compressa, in modo da
Blow spark plug recesses with
compressed air to remove any dirt.
A
rimuovere la sporcizia prima che le Take out spark plug caps (1) on both
1 candele siano tolte. heads and remove spark plugs. Take
Sfilare le pipette (1) dalle candele in care not to let any foreign body enter
entrambe le teste e rimuovere le the combustion chambers.
candele, evitando che corpi estranei B
entrino nelle camere di scoppio. Caution
Check gap between centre and
Importante side electrodes.
Verificare la distanza tra If gap is outside the specified limits or
elettrodo centrale e laterale. in case of carbon deposits on spark
Se questa distanza non è conforme a plug surface, change spark plug. C
quella indicata o la candela è
imbrattata da evidenti depositi Screw the spark plug in by hand until
carboniosi, si consiglia la sua the full thread is into the head.
sotituzione. Tighten it to the specified torque
(Sect. C 3).
D
0,6 ÷ 0,7 mm

Rimontare la candela sulla testa Refit spark plug caps (1).


effettuando un primo serraggio a
mano di tutto il filetto. Caution
Serrare alla coppia prescritta (Sez. C Do not use spark plugs with an
3). unsuitable heat rating or incorrect
Rimontare le pipette (1). thread length. Spark plugs must be
properly tightened. Spark plugs that
E
Importante are not correctly tightened will
Non usare candele con un overheat and may cause engine
grado termico inadeguato o con damage.
lunghezza del filetto non
regolamentare. La candela deve Spark plug make: F
essere fissata bene. La candela, se - Champion RA 4 HC;
lasciata lenta può scaldarsi e - NGK DCPR8E.
danneggiare il motore.

Marca candela:
- Champion RA 4 HC; G
- NGK DCPR8E.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Injection - ignition system
Bobina Coil
3
5
A L’accensione utilizzata è del tipo a
scarica induttiva. La bobina riceve il
An inductive discharge ignition
system is used. The power coil is
4 comando dalla centralina I.A.W. che governed by the I.A.W. control unit
elabora l’anticipo di accensione. Il that calculates the ignition advance.
modulo di potenza (incorporato nella The power module (built into the
centralina) assicura inoltre una carica electronic control unit) also
B 2 della bobina ad energia costante, guarantees constant coil charge,
agendo sull’angolo di “dwel”. operating on the dwell angle.
Una bobina è posta sotto alla scatola One coil is placed under the airbox.
1 filtro aria e quindi per rimuoverla è Remove the airbox (Sect L 7) to gain
necessario rimuovere la scatola filtro access to the coil.
(Sez. L 7). The other coil is placed on the left
C L’altra bobina è posizionata nella parte side of the motorcycle near the rear
5 posteriore sinistra della moto, vicino wheel.
alla ruota. Disconnect the spark plug cable (1) to
2 Per lo smontaggio della bobina posta remove the coil located under the air
sotto la scatola filtro, scollegare il box.
cavo candela (1). Unscrew the nuts (2) and the screws
D Rimuovere i dadi (2) e le viti (3). (3).
Rimuovere la bobina (4) dal piastrino Remove the coil (4) from the plate (5).
(5). Disconnect the spark plug cable (1)
4 Per lo smontaggio della bobina and remove screws (2) to remove the
posizionata nella parte posteriore coil located at the back. Remove the
E 1 scollegare il cavo candela (1),
rimuovere le viti (2). Rimuovere la
coil (4) from the plate (5).
Installation is a reversal of the
bobina (4) dal piastrino (5). removal procedure. Be sure to tighten
In fase di rimontaggio, operare col the nuts and screws (2) to the
procedimento inverso allo specified torque (Sect. C 3).
smontaggio, facendo attenzione a
F serrare i dadi e le viti (2) alla coppia Note
prescritta (Sez. C 3). To check operation of these
items, use the DDS, please refer to
Note "Guided diagnosis"
Per il controllo della difettosità (Sect. D 5).
di questi elementi utilizzare lo
G strumento di diagnosi "DDS",
seguendo le indicazioni riportate al
paragrafo "Diagnosi guidata"
(Sez. D 5).

16 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Injection - ignition system
Potenziometro posizione Throttle position sensor
farfalla
Il potenziometro è alimentato dalla
This sensor is powered by the
electronic unit to which it sends a
A
centralina elettronica alla quale invia signal that identifies the position of
un segnale che identifica la posizione the throttle. This information is the
della farfalla. Questa informazione è la indirect measure for engine load and
misura indiretta del carico motore ed is used by the control unit as a main
è utilizzata dalla centralina come uno parameter for calculating the dose of B
dei parametri principali per definire il fuel and the ignition advance.
dosaggio del carburante e l’anticipo di
accensione. Note
To check operation of this item,
Note use the DDS, please refer to "Guided
Per la verifica di questo diagnosis" (Sect. D 5). C
elemento utilizzare lo strumento di The throttle position sensor cannot be
diagnosi "DDS", seguendo le replaced alone. Should some
indicazioni riportate al paragrafo malfunctioning arise, change the
"Diagnosi giudate" (Sez. D 5). throttle body (Sect. L 6) and then
compulsorily reset the throttle
Non è possibile sostituire il
potenziometro singolo. in caso di position sensor (Sect. D 5). D
anomalia di questo componente è
necessario sostituire il corpo farfallato Rpm/timing sensor
(Sez. L 6) e fare obbligatoriamente
l'azzeramento del potenziometro This is an inductive sensor. This
(Sez. D 5). sensor is facing the timing gear and
can read the 46 teeth and the gap
E
equal in size to 2 teeth.
Sensore giri / fase The signal from the pick-up sensor -
Il sensore utilizzato è di tipo induttivo: facing the timing layshaft gear- is
è affacciato all’ingranaggio della used by the control unit for calculating
distribuzione ed è in grado di leggere engine rotation speed and timing F
i 46 denti e la discontinuità pari a 2 reference values.
denti.
Il segnale proveniente dal “pick up” Note
affacciato all’ingranaggio di comando To check operation of these
dell’albero di rinvio della distribuzione, items, use the DDS, please refer to
è utilizzato dalla centralina per "Guided diagnosis" G
acquisire il regime di rotazione del (Sect. D 5).
motore e come riferimento di fase.
See Section “Flywheel – Generator”
Note (Sect. N 8) for instructions on how to
Per verificare la difettosità di
questi elementi, utilizzare lo
replace the sensor and check the air
gap.
H
strumento di diagnosi "DDS",
seguendo le indicazioni riportate al
paragrafo "Diagnosi guidata"
(Sez. D 5).
L
Per la sostituzione del sensore e il
controllo del traferro, vedi capitolo
“Volano - alternatore” (Sez. N 8).

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 17


sezione / section Impianto iniezione - accensione
M3 Injection - ignition system
Relé principale e Main and injection relays
iniezione
A I due relè sono posizionati di fianco
These relays are fitted to the battery
mount, at the side of the battery.
alla batteria e sono fissati al supporto To remove the relays, first lift the fuel
batteria. tank (Sect. L 2).
Per la rimozione dei relè, sollevare il Disconnect the relay from the electric
serbatoio carburante (Sez. L 2). system and power contacts (86) and
B Scollegare il relè dall'impianto (85) (small contacts) with 12 V
elettrico e applicare una tensione di (battery). The electric magnet must
12V (batteria) tra i contatti (86) e (85) click.
(contatti piccoli): si deve sentire uno Connect the multimeter to contacts
scatto che indica il funzionamento (30) and (87) (large contacts) to check
dell'elettrocalamita interna. for electric continuity (Section P 9 on
C Collegare un multimetro ai contatti multimeter operation). Resistance
(30) e (87) (contatti grandi) per value taken by the multimeter should
30 87 verificare la continuità elettrica (Sez. P be close to zero and, if available, a
9, relativa al funzionamento del continuity beep should be heard. If
multimetro). La resistenza indicata not, replace checked part.
D dallo strumento deve essere
prossima allo zero e, se presente,
deve essere emesso il segnale
85 86 sonoro di continuità. Se ciò non si
verifica sostituire l'elemento.

E 12V

18 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


A
Motore 0

Engine 1 B

P
sezione / section Motore
N Engine
1 - SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO 1 - REMOVING - REASSEMBLING THE
MOTORE COMPLETO 5 COMPLETE ENGINE 5
A Smontaggio motore 6 Removing the engine 7
Rimontaggio motore 8 Reassembling the engine 8

2.1 -IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: 2.1 -LUBRICATION SYSTEM: OIL PUMP 9


POMPA OLIO 9 Lubrication system diagram 10
Removing the oil pump 13
B Impianto di lubrificazione
Smontaggio pompa olio
10
13 Disassembling the oil pump 13
Scomposizione pompa olio 13 Overhauling the oil pump 14
Revisione pompa olio 14 Oil pump reassembly 14
Ricomposizione pompa olio 14 Refitting the oil pump 15
Rimontaggio pompa olio 15
2.2 -LUBRICATION SYSTEM:
C 2.2 -IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: OIL COOLER 16
RADIATORE OLIO 16 Removing the oil cooler 17
Smontaggio radiatore olio 17 Oil cooler inspection 17
Ispezione radiatore olio 17 Refitting the oil cooler 18
Rimontaggio radiatore olio 18
D 2.3 -LUBRICATION SYSTEM:
2.3 -IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: OIL BREATHER RESERVOIR 19
SERBATOIO SFIATO OLIO 19 Removing the oil breather reservoir 20
Smontaggio serbatoio sfiato olio 20 Refitting the oil breather reservoir 20
Rimontaggio serbatoio sfiato olio 20
4.1 -HEAD UNIT: CHECKS AND
E 4.1 -GRUPPO TESTE: VERIFICHE E ADJUSTMENTS 21
REGOLAZIONI 21 Checking and adjusting valve clearance 22
Verifica e registrazione valvole 22 Checking engine timing 26
Verifica fasatura motore 26
4.2 -CYLINDER HEADS: SIDE COVERS /
F 4.2 -GRUPPO TESTE: COPERCHI TIMING SYSTEM 28
LATERALI / DISTRIBUZIONE 28 Removing the timing system side covers 29
Smontaggio coperchi laterali distribuzione 29 Disassembling the timing system 30
Smontaggio gruppo distribuzione 30 Reassembling the timing system 33
Rimontaggio gruppo distribuzione 33 Reassembling the side covers 38
Rimontaggio coperchi laterali distribuzione 38
G 4.3 -HEAD UNIT: CAMSHAFTS 39
4.3 -GRUPPO TESTE : ALBERI Removing the engine oil temperature sensor 41
DISTRIBUZIONE 39 Refitting the engine oil temperature sensor 41
Smontaggio sensore temperatura olio motore 41 Disassembling the intake manifold 42
Rimontaggio sensore temperarura olio motore 41 Refitting the intake manifolds 42
Removing the side rubber caps 43
H Smontaggio collettori aspirazione
Rimontaggio collettori aspirazione
42
42 Removing the valve cover 44
Smontaggio cappellotti laterali 43 Refitting the valve covers 44
Smontaggio coperchi valvole 44 Removing the camshafts 45
Rimontaggio coperchi valvole 44 Checking camshafts 47
Smontaggio alberi distribuzione 45 Checking the oil seals 47
L Verifica alberi distribuzione 47 Checking the circlips
Checking the bearings
47
48
Verifica anelli di tenuta 47
Verifica anelli di arresto 47 Refitting the camshaft 49
Verifica cuscinetti 48 Refitting the cam covers 51
Rimontaggio albero distribuzione 49
4.4 -HEAD UNIT: VALVES -
Rimontaggio cappellotti distribuzione 51
M ROCKER ARMS 52
4.4 -GRUPPO TESTE: VALVOLE - Disassembling the engine heads 53
BILANCIERI 52 Overhauling the head parts 57
Smontaggio gruppo teste motore 53 Reassembling the head 63
Revisione componenti testa 57
5 - CYLINDER / PISTON ASSEMBLY 69
N Rimontaggio gruppo testa 63
Disassembling the cylinder / piston assembly 70
5 - GRUPPO CILINDRI / PISTONI 69 Overhauling the cylinder / piston assembly 72
Smontaggio gruppo cilindro / pistone 70 Reassembling the cylinder / piston assembly 77
Revisione componenti gruppo cilindro / pistone 72
Rimontaggio gruppo cilindro / pistone 77
P

2 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N Engine
6.1 -GRUPPO FRIZIONE: FRIZIONE A 6.1 -CLUTCH UNIT: APTC WET CLUTCH 79
BAGNO D’OLIO APTC 79 APTC unit description 80
Descrizione gruppo frizione APTC 80 Disassembling the APTC system 82 A
Smontaggio frizione APTC 82 Checking and overhauling the APTC unit 84
Revisione e verifiche organi frizione APTC 84 Reassembling the APTC unit 86
Rimontaggio frizione APTC 86
6.2 -CLUTCH UNIT: CLUTCH COVER 88
6.2 -GRUPPO FRIZIONE: COPERCHIO Removing the clutch cover 89
FRIZIONE 88 Disassembling the clutch cover 90 B
Smontaggio coperchio frizione 89 Reassembling the clutch cover 91
Scomposizione coperchio frizione 90 Refitting the clutch cover 92
Ricomposizione coperchio frizione 91
6.3 -CLUTCH UNIT: PRIMARY GEARS 93
Rimontaggio coperchio frizione 92
Disassembling the primary drive gears 94
6.3 -GRUPPO FRIZIONE: COPPIA Refitting the primary drive gears and checking C
meshing play 97
PRIMARIA 93
Smontaggio coppia primaria 94 7.1 -GEARBOX ASSEMBLY: GEAR
Rimontaggio coppia primaria e verifica gioco ingranamento 97
SELECTOR LEVERS 99
7.1 -GRUPPO CAMBIO: LEVERAGGI 99 Removing the gear selector levers
Disassembling the lever
100
100
D
Smontaggio leveraggio selezione marce 100
Scomposizione leveraggio 100 Removing the gear stopper and ratchet 101
Smontaggio puntalino e saltarello fissa marce 101 Reassembling gear stopper and ratchet 101
Rimontaggio saltarello e puntalino fissa marce 101 Reassembling the gear selector lever 102
Ricomposizione leveraggio selezione marce 102 Reassembling the gear selector lever 104
Rimontaggio leveraggio selezione marce 104 E
7.2 -GEARBOX ASSEMBLY:
7.2 -GRUPPO CAMBIO: GEARBOX SHAFTS 105
ALBERI CAMBIO 105 Removing the gearbox 107
Smontaggio gruppo cambio 107 Disassembling the gearbox shafts 108
Overhauling the gearbox 112
Scomposizione alberi cambio
Revisione cambio di velocità
108
112 Reassembling the gearbox shafts 114 F
Ricomposizione alberi cambio 114 Overhauling the gear selector forks 116
Ispezione forcelle selezione marce 116 Inspecting the fork selector drum 116
Ispezione tamburo comando forcelle 116 Reassembling the gearbox 117
Rimontaggio gruppo cambio 117
8 - FLYWHEEL - GENERATOR 118
G
8 - VOLANO - ALTERNATORE 118 Removing the generator cover 120
Smontaggio coperchio alternatore 120 Disassembling the generator cover 121
Scomposizione coperchio alternatore 121 Removing the flywheel - generator assembly 122
Smontaggio gruppo volano alternatore 122 Checking the flywheel - generator assembly 123
Controllo gruppo volano alternatore 123 Refitting flywheel / generator assembly 125
Rimontaggio gruppo volano alternatore 125 Reassembling generator cover 126 H
Rimontaggio coperchio alternatore 126 Checking the engine sensor air gap 127
Controllo traferro sensore motore 127
9.1 -CASING UNIT: OUTER
9.1 -GRUPPO CARTER: COMPONENTI COMPONENTS 128
Removing the outer components 129
ESTERNI
Smontaggio elementi esterni
128
129 Reassembling the outer parts 131 L
Rimontaggio elementi esterni 131 Removing the timing lay gear 132
Smontaggio ingranaggio rinvio distribuzione 132 Reassembling the timing lay gear 132
Rimontaggio ingranaggio rinvio distribuzione 132 Removing the starter motor driven gear 133
Smontaggio ingranaggio rinvio motorino avviamento 133 Refitting the starter motor driven gear 133
Rimontaggio ingranaggio rinvio motorino avviamento 133
9.2 -CASING UNIT: CRANKCASES 134 M
9.2 -GRUPPO CARTER: SEMICARTER 134 Opening the casings 135
Apertura semicarter 135 Overhauling the casings 137
Revisione semicarter 137 Overhauling the main bearings 138
Revisione cuscinetti di banco 138 Reassembling the casings 139
Rimontaggio semicarter 139 Shimming the shafts
Closing the casings
140
148
N
Spessorazione alberi 140
Chiusura semicarter 148

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Motore
N Engine
9.3 -GRUPPO CARTER: IMBIELLAGGIO 152 9.3 -CASING UNIT: CONNECTING
Smontaggio gruppo imbiellaggio 153 RODS 152
A Scomposizione imbiellaggio 153 Removing the connecting rods 153
Revisione imbiellaggio 154 Disassembling the connecting rods 153
Ricomposizione imbiellaggio 158 Overhauling the connecting rod 154
Rimontaggio gruppo imbiellaggio 159 Reassembling the connecting rods 158
Refitting the connecting rod unit 159
B

4 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


N
sezione / section Motore
N1 Engine
1 Tappo in gomma 1 - SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO MOTORE
2 Dado COMPLETO
3
4
Vite fissaggio anteriore motore
Vite fissaggio posteriore motore 1 - REMOVING - REASSEMBLING THE COMPLETE
A
5 Motore completo ENGINE

1
B
4

3
C
2

D
2 1

Vedi
Sez. G5
See F
Sect. G5

1 Rubber plug
2 Nut
3 Front engine mounting bolt G
4 Rear engine mounting bolt
5 Complete engine
5

Importante H
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
L
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 5


sezione / section Motore
N1 Engine
Smontaggio motore

A Per poter eseguire la rimozione del


motore è necessario smontare dal
veicolo una serie di componenti.

Buona parte delle operazioni di


smontaggio di questi componenti
B sono descritte nelle sezioni
specifiche.

Nello schema di seguito riportato,


sono indicate, secondo un ordine
logico, le parti da rimuovere e la
C sezione in cui ne è descritta la
procedura. Questo capitolo descrive
solo le operazioni da eseguire dopo
aver rimosso tutti i componenti
riportati nello schema.
D

F
MOTOCICLO
COMPLETO

G
COMANDO CAMBIO
F5
SELLA SERBATOIO
E3 L2

POMPA FRENO
H BATTERIA
SUPPORTO BATTERIA
P2
POSTERIORE
G6

IMPIANTO DI SCARICO TUBAZIONI OLIO AIR-BOX


L8 RADIATORE OLIO L7 RINVIO FRIZIONE
N 2.1 F2

COLLEGAMENTI
L ELETTRICI MOTORE
P1 PIGNONE MOTORE
G8
CAVALLETTO CORPO FARFALLATO
POSTERIORE L6
H5
PEDANE PILOTA
H4

M
VITI FISSAGGIO
MOTORE AL TELAIO
PERNO FORCELLONE

N N1

MOTORE
COMPLETO

6 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N1 Engine
Removing the engine
To remove engine, you first have to
remove other components from the
A
bike.

Most disassembly procedures for


these components are described in
the relevant sections. B
The following diagram is a logical
disassembly sequence of the parts to
be removed and makes reference to
the relevant sections describing the
specific disassembly procedures. C
This section describes only the
operations to be carried out after
having removed all the parts shown in
the diagram.
D

F
COMPLETE
MOTORCYCLE

G
GEAR CHANGE
CONTROL
F5
SEAT TANK
E3 L2

REAR BRAKE
BATTERY
BATTERY MOUNT
P2
MASTER CYLINDER
G6
H
EXHAUST SYSTEM OIL LINES AIR-BOX
L8 OIL COOLER L7 CLUTCH TRANSMISSION
N 2.1 F2

ENGINE ELECTRICAL
CONNECTIONS
P1 ENGINE SPROCKET
L
G8
REAR THROTTLE BODY
STAND L6
H5
RIDER FOOTPEGS
H4
M

SCREWS SECURING
ENGINE TO FRAME
SWINGARM SHAFT
N1
N
COMPLETE
ENGINE

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 7


sezione / section Motore
N1 Engine
Rimuovere i tappi protezione (1) dai Remove the protective caps (1) from
tubi del telaio in prossimità dei punti the frame tubes at the engine
A di fulcraggio del motore. mounting points.

5 Posizionare un supporto sotto al Put a stand under the engine to


motore. support it during removal.

Svitare e rimuovere i dadi (2), sul lato Undo and remove the nuts (2) on the
B sinistro, in corrispondenza della vite left side at the front (3) and rear (4)
(3) di fissaggio anteriore e posteriore engine mounting bolts.
1 (4) del motore.
Remove the front mounting bolt (3)
Rimuovere la vite (3) di fissaggio from the right side of engine.
anteriore dal lato destro del motore.
C Lato frizione Lato alternatore Remove the safety ring (A) on the left
Clutch side Generator side
Rimuovere l’anello di sicurezza (A) sul side of the swingarm shaft (B).
lato sinistro del perno forcellone (B). Loosen the clamp (C) securing the
Allentare il morsetto (C) di fissaggio swingarm to the swingarm shaft.
ANT. del forcellone al perno forcellone. Push in about half-length of the
FRONT
D Spingere il perno forcellone (B) verso
il lado destro, fino a metà della sua
swingarm shaft (B) towards the right
side and insert the support part no.
3 4 2
lunghezza ed inserire l’apposito 88713.1515 on the left side.
POST.
supporto cod. 88713.1515 sul lato Tighten the nut onto the screw of the
REAR sinistro. left swingarm clamp to secure the
Bloccare il dado sulla vite del support.
E morsetto sinistro forcellone, Extract swingarm shaft and bolts (3)
serrando in questo modo il supporto. and (4).
Sfilare definitivamente il perno Insert the other support on the right
forcellone e le viti (3) e (4). side and secure it with the other
C Inserire l’altro supporto sul lato destro screw on the swingarm. The
e bloccarlo con la vite sul forcellone. supports hold frame and swingarm in
F In questo modo il telaio e il forcellone the correct position for refitting the
A risulteranno posizionati, pronti per il engine later on.
rimontaggio del motore. Remove the complete engine block
Sfilare dal telaio il blocco motore (5) from the frame.
completo (5).
G Rimontaggio motore
Reassembling the engine
Reverse the removal sequence.
B Eseguire in ordine inverso le
operazioni eseguite per lo Caution
smontaggio. Apply recommended grease
H Importante
and tighten the nuts (2) to the
specified torque (Sect. C 3).
Applicare grasso prescritto e
serrare i dadi (2) alla coppia prescritta Refit any parts you have removed in
(Sez. C 3). reverse order of removal following
A
the indications provided in the table
L Rimontare le parti rimosse seguendo and in the relevant sections.
in ordine inverso quanto riportato in
tabella e nelle specifiche sezioni.

B
M

88713.1515

P
B

8 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


N
sezione / section Motore
N 2.1 Engine
1 Pompa olio completa 2.1 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: POMPA OLIO
2 Coperchio pompa
3
4
Ingranaggio conduttore pompa
Guarnizione O - Ring 2.1 - LUBRICATION SYSTEM: OIL PUMP
A
5 Corpo pompa
6 Vite
7 Linguetta
8 Rosetta elastica
9 Vite B
10 Vite
11 Rosetta elastica
12 Ingranaggio comando pompa
13 Bussola
14 Tappo by-pass
15 Boccola di riferimento C
16 Molla by-pass
17 Valvola by-pass
18 Boccola riduzione 15 4 15 21
19 Anello Seeger
20
21
Anello elastico
Guarnizione O - Ring
1
13
19 D
22 Anello Seeger 20
12
23 Vite
24 Vite
8
1 9 E
17 2 1
14 16 22 5
24 3 7

1 Complete oil pump


2 Pump cover 18
3 Pump drive gear G
4 O-ring
5 Pump body
6 Screw 11
7 Key 10
8
9
Spring washer
Screw
H
10 Screw
11 Spring washer 23 6
12 Pump control gear
13 Bush
14
15
By-pass valve cap
Reference bush
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
L
16 By-pass valve spring particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
17 Pressure-relief (by-pass) valve devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
18 Reduction bush
19 Circlip Caution
20 Snap ring Bold reference numbers in this section identify parts shown in this M
21 O-ring exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
22 Circlip text.
23 Screw
24 Screw

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 9


sezione / section Motore
N 2.1 Engine
Impianto di lubrificazione Lubrication system
diagram
A

I
B

C
L
H

D
M
S
E
G N

O
G F

H E

Q
B
N R

P
A

10 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 2.1 Engine
Descrizione impianto di Description of the lubrication
lubrificazione system
Lubrificazione forzata a mezzo pompa Forced lubrication by gear pump. A
ad ingranaggi, con valvola by-pass di Built-in pressure relief by-pass valve.
sovrapressione incorporata, rete di Mesh intake filter. Disposable filter
filtrazione in aspirazione, cartuccia cartridge on intake with safety valve
intercambiabile in mandata con preventing cartridge clogging. Low oil
valvola di sicurezza per intasamento
della stessa, indicatore bassa
pressure indicator on instrument
panel.
B
pressione sul cruscotto.
Lubrication system components:
Il circuito di lubrificazione comprende A Mesh filter
i seguenti componenti: B By-pass valve spring
A Filtro a rete C Oil pump C
B Molla by-pass D Output to cooler
C Pompa olio E Input to engine
D Uscita verso il radiatore F Con-rod bearings
E Entrata verso il motore G Clutch cover
F Semicuscinetti biella H Oil delivery to heads
G Coperchio frizione I Head D
H Mandata olio alle teste L Cylinder
I Testa M Piston
L Cilindro N Gearbox
M Pistone O Starter flywheel assembly
N Cambio P Crankshaft
O Gruppo volano avviamento Q By-pass spring/reed E
P Albero motore R Cartridge filter
Q Molla by-pass/lamella S Clutch plates
R Filtro a cartuccia
S Dischi frizione Lubrication system operation

Descrizione ciclo di
The oil pump (C) uses gears and is F
driven by a toothed gear pair on the
funzionamento impianto di
crankshaft. Pump flow rate therefore
lubrificazione
depends on engine speed (see
La pompa olio (C) è del tipo ad specified values in Sect. D 4
ingranaggi e prende il moto dall’albero
motore tramite una coppia dentata.
“Checking engine oil pressure”).
The pump incorporates a pressure-
G
La sua portata è quindi in funzione del reducing valve (B) delivering any
regime di rotazione (vedi valori di excess oil caused by excessive
controllo alla sez. D 4 “Controllo pressure to the intake end.
pressione olio”). Oil is pumped from the oil sump
All'interno della pompa agisce una
valvola limitatrice (B) che rimanda
through a mesh filter (A) that holds
back any coarse foreign matters -
H
l'eccedenza di olio in aspirazione, in before oil reaches pump.
caso di pressione eccessiva. After flowing out of the pump, the oil
L’olio viene prelevato dalla coppa, flows into the cooler before reaching
attraverso un filtro a rete (A) che the cartridge filter (R). A reed valve
trattiene le eventuali impurità (Q) controlling oil circulation into the L
grossolane che potrebbero cooler is fitted between engine block
danneggiare la pompa. and cartridge filter.
All’uscita della pompa circola nel
radiatore prima di arrivare al filtro a Note
cartuccia (R). La circolazione nel Should the oil cooler be blocked
radiatore, è regolata da una valvola a or frozen, oil pressure will increase M
lamella (Q), posizionata tra thus opening the reed (Q) on the
basamento e filtro a cartuccia. cartridge filter (R). Should this be the
case, oil will reach the cartridge filter
Note (R) without flowing through the
In caso di intasamento o
congelamento del radiatore, la
cooler.
N
pressione dell’olio aumenta, aprendo
la lamella (Q) sul filtro a cartuccia (R).
In questo caso l’olio raggiunge il filtro
a cartuccia (R), senza passare dal
radiatore. P

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 11


sezione / section Motore
N 2.1 Engine
Si avvierà pertanto un innalzamento Therefore, oil temperature will
della temperatura dell’olio, ma increase but oil circulation will not be
A circolazione non verrà compromessa.
Dal radiatore, l’olio va al filtro a
affected in any way.
From the cooler, the oil flows to the
cartuccia (R), anch’esso protetto, al cartridge filter (R), which is fitted with
suo interno, da una valvola an inner anti-clogging valve ensuring
antintasamento che garantisce proper oil circulation under all
comunque una corretta circolazione conditions. Please note that oil is not
B (in caso di apertura però l’olio non è filtered if the valve opens.
filtrato). After the filter, the oil flows to three
Dopo il filtro, l’olio si divide in tre different lubrication ways: two ways
canalizzazioni, due arrivano ai pistoni reach pistons as well as crankshaft
lubrificando anche i cuscinetti di bearings, whereas the third one
banco. reaches the crankshaft (P) through an
C La terza, attraverso un condotto del oil line in the clutch cover (G).
coperchio frizione (G), raggiunge As it flows into the crankshaft, oil
l’albero motore (P). lubricates con-rod big end bearings (F)
L’olio, passando all’interno dell’albero and nozzles for piston crown cooling
motore, va a lubrificare i semi- (N).
D cuscinetti (F) della testa di biella; una
parte raggiunge i getti che Then the oil also reaches the inner
raffreddano il cielo dei pistoni (N). ring of the starter gear and the starter
clutch (O) flowing through radial
Continuando a fluire attraverso il crankshaft drills.
canale interno all’albero motore, Finally, coming out on the opposite
E l’olio, mediante fori radiali sull’albero end, the oil lubricates the crankshaft
stesso, l’anello interno ingranaggio bearing in the generator cover.
avviamento e la ruota libera The oil lubricates the camshafts
avviamento (O). through the oil delivery ways (H) to
Infine, fuoriuscendo dalla parte the heads (I).
opposta al suo ingresso, lubrifica il The oil, once it has come out of the
F cuscinetto di supporto albero motore circuit under pressure and has
situato nel coperchio alternatore. lubricated the various components
Attraverso i comandi (H) di mandata described above, drops into the
olio alle teste (I), l’olio lubrifica le engine block and lubricates the
camme degli alberi distribuzione. primary drive gears, the gearbox and
G L’olio, una volta uscito dal circuito in
pressione e lubrificati i vari organi fin
the gearbox shaft bearings.
The breather circuit for vapors built
qui descritti, nel ricadere nel into the engine block includes a reed
basamento, lubrifica la trasmissione breather valve at right casing top, a
primaria, il cambio ed i cuscinetti di collection tank and a connection line.
supporto degli alberi cambio.
H Il circuito di sfiato dei vapori che
vengono a crearsi all’interno del
basamento comprende una valvola di
sfiato lamellare posta sulla sommità
del semicarter destro, un serbatoio di
recupero ed una tubazione di
L collegamento.

12 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 2.1 Engine
Smontaggio pompa olio Removing the oil pump

Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect. A


9 Rimuovere il coperchio N 6.1 Remove the clutch N 6.1
9 frizione cover

Svitare e rimuovere le viti (9) e (10) di Undo and remove the screws (9) and
fissaggio pompa completa. (10) fixing the complete pump. B
Rimuovere la pompa olio completa Remove the complete oil pump (1)
1 10 (1), sfilare dal semicarter i due anelli and slide the two O-rings (21) and (4)
OR (21) e (4) e sfilare le due boccole and the two centering bushes (15) out
di centraggio (15). of the casing.
C

D
4 15
21
15
E
24 Scomposizione pompa Disassembling the oil
23 olio pump
5 Fissare la pompa olio (1) in morsa Vice the oil pump (1). Make sure not F
senza danneggiare l'ingranaggio (12) to damage the pump control gear
di trasmissione della pompa. (12).

6 Attenzione Warning
Assicurarsi che sulle ganasce Make sure that vice jaws are
della morsa siano presenti le apposite duly protected. G
protezioni.
12
2 Unscrew the retaining screws (23),
Svitare le viti di fissaggio (23), (24) e (24) and (6) then remove cover (2)
(6) quindi rimuovere il coperchio (2) from pump body (5).
dal corpo pompa (5).
Remove plug (14) and slide out spring
H
17 Rimuovere il tappo (14), sfilare la (16) and by-pass valve (17).
16 molla (16) e la valvola by pass (17). Check for proper operating
14 Verificare le loro condizioni. conditions.
Rimuovere l’anello seeger (19), sfilare Remove the circlip (19), withdraw the
la bussola (13) e l’anello elastico (20).
Sfilare l’ingranaggio comando pompa
bush (13) and remove the snap ring
(20).
L
(12). Remove the pump control gear (12).

M
12
19

13 P

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 13


sezione / section Motore
N 2.1 Engine
Revisione pompa olio Overhauling the oil pump

A Una volta aperta, procedere ai


seguenti controlli:
Once opened, check the following:
– clearance between gear teeth;
– gioco tra i denti degli ingranaggi; – radial clearance between gears and
– gioco radiale tra ingranaggi e corpo pump body;
pompa; – axial clearance between gears and
– gioco assiale tra ingranaggi e pump cover.
B coperchio. Service limit should be within
Il limite di servizio deve risultare specified values (Sect. C 1.1).
quello prescritto (Sez. C 1.1).
Check contact surfaces of cover and
Verificare inoltre le condizioni delle pump body: they must not show any
superfici di accoppiamento sul sign of grooves, steps or scoring.
C coperchio e sul corpo pompa: non Wash inner oilways and blow with
devono presentare solchi, scalini o compressed air.
rigature.
Lavare e soffiare con aria compressa i
canali interni.
D

12 Ricomposizione pompa Oil pump reassembly


olio
19 Slide the pump control gear (12), the
F Inserire sull’estremità snap ring (20) and the bush (13) onto
dell’ingranaggio conduttore pompa the end of the oil pump drive gear (3).
olio (3), l’ingranaggio comando Fit the circlip (19) into its seat to lock
pompa (12), l’anello elastico (20) e la the components in place.
bussola (13).
Bloccare i componenti appena Install the by-pass valve (17) and the
G installati, inserendo l’anello seeger spring (16) into the pump cover (2)
(19) nell’apposita sede. and screw the plug (14).
13
Apply medium-strength threadlocker
Inserire nel coperchio pompa (2) la on plug (14) and then tighten it to the
valvola by pass (17), la molla (16) e specified torque (Sect. C 3).
H 5
LOCK
avvitare il tappo (14).
Serrare il tappo (14) alla coppia Fit pump cover (2) to pump body (5)
17 prescritta (Sez. C 3) applicando un complete with gears.
16 frenafiletti medio.
14 Tighten the retaining screws (23), (24)
Assemblare il coperchio (2) al corpo and (6) of the pump cover.
L pompa (5) completo di ingranaggi. Tighten the screws to the specified
torque (Sect. C 3).
Avvitare le viti (23), (24) e (6) di
fissaggio coperchio pompa. Note
2 Serrare le viti alla coppia prescritta Fill the reassembled pump with
(Sez. C 3). engine oil before installation.
M
Note
24 Una volta ricomposta, riempire
23
la pompa con olio motore prima del
rimontaggio.
N
6
2
P

14 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 2.1 Engine
Rimontaggio pompa olio Refitting the oil pump
Posizionare le boccole di riferimento
(15) e gli anelli O - Ring (21) e (4) di
Place the centering bushes (15) and
the oil O-rings (21) and (4) at the oil
A
tenuta olio in corrispondenza dei ducts in the casing.
canali di lubrificazione del carter. Place the oil pump on the casing and
Posizionare la pompa olio sul carter e tighten the screws (9) and (10) to the
4 15 bloccare le viti (9) e (10) alla coppia specified torque (Sect. C 3).

21
prescritta (Sez. C 3). B
Secure dial gauge part no.
Procedere alla verifica del gioco di 88765.1181 provided with a special
15
ingranamento con il pignone motore, pointer on the casing to check the
fissando sul semicarter il meshing clearance with the
comparatore 88765.1181 munito di crankshaft sprocket.
apposito tastatore. Bring dial gauge pointer in contact C
Posizionare il tastatore del with one of the oil pump gear teeth
9 comparatore in appoggio su un dente and set the instrument to zero on this
dell’ingranaggio della pompa olio e position.
azzerare su questa posizione lo Slightly move the gear to measure
strumento. the clearance. Take four readings in
Muovere leggermente l’ingranaggio diametrically opposite positions of D
per misurare il gioco presente; the gear.
effettuare quattro rilevamenti su Clearance must be 0.10 mm.
9 posizioni diametralmente opposte
dell’ingranaggio. Operations Ref. Sect.
10
1
Deve risultare un gioco di 0,10 mm.
Refit the clutch cover N 6.1 E
Operazioni Rif. Sez.
Rimontare il coperchio N 6.1
frizione
F
88765.1181

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 15


N
sezione / section Motore
N 2.2 Engine
1 Anello passacavo 2.2 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: RADIATORE
2 Anello O-Ring OLIO
A 3
4
Rosetta
Nipplo 2.2 - LUBRICATION SYSTEM: OIL COOLER
5 Vite
6 Gommino antivibrante
7 Vite
8 Scodellino 2
B 9 Radiatore olio
10
10 Guarnizione alluminio 2
11 Tubo mandata olio 9
12 Tubo ritorno olio
13 Nipplo
4
14 Guarnizione alluminio
C 11
10 7
12

D 8

3 5
6
E
1

F
14 11
1 Wire retainer
2 O-ring
G 3 Washer
4 Nipple 12
5 Screw
6 Vibration damper 13
7 Screw 2
H 8
9
Retainer
Oil cooler 14
10 Aluminium gasket
11 Oil delivery tube
2
12 Oil return tube
13 Nipple Importante
L 14 Aluminium gasket I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
M exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

16 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 2.2 Engine
Smontaggio radiatore Removing the oil cooler
olio
11 Operations Ref. Sect. A
Operazioni Rif. Sez. Drain the circuit D4
Eseguire lo D4
9 svuotamento Undo the nuts on the unions (A) and
dell'impianto detach the delivery (11) and return
hoses (12) at the cooler end. B
Allentare i dadi sui raccordi (A) e Turn the oil cooler (9) forward so that
13 B rimuovere le tubazioni di mandata (11) oil cannot spill out.
e ritorno (12) dal radiatore. Check the condition of the two O-
12 rings (2) placed at the end of each
Fare ruotare il radiatore olio (9) in
avanti in modo tale da non fare
fuoriuscire olio.
hose coupling.
C
Verificare le condizioni dei due anelli Undo the nuts on the unions (B) and
OR (2) posizionati all'estremità di ogni detach the delivery (11) and return
A hoses (12) at the engine end.
bocchettone di collegamento.

Allentare i dadi sui raccordi (B) e Now remove the nipples (13) that
retain the hoses to the engine.
D
12 rimuovere le tubazioni di mandata (11)
e ritorno (12) dal motore. Check the seals (14) and replace as
required.
A questo punto è possibile rimuovere
i nippli (13) di fissaggio delle tubazioni Unscrew the screws (7) and remove
9 sul motore. the retainer (8) placed at the sides of E
Verificare le condizioni delle the oil cooler.
guarnizioni (14) ed eventualmente Remove the oil cooler (9) from the
sostituirle. motorcycle.
Remove the connection nipples (4)
from the cooler, check the seals (10)
Svitare le viti (7) e rimuovere gli
scodellini (8) posizionati ai lati del and replace as required. F
radiatore.
12 Remove the vibration dampers (6)
Rimuovere il radiatore olio (9) dal
veicolo. from the horizontal head; check their
Rimuovere i nippli di collegamento (4) condition and replace them if needed.
sul radiatore, verificare le condizioni
delle guarnizioni (10) ed Note
G
eventualmente sostituirle. The oil cooler can be removed
9 8 7 with the tubes attached.
Rimuovere i gommini antivibranti (6)
dalla testa orizzontale; verificarne Oil cooler inspection
l'integrità ed eventualmente
Visually inspect the oil cooler.
H
sostituirli.
Replace oil cooler if damaged or
Note leaking.
E' possibile rimuovere il
radiatore olio completo di tubazioni.
L
Ispezione radiatore olio
Eseguire un'ispezione visiva del
radiatore. In caso risulti danneggiato o
siano presenti perdite è necessario
procedere alla sostituzione del
M
particolare.

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 17


sezione / section Motore
N 2.2 Engine
Rimontaggio radiatore Refitting the oil cooler
9 olio
A Note
Note Lubricate the threads of nipples
Lubrificare con olio motore i (13) and (4) and the union O-rings (2)
filetti dei nippli (13) e (4) e gli anelli OR with engine oil.
7 (2) dei raccordi.
Fit the vibration dampers (6) to the
B 6
Installare i gommini antivibranti (6) horizontal head and tighten them to
sulla testa orizzontale e bloccarli alla the specified torque (Sect. C 3).
13
B coppia prescritta (Sez. C 3).
Position the oil cooler (9) to the
Posizionare il radiatore (9) in vibration dampers (6) and secure it in
C corrispondenza dei gommini (6) in
precedenza montati e fissarlo,
place using the retainers (8) and the
screws (7).
utilizzando gli scodellini (8) e le viti (7). Tighten the oil cooler retaining
A Serrare le viti (7) fissaggio radiatore screws (7) to the specified torque
alla coppia prescritta (Sez. C 3). (Sect. C 3).
Inserire l'estremità dei raccordi (A) e Insert the end of the unions (A) and
D (B) nei nippli avvitando manualmente (B) into the nipples. Screw in the
i dadi dei raccordi fino a battuta. union nuts manually until fully home.
Verificare il posizionamento delle Check that the hoses are in the
tubazioni e poi serrare i raccordi (A) e correct positions and tighten the
(B) alla coppia prescritta (Sez. C 3). unions (A) and (B) to the specified
torque (Sect. C 3).
E Operazioni Rif. Sez.
Operations Ref. Sect.
Rifornire di olio D4
l’impianto Fill the oil circuit D4

18 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


N
sezione / section Motore
N 2.3 Engine
1 Vite 2.3 - IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: SERBATOIO
2 Rosetta SFIATO OLIO
3
4
Serbatoio sfiato olio
Tubo 2.3 - LUBRICATION SYSTEM: OIL BREATHER
A
5 Fascetta RESERVOIR
6 Valvola sfiato olio
7 Fascetta
8 Anello OR
9 Fascetta 1 B
2
3

D
7

4 E

F
5
1 Screw
2 Washer 6
3 Oil breather reservoir G
4 Tube
8
5 Hose clip
6 Oil breather valve
7 Hose clip
8
9
O-ring
Hose clip
H

Importante
L
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
M
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 19


sezione / section Motore
N 2.3 Engine
Smontaggio serbatoio Removing the oil
1 sfiato olio breather reservoir
A
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
Rimuovere la sella E3 Remove the seat E3
Rimuovere il serbatoio L2 Remove the fuel tank L2
B carburante
Loosen the clip (7) of the connection
Allentare la fascetta (7) di fissaggio hose to the airbox and disconnect
9 tubo collegamento alla scatola filtro hose.
7 3 aria e scollegare la tubazione. Loose the clip (9) of the connection
Allentare la fascetta (9) di fissaggio hose (4) to the oil breather valve (6)
C tubo (4) collegamento alla valvola and disconnect hose from the oil filter
4 sfiato olio (6) e scollegare il tubo dalla valve.
valvola filtro olio.
Loosen the clip (5) of the connection
Allentare la fascetta (5) di fissaggio hose to the oil breather valve and
D tubo collegamento valvola sfiato olio
e rimuovere il tubo (4).
disconnect hose (4).
Unscrew the retaining screw (1) of
Svitare la vite (1) di fissaggio scatola the oil breather valve reservoir (3) and
sfiato olio (3) recuperando la rosetta collect the washer (2).
5 6 (2).
The oil breather valve reservoir (3) can
E A questo punto è possibile rimuovere
la scatola sfiato olio (3) dal veicolo.
now be removed.

Release and remove the oil breather


Svitare e rimuovere la valvola sfiato valve (6) from the engine.
A 6 olio (6) dal motore. Check the O-ring (8) and replace as
Verificare le condizioni dell'anello OR required.
F (8) ed eventualmente sostituirlo.
Refitting the oil breather
8
Rimontaggio serbatoio reservoir
sfiato olio
In particular, in case hose (4) is
G In particolare, in caso venga sostituito
il tubo (4) e consigliabile fissarlo prima
changed, we recommend you to
secure it to oil breather reservoir (3)
alla serbatoio sfiato olio (3) serrando la by tightening clamp (7) to the
fascetta (7) alla coppia di serraggio specified torque (Sect. C 3), and then
prescritta (Sez. C3), poi fissarlo alla to secure it to breather valve (6)
valvola di sfiato (6) serrando la tightening clamp (5) to the specified
H fascetta (5) alla coppia prescritta (Sez.
C 3).
torque (Sect. C 3).
Installation is a reversal of the
Per il rimontaggio eseguire in ordine removal procedure.
inverso le operazioni effettuate
durante lo smontaggio. Note
On refitting, grease the O-ring
L Note (8) with the specified grease.
Durante il rimontaggio
lubrificare l'anello OR (8) con grasso Note
prescritto. During removal and installation,
keep the hose clips orientated as
Note originally fitted.
M Per una maggiore semplicità
durante le operazioni di smontaggio e Operations Ref. Sect.
di rimontaggio si consiglia di orientare
le fascette di fissaggio tubazioni Refit the fuel tank L2
come nella loro posizione originale. Refit the seat E3
N Operazioni Rif. Sez.
Rimontare il serbatoio L2
carburante
Rimontare la sella E3
P

20 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


N
sezione / section Motore
N 4.1 Engine
1 Registro chiusura 4.1 - GRUPPO TESTE: VERIFICHE E REGOLAZIONI
2 Albero distribuzione
3
4
Registro apertura
Valvola 4.1 - HEAD UNIT: CHECKS AND ADJUSTMENTS
A

1 3 2
C

3 1 D

E
4 4

1 Closing shim
2 Camshaft
3 Opening shim Importante
G
4 Valve I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
H
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 21


sezione / section Motore
N 4.1 Engine
Verifica e registrazione Checking and adjusting
valvole valve clearance
A 88713.0123
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
Rimuovere i coperchi N 4.3 Remove the valve N 4.3
valvole covers

B Note Note
Per maggiore chiarezza nelle For reasons of clarity, the
immagini è rappresentato un blocco figures show an engine block
motore rimosso dal telaio. removed from the frame.

C Smontare il coperchio di ispezione


lato generatore e montare l'attrezzo
Take off the inspection cover on
generator side and install tool part no.
cod. 88713.0123 per ruotare il 88713.0123 to turn the crankshaft.
motore. Crank the engine until lining up the
Ruotare il motore in modo che il transmission pulley mark with the
segno sulla puleggia di rinvio sia casing mark. Look through the
D allineato con quello sul carter. A inspection window in the generator
questo punto, attraverso l'oblò cover. The flywheel mark and the
ricavato sul coperchio alternatore, è cover mark (A) of both cylinders
possibile vedere il contrassegno sul should be aligned.
volano e l'indice fisso (A) sul Reset the degree wheel of tool part
coperchio allineati, per ogni cilindro. no. 88713.0123: the horizontal
E Azzerare il goniometro dell'attrezzo cylinder is at TDC in the combustion
88713.0123: il cilindro orizzontale è al stroke and therefore you can proceed
punto morto superiore in fase di with checking valve clearance on this
scoppio e quindi si può procedere alla cylinder.
verifica del gioco valvole su questo To measure valve clearance in the
F cilindro.
Per effettuare l'operazione sul cilindro
vertical cylinder, rotate the crankshaft
counter clockwise through 270°. This
verticale, ruotare l'albero motore di will bring the vertical cylinder at TDC
270° in senso antiorario dalla during the combustion stroke that is
posizione in cui si trova. In questo the correct position for checking valve
modo si porta il cilindro verticale al clearance.
G A
punto morto superiore in fase di
scoppio, si può quindi procedere alla
verifica del gioco valvole su questo
cilindro.

22 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.1 Engine
Verifica del gioco di apertura Checking the opening
(Sa) clearance (Sa)
Per verificare il gioco di apertura (Sa) To check opening clearance (Sa), slide A
inserire la lamina dello spessimetro a feeler gauge between opening
tra bilancere di apertura (B) e registro rocker arm (B) and shim (3).
(3). I valori di controllo devono essere Measured clearance must be within
compresi tra quelli prescritti the specified limits (Sect. C 1.1). If the
(Sez. C 1.1). Se ciò non risulta,
rimuovere il registro di apertura (3),
clearance measured is outside the
specified limits, remove the opening
B
come descritto al paragrafo shim (3) as described under
"Smontaggio valvole" (Sez. N 4.4), e paragraph "Removing the valves" in
sostituirlo con uno di altezza adeguata Section N 4.4, and replace it with a
per ottenere il gioco prescritto. suitable one to reach the
recommended clearance. C
Note
A ricambio sono disponibili Note
registri bilancieri di apertura da 2 a 5, 3: Spare opening shims are
sul registro viene riportata con available in 2 - 5.3
una marcatura la misura del registro size: the size is punched on the shim.
stesso. D

B
Sc L

M
3

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 23


sezione / section Motore
N 4.1 Engine
Verifica del gioco di chiusura Checking the closing clearance
(Sc) (Sc)
A Per verificare il gioco di chiusura Use a screwdriver to overcome the
aiutarsi con un cacciavite per vincere il preload of the closing rocker spring. Fit
precarico della molla del bilanciere di the feeler gauge between closing
chiusura. Inserire lo spessimetro tra rocker arm (C) and shim (1): the closing
bilanciere di chiusura (C) e registro (1): clearance (Sc) corresponds to the
B il gioco di chiusura (Sc) corrisponde al
valore della lamina dello spessimetro
thickness of the feeler gauge plate that
can be fitted when the shim is free to
quando il registro risulta libero di rotate.
ruotare. If the shim will not rotate, the valve
Se non si riesce in alcun modo a might be jammed.
ottenere la rotazione del registro è Clearance must be within the specified
C possibile che la valvola risulti puntata. limits (Sect. C 1.1).
Il valore deve risultare compreso tra If not so, remove the closing shim (1)
quelli prescritti (Sez. C 1.1). as described in paragraph "Removing
Se ciò non risulta, rimuovere il registro the valves", Sect. N 4.4 and fit a shim of
di chiusura (1), come descritto al the adequate size to obtain specified
paragrafo "Smontaggio valvole" Sez. N clearance.
D 4.4, e sostituirlo con uno di altezza
adeguata per ottenere il gioco Note
prescritto. Spare closing shims are available
in 5 - 9.6 sizes: the size is punched on
Note the shim.
A ricambio sono disponibili
E registri bilanciere di chiusura da 5 a 9,6: Refit the opening and closing shims as
sul registro viene riportata con una described in paragraph "Refitting
marcatura la misura del registro rocker arms and valves" Sect. N 4.4.
stesso.

F Rimontare i registri di apertura e


chiusura come descritto al paragrafo
"Montaggio bilancieri e valvole" Sez. N
4.4.

L C

Sc

N 3

24 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.1 Engine
Verifica alzata valvole Checking valve lift
88713.1058 Mettere il supporto (C) del Screw the mount (C) of dial gauge
comparatore 88765.1058 in part no. 88765.1058 into the hole of A
corrispondenza del foro di fissaggio the head cover.
del coperchio testa rimosso. With the camshaft at rest position,
Con l’albero distribuzione in posizione take up valve opening clearance
di riposo, azzerare il gioco valvola in fitting a suitably sized feeler gauge
apertura inserendo la lama di uno
spessimetro di spessore adeguato tra
between upper rocker arm and
opening shim.
B
bilanciere superiore e registro di
apertura. Note
C This operation is best done
Note using one dial gauge for the exhaust

88713.1058
Per comodità di esecuzione è valve and another one for the intake C
C consigliato un calibro per la valvola di valve.
scarico e uno per quella di
aspirazione. Make sure the dial gauge fork is
centered with valve axis and contacts
Verificare che il tastatore a forchetta the closing shim.
del calibro risulti centrato rispetto Set dial gauge to zero when the valve D
all’asse valvola e che sia in appoggio is fully closed.
sul registro di chiusura. Rotate intake camshaft so as to let
Azzerare il comparatore sulla intake valves lift fully.
posizione di valvola chiusa. Check that the reading on the dial
Ruotare l’albero distribuzione di gauge corresponds to the
aspirazione facendo compiere una recommended value (Sect. C 1.1). E
alzata completa alle valvole di
aspirazione. Repeat same procedure for the
Verificare sul comparatore del calibro exhaust valve, positioning the dial
che il valore rilevato corrisponda a gauge mount to the opposite cover.
quello prescritto (Sez. C 1.1).
Refit all parts according to the
F
Eseguire la stessa operazione per la procedure described under paragraph
valvola di scarico, spostando il "Checking and adjusting valve
supporto sul coperchio opposto. clearance".

Procedere al rimontaggio eseguendo Operations Ref. Sect. G


le stesse operazioni riportate al
paragrafo “Verifica e registrazione Refit valve covers N 4.3
gioco valvole”, precedentemente
riportata.

Operazioni Rif. Sez. H


Rimontare i coperchi N 4.3
valvole

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 25


sezione / section Motore
N 4.1 Engine
Verifica fasatura motore Checking engine timing
88765.1297 88713.1058
A Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
E
Rimuovere i coperchi e N 4.2 Remove the timing belt N 4.2
le cinghie distribuzione covers and timing belts
88713.0123
F Rimuovere i coperchi N 4.3 Remove the valve N 4.3
B valvole covers

Note Note
L’operazione di verifica fasatura Engine timing should be
G degli organi della distribuzione si checked after replacing such
rende necessaria in caso di component parts as camshafts,
C sostituzione di componenti come valves or timing belt rollers or when
F alberi distribuzione, valvole o overhauling badly worn engines.
pulegge; oppure in caso di revisione
di motori molto usurati. Fit tool (E) part no. 88765.1297 in the
spark plug hole and determine piston
Installare l’attrezzo (E) 88765.1297 top dead center with gauges (F) part
D nel pozzetto candela per determinare no. 88713.1058 and timing gauge
il punto morto superiore del pistone, i (hub part no. 88713.0123 and degree
calibri (F) 88713.1058 e l’attrezzo wheel (G) part no. 98112.0002).
D controllo fasatura (mozzo 88713.0123 With the camshaft at rest position,
con goniometro (G) 98112.0002). take up valve opening clearance
E 88713.1058 Con l’albero distribuzione in posizione
di riposo, azzerare il gioco valvola in
fitting a suitably sized feeler gauge (D)
between upper rocker arm and
apertura inserendo la lama (D) di uno opening shim.
spessimetro, di spessore adeguato, Check that camshaft can rotate. If it
88713.1058 tra bilanciere superiore e registro di runs hard, use a smaller feeler gauge.
D apertura. In this condition, the piston of the
F Verificare che in questa condizione horizontal cylinder is at TDC with the
l’albero distribuzione possa muoversi; valves fully closed - verify looking at
se l’operazione risulta difficoltosa, gauge (E). Set dial gauges (F) to zero.
diminuire lo spessore della lama dello Fit the belts and set tension as
spessimetro. follows:
In questa condizione, corrispondente - Horizontal belt 145 Hz;
G alla posizione di punto morto superiore - Vertical belt 160 Hz,
F del pistone orizzontale con valvole as described under Section N 4.2
completamente chiuse, rilevabile con il
comparatore (E), azzerare i calibri (F). Turn degree wheel (G) counter
Montare le cinghie e portare il valore clockwise until dial gauge (F) placed
H di tensione a;
- Cinghia orizzontale 145 Hz;
at the exhaust end reads 1 mm lift.
Check that angle reading in degrees
- Cinghia verticale 160 Hz, on the degree wheel (G) is as
come descritto nella Sez. N 4.2. specified (Sect. C 1.1).

F Ruotare in senso antiorario il


L goniometro (G) fino a leggere sul
quadrante del calibro (F), sullo scarico,
un’alzata di 1 mm. Verificare che il
valore dello spostamento angolare
rilevato sul goniometro (G)
corrisponda a quello prescritto (Sez. C
M 1.1).

26 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.1 Engine
Continuare la rotazione nello stesso Rotate in the same direction until
senso fino a leggere un’alzata di 1 obtaining 1 mm lift on the intake end.
mm sull’aspirazione. Verificare sul
goniometro il valore angolare.
Check degrees on degree wheel.
Rotate again until valve is fully closed
A
Continuare la rotazione fino a during the combustion stroke.
raggiungere il punto di chiusura totale Reverse rotation (i.e., turn clockwise)
della valvola corrispondente alla fase of degree wheel (G) until gauge (F)
di scoppio. points 1 mm lift of intake valve. Check
A questo punto invertire il senso di degrees again. B
rotazione (diventa orario) del Rotate clockwise again until obtaining
goniometro (G) fino a leggere sul 1 mm lift of the exhaust valve.
calibro (F) un’alzata della valvola Check degrees again.
aspirazione di 1 mm. Verificare il Repeat procedure for vertical
valore angolare con quello prescritto. cylinder.
Proseguire nella rotazione oraria del Allowed tolerance for measured C
goniometro fino a leggere un’alzata values is ±3° with respect to specified
della valvola di scarico di 1 mm. values.
Verificare nuovamente il valore Remove the tools used to check
angolare con quello prescritto. engine timing.
Eseguire le stesse operazioni per il
cilindro verticale. Operations Ref. Sect.
D
E’ consentita una tolleranza di ±3° nei
valori riscontrati con la procedura Refit valve covers N 4.3
descritta rispetto a quelli prescritti. Refit side timing covers N 4.2
Rimuovere gli attrezzi installati per la
verifica fasatura. E
Operazioni Rif. Sez.
Rimontare i coperchi N 4.3
valvole
Rimontare i coperchi N 4.2 F
laterali distribuzione

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 27


N
sezione / section Motore
N 4.2 Engine
1 Coperchio cinghia distribuzione verticale 4.2 - GRUPPO TESTE: COPERCHI LATERALI /
2 Coperchio cinghia distribuzione DISTRIBUZIONE
A 3
orizzontale
Vite 4.2 - CYLINDER HEADS: SIDE COVERS / TIMING
4 Vite SYSTEM
5 Vite
6 Ghiera elastic-stop
7 Rosetta
B 8 Puleggia distribuzione esterna 16 Vedi
9 Cinghia dentata cilindro orizzontale 17 Sez. N 4.3
10 Rosetta divisione pulegge 15 See Sect.
11 Gruppo tenditore fisso 14
N 4.3
12 Vite
13 Ghiera elastic-stop
C 14 Rosetta
13
18
15 Rondella speciale 12
16 Puleggia distribuzione 20 Vedi
17 Flangia 19 Sez. N 9.1
18 Vite 28 See Sect.
D 19
20
Anello elastico
Cuscinetto 11 22
21
24
N 9.1
21 Tenditore completo 26
23
22 Vite 25
23 Rosetta
24 Vite
27
E 25 Anello elastico 10
26 Linguetta 8 21
27 Linguetta 7 24
28 Cinghia dentata cilindro verticale 29 20
29 Puleggia distribuzione interna 6 22
23
F 3 19
9
14
1 Vertical timing belt cover 11 13
1
2 Horizontal timing belt cover Vedi
G 3 Screw Sez. N 4.3
4 Screw See Sect.
5 Screw
6 Elastic-stop ring nut 18 N 4.3
7 Washer 17
15
H 8
9
Outer timing belt roller
Horizontal cylinder toothed belt
12 16
10 Middle washer
11 Fixed tensioner assembly 2
12 Screw
4 5 3
13 Elastic-stop ring nut
L 14
15
Washer
Special washer
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
16 Timing belt roller
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
17 Flange
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
18 Screw
19 Snap ring
M 20 Bearing
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
21 Complete tensioner
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
22 Screw
text.
23 Washer
24 Screw
25 Snap ring
N 26 Key
27 Key
28 Vertical cylinder toothed belt
29 Inner timing belt roller

28 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.2 Engine

Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.


1
Rimuovere il serbatoio
carburante
L2 Remove the fuel tank L2 A
Note
Note For reasons of clarity, the
Per maggiore chiarezza nelle figures show an engine block
immagini è rappresentato un blocco removed from the frame.
motore rimosso dal telaio. B
4 Removing the timing
4 Smontaggio coperchi system side covers
laterali distribuzione
Unscrew the screw (3) and the
Svitare la vite (3) e le viti (4) e
rimuovere il coperchio esterno (1)
screws (4) and take off the outer
cover (1) of the vertical timing belt.
C
2 cinghia distribuzione verticale.
Unscrew the screw (5) and the
Svitare la vite (5) e le viti (3) di screws (3) retaining the outer cover
fissaggio coperchio esterno (2) (2) of the horizontal timing belt.
cinghia distribuzione orizzontale. D
5

3 E

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 29


sezione / section Motore
N 4.2 Engine
Smontaggio gruppo Disassembling the timing
21 9 distribuzione system
A Allentare la vite (24) di Loosen the locating screw (24) of the
posizionamento tenditore (21) cinghia tensioner (21) of the horizontal
cilindro orizzontale. cylinder timing belt.
Allentare la vite (22) di fissaggio Loosen the retaining screw (22) of the
tenditore cilindro orizzontale e horizontal cylinder tensioner and
B 24
spostare il tenditore (21) in posizione place tensioner (21) in the rest
di riposo. position.
22 Rimuovere la cinghia distribuzione (9) Remove the horizontal cylinder timing
cilindro orizzontale. belt (9).
Eseguire la stessa sequenza di Repeat the sequence for the timing
operazioni per rimuovere la cinghia belt (28) of the vertical cylinder.
C distribuzione (28) cilindro verticale.
Install tool part no. 88713.2107 to the
Inserire l’attrezzo 88713.2107 sulla belt roller to lock rotation, as shown.
puleggia, come mostrato in figura, per Fit the bush of tool part no.
bloccarne la rotazione, ed utilizzando 88700.5644 to a torque wrench and
D la bussola dell’attrezzo cod.
88700.5644 inserita in una chiave
slacken the belt roller ring nut (13).

dinamometrica, allentare la ghiera Caution


(13) di fissaggio puleggia. At reassembly, always use new
ring nuts.
Importante
E 9 Ad ogni rimontaggio utilizzare Remove ring nut (13), washer (14)
sempre ghiere nuove. and belt roller (16).

Rimuovere la ghiera (13), la rosetta


(14) e la puleggia (16).

F 28

21

H 88700.5644

88713.2107
M

N 16

14

13
P

30 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.2 Engine
Rimuovere le viti (24) di Remove the locating screws (24) and
posizionamento e le viti (22) di the retaining screws (22) of the timing
fissaggio tenditori (21) cinghie
distribuzione.
belt tensioners (21).
Remove both tensioners (21).
A
22
Rimuovere i due tenditori (21) cinghie
distribuzione. Note
The belt tensioners may also be
Note removed leaving the belts in place.
È possibile rimuovere dal B
motore i tenditori cinghie anche senza Unscrew and remove the fixed
24 rimuovere le cinghie. tensioners (11).

Svitare e rimuovere i tenditori fissi Use the spanner of tool part no.
(11). 88700.5644 to lock rotation of the
drive belt roller installed to the casing. C
Bloccare con la chiave dell’attrezzo Use the bush supplied with the tool to
88700.5644 la rotazione della loosen the locking ring nut (6).
puleggia motrice sul carter motore ed
utilizzando la bussola ad esso Remove ring nut (6), washer (7) and
abbinata, allentare la ghiera di
fissaggio (6).
outer belt roller (8). D
11
Rimuovere la ghiera (6), la rosetta (7)
e la puleggia esterna (8).
21
E

88700.5644
G

8 7 H

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 31


sezione / section Motore
N 4.2 Engine
Rimuovere la prima linguetta (27) Remove the first key (27) on the
posizionata sull’albero rinvio timing layshaft.
A 27 distribuzione.
Rimuovere la rosetta di divisione (10),
Remove middle washer (10) and inner
belt roller (29).
10
29 la puleggia interna (29).
After having removed the inner belt
Dopo avere rimosso la puleggia roller (29), remove the second key
interna (29), rimuovere la seconda (26) on the timing layshaft.
B linguetta (26) posizionata sull’albero Remove the circlip (25).
di rinvio distribuzione.
Rimuovere l’anello elastico (25).

C
26
25 27

E
Scomposizione tenditore Disassembling the mobile
21 mobile tensioner
20 Rimuovere l’anello (19) per liberare i Remove the circlip (19) to release the
F cuscinetti (20). bearings (20).
Check that the tensioner bearings
Controllare che i cuscinetti dei
tenditori ruotino liberamente senza rotate freely without exceeding play.
presentare gioco eccessivo. Before refitting the bearings, apply
Nel rimontaggio dei cuscinetti, threadlocker to the tensioner pin (21).
applicare frenafiletti sul perno del
G tenditore (21).
19
8
LOCK

Scomposizione pulegge Disassembling the belt rollers


H 20 Allentare e rimuovere le tre viti (12). Loosen and remove the three screws
19 Sfilare la rosetta (15). (12).
Sfilare la puleggia (16) dalla flangia Slide out washer (15).
(17). Pull belt roller (16) out of the flange
(17).

M
17
16
15
N 12

32 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.2 Engine
Rimontaggio gruppo Reassembling the timing
distribuzione system
A
Rimontaggio pulegge alberi Reassembling the timing belt
distribuzione rollers on camshafts
Verificare che la sede della linguetta Check the keyway
sull'estremità dell’albero on the camshaft end for damage or
C
distribuzione risulti integra e senza burrs. B
sbavature. Fit a key (C) into the keyway of the
Installare una linguetta (C) nella sede camshaft.
dell’ albero distribuzione. Fit belt roller (16) and washer (15) to
Assemblare i componenti inserendo the flange (17) as shown.
nella flangia (17) la puleggia (16) e la
rosetta (15) come mostrato in figura. Caution C
17 On refitting, make sure to line
16 Importante up the mark "B" of spacer flange and
Durante il rimontaggio fare mark "A" on belt roller and washer.
15
attenzione che la marcatura “B” sulla
12 flangia distanziale e la marcatura “A”
sulla puleggia e sulla rosetta
Screw the three screws (12) on the
flange, drive them fully home on the
D
coincidano. washer (15) and then loosen them by
¼ of a turn.
Avvitare le tre viti (12) sulla flangia
portandole in battuta sulla rosetta (15) Fit the belt roller assembly (16) on the

B
e allentandole poi di 1/4 di giro. camshaft, driving it fully home. E
Inserire l’insieme puleggia (16), Use tool part no. 88713.2107 to
B appena composto, sull’albero prevent belt roller rotation.
distribuzione, spingendolo fino in
battuta. Apply a thin layer of recommended
grease to the thread and underhead F
Inserire nelle puleggie l’attrezzo of belt rollers locking ring nut (13),
88713.2107 per bloccarne la position ring nut and washer (14) and
A rotazione. screw ring nut finger-tight.

Applicare un velo di grasso prescritto Caution


B sul filetto e sul sottotesta della ghiera At reassembly, always use new G
(13) di fissaggio puleggia e impuntarla ring nuts.
sull’albero distribuzione, assieme alla
rosetta (14). Fit the bush of tool part no.
88700.5644 to a torque wrench and
B Importante tighten ring nuts (13) to the specified H
16 Utilizzare sempre ad ogni torque (Sect. C 3).
montaggio ghiere nuove.

Utilizzando la bussola dell’attrezzo


88700.5644 abbinata ad una chiave

13
dinamometrica, bloccare le ghiere L
(13) alla coppia di serraggio prescritta
(Sez. C 3).
14

M
88700.5644 B

88713.2107
P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 33


sezione / section Motore
N 4.2 Engine
Rimontaggio pulegge albero Reassembling timing belt
88700.5749 rinvio distribuzione rollers on layshaft
A Installare sull'albero rinvio Working from the belt roller side, fit
distribuzione, lato pulegge, l'anello snap ring (25) on the timing layshaft.
elastico di arresto (25). Utilizzare per For correct snap ring positioning,
guidarlo in sede il cappuccio di insert a protection cap part no.
protezione 88700.5749. 88700.5749 on the end of the timing
B 26 Posizionare sull'albero rinvio
shaft.
25
distribuzione la prima linguetta (26), la Fit the first key (26), the inner belt
puleggia interna (29) con il mozzo roller (29) with the projecting hub
sporgente verso l'esterno e la pointing outwards and the guide
rondella di guida (10). washer (10) on the timing layshaft.
C
Procedere poi con il montaggio della Fit the other key (27), the outer belt
27 seconda linguetta (27), della puleggia roller (8) with the hub facing inwards,
esterna (8) con il mozzo sporgente the outer spacer
10 verso l'interno, del distanziale esterno (7) and the locking ring nut (6).
(7) e della ghiera di bloccaggio (6).
D Caution
Importante To prevent accidental loosening
Per evitare allentamenti which would seriously damage the
29 accidentali che causerebbero gravi engine, use new self-locking ring nuts
danni al motore, è necessario to secure all timing belt rollers.
utilizzare ghiere autobloccanti nuove
E in corrispondenza del fissaggio di Use the spanner of service tool part
tutte le pulegge distribuzione. no. 88700.5644 to lock belt roller
rotation. Fit the bush supplied with
7 Bloccare con la chiave dell'attrezzo the tool to a torque wrench and
88700.5644 la rotazione delle tighten the self-locking ring nut to the
8
F pulegge e, utilizzando la bussola ad
esso abbinata inserita in una chiave
specified torque value (Sect. C 3).

dinamometrica, serrare la ghiera


autobloccante alla coppia prescritta
(Sez. C 3).

G
6

88700.5644

34 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.2 Engine
Rimontaggio tenditori cinghie Reassembling the timing belt
distribuzione tensioners
Inserire il tenditore (21) nel cilindro Install the tensioner (21) to the A
testa verticale. vertical head cylinder.
Inserire la rosetta (23) ed avvitare la Insert the washer (23) and snug the
vite (22) di fissaggio tenditore senza tensioner retaining screw (22) finger-
serrarla. tight. Do not tighten the screw yet.
Inserire ed avvitare la vite (24) di
posizionamento senza serrarla.
Screw the locating screw (24). Do not
tighten.
B
21
Eseguire le stesse operazioni per il Repeat procedure for the horizontal
tenditore cinghia orizzontale. belt tensioner.

Posizionare l’albero motore in modo Rotate the crankshaft until bringing C


che il cilindro orizzontale abbia il the piston of the horizontal cylinder at
pistone al punto morto superiore in TDC during the combustion stroke.
fase di scoppio. Ciò si ottiene This is indicated by the mark (A) on
23
allineando il segno di fase (A) della the timing layshaft belt roller (8)
puleggia (8) del rinvio distribuzione aligning with the mark (B) on the
22 con la tacca di riferimento (B) sul clutch cover. D
coperchio frizione.

24
E

A
8 F
B

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 35


sezione / section Motore
N 4.2 Engine
Rimuovere il coperchietto (C) dal Unscrew the two screws (M) and
coperchio alternatore svitando le due remove the small cover (C) from the
A C viti (M). generator cover.

Installare l’attrezzo di bloccaggio Fit tool part no. 88713.2011 to the


88713.2011 sull’albero motore crankshaft. The pegs (D) must locate
M inserendo i dentini (D) nelle cave (E) into the crankshaft slots (E).
dell’albero stesso.
B Start the screw (F) of tool part no.
Imputare la vite (F) dell’attrezzo 88713.2011 in the crankshaft
M 88713.2011 sull’albero motore e threaded hole and tighten. Hold the
serrarla. Aiutandosi con la maniglia (G) handle (G) and rotate tool gently to
compiere piccoli movimenti rotatori position the tool bolt (H) correctly to
per imputare correttamente il the generator cover.
C tampone (H) sul coperchio
alternatore. Screw the tool bolt (H) all the way in
L manually.
Serrare a fondo (manualmente) il
tampone (H). Install the horizontal (9) and vertical
D 88713.2009 17
Installare la cinghia distribuzione
(28) timing belts manually. Do not use
any tools and do not disturb belt
orizzontale (9) e verticale (28) rollers alignment.
utilizzando esclusivamente le mani
16
senza modificare l’allineamento delle Tighten the two tools part no.
pulegge. 88713.2009 as shown in the figure to
E lock the flanges (17) of the horizontal
Bloccare le flange (17) delle pulegge and vertical belt rollers (16). Tool ends
orizzontali e verticali (16) avvitando i must locate into the flange slots.
due attrezzi 88713.2009, come
16 28 indicato in figura. L’estremità degli Align the two timing marks (L) on belt
attrezzi devono inserirsi nelle cave rollers (16) with the tool ends
F delle flange. 88713.2009.

Allineare i due segni di fase (L) delle


pulegge (16) con le estremità degli
attrezzi 88713.2009.
G
88713.2009

L D E
88713.2011

G F
M
E

H D

36 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.2 Engine

Verticale Eseguire il controllo del valore di Check belt tension ad adjust, if


tensionamento e l’eventuale needed, as described under
Vertical
registrazione come descritto al
paragrafo”Controllo e registrazione
"Checking and adjusting timing belt
tension”
A
Fisso Mobile tensione cinghie distribuzione” (Sect. D 5).
Fixed Orizzontale (Sez. D5).
Horizontal Warning
Fisso Attenzione Check tension reading on the
N Fixed Controllare il valore di belt sections (N) and (O) indicated in B
tensionamento sui bracci (N) e (O) the figure.
delle cinghie indicati in figura.
Set desired tension and ensure that
O Mobile Raggiunta la tensione desiderata screws (22), (24) and (12) are
accertarsi che le viti (22), (24) e (12) tightened to the specified torque
514.1.038.1A siano serrate alla coppia prescritta (Sect. C 3). C
(Sez. C 3).
M Remove the two locking tools
Rimuovere i due attrezzi 88713.2009 88713.2009 from belt roller flange.
di bloccaggio della flangia della
88713.2009 12 puleggia. Remove the tool part no. 88713.2011
you used to lock the crankshaft.
D
Rimuovere l’attrezzo di bloccaggio Unscrew the tool bolt (H) and then
514.1.034.1A
albero motore 88713.2011 svitando the screw (F).
prima il tampone (H) e poi la vite (F).
L
12 Refit the small cover (C) to the
Rimontare il coperchietto (C) sul generator cover and start the two E
coperchio alternatore impuntando le screws (M) in their holes.
due viti (M).
Tighten the screws to the specified
Serrare le viti alla coppia prescritta torque (Sect. C 3).
(Sez. C 3).
F

22
21 G

L
24
21

N
M

M
P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 37


sezione / section Motore
N 4.2 Engine
Rimontaggio coperchi Reassembling the side
2 laterali distribuzione covers
A Posizionare il coperchio cinghia Position the cover of the horizontal
distribuzione orizzontale (2) sul timing belt (2) to the engine.
motore.
Start the screws (5) and the screws
Impuntare le viti (5) e le viti (3) sul (3) in their holes in the cover and
B 5 coperchio e serrarle alla coppia tighten to the specified torque (Sect.
prescritta (Sez. C 3). C 3).

3 Posizionare il coperchio cinghia Position the cover of the vertical


distribuzione verticale (1) sul motore. timing belt (1) to the engine.

C Impuntare le viti (3) e le viti (4). Start the screws (3) and the screws
(4) in their holes.
Operazioni Rif. Sez.
Operations Ref. Sect.
Rimontare il serbatoio il L2
carburante Refit the fuel tank L2
D 1
4

38 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


N
sezione / section Motore
N 4.3 Engine
1 Vite 4.3 - GRUPPO TESTE : ALBERI DISTRIBUZIONE
2 Cappellotto in gomma verticale
3
4
Anello di tenuta
Distanziale puleggia 4.3 - HEAD UNIT: CAMSHAFTS
A
5 Cuscinetto
6 Cappellotto in gomma orizzontale
7 Vite
8 Coperchio valvole
9 Guarnizione coperchio valvole B
10 Testa verticale 5 14 15
11 Testa orizzontale 4 21
12 Prigioniero 3 20
13 Prigioniero 19
14 Anello seeger 18
15 Linguetta 1 2 16
17 C
7
16 Albero distribuzione
17 Guarnizione
18 Anello seeger 8
37
19 Cuscinetto 9
20
21
Cappellotto
Vite
10 D
22 Albero distribuzione testa orizzontale
23 Guarnizione rame
24 Vite 33 34 35 13 9 8
25 Coperchio valvole aspirazione
26 Anello elastico 36 E
27 Distanziale
28 Guarnizione alluminio 32
29 Ghiera 9 23 24 35 34
31
30
25 7 21 33 F
29
28
1 Screw
2 Vertical rubber cap 30 15
3 Seal
27 23
24 G
4 Roller spacer
5 Bearing 26
6 Horizontal rubber cap 20
7 Screw 19
18
17
8
9
Valve cover
Valve cover gasket 3
4
5
14
22 H
10 Vertical head 6
1
11 Horizontal head
12 Stud bolt
13 Stud bolt
14
15
Circlip
Key 12 11 9 8
L
16 Camshaft
17 Seal Importante
18 Circlip I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
19 Bearing particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
20 Cap devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. M
21 Screw
22 Horizontal head camshaft Caution
23 Copper gasket Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
24 Screw exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
25 Intake valve cover text.
26 Snap ring N
27 Spacer
28 Aluminium gasket
29 Ring nut

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 39


sezione / section Motore
N 4.3 Engine
30 Anello OR
31 Supporto sensore
A 32
33
Sensore
Dado
34 Condotto aspirazione
35 Guarnizione OR
36 Cappuccio in gomma
37 Piolo
B
5 14 15
4 21
3 20
19
18
C 1 2 16
17
7

8
37
9
D 10

33 34 35 13 9 8
E 36
32
9 23 24 35 34
31
F 30
25 7 21 33
29
28
30 O-ring
31 Sensor mount 30 15
G 32 Sensor
27 23
24
33 Nut
34 Intake manifold 26
35 O-ring 20
36 Rubber cap 19
18
17
H 37 Peg
3
4
5
14
22
6
1

L 12 11 9 8
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
M devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
N

40 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.3 Engine
Smontaggio sensore Removing the engine oil
temperatura olio motore temperature sensor
A
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
36 Scollegare il sensore P1 Disconnect engine oil P1
temperatura olio temperature sensor
motore al cablaggio from main wiring
principale harness B
Note Note
Questa operazione è possibile This operation can be carried
anche con motore installato sul out even if engine is on the frame. For
motociclo. Per una migliore chiarezza,
le operazioni descritte rappresentano
reasons of clarity, the operations refer
to a head removed from engine.
C
32 7
una testa rimossa dal motore.
The engine oil temperature sensor
Sul coperchio valvole aspirazione (25) (32) is placed on the intake valve
testa orizzontale (11) è montato il cover (25) of the horizontal head (11).
sensore temperatura olio motore D
25 (32). Remove the rubber cap (36) and take
the sensor (32) off its mount (31).
7 Rimuovere il cappuccio in gomma
(36) e il sensore (32) dal supporto (31). Unscrew the ring nut (29) from the
cover (25).
29 Svitare la ghiera (29) dal coperchio E
(25). Remove the snap ring (26) from the
ring nut and withdraw the sensor
Rimuovere l’anello seeger (26) dalla mount (31).
30 ghiera e sfilare il supporto (31).

31
Refitting the engine oil F
Rimontaggio sensore temperature sensor
27
temperarura olio motore
30 Check seal (28) and spacer (27).
Verificare l’integrità, della guarnizione Replace as required.
26 (28) e del distanziale (27): se
29 necessario sostituirli. Note G
Change the O-rings (30) before
Note refitting.
28 Prima di procedere al
rimontaggio è consigliabile sostituire Installation is a reversal of the
gli anelli OR (30). removal procedure.
H
Per il rimontaggio effettuare le Operations Ref. Sect.
operazioni in ordine inverso allo
smontaggio. Reconnect oil P1
temperature sensor to
main wiring harness
Operazioni Rif. Sez. L
Ricollegare il sensore P1
temperatura olio
motore al cablaggio
principale
M

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 41


sezione / section Motore
N 4.3 Engine
Smontaggio collettori Disassembling the intake
34 aspirazione manifold
A
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
Rimuovere il corpo L6 Remove the throttle L6
farfallato body

B Note Note
Per maggiore chiarezza nelle For precision purposes, the
10 33
immagini è rappresentata la testa figures show the head removed from
rimossa dal motore. the engine.

C Svitare e rimuovere i dadi (33) di


fissaggio collettori aspirazione testa
Undo and remove the lock nuts (33)
of the vertical and horizontal head
verticale e orizzontale dai prigionieri intake manifolds from the stud bolts
(12) e (13). (12) and (13).

Rimuovere i collettorI (34) con relativa Remove manifolds (34) with O-ring
D guarnizione OR (35). (35).

Se necessario, rimuovere dalle teste i Unscrew the stud bolts (12) and (13)
prigionieri (12) e(13). from the heads, if needed.

E Rimontaggio collettori
aspirazione
Refitting the intake
manifolds
Installare sulle teste (10) e (11) i Fit the stud bolts (13) for the intake
prigionieri (13) di fissaggio collettori di manifolds (34) onto the heads (10)
aspirazione (34). and (11).
F Verificare lo stato di usura della Check the O-ring (35) and replace it if
guarnizione (35) ed eventualmente worn.
sostituirla.
Smear O-rings (35) with engine oil,
Lubrificare con olio motore le position the intake manifolds (34) and
G guarnizioni (35), posizionare i secure them with nuts (33).
collettori di aspirazione (34) e fissarli
utilizzando i dadi (33). Tighten the nuts (33) to the specified
torque (Sect. C 3)
Serrare i dadi (33) alla coppia
prescritta (Sez. C 3). Operations Ref. Sect.
H
Refit the throttle body L6
Operazioni Rif. Sez.
Rimontare il corpo L6
farfallato

42 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.3 Engine
Smontaggio cappellotti Removing the side rubber
laterali caps
A
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
1 Rimuovere la scatola L7 Remove the airbox L7
filtro
Remove the battery P2
Rimuovere il supporto
batteria
P2 mount B
Remove the timing belt N 4.2
2 Rimuovere i coperchi e N 4.2 covers and timing belts
le cinghie distribuzione
Remove the timing belt N 4.2
Rimuovere le pulegge N 4.2 rollers from the heads
distribuzione sulle teste C
Note
Note For precision purposes, the
Per maggiore chiarezza nelle figures show the head removed from
immagini è rappresentata la testa the engine.
16 rimossa del blocco motore.
Unscrew the retaining screws (1) and
D
Svitare le viti (1) di fissaggio e remove the rubber cap (2) from the
rimuovere il cappellotto in gomma (2) vertical head (10).
15 sulla testa verticale (10).
Repeat procedure for the horizontal
Eseguire la stessa operazione per la head (11). E
testa orizzontale (11).
Note
21 Note Be careful not to displace the
Durante la rimozione dei keys (15) in the camshafts (16) and
cappellotti fare attenzione alle (22) when removing the rubber caps.
linguette (15) posizionate sugli alberi F
distribuzione (16) e (22). Unscrew the retaining screws (21) of
the cover (20) supporting camshaft
Svitare le viti (21) di fissaggio (16).
cappellotto (20) di supporto albero
distribuzione (16). Take off the cam cover (20) and its
gasket (17).
G
20 Sfilare il cappellotto (20) di supporto
albero distribuzione dalla testa e Disassembling the cam cover
relativa guarnizione (17).
Remove the circlip (18) that holds the
bearing in place. Remove the
10
Scomposizione cappellotto
camshaft bearing (19) from the cam H
Rimuovere l’anello elastico (18) di cover using a suitable puller.
ritegno cuscinetto e, utilizzando un
opportuno estrattore, rimuovere il Caution
cuscinetto (19) di supporto albero Do not reuse the bearings after
20 distribuzione dal cappellotto. removal.
L
Importante Check bearing (19) and circlip (18) and
I cuscinetti rimossi non devono replace as required. Check the gasket
essere più rimontati. (17).
17
Verificare le condizioni del cuscinetto
(19) e dell’anello elastico (18) ed
M
20 eventualmente sostituirli prima di
procedere al rimontaggio. Verificare
l’integrità della guarnizione (17).

18 19
17 P

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 43


sezione / section Motore
N 4.3 Engine
Ricomposizione cappellotto Reassembling the cam cover
B Lubrificare il cuscinetto (19) e Lubricate the bearing (19) and fit it
A installarlo con la schermatura (A) with the shielded side (A) outward.
rivolta verso l’esterno. Lubricate all components with engine
Lubrificare con olio motore tutti gli oil before refitting.
altri componenti prima del
A rimontaggio. Insert the circlip (18) into the cam
B Inserire l’anello seeger (18) nella cava
cover groove to hold the bearing
securely in place.
del cappellotto per impedire che il
cuscinetto possa sfilarsi. Check gasket (17) and replace if
needed.
Verificare le condizioni della
C guarnizione (17) ed eventualmente
sostituirla.
18
17

19 20

E
Smontaggio coperchi Removing the valve
7 valvole cover
10
Per il coperchio valvole lato To remove the cover on the intake
F aspirazione (8) della testa verticale side (8) of vertical head (10), loosen
(10), svitare i pioli (37) di fissaggio pegs (37) and collect the gasket (9).
8 coperchio e recuperare la relativa
guarnizione (9). To remove the cover on the exhaust
side (8) of vertical head (10), loosen
Per il coperchio valvole lato scarico (8)
G della testa verticale (10), svitare le viti
screws (7) and collect the gasket (9).

(7) di fissaggio coperchio e recuperare To remove the cover on the exhaust


7 la relativa guarnizione (9). side (8) of horizontal head (11) and the
cover on intake side (25) of horizontal
Per il coperchio valvole lato scarico (8) head (11), loosen screws (7) and
H della testa orizzontale (11) e per il
coperchio valvole lato aspirazione (25)
collect the gaskets (9).

della testa orizzontale (11), svitare le


37 Refitting the valve covers
viti (7) e recuperare le relative
guarnizioni (9). Check valve cover gaskets (9) for
wear and replace if needed.
L Rimontaggio coperchi Position the valve covers (8) and (25)
valvole with the gaskets (9) to the heads.

Verificare le condizioni di usura delle Note


8 guarnizione (9) dei coperchi valvole ed The cover on intake side (8) of
10
eventualmente sostituirle. vertical head (10) is secured with
M Posizionare i coperchi valvole (8) e pegs (37), while exhaust cover is
(25) con le relative guarnizioni (9) sulle secured with screws (7).
7 teste.
25 Tighten pins (37) and screws (7) to
7
Note the specified torque (Sect. C 3).
N Il coperchio valvole lato
aspirazione (8) della testa verticale
(10) viene fissato dai pioli (37), mentre
il coperchio lato scarico viene fissato
11 dalle viti (7).
7
P Serrare i pioli (37) e le viti (7) alla
coppia prescritta (Sez.C 3).

44 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.3 Engine
Smontaggio alberi Removing the camshafts
distribuzione Remove the side covers as described
above.
A
Rimuovere cappellotti laterali come
Remove the key (15) from the
descritto in precedenza.
camshaft.
Rimuovere la linguetta (15) dall’albero
distribuzione.
Caution
Importante
Rotate the camshaft (16) until B
finding a position at which cams will
Per evitare di danneggiare i
15 not contact the rocker arms. This will
componenti far compiere all’albero
avoid damage to the components.
distribuzione (16) una serie di
rotazioni in modo che le camme
Extract the vertical head camshaft
dell’albero non vadano ad interferire
con i bilanceri.
(16) from its seat. C
Sfilare l’albero distribuzione (16) testa
verticale dalla sua sede.

16
E

16
G

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 45


sezione / section Motore
N 4.3 Engine
Sfilare il distanziale (4) dall’anello di Remove the spacer (4) from the seal
tenuta (3). (3).
A 3 Rimuovere l’anello di tenuta (3) dalla
testa.
Remove the seal (3) from the head.

Remove the circlip (14) using suitable


Utilizzando apposite pinze rimuovere tweezers.
l’anello elastico (14). Use a drift to remove the bearing (5)
Con l’ausilio di un tampone, sfilare il supporting the camshaft (16).
B cuscinetto (5) di sostegno albero
4 distribuzione (16). Check bearing (5) and circlip (14) for
wear and replace as required.
Verificare lo stato di usura del
cuscinetto (5) e dell’anello elastico
(14) ed eventualmente sostituirli.
C

5
14
G

14
L

46 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.3 Engine
Verifica alberi Checking camshafts
distribuzione
Controllare che le superfici di lavoro
Check that the contact surfaces of
the cams are free from scratches,
A
degli eccentrici siano prive di grooves, steps and waving. Worn
striature, solchi, scalini ed cams prevent correct timing and lead
ondulazioni. Le camme troppo to loss of performance.
usurate sono spesso la causa di una Insert the camshaft between two
irregolare fasatura che riduce la centers and check deviation using a B
potenza del motore. dial gauge.
VV Inserire l’albero distribuzione tra due - Service limit:
contropunte e con un comparatore 0.1 mm
verificare la deviazione:
- limite di servizio: Note
0,1 mm Actual deviation is half the C
gauge reading.
Note
La deviazione effettiva é la The camshaft is marked as follows:
metà della lettura totale dello O: horizontal
V: vertical
strumento di misura.
D
L’albero è punzonato con una lettera Checking the oil seals
indicante:
O: orizzontale Change oil seals at each engine
V: verticale overhaul.

Fit the new oil seals squarely into


E
their grooves using suitable drifts.
Verifica anelli di tenuta
Sostituire gli anelli di tenuta ad ogni Lubricate oil seal lip after installation.
revisione del motore. This operation requires the utmost
care. F
Installare i nuovi anelli di tenuta
Labbro primario
Main lip introducendoli in quadro nei loro Checking the circlips
Olio Molla alloggiamenti ed utilizzando tamponi
Oil Spring Labbro secondario
Secondary lip adatti. Note

Dopo il montaggio lubrificare il labbro


Replace any retaining rings
which are distorted or have lost their
G
Supporto
Support
dell’anello di tenuta. Eseguire spring.
l’operazione con la massima cura ed
attenzione. All circlips have a side (A) which is
completely flat and has a sharp edge
B Verifica anelli di arresto and a side (B) with a slightly rounded
edge.
H
Note
È buona norma sostituire tutti When fitting the circlips into the shaft
gli anelli di arresto che risultano grooves (e.g. in the gearbox shaft
deformati o che hanno perso splines), the side (A) with the sharp
A
B
F
A
l’elasticità originale. edge must always be opposite the L
side force (F) applied by the element
Tutti gli anelli di arresto presentano un (e.g. the gears) circlip is to hold in
lato (A) completamente piano con place.
spigolo vivo e un lato (B) a spigolo
leggermente arrotondato.
M
Quando si montano gli anelli nelle
gole degli alberi (per esempio negli
scanalati degli alberi cambio) il lato (A)
a spigolo vivo deve sempre essere
opposto alla forza (F) laterale N
esercitata dall’elemento da arrestare
(per esempio gli ingranaggi).

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 47


sezione / section Motore
N 4.3 Engine
Verifica cuscinetti Checking the bearings
B
A Prima di effettuare controlli
dimensionali è necessario assicurarsi
Before a dimensional check, inspect
bearing for wear. Do this manually
Gioco assiale
Axial play Gioco radiale
dello stato di usura dei cuscinetti; with the bearing installed.
Radial play questa verifica deve essere fatta
manualmente con cuscinetto Turn the inner ring in both directions:
montato nella sua sede. it should run smoothly and quiet,
B without jamming.
Ruotare l’anello interno in entrambi i
sensi: deve poter ruotare dolcemente Push the inner ring outwards at
e silenziosamente, senza different positions to check for play.
impuntamenti.
Remove any bearings which run hard
C Spingere poi verso l'esterno l'anello or are noisy or have play.
interno, cambiando continuamente
posizione, per verificare la presenza di Note
gioco. Change the bearings at each
engine overhaul.
Rimuovere e sostituire i cuscinetti
D che non ruotano dolcemente e Lubricate the bearings before
silenziosamente o che presentano installation.
gioco.

Note
E È buona norma sostituire i
cuscinetti ad ogni revisione del
motore.

Lubrificare i cuscinetti prima del


rimontaggio.
F

48 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.3 Engine
Rimontaggio albero Refitting the camshaft
distribuzione
Utilizzando un apposito tampone
Push the camshaft bearing (5) fully
home against head wall (10) using a
A
portare il cuscinetto (5) supporto suitable drift.
albero distribuzione in battuta contro Fit the circlip (14) in its groove.
la parete della testa (10).
Posizionare l’anello seeger (14) Renew the seal (3) at each
5
14
all’interno della propria sede. reassembly. Fit seal into its seat on B
the right side of head (10) with the
Inserire ad ogni rimontaggio un anello side without the spring positioned as
di tenuta (3) nuovo nella sede sul lato shown in the figure.
destro della testa (10) con il lato privo
di molla rivolto come mostrato in Insert the spacer (4) into the seal (3)
figura. and push it until it contacts the C
bearing (5).
Inserire il distanziale (4) all’interno
dell’anello di tenuta (3) fino a portarlo Note
a battuta contro il cuscinetto (5). Fit the spacer (4) with the
rounded off side facing the seal, or
Note the seal will damage. D
Assicurarsi, prima del
rimontaggio, che il distanziale (4) sia
rivolto con il lato smussato verso
l’anello di tenuta in modo da non
danneggiarlo. E

3 G

3
H

L
4

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 49


sezione / section Motore
N 4.3 Engine
Importante Caution
In caso sulla testa siano If you have left the rocker arms
A installati i bilanceri valvole (Sez N 4.4),
per inserire l’albero distribuzione (16)
in place in the head (Sect. N 4.4),
rotate the camshaft (16) until finding
occorre far compiere all’albero una the position at which the cams will
serie di rotazioni in modo che le not contact the rocker arms.
camme dell’albero non vadano ad
interferire con i bilanceri stessi. Before fitting the camshaft in the
B head, check shaft punching (A):
Prima di inserire l’albero distribuzione O: horizontal
16 nella testa, controllare la punzonatura V: vertical
(A) dell’albero:
O: orizzontale Insert the camshaft (16) from the left
V: verticale side of the head (10). Push camshaft
C through spacer (4) until it becomes
Inserire l’albero distribuzione (16) dal seated into the bearing (5) you have
lato sinistro della testa (10) e installed previously.
spingerlo attraverso il distanziale (4)
fino a portarlo in battuta sul Fit the key (15) to the right side of the
D cuscinetto (5), precedentemente
montato.
camshaft.

Inserire la linguetta (15) sul lato destro


albero distribuzione.
16
E 10

G 15

50 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.3 Engine
Rimontaggio cappellotti Refitting the cam covers
distribuzione
10 Note A
Note Check seal (17) and replace if
Verificare lo stato di usura della worn.
guarnizione (17) e se necessario
sostituirla. Position the complete cam cover (20)
20
with the seal (17) to the left side of
Posizionare il cappellotto (20) head. B
completo sul lato sinistro della testa
completo di guarnizione (17). Secure the cam cover (20) using the
17 screws (21).
Fissare il cappellotto (20) utilizzando
le viti (21). Tighten the screws (21) to the
specified torque (Sect. C 3).
C
Serrare le viti (21) alla coppia
prescritta (Sez. C 3). Note
Pay attention to the key (15) in
21 Note the camshaft (16).
Fare attenzione alla linguetta D
(15) posizionata sull’albero Position the horizontal head cover (2)
distribuzione (16). to the left side of head and insert the
21 retaining screws (1).
Posizionare il cappellotto testa
20 orizzontale (2) sul lato sinistro della Tighten the screws (1) to the
testa e inserire le viti (1) di fissaggio. specified torque (Sect. C 3). E
Serrare le viti (1) alla coppia prescritta Repeat procedure for the other head.
(Sez. C 3).
Operations Ref. Sect.
Ripetere le stesse operazioni per
l’altra testa.
Refit the timing belt N 4.2 F
rollers to the heads
Operazioni Rif. Sez. Refit the timing belts N 4.2
and timing belt covers
16 15 Rimontare le puleggie N 4.2
distribuzione sulle teste Refit the battery mount P2
G
Rimontare le cinghie e i N 4.2 Fit the airbox L7
coperchi distribuzione
Rimontare il supporto P2
batteria
Rimontare la scatola L7
H
filtro

L
2

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 51


N
sezione / section Motore
N 4.4 Engine
1 Molletta 4.4 - GRUPPO TESTE: VALVOLE - BILANCIERI
2 Rasamento
A 3
4
Bilancere apertura
Perno bilancere 4.4 - HEAD UNIT: VALVES - ROCKER ARMS
5 Rasamento
6 Registro apertura valvole
7 Semianelli
8 Registro chiusura valvole 2
B 9 Molla
3 1
10 Gommino per valvola scarico 1 3 4
11 Guidavalvola scarico
12 Gommino per valvola aspirazione 2 4
13 Guidavalvola aspirazione
14 Sede valvola aspirazione 8 4
C 15 Sede valvola scarico 18 5 2
16 Valvola scarico 5
17 Valvola aspirazione 6 6
18 Bilancere chiusura
7 7
19 Dado 10
D 20 Rosetta
11 9
5
5
9 4
19 8
E 20
12 18

13
F 15

16
1 Clip
2 Shim
G 3 Opening rocker arm
4 Rocker arm shaft 14
5 Shim
6 Valve opening shim 17
7 Split rings
H 8
9
Valve closing shim
Spring
10 Exhaust valve seal
11 Exhaust valve guide
12 Intake valve seal
Importante
13 Intake valve guide
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
L 14
15
Intake valve seat
Exhaust valve seat
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
16 Exhaust valve
17 Intake valve
Caution
18 Closing rocker arm
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
19 Nut
M 20 Washer
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

52 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Smontaggio gruppo teste Disassembling the engine
motore heads
19 A
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
Rimuovere la scatola L7 Remove the airbox L7
filtro
Remove the battery P2
20 Rimuovere il supporto
batteria
P2 mount B
Disconnect oil N 2.2
Scollegare il sensore N 2.2 temperature sensor
temperatura olio dalla from horizontal cylinder
testa orizzontale head
Scollegare il radiatore N 2.2 Disconnect oil cooler N 2.2 C
da supporto sulla testa from the support on
19 orizzontale horizontal cylinder head

20 Rimuovere i coperchi N 4.2 Remove side covers N 4.2


laterali distribuzione e and timing belts
le cinghie D
Note
Note For reasons of clarity, the
Per maggiore chiarezza nelle figures show an engine block
immagini è rappresentato un blocco removed from the frame.
motore rimosso dal telaio.
Removing the head
E
Smontaggio teste
Note
Note When disassembling the
Durante lo smontaggio dei cylinder head, arrange the
componenti posti nella testa cilindro è
della massima importanza che essi
components in the correct order or
mark their positions to refit them in
F
vengano disposti in modo opportuno the original position.
oppure contrassegnarli al fine di
poterli rimontare nella esatta Using tool part no. 88713.2676 undo
posizione occupata prima dello the nuts (19) on the head stud bolts.
smontaggio. G
Remove the nuts (19) and the special
Utilizzando l'attrezzo 88713.2676, washers (20) positioned between nut
svitare i dadi (19) sui prigionieri della and head.
testa.
Slide the complete head off the stud
Rimuovere i dadi (19) e recuperare le bolts and remove it from the engine H
rosette speciali (20) posizionate fra block.
dado e testa.

Rimuovere la testa completa dal


motore, sfilandola dai prigionieri. L

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 53


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Smontaggio valvole Removing the valves

A 2 Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.


Rimuovere i coperchi N 4.3 Remove the valve N 4.3
valvole covers

Sfilare la molletta (1) di fissaggio Slip off the clip (1) retaining the
B bilancere di apertura (3). opening rocker arm (3).
1
Utilizzando l’attrezzo 88713.2107, Fit tool part no. 88713.2107 to the
applicato sulla puleggia della testa head belt roller – or use the bush of
oppure utilizzando la bussola tool part no. 88700.5644 – and rotate
dell’attrezzo 88700.5644 fare ruotare the camshaft so as to release the
C l’albero distribuzione in modo da opening rocker arm (3).
88700.5644 rendere libero il bilancere apertura (3).
Move the rocker arm (3) aside to
Spostare il bilancere (3) in modo da release the valve opening shim (6).
liberare il registro di apertura valvola
D (6).

E 88713.2107

3
F

54 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Utilizzando due cacciaviti, bloccare il Lock the closing rocker arm (18) with
bilancere di chiusura (18) in posizione two screwdrivers so as to open the
di valvola aperta. valve. A
Far scorrere il registro di chiusura Slide the valve closing shim (8) along
valvola (8) sullo stelo valvola intake valve stem (17) to expose the
aspirazione (17) in modo da rendere two split rings (7) that retain the valve.
possibile la rimozione dei due
semianelli (7) di ritegno valvola. Remove the split rings (7) from valve B
stem using tweezers.
Utilizzando delle pinze a punta fine,
rimuovere i semianelli (7) dallo stelo Remove the valve closing shim (8)
valvola. from the valve (17).

Sfilare il registro chiusura valvola (8) Withdraw the valve (17) from the C
dalla valvola (17). bottom end of head.

Sfilare la valvola (17) dal lato inferiore Remove the valve seal (12) from the
17 della testa. head.
18
Rimuovere il gommino valvola (12) Repeat procedure to remove the
D
7 dalla testa. exhaust valve (16).
8
Ripetere le stesse operazioni per la
rimozione della valvola (16) lato
scarico. E

18

7 F
17

8 G
7

H
3
18
16
L
12

16
N

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 55


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Smontaggio bilanceri valvole Disassembling the valve rocker
2 arms
A Operazioni Rif. Sez.
Operations Ref. Sect.
Rimuovere i cappellotti N 4.3
alberi distribuzione Remove the camshaft N 4.3
covers
Rimuovere la molletta (1) dal perno
B 1 4
bilancere (4). Remove the clip (1) from the rocker
arm shaft (4).
Fissare l’attrezzo 88713.1994
all’estremità filettata del perno Screw the tool part no. 88713.1994
bilancere apertura (4). on the thread of the opening rocker
arm shaft (4).
C Sfilare il perno bilancere (4).
Withdraw the rocker arm shaft (4).
4 Togliere il bilancere apertura (3)
assieme ai due rasamenti (2). Remove the opening rocker arm (3)
with the two shims (2).
D Agganciare sull’attrezzo 88713.2362
l’estremità della molla (9) del Hook the end of the spring (9) of the
bilancere di chiusura (18). closing rocker arm (18) to tool part no.
88713.2362.
3 Rimuovere il perno bilancere chiusura
88713.1994 (4) utilizzando l’attrezzo 88713.1994, Remove the . shaft (4) using tool part
E facendo attenzione ai due rasamenti no. 88713.1994. Collect the two
(5). shims (5).

Sfilare il bilancere (18), la molla (9) e Remove rocker arm (18), spring (9)
l’attrezzo 88713.2362. and tool part no. 88713.2362.

G 3

H 9

18

88713.2362
M
5

9
N

18
5
P
88713.2362

56 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Revisione componenti Overhauling the head
testa parts
A
Revisione teste Overhauling the heads
Rimuovere i depositi carboniosi dalla Remove the carbon deposits from the
camera di combustione e dai relativi combustion chamber and relevant
condotti. ducts.
Controllare che non vi siano crepe e Check that there are no cracks and B
che le superfici di tenuta risultino that there are no grooves, steps or
prive di solchi, scalini o altri danni. damage of any kind on the sealing
La planarità della superficie di surfaces.
accoppiamento con il cilindro deve The surface mating the cylinder must
essere perfetta. be completely flat.
C

M
Asp.
Int.
Sca.
Exh. N

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 57


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Verifica valvola Checking the valve
B Controllare che lo stelo e la superficie Check that the stem and the surface
A di contatto con la sede valvola siano in that contacts the valve seat are in
buone condizioni. Non devono good condition. There must be no
apparire vaiolature, incrinature, pitting, cracks, deformations or signs
deformazioni o tracce di usura. of wear.
Eseguire le seguenti verifiche: Perform the following checks:
B misurare il diametro dello stelo (B) a
diverse altezze della zona di lavoro
Measure the diameter of the stem (B)
at various positions along the portion
della valvola nel guidavalvola. that runs in the valve guide.
Verificare la concentricità, rispetto allo Check the valve stem for buckling.
stelo, della superficie a 45° (W) della Place valve on a “V” block, set a dial
testa sistemando un comparatore ad gauge perpendicular to head and
C angolo retto con la testa e ruotando la measure run-out of valve face (W).
valvola in appoggio su di un riscontro - Service limit:
a “V”. 0.03 mm.
- Limite di servizio:
W

0,03 mm
45˚
D

E
Verifica sede valvola Checking the valve seat
Non deve essere eccessivamente Visually inspect valve seats: they
incassata e non deve presentare must not show any signs of pitting or
F tracce di vaiolature o incrinature. cracks.
Nel caso che la sede sia lievemente If the seat is slightly damaged, mill
danneggiata procedere a fresatura, the seat, using 45° single-blade
utilizzando le apposite frese a 45° cutters, then grind the valves.
monotaglienti, e successivamente
G alla smerigliatura delle valvole.

45˚

45˚
M

58 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Revisione guidavalvola Overhauling the valve guide
Procedere ad un accurato controllo Check inner surface of valve guides
della superficie interna del for cracking or distortion. If A
guidavalvola: non devono apparire exceedingly oval, hone mating
incrinature o deformazioni. In surface with a bore reamer.
presenza di eccessiva ovalizzazione
passare un alesatore per rendere più Note
uniforme la superficie di
accoppiamento.
Valve guide and valve must
always be replaced as a set. Intake
B
valves use cast-iron guides. Exhaust
Note valves use bronze guides.
Sostituendo il guidavalvola è
necessario sostituire anche la valvola.
I guidavalvola di aspirazione sono in C
ghisa mentre quelle di scarico sono in
bronzo.

E
Revisione accoppiamento Checking valve - valve seat
valvola-sede valvola clearance
Verificare, mediante blu di Prussia o Use Prussian blue or a mixture of
miscela di minio e olio, che la minium and oil to measure the F
superficie di contatto (W) tra valvola e contact surface (W) between valve
sede risulti di 1,0÷1,5 mm. and seat. Correct size is 1.0-1.5 mm.
W

45˚ Limite massimo ammesso: Maximum limit:


2,0 mm 2.0 mm.
Qualora la quota rilevata fosse Grind seat if outside the above limit. G
maggiore di quella indicata,
procedere alla ripassatura della sede. Fill the intake and exhaust ducts with
fuel to check for leaks. In the event of
Verificare, riempiendo le leakage, check the sealing surfaces
canalizzazioni di aspirazione e scarico
di carburante, che non vi siano
for burrs. H
perdite; se così fosse, controllare che
non vi siano sbavature sulle superfici
coinvolte nella tenuta.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 59


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Revisione accoppiamento Checking valve-valve guide
valvola-guidavalvola clearance
A Gioco di accoppiamento al Assembly clearance:
montaggio: 0.03-0.06 mm
0,03÷0,06 mm
Service limit:
Limite di usura massimo ammesso: 0.08 mm.
B 0,08 mm

C Sostituzione della sede valvola Changing valve seats


Togliere le sedi usurate fresando gli Mill the worn seats to remove them.
anelli. Prestare la massima attenzione Ensure that you do not damage the
al fine di non danneggiare valve seat location on the head.
l’alloggiamento sulla testa.
D Check the diameter of the housings in
Controllare il diametro degli the head and choose an adequately
alloggiamenti sulla testa e scegliere la oversized valve seat to obtain an
sede valvola maggiorata interference fit to head of 0.11-0.16
considerando che l’interferenza di mm. Spare valve seats are available
montaggio dovrà essere 0,11÷0,16 with 0.03 and 0.06 mm outer
E mm. Le sedi valvola sono fornite a diameter oversize.
ricambio con maggiorazione sul
diametro esterno di 0,03 e 0,06 mm. Heat the cylinder head slowly and
evenly up to 180 °C and cool the new
Scaldare lentamente ed seats in dry ice.
F uniformemente la testa ad una
temperatura di 180 °C e raffreddare le Drive the seats perfectly in square in
sedi con ghiaccio secco. their locations, using the suitable
drifts.
Piantare le sedi perfettamente in
quadro nel proprio alloggiamento Let head cool down and then grind
G utilizzando un battitore appropriato. the valve seats, the jointing line of
ducts and seat and grind the valves.
Lasciare raffreddare e quindi
procedere alla fresatura delle sedi, al
raccordo dei condotti con le sedi
nuove e alla smerigliatura delle
H valvole.

60 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Sostituzione del guidavalvola Changing valve guides
(mm) 26
Per sostituire il guidavalvola è Change valve guides as follows.
22
necessario effettuare le operazioni Heat head gradually and evenly in an A
seguenti. oven up to 180 °C.

5
Riscaldare lentamente ed Remove original valve guides using a
uniformemente la testa in un forno suitable tool (see diagram).
fino alla temperatura di 180 °C. Allow head to cool down and check

60
Sfilare il guidavalvola utilizzando un
punzone appropriato (vedi disegno).
seat condition.
Choose adequate valve guides to
B
Lasciar raffreddare e controllare le obtain an interference fit to head of
condizioni della sede. 0.022-0.051 mm. Spare valve guides
Scegliere il guidavalvola più adatto are available with 0.03, 0.06 and 0.09
considerando una interferenza di mm outer diameter oversize and
170

montaggio con la testa di come complete with retaining ring. C


60
40

0,022÷0,051 mm; vengono forniti a Heat up head again and cool down
ricambio con maggiorazione sul the new valve guides in dry ice.
diametro esterno di 0,03, 0,06 e 0,09 Lubricate seats in the head and install
mm già completi di anellino di fermo. the valve guides. Push the retaining
ø 12,5 Riscaldare nuovamente la testa e ring fully home into the head using
D
45

raffreddare con ghiaccio secco il the same drift as for removal.


guidavalvola nuovo: Allow the head to cool down and
2

Installare i guidavalvola, dopo aver hone inner bore with a bore reamer.
lubrificato la sede, portando in battuta Valve guide bore diameter:
15

l’anellino di fermo sulla testa con il 8.00-8.022 mm.


ø8
punzone utilizzato per la rimozione:
20
– 0.03
– 0.04 Lasciar raffreddare la testa e E
procedere alla alesatura del foro
interno.
Diametro interno guidavalvola:
8,00÷8,022 mm.
F

Revisione bilancieri Overhauling the rocker arms


Controllare che le superfici di lavoro Check that contact surfaces are in H
siano in perfette condizioni, senza perfect condition. Check for signs of
tracce di usura, solchi o distacchi del wear, grooves or pitting.
riporto di cromo. Check condition of rocker arm bore
Controllare le condizioni e i diametri and shaft.
Nominal rocker arm bore diameter:
del foro del bilanciere e quelle del
relativo perno: 10.040-10.062 mm L
diametro nominale foro interno Nominal rocker arm shaft diameter:
bilanciere: 10.001-10.010 mm
10,040÷10,062 mm Check that the contact surfaces of
diametro nominale perno: opening and closing shims are flat
10,001÷10,010 mm
Controllare che le superfici di lavoro
and show no signs of wear. M
dei registri e degli scodellini di ritorno
delle valvole siano perfettamente
piane e non presentino tracce di
usura.
N

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 61


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Accoppiamento perno Rocker arm shaft-to-rocker
bilanciere-bilanciere clearance
A Il gioco di accoppiamento al Assembly clearance should be 0.03-
montaggio deve essere di 0,03÷0,06 0.06 mm.
mm. Service limit:
Limite di usura massimo ammesso: 0.08 mm.
0,08 mm. Rocker arm shaft should be a tight fit
B Il montaggio dei perni bilancieri sulla
testa deve avvenire con una leggera
in the head.
If it is loose, install the 0.02 mm
forzatura. oversized shaft available from the
In presenza di un gioco eccessivo Spare Parts Department.
montare i perni maggiorati di 0,02
mm forniti dal Servizio Ricambi.
C

E
Revisione molle bilancieri Overhauling the rocker arm
springs
Procedere ad un accurato controllo
visivo delle molle dei bilancieri di Check condition of closing rocker arm
F chiusura. Non devono apparire
incrinature, deformazioni o cedimenti.
return springs. Check for cracking,
distortion, or loss of spring.

62 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Rimontaggio gruppo Reassembling the head
testa
Per il rimontaggio eseguire in ordine
Reverse the disassembly sequence.
Pay particular attention to the
A
inverso quanto riportato per lo operations described below.
12 smontaggio, facendo tuttavia Important! Clean all components
particolare attenzione alle operazioni thoroughly. Lubricate all wear parts
che vengono richiamate before installation.
specificatamente. B
È importantissimo pulire Fit the oil seal (12) and (10) to the
accuratamente tutti i componenti e valve guide. Oil seals are color-coded
tutti gli altri particolari soggetti ad as follows:
usura dovranno essere lubrificati - green seal for the exhaust valve
prima del montaggio. - black seal for the intake valve.
C
Posizionare sul guidavalvola il
gommino di tenuta olio (12) e (10)
facendo attenzione al colore:
- verde per la valvola di scarico
- nero per la valvola di aspirazione.
D

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 63


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Rimontaggio bilancieri Refitting the rocker arms
Disporre sull’attrezzo 88713.0143 il Fit the closing rocker arm (18) and its
A bilanciere di chiusura (18) e la relativa spring (9) to the tool part no.
molla (9). 88713.0143.

Inserire il gruppo attrezzo - bilanciere Insert the assembled tool-rocker arm-


- molla nella testa ed installare la spina and-spring into the head and install
B 18 88713.0262 per mantenerlo in
posizione.
the pin part no. 88713.0262 to hold
assembly in place.
9 88713.0143
Inserire provvisoriamente la valvola Install the valve (17) temporarily.
(17).
Fit shims (5) as required to center the
C Eseguire la spessorazione laterale rocker arm fork (A) to valve stem.
utilizzando le apposite rondelle (5) di
A rasamento posizionando la forcella (A) Minimum clearance between valve
del bilanciere il più possibile centrata stem and rocker arm:
rispetto allo stelo della valvola. 0.15 mm.

D Gioco minimo tra stelo e bilanciere: Axial play of closing rocker arm:
0,15 mm. 0.05 – 0.20 mm.
5
17
Gioco assiale bilanciere chiusura: Remove tool part no. 88713.0262 and
88713.0262 0,05 ÷ 0,20 mm. insert the rocker arm shaft (4).
E Togliere l’attrezzo 88713.0262 ed Caution
inserire il perno bilanciere (4). Install the rocker arm shafts (4)
with the threaded hole end (B)
Importante pointing outwards.
5 Durante il montaggio dei perni Release the spring (9) and remove the
F bilanceri (4) assicurarsi che il foro
filettato (B) risulti sul lato esterno
tool part no. 88713.0143.
9
della testa.
Sganciare la molla (9) e rimuovere
l’attrezzo 88713.0143.

G
88713.0143

H 4

L
B

64 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Utilizzando sempre la spina Use the same pin part no.
2 88713.0262, posizionare il bilanciere 88713.0262 to position the opening
1
di apertura (3) ed effettuare la
spessorazione laterale utilizzando i
rocker arm (3). Shim the rocker arm
with the shims (2).
A
rasamenti (2).
Place the shims (2) at both sides of
I rasamenti (2) devono essere the clip (1).
posizionati ai lati della molletta (1).
Axial play of opening rocker arm: B
Gioco assiale bilanciere apertura: 0.05 – 0.20 mm
3
0,05 ÷ 0,20 mm
88713.0262 After shimming, remove tool part no.
Una volta effettuata la spessorazione, 88713.0262 and position the shaft (4)
rimuovere l’attrezzo 88713.0262 e with the threaded hole end (B)
posizionare il perno (4) con il foro pointing outwards. C
filettato (B) sul lato esterno della
testa. Insert the side clip (1) on the shaft (4)
of the opening rocker arm (3).
Inserire la molletta laterale (1) sul
4 perno (4) del bilanciere di apertura (3). Repeat the procedure for the rocker
arms on exhaust end.
D
Seguire la stessa procedura di
rimontaggio per i bilanceri lato Operations Ref. Sect.
3 scarico.
Refit the camshaft N 4.3
Operazioni Rif. Sez.
covers
E
Rimontare i cappellotti N 4.3
alberi disttribuzione
3 2

G
1

4 H

L
B

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 65


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Rimontaggio valvole Valve installation
Posizionare le valvole (16) e (17) sulla Fit the valves (16) and (17) into the
A testa. head.

Utilizzando due cacciaviti bloccare il Use two screwdrivers to hold the


17 bilanciere di chiusura (18) in posizione closing rocker arm (18) in the position
di valvola aperta. at which the valve is open.
B Inserire nello stelo valvola (17) il Locate the closing shim (8) to the
registro di chiusura (8) con il lato di valve stem (17) with the larger
diametro maggiore rivolto verso il diameter facing the rocker arm.
bilanciere.
Fit the split rings (7) to the valve stem.
C Posizionare i due semianelli (7) di
fermo sullo stelo valvola. Remove the two screwdrivers and
place the closing rocker arm (18) in
Rimuovere i due cacciaviti e the rest position.
posizionare il bilanciere di chiusura
18 (18) in condizione di riposo. With the valve in the rest position,
D push on the rocker arm to counteract
Con la valvola in condizione di riposo return spring action and check
17 e contrastando la forza della molla di clearance between rocker arm sliding
ritorno spingendo sul bilanciere, shoe and closing shim (Sect. N 4.1).
verificare che il gioco tra pattino del If clearance is outside the specified
bilanciere e registro di chiusura sia limit, adjust valve clearance (Sect.
E quello prescritto (Sez. N 4.1). N.4.1).
In caso contrario eseguire la
registrazione gioco valvola (Sez.
N.4.1).

7 8
M

P 7 8

66 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Posizionare il registro di apertura Fit the opening shim (6) to valve
3 valvola (6) sullo stelo valvola. stem.

Posizionare il bilanciere di apertura (3) Position the opening rocker arm (3)
A
e fissarlo utilizzando la molletta (1). and secure it with the clip (1).
6
Con la valvola in condizione di riposo With the valve in the rest position,
verificare che il gioco tra bilanciere (3) check clearance between rocker arm
e registro (6) sia quello prescritto (Sez (3) and shim (6) (Sect. N 4.1). B
N 4.1). If clearance is outside the specified
In caso contrario eseguire la limit, adjust valve clearance (Sect.
registrazione gioco valvola come N.4.1).
descritto alla sezione N.4.1.
Repeat procedure for the exhaust
Eseguire la stessa procedura per il valve (16). C
montaggio della valvola di scarico
(16). Operations Ref. Sect.
Refit the valve covers N 4.3
Operazioni Rif. Sez.
Rimontare i coperchi N 4.3 D
1 valvole

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 67


sezione / section Motore
N 4.4 Engine
Rimontaggio teste Reassembling the head
Prima di procedere al montaggio delle Make sure the O-rings (A) and the
A teste complete verificare che sulla locating pin (B) are in place in the
superficie del cilindro siano state cylinder mating surface (Sect. N 5)
A installate le guarnizioni OR (A) e la before installing the heads.
spina di riferimento (B) (Sez. N 5).
Caution
B Importante
La spina di riferimento (B) deve
The locating pin (B) must be
installed with the smallest hole
B essere montata con il foro di diametro pointing away from the cylinder (Sect.
minore opposto al cilindro (Sez. N 5). N 5).
A
Inserire la testa completa nei Slide the complete head on the stud
C prigionieri del carter e portarla in bolts and push it down onto the
battuta sul cilindro. cylinder.

Inserire nei prigionieri (P) le rondelle Insert the special washers (20) on the
speciali (20) con la superficie a spigolo stud bolts (P) with the sharp edge
vivo rivolta verso la testa e con il lato facing the head and the flat side
D piano rivolto verso l’interno. pointing inwards.

Ingrassare le estremità dei dadi (19) e Grease the ends of the nuts (19) and
il filetto dei prigionieri con grasso the thread of the stud bolts with the
prescritto. specified grease.
E Utilizzando l’attrezzo 88713.2676 Fit tool part no. 88713.2676 to a
abbinato ad una chiave torque wrench and tighten the nuts to
dinamometrica, serrare i dadi the specified torque in a cross
fissaggio alla coppia prescritta sequence (Sect. C 3).
11 procedendo a croce (Sez. C 3).
F 20 Importante
Caution
Follow the above procedure
Una procedura diversa da quella closely. Improper tightening may
indicata può provocare un cause the stud bolts to stretch
P allungamento abnorme dei prigionieri abnormally leading to severe engine
e causare gravi danni al motore. damage.
G
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
Rimontare i coperchi N 4.2 Refit the side covers N 4.2
laterali distribuzione e and the timing belts
le cinghie distribuzione
H 19 Riposizionare il N 2.2
Refit the oil cooler to
the support on
N 2.2

radiatore sul supporto horizontal cylinder head


della testa orizzontale
Connect oil P1
Collegare il sensore P1 temperature sensor on
temperatura olio sulla horizontal cylinder head
L 20 testa orizzontale
Refit the battery mount P2
Rimontare il supporto P2
Refit the airbox L7
batteria
Rimontare la scatola L7
M filtro

68 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


N
sezione / section Motore
N5 Engine
1 Guarnizione OR 5 - GRUPPO CILINDRI / PISTONI
2 Guarnizione OR
3
4
Spinotto per pistone
Cilindro verticale 5 - CYLINDER / PISTON ASSEMBLY
A
5 Segmenti pistone
6 Guarnizione cilindro-carter
7 Spina
8 Cilindro orizzontale 7
9 Pistone
1
2 B
10 Anello elastico 4
11 Boccola di centraggio
2

D
6
11

1 7
1 O-ring
2 O-ring
3 Gudgeon pin G
4 Vertical cylinder 9
5 Piston rings
6 Cylinder base gasket 3
7 Pin 10
8
9
Horizontal cylinder
Piston
H
10 Circlip
11 Centering bush 5 6 8 2
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
L
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the M
text.

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 69


sezione / section Motore
N5 Engine
Smontaggio gruppo Disassembling the
cilindro / pistone cylinder / piston
A assembly
Operazioni Rif. Sez.
2 Operations Ref. Sect.
Rimuovere le teste dal N 4.4
motore Remove the heads N 4.4

B Sfilare dagli alloggiamenti sulla Remove the O-rings (1) and (2) and
1
superficie del cilindro gli anelli OR (1) pin (7) from cylinder top face.
7 e (2) e la spina (7).
C 2
Use tool part no. 88700.5644 to bring
Utilizzando l’attrezzo 88700.5644 horizontal cylinder piston (8) close to
C portare il pistone del cilindro
orizzontale (8) vicino al P.M.S.
TDC.

Extract the cylinder (8). Keep it square


Estrarre con cautela il cilindro (8), and pull gently.
sfilandolo perpendicolarmente. If needed, aid removal rocking the
Se necessario, scuoterlo cylinder gently with both hands or tap
D leggermente con entrambe le mani, cylinder base lightly with a plastic
oppure battere leggeri colpi con un mallet. Lift cylinder just enough to
mazzuolo in gomma, alla base del give access to gudgeon pin (3).
cilindro stesso. Sollevarlo fino a che
risulta accessibile lo spinotto (3) del Cylinder and piston are best removed
pistone. together.
E 88700.5644
This will save time on reassembly, as
Onde evitare, in fase di rimontaggio, inserting the piston into the cylinder is
l'operazione difficoltosa di a delicate, lengthy procedure. The
inserimento del pistone all'interno del recommended removal procedure is
cilindro, é consigliabile rimuovere i as follows.
F 8
due componenti (cilindro-pistone)
accoppiati, procedendo come segue. Block off the casing opening with a
cloth or with soft paper to prevent
Otturare l'apertura del carter con uno foreign matters or solid waste from
strofinaccio, oppure carta morbida, in entering the engine block.
modo che oggetti estranei o semplici
G residui solidi, non possano cadere
all'interno del basamento.
Remove the gudgeon pin (3) circlip
(10) on clutch side.
3
C Rimuovere l’anello elastico (10) dello Working from the opposite side,
spinotto (3) dal lato frizione. withdraw gudgeon pin (3) just enough
to release the connecting rod.
H Operando dal lato opposto, sfilare lo
8 spinotto (3) quel tanto che basta da
disimpegnare la biella dell’albero
10 motore.

M
8

P 3

70 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N5 Engine
Sfilare completamente il gruppo Lift the piston-cylinder assembly clear
8 cilindro-pistone dai prigionieri del of the stud bolts.
basamento.
Dovendo intervenire sul pistone,
If you need to service the piston, lift
gently until clear of the cylinder.
A
sfilarlo con cautela del cilindro.
Remove the gaskets (6) placed
Rimuovere dai cilindri le guarnizioni between cylinder and casing.
(6) di tenuta tra cilindro e carter.
Caution B
Importante Mark the pistons with their
3 Contrassegnare i pistoni in positions so as to refit each piston to
funzione del cilindro di appartenza: the matching cylinder on reassembly:
V= Verticale - O= Orizzontale V= Vertical - O= Horizontal

Portare il pistone del cilindro verticale Take the vertical cylinder (9) piston to C
(9) vicino al P.M.S. utilizzando top dead centre using tool
8 6 l’attrezzo 88700.5644. Per rimuovere 88700.5644. Repeat operations
il gruppo cilindro-pistone verticale performed on the horizontal cylinder
agire analogicamente al cilindro to remove vertical cylinder-piston
orizzontale. assembly. D

3 E
9

G
88700.5644

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 71


sezione / section Motore
N5 Engine
Revisione componenti Overhauling the cylinder /
gruppo cilindro / pistone piston assembly
A
D Revisione cilindro Overhauling the cylinder
D Controllare che le pareti siano Check that the inner surface is
perfettamente lisce. Effettuare la perfectly smooth. Measure the
D misurazione del diametro (D) del cylinder bore diameter (D) at three
B cilindro a tre altezze diverse ed in due different heights and in two directions
direzioni a 90° tra di loro, ottenendo at 90° to one another. This makes it
così il valore dell'accoppiamento, di possible to obtain the coupling, taper
conicità e di ovalizzazione (vedi valori and oval values (see specified values
prescritti alla Sez. C 1.1). under Sect. C 1.1).

C In caso di danni od usura eccessiva il Change the cylinder if damaged or


cilindro deve essere sostituito poiché excessively worn. The special silicon
essendo con riporto di carburi di silicio carbide coating applied to the inner
(che conferisce alle pareti del cilindro bore provides excellent friction and
delle straordinarie qualità antiattrito wear resistance, but prevents
D ed antiusura) non può essere
rettificato.
grinding.
The cylinders are marked with their
A
I cilindri sono contrassegnati da una class (a letter punched on the side of
lettera (stampigliata nell'apposita the cylinder).
superficie sul fianco del cilindro) Always match cylinder and piston
indicante la classe di appartenenza. from the same class.
E L'accoppiamento cilindro-pistone va
sempre fatto tra classi uguali.

F
A

72 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N5 Engine
Revisione pistone Overhauling the piston
Pulire accuratamente il cielo del Clean the crown of the piston and the
pistone e le cave dei segmenti dalle piston ring grooves from carbon A
incrostazioni carboniose. deposits.
Procedere ad un accurato controllo Inspect the dimensions of the piston
visivo e dimensionale del pistone: non carefully: there must be no signs of
devono apparire tracce di forzamenti, shrinkage, scoring, cracks or damage.
rigature, crepe o danni di sorta.
Il diametro (P) del pistone va misurato
Measure piston diameter (P) 10 mm
above skirt base, at right angles to the
B
a 10 mm dalla base del mantello, in axis of the gudgeon pin.
direzione perpendicolare all'asse Pistons must always be changed in
dello spinotto. pairs.
I pistoni devono sempre essere
sostituiti in coppia. Piston-cylinder clearance C
Pistons are marked with their class (a
Accoppiamento pistone-
letter printed on the piston crown).
cilindro
Always match cylinder and piston
I pistoni sono contrassegnati da una from the same class.
lettera indicante la classe di
appartenenza (stampigliata sul cielo For clearance values refer to Sect. C
D
10 mm

del pistone). 1.1.


L'accoppiamento cilindro- pistone va
sempre fatto tra classi uguali.

Per i valori vedere alla Sez. C 1.1. E

F
P
A

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 73


sezione / section Motore
N5 Engine
Revisione spinotti Overhauling the gudgeon pins
Devono essere perfettamente They must be perfectly smooth,
A levigati, senza rigature, scalini o without signs of scoring, steps or
colorazioni bluastre dovute a blackening due to overheating. The
surriscaldamento. Lo spinotto ben well-lubricated gudgeon pin must
lubrificato deve poter scorrere slide smoothly inside the piston.
all'interno delle sedi del pistone senza Assembly clearance must be: 0.002-
B forzature.
Il gioco di accoppiamento con il
0.008 mm
Max allowed wear limit: 0.035 mm
pistone, al montaggio, deve essere di If you change the gudgeon pin, you
0,002 ÷ 0,008 mm. must also change the connecting rod
Il limite di usura massimo ammesso è small end bush.
di 0,035 mm.
C Sostituendo lo spinotto è necessario Overhauling the piston rings
sostituire anche la boccola piede di
The piston rings must not show any
biella.
signs of forcing or scoring. Spare
pistons are supplied with piston rings
Revisione segmenti
and gudgeon pin.
D Non devono presentare tracce di
forzamenti o rigature. I pistoni di Piston ring-piston groove
ricambio vengono forniti completi di clearance
segmenti e spinotto.
Top (1st) ring max. wear limit: 0.15
mm
Accoppiamento segmenti-cave
Other rings (2nd ring and scraper ring)
E sul pistone
wear limit: 0.10 mm
Il limite di usura massimo ammesso è
di 0,15 mm per il segmento superiore Note
(1°) e di 0,10 mm per gli altri (2° e The mark punched on piston
raschiaolio). rings must always be facing up.
F Note
La marcatura va sempre rivolta
verso l'alto nell'accoppiamento
pistone-segmenti.

2° segmento
H 2nd piston ring MARK

M
raschiaolio / scraper ring

74 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N5 Engine
Revisione accoppiamento Checking the gudgeon pin-
spinotto pistone piston clearance
Misurare il diametro della sede dello Measure the diameter of the piston A
spinotto sul pistone. hole that accommodates the
gudgeon pin.
Misurare il diametro dello spinotto.
Measure gudgeon pin diameter.
Limite di usura massimo:
0,025 mm Wear limit:
B
0.025 mm.
Note
Sostituendo lo spinotto è Note
necessario sostituire anche il piede di If you change the gudgeon pin,
biella. you must also change the connecting C
rod small end bush.

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 75


sezione / section Motore
N5 Engine
Accoppiamento segmenti- Piston rings-cylinder clearance
A cilindro
It is important that piston ring (A) be
A E' importante che il rilevamento perfectly square to cylinder during
venga fatto con segmento (A) measurement. To this end, fit the
posizionato perfettamente in piston (9) without the piston rings into
“squadro” nel cilindro. A tal proposito the cylinder and place the piston ring
inserire nel cilindro il pistone (9) nudo to be measured on top of the piston.
B sul quale appoggiare il segmento da
controllare.
Measure the piston ring end gap:
Top ring and second ring (nominal):
Misurare la distanza tra le estremità 0.20 - 0.40 mm
del segmento: Wear limit: 0.80 mm.
9 Segmento superiore e intermedio Oil scraper ring (nominal): 0.30 - 0.60
(nominale): 0,20 ÷ 0,40 mm mm
C Limite di usura: 0,80 mm. Wear limit: 1.0 mm.
Segmento raschiaolio (nominale):
0,30 ÷ 0,60 mm
Limite di usura: 1,0 mm.

E A

76 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N5 Engine
Rimontaggio gruppo Reassembling the
cilindro / pistone cylinder / piston
Se si utilizzano gruppi nuovi, è
assembly A
necessario accoppiare cilindri e If you are using new cylinders and
pistoni della stessa selezione: pistons, match cylinders and pistons
La lettera che indica la selezione del from the same class.
cilindro è stampigliata sul lato Cylinder class is identified by a letter
superiore del cilindro stesso, nella punched on cylinder top face in the B
superficie di accoppiamento tra cylinder / head contact surface. Piston
cilindro e testa; quella che indica la class is punched on the piston crown,
selezione del pistone è stampigliata between the two valve pockets.
sul cielo, in mezzo alle due sacche
valvole. If piston and cylinder were separated
during disassembly, rotate piston
C
Se durante lo smontaggio si è rings so that their open ends are
proceduto alla separazione dei pistoni spaced 120 degrees apart. Note that
dai cilindri è necessario, prima di piston ring mark must be facing up
procedere nell'inserimento, orientare (pointing to piston crown).
le aperture dei segmenti a 120° tra
loro (la marcatura va sempre rivolta
Lubricate cylinder inner bore with
engine oil. Use an all-purpose tool to
D
verso il cielo del pistone). slide piston gently into cylinder with
Utilizzando un attrezzo universale, the smaller valve pocket placed at
inserire delicatamente il pistone exhaust end.
dentro al cilindro (è bene lubrificare
con olio motore l'interno del cilindro Clean off any carbon deposits and E
prima dell'introduzione) facendo degrease the mating surfaces of
attenzione che la sacca valvola più engine casings and cylinders.
stretta deve trovarsi in Check that the cylinder locating
corrispondenza dello scarico. bushes (11) are in place in the engine
block.
Pulire da precedenti incrostazioni e F
sgrassare le superfici di contatto del
semicarter e dei cilindri.
Verificare che sul basamento siano
installati le boccole (11) di centraggio
dei cilindri.
G

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 77


sezione / section Motore
N5 Engine
Applicare sulla guarnizione (6) uno Apply liquid gasket to the gasket (6)
strato di guarnizione liquida come as shown in the figure.
A mostrato in figura.
Position the gasket (6) on the cylinder
Posizionare la guarnizione (6) sul (8). Be sure to match the holes.
cilindro (8) facendo corrispondere le
forature. Use tool part no. 88700.5644 to bring
connecting rod small end to TDC.
B Utilizzando l’attrezzo cod. Slide the cylinder-piston assembly
88700.5644 portare il piede di biella onto the casing stud bolts.
vicino al punto morto superiore.
6 Inserire il gruppo pistone-cilindro nei Push connecting rod small end into
prigionieri del carter. the piston so as to line up gudgeon
pin (3) hole. Lubricate and fit gudgeon
C Portare il piede di biella all'interno del pin. Gudgeon pin must slide smoothly
8 6
pistone in corrispondenza del foro inside the con-rod small end bushing
dello spinotto (3) ed inserire and piston (9).
quest'ultimo dopo averlo lubrificato. Block off casing opening with a cloth,
Lo spinotto deve essere libero di then fit circlip (10).
D scorrere nella boccola del piede di
biella e nel pistone (9). Caution
Chiudere l'apertura del carter con uno At reassembly always use new
straccio per impedire che qualcosa circlips (10).
possa cadere all'interno, quindi
inserire l'anello di fermo (10). Press cylinder (8) down until it
E 9 contacts the casing.
Importante
Utilizzare ad ogni montaggio Perform same operations to the other
anelli di fermo (10) nuovi. cylinder.

Spingere il cilindro (8) in basso a Operations Ref. Sect.


F contatto con la base del carter.
Refit heads on the N 4.4
Eseguire le stesse operazioni per engine
l'altro cilindro.
Caution
G Operazioni Rif. Sez. Place the locating pins (7) with
the smaller hole pointing away from
Rimontare le teste sul N 4.4 cylinder.
88700.5644 motore

Importante
H Posizionare le spine di
riferimento (7) con il foro di diametro
minore opposto al cilindro.

8 3
M

N 10

78 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


N
sezione / section Motore
N 6.1 Engine
1 Vite 6.1 - GRUPPO FRIZIONE: FRIZIONE A BAGNO D’OLIO
2 Scodellino APTC
3
4
Perno comando frizione
Molla frizione 6.1 - CLUTCH UNIT: APTC WET CLUTCH
A
5 Spingidisco
6 Cuscinetto
7 Serie dischi frizione
8 Dado
9 Rosetta di sicurezza B
10 Tamburo frizione
11 Rosetta rasamento
12 Molla
13 Mozzo

13 C
3
6
5
4
1 2
D

7 Vedi
Sez. N 6.3
See Sect. F
N 6.3
11
1 Screw
2 Spring cap 10
3 Clutch pushrod G
4 Clutch spring
5 Pressure plate 8 9
6 Bearing
7 Clutch plates
8
9
Nut
Safety washer
H
10 Clutch drum
12
11 Shim
12 Spring
13 Hub
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
L
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this M
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 79


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Descrizione gruppo APTC unit description
frizione APTC
A Il sistema APTC è una frizione con
The APTC system is a clutch system
with follow-up torque and slipper
asservimento in coppia e anti- clutch design to eliminate rear wheel
saltellamento in frenata. hop under braking.
I vantaggi del sistema sono: The system offers the following
- riesce ad evitare gli eccessi e i fastidi advantages:
B del freno motore in scalata - It eliminates the negative effects
garantendo, così, un ingresso in curva associated with heavy engine braking
scorrevole e pulito when down shifting thereby ensuring
(antisaltellamento); smooth sliding into corners (anti hop
- riduce il carico necessario a feature);
disinnestare la trazione. Il carico della - It reduces the effort required to
C leva frizione si riduce, senza compress the clutch springs and
modificare il feeling del pilota sulla disengage the clutch. The pull effort
leva (asservimento). required to operate the clutch lever is
reduced, while retaining good feel
Il sistema APTC consiste in un (follow-up torque).
D accoppiamento scanalato elicoidale
tra le due parti che formano il tamburo In the APTC system, the two sections
frizione. of the clutch drum are coupled by
Questo accoppiamento sfrutta la helical splines.
componente assiale della coppia It is this special design that provides
motrice (moto in accelerazione) o the follow-up torque and anti-hop
E frenante (moto in staccata) features using the axial component of
driving torque (under acceleration)
producendo, nel primo caso,
l'asservimento e nel secondo and braking torque (under braking),
antisaltellamento. respectively.

In pratica avviene che, in What happens is the clutch plate pack


F accelerazione (e quindi sotto coppia is compressed further under
motrice) il pacco dischi frizione tende acceleration as a result of the driving
ad essere maggiormente caricato (da torque (note that clutch spring
molle inizialmente più scariche) pressure has been reduced in the
mentre, nelle staccate al limite, la new system), whereas during
extreme deceleration braking torque
G coppia frenante tende a scaricarle
inducendo uno slittamento dei dischi. partly removes the pressure causing
the clutch plates to slip.
Prima di intervenire sui componenti
interni della frizione è bene verificare Before operating on the internal
eventuali anomalie di funzionamento clutch parts, check for proper
H per procedere poi ad un intervento
mirato.
operation. Then deal with the
problem in a systematic manner.

80 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Riportiamo di seguito un elenco di The following is a list of possible
cause che possono determinare un causes of clutch malfunctioning.
malfunzionamento della frizione o del
dispositivo di disinnesto. A clutch which does not disengage
A
may be caused by:
Una frizione che non stacca può - excessive play of the control lever;
dipendere da: - distorted clutch plates;
- eccessivo gioco della leva di - incorrect spring tension;
comando; - faulty clutch mechanism; B
- dischi frizione distorti; - excessive wear of the drum or
- irregolare tensione delle molle; clutch housing.
- difetto nel dispositivo di disinnesto;
- eccessiva usura del tamburo o della A clutch which slips may be caused
campana. by: C
- insufficient play of the control lever;
Una frizione che slitta può - worn clutch plates;
dipendere da: - weakened springs;
- mancanza di gioco sulla leva di - faulty clutch mechanism;
comando; - excessive wear of the hub or clutch
- dischi frizione usurati; housing. D
- molle indebolite;
- difetto nel dispositivo di disinnesto; A noisy clutch may be caused by:
- eccessiva usura del mozzo o della - excessive play between the primary
campana. drive gears;

Una frizione rumorosa può


- damaged primary drive gear teeth;
- excessive play between drive plate
E
dipendere da: tabs and clutch housing;
- eccessivo gioco tra gli ingranaggi - worn gear/clutch housing bearing;
trasmissione primaria; - the presence of metal particles
- denti degli ingranaggi trasmissione (filings) on the gear teeth.
primaria danneggiati; F
- eccessivo gioco tra estremità dischi
conduttori e campana frizione;
- cuscinetto di supporto ingranaggio/
campana frizione usurato;
- presenza di particelle metalliche
(limatura) sui denti degli ingranaggi. G

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 81


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Smontaggio frizione Disassembling the APTC
APTC system
A 1 4
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
Scaricare l’olio motore D4 Drain engine oil D4
5
4 Rimuovere il coperchio N6.2 Remove the clutch N6.2
B 1 frizione cover

2 Svitare le viti (1) di fissaggio ed Unscrew the retaining screws (1) and
estrarre gli scodellini (2) e le molle (4) remove the spring caps (2) and the
della frizione. clutch springs (4).
Sfilare lo spingidisco (5) con il perno di Pull out the pressure plate (5) with the
C comando frizione (3). In caso di pushrod (3). If needed, extract the
5 necessità, utilizzando un tampone di bearing (6) placed on the inside of the
diametro opportuno, rimuovere il pressure plate (5) using a suitable
cuscinetto (6) montato sul lato interno drift.
dello spingidisco (5).
D Avvitare i tre attrezzi 88713.2591
Screw in the three tools part no.
88713.2591 into the suitable
nelle apposite sedi del mozzo (13). housings on the hub (13).

Bloccare l'ingranaggio trasmissione Lock primary drive gear with tool part
primaria, inserendo l'attrezzo cod. no. 88713.2423 and undo the nut (8).
E 88713.2423 e svitare il dado di
fissaggio (8).
Remove the washer (9).

Rimuovere la rosetta (9).


88713.2591

F 88713.2423

6 3
G
5

H 8

M
9

82 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Sfilare il gruppo mozzo-dischi- Slide the hub-plates-drum assembly
tamburo dalla campana (A), con l'aiuto out of the housing (A), use tools part
degli attrezzi 88713.2591. no. 88713.2591. A
Sfilare il distanziale (11) dalla Remove the spacer (11) from the
campana. housing.

Scomposizione gruppo mozzo- Disassembling the hub-plates-


dischi-tamburo drum assembly B
Svitare i tre attrezzi 88713.2591. Remove the three tools part no.
Sfilare il mozzo (13) e i dischi (7) dal 88713.2591.
A tamburo (10). Recuperare le tre molle Remove the hub (13) and the plates
(12). (7) from the drum (10). Collect the

88713.2591
three springs (12). C
Sfilare la serie dei dischi (7) dal mozzo
(13). Remove the plates (7) from the hub
(13).
Importante
Quando i dischi vengono sfilati, Caution
mantenerli accoppiati secondo la Keep the plates in the same D
sequenza di montaggio e riporli se order as originally fitted. You may find
necessario, legati fra loro. it convenient to tie the plates
together while putting them on the
bench.

12 E

11
F

G
A

L
88713.2591

7
M
12 13

7 10 P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 83


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Revisione e verifiche Checking and
organi frizione APTC overhauling the APTC
A S
B
unit
Gioco fra campana frizione e
disco conduttore Clearance between clutch
Inserire il disco conduttore (A) nella housing and drive plate
campana (B) e misurare con Insert the drive plate (A) in the clutch
B spessimetro il gioco esistente (S). housing (B) and measure clearance
Deve risultare “S” non superiore a (S) with a feeler gauge.
0,6 mm. The clearance "S" must not exceed
In caso contrario sostituire i dischi ed 0.6 mm.
A eventualmente la campana. If it does, change the plates and, if
necessary, the clutch housing.
C Revisione dischi frizione
I dischi frizione non devono Overhauling the clutch plates
presentare tracce di bruciature, solchi The clutch plates must not show any
o deformazioni. signs of blackening, grooves or
Misurare lo spessore dei dischi deformation.
D conduttori (quelli con materiale di Measure the thickness of the drive
attrito); non deve essere inferiore a plates (friction plates). It should not
3,2 mm. be less than 3.2 mm.

Importante Caution
Lo spessore totale del pacco Overall thickness of the set of
E dischi non deve essere inferiore a 50 clutch plates should not be less than
mm. 50 mm.

Appoggiare il disco su di un piano e Place the plate on a flat surface and


controllare con uno spessimetro check the amount of deformation
F l'entità della deformazione.
Errore max. di planarità: 0,2 mm.
with a feeler gauge.
Max flatness error: 0.2 mm.

Revisione piatto spingidisco Overhauling the pressure plate


Verificare le condizioni del cuscinetto Check bearing (6) condition. Change
(6): in caso presenti gioco eccessivo,
G sostituirlo.
bearing if you find too much play.
Check contact surface of last driven
Verificare la superficie a contatto con plate. If extremely scored, apply a
l'ultimo disco condotto; se risulta lapping compound (6-12 micron
molto segnata, procedere alla thick) onto a working surface and
levigatura applicando su di un piano di move the plate until it is perfectly flat.
H riscontro sospensione diamantata
(Spessore 6÷12 micro) e ripassare la
Check the condition of the spring
guides (A) of the pressure plate (5).
A 2 superficie muovendovi sopra il disco Change the spring caps (2) at every
fino ad ottenere un piano uniforme. overhaul.
4 Controllare le condizioni dei
bicchierini (A) guida molla dello Overhauling the pressure plate
L 5
spingidisco (5) e sostituire sempre, ad
ogni revisione, gli scodellini (2) di
springs

tenuta molla. Measure the length “L” of the


uncompressed springs (4):
Revisione molle spingidisco Minimum length: 36.5 mm.
6 Change any springs which are shorter
M Misurare la lunghezza libera “L” di
ogni molla (4):
than that.

Lunghezza minima: 36,5 mm.


Sostituire sempre ogni molla che
risulti inferiore a tale limite.

P L

84 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Ricomposizione gruppo mozzo- Reassembling the hub-plates-
12 A dischi-tamburo drum assembly
Inserire sul tamburo (10) le tre molle Fit the three springs (12) on pin (A) A
(12) sul pernetto (A). Introdurre sul onto drum (10). Fit the clutch plates
mozzo (13) la serie di dischi frizione (7) on hub (13), start with one of the
(7) partendo con uno degli 11 dischi 11 driving plates (B) alternated with
conduttori (B), alternati ai 10 dischi the 10 driven plates (C).
condotti (C).
Fit all clutch plates (7) with hub (13)
B
Montare l'insieme dischi frizione (7) on the drum (10).
con mozzo (13) sul tamburo (10).
10 Warning
Attenzione While refitting the drum (10)
Nel rimontaggio del tamburo and hub (13), align the reference C
(10) con il mozzo (13), allineare le marks (D) and (E).
tacche di riferimento (D) e (E).
C B Insert the three tools part no.
Inserire i tre attrezzi 88713.2591 per 88713.2591 and secure the hub (13)
fissare il mozzo (13) al tamburo (10). to the drum (10).
Avvitare i tre attrezzi 88713.2591 Screw in the three tools part no. D
manualmente e tenendo premuto 88713.2591 by hand, press with a
con la mano l'insieme dischi frizione hand on the clutch plate pack and hub
con mozzo (13), in modo tale da (13) to overcome the springs (12)
potere vincere la resistenza delle load.
molle (12).
Note E
Note Screw in the three tools part
Avvitare i tre attrezzi no. 88713.2591 until the clutch plates
E 13 88713.2591 fino a portare l'insieme are slightly loaded.
dischi frizione leggermente sotto
carico. F

G
10
7

L
88713.2591

7
M

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 85


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Rimontaggio frizione Reassembling the APTC
APTC unit
A 11
Posizionare il distanziale (11) sulla Position the spacer (11) on the
campana (12). housing (12).
Posizionare il gruppo mozzo-dischi- Position the hub-plates-drum
tamburo, all'interno della campana assembly inside the housing (12).
(12).
B Note
Note Fit the last clutch plate (A) so
Posizionare l'ultimo disco that is it "offset" with respect to the
A frizione (A) in modo che risulti others.
"sfasato" rispetto agli altri.
Fit the safety washer (9) to the
C Posizionare la rosetta di sicurezza (9) primary shaft.
sull'albero primario.

A
M
9

86 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 6.1 Engine
Lubrificare con olio motore la Lubricate with engine oil the thread of
filettatura del dado (8), poi inserirlo, nut (8), then fit it and manually bring it
8 portandolo a battuta manualmente,
sull'albero primario.
fully home onto primary shaft.
Lock primary drive gear with tool part
A
Bloccare l'ingranaggio trasmissione no. 88713.2423, so to hold it while
primaria inserendo l'attrezzo cod. tightening nut (8).
88713.2423, in modo tale da potere Tighten the nut (8) to the specified
fare reazione quando si blocca il dado torque (Sect. C 3).
(8). B
Serrare il dado (8) alla coppia Remove the three tools part no.
prescritta (Sez. C3). 88713.2591.
Fit the pusher plate (5) inside the hub
Svitare i tre attrezzi 88713.2591. (13).
Montare il piatto spingidisco (5) Insert one spring (4) and one washer
88713.2591 all'interno del mozzo (13). (2) in each recess. C
Inserire in ogni cavità una molla (4)
con rondella (2). Lubricate with oil the thread of
88713.2423 screws (1) and tighten to the
Lubrificare con olio la filettatura delle specified torque (Sect. C 3), following
viti (1) e serrarle alla coppia prescritta
(Sez.C 3), seguendo una sequenza a
a cross pattern.
Remove tool part no. 88713.2423.
D
6 3 croce.
Rimuovere l’attrezzo cod. Operations Ref. Sect.
88713.2423.
Refit the clutch cover N 6.1

5 Operazioni Rif. Sez. Fill oil into the engine D4 E


Rimontare il coperchio N 6.1
frizione
5
Rifornire di olio il D4
motore
F

H
1 4

5
4
1
L
2

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 87


N
sezione / section Motore
N 6.2 Engine
1 Coperchio lato frizione 6.2 - GRUPPO FRIZIONE: COPERCHIO FRIZIONE
2 Vite
A 3
4
Vite
Oblò ispezione livello olio 6.2 - CLUTCH UNIT: CLUTCH COVER
5 Vite
6 Pannello (NERO)
7 Vite
8 Boccola 13
B 9 Anello di tenuta
10 Rosetta rasamento 10 11
11 Anello seeger 9
12 Guarnizione O-ring
8
13 Boccola di riferimento
14 Guarnizione O-ring
C 15 Tappo
16 Rosetta
17 Coperchio 12
18 Distanziale
19 Vite 21
D 20 Guarnizione sp.2 3 20
21 Pressostato
22 Supporto
1
2
15
E 14

5
7
F 4
5 19
17
1 Cover, clutch side
6
2 Screw
G 3 Screw
4 Oil sight glass 18
5 Screw
6 Panel (BLACK)
7 Screw 7 16 22
H 8
9
Bush
Seal
10 Shim
11 Circlip
12 O-ring
13 Reference bush Importante
L 14
15
O-ring
Cap
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
16 Washer devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
17 Cover
18 Spacer Caution
19 Screw Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
M 20 Seal, thk. 2 exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
21 Pressure switch text.
22 Mount

88 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 6.2 Engine
Smontaggio coperchio Removing the clutch
frizione cover
3 3 A
5 Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
3
5 Scaricare l’olio motore D4 Drain engine oil D4
2 Scollegare il sensore P5 Disconnect oil pressure P5
7
1
7
pressione olio sensor B
5
5
Svitare la vite (7) nella parte inferiore Unscrew the screw (7) placed at the
del coperchio frizione. bottom end of the clutch cover.
Rimuovere la vite (7), la rosetta (16), la Remove the screw (7), the washer
staffa passacavo (22) e il distanziale (16), cable bracket (22) and spacer
(18). (18). C
Svitare le viti (2), (3) e (5) di fissaggio Unscrew the retaining screws (2), (3)
del coperchio frizione (1). and (5) of clutch cover (1).

Aiutandosi con un martello di plastica,


battere in vari punti sul perimetro del
Tap at various positions along cover
outer edge with a plastic mallet to aid
D
coperchio per favorire il distacco dello removal.
5 stesso dal semicarter.
5 Take off clutch cover (1) and collect
Rimuovere il coperchio frizione (1) the locating bush (13).
facendo attenzione alla boccola di
centraggio (13). Check locating bush (13). Replace if
E
distorted.
Verificare le condizioni della boccola
di centraggio (13), se risulta
deformata procedere alla
sostituzione. F

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 89


sezione / section Motore
N 6.2 Engine
Scomposizione Disassembling the clutch
19 coperchio frizione cover
A 17
Svitare le sei viti (19) di fissaggio Unscrew the six retaining screws
coperchio interno (17). (19) of the inner cover (17).
Rimuovere il coperchio interno (17) e Remove inner cover (17) and sound-
il pannello assorbente (6). deadening panel (6).
Rimuovere l'anello seeger (11) e Remove the circlip (11) and withdraw
B 19 sfilare il rasamento (10) e l'anello di the shim (10) and the seal (9).
tenuta (9). The drilled bush (8) is an interference
La boccola forata (8) è montata a fit in the cover. Remove with a
1 interferenza sul coperchio. Per la sua suitable puller.
rimozione è necessario disporre di un Visually inspect the seal (9) and
estrattore adatto. replace as required.
C Verificare visivamente le condizioni Remove the cap (15) and its O-ring
19 dell'anello di tenuta (9) ed (14), the engine oil pressure switch
eventualmente sostituirlo. (21) and its seal (20) from the cover.
Rimuovere dal coperchio il tappo (15) .
e relativa guarnizione OR (14),
D pressostato olio motore (21) e relativa
guarnizione (20).
.

19
17
E

17
F

G
1

H
6

L
8 9 10 11

21
1
M 20

11 10
9 15
N
14
8
P

90 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 6.2 Engine
Ricomposizione Reassembling the clutch
coperchio frizione cover
11 10
Montare il tappo (15) e la guarnizione Fit the cap (15) and the seal (14).
A
9 (14). Montare il pressostato (21) e la Install the pressure switch (21) and
guarnizione (20). the seal (20).

Se è stata sostituita, installare la When fitting a new bush (8), drive it


boccola (8) all’interno della cava nel fully home into the clutch cover seat B
8 coperchio frizione utilizzando un using a press and a suitable drift.
tampone adatto e una pressa per
spingerlo in battuta. Position the sound-deadening panel
(6) inside the clutch cover (1) as
Posizionare il pannello shown in the figure.
fonoassorbente (6) all’interno del C
1 coperchio frizione (1) come mostrato Position the inner cover (17) to the
in figura. panel (6).
Position the six retaining screws (19)
Posizionare il coperchio interno (17) and tighten to the specified torque
sul pannello (6).
Posizionare e serrare le sei viti (19) di
(Sect. C 3).
D
fissaggio alla coppia prescritta (Sez. C
3).

6
1 E

19
1
F

17

19
G
17

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 91


sezione / section Motore
N 6.2 Engine
Rimontaggio coperchio Refitting the clutch cover
frizione
A Pulire e sgrassare le superfici di
Clean and degrease the mating
surfaces of cover and engine casing.
contatto sul coperchio e sul Check that the locating bush (13) and
semicarter e verificare che su the O-ring (12) for the oilway hole are
quest'ultimo siano installati la boccola in place in the casing.
di centraggio (13) e la guarnizione OR Apply an even, regular bead of
B (12) in corrispondenza del condotto di DUCATI liquid gasket (A) on the
13 passaggio olio. mating surface of the casing and
Applicare un cordone uniforme e around all holes.
12 continuo di guarnizione liquida
DUCATI (A) sulla superficie di Locate the complete cover (1) to the
accoppiamento del semicarter, casing and start the retaining screws
C contornando tutti i fori. in their holes. Tighten the screws (2),
A (3), (5) and (7) to the specified torque
Posizionare il coperchio (1) completo (Sect. C.3) in a cross sequence.
sui semicarter ed impuntare le viti di
fissaggio. Bloccare le viti (2), (3), (5), e Note
Refit the wire retainer (22), the
D (7) alla coppia prescritta (Sez. C 3)
operando a croce. bush (18) and the washer (16).

Note Operations Ref. Sect.


Rimontare il passacavo (22), la
Connect oil pressure P5
boccola (18) e la rosetta (16).
sensor
E
Operazioni Rif. Sez. Fill engine oil D4

Collegare il sensore P5
1 pressione olio
Rifornire il motore di D4
F olio

5
G

H
18
16

L
22
7
B
M
3 3

3 5
N 5
2
7
7 5
5
P

92 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


N
sezione / section Motore
N 6.3 Engine
1 Campana frizione/Coppia ingranaggio 6.3 - GRUPPO FRIZIONE: COPPIA PRIMARIA
trasmissione primaria
2
3
Anello interno
Cuscinetto interno 6.3 - CLUTCH UNIT: PRIMARY GEARS
A
4 Distanziale
5 Ghiera filettata
6 Rosetta di sicurezza
A 2 3 4
B

Vedi
Sez. N 6.1 C
See
Sect. N 6.1

B
D
1

E
6
5

Vedi F
Sez. N 6.2
See
Sect. N 6.2
1 Clutch housing/Primary drive gears
2 Inner ring
3 Inner bearing G
4 Spacer
5 Threaded ring nut
6 Safety washer

Vedi Sez. N 9.3 H


See Sect. N 9.3

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
L
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text. M

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 93


sezione / section Motore
N 6.3 Engine
Smontaggio coppia Disassembling the
primaria primary drive gears
A 1
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
Scaricare olio motore D4 Drain engine oil D4
Rimuovere il coperchio N 6.2 Remove the clutch N 6.2
B frizione cover
Rimuovere il gruppo N 6.1 Remove the clutch N 6.1
frizione
Remove the oil pump N 2.1
A Rimuovere la pompa N 2.1
olio Remove the clutch housing (1)
C together with needle roller bearing
Sfilare la campana frizione (1) (3), inner ring (2) and driven gear of
completa di cuscinetto a rullini (3), primary transmission (A).
anello interno (2) e ingranaggio
condotto della coppia primaria (A). Remove the inner spacer (4).
D Sfilare il distanziale interno (4).

3
2
E

4
G

94 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 6.3 Engine
Raddrizzare la rosetta di sicurezza (6) Unbend the safety washer (6) onto
sulla ghiera (5) fissaggio ingranaggio ring nut (5) securing the driving gear
conduttore trasmissione primaria (B).
Bloccare l'ingranaggio trasmissione
of primary transmission (B).
Hold the primary drive gear (B) using
A
primaria (B) con la chiave di reazione wrench part no. 88713.2423 and
cod. 88713.2423 e svitare la ghiera release the sprocket ring nut (5) using
6 filettata (5) di boccaggio pignone tool part no. 88713.2284.
5 utilizzando l’attrezzo 88713.2284. Remove the ring nut (5) and the
Rimuovere la ghiera (5) e la rosetta di safety washer (6). B
B sicurezza (6).

C
5

B 6
E

G
B

H
B

L
5

6
M
6

B
P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 95


sezione / section Motore
N 6.3 Engine
Rimuovere l’ingranaggio conduttore Remove the driving gear of primary
88713.2092 trasmissione primaria (B) utilizzando transmission (B) using the puller part
A l’estrattore 88713.2092 ed
interponendo fra albero motore e vite
no. 88713.2092; fit an aluminium or
brass plate between puller screw and
dell’estrattore una pasticca di crankshaft.
alluminio o ottone.
Do not damage the key (C) onto the
Fare attenzione alla linguetta (C) crankshaft and the inner spacer.
B posizionata sull’albero motore e al
distanziale interno.

F
C

G D

96 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 6.3 Engine
Rimontaggio coppia Refitting the primary
primaria e verifica gioco drive gears and checking
ingranamento meshing play A
Sgrassare accuratamente l'estremità Degrease the taper end of the
conica dell'albero motore e la crankshaft and the mating surface on
C corrispondente sull'ingranaggio della the primary drive gear accurately.
trasmissione primaria. Check that the key (C) and inner
Verificare che la linguetta (C) e il spacer (D) are correctly fitted to the B
distanziale interno (D) siano crankshaft.
D posizionati sull’albero motore.
Fit the driving gear (B) onto the
Introdurre l'ingranaggio conduttore crankshaft with oil pump control
sprocket facing the casing.
(B) sull'albero motore con il pignone
di comando pompa olio verso il carter. C
Temporarily lock with the washer (6)
Bloccarlo provvisoriamente con la and the ring nut (5).
rosetta (6) e la ghiera (5).
Caution
Importante
In caso di montaggio di un
If a new primary driving gear (B)
is fitted, check its meshing play.
D
ingranaggio conduttore (B) nuovo è
necessario verificarne il gioco di To check the meshing clearance,
B ingranamento. temporarily fit the clutch housing (1)
together with inner spacer (4), driven
Per verificare il gioco di
ingranamento, montare
gear (A), roller bearing (3) and inner
ring (2), onto the gearbox primary
E
provvisoriamente la campana frizione shaft. Fix a dial gauge to the engine
(1) completa di distanziale interno (4), casing and place pointer tip in contact
ingranaggio condotto (A), cuscinetto with a gear tooth.
6 a rulli (3) e anello interno (2),
sull’albero primario del cambio.
Fissare un comparatore al carter
Turn the driven gear (A) to match
teething and check with the dial
F
motore, posizionando il tastatore in gauge that play ranges between 0.05
appoggio su di un dente and 0.07 mm.
dell’ingranaggio. Repeat measurement at 16 positions
of the driven gear.

B
Muovere l'ingranaggio condotto (A)
fino a portare a contatto le dentature If taken values are outside the
G
e verificare che il movimento del allowed tolerance, change the
tastatore risulti compreso tra 0,05 e position of the driven gear (A) onto
0,07 mm. the primary shaft leaving the driving
La verifica deve essere fatta in 16 gear (B) on the crankshaft untouched.
punti dell'ingranaggio condotto. If play is still outside the limits,
change the primary drive gear pair (1).
H
Se il gioco è fuori tolleranza, provare a
B cambiare posizione all'ingranaggio When finished, fit tool part no.
condotto (A) sull'albero primario, 88713.2284 to a torque wrench, hold
lasciando fermo l’ingranaggio sprocket (B) with wrench part no.
conduttore (B) sull'albero motore. Se
anche dopo questa prova il gioco non
88713.2423 and tighten ring nut (5) to
the specified torque (Sect. C 3).
L
5 è quello prescritto, sostituire la coppia
primaria completa (1).
6 Dopo la verifica del gioco di
ingranamento, applicare l'attrezzo
cod. 88713.2284 su di una chiave
M
dinamometrica, bloccare il pignone
(B) con la chiave di reazione cod.
88713.2423 e serrare la ghiera (5) alla
coppia prescritta (Sez. C 3).
N

B
P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 97


sezione / section Motore
N 6.3 Engine
Rimontare la pompa olio ed eseguire Refit the oil pump and check meshing
la verifica del gioco di ingranamento play between oil pump gear and
A tra l'ingranaggio pompa olio e
l'ingranaggio della coppia primaria
primary drive gear on crankshaft
(Sect. N 2.1).
montato sull'albero motore (Sez. N
2.1). Degrease the contact surfaces of
clutch housing (1), inner ring (3) and
Sgrassare accuratamente le superfici bush (2).
B di contatto della campana frizione (1)
del cuscinetto interno (3) e della Slide the inner spacer (4) on the
boccola (2). primary shaft with the flat side facing
4 outwards. Fit the clutch housing (1)
Inserire il distanziale interno (4) and the driven gear (A) together with
sull’albero primario con il lato piano needle roller bearing (3) and inner
C rivolto verso l’esterno. Inserire la
campana frizione (1) con l’ingranaggio
ring (2).

condotto (A) completa di cuscinetto a Operations Ref. Sect.


rullini (3) e anello interno (2).
Refit the oil pump N 2.1
Operazioni Rif. Sez. Refit the clutch N 6.1
D Rimontare la pompa N 2.1 Refit the clutch cover N 6.2
olio
Fill oil into the engine D4
Rimontare il gruppo N 6.1
4 frizione

E Rimontare il coperchio N 6.2


frizione
Riempire di olio il D4
motore

G 3
2

H 1

A
M

98 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


N
sezione / section Motore
N 7.1 Engine
1 Molla ritorno 7.1 - GRUPPO CAMBIO: LEVERAGGI
2 Rosetta
3
4
Vite speciale
Assieme saltarello fissa marce 7.1 - GEARBOX ASSEMBLY: GEAR SELECTOR LEVERS
A
5 Porta- puntalino
6 Guarnizione
7 Molla scatto marce
8 Sfera 5
6 7 B
9 Anello Seeger
8
10 Molla ritorno forcella
11 Rosetta rasamento sp. 0,5
11 Rosetta rasamento sp. 0,2
12 Anello
13 Dado
14 Forcella comando tamburo cambio C
15 Perno per leva cambio
16 Alberino con leva cambio
17 Molla ritorno leva cambio
18 Vite
19
20
Rosetta
Vite
4 D
21 Rosetta
22 Anello di centraggio
23 Piastrina fine corsa 3
24 Rosetta rasamento sp. 0,2
24 Rosetta rasamento sp. 0,5 E
25 Leveraggio di selezione cambio completo 2

1
F
12
11 13
10
1 Return spring
2 Washer
3 Special screw 14 G
4 Ratchet unit
5 Gear stopper bolt 15
6 Seal 18
7 Gear spring 19
8
9
Ball
Snap ring
H
16
10 Fork return spring 17
11 Shim thk. 0.5
11 Shim thk. 0.2 21 20
12 Ring 22
9 24 23 25
13
14
Nut
Gearbox drum control fork
L
15 Gear lever pin
16 Pin with gear lever Importante
17 Gear lever return spring I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
18 Screw particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
19 Washer devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. M
20 Screw
21 Washer Caution
22 Locating ring Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
23 Stop plate exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
24 Shim thk. 0.2 text.
24 Shim thk. 0.5 N
25 Complete gear selector lever

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 99


sezione / section Motore
N 7.1 Engine
Smontaggio leveraggio Removing the gear
selezione marce selector levers
A
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
Rimuovere il coperchio N8 Remove generator N8
alternatore e il gruppo cover and flywheel/
volano/alternatore generator assembly
B 20
Rimuovere la campana N 6.3 Remove clutch housing N 6.3
frizione
18 Undo the complete gear selector
Svitare le viti (18) e (20) di fissaggio
del leveraggio di selezione del cambio lever (25) retaining screws (18) and
(20).
C completo (25).
Rimuovere le viti (18) e (20), le rosette Remove screws (18) and (20),
(19) e (21) e sfilare il leveraggio di washers (19) and (21) and slide out
selezione del cambio completo di gear selector lever complete with
alberino di comando, molla e control shaft, spring and plate.
piastrina.
D Importante
Caution
Visually inspect gear selector
25 fork (14) mating surface with gear
14 Verificare visivamente il grado
di usura della forcella (14) di selezione selector for wear.
delle marce nella zona di contatto con
il selettore. Disassembling the lever
E When one or more components of
Scomposizione the lever need replacing, disassemble
leveraggio as shown in the picture.
In caso sia necessaria la sostituzione
di alcuni componenti scomporre il
F leveraggio come mostrato nella foto.

L
14
10
12 11

M
23

13
16
15 17
N 22 24 6

100 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 7.1 Engine
Smontaggio puntalino e Removing the gear
saltarello fissa marce stopper and ratchet
7 6
Svitare la vite porta puntalino (5) ed Undo the gear stopper bolt (5) and
A
estrarre la guarnizione (6), la molla (7) remove seal (6), spring (7) and gear
e la sfera (8) di scatto delle marce. ball (8).

Svitare la vite (3) sul semicarter Undo clutch-side casing screw (3) and
frizione e rimuovere il saltarello (4), la remove ratchet (4), washer (2) and B
rosetta (2) e la molla (1). spring (1).

5
B Rimontaggio saltarello e Reassembling gear
puntalino fissa marce stopper and ratchet
Inserire sulla vite di fissaggio (3) del Slide ratchet (4), washer (2) and C
4 3 dispositivo fissa marce, il saltarello spring (1) on the gear stopper bolt (3).
(4), la rosetta (2) e la molla (1).
Position gear stopper to clutch-side
Installare il dispositivo sul semicarter casing. The end of the spring (1) must
lato frizione, posizionando l'estremità
della molla (1) dietro l'apposita
locate behind the casing rib.
Tighten the bolt (3) to the specified
D
nervatura del carter. torque (Sect. C 3).
Bloccare la vite (3) alla coppia di
serraggio prescritta (Sez. C 3). Thoroughly grease and then fit ball
(8), spring (7) and seal (6) into gear
Dopo averli opportunamente stopper (5). E
ingrassati, installare la sfera (8), la Tighten gear stopper to the specified
molla (7) e la guarnizione (6) nel torque (Sect. C 3).
puntalino (5) fissa marce.
4 Bloccare il puntalino alla coppia di
serraggio prescritta (Sez. C 3).
F

G
1 2 3

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 101


sezione / section Motore
N 7.1 Engine
Ricomposizione Reassembling the gear
17 leveraggio selezione selector lever
A marce If the gear selector lever has been
Se durante lo smontaggio si è taken apart, insert the spring (17) on
proceduto alla separazione dei the shaft (16) as shown in the
componenti del leveraggio di photograph.
selezione è necessario inserire la
B molla (17) sull’alberino (16) nella Insert plate (23) and shim (24) and fit
posizione indicata nella foto. circlip (9) to secure in place.

16 Inserire la piastrina (23), la rosetta (24)


e bloccarla con l’anello seeger (9).
C

16
17
D

F 23

24

H
9

L 24

102 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 7.1 Engine
Posizionare correttamente la leva Position the lever with respect to
rispetto alla piastrina (23). Il perno plate (23). The lever pin should be
della leva deve risultare equidistante
rispetto ai bordi della piastrina; per
centred to the shoulders of the plate;
loosen check nut (13) and turn
A
23 modificare detta posizione agire eccentric pin (15) to set the position.
sull’apposito perno eccentrico (15) Tighten the lock nut (13).
dopo aver allentato il controdado (13).
Serrare il controdado (13). Place the spring (10) between shaft
(16) and fork (14). B
Posizionare la molla (10) tra l’alberino
(16) e la forcella (14). Insert the circlip (12).
13
15
Inserire l’anello (12) per bloccare
l’accoppiamento.
C
13

16
E

14 10
F

16

G
12

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 103


sezione / section Motore
N 7.1 Engine
Rimontaggio leveraggio Reassembling the gear
selezione marce selector lever
A Posizionare nel semicarter lato catena Position the complete gear selector
il leveraggio di selezione marce (25) lever (25) into the chain-side casing.
completo.
Position the gearbox drum selector
Posizionare la forcella comando fork in the center of the drum rollers.
B tamburo del cambio centrato rispetto Temporarily fit gear change lever (or a
ai rullini del tamburo. service lever) and shift to third gear.
Montare provvisoriamente la leva del Fit plate part no. 88713.1091 to the
25
cambio (o una leva di servizio) e fork shaft pins (see figure).
mettere il cambio in terza marcia. Align the notch (A), which marks the
Installare il piastrino 88713.1091 nei centerline of the fork shaft pawl, with
C 88713.1091
perni dell'albero comando forcelle the end of the plate (B).
(come mostrato in figura). Then tighten (Sect. C 3) the gear
Allineare la tacca (A), corrispondente selector lever retaining screws (18)
alla mezzeria dell'arpione di and (20).
spostamento albero comando
A
D forcelle, con l'estremità del piastrino
(B).
With the gearbox in neutral, check
that lever travel is the same when
B Su questa posizione serrare le viti (18) shifting up and down. The same
e (20) di fissaggio del leveraggio di should apply when a gear is engaged.
selezione marce (Sez. C 3). Operate the gear change lever and
turn the sprocket at the same time to
E Con cambio in posizione di riposo check that all the gears engage when
verificare che la corsa della leva in shifting up and down.
fase di innesto e in scalata risulti
uguale. Analoga situazione deve Remove gear change lever.
verificarsi anche con marcia inserita.
Agendo sulla leva comando cambio e Operations Ref. Sect.
F A
contemporaneamente ruotando il
Refit clutch housing N 6.3
pignone provare l'inserimento di tutte
le marce in fase di innesto e in Refit flywheel/ N8
scalata. generator assembly
B and generator cover
G Rimuovere la leva cambio.
Refit the engine into N1
Operazioni Rif. Sez. the frame

Rimontare la campana N 6.3


frizione

H Rimontare il gruppo N8
volano/alternatore e il
coperchio alternatore
Rimontare il motore sul N1
telaio
L 20

18

104 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


N
sezione / section Motore
N 7.2 Engine
1 Rosetta rasamento sp. 1 7.2 - GRUPPO CAMBIO: ALBERI CAMBIO
2 Albero primario cambio
3
4
Rosetta rasamento sp. 0,5
Gabbia a rullini 7.2 - GEARBOX ASSEMBLY: GEARBOX SHAFTS
A
5 Ingranaggio conduttore 5° vel.
6 Rosetta scanalata sp. 0,5
7 Anello elastico
8 Ingranaggio. conduttore 3°/ 4° vel. 30
9 Ingranaggio conduttore 6° vel. 27 B
10 Ingranaggio conduttore 2° vel.
28
11 Rosetta rasamento sp. 1,8 33
12 Rosetta scanalata sp. 0,5 32
13 Astuccio a rullini 34 16 7
14 Anello di tenuta 6
15 Rosetta rasamento 5 C
29 31 4
16 Tamburo cambio completo 3
17 Gabbia a rullini
18 Ingranaggio condotto 1° vel.
19 Rosetta rasamento sp. 1 2 11
20
21
Ingranaggio condotto 5° vel.
Ingranaggio condotto 4° vel. 14
13
7
10 23 D
6 4 7
22 Ingranaggio condotto 3° vel. 1 4
23 ingranaggio condotto 6° vel. 9 22
4
24 Ingranaggio condotto 2° vel. 6 12
25 Albero secondario cambio 7 4
26 Rosetta rasamento 8
6
21 E
27 Rosetta rasamento sp. 1
28 Forcella innesto. marce 1°, 4°- 2°, 3° vel. 7
29 Forcella innesto 5°, 6° vel.
20
19
18
17 26
15 F
25
3
1 Shim thk. 1
4
2 Gearbox primary shaft 24
3 Shim thk. 0.5 6 G
4 Needle roller bearing 7
5 Driving gear - 5th speed
6 Safety washer thk. 0.5
7 Snap ring
8
9
Driving gear - 3rd/4th speed
Driving gear - 6th speed
H
10 Driving gear - 2nd speed
11 Shim thk. 1.8
12 Safety washer thk. 0.5 Albero primario / Primary shaft
13 Needle roller bearing
14
15
Seal ring
Shim
Albero secondario / Secondary shaft L
16 Complete gearbox drum
17 Needle roller bearing Importante
18 Driven gear - 1st speed I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
19 Shim thk. 1 particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
20 Driven gear - 5th speed devono essere ricercati nella presente tavola esplosa. M
21 Driven gear - 4th speed
22 Driven gear - 3rd speed Caution
23 Driven gear - 6th speed Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
24 Driven gear - 2nd speed exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
25 Gearbox secondary shaft text.
26 Shim N
27 Shim thk. 1 Caution
28 Gear selector fork - 1st, 4th - 2nd, 3rd
speed
29 Gear selector fork - 5th, 6th speed
P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 105


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
30 Perno per forcella
31 Rosetta rasamento sp. 1
A 32
33
Anello ferma rullini (sezione quadrata)
Rullino speciale (sezione quadrata)
34 Tamburo comando forcelle

30
B 27
28
33
32
34 16 7
6
C 5
29 31 4
3

2 11
D 14
13
7
10 23
6 4 7
1 4
9 22
4
6 12
7 4
E 8
6
21
7
20
19
18
17 26
F 15
25
3
30 Fork pin
4
31 Shim thk. 1 24
G 32 Needle roller stop ring (with square 6
section) 7
33 Special needle roller (with square
section)
34 Fork selector drum
H

Albero primario / Primary shaft


L Albero secondario / Secondary shaft

Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
M devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.
N

106 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Smontaggio gruppo Removing the gearbox
cambio
Operations Ref. Sect. A
Operazioni Rif. Sez. Open casings N 9.2
Apertura semicarter N 9.2
34
Pull out the fork guide pins (30).
Sfilare i perni guida delle forcelle (30).
Move the forks (28) and (29) to B
Spostare le forcelle (28) e (29) in disengage them from the selector
modo da disimpegnarle dalle cave del drum slots (34).
30 tamburo selettore (34).
Pull out the fork selector drum (16).
Estrarre il tamburo (16) comando
forcelle facendo attenzione ai
Pay attention to the shims (31) and
(27) fitted on the shafts, make sure to
C
rasamenti (31) e (27) montati refit them to their original position.
sull'albero che non devono essere Now you can replace the needle roller
invertiti. stop ring (32) and the special needle
Una volta rimosso è possibile rollers (33).
30 sostituire l’anello (32) ferma rullini e i
Remove the gear selector forks (29)
D
rullini speciali (33).
and (28).
29 Rimuovere le forcelle (29) e (28) di
innesto marce. Remove gearbox primary (2) and
secondary (25) shafts complete with
Rimuovere l'albero primario (2) e gears. Do not damage or lose the E
l'albero secondario (25) del cambio shims at shaft ends.
completi di ingranaggi prestando
attenzione alle rondelle di rasamento If the bearing inner rings (A) remained
poste sulle loro estremità. on the shafts, slide them out of the
gearbox primary (2) and secondary
In caso siano rimasti montati, sfilare (25) shafts (Sect. N 9). F
dalle estremità dell’albero primario (2)
e secondario (25), gli anelli interni (A) To remove them from the shaft ends
dei cuscinetti (Sez. N 9). use puller part no. 88713.1332 and
then fit them in their relevant
16
Per rimuoverli dall’estremità degli
alberi, usare l'estrattore 88713.1332
bearings on the casings. G
29 quindi inserirli nei relativi cuscinetti
sui semicarter motore.

28
L
A

M
25

2
P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 107


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Scomposizione alberi Disassembling the
cambio gearbox shafts
A 15
Posizionare l'albero in una morsa in Put the shaft in a vice to make
modo da rendere agevoli le operazioni disassembly operations easier.
di smontaggio.
Caution
Importante Refit the shims in the original
B Fare attenzione a non invertire i positions on assembly.
rasamenti in fase di montaggio: Failure to do so could lead to jamming
questo potrebbe provocare degli and you will have to re-open engine
impuntamenti durante l'utilizzo del casing.
comando, con conseguente
necessità di riapertura dei carter Disassembling the secondary
C motore. shaft
18 Remove the clutch-side shim (26) and
Scomposizione albero
the chain-side shim (15) from
secondario
secondary shaft.
17 Rimuovere dall’albero secondario la
D rosetta di rasamento (15) lato catena Slide out the first driven gear (18) with
e la rosetta di rasamento (26) lato needle roller bearing (17) and shim
frizione. (19).
19
Sfilare l'ingranaggio condotto prima Slide out the fifth driven gear (20).
velocità (18) e relativa gabbia a rullini
E (17) e il rasamento (19). Using two flat screwdrivers, remove
circlip (7) taking care not to damage
Sfilare l'ingranaggio condotto quinta the shaft surface.
velocità (20).
Slide out circlip (7) and splined
F Utilizzando due cacciaviti a taglio
rimuovere l'anello elastico (7) di
washer (6).

20 fermo dalla propria sede, facendo


attenzione a non danneggiare la
superficie dell'albero.

G Sfilare l'anello elastico (7) e la rosetta


scanalata (6).

L
7

M
7

6
N

108 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Sfilare l'ingranaggio condotto quarta Remove the driven gear for the 4th
velocità (21), relativa gabbia a rulli (4) speed (21), its needle roller cage (4)
21 e la rosetta scanalata (12). and the safety washer (12). A
Sfilare l'ingranaggio condotto terza Remove the driven gear for the 3rd
velocità (22), relativa gabbia a rulli (4) speed (22), its needle roller cage (4)
e la rosetta scanalata (6) and the safety washer (6).

Rimuovere l'anello elastico (7), e Remove the circlip (7) and remove the B
12 4 sfilare l'ingranaggio condotto sesta driven gear for the 6th speed (23).
marcia (23).
Remove the circlip (7), the safety
Rimuovere l'anello elastico (7), sfilare washer (6) and the driven gear for the
la rosetta scanalata (6) e l'ingranaggio 2nd speed (24).
condotto seconda marcia (24). C
Pull out the roller cage (4) and the
22 Sfilare la gabbia a rulli (4) e il shim (3) so that the secondary shaft
rasamento (3) in modo da ottenere (25) is fully bare.
l'albero secondario (25)
completamente nudo. D
6 4

7
F

G
23

7
24 L
6

4 N

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 109


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Scomposizione albero primario Disassembling the primary
shaft
Rimuovere dall’albero primario la
A rosetta di rasamento (11) lato catena Remove chain-side shim (11) and
e la rosetta di rasamento (1) lato clutch-side shim (1) from primary
frizione. shaft.
11
Sfilare l'ingranaggio conduttore Slide out the 2nd drive gear (10).
B seconda velocità (10). Con l'ausilio di
due cacciaviti sfilare l'anello elastico
Using two screwdrivers, remove
circlip (7) and safety washer (6).
(7) e la rosetta scanalata (6).
Caution
Importante When removing circlip (7), take
Durante l'estrazione dell'anello care not to damage the shaft surface.
C elastico (7) fare attenzione a non
danneggiare la superficie dell'albero. Slide out sixth drive gear (9) with
needle roller bearing (4). Then slide
Sfilare l'ingranaggio conduttore sesta out safety washer (6) and circlip (7).
10 velocità (9) con relativa gabbia a rulli
(4). Sfilare poi la rosetta scanalata (6) Slide out third and fourth drive gear
D e l'anello elastico (7). (8).

7 Sfilare l'ingranaggio conduttore terza


e quarta velocità (8)
6

9
F

G 7
6

110 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Sfilare l'anello elastico (7) e la rosetta Slide out circlip (7) and safety washer
scanalata (6). (6).

Sfilare l'ingranaggio conduttore Slide out fifth drive gear (5) with
A
quinta marcia (5) con relativa gabbia a needle roller bearing (4).
rulli (4).
Remove the shim (3) from the
6 Sfilare dall’albero primario (2) il primary shaft (2).
rasamento (3). B

6
D
5

5 F

3 4 G

H
3

2
L

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 111


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Revisione cambio di Overhauling the gearbox
velocità
A Controllare le condizioni dei denti di
Check the condition of the gear front
coupling dogs. They must not be
innesto frontale degli ingranaggi che damaged in any way and must have
devono essere in perfetto stato e a sharp edges.
spigoli vivi. The idle gears must rotate freely on
Gli ingranaggi folli devono ruotare their shafts.
B liberamente sui propri alberi. The idle gears must have a minimum
Gli ingranaggi folli devono presentare axial play (Sect. C 1.1).
un gioco assiale minimo (Sez. C 1.1). The idle gears for the 3rd and 4th
Gli ingranaggi folli della 3ª e 4ª velocità gears on the secondary shaft must
sull'albero secondario devono have the maximum axial play
presentare un gioco assiale massimo indicated (Sect. C 1.1).
C (Sez. C 1.1). When refitting, make sure the circlips
Fare attenzione nel rimontaggio al are correctly positioned.
corretto posizionamento degli anelli di Check the needle roller bearings for
arresto. wear.
Verificare lo stato di usura dei The threading and the splines of the
shafts must be in perfect condition.
D semicuscinetti a rullini.
Le filettature e le scanalature degli Check the condition of the needle
alberi devono essere in perfette roller cage (13) and of the oil seal (14)
condizioni. on top of the gearbox primary shaft. If
Verificare ad ogni revisione le needed, remove them with a suitable
condizioni dell'astuccio a rullini (13) e puller and replace.
E dell'anello di tenuta (14) posti
sull'estremità dell'albero primario
cambio: in caso di necessità
rimuoverli utilizzando un estrattore
adatto.

N
13
14

112 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Controllare inoltre le buone condizioni Check the condition of the gear
dei particolari componenti il selection mechanism parts (see
meccanismo di innesto marce (vedi
esploso).
exploded view).
Engage the gears and check that the
A
Inserire le marce e controllare che gearbox control does not jam
non vi siano impuntature nel (selector fork-gear groove and fork pin
comando cambio (forcella-gola - desmodromic drum groove) due to
ingranaggio e piolo forcella-gola incorrect end float. Correct
tamburo desmodromico) dovute a clearances by shimming the gearbox B
scorretti giochi assiali. Ripristinare shafts and drum with suitable shims.
detti giochi spessorando alberi
cambio e tamburo con apposite For total end float of gearbox shafts
rondelle di rasamento. and selector drums, refer to Sect. C
1.1.
Giochi assiali totali degli alberi cambio C
e del tamburo cambio, sono riportati
alla Sez. C 1.1.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 113


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Ricomposizione alberi Reassembling the
cambio gearbox shafts
A 7
La Fig.1 mostra tutti i componenti che Fig. 1 shows all parts to be fitted onto
devono essere installati sull'albero the primary shaft (2), after calculating
primario (2), con i rasamenti (1) e (11) correct thickness for shims (1) and
di estremità calcolati (Sez. N 9). (11) (Sect. N 9).
La Fig.2 mostra tutti i componenti da Fig. 2 shows all parts to be fitted onto
B installare sull'albero secondario (25), the secondary shaft (25), after
con all'estremità i rasamenti (15) e calculating correct thickness for
(26) calcolati (Sez. N 9). shims (15) and (26) (Sect. N 9).

Procedere al rimontaggio degli Fit all gears onto gearbox shafts


ingranaggi sugli alberi del cambio following the removal procedure in
C procedendo in maniera contraria a the reverse order.
quanto descritto per la Pay special attention when
6 scomposizione degli stessi. reassembling idle gears. Installation
Occorre prestare particolare of 3rd and 4th gears and all fasteners
attenzione quando si montano gli onto the secondary shaft is here
D ingranaggi folli. Riportiamo l'esempio
del montaggio degli ingranaggi della
shown by way of example.
Fit circlip (7) by making sure it is
3ª e 4ª velocità e relativi componenti correctly positioned into its shaft
di fissaggio sull'albero secondario. location. Push ring with a suitable
Installare l'anello elastico (7) tubular drift.
verificando che risulti completamente Fit the safety washer (6) into the
E inserito nelle sedi dell'albero. E' shaft; it should rest against the circlip.
buona norma utilizzare un tampone
tubolare di adatte dimensioni con il Grease the needle roller cage (4)
quale spingere l'anello. richly with the recommended grease
Introdurre nell'albero, fino a contatto and seat it; open it a bit to fit onto the
con l'anello elastico appena montato, shaft.
F 4 la rosetta a tre punte (6).

Lubrificare abbondantemente con


grasso prescritto la gabbia a rullini (4)
ed accompagnarla in sede, aprendola
G quel tanto che basta per introdurla
sull'albero.

H
Fig 1
11

2
L

1
P

114 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Montare l'ingranaggio della 3a Fit the gear for 3rd speed (22).
velocità (22).
22
Installare sull'ingranaggio la rosetta a
Fit the safety washer (12) onto the
gear; it is larger than the other safety
A
tre punte (12), riconoscibile rispetto washer (6).
all’altra (6) dal maggior diametro
esterno. Install another needle roller bearing
(4) as described above.
Installare un'altra gabbia a rullini (4) B
nel modo già descritto. Fit the gear for 4th speed (21).

Montare l'ingranaggio della 4a Fit another safety washer (6) and


velocità (21). another circlip (7) into the shaft. Seat
it using the drift.
Introdurre nell'albero un'altra rosetta C
a tre punte (6) e un altro anello
elastico (7). Spingerlo in sede
utilizzando il tampone precentemente
12
usato.
D

4 F

H
Fig 2

21
25 L

26
M
7

6
N
15

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 115


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Ispezione forcelle Overhauling the gear
selezione marce selector forks
A Ispezionare visivamente le forcelle di Visually inspect the gear selector
selezione marce. Ogni forcella che forks. Bent forks must be changed as
risulti piegata deve essere sostituita they may lead to difficulties in gear
in quanto può causare difficoltà changing or may suddenly disengage
nell'innesto delle marce e permette il under load.
B loro disinnesto improvviso sotto Use a feeler gauge to check the
carico. clearance of each fork in its gear
Controllare con uno spessimetro il groove.
gioco di ogni forcella nella scanalatura If it exceeds the service limit,
del proprio ingranaggio. establish whether it is necessary to
Se il limite di servizio viene superato change the gear or the fork by
C determinare se è necessario referring to the limits specified for
sostituire l'ingranaggio o la forcella each part (Sect. C 1.1).
facendo riferimento ai limiti di servizio
delle singole parti (Sez. C 1.1).

Ispezione tamburo Inspecting the fork


H comando forcelle selector drum
Determinare il gioco esistente tra To establish the clearance between
perno di azionamento della forcella e fork drive pin and selector drum slot,
cava sul tamburo selettore rilevando measure their dimensions with a
le due quote con un calibro. gauge.
L Se il limite di servizio viene superato, If the service limit is exceeded,
stabilire, confrontandoli con i valori establish which part must be
dei componenti nuovi, quale changed, by comparing the values
particolare deve essere sostituito with the values of new components
(Sez. C 1.1). (Sect. C 1.1).

M Verificare inoltre lo stato di usura dei Also check wear on drum support
perni di supporto del tamburo; non pins; they must not show any signs of
devono presentare solchi, bave o grooves, burrs and deformation.
deformazioni. Turn the drum in the casing to check
Controllare, ruotando il tamburo nel the side play. If there is excessive
N carter, il gioco radiale esistente. In
caso di gioco eccessivo sostituire il
play, change whichever part is most
worn.
componente più usurato.

116 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 7.2 Engine
Rimontaggio gruppo Reassembling the
cambio gearbox
Per il rimontaggio dei componenti il Follow the procedure described
A
gruppo cambio seguire quanto under Section N 9.2 on how to close
riportato alla Sez. N 9.2 in relazione the crankcase to fit parts of the
alla chiusura dei carter motore. gearbox assembly.

Come verifica pratica finale, accertarsi When finished, run a practical test. B
che con il cambio in posizione di folle Place gear in neutral and check that
gli innesti frontali (A) degli ingranaggi the front coupling dogs (A) of the
scorrevoli (B) risultino equidistanti, su sliding gears (B) are centered to the
entrambi i lati, rispetto ai matching dogs of the fixed gears (C),
corrispondenti degli ingranaggi fissi i.e. that the distance is the same at
(C). both ends. C
Verificare inoltre che innestando le Engage the gears and make sure
marce, risulti sempre un minimo there is always a small clearance
gioco tra la forcella (D) e relativa cava between fork (D) and matching
(E) sull'ingranaggio scorrevole (B). groove (E) in the sliding gear (B).

Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.


D
Chiudere i semicarter N 9.2 Close the casings N 9.2

H
C D B C

A A
L

E
M

= =
P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 117


N
sezione / section Motore
N8 Engine
1 Vite 8 - VOLANO - ALTERNATORE
2 Tappo ispezione accensione
A 3
4
Anello di tenuta
Guarnizione OR 8 - FLYWHEEL - GENERATOR
5 Coperchio
6 Vite
7 Sensore motore
8 Spessore 3 2 4 5 6
B 9 Guarnizione OR
10 11 12
10 Vite
11 Vite
12 Vite
13 Flangia 10
14 Perno di riferimento
C 15 Anello di fermo
16 Volano per accensione 12
17 Rosetta
35
18 Anello interno
19 Gabbia a rullini
1
D 20 Ingranaggio condotto avviamento
elettrico 36
21 Ruota libera
31 30 29 28 7
22 Gruppo volano - ruota libera 8
23 Rotore alternatore 9
24 Vite
E 25 Vite
26 Cuscinetto 28
27 Anello Seeger
28 Coperchio alternatore 27 26
24
F 23

22 32
1 Screw A
2 Ignition inspection plug A
G 3 Seal
25
4 O-ring 22
5 Cover 13
6 Screw 21
7 Engine sensor 20 34
H 8
9
Thickness
O-ring
17 33
10 Screw 16
14 15
11 Screw
12 Screw
13 Flange
19 18
L 14
15
Reference pin
Circlip
16 Ignition flywheel Importante
17 Washer I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
18 Inner ring particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
19 Needle roller bearing devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M 20 Starter driven gear
21 Starter clutch Caution
22 Flywheel – starter clutch assembly Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
23 Generator rotor exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
24 Screw text.
25 Screw
N 26 Bearing Caution
27 Circlip
28 Generator cover

118 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N8 Engine
29 Boccola di riferimento
30 Staffa
31
32
Vite
Statore alternatore
A
33 Molla a tazza
34 Dado flangiato
35 Rosetta
36 Staffa passacavo 3 2 4 5 6
10 11 12 B

10
C
12
35
1

36 D
31 30 29 28 7
9 8

E
28
27 26
24

23 F
22 32
29 Reference bush A
30 Cable guide A
31 Screw
25 G
32 Generator stator 22
33 Belleville washer 13
34 Flanged nut 21
35 Washer 20 34
36 Wire retainer
17 33 H
16
14 15

19 18
L
Importante
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
M
Caution
Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 119


sezione / section Motore
N8 Engine
Smontaggio coperchio Removing the generator
alternatore cover
A
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
Scaricare l’olio motore D4 Drain engine oil D4
1
7 Rimuovere il comando F5 Remove gearchange F5
B cambio control
Rimuovere il gruppo F2 Remove the clutch F2
rinvio frizione transmission unit

8 Rimuovere il coperchio G8 Remove the chain G8


pignone catena sprocket cover
C
5 Note Note
Per maggiore chiarezza nelle For reasons of clarity, the
immagini è rappresentato un blocco figures show an engine block
motore rimosso dal telaio. removed from the frame.
D Svitare la vite (1) e rimuovere il Undo the screw (1) and remove the
sensore motore (7) sul coperchio engine sensor (7) from the generator
alternatore, facendo attenzione allo cover. Take care not to lose the shim
6
spessore (8) e alla guarnizione OR (9). (8) and the O-ring (9).

E Svitare le due viti (6) di fissaggio del Undo the two retaining screws (6) of
coperchietto (5) in corrispondenza the small cover (5) placed at
dell'albero motore. crankshaft end.

Svitare le viti (10), (11) e (12) di Undo the generator cover retaining
fissaggio coperchio alternatore, screws (10), (11) and (12) (arrowed in
F indicate in figura dalle frecce. the figure).
Recuperare le due rosette (35) ed il Collect the two washers (35) and
28 passatubo (36). hose guide (36).

Utilizzare l'attrezzo 88713.1749 Fix tool part no. 88713.1749 to the


G fissandolo ai fori delle viti (6) appena
rimosse.
holes of the screws (6) you have just
removed.
Ruotare lentamente l'attrezzo fino ad Turn the tool shaft slowly to remove
ottenere il distacco del coperchio (28) the cover (28) from the LH casing.
dal semicarter sinistro.

H 88713.1749

28
M

120 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N8 Engine
Scomposizione Disassembling the
24 31 coperchio alternatore generator cover
Svitare le tre viti (24) di fissaggio Undo the three stator retaining
A
statore e le due viti (31) di fissaggio screws (24) and the two cable guide
32 staffa passacavo (30), fissate bracket (30) retaining screws (31)
30 all'interno del coperchio alternatore. from inside the generator cover.
Rimuovere lo statore (32) e la staffa Remove stator (32) and cable guide
passacavo (30). (30). B
Internamente al coperchio Inside generator cover, at the
26 24 alternatore, in corrispondenza crankshaft, there is a bearing (26) held
dell'albero motore, è montato un in place by a circlip (27).
cuscinetto (26) fissato da un anello
Seeger (27). Remove circlip (27) with suitable C
Schermatura
Schielding tweezers.
Rimuovere l'anello Seeger (27)
utilizzando un’apposita pinza. Remove bearing (26) using a universal
puller.
26 Utilizzando un estrattore universale,
rimuovere il cuscinetto (26).
D
26
27

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 121


sezione / section Motore
N8 Engine
Smontaggio gruppo Removing the flywheel -
E volano alternatore generator assembly
A Utilizzare l’attrezzo cod. 88713.2036, Fit tool part no. 88713.2036 and
fissato sui fori M10 (D) di fissaggio secure it to the M10 holes (D) (for the
cavalletto laterale. side stand fasteners) to prevent
88713.2036 Bloccare l’attrezzo sul volano rotation.
D utilizzando la vite (E). Then lock tool on flywheel with the
B Svitare il dado (34) di bloccaggio del screw (E).
volano alternatore. Undo flywheel lock nut (34).

Attenzione Warning
Mentre si svita il dado, spingere While unscrewing the nut, keep
assialmente la bussola della chiave pressing box end axially onto nut to
C per evitare dannosi contraccolpi in avoid damage or injury in the event
22 caso di fuoriuscita della stessa dal wrench suddenly slips off the nut.
dado.
34
Remove nut (34), Belleville washer
Rimuovere il dado (34), la molla a (33) and flywheel (22).
D tazza (33) e il gruppo volano (22).
Remove driven gear (20) from
33 Rimuovere l'ingranaggio condotto crankshaft.
(20) dall’albero motore.
Remove inner ring (18), needle roller
Rimuovere l’anello interno (18), la bearing (19) and washer (17).
E gabbia a rullini (19) e la rosetta (17).
Caution
Importante Check inner ring (18), needle
Verificare lo stato di usura roller bearing (19) and inner washer
dell’anello interno (18) della gabbia a (17) for wear.
rullini (19) e della rosetta interna (17).
F 20 Note
Note The inner ring (18) has an oil
Il foro sull’anello interno (18) drilling for needle roller bearing (19)
permette di far passare l’olio che lubrication.
lubrifica la gabbia a rullini (19).
G

H 18

19

17
L

122 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N8 Engine
Controllo gruppo volano Checking the flywheel -
23 alternatore generator assembly
25
Controllare che il rotore alternatore Check that the generator rotor (23)
A
(23) non presenti danni nella parte inner part is not damaged.
25 interna. Check that the starter clutch is
Controllare che la ruota libera funzioni working properly and that the needle
correttamente e le piste di lavoro dei races do not show signs of wear or
rulli non presentino tracce di usura o damage of any kind. B
danni di qualsiasi tipo. In the event of defects, dismantle the
Riscontrando difetti di funzionamento assembly.
si può procedere allo smontaggio del
25 gruppo. Disassembling the flywheel -
generator assembly
Scomposizione gruppo volano
Undo the eight screws (25) and
C
alternatore
remove rotor (23) from flywheel.
14 Svitare le otto viti (25) e rimuovere il Slide out reference pin (14) and circlip
rotore alternatore (23) dal volano. (15).
15
25 Sfilare il perno (14) di riferimento e
l’anello di fermo (15). Start two of the screws (25), just D
25 removed from flywheel rotor-side,
Impuntare due delle viti (25) appena into their holes in order to remove
rimosse dal volano lato rotore ed flange (13) and starter clutch (21).
utilizzarle per estrarre flangia (13) e The starter clutch is a slight
ruota libera (21). interference fit in the flange. To
La ruota libera è montata sulla flangia remove it, use a suitable drift. E
con una leggera interferenza. Per la
sua rimozione utilizzare un tampone
adatto.

F
25 15

G
14
13 21

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 123


sezione / section Motore
N8 Engine
Ricomposizione gruppo volano Reassembling the flywheel -
alternatore generator assembly
A + Rimontare la ruota libera (21) sulla Locate starter clutch (21) to flange
21 flangia (13) disponendola con il (13) with the larger diameter side (+)
diametro maggiore (+) in appoggio facing the flange. The flange should
sulla flangia. Quest'ultima deve avere have the rounded side facing the
il lato smussato rivolto verso la ruota starter clutch.
B 13
libera.
Quando si rimonta la ruota libera fare
When refitting the starter clutch,
make sure the arrow etched on outer
attenzione alla freccia stampigliata ring is pointing in the direction of
sull'anello esterno che indica il senso rotation of the engine.
di rotazione del motore.
Check that starter clutch is installed
C Per controllare se la ruota libera è correctly as follows. Remember that
montata correttamente, procedere the flywheel is fitted to the crankshaft
nel modo seguente, tenendo conto spline and will turn with the
che quando ruota l'albero motore, crankshaft.
ruota contemporaneamente anche il
volano, essendo vincolati dalla Turn the crankshaft counter
D calettatura presente sui due clockwise. The flywheel will turn with
componenti. the crankshaft, whereas starter motor
and idle gear will not move (same as
Ruotando in senso antiorario l'albero when the engine is running).
motore, e di conseguenza anche il Turn the crankshaft clockwise;
volano, il motorino di avviamento e flywheel, starter motor and idle gear
E l'ingranaggio ozioso sono fermi will turn as well.
(come durante il funzionamento del
motore); ruotando in senso orario Caution
l'albero motore, ruotano anche il When refitting the parts of the
volano, l'ingranaggio ozioso e il starter clutch, use engine oil only. Do
F motorino di avviamento. not use grease as it could affect
starter clutch operation.
21 13 Importante
Nel rimontaggio della ruota Fit the flange (13) to the flywheel (16)
libera utilizzare solo olio motore e non with the tapered side facing the
16 grasso che potrebbe pregiudicare il flywheel.
G buon funzionamento di questo Install the flange with the aid of a pin
componente. or spanner fitted into the hole for the
rotor flywheel reference pin (14) so to
Rimontare la flangia (13) sul volano line up the flange threads with the
(16) disponendola con la conicità flywheel holes. Since the flange is an
2 rivolta verso il volano. interference fit, alignment must be
H LOCK
Durante il rimontaggio della flangia sul done during - not after - installation.
volano utilizzare un perno o una
23 chiave, inserito nel foro del perno di Position reference pin (14) with circlip
riferimento (14) volano rotore, in (15) into flywheel.
25 15 modo da allineare i fori nel volano con
L le filettature sulla flangia. Questo
accorgimento può risultare utile in
Apply threadlocker on the threads of
screws (25) and fix rotor (23), flange
quanto, essendo la flangia montata (13) and starter clutch (21) to flywheel
con interferenza, non è possibile (16).
16 14 allineare i fori dopo averla montata nel
13 21 volano. Tighten screws to the specified
M Posizionare sul volano il perno di
torque (Sect. C 3).

riferimento (14) con anello di fermo


(15).

Applicare frenafiletti sulle filettature


N delle viti (25) e fissare il rotore (23), la
flangia (13) e la ruota libera (21) al
volano (16).

Bloccare le viti alla coppia prescritta


(Sez. C 3).
P

124 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N8 Engine
Rimontaggio gruppo Refitting flywheel /
18 volano alternatore generator assembly
Installare sull'albero motore la rosetta Fit washer (17), needle roller bearing
A
19 (17), la gabbia a rulli (19) e l'anello (19) and inner ring (18) on crankshaft.
interno (18), facendo in modo che Make sure that inner ring becomes
17 quest'ultimo vada a centrarsi nella seated properly in the center of the
rosetta. washer.
Montare l'ingranaggio condotto Fit starter driven gear (20) on flywheel B
d'avviamento (20) sulla ruota libera starter clutch.
del volano. Fit the thus-assembled flywheel unit
Installare il gruppo volano (22) appena (22) on the starter clutch (21). Make
composto sulla ruota libera (21), sure the inner ring (18) is still
evitando di modificare il centered in the washer (17).
posizionamento dell'anello interno Flywheel reference mark must be C
(18) nella rosetta (17). aligned with the crankshaft spline
Il gruppo volano deve essere near the keyway.
posizionato con il segno di riferimento
allineato alla scanalatura dell'albero Lubricate the mating surface of
motore, in corrispondenza della sede
della linguetta.
Belleville washer (33) and nut (34)
with engine oil.
D
Lubrificare con olio motore le Install Belleville washer (33) and nut
superfici di contatto della molla a (34) on the crankshaft end.
tazza (33) e del dado (34).
Caution E
Inserire la molla a tazza (33) ed il dado The larger side of the Belleville
(34) sull'estremità dell'albero motore. washer (33) and the flat side of the
nut (34) must be facing the flywheel.
22 Importante
34 La parte più larga della molla a Lock flywheel rotation with service
tazza (33) e la parte piana del dado tool part no. 88713.2036 and tighten F
(34) devono essere rivolte verso il nut (34) to the specified torque (Sect.
volano. C 3).
33
Bloccare la rotazione del volano con
l'apposito attrezzo 88713.2036 e
serrare il dado (34) alla coppia
G
prescritta (Sez. C 3).

88713.2036 H

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 125


sezione / section Motore
N8 Engine
Rimontaggio coperchio Reassembling generator
2
LOCK
28
alternatore cover
A 31
Installare sul coperchio alternatore lo Position stator (32) into the cover with
24 statore (32), disponendolo con the hole for the outgoing wire facing
l’uscita del cavo verso il coperchio e in the cover and pointing towards the
direzione dello scasso sul coperchio cover recess.
30 stesso. Apply threadlocker to the retaining
B 26 Applicare frenafiletti sulle viti (24) di screws (24) of the stator and tighten
fissaggio statore e bloccarle alla the screws to the specified torque
32 coppia prescritta (Sez C3). (Sect. C3).
Installare sopra al cavo il piastrino (30) Place the guide plate (30) over the
24 e fissarlo al coperchio con due viti wire and secure it to cover with the
(31). two screws (31).
C Prima del montaggio assicurarsi che Before installation, make sure that
sul coperchio alternatore (28) siano the crankshaft bearing (26) and its
installati anche il cuscinetto (26) di circlip are in place in the generator
estremità dell'albero motore con cover (28).
relativo anello di ritegno. Clean off any deposits and degrease
D 29
Pulire da eventuali incrostazioni e
sgrassare le superfici di
the mating surfaces of the LH-side
casing and the generator cover.
29 accoppiamento del semicarter Fit the two reference bushes (29).
sinistro e del coperchio alternatore. Apply an even bead of DUCATI liquid
Montare le due boccole di riferimento gasket on the cover surface (28),
(29). avoiding the holes for the retaining
E Applicare un cordone continuo e screws and the centering bushes.
uniforme di guarnizione liquida Grease the end of the crankshaft and
DUCATI sulla superficie del coperchio of the gear change lever shaft. This
(28), contornando i fori delle viti e will facilitate cover installation and
28 delle boccole di centraggio. prevent damage to the oil seal (3) if it
Lubrificare con grasso l'estremità is already installed in the cover.
F dell'albero motore e dell'alberino leva Tap at different positions with a
cambio per facilitare l'inserimento del rubber mallet to help locate cover to
coperchio ed evitare di danneggiare shafts and centering bushes.
l'anello di tenuta (3), se già installato
nel coperchio. Note
G Battere in più punti con martello in
gomma per aiutare l'inserimento del
In the event you need to
remove the cover again, fit puller part
coperchio negli alberi e nelle boccole no. 88713.1749 to the threaded holes
di centraggio. at the crankshaft.

Note Start the retaining screws into their


B 10
H 12 10 Nel caso fosse necessario
rimuovere nuovamente il coperchio,
holes as indicated in the table.

utilizzare l'estrattore 88713.1749 Ref Q.ty Description


applicato nei fori filettati in
corrispondenza dell'albero motore. 10 8 M6x25 mm
10 screws
L 11
Impuntare le viti di fissaggio 11 2 M6x20 mm
10
12 seguendo le indicazioni della tabella. screws

Rif Q.tà Descrizione 12 3 M6x30 mm


screws
12 10 10 8 viti M6x25 mm
M 11 2 viti M6x20 mm Tighten the retaining screws to the
specified torque (Sect. C 3).
12 3 viti M6x30 mm Fit the washer (35) and the hose
guide (36) under the screw (12), close
Serrare alla coppia prescritta le viti di to the starter motor.
N fissaggio (Sez. C 3).
Inserire sotto alla vite (12), in
Tighten the retaining screws to the
specified torque (Sect. C 3).
corrispondenza del motorino di
avviamento, la rosetta (35) ed il
passatubo (36).
Serrare alla coppia prescritta le viti di
P fissaggio (Sez. C 3).

126 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N8 Engine
Inumidire con alcool l'anello di tenuta Dampen oil seal (3) with alcohol and
(3) e montarlo sul coperchio fit it on the generator cover, at the
alternatore, in corrispondenza
dell'alberino leva cambio (Sez. F 5).
gear change lever shaft (Sect. F 5).
Fit the O-ring (9) and seal (8) to
A
Installare sul coperchio alternatore generator cover. Position the engine
l’OR (9) e la guarnizione (8). sensor (7) into its seat and secure it
Posizionare il sensore motore (7) nella with the screw (1). Tighten the screw
relativa sede e fissarlo con la vite (1), to the specified torque (Sect. C 3).
serrandola alla coppia prescritta (Sez. Check air gap between sensor and B
C 3). timing intermediate gear, as
3 Procedere con la verifica del traferro described below.
esistente tra sensore e ingranaggio
rinvio distribuzione, come di seguito Checking the engine
descritto.
sensor air gap C
Controllo traferro If the generator, the generator cover
sensore motore or the sensor have been changed,
check sensor air gap (see procedure
Nel caso si sia provveduto alla below).
1 sostituzione dell'alternatore, del
coperchio alternatore o del sensore
Remove screw plug (B) from the
inspection hole in the LH side casing.
D
7
stesso, è necessario procedere alla Fit a feeler gauge (A) into the hole and
verifica del traferro come di seguito measure the air gap between the
riportata. sensor and the timing intermediate
Rimuovere il tappo a vite (B) che gear teeth.
8 chiude il foro di ispezione sul Check that air gap is 0.6-0.8 mm. E
semicarter sinistro. If this is not the case, loosen sensor
Introdurre dal foro la lama di uno (7) screw (1) in order to slide out shim
spessimetro (A), posizionandola tra (8) and to change it with one having a
l'estremità del sensore e la corona suitable thickness.
dentata dell'ingranaggio rinvio
distribuzione. Note F
Verificare che il gioco presente risulti As shown in the figure, three
0,6÷0,8 mm. shims with different colours are
C
B In caso contrario allentare la vite (1) di available.
fissaggio sensore (7), in modo da
sfilare lo spessore (8) e sostituirlo con
uno di spessore idoneo.
Tighten the screw (1) to the specified
torque (Sect. C 3).
G
Refit plug (B) with seal (C) and tighten
Note to the specified torque (Sect. C 3).
Sono disponibili tre spessori
identificati da colori diversi, come Operations Ref. Sect.
illustra la figura.
Refit the chain G8
H
Serrare la vite (1) alla coppia prescritta sprocket cover
(Sez. C3). Refit the clutch F2
Rimontare il tappo (B) con guarnizione transmission unit
(C) e bloccarlo alla coppia prescritta
(Sez. C 3). Refit gearchange F5 L
control
Operazioni Rif. Sez. Fill engine oil D4
Rimontare il coperchio G8
A pignone catena
Rimontare il gruppo F2
M
SPESSORE 0,6 mm rinvio frizione
(Color Rame)
SHIM 0.6 mm Rimontare il comando F5
(Copper-tinted) cambio
SPESSORE 0,8 mm Rifornire il motore di D4 N
(Color Inox) olio
SHIM 0.8 mm
(Steel-tinted)
SPESSORE 1,0 mm
(Color Ottone)
SHIM 1.0 mm
P
(Brass-tinted)

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 127


N
sezione / section Motore
N 9.1 Engine
1 Linguetta 9.1 - GRUPPO CARTER: COMPONENTI ESTERNI
2 Coppia ingranaggio distribuzione
A 3
4
Rosetta di sicurezza
Dado esagonale 9.1 - CASING UNIT: OUTER COMPONENTS
5 Linguetta
6 Guarnizione alluminio
7 Vite
8 Guarnizione alluminio 2 3 4
B 9 Tappo
10 Valvola di sfiato
11 Guarnizione OR 5
12 Prigioniero fissaggio cilindro testa
1
13 Grano di centraggio 12
14 Nippli raccordo tubazioni olio
C 15 Tappo 13
16 Guarnizione sp.2
17 Nipplo
18 Filtro a rete 6
19 Interruttore folle
20 Guarnizione 7
D 21 Perno ingranaggio
22 Rosetta
23 Ingranaggio di rinvio
24 Rosetta 13
25 Anello seeger
26 Vite 26
E 27 Tappo
28 Guarnizione 25
29 Molla by pass 24
23
F 12 22
10 21
11
1 Key
2 Timing gear pair
G 3 Safety washer
4 Hexagon nut
5 Key
19 20
6 Aluminium gasket
7 Screw
H 8
9
Aluminium gasket
Cap
10 Breather valve 8
11 O-ring
12 Head stud bolt 14
13 Locating dowel
L 14
15
Oil pipe nipples
Cap 27 16
16 Seal, thk. 2
17 Nipple 18 28 29
18 Mesh filter 15
19 Neutral switch 9 17 8
M 20
21
Seal
Gear shaft Importante
22 Washer I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
23 Intermediate gear
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
24 Washer
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
25 Circlip
N 26
27
Screw
Cap Caution
28 Seal Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
29 By-pass valve spring exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

128 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.1 Engine
Smontaggio elementi Removing the outer
esterni components
A
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
Rimuovere il motore N1 Remove the engine N1
dal telaio from the frame
Rimuovere l'impianto di
lubrificazione
N 2.1 Remove the lubrication
system
N 2.1 B
10 Rimuovere il gruppo N 4.2 Remove the complete N 4.2
teste completo e gli head unit with timing
organi distribuzione system
Rimuovere il gruppo N5 Remove the complete N5 C
8 cilindro/pistoni cylinder / piston
completo assembly

Note Note
La rimozione dei componenti di
seguito illustrata è finalizzata alla
The removal procedure
described is only necessary when
D
sostituzione e/o alla completa pulizia changing or cleaning the casings. If
dei semicarter. In caso di riutilizzo dei the original casings are reused, the
14 semicarter originali, la loro rimozione components may be left in place.
non è indispensabile.
8
Remove oil breather valve (10) and O- E
Rimuovere la valvola (10) di sfiato ring (11) from the engine block.
vapori olio dal basamento, assieme
alla guarnizione O-Ring (11). Undo and remove the two nipples
(14) and their seals (8) from the
Svitare e rimuovere i due nippli (14) clutch-side casing.
29
dal semicarter frizione con le relative F
guarnizioni (8). Undo and remove the oil cartridge
17 filter as described under section D 4.
Svitare e rimuovere la cartuccia filtro Undo and remove oil filter support
olio (Sez. D 4). nipple (17).
Svitare e rimuovere il nipplo (17) di
supporto filtro olio.
Remove the by-pass valve spring (29).
G
Rimuovere la molla by pass (29). Undo and remove the screw (7) with
gasket (6) to check engine timing
Svitare e rimuovere la vite (7), con sensor air gap.
relativa guarnizione (6), per controllo
traferro sensore di fase motore. H

7 L
6

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 129


sezione / section Motore
N 9.1 Engine
Rimuovere dal semicarter frizione il Remove mesh filter (18) and seal
filtro a rete (18) con relativa from the clutch-side casing as
A guarnizione, come descritto alla
sezione D 4.
described under section D 4.

Remove the plug (27), collect the


18 Svitare il tappo (27) facendo seal.
attenzione alla relativa guarnizione.
27 Remove drain plug (9) with seal (28).
B Rimuovere il tappo di scarico (9) con
relativa guarnizione (28). Remove neutral light switch (19) with
seal (20).
Rimuovere l’interruttore folle (19) e la
relativa guarnizione (20). Using the special tool, remove head
stud bolts (12).
C Rimuovere i prigionieri (12) di
fissaggio teste utilizzando l’apposito Remove gear selector ratchet and
attrezzo. gear stopper as described in Sect. N
18 7.1.
Rimuovere il saltarello e il puntalino
D fisso marce come descritto alla Sez.
N 7.1.

G
9 28

L 19
20

M
12

P 12

130 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.1 Engine
Rimontaggio elementi Reassembling the outer
esterni parts
Verificare le condizioni della Check O-ring (11) for wear. Change, if
A
guarnizione OR (11) ed necessary.
eventualmente sostituirla. Fit oil breather valve (10) with O-ring
Installare la valvola sfiato vapori olio (11) inside engine block and tighten to
(10) nel basamento con guarnizione the specified torque (Sect. C 3).
OR (11) e bloccarla alla coppia B
prescritta (Sez. C 3). Tighten the two nipples (14) with oil
10 tube seals to the specified torque
Avvitare i due nippli (14) con le (Sect. C 3).
relative guarnizioni di raccordo Position the by-pass spring (29) and
tubazioni olio alla coppia prescritta tighten the nipple (17) supporting the
(Sez. C 3). oil filter cartridge to the specified C
8 Posizionare la molla by-pass (29) e torque (Sect. C 3).
avvitare il nipplo (17) di supporto
cartuccia filtro olio alla coppia Tighten the drain plug (9) with seal
prescritta (Sez. C 3). (28) to the specified torque (Sect. C 3)

Avvitare il tappo di scarico (9) con la


after applying the recommended
threadlocker.
D
relativa guarnizione (28) e serrarlo alla
coppia prescritta (Sez. C 3) applicando Refit the neutral light switch (19) with
14 sul filetto bloccante prescritto. seal (20) and tighten to the specified
torque (Sect. C 3).
5 8
Rimontare l’interruttore folle (19) e la Apply threadlocker to the plug (27), fit E
LOCK relativa guarnizione (20) serrando alla the seal, start it in its thread and
coppia prescritta (Sez. C 3). tighten it to the specified torque
5
LOCK
Applicare frenafiletti sul tappo (27), (Sect. C 3).
impuntarlo con la relativa guarnizione Refit mesh filter (18) with seal, as
e serrare il tappo alla coppia prescritta described in Sect. D 4.
(Sez. C 3). Refit the ratchet and gear stopper F
Rimontare il filtro a rete (18) con (Sect. N 7.1).
relativa guarnizione, come descritto
alla Sez. D 4. To refit stud bolts (12) on casing,
Rimontare il saltarello e il puntalino apply speed bond on threads and
fissa marce (Sez. N 7.1). tighten to the specified torque (Sect.
C 3). Use the suitable tool (shown).
G
9 28
Procedere al montaggio dei prigionieri
(12) sui semicarter, applicando Operations Ref. Sect.
bloccante sul filetto e serrandoli alla
coppia prescritta (Sez. C 3). Utilizzare Refit the cylinder- N5
5 piston assemblies
LOCK
un attrezzo del tipo raffigurato. H
Refit the complete N 4.2
Operazioni Rif. Sez. head unit with timing
system
Rimontare i gruppi N5
cilindro pistone Refit oil cartridge filter D4
Rimontare il gruppo N 4.2 Refit the lubrication N 2.1 L
27 teste completo e gli system
organi distribuzione
Refit the engine into N1
Rimontare il filtro olio a D4 the frame
cartuccia
Rimontare l’impianto di N 2.1
M
2 12 lubrificazione
LOCK
Rimontare il motore sul N1
telaio
N

12
P

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 131


sezione / section Motore
N 9.1 Engine
Smontaggio ingranaggio Removing the timing lay
rinvio distribuzione gear
A 5
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
Rimuovere il coperchio N8 Remove the generator- N8
lato alternatore e side cover and the
l’alternatore completo complete generator
B
Sfilare l'ingranaggio conduttore (A) Slide out the drive gear (A) of the
A della coppia ingranaggi distribuzione timing gear pair (2) and the key (5).
2 (2) e la linguetta (5). Unbend the safety washer (3) of the
Raddrizzare la rosetta (3) di sicurezza timing gear retaining nut (4).
C del dado (4) bloccaggio ingranaggio
distribuzione.
Hold the timing gear in position and
hold it steady by fitting a pin (C) into
Bloccare l'ingranaggio distribuzione one of the holes. Unscrew the lock
inserendo una spina (C) in uno dei fori nut (4).
e svitare il dado di bloccaggio (4). Slide out nut (4), washer (3), driven
Sfilare il dado (4), la rosetta (3), gear (B) and the key (1) from the
D l'ingranaggio condotto (B) timing layshaft.
distribuzione e la linguetta (1)
3
dall'albero rinvio distribuzione. Reassembling the timing
lay gear
Rimontaggio ingranaggio
Before reassembling the removed
E rinvio distribuzione
parts, check timing gears (2) for wear.
Prima di procedere con il rimontaggio Change, if necessary.
verificare lo stato di usura della coppia
ingranaggi distribuzione (2) ed Caution
eventualmente sostituirli. The two timing gears (2) must
F Importante
be always changed in pair.

I due ingranaggi distribuzione To reassemble, follow the


C (2) devono essere sempre sostituiti in disassembly procedure in reverse
coppia. order.

G Procedere con le operazioni di Caution


rimontaggio operando in senso Once finished, make sure that
inverso a quanto descritto per le washer (3) is bent on nut (4) to
operazioni di smontaggio. prevent it from getting loose.

Importante Operations Ref. Sect.


H 4 Al termine del rimontaggio
Refit the generator-side N8
accertarsi che la rosetta (3) sia
ribattuta contro il dado (4) in modo da cover and the complete
3 impedirne lo svitamento. generator

L 1
Operazioni Rif. Sez.
B Rimontare il coperchio N8
lato alternatore e
l’alternatore completo

132 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.1 Engine
Smontaggio ingranaggio Removing the starter
23
rinvio motorino motor driven gear
avviamento A
Operations Ref. Sect.
Operazioni Rif. Sez. Remove the generator N8
Rimuovere il gruppo N8 flywheel unit
volano alternatore
Remove circlip (25) and washer (24). B
25 Rimuovere l’anello seeger (25), e la
rosetta (24). Remove the starter lay gear (23) and
the shim (22).
Sfilare l’ingranaggio di rinvio
avviamento (23) e la rosetta di Loosen screw (26) on lay shaft (21)
and remove shaft.
C
rasamento (22).

24 Svitare la vite (26) di fissaggio perno Refitting the starter


rinvio (21) e rimuovere il perno. motor driven gear

Rimontaggio ingranaggio Installation is a reversal of the D


removal procedure.
rinvio motorino
avviamento Note
Eseguire il rimontaggio effettuando le Apply recommended
threadlocker to screw (26), then
operazioni di smontaggio in ordine
inverso. tighten it to the specified torque E
(Sect. C 3).
Note
22 Applicare sulla vite (26) Operations Ref. Sect.
frenafiletti e serrare la vite alla coppia Refit the generator N8
prescritta (Sez. C 3). flywheel unit F
26
Operazioni Rif. Sez.
Rimontare il gruppo N8
21 volano alternatore
G
23
2
LOCK

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 133


N
sezione / section Motore
N 9.2 Engine
1 Anello elastico di arresto 9.2 - GRUPPO CARTER: SEMICARTER
2 Albero rinvio distribuzione
A 3
4
Bussola porta cuscinetto
Cuscinetto 9.2 - CASING UNIT: CRANKCASES
5 Guarnizione OR
6 Anello seeger
7 Cuscinetto
8 Vite 6 7 12 13 26
B 9 Piastrino di fermo 30 31 32 31
10 Cuscinetto
11 Anello di tenuta 9 10 11
25
12 Cuscinetto
13 Rosetta
14 Cuscinetto
19
C 15 Cuscinetto
16 Semicarter lato frizione
17 Distanziale
18 Vite
19 Boccola
20 Anello di tenuta
D 21 Cuscinetto
28
22 Anello Seeger
23 Cuscinetto 27
24 Bussola porta cuscinetto
25 Vite 8 5 33
26 Vite
E 27 Vite 3 1 2
28 Vite speciale
29 Vite 4
30 Anello elastico
31 Anello di tenuta
32 Astuccio a rullini
F 33 Semicarter lato alternatore

1 Snap ring 31 32 31 30 15 14 17 18
2 Timing layshaft
G 3 Bearing bush
4 Bearing
5 O-ring
6 Circlip
7 Bearing
20 21 22
H 8
9
Screw
Stop plate
10 Bearing
11 Seal 29
12 Bearing
13 Washer 23
L 14
15
Bearing
Bearing
16
24
16 Clutch-side casing
17 Spacer
Importante
18 Screw
I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
19 Bush
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
M 20
21
Seal
Bearing devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.
22 Circlip
23 Bearing Caution
24 Bearing bush Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
25 Screw exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
N 26
27
Screw
Screw
text.

28 Special screw
29 Screw
30 Snap ring
31 Seal
32 Needle roller bearing
P 33 Generator-side casing

134 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Apertura semicarter Opening the casings
2
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect. A
Rimuovere il motore N1 Remove the engine N1
dal telaio from the frame
Rimuovere l'impianto di N 2.1 Remove the lubrication N 2.1
lubrificazione system
B
Rimuovere il gruppo N 4.2 Remove the complete N 4.2
teste completo e gli head unit with timing
1
organi distribuzione system
Rimuovere il gruppo N5 Remove the complete N5
cilindro/pistoni cylinder / piston C
completo assembly
Rimuovere il coperchio N8 Remove the generator- N8
lato alternatore e side cover and the
33 l’alternatore completo complete generator
Rimuovere il filtro a D4 Remove the mesh filter D4 D
rete
Remove the clutch-side N 6.2
Rimuovere il coperchio N 6.2 cover
lato frizione
Remove the complete N 6.1
Rimuovere il gruppo
frizione completo
N 6.1 clutch unit
E
Remove the engine P3
Rimuovere il gruppo P3 starting system
avviamento motore
Using two screwdrivers, remove the
29
Utilizzando un paio di cacciaviti
rimuovere l'anello elastico di fermo
snap ring (1) from the timing layshaft
(2) on the clutch-side casing.
F
(1) dall'albero rinvio distribuzione (2),
sul semicarter lato frizione. Note
When removing the snap ring,
Note take care not to score the shaft
Fare attenzione a non rigare la surface. G
superficie dell'albero durante
l'operazione di estrazione dell'anello Undo the casing jointing screws
elastico. working from the generator side (33).

Svitare le viti di unione dei semicarter Unscrew the two screws (29) on the
88713.1749
lato alternatore (33). clutch-side casing (16) near the H
vertical cylinder housing.
Svitare le due viti (29), sul semicarter
(16) lato frizione, in corrispondenza Use generator cover or a service
della sede del cilindro verticale. cover with puller part no. 88713.1749

Riutilizzare il coperchio alternatore, o


fitted to it. Secure cover to casing
with some of the original screws and
L
un coperchio di servizio, con begin separation by turning the
l'estrattore 88713.1749 montato. central pin of the tool.
Fissarlo con alcune viti originali al Tap on gearbox secondary shaft with
semicarter e, azionando il perno a plastic hammer to separate casings.
centrale dell'attrezzo, iniziare la
separazione. Note
M
88718.1749 Battere con martello in plastica, Do not damage or lose the
sull'albero secondario del cambio fino shims on the shafts and on the
ad ottenere la separazione dei selector drum.
semicarter.
N
Note
Fare molta attenzione alle
rondelle di rasamento che si trovano
sugli alberi e sul tamburo selettore.
P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 135


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Rimuovere gli alberi cambio e il Remove gearbox shafts and gearbox
tamburo selezione marce dai selector drum from the casing as
A semicarter (Sez. N 7.2). described under section N 7.2.

Sfilare l'albero motore (A) utilizzando Slide out the crankshaft (A) using a
un martello in plastica e prestando plastic hammer. Do not damage or
attenzione alle rondelle di rasamento. lose the shims.

B Rimuovere l’albero rinvio Remove timing layshaft (2).


distribuzione (2).
Collect O-Ring (5) in the oil duct
Recuperare la guarnizione O-Ring (5) between casings.
nel canale di comunicazione olio tra i
semicarter.
C

F A

136 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Revisione semicarter Overhauling the casings
Procedere ad un accurato controllo
12 visivo dei semicarter motore.
Carefully inspect the engine block.
Place the casings on a reference
A
10 Controllare, su piano di riscontro, che surface and check that the mating
le superfici dei semicarter siano surfaces of the casings are perfectly
perfettamente piane. Controllare che i flat. Check that bearings (4) and (23)
7
cuscinetti (4) e (23) e le bussole (24) e and bushes (24) and (3) are in perfect
30
(3) siano in ottimo stato. Se
necessitano di sostituzione i cuscinetti
condition. Note that the main bearings
must always be changed in pairs (see
B
4 di banco devono essere sostituiti in procedure in "Main bearings", next
3 coppia (vedi procedura al paragrafo paragraph). If you have to change the
seguente “Cuscinetti di banco”). In gearbox primary shaft bearing (12),
caso di sostituzione del cuscinetto (12) remember that there is a seal (13)
di estremità dell'albero primario placed between bearing and chain- C
B cambio, fare attenzione all’anello di side casing.
tenuta (13) posto tra cuscinetto e
14 semicarter lato catena. Note
30 It is a good rule to change all
Note casing circuits every time an engine is
È buona norma quando si overhauled. D
revisiona un motore, sostituire tutti i
circuiti dei semicarter. When replacing gearbox shafts
15 bearings (14) and (10), secure them in
23
24 Quando si sostituiscono i cuscinetti place in the casings using the spacers
(14) e (10) di supporto degli alberi
19
cambio bloccarli sul semicarter con i
(17) and the stop plate (9).
Change the oil seal (11) placed outside
E
distanziali (17) e la piastrina di fermo the bearing (10) every time casings are
(9). overhauled.
B Ad ogni revisione è consigliabile When changing the needle roller
sostituire anche l’anello di tenuta (11) bearings (32) and the seals (31) on the
all’esterno del cuscinetto (10).
In caso di sostituzione dei cuscinetti a
swingarm shaft, grease the bearings
and the seal lips with the specified
F
rullini (32) e degli anelli di tenuta (31) grease.
sul perno forcellone, lubrificare le sedi Install the inner oil seal (31) with the
dei cuscinetti e i labbri di tenuta degli flat surface facing the casing and
31 31 anelli con grasso prescritto. against the circlip (30); outer oil seal is

Interno Esterno
Installare l’anello di tenuta (31) interno
con la superficie piana rivolta verso il
to be fitted in the opposite way. G
Use a suitable drift - see figure - to
Inboard Outboard carter e in appoggio sull’anello elastico install seals (31) and needle roller
(30); mentre quello esterno deve bearings (32).
essere installato nel verso opposto. Check that the oilways are not clogged
Utilizzare per l’installazione degli anelli or obstructed.
di tenuta (31) e dei cuscinetti a rulli (32) Check centring bushes (19). If H
un tampone adatto, del tipo apparently distorted or loose in their
raffigurato. seats, change them using proper
Controllare che i condotti di tools.
lubrificazione non presentino When the locating bushes (19) are
strozzature od ostruzioni. hard to remove from casing, use a left-
Verificare le condizioni, delle boccole hand tap to force bushes out. L
(19) di centraggio. In caso di evidenti
deformazioni o gioco di Caution
accoppiamento eccessivo con gli Never re-use any bushes (19)
alloggiamenti, procedere alla that have been removed with a tap.
rimozione utilizzando attrezzi adatti.
Se l'operazione di rimozione dagli
M
alloggiamenti sul carter delle boccole
(19) di centraggio risulta difficoltosa è
consigliabile utilizzare un maschio
sinistro con il quale forzare in uscita le
boccole. N
Importante
Sostituire sempre le boccole
(19) rimosse con questa procedura.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 137


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Revisione cuscinetti di Overhauling the main
banco bearings
A Hanno piste sfalsate l'una rispetto The main bearings have offset inner
all'altra; i carichi vengono trasmessi, races so that the balls can transmit
tramite le sfere, da una gola all'altra the loads from one groove to the
lungo rette che formano un certo other along straight lines at a
angolo con l'asse del cuscinetto. I particular angle to bearing axis. These
B cuscinetti obliqui a sfere sono adatti angle-contact ball bearings are
per reggere carichi combinati (radio- capable of withstanding combined
assiali). radial and axial loading.
Questo tipo di cuscinetto può reggere These bearings, however, can
carichi assiali diretti in un solo senso. withstand axial loading in one
Infatti sotto l'effetto di un carico direction only. Because of radial
C radiale, si genera nel cuscinetto una loading, the bearing produces an axial
forza assiale che deve venir force that must be combined with an
equilibrata da un'altra diretta in senso opposite force and it is thus usually
Crankcase contact surface
Piano contatto semicarter

opposto: perciò esso viene montato fitted in opposition to another.


generalmente in opposizione con un To change the bearings, proceed as
D altro.
Per sostituire i cuscinetti è
follows:
heat the casing in an oven up to 100
necessario: °C.
riscaldare il semicarter in forno alla - Remove the bearing using a drift
temperatura di 100 °C; and a hammer.
- rimuovere il cuscinetto mediante - Fit the new bearing (while the
E tampone e martello. casing is still hot) perfectly square to
- installare il nuovo cuscinetto seat axis, using a tubular drift which
(mentre il carter è ancora ad elevata only applies pressure on the outer
temperatura) perfettamente in ring of the bearing.
quadro con l'asse - Let the casing cool down and
dell'alloggiamento, utilizzando un ensure that the bearing has become
F tampone tubolare che eserciti la seated securely in the casing.
pressione solo sull'anello esterno
del cuscinetto; Caution
- lasciar raffreddare ed accertarsi che On badly worn engines, bearing
il cuscinetto sia saldamente fissato bushes may have lost their original
G al semicarter. interference fitting with casing.

Importante Remove bush and measure. Bush-to-


In caso di motori casing interference with the bearing
particolarmente usurati, può accadere installed must not be less than 0.03
che le bussole porta cuscinetto non mm. If this is not the case, change
H presentino più la corretta interferenza
di montaggio con i semicarter.
casings.

Caution
Dopo aver rimosso la bussola, After fitting the new main
verificare che l'interferenza tra carter bearings, determine the crankshaft
e bussola, con cuscinetto montato, shimming as described under
L non sia inferiore a 0,03 mm in caso “Shimming the shafts and closing the
contrario, sostituire i semicarter. casings” in this section.

Importante
Dopo aver installato i cuscinetti
di banco nuovi, procedere alla
M spessorazione dell’albero motore
come descritto nel paragrafo
“Spessorazione alberi a chiusura
semicarter” di questa sezione.

138 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Rimontaggio semicarter Reassembling the
casings
23 14
I semicarter devono risultare integri e
perfettamente puliti. Le superfici di Carefully inspect the casings. They
A
accoppiamento devono risultare should be in perfect conditions and
perfettamente piane ed esenti da clean. Mating surfaces must be
bave. perfectly flat and free from burrs.

15
Rimontaggio semicarter lato Reassembling the clutch-side B
frizione casing
24 Sul lato interno del semicarter devono Check that the following parts are in
essere presenti: place inside casing:

Il cuscinetto (15) di estremità


dell'albero secondario
Secondary shaft end bearing (15). C
Primary shaft bearing (14) secured
Il cuscinetto (14) di supporto with screws (18) and spacers (17).
dell'albero primario, fissato con viti
(18) e distanziali (17) di ritegno. The main bearing (23) with bush (24).

22
D
Il cuscinetto di banco (23) con relativa Roller bearing (21) with circlip (22) at
bussola (24). the position of the timing layshaft.
21
Il cuscinetto a rulli (21) con seeger di
arresto (22), in corrispondenza Reassembling the generator-
dell'albero rinvio distribuzione. side casing E
Check that the following parts are in
Rimontaggio semicarter lato place inside casing:
alternatore
The double ball ring bearing (10) for
12 4 Sul lato interno del semicarter devono the selector fork shaft with plate (9) F
essere presenti: and retaining screws (8).
The gearbox primary shaft bearing
Il cuscinetto (10) a doppia corona di (12) with inner spacer (13).
sfere di supporto dell'albero comando The main bearing (4) with bush (3).
forcelle con relativa piastrina (9) e viti
10
3
di ritegno (8). The ball bearing (7) with circlip (6) at G
Il cuscinetto (12) di estremità the position of the timing layshaft.
dell'albero primario cambio con
distanziale interno (13). Note
Il cuscinetto di banco (4) con relativa Except for the main bearings,
bussola (3). all other bearings do not have a
mounting position.
H
Il cuscinetto a sfere (7) con seeger di
arresto (6), in corrispondenza
dell'albero rinvio distribuzione.
6
Note
Tutti i cuscinetti, esclusi quelli
L
di banco, non hanno un verso di
montaggio.
7

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 139


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Spessorazione alberi Shimming the shafts

A A Prima di procedere con la chiusura dei


semicarter è necessario eseguire il
Before closing the casings, calculate
the shims required to take up
calcolo dei rasamenti che crankshaft and gearbox shafts axial
determinano il gioco assiale play.
dell'albero motore e degli alberi
gruppo cambio. To determine correct shimming,
B proceed as follows.
Eseguire il calcolo dei rasamenti
seguendo le procedure a seguito Shimming the crankshaft
descritte.
After fitting the new main bearings,
proceed as follows to determine the
Spessorazione albero motore
C Dopo aver installato i cuscinetti di
total shimming “S“.

P1 P2 banco nuovi procedere nel modo Measure “A” between the


seguente per determinare la quota crankshaft surfaces that contact the
Crankcase contact surface
Piano contatto semicarter

“S” totale delle spessorazioni: bearings.

D misurare la quota “A” tra le superfici Measure the depths “P1” and “P2“
di appoggio dei cuscinetti sull'albero corresponding to the distance
motore; between the mating surfaces of the
two casings and the contact surfaces
misurare le profondità “P1” e “P2” of the inner races of the bearings;
S1 S2 corrispondenti alla distanza tra piano
E di contatto tra i semicarter e Add a pre-load of 0.30 mm. This will
superficie di appoggio della pista compensate the additional end float
interna dei cuscinetti; resulting from heat expansion when
casings reach operating temperature;
aggiungere un precarico di 0,30 mm,
per evitare un eccesivo gioco assiale This gives: S=P1+P2+0.30-A.
F dell'albero motore quando i
semicarter raggiungeranno la To calculate the amount of shimming
temperatura di esercizio. required for each casing, note that:
S=S1+S2
Otterremo così: S=P1+P2+0,30-A. where “S1“ and “S2“ represent the
G Per calcolare l'entità di una singola
shimming for the casings 1 and 2.

spessorazione è necessario sapere Considering shaft alignment, this


che: gives:
S=S1+S2 S1=P1+0.15–A/2;
dove “S1” e “S2” rappresentano le
H spessorazioni relative ai carter 1 e 2. And, finally, the second shimming:
S2=S-S1.
Considerando l'allineamento
dell'albero otterremo:
S1=P1+0,15-A/2;

L Ed infine la seconda spessorazione:


S2=S-S1.

140 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Metodo pratico per Practical shimming procedure
determinare gli spessori albero for the crankshaft
motore
Below is a practical shimming A
Oltre a quanto riportato, illustriamo procedure allowing to correctly
anche una pratica procedura che calculate crankshaft shims.
permette di determinare Install a shim (R) of min. thickness
correttamente lo spessore dei (1.90 mm) on each side of the
rasamenti da montare sull'albero
motore.
crankshaft to avoid contact between
crank web and engine block.
B
Inserire su ogni lato dell'albero motore Fit crankshaft into casing and close
R un rasamento (R) di spessore minimo engine block.
(1,90 mm) per evitare il contatto della Fit three M8 screws into the holes
mannaia dell'albero con il basamento. shown in the figure and tighten to the
Installare l'albero motore nel specified torque (Sect. C 3).
Place a dial gauge (T) with magnetic
C
semicarter e chiudere il basamento.
Montare tre viti M8 nelle sedi indicate base on a support plate fixed to
in foto e bloccarle alla coppia prescritta crankcase.
(Sez. C 3). Bring stylus in contact with crankshaft
R Posizionare un comparatore (T) con la end and set dial gauge to zero with the
base magnetica utilizzando una piastra stylus touching the crankshaft. D
di appoggio fissata al carter motore. Place a lever (L) between casing and
Sistemare il tastatore in appoggio crank web and lever crankshaft
sull'estremità dell'albero motore e pushing towards dial gauge.
azzerare il comparatore in questa Note dial gauge reading. This will be
posizione. crankshaft end float. Add pre-load
Inserire una leva (L) tra carter e (0.30 mm) and total size of shims used E
mannaia dell'albero motore e spingere (1.90x2=3.8 mm).
quest'ultimo verso lo strumento. Divide by two and you have obtained
Leggere sul comparatore il gioco the shimming required for each
totale presente e aggiungere il valore casing.
del precarico (0,30 mm) e quello degli
spessori utilizzati (1,90x2=3,8 mm). Note
F
Dividere per due la quota calcolata e si After closing the casings,
otterrà il valore della spessorazione da crankshaft must turn with some
posizionare su ogni lato dell'albero interference in the new bearings.
motore.

Note
G
Dopo la chiusura dei semicarter
l'albero motore deve poter ruotare con
interferenza nei cuscinetti nuovi.

T H

L P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 141


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Spessorazione alberi cambio Shimming the gearbox shafts
PA2 PA1 Per determinare l'entità delle To establish the total shimming for the
A spessorazioni totali relative all'albero primary shaft “SA” and the secondary

Crankcase contact surface


primario “SA” e secondario “SB” shaft “SB”, proceed as follows.
Piano contatto semicarter operare come descritto:
SA2 Measure “A” and “B” on the primary
SA1 Misurare la quota “A” e “B” relativa and secondary shafts (for secondary
B agli alberi primario e secondario (su
quest'ultimo occorre considerare
shaft, also add 2.3 mm for shim “C”).

anche lo spessore del rasamento “C” Measure the depth corresponding to


SB2 SB1 di 2,3 mm). the distance between the contact
PB2 PB1 surface between the clutch-side and
Misurare la profondità corrispondente chain-side casings and the contact
C alla distanza tra piano di contatto dei
semicarter lato frizione e lato catena e
surface of the inner races of primary
shaft bearing “PA1” and “PA2” and of
A la superficie di appoggio della pista the secondary shaft bearing “PB1”
interna del cuscinetto relativo and “PB2”.
all'albero primario “PA1” e “PA2” e
secondario “PB1” e “PB2”. Considering that end float should be
D 0.05 - 0.20 mm, and taking the
B Tenendo conto di dover ottenere un average optimal value of 0.15 mm,
C gioco assiale di 0,05 ÷ 0,20 mm, this gives:
consideriamo il valore medio ottimale
di 0,15 mm: SA=PA1+PA2-A-0.15 and
SB=PB1+PB2-B-0.15
E SA=PA1+PA2-A-0,15 e To establish the size of each
SB=PB1+PB2-B-0,15. shimming, note that:
Per determinare l'entità di una singola
Crankcase contact surface
Piano contatto semicarter

spessorazione è necessario sapere SA=SA1+SA2 and


che: SB=SB1+SB2
F SA=SA1+SA2 e Where "SA1" and "SA2" represent the
SB=SB1+SB2 primary shaft shimming on clutch side
and chain side and "SB1" and "SB2"
S2 S1
Dove “SA1” e “SA2” rappresentano represent the corresponding
P2 P1
la spessorazione dell'albero primario secondary shaft shimming. This gives:
A
G lato frizione e lato catena e “SB1” e
“SB2” le corrispondenti sull'albero SA1=PA1–64-0.075 and
secondario. Avremo così: SB1=PB1–64–0.075 and therefore
SA2=SA–SA1 and SB2=SB–SB1.
SA1=PA1-64-0,075 e
SB1=PB1-64-0,075 e quindi Shimming the gearbox drum
H SA2=SA-SA1 e SB2=SB-SB1.
A similar procedure is used to
establish the total shimming “S” for
Spessorazione tamburo cambio
the gearbox drum;
Analoga procedura occorre seguire
per determinare gli spessori totali “S” Given that:
L del tamburo cambio; P1 = clutch-side casing depth
P2 = chain-side casing depth
Conoscendo: A = gearbox drum shoulder
P1 = profondità carter lato frizione
P2 = profondità carter lato catena Considering that end float should be
A = spallamento tamburo cambio. 0.10 - 0.40 mm
M Tenendo conto di dover ottenere un and taking the average optimal value
gioco assiale di 0,10 ÷ 0,40 mm. of 0.25 mm,
This gives: S=P1+P2-A-0.25.
Consideriamo il valore medio ottimale Given that S = S1+S2,
di 0,25 mm. hence S1=P1-59-0.125 and so
N Risulterà: S=P1+P2-A-0,25. S2=S-S1.
Sapendo che S=S1+S2
otterremo S1=P1-59-0,125 e quindi
S2=S-S1.

142 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Metodo pratico per Practical shimming procedure
determinare gli spessori del for the selector drum and
tamburo cambio e alberi
cambio
gearbox shafts A
A practical shimming procedure for
Oltre a quanto riportato, illustriamo gearbox selector drum (E), primary
anche una pratica procedura che and secondary shaft.
permette di determinare Firstly, measure axial play of the
correttamente gli spessori del
tamburo cambio (E) e gli spessori
selector drum with no shims.
Separate the casings and remove the
B
dell’albero primario e dell’albero crankshaft with its shims (crankshaft
secondario. has been shimmed previously).
E Inizialmente determinare il gioco
assiale del tamburo senza spessori. Extract the neutral switch (N) before
Aprire il carter, togliere l’albero
motore con le spessorazioni corrette,
fitting the selector drum into the
casing to avoid damage to the switch.
C
precedentemente calcolate. Position the selector drum with no
shims. Secure the casing fitting a few
N
Per non danneggiare l’interruttore del screws in the holes near the drum
folle (N), prima di inserire il tamburo position.
nel carter, estrarre l’interruttore D
stesso. Place a dial gauge (T) with magnetic
Inserire il tamburo senza spessori e base on a support plate fixed to
fissare il semicarter bloccando alcune crankcase. Bring stylus in contact
viti in prossimità del tamburo. with selector drum end and set dial
gauge to zero with the stylus
Posizionare un comparatore (T) con touching the drum. Lever drum and E
base magnetica utilizzando una note dial gauge reading. This will be
piastra di appoggio fissata al carter total axial play. Determine the amount
motore. Sistemare il tastatore in of shimming required to obtain a final
appoggio sull’estremità del tamburo e end float between 0.10 and 0.40 mm.
azzerare il comparatore in questa
posizione. Fare leva sul tamburo e Divide total play by two to determine
F
rilevare il gioco totale assiale, the amount of shimming required on
considerando che il gioco finale deve each side of the selector drum.
essere compreso tra 0,10 e 0,40 mm.
T Determinare gli spessori da Note
aggiungere. Final end float should be closer
to 0.40 rather than 0.10 mm.
G
Il gioco totale dovrà essere diviso per
2 per ottenere il medesimo spessore
dei rasamenti da posizionare su ogni
lato del tamburo cambio.
H
Note
E’ preferibile che il valore
ottenuto sia prossimo ai 0,40
piuttosto che ai 0,10 mm.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 143


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Riaprire i carter e inserire gli spessori Separate the casings and insert the
calcolati ai lati del tamburo cambio. necessary shims on each side of the
A Per quanto riguarda l’albero primario
selector drum.

cambio (G), come punto di partenza To shim the gearbox primary shaft
utilizzare un rasamento (L) dello (G), begin with a shim (L) of the same
stesso spessore determinato per il size used for the selector drum.
G tamburo cambio. Fit the primary shaft to the clutch-side
B Posizionare l’albero primario sul (right) casing with the shim (L).
L semicarter destro (lato frizione) con il Install the fork (F) and its pin (P).
rasamento sopracitato.
Montare la forchetta (F) e il relativo Check that the selector drum is in
perno (P). NEUTRAL, looking at the clutch-side
end.
C Controllare che il tamburo sia nella Now hold the primary shaft in position
posizione NEUTRAL, osservandone and check that the clutch dogs of the
l’estremità dal lato frizione. sliding gear are equally distant from
A questo punto, tenendo l’albero the dogs of the fixed gears. This is
primario in posizione, controllare che done by inserting a feeler gauge (S)
D gli innesti frontali dell’ingranaggio
scorrevole siano equidistanti rispetto
between the dogs.

a quelli sugli ingranaggi fissi. Fare Note


questa verifica inserendo la lama (S) Press the sliding gear in both
di uno spessimetro tra gli innesti. directions so as to take up play.

E Note
Durante questa operazione
If the dogs are not equally distant
from the other clutch dogs, change
premere l’ingranaggio scorrevole in the primary shaft shim (L).
un senso e nell’altro in modo da
annullare i giochi. Fit a 2.5-mm shim (H) to the
S secondary shaft.
F Se non si rileva l’equidistanza degli Fit the secondary shaft to the clutch-
innesti frontali, sostituire lo spessore side (right) casing. Install the two
(L) dell’albero primario con uno più forks with their pins.
appropriato. Select a shim of adequate size
following the same procedure as for
Installare sull’albero secondario un the primary shaft.
G F rasamento (H) di 2,5 mm come
partenza. Determine the amount of shimming
P Montare l’albero secondario sul for the left end (generator side) to
semicarter destro (lato frizione) e le obtain nearly zero axial play when the
due forchette con relativo perno. casing is closed.
H Procedere alla selezione dello
spessore più appropriato operando Place a small shim (1.5 mm) on
come descritto per l’albero primario. primary shaft and no shims on the
secondary shaft.
S Procedere al calcolo dei rasamenti da
posizionare sull’estremità sinistra
L (lato alternatore) che dovranno
garantire, con carter chiuso, un gioco
assiale prossimo allo 0.

Posizionare un rasamento di piccolo


spessore (1,5 mm) sull’albero
M primario e nessun rasamento
sull’albero secondario.
H

144 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Togliere il tamburo selettore marce, le Remove selector drum, forks and
forchette e i relativi perni. pins.
Richiudere il carter fissandolo con
alcune viti (V) in corrispondenza degli
Fit the casing and secure it with a few
screws (V) near the gearbox shafts.
A
alberi cambio.
Measure end float of secondary and
Con il comparatore rilevare il gioco primary shafts with the dial gauge.
assiale dell’albero secondario e Final play must be between 0.05 and
V primario. 0.20 mm for both shafts. B
Il gioco finale per entrambi gli alberi
deve essere tra 0,05 e 0,20 mm. Note
Play should be closer to 0.05
Note rather than 0.20 mm.
E’ preferibile che il valore
ottenuto sia più prossimo allo 0,05 C
piuttosto che allo 0,20 mm.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 145


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Verifica posizionamento Checking gearbox position
cambio
After shimming the gearbox shafts,
A Dopo aver effettuato la separate the casings.
spessorazione degli alberi cambio, Insert the forks of the 1st - 4th, 3rd - 2nd
riaprire il carter. gears (F) and the fork of the 5th - 6th
F Inserire le forcelle 1a - 4a, 3a - 2a gears (G) into the grooves of the
velocità (F) e la forcelle 5a - 6a velocità sliding gears.
B (G) negli scanalati degli ingranaggi
scorrevoli. Fit the fork selector drum (P) with
calculated shims.
Montare il tamburo (P) con gli Fit the forks to the drum and fit the
spessori calcolati. pins (Q).
Posizionare le forchette sul tamburo e Close the casings without the
C inserire i relativi perni (Q). crankshaft to check gearbox position.
Chiudere il carter senza albero motore
per effettuare un controllo di Install and adjust the gear selector
posizione sul cambio. lever assembly (M) (see Sect. N 7.1).

Montare il leveraggio selezione


D marce (M) ed effettuare la sua
registrazione (vedi Sez. N.7.1).

M
N

146 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Osservando dall’apertura del cilindro Place gearbox in NEUTRAL and look
orizzontale, verificare che, con through the opening of the horizontal
cambio nella posizione NEUTRAL, gli
innesti frontali degli ingranaggi
cylinder to check that the clutch dogs
of the sliding gears are equally distant
A
scorrevoli risultino equidistanti (Fig. 1 from the fixed gear dogs (Fig. 1 - Fig.
- Fig. 2), su entrambi i lati rispetto ai 2).
corrispondenti degli ingranaggi fissi.
Engage a gear and check that the fork
Con marcia inserita, controllare che la is free in the sliding gear groove (Fig. B
forchetta sia libera nella gola 3).
dell’ingranaggio scorrevole (Fig. 3).
Fig. 1

Fig. 2 E

G
Fig. 3

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 147


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Chiusura semicarter Closing the casings

A Installare l'albero rinvio distribuzione


(2) nel cuscinetto a rulli (21) sul
Fit the timing layshaft (2) into the
clutch-side casing roller bearing (21).
2 semicarter lato frizione. Per non To prevent damage to the oil seal on
danneggiare l'anello di tenuta in the timing layshaft, insert a protection
corrispondenza dell'albero rinvio cap part no. 88700.5749 on the shaft
21 distribuzione, è consigliabile threaded end.
B proteggere l'estremità filettata con
l'apposito cappuccio di protezione Dampen the oil seal (20) with alcohol
cod. 88700.5749. and fit it on the timing layshaft. Drive
it fully home on the roller bearing (21).
Inumidire l’anello di tenuta (20) con Fit the snap ring (1) into the shaft seat
alcool ed installarlo sull’albero rinvio and remove the protection cap.
C distribuzione portandolo in battuta sul
1 cuscinetto a rulli (21). Note
Montare l’anello elastico di fermo (1) When refitting used
nella sede sull’albero e rimuovere il components, make sure that the
2 cappuccio di protezione. inner races (D) of the gearbox shaft
end bearings are fitted into the
D Note correct bearing and are not on the
In caso di rimontaggio di shaft. Then install gearbox unit into
20 particolari usati, prima di inserire il the casings.
gruppo cambio nel semicarter
assicurarsi che le piste interne (D) dei Match gearbox shafts, fit the
E cuscinetti di estremità degli alberi del
cambio risultino installati nel relativo
previously calculated shims and fit
them to the clutch-side casing.
cuscinetto e non siano rimasti
montati sul rispettivo albero.
D Accoppiare gli alberi cambio e
F procedere al montaggio sul
semicarter lato frizione, interponendo
i rasamenti calcolati.

148 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Inserire le forcelle 1ª-4ª e 2ª-3ª Insert the forks of the 1st-4th and 2nd-
velocità (F) nei rispettivi canali di 3rd gears (F) into the grooves of the
scorrimento degli ingranaggi condotti
dell'albero secondario.
secondary shaft driven gears. A
Note
Note Both forks are alike.
F Le due forcelle sono uguali.
Insert the fork of the 5th-6th gears (G)
Inserire la forcella 5ª-6ª velocità (G) into the primary shaft driven gear. B
nell’ingranaggio condotto dell’albero Fit the fork selector drum (P) in the
primario. casings with calculated shims.
Installare nel semicarter il tamburo Fit the pins (Q) in the forks you have
comando forcella (P) con i rasamenti just assembled.
calcolati.
Installare nelle forcelle C
precedentemente montate i perni
(Q).

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 149


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Installare l'albero motore provvisto Fit the shimmed crankshaft into the
B dei rasamenti calcolati nel cuscinetto clutch-side casing. Position the
A B del semicarter lato frizione,
posizionando le bielle (B) in
connecting rods (B) at their housings
into cylinders.
corrispondenza delle rispettive sedi
dei cilindri. Make sure that the two centring
bushes (19) are fitted.
Verificare che siano installate le due
B 16 boccole di centraggio (19). Thoroughly grease the O-ring (5) and
place it close to the oil duct
B
Dopo averlo opportunamente connecting the two casings.
ingrassato per mantenerlo in sede,
5 posizionare l'anello OR (5) in Caution
corrispondenza del canale di Make sure that the connecting
C comunicazione olio, tra i due rods (B) are correctly positioned in the
A semicarter. cylinders. Incorrect positioning will
inevitably lead to reopening of the
Importante casing.
Accertarsi che le bielle (B) siano
D correttamente posizionate nelle
rispettive sedi dei cilindri. Un
Apply a uniform bead of Ducati liquid
gasket (A) on the mating surface of
posizionamento errato porterebbe the casing, avoiding the holes as
inevitabilmente alla riapertura dei shown in the figure.
semicarter.
Match the casings (33) and (16). Tap
E Applicare il cordone uniforme e the area around the shafts with a
continuo di guarnizione liquida plastic hammer, if necessary.
DUCATI (A) sulla superficie di
33 26 B accoppiamento dei semi carter, Start the jointing screws into their
contornando tutti i fori, come holes on the generator-side casing
25
mostrato in figura. (33). The screws are not all the same
F length, be sure to position them
Accoppiare i semicarter (33) e (16) correctly.
25 eventualmente battendo con martello
28
in gomma in prossimità degli alberi. Note
Apply recommended grease
G 26 Preparare le viti di fissaggio, ed
impuntarle sul semicarter lato
when refitting drilled screw (28).

alternatore (33), facendo attenzione Ref. Q.ty Description


27
alle differenti lunghezze.
25-29 6 M8x75 mm
Note screws
H Nel rimontaggio applicare
grasso prescritto nella vite forata (28)
28 1 M8x75 drilled
screw
di unione carter.
26 5 M6x35 mm
Rif. Q.tà Descrizione screws
27 1 M6x75 screw
L 25-29 6 viti M8x75 mm
28 1 vite forata M8x75 Progressively tighten the jointing
mm screws all the way in. Begin with the
26 5 viti M6x35 mm larger diameter (M8) screws.

M 27 1 viti M6x75 mm

Avvitare fino in battuta in modo


progressivo le viti di unione, partendo
da quelle di diametro maggiore (M8).

150 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.2 Engine
Installare due viti M8 (29), sul Fit two M8 screws (29) to clutch-side
semicarter lato frizione (16). casing (16).
16
Serrare tutte le viti, partendo da Tighten all screws to the specified
A
quelle di diametro maggiore, alla torque. Begin with the larger
coppia di serraggio prescritta. diameter screws.

Controllare che l'albero motore ruoti Check that crankshaft rotates with a
29
con una certa interferenza sui certain amount of interference in the B
cuscinetti di banco (l'albero motore main bearings. Crankshaft must have
deve avere un precarico di 0,15 ÷ 0,20 a pre-load of 0.15 - 0.20 mm. Check
mm) e che tutti gli organi montati also that all assembled parts can
ruotino o si spostino correttamente. rotate or move correctly.

Installare il coperchietto di accesso al Fit the mesh filter cover and its seal C
filtro a rete con guarnizione come as described under section D 4.
descritto alla Sez. D 4.
Fit the drain plug (24) with seal (23).
Installare il tappo di scarico (24) con Tighten to the specified torque (Sect.
guarnizione (23) e bloccarlo alla
coppia prescritta (Sez. C 3).
C 3). D
Fit the cartridge filter as described
Installare il filtro a cartuccia come under section D 4.
descritti alla Sez. D 4.
Fit oil seal (11) and spacer with O-ring
Procedere al montaggio dell’anello di on gearbox secondary shaft as E
tenuta (11) e del distanziale con described under Sect. G 8.
guarnizione O-Ring sull’albero
secondario cambio come descritto Operations Ref. Sect.
alla Sez. G 8.
Fit mesh filter D4
Operazioni Rif. Sez. Refit the complete N 6.1 F
clutch unit
Rimontare il filtro a rete D4
Refit the clutch-side N 6.2
Rimontare il gruppo N 6.1
cover
frizione completo
Rimontare il coperchio N 6.2
Refit the engine
starting system
P3 G
lato frizione
Refit the generator-side N8
Rimontare il gruppo P3
cover and the complete
avviamento motore
generator
Rimontare il coperchio
lato alternatore e
N8
Refit the complete N5 H
cylinder / piston
l’alternatore completo
assembly
Rimontare il gruppo N5
Refit the complete N 4.2
cilindro/pistoni
head unit with timing
completo
system L
Rimontare il gruppo N 4.2
Refit the lubrication N 2.1
teste completo e gli
system
organi distribuzione
Refit engine to frame N1
Rimontare l'impianto di N 2.1
lubrificazione M
Installare il motore nel N1
telaio

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 151


N
sezione / section Motore
N 9.3 Engine
1 Albero motore 9.3 - GRUPPO CARTER: IMBIELLAGGIO
2 Vite speciale
A 3
4
Tappo
Grano filettato 9.3 - CASING UNIT: CONNECTING RODS
5 Biella completa
6 Boccola
7 Semicuscinetto
8 Vite speciale
B 9 Rosetta rasamento
10 Linguetta
11 Linguetta

C 6

5
3
7 4 2 9
11
D 5 4
10

7
8
E 1 7 5 6
9 7
5

8
F

1 Crankshaft
2 Special screw
G 3 Cap
4 Dowel
5 Complete connecting rod
6 Bush
7 Connecting rod bearing
H 8
9
Special screw
Shim
10 Key
11 Key

Importante
L I riferimenti in grassetto all’interno di questo capitolo indicano che i
particolari richiamati non sono presenti nelle immagini a fianco del testo, ma
devono essere ricercati nella presente tavola esplosa.

Caution
M Bold reference numbers in this section identify parts shown in this
exploded view diagram. These parts do not appear in the figures near the
text.

152 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.3 Engine
Smontaggio gruppo Removing the connecting
5 8
imbiellaggio rods
A
Operazioni Rif. Sez. Operations Ref. Sect.
1
Rimuovere il motore N1 Remove the engine N1
dal telaio from the frame
8
Rimuovere l'impianto di
lubrificazione
N 2.1 Remove the lubrication
system
N 2.1 B
Rimuovere il gruppo N 4.2 Remove the complete N 4.2
teste completo e gli head unit with timing
organi distribuzione system
Rimuovere il gruppo N5 Remove the complete N5 C
cilindro/pistoni cylinder / piston
completo assembly
Rimuovere il coperchio N8 Remove the generator- N8
lato alternatore e side cover and the
l’alternatore completo complete generator D
Rimuovere il gruppo P3 Remove the engine P3
avviamento motore starting system
Rimuovere il coperchio N 6.2 Remove the clutch-side N 6.2
lato frizione cover
Rimuovere il gruppo N 6.1 Remove the complete N 6.1
E
frizione completo clutch unit
Aprire i semicarter N 9.2 Open the casings N 9.2

Dopo aver eseguito l’operazione di Open the casings and then remove F
apertura semicarter sfilare l’albero the crankshaft (1) together with
motore (1) completo di biella (5). connecting rod (5).

Scomposizione
imbiellaggio Disassembling the G
connecting rods
Per scomporre l'imbiellaggio svitare
le viti (8) e separare le bielle To disassemble the connecting rods,
dall'albero motore. unscrew the bolts (8) and separate
the connecting rods from the
Importante crankshaft. H
Fare attenzione a non
scambiare i componenti delle bielle Caution
tra di loro e a mantenere Do not confuse the connecting
l'orientamento originale. rod components at reassembly. Fit
them in the original mounting
position. L

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 153


sezione / section Motore
N 9.3 Engine
Revisione imbiellaggio Overhauling the
connecting rod
A Eseguire le seguenti verifiche
dimensionali delle bielle: Run the following dimensional
- gioco di accoppiamento con lo checks on the connecting rods:
spinotto al montaggio (Sez. C 1.1). - Connecting rod to gudgeon pin
In caso di usura eccessiva, sostituire assembly clearance (refer to
la biella. Sect. C 1.1).
B La boccola piede di biella deve essere Change a connecting rod when badly
in buone condizioni e saldamente worn.
piantata nel proprio alloggiamento. Connecting rod small end bush must
Controllare l'errore di parallelismo be in good condition and firmly set in
misurato a 100 mm dall'asse its seat.
longitudinale della biella: Measure parallelism error 100 mm
C deve essere H - h inferiore a 0,02 away from the longitudinal axis of the
mm; in caso contrario sostituire la connecting rod:
H biella. H less h must be lower than 0.02
Il diametro della testa deve rientrare mm. If not so, change the connecting
100 mm
nei valori prescritti (Sez. C 1.1). rod.
Utilizzare preferibilmente alberi
D motore e bielle della stessa selezione.
Big end diameter must be within the
specified limits (refer to Sect. C 1.1).
Use crankshafts and connecting rods
Sostituzione semicuscinetti di from the same class.
100 mm biella
h É buona norma sostituire i Changing the connecting rod
E semicuscinetti ad ogni revisione del big end bearings
motore. Change the bearings every time the
Vengono forniti di ricambio pronti per engine is overhauled.
il montaggio e non devono quindi Spare bearings are supplied ready for
essere ritoccati con raschietti o tela installation. They must not be
smeriglio.
F L’usura dei semicuscinetti di biella
reworked with scrapers or emery
cloth.
deve rientrare nei valori prescritti Connecting rod big end bearings
(Sez. C 1.1). must be within the specified wear
limits (Sect. C 1.1).

154 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.3 Engine
`
Sostituzione boccola piede di Changing the connecting rod
biella small end bush
Per sostituire la boccola (6) utilizzare Replace small end bush (6) using the A
l’attrezzo di figura che permette di tool shown in the figure. This tool lets
estrarre la boccola usurata e you extract the worn bush and install
contemporaneamente inserire la a new bush (A) at the same time.
nouva (A).

Orientare la boccola nuova sul piede


Locate the new bush to the small end
of the connecting rod with the
B
6 A di biella, posizionandola con il taglio a opening at right angles to the upper
90° rispetto al foro superiore del hole of the con-rod small end.
piede di biella.
Drill the new bush at the same
Praticare, sulla boccola sostituita, i positions of the oil holes of con-rod C
fori di lubrificazione in corrispondenza small end.
Taglio
dei già esistenti sul piede di biella.
Opening
Bore out bush until obtaining a bore
90

Alesare quindi la boccola portando il diameter (D) of 18.006-18.024 mm.


diametro interno (D) a 18,006÷18,024
ø3

mm. D
,5

mm
E

ø 4,5

D
F

G
mm

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 155


sezione / section Motore
N 9.3 Engine
Revisione albero motore Overhauling the crankshaft
I perni di banco e di biella non devono The main bearings and the crank pins
A 1,5
presentare solchi o rigature. must not be grooved or scored.
Le filettature, le sedi delle linguette e Threads, keyways and slots must be
le scanalature devono essere in in good condition.
buone condizioni. Check for fretting or burrs in the fillet
Verificare che nella zona di raccordo between crank pin and shoulder.
B tra perno e spallamento non vi siano
segni di lavoro o bave.
Fillet radius: 1.5 mm.
Use a micrometer to measure oval
Raggio di raccordo: 1,5 mm. and taper of the crank pin. Measure
Rilevare, con l'ausilio di un oval and taper in several different
micrometro, l'ovalizzazione e la directions (Sect. C 1.1).
conicità del perno di biella eseguendo Use a dial gauge to measure the
C la misurazione in diverse direzioni alignment of main bearings with the
(Sez. C 1.1). crankshaft placed between two
Rilevare, con l'ausilio del centres (Sect. C 1.1).
comparatore, l'allineamento dei perni
di banco posizionando l'albero tra due Undo all crankshaft plugs (4), (3) and
contropunte (Sez. C 1.1). (2). If they are hard to remove, heat
D plug to remove the threadlocker used
Svitare tutti i tappi (4), (3) e (2) at assembly.
dall'albero motore; eventualmente Use an air gun capable of reaching
riscaldandolo per rimuovere il 150°C.
bloccante applicato al montaggio.
Utilizzare per l’operazione un
E riscaldatore ad aria in grado di
raggiungere i 150°C .
4

F
4

G 3

2
L

156 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.3 Engine
Pulire tutte le canalizzazioni di Clean all lubrication ducts with
lubrificazione utilizzando spazzole suitably sized metal brushes and blow
metalliche di diametro opportuno e
soffiando poi con aria compressa per
with compressed air to remove any
deposits preventing proper oil
A
eliminari eventuali residui che circulation.
potrebbero limitare il passaggio
dell'olio. Apply DUCATI liquid gasket to the
threads of the plugs (3), (4) and (2)
Mettere guarnizione liquida DUCATI and then refit them. B
sia sulla filettatura dei tappi (3), (4) e
(2) quindi rimontarli. Tighten all plugs to the specified
torque (Sect. C3).
Bloccare tutti i tappi alla coppia
prescritta (Sez. C 3).
4
C

4
D

3
E

2
G

Accoppiamento Big end bearings-crank pin


semicuscinetti-perno biella clearance H
Per verificare il gioco di To check clearance between big end
accoppiamento tra semicuscinetti e bearings and crank pin, use a GREEN
A albero motore è necessario utilizzare “Plastigage PG-1” bar (A) on the
una barretta (A) di “Plastigage PG-1 crank pin.
colore VERDE” posizionata sul perno
di biella.
Fit the connecting rod with the
original bearings (7) following the
L
Montare la biella con i semicuscinetti procedure at next page. Tighten the
(7) originali (vedi procedura alla pagina bolts (8) to 49 Nm.
B seguente) e serrare le viti (8) alla Remove the connecting rod and
coppia di 49 Nm. check thickness of the bar looking at
Rimuovere la biella e verificare lo the reference line (B). M
spessore della barretta con l'apposita
banda di riferimento (B). Replace the bearings or the
crankshaft if the thickness measured
Se lo spessore rilevato, (the clearance) is not within the
corrispondente al gioco esistente, specified limits (see Section C 1.1 for
non rientra nei limiti prescritti (gioco di con-rod bearings to crankpin N
accoppiamento semicuscinetti di clearance).
biella-perno albero motore riportato
alla Sez. C 1.1), è necessario
sostituire i semicuscinetti o l'albero
motore.
P

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 157


sezione / section Motore
N 9.3 Engine
Ricomposizione Reassembling the
imbiellaggio connecting rods
A Verificare prima del montaggio che i Before reassembly, check that main
perni di banco e di biella sull'albero bearings and crank pins are free from
motore non presentino bavature o burrs and fretting: use fine emery
A segni evidenti di lavoro: cloth and oil, if necessary.
eventualmente riprendere le superfici Check that grooves are in perfect
B con tela finissima e olio. condition and without signs of
Verificare che le scanalature risultino shrinkage.
integre, senza segni di forzature.
Make sure each connecting rod has
Verificare che su ogni biella, tra its locating pins (A) in place between
cappello e il relativo fusto, siano cap and shaft.
C montate le spine di centraggio (A). Wash pins and dry them with
Provvedere al lavaggio e compressed air.
all'asciugatura delle spine con aria Clean and lubricate con-rod bearings
compressa. and crank pin with engine oil. Refit
Pulire e lubrificare con olio motore il the con-rods in their original mounting
D perno di biella e i semicuscinetti
quindi montare le bielle sull'albero
position.

motore, nella stessa posizione in cui Fit cap and con-rod with their marks
sono state rimosse. on the same side.

Montare cappello e relativa biella con Fill the recommended grease into the
E la marcatura sullo stesso lato. two ends of the hole to lubricate
threads and underside of the new
Lubrificare con grasso prescritto il bolts (8) and the thread of the shaft.
B filetto e il sottotesta delle viti (8)
nuove e la sede filettata sul fusto, Warning
introducendo grasso dalle due Corrosion and irritant hazard.
F estremità del foro. The grease is an irritant. Avoid
contact with skin and wear protective
Attenzione gloves.
Il grasso utilizzato è irritante al
contatto con la pelle; indossare quanti Caution
G protettivi. Failure to grease the con-rod
bolts will lead to incorrect clearance
Importante and breakage.
La lubrificazione delle viti di
biella è fondamentale per ottenere Fit the fork gauge part no.
l'accoppiamento prescritto ed evitare 88765.1000 (available shims are 0.1
H la rottura dei componenti. mm, 0.2 mm and 0.3 mm thick)
between the connecting rods and
Interporre tra le bielle lo spessimetro take up residual axial play.
a forchetta 88765.1000, disponibile
negli spessori 0,1, 0,2 e 0,3 mm, per Tighten the bolts to the specified
eliminare il gioco assiale residuo. torque with a torque wrench in three
L steps (Sect. C 3). Hold the wrench as
Serrare le viti in tre passaggi alla shown in the photograph.
coppia prescritta (Sez C 3), utilizzando Remove the feeler gauge and ensure
una chiave dinamometrica. Tenere la that axial play between connecting
chiave come mostra la foto. rods and crankshaft is 0.15 -0.35 mm.
Sfilare lo spessimetro e verificare che
M il gioco assiale bielle/albero motore
risulti: 0,15 ÷ 0,35 mm.

158 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Motore
N 9.3 Engine
Rimontaggio gruppo Refitting the connecting
5 imbiellaggio rod unit
Inserire l’imbiellaggio completo Install the complete connecting rod
A
all’interno del semicarter ed eseguire unit inside casing, proceed to
la procedura di spessorazione come shimming as described in Sect. N 9.2.
descritto alla Sez. N 9.2.
Caution
Importante Make sure that the connecting B
5 Accertarsi che le bielle (5) siano rods (5) are correctly positioned in the
correttamente posizionate nelle cylinders. Incorrect positioning will
rispettive sedi dei cilindri. Un inevitably lead to reopening of the
posizionamento errato porterebbe casing.
inevitabilmente alla riapertura dei
semicarter. Operations Ref. Sect. C
Refit the complete N 6.1
Operazioni Rif. Sez.
clutch unit
Rimontare il gruppo N 6.1
Refit the clutch-side N 6.2
frizione completo
Rimontare il coperchio N 6.2
cover D
Refit the engine P3
lato frizione
starting system
Rimontare il gruppo P3
Refit the generator-side N8
avviamento motore
cover and the complete
Rimontare il coperchio N8 generator E
lato alternatore e
Refit the complete N5
l’alternatore completo
cylinder / piston
Rimontare il gruppo N5 assembly
cilindro/pistoni
completo
Refit the complete
head unit with timing
N 4.2
F
Rimontare il gruppo N 4.2 system
teste completo e gli
Refit the lubrication N 2.1
organi distribuzione
system
Rimontare l'impianto di N 2.1
lubrificazione
Refit engine to frame N1 G
Installare il motore nel N1
telaio

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 159


A
Impianto elettrico 0

Electric system 0 B

P
sezione / section Impianto elettrico
P Electric system
1 - SCHEMA ELETTRICO 3 1 - WIRING DIAGRAM 3
Legenda schema elettrico 5 Wiring diagram key 5
A Codici colore cavi schema elettrico 6 Wire color coding - wiring diagram 6
Legenda scatola fusibili 6 Legend of fuse box 6
Disposizione dei cablaggi sul motociclo 6 Arrangement of wiring on frame 6
Tavola A 9 Diagram A 9
Tavola B 10 Diagram B 10
Tavola C 11 Diagram C 11
B Tavola D 11 Diagram D 11
Tavola E 12 Diagram E 12
Tavola F 13 Diagram F 13
Tavola G 14 Diagram G 14
Tavola H 15 Diagram H 15
C Tavola J
Tavola K
16
17
Diagram J
Diagram K
16
17
Tavola L 17 Diagram L 17
Tavola M 18 Diagram M 18
Tavola N 19 Diagram N 19
Tavola P 20 Diagram P 20
D Tavola Q 21 Diagram Q 21
Tavola R 22 Diagram R 22

2 - SISTEMA DI RICARICA - BATTERIA 23 2 - CHARGING SYSTEM – BATTERY 23


Controllo impianto di ricarica 23 Checking the charging system 23
Ricarica batteria 24 Recharging the battery 24
E Aggiunta elettrolito 25 Adding electrolyte 25
Batteria 28 Battery 28
Supporto batteria 29 Battery mount 29
Generatore 30 Generator 30
Regolatore raddrizzatore 31 Rectifier - regulator 31

F 3 - AVVIAMENTO ELETTRICO 33 3 - ELECTRIC STARTING 33


Sistema avviamento elettrico 33 Electric starting system 33
Motorino di avviamento 35 Starter motor 35
Teleruttore avviamento 37 Starter contactor 37

4 - DISPOSITIVI DI ILLUMINAZIONE 38 4 - LIGHTING DEVICES 38


G Sostituzione lampadine luci 38 Changing light bulbs 38
Orientamento del proiettore 41 Beam setting 41

5 - DISPOSITIVI DI SEGNALAZIONE 42 5 - INDICATORS AND LIGHTING


Controllo componenti dispositivi di segnalazione 42 SYSTEM 42
H Sostituzione lampadine 47 Checking the indicators and lighting system components
Changing light bulbs
42
47
6 - DISPOSITIVI DI SICUREZZA E
PROTEZIONE 48 6 - PROTECTION AND SAFETY DEVICES 48
Controllo componenti dispositivi di sicurezza e Checking protection and safety devices components 48
protezione 48 Checking the fuses 50
L Controllo fusibili 50
7 - WARNING LIGHTS AND
7 - STRUMENTAZIONE 51 INDICATORS 51
Cruscotto 51 Instrument panel 51

8 - IMMOBILIZER E TRASPONDER 54 8 - IMMOBILIZER AND TRANSPONDER 54


M
9 - STRUMENTI DI DIAGNOSI 64 9 - TESTERS 64
L'uso del multimetro per il controllo degli impianti How to use the multimeter to check electric systems 64
elettrici 64

2 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


P
sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
1 - SCHEMA ELETTRICO 1 - WIRING DIAGRAM

1 2 3 4 5

LIGHTING
STARTER ENGINE STOP
B
RY B BBk
OFF BW Bk RW RBk Lb WR R GBk GR Y
PO FREE OFF LOCK
ON PUSH RUN
PARK 1 9
Bk R/Y R/Y R
2 10
OFF Bn R/Bk
86 3 11
ON 87 R/W R/G
4 12
R/B R
5 13
6 14
7 15
85 30 8 16

O Y/R BK V/B
2 1

B/Bk
R/Y
1 4 3 6 2 5 R/W R/Bk
R/Bk

R R/G
V

Y/B
Y/B
C
R/W Y
R/G R/Y O
Y/B R/O

40 10 W
W/G
Bk

D
HI 2 Y/Bk

39 LO

GND
3
4
W
Bk
POS 1 Y

E
Bk

38 V/Bk

37 10 W
Bk
F
W/Bk

1 B/G
2 Y
3 Y/Bk
4
5
6
7
B/Bk

P/Bk
R/Y

W/Bk
G
8 B/Y

9 G/Bk
10 Y/G
11 W/Y
12 n.c.
13 R/B

36 14
15
n.c.
O/B
16 O/Bk
17
18
19
20
G
n.c.
Gr/G

B/W
H
21 Y/B
22 Bk
23 R/Y
24 W/G
25 W/G
26 R/Y

B/G G/Bk Y/R Y/Bk

V V/Bk B/Bk W Y/B

L
Gr/R Gr/Bk

Bk/V Bn/R

O/Bk

V Y/G
Bk V

Gr/R W/Y
B/W Gr/R
+ R
f
PUSH N HI PUSH Bk Bk
OFF L LO OFF Bk

M
f

BkW BkY G O Gr RBk BY RY RBk Br

HORN TURN DIMMER PASSING

AIR/PRESS

43 32

35 34 42 33 31 30
N

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 3


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system

6 7 8 9 10 11

B
R R R

R/G R/Bk R
40A

C
Y Y Y

K A R
Bk Bk
Bk
R Bk
W/Gr
Bk 10 W
12
R Bk
1N4007

Gr/R 4
W/G 2
Y 5

P/Bk 1
5/21 W
13
Bk 3

D
5W
14

Bk
W/Bk 10 W
15

Bn Bn

16

+
F 29

-
Bn/W

Bn/Bk

4 3 1 2
Bk

B/W

G
Bn/W
Bk

ENGINE 23 (OILPRESS) Y/G


BODY 1 (O2HEAT2) R/Bk
BODY 28 (LWFANRQ) R/W O/W
3

17
AMP
BODY 9 (TACHOUT) G
Bk
2

ENGINE 13 (MAP) Gr/Bk


1

ENGINE 22 (SNS_SPLY2) Bn/R


ENGINE 14 (AIRTEMP) Gr/R

H ENGINE 29 (SNS_GND2)
BODY 7 (KEY_LOCK) O/B
Bk/V

R/G AMP

44
2

BODY 27 (ACIN) W/B AMP

Bk
1
1

BODY 4 (PWRSPLY) R/B

BODY 17 (KEYSENSE) R/W


BODY 38 (HIFANRQ) W/R
BODY 6 (FPUMPREL) Bn/Bk
BODY 16 (SERIAL_K) O/W
ENGINE 38 (IGN1) Gr/B
ENGINE 10 (IGN2) Gr/G
ENGINE 28 (INJCYL1) P/Y
ENGINE 37 (INJCYL2) G/Y
ENGINE 32 (SNS_SPLY1) Bn/G

L ENGINE 3 (TPS)
ENGINE 20 (SNS_GND1)
ENGINE 25 (VRS+)
ENGINE 35 (VRS-)
sc.1B
O
Bk/G

sc.1A
ENGINE 34 (SHIELDGND1) field
Gr/G
ENGINE 5 (WATTEMP) W
Bn/W
BODY 13 (WARNLAMP) B/Y Bk/V R/B
BODY 33 (MINITANK) B/W W
Gr/B
Bk/G Bn/G G/Y P/Y Gr/G
W/R 3 2 1
Bk/V
O Bn/W Bn/W
20 Bn/W
19 Bk/Gr
2 1 SC A C B 2 1 2 1

M IAW5AM
f
f
f

O SSS
HALL

V
OIL MOT POT V O
SPEED
AMP

3 2 1
f
f

f
f

f
f
f
f
f

f
f
f

GND f

f
A
1

N.C.
1

1
2

3
2

38
Bn/W

Bn/W
W

G/Y

P/Y
sc.1b
sc.1a
field

Bn/G
Bk/G
Bk/V

W/R
O

Bk

N
f
f

28 41 26 25 24 23 22 21 27 18

4 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Legenda schema elettrico Wiring diagram key
1
2
Commutatore destro
Antenna transponder
1
2
RH switch
Transponder antenna
A
3 Commutatore chiave 3 Key-operated switch
4 Relè principale 4 Main relay
5 Scatola fusibili 5 Fuse box
6 Motorino avviamento 6 Starter motor
7
8
Teleruttore avviamento
Batteria
7 Starter contactor B
8 Battery
9 Fusibile regolatore 9 Regulator fuse
10 Regolatore 10 Regulator
11 Alternatore 11 Generator
12 Indicatore direzione posteriore 12 Rear RH turn indicator
destro 13 Tail light C
13 Fanale posteriore 14 Number plate light
14 Illuminazione targa 15 Rear LH turn indicator
15 Indicatore direzione posteriore 16 Fuel tank
sinistro 17 Self-diagnosis outlet
16 Serbatoio carburante 18 Speed sensor
17 Connessione autodiagnosi 19 Horizontal cylinder coil D
18 Sensore velocità 20 Vertical cylinder coil
19 Bobina cilindro orizzontale 21 Spark plug - 1 horizontal cylinder.
20 Bobina cilindro verticale 22 Spark plug - 1 vertical cylinder.
21 Candela 1° cilindro orizzontale 23 Horizontal cylinder injector
22
23
Candela 1° cilindro verticale
Iniettore cilindro orizzontale
24
25
Vertical cylinder injector
Throttle position sensor
E
24 Iniettore cilindro verticale 26 Rpm/timing sensor
25 Potenziometro farfalla 27 Side stand switch
26 Sensore giri/fase 28 ECU 5AM
27 Interruttore stampella laterale 29 Injection relay
28 Centralina 5AM 30 Neutral indicator switch F
29 Relè iniezione 31 Oil pressure switch
30 Interruttore indicatore cambio in 32 Rear stop light switch
folle 33 Front stop light switch
31 Interruttore pressione olio 34 LH switch.
32 Interruttore posteriore STOP 35 Air pressure/temperature sensor
33 Interruttore anteriore STOP 36 Instrument panel G
34 Commutatore sinistro. 37 Front LH turn indicator
35 Sensore temperatura/pressione 38 Horn
aria 39 Headlamp
36 Cruscotto 40 Front RH turn indicator
37 Indicatore direzione anteriore
sinistro
41 Control unit oil temperature
sensor
H
38 Avvisatore acustico 42 Instrument oil temperature
39 Proiettore sensor
40 Indicatore direzione anteriore 43 Clutch switch
destro 44 Battery charge socket
41 Sensore temperatura olio
centralina
L
42 Sensore temperatura olio
strumento
43 Interruttore frizione
44 Presa mantenitore
M

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 5


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Codici colore cavi Wire color coding - wiring
schema elettrico diagram
A R/Y
1 9
R B Blu B Blue
2 10
Bn R/Bk Bk Nero Bk Black
3 11
R/W R/G Bn Marrone Bn Brown
4 12
R/B R G Verde G Green
5 13
Gr Grigio Gr Grey
B 6
7
14
15
Lb Azzurro Lb Light blue
O Arancio O Orange
8 16 Y/B
P Rosa P Pink
Y/B
R Rosso R Red
R/Bk V
R R/G
V Viola V Violet
W Bianco W White
C Y Giallo Y Yellow

Legenda scatola fusibili


Legend of fuse box
Pos. Utilizzatore Val.
D 1-9 Generale 30 A
Pos. Description Val.
1-9 Main fuse 30 A
2-10 Pompa carburante, 20 A
iniettori, bobine 2-10 Fuel pump, injectors, 20 A
coils
3-11 Key sense 10 A
E 4-12 Alimentazione 3A
3-11 Key sense 10 A
centralina 4-12 Control unit power 3A
supply
5-13 Passing 7,5 A
5-13 Passing 7.5 A
6-14 Luci posizione, NQS 15 A
F (cruscotto), luci
abbaglianti e
6-14 Parking lights, NQS
(instrument panel),
15 A

anabbaglianti high and low beam


7-15 Stop, claxon 10 A 7-15 Stop light, horn 10 A
8-16 Presa mantenitore 5A 8-16 Battery charge 5A
G socket

Disposizione dei cablaggi


sul motociclo Arrangement of wiring on
frame
Tutti i percorsi dei cablaggi
H dell’impianto elettrico sono stati
ottimizzati per avere il minimo
Routing of wiring has been optimized
to ensure the minimum obstruction.
ingombro. Each section is designed to prevent
Ogni passaggio è stato studiato per interference with parts that might
non interferire durante l’utilizzo della damage wires or cause operating
moto con organi che potrebbero failures when riding. The diagrams on
L danneggiarli o procurare anomalie di the following pages show the origins
funzionamento. Le tavole che (“0” points) for cables proper re-
riportiamo di seguito evidenziano i routing and cable ties locations.
punti di origine (punti “0”) per il Each figure includes references to the
riposizionamento corretto dei cavi e i diagrams showing the cable routing
punti di posizionamento delle or the item it will have to be
M fascette stringitubo. connected to.
In ogni figura sono indicati i rimandi
alle tavole nelle quali il riparatore potrà
seguire il proseguimento del cavo
interessato oppure l’utilizzatore a cui
N va collegato.

6 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system

Pos./Pos. Tav./ Descrizione Description


Diagram A
1 A Connettore iniettore orizzontale Horizontal injector connector
2 A Connettore temperatura olio centralina Control unit oil temperature connector
3 B Antenna immobilizer Immobilizer antenna
4 B Connettore blocco chiave Key switch connector B
5 B Connettore antenna immobilizer Immobilizer antenna connector
6 B Connettori clacson Horn connectors
7 C Connettori bobina orizzontale Horizontal coil connectors
C
8 D Relais iniezione/principale Injection/main relays
9 E Connettore stampella laterale Side stand switch connector
10 E Connettore iniettore verticale Vertical injector connector
11 F Cavo alternatore Generator cable D
12 F Interruttore stampella laterale Side stand switch
13 G Pompa/sonda serbatoio carburante Fuel pump/tank sensor
14 G Regolatore Regulator
15 G Connettori bobina verticale Vertical coil connectors E
16 H Negativo batteria (massa batteria) Battery negative terminal (battery ground)
17 H Connettore centralina “body” “Body” control unit connector
18 H Connettore autodiagnisi Self-diagnosis connector
19 H Positivo batteria Battery positive terminal
F
20 H Connettore centralina “engine” “Engine” control unit connector
21 H Alimentazione mantenitore batteria Battery charge power supply
22 L Teleruttore Contactor G
23 H Scatola fusibili Fuse box
24 H Massa centralina Control unit ground
25 H Massa motore Engine ground
26 H Motorino avviamento Starter motor H
27 J Fusibile regolatore (per versioni con serbatoio Regulator fuse (for versions with plastic fuel tank)
rotazionale)
28 J Connettore potenziometro Throttle position sensor connector
29 K Connettore pick-up Pick-up connector L
30 K Sensore giri/fare (pick-up) RPM/timing sensor (pick-up)
31 L Cavo teleruttore / motorino avviamento Contactor / starter motor cable
32 L Connettore pressostato olio Oil pressure switch connector
33 L Sensore temperatura olio cruscotto Instrument panel oil temperature sensor
M
34 L Connettore stop posteriore Rear stop light connector
35 L Connettore interruttore folle Neutral switch connector
36 M Connettore cablaggio principale / posteriore Main wiring / rear wiring harness connector
N
37 N Cavo bobina testa verticale Vertical head coil cable
38 P Cavo bobina testa orizzontale Horizontal head coil cable
39 Q Cavo commutatore sinistro Left switch cable
40 R Connettore cruscotto Instrument panel connector P
41 R Sensore temperatura e pressione aria Air temperature and pressure sensor

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 7


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system

42 R Connettore fanale anteriore Headlight connector

A 43 R Connessione freccia anteriore sinistra Front left turn indicator connection


44 R Connessione interruttore stop freno anteriore Front brake light switch connection
45 R Connettore commutatore destro Right switch connector
46 R Connessione freccia anteriore destra Front right turn indicator connection
B 47 R Interruttore stop freno anteriore Front brake light connection
48 R Interruttore frizione Clutch switch
49 M Connettore sensore velocità Speed sensor connector
50 M Sensore velocità Speed sensor
C

8 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


P
sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola A Diagram A

1- A

R C
H

E
B
L

2 F

G
1 “O”

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 9


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola B Diagram B

A 3

C
R

D 5

E
4

F E

G
5

H
R

M
R

N
6

E
P

10 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola C Diagram C

7 “O”
B

E F
Tavola D Diagram D

8 G

N
E

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 11


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola E Diagram E

A
C
D

10
B
F
9
C

D
B

F
E

G 10 “V”

12 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola F Diagram F

G A
G

G B
E

12 C

11 E

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 13


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola G Diagram G

A 14

E
F
G

“V” 15
F

13
G

H
G

14 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola H Diagram H

19
21
A

16 20
17
B
18

A
C

24 J
23
E
L 26

H
25

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 15


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola J Diagram J

A H

D F

F 28 K

G
27

28
P

16 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola K Diagram K

A
J

B
29

30
D

F
Tavola L Diagram L

G
H
H
M 35 22

H
A

48 L

34 M
M

32 N
33 31

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 17


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola M Diagram M

D 49

36

L
F

P 50

18 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola N Diagram N

D
37

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 19


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola P Diagram P

D
38

G 38

20 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola Q Diagram Q

39
D

G
R

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 21


sezione / section Impianto elettrico
P1 Electric system
Tavola R Diagram R

A 40

47

B
48

41
Q
C 45 B

44

D
42 “F”

E
46
43
A B
“Punto 0”
F “0 Point”

22 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


P
sezione / section Impianto elettrico
P2 Electric system
2 - SISTEMA DI 2 - CHARGING SYSTEM –
RICARICA - BATTERIA BATTERY
A
Controllo impianto di Checking the charging
ricarica system
Per verificare il flusso di corrente nel To check the current flow in the
circuito di ricarica del motociclo è
possibile utilizzare lo strumento di
charging circuit, use the "DDS" tester
with the supplied inductive clamp-
B
diagnosi “DDS” che è dotato di pinza type amperemeter.
amperometrica ad induzione. Follow the instructions given in
Seguire le indicazioni riportate al “Checking the charging system”
paragrafo “Controllo corrente (Sect. D 5).
impianto di ricarica” (Sez. D 5). A negative value means that charging C
Se la corrente ha segno negativo, system is not feeding the loads and a
l’impianto di ricarica non riesce ad significant amount of current is
alimentare i carichi e una consistente supplied to the battery, currently
parte di corrente deve essere fornita discharging.
dall’accumulatore che si trova in fase
di scarica. D
Or it is possible to use a multimeter
Oppure è possibile usare un multimetro (Sect. P 9): connect probes from
(Sez. P 9): collegare i tastatori dal multimeter to battery terminals, select
multimetro ai capi della batteria, the direct current position on the
selezionare sul multimetro la posizione multimeter; the reading should be
di tensione continua e rilevare una 14.5V±0.5 at 3000 rpm. E
posizione di 14,5V±0,5 ad un regime di
rotazione di 3000 giri motore. Caution
If polarity is reversed when
Importante clamping amperemeter onto cable,
In caso di montaggio invertito
della pinza sul cavo, i valori riscontrati
readings polarity will also be reversed.
This will lead to wrong diagnosis.
F
avranno segno opposto a quelli reali e
daranno luogo a una diagnosi sbagliata.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 23


sezione / section Impianto elettrico
P2 Electric system
Ricarica batteria Recharging the battery

A Esaminare l'etichetta sulla batteria


con l'intervallo di controllo per
Check the inspection interval
indicated on the label.
determinare quando effettuare la Charge battery if open circuit voltage
verifica della tensione. is lower than 12.8 V. Leaving the
Con tensione a circuito aperto battery discharged for more than one
inferiore a 12,8 V, ricaricare la month could damage the battery
B batteria. Una batteria se lasciata itself. Check battery charge with a
scarica per più di un mese potrebbe voltmeter.
danneggiarsi. Per verificare lo stato di Always check battery condition
carica misurare la tensione utilizzando before charging and 1 - 2 hours after
un voltmetro. charging.
Verificare sempre le condizioni della
C batteria prima, e 1 - 2 ore dopo il Caution
termine della ricarica. Strictly follow the recharging
time indications. Immediately stop
Importante charging the battery if it becomes too
Fare molta attenzione ai tempi hot. Let it cool down before resuming
di ricarica. Interrompere la carica the charging operations.
D immediatamente se la batteria
diventa troppo calda al tatto. Use only constant-voltage battery
Lasciatela raffreddare prima di chargers.
riprendere a caricare. Check that battery terminals are
properly connected to battery
E Ricaricare solo con caricabatteria a
tensione costante.
charger.
To charge battery, proceed as
Assicurarsi che il collegamento tra i follows:
morsetti della batteria ed il carica
batteria sia corretto.
Per la ricarica eseguire le istruzioni di
F seguito riportate.

Tipo di carica Volt. Ampere (A) Tempo (Ore)


Normale 12 1,8 5-10

G Veloce 12 9 1

Type of charge Volt. Ampere (A) Time (Hours)


Standard 12 1.8 5-10
H Fast 12 9 1

Usare la carica rapida solo in casi di Use fast charge for emergencies
emergenza only.

L Lunga inattività della batteria Long periods of inactivity


Nel caso in cui la tensione batteria sia If battery voltage is 11.5V or lower, it
uguale o inferiore a 11.5V occorre needs charging.
procedere ad una ricarica. Connect the battery charger to the
Collegare il carica batteria alla battery.
batteria. Use a voltage of 16-17V.
M Usare una tensione di 16-17V. In case the ammeter does not show
Se l'amperometro non indica alcuna any change, increase voltage to
variazione, aumentare la tensione a maximum 25V.
massimo 25V. Charge for 5 min.
Caricare per 5 min. In case the ammeter shows a
N Nel caso in cui l'amperometro indichi
una variazione, riportare la tensione a
change, take voltage back to 16-17, or
change the battery.
16-17, altrimenti sostituire la batteria.

24 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P2 Electric system
Aggiunta elettrolito Adding electrolyte
Rimuovere la batteria dal veicolo. Remove the battery from the vehicle.
A
1 Attenzione Warning
Prima di eseguire operazioni Carefully read the relevant
sulla batteria occorre tenere presente safety rules before making any
le relative norme di sicurezza (Sez. A intervention on the battery (Sect. A 3).
3). The battery fluid is toxic and might B
Il liquido elettrolitico contenuto nella cause burns if it gets in contact with
batteria è tossico e a contatto con la your skin, because it contains
pelle può causare ustioni, in quanto sulphuric acid.
contiene acido solforico. Wear protective clothes, a face mask
Indossare abiti protettivi, maschera and goggles before proceeding.
per il viso e occhiali protettivi durante If the fluid gets in contact with the C
l'aggiunta del liquido. skin, immediately wash with running
Se il liquido venisse a contatto con la water. If the fluid gets in contact with
pelle, lavare abbondantemente con your eyes, wash with abundant
acqua fresca. Se venisse a contatto running water for 15 minutes and
con gli occhi, lavare immediately seek specialised medical
abbondantemente con acqua per 15 advice. If it is accidentally swallowed, D
minuti e consultare immediatamente drink a lot of water or milk, then
un medico oculista. Se venisse magnesia milk, beaten eggs or
accidentalmente ingerito, bere acqua vegetable oil. Keep the battery away
o latte in grandi quantità, continuare from sparks, flames, cigarettes or any
con latte di magnesia uova sbattute
od olio vegetale. Non avvicinare alla
other heat source, because it gives
off explosive gases.
E
batteria scintille, fiamme, sigarette o Ventilate the room when charging the
qualsiasi altra fonte di calore, in battery or using the battery indoors.
quanto emana gas esplosivi. Do not breathe the gas given off
Aerare il locale in fase di ricarica o di while charging the battery.
2
utilizzo della batteria in luoghi chiusi. KEEP AWAY FROM CHILDREN. F
Evitare di inalare i gas prodotti
durante la ricarica. Set the battery on a flat surface.
TENERE FUORI DALLA PORTATA Remove the protective film (1).
DEI BAMBINI.
Warning
Posizionare la batteria su una Ensure that the fluid is suitable G
superficie piana.Togliere la pellicola for your battery.
3 protettiva (1).
Take the fluid container off the vinyl
Attenzione case. Remove the cap bar (3) from
Assicurarsi che l'elettrolito sia
quello specifico per la vostra batteria.
the container (2).
H
Caution
Togliere il contenitore con l'elettrolito Keep the cap bar (3) at hand
dal sacchetto di vinile. Staccare dal because it will be used to plug the
contenitore (2) il listello coi cappucci battery cells.
(3). L
Importante
Tenere a disposizione il listello
coi cappucci (3) perché verranno
utilizzati successivamente come tappi
per le celle della batteria. M

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 25


sezione / section Impianto elettrico
P2 Electric system
Attenzione Warning
Non spellare o forare le zone Do not graze or pierce the
A sigillate. sealed areas.

Posizionare il contenitore (2) con Set the fluid container (2) upside-
2 l'elettrolito a testa in giù. Far down. Ensure the six sealed
combaciare i sei elementi sigillati in elements match the six filler holes on
corrispondenza dei sei fori di the battery.
B riempimento sulla batteria. Push down the container (2) and
Spingere il contenitore (2) verso il break the seals so that fluid can flow
basso con sufficiente forza da riuscire out.
a rompere i sigilli e far defluire il
liquido. Note
Do not tilt the fluid container or
C Note the flow might stop.
Non inclinare il contenitore di
elettrolito per non causare una Ensure that air bubbles come out
temporanea interruzione del flusso, from all six holes. Let the container in
se non addirittura la cessazione. this position for more than twenty
D Assicurarsi che le bolle d'aria
minutes.
Should no air bubbles show from one
risalgano da tutti i sei fori di of the filler holes, slightly tap on the
riempimento. Lasciare il contenitore bottom of the corresponding bottle.
in questa posizione per più di venti
2
minuti. Caution
E Se non risale alcuna bolla da uno dei Never detach the container
fori, battere leggermente sul fondo from the battery. Do not cut or pierce
del flacone corrispondente. the bottle with fluid.
3
Importante Ensure that all fluid has flown off.
Non allontanare mai il Lightly tap on the bottom of container
F contenitore dalla batteria.Non (2) to help drain out all fluid. Carefully
produrre tagli o fori nel flacone remove the container (2) from the
contenete il liquido. battery.

Assicurarsi che tutto l'elettrolito sia Fit the cap bar (3) -previously
G defluito. Battere leggermente il fondo
del serbatoio (2) favorendo la
removed from the electrolyte
container (2)- to the battery, ensure
completa uscita del liquido dal. the caps plug off all filler holes.
Estrarre con cautela il contenitore (2)
dalla batteria.
3
H Mettere il listello con i cappucci (3)
precedentemente tolto dal
contenitore dell’elettrolito (2), sulla
batteria, facendo attenzione che il
listello vada a chiudere bene tutti i fori
di caricamento elettrolito.
L

26 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P2 Electric system
Per batterie da 3 -12 AH, lasciare 3 -12 AH batteries: allow at least 30
riposare per almeno 30 min. min.
Per batterie da oltre 12 AH, lasciare
riposare per minimo 1 ora.
>12 AH batteries: allow at least 1
hour.
A
Appoggiare il listello con i cappucci Install the cap bar on filler holes, do
sui fori di riempimento senza not fix it yet. Charge the battery as
fissarlo.Procedere con la ricarica della described under "Recharging the
batteria come descritto al paragrafo battery". B
"Ricarica batteria".
Note
Note When using an automatic-
Se si utilizza un carica-batterie reduction battery charger, check that
di tipo a riduzione automatica, the charger current (amperes) is equal
assicurarsi che l'intensità di corrente or higher than the value of standard C
del caricatore (ampere) sia uguale o charging system (STD) indicated on
superiore al sistema di ricarica the battery itself.
standard (STD) indicato sulla batteria
stessa. Press down with both hands to

Premere con decisione verso il basso


ensure caps are correctly seated
(do not use a hammer).
D
con entrambe le mani affinché i
cappucci risultino bene in sede
(evitare colpi di martello).

40 A YYY
+ -
R
M
R
R

Bk R Bk Bk
N

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 27


sezione / section Impianto elettrico
P2 Electric system
Batteria Battery
2
A 16 Norme di sicurezza della Battery safety rules
19 batteria
Warning
Attenzione Carefully read the relevant
Prima di eseguire operazioni safety rules before making any
sulla batteria occorre tenere presente intervention on the battery (Sect. A 3).
B le relative norme di sicurezza (Sez. A When under charge, batteries produce
3). Le batterie, durante la carica, explosive gases. Keep batteries away
sviluppano gas infiammabili. Evitare di from heat sources or open flames.
esporre la batteria a scintille o fiamme
libere durante queste operazioni. Instructions for use of the
C Istruzioni per l'utilizzo della
battery
This is a sealed-type maintenance-free
batteria
battery, ready for installation to the
La batteria è del tipo sigillato e vehicle.
completamente esente da
manutenzione, pertanto non necessita Note
D di alcuna operazione al momento Keep the battery clean. Smear
dell'installazione sul veicolo. grease on the battery terminals to
prevent corrosion.
Note
Mantenere sempre la batteria Warning
E pulita. Applicare grasso attorno ai
morsetti della batteria per impedire la
Do not remove the sealing bar
(1) on the top of the cover or top up
corrosione fluid. Replace battery if block, cover
and terminals are broken or if the valve
Attenzione cover has been disturbed.
Non rimuovere mai la barretta di
F tenuta (1) posto sulla parte superiore Caution
del coperchio o aggiungere altro fluido If the motorcycle is left unused
alla batteria. In presenza di rotture del for more than 30 days, remove the
monoblocco, del coperchio, dei battery and store it in a safe, cool
terminali, o manomissione del listello place.
copri valvola, è assolutamente
G necessario sostituire la batteria. Always charge the battery before the
first operation and after long storage
Importante periods – such as before selling the
Se il mezzo non viene utilizzato vehicle.
per periodi superiori ai 30 giorni,
H togliere la batteria e conservarla in un
luogo fresco e sicuro.
Removing the battery

Note
Ricaricare sempre la batteria prima del References (16) and (19) are the
primo utilizzo, e soprattutto dopo same as those of diagrams under
lunghi periodi di stoccaggio (prima “Arrangement of wiring on frame” of
L della vendita del veicolo). this section.

Smontaggio batteria Remove the seat (Sect. E 3).


Lift the fuel tank (Sect. L 2).
Note Undo the screws on the terminals (16)
I riferimenti (16) e (19) sono gli and (19). Always start from the
M stessi indicati nelle tavole al capitolo negative terminal.
“Disposizioni dei cablaggi sul Undo the retainer (2) and then
motociclo” di questa sezione. remove the battery.

Rimuovere la sella (Sez. E 3).


Sollevare il serbatoio (Sez. L 2).
N Svitare le viti sui morsetti (16) e (19)
partendo sempre da quello negativo.
Sganciare il gancio elastico (2), quindi
sfilare la batteria.

28 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P2 Electric system
Rimontaggio batteria Refitting the battery
Operare con sequenza inversa For correct reassembly, reverse the
inverso rispetto alla rimozione. In disassembly procedures, paying A
7 particolare, verificare che i contatti particular attention to the contacts,
non siano ossidati e serrare le viti dei which should not show any sign of
morsetti alla coppia prescritta (Sez. C oxidization. Tighten terminal screws
3), applicando spray idrorepellente. to the specified torque (Sect. C 3) and
use a waterproof spray.
B
Supporto batteria
5 7 Battery mount
Rimuovere la batteria come descritto
al paragrafo "Batteria" di questa Remove the battery as described
sezione. under "Battery" in this section.
Rimuovere il fusibile regolatore come
descritto in questa sezione.
Remove the regulator fuse as
described in this section.
C
4 Rimuovere la centralina iniezione Remove the fuel injection control unit
come descritto al capitolo "Centralina as described under paragraph “Fuel
iniezione" della Sez. M 3. injection control unit” in Sect. M 3.
Rimuovere i relè principale e iniezione Remove main and injection relays as
come descritto alla Sez. M 3. described in Sect. M 3. D
Svitare le quattro viti (7) e rimuovere il Unscrew the four screws (7) and
supporto (5) batteria insieme al remove the battery mount (5)
tappetto (6). together with the cap (6).
Fare attenzione ai quattro antivibranti Collect the four vibration dampers (4).
4
(4). Undo the nuts (1) and remove them
3 Svitare i dadi (1) dalle viti (2) di from the retaining screws (2) at the E
fissaggio sulla testa verticale e vertical head and remove the bracket
rimuovere la staffa (3). (3).

Rimontare i componenti nell'ordine Installation is a reversal of the


inverso alla smontaggio, facendo
attenzione alle coppie di serraggio
removal procedure. Make sure to
tighten the screws to the specified
F
delle viti (sez. C 3). torque (Sect. C 3).

H
7

6
L
5

4
1 M
4

3 N
1 2

2 P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 29


sezione / section Impianto elettrico
P2 Electric system
Generatore Generator
B A
A È costituito da un alternatore a 12V
con potenza di 520W, composto da
The generator is a 12V, 520W
alternator, consisting of a fixed stator
un elemento fisso (statore, A) situato (A) located in the generator cover and
nel coperchio alternatore e da uno a rotor (B) fixed to the crankshaft.
mobile (rotore, B) solidale all’albero
motore. Note
B To check operation of the
Note charging system, use the “DDS”,
Per il controllo della difettosità please refer to "Checking the charging
dell'impianto di ricarica utilizzare lo system" (Sect. D 5).
strumento di diagnosi “DDS”,
seguendo le indicazioni riportate al Absolute value of voltage measured
C paragrafo “Controllo corrente across the terminals of two of the
impanto di ricarica” (Sez. D 5). three yellow cables (measured value
A will be the same whichever the
Il valore assoluto della tensione combination) must be within the
misurata ai capi di due dei tre cavi range indicated in the table below.
gialli (il valore rilevato é uguale in tutte (Ambient temperature: 20 °C)
D le combinazioni) deve rientrare nei
B valori indicati nella tabella. Caution
(Temperatura ambiente: 20 °C) Disconnect generator cables
from the electric system when the
Importante ignition key is positioned to OFF
E Prima di effettuare la prova
scollegare i cavi dell'alternatore
before testing.

dall'impianto elettrico con quadro Engine rpm 2000 6000


spento (chiave accensione in
posizione OFF). effective V 27±10 78±10

F Giri motore 2000 6000 Values notably lower than the


mentioned values can be due to:
V efficaci 27±10 78±10 Partially demagnetized rotor
Short-circuited coil windings.
Valori decisamente inferiori a quelli
riportati possono essere causati da: In the above cases the whole
G Rotore parzialmente smagnetizzato; generator assembly (rotor and stator)
spire dell’avvolgimento in corto should be replaced.
circuito. If checks have a favourable outcome,
reconnect generator to regulator with
In questi casi l’intero generatore ignition key on OFF. Make sure that
H (rotore e statore) deve essere
sostituito.
no cables are damaged or
disconnected.
Se le verifiche effettuate hanno dato
esito positivo, ricollegare il Removing the generator
generatore al regolatore sempre con
Disconnect the generator-side
chiave accensione in posizione OFF
electrical cables (see diagram in
L accertandosi che non vi siano cavi
elettrici danneggiati o non connessi.
"Arrangement of wiring on frame"
Sect. P 1).
Remove generator cover, stator (A)
Smontaggio generatore
and rotor (B) (Sect. N 8).
Scollegare i cavi dell’impianto
M elettrico lato alternatore (fare
riferimento alla tavola al capitolo
Refitting the generator
Fit rotor (B), stator (A) and generator
“Disposizioni dei cablaggi sul
cover.
motociclo” alla Sez P 1).
Connect the generator-side electrical
Rimuovere il coperchio alternatore, lo
cables (see diagram in "Arrangement
statore (A) e il rotore (B) (Sez. N 8).
of wiring on frame" Sect P 1).
N Rimontaggio generatore
Installare il rotore (B), lo statore (A) e
il coperchio alternatore.
Collegare i cavi dell’impianto elettrico
P lato alternatore (fare riferimento alla
tavola al capitolo “Disposizioni dei
cablaggi sul motociclo” alla Sez P 1).

30 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P2 Electric system
Regolatore raddrizzatore Rectifier - regulator
1 3
2
Il regolatore (1) è fissato al serbatoio
sfiato olio (2) e al telaio della moto.
The rectifier-regulator (1) is fixed to
the oil breather tank (2) and to
A
Il regolatore raddrizzatore è costituito motorcycle frame.
da un corpo esterno di alluminio The rectifier-regulator consists of an
contenente i diodi per raddrizzare la aluminium casing containing the
corrente prodotta dal generatore. diodes that rectify the current
Contiene inoltre un dispositivo produced by the generator. It also has B
elettronico che regola la corrente an electronic device controlling the
erogata dall’alternatore in funzione power supplied by the generator
della tensione della batteria. depending on battery voltage.
Se la batteria è scarica, la corrente ha If the battery is flat, value of power
il valore necessario per ripristinare le supplied can set the battery to its
ottimali condizioni operative original optimal operating conditions. C
dell’accumulatore stesso. If the battery is charged, power value
Diversamente se la batteria è carica la will be lower.
corrente ha un valore più basso.
Note
Note To check the charging current,
Controllare la corrente di use the “DDS”, please refer to D
ricarica utilizzando lo strumento di "Checking the charging system"
diagnosi “DDS”, seguendo le (Sect. D 5).
indicazioni riportate al paragrafo
“Controllo corrente impianto di Removing the regulator
ricarica” (Sez. D 5).
Remove the seat (Sect. E 2). E
Remove the fuel tank (Sect. L 2).
Smontaggio regolatore
Open the clamp and disconnect
Rimuovere la sella (Sez. E 2). generator/regulator connector from
Rimuovere il serbatoio carburante the electric system (see diagram in
(Sez. L 2). "Arrangement of wiring on frame"
Aprire la fascetta e scollegare il Sect P 1). F
connettore alternatore/regolatore dal Undo the retaining screws (3) that
cablaggio principale (fare riferimento hold the regulator to the oil breather
alla tavola al capitolo “Disposizioni dei tank (2).
cablaggi sul motociclo” alla Sez P 1).
Svitare le viti (3) di fissaggio
regolatore al serbatoio (2) sfiato olio.
Caution
Do not disconnect the battery
G
cables while the engine is running.
Importante Disconnecting battery cables when
Non scollegare i cavi della the engine is running will damage the
batteria a motore avviato, poiché il regulator.
regolatore verrebbe H
irrimediabilmente danneggiato. Refitting the regulator
Position regulator (1) on oil breather
Rimontaggio regolatore
tank (2).
Posizionare il regolatore (1) sul Secure it with the screws (3).
serbatoio (2) sfiato olio.
Fissarlo con le viti (3).
Tighten screws to the specified
torque (Sect. C 3).
L
Bloccare le viti alla coppia prescritta Connect regulator wiring connector
(Sez. C 3). to main wiring and lock cable tie.
Collegare il connettore alternatore/
regolatore al cablaggio principale e Note
chiudere la fascetta. To correctly position M
the regulator cable (14), follow the
Note instructions of diagram E in
Per posizionare correttamente "Arrangement of wiring on frame"
il cavo del regolatore, richiamato con under Sect. P 1.
il riferimento (14), seguire quanto
indicato nella tavola E al capitolo Install the fuel tank (Sect. L 2). N
“Disposizioni dei cablaggi sul Install the seat (Sect. E 3).
motociclo” della Sez. P 1.

Installare il serbatoio carburante (Sez.


L 2).
Installare la sella (Sez. E 3).
P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 31


sezione / section Impianto elettrico
P2 Electric system
Fusibile regolatore Regulator fuse
A
ll fusibile da 40A , posto a lato del The 40A fuse placed at the side of the
A supporto batteria, protegge il battery mount protects the electronic
regolatore elettronico. Per accedere regulator. Remove the protective cap
al fusibile è necessario rimuovere il (A) to give access to this fuse.
cappuccio di protezione (A).
You can tell a blown fuse by the
B Un fusibile bruciato si riconosce
dall’interruzione del filamento
broken filament (B).

conduttore interno (B). Caution


To prevent short circuits,
Importante ensure that the ignition key is in the
Per evitare possibili corto OFF position before changing a fuse.
C circuiti eseguire la sostituzione del
B fusibile con chiave di accensione in Warning
posizione OFF. Use only fuses with the
specified amperage. Using fuses with
Attenzione the incorrect amperage may damage
Non usare mai un fusibile con the electrical system and cause fires.
D Integro Bruciato
prestazioni diverse da quelle stabilite.
In good condition Blown
La mancata osservanza di questa
Fonctionnant Grille norma potrebbe provocare danni al
Im Guten Zustand Druchgebrannt sistema elettrico o addirittura incendi.
Integro Quemado

32 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


P
sezione / section Impianto elettrico
P3 Electric system
3 - AVVIAMENTO 3 - ELECTRIC STARTING
ELETTRICO
Electric starting system A
Sistema avviamento
elettrico Note
Following reference numbers
Note refer to the wiring diagram Sect. P 1.
I riferimenti degli elementi
The key components of the electric
B
indicati di seguito sono quelli dello
schema elettrico alla Sez. P 1. starting system are a starter
contactor (7) and a starter motor (6)
Il sistema di avviamento elettrico è fed by the battery (8).
costituito principalmente da un ECU (28) has total control on
teleruttore (7) e da un motorino di motorcycle ignition procedure. It C
avviamento (6) alimentato dalla monitors the following inputs:
batteria (8). - Engine Stop on right switch (1)
L'avviamento del veicolo ha una - Engine Start on right switch (1)
strategia completamente gestita dalla - Side stand sensor (27)
- Neutral sensor (30)
centralina controllo motore (28), la
quale tiene conto dei seguenti - Clutch microswitch (43) D
ingressi:
- Engine Stop del commutatore If all above inputs send enabling
destro (1) signals, the control unit (28) will
- Start engine del commutatore enable engine ignition procedure.
destro (1) The table shows possible
combinations.
E
- Sensore stampella (27)
- Sensore folle (30)
- Microinteruttore frizione (43) If all inputs are in OK status, the
control unit will enable the starter
Attraverso la combinazione motor (ON) when START is pressed.
favorevole di tali ingressi la centralina X = generic status of neutral, clutch
and stand.
F
(28) abilita l'avviamento.
La tabella elenca le possibili
combinazioni di avviamento.

Secondo quanto indicato nella


seguente tabella, in funzione dello
G
stato di specifici ingressi alla
centralina, quest'ultima abilita il
funzionamento del motorino di
avviamento (stato ON) quando viene
premuto il pulsante START.
X = stato generico del folle, della
H
frizione e della stampella.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 33


sezione / section Impianto elettrico
P3 Electric system
Tabella funzioni sicurezze Safety devices function table

A
INGRESSI ALLA CENTRALINA USCITE DALLA CENTRALINA

FOLLE FRIZIONE STAMPELLA ENGINE STOP MOTORINO AVV.


B PIN PIN PIN PIN PIN
CENTRALINA CENTRALINA CENTRALINA CENTRALINA CENTRALINA
ENGINE 23 BODY 33 BODY 38 BODY 27 BODY 1

X X X OFF OFF
C
FOLLE TIRATA ESTESA ON ON

FOLLE RILASCIATA ESTESA ON ON

D MARCIA RILASCIATA ESTESA ON OFF

MARCIA TIRATA ESTESA ON OFF

FOLLE TIRATA RETRATTA ON ON


E
FOLLE RILASCIATA RETRATTA ON ON

MARCIA RILASCIATA RETRATTA ON OFF

F MARCIA TIRATA RETRATTA ON ON

G
ECU INPUTS ECU OUTPUTS

NEUTRAL
H CLUTCH STAND ENGINE STOP STARTER MOTOR

ECU ECU ECU ECU ECU


ENGINE 23 BODY 33 BODY 38 BODY 27 BODY 1
PIN PIN PIN PIN PIN

L X X X OFF OFF

NEUTRAL PULLED DOWN ON ON

NEUTRAL RELEASED DOWN ON ON


M
GEAR RELEASED DOWN ON OFF

GEAR PULLED DOWN ON OFF

N NEUTRAL PULLED UP ON ON

NEUTRAL RELEASED UP ON ON

GEAR RELEASED UP ON OFF


P
GEAR PULLED UP ON ON

34 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P3 Electric system
Motorino di avviamento Starter motor
Potenza:
700 W con alimentazione di12V
Power:
700 W with 12V power supply
A
Senso di rotazione: Direction of rotation:
antiorario vista lato presa di forza. counter clockwise viewed from
power take-off side.
Il motorino di avviamento, data la sua
affidabilità e compattezza di As the starter motor is reliable and B
costruzione, generalmente non compact, it usually does not fail. In
presenta problemi di funzionamento. case of troubles, ensure that the
Qualora si verificassero anomalie starter motor cable terminal is
controllare che il terminale del cavo properly tightened under the nut and
elettrico collegato al motorino di shows no oxidation. If the terminal is
avviamento sia ben serrato sotto il properly tightened and free from C
dado e non sia ossidato. Nel caso oxidation, remove the starter motor
questa verifica abbia dato esito and test it under loadless conditions
positivo smontare il motorino di (no load applied to the shaft). Secure
avviamento dal motore della moto per the starter motor to a test bench.
poter effettuare una semplice prova Ensure not to damage motor case.
della sua funzionalità senza nessun Use a 12V fully-charged battery. Take D
carico applicato all’albero (prova a battery-motor connection cables not
vuoto). Immobilizzare il motorino ad longer than 70 cm and having the
un banco di lavoro evitando di same cross-section as the
danneggiare il suo involucro. motorcycle connection cable.
Utilizzare per la prova una batteria a
12V perfettamente carica.
Connect the negative terminal of the
battery with an unpainted area of the
E
Predisporre dei cavi di collegamento motor case and the positive terminal
dalla batteria al motorino non to its electric terminal. The motor
eccessivamente lunghi (non più di 70 shaft should rotate quickly and freely.
cm) e aventi sezione identica a quella Proceed with utmost care so not to
del cavo elettrico presente short-circuit cables which are F
sull’impianto della moto. Collegare il connected to the battery.
morsetto negativo dell’accumulatore
ad un punto della carcassa del
motorino non ricoperto di vernice e
quello positivo al suo terminale
elettrico. L’albero del motorino deve G
ruotare veloce e libero. Durante la
prova prestare attenzione a non
provocare un cortocircuito tra i due
cavi collegati alla batteria.
H

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 35


sezione / section Impianto elettrico
P3 Electric system
Smontaggio motorino Removing the starter motor
D avviamento
Remove generator cover (Sect. N 8).
A 3 Rimuovere il coperchio alternatore In the event the whole starting gear
(Sez. N 8). unit needs replacing, remove timing
Nel caso in cui sia necessario intermediate gears and starter motor
sostituire tutto il gruppo ingranaggi intermediate gear (Sect. N 9.1).
avviamento, rimuovere gli ingranaggi Disconnect starter motor / starter
B rinvio distribuzione e l’ingranaggio
rinvio motorino avviamento (Sez. N
contactor cable (3) (see diagram in
"Arrangement of wiring on frame"
9.1). under Sect. P 1).
Scollegare il cavo motorino Undo retaining screws (1).
avviamento / teleruttore (3) (fare
riferimento alla tavola al capitolo Note
C “Disposizioni dei cablaggi sul Starter motor retaining screws
1
LOCK
motociclo” alla Sez. P 1). are originally assembled with
Svitare le viti di fissaggio (1). threadlocker.

1 Note Slide out starter motor and gasket (2).


Le viti di fissaggio del motorino
D d’avviamento sono in origine montate Refitting the starter motor
con frenafiletti.
Visually inspect gasket (2) for wear.
Replace if necessary.
Estrarre dall’esterno il motorino
Place gasket (2) and starter motor on
d’avviamento e la relativa guarnizione
casing and tighten screws (1) to the
(2).
E 1 specified torque (Sect. C 3).
Connect starter motor / starter
Rimontaggio motorino
contactor cable (3).
avviamento
2 Verificare visivamente lo stato di Caution
conservazione della guarnizione (2) ed Fill the cap with protective
F eventualmente sostituirla. grease before fitting it on the starter
Posizionare la guarnizione (2) e il motor.
motorino d’avviamento sul carter e
avvitare le viti di fissaggio (1) alla If the starting gears assembly was
coppia prescritta (Sez C 3). replaced, refit starter motor
G Collegare il cavo motorino
avviamento / teleruttore (3).
intermediate gear and timing
intermediate gears (Sect. N 9.1).
Close the generator cover (Sect. N 8).
Importante
Riempire con grasso protettivo
il cappuccio di protezione prima
H dell’inserimento sul motorino.

Se è stato sostituito tutto il gruppo


ingranaggi avviamento, rimontare
l’ingranaggio rinvio motorino
avviamento e gli ingranaggi rinvio
L distribuzione (Sez. N 9.1).
Chiudere il coperchio alternatore
(Sez. N 8).

36 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P3 Electric system
Teleruttore avviamento Starter contactor
Il teleruttore avviamento (1) è fissato
elasticamente al telaio.
Starter contactor (1) is rubber-
mounted to the frame.
A
Scollegare la batteria (Sez P 2). Disconnect the battery (Sect. P 2).
Rimuovere il teleruttore avviamento Remove the starter contactor from its
dal proprio alloggiamento. housing.
Svitare i dadi (4) facendo attenzione Undo the nuts (4) and collect the
alle rosette elastiche (3). spring washers (3). B
Rimuovere il cavo (2) teleruttore- Remove the contactor-starter motor
1 motorino avviamento. cable (2).
Rimuovere il cavo (5) teleruttore- Remove the contactor-battery cable
batteria. (5).
Scollegare il connettore (2) del Disconnect the connector (2) of the
teleruttore avviamento dal cablaggio. starter contactor from the wiring. C
Controllo funzionalità Starter contactor operational
teleruttore avviamento check
Applicare una tensione di 12V Apply a 12V (battery) across the
(batteria) ai due terminali (A) Positivo positive (A) and negative (B) terminals D
B A e (B) Negativo del connettore. of the connector.
Con un multimetro collegato fra i due Connect a multimeter between the
poli (perni filettati) (C) e (D) del two poles [threaded pins (C) and (D)]
teleruttore verificare la presenza della of the starter contactor and then
continuità elettrica (Sez. P 9). Se non check for electric continuity (Sect. P
12V
è presente continuità elettrica, 9). If continuity is not ensured, E
sostituire il teleruttore. replace the starter contactor.

4 3 Durante il rimontaggio, verificare che At reassembly, check that contacts


5
i poli (C) e (D) non siano ossidati e (C) and (D) are not oxidized and use
applicare spray idrorepellente. waterproof spray.
Serrare i dadi (4) alla coppia prescritta Tighten the nuts (4) to the specified F
4 D (Sez. C 3). torque (Sect. C 3).
Rimontare il connettore (2) al Reconnect connector (2) to wiring.
3 cablaggio.
C

1
G
2

L
2

+ - N

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 37


P
sezione / section Impianto elettrico
P4 Electric system
4 - DISPOSITIVI DI 4 - LIGHTING DEVICES
ILLUMINAZIONE
A Changing light bulbs
Sostituzione lampadine
luci Changing the headlight bulbs
Before replacing a burnt-out bulb,
Sostituzione lampadine make sure that the new bulb
B proiettore complies with the specified voltage
Prima di procedere alla sostituzione di and wattage (Sect. C 1.1).
una lampadina bruciata occorre
1 accertarsi che quella di ricambio abbia Warning
i valori di tensione e potenza uguali a Headlamp halogen bulbs
become hot when turned on and stay
C quelli specificati per quel dispositivo
luminoso (Sez. C 1.1). hot for some time after they are
switched off. Allow bulbs to cool
Attenzione down before changing them.
Le lampade alogene del
proiettore si surriscaldano durante Loosen the lower screw (1) securing
D l'uso e rimangono calde per un certo the rim/reflector unit to the body to
gain access to the headlight bulbs.
tempo, dopo lo spegnimento.
Lasciarle raffreddare prima di Remove the connector (2) from the
eseguire la sostituzione. bulb.
Release the bulb retaining clip (3) and
Per accedere alle lampadine del take bulb out of mount.
E proiettore svitare la vite inferiore (1) Fit a bulb of equal rating (Sect. C 1.1).
che fissa il gruppo cornice/parabola al
corpo. Note
Rimuovere il connettore (2) dalla Be careful to hold the new bulb
lampadina del proiettore. at the base only. Never touch the
transparent body with your fingers or
F Sganciare la molletta (3) di tenuta
della lampada e rimuoverla dal it will blacken resulting in reduced
supporto. bulb brilliancy.
Sostituire la lampada con una di pari
caratteristiche (Sez. C 1.1). Insert the locating pins of the bulb
2 base into their seats to obtain correct
G Note alignment.
Hook the clip (3) to the headlamp
La parte trasparente della
lampadina nuova non deve essere holders.
toccata con le mani; ne Connect the cables previously
provocherebbe l’annerimento, disconnected.
riducendone la luminosità. To replace the bulbs of the parking
H 3
light, remove the connector (4). The
bulb has a bayonet mount. Press and
Inserire le linguette della base
lampadina, nelle sedi corrispondenti twist counter clockwise to extract.
per ottenere l’esatto orientamento. Position the new bulb. Press and turn
Agganciare l’estremità della molletta clockwise until it becomes properly
seated with an audible click.
L (3) ai supporti del corpo proiettore.
Ricollegare i cavi. Refit the connector and secure the
Per sostituire la lampadina della luce rim/reflector assembly in place.
4 di posizione, rimuovere il connettore
(4). La lampadina ha un innesto a
baionetta, per estrarla occorre
M premere e ruotarla in senso antiorario.
Sostituire la lampadina e inserirla
premendo e ruotandola in senso
orario fino allo scatto nella sede.
Rimontare il connettore e fissare il
complessivo cornice/parabola.
N

38 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P4 Electric system
Sostituzione lampadine luce Replacing the number plate
targa light bulbs
Per accedere alla lampadina della luce Remove the bulb holder from the A
targa (5), sfilare il portalampada inside of the number plate holder to
dall’interno del portatarga, quindi gain access to the number plate bulb
sfilare la lampada e sostituirla. (5). Remove the bulb and fit a new
bulb.
B
5

D
5

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 39


sezione / section Impianto elettrico
P4 Electric system
Sostituzione fanale anteriore Changing the headlight
Per rimuovere il fanale anteriore, To remove the headlight, loosen the
A svitare le viti (1), recuperando gli screws (1), collect caps (2).
scodellini (2). Scollegare il connettore Disconnect connector (3) from front
2 (3) dal cablaggio anteriore. wiring.
Per rimuovere gli indicatori di Loosen screws (4) to remove turn
direzione, svitare le viti (4). indicators.
B Il supporto fanale (5) è fissato alla Headlight support (5) is secured to
testa di sterzo con gommini the steering head by means of
1
antivibranti filettati (6). I gommini (6) threaded vibration dampers (6).
fissano insieme alle viti (7) il cruscotto Vibration dampers (6) and screws (7)
alla testa di sterzo. secure the instrument panel to the
C Il supporto fanale (5) è fissato alla steering head.
base di sterzo con le viti (8). Headlight support (5) is secured to
the bottom yoke by means of screws
(8).

6
F

6
G
5

H 7
6

2
L 6

M 5 1

3
P
4 8

40 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2004 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P4 Electric system
Orientamento del Beam setting
proiettore
Mettere il motociclo, con i pneumatici
The motorcycle must be perfectly
upright with the tires inflated to the
A
gonfiati alla giusta pressione e con correct pressure and with a rider
una persona seduta in sella, seated.
perfettamente perpendicolare con il Position the motorcycle 10 meters
9 x
10
x
suo asse longitudinale. from a wall or flat surface.
Posizionare il motociclo di fronte ad On the wall or surface, draw a B
10 m una parete o ad uno schermo, horizontal line at the same height
distante da esso 10 metri. from the ground as the center of the
Tracciare una linea orizzontale headlight and a vertical line aligned
corrispondente all’altezza del centro with the longitudinal axis of the
del fanale e una verticale in linea con motorcycle.
l’asse longitudinale del veicolo. C
Note
Note This check should preferably be
Effettuate il controllo carried out in a well-shaded area.
possibilmente nella penombra.
Switch on the low beam. The height
Accendendo la luce anabbagliante il of the upper limit between the dark D
limite superiore di demarcazione tra la area and the lit area must not be more
zona oscura e la zona illuminata deve than nine tenths of the height of the
risultare ad un’altezza non superiore a center of the headlamp from the
9/10 dell’altezza da terra del centro ground.

1
del proiettore.
Note
E
Note This is the procedure specified
La procedura descritta è quella by Italian standards to check the
stabilita dalla “Normativa Italiana” per maximum height of the light beam.
quanto concerne l’altezza massima
del fascio luminoso. To adjust the height of the light beam, F
turn the adjusting screws (1) that
La rettifica dell’orientamento verticale retain the headlamp to the side
del proiettore si può effettuare supports.
agendo sulle viti di regolazione (1) che
fissano il proiettore ai supporti laterali.
G

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2004 - edizione/edition 00 41


P
sezione / section Impianto elettrico
P5 Electric system
5 - DISPOSITIVI DI 5 - INDICATORS AND
SEGNALAZIONE LIGHTING SYSTEM
A
Controllo componenti Checking the indicators
dispositivi di and lighting system
segnalazione components
B In caso di anomalia di funzionamento
è necessario verificare, in tutte le
In the event of a fault, the internal
connections of the device must be
condizioni di utilizzo, i collegamenti checked in all operating positions. To
interni del dispositivo. Per poter fare do this, disconnect the switch
ciò è necessario scollegare il connector from main wiring (Sect. P
connettore del commutatore dal 1).
C cablaggio principale (Sez. P 1). Test the switch using either an
Si passa quindi all'analisi del analogue or digital MULTIMETER
commutatore utilizzando un (Sect. P 9).
MULTIMETRO analogico o digitale
(Sez. P 9). Note
The same test may be done
D PUSH
R
N HI PUSH
Note using the “DDS” tester (Sect. P 9).
OFF L LO OFF La medesima verifica può
BkW BkY G O Gr RBk BY RY RBk Br
essere eseguita con lo strumento di Checking the left switch
HORN TURN DIMMER PASSING
diagnosi “DDS” (Sez. P 9).
Undo the screws (1) and disconnect
the switch from the electric system
E Controllo commutatore
manopola sinistra
to remove it.
Colours mentioned in the
Per rimuovere il commutatore sinistro descriptions refer to the colour of
svitare le viti (1) e scollegarlo wires from the switch and not to the
dall'impianto elettrico aprendo la colour of wires of the main electric
relativa connessione. system.
F I colori citati nelle seguenti descrizioni HORN button
si riferiscono ai fili elettrici che escono Connect the terminals of a
1 dal commutatore e non ai colori dei fili multimeter with Black/White and
dell'impianto elettrico principale. Black/Yellow cables to check for
Pulsante HORN (Clacson) electric continuity, which must be
G Collegare i terminali di un multimetro
sui cavi elettrici di colore (Nero/Bianco
available when HORN is pressed (see
Sect. P 9 on multimeter operation).
e Nero/Giallo) per verificare la When HORN button is pressed,
continuità elettrica che deve essere resistance value taken by the
presente quando il pulsante HORN multimeter should be close to zero
viene premuto (vedi Sez. P9, relativa and, if available, a continuity beep
H al funzionamento del multimetro). Se should be heard. When HORN is not
il pulsante HORN è premuto la pressed, the resistance value should
resistenza indicata dallo strumento be infinite (no continuity is available
deve essere prossima allo zero e, se as electric contacts into the button
presente, deve essere emesso il are open) and no continuity beep
segnale sonoro di continuità. Se il should be heard. If the above does
L pulsante HORN non è premuto la not apply, the part should be
resistenza indicata deve essere replaced.
infinita (non c'è continuità poiché i
contatti elettrici all'interno del
pulsante, sono aperti) e, se presente,
M non deve essere emesso il segnale
sonoro di continuità. Se queste
condizioni non sono verificate
sostituire l'elemento.

42 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P5 Electric system
Deviatore indicatori di direzione Turn indicator switch
Collegare il multimetro sui fili (Arancio Connect the multimeter to Orange
e Grigio) che escono dal deviatore
indicatori di direzione e verificare che
and Grey wires from the turn indicator
switch and check for electric
A
azionando l'indicatore di direzione continuity when operating the right
destro sia presente continuità turn indicators (Sect. P 9 on
elettrica (Sez. P9 relativa al multimeter operation). Repeat the
funzionamento del multimetro). above procedure for the left turn
Ripetere lo stesso procedimento per indicator but connect the multimeter B
l'indicatore di direzione sinistro, with Green and Orange cables.
collegando il multimetro sui cavi Colours mentioned in the
(Verde e Arancio). I colori citati si descriptions refer to the colour of
riferiscono ai fili elettrici che escono wires from the switch and not to the
dal deviatore e non ai colori dei fili colour of wires of the main electric
dell'impianto elettrico principale. system. C
Luci anabbagliante e abbagliante Low and high beam (DIMMER)
(DIMMER) Test method is the same. Connect
La verifica va fatta con la stessa meter as follows:

1
procedura, posizionando i tastatori
dello strumento sui cavi:
Low beam (LO)
(Blue/Yellow and Red/Yellow
D
Luci anabbaglianti (LO) cables)
(Blu/Giallo e Rosso/Giallo) High beam (HI)
Luci abbaglianti (HI) (Red/Black and Blue/Yellow
(Rosso/Nero e Blu/Giallo). cables).
Lampeggio (PASSING) Flasher (PASSING) E
Verificare la continuità tra i cavi Check for continuity across the Red/
(Rosso/Nero e Grigio). Black and Grey cables.

Rimontare il commutatore sinistro Fit the left switch, tighten the screws
serrando le viti (1) alla coppia (1) to the specified torque (Sect. C 3).
prescritta (Sez. C 3). F

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 43


sezione / section Impianto elettrico
P5 Electric system
Controllo commutatore Checking the right switch
manopola destra
Undo the screws (1) and disconnect the
A Per rimuovere il commutatore destro right switch from the electric system to
svitare le viti (1) e scollegarlo remove it.
dall'impianto elettrico aprendo la relativa Colours mentioned in the descriptions
connessione. refer to the colour of wires from the
I colori citati nelle seguenti descrizioni si switch and not to the colour of wires of
riferiscono ai fili elettrici che escono dal the main electric system.
B commutatore e non ai colori dei fili
dell'impianto elettrico principale. Engine stop button
Check for continuity between (Red/
Pulsante engine stop Black and Red/White) cables with a
1
Con il multimetro verificare le condizioni multimeter (Sect. P 9 on multimeter
di continuità elettrica tra i cavi (Rosso/ operation). When the button is in RUN
C Nero e Rosso/Bianco) (Sez. P 9, mode, electric continuity should be
relativa al funzionamento del available between the two cables.
multimetro). Con il pulsante in posizione When the button is in OFF mode, no
run deve esserci continuità elettrica tra i electric continuity should be available
due fili. Con pulsante posizione off non between the two cables.
deve esserci continuità elettrica tra i due If the above does not apply, the
D fili. ENGINE STOP switch is defective and
Se queste condizioni non sono verificate should be replaced. Colours mentioned
l'interruttore engine stop non funziona in the descriptions refer to the colour of
correttamente e deve essere sostituito. wires from the switch and not to the
I colori citati si riferiscono ai fili elettrici colour of wires of the main electric
che escono dal commutatore e non ai system.
E colori dei fili dell'impianto elettrico
principale. Starter button
Proceed as described for the engine
O Y/R Bk V/B Pulsante starter stop button and check for continuity
Utilizzando lo stesso procedimento between (Blue/White and Black)
Y/B R/O R/G cables when starter button is pressed
dell'engine stop, verificare la continuità
F elettrica tra i cavi (Blu/Bianco e Nero), (see Sect. P 9 on multimeter operation).
premendo il pulsante starter (Sez. P 9, If the above does not apply, the
relativa al funzionamento del STARTER button is defective and
multimetro). Se le condizioni di should be replaced. Colours mentioned
continuità elettrica non sono verificate il in the descriptions refer to the colour of
pulsante starter non funziona e va wires from the switch and not to the
G sostituito. I colori citati si riferiscono ai fili colour of wires of the main electric
elettrici che escono dal commutatore e system.
non ai colori dei fili dell'impianto elettrico
principale. Parking light/low beam switch
Using the same multimeter (Sect. P 9,
Deviatore di luce posizione/ on multimeter operation), check the
H anabbagliante continuity across the following cables:
Utilizzando sempre il multimetro (Sez. P (Red/Yellow) cables for the low beam.
9, relativa al funzionamento del The light switch should operate as
multimetro) verificare la continuità follows:
elettrica tra i cavi: Connect the multimeter to (Red/
(Rosso/Giallo) per la luce anabbagliante Yellow) cables, then position the switch
L Il deviatore luci deve funzionare come to low beam mode and continuity
segue: between the two cables should be
Collegando il multimetro sui cavi available. If the above does not apply,
(Rosso/Giallo) mettendo il deviatore the light switch should be replaced.
nella posizione luce anabbagliante, deve
esserci continuità elettrica tra i due cavi. Fit the right switch, tighten the screws
M Se queste condizioni non sono verificate (1) to the specified torque (Sect. C 3).
occorre cambiare il deviatore delle luci.

Rimontare il commutatore destro


serrando le viti (1) alla coppia prescritta
N (Sez. C 3).

44 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P5 Electric system
Controllo per interruttori STOP Checking front and rear STOP
anteriore e posteriore, switches, neutral switch, oil
interruttore spia folle,
interruttore pressione olio,
pressure switch and clutch
switch
A
interruttore frizione
STOP switches
Interruttori STOP Check for electric continuity (Pos. A)
Per verificare il funzionamento degli between the switch terminals of front
interruttori STOP anteriore (1) e
posteriore (2), controllare con un
STOP switch (1) and rear STOP
switch (2) with a multimeter (see
B
multimetro che con il freno anteriore Sect. P 9 on multimeter operation)
o posteriore premuto, ci sia continuità when either front or rear brake is
1 elettrica (Pos. A) tra i terminali del enabled. No electric continuity should
corrispondente interruttore (vedi Sez. be available when brakes are not
P9, relativa al funzionamento del enabled (Pos.B). Replace the checked C
multimetro). Quando il freno è part if it proves to be defective.
rilasciato tra i terminali del
corrispondente interruttore non deve Neutral light
esserci continuità elettrica (Pos. B). Proceed as follows to check the
Nel caso in cui questi test non diano neutral light switch (3):
esito positivo, sostituire l'elemento D
controllato. the neutral light on the instrument
3 panel does not turn on.
Spia folle Remove the electric terminal
Per verificare il funzionamento connected to the neutral switch.
dell'interruttore spia folle (3), seguire i Position the ignition key to ON to
punti indicati: switch on the instrument panel and E
ensure that the light turns on when
Non si accende la spia del folle sul the terminal is grounded. If the light
quadro strumenti. turns on, the neutral switch should be
Togliere il terminale elettrico inserito changed. If the light stays off, turn the
sull'interruttore del folle. Accendere il
quadro (chiave accensione in
ignition key to OFF to switch off the
instrument panel and check for
F
posizione ON) e verificare che la spia electric continuity between neutral
si illumini quando il terminale viene switch and engine control unit with a
collegato a massa. Se la spia si multimeter.
accende, cambiare l'interruttore del
2 folle. Se la spia non si illumina, The neutral light on the instrument G
spegnere il quadro (chiave panel is permanently on.
accensione in posizione OFF) e Position the ignition key to ON to
verificare con il multimetro la switch on the panel and remove the
continuità elettrica dell'impianto tra electric terminal from the neutral
l'interruttore del folle e la centralina switch. If the light turns off, the
Pos. B Pos. A
controllo motore. neutral switch should be changed. If H
the light stays on, turn the ignition key
Rimane sempre accesa la spia del to OFF to switch off the instrument
folle sul quadro strumenti. panel and use a multimeter to check
Accendere il quadro (chiave whether the section between neutral
accensione in posizione ON) e
togliere il terminale elettrico inserito
switch and engine control unit is
grounded.
L
sull'interruttore del folle. Se la spia si
spegne cambiare l'interruttore del
folle. Se la spia del folle rimane
illuminata, spegnere il quadro (chiave
accensione in posizione OFF) e
verificare con il multimetro che il
M
tratto di impianto tra interruttore del
folle e la centralina controllo motore,
non sia a massa.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 45


sezione / section Impianto elettrico
P5 Electric system
Sensore pressione olio Oil pressure sensor
Per verificare il funzionamento del Proceed as follows to check engine
A sensore della pressione olio motore
(4), seguire i punti indicati:
oil pressure sensor (4) for proper
operation.
Con lo strumento Mathesis verificare Use the Mathesis tester to check that
la conformità della pressione nel oil pressure into engine oil circuit
circuito di lubrificazione del motore complies with the specified values
con i valori dichiarati (Sez. D4). (Sect. D 4).
B 4 Se la pressione olio motore non è If engine oil pressure value is outside
conforme ai valori dichiarati, the operating range, check oil circuit
controllare le parti costituenti il parts and service as necessary.
circuito di lubrificazione ed effettuare If engine oil pressure value is within
la riparazione necessaria. the allowed operating range and the
Se la pressione olio motore è warning light "engine oil pressure low"
C conforme ai valori dichiarati e non si on the instrument panel stays off,
accende la spia di segnalazione turn the ignition key to ON still with
"bassa pressione olio motore" sul engine off, disconnect the electric
cruscotto, accendere il quadro (chiave terminal from the pressure sensor
accensione in posizione ON) e and ground it. If the warning light
D mantenere il motore spento, staccare
il terminale elettrico dal sensore di
turns on, the sensor should be
replaced. If the warning light stays
pressione e collegarlo a massa. Se la off, use a multimeter and check for
spia si accende, allora il sensore non electric continuity in the section
funziona (va sostituito). Se la spia non between sensor and warning light on
5 si accende, controllare con il the instrument panel. Check with
E multimetro la continuità elettrica nel ignition key positioned to OFF
tratto di impianto che collega il (instrument panel off).
sensore spia sul cruscotto (questo If engine oil pressure value is within
controllo va effettuato con chiave the allowed operating range and the
accensione in posizione OFF e cioè warning light "engine oil pressure low"
quadro spento). on the instrument panel stays
F Se la pressione olio motore è permanently on, turn the ignition key
conforme ai valori dichiarati e la spia to ON and start the engine and
di segnalazione "bassa pressione olio disconnect the electric terminal from
motore" sul cruscotto è sempre the pressure sensor. If the warning
illuminata, accendere il quadro light turns off, the sensor is faulty. If
G (chiave in posizione ON) ed avviare il
motore, scollegare il terminale
the warning light stays on, use a
multimeter and check whether the
normalmente inserito sul sensore di section between sensor and warning
pressione. Se la spia si spegne allora light on the instrument panel is
il sensore non funziona. Se la spia non grounded. Check with ignition key
si spegne controllare con il positioned to OFF (instrument panel
H multimetro che il tratto di impianto
elettrico che collega il sensore spia
off).

sul cruscotto, non sia a massa Clutch switch


(questo controllo va effettuato con For the clutch switch (5), proceed as
chiave accensione in posizione OFF e described for STOP switches (see
cioè quadro spento). beginning of this section).
L
Interruttore frizione
Per l’interruttore frizione (5) agire
analogamente a quanto effettuato per
gli interruttori STOP (vedi inizio
paragrafo).
M

46 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P5 Electric system
Sostituzione lampadine Changing light bulbs

Sostituzione lampadine per Replacing the turn indicator A


1 indicatori di direzione bulbs
Svitare la vite (1) e separare la Undo the fixing screw (1) to detach
coppetta (2) dal supporto (3) the cover (2) from the indicator mount
indicatore. (3).
La lampadina ha un innesto a
baionetta, per estrarla occorre
Push and turn bulb counter clockwise
into socket to change bulb.
B
premere e ruotarla in senso antiorario. For removing the support (3), please
Per rimuovere il supporto (3), fare refer to Sect. P 4 for the front turn
riferimento per gli indicatori di indicators, and to Sect. H 7 for the
direzione anteriori alla Sez. P 4, rear turn indicators.
mentre per gli indicatori di direzione C
A 3 posteriori alla Sez. H 7. Fit a new bulb. Press and twist
clockwise until it becomes properly
2
Sostituire la lampadina e reinserirla seated with an audible click.
premendo e ruotando in senso orario Refit the light cover so that the tab (A)
fino allo scatto nella sede. locates into the slot in the indicator
Rimontare la coppetta inserendo il mount. D
dentino (A) nell’apposita fessura del Tighten the screw (1).
supporto indicatore.
Serrare la vite (1). Replacing the stop light bulbs
To replace the stop and parking light
Sostituzione lampadine per
luce arresto
bulbs, unscrew the two screws (4) E
that fasten the lens (5) and remove.
Per la sostituzione della lampada luce Push and turn bulb counter clockwise
4 arresto e posizione è necessario into socket to change bulb.
svitare le due viti (4) che fissano il Fit a new bulb. Press and twist
trasparente (5) e rimuoverlo. clockwise until it becomes properly
La lampadina ha un innesto a seated with an audible click. F
baionetta, per estrarla occorre Refit the lens (5).
premere e ruotarla in senso antiorario.
Sostituire la lampadina e reinserirla
premendo e ruotando in senso orario
5 fino allo scatto nella sede.
Rimontare il trasparente (5).
G

5 H

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 47


P
sezione / section Impianto elettrico
P6 Electric system
6 - DISPOSITIVI DI 6 - PROTECTION AND
SICUREZZA E SAFETY DEVICES
A PROTEZIONE
Checking protection and
A Controllo componenti safety devices
dispositivi di sicurezza e components
protezione
B Checking the key-operated
Controllo commutatore a switch
chiave Disconnect the key-operated switch
Scollegare il commutatore a chiave (A) from the electric system (see
(A) dall'impianto elettrico aprendo la chapter "Arrangement of wiring on
C sua connessione (vedi capitolo the frame" under Sect. P 1) and check
"Disposizione dei cablaggi sul for electric continuity of inner
motociclo" di Sez. P 1) e verificare con connections with a multimeter as
un multimetro la continuità dei follows:
collegamenti interni operando come set the ignition key to OFF and
segue: connect a multimeter to contacts (1)
D girare la chiave di accensione sulla and (4) to check for electric continuity
posizione OFF e collegare un (Section P 9 on multimeter operation).
multimetro ai contatti (1) e (4) per Resistance value taken by the
1 4 3 6 2 5
verificare la continuità elettrica (Sez. P multimeter should be close to zero
9, relativa al funzionamento del and, if available, a continuity beep
E multimetro). La resistenza indicata
dallo strumento deve essere
should be heard.
Turn the ignition key to ON and
prossima allo zero e, se presente, connect a multimeter to contacts (3)
deve essere emesso il segnale and (6) and then to (2) and (5) to check
sonoro di continuità; for electric continuity. Resistance
girare la chiave sulla posizione ON e value taken by the multimeter should
F collegare un multimetro ai contatti (3) be close to zero and, if available, a
continuity beep should be heard.
e (6) e poi a quelli (2) e (5) per
verificare la continuità elettrica. La Turn the ignition key to PARK and
resistenza indicata dallo strumento connect a multimeter to contacts (1)
deve essere prossima allo zero e, se and (4) and then to (3) and (5) to check
presente, deve essere emesso il for electric continuity. Resistance
G segnale sonoro di continuità; value taken by the multimeter should
portare la chiave su PARK e collegare be close to zero and, if available, a
un multimetro ai contatti (1) e (4) e poi continuity beep should be heard.
a quelli (3) e (5) per verificare la Turn the ignition key to LOCK and
continuità elettrica. La resistenza connect a multimeter to contacts (1)
and (4) to check for electric continuity.
H indicata dallo strumento deve essere
prossima allo zero e, se presente, Resistance value taken by the
deve essere emesso il segnale multimeter should be close to zero
sonoro di continuità; and, if available, a continuity beep
portare la chiave su LOCK e collegare should be heard.
un multimetro ai contatti (1) e (4) per
L verificare la continuità elettrica. La
resistenza indicata dallo strumento
Note
The same test may be done
deve essere prossima allo zero e, se using the “DDS” tester (Sect. P 9).
presente, deve essere emesso il
segnale sonoro di continuità.

M Note
La medesima verifica può
essere eseguita con lo strumento di
diagnosi “DDS” (Sez. P 9).

48 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P6 Electric system
Controllo interruttore Checking the side stand switch
stampella laterale
Remove switch from side stand
Rimuovere l’interruttore dalla (Sect. H 5) and disconnect it from the A
stampella (Sez. H 5) e scollegare la main wiring harness (refer to
connessione del cablaggio principale “Arrangement of wiring on frame”
dall’interruttore stesso (vedi capitolo under Sect. P 1).
“Disposizione dei cablaggi sul Use an analog or digital multimeter
motociclo” Sez. P 1).
Con un multimetro analogico o
(Sect. P 9) to check switch correct
operation. See table below:
B
digitale (Sez. P 9) verificare il
funzionamento dell’interruttore (Vedi Note
tabella). The same test may be done
using the “DDS” tester (Sect. P 9).

A
Note C
La medesima verifica può
essere eseguita con lo strumento di Pin pos. (A) El. items Val.
diagnosi “DDS” (Sez. P 9).
●-▲ 0 X
Pos. piolo (A) Utilizzatori Val. D
▲-■ X 0
●-▲ 0 X
Multimeter Green/ Green/
pos. Green Yellow
▲-■ X 0
White Black E
Pos. multi- Verde/ Verde/
metro Verde Giallo 0 = Open contact
Bianco Nero X = Closed contact

0 = Contatto aperto
F
X = Contatto chiuso

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 49


sezione / section Impianto elettrico
P6 Electric system
Controllo fusibili Checking the fuses

A La scatola porta fusibili principale (1) è


posizionata sul lato destro del
The main fuse box (1) is located on
the right-hand side of the battery
supporto batteria. mount.
I fusibili sono accessibili rimuovendo il To access the fuses, open the fuse
coperchio di protezione sulla cui box cover. Fuse layout and amperage
superficie è riportato l’ordine di are shown on the cover.
B montaggio e l’amperaggio. Ampere ratings are listed in chapter
Per valori di amperaggio, fare "Arrangement of wiring on the frame"
riferimento al capitolo "Disposizione in Sect. P 1.
1
dei cablaggi del motociclo” Sez. P 1.
Caution
Importante Before changing a blown fuse
C Prima di sostituire un fusibile with another equally rated fuse, trace
danneggiato con altro dello stesso and remove the cause of the fault.
A A amperaggio, ricercare la causa
responsabile del guasto. A fuse is blown when its conducting
filament (A) is broken.
Un fusibile bruciato si riconosce
D dall’interruzione del filamento Caution
conduttore interno (A). To prevent short circuits,
ensure that the ignition key is in the
Integro Bruciato
Blown
Importante OFF position before changing a fuse.
In good condition
F
Per evitare possibili corto
E circuiti eseguire la sostituzione del
fusibile con chiave di accensione in
Warning
Use only fuses with the
posizione OFF. specified amperage. Using fuses with
the incorrect amperage may damage
Attenzione the electrical system and cause fires.
Non usare mai un fusibile con
F prestazioni diverse da quelle stabilite. In addition to the fuses contained into
La mancata osservanza di questa the fuse box, the bike is also
norma potrebbe provocare danni al equipped with a 40A fuse positioned
sistema elettrico o addirittura incendi. under the battery mount that protects
the electronic regulator (Sect. P 2).
Oltre ai fusibili contenuti nella scatola,
G il motociclo dispone anche di un
fusibile da 40A, posto sotto al
supporto della batteria, che protegge
il regolatore elettronico (Sez. P 2).

50 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P7 Electric system
7 - STRUMENTAZIONE 7 - WARNING LIGHTS
AND INDICATORS
Cruscotto A
Rimuovere il cruscotto svitando le
Instrument panel
due viti (A) con rondella, che lo Unscrew the two screws (A) with
fissano alla testa di sterzo. washers that retain instrument panel
Scollegare il connettore (B) del to steering head and remove.
cablaggio principale (fare riferimento Disconnect main wiring harness B
alle tavole del capitolo “Disposizione connector (B) (see diagrams in
dei cablaggi del motociclo” della Sez. “Arrangement of wiring on the
P 1). frame” in Sect. P 1).
A
Note
Il cruscotto è fornito a ricambio
Note
The spare instrument panel
C
in un unico componente e quindi non comes as a complete assembly. Inner
è possibile effettuare sostituzioni al components may not be replaced
B suo interno. individually.

Importante
Quando si sostituisce il
Caution D
When the instrument panel is
cruscotto è necessario effettuare una replaced, the keys must be
nuova programmazione delle chiavi reprogrammed.

1 Spia blu 1 Blue light


Si accende per indicare la luce High beam on. E
abbagliante accesa. 2 Green light
2 Spia verde Turn indicator on.
8 1 4 2 5 3 7 Si accende e lampeggia quando un 3 Yellow light
indicatore di direzione è in funzione. Low fuel. Fuel reserve is about 3.5
3 Spia gialla
Km/h
Si accende quando il serbatoio é in
litres.
4 Green light
F
riserva, sono rimasti circa 3,5 litri di Neutral light.
carburante. 5 Red light
4 Spia verde Comes on when engine oil pressure
-1
min x1000
Si accende quando il cambio è in is too low. It turns on briefly when the
posizione di folle.
5 Spia rossa
ignition switch is switched ON. It
should turn off a few seconds after
G
Si accende per indicare una pressione engine has started.
9 6 11 10 dell’olio motore insufficiente. Deve This light may turn on briefly when
accendersi quando si sposta the engine runs hot, but should turn
l’interruttore d’accensione su ON, ma off as soon as engine revs up.
deve spegnersi alcuni secondi dopo H
l’avvio del motore. Caution
Può succedere che si accenda Do not ride when the oil
brevemente in caso di motore molto pressure light stays on permanently
caldo, dovrebbe spegnersi quando i or the engine will damage.
giri aumentano.
6 Amber light - code light L
Importante Motorcycle is stopped (Immobilizer
Non utilizzare il motociclo on). This light doubles as a diagnostic
quando la spia rimane accesa in light for the immobilizer system.
quanto si potrebbe danneggiare il
motore. Note
This light will keep flashing for
M
6 Spia giallo ambra - spia code 24 hours after immobilizer is
Si accende e lampeggia quando il activated. The light then turns off, but
motociclo è in sosta (Immobilizer the immobilizer system is still active.
attivo), viene anche utilizzata come
diagnostica dell’immobilizer. N
Note
Una volta attivato l’immobilizer,
la spia lampeggia per 24 ore dopo di
che si spegne, lasciandolo comunque
attivo. P

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 51


sezione / section Impianto elettrico
P7 Electric system
7 Spia giallo ambra - EOBD 7 Amber light - EOBD light
8 1 4 2 5 3 7 Indica il blocco motore accendendosi. Engine disabled. Turns off after a few
A Si spegne dopo alcuni secondi
(tipicamente 1.8 - 2 sec.).
seconds (typically 1.8 - 2 sec.).
8 Speedometer (kph)
Km/h
8 Tachimetro (km/h) Gives road speed.
Indica la velocità di marcia. 9 LCD
9 LCD - Odometer (km).
- Contachilometri (km). Gives total distance covered.
B -1
min x1000
Indica la distanza totale percorsa. - Trip meter (km).
- Contachilometri parziale (km). Gives distance covered since last
Indica la distanza percorsa dall’ultimo resetting.
azzerammento. 10 Rev meter (rpm)
9 6 11 10 10 Contagiri (mimn-1) Gives engine rpm.
Indica il numero di giri al minuto del 11 LCD
C OFF motore. - Clock
11 LCD - Oil temperature
- Orologio
- Temperatura olio LCD unit operation
Km/h

On starting (key is turned from OFF to


D Funzioni delle unità LCD
ON), the instrument panel runs an
All'accensione (chiave da OFF a ON) il overall instrument check (gauges,
-1
min x1000

cruscotto esegue un Check di tutta la display, warning lights).


strumentazione (lancette, display,
spie). Operation of LCD unit (9)
E Funzioni dell’unita LCD (9)
Press the button (12) with the key
turned to ON to toggle between trip
Premendo il pulsante (12) con chiave meter and odometer.
CHECK ON si alterna la visualizzazione del
contachilometri parziale e di quello Resetting the LCD (9) trip
totale. meter
F Km/h
Hold the button (12) down for over 2
Azzeramento contachilometri
seconds when set to TRIP (trip meter
parziale LCD (9)
is displayed) to reset.
-1
min x1000
Tenendo premuto il pulsante (12) per
più di 2 secondi quando è nella Operation of LCD unit (11)
G funzione TRIP (contachilometri
Press the button (13) with the key
parziale), si otterrà l'azzeramento nel
turned to ON to display clock and
9 display.
12 13 11 coolant temperature.
Funzioni dell’unita LCD (11)
LCD (11) clock setting
H Premendo il pulsante (13) con chiave
ON si visualizza l'orologio e la
Hold down the button (13) for at least
2 seconds.
temperatura dell'acqua.
Select AM/PM with the button (12).
Press the button (13) to select hour
Regolazione orologio LCD (11)
setting mode; press (12) repeatedly to
Premere il pulsante (13) per almeno 2 set hours.
L secondi. Press the button (13) to select
Regolare AM/PM premendo il minute setting mode.
pulsante (12). Press the button (12) to increase
Premere il pulsante (13) per passare minutes; keep it pressed for more
alla regolazione delle ore; premere (12) than 5 seconds to make value
M ripetutamente per modificare
l'indicazione dell'ora.
increase more quickly.
Press button (13) to quit the setting
Premere il pulsante (13) per passare mode.
alla regolazione dei minuti.
Premere il pulsante (12) per avanzare
i minuti; tenendo premuto per più di 5
N secondi l’indicatore cambia più
velocemente.
Premere il pulsante (13) per uscire dal
modo di regolazione.

52 Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P7 Electric system
Funzione temperatura olio Oil temperature warning
Quando la temperatura dell'olio va When the oil temperature goes below
sotto i 50°C/122°F viene indicata sul 50 °C /122 °F, "LO" will be displayed. A
display la scritta "LO" e sopra 170°C/ "HI" will be displayed when the
338°F "HI". temperature exceeds 170 °C /338 °F.

Funzione spia livello carburante Low fuel warning


Quando si accende la spia della "FUEL" will be displayed when the B
riserva viene indicato sul fuel warning light comes on.
Display la scritta "FUEL".
Maintenance counter
Funzione indicatore
After the first 1,000 Km/621 mi and
manutenzione
Dopo i primi 1000 Km/621 mi e
every 10,000 Km/ 6210 mi
afterwards, the word "MAInt" is
C
successivamente ogni 10.000 Km/ displayed for 5 seconds each time the
6210 mi ad ogni chiave ON per un key is turned to ON to indicate that
tempo uguale a 5 secondi viene the motorcycle is due for service
visualizzata nel display la scritta inspection.
"MAInt" che sta ad indicare la D
scadenza del tagliando di Panel light setting
manutenzione periodica.
Turn the key to ON and press the
button (13) within 5 seconds. Press
Funzione retroilluminazione
repeatedly until setting panel light as
Se si preme il pulsante (13) entro 5
secondi con la chiave in posizione
desired. E
ON, ad ogni pressione sul detto Note
pulsante si avrà una variazione The "MAInt" warning may be
dell'intensità luminosa del cruscotto. cancelled as follows. Hold down the
button (13) and turn the key to ON.
Note Wait until the warning turns off and F
Per cancellare la dicitura then release the button and turn the
“MAInt”, tenere premuto il pulsante key to OFF.
(13) e portare la chiave in posizione When the key is turned back to ON,
ON, aspettare che la dicitura the warning should not appear again.
scompaia per rilasciare il pulsante e la
chiave in posizione OFF. G
Quando, successivamente, si riporta
la chiave in posizione ON, la dicitura
non deve più comparire.

Monster S2R/S2R DARK - M.Y. 2005 - edizione/edition 00 53


P
sezione / section Impianto elettrico
P8 Electric system
8 - IMMOBILIZER E 8 - IMMOBILIZER AND
TRASPONDER TRANSPONDER
A L'immobilizer è un sistema che The Immobilizer allows the vehicle to
impedisce l'avviamento del motore be started only if the rider uses the
se il conducente non utilizza la chiave special ignition key which sends the
di accensione specifica, in grado di identification code to a decoder fitted
trasmettere un codice di into the instrument panel. The
riconoscimento ad un decodificatore emitting - receiving system is made
B inserito nel quadro degli strumenti. Il of a TRANSPONDER fitted into the
sistema di ricezione - trasmissione è ignition key heads and an antenna
composto da un "TRANSPONDER" close to the ignition switch.
inserito nelle chiavi di avviamento e
da un'antenna posta in prossimità del Transponder keys
blocchetto di accensione.
C Immobilizer has different keys: a red
key and two black keys.
Chiavi con transponder
One red key:
Le chiavi non sono tutte uguali, in - the secret master code for
particolare si distinguono in una programming the immobilizer
chiave rossa e due chiavi nere. system and allowing engine start is
D Chiave rossa:
- contiene il codice segreto sorgente
stored into this key;
- this key is used for programming,
che viene utilizzato per la deleting and reprogramming
programmazione degli elementi del BLACK keys;
sistema immobilizer e permette - the key head -including the
l'avviamento del motore ; electronic circuit transmitting
E - permette di programmare,
cancellare e riprogrammare le chiavi
stored secret code- can be
removed and fitted to a different
NERE nel sistema immobilizer ; key body if motorcycle locks and
- l'impugnatura della chiave (che ignition switch are changed;
contiene il circuito elettronico per la - it is recommended the red key be
trasmissione del codice segreto used only for programming the
F memorizzato) è separabile per
permettere la sostituzione delle
immobilizer system. Use the black
keys to start the engine. Keep the
serrature meccaniche e del red key in a safe place.
blocchetto di avviamento ; Two black keys:
- si consiglia di utilizzare la chiave - they are used to start the engine.
rossa solo per le procedure di - the key head -including the
G programmazione dei componenti
del sistema immobilizer. Per
electronic circuit transmitting
stored secret code- CANNOT be
l'accensione della moto occorre removed.
utilizzare le chiavi nere. Conservare Transponder is included into the key
la chiave rossa in un luogo sicuro. head and consists of a power supply
Chiavi nere: circuit, a ROM (Read-Only Memory)
H - sono le chiavi normalmente
utilizzate per l'avviamento del
and a transmission circuit. The
Transponder is power supplied through
motore. the magnetic field generated by the
- l'impugnatura della chiave (che antenna which is enabled as soon as
contiene il circuito elettronico per la the instrument panel is switched on. As
trasmissione del codice segreto it is very compact and needs no outer
L memorizzato) NON è separabile.
Il transponder è un elemento posto
power supply through a battery, it is
directly fitted into the key head.
all'interno del corpo della chiave di
accensione ed è composto da un Warning
circuito di alimentazione, da una ROM Circuits into the key head are
(memoria a sola lettura) e da un circuito not shockproof.
M di trasmissione. Il transponder preleva
l'energia per il suo funzionamento dal
campo magnetico fornito dall'antenna
che si attiva quando viene acceso il
quadro. Essendo di dimensioni ridotte e
non avendo bisogno di alimentazione
N esterna tramite batteria, viene
annegato direttamente nel corpo
chiave.

Attenzione
Urti violenti potrebbero
P danneggiare i circuiti all'interno della
impugnatura delle chiavi.

54 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P8 Electric system
Antenna immobilizer Immobilizer antenna
Si tratta di una bobina in rame The antenna consists of a plastic-
opportunamente rivestita in materiale coated copper coil connected to A
plastico e dotata di un cablaggio che wires ending up with a connector.
termina con il connettore elettrico. The antenna (A) is fitted onto the
L'antenna (A) è calzata sul blocchetto ignition switch into its specially
di accensione che per tale scopo è designed seat.
stato modificato con un apposito
alloggiamento, nel quale si inserisce e Operating principle of the
B
si aggancia l'antenna stessa. immobilizer
When the ignition key is positioned to
Principio di funzionamento
ON, the decoder into the instrument
immobilizer
panel energises the antenna, which
All'atto del key - on (accensione generates an electromagnetic field C
quadro strumenti con la chiave) il power-supplying the key
decodificatore (integrato nel quadro transponder. The Transponder sends
stesso) attiva l'antenna, che emette the code stored into its ROM, which
un campo elettromagnetico in grado is received by the antenna and sent to
di alimentare il transponder nella
chiave. Quest'ultimo emette il codice
the decoder. Here the secret code is
matched with a second code. If
D
che ha memorizzato nella sua ROM e matching is successful, then the
che viene captato dall'antenna ed decoder sends a code to the engine
A
inviato al decodificatore. Qui viene control unit (CCM) via special serial
confrontato con un secondo codice. line (ISO 9141/5). The engine control
Se l'esito di tale confronto è positivo unit checks received code and E
allora tramite una linea seriale enables engine start if code is correct.
specifica (ISO 9141/5), il
decodificatore manda un ulteriore
codice alla centralina controllo motore
(CCM). Quest'ultima effettua una
verifica sul codice ricevuto e se l'esito F
del confronto è ancora positivo viene
abilitato l'avviamento del motore.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 55


sezione / section Impianto elettrico
P8 Electric system
Segnalazioni delle spie e delle Immobilizer warning lights and
2 indicazioni dell'immobilizer indications
A Ogni volta che si ruota la chiave nel Each time the key is turned from ON
blocchetto avviamento da ON a OFF, to OFF, engine is disabled by the
Km/h

il sistema immobilizer attiva il blocco immobilizer.


motore. When the ignition key is turned from
All'avviamento del motore, ruotando OFF to ON, the system will signal the
B -1
min x1000 la chiave da OFF ad ON, il sistema
emette le seguenti segnalazioni:
following:
- if code is acknowledged, the led (1)
- se il codice viene normalmente will turn on and then off;
riconosciuto il led (1) si accende e - if code is not acknowledged, the
1 poi si spegne. led (1) and the EOBD light (2) for
- se il codice non è stato riconosciuto ignition-injection failure will turn on
C il led (1) e la spia EOBD (2) and stay on. Engine will not start.
(segnalazione anomalia controllo Repeat the above procedure but
motore accensione - iniezione) using a different black key.
rimangono accese. Non parte il
motore. Ripetere la procedura di Caution
accensione ed eventualmente When programming the
D provare con l'altra chiave nera. immobilizer as described below, use
only the required key and keep the
Importante other keys away otherwise they
Durante la procedura di might interfere.
programmazione di seguito indicata,
quando si inserisce una chiave nel Note
E blocchetto avviamento è importante At least three keys (included
tenere le altre lontano dal blocchetto the RED key) are necessary to
stesso, onde evitare che program the immobilizer up to max. 8
interferiscano. keys (included the RED key).

F Note
È possibile programmare il
sistema immobilizer solamente nel
caso in cui venga effettuata la
programmazione delle chiavi
utilizzando almeno due chiavi NERE,
G oltre alla chiave ROSSA per un max di
8 chiavi (compresa la chiave ROSSA).

56 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P8 Electric system
Programmazione immobilizer Programming the immobilizer
A causa della sostituzione di uno o più If one or more parts of the immobilizer
5
componenti del sistema immobilizer (e are replaced, such as black keys, A
cioè delle chiavi nere, del decodificatore decoder or engine control unit, system
e della centralina controllo motore), si must be reprogrammed. Proceed as
rende necessaria la loro follows:
programmazione. Per effettuarla - ensure that battery poles are
3
5 procedere come segue:
- verificare che i poli della batteria della
correctly connected and the battery
is in perfect operating conditions
B
moto siano correttamente collegati e - take the red key and the black ones
che la batteria sia in perfetta efficienza - insert the red key (3) in the ignition
- preparare la chiave rossa e quelle nere switch (4)
- inserire la chiave rossa (3) nel - turn the key to ON so to switch on
blocchetto avviamento (4) the instrument panel. The C
- portare la chiave in posizione ON multifunction display will show the
accendendo il quadro degli strumenti. number of inserted keys (here "1")
Sul dispaly multifunzione del quadro and a countdown starting from 30.
compare il numero di chiavi inserite (in Important: ensure that the ignition
4 questo caso "1") e un conto alla switch was to OFF for at least thirty
rovescia con partenza da 30. seconds before performing the D
Attenzione: prima di effettuare questa above
manovra bisogna accertarsi che il - ensure that countdown has started
blocchetto sia rimasto nella posizione and turn the key to OFF before it
OFF per almeno trenta secondi reaches zero (about three seconds)
- accertarsi che il conto alla rovescia sia - within 15 seconds: remove the red
partito e prima che termini (circa tre key, insert a black key (5) and turn it to E
secondi) portare la chiave su OFF ON. The multifunction display will
- entro 15 secondi occorre rimuovere la show the number of inserted keys
N˚ di chiavi Conto alla chiave rossa, inserire una chiave nera (here "2") and a countdown starting
inserite rovescia (5) e mettere il blocchetto avviamento from 30.
No. of keys
inserted
Countdown su ON. Sul display multifunzione
compare il numero di chiavi inserite (in
- ensure that countdown has started
and turn the key to OFF before it
F
questo caso "2") e il conto alla rovescia reaches zero
con partenza da 30 - within 15 seconds: remove the black
- accertarsi che il conto alla rovescia sia key, insert the other black key (5) and
partito e prima che termini portare la turn it to ON. The multifunction
chiave su OFF display will show the number of G
- entro 15 secondi occorre rimuovere la inserted keys (here "3") and a
chiave nera, inserire un'altra chiave countdown starting from 30.
nera (5) e mettere il blocchetto - ensure that countdown has started
avviamento su ON. Sul display and turn the key to OFF before it
multifunzione compare il numero di reaches zero
chiavi inserite (in questo caso "3") e il - within 15 seconds: remove the black H
conto alla rovescia con partenza da 30 key, insert the red key and turn it to
- accertarsi che il conto alla rovescia sia ON. The multifunction display will
Km/h

partito e prima che termini portare la show the number of inserted keys
chiave su OFF (here "4") and a countdown starting
-1
min x1000 - entro 15 secondi occorre rimuovere la
chiave nera, reinserire la chiave rossa
from 30.
- ensure that countdown has started
L
e mettere il blocchetto avviamento su and turn the key to OFF before it
ON. Sul display multifunzione reaches zero. Programming is
compare il numero di chiavi inserite (in successful if the led (1) on the
1 questo caso "4") e il conto alla rovescia instrument panel flashes.
con partenza da 30
- accertarsi che il conto alla rovescia sia
Now two black keys and the decoder
inside the instrument panel are
M
partito e prima che termini portare la successfully programmed. Continue
chiave su OFF. Se la programmazione as follows:
è andata a buon fine il led (1) sul
quadro strumenti lampeggia.
Giunti a questo punto della procedura N
della programmazione, sono state
programmare due chiavi nere e il
decodificatore nel cruscotto. La
procedura va continuata nel seguente
modo:
P

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 57


sezione / section Impianto elettrico
P8 Electric system
- entro 15 secondi portare il - turn the red key to ON within 15
blocchetto avviamento su ON con la seconds;
A chiave rossa.
- lasciare la chiave in posizione ON
- leave the key positioned to ON for
5 to 15 seconds (not less than 5
per non meno di 5 secondi e non più and not more than 15 seconds) to
di 15 secondi, per consentire il allow data transfer from the
trasferimento dei dati dal decoder to the engine control unit
decodificatore alla centralina and then turn the key to OFF
B controllo motore e - allow 10 seconds before turning
successivamente posizionare la the key to ON again.
chiave su OFF
- attendere 10 secondi prima di Now the programming procedure is
portare il blocchetto avviamento over. Immobilizer programming is
ancora su ON completed. The above procedure
C must be fully complied with even
La procedura della programmazione è though just a part of the immobilizer
terminata. Il sistema immobilizer è system needs to be programmed.
stato completamente programmato. Partial programming is not allowed!
Nel caso in cui si dovesse When finished, ensure that the
D programmare anche un solo
elemento del sistema immobilizer, la
engine starts if programmed black
keys are used.
procedura indicata va effettuata
completamente e mai parzialmente. Warning
Al termine della procedura verificare il If "OFF" shows on the
corretto avviamento del motore con multifunction display when
E le chiavi nere. programming, it means that the
programming procedure has been
Attenzione aborted. Repeat the procedure from
Se durante la procedura di the start. Strictly comply with given
programmazione compare sul display times and indication for correct
multifunzione la scritta "OFF", immobilizer programming.
F significa che la programmazione è
stata interrotta. Ripetere la procedura
dall'inizio. Per effettuare
correttamente la programmazione
dell'immobilizer è importante
G rispettare scrupolosamente i vincoli di
tempo e le altre condizioni indicate.

58 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P8 Electric system
Verifica della corretta Checking for correct
2 programmazione immobilizer programming
dell’immobilizer
Insert the red key in the ignition A
Inserire la chiave rossa nel blocchetto switch. Turn to ON. The led (1) on the
Km/h

avviamento. Portarla nella posizione instrument panel will flash as follows.


ON. Il led (1) sul quadro strumenti And then led (1) turns off.
esegue in sequenza una serie di First flashing indication:
-1
min x1000 segnalazioni con lampeggi che
vengono di seguito analizzate. Al
- if the led flashes for two seconds,
it means that the immobilizer is not
B
termine delle segnalazioni il led (1) si programmed, maybe because the
spegne. programming procedure has not
1 Prima segnalazione: been strictly followed. Repeat the
- un lampeggio di due secondi indica programming procedure from the
che il sistema immobilizer non è start. C
programmato (ad esempio perché - if the led flashes for 0.7 seconds, it
non è stata rispettata la procedura di means that the immobilizer is
programmazione). Ripetere la correctly programmed
procedura di programmazione. Second flashing indication:
- un lampeggio di 0.7 secondi indica - a series of short flashes indicates
che il sistema immobilizer è the number of programmed keys. D
correttamente programmato If programming has been
Seconda segnalazione: successfully completed, the led
- una serie di lampeggi brevi indica il must flash three times (a red key
numero di chiavi che sono state and two black keys used for
utilizzate durante la procedura di programming)
programmazione. Se la procedura è Third flashing indication (possible E
stata eseguita correttamente immobilizer system faults):
bisogna leggere tre lampeggi (una - the immobilizer is trouble-free if
chiave rossa e due nere utilizzate the led (1) is off
durante la programmazione) - a flash indicates a communication
Terza segnalazione (indica una
eventuale anomalia nel sistema
error between the decoder in the
instrument panel and engine
F
immobilizer): control unit via serial line ISO 9141/
- il sistema immobilizer non ha 5
anomalie se il led (1) rimane spento - two flashes indicate a failure of the
- un lampeggio indica la mancanza di inserted key, the antenna on the
comunicazione con linea seriale ISO ignition switch or both G
9141/5 tra decodificatore nel quadro - three flashes indicate that the
strumenti e centralina controllo inserted key has not been
motore acknowledged by the system
- due lampeggi indicano che la chiave - four flashes indicate that the
inserita o l'antenna sul blocchetto engine control unit is programmed
avviamento oppure entrambe non but the decoder in the instrument H
funzionano panel is not programmed
- tre lampeggi indicano che la chiave
utilizzata non è riconosciuta dal If one of the above cases under "third
sistema flashing indication" occurs, the engine
- quattro lampeggi indicano che la
centralina controllo motore è
cannot be started.
L
programmata ma non il
decodificatore nel quadro strumenti

Nei quattro casi di anomalia indicati


per la terza segnalazione, il motore
non parte.
M

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 59


sezione / section Impianto elettrico
P8 Electric system
Procedura di emergenza per lo Emergency procedure to
2 sblocco dell'immobilizer override the immobilizer
A Se non funziona il sistema immobilizer è
system
possibile utilizzare una procedura di If the immobilizer is faulty, follow the
Km/h

emergenza di seguito indicata, che emergency procedure below to start


permette l'avviamento del motore. the engine.
1 portare la chiave di avviamento in 1 turn the ignition key to ON, fully
B -1
min x1000 posizione ON e ruotare
completamente la manopola
open the throttle twistgrip and keep
it open; the EOBD light (2) that
acceleratore mantenendola in turned on, turns off after 8
posizione di piena apertura. La spia seconds.
EOBD (2) che si era accesa, si 2 release the throttle twistgrip once
spegne dopo 8 secondi the EOBD light has turned off
C 2 allo spegnimento della spia EOBD 3 the EOBD light starts flashing. It is
rilasciare l'acceleratore now necessary to enter the
3 la spia EOBD inizia a lampeggiare. electronic code indicated on the
Occorre ora inserire il codice CODE CARD delivered to the
elettronico di sblocco riportato sulla customer together with the bike.
CODE CARD consegnata al cliente 4 count a number of EOBD light
D all'atto della consegna della moto flashes which is as the first digit of
da parte del concessionario. the electronic code. Fully open the
4 contare un numero di lampeggi throttle twistgrip and keep for two
della spia EOBD pari alla prima cifra seconds and then release. The
del codice segreto. Dopo di che EOBD light stays fixed on for four
aprire completamente seconds: it means that the first digit
E l'acceleratore e rimanere in of the emergency code has been
posizione per due secondi, quindi acknowledged. Repeat the above
rilasciarlo. La spia EOBD si accende operation until the last digit of the
fissa e rimane in questo stato per emergency code has been entered.
quattro secondi, indicando in If the throttle twistgrip is
F questo modo il riconoscimento
della prima cifra del codice segreto.
untouched, the EOBD light will
flash 20 times, then it will stay
Ripetere l'operazione fino all' permanently on. In this case the
introduzione dell'ultima cifra. Nel whole procedure should be
caso in cui non si compia nessuna repeated from step 1.
operazione con l'acceleratore la spia 5 After releasing the throttle twistgrip
G EOBD pulserà per 20 volte, poi si and if the entered code is correct,
accenderà in modo fisso e la the EOBD light will flash for 4
procedura dovrà essere ripetuta dal seconds to indicate that the
punto 1. immobilizer is now disabled. Then it
5 Al rilascio della manopola turns off. It will immediately turn off
acceleratore, in caso di codice if the engine is started before 4
H correttamente introdotto la spia seconds have elapsed.
EOBD lampeggia per indicare 6 If the code is NOT correct, the
l'avvenuto sblocco per 4 sec., poi si EOBD light stays on. Repeat the
spegne (oppure si spegne procedure from step 1. There is no
immediatamente se viene avviato il limit, the procedure can be
L motore prima dei 4 sec.).
6 Se il codice NON è stato introdotto
repeated as many times as needed.

correttamente la spia EOBD rimane Note


accesa ed è possibile ripetere le Each time the key is positioned to
operazioni a partire dal punto 1. per OFF after overriding the immobilizer as
un numero illimitato di volte. described above, upon the following
M Note
key-ON the same error will show (and
engine is disabled again). The above
Ogni volta che si esegue uno procedure should be repeated to
sblocco dell'immobilizer e, override the immobilizer system again
successivamente, la moto viene spenta and enable engine starting.
portando il commutatore chiave su
N OFF, al nuovo chiave ON l'errore (e
quindi il blocco motore) si ripresenta. E'
quindi necessario, per poter avviare la
moto, ripetere tutte le volte la procedura
di sblocco.
P

60 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P8 Electric system
Il codice segreto può essere The electronic code can be entered
introdotto nel sistema immobilizer, even via "DDS" as described in
anche con l'ausilio dello strumento di
diagnosi "DDS" seguendo le
“Emergency procedure to override
the immobilizer system" (Sect. D 5).
A
indicazioni riportate al paragrafo
“Procedura per lo sblocco
dell’immobilizer” (Sez. D5).

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 61


sezione / section Impianto elettrico
P8 Electric system
Smontaggio immobilizer Removing the immobilizer
Portare l’interruttore a chiave in Turn the ignition switch to OFF.
A posizione OFF.
Disconnect the immobilizer antenna
Scollegare dalla parte inferiore del connector (5) at the bottom end of the
blocco chiave il connettore antenna switch assembly. Disconnect the
(5) Immobilizer ed il connettore switch connector (4).
B 5 4
blocco chiave (4).
Note
Note The same reference numbers
I riferimenti (4) e (5) sono gli (4) and (5) are used in the diagrams
stessi indicati nelle tavole riportate al included in paragraph “Arrangement
capitolo “Disposizione dei cablaggi of cables on the frame” in Section P 1.
C sul motociclo” della sezione P 1.
Remove the immobilizer antenna
Rimuovere le fascette di fissaggio wire ties.
cablaggio antenna Immobilizer.
Undo the two nuts (1) retaining the
Svitare i due dadi (1) di fissaggio Immobilizer antenna guard.
D protezione antenna Immobilizer. Remove the cover (2) and lift the
Rimuovere il coperchio (2) e sfilare Immobilizer antenna (3) clear of the
l’antenna Immobilizer (3) key-operated switch.
dall’interruttore a chiave.
Remove the special screws (6).
Rimuovere le viti speciali (6). Remove the key-operated switch (9)
E Rimuovere dal telaio l'interruttore a complete with plate (8) from the
chiave (9) completo di piastrino (8). frame.
Smontare il piastrino (8) Separate plate (8) and key-operated
2
LOCK
1 dall'interruttore a chiave (9). switch (9).

F Rimontaggio immobilizer Refitting the immobilizer


Inserire il cavo dell'antenna Thread the immobilizer antenna wire
2 immobilizer (3) nel piastrino (8). (3) through the plate (8).
Montare il piastrino sull'interruttore a Fit plate to key-operated switch (9).
chiave (9), facendo passare il cavo Thread the antenna wire through the
G 6
dell'antenna nell'apposita cava (A) del
piastrino stesso.
plate slot (A).
Apply threadlocker to the two special
6 Applicare frenafiletti sulle due viti screws (6).
speciali (6). Install the key-operated switch (with
3 Montare l'interruttore a chiave (con plate and antenna) to the frame (7)
8
piastrino e antenna) sul telaio (7), and start the two special screws (6) in
H impuntando le due viti speciali (6).
Portare le viti a battuta e serrarle alla
their holes.
Turn the screws fully in and tighten to
A
coppia prescritta (Sez. C 3). the specified torque (Sect. C 3).
9 Applicare una goccia di Loctite Apply a drop of Loctite inside the
all'interno del coperchio (2) nei punti cover (2) at the positions shown.
indicati in figura. Locate antenna (3) to cover (2), and
L Installare con cura l'antenna (3) secure it in place with the two pegs
all'interno del coperchio (2), (C) of the cover.
bloccandola con i due dentini (C) del Fit the cover on the key-operated
coperchio stesso. switch, easing the antenna wire
7 Montare il coperchio sull'interruttore downwards.
a chiave, accompagnando il cavo Start the two blind nuts (1) on the
M dell'antenna verso il basso. threads.
11 Bloccare il coperchio impuntando i Tighten nuts to the specified torque
A LOCK due dadi ciechi (1). (Sect. C 3).
Serrare i dadi alla coppia prescritta
(Sez. C 3).
N

P
C

62 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P8 Electric system
Smontaggio chiave rossa con Dismantling the red key with
transponder transponder

4 Bloccare l'impugnatura della chiave Vice the key grip (1). Make sure the A
(1) in una morsa provvista di ganasce vice jaws are protected.
3 protettive. Use pliers to extract the key (2), the
Con pinze estrarre la chiave (2), sfilare protections (3) and the transponder
le protezioni (3) e togliere il (4).

1
trasponder (4).
Eseguire le sostituzioni delle parti
Change any damaged components
and reverse the dismantling
B
danneggiate e rimontare tutto procedure to reassemble.
2
inversamente a quanto descritto
sopra.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 63


P
sezione / section Impianto elettrico
P9 Electric system
9 - STRUMENTI DI 9 - TESTERS
DIAGNOSI Please refer to Section D 5 as far as
A Per quanto riguarda lo strumento di “DDS” tester is concerned.
diagnosi "DDS" fare riferimento alla
Sezione D 5. How to use the
multimeter to check
L'uso del multimetro per il electric systems
B controllo degli impianti
elettrici Multimeter operation

Funzionamento multimetro This instrument can take resistance,


voltage and current values.
Questo strumento permette la Multimeters are usually gathered into
C misurazione di resistenze, tensioni e
correnti. I multimetri possono essere
two big families: analogue and digital
display multimeter. An analogue
divisi in due grandi famiglie: quelli con multimeter has a pointer display.
visualizzazione analogica della misura e Display dial shows different
quelli con visualizzazione digitale. I primi measurement scales. Digital ones have
usano un quadrante con indice. Sul a dial on which digits for taken value are
D quadrante sono riportate le scale per la indicated. A selector or a set of outlets
misura delle diverse grandezze. I for both terminals allow you to set unit
secondi hanno un quadrante sul quale of measurement, i.e. volt, ampere or
compaiono le cifre che indicano il valore ohm. Sometimes the full scale value
della grandezza che si sta misurando. should also be set. If a voltage value of
Un selettore o diversi fori nei quali 12V needs to be taken, select a full
E inserire i due terminali elettrici del scale which is as close as possible to
multimetro, permettono di impostare il this value: for example 15V or 20V. A
tipo di misura che deve essere fatta 10V full scale is not correct. The same
(una tensione, una corrente o una applies if amperes or ohm values
resistenza). In alcuni casi è should be taken. Sometimes the
indispensabile anche impostare il valore
F di fondo scala. Se bisogna ad esempio
instrument automatically sets the full
scale value. Never exceed the max.
misurare una tensione di 12V bisognerà value allowed by the instrument when
scegliere un fondo scala prossimo a measuring volts or ampere.
questo valore (ad esempio 15 V o 20V).
Non sarà logicamente corretto Note
G impostare un fondo scala di 10 V. Un
discorso analogo vale per la corrente
The “DDS” can also work as
digital multimeter.
(Ampere) o per le resistenze (ohm). A
volte lo strumento è in grado di stabilire
il valore di fondo scala in modo
automatico. Non bisogna mai superare
H il valore massimo ammesso dallo
strumento per la misura della tensione
e della corrente.

Note
Lo strumento di diagnosi
L “DDS” può svolgere la funzione di
multimetro digitale.

64 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P9 Electric system
La misura di tensioni How to measure voltage
Le misure delle tensioni devono essere Always connect multimeter terminals
effettuate collegando sempre i in parallel with the power supplied part, A
terminali del multimentro in parallelo for example with two wires to a lamp,
all'elemento alimentato elettricamente to a relay, to a control unit or with both
(ad esempio sui due fili che arrivano ad battery poles. Voltage values are
una lampadina, o sui due fili che constant over time for direct voltage or
alimentano un relè, o sui due morsetti
della batteria, o sui due fili che
variable for alternate voltage. Direct
voltage include a negative and a
B
alimentano una centralina). Le tensioni positive pole. For this reason, also the
possono essere costanti nel tempo type of voltage should be selected on
(tensione continua) o variabili nel tempo the multimeter. (= is the symbol for
(alternate). Nel primo caso esiste una direct voltage; ~ is the symbol for
polarità negativa ed una positiva. alternate voltage). C
Bisogna dunque selezionare sul
multimetro anche il tipo di tensione che How to measure current
deve essere misurata. (La tensione
Always connect multimeter terminals
continua è indicata con il simbolo = e
in series with the power supplied part.
quella alternata con il simbolo ~).
For example: disconnect a wire
powering a lamp and connect a
D
La misura di correnti
terminal with the end of the
Le misure delle correnti devono essere disconnected wire and the other
effettuate collegando sempre i terminal with the lamp. Position the
terminali del multimetro in serie light switch to on, the lamp will turn on
all'elemento alimentato elettricamente and the instrument will show the value E
(ad esempio occorre staccare un filo for absorbed current, that is the value
che alimenta una lampadina e collegare for the current flowing into the wire.
alla estremità del filo stesso un Important: when connecting in series,
terminale del multimetro e l'altro connect and disconnect when parts are
terminale alla lampadina. Accendendo il not live. Never connect or disconnect if
commutatore delle luci la lampadina si the part is powered. Always ensure F
illuminerà normalmente e lo strumento that tester terminals are safely
indicherà la corrente assorbita e cioè connected in series with the electric
quella che circola nel filo). Attenzione: i device and that cannot disconnect by
collegamenti in serie vanno effettuati e accident.
rimossi sempre quando non c'è
tensione. Non si deve mai effettuare od
G
eliminare un collegamento in serie
quando un dispositivo è alimentato.
Assicurarsi sempre che il collegamento
in serie dei terminali del tester fatto sul
dispositivo elettrico, sia realizzato in
modo sicuro e che perciò non possa
H
interrompersi in modo accidentale.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 65


sezione / section Impianto elettrico
P9 Electric system
La misura di resistenze e di How to measure resistance and
continuità elettrica electric continuity
A Le misure di resistenze devono essere Measure resistance value only when
effettuate solo quando l'elemento the electric part or system section is
elettrico o la sezione dell'impianto non not live and is insulated from the main
è alimentato ed è isolato dall'impianto electric system, i.e. disconnected from
elettrico principale (cioè non collegato the main electric system. Taken values
B all'impianto elettrico principale). Queste
misure possono essere utilizzate per
may be useful to check resistance
value of some sensors. For example,
verificare la resistenza di alcuni sensori. disconnect engine rpm and timing
Ad esempio dopo aver scollegato la sensor -facing the timing control gear-
connessione elettrica del sensore dei from the ignition-injection system and
giri/fase dell'impianto di accensione - check its inner resistance value by
C iniezione (affacciato all'ingranaggio di connecting the multimeter to its
comando dell'albero della terminals. In this way, sensor inner coil
distribuzione), è possibile verificare la is checked for continuity (if coil is
sua resistenza interna, collegando il broken, resistance is infinite).
multimentro ai suoi terminali. In questo Resistance value can also help when
modo si verifica se l'avvolgimento checking the continuity along electric
D interno al sensore è interrotto (caso in system sections or in switches or
cui la resistenza è infinita). La misura relays. To check a section of the electric
della resistenza può essere utilizzata system included between two
anche per controllare la continuità di connections, disconnect those
tratti dell'impianto elettrico o di connections, connect multimeter
interruttori e relè. Per verificare ad terminals to both ends of the power
E esempio l'integrità di una sezione di cable and read displayed resistance
impianto elettrico tra due connessioni, value. If close to zero (under approx. 0.3
occorre scollegare le connessioni Ohm) the cable is not broken. Some
stesse, collegare i terminali del instruments emit a beep when the
multimetro alle due estremità del cavo value is close to zero.
F elettrico e verificare il valore di
resistenza indicato. Se questo valore è
Follow the same procedure to check
whether two contacts of a switch, be
prossimo allo zero (inferiore a circa 0.3 it a relay or a manual switch, close
ohm) allora il cavo non è interrotto. properly. Connect the multimeter
Alcuni strumenti hanno anche una terminals to the switch terminals and
indicazione sonora che si attiva quando ensure that resistance value is close
G la resistenza si avvicina al valore zero. to zero once the switch is closed (also
Identica procedura deve essere hear the beep).
seguita per verificare se ad esempio i The resistance value should be
due contatti di un interruttore (relè o infinite once the switch is open.
manuale) si chiudono regolarmente. Short-circuit multimeter terminals to
Occorre collegare i terminali del ensure that it is in "electric continuity
H multimetro a quelli dell'interruttore, check" mode. The resistance value
verificando che il valore di resistenza should be close to zero and relevant
sia prossimo allo zero (o ascoltando il beep should be emitted.
segnale sonoro) quando l'interruttore
viene chiuso.
L Quando i contatti si aprono la
resistenza indicata dovrà invece
essere infinita.
Per verificare che il multimetro in
modalità "controllo continuità
elettrica" funzioni correttamente,
M bisogna cortocircuitare i suoi due
terminali. Il valore di resistenza
indicato dovrà essere praticamente
nullo e dovrà attivarsi il segnale
sonoro.

66 Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


sezione / section Impianto elettrico
P9 Electric system
Protezioni e precauzioni per un Protections and precautions
corretto utilizzo del multimetro for a proper use of the
Il multimetro ha dei fusibili di
multimeter A
protezione e delle batterie. Questi The multimeter is fitted with fuses
elementi devono essere sempre in and batteries. They should always be
perfetto stato, per assicurare il in perfect operating conditions to
corretto funzionamento dello ensure proper operation of the
strumento. Quando si effettuano
misure elettriche occorre sempre
instrument. When using the
multimeter, pay utmost care not to
B
prestare la massima attenzione per cause short circuits as they may
non generare corto circuiti, che irreparably damage the electric
causano danni irreparabili al sistema system or cause injuries. Service
elettrico e possono anche causare parts only when voltage is off:
infortuni. Tutti gli interventi di disconnect the battery first. NEVER C
manutenzione devono essere svolti connect the multimeter in parallel to
solo quando la tensione non è take current values. NEVER connect
presente (scollegare the multimeter in series to take
preventivamente la batteria). Non voltage values.
collegare MAI in parallelo il
multimetro per fare delle misure di D
corrente, non collegare MAI in serie il
multimetro per fare delle misure di
tensione.

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 67


Indice degli argomenti 0
Subject index 0 A

P
Indice generale
Subject index
Accoppiamento perno bilanciere-bilanciere ...................... N-62 Acceleration/deceleration................................................... M-8
Accoppiamento pistone- cilindro....................................... N-73 Adding electrolyte ............................................................. P-25
A Accoppiamento segmenti- cilindro ................................... N-76
Accoppiamento segmenti-cave sul pistone ...................... N-74
Adjusting chain tension.................................................... D-27
Adjusting steering bearing play.......................................... H-7
Accoppiamento semicuscinetti-perno biella ................... N-157 Adjusting steering bearings play ...................................... D-26
Aggiunta elettrolito ........................................................... P-25 Adjusting the position of the gear change and rear
Alimentazione dello strumento ......................................... D-37 brake pedals..................................................................... D-32
Antenna immobilizer ......................................................... P-55 Adjusting the rear shock absorber ................................... D-33
B Apertura semicarter ........................................................ N-135 Adjusting the steering angle .............................................. H-7
ASPIRAZIONE ARIA ......................................................... L-19 Adjusting the throttle and choke cables........................... D-30
AVVIAMENTO - RISCALDAMENTO MOTORE................... D-6 Adjusting the throttle and choke cables.............................. F-4
AVVIAMENTO ELETTRICO............................................... P-33 Adjusting the throttle body .............................................. D-46
Avviamento motore ............................................................ D-6 Adjusting valve clearances............................................... D-15
Azzeramento contachilometri parziale LCD (9) ................. P-52 Air adjustment.................................................................. D-53
C Azzeramento potenziometro farfalla TPS.......................... D-43 Air temperature / pressure sensor ................................... M-14
Batteria ............................................................................. P-28 AIRBOX............................................................................. L-19
Bilanciamento delle portate d’aria..................................... D-47 APTC unit description ...................................................... N-80
Bobina.............................................................................. M-16 Arrangement of wiring on frame......................................... P-6
Candela di accensione ..................................................... M-15 Balancing the air flows..................................................... D-47
D Caratteristiche tecniche .................................................... D-37
Carburante nel serbatoio..................................................... D-4
Battery mount ................................................................... P-29
Battery safety rules........................................................... P-28
CAVALLETTI ..................................................................... H-18 Battery .............................................................................. P-28
Cavalletto ............................................................................ D-5 Beam setting..................................................................... P-41
Centralina elettronica ....................................................... M-10 Big end bearings-crank pin clearance............................. N-157
Chiavi con transponder ..................................................... P-54 Brake and clutch fluid......................................................... D-4
E Chiusura semicarter........................................................ N-148 Braking system maintenance........................................... G-18
Circuito aria aspirata........................................................... M-7 Breather /drain hoses routing - plastic tank...................... L-11
Circuito carburante............................................................. M-6 Canister Filter System (for USA versions only) ................. L-35
Codici colore cavi schema elettrico .................................... P-6 CANISTER FILTER ............................................................ L-34
COMANDO ACCELERATORE - STARTER ......................... F-3 CASING UNIT: CONNECTING RODS ............................ N-152
COMANDO CAMBIO ....................................................... F-24 CASING UNIT: CRANKCASES ....................................... N-134
F COMANDO FRENO ANTERIORE..................................... F-14 CASING UNIT: OUTER COMPONENTS ........................ N-128
COMANDO FRENO POSTERIORE................................... F-19 Chain lubrication............................................................... G-51
COMANDO IDRAULICO FRIZIONE.................................... F-8 Changing and cleaning the air filters ................................ D-16
COMPONENTI ELETTRICI DELL’IMPIANTO INIEZIONE Changing light bulbs.......................................................... P-38
ACCENSIONE .................................................................. M-10 Changing light bulbs.......................................................... P-47
G Componenti forniti con lo strumento di diagnosi DDS ..... D-37
Condizioni pneumatici......................................................... D-4
Changing motorcycle track alignment.............................. D-34
Changing the brake fluid .................................................. D-17
Connessione alla moto ..................................................... D-38 Changing the clutch fluid ................................................. D-22
CONTROLLI PRELIMINARI ................................................ D-3 Changing the connecting rod big end bearings.............. N-154
Controlli prima dell’avviamento........................................... D-4 Changing the connecting rod small end bush................ N-155
Controllo commutatore a chiave....................................... P-48 Changing the engine oil and filter cartridge ..................... D-13
H Controllo commutatore manopola destra ......................... P-44
Controllo commutatore manopola sinistra........................ P-42
Changing the headlight bulbs............................................ P-38
Changing the headlight ..................................................... P-40
Controllo componenti dispositivi di segnalazione ............. P-42 Changing the tail height ................................................... D-34
Controllo componenti dispositivi di sicurezza e Changing valve guides ..................................................... N-61
protezione ......................................................................... P-48 Changing valve seats ....................................................... N-60
Controllo compressione cilindri motore ............................ D-57 CHARGING SYSTEM – BATTERY..................................... P-23
L Controllo corrente impianto di ricarica .............................. D-66 Checking and adjusting timing belt tension ..................... D-40
Controllo del telaio ............................................................ H-21 Checking and adjusting valve clearance........................... N-22
Controllo e registrazione tensione cinghie distribuzione... D-40 Checking and overhauling the APTC unit......................... N-84
Controllo funzionalità teleruttore avviamento ................... P-37 Checking brake pad wear. Changing brake pads ............. D-28
Controllo fusibili ................................................................ P-50 Checking camshafts......................................................... N-47
Controllo gioco valvole...................................................... D-14 Checking cylinder compression ....................................... D-57
M Controllo gruppo volano alternatore................................ N-123 Checking engine oil pressure........................................... D-54
Controllo impianto di ricarica............................................. P-23 Checking engine timing ................................................... N-26
Controllo interruttore stampella laterale ........................... P-49 Checking for correct immobilizer programming................ P-59
Controllo livello olio motore .............................................. D-12 Checking front and rear STOP switches, neutral switch, oil
Controllo per interruttori STOP anteriore e posteriore, pressure switch and clutch switch ................................... P-45
N interruttore spia folle, interruttore pressione olio, interruttore
frizione .............................................................................. P-45
Checking front brake pad wear ........................................ D-28
Checking fuel pressure .................................................... D-59
Controllo perno forcellone ................................................ G-32 Checking gearbox position............................................. N-146
Controllo pressione carburante......................................... D-59 Checking protection and safety devices components ...... P-48
Controllo pressione olio motore........................................ D-54 Checking rear brake pad wear ......................................... D-29
CONTROLLO TELAIO....................................................... H-20 Checking swingarm end float .......................................... G-32
P Controllo traferro sensore motore .................................. N-127 Checking the bearings ..................................................... N-48
Controllo usura e sostituzione pastiglie freno................... D-28 Checking the charging system......................................... D-66
Controllo usura pastiglie freno anteriore........................... D-28 Checking the charging system.......................................... P-23

II Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
Subject index
Controllo usura pastiglie freno posteriore ........................ D-29 Checking the circlips ........................................................ N-47
CORPO FARFALLATO PER SERBATOIO ROTAZIONALE L-15 Checking the closing clearance (Sc) ................................. N-24
Cruscotto........................................................................... P-51
CUPOLINO (solo S2R) - SPECCHIETTI RETROVISORI ....... E-3
Checking the engine oil level............................................ D-12
Checking the engine sensor air gap ............................... N-127
A
Descrizione ciclo di funzionamento impianto di Checking the flywheel - generator assembly ................. N-123
lubrificazione .................................................................... N-11 Checking the frame .......................................................... H-21
Descrizione dello strumento di diagnosi .......................... D-36 Checking the front fork..................................................... G-13
Descrizione gruppo frizione APTC.................................... N-80 Checking the fuses........................................................... P-50
DESCRIZIONE IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE ................ L-3 Checking the gudgeon pin-piston clearance..................... N-75 B
Descrizione impianto di lubrificazione .............................. N-11 Checking the indicators and lighting system
DESCRIZIONE IMPIANTO ................................................. M-3 components ..................................................................... P-42
Diagnosi guidata............................................................... D-64 Checking the key-operated switch ................................... P-48
Dimensioni generali (mm) ................................................ H-24 Checking the left switch................................................... P-42
DISPOSITIVI APERTURA .................................................. F-26 Checking the oil seals....................................................... N-47
DISPOSITIVI DI ILLUMINAZIONE..................................... P-38 Checking the opening clearance (Sa) ............................... N-23 C
DISPOSITIVI DI SEGNALAZIONE ..................................... P-42 Checking the right switch................................................. P-44
DISPOSITIVI DI SICUREZZA E PROTEZIONE................... P-48 Checking the side stand switch ....................................... P-49
Disposizione dei cablaggi sul motociclo .............................. P-6 Checking the valve seat ................................................... N-58
Elettroiniettore ................................................................. M-13 Checking the valve ........................................................... N-58
FANALE POSTERIORE E PORTATARGA......................... H-25
Fase di accelerazione e decelerazione ............................... M-8
Checking valve - valve seat clearance .............................. N-59
Checking valve clearances ............................................... D-14
D
Fase di avviamento ............................................................ M-8 Checking valve lift ............................................................ N-25
Fase di funzionamento normale ......................................... M-8 Checking valve-valve guide clearance .............................. N-60
Fasi di funzionamento ........................................................ M-8 Choke/throttle cables routing .............................................. F-7
FILTRO CANISTER............................................................ L-34 Clearance between clutch housing and drive plate .......... N-84
FILTRO CARBURANTE PER SERBATOIO Closing the casings ........................................................ N-148 E
ROTAZIONALE.................................................................. L-13 Clutch hose routing ........................................................... F-13
FORCELLA ANTERIORE .................................................... G-8 CLUTCH HYDRAULIC CONTROL ....................................... F-8
FORCELLONE POSTERIORE........................................... G-26 CLUTCH UNIT: APTC WET CLUTCH ............................... N-79
FRENO IDRAULICO ANTERIORE .................................... G-17 CLUTCH UNIT: CLUTCH COVER ..................................... N-88
FRENO IDRAULICO POSTERIORE.................................. G-35 CLUTCH UNIT: PRIMARY GEARS ................................... N-93
Funzionalità dei comandi .................................................... D-4 Coil .................................................................................. M-16 F
Funzionamento multimetro ............................................... P-64 Cold ambient temperature ................................................. D-6
Funzione indicatore manutenzione.................................... P-53 Components supplied with the DDS ................................ D-37
Funzione retroilluminazione............................................... P-53 Connection to the bike ..................................................... D-38
Funzione spia livello carburante ........................................ P-53 Controls .............................................................................. D-4
Funzione temperatura olio................................................. P-53
Funzioni dell’unita LCD (11)............................................... P-52
Coolant ............................................................................... D-4
CYLINDER / PISTON ASSEMBLY .................................... N-69
G
Funzioni dell’unita LCD (9)................................................. P-52 CYLINDER HEADS: SIDE COVERS / TIMING SYSTEM ... N-28
Funzioni delle unità LCD.................................................... P-52 DDS diagnosis instrument................................................ D-39
Fusibile regolatore............................................................. P-32 DESCRIPTION OF THE FUEL FEED SYSTEM .................... L-3
Generatore ........................................................................ P-30 DESCRIPTION OF THE FUEL INJECTION-IGNITION
Gioco fra campana frizione e disco conduttore ................ N-84
GRUPPO CAMBIO: ALBERI CAMBIO ........................... N-105
SYSTEM ............................................................................ M-3
Description of the lubrication system............................... N-11
H
GRUPPO CAMBIO: LEVERAGGI ..................................... N-99 Diagnosis instrument description ..................................... D-36
GRUPPO CARTER: COMPONENTI ESTERNI ................ N-128 Diagnosis instruments...................................................... D-35
GRUPPO CARTER: IMBIELLAGGIO .............................. N-152 Diagram A........................................................................... P-9
GRUPPO CARTER: SEMICARTER ................................. N-134 Diagram B......................................................................... P-10
GRUPPO CILINDRI / PISTONI.......................................... N-69 Diagram C......................................................................... P-11 L
GRUPPO FRIZIONE: COPERCHIO FRIZIONE.................. N-88 Diagram D ........................................................................ P-11
GRUPPO FRIZIONE: COPPIA PRIMARIA ........................ N-93 Diagram E ......................................................................... P-12
GRUPPO FRIZIONE: FRIZIONE A BAGNO D’OLIO APTC N-79 Diagram F ......................................................................... P-13
GRUPPO TESTE : ALBERI DISTRIBUZIONE.................... N-39 Diagram G ........................................................................ P-14
GRUPPO TESTE: COPERCHI LATERALI / Diagram H ........................................................................ P-15
DISTRIBUZIONE .............................................................. N-28 Diagram J ......................................................................... P-16 M
GRUPPO TESTE: VALVOLE - BILANCIERI....................... N-52 Diagram K ......................................................................... P-17
GRUPPO TESTE: VERIFICHE E REGOLAZIONI............... N-21 Diagram L ......................................................................... P-17
IMMOBILIZER E TRASPONDER....................................... P-54 Diagram M........................................................................ P-18
Impianto di lubrificazione.................................................. N-10 Diagram N ........................................................................ P-19
IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: POMPA OLIO............... N-9
IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: RADIATORE OLIO...... N-16
Diagram P ......................................................................... P-20
Diagram Q ........................................................................ P-21
N
IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE: SERBATOIO SFIATO Diagram R......................................................................... P-22
OLIO................................................................................. N-19 Disassembling the APTC system .................................... N-82
IMPIANTO DI SCARICO.................................................... L-25 Disassembling the belt rollers .......................................... N-32
Impianto filtro canister (solo per versioni USA) ................. L-35 Disassembling the cam cover .......................................... N-43
IMPIANTO INIEZIONE - ACCENSIONE.............................. M-9 Disassembling the clutch cover ....................................... N-90 P
Influenza del rapporto aria - carburante e dell’anticipo Disassembling the connecting rods ............................... N-153
accensione ......................................................................... M-3 Disassembling the cylinder / piston assembly ................. N-70

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 III


Indice generale
Subject index
Informazioni generali sul sistema iniezione - accensione .. M-3 Disassembling the engine heads ..................................... N-53
Ispezione cavalletto laterale.............................................. H-19 Disassembling the flywheel - generator assembly ........ N-123
A Ispezione forcella anteriore............................................... G-13
Ispezione forcelle selezione marce................................. N-116
Disassembling the front fork............................................ G-10
Disassembling the gear change control............................ F-25
Ispezione radiatore olio ..................................................... N-17 Disassembling the gearbox shafts................................. N-108
Ispezione tamburo comando forcelle.............................. N-116 Disassembling the generator cover ............................... N-121
Ispezione trasmissione secondaria ................................... G-47 Disassembling the hub-plates-drum assembly ................ N-83
Istruzioni per l'utilizzo della batteria .................................. P-28 Disassembling the intake manifold .................................. N-42
B L'uso del multimetro per il controllo degli impianti Disassembling the lever................................................. N-100
elettrici .............................................................................. P-64 Disassembling the mobile tensioner................................ N-32
La misura di correnti ......................................................... P-65 Disassembling the oil pump............................................. N-13
La misura di resistenze e di continuità elettrica................ P-66 Disassembling the primary drive gears ............................ N-94
La misura di tensioni......................................................... P-65 Disassembling the primary shaft ................................... N-110
Lavaggio della catena........................................................ G-51 Disassembling the rear brake control ............................... F-21
C Legenda scatola fusibili ...................................................... P-6 Disassembling the rear shock absorber........................... G-41
Legenda schema elettrico .................................................. P-5 Disassembling the rear suspension rocker arm............... G-43
Legenda schema posizionamento sensori......................... M-5 Disassembling the rear-view mirrors .................................. E-4
Lettere identificazione operazione ...................................... D-8 Disassembling the seat....................................................... E-7
Liquido di raffreddamento................................................... D-4 Disassembling the secondary shaft ............................... N-108
D Liquido freni e frizione ........................................................ D-4
Livello olio nel motore......................................................... D-4
Disassembling the side stand .......................................... H-19
Disassembling the steering tube components ................. H-8
Lubrificazione della catena................................................ G-51 Disassembling the throttle control...................................... F-4
Luci e segnalazioni.............................................................. D-4 Disassembling the timing system.................................... N-30
Lunga inattività della batteria ............................................ P-24 Disassembling the valve rocker arms ............................. N-56
MANUBRIO ........................................................................ H-3 Dismantling the red key with transponder........................ P-63
E Metodo pratico per determinare gli spessori albero Draining the braking circuit .............................................. D-19
motore ............................................................................ N-141 Draining the clutch circuit ................................................ D-23
Metodo pratico per determinare gli spessori del tamburo Electric injector ................................................................ M-13
cambio e alberi cambio ................................................... N-143 Electric starting system .................................................... P-33
Modifica altezza posteriore ............................................... D-34 ELECTRIC STARTING ....................................................... P-33
Motorino di avviamento .................................................... P-35 ELECTRICAL COMPONENTS OF THE IGNITION/
F Norme di sicurezza della batteria ...................................... P-28 INJECTION SYSTEM ....................................................... M-10
Operazioni di manutenzione impianto............................... G-18 Electronic control unit ...................................................... M-10
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE .................................. D-12 Emergency procedure to override the immobilizer
Orientamento del proiettore ............................................. P-41 system .............................................................................. P-60
PARAFANGO ANTERIORE E POSTERIORE..................... E-11 Engine oil level ................................................................... D-4
Pos. tubi carburante da serbatoio rotaz. a corpo
G farfallato ........................................................................... L-12
EXHAUST SYSTEM........................................................... L-25
Filling the brake circuits ................................................... D-20
Pos. tubi sfiato drenaggio serbatorio rotazionale ............ L-11 Filling the clutch circuit .................................................... D-24
Pos. tubo da serbatoio sfiato olio a scatola filtro .............. L-24 Filling the front brake circuit............................................. D-17
Posizionamento cavi comando starter/acceleratore ........... F-7 Filling the rear brake circuit .............................................. D-18
Posizionamento tubi fascette e filtro canister................... L-37 Final drive inspection ....................................................... G-47
H Posizionamento tubo collegamento iniettori..................... L-18
Posizionamento tubo freno anteriore................................ F-17
FINAL DRIVE.................................................................... G-46
FLYWHEEL - GENERATOR............................................ N-118
Posizionamento tubo freno posteriore.............................. F-23 FOOTPEG SUPPORTS..................................................... H-11
Posizionamento tubo impianto frizione............................. F-13 FRAME INSPECTION....................................................... H-20
Potenziometro posizione farfalla...................................... M-17 Frame overall dimensions (mm)....................................... H-24
Precauzioni per il primo periodo d'uso del motociclo ......... D-3 FRONT AND REAR MUDGUARD ..................................... E-11
L Precauzioni........................................................................ L-28 FRONT BRAKE CONTROL................................................ F-14
Principio di funzionamento immobilizer ............................ P-55 Front brake hose routing................................................... F-17
Principio funzionamento catalizzatore (Solo EU) ............... L-27 FRONT BRAKE................................................................. G-17
Procedura di emergenza per lo sblocco dell'immobilizer.. P-60 FRONT FORK..................................................................... G-8
Procedura per lo sblocco dell'immobilizer ........................ D-61 FRONT WHEEL.................................................................. G-3
Programmazione immobilizer ........................................... P-57 Fuel circuit.......................................................................... M-6
M Protezioni e precauzioni per un corretto utilizzo del FUEL FILTER FOR PLASTIC FUEL TANK ......................... L-13
multimetro ........................................................................ P-67 Fuel hoses routing - from plastic fuel tank to throttle
Registrazione corpo farfallato ........................................... D-46 body .................................................................................. L-12
Registrazione del tenore di CO ......................................... D-50 Fuel level in the tank .......................................................... D-4
Registrazione gioco cuscinetti dello sterzo....................... D-26 Fuel system diagram........................................................... L-5
N Registrazione gioco cuscinetti di sterzo.............................. H-7
Registrazione gioco valvole............................................... D-15
GEAR CHANGE CONTROL............................................... F-24
GEARBOX ASSEMBLY: GEAR SELECTOR LEVERS ....... N-99
Registrazione posizione pedale comando cambio e freno GEARBOX ASSEMBLY: GEARBOX SHAFTS................. N-105
posteriore.......................................................................... D-32 General information on the fuel injection-ignition system . M-3
Registrazione starter......................................................... D-53 Generator .......................................................................... P-30
Registrazione sterzata......................................................... H-7 Guided diagnosis.............................................................. D-64
P Regolatore raddrizzatore ................................................... P-31
Regolazione ammortizzatore posteriore ........................... D-33
HANDLEBARS ................................................................... H-3
HEAD UNIT: CAMSHAFTS .............................................. N-39
Regolazione cavi di comando acceleratore e starter......... D-30 HEAD UNIT: CHECKS AND ADJUSTMENTS .................. N-21

IV Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
Subject index
Regolazione cavo di comando acceleratore e starter.......... F-4 HEAD UNIT: VALVES - ROCKER ARMS .......................... N-52
Regolazione orologio LCD (11) .......................................... P-52 HEADLIGHT FAIRING (version S2R only) - REAR-VIEW
Regolazione tensione catena ........................................... D-27
Relé principale e iniezione................................................ M-18
MIRRORS ........................................................................... E-3
High ambient temperature ................................................. D-7
A
Revisione accoppiamento spinotto pistone ..................... N-75 How to measure current .................................................. P-65
Revisione accoppiamento valvola-guidavalvola ................ N-60 How to measure resistance and electric continuity ......... P-66
Revisione accoppiamento valvola-sede valvola................ N-59 How to measure voltage .................................................. P-65
Revisione albero motore ................................................ N-156 How to use the multimeter to check electric systems .... P-64
Revisione ammortizzatore posteriore............................... G-41 Icons table ........................................................................ D-68 B
Revisione bilanciere sospensione posteriore ................... G-43 IGNITION - INJECTION SYSTEM ...................................... M-9
Revisione bilancieri........................................................... N-61 IMMOBILIZER AND TRANSPONDER .............................. P-54
Revisione cambio di velocità .......................................... N-112 Immobilizer antenna ......................................................... P-55
Revisione cerchio ruota anteriore....................................... G-6 Immobilizer warning lights and indications....................... P-56
Revisione cerchio ............................................................. G-24 Importance of the air-fuel mixture and of the ignition
Revisione cilindro ............................................................. N-72 advance ............................................................................. M-3 C
Revisione componenti freno anteriore ............................. G-19 INDICATORS AND LIGHTING SYSTEM ........................... P-42
Revisione componenti gruppo cilindro / pistone .............. N-72 Injector connection hose routing ....................................... L-18
Revisione componenti testa............................................. N-57 Inspecting the fork selector drum .................................. N-116
Revisione cuscinetti di banco......................................... N-138 Inspecting the side stand ................................................. H-19
Revisione cuscinetti ruota anteriore................................... G-5
Revisione dischi frizione................................................... N-84
Instructions for use of the battery .................................... P-28
Instrument panel .............................................................. P-51
D
Revisione e verifiche organi frizione APTC....................... N-84 Instrument power supply ................................................. D-37
Revisione forcella anteriore.............................................. G-10 Intake air circuit ................................................................. M-7
Revisione guidavalvola ..................................................... N-59 Key-operated locks ............................................................. D-5
Revisione imbiellaggio.................................................... N-154 LCD (11) clock setting ...................................................... P-52
Revisione molle bilancieri................................................. N-62 LCD unit operation ........................................................... P-52 E
Revisione molle spingidisco ............................................. N-84 Legend of fuse box ........................................................... P-6
Revisione perno ruota anteriore ......................................... G-6 Legend to maintenance operations.................................. D-10
Revisione piatto spingidisco............................................. N-84 Legend to sensor position diagram ................................... M-5
Revisione pistone............................................................. N-73 LIGHTING DEVICES ......................................................... P-38
Revisione pompa olio ....................................................... N-14 Lights and indicators .......................................................... D-4
Revisione ruota anteriore ................................................... G-5 Long periods of inactivity ................................................. P-24 F
Revisione ruota posteriore ............................................... G-24 Low fuel warning.............................................................. P-53
Revisione segmenti.......................................................... N-74 Lubrication system diagram ............................................. N-10
Revisione semicarter...................................................... N-137 Lubrication system operation ........................................... N-11
Revisione spinotti............................................................. N-74 LUBRICATION SYSTEM: OIL BREATHER RESERVOIR .. N-19
Revisione teste ................................................................ N-57
Ricarica batteria................................................................. P-24
LUBRICATION SYSTEM: OIL COOLER ........................... N-16
LUBRICATION SYSTEM: OIL PUMP ................................. N-9
G
Ricomposizione alberi cambio........................................ N-114 Main and injection relays ................................................. M-18
Ricomposizione ammortizzatore posteriore ..................... G-41 Maintenance counter ....................................................... P-53
Ricomposizione bilanciere sospensione posteriore ......... G-43 MAINTENANCE OPERATIONS ........................................ D-12
Ricomposizione cappellotto ............................................. N-44 Marelli injection-ignition system (I.A.W.) ........................... M-4
Ricomposizione cavalletto laterale ................................... H-19
Ricomposizione coperchio frizione................................... N-91
Max. rotation speed from 1000 to 2500 km....................... D-3
Max. rotation speed up to 1000 km ................................... D-3
H
Ricomposizione forcella anteriore .................................... G-14 Max. rotation speed ........................................................... D-3
Ricomposizione gruppo mozzo-dischi-tamburo................ N-85 Multimeter operation........................................................ P-64
Ricomposizione gruppo volano alternatore .................... N-124 Normal operation ............................................................... M-8
Ricomposizione imbiellaggio .......................................... N-158 Oil breather tank to air box hose routing ........................... L-24
Ricomposizione leveraggio selezione marce.................. N-102 Oil cooler inspection......................................................... N-17 L
Ricomposizione pompa olio ............................................. N-14 Oil pump reassembly ....................................................... N-14
Ricomposizione sella........................................................... E-8 Oil temperature warning .................................................. P-53
Riempimento circuito frenante anteriore ......................... D-17 Opening the casings ...................................................... N-135
Riempimento circuito frenante posteriore ....................... D-18 Operating principle of catalytic converter (EU only) .......... L-27
Riempimento circuito impianti frenanti ............................ D-20 Operating principle of the immobilizer ............................. P-55
Riempimento circuito impianto frizione............................ D-24 Operating stages ............................................................... M-8 M
Rimontaggio albero distribuzione ..................................... N-49 Operation of LCD unit (11) ............................................... P-52
Rimontaggio batteria ......................................................... P-29 Operation of LCD unit (9) ................................................. P-52
Rimontaggio bilancieri ...................................................... N-64 Overhauling the casings ................................................. N-137
Rimontaggio cappellotti distribuzione .............................. N-51 Overhauling the clutch plates ........................................... N-84
Rimontaggio cavalletto laterale ........................................ H-19
Rimontaggio centralina elettronica................................... M-11
Overhauling the connecting rod ..................................... N-154
Overhauling the crankshaft ............................................ N-156
N
Rimontaggio collettori aspirazione ................................... N-42 Overhauling the cylinder / piston assembly...................... N-72
Rimontaggio comando acceleratore.................................... F-4 Overhauling the cylinder................................................... N-72
Rimontaggio comando cambio.......................................... F-25 Overhauling the front brake components......................... G-19
Rimontaggio comando freno posteriore............................ F-21 Overhauling the front fork ................................................ G-10
Rimontaggio comando starter............................................. F-6 Overhauling the front wheel bearings ................................ G-5 P
Rimontaggio componenti cannotto di sterzo ..................... H-9 Overhauling the front wheel rim ........................................ G-6
Rimontaggio componenti strutturali e telaio .................... H-21 Overhauling the front wheel shaft...................................... G-6

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 V


Indice generale
Subject index
Rimontaggio coperchi laterali distribuzione ...................... N-38 Overhauling the front wheel .............................................. G-5
Rimontaggio coperchi valvole ........................................... N-44 Overhauling the gear selector forks............................... N-116
A Rimontaggio coperchio alternatore................................. N-126
Rimontaggio coperchio frizione ........................................ N-92
Overhauling the gearbox................................................ N-112
Overhauling the gudgeon pins ......................................... N-74
Rimontaggio coppia primaria e verifica gioco Overhauling the head parts.............................................. N-57
ingranamento.................................................................... N-97 Overhauling the heads ..................................................... N-57
Rimontaggio corona.......................................................... G-50 Overhauling the main bearings ...................................... N-138
Rimontaggio corpo farfallato............................................. L-17 Overhauling the oil pump................................................. N-14
B Rimontaggio cupolino (S2R)................................................ E-5 Overhauling the piston rings ............................................ N-74
Rimontaggio dischi freno .................................................. G-20 Overhauling the piston..................................................... N-73
Rimontaggio dispositivo apertura sella ............................. F-27 Overhauling the pressure plate springs ........................... N-84
Rimontaggio elementi esterni......................................... N-131 Overhauling the pressure plate........................................ N-84
Rimontaggio fanale posteriore e portatarga...................... H-26 Overhauling the rear shock absorber ............................... G-41
Rimontaggio fianchetti...................................................... E-10 Overhauling the rear suspension rocker arm ................... G-43
C Rimontaggio filtro canister................................................ L-36 Overhauling the rear wheel.............................................. G-24
Rimontaggio forcella anteriore.......................................... G-16 Overhauling the rocker arm springs................................. N-62
Rimontaggio forcellone posteriore.................................... G-33 Overhauling the rocker arms............................................ N-61
Rimontaggio frizione APTC ............................................... N-86 Overhauling the valve guide............................................. N-59
Rimontaggio generatore ................................................... P-30 Overhauling the wheel rim............................................... G-24
D Rimontaggio gruppo cambio........................................... N-117
Rimontaggio gruppo cilindro / pistone .............................. N-77
Panel light setting ............................................................. P-53
Piston ring-piston groove clearance ................................. N-74
Rimontaggio gruppo distribuzione .................................... N-33 Piston rings-cylinder clearance......................................... N-76
Rimontaggio gruppo imbiellaggio ................................... N-159 Piston-cylinder clearance ................................................. N-73
Rimontaggio gruppo pompa frizione................................. F-10 PLASTIC FUEL TANK.......................................................... L-7
Rimontaggio gruppo rinvio frizione ................................... F-12 Practical shimming procedure for the crankshaft .......... N-141
E Rimontaggio gruppo tappo serbatoio rotazionale ............... L-9 Practical shimming procedure for the selector drum and
Rimontaggio gruppo testa ................................................ N-63 gearbox shafts ............................................................... N-143
Rimontaggio gruppo volano alternatore.......................... N-125 Precautions ....................................................................... L-28
Rimontaggio immobilizer .................................................. P-62 PRELIMINARY CHECKS .................................................... D-3
Rimontaggio impianto di scarico....................................... L-32 Pre-ride checks .................................................................. D-4
Rimontaggio impianto freno anteriore .............................. G-20 Procedure to override the immobilizer system ................ D-61
F Rimontaggio ingranaggio rinvio distribuzione ................. N-132 Programming the immobilizer........................................... P-57
Rimontaggio ingranaggio rinvio motorino avviamento.... N-133 PROTECTION AND SAFETY DEVICES ............................. P-48
Rimontaggio iniettori......................................................... L-16 Protections and precautions for a proper use of the
Rimontaggio leveraggio selezione marce ....................... N-104 multimeter ........................................................................ P-67
Rimontaggio manubrio........................................................ H-5 REAR BRAKE CONTROL .................................................. F-19
G Rimontaggio motore ........................................................... N-8
Rimontaggio motorino avviamento................................... P-36
Rear brake hose routing.................................................... F-23
REAR BRAKE ................................................................... G-35
Rimontaggio mozzo eccentrico posteriore ....................... G-29 REAR SUSPENSION ........................................................ G-39
Rimontaggio parafango anteriore...................................... E-12 Rear suspension .............................................................. G-40
Rimontaggio paraspruzzi..................................................... E-9 REAR SWINGARM .......................................................... G-26
Rimontaggio pedane anteriori........................................... H-15 REAR WHEEL .................................................................. G-22
H Rimontaggio pedane posteriori......................................... H-17
Rimontaggio pignone catena ............................................ G-49
Reassembling gear stopper and ratchet ........................ N-101
Reassembling generator cover ...................................... N-126
Rimontaggio pinza freno posteriore.................................. G-38 Reassembling the APTC unit ........................................... N-86
Rimontaggio pompa freno idraulico anteriore................... F-16 Reassembling the cam cover........................................... N-44
Rimontaggio pompa olio ................................................... N-15 Reassembling the casings ............................................. N-139
Rimontaggio pulegge alberi distribuzione ......................... N-33 Reassembling the clutch cover........................................ N-91
L Rimontaggio pulegge albero rinvio distribuzione .............. N-34 Reassembling the clutch-side casing............................. N-139
Rimontaggio radiatore olio ................................................ N-18 Reassembling the connecting rods................................ N-158
Rimontaggio regolatore .................................................... P-31 Reassembling the cylinder / piston assembly.................. N-77
Rimontaggio ruota anteriore ............................................... G-7 Reassembling the engine .................................................. N-8
Rimontaggio ruota posteriore ........................................... G-25 Reassembling the flywheel - generator assembly ........ N-124
Rimontaggio saltarello e puntalino fissa marce .............. N-101 Reassembling the front fork ............................................ G-14
M Rimontaggio scatola filtro aria........................................... L-22 Reassembling the gear selector lever............................ N-102
Rimontaggio sella ............................................................... E-8 Reassembling the gear selector lever............................ N-104
Rimontaggio semicarter lato alternatore......................... N-139 Reassembling the gearbox shafts.................................. N-114
Rimontaggio semicarter lato frizione .............................. N-139 Reassembling the gearbox ............................................ N-117
Rimontaggio semicarter.................................................. N-139 Reassembling the generator-side casing ....................... N-139
N Rimontaggio sensore temperarura olio motore ................ N-41
Rimontaggio sensore temperatura / pressione aria ......... M-14
Reassembling the head ................................................... N-63
Reassembling the head ................................................... N-68
Rimontaggio serbatoio carburante rotazionale.................. L-10 Reassembling the hub-plates-drum assembly ................. N-85
Rimontaggio serbatoio sfiato olio ..................................... N-20 Reassembling the outer parts........................................ N-131
Rimontaggio sospensione posteriore ............................... G-45 Reassembling the rear brake control ................................ F-21
Rimontaggio specchietti retrovisori .................................... E-4 Reassembling the rear shock absorber............................ G-41
P Rimontaggio tenditori cinghie distribuzione...................... N-35 Reassembling the rear suspension rocker arm................ G-43
Rimontaggio teste ............................................................ N-68 Reassembling the seat ....................................................... E-8
Rimontaggio valvole.......................................................... N-66 Reassembling the side covers ......................................... N-38

VI Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
Subject index
RUOTA ANTERIORE .......................................................... G-3 Reassembling the side stand ........................................... H-19
RUOTA POSTERIORE...................................................... G-22 Reassembling the throttle control ....................................... F-4
SCHEMA ELETTRICO ......................................................... P-3
Schema impianto alimentazione ......................................... L-5
Reassembling the timing belt rollers on camshafts ......... N-33
Reassembling the timing belt tensioners ......................... N-35
A
Scomposizione alberi cambio......................................... N-108 Reassembling the timing lay gear .................................. N-132
Scomposizione albero primario ...................................... N-110 Reassembling the timing system ..................................... N-33
Scomposizione albero secondario.................................. N-108 Reassembling timing belt rollers on layshaft.................... N-34
Scomposizione ammortizzatore posteriore ...................... G-41 Recharging the battery ..................................................... P-24
Scomposizione bilanciere sospensione posteriore .......... G-43 Rectifier - regulator ........................................................... P-31 B
Scomposizione cappellotto .............................................. N-43 Refitting flywheel / generator assembly......................... N-125
Scomposizione cavalletto laterale .................................... H-19 Refitting frame and related components.......................... H-21
Scomposizione comando cambio...................................... F-25 Refitting the air temperature / pressure sensor .............. M-14
Scomposizione comando freno posteriore........................ F-21 Refitting the airbox ............................................................ L-22
Scomposizione coperchio alternatore ............................ N-121 Refitting the battery ......................................................... P-29
Scomposizione coperchio frizione.................................... N-90 Refitting the brake discs................................................... G-20 C
Scomposizione forcella anteriore ..................................... G-10 Refitting the cam covers .................................................. N-51
Scomposizione gruppo mozzo-dischi-tamburo................. N-83 Refitting the camshaft ...................................................... N-49
Scomposizione gruppo volano alternatore ..................... N-123 Refitting the Canister Filter ............................................... L-36
Scomposizione imbiellaggio ........................................... N-153 Refitting the chain sprocket ............................................. G-49
Scomposizione leveraggio.............................................. N-100
Scomposizione pompa olio .............................................. N-13
Refitting the choke control .................................................. F-6
Refitting the clutch cover ................................................. N-92
D
Scomposizione pulegge ................................................... N-32 Refitting the clutch master cylinder assembly .................. F-10
Scomposizione sella............................................................ E-7 Refitting the clutch transmission assembly ...................... F-12
Scomposizione tenditore mobile...................................... N-32 Refitting the connecting rod unit .................................... N-159
Segnalazioni delle spie e delle indicazioni dell'immobilizer P-56 Refitting the electronic control unit ................................. M-11
SELLA ................................................................................. E-6 Refitting the engine oil temperature sensor..................... N-41 E
Sensore giri / fase ............................................................ M-17 Refitting the exhaust system ............................................ L-32
Sensore temperatura / pressione aria .............................. M-14 Refitting the filler plug unit - plastic tank ............................. L-9
SERBATOIO CARBURANTE ROTAZIONALE...................... L-7 Refitting the front brake master cylinder........................... F-16
Serraggi a chiave ................................................................ D-5 Refitting the front brake system ...................................... G-20
Sistema avviamento elettrico............................................ P-33 Refitting the front footpegs .............................................. H-15
SISTEMA DI RICARICA - BATTERIA ................................. P-23 Refitting the front fork ...................................................... G-16 F
Sistema iniezione-accensione Marelli (I.A.W.) ................... M-4 Refitting the front mudguard ............................................ E-12
Sistema sospensione posteriore...................................... G-40 Refitting the front wheel .................................................... G-7
SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO MOTORE COMPLETO. N-5 Refitting the gear change control ...................................... F-25
Smontaggio alberi distribuzione ....................................... N-45 Refitting the generator ..................................................... P-30
Smontaggio ammortizzatore posteriore ........................... G-40
Smontaggio batteria .......................................................... P-28
Refitting the handlebar ....................................................... H-5
Refitting the headlight fairing (S2R).................................... E-5
G
Smontaggio bilanceri valvole............................................ N-56 Refitting the immobilizer .................................................. P-62
Smontaggio bilanciere sospensione posteriore ............... G-42 Refitting the injectors ........................................................ L-16
Smontaggio cappellotti laterali ........................................ N-43 Refitting the intake manifolds .......................................... N-42
Smontaggio cavalletto laterale ......................................... H-19 Refitting the oil breather reservoir.................................... N-20
Smontaggio centralina elettronica.................................... M-11
Smontaggio chiave rossa con transponder ....................... P-63
Refitting the oil cooler ...................................................... N-18
Refitting the oil pump ....................................................... N-15
H
Smontaggio collettori aspirazione .................................... N-42 Refitting the plastic fuel tank............................................. L-10
Smontaggio comando acceleratore..................................... F-4 Refitting the primary drive gears and checking
Smontaggio comando cambio........................................... F-25 meshing play .................................................................... N-97
Smontaggio comando freno posteriore completo............. F-20 Refitting the rear brake caliper ......................................... G-38
Smontaggio comando starter.............................................. F-5 Refitting the rear eccentric hub ........................................ G-29 L
Smontaggio componenti cannotto di sterzo ...................... H-8 Refitting the rear footpegs ............................................... H-17
Smontaggio componenti strutturali e telaio ..................... H-21 Refitting the rear sprocket................................................ G-50
Smontaggio coperchi laterali distribuzione....................... N-29 Refitting the rear suspension ........................................... G-45
Smontaggio coperchi valvole ........................................... N-44 Refitting the rear swingarm.............................................. G-33
Smontaggio coperchio alternatore ................................. N-120 Refitting the rear wheel.................................................... G-25
Smontaggio coperchio frizione......................................... N-89 Refitting the rear-view mirrors ........................................... E-4 M
Smontaggio coppia primaria............................................. N-94 Refitting the regulator ...................................................... P-31
Smontaggio corpo farfallato .............................................. L-16 Refitting the rocker arms.................................................. N-64
Smontaggio cupolino (S2R) ................................................. E-5 Refitting the seat releasing mechanism ............................ F-27
Smontaggio dischi freno .................................................. G-19 Refitting the seat ................................................................ E-8
Smontaggio disco freno posteriore .................................. G-37
Smontaggio dispositivo apertura sella............................... F-27
Refitting the side body panels .......................................... E-10
Refitting the side stand .................................................... H-19
N
Smontaggio e revisione tirante ammortizzatore............... G-44 Refitting the splashguard ................................................... E-9
Smontaggio elementi esterni ......................................... N-129 Refitting the starter motor driven gear ........................... N-133
Smontaggio fanale posteriore e portatarga ...................... H-26 Refitting the starter motor................................................ P-36
Smontaggio fianchetti ....................................................... E-10 Refitting the steering tube components ............................ H-9
Smontaggio filtro canister ................................................. L-36 Refitting the tail light and number plate holder ................ H-26 P
Smontaggio forcella anteriore ............................................ G-9 Refitting the throttle body ................................................. L-17
Smontaggio forcellone posteriore .................................... G-30 Refitting the valve covers ................................................. N-44

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 VII


Indice generale
Subject index
Smontaggio frizione APTC ............................................... N-82 Regulator fuse................................................................... P-32
Smontaggio generatore .................................................... P-30 REMOVING - REASSEMBLING THE COMPLETE
A Smontaggio gruppo cambio............................................ N-107
Smontaggio gruppo cilindro / pistone ............................... N-70
ENGINE.............................................................................. N-5
Removing and overhauling the shock absorber linkage... G-44
Smontaggio gruppo distribuzione ..................................... N-30 Removing the air temperature / pressure sensor ............ M-14
Smontaggio gruppo imbiellaggio .................................... N-153 Removing the airbox ........................................................ L-20
Smontaggio gruppo pompa frizione.................................... F-9 Removing the battery ....................................................... P-28
Smontaggio gruppo rinvio frizione .................................... F-11 Removing the brake discs................................................ G-19
B Smontaggio gruppo tappo serbatoio rotazionale ................ L-9 Removing the camshafts ................................................. N-45
Smontaggio gruppo teste motore..................................... N-53 Removing the Canister filter ............................................. L-36
Smontaggio gruppo volano alternatore........................... N-122 Removing the choke control ............................................... F-5
Smontaggio immobilizer ................................................... P-62 Removing the clutch cover .............................................. N-89
Smontaggio impianto di scarico ....................................... L-29 Removing the clutch master cylinder assembly ................. F-9
Smontaggio impianto freno anteriore ............................... G-18 Removing the clutch transmission unit............................. F-11
C Smontaggio ingranaggio rinvio distribuzione .................. N-132 Removing the complete rear brake control....................... F-20
Smontaggio ingranaggio rinvio motorino avviamento..... N-133 Removing the connecting rods ...................................... N-153
Smontaggio iniettori.......................................................... L-16 Removing the electronic control unit ............................... M-11
Smontaggio leveraggio selezione marce ........................ N-100 Removing the engine oil temperature sensor ................. N-41
Smontaggio manubrio......................................................... H-4 Removing the engine......................................................... N-7
D Smontaggio motore ............................................................ N-6
Smontaggio motorino avviamento.................................... P-36
Removing the exhaust system ........................................ L-29
Removing the filler plug unit - plastic tank .......................... L-9
Smontaggio mozzo eccentrico posteriore ........................ G-27 Removing the flywheel - generator assembly ............... N-122
Smontaggio parafango anteriore....................................... E-12 Removing the footpegs ................................................... H-12
Smontaggio paraspruzzi...................................................... E-9 Removing the frame and related components ................ H-21
Smontaggio pedane posteriori.......................................... H-14 Removing the front brake master cylinder........................ F-15
E Smontaggio pedane.......................................................... H-12 Removing the front brake system ................................... G-18
Smontaggio pinza freno posteriore................................... G-36 Removing the front fork..................................................... G-9
Smontaggio pompa freno idraulico anteriore.................... F-15 Removing the front mudguard.......................................... E-12
Smontaggio pompa olio .................................................... N-13 Removing the front wheel ................................................. G-4
Smontaggio puntalino e saltarello fissa marce ............... N-101 Removing the gear change control ................................... F-25
Smontaggio radiatore olio ................................................. N-17 Removing the gear selector levers ................................ N-100
F Smontaggio regolatore ..................................................... P-31 Removing the gear stopper and ratchet ........................ N-101
Smontaggio ruota anteriore ................................................ G-4 Removing the gearbox................................................... N-107
Smontaggio ruota posteriore ............................................ G-23 Removing the generator cover ...................................... N-120
Smontaggio scatola filtro aria ........................................... L-20 Removing the generator ................................................... P-30
Smontaggio sella ................................................................ E-7 Removing the handlebar .................................................... H-4
G Smontaggio sensore temperatura / pressione aria .......... M-14
Smontaggio sensore temperatura olio motore ................. N-41
Removing the head.......................................................... N-53
Removing the headlight fairing (S2R).................................. E-5
Smontaggio serbatoio carburante rotazionale..................... L-8 Removing the immobilizer ................................................ P-62
Smontaggio serbatoio sfiato olio ...................................... N-20 Removing the injectors ..................................................... L-16
Smontaggio specchietti retrovisori ..................................... E-4 Removing the oil breather reservoir ................................ N-20
Smontaggio teste ............................................................. N-53 Removing the oil cooler ................................................... N-17
H Smontaggio valvole........................................................... N-54
SOSPENSIONE POSTERIORE.......................................... G-39
Removing the oil pump ................................................... N-13
Removing the outer components .................................. N-129
Sostituzione boccola piede di biella ................................ N-155 Removing the plastic fuel tank............................................ L-8
Sostituzione corona .......................................................... G-50 Removing the rear brake caliper ...................................... G-36
Sostituzione del guidavalvola ............................................ N-61 Removing the rear brake disc .......................................... G-37
Sostituzione della sede valvola ......................................... N-60 Removing the rear eccentric hub..................................... G-27
L Sostituzione e pulizia filtri aria........................................... D-16 Removing the rear footpegs ............................................ H-14
Sostituzione fanale anteriore ............................................ P-40 Removing the rear shock absorber ................................. G-40
Sostituzione filtro benzina per serbatoio rotazionale......... L-14 Removing the rear suspension rocker arm ...................... G-42
Sostituzione lampadine luce targa .................................... P-39 Removing the rear swingarm........................................... G-30
Sostituzione lampadine luci .............................................. P-38 Removing the rear wheel................................................. G-23
Sostituzione lampadine per indicatori di direzione ............ P-47 Removing the regulator .................................................... P-31
M Sostituzione lampadine per luce arresto........................... P-47 Removing the seat releasing mechanism......................... F-27
Sostituzione lampadine proiettore .................................... P-38 Removing the seat.............................................................. E-7
Sostituzione lampadine..................................................... P-47 Removing the side body panels........................................ E-10
Sostituzione liquido impianto frenante.............................. D-17 Removing the side rubber caps ...................................... N-43
Sostituzione liquido impianto frizione ............................... D-22 Removing the side stand ................................................. H-19
N Sostituzione olio motore e cartuccia filtro......................... D-13
Sostituzione pignone catena............................................. G-48
Removing the splashguard ................................................. E-9
Removing the starter motor driven gear ....................... N-133
Sostituzione semicuscinetti di biella ............................... N-154 Removing the starter motor.............................................. P-36
Spessorazione alberi cambio .......................................... N-142 Removing the tail light and number plate holder ............. H-26
Spessorazione alberi ....................................................... N-140 Removing the throttle body .............................................. L-16
Spessorazione albero motore ......................................... N-140 Removing the timing lay gear ....................................... N-132
P Spessorazione tamburo cambio...................................... N-142 Removing the timing system side covers........................ N-29
STERZO .............................................................................. H-6 Removing the valve cover................................................ N-44
STRUMENTAZIONE ......................................................... P-51 Removing the valves........................................................ N-54

VIII Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00


Indice generale
Subject index
STRUMENTI DI DIAGNOSI .............................................. D-35 Replacing the front chain sprocket ................................... G-48
STRUMENTI DI DIAGNOSI ............................................... P-64 Replacing the fuel filter - plastic fuel tank ......................... L-14
Strumento di diagnosi DDS.............................................. D-39
SUPPORTI PEDANE......................................................... H-11
Replacing the number plate light bulbs ............................ P-39
Replacing the rear chain sprocket .................................... G-50
A
Supporto batteria............................................................... P-29 Replacing the stop light bulbs .......................................... P-47
Svuotamento circuito impianto frenante .......................... D-19 Replacing the turn indicator bulbs .................................... P-47
Svuotamento circuito impianto frizione............................ D-23 Resetting the LCD (9) trip meter ...................................... P-52
Tabella funzioni sicurezze.................................................. P-34 Rocker arm shaft-to-rocker clearance............................... N-62
Tabella icone .................................................................... D-68 ROUTINE MAINTENANCE TABLE ................................... D-10 B
TABELLA MANUTENZIONE PERIODICA .......................... D-8 Routing of hoses, clamps and Canister filter position ....... L-37
Tavola A............................................................................... P-9 Rpm/timing sensor .......................................................... M-17
Tavola B............................................................................. P-10 Running-in precautions ....................................................... D-3
Tavola C............................................................................. P-11 Safety devices function table ........................................... P-34
Tavola D ............................................................................ P-11 SEAT LOCK AND RELEASING MECHANISMS................. F-26
Tavola E ............................................................................ P-12 SEAT................................................................................... E-6 C
Tavola F ............................................................................. P-13 Setting the CO rate .......................................................... D-50
Tavola G ............................................................................ P-14 Shimming the crankshaft ............................................... N-140
Tavola H ............................................................................ P-15 Shimming the gearbox drum .......................................... N-142
Tavola J ............................................................................. P-16 Shimming the gearbox shafts ........................................ N-142
Tavola K............................................................................. P-17
Tavola L ............................................................................. P-17
Shimming the shafts ...................................................... N-140
Side stand........................................................................... D-5
D
Tavola M ........................................................................... P-18 Spark plugs ...................................................................... M-15
Tavola N ............................................................................ P-19 STANDS ........................................................................... H-18
Tavola P............................................................................. P-20 Starter contactor operational check.................................. P-37
Tavola Q ............................................................................ P-21 Starter contactor............................................................... P-37
Tavola R............................................................................. P-22 Starter motor .................................................................... P-35 E
Teleruttore avviamento ..................................................... P-37 STARTING – ENGINE WARM-UP....................................... D-6
Temperatura ambiente alta ................................................ D-7 Starting the engine ............................................................. D-6
Temperatura ambiente fredda............................................ D-6 Starting .............................................................................. M-8
TRASMISSIONE SECONDARIA....................................... G-46 STEERING .......................................................................... H-6
Variazione assetto moto................................................... D-34 Swingarm shaft inspection ............................................... G-32
Velocità di rotazione massima da 1000 a 2500 km ............ D-3 TAIL LIGHT AND NUMBER PLATE HOLDER .................. H-25 F
Velocità di rotazione massima fino a 1000 km ................... D-3 Technical specification ..................................................... D-37
Velocità di rotazione massima............................................ D-3 TESTERS .......................................................................... P-64
Verifica del gioco di chiusura (Sc).................................... N-24 THROTTLE BODY FOR PLASTIC TANK ............................ L-15
Verifica alberi distribuzione............................................... N-47 THROTTLE CONTROL – CHOKE ........................................ F-3
Verifica alzata valvole ....................................................... N-25
Verifica anelli di arresto .................................................... N-47
Throttle position sensor................................................... M-17
Transponder keys ............................................................. P-54
G
Verifica anelli di tenuta ..................................................... N-47 Tyre condition ..................................................................... D-4
Verifica cuscinetti ............................................................. N-48 Valve installation ............................................................... N-66
Verifica del gioco di apertura (Sa) ..................................... N-23 WARNING LIGHTS AND INDICATORS ............................ P-51
Verifica della corretta programmazione dell’immobilizer... P-59 Washing the chain ............................................................ G-51
Verifica e registrazione valvole ......................................... N-22
Verifica fasatura motore ................................................... N-26
Wire color coding - wiring diagram ..................................... P-6
Wiring diagram key............................................................. P-5
H
Verifica gioco assiale forcellone ....................................... G-32 WIRING DIAGRAM ............................................................ P-3
Verifica posizionamento cambio..................................... N-146 Zero setting the throttle position sensor .......................... D-43
Verifica sede valvola......................................................... N-58
Verifica valvola.................................................................. N-58
VOLANO - ALTERNATORE ............................................ N-118 L

Monster S2R800/S2R800 Dark Aggiornamento/Update - M.Y. 2006 - edizione/edition 00 IX

Potrebbero piacerti anche