Sei sulla pagina 1di 39

El ente y la esencia (español-latín)

(Texto latino según la Edición Leonina, tom. XLIII,


369-381).
PRÓLOGO

CAPÍTULO I [Significado de ente y esencia]

CAPÍTULO II [La esencia de las sustancias compuestas]

CAPÍTULO III [La esencia y los universales]

CAPÍTULO IV [La esencia de las sustancias simples]

CAPÍTULO V [Los tres modos de realidad de la esencia]

CAPÍTULO VI [La esencia de los accidentes]

PRÓLOGO PROLOGVS

Puesto que «un pequeño error en el principio se


Quia paruus error in principio magnus est in
hace grande al final», como afirma el Filósofo
fine secundum Philosophum in I Celi et
en el primer libro Del cielo y del mundo[1], y el
mundi, ens autem et essentia sunt que
ente y la esencia son los primeros conceptos
primo intellectu concipiuntur, ut dicit
del entendimiento, como dice Avicena en el
Auicenna in principio sue Methaphisice,
libro primero de su Metafísica[2], por eso, a fin
ideo ne ex eorum ignorantia errare
de que no caigamos en el error por ignorarlos,
contingat, ad horum difficultatem
con el propósito de superar la dificultad que
aperiendam dicendum est quid nomine
implican, vamos a tratar del significado de los
essentie et entis significetur, et quomodo in
términos esencia y ente, y de cómo se
diuersis inueniatur, et quomodo se habeat
encuentran en las diversas cosas, y cómo se
ad intentiones logicas, scilicet genus,
relacionan con las intenciones lógicas, a saber,
speciem et differentiam.
con el género, la especie y la diferencia.

Ahora bien, nosotros sólo podemos alcanzar el


Quia uero ex compositis simplicium cogni-
conocimiento de las cosas simples por medio
tionem accipere debemus et ex
de las compuestas, y sólo podemos llegar a lo
posterioribus in priora deuenire, ut a
que es primero desde lo que es posterior, de
facilioribus incipientes conuenientior fiat
modo que partiendo de lo que nos es más fácil,
la enseñanza nos resulte más apropiada, por disciplina, ideo ex significatione entis ad
esto tenemos que partir del significado del ente significationem essentie procedendum est.
para lograr el significado de la esencia.

CAPÍTULO I CAPITVLVM I

Hay que saber que, como dice el Filósofo en el Sciendum est igitur quod, sicut in V
libro V de la Metafísica[3], el ente per se oen Methaphisice Philosophus dicit, ens per se
sentido propio, se dice de dos modos, uno, el dupliciter dicitur: uno modo quod diuiditur
que se divide en las diez categorías, otro, el que per decem genera, alio modo quod
significa la verdad de las proposiciones. La significat propositionum ueritatem. Horum
diferencia entre ambos está en esto, que autem differentia est quia secundo modo
gracias al modo segundo se puede llamar ente potest dici ens omne illud de quo affirmatiua
todo aquello acerca del cual se pueda formar propositio formari potest, etiam si illud in re
una proposición afirmativa, aunque esto no nichil ponat; per quem modum priuationes
ponga nada en la realidad; de este modo se et negationes entia dicuntur: dicimus enim
dicen entes las privaciones y las negaciones: y quod affirmatio est opposita negationi, et
así decimos que la afirmación se opone a la quod cecitas est in oculo. Sed primo modo
negación, y que la ceguera está en el ojo. En non potest dici ens nisi quod aliquid in re
cambio, según el modo primero no puede ponit; unde primo modo cecitas et
decirse ente sino aquello que pone algo en la huiusmodi non sunt entia.
realidad. Por tanto la ceguera y sus semejantes
no son entes según el primer modo.

En consecuencia el término esencia no se toma


Nomen igitur essentie non sumitur ab ente
del ente entendido según el modo segundo,
secundo modo dicto: aliqua enim hoc modo
porque conforme a este modo se llaman entes
dicuntur entia que essentiam non habent,
algunas cosas que no tienen esencia, como
ut patet in priuationibus; sed sumitur
resulta evidente en las privaciones; sino que se
essentia ab ente primo modo dicto. Vnde
toma la esencia del ente dicho en el modo
Commentator in eodem loco dicit quod ens
primero. Por ello el Comentador dice, glosando
primo modo dictum est quod significat
ese mismo texto, que «el ente dicho según el
essentiam rei. Et quia, ut dictum est, ens
modo primero significa la sustancia de la
hoc modo dictum diuiditur per decem
cosa»[4]. Y puesto que, como ya se ha
genera, oportet ut essentia significet aliquid
observado, el ente dicho de este modo se
commune omnibus naturis per quas
divide en las diez categorías, se sigue que la
diuersa entia in diuersis generibus et
esencia significa algo común a todas las
speciebus collocantur, sicut humanitas est
naturalezas por las cuales los diversos entes e
essentia hominis, et sic de aliis.
clasifican en diversos géneros y especies, al
modo como la humanidad es la esencia del
hombre, y así en los demás casos.

Y porque aquello por lo que una cosa se


Et quia illud per quod res constituitur in
constituye en su propio género o especie, es lo
proprio genere uel specie est hoc quod
que se significa por la definición, la cual indica
significatur per diffinitionem indicantem
lo que es cada cosa, el quid de la misma, el
quid est res, inde est quod nomen essentie
término esencia ha sido intercambiado por los
a philosophis in nomen quiditatis mutatur;
filósofos en el de quiddidad; y esto es lo que
et hoc est etiam quod Philosophus
con frecuencia[5] el Filósofo llama «el ser
frequenter nominat quod quid erat esse, id
aquello que era», es decir, aquello por lo cual
est hoc per quod aliquid habet esse quid.
una cosa es tal cosa. También se dice forma,
Dicitur etiam forma, secundum quod per
en el sentido en que por la forma, como dice
formam significatur certitudo uniuscuiusque
Avicena en el libro segundo de su Metafísica[6],
rei, ut dicit Auicenna in II Methaphisice sue.
se significa la «certeza de cada cosa». Con otro
Hoc etiam alio nomine natura dicitur,
nombre se llama naturaleza, tomando esté
accipiendo naturam secundum primum
nombre según el primero de los cuatro que
modum illorum quatuor quod Boetius in
distingue Boecio en el tratado De las dos
libro De duabus naturis assignat:
naturalezas[7], es decir, en cuanto se dice
secundum scilicet quod natura dicitur omne
naturaleza todo aquello que puede ser
illud quod intellectu quoquo modo capi
concebido de algún modo por el entendimiento.
potest, non enim res est intelligibilis nisi per
Pues una cosa no es inteligible sino por su
diffinitionem et essentiam suam; et sic
definición y su esencia: y así también dice el
etiam Philosophus dicit in V Methaphisice
Filósofo en el libro V de la Metafísica[8] que toda
quod omnis substantia est natura. Tamen
sustancia es naturaleza. Sin embargo el
nomen nature hoc modo sumpte uidetur
término naturaleza tomada de este modo
significare essentiam rei secundum quod
parece significar la esencia de la cosa en
habet ordinem ad propriam operationem
cuanto está ordenada a su operación propia, ya
rei, cum nulla res propria operatione
que ninguna cosa está privada de su propia
destituatur; quiditatis uero nomen sumitur
operación. El nombre de quiddidad se toma de
ex hoc quod per diffinitionem significatur.
lo significado por la definición, en cambio el
Sed essentia dicitur secundum quod per
nombre de esenciase dice según que por ella y
eam et in ea ens habet esse.
en ella el ente tiene el ser tal.

Mas porque el ente de modo absoluto y Sed quia ens absolute et primo dicitur de
primario se dice de las sustancias, y substantiis, et per posterius et quasi
secundariamente y sólo en cierto modo de los secundum quid de accidentibus, inde est
accidentes, se sigue que la esencia se da con quod etiam essentia proprie et uere est in
propiedad y en verdad en las sustancias, en substantiis, sed in accidentibus est
cambio en los accidentes se encuentra sólo en quodammodo et secundum quid.
cierto modo y relativamente. Por otra parte, Substantiarum uero quedam sunt simplices
algunas sustancias son simples, mientras que et quedam composite, et in utrisque est
otras son compuestas, y en ambas se da la essentia; sed in simplicibus ueriori et
esencia, pero de un modo más verdadero y nobiliori modo, secundum quod etiam esse
noble en las simples, porque tienen un ser más nobilius habent: sunt enim causa eorum
noble, y son causa de las compuestas, al que composita sunt, ad minus substantia
menos la sustancia primera y simple, que es prima simplex que Deus est. Sed quia
Dios. Pero puesto que las esencias de esas illarum substantiarum essentie sunt nobis
sustancias están para nosotros más ocultas, es magis occulte, ideo ab essentiis
preciso comenzar por las esencias de las substantiarum compositarum incipiendum
sustancias compuestas, a fin de que partiendo est, ut a facilioribus conuenientior fiat
de lo que es más fácil nos resulte más disciplina.
adecuada la instrucción.

CAPÍTULO II CAPITVLVM II

En las sustancias compuestas son patentes la In substantiis igitur compositis forma et


materia y la forma, como en el hombre el alma materia nota est, ut in homine anima et
y el cuerpo. Pero no se puede decir que sólo corpus. Non autem potest dici quod alterum
uno de ambos elementos sea la esencia. Es eorum tantum essentia esse dicatur. Quod
claro que la materia sola no es la esencia, por enim materia sola rei non sit essentia,
cuanto la cosa es cognoscible por su esencia y planum est, quia res per essentiam suam et
resulta ordenada en el género y la especie; cognoscibilis est, et in specie ordinatur uel
pero la materia no es el principio del genere; sed materia neque cognitionis
conocimiento, ni por ella una cosa se clasifica principium est, neque secundum eam
en una especie o género; pues esto resulta de aliquid ad genus uel speciem determinatur,
aquel principio por el cual algo está en acto. Ni sed secundum id quod aliquid actu est.
tampoco se puede decir esencia la sola forma Neque etiam forma tantum essentia
de la sustancia compuesta, por más que substantie composite dici potest, quamuis
algunos se empeñen en sostenerlo. En efecto, hoc quidam asserere conentur. Ex hiis
de todo lo que hemos dicho resulta evidente enim que dicta sunt patet quod essentia est
que la esencia es aquello que viene significado illud quod per diffinitionem rei significatur;
por la definición de la cosa. Pero la definición diffinitio autem substantiarum naturalium
de las sustancias naturales no contiene sólo la non tantum formam continet sed etiam
forma, sino también la materia, pues de no ser materiam, aliter enim diffinitiones naturales
así no habría diferencia entre las definiciones et mathematice non differrent. Nec potest
naturales y las matemáticas. Ni tampoco puede dici quod materia in diffinitione substantie
decirse que en la definición de las sustancias naturalis ponatur sicut additum essentie
naturales la materia se ponga como un añadido eius uel ens extra essentiam eius, quia hic
a su esencia, o una realidad fuera de su modus diffinitionum proprius est
esencia, puesto que este modo de definición es accidentibus, que perfectam essentiam non
el que corresponde a los accidentes, que no habent; unde oportet quod in diffinitione
tienen esencia perfecta, y por ello se requiere sua subiectum recipiant, quod est extra
que en su definición entre el sujeto, que está genus eorum. Patet ergo quod essentia
fuera de su género. Por tanto resulta evidente comprehendit et materiam et formam.
que la esencia comprende la materia y la forma.

Tampoco se puede decir que la esencia Non autem potest dici quod essentia
signifique la relación que se da entre la materia significet relationem que est inter materiam
y la forma, o algo sobreañadido a las mismas, et formam, uel aliquid superadditum ipsis,
porque esto sería necesariamente un quia hoc de necessitate esset accidens et
accidente, o algo extraño a la cosa, y por él la extraneum a re, nec per eam res
cosa no sería conocida, cosas todas que cognosceretur: que omnia essentie
convienen a la esencia. Pues por la forma, en conueniunt. Per formam enim, que est
cuanto acto de la materia, la materia llega a ser actus materie, materia efficitur ens actu et
ente en acto, y algo determinado. Por tanto, hoc aliquid; unde illud quod superaduenit
todo aquello que sobreviene no da a la materia non dat esse actu simpliciter materie, sed
el ser en acto simplemente, sino el ser en acto esse actu tale, sicut etiam accidentia
de tal modo, como acontece con los accidentes, faciunt, ut albedo facit actu album. Vnde et
y así la blancura hace a algo blanco en acto. quando talis forma acquiritur, non dicitur
Por ello cuando se adquiere tal forma, no se generari simpliciter sed secundum quid.
dice que algo haya sido engendrado
simplemente, sino sólo de modo accidental.

Resulta por tanto que el término esencia Relinquitur ergo quod nomen essentie in
aplicado a las sustancias completas significa lo substantiis compositis significat id quod ex
que está compuesto de materia y forma. Y materia et forma compositum est. Et huic
concuerda con esta posición la palabra de consonat uerbum Boetii in commento
Boecio y el comentario a los Predicamentos[9], Predicamentorum, ubi dicit quod usya
donde dice que ousia significa el compuesto, significat compositum; usya enim apud
pues ousia para los griegos tiene el mismo Grecos idem est quod essentia apud nos,
significado que esencia para nosotros, como él ut ipsemet dicit in libro De duabus naturis.
mismo dice en el libro sobre Las dos Auicenna etiam dicit quod quiditas substan-
naturalezas. También Avicena dice[10] que la tiarum compositarum est ipsa compositio
quiddidad de las sustancias compuestas es la forme et materie. Commentator etiam dicit
misma composición de forma y materia. super VII Methaphisice « Natura quam
También el Comentador en el libro VII de habent species in rebus generabilibus est
la Metafísica dice[11]: La naturaleza que tienen aliquod medium, id est compositum ex
las especies de las cosas sometidas a la materia et forma ». Huic etiam ratio
generación es algo medio, esto es, compuesto concordat, quia esse substantie composite
de materia y forma. Con esto está de acuerdo non est tantum forme neque tantum
también la razón, porque el ser de las materie, sed ipsius compositi; essentia
sustancias compuestas no es sólo de la forma, autem est secundum quam res esse dicitur:
ni sólo de la materia, sino del mismo unde oportet ut essentia qua res
compuesto; por todo lo cual la esencia es denominatur ens non tantum sit forma,
aquello según lo cual se dice que una cosa es. neque tantum materia, sed utrumque,
Por ello se requiere que la esencia por la cual quamuis huiusmodi esse suo modo sola
una cosa es denominada ente, no sea sólo la forma sit causa. Sic enim in valiis uidemus
forma, ni sólo la materia, sino ambas a la vez, que ex pluribus principiis constituuntur,
aunque sólo la forma sea la causa de ser tal. quod res non denominatur ex altero illorum
De hecho, observamos que las cosas principiorum tantum, sed ab eo quod
constituidas por diversos principios, no se utrumque complectitur: ut patet in
designan por uno solo de ellos, sino por un saporibus, quia ex actione calidi digerentis
término que los comprenda a todos, como humidum causatur dulcedo, et quamuis hoc
acontece en los sabores, en los cuales la modo calor sit causa dulcedinis, non tamen
dulzura es causada por la acción del principio denominatur corpus dulce calore sed
cálido que disuelve lo húmedo y auitg1e de este sapore qui calidum et humidum
modo el calor sea la causa de la dulzura, el complectitur.
cuerpo no viene designado dulce por el calor,
sino por el sabor que abraza lo cálido y lo
húmedo.

Pero, dado que el principio de individuación es Sed quia indiuiduationis principium materia
la materia, tal vez de esto pudiera concluirse est, ex hoc forte uideretur sequi quod
que la esencia que incluye en sí al mismo essentia, que materiam in se complectitur
tiempo la materia y la forma, sea la materia simul et formam, sit tantum particularis et
particular y no universal: de lo cual se seguiría non uniuersalis: ex quo sequeretur quod
que los universales carecerían de definición, uniuersalia diffinitionem non haberent, si
dado que la esencia es lo que se significa por essentia est id quod per diffinitionem
la misma. Y por ello hay que saber que el significatur. Et ideo sciendum est quod
principio de individuación no es la materia materia non quolibet modo accepta est
tomada de cualquier modo, sino sólo la materia indiuiduationis principium, sed solum
signada. Y llamo materia signada aquella que materia signata; et dico materiam signatam
se considera bajo determinadas dimensiones. que sub determinatis dimensionibus
Ahora bien, esta materia no se pone en la consideratur. Hec autem materia in
definición del hombre en cuanto hombre, pero diffinitione que est hominis in quantum est
habría que ponerla en la definición de Sócrates, homo non ponitur, sed poneretur in
si Sócrates tuviera una definición. Porque en la diffinitione Sortis si Sortes diffinitionem
definición del hombre no se incluye este hueso haberet. In diffinitione autem hominis
y esta carne, sino el hueso y la carne en ponitur materia non signata: non enim in
absoluto, que son la materia no signada del diffinitione hominis ponitur hoc os et hec
hombre. caro, sed os et caro absolute que sunt
materia hominis non signata.

Así, por tanto, resulta evidente que la esencia Sic ergo patet quod essentia hominis et
del hombre y la esencia de Sócrates no se essentia Sortis non differt nisi secundum
diferencian sino como lo no signado y lo signatum et non signatum; unde
signado, por lo cual el Comentador en el libro Commentator dicit super VII Methaphisice
VII de la Metafísica dice[12] que Sócrates no es « Sortes nichil aliud est quam animalitas et
sino la animalidad y la racionalidad, que son su rationalitas, que sunt quiditas eius ». Sic
quiddidad. De modo análogo, la esencia del etiam essentia generis et speciei
género y la esencia de la especie difieren como secundum signatum et non signatum
lo no signado y lo signado, si bien en uno y otro differunt, quamuis alius modus
caso se da un modo diverso de signación; designationis sit utrobique quia designatio
porque la designación del individuo respecto a indiuidui respectu speciei est per materiam
la especie se realiza mediante la materia determinatam dimensionibus, designatio
determinada por las dimensiones, en cambio la autem speciei respectu generis est per
designación de la especie en relación con el differentiam constitutiuam que ex forma rei
género se obtiene mediante la diferencia sumitur. Hec autem determinatio uel
constitutiva que procede de la forma de la cosa. designatio que est in specie respectu
Pero esta determinación o designación que se generis, non est per aliquid in essentia
da en la especie en relación con el género, no speciei existens quod nullo modo in
es por algo existente en la esencia de la essentia generis sit; immo quicquid est in
especie que no se encuentre de algún modo en specie est etiam in genere ut non
la esencia del género, por cuanto todo lo que se determinatum. Si enim animal non esset
encuentra en la especie se da también, como totum quod est homo sed pars eius, non
indeterminado, en el género. En efecto, si predicaretur de eo, cum nulla pars
animal no fuese todo lo que es hombre, sino integralis de suo toto predicetur.
sólo una parte, no se podría predicar de él,
puesto que ninguna parte integral se predica de
su todo.

Cómo acontezca esto se puede ver si se Hoc autem quomodo contingat uideri
examina cómo difiere el cuerpo según que se poterit, si inspiciatur qualiter differt corpus
toma como parte del animal, y según que se secundum quod ponitur pars animalis, et
toma como género, puesto que no puede ser secundum quod ponitur genus; non enim
género del mismo modo que es parte integral. potest esse eo modo genus quo est pars
En efecto, el término cuerpo se puede tomar de integralis. Hoc igitur nomen quod est
muchos modos. Porque cuerpo en cuanto se corpus multipliciter accipi potest. Corpus
piensa en el género de sustancia, se llama así enim secundum quod est in genere
por el hecho de que tiene una tal naturaleza que substantie dicitur ex eo quod habet talem
permite designar en ella las tres dimensiones; y naturam ut in eo possint designari tres
a su vez las tres dimensiones designadas son dimensiones; ipse enim tres dimensiones
el cuerpo que está en el género de la cantidad. designate sunt corpus quod est in genere
Ahora bien, acontece en la realidad que aquello quantitatis. Contingit autem in rebus ut
que tiene una perfección, pueda llegar a poseer quod habet unam perfectionem, ad
otra perfección ulterior, como resulta claro en el ulteriorem etiam perfectionem pertingat;
hombre, que además de tener la naturaleza sicut patet in homine, qui et naturam
sensitiva, tiene también la intelectva. De modo sensitiuam habet, et ulterius intellectiuam.
análogo, también por encima de esa perfección Similiter etiam et super hanc perfectionem
consistente entender una forma tal que permite que est habere talem formam ut in ea
designar las tres dimensiones, se pueda añadir possint tres dimensiones designari, potest
otra perfección, como la vida o algo semejante. alia perfectio adiungi, ut uita uel aliquid
Por tanto, este término ‘cuerpo’ puede significar huiusmodi. Potest ergo hoc nomen corpus
una realidad que posee una forma de tal significare rem quandam que habet talem
condición que implica la designabilidad de las formam ex qua sequitur in ipsa
tres dimensiones de modo exclusivo, es decir designabilitas trium dimensionum, cum
que de esa forma no se sigue ninguna precisione: ut scilicet ex illa forma nulla
perfección ulterior, y cuando se le añade alguna ulterior perfectio sequatur, sed si quid aliud
otra cosa, es fuera de la designación del cuerpo superadditur, sit preter significationem
así considerado; y de este modo, cuerpo será corporis sic dicti. Et hoc modo corpus erit
una parte integral y material del animal; y así el integralis et materialis pars animalis: quia
alma será algo que queda fuera del alcance de sic anima erit preter id quod significatum est
lo significado con el término cuerpo, y será algo nomine corporis, et erit superueniens ipsi
sobreañadido al mismo cuerpo, de modo que corpori, ita quod ex ipsis duobus, scilicet
de esos mismos dos, a saber, del alma y del anima et corpore, sicut ex partibus
cuerpo, como partes, se constituye el animal. constituetur animal.

Este término «cuerpo» puede ser tomado


Potest etiam hoc nomen corpus hoc modo
también de modo que signifique una cosa que
accipi ut significet rem quandam que habet
tiene tal forma, de la cual se pueden designar
talem formam ex qua tres dimensiones in
las tres dimensiones, cualquiera que sea esa
ea possunt designari, quecumque forma sit
forma, tanto si de ella puede proceder otra
illa, siue ex ea possit prouenire aliqua
perfección ulterior, como si no; y en este caso
ulterior perfectio, siue non; et hoc modo
cuerpo significa el género de animal, ya que en
corpus erit genus animalis, quia in animali
animal nada se puede pensar que no esté
nichil erit accipere quod non implicite in
incluido implícitamente en el cuerpo. En efecto,
corpore contineatur. Non enim anima est
el alma no es una forma diversa de aquella por
alia forma ab illa per quam in re illa poterant
la que podían designarse las tres dimensiones
designari tres dimensiones; et ideo cum
en una cierta realidad; y por ello cuando se
dicebatur quod ‘ corpus est quod habet
decía que «cuerpo es lo que tiene tal forma de
talem formam ex qua possunt designari
la cual pueden designarse tres dimensiones»,
tres dimensiones in eo intelligebatur
se entendía una forma cualquiera, ya sea el
quecumque forma esset: siue anima, siue
alma, ya sea la petreidad, ya sea cualquiera
lapideitas, siue quecumque alia. Et sic
otra forma. Y así la forma del animal está
forma animalis implicite in forma corporis
contenida de modo implícito en la forma de
continetur, prout corpus est genus eius.
cuerpo, en cuanto el cuerpo es su género.

Y tal es también la relación de animal respecto Et talis est etiam habitudo animalis ad
a hombre. En efecto, si animal significase sólo hominem. Si enim animal nominaret tantum
una realidad que posee una tal perfección que rem quandam que habet talem
la hace capaz de sentir y de moverse mediante perfectionem ut possit sentire et moueri per
un principio que existe en ella, con exclusión de principium in ipso existens, cum precisione
otra perfección, en ese caso, cualquier otra alterius perfectionis, tunc quecumque alia
perfección sobreañadida, se relacionaría con el perfectio ulterior superueniret haberet se
animal como si fuera una parte y no como ad animal per modum compartis, et non
contenida implícitamente en la noción de sicut implicite contenta in ratione animalis:
animal, y de este modo, animal no sería género; et sic animal non esset genus. Sed est
porque es género en cuanto significa una cosa genus secundum quod significat rem
de cuya forma puede resultar la sensación y el quandam ex cuius forma potest prouenire
movimiento, cualquiera que sea esa forma, ya sensus et motus, quecumque sit illa forma:
sea sólo alma sensitiva, ya sea sensitiva y siue sit anima sensibilis tantum, siue
racional a la vez. sensibilis et rationalis simul.
Por consiguiente, el género significa de modo
Sic ergo genus significat indeterminate
indeterminado todo cuanto hay en la especie,
totum id quod est in specie, non enim
pues significa sólo la materia. De modo
significat tantum materiam. Similiter etiam
análogo, también la diferencia significa el todo
et differentia significat totum, et non
y no significa sólo la forma, y también la
significat tantum formam; et etiam diffinitio
definición significa el todo, y del mismo modo la
significat totum, uel etiam species. Sed
especie. Pero lo hacen de modo diverso;
tamen diuersimode: quia genus significat
porque el género significa el todo como una
totum ut quedam denominatio determinans
denominación que determina aquello que es
id quod est materiale in re sine
material en la cosa sin la determinación de la
determinatione proprie forme, unde genus
propia forma; por lo cual el género se toma de
sumitur ex materia — quamuis non sit
la materia, aunque no sea materia; por tanto
materia —; ut patet quia corpus dicitur ex
está claro que cuerpo se dice por el hecho que
hoc quod habet talem perfectionem ut
tiene una tal perfección que en ella se puedan
possint in eo designari tres dimensiones,
designar las tres dimensiones; y esta
que quidem perfectio est materialiter se
perfección es material con relación a una
habens ad ulteriorem perfectionem.
perfección ulterior. En cambio, la diferencia es
Differentia uero e conuerso est sicut
como una determinación tomada de una
quedam denominatio a forma determinata
determinada forma, sin que en su primer
sumpta, preter hoc quod de primo intellectu
concepto implique materia determinada, como
eius sit materia determinata; ut patet cum
es claro cuando algo se dice animado, es decir
dicitur animatum, scilicet illud quod habet
que tiene alma, pero no se determina lo que es,
animam, non enim determinatur quid sit,
si es cuerpo o es otra cosa. Por ello dice
utrum corpus uel aliquid aliud: unde dicit
Avicena[13] que el género no está contenido en
Auicenna quod genus non intelligitur in
la diferencia como parte de la esencia, sino sólo
differentia sicut pars essentie eius, sed
como ente extraño a su esencia: algo así como
solum sicut ens extra essentiam, sicut
el sujeto respecto al concepto de las pasiones
etiam subiectum est de intellectu
o propiedades; y por esto, hablando con
passionum. Et ideo etiam genus .non
precisión, el género no se predica de la
predicatur de differentia per se loquendo, ut
diferencia, como dice el Filósofo en el libro III
dicit Philosophus in III Methaphisice et in IV
de la Metafísica y en el IV de los Tópicos[14], a
Topicorum, nisi forte sicut subiectum
no ser quizá como el sujeto se predica de la
predicatur de passione. Sed diffinitio uel
pasión. Pero la definición o la especie
species comprehendit utrumque, scilicet
comprende entrambos, es decir una materia
determinatam materiam quam designat
determinada designada por el nombre de
nomen generis, et determinatam formam
género y una forma determinada designada por
quam designat nomen differentie.
el nombre de la diferencia.
Por todo ello resulta patente el motivo por el
cual el género, la especie y la diferencia se Et ex hoc patet ratio quare genus, species
relacionan proporcionalmente con la materia, la et differentia se habent proportionaliter ad
forma y el compuesto en la naturaleza, aunque materiam et formam et compositum in
no se identifiquen con ellos; porque ni el género natura, quamuis non sint idem quod illa:
es la materia, sino que está tomado de la quia neque genus est materia, sed a
materia como significando el todo. Por eso materia sumptum ut significans totum;
decimos que el hombre es un animal racional, neque differentia forma, sed a forma
y no decimos que consta de animal y de sumpta ut significans totum. Vnde dicimus
racional, como decimos que consta de alma y hominem esse animal rationale, et non ex
de cuerpo. En efecto, se dice que el hombre animali et rationali sicut dicimus eum esse
consta de alma y cuerpo, como una cosa ex anima et corpore: ex anima enim et
tercera constituida de dos cosas, y que no es corpore dicitur esse homo sicut ex duabus
ninguna de ellas, porque el hombre no es el rebus quedam res tertia constituta que
alma, ni el cuerpo. Pero cuando se dice que en neutra illarum est, homo enim neque est
cierto modo está constituido de animal y de anima neque corpus. Sed si homo aliquo
racional, no se entiende como una tercera cosa modo ex animali et rationali esse dicatur,
de dos cosas, sino como un tercer concepto non erit sicut res tertia ex duabus rebus,
que resulta de dos conceptos. De hecho el sed sicut intellectus tertius ex duobus
concepto de animal expresa la naturaleza de la intellectibus. Intellectus enim animalis est
cosa sin determinación de una forma especial sine determinatione specialis forme,
que designe la naturaleza de la cosa, por lo que exprimens naturam rei ab eo quod est
es material respecto a la perfección última. El materiale respectu ultime perfectionis;
concepto de esta diferencia de racional intellectus autem huius differentie rationalis
consiste en la determinación de una forma consistit in determinatione forme specialis:
especial; de estos dos conceptos se forma el ex quibus duobus intellectibus constituitur
concepto de especie o de definición. Y por ello, intellectus speciei uel diffinitionis. Et ideo
del mismo modo que una cosa constituida de sicut res constituta ex aliquibus non recipit
otras no recibe como predicados las cosas de predicationem earum rerum ex quibus
las cuales está constituida, así tampoco el constituitur, ita nec intellectus recipit
concepto recibe como predicados aquellos predicationem eorum intellectuum ex
conceptos de los cuales resulta: pues no quibus constituitur: non enim dicimus quod
decimos que la definición sea el género o la diffinitio sit genus aut differentia.
diferencia.

Ahora bien, aunque el género signifique la Quamuis autem genus significet totam
esencia integral de la especie, sin embargo no essentiam speciei, non tamen oportet ut
es preciso que las diversas especies que tienen diuersarum specierum quarum est idem
el mismo género tengan una esencia única; genus, sit una essentia, quia unitas generis
puesto que la unidad del género deriva de la ex ipsa indeterminatione uel indifferentia
misma indeterminación o indiferencia; pero no procedit. Non autem ita quod illud quod
de tal modo que aquello que viene designado significatur per genus sit una natura
mediante el género sea una naturaleza numero in diuersis speciebus, cui
numéricamente una en las diversas especies, a superueniat res alia que sit differentia
la cual se añade otra cosa que es la diferencia determinans ipsum, sicut forma determinat
que lo determina, como la forma determina la materiam que est una numero; sed quia
materia que es numéricamente una, sino genus significat aliquam formam — non
porque el género significa una forma tamen determinate hanc uel illam —, quam
cualquiera, pero no determinadamente esta o determinate differentia exprimit, que non
aquella que viene expresada de modo est alia quam illa que indeterminate
determinado por la diferencia y que no es significabatur per genus. Et ideo dicit
diversa de la que venía significada Commentator in XI Methaphisice quod
indeterminadamente por el género. Y por ello materia prima dicitur una per remotionem
afirma el Comentador en el libro XI de omnium formarum, sed genus dicitur unum
la Metafísica[15] que la materia prima se dice per communitatem forme significate. Vnde
una por la remoción de todas las formas, pero patet quod per additionem differentie
el género se dice uno por la comunidad de la remota illa indeterminatione que erat causa
forma significada. Por ello es evidente que por unitatis generis, remanent species per
la adición de la diferencia, suprimida aquella essentiam diuerse.
indeterminación, que era la causa de la unidad
del género, las especies permanecen diversas
por esencia.

Y puesto que, como se ha dicho, la naturaleza Et quia, ut dictum est, natura speciei est
de la especie es indeterminada respecto al indeterminata respectu indiuidui sicut
individuo, como la naturaleza del género natura generis respectu speciei: inde est
respecto a la especie, se sigue, que así como quod, sicut id quod est genus prout
lo que es género en cuanto se predica de las predicabatur de specie implicabat in sua
especies, incluye en su significado, aunque sea significatione, quamuis indistincte, totum
indistintamente, todo cuanto se encuentra quod determinate est in specie, ita etiam et
determinadamente en la especie; así también id quod est species secundum quod
todo cuanto hay en la especie en cuanto se predicatur de indiuiduo oportet quod
predica del individuo tiene que significar todo significet totum id quod est essentialiter in
cuanto está esencialmente en el individuo, indiuiduo, licet indistincte. Et hoc modo
aunque indistintamente. Y de este modo la essentia speciei significatur nomine
esencia de la especie está significada en el hominis, unde homo de Sorte predicatur. Si
término hombre, por eso hombre se predica de autem significetur natura speciei cum
Sócrates. Pero si la naturaleza de la especie precisione materie designate que est
viene significada con la exclusión de la materia principium indiuiduationis, sic se habebit
signada, que es el principio de individuación, per modum partis; et hoc modo significatur
entonces se comporta como a modo de parte; nomine humanitatis, humanitas enim
y de este modo viene significada con el término significat id unde homo est homo. Materia
de humanidad; pues humanidad significa autem designata non est id unde homo est
aquello por lo cual el hombre es hombre. Por homo, et ita nullo modo continetur inter illa
consiguiente, puesto que la humanidad en su ex quibus homo habet quod sit homo. Cum
concepto incluye sólo aquello por lo que el ergo humanitas in suo intellectu includat
hombre es hombre, es evidente que la materia tantum ea ex quibus homo habet quod est
designada se excluye de su significación, o se homo, patet quod a significatione excluditur
prescinde de ella, y puesto que la parte no se uel preciditur materia designata; et quia
predica del todo, se sigue que la humanidad no pars non predicatur de toto, inde est quod
se predica ni del hombre ni de Sócrates. Por humanitas nec de homine nec de Sorte
eso dice Avicena[16] que la quiddidad del predicatur. Vnde dicit Auicenna quod
compuesto no es el mismo compuesto del cual quiditas compositi non est ipsum
es la quiddidad, aunque también sea compositum cuius est quiditas, quamuis
compuesta la misma quiddidad; como la etiam ipsa quiditas sit composita; sicut
humanidad, aunque sea compuesta, sin humanitas, licet sit composita, non est
embargo no es el hombre, y tiene que ser homo: immo oportet quod sit recepta in
recibida en algo que es la materia signada. aliquo quod est materia designata.

Pero, como ya se ha dicho, la designación de la


Sed quia, ut dictum est, designatio speciei
especie en relación con el género se realiza
respectu generis est per formam,
mediante las formas, y la designación del
designatio autem indiuidui respectu speciei
individuo en relación con la especie se obtiene
est per materiam, ideo oportet ut nomen
mediante la materia, por esto es preciso que el
significans id unde natura generis sumitur,
término que significa aquello de lo cual se toma
cum precisione forme determinate
la naturaleza del género con exclusión de la
perficientis speciem, significet partem
forma determinada que perfecciona la especie,
materialem totius, sicut corpus est pars
signifique la parte material del todo, como el
materialis hominis; nomen autem
cuerpo es la parte material del hombre; en
significans id unde sumitur natura speciei,
cambio el término que significa aquello de lo
cual se toma la naturaleza de la especie, con cum precisione materie designate, signi-
exclusión de la materia signada, significa la ficat partem formalem. Et ideo humanitas
parte formal; y por ello la humanidad viene significatur ut forma quedam, et dicitur
significada como una forma, y se dice que es la quod est forma totius; non quidem quasi
forma del todo, no como añadida a las partes superaddita partibus essentialibus, scilicet
esenciales, es decir a la forma y a la materia, forme et materie, sicut forma domus
como la forma de la casa viene sobreañadida a superadditur partibus integralibus eius: sed
sus partes integrales, sino, más bien, la forma magis est forma que est totum, scilicet
que es el todo, que abraza la forma y la materia, formam complectens et materiam, tamen
con exclusión, sin embargo, de aquello cum precisione eorum per que nata est
mediante lo cual viene designada naturalmente materia designari.
la materia.

Por consiguiente resulta claro que la esencia Sic igitur patet quod essentiam hominis
del hombre viene significada por este término, significat hoc nomen homo et hoc nomen
hombre, y por este término, humanidad, pero humanitas, sed diuersimode, ut dictum est:
de modos diversos, como queda dicho, porque quia hoc nomen homo significat eam ut
el término hombre la significa como un todo, a totum, in quantum scilicet non precidit
saber, en cuanto no excluye la designación de designationem materie sed implicite
la materia, sino que la contiene de modo continet eam et indistincte, sicut dictum est
implícito e indistinto, como queda dicho que el quod genus continet differentiam; et ideo
género contiene la diferencia; y por ello este predicatur hoc nomen homo de indiuiduis.
término hombre se predica de los individuos. En Sed hoc nomen humanitas significat eam ut
cambio este término humanidad la significa partem, quia non continet in significatione
como parte, puesto que no incluye en su sua nisi id quod est hominis in quantum est
significado sino aquello que pertenece al homo, et precidit omnem designationem;
hombre en cuanto hombre, y excluye toda unde de indiuiduis hominis non predicatur.
determinación de la materia, por lo cual no se Et propter hoc nomen essentie quandoque
predica de los individuos humanos. Y por ello inuenitur predicatum de re, dicimus enim
este término esencia a veces se predica de la Sortem esse essentiam quandam; et
cosa, pues se afirma que Sócrates es una cierta quandoque negatur, sicut dicimus quod
esencia, y a veces se niega, como cuando essentia Sortis non est Sortes.
decimos que la esencia de Sócrates no es
Sócrates.

CAPÍTULO III CAPITVLVM III


Después de haber visto lo que significa el Viso igitur quid significetur nomine essentie
término esencia en las sustancias compuestas, in substantiis compositis, uidendum est
es preciso considerar cómo se relaciona con las quomodo se habeat ad rationem generis et
nociones de género, de especie y de diferencia. speciei et differentie. Quia autem id cui
Pero dado que aquello a lo cual conviene la conuenit ratio generis uel speciei uel
noción de género, de especie y de diferencia differentie predicatur de hoc singulari
viene predicado de este singular signado, es signato, impossibile est quod ratio
imposible que la noción universal, a saber, del uniuersalis, scilicet generis uel speciei,
género y de la especie, convenga a la esencia conueniat essentie secundum quod per
en cuanto viene significada como parte, como modum partis significatur, ut nomine
en el nombre de humanidad o de animalidad. Y humanitatis uel animalitatis; et ideo dicit
por esto dice Avicena 2 que la racionalidad no Auicenna quod rationalitas non est
es la diferencia, sino el principio de la differentia sed differentie principium; et
diferencia, y por la misma razón la humanidad eadem ratione humanitas non est species,
no es la especie, ni la animalidad es el género. nec animalitas genus. Similiter etiam non
De modo semejante, tampoco se puede decir potest dici quod ratio generis uel speciei
que la noción de género o de especie convenga conueniat essentie secundum quod est
a la esencia en cuanto realidad existente fuera quedam res existens extra singularia, ut
de los singulares, como sostenían los Platonici ponebant, quia sic genus et
platónicos, porque de este modo el género y la species non predicarentur de hoc indiuiduo;
especie no se predicarían de este individuo; en non enim potest dici quod Sortes sit hoc
efecto, no puede decirse que Sócrates sea quod ab eo separatum est, nec iterum illud
aquello que está separado de él; ni, por otra separatum proficeret in cognitionem huius
parte, aquella realidad separada contribuye al singularis. Et ideo relinquitur quod ratio
conocimiento de este singular. Por todo ello generis uel speciei conueniat essentie
resulta que la noción de género o de especie secundum quod significatur per modum
conviene a la esencia en cuanto viene totius, ut nomine hominis uel animalis,
significada al modo de un todo, como el nombre prout implicite et indistincte continet totum
de hombre o de animal en cuanto contiene hoc quod in indiuiduo est.
implícita e indistintamente todo lo que hay en el
individuo.

Ahora bien, la esencia así tomada, puede ser Natura autem uel essentia sic accepta
considerada de dos modos. De un modo, según potest dupliciter considerari. Vno modo
la noción propia, y ésta es su consideración secundum rationem propriam, et hec est
absoluta: de este modo nada es verdadero de absoluta consideratio ipsius: et hoc modo
ella sino aquello que le conviene en cuanto tal; nichil est uerum de ea nisi quod conuenit
por lo cual todo lo que de otros se le atribuye, sibi secundum quod huiusmodi; unde
es una atribución falsa. Por ejemplo, al hombre quicquid aliorum attribuatur sibi, falsa erit
en cuanto hombre conviene racional y animal, attributio. Verbi gratia homini in eo quod
y las demás cosas que entran en su definición; homo est conuenit rationale et animal et
en cambio blanco o negro, y cosas semejantes alia que in diffinitione eius cadunt; album
que no entran en la noción de humanidad, no uero aut nigrum, uel quicquid huiusmodi
convienen al hombre en cuanto hombre. Por quod non est de ratione humanitatis, non
esto a la cuestión de si esta naturaleza así conuenit homini in eo quod homo. Vnde si
considerada pueda decirse una o muchas, no queratur utrum ista natura sic considerata
se debe conceder ni lo uno ni lo otro; puesto possit dici una uel plures, neutrum
que ambas resultan fuera del concepto de concedendum est, quia utrumque est extra
humanidad, y ambas pueden pertenecerle. Si intellectum humanitatis, et utrumque potest
en efecto la pluralidad perteneciera a su sibi accidere. Si enim pluralitas esset de
concepto, nunca podría ser una, mientras es intellectu eius, numquam posset esse una,
una en cuanto se realiza en Sócrates. De modo cum tamen una sit secundum quod est in
semejante, si la unidad fuese propiedad de su Sorte. Similiter si unitas esset de ratione
concepto, entonces sería una sola y la misma eius, tunc esset una et eadem Sortis et
la naturaleza de Sócrates y la de Platón, y no Platonis, nec posset in pluribus plurificari.
podría multiplicarse en otros sujetos. Un Alio modo consideratur secundum esse
segundo modo es cuando se considera quod habet in hoc uel in illo: et sic de ipsa
relativamente según tiene el ser en esto o en aliquid predicatur per accidens ratione eius
aquello, y así se predica de ella algo accidental, in quo est, sicut dicitur quod homo est albus
en razón de aquello en que está, como se dice quia Sortes est albus, quamuis hoc non
que el hombre es blanco porque Sócrates es conueniat homini in eo quod homo.
blanco, aunque no convenga al hombre en
cuanto hombre.

Esta naturaleza tiene un doble ser: uno en los Hec autem natura habet duplex esse: unum
singulares, y otro en el alma; y según uno y otro in singularibus et aliud in anima, et
convienen algunos rasgos accidentales a dicha secundum utrumque consequntur dictam
naturaleza. Porque en los singulares tiene un naturam accidentia; in singularibus etiam
ser múltiple conforme a la diversidad de los habet multiplex esse secundum
singulares; y, sin embargo, ninguno de éstos se singularium diuersitatem. Et tamen ipsi
debe a la misma naturaleza conforme a su nature secundum suam primam
propia consideración, es decir la absoluta. En considerationem, scilicet absolutam,
efecto, es falso decir que la naturaleza del nullum istorum esse debetur. Falsum enim
hombre en cuanto tal tenga el ser en este est dicere quod essentia hominis in
singular, porque si el ser en este singular quantum huiusmodi habeat esse in hoc
conviniese al hombre en cuanto hombre, no se singulari, quia si esse in hoc singulari
daría jamás fuera de este singular; de modo conueniret homini in quantum est homo,
semejante, si conviniese al hombre en cuanto numquam esset extra hoc singulare;
hombre no estar en este singular, jamás se similiter etiam si conueniret homini in
daría en él. Pero es verdadero decir que el quantum est homo non esse in hoc
hombre, si bien no en cuanto hombre, tiene el singulari, numquam esset in eo: sed uerum
ser en este o en aquel singular o en el alma. Por est dicere quod homo, non in quantum est
tanto es claro que la naturaleza del hombre, homo, habet quod sit in hoc singulari uel in
considerada en absoluto, abstrae de cualquier illo aut in anima. Ergo patet quod natura
ser, sin embargo de tal modo que no prescinda hominis absolute considerata abstrahit a
de ninguno de ellos. Y la naturaleza predicada quolibet esse, ita tamen quod non fiat
de este modo es la que se predica de todos los precisio alicuius eorum. Et hec natura sic
individuos. considerata est que predicatur de indiuiduis
omnibus.

Non tamen potest dici quod ratio


Sin embargo no se puede decir que la noción
uniuersalis conueniat nature sic accepte,
de universal convenga a la naturaleza así
quia de ratione uniuersalis est unitas et
entendida, por cuanto de la noción de universal
communitas; nature autem humane
es propia tanto la unidad como la comunidad.
neutrum horum conuenit secundum
Pero la naturaleza humana, absolutamente
absolutam suam considerationem. Si enim
considerada, no conviene a ninguna de las dos.
communitas esset de intellectu hominis,
Porque si la comunidad fuera propia del
tunc in quocumque inueniretur humanitas
concepto de hombre, entonces en cualquiera
inueniretur communitas; et hoc falsum est,
quese diese la humanidad, debería encontrarse
quia in Sorte non inuenitur communitas
también la comunidad; y esto es falso, porque
aliqua, sed quicquid est in eo est
en Sócrates no se encuentra ninguna
indiuiduatum. Similiter etiam non potest dici
comunidad, más bien todo lo que hay en él está
quod ratio generis uel speciei accidat
individuado. De modo semejante, no se puede
nature humane secundum esse quod habet
decir que la noción del género o de la especie
in indiuiduis, quia non inuenitur in indiuiduis
pertenezca a la naturaleza humana según el
natura humana secundum unitatem ut sit
ser que tiene en los individuos; porque en los
unum quid omnibus conueniens, quod ratio
individuos no se encuentra la naturaleza
uniuersalis exigit. Relinquitur ergo quod
humana según la unidad, como algo uno que
ratio speciei accidat nature humane
convenga a todos, cual lo exige la noción de
secundum illud esse quod habet in
universal. Resta por tanto quela noción de la
intellectu.
especie adviene a la naturaleza humana según
el modo de ser que tiene en el entendimiento.
Ipsa enim natura humana in intellectu habet
En efecto, la naturaleza humana en el
esse abstractum ab omnibus
entendimiento tiene el ser abstraído de todos
indiuiduantibus; et ideo habet rationem
los elementos individuantes, y por ello tiene una
uniformem ad omnia indiuidua que sunt
razón común a todos los individuos que existen
extra animam, prout equaliter est similitudo
fuera del alma, en cuanto es de modo igual la
omnium et ducens in omnium cognitionem
semejanza de todos, y conduce al conocimiento
in quantum sunt homines. Et ex hoc quod
de todos en cuanto son hombres. Y porque
talem relationem habet ad omnia indiuidua,
tiene una tal relación con todos los individuos,
intellectus adinuenit rationem speciei et
el entendimiento crea la noción de especie y se
attribuit sibi; unde dicit Commentator in
la atribuye. Por lo cual dice el Comentador al
principio De anima quod «intellectus est qui
principio del libro del Alma[17] que es el
agit in rebus uniuersalitatem»; hoc etiam
entendimiento el que hace la universalidad en
Auicenna dicit in sua Methaphisica. Et
las cosas, algo que también dice Avicena en
quamuis hec natura intellecta habeat
su Metafísica[18]. Y aunque esta naturaleza
rationem uniuersalis secundum quod
entendida tenga la noción de universal en
comparatur ad res extra animam, quia est
cuanto se compara a las cosas que están fuera
una similitudo omnium, tamen secundum
del alma, porque es una semejanza con todas,
quod habet esse in hoc intellectu uel in illo
sin embargo en cuanto se encuentra en este o
est quedam species intellecta particularis.
en aquel entendimiento, es una especie
Et ideo patet defectus Commentatoris in III
entendida particular. Por ello resulta evidente el
De anima, qui uoluit ex uniuersalitate forme
error del Comentador en el libro III Del
intellecte unitatem intellectus in omnibus
Alma[19] al querer deducir de la universalidad de
hominibus concludere; quia non est
la forma entendida, la universalidad del
uniuersalitas illius forme secundum hoc
entendimiento en todos los hombres; porque la
esse quod habet in intellectu, sed
universalidad de aquella forma no es según el
secundum quod refertur ad res ut similitudo
ser que tiene en el entendimiento, sino en
rerum; sicut etiam si esset una statua
cuanto está referida a las cosas, como
corporalis representans multos homines,
semejanza de las cosas; de modo análogo, si
constat quod illa ymago uel species statue
se diese una estatua corpórea que
haberet esse singulare et proprium
representase muchos hombres, está claro que
secundum quod esset in hac materia, sed
aquella imagen o especie de la estatua tendría
haberet rationem communitatis secundum
un ser singular y propio, en cuanto se daba en
quod esset commune representatiuum
esta materia, y tendría la noción de comunidad,
plurium.
en cuanto representación de una común
naturaleza de muchos.
Et quia nature humane secundum suam
Y puesto que a la naturaleza humana absolutam considerationem conuenit quod
considerada absolutamente conviene que se predicetur de Sorte, et ratio speciei non
predique de Sócrates, y la noción de especie no conuenit sibi secundum suam absolutam
le conviene según su consideración absoluta, considerationem sed est de accidentibus
porque es de los accidentes que provienen que consequntur eam secundum esse
según el ser que aquélla tiene en el quod habet in intellectu, ideo nomen
entendimiento, por ello el término de especie no speciei non predicatur de Sorte ut dicatur
se predica de Sócrates, como cuando se dice: Sortes est species: quod de necessitate
«Sócrates es la especie»; esto se daría accideret si ratio speciei conueniret homini
necesariamente si la noción de especie secundum esse quod habet in Sorte, uel
conviniese al hombre según el ser que tiene en secundum suam considerationem
Sócrates, o según la consideración absoluta, es absolutam, scilicet in quantum est homo;
decir en cuanto es hombre: porque en efecto quicquid enim conuenit homini in quantum
todo lo que conviene al hombre en cuanto est homo predicatur de Sorte.
hombre se predica de Sócrates.

Y no obstante al género conviene ser Et tamen predicari conuenit generi per se,
predicado per se, y puesto en su definición. En cum in eius diffinitione ponatur. Predicatio
efecto, la predicación es algo que se lleva a enim est quiddam quod completur per
cabo por la acción del entendimiento que actionem intellectus componentis et
compone y divide, teniendo como fundamento diuidentis, habens fundamentum in re ipsa
en la realidad la misma unidad de las cosas, de unitatem eorum quorum unum de altero
las cuales una se dice de la otra. Por ello la dicitur. Vnde ratio predicabilitatis potest
noción de predicabilidad puede estar incluida claudi in ratione huius intentionis que est
en la noción de esta intención que es el género, genus, que similiter per actum intellectus
que de modo semejante se completa por la completur. Nichilominus tamen id cui
acción del entendimiento. No obstante, aquello intellectus intentionem predicabilitatis
a lo cual el entendimiento atribuye la intención attribuit, componens illud cum altero, non
de predicabilidad, componiéndolo con otro, no est ipsa intentio generis, sed potius illud cui
es la misma intención del género, sino más bien intellectus intentionem generis attribuit,
aquello a lo cual el entendimiento atribuye la sicut quod significatur hoc nomine animal.
noción del género, como esto que viene
significado con el término animal.

Así por tanto queda claro cómo la esencia o Sic ergo patet qualiter essentia uel natura
naturaleza se relaciona con la noción de se habet ad rationem speciei, quia ratio
especie, puesto que la noción de la especie no speciei non est de hiis que conueniunt ei
es de las que le convienen según la secundum absolutam suam
consideración absoluta, ni de los accidentes considerationem, neque est de
que siguen al ser que tiene fuera del alma, accidentibus que consequntur ipsam
como el ser blanco o ser negro; sino de los secundum esse quod habet extra animam,
accidentes que siguen según el ser que tiene ut albedo et nigredo; sed est de
en el entendimiento: y de este modo le accidentibus que consequntur eam
conviene también la noción de género y la de secundum esse quod habet in intellectu. Et
diferencia. per hunc modum conuenit etiam sibi ratio
generis uel differentie.

CAPÍTULO IV CAPITVLVM IV

Ahora nos queda por ver en qué modo se Nunc restat uidere per quem modum sit
encuentra la esencia en las sustancias essentia in substantiis separatis, scilicet in
separadas, esto es en el alma, en las anima, intelligentia et causa prima.
inteligencias y en la primera causa. Pues Quamuis autem simplicitatem cause prime
aunque todos admitan la simplicidad de la omnes concedant, tamen compositionem
causa primera, sin embargo no faltan quienes forme et materie quidam nituntur inducere
tratan de introducir la composición de materia y in intelligentias et in animam; cuius
forma en las inteligencias y en las almas, y todo positionis auctor uidetur fuisse Auicebron,
indica que el defensor de esta tesis ha sido actor libri Fontis uite. Hoc autem dictis
Avicebrón, autor del libro Fuente de la vida[20]. philosophorum communiter repugnat, quia
Pero esto es contrario a lo que comúnmente eas substantias separatas a materia
dicen los filósofos, que definen estas nominant et absque omni materia esse
sustancias como separadas de la materia, y probant. Cuius demonstratio potissima est
demuestran que carecen de toda materia. El ex uirtute intelligendi que in eis est.
argumento más convincente de esta prueba se Videmus enim formas non esse
funda en la capacidad de entender que poseen. intelligibiles in actu nisi secundum quod
En efecto, vemos que las formas no son separantur a materia et a conditionibus
inteligibles en acto sino en cuanto están eius, nec efficiuntur intelligibiles in actu nisi
separadas de la materia y de sus per uirtutem substande intelligentis,
condicionamientos; y no resultan inteligibles en secundum quod recipiuntur in ea et
acto sino por la potencia de una sustancia secundum quod aguntur per eam. Vnde
inteligente, en cuanto son recibidas en ella, y en oportet quod in qualibet substantia
la medida en que son actualizadas por ella. Por intelligente sit omnino immu nitas a
ello es necesario que en cualquier sustancia materia, ita quod neque habeat materiam
inteligente se dé una inmunidad total de la partem sui, neque etiam sit sicut forma
materia, de tal modo que no tenga a la materia impressa in materia ut est de formis
como parte suya, ni tampoco sea como forma materialibus.
impresa en la materia, como acontece con las
formas materiales.

Ni basta que alguien diga que no cualquier Nec potest aliquis dicere quod
materia sino sólo la materia corporal es intelligibilitatem non impediat materia
impedimento para la inteligibilidad. Porque si quelibet, sed materia corporalis tantum. Si
esto fuese debido solamente a la materia enim hoc esset ratione materie corporalis
corporal, dado que la materia no se dice tantum, cum materia non dicatur corporalis
corpórea sino en cuanto está bajo una forma nisi secundum quod stat sub forma
corporal, se seguiría que el ser obstáculo a la corporali, tunc oporteret quod hoc haberet
inteligibilidad le vendría a la materia por la materia, scilicet impedire intelligibilitatem, a
forma corporal. Y esto no es admisible, puesto forma corporali; et hoc non potest esse,
que la misma forma corpórea es inteligible en quia ipsa etiam forma corporalis actu
acto, lo mismo que las demás formas, en intelligibilis est sicut et alie forme,
cuanto son abstraídas de la materia. Por secundum quod a materia abstrahitur.
consiguiente, en el alma o en la inteligencia no Vnde in anima uel in intelligentia nullo modo
se da ningún modo de composición de materia est compositio ex materia et forma, ut hoc
y de forma, de tal modo que en ellas se modo accipiatur essentia in eis sicut in
encuentre la materia como en las sustancias substantiis corporalibus. Sed est ibi
corporales. En cambio la composición que se compositio forme et esse; unde in
da en ellas es la de la forma y el ser. Por ello en commento none propositionis libri De
el comentario a la proposición nona del Libro de causis dicitur quod intelligentia est habens
las Causas[21] se afirma que la inteligencia formam et esse: et accipitur ibi forma pro
posee la forma y el ser; y allí la forma está ipsa quiditate uel natura simplici.
tomada como la misma quiddidad o naturaleza
simple.

Resulta fácil comprender cómo esto tiene que Et quomodo hoc sit planum est uidere.
ser así. En efecto, en las cosas que se Quecumque enim ita se habent ad inuicem
relacionan mutuamente de modo que una es quod unum est causa esse alterius, illud
causa del ser de la otra, aquella que dice quod habet rationem cause potest habere
relación de causa puede tener el ser sin la otra, esse sine altero, sed non conuertitur. Talis
pero no al contrario. Ahora bien, entre la autem inuenitur habitudo materie et forme
materia y la forma se da una relación tal que la quod forma dat esse materie, et ideo
forma da el ser a la materia; y por ello es impossibile est esse materiam sine aliqua
imposible que se dé la materia sin alguna forma; tamen non est impossibile esse
forma; sin embargo no es imposible que se dé aliquam formam sine materia, forma enim
alguna forma sin la materia; porque la forma, en in eo quod est forma non habet
lo que le compete como tal, no tiene ninguna dependentiam ad materiam. Sed si
dependencia de la materia; y si se encuentran inueniantur alique forme que non possunt
algunas formas que no pueden darse sino en la esse nisi in materia, hoc accidit eis
materia, esto es debido a su distancia del secundum quod sunt distantes a primo
principio primero, que es acto puro. Por lo cual principio quod est actus primus et purus.
aquellas formas que están muy próximas al Vnde ille forme que sunt propinquissime
primer principio son formas subsistentes por sí primo principio sunt forme per se sine
sin materia. Porque, como se ha dicho, la forma materia subsistentes, non enim forma
entendida según todo su género, no tiene secundum totum genus suum materia
necesidad de la materia; y tales formas son las indiget, ut dictum est; et huiusmodi forme
inteligencias: y por esto no es preciso que las sunt intelligentie, et ideo non oportet ut
esencias o quiddidades de estas sustancias essentie uel quiditates harum
sean otra cosa que la misma forma. substantiarum sint aliud quam ipsa forma.

Por tanto, en esto difiere la esencia de la In hoc ergo differt essentia substantie
sustancia compuesta y la de la sustancia composite et substantie simplicis, quod
simple, en que la esencia de la sustancia essentia substantie composite non est
compuesta no es sólo forma, sino que tantum forma sed complectitur formam et
comprende forma y materia; en cambio la materiam, essentia autem substantie
esencia de la sustancia simple es sólo forma. Y simplicis est forma tantum. Et ex hoc
de ésta derivan otras dos diferencias. La causantur
primera, que la esencia de la sustancia alie due differentie. Vna est quod essentia
compuesta puede entenderse como todo o substantie composite potest significari ut
como parte, y esto acontece por la designación totum uel ut pars, quod accidit propter
de la materia como queda dicho. Y por ello la materie designationem, ut dictum est. Et
esencia de una realidad compuesta no se ideo non quolibet modo predicatur essentia
predica de cualquier modo de la misma realidad rei composite de ipsa re composita: non
compuesta; en efecto, no se puede decir que el enim potest dici quod homo sit quiditas sua.
hombre sea su quiddidad. En cambio la esencia Sed essentia rei simplicis que est sua forma
de una realidad simple, que es su forma, no se non potest significari nisi ut totum, cum
puede significar sino como un todo, no nichil sit ibi preter formam quasi formam
habiendo en ella nada fuera de la forma, como recipiens; et ideo quocumque modo
un recipiente de la misma; y por ello, de sumatur essentia substantie simplicis, de
cualquier modo que se tome la esencia de la ea predicatur. Vnde Auicenna dicit quod
sustancia simple, se predica de ella. Por lo cual «quiditas simplicis est ipsummet simplex»,
Avicena afirma[22] que la quiddidad de una quia non est aliquid aliud recipiens ipsam.
sustancia simple es la misma sustancia Secunda differentia est quia essentie rerum
simple, porque no se da ninguna otra cosa que compositarum ex eo quod recipiuntur in
sea recipiente de ella. La segunda diferencia materia designata multiplicantur secundum
consiste en que las esencias de las cosas diuisionem eius, unde contingit quod aliqua
compuestas, por el hecho de ser recibidas en la sunt idem specie et diuersa numero. Sed
materia signada, se multiplican según su cum essentia simplicis non sit recepta in
división, de lo cual resulta que haya cosas materia, non potest ibi esse talis
idénticas en la especie y diversas en el número. multiplicatio; et ideo oportet ut non
Pero, dado que la esencia de una realidad inueniantur in illis substantiis plura
simple no está recibida en la materia, en ella no indiuidua eiusdem speciei, sed quot sunt ibi
puede haber tal multiplicación, y de ello se indiuidua tot sunt ibi species, ut Auicenna
sigue que no haya en aquellas sustancias expresse dicit.
muchos individuos de la misma especie, sino
que tantos son allí los individuos cuantas son
las especies, como expresamente afirma
Avicena.

Por consiguiente, en tales sustancias, por más Huiusmodi ergo substantie, quamuis sint
que sean sólo forma sin materia, no hay una forme tantum sine materia, non tamen in eis
simplicidad absoluta, de modo que sean puro est omnimoda simplicitas nec sunt actus
acto, sino que hay en ellas composición de purus, sed habent permixtionem potentie;
potencia; y esto se ve claro del modo siguiente. et hoc sic patet. Quicquid enim non est de
En efecto, todo aquello que no es del concepto intellectu essentie uel quiditatis, hoc est
de esencia o de la quiddidad, proviene de fuera adueniens extra et faciens compositionem
y entra en composición con la esencia; puesto cum essentia, quia nulla essentia sine hiis
que ninguna esencia puede ser entendida sin que sunt partes essentie intelligi potest.
aquellos elementos que son parte de la Omnis autem essentia uel quiditas potest
esencia. Ahora bien, toda esencia o quiddidad intelligi sine hoc quod aliquid intelligatur de
puede ser entendida sin que se entienda algo esse suo: possum enim intelhgere quid est
de su ser; de hecho puedo entender qué es el homo uel fenix et tamen ignorare an esse
hombre o el ave fénix, y sin embargo ignorar habeat in rerum natura; ergo patet quod
que exista o no en la naturaleza. Por tanto es esse est aliud ab essentia uel quiditate. Nisi
evidente que el ser es otra cosa que la esencia forte sit aliqua res cuius quiditas sit ipsum
o la quiddidad, a menos que exista algún ser suum esse, et hec res non potest esse nisi
cuya quiddidad es su mismo ser; y esta realidad ima et prima: quia impossibile est ut fiat
no puede ser sino única y la primera, puesto plurificatio alicuius nisi per additionem
que es imposible que se dé una multiplicación alicuius differentie, sicut multiplicatur
de algo, a no ser por la adición de alguna natura generis in species; uel per hoc quod
diferencia, como se multiplica la naturaleza del forma recipitur in cfiuersis materiis, sicut
género o de la especie, o porque la forma se multiplicatur natura speciei in diuersis
recibe en diferentes materias, como se indiuiduis; uel per hoc quod unum est
multiplica la naturaleza de la especie en absolutum et aliud in aliquo receptum, sicut
diversos individuos; o porque una cosa es si esset quidam calor separatus esset alius
absoluta, y otra es recibida en un sujeto; como a calore non separato ex ipsa sua
si se diese un calor separado, sería distinto del separatione. Si autem ponatur aliqua res
calor no separado por su misma separación. que sit esse tantum ita ut ipsum esse sit
Pero si se pone una realidad que sea solo ser, subsistens, hoc esse non recipiet
de modo que el mismo ser sea subsistente, additionem diflerentie, quia iam non esset
este ser no recibirá adición de ninguna esse tantum sed esse et preter hoc forma
diferencia, porque no será solo ser, sino ser y aliqua; et multo minus reciperet additionem
además alguna forma; y mucho menos recibirá materie, quia iam esset esse non
la adición de una materia, porque entonces no subsistens sed materiale. Vnde relinquitur
sería un ser subsistente sino material. Por quod talis res que sit suum esse non potest
consiguiente, hay que concluir que esa realidad esse nisi una; unde oportet quod in qualibet
que es su ser, no puede ser sino única. Y por alia re preter eam aliud sit esse suum et
tanto resulta también que en cualquier otra aliud quiditas uel natura seu forma sua;
realidad, fuera de ella, una cosa es el ser y otra unde oportet quod in intelligentiis sit esse
su quiddidad o naturaleza, o forma. Por tanto es preter formam, et ideo dictum est quod
necesario que en las inteligencias se dé el ser intelligentia est forma et esse.
además de la forma, y por ello se ha dicho que
la inteligencia es forma y ser.

Ahora bien, todo aquello que conviene a una Omne autem quod conuenit alicui uel est
cosa, o es causado de los principios de su causatum ex principiis nature sue, sicut
naturaleza, como lo risible en el hombre, o risibile in homine; uel aduenit ab aliquo
proviene de un principio extrínseco como la luz principio extrinseco, sicut lumen in aere ex
en el aire por el influjo del sol. Pero no es influentia solis. Non autem potest esse
posible que el mismo ser sea causado por la quod ipsum esse sit causatum ab ipsa
misma forma o quiddidad de la cosa, a saber, forma uel quiditate rei, dico sicut a causa
como causa eficiente, porque en este caso una efficiente, quia sic aliqua res esset sui
cosa sería causa de sí misma, y una cosa se ipsius causa et aliqua res se ipsam in esse
produciría a sí misma en el ser, lo cual es produceret: quod est impossibile. Ergo
imposible. Por tanto, es necesario que toda oportet quod omnis talis res cuius esse est
realidad cuyo ser es distinto de su naturaleza, aliud quam natura sua habeat esse ab alio.
obtenga el ser por otro. Y porque todo aquello Et quia omne quod est per aliud reducitur
que existe por otro hay que reducirlo a lo que ad id quod est per se sicut ad causam
es por sí, como a la primera causa, es primam, oportet quod sit aliqua res que sit
necesario que exista una realidad que sea la causa essendi omnibus rebus eo quod ipsa
causa del ser de cuanto existe, por el hecho de est esse tantum; alias iretur in infinitum in
que ella es solo ser; de otro modo se iría al causis, cum omnis res que non est esse
infinito en la cadena de causas, porque todo tantum habeat causam sui esse, ut dictum
aquello que no es solo ser, tiene una causa de est. Patet ergo quod intelligentia est forma
su ser, como hemos dicho. Queda claro, por et esse, et quod esse habet a primo ente
tanto, que la inteligencia es forma y ser, y que quod est esse tantum, et hoc est causa
recibe el ser del ente primero, el cual es solo prima que Deus est.
ser, y éste es la causa primera, que es Dios.

Omne autem quod recipit aliquid ab alio est


Ahora bien, todo aquello que recibe algo de
in potentia respectu illius, et hoc quod
otro, está en potencia respecto de él; y lo que
receptum est in eo est actus eius; ergo
hay recibido en él es su acto. Por tanto, es
oportet quod ipsa quiditas uel forma que est
necesario que la misma quiddidad o forma que
intelligentia sit in potentia respectu esse
es la inteligencia, esté en potencia respecto al
quod a Deo recipit, et illud esse receptum
ser que recibe de Dios; y que el ser esté
est per modum actus. Et ita inuenitur
recibido como acto. Y así se dan la potencia y
potentia et actus in intelligentiis, non tamen
el acto en las inteligencias, pero no se da la
forma et materia nisi equiuoce. Vnde etiam
materia y la forma, a no ser de modo equívoco.
pati, recipere, subiectum esse et omnia
Por lo cual también el padecer, el recibir, el ser
huiusmodi que uidentur rebus ratione
sujeto y cosas semejantes, que parecen
materie conuenire, equiuoce conueniunt
convenir a las cosas por razón de la materia,
substantiis intellectualibus et substantiis
convienen de modo equívoco a las sustancias
corporalibus, ut in III De anima
intelectuales y a las corpóreas, como dice el
Commentator dicit. Et quia, ut dictum est,
Comentador en el libro III Del Alma[23]. Y
intelligentie quiditas est ipsamet
porque, como se ha dicho, la quiddidad de la
intelligentia, ideo quiditas uel essentia eius
inteligencia es la misma inteligencia, por eso
est ipsum quod est ipsa, et esse suum
mismo, su quiddídad o esencia es justamente
receptum a Deo est id quo subsistit in rerum
eso que ella es, y su ser recibido de Dios es
natura; et propter hoc a quibusdam dicuntur
aquello por lo cual subsiste en la naturaleza; y
huiusmodi substantie componi ex quo est
por este motivo algunos afirman que tales
et quod est, uel ex quod est et esse, ut
sustancias están compuestas del quo est
Boetius dicit.
y del quod est, o también del quod est y
del esse, como dice Boecio[24].

Et quia in intelligentiis ponitur potentia et


Y porque en las inteligencias se pone la
actus, non erit difficile inuenire
potencia y el acto, no es difícil encontrar la
multitudinem intelligentiarum, quod esset
pluralidad de las inteligencias; cosa que sería
impossibile si nulla potentia in eis esset.
imposible si no se diese alguna potencia. Por
Vnde Commentator dicit in III De anima
ello el Comentador dice en el libro III Del
quod si natura intellectus possibilis esset
Alma[25] que sí nos fuera desconocida la
ignota, non possemus inuenire
naturaleza del entendimiento posible, no
multitudinem in substantiis separatis. Est
podríamos encontrar la multiplicidad en las
ergo distinctio earum ad inuicem secundum
sustancias separadas. Se da por tanto
gradum potentie et actus, ita quod
distinción entre ellas, conforme al grado de la
intelligentia superior que magis propinqua
potencia y del acto; de modo que la inteligencia
est primo habet plus de actu et minus de
superior, que está más próxima al primero,
potentia, et sic de aliis.
tiene más de acto y menos de potencia, y así
en las demás.

Y esto se completa en el alma humana, que Et hoc completur in anima humana, que
ocupa el último grado entre las sustancias tenet ultimum gradum in substantiis
intelectuales. Por tanto su entendimiento intellectualibus. Vnde intellectus possibilis
posible está en relación a las formas inteligibles eius se habet ad formas intelligibiles sicut
como lo está la materia prima, que ocupa el materia prima, que tenet ultimum gradum in
último grado en el orden sensible, en relación a esse sensibili, ad formas sensibiles, ut
las formas sensibles, como dice el Comentador Commentator in III De anima dicit; et ideo
en el libro III Del Alma 12, y por ello el Filósofo Philosophus comparat eam tabule in qua
la compara a la tablilla en la cual no hay nada nichil est scriptum. Et propter hoc quod inter
escrito. Y por el hecho que entre las demás alias substantias intellectuales plus habet
sustancias inteligibles tiene más de potencia, de potentia, ideo efficitur in tantum
está de tal modo próxima a las realidades propinqua rebus materialibus ut res
materiales, que las realidades materiales son materialis trahatur ad participandum esse
elevadas a participar de su ser, de tal modo que suum: ita scilicet quod ex anima et corpore
del alma y del cuerpo resulta un solo ser en un resultat unum esse in uno composito,
solo compuesto; si bien ese ser en cuanto es quamuis illud esse prout est anime non sit
del alma, no sea dependiente del cuerpo. Y por dependens a corpore. Et ideo post istam
ello, a partir de esta forma que es el alma, se formam que est anima inueniuntur alie
dan otras formas que tienen más de potencia y forme plus de potentia habentes et magis
que se encuentran más próximas a la materia, propinque materie, in tantum quod esse
tanto que su ser no se da sin la materia. En earum sine materia non est; in quibus esse
tales formas se da orden y hay grados hasta las inuenitur ordo et gradus usque ad primas
formas primeras de los elementos, que están formas elementorum, que sunt
muy próximos a la materia; por ello no tienen propinquissime materie: unde nec aliquam
ninguna operación sino según las exigencias de operationem habent nisi secundum
las cualidades activas y pasivas y las exigentiam qualitatum actiuarum et
potencialidades mediante las cuales la materia passiuarum et aliarum quibus materia ad
se dispone a la forma. formam disponitur.

CAPÍTULO V CAPITVLVM V

Hiis igitur uisis, patet quomodo essentia in


De cuanto hemos visto resulta claro en qué diuersis inuenitur. Inuenitur enim triplex
modo la esencia se encuentra en las realidades modus habendi essentiam in substantiis.
diversas. Pues se da en las sustancias un triple Aliquid enim est sicut Deus cuius essentia
modo de tener la esencia. En efecto hay uno, est ipsummet suum esse; et ideo
que es Dios cuya esencia es su mismo ser, y inueniuntur aliqui philosophi dicentes quod
por ello algunos filósofos[26]dicen que Dios no Deus non habet quiditatem uel essentiam,
tiene quiddidad o esencia, porque su esencia quia essentia sua non est aliud quam esse
no es otra cosa que su ser. Y de esto se sigue eius. Et ex hoc sequitur quod ipse non sit in
que él no esté en un género, porque todo lo que genere; quia omne quod est in genere
está en un género es preciso que tenga la oportet quod habeat quiditatem preter esse
quiddidad distinta de su ser, puesto que la suum, cum quiditas uel natura generis aut
quiddidad o naturaleza del género o de la speciei non distinguatur secundum
especie no se distingue por razón de la rationem nature in illis quorum est genus
naturaleza en los entes de los cuales es género uel species, sed esse est diuersum in
o especie, mientras que el ser es diferente en diuersis.
los diversos entes.

Y no porque digamos que Dios es solo ser, es Nec oportet, si dicimus quod Deus est esse
necesario que caigamos en el error de los que tantum, ut in illorum errorem incidamus qui
dijeron[27] que Dios es aquel ser universal por el Deum dixerunt esse illud esse uniuersale
cual las cosas son formalmente. Porque este quo quelibet res formaliter est. Hoc enim
ser que es Dios es de tal condición, que no le esse quod Deus est huiusmodi condicionis
puede añadir nada, por ello, por su misma est ut nulla sibi additio fieri possit, unde per
pureza, es un ser distinto de todo otro ser. Por ipsam suam puritatem est esse distinctum
ello en el Comentario a la proposición nona ab omni esse; propter quod in commento
del Libro de las causas[28] se dice que la none propositionis libri De causis dicitur
individuación de la causa primera, que es puro quod indiuiduatio prime cause, que est
ser, es debida a su pura bondad. Mientras que esse tantum, est per puram bonitatem eius.
el ser común, por lo mismo que en su concepto Esse autem commune sicut in intellectu
no incluye ninguna adición, tampoco incluye en suo non includit aliquam additionem, ita
su concepto ninguna exclusión de adición, non includit in intellectu suo precisionem
porque, caso de ser así, no se podría concebir additionis; quia, si
que exista algo que además del ser pueda tener hoc esset, nichil posset intelligi esse in quo
algo añadido. super esse aliquid adderetur.

Similiter etiam quamuis sit esse tantum,


De modo semejante, aunque sea solo ser, no
non oportet quod deficiant ei relique
es necesario que le falten las restantes
perfectiones et nobilitates. Immo habet
perfecciones o propiedades nobles; muy al
omnes perfectiones que sunt in omnibus
contrario, él posee todas las perfecciones que
generibus, propter quod perfectum
se encuentran en todos los demás géneros, por
simpliciter dicitur, ut Philosophus et
lo cual es llamado simplemente perfecto, como
Commentator in V Methaphisice dicunt; sed
dicen el Filósofo y el Comentador en el libro V
habet eas modo excellentiori omnibus
de la Metafísica[29]; la verdad es que él las
rebus, quia in eo unum sunt, sed in aliis
posee en un modo mucho más excelente que
diuersitatem habent. Et hoc est quia omnes
todos los otros seres, porque en él son una sola
ille perfectiones conueniunt sibi secundum
cosa, pero en los demás son diversas. Y esto
esse suum simplex; sicut si aliquis per
se debe a que todas las perfecciones le
unam qualitatem posset efficere
convienen según su ser simple; como si uno
operationes omnium qualitatum, in illa una
con una sola cualidad pudiese realizar todas las
qualitate omnes qualitates haberet, ita
operaciones de todas las facultades, poseería
Deus in ipso esse suo omnes perfectiones
en esa única cualidad las operaciones de todas
habet.
las cualidades; pues así Dios en su mismo ser
posee todas las perfecciones.

En un segundo modo se encuentra la esencia Secundo modo inuenitur essentia in


en las sustancias intelectuales creadas, en las substantiis creatis intellectualibus, in
cuales el ser es diverso de su esencia; a pesar quibus est aliud esse quam essentia
de que la esencia carezca de materia. Por ello earum, quamuis essentia sit sine materia.
su ser no es absoluto, sino participado; pero su Vnde esse earum non est absolutum sed
naturaleza o quiddidad es absoluta, no recibida receptum, et ideo limitatum et finitum ad
en ninguna materia. Por ello se dice en el Libro capacitatem nature recipientis; sed natura
de las causas[30] que las inteligencias son uel quiditas earum est absoluta, non
infinitas inferiormente, y finitas superiormente; recepta in aliqua materia. Et ideo dicitur in
pues son finitas en el ser, que reciben de lo alto, libro De causis quod intelligentie sunt
pero no son finitas en relación con la inferior, infinite inferius et finite superius; sunt enim
porque sus formas no están limitadas a la finite quantum ad esse suum quod a
capacidad de la materiaque las recibe. Y por superiori recipiunt, non tamen finiuntur
esto en tales sustancias no se da la pluralidad inferius quia earum forme non limitantur ad
de individuos en una sola especie, como se ha capacitatem alicuius materie recipientis
dicho, a no ser en el alma humana, por motivo eas. Et ideo in talibus substantiis non
del cuerpo al cual se une. Y aunque su inuenitur multitudo indiuiduorum in una
individuación dependa ocasionalmente del specie, ut dictum est, nisi in anima humana
cuerpo, en cuanto a su comienzo, porque no propter corpus cui unitur. Et licet
adquiere su ser individual sino mediante el indiuiduatio eius ex corpore occasionaliter
cuerpo del cual es acto, sin embargo no es dependeat quantum ad sui inchoationem,
preciso que, dejado el cuerpo, vaya a cesar la quia non acquiritur sibi esse indiuiduatum
individuación, ya que al tener un existir absoluto nisi in corpore cuius est actus: non tamen
desde que adquirió el ser individuado, por el oportet ut subtracto corpore indiuiduatio
hecho de haber llegado a ser forma de este pereat, quia cum habeat esse absolutum ex
cuerpo, tal ser permanece individuado para quo acquisitum est sibi esse indiuiduatum
siempre. Y por ello dice Avicena[31]que la ex hoc quod facta est forma huius corporis,
individuación y la multiplicación de las almas illud esse semper remanet indiuiduatum. Et
depende del cuerpo en cuanto a su principio, ideo dicit Auicenna quod indiuiduatio
pero no en cuanto a su término. animarum et multiplicatio pendet ex
corpore quantum ad sui principium, sed
non quantum ad sui finem.

Y porque en estas sustancias la quiddidad no Et quia in istis substantiis quiditas non est
es lo mismo que el ser, por ello son ordenables idem quod esse, ideo sunt ordinabiles in
en las categorías; pues en ellas se dan el predicamento; et propter hoc inuenitur in
género, la especie y la diferencia, no obstante eis genus et species et differentia, quamuis
que sus propias diferencias nos sean ocultas. earum differentie proprie nobis occulte sint.
Ya en las mismas cosas sensibles nos son In rebus enim sensibilibus etiam ipse
desconocidas las diferencias esenciales, y differentie essentiales ignote sunt; unde
tenemos que recurrir a las diferencias significantur per differentias accidentales
accidentales que proceden de las esenciales, que ex essentialibus oriuntur, sicut causa
como la causa viene significada a través de su significatur per suum effectum: sicut bipes
efecto, y así se dice bípedo la diferencia del ponitur differentia hominis. Accidentia
hombre. Ahora bien, nos son desconocidos los autem propria substantiarum immaterialium
accidentes propios de las sustancias nobis ignota sunt, unde differentie earum
inmateriales; por ello no podemos indicar sus nec per se nec per accidentales differentias
diferencias ni por sí mismas, ni mediante a nobis significari possunt.
diferencias accidentales.

Hoc tamen sciendum est quod non eodem


Sin embargo se debe saber que el género y la
modo sumitur genus et differentia in illis
diferencia no se toman del mismo modo en
substantiis et in substantiis sensibilibus,
aquellas sustancias y en las sustancias
quia in substantiis sensibilibus genus
sensibles, porque en las sensibles el género se
sumitur ab eo quod est materiale in re,
toma de aquello que es material en la cosa,
differentia uero ab eo quod est formale in
mientras que la diferencia se toma de lo que en
ipsa; unde dicit Auicenna in principio libri
ella es formal; por lo cual dice Avicena al
sui De anima quod forma in rebus
principio de su libro Del Alma[32] que la forma en
compositis ex materia et forma « est
las cosas compuestas de materia y forma es la
differentia simplex eius quod constituitur ex
diferencia simple de aquello que está
illa »: non autem ita quod ipsa forma sit
constituido por ella, pero no de tal manera que
differentia, sed quia est principium
la misma forma sea la diferencia, sino porque
differentie, ut idem dicit in sua
es principio de la diferencia, como él mismo
Methaphisica. Et dicitur talis differentia
dice en su Metafísica[33], y tal diferencia es
esse differentia simplex quia sumitur ab eo
llamada diferencia simple, porque viene
quod est pars quiditatis rei, scilicet a forma.
tomada de aquello que es parte de la quiddidad
Cum autem substantie immateriales sint
de la cosa, es decir de la forma. En cambio,
simplices quiditates, non potest in eis
siendo las sustancias inmateriales simples
differentia sumi ab eo quod est pars
quiddidades, en ellas no puede tomarse la
quiditatis sed a tota quiditate; et ideo in
diferencia de aquello que es parte de la
principio De anima dicit Auicenna quod
quiddidad, sino de la quiddidad completa; y por
«differentiam simplicem non habent nisi
ello al principio del libro Del Alma dice
species quarum essentie sunt composite
Avicena[34] que la diferencia simple no la tienen
ex materia et forma ».
sino las especies cuya esencia está compuesta
de materia y forma.
Similiter etiam in eis ex tota essentia
De modo semejante, el género en ellas viene sumitur genus, modo tamen differenti. Vna
tomado de toda la esencia, sin embargo de enim substantia separata conuenit cum alia
modo diferente; porque una sustancia in immaterialitate, et differunt ab inuicem in
separada conviene con otra en la gradu perfectionis secundum recessum a
inmaterialidad, y difieren entre ellas, por el potentialitate et accessum ad actum purum.
grado de perfección, conforme al grado de Et ideo ab eo quod consequitur illas in
alejamiento de la potencialidad y de quantum sunt immateriales sumitur in eis
aproximación al acto puro. Y por esto, de lo que genus, sicut est intellectualitas uel aliquid
resulta en cuanto son inmateriales se toma en huiusmodi; ab eo autem quod consequitur
ellas el género, como la intelectualidad, o algo in eis gradum perfectionis sumitur in eis
semejante; en cambio, de cuanto se sigue en differentia, nobis tamen ignota. Nec oportet
ellas por el grado de perfección se toma en has differentias esse accidentales quia sunt
ellas la diferencia, aun siendo desconocida por secundum maiorem et minorem
nosotros. Y no se sigue que estas diferencias perfectionem, que non diuersificant
sean accidentales por ser según la mayor o speciem; gradus enim perfectionis in
menor perfección, que no diversifica la especie, recipiendo eandem formam non diuersificat
como el ser más o menos blanco al participar speciem, sicut albius et minus album in
de la misma naturaleza de la blancura; sino que participando eiusdem rationis albedinem:
el diverso grado de perfección en las mismas sed diuersus gradus perfectionis in ipsis
formas o naturalezas participadas diversifica la formis uel naturis participatis speciem
especie, como la naturaleza procede por diuersificat, sicut natura procedit per
grados,de las plantas a los animales, a través gradus de plantis ad animalia per quedam
de algunas cosas que son intermedias entre los que sunt media inter animalia et plantas,
animales y las plantas, según el Filósofo en el secundum Philosophum in VII De
libro VII Delos animales[35]. Además tampoco animalibus. Nec iterum est necessarium ut
es necesario que la distinción de las sustancias diuisio intellectualium substantiarum sit
intelectuales resulte siempre mediante dos semper per duas differentias ueras, quia
diferencias verdaderas, porque esto es hoc impossibile est in omnibus rebus
imposible que se verifique en todas las cosas, accidere, ut Philosophus dicit in XI De
como dice el Filósofo en el libro XI De los animalibus.
animales[36].

En un tercer modo se encuentra la esencia en Tertio modo inuenitur essentia in


las sustancias compuestas de materia y forma, substantiis compositis ex materia et forma,
en las cuales el ser es participado y finito por el in quibus et esse est receptum et finitum
hecho que reciben el ser de otro; y además su propter hoc quod ab alio esse habent, et
naturaleza o quiddidad está recibida en la iterum natura uel quiditas earum est
materia signada. Por ello son finitas superior e recepta in materia signata. Et ideo sunt
inferiormente; y en ellas, por la división de la finite et superius et inferius; et in eis iam
materia signada, es posible la multiplicación de propter diuisionem signate materie
los individuos en una especie. El modo en que possibilis est multiplicatio indiuiduorum in
en estas sustancias se relaciona la esencia con una specie. Et in hiis qualiter se habeat
las intenciones lógicas, queda dicho essentia ad intentiones logicas dictum est
anteriormente. supra.

CAPÍTULO VI CAPITVLVM VI

Ahora nos queda por ver cómo la esencia está Nunc restat uidere quomodo sit essentia in
en los accidentes, pues ya queda dicho cómo accidentibus; qualiter enim sit in omnibus
se encuentra en todas las sustancias. Y porque, substantiis dictum est. Et quia, ut dictum
como se ha dicho, la esencia es lo que se est, essentia est id quod per diffinitionem
significa por la definición, se sigue que los significatur, oportet ut eo modo habeant
accidentes tengan la esencia del mismo modo essentiam quo habent diffinitionem.
que tienen definición. Ahora bien, la definición Diffinitionem autem habent incompletam,
la tienen incompleta, porque no se pueden quia non possunt diffiniri nisi ponatur
definir sin que entre el sujeto en su definición; y subiectum in eorum diffinitione; et hoc ideo
esto es debido a que no tienen el ser est quia non habent esse per se absolutum
independiente del sujeto, sino que así como de a subiecto, sed sicut ex forma et materia
la composición de la materia y la forma resulta relinquitur esse substantiale quando
un ser sustancial, así del accidente y del sujeto componuntur, ita ex accidente et subiecto
resulta un ser accidental, siempre que un relinquitur esse accidentale quando
accidente adviene a un sujeto. Y por ello, así accidens subiecto aduenit. Et ideo etiam
como ni siquiera la forma sustancial tiene una nec forma substantialis completam
esencia completa, ni tampoco la materia pues essentiam habet nec materia, quia etiam in
en la definición de la forma sustancial se debe diffinitione forme substantialis oportet quod
poner aquello de lo que es forma, y así su ponatur illud cuius est forma, et ita diffinitio
definición resulta de la adición de algo que cae eius est per additionem alicuius quod est
fuera de su género, cosa que acontece también extra genus eius sicut et diffinitio forme
en la definición de la forma accidental; por lo accidentalis; unde et in diffinitione anime
cual aún en la definición del alma, el filósofo ponitur corpus a naturali qui considerat
natural pone el cuerpo, ya que considera el animam solum in quantum est forma phisici
alma sólo en cuanto forma de un cuerpo físico. corporis.
Pero todavía entre las formas sustanciales y las
Sed tamen inter formas substantiales et
accidentales hay gran diferencia, porque así
accidentales tantum interest quia, sicut
como la forma sustancial no tiene de suyo un
forma substantialis non habet per se esse
ser independiente, sin aquello a la que adviene,
absolutum sine eo cui aduenit, ita nec illud
del mismo modo aquello a lo cual adviene, a
cui aduenit, scilicet materia; et ideo ex
saber, la materia; y por ello de la unión de
coniunctione utriusque relinquitur illud esse
ambas resulta aquel ser en el cual la cosa
in quo res per se subsistit, et ex eis efficitur
subsiste por sí, pues de ambas resulta un solo
unum per se: propter quod ex coniunctione
ser, porque de su unión resulta una cierta
eorum relinquitur essentia quedam. Vnde
esencia. Por tanto la forma, aunque
forma, quamuis in se considerata non
considerada en sí misma no se pueda
habeat completam rationem essentie,
considerar como una esencia completa, no
tamen est pars essentie complete. Sed illud
obstante es parte de la esencia completa. En
cui aduenit accidens est ens in se
cambio aquello a lo cual se añade un accidente
completum subsistens in suo esse, quod
es un ente ya en sí completo, que subsiste en
quidem esse naturaliter precedit accidens
su ser, el cual precede naturalmente al
quod superuenit. Et ideo accidens
accidente que sobreviene. Y por ello, el
superueniens ex coniunctione sui cum eo
accidente que sobreviene, por su conjunción
cui aduenit non causat illud esse in quo res
con aquello a lo que adviene no causa el ser en
subsistit, per quod res est ens per se; sed
el cual la cosa subsiste, por el cual la cosa es
causat quoddam esse secundum sine quo
un ente per se; sino que causa un ser
res subsistens intelligi potest esse, sicut
secundario, sin el cual la cosa subsistente
primum potest intelligi sine secundo. Vnde
puede ser entendida, como lo primero puede
ex accidente et subiecto non efficitur unum
entenderse sin lo segundo. Por esto, del
per se sed unum per accidens. Et ideo ex
accidente y del sujeto no resulta una cosa por
eorum coniunctione non resultat essentia
sí, sino una cosa accidental. Por tanto, de su
quedam sicut ex coniunctione forme ad
unión no resulta una cierta esencia, como de la
materiam; propter quod accidens neque
unión de la forma con la materia; por ello el
rationem complete essentie habet neque
accidente no tiene ni naturaleza de una esencia
pars complete essentie est, sed sicut est
completa, ni es parte de una esencia completa;
ens secundum quid, ita et essentiam
pero así como es ente en cierto modo, así tiene
secundum quid habet.
un cierto modo de esencia.

Ahora bien, puesto que aquello que se dice del Sed quia illud quod dicitur maxime et
modo más propio y más verdadero en cualquier uerissime in quolibet genere est causa
género es causa de las cosas que vienen eorum que sunt post in illo genere, sicut
después en aquel género, como el fuego que ignis qui est in fine caliditatis est causa
alcanza el máximo grado de calor es causa del caloris in rebus calidis, ut in II Methaphisice
calor en las cosas calientes, como se dice en el dicitur: ideo substantia que est primum in
libro II de la Metafísica[37], y por esto la genere entis, uerissime et maxime
sustancia que es el principio en el género de essentiam habens, oportet quod sit causa
ente, poseyendo la esencia en el modo más accidentium que secundario et quasi
verdadero y más alto, tiene que ser causa de secundum quid rationem entis participant.
los accidentes que participan de la noción de Quod tamen diuersimode contingit. Quia
ente de modo secundario y sólo como en un enim partes substande sunt materia et
cierto sentido. No obstante, esto acontece de forma, ideo quedam accidentia principaliter
modos diversos. Porque en efecto, materia y consequntur formam et quedam materiam.
forma son partes de la sustancia, por ello Forma autem inuenitur aliqua cuius esse
algunos accidentes siguen principalmente la non dependet ad materiam, ut anima
forma, y otros la materia. Además, se da alguna intellectualis; materia uero non habet esse
forma cuyo ser no depende de la materia, como nisi per formam. Vnde in accidentibus que
el alma intelectiva; en cambio la materia no consequntur formam est aliquid quod non
tiene ser sino por la forma. Por tanto en los habet communicationem cum materia, sicut
accidentes que siguen la forma se da algo que est intelligere, quod non est per organum
no tiene comunicación con la materia, como el corporale, sicut probat Philosophus in III De
entender, que no depende de un órgano anima; aliqua uero ex consequentibus
corporal, como demuestra el Filósofo en el libro formam sunt que habent communicationem
III Del Alma[38]. En cambio hay otros que siguen cum materia, sicut sentire. Sed nullum
la forma y tienen comunicación con la materia, accidens consequitur materiam sine
como el sentir; pero ningún accidente sigue la communicatione forme.
materia sin la comunicación de la forma.

Sin embargo entre estos accidentes que siguen In hiis tamen accidentibus que materiam
la materia se dan ciertas diferencias. Porque consequntur inuenitur quedam diuersitas.
algunos accidentes siguen la materia según el Quedam enim accidentia consequntur
orden que tiene a una determinada forma, materiam secundum ordinem quem habet
como masculino y femenino en los animales, ad formam specialem, sicut masculinum et
cuya diversidad se reduce a la materia, como femininum in animalibus, quorum diuersitas
se dice en el libro X de la Metafísica[39]; por lo ad materiam reducitur, ut dicitur in X
cual, si desaparece la forma del animal, dichos Methaphisice; unde remota forma animalis
accidentes no permanecen sino de un modo dicta accidentia non remanent nisi
equívoco. Otros, en cambio, siguen a la materia equiuoce. Quedam uero consequntur
conforme al orden que tiene en relación a una materiam secundum ordinem quem habet
forma general; y por ello, cuando desaparece la ad formam generalem; et ideo remota
forma especial, todavía permanecen en ella, forma speciali adhuc in ea remanent, sicut
como la negrura en la piel del etíope que resulta nigredo cutis est in ethiope ex mixtione
por la mezcla de los elementos y no procede del elementorum et non ex ratione anime, et
alma, y por ello permanece aún después de ideo post mortem in eo manet.
muerto.

Et quia unaqueque res indiuiduatur ex


Y porque cada cosa es individuada por la materia et collocatur in genere uel specie
materia y se coloca en el género o en la especie per suam formam, ideo accidentia que
mediante su forma, por ello los accidentes que consequntur materiam sunt accidentia
siguen a la materia son accidentes del indiuidui, secundum que indiuidua etiam
individuo, en base a los cuales también los eiusdem speciei ad inuicem differunt;
individuos de la misma especie difieren entre sí. accidentia uero que consequntur formam
En cambio, los accidentes que siguen la forma sunt proprie passiones uel generis uel
son los atributos propios del género o de la speciei, unde inueniuntur in omnibus
especie, como el ser risible sigue en el hombre participantibus naturam generis uel speciei,
a la forma, pues el reír acontece por alguna sicut risibile consequitur in homine formam,
aprehensión del alma del hombre. quia risus contingit ex aliqua
apprehensione anime hominis.

Hay que tener en cuenta también que a veces Sciendum etiam est quod accidentia
los accidentes están causados por los aliquando ex principiis essentialibus
principios esenciales según un acto perfecto, causantur secundum actum perfectum,
como el calor en el fuego que está siempre sicut calor in igne qui semper est calidus;
caliente en acto; pero otras veces sólo según aliquando uero secundum aptitudinem
una disposición, y reciben el complemento de tantum, sed complementum accidit ex
un agente exterior, como la luminosidad en el agente exteriori, sicut dyaphaneitas in aere
aire que se completa mediante la acción de un que completur per corpus lucidum exterius;
cuerpo luminoso exterior; y en tales casos la et in talibus aptitudo est accidens
disposición es un accidente inseparable; pero inseparabile, sed complementum quod
el complemento que procede de algún principio aduenit ex aliquo principio quod est extra
exterior a la esencia de la cosa, o que no entra essentiam rei, uel quod non intrat
en la constitución de la cosa, es separable, constitutionem rei, est separabile, sicut
como el ser movido o cosas semejantes. moueri et huiusmodi.

Hay que saber además que género, especie y Sciendum est etiam quod in accidentibus
diferencia, en los accidentes se toman de modo modo alio sumitur genus, differentia et
diverso que en las sustancias. Porque en species quam in substantiis. Quia enim in
efecto, en las sustancias de la forma sustancial substantiis ex forma substantiali et materia
y de la materia se hace algo uno por sí, efficitur per se unum, una quadam natura
resultando una cierta naturaleza de esa ex earum coniunctione resultante que
conjunción, que se coloca con propiedad en el proprie in predicamento substantie
predicamento de la sustancia; por ello en las collocatur, ideo in substantiis nomina
sustancias los nombres concretos que concreta que compositum significant
significan el compuesto se dice que están con proprie in genere esse dicuntur, sicut
propiedad en el género, como las especies y los species uel genera, ut homo uel animal.
géneros, como hombre, o animal; en cambio, la Non autem forma uel materia est hoc modo
forma o la materia no están de este modo en el in predicamento nisi per reductionem, sicut
predicamento, a no ser por reducción, como se principia in genere esse dicuntur. Sed ex
dice que los principios están en el género. Pero accidente et subiecto non fit unum per se;
del accidente y del sujeto no resulta algo uno unde non resultat ex eorum coniunctione
por sí; por lo cual de su conjunción no resulta aliqua natura cui intentio generis uel speciei
una naturaleza a la cual se pueda atribuir la possit attribui. Vnde nomina accidentalia
intención de género y de especie. Por ello los concretiue dicta non ponuntur in
nombres de los accidentes, tomados predicamento sicut species uel genera, ut
concretamente, no se ponen en el album uel musicum, nisi per reductionem,
predicamento como especies o géneros, como sed solum secundum quod in abstracto
blanco o músico, a no ser por una reducción, significantur, ut albedo et musica. Et quia
sino sólo en cuanto se significan en abstracto, accidentia non componuntur ex materia et
como la blancura o la música. Y puesto que los forma, ideo non potest in eis sumi genus a
accidentes no se componen de materia y forma, materia et differentia a forma sicut in
por eso en ellos no puede tomarse el género de substantiis compositis; sed oportet ut
la materia, ní la diferencia de la forma como en genus primum sumatur ex ipso modo
las sustancias compuestas, sino que es preciso essendi, secundum quod ens diuersimode
que el género primero se tome del mismo modo secundum prius et posterius dicitur de
de ser, según el cual el ente se predica de decem generibus predicamentorum, sicut
diversas maneras, según un primero y un dicitur quan
después en las diez categorías; como se dice titas ex eo quod est mensura substantie et
cantidad por el hecho de ser medida de la qualitas secundum quod est dispositio
sustancia, y cualidad en cuanto es disposición substantie, et sic de aliis, secundum
de la sustancia, y así de los demás, según el Philosophum in IX Methaphisice.
Filósofo en el libro IX de la Metafísica[40].

En cambio las diferencias se toman en ellos de Differende uero in eis sumuntur ex


la diversidad de los principios por los cuales son diuersitate principiorum ex quibus
causados. Y porque los atributos propios están causantur. Et quia proprie passiones ex
causados por los principios propios del sujeto, propriis principiis subiecti causantur, ideo
por eso se pone el sujeto en su definición en subiectum ponitur in diffinitione eorum loco
lugar de la diferencia, si se definen en differentie si in abstracto diffiniuntur,
abstracto, según que entran propiamente en el secundum quod sunt proprie in genere,
género, como se dice chatezla curvatura de la sicut dicitur quod simitas est curuitas nasi.
nariz; pero sería al contrario si su definición se Sed e conuerso esset si eorum diffinitio
tomase según se dicen en concreto; porque así sumeretur secundum quod concretiue
el sujeto se pondría como género en su dicuntur; sic enim subiectum in eorum
definición, y serían definidos al modo de las diffinitione poneretur sicut genus, quia tunc
sustancias compuestas, en las cuales la noción diffinirentur per modum substantiarum
de género se toma de la materia, como compositarum in quibus ratio generis
decimos chato al que tiene la nariz curva. De sumitur a materia, sicut dicimus quod
este modo es también cuando un accidente es simum est nasus curuus. Similiter etiam est
principio de otro accidente, como acción, si unum accidens alterius accidentis
pasión y cuantidad son principios de la relación; principium sit, sicut principium relationis est
y de acuerdo con esto el Filósofo divide la actio et passio et quantitas; et ideo
relación en el libro V de la Metafísica[41]. Pero secundum hec diuidit Philosophus
dado que los principios propios de los relationem in V Methaphisice. Sed quia
accidentes no siempre son manifiestos, por ello propria principia accidentium non semper
a veces tomamos las diferencias de los sunt manifesta, ideo quandoque sumimus
accidentes de sus efectos, como congregativo differentias accidentium ex eorum
y disgregativo se dicen las diferencias del color, effectibus, sicut congregatiuum et
en cuanto están causadas por la abundancia o disgregatiuum dicuntur differentie coloris
la escasez de la luz, de la cual proceden las que causantur ex habundantia uel
diferentes especies de color. paucitate lucis, ex quo diuerse species
coloris causantur.

Así pues, en consecuencia, resulta patente


Sic ergo patet quomodo essentia est in sub-
cómo se encuentra la esencia en las sustancias
stantiis et accidentibus, et quomodo in
y en los accidentes; cómo en las sustancias
substantiis compositis et simplicibus, et
compuestas y en las simples, y cómo en todas
qualiter in hiis omnibus intentiones
ellas se verifican las intenciones lógicas
uniuersales logice inueniuntur; excepto
universales; a excepción del primer principio el
primo quod est in fine simplicitatis, cui non
cual es de simplicidad infinita, al cual no le
conuenit ratio generis aut speciei et per
convienen las nociones de género o de
consequens nec diffinitio propter suam
especie, y por consiguiente tampoco la
simplicitatem: in quo sit finis et
definición, a causa de su simplicidad; en el cual
consummatio huius sermonis. Amen.
sea el fin y la conclusión de este tratado. Amén.

[1] De coelo I 9 (BK 271b8.13).


[2] Avicena, Metaph. I c.6 (Venecia 1508) f.72rbA.

[3] Metaph. V 9 (1017a22-35).

[4] Averroes, Metaph. V comm.14 (ed. Venetiis 1552 f.55va56).

[5] Analytica posteriora II 4-6 (91a25); Metaph. VII 3-6 (1028b34-1032a29).

[6] Metaph. I, c.6 (f.72va); II c.2 (f.76ra).

[7] De persona et duabus naturis c.l (ML 64,1341B).

[8] Metaph. V 5 (1014b36).

[9] Esta cita no se encuentra en Boecio. Se la atribuye también Alberto Magno, Super
Sent. I, d.25 a.4 (Borgnet 25,591).

[10] Avicena, Metaph. V, c.5 (f.90raF).

[11] Averroes, Metaph. VII, comm.27 (f.83va42-44).

[12] Averroes, Metaph. VII comm.20 (f.80ra23).

[13] Avicena, Metaph. V c.6 (f.90vaB).

[14] Metaph. III 8 (998b24); Topic. IV c.2 (122b20).

[15] Averroes, Metaph. XI (= XII) comm. 14 (f.141va-vb).

[16] Avicena, Metaph. V c.5 (f.90ral2)

[17] Averroes, De anima I comm.8 (p.12 lin.25).

[18] Avicena, Metaph. V c.2 (f.87v).

[19] Averroes, De anima III comm.5 (p. 399-413).

[20] Cf. Cl. Baeumker, Avencebrolis (Ibn Gabirol) Fons vitae ex arabico in latinum
translatus (Monasterii 1895).

[21] De causis, prop.9 (ed. H.-D. Saffrey, p.57b; Pattin ‘ 90).

[22] Ibid., V c.2 (f.87vaA).

[23] Averroes, De anima III comm.14 (p.429 lin.25-28).

[24] Boecio, De hebdomadibus, ML 64,1511 B-C.

[25] Averroes, De anima III comm.5 (p.410 lin.667-672).


[26] Cf. Avicena, Metaph. VIII c.4 (f.99rbB).

[27] Cf. Tomás, Summa 1, 3, 8: «Haec dicitur fuisse opinio Almaricianorum».

[28] De causis, prop.9 (ed. Saffrey, p.57).

[29] Aristóteles, Metaph. V 18 (1021b30-33); Averroes, Metaph. V. comm.21


(f.62ra12).

[30] De causis, prop.16 (ed. Saffrey, p.92).

[31] Avicena, De anima V c.3 (ed. Van Riet, p.107 lin.75).

[32] Ibid., I c.l (p.19 lin.25-26).

[33] Avicena, Metaph. V c.6 (f.90rbA).

[34] De anima I c.l (p.19 lin.22-24).

[35] Aristóteles, De hist. animal. VIII col (588b4-12).

[36] De part. animal. I c.2 (642b5-7).

[37] Metaph. II 2 (993b24).

[38] De anima III 1 (429a18-b5).

[39] Metaph. X 11 (1058b21-23).

[40] Metaph. IX 1 (1045b27-32).

[41] Metaph. V 17 (1020b26).

http://santotomasdeaquino.verboencarnado.net/el-ente-y-la-esencia-espanol-latin/

Potrebbero piacerti anche