Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Raspored predavanja
1 Uvod u predavanja i opće upoznavanje s poljem i ciljevima leksikologije. Upoznavanje s obveznom i
dopunskom literaturom. Upute studentima vezane za obveze tijekom semestra te upute vezane za
ispit.
2 Uvod u studij leksikologije te upute vezane za osnove stručne terminologije.
4 Osnovna izvorišta jedinica talijanskog leksičkog fonda. Autohtoni elementi talijanskog leksičkog
fonda. Panromanski elementi; preromanski elementi (supstrati).
5 Forestijerizmi: strane riječi i posuđenice.
11 Izravna derivacija.
14 Prefiksna derivacija.
Dispensa interna
www.treccani.it
Lessicologia
Differenziatasi dalla
Lessicografia è intesa
lessicografia nel corso
del ‘900, la lessicologia come tecnica della
si è sviluppata compilazione dei
soprattutto come dizionari.
studio della struttura e
della storia del lessico.
Lessicologia vs Lessicografia
Differenziatasi dalla
Lessicografia è intesa
lessicografia nel corso
del ‘900, la lessicologia come tecnica della
si è sviluppata compilazione dei
soprattutto come dizionari.
studio della
struttura e della
storia del lessico.
/e/, /s/, /a/, /l/?
I suoni normalmente rappresentati dalle lettere:
/s/,/l/,/a/,/e/ non hanno nessun significato proprio.
Però con la loro combinazione possono dar luogo ad unità
di livello diverso, cioè a parole sale, elsa, lesa.
sale
elsa lesa
/s/, /l/, /a/, /e/
SECONDA ARTICOLAZIONE PRIMA ARTICOLAZIONE
DOPPIA ARTICOLAZIONE
CANTAVA:
Cant- : -AVA:
-indica una certa
indica un certo
prospettiva nel tempo
tipo di azione
(morfema grammaticale)
(morfema lessicale)
PERCHÉ DICIAMO CHE LA LINGUA È UNA STRUTTURA?
Secondo la linguistica strutturale la lingua è un sistema costituito da
più sistemi tra loro correlati:
SISTEMA
DELLA LINGUA
Sistema
Sistema fonologico Sistema lessicale
morfologico-sintattico
Costituito dai
Costituito dai
morfemi (o monemi
lessemi
Costituito dai fonemi grammaticali)
(o monemi
e dalle strutture
lessicali)
sintattiche
Il lessico
È l’insieme delle parole per mezzo delle quali i membri
di una comunità linguistica comunicano tra loro
(Dardano 1996: 242).
SINCRONIA DIACRONIA
è l'insieme dei
è lo stato di una
fenomeni di evoluzione
lingua considerata nel
nel tempo riguardanti
suo funzionamento in una data lingua (per
un certo momento. esempio, il passaggio
dal latino volgare
all'italiano.)
SINCRONIA & DIACRONIA
SINCRONIA
DIACRONIA
L’italiano funziona in questo
momento per mezzo delle Attraverso la storia
parole che si usano ogni l’italiano ha avuto diverse
giorno, in argomenti
fasi di sviluppo, dal latino
volgare, attraverso il toscano
specialistici, nella lingua
per arrivare all’italiano
parlata e scritta, parole di uso
standard parlato in Italia
corrente, e parole invecchiate
oggi.
(arcaismi) o nuove
(neologismi)..
APPROCCIO SINCRONICO:
Livelli e varietà del lessico
Anguria
Melone/
Cocomero
i geosinonimi:
mellone sinonimi geografici,
(Nord) (Centro)
(Sud)
Formaggio Cacio (Sud)
cioè secondo le
regioni si indica la
Castagne Caldarroste
arrostite (Roma) stessa cosa con un
Petrosino Erborino
nome diverso
Prezzemolo
(Sicilia) (Lombardia)
I REGIONALISMI
I. l’età
II. Il sesso
III. La provenienza del parlante
IV. La classe sociale ed economica
V. Il livello di istruzione
I. L’età
I giovani parlano in modo diverso rispetto agli
anziani, accolgono più facilmente neologismi e
mode linguistiche (per esempio l’uso enfatico di
aggettivi: allucinante, assurdo, bestiale, forte,
mitico, mostruoso).
http://www.youtube.com/watch?v=n7bE6Odjpz4
http://www.youtube.com/watch?v=nRDGKEz-J_w
http://www.youtube.com/watch?v=S49yblv1Y1U
http://www.youtube.com/watch?v=aA9_a5f0fo4
II. Il sesso
DONNE MASCHI
Si esprimono spesso in modo più Si esprimono in modo
indiretto e riservato. diretto e chiaro,
argomenti di carattere sociale parlano dei fatti di
come la famiglia o la salute. cronaca, di economia e
preferiscono parlare della gente. sport, preferiscono i fatti,
si impegnano a produrre una la conversazione è spesso
lingua “delicata”, una sorta di gara dove la
si esprimono in maniera più loro lingua è più
attenta e cortese. provocatoria ed
aggressiva.
fanno più domande rispetto agli
uomini. usano ogni giorno un
vocabolario più vasto per
numero minore di parole
esprimere i sentimenti.
rispetto alle donne.
III. La provenienza del parlante
„Modo di esprimersi
di un incolto che, „il tipo di italiano
sotto la spinta di imperfettamente
comunicare e senza acquisito da chi ha
addestramento, per madrelingua il
maneggia quella che dialetto”.
[…] si chiama la
lingua nazionale”
M. Cortelazzo
T. De Mauro
L’italiano popolare (o dei semicolti)
diminutivo di tra-mezzo,
coniato da Gabriele
D'Annunzio, che la creò
per sostituire la parola
inglese sandwich.
Il neologismo:
protagonista dell’evoluzione linguistica
Orchestrare ‘organizzare’
Partendo da questo
Lotto > lottizzare > paradigma un parlante
lottizzazione/ lottizzare italiano può creare vari
neologismi:
generazione debito
Il virus del mammonismo, o adultescenza, o
generazione boomerang, o generazione debito,
finora molto italiano, contagia gli Stati Uniti.
www.repubblica.it 17/04/2006
Baby-neologismi:
baby-bullo baby-emigrante baby-profugo
baby-xitter baby-band baby-bomber baby-
boom baby-boomer baby-boss baby-calciatore
baby-complice baby-cubista baby-democrat
baby-disco baby-face baby-fobico, baby-
galassia baby-giurista baby-hacker baby-
industriale baby-inventore baby-laureato
baby-loser baby-lucciola baby-omicidio baby-
onorevole baby-paparazzo baby-prostituta
baby-sitter elettronica baby-soap baby-
soldato baby-squillo baby-stupratore baby-
tax baby-utente
Baciamano vs baciaculismo
BACIACULISMO
Il Foglio 20/11/2004
bag boy cake design
c'è un sito inglese che Si chiama cake design:
offre Bag Boys, ovvero è l'arte di vestire i dolci
ragazzi che ti con elaborati abiti pop
accompagnano a fare di pasta di zucchero,
shopping. pastigliaggi, ghiacce, e
Il Foglio 06/08/2004 in pochi anni è passato
dai laboratori
specializzati ai blog di
cucina, alle fiere, ai
festival.
Panorama 28/03/2012
salvapoltrone
sandwich mum Una moltitudine sinistra e
probabilmente godereccia che
specchia le sue miserie e i suoi
le "sandwich mums" crucci in uno spettacolone,
(le mamme sandwich) vivace e persino divertente per la
incastrate tra la cura presenza di vivaci e divertenti
dei figli e dei genitori personaggi, ma che
anziani. irragionevolmente è stato
L'Espresso trasformato ancora una volta in
17/03/2005 un fatto patriottico, in un
manifesto pre-elettorale, in un
salva-poltrone del resto non
traballanti causa acquiescenza
governativa.
la Repubblica 04/03/2004
Come è composto il lessico
dell’italiano?
Come è composto il lessico dell’italiano?
I. Il fondo latino ereditario: tutte le parole di tradizione
popolare e ininterrotta che ci provengono dal latino volgare. Si
tratta della componente più numerosa e più importante del
lessico italiano; le parole più frequenti della lingua italiana,
quelle che costituiscono il cd lessico fondamentale, rientrano
per lo più in questa componente.
II. I prestiti sono le parole tratte da altre lingue.
III. Le neoformazioni o neologismi veri e propri, cioè le
parole formatesi nella lingua italiana da parole di base già
esistenti mediante i meccanismi della formazione delle parole
(suffissazione, prefissazione, composizione)
Come è composto il lessico dell’italiano?
FONDO LATINO
ereditario
PRESTITO linguistico
LESSICO
(da altre lingue)
ITALIANO
NEOFORMAZIONI
(o neologismi veri e
propri)
Altri aspetti marginali del lessico italiano:
L’onomatopea (chicchirichì)
PRESTITI
dialettali
intimi
culturali
Žarko Muljačić, Introduzione allo studio della
lingua italiana, Einaudi, Torino, 1971
imprestiti imprestiti
di lusso di necessità
di moda tecnicismi)
non-tecnicismi
mouse
soprano
mùci! adèso pàrlo mi!*
Karijola, katrida, kaciola
Opera, arija, sopran
*„Modo d’impor silenzio. La voce vernacola è illirica e significa la stessa cosa” BOE 43I in Maslina Ljubičić Sui
metaplasmi dei prestiti croati nel dialetto veneto - SRAZ LIV, 83-110 (2009).
Parole grammaticali
Congiunzioni:
(j)anke, janjke..
Preposizioni
PRESTITO DI SUFFISSO DERIVATIVO –eria nel tedesco
parlato in Svizzera:
FORESTIERISMO COMINCIA
AD ESSERE USATO NEL DISCORSO DEI
PARLANTI BILINGUI (AL SOLITO UN
LINGUAGGIO SETTORIALE).
Lessico di base
Lessico comune
Sabatini_Coletti 2003
IN ITALIANO
IN INGLESE
‘bevanda alcolica’
genericamente ‘una
bevanda’ ‘bevanda costosa’
contesto di socializzazione
(festa, bar)
Adattamento semantico:
restrizione del significato
GERMANISMI
GRECISMI & ARABISMI
GALLICISMI
LATINISMI
(parole dotte vs parole popolari)
IL FRANCESE DEL SETTECENTO
ANGLOMANIA
IL PRESTITO INTERNO
Germanismi
I primi germanismi sono del IV secolo d.C.
GRECISMI: ARABISMI
I. passati in italiano tramite Gli Arabi hanno dominato
il latino per secoli il Mediterraneo,
dal 827-1070 hanno
II. Passati nel periodo occupato la Sicilia.
bizantino
Nomi di piante e di
Termini marinareschi: prodotti: arancia, limone,
galea, gondola, argano, carciofo, melanzana,
molo, sartie. Piante: anguria, spinaci, zucchero, cotone.
Commercio: dogana,
basilico, indivia. Commercio
magazzino, tara, tariffa.
e amministrazione: duca Navigazione: arsenale,
libeccio, scirocco.
GALLICISMI & IBERISMI
Gallicismi comprendono
francesismi (del francese Predominio della
antico) e provenzalismi. Spagna in Italia
(1559-1659).
La vita cavalleresca:
cavaliere, scudiere, dama, Baciamano,
madama, damigello. complimento,
Abbigliamento e arredi creanza, zaino,
domestici: cotta, fermaglio, baia, vigliacco.
gioiello, cuscino.
LATINISMI
Le parole italiane
popolari provengono Questo si vede nei
dal latino volgare e DOPPIONI o
hanno una tradizione ALLOTROPI, cioè due
ininterotta. esiti della stessa parola
latina:
Le parole dotte
(latinismi) ricompaiono
nell’italiano dopo secoli
di silenzio: i dotti le
hanno recuperate
direttamente dalle
opere scritte in latino.
LATINO
ITALIANO FRANCESE
Bar – caffé
Computer – elaboratore
Jeep – fuoristrada
Killer – sicario
Sandwich -tramezzino
Il linguaggio del calcio
Fallo – foul
Gioco di testa – heading
Centravanti – centre-forward
Ripresa – round
Rete - goal
IL PRESTITO INTERNO
Il prestito interno riguarda prevalentemente il
lessico:
Venezia: arsenale, lido
Lombardia: corazza
Genova: prua
Napoli: ammainare
mafia
Come riusciamo a sapere da dove
proviene una parola?
ANALISI ETIMOLOGICA
Metafora:
Per esempio:
Lat. testa ‘kornjačin oklop’, ‘zemljana posuda’ > tal. testa ‘glava’
(metaforom). Danas testa znači samo ‘glava’.
restrizione ed estensione del significato in
diacronia
Npr. lat. VILLANUS > tal. villano ‘onaj koji živi na selu,
abitante della campagna, seljak, contadino’, neopravdano i
neispravno se vezuje za riječ vile < lat. VILEM ‘vrlo male
vrijednosti, bezvrijedno’.
TIPI DI SIGNIFICATO
senso e significato
Nel linguaggio corrente senso e significato sono
usati come sinonimi per indicare il contenuto di
un’espressione.
Denotazione vs connotazione
Senso e significato, intensione e estensione
sono equivalenti della denotazione &
connotazione.
Konotacija i denotacija
KONOTACIJA
DENOTACIJA
DENOTAZIONE CONNOTAZIONE
Bianco?
Uomo?
SPOSTAMENTI DI SIGNIFICATO
Metafora, metonimia, sineddoche,
ho letto Boccaccio
Proizvođač za proizvod
(il produttore per il
prodotto) la Lamborghini è una bella
macchina(tj. auto koje
proizvodi firma
Lamborghini)
Mjesto za događaj (koji se
dogodio na tom mjestu) (il
luogo per un evento che vi è
accaduto )
la Esso ha aumentato i
prezzi. (uprava firme Esso)
Cjelina za komad (il tutto per
la parte)
ma ne l'orecchie mi percosse
un duolo (Dante, duolo
‘bol’; jadanje, kukanje koje
je prouzročila bol; ‘lamenti
provocati dal dolore’)
LA SINEDDOCHE
L’ELLISSI
Scuola (di) guida NELL’ASSUNZIONE
Posto (per l’) auto
DEI PRESTITI:
Parola chiave (il/la X
è un(a) Y) Lo scotch da Scotch
Whisky
Il blitz da Blitzkrieg
I jeans da blue-jeans
TRA LESSICOLOGIA, SEMANTICA E
LESSICOGRAFIA
LA LESSICOLOGIA
Studio dei lessemi di una lingua.
• CANE
• ‘animale’
• ‘persona
poco
onnesta’
Per esempio:
una porzione del tutto = una sezione del tutto =
una frazione del tutto
sinonimia approssimativa e sinonimia assoluta
Ne možemo reći una sezione di torta, niti una frazione di torta ali
možemo reći una porzione di torta.
Kaže se una sezione dell'ufficio, a ne una porzione dell'ufficio.
Ili npr. felis leo i leone. Oblik felis leo ćemo naći samo u nekom
traktatu o zoologiji. Sigurno nećemo sresti osobu koja će doći u
zoološki vrt ili u cirkus i reći: “ho visto un felis leo”.
I sinonimi spesso condividono il significato denotativo ma
differiscono nella connotazione, cioè nel valore affettivo e
stilistico. Gatto/micio; padre/papà. O differiscono per la
varietà linguistica alla quale appartengono: eritrocita /globulo
rosso in cui il primo lessema appartiene alla terminologia
medica mentre il secondo è la denominazione comune.
Engl. father nije sinonim riječi daddy: ne kaže se God is our daddy, nego God is
our Father
Franc. père nije uvijek sinonim tal. riječi padre.
Per esempio:
parte: