Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Cn. Octavius consul armis expulit ex urbe collegam: omnis hic locus acervis corporum et civium
sanguine redundavit. Superavit postea Cinna cum Mario: tum vero, clarissimis viris interfectis,
Caesar ex castris equitatum educi iubet, proelium equestre committit. Germanos equites summittit,
quos ab initio habere secum instituerat. Eorum impetum Galli sustinere non potuerunt atque, in
EVOLUCIÓN AL CASTELLANO
Cneo Octavio, consul, expulsó de la ciudad a su colega por las armas; todo este lugar de montones
de cadáveres y sangre de ciudadanos. Cinna con Mario venció después; entonces, verdaderamente,
muertos los más ilustres varones, las luces de la ciudad fueron extinguidas.
La parte subrayada:
- Ablativo Absoluto “clarissimis viris interfectis / muertos los más ilustres varones” con un Adj
__________________________________________________________
César manda que salga la caballería del campamento, y empieza el combate a caballo: estando los
suyos en apuros, envía unos cuatrocientos jinetes Germanos, los cuales tenía consigo desde el
inicio. Los Galos no pudieron contener su ataque y, dados a la fuga (puestos en fuga), perdidos
La parte subrayada:
- Construcción de Ablativo Absoluto: “ multis amissis/ perdidos muchos” (Otra posible traducción:
________________________________________________________
NEBULAM>NIEBLA: Pérdida de -m- final; -e- tónica diptonga en -ie-; -u- postónica cae
PERICULUM>PELIGRO: Pérdida de -m- final; -u- final de palabra se abre en -o-; -c- oclusiva