Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
autopropulsadas
7180, 7280, 7380,
7480, 7580 y 7780
Introducción
Marcas comerciales
Sección 05 - Seguridad
Reconocer los avisos de seguridad
Observar los mensajes de seguridad
Distinguir los mensajes de seguridad
Respetar las normas de tráfico
Evitar el arranque imprevisto de la máquina
Utilizar las luces y dispositivos de seguridad
Estar preparado en caso de emergencia
Usar ropa adecuada
Manipulación segura del combustible—Prevención de incendios
Almacenamiento seguro de accesorios
Manejo seguro - Arranque por pulverización de éter
Eliminación de residuos de grano acumulados
Extintores de incendios
Comprobar la seguridad de la máquina
Medidas de seguridad para subir y bajar
Montaje y desmontaje seguros con el sensor de humedad
Manejo seguro de componentes electrónicos y soportes
Mantenga la estabilidad
Ocupantes
Control de seguridad en carretera
Manejo de la cosechadora de forraje
Guardapolvos y protecciones
Permanecer lejos de las unidades de corte
Mantener las manos lejos del alcance de las cuchillas
Mantenerse alejado de los ejes de transmisión giratorios
Evitar quedar enredado
Transporte con unidad recolectora montada
Lastre para contacto seguro con el suelo
Antena de radio
Remolque con seguridad
Utilización de la cadena de seguridad
Trabajar en lugares ventilados
Salida de emergencia
Evitar el contacto con los los gases de escape calientes
Limpieza del filtro del sistema de escape
Limpieza segura del filtro de escape
Mantenimiento seguro
Mantenimiento seguro
Apoyo seguro de la maquina
Mantenimiento seguro de acumuladores
Cuidado con las fugas de alta presión
Evitar abrir el sistema de alimentación de alta presión
Impedir la explosión de gases en la batería
Manejo seguro de baterías
Reapriete de las tuercas de las ruedas (configuración de rueda única)
Reapriete de las tuercas de las ruedas (configuración de rueda doble)
Mantenimiento seguro de los neumáticos
Mantenimiento seguro del sistema de refrigeración
Vertido adecuado de desechos
En caso de incendio
Sección 90 - Descarga
Ventilador y tubo de descarga - Información general
Parte inferior del ventilador con placa de desgaste
Sustitución de la placa de desgaste
Instalación de la placa de desgaste
Placas de desgaste de la torre de descarga
Sustitución y ajuste de los listones del soplador - General
Ajuste de los listones del soplador
Ajuste de los deflectores
Abertura de servicio y placas de desgaste en el tubo
Abertura de admisión del ventilador
Corona dentada y engranaje motor del tubo de descarga
Introducción
LEER ESTE MANUAL detenidamente para informarse sobre el manejo y mantenimiento correcto de la máquina. El no
hacerlo puede resultar en lesiones personales o averías en la máquina. Este manual y los signos de seguridad de su
máquina pueden estar disponible en otros idiomas (consultar a su distribuidor John Deere para pedirlo).
ESTE MANUAL DEBE CONSIDERARSE como una parte integral de la máquina y debe incluirse con ésta cuando se
venda.
Las MEDIDAS de este manual se dan en unidades métricas con sus equivalencias en el sistema de los EE.UU. Utilizar
únicamente repuestos y tornillería correctos. Los tornillos métricos y los del sistema de los EE.UU. pueden requerir
llaves especiales métricas o del sistema de los EE.UU.
Los LADOS DERECHO e IZQUIERDO de la máquina se determinan mirando en el sentido de avance de la máquina.
ANTES DE ENTREGAR ESTA MÁQUINA, el concesionario llevó a cabo una revisión de preentrega. Después de trabajar
durante las primeras 20 a 50 horas, recomendamos concertar una revisión de postventa con el concesionario para
asegurar el óptimo funcionamiento de la máquina.
Esta COSECHADORA DE FORRAJE ESTÁ DISEÑADA EXCLUSIVAMENTE para su uso en operaciones agrícolas habituales
o similares (USO PREVISTO). Todo uso diferente se considera como contrario al uso propuesto. En este caso todos los
riesgos corren únicamente a cargo del usuario. El cumplimiento y la observación estricta de todas las condiciones de
funcionamiento, mantenimiento y reparación, tal como se especifican por el fabricante, constituyen por tanto un
elemento esencial del uso previsto.
ESTA COSECHADORA DE FORRAJE DEBE FUNCIONAR, mantenerse y repararse sólo por personas familiarizadas con
todas sus características particulares y con conocimiento de las normas de seguridad relevantes (prevención de
accidentes). Deben observarse en todo momento las normas de seguridad (prevención de accidentes), así como todo
tipo de normativa legal, tanto referente a la seguridad y sanidad laboral como a circulación por carretera. Cualquier
modificación arbitraria realizada en esta cosechadora de forraje eximirá al fabricante de toda responsabilidad por
cualquier daño o lesión resultante.
Si usted no es el propietario original de esta máquina, póngase en contacto con el concesionario local de John Deere
por su propio interés para comunicarles el número de serie de la unidad. Esto ayudará a que John Deere le notifique
cualquier asunto de mejoras al producto.
Marcas comerciales
Lista de marcas comerciales utilizadas en este manual del operador.
Marcas registradas
AutoTrac™ Marca comercial de Deere and Company
AutoLoc™ Marca comercial de Deere and Company
Break-In™ Marca comercial de Deere and Company
ClimaTrak™ Marca comercial de Deere and Company
ComfortCommand™ Marca comercial de Deere and Company
COOL-GARD™ Marca comercial de Deere and Company
COOL-GARD II™ Marca comercial de Deere and Company
COOLSCAN™ Marca comercial de Deere and Company
GreenStar™ Marca comercial de Deere and Company
GreenStar™ 3 2630 Display Marca comercial de Deere and Company
HY-GARD™ Marca comercial de Deere and Company
IntelliGuard™ Marca comercial de Deere and Company
IVLOC™ Marca comercial de Deere and Company
JDLink™ Marca comercial de Deere and Company
John Deere™ Marca comercial de Deere and Company
Oilscan™ Marca comercial de Deere and Company
PLUS-50™ Marca comercial de Deere and Company
Plus-50™ II Marca comercial de Deere and Company
ProDrive™ Marca comercial de Deere and Company
Marcas registradas
RowSense™ Marca comercial de Deere and Company
Service ADVISOR™ Marca comercial de Deere and Company
SERVICEGARD™ Marca comercial de Deere and Company
Vari-Cool™ Marca comercial de Deere and Company
Torq-Gard Supreme™ Marca comercial de Deere and Company
ZX1045597-UN-14DEC11
C - Adhesivos de seguridad
G - Alfombras antideslizantes
H - Barandilla
J - Espejos retrovisores
K - Protecciones
P - Faros principales
1Incluye: Sistema de presencia de operario, Bloqueo de arranque del motor electrónico, cinturones de seguridad,
bocina, luna de salida de emergencia, freno de estacionamiento e intermitencias de giro.
Sección 05 – Seguridad
T81389-UN-28JUN13
Este es el símbolo de seguridad de alerta. Al observar este símbolo en la máquina o en este manual, sea consciente
de que existe un riesgo para su seguridad personal.
TS201-UN-15APR13
Leer cuidadosamente todos los mensajes de seguridad en este manual y en las etiquetas de seguridad de la máquina.
Mantener las etiquetas de seguridad correspondientes en buen estado. Sustituir las etiquetas deterioradas o perdidas.
Comprobar que los nuevos componentes del equipo y los repuestos contengan las etiquetas de seguridad actualmente
en uso. Si necesita etiquetas de seguridad de repuesto, pídalas a su concesionario John Deere.
Puede que este manual no contenga información de seguridad adicional sobre partes y componentes de proveedores
ajenos a John Deere.
Aprenda a utilizar correctamente la máquina y sus mandos. No permita que nadie use la máquina sin haber sido
instruido.
Mantener la máquina en buenas condiciones de trabajo. Cualquier modificación no autorizada puede menoscabar el
funcionamiento y/o seguridad de la máquina y acortar su vida útil.
Si no se entiende alguna parte de este manual y precisa ayuda, ponerse en contacto con el concesionario John Deere.
TS187-63-27JUN08
Los mensajes PELIGRO, ADVERTENCIA o ATENCIÓN se identifican por el símbolo preventivo de seguridad. El mensaje
de PELIGRO indica alto riesgo de accidentes.
Los mensajes de PELIGRO o ADVERTENCIA aparecen en todas las zonas de peligro de la máquina. El mensaje de
ATENCIÓN informa sobre medidas de seguridad generales. ATENCIÓN también indica normas de seguridad en esta
publicación.
H28930-UN-30JUN89
TS177-UN-11JAN89
No arrancar la máquina haciendo puentes. La máquina puede ponerse en marcha al arrancarla cuando se ha
intervenido en el sistema de arranque.
NO arrancar NUNCA el motor estando Ud de pie al lado de la máquina. Sólo arrancar el motor desde el asiento del
operador con el cambio en punto muerto o en posición de estacionamiento.
TS951-UN-12APR90
Prevenir colisiones con otros vehículos, especialmente con vehículos lentos como tractores, máquinas autopropulsadas
y equipos o accesorios remolcados ya que estos últimos pueden crear una situación de peligro al circular por vías
públicas. Vigilar con frecuencia el trafico por detrás, especialmente al cambiar de dirección y utilizar intermitencias de
giro o señalar con la mano.
Utilizar faros, luces intermitentes de aviso e intermitencias de giro tanto de día como de noche. Respetar los
reglamentos locales en cuanto a estos elementos de seguridad. Mantener la visibilidad y el buen estado de las luces y
dispositivos de aviso. Sustituir o reparar las luces y dispositivos de aviso dañados o perdidos. Está disponible un
conjunto de luces de seguridad en su concesionario John Deere.
Anotar los números de teléfono de médicos, ambulancias y bomberos y guardarlos cerca del teléfono.
TS206-UN-15APR13
Evitar ropa suelta y utilizar equipos de seguridad adecuados según el tipo de trabajo.
El manejo seguro de la máquina requiere toda la atención del operador. No ponerse auriculares para escuchar la radio
durante el trabajo con la máquina.
TS202-UN-23AUG88
Manejar con cuidado el combustible: es altamente inflamable. No fumar ni repostar combustible cerca de llamas o
chispas.
Detener siempre el motor antes de llenar el depósito. Llenar el depósito de combustible en exteriores.
Para evitar incendios, mantener la máquina limpia sin residuos, grasa ni tierra. Limpiar el combustible que pueda
derramarse.
Nunca llenar el recipiente de combustible en un vehículo con suelo recubierto de plástico. Antes de rellenar un
recipiente de combustible, colocarlo siempre sobre el suelo. Antes de retirar la tapa, tocar el recipiente de combustible
con la boquilla del surtidor de combustible. Mantener la boquilla del surtidor de combustible en contacto con la
abertura del recipiente durante todo el proceso de llenado.
No almacenar el recipiente de combustible cerca de llamas, chispas o luces piloto (por ejemplo, de calentadores de
agua u otros equipos).
TS219-UN-23AUG88
Los accesorios que no están almacenados correctamente como p.e. ruedas gemelas, ruedas metálicas o palas
cargadoras pueden caerse y causar lesiones incluso mortales
Almacenar por ello cualquier accesorio o equipo de forma segura evitando la caída de los mismos. Mantener alejados a
los menores y adultos no autorizados en el área.
TS1356-UN-18MAR92
No manejar este líquido en la proximidad de lugares donde haya peligro de chispas o de fuego. Mantenerlo lejos de
baterías y cables eléctricos.
Dejar puesta la tapa del envase pulverizador de éter cuando vaya a almacenar los envases para evitar la descarga
involuntaria de líquido por la boca de pulverización. Guardar los envases en un local cerrado y a la temperatura de
ambiente.
TS227-UN-15APR13
La acumulación de residuos de granzas o grano en el compartimento del motor, en el motor y cerca de las partes
móviles, representa peligro de incendio. Comprobar y limpiar estas áreas frecuentemente. Antes de realizar una
inspección o un servicio, apagar el motor, accionar el freno de estacionamiento y retirar la llave.
Extintores de incendios
ZX1042330-UN-18JUL08
Se debe instalar del lado izquierdo de la plataforma del operador un extintor de incendios general de 6 kg (13.3 lb)
(A) y un extintor de incendios de agua presurizada (9,5 L; 2.5 U.S. gal.) (B) que cumplan con las reglamentaciones
legales.
Mantener el motor limpio y sin polvo, residuos ni paja para evitar el riesgo de incendios.
IMPORTANTE: El extintor de agua presurizada no debe exponerse a temperaturas bajo cero a menos que esté
protegido con el correspondiente sistema anticongelante. Vea las instrucciones que se encuentran pegadas en el
extintor.
ZX09263,0002AF7-63-20080805
Comprobar la seguridad de la máquina
Compruebe siempre la seguridad general y de carretera de la máquina antes de utilizarla.
ZX1042588-UN-10FEB09
ZX1042589-UN-10FEB09
Sujétese del pasamanos con una mano y lleve el sensor de humedad con la otra.
TS249-UN-23AUG88
Sufrir una caída durante la instalación y separación de componentes electrónicos del equipo puede causar lesiones
graves. Utilizar una escalera o plataforma para alcanzar cada punto de montaje. Asegurarse de apoyar los pies y las
manos de forma segura sobre peldaños y asideros. No instalar ni retirar componentes si ha llovido o si hay hielo.
Emplear a un escalador certificado para instalar una estación base de RTK en una torre u otra estructura alta o para
dar servicio a la misma en estas condiciones.
Al instalar o realizar trabajos de mantenimiento en un mástil receptor de posicionamiento global sobre un apero,
utilizar las técnicas de elevación apropiadas y un equipo de seguridad. El mástil pesa mucho y puede ser difícil de
manejar. Se necesitan dos personas para alcanzar los puntos de montaje no accesibles desde el suelo o desde una
plataforma de servicio.
Ocupantes
TS253-UN-23AUG88
Otros ocupantes están expuestos a lesiones, al ser lanzados fuera de la máquina y al obstruir la vista del operador
dando como resultado que la máquina se está manipulando de una manera poco segura.
Se permite un ocupante, debido a que la máquina está equipada con un asiento de pasajero aprobado de fábrica.
ZX1043390-UN-20OCT09
IMPORTANTE: Antes de conducir la cosechadora de forraje en vías públicas, asegurarse de que el interruptor de
seguridad de carretera está en la posición de carretera.
Utilizar la máquina sólo cuando estén colocadas correctamente todas las protecciones.
Antes de moverse, comprobar siempre el espacio alrededor de la máquina (por ejemplo, por si hubiera niños).
Comprobar si hay una visibilidad adecuada. Utilizar la bocina como aviso antes de iniciar la marcha.
Ajustar siempre la velocidad de avance a las condiciones del terreno o de la carretera. Evitar giros bruscos al conducir
por pendientes o al cruzarlas.
Seguir las instrucciones del manual del operador de la unidad recolectora al conectar o desconectarla de la máquina.
Acoplar con sumo cuidado las unidades de corte y otros accesorios a la cosechadora de forraje.
Al realizar giros, tener siempre en cuenta la anchura de los aperos y el hecho de que el extremo trasero de la
cosechadora de forraje oscila hacia afuera. Los aperos y las condiciones del suelo afectan a las características de
conducción de la cosechadora de forraje.
Reducir la velocidad de avance al conducir en pendientes o en terrenos desiguales y antes de realizar giros bruscos.
Antes de descender una pendiente pronunciada, cambiar a una marcha inferior.
Evitar hoyos, baches y obstrucciones que puedan hacer que la cosechadora de forraje vuelque, especialmente en
pendientes.
Guardapolvos y protecciones
ES118703-UN-21MAR95
Mantenga los guardapolvos y las protecciones en su sitio en todo momento. Asegúrese de que estén en buen estado y
correctamente instalados.
Siempre desengranar el embrague principal, apagar el motor y retirar la llave antes de sacar los protectores y
escudos.
ES118704-UN-21MAR95
La barra de corte, el sinfín, el molinete y los rodillos de alimentación no pueden protegerse totalmente debido a su
función. Permanecer alejado de estos elementos móviles cuando estén en funcionamiento. Desconectar siempre el
embrague principal, apagar el motor y retirar la llave antes de reparar o desatascar la máquina.
TS254-UN-23AUG88
No intentar nunca retirar obstáculos enfrente o sobre el cabezal a menos que esté desconectado el embrague
principal, el motor esté apagado y se haya retirado la llave.
TS1644-UN-22AUG95
H96219-UN-29APR10
Se pueden sufrir lesiones graves o mortales al ser atrapado por el eje de transmisión.
Durante el funcionamiento de dichos ejes la protección de la TDF del tractor y las protecciones de ejes o árboles
deben estar siempre montadas correctamente. Asegúrese que las protecciones giren libremente.
Use ropa ceñida. Parar el motor y asegurarse de que el eje de transmisión de la TDF se haya detenido antes de
efectuar ajustes, acoplamientos o antes de limpiar el equipo acoplado a la TDF.
Entre la TDF del tractor y el eje de transmisión del accesorio no instalar ningún adaptador que permita a un tractor
con TDF de 1000 r/min accionar un accesorio destinado para trabajar como máximo a 540 r/min a un régimen
superior al permitido (540 r/min).
No instalar un adaptador que deje sin proteger una parte del eje giratorio del accesorio, del eje del tractor o del
mismo adaptador. La protección del tractor debe cubrir el extremo del eje estriado y el adaptador acoplado, como se
especifica en la tabla.
ZX1045163-UN-20SEP11
Para evitar quedar enredado, no introducir la cosecha en la máquina a mano ni intentar desatascar manualmente la
máquina mientras esté en funcionamiento. Los rodillos de alimentación pueden introducir la cosecha más rápido de lo
que se tarda en soltar el material.
ZX021414-UN-13AUG02
Antes de conducir la cosechadora de forraje en vías públicas, la unidad recolectora debe estar elevada y asegurada en
esta posición. No debe, sin embargo, obstruir la visibilidad del operador. Retirar los divisores de cosecha (si están
montados) y montar la cubierta protectora.
ZX021415-UN-13AUG02
El rendimiento del funcionamiento, dirección y frenos de la cosechadora se pueden ver considerablemente afectados
debido a accesorios que alteran el centro de gravedad de la cosechadora. Para mantener el contacto adecuado con el
suelo, colocar lastres en la parte trasera de la cosechadora según sea necesario. Respetar las cargas máximas y los
pesos totales permitidos en los ejes.
Antena de radio
ZX021416-UN-13AUG02
Si la antena de radio no está segura en su posición de transporte antes de conducir en vías públicas, puede entrar en
contacto con tendidos eléctricos situados a baja altura. Esto podría dar como resultado descargas eléctricas serias.
Para evitar descargas eléctricas, ninguna parte de la máquina debe superar una altura mayor de 4 m.
ZX028945-UN-13AUG02
La distancia de frenado aumenta con la velocidad y la carga remolcada, así como al bajar pendientes. Las cargas
remolcadas con un peso excesivo para la cosechadora de forraje o su transporte a velocidad excesiva pueden producir
pérdida de control. Tener en cuenta el peso total del equipo y su carga.
Durante el trabajo, el peso de los remolques cargados no debe superar en ningún caso 1,5 veces el peso de la
cosechadora de forraje. De ser necesario, lastrar según corresponda la cosechadora de forraje.
Al circular por vías públicas, hacerlo siempre con el remolque descargado. Observar la velocidad máxima de 32 km/h
(20 mph) o los límites de velocidad locales, que pueden ser inferiores. No remolcar cargas de más de 3000 kg (6600
lbs).
Tener cuidado adicional al remolcar cargas en condiciones adversas, al girar y al bajar pendientes.
TS217-UN-23AUG88
ZX1029838-UN-14SEP02
Una cadena de seguridad contribuirá a controlar el remolque, en caso de separación accidental de la cosechadora de
forraje.
Usar las piezas adaptadoras apropiadas para fijar la cadena a la cosechadora de forraje. Proporcionar justo la holgura
suficiente en la cadena para permitir el giro.
Consultar al concesionario John Deere para una cadena con una capacidad igual, o superior, al peso bruto de la
máquina remolcada. NO utilizar la cadena de seguridad para remolcar.
TS220-UN-15APR13
Los gases que se escapan del sistema de escape pueden causar malestares físicos y hasta la muerte. Si fuera
necesario hacer funcionar un motor en un lugar cerrado, retirar los gases de escape del recinto mediante una
extensión del tubo de escape.
Si se carece de extensión para el escape, abrir todas las puertas y ventanas para que se renueve el aire.
Salida de emergencia
ZX006004-UN-03APR95
La ventana derecha de la cabina se puede usar como salida de emergencia. Desenganchar el resorte de gas en la
pared lateral de la cabina y abrir la ventana.
Evitar el contacto con los los gases de escape calientes
RG17488-UN-21AUG09
Las máquinas o accesorios en los que se están realizando trabajos de mantenimiento con el motor en marcha
pueden provocar lesiones graves. Evitar el contacto de la piel con los gases de escape y componentes calientes.
Las piezas externas del sistema de escape y los fluidos expulsados pueden calentarse considerablemente durante
el funcionamiento de la máquina. Los gases de escape y los componentes del sistema de escape alcanzan
temperaturas lo suficientemente altas para provocar quemaduras o incendios y derretir materiales comunes.
DX,EXHAUST-63-20090820
RG17488-UN-21AUG09
Las máquinas o accesorios en los que se están realizando trabajos de mantenimiento y limpieza del filtro del sistema
de escape pueden provocar lesiones graves. Evitar el contacto de la piel con los gases de escape y componentes
calientes.
Durante la limpieza automática o manual del filtro fijo, es posible que el motor gire a altas r/min sin carga y a altas
temperaturas por un período de tiempo prolongado. Los gases de escape y los componentes del filtro alcanzan
temperaturas suficientemente altas para causar quemaduras en la piel o fundir materiales comunes.
TS271-UN-23AUG88
TS1693-UN-09DEC09
TS1695-UN-07DEC09
Durante la limpieza del filtro de escape, es posible que el motor gire a altas revoluciones sin carga y a altas
temperaturas por un largo período de tiempo. Los gases de escape y los componentes del filtro de escape alcanzan
temperaturas suficientemente altas pudiendo causar quemaduras en la piel o fundir materiales comunes.
Mantener la máquina alejada de personas, animales o estructuras que puedan sufrir daños a causa de dichos
componentes o por los gases de escape calientes. Evitar el riesgo de incendios o explosión de materiales o vapores
inflamables alejando estos del escape. Tanto personas como cualquier objeto inflamable y que pueda fundirse o
explotar deberán permancer alejados de la salida del escape.
Examinar si hay restos chamuscados en la máquina y áreas circundantes durante y tras la limpieza del filtro de
escape.
Añadir combustible con el motor en marcha puede provocar un incendio o una explosión. Detener siempre el motor
antes de repostar y limpiar todo resto de combustible derramado.
Cerciórese siempre de que el motor se haya detenido cuando vaya a subir la máquina a un camión o a un remolque.
El contacto con componentes del escape aún calientes puede provocar lesiones graves.
Evitar tocar componentes calientes hasta que se hayan enfriado a una temperatura segura.
Activar solo los elementos del tren de fuerza que se necesiten para las operaciones de mantenimiento
Asegurarse de que no se encuentre nadie en el puesto del operador ni cerca de la máquina.
Mantener las manos, los pies y la ropa lejos de las piezas impulsadas.
Antes de abandonar el puesto del operador, poner la transmisión en (punto muerto), aplicar el freno o el mecanismo
de estacionamiento y desconectar la alimentación de corriente a los accesorios y componentes.
Mantenimiento seguro
TS218-UN-23AUG88
Familiarizarse con los procedimientos de mantenimiento antes de efectuar los trabajos. La zona de trabajo debe estar
limpia y seca.
No efectuar ningún trabajo de engrase, reparación o ajuste con el motor en marcha. Mantener las manos, pies y ropa
siempre lejos de componentes móviles. Poner todos los mandos en punto muerto para aliviar la presión. Bajar hasta
el suelo todos los equipos. Detener el motor. Retirar la llave de contacto. Esperar a que se enfríe el motor.
Apoyar cuidadosamente todos los elementos de la máquina que se levantan para efectuar trabajos de mantenimiento.
Todos los componentes deben estar en buen estado y correctamente instalados. Reparar daños inmediatamente.
Cambiar cualquier pieza desgastada o rota. Mantener todos los componentes de la máquina limpios de grasa, aceite y
suciedad acumulada.
Al tratarse de equipos autopropulsados, desconectar el cable de masa de la batería antes de intervenir en los
componentes del sistema eléctrico o antes de realizar trabajos de soldadura en la máquina.
Al tratarse de equipos arrastrados, desconectar los grupos de cables del tractor antes de intervenir en los
componentes del sistema eléctrico o antes de realizar trabajos de soldadura en la máquina.
Mantenimiento seguro
TS228-UN-23AUG88
Recoger el cabello si se lleva largo. No llevar corbatas, bufandas ni ropa suelta o collares. Al engancharse estos
objetos en la máquina, pueden dar lugar a lesiones graves.
Quitarse anillos u otras joyas para evitar cortocircuitos o el peligro de engancharse en la máquina.
TS229-UN-23AUG88
Bajar siempre el accesorio o equipo al suelo antes de trabajar con la máquina. Cuando sea necesario trabajar en una
máquina o equipo elevado, apoyar éstos de forma segura. Un equipo mantenido hidráulicamente en posición elevada
puede bajarse por ejemplo debido a una fuga de aceite.
No emplear nunca ladrillos huecos ni mazizos u otros materiales que pudieran ceder bajo una carga contínua
semejante. No trabajar debajo una máquina que sólo esté apoyada en un gato. Observar siempre las instrucciones de
manejo dadas en este manual.
Al utilizar equipos o accesorios en una máquina, atenerse siempre a las instrucciones relacionadas en el manual del
operador del apero o equipo correspondiente.
Las fugas de fluidos o gases de los acumuladores de presión pueden causar lesiones graves. El exceso de calor puede
provocar la explosión del acumulador y las tuberías bajo presión pueden cortarse accidentalmente. No soldar ni
utilizar un soplete cerca de un acumulador o tubería bajo presión.
Descargar la presión del sistema hidráulico antes de proceder a la separación del acumulador. No tratar de aliviar la
presión del sistema hidráulico o del acumulador aflojando un racor.
X9811-UN-23AUG88
Inspeccionar periódicamente los manguitos hidráulicos (al menos una vez al año) para ver si hay fugas, dobleces,
cortes, grietas, desgaste, corrosión, burbujas, cables pelados o cualquier otro indicio de desgaste o daño.
Sustituir los conjuntos de los manguitos desgastados o dañados inmediatamente por piezas de recambio homologadas
por John Deere.
Las fugas de líquidos a presión pueden penetrar en la piel, provocando graves lesiones.
Evitar el peligro aflojando la presión antes de desconectar los manguitos hidráulicos u otros conductos. Apretar todas
las conexiones antes de aplicar presión.
Utilizar un pedazo de cartón para localizar fugas. Proteger las manos y el cuerpo de los fluidos a alta presión.
En caso de accidente, acudir a un médico de inmediato. Si penetra cualquier fluido en la piel, debe extraerse
quirúrgicamente lo antes posible o podría producirse gangrena. Los médicos que no tengan experiencia en tratar este
tipo de lesiones pueden dirigirse a un centro médico especializado. Dicha información puede solicitarse en inglés a
Deere & Company Medical Department en Moline, Illinois, EE.UU., en los teléfonos 1-800-822-8262 ó +1 309-748-
5636.
El fluido de alta presión que queda en las tuberías puede causar graves lesiones. Por lo tanto en motores con sistema
de inyección de combustible de alta presión Common Rail, no se deben desconectar ni tampoco intentar reparar las
tuberías de combustible, los sensores u otros componentes situados entre la bomba de combustible de alta presión y
los inyectores.
Las reparaciones del sistema deben ser realizadas sólo por personal técnico cualificado. Acudir al Concesionario John
Deere.
DX,WW,HPCR1-63-20030107
TS204-UN-15APR13
Guarde las mismas siempre bien lejos de lugares donde existe el peligro de chispas o de llamas abiertas. El gas que
se desprende de las baterías es explosivo.
Nunca comprobar la carga de la batería colocando un objeto metálico en los polos. Utilizar un voltímetro o un
hidrómetro.
No cargar una batería congelada ya que puede haber una explosión. Calentarla hasta 16°C (60°F).
El ácido sulfúrico del electrólito de las baterías es tóxico. El líquido es cáustico, quema la piel y ataca la ropa. Si el
ácido salpica los ojos puede causar ceguera.
1. No inducir el vómito.
2. Beber grandes cantidades de agua o leche, sin embargo no más de 2 litros (2 quarts).
3. Acudir de inmediato a un médico.
TS211-UN-15APR13
La separación violenta entre neumáticos y llanta puede causar lesiones muy graves y hasta mortales.
El montaje de neumáticos debe encargarse tan sólo a personas experimentadas que posean las herramientas
necesarias para ello.
Prestar atención a la presión de inflado correcta de los neumáticos. Nunca calentar o efectuar trabajos de soldadura
en una rueda con neumático montado. El calor puede originar un aumento de la presión de inflado provocando la
explosión del neumático. Las soldaduras pueden debilitar o deformar la estructura de la rueda.
Al inflar neumáticos, utilizar una boquilla con traba y una manguera de extensión que le permita ponerse en un lado y
NO en frente o por encima del neumático. Utilizar una jaula de seguridad si está disponible.
Comprobar los neumáticos y las ruedas diariamente. No trabajar con neumáticos inflados insuficientemente, con
grietas, bultos, llantas deterioradas o con tornillos y tuercas faltantes.
Mantenimiento seguro del sistema de refrigeración
TS281-UN-15APR13
Detener el motor. Quitar el tapón únicamente cuando pueda sujetarse con la mano. Aflojar lentamente el tapón para
aliviar la presión antes de quitarlo del todo.
TS1133-UN-15APR13
El vertido incontrolado de desechos puede perjudicar el medio ambiente y la ecología. Desechos potencialmente
contaminantes utilizados en equipos John Deere incluyen sustancias o componentes como p.e. aceite, combustible,
refrigerante, líquido de frenos, filtros y baterías.
Utilizar recipientes herméticos al drenar residuos líquidos. Nunca utilizar bidones u otros recipientes empleados para
comestibles y bebidas evitando así graves errores.
Los refrigerantes utilizados en sistemas de aire acondicionado que se escapan al aire pueden deteriorar a la atmósfera
de la tierra. Puede existir una legislación gubernamental respecto al manejo y reciclaje de refrigerante usado con
ayuda de centros de servicio especializados.
Informarse de la forma correcta de reciclar estas sustancias usadas y de las posibilidades de realizar dichos vertidos
en su oficina local de medio ambiente o en su concesionario John Deere.
En caso de incendio
TS227-UN-15APR13
Detenga inmediatamente el trabajo al primer indicio de incendio. Puede ser el olor a humo o ver humo o llamas.
ATENCIÓN: Evite la posibilidad de lesiones personales. Si el incendio está muy avanzado, no intente extinguirlo.
Si es posible extinguir el incendio de manera segura, proceder con cuidado y observe las siguientes pautas:
Adhesivos de seguridad
ZX1040443-63-10SEP07
ZX1040444-63-10SEP07
ZX1040445-63-10SEP07
ZX1040446-63-11MAR11
ZX1040447-63-10SEP07
ZX1040448-63-10SEP07
ZX1040449-63-10SEP07
ZX1051449-63-20MAY13
C - Palanca multifunción
G - Columna de dirección
H - Pedales de freno
ZX1045600-UN-14DEC11
Antes de usar esta cosechadora de forraje por primera vez, debe familiarizarse con los interruptores y controles. Al
manejar la cosechadora de forraje y para facilitar la rápida identificación, los controles tienen colores distintos.
Naranja (C) - régimen del motor. Freno de estacionamiento (sólo para transmisión ProDrive™).
D - Portavasos
E - Encendedor
E - Interruptor de velocidad rápida de giro del tubo de descarga (con luz testigo)
Palanca multifunción
ZX1040776-UN-25JUL07
A - Palanca de avance/retroceso
B - Interruptor de parada rápida para funciones automáticas, unidad recolectora, rodillos de alimentación
D - Botón de activación
E - Botones de activación
H - Apoyabrazos ajustable
Poste derecho
ZX1045603-UN-14DEC11
A - Iconos indicadores
B - Monitor de rendimiento
ATENCIÓN: Sitúe siempre la pantalla GS 2630 (A) en la posición plegada (I) cuando conduzca por vías públicas.
ZX1045604-UN-14DEC11
Pantalla GS 2630—Plegada
ZX1045605-UN-14DEC11
Pantalla GS 2630—Desplegada
A - Monitor GS 2630
I - Posición plegada
II - Posición desplegada
La pantalla GS 2630 está situada en la cabina, encima del poste delantero derecho. La pantalla le permite al operador
ver información del sistema de manera instantánea desde su asiento, mientras conduce la cosechadora de forraje y
además le permite modificar los valores de configuración del sistema.
Consola superior
ZX028713-UN-16MAY02
NOTA: Las dimensiones para la instalación de (D) son estándar: 182 mm (7.17 in) de ancho, 53 mm (2.1 in) de alto.
Columna de la dirección
ZX1030840-UN-14SEP02
D - Interruptor de intermitentes
G - Botón de bocina
J - Interruptor de arranque
ZX1037121-UN-19MAR05
ZX027820-UN-16APR02
B - Luz testigo
IMPORTANTE: Para viajes en carretera, se debe pulsar el interruptor de seguridad en carretera. Antes de conducir por
vías públicas, desplazar también la plataforma de corte y el tubo de descarga a la posición de transporte.
Para viajes en carretera, se debe pulsar el interruptor (A). Cuando se pulsa el interruptor de seguridad en carretera
(A), se enciende la luz testigo (B) que indica que el interruptor está en la posición de carretera. Al pulsar el interruptor
se desactivarán todas las funciones hidráulicas, excepto las de la dirección.
Para volver a activar las funciones hidráulicas e iniciar el trabajo en el campo, pulsar el interruptor de seguridad en
carretera (A); la luz testigo (B) se apagará para indicar que el interruptor se encuentra en la posición de trabajo.
NOTA: Las máquinas equipadas con ProDrive y que se utilicen en el modo de campo se detendrán inmediatamente
después de pulsar el botón de parada rápida.
OUCC002,0002E54-63-20100917
ZX1042594-UN-10FEB09
Empujar hacia abajo y hacia adelante para fijar el interruptor en la posición de encendido (ON).
ZX1045534-UN-15DEC11
Las cosechadoras de forraje 7280-7780 Tier 4 Interino/Fase III B están equipadas con un eficiente sistema de
limpieza del filtro de escape. Mediante sensores se supervisa el estado del sistema de escape y se da inicio al proceso
de limpieza, cuando la carga en el filtro de escape se vuelve excesiva, en el siguiente orden.
1. La limpieza pasiva del filtro del escape tiene lugar siempre con el motor a cargas moderadas o altas.
2. Limpieza automática del filtro de escape se inicia cuando la carbonilla en el filtro de escape alcanza un
determinado nivel (ver en la sección Funcionamiento del motor).
3. Limpieza de mantenimiento requiere ponerse en contacto con el concesionario John Deere (ver en la
sección Funcionamiento del motor).
El interruptor de regeneración (A) del filtro de escape permite iniciar una limpieza manual del filtro de escape para
inhibir el proceso de limpieza o para mantener el sistema en modo automático:
Limpieza manual del filtro: Para iniciar un proceso de limpieza manual del filtro, mantener pulsada la parte
superior del interruptor (A) durante más de 3 segundos. Se emite un a alarma sonora corta y las luces testigo
se encienden para mostrar que el filtro de escape se está limpiando en estos momentos (ver y en la sección
Dispositivos de advertencia y monitores).
IMPORTANTE: No se puede iniciar una limpieza manual durante un proceso de limpieza automático.
Se deben cumplir varias condiciones para iniciar un proceso de limpieza manual. Consultar siempre en la
sección Funcionamiento del motor al iniciar una limpieza manual del filtro.
Modo automático: Modo predeterminado iniciado por el sistema en cada ciclo de llave de contacto (ver en la
sección Funcionamiento del motor). NOTA: Para recuperar el modo automático después de una solicitud de
inhibir la limpieza del filtro, pulsar una vez la parte superior del interruptor (A).
Inhibir la limpieza del filtro: Para inhibir el proceso de limpieza del filtro, pulsar la parte inferior del
interruptor (A) durante menos de 3 segundos. Se emite una alarma sonora doble corta y se enciende una luz
testigo para mostrar que el proceso de limpieza del filtro de escape está actualmente desactivado (ver en la
sección Dispositivos de advertencia y monitores y en la sección Funcionamiento del motor).
IMPORTANTE: No inhabilitar la limpieza automática del filtro de escape a menos que sea absolutamente
necesario.
IMPORTANTE: Es recomendable tener activado siempre el sistema de limpieza automática del filtro del escape.
ZX1042897-UN-10MAR09
ZX1045167-UN-12SEP11
Se muestra el modo manual 0
Para reducir el consumo de combustible y aumentar el rendimiento mientras se trabaja en el campo, el interruptor de
control del régimen del motor (A) permite al operador variar entre 3 modos de trabajo en campo diferentes.
Todos los modos de trabajo en campo se pueden activar rápidamente utilizando el interruptor de acceso rápido al
régimen del motor tal y como se indica en Activación rápida del modo de trabajo en campo - Configuración del
interruptor de acceso rápido.
Manual—Modo 0 - Control manual del régimen del motor NOTA: El modo de trabajo en campo 0 es el modo
de trabajo configurado por defecto cada vez que se trabaja en este modo de trabajo.
Control automático del régimen del motor—Modo 1 - El régimen del motor varía automáticamente
dependiendo de las condiciones de trabajo del vehículo (por ejemplo, reducción del régimen para maniobras o
mientras el vehículo está parado, y aumento del régimen cuando los rodillos de alimentación están
conectados). La velocidad de cosecha es personalizable.
Control automático de la velocidad de avance y del régimen del motor—Modo 2 - El régimen del
motor y la velocidad de avance varían automáticamente dependiendo de la carga del motor.
El modo de trabajo en campo se muestra en el indicador de modo (B) del monitor digital INFO-TRAK.
ZX1042897-UN-10MAR09
ZX1045606-UN-14DEC11
Activación rápida del modo de trabajo en campo - Configuración del interruptor de acceso rápido
Una vez seleccionado el modo deseado, pulsar la parte del interruptor (A) indicada durante tres segundos (hasta que
suene un zumbido) para que quede configurado como modo por defecto en el interruptor de acceso rápido (B).
Con la máquina funcionando en modo de campo, pulsar el interruptor de acceso rápido (B) dos veces para recuperar
el último modo de trabajo en campo guardado según sea necesario.
ZX1045168-UN-12SEP11
ZX1045607-UN-14DEC11
Manual—Modo 0
En este modo, se controla manualmente la velocidad de avance del vehículo y el régimen del motor tal y como se
describe en Interruptores del régimen del motor y Avance y retroceso, en la sección Conducción y transporte de la
cosechadora de forraje.
No obstante, además de utilizarse para aumentar o disminuir la velocidad de cosecha rápidamente (pulsándolo una o
dos veces), el interruptor de acceso rápido (B) sirve para ajustar el valor de la velocidad de cosecha tal y como se
muestra a continuación:
1. Pulsar el interruptor (D) (símbolo de la tortuga) o el interruptor (C) (símbolo del conejo) para ajustar la
velocidad de cosecha del motor según el valor deseado. El valor por defecto es: 1900 r/min.
2. Pulsar el interruptor de acceso rápido (B) durante tres segundos para guardar el valor deseado. Seguidamente
se mostrará el nuevo valor de velocidad de cosecha del motor (se enciende y apaga una vez) y sonará un
zumbido.
3. Pulsar el interruptor de acceso rápido (B) dos veces para recuperar el último régimen alto del motor guardado
según sea necesario. NOTA: Después de recuperar un régimen del motor, es posible aumentarlo pulsando el
interruptor (C) (símbolo del conejo).
ZX1045169-UN-12SEP11
ZX1045607-UN-14DEC11
En este modo, el sistema pasa automáticamente de un régimen de motor preseleccionado a otro ajustándose a las
diferentes condiciones de trabajo del campo:
IMPORTANTE: El régimen “ralentí” es el de mayor prioridad. Por ejemplo, si no se cumplen las condiciones para el
“régimen medio”, se selecciona automáticamente el “ralentí”.
A fin de ajustarse a la mayor parte de condiciones del campo/cultivo, el interruptor de acceso rápido (B) permite al
conductor recuperar este modo de trabajo en campo a una velocidad de cosecha preseleccionada de 1900 r/min.
No obstante, dependiendo de las condiciones del campo/cultivo, se pueden utilizar los interruptores (B, C o D) para
ajustar el valor de la velocidad de cosecha de la siguiente manera:
1. Pulsar el interruptor (D) (símbolo de la tortuga) o el interruptor (C) (símbolo del conejo) para ajustar el
régimen de cosecha al valor deseado.
2. Pulsar el interruptor de acceso rápido (B) durante tres segundos para guardar el valor deseado. Seguidamente
se mostrará el nuevo valor de velocidad de cosecha del motor (se enciende y apaga una vez) y sonará un
zumbido.
3. Pulsar el interruptor de acceso rápido (B) dos veces para recuperar el último régimen alto del motor guardado
según sea necesario. NOTA: Después de recuperar un régimen del motor, es posible aumentarlo pulsando el
interruptor (C) (símbolo del conejo).
ZX1045170-UN-12SEP11
En este modo, el sistema adapta la eficacia de carga del motor controlando la velocidad de avance y el régimen del
motor como se describe en Control automático del régimen del motor - Modo 1.
La velocidad de avance de la máquina depende de la carga del motor y, como resultado, se controla la producción
para optimizar la eficiencia de combustible.
IMPORTANTE: La cosechadora de forraje nunca sobrepasa la velocidad solicitada por la palanca multifunción. De esta
manera, el operador puede parar la cosechadora de forraje volviendo a colocar la palanca en punto muerto.
NOTA: Cuando la carga del motor disminuye o se pierde (p. ej., al final del campo) la máquina acelera hasta la
velocidad de avance solicitada.
ZX1037985-UN-29SEP05
ZX1045171-UN-12SEP11
La elevación o el descenso del tubo de descarga sólo resulta posible con el motor en marcha y el interruptor de
seguridad de carretera en la posición de trabajo.
Pulsar el interruptor de giro automático del tubo de descarga (B) para habilitar o deshabilitar la función de giro
automático del tubo (ver Interruptor de giro automático del tubo de descarga, en esta sección).
Para ajustar el tiempo de elevación/descenso del tubo de descarga, acceder manualmente a la siguiente dirección
(consultar Direcciones de diagnóstico automático):
Pulsar el interruptor de giro automático del tubo de descarga (B) para habilitar o deshabilitar la función de control
automático del tubo de descarga (ver Interruptor de giro automático del tubo de descarga, en esta sección).
ZX1037987-UN-29SEP05
Una vez que la plataforma de corte y el embrague principal estén accionados, mantenga pulsado el símbolo de suma
(+) para incrementar la velocidad o mantenga pulsado el símbolo de resta (-) para reducirla.
Ajuste de compensaciones de guiado de hileras (perilla de control de guiado de hileras)
ZX1037983-UN-29SEP05
A - Potenciómetro
Utilizar el potenciómetro (A) para devolver la máquina a la pasada si ésta se desvía (ajuste de pasada).
El potenciómetro (A) permite al sistema de guiado de hileras desplazar la máquina lateralmente dentro de una
misma hilera de cultivo. Esta compensación permite cosechar hileras intermedias y compensa la desviación
lateral que ocurre cuando se usa la máquina sobre una pendiente. Girar el potenciómetro (A) a la izquierda o la
derecha.
OUCC002,0002DC1-63-20100429
ZX1035268-UN-26JUL04
ZX1043053-UN-31AUG09
B - Luz testigo
Activación / desactivación de la bomba de inyección de agua
IMPORTANTE: No calibre la unidad de corte utilizando la dirección SPF 100 cuando la unidad de control HHC
para el sistema AHC esté instalada en la máquina. La Dirección de calibración HHC 100 anulará la Dirección de
calibración SPF 100 (ver , en la sección Procedimientos de calibración).
Si se pulsa el interruptor de la bomba de inyección de agua (A), se encenderá la luz testigo (B) indicando la solicitud
de funcionamiento de la bomba.
Si alguna de las condiciones anteriores no ocurre, el sistema electrónico interrumpirá la fuente de alimentación a la
bomba de inyección de agua. En este caso, todavía estará disponible la alimentación de batería conmutada para
abastecer las unidades de temporización que a veces serán alimentadas con el kit de la bomba de inyección de agua.
NOTA: El estado del interruptor de la bomba de inyección de agua se almacenará en la unidad de control electrónico,
después de que se apague la ignición para mantener la inyección de agua en el mismo estado luego de volver a
activar el encendido. Además, se iluminará un icono en el poste derecho.
Para vaciar el depósito de líquido (la cosechadora de forraje debe estar parada y los rodillos de alimentación quietos),
pulsar dos veces el interruptor de la bomba de inyección de agua/ácido (A).
Al presionar el interruptor de la bomba de inyección de agua (A) dos veces (doble pulsación), la salida de inyección de
agua de la unidad de control tendrá alimentación si el modo de funcionamiento de campo está activado o no. También
se podrá conectar un grupo de cables opcional para un motor elevador del procesador de granos a la misma salida de
la unidad de control. Si la máquina está equipada con este grupo de cables opcional para la conexión de un motor
elevador aparte del procesador de granos, para ayudar a la instalación y remoción de este último, este motor se
accionará con una doble pulsación.
NOTA: Desconecte la bomba de inyección de agua cuando use la función de elevación eléctrica del procesador de
granos.
NOTA: Para ver una descripción detallada de la función de elevación eléctrica del procesador de grano, ver en la
sección Puesto del conductor.
ZX1035281-UN-26JUL04
ZX027893-UN-01SEP02
B - Luz indicadora
Si se pulsa el interruptor de velocidad rápida de giro (A) para el tubo de descarga, se encenderá la luz testigo (B)
indicando que el modo de giro rápido está activado.
Para desactivar el modo de giro rápido, pulsar de nuevo el interruptor de velocidad rápida de giro para el tubo (A).
NOTA: Mientras el modo de giro rápido esté activado, el tiempo de retraso para el modo de giro lento no tendrá efecto
en la velocidad de giro del tubo y no se ajustará el control de velocidad.
Si no se pulsa el interruptor de velocidad rápida de giro (A) para el tubo de descarga, el giro del tubo funcionará a
baja velocidad (giro lento del tubo).
ZX1035282-UN-26JUL04
ZX027894-UN-01SEP02
B - Luz testigo
Activación del modo de funcionamiento a velocidad rápida del cabezal
Si se pulsa el interruptor de velocidad de la transmisión de la unidad de corte (A), se encenderá la luz testigo (B)
indicando que el modo de velocidad rápida de la unidad de corte está activado.
Para desactivar el modo de funcionamiento a velocidad rápida del cabezal, pulsar de nuevo el interruptor de velocidad
del cabezal (A).
NOTA: Utilizar el modo de velocidad rápida de la unidad de corte para aumentar la velocidad del sinfín de recogida o
los componentes de alimentación giratorios en los cabezales de maíz.
Si el motor está apagado, el sistema electrónico de la cosechadora memorizará el modo de velocidad del cabezal que
se activó por última vez. Este modo se ajustará automáticamente cuando vuelva a arrancarse el motor.
ZX1045690-UN-14DEC11
ZX1042874-UN-13FEB09
B - Toma hidráulica
El interruptor de la válvula de mando a distancia I (A) suministra aceite a presión a una toma hidráulica (B) que
permite conectar un cilindro hidráulico de efecto simple.
Cualquier otra función hidráulica opcional que requiera un cilindro hidráulico de acción simple puede
controlarse a través de la válvula de mando a distancia I.
El molinete o el recolector sólo se pueden mover hacia arriba o hacia abajo si el motor está funcionando y el
interruptor de seguridad en carretera se encuentra en modo de funcionamiento en el campo.
1. Mantener pulsado el símbolo de MÁS (+) para AUMENTAR o el del símbolo de MENOS (-) para
REDUCIR el movimiento del molinete o de la recolección.
2. Pulsar cualquiera de los tres botones de activación de la palanca multifunción, si han sido configurados
para dicha función (ver Botones de activación en esta sección):
o La salida de VMD I (+) se mantendrá activada mientras se mantenga pulsado el botón de
activación.
o La salida de VMD I (-) se mantendrá activada mientras se pulse el botón de activación haciendo
doble clic y manteniéndolo pulsado.
3. La salida de VMD I (+) se activa automáticamente tras la activación del detector de metales, mientras
que la salida de VMD I (-) se activa automáticamente si los rodillos de alimentación se vuelven a
conectar tras la detección del metal (dirección de diagnóstico de a bordo ARC 108, séptimo y octavo
dígito ajustados a 1).
4. Se puede activar un modo automático para la salida de la VMD I (-) ajustando a 1 el quinto dígito de la
dirección de diagnóstico de a bordo ARC 108.
Si se hace doble clic en el símbolo (-) del interruptor, se activa la salida (-) de la válvula de mando a
distancia I. La salida permanece activa durante 15 segundos.
NOTA: Si se pulsa el interruptor (A) durante demasiado tiempo, el sistema electrónico detendrá el
accionamiento de la válvula. En este caso, primero tiene que soltar el interruptor (A) y luego volver a pulsarlo
para permitir el control de la válvula.
ZX1045608-UN-14DEC11
ZX1042875-UN-13FEB09
El interruptor de la válvula de mando a distancia II (A) suministra aceite a presión a dos tomas hidráulicas (B) que
permiten controlar un cilindro de efecto doble.
Puede controlarse cualquier otra función hidráulica opcional que requiera un cilindro de doble efecto por medio de la
válvula de mando a distancia II.
El movimiento adelante / atrás del molinete o el pliegue / despliegue de la unidad cosechadora giratoria únicamente
resulta posible con el motor en marcha y el interruptor de seguridad en carretera en la posición de trabajo.
NOTA: Si se pulsa el interruptor (A) durante demasiado tiempo, el sistema electrónico detendrá el accionamiento de la
válvula. En este caso, primero tiene que soltar el interruptor (A) y luego volver a pulsarlo para permitir el control de la
válvula.
Es posible activar el modo de salida automática para la válvula de mando a distancia II ajustando la dirección de
diagnóstico automático ARC 108 (quinto dígito) a 1.
Un doble clic en el símbolo del interruptor correspondiente (+ o -) activa la salida de la válvula de mando a distancia
II correspondiente (+ o -). La salida permanece encendida durante un intervalo de espera que puede ajustarse en la
dirección de diagnóstico automático ARC 109 incluso al soltar el interruptor.
ZX1045609-UN-14DEC11
Es posible activar el modo de salida automática para la descarga de remolque ajustando la dirección de diagnóstico
automático ARC 108 (quinto dígito) en 1.
Con un doble clic sobre el símbolo correspondiente (+ o -) se enciende la salida de la descarga de remolque
correspondiente (+ o -) y permanece encendida por un tiempo que puede ajustarse en la dirección de diagnóstico
automático ARC 109 incluso cuando el interruptor está liberado.
ZX1045610-UN-14DEC11
El control antipatinaje es posible únicamente con el motor en funcionamiento, el interruptor de seguridad en carretera
en posición de campo y la tracción en las ruedas traseras activada.
ZX1045611-UN-14DEC11
NOTA: El modo automático no puede ser seleccionado manualmente cuando el interruptor de seguridad en carretera
está en la posición de carretera.
NOTA: El bloqueo del diferencial puede conectarse o desconectarse manualmente cuando el interruptor de seguridad
en carretera está en la posición de campo o carretera.
Modo automático:
Mientras está en este modo, el sistema conecta el bloqueo del diferencial si la diferencia de velocidad entre las ruedas
delanteras derecha e izquierda es superior al 10% y es de 3 km/h (1.9 mph) como mínimo.
NOTA: El sistema desbloqueará el diferencial si la velocidad de avance alcanza más de 10 km/h (6.2 mph) o si el
ángulo de dirección de las ruedas traseras es más de 10°. El bloqueo del diferencial se volverá a conectar
automáticamente cuando las condiciones de conexión se den de nuevo.
Conexión/desconexión manual:
El bloqueo del diferencial puede conectarse manualmente sólo si la velocidad de avance es inferior a 10 km/h (6.2
mph).
NOTA: Si la velocidad de avance alcanza más de 10 km/h (6.2 mph) o si el ángulo de dirección de las ruedas traseras
es superior a 10°, el diferencial se destrabará automáticamente. Para conectar otra vez el bloqueo del diferencial,
pulsar el interruptor (A) dos veces de nuevo.
Para obtener información detallada sobre la función de bloqueo del diferencial, ver en la sección Conducción y
transporte de la cosechadora de forraje.
ZX1045612-UN-14DEC11
Para obtener una descripción detallada del sistema de lubricación automático, ver en la sección Lubricación,
mantenimiento periódico.
Activación / desactivación del modo de control del limpiaparabrisas con barrido intermitente
NOTA: El intervalo intermitente y el tiempo de barrido de los limpias se pueden configurar por separado, ver las
direcciones Direcciones de diagnóstico automático:
Palanca multifunción
ZX1040778-UN-25JUL07
A - Apoyamanos
B - Palanca
IMPORTANTE: Si aparece la luz de presión de carga hidrostática en el panel de alertas se activa al moverse la palanca,
verifique el nivel de aceite hidráulico o cambie el filtro. Si con esto no se soluciona el problema, consulte a su
concesionario John Deere.
Para avanzar mueva la palanca hacia adelante.
El apoyamanos (A) es ajustable y tiene tres posiciones de detención. Para bajar el apoyamanos, libere la palanca (B)
que se encuentra debajo de ésta.
ZX1040779-UN-25JUL07
IMPORTANTE: El mando del rodillo de alimentación puede desconectarse usando este interruptor en caso de una
avería.
Al pulsar el interruptor de parada rápida (A), se interrumpen inmediatamente todas las operaciones automáticas del
vehículo que se encuentren actualmente en proceso y se detiene el mando del rodillo de alimentación.
También puede interrumpirse el modo de retroceso manual del cilindro picador pulsando el interruptor de parada
rápida (A).
NOTA: Las máquinas equipadas con transmisión ProDrive™ y que se utilicen en el modo de campo se detendrán
inmediatamente después de pulsar el interruptor de parada rápida.
La puesta en funcionamiento de los rodillos de alimentación, la unidad recolectora y los divisores de cosecha
giratorios (opcional) sólo resulta posible con:
Motor en marcha
Interruptor de seguridad en carretera en modo de funcionamiento de campo
La caja de los rodillos de alimentación cerrada
Embrague principal aplicado (sólo para el funcionamiento hacia adelante de los rodillos de alimentación)
Para activar la rotación de los rodillos de alimentación y de la unidad recolectora hacia adelante, pulse dos
veces el símbolo (I) en el interruptor (A).
Para invertir los rodillos de alimentación, mantenga pulsado el símbolo (II) en el interruptor (A).
Pulse tres veces el símbolo (II) en el interruptor (A) y mantenga pulsado para invertir los rodillos de
alimentación y la unidad recolectora sin que gire el cilindro picador. (Es necesario que el motor esté en
marcha y el modo de campo activado).
ZX1040780-UN-25JUL07
Se puede activar la función de accionamiento suave del rodillo de alimentación. Esta función permite una transición
suave de la longitud de picado y del acelerador del motor después de un proceso de inversión de los rodillos de
alimentación.
NOTA: La longitud de picado y la transición del acelerador del motor se establecen bajo las direcciones de entrada de
datos ARC 121, SPF 128, SPF 129 y SPF 130. Consultar la sección Procedimientos de calibración.
La función de activación suave de los rodillos de alimentación sólo resulta posible con:
Motor en marcha
El embrague principal activado
La función de activación suave de rodillos de alimentación activada mediante la dirección SPF 104, 2º dígito
Los rodillos de alimentación invertidos durante al menos 3 segundos
Después de la inversión de los rodillos, activar la rotación de los rodillos de alimentación y de la unidad
recolectora hacia adelante pulsando dos veces el símbolo (I) en el interruptor (A).
Mantener pulsado el botón (B) durante 3 segundos después de la activación hacia adelante de los rodillos de
alimentación para activar la función de activación suave del rodillo de alimentación.
Cuando los rodillos de alimentación alcancen su velocidad máxima, se ha completado el proceso de activación
suave de los rodillos de alimentación. Suelte el botón (B).
IMPORTANTE: Si el régimen del motor se cambia en forma manual durante la activación suave de los rodillos
de alimentación, el proceso se interrumpirá y el motor marchará según el ajuste manual realizado.
NOTA: Si se suelta el botón (B) antes que los rodillos de alimentación alcancen su velocidad máxima, el
procedimiento de activación suave de los rodillos de alimentación se anulará y no se podrá reiniciar hasta
realizar un nuevo procedimiento de activación de inversión/avance de rodillos de alimentación.
Botones de activación
Generalidades
ZX1040781-UN-25JUL07
A - Botón de activación 1
B - Botón de activación 2
C - Botón de activación 3
Los botones (A), (B), (C) y (D) se configuran en fábrica para la siguiente función:
Es importante utilizar los ajustes predeterminados para comprobar que el contador de superficie y la bomba de
inyección de agua/ácido están funcionando correctamente (activados al pulsar el botón 2 o 3).
NOTA: Cosechado de gramíneas: Cuando se trabaje en modo de retorno a presión, y con el fin de evitar la
desconexión del contador de superficie y de la bomba de inyección de agua/ácido, calibrar el retorno a la posición
inferior al valor más alto posible.
En caso necesario, los botones (A), (B), (C) y (D) se pueden configurar para cualquiera de las siguientes
funciones:
Usar las siguientes direcciones de diagnóstico de a bordo para configurar los botones de activación:
A: ARC 104
B: ARC 105
C: ARC 106
D: ARC 107 y SPF 104
Funcionamiento
ZX1040781-UN-25JUL07
A - Botón de activación 1
B - Botón de activación 2
C - Botón de activación 3
NOTA: Todas las posiciones de la plataforma de corte obtenidas al pulsar el botón (A), (B) o (C) pueden anularse
pulsando el interruptor (E).
NOTA: Para obtener información detallada sobre la calibración, ver la sección en las direcciones apropiadas.
Si se selecciona el botón (A), (B) o (C) como el interruptor de la válvula de mando a distancia I: ARC 104,
ARC 105 o ARC 106 se configuran como 5.
Al pulsar una vez y mantener pulsado el botón (A), (B) o (C) se activa la válvula de mando a distancia I para
levantar la chapa deflectora del recogedor.
Al pulsar dos veces y mantener pulsado el botón (A), (B) o (C) se activa la válvula de mando a distancia I
para bajar la chapa deflectora del recogedor.
Si se selecciona el botón (C) como la bocina de comunicación de sonido: ARC 106 se configura como 6.
Cuando se coseche maíz, utilizar el botón (C) para comunicarse con el conductor del tractor.
Si se selecciona el botón (D) como el interruptor de guiado por hileras: ARC 107 se configura como 4
(ajuste de fábrica).
El sistema electrónico supervisa el interruptor de activación de guiado por hileras y traba el estado de activación una
vez que el botón (D) se ha pulsado dos veces. Se encenderá una luz testigo siempre que el sistema de guiado por
hileras esté en el estado de activación.
El botón (D) sólo estará accionado cuando se instale el sistema de guiado por hileras.
Si se selecciona el botón (D) como el interruptor de la válvula de mando a distancia I: ARC 107 se
configura como 5.
Durante el cosechado suele ser necesario desplazar hacia arriba y hacia abajo la chapa deflectora del recogedor. Sólo
se realiza una activación de la función de subida/bajada automática de la protección después de la detección de
metales.
Al pulsar una vez el botón (D) se activa la válvula de mando a distancia I para levantar la chapa deflectora
durante un tiempo establecido de 2 segundos (lo mismo para el funcionamiento automático).
Al pulsar dos veces (doble pulsación) el botón (D) se activa la válvula de mando a distancia I para bajar la
chapa deflectora durante un tiempo establecido de 5 segundos (lo mismo para el funcionamiento automático).
ZX1040781-UN-25JUL07
A - Botón de activación 1
B - Botón de activación 2
C - Botón de activación 3
Si se selecciona el botón (D) como la bocina de comunicación de sonido: ARC 107 se configura como 6.
Cuando se coseche gramíneas, utilizar el botón (D) para comunicarse con el conductor del tractor.
Si se selecciona el botón (D) como conexión suave de los rodillos de alimentación: El dígito 2 de SPF 104
se configura como 1.
Tras invertir los rodillos de alimentación, usar el botón (D) para activar la función de conexión suave de los rodillos de
alimentación tal como se describe en el apartado Interruptor de activación / inversión de la unidad recolectora de esta
sección.
Mantener pulsada la parte superior del interruptor (A) para elevar el cabezal.
Mantener pulsada la parte inferior del interruptor (A) para bajar el cabezal.
ZX1045172-UN-12SEP11
Para calibrar la velocidad de ascenso y descenso del cabezal, utilizar los interruptores de calibración rápida (A) o (B),
o acceder manualmente a las siguientes direcciones:
Velocidad de elevación del cabezal — Dirección SPF 102 (sin la opción AHC)
Velocidad de elevación del cabezal — Dirección HHC 102 (con la opción AHC)
Velocidad de descenso del cabezal — Dirección SPF 103 (sin la opción AHC)
Velocidad de descenso del cabezal — Dirección HHC 103 (con la opción AHC)
NOTA: Para obtener información detallada sobre la calibración, consultar la sección Procedimientos de calibración en
las direcciones correspondientes.
OUCC002,00034AF-63-20110825
ZX1040782-UN-25JUL07
ZX1042876-UN-13FEB09
ZX1042877-UN-13FEB09
B - Tomas hidráulicas
Presionar y mantener pulsado el interruptor del lado derecho (A) para elevar el lado izquierdo de la unidad de
corte.
Presionar y mantener pulsado el interruptor del lado izquierdo (A) para elevar el lado derecho de la unidad de
corte.
Para calibrar la velocidad de inclinación de la unidad de corte, introducir manualmente la siguiente dirección:
NOTA: Conectar el cilindro de inclinación de la unidad de corte (C) a las tomas hidráulicas (B).
NOTA: Para obtener información detallada sobre la calibración, consultar la sección Procedimientos de
calibración en la dirección correspondiente.
ZX1040783-UN-25JUL07
ZX1035286-UN-26JUL04
Si se pulsan la parte (I) o (II) del interruptor (A), el giro del tubo de descarga funciona a velocidades lentas (modo de
giro lento del tubo). Mientras se trabaja en modo de giro lento del tubo, si se configura la función de giro del tubo
para pasar al modo de giro rápido, el sistema electrónico entra automáticamente en modo de giro rápido del tubo
cuando se ha excedido el tiempo de retraso configurable. El tiempo de retraso antes de la entrada en el modo de
funcionamiento de giro rápido del tubo puede seleccionarse entre cero y 25 segundos. Si se selecciona cero, sólo
estará disponible el modo de giro lento del tubo. Si se ha seleccionado un valor superior a cero, el sistema entrará
automáticamente en el modo de giro rápido del tubo cuando haya pasado el tiempo de retraso seleccionado. Esto
significa que el tubo funciona en el modo de giro lento siempre que el tiempo de retraso seleccionado por el operador
no haya pasado. Cuando el tiempo de retraso expira, el modo de giro lento del tubo pasa al modo de giro rápido,
siempre que la solicitud de giro del tubo esté aún activa (partes (I) o (II) del interruptor (A) todavía pulsadas).
Una válvula hidráulica adicional proporciona un flujo de aceite mayor para el motor de giro del tubo. El resultado es
un aumento en la velocidad de giro del tubo de descarga. Si se pulsa el interruptor (B), el sistema funciona sólo con el
modo de funcionamiento de giro rápido. Mientras se está en este modo, el tiempo de retraso seleccionado por el
operador (como se ha descrito anteriormente) no tiene efecto sobre la velocidad de giro del tubo.
ZX1045173-UN-12SEP11
Para calibrar el tiempo de retraso de giro rápido del tubo de descarga, utilizar el interruptor de calibración rápida (A) o
acceder a la siguiente dirección:
Calibración de retraso de giro rápido del tubo de descarga — Dirección ARC 100
Pulsar el interruptor de giro automático del tubo de descarga (B) para habilitar o deshabilitar la función de giro
automático del tubo (ver , en esta sección).
Para configurar el tiempo de giro del tubo de descarga, acceder manualmente a la siguiente dirección:
Pulsar el interruptor de giro automático del tubo de descarga (B) para habilitar o deshabilitar la función de control
automático del tubo de descarga (ver , en esta sección).
NOTA: Para obtener información detallada sobre la calibración, consultar la sección Procedimientos de calibración en
las direcciones correspondientes.
ZX1045175-UN-12SEP11
El interruptor de giro automático del tubo (A) permite habilitar la función automática de tiempo límite de giro y de
elevación/descenso del tubo. Una vez activada esta función, pulsar dos veces el interruptor de giro del tubo en la
palanca multifunción o el interruptor de elevación/descenso del tubo en el reposabrazos para colocar el tubo
automáticamente en la posición deseada.
Las funciones de giro automático pueden activarse cuando se dan las siguientes condiciones:
Para ajustar el tiempo de giro o de elevación/descenso del tubo, acceder manualmente a la siguiente dirección
(consultar Direcciones de diagnóstico automático):
ZX1045174-UN-12SEP11
ZX1045175-UN-12SEP11
NOTA: Cuando la máquina cuenta con esta función, la función automática de tiempo límite de giro y de
elevación/descenso del tubo de descarga queda anulada.
ZX1045613-UN-14DEC11
ZX1045614-UN-14DEC11
ZX1038013-UN-29SEP05
El control automático del tubo de descarga con sensor de posición integrado presenta las siguientes funciones:
IMPORTANTE: El control automático del tubo de descarga sólo se puede usar cuando el cabezal no está en posición de
recolección (configuración de fábrica: RCP 104_2 = 1). Para usar el control automático del tubo de descarga en todo
momento, configurar el valor de la dirección RCP 104_2 a 0.
La unidad de control del poste esquinero controla continuamente las señales procedentes del sensor del ángulo de giro
(A), el sensor de la posición de inclinación (B) y el sensor de posición del deflector de descarga (C) del tubo de
descarga para determinar su posición.
ZX1045176-UN-12SEP11
Esta función permite al operador recuperar y aplicar una posición predeterminada del tubo de descarga (ya sea de
fábrica o personalizada).
Deben cumplirse las siguientes condiciones para activar la recuperación de posiciones predeterminadas del tubo de
descarga:
Pulsar el interruptor (A) una vez para ver el estado de la función de posicionamiento del tubo de descarga. La
configuración predeterminada para el inicio es OFF (función deshabilitada).
ZX1045175-UN-12SEP11
ZX1045177-UN-12SEP11
Siempre que se muestre el estado, pulsar el interruptor (A) nuevamente para establecer la función en el
estado “ON” (habilitada pero no activada).
Se muestran los dos dígitos correspondientes al grupo de valores predeterminados (B) y al valor predeterminado del
tubo de descarga de descarga (C) habilitados actualmente. En este ejemplo “1.3” corresponde al grupo de valores
predeterminados 1 y al valor predeterminado del tubo de descarga 3.
NOTA: Si no se eligió un valor predeterminado del tubo de descarga, “1._” aparecerá en la pantalla.
Para hacer que el dígito (B) cambie entre los grupos de valores predeterminados 1, 2 o 3, pulsar de forma continua el
interruptor (A). La secuencia de cambio será la siguiente:
1. Auto SPOU OFF (control automático del tubo de descarga DESACTIVADO)
2. Auto SPOU On (control automático del tubo de descarga ACTIVADO) 1.X
3. Auto SPOU On (control automático del tubo de descarga ACTIVADO) 2.X
4. Auto SPOU On (control automático del tubo de descarga ACTIVADO) 3.X
5. Auto SPOU OFF (control automático del tubo de descarga DESACTIVADO)
ZX1045177-UN-12SEP11
ZX1040785-UN-25JUL07
D - Botón de activación 1
E - Botón de activación 2
F - Botón de activación 3
Una vez seleccionado el grupo de valores predeterminados en el dígito (B), pulsar dos veces uno de los botones de
activación (D), (E) o (F), ubicados en la palanca multifunción (el botón 1 simboliza el valor predeterminado 1; el botón
2, el valor predeterminado 2; y el botón 3, el valor predeterminado 3 del tubo de descarga) para seleccionar el dígito
(C) y así activar la posición predeterminada correspondiente del tubo.
En este ejemplo “1.3” corresponde al grupo de valores predeterminados 1 y al valor predeterminado del tubo
de descarga 3 que fue seleccionado al presionar 3 veces el botón de activación.
IMPORTANTE: La posición predeterminada 1-2 (grupo de valores predeterminados 1 y valor predeterminado 2 del
tubo de descarga) es la posición inicial del tubo de descarga. Para recuperar la posición predeterminada 1-2, primero
se ha de desconectar el cilindro picador.
NOTA:
ZX1045175-UN-12SEP11
ZX1042645-UN-10FEB09
ZX1045176-UN-12SEP11
La activación de la posición predeterminada del tubo de descarga puede anularse a través de una solicitud de control
manual del tubo.
Esta función permite al operador colocar rápidamente el tubo de descarga en su posición máxima izquierda o derecha,
o en su posición máxima superior o inferior. Pulsar el interruptor (A) una vez para ver el estado de la función de
posicionamiento del tubo de descarga. La configuración predeterminada para el inicio es OFF (función deshabilitada).
Siempre que se muestre el estado, pulsar el interruptor (A) nuevamente para establecer la función en el
estado “ON” (habilitada pero no activada).
Pulsar dos veces el interruptor de giro del tubo de descarga (B) de la palanca multifunción para colocar el tubo en su
posición máxima derecha o izquierda, o pulsar dos veces el interruptor de elevación/descenso del tubo de descarga
(C) del reposabrazos para colocarlo en su posición máxima superior o inferior.
NOTA: La activación de la posición tope del tubo de descarga puede anularse por una solicitud de control manual de
éste. Si el tubo de descarga gira automáticamente a una de las posiciones finales (eje horizontal), el giro automático
del tubo se anulará cuando el operador pulse el interruptor de giro del tubo de descarga. Si el tubo de descarga
cambia su inclinación automáticamente a una de las posiciones finales (eje vertical), la inclinación automática del tubo
de descarga se anulará cuando el operador pulse el interruptor de elevación/descenso del tubo de descarga.
ZX1045178-UN-12SEP11
ZX1045179-UN-12SEP11
ZX1045176-UN-12SEP11
Resulta posible almacenar un ángulo de giro, una posición de inclinación y una posición del deflector del tubo de
descarga específicos para personalizar una posición predeterminada del tubo de descarga. Se pueden almacenar hasta
nueve posiciones predeterminadas personalizadas en tres grupos.
IMPORTANTE: Asegurarse de que los tres sensores de posición del tubo de descarga están calibrados. La posición
predeterminada 1-2 (grupo de valores predeterminados 1 y valor predeterminado 2 del tubo de descarga) es la
posición inicial del tubo de descarga y no puede modificarse. La posición de inicio del tubo de descarga se calibra
durante el proceso de calibración de los sensores de posición del tubo de descarga. Véase en la sección
Procedimientos de descarga.
Se deben cumplir las siguientes condiciones para activar la personalización de valores predeterminados de la posición
del tubo de descarga:
Mover el tubo de descarga manualmente hasta la posición deseada (ángulo de giro, posición de inclinación y posición
del deflector del tubo de descarga).
NOTA: Al pulsar el interruptor de activación de control automático del tubo de descarga (A), el valor predeterminado
del grupo se muestra durante 10 segundos. Una vez transcurrido este período, no se podrá almacenar ningún valor
predeterminado nuevo.
Cuando el valor predeterminado de la posición del tubo de descarga se almacena con éxito, se muestra Auto SPOU
Stor (posicionamiento automático de tubo de descarga almacenado) durante 3 segundos.
Para recuperar con facilidad una posición predeterminada personalizada del tubo de descarga, se recomienda
almacenar:
El lado izquierdo de la posición del tubo de descarga en el valor predeterminado del grupo 3— botón de
activación 3 en la palanca multifunción
La parte trasera de la posición del tubo de descarga en el valor predeterminado del grupo 2— botón de
activación 2 en la palanca multifunción
El lado derecho de la posición del tubo de descarga en el valor predeterminado del grupo 1— botón de
activación 1 en la palanca multifunción
ZX1045181-UN-20SEP11
ZX1036053-UN-21SEP04
ZX1045182-UN-20SEP11
B - Selector de modo
E - Posición desconectada
F - Posición conectada
G - Posición de DESEMPAÑADO
H - Posición automática
Con el selector de modo (B) en la posición desconectada (E), se apaga la alimentación del sistema de aire
acondicionado, incluida la del ventilador del presurizador.
El ventilador de recirculación controla el aire proveniente de las toberas. El interruptor de control de velocidad del
ventilador (C) controla un ventilador infinitamente variable. También cuenta con una posición automática (H) tope
para que el ventilador funcione a velocidad automática.
ZX018653-UN-04NOV99
Los retrovisores laterales izquierdo y derecho se ajustan moviendo el interruptor de control remoto del retrovisor (A)
situados en el panel de control superior.
Desplazar los espejos retrovisores en la dirección deseada hacia arriba/abajo o hacia la izquierda/derecha según
indican las flechas del interruptor.
ZX018654-UN-04NOV99
Encender la calefacción del retrovisor (A) sólo es posible cuando el interruptor de arranque está en la posición "On".
Interruptor del limpia y lavaparabrisas
ZX021291-UN-25MAY00
ZX1035973-UN-08SEP04
Para el funcionamiento de los limpiaparabrisas el encendido debe estar conectado. El modo de control predeterminado
del limpiaparabrisas es “intermitentente” durante el inicio. Pulsar el interruptor (A) para cambiar entre los modos de
control del limpiaparabrisas “intermitente” y “continuo”.
NOTA: El intervalo intermitente y el tiempo de barrido de los limpias se pueden configurar por separado, ver las
Direcciones de diagnóstico automático:
ZX1035973-UN-08SEP04
Para que funcione el limpia/lavaparabrisas lateral, el encendido debe estar conectado. El modo de control
predeterminado del limpiaparabrisas es “intermitentente” para el inicio. Pulsar el interruptor (A) para cambiar entre
los modos de control del limpiaparabrisas “intermitente” y “continuo”.
NOTA: El intervalo intermitente y el tiempo de barrido de los limpias se pueden configurar por separado, ver las
Direcciones de diagnóstico automático:
Usar el soporte de la radio como plantilla y perforar los agujeros requeridos en la espuma y placa (zona sombreada)
del lado trasero derecho de la cabina. La placa no puede verse detrás de la espuma. Usar tornillos de rosca chapa
para instalar la radio.
Antena
H72667-UN-25JUN02
A - Antena de radio
IMPORTANTE: Detener la cosechadora de forraje y poner la palanca de transmisión de velocidad en punto muerto
antes de cambiar de una marcha a otra.
Cuando se cambia de marcha con la palanca de cambio (A), el cambio se hace en línea recta con puntos de detención
para la 1ª, 2ª y 3ª marcha. Se ofrece una menor resistencia para el punto muerto entre la primera y la segunda
marcha.
Bocina
ZX027877-UN-16APR02
ATENCIÓN: Por motivos de seguridad, hacer sonar la bocina antes de arrancar el motor o poner en
funcionamiento la cosechadora de forraje.
ZX027878-UN-16APR02
El botón auxiliar de arranque (A) funcionará con:
Conmutador de arranque
ZX027879-UN-16APR02
ZX020563-UN-22MAY00
ATENCIÓN: Hacer sonar la bocina antes de arrancar el motor, para avisar a las personas situadas cerca de la
cosechadora.
Para evitar el riesgo de accidentes, arrancar el motor SÓLO desde el asiento del operador. No arrancar el motor
haciendo puentes. La máquina puede ponerse en marcha al arrancarla cuando se ha intervenido en el sistema de
arranque.
El interruptor de arranque se encuentra en el lado derecho de la columna de dirección. Las posiciones de la llave son:
Girar la llave a la posición cuarta de arranque. Se encenderán todas las luces de la pantalla de alarmas.
El adhesivo (A) del indicador de la caja de almacenamiento muestra la información de arranque del motor.
ZX1045185-UN-20SEP11
ZX1045186-UN-20SEP11
A - Alarmas
Esta máquina está equipada con un sistema de alarma de rotación del cilindro picador/soplador. Este
sistema proporciona una advertencia acústica si el operador deja el asiento y el cilindro picador y el
soplador están girando. Si las dos alarmas (A) suenan, es una señal de que el cilindro picador y el
soplador todavía están girando. No abrir las puertas de acceso ni intentar acceder a la zona del cilindro
picador o del soplador mientras las dos bocinas estén sonando (véase la sección 30 para comprobar el
funcionamiento correcto del sistema). Mando de funciones automáticas
ZX1045543-UN-19DEC11
F - Reposicionar el interruptor
J - Interruptor de anulación de modo de ajuste de cuchilla fija E interruptor de modo de alejamiento manual de
cuchilla fija
Las luces testigo de funciones (A) indican si están activadas las funciones respectivas o las funciones
automáticas.
Las luces testigo del detector de metales (B) indican la posición aproximada del punto donde se ha localizado
metal (si el testigo de la izquierda se ilumina, se ha localizado metal a la izquierda de la pista).
La luz de PARADA roja (C) se ilumina si se produce un error que afecte al vehículo, a la seguridad en
funcionamiento o una situación que pueda provocar daños al motor; permanecerá encendida hasta que se
hayan rectificado TODOS los errores.
La luz de advertencia ámbar (D) se enciende si se produce un problema que no es lo suficientemente grave
para que haya que detener la cosechadora de forraje inmediatamente; permanecerá encendida hasta que se
hayan rectificado TODOS los problemas.
La luz testigo de fallos (E) se enciende si se produce un fallo y permanecerá encendida hasta que se hayan
rectificado TODOS los fallos.
NOTA: Las luces testigo (C), (D) y (E) se utilizan junto con los códigos de diagnóstico de anomalías.
Función de reinicio
ZX1037463-UN-04OCT05
B - Interruptor Deere
Después de pulsar el interruptor de activación del guiado por hileras (A) y el interruptor Deere (B) de forma
simultánea durante 10 segundos, la unidad de control de la consola superior generará un mensaje dirigido a las otras
unidades de control para que reinicien sus direcciones de calibración a los ajustes predeterminados (las calibraciones
interactivas se mantendrán).
Se restablecerán todas las direcciones de calibración de todas las unidades de control a los valores predeterminados
almacenados por medio de la orden de reinicio desde la unidad de control del panel de control superior.
Se reconocerá por medio de un pitido corto que se escuchará después de un lapso de 10 segundos.
motor en funcionamiento
interruptor de seguridad en carretera en el modo de funcionamiento en campo
El interruptor de embrague principal está apagado y el cilindro picador no gira hacia delante
Para activar la función de posición inicial, deben cumplirse las siguientes condiciones:
ZX1029693-UN-13AUG02
Para activar el modo de posición inicial, mantener pulsado el interruptor de posición inicial (A). A continuación, se
muestran los iconos y LED de estado que correspondan. Mientras este modo esté activado, el motor de la piedra de
afilar mueve la piedra de afilar a su posición inicial calibrada.
NOTA: Cuando la piedra de afilar llega a la posición inicial, el modo de posición inicial se desactiva automáticamente.
ZX1029694-UN-25JUL02
Para activar el modo de afilado automático de cuchillas, pulsar el interruptor de modo automático de afilado de
cuchillas (A). A continuación, se muestran los iconos y LED de estado que correspondan.
La función de afilado automático de cuchillas consiste en un proceso de dos pasos, primero se afilan las cuchillas y
seguidamente se pulen. Puede realizarse con cualquier régimen del motor seleccionable.
Mientras este modo está activado, el motor de la puerta de afilado mueve la puerta de afilado hasta que alcanza la
posición calibrada de abertura.
A continuación, el motor de la piedra de afilar mueve la piedra de afilar a la posición calibrada. La piedra de afilar se
desplaza en primer lugar entre la posición de bajada de la piedra y la posición de pasada (ciclo de afilado). Durante el
ciclo de pulido, la piedra de afilar se desplaza entre la posición de pasada y de acabado, pero no desciende hacia el
cilindro picador.
ZX1029694-UN-25JUL02
ZX1043396-UN-20OCT09
Funcionamiento
Después de pulsar el interruptor (A), el monitor de rendimiento indica el número de pasadas seleccionado en ese
momento durante el proceso de afilado de cuchillas. Mientras se muestra el número actual de ciclos, se puede cambiar
el número girando el mando de control de entrada (B).
Mientras se cambia el número de ciclos o se realiza el proceso de afilado automático de cuchillas, el monitor de
rendimiento muestra la información de estado y los iconos correspondientes. Si se han realizado los ciclos de pulido,
la función de afilado de cuchillas automático pondrá fin al proceso automáticamente controlando el motor de la piedra
de afilar, de modo que dicha piedra se desplazará a su posición inicial calibrada. Después de esta acción, el motor de
la puerta de afilado desplazará la puerta de afilado a su posición de cierre calibrada. El monitor de rendimiento
indicará que ha finalizado el proceso de afilado automático de cuchillas apagando los iconos correspondientes y la
información de estado.
Una vez que ha comenzado el proceso, el sistema comprobará constantemente que no se produzcan anomalías que
puedan interrumpir el proceso. Si no se presentan las anomalías, el proceso proseguirá. Si se producen anomalías, se
anulará el proceso y se generará la información de diagnóstico apropiada que se mostrará en el monitor digital Info-
Trak.
Calibración y diagnóstico
El control automático del motor de la puerta de afilado y del motor de la piedra de afilar requiere la calibración de dos
posiciones de la puerta de afilado (apertura y cierre de la puerta) y cuatro posiciones de la piedra de afilar.
Utilizar las siguientes direcciones para calibrar las posiciones de la puerta de afilado:
Utilizar las siguientes direcciones para calibrar las posiciones de la piedra de afilar:
Hay que volver a calibrar el sistema si se ha sustituido el motor de la puerta de afilado o el motor de la piedra de
afilar, o si es necesaria una modificación mecánica en el patín.
Además, el diagnóstico automático permite leer los ajustes actuales del operador para el afilado de cuchillas, así como
la información de estado del interruptor para afilado automático de cuchillas y del interruptor de posición inicial.
IMPORTANTE: El ajuste automático de la cuchilla fija puede interrumpirse pulsando el botón de parada rápida de la
palanca multifunción.
Reajustar la cuchilla fija después de cada afilado de las cuchillas del cilindro picador. Ajustar la cuchilla fija dos veces
por día, incluso si no se ha procedido al afilado de las cuchillas del cilindro picador. Esto prolonga la duración de las
cuchillas del cilindro picador y reduce el consumo de energía.
Por esta razón, la cosechadora de forraje autopropulsada está equipada con un control electrónico de la separación de
la cuchilla fija. La función de ajuste de la cuchilla fija cumple con los siguientes requisitos:
El proceso de ajuste de la cuchilla fija asegura que la separación de la cuchilla fija está correctamente establecida en
toda la anchura del cilindro picador (la cuchilla fija está paralela al cilindro picador).
Hay dos sensores de picado montados sobre un soporte. La forma y el punto de montaje de este soporte es muy
importante para el rendimiento del ajuste de la cuchilla fija, ya que su comportamiento de transmisión será definido
para las vibraciones de la cuchilla fija (aceleración) siempre que la cuchilla fija entre en contacto con el cilindro
picador giratorio.
ZX1029696-UN-25JUL02
Deben cumplirse las siguientes condiciones para que se realice la activación de la función de ajuste automático de
cuchilla fija:
Motor en funcionamiento
Interruptor de seguridad en carretera en modo de funcionamiento de campo
Interruptor del embrague principal apagado
El modo de ajuste automático de cuchilla fija se activará al pulsar el interruptor de modo de ajuste de cuchilla fija (A).
La función de ajuste automático de la cuchilla fija consiste en un proceso de dos pasos, primero se ajusta una
separación amplia y seguidamente se ajusta la separación correcta de la cuchilla fija.
Las siguientes operaciones provocarán la interrupción del proceso de ajuste automático de la cuchilla fija:
Cambiar la velocidad del motor mientras el proceso de ajuste de la cuchilla fija está activo
Pulsar el interruptor de anulación del modo de ajuste de la cuchilla fija.
Pulsar el interruptor de parada rápida.
ZX1044467-UN-30SEP10
Si se alcanza la velocidad de retroceso del cilindro picador necesaria, el motor izquierdo de la cuchilla fija (A) se
encenderá haciendo que la cuchilla fija se mueva hacia el cilindro picador.
Si la cuchilla fija entra en contacto con el cilindro picador giratorio, los sensores de picado generarán señales de
picado. Si se alcanza un umbral de señales de picado preestablecido, el sistema electrónico controlará el motor
izquierdo de la cuchilla fija (con sentido de rotación inverso) de modo que la cuchilla fija se retire del cilindro picador.
En esta situación, la señal de picado disminuirá y cuando desaparezca, el motor izquierdo de la cuchilla fija se
controlará otra vez tomando como base la información de la señal de impulsos procedente del sensor de posición del
motor izquierdo de la cuchilla fija. Al contrario que el proceso de ajuste basado en las señales de picado, este proceso
implementará una función de ajuste basada en la distancia. Si el motor se desplaza una cierta distancia (que se
medirá por el número de impulsos), el sistema electrónico apagará el motor izquierdo de la cuchilla fija. Después de
apagar el motor izquierdo de la cuchilla fija, se controlará de forma similar el motor derecho de la cuchilla fija (como
se describe para el motor izquierdo de la cuchilla fija). Aplicando la lógica de control descrita anteriormente, la función
de ajuste de la cuchilla fija controlará alternativamente los motores varias veces. Mientras se realiza el ajuste, el
monitor de rendimiento mostrará la información actual del estado del proceso.
Si no se percibe ninguna señal de impulsos desde los motores, se ejecutará el ajuste temporal y se informará al
operario con el correspondiente código de diagnóstico.
Este primer proceso se denomina "proceso de ajuste de separación grande". El siguiente proceso que realiza la
función de ajuste automático de la cuchilla fija se denomina “ajuste de separación pequeña”. Los procesos de ajuste
de la separación pequeña y grande son similares, no obstante, se aplican distintos umbrales para las señales de
picado y distintos valores preestablecidos para los impulsos a la hora de controlar los motores de la cuchilla fija. Al
ajustar la separación pequeña, también se mostrará información actual de estado del proceso. Si la función de ajuste
automático de la cuchilla ha establecido la separación de la cuchilla fija correcta, el proceso finalizará de forma
automática. También se indicará la finalización del proceso al apagarse los iconos apropiados y la información de
estado del monitor de rendimiento.
Una vez que ha comenzado el proceso, el sistema comprobará constantemente que no se produzcan anomalías que
puedan interrumpir el proceso. Si no se presentan las anomalías, el proceso proseguirá. Si se producen anomalías, se
anulará el proceso y se generará la información de diagnóstico apropiada que se mostrará en el monitor digital Info-
Trak™.
El proceso de ajuste automático de la cuchilla fija se anula al realizar las siguientes acciones:
IMPORTANTE: Limpiar bien la zona comprendida entre el rodillo liso y la cuchilla fija antes de retraer la cuchilla fija
(en la dirección de avance (X)) para garantizar el libre movimiento de la misma.
Para activar el modo de alejamiento manual de la cuchilla fija, tienen que cumplirse las siguientes condiciones:
ZX1029697-UN-13AUG02
El modo de alejamiento manual de la cuchilla fija se activará manteniendo presionado el interruptor de alejamiento
manual de la cuchilla fija (A). Si el sistema electrónico ha aceptado la solicitud de alejamiento manual de la cuchilla
fija, el monitor de rendimiento mostrará los iconos apropiados y la información de estado. Mientras este modo está
activo, el sistema electrónico encenderá simultáneamente los motores derecho e izquierdo de la cuchilla fija siempre
que esté pulsado el interruptor. Si se suelta la tecla de alejamiento manual de la cuchilla fija, se apagarán los motores
de la cuchilla fija y se desactivará el modo de alejamiento manual de la cuchilla fija. En contraposición al modo de
ajuste automático de la cuchilla fija, el cilindro picador no se controlará en dirección inversa mientras se ajusta el
modo de alejamiento manual de la cuchilla fija.
ZX1045187-UN-12SEP11
Calibración y diagnóstico
El diagnóstico automático permite leer información de estado para la tecla de alejamiento manual de la cuchilla fija y
la tecla de ajuste automático de la cuchilla fija.
ZX1045188-UN-12SEP11
ZX1037999-UN-29SEP05
ZX1029699-UN-11SEP02
Para que se active la función de ajuste automático de la separación del procesador de grano deben cumplirse las
siguientes condiciones:
Si se cumplen las condiciones anteriores, es posible iniciar la función de ajuste automático del procesador de grano
con la separación deseada de la siguiente manera: pulsar el interruptor de ajuste (A), seleccionar la separación
girando el mando de control de entrada (B) y, seguidamente, pulsar el interruptor de modo de ajuste automático del
procesador de grano (C).
7180 - 7580
Debido al diseño del rodillo superior y el inferior del disco cónico, el espacio de procesamiento varía del espacio de
separación entre rodillos indicado en el poste derecho. Consultar el cuadro de más abajo para ajustar el espacio de
procesamiento en relación con el espacio de separación entre rodillos.
ZX1045187-UN-12SEP11
Si la función de ajuste automático del procesador de grano ha aceptado la solicitud de ajuste del procesador de grano,
el monitor de rendimiento proporcionará información actual de estado de la función y de la separación de rodillos. Se
muestran especialmente los valores deseados y reales de la separación de los rodillos.
Mientras se trabaja en el modo de ajuste automático del procesador de grano, se implementan las siguientes
funciones:
El sistema comprobará primero (y luego de forma constante) que no se produzcan anomalías que interrumpan el
proceso de ajuste automático del procesador de grano. Entre otras cosas, las siguientes operaciones provocarán la
interrupción del proceso de ajuste automático del procesador de grano:
Cambiar el régimen del motor mientras el proceso de ajuste del procesador de grano está activo
Pulsar el interruptor de anulación del modo de ajuste del procesador de grano
Pulsar el botón de parada rápida
Si ninguna de las condiciones anteriores existen, la función de ajuste del procesador de grano continuará el proceso.
Si el sistema está configurado para poder controlar la tensión de la correa del procesador de grano, se activará la
función de control de tensión de la correa si se cumplen las siguientes condiciones:
El motor está en funcionamiento
El interruptor de seguridad en carretera en modo de trabajo de campo
Calibración y diagnóstico - Ajuste automático de separación de los rodillos del procesador de grano
Para que la funcionalidad del proceso de ajuste automático del procesador de mazorcas sea correcto, hay que calibrar
el sistema.
Para calibrar si hay un procesador de grano instalado o no, utilizar la siguiente dirección:
La calibración de la función de ajuste automático del procesador de grano se realiza introduciendo la separación inicial
en una dirección de diagnóstico automático. La separación inicial es un valor de referencia para el cálculo de la
separación del procesador de mazorcas y el valor predeterminado para la separación inicial, que es de 1 mm (0.039
in.).
Para calibrar la separación inicial del procesador de grano, utilizar la siguiente dirección:
IMPORTANTE: Es necesario volver a calibrar el sistema cada vez que se ajusten los rodillos manualmente y no se
puede ajustar la separación en desplazamientos de 1 mm (0.039 in) de medida. En este estado, definir un nuevo
valor para la separación inicial que represente el ancho de la separación actual ajustada manualmente.
Para calibrar el control manual de la separación del procesador de grano con el mando de control de entrada, utilizar
la siguiente dirección:
Control de la separación del procesador de grano con el mando de control de entrada — Dirección SPF 101
Para comprobar si se ha instalado o no un sistema de control de tensión de la correa del procesador de grano, utilizar
la siguiente dirección:
Control de tensión de la correa de transmisión del procesador de grano - Dirección SPF 104, cuarto dígito
ZX1044468-UN-30SEP10
La cosechadora de forraje está equipada con dos clases diferentes de unidades de control de guiado por hileras,
dependiendo del tipo de sensor de hilera que esté montado en la unidad recolectora giratoria. El proceso de
calibración es diferente en ambas unidades, por lo que resulta esencial determinar qué tipo de unidad de control está
instalada en la cosechadora de forraje. Comprobar el sensor de hilera para determinar el tipo de unidad de control de
guiado por hileras, de la manera siguiente:
El tipo de sensor de hilera antiguo (A) pertenece únicamente a la unidad de control RGC. Se
denomina GUIADO POR HILERAS de TIPO I en este manual del operador.
El tipo de sensor de hilera nuevo (B) pertenece únicamente a la unidad de control SSU. Se
denomina GUIADO POR HILERAS de TIPO II en este manual del operador.
Consultar el tipo de guiado por hileras correspondiente para la calibración y el funcionamiento de la opción de guiado
por hileras automático.
ZX1038003-UN-29SEP05
Si la cosechadora de forraje funciona con la función de guiado por hileras automático, el operador podrá
concentrarse en utilizar las funciones propias de la cosecha.
IMPORTANTE: Si la cosechadora de forraje está equipada con el GUIADO POR HILERAS de TIPO I y con la
opción AutoTrac, consultar en esta sección la Conmutación del modo de guiado entre el guiado por hileras y
AutoTrac™ - Máquina con las opciones GUIADO POR HILERAS de TIPO I y AutoTrac™ únicamente para
cambiar entre los distintos modos de guiado.
NOTA: Consultar la sección Descripción del tipo de guiado por hileras automático (opcional) para determinar
el TIPO DE GUIADO POR HILERAS (I o II) instalado en la máquina.
Activación de la función de guiado por hileras
El sistema de guiado por hileras automático incluye un modo de espera y un modo de funcionamiento de guiado
automático de la dirección. Se deben dar las siguientes condiciones para la activación (no para que se ejecuten)
de las funciones de guiado por hileras:
ZX1043397-UN-20OCT09
Modo desactivado
El sistema de control del sistema de guiado por hileras aplica el modo DESACTIVADO siempre que el
interruptor de seguridad en carretera (A) no esté en el modo de funcionamiento de campo o si no se ha pulsado
el interruptor de activación del guiado por hileras (B) (mientras el interruptor de seguridad en carretera está en
el modo de funcionamiento de campo). Esta funcionalidad garantiza que no pueda activarse accidentalmente
una función de guiado por hileras. En el modo desactivado del sistema de guiado por hileras, se permite el
guiado manual de la dirección.
ZX1043398-UN-20OCT09
Modo de espera
Cuando el interruptor de activación del sistema de guiado por hileras (A) está pulsado, mientras el interruptor de
seguridad en carretera (B) está en el modo de funcionamiento en campo, la luz testigo (C) se enciende y apaga,
y el sistema de control de guiado por hileras entra en el modo de espera. En el modo de espera no se realizan
funciones automáticas de guiado por hileras pero se permite el guiado manual de la dirección.
ZX1040787-UN-25JUL07
En el modo de espera, el sistema de control electrónico del guiado por hileras pasará al modo de guiado
automático de la dirección siempre que se pulse el botón de activación del guiado por hileras (A) de la palanca
multifunción. En el modo de guiado automático, las señales de los sensores delanteros proporcionarán
información permanentemente sobre la posición relativa del vehículo a la hilera al sistema electrónico de guiado
por hileras.
El sistema electrónico de control de guiado por hileras desactivará el modo de guiado automático de la
dirección si se presentan cualquiera de las siguientes condiciones:
Siempre que el sistema de control de guiado por hileras (autodesactivación) o el operador desactiven el modo de
guiado automático de la dirección, sonará una señal acústica (aviso corto doble). Una vez que el sistema de
guiado por hileras esté funcionando en modo de guiado automático de la dirección, el operador podrá desactivar
y volver a activar este modo pulsando el botón de activación del guiado por hileras (A). Así, el operador podrá
cambiar entre el modo de espera y el modo de guiado automático de la dirección, o lo que es lo mismo, entre el
guiado de la dirección automático y el manual.
ZX1037983-UN-29SEP05
A - Potenciómetro
Usar el potenciómetro (A) para volver a colocar la máquina en posición si ésta se desvía (ajuste de pasada).
El potenciómetro (A) permite al sistema de guiado por hileras desplazar la máquina hacia ambos lados dentro
de la misma hilera de cultivo. Esta compensación permite cosechar hileras intermedias y compensa la
desviación lateral que ocurre cuando se usa la máquina sobre una pendiente. Girar el potenciómetro (A) a la
derecha o a la izquierda según necesidad.
ZX1045187-UN-12SEP11
Calibración y diagnóstico: Máquina con la opción GUIADO POR HILERAS de TIPO I ÚNICAMENTE
Para obtener una funcionalidad correcta del guiado por hileras, se deben calibrar los siguientes componentes del
sistema hidráulico y eléctrico:
Para ajustar la sensibilidad del sistema de guiado por hileras, utilizar la siguiente dirección:
Para calibrar el sistema de guiado por hileras, utilizar las siguientes direcciones:
IMPORTANTE: Para calibrar la unidad de control electrónico de guiado por hileras, SIEMPRE observar las
siguientes direcciones: Dirección 101, 102, 105, 108 y 109. Se necesitan dos personas para llevar a cabo la
calibración.
Calibración y diagnóstico: Máquina con las opciones de GUIADO POR HILERAS de TIPO I y
AutoTrac™ ÚNICAMENTE
IMPORTANTE: Si la máquina está equipada con las opciones AutoTrac™ Y guiado por hileras automático, los
sensores de hilera instalados en la unidad recolectora giratoria deben calibrarse conforme se explica en
Calibración de los sensores de guiado por hileras - Máquina con las opciones de GUIADO POR HILERAS de
TIPO I y AutoTrac™ únicamente, que aparece en la sección Procedimientos de calibración.
Calibración y diagnóstico: Máquina con la opción GUIADO POR HILERAS de TIPO II ÚNICAMENTE
Para obtener una funcionalidad correcta del guiado por hileras, se deben calibrar los siguientes componentes del
sistema hidráulico y eléctrico:
Para ajustar la sensibilidad del sistema de guiado por hileras, utilizar la siguiente dirección:
ZX1043319-UN-21JUL09
IMPORTANTE: La selección del modo de guiado sólo está disponible si los sensores de guiado por hileras están
instalados en la unidad cosechadora giratoria, así como en AutoTrac™.
Proceder como sigue para cambiar entre el guiado por hileras y el guiado por AutoTrac™:
En la pantalla GS3:
1. Pulsar el botón MENU y, a continuación, el botón G para llegar a la pantalla Monitor GreenStar original.
2. Pulsar la tecla SETUP (configuración) y, a continuación, la tecla situada junto al segmento AutoTrac.
3. Pulsar el botón E para cambiar entre el modo de guiado GPS (AutoTrac) y Row (guiado por hileras).
Consultar la sección o el manual del operador básico GreenStar™ para utilizar adecuadamente los sistemas de guiado
por hileras o AutoTrac™.
OUCC002,00036CF-63-20111102
ATENCIÓN:
ZX1045615-UN-14DEC11
ZX1040726-UN-13SEP07
No usar el sistema AutoTrac™ ni el AutoTrac™ RowSense™ en carreteras. Apagar (desactivar) siempre el sistema
AutoTrac™ o el AutoTrac™ RowSense™ antes de entrar en una carretera. No intentar encender (activar) el sistema
AutoTrac™ ni el AutoTrac™ RowSense™ mientras se viaja por carretera.
Cuando se activa el sistema, permanecer alerta y prestar atención al entorno circundante. Tomar control de la
dirección cuando sea necesario para evitar peligros en el campo, personas en las inmediaciones, equipos y otros
obstáculos. Detener el funcionamiento si condiciones de poca visibilidad perjudican la capacidad de hacer funcionar y
dirigir la máquina con seguridad.
IMPORTANTE: Es importante seguir las pautas de empleo correcto de la pantalla táctil. Nunca tocar la pantalla táctil
con un objeto más duro o más afilado que la yema del dedo (pluma, punta de lápiz o cualquier tipo de objeto
metálico). La presión excesiva también puede dañar los componentes internos y anular la garantía de la pantalla
táctil. La aplicación continua de presiones ligeras pueden mermar la fiabilidad de la pantalla táctil. Durante la
temporada de inactividad, la pantalla debe guardarse a una temperatura ambiente, en su embalaje original y
procurando que la superficie táctil no entre en contacto con ningún objeto.
IMPORTANTE: El sistema AutoTrac™ y el AutoTrac™ RowSense™ han sido diseñados para auxiliar al operador a
efectuar operaciones en campo de modo más eficiente. El operador siempre es responsable de guiar la máquina y
debe continuar prestando atención al entorno mientras la utiliza. Detenga el funcionamiento si condiciones de poca
visibilidad perjudican la capacidad de identificar personas u obstáculos en el recorrido de la máquina.
Siempre maneje la máquina desde el asiento del operador. Si se tiene, siempre utilice el cinturón de seguridad.
NOTA: La pantalla NO tiene interruptor de encendido. La alimentación se conecta cuando se conecta el encendido.
La pantalla se usa principalmente como interfaz de operador para supervisar la cosecha, el guiado de la dirección y las
aplicaciones de documentación (es decir, AutoTrac™, AutoTrac™ RowSense™ y AutoLoc™).
Las teclas programables e iconos, así como la navegación, configuración y diseño de la pantalla, se explican
en el manual del operador del monitor GreenStar™ 3 2630 correspondiente.
El uso de las funciones de la cosechadora de forraje de GreenStar™ (sensor de HarvestLab™ y AutoLoc™) se
explica en el manual del operador de la cosechadora de forraje del sistema GreenStar™.
El uso de las funciones de AutoTrac™ RowSense™ se explica en el manual del operador de la cosechadora de
forraje de AutoTrac™ RowSense™.
En primer lugar, consultar los manuales básicos del operador para trabajar con el monitor adecuadamente.
JDLink™ (opcional)
ZX1044470-UN-30SEP10
ZX1042879-UN-16FEB09
ZX1044471-UN-30SEP10
La cosechadora de forraje puede equiparse con el sistema JDLink™, que es una solución telemática para establecer
una comunicación remota a tiempo real con el equipo que está en el campo.
El sistema JDLink™ es una herramienta utilizada para controlar datos y maquinaria. Los datos se envían a través de
GPS y GSM desde la máquina a un servidor. Se puede acceder a esta información iniciando sesión a través de una
cuenta personal en la página de JDLink™ (consultar al concesionario local de John Deere). Se pueden definir
"incidencias" o recibir alertas por E-mail o SMS (p. ej., cuando la máquina cambia de zona horaria o cruza una barrera
geográfica definida por el usuario).
ZX1045190-UN-12SEP11
A - Indicador de combustible
F - Tecla de diagnóstico
G - Interruptor de horas de funcionamiento del motor y de horas de funcionamiento del cilindro picador
H - Tecla de retroceso
I - Tecla intro
L - Tecla de reloj
M - Interruptor de calibración
N - Modo de gestión del régimen del motor (opcional)
Al recibir alimentación, todos los segmentos de información se encienden durante un período de dos segundos.
Después del período de dos segundos, seleccionar qué datos se mostrarán y dónde:
Siempre que sea necesario, puede visualizar la carga del motor en tiempo real en la línea inferior (E) en lugar de la
velocidad del cilindro picador.
Para visualizar tanto la carga del motor como la velocidad del cilindro picador, utilizar las siguiente dirección:
Carga del motor o velocidad del cilindro picador en la pantalla — Dirección RCP 104
NOTA: Si desea obtener información sobre la calibración, consulte las direcciones apropiadas en el apartado
procedimientos de calibración.
ZX1045255-UN-12SEP11
El indicador de modo de gestión del régimen del motor (A) indica qué modo de trabajo en campo está activado.
Consultar en la sección Controles e instrumentos para cambiar entre los tres modos de trabajo en campo:
Modo manual—El indicador (A) muestra 0.
Modo de control automático de régimen del motor—El indicador (A) muestra 1.
Modo de control de velocidad de avance y régimen del motor automático—El indicador (A) muestra 2.
IMPORTANTE: Si el indicador (A) muestra “-” y el icono (B) parpadea con destellos dobles, ponerse en contacto con el
concesionario John Deere.
NOTA: El indicador (A) y el icono (B) sólo aparecen en máquinas equipadas con esta opción cuando las máquinas
funcionan en modo de campo.
ZX1045256-UN-12SEP11
C - Línea inferior
Los 24 elementos del gráfico de barras (A) indican la carga del motor en tiempo real.
La siguiente tabla muestra cómo se relacionan los 24 elementos con la medición de la carga del motor.
IMPORTANTE: Si no aparece ningún elemento en el gráfico de barras (A) y el icono (B) parpadea con destellos dobles,
ponerse en contacto con el concesionario John Deere.
NOTA: El gráfico de barras (A) y el icono (B) solo aparecen cuando las máquinas trabajan en el modo de campo.
Siempre que sea necesario, aún se puede visualizar la carga del motor en tiempo real en la línea inferior (C), en lugar
de la velocidad del cilindro picador.
Para visualizar la carga del motor o la velocidad del cilindro picador, utilizar la siguiente dirección:
Carga del motor o velocidad del cilindro picador en la pantalla — Dirección RCP 104
NOTA: Si desea obtener información sobre la calibración, consulte las direcciones apropiadas en el apartado
procedimientos de calibración.
ZX1045258-UN-21SEP11
Dependiendo del tipo de transmisión, el indicador de marcha del cambio (A) muestra la marcha engranada
actualmente de la siguiente manera:
Si se engrana la tercera marcha Y la máquina está equipada con una función de bloqueo de marcha del cambio (20
km/h - 12 mph), aparece el icono de bloqueo del cambio (C).
Indicador de combustible
ZX1045191-UN-12SEP11
El nivel de combustible se indica por medio de una simulación analógica de 20 elementos en la esquina superior
izquierda de la pantalla del monitor.
La siguiente tabla muestra cómo se relacionan los 20 elementos con las mediciones del nivel de combustible:
Cuando sólo quede un 16% de combustible en el depósito, la luz testigo del nivel de combustible se enciende
intermitentemente.
Termómetro de refrigerante
ZX1045193-UN-12SEP11
La temperatura del refrigerante se indica por medio de una simulación analógica de 20 elementos en la esquina
superior derecha de la pantalla del monitor.
La siguiente tabla muestra cómo se relacionan los 20 elementos con las mediciones de temperatura:
ZX1045194-UN-12SEP11
IMPORTANTE: Si la luz testigo de temperatura del refrigerante parpadea y suena el zumbador, detener el
motor y revisar el problema inmediatamente.
ZX1045195-UN-12SEP11
Los datos digitales se presentan en 3 líneas con símbolos de 7 segmentos. Se muestran los siguientes datos:
Información de funcionamiento
Datos de programación
Códigos de diagnóstico de anomalías
También se muestran los símbolos relevantes y las unidades de medida para hacer comprensibles los datos.
La primera línea muestra la velocidad de avance en km/h o mph (dependiendo de la configuración de la pantalla,
dirección OBD RCP 103).
ZX1045197-UN-12SEP11
La línea central muestra el régimen del motor (información predeterminada) junto con el icono de régimen del motor.
La línea central también muestra las horas de funcionamiento del motor en el siguiente formato: XXXX (redondeadas
a la hora completa más cercana y superiores a 999 horas)
ZX1045198-UN-12SEP11
La línea inferior muestra la velocidad del cilindro picador (información predeterminada) junto con el icono de velocidad
del cilindro picador.
1. Las horas de funcionamiento del cilindro picador en el siguiente formato: XXXX (redondeadas a la hora
completa más cercana)
2. La hora del día en el siguiente formato: - HHMM
Siempre que sea necesario, puede visualizar la carga del motor en tiempo real en la línea inferior, en lugar de la
velocidad del cilindro picador. En este caso, el icono de velocidad del cilindro picador no aparecerá en pantalla.
Para visualizar la carga del motor o la velocidad del cilindro picador, utilizar la siguiente dirección:
Carga del motor o velocidad del cilindro picador en la pantalla — Dirección RCP 104
NOTA: Para obtener información detallada sobre la calibración, consultar las direcciones apropiadas en la sección
Procedimientos de calibración.
Icono de diagnóstico
ZX1045199-UN-12SEP11
A - Icono de diagnóstico
El icono de diagnóstico (A) permanece encendido y aparece un código de diagnóstico en las tres líneas. Esto significa
que se requiere una acción correctiva inmediatamente. No hacer funcionar la cosechadora hasta que el problema esté
resuelto.
ZX1045200-UN-12SEP11
A - Icono de diagnóstico
El icono de diagnóstico (A) está intermitente de forma continua. Esto significa que se ha generado un código de
diagnósticos. Parar la cosechadora cuando sea conveniente y determinar la causa.
Tecla de calibración
ZX1045201-UN-12SEP11
La tecla de calibración se utiliza para calibrar cosechadoras durante los diagnósticos automáticos.
ZX1045202-UN-12SEP11
NOTA: Reiniciar el reloj digital si se ha desconectado la batería o si el interruptor de la batería se ha movido a la
posición OFF.
Cuando se pulsa este botón la hora del día aparece en la línea inferior.
No se mostrará ningún icono con el reloj de la hora. Se muestra el símbolo de dos puntos entre los dígitos segundo y
tercero para separar las horas y los minutos. El símbolo de dos puntos parpadea a una velocidad de 60 veces por
minuto. Pulsar el interruptor de reloj y ya no se mostrará la hora.
1. Mantener pulsadas las teclas de reloj y calibración durante un mínimo de 1 segundo. Esto dará como resultado
que se muestra la hora y los dígitos de las "horas" parpadearán.
2. Mantener pulsada la tecla de flecha arriba o abajo, los dígitos de las horas cambiarán hasta que se suelte la
tecla.
3. Una vez que se hayan ajustado las horas, pulsar la tecla de reloj. Los dígitos de las "horas" ya no parpadearán
y sí lo harán los de los "minutos".
4. Mantener pulsada la tecla de flecha arriba o abajo, los dígitos de los minutos cambiarán hasta que se suelte la
tecla.
5. Una vez que se hayan ajustado los minutos, pulsar el interruptor de reloj. Los dígitos de los "minutos" ya no
parpadearán y sí lo harán los de las "horas".
6. Para salir del modo de ajuste del reloj y guardar los cambios, pulsar la tecla intro.
Para calibrar la habilitación/inhabilitación del reloj y el modo de visualización del reloj, utilizar la siguiente dirección:
ZX1045203-UN-12SEP11
ZX1045204-UN-12SEP11
NOTA: Si se utiliza este botón en el modo de diagnóstico/calibración no se cambiará ninguna calibración para el
monitor de rendimiento.
Tecla de flecha hacia atrás
ZX1045205-UN-12SEP11
Al pulsar y soltar la tecla de flecha atrás se puede volver al modo anterior y salir de cualquier procedimiento de
calibración.
Tecla intro
ZX1045206-UN-12SEP11
Tecla de diagnóstico
ZX1045207-UN-12SEP11
Cuando se pulsa la tecla de horas del motor/cilindro picador, se muestra el total de horas acumuladas y el icono de
régimen del motor en la segunda línea (central) de la pantalla. Al mismo tiempo, se mostrarán las horas acumuladas
y el icono de velocidad del cilindro picador en la tercera línea (inferior) de la pantalla.
Las horas para ambas funciones permanecerán en la pantalla durante un máximo de 10 segundos después de soltar el
interruptor de horas del motor/cilindro picador. Cuando hayan pasado los 10 segundos, la segunda (central) y tercera
(inferior) líneas volverán a sus modos de funcionamiento anteriores. Si se pulsa de nuevo el interruptor antes de que
pasen los 10 segundos, la segunda y tercera líneas volverán a sus modos de funcionamiento anteriores.
ZX1045209-UN-12SEP11
B - Indicador de Powr-Savr
G - Tecla de borrado
H - Conmutador de ajuste del procesador de grano
I - Interruptor IVLOC™
Al recibir alimentación, todos los segmentos de información se encienden durante un período de dos segundos.
Después del período de dos segundos, aparecerá el control manual de la plataforma de corte (visualización
predeterminada).
ZX1045210-UN-20SEP11
A - Punto de ajuste
B - Posición actual
La parte superior izquierda de la pantalla proporciona información sobre el sistema de control automático/manual del
cabezal. En el lado izquierdo hay dos gráficos de barras con 24 elementos cada uno.
Los elementos externos del gráfico de barras (A) indican el punto de ajuste para el modo de control
automático del cabezal actualmente activo (posición, altura o presión).
Los elementos internos del gráfico de barras (B) representan la posición, altura o presión actuales
dependiendo de qué modo de control automático del cabezal esté activo.
Sin opción de control avanzado de altura de la unidad de corte: Los iconos (C) o (D) indican qué modo de
funcionamiento está activo.
Con opción de control avanzado de altura de la unidad de corte: Los iconos (C), (D) o (E) indican qué modo de
funcionamiento está activo.
ZX1045211-UN-12SEP11
Los iconos (A), (B) o (C) indican qué función está activada.
ZX1045212-UN-12SEP11
ZX1040791-UN-25JUL07
ZX1045213-UN-12SEP11
El modo automático de control de la unidad de corte se activa al presionar los interruptores (1) o (2) ubicados en la
palanca multifunción.
Si el modo volver a posición está activo, se mostrará el icono volver a posición (A).
NOTA: Cuando se activa la opción de volver a posición superior o inferior, si la opción AHC está instalada el cabezal se
nivelará automáticamente.
El gráfico de barras interno (B) representa gráficamente la posición actual del cabezal con respecto a la máquina.
Cuando se activa por primera vez o se reactiva el modo volver a posición, la pantalla digital muestra el valor de
posición deseado durante un máximo de 3 segundos o hasta que se pulse otra tecla en la pantalla. Mientras se ajusta
la configuración de la posición deseada (consultar Volver a posición - Funcionamiento a continuación), la línea de
visualización digital sigue actualizando el valor de posición.
El puntero del gráfico de barras externo (C) representa gráficamente el valor que se desea para la posición del cabezal
con respecto a la máquina.
Si el cabezal está en el ajuste de posición más bajo, se mostrará el elemento del gráfico de barras más bajo.
Si el cabezal está en el ajuste de posición más alto, se mostrarán los 24 elementos del gráfico de barras.
Si la posición del cabezal está entre estos extremos, se mostrarán los elementos correspondientes del gráfico
de barras interno.
Para la posición del cabezal deseada, sólo se mostrará el puntero único del gráfico de barras externo que representa
la posición que se desea.
Es necesario realizar una calibración para garantizar que el gráfico de barras interno (B) representa el movimiento
máximo del cabezal que se está utilizando en el momento. Esta calibración determina las lecturas del potenciómetro
que se corresponden con la posición más baja y más alta del cabezal. Si no se realiza esta calibración, la pantalla del
gráfico de barras puede no mostrar la gama completa de movimiento del cabezal.
Para calibrar el límite superior e inferior del cabezal, utilizar la siguiente dirección:
Límite superior e inferior del cabezal — Dirección SPF 100 (sin opción AHC)
Límite superior e inferior del cabezal — Dirección HHC 100 (con opción AHC)
NOTA: Para obtener información detallada sobre la calibración, consultar las direcciones apropiadas en la sección
Procedimientos de calibración.
ZX1043399-UN-20OCT09
Mientras el modo volver a posición está activo, se puede cambiar al ajuste de posición deseado girando el mando de
control de entrada (A) ubicado en el reposabrazos. Sólo se muestra un elemento de puntero del gráfico de barras a la
vez.
ZX1040791-UN-25JUL07
ZX1045214-UN-12SEP11
A - Icono Volver a presión
IMPORTANTE: Utilizar siempre el modo volver a presión para el transporte por carretera cuando se hayan instalado
cabezales equipados con ruedas de apoyo (por ejemplo, unidades cosechadoras giratorias series 600/700).
Si el cabezal no está equipado con sensores de altura (p. ej., recogedor o plataformas de corte para plantas enteras),
el modo volver a presión se activa pulsando el interruptor (3) ubicado en la palanca multifunción.
El gráfico de barras interno (B) se utiliza para representar gráficamente la presión actual.
Además, se utiliza el valor de presión deseado almacenado anteriormente para determinar qué elemento de puntero
se mostrará en el gráfico de barras externo (C).
Cuando se activa por primera vez o se reactiva el modo volver a presión, la línea de visualización digital muestra el
valor de presión deseado, durante un máximo de 3 segundos o hasta que se presione otro interruptor en la pantalla.
Mientras se ajusta la configuración de presión deseada (consultar Volver a presión - Funcionamiento a continuación),
la línea de visualización digital sigue actualizando el valor de presión.
Es necesario realizar una calibración para garantizar que el gráfico de barras interno representa el rango de presión
máximo del cabezal que se está utilizando en el momento. Esta calibración determina qué lecturas de presión se
corresponden con la gama de funcionamiento del cabezal. Si no realiza esta calibración, la pantalla del gráfico de
barras puede no mostrar el rango completo de presión del cabezal.
NOTA: Para obtener información detallada sobre la calibración, consultar las direcciones apropiadas en la sección
Procedimientos de calibración.
La pantalla digital muestra la información de presión del cabezal junto con las unidades apropiadas (bar o psi).
ZX1043399-UN-20OCT09
Mientras el modo volver a presión esté activo, se puede cambiar al ajuste de presión deseado girando el mando de
control de entrada (A) ubicado en el reposabrazos. Sólo se muestra un elemento de puntero del gráfico de barras a la
vez.
ZX1040791-UN-25JUL07
ZX1045215-UN-12SEP11
Si el cabezal está equipado con sensores de altura, el control automático del cabezal se activa pulsando el interruptor
(3) ubicado en la palanca multifunción.
Si el modo de control de altura del cabezal está activo, se muestra el icono (A).
El gráfico de barras interno (B) representa gráficamente la altura actual del cabezal con respecto a los sensores de
altura del cabezal.
Cuando se activa por primera vez o se reactiva el modo volver a posición, la línea de visualización digital muestra el
valor de altura deseado durante un máximo de 3 segundos o hasta que se pulse otra tecla en la pantalla. Mientras se
ajusta la altura deseada (consultar Altura automática del cabezal - Funcionamiento a continuación), la línea de
visualización digital sigue actualizando el valor de altura.
El puntero del gráfico de barras externo (C) representa gráficamente el valor que se desea para la altura del cabezal
con respecto a los sensores de altura del cabezal.
Si el cabezal está en la gama de altura más baja, se mostrará el elemento del gráfico de barras más bajo.
Si el cabezal está en la gama de altura más alta, se mostrarán los 24 elementos del gráfico de barras.
Si la altura del cabezal está entre estos extremos, se mostrarán los elementos correspondientes del gráfico de
barras interno.
Para la posición del cabezal deseada, sólo se mostrará el puntero único del gráfico de barras externo que representa
la posición que se desea.
Es necesario realizar una calibración para garantizar que el gráfico de barras interno (B) representa el movimiento
máximo del cabezal que se está utilizando en el momento. Esta calibración determina las lecturas de los sensores de
altura del cabezal que se corresponden con las posiciones más bajas y más altas del cabezal. Si no se realiza esta
calibración, la pantalla del gráfico de barras puede no mostrar la gama completa de movimiento del cabezal.
Para calibrar el límite superior e inferior del cabezal, utilizar la siguiente dirección:
NOTA: Para obtener información detallada sobre la calibración, consultar las direcciones apropiadas en la sección
Procedimientos de calibración.
ZX1043399-UN-20OCT09
Mientras el modo de control de altura del cabezal está activo, se puede modificar el ajuste de altura deseado girando
el mando de control de entrada (A) ubicado en el reposabrazos. Sólo se muestra un elemento de puntero del gráfico
de barras a la vez.
ZX1045216-UN-12SEP11
A - Interruptor de elevación/descenso
Cuando se utiliza el interruptor de elevación/descenso (A) para ajustar manualmente la posición del cabezal, la
pantalla de control del cabezal indica la posición del cabezal y la cantidad de presión empleada por el sistema
hidráulico para sostener o levantar el cabezal.
En este modo, el gráfico de barras interno (B) muestra la posición actual del cabezal.
ZX1040782-UN-25JUL07
ZX1045217-UN-12SEP11
Cuando se utiliza el interruptor de inclinación derecha/izquierda (A) para inclinar manualmente el cabezal, la pantalla
de control manual del cabezal indica el ángulo de inclinación lateral real.
La posición central se indica a través del gráfico de barras externo (C) y del elemento del gráfico de barras interno (B)
que se encuentra en el medio de la barra.
ZX1040782-UN-25JUL07
ZX1045218-UN-12SEP11
El gráfico de barras interno (B) corresponde al ángulo de inclinación real, mientras que se agregan más elementos por
encima o debajo del elemento central del gráfico de barras a medida que aumenta o disminuye el ángulo de
inclinación.
NOTA: Cada elemento adicional del gráfico de barras (B) representa un cambio de 0,5 grados en la inclinación.
Además, la línea de visualización digital muestra el ángulo de inclinación real en grados:
Indicador de Powr-Savr
ZX1045219-UN-12SEP11
ZX1043400-UN-20OCT09
NOTA: Sólo es posible realizar el ajuste del procesador de grano si el motor y el cilindro picador están en
funcionamiento (embrague principal conectado).
El primer modo permite mostrar y/o ajustar el valor de separación de rodillos del procesador de grano.
El segundo modo permite mostrar el proceso de ajuste.
Para activar el modo de ajuste de la holgura de los rodillos del procesador de grano, pulsar el conmutador de ajuste
del procesador de grano (A). El icono del procesador de grano (B) aparece (parpadeando) y el ajuste actual de la
holgura de rodillos aparecerá en la línea de visualización digital (C) con las unidades correctas (mm o pulgadas)
durante un máximo de 10 segundos.
Para cambiar este ajuste, utilizar el mando de control de entrada (D). A medida que se gira el mando de control de
entrada (D), el ajuste de la holgura de los rodillos cambia en la línea (C). Éste será el ajuste deseado de separación
de los rodillos.
ZX1045219-UN-12SEP11
ZX028694-UN-26JUN02
F - Luz testigo
Mientras la pantalla está activa, seleccionar el modo de visualización de ajuste del procesador de grano pulsando
momentáneamente el interruptor de modo de ajuste del procesador de grano (E) ubicado en el panel de control de
funciones automáticas. Si el modo de ajuste del procesador de grano está activo (que se indica mediante la luz testigo
(F)), el icono del procesador de grano (B) estará encendido continuamente. Durante el modo de ajuste del procesador
de grano, la línea de visualización digital (C) muestra la separación actual de los rodillos del procesador.
La pantalla muestra las unidades en milímetros o pulgadas (in.) y, en el intervalo de 1 a 5 mm (0.039 a 0.197 in.), la
resolución de visualización es de ±0,25 mm (0.01 in). Más allá de los 5 mm (0.197 in), la resolución de visualización
es de 1 mm (0.039 in).
Una vez finalizado el modo de ajuste del procesador de grano, el icono del procesador de grano (B) permanece fijo y
la línea de visualización digital (C) muestra el ajuste final de la separación de los rodillos del procesador de grano
durante un máximo de dos segundos. Después de dos segundos, ya no se mostrará el icono del procesador de grano
y la línea de visualización digital volverá a mostrar la información predeterminada (presión/altura del cabezal).
ZX1045220-UN-12SEP11
ZX1043400-UN-20OCT09
ZX1045254-UN-12SEP11
Afilado de cuchillas
El primer modo permite mostrar y/o ajustar la cantidad de pasadas de afilado de cuchillas.
El segundo modo permite mostrar el proceso actual de afilado de cuchillas.
Para activar el modo de ajuste de pasadas del afilado de cuchillas, pulsar la tecla de afilado de cuchillas (A). El icono
de afilado de cuchillas (B) aparece (parpadeando) y se visualiza el número de pasadas del afilado de cuchillas en la
línea de visualización digital (C) durante un máximo de 10 segundos.
Para cambiar este ajuste, utilizar el mando de control de entrada (D). Mientras se gira el mando de control de entrada
(D), el número de pasadas de afilado de cuchillas cambia en la pantalla digital. Éste será el número deseado de
pasadas para el afilado de cuchillas.
Almacenar este nuevo ajuste permanentemente pulsando un momento la tecla intro (E).
ZX1045220-UN-12SEP11
ZX028697-UN-26JUN02
G - Luz testigo
Si no se va a almacenar permanentemente el nuevo ajuste, sino que se va a utilizar sólo una vez para realizar un
proceso de afilado de cuchillas, pulsar el interruptor de modo de afilado de cuchillas (F) ubicado en el panel de control
de funciones automáticas para iniciar el proceso de afilado.
El modo de visualización del proceso de afilado de cuchillas sólo está activo durante el proceso de afilado. Cuando el
proceso de afilado de cuchillas está activo (que se indica mediante la luz testigo (G)), el icono de afilado de cuchillas
(B) estará encendido permanentemente. Además, la línea de visualización digital (C) muestra el número actual
restante de pasadas del afilado de cuchillas.
Al comenzar el proceso de afilado de cuchillas automático, se abre la puerta de afilado y se indicará en el gráfico de
barras interior (I). El número de pasadas restantes del afilado de cuchillas depende de lo que se esté mostrando en la
línea de visualización digital antes de iniciar el modo del proceso de afilado de cuchillas.
Si el modo de visualización de pasadas del afilado de cuchillas estaba activo, el número inicial de pasadas de afilado
restantes será el mismo que el que se muestra.
Sin embargo, si el modo de visualización de pasadas del afilado de cuchillas no está activo, el número inicial actual de
pasadas de afilado será igual al valor almacenado de forma permanente.
Una vez completado el proceso de afilado de cuchillas, la puerta de afilado se cierra y aparecerá indicado en el gráfico
de barras interior (II). El icono de afilado de cuchillas (B) permanece fijo y la línea de visualización digital (C) muestra
cero pasadas de afilado de cuchillas restantes durante un máximo de dos segundos. Después de dos segundos, ya no
se mostrará el icono de afilado de cuchillas y la línea de visualización digital volverá a mostrar la información
predeterminada (presión del cabezal).
ZX028698-UN-26JUN02
ZX1045221-UN-12SEP11
B - Luz testigo
El modo de visualización de ajuste de la cuchilla fija sólo esta activo durante el proceso de ajuste de la cuchilla fija.
Cuando el proceso de ajuste automático de la cuchilla fija está activo, después de pulsar el interruptor de modo de la
cuchilla fija (A) ubicado en el panel de control de funciones automáticas y que se indica mediante la luz testigo (B), se
mostrará el icono de la cuchilla fija (C). Además, la línea de visualización digital (D) muestra información que indica el
estado del proceso de ajuste automático de la cuchilla fija de la siguiente manera:
1.
ZX021252-UN-26JUN02
El motor izquierdo de la cuchilla fija ajusta la cuchilla fija hacia las cuchillas del cilindro picador (el segmento
en forma de U grande de la pantalla permanece encendido) hasta que la cuchilla fija toque las cuchillas (los
demás segmentos de la pantalla parpadean).
2.
ZX021253-UN-26JUN02
El motor izquierdo de la cuchilla fija aleja la cuchilla fija de las cuchillas del cilindro picador (el segmento en
forma de U grande de la pantalla permanece encendido) hasta que la cuchilla fija no toque las cuchillas (los
demás segmentos de la pantalla también permanecen encendidos) y la desplaza más hacia afuera.
3.
ZX021254-UN-26JUN02
El motor derecho de la cuchilla fija ajusta la cuchilla fija hacia las cuchillas del cilindro picador (el segmento en
forma de U grande de la pantalla permanece encendido) hasta que la cuchilla fija toque las cuchillas (los
demás segmentos de la pantalla parpadean).
4.
ZX021255-UN-26JUN02
El motor derecho de la cuchilla fija aleja la cuchilla fija de las cuchillas del cilindro picador (el segmento en
forma de U grande de la pantalla permanece encendido) hasta que la cuchilla fija no toque las cuchillas (los
demás segmentos de la pantalla también permanecen encendidos) y la desplaza más hacia afuera.
5.
ZX021256-UN-26JUN02
El motor izquierdo de la cuchilla fija ajusta la cuchilla fija hacia las cuchillas del cilindro picador (el segmento
en forma de U pequeña de la pantalla permanece encendido) hasta que la cuchilla fija toque las cuchillas (los
demás segmentos de la pantalla parpadean).
6.
ZX021257-UN-26JUN02
El motor izquierdo de la cuchilla fija aleja la cuchilla fija de las cuchillas del cilindro picador (el segmento en
forma de U pequeña de la pantalla permanece encendido) hasta que la cuchilla fija ya no toque las cuchillas
(los demás segmentos de la pantalla también permanecen encendidos) y ajusta la separación.
7.
ZX021410-UN-26JUN02
El motor derecho de la cuchilla fija ajusta la cuchilla fija hacia las cuchillas del cilindro picador (el segmento en
forma de U pequeña de la pantalla permanece encendido) hasta que la cuchilla fija toque las cuchillas (los
demás segmentos de la pantalla parpadean).
8.
ZX021411-UN-26JUN02
El motor derecho de la cuchilla fija aleja la cuchilla fija de las cuchillas del cilindro picador (el segmento en
forma de U pequeña de la pantalla permanece encendido) hasta que la cuchilla fija ya no toque las cuchillas
(los demás segmentos de la pantalla también permanecen encendidos) y ajusta la separación.
ZX1045253-UN-12SEP11
Una vez terminado el proceso de ajuste automático de la cuchilla fija, el icono de la cuchilla fija (A)
permanece fijo y la línea de visualización digital (B) muestra guiones durante un máximo de dos
segundos. Después de dos segundos, ya no se mostrará el icono de ajuste de la cuchilla fija y la línea de
visualización digital volverá a mostrar la información predeterminada (presión del cabezal). Pantalla de
transmisión de la longitud de picado infinitamente variable (IVLOC™)
ZX1045222-UN-12SEP11
ZX1038005-UN-29SEP05
A - Interruptor IVLOC™
B - Icono IVLOC™
- Si se pulsa este interruptor durante menos de dos segundos, aparece el icono IVLOC™ (B) y se muestra la
información actual de la longitud de picado infinitamente variable en la línea de visualización digital (C) con las
unidades correctas (mm o in) durante un máximo de 10 segundos.
- Si se pulsa este interruptor durante al menos dos segundos, aparece el icono IVLOC™ (B) y se muestra
permanentemente la información actual de la longitud de picado infinitamente variable en la línea de
visualización digital (C) con las unidades correctas (mm o in). Para volver a la pantalla de control manual de la
plataforma de corte (visualización predeterminada), vuelva a pulsar el interruptor (A).
Para cambiar este ajuste, utilizar el mando de control de entrada (D). A medida que se gira el mando de control
de entrada, el ajuste del valor de longitud de picado cambia en la pantalla. Éste será el nuevo ajuste de la
longitud de picado. La definición de visualización digital de la longitud de picado será en mm o en centésimas
de pulgada.
NOTA: Utilizar la dirección de diagnóstico automático SPF 105 para definir el número de cuchillas montadas
en el cilindro picador.
Sólo se permiten valores de 20, 24, 28, 30, 36, 40, 42 y 48 cuchillas.
La pantalla de longitud de picado indica la longitud media de picado a partir del número de cuchillas
seleccionado.
OUCC002,0003AD4-63-20120802
ZX1045223-UN-12SEP11
ZX1045224-UN-12SEP11
D - Símbolo de suma
E - Símbolo total
F - Interruptor de estadísticas
El contador de superficie se activa cuando la llave de contacto está en la posición de accesorios o de encendido. Para
que funcione correctamente, deben darse las siguientes condiciones:
El contador de superficie muestra los siguientes datos en la línea de visualización digital (B):
Para visualizar los datos de superficie, pulsar la tecla del contador de superficie (A).
NOTA: Si se pulsa el interruptor (A) durante al menos tres segundos, se mostrará el valor de la superficie por campo
en la línea de visualización digital (B) junto con las unidades de superficie (hectáreas o acres), y también se mostrará
constantemente el icono del contador de superficie (C). Para regresar a la pantalla de control manual de la plataforma
de corte (visualización predeterminada), volver a pulsar el interruptor (A).
La información del contador de superficie se visualiza en la siguiente secuencia (vea la tabla adjunta).
ZX1045224-UN-12SEP11
B - Línea de visualización
D - Símbolo de suma
E - Símbolo total
F - Interruptor de estadísticas
Al pulsar el interruptor (A) por primera vez, aparece el valor de la superficie por campo en la línea de visualización
digital (B) junto con las unidades de superficie (hectáreas o acres) y también el icono del contador de superficie (C).
Al pulsar sucesivamente el interruptor de estadísticas (F), aparecerán en pantalla las estadísticas del campo
(superficie por hora y consumo de combustible).
Al pulsar el interruptor (A) por segunda vez, aparecerá el valor de la superficie por día (así como el símbolo de suma
(D) y las unidades de superficie). Al pulsar sucesivamente el interruptor de estadísticas (F), aparecerán en pantalla las
estadísticas del día (superficie por hora y consumo de combustible).
Al pulsar el interruptor (A) por tercera vez, aparecerá el valor de la superficie total (así como el símbolo (E) y las
unidades de superficie). Al pulsar sucesivamente el interruptor de estadísticas (F), aparecerán en pantalla las
estadísticas de superficie total (superficie por hora y consumo de combustible).
Al pulsar el interruptor (A) por cuarta vez, se mostrará el valor de la superficie actual por hora junto con las unidades
de superficie (hectáreas o acres).
NOTA: Al pulsar el interruptor de estadísticas (F) en este punto no se mostrarán las estadísticas (ver tabla anterior).
Al pulsar el interruptor (A) por quinta vez, aparecerá el valor de la distancia recorrida junto con las unidades de
distancia (millas o km).
NOTA: Al pulsar el interruptor de estadísticas (F) en este punto no se mostrarán las estadísticas (ver tabla anterior).
Para pasar por los valores de superficie y de distancia recorrida, mantener pulsado el interruptor del contador de
superficie (A). Mientras la información del contador se muestra en la línea de visualización digital (B), las unidades
parpadean si los cálculos de superficie se han detenido por cualquiera de las razones mencionadas anteriormente.
Esto indica que las mediciones de superficie se han detenido. Las unidades no dejarán de parpadear hasta que se
hayan reanudado los cálculos de superficie.
ZX1045225-UN-12SEP11
ZX1045224-UN-12SEP11
B - Línea de visualización
D - Símbolo de suma
E - Símbolo total
F - Interruptor de estadísticas
El contador de horas de funcionamiento se activa cuando la llave de contacto está en la posición de accesorios o de
encendido. Para que funcione correctamente, deben darse las siguientes condiciones:
El contador de horas de funcionamiento muestra los siguientes datos en la línea de visualización digital (B):
La información del contador de horas de funcionamiento se visualiza en la siguiente secuencia (vea la tabla adjunta).
NOTA: Si es necesario, la acumulación de horas de campo puede calcularse cuando el modo de campo se activa bajo
la dirección RCP 104.
Al pulsar el interruptor (A) por primera vez, aparece en la línea de visualización digital (B) el valor de las horas de
funcionamiento del cilindro picador por campo junto con las unidades de horas (h) y el icono de horas de
funcionamiento (C). Al pulsar sucesivamente el interruptor de estadísticas (F), aparecerán en pantalla las estadísticas
del campo (litros por hora y consumo de combustible).
Al pulsar el interruptor (A) por segunda vez, aparecerá el valor de las horas de funcionamiento del cilindro picador por
día (así como el símbolo de suma (D) y las unidades de hora). Al pulsar sucesivamente el interruptor de estadísticas
(F), aparecerán en pantalla las estadísticas del día (litros por hora y consumo de combustible).
Al pulsar el interruptor (A) por tercera vez, aparecerá el valor de las horas de funcionamiento total del cilindro picador
(así como el símbolo total (E) y las unidades de horas). Al pulsar sucesivamente el interruptor de estadísticas (F),
aparecerán en pantalla las estadísticas de este total (litros por hora y consumo de combustible).
Al pulsar el interruptor (A) por cuarta vez, aparecerá el valor del consumo actual de combustible por hora (así como
litro y unidades de hora).
NOTA: Al pulsar el interruptor de estadísticas (F) en este punto no se mostrarán las estadísticas (ver tabla anterior).
Al pulsar el interruptor (A) por quinta vez, se desactivará la visualización de las horas de funcionamiento del cilindro
picador. Cuando se desconecta la visualización de horas de funcionamiento del cilindro picador, la línea de
visualización digital (B) deja de mostrar las horas de funcionamiento del cilindro picador y sus iconos relacionados.
El formato de visualización predeterminado para las horas de funcionamiento del cilindro picador es HHHH:MM.
Tecla de borrado
ZX1045226-UN-12SEP11
A - Tecla de borrado
C - Tecla de horas
La tecla de borrado (A) se utiliza para poner a cero la información de visualización del contador de superficie y las
horas de funcionamiento (incluidas las estadísticas correspondientes: área por hora, consumo de combustible). A
excepción de las horas de funcionamiento totales del motor y cilindro picador junto a sus estadísticas, es posible
poner a cero todos los contadores de superficie y horas de funcionamiento, así como de sus estadísticas.
Para borrar cualquiera de estos valores, primero seleccionar el valor deseado con la tecla del contador de superficie
(B) o la tecla de horas (C), y a continuación pulsar la tecla de borrado (A) y mantenerla pulsada durante 1 segundo.
NOTA: La información sólo se borra si se pulsa la tecla de borrado durante 1 segundo o más. Esto evita un borrado
accidental de la información.
Si se borra el valor de superficie por día, también se borrará el valor de superficie por campo. De forma análoga, si se
borra el valor de horas de funcionamiento del cilindro picador por día, también se borrará el valor de las horas de
funcionamiento del cilindro picador por campo.
OUCC002,00034DD-63-20110830
ZX1038005-UN-29SEP05
ZX1045184-UN-12SEP11
E - Tecla intro
El valor de ancho de hilera se muestra durante un máximo de 10 segundos después de haber pulsado la tecla de
ancho de hilera (A) o hasta que se pulse otra tecla. Cuando hayan pasado los 10 segundos o se haya pulsado otra
tecla, la pantalla volverá a la visualización de la información predeterminada o la información que esté asociada a la
tecla que se ha pulsado. Además, ya no se mostrará el icono de ancho de hilera (C).
Mientras se muestra esta información, cambiar este ajuste por medio del mando de control de entrada (D). A medida
que se gira el mando de control de entrada (D), la información de ancho de hilera cambia en la línea de visualización
digital (B). Éste será el ajuste deseado del ancho de hilera. Almacenar este nuevo ajuste permanentemente pulsando
un momento la tecla intro (E).
Si no se va a almacenar permanentemente este nuevo ajuste, pulsar la tecla de flecha atrás (F). Después de pulsar la
tecla de flecha atrás, se mostrará la información de ancho de hilera anteriormente almacenada en la línea de
visualización digital (B).
OUCC002,00035D9-63-20110927
ZX1045228-UN-12SEP11
ZX1043400-UN-20OCT09
ZX1045184-UN-12SEP11
E - Tecla intro
F - Tecla de retroceso
Para mostrar la información actual del número de hileras, pulsar el interruptor de número de hileras (A). Después de
pulsar este interruptor, aparece el número de hileras en la línea de visualización digital (B) y se visualiza el icono del
número de hileras (C). Este valor se redondea hasta el número entero más cercano.
El número de hileras se mostrará durante un máximo de 10 segundos después de dejar de pulsar el interruptor de
número de hileras (A) o hasta que se pulse otra tecla. Cuando hayan pasado los 10 segundos o se haya pulsado otra
tecla, la pantalla volverá a la visualización de la información predeterminada o la información que esté asociada a la
tecla que se ha pulsado. Además, ya no se mostrará el icono de número de hileras (C).
Mientras se muestra esta información, cambiar este ajuste por medio del mando de control de entrada (D). A medida
que se gira el mando de control de entrada (D), el número de hileras cambia en la línea de visualización digital (B).
Éste será el número de hileras deseado. Almacenar este nuevo ajuste permanentemente pulsando un momento la
tecla intro (E).
Si no se va a almacenar permanentemente este nuevo ajuste, pulsar la tecla de retroceso (F). Después de pulsar la
tecla de retroceso, se mostrará el número de hileras almacenado anteriormente en la línea de visualización digital (B).
El ancho del cabezal es el resultado de la multiplicación del ancho de hilera y el número de hileras.
Ancho del cabezal/cordón (X) = Ancho de hilera multiplicado por el número de hileras
ZX1045229-UN-12SEP11
El icono de guiado por hileras (A) parpadea si se pulsa el interruptor de activación de guiado por hileras en el panel de
control de funciones automáticas.
ZX1045691-UN-14DEC11
NOTA: Para una descripción detallada de los interruptores de calibración rápida, ver la sección Procedimientos de
calibración.
ZX028714-UN-16MAY02
Estas luces testigo controlan las funciones más importantes de la máquina (seguridad en carretera y seguridad de
funcionamiento, motor).
Cuando se enciende una de las luces testigo de prioridad 1, simultáneamente se iluminará la luz roja de parada
(STOP)1 en el panel de control de funciones automáticas y comenzará a sonar una señal acústica de advertencia.
ZX028715-UN-16MAY02
Estas luces testigo están asociadas a un mal funcionamiento que puede afectar al rendimiento del vehículo pero que
no es lo suficientemente grave como para repercutir de forma inmediata en la seguridad o el funcionamiento del
motor.
Cuando se activa una de las luces testigo de prioridad 2, simultáneamente se iluminará la luz de advertencia1 en el
panel de control de funciones automáticas y, durante 5 segundos, sonará una señal acústica de advertencia.
ZX028716-UN-16MAY02
ZX1045231-UN-12SEP11
Este indicador se enciende si la presión de aceite motor cae por debajo de:
142 kPa (1,42 bar; 25 psi) para el modelo de cosechadora de forraje 7180.
138 kPa (1,38 bar; 20 psi) para los modelos de cosechadora de forraje 7280—7780
Corregir el fallo.
Si la luz testigo sigue encendida, ponerse en contacto con el concesionario John Deere.
ZX1045232-UN-12SEP11
Se enciende si la temperatura del refrigerante supera la temperatura de los 16 elementos del termómetro de
refrigerante.
Hacer funcionar el motor sin carga durante breve tiempo. Si la temperatura no baja, parar el motor y corregir
la avería.
Si la luz testigo sigue encendida, ponerse en contacto con el concesionario John Deere.
Se enciende si el elemento primario del filtro de aire está obstruido y limita el flujo de aire.
Si la luz testigo sigue encendida, ponerse en contacto con el concesionario John Deere.
ZX1045234-UN-12SEP11
Si la luz testigo sigue encendida, ponerse en contacto con el concesionario John Deere.
ZX1045533-UN-15DEC11
Este indicador se enciende si el sistema requiere una limpieza del filtro de escape (ver en Controles e instrumentos, y
en la sección Funcionamiento del motor).
Luz testigo de inhibición del filtro de escape (sólo 7280-7780 Tier 4
Interino/Fase III B)
ZX1045536-UN-19DEC11
Este indicador se enciende si se ha solicitado una inhibición de la limpieza del filtro de escape. Indica que la limpieza
automática del filtro del escape está desactivada (ver en la sección Controles e instrumentos).
ZX1045535-UN-19DEC11
Este indicador se enciende si se está llevando a cabo una limpieza del filtro de escape (ver en la sección
Funcionamiento del motor).
1.
ZX1045538-UN-19DEC11
Descripción Procedimiento recomendado
Alto nivel de carbonilla
en el filtro del escape, Activar la limpieza automática del filtro. Para ello, véase en la sección
debe limpiarse el filtro.Funcionamiento del motor. Aumentar el régimen del motor o la carga al motor
para poder limpiar el filtro del escape. Como alternativa, se puede llevar a cabo
Nota: Se menoscaba la la limpieza del filtro de escape con la máquina estacionada. Para ello, véase
potencia del motor si no en la sección Funcionamiento del motor.
se realiza la limpieza.
2.
ZX1045539-UN-19DEC11
3.
ZX1045537-UN-19DEC11
ZX1045235-UN-12SEP11
Se enciende si la presión de carga cae por debajo de 1.000 kPa (10 bar; 145 psi).
Si la luz testigo sigue encendida, ponerse en contacto con el concesionario John Deere.
ZX1045236-UN-12SEP11
Se enciende:
Si la temperatura del aceite hidrostático supera los 104° C (220° F).
Si la temperatura del aceite hidrostático es inferior a 0° (32° F).
Si la luz testigo sigue encendida, ponerse en contacto con el concesionario John Deere.
ZX1045237-UN-12SEP11
Si la luz testigo sigue encendida, ponerse en contacto con el concesionario John Deere.
ZX1045238-UN-12SEP11
Se enciende si el nivel de refrigerante en el radiador está aprox. 60 mm (2.7 in.) por debajo del borde superior del
radiador.
Añadir refrigerante.
Si la luz testigo sigue encendida, ponerse en contacto con el concesionario John Deere.
Se enciende en caso de avería del motor de transmisión o de falta de alimentación eléctrica del motor.
Si la luz testigo sigue encendida, ponerse en contacto con el concesionario John Deere.
ZX1045240-UN-12SEP11
Se enciende:
Cuando se conecta el detector de metales, mientras los rodillos de alimentación se invierten y, a continuación,
comienzan a rotar hacia adelante.
Cuando se detecta metal que contiene hierro (parpadea).
Cuando no se ha ejecutado correctamente la puesta en marcha.
ZX1045241-UN-12SEP11
Transmisión de 3 marchas: Se enciende cuando el freno de estacionamiento está accionado y la palanca de cambio
de marchas de avance no está en punto muerto.
ZX1045242-UN-12SEP11
ZX1045243-UN-29SEP11
A - Anillo exterior
B - Icono de bloqueo
El anillo exterior (A) y el símbolo de bloqueo (B) se encenderán tan pronto como el bloqueo del diferencial se conecte
manualmente.
El anillo exterior (A) se encenderá y el símbolo de bloqueo (B) parpadeará si el bloqueo del diferencial se activa en
modo automático.
ZX1045245-UN-12SEP11
Se enciende si la tensión de salida del alternador no resulta suficiente para cargar la batería.
Si la luz testigo sigue encendida, ponerse en contacto con el concesionario John Deere.
ZX1045246-UN-12SEP11
Si la bomba de inyección de agua está habilitada o en modo latente, el icono indicador parpadea. Si se conecta la
bomba, aparecerá fijo.
ZX1045248-UN-12SEP11
Se enciende si la presión del sistema supera los 2.400 kPa (24 bar; 350 psi)
Si la luz testigo sigue encendida, ponerse en contacto con el concesionario John Deere.
1. Modo continuo
2. Modo temporal (el zumbador sonará durante 5 segundos)
3. 5 pitidos cortos
4. Modo de notificación de activación / desactivación
o Notificación de activación: 1 pitido corto
o Notificación de desactivación: 2 pitidos cortos
Si se cumplen las siguientes condiciones, la alarma audible (zumbador) sonará en modo continuo:
cuando se recibe información de códigos del diagnóstico de fallas de luz roja de parada a través del bus CAN
al mover la palanca multifunción a la posición avanzada con el freno de estacionamiento accionado.
si se activa el interruptor de intermitentes y permanece en esa posición más de 2 minutos.
si el detector de metales está en modo inactivo y el embrague principal aún está conectado.
Si se cumplen las siguientes condiciones, la alarma audible (zumbador) sonará en modo temporal:
si se recibe información de códigos del diagnóstico de anomalías de luz de advertencia ámbar a través del bus
CAN
al pulsar el interruptor de parada rápida durante una operación de Powr-Savr.
Si se cumplen las siguientes condiciones, la alarma audible (zumbador) sonará en modo de 5 pitidos
cortos:
si se recibe información de códigos del diagnóstico de anomalías de luz indicadora de averías a través del bus
CAN
Si se cumplen las siguientes condiciones, la alarma audible (zumbador) sonará en modo de notificación de
activación / desactivación:
NOTA: Cuando el sistema electrónico desactiva funciones de forma automática, la alarma audible estará controlada en
el "modo de notificación de desactivación".
ZX1035635-UN-05APR04
E - Botones +/-
A Botón de toma eléctrica
Cuando el interruptor de arranque está en posición de encendido “ON”,con el botón de toma eléctrica se
conecta y desconecta la unidad de mandos.
Cuando se conecta la unidad de mandos a la toma eléctrica, botón de toma eléctrica brilla débilmente si la
unidad está apagada. De esta forma el operador puede encontrar fácilmente el botón en la oscuridad.
Con este botón se puede alternar la visualización en pantalla de la entrada de cámara A y cámara B.
Con este botón se puede cambiar el modo de intensidad de iluminación de pantalla para "Día" y para "Noche".
En el modo "Día", la intensidad de iluminación de fondo de pantalla es máxima. En el modo "Noche", la
intensidad de iluminación de fondo de pantalla disminuye a un valor predeterminado adecuado para trabajar
de noche.
Con este botón se puede acceder a un menú de cuatro ajustes para la imagen de pantalla (intensidad,
contraste, color y tono). Al pulsar el botón por primera vez, "intensidad" aparece como primera opción de
ajuste.
Con los botones +/- se ajustan los valores de los diferentes menús. El ajuste se representa con la barra que
aparece en la parte inferior de la pantalla.
Los diferentes menús de ajuste de pantalla se visualizan pulsando el botón de imagen varias veces
consecutivamente.
Si no se pulsa ningún botón en 6 segundos, la unidad saldrá del modo de ajuste de imagen.
E Botones +/-
Con los botones +/- se ajustan los valores del menú de ajuste de imagen. El ajuste se representa con la barra
que aparece en la parte inferior de la pantalla.
Pantalla Significado
ARC Unidad de control del reposabrazos
ECU Unidad de control electrónico del motor
OCP Consola superior
RCP Unidad de control del poste derecho
RDC Unidad de control de tracción en las cuatro ruedas
Pantalla Significado
RGC Unidad de control del sistema de guiado por hileras: GUIADO POR HILERAS de TIPO I
SIG Unidad de control del detector de metales
SPF Unidad de control principal de la cosechadora de forraje autopropulsada
JDL Unidad de control JDLink™
PTP Unidad de control de la transmisión—Transmisión ProDrive™
HHC Unidad de control electrónico para el sistema AHC
SSU Unidad de control para sistemas de GUIADO POR HILERAS de TIPO II/AutoTrac™
ALL Representa la función “cargar todos los códigos”
Cuándo calibrar
Se han de llevar a cabo los siguientes procedimientos de calibración si se sustituye algún sensor o si es necesario
modificar los ajustes de fábrica.
Si se produce algún error durante los procedimientos de calibración, los códigos del diagnóstico de anomalías
aparecerán en el tacómetro de triple pantalla.
IMPORTANTE: La condición causante del error se debe corregir antes de poder continuar la calibración.
Se listan por función, de forma que todas las direcciones que se refieren al mismo tipo de información aparecen
juntas. En algunos sistemas, la misma información se puede encontrar en dos o más direcciones.
n - un valor numérico
1 - aparecerá un 1 o un 0. Esto indica ON (encendido) u OFF (apagado) cuando aparece en la descripción de
la dirección.
x - la información en esta ubicación de caracteres no es importante.
_ - Espacio en blanco. No aparece ningún carácter
Durante los procedimientos de calibración, pueden aparecer los siguientes mensaje e instrucciones:
NOTA: Las direcciones de calibración (interactiva o por entrada de datos) correspondientes a las distintas unidades de
control aparecen listadas en tablas separadas en esta sección.
Ver las instrucciones para las distintas direcciones de calibración interactiva/entrada de datos incluidas en esta misma
sección.
ZX1038006-UN-29SEP05
ZX1045252-UN-12SEP11
ZX1045259-UN-12SEP11
Calibración interactiva:
Cuando se encuentra una dirección de calibración interactiva, el monitor digital Info-Trak muestra de forma alterna la
dirección de diagnóstico seguida de CAL. Esto indica que hay una calibración interactiva disponible.
Si se muestra una calibración interactiva, se puede cambiar el valor con el mando de control de entrada de la
siguiente manera:
ZX1045251-UN-12SEP11
Teclas de calibración
ZX1045260-UN-12SEP11
ZX1045261-UN-12SEP11
ZX1045262-UN-12SEP11
ZX1045263-UN-12SEP11
Cuando se encuentra una dirección de calibración de entrada de datos, el monitor digital Info-Trak muestra de forma
alterna la dirección de diagnóstico seguida de InP. Esto indica que hay una dirección de calibración de entrada de
datos disponible.
Si se muestra una dirección de calibración de entrada de datos, se puede cambiar de valor con las teclas del monitor
digital Info-Trak de la siguiente manera:
1. Después de acceder a la dirección, pulsar la tecla de calibración para obtener el primer dígito.
2. Volver a pulsar la tecla de calibración para obtener el siguiente dígito.
3. Utilizar los botones de flecha arriba o abajo para cambiar el valor.
4. Pulsar la tecla intro para guardar el valor que se ha cambiado.
ZX1045250-UN-12SEP11
ZX1045616-UN-14DEC11
ZX1045277-UN-12SEP11
Interruptor de calibración rápida - ARC 100
Pulsar el interruptor (A) para acceder directamente a Calibración de dirección ARC 100 - Configuración del tiempo de
espera rápido de la rotación del tubo de descarga.
ZX1045278-UN-12SEP11
Pulsar el interruptor (A) para acceder directamente a Calibración de dirección RCP 105 - Intervalo intermitente del
limpiaparabrisas.
ZX1045279-UN-12SEP11
Calibración de dirección SPF 100 - Plataforma de corte en máquina sin opción AHC.
Calibración de dirección HHC 100 - Plataforma de corte en máquina con opción AHC.
Interruptor de calibración rápida - SPF 102/HHC 102 (Funcionamiento en modo de retorno a su posición)
Calibración de dirección SPF 102 - Velocidad de elevación de la plataforma de corte en máquina sin opción
AHC.
Calibración de dirección HHC 102 - Velocidad de elevación de la plataforma de corte en máquina con opción
AHC.
ZX1045281-UN-12SEP11
Interruptor de calibración rápida - SPF 103/HHC 103 (Funcionamiento en modo de retorno a su posición)
Calibración de Se utiliza para ajustar el retraso del giro rápido del tubo de descarga.
100
entrada
NOTA: Para información detallada sobre el procedimiento de calibración, ver en esta
sección.
Alta velocidad del acelerador
Calibración de
101
entrada Se utiliza para ajustar el régimen de disminución/aumento rápido de aceleración del
motor.
Velocidad lenta del acelerador
Calibración de
102
entrada Se utiliza para ajustar el régimen de aumento/disminución lento de aceleración del
motor.
Tiempo de retención de velocidad lenta del acelerador
Calibración de
103
entrada Se utiliza para ajustar el período de tiempo que permanece activa la aceleración lenta del
régimen del motor antes de que se active la aceleración rápida del régimen del motor.
Botón de configuración 1 (un clic)
Se utiliza para seleccionar la función del interruptor de activación del sistema de guiado
Calibración de
107 por hileras/válvula de mando a distancia I en la palanca multifunción.
entrada
..............XXXX
..............XXXX
..............XXXX
El tercer dígito de la izquierda habilita el posicionamiento automático del tubo de
descarga para percibir de manera integrada la posición del tubo de descarga.
..............XXXX
..............XXXX
El quinto dígito de la izquierda habilita el Modo de salida automático para la VMD I, VMD
II y descarga del remolque.
..............1XXX
108
Calibración de 0 — Desactiva el modo de salida automático..............XXXX
entrada
Continúa
..............0XXX
NOTA: Durante el modo de salida automática, un doble clic enciende la salida, que
permanecerá activa incluso si el botón no está pulsado. Las direcciones ARC 109, ARC 111,
ARC 112 y ARC 113 definen el tiempo de espera límite de la salida.
..............XX1X
..............XX0X
108
Calibración de
entrada El octavo dígito empezando por la izquierda habilita el Accionamiento automático de la
Continúa bajada.
..............XXX1
..............XXX0
ARC — Unidad de control del reposabrazos
Direcciones
Calibración de Se utiliza para calibrar el tiempo de espera límite para el modo de salida automático.
109
entrada
NOTA: Para información detallada sobre el procedimiento de calibración, ver , en esta
sección.
Retraso del accionamiento automático de descenso
Se utiliza para calibrar el retardo que se da entre que los rodillos de alimentación giran
Calibración de
110 hacia adelante y se activa la señal de bajada (-) de la VMD I.
entrada
Se utiliza para calibrar el tiempo de espera límite para la inclinación hacia arriba
Calibración de
111 automática del tubo.
entrada
Calibración de Se utiliza para calibrar el tiempo de espera límite para el giro automático del tubo.
112
entrada
NOTA: Para información detallada sobre el procedimiento de calibración, ver , en esta
sección.
Tiempo límite del modo de salida automático de descarga del remolque
Calibración de Se utiliza para calibrar el tiempo de espera límite para el modo de salida automático.
113
entrada
NOTA: Para información detallada sobre el procedimiento de calibración, ver , en esta
sección.
Régimen del motor después de transición a modo de campo
Se utiliza para calibrar el régimen del motor después de pasar al control del régimen de
Calibración
115 motor en modo de campo.
interactiva
Valor superior a 0 — Define el retraso en segundos antes de que la unidad de control del reposabrazos solicite el giro
rápido del tubo de descarga.
ZX1045283-UN-12SEP11
ZX1040914-UN-25JUL07
ZX1045284-UN-12SEP11
0 - Sin función
3 - Volver a presión
5 - Control de la VMD I (un clic controla la señal de subida (+) de la VMD I y un doble clic controla la señal de bajada
de la VMD I (-))
Valor predeterminado: 1
Utilizar la tecla de calibración y las teclas de flecha arriba o abajo para cambiar el valor.
ZX1040915-UN-25JUL07
ZX1045285-UN-12SEP11
Después de acceder a esta dirección, la pantalla mostrará la dirección y el valor.
0 - Sin función
3 - Volver a presión
5 - Control de la VMD I (un clic controla la señal de subida (+) de la VMD I y un doble clic controla la señal de bajada
de la VMD I (-))
Valor predeterminado: 2
Utilizar la tecla de calibración y las teclas de flecha arriba o abajo para cambiar el valor.
ZX1040916-UN-25JUL07
ZX1045286-UN-12SEP11
0 - Sin función
3 - Volver a presión
Valor predeterminado: 3
Utilizar la tecla de calibración y las teclas de flecha arriba o abajo para cambiar el valor.
ZX1040917-UN-25JUL07
ZX1045287-UN-12SEP11
0 - Sin función
3 - Volver a presión
5 - Control de la VMD I (un clic controla la señal de subida (+) de la VMD I y un doble clic controla la señal de bajada
de la VMD I (-))
Valor predeterminado: 4
Utilizar la tecla de calibración y las teclas de flecha arriba o abajo para cambiar el valor.
ZX1045288-UN-12SEP11
Utilizar la tecla de calibración y las teclas de flecha arriba o abajo para cambiar el valor.
ZX1045289-UN-12SEP11
Utilizar la tecla de calibración y las teclas de flecha arriba o abajo para cambiar el valor.
Utilizar la tecla de calibración y las teclas de flecha arriba o abajo para cambiar el valor.
ZX1045291-UN-12SEP11
Utilizar la tecla de calibración y las teclas de flecha arriba o abajo para cambiar el valor.
Utilizar la tecla de calibración y las teclas de flecha arriba o abajo para cambiar el valor.
ZX1045293-UN-12SEP11
ZX1041063-UN-29AUG07
Después de acceder a esta dirección de diagnóstico, la pantalla muestra la dirección, "dEL" y el valor.
Pulsar la tecla intro y utilizar el mando de control de entrada para seleccionar entre los siguientes regímenes del
motor:
ZX1045294-UN-12SEP11
ECU - Unidad de control electrónico del motor (unidad de control JD 6135, nivel 15)
Direcciones
NOTA: Si aparecen códigos de diagnóstico de anomalías que no estén en esta lista, contacte con su concesionario
John Deere.
Direcciones ECU - Unidad de control electrónico del motor (unidad de control JD 6135, nivel
22 - Tier 4 Interino/Fase III B)
ECU - Unidad de control electrónico del motor (unidad de control JD 6135, nivel 22)
Direcciones
NOTA: Si aparecen códigos de diagnóstico de anomalías que no estén en esta lista, contacte con su
concesionario John Deere.
Se utiliza para calibrar manualmente el tipo de la unidad de corte y los límites superiores
e inferiores de la unidad de corte para el sistema de control automático de la unida de
corte en la máquina, con la opción AHC.
Calibración
100
interactiva IMPORTANTE: No calibre la unidad de corte utilizando la dirección SPF 100 cuando la
unidad de control HHC para el sistema AHC esté instalada en la máquina. La Dirección de
calibración HHC 100 anulará la Dirección de calibración SPF 100.
Calibración
102 Se utiliza para determinar cuán rápido se mueve hacia arriba la unidad de corte en el
interactiva
modo de reinicio de la altura de la unidad de corte manual o automática.
HHC — Unidad de control de la altura de la unidad de corte
Direcciones
Se utiliza para determinar cuán rápido se mueve hacia abajo la unidad de corte en el
Calibración
103 modo de reinicio de la altura de la unidad de corte manual o automática.
interactiva
Calibración Se utiliza para determinar cuán rápido la unidad de corte se inclina en el modo manual.
105
interactiva
NOTA: Para información detallada sobre el procedimiento de calibración, ver , en esta
sección.
Opciones de control (Operador)
El primer dígito empezando por la izquierda controla el sensor izquierdo para el modo
automático de control de altura de la unidad de corte.
Calibración de 1 - Indica que el sensor izquierdo para el modo automático de control de altura de la
110
entrada unidad de corte está habilitado..............1XXX
..............XXXX
..............XXXX
El segundo dígito empezando por la izquierda controla el sensor derecho para el
modo automático de control de altura de la unidad de corte.
..............XXXX
HHC — Unidad de control de la altura de la unidad de corte
Direcciones
..............XXXX
El quinto dígito empezando por la izquierda controla el ángulo de inclinación en la
pantalla del monitor.
110
Calibración de ..............1XXX
entrada
Continúa
0 – Indica que el ángulo de inclinación no aparece en pantalla..............XXXX
..............0XXX
..............XXX1
NOTA: para más información sobre direcciones que no estén en el listado, contacte al concesionario John
Deere.
La unidad de corte debe estar instalada de manera correcta y el grupo de cables debe estar conectado.
El vehículo debe estar en una superficie nivelada.
El vehículo debe estar en modo campo.
El motor debe estar en funcionamiento.
ZX1045206-UN-12SEP11
Tecla Intro
Después de seleccionar la dirección, aparece “HCAL” en la pantalla. Confirmar esta pantalla con la tecla intro. Si el
vehículo está en modo de carretera, se muestra "Fld". En este caso, seleccionar el modo campo. Ahora aparece la
plataforma de corte configurada en la pantalla. Los tipos de plataforma de corte admitidas son los siguientes:
Número de plataforma de Tipo de plataforma de corte Peso
Pantalla corte
kg / lb
0 Ningún tipo de plataforma de corte seleccionado (ajuste
no Hdr 0
predeterminado)
HP
1 Recogedor JD 630B 950 / 2094
950
HP Recogedor JD 630C, 640B
1300 /
2
2866
1300 Recogedor JD 645B
HP Recogedor JD 640C
1500 /
10
3307
1500 Recogedor JD 645C
4r
1500 /
3 Cabezal de maíz 684 de 4 hileras
3307
1500
6r
2200 /
4 Cabezal de maíz 686/696 de 6 hileras
4850
2200
8r
3000 /
5 Cabezal de maíz 688/698 de 8 hileras
6614
3000
10r
3400 /
6 Cabezal de maíz 690/710 de 10 hileras
7496
3400
12r
3900 /
9 Cabezal de maíz 692 de 12 hileras
8598
3900
Seleccionar el tipo de plataforma de corte adecuado con el mando de control de entrada (A) y confirmar la elección
presionando la tecla de calibración.
ZX1043420-UN-21OCT09
ZX1045187-UN-12SEP11
Tecla de calibración
NOTA: Si no se ha seleccionado ninguna plataforma de corte (número de plataforma de corte = 0), salir de la
calibración pulsando la tecla intro.
Cuando se presiona la tecla de calibración, se muestra "H-UP" en la pantalla, junto con la tensión actual del sensor de
altura de la unidad de corte. Ahora elevar la unidad de corte por completo. Al presionar la tecla de calibración, se
guarda el valor del sensor cuando la unidad de corte está en la posición más elevada.
Ahora se muestra "H-dn" en la pantalla, junto con la tensión actual del sensor de altura de la unidad de corte. Bajar la
unidad de corte hasta el suelo. Confirmarlo pulsando la tecla intro. Una vez terminada la calibración, aparece "EOC"
en la pantalla.
NOTA: En las unidades de corte con sensores de altura laterales, también se guarda la tensión de estos dos sensores
con la unida de corte en la posición más elevada y más baja.
Si en la última fase de la calibración se pulsa la tecla de calibración en lugar de la tecla intro, en la pantalla
permanecerá “donE” hasta que presione la tecla intro.
Err1: La tensión en el sensor de altura de la unidad de corte difiere menos de 0,5 V entre la posición más
elevada y la más baja.
Posibles causas:
o Sensor defectuoso
o El sensor se ha atascado.
Err2: La tensión en el sensor de altura izquierdo difiere menos de 1 V entre la posición más elevada y la más
baja.
Posibles causas:
o Sensor defectuoso
o El sensor se ha atascado.
Err3: La tensión en el sensor de altura derecho difiere menos de 1 V entre la posición más elevada y la más
baja.
Posibles causas:
o Sensor defectuoso
o El sensor se ha atascado.
Err4: Fallo en el sensor de altura de la unidad de corte.
Err5: Fallo en el sensor de altura izquierdo de la unidad de corte.
Err6: Fallo en el sensor de altura derecho de la unidad de corte.
ZX1045295-UN-12SEP11
ZX1041063-UN-29AUG07
Girar el mando de control de entrada en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la velocidad de
subida manual del cabezal.
Girar el mando de control de entrada en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuir la velocidad de
subida manual del cabezal.
Pulsar la tecla intro para almacenar la velocidad actual de subida del cabezal.
ZX1045296-UN-12SEP11
ZX1045297-UN-12SEP11
ZX1041063-UN-29AUG07
Después de acceder a esta dirección de diagnóstico, la pantalla mostrará la dirección, Hrdn y el valor.
Girar el mando de control de entrada en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la velocidad de
bajada manual del cabezal.
Girar el mando de control de entrada en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuir la velocidad de
bajada manual del cabezal.
Pulsar la tecla intro para almacenar la velocidad actual de bajada del cabezal.
ZX1045298-UN-12SEP11
1. El motor en funcionamiento
2. Detener la máquina en suelo nivelado
3. El cabezal con los sensores de altura debe estar unido a la máquina
4. El cabezal debe levantarse hasta la posición superior
Después de acceder a esta dirección, pulsar la tecla intro para la calibración de la inclinación lateral.
ZX1045299-UN-12SEP11
ZX1045300-UN-12SEP11
Err, si el cabezal unido a la máquina no está equipado con los sensores de altura del cabezal. Conectar el
cabezal correcto para calibrar. De lo contrario, no se permitirá la calibración.
ZX1045302-UN-12SEP11
La pantalla muestra L-dn para indicar que el cabezal debe estar inclinado hacia abajo en el lado izquierdo. Pulsar el
lado izquierdo del interruptor de inclinación derecha/izquierda del cabezal.
ZX1045303-UN-12SEP11
La pantalla mostrará r-dn y el valor real del sensor de posición de inclinación lateral en voltios para indicar que el
cabezal debe estar inclinado hacia abajo en el lado derecho. Pulsar el lado derecho del interruptor de inclinación
derecha/izquierda del cabezal.
ZX1045304-UN-12SEP11
La pantalla mostrará cntr para indicar que el cabezal debe estar centrado. Pulsar el lado izquierdo del interruptor de
inclinación derecha/izquierda del cabezal hasta que quede centrado.
ZX1045305-UN-12SEP11
ZX1045306-UN-12SEP11
Si se detecta un error, se muestra Err para indicar que el cambio de tensión registrado para pasar de posición central
a posición completamente bajada tanto del lado derecho como del izquierdo es inferior a 0,5 voltios.
NOTA: Si se presenta algún error, ponerse en contacto con el concesionario John Deere.
ZX1045307-UN-12SEP11
ZX1041063-UN-29AUG07
Girar el mando de control de entrada en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la velocidad de
inclinación manual del cabezal.
Girar el mando de control de entrada en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuir la velocidad de
inclinación manual del cabezal.
Pulsar la tecla intro para almacenar la velocidad de inclinación actual del cabezal.
ZX1045308-UN-12SEP11
Muestra la fuente desde la que MIG2 recibe la información GPS. Entre las posibles fuentes
se encuentran las siguientes:
118 Pantalla
1. Receptor StarFire
2. Terminal GlobalTRACS
Porcentaje de almacenamiento libre
120 Pantalla
Lectura en % de memoria flash NAND1 libre
Direcciones JDL - Unidad de control JDLink™
Direcciones
NOTA: Si aparecen códigos de diagnóstico de anomalías que no estén en esta lista, contacte con su concesionario
John Deere.
143 Se transmiten los siguientes datos: solicitud de alarma del panel de control, solicitud de alarma
del sistema de guiado por hileras, solicitud de alarma del reposabrazos, solicitud de alarma del
poste derecho, solicitud de alarma del detector de metales, solicitud de alarma de la unidad de
control principal de la SPF
Pantalla -
198 Tiempo de funcionamiento del cilindro picador
Operador
Pantalla -
199 Tiempo de funcionamiento de la máquina
Operador
NOTA: Para obtener información detallada sobre el proceso de calibración, ver en esta
sección.
NOTA: Para obtener información sobre direcciones que no estén en esta lista, ponerse en contacto con el
concesionario John Deere.
ZX1045309-UN-29SEP11
IMPORTANTE: Asegurarse de introducir el valor correcto del tamaño de los neumáticos para garantizar la plena
eficacia de las funciones de la máquina que dependen del tamaño de los neumáticos (es decir, transmisión ProDrive™,
estadísticas del contador de superficie o equipo de GreenStar™).
El valor de la medida del neumático está expresado en mm. Utilizar la tecla de calibración y los interruptores de flecha
para modificar el valor de la medida del neumático.
Medida de neumático: 520/85 R38 + 480/80 R42 (rueda doble) — Entrada: 870
ZX1045310-UN-12SEP11
Arrancar la cosechadora de forraje y conducirla hacia delante a una velocidad superior a 3 m/h (1.9 mph)
Pulsar la tecla intro. El sistema ha empezado una cuenta atrás hasta cero. Durante la cuenta atrás, se lleva a cabo la
calibración de la relación de transmisión (delantera/trasera) y la calibración del ángulo de dirección.
ZX1045311-UN-12SEP11
Lectura en
095 Posición inicial = 180°
pantalla
Medida de neumático: 520/85 R38 + 480/80 R42 (rueda doble) — Entrada: 870
Calibración de unidad de control de tracción en las cuatro ruedas (sólo
transmisión de 3 marchas)
Calibración
101 NOTA: Para obtener información detallada sobre el proceso de calibración, ver en esta
interactiva
sección.
..............XXXX
El segundo dígito empezando por la izquierda controla las unidades de visualización
de la velocidad de avance.
..............XXXX
El tercer dígito empezando por la izquierda controla las unidades de visualización
de presión I.
1 — Unidades SI (bar)..............XX1X
103
Calibración de
entrada ..............XXXX
Continuación
0 — Unidades anglosajonas (psi)..............XX0X
..............XXXX
El cuarto dígito empezando por la izquierda controla las unidades de visualización
de presión II.
1 — Unidades SI (bar)..............XXX1
103 ..............XXXX
Calibración de
entrada
Continuación 0 — Unidades anglosajonas (psi)..............XXX0
..............XXXX
1 — Unidades SI..............XXXX
103
Calibración de
entrada ..............1XXX
Continuación
0 — Unidades anglosajonas..............XXXX
..............0XXX
103 El sexto dígito empezando por la izquierda controla las unidades de visualización de
Calibración de longitud lineal.
entrada
Continuación
RCP — Unidad de control electrónico del poste derecho
Direcciones
Número Tipo Descripción
1 — Unidades SI..............XXXX
..............X1XX
0 — Unidades anglosajonas..............XXXX
..............X0XX
El séptimo dígito empezando por la izquierda controla la activación/desactivación
del reloj.
1 — Activa el reloj..............XXXX
103
Calibración de
entrada ..............XX1X
Continuación
0 — Desactiva el reloj..............XXXX
..............XX0X
El octavo dígito empezando por la izquierda controla el modo de visualización del
reloj.
1 — Visualización de 24 horas..............XXXX
103
Calibración de
entrada ..............XXX1
Continuación
0 — Visualización de 12 horas..............XXXX
..............XXX0
Opciones de control
por campo
104
Calibración de por día
entrada por temporada
El contador de horas totales del cilindro picador sigue contando las horas reales del
cilindro cuando se acciona el embrague principal.
Por defecto: Las horas del cilindro picador por campo, por día o por temporada se
cuentan con el embrague principal accionado.
El segundo dígito empezando por la izquierda controla el bloqueo interno de
posición de la unidad recolectora para ASP (posición automática del tubo de
descarga).
104
Calibración de 1 — Indica que el bloqueo interno de posición de la unidad recolectora está activado
entrada ..............X1XX
Continuación
..............XXXX
RCP — Unidad de control electrónico del poste derecho
Direcciones
Número Tipo Descripción
0 — Indica que el bloqueo interno de posición de la unidad recolectora está
desactivado ..............X0XX
..............XXXX
Configuración predeterminada..............X0XX
..............XXXX
El tercer dígito empezando por la izquierda controla la configuración de estadísticas
de combustible.
..............XXXX
104
Calibración de
0 — Indica la cantidad de combustible solo cuando se acumula el tiempo
entrada
Continuación ..............XX0X
..............XXXX
Configuración predeterminada..............XX0X
..............XXXX
El cuarto dígito empezando por la izquierda controla la configuración del monitor
Info-Trak.
..............XXXX
104
Calibración de
0 — Desactiva la carga del motor (en su lugar se visualiza la velocidad del cilindro
entrada
Continuación picador)..............XXX0
..............XXXX
Configuración predeterminada..............XXX0
..............XXXX
El quinto dígito empezando por la izquierda controla el pitido del contador de
superficie.
..............1XXX
104
Calibración de
entrada 0 — Desactiva el pitido del contador de superficie..............XXXX
Continuación
..............0XXX
Configuración predeterminada..............XXXX
..............0XXX
RCP — Unidad de control electrónico del poste derecho
Direcciones
Número Tipo Descripción
El sexto dígito empezando por la izquierda controla la opción 1 de activación del
contador de horas del cilindro picador: Avance de los rodillos de alimentación.
..............X1XX
104
Calibración de
entrada 0 — Desactiva la opción 1..............XXXX
Continuación
..............X0XX
Configuración predeterminada..............XXXX
..............X0XX
El séptimo dígito empezando por la izquierda controla la opción 2 de activación del
contador de horas del cilindro picador: Posición de cosecha.
..............XX1X
104
Calibración de
entrada 0 — Desactiva la opción 2..............XXXX
Continuación
..............XX0X
Configuración predeterminada..............XXXX
..............XX0X
El octavo dígito empezando por la izquierda controla la opción 3 de activación del
contador de horas del cilindro picador: Movimiento de avance del vehículo.
..............XXX1
104
Calibración de
entrada 0 — Desactiva la opción 3..............XXXX
Continuación
..............XXX0
Configuración predeterminada..............XXXX
..............XXX0
NOTA: Opción 1: Las horas del cilindro picador se cuentan con el embrague principal
conectado Y los rodillos de alimentación en posición de avance.
NOTA: Opción 2: Las horas del cilindro picador se cuentan con el embrague principal
104 conectado, los rodillos de alimentación en posición de avance Y la unidad recolectora
Calibración de en posición de cosecha.
entrada
Continuación
NOTA: Opción 3: Las horas del cilindro picador se cuentan con el embrague principal
conectado, los rodillos de alimentación en posición de avance, la unidad recolectora en
posición de cosecha Y el vehículo en dirección de avance.
RCP — Unidad de control electrónico del poste derecho
Direcciones
Número Tipo Descripción
NOTA: Si sólo está activada la opción 2 de activación de horas del cilindro picador,
prevalecerán las reglas correspondientes a la opción 1 de activación de horas del
cilindro picador.
NOTA: Si sólo está activada la opción 3 de activación de horas del cilindro picador,
prevalecerán las reglas correspondientes a las opciones 1 y 2 de activación de horas
del cilindro picador.
Calibración
105 Se utiliza para ajustar el tiempo de intervalo del limpiaparabrisas.
interactiva
NOTA: Para información detallada sobre el procedimiento de calibración, ver en esta sección.
Tiempo de funcionamiento del barrido intermitente del limpiaparabrisas
Calibración Se utiliza para ajustar el tiempo funcionamiento de barrido intermitente del limpiaparabrisas.
106
interactiva
NOTA: Para obtener información detallada sobre el procedimiento de calibración, ver en esta
sección.
Calibración de hileras disponibles
Calibración de Se utiliza para ajustar el número máximo de hileras disponibles para el contador de
180
entrada superficie.
Intervalo: 1 hasta 20
Hileras actuales
Lectura en
181
pantalla Se utiliza para leer el número actual de hileras que ha seleccionado el operador para el
contador de superficie.
Ancho de hilera actual
Lectura en Se utiliza para leer el ancho actual de hilera que ha seleccionado el operador para el
182
pantalla contador de superficie.
Se utiliza para leer la anchura de trabajo actual de la unidad recolectora que ha seleccionado
el operador para el contador de superficie.
Lectura en
183
pantalla
Este valor corresponde al número actual de hileras ajustadas por el operador multiplicado
por el ancho actual de la hilera.
Lectura en
194 Se utiliza para leer la cantidad de combustible.
pantalla
El combustible total utilizado se mide en unidades de 0,1 litros/hora (0,025 U.S gal./hours).
Lectura en Consumo total de combustible
195
pantalla
Se utiliza para leer el consumo total de combustible.
El consumo total de combustible se mide en unidades de 0,1 litros (0,025 U.S. gal).
Superficie total
Lectura en
196 Se utiliza para leer la superficie total.
pantalla
Lectura en
197 Se utiliza para leer la hora del día en el reloj.
pantalla
NOTA: Para obtener información acerca de direcciones que no estén en esta lista, ponerse en contacto con un
concesionario John Deere.
ZX1045312-UN-12SEP11
Después de acceder a esta dirección, la unidad de control del poste derecho muestra la dirección y rdc.
ZX1045313-UN-12SEP11
Después de pulsar la tecla intro, la unidad de control del poste derecho solicita la calibración.
Si la unidad de control de tracción en las cuatro ruedas está desactivada, en la pantalla aparece alternadamente OFF y
rdc.
Si la unidad de control de la tracción en las cuatro ruedas está activada, la pantalla muestra LErn.
ZX1045315-UN-12SEP11
Una vez que la unidad de control de la tracción en las cuatro ruedas comienza la calibración, la pantalla muestra
alternativamente GO y la relación actual de programación transmitida desde dicha unidad de control.
ZX1045316-UN-12SEP11
Eso significa que la unidad de control de la tracción en las cuatro ruedas ha finalizado la calibración.
Pulsar la tecla intro para guardar la relación de programación actual recibida en la memoria del poste derecho.
ZX1045318-UN-12SEP11
Dirección de
Si la calibración no se ha llevado a cabo correctamente, aparecerá Err en la pantalla.
calibración RCP 104 — Posicionamiento automático del tubo de
descarga
ZX1045319-UN-12SEP11
Después de acceder a la dirección RCP 104, utilizar la tecla de calibración (A) para ir al segundo dígito.
RCP 104_2
ZX1045320-UN-12SEP11
ZX1045321-UN-12SEP11
ZX1045322-UN-12SEP11
ZX1045323-UN-12SEP11
ATENCIÓN: ¡Evite posibles lesiones! Asegúrese de que nadie esté parado en las cercanías del tubo de descarga
mientras se calibran los sensores de posición.
ZX1045324-UN-12SEP11
Después de acceder a esta dirección, la unidad de control del poste derecho muestra la dirección y SPOU PoS
(posición del tubo de descarga).
ZX1045325-UN-12SEP11
Después de pulsar la tecla intro, la unidad de control del poste derecho solicita la calibración.
Si el control automático del tubo de descarga está apagado, la pantalla muestra HonE (Inicio) En este caso, mover el
tubo de descarga a su posición inicial (tubo colocado en su soporte de almacenamiento y el deflector de descarga en
su posición articulada). Pulsar la tecla de calibración. La unidad de control graba la lectura actual de los tres sensores
de posición del tubo de descarga y la almacena como posición inicial.
ZX1045326-UN-12SEP11
Entonces, la pantalla muestra S-UP (tubo de descarga hacia arriba). Mover el tubo a la posición de inclinación superior
y pulsar la tecla de calibración. La unidad de control graba la lectura actual del sensor de posición de inclinación del
tubo de descarga como posición de inclinación superior.
NOTA: Se muestra Err si la diferencia entre la posición de inclinación inferior y la superior es inferior a 1,5 voltios. En
este caso, reanudar el proceso de calibración.
ZX1045327-UN-12SEP11
Entonces, la pantalla muestra F-UP (deflector de descarga hacia arriba). Mover el deflector de descarga hacia arriba y
pulsar la tecla de calibración. La unidad de control graba la lectura actual del sensor de posición del deflector de
descarga como posición superior.
NOTA: Se muestra Err si la diferencia entre la posición de descarga inferior y superior es inferior a 1,0 voltios. En este
caso, reiniciar el proceso de calibración.
ZX1045328-UN-12SEP11
Entonces, la pantalla muestra SP-r (tubo de descarga en tope derecho). Asegurarse de que el área de trabajo del tubo
de descarga esté libre de obstáculos y personas, y mover el tubo completamente hacia la derecha (contra el tope).
Pulsar la tecla de calibración. La unidad de control graba la lectura actual del sensor del ángulo de giro del tubo de
descarga como límite de giro hacia la derecha.
ZX1045329-UN-12SEP11
Entonces, la pantalla muestra SP-L (tubo de descarga en tope izquierdo). Mover el tubo de descarga hacia el tope
izquierdo y pulsar la tecla intro. La unidad de control graba la lectura actual del sensor del ángulo de giro del tubo de
descarga como límite de giro hacia la izquierda.
ZX1045330-UN-12SEP11
Se muestra Err cuando el tubo de descarga gira menos de +45/-45 grados respecto a la posición inicial.
Se muestra donE cuando se pulsa la tecla de calibración en lugar de la tecla intro en el último paso.
Si se pulsa la tecla de retorno antes de la tecla "fin de calibración", se mostrará "Abor" (indicando anulación).
Si esto se realiza antes de calibrar la posición inicial (antes de pulsar la tecla de calibración en el primer paso),
los valores predeterminados de calibración no cambiarán.
Si se pulsa la tecla de retorno más tarde en el proceso de calibración, la calibración pierde su validez y se
activa el código de diagnóstico correspondiente.
OUCC002,0003537-63-20110909
Calibración de
100 Se utiliza para ajustar la sensibilidad de los sensores.
entrada
NOTA: Para obtener información detallada sobre la calibración, ver en esta sección.
Sensores
Calibración de Se usa para calibrar el alcance de señal del sensor entre el sensor en la posición de
101
entrada reposo y el sensor en la posición de desvío completo.
NOTA: Para obtener información detallada sobre la calibración, ver en esta sección.
Modo de prueba de la dirección
Calibración Se utiliza para probar la respuesta de las válvulas de dirección del sistema de guiado
108
interactiva por hileras cuando se selecciona esta dirección.
NOTA: Para obtener información detallada sobre la calibración, ver en esta sección.
Intercambio de lado de sensores
Calibración de Se utiliza para permitir que el operador intercambie los lados izquierdo y derecho de los
109
entrada sensores.
NOTA: Para obtener información detallada sobre la calibración, ver en esta sección.
NOTA: Para obtener información sobre direcciones que no estén en esta lista, ponerse en contacto con el
concesionario John Deere.
NOTA: Un valor de 1 corresponde a la sensibilidad mínima de los sensores. Si se aumenta este valor, perderán
sensibilidad los sensores, lo que puede resultar de ayuda si el sistema aparentemente ofrece una respuesta excesiva
cuando hay pequeños cambios en las entradas de los sensores.
Valor predeterminado: 5
ZX1045332-UN-12SEP11
ZX1045333-UN-12SEP11
Asegurarse de que el sensor izquierdo esté en la posición de reposo y que no está obstaculizado por la cosecha ni por
cualquier otra cosa.
Pulsar la tecla de calibración para aceptar esta posición. rFAr (sensor derecho en reposo) se mostrará en la pantalla.
Asegurarse de que el sensor derecho esté en la posición de reposo y que no está obstaculizado por la cosecha ni por
cualquier otra cosa.
ZX1045335-UN-12SEP11
Pulsar la tecla de calibración para aceptar esta posición. LFAb (sensor izquierdo en reposo) se mostrará en la pantalla.
Desviar el sensor izquierdo completamente y mantenerlo en esa posición (mover el brazo del sensor hacia el interior
de la punta recolectora).
ZX1045336-UN-12SEP11
Pulsar la tecla de calibración para aceptar esta posición. rFAb (sensor derecho desviado) aparecerá en la pantalla.
Con la ayuda de una segunda persona, desviar el sensor derecho completamente y mantenerlo en esa posición
(mover el brazo del sensor hacia el interior de la punta recolectora).
Pulsar la tecla intro para guardar la lectura del potenciómetro y para finalizar la calibración.
ZX1045337-UN-12SEP11
ZX1045338-UN-12SEP11
Hacer funcionar el motor a un régimen de al menos 1.500 r/min. Después de acceder a esta dirección, en la
pantalla aparecerá la dirección y StEr tESt.
ZX1045339-UN-12SEP11
ZX1045340-UN-12SEP11
Llevar la máquina de izquierda a derecha utilizando el potenciómetro de guiado por hileras del panel de control
del reposabrazos para cambiar el comando aplicado a la válvula de dirección o a los sensores del deflector.
Un comando de 100 para las válvulas de dirección requiere que la dirección esté colocada
completamente hacia la derecha.
Un comando de -100 requiere que la dirección esté colocada completamente hacia la izquierda.
Los valores de la señal de retorno del sensor de dirección indicados en la pantalla cambiarán según corresponda.
NOTA: Cuando el potenciómetro del punto de ajuste del reposabrazos no se utiliza durante más de 5 segundos,
la salida para la válvula de dirección se apagará y aparecerá una instrucción de cero.
ZX1045341-UN-12SEP11
Comprobar el guiado de hileras en un campo de maíz. Si la máquina funciona de forma contraria a lo deseado,
será necesario intercambiar el lado de los sensores. Ir a Intercambio de lado de sensores - Dirección RGC 109.
OUCC002,000353B-63-20110909
El valor 0 es el normal.
080 Pantalla
Lectura en mV
SIG — Unidad de control del detector de metales
Direcciones
081 Pantalla
Se utiliza para ver el número de veces que el avance de los rodillos de alimentación se
detuvo por la parada rápida.
Contador de activaciones del detector de metales
082 Pantalla
Se utiliza para visualizar el número de veces que se ha disparado el detector de metales.
Nivel de picado del sensor de picado A
Se utiliza para visualizar el nivel de picado del sensor de picado A (acumulación superior a
083 Pantalla
20 ms).
Se utiliza para visualizar el nivel de picado del sensor de picado B (acumulación superior a
084 Pantalla
20 ms).
Se utiliza para visualizar el índice de picado del sensor de picado A (valor real tras 20
085 Pantalla
ms).
Se utiliza para visualizar el índice de picado del sensor de picado B (valor real tras 20
086 Pantalla
ms).
087 Pantalla
Se utiliza para visualizar el número de veces que el detector de metales ha entrado en
modo de emergencia.
Nivel de picado promedio del sensor de picado A
088 Pantalla Utilizada para visualizar el nivel de picado medio de la unidad del sensor de picado A. El
nivel de picado medio se utiliza para averiguar si la unidad de envío de sonido está
conectada.
Nivel de picado promedio del sensor de picado B
089 Pantalla Utilizada para visualizar el nivel de picado medio de la unidad del sensor de picado B. El
nivel de picado medio se utiliza para averiguar si la unidad de envío de sonido está
conectada.
Calibración Desactivación del sensor del detector de metales
100
interactiva
SIG — Unidad de control del detector de metales
Direcciones
NOTA: Para obtener información detallada sobre el proceso de calibración, ver en esta
sección.
Umbral inicial sensor
Se utiliza para establecer la tensión del umbral inicial del sensor en mV.
Calibración de
101 Valor: 2500 mV es ~ 70 mm (2.7 in.)
entrada
Lectura:
101
HEAdroom (altura)
2000
..............XXX1
..............XXX0
SIG — Unidad de control del detector de metales
Direcciones
NOTA: Para obtener información detallada sobre el proceso de calibración, ver en esta
sección.
Calibración del tiempo de parada de la lubricación automática
NOTA: Para obtener información detallada sobre el proceso de calibración, ver en esta
sección.
Desactivación del proceso de la entrada relacionada con el cabezal 616/678
Esta dirección desactiva el proceso de entradas relacionadas con la unidad de corte 676 o
Calibración de 678.
139
entrada
0: Activa el proceso de la unidad de corte 676/678
ZX1045343-UN-14DEC11
ZX1045345-UN-12SEP11
ZX1045346-UN-12SEP11
Si la anulación está activa, la unidad de control del detector de metales permite al detector ponerse en funcionamiento
incluso si ha fallado el trinquete de bloqueo de los rodillos de alimentación.
ZX1045348-UN-12SEP11
Pulsar la tecla de calibración de diagnóstico automático (OBD) para activar o desactivar la anulación.
ZX1045349-UN-12SEP11
Pulsar la tecla de calibración OBD para ajustar la anulación de acuerdo con la selección de operador.
NOTA: La anulación se desactiva cuando se retira la alimentación de la unidad de control del detector de
metales.
OUCC002,000353F-63-20110909
Tras acceder a esta dirección, la pantalla mostrará la dirección y el tiempo de funcionamientos en minutos.
ZX1045351-UN-12SEP11
ZX1045352-UN-12SEP11
Tras acceder a esta dirección, la pantalla mostrará la dirección y el tiempo de parada en minutos.
Se utiliza para controlar la holgura del procesador de grano con el mando de control de
Calibración
101 entrada.
interactiva
El primer dígito empezando por la izquierda indica si está instalada la Unidad de control
HHC para el control automático del cabezal.
Calibración
104
de entrada 1: indica que la unidad de control HHC está instalada..............1XXX
..............XXXX
..............XXXX
El segundo dígito empezando por la izquierda controla la conexión suave de los rodillos
de alimentación.
104
Calibración 1: indica que la conexión suave de los rodillos de alimentación está
de entrada activada..............X1XX
Continúa
..............XXXX
SPF - Unidad de control principal de cosechadora de forraje
Direcciones
Número Tipo Descripción
0: indica que la conexión suave de los rodillos de alimentación está
desactivada..............X0XX
..............XXXX
El tercer dígito empezando por la izquierda controla el Acumulador de presión de la
plataforma de corte.
..............XXXX
El cuarto dígito empezando por la izquierda determina si la unidad de control SPF monitoriza
la tensión de la correa del procesador de grano.
1: indica que hay instalado un sistema de tensado de la correa y que la unidad de control
SPF monitoriza la tensión de la correa y controla las solicitudes de Powr-Savr y dla caja de
104 cambios principal de manera correspondiente..............XXX1
Calibración
de entrada
Continúa ..............XXXX
..............XXXX
El quinto dígito empezando por la izquierda determina si la función Reanudar el rastreo de
posición corregirá el Valor preseleccionado para la posición superior o inferior cuando el
valor preseleccionado actual esté demasiado próximo al otro valor preseleccionado.
104 ..............1XXX
Calibración
de entrada
Continúa 0: no permite la corrección del otro valor preseleccionado..............XXXX
..............0XXX
NOTA: Si, por ejemplo, el operador reduce el valor superior preseleccionado hasta un valor
muy cercano al valor inferior preseleccionado, el valor inferior disminuirá proporcionalmente
para mantener el mínimo de distancia entre los dos valores preseleccionados.
El sexto dígito empezando por la izquierda indica si hay instalado un Motor de la puerta
de afilado.
..............XX1X
..............XX0X
104
Calibración ..............XXX1
de entrada
Continúa
0: control integrado..............XXXX
..............XXX0
Calibración Se utiliza para leer y definir el número de cuchillas montadas en el cilindro picador.
105
de entrada
NOTA: Consultar la información detallada sobre el procedimiento de calibración en en esta
sección.
Separación inicial del procesador de grano
Se utiliza para leer y ajustar la holgura del rodillo del procesador de grano en mm.
Calibración
106
de entrada La holgura se puede ajustar en las siguientes posiciones:
NOTA: El sexto dígito empezando por la izquierda en la dirección SPF 104 debe ajustarse a 1
para llegar a la dirección Posición de cierre de la puerta de afilado.
Posición de apertura de la puerta de afilado
NOTA: El sexto dígito empezando por la izquierda en la dirección SPF 104 debe ajustarse a 1
para llegar a la dirección Posición de apertura de la puerta de afilado.
Comprobación de la dirección de la piedra de afilar
Calibración
111 Se utiliza para leer y definir la posición inicial de la piedra de afilar.
interactiva
Se usa para comprobar el desgaste de la piedra de afilar y para ajustar la posición del límite
Calibración
118 de la piedra de afilar (por ejemplo, después de sustituir la piedra).
interactiva
Calibración
119 Se utiliza para anular la comprobación de la plataforma de corte 676, 678, 770 o 772.
interactiva
NOTA: Para más información sobre el procedimiento de calibración, véase , en esta sección.
Pantalla -
198 Horas de trabajo del cilindro picador
Operador
Pantalla -
199 Horas de funcionamiento de la máquina
Operador
NOTA: Para más información sobre direcciones que no estén en el listado, contacte al concesionario John Deere.
ZX1045354-UN-12SEP11
ZX1045355-UN-12SEP11
No calibrar la unidad de corte utilizando la dirección SPF 100 cuando la unidad de control HHC para el sistema AHC
esté instalada en la máquina. La Dirección de calibración HHC 100 anulará la Dirección de calibración SPF 100.
NOTA: Para información detallada sobre el procedimiento de calibración, ver Dirección de calibración HHC 100 -
Plataforma de corte en esta sección.
Ahora aparece la plataforma de corte configurada en la pantalla. Los tipos de plataforma de corte admitidas son los
siguientes:
IMPORTANTE: Aunque no figuran en la línea intermedia de la pantalla, las plataformas de corte de la serie 600 pueden
calibrarse seleccionando una unidad recolectora del mismo peso o de peso ligeramente superior al del modelo de
plataforma de corte solicitado. Por ejemplo: para una plataforma 615 con un peso de 1.501 kg (3309 lb), seleccionar
4r - 1500.
ZX1045356-UN-12SEP11
ZX1043420-UN-21OCT09
Seleccionar el tipo de plataforma de corte adecuado con el mando de control de entrada (A) y confirmar la elección
presionando la tecla de calibración.
Calibración manual de la plataforma de corte
ZX1045357-UN-12SEP11
La pantalla mostrará HdUP para indicar que la plataforma de corte debe subir. Pulsar el botón de elevación del
cabezal.
ZX1045358-UN-12SEP11
La pantalla mostrará Hddn para indicar que la plataforma de corte debe descender. Pulsar el interruptor de descenso
de la plataforma de corte hasta que toque el suelo.
ZX1045359-UN-12SEP11
ZX1045360-UN-12SEP11
Tras acceder a esta dirección de diagnóstico, la pantalla mostrará la dirección y PS (Powr-Savr).
ZX1045361-UN-12SEP11
Pulsar el interruptor de separación del procesador de grano y mantenerlo pulsado hasta que la lectura de la pantalla
cambie a LEFt (izquierda) y muestre el contador de pulsos de la separación izquierda actual en la línea inferior, lo cual
indica que la unidad de control de la cosechadora de forraje se encuentra en el modo de control de separación del
procesador de grano.
Una vez en el modo de control de separación del procesador de grano, girar el mando de control de entradas hacia la
derecha para aumentar la separación del procesador de grano y hacia la izquierda para disminuirla.
ZX1045362-UN-12SEP11
La lectura de la pantalla cambiará a rIGH y mostrará el contador de pulsos de separación derecha actual en la línea
inferior. (Si se pulsa la tecla de calibración nuevamente, aparecerán los datos del lado izquierdo.)
Una vez en el modo de control de separación del procesador de grano, girar el mando de control de entradas hacia la
derecha para abrir o aumentar la separación del procesador de grano, y hacia la izquierda para disminuirla.
ZX1045363-UN-12SEP11
En modo de control de separación del procesador de grano, la línea intermedia de la pantalla muestra la separación en
milímetros del lado que se está controlando.
IMPORTANTE: El control de holgura del procesador de grano no permite holguras inferiores a 1 mm o superiores al
máximo.
Cada lado del procesador de grano puede desplazarse sólo 2,0 mm antes de poder desplazar el lado opuesto. De este
modo, se garantiza que los rodillos del procesador de grano permanezcan paralelos entre sí.
ZX1045364-UN-12SEP11
ZX1041063-UN-29AUG07
Girar el mando de control de entrada en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la velocidad de
subida manual del cabezal.
Girar el mando de control de entrada en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuir la velocidad de
subida manual del cabezal.
Pulsar la tecla intro para almacenar la velocidad actual de subida del cabezal.
ZX1045365-UN-12SEP11
ZX1045366-UN-12SEP11
ZX1041063-UN-29AUG07
Después de acceder a esta dirección de diagnóstico, la pantalla mostrará la dirección, Hrdn y el valor.
Girar el mando de control de entrada en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la velocidad de
bajada manual del cabezal.
Girar el mando de control de entrada en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuir la velocidad de
bajada manual del cabezal.
Pulsar la tecla intro para almacenar la velocidad actual de bajada del cabezal.
ZX1045367-UN-12SEP11
ZX1045368-UN-12SEP11
Tras acceder a esta dirección de diagnóstico, la pantalla mostrará la dirección y el número de cuchillas del cilindro
picador.
NOTA: Sólo se permiten valores de 20, 24, 28, 30, 36, 40, 42 y 48 cuchillas.
Girar el mando de control de entrada en el sentido de las agujas del reloj para aumentar el número de cuchillas del
cilindro picador.
Girar el mando de control de entrada en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuir el número de cuchillas
del cilindro picador.
Pulsar la tecla intro para almacenar el número de cuchillas del cilindro picador y salir del proceso de calibración.
ZX1045369-UN-12SEP11
EOC indicará el final del modo de calibración. Calibración de dirección SPF 118 -
Desgaste de la piedra de afilar
ZX1045370-UN-12SEP11
ZX1041063-UN-29AUG07
Cuando esta dirección se visualiza en primer lugar, la pantalla muestra alternativamente “Ston” y “cnt” y los
recuentos restantes antes de que se genere el Código de diagnóstico de anomalías en la línea inferior. NOTA:
Un valor del límite de desgaste de la piedra de afilar de 450 significa que hay que cambiar la piedra de afilar
por una nueva.
Tras acceder a esta dirección, la pantalla muestra alternativamente “Ston” y “SEt”, y el valor indica el límite
de desgaste de la piedra de afilar en la línea inferior.
Girar el mando de control de entrada para cambiar el valor límite de desgaste de la piedra de afilar.
Pulsar la tecla intro para registrar el límite de desgaste de la piedra de afilar y finalizar el proceso de
calibración.
IMPORTANTE: Cada vez que se sustituya la piedra de afilar se debe ajustar el valor del límite de desgaste de
la piedra de afilar en 450.
ZX1045371-UN-12SEP11
ZX1045421-UN-29SEP11
Tras acceder a esta dirección, la pantalla muestra la dirección 676 y el estado almacenado, u OFF si la llave de
contacto está desconectada.
Estado conectado
ZX1045422-UN-29SEP11
La anulación cambia por defecto a “Off” (desconectado) cada vez que se conecta y desconecta la unidad de control
SPF.
- Si está equipado con el sistema AutoTrac™ RowSense™, no utilizar la dirección 028 o 120 para calibrar el sensor de
hilera o la unidad de control SSU. En lugar de eso, consultar la sección Configuración y calibración del sistema del
manual del operador básico de la cosechadora de forraje con AutoTrac™ RowSense™.
- Si sólo está equipado con el sistema de GUIADO POR HILERAS de TIPO II, utilizar las direcciones 028, 037, 105 o
120 para calibrar los componentes del sistema de GUIADO POR HILERAS de TIPO II.
Se utiliza para calibrar los componentes hidráulicos y eléctricos del sistema de guiado
por hileras de tipo II (incluyendo la unidad de control SSU) de la máquina.
Calibración
028 interactiva NOTA: Para obtener información detallada sobre la calibración, ver en esta sección.
029 Pantalla Indicación de la zona muerta de válvula
Modo de control de válvula manual
Entrada
030 analógica Se visualiza en forma de recuento
Corriente de SID 1
Se usa para calibrar el alcance de las señales del sensor de hileras entre la posición de
reposo y la posición de desvío completo.
Calibración
120 interactiva NOTA: Para obtener información detallada sobre la calibración, ver en esta sección.
200 Pantalla Número de modelo de motor
201 Pantalla Número de serie del motor
219 Pantalla Número de pieza de datos de configuración del cliente
220 Pantalla Número de versión de datos de configuración del cliente
221 Pantalla Segundo N° de referencia de la aplicación (software)
222 Pantalla Segundo Nº de versión de la aplicación (software)
223 Pantalla Segundo N° de referencia de software de fin de línea
224 Pantalla Segundo N° de versión del software de fin de línea
225 Pantalla Nº de referencia de datos de configuración (software)
226 Pantalla Nº de versión de datos de configuración (software)
227 Pantalla Número de referencia del programa del bloque de arranque (software)
228 Pantalla Nº de versión de programa de bloque de arranque (software)
229 Pantalla Nº de referencia de software de fin de línea
230 Pantalla Nº de versión de software de fin de línea
231 Pantalla Número de referencia del sistema operativo (software)
232 Pantalla Número de versión del sistema operativo (software)
233 Pantalla Número de referencia del software
234 Pantalla Número de versión del software
235 Pantalla Número de referencia del hardware
236 Pantalla Número de serie del hardware
237 Pantalla Número de referencia del paquete de software
238 Pantalla Número de versión del paquete de software
245 Pantalla Número de reintentos de desactivación del bus CAN
246 Pantalla Intervalo entre desactivaciones de bus CAN
247 Pantalla Número de modelo del vehículo (actual)
248 Pantalla Número de serie del vehículo (actual)
249 Pantalla Número de modelo del vehículo (vehículo original)
250 Pantalla Número de serie del vehículo (vehículo original)
251 Pantalla PIN estándar John Deere de trece caracteres (vehículo actual)
252 Pantalla PIN estándar John Deere de trece caracteres (vehículo original)
ZX1039663-UN-03OCT06
Durante la calibración del sistema de guiado por hileras de TIPO II, las ruedas traseras se orientarán
automáticamente. Por lo tanto, mantener el área que pueda presentar peligros libre de personas y obstáculos.
NOTA: Cuanto más fácil sea virar las ruedas traseras, tanto más precisa será la calibración de la válvula de dirección
hidráulica. Por lo tanto, resulta sensato mantener la carga del eje trasero lo más baja posible. Esto puede lograrse
acoplando un cabezal que sea lo más pesado posible.
Si, durante la calibración de la válvula de dirección (es decir, cuando en el paso 5 las ruedas traseras viran), es difícil
hacer virar una de las ruedas en una dirección (debido, por ejemplo, a irregularidades del terreno), dará lugar a un
rendimiento impreciso e inadecuado de la dirección cuando se active el sistema de guiado por hileras.
Antes de calibrar, se tienen que borrar todos los códigos de diagnóstico SSU.
NOTA: Si el sensor no está conectado (el grupo de cables de la unidad recolectora giratoria no está conectado a la
máquina) cuando se inicia la calibración, se mostrará el código de diagnóstico de anomalías 5236 76-04. Comprobar
la conexión del grupo de cables y llevar a cabo el procedimiento de calibración.
Para efectuar correctamente la calibración de la unidad de control del sistema de guiado por hileras (SSU) deberán
seguirse los siguientes pasos:
Tras acceder a esta dirección, la unidad de control del poste derecho mostrará la dirección y CAL.
2. Pulsar la tecla intro para iniciar la calibración de la unidad de control SSU. Avanzar lentamente y girar el
volante hasta que las ruedas traseras estén centradas.
3.
ZX1045373-UN-12SEP11
Pulsar la tecla de calibración. Cuando se muestre S-L, girar lentamente el volante a la izquierda hasta el tope.
4.
ZX1045374-UN-12SEP11
Pulsar la tecla de calibración. Cuando se muestre S-r, girar lentamente el volante a la derecha hasta el tope.
5. ATENCIÓN:
ZX1040787-UN-25JUL07
ZX1039664-UN-03OCT06
ZX1045375-UN-12SEP11
Evitar el riesgo de lesiones personales. En esta fase del procedimiento de calibración, el sistema actuará
automáticamente sobre el sistema de dirección de la cosechadora de forraje. Extremar la precaución para
evitar que haya personas en las proximidades de la máquina.
Pulsar la tecla de calibración. Cuando se muestre P-Lr, pulsar y mantener pulsado el botón de activación de
AutoTrac™/guiado por hileras (A).
NOTA: La luz testigo de activación de AutoTrac™/guiado por hileras (B) ahora está encendida de forma
continuada.
6.
ZX1045376-UN-12SEP11
ZX1045377-UN-12SEP11
ZX1041063-UN-29AUG07
Los parámetros de ajuste de sensibilidad (Ganancia de agresividad) determinan cuánta sensibilidad se aplica al
sistema de control.
NOTA: Un valor de 50 corresponde a la sensibilidad mínima de los sensores de hilera. Si se aumenta este valor, los
sensores de hilera perderán sensibilidad, algo que puede resultar de ayuda si el sistema aparentemente ofrece una
respuesta excesiva cuando hay pequeños cambios en las entradas de los sensores.
Girar el mando de control de entrada en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la sensibilidad.
Girar el mando de control de entrada en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuir la sensibilidad.
ZX1045378-UN-12SEP11
Tras acceder a esta dirección de diagnóstico, la pantalla mostrará la dirección y el valor del modo de guiado actual.
0: Row (Hilera)
1: GPS
2: RowGPS
3: GPSRow
Valor predeterminado: 0
IMPORTANTE: En las máquinas equipadas con la opción de GUIADO POR HILERAS de TIPO II, mantener esta dirección
ajustada al valor predeterminado de 0.
Los otros modos de guiado (1, 2 o 3) deben seleccionarse para las máquinas equipadas con la opción AutoTrac™
RowSense™ únicamente (ver el Manual del operador de la cosechadora de forraje con AutoTrac™ RowSense™).
Utilizar la tecla de calibración y las teclas de flecha arriba o abajo para cambiar el valor.
ZX1044575-UN-30SEP10
A - Lámina de sensor
Este procedimiento es necesario cuando se instala el sistema o tras la reparación del mismo. Los sensores deberán
estar instalados y colocados contra sus topes de posición de reposo.
Preparación para la calibración: Verificar que el sensor de hilera está correctamente instalado con los sensores (A)
en la posición de reposo, según se muestra.
IMPORTANTE: Asegurarse de que en las zonas de los sensores de hilera no haya material acumulado que impida que
ambos sensores (A) puedan estar en sus posiciones de reposo (ver las flechas).
La zona debe estar completamente limpia durante la calibración del sensor de hilera, especialmente cerca del sensor,
para evitar una calibración fallida (valores incorrectos de calibración).
Elevar la plataforma de corte para asegurarse de que el sensor de hilera no esté en contacto con el suelo. La
cosechadora de forraje no debe estar en movimiento.
ZX1045379-UN-20SEP11
ZX1045380-UN-20SEP11
ZX1045381-UN-20SEP11
Tras acceder a esta dirección, la unidad de control del poste derecho mostrará la dirección y rt.
Pulsar la tecla intro para iniciar la calibración del sensor. Se mostrará Strt.
Pulsar la tecla de calibración para guardar las tensiones de reposo de los sensores en la unidad de control SSU. EOC
indicará el final del modo de calibración.
NOTA: Si el sensor no está conectado (el grupo de cables de la unidad recolectora giratoria no está conectado a la
máquina) cuando se inicia la calibración, se mostrará el código de diagnóstico de anomalías 5236 76-04. Comprobar
la correcta conexión del grupo de cables y, a continuación, volver a pulsar la tecla de diagnóstico.
Calibración de la unidad de control SSU: Máquina con las opciones de
GUIADO POR HILERAS de TIPO I y AutoTrac™ únicamente
ATENCIÓN:
ZX1039663-UN-03OCT06
Durante la calibración del sistema AutoTrac™, las ruedas traseras se orientarán automáticamente. Por lo tanto,
mantenga el área de potencial peligro libre de personas y obstáculos.
NOTA: Cuanto más fácil se muevan las ruedas traseras, más precisa será la calibración del válvula de dirección
hidráulica. Por lo tanto, resulta sensato mantener la carga del eje trasero lo más baja posible. Esto puede lograrse
acoplando un cabezal que sea lo más pesado posible.
Si, durante la calibración de la válvula de dirección (cuando las ruedas traseras están orientándose en el paso 7), una
de las ruedas traseras resulta difícil de fijar en una dirección (debido, por ejemplo, a suelos irregulares), esto dará
lugar a una dirección brusca e imprecisa cuando esté activado AutoTrac™.
Antes de calibrar, se tienen que borrar todos los códigos de diagnóstico de anomalías SSU.
Para efectuar correctamente la calibración de la unidad de control electrónico del AutoTrac™ (SSU) deberán seguirse
los siguientes pasos:
En la pantalla GS2:
2. Pulsar el botón MENU y, a continuación, el botón G para llegar a la pantalla Original GreenStar Monitor.
3. Pulsar la tecla SETUP y, a continuación, la tecla situada junto al segmento AutoTrac.
4. Pulsar la tecla situada junto al segmento Calibración del centro del ángulo de la rueda.
Girar el volante hasta que las ruedas traseras estén centradas. Pulsar la tecla que está junto a Introducir
posición central de la rueda y luego la tecla G para guardar este ajuste.
NOTA: El único objetivo de este procedimiento de calibración es proporcionar a la unidad de control SSU un
valor aproximado plausible. Cuando la máquina está en movimiento, la posición de las ruedas traseras se
verifica constantemente y el valor del ángulo central de la rueda se actualiza. El sistema funciona del siguiente
modo: En intervalos de 0,2 segundos, el sensor GPS determina la posición y la velocidad de avance del
vehículo. Si, por un periodo determinado, una cantidad de estos valores indica la misma dirección, la unidad
de control SSU interpretará que se está viajando en línea recta y el sensor del ángulo de las ruedas se
calibrará de manera correspondiente.
5. Pulsar la tecla situada junto al segmento Calibración AutoTrac y luego la tecla que está junto a Comenzar
calibración del sistema para iniciar la calibración.
6. Cuando aparezca en la pantalla “Girar totalmente a la izquierda, girar lentamente el volante a la izquierda
hasta el tope.
NOTA: Mientras se gira el volante, el indicador del ángulo de dirección debe aumentar.
7. Tan pronto como el volante llega hasta su tope izquierdo, pulsar la tecla E que está junto al segmento Girar
totalmente a la derecha.
8. Cuando aparezca Girar totalmente a la derecha en la pantalla, girar lentamente el volante a la derecha
hasta el tope.
NOTA: Mientras se gira el volante, el indicador del ángulo de dirección debe disminuir.
9. Tan pronto como el volante llega hasta su tope derecho, pulsar la tecla E que está junto al segmento Girar
totalmente a la derecha.
10. ATENCIÓN:
ZX1040787-UN-25JUL07
ZX1039664-UN-03OCT06
Evitar el riesgo de lesiones personales. En esta fase del procedimiento de calibración, el sistema actuará
automáticamente sobre el sistema de dirección de la cosechadora de forraje. Extremar la precaución para
evitar que haya personas en las proximidades de la máquina.
Cuando aparezca en la pantalla Pulsar y mantener pulsada reanudación SW para calibrar válvula
izquierda, pulsar y mantener pulsado el botón de activación de AutoTrac/guiado por hileras (A).
IMPORTANTE: No tocar el volante mientras el sistema está calibrando la válvula izquierda automáticamente.
NOTA: La luz testigo de habilitación de AutoTrac/guiado por hileras (B) ahora está encendida de forma
continuada.
El sistema girará el volante hacia su tope izquierdo. Seguir pulsando el botón de activación (A) hasta que
aparezca en la pantalla Pulsar y mantener pulsada reanudación SW para calibrar válvula derecha.
NOTA: Este paso determina cuál debe ser la potencia de la señal PWM para hacer que las ruedas traseras se
muevan. Si es difícil virar las ruedas traseras debido a que, por ejemplo, el eje trasero está demasiado
cargado o las ruedas traseras están sobre un terreno irregular, se fijará un valor incorrecto y demasiado alto,
lo que producirá un mal desempeño. Si el rendimiento de la dirección es dificultoso, siempre reduzca la
respuesta de dirección sólo si se ha realizado con precisión este paso de calibración.
Seguir pulsando el botón de activación (A) hasta que aparezca en la pantalla Final de la calibración.
11. Soltar el botón de activación (A). Se visualizan entonces los valores de calibración de Zona muerta de la
válvula izquierda y Zona muerta de la válvula derecha. Pulsar la tecla G para terminar con la calibración.
12. Reducir la velocidad a régimen de ralentí y, a continuación, detener el motor.
ZX1043317-UN-20JUL09
ZX1043318-UN-21JUL09
En la pantalla GS2:
1. Pulsar el botón MENU y, a continuación, el botón G para llegar a la pantalla Monitor GreenStar original.
2. Pulsar la tecla SETUP y, a continuación, la tecla situada junto al segmento AutoTrac.
3. Pulsar el botón F para iniciar la calibración del sensor de guiado por hileras.
4. El valor nuevo de tensión de los sensores de guiado por hileras izquierdo y derecho se visualizan en pantalla.
5. Si la calibración se ha realizado correctamente, la pantalla mostrará la información Final de la calibraciónen
la línea E. Si la calibración NO se ha realizado correctamente, se visualizará el código de diagnóstico de
anomalías correspondiente.
ZX028644-UN-26APR02
ATENCIÓN: No subir ni intentar escalar por el área de acceso mientras la cosechadora de forraje esté en
movimiento.
Utilizar el descanso para limpiar el lado derecho de la cabina. Utilizar las herramientas de limpieza adecuadas para
alcanzar el cristal trasero y los parabrisas desde los descansos izquierdo y derecho.
Limpiar desde el suelo el parabrisas delantero de la cabina. De ser necesario, utilizar una herramienta extensible.
Para el mantenimiento de los faros principales o los limpiaparabrisas, utilizar una escalera homologada.
ZX028645-UN-11SEP02
A - Escalón de acceso
B - Pasamanos
ATENCIÓN: El motor debe estar apagado, la llave retirada y el freno de estacionamiento accionado.
Utilizar el escalón (A) y los pasamanos (B) para acceder al descanso derecho.
A - Etiqueta
Almacenamiento de manuales
ZX028647-UN-26APR02
Guarde los manuales en la red situada detrás del respaldo del asiento.
H67762-UN-03MAY01
ZX1040919-UN-25JUL07
A - Bandeja de almacenamiento
El refrigerador de botellas (A) se encuentra en la esquina izquierda de la parte posterior de la cabina. Retire el
refrigerador de botellas para tener acceso al filtro de aire de recirculación (B).
Salida de emergencia
ZX006004-UN-03APR95
La ventana derecha de la cabina se puede usar como salida de emergencia. Desenganchar el resorte de gas en la
pared lateral de la cabina y abrir la ventana.
Parasol
ZX028958-UN-26JUN02
Retrovisores exteriores
ZX1038047-UN-10OCT05
ZX1029743-UN-13AUG02
Ajuste los espejos retrovisores exteriores (ajustable de manera estándar o con ajuste eléctrico opcional) según
necesidad.
Utilice el interruptor (A) según necesidad si la cosechadora de forraje incluye espejos con ajuste eléctrico. Utilice el
interruptor (B) para encender la calefacción del espejo.
La regleta (A) de seis tomas eléctricas adicionales está situada en la parte posterior inferior de la ventana lateral
derecha y proporciona alimentación eléctrica conmutada o no conmutada. La corriente máxima total para todas las
tomas es de 30 amperios.
Dispositivo de seguridad del asiento del conductor - Sistema de alarma de rotación del
ventilador/cilindro picador
ZX028955-UN-26JUN02
ZX1045185-UN-20SEP11
ZX1045186-UN-20SEP11
A - Alarmas
IMPORTANTE: Si suenan las alarmas (A), indicará que están girando el cilindro picador y el ventilador. No
abrir las puertas de acceso ni intentar acceder a la zona del cilindro picador o del ventilador. Las alarmas no
sonarán si el motor está en marcha y el operador está sentado. No abrir la puerta de acceso mientras el motor
está en marcha.
La alarma de rotación del cilindro picador y del ventilador produce una señal acústica de advertencia cuando el
operador abandona el asiento y el cilindro picador gira a no ser que la máquina se encuentre en el modo Powr-
Savr.
Para conectar de nuevo los rodillos de alimentación y la unidad recolectora, mover el interruptor de
activación/inversión de la unidad recolectora a punto muerto y conectarlo de nuevo.
NOTA: El sistema electrónico de la cosechadora de forraje dispone de una función acústica adicional que usa
los zumbadores de alarma de rotación del cilindro picador si se calibra uno de los mandos reconfigurables de la
palanca multifunción como mando de la bocina.
ARC 104
ARC 105
ARC 106
ARC 107
o 2.2.2.3. Siempre que el operador deje el asiento, el interruptor del rodillo de alimentación no esté en
posición de avance y el cilindro picador esté girando, a los 3 segundos, la función de advertencia
activará la alarma de rotación del cilindro picador.
Siempre que la función de advertencia active las alarmas de rotación del cilindro picador, se desactivará
simultáneamente el embrague principal.
Se volverá a permitir la activación del embrague principal cuando la velocidad del cilindro picador sea cero.
ATENCIÓN: Para evitar lesiones graves causadas por los elementos rotativos, no poner en funcionamiento la
máquina a menos que las dos bocinas de alarma suenen al usarse este procedimiento de prueba, que indica que el
sistema funciona correctamente.
El asiento ComfortCommand™ tiene un sistema de suspensión neumática para mayor comodidad del operador. El
asiento tiene un compresor eléctrico integrado que permite ajustar la suspensión del asiento según la altura y el peso
del operador. El asiento tiene cuadro ajustes principales:
H67071-UN-12SEP01
El control (A) del amortiguador de choques verticales permite al operador limitar la cantidad de desplazamiento
vertical ofrecida por la suspensión del asiento.
Empujar la palanca hacia delante para obtener la posición más suave. Mover el control hacia atrás para obtener una
suspensión más firme. La posición de suspensión mediana está entre esas dos posiciones.
El ajuste de altura se hace con la palanca (B). Para subir el asiento, tirar de la palanca hacia arriba. Para bajar el
asiento, empujar la palanca hacia abajo.
NOTA: La suspensión puede ajustarse de modo que alcance el límite máximo o mínimo de altura, lo que
efectivamente bloquea el sistema de suspensión y deja rígida la suspensión. El control de altura de la suspensión
también llegará a sus límites de carrera si se ajusta la altura demasiado cerca de uno de sus extremos de carrera.
La palanca (C) de ajuste longitudinal permite deslizar el asiento hacia adelante o hacia atrás para obtener la mejor
posición de trabajo.
La palanca de inclinación (D) permite elevar o bajar la parte delantera del cojín del asiento para obtener la mejor
posición de trabajo.
La palanca de bloqueo del atenuador (E) bloquea o libera el movimiento longitudinal. Tirar de la palanca hacia arriba
para bloquear; empujar la palanca hacia abajo para soltar.
La palanca de ajuste longitudinal (F) permite deslizar la parte inferior del asiento hacia adelante o atrás para obtener
la mejor posición de trabajo.
NOTA: Si el asiento no flota ni se bombea hacia arriba, consultar al concesionario John Deere.
El asiento con suspensión neumática también tiene sistema de presencia del operador.
H67081-UN-02APR01
Tirar de la palanca (B) para ajustar el ángulo del respaldo del asiento. Soltar la palanca cuando el respaldo del
asiento esté en la posición deseada.
Girar el mando (C) en el sentido de las agujas del reloj o en el sentido contrario para ajustar el soporte lumbar.
OUO6075,00015AB-63-20010402
ZX028944-UN-26JUN02
A - Mando
Para ajustar el reposabrazos, presionar el mando (A) y girar en una dirección para conseguir la posición de trabajo
deseada.
Cinturones de seguridad
ZX028928-UN-23MAY02
ZX028929-UN-23MAY02
A - Cinturón de seguridad del operador
Pueden instalarse cinturones de seguridad en el asiento del operador (A) y en el asiento del acompañante (B) de la
cosechadora de forraje con transmisión de 3 velocidades. El cinturón de seguridad dispone de liberación rápida por
pulsador y retracción automática.
NOTA: Pueden instalarse cinturones de seguridad en el asiento del operador (A) y en el asiento del acompañante (B)
de la cosechadora de forraje con transmisión ProDrive.
ATENCIÓN: Revisar el cinturón de seguridad y la tornillería de fijación por lo menos una vez al año. Si el
sistema de cinturón de seguridad, incluyendo la tornillería de montaje, hebilla, cinturón o retractor, mostrara
cualquier tipo de daño, como cortes, deshilachamiento, desgaste extremo o inusual, decoloración o corrosión, será
necesario sustituir el sistema completo del cinturón de seguridad. Para una mayor seguridad, sustituya el sistema del
cinturón de seguridad con piezas de repuesto homologadas para la máquina. Acuda a su concesionario John Deere.
H52419-UN-03MAY99
Aflojar la tapa. Tirar o empujar el volante para colocarlo en su posición. Apretar la tapa para bloquearlo.
La columna dispone de un muelle de recuperación de la posición recta. No pisar el pedal sin sujetar el volante con las
dos manos.
Presionar el pedal para liberar el bloqueo de la columna de dirección. Poner la columna en la posición deseada. La
columna se bloquea cuando se suelta el pedal.
H59557-UN-18AUG99
A - Pedal
B - Pedal
IMPORTANTE: La cosechadora de forraje está equipada con unos pedales de activación y desactivación del freno de
estacionamiento. Asegúrese de accionar el freno de estacionamiento cuando el motor está en marcha y la
cosechadora de forraje está estacionada y antes de dejarla con el motor apagado.
Presione el pedal (A) para accionar el freno de estacionamiento y el pedal (B) para desactivar el freno de
estacionamiento.
Freno de estacionamiento (transmisión ProDrive™)
NOTA: una vez que se arranca el motor, el freno de estacionamiento está siempre en el modo manual. Pulsar el
símbolo (0) del interruptor del freno de estacionamiento para poder conducir la máquina. De esta manera se
seleccionará el modo automático del freno de estacionamiento.
ZX1037119-UN-19MAR05
ZX1045241-UN-12SEP11
Pulsar el símbolo (I) del interruptor (A) para conectar el freno de estacionamiento manualmente. Se iluminará
un icono en el poste esquinero.
Pulsar el símbolo (O) del interruptor (A) para liberar el freno de estacionamiento manualmente y activar el
modo automático. El icono del freno de estacionamiento parpadeará en el poste esquinero cada vez que el
freno de estacionamiento se conecte automáticamente.
Pedales de freno
H68175-UN-22MAY01
A - Pedales
B - Bloqueo (Transporte)
Deje los pedales del freno (A) desbloqueados para uno en campo. Bloquee los pedales del freno junto con el bloqueo
(B) para su transporte.
ZX028652-UN-26APR02
ZX1045265-UN-12SEP11
Para conectar la tracción en las cuatro ruedas, pisar el interruptor de pedal (A).
Aparece un icono en el poste de la esquina cuando la tracción en las cuatro ruedas está conectada.
A - Palanca
Para abrir (I) el enganche semi-automático, tirar hacia arriba de la palanca (A). Para cerrar (II) el enganche semi-
automático, empujar hacia abajo la palanca (A).
ZX1033261-UN-19JUL03
C - Rotación del cilindro picador en dirección inversa (afilado manual de las cuchillas del cilindro picador): conectar /
desconectar
Al pulsar el interruptor de la bomba de inyección de agua dos veces (en el panel de control del reposabrazos), la
salida de inyección de agua de la unidad de control tendrá alimentación eléctrica sin importar si el modo de
funcionamiento de campo está activo o no. Esta doble pulsación se utiliza para aplicar alimentación a la línea de un
grupo de cables opcional para el levantamiento del procesador de mazorcas con el fin de conectar un motor de
levantamiento separado para el montaje o desmontaje del procesador de mazorcas.
ZX028649-UN-26JUN02
A - Tapa
Retirar la tapa (A) y rellene el depósito con solución para lavaparabrisas de automóviles.
Extinguidores de Incendio
ZX1042330-UN-18JUL08
Un extintor de incendios de 6 kg (13.3 lb) de uso general (A) y un extintor de incendios de agua a presión (9,5 l; 2.5
U.S. gal) (B) que cumplan con la normativa legal deben ser instalados en el lado izquierdo de la plataforma de
conducción.
IMPORTANTE: El extintor de agua presurizada no debe exponerse a temperaturas bajo cero a menos que esté
protegido con el correspondiente sistema anticongelante. Vea las instrucciones que se encuentran pegadas en el
extintor.
Asegurarse de que el extintor de incendios de agua a presión esté cargado correctamente (véase Carga del extintor de
incendios, en la sección de prevención de incendios)
ZX1029830-UN-11SEP02
B - Luces de emergencia
C - Faros de carretera
D - Libre
E - Faros de trabajo/traseros
ZX1029678-UN-11SEP02
El interruptor de luz de techo interior tiene tres posiciones: on (izquierda), off (centro) y automatic (derecha) (cuando
se abre la puerta de la cabina).
NOTA: Las luces de la consola delantera y de la consola de reposabrazos se encenderán con el interruptor de luz de
carretera (posición central del interruptor).
ZX1029796-UN-11SEP02
El interruptor del atenuador controla el brillo de las siguientes luces. Para que la luz sea más intensa, colocar el
interruptor en una posición superior y para que sea menos intensa, colocarlo en una posición inferior. En la posición
situada más abajo se apaga la luz del atenuador.
Luces de advertencia
ZX1035348-UN-03SEP04
ZX1035349-UN-03SEP04
ZX1029797-UN-15SEP02
Al transportarla por carretera, las luces de posición advierten de la presencia de la máquina a otros conductores. Estas
luces se encuentran en ambos lados de las partes delantera y trasera de la cosechadora de forraje.
ATENCIÓN: Cuando se transporta la cosechadora, las luces de advertencia deben estar encendidas.
Las normas de tráfico vial de algunos países exigen que las luces de advertencia estén encendidas siempre que la
cosechadora de forraje se detenga en el arcén.
ZX1029925-UN-11SEP02
En algunos países deben encenderse las luces de aviso giratorias al circular por la vía pública.
ZX1029831-UN-15SEP02
ZX1029832-UN-15SEP02
Dependiendo de los neumáticos utilizados, las luces de aviso (a ambos lados) deben ser instaladas a ambos lados de
la cabina del operador.
Soportes: luces de advertencia
ZX1035350-UN-21SEP04
Posición de carretera
ZX1035351-UN-21SEP04
Posición de campo
Plegar hacia arriba el soporte de la luz de emergencia trasera (ambos lados) para evitar daños.
Luces de carretera
ZX1029816-UN-11SEP02
ZX1035353-UN-03SEP04
ZX1038049-UN-10OCT05
ATENCIÓN: Cuando se transporta la cosechadora, las luces de carretera deben estar encendidas.
El interruptor de las luces de carretera de tres posiciones controla las luces de posición, las luces de los instrumentos
y las señales de giro cuando se utiliza la palanca de señal de giro (posición central del interruptor).
El interruptor de luces de carretera de tres posiciones controla también los faros de carretera (posición superior del
interruptor).
1. Faros principales H3
2. Faros de doble intensidad de luz
3. Faros HID (xenón)
Luces de parada (funcionan como luces de freno)
ZX1029823-UN-09SEP02
Las luces de parada adicionales de la extensión de la boca de descarga se encienden al pisar los pedales de freno (con
el encendido conectado).
ZX1029801-UN-11SEP02
ZX1029837-UN-01SEP02
Utilizar el interruptor de faros de cruce / carretera para seleccionar las luces de cruce / carretera de:
1. Luces de carretera inferiores (plataforma del operador)
2. Luces de carretera superiores (techo de la cabina)
El modo de luces de carretera se indica mediante la luz indicadora azul, que se encuentra en la columna de dirección.
ATENCIÓN: Para evitar confundir a los demás conductores, no encienda las luces traseras al transportar la
máquina por vías públicas.
ZX1029800-UN-11SEP02
ZX1038050-UN-10OCT05
ZX1035354-UN-03SEP04
ZX1035356-UN-03SEP04
ZX1035357-UN-03SEP04
En la posición central, el interruptor de las luces de trabajo / traseras controla las luces de trabajo del techo de la
cabina, de la plataforma, las luces de trabajo adicionales delanteras y traseras (opcional) de la barandilla y la luz de
escalerilla.
1. 4 luces de trabajo
2. 2 luces de trabajo
ZX1029820-UN-09SEP02
Con el interruptor de seguridad de carretera en modo trabajo, las luces de la tobera de descarga también se pueden
controlar con el interruptor de las luces de trabajo/traseras en la posición central.
ZX1029821-UN-09SEP02
Luces de trabajo - Puerta trasera
ZX1035358-UN-03SEP04
ZX1035359-UN-03SEP04
Las luces adicionales cumplen la función de proporcionar mayor visibilidad general en los extremos del cabezal y
mejorar la visibilidad de la parte frontal del cabezal.
Funcionamiento
Con el interruptor de luces de carretera en posición central, el interruptor de seguridad de carretera en modo de
trabajo y el interruptor de luces de carretera superiores/inferiores en posición superior, mover el interruptor de
intermitentes de giro hacia la dirección correspondiente para encender la luz del visor de hileras izquierda o derecha.
Luz de salida
ZX1038052-UN-10OCT05
Para permitir que el operador salga de la cosechadora de forraje, las dos luces del visor de hilera y la luz de la
escalera permanecerán encendidas durante aproximadamente 180 segundos después de apagar las luces de carretera
y retirar la llave de encendido.
La luz de salida se activa siempre que las luces de carretera se utilicen cinco minutos antes de retirar la llave de
encendido.
Es posible anular la luz de salida al presionar el interruptor de parada rápida antes de retirar la llave o al girar la llave
de contacto nuevamente después de haberla apagado. De esta manera, se desactivará la luz de salida y no se
encenderán las luces del visor de hilera.
ZX1029834-UN-01SEP02
I - Giro a la derecha
II - Giro a la izquierda
ZX1029836-UN-01SEP02
Extinguidores de Incendio
ZX1042330-UN-18JUL08
Un extintor de incendios de 6 kg (13.3 lb) de uso general (A) y un extintor de incendios de agua a presión (9,5 l; 2.5
U.S. gal) (B) que cumplan con la normativa legal deben ser instalados en el lado izquierdo de la plataforma de
conducción.
Mantener el motor limpio y sin polvo, residuos ni paja para evitar el riesgo de incendios.
IMPORTANTE: El extintor de agua presurizada no debe exponerse a temperaturas bajo cero a menos que esté
protegido con el correspondiente sistema anticongelante. Vea las instrucciones que se encuentran pegadas en el
extintor.
Asegurarse de que el extintor de incendios de agua a presión esté cargado correctamente (véase Carga del extintor de
incendios, en la sección de prevención de incendios)
Revisiones diarias
Motor
Sistema hidráulico
Rejilla del radiador
Sistema de refrigeración
Neumáticos
Sistema hidrostático
Sistema de alimentación
Detector de metales
Funcionamiento de las luces
Frenos (transmisión de 3 marchas)
Función de los frenos y freno de estacionamiento (transmisión ProDrive™)
Extintores de incendio
Alarma, sistema de rotación del cilindro picador/ventilador
ZX1040592-UN-18APR07
RG5895-UN-13AUG91
A - Varilla de nivel
Antes de arrancar el motor por primera vez cada día:
Verifique el nivel del aceite del motor. No haga funcionar el motor cuando el nivel esté por debajo de la marca
de la varilla de nivel.
NOTA: El nivel de aceite debe revisarse con la varilla de nivel introducida completamente en el
compartimiento.
Remueva la varilla de nivel (A) y verifique el nivel del aceite. El nivel de aceite debe estar entre la marca
"ADD" (agregar) y la parte superior de la zona cuadriculada de la varilla de nivel. De ser necesario, agregue el
aceite recomendado en la sección "Combustible, lubricantes, refrigerante y capacidades".
No ponga en marcha el motor si el nivel de aceite está por debajo de la marca "ADD" (agregar) de la varilla de
nivel.
ZX1045617-UN-14DEC11
Retraiga todos los cilindros hidráulicos y baje la plataforma de corte hasta el suelo.
En invierno
ZX1040593-UN-18APR07
Asegúrese de que la transmisión de la rejilla giratoria del radiador gire libremente (sin hielo ni nieve) antes de poner
en marcha el motor.
Probar el sistema de alarma de rotación del cilindro picador/soplador para asegurarse de que el sistema y las dos
bocinas de alarma funcionan correctamente (véase la sección 30 para el procedimiento de prueba).
Neumáticos
ZX1038053-UN-11OCT05
Revisar la presión y el estado de los neumáticos. Comprobar la presión de los neumáticos con un manómetro de
precisión al menos una vez por semana.
Sistema de alimentación
ZX1040594-UN-18APR07
Si fuera necesario, vaciar los depósitos de agua y sedimentos del sistema de alimentación.
RG17488-UN-21AUG09
Pueden sufrirse graves lesiones en caso de realizar trabajos de mantenimiento en máquinas o accesorios durante la
limpieza del filtro de escape. Evitar el contacto y la exposición de la piel a gases de escape y componentes calientes.
Durante la limpieza automática o manual del filtro fijo, es posible que el motor gire a altas r/min sin carga y a altas
temperaturas por un período de tiempo prolongado. Los gases de escape y los componentes del filtro alcanzan
temperaturas suficientemente altas para causar quemaduras en la piel o fundir materiales comunes.
ZX1045651-UN-14DEC11
ZX1045534-UN-15DEC11
La máquina está equipada con un motor que cumple con las normativas de emisiones y limpia y filtra los gases de
escape. Durante un funcionamiento normal de la máquina y con el sistema en modo automático, el sistema requiere
una intervención mínima del operador.
1. La limpieza pasiva del filtro del escape tiene lugar siempre con el motor a cargas moderadas o altas.
2. Limpieza automática del filtro del escape se inicia cuando la carbonilla en el filtro de escape alcanza un
determinado nivel (ver en esta sección).
3. Limpieza de mantenimiento requiere ponerse en contacto con el concesionario John Deere (ver en esta
sección).
El interruptor de regeneración del filtro de escape (A) permite iniciar una limpieza manual del filtro de escape, para
inhibir el proceso de limpieza o para mantener el sistema en modo automático (consultar en la sección Controles e
instrumentos).
Consejos para evitar la limpieza de mantenimiento o la limpieza del filtro con la máquina estacionada:
Para evitar la acumulación innecesaria de partículas de diésel u hollín en el sistema del filtro de escape:
Utilizar el modo de limpieza automática del filtro del escape (consultar en la sección Controles e instrumentos)
No inhabilite el sistema de limpieza del filtro del escape, a menos que sea absolutamente necesario.
No interrumpir el proceso de limpieza, a menos que sea absolutamente necesario.
De ser posible, no detener el motor mientras esté encendida la luz testigo de limpieza del filtro del escape.
Evitar tener el motor al ralentí sin necesidad.
Usar un aceite motor adecuado. Véanse las recomendaciones en la sección Combustible, lubricantes,
refrigerante y capacidades.
Usar sólo combustible diésel ultrabajo en azufre. Véanse las recomendaciones en la sección Combustible,
lubricantes, refrigerante y capacidades.
ZX1045536-UN-19DEC11
ZX1045534-UN-15DEC11
IMPORTANTE: Inhabilitar el sistema de limpieza automática del filtro de escape sólo cuando sea necesario.
Para utilizar el interruptor (A), consultar en la sección Controles e instrumentos.
ATENCIÓN: Cuando la limpieza AUTOMÁTICA o ESTACIONARIA está habilitada, la temperatura de escape puede
ser alta en condiciones de carga ligera o sin carga en ciertos momentos durante el ciclo de limpieza del filtro de
escape.
Inhabilitar el sistema de limpieza del filtro de escape en condiciones o lugares no seguros para temperaturas elevadas
del escape.
Por ejemplo:
Interiores o lugar bajo techo, a no ser que se haya conectado un sistema de escape ventilado externamente
para altas temperaturas.
En los casos en los que no se dispone de tiempo suficiente para que la máquina finalice un ciclo de limpieza
antes de apagarse.
Estado de granzas o polvo elevado en la cosecha
Junto a un área de repostaje.
NOTA: La limpieza pasiva del escape se produce durante el funcionamiento normal de la cosechadora de forraje, sin
ninguna intervención adicional del operador y sin pantalla de información (es decir, iconos o luces testigo).
ZX1045535-UN-19DEC11
ZX1045534-UN-15DEC11
ZX1045540-UN-20DEC11
B - Contador de finalización
La función de limpieza automática del filtro del escape se ejecuta cuando la carbonilla en el filtro del escape alcanza
cierto nivel. Esto sucede con menor frecuencia si el motor se hace funcionar de forma prolongada en condiciones en
las que tiene lugar la limpieza pasiva del filtro del escape. La limpieza automática del filtro del escape se inicia y
ejecuta sin intervención alguna por parte del operador.
NOTA: El sistema retiene el modo seleccionado por el operador cuando se ha completado la limpieza del filtro de
escape con la máquina estacionada. Verificar siempre que se ha recuperado el modo automático, excepto en
condiciones en las que puede que no sea seguro. Ver en esta sección.
El indicador de limpieza del filtro de escape se enciende cuando el sistema del filtro de escape está realizando
activamente la limpieza del filtro de escape y se muestra un contador de 0 a 100% (B) en la línea inferior del monitor
Info-Trak digital para proporcionar información sobre el tiempo restante calculado.
IMPORTANTE:
ZX1045541-UN-19DEC11
ZX1045542-UN-19DEC11
Si, mientras se está en modo automático de limpieza, se visualiza una de las combinaciones de indicador/icono
opuestas, es necesario realizar una limpieza del filtro de escape con la máquina estacionada lo antes posible.
Consultar en esta sección para iniciar una limpieza manual del filtro.
ZX1045539-UN-19DEC11
ATENCIÓN: Siga lo indicado en Limpieza segura del filtro de escape en la sección Seguridad.
No se puede realizar una limpieza del escape con la cosechadora de forraje estacionada a menos que aparezca una de
las combinaciones de luz testigo/icono para el operador (ver las ilustraciones que aparecen más arriba).
Se puede iniciar una limpieza del escape con la cosechadora de forraje estacionada o bien en modo automático o en
modo inhibido (ver en la sección Controles e instrumentos).
El tiempo necesario para efectuar la limpieza del filtro de escape con la máquina estacionada depende del nivel de
obstrucción del filtro de escape, de la temperatura ambiente y de la temperatura actual de los gases de escape. Se
muestra un contador (B) de 0 a 100% en una línea inferior del monitor Info-Trak digital para proporcionar información
sobre el tiempo restante calculado.
IMPORTANTE: Seleccionar un lugar adecuado para estacionar la cosechadora de forraje y bajar hasta el suelo la
plataforma de corte.
No comenzar con la limpieza del filtro del escape si el indicador de combustible lleva cierto tiempo indicando bajo nivel
de combustible.
NOTA: Durante la limpieza del filtro del escape, es la unidad de control electrónico del motor la que gobierna las
funciones del motor. Es por tanto normal que haya variaciones en las revoluciones a que gira el motor durante el
proceso de limpieza. La duración de la limpieza dependerá del grado de acumulación de carbonilla. La limpieza del
filtro de escape con la máquina estacionada podría durar más de 40 minutos.
Antes de iniciar el proceso de limpieza del filtro de escape con la máquina estacionada:
IMPORTANTE: La máquina controlará el régimen del motor durante la limpieza del filtro.
ZX1045534-UN-15DEC11
ZX1045540-UN-20DEC11
ZX1045535-UN-19DEC11
B - Contador de finalización
1. Mantener pulsada la parte superior del interruptor (A) durante más de 3 segundos. Una alarma sonora corta
indica que se ha iniciado el proceso de limpieza del filtro de escape.
2. Durante el paso de preparación, el sistema del filtro de escape controla el régimen del motor para aumentar la
temperatura de escape.
3. Durante el paso de limpieza, se eliminan las partículas de diésel o el hollín del sistema del filtro de escape. Al
mismo tiempo, se muestra la luz testigo de limpieza del filtro.
4. El contador (B) informa al operador una vez finalizada la limpieza estacionaria del filtro. Si la máquina no se
pone en funcionamiento de inmediato después de realizar el procedimiento, dejar que el motor recupere la
temperatura de funcionamiento normal antes de detenerlo.
IMPORTANTE: No detenga el motor inmediatamente después de terminar la limpieza del filtro del escape.
Tenga el motor algunos minutos al ralentí para que el sistema de escape pueda enfriarse suficientemente.
Esto no es necesario si se va a usar la cosechadora de forraje inmediatamente tras finalizar la limpieza del
filtro de escape.
NOTA: El proceso de limpieza estacionaria se puede cancelar en cualquier momento pisando el acelerador,
conectando la transmisión o deteniendo el motor.
NOTA: No cancele el proceso de limpieza del filtro del escape, salvo que haya una razón importante para
hacerlo.
El sistema retiene el modo previo seleccionado por el operario cuando se ha completado la limpieza del filtro de
escape con la máquina estacionada. Verificar siempre que se ha seleccionado el modo automático, excepto en
condiciones en las que puede que no sea seguro (ver en esta sección).
Pulsar una vez la parte superior del interruptor (A) para recuperar el modo automático.
ZX1045537-UN-19DEC11
En caso de extrema acumulación de carbonilla en el filtro del escape, aparecerán los iconos indicadores mostrados al
lado y se reducirá la potencia del motor. En este caso, llevar la máquina al concesionario de John Deere para que
efectúen una limpieza de mantenimiento del filtro de escape.
IMPORTANTE: En ese momento ya no será posible limpiar automáticamente el filtro del escape ni limpiarlo con la
cosechadora de forraje estacionada.
NOTA: Si se detiene el motor después de que aparezcan estos iconos, estos no reaparecerán inmediatamente al
volver a arrancar y la cosechadora de forraje será capaz de funcionar brevemente, aunque con potencia reducida.
Esto es una característica de diseño, cuya finalidad es que el concesionario pueda realizar la limpieza de
mantenimiento.
No inhabilite el sistema de limpieza del filtro del escape, a menos que sea absolutamente necesario.
Evitar tener el motor al ralentí sin necesidad.
No interrumpir el proceso de limpieza, a menos que sea absolutamente necesario.
De ser posible, no detener el motor mientras esté encendida la luz testigo de limpieza del filtro del escape.
Tomar nota de la información mostrada en pantalla para el operador y actúe consecuentemente.
A - Palanca multifunción
ATENCIÓN: Hacer sonar la bocina antes de arrancar el motor para avisar a las personas situadas alrededor de la
cosechadora.
IMPORTANTE: Si el motor no arranca después de 20 segundos, esperar al menos dos minutos antes de intentarlo de
nuevo. No volver a intentar arrancar el motor más de cuatro veces.
NOTA: Si la temperatura ambiente es menor que 5 °C (40 °F), usar el auxiliar de arranque en tiempo frío (ver las
instrucciones en esta sección).
ZX002403-UN-03APR95
Soltar la llave cuando arranque el motor. Nunca mantener la llave en la posición de arranque durante más de 20
segundos.
Si la llave de contacto vuelve a la posición I antes de que arranque el motor, esperar a que éste deje de girar antes de
intentarlo de nuevo.
ZX1045231-UN-12SEP11
ZX1045236-UN-12SEP11
Después de arrancar el motor, comprobar inmediatamente que la luz testigo de presión del aceite motor se apague.
Las otras luces testigo también deben apagarse, a menos que la temperatura del aceite hidrostático sea inferior a 0
°C (32 °F).
Cuando la temperatura del aceite hidrostático es inferior a 0 °C (32 °F), se puede aplicar automáticamente un
procedimiento de arranque especial para tiempo frío en máquinas con transmisión ProDrive™. Este procedimiento
mantiene el régimen del motor en posición de ralentí bajo hasta que la temperatura del aceite hidrostático alcance un
nivel aceptable para evitar que se dañe la transmisión ProDrive™.
Para activar el procedimiento de arranque en tiempo frío en máquinas con transmisión ProDrive™, poner en "1" el
primer dígito de la dirección ARC 108.
Si la temperatura del aceite hidrostático es inferior a 0 °C (32 °F), el poste esquinero mostrará el código de
diagnóstico SPF 300053-14 y la luz testigo de temperatura del aceite hidrostático se encenderá. Si se activa el
procedimiento de arranque para tiempo frío, éste se ejecutará automáticamente.
Mientras la temperatura del aceite hidrostático sea inferior a 0 °C (32 °F), el poste esquinero mostrará el
código de diagnóstico SPF 300053-14 y la luz testigo de la temperatura del aceite hidrostático estará
encendida.
NO utilizar aceite motor Plus-50™ durante el periodo de rodaje de un motor nuevo o de un motor que acaba
de superar una reparación importante. El aceite Plus-50™ no permitirá que el motor sufra el desgaste
adecuado necesario durante el período de rodaje.
Revise el nivel de aceite del motor más frecuentemente durante el período de rodaje del motor. Si se debe
agregar aceite durante este período, es preferible utilizar el aceite de rodaje™ John Deere.
4. IMPORTANTE: NO agregar aceite por encima de la marca FULL (lleno). Es aceptable que el nivel de aceite esté
en cualquier punto dentro de la zona cuadriculada.
Durante las primeras 20 horas, evitar el funcionamiento prolongado a ralentí o bajo carga máxima continua.
Apagar el motor si se va a dejar a ralentí durante más de 5 minutos.
5. Después de las primeras 100 horas como máximo, cambiar el aceite motor y sustituir el filtro de aceite motor.
Llenar el cárter con aceite con grado de viscosidad correspondiente a la estación.
NOTA: Es normal un aumento del consumo de aceite si se usan aceites de viscosidad baja. Compruebe los
niveles de aceite con más frecuencia.
Si la temperatura ambiente es menor que -10 °C (14 °F), use un calefactor de bloque del motor.
ZX1045193-UN-12SEP11
Si la aguja entra a la zona roja/anaranjada, indicando un exceso de temperatura, detener el motor y revisar el
problema inmediatamente.
ZX1040592-UN-18APR07
H59768-UN-31AUG99
A - Varilla de nivel
Verifique periódicamente el nivel de aceite del motor con la varilla de nivel (A). No hacer funcionar el motor cuando el
nivel esté por debajo de la marca inferior de la varilla de nivel.
NOTA: El nivel de aceite debe revisarse con la varilla de nivel atornillada completamente en el sujetador.
Sacar la varilla de nivel y revisar el nivel de aceite. El nivel de aceite deberá estar entre la marca "ADD" y la parte
superior de la zona moleteada de la varilla de nivel. Si el nivel del aceite está por debajo de la marca “ADD”
(agregar), añadir aceite según sea necesario. (Véase las recomendaciones sobre aceite en la sección Combustible,
lubricantes, refrigerante y capacidades.)
No hacer funcionar el motor con el nivel de aceite por debajo de la marca “ADD” (agregar).
ZX1040595-UN-18APR07
ZX1045618-UN-14DEC11
Verificar periódicamente el nivel del refrigerante desde el suelo. Observar si hay signos de fugas.
Estar muy atento hasta familiarizarse con los ruidos y las reacciones de la cosechadora de forraje.
Calentamiento del motor
Ajuste el régimen del motor en 1.200 rpm aproximadamente.
Dejar funcionar el motor frío durante 1 o 2 minutos a esta velocidad. Con temperaturas bajo cero, dejar que el motor
se caliente durante 2 a 4 minutos.
IMPORTANTE: Nunca haga funcionar el motor sin carga durante más de 5 minutos.
No lleve el motor a su régimen máximo, a menos que la aguja de temperatura del refrigerante esté en la zona roja-
naranja.
Todas las luces indicadoras, excepto la del freno de estacionamiento, deben estar apagadas. Si alguna permanece
encendida, detenga el motor y corrija la situación.
NOTA: Si se visualiza "Stop", se mostrará también el código de diagnóstico de fallas pertinente. En este caso detenga
la cosechadora de forraje, apague el motor inmediatamente y corrija el problema. Aparecerá el código de diagnóstico
de fallas hasta que se resuelva el problema. Si no se puede resolver el problema, consulte al concesionario John
Deere.
ZX1045266-UN-12SEP11
Dejar el motor funcionando a bajas revoluciones hace que el combustible se utilice de manera ineficiente y puede
crear acumulaciones de carbón en el motor.
En caso de ser necesario dejar la cosechadora a ralentí durante más de 3 a 4 minutos, la velocidad mínima del motor
debe ser de 1.200 r/min.
Al trabajar en invierno con temperaturas por debajo de los 10°C (50°F), utilizar combustible especial para invierno.
Para la composición y utilización del refrigerante del motor, consultar “Combustible, lubricantes y refrigerante”.
Con el sistema de arranque auxiliar con éter, el líquido de arranque con éter se inyecta en el colector de admisión
mientras el motor está girando.
El éter tiene un punto de ignición bajo y el calor generado en la cámara de combustión es capaz de encenderlo. El
calor de esta ignición enciende la mezcla del aire y combustible (combustible diesel) y se realiza la combustión.
ATENCIÓN: El éter es un líquido sumamente inflamable. NO USARLO cerca de fuego, chispas o llamas. Lea la
información de seguridad que figura en el envase. Proteger el envase contra daños. NO transporte envases de éter
llenos o vacíos en el interior de la cabina del operador.
Si no se ha usado el fluido de arranque durante varios días, remueva el envase del fluido. Instale y presione la
boquilla para revisar el fluido y el funcionamiento de la válvula. Si no sale líquido, sustituir el envase.
Presione el interruptor de velocidad del motor con el símbolo de la liebre para obtener una velocidad de
aproximadamente 1.200 r/min.
IMPORTANTE: Para asegurar una correcta lubricación, haga funcionar el motor sin carga a aproximadamente 1.200
r/min durante 1 o 2 minutos luego de haberlo puesto en marcha. Extienda este período (de 2 a 4 minutos) al trabajar
con temperaturas ambientales inferiores al punto de congelamiento.
ZX1029841-UN-01SEP02
IMPORTANTE: Para evitar daños en el motor, inyecte el líquido de arranque al motor sólo cuando el motor esté
girando.
Girar el conmutador de arranque hasta la posición III. En cuanto el motor comience a girar, pulse el interruptor
auxiliar de arranque (A).
Tan pronto como el motor arranque, suelte el conmutador de arranque y el botón auxiliar de arranque con éter.
Las latas de fluido auxiliar de arranque a presión pueden conseguirse del concesionario John Deere. Proteger la lata de
fluido auxiliar de arranque contra los daños y las temperaturas excesivamente altas.
IMPORTANTE: Para evitar la entrada de polvo en el motor, mantenga siempre un envase de líquido colocado en su
posición o limpie la parte inferior del recipiente y colóquelo en posición invertida.
TS210-UN-23AUG88
ZX1040694-UN-18APR07
ATENCIÓN: Para evitar descargas eléctricas, utilice siempre un cable eléctrico reforzado de 3 cables y asegúrese
de que está correctamente conectado con la descarga a tierra.
Antes de conectar el calefactor a una fuente de alimentación, asegúrese de que está sumergido en el refrigerante.
NUNCA energice el calentador en aire ya que el revestimiento del calentador puede estallar y causar lesiones
personales.
TS204-UN-15APR13
El gas emitido por las baterías es explosivo. Evitar chispas o llamas abiertas cerca de la batería. Asegurarse de que la
batería está correctamente conectada (el cable de masa al polo negativo y el cable de arranque al polo positivo).
ATENCIÓN: Los bornes y terminales de la batería y los accesorios relacionados contienen plomo y compuestos
de plomo que pueden causar cáncer y taras reproductivas.
IMPORTANTE: La inversión de polaridad puede causar averías importantes en el sistema eléctrico. Conectar siempre el
cable de toma de tierra al polo negativo al final.
En condiciones de frío extremo, puede resultar necesario conectar una batería adicional de 12 voltios en paralelo con
la batería de la cosechadora de forraje.
ZX002402-UN-03APR95
IMPORTANTE: Antes de apagar el motor, hágalo funcionar a ralentí lento durante 1 ó 2 minutos para que se enfríe.
ZX1045241-UN-12SEP11
ZX002402-UN-03APR95
IMPORTANTE: Antes de apagar el motor, hacerlo funcionar a ralentí lento durante 1 ó 2 minutos para que se enfríe.
Poner la palanca de avance/inversión en posición de punto muerto. Comprobar si los frenos de estacionamiento están
accionados, el icono indicador debería parpadear.
ATENCIÓN:
ZX1045693-UN-14DEC11
ZX1045694-UN-14DEC11
Antes de circular por vías públicas, siempre se debe plegar primero la extensión del tubo de descarga a la posición de
transporte. Llevar a cabo los procedimientos siguientes para mover la extensión del tubo de descarga de la posición
de transporte a la de trabajo, y de la de trabajo a la de transporte.
ZX1045394-UN-20SEP11
ZX1045695-UN-14DEC11
A - Tubo de descarga
B - Soporte de almacenamiento
C - Cortina de retención
Para mover la extensión del tubo de descarga de la posición de transporte a la posición de trabajo, proceder de
la siguiente manera:
1. Levantar ligeramente el tubo de descarga (A) para poder sacarlo de su soporte de almacenamiento (B).
2. Girar el tubo de descarga (A) hacia el lado derecho de la máquina y bajarlo hasta que la punta del deflector
(C) de la extensión quede a una distancia (X) de 100 mm (3,93 in.) del suelo.
3.
ZX1045396-UN-20SEP11
ZX1045397-UN-20SEP11
ZX1045508-UN-14DEC11
A - Tornillo
B - Pieza de conexión
C - Palanca
D - Pasador de enganche
5.
ZX1045399-UN-20SEP11
ZX1045400-UN-20SEP11
ZX1045509-UN-14DEC11
A - Tornillo
C - Agujero de posición
D - Tornillo
E - Agujero de posición
F - Tubo de descarga
Retirar los tres tornillos (A) y los dos tornillos de cabeza redonda (B) con sus respectivas tuercas de brida de
su posición de reposo.
6. Instalar los tres tornillos (A) y las tuercas de brida en el empalme superior del tubo de descarga y de la
extensión como se muestra.
7. Instalar en ambos lados del tubo de descarga un tornillo de cabeza redonda (B) en el agujero de posición (C)
como se muestra.
IMPORTANTE: Instalar el tornillo de cabeza redonda (B) desde el interior del tubo de descarga.
8. Instalar en ambos lados del tubo de descarga un tornillo (D) retirado anteriormente en el paso 3 en el agujero
de posición (E) como se muestra.
ZX1045394-UN-20SEP11
ZX1045695-UN-14DEC11
A - Tubo de descarga
B - Soporte de almacenamiento
C - Cortina de retención
X - 700 mm (2 ft. 4 in.)
Para mover la extensión del tubo de descarga de la posición de trabajo a la posición de transporte, proceder de
la siguiente manera:
1. Levantar ligeramente el tubo de descarga (A) para poder sacarlo de su soporte de almacenamiento (B).
2. Girar el tubo de descarga (A) hacia el lado derecho de la máquina y bajarlo hasta que la punta del deflector
(C) de la extensión quede a una distancia (X) de 700 mm (2 ft. 4 in.) del suelo.
IMPORTANTE: Para facilitar el acceso a los elementos de la extensión del tubo de descarga, ajustar el
deflector (C) en la posición centrada antes de bajar el tubo de descarga (A), y no colocar la punta del deflector
de descarga (C) a menos de 700 mm (2 ft. 4 in.) del suelo.
3.
ZX1045403-UN-20SEP11
ZX1045404-UN-20SEP11
A - Tornillo
C - Agujero de posición
D - Tornillo
E - Agujero de posición
Sacar los tres tornillos (A) y las tuercas de brida del empalme superior del tubo de descarga y de la extensión
como se muestra.
4. Retirar de ambos lados del tubo de descarga el tornillo de cabeza redonda (B) del agujero de posición (C).
5. Retirar de ambos lados del tubo de descarga el tornillo (D) del agujero de posición (E).
6. Colocar los tres tornillos (A) y los dos tornillos de cabeza redonda (B) con sus respectivas tuercas de brida en
su posición de reposo como se muestra.
7.
ZX1045405-UN-20SEP11
ZX1045510-UN-14DEC11
ZX1045407-UN-20SEP11
A - Palanca
B - Pasador de enganche
D - Tornillo
Tirar de la palanca (A) hacia abajo para soltar los pasadores de enganche (B) y plegar hacia abajo la
extensión del tubo de descarga (C) hasta que se conecten los pasadores de enganche (B).
8. Instalar en ambos lados del tubo de descarga el tornillo (D) retirado anteriormente en el paso 5 entre la
extensión del tubo de descarga (E) y la pieza de conexión (F) como se muestra.
9.
ZX1045692-UN-14DEC11
A - Tubo de descarga
B - Soporte de almacenamiento
C - Cortina de retención
Colocar el tubo de descarga (A) en su soporte de almacenamiento (B). Ahora el tubo de descarga (A) está
listo para el transporte.
ATENCIÓN: Ajustar la posición del deflector de descarga (C) de manera que el reflector quede a la vista
mientras se conduce por vías públicas.
ATENCIÓN:
ZX028928-UN-23MAY02
ZX028929-UN-23MAY02
Usar el cinturón de seguridad siempre que se opere la máquina o se conduzca aún siendo el obserbador.
ZX002403-UN-03APR95
ATENCIÓN: Hacer sonar la bocina antes de arrancar el motor para avisar a las personas situadas alrededor de la
cosechadora.
Dirección y conducción
ZX1029842-UN-11SEP02
ATENCIÓN: La parte trasera cosechadora de forraje se desplaza hacia los lados al cambiar de dirección. ¡Tener
mucho cuidado!
Las ruedas directrices se hallan en la parte trasera de la cosechadora. Por tanto, es importante familiarizarse con las
características de las diferentes direcciones.
ZX1035360-UN-03SEP04
Al circular por las vías públicas, los soportes de las luces de advertencia (A) de ambos lados deben estar en una
posición inferior (I) para cumplir las regulaciones legales.
ATENCIÓN:
ZX1037126-UN-19MAR05
RW25003-UN-07JUL93
A - Platos de peso
La pérdida del control durante el transporte en carretera puede causar lesiones graves o la muerte.
Si no se especifica lo contrario, SIEMPRE mantenga los platos de peso (A) instalados entre el bastidor de la máquina y
el soporte de peso trasero (B) y NO drene el lastre líquido de los neumáticos traseros si ya se los ha inflado. El no
hacerlo puede provocar la pérdida del control de la máquina si se accionan los frenos en forma brusca mientras se
conduce en una carretera a alta velocidad.
SIEMPRE consulte "Lastrado de la cosechadora de forraje" en la sección "Rueda y lastre" ANTES de conducir en vías
públicas sin la plataforma de corte colocada en la cosechadora de forraje.
ZX1038055-UN-11OCT05
ZX1045241-UN-12SEP11
ZX1045383-UN-20SEP11
El freno de estacionamiento se puede conectar manualmente o con el modo automático (modo por defecto).
Modo automático:
Pulsar el símbolo "O" del interruptor (A) para establecer la función de freno de estacionamiento en modo automático.
El icono de freno de estacionamiento y el indicador de cambio de marchas (B) parpadean.
En este modo (modo por defecto al conectar el encendido), el sistema activará el freno de estacionamiento cada vez
que la palanca multifunción se coloque en punto muerto o cuando se apague el motor.
Conexión manual:
La conexión manual sólo es posible si la velocidad de avance es inferior a 3 km/h (1.9 mph). Pulsar el símbolo (I) del
interruptor (A) para conectar el freno de estacionamiento manualmente. El icono de freno de estacionamiento y el
indicador de cambio de marchas (B) se encienden.
Pulsar el símbolo "O" del interruptor (A) para soltar el freno de estacionamiento y entrar en modo automático.
ZX000513-UN-03APR95
ATENCIÓN: Por razones de seguridad, acoplar siempre los pedales del freno mediante el acoplador del pedal (A)
al conducir en vías públicas.
Durante el trabajo
ATENCIÓN: Para detener la cosechadora de forraje, pisar siempre los dos pedales simultáneamente.
Al efectuar giros cerrados, utilizar los frenos individuales para asistir a la dirección. Con este fin, desconectar el
acoplador del pedal (A).
H69424-UN-26JUL01
Utilizar la 3ª marcha para recorrido por carretera.
ZX1045611-UN-14DEC11
ZX1045267-UN-20SEP11
B - Anillo exterior
C - Símbolo de bloqueo
El bloqueo del diferencial puede conectarse/desconectarse manualmente o colocarse en modo automático (modo
predeterminado).
NOTA: El modo automático está en modo por omisión cuando el encendido está en ON.
NOTA: El modo automático no puede ser seleccionado manualmente cuando el interruptor de seguridad en carretera
está en la posición de carretera.
NOTA: El bloqueo del diferencial puede conectarse o desconectarse manualmente cuando el interruptor de seguridad
en carretera está en la posición de campo o carretera.
Modo automático:
Mientras está en este modo, el sistema conecta el bloqueo del diferencial si la diferencia de velocidad entre las ruedas
delanteras derecha e izquierda es superior al 10% y es de 3 km/h (1.9 mph) como mínimo.
Para activar manualmente el modo automático, asegurarse de que el interruptor de seguridad en carretera está en la
posición de campo, y pulsar el interruptor (A) una vez para poner la función de bloqueo del diferencial en modo
automático. El anillo exterior (B) se encenderá y el símbolo de bloqueo (C) parpadeará.
Pulsar el interruptor (A) una vez más para desbloquear el diferencial y seleccionar el modo desactivado manual (no
aparece la luz testigo en la pantalla).
NOTA: El sistema desbloqueará el diferencial si la velocidad de avance alcanza más de 10 km/h (6.2 mph) o si el
ángulo de dirección de las ruedas traseras es más de 10°. El bloqueo del diferencial se volverá a conectar
automáticamente cuando las condiciones de conexión se den de nuevo.
Conexión/desconexión manual:
El bloqueo del diferencial puede conectarse manualmente sólo si la velocidad de avance es inferior a 10 km/h (6.2
mph).
Pulsar el interruptor (A) dos veces para conectar el bloqueo del diferencial manualmente. El anillo exterior (B) y el
símbolo de bloqueo (C) se encenderán.
Pulsar el interruptor (A) dos veces de nuevo para desbloquear el diferencial y seleccionar el modo desactivado manual
(no aparece la luz testigo en la pantalla).
NOTA: Si la velocidad de avance alcanza más de 10 km/h (6.2 mph) o si el ángulo de dirección de las ruedas traseras
es superior a 10°, el diferencial se destrabará automáticamente. Para conectar otra vez el bloqueo del diferencial,
pulsar (A) dos veces de nuevo.
ZX1043390-UN-20OCT09
IMPORTANTE: Antes de conducir la cosechadora de forraje en vías públicas, asegurarse de que el interruptor de
seguridad de carretera está en la posición de carretera.
Esto desconecta todas las funciones hidráulicas a excepción de la dirección.
ZX1045512-UN-14DEC11
Para reducir el régimen del motor, pulsar el interruptor (A) (símbolo de la tortuga).
Para aumentar el régimen del motor, pulsar el interruptor (C) (símbolo del conejo).
Con la máquina funcionando en modo de carretera únicamente: Utilizar el interruptor de acceso rápido (B) para
aumentar o disminuir el régimen del motor:
Si se pulsa una vez el interruptor de acceso rápido, la unidad de control electrónico del motor aplica un
régimen bajo.
Si se pulsa dos veces el interruptor de acceso rápido, la unidad de control electrónico del motor aplica un
régimen alto.
NOTA: Las razones de incremento y disminución pueden configurarse independientemente una de la otra, vea las
siguientes direcciones de diagnóstico:
ARC 101
ARC 102
ARC 103
Se puede introducir un régimen de motor máximo en los interruptores (A) y (C) tan pronto como se haya movido la
palanca multifunción hacia la derecha sacándola de la posición de retención. El nuevo valor aparecerá en el poste
derecho y la pantalla parpadeará. Ahora el operador puede introducir un régimen máximo del motor, por ejemplo, si
se desea una aceleración más rápida. Dependiendo de las condiciones de presión del sistema hidrostático y, por lo
tanto, de la potencia requerida por la máquina, el motor acelerará hasta alcanzar el nuevo régimen máximo
introducido anteriormente.
Cuando se cumplen las siguientes condiciones, el régimen del motor se reduce automáticamente a 850 r/min
para disminuir el consumo de combustible:
o Velocidad de avance 0
o Interruptor de seguridad en carretera en posición de carretera
o La palanca multifunción está en la posición de punto muerto
Ajuste automático del régimen del motor (sólo para transmisión de 3 marchas)
El régimen del motor se limita con el interruptor de seguridad en carretera en la posición de carretera y la 3ª
marcha engranada. De este modo, el control automático del régimen del motor ajustará el régimen del motor
a 1650 r/min para limitar la velocidad de avance y así cumplir con la normativa de tráfico.
Ajuste automático del régimen del motor (sólo para transmisión ProDrive™)
Cuando la temperatura de aceite hidrostático es inferior a 0 °C (32 °F), se puede aplicar automáticamente un
procedimiento de arranque especial para tiempo frío. Este procedimiento mantiene el régimen del motor en
ralentí bajo hasta que la temperatura de aceite hidrostático alcance un nivel aceptable para evitar que se dañe
la transmisión ProDrive™. NOTA: Una vez que se haya iniciado el procedimiento de arranque en tiempo frío,
aparecerá un mensaje en la pantalla del poste derecho. Para más información, consultar Arranque del motor,
en la sección de Funcionamiento del motor.
El régimen del motor se controla con el interruptor de seguridad en carretera en la posición de carretera. En
estas condiciones, el control automático del régimen del motor ajustará el régimen del motor para limitar la
velocidad de avance de conformidad con las normativas de circulación en carretera.
Para optimizar la eficacia de combustible, el régimen del motor se controla según la carga de la transmisión
ProDrive™.
ZX1045169-UN-12SEP11
El interruptor de acceso rápido (B) permite al operador recuperar rápidamente cualquiera de los modos de trabajo en
campo (A), como se describe en en la sección Controles e instrumentos.
NOTA: Dependiendo del modo de trabajo en campo que se haya recuperado, el sistema de control del régimen del
motor responde como se indica a continuación.
Modo 0 recuperado - Se habilita y el régimen del motor aumenta hasta la velocidad de cosecha guardada.
Modo 1 recuperado - Se habilita y el régimen del motor aumenta hasta la velocidad de cosecha definida
del modo 1.
Modo 2 recuperado - Se habilita y el régimen del motor aumenta hasta la velocidad de cosecha definida
del modo 1.
Para aumentar la velocidad de cosecha del motor, pulsar el interruptor (C) (símbolo del conejo).
Para reducir la velocidad de cosecha del motor, pulsar el interruptor (D) (símbolo de la tortuga).
ZX1040921-UN-25JUL07
A - Interruptor del cabezal
Eleve la unidad recolectora a la posición más alta con el interruptor del cabezal (A).
NOTA: Cuando utilice las unidades cosechadores con ruedas de medición, ajuste la flotación. Para más detalles,
consulte "Pantalla del control automático del cabezal" en la Sección 20.
Avance y retroceso
ZX1040922-UN-25JUL07
ATENCIÓN: Siempre adapte la velocidad de avance a las condiciones de la carretera o del campo.
IMPORTANTE: Si mueve rápidamente la palanca multifunción de la posición "avance" a "punto muerto", se logrará una
fuerte desaceleración y con esto se encenderán las luces de parada.
Avance (I)
Retroceso (II)
Para disminuir el consumo de combustible, el régimen del motor se reduce automáticamente a 850 rpm, en
cualquier momento que se den las siguientes condiciones:
o Velocidad de avance 0
o Interruptor de seguridad en posición de carretera
o Palanca multifunción en punto muerto
Alarma de marcha atrás
ZX1029846-UN-14SEP02
A - Alarma
Si se mueve la palanca multifunción hacia atrás (marcha atrás) mientras el motor está funcionando, la unidad de
envío de señales (A) emite una señal acústica de alarma.
ZX1045268-UN-20SEP11
Nunca seleccionar una velocidad inferior a la velocidad mínima de cada grupo de marchas.
Siempre es mejor seleccionar una marcha más corta, ya que produce un rendimiento hidrostático más eficaz.
ZX028714-UN-16MAY02
Cuando la temperatura del aceite hidrostático resulta excesiva, la luz testigo y la luz de parada se encenderán y, al
mismo tiempo, se activará el zumbador (señal continua).
En este caso seleccionar una marcha más corta, para obtener mayor eficacia del sistema hidrostático y reducir la
temperatura del aceite.
IMPORTANTE: Si la transmisión de velocidad de avance se ahoga, no esperar más de 5 segundos antes de cambiar la
palanca de velocidad de avance a punto muerto. A continuación, seleccionar un grupo de marchas inferior.
NOTA: El par de torsión de las ruedas motrices depende de la presión del aceite del sistema hidrostático. Si la
demanda de presión es superior a la presión del sistema, se abrirá la válvula de seguridad y la cosechadora de forraje
se detendrá. Al reducirse la demanda de presión (seleccionando una marcha más corta), la cosechadora de forraje
seguirá avanzando.
ZX1038058-UN-11OCT05
IMPORTANTE: No active ni desactive la tracción trasera cuando circule con la cosechadora en 3º marcha (marcha de
carretera) a la velocidad máxima de desplazamiento.
Coloque la palanca multifunción en una posición entre punto muerto y medio, antes de activar o desactivar la tracción
trasera.
El sistema de tracción trasera se utiliza para mejorar la tracción en condiciones difíciles o para mejorar el control de la
dirección.
No es necesario activar la tracción trasera para conducir la cosechadora de forraje, excepto si se trabaja sobre terreno
blando o embarrado.
En condiciones extremadamente embarradas, puede que sea necesario aplicar ambos frenos momentáneamente para
incrementar la presión y el líquido hidrostáticos a las ruedas traseras.
ZX1037123-UN-19MAR05
El sistema de tracción trasera se utiliza para mejorar la tracción en condiciones difíciles o para mejorar el
control de la dirección.
Para desconectar la tracción a las cuatro ruedas, pisar de nuevo el interruptor de pie.
No es necesario activar la tracción en las cuatro ruedas para conducir la cosechadora de forraje, excepto si se
trabaja sobre terreno blando o embarrado.
La función de control de tracción (antipatinaje - ASR) también puede seleccionarse si las ruedas traseras está
activadas.
NOTA: La función del control de velocidad se aplica también cuando la tracción en las cuatro ruedas está
activada. La cilindrada del motor hidrostático trasero se ajusta de la misma manera que la lógica del motor
delantero.
ZX1036010-UN-06SEP04
ATENCIÓN: Para evitar el contacto con tendidos eléctricos y reducir el riesgo de descarga eléctrica, ninguna
parte de la máquina debe sobrepasar una altura de 4 m (13 ft).
ATENCIÓN: Revise la normativa local respecto de conducción o remolque de equipo en vías públicas.
Utilizar las luces auxiliares y dispositivos disponibles en el Concesionario John Deere para advertir a otros
conductores.
IMPORTANTE: En caso de transportar la cosechadora de forraje sobre un camión de plataforma baja, cubra el escape
para evitar el giro de la turbina del turbocompresor.
La cosechadora puede transportarse sobre un camión de plataforma baja o mediante su remolcado. Durante el
remolque, colocar la palanca de cambio de marchas en posición neutral y desactivar la tracción trasera (ver en esta
sección). No sobrepase la velocidad máxima de:
Utilice la cadena de seguridad (A) para fijar las cubiertas laterales (de ambos lados) durante el transporte.
Para transportar la máquina en un camión, usar las ranuras del bastidor para asegurar la máquina durante el
transporte (ver ilustración).
La máquina dispone de una función de descenso automático de la plataforma de corte que garantiza suficiente espacio
de operación para la flotación de la plataforma de corte mientras se transporta la máquina por vías públicas.
Para calibrar esta función, usar la dirección de diagnóstico automático SPF 104 (quinto dígito).
ZX1029877-UN-14SEP02
ZX1036010-UN-06SEP04
ATENCIÓN: Para evitar el contacto con tendidos eléctricos y reducir el riesgo de descarga eléctrica, ninguna
parte de la máquina debe sobrepasar una altura de 4 m (13 ft).
ATENCIÓN: Comprobar la normativa local respecto a conducción o remolcado del equipo en vías públicas.
Utilizar luces auxiliares y dispositivos disponibles a través del concesionario John Deere para advertir a otros
conductores.
IMPORTANTE: En caso de transportar la cosechadora de forraje sobre un camión de plataforma baja, cubrir el escape
para evitar el giro del turbocompresor.
Durante el remolcado, liberar manualmente el freno de estacionamiento y desconectar la tracción de las ruedas
traseras (ver en esta sección).
Utilizar la cadena de seguridad (A) para fijar los registros laterales (de ambos lados) durante el transporte.
Para transportar la máquina en un camión, usar las ranuras del bastidor para asegurar la máquina durante el
transporte (ver ilustración).
Para la circulación por vías públicas, existe una función de descenso automático de la plataforma de corte que permite
bajar la plataforma para que tenga libertad de movimiento suficiente durante el transporte del vehículo.
ZX1033604-UN-29AUG03
Desenganche el bloqueo cuando remolque la cosechadora de forraje (sin corriente) del siguiente modo:
ATENCIÓN:
ZX1038618-UN-31DEC05
Evite ser aplastado por el movimiento inesperado de la máquina. Si la máquina se encuentra en una zona en
pendiente, no soltar el freno de estacionamiento hasta que las ruedas estén bloqueadas.
ATENCIÓN: ¡Suelte el bloqueo del freno de estacionamiento ÚNICAMENTE para remolcar la máquina! ¡No hacer
funcionar NUNCA la máquina con el freno de estacionamiento liberado mecánica o eléctricamente! Devolver SIEMPRE
el bloqueo del freno de estacionamiento a su estado inicial una vez finalizado el remolcado.
Nunca remolque la máquina con un cable metálico. Utilice siempre una barra adecuada. Para asegurarse que el freno
funcione adecuadamente, no retire los ejes de transmisión ni empuje los acoplamientos posteriores.
IMPORTANTE: El bloqueo del freno de estacionamiento puede liberarse mecánica o eléctricamente para remolcar la
máquina.
1.
ZX1045241-UN-12SEP11
ZX1043629-UN-20OCT09
ATENCIÓN: Ahora sólo los pedales de freno se pueden usar para frenar el vehículo.
2.
ZX1038628-UN-31DEC05
ZX1038619-UN-31DEC05
ZX1038620-UN-31DEC05
C - Contratuerca
D - Anillo
Liberación mecánica:
ATENCIÓN: ¡No haga funcionar NUNCA la máquina con el freno de estacionamiento liberado
mecánicamente! Retire los tornillos (B) y las contratuercas (C), luego instale nuevamente los tapones
(A) antes de usar la máquina.
IMPORTANTE: Al apretar las contratuercas, el anillo (D) del freno de estacionamiento se desplaza.
Preste mucha atención al ajustar las contratuercas para no aplastar el anillo.
e. Almacene los tornillos (B) y las contratuercas (C) en los lugares correspondientes.
ZX1029849-UN-19OCT02
Comparar el conocimiento de embarque con la lista de embarque para comprobar que la mercancía y el destinatario
son los correctos.
Comparar toda la mercancía entregada con la lista de embarque para comprobar si hay artículos sobrantes o
faltantes.
IMPORTANTE: Anotar cualquier daño, excedente o faltante en el conocimiento de embarque. Contactar con el
transportista y resolver las discrepancias antes de descargar.
Colocar planchas de puente de 13.620 kg (30,000 lb) de capacidad entre el vagón y el muelle de descarga.
Separación de cadenas
H33951-UN-11OCT88
A - Cable
B - Palanca de transmisión
C - Trinquete
D - Segmento dentado
E - Canaletas de piso
Quitar las cadenas o cortar los alambres. Quitar los bloques de alrededor de los neumáticos.
ATENCIÓN: Asegurarse de que todas las cadenas, bloques y alambres de alrededor y de debajo de la
cosechadora han sido retirados.
Mantener los dedos alejados de los dientes de la rueda (D) e invertir el trinquete (C). Aflojar la presión sobre
la palanca hasta que la cadena quede holgada.
Colocar a una persona de guía en una zona segura sobre el suelo donde el conductor pueda verla y en un lugar donde
pueda apartarse rápidamente en caso de emergencia. La persona de guía dirigirá todos los movimientos de la
cosechadora de forraje y el conductor debe seguir sus instrucciones.
1.
ZX1033236-UN-10JUL03
Tras el suministro inicial de la cosechadora de forraje o descargarlo de un camión, elevar y girar el tubo
fuera del enganche de transporte.
2.
ZX1033237-UN-10JUL03
ZX1035975-UN-08SEP04
A - Retención
B - Soporte
Levantar la retención (A) para ajustar el soporte (B) en la posición de almacenamiento (I) como se
ilustra.
4. Cuando se transporta la máquina sobre un camión, tirar del soporte (B) fuera del la barra del cilindro del
tubo hasta que la retención (A) caiga. El soporte (B) está entonces ajustado a su posición de transporte
(II).
5.
ZX1033240-UN-10JUL03
Levantar ligeramente y girar el tubo de descarga hacia la derecha de modo que pueda bajarse por el
enganche de transporte.
Cargar en un remolque
ZX1031350-UN-15NOV02
ZX1035976-UN-08SEP04
ZX1033240-UN-10JUL03
A - Tobera
B - Soporte
C - Soporte de transporte
D - Correa
Si se necesita transportar la máquina en un remolque, prepárela para cargarla del siguiente modo:
Descarga de un camión
Bloquee las ruedas del remolque y aplique los frenos neumáticos.
Solicite la lista de embalaje al conductor y compárela con la declaración de carga para asegurarse de que la
mercadería y el destinatario son los correctos.
Compare toda la mercadería entregada con la lista de embalaje para comprobar si hay artículos excedentes o
faltantes.
IMPORTANTE: Anote cualquier daño o artículo excedente o faltante en la declaración de carga. Comuníquese con el
agente de transporte y resuelva las discrepancias antes de descargar.
ATENCIÓN: Bloquee las ruedas del remolque de forma segura antes de descargar la cosechadora de forraje.
Apoye el remolque contra el muelle. Deje el remolque acoplado al tractor si fuera posible. Bloquee las ruedas del
remolque y baje los soportes de almacenamiento del remolque para darle estabilidad. En los remolques bajos, puede
bloquearse debajo del bastidor del remolque para proporcionar mayor estabilidad.
ZX1029848-UN-19OCT02
ZX1029849-UN-19OCT02
Quite las cuatro cadenas, los sujetadores de cargas y los ganchos "T".
Coloque a una persona de guía en una zona segura sobre el suelo donde el conductor pueda verla y en un lugar donde
pueda apartarse rápidamente en caso de emergencia. La persona de guía dirigirá todos los movimientos de la
cosechadora de forraje y el conductor debe seguir sus instrucciones.
Ganchos de transporte
ZX1029848-UN-19OCT02
Eje delantero
Utilizar los enganches de transporte para asegurar la cosechadora de forraje durante su transporte.
ZX1029849-UN-19OCT02
Eje trasero
Utilizar los orificios almenados situados en el travesaño trasero del bastidor principal para asegurar la cosechadora de
forraje durante su transporte.
ZX1029850-UN-10OCT02
Colocar una bolsa de plástico (A) en la salida del tubo de escape antes de transportar la cosechadora de
forraje en un camión. Pletina del enganche
ZX1029847-UN-14SEP02
Puntos de apoyo
ZX1043327-UN-31AUG09
Consultar la ilustración anterior para averiguar los puntos de apoyo cuando se retiran las ruedas.
TS211-UN-15APR13
ATENCIÓN: La separación brusca de piezas del neumático y de la llanta puede causar lesiones graves o
mortales.
No intentar montar un neumático a menos que se tenga el equipo apropiado y la experiencia para hacer el trabajo.
Mantener los neumáticos correctamente inflados. No inflar los neumáticos a más presión de la recomendada.
Nunca soldar o calentar un conjunto de rueda y neumático. El calor puede originar un aumento de la presión de
inflado y provocar la explosión del neumático. La soldadura puede deformar o debilitar la estructura de la rueda.
Para inflar los neumáticos usar una boquilla con presilla y un manguito de extensión lo suficientemente largo para
poder situarse a un lado y NO delante o encima del conjunto del neumático. Usar una jaula de seguridad si se tiene
disponible.
No trabajar con neumáticos inflados insuficientemente, con grietas, bultos, llantas deterioradas o con tornillos y
tuercas faltantes.
Al menos cada 100 horas de funcionamiento, comprobar la presión de las ruedas. Si los neumáticos contienen lastres
líquidos, utilizar un manómetro de aire-agua especial y medir con el vástago de la válvula en la parte inferior.
Un pequeño orificio en el neumático sin recámara se puede reparar temporalmente sin desmontar la rueda, además
de evitar pérdidas de tiempo en alta temporada.
IMPORTANTE: Sin embargo se deberá realizar una reparación permanente completa tan pronto como sea posible para
evitar mayores daños en el neumático.
Reparar los cortes o los desgastes tan pronto sea posible, o cambiar el neumático.
Proteja los neumáticos de exposición innecesaria a la luz del sol, a derivados del petróleo y componentes químicos.
IMPORTANTE: Se debe realizar una reparación permanente completa tan pronto como sea posible para evitar mayores
daños en la rueda.
Después de la primera hora de funcionamiento y después de las primeras 20 o 25 horas de funcionamiento, revisar y
apretar las tuercas de las ruedas delantera y trasera a 550 N·m (400 lb-ft).
H96809-UN-09JUN10
Después de la primera hora de funcionamiento y después de las primeras 20 o 25 horas de funcionamiento, revisar y
apretar:
Montaje de neumáticos
Z20924-UN-15AUG94
ATENCIÓN: Si no se siguen los procedimientos adecuados al montar un neumático en una rueda o llanta puede
producir una explosión que puede ocasionar lesiones graves o la muerte. No intentar montar un neumático sin el
equipo apropiado y ni experiencia para realizar la tarea. Pida que lo haga el concesionario John Deere o un taller de
reparaciones competente.
Al colocar un cordón de sellante en las llantas, nunca sobrepasar las presiones de inflado máximas especificadas por
los fabricantes de los neumáticos para el montaje de los mismos. Un inflado por encima de esta presión máxima
puede romper el cordón sellante, o incluso la llanta, y producir una explosión peligrosa.
Si ambos cordones de sellante no están bien asentados cuando se alcanza la presión máxima recomendada, desinflar
el neumático, volver a colocarlo, volver a engrasarlo e inflarlo de nuevo.
Los fabricantes de neumáticos locales facilitan instrucciones detalladas de montaje de neumáticos para agricultura,
incluidas precauciones de seguridad necesarias.
IMPORTANTE: No trabajar nunca con la cosechadora de forraje con la presión de inflado de expedición. Mantener las
tapas de las válvulas atornilladas en los vástagos de la válvula para evitar la acumulación de material extraño dentro
de la válvula.
Comprobar con frecuencia la presión de los neumáticos y consultar los diagramas de presión. La presión necesaria
puede variar en función de las variaciones de carga al montar unidades recolectoras diferentes.
Cambio de neumáticos
IMPORTANTE: Al cambiar las ruedas motrices, el radio de los neumáticos también puede cambiar. En este caso, el
concesionario John Deere debe ajustar el monitor Info-Trak de acuerdo con el radio del neumático nuevo.
IMPORTANTE: Los neumáticos de cada eje deben ser del mismo fabricante y tener la misma anchura, designación e
índice de soporte de carga.
7180-7580 7780
650/75R32, 172, A8 sin cámara 650/75R32, 172, A8 sin cámara
800/65R32, 172, A8 sin cámara 800/65R32, 172, A8 sin cámara
800/65R32, 178, A8 sin cámara 800/65R32, 178, A8 sin cámara
RUEDAS 900/55R32, 173, A8 sin cámara 900/55R32, 173, A8 sin cámara
DELANTERAS
480/80R42, 162, A8 sin tubo (solo 480/80R42, 162, A8 sin tubo (solo
configuración de rueda doble) configuración de rueda doble)
520/85R38, 160, A8 sin tubo (solo 520/85R38, 160, A8 sin tubo (solo
configuración de rueda doble) configuración de rueda doble)
480/80R26, 160, A8 sin cámara 480/80R26, 160, A8 sin cámara
RUEDAS
540/65R30, 156, A8 sin cámara 540/65R30, 156, A8 sin cámara
TRASERAS
600/65R28, 156, A8 sin cámara 600/65R28, 156, A8 sin cámara
OUCC002,0003C35-63-20130522
7180-7580 7780
650/75R32, 172, A8 sin cámara 650/75R32, 172, A8 sin cámara
RUEDAS 800/65R32, 172, A8 sin cámara 800/65R32, 172, A8 sin cámara
DELANTERAS 800/65R32, 178, A8 sin cámara 800/65R32, 178, A8 sin cámara
900/55R32, 173, A8 sin cámara 900/55R32, 173, A8 sin cámara
7180-7580 7780
480/80R42, 162, A8 sin tubo (solo 480/80R42, 162, A8 sin tubo (solo
configuración de rueda doble) configuración de rueda doble)
520/85R38, 160, A8 sin tubo (solo 520/85R38, 160, A8 sin tubo (solo
configuración de rueda doble) configuración de rueda doble)
RUEDAS 480/80R26, 160, A8 sin cámara 480/80R26, 160, A8 sin cámara
TRASERAS 600/65R28, 156, A8 sin cámara 600/65R28, 156, A8 sin cámara
ATENCIÓN: No intentar conducir la máquina en el campo sin las ruedas gemelas exteriores. Se pueden causar
daños a la máquina.
Mover la máquina sólo a distancias cortas si no tiene las ruedas exteriores. Antes de mover la máquina, quitar la el
cabezal y vaciar el depósito de grano para reducir el peso de la máquina.
Al preparar la máquina con ruedas dobles para su transporte, se pueden quitar las ruedas exteriores para reducir el
ancho de transporte.
Consultar las siguientes instrucciones cada vez que se deban retirar o instalar las ruedas delanteras (exteriores e
interiores) en una máquina con ruedas dobles. La rueda interior no se puede quitar sin haber quitado primero la rueda
exterior.
Prestar especial atención a los mensajes de “ATENCIÓN”, puesto que tratan de la seguridad personal, la seguridad de
los demás y el funcionamiento seguro de la máquina.
H97547-UN-06AUG10
Si se retira una rueda, enroscar el espárrago piloto de la rueda en el eje y, a continuación, montar la rueda. Este
espárrago también puede usarse con ruedas dobles.
1. ATENCIÓN:
TS696-UN-21SEP89
ZX1029885-UN-15SEP02
TS229-UN-23AUG88
A - Pasador de seguridad
B - Guía
Para evitar lesiones o la muerte, elevar el cilindro picador y fijarlo con un pasador de bloqueo. Para ensamblar
ciertos componentes, será necesario trabajar debajo del cilindro picador.
El cilindro picador puede descender de imprevisto si el pasador de bloqueo no está enclavado, lo que podría
causar lesiones graves por aplastamiento e incluso la muerte.
2. Ruedas interiores y exteriores: Con los neumáticos delanteros sobre el suelo, afloje los tornillos de la rueda
una vuelta completa pero no los saque todavía.
3. ATENCIÓN: El gato DEBE proporcionar una capacidad de elevación mínima de 5443 kg (6 ton.).
Comprobar que el eje delantero se encuentra apoyado sobre bloques antes de retirar las ruedas.
Coloque bloques macizos debajo del eje delantero. Descienda la máquina sobre los bloques, asegúrese de que
no se observe ningún tipo de corrimiento o caída de la carga.
5. ATENCIÓN: Los conjuntos de la rueda son pesados, difíciles de manejar y controlar debido a la gran
separación entre el neumático y la llanta. Son necesarias dos personas para realizar esta extracción.
Mientras se sostiene el conjunto de la rueda exterior, sacar los tornillos de rueda, las arandelas, los
distanciadores y las ruedas delanteras. Aleje los conjuntos de ruedas de la máquina.
NOTA: La máquina se puede transportar con las ruedas interiores en su lugar. Asimismo, las ruedas exteriores
pueden someterse a mantenimiento fuera de la máquina mientras se dejan las ruedas interiores instaladas en
la máquina.
1. ATENCIÓN:
H96886-UN-14JUN10
H96863-UN-10JUN10
Secuencia de apriete
A - Cubo de transmisión
B - Anillo distanciador
Las ruedas gemelas son pesadas (aproximadamente 340 kg (750 lb) sin lastre líquido) y difíciles de manipular
debido al descentramiento pronunciado del neumático y la llanta. Al manipular una rueda, el peso descentrado
puede desplazarse repentinamente y dificultar el control de la rueda. Para evitar lesiones, se necesitan dos
personas para controlar la manipulación de las ruedas.
NOTA: Si se instalan ruedas gemelas, tanto las ruedas interiores como las exteriores deben colocarse de
manera que los extremos inferiores de los tacos del neumático queden hacia la parte delantera y hacia abajo.
El neumático DEBE instalarse como se indica o la máquina no se podrá conducir.
Se recomienda el uso del espárrago piloto para ayudar a encaminar las ruedas hasta su posición.
Instalar los espárragos guía en los orificios superior e inferior del cubo de transmisión (A). Las roscas del
espárrago deben tocar el fondo del agujero, de modo que el extremo interior quede al ras con el interior del
cubo.
2. IMPORTANTE: Debido al diseño avellanado del anillo espaciador, los tornillos de rueda interiores se pueden
revisar y apretar cuando se quita la rueda exterior.
La rueda interior se instala sobre el cubo impulsor (en posición cóncava) colocando el neumático cerca de la
máquina.
Coloque la rueda interior en los espárragos con el extremo inferior de los tacos del neumático hacia la parte
delantera y hacia abajo.
3. Instalar la rueda con el anillo espaciador (B) y fijarla con las arandelas (C) y los tornillos de rueda (D). Las
cabezas de los tornillos de rueda encajan dentro de los agujeros no roscados más grandes.
4. Retirar los espárragos guía y reemplazarlos con arandelas y tornillos de rueda.
5. Apretar los tornillos de rueda al valor especificado siguiendo un patrón entrecruzado para apretar la rueda al
cubo de manera uniforme.
H96863-UN-10JUN10
Secuencia de apriete
A - Espárragos piloto
B - Distanciadores
Debido al diseño avellanado del anillo espaciador, los tornillos de rueda interiores se pueden revisar y apretar
cuando se quita la rueda exterior.
NOTA: Las ruedas exteriores tienen una ranura para la cadena (E) en las llantas.
Instalación de la rueda exterior: Instale espárragos guía (A) en los agujeros roscados superior e inferior del
anillo espaciador. Las roscas de los espárragos deben tocar fondo en los agujeros.
8. Coloque las ruedas externas en los espárragos con el extremo inferior de los tacos del neumático hacia la
parte delantera y hacia abajo.
9. Instalar la rueda con los distanciadores (B) y fijarla con las arandelas (C) y los tornillos de rueda (D).
10. Retirar los espárragos guía y sustituirlos por distanciadores, arandelas y tornillos de rueda.
11. Apretar los tornillos de rueda al valor especificado siguiendo un patrón entrecruzado para apretar la rueda al
cubo de manera uniforme.
Elemento Medición Especificación
12. Repita los pasos en el lado opuesto de la máquina y baje la cosechadora al suelo.
13. Revisar la presión de los neumáticos e inflarlos según sea necesario.
H48058-UN-19AUG96
A - Anillo de fijación
El anillo de fijación central (A) permite fijar cada rueda por separado a la máquina.
Este anillo de fijación permite instalar o quitar las ruedas exteriores sin quitar las ruedas motrices interiores. Esto
facilita la preparación de la máquina para cargar o descargarla de un remolque o cuando es necesario reducir el ancho
de vía para transporte.
ZX1037126-UN-19MAR05
ZX1029869-UN-14SEP02
A - Placas de contrapeso
Según las configuraciones del tipo de máquina/plataforma de corte, el lastre puede variar de forma notable. Para
lastrar la máquina adecuadamente, SIEMPRE consultar la tabla de lastre correspondiente en esta sección.
Se pueden utilizar 10 placas de contrapeso más de 42,5 kg (93.7 lb.) (A) si el total de placas utilizadas no
excede de 14, o
Se pueden utilizar 8 contrapesos de maleta más de 45 kg (99.2 lb.) en el soporte de contrapesos traseros (B).
IMPORTANTE: Un lastrado correcto mantendrá la eficiencia del sistema de tracción en las cuatro ruedas y la función
de dirección al frenar.
IMPORTANTE: NUNCA llene un neumático a más del 75% de su capacidad. El exceso de solución podría dañar los
neumáticos.
El agua y una solución de cloruro de calcio pueden utilizarse para proporcionar lastre. Cuando se usa como es debido,
no daña los neumáticos, ni las cámaras ni las llantas.
Una mezcla de cloruro de calcio de 420 gramos por litro (3.5 lb/gal) de agua no se congelará a temperaturas
superiores a -45 °C (-50 °F) o una mezcla de 600 gramos por litro (5.0 lb/gal) no se congelará a temperaturas
superiores a -50 °C (-60 °F).
ZX003459-UN-08FEB96
X - Sentido de recorrido
Al montar 2, 4, 6 u 8 contrapesos, utilizar un tornillo M16 con tuerca hexagonal a cada lado:
Al montar 12 contrapesos, utilizar un tornillo de 5/8x13-3/8 pulgadas con tuerca hexagonal a cada lado.
Al montar 10, 14 o 18 contrapesos, usar un tornillo M16 con tuerca hexagonal y un tornillo de una pulgada con tuerca
hexagonal a cada lado. Consultar la ilustración y la información siguiente:
ATENCIÓN: La siguiente tabla de lastres proporciona a modo indicativo la carga total mínima del eje
trasero para un conjunto de máquina/unidad recolectora sin rueda de apoyo. Cuando se utiliza la rueda de apoyo
F300 para unidades recolectoras, cambia la distribución de carga por eje (la del eje trasero aumenta
automáticamente) y, por lo tanto, podría variar el total de contrapesos necesarios en la máquina para alcanzar la
carga del eje trasero recomendada.
IMPORTANTE: La combinación de unidad recolectora 710 RHU o 692 RHU y transmisión ProDrive™ de 40
km/h (25 mph) sólo está permitida cuando se dispone de rueda de apoyo. Ver el Manual del operador
suplementario para obtener más información acerca de la rueda de apoyo F300.
IMPORTANTE: Añadir contrapesos suficientes para alcanzar la carga indicada para el eje trasero y para
mantener las funciones de la dirección durante el frenado.
IMPORTANTE: Con condiciones especiales del terreno, es posible que resulte necesario usar más lastre para
mantener la eficiencia del sistema de doble tracción y la función de la dirección.
Para el funcionamiento en campo, se requiere una carga mínima sobre el eje trasero del 25% del peso total.
NOTA: Llenado con agua: por ejemplo, con neumáticos 480/80R26 = 562 kg; con neumáticos 580/70R26 =
780 kg
Unida ProDri Transm Eje Eje 71 72 73 74 75 77 Contra Contra Contra Placas Neumá
d ve™ 40 isión de trase trase 80 80 80 80 80 80 pesos pesos pesos de ticos
recolec km/h 3 ro ro interior exterior exterior contra trasero
tora marcha con con es 45 kg es 45 kg es 50 kg peso s llenos
s, 25 tracc tracc 42,5 562 kg
km/h ión ión kg (780
en integ kg)
dos ral
rued
as
630C
X X X 20 0 0 0 no
PU
630C
X X X 18 0 0 0 no
PU
640C
X X X 22 2 0 0 no
PU
640C
X X X 22 0 0 0 no
PU
645C
X X X 22 4 0 0 no
PU
645C
X X X 22 2 0 0 no
PU
630C
X X X 8 0 0 0 no
PU
630C
X X X 4 0 0 0 no
PU
640C
X X X 10 0 0 0 no
PU
640C
X X X 6 0 0 0 no
PU
645C
X X X 12 0 0 0 no
PU
645C
X X X 10 0 0 0 no
PU
630C
X X X 20 2 0 0 no
PU
630C
X X X 18 0 0 0 no
PU
640C
X X X 22 0 0 0 no
PU
640C
X X X 20 0 0 0 no
PU
645C
X X X 22 4 0 0 no
PU
645C
X X X 22 0 0 0 no
PU
630C
X X X 8 0 0 0 no
PU
630C
X X X 4 0 0 0 no
PU
640C
X X X 10 0 0 0 no
PU
Unida ProDri Transm Eje Eje 71 72 73 74 75 77 Contra Contra Contra Placas Neumá
d ve™ 40 isión de trase trase 80 80 80 80 80 80 pesos pesos pesos de ticos
recolec km/h 3 ro ro interior exterior exterior contra trasero
tora marcha con con es 45 kg es 45 kg es 50 kg peso s llenos
s, 25 tracc tracc 42,5 562 kg
km/h ión ión kg (780
en integ kg)
dos ral
rued
as
640C
X X X 6 0 0 0 no
PU
645C
X X X 12 0 0 0 no
PU
645C
X X X 10 0 0 0 no
PU
630C
X X X 20 0 0 0 no
PU
630C
X X X 18 0 0 0 no
PU
640C
X X X 22 0 0 0 no
PU
640C
X X X 20 0 0 0 no
PU
645C
X X X 22 4 0 0 no
PU
645C
X X X 22 0 0 0 no
PU
630C
X X X 8 0 0 0 no
PU
630C
X X X 4 0 0 0 no
PU
640C
X X X 10 0 0 0 no
PU
640C
X X X 6 0 0 0 no
PU
645C
X X X 12 0 0 0 no
PU
645C
X X X 10 0 0 0 no
PU
630C
X X X 20 0 0 0 no
PU
630C
X X X 18 0 0 0 no
PU
640C
X X X 22 0 0 0 no
PU
640C
X X X 20 0 0 0 no
PU
645C
X X X 22 4 0 0 no
PU
645C
X X X 22 0 0 0 no
PU
Unida ProDri Transm Eje Eje 71 72 73 74 75 77 Contra Contra Contra Placas Neumá
d ve™ 40 isión de trase trase 80 80 80 80 80 80 pesos pesos pesos de ticos
recolec km/h 3 ro ro interior exterior exterior contra trasero
tora marcha con con es 45 kg es 45 kg es 50 kg peso s llenos
s, 25 tracc tracc 42,5 562 kg
km/h ión ión kg (780
en integ kg)
dos ral
rued
as
630C
X X X 8 0 0 0 no
PU
630C
X X X 6 0 0 0 no
PU
640C
X X X 10 0 0 0 no
PU
640C
X X X 8 0 0 0 no
PU
645C
X X X 12 0 0 0 no
PU
645C
X X X 10 0 0 0 no
PU
630C
X X X 22 0 0 0 no
PU
630C
X X X 20 0 0 0 no
PU
640C
X X X 22 2 0 0 no
PU
640C
X X X 22 0 0 0 no
PU
645C
X X X 22 2 0 0 no
PU
645C
X X X 22 0 0 0 no
PU
676
X X X 22 22 0 0 no
RHU
676
X X X 22 20 0 0 no
RHU
676
X X X 22 6 0 0 no
RHU
676
X X X 22 4 0 0 no
RHU
676
X X X 22 18 0 0 no
RHU
676
X X X 22 16 0 0 no
RHU
676
X X X 22 6 0 0 no
RHU
676
X X X 22 4 0 0 no
RHU
676
X X X 22 18 0 0 no
RHU
Unida ProDri Transm Eje Eje 71 72 73 74 75 77 Contra Contra Contra Placas Neumá
d ve™ 40 isión de trase trase 80 80 80 80 80 80 pesos pesos pesos de ticos
recolec km/h 3 ro ro interior exterior exterior contra trasero
tora marcha con con es 45 kg es 45 kg es 50 kg peso s llenos
s, 25 tracc tracc 42,5 562 kg
km/h ión ión kg (780
en integ kg)
dos ral
rued
as
676
X X X 22 16 0 0 no
RHU
676
X X X 22 6 0 0 no
RHU
676
X X X 22 4 0 0 no
RHU
676
X X X 22 18 0 0 no
RHU
676
X X X 22 16 0 0 no
RHU
678
X X X 22 0 26 14 no
RHU
678
X X X 22 0 24 14 no
RHU
678
X X X 22 0 22 0 no
RHU
678
X X X 22 0 20 0 no
RHU
678
X X X 22 0 22 0 no
RHU
678
X X X 22 0 20 0 no
RHU
678
X X X 22 0 22 14 no
RHU
678
X X X 22 24 0 14 no
RHU
678
X X X 22 0 22 0 no
RHU
678
X X X 22 0 20 0 no
RHU
678
X X X 22 0 22 14 no
RHU
678
X X X 22 0 20 14 no
RHU
678
X X X 22 0 22 0 no
RHU
678
X X X 22 24 0 0 no
RHU
678
X X X 22 0 22 14 no
RHU
678
X X X 22 0 20 14 no
RHU
Unida ProDri Transm Eje Eje 71 72 73 74 75 77 Contra Contra Contra Placas Neumá
d ve™ 40 isión de trase trase 80 80 80 80 80 80 pesos pesos pesos de ticos
recolec km/h 3 ro ro interior exterior exterior contra trasero
tora marcha con con es 45 kg es 45 kg es 50 kg peso s llenos
s, 25 tracc tracc 42,5 562 kg
km/h ión ión kg (780
en integ kg)
dos ral
rued
as
678
X X X 22 0 24 0 no
RHU
678
X X X 22 0 22 0 no
RHU
678
X X X 22 0 24 14 no
RHU
678
X X X 22 0 22 14 no
RHU
770
X X X 22 0 20 14 no
RHU
770
X X X 22 0 18 14 no
RHU
770
X X X 22 0 24 14 sí
RHU
770
X X X 22 0 22 14 sí
RHU
684
X X X 22 6 0 0 no
RHU
684
X X X 22 4 0 0 no
RHU
684
X X X 22 6 0 0 no
RHU
684
X X X 22 4 0 0 no
RHU
684
X X X 22 0 0 0 no
RHU
684
X X X 20 0 0 0 no
RHU
684
X X X 22 10 0 0 no
RHU
684
X X X 22 8 0 0 no
RHU
686
X X X 22 18 0 0 no
RHU
686
X X X 22 16 0 0 no
RHU
686
X X X 22 8 0 0 no
RHU
686
X X X X 22 6 0 0 no
RHU
686
X X X 22 8 0 0 no
RHU
Unida ProDri Transm Eje Eje 71 72 73 74 75 77 Contra Contra Contra Placas Neumá
d ve™ 40 isión de trase trase 80 80 80 80 80 80 pesos pesos pesos de ticos
recolec km/h 3 ro ro interior exterior exterior contra trasero
tora marcha con con es 45 kg es 45 kg es 50 kg peso s llenos
s, 25 tracc tracc 42,5 562 kg
km/h ión ión kg (780
en integ kg)
dos ral
rued
as
686
X X X 22 6 0 0 no
RHU
686
X X X 22 8 0 0 no
RHU
686
X X X 22 6 0 0 no
RHU
686
X X X 22 20 0 0 no
RHU
686
X X X 22 18 0 0 no
RHU
686
X X X 22 8 0 0 no
RHU
686
X X X 22 6 0 0 no
RHU
686
X X X 22 20 0 0 no
RHU
686
X X X 22 18 0 0 no
RHU
688
X X X 22 20 0 0 no
RHU
688
X X X 22 18 0 0 no
RHU
688
X X X 22 16 0 0 no
RHU
688
X X X 22 14 0 0 no
RHU
688
X X X 22 16 0 0 no
RHU
688
X X X 22 14 0 0 no
RHU
688
X X X 22 16 0 14 no
RHU
688
X X X 22 14 0 14 no
RHU
688
X X X 22 16 0 0 no
RHU
688
X X X 22 14 0 0 no
RHU
688
X X X 22 16 0 14 no
RHU
688
X X X 22 14 0 14 no
RHU
Unida ProDri Transm Eje Eje 71 72 73 74 75 77 Contra Contra Contra Placas Neumá
d ve™ 40 isión de trase trase 80 80 80 80 80 80 pesos pesos pesos de ticos
recolec km/h 3 ro ro interior exterior exterior contra trasero
tora marcha con con es 45 kg es 45 kg es 50 kg peso s llenos
s, 25 tracc tracc 42,5 562 kg
km/h ión ión kg (780
en integ kg)
dos ral
rued
as
688
X X X 22 16 0 0 no
RHU
688
X X X 22 14 0 0 no
RHU
688
X X X 22 16 0 14 no
RHU
688
X X X 22 14 0 14 no
RHU
710
X X X 22 18 0 14 no
RHU
710
X X X 22 16 0 14 no
RHU
710
X X X 22 0 28 14 sí
RHU
710
X X X 22 0 26 14 no
RHU
710
X X X 22 0 16 14 no
RHU
710
X X X 22 0 14 14 no
RHU
710
X X X 22 0 28 14 no
RHU
710
X X X 22 0 28 14 no
RHU
692
X X X 22 0 28 14 no
RHU
692
X X X 22 0 26 14 no
RHU
692
X X X 22 0 28 14 sí
RHU
692
X X X 22 0 28 14 sí
RHU
692
X X X 22 0 28 14 no
RHU
692
X X X 22 0 28 14 no
RHU
692
X X X 22 0 28 14 sí
RHU
692
X X X 22 0 28 14 sí
RHU
IMPORTANTE: La combinación de unidad recolectora 770, 710 RHU o 692 RHU y transmisión ProDrive™
de 40 km/h (25 mph) solo está permitida cuando se dispone de rueda de apoyo. Ver el Manual del operador
suplementario para obtener más información acerca de la rueda de apoyo F300.
IMPORTANTE: Añadir contrapesos suficientes para alcanzar la carga indicada para el eje trasero y para
mantener las funciones de la dirección durante el frenado.
IMPORTANTE: Con condiciones especiales del terreno, es posible que resulte necesario usar más lastre para
mantener la eficiencia del sistema de doble tracción y la función de la dirección.
Para el funcionamiento en campo, se requiere una carga mínima sobre el eje trasero del 25% del peso total.
NOTA: Llenado con agua: por ejemplo, con neumáticos 480/80R26 = 562 kg.
Unida ProDr Trans Eje Eje 71 72 73 74 75 77 Contra Contra Contra Placa Neum Se Aj
d ive™ misión tras tras 80 80 80 80 80 80 pesos pesos pesos s de áticos requ ust
recole 40 de 3 ero ero interio exterio exterio contr traser iere e
ctora km/h march con con res 45 res 45 res 50 apeso os rued de
as, 25 trac trac kg kg kg 42,5 llenos a de la
km/h ción ción kg 562 kg apoy rue
en inte o da
dos gral de
rued apo
as yo
(m
áx.
200
0
kg)
630C
X X X 0 16 0 0 no
PU
630C
X X X 0 14 0 0 no
PU
640C
X X X 0 18 0 0 no
PU
640C
X X X 0 16 0 0 no
PU
645C
X X X 0 20 0 0 no
PU
Unida ProDr Trans Eje Eje 71 72 73 74 75 77 Contra Contra Contra Placa Neum Se Aj
d ive™ misión tras tras 80 80 80 80 80 80 pesos pesos pesos s de áticos requ ust
recole 40 de 3 ero ero interio exterio exterio contr traser iere e
ctora km/h march con con res 45 res 45 res 50 apeso os rued de
as, 25 trac trac kg kg kg 42,5 llenos a de la
km/h ción ción kg 562 kg apoy rue
en inte o da
dos gral de
rued apo
as yo
(m
áx.
200
0
kg)
645C
X X X 0 18 0 0 no
PU
630C
X X X 0 6 0 0 no
PU
630C
X X X 0 4 0 0 no
PU
640C
X X X 0 8 0 0 no
PU
640C
X X X 0 6 0 0 no
PU
645C
X X X 0 10 0 0 no
PU
645C
X X X 0 6 0 0 no
PU
630C
X X X 0 6 0 0 no
PU
630C
X X X 0 4 0 0 no
PU
640C
X X X 0 8 0 0 no
PU
640C
X X X 0 6 0 0 no
PU
645C
X X X 0 10 0 0 no
PU
645C
X X X 0 6 0 0 no
PU
630C
X X X 0 16 0 0 no
PU
630C
X X X 0 14 0 0 no
PU
640C
X X X 0 18 0 0 no
PU
640C
X X X 0 16 0 0 no
PU
645C
X X X 0 20 0 0 no
PU
645C
X X X 0 18 0 0 no
PU
Unida ProDr Trans Eje Eje 71 72 73 74 75 77 Contra Contra Contra Placa Neum Se Aj
d ive™ misión tras tras 80 80 80 80 80 80 pesos pesos pesos s de áticos requ ust
recole 40 de 3 ero ero interio exterio exterio contr traser iere e
ctora km/h march con con res 45 res 45 res 50 apeso os rued de
as, 25 trac trac kg kg kg 42,5 llenos a de la
km/h ción ción kg 562 kg apoy rue
en inte o da
dos gral de
rued apo
as yo
(m
áx.
200
0
kg)
630C
X X X 0 6 0 0 no
PU
630C
X X X 0 4 0 0 no
PU
640C
X X X 0 8 0 0 no
PU
640C
X X X 0 6 0 0 no
PU
645C
X X X 0 10 0 0 no
PU
645C
X X X 0 6 0 0 no
PU
630C
X X X 0 16 0 0 no
PU
630C
X X X 0 14 0 0 no
PU
640C
X X X 0 18 0 0 no
PU
640C
X X X 0 16 0 0 no
PU
645C
X X X 0 20 0 0 no
PU
645C
X X X 0 18 0 0 no
PU
630C
X X X 0 6 0 0 no
PU
630C
X X X 0 4 0 0 no
PU
640C
X X X 0 8 0 0 no
PU
640C
X X X 0 6 0 0 no
PU
645C
X X X 0 10 0 0 no
PU
645C
X X X 0 6 0 0 no
PU
630C
X X X 0 16 0 0 no
PU
Unida ProDr Trans Eje Eje 71 72 73 74 75 77 Contra Contra Contra Placa Neum Se Aj
d ive™ misión tras tras 80 80 80 80 80 80 pesos pesos pesos s de áticos requ ust
recole 40 de 3 ero ero interio exterio exterio contr traser iere e
ctora km/h march con con res 45 res 45 res 50 apeso os rued de
as, 25 trac trac kg kg kg 42,5 llenos a de la
km/h ción ción kg 562 kg apoy rue
en inte o da
dos gral de
rued apo
as yo
(m
áx.
200
0
kg)
630C
X X X 0 14 0 0 no
PU
640C
X X X 0 18 0 0 no
PU
640C
X X X 0 16 0 0 no
PU
645C
X X X 0 20 0 0 no
PU
645C
X X X 0 18 0 0 no
PU
630C
X X X 0 6 0 0 no
PU
630C
X X X 0 4 0 0 no
PU
640C
X X X 0 8 0 0 no
PU
640C
X X X 0 6 0 0 no
PU
645C
X X X 0 10 0 0 no
PU
645C
X X X 0 8 0 0 no
PU
630C
X X X 0 18 0 0 no
PU
630C
X X X 0 16 0 0 no
PU
640C
X X X 0 20 0 0 no
PU
640C
X X X 0 18 0 0 no
PU
645C
X X X 0 22 0 0 no
PU
645C
X X X 0 20 0 0 no
PU
676
X X X 0 0 22 14 no
RHU
676
X X X 0 24 0 14 no
RHU
Unida ProDr Trans Eje Eje 71 72 73 74 75 77 Contra Contra Contra Placa Neum Se Aj
d ive™ misión tras tras 80 80 80 80 80 80 pesos pesos pesos s de áticos requ ust
recole 40 de 3 ero ero interio exterio exterio contr traser iere e
ctora km/h march con con res 45 res 45 res 50 apeso os rued de
as, 25 trac trac kg kg kg 42,5 llenos a de la
km/h ción ción kg 562 kg apoy rue
en inte o da
dos gral de
rued apo
as yo
(m
áx.
200
0
kg)
676
X X X 0 24 0 0 no
RHU
676
X X X 0 22 0 0 no
RHU
676
X X X 0 24 0 0 no
RHU
676
X X X 0 22 0 0 no
RHU
676
X X X 0 22 0 14 no
RHU
676
X X X 0 20 0 14 no
RHU
676
X X X 0 24 0 0 no
RHU
676
X X X 0 22 0 0 no
RHU
676
X X X 0 22 0 14 no
RHU
676
X X X 0 20 0 14 no
RHU
676
X X X 0 24 0 0 no
RHU
676
X X X 0 22 0 0 no
RHU
676
X X X 0 22 0 14 no
RHU
676
X X X 0 20 0 14 no
RHU
678
X X X 0 0 28 14 no
RHU
678
X X X 0 0 28 14 no
RHU
678
X X X 0 0 26 14 no
RHU
678
X X X 0 0 24 14 no
RHU
678
X X X 0 0 26 14 no
RHU
Unida ProDr Trans Eje Eje 71 72 73 74 75 77 Contra Contra Contra Placa Neum Se Aj
d ive™ misión tras tras 80 80 80 80 80 80 pesos pesos pesos s de áticos requ ust
recole 40 de 3 ero ero interio exterio exterio contr traser iere e
ctora km/h march con con res 45 res 45 res 50 apeso os rued de
as, 25 trac trac kg kg kg 42,5 llenos a de la
km/h ción ción kg 562 kg apoy rue
en inte o da
dos gral de
rued apo
as yo
(m
áx.
200
0
kg)
678
X X X 0 0 24 14 no
RHU
678
X X X 0 0 28 14 sí
RHU
678
X X X 0 0 28 14 sí
RHU
678
X X X 0 0 26 14 no
RHU
678
X X X 0 0 24 14 no
RHU
678
X X X 0 0 28 14 sí
RHU
678
X X X 0 0 28 14 sí
RHU
678
X X X 0 0 24 14 no
RHU
678
X X X 0 0 24 14 no
RHU
678
X X X 0 0 28 14 sí
RHU
678
X X X 0 0 28 14 sí
RHU
678
X X X 0 0 28 14 no
RHU
678
X X X 0 0 26 14 no
RHU
678
X X X 0 0 28 14 sí
RHU
678
X X X 0 0 28 14 sí
RHU
770
X X X 0 0 26 14 sí
RHU
770
X X X 0 0 24 14 sí
RHU
770 130
X X X 0 0 24 14 no sí
RHU 0
770 120
X X X 0 0 22 14 no sí
RHU 0
Unida ProDr Trans Eje Eje 71 72 73 74 75 77 Contra Contra Contra Placa Neum Se Aj
d ive™ misión tras tras 80 80 80 80 80 80 pesos pesos pesos s de áticos requ ust
recole 40 de 3 ero ero interio exterio exterio contr traser iere e
ctora km/h march con con res 45 res 45 res 50 apeso os rued de
as, 25 trac trac kg kg kg 42,5 llenos a de la
km/h ción ción kg 562 kg apoy rue
en inte o da
dos gral de
rued apo
as yo
(m
áx.
200
0
kg)
684
X X X 0 22 0 0 no
RHU
684
X X X 0 20 0 0 no
RHU
684
X X X 0 22 0 0 no
RHU
684
X X X 0 20 0 0 no
RHU
684
X X X 0 18 0 0 no
RHU
684
X X X 0 16 0 0 no
RHU
684
X X X 0 0 24 0 no
RHU
684
X X X 0 0 22 0 no
RHU
686
X X X 0 22 0 14 no
RHU
686
X X X 0 20 0 14 no
RHU
686
X X X 0 0 22 0 no
RHU
686
X X X 0 0 20 0 no
RHU
686
X X X 0 0 22 0 no
RHU
686
X X X 0 0 20 0 no
RHU
686
X X X 0 0 22 14 no
RHU
686
X X X 0 0 20 14 no
RHU
686
X X X 0 0 22 0 no
RHU
686
X X X 0 0 20 0 no
RHU
686
X X X 0 0 22 14 no
RHU
Unida ProDr Trans Eje Eje 71 72 73 74 75 77 Contra Contra Contra Placa Neum Se Aj
d ive™ misión tras tras 80 80 80 80 80 80 pesos pesos pesos s de áticos requ ust
recole 40 de 3 ero ero interio exterio exterio contr traser iere e
ctora km/h march con con res 45 res 45 res 50 apeso os rued de
as, 25 trac trac kg kg kg 42,5 llenos a de la
km/h ción ción kg 562 kg apoy rue
en inte o da
dos gral de
rued apo
as yo
(m
áx.
200
0
kg)
686
X X X 0 0 20 14 no
RHU
686
X X X 0 0 22 0 no
RHU
686
X X X 0 0 20 0 no
RHU
686
X X X 0 0 22 14 no
RHU
686
X X X 0 0 20 14 no
RHU
688
X X X 0 0 24 14 no
RHU
688
X X X 0 0 22 14 no
RHU
688
X X X 0 0 18 14 no
RHU
688
X X X 0 0 16 14 no
RHU
688
X X X 0 0 18 14 no
RHU
688
X X X 0 0 16 14 no
RHU
688
X X X 0 0 28 14 no
RHU
688
X X X 0 0 28 14 no
RHU
688
X X X 0 0 18 14 no
RHU
688
X X X 0 0 16 14 no
RHU
688
X X X 0 0 28 14 no
RHU
688
X X X 0 0 28 14 no
RHU
688
X X X 0 0 18 14 no
RHU
688
X X X 0 0 16 14 no
RHU
Unida ProDr Trans Eje Eje 71 72 73 74 75 77 Contra Contra Contra Placa Neum Se Aj
d ive™ misión tras tras 80 80 80 80 80 80 pesos pesos pesos s de áticos requ ust
recole 40 de 3 ero ero interio exterio exterio contr traser iere e
ctora km/h march con con res 45 res 45 res 50 apeso os rued de
as, 25 trac trac kg kg kg 42,5 llenos a de la
km/h ción ción kg 562 kg apoy rue
en inte o da
dos gral de
rued apo
as yo
(m
áx.
200
0
kg)
688
X X X 0 0 28 14 sí
RHU
688
X X X 0 0 28 14 sí
RHU
710
X X X 0 0 22 14 sí
RHU
710
X X X 0 0 20 14 sí
RHU
710 120
X X X 0 24 20 14 no sí
RHU 0
710 120
X X X 0 22 18 14 no sí
RHU 0
710
X X X 0 0 24 14 sí
RHU
710
X X X 0 0 22 14 sí
RHU
710 120
X X X 0 0 20 14 no sí
RHU 0
710 120
X X X 0 0 18 14 no sí
RHU 0
692 110
X X X 0 0 22 14 sí sí
RHU 0
692 110
X X X 0 0 20 14 sí sí
RHU 0
692 110
X X X 0 0 22 14 sí sí
RHU 0
692 110
X X X 0 0 20 14 sí sí
RHU 0
692 110
X X X 0 0 24 14 sí sí
RHU 0
692 110
X X X 0 0 22 14 sí sí
RHU 0
692 110
X X X 0 0 24 14 sí sí
RHU 0
692 110
X X X 0 0 22 14 sí sí
RHU 0
Ancho total y ancho de vía—Eje delantero
ZX016426-UN-26FEB99
D - Profundidad de prensado
F - Anchura de neumático
G - Anchura total
Profundidad de prensado 7180, 7280, 7380, 7480, 7180, 7280, 7380, 7480,
Neumáticos Llantas (D) 7580 7580
650/75R32, 172, Máx. 3160 mm (10 ft 4.4
DH20x32 +40 mm (+ 1.58 in.) 2504 mm (8 ft 2.58 in.)
A8 in.)
650/75R32, 172, Máx. 3150 mm (10 ft 4.02
DH20x32 +110 mm (+ 4.33 in.) 2488 mm (8 ft 1.96 in.)
A8 in.)
800/65R32, 172, -7/+51 mm (-0,28/+ 2.01 Máx. 3300 mm (10 ft 9.92
DW25Ax32 2540 mm (8 ft 4.0 in.)
A8 in.) in.)
800/65R32, 172, Máx. 3800 mm (12 ft 5.6
DW27Ax32 -171 mm (- 6.73 in.) 3050 mm (10 ft 0.08 in.)
A8 in.)
800/65R32, 178, máx. 3480 mm (11 ft 5.00
DH25x32 +39,5 mm (+1.55 in.) 2671 mm (8 ft 9.15 in.)
A8 in.)
800/65R32, 178, máx. 3860 mm (12 ft 7.97
DW27Ax32 -90 mm (-3.54 in.) 3054 mm (10 ft 0.23 in.)
A8 in.)
900/55R32, 173, máx. 3570 mm (11 ft 8.56
DW27Ax32 +7 mm (+ 0.28 in.) 2694 mm (8 ft 10.07 in.)
A8 in.)
NOTA: Las medidas se aplican de fábrica y sin una vía más ancha.
Tabla de llantas neumáticos—eje delantero
IMPORTANTE: No se debe girar sobre las llantas neumáticos.
Neumático Fabricante Llanta Desplazamiento Máx. ancho de Máx. ancho de máquina con
máquina espaciador
620/75R34-170 3042 mm (9 ft
GOODYEAR DH20AX34 113
A8 11.76 in.)
650/75R32-172 DH20X32 40 3134 mm (10 ft
GOODYEAR
A8 3.36 in.)
3093 mm (10 ft
DH21X32 68
1.68 in.)
3093 mm (10 ft
DH20X32 110
1.68 in.)
650/75R32-172 3191 mm (10 ft
MICHELIN DH20X32 40
A8 5.52 in.)
A - Anchura total
B - Ancho de vía
Ancho total y ancho de vía - Eje trasero motriz — Máquina sólo con transmisión de 3 marchas
ZX1036367-UN-27OCT04
A - Anchura total
B - Ancho de vía
Ancho total y ancho de vía - Eje trasero reforzado - Máquina sólo con transmisión de 3 marchas
Neumáticos Profundidad de prensado Ancho total (A) Ancho de vía (B)
480/80R26
+69 mm (+2.72 in.) máx. 3.170 mm (10.40 ft) 2.640 mm (8.66 ft)
Michelín
480/80R26
+69 mm (+2.72 in.) máx. 3.170 mm (10.40 ft) 2.640 mm (8.66 ft)
Goodyear
480/80R26
-80 mm (-3.15 in.) máx. 3.460 mm (11.35 ft) 2.938 mm (9.63 ft)
Michelín
480/80R26
-80 mm (-3.15 in.) máx. 3.460 mm (11.35 ft) 2.938 mm (9.63 ft)
Goodyear
580/70R26
+69 mm (+2.72 in.) máx. 3.270 mm (10.73 ft) 2.640 mm (8.66 ft)
Michelín
580/70R26
-80 mm (-3.15 in.) máx. 3.570 mm (11.71 ft) 2.938 mm (9.63 ft)
Michelín
ZX1036367-UN-27OCT04
A - Anchura total
B - Ancho de vía
Ancho total y ancho de vía - Eje trasero motriz y reforzado - Máquinas sólo con transmisión ProDrive™
Neumáticos Profundidad de prensado Ancho total (A) Ancho de vía (B)
480/80R26
+114 mm (+4.48 in.) máx. 3.080 mm (10.10 ft) 2.550 mm (8.36 ft)
Michelín
480/80R26
+69 mm (+2.72 in.) máx. 3.170 mm (10.40 ft) 2.640 mm (8.66 ft)
Michelín
480/80R26
+69 mm (+2.72 in.) máx. 3.170 mm (10.40 ft) 2.640 mm (8.66 ft)
Goodyear
480/80R26
-80 mm (-3.15 in.) máx. 3.460 mm (11.35 ft) 2.938 mm (9.63 ft)
Michelín
480/80R26
-80 mm (-3.15 in.) máx. 3.460 mm (11.35 ft) 2.938 mm (9.63 ft)
Goodyear
580/70R26
+69 mm (+2.72 in.) máx. 3.270 mm (10.73 ft) 2.640 mm (8.66 ft)
Michelín
580/70R26
-80 mm (-3.15 in.) máx. 3.570 mm (11.71 ft) 2.938 mm (9.63 ft)
Michelín
ZX1040923-UN-31AUG09
A - Brazo
B - Soporte
C - Tornillos
D - Orificios de posicionamiento
Ajuste el el brazo (A) del guardabarros y la posición de soporte (B) para que el soporte (B) y el guardabarros no
interfieran con el neumático. Utilice orificios de posicionamiento (D) adecuados para que el guardabarros esté
centrado con el neumático.
IMPORTANTE: El guardabarros y el soporte del guardabarros deben instalarse en la posición correcta para ajustarse a
la medida del neumático y del ancho de vía.
Antes de ajustar los tornillos (C) de sujeción del brazo (A) del guardabarros, primero tire del guardabarros (vea las
flechas) y ajuste los tornillos de sujeción (B).
Información general
Acuda a su concesionario John Deere para obtener información relacionada con los numerosos implementos y su
empleo.
Procesador de grano
ZX1045619-UN-14DEC11
ZX1050654-UN-31JUL12
Equipo opcional para cosechar maíz. Mejora la calidad del forraje, con un consumo mínimo de potencia, y un
importante aumento de la productividad. El procesador de grano es muy eficaz para plantas de maíz completas y se lo
recomienda especialmente para el ensilado de maíz completo. No se recomienda para su uso en herbáceas y
leguminosas.
El diseño de disco "cónico" del KernelStar permite un tratamiento más intensivo de los granos.
NOTA: El procesador de grano estándar y de tipo KernelStar están disponibles con la separación automática de
rodillos que se puede ajustar desde la cabina o con rodillos de ajuste manual sin utilizar los motores.
ZX1040924-UN-25JUL07
Hay diferentes rodillos de procesador de grano disponibles para utilizar en distintos cultivos.
Soporte de contrapesos
ZX1029869-UN-14SEP02
NOTA: Para conocer los contrapesos necesarios para cada unidad recolectora, consultar la sección ”Ruedas y
contrapesos”.
Existe un soporte de contrapesos (de maleta) para uso con unidades recolectoras independientes de hilera de 4,5 m,
6 m y 7,5 m.
Transmisión auxiliar
Los motores usados en las cosechadoras de forraje están preparados para la utilización de un componente adicional
(p. ej., bomba hidráulica o compresor). Dependiendo del componente adicional que se va a usa, puede ser necesario
instalar un conjunto especial en el accionamiento auxiliar (A) (SAE A, SAE B o SAE C). Este conjunto está disponible a
través del concesionario John Deere.
ZX1045620-UN-14DEC11
A - Transmisión auxiliar
La velocidad del accionamiento auxiliar es 1,22 veces mayor que la velocidad del motor. El accionamiento auxiliar gira
en la misma dirección que el cigüeñal.
2—Tras acoplar la unidad recolectora, lastrar la cosechadora de forraje adecuadamente (consultar la sección Ruedas y
contrapesos).
3—Asegurarse de que se ha instalado la cantidad correcta de muelles de los rodillos de alimentación y de que están
colocados y ajustados correctamente (ver y en la sección Sistema de alimentación).
4—Asegurarse de que el rascador del rodillo liso está ajustado correctamente (ver en la sección Sistema de
alimentación).
6—Regular la cuchilla fija tras afilar las cuchillas del cilindro picador.
8—Ajustar la cuchilla fija entre los intervalos de afilado para ahorrar energía y mejorar la calidad de picado.
9—Instalar y ajustar el suelo en espiral (ver y en la sección Cilindro picador, transmisión, protecciones, cubiertas).
NOTA: Después de cambiar el cabezal o los neumáticos, comprobar y reajustar el suelo en espiral.
10—Dependiendo del cultivo que se esté cosechando, utilizar el tipo adecuado de rodillos del procesador de grano (ver
Rodillos del procesador de grano—Solo de tipo estándar en la sección Unidades recolectoras y accesorios).
NOTA: Conservar los dientes del rodillo del procesador de grano en buen estado para mantener un flujo de material
acelerado.
11—Asegurarse de que los listones del soplador están ajustados correctamente para el buen funcionamiento y flujo
adecuado del material (ver en la sección Descarga).
Ajuste de la velocidad del sinfín de alimentación: Dependiendo de las condiciones del campo y de la velocidad de
trabajo de la cosechadora de forraje, se puede modificar la velocidad del sinfín de alimentación para que la unidad del
recogedor coincida mejor con la salida de la cosechadora de forraje.
IMPORTANTE: Utilizar velocidades lentas del sinfín de alimentación cuando se cosechen hileras de gran tamaño.
NOTA: Cuanto menor sea el tamaño de la hilera (por ejemplo, durante el segundo o tercer corte), más rápido puede
ser el ajuste del sinfín de alimentación.
La máquina básica del recogedor se suministra con una combinación de rueda de 40/17 dientes (A).
Combinación de rueda de 32/17 dientes (B) para aumentar la velocidad del sinfín de alimentación
Combinación de rueda de 40/15 dientes (C) para reducir la velocidad del sinfín de alimentación
Combinación de rueda de 32/15 dientes (D) como alternativa
KM1001242-UN-18OCT10
Ajuste de la velocidad del cilindro del recogedor: Dependiendo de las condiciones del campo y de la velocidad de
trabajo de la cosechadora de forraje, se puede modificar la velocidad del cilindro del recogedor para que la unidad del
recogedor coincida mejor con la salida de la cosechadora de forraje.
La máquina básica del recogedor se suministra con una combinación de rueda de 25 dientes (A).
Se puede equipar con una rueda con 29 dientes (B) para reducir la velocidad del cilindro del recogedor.
Consultar las siguientes tablas para ajustar las velocidades de la caja de cambios de entrada y de la transmisión de la
longitud de picado a la longitud de picado deseada:
Máquinas con transmisión IVLOC™ y unidad cosechadora giratoria con caja de cambios de 2 velocidades - Cilindro
picador de 40 cuchillas
KM1000980-UN-24AUG09
Máquinas con transmisión IVLOC™ y unidad cosechadora giratoria con caja de cambios de 2 velocidades - Cilindro
picador de 48 cuchillas
KM1000980-UN-24AUG09
Cuchilla fija para gramíneas o universal (ver en la sección Cilindro picador, transmisión, protecciones,
cubiertas)
Cuchillas rectas del cilindro picador (ver en la sección Cilindro picador, transmisión, protecciones, cubiertas)
Instalar la rampa de transición de pasto entre el cilindro picador y el ventilador. Hay un conductor de acero inoxidable
disponible para condiciones de grano pegajoso.
Acople y prepare la unidad de recolección de acuerdo con las recomendaciones del manual del operador.
Cuchilla fija para maíz o universal (ver en la sección Cilindro picador, transmisión, protecciones, cubiertas)
Cuchillas del cilindro picador curvas o en ángulo para maíz (cuchillas del cilindro picador en ángulo en 7180—
7580, en caso necesario). Ver , en la sección Cilindro picador, transmisión, protecciones, cubiertas.
Acoplar y preparar unidad recolectora de hileras o la unidad recolectora (independiente de hileras) rotativa de acuerdo
a las recomendaciones del manual del operador.
Cuchilla fija para maíz o universal (ver en la sección Cilindro picador, transmisión, protecciones, cubiertas).
Cuchillas del cilindro picador curvas o en ángulo para maíz (cuchillas del cilindro picador en ángulo en 7180-
7580, en caso necesario). Ver en la sección Cilindro picador, transmisión, protecciones, cubiertas.
En los modelos 7480, 7580 y 7780, retirar los muelles delanteros del rodillo de alimentación y aflojar los muelles
traseros del rodillo al mínimo (ver , en la sección Sistema de alimentación).
Instale los componentes de transmisión del cabezal para maíz (transmisión adicional en ambos lados, incluido eje de
transmisión).
Fijar y poner a punto el cabezal de maíz siguiendo las indicaciones del manual del operador.
Acoplar y preparar la plataforma de corte de acuerdo con las recomendaciones del manual del operador.
Cuchilla fija de maíz (ver en la sección Cilindro picador, transmisión, protecciones, registros).
Cuchillas curvas o en ángulo del cilindro picador (ver en la sección Cilindro picador, transmisión, protecciones,
registros).
Utilizar rodillos especiales para sorgo, si se está usando el procesador de grano (ver en la sección Unidades
recolectoras y accesorios).
Acoplar y preparar la unidad recolectora giratoria (independiente de hilera) o el cabezal 664 o 666R, dependiendo del
espacio de hileras, según las recomendaciones del manual del operador.
Equipo de luces adicional para unidades de corte independientes de hilera de 6 y 7,5 metros (20 y 25 ft.)
Utilice faros principales adicionales (luces cortas). Ver la Sección Sistema de luces y señales.
Extensión del tubo de descarga para unidades de corte independientes de hilera de 6 y 7,5 metros (20 y 25 ft.)
Lastre
IMPORTANTE: Siempre realice el procedimiento de lastre de una cosechadora de forraje nueva después del cambio de
unidad de corte.
ZX1043380-UN-14SEP09
A - Separador
Utilizar el espaciador (A) para dejar una separación entre el neumático delantero y la caja de transmisión de la
longitud de picado. Entre en contacto con su concesionario John Deere
IMPORTANTE: Si la máquina está equipada con neumáticos delanteros Trelleborg 800/65R32–178 A8, almacenar la
unidad de corte colocándola sobre bloques de madera para poder realizar los procesos de montaje y desmontaje.
Partes móviles
ATENCIÓN: Antes de realizar reparaciones o ajustes, desconectar todas las transmisiones, apagar el motor y
esperar a que se detengan todas las piezas móviles.
ZX1036041-UN-09SEP04
B - Pasador de bloqueo
I - Posición de almacenamiento
II - Posición de acople
Asegurarse de que los tornillos pasadores de bloqueo (A) del bastidor de montaje de ambos pasadores de bloqueo (B)
se encuentran bien fijados con la ayuda del pasador de cierre rápido (C) tanto en la posición de almacenamiento (I)
como en la posición de acople (II) tal como se ve en la ilustración.
ZX1029885-UN-15SEP02
ZX1044460-UN-30SEP10
B - Guía
C - Soporte
ATENCIÓN: Antes de realizar cualquier trabajo en la unidad recolectora elevada, instalar el pasador de bloqueo
(A) en la guía (B).
Antes de realizar cualquier trabajo en la unidad recolectora elevada, instalar el pasador de bloqueo (A) en la guía (B).
Antes de volver a trabajar en el campo, montar el pasador de bloqueo (A) en el soporte (C).
Puede causar:
NOTA: Para obtener la mejor calidad de corte para cada longitud, elegir el ajuste con mayor número de cuchillas.
Elegir la longitud de picado más larga aceptable, a fin de obtener el mejor rendimiento con la mínima absorción de
potencia.
Ajuste de IVLOC™
Tipo de cilindro picador Número de cuchillas instaladas Rango de longitudes de picado
40 20 12-52 mm (0.472-2.047 in.)
40 30 9-34 mm (0.354-1.338 in.)
40 40 6-26 mm (0.236-1.023 in.)
48 24 10-44 mm (0.393-1.732 in.)
48 36 7-33 mm (0.275-1.299 in.)
48 48 5-22 mm (0.196-0.866 in.)
El árbol motor (A) no está protegido por un embrague de seguridad, ya que cada unidad recolectora dispone de su
propio embrague de seguridad.
ZX1029891-UN-15SEP02
NOTA: El embrague de seguridad de los rodillos de alimentación se puede reparar en el concesionario John
Deere.
OUCC002,00036FC-63-20111103
ZX1029895-UN-15SEP02
ZX1029894-UN-15SEP02
ZX1030853-UN-15SEP02
A - Varilla de nivel
B - Tapón de vaciado
Cambiar el aceite de la transmisión una vez al año (ver especificaciones del aceite en la sección Combustible,
lubricantes, refrigerantes y capacidades).
NOTA: Es necesario quitar LOS DOS tapones de vaciado (B), ya que el orificio de comunicación en las cajas de
transmisión no se halla en el punto más bajo.
Quitar la varilla de nivel (A) y, con un embudo, llenar 19 l (5.01 U.S. gal) de aceite de transmisión por la boca de
llenado (para la especificación del aceite ver la sección Combustible, lubricantes, refrigerante y capacidades).
Con el escudo frontal en posición vertical, comprobar el nivel de aceite en la varilla de nivel (A).
Volver a montar la varilla de nivel y comprobar: El nivel de aceite debe estar entre las marcas superior e inferior de la
varilla de nivel.
ZX1043329-UN-31AUG09
Dos de los cuatro rodillos de alimentación (I y II) están movidos directamente por la transmisión de longitud de
picado (A). Todos los rodillos están protegidos por un embrague de seguridad.
Los rodillos de alimentación (III) y (IV) son movidos por las transmisiones en baño de aceite (C) y de grasa (B).
OUCC002,00036FE-63-20111103
ZX1029900-UN-15SEP02
ZX1043330-UN-31AUG09
A - Placa
IMPORTANTE: Si la máquina está equipada con un sensor de masa, la placa (A) debe volver a instalarse según el
ajuste de posición del muelle.
En 7380—7780 únicamente:
La posición (I) DEBE usarse para todos los tipos de cultivo. No ajustar los muelles a la posición (II).
ZX1043331-UN-31AUG09
X - Distancia a medir
Para maíz:
o Apretar todos los muelles de los rodillos de alimentación (A-B) hasta que las bobinas se abran 1 mm
(0.04 in.) como máximo; medir la distancia (X) a las bobinas centrales de resorte.
Para gramíneas:
o Apretar los muelles de los rodillos de alimentación posteriores (A) hasta que las bobinas se abran 1
mm (0.04 in.) como máximo; medir la distancia (X) a las bobinas centrales de resorte.
o Aflojar los muelles de los rodillos de alimentación frontales (B) hasta que no quede espacio entre las
bobinas de resorte.
NOTA: Sólo en las series 7180 y 7280: Si el cosechado de gramíneas se realiza con un flujo de cosecha irregular, es
aconsejable instalar un juego de muelles de los rodillos de alimentación frontales.
NOTA: Si el flujo de la cosecha pasa con dificultad (deslizamiento) o si la calidad de corte no es buena, aumentar de
forma uniforme la tensión de los muelles de los rodillos de alimentación.
NOTA: Cuando se coseche pasto en condiciones de humedad, retirar el rodillo de alimentación frontal de ambos lados.
Hacer lo mismo cuando se coseche en cordones grandes.
Vuelva a instalar y ajuste el rodillo de alimentación en ambos lados cuando se coseche maíz.
ZX009999-UN-06DEC96
ZX1043332-UN-31AUG09
A - Tapa
B - Protección
X - Herramienta
Detenga el motor.
ATENCIÓN: Antes de realizar reparaciones o ajustes, desconecte todas las transmisiones, apague el motor y
espere a que se detengan todas las piezas móviles.
NOTA: Para abrir la tapa (A), use una herramienta adecuada (13 mm de tamaño) o la herramienta (X) (disponible a
través de los perfiles normales de piezas de repuesto) o un destornillador.
ZX1029903-UN-15SEP02
ZX1029904-UN-15SEP02
Ejes articulados
ZX1043333-UN-31AUG09
A - Eje articulado
B - Eje articulado
ZX013140-UN-10NOV97
ZX1029906-UN-15SEP02
ZX1039672-UN-14SEP06
A - Raspador
B - Rodillo liso
C - Tornillos (4)
Raspador
El raspador (A) se halla correctamente ajustado si la separación entre el rodillo (B) y el raspador es de 0,2 mm (0.008
in.) en el punto más estrecho y el rodillo puede girar libremente.
IMPORTANTE: Para garantizar el libre paso del material, limpie el rodillo liso, el raspador y el área entre el raspador y
la cuchilla fija. Cambie el raspador si se halla desgastado.
IMPORTANTE: Asegúrese de que mientras se ajusta el raspador (A), no se aplique ninguna imantación en dirección al
rollo liso (B).
ZX1043334-UN-31AUG09
Para el ensilado de mazorcas y sorgo, se deben montar las placas de cierre (A) y (B) debajo de los rodillos
de alimentación para evitar las pérdidas de material. Consultar al concesionario John Deere. Cerrar la
caja de rodillos de alimentación
ZX1029903-UN-15SEP02
ZX1029904-UN-15SEP02
Apretar los tornillos (A), (B) y (C) con 320 N˙m (240 lb-ft) y montar los ejes articulados.
ZX1032313-UN-18FEB03
ZX1029908-UN-15SEP02
Por razones de seguridad no es posible accionar el embrague principal y el motor de inversión cuando está abierta la
caja de los rodillos de alimentación.
NOTA: Una vez cerrada la caja de los rodillos de alimentación y montadas todas las piezas, el interruptor del
embrague principal (B) debe hallarse en posición "Off" o se lo debe colocar en la posición "Off" antes de que se pueda
accionar el embrague principal.
ATENCIÓN: Desconectar siempre la alimentación y detener el motor antes de realizar cualquier trabajo
de mantenimiento o ajuste.
Los rodillos de alimentación no Exceso de material entre los rodillos Reducir la velocidad, aumentar la
trabajan correctamente longitud de picado
Síntoma Problema Solución
ZX1043335-UN-31AUG09
El detector de metales estándar evita la entrada de trozos de metal ferroso arrastrados con el forraje al cilindro
picador, evitando averías en la máquina y perjuicios al ganado.
Tan pronto como el sensor (A) situado en el rodillo frontal inferior detecta un trozo de metal ferroso, los cuatro
rodillos de alimentación y la unidad recolectora se detienen de inmediato por la actuación de las electroválvulas (B)
del trinquete de bloqueo.
Simultáneamente el embrague de entrada interrumpe la transmisión de fuerza del cilindro picador a la transmisión de
la longitud de picado.
También es posible desconectar el embrague de entrada accionando la función de parada rápida en la palanca
multifunción. Mediante esta función los rodillos de alimentación y la unidad recolectora se detienen de inmediato.
Para reactivar los rodillos de alimentación, hay que hacer funcionar el sistema en sentido de retroceso.
El interruptor (F) comprueba todos los circuitos y componentes del detector de metales y finalmente activa el detector
de metales para verificar que todos los componentes funcionan correctamente.
El sistema de detección de metal representa una importante funcionalidad de supervisión y cumple los siguientes
requisitos:
Modos de funcionamiento
ZX1043634-UN-20OCT09
Para la activación del detector de metales, se debe activar el embrague principal y los rodillos de alimentación deben
invertirse durante dos segundos.
ZX1045545-UN-20DEC11
Modo OFF
Se puede desactivar el detector de metales entrando a una dirección de diagnóstico automático específica y ajustando
el detector de metales al estado o el modo desactivado. Mientras está en este modo, se pueden activar todas las
funciones de recolección, pero no se ejecutará ninguna función de detección de metales.
Cada vez que se gira la llave de contacto a la posición de encendido, el detector de metales se reactiva. Si se desea
manejar la cosechadora de forraje con el detector de metales en modo DESACTIVADO, será necesario volver a entrar
en la dirección de diagnóstico correspondiente y desconectar el sistema. El sistema del detector de metales realiza un
seguimiento y registra el número de veces que se ha puesto el sistema en la posición desactivada.
ZX1042461-UN-27FEB09
Modo activo
El detector de metales entra en el modo activo cuando está activado (no en el modo desactivado) y se cumplen las
siguientes condiciones:
Cuando el detector de metales está en modo preparado, entra en modo activo si:
Se pulsa el botón de parada rápida.
Se detecta algún objeto metálico.
El operador abandona el asiento durante más de cinco segundos.
NOTA: Las máquinas que funcionen en el modo de campo se detendrán en cuanto se pulse el botón de parada rápida.
Mientras está en modo inactivo, el sistema controlará las electroválvulas del trinquete de parada hidráulico/eléctrico
para desconectar el mando de los rodillos de alimentación. En este estado el detector de metales estará habilitado
pero no preparado y, por lo tanto, no se implementará ninguna funcionalidad de detección de metales. La transición
del modo activo a preparado la efectuará de forma automática el detector de metales siempre que se produzcan
interacciones predefinidas (ver Modo preparado más adelante). Por esta razón, el sistema electrónico supervisará
continuamente el estado de los siguientes interruptores:
ZX1040938-UN-25JUL07
ZX1029715-UN-25JUL02
Modo preparado
Sólo se podrá acceder al modo preparado cuando el detector de metales esté en modo activo.
1. Si se ha accedido al modo activo pulsando el botón de parada rápida, el detector de metales accederá al modo
preparado siempre que detecte una solicitud de inversión de los rodillos de alimentación durante al menos 4
segundos.
2. Si se ha accedido al modo activo por otro motivo que no sea pulsar el botón de parada rápida, el detector de
metales accederá al modo preparado siempre que detecte una solicitud de inversión de los rodillos de
alimentación durante al menos 1 segundo.
Mientras está en modo preparado, el detector de metales controlará las electroválvulas del trinquete de parada
hidráulico/eléctrico para permitir la activación de los rodillos de alimentación. El modo preparado es la verdadera
funcionalidad de detección de metales de la cosechadora de forraje autopropulsada. Siempre que está activo el modo
preparado, el sistema de detección de metales calcula continuamente el umbral de detección de metales en función
del ruido actual de los rodillos de alimentación (condiciones de recolección) y el parámetro de umbral inicial calibrado.
Como resultado, el cálculo automático del umbral compensa las señales de ruido de los rodillos de alimentación.
Cualquier elemento ferromagnético que se halle en la cosecha disparará el sistema de detección de metales y,
consiguientemente, se accederá al modo activo. En este estado, la transmisión de los rodillos de alimentación
se desactiva y el detector de metales genera información sobre la ubicación del metal para ayudar al operador
a encontrar el lugar donde entró el metal en los rodillos de alimentación.
Para volver a activar el modo preparado, invertir los rodillos de alimentación durante al menos 1 segundo.
ZX1043635-UN-20OCT09
Calibración de umbral inicial (sensibilidad) - Solo para el sistema del detector de metales
Pulsar la tecla de calibración inicial del detector de metales (A) y girar el mando de control de entrada (B) para
determinar un nuevo valor para el parámetro de la altura.
NOTA: Cuanto mayor sea el valor seleccionado, menor será la sensibilidad, y viceversa.
Si el detector de metales se dispara demasiado a menudo sin que haya presencia de metales (falso disparo), se debe
cambiar el parámetro de umbral a un valor superior. Si después se vuelve a activar el modo preparado, el detector de
metales utilizará el nuevo valor de umbral para el cálculo del umbral automático.
ZX1029710-UN-13AUG02
En algunos casos, puede suceder que un nuevo ajuste del umbral inicial (modificación de la sensibilidad) no pueda
evitar que el sistema se active accidentalmente. En tales condiciones de cosechado, es posible iniciar un proceso de
modo de emergencia.
Para entrar al modo de emergencia, pulsar el interruptor de modo de emergencia (A) del detector de metales.
Mientras el sistema está en este modo, el nuevo umbral del detector de metales se determinará de la siguiente
manera:
Tras acceder al modo de emergencia, la máquina debe realizar una operación de cosecha normal durante al
menos 15 segundos.
Durante este período, el sistema del detector de metales supervisa de forma continua el sensor del detector
de metales y utilizará estos valores del sensor para calcular un nivel de ruido máximo de la máquina.
Por ejemplo: Durante la calibración de 15 segundos del modo de emergencia, el umbral del sensor se ajusta
automáticamente a 4000 mV. Tras los 15 segundos, el umbral se ha ajustado a un nuevo valor. Este nuevo valor es
igual a la señal máxima registrada durante los 15 segundos, más la altura que ha ajustado el operador. Este nuevo
valor puede ser superior al realmente requerido para evitar los falsos disparos. Si la señal de activación es de
aproximadamente 2800 mV durante los 15 segundos de calibración, el sistema lo limita a 2500 mV de modo que el
umbral máximo después de la calibración no supera los 5000 mV. Si esta señal fuera inferior a 2500 mV, el sistema
tomaría este valor y lo añadiría a la altura ajustada.
Reducir la altura ajustada DESPUÉS de los 15 segundos de calibración. El detector de metales ha registrado la señal
de activación más alta durante la calibración (en el ejemplo descrito arriba: 2500 mV aunque el valor real es 2800
mV). El sistema añadirá a este valor la altura ajustada por el operador.
El nuevo valor de umbral se calculará sumando el valor de umbral inicial a este ruido máximo de la máquina. A pesar
de que esto hará que el umbral sea mayor, permite seguir cosechando con el detector de metales activado.
Se debe acceder al modo de emergencia siempre que los disparos falsos no se puedan resolver mediante el ajuste del
umbral inicial.
Si el detector de metales se dispara cada vez que se intenta poner los rodillos de alimentación en posición de avance,
también será posible acceder al modo de emergencia con los rodillos de alimentación invertidos.
Modos de diagnóstico del detector de metales - Solo para el sistema del detector de metales
Para el sensor del detector de metales de tres bobinas, se cuenta con un modo de diagnóstico y un diagnóstico de
funcionamiento continuo.
El diagnóstico de funcionamiento continuo está disponible cuando funciona en el modo preparado. Mientras está en
este modo, el detector de metales comprueba continuamente la existencia de algún sensor desconectado siempre que
los rodillos de alimentación giran en el sentido de avance. Si el sensor del detector de metales está desconectado, el
monitor de rendimiento mostrará la información correspondiente.
Además, el detector de metales proporciona un modo de diagnóstico del detector de metales. Condiciones previas
para realizar la prueba del detector de metales:
Pulsar el interruptor de diagnóstico del detector de metal (A) para acceder al modo de diagnóstico. Cuando esté en
este modo, el sistema comprobará si hay una interrupción en el circuito en las bobinas o en el grupo de cables del
sensor. Si la prueba ha finalizado correctamente, el detector de metales entrará en modo inactivo. Si la prueba falla,
el monitor de rendimiento proporcionará la información correspondiente.
La información de estado de los siguientes interruptores se muestra en las direcciones de diagnóstico automático:
En primer lugar, pulsar la tecla de calibración inicial (B) del detector de metales seguido del interruptor de señal
máxima/promedio del detector de metales (C) para visualizar los valores de activación del detector de metales (valor
real y máximo).
G - Luz testigo
Generalidades
El detector de metales se disparará si la señal del sensor es superior a la suma del umbral inicial (que ha ajustado el
operario) y el valor promedio de la señal del sensor durante el funcionamiento normal (umbral manual).
Utilizar el interruptor (A) para pasar de ver la señal del sensor al valor promedio en el modo de diagnóstico.
Cuando se dispara el detector de metales, se enciende el zumbador y una luz testigo (G) indicará la posición del metal
(visto en sentido de avance).
ZX1031186-UN-03NOV02
Efectuar diariamente una autocomprobación del detector de metales en la cosechadora de forraje antes de empezar a
cosechar y después de cualquier reparación de los componentes del detector de metales.
Requisitos:
Después de pulsar el interruptor de diagnóstico del detector de metales (A) se realiza una comprobación del sensor,
del grupo de cables conectado a la unidad de control del detector de metales y de la misma unidad de control. Al final
de la comprobación el detector de metales dispara el trinquete de bloqueo.
ZX1035953-UN-07SEP04
ZX1045270-UN-21SEP11
ZX1045271-UN-20DEC11
B - Gráfico de barras
Requisitos:
Al pulsar la tecla de calibración del detector de metales (A), se activa el monitor de rendimiento para informar sobre
el detector de metales.
En este modo el umbral inicial puede ajustarse con el mando de control de entrada de acuerdo a la señal del sensor
visualizada.
Al pulsar el interruptor de activación del detector de metales (E), el valor visualizado (D) cambia entre la señal
máxima y la señal promedio del sensor.
Si se produce un falso disparo durante el funcionamiento, ajustar el umbral inicial a un valor más alto, es decir, por
encima de la señal máxima del sensor visualizada.
Al volver a pulsar el interruptor de calibración del detector de metales (A), el monitor de rendimiento abandonará el
modo de detector de metales y el nuevo umbral inicial permanecerá almacenado temporalmente hasta que se quite la
llave de contacto.
Pulsar la tecla intro para guardar permanentemente el nuevo umbral inicial. En la línea de visualización digital (D)
aparecerá StorE (guardar).
ZX1031189-UN-05NOV02
B - Luces testigo
Requisitos:
Después de pulsar el interruptor de modo de emergencia (A), la unidad de control del detector de metales registrará
la señal máxima del sensor durante un período de 15 segundos de funcionamiento. La mayor señal del sensor
registrada se añadirá al umbral inicial. El punto de disparo en modo de emergencia resulta de la suma de ambos
valores. Durante el registro de la señal del sensor, ambas luces testigo (B) parpadearán (15 segundos) y
permanecerán encendidas durante otras operaciones en este modo.
NOTA: Este modo debe considerarse como un modo de emergencia en el caso de que no se puedan eliminar los falsos
disparos al ajustar el umbral con el modo de diagnóstico. Esto puede resultar necesario si se termina la jornada de
trabajo con un rodillo de alimentación o rodamientos dañados.
En este modo, la sensibilidad del detector de metales se verá reducida, aunque seguirá siendo suficiente para
proteger la máquina. Sin embargo, la cosechadora de forraje deberá repararse lo antes posible.
El detector de metales volverá al modo estándar tan pronto se saque la llave de contacto.
Si no se ha producido ninguna reparación en la máquina, acceder de nuevo a este modo cada vez que se introduzca y
saque la llave de contacto.
ATENCIÓN:
ZX1029752-UN-13AUG02
Para evitar lesiones, nunca busque metales a menos que todos los mandos estén desengranados, el motor y la llave
de ignición apagados y espere a que se detengan todas las piezas móviles.
Si el detector de metales detecta metal ferroso, se encenderá la luz testigo del detector y sonará la señal acústica de
advertencia. Las electroválvulas del trinquete de bloqueo (A) detendrán inmediatamente los rodillos de alimentación.
Simultáneamente, el embrague de entrada de la transmisión de la longitud de picado se desconectará.
El embrague de entrada de la transmisión de la longitud de picado también se puede desactivar accionando la función
de parada rápida de la palanca multifunción, lo que detiene de inmediato los rodillos de alimentación y la unidad
recolectora.
Localización de metal:
ZX1029715-UN-25JUL02
Invertir los rodillos de alimentación lo suficiente como para extraer la cosecha de la caja de los rodillos de
alimentación.
Utilizar la información de ubicación de metales (luces testigo) para buscar el metal y retirarlo.
ZX1034124-UN-15SEP03
A - Contratuercas
B - Soporte
D - Rueda excéntrica
ATENCIÓN: Antes de realizar reparaciones o ajustes, desconecte todas las transmisiones, apague el motor y
espere a que se detengan todas las piezas móviles.
Mover el soporte (B) hasta obtener una distancia de X=1 mm (0.039 in.) entre la palanca de parada rápida (C) y la
rueda excéntrica (D). Apretar las contratuercas (A).
ZX1031185-UN-26OCT02
ZX1034125-UN-15SEP03
A - Contratuercas
B - Soporte
C - Palanca de inversión
D - Rueda excéntrica
Mover el soporte (B) hasta obtener una distancia de X=2 mm (0.078 in.) entre la palanca de inversión (C) y la rueda
excéntrica (D). Apretar las contratuercas (A).
ATENCIÓN: Si se trabaja en la máquina en la zona del ventilador y del cilindro picador, respetar todas las
medidas de seguridad. Reconocer y reaccionar a las alarmas y leer todos los adhesivos en los componentes que
suponen un peligro.
Para evitar lesiones graves, no retirar o abrir las protecciones hasta que se detenga la alarma de advertencia de giro.
Prestar mucha atención a la alarma de advertencia de giro; indica el movimiento en la zona del ventilador y suena
desde el momento en que se detecta movimiento. El ventilador tiene un tiempo de parada establecido y podría seguir
girando durante algunos minutos hasta que se desconecta el embrague principal y el motor se apaga.
La alarma no sonará si el motor está en marcha y el operador está sentado. NO permitir a otras personas acceder a la
zona del ventilador hasta que el motor esté parado y la alarma haya dejado de sonar.
ATENCIÓN: Para evitar lesiones graves debido al giro de componentes, no poner en funcionamiento la máquina
hasta que ambos zumbidos de alarma suenen al utilizar el procedimiento de pruebas indicando que el sistema está
funcionando correctamente (ver sección 30).
Para reducir el tiempo de parada, bajar el régimen del motor al ralentí antes de desembragar el embrague principal.
Esta máquina dispone de una alarma de giro del cilindro picador/ventilador. No retirar las puertas del ventilador ni del
cilindro picador o intentar acceder a la zona si la alarma está sonando.
ATENCIÓN:
ZX009999-UN-06DEC96
ZX1043336-UN-31AUG09
ZX028899-UN-22MAY03
ZX028911-UN-22MAY03
A - Protección plegable, embrague principal
D - Cerrojo
F - Panel
X - Herramienta
Antes de reparar o ajustar la cosechadora, desconectar la transmisión, detener el motor y esperar a que se detengan
todas las piezas móviles.
IMPORTANTE: Para aumentar la vida útil de la correa de transmisión principal, no apagar el motor si el cilindro picador
sigue en funcionamiento y después de desconectar el embrague principal.
NOTA: Para abrir la protección plegable (A) y el resto de las protecciones, usar el pestillo (D) o una llave (de 13 mm)
o herramienta (X) adecuada (disponible como repuesto), o un destornillador.
ATENCIÓN:
X9811-UN-23AUG88
ZX1040942-UN-25JUL07
A - Protección
B - Manguera
C - Conexión
Los fluidos a presión que escapan del sistema pueden tener tanta fuerza que penetran la piel, causando lesiones
graves. Evitar riesgos, aliviando la presión antes de desconectar los manguitos hidráulicos u otras tuberías. Apretar
las conexiones antes de aplicar presión. Utilizar un pedazo de cartón para localizar fugas. Proteger las manos y el
cuerpo contra los fluidos a alta presión.
Los líquidos que penetraran en la piel deben ser eliminados quirúrgicamente en el plazo de unas horas por un médico
familiarizado con este tipo de lesiones, de lo contrario pueden provocar gangrena.
ZX028903-UN-22MAY03
A - Gancho de seguridad
B - Gancho
C - Brazo del cilindro
En caso necesario, colocar el enganche de seguridad (A) en el gancho (B) del brazo del cilindro (C) tensor con una
palanca.
ZX1045622-UN-14DEC11
No forzar la correa ni utilizar palancas, pies de cabra, etc. al ponerla en su polea, ya que puede dañar el tejido de la
correa y acortar su vida de servicio. Instalar siempre las correas a mano.
Cuando instale las correas de transmisión, siempre utilice las gargantas internas de la polea.
ZX1032637-UN-22MAY03
A - Brazo tensor
B - Varillas de ajuste
C - Rodillo de reenvío
Poner en marcha el motor y conectar el embrague principal durante unos 30 segundos. Apagar el motor.
ATENCIÓN: Antes de realizar reparaciones o reglajes, desconectar todas las transmisiones, parar el motor y
esperar a que se detengan todas las piezas móviles.
Ajustar el brazo tensor del rodillo (A) a las varillas de ajuste (B).
Colocar los rodillos tensor y de reenvío de modo que la correa trapezoidal esté correctamente alineada con la polea de
transmisión y la polea del cilindro picador.
ZX1040937-UN-25JUL07
Pantalla de retención desplegable—Plegada
ZX1040935-UN-25JUL07
ZX1040936-UN-25JUL07
B - Manija
C - Retenedor
D - Ranura
F - Pasador
G - Agujeros de posicionamiento
La pantalla de retención desplegable (A) ayuda a proteger el área del cabezal de la acumulación de cultivo.
Desenrolle la pantalla de retención (A) utilizando una manija (B), luego accione ambos dispositivos de retención (C)
dentro de las ranuras (D) como se muestra.
Retire la chaveta de seguridad (E) del pasador (F), luego, gire el conjunto de la pantalla de retención hasta que los
agujeros estén alineados y asegúrelo con el pasador (F) y la chaveta de seguridad (E).
IMPORTANTE: No instale diferentes tipos de cuchillas (rectas, curvas y en ángulo) en el cilindro picador, a fin
de evitar su desequilibrio.
ZX1034137-UN-15SEP03
ZX1034138-UN-06OCT03
ZX1034139-UN-06OCT03
ZX1034140-UN-06OCT03
ZX018067-UN-01OCT99
X - Disposición de fila
IMPORTANTE: Para evitar averías provocadas por el desequilibrio del cilindro picador, comprobar que el número y
disposición de las cuchillas es el correcto.
Puede causar:
ZX1034130-UN-15SEP03
Cuchillas 7780
NOTA: Seguir el mismo procedimiento para sustituir y ajustar las cuchillas del cilindro picador para todos los tipos de
cuchillas y de cosechadoras de forraje, como se describe en Sustitución y ajuste de un juego parcial de cuchillas del
cilindro del picador, así como en Sustitución de un juego completo de cuchillas del cilindro picador.
NOTA: Si se retira la mitad del juego de cuchillas, utilice la dirección de diagnóstico automático SPF 105 para ajustar
el número de cuchillas montadas en el cilindro picador.
OUCC002,0003709-63-20111103
ZX022324-UN-29SEP00
ZX000755-UN-27MAR95
ZX013735-UN-05NOV97
A - Traba
B - Protección
C - Tornillos de sujeción
ATENCIÓN: Antes de reparar o ajustar la cosechadora, desconecte la transmisión, detenga el motor y espere a
que se detengan todas las piezas móviles.
Gire la traba (A) hacia adentro y 90º hacia abajo en ambos lados.
Al sustituir cuchillas individuales, utilice la cuchilla fija como referencia para el alineado.
Afloje los tres tornillos de sujeción (C) de la cuchilla a sustituir o ajustar.
IMPORTANTE: Para sustituir una cuchilla, extráigala y quite los tornillos de sujeción y la barra de fijación. Antes de
montar una cuchilla nueva, compruebe con una regla el alineado de su base (no debe haber deformaciones). La
cuchilla debe asentarse completamente sobre su base.
Alinee las cuchillas nuevas o desalineadas tomando la cuchilla fija como referencia. Deslice la cuchilla hacia adelante
hasta obtener una separación de 0,2 a 0,4 mm (0.007—0.016 in.).
Apriete los tornillos (C) al par de apriete especificado (consulte "Par de apriete de tornillos de las cuchillas" en esta
sección), comenzando por el tornillo central.
Cierre la caja de los rodillos de alimentación y prepare la máquina para el afilado de cuchillas. Afile las cuchillas del
cilindro picador. Después del afilado de las cuchillas, ajuste la cuchilla fija y, si es necesario, la banda de salida y la
rejilla de repicado.
ZX018119-UN-29SEP99
ZX022324-UN-29SEP00
A - Bloqueo
X - Dirección de desplazamiento hacia delante y movimiento de la cuchilla fija para aumentar la holgura entre las
cuchillas del cilindro picador y la cuchilla fija
ATENCIÓN: Antes de reparar o ajustar la cosechadora, desconectar la transmisión, detener el motor y esperar a
que se detengan todas las piezas móviles.
Preparativos:
NOTA: Retire cualquier acumulación de material frente a la cuchilla fija (en el sentido de avance X).
Obtenga la holgura máxima entre la cuchilla fija y las cuchillas del cilindro picador.
En ambos lados, desplazar el bloqueo (A) hacia adentro y girarlo 90° hacia abajo.
IMPORTANTE:
ZX013735-UN-05NOV97
Antes de instalar cuchillas nuevas, revise con una regla el alineado de su base (no debe haber deformaciones en esta
zona). Las cuchillas deben asentarse completamente sobre su base.
NOTA: Comprobar que la cuchilla fija no esté gastada (se requiere un filo nuevo para el alineamiento de las cuchillas
del cilindro picador). Si es necesario, rotarla o sustituirla (ver instrucciones en esta sección).
ZX1044615-UN-30SEP10
ZX1039927-UN-14SEP06
ZX1039928-UN-14SEP06
C - Tornillos de sujeción
Tire de la varilla (A) del bastidor del cilindro picador. Inserte la varilla (A) en los orificios de los paneles laterales (B).
Esta varilla se emplea como ayuda de reglaje.
Instalar una cuchilla en cada lado y alinear con la ayuda de ajuste; ajustarlas al diámetro más grande posible.
IMPORTANTE: Girar a mano el cilindro picador para detectar cualquier resistencia anómala.
Alinear la cuchilla fija con las dos cuchillas instaladas (y apretadas al par de apriete especificado).
Alinee las nuevas cuchillas restantes usando un filo nuevo de la cuchilla fija. Ajuste los tornillos (C) manualmente.
Volver a comprobar el ajuste y, empezando por el del centro, apretar los tornillos al par especificado (ver Par de
apriete de los tornillos de la cuchilla en esta sección).
NOTA: Marcar las cuchillas tras apretar los tornillos, para garantizar que no queden tornillos por apretar.
Cerrar el alojamiento de los rodillos de alimentación y prepare la máquina para el afilado de cuchillas. Afilar las
cuchillas del cilindro picador. Ajustar la cuchilla fija, la banda de salida/suelo en espiral y la rejilla de repicado.
ZX004667-UN-03APR95
ZX018125-UN-29SEP99
Al realizar el montaje, asegurarse de que la parte más ancha de la barra (B) queda orientada hacia el filo de las
cuchillas.
ZX004734-UN-03APR95
ZX004735-UN-03APR95
ZX013735-UN-05NOV97
A - Tornillos de sujeción
B - Barra de fijación
C - Cuchilla
D - Barra roscada
E - Retén de cuchillas
Quitar los tornillos (A), la barra de sujeción (B) y la cuchilla (C). Deslizar hacia afuera la barra roscada (D)
lateralmente por debajo del retén de cuchillas (E).
NOTA: Con la caja de los rodillos de alimentación abierta, las barras roscadas de las hileras de cuchillas exteriores
pueden ser extraídas con facilidad.
Antes de montar una cuchilla nueva, comprobar con una regla el alineado de su base (no debe haber deformaciones
en esta zona). Las cuchillas deben asentarse completamente sobre su base.
Instalar la cuchilla, la barra de sujeción y los tornillos (ver instrucciones en esta Sección).
ZX018126-UN-29SEP99
Para aumentar la longitud de picado y proteger la base de la cuchilla contra daños producidos por tornillos sueltos,
extraer las cuchillas, extraer e invertir las barras de sujeción y apretar los tornillos de sujeción a su valor especificado.
ZX022332-UN-29SEP00
El par de apriete de las cuchillas debe estar comprendido entre 210 N˙m mín. y 270 N˙m máx. (155 lb-ft mín. y 200
lb-ft máx.).
NOTA: En suelos pedregosos se puede reducir el par de apriete del tornillo central en 30 N˙m (22 lb-ft) con respecto
al apriete de los tornillos exteriores. Comprobar que el par de apriete se encuentra dentro del límite especificado.
Si se produce dislocación frecuente de las cuchillas debido a cuerpos extraños, aumentar el par de apriete.
IMPORTANTE: Para evitar daños importantes al sistema de picado utilizar exclusivamente tornillos originales John
Deere.
NOTA: En el caso de que el par de apriete sea excesivo, puede producirse la rotura frecuente de las cuchillas.
ATENCIÓN:
ZX1029694-UN-25JUL02
ZX1043396-UN-20OCT09
Antes de proceder al afilado de las cuchillas (manual o automático), limpie cuidadosamente la zona de la unidad de
corte y su parte posterior.
ATENCIÓN: El ventilador y el cilindro picador pueden seguir girando durante algunos minutos después de
desconectar la transmisión. Para evitar lesiones, no abra ni quite puertas o protecciones hasta que se detengan por
completo todas las piezas móviles.
NOTA: Utilice siempre la función de afilado automático de cuchillas para afilar las cuchillas del cilindro picador. La
función manual de afilado de cuchillas sólo se debe utilizar en caso de avería del afilado automático de cuchillas.
Preparativos
ZX1029916-UN-21SEP02
ZX1044616-UN-30SEP10
A - Protector
B - Protector
C - Barra de bloqueo
ZX1035954-UN-07SEP04
B - Interruptor
Levantar totalmente la protección del rotor (A) por medio del interruptor (B).
ZX1030924-UN-29SEP02
ZX1030925-UN-29SEP02
A - Tornillo de sujeción
Afloje el tornillo de sujeción (A) de la abrazadera del cable a través de la abertura (B), según se muestra.
ZX1042476-UN-10FEB09
A - Barra de bloqueo
Atornille la barra de bloqueo (A) del bastidor del cilindro picador al soporte de la piedra de afilar.
ZX020430-UN-08OCT00
A - Protector
B - Protector
ZX1033266-UN-21JUL03
NOTA: Si el interruptor (A) se halla en posición “ON” al arrancar el motor, el sentido de giro del cilindro picador no
puede invertirse. Colocar el interruptor en posición de apagado “Off” durante al menos un segundo y seguidamente en
posición de conectado “On” de nuevo. El cilindro picador empezará a girar (en sentido inverso) después de dos o tres
segundos.
ZX1033267-UN-21JUL03
ZX020431-UN-08OCT00
B - Trinquete
Deslizar la piedra a una velocidad uniforme a lo largo de todo el ancho del cilindro picador (de 4 a 5 segundos).
ATENCIÓN: Desconecte la transmisión del cilindro picador mediante el interruptor (A) y detenga el motor antes
de revisar las cuchillas. El cilindro picador puede seguir girando durante varios minutos. Esperar a que se detenga el
cilindro picador antes de abrir la protección.
Al final de cada carrera del lado derecho, la rueda de trinquete (B) avanzará un diente para hacer descender la piedra.
NOTA: Durante las últimas seis carreras, deslice sólo la piedra sin enganchar el trinquete (pare cuando el bloqueo del
trinquete (C) esté a unos 20 mm (0.8 in.) del diente del trinquete).
ZX1030924-UN-29SEP02
ZX1030925-UN-29SEP02
B - Apertura
Colocar la piedra en el lado izquierdo del alojamiento, de modo que el tornillo de sujeción (A) de la abrazadera
del cable se pueda apretar a través de la apertura (B) como se indica.
Retire la varilla y guárdela en el bastidor del cilindro picador (sin ilustrar).
Instalar las protecciones del cilindro picador.
IMPORTANTE: Ajustar la cuchilla fija después de cada afilado de las cuchillas del cilindro picador.
Para llevar a cabo un ajuste manual de la cuchilla fija, ver instrucciones en esta sección.
Para llevar a cabo un ajuste automático de la cuchilla fija, ver la sección Dispositivos de advertencia y monitores.
B - Piedra de afilar
C - Eje de guiado
D - Guía
F - Cable
El motor (A) desplaza la piedra de afilar hacia la izquierda y la derecha frente al cilindro picador en giro invertido.
ZX022754-UN-29OCT00
ZX1030929-UN-29SEP02
ZX1030930-UN-29SEP02
B - Conjunto de trinquete
C - Tornillos de sujeción
D - Hojas
E - Piedra de afilar
F - Portador de la piedra
X - Engrasador
Sustituir la piedra de afilar cuando se alcance la distancia 2 mm (0.08 in.) entre la parte más desgastada de la piedra
y el soporte.
ATENCIÓN: El ventilador y el cilindro picador pueden continuar girando durante algunos minutos después de
desconectar la transmisión. Para evitar lesiones, no abra ni quite puertas o protecciones hasta que se detengan por
completo todas las piezas móviles.
NOTA: Al cambiar la piedra de afilar, asegurarse que las piezas sustituidas no caigan al cilindro picador.
Aplicar grasa al engrasador (X) hasta que sea visible alrededor de la guía de la varilla de la piedra de afilar.
IMPORTANTE: Limpiar a fondo la guía de la varilla completa antes de devolver la piedra de afilar a la posición inicial.
Retirar el tope del trinquete (A) y, a continuación, girar todo lo posible el conjunto del trinquete (B) en el sentido de
las agujas del reloj para que se pueda instalar una nueva piedra.
Sustituir la piedra (E) a través de la abertura por debajo del soporte (F).
IMPORTANTE: Cada vez que se sustituya la piedra de afilar se debe ajustar el valor del límite de desgaste de la piedra
de afilar en 450 (ver Calibración de dirección SPF 118 - Desgaste de la piedra de afilar en la sección Procedimientos
de calibración).
ZX1030923-UN-29SEP02
ZX1035954-UN-07SEP04
B - Interruptor
Tras cada sustitución del bloque guía, eje guía o carril guía de la piedra de afilar, realizar el alineamiento del
dispositivo de afilado de cuchillas:
Levante totalmente la protección del rotor (A) por medio del interruptor (B).
ZX1030924-UN-29SEP02
ZX1030925-UN-29SEP02
A - Tornillo de sujeción
Aflojar el tornillo de fijación (A) de la abrazadera del cable a través de la abertura (B) como se muestra.
ZX1030931-UN-29SEP02
Bajar la piedra de afilar 1/2 vuelta (15 dientes) desde la posición final superior con ayuda del husillo de alimentación.
ZX1042477-UN-10FEB09
ZX1042478-UN-10FEB09
A - Eje de guiado
B - Carril guía
Soltar el eje de guiado (A) y el carril guía (B) del dispositivo de afilado hasta que se mueva.
ZX1042479-UN-10FEB09
ZX1042480-UN-10FEB09
C - Eje de guiado
Poner la piedra de afilado alternativamente en las filas de cuchillas exteriores del cilindro picador (la parte superior)
para alinear el eje de guiado. A continuación apretar los soportes del cojinete (A) y (B) del eje de guiado (C).
Devolver la piedra de afilar hasta que el cilindro picador pueda girar libremente, si el bloque guía se mueve
manualmente por toda la anchura del cilindro picador. Ajustar el eje de guiado si es necesario.
ZX022342-UN-08OCT00
A - Carril guía
Alinear el carril guía (A), de modo que esté paralelo al eje de guiado, tener cuidado de que el bloque guía se pueda
mover libremente a mano y sin holgura en la varilla antes de volver a apretar el carril guía. Retirar o añadir
suplementos (1/10 mm o 3/10 mm) si es necesario.
ZX024848-UN-29MAR01
ZX024849-UN-29MAR01
A - Rasqueta
B - Trinquete
C - Tornillo de ajuste
D - Tornillo de tope
Desplazar el bloque de la piedra de afilar hasta que el trinquete (B) enganche uno de los dientes del segmento
dentado (A).
Empujar más sobre el bloque de la piedra de afilar hasta que el trinquete gire UN diente. En ese momento, asegurarse
de que el bloque está sujeto en su posición por el tornillo de tope (D). De lo contrario, ajustar el tornillo de tope (D)
correctamente.
Después de alinear el dispositivo de afilado, devolver la piedra de afilado a la posición final superior.
A - Contratuerca
B - Tuerca de ajuste
C - Agujeros de fijación
D - Cable
El cable guía puede ser tensado en el punto de sujeción del lado izquierdo.
Cuchillas fijas
ZX1034340-UN-14OCT03
A — Gramíneas
B — Maíz
C — Universal (cuchilla fija reforzada)
ZX000724-UN-27MAR95
X - 0,2-0,4 mm
(0.008-0.016 in.)
IMPORTANTE: Reajustar la cuchilla fija después de cada proceso de afilado de cuchillas. Regular la cuchilla fija dos
veces por jornada, incluso si no se ha procedido al afilado de las cuchillas del cilindro picador. Ello alarga su duración
y reduce el consumo de potencia.
Para prolongar la vida útil y reducir los requisitos en cuanto a potencia, es importante mantener una holgura (X) de
0,2-0,4 mm (0.008-0.016 in.) entre la cuchilla fija y las cuchillas del cilindro picador.
Automáticamente: tras el afilado de cuchillas o sin un afilado previo de cuchillas (consultar Pantalla Powr-Savr en la
sección Dispositivos de alarma y monitores).
Manualmente - Tras el afilado de cuchillas o sin afilado previo (ver instrucciones en esta sección).
IMPORTANTE: Limpiar a fondo el área entre el rodillo liso y la cuchilla fija antes de poner de vuelta la cuchilla fija.
Cuando se muevan las cuchillas del cilindro picador hacia delante, no se deben ver las ranuras de las cuchillas del
cilindro picador.
ATENCIÓN: Bajar la unidad recolectora al suelo cuando se realice el ajuste de la cuchilla fija.
Para evitar lesiones, trabajar siempre desde uno de los costados de la máquina al proceder al ajuste de la cuchilla fija.
IMPORTANTE: La cuchilla fija debe reajustarse cada vez que se afilen las cuchillas del cilindro picador. Ajustarla dos
veces por jornada, incluso si no se ha procedido al afilado de las cuchillas del cilindro. Esto alargará la duración de las
cuchillas y ahorrará potencia.
ZX1045272-UN-20SEP11
A - Motor
B - Soporte
C - Varilla de ajuste
Se puede ajustar la cuchilla fija manualmente siempre que sea necesario. Proceder del siguiente modo:
1. Retirar ambos motores (A) y soportes (B) de las varillas de ajuste (C).
2. Arrancar el motor.
3.
ZX1033266-UN-21JUL03
ZX1033267-UN-21JUL03
A - Interruptor
Conectar el cilindro picador mediante el interruptor (A). El cilindro picador gira hacia atrás.
NOTA: Si el interruptor (A) se halla en posición "ON" (conectada) al arrancar el motor, el cilindro picador no
está girando en sentido inverso. Colocar el interruptor en posición de apagado "OFF" y seguidamente en
posición de conectado "ON". El cilindro picador empezará a girar (en sentido inverso) después de dos o tres
segundos.
4. Girar las varillas de ajuste del lado derecho e izquierdo con una llave de vaso de 3/4-in. alternando entre un
lado y otro.
5. Girar la varilla de ajuste como máximo tres vueltas hacia la derecha o hasta que se oiga un clic.
6. Cuando se oiga el clic, girar la varilla hacia la izquierda varias vueltas hasta que se deje de oír el clic.
7. Girar la varilla de ajuste otra media vuelta hacia la izquierda y finalmente media vuelta a la derecha para
conseguir la holgura adecuada.
8. Desconectar el cilindro picador mediante el interruptor (A).
9. Apagar el motor.
10. Volver a instalar los motores y soportes en su sitio.
ZX1042482-UN-10FEB09
ZX022740-UN-13OCT00
ZX000752-UN-27MAR95
A - Protector
B - Protector
ATENCIÓN: Antes de realizar esta comprobación, desconecte toda potencia, detenga el motor y espere a que se
detengan todas las piezas móviles.
ZX000732-UN-03APR95
B - 10 mm (0.38 in.)
Cuando uno de los bordes de corte se halle desgastado, desmontar la cuchilla fija e invertir la posición de sus
extremos. No montar la cuchilla en posición invertida.
NOTA: La cuchilla fija tiene dos bordes cortantes. Pueden estar identificados por la palabra “TOP” estampada en la
cuchilla. La cuchilla fija debe ser instalada con los bordes de corte en posición superior.
La figura (I) muestra el desgaste de una cuchilla fija con bordes de carburo de tungsteno (A) en una máquina
mantenida correctamente. Invertir la posición de los extremos de la cuchilla fija cuando el borde de corte esté
desgastado 10 mm (0.38 in.).
Se puede producir un desgaste anormal (Figura II) o redondeo del borde de carburo de tungsteno debido a una
separación excesiva de la cuchilla del cilindro picador a la cuchilla fija.
ZX004758-UN-19APR95
A - Lado achaflanado
La separación insuficiente entre las cuchillas del cilindro picador y la cuchilla fija origina el achaflanado (A) del borde
de corte de la cuchilla fija.
IMPORTANTE: Realizar el reglaje de la forma descrita en esta Sección, a fin de evitar daños al cilindro picador y a la
cuchilla fija.
ZX1034371-UN-03NOV03
Sensores de picado
Retirar los sensores de picado con el soporte (A) del lado derecho de la cuchilla fija.
ZX018127-UN-29SEP99
ZX018128-UN-29SEP99
A - Tornillos (4)
B - Tornillos (2)
C - Barra de fijación
D - Suplemento
E - Barra de sujeción
F - Tapa
En ambos lados:
1. Quitar los tornillos (A) y (B). Retirar la cubierta (F) junto con tornillo interno (A).
2. Quitar la barra de sujeción (C) y el suplemento (D).
3. Girar la barra de sujeción (E) hacia adelante.
ZX1045384-UN-20SEP11
ZX1043340-UN-31AUG09
En las cosechadoras de forraje con ajuste automático de la cuchilla fija, retirar el motor de ajuste y su soporte (A) de
ambos lados.
Información general
ZX022350-UN-13OCT00
IMPORTANTE: La cuchilla fija está fijada a la plataforma de cuchilla con pernos de gran apriete. La cuchilla fija es
curva para forzar el contacto máximo con la cuna. El contacto forzado produce fricción para sostener la cuchilla
durante el funcionamiento. No lubrique la cuchilla fija o la cuna de la cuchilla, porque la lubricación disminuirá la
fricción que retiene la cuchilla. Con fricción insuficiente, la cuchilla fija vibrará y puede dañar a si misma, al dispositivo
de ajuste y a la unidad de corte.
Limpie detenidamente el retén de la cuchilla fija, las guías del dispositivo de ajuste, el rodillo liso, el despojador y la
zona situada entre el despojador y la cuchilla fija.
Dispositivo de ajuste
NOTA:
ZX1043341-UN-31AUG09
En caso de haber separado el dispositivo de reglaje para eliminar la holgura axial, proceder a su montaje. Montar el
soporte de motor y el motor de ajuste. Vuelva a conectar el motor.
Plataforma de cuchilla
ZX022351-UN-13OCT00
A - Plataforma de cuchilla
B - Cuchilla estacionaria
C - Suplemento
IMPORTANTE: Cada vez que se sustituya la cuchilla fija (B) o se giren los extremos para usar el segundo borde de
corte, sustituir la base de la cuchilla (A) y suplementos (C).
Colocar la base de la cuchilla (A) en el retenedor de la cuchilla fija. Prestar atención a la inscripción "ESTE LADO
HACIA ABAJO" y alinear la plataforma de cuchillas con los agujeros de los tornillos colocados en la chapa de seguridad
de las cuchillas.
IMPORTANTE: Coloque la cuna de la cuchilla con los orificios fuera del centro hacia la unidad de corte. Asegúrese que
no sobresalga la cuna de la cuchilla.
Cuchilla estacionaria
ZX024302-UN-29MAR01
A - Cuchilla estacionaria
IMPORTANTE: Se puede instalar los extremos de la cuchilla fija al revés para usar el segundo borde cortante, pero
NUNCAR invertir la cuchilla misma.
NOTA: La cuchilla fija (A) tiene dos bordes cortantes. Se pueden identificar por la palabra "TOP" inscrita en la cuchilla.
La cuchilla fija debe ser montada con los bordes de corte en posición superior.
Posicione la cuchilla fija (A) con los bordes de corte hacia arriba y alinee los orificios de los tornillos.
ZX1034372-UN-03NOV03
ZX018134-UN-29SEP99
ZX018135-UN-29SEP99
A - Soporte
B - Cuchilla estacionaria
C - Suplemento
D - Barra de sujeción
E - tornillos
F - Barra de sujeción
G - tornillos
H - Tapa
Instale el soporte (A) del sensor de golpe en el lado derecho de la cuchilla fija (B).
NOTA: Es posible que el soporte (A) no esté alineado con la cuchilla fija (B).
Baje la barra de sujeción (D). Coloque los suplementos (C) en la barra de sujeción. Prestar atención a la inscripción
"ESTE LADO HACIA ABAJO". Alinear los suplementos (C) y la barra de sujeción (D) con los taladros de los tornillos.
1. Instale los tornillos (E) con arandelas y apriete a mano. Usar tornillo interno (E) para acoplar la cubierta (H).
2. Instalar la barra de fijación(F) y apretar a mano el tornillo(G).
3. Apretar el tornillo (G) a 237 N˙m (175 lb-ft).
4. Apretar los tornillos (E) a 90 N˙m (66 lb-ft).
IMPORTANTE: Girar a mano la unidad de corte para comprobar la separación de las cuchillas. Las cuchillas de la
unidad de corte no deben hacer contacto con la cuchilla fija.
ZX018136-UN-29SEP99
A - Tuerca
Informaciones generales
ZX000737-UN-27MAR95
El golpeteo de las cuchillas cesará normalmente al dar entre tres y cinco vueltas al huso de ajuste. Resulta normal la
diferencia de vueltas entre uno y otro lado de la cuchilla. Ello puede aumentar con el uso de la máquina si los husillos
de ajuste generan holgura axial.
Eliminación de la holgura axial
1.
ZX018137-UN-01OCT99
A - Pasador elástico
B - Tuerca ranurada
C - Varilla de ajuste
2. Sujetar la tuerca almenada (B) con una llave y apretar la varilla de ajuste (C) con el par especificado.
3. Alinear la ranura más próxima de la tuerca con el taladro de la varilla de reglaje (C) e instalar el pasador
elástico (A).
4. El par de apriete necesario para girar la varilla de sujeción (C) debe estar dentro de los valores especificados.
Si este no es el caso, quitar el pasador elástico y aflojar o apretar la tuerca almenada (B) según sea
necesario.
ZX1039919-UN-03OCT06
A - Empaquetadura
B - Fijación
D - Suelo en espiral
E - Bloques
G - Orificios de fijación
ATENCIÓN: Antes de reparar o ajustar la cosechadora, desconecte la transmisión, detenga el motor y espere a
que se detengan todas las piezas móviles.
Preparaciones
Acoplar la empaquetadura (A) y la pletina (B) al panel trasero del cilindro picador (C).
Fije los bloques (E) a los paneles laterales del cilindro picador. Utilice los orificios de fijación inferiores (F) y los
orificios de fijación del cilindro picador (G) para fijar los bloques (E), según se muestra.
ZX006008-UN-03APR95
A - Segmento
B - Agujero alargado
Alinear los bordes traseros de los segmentos (A) y bordes delanteros de los agujeros ranurados (B).
Instalación
ZX1039917-UN-03OCT06
ZX022352-UN-13OCT00
A - Suelo en espiral
B - Panel trasero del cabezal de corte
C - Tornillo en U
D - Varilla estabilizadora
ATENCIÓN: Para el montaje del suelo en espiral, bloquear el cilindro picador (con un taco de madera).
Enganche el suelo en espiral (A) (en cada lado: un tornillo de brida M10X25 en la parte frontal, un tornillo M12X30
con tuerca de brida en la parte trasera).
Fije el panel trasero del cabezal de corte (B) a los paneles laterales. Apretar y asegurar los pernos en U (C).
Desbloquee el cabezal de corte (retire el taco de madera) y gírelo manualmente para asegurarse de que gire
libremente.
Ajuste el suelo en espiral y los bloques laterales (consulte “Ajuste del suelo en espiral” en esta sección).
ZX1039914-UN-03OCT06
A - Empaquetadura
B - Fijación
D - Suelo de repicado
ATENCIÓN: Antes de reparar o ajustar la cosechadora, desconecte la transmisión, detenga el motor y
espere a que se detengan todas las piezas móviles.
Acoplar la empaquetadura (A) y la pletina (B) al panel trasero del cilindro picador (C).
Preparaciones
ZX006008-UN-03APR95
A - Segmento
B - Agujero alargado
Alinear los bordes traseros de los segmentos (A) y bordes delanteros de los agujeros ranurados (B).
Instalación
ZX1039915-UN-03OCT06
ZX022352-UN-13OCT00
A - Suelo de repicado
C - Tornillo en U
D - Varilla estabilizadora
ATENCIÓN: Para la instalación del suelo de repicado, bloquee el cilindro picador (con un taco de
madera).
Fije el suelo de repicado (A) (en cada lado: un tornillo de brida M10X25 en la parte frontal, un tornillo M12X30
con tuerca de brida en la parte trasera).
Fije el panel trasero del cabezal de corte (B) a los paneles laterales. Apretar y asegurar los pernos en U (C).
Desbloquee el cabezal de corte (retire el taco de madera) y gírelo manualmente para asegurarse de que gire
libremente.
ZX010288-UN-16DEC96
IMPORTANTE: Cuando se sustituye el suelo espiral por un suelo de repicado, NO seleccionar NUNCA el reglaje de 23
mm (0.90 in), para evitar daños en el cilindro picador.
ZX1041712-UN-18JUN08
ZX1043342-UN-31AUG09
ZX1043344-UN-02SEP09
ZX1043343-UN-31AUG09
A - Conjunto de cuchillas
B - Tapa
C - Cuchilla
D - Soporte
E - Varilla de sujeción
ATENCIÓN: Antes de empezar a trabajar en la unidad de corte elevada, colocar el pasador de bloqueo en la guía
de los cilindros de elevación de la unidad de corte.
IMPORTANTE: El conjunto de cuchillas de suelo de repicado es accesible desde el fondo de la máquina con la unidad
de corte totalmente elevada.
NOTA: Para aumentar su vida útil, las cuchillas puede quitarse e invertirse.
Si no se van a utilizar los conjuntos de cuchillas (A), sustituirlos por las cubiertas (B).
ZX1034346-UN-17OCT03
ZX1039918-UN-03OCT06
A - Pos. superior trasera - Distancia máxima entre el cilindro picador y el suelo en espiral
D - Pos. inferior delantera - Distancia mínima entre el cilindro picador y el suelo en espiral
E - Bloques laterales
IMPORTANTE: Para evitar el desgaste prematuro de la rampa de traspaso de heno, asegúrese de que la posición del
suelo en espiral seleccionado permita el envío del heno a través de la parte trasera del la rampa de traspaso de heno.
Si es necesario, cambie la posición del suelo en espiral según corresponda.
Si la unidad recolectora requiere un reajuste del suelo en espiral en su posición de funcionamiento, tenga en cuenta lo
siguiente:
La posición de funcionamiento del suelo en espiral está determinada por la posición de la plataforma de corte
y la medida de los neumáticos acoplados a las cosechadora de forraje.
Al trabajar con procesador de mazorcas, es importante introducir el material a picar entre los rodillos del
procesador.
La superficie superior del suelo en espiral debe permanecer dentro de la cara interior del bloque lateral (E),
según se muestra.
ZX1030933-UN-01OCT02
Cuando la plataforma se halla a la altura de funcionamiento, mida la longitud del cilindro de levante (X) y compárela
con la tabla para obtener los orificios de pasador correctos que debe utilizar.
NOTA: La siguiente tabla muestra la longitud del cilindro (X) a una altura de funcionamiento de mín. 120 mm (0.47
in.).
Rejillas de repicado
ZX006009-UN-03APR95
A - Pletina
B - Junta de goma
C - Dispositivo de bloqueo
D - Apoyo
E - Rejillas de repicado
Al trabajar con el procesador de grano en ensilado de maíz o de planta completa, las hojas y mazorcas pueden ser
más largas de lo deseado. La rejilla de repicado retiene las hojas y las mazorcas para su picado adicional, permitiendo
el paso del material picado al sistema de descarga de la cosechadora.
Para mantener baja la absorción de potencia, utilizar siempre la rejilla de repicado y la longitud de picado de mayor
tamaño que resulte aceptable.
La rejilla con agujeros de mayor tamaño debe ser montada en primer lugar. En caso de que los resultados no sean
aceptables, cambiar a una rejilla con agujeros de menor tamaño.
Preparaciones
NOTA: La rejilla de repicado únicamente puede montarse si las bandas inferior y de salida están montadas.
En caso de ser necesario el montaje de una rejilla de trama más cerrada, no es necesario el desmontaje del cilindro
picador.
ZX006007-UN-03APR95
C - Pasador elástico
D - Traba
A - Tornillo
B - Soporte
ZX001941-UN-24MAR95
Instalación
ZX020063-UN-14FEB00
A - Rejillas de repicado
B - Soporte
C - Tornillo
D - Soporte
E - Junta de goma
F - Fijación
G - Dispositivo de bloqueo
H - Pasador elástico
J - Tornillo en U
K - Tuercas hex.
Desplace la rejilla de repicado (A) hacia arriba entre cilindro picador y soporte (D) y acóplelo al soporte (B).
Montar el dispositivo de bloqueo (G) en los agujeros del panel lateral y asegurarlo con el pasador elástico (H).
ZX020064-UN-14FEB00
A - Tornillo de fijación
B - Tornillo de fijación
C - Excéntrica
D - Placa de ajuste
E - Rejillas de repicado
F - Tuercas
G - Contratuercas
ATENCIÓN: Antes de reparar o ajustar la cosechadora, desconectar la transmisión, detener el motor y esperar a
que se detengan todas las piezas móviles.
Resulta importante mantener en todo momento una separación mínima de X = 0,5 mm (0.02 in.) entre las cuchillas
del cilindro picador y las rejillas. Comprobar dicha separación cada 10 horas de funcionamiento.
La separación no debe ser superior a 2 mm (0.08 in.). Una separación excesiva originará un desgaste rápido de la
rejilla y una absorción de potencia sumamente elevada.
Con ayuda de la excéntrica (C), girar la placa de ajuste (D) hacia el cilindro picador.
Girar las tuercas hexagonales (F) hasta que la rejilla de repicado (E) haga contacto con las placas de ajuste (D).
Repetir el procedimiento hasta que se obtenga la distancia (X) = 0,5 mm (0.02 in.).
Apretar los pernos de sujeción (A) y (B) así como las contratuercas (G).
Después de afilar, ajustar o sustituir las cuchillas, puede ser necesario reajustar la rejilla para obtener los mejores
resultados.
Girar el cilindro picador con la mano para asegurarse de que no haya interferencia entre las cuchillas y la rejilla.
ZX1030934-UN-29SEP02
A - Rampa de descarga
B - Tornillo
Una vez ajustado el suelo en espiral (ver instrucciones en esta sección), colocar la rampa de descarga (A) lo más alto
posible.Para ello, aflojar los tornillos (B), empujar la rampa de descarga (A) hacia arriba con la mano y volver a
apretar los tornillos.
Rampa de descarga
ZX1033593-UN-29AUG03
ZX1033594-UN-29AUG03
A - Rampa de descarga
ATENCIÓN: El ventilador y el cabezal de corte pueden continuar girando durante algunos minutos después de
desconectar la transmisión. Para evitar las lesiones corporales, no abrir ni quitar puertas, protecciones ni tapas hasta
que se detengan todas las piezas móviles.
IMPORTANTE: Al cerrar la rampa de descarga (A), asegúrese de que los paneles laterales de la rampa de descarga
estén insertados en la parte superior de la rampa de traspaso.
Una rampa de descarga (A) se sitúa detrás del cilindro picador. Esta rampa proporciona acceso (desde abajo) al
cilindro picador, procesador de mazorcas o rampa de traspaso cuando se obstruyen.
ZX1030938-UN-29SEP02
A - Placas adaptadoras
B - Gatos Hidráulicos
Bajar la unidad recolectora hasta el suelo y retraer todo lo posible los cilindros hidráulicos de elevación y flotación de
la unidad.
ATENCIÓN: El ventilador y el cilindro picador pueden continuar girando durante algunos minutos después de
desconectar la alimentación. Para evitar lesiones corporales, no abrir ni quitar puertas o protecciones hasta que se
detengan completamente todas las piezas móviles.
Apagar el motor.
Montar las placas adaptadoras (A) en el cilindro picador. Poner gatos hidráulicos (B) — capacidad mínima 1500 kg
(3300 lb) cada uno — en las placas adaptadoras e insertar los émbolos en las secciones tubulares del bastidor
proporcionadas.
Accionar los gatos hasta que acumulen presión, pero sin elevar la unidad de corte.
ZX1030978-UN-01OCT02
A - Gancho de seguridad
Acoplar el gancho del brazo del cilindro tensor (B) en el gancho de seguridad (A); de ser necesario, elevar el brazo del
cilindro tensor con una palanca.
ZX1038560-UN-12OCT05
D - Enchufe (8 bornes)
Desconectar los enchufes (A), (B) y (C) de debajo de la plataforma del operador.
ZX1042808-UN-10FEB09
Desconectar los enchufes rápidos (A), (B), (C) y (D) y taponar las aberturas para evitar que entre suciedad (consultar
también la sección Lubricación, mantenimiento periódico).
ZX1040945-UN-25JUL07
ZX1033243-UN-10JUL03
ZX1030944-UN-29SEP02
A - Manguera de admisión
B - Manguera de retorno
Para desconectar los enchufes rápidos, tirar del anillo de bloqueo en el manguito de entrada (A) y tirar del anillo de
bloqueo del manguito de retorno (B).
IMPORTANTE:
ZX1033241-UN-10JUL03
ZX1033242-UN-10JUL03
A - Manguera de admisión
B - Manguera de retorno
Conectar el manguito de retorno (B) (macho) al manguito de entrada (A) (hembra) en el costado de la cosechadora
de forraje.
Conectar el manguito de entrada (A) (macho) al manguito de retorno (B) (hembra) en el lado del cilindro picador.
ZX1030945-UN-29SEP02
ZX1030946-UN-29SEP02
D - Tornillos
E - Cubierta
ZX1030947-UN-29SEP02
ZX1030948-UN-29SEP02
ZX1034343-UN-03NOV03
A - Tornillos
B - Caja de rodamientos
Utilizar los tornillos (A) para asegurar las cajas superiores de rodamientos (B) en la posición superior, según se
ilustra.
IMPORTANTE: Colocar los tornillos hasta que queden a la misma altura que la superficie interior.
Colocar las ruedas directrices de la cosechadora de forraje en posición recta y hacer retroceder la cosechadora con
cuidado.
ZX1034343-UN-03NOV03
ZX1030947-UN-29SEP02
A - Tornillo
B - Caja de rodamientos
Asegurarse de que los brazos cilindro de elevación están verticales. La separación entre la parte inferior y centro de la
caja rodamientos en la cosechadora de forraje y entre la parte inferior y el rodamiento del cilindro picador debe ser
similar.
Utilizar los tornillos de la caja de rodamientos (A) para asegurar las cajas superiores de rodamientos (B) en la posición
superior, según se ilustra.
IMPORTANTE: Colocar los tornillos hasta que queden a la misma altura que la superficie interior.
Para continuar la instalación del cilindro picador, invertir la secuencia de operaciones de desmontaje.
ATENCIÓN: Antes de reparar o ajustar la cosechadora, desconectar la transmisión, detener el motor y esperar a
que se detengan todas las piezas móviles.
Patinaje del embrague de la Desgaste de las superficies de Sustituir los discos del embrague
transmisión principal fricción de los discos de embrague
Deslizamiento de las correas de Correas desgastadas, alargadas o Sustituir si el cilindro tensor se halla
transmisión del cilindro rotas al final de su recorrido. Acudir a su
concesionario John Deere.
Picado rasgado o de longitud Cuchillas del cilindro picador romas Afilar las cuchillas
excesiva
Las cuchillas golpean la rejilla de Montaje incorrecto de la rejilla Volver a montar las rejillas.
repicado
El sistema de alarma de rotación Sólo suena una de las bocinas o no Acudir al concesionario John Deere
del cilindro picador/soplador no suena ninguna durante el para su reparación. No poner en
funciona correctamente durante procedimiento de prueba (véase la funcionamiento la máquina hasta
el procedimiento de prueba sección 30) que el sistema de alarma esté
reparado.
Desgaste excesivo de la piedra Piedra de afilar despostillada Montar una piedra de afilar nueva
de afilar o afilado irregular
Vibración excesiva del sistema Técnica de afilado incorrecta Emplear el procedimiento de afilado
de afilado; afilado defectuoso correcto
Afilador de cuchillo se desliza Avería de los rodamientos y retenes Sustituir. Acudir a su concesionario
con demasiada fuerza de la piedra de afilar John Deere.
Las guías del eje de guiado frontal Retirar el exceso de pintura bajo las
están excesivamente apretadas placas guías y poner suplementos
entre las guías
La cuchilla fija roza contra las La cuchilla fija se ha desplazado Girar varilla en dirección contraria a
cuchillas del cilindro picador tras hacia el cilindro tras comenzar a las agujas del reloj después de
trabajar un rato trabajar ajustar. Ajustar la holgura axial de la
varilla
Exceso de holgura del ajustador Desgaste de las arandelas de empuje Ajustar la holgura axial utilizando la
de la cuchilla fija tuerca almenada superior
Ajustador de cuchilla fija difícil Falta de engrase de las roscas de las Ver “Engrase, mantenimientos
de accionar varillas de alimentación periódicos”
ZX1045274-UN-20SEP11
Dispositivo de elevación manual
ZX1045180-UN-20SEP11
Guardar siempre la cadena del dispositivo de elevación del procesador de grano sobre el gancho (A) cuando no se
vaya a utilizar para elevar el procesador de grano.
IMPORTANTE: Retirar la cadena del gancho (A) antes de elevar o descender el procesador de grano.
ZX1033587-UN-29AUG03
B - Tornillo
C - Dispositivo de bloqueo
D - Retención
Para abrir / desenganchar la cubierta de servicio / placa de alimentación (A), retirar primero los tornillos (B) de ambas
partes.
Enganchar la cubierta de mantenimiento/placa de alimentación (A). Para ello, tirar de las retenciones (D) hacia
adentro, girarlas 90° y mantenerlas en esta posición.
Información general
NOTA: El siguiente procedimiento de separación sirve para máquinas con el procesador de grano colocado en la
posición de trabajo, para ello, es necesario retirar la correa de transmisión del procesador de grano.
ZX1045273-UN-20SEP11
ZX1043636-UN-20OCT09
ZX1043666-UN-21OCT09
Para retirar el procesador de grano es necesario utilizar un dispositivo de elevación para procesadores de grano.
Al pulsar el interruptor de la bomba de inyección de agua/ácido dos veces (doble pulsación), la salida de inyección de
agua de la unidad de control electrónico recibe alimentación eléctrica, sin importar si el modo de trabajo en campo
está activo o no.
NOTA: Desconectar la bomba de inyección de agua/ácido cuando se use la función de elevación eléctrica del
procesador de grano.
NOTA: Para una descripción detallada de la función de elevación eléctrica del procesador de grano, ver en la sección
Plataforma de conducción.
ZX1038562-UN-12OCT05
Elevador de cadena
Utilizar un dispositivo elevador de cadena (A) para bajar o subir el procesador de grano.
Proceso de retirada
ZX1043671-UN-21OCT09
A - Conector
ATENCIÓN: Antes de realizar reparaciones o ajustes, desconectar todas las transmisiones, detener el motor y
esperar a que se detengan todas las piezas móviles.
4.
ZX1033587-UN-29AUG03
A - Placa de alimentación
B - Tornillo
C - Dispositivo de bloqueo
D - Retenciones
Para abrir la placa de alimentación (A), retirar primero los tornillos (B) de ambos lados.
ZX1038565-UN-12OCT05
ZX203168-UN-20MAY13
ZX1038563-UN-12OCT05
C - Polea intermedia
D - Correa de transmisión
Las palancas del dispositivo de bloqueo deben estar de cara al interior de la máquina cuando se levante el
procesador de grano a la posición no operativa.
Palanca en posición no operativa: Desbloquear el procesador de grano para elevarlo desde la posición de
trabajo hasta la posición no operativa.
Girar 90° las palancas (A) y (B) hacia la parte trasera, tal como se muestra.
8. Retirar la polea tensora (C) para facilitar la retirada de la correa de transmisión (D).
IMPORTANTE: Fijarse en la posición y cantidad de las arandelas al extraer la polea tensora (C).
9. Levantar el procesador de grano con el dispositivo elevador de cadena hasta que quede enganchado en los
pasadores de fijación superiores.
10. Primero, retirar la correa de transmisión (D) de la polea del procesador de grano (E).
11. Retirar la correa de transmisión (D) de la polea de transmisión del ventilador de descarga (F).
12. Girar 90° las palancas (A) y (B) hacia delante (posición de trabajo) y descender el procesador de grano hasta
que se enganche en los pasadores de fijación inferiores.
13.
ZX1043665-UN-21OCT09
ZX1043669-UN-21OCT09
A - Varillaje
B - Tornillo de fijación
Aflojar el varillaje (A) en ambos lados y colgarlo en los ganchos del procesador de grano.
Proceso de instalación
ATENCIÓN: Antes de realizar reparaciones o ajustes, desconectar todas las transmisiones, detener el motor y
esperar a que se detengan todas las piezas móviles.
ZX1036595-UN-29DEC04
ZX1043670-UN-21OCT09
B - Guía
E - Tornillo de fijación
Asegurarse de que la correa de transmisión (A) se encuentra correctamente colocada sobre la guía (B).
De ser necesario, ajustar la guía (B) a la distancia especificada (X) de la polea de la transmisión del ventilador
de descarga (C) y a la distancia especificada (Y) de la polea del procesador de grano (D).
11.
ZX1043671-UN-21OCT09
A - Conector
Conectar el enchufe (A) y el enchufe rápido (B) que va al distribuidor del sistema de lubricación automático.
Si se trabaja en la máquina en la zona del procesador de mazorcas, adoptar todas las medidas de seguridad.
Atender a las alarmas y leer todos los adhesivos de PELIGRO en este punto de riesgo.
ATENCIÓN: Para evitar lesiones graves, no retirar o abrir las protecciones hasta que se detenga la alarma
de advertencia de giro. Prestar especial atención a la alarma de advertencia de giro, ya que avisa de
movimientos en el área del procesador de grano y no deja de sonar mientras se detecte movimiento. El
procesador de grano tiene un tiempo de parada establecido y podría seguir girando durante algunos minutos
después de desconectar el embrague principal y parar el motor.
La alarma no sonará si el motor está en marcha y el operador está sentado. NO permitir a otras personas acceder
a la zona del procesador de grano hasta que el motor esté parado y la alarma haya dejado de sonar.
IMPORTANTE: Con el procesador de grano en posición de trabajo o reposo, mantener la cadena tensora en una
posición segura, para evitar que quede atrapada entre los rodillos del procesador de grano.
Para reducir el tiempo de parada, bajar el régimen del motor al ralentí antes de desembragar el embrague
principal.
Esta máquina dispone de una alarma de giro del cilindro picador. No retirar la cubierta de mantenimiento del
procesador de grano o intentar acceder a la zona si la alarma está sonando.
Información general
ZX1045273-UN-20SEP11
ZX1043636-UN-20OCT09
ZX1043666-UN-21OCT09
Para la conversión rápida del procesador de grano, es necesario utilizar un dispositivo de elevación para procesadores de
grano.
Al pulsar el interruptor de la bomba de inyección de agua/ácido dos veces (doble pulsación), la salida de
inyección de agua de la unidad de control electrónico recibe alimentación eléctrica, sin importar si el modo de
trabajo en campo está activo o no.
NOTA: Desconectar la bomba de inyección de agua/ácido cuando se use la función de elevación eléctrica del
procesador de grano.
NOTA: Para una descripción detallada de la función de elevación eléctrica del procesador de grano, ver en la
sección Plataforma de conducción.
ZX1038562-UN-12OCT05
Elevador de cadena
Utilizar un dispositivo elevador de cadena (A) para bajar o subir el procesador de grano.
Cambio de la rampa de transición de gramíneas al procesador de grano
ZX1030950-UN-01OCT02
La conversión debe realizarse sin unidades recolectoras montadas, es decir, después de retirar la unidad
recolectora y antes de montar otra.
Colocar el bastidor de adaptación del alojamiento de los rodillos de alimentación en posición vertical.
1.
ZX1033590-UN-29AUG03
A - Tornillo
B - Dispositivo de bloqueo
C - Sección inferior
Retirar los tornillos (A) y tirar hacia abajo del dispositivo de bloqueo (B) de la rampa de transición.
2. Separar el bloqueo (B) del elemento inferior (C).
3. Desenganchar el elemento inferior (C) después de bajarlo completamente.
4.
ZX203169-UN-20MAY13
A - Correa de transmisión
C - Polea intermedia
En primer lugar, instalar la correa de transmisión del procesador de grano (A) en la polea de transmisión
del ventilador de descarga (B).
IMPORTANTE: Fijarse en la posición y cantidad de las arandelas al extraer la polea tensora (C).
5. IMPORTANTE:
ZX1038565-UN-12OCT05
ZX203170-UN-20MAY13
ZX203171-UN-20MAY13
C - Correa de transmisión
E - Polea intermedia
La palanca del dispositivo de bloqueo debe estar de cara al interior de la máquina cuando se levante el
procesador de grano a la posición no operativa.
Palanca en posición no operativa: Desbloquear el procesador de grano para elevarlo desde la posición de
trabajo hasta la posición no operativa.
Girar 90° las palancas (A) y (B) hacia la parte trasera, tal como se muestra.
Levantar el procesador de grano con el dispositivo elevador de cadena hasta que quede enganchado en
los pasadores de fijación superiores.
6. Instalar la correa de transmisión (C) en la polea del procesador de grano (D) y en la polea tensora (E).
7.
ZX1038562-UN-12OCT05
Palancas (A) y (B) en posición de trabajo: Desbloquear el procesador de grano para bajarlo desde la posición no
operativa hasta la posición de trabajo.
9. Gire las palancas (A) y (B) 90° hacia el frente, como se muestra.
10. Bajar el procesador de grano mediante el dispositivo elevador de cadena hasta que se enganche en los
pasadores inferiores para poder terminar la instalación de la correa de transmisión.
11.
ZX1030956-UN-19OCT02
A - Elemento superior
B - Bloqueo
Sostener con una mano la sección superior del canal de traspaso de heno.
12. En ambos lados, desplazar el bloqueo (B) hacia adentro y girarlo 90° (hacia abajo).
13. Desenganche la sección superior (A).
14.
ZX1030957-UN-29SEP02
A - Placa de alimentación
B - Manguito
C - Bloqueo
Deslizar la placa de alimentación (A) entre las paredes laterales y colocarla sobre los casquillos (B).
15. En ambos lados, girar el bloqueo (C) 90° (hacia delante) y engancharlo en las paredes laterales del
procesador de grano.
16.
ZX1033591-UN-29AUG03
A - Dispositivo de bloqueo
B - Placa de alimentación
C - Tornillo
18.
ZX1030959-UN-29SEP02
ZX1036060-UN-22SEP04
ZX1036058-UN-21SEP04
A - Placa de alimentación
B - Tornillos de fijación
C - Amortiguador
D - Guía
Una vez ajustado el suelo en espiral (ver la sección Cilindro picador, transmisión, protecciones,
cubiertas), ajustar la placa de alimentación (A) en la posición más alta posible. Para ello, aflojar los
tornillos (B), empujar la chapa de alimentación (A) hacia arriba con la mano hasta que el amortiguador
(C) quede ligeramente comprimido y volver a apretar los tornillos.
19. Asegurarse de que la guía (D) esté colocada a la distancia especificada de las correas de transmisión. Si
no es el caso, volver a ajustar la posición de la guía según necesidad.
20.
ZX1036595-UN-29DEC04
ZX1042809-UN-10FEB09
B - Guía
F - Conector
Finalización de la conversión:
IMPORTANTE: Asegurarse de que la correa de transmisión (A) se encuentra correctamente colocada
sobre la guía (B).
21. De ser necesario, ajustar la guía (B) a la distancia especificada (X) de la polea de la transmisión del
ventilador de descarga (C) y a la distancia especificada (Y) de la polea del procesador de grano (D).
NOTA:
ZX1030963-UN-01OCT02
ZX1038565-UN-12OCT05
Para cambiar de procesador de grano a canal de traspaso de heno, invertir el orden utilizado para la conversión de canal
de traspaso de heno a procesador de grano.
IMPORTANTE: La palanca del dispositivo de bloqueo debe estar de cara a la izquierda cuando se levante el
procesador de grano a la posición no operativa.
Palanca en posición no operativa: Desbloquear el procesador de grano para elevarlo desde la posición de trabajo
hasta la posición no operativa.
Girar 90° las palancas (A) y (B) hacia la parte trasera, tal como se muestra.
Levantar el procesador de grano con el dispositivo elevador de cadena hasta que quede enganchado en los
pasadores de fijación superiores.
ATENCIÓN: No hacer funcionar jamás la cosechadora de forraje sin las protecciones colocadas y aseguradas.
Hacer funcionar el procesador de mazorcas a medio régimen durante quince minutos. Comprobar los cojinetes para
asegurarse de que no se calientan.
Funcionamiento en campo
Para obtener un rendimiento de cosecha óptimo con la menor exigencia de potencia, hacer funcionar el motor a la
velocidad especificada y utilizar la separación de rodillos más amplia aceptable y la mayor longitud de picado
(consultar la sección Sistema de alimentación). Al comenzar a cosechar, haga funcionar siempre el motor a la
velocidad nominal.
El procesador de mazorcas está diseñado para partir el grano al cosechar la planta de maíz completa.
El rodillo superior, tensado por muelle, cede para dejar pasar objetos extraños.
IMPORTANTE: Si el procesador de mazorcas se opera para cosechar heno, la exigencia de potencia será muy elevada
y se puede producir el desgaste o la avería de los rodillos.
Por tanto, desmontar el procesador de mazorcas al cosechar heno e instalar la rampa de descarga del cilindro picador.
En el procesador de grano de tipo estándar, la separación entre rodillos puede ajustarse entre:
Ajustar los rodillos a 3—4 mm (0.12—0.16 in) para plantas de maíz enteras. Si se necesita una mayor rotura de
grano, colocar los rodillos más próximos unos a otros.
IMPORTANTE: Debido al diseño biselado del disco del procesador de grano de tipo KernelStar, la separación de
procesamiento no coincide con la separación entre rodillos. Para obtener información sobre la relación entre la
separación entre rodillos y la separación de procesamiento, consultar en esta sección.
ATENCIÓN: Antes de ajustar la máquina o intervenir en ella, deben desconectarse siempre todas las
transmisiones, parar el motor y esperar a que todas las piezas móviles se hayan detenido.
Para evitar atascamientos, retirar diariamente el material acumulado en el rodillo inferior con la máquina parada.
ZX1036061-UN-22SEP04
A - Abrazadera de bloqueo
NOTA: En la sección Dispositivos de advertencia y monitores se describe cómo ajustar automáticamente la separación
entre rodillos.
Reglaje Manual
Retirar la abrazadera de bloqueo (A) en ambos lados, por encima de la sección hexagonal del husillo de ajuste.
Ajustar ambos lados por igual con una llave (de 19 mm):
Gire en el sentido a las agujas del reloj: la holgura de los rodillos disminuye.
Girar en contra del sentido de las agujas del reloj — la separación de los rodillos aumenta.
Después de haber completado dos vueltas completas en un lado, ajustar el otro lado.
Compruebe que los rodillos estén paralelos, si es necesario, mediante un juego de galgas (con la cubierta de
mantenimiento abierta).
Después de haber realizado el ajuste, volver a instalar la abrazadera de bloqueo en la mangueta de ajuste.
Después de ajustar la separación de los rodillos, haga funcionar el procesador de grano a baja velocidad para
asegurarse de que los rodillos giren libremente.
ZX1036061-UN-22SEP04
ZX1050655-UN-31JUL12
ZX1050657-UN-31JUL12
A - Abrazadera de bloqueo
B - Rodillo superior
C - Rodillo inferior
Y - Espacio de procesamiento
Se recomienda realizar el ajuste del espacio de procesamiento con el procesador de grano extraído de la máquina
(consultar Separación del procesador de grano).
La extracción del procesador de grano garantiza una comprobación del espacio de procesamiento adecuada.
Debido al diseño del rodillo superior y el inferior (C) del disco cónico (B), el espacio de procesamiento (Y) varía del
espacio de separación entre rodillos (X).
1. Retirar la abrazadera de bloqueo (A) en ambos lados, por encima de la sección hexagonal de la mangueta de
ajuste.
2. Ajustar de forma uniforme los dos lados:
o Gire en el sentido a las agujas del reloj: la separación de los rodillos disminuye.
o Girar en contra del sentido de las agujas del reloj — la separación de los rodillos aumenta.
3. Consultar el cuadro de más abajo para ajustar el espacio de procesamiento (Y) en relación con el espacio de
separación entre rodillos (X) y el ajuste de los giros de la mangueta.
4. Después de haber completado dos vueltas completas en un lado, ajustar el otro lado.
5.
ZX1050657-UN-31JUL12
ZX203172-UN-01JUN13
A - Tornillo M12
Y - Espacio de procesamiento
Z - Comprobación de distancias
Instalar un tornillo M12 (A) en cada extremo del eje del rodillo y después comprobar la distancia (X) entre la
parte exterior de los tornillos (A) usando una mordaza, tal como se muestra. Revisar la distancia (X) en
ambos extremos. Consultar el cuadro que aparece más adelante.
6. Después de haber realizado el ajuste, volver a instalar la abrazadera de bloqueo en la mangueta de ajuste.
7. Girar el procesador de grano a baja velocidad para asegurarse de que los rodillos giren libremente.
8. Montar el procesador de grano en su sitio de nuevo.
ZX1040403-UN-02MAR07
A - Tornillo
B - Resorte
Ajuste la tensión apretando al máximo el tornillo (A). Mientras realiza esto, fije el centro del resorte (B) con una
segunda llave.
Ajuste de rascadores
ZX1040404-UN-02MAR07
ZX1040405-UN-02MAR07
ZX1040406-UN-02MAR07
A - Tuercas
B - Traílla (superior)
C - Tuercas
D - Tornillos (4x)
E - Traílla (inferior)
Aflojar las tuercas hexagonales (A) y tornillos (D), ajustar la traílla del rodillo superior (B) a la medida
especificada y apretar las tuercas y los tornillos.
Aflojar las tuercas hexagonales (C) y tornillos (D), ajustar la traílla del rodillo inferior (E) a la medida
especificada y apretar las tuercas y los tornillos.
ZX1051423-UN-20MAY13
ZX1051424-UN-20MAY13
A - Tuercas
B - Traílla (superior)
C - Tuercas
D - Tornillos
E - Traílla (inferior)
F - Sensor de manómetro
Aflojar las tuercas hexagonales (A) y tornillos (D), ajustar la traílla del rodillo superior (B) a la medida
especificada y apretar las tuercas y los tornillos.
IMPORTANTE: Medir la traílla para averiguar las separaciones entre rodillos (X) e (Y) con un sensor de manómetro (F)
en el lado del disco cónico, no en la cresta del diente (ver ilustración).
ZX001972-UN-03APR95
ZX1050658-UN-31JUL12
Los dientes desgastados en el rodillo pueden causar un aumento en la potencia requerida, reducir el rendimiento de
cosecha, posiblemente obturar el rodillo y dejar más grano sin partir. Los rodillos deben ser sustituidos cuando sus
dientes estén en el estado de desgaste que se aprecia en la ilustración.
IMPORTANTE: Solo para el procesador de grano de tipo KernelStar, no deben mezclarse discos de rodillo superiores e
inferiores (C) - (D) en el mismo rodillo. Los discos de rodillo superiores (C) deben instalarse únicamente en el rodillo
SUPERIOR, mientras que los discos de rodillo inferiores (D) deben instalarse únicamente en el rodillo INFERIOR.
Consultar con el concesionario John Deere.
ZX1030970-UN-29SEP02
Retirar el procesador de grano, aflojar el muelle (B) y sustituir las correas de transmisión (A).
Localización de anomalías
Atascamiento del procesador de Patinaje de las correas de Revisar las correas de la transmisión
mazorcas transmisión en ambos lados
No es posible afilar las cuchillas Material en los rodillos Hacer girar el cilindro picador para
con el procesador de mazorcas limpiar los rodillos
montado
Correas patinan, se calientan Correas alargadas o desgastadas Comprobar la tensión previa del
muelle. Cambiar la correa de
transmisión de ser necesario
Sección 90 - Descarga
ATENCIÓN: Si se trabaja en la máquina en la zona del ventilador y del cilindro picador, respetar todas las
medidas de seguridad. Reconocer y reaccionar a las alarmas y leer todos los adhesivos en los componentes que
suponen un PELIGRO.
Para evitar lesiones graves, no retirar o abrir las protecciones hasta que se detenga la alarma de advertencia de giro.
Prestar especial atención a las alarmas de advertencia de giro, ya que avisan de movimientos en el área del cilindro
picador/ventilador y no dejan de sonar mientras se detecte movimiento. El ventilador/cilindro picador tiene un tiempo
de parada establecido y podría seguir girando durante algunos minutos hasta que se desconecta el embrague principal
y el motor se apaga.
Las alarmas no sonarán si el motor está en marcha y el operador está sentado. NO permitir a otras personas acceder
a la zona del ventilado/cilindro picador hasta que el motor esté parado y la alarma haya dejado de sonar.
ATENCIÓN: Para evitar lesiones graves debido al giro de componentes, no poner en funcionamiento la máquina
hasta que ambos zumbidos de alarma suenen al utilizar el procedimiento de pruebas indicando que el sistema está
funcionando correctamente (ver sección 30).
Para reducir el tiempo de parada, bajar el régimen del motor al ralentí antes de desembragar el embrague principal.
Esta máquina dispone de un sistema de alarma de rotación del cilindro picador/soplador. No retirar las puertas del
ventilador ni del cilindro picador o intentar acceder a la zona si la alarma está sonando.
ZX013782-UN-10NOV97
A - Bastidor soldado
B - Placa de desgaste
La parte inferior del ventilador consiste en un bastidor soldado (A) y en una placa de desgaste (B).
La placa de desgaste está fabricada con acero resistente al desgaste y tiene un grosor de 8 mm (0.31 in.). El bastidor
(A) se utiliza igualmente para el reglaje de la separación entre los listones del ventilador y la placa de desgaste.
ZX013791-UN-06NOV97
ZX013792-UN-07NOV97
ZX1035955-UN-08SEP04
A - Tornillos de bloqueo
B - Tornillos de sujeción
C - Travesaño inferior
D - Travesaño superior
E - Placa vertical
ATENCIÓN: Antes de reparar o ajustar la máquina, desconectar todas las transmisiones, detener el motor y
esperar a que se detengan todas las piezas móviles.
Travesaños
Aflojar las contratuercas de los tornillos de bloqueo (A) y aflojar los tornillos de bloqueo hasta aliviar la tensión de la
parte inferior del ventilador.
Quitar los tornillos de sujeción (B) de los travesaños inferior y superior (C) y (D). Retire los travesaños. Utilizar un
tornillo de sujeción (B) a cada lado, para limitar el movimiento de plegado de la parte inferior del soplador.
En los modelos de cosechadora 7780, retirar la placa vertical (E) para tener más espacio a la hora de retirar la placa
de desgaste.
Pasador de fijación
ZX013793-UN-07NOV97
ZX013795-UN-06NOV97
A - Barra de montaje
B - Pasador de fijación
Utilice una barra de montaje (A) para retrasar la chaveta de fijación (B). Deslizar la chaveta de fijación (B) aprox. 50
mm (1.96 in.) hacia la izquierda y sacarla a través de la abertura de soporte del ventilador desde el lado derecho.
Placa de desgaste
ZX1045624-UN-14DEC11
B - Placa de desgaste
Quitar los tornillos de fijación que limitan el movimiento de plegado de la parte inferior del ventilador.
Incline el bastidor (A) hacia atrás y retire la placa de desgaste (B) desde la parte superior.
Si fuera necesario, separe el bastidor (A) en el punto de sujeción (C) y jale hacia afuera.
NOTA: Antes de instalar piezas nuevas, limpiar detenidamente el interior del ventilador.
ZX1045625-UN-14DEC11
ZX013798-UN-17FEB98
ZX1042549-UN-29DEC08
ZX1042550-UN-29DEC08
A - Placa vertical
B - Tornillos de sujeción
C - Tornillos de bloqueo
D - Travesaño inferior
E - Travesaño superior
Para la instalación, invierta el proceso de remoción e instale los componentes en la siguiente secuencia:
1. Placa de desgaste
2. Bastidor
3. Pasador de fijación
4. Travesaños
Tornillos de bloqueo:
Primero apriete los tornillos de bloqueo (C) en el travesaño inferior (D) al par de apriete especificado; luego apriete
los tornillos de bloqueo (C) del travesaño superior (E) al par de apriete especificado.
IMPORTANTE: Repita la operación varias veces, hasta que todos los tornillos de bloqueo (C) estén apretados al par
especificado. Apretar las contratuercas.
IMPORTANTE: ¡No se permite operar la máquina sin que la torre de descarga tenga instaladas sus placas de desgaste!
ZX1041710-UN-05JUN08
ZX1041711-UN-05JUN08
ZX1045414-UN-20SEP11
Seguir el mismo procedimiento para sustituir y ajustar los listones del soplador en todas las cosechadoras de forraje
tal y como se describe en y en esta sección.
Preparativos
ZX1034143-UN-15SEP03
A - Cubierta de servicio
ATENCIÓN: Antes de reparar o ajustar la máquina, desconectar todas las transmisiones, detener el motor y
esperar a que se detengan todas las piezas móviles.
Abrir la cubierta de mantenimiento (A) y asegurarla con el carro situado debajo de la plataforma de conducción.
Sustitución de los listones del soplador
ZX1045513-UN-14DEC11
A - Listón
B - Superficie tratada
C - Tornillo
Instalar el listón (A) de tal modo que la parte roscada (B) y la cabeza redonda de los tornillos de sujeción (C) estén
orientados en la dirección de giro del soplador, como se muestra (ver flecha).
ZX1045626-UN-14DEC11
ZX1045627-UN-14DEC11
A - Placa de desgaste
B - Contratuercas
Para el buen funcionamiento del sistema, todas los listones deben quedar paralelas, con una separación (X) de
1,5±0,5 mm (0.06±0.02 in.) entre los listones y la placa de desgaste (A).
El ajuste se realiza a una distancia (Y) de 130 mm (5.11 in.), que se mide desde el borde delantero de la placa de
desgaste. Usar una galga de espesores para el reglaje.
En la serie 7780:
El ajuste se realiza a una distancia (Y) de 180 mm (7.08 in.), que se mide desde el borde delantero de la placa de
desgaste. Usar una galga de espesores para el reglaje.
NOTA: Se recomienda utilizar dos juegos de galgas en cada listón para facilitar el ajuste.
ZX1045628-UN-14DEC11
ZX1045629-UN-14DEC11
A - Placa de desgaste
B - Contratuercas
C - Herramientas especiales
D - Muesca
E - Marca de posición
Dependiendo del modelo de cosechadora de forraje, la herramienta especial (C) (disponible a través del servicio
habitual de piezas de recambio) permite al operador ajustar rápidamente la separación entre los listones y la placa de
desgaste (A).
Colocar la herramienta especial (C) tal como se muestra para ajustar los listones:
1. Para realizar el ajuste, deslizar la herramienta (C) por debajo del listón del soplador.
2. Alinear las muescas (D) de la herramienta (C) con el borde delantero de la placa de desgaste (A) (observar las
flechas).
3. Alinear la punta del listón del soplador con la marca de posición (E) de la herramienta (C) para ajustar el
listón con la holgura correcta.
ATENCIÓN: Antes de reparar o ajustar la cosechadora, desconectar la transmisión, detener el motor y esperar a
que se detengan todas las piezas móviles.
ZX1045630-UN-14DEC11
A - Tuercas de brida
B - Sección de acero plana
C - Listón
X - 2 mm (0.08 in.)
ZX1045514-UN-14DEC11
ZX1045631-UN-14DEC11
A - Tuercas de brida
C - Listón
ZX1034514-UN-12NOV03
A - Tubo de descarga
C - Cubierta de servicio
F - Cubierta de servicio
ZX1043345-UN-31AUG09
A - Tubo de descarga
B - Ajuste de
E - Cubierta de servicio
I - Chapa
ZX018141-UN-29SEP99
A - Placa
En condiciones pesadas y de humedad, la abertura de admisión del ventilador se debe dejar abierta.
En condiciones ligeras y de sequedad, se pueden pedir dos placas (A) a través del canal de piezas de repuesto
habitual para cerrar la abertura de admisión del ventilador. NOTA: Empernar las placas (A) en el exterior, con
dos tornillos de carruaje M10 para cada placa (insertados desde dentro) y asegurarlas con tuercas
autobloqueantes.
ZX1045410-UN-29SEP11
ZX1045411-UN-29SEP11
A - Tornillo (8x)
B - Tuerca de fijación
D - Corona
E - Tornillo de bloqueo
Ajuste
Combustible diésel
Consultar al proveedor local de combustible para obtener las propiedades del combustible diésel disponible en
la zona.
Por lo general los combustibles diésel están formulados para satisfacer las exigencias de cara a las temperaturas
más bajas en la zona geográfica donde se suministran.
Se recomienda el uso de combustible diésel que cumpla con las especificaciones EN 590 o ASTM D975. El
combustible diésel renovable producido por medio de tratamientos con hidrógeno de grasas animales y
vegetales es básicamente idéntico al combustible diésel a base de petróleo. El combustible diésel renovable que
cumple la norma EN 590 o ASTM D975 puede utilizarse en todos los porcentajes de mezcla.
Índice cetánico mínimo de 43. Se recomienda un índice cetánico superior a 47, especialmente con
temperaturas inferiores a –20°C (–4°F) o alturas superiores a 1.500 m (5000 ft).
Punto de obstrucción del filtro en frío (CFPP) o punto de turbidez de al menos 5 °C (9 °F) por debajo de la
temperatura mínima esperada.
La untuosidad del combustible debe superar un diámetro de marca máximo de 0,45 mm medido mediante
ASTM D6079 ó ISO 12156-1.
La calidad del combustible diésel y su contenido en azufre deberán cumplir con todos los reglamentos de
emisiones existentes en la zona en la cual se utilice el motor. NO usar combustible diésel con un contenido de
azufre superior a 10.000 mg/kg (10 000 ppm).
Usar SOLAMENTE combustible diésel con contenido de azufre ultra bajo (ULSD) con un índice máximo de azufre
del 15 mg/kg (15 ppm).
Se RECOMIENDA usar combustible diésel con un contenido de azufre menor de 1.000 mg/kg (1000 ppm)
El uso de combustible diésel con un contenido de azufre entre 1.000–5.000 mg/kg (1000–5000 ppm) REDUCE el
intervalo de cambio de aceite y filtro.
Se recomienda consultar con el concesionario John Deere antes de usar combustible diésel con un contenido de
azufre superior a 5.000 mg/kg (5000 ppm).
Se recomienda utilizar siempre combustible diésel con un contenido en azufre inferior a 500 mg/kg (500 ppm).
El uso de combustible diésel con un contenido de azufre entre 500–5.000 mg/kg (500–5000 ppm) REDUCE el
intervalo de cambio de aceite y filtro.
Se recomienda consultar con el concesionario John Deere antes de usar combustible diésel con un contenido de
azufre superior a 5.000 mg/kg (5000 ppm).
Se recomienda utilizar siempre combustible diésel con un contenido en azufre inferior a 5.000 mg/kg (5000
ppm).
El uso de combustible diésel con un contenido de azufre superior a 5.000 mg/kg (5000 ppm) REDUCE el intervalo
de cambio de aceite y filtro.
IMPORTANTE: No mezclar aceite de motor usado ni cualquier otro tipo de lubricante con el combustible
diésel.
IMPORTANTE: El uso de aditivos inadecuados puede dañar el equipo de inyección de combustible de los
motores diésel.
Llenar el depósito de combustible al final de la jornada de cada día para evitar la condensación y congelamiento de
agua en tiempo frío.
Mantener todos los depósitos de almacenamiento lo más llenos que sea posible para reducir al mínimo la
condensación.
Comprobar que todas las tapas de los depósitos de combustible estén debidamente instaladas para impedir la entrada
de humedad. Controlar el contenido del agua del combustible regularmente.
Al utilizar biodiésel como combustible, puede ser necesaria la sustitución del filtro de combustible con mayor
frecuencia debido a su atascamiento prematuro.
Revisar el nivel de aceite motor diariamente antes de arrancar el motor. Un aumento en el nivel de aceite motor
puede indicar que el mismo está diluido con combustible.
IMPORTANTE: Asegurarse de que el combustible diésel utilizado en la máquina posea características de lubricidad
adecuadas.
La lubricidad del combustible debe superar un diámetro de huella máximo de 0,45 mm medido según la norma ASTM
D6079 o ISO 12156-1.
Si se utiliza un combustible con un nivel de lubricidad bajo o desconocido, añadir la concentración especificada de
acondicionador de combustible diésel Fuel-Protect de John Deere (o un equivalente).
La lubricidad del combustible puede mejorar considerablemente si se mezcla hasta un 20% con biodiésel B20. Sin
embargo mezclas con biodiésel superiores a un 20% (B20) pueden reducir la lubricidad.
ZX1030845-UN-15SEP02
ATENCIÓN: Tener cuidado al manipular combustible. Nunca rellene el depósito de combustible con el motor en
marcha. ¡Durante el repostaje está absolutamente prohibido fumar!
Depósito de combustible
7180-7780.............. 1100 L (290 U.S. gal) estándar
Contactar con el concesionario John Deere para obtener más información sobre el análisis del combustible diésel.
Combustible biodiesel
Biodiésel es un combustible compuesto de ésteres monoalquílicos de cadena larga derivados de ácidos grasos
obtenidos de aceites vegetales y grasa animal. Las mezclas biodiesel son combinaciones volumétricas de combustible
biodiesel con el diesel a base de petróleo.
Se recomienda enfáticamente que los usuarios de combustible biodiesel en EE.UU. compren el biodiesel de un
vendedor con certificación BQ-9000 suministrado por un productor con acreditación BQ-9000 (emitidas por la National
Biodiesel Board). Los vendedores certificados y los productores acreditados se listan en el sitio: http://www.bq-
9000.org.
Aunque son preferibles las mezclas al 5 % (B5), pueden utilizarse concentraciones de biodiésel de hasta el 20 %
(B20) disueltas en diésel fósil en todos los motores John Deere. Las mezclas de biodiésel hasta B20 SÓLO podrán
utilizarse cuando el biodiésel (100 % biodiésel o B100) cumpla la especificación ASTM D6751 (EE.UU.), EN 14214 (UE)
o equivalente. Al utilizar B20 la potencia se reduce en un 2% y el consumo de combustible aumenta en un 3%.
Se recomienda el uso de los acondicionadores de combustible aprobados por John Deere que contienen aditivos tipo
detergentes o dispersores para las mezclas de combustible más bajas, y los mismos son necesarios al usar mezclas
B20 ó mayores.
Los motores John Deere pueden también funcionar con mezclas de biodiésel superiores a B20 (hasta 100 % de
biodiésel) SÓLO cuando el biodiésel cumple la especificación EN 14214 (disponible inicialmente en Europa). Los
motores que funcionen con mezclas de biodiésel superiores a B20 pueden no cumplir con toda la normativa de
emisiones aplicable. Al utilizar biodiésel al 100% la potencia se reduce un 12% y el consumo de combustible aumenta
en un 18%. Se requiere el uso de acondicionadores de combustible aprobados por John Deere que contienen aditivos
tipo detergente o dispersores.
NOTA: Los componentes (racores de combustible, mangueras de alimentación, etc.) de las máquinas equipadas con
motores Tier 4 Interino/Fase III B no son compatibles con biodiésel, por lo que hay que sustituirlos por componentes
compatibles cuando vayan a utilizarse mezclas de biodiésel superiores a B20.
La parte de combustible mineral de las mezclas de biodiésel debe cumplir los requerimientos de los estándares
comerciales de ASTM D975 (US) o EN 590 (EU).
Las mezclas de combustible biodiesel hasta la B20 deben usarse dentro de los 90 días de la fecha de producción del
combustible biodiesel. Las mezclas de combustible biodiesel de B21 a la B100 deben usarse dentro de los 45 días de
la fecha de producción del combustible biodiesel.
Solicite un certificado de análisis a su proveedor de combustible que asegure que el combustible cumple con estas
especificaciones.
Al utilizar biodiésel, es necesario comprobar diariamente el nivel de aceite del motor. Si el aceite se diluye con
combustible, acorte los intervalos de cambio de aceite. Consulte las secciones Aceite para motores diésel e Intervalos
de mantenimiento de filtros para mayor información acerca del uso de combustible biodiésel y los intervalos entre
cambios de aceite de motor.
Es necesario considerar los puntos siguientes al usar mezclas de combustible biodiesel hasta la B20:
Además, es necesario considerar los puntos siguientes al usar mezclas de combustible biodiesel superiores a la B20:
La posibilidad de carbonización y/o taponamiento de los inyectores de combustible, que resultará en una
pérdida de potencia y el petardeo si no se usan acondicionadores de combustible aprobados por John Deere
que contienen aditivos tipo detergente o dispersores
La posibilidad de la dilución del aceite en el cárter, debido a la cual será necesario cambiar el aceite más
frecuentemente
La posibilidad de corrosión del equipo de inyección de combustible
La posibilidad de formación de laca y/o agarrotamiento de los componentes internos
La posibilidad de formación de lodo y sedimentos
La posibilidad de oxidación térmica del combustible a temperaturas altas
La posibilidad de degradación de los sellos elastoméricos y del material de empaquetaduras (principalmente
en los motores más viejos)
Posibles problemas de compatibilidad con otros materiales (incluyendo cobre, plomo, cinc, latón y bronce)
utilizados en los sistemas de combustible y en los equipos de manipulación de combustible
La posibilidad de eficiencia reducida del separador de agua
La posibilidad de altos niveles de ácido en el sistema de combustible
La posibilidad de daños de las zonas pintadas expuestas al combustible biodiesel
IMPORTANTE: Los aceites vegetales crudos NO son aceptables para uso como combustible en los motores John Deere.
Al usarlos, es posible dañar el motor.
Sin embargo, para un arranque efectivo y funcionamiento en climas fríos, se necesitan pequeños cuidados adicionales.
La información que aparece a continuación resume los pasos que pueden minimizar el efecto que puede tener el clima
frío en el arranque y funcionamiento de su motor. Acudir al concesionario John Deere de su zona para más
información y la disponibilidad local de sistemas auxiliares de arranque para tiempo frío.
Cuando las temperaturas descienden por debajo de los 0 °C (32 °F), el combustible para invierno (grado N° 1-D en
Norteamérica) es el más adecuado para funcionamiento en clima frío. El combustible para invierno tiene puntos más
bajos de turbidez y fluidez.
El punto de turbidez es la temperatura a la cual se empieza a precipitar la parafina del combustible, la cual obstruye
los filtros de combustible. El punto de fluidez es la temperatura más baja a la cual se observa el movimiento del
combustible.
NOTA: En general, el combustible diésel para invierno tiene una categoría BTU (contenido calórico) inferior. El uso de
combustible para invierno puede reducir la potencia y aumentar el consumo de combustible, pero no debe tener
ningún efecto adicional sobre el rendimiento del motor. Comprobar el grado del combustible utilizado antes de
diagnosticar problemas de baja potencia en tiempo frío.
Se dispone de un calentador de admisión de aire opcional en algunos motores para facilitar el arranque a bajas
temperaturas.
Éter
La admisión cuenta con una lumbrera para fluido auxiliar de arranque como ayuda para el arranque en clima frío.
ATENCIÓN: El éter es muy inflamable. No usar éter al arrancar un motor equipado con bujías de
precalentamiento o un calefactor del aire de admisión.
Hay un calentador del bloque (calentador de refrigerante) opcional disponible para ayudar en un arranque en frío.
Elegir el tipo de aceite con la viscosidad adecuada en función de las temperaturas que puede haber en el intervalo
hasta el siguiente cambio de aceite y la concentración adecuada de refrigerante con bajo contenido de silicato, según
se recomienda. (Ver los requisitos de ACEITE PARA MOTORES DIÉSEL y REFRIGERANTE DEL MOTOR, en está sección.)
Utilizar el acondicionador de combustible diésel Fuel-Protect de John Deere (fórmula de invierno) que contiene
productos químicos anticongelantes o un producto equivalente para tratar el combustible no formulado para invierno
(n.° 2-D en Norteamérica) durante la temporada fría. Esto normalmente prolonga el intervalo de utilidad hasta
aproximadamente 10°C (18°F) por debajo del punto de turbidez del combustible. Para uso en temperaturas más
bajas, usar el combustible de invierno.
IMPORTANTE: Tratar el combustible cuando la temperatura exterior caiga por debajo de 0°C (32°F). Para mejores
resultados, utilizar un combustible que no haya sido tratado. Seguir todas las instrucciones recomendadas en el
etiqueta.
Biodiésel
Al trabajar con mezclas de combustible biodiésel, se puede generar cera a temperaturas más altas. Empezar a utilizar
el acondicionador de combustible diésel Fuel-Protect de John Deere (fórmula de invierno) a partir de los 5 °C (41 °F)
para tratar las mezclas de biodiésel en climas fríos. Utilizar mezclas de biodiésel de 5% (B5) o inferiores cuando la
temperatura exterior descienda por debajo de 0 °C (32 °F). Usar combustible diésel de invierno a base de petróleo
para temperaturas inferiores a -10°C (14°F).
Cubiertas de invierno
El uso de cubiertas de invierno de tela, cartón o algún material sólido no se recomienda en los motores John Deere.
Su uso puede originar temperaturas excesivas en el agua del motor, el aceite y el aire de sobrealimentación. Esto
puede a su vez acortar la vida útil del motor y causar mermas de potencia y consumos excesivos de combustible. Las
cubiertas de invierno también causan esfuerzos anómalos en los componentes del ventilador y su transmisión,
provocando su avería prematura.
Si se usa una cubierta de invierno, no debe tapar por completo la parrilla delantera. En el centro de la parrilla, una
zona de aproximadamente 25% de superficie total de la parrilla debe quedar sin obstrucciones todo el tiempo. En
ningún caso se debe colocar el dispositivo obstructor de aire directamente sobre el núcleo del radiador.
Si cuenta con un sistema de persianas controlado por termostato, dicho sistema debe regularse de tal forma que las
persianas estén completamente abiertas al momento que el refrigerante alcanza 93°C (200°F) para evitar
temperaturas excesivas en el colector de admisión. No se recomiendan sistemas controlados de forma manual.
Si tiene enfriador posterior aire-aire, las persianas deben estar completamente abiertas cuando la temperatura del
aire del colector de admisión alcanza su valor máximo admisible al salir del enfriador de aire de carga.
Opere el motor en varias condiciones, particularmente bajo cargas pesadas con mínimo ralentí, para ayudar a asentar
sus componentes apropiadamente.
Si se utiliza aceite motor John Deere Break-In™ durante el funcionamiento inicial de un motor nuevo o
reacondicionado, cambiar el aceite y el filtro después de un máximo de 250 horas.
Si se utiliza aceite motor John Deere Break-In Plus™, cambiar el aceite y el filtro después de un mínimo de 100 y un
máximo igual al especificado para los aceites John Deere Plus-50™ II o Plus-50™.
Después del reacondicionamiento del motor, llénelo con aceite motor John Deere Break-In™ o Break-In Plus™.
Si no se dispone de aceite motor John Deere Break-In™ o Break-In Plus™, utilizar un aceite para motor diésel con un
grado de viscosidad de SAE 10W-30 que cumpla con uno de los siguientes requisitos, y cambiar el aceite y el filtro
después de un máximo de 100 horas de funcionamiento:
El aceite motor John Deere Break-In Plus™ se puede usar en todos los motores diésel de John Deere en todos los
niveles de certificación de emisiones de gases.
Después del período de rodaje, usar aceite motor John Deere Plus-50™ II, John Deere Plus-50™ u otro aceite para
motores diésel conforme a lo recomendado en este manual.
Opere el motor en varias condiciones, particularmente bajo cargas pesadas con mínimo ralentí, para ayudar a asentar
sus componentes apropiadamente.
Cambiar el aceite y el filtro en un punto entre un mínimo de 100 horas y un máximo de 375 horas durante el rodaje
inicial de un motor nuevo o reconstruido.
Si se ha realizado un reacondicionamiento general del motor, cargarlo con aceite motor John Deere Break-In Plus™.
Si no se dispone de aceite motor John Deere Break-In Plus™, usar un aceite para motores diésel 10W-30 que cumpla
con una de las normas siguientes durante las primeras 250 horas de funcionamiento:
IMPORTANTE: No usar otros aceites motor durante el rodaje inicial de un motor nuevo o remozado.
El aceite motor John Deere Break-In Plus™ se puede usar en todos los motores diésel de John Deere en todos los
niveles de certificación de emisiones de gases.
Una vez finalizado el período de rodaje, utilizar aceite motor Plus-50 ™ II de John Deere u otro aceite para motores
diésel acorde a lo recomendado en este manual
El nivel de azufre del combustible diésel afecta a los intervalos de mantenimiento de aceite motor y de
mantenimiento del filtro. Altos niveles de azufre en el combustible reducen la duración de los intervalos de
mantenimiento tal y como se muestra en la tabla.
Se recomienda usar combustible diesel con un contenido de azufre inferior a 0,10% (1000 ppm).
Si se usa combustible diesel con un contenido de azufre entre 0,10% (1000 ppm) a 0,50% (5000 ppm), es
posible ACORTAR los intervalos de cambio del aceite motor y del filtro de la manera indicada en la tabla.
Se recomienda consultar al concesionario John Deere ANTES de usar combustible diésel con un contenido de
azufre superior a 0,50% (5000 ppm).
NO USAR combustible diesel con un contenido de azufre mayor que 1,00% (10 000 ppm).
Reducir los intervalos de mantenimiento del filtro y aceite a la mitad si se va a emplear biodiésel superior a
B20. El análisis de aceite puede que de como resultado intervalos de mantenimiento más largos.
Usar solamente aceites aprobados.
Los “aceites premium” incluyen los aceites John Deere Plus-50™, ACEA E7 o ACEA E6.
Los “aceites estándares” incluyen los aceites John Deere Torq-Gard Supreme™, API CJ-4, API CI-4 PLUS, API
CI-4, ACEA E5 o ACEA E4.
El uso de aceites de menor especificación en motores norteamericanos Tier 3 y europeos Fase III A puede ocasionar
averías prematuras en el motor.
Utilizar los servicios de análisis para evaluar la condición del aceite y ayudar a la selección del intervalo de
mantenimiento adecuado del aceite y filtro. Comunicarse con el concesionario de John Deere para obtener más
información sobre el proceso de análisis del aceite motor.
Cambiar el aceite y el filtro de aceite al menos una vez cada 12 meses incluso si las horas de operación son menos
que las recomendadas en el intervalo de mantenimiento.
El contenido de azufre del combustible diésel afecta a los intervalos de mantenimiento de aceite motor y del
filtro. Los niveles de azufre altos reducen los intervalos de mantenimiento de aceite y filtro.
Se REQUIERE el uso de combustible diésel con un contenido de azufre menor que 15 mg/kg (15 ppm).
IMPORTANTE: El motor Tier 4 Interino/Fase III B utilizado en las cosechadoras de forraje 7280-7780 no es compatible
con el combustible biodiésel al 100% o B100 (EN14214). Para evitar daños en el motor:
Reducir los intervalos de mantenimiento del filtro y aceite a la mitad si se va a emplear biodiésel superior a
B20. El análisis de aceite puede que de como resultado intervalos de mantenimiento más largos.
Usar solamente aceites aprobados.
Los intervalos de cambio de aceite y filtro dependen de la capacidad del cárter, del tipo del aceite de motor y el filtro
usados, y del contenido de azufre en el combustible diésel.
El contenido de azufre del combustible diésel afectará a los intervalos de cambio de aceite de motor y del filtro.
Los altos niveles de azufre en el combustible reducen la duración de los intervalos de mantenimiento tal y como se
muestra en la tabla.
Se recomienda encarecidamente usar combustible diésel con un contenido de azufre menor que 0,10% (1000
ppm).
El uso de combustible diésel con un contenido de azufre entre 0,10% (1000 ppm) y 0,50% (5000 ppm) puede
dar lugar a intervalos de cambio del aceite y filtro más CORTOS como se indica a continuación.
ANTES de usar combustible diesel con un contenido de azufre mayor que 0,50% (5000 ppm), ponerse en
contacto con el concesionario John Deere.
NO UTILIZAR combustibles diésel con un contenido de azufre superior al 1,00% (10000 ppm).
Los “Aceites de calidad superior” incluyen los aceites John Deere Plus-50™, ACEA E7 o ACEA E6.
Los "Aceites estándar" incluyen los aceites John Deere Torq-Gard Supreme™, API CJ-4, API CI-4 PLUS, API
CI-4, ACEA E5 o ACEA E4.
El uso de aceites de menor especificación en motores norteamericanos Tier 3 y europeos Fase III A puede ocasionar
averías prematuras en el motor.
NOTA: El intervalo prolongado de 500 horas para el cambio de aceite y filtro es aplicable sólo si se dan las siguientes
condiciones:
Tamaño del cárter de aceite / Relación de la potencia del motor (L/kW — ECE R120):
TS1684-UN-09OCT06
Elegir el tipo de aceite con la viscosidad adecuada en función de las temperaturas que pueden alcanzarse hasta el
siguiente cambio de aceite.
También se recomiendan los aceites que cumplan una de las siguientes especificaciones:
Es posible que se pueden alargar los intervalos de mantenimiento cuando se usan aceites de motor John Deere PLUS-
50, ACEA E7 ó ACEA E6. Para más información, consultar al concesionario John Deere.
Podrán usarse otros aceites si cumplen una o más de las siguientes normas:
La calidad del combustible diésel y el contenido de azufre en el combustible deben cumplir con las normativas de
emisión vigentes en el lugar donde se vaya a utilizar el motor.
NO usar combustible diesel con un contenido de azufre superior al 1,0% (10000 ppm).
Mezcla de lubricantes
Evitar la mezcla de aceites de marcas o tipos diferentes. Los fabricantes de lubricantes añaden aditivos a sus aceites
para obtener propiedades determinadas o para cumplir ciertas especificaciones.
La mezcla de aceites diferentes puede reducir la eficacia de los aditivos y cambiar la calidad del lubricante.
Oilscan™ y CoolScan™
T6828AB-UN-15JUN89
T6829AB-UN-26AUG11
Oilscan™ y CoolScan™ son programas John Deere de muestreo que ayudan al control del rendimiento de la máquina y
a la identificación de los problemas potenciales, antes de que puedan provocar averías de importancia.
Las muestras de aceite y refrigerante deben tomarse de cada sistema antes de cumplirse su intervalo recomendado
de cambio.
Consultar al concesionario John Deere para obtener los juegos de toma de muestras Oilscan™ y CoolScan™.
Es posible que algunos refrigerantes y lubricantes John Deere no estén disponibles en su área.
Pueden utilizarse lubricantes sintéticos cuando cumplen las especificaciones indicadas en este manual del operador.
Los límites de temperatura y los intervalos de mantenimiento indicados en este manual corresponden a lubricantes
tanto convencionales como sintéticos.
Pueden usarse lubricantes elaborados (productos reciclados) cuando cumplan las especificaciones de rendimiento
necesarias.
Almacenamiento de lubricante
El equipo sólo puede funcionar en su máximo rendimiento si se utilizan lubricantes limpios.
Almacenar los lubricantes y recipientes en una zona protegida contra el polvo, humedad y otros contaminantes.
Almacenar los recipientes de manera que descansen sobre uno de sus lados para evitar la acumulación de agua y
suciedad.
Asegurarse de que todos los recipientes tengan rótulos que identifiquen su contenido.
Desechar correctamente todos los recipientes viejos y los residuos de lubricante que contengan.
Filtros de aceite
El filtrado correcto de los aceites es de vital importancia para los sistemas de engrase y el funcionamiento impecable
de la máquina.
Cambiar los filtros periódicamente de acuerdo con los intervalos de servicio relacionados en este manual.
Usar el refrigerante John Deere COOL-GARD II PG Premix cuando se requiera un refrigerante de formulación no
tóxica.
Refrigerante John Deere COOL-GARD II Concentrate en una solución de 40%–60% de concentrado y agua
limpia.
Los refrigerantes John Deere COOL-GARD II Premix, COOL-GARD II PG Premix y COOL-GARD II Concentrate no
requieren el uso de aditivos.
Otros refrigerantes
Es posible que los refrigerantes John Deere COOL-GARD II y COOL-GARD II PG no estén disponibles en el área
geográfica en la que se realice el mantenimiento.
Si estos refrigerante no están disponibles, utilizar un refrigerante concentrado o prediluido para motores diésel de uso
intensivo y con un mínimo de las siguientes propiedades químicas y físicas:
Formulación con aditivos libres de nitratos.
Protege a las camisas contra la cavitación, según el método de pruebas de cavitación John Deere Cavitation o
un estudio de flotas realizado trabajando con una capacidad de carga superior al 60%.
Protege de la corrosión los metales del sistema de refrigeración (hierro fundido, aleaciones de aluminio y
aleaciones de cobre, como el bronce).
El conjunto de aditivos debe formar parte de una de las siguientes mezclas de refrigerante:
La calidad del agua es importante para el rendimiento del sistema de refrigeración. Se recomienda usar agua
destilada, desionizada o desmineralizada para preparar la solución del concentrado de refrigerante del motor a base
de etilenglicol o propilenglicol.
IMPORTANTE: No añadir al sistema de refrigeración ningún aditivo de sellado o anticongelante que contenga aditivos
de sellado.
Se recomienda usar el acondicionador de refrigerante líquido John Deere como aditivo para refrigerantes que
contengan nitrito.
El acondicionador líquido de refrigerante John Deere no está diseñado para ser utilizado con John Deere COOL-GARD™
II Premix, COOL-GARD II PG Premix o COOL-GARD II Concentrate.
IMPORTANTE: No añadir otros aditivos al refrigerante al vaciar el sistema de refrigeración y llenarlo con cualquiera de
los siguientes refrigerantes:
En caso de utilizar otros refrigerantes, consultar al proveedor de refrigerantes sobre el empleo de aditivos
suplementarios.
El uso de aditivos no recomendados para refrigerantes puede causar fugas del aditivo o una gelificación del
refrigerante.
Observar la concentración de aditivo suplementario especificada por el fabricante. NO añadir más cantidad de la
recomendada.
John Deere COOL-GARD™ II Premix, COOL-GARD II PG Premix y COOL-GARD II Concentrate son refrigerantes que no
necesitan mantenimiento hasta los 6 años o 6.000 horas de funcionamiento, a condición de que el sistema de
refrigeración se haya llenado sólo con John Deere COOL-GARD II Premix o COOL-GARD II PG Premix.
Comprobar anualmente el estado del refrigerante con las tiras de prueba para anticongelantes John Deere COOL-
GARD II. Cuando la tira de prueba indique la necesidad de añadir aditivo, añadir COOL-GARD II Coolant Extender de
John Deere, tal y como se describe.
Si se usa John Deere COOL-GARD™ II Premix, COOL-GARD II PG Premix o COOL-GARD II Concentrate, pero no se
prueba el refrigerante O no se restituyen los aditivos añadiendo John Deere COOL-GARD II Coolant Extender, el
intervalo de sustitución es de cuatro años o 4.000 horas de funcionamiento. Este intervalo entre cambios se aplica
solamente a los refrigerantes COOL-GARD II que han sido conservados con una mezcla de 40% al 60% de
concentrado en agua de buena calidad.
Si se usa un refrigerante que no sea COOL-GARD II o COOL-GARD II PG, reducir el intervalo de vaciado a dos años o
2.000 horas de funcionamiento.
Algunos productos, incluyendo al refrigerante John Deere COOL-GARD™ Premix son una mezcla refrigerante que
contiene los tres componentes en sus concentraciones correctas. No añadir inicialmente aditivos suplementarios ni
agua al refrigerante John Deere COOL-GARD Premix.
El refrigerante John Deere COOL-GARD concentrado contiene etileno glicol y aditivos inhibidores para refrigerante.
Mezclar COOL-GARD Concentrate con agua de calidad, pero no añadir aditivos complementarios al llenar el sistema de
refrigeración.
Determinados aditivos del refrigerante desaparecen gradualmente durante el funcionamiento del motor. Se requiere la
reposición periódica de los inhibidores, incluso cuando se usa el refrigerante COOL-GARD Premix, COOL-GARD
Concentrado, o COOL-GARD PG Premix. Seguir las recomendaciones en este manual para el uso de aditivos
suplementarios para refrigerantes.
El funcionamiento del motor sin el uso de los aditivos adecuados puede aumentar la corrosión, la erosión y el picado
de las camisas de los cilindros, así como otros desgastes mecánicos del motor y del sistema de refrigeración. Una
mezcla simple de glicol etilénico o propilénico y agua no protege adecuadamente el sistema.
John Deere LIQUID COOLANT CONDITIONER es un sistema de aditivos diseñado para reducir la corrosión, la erosión y
el picado, cuando se utiliza con refrigerantes para motores diésel con nitritos, como John Deere COOL-GARD Premix,
COOL-GARD Concentrate, y COOL-GARD PG Premix. El mantenimiento de los refrigerantes John Deere COOL-GARD
con John Deere LIQUID COOLANT CONDITIONER proporciona una protección completa durante 5 años o 5000 horas
de trabajo.
No utilizar refrigerantes para automóviles (tales como los que cumplen con la especificación ASTM D3306). Estos
refrigerantes no contienen los aditivos adecuados para proteger los motores Diesel de alto rendimiento. Suelen
contener altas concentraciones de silicatos que pueden dañar el motor o el sistema de refrigeración. No tratar los
refrigerantes para automóviles con aditivos suplementarios para refrigerantes, ya que una alta concentración de
aditivos puede dar lugar a su precipitación.
La calidad del agua es importante para el rendimiento del sistema de refrigeración. Se recomienda usar agua
destilada, desionizada o desmineralizada para preparar la solución del concentrado de refrigerante del motor a base
de etileno glicol o propileno glicol. El agua usada en el sistema de refrigeración deberá cumplir con las especificaciones
mínimas de calidad dadas a continuación:
La proporción relativa de glicol y agua en el refrigerante del motor determina el nivel de protección contra
congelación.
NO usar una solución de refrigerante/agua que contenga más de 60% de etileno glicol o 60% de propileno glicol.
El concesionario John Deere de su zona dispone de tiras de pruebas para refrigerante. Estas tiras de prueba son un
medio sencillo y eficaz para comprobar el punto de congelación y los niveles de aditivos del refrigerante de su motor.
John Deere COOL-GARD II Premix™, COOL-GARD II PG Premix y COOL-GARD II Concentrate son refrigerantes que no
necesitan mantenimiento hasta los 6 años o 6.000 horas de funcionamiento, a condición de que el sistema de
refrigeración se haya llenado sólo con John Deere COOL-GARD II Premix o COOL-GARD II PG Premix. Comprobar
anualmente el estado del refrigerante con las tiras de pruebas diseñadas para uso con los refrigerantes John Deere
COOL-GARD II. Cuando la tira de prueba indique la necesidad de añadir aditivo, añadir COOL-GARD II Coolant
Extender de John Deere, tal y como se describe.
Añadir únicamente la concentración recomendada de John Deere COOL-GARD II Coolant Extender. NO añadir más
cantidad de la recomendada.
Comparar los resultados de la tira de pruebas con la tabla de aditivos suplementarios para refrigerante (SCA) con el
fin de determinar la proporción de aditivos inhibidores del refrigerante y determinar si es necesario añadir más líquido
acondicionador de refrigerante de John Deere.
Añadir únicamente la concentración recomendada de líquido acondicionador de refrigerante de John Deere. NO añadir
más cantidad de la recomendada.
Análisis de refrigerantes
Para una evaluación más profunda del refrigerante, recurrir al análisis de refrigerantes. El análisis de refrigerantes
puede aportar datos críticos como el punto de congelación, el nivel de anticongelante, el pH, la alcalinidad, el
contenido de nitrito (aditivo de control de la cavitación), el contenido de molibdato (aditivo de agente anticorrosión),
el contenido de silicato, los metales corrosivos y la evaluación visual.
Ponerse en contacto con el concesionario John Deere local para más información sobre el análisis de refrigerantes.
Utilizar siempre refrigerantes con base de etileno glicol, incluso en las zonas donde no se requiera protección contra
las heladas.
John Deere COOL-GARD™ II Premix está disponible con una concentración del 50% de etileno glicol. No obstante, hay
situaciones en zonas de climas cálidos donde está homologado el empleo de refrigerantes con concentraciones
inferiores de etileno glicol (aprox. 20%). En estos casos, la formaulación baja en glicol ha sido modificada para
proporcionar el mismo nivel de inhibiciónd e la corrosión que el refrigerante John Deere COOL-GARD II Premix
(50/50).
IMPORTANTE: El agua puede ser utilizada como refrigerante sólo en casos de emergencia.
El empleo de agua como refrigerante dará lugar a la formación de espuma, a la corrosión de las superficies calientes
de hierro y aluminio, formación de escamas y cavitación, aunque se añadan acondicionadores de refrigerante.
Vaciar el sistema de refrigeración y cargarlo con anticongelante con base de etileno glicol tan pronto como resulte
posible.
ZX1040598-UN-18APR07
ZX1045515-UN-14DEC11
ATENCIÓN: ¡Peligro de quemaduras! No retirar el tapón de llenado del radiador hasta que la temperatura
descienda por debajo del punto de ebullición (esperar unos minutos). Seguidamente aflojar ligeramente el tapón
hasta el tope para descargar la presión antes de retirarlo.
Sistema de enfriamiento:
7180.............. 48 l (12,7 U.S. gal)
7280 - 7780 (Tier 3, sin recirculación de gases de escape).............. 71 l (18,7 U.S. gal)
7280 - 7780 (Tier 4 Interino/Fase III B).............. 74 l (19,5 U.S. gal)
Aceite de la transmisión
TS1653-UN-14MAR96
Usar un aceite de viscosidad adecuada para las temperaturas que pueda haber hasta el siguiente cambio de aceite.
ZX1030186-UN-14SEP02
ZX1030838-UN-14SEP02
NOTA: El nivel de aceite puede quedar a 10 mm (0.4 in.) por debajo del agujero de nivel.
ZX1030839-UN-14SEP02
B - Tapón de nivel
C - Tapón de vaciado
En transmisiones finales
ZX1036036-UN-08SEP04
ZX1036086-UN-29NOV04
IMPORTANTE: Llenar la caja del eje con aceite hasta el nivel correcto puede llevar más de 30 minutos.
Para drenar el aceite, quitar el tapón de vaciado de aceite (A), el tapón de nivel (B) y el tapón de llenado (C). Poner
un anillo O nuevo en el tapón de vaciado (A) y apretarlo.
Llenar de aceite el tapón de llenado (C) desde el agujero del tapón de nivel (B).
Espere a que el aceite pase por el eje. Comprobar el nivel de aceite y añadir hasta el nivel especificado si es
necesario.
Poner un nuevo anillo tórico en el tapón de nivel (B) y en el tapón de llenado (C), y apretarlos.
ZX1036037-UN-08SEP04
En el engranaje de reducción
Antes de drenar el aceite del engranaje reductor, gire el extremo de la rueda de modo que el tapón (A) esté en su
posición más alta y desenrosque parcialmente el tapón (A) para liberar la posible presión.
Girar el engranaje reductor de modo que el tapón (A) esté hacia el suelo.
Gire el engranaje de reducción de modo que la línea de “NIVEL DE ACEITE” esté paralela al suelo.
Llenar con aceite hasta la parte inferior del orificio que está ubicado en el tapón.
ZX1043360-UN-02SEP09
La carcasa del motor está llena de aceite de transmisión para evitar que las juntas se sequen.
NOTA: Rellenar la carcasa del motor solo cuando se haya retirado la tracción en las cuatro ruedas.
Aceite hidráulico
ZX1030848-UN-15SEP02
La viscosidad del aceite deberá basarse en el grupo de temperatura ambiente que se anticipa para el período entre los
cambios de aceite.
ZX1045632-UN-14DEC11
ZX1042485-UN-10FEB09
B - Tapón de comprobación/llenado
NOTA: El nivel de aceite puede quedar a 10 mm (0.4 in.) por debajo del nivel del orificio.
ZX1029895-UN-15SEP02
ZX1029894-UN-15SEP02
ZX1030853-UN-15SEP02
A - Varilla de nivel
B - Tapón de vaciado
El depósito de líquido de frenos (A) se halla bajo la protección izquierda de la corona dentada del tubo de descarga.
IMPORTANTE: Utilice exclusivamente líquido de frenos que cumpla la norma SAE J 1703 (DOT 3 ó DOT 4).
Capacidad:
Grasa
ZX1034116-UN-06SEP03
IMPORTANTE: Para cosechadoras de forraje equipadas con sistema de lubricación automático, ver Información de
funcionamiento, en la sección Lubricación, mantenimiento periódico.
La grasa deberá basarse en el intervalo de temperatura ambiente que se anticipa para el período entre los cambios de
aceite.
Pueden utilizarse también otras grasas siempre que cumplan una de estas normas:
Grasa universal SAE para presión extrema (EP) con un máximo de 5% de bisulfuro de molibdeno
Grasa universal SAE para presión extrema (EP)
Las grasas que cumplen la especificación militar MIL-G-10924F se pueden utilizar a temperaturas por debajo de —
30°C (—22°F).
ZX1045516-UN-14DEC11
Se recomienda la grasa CORN HEAD de John Deere para la transmisión de los rodillos de alimentación.
También se puede utilizar grasa universal SAE, con capacidad para presiones extremas (EP) y que cumpla con el
número de consistencia 0 de NLGI.
ZX1045525-UN-14DEC11
Capacidad:
Elemento Medición Especificación
ES118837-UN-07JUN95
Los repuestos originales John Deere han sido diseñados específicamente para la maquinaria John Deere.
Otros repuestos no están homologados ni autorizados por John Deere. La instalación y empleo de dichos productos
puede tener incidencias negativas sobre las características de diseño de la máquina, y por tanto sobre su seguridad.
Esta Sección muestra las zonas de la cosechadora de forraje autopropulsada que requieren inspección, limpieza y
ajustes periódicos.
La frecuencia de la inspección varía en dependencia de un número de factores que incluyen las condiciones de
operación, el clima, las condiciones del cultivo, las configuraciones de la máquina y las velocidades de operación.
Los residuos de cultivos mostrados en estas fotografías toman varias horas e incluso días para acumularse.
Las piezas de la máquina más afectadas por la formación de residuos de cultivos son el sistema de alimentación, al
área alrededor del dispositivo de afilado de las cuchillas, el área alrededor del procesador de grano, el área alrededor
del soplador y su correa de transmisión, el compartimiento del motor, los filtros de aire y el radiador.
El uso de aire comprimido puede facilitar mucho la tarea de mantener limpias dichas zonas.
Aunque existen otras zonas que requieren una limpieza regular, éstas son las de mayor repercusión para la
prevención de incendios.
La limpieza completa y regular de su máquina, combinada con otras tareas de mantenimiento rutinario incluidas en su
Manual del Operador reducirán enormemente los posibles tiempos de inactividad y aumentarán el rendimiento de la
máquina. Siga siempre las indicaciones de seguridad fijadas en la máquina y en el manual del operador.
Sistema de alimentación
Toda el área frontal de la máquina incluyendo el sistema de alimentación, debe limpiarse periódicamente.
ZX1041771-UN-13FEB08
ZX1041772-UN-13FEB08
ZX1041773-UN-13FEB08
El acceso al rodillo liso y al despojador se logra retirando la cubierta de los rodillos de alimentación. Si se detecta en
esta área la acumulación de material o residuos de cultivos enredados, debe reajustarse la holgura del despojador de
la manera siguiente.
ZX013140-UN-10NOV97
ZX1029906-UN-15SEP02
A - Despojador
B - Rodillo liso
NOTA: Para asegurar un flujo de material aún más uniforme, deben limpiarse el rodillo liso, el despojador y el área
alrededor de la cuchilla fija. Sustituya el despojador siempre que el desgaste sea excesivo.
ZX1041774-UN-13FEB08
ZX1041775-UN-13FEB08
IMPORTANTE: Limpie el área alrededor del dispositivo de afilado de las cuchillas ANTES de cada procedimiento de
afilado de las cuchillas.
La pantalla de retención reduce la acumulación de residuos de cultivos alrededor del cilindro picador.
ZX1041776-UN-13FEB08
Las siguientes ilustraciones muestran las juntas herméticas y las aletas de goma alrededor del dispositivo de afilado
de las cuchillas. Estas áreas deben limpiarse y revisarse antes de afilar las cuchillas. Cuando se limpien estas áreas,
asegúrese de que las juntas herméticas y la pantalla de retención estén en buenas condiciones. Si alguna de estas
condiciones no se cumple, consulte con el concesionario John Deere.
ZX1041777-UN-12FEB08
ZX1041778-UN-12FEB08
ZX1041779-UN-12FEB08
IMPORTANTE: Todas las áreas mostradas aquí alrededor del procesador de granos deben limpiarse periódicamente y
ANTES de cada procedimiento de afilado de las cuchillas.
Esta ilustración muestra el procesador de granos en su posición superior. Los residuos de cultivos pueden acumularse
en el área entre el procesador de granos y el cilindro picador.
ZX1041780-UN-20JUN08
Esta ilustración muestra el procesador de granos en su posición inferior. Los residuos de cultivos pueden acumularse
en la parte superior del procesador de granos.
ZX1041781-UN-20JUN08
Esta ilustración muestra una acumulación de residuos de cultivos en el lado izquierdo, alrededor del accionamiento del
procesador de granos. La correa de transmisión y el rodamiento del eje en ambos extremos del procesador de granos
deben revisarse y limpiarse periódicamente para ver si hay acumulación de material.
ZX1041782-UN-13FEB08
Esta ilustración muestra los rodillos tensor y deflector junto con la protección de la correa del procesador de granos.
Elimine los residuos de cultivos de los rodamientos y del protector de la correa, revise el protector de la correa en
busca de grietas y sustitúyalo si es necesario.
ZX1041783-UN-07MAR08
A - Protector de la correa
ZX1041784-UN-12FEB08
Estas ilustraciones muestran los rodamientos del soplador derecho. Cuando limpie estas áreas, preste atención a los
tornillos y las abrazaderas. Hacer que se sustituyan todos los tornillos y abrazaderas torcidos o defectuosos en el
concesionario local de John Deere.
ZX1041785-UN-12FEB08
7180 - 7580
ZX1041786-UN-12FEB08
7780
Suelo en espiral
Esta ilustración muestra una acumulación de residuos de cultivos en el área del suelo en espiral. Al igual que en el
área superior de la transmisión del vehículo, esta área debe limpiarse periódicamente.
ZX1041787-UN-13FEB08
Si la inspección revela una decoloración del suelo en espiral, ajuste las paletas del soplador (consulte "Sustitución y
ajuste de las paletas del soplador. Generalidades" en la sección "Descarga").
ZX1041788-UN-12FEB08
Poleas
Las superficies de las poleas y sus ranuras deben limpiarse diariamente de cuerpos extraños. Los cuerpos extraños en
las poleas pueden causar vibración, la cual a su vez puede causar desgaste prematuro de los rodamientos.
ZX1041789-UN-12FEB08
ZX1041790-UN-13FEB08
Esta ilustración muestra cómo puede usarse una tobera adecuada para aire comprimido para limpiar el área detrás de
las poleas. Proceda de la misma forma con todas las poleas.
ZX1041791-UN-12FEB08
ZX1045633-UN-14DEC11
Esta ilustración muestra el área alrededor del alternador, los rodillos tensores y las poleas. Limpie periódicamente
esta área del polvo, prestando particular atención al ventilador y a la polea del alternador. Limpie los rodillos tensores
y deflectores tanto por fuera como por dentro.
ZX1045634-UN-14DEC11
Esta ilustración muestra el área alrededor de los turbocompresores que se debe limpiar periódicamente para evitar
que los residuos de cultivos se acumulen sobre ellos y que haya la posibilidad de que se incendien.
ZX1045636-UN-14DEC11
Esta ilustración muestra el área alrededor del filtro de partículas diésel. Limpiar periódicamente el polvo acumulado en
esta área, prestando particular atención a la parte superior del filtro de partículas diésel.
ZX1045598-UN-14DEC11
Elementos de enfriamiento
ZX1041799-UN-20JUN08
ZX1051379-UN-20MAY13
ZX1051380-UN-20MAY13
Limpie periódicamente los elementos de enfriamiento con aire comprimido. Comenzando por el ventilador de
enfriamiento (es decir, contra el flujo normal del aire de enfriamiento, vea la ilustración), sople con el aire comprimido
a través de los elementos de enfriamiento. A continuación repita este procedimiento desde la parte trasera.
IMPORTANTE: Según el cultivo que se coseche, la tubería y el conducto al ventilador de aspiración de limpiez<a
pueden llenarse de material pegajoso (ver flechas), lo que exige lavados y raspaduras mecánicos en intervalos
regulares.
ZX1041800-UN-12FEB08
ZX1041802-UN-20JUN08
1. Use aire comprimido para limpiar el filtro de aire del motor desde adentro hacia afuera, hasta que se haya
soplado tanto polvo como sea posible.
2. Limpie el filtro de aire del motor con aire comprimido desde el exterior hasta que no puede extraerse más
polvo.
3. Repita los pasos 1 y 2 hasta que ya no sea posible ver polvo saliendo.
ZX1041803-UN-12FEB08
ZX1041806-UN-13FEB08
ZX1041807-UN-13FEB08
ZX1041808-UN-13FEB08
2 - Bombas hidráulicas
ZX1041810-UN-13FEB08
John Deere recomienda un extintor de propósito general ("ABC") de 6 kg ubicado cerca de la puerta de la cabina.
Revise diariamente si el extintor de incendios está en su lugar.
Para más información acerca de la limpieza regular, consulte la Sección 98 "Limpieza e Inspección".
H90363-UN-05DEC07
La máquina incorpora un extintor de incendios para uso general y un extintor de incendios de agua a presión. Los
extintores se deben controlar diariamente al entrar o salir de la cabina y cuando esté trabajando cerca de la máquina
para asegurarse de que estén en buenas condiciones. Los extintores se deben sustituir o realizarles el mantenimiento
profesional después de su uso.
El dibujo muestra el método recomendado para extinguir el fuego. Siempre apunte a la base del incendio.
1. ¿Están los extintores posicionados en las ubicaciones designadas en la escalera de acceso de la cabina y en la
parte trasera de la máquina?
2. ¿Hay algún obstáculo para su visibilidad o acceso adecuado?
3. ¿Las instrucciones de funcionamiento en el rótulo son legibles y están hacia adelante?
4. ¿Están los retenes de seguridad rotas o faltantes?
5. ¿Está lleno el extintor? Pesarlo o “levantarlo” para determinar si está lleno.
6. ¿Hay daños físicos, corrosión, pérdida o tiene la boquilla obstruida?
Cuando la inspección del extintor revele una deficiencia, debe sustituir o realizar el mantenimiento del mismo.
H92727-UN-10SEP08
A - Tuerca
B - Conjunto de la válvula
C - Cilindro
El extintor de incendios de agua se sirve sin coste. Antes de entregar la máquina, el extintor de incendios de
agua debe cargarse.
Si se utiliza una carga anticongelante para proteger el extintor contra congelación, se requiere una descarga
completa y mantenimiento.
Descargar toda la presión y el agua que queden (o la solución anticongelante) asegurándose de que no queda
presión de aire.
2. Afloje la tuerca (A) y retire el conjunto de la válvula (B) del cilindro (C).
3. IMPORTANTE: El extintor de incendios no debe exponerse a temperaturas bajo cero a menos que esté
protegido con el correspondiente anticongelante. Si desea más información, consulte el adhesivo de
instrucciones del extintor.
NOTA: Debe usarse un agente anticorrosión si el agua contiene niveles elevados de cloruros (40 ppm).
Llenar el cilindro con 9,5 l (2.5 gal) de agua limpia o solución anticongelante.
NOTA: El nivel de fluido debe estar a unos 15,2 cm (6 in.) por debajo de la parte superior del cilindro.
4. ATENCIÓN:
H92728-UN-08SEP08
A - Conjunto de la válvula
B - Tuerca
C - Válvula de presurización
Apriete a mano la tuerca de acuerdo con la especificación. El apriete excesivo con una llave provocará daños
en la válvula.
Instale el conjunto de la válvula (A) y apriete la tuerca (B) de acuerdo con la especificación.
ATENCIÓN: No deje nunca conectado el extintor de incendios a un regulador de una fuente de alta
presión por un período de tiempo prolongado. No someta el extintor de incendios a un exceso de
presurización. El extintor de incendios puede reventar si se presuriza en exceso.
7. NOTA: Comprobar si hay fugas en la tuerca, el manómetro, la válvula de presurización, las soldaduras del
cilindro y el orificio de la válvula mediante un líquido de detección de fugas o una solución de agua jabonosa.
A - Pasador
C - Retención
Coloque el pasador (A) con el anillo mirando hacia la parte delantera del extintor e instale un sello de
estanqueización.
En caso de incendio
TS227-UN-15APR13
Detenga inmediatamente el trabajo al primer indicio de incendio. Puede ser el olor a humo o ver humo o llamas.
ATENCIÓN: Evite la posibilidad de lesiones personales. Si el incendio está muy avanzado, no intente extinguirlo.
No utilice un extintor de agua cuando el incendio se de en equipos eléctricos enchufados o cualquier material
inflamable que reaccione con el agua.
Si es posible extinguir el incendio de manera segura, proceda con cuidado y observe las siguientes pautas:
TS202-UN-23AUG88
Maneje con cuidado el combustible: es altamente inflamable. No fume. No reponga combustible cerca de llamas o
chispas.
Pare siempre el motor antes de reponer combustible. Llene el depósito de combustible en exteriores.
Para evitar incendios, mantenga la máquina limpia sin residuos, grasa ni tierra. Limpie siempre el combustible
derramado.
TS227-UN-15APR13
La acumulación de residuos de cultivos, suciedad y grasa en el compartimiento del motor, en el procesador de granos,
en el dispositivo de afilado, el cilindro picador, los rodillos de alimentación y el cabezal, así como en las partes móviles
en general, representa un riesgo de incendio que podría ocasionar un incendio en la máquina. Limpie regularmente
estas áreas de la máquina. Antes de efectuar cualquier inspección en la máquina, apague siempre el motor, evite que
la máquina se mueva y retire la llave de ignición.
Para más información acerca de la limpieza regular, consulte la Sección 98 "Limpieza e Inspección".
Los rodamientos dañados y sobrecalentados son un riesgo de incendio. La lubricación apropiada en los intervalos
correctos ayuda a reducir el daño y sobrecalentamiento de los rodamientos.
Los residuos de cultivos y suciedad pueden acumularse alrededor de los rodamientos y de los ejes. Inspeccione y
limpie estas áreas periódicamente a lo largo del día de trabajo.
ZX1034117-UN-06SEP03
ZX1029729-UN-20OCT02
A - Adaptador de engrase
B - Adaptador de engrase
Aplique grasa a los adaptadores (A) y (B) hasta que brote alrededor de la caja. Aplique al menos 25 golpes de grasa.
NOTA: A menos que la cosechadora de forraje esté equipada con lubricación automática, aplique grasa manualmente
(con una pistola engrasadora) a todos los adaptadores de engrase en los intervalos mostrados en las siguientes tablas
de engrase.
Las siguientes tablas de engrase informan también sobre qué puntos de engrase deben engrasarse manualmente en
cosechadoras de forraje equipadas con lubricación automática (están marcadas con un símbolo que muestra una
pistola engrasadora) y qué puntos de engrase están conectados al sistema automático de lubricación (marcados con
un símbolo de depósito de grasa).
Intervalo de 10 horas
Intervalo de 50 horas
Puntos de engrase
NOTA: El símbolo de pistola engrasadora significa que este engrasador debe lubricarse siempre manualmente incluso
si la máquina tiene un sistema automático de lubricación.
El símbolo de depósito de grasa significa que este engrasador puede estar conectado al sistema automático de
lubricación (dependiendo del equipamiento).
El número situado junto al símbolo del reloj de arena de la parte superior de la ilustración indica el intervalo de
lubricación (en horas).
ZX1038566-UN-18JUN08
ZX1038567-UN-13OCT05
ZX1045409-UN-20SEP11
ZX1038569-UN-13OCT05
ZX1041704-UN-20JUN08
ZX1045275-UN-20SEP11
ZX1045276-UN-20SEP11
ZX1038574-UN-13OCT05
ZX1040952-UN-25JUL07
ZX1038570-UN-13OCT05
ZX1038571-UN-13OCT05
ZX1041085-UN-10SEP07
ZX1041083-UN-10SEP07
ZX1038573-UN-13OCT05
ZX1041084-UN-10SEP07
ZX1040973-UN-17SEP07
El sistema se compone de una bomba de engrase controlada por un motor eléctrico, conductos de engrase,
distribuidores de grasa y un temporizador electrónico implementado en la unidad de control electrónico del detector
de metales para los ciclos de engrase.
Deben cumplirse las siguientes condiciones para que se realice la activación del sistema de control de lubricación
automático:
Modo de espera
La unidad de control electrónico de engrase se pone en modo de espera cuando se activa el interruptor del embrague.
Este estado se envía a la unidad de control del detector de metales. El sistema electrónico lee el estado de engrase en
el bus CAN y proporciona la información de estado correspondiente en la pantalla del poste derecho. En el modo de
espera, el sistema de engrase está listo para funcionar.
El modo de lubricación automático se activa automáticamente una vez terminado el tiempo de parada configurado. La
unidad de control del detector de metales permite configurar periodos de parada del engrase entre los límites ya
predefinidos (de 10 a 60 minutos). Además, los periodos de engrase (tiempo de funcionamiento) también pueden
ajustarse entre los límites predefinidos (de 10 a 60 minutos). Cuando se trabaja en modo de lubricación automático,
la unidad de control electrónico del detector de metales enciende la bomba de engrase para el período de engrase
configurado. Durante el modo de lubricación automático, la información sobre el estado se transmite de la unidad de
control electrónico del detector de metales al bus CAN a fin de mostrar el estado en la pantalla del poste derecho. Si
la unidad de control del detector de metales se apaga durante el engrase o durante el periodo de parada, esta unidad
de control memoriza el tiempo de funcionamiento o parada restante y continúa el control automático de la bomba de
engrase en el punto en el que fue interrumpido.
Calibración y diagnóstico
El sistema de lubricación automático está instalado/no está instalado — Dirección SIG 104
Tiempo de funcionamiento del sistema de engrase automático — Dirección SIG 105
Tiempo de parada del sistema de engrase automático — Dirección SIG 106
Bomba
ZX1029737-UN-13AUG02
Una bomba eléctrica se encarga de enviar grasa a un sistema de distribución a intervalos regulares. La unidad de
distribución se ocupa de enviar diferentes volúmenes de grasa a cada punto de engrase en función del intervalo de
engrase específico del elemento.
Se incorpora un depósito circular de grasa de 4 kg (8.8 lb) de capacidad con una pared transparente que permite
comprobar visualmente el nivel de grasa. Un brazo giratorio situado en el interior del depósito fuerza la grasa hacia el
interior de la cámara de la bomba a través de una placa perforada que elimina las burbujas de aire. Una goma de
barrido situada en el extremo del brazo limpia continuamente la pared del depósito para poder apreciar fácilmente el
nivel.
La bomba de caudal fijo de 0,12 cm3 (0.0073 cu.in.) para engrasar la cosechadora de forraje y la bomba opcional de
caudal variable de 0,04 - 0,12 cm3 (0.0024 - 0.0073 cu.in.) para engrasar la unidad de corte giran a 15 r/min y son
capaces de generar una presión de bombeo de hasta 30000 kPa (300 bar; 4350 psi).
La unidad recibe un suministro eléctrico de 12 V, energizada por el interruptor del embrague principal del vehículo.
Si un ciclo de engrase se interrumpe por la desconexión del embrague principal, el ciclo iniciado se completará con la
siguiente conexión del embrague principal.
ZX1045635-UN-14DEC11
Normalmente, esta operación se hace a través de un engrasador estándar que permite llenar la unidad con una pistola
de grasa estándar o con un acoplador de conexión rápida, de manera que se pueden utilizar los engrasadores
accionados por aire para un llenado más rápido.
NOTA: Llenar hasta arriba el depósito de grasa del sistema de lubricación automático una vez por semana.
Distribuidores
ZX1045247-UN-12SEP11
La grasa se envía a un bloque de distribuidores primarios. Cada distribuidor del bloque primario a su vez envía la
grasa a un bloque de distribuidores secundarios, que dosifican la grasa enviada a los puntos de engrase.
Los distribuidores reciben grasa progresivamente. Cada punto de engrase se engrasa por turnos una vez durante cada
ciclo.
La cantidad de grasa suministrada está determinada por el diámetro del pistón en cada distribuidor. El tamaño del
distribuidor de cada punto de engrase está a su vez determinado por el intervalo de engrase específico de cada punto
y el volumen de grasa necesario para el engrase manual. El sistema emplea cuatro volúmenes diferentes:
NOTA: Si la cosechadora de forraje está equipada con un sistema de lubricación automático, algunos puntos de
engrase reciben lubricación de forma automática. Esto no se aplica a los puntos de engrase que requieren un intervalo
de mantenimiento de 250 ó 500 horas, o a puntos de engrase en componentes giratorios, salvo el soporte del
compresor (250 horas) y el rodamiento de la polea del deflector de la transmisión principal (500 horas).
La luz testigo indica que el sistema está operativo después de conectar el embrague principal (la luz se enciende
durante unos 2 segundos). La luz testigo parpadea durante el ciclo de engrase.
Al detener la cosechadora de forraje, el ciclo de engrase o de parada se interrumpe y los datos relevantes quedan
memorizados. Al conectar de nuevo el embrague principal, el programa reanuda el ciclo desde el punto en que fue
interrumpido. En cualquier momento puede iniciarse un impulso de engrase adicional pulsando el botón (A). Al pulsar
el botón (A), se borran los datos del ciclo activo (el ciclo de engrase o parada comienza desde cero).
ZX1029772-UN-13AUG02
C - Válvula de descarga
Para comprobar el funcionamiento del sistema, iniciar 2 o 3 impulsos de engrase adicionales para determinar si todos
los puntos de engrase reciben grasa.
Si el sistema está atascado (no averiado), la grasa escapa por la válvula de descarga (C). Ello permite revisar el
sistema.
Información de manejo
ZX1029773-UN-13AUG02
ZX1045551-UN-23DEC11
ZX1029774-UN-13AUG02
A - Engrasador de carga
C - Tubería principal
Asegurarse de que no esté obstruido el tubo de ventilación del exterior del depósito.
Engrase adicional
Con la bomba de engrase activada, puede realizarse un engrase adicional pulsando el interruptor (B). El engrase
adicional tarda 16 minutos en completarse.
IMPORTANTE: Conviene realizar tres golpes de engrase adicionales tras lavar la máquina con agua a alta
presión, con vapor o con aire comprimido.
Cuando se descarga por completo el depósito de grasa, puede ser necesario purgar de aire el sistema. Proceder
del siguiente modo:
Iniciar los impulsos adicionales de engrase hasta que aparezca grasa sin burbujas en la salida de la bomba.
Grasa
IMPORTANTE: No se deben utilizar lubricantes de grasa que contengan lubricantes sólidos. La grasa de
molibdeno atascará los distribuidores y no se debe utilizar. (Lubricantes como grafito o MoS2 bajo solicitud)
El sistema de engrase está diseñado para el uso, tanto en invierno como en verano, de lubricantes de grasa
multiusos disponibles en el mercado hasta la Clase NLGI 2.
Revisar el sistema periódicamente durante las primeras semanas de funcionamiento, prestando especial atención
a los siguientes puntos:
ZX1033222-UN-10JUL03
ZX1033223-UN-10JUL03
ZX013262-UN-20OCT97
Procesador de grano
En caso de no utilizar el procesador de grano, asegurarse de conectar la tubería de retorno (B) a la tubería de entrada
del procesador (A). Conectar el enchufe rápido (C).
IMPORTANTE: Conectar los enchufes siempre junto con los guardapolvos rojos.
La grasa sale de la válvula de Acople de lubricación o tubería de Abra cada una de las tuberías entre
descarga engrase atascado los distribuidores principales y
secundarios una tras otra. El
atascamiento se halla detrás del
distribuidor secundario de cuya
tubería sale el máximo de grasa.
Coloque una pistola engrasadora
comercial (presión hasta 40000 Pa;
400 bar, 5800 psi) en el distribuidor
secundario correspondiente para
eliminar el atascamiento.
Mantenimiento de rodaje
DURANTE LAS PRIMERAS 100 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
Realizar diariamente o a las 10 horas de mantenimiento (consultar esta sección y “Combustible, lubricantes y
capacidades”).
Controlar el nivel de aceite y el nivel de refrigerante del motor con más frecuencia. Observar si existen síntomas de
fugas.
Si se debe añadir aceite del motor durante el rodaje, utilizar aceite con un grado de viscosidad para la temporada, que
cumpla las especificaciones indicadas en la sección “Combustible, lubricantes y capacidades”.
Comprobar la hermeticidad de las abrazaderas y tubos del sistema de admisión de aire del motor.
Reajuste los tornillos de sujeción del soporte del cilindro de dirección en el eje trasero.
Volver a apretar los tornillos de sujeción del soporte del cilindro de dirección de las ruedas motrices.
Vuelva a apretar los tornillos de sujeción de la horquilla del motor de rueda en el casquillo deslizante del eje trasero.
Reajustar las tuercas de sujeción de las ruedas delanteras y traseras a 550 Nm (400 lb-ft).
IMPORTANTE: Cambiar el aceite cada 100 horas si el contenido de azufre en el combustible supera el 0,5%. Llenar el
cárter con aceite que tenga el grado de viscosidad adecuado para la temporada o con Torq-Gard Supreme™ (intervalo
de cambio cada 250 horas).
Cuando se usa aceite Plus-50™ y un filtro John Deere, el intervalo de mantenimiento puede extenderse en un 50 por
ciento. Por ejemplo: El intervalo de 250 horas se extiende a 375 horas.
Cuando se usa aceite Plus-50™ II y un filtro John Deere, el intervalo de mantenimiento puede extenderse en un 100
por ciento. Por ejemplo: El intervalo de 250 horas se extiende a 500 horas.
No hacer funcionar el motor cuando el nivel está debajo de la marca inferior de la varilla de nivel.
Examinar las tuberías de inyección de combustible para ver si existen conexiones sueltas.
Apretar los tornillos de fijación de las ruedas traseras a un par de 550 Nm (400 lb-ft) - Eje motriz y reforzado.
Apriete los tornillos de sujeción del cilindro de dirección a 240 Nm (170 lb-ft).
IMPORTANTE: Cambiar el aceite cada 100 horas si el contenido de azufre en el combustible supera el 0,5%. Llenar el
cárter con aceite que tenga el grado de viscosidad adecuado para la temporada o con Torq-Gard Supreme™ (intervalo
de cambio cada 250 horas).
Cuando se usa aceite Plus-50™ y un filtro John Deere, el intervalo de mantenimiento puede extenderse en un 50 por
ciento. Por ejemplo: El intervalo de 250 horas se extiende a 375 horas.
Cuando se usa aceite Plus-50™ II y un filtro John Deere, el intervalo de mantenimiento puede extenderse en un 100
por ciento. Por ejemplo: El intervalo de 250 horas se extiende a 500 horas.
No hacer funcionar el motor cuando el nivel está debajo de la marca inferior de la arilla de nivel.
Comprobar la densidad específica del electrólito de la batería Si es necesario, cargue la batería y/o llénela de agua
destilada.
Comprobación del nivel de refrigerante. Llene con una mezcla de anticongelante/agua si es necesario.
Revisar el ajuste del pedal de freno y corregirlo si es necesario—Sólo para transmisión de 3 marchas.
Ajustar el cable bowden del freno de estacionamiento si es necesario—Sólo para transmisión de 3 velocidades.
Drene el aceite hidráulico del depósito de aceite y rellene el sistema con aceite nuevo.
Cambiar la grasa del cambio de marchas (rodillos de alimentación). Limpiar a fondo el interior de la transmisión por
engranajes antes de rellenarla.
Revise los rodillos de la rejilla giratoria del radiador para ver si están gastados y sustitúyalos si es necesario.
Según se requiera
Comprobar periódicamente si el amortiguador (arandela especial) del dispositivo de ajuste de la holgura del rodillo del
procesador de grano presenta desgaste. Si es necesario, sustituir el amortiguador (consultar al concesionario local
John Deere).
Comprobar periódicamente si los topes inferiores del rodillo de alimentación delantero superior están gastados e
instalados correctamente.
Comprobar periódicamente si aparecen fugas de aceite o refrigerante a la altura del agujero de drenaje de la bomba
de agua. Mantener el agujero de drenaje limpio.
Limpiar la batería.
Anualmente
Revisar el motor de arranque.
Engrasar la transmisión del ventilador Vari-Cool™ — 7280-7780 Interim Tier 4/Stage III B.
IMPORTANTE: Consultar a su concesionario John Deere sobre este servicio de mantenimiento para evitar el fallo
prematuro del cojinete de la transmisión del ventilador.
1. Con el procesador de grano retirado de la máquina, elimine la tensión de la correa y retire la correa.
2. Engrase cada adaptador de lubricación con 10 golpes de la pistola de grasa (15 g; 0.53 oz de grasa).
3. Compruebe a mano el juego del rodamiento del rodillo. Si hay un juego notable, los rodamientos del rodillo
deben sustituirse.
4. Haga girar los rodillos a mano y compruebe que el sonido emitido por el movimiento del rodamiento sea
suave.
Cada 2 años
Limpiar el sistema de aire acondicionado y cambiar el filtro del acondicionador de refrigerante y los termostatos.
Purga del aire del sistema de refrigeración (sólo series 7180—7780 Tier 3 con EGR).
Correas trapezoidales
Al proceder al montaje de correas trapezoidales aflojar siempre los tensores. No utilizar jamás la fuerza para empujar
la correa por encima del borde de la polea, ya que pueden romperse una o más cuerda y debilitar la correa. Las
correas trapezoidales se alargan cuando están nuevas. Por tanto, al montar una correa nueva, comprobar su tensión
varias veces durante los primeros días de utilización. Las correas se averían más por falta que por exceso de tensión.
No utilizar un producto limpiador agresivo para limpiar las correas trapezoidales. No utilizar gasolina, bencina,
trementina u otros disolventes similares.
Recomendamos limpiar las correas con un trapo humedecido con una mezcla de amoniaco líquido, jabón o con una
mezcla 1:10 de glicerina pura.
La duración de las correas trapezoidales depende igualmente del estado de la polea. Una polea averiada estropeará la
correa.
Un ligero deshilachado de la correa no afecta a su funcionamiento. Los bordes deshilachados deben cortarse.
IMPORTANTE: Al final de la campaña, desmontar las correas trapezoidales y almacenarlas en un lugar fresco y seco
para prolongar su duración.
Cadenas
Una transmisión por cadena correctamente montada y mantenida tendrá una larga duración sin problemas.
La información siguiente resulta de importancia para el mantenimiento de la máquina y para mantener bajos los
costes de reparación.
Revisar las cadenas con frecuencia durante las primeras horas de funcionamiento. Ajustar los tensores para mantener
la tensión correcta. La desviación de la cadena debe ser aproximadamente un 2% de la distancia entre sus dos
piñones.
Ejemplo: Si la distancia entre los centros de los piñones es de 254 mm (10 in.), la cadena debe tener una desviación
de 6 mm (1/4 in.).
La desviación se mide en el centro del tramo de cadena opuesto al piñón tensor. Asegurarse de que la cadena carece
de desviación en el lado del tensor, antes de medir la desviación del lado opuesto.
Las cadenas flojas originan un desgaste acelerado de los rodillos de cadena, de los dientes de los piñones y
probablemente del componente de la máquina que conduce la cadena.
El exceso de tensión en la cadena puede dañar los rodamientos y los ejes. Un exceso de tensión en la cadena también
causa el rápido deterioro de la misma.
NOTA: Para el correcto mantenimiento de la cadena, ver también “Almacenamiento al final de campaña”.
ZX1045637-UN-14DEC11
ATENCIÓN: La presencia de suciedad, aceite, granzas y restos del cultivo sobre el motor o sobre su
compartimento representa un riesgo de incendio. Revisar y limpiar esta zona frecuentemente. No limpie el motor ni su
compartimiento con el motor en marcha.
Cuando sea necesario limpie el compartimiento del motor soplando con aire comprimido. Limpie cualquier depósito de
aceite.
ZX1045638-UN-14DEC11
Acuda a su concesionario John Deere para verificar, y si fuera necesario, ajustar la holgura del taqué de la válvula:
ZX1040601-UN-18APR07
7180
ZX1045639-UN-14DEC11
7280—7780
A fin de evitar la interrupción de la circulación del aceite de lubricación cuando con el motor está en posición inclinada,
no permita que el nivel de aceite esté debajo del nivel mínimo.
IMPORTANTE: Mantener el nivel de aceite correcto resulta indispensable para prolongar la vida útil del motor.
Verifique el nivel de aceite con la cosechadora de forraje estacionada sobre terreno nivelado.
El nivel de aceite debe estar entre las marcas superior e inferior de la varilla de nivel.
ZX1040604-UN-18APR07
IMPORTANTE: Cambie el aceite y el filtro del motor por primera vez antes de las 100 horas de funcionamiento como
máximo; luego observe estrictamente las indicaciones que figuran “Intervalos de mantenimiento del filtro y del aceite
motor diésel en la sección “Combustible, lubricantes, refrigerante y capacidades”.
Haga funcionar el motor durante unos 5 minutos para calentar el aceite. Luego, apague el motor.
1.
ZX1040605-UN-18APR07
Tapa del filtro de aceite cargado por la parte superior
RG11628-UN-01FEB01
A - Tapón
B - Tapón
Utilizar una llave inglesa para desenroscar la tapa (A). Esperar 30 segundos a que el filtro de aceite se vacíe.
Quitar la tapa y el conjunto del filtro.
NOTA: El aceite contenido en el filtro se drena automáticamente al aflojar el tapón del filtro.
2. Mientras sujeta la tapa enroscada, golpee el elemento filtrante contra una superficie sólida como se muestra
para desconectar el filtro de la tapa. Desechar el filtro usado.
3. Quitar el anillo tórico de sellado e instalar un nuevo anillo tórico que se proporciona con el nuevo filtro.
4. Presionar el nuevo filtro dentro de la tapa hasta que encastre.
5. Insertar el conjunto formado por tapa y filtro en la caja del filtro de aceite. Enroscar la tapa en su lugar.
6. Utilizar una llave inglesa para apretar la tapa según las especificaciones.
Tapa del filtro de aceite cargado Par de apriete 40—50 Nm (30—37 lb-ft)
por la parte superior
ZX1030858-UN-21SEP02
ZX1040604-UN-18APR07
NOTA: La capacidad real puede variar levemente de las cifras indicadas arriba. Llene el cárter hasta que el aceite
alcance la marca superior de la varilla de nivel. ¡No llenar en exceso!
IMPORTANTE: Remueva el fusible 3F19 inmediatamente después de realizar cualquier cambio de aceite y/o filtro, y
haga girar el motor mediante el motor de arranque durante 30 segundos. Esto asegurará la lubricación adecuada de
todas las piezas del motor durante el procedimiento de arranque. Vuelva a instalar el fusible 3F19.
Apague el motor y espere 10 minutos antes de verificar el nivel de aceite. El aceite todavía debe estar a la marca
superior de la varilla de nivel.
Cambio del aceite y del filtro del motor (sólo 7280—7780 Tier 3)
ZX013361-UN-10NOV97
ZX1040606-UN-18APR07
ZX1040607-UN-18APR07
B - Filtro
IMPORTANTE: Cambiar el aceite y el filtro del motor por primera vez antes de las 100 horas de
funcionamiento; luego observar estrictamente las indicaciones que figuran en la sección Combustible,
lubricantes, refrigerante y capacidades.
Hacer funcionar el motor durante unos 5 minutos para calentar el aceite y apagar el motor.
Retirar el tapón de vaciado del cárter de aceite (A) y drenar el aceite del cárter mientras está caliente.
IMPORTANTE: Llenar los nuevos filtros con aceite limpio. La falta de lubricación mientras el filtro se llena de
aceite resulta perjudicial para el motor.
Engrase la nueva junta y monte el nuevo filtro. Cuando el anillo de estanquidad apenas toca la superficie de
montaje, apretar el filtro manualmente otro 1/2 a 3/4 de vuelta. NO apretar el filtro en exceso.
IMPORTANTE: La capacidad real puede variar levemente de las cifras indicadas arriba. Llene el cárter hasta
que el aceite alcance la marca superior de la varilla de nivel. ¡No llenar en exceso!
IMPORTANTE: Tras realizar cualquier cambio, quitar de inmediato el fusible 3F19 y hacer girar el motor con
el motor de arranque durante 30 segundos. Esto asegurará la lubricación adecuada de todas las piezas del motor
durante el procedimiento de arranque. Vuelva a instalar el fusible 3F19.
Cambio del aceite y del filtro del motor (sólo 7280—7780 Tier 4
Interino/Fase III B)
ZX1045640-UN-14DEC11
ZX1045641-UN-14DEC11
ZX1045642-UN-14DEC11
B - Filtro
IMPORTANTE: Cambiar el aceite y el filtro del motor por primera vez antes de las 100 horas de funcionamiento; luego
observar estrictamente las indicaciones que figuran en la sección Combustible, lubricantes, refrigerante y capacidades.
Hacer funcionar el motor durante unos 5 minutos para calentar el aceite y apagar el motor.
IMPORTANTE: Llenar los nuevos filtros con aceite limpio. La falta de lubricación mientras el filtro se llena de aceite
resulta perjudicial para el motor.
Engrase la nueva junta y monte el nuevo filtro. Cuando el anillo de estanquidad apenas toca la superficie de montaje,
apretar el filtro manualmente otro 1/2 a 3/4 de vuelta. NO apretar el filtro en exceso.
IMPORTANTE: La capacidad real puede variar levemente de las cifras indicadas arriba. Llene el cárter hasta que el
aceite alcance la marca superior de la varilla de nivel. ¡No llenar en exceso!
IMPORTANTE: Tras realizar cualquier cambio, quitar de inmediato el fusible 3F19 y hacer girar el motor con el motor
de arranque durante 30 segundos. Esto asegurará la lubricación adecuada de todas las piezas del motor durante el
procedimiento de arranque. Vuelva a instalar el fusible 3F19.
Detenga el motor y verifique el nivel de aceite después de 10 minutos. El aceite todavía debe estar a la marca
superior de la varilla de nivel.
ZX1051218-UN-20MAY13
ZX1051219-UN-20MAY13
A - Polea transmisora
B - Polea impulsada
INTERVALO DE MANTENIMIENTO — ANUAL
IMPORTANTE: Consulte a su concesionario sobre este servicio de mantenimiento para evitar el fallo prematuro del
cojinete de la transmisión del ventilador.
NOTA: Las poleas en movimiento sobre los conjuntos de la transmisión del ventilador impulsado y de impulsión vienen
de fábrica con grasa para cabezales de maíz.
Consultar a su concesionario John Deere para completar o llenar al nivel de engrase correcto las poleas de impulsión
(A) e impulsadas (B) del ventilador Vari-Cool™.
El correcto engrase anual de la transmisión del ventilador Vari-Cool™ aumentará el rendimiento de este y evitará el
fallo prematuro de los cojinetes.
ZX1045522-UN-14DEC11
ZX1051216-UN-20MAY13
ZX1051217-UN-20MAY13
B - Válvula
1. Aflojar la contratuerca y el tornillo de purga de aire (A) de la válvula (B) para aliviar la presión de las poleas.
2. IMPORTANTE: Si se saca el tapón de purga, se derramará aceite. Aflojar el tornillo de purga (A) solo lo
necesario para que el aceite regrese al depósito (dos vueltas como máximo).
3. IMPORTANTE: Tenga cuidado para no dañar la polea o la correa al forzar la polea exterior hacia fuera.
Extraer los tornillos Allen (C) de la polea del empujador exterior y la polea del empujador exterior (D).
4. Quitar los tornillos (E) y deslizar hacia detrás el ventilador del motor (F).
5. Quitar la correa de transmisión del ventilador (G).
6. IMPORTANTE: Las superficies de contacto de la polea y del eje deben estar limpias y libres de aceite o
lubricante al instalar la polea impulsada en el eje.
Para montar nuevamente proceder de la siguiente manera: Instalar la correa (G) siguiendo el orden
contrario al montaje de la transmisión. Volver a instalar el ventilador (F) y apretar los tornillos (E) al valor
especificado en la etiqueta de la polea motriz.
IMPORTANTE: Al apretar los tornillos, asegúrese de que la correa no esté comprimida mientras une las poleas.
7. NOTA: La correa estará floja en las poleas hasta que el motor arranque.
8. Instalar la correa (G) en las poleas del empujador. La correa debe quedar floja en el conjunto de transmisión.
Instalar la polea del empujador exterior (D) y apretar los tornillos Allen (C) al par especificado.
9. IMPORTANTE: El tornillo de purga de aire interno debe cerrarse para que se aplique la tensión correcta a la
correa al arrancar la máquina.
Cierre el tapón de purga de aire y apriete al valor especificado. Apriete la contratuerca para asegurar que esté
cerrado y que la correa queda suelta entre las poleas.
Elemento Medición Especificación
ATENCIÓN:
X9811-UN-23AUG88
Las fugas de líquidos a presión pueden penetrar en la piel, provocando graves lesiones. Evitar riesgos aliviando la
presión antes de desconectar los manguitos hidráulicos u otros conductos. Apretar todas las conexiones antes de
aplicar presión. Buscar las fugas de aceite hidráulico utilizando un trozo de cartón. No acercar las manos ni el cuerpo a
una fuga de alta presión.
En caso de ocurrir un accidente, acudir inmediatamente al médico. El líquido inyectado en la piel debe extraerse
quirúrgicamente en pocas horas, de lo contrario podría producirse gangrena.
TS1343-UN-18MAR92
Los fluidos que escapan a presión en la tubería de alimentación alta pueden penetrar la piel y causar lesiones graves.
No desconectar ni intentar reparar las tuberías de alimentación, sensores o cualquier otro componente entre la bomba
de combustible de alta presión y las boquillas.
Sólo técnicos familiarizados con este tipo de sistema deben llevar a cabo las reparaciones. (Consultar al concesionario
John Deere.)
No intente reparar la bomba de inyección ni los inyectores de combustible. Se requiere formación especial y
herramientas especiales. Consultar al concesionario John Deere.
Los concesionarios de John Deere incumplirían su contrato de concesión si se descubre que hubieran alterado los
niveles de potencia de los equipos John Deere.
La garantía de la cosechadora de forraje queda anulada si el nivel de potencia se cambia con respecto a las
especificaciones de fábrica.
Nunca limpiar a vapor o rociar agua en una bomba de inyección caliente. Esto dañaría las piezas de la bomba.
ZX1045518-UN-14DEC11
ZX1045523-UN-14DEC11
A - Respiradero
El tanque de combustible se ventila a través de un respiradero (A).
ZX1030864-UN-21SEP02
Cada jornada, antes de comenzar a trabajar, abrir el grifo de vaciado (B) hasta que el agua y los sedimentos se
eliminen y salga combustible limpio.
IMPORTANTE: Si el combustible se halla contaminado en exceso, vaciar el agua y los sedimentos con mayor
frecuencia — varias veces al día, si fuera necesario.
ZX1045643-UN-14DEC11
ZX1045644-UN-14DEC11
El flujo de combustible hacia el motor puede ser interrumpido (por ejemplo, para mantenimiento o reparaciones)
mediante una válvula de cierre situada en el lado izquierdo del panel de separación.
ZX1040697-UN-18APR07
Válvula de drenaje—7180
ZX1045645-UN-14DEC11
ZX1040953-UN-25JUL07
Cuando el recipiente separador de combustible detecta agua en el sistema de alimentación se genera un código de
diagnóstico de anomalías.
Si aparece el código de diagnóstico de fallos (ECU 000097.31 - agua detectada en combustible), vacíe el recipiente del
separador de agua/combustible utilizando la válvula de drenaje (B) y borre el código de diagnóstico de fallos.
Aflojar la válvula de drenaje (A) por completo para que la válvula abra los tapones de sujeción y purgue el agua y los
residuos cuando sea necesario.
ATENCIÓN:
ZX1040614-UN-18APR07
C - Válvula de vaciado
Siempre saque la llave de contacto y aplique el freno de estacionamiento antes de hacer trabajos de mantenimiento
en el filtro de combustible.
El combustible del filtro puede estar bajo alta presión. Abra la válvula (C) que está ubicada en la parte inferior del
separador de agua (recipiente) para aliviar la presión, antes de remover los filtros de combustible primarios y
secundarios (A-B).
IMPORTANTE:
RG14250-UN-06JUN05
IMPORTANTE: No llenar el filtro primario nuevo con combustible. Esto puede introducir suciedad en el sistema de
alimentación.
1. Limpiar a fondo el cabezal del filtro (A) y el área circundante para impedir que entre suciedad o mugre al
sistema de alimentación.
2. Conecte una línea de combustible a la válvula de drenaje del filtro (B) que está ubicada en la parte inferior del
filtro y drene todo el combustible del recipiente del filtro (D).
3. Desconectar el conector del cableado del sensor de agua en el combustible (C).
4. Gire hacia la izquierda el recipiente del filtro (D) para removerlo.
5. Una vez retirado el contenedor del filtro, tirar del filtro (E) hacia abajo para separarlo de la cabeza del filtro
(A).
6. Inspeccione las superficies de sellado de la cabeza del filtro y la carcasa. Limpiar según se requiera.
7. Coloque una junta nueva en el cartucho del filtro.
8. Aplique una fina película de combustible a la junta del filtro.
9. Coloque el elemento filtrante en el cartucho con las lengüetas en la parte de abajo introduciéndose en éste.
10. Atornillar el cartucho en el colector del filtro y girarlo hacia la derecha. Apriete hasta que el labio del cartucho
(G) toque apenas el labio del cabezal (H) y luego siga apretando hasta el valor especificado:
IMPORTANTE: No llenar el filtro primario nuevo con combustible. Esto puede introducir suciedad en el sistema de
alimentación.
RG14250-UN-06JUN05
1. Limpiar a fondo el cabezal del filtro (I) y el área circundante para impedir que entre suciedad o mugre al
sistema de alimentación.
2. Conectar una línea de combustible a la válvula de drenaje del filtro (J) en la parte inferior del filtro y drene
todo el combustible del filtro.
3. Gire el elemento (K) hacia la izquierda para removerlo.
4. Inspeccionar la superficie de sellado de la cabeza del filtro. Limpiar según se requiera.
5. Instalar una nueva válvula de drenaje del filtro y apretarla según las especificaciones.
NOTA: Para cebar el sistema de alimentación antes de poner en marcha el motor, girar la llave de contacto a ON
durante 60 segundos.
ATENCIÓN:
ZX1040615-UN-18APR07
C - Válvula de vaciado
Siempre saque la llave de contacto y aplique el freno de estacionamiento antes de hacer trabajos de mantenimiento
en el filtro de combustible.
El combustible del filtro puede estar bajo alta presión. Abra la válvula (C) que está ubicada en la parte inferior del
separador de agua (recipiente) para aliviar la presión, antes de remover los filtros de combustible primarios y
secundarios (A-B).
IMPORTANTE:
ZX1040705-UN-04MAY07
1. Limpiar a fondo el cabezal del filtro (A) y el área circundante para impedir que entre suciedad o mugre al
sistema de alimentación.
2. Conecte una línea de combustible a la válvula de drenaje del filtro (B) que está ubicada en la parte inferior del
filtro y drene todo el combustible del recipiente del filtro (D).
3. Desconectar el conector del cableado del sensor de agua en el combustible (C).
4. Gire hacia la izquierda el recipiente del filtro (D) para removerlo.
5. Una vez removido el recipiente del filtro, extraiga del elemento filtrante (E) del cabezal del filtro (A).
6. Inspeccione las superficies de sellado de la cabeza del filtro y la carcasa. Limpiar según se requiera.
7. Coloque una junta nueva en el cartucho del filtro.
8. Aplique una fina película de combustible a la junta del filtro.
9. Enrosque el recipiente en el elemento filtrante y gírelo a la derecha. Apriete hasta que el labio del recipiente
(G) se asiente en el labio del filtro y luego ajústelo según el valor especificado:
10. Enrosque el elemento filtrante (E) en el cabezal del filtro. Apriete hasta que el filtro de combustible se asiente
bien contra el cabezal del filtro (A).
11. Gire el filtro hacia la derecha entre 1/2 y 3/4 de vuelta.
12. Conectar el conector del sensor de agua en el combustible.
IMPORTANTE: No llenar el filtro primario nuevo con combustible. Esto puede introducir suciedad en el sistema de
alimentación.
ZX1040705-UN-04MAY07
1. Limpie a fondo el cabezal del filtro (J) y el área circundante para impedir que entre suciedad o mugre al
sistema de alimentación.
2. Girar el filtro (K) hacia la izquierda para quitarlo.
3. Inspeccionar la superficie de sellado de la cabeza del filtro. Limpiar según se requiera.
4. Colocar la nueva junta (L) en el filtro.
5. Aplique una fina película de combustible a la junta.
6. Enrosque el filtro de combustible (K) en el cabezal del filtro de combustible. Apriételo hasta que el filtro de
combustible se asiente bien contra el cabezal del filtro de combustible (J).
7. Gire el filtro hacia la derecha entre 1/2 y 3/4 de vuelta.
NOTA: Para cebar el sistema de alimentación antes de poner en marcha el motor, girar la llave de contacto a ON
durante 60 segundos.
Sustitución de los elementos del filtro de combustible (sólo 7280—7780 Tier 4 Interino/Fase
III B)
ATENCIÓN:
ZX1045646-UN-14DEC11
Siempre saque la llave de contacto y aplique el freno de estacionamiento antes de hacer trabajos de mantenimiento en
el filtro de combustible.
El combustible del filtro puede estar bajo alta presión. Abra la válvula (C) que está ubicada en la parte inferior
del separador de agua (recipiente) para aliviar la presión, antes de remover los filtros de combustible primarios
y secundarios (A-B).
IMPORTANTE:
ZX1045647-UN-14DEC11
IMPORTANTE: No llenar el filtro primario nuevo con combustible. Esto puede introducir suciedad en el
sistema de alimentación.
1. Limpiar a fondo el cabezal del filtro (A) y el área circundante para impedir que entre suciedad o mugre
al sistema de alimentación.
2. Conecte una línea de combustible a la válvula de drenaje del filtro (B) que está ubicada en la parte
inferior del filtro y drene todo el combustible del recipiente del filtro (D).
3. Desconectar el conector del cableado del sensor de agua en el combustible (C).
4. Gire hacia la izquierda el recipiente del filtro (D) para removerlo.
5. Una vez removido el recipiente del filtro, extraiga del elemento filtrante (E) del cabezal del filtro (A).
6. Inspeccione las superficies de sellado de la cabeza del filtro y la carcasa. Limpiar según se requiera.
7. Coloque una junta nueva en el cartucho del filtro.
8. Aplique una fina película de combustible a la junta del filtro.
9. Enrosque el recipiente en el elemento filtrante y gírelo a la derecha. Apriete hasta que el labio del
recipiente (G) se asiente en el labio del filtro y luego ajústelo según el valor especificado:
10. Enrosque el elemento filtrante (E) en el cabezal del filtro. Apriete hasta que el filtro de combustible se
asiente bien contra el cabezal del filtro (A).
11. Gire el filtro hacia la derecha entre 1/2 y 3/4 de vuelta.
12. Conectar el conector del sensor de agua en el combustible.
IMPORTANTE: No llenar el filtro primario nuevo con combustible. Esto puede introducir suciedad en el
sistema de alimentación.
ZX1045647-UN-14DEC11
1. Limpie a fondo el cabezal del filtro (J) y el área circundante para impedir que entre suciedad o mugre al
sistema de alimentación.
2. Girar el filtro (K) hacia la izquierda para quitarlo.
3. Inspeccionar la superficie de sellado de la cabeza del filtro. Limpiar según se requiera.
4. Colocar la nueva junta (L) en el filtro.
5. Aplique una fina película de combustible a la junta.
6. Enrosque el filtro de combustible (K) en el cabezal del filtro de combustible. Apriételo hasta que el filtro
de combustible se asiente bien contra el cabezal del filtro de combustible (J).
7. Gire el filtro hacia la derecha entre 1/2 y 3/4 de vuelta.
NOTA: Para cebar el sistema de alimentación antes de poner en marcha el motor, girar la llave de contacto a
ON durante 60 segundos.
Si el motor funciona de modo desigual, indica que los inyectores están obstruidos o no funcionan correctamente.
Contacte al concesionario John Deere.
ZX1045648-UN-14DEC11
ZX1045649-UN-14DEC11
Limpie con un cepillo la parte externa de las aletas de enfriamiento. Si estuviera muy sucio, utilice aire comprimido,
dirigiendo el aire en sentido inverso al del flujo normal del aire.
A - Radiador
E - Enfriador de combustible
ZX1043347-UN-31AUG09
ZX1040704-UN-21APR07
A - Malla
D - Correa de transmisión
E - Escobilla
F - Tensor
Comprobar lo siguiente:
Verifique la tensión de la correa de transmisión. Si es necesario, aflojar y deslizar el tensor (F) en la ranura para
ajustar la tensión de la correa (las bobinas del resorte deben estar apartadas).
ZX1040621-UN-18APR07
IMPORTANTE: Limpie la rejilla giratoria del radiador antes de poner en marcha el motor, en caso de que se halle
cubierta de nieve o hielo.
Al hacer funcionar una cosechadora de forraje a temperaturas inferiores a los 0 ºC (32 ºF), asegúrese de que la rejilla
giratoria del radiador pueda girar libremente, antes de poner en marcha el motor.
Verifique el desgaste de los rodillos de tensión de correas (A) cada 500 horas de funcionamiento.
ZX1040622-UN-18APR07
ZX1040623-UN-18APR07
7180 y 7280 - 7780 Tier 3
ZX1045652-UN-31JUL12
ZX1045653-UN-14DEC11
A - Sensor
ATENCIÓN: ¡Peligro de quemaduras! No retirar el tapón de llenado del radiador hasta que la temperatura
descienda por debajo del punto de ebullición (esperar unos minutos). Seguidamente aflojar ligeramente el tapón
hasta el tope para descargar la presión antes de retirarlo.
Con la máquina en el taller, no subirse encima para añadir refrigerante en el vaso de expansión. Utilizar siempre una
escalera apropiada (escalera de mano de mantenimiento) para acceder al tapón (B) del vaso de expansión.
Con la máquina en el campo, colocar el tubo de descarga en una posición en la que pueda utilizarse como pasamanos
antes de subirse a la máquina para añadir refrigerante en el vaso de expansión. Utilizar siempre el tubo de descarga
como pasamanos para acceder al tapón (B) del vaso de expansión.
El nivel de refrigerante está controlado por el sensor (A) situado en un vaso de expansión independiente. En cuanto se
detecta un nivel bajo de refrigerante, se enciende una luz testigo en el poste derecho y suena un zumbador.
En 7180 y 7280 - 7780 Tier 3: Retirar el tapón del vaso de expansión (B). El nivel de refrigerante debe
llegar al extremo inferior de la boca de llenado.
En 7280 - 7780 Tier 4 Interino/Fase III B: El nivel de refrigerante debe estar entre las marcas de nivel
máximo y mínimo en frío.
IMPORTANTE: En toda estación, usar solamente John Deere COOL-GARD™ en el sistema de refrigeración. Si se utiliza
John Deere COOL-GARD™ II, vaciar el sistema de refrigeración y rellenarlo con refrigerante limpio al menos cada seis
años o cada 6000 horas de funcionamiento, lo que primero se presente. Si no, drenar el sistema de refrigeración y
volver a llenarlo con refrigerante nuevo cada 2 años.
Comprobar el estado de la mezcla de refrigerante antes de la temporada de invierno. El refrigerante debe proteger al
motor contra el congelamiento hasta los -36 °C (-35 °F).
ZX1040624-UN-18APR07
ZX1040625-UN-18APR07
ZX1040626-UN-18APR07
ZX1045392-UN-20SEP11
D - En el radiador
E - En el tapón de purga
ZX1040633-UN-18APR07
ZX1040700-UN-19APR07
ZX1045391-UN-20SEP11
C - En el radiador
D - En el tapón de purga
ZX1045655-UN-14DEC11
ZX1045656-UN-14DEC11
C - En el radiador
ZX1045390-UN-20SEP11
A - Tapón de purga
Si se utiliza John Deere COOL-GARD™ II, vaciar y enjuagar el sistema de refrigeración al menos cada seis años o cada
6000 horas de funcionamiento, lo que primero se presente.
El sistema de refrigeración debe llenarse siempre con refrigerante John Deere COOL-GARD™, independientemente de
la época del año.
El sistema de refrigeración debe llenarse siempre con refrigerante John Deere COOL-GARD™, independientemente de
la época del año.
Añadir refrigerante
ATENCIÓN: ¡Peligro de quemaduras! No retirar el tapón del radiador hasta que la temperatura descienda por
debajo del punto de ebullición (esperar unos minutos). Entonces aflojar ligeramente el tapón para aliviar la presión
antes de retirarlo por completo.
Añadir refrigerante al sistema de refrigeración cuando esté frío. El nivel de refrigerante debe llegar hasta el indicador
de llenado por debajo del borde superior del depósito.
ZX1040627-UN-18APR07
7180 y 7280
ZX1040628-UN-18APR07
7380-7780
A - Válvula de corte
Durante los meses de verano, desconectar el sistema de calefacción del sistema de refrigeración del motor, cerrando
el grifo (A) en el bloque motor.
ZX1040701-UN-19APR07
X - Indicador de fundición
Y - Indicador de fundición
Los sistemas de transmisión de correa equipados con tensor automático (de resorte) (A) no pueden ajustarse ni
repararse. El tensor automático de correas está diseñado para mantener la tensión adecuada de las correas durante
toda su vida útil. Si la tensión del muelle no está dentro de especificaciones, sustituir el tensor completo.
El tensor de correa está diseñado para actuar dentro de los límites de movimiento del brazo definidos por los
indicadores de fundición (X e Y) cuando se utilizan la longitud y la geometría correctas de la correa.
Si el indicador del tensor (X) sobre el brazo giratorio golpea el indicador fijo (Y), revisar los soportes de montaje
(alternador, tensor de la correa, polea tensora) y la longitud de la correa. Sustituir la correa si fuera necesario.
RG8728-UN-10DEC97
RG8729-UN-10DEC97
A - Primera marca
B - Segunda marca
Un dinamómetro de correas no dará una medición precisa de la tensión de la correa cuando se utiliza un resorte
tensor automático. Medir la tensión del resorte tensor con una llave dinamométrica con el procedimiento descrito a
continuación:
Alivie la tensión de la correa mediante una barra rompedora con manija larga (13 mm; 1/2-in.) y en el brazo tensor.
Hacer una marca (A) sobre el brazo giratorio del tensor, como se aprecia en la ilustración.
Mida una distancia de 25 mm (1.00 in.) a partir de la primera marca (A) y coloque una segunda marca (B) en la base
de montaje del tensor.
Girar el brazo giratorio con una llave dinamométrica hasta alinear las marcas (A y B).
Anote la medida de la llave dinamométrica y compárela con las especificaciones siguientes. Sustituir los elementos del
conjunto tensor si es necesario.
ZX1040638-UN-18APR07
X - Indicador de fundición
Y - Indicador de fundición
Los sistemas de transmisión por correa equipados con tensores automáticos (por muelle) (A-B) no pueden ser
ajustados ni reparados. Los tensores automáticos están diseñados para mantener la tensión correcta durante la vida
útil de las correas. Si la tensión del muelle no está dentro de especificaciones, sustituir el tensor completo.
El tensor de correa está diseñado para actuar dentro de los límites de movimiento del brazo definidos por los
indicadores de fundición (X e Y) cuando se utilizan la longitud y la geometría correctas de la correa.
Si el indicador del tensor (X) sobre el brazo giratorio golpea el indicador fijo (Y), revisar los soportes de montaje
(alternador, tensor de la correa, polea tensora) y la longitud de la correa. Sustituir la correa si fuera necesario.
RG8728-UN-10DEC97
RG8729-UN-10DEC97
A - Primera marca
B - Segunda marca
Un dinamómetro de correas no dará una medición precisa de la tensión de la correa cuando se utiliza un resorte
tensor automático. Medir la tensión del resorte tensor con una llave dinamométrica con el procedimiento descrito a
continuación:
Alivie la tensión de la correa mediante una barra rompedora con manija larga (13 mm; 1/2-in.) y en el brazo tensor.
Hacer una marca (A) sobre el brazo giratorio del tensor, como se aprecia en la ilustración.
Mida una distancia de 25 mm (1.00 in.) a partir de la primera marca (A) y coloque una segunda marca (B) en la base
de montaje del tensor.
Girar el brazo giratorio con una llave dinamométrica hasta alinear las marcas (A y B).
Anote la medida de la llave dinamométrica y compárela con las especificaciones siguientes. Sustituir los elementos del
conjunto tensor si es necesario.
ZX1045657-UN-14DEC11
X - Luz testigo
Y - Indicador - Fijo
Los sistemas con transmisión de correas equipados con tensor automático de correas (de muelle) (A) no pueden
ajustarse ni repararse. El tensor automático de correas está diseñado para mantener la tensión adecuada de las
correas durante toda su vida útil. Si la tensión del muelle no está dentro de especificaciones, sustituir el tensor
completo.
El tensor de correa está diseñado para actuar dentro de los límites de movimiento del brazo definidos por los
indicadores (X e Y) cuando se utilizan la longitud y el ángulo de las correas correctos.
Si el indicador del tensor (X) sobre el brazo giratorio está alineado con el indicador fijo (Y), revisar los soportes de
montaje (alternador, tensor de la correa, polea tensora) y la longitud de la correa. Sustituir la correa según sea
necesario.
RG19640-UN-09NOV10
A - Primera marca
B - Segunda marca
Los tensiómetros de correas no miden con precisión la tensión de las correas cuando se usan tensores automáticos de
resorte. Medir la tensión del resorte con una llave dinamométrica y seguir el procedimiento descrito a continuación:
Aliviar la tensión de la correa mediante una barra rompedora (13 mm; 1/2-in.) y mango largo en el brazo tensor.
Haga una marca (A) sobre el brazo móvil del tensor, como se aprecia en la ilustración.
Medir 21 mm (0.83 in.) desde la primera marca (A) y hacer una segunda marca (B) en la base de montaje del tensor.
Girar el brazo oscilante con una llave dinamométrica hasta alinear las marcas (A y B).
Anotar la indicación de la llave torsiométrica y compararla con las especificaciones siguientes. Sustituir los elementos
del conjunto tensor si es necesario.
Tensión del muelle del tensor de la correa de transmisión del alternador / compresor
ZX1040640-UN-18APR07
7180
ZX1045658-UN-14DEC11
7280—7780
La rejilla del prefiltro (A) protege al sistema de admisión de aire contra la entrada de hojas y residuos.
ZX1045659-UN-14DEC11
ZX1045660-UN-14DEC11
ZX1045661-UN-14DEC11
A - Tuerca de mariposa
C - Tuerca hexagonal
E - Tuerca hexagonal
ATENCIÓN: En las máquinas 7280 - 7780 Tier 4 Interino/Fase III B, mantenerse lejos de las superficies
calientes de las tuberías de refrigeración del motor al retirar los elementos del filtro de aire.
IMPORTANTE: Remover y limpiar los elementos del filtro de aire, sólo cuando se encienda la luz indicadora roja del
filtro de aire.
En las máquinas 7180 y 7280 - 7780 Tier 3, sin recirculación de gases de escape (EGR), utilizar la empuñadura
situada en la parte superior del motor cuando se vaya a acceder a los elementos del filtro de aire.
1. En 7280 - 7780 Tier 4 Interino/Fase III B: Abrir la puerta izquierda para acceder a los elementos del
filtro de aire.
En 7180 y 7280 - 7780 Tier 3, sin EGR: Abrir la puerta derecha para acceder a los elementos del filtro de
aire.
Cada filtro de aire dispone de un elemento primario (A) y un elemento de seguridad (secundario) (B). El elemento de
seguridad retiene el polvo que ingresaría en el motor, en caso de ruptura del elemento primario.
IMPORTANTE: Al montar los elementos primario y secundario, asegúrese de que los anillos de estanqueidad de goma
se asientan correctamente y estén absolutamente limpios. Sustituya ambos elementos después de seis lavados.
ZX1045662-UN-14DEC11
Antes de montar un elemento nuevo o limpio, limpie bien el interior de la carcasa del filtro de aire (A) con un trapo
limpio y seco.
ZX1045663-UN-14DEC11
ZX1045664-UN-14DEC11
ZX1045665-UN-14DEC11
B - Tuerca
D - Tuerca
E - Cubierta de filtro
F - Tuerca de mariposa
IMPORTANTE: No usar jamás un filtro mojado o húmedo. Comprobar que los anillos traseros de sellado están limpios
y asientan correctamente.
Instale la tapa del filtro (E) y fíjela con la tuerca mariposa (F).
Las conexiones entre el tubo de acero y las mangueras de goma están selladas por abrazaderas.
Al menos una vez al año, comprobar que las abrazaderas están asentadas y apretadas correctamente. Cuando sea
necesario, sustituir mangueras o abrazaderas.
Turbocompresor
ZX1045667-UN-14DEC11
Los motores 7280-7780 Tier 4 Interino/Fase III B están equipados con dos turbocompresores.
Inspeccione cuidadosamente todas las conexiones y puntos de anclaje del turbocompresor cada 250 horas de
funcionamiento. Asegúrese de que no existan fugas de aceite en el turbocompresor ni en la línea de suministro
de aceite de lubricación.
Apagar el motor. Sacar el tapón únicamente cuando esté lo suficientemente frío como para tomarlo con la mano.
Aflojar lentamente la tapa hasta la primera retención, para aliviar así la presión antes de retirarlo.
TS281-UN-15APR13
ZX1040703-UN-20APR07
ZX1045390-UN-20SEP11
5. Comenzar a llenar el vaso de expansión de refrigerante hasta la marca de temperatura máxima Full Hot.
6. NOTA: El nivel de refrigerante en el vaso de expansión desciende durante los primeros ciclos, a menos que
haya una fuga.
Colocar la tapa del vaso de expansión. Arrancar el motor y colocarlo en funcionamiento a ralentí durante 1 a 5
minutos.
7. Apagar el motor y retirar la tapa del vaso de expansión. Llenar el depósito del circuito de presión alta y volver
a instalar la tapa.
8. Arrancar el motor y calentarlo durante 15 minutos. Si el refrigerante del vaso de expansión cae al suelo,
repetir el paso anterior y llenarlo hasta arriba hasta que se detenga la pérdida de refrigerante. La caída de
refrigerante al suelo indica que se está descargando aire del sistema de alta presión a través del vaso de
expansión de refrigerante.
9. IMPORTANTE: Si el nivel de refrigerante no cae por debajo de la marca Full Hot (lleno caliente), hay una fuga
en el sistema de refrigeración. Es posible dañar el motor.
Apagar el motor y dejar que se enfríe. Observar si el nivel de refrigerante ha descendido por debajo del
nivel Full Hot del vaso de expansión.
10. NOTA: Es normal que el nivel de refrigerante disminuya un poco durante los primeros ciclos y que luego se
encuentre entre las marcas Full Hot y Full Cold.
IMPORTANTE: Es normal que el vaso de expansión esté parcialmente lleno de aire al quitar la tapa y desairear
el sistema por completo. Si se llena el depósito hasta arriba, puede derramarse refrigerante y producirse
cavitación en la bomba de agua.
Controlar el vaso de expansión durante dos días. Recargar el vaso de expansión como es requerido.
ZX1045651-UN-14DEC11
El filtro de escape incluye catalizador de oxidación para diésel y filtro de partículas diésel (DPF). El DPF está diseñado
para retener las cenizas residuales, que es un resultado no inflamable de los aditivos usando en los aceites de engrase
del cárter y el combustible. El DPF proporciona muchas horas de funcionamiento sin mantenimiento. En algún
momento, el DPF requerirá mantenimiento profesional para quitar la ceniza acumulada. El número exacto de horas de
funcionamiento antes del mantenimiento cambia según el ciclo de trabajo y las condiciones de funcionamiento, el
contenido de ceniza del aceite del motor y la calidad del combustible. Cumplir con las especificaciones de aceite y
combustible recomendados por John Deere aumentará el número de horas de trabajo antes de necesitar
mantenimiento profesional del DPF.
Como propietario del motor, usted es responsable de realizar el mantenimiento necesario descrito en su Manual del
operador. Durante el funcionamiento normal del equipo, los requisitos de mantenimiento del DPF dependerán de la
velocidad a la que acumule ceniza. Por lo general, los DPF requerirán mantenimiento a las 4500 horas
aproximadamente. Conforme aumenta el nivel de ceniza en el DPF, la capacidad del almacenamiento de carbonilla se
reduce y la contrapresión del sistema de escape aumentará con mayor frecuencia. Aparecerá un código de diagnóstico
de anomalías cuando el DPF necesite mantenimiento.
La extracción de la ceniza del DPF debe realizarse quitando el DPF de la máquina y colocándolo en el equipo
especializado. No quitar las cenizas con agua o productos químicos. Quitar la ceniza con estos métodos puede dañar el
material que fija el DPF en su receptáculo, aflojando el cartucho del DPF en el mismo y sometiéndolo a daños por
vibración.
Si no se siguen los métodos de extracción de cenizas aprobados, puede que se quebranten las leyes locales sobre
desechos peligrosos y, además, dañar al DPF y anular la garantía de emisiones del filtro de escape diésel. Se
recomienda encarecidamente que lleve el DPF a un taller autorizado por John Deere u otro proveedor autorizado para
el mantenimiento.
Uso y eliminación de las cenizas del filtro de escape/filtro de partículas diésel (DPF) (sólo
7280-7780 Tier 4 Interino/Fase III B)
ATENCIÓN: Según las leyes o regulaciones locales, estatales o federales, las cenizas del filtro de
partículas diesel se pueden clasificar como un desecho peligroso. Los desechos peligrosos se deben eliminar de
acuerdo con todas las leyes o regulaciones locales, estatales o federales aplicables que regulan la eliminación de
desechos peligrosos. Sólo un proveedor de servicios cualificado debe extraer las cenizas del DPF. Al manipular
y limpiar el DPF, se debe usar equipo y vestimenta de protección personal, que deben ser conservados de forma
sanitaria y adecuada. Consultar a su concesionario de John Deere o proveedor de servicio cualificado para
obtener ayuda.
OUCC002,00036B3-63-20111223
ATENCIÓN: Los filtros de escape que hayan alcanzado el fin de su vida útil deberán ser administrados
adecuadamente, ya que el material del catalizador y de las cenizas en el dispositivo se puede clasificar como desecho
peligroso de acuerdo con las leyes o regulaciones locales, estatales o federales. Los filtros de escape usados, que
incluyen el filtro de partículas diesel, se pueden cambiar en cualquier concesionario de John Deere o en un proveedor
de servicio calificado.
Número de alternadores..............1
Capacidad del alternador (7180 y 7280-7780 Tier 3)..............150 A
Capacidad del alternador (7280-7780 Tier 4 Interino/Fase III B)..............200 A
Número de baterías (7180)..............1
Número de baterías (7280-7780)..............2
Tensión de la batería..............12 V
Capacidad de la batería..............174 AH
Grupo BCI..............49
Baterías
ZX1045668-UN-14DEC11
La cosechadora de forraje 7180 está equipada con una batería de 12 V (174 Ah).
Las cosechadoras de forraje 7280-7780 están equipadas con dos baterías de 12 V (174 Ah) conectadas en
paralelo.
ZX1045669-UN-14DEC11
ATENCIÓN: No desconectar la batería de la instalación eléctrica con el motor en marcha. Puede afectar al
sistema electrónico de la cosechadora de forraje, y los picos de tensión que se producen en el alternador pueden ser
peligrosos.
IMPORTANTE: Para evitar un puesta a tierra del grupo de cables inadecuada, colocar el conmutador principal de la
batería en posición encendida (II) al final de la temporada de cosecha.
ATENCIÓN: El gas emitido por las baterías es explosivo. Mantener la batería lejos de chispas y llamas. Usar una
linterna para verificar el nivel del electrólito.
Nunca comprobar la carga de la batería haciendo un puente entre los bornes de la batería con un objeto metálico.
Usar un voltímetro o hidrómetro.
Siempre quitar el cable de masa (-) de la batería primero y volver a colocarlo al final.
ATENCIÓN: Quitar todas las bolsas o materiales de plástico de las baterías para evitar la acumulación de gases
explosivos.
ATENCIÓN: Los bornes y terminales de las baterías y los accesorios relacionados contienen plomo y compuestos
de plomo que pueden causar cáncer y taras reproductivas.
Cuando se interviene en el sistema eléctrico o en el motor, siempre se deben desconectar los cables de masa de las
baterías.
Si una batería requiere una recarga rápida mientras está montada en la cosechadora, desconectar siempre el cable de
puesta a masa de la batería y quitar las tapas de las células antes de conectar el cargador. Esto evita que el sistema
eléctrico sufra daños.
Al desmontar la batería, desconectar siempre el cable de masa en primer lugar y después el cable positivo.
Mantenimiento de la batería
IMPORTANTE: Si la cosechadora no se pone en marcha por lapsos prolongados, extraer la batería y guardarla en un
lugar fresco y seco, en donde no se congelen. Cargar la batería al menos cada tres meses, para evitar que se
estropeen las placas.
Cubrir los bornes de la batería y las pinzas de sus cables con vaselina.
TS203-UN-23AUG88
ATENCIÓN: El ácido sulfúrico en el electrolito de la batería es tóxico. Es lo bastante concentrado para quemar la
piel, hacer agujeros en la ropa y causar ceguera si llegara a salpicar los ojos.
1. No inducir el vómito.
2. Beber grandes cantidades de agua o leche, pero no más de 2 litros (2 qt).
3. Acudir inmediatamente al médico.
Si se añade el agua destilada a temperaturas de congelación, hacer funcionar el motor durante aproximadamente 30
minutos para mezclar el agua y el electrolito.
Revisar el nivel de electrolito cada 250 horas de funcionamiento. El nivel de electrolito deberá llegar a la marca de
lleno.
ZX001598-UN-03APR95
Una batería totalmente cargada debe tener una gravedad específica de 1,28.
NOTA: Una batería plenamente cargada en una zona tropical da una indicación de 1,23.
ZX1034121-UN-15SEP03
IMPORTANTE: Asegurarse de conectar la batería con la polaridad correcta. El cable positivo (del motor de arranque)
se conecta a los polos positivos (+); el negativo (de masa) a los polos negativos (-).
Mantener los terminales limpios y libres de materias extrañas. La humedad, suciedad y otros contaminantes
pueden desgastar los terminales de un conector antes de lo previsto, no existiendo buen contacto eléctrico.
2. Si un conector no se usa, cúbralo con el capuchón o retén adecuado para protegerlo de la suciedad externa y
la humedad.
3. Las unidades de control no se pueden reparar.
4. Ya que las unidades de control son los componentes que tienen MENOS probabilidades de averiarse, detectar
si existe un fallo antes de sustituirla mediante el procedimiento de diagnóstico. (Acudir al concesionario John
Deere).
5. Los terminales y conectores del grupo de cables para las unidades de control electrónico se pueden reparar.
TS953-UN-15MAY90
1. IMPORTANTE: No arranque el motor mediante accesorios de soldadoras de arco. Su amperaje y voltaje son
excesivos y podrían causar averías irreparables.
Alternador
IMPORTANTE:
ZX1045670-UN-14DEC11
Antes de efectuar intervenciones en la instalación eléctrica, desconectar siempre el cable de masa de la batería para
evitar averías.
Nunca conectar o desconectar los alambres del alternador mientras la batería está conectada o el alternador está
funcionando.
Motor de arranque
ZX1045671-UN-14DEC11
IMPORTANTE: Al intervenir en la instalación eléctrica, desconectar siempre el cable de masa. Esto evita posibles
daños.
Si falla el motor de arranque para operar o no funciona correctamente, intente determinar la causa.
Si con las siguientes recomendaciones no logra conseguir la anomalía, acuda al concesionario John Deere. Solicite que
un técnico cualificado revise el motor de arranque una vez al año.
Potencia de la batería baja: Verifique el nivel de electrolito y la gravedad específica de la batería. Recargar la
batería en caso necesario.
Aceite motor de viscosidad incorrecta: Vaciar y rellenar el cárter con el aceite especificado.
Enchufes hembra
ZX1040544-UN-11OCT07
Si no se cumple una de las anteriores condiciones, el sistema electrónico liberará el relé de control de alimentación y
se interrumpirá la alimentación de la salida.
Siempre que se proporciona alimentación de la bomba de inyección de agua a la salida de la bomba, se mostrará
información de estado por medio de una luz indicadora en el poste derecho.
ZX027831-UN-26JUN02
Este enchufe recibe en todo momento alimentación de la batería a través del fusible 3F9 (15 A).
ZX027833-UN-26JUN02
Esta salida proporciona alimentación de batería conmutada a través del fusible 1F22, (15 A) y las siguientes señales:
Luces de giro
Luces de advertencia
Luces de parada
ZX1040543-UN-11OCT07
Enchufe eléctrico para la opción AHC
Este enchufe se utiliza para conectar la unidad recolectora giratoria equipada con la función de control de inclinación
lateral.
ZX1040962-UN-25JUL07
ZX1040545-UN-11OCT07
ZX027837-UN-26JUN02
Salida en reposabrazos
Esta salida proporciona alimentación eléctrica conmutada por medio del fusible 1F22 (15 A).
ZX027836-UN-26JUN02
Regleta de alimentación
Esta salida proporciona alimentación de batería no conmutada (6 salidas) por medio del fusible 3F6 (30 A).
ZX024766-UN-16APR02
ZX027828-UN-26JUN02
ZX028962-UN-26JUN02
B - Enchufe de pruebas
El verificador de fusibles / relés funciona cuando la llave de contacto está en la posición OFF (apagado).
Si la luz del centro de carga (C) se ilumina, el fusible o relé están en buen estado.
Si la luz del centro de carga (C) no se ilumina, el fusible o relé están fundidos.
IMPORTANTE: ¡nunca use el verificador de fusible / relé para verificar bloques de diodo!
Fusibles de repuesto
ZX027829-UN-26JUN02
Fusibles de 2 amperios - 5x
Fusibles de 5 amperios - 5x
Fusibles de 15 amperios - 5x
Fusibles de 20 amperios - 5x
Fusibles de 30 amperios - 5x
ZX027844-UN-13AUG02
IMPORTANTE: No utilice fusibles de mayor amperaje que el especificado. Si los fusibles se siguen fundiendo en un
circuito, consulte a su concesionario John Deere.
ZX1040549-UN-25JUL07
ZX1039922-UN-14SEP06
ZX1036056-UN-20SEP04
Caja 1 - A1 (relé)
ZX1040547-UN-25JUL07
ZX1040548-UN-25JUL07
Fusibles extras
ZX1045672-UN-14DEC11
El fusible F89 está ubicado en el centro de carga a la izquierda del tablero 2 de fusibles / relés.
ZX1045673-UN-14DEC11
El fusible F90 está ubicado en el centro de carga a la izquierda de la caja 3 de fusibles / relés.
ZX1045674-UN-14DEC11
El fusible F94 está ubicado en el centro de carga a la izquierda del tablero 3 de fusibles / relés.
ZX1040957-UN-25JUL07
El fusible F98 está ubicado en el centro de carga a la izquierda del tablero 3 de fusibles / relés.
ZX1045521-UN-14DEC11
F103 - Fusible de 20 amperios, unidad de control electrónico del motor (Tier 4 Interino/Fase III B)
F104 - Fusible de 20 amperios, unidad de control electrónico del motor (Tier 4 Interino/Fase III B)
Los fusibles F103 y F104 están ubicados cerca del motor de arranque.
Relés
ZX1038061-UN-09SEP05
Los relés intermitentes del limpiaparabrisas lateral y frontal K67 y K68 se hallan detrás de la consola superior en el lado
derecho de la cabina.
ZX1045675-UN-14DEC11
El relé de seguridad de arranque K70 se encuentra en el lado derecho, cerca del embrague principal.
ZX1043350-UN-31AUG09
Los relés K73 y K74 de alto caudal de descarga de remolque se encuentran en la caja electrónica en la parte trasera del
bloque hidráulico principal.
ATENCIÓN: No introducir los dedos ni objetos extraños en la base de la bombilla (la alta tensión incrementa la
posibilidad de accidentes graves).
ATENCIÓN: No conectar nunca la unidad de alimentación mientras no esté instalada la bombilla. Podría
producirse un cortocircuito en los soportes de la bombilla provocando una avería grave (la alta tensión incrementa la
posibilidad de accidentes graves).
ATENCIÓN: En caso de explosión de una bombilla de xenón en un espacio cerrado (p. ej. el taller), desalojar la
zona asegurándose de que está bien ventilada y esperar 20 minutos antes de regresar. Esto eliminará el riesgo que
los gases representan para la salud.
ATENCIÓN: El voltaje de alta tensión es transmitido por una conexión eléctrica entre los faros y la unidad de
alimentación; no interrumpir nunca esta conexión (la alta tensión incrementa la posibilidad de accidentes graves).
ATENCIÓN: Asegurarse de que la tubería de alimentación entre faros de trabajo y unidad de alimentación no se
dobla con un ángulo mayor a 90° y/o una distancia de más de 20 mm (0.8 in.).
ATENCIÓN: Las bombillas contienen xenón bajo presión y sales metálicas. El manejo incorrecto de una bombilla
puede hacer que estalle, lanzando fragmentos.
ATENCIÓN: NO utilizar bombillas que se hayan caído al suelo o tengan rasguños en la superficie, ya que existe
peligro de explosión.
ATENCIÓN: Comprobar que no estén dañadas las luces y asegurarse de que las juntas han sido instaladas
correctamente.
IMPORTANTE: Colocar la bombilla usada en la caja de la bombilla nueva y desecharla de modo adecuado. Mantener
fuera del alcance de los niños.
IMPORTANTE: Limpiar las huellas sobre el cristal de la bombilla con un trapo limpio y alcohol.
ATENCIÓN: Evite lesiones graves o mortales causadas por el impacto eléctrico o la explosión de una lámpara. La
lámpara recibe una alimentación de 25,000 voltios. Antes de instalar las luces de descarga de gran intensidad de
xenón, asegúrese de que la luz está desconectada, el motor apagado y la llave de contacto fuera del interruptor
principal. Al realizar la instalación, es imprescindible protegerse los ojos de forma adecuada.
ZX1038575-UN-13OCT05
A - Tornillos de fijación
Retire los tornillos de fijación (A) de las luces de alta intensidad de la plataforma de la cabina.
ZX1038063-UN-09SEP05
A - Tornillo de fijación
Retire los tornillos de fijación (A) de las luces de alta intensidad del techo de la cabina.
IMPORTANTE:
H71388-UN-25MAR02
H71389-UN-25MAR02
A - Funda de caucho
Para evitar daños en el equipo, asegúrese de que las luces de la máquina estén apagadas antes de desconectar el
conector del grupo de cables (A).
Gire el conector del arnés del grupo de cables del lastre en sentido antihorario para desconectarlo de la luz.
H71396-UN-25MAR02
B - Conjunto de luces
Acople el conector del grupo de cables del lastre (A) al conjunto de luces (B).
H71388-UN-25MAR02
A - Funda de caucho
ZX1038063-UN-09SEP05
ZX1038577-UN-13OCT05
A - Tornillos de fijación
B - Tornillos de ajuste
Coloque el conjunto de luces dentro de la plataforma y techo de la cabina y sujételas con los tornillos de fijación (A).
Ajuste la luz en la plataforma de la cabina con tornillos de ajuste (B) según sea necesario.
Ajuste la luz del techo de la cabina con tornillos (A) según sea necesario.
A - Bombilla de halógeno
ATENCIÓN: Las bombillas de halógeno (A) contienen gas a presión. El manejo incorrecto de una
bombilla puede hacer que estalle, lanzando fragmentos. Para evitar la posibilidad de lesiones:
1. Desconectar el control de las luces y permitir que las bombillas se enfríen antes de sustituirlas. Dejar el
control en posición de desconectado hasta haber terminado de cambiar las bombillas.
2. Usar gafas protectoras al manipular una bombilla de halógeno.
3. Manipular la bombilla por su base. Evitar tocar el cristal.
4. No dejar caer la bombilla ni rasguñarla. Proteger contra la humedad.
5. Colocar la bombilla usada en la caja de la bombilla nueva y botarla de modo adecuado. Mantenerlo
fuera del alcance de los niños.
ZX1038062-UN-09SEP05
A - Tornillo
B - Bombilla
NOTA: Dos luces principales centrales pueden ser de alta intensidad de xenón. Las otras son halógenas.
Afloje el tornillo (A) y gire el faro (según sea necesario) para obtener acceso a la parte trasera de la luz.
H44231-UN-13APR92
B - Receptáculo de bombilla
H51673-UN-11DEC98
A - Luz de techo
B - Luz de consola
ZX027855-UN-26JUN02
ZX027856-UN-26JUN02
A - Tornillos (6x)
B - Conector
C - Bombilla (3x)
Retirar los seis tornillos (A) que fijan el panel de visualización y el panel inferior.
ATENCIÓN: Evitar la presencia de chispas y llamas cerca de la batería, ya que el gas que desprende el
electrolito es explosivo. Para evitar chispas, hay que conectar el cable de masa (negativo) en último lugar y
desconectarlo en primer lugar. Antes de intervenir en el sistema eléctrico o al desmontar la batería, desconectar
siempre el cable de masa de la batería para evitar daños.
Jamás desconectar la batería mientras el interruptor de arranque esté puesto. Motivo: Esto provoca picos en la
corriente eléctrica que pueden dañar los componentes electrónicos.
No conectar los cables del puente mientras el interruptor de llave está encendido. Motivo: Esto provoca picos en la
corriente eléctrica que pueden dañar los componentes electrónicos.
Desconectar la batería antes de recargarlas. Motivo: Las cargas eléctricas del sistema pueden ralentizar el proceso de
recarga. Los cargadores de batería pueden generar picos de voltaje eléctrico que pueden dañar los componentes
electrónicos.
Nunca arranque la máquina con un voltaje superior al diseñado para que funcione la misma. Motivo: Esto puede dañar
los componentes electrónicos.
No conectar o desconectar los enchufes eléctricos mientras la llave de contacto está conectada o la máquina está en
funcionamiento. Motivo: Puede producir errores en el sistema informático por la interrupción de un programa
informático mientras está en marcha y picos de voltaje eléctrico que se producen puede dañar componentes de
electrónicos.
A menos que se especifique lo contrario, no aplicar potencia a un componente ni conectarlo a tierra para probarlo.
Motivo: Conectar el voltaje erróneo en el punto erróneo del sistema electrónico puede causar fallos en el componente
electrónico.
Al soldar en la máquina, asegurarse de conectar el cable de tierra a las partes que se van a soldar. Para obtener la
máxima protección, desconectar todos los conectores del controlador electrónico antes de soldar. Motivo: Las altas
corrientes asociadas con la soldadura pueden dañar el cableado que está relacionado con el paso de masa. La
soldadura también puede causar picos de voltaje eléctrico que pueden dañar los componentes electrónicos.
Montaje de la antena
H64104-UN-01JUN00
H65641-UN-20DEC00
En el centro del techo de la cabina se ubica un soporte (A) para antena adicional.
En el lado derecho de la cabina, debajo de la consola del reposabrazos, se encuentra un cable (B) de antena adicional.
Pantalla Significado
ARC Unidad de control del reposabrazos
ECU Unidad de control electrónico del motor
OCP Consola superior
RCP Unidad de control del poste derecho
RDC Unidad de control de tracción en las cuatro ruedas
RGC Unidad de control del sistema de guiado por hileras: GUIADO POR HILERAS de TIPO I
SIG Unidad de control del detector de metales
SPF Unidad de control principal de la cosechadora de forraje autopropulsada (SPFH)
JDL Unidad de control JDLink™
PTP Unidad de control de la transmisión—Transmisión ProDrive™
HHC Unidad de control electrónico para el sistema AHC
SSU Unidad de control para sistemas de GUIADO POR HILERAS de TIPO II/AutoTrac™
ALL Representa la función “cargar todos los códigos”
Códigos de diagnóstico de anomalías
La lista de más abajo recoge lo códigos de diagnóstico que generan las unidades de control y que pueden transferirse
al bus de datos. En el modo de diagnóstico, se visualizan en el poste derecho.
CUI (Control Unit Identifier) = Identificador de unidades de control, hace referencia a la unidad de control
electrónico
SPN (Suspect Parameter Number) = Número de parámetro sospechoso; este número hace referencia a la
anomalía que ha detectado la unidad de control electrónico correspondiente.
FMI (Failure Mode Identifier) = Identificador del modo de anomalías; este número define el tipo de anomalía.
Cada código de diagnóstico de anomalías (DTC) tiene una prioridad. La prioridad de estos códigos se indica por la
forma en la que se muestran:
PARADA = Prioridad 1: la pantalla 1 del poste derecho detiene su funcionamiento normal y muestra el código
de diagnóstico de anomalías. Esto indica la existencia de un problema que requiere que se detenga la
cosechadora de forraje, se apague el motor inmediatamente y se corrija el problema. La pantalla 1 del poste
derecho mostrará el código de diagnóstico hasta que se resuelva el problema.
ADVERTENCIA = Prioridad 2: se enciende el indicador de diagnósticos de la pantalla 1 del poste derecho. Esto
indica la existencia de un problema que se debe verificar inmediatamente.
PROTECCIÓN = Prioridad 3: los códigos de diagnostico se almacenarán, pero no se indica.
NOTA: Acceder a la dirección de diagnóstico automático RCP 103 (primero dígito) para determinar si los códigos de
diagnósticos de anomalías deben quedar almacenados después de volver a conectar la llave de contacto.
ZX1045386-UN-20SEP11
6. Para leer los códigos de diagnóstico de anomalías (si existen), pulsar la tecla intro.
o Registrar cada identificador de unidades de control electrónico
o Registrar cada número de parámetro sospechoso
o Registrar cada identificador del modo de avería
7. Pulsar el botón de flecha abajo.
ZX1045676-UN-14DEC11
Diagnóstico automático — Carga de códigos/carga de todos los
códigos
ZX1045388-UN-20SEP11
Para cargar uno o todos los códigos de diagnóstico, proceder de la siguiente manera:
Existe un dispositivo especial denominado ALL que representa la función de carga de todos los códigos.
4. Pulsar la tecla intro para seleccionar la unidad de control o el dispositivo especial ALL. La pantalla muestra el
identificador de unidades de control y la dirección inicial de diagnóstico 000.
5. Utilizar el botón de flecha arriba para desplazarse hasta las direcciones de dispositivos 001.
La función de recuperación de todos los códigos se incluye en todas las unidades de control y en el dispositivo
especial ALL como dirección fija 001.
6. Pulsar una vez el botón de flecha arriba. Si hay códigos de diagnóstico activos o códigos que estaban activos
anteriormente, en el tacómetro aparecerán el identificador de la unidad de control electrónico y CodE.
Si se detecta la presencia de códigos, se deberá pulsar la tecla intro para que aparezca el primer código. No se
realizará distinción entre códigos activos actual y anteriormente. Esta acción se ignorará si no se detecta la
presencia de códigos.
Pulsar el botón de flecha arriba o abajo para desplazarse por los códigos de diagnóstico de anomalías.
De este modo se borran todos los códigos activos actual y anteriormente, y se indica que el borrado se ha
completado.
NOTA: Puede que los códigos activos vuelvan a aparecer si no se corrige la causa del código.
Si se ha pulsado la tecla intro para acceder a los códigos de visualización (paso 6), pulsar el botón de flecha
atrás para acceder a la siguiente dirección de diagnóstico. De este modo se vuelve a la pantalla en la que
aparecerá CodE o nonE, dependiendo de si se detecta o no la presencia de códigos de diagnóstico de
anomalías activos actual o anteriormente.
Si se han borrado todos los códigos, se puede acceder a la siguiente dirección pulsando las flechas arriba o
abajo sin necesidad de pulsar previamente el botón de flecha atrás.
El modo de diagnóstico automático por pitidos permite comprobar las entradas digitales de los componentes de
la máquina, por ejemplo, de los interruptores. Cuando se esté funcionando en el modo de pitido y se realice un
cambio significativo en cualquiera de las entradas de este modo, sonará una alarma y se mostrará en la pantalla
la dirección de diagnóstico de la entrada en la que se ha realizado el cambio. Para activar el modo de pitidos,
proceder de la siguiente manera:
NOTA: La dirección del modo por pitidos aparece y suena un pitido para indicar que se ha accedido al
modo.
Ejemplo: Modo de pitido para el interruptor de seguridad de carretera en la dirección ARC 050
a. Para que se muestre la dirección correspondiente se deberá pulsar el interruptor de seguridad de
carretera. En la pantalla se visualiza 002 y 50.
b. Una vez se muestre la dirección y se emita un pitido, acceder a la dirección mediante la tecla
intro. En la pantalla se mostrará la dirección de diagnóstico.
c. Para comprobar la entrada digital de este interruptor, se deberá pulsar de nuevo el interruptor de
seguridad de carretera.
La entrada digital del interruptor es correcta si el dígito correspondiente a este interruptor cambia
entre 0 y 1.
NOTA: Si aparecen códigos de diagnóstico de fallas que no estén en esta lista, contacte con su concesionario John
Deere.
ECU - Códigos de diagnóstico de anomalías de la unidad de control electrónico del motor (unidad de
control electrónico JD 6135, nivel 15)
Unidad de
Luz
control SPN FMI Prioridades Descripción Efecto
testigo
electrónico
ECU 94 03 2 Tensión de entrada de
No se supervisa la presión de
Alarma presión de combustible
combustible.
alta.
ECU 94 04 2 Tensión de entrada de
No se supervisa la presión de
Alarma presión de combustible
combustible.
baja.
ECU 94 17 2 Presión de combustible Presión en el circuito de la bomba de
baja - Nivel menos crítico suministro de combustible baja.
Alarma Limitación en el sistema de baja
presión debido a una obstrucción en
la rejilla o a una falla en la bomba.
ECU 97 03 2 Alta tensión de señal de No se supervisa la presencia de agua
Alarma
agua en combustible en combustible.
Baja tensión de señal de No se supervisa la presencia de agua
ECU 97 04 2 Alarma
agua en combustible en combustible.
Se detecta agua en el Se ha acumulado agua en el embudo
ECU 97 16 1 Tope
combustible del separador.
Pérdida de la presión de aceite
Presión del aceite motor motor. Interruptor de presión de
ECU 100 01 1 Tope extremadamente baja — aceite en cortocircuito a una fuente
Nivel más crítico de tensión baja. Falla del interruptor
de presión del aceite.
Tensión alta de entrada de No se supervisa la presión de aceite
ECU 100 03 2 Alarma
presión de aceite motor motor.
Bajo tensión de entrada de No se supervisa la presión de aceite
ECU 100 04 2 Alarma
presión de aceite motor motor.
Presión del aceite motor
Pérdida de la presión de aceite
ECU 100 18 2 Alarma baja - Nivel
motor.
moderadamente crítico
Presión de aceite detectada a
Presión de aceite motor
régimen cero del motor debido a una
ECU 100 31 2 Alarma detectada a régimen cero
interrupción de la descarga a tierra
del motor
del circuito del sensor.
Tensión de entrada de la No se supervisa la presión de
ECU 102 03 2 Alarma
presión de empuje alta. empuje.
Tensión de entrada de la No se supervisa la presión de
ECU 102 04 2 Alarma
presión de empuje baja. empuje.
Velocidad alta del Funcionamiento errático del VGT
ECU 103 00 2 Alarma turbocompresor — Nivel (turbocompresor de geometría
más crítico variable).
Temperatura del aire del
El rendimiento del sistema de
ECU 105 00 1 Tope colector alta — Nivel más
refrigeración perdió calidad o falló.
crítico
ECU - Códigos de diagnóstico de anomalías de la unidad de control electrónico del motor (unidad de
control electrónico JD 6135, nivel 15)
Unidad de
Luz
control SPN FMI Prioridades Descripción Efecto
testigo
electrónico
Tensión alta de entrada de
No se supervisa la temperatura de
ECU 105 03 2 Alarma temperatura de aire en el
aire del colector.
colector
Bajo tensión de entrada de
No se supervisa la temperatura de
ECU 105 04 2 Alarma temperatura de aire en
aire del colector.
colector
Temperatura del aire del
colector moderadamente El rendimiento del sistema de
ECU 105 15 2 Alarma
alta moderadamente — refrigeración perdió calidad o falló.
Nivel menos crítico
Temperatura del aire del
colector moderadamente El rendimiento del sistema de
ECU 105 16 2 Alarma
alta — Nivel refrigeración perdió calidad o falló.
moderadamente crítico
Temperatura del
refrigerante del motor El rendimiento del sistema de
ECU 110 00 1 Tope
excesivamente alta — refrigeración perdió calidad o falló.
Nivel más crítico
Tensión alta de entrada de
No se supervisa la temperatura del
ECU 110 03 2 Alarma temperatura de
refrigerante del motor.
refrigerante del motor
Baja tensión de entrada de
No se supervisa la temperatura del
ECU 110 04 2 Alarma temperatura del
refrigerante del motor.
refrigerante del motor
Temperatura del
El rendimiento del sistema de
ECU 110 15 2 Alarma refrigerante del motor alta
refrigeración perdió calidad o falló.
- Nivel menos crítico
Temperatura del
refrigerante del motor alta El rendimiento del sistema de
ECU 110 16 2 Alarma
- Nivel moderadamente refrigeración perdió calidad o falló.
crítico
La temperatura del motor no
aumentado a la gama de
Temperatura del
funcionamiento normal en
ECU 110 17 2 Alarma refrigerante del motor baja
condiciones de funcionamiento.
- Nivel menos crítico
Probablemente debido a que el
termostato quedó abierto.
La unidad de control electrónico del
Bajo nivel de refrigerante
ECU 111 01 1 Tope motor detecta un nivel bajo del
de motor:
refrigerante del motor.
La presión del combustible está por
debajo del límite inferior debido a
Presión de combustible
una obstrucción en el filtro de
ECU 157 01 1 Tope demasiado baja - Nivel
combustible o a una pérdida de
más crítico
cebado en el sistema de
alimentación.
Tensión de entrada del
No se supervisa la presión de
ECU 157 03 2 Alarma sensor de presión de
combustible.
combustible alta
Tensión de entrada del
No se supervisa la presión de
ECU 157 04 1 Tope sensor de presión de
combustible.
combustible baja
ECU - Códigos de diagnóstico de anomalías de la unidad de control electrónico del motor (unidad de
control electrónico JD 6135, nivel 15)
Unidad de
Luz
control SPN FMI Prioridades Descripción Efecto
testigo
electrónico
Presión de combustible Sensor o válvula reguladora de
ECU 157 16 2 Alarma alta - Nivel presión defectuosos. Obstrucción en
moderadamente crítico la rejilla de la caja interna.
La presión del combustible está por
debajo del límite inferior debido a
Presión de combustible
una obstrucción en el filtro de
ECU 157 18 2 Alarma demasiado baja - Nivel
combustible o a una pérdida de
moderadamente crítico
cebado en el sistema de
alimentación.
Temperatura del
El rendimiento del sistema de
ECU 174 00 1 Tope combustible demasiado
refrigeración perdió calidad o falló.
alta - Nivel más crítico
Tensión alta de entrada de
No se supervisa la temperatura de
ECU 174 03 2 Alarma temperatura del
combustible.
combustible
Tensión de entrada de
No se supervisa la temperatura de
ECU 174 04 2 Alarma temperatura del
combustible.
combustible bajo
Temperatura de
El rendimiento del sistema de
ECU 174 16 2 Alarma combustible alta - Nivel
refrigeración perdió calidad o falló.
moderadamente crítico
Régimen nominal del Se da una condición para reducir la
ECU 189 00 1 Tope
motor potencia del motor.
Temperatura de la EGR
Cargas altas con refrigeración
ECU 412 00 1 Tope demasiado alta - Nivel más
insuficiente de EGR.
crítico
Tensión de entrada de
No se supervisa la temperatura de la
ECU 412 03 2 Alarma temperatura de la EGR
EGR.
alta.
Tensión de entrada de
No se supervisa la temperatura de la
ECU 412 04 2 Alarma temperatura de la EGR
EGR.
baja
Temperatura de la EGR
Cargas altas con refrigeración
ECU 412 15 2 Alarma demasiado alta - Nivel
insuficiente de EGR.
menos crítico
Temperatura de la EGR
Cargas altas con refrigeración
ECU 412 16 1 Tope demasiado alta - Nivel
insuficiente de EGR.
moderadamente crítico
NOTA: Si aparecen códigos de diagnóstico de anomalías que no estén en esta lista, contacte con su concesionario
John Deere.
ECU - Códigos de diagnóstico de anomalías de la unidad de control electrónico del motor (unidad de
control electrónico JD 6135, nivel 22)
Unidad de
Luz
control SPN FMI Prioridades Descripción Efecto
testigo
electrónico
ECU 94 03 2 Tensión de entrada de
No se supervisa la presión de
Alarma presión de combustible
combustible.
alta.
ECU 94 04 2 Tensión de entrada de
No se supervisa la presión de
Alarma presión de combustible
combustible.
baja.
ECU 94 17 2 Presión de combustible Presión en el circuito de la bomba de
baja - Nivel menos crítico suministro de combustible baja.
Alarma Limitación en el sistema de baja
presión debido a una obstrucción en
la rejilla o a una falla en la bomba.
ECU - Códigos de diagnóstico de anomalías de la unidad de control electrónico del motor (unidad de
control electrónico JD 6135, nivel 22)
Unidad de
Luz
control SPN FMI Prioridades Descripción Efecto
testigo
electrónico
ECU 97 03 2 Alta tensión de señal de No se supervisa la presencia de agua
Alarma
agua en combustible en combustible.
Baja tensión de señal de No se supervisa la presencia de agua
ECU 97 04 2 Alarma
agua en combustible en combustible.
Se detecta agua en el Se ha acumulado agua en el embudo
ECU 97 16 1 Tope
combustible del separador.
Pérdida de la presión de aceite
Presión del aceite motor motor. Interruptor de presión de
ECU 100 01 1 Tope extremadamente baja — aceite en cortocircuito a una fuente
Nivel más crítico de tensión baja. Falla del interruptor
de presión del aceite.
Presión de aceite detectada a
Presión de aceite motor
régimen cero del motor debido a una
ECU 100 02 2 Alarma detectada a régimen cero
interrupción de la descarga a tierra
del motor
del circuito del sensor.
Tensión alta de entrada de No se supervisa la presión de aceite
ECU 100 03 2 Alarma
presión de aceite motor motor.
Bajo tensión de entrada de No se supervisa la presión de aceite
ECU 100 04 2 Alarma
presión de aceite motor motor.
Presión del aceite motor
Pérdida de la presión de aceite
ECU 100 18 2 Alarma baja - Nivel
motor.
moderadamente crítico
Tensión de entrada de la No se supervisa la presión de
ECU 102 03 2 Alarma
presión de empuje alta. empuje.
Tensión de entrada de la No se supervisa la presión de
ECU 102 04 2 Alarma
presión de empuje baja. empuje.
Velocidad alta del Funcionamiento errático del VGT
ECU 103 00 2 Alarma turbocompresor 1 — Nivel (turbocompresor de geometría
más crítico variable).
Temperatura del aire del
El rendimiento del sistema de
ECU 105 00 1 Tope colector alta — Nivel más
refrigeración perdió calidad o falló.
crítico
Tensión alta de entrada de
No se supervisa la temperatura de
ECU 105 03 2 Alarma temperatura de aire en el
aire del colector.
colector
Bajo tensión de entrada de
No se supervisa la temperatura de
ECU 105 04 2 Alarma temperatura de aire en
aire del colector.
colector
Temperatura del aire del
colector moderadamente El rendimiento del sistema de
ECU 105 15 2 Alarma
alta moderadamente — refrigeración perdió calidad o falló.
Nivel menos crítico
Temperatura del aire del
colector moderadamente El rendimiento del sistema de
ECU 105 16 2 Alarma
alta — Nivel refrigeración perdió calidad o falló.
moderadamente crítico
Filtro de aire obstruido, otras
Presión diferencial del filtro obstrucciones en el sistema de
ECU 107 00 2 Alarma
de aire del motor entrada de aire, avería en el sensor
dentro de la gama.
ECU - Códigos de diagnóstico de anomalías de la unidad de control electrónico del motor (unidad de
control electrónico JD 6135, nivel 22)
Unidad de
Luz
control SPN FMI Prioridades Descripción Efecto
testigo
electrónico
Llenado de refrigerante incorrecto
La presión del refrigerante (demasiado alto o demasiado bajo).
ECU 109 01 1 Tope
del motor es baja Lectura del sensor dentro de la
gama.
Temperatura del
refrigerante del motor El rendimiento del sistema de
ECU 110 00 1 Tope
excesivamente alta — refrigeración perdió calidad o falló.
Nivel más crítico
Tensión alta de entrada de
No se supervisa la temperatura del
ECU 110 03 2 Alarma temperatura de
refrigerante del motor.
refrigerante del motor
Baja tensión de entrada de
No se supervisa la temperatura del
ECU 110 04 2 Alarma temperatura del
refrigerante del motor.
refrigerante del motor
Temperatura del
El rendimiento del sistema de
ECU 110 15 2 Alarma refrigerante del motor alta
refrigeración perdió calidad o falló.
- Nivel menos crítico
Temperatura del
refrigerante del motor alta El rendimiento del sistema de
ECU 110 16 2 Alarma
- Nivel moderadamente refrigeración perdió calidad o falló.
crítico
La temperatura del motor no
aumentado a la gama de
Temperatura del
funcionamiento normal en
ECU 110 17 2 Alarma refrigerante del motor baja
condiciones de funcionamiento.
- Nivel menos crítico
Probablemente debido a que el
termostato quedó abierto.
La unidad de control electrónico del
Bajo nivel de refrigerante
ECU 111 01 1 Tope motor detecta un nivel bajo del
de motor:
refrigerante del motor.
Potencial eléctrico batería
ECU 158 12 2 Alarma Imposible apagar la ECU.
(tensión), conmutado
Temperatura del
El rendimiento del sistema de
ECU 174 00 1 Tope combustible demasiado
refrigeración perdió calidad o falló.
alta - Nivel más crítico
Tensión alta de entrada de
No se supervisa la temperatura de
ECU 174 03 2 Alarma temperatura del
combustible.
combustible
Tensión de entrada de
No se supervisa la temperatura de
ECU 174 04 2 Alarma temperatura del
combustible.
combustible bajo
Temperatura de
El rendimiento del sistema de
ECU 174 16 2 Alarma combustible alta - Nivel
refrigeración perdió calidad o falló.
moderadamente crítico
Régimen nominal del Se da una condición para reducir la
ECU 189 00 1 Tope
motor potencia del motor.
Régimen alto del motor - El motor ha excedido la velocidad
ECU 190 00 1 Tope
Nivel más crítico máxima permitida.
Temperatura de la EGR
Cargas altas con refrigeración
ECU 412 00 1 Tope demasiado alta - Nivel más
insuficiente de EGR.
crítico
ECU - Códigos de diagnóstico de anomalías de la unidad de control electrónico del motor (unidad de
control electrónico JD 6135, nivel 22)
Unidad de
Luz
control SPN FMI Prioridades Descripción Efecto
testigo
electrónico
Tensión de entrada de
No se supervisa la temperatura de la
ECU 412 03 2 Alarma temperatura de la EGR
EGR.
alta.
Tensión de entrada de
No se supervisa la temperatura de la
ECU 412 04 2 Alarma temperatura de la EGR
EGR.
baja
Temperatura de la EGR
Cargas altas con refrigeración
ECU 412 15 2 Alarma demasiado alta - Nivel
insuficiente de EGR.
menos crítico
Temperatura de la EGR
Cargas altas con refrigeración
ECU 412 16 1 Tope demasiado alta - Nivel
insuficiente de EGR.
moderadamente crítico
Error en la unidad de
ECU 629 12 1 Tope control electrónico del Falla de la ECU. Reprograme o sustituya la ECU.
motor
Temperatura del VGT
Temperatura del VGT demasiado alta debido a una
ECU 641 16 2 Alarma demasiado alta - Nivel
limitada circulación de aire o EGR excesiva.
moderadamente crítico
Temperatura de la ECU
Enfriamiento inadecuado del área alrededor de la
ECU 1136 00 1 Tope demasiado alta - Nivel más
ECU.
crítico
Temperatura de la ECU
Enfriamiento inadecuado del área alrededor de la
ECU 1136 16 2 Alarma demasiado alta - Nivel
ECU.
moderadamente crítico
Turbocompresor 1,
No se supervisa la temperatura de entrada del
ECU 1172 12 2 Alarma temperatura de entrada del
compresor.
compresor
Turbocompresor 1, presión No se supervisa la temperatura de entrada del
ECU 1176 12 2 Alarma
de entrada del compresor compresor.
Temperatura de entrada de
ECU 1180 00 1 Tope la turbina 1 alta - Nivel más Índice demasiado alto de combustible a aire.
crítico
Temperatura de entrada de
ECU 1180 16 2 Alarma la turbina 1 alta - Nivel Índice demasiado alto de combustible a aire.
moderadamente crítico
Reducción del caudal de Se ha producido alguna de las condiciones de
ECU 1569 31 2 Alarma
combustible desaceleración del motor.
Velocidad baja del Velocidad del ventilador válida aunque menor de
ECU 1639 01 2 Alarma ventilador—Nivel más lo esperado. La ECU detecta velocidad nula del
severo ventilador.
Velocidad alta del Velocidad del ventilador válida aunque mayor de
ECU 1639 16 2 Alarma ventilador—Nivel lo esperado. La ECU detecta una velocidad del
moderadamente severo ventilador más alta que la deseada.
Velocidad baja del Velocidad del ventilador válida aunque menor de
ECU 1639 18 2 Alarma ventilador—Nivel lo esperado. La ECU detecta una velocidad del
moderadamente severo ventilador más baja que la deseada.
Temperatura del enfriador
Es necesario limpiar el enfriador del aire de carga
ECU 2630 00 1 Tope del aire de carga demasiado
o el radiador.
alta — Nivel más crítico
Tensión de entrada del
No se supervisa la temperatura del enfriador del
ECU 2630 03 2 Alarma sensor del enfriador del aire
aire de carga.
de carga alta
Tensión de entrada del
No se supervisa la temperatura del enfriador del
ECU 2630 04 2 Alarma sensor del enfriador del aire
aire de carga.
de carga baja
Temperatura del enfriador
Es necesario limpiar el enfriador del aire de carga
ECU 2630 15 2 Alarma del aire de carga demasiado
o el radiador.
alta — Nivel menos crítico
Temperatura del enfriador
del aire de carga demasiado Es necesario limpiar el enfriador del aire de carga
ECU 2630 16 2 Alarma
alta — Nivel o el radiador.
moderadamente crítico
Temperatura de la salida
Temperatura de la salida del compresor alta
del compresor demasiado
ECU 2790 16 2 Alarma debido a una alta temperatura ambiente o a una
alta - Nivel moderadamente
limitación del enfriador del aire de carga.
crítico
Avería del sensor en la gama; problema del grupo
de cables en el módulo de temperatura post-
Temperatura del gas de
tratamiento; avería en el sistema de dosificación;
ECU 3246 00 1 Tope salida de la trampa de
hidrocarburos no intencionados. Impacto -
partículas demasiado alta
potencial para agrietar el filtro de partículas diesel
(DPF).
Los cables del canal del termopar tienen una
interrupción en el circuito o un cortocircuito a
Error en la temperatura del
masa o a alimentación. Impacto - pérdida de la
ECU 3246 12 2 Alarma gas de salida de la trampa
protección de sobretemperatura, diagnóstico de
de partículas
deslizamiento de hidrocarburo (problema en el
catalizador de oxidación (DOC))
Regeneración activa del
Temperatura ambiente muy baja, y/o parásitos; el
filtro de partículas diesel
ralentí alto está desactivado; no se han cumplido
ECU 3711 31 2 Alarma (DPF) inhibido debido a una
los requisitos de aplicación. Avería del sensor
temperatura baja de los
dentro de la gama.
gases de escape
Hollín sólo a nivel de Consultar al concesionario John Deere. El motor
ECU 3719 00 1 Tope
servicio. reducirá.
Iconos
específicos del
ECU 3719 15 sistema de Nivel alto de hollín. Iniciar el proceso de limpieza del filtro de escape.
limpieza del
filtro de escape
Iniciar el proceso de limpieza del filtro de escape.
ECU 3719 16 2 Alarma Nivel muy alto de hollín. Puede haber una reducción de velocidad del
motor.
Alta carga de carbonilla en
ECU 3720 15 2 Alarma La carga de cenizas es alta.
el filtro de escape
Alta carga de carbonilla en Basado en el tiempo después de que el primer
ECU 3720 16 2 Alarma
el filtro de escape umbral esté activo.
Error en el sensor de Los cables del canal del termopar tienen una
temperatura del gas de interrupción en el circuito o un cortocircuito a
ECU 4765 12 2 Alarma
entrada de la trampa de masa o a alimentación. Impacto - no se permite la
partículas dosificación.
Los cables del canal del termopar tienen una
Error en el sensor de
interrupción en el circuito o un cortocircuito a
temperatura del gas
ECU 4766 12 2 Alarma masa o a alimentación. Impacto - no se permite la
intermedio de la trampa de
dosificación, pérdida de diagnóstico de dosificación
partículas
no intencionado.
Temperatura de salida DOC Mayor dosificación del sistema de la esperada,
ECU 4766 16 2 Alarma
más alta de lo esperado tiempo lento de respuesta de los sensores
durante demasiadas veces (acumulación de carbonilla), alimentación de
en un solo ciclo de llave combustible o rendimiento de la boquilla erráticos;
rendimiento excesivo del catalizador de oxidación
(DOC). Impacto - no se puede completar la
regeneración.
Temperatura de dosificación
Temperatura de la alimentación de combustible
de combustible alta - Nivel
ECU 5456 00 2 Alarma alta. El umbral es de 90 °C. Impacto - Dosificación
más severo; purgas
desactivada.
múltiples frecuentes
Pérdida de comunicación de
la bomba de dosificación de La bomba pasa de forma predeterminada a la
ECU 522458 02 2 Alarma
combustible post- velocidad máxima.
tratamiento con la ECU
Sobrevoltaje de la bomba
de dosificación de
ECU 522458 03 2 Alarma
combustible post-
tratamiento
Corriente baja de la bomba Alta restricción de combustible corriente abajo de
de dosificación de la bomba (válvula de retención de la bomba
ECU 522458 06 2 Alarma
combustible post- atascada), residuos en la bomba, fallo en la
tratamiento bomba.
Diferencia de velocidad de Alta restricción de combustible corriente abajo de
la bomba de dosificación de la bomba (válvula de retención de la bomba
ECU 522458 07 2 Alarma
combustible post- atascada), residuos en la bomba, fallo en la
tratamiento bomba.
Se ha excedido la
temperatura de la bomba
Entorno demasiado caliente, avería en la bomba.
ECU 522458 15 2 Alarma de dosificación de
Impacto - la bomba se puede apagar.
combustible post-
tratamiento
Circuito abierto o cortocircuito en el cable de
Pérdida de comunicación del
comunicación, circuito abierto o cortocircuito en la
ECU 522495 09 2 Alarma módulo de temperatura del
alimentación de comunicación. Avería en el
filtro de escape del motor
dispositivo.
NOTA: Si aparecen códigos de diagnóstico de anomalías que no estén en esta lista, contacte con su concesionario
John Deere.
NOTA: Si aparecen códigos de diagnóstico de fallas que no estén en esta lista, contacte con su concesionario John
Deere.
OCP - Códigos de diagnóstico de fallas de la unidad de control del panel de control superior (OCP)
Unidad
de SPN FMI Prioridad Descripción Efecto
control
OCP 158 00 2 Tensión alta de la batería La unidad de control se ha apagado y
sus funciones no están disponibles.
OCP - Códigos de diagnóstico de fallas de la unidad de control del panel de control superior (OCP)
Unidad
de SPN FMI Prioridad Descripción Efecto
control
OCP 158 01 2 Tensión baja de la batería La unidad de control se ha apagado y
sus funciones no están disponibles.
OCP 623 05 2 La luz roja de freno no se enciende La luz roja de freno no está disponible
para indicar una falla.
OCP 624 05 3 La lámpara de advertencia ámbar no La lámpara de advertencia no está
se enciende disponible para indicar una falla.
Las funciones de la unidad de control
OCP 628 12 2 Falla de la memoria del programa.
no están disponibles.
La calibración inicial no puede
Ninguna configuración de fábrica /
OCP 630 12 3 reiniciarse con el interruptor de
concesionario.
reinicio.
OCP 987 05 2 La lámpara de protección no se La lámpara de protección no está
enciende disponible para indicar una falla.
Ninguna de las funciones de la unidad
OCP 1563 12 2 Unidad de control incompatible.
de control están disponibles.
Falla en la apertura del relé de
enclavamiento de Powr-Savr
OCP 300303 03 2 Falla del relé.
(alimentación en el motor Powr-Savr
detectada).
Falla en el cierre del relé de
No hay alimentación en el motor de
enclavamiento de Powr-Savr
OCP 300303 04 2 Powr-Savr. No se puede realizar la
(alimentación en el motor Powr-Savr
función de Powr-Savr.
no detectada).
Probablemente el interruptor de ajuste
Falla en el interruptor de ajuste del
OCP 300305 03 2 del procesador de granos no funciona
procesador de granos
correctamente.
Probablemente el interruptor de
Falla en el interruptor de cancelación
OCP 300306 03 2 cancelación del ajuste del procesador
del ajuste del procesador de granos
de granos no funciona correctamente.
Probablemente el interruptor de
Falla en el interruptor de alejamiento
OCP 300307 03 2 alejamiento de la cuchilla fija no
de la cuchilla fija
funciona correctamente.
Probablemente el interruptor de ajuste
Falla en el interruptor de ajuste de la
OCP 300308 03 2 de la cuchilla fija no funciona
cuchilla fija
correctamente.
Probablemente el interruptor de
OCP 300309 03 2 Falla del interruptor de posición inicial posición inicial no funciona
correctamente.
Probablemente el interruptor de
Falla del interruptor de afilado del
OCP 300310 03 2 afilado del cilindro picador no funciona
cilindro picador
correctamente.
Velocidades de entrada y
La velocidad máxima está
PTP 1255 00 2 amarillo salida de la transmisión no
limitada a 5 km/h (3.1 mph).
válidas, primera marcha
Velocidades de entrada y
La velocidad se reduce a la
PTP 1255 01 2 amarillo salida de la transmisión no
mitad.
válidas, primera marcha
Velocidades de entrada y
La velocidad máxima está
PTP 1257 00 2 amarillo salida de la transmisión no
limitada a 5 km/h (3.1 mph).
válidas, segunda marcha
Velocidades de entrada y
La velocidad se reduce a la
PTP 1257 01 2 amarillo salida de la transmisión no
mitad.
válidas, segunda marcha
En el bus CAN está
La velocidad se reduce a la
PTP 1563 12 2 amarillo conectada una unidad de
mitad.
control no compatible
Velocidad de la rueda
No se puede usar el bloqueo
PTP 1592 00 3 gris delantera izquierda
automático del diferencial.
demasiado alta
Sensor de velocidad de la
No se puede usar el bloqueo
PTP 1592 01 3 gris rueda delantera izquierda
automático del diferencial.
defectuoso
Sensor de velocidad de la
No se puede usar el bloqueo
PTP 1592 08 2 amarillo rueda delantera izquierda
automático del diferencial.
defectuoso
Velocidad de la rueda No se puede usar el bloqueo
PTP 1593 00 3 gris
delantera derecha muy alta automático del diferencial.
Sensor de velocidad de la
No se puede usar el bloqueo
PTP 1593 01 3 gris rueda delantera derecha
automático del diferencial.
defectuoso
Sensor de velocidad de la
No se puede usar el bloqueo
PTP 1593 08 2 amarillo rueda delantera derecha
automático del diferencial.
defectuoso
Error en las
La velocidad está ajustada a 0.
PTP 2000 09 1 Detención comunicaciones, régimen
Detener el vehículo.
del motor no legible
Revisión de seguridad no La velocidad máxima está
PTP 2000 13 2 Detención
válida limitada a 30 km/h (18.6 mph).
Palanca multifunción fuera La velocidad está ajustada a 0.
PTP 3648 13 2 Detención
de punto muerto Detener el vehículo.
PTP - Códigos de diagnóstico de la unidad de control de la transmisión
Unidad
de SPN FMI Prioridad Luz testigo Descripción Efecto
control
Fallo en el circuito de la
La velocidad máxima está
PTP 520951 00 2 amarillo válvula de ajuste para
limitada a 5 km/h (3.1 mph).
recorrido en avance
Fallo en el circuito de la
La velocidad máxima está
PTP 520951 01 2 amarillo válvula de ajuste para
limitada a 5 km/h (3.1 mph).
recorrido en avance
Fallo en el circuito de la
La velocidad máxima está
PTP 520951 05 2 amarillo válvula de ajuste para
limitada a 5 km/h (3.1 mph).
recorrido en avance
Fallo en el circuito de la
La velocidad máxima está
PTP 520951 06 2 amarillo válvula de ajuste para
limitada a 5 km/h (3.1 mph).
recorrido en avance
Fallo en el circuito de la
La velocidad está ajustada a 0.
PTP 520951 07 1 Detención válvula de ajuste para
Detener el vehículo.
recorrido en avance
Bomba hidrostática sin
PTP 520951 13 3 gris
calibrar
Fallo en el circuito de la
La velocidad máxima está
PTP 520952 00 2 amarillo válvula de ajuste para
limitada a 5 km/h (3.1 mph).
recorrido en retroceso
Fallo en el circuito de la
La velocidad máxima está
PTP 520952 01 2 amarillo válvula de ajuste para
limitada a 5 km/h (3.1 mph).
recorrido en retroceso
Fallo en el circuito de la
La velocidad máxima está
PTP 520952 05 2 amarillo válvula de ajuste para
limitada a 5 km/h (3.1 mph).
recorrido en retroceso
Fallo en el circuito de la
La velocidad máxima está
PTP 520952 06 2 amarillo válvula de ajuste para
limitada a 5 km/h (3.1 mph).
recorrido en retroceso
Fallo en el circuito de la
La velocidad está ajustada a 0.
PTP 520952 07 1 Detención válvula de ajuste para
Detener el vehículo.
recorrido en retroceso
La velocidad máxima está
Interruptor de presión del
limitada a 5 km/h (3.1 mph).
PTP 522375 00 2 amarillo filtro de aceite de la
Después de 10 minutos se
transmisión (S48) cerrado
iluminará la luz roja de parada.
Fallo en el circuito de la
La velocidad máxima está
PTP 522379 00 2 amarillo válvula del freno de
limitada a 30 km/h (18.6 mph).
estacionamiento
Fallo en el circuito de la
La velocidad máxima está
PTP 522379 01 2 amarillo válvula del freno de
limitada a 30 km/h (18.6 mph).
estacionamiento
Fallo en el circuito de la
La velocidad máxima está
PTP 522379 05 2 amarillo válvula del freno de
limitada a 30 km/h (18.6 mph).
estacionamiento
Fallo en el circuito de la
La velocidad máxima está
PTP 522379 06 2 amarillo válvula del freno de
limitada a 30 km/h (18.6 mph).
estacionamiento
Presión de carga La velocidad está ajustada a 0.
PTP 522444 07 1 Detención
demasiado baja Detener el vehículo.
PTP - Códigos de diagnóstico de la unidad de control de la transmisión
Unidad
de SPN FMI Prioridad Luz testigo Descripción Efecto
control
El canal 1 está siendo usado
Ángulo de dirección trasera
por otro. La función de bloqueo
PTP 522451 03 2 amarillo (canal 2) por encima del
automático del diferencial está
valor calibrado
desactivada.
El canal 1 está siendo usado
Ángulo de dirección trasera
por otro. La función de bloqueo
PTP 522451 04 2 amarillo (canal 2) por debajo del
automático del diferencial está
valor calibrado
desactivada.
Ángulo de dirección
La función de bloqueo
trasera, relación del canal 1
PTP 522451 13 1 gris automático del diferencial está
con respecto al canal 2
desactivada.
fuera del rango permitido
Ángulo de dirección
La función de bloqueo
trasera, relación del canal 1
PTP 522451 14 2 amarillo automático del diferencial está
con respecto al canal 2
desactivada.
fuera del rango permitido
La velocidad está ajustada a 0.
PTP 523325 14 1 Detención Error en la bomba
Detener el vehículo.
Calibración de índice de La tracción en las cuatro ruedas
desmultiplicación sólo se puede conmutar a
PTP 523327 13 3 gris
(delantera/trasera) no velocidad 0. ASR y ABS no
válida disponibles.
Posición de palanca
multifunción, tensión de
La velocidad máxima está
PTP 523345 00 2 amarillo entrada (canal 2) por
limitada a 5 km/h (3.1 mph).
encima del valor máximo
calibrado
Posición de palanca
multifunción, tensión de
La velocidad máxima está
PTP 523345 01 2 amarillo entrada (canal 2) por
limitada a 5 km/h (3.1 mph).
debajo del valor máximo
calibrado
Posición de palanca
La velocidad máxima está
PTP 523345 03 2 amarillo multifunción, tensión de
limitada a 5 km/h (3.1 mph).
entrada (canal 2) elevada
Posición de palanca
La velocidad máxima está
PTP 523345 04 2 amarillo multifunción, tensión de
limitada a 5 km/h (3.1 mph).
entrada (canal 2) baja
Posición de palanca
multifunción, tensión de
PTP 523345 14 2 amarillo
entrada (canal 2) superior
al valor del canal 1
Interruptor de presión de
carga del acumulador de
PTP 523347 02 1 Detención
los pedales de freno,
tensión alta
Interruptor de presión de
carga del acumulador de La velocidad máxima está
PTP 523347 03 1 Detención
los pedales de freno, limitada a 5 km/h (3.1 mph).
tensión alta
Reducción de velocidad Reducción de velocidad de
PTP 523380 31 3 gris
activada avance activada.
PTP - Códigos de diagnóstico de la unidad de control de la transmisión
Unidad
de SPN FMI Prioridad Luz testigo Descripción Efecto
control
Corriente de la válvula del
Tracción en las cuatro ruedas
PTP 523496 00 2 amarillo motor trasero por encima
inhabilitada.
del valor solicitado
Corriente de la válvula del
Tracción en las cuatro ruedas
PTP 523496 01 2 amarillo motor trasero por debajo
inhabilitada.
del valor solicitado
Corriente de la válvula del
Tracción en las cuatro ruedas
PTP 523496 03 2 amarillo motor trasero por encima
inhabilitada.
de 3,0 amperios
Corriente de la válvula del
Tracción en las cuatro ruedas
PTP 523496 05 2 amarillo motor trasero por debajo
inhabilitada.
del valor especificado
Corriente de la válvula del
Tracción en las cuatro ruedas
PTP 523496 06 2 amarillo motor trasero por encima
inhabilitada.
del valor especificado
Válvula del motor trasero Tracción en las cuatro ruedas
PTP 523496 13 3 gris
no calibrada inhabilitada.
Corriente de la válvula del
La velocidad se reduce a la
PTP 523497 00 2 amarillo motor delantero por encima
mitad.
del valor solicitado
Corriente de la válvula del
La velocidad se reduce a la
PTP 523497 01 2 amarillo motor delantero por debajo
mitad.
del valor solicitado
Corriente de la válvula del
La velocidad se reduce a la
PTP 523497 03 2 amarillo motor trasero por encima
mitad.
de 3,0 amperios
Corriente de la válvula del
La velocidad se reduce a la
PTP 523497 05 2 amarillo motor delantero por debajo
mitad.
del valor especificado
Corriente de la válvula del
La velocidad se reduce a la
PTP 523497 06 2 amarillo motor delantero por encima
mitad.
del valor especificado
Válvula del motor delantero
PTP 523497 13 3 gris
no calibrada
Velocidad del motor
La velocidad máxima está
PTP 523499 01 2 amarillo delantero, pérdida de
limitada.
ambos canales
Velocidad del motor
La velocidad máxima está
PTP 523499 02 2 amarillo delantero, pérdida de uno
limitada.
de los dos canales
Velocidad del motor La velocidad está ajustada a 0.
PTP 523499 07 1 Detención
delantero no válida Detener el vehículo.
Régimen del motor La velocidad está limitada al
PTP 523499 08 2 amarillo
delantero demasiado alto 80% de la velocidad máxima.
Velocidad del motor
La velocidad máxima está
PTP 523500 01 2 amarillo trasero, pérdida de ambos
limitada.
canales
Velocidad del motor
La velocidad máxima está
PTP 523500 02 2 amarillo trasero, pérdida de uno de
limitada.
los dos canales
PTP - Códigos de diagnóstico de la unidad de control de la transmisión
Unidad
de SPN FMI Prioridad Luz testigo Descripción Efecto
control
Velocidad del motor trasero La velocidad está limitada al
PTP 523500 08 2 amarillo
demasiado alta 80% de la velocidad máxima.
Posición de palanca
multifunción, tensión de
La velocidad máxima está
PTP 523643 00 2 amarillo entrada (canal 1) por
limitada a 5 km/h (3.1 mph).
encima del valor máximo
calibrado
Posición de palanca
multifunción, tensión de
La velocidad máxima está
PTP 523643 01 2 amarillo entrada (canal 1) por
limitada a 5 km/h (3.1 mph).
debajo del valor mínimo
calibrado
Posición de palanca
La velocidad máxima está
PTP 523643 03 2 amarillo multifunción, tensión de
limitada a 5 km/h (3.1 mph).
entrada (canal 1) elevada
Posición de palanca
La velocidad máxima está
PTP 523643 04 2 amarillo multifunción, tensión de
limitada a 5 km/h (3.1 mph).
entrada (canal 1) baja
Posición de palanca No es posible conducir la
PTP 523643 13 1 Detención
multifunción no calibrada máquina.
Posición de palanca
multifunción, tensión de
PTP 523643 14 2 amarillo
entrada (canal 2) superior
al valor del canal 1
Anomalía de la fuente de
La velocidad máxima está
PTP 523650 1 2 amarillo alimentación 4 de las
limitada a 5 km/h (3.1 mph).
electroválvulas
Anomalía de la fuente de
La velocidad máxima está
PTP 523650 1 2 amarillo alimentación 3 de las
limitada a 5 km/h (3.1 mph).
electroválvulas
El canal 2 está siendo usado
Ángulo de dirección trasera
por otro. La función de bloqueo
PTP 523826 03 2 amarillo (canal 1) por encima del
automático del diferencial está
valor calibrado
desactivada.
Señales de entrada de la
palanca multifunción no
PTP 523953 03 1 Detención La velocidad está ajustada a 0.
válidas, por encima del
intervalo normal
Señales de entrada de la
palanca multifunción no
PTP 523953 04 1 Detención La velocidad está ajustada a 0.
válidas, por debajo del
intervalo normal
Señales de entrada de la
PTP 523953 07 1 Detención palanca multifunción no La velocidad está ajustada a 0.
válidas
Señales de entrada de la
palanca multifunción no
válidas, un canal por
PTP 523953 14 1 Detención La velocidad está ajustada a 0.
encima del intervalo
normal, el otro canal por
debajo del intervalo normal
PTP 524199 14 1 Detención Falló la autoprueba La velocidad está ajustada a 0.
PTP - Códigos de diagnóstico de la unidad de control de la transmisión
Unidad
de SPN FMI Prioridad Luz testigo Descripción Efecto
control
Corriente de la válvula del
sumidero del freno de La velocidad máxima está
PTP 524228 00 2 amarillo
estacionamiento por limitada a 30 km/h (18.6 mph).
encima de 2,0 amperios
Corriente de la válvula de
sumidero del freno de
estacionamiento por debajo La velocidad máxima está
PTP 524228 01 2 amarillo
del valor mínimo para limitada a 30 km/h (18.6 mph).
mantener la válvula
activada
Corriente de la válvula del
sumidero del freno de La velocidad máxima está
PTP 524228 05 2 amarillo
estacionamiento por debajo limitada a 30 km/h (18.6 mph).
del valor especificado
Presión del freno de
La velocidad se reduce a la
PTP 524232 00 2 amarillo estacionamiento demasiado
mitad.
alta
La velocidad máxima está
Presión del freno de
limitada a 5 km/h (3.1 mph).
PTP 524232 01 2/1 amarillo/detención estacionamiento demasiado
Después de 10 minutos, la
baja
velocidad se reducirá a 0.
Tensión del sensor de
presión del freno de La velocidad se reduce a la
PTP 524232 03 2 amarillo
estacionamiento demasiado mitad.
alta
Tensión del sensor de
presión del freno de La velocidad se reduce a la
PTP 524232 04 2 amarillo
estacionamiento demasiado mitad.
baja
Presión presente en el
PTP 524232 07 1 Detención freno de estacionamiento La velocidad está ajustada a 0.
durante la autoprueba
Presión de alimentación
La velocidad máxima está
PTP 524242 01 2 amarillo inferior a 19 bar (1900
limitada a 5 km/h (3.1 mph).
kPa; 275 psi)
Tensión alta de la presión La velocidad máxima está
PTP 524242 03 2 amarillo
de alimentación limitada a 5 km/h (3.1 mph).
Tensión baja de la presión La velocidad máxima está
PTP 524242 04 2 amarillo
de alimentación limitada a 5 km/h (3.1 mph).
Presión de alimentación
PTP 524242 07 1 Detención demasiado baja durante la La velocidad está ajustada a 0.
autoprueba
Presión de alimentación La velocidad máxima se reduce
comprendida entre 19 y 24 a la mitad. Después de 30
PTP 524242 17 2/1 amarillo/detención
bar (1900 y 2400 kPa; 275 segundos, la velocidad se
y 348 psi) reducirá a 0.
Operador ausente y
Después de 10 segundos, la
PTP 524249 14 3 gris palanca multifunción fuera
velocidad se reducirá a 0.
de punto muerto
NOTA: Si aparecen códigos de diagnóstico de averías que no estén en la lista, ponerse en contacto con el
concesionario local de John Deere.
RCP - Códigos de diagnóstico de anomalías de la unidad de control del poste esquinero
NOTA: Si aparecen códigos de diagnóstico de fallas que no estén en esta lista, contacte con su concesionario
John Deere.
NOTA: Si aparecen códigos de diagnóstico de fallas que no estén en esta lista, contacte con su concesionario John
Deere.
NOTA: Si aparecen códigos de diagnóstico de anomalías que no estén en esta lista, contacte con su concesionario
John Deere.
ATENCIÓN:
X9811-UN-23AUG88
Las fugas de líquidos a presión pueden penetrar en la piel provocando lesiones de gravedad. Evitar riesgos aliviando la
presión antes de desconectar los manguitos hidráulicos u otros conductos. Apretar todas las conexiones antes de
aplicar presión. Buscar las fugas de aceite hidráulico utilizando un trozo de cartón. No acercar las manos ni el cuerpo a
una fuga de alta presión.
En caso de ocurrir un accidente, acudir inmediatamente al médico. El líquido inyectado en la piel debe extraerse
quirúrgicamente a la mayor brevedad posible, de lo contrario podría producirse gangrena. Los médicos que no tengan
experiencia en tratar este tipo de lesiones pueden llamar al departamento médico de Deere & Company en Moline,
Illinois EE.UU., o cualquier otro centro especializado.
Limpieza
Si es necesario desconectar un componente del sistema hidráulico, usar bolsas de plástico o toallas limpias y sin
pelusa para proteger los extremos de los manguitos, tubos y bocas contra la contaminación.
Antes de montar un manguito de repuesto, limpiar su interior con combustible diesel limpio o un disolvente derivado
del petróleo limpio durante un mínimo de 10 segundos. No usar agua, limpiadores hidrosolubles o aire comprimido.
El bloque de electroválvulas derecho está equipado con una válvula de descarga de presión que se ha probado y
ajustado en fábrica.
Si no se puede levantar la unidad recolectora a la altura deseada, la válvula de descarga de presión puede estar
defectuosa. Si esto o algo similar ocurre, acudir a su concesionario John Deere.
ZX1045677-UN-14DEC11
A - Botón moleteado
Utilizar el botón moleteado (A) para ajustar la velocidad de giro lenta del tubo de descarga.
Gire el botón moleteado (A) hacia la derecha para aumentar la velocidad de giro lenta del tubo de descarga.
Gire el botón moleteado (A) hacia la izquierda para aumentar la velocidad de giro lenta del tubo de descarga.
ZX1045678-UN-14DEC11
ZX1045679-UN-14DEC11
Vaciar el aceite del sistema hidráulico cada 500 horas de funcionamiento o al final de cada temporada (lo que primero
se presente).
Una vez drenado el aceite, apriete firmemente los tapones de drenaje (A) y (B).
ZX1045680-UN-14DEC11
A - Elemento de filtro
Cambie el elemento filtrante (A) cada 500 horas de funcionamiento o al finalizar la temporada (lo que ocurra
primero).
ZX1045680-UN-14DEC11
ZX1045681-UN-14DEC11
Cambie el filtro cada 500 horas de funcionamiento o al finalizar la temporada (lo que primero se presente).
A - Manguera de rebose
IMPORTANTE: Utilizar sólo el aceite recomendado (ver la sección Combustible, lubricantes, refrigerante y
capacidades). Limpiar con cuidado el área del cuello de llenado antes de llenar de aceite nuevo.
Mediante una manguera y un embudo, rellene con aprox. 11 l (2.9 U.S. gal) de aceite nuevo a través del cuello de
llenado. Retirar la manguera de rebose (A).
ZX1045683-UN-14DEC11
Cambie el filtro cada 500 horas de funcionamiento o al finalizar la temporada (lo que primero se presente).
ZX1045684-UN-14DEC11
Cambie el filtro cada 500 horas de funcionamiento o al finalizar la temporada (lo que primero se presente).
ZX1045520-UN-14DEC11
A - Filtro de admisión
B - Filtro de aspiración
Sustituir los elementos del filtro (A) y (B) la primera vez después de 100 horas.
Después de sustituir los elementos de filtro (A) y (B) cada 500 horas de funcionamiento o al finalizar la campaña (lo
que ocurra primero).
IMPORTANTE: Prestar atención a la orientación del filtro de aspiración (B) (ver flecha). No invertir la posición del filtro
de aspiración (B).
ZX1040964-UN-25JUL07
ZX1040965-UN-25JUL07
A - Tapas de cierre
En caso de realizar pruebas en el sistema o en caso de un fallo en la instalación eléctrica, se podrá elevar o descender
la unidad de corte activando manualmente la válvula. Abra las tapas de cierre (A) para acceder a las válvulas.
ATENCIÓN: Si se utiliza una manguera de medida incorrecta, se pueden producir daños a la máquina, lesiones o
la muerte.
Si se tienen que fabricar las mangueras, asegúrese de que tengan no menos de 20.700 kPa (207 bar, 3000 psi) de
acuerdo con la norma SAE J517, especificación para mangueras 100R17.
La longitud o el recorrido incorrectos de la manguera puede aumentar la posibilidad de deterioro o desgaste de las
éstas. Use la manguera vieja como guía para conocer la longitud y el recorrido.
El uso de adaptadores incorrectos puede dañar las piezas de contacto o provocar fugas. Asegúrese de usar
adaptadores de acero aprobados para su uso por el fabricante de las mangueras. Use los tamaños y las roscas
correctas.
ZX1030180-UN-11SEP02
ZX1030181-UN-11SEP02
A - Tuerca
B - Rótula
D - Abrazadera
E - Brazo de cambios
F - Tuerca
G - Rótula
I - Abrazadera
Si es difícil mover la palanca de cambio de marchas, no significa necesariamente que el cable requiera ajuste.
Un cable de cambios dañado, sucio, corroído o contraído. En este caso, inspeccione, limpie, ajuste o sustituya el cable.
Para ajustar el varillaje, coloque la transmisión en segunda marcha. La palanca del cambio de marchas debe estar
levemente inclinada hacia adelante en segunda marcha.
Por debajo de la cabina, afloje la tuerca (A) y ajuste la rótula (B) hasta obtener la especificación requerida (C).
En la transmisión, el brazo de cambios (E) debe estar hacia abajo, como se muestra. Afloje la tuerca (F) y ajuste la
rótula (G) hasta que su espárrago quede alineado con el orificio en el brazo de cambios (E).
Compruebe el valor especificado en (H).
Transmisión de 3 marchas
ZX1030186-UN-14SEP02
ZX1030838-UN-14SEP02
ZXF002163-UN-04APR95
B - Tapón de comprobación
D - Tornillo
E - Tubería
F - Filtro
G - Anillos tóricos
Cambiar el aceite después de las primeras 100 horas de funcionamiento. Después, cambiar el aceite cada 1.000 horas
de funcionamiento o antes de cada temporada (lo que ocurra primero).
IMPORTANTE: Utilizar siempre el aceite especificado. Véase en la sección Combustible, lubricantes, refrigerante y
capacidades.
Cambio de aceite
IMPORTANTE: Al volver a montarlo, asegurarse de que el filtro (F) encaje correctamente en la caja de la transmisión.
Comprobar el estado del filtro (F) y anillo tóricos (G) y sustituirlos, si fuera necesario.
Transmisión ProDrive™
ZX1042485-UN-10FEB09
B - Tapón de nivel/llenado
Cambiar el aceite después de las primeras 100 horas de funcionamiento. Después, cambiar el aceite cada 1.000 horas
de funcionamiento o antes de cada temporada (lo que ocurra primero).
IMPORTANTE: Utilizar siempre el aceite especificado. Véase en la sección Combustible, lubricantes, refrigerante y
capacidades.
Cambio de aceite
Transmisiones finales
ZX1030839-UN-14SEP02
B - Tapón de comprobación
C - Tapón de vaciado
Cambiar el aceite después de las primeras 100 horas de funcionamiento. Después cambiar el aceite cada 1000 horas
de funcionamiento o antes de cada temporada (lo que ocurra primero).
ZX1045686-UN-14DEC11
ZX1045687-UN-14DEC11
Durante las primeras 50 horas de funcionamiento, apretar los tornillos de sujeción al menos cada 10 horas de
funcionamiento.
ZX1030910-UN-22SEP02
Apriete las tuercas de los tornillos (A) durante las primeras 50 horas de funcionamiento al menos cada 10 horas de
funcionamiento como se especifica:
Elemento Medición Especificación
Eje delantero
ZX1030911-UN-22SEP02
A - Tornillo
Apriete las tuercas de los tornillos (A) durante las primeras 50 horas de funcionamiento al menos cada 10 horas de
funcionamiento como se especifica:
ZX1030918-UN-20OCT02
A - Reducción final
B - Distanciadores (2x)
D - Barra (1x)
E - Distanciadores (2x)
F - Tuerca (4x)
Apretar las tuercas (F) y los tornillos (G) durante las primeras 50 horas de funcionamiento al menos cada 10 horas de
funcionamiento según lo especificado:
ZX1029926-UN-11SEP02
ATENCIÓN: En caso de fugas o anomalías en el sistema de frenos, acuda a su concesionario John Deere.
Al pisar los pedales de freno, el tambor de freno se ajusta automáticamente, por lo que no es necesario un ajuste
adicional.
Si los frenos se sienten suaves o esponjosos, se experimenta una pérdida de potencia de frenado, o el freno de
estacionamiento no retiene, consulte a su concesionario John Deere.
ATENCIÓN: En caso de fugas o anomalías en el sistema de frenos, acudir a su concesionario John Deere.
ZX1038629-UN-31DEC05
ZX1041393-UN-31JAN08
A - Tapón
B - Émbolo de freno
C - Cubierta
D - Disco del freno
X - 26 mm (1.023 in.)
Al menos una vez al año, revisar el grosor de los discos de freno de la siguiente manera:
3. Si la distancia (X) es mayor que el valor especificado, desmontar el conjunto del disco de freno y comprobar el
grosor (Y) del disco (D).
4. Sustituir el disco si el grosor (Y) es inferior al valor especificado. Ponerse en contacto con su concesionario
John Deere para sustituir el conjunto de disco de freno.
Efectuar siempre esta operación en su concesionario John Deere. Su concesionario John Deere está familiarizado con
los procedimientos y la normativa.
ATENCIÓN: No se puede reparar el cable de ajuste de la bomba hidrostática. Sustituya y realice el ajuste del
cable en el concesionario John Deere.
ATENCIÓN: El refrigerante (R134A) está bajo presión. El mantenimiento inadecuado podría causar que el
refrigerante penetre los ojos y la piel o que cause quemaduras.
Se requiere equipo y procedimientos especiales para realizar el mantenimiento en el sistema del acondicionador de
aire. (Consultar al concesionario John Deere.)
ZX1029781-UN-14SEP02
ZX019134-UN-02DEC99
ZX1029782-UN-14SEP02
A - Perilla
D - Filtro
Aflojar la perilla (A), quite la cubierta, levantar y descargar la bandeja para tierra (B) sujeta a la cubierta.
IMPORTANTE: Después de que la bandeja para tierra entre en contacto con la junta, apretar la perilla 1 ó 2 vueltas
adicionales. No apretar en exceso la perilla (A).
ZX1040968-UN-25JUL07
Levante parte del compartimento de refrigeración para acceder al filtro. Ingrese la mano en la abertura y retire el
filtro.
Cuando el entorno sea polvoriento, revise el filtro diariamente. El mantenimiento normal recomendado se debe
efectuar en un intervalo de 200 horas.
Cuando a colocar el filtro, éste deberá caer en su lugar con facilidad. No forzarlo. Asegúrese que el filtro quede
instalado como se indica en el filtro.
Limpieza del filtro de aire fresco, del filtro de recirculación y del filtro
evaporador
ZX019137-UN-02DEC99
Limpiar el filtro realizando uno de los métodos siguientes:
Golpear ligeramente contra una superficie plana, con el lado sucio hacia abajo. No golpear contra un
neumático.
Soplar aire comprimido a través del filtro en sentido opuesto a las flechas del filtro.
Empapar 15 minutos en agua templada (no caliente) con el limpiador de elementos de filtro seco R36757 John
Deere o semejante (no detergentes jabonosos).
Enjuagar hasta que esté limpio con agua de una manguera. No utilizar un lavador de alta presión.
Agitar el filtro para quitarle el exceso de agua y dejar que se seque. No utilizar aire comprimido para secar el
filtro. Puede romperse.
NOTA: Limpiar este filtro únicamente si después de efectuar otras operaciones de mantenimiento aún no se obtiene el
enfriamiento suficiente. El filtro del evaporador puede inspeccionarse desde fuera de la cabina después de quitar el
filtro de aire fresco. Si se ve limpio, no quitar ni limpiar.
OUZXMAY,000046D-63-20020814
ZX1040969-UN-25JUL07
A - Mirilla
B - Secador
IMPORTANTE: El sistema de aire acondicionado funciona con el refrigerante R134a (tetrafluoretano). Esta sustancia no
contiene átomos de cloro, por lo que no perjudica la capa de ozono de la atmósfera.
A pesar de ello, el refrigerante nunca debe descargarse directamente al aire. Se debe recoger en una unidad de
reciclaje. Por lo tanto, no separe ninguna conexión de línea y deje que el servicio y los trabajos de reparación los
realice su concesionario John Deere que tiene a su disposición un equipo de recuperación o reciclaje.
Revise el nivel del refrigerante cada 100 horas. Con los controles del sistema de aire acondicionado en posición de
refrigeración máxima y el motor en marcha, observe por la mirilla (A) en el secador (B).
Si se observan burbujas o un aspecto nebuloso, el nivel de refrigerante está bajo y se lo debe recargar su
concesionario John Deere.
Limpiar el condensador
Limpiar periódicamente el condensador (ver la sección Mantenimiento - Motor).
Diagnósticos de ClimaTrak™
ZX1029785-UN-02SEP02
1. Girar la llave a la posición ON. El indicador de diagnósticos ATC debe encenderse durante 2 segundos y, a
continuación, apagarse y permanecer apagado.
2. Desconectar la llave oscilante de ATC. El ventilador de presurizador y de recirculación debe estar apagado.
3. Conectar la llave oscilante de ATC. El ventilador de presurizador y de recirculación deben estar encendidos.
4. Fijar la temperatura a un mínimo de 16° C (60° F). Si la temperatura de la cabina está por encima de 16° C
(60° F), apagar el compresor. La válvula de agua se debe cerrar (derecha-izquierda). Con el tiempo, el aire de
la salida debe salir frío.
5. Girar la velocidad del ventilador a AUTO. El ventilador del presurizador debe estar encendido y el ventilador de
recirculación debe incrementarse lentamente al máximo (la velocidad de rampa depende del error del punto
de fijación).
6. Girar la velocidad del ventilador al mínimo. El ventilador del presurizador y el ventilador de recirculación deben
estar a la velocidad mínima.
7. Someter el sensor solar a luz solar directa o iluminarlo con una linterna. La velocidad del ventilador de
recirculación debe incrementarse lentamente en aproximadamente un 10%.
8. Girar la velocidad del ventilador al máximo. El ventilador del presurizador y el ventilador de recirculación
deben estar a la velocidad máxima.
9. Fijar la temperatura a un máximo de 32° C (90° F). Si la temperatura de la cabina está por debajo de 32° C
(90° F), apagar el compresor. La válvula de agua se debe abrir (derecha). Con el tiempo, el aire de la salida
debe salir caliente.
10. Conectar el interruptor oscilante a DEFOG. Si la temperatura exterior está por debajo de -4° C (25° F), se
debe encender el compresor.
IMPORTANTE: Siempre que su motor no vaya a estar en uso más de seis (6) meses, con las siguientes
recomendaciones de almacenamiento y puesta en marcha podrá minimizar posibles corrosiones y deterioros.
IMPORTANTE: NO USE BIODIÉSEL PARA ALMACENAR LA MÁQUINA. Cuando se usan las mezclas de combustible
biodiésel, cambiar al combustible diesel petróleo para el almacenamiento a largo plazo. Antes de almacenar el motor,
hágalo funcionar al menos con una carga completa del depósito con combustible diésel para purgar el sistema de
combustible. Seguir procedimientos de almacenamiento normal una vez que el sistema de combustible ha sido
purgado.
Los siguientes preparativos de almacenamiento sirven para guardar el motor por un período de hasta un año. Tras el
almacenamiento, debe ponerse en marcha el motor, calentarse y deben tomarse las medidas necesarias después de
un almacenamiento prolongado.
Cambiar el aceite motor y sustituir el filtro. El aceite usado no protegerá su máquina de forma adecuada.
Añadir 0,0300 l (1 oz) de aceite anticorrosión al cárter del motor a cada cuarto de aceite. Dicho aceite
anticorrosión debe ser un aceite SAE 10 con 1-4% de morfolina o de un agente anticorrosión por vapor
equivalente.
Asegurarse de que el depósito de combustible esté lleno con combustible diésel de buena calidad. Llenar el
tanque completamente asegurará que el agua no se acumulará debido a la condensación. Para
almacenamiento de más de un año, utilizar ACONDICIONADOR DE COMBUSTIBLE DIÉSEL PREMIUM de John
Deere (o equivalente) de acuerdo con la concentración especificada.
El vaciado y enjuague del sistema de enfriamiento no es necesario si el motor va a estar almacenado sólo por
unos pocos meses. Sin embargo, para períodos de almacenamiento de un año o más, se recomienda vaciar,
enjuagar y volver a llenar el sistema de enfriamiento con refrigerante. Volverlo a llenar con el refrigerante
adecuado.
Limpiar detenidamente el interior de la cosechadora de forraje (por los registros de mantenimiento) y su exterior. Los
residuos orgánicos retienen la humedad provocan la oxidación.
NOTA: En caso de utilizar agua a alta presión para limpiar la cosechadora, no dirigir el chorro a los rodamientos ni a
los componentes eléctricos/electrónicos.
Limpiar todas las correas, pero no utilizar agentes limpiadores agresivos como petróleo, bencina u otros similares.
Almacenar las correas en una lugar seco, fresco y oscuro, para evitar su deformación y tensado.
Engrasar la cosechadora de forraje según se indica en las tablas de lubricación. Engrasar las roscas de los tornillos de
ajuste, etc. Aliviar la tensión de los muelles.
Apoyar la cosechadora de forraje sobre unos bloques para nivelarla o apoyar la unidad recolectora sobre una base
seca horizontal. Bajar el cilindro picador.
Engrasar las superficies metálicas de los vástagos de los cilindros hidráulicos y retraer éstos todo lo posible.
Apoyar la cosechadora de forraje sobre unos bloques de madera para que las ruedas no apoyen sobre el suelo. Deje
los neumáticos inflados.
Si la cosechadora de forraje se estaciona en exteriores, elevarla y quitar las ruedas. Almacene las ruedas en un lugar
fresco y oscuro.
Aplique aceite sobre todas las articulaciones y puntos de fricción que carezcan de engrasadores.
Relacione todo el trabajo de servicio y mantenimiento que debe realizarse antes de la siguiente campaña y llévelo a
cabo a tiempo. El concesionario John Deere puede realizar las intervenciones necesarias durante la temporada de
inactividad de la máquina.
Para evitar que la conexión a masa del grupo de cables sea incorrecta, colocar el conmutador principal de la batería
en la posición de abierto.
Comprobar si el juego radial de los rodillos del procesador de grano es excesivo o si gira con dificultad.
Vaciar, limpiar y volver a llenar el sistema de refrigeración con refrigerante fresco cada dos años (consultar la sección
Combustible, lubricantes, refrigerante y capacidades).
Girar la rejilla giratoria del radiador para quitarla del paso y limpiar las aletas del radiador cuidadosamente usando
aire comprimido o un chorro débil de agua.
Vaciar el aceite del motor y sustituya el elemento del filtro. Vaciar el aceite mientras está caliente. Llenar el cárter con
aceite de la calidad y viscosidad que se especifican. Hacer funcionar el motor por unos cuantos minutos antes de
añadir el agente anticorrosión.
Para proteger el motor y el sistema de combustible, utilizar el agente anticorrosión disponible a través del
concesionario John Deere. El juego de agente anticorrosión incluye una lata de agente anticorrosión, cinta adhesiva
protectora y tapas protectoras para cubrir las aberturas del motor.
Añadir 650 cm3 (40 in.3) de agente anticorrosión al aceite de motor y hacer funcionar el motor durante unos minutos.
NOTA: Este aceite de motor se puede utilizar de nuevo al principio de la siguiente temporada durante
aproximadamente 20 a 25 horas de funcionamiento. Después vaciar el aceite y llenar el cárter con aceite de motor
fresco del grado de calidad y viscosidad especificados.
Vaciar el depósito de aceite hidráulico y llenarlo con aceite fresco del grado de calidad especificado. Añadir aprox. 50
cm3 (3.05 in.3) de agente anticorrosión.
Vaciar el depósito de combustible y añadir 150 cm3 (9.2 in.3) de agente anticorrosión en el depósito vacío. Añadir 10 l
(2.6 U.S. gal) de combustible. Arrancar el motor y ponerlo a régimen máximo durante 15 a 20 minutos para distribuir
la mezcla por todo el sistema de alimentación.
Con el motor en marcha, accionar varias veces todas las funciones hidráulicas.
Retirar el fusible 3F19. Retirar el tapón del bloque de entrada o del tubo de conexión del adaptador de ayuda al
arranque e inyectar aprox. 35 cm3 (2 in.3) de agente anticorrosión por cada cilindro en esta apertura. Al mismo
tiempo, hacer girar el motor con el motor de arranque.
Desconectar la toma de aire del turbocompresor e inyectar 90 cm 3 (3.04 fl.oz.) de agente anticorrosión en el lado de
admisión del turbocompresor. Conectar y apretar el tubo de admisión.
Desconectar la línea de escape del turbocompresor e inyectar 90 cm 3 (3.04 fl.oz.) de agente anticorrosión en el lado
de escape del turbocompresor. Conectar y apretar la línea de escape.
IMPORTANTE: El agente anticorrosión se evapora con facilidad. Por este motivo, cierre todas las aberturas. Mantenga
siempre cerrado el envase del anticorrosivo.
Sacar y limpiar la batería. Guárdelas en un lugar fresco y seco, donde no puedan congelarse. Cargue las baterías cada
tres meses, para evitar daños a las placas.
Selle todas las aberturas con tapones o papel resistente a la grasa. Sellar el agujero del escape.
Aflojar la correa de transmisión. Poner tiras de papel de estraza entre la correa de ventilador y las poleas, para evitar
que se adhieran.
Limpiar el motor y pulverizar un compuesto antioxidante sobre él. Cubrirlo con una lona impermeable.
Limpiar detenidamente la cosechadora de forraje, por dentro y por fuera, si no se ha hecho al finalizar la última
campaña. Volver a instalar todas las correas y revisar la tensión de ellas.
Seguidamente hacer funcionar la cosechadora a medio régimen durante una hora. Revisar todos los rodamientos por
si se calentaran en exceso.
Probar el sistema de alarma de rotación del cilindro picador/soplador para asegurarse de que el sistema y las dos
bocinas de alarma funcionan correctamente (véase la sección 30 para el procedimiento de prueba).
Revisar la cosechadora, asegurándose de que los tornillos están apretados y todos los pasadores se hallan en su sitio.
Verifique todos los retenes y el nivel de refrigerante. Dejar el anticongelante y el agente anticorrosión en el sistema
de enfriamiento durante los meses de verano como medida de protección contra la corrosión.
Si se ha añadido inhibidor de óxido al aceite del motor antes de guardar la cosechadora de forraje, este aceite se
puede utilizar durante 25 horas aproximadamente al principio de la nueva temporada. En caso contrario, vaciar el
aceite motor y añadir aceite limpio de la calidad y viscosidad especificadas.
Revisar la batería. Revisar la carga y el nivel de electrólito de las baterías. Recargar la batería en caso necesario.
Antes de poner en marcha el motor tras largos periodos de almacenamiento (almacenamiento prolongado): Retirar el
fusible 3F19. Hacer girar el motor con el motor de arranque durante 30 segundos o hasta que se apague la luz testigo
de presión del sistema del aceite motor. Esto asegurará la lubricación adecuada de todas las piezas del motor durante
el procedimiento de arranque. Volver a montar el fusible 3F19. Poner en marcha el motor y hacerlo funcionar a medio
régimen durante unos 5 minutos.
IMPORTANTE: NO hacer funcionar el arrancador por más de 30 segundos a la vez. Esperar por lo menos 2 minutos
para que el arrancador se enfríe antes de intentarlo nuevamente.
NOTA: Si se utilizan mezcla de BIODIÉSEL después de períodos de almacenamiento de largo plazo, inicialmente se
puede incrementarse la obturación del filtro de combustible.
Buscar fugas en todas las líneas y sellos. En caso de necesidad, acudir al Concesionario John Deere.
Limpiar el evaporador.
Resulta conveniente que el concesionario John Deere revise el sistema completo antes de comenzar la campaña.
ATENCIÓN: El sistema de aire acondicionado debe ser revisado exclusivamente por el concesionario John Deere.
Sección 140 - Especificaciones
360 kW (490 CV) (potencia máx. del motor) - Tier 4 Interino/Fase III B
A 1900 r/min.............. 352 kW (480 CV) (potencia máx. del motor) - Tier 3 con EGR u sin EGR
Medidas
ZX1042791-UN-02MAR09
Tamaño Grado 4,8 Grado 8,8 ó 9,8 Grado 10,9 Grado 12,9
de Lubricated1 Seco2 Lubricado1 Seco2 Lubricado1 Seco3 Lubricado1 Seco2
pernos o
tornillos
lb.- lb.- lb.- lb.- lb.- lb.- lb.-
N˙m lb.-in. N˙m in. N˙m in. N˙m in. N˙m in. N˙m in. N˙m in. N˙m in.
M6 4.7 42 6 53 8.9 79 11.3 100 13 115 16.5 146 15.5 137 19.5 172
lb.- lb.-
N˙m lb.-ft. N˙m ft. N˙m lb.-ft. N˙m ft.
M8 11.5 102 14.5 128 22 194 27.5 243 32 23.5 40 29.5 37 27.5 47 35
lb.- lb.-
N˙m ft. N˙m lb.-ft. N˙m ft.
M10 23 204 29 21 43 32 55 40 63 46 80 59 75 55 95 70
N˙m lb.-ft.
N˙m lb.-ft.
1/2 34 25 42 31 53 39 67 49 85 63 110 80 120 88 155 115
9/16 48 35.5 60 45 76 56 95 70 125 92 155 115 175 130 220 165
5/8 67 49 85 63 105 77 135 100 170 125 215 160 240 175 305 225
3/4 120 88 150 110 190 140 240 175 300 220 380 280 425 315 540 400
7/8 190 140 240 175 190 140 240 175 490 360 615 455 690 510 870 640
1 285 210 360 265 285 210 360 265 730 540 920 680 1030 760 1300 960
1-1/8 400 300 510 375 400 300 510 375 910 670 1150 850 1450 1075 1850 1350
1-1/4 570 420 725 535 570 420 725 535 1280 945 1630 1200 2050 1500 2600 1920
1-3/8 750 550 950 700 750 550 950 700 1700 1250 2140 1580 2700 2000 3400 2500
1-1/2 990 730 1250 930 990 730 1250 930 2250 1650 2850 2100 3600 2650 4550 3350
Los valores de apriete mencionados son para uso general
solamente, según la resistencia del perno o tornillo. NO Sustituir los cierres de presión por otros de mismo
UTILICE estos valores si se especifica un valor de apriete o grado o superior. En caso de utilizar sujeciones de
procedimiento de apriete diferente para una aplicación grado superior, apretarlas con el par de apriete de
específica. Para las contratuercas con elementos de plástico o las originales. Asegurarse que las roscas de las
con acero engarzado, usadas con cierres de presión de acero fijaciones estén limpias y enroscarlas debidamente.
inoxidable, o para las tuercas de pernos en U, consulte las De ser posible, lubricar las fijaciones sin chapado o
instrucciones de apriete de la aplicación específica. Los galvanizadas, salvo las contratuercas, tornillos de
tornillos fusibles están diseñados para romperse bajo una rueda o tuercas de rueda, a menos que se indique lo
carga determinada. Sustituir siempre los tornillos de contrario en la situación específica.
cizallamiento por otros de idéntico grado.
1 El grado 2 corresponde a tornillos de cabeza hexagonal (no pernos hexagonales) de hasta 152 mm (6 in.) de
longitud. El grado 1 corresponde a tornillos de cabeza hexagonal de más de 152 mm (6 in.) de longitud, y a todos los
demás tipos de pernos y tornillos de cualquier longitud.
2 “Lubricado” significa recubierto con un lubricante tal como aceite de motor, fijaciones recubiertas con fosfato o
aceite, o fijaciones de 7/8 in. o mayores recubiertas con una capa de cinc en escamas JDM F13C, F13F o F13J.
3 “Seco” significa liso o galvanizado sin cualquier lubricación, o fijaciones de 1/4 a 3/4 pulgadas recubiertas con
Para obtener el servicio bajo garantía, el comprador debe solicitárselo al concesionario John Deere autorizado para
vender baterías John Deere, y presentar la batería al concesionario con los códigos en la cubierta intactos.
Reemplazo gratis
Cualquier batería nueva que quede inservible (no solamente descargada) debido a defectos en el material o mano de
obra dentro de 90 días a partir de la fecha de compra, será reemplazada sin cargo alguno. Los costos de la instalación
estarán cubiertos por la garantía si (1) la batería en cuestión fue instalada por una fábrica o concesionario John Deere,
(2) la avería ocurre dentro de 90 días a partir de la fecha de compra, y (3) la batería de reemplazo es instalada por un
concesionario John Deere.
Prorrateo
Cualquier batería nueva que quede inservible (no solamente descargada) debido a defectos en el material o mano de
obra después de 90 días a partir de la fecha de compra, pero antes del vencimiento del período de prorrateo aplicable,
será reemplazada previo pago del precio de lista actual menos un crédito proporcional por los meses de servicio no
usados. El período de prorrateo respectivo se determina del código de garantía impreso en la parte superior de la
batería y el cuadro al pie. Los costos de instalación no están cubiertos por la garantía de 90 días a partir de la fecha
de compra.
Depreciación o daño causado por falta de mantenimiento razonable y necesario o por mantenimiento inapropiado.
Hasta el punto permitido por ley, ni John Deere ni ninguna de sus compañías afiliadas otorga ninguna garantía,
representación o promesa respecto a la calidad, rendimiento o carencia de defectos de los productos cubiertos por
esta garantía. LAS GARANTIAS IMPLICITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPOSITO EN ESPECIAL,
HASTA EL GRADO APLICABLE, TENDRAN UNA DURACION LIMITADA AL PERIODO DE PRORRATEO AQUI
ESTABLECIDO. LAS UNICAS SOLUCIONES DEL COMPRADOR EN RELACION CON LA VIOLACION O CUMPLIMIENTO DE
CUALQUIER GARANTIA DE LAS BATERIAS JOHN DEERE SON AQUELLAS AQUI ESTABLECIDAS. EN NINGUN CASO
JOHN DEERE O NINGUNA COMPAÑIA AFILIADA CON JOHN DEERE SE HARA RESPONSABLE DE DAÑOS INDIRECTOS O
CONSIGUIENTES. (Nota: Algunos estados no aceptan limitaciones en cuanto al tiempo de duración de una garantía
implícita o la exclusión o limitación de los daños indirectos o consiguientes. Por lo tanto, esas limitaciones y
exclusiones pueden no ser aplicables a usted.) Esta garantía le da derechos legales específicos, y quizás usted
también puede tener otros derechos que variarán de un estado a otro.
El concesionario vendedor no otorga ninguna garantía propia ni tampoco está autorizado para representar o
comprometerse en nombre de John Deere, o modificar de ninguna manera los términos o limitaciones de esta
garantía.
NOTA: Si su batería no está marcada con un código de garantía, le corresponde el código "B".
ZX1041086-UN-27SEP07
ATENCIÓN: Posiblemente en su lugar de residencia rijan disposiciones legales que prevén penas severas por la
alteración no autorizada de los controles de emisiones.
La garantía descrita a continuación es aplicable únicamente a los motores comercializados por John Deere que han
sido certificados por la Agencia de Protección del Medioambiente de los Estados Unidos (United States Environmental
Protection Agency "EPA") y/o la Agencia de Recursos Atmosféricos de California (California Air Resources Board
"CARB") y que sean utilizados en los EE.UU. y Canadá en aplicaciones fuera de carretera (equipos autopropulsados o
transportables1). La presencia de una etiqueta de emisiones como la ilustrada significa que el motor ha sido
homologado por la EPA y/o por la CARB. Las garantías de la EPA y CARB son exclusivamente aplicables a motores
nuevos con la etiqueta de certificación fijada al motor y comercializados de la forma y en las áreas geográficas
descritas. La presencia de un número de la UE en la tercera línea de la etiqueta significa que el motor ha sido
homologado para los países europeos conforme a la directiva 97/68/CE. La garantía de emisiones no es aplicable a los
países de la UE.
NOTA: El valor nominal de hp/kW indicado en la etiqueta de emisiones del motor especifica la potencia bruta emitida
por el motor, que es la potencia del volante sin ventilador. En la mayoría de las aplicaciones, esta especificación será
distinta a la especificación de los CV/kW del vehículo indicada en las publicaciones.
DXLOGOV1-UN-28APR09
Las garantías amparadas por este certificado se refieren únicamente a las piezas y componentes del motor
relacionados con el control de emisiones. La garantía total del motor, sin las piezas y componentes relacionados con
el control de emisiones, se proporciona en forma separada. Si tuviera dudas en cuanto a sus derechos y
responsabilidades durante el período de garantía, póngase en contacto con John Deere, teléfono 1-319-292-5400.
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES PARA EL ESTADO DE
CALIFORNIA:
La California Air Resources Board (CARB) se complace en explicar la garantía del sistema de control de emisiones en
su motor diésel para aplicaciones fuera de carretera, vigente para el período de tiempo 2013 a 2015. En el Estado de
California, los motores nuevos para aplicaciones fuera de carretera deben diseñarse, fabricarse y equiparse de modo
que cumplan las estrictas normas de control de emisiones contaminantes de ese estado. John Deere debe garantizar
el sistema de control de emisiones contaminantes del motor durante los periodos de tiempo abajo indicados, siempre
y cuando no haya habido abuso, negligencia o mantenimiento incorrecto del motor.
Su sistema de control de emisiones contaminantes puede incluir piezas, tales como el sistema de inyección de
combustible y el sistema de inducción de aire. Además también puede incluir mangueras, correas, conectores y otros
juegos relacionados con las emisiones.
John Deere garantiza al consumidor final y a cada uno de los compradores subsiguientes que este motor diesel para
aplicaciones fuera de carretera ha sido diseñado, fabricado y equipado para que en el momento de la venta cumpla
con todas las normas aplicables aprobadas por la CARB, y no presente fallos en sus componentes ni de fabricación
que conllevara el incumplimiento de las normas establecidas en la garantía del producto según lo preve John Deere
para un periodo de 5 años desde la fecha de entrega del motor, o después de haber transcurrido 3000 horas de
funcionamiento, según lo que ocurra primero, para todos los motores con una potencia de 19 kW o superior. En caso
de no existir un dispositivo para contar las horas de uso, la garantía del motor es vigente por un período de cinco
años.
John Deere puede denegar las demandas por el servicio en garantía debido a averías causadas en el uso de una
pieza agregada o modificada que no haya sido aprobada por la CARB. Una pieza modificada es una pieza de recambio
con el propósito de sustituir a una pieza original relacionada con el sistema de control de emisiones contaminantes,
la cual no es idéntica en todos los aspectos a la original y no afecta a las emisiones. Una pieza agregada es cualquier
pieza de recambio y no una pieza modificada o repuesto.
Dentro del plazo de garantía establecido, John Deere reparará o sustituirá, según lo considere, su motor diésel para
aplicaciones fuera de carretera, sin cargo alguno para el cliente incluyendo los diagnósticos, piezas y mano de obra.
La cobertura de la garantía está sujeta a las limitaciones y excepciones establecidas en la presente. El motor diésel
no viable está garantizado por un período de cinco años a partir de la fecha de entrega al cliente final o tras 3.000
horas de funcionamiento, lo que ocurra primero. Las siguientes son piezas relacionadas con el sistema de control de
emisiones contaminantes:
Sistema de inducción de aire
Etiquetas de control de
Múltiple de admisión emisiones
Turbocompresor
Enfriador de aire de Controles de partículas
carga
Controles avanzados de óxidos de nitrógeno (NOx)
Cualquier dispositivo
Sistema de dosificación de utilizado para capturar
combustible Amortiguadores y catalíticos de NOx
las emisiones de
partículas
Sistema de inyección Cualquier dispositivo Sistemas SCR y contenedores/sistemas de
de combustible distribución de urea
utilizado en la
regeneración del sistema
Recirculación de gases de de captura Diversos elementos utilizados en los sistemas
escape Dispositivos anexos y indicados anteriormente
colector
Limitadores de humo Unidades de control electrónico, sensores,
Válvula de
recirculación de gases accionadores, grupos de cables,
de escape (EGR) Sistema de ventilación positiva mangueras, conectores, abrazaderas,
del cárter (PCV) racores, soportes y tornillería de montaje
Todo componente relacionado con el sistema de control de emisiones contaminantes y amparado por la garantía,
cuya sustitución es parte del mantenimiento requerido está garantizado por John Deere durante el resto del periodo
anterior a la primera sustitución programada de dicha pieza. Toda pieza relacionada con el sistema de control de
emisiones cuya sustitución no se encuentre programada según el mantenimiento requerido o únicamente está
programada para inspección regular está garantizada por John Deere durante el plazo de garantía establecido.
RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO EN EL PERÍODO DE GARANTÍA:
Como propietario del motor diésel no vial, usted es responsable de realizar los mantenimientos requeridos listados en
el manual del operador. John Deere recomienda al propietario guardar todos los recibos correspondientes a
intervenciones de mantenimiento en el motor diésel no vial, pero John Deere no puede denegar el servicio en
garantía solamente por la ausencia de recibos o por no haber realizado el propietario el mantenimiento
correspondiente. Sin embargo, el propietario del motor diésel debe ser consciente de que John Deere puede denegar
la reparación en garantía si el motor o uno de sus componentes ha fallado como resultado del abuso, negligencia,
mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.
El motor diésel para aplicaciones fuera de carretera está diseñado para funcionar con combustible diésel, como se
especifica en la sección Combustibles, lubricantes y refrigerantes en el Manual del operador. La utilización de otro
tipo de combustible podría provocar que el motor no cumpla con los requisitos de emisiones pertinentes.
El propietario es responsable de iniciar el proceso de garantía y debe llevar la máquina al concesionario John Deere
autorizado más cercano de inmediato, si surge una avería. El concesionario John Deere deberá efectuar las
reparaciones en garantía de la forma más rápida posible.
La reglamentación de emisiones exige que el cliente debe traer la unidad a un concesionario de mantenimiento
autorizado, siempre que sea necesario. John Deere NO se hace cargo de los costes resultantes de las distancias
recorridas necesarias para llegar al punto de servicio, ni de las llamadas de teléfono para la demanda de servicio en
garantía.
Emisión_CI_CARB (19Sep12)
TS1722-UN-17DEC12
TS1723-UN-15JUL13
DXLOGOV1-UN-28APR09
Las garantías amparadas por este certificado se refieren únicamente a las piezas y componentes del motor
relacionados con el control de emisiones. La garantía total del motor, sin las piezas y componentes relacionados con
el control de emisiones, se proporciona en forma separada. Si tuviera dudas en cuanto a sus derechos y
responsabilidades durante el período de garantía, póngase en contacto con John Deere, teléfono 1-319-292-5400.
RESPONSABILIDAD DURANTE EL PERÍODO DE GARANTÍA DE JOHN DEERE
John Deere garantiza al consumidor final y a cada uno de los compradores subsiguientes que este motor diesel para
aplicaciones fuera de carretera, incluyendo todos los componentes del sistema de control de emisiones, ha sido
diseñado, fabricado y equipado para que en el momento de su venta cumpla con las normas aplicables del artículo
213 de la Clean Air Act, y no presenta defectos en sus materiales y fabricación que pudieran provocar el
incumplimiento de las normas previstas por la EPA durante un período de cinco años, a partir de la fecha de puesta
en funcionamiento del motor, o tras haber transcurrido 3000 horas de funcionamiento, según lo que ocurra primero.
John Deere reparará o sustituirá, sin cargo alguno para el cliente y según lo considere, cualquier pieza o componente
que presente desperfectos en los materiales o fallos de fabricación y que pudiera causar el incumplimiento del motor
de las normas del sistema de control de emisiones de los Estados Unidos dentro del plazo de garantía establecido. La
garantía incluye los gastos relacionados con el diagnóstico y la reparación o sustitución de componentes del sistema
de emisiones. La cobertura de la garantía está sujeta a las limitaciones y excepciones establecidas en la presente.
Los componentes relacionados con las emisiones incluyen componentes del motor desarrollados para controlar las
emisiones en:
Sistema de inducción de aire Dispositivos de tratamiento posterior
John Deere puede denegar el servicio en garantía en caso de averías en el funcionamiento o fallos causados por:
El motor diesel para aplicaciones fuera de carretera está diseñado para funcionar con combustible diesel, como se
especifica en la sección Combustibles, lubricantes y refrigerantes en el Manual del operador. El uso de otro
combustible no previsto puede dañar el sistema de control de emisiones del motor y/o equipo y no está autorizado.
Dentro de los límites definidos por la presente ley, John Deere no se responsabiliza de los daños causados a otros
componentes del motor debido a averías en las piezas relacionadas con el sistema de control de emisiones, a menos
que lo cubra la garantía estándar.
Emisión_CI_EPA (18Dec09)
TS1721-UN-15JUL13
Estos números y letras resultan necesarios al pedir repuestos para la cosechadora de forraje o sus componentes.
Para facilitar la lectura de estos números, puede usted anotarlos en los espacios provistos en los recuadros.
ZX1043354-UN-31AUG09
El número de identificación del producto se encuentra sobre el lado derecho de la plataforma de mando de la
máquina.
NOTA: Asimismo, el número de identificación del producto está estampado en el bastidor derecho, cerca del embrague
principal y delante del eje delantero (no se muestra).
ZX1040653-UN-18APR07
El número de serie del motor está ubicado cerca del motor de arranque. Número de serie del
motor — Tipo de motor 6135 (7280 — 7780)
ZX1045689-UN-14DEC11
El número de serie del motor está ubicado cerca del motor de arranque.
ZX1050653-UN-31JUL12
El número de serie del sistema de filtro de escape se encuentra en la parte de arriba, cerca del tubo de
escape. Número de serie de la cabina del operador
ZX027871-UN-26JUN02
El número de serie de la cabina se halla inscrito en el interior del panel lateral derecho.
NOTA: El número de serie de la cabina es el mismo que el número de serie del sistema de aire acondicionado.
El número de serie del motor de tracción trasera se halla en el lateral derecho del motor. Número de
serie del eje trasero de servicio severo
ZX1036025-UN-09SEP04
El número de serie del eje trasero de servicio severo se encuentra en el lado trasero (derecho) del eje.
Número de serie del eje trasero motorizado
ZX1036025-UN-09SEP04
El número de serie del eje trasero motorizado se encuentra en el lado trasero (derecho) del eje trasero motorizado.
ZX028967-UN-26JUN02
El número de serie del procesador de mazorcas se halla sobre su chapa frontal de cierre. Número de
serie de transmisión de tres marchas
ZX028969-UN-26JUN02
El número de serie del cambio de tres marchas se halla sobre el lado derecho del cambio.
ZX1042797-UN-31AUG09
ZX009870-UN-08NOV96
El número de serie de la transmisión final se halla en la caja de transmisión opuesta al eje de entrada.
ZX1039925-UN-14SEP06
El número de serie de la caja de engranajes principal se halla en su parte delantera, debajo de la brida de la bomba
hidrostática.
ZX027873-UN-26JUN02
El número de serie de la transmisión de longitud de picado infinitamente variable (IVLOC™) se halla en el lateral
superior derecho de la caja de cambios.
ZX028972-UN-26JUN02
ZX1037281-UN-19MAR05
ZX1037279-UN-19MAR05
ZX028975-UN-25JUL02
ZX1037282-UN-19MAR05
El número de serie se encuentra en la carcasa de la bomba.
ZX1039924-UN-14SEP06
TS140-19-07OCT88
Ayude a combatir el delito documentando debidamente la máquina y tomando medidas para disuadir a los ladrones.
TS161-UN-23MAR89
TS142-UN-23MAR89
TS143-UN-23AUG88
Reduzca el vandalismo
TS145-UN-23AUG88
Información técnica
TS189-UN-17JAN89
TS191-UN-02DEC88
TS224-UN-17JAN89
TS1663-UN-10OCT97
Acuda a su concesionario John Deere para obtener la información técnica deseada. Parte de esta información existe en
forma electrónica e impresa, así como en CD-ROM. Existen muchas maneras de pedir esta información. Consultar al
concesionario John Deere. Haga su pedido con tarjeta de crédito llamando al 1-800-522-7448 o por internet. John
Deere está a la disposición del cliente bajo la dirección http://www.JohnDeere.com. Tenga a mano el modelo, número
de serie y nombre del producto.
CATÁLOGOS DE PIEZAS relacionan las piezas de servicio disponibles para su máquina, con ilustraciones de
despieces que le ayudan a identificar las piezas correctas. Resulta asimismo de utilidad como referencia para
el desmontaje y montaje.
MANUALES DEL OPERADOR proporcionan información sobre seguridad, manejo, mantenimiento y servicio.
Estos manuales y los adhesivos de seguridad de su máquina pueden existir igualmente en otros idiomas.
CINTAS DE VIDEOS proporcionan información sobre seguridad, manejo, mantenimiento y servicio. Estas
cintas de vídeo pueden estar disponibles en diversos idiomas y formatos.
MANUALES TÉCNICOS contienen información para el mantenimiento de su máquina. Incluyen especificaciones,
procedimientos de desmontaje y montaje ilustrados, esquemas hidráulicos y eléctricos. Algunos productos
disponen de manuales independientes para información de reparación y diagnóstico. La información de
determinados componentes, como los motores, está disponible en manuales técnicos de componentes
independientes.
MANUALES DE FUNDAMENTOS incluyen información elemental sin información concreta sobre fabricantes:
o La serie agrícola trata sobre tecnologías de explotación agrarias y ganaderas, con temas como
ordenadores, Internet, y agricultura de precisión.
o La serie de gestión agraria examina los problemas del “mundo real”, ofreciendo soluciones prácticas
sobre temas de marketing, financiación, selección de equipos y homologaciones.
o Los manuales de fundamentos de servicio tratan sobre como reparar y mantener equipos de fuera de
carretera.
o Los manuales de fundamentos de manejo de maquinaria explican la capacidades y ajustes de las
máquinas, cómo aumentar su rendimiento y cómo eliminar las labores agrícolas innecesarias.
Nuestro objetivo es proporcionarle un servicio rápido y eficaz a través de una red de concesionarios competentes.
–Técnicos especializados y experimentados y las herramientas de diagnóstico y reparación necesarias para mantener
su equipo.
Su concesionario John Deere y su equipo técnico están a su disposición para atenderle en caso de cualquier problema
con su máquina.
–Fecha de compra
–Tipo de problema
3. Si de esta manera no encuentra solución, explíquele el problema al encargado de ventas y solicite asistencia.
4. Si el problema persiste y el encargado de ventas no lo puede resolver, pídale al concesionario que tome contacto
directo con John Deere para obtener asistencia. O contacte con el centro de atención al cliente "Ag Customer
Assistance Center", número de teléfono 1-866-99DEERE (866-993-3373) o escríbanos un email a la dirección
www.deere.com/en_US/ag/contactus/