Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
FACULTAD DE TEOLOGÍA
EXEGESIS
POR
VINTO, COCHABAMBA
NOVIEMBRE 2011
TABLA DE CONTENIDO
Capítulo
I. INTRODUCCIÓN…………………………….……………………………...…........
II. TEXTO...........................................................................
Delimitacion de la pericopa...................................................................
VI. ESTRUCTURA………………………………………………………………….
Esquema de la perícopa…………………………………………………….
VII. TEOLOGÍA…………………………………………………………………………
Aplicación…………………………………………………………………………..
VIII. CONCLUSION……………………………………………………………………
Apéndice
BIBLIOGRAFÍA……………………………………………………………..………..20
ii
INTRODUCCION
La base de toda relación está en el sentimiento mutuo y reciproco que hay entre
sido la inspiración para muchos artistas, escritores e incluso es el hilo que liga el primer
implicaciones son encerradas en esta palabra que es limitada por la fonética pero ilimitada
en el sentimiento?
3
CAPITULO I
TEXTO
Delimitación de la perícopa
Si existe un texto clave para la comprensión del amor en las epístolas paulinas este
comenzando en capitulo 12:1 y extendiéndose hasta el 14:40. La temática que abarca toda
esta sección mayor es el asunto de los dones espirituales, y Pablo dedica una parte de su
específicos, es decir, adentro del asunto general o universal, Pablo trata de diversos temas
tales como la unidad y diversidad de los dones, la iglesia como un cuerpo, el don de
lenguas, el don de profecías, etc. Sin embargo al llegar en el capitulo 12:31-b, Pablo se
dedica a hablar específicamente de un don, y esta perícopa se despliega hasta el 14:1-a, así
14:1.a.
4
CAPITULO II
CONTEXTO HISTORICO
Cuando Pablo llegó a Corinto, la ciudad acababa de cumplir sus cien años de existencia. Un
que practicaba todo tipo de religiones y se dedicaba sobre todo al comercio. Se cree
que muy pronto alcanzo los 500 mil habitantes, de los que un buen tercio eran
Situación social
1
Augustin George y Pierre Grelot, Introducción critica al Nuevo Testamento
(Barcelona, España: Editorial Herder, 1983), 539.
2
Gordon D. Fee, The First Epistle to the Corinthians (Grand Rapids, MI: William B.
Eerdmans Publishing Company, 1990), 8.
5
6
conocía como un gran centro de cultura. Más bien, la ciudad de Corinto siempre era
principal de la diosa Afrodita, la diosa del amor. La adoración a esta diosa se conocía por
templo eran muy conocidas. Tanta era la infamia de la ciudad que popularmente ser
El dicho callejero “vivir como un corintio” era equivalente a vivir en la más baja de
las condiciones morales.2 Esta infamia atraería a muchos a la ciudad desde todas partes. La
población corintia era muy cosmopolita, compuesta por romanos, griegos, asiáticos y
judíos. Estos últimos, desde luego, se mantendrían aparte de los demás ciudadanos por su
Ambiente geográfico
península griega con el territorio griego principal. Pese a lo estrecho del istmo, la
ciudad yacía sobre una meseta a la falda de una montaña que llegaba a 612 metros
sobre el nivel del mar. La ciudad era el sitio en donde convergían las rutas
comerciales terrestres que corrían de oriente a poniente. Además, sus dos bahías
1
Russel Norman Champlin, “Corintios, Primera epístola aos”, en Enciclopedia de
Biblia, Teologia e Filosofia (São Paulo, SP: Hagnos), 1:907.
2
Raúl Quiroga, Comentarios a las epístolas de Pablo (Libertador San Martin, Entre
Ríos: Editorial Universidad Adventista del Plata, 2006), 15.
7
considerable.1
1
William Barclay, Comentario al Nuevo Testamento: 1 y 2 Corintios (Philadelphia:
The Westminster Press, 2000), 9: 15.
CAPITULO III
CONTEXTO LITERARIO
Forma literaria
Aunque se pueda afirmar que la esta escritura es una carta, la forma literaria que
Análisis gramatical
siguiente forma:
Ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, γέγονα
Luego aparece un verbo que está en subjuntivo activo en el tiempo presente en la primera
persona singular.
1
Gordon D. Fee, Primera epístola a los corintios, trad.Carlos Alonso Vargas (Grand
Rapids, MI: William B. Eerdmans Publishing Company, 1994), 708.
2
The Greek New Testament, 27ma ed. corregida (Stuttgart: United Bible Societies,
1993), es usada en todas las referencias griegas.
8
9
subjuntivo en la voz activa en la primera persona del presente singular. Finalmente aparece
Análisis morfosintáctico
conversar, dirigirse a, resonar”3 y aparece más de 150 veces en el NT.4 Ya el verbo γέγονα
deriva de la raíz γίνομαι cuyos significados implican la idea de llegar a ser, hacerse, llegar
a tener (tal o cual edad), producirse, realizarse, levantarse (viento), nacer (el día),
Alfred E. Tuggy, “ἐάν”, en Léxico griego-español del Nuevo Testamento (El Paso,
1
“ἐάν”, en The Analytical Greek Lexicon (El Paso, TX: Zondervan Publishing
2
3
Tuggy, “λαλέω”, en Léxico griego-español del Nuevo Testamento, 563.
El termino ἠχέω significa básicamente alguien que hace ruido fuerte, reverbera2 sin
El verbo ἀλαλάζω conlleva la idea de lanzar un gran grito, resonar, retumbar, dar
alaridos, hacer ruido y aparece dos veces en el NT. Denotando expresiones extravagantes
de emoción, se emplea una vez para lamentos en Marcos otra vez para los címbalos de 1
1
Tuggy, “γέγονα”, en Léxico griego-español del Nuevo Testamento, 188.
3
Horst Balz y Gerhard Schneider, “ἀλαλάζω”, en Diccionario exegético del Nuevo
Testamento, trad. Constantino Ruiz-Garrido (Salamanca, España: Ediciones Sígueme,
2002), 25.
CAPITULO IV
referir tanto a personas como a cosas, en un sentido tanto religioso como secular. Otra raíz
bastante común es ( ָ)ר ַחםpuesto que esta palabra connota el sentido de misericordia.1 En el
griego prebíblico, aparecen tres palabras con la connotación de amor: ἐράν, φιλέιν y
ἀγαπάν.
ἐράν es el amor apasionado que desea el otro para sí. El dios Eros obliga a todos
pero nadie lo obliga a él. En Platón, simboliza la realización, en Plotino el deseo de unión
1
Gerhard Kittel y Gerhard Friedrich, “ἀγάπη, ἀγαπάω y ἀγαπητός”, en Compendio
del diccionario teológico del Nuevo Testamento (Colombia: Libros Desafío, 2002), 13.
2
Johan Lust, Erik Eynikel y Katrin Hauspie, A Greek-English Lexicon of the
Septuagint (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart, 2003), 24.
do Novo Testamento, trad. Gordon Chown (São Paulo, Brasil: Edições Vida Nova, 2000),
113.
11
12
Φιλέιν significa el amor solicito, de los dioses o de los amigos. Abarca a toda la
humanidad y entraña obligación. Estas palabras encierran la idea de mirar a uno con
afectuoso reconocimiento. Pueden usarse respecto del amor entre amigos y entre esposos.
La mejor traducción de philein es apreciar, la cual, incluyendo el amor físico, abarca mucho
más. Algunas veces puede significar incluso besar. Estas palabras tienen en sí todo el calor
del auténtico afecto y del auténtico amor. En el NT, phileo se utiliza también para expresar
el amor entre padres e hijos (Mt. 10:37); el amor de Jesús a Lázaro (Jn. 11:3, 36) y, una
vez, el amor de Jesús al discípulo amado (Jn. 20:2). Philía y phileo son palabras hermosas
Con mucho, las palabras más comunes en el NT para amor son el nombre agape y
el verbo agapao. Agape no es en absoluto una palabra clásica, por lo que es dudoso que se
haya utilizado alguna vez en el griego clásico. En la Septuaginta, se usa catorce veces
respecto del amor sexual y dos veces como la opuesta de misos, que significa odio.
A estas alturas, agape no ha llegado a ser todavía una gran palabra, pero hay
indicios de que lo será. En el Libro de Sabiduría, se usa para describir el amor de Dios
(Sabiduría 3:9) y el amor a la sabiduría (Sabiduría 6:18). La Carta de Aristias dice (229)
que la piedad está íntimamente relacionada con la belleza, pues “es la forma preeminente
de la belleza, y su poder radica en el amor (agape), el cual es un don de Dios”. Filón utiliza
Dice que phobos (miedo) y agape (amor) son sentimientos afines y, a su vez,
característica del sentimiento del hombre hacia Dios. Pero solamente podemos encontrar
raras y dispersas apariciones de esta palabra, agape, que llegaría a ser la clave de la ética
1
William Barclay, “ἀγάπη”, en Palabras griegas del Nuevo Testamento: su uso y su
significado (El Paso, TX: Casa Bautista de Publicaciones, 1977), 15.
13
del NT. El verbo agapao se emplea en el griego clásico más que el sustantivo, pero
amor al dinero y a las piedras preciosas. También puede usarse como expresión de estar
contento con alguna cosa o con alguna situación. Incluso se utiliza una vez (Plutarco,
Pericles, 1) para describir a una dama de la alta sociedad acariciando a su perrito faldero.
Pero la gran diferencia entre phileo y agapao en el griego clásico es que agapao carece del
calor que caracteriza a phileo. Hay dos buenos ejemplos de esto. Dio Casio, refiriéndose al
famoso discurso de Antonio respecto a César, dice (44.48): “Vosotros lo amabais (phileo)
problema que tenía consistente en que, debido a los condicionamientos de la guerra, se veía
obligado a vivir con catorce mujeres, parientes, que vivían a costa de él, pues, dada su
Sócrates le aconseja que las ponga a trabajar, sean o no de ilustre cuna. Aristarco lo hace
Mateo 5:43–48. Ahí se nos manda amar a nuestros enemigos. ¿Para qué? Para que seamos
como Dios, que hace caer su lluvia sobre justos e injustos, sobre buenos y malos, es decir,
1
Gerald F. Hawthorne y Ralph P. Martin, eds., “Love”, en Dictionary of Paul and
his Letters (Leicester, England: Intervarsity Press, 1993), 575
14
Dios no procura para él sino su mayor bien, eso es agape, el espíritu que dice: “Sin
vengarme. Jamás buscaré para él otra cosa que no sea lo mejor.” Es decir, amor cristiano,
meramente una ola de emoción; es una deliberada convicción que resulta en una deliberada
norma de vida. Es una proeza, una victoria, una conquista de la voluntad. Agape apela a
todo el hombre para realizarse; no sólo toma su corazón, sino también su mente y su
voluntad.1
El NT no ofrece una definición teórica del amor, sino que nos lo presenta
mayormente en forma de acción, exponiéndonos lo que el amor hace o no hace. Así, “el
amor no es tanto un sentimiento como un acto de la voluntad, pues el Señor Jesús ordena:
“Amaos unos a otros” (Jn 13:34), por lo cual no debe pensarse que hay que esperar que el
amor nazca espontáneamente en nosotros, sin un esfuerzo consciente por ejercerlo hacia
revés. Sólo Dios ama sin ningún esfuerzo de voluntad porque él es, en esencia, amor (1 Jn
4:8), por lo cual, cuando ama, de suyo ama. Dios, por medio de su Espíritu Santo, nos
capacita para el amor, dándonos así de su propia naturaleza (Ro 5:5). Así, el mandamiento
de amar no resulta gravoso, porque Dios pone a nuestra disposición la capacidad para ello.
1
Barclay, Palabras griegas del Nuevo Testamento, 18.
2
Alfonso Lockward, “Amor”, en Nuevo diccionario de la Biblia (Miami: Editorial
Unilit, 2003), 60.
CAPITULO V
ESTRUCTURA
Esquema de la pericopa
capitulo 14:1. La estructura del capítulo es bien interesante ya que comienza con una frase
temáticas: 1) la necesidad del amor (1-3); 2) la descripción del amor (4-7) y 3) el valor
También hay una estructura singular adentro del propio versículo 1 y de los
1
Leon Morris, I Corintios: Introdução e Comentário, trad. Odayr Olivett (São
Paulo, SP: Edições Vida Nova, 2007), 145.
15
16
En cada uno de los tres bloques nos encontramos con proposiciones condicionales,
cuya prótasis la forman una o más proposiciones positivas, coordinadas mediante un simple
expresamente opuesta (pero) a la positiva, y que repite en los tres casos los mismo términos
menos largas pero simples, siendo la central la más breve de todas; en cualquier caso, todas
niegan algo en relación con el yo: lo que está realmente en juego es sujeto, el yo, que es
de los tres primeros versículos es: CONDICIÓN > SITUACIÓN > CONCLUSIÓN.
1
Juan Miguel Diaz Rodelas, Primera carta a los Corintios (Estela, Navarra:
Editorial Verbo Divino, 2003), 231-2.
CAPITULO VI
TEOLOGIA
1. Hay el amor de Dios, el cual es la fuente de cualquier otro amor, hasta mismo aquel
2. El amor de Cristo por el hombre, el cual es una extensión del amor de Dios, y en su
esencia es lo mismo.
3. El amor del hombre por otro ser humano. Cuando alguien desea a otro para si
mismo, o transfiere el cuidado por sí mismo a otra persona, deseando su bienestar, tal como
4. El amor solo puede conocerse a base de las acciones que provoca. El amor de Dios
complacencia, ni afecto, esto es, no fue causado por ninguna excelencia en sus objetos. Se
trató de un ejercicio de la voluntad divina en una elección deliberada, hecha sin otra causa
5. El amor tuvo su perfecta expresión entre los hombres en el Señor Jesucristo; el amor
17
18
6. El amor cristiano tiene a Dios como su principal objeto, y se expresa ante todo en
una implícita obediencia a sus mandamientos. La propia voluntad, esto es, complacer los
7. El amor cristiano, sea que se ejercite hacia los hermanos, o hacia hombres en
general inclinación de los sentimientos, ni se derrama solo sobre aquellos con los que se
descubre una cierta afinidad. El amor busca el bien de todos, y no busca el mal de nadie el
fe.
Aplicación
Cristo en la cruz. Además de ser la expresión del amor de Dios, el propio Dios pide que
haya en el ser humano, en el cristiano, el amor ágape, sin embargo este tipo de amor solo
brota de los corazones que están estrecha e íntimamente ligados con la propia Fuente, que
es Jesucristo.
Sin amor no puede haber cristianismo, porque el verdadero cristianismo está basado
en el amor. Por lo tanto si queremos ser verdaderos cristianos, debemos demostrar nuestras
obras con amor, debemos hacer todo con amor y por amor, pero no el amor eros o el amor
das”, sino que debemos amarnos unos a los otros con el amor incondicional.
1
Jacob Licht, “Amor”, en Enciclopedia de la Biblia, ed. J. Diez Macho
(Barcelona: Ediciones Garriga, 1965), 1:422-28.
CONCLUSION
Con base en lo que se ha pesquisado, el concepto del amor ha sido limitado por las
palabras y deturpado por los seres humanos, sin embargo, Dios a través de Su infinito amor
Dios no quiere que el amor sea expresado apenas verbalmente, sino que sea sentido,
19
BIBLIOGRAFIA
Balz, Horst y Gerhard Schneider. Diccionario exegético del Nuevo Testamento. Traducido
por Constantino Ruiz-Garrido. Salamanca, España: Ediciones Sígueme, 2002.
________. Palabras griegas del Nuevo Testamento: su uso y su significado. El Paso, TX:
Casa Bautista de Publicaciones, 1977.
Champlin, Russel Norman. Enciclopédia de Bíblia, Teologia e Filosofia. São Paulo, SP:
Hagnos.
Fee, Gordon D. Primera epístola a los corintios. Traducido por Carlos Alonso Vargas.
Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans Publishing Company, 1994.
________. The First Epistle to the Corinthians. Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans
Publishing Company, 1990.
Hawthorne, Gerald F. y Ralph P. Martin, eds. Dictionary of Paul and his Letters. Leicester,
England: Intervarsity Press, 1993.
Kittel, Gerhard y Gerhard Friedrich. Compendio del diccionario teológico del Nuevo
Testamento. Colombia: Libros Desafío, 2002.
Licht, Jacob, Enciclopedia de la Biblia, Editado por J. Diez Macho. Barcelona: Ediciones
Garriga, 1965.
20
21
Lust, Johan, Erik Eynikel y Katrin Hauspie. A Greek-English Lexicon of the Septuagint.
Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2003.
Morris, Leon. I Corintios: Introdução e Comentário. Traducido por Odayr Olivett. São
Paulo, SP: Edições Vida Nova, 2007.
Quiroga, Raúl. Comentarios a las epístolas de Pablo. Libertador San Martin, Entre Ríos:
Editorial Universidad Adventista del Plata, 2006.
Rodelas, Juan Miguel Diaz. Primera carta a los Corintios. Estela, Navarra: Editorial Verbo
Divino, 2003.
Tuggy, Alfred E. Léxico griego-español del Nuevo Testamento. El Paso, TX: Editorial
Mundo Hispano, 2003.
The Analytical Greek Lexicon. El Paso, TX: Zondervan Publishing House, 2003.