Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
And The Gods Dread To Hear Another Poem PDF
And The Gods Dread To Hear Another Poem PDF
68
Pisa · Roma
Fabrizio Serra editore
2012
(Università Roma 3), James Diggle (Queens’ College, Cambridge), Marco Fantuzzi
(Università di Macerata), R. Elaine Fantham (Princeton University), Philip Har-
die (Trinity College, Cambridge), Richard Hunter (Trinity College, Cambridge),
Mario Labate (Università di Firenze), Glenn W. Most (Scuola Normale Superiore,
Pisa), Michael Reeve (University of Cambridge), Gianpiero Rosati (Università
di Udine), Alessandro Schiesaro (« Sapienza » - Università di Roma), Ernst A.
Studi di Pisa, i 56126 Pisa, Via Galvani 1, telefono +39 050 2215602, fax
+39 050 2215621.
Si pregano gli autori, i cui articoli siano stati accettati, di inviare i dattiloscritti
in forma definitiva e di attenersi rigorosamente alle norme grafiche e ai criteri
di citazione elencati nelle ultime due pagine di ogni fascicolo della rivista.
Direttore responsabile : Gian Biagio Conte (Scuola Normale Superiore,
Pisa).
*
« Materiali e discussioni per l’analisi dei testi classici » is an international peer-
reviewed journal and it is indexed and abstracted in Scopus (Elsevier), in Arts
and Humanities Citation Index and in Current Contents/Arts & Humanities (isi
Thomson - Reuters). It has been released in the jstor Archive as a part of the
Arts & Sciences viii collection and the eContent is archived with Clockss and
Portico. erih: int1. anvur : a.
suggestions.
1 This article focuses solely on literary figures of witchcraft, without offering or
depending on any historical reconstruction of ‘real’ witches in the ancient world.
In largely ignoring the evidence for witchcraft in the world outside literature I am
following the line taken by Gordon 1987 in his discussion of Erictho : « What is ap-
propriated is not the knowledge – the social practice in a specific context – but a
motif, which becomes then progressively subject to arbitrary evocation » (p. 236). For
ston 2008.
«md» · 68 · 2012
semantic domains in the Latin word has provided a catalyst for sev-
eral recent attempts to explore the fraught relationship between
literature and the historical world that lies behind, outside, and
yet also still within, literary texts. These explorations all depend to
some extent upon identifying a performative aspect to the notion
of the carmen, for the activation of a theme of ‘song’ potentially
offers a challenge to the textuality of Roman literature. 2 However,
1 old, s.v. carmen. Two wide-ranging books published recently focus on this poly-
valence : Habinek 2005 discusses the ambiguous semantics of carmen across different
Roman social contexts, and Lowrie 2009, esp. pp. 1-23 focuses on the power play at
work when poets claim to be operating in a sung rather than a written medium.
Even scholars focusing their attention on the word carmen and its cognates in the
more limited sense of « spells » acknowledge the slippery nature of the terms ; this is
apparent from their earliest attestation in the Twelve Tables, whose fragments some-
times seem to refer to magic spells (Sen. nat. quaest. 4.7.2, Plin. hn 28.17), sometimes
to invective poetry (Cic. Rep. 4.12 and Tusc. 4.4). See Luck 1985, p. 77 ; Tupet 1976, pp.
166-168 ; Graf 1997, pp. 41-46. Lowrie adds the neat point that the Twelve Tables were
themselves described as a carmen necessarium (Cic. Leg. 2.59) so, as she puts it, « The
iquid… dignum deo movendo, immo vero quod numini imperet (Plin.
hn 28.20). Witches are not mouthpieces of the gods ; they repeat,
forming of an action » (p. 6). On the role of performativity in magic more generally
see Faraone 1995 ; Graf 1997, pp. 206-215 ; Lowrie 2009, p. 330.
2 Ogden 2001 describes the pointed use of wholesale repetition in Imperial Roman
necromancy as the « second spell » (p. 176). Ogden’s evidence for this is culled largely
from the texts discussed in this paper, particularly the episode of Lucan’s Erictho,
but he assumes that it reflects specific contemporary historical practice. I argue that
not only is this kind of repetition a peculiarly literary phenomenon, but it is also one
with a longer literary heritage than that identified by Ogden. Duncan 2001 agrees that
literary tradition is vital to the presentation of witches within poetry. She argues that
the Hellenistic period in particular saw its written culture trying to create a sense of
continuity with the past by using scenes of witches casting spells to reflect an older
oral performance culture, reinvigorated by its transferral from the traditionally pub-
lic and male domain into a more personal and female arena.
3 The witches’ carmina offer a prime representation of intratext as it is formulated
not only out the readings of its parts and its whole, but also out of readings of the
relationships between the parts, and the reading of those parts as parts, and parts
as relationship (interactive or rebarbative) : all this both formally (e.g. episodes, di-
gression, frame, narrative line, etc.) and substantively (e.g. in voice, theme, allusion,
topos, etc.) – and teleologically. » (pp. 6-7).
mention is the fact that these poems clearly relate at least as much
to each other as they do to any purportedly ‘real-world’ spells. The
song quoted by Alphesiboeus in Virgil’s eighth Eclogue is based
on Simaetha’s song in Theocritus’ second Idyll. Moreover, Clausen
finds it highly probable that the poem of Catullus known by Pliny
was a translation of Idyll 2, and suggests that Catullus’ translation
might have been the initial inspiration for Virgil’s version. Indeed
Clausen suggests that Virgil may have produced his own close
translation of Theocritus’s second Idyll early in his career, perhaps
in imitation of Catullus’ translation, only later rewriting the mate-
rial into his eighth Eclogue. 3
1 On the difficult and often misguided effort to identify the ‘first’ in a tradition
see Rosenmeyer 2006, pp. 435-437 ; Konstan 1998, pp. 133-134 ; Thill 1979, pp. 1-5 ; Du
of a special kind of discourse for their efficacy. Both poetry and magic invoke gods for
Draw back home from the city, draw back Daphnis, my spells.
Spells for sure can draw down the moon from the sky,
with spells Circe transformed the comrades of Ulysses,
in the fields the cold-blooded snake is burst open by chanting.
Draw back home from the city, draw back Daphnis, my spells.
assistance and support, as Simaetha does in this poem. Both kinds of discourse posi-
tion themselves, and talk about themselves, as forms of power over an audience that
is ‘enchanted.’ And the similarities can be analyzed in either direction : poetry uses
the language of magic to describe its effect (thelgei), and magic uses the techniques of
poetry to effect what it describes. » (pp. 47-48).
mina vel caelo possunt deducere lunam. Deduco has long been identi-
fied as a programmatic Latin verb describing Callimachean advice
1 Barchiesi 2009 notes that this refrain offers a moment when the « four different
concentric voices » come together and « the magical charm and the poetic song be-
2 lsj, s.v. i\ugx A. 2. Johnston 1995 describes the interaction of the iynx and the
poetic voice in Pindar Pythian 4, drawing on the significance of the word’s cognates :
ijuvzw ; ijugmov~ ; ijukthv~ (« shout, cry out » ; « shout, cry » ; « singer »). She also reports the
ancient tradition that the iynx was originally a nymph whose mother was Echo. This
connection is significant since at least as far back as Callimachus Epigram 28 Pf. Echo
represents a « trope of mannered repetition, within texts and between texts » (Hinds
1998, p. 8).
pacity to fulfil its author’s hopes, namely to ‘draw back’ the girl’s
lover, spins out of the whirling refrain to describe spells’ more gen-
eral capacity to influence the natural workings of the cosmos, here
to ‘draw down’ the moon. These cosmic and erotic activities are
both explicitly linked to a sophisticated form of Hellenistic poetry.
This does not mean that spells are consistently associated with any
specific poetic genre either here or in other texts ; the reference to
Circe’s epic spells within Virgil’s pastoral world makes this clear. 2
1 One of its most obviously programmatic uses appears at Verg. Ecl. 6.5. See
Clausen 1994, pp. 174-178, 180.
2 Duncan 2001, p. 51 points helpfully to the various poetic programmes with which
magic can be associated, noting that Callimachus himself calls his poetic enemies by
the name of the mythical wizards, the Telchines.
3 Clausen 1994 summarises the debate over the identity of the dedicatee of Eclogue 8.
to bring back her lover, Daphnis, the central figure of pastoral po-
etry who plays a part (alive or dead) in six of the ten Eclogues. So
the power of the girl’s quoted carmina reaches outside the bounds
of the poem in which they are constructed, allowing the girl to
challenge Virgil’s creative role and lay claim to a construction of
events beyond her poetic remit. 1
8.109). The spells seem to have initiated the return of her lover.
Though Daphnis’ return remains outside the poem, this anticipa-
tion of his return is an important rewriting of Virgil’s Theocritean
predecessor. Virgil had moved Simaetha’s spell into a pastoral con-
text, and now his girl’s spell draws Daphnis away from the city
to join her. 2 He thus asserts and celebrates the power of the net-
1 Breed 2006 reads this as part of a wider pattern in the Eclogues : « the consistent
plays on the Greek word for a spell, ejpw/dhv. 3 Canidia has been read
nal to the witch’s role within the Epodes. Oliensis lists a multiplic-
ity of associations with the name, identifying canities, « grey-hair,
old age » ; canis, « dog » (like Scylla, derived from skylax, « puppy ») ;
1 Oliensis 1991, p. 110. See also Barchiesi 2009, esp. pp. 241-242.
2 Oliensis 1991, p. 110 with n. 6. Oliensis acknowledges that only canities is a legiti-
mate etymology because of vowel quantity (the long a in the first vowel of Canidia),
but she also points the way forward to a more flexible approach to associations : « Ho-
race was a poet, not a linguist ». Watson 2003 identifies several puns on the names
dicti canes. is igitur, qui ante sagit, quam oblata res est, dicitur praesagire, id est futura ante
sentire.
scientioris carmine.
1 ���������������������������������������������������������������������������������
Freudenburg 1995, p. 217. Freudenburg is discussing Nasidienus here, but his com-
ment embraces Canidia.
1 The programmatic weight of this term is drawn out in Seneca’s tragedies, most
strikingly in descriptions of Medea’s plans for vengeance : maius his, maius parat /
Medea monstrum (Med. 674-675) ; quaere poenarum genus / haut usitatum (Med. 898-899) ;
scelus est Iason genitor et maius scelus / Medea mater (Med. 933-934). The motif in which
past acts of vengeance are amplified is also dramatised in Seneca’s Thyestes (which
Horace anticipates with his reference to Thyesteas preces at Epod. 5.86 ; see below). Sei-
same blurring of the lines between protagonist and author as found in the texts under
discussion here.
claims to be reworking.
In the case of this spell in Epode 5, Canidia’s aim is that of the
girl in Eclogue 8 : to use her expertise to exert some influence over
the future. In both cases the effectiveness of the carmen is not un-
equivocally proven or disproven, but Canidia’s is more immediately
challenged. In Epode 5 Canidia’s technique of ‘learning’ from the
example of others proves instructive, and before the poem ends her
methods are turned back upon her. As Barchiesi notes, « the con-
reversals ». 2 The young boy Canidia has buried in the ground has
two speeches in the poem. In the first, with which Horace intro-
duces the poem, the boy beseeches the women to spare him. This
proves futile, and the centre of the poem is devoted to Canidia’s
witchcraft. At the end of the poem, however, the boy returns, and
this time he has transformed his earlier style of speech, reworking
it into his own curse :
1 Following a similar line of argument Breed 2006 discusses passages in the Ec-
logues of ‘quoted’ song, which also have no evident ‘origin’. Breed concludes that they
invite readers « to consider a broad analogy between the representation of speech and
2 Barchiesi 2009, p. 237. On the power dynamics of these inversions see Oliensis
1997, pp. 68-101.
tiae. His emphatic position in the present, iam iam, implies a trans-
formation from a resistant position in the past, and indeed it turns
out that it is the cumulative effect of past spells that has created
this debility :
1 For discussion of the nenia and the purported witchcraft of the Marsi (as in Hor.
Epod. 5.76 quoted above) see Habinek 2005, p. 246. On this passage Barchiesi 2009
notes that « Horace’s surrender could not be more total » (p. 234).
(Catull. 42.11-12)
« Withered old whore, give me back my writing tablets !
Catullus repeats the chant six lines later, but this too proves ineffec-
tive. So Catullus acknowledges the need to transform his speech :
(Catull. 42.22-24)
You must change your method and manner,
if you are going to make any more progress :
their language when their dominant status is, even if only briefly,
overturned. In Horace’s case, he signals his willingness to offer a
reworked poetic self by making an intertextual reference to a poet
undergoing exactly the same process.
The exchange is yet more complicated for Horace, however. It
was Canidia who first introduced the idea of reworking one’s own
work in the Epodes, and it is really Canidia’s carmina, not Horace’s,
that were under external threat. As she indignantly points out, it is
the fact that Horace has been echoing her songs that makes her an-
gry : he has become a pontifex of witchcraft in his own right and has
1 This echo is also discussed in Oliensis 1991, p. 115 ; Barchiesi 2009, pp. 237-238 ;
The competitive echoes and poetic re-creations that have being go-
ing on within the Epodes have ended in a deadlock. Canidia refuses
to respond to Horace’s attempts to mollify her, claiming that her
ears are blocked to his prayers. Instead she enforces her final words
on the end not only of the poem, but of the collection as we have
it. 1 She curses Horace, threatening to punish him with her pre-
sence for the rest of his life. Then she sums up her powers, and
ends with a curious question : plorem artis in te nil agentis exitus ?
(Epod. 17.81) – « should I weep for the fact that my art has no effect
ing to how little she cares that she is powerless over Horace, or
is she pointing to the very impossibility of her turning out to be
powerless against him ? The ambiguity must be deliberate. On the
one hand Canidia has no part to play in the rest of Horace’s œuvre :
there is no evidence of her haunting his poetry after the Satires and
Epodes, so readers cannot know if her curse came true or not. On
the other hand she has become a symbol for the way in which new
poems can aspire to offer the last word in a tradition, quite literally,
by demonstrating the power of rewritten material. She has taught
her skills to the young boy, and to Horace, such that although she
ultimately becomes a victim of her own knowledge, that know-
ledge echoes on beyond the final words of the Epodes.
1 ������������������������������������������������������������������������������������
Oliensis 1991 emphasises how significant it is that Canidia’s voice ends the collec-
tion, returning to the point in Oliensis 1997, p. 96 to stress not only the importance
of Canidia’s final words, but also the power of the silence Horace imposes on those
words : it is he who puts an end to the iambic game. It is worth noting here that Ca-
nidia also ends the second and final book of Horace’s Satires, but there she is only an
image conjured by the diners.
is far removed from that of invective, but the lena’s role in love el-
egy involves a threatening element of appropriation and repetition
of the lover-poet’s work, just as Horace and Canidia did battle for
the same poetic territory. The striking aspect of the lenae in love
elegy is that their witch-like characteristics are constructed, and
quite openly so, by the imaginations of the narrative lovers in the
poems. 2 The poets, who have been displaced in their mistresses’
is shown casting spells upon the moon and tearing out the eyes
of crows in a kind of voodoo intended to blind husbands to their
wives’ infidelities. At the end of the poem the narrator returns to
hurl another curse at Acanthis. 3 Acanthis’ quoted speech between
1 On the presence of elements from the comic stage in Roman elegy see Leo 1912,
pp. 143-157 ; Currie 1981 ; Griffin 1985, pp. 198-210 ; Yardley 1987. For more specific dis-
cussion of the comic predecessors of the elegiac lena see Gutzwiller 1985 ; Myers 1996,
esp. pp. 3-4. On the didactic function of the lena from comedy to elegy see Gibson
2003, pp. 17-21.
2 This is not even to broach the issue of the poetic construction of the narrative
lovers themselves. For this see Kennedy 1993, esp. ch. 1. Here I am simply suggesting
that the construction of the lenae as witches should be read as occurring at one fur-
ther remove from the ‘reality’ to which the poems lay claim.
3 ������������������������������������������������������������������������������������
The question as to whether the end of the poem is really still a curse or a descrip-
tion of an already-dead or almost-dead Acanthis remains a matter for debate. See
Shackleton Bailey 1956, p. 244 ; Fedeli 1965, p. 169 with Fedeli 1987 ; Goold 1966, pp.
Ovid’s plaintive question points to the fact that ‘magical arts’ are
simply a means of characterising a challenge to his normal pow-
ers. 1 This is not to say that the lenae do not pose a real threat to
quite literally taken away their voices and become primary nar-
rator ». 2 The poet and procuress are playing the same game, with
the result that they replicate Horace and Canidia’s iambic cap-
ping of each other’s poetic techniques : « In cursing the lena, the
poet attempts to reassert his poetic and male potency over her
opposition ». 3
1 Ovid draws a closer relationship between his own carmina and the power of
magical carmina at Am. 2.1.23-28. On Ovid’s relationship with magic in his Ars amato-
ria, and for some further thoughts on the relationship between carmina and elegy, see
Sharrock 1994, esp. pp. 61-86. 2 Myers 1996, p. 8. 3 Ibidem, p. 11.
4 Goold 1990. The approach to emending this couplet depends largely on where
the lena is considered to begin her speech ; as a result some editors have made use of
is both completely immersed in them and yet also a force for their
destruction. Her competitive relationship with the poet is also
constitutive of the genre, in a distinctively elegiac fashion that
nonetheless displays some of the iambic principles of slander and
counter-slander. In the same way that the iambic persona mirrors
the cursing witch, so, as Myers persuasively suggests, the lenae
are of fundamental importance to the genre of love elegy be-
cause they are invested in the same exercise as the lover-narra-
tors : namely, in winning over the mistress. « The counter-ego is
revealed as alter ego in the power of her carmina and artes, magic
spells or poetry ». 1
not but denigrate the lover’s carmina. Myers suggests that this is
because the witch represents an anti-Callimachean aesthetic, but
her reading does not take into sufficient account love elegy’s con-
cern to align poetic production with gender politics. By contrast,
Gutzwiller argues that Acanthis’ speech in Propertius’ fourth book
– a fourth book in which Propertius’ mistress Cynthia is (mostly)
dead – reveals Acanthis to be « an older version of what the reader
the intertextuality between these lines and the passage in which Dipsas begins her
speech in Ov. Am. 1.8. On the relative chronology of the two poems see Courtney
1969, pp. 80-87, and for the use of this relationship in reconstructing Propertius’ text
see Kershaw 1998. Heyworth is certain some, though not many, lines have been lost in
the middle of this apparent couplet, offering a coherent but lacunose version : exerce-
bat opus uerbis : « tu blanda peruris *** saxosamque terat sedula turba uiam ». See Heyworth
1999, pp. 87-89. Hutchinson offers a conservative reading, like Goold postponing the
lena’s speech until v. 21 exorabat opus uerbis ceu blande perure / saxosamque ferat sedula
culpa uiam. Despite these persuasive suggestions Goold’s extravagant zoo of book-
worms, papyri and moles remains attractive, attuned as it is to the combination of
grotesquerie and learnedness that characterises the poetics of the literary tradition in
which Propertius is working.
1 �������������������������������������������������������������������������������������
Myers 1996, p. 10. It is worth noting that at Tib. 1.2.42-66 a witch’s skills are em-
ployed to help the lover, but this witch appears not to be a lena.
ment may be pushed further. The lena is not just invested in the
same task as the lover, but she has actually learned from her experi-
ence as an elegiac mistress, and is now producing a transformed, if
warped, version of the lover’s poetry. The textual emendation that
makes Acanthis like a bookworm in papyri is beautifully logical :
what the lovers want to see as magical carmina are in fact simply
an informed response to everything the bookworm witch-lena has
absorbed from her previous literary experience. She even quotes
an earlier poem by Propertius. 2
This reading might seem to emphasise only the threat the lena
poses to elegiac poetry, since she stands as the figure of a mistress
who has proved the transient nature of elegiac love : she destroys
not her own, but that of the young mistress still waiting for guid-
ance. Acanthis suggests :
song
go along with him and drunkenly join your voices together.
The mistress who takes Acanthis’ advice will be capable of singing
alongside her man as his comes, from a position of equal knowl-
edge. The ‘written woman’ identified by Wyke – the woman
whose role was « that of a fiction which may be finished » – will no
will now be able to seduce and to compose poetry on her own ac-
count by processing the knowledge fed to her by the lena, the pre-
1 Gutzwiller 1985, p. 111. In the same way Armstrong 2005 suggests of Ovid’s Ars
amatoria that « the praeceptor is in many ways the poet-lover of the Amores grown a
2 Prop. 4.5.55-6 = 1.2.1-2. Janan 2002 points out this correspondence and comes to
some similar conclusions regarding Acanthis’ poetic role : « Acanthis is Book 4’s true
Muse in so far as she summarizes its inspiration. Book 4, like the bawd’s ironic quote
from the Monobiblos, insistently charges its readers to resift Propertius’ earlier work
from a more disenchanted perspective » (p. 188). For another example of a witch pass-
exposure from within, and thus the death, of a genre that is intrin-
sically one-sided ». 1 Perhaps it does signal the winding-down of the
Ovid describes his witch splitting the earth with what could well
be identified with epic style, with a longum carmen : exactly what
the great stories of old ; the material of epic. It appears that a pre-
scient Ovid anticipates, or brings about, the very role for the witch
that Lucan eventually writes.
1996, p. 23. See Graf 1997, pp. 190-204 for discussion of Erictho in relation to literary
tradition and to magical papyri.
2 The inspired introductory rhetoric of Johnson 1987 describes a poem « as depress-
ing as it is hilarious » (p. xii). Even Lucan himself anticipates this response in pro-
grammatic moments such as 6.436 ficti quas nulla licentia monstri / transierit, quarum
quidquid non creditur ars est.
3 Bartsch 1997 describes Lucan’s « apparent mixture of blindness and foreknowl-
edge where the epic’s future events – and indeed its future receptions – are con-
cerned » (p. 96). The steady stream of creative responses to Lucan’s epic becomes
a flood in the case of this particular passage. One of the most famous responses to
Erictho was Mary Shelley’s Frankenstein. Dowden’s Life of Shelley (1886) shows that
Mary Shelley read Lucan after Frankenstein was published in 1818, but it also indicates
that her husband was reading the epic as far back as 1815, and he may have shared his
enthusiasm with her. Shelley wrote to a friend : « I have begun also the Pharsalia. My
opinion on the relative merits of Lucan and Virgil is not less unpopular than some of
the others I entertain. » Letters, vol. 1, 444. For discussion of other classic interpreta-
tions of Lucan’s Erictho see Ahl 1976, p. 131 n. 14, and Martindale 1993, pp. 69 ff.
4 Translations of Lucan owe a debt to Braund 1992.
scribe both the witch Erictho and the corpse who gives the proph-
ecy. Clearly the problematic issue of Lucan’s fragmented narrative
authority is at stake in both passages. Secondly, the Erictho scene
demonstrates a strange case of imitative triangulation. If Phemo-
noe’s prophecy in Bellum Civile 5 owes much in its own right to the
Sibyl’s prophecy in Aeneid 6, what of the fact that Erictho’s proph-
ecy in Bellum Civile 6 owes much to both passages, to the Sibyl in the
Aeneid and to Phemonoe in the previous book of the Bellum Civile ?
are awaiting their turn to live their lives in the world above, while those in the Bellum
Civile pre-date the moment of the corpse’s narrative. See Feeney 1986.
2 Masters 1992, pp. 180-196 ; O’Higgins 1988 ; Ahl 1976, pp. 130-133.
3 This metapoetic dimension is made all the more pointed in the Delphic scene by
Lucan’s decision to give his Pythia the name Phemonoe. This recalls the legend that
Apollo’s first priestess at Delphi invented the hexameter (Plin. hn 7.205 ; Plut. De Pyth.
or. 402D), a priestess who is named Phemonoe in a later version of the story (Paus.
10.5.7). Lucan’s interest in the notion of poetic ‘origins’ and ‘repetitions’ is therefore
evidently also at play in his treatment of this more authoritative line of literary tradi-
tion.
its laurels, its reputation, but now inert and useless ; contrast the
1 Masters 1992, p. 214. See also Connor 2000, pp. 66-69 ; Danese 1992 ; Gordon 1987,
p. 237.
2 This paper only addresses the literary tradition of witches, so it does not discuss
the necromancy engineered by Tiresias in Seneca’s Oedipus. Nonetheless this passage
must have influenced Lucan’s necromancy and demonstrates yet another application
of a « second spell » : instat et Stygias preces / geminat sacerdos, donec in apertum efferat /
preparing for war » – bello quam fata parabant (6.332), and bearing
the « seeds of Mars » : hac tellure feri micuerunt semina Martis (6.395).
Then at the end of the passage this inevitability invades the minds
of those camping there :
that are to come, and it is degeneres animi – men who are defined by
their inferiority to their predecessors – who are acutely aware of
this. Sextus Pompeius will, of course, prove to be one of the least
worthy progeny, at least unworthy compared with his « Great »
1 Although Dick 1963 points out that historically it was Pompey the Great who was
interested in magic, not his son. On the term degener as signalling a perverted mode
of succession see Hardie 1993, pp. 89-90, 109. 2 Henderson 1998, p. 176.
The control over the future that cursing (and cognates associated
with the word for cursing) brings about is placed entirely, and sole-
ly, in the hands of the witches, and its power is ratified by the fact
that it can compel the single deity, or numen, who is supposed to be
in control of the cosmos.
The narrator of the Bellum Civile expresses great bewilderment
at the gods’ susceptibility to the witches’ spells. Indeed, as Feeney
notes, « the operation of the divine remains consistently beyond
describes his move towards creating a new form within a tradition while closely align-
ing form with content : magical transformations take place in the stories, as well as
in their telling.
1 See Masters 1992, pp. 214 f. Masters reads this phrase as programmatic, but he
prefers to fit it to a Pompeian-Caesarian poetic dichotomy and to ignore the earlier
tradition of witches as innovators.
and the dragged corpse then begin the necromancy in the space
between the underworld and the world above, a place that has no
light except that provided by spells, numquam nisi carmine factum
/ lumen habet (6.647-648), and which leaves the narrator confused
about whether souls are coming up or witches are descending : 2
iam vera reddetur vita figura (6.660). She then opens up the corpse’s
body with a second set of wounds, volneribus … novis (6.668). Fi-
nally, after all her medications, comes her voice :
for the tripods and seers of the gods : let him leave secure in knowledge,
he who seeks truth from the shades and bravely approaches the oracles
of harsh death. Do not spare yourself, I pray : give names to things,
give places ; give a voice by which the Fates may speak with me. »
She added a spell as well, so that whatever she asks, she guarantees
the shade will know the answer.
The corpse duly responds to Erictho’s request, providing a full or
unsatisfactory prophecy, depending on the reader’s expectations. 1
your father Pompey himself, will prophesy everything to you in the Sicil-
ian fields.
The corpse’s role is over, but he has promised that there is at least
one more prophet to come : Pompey himself. 1 There are also new
1 The prophecy referred to here never materializes in the Bellum Civile, which rein-
forces the work’s impression of constantly deferred completion. This may have been
an accident resulting from Lucan’s failure to complete a more ambitious epic narra-
tive that stretched as far as Sextus’ defeat in the Sicilian War of 36 bc, as argued by
Thompson 1964. The absence of the prophecy promised by the corpse is nonetheless
consistent with the epic’s disorientating refusal to offer any straightforward resolu-
tion of foreshadowed themes, so it need not be seen to contradict the shape of the
text as we have it. See Masters 1992, pp. 199-204, particularly on the way in which the
corpse’s prediction of a Sicilian prophecy plays with readers’ expectations of a narra-
tive based on Pliny’s story of Gabienus haunting Sextus in Sicily (Plin. hn 7.178-179),
or on Anchises’ appearance to Aeneas in Sicily in Verg. Aen. 5.700-702.
6. Conclusions
Finding echoes within the Bellum Civile is nothing new. Masters
writes about repetitions in the prophecy scene in the fifth book of
the epic : « such echoes work to produce that paranoiac atmosphere
devoted to the labor limae, to applying the erasing file to his own
works, points to a universal fact in the writing of poetry : the first
person capable of tapping into the creative force that comes from
rehearsing and reworking tired material is the original author of
that very material.
Balliol College, Oxford
Bibliography
Ahl 1976 : F. M. Ahl, Lucan : An Introduction, Cornell.
1 ������������������������������������������������������������������������
Feeney 2009 analyses Horace’s practice of embedding in his poetry imagi-
nary readers’ responses to his work – a kind of « meta-reception » – and offers some
Odes and Epodes, Oxford, pp. 232-246, transl. from Ultime difficoltà nella
carriera di un poeta giambico : l’epodo xvii, in Atti dei convegni di Venosa,
War, Harvard.
Braund 1992 : S. Braund, Lucan : Civil War, Oxford.
Breed 2006 : B. Breed, Pastoral Inscriptions : Reading and Writing Virgil’s Ec-
logues, Duckworth.
Clausen 1994 : W. Clausen, A Commentary on Virgil, Eclogues, Oxford.
Oxford.
Conte 1986 : G. B. Conte, The Rhetoric of Imitation : Genre and Poetic Memo-
Currie 1981 : H. MacL. Currie, Ovid and the Roman Stage, in anrw, ii.31.4,
pp. 2729-2742.
Danese 1992 : R. M. Danese, L’anticosmo di Eritto e il capovolgimento
dell’Inferno virgiliano (Lucano, Phars. 6, 333 sgg.), « Mem. Acc. Naz. Lin-
cei », Cl. Sc. Mor. Stor. Filol., ix.3.3, Roma, pp. 195-265.
critus’ second Idyll and Apollonius’ Argonautica, « Helios » 28.1, pp. 43-56.
Greeks, Oxford.
Faraone 1995 : C. A. Faraone, The ‘Performative Future’ in Three Hellenistic
Incantations and Theocritus’ Second Idyll, « Class. Philol. » 90, pp. 1-15.
Fedeli 1987 : P. Fedeli, Acanthis e la sete dei morti (Prop. 4,5), in R. Raffaelli
Feeney 1991 : D. C. Feeney, The Gods in Epic : Poets and Critics of the Classical
Tradition, Oxford.
Feeney 2009 : D. C. Feeney, Becoming an authority : Horace on his own recep-
Gager 1992 : J. G. Gager (ed.), Curse Tablets and Binding Spells from the An-
Goldhill 1991 : S. Goldhill, The Poet’s Voice : Essays on Poetics and Greek Lit-
erature, Cambridge.
Goold 1966 : G. P. Goold, Noctes Propertianae, « Harv. Stud. Class. Philol. »
Whitby (eds.), Homo Viator : Classical Essays for John Bramble, Bristol, pp.
231-241.
Graf 1997 : F. Graf, Magic in the Ancient World, transl. by F. Philip, Cam-
Gutzwiller 1985 : K. Gutzwiller, The lover and the lena. Propertius 4.5, « Ra-
Habinek 2005 : Th. N. Habinek, The World of Roman Song : From Ritualized
Rome : Poets and Caesars, History and Civil War, Cambridge, pp. 165-211.
bridge.
Janan 2002 : M. Janan, The Muse Unruly and Dead : Acanthis in Propertius 4.5,
Cornell.
Johnston 1995 : S. I. Johnston, The Song of the Iynx : Magic and Rhetoric in
Kennedy 1993 : D. Kennedy, The Arts of Love : Five Studies in the Discourse of
Komödie, Berlin.
Lowrie 2009 : M. Lowrie, Writing, Performance, and Authority in Augustan
Rome, Oxford.
Luck 1985 : G. Luck, Arcana Mundi : Magic and the Occult in the Greek and
Martindale 1993 : C. Martindale, Redeeming the Text : Latin Poetry and the
bridge.
Myers 1996 : K. S. Myers, The poet and the procuress, « Journ. Rom. Stud. »
O’Higgins 1988 : D. O’Higgins, Lucan as Vates, « Class. Ant. » 7.2, pp. 208-226.
Epodes, « Arethusa » 24, pp. 107-138 (repr. in M. Lowrie ed., Horace : Odes
and Epodes, Oxford Readings in Classical Studies, Oxford 2009, pp. 160-
187).
Oliensis 1997 : E. Oliensis, Horace and the Rhetoric of Authority, Cam-
bridge.
Putnam 2000 : M. C. J. Putnam, Horace’s Carmen Saeculare : Ritual Magic
ii, Oxford.
Wyke 2002 : M. Wyke, The Roman Mistress : Ancient and Modern Representa-
tions, Oxford.
Yardley 1987 : J. C. Yardley, Propertius 4.5, Ovid Amores 1.6 and Roman Com-
*
www.libraweb.net
ploratory Study 9
Emily Pillinger, « And the gods dread to hear another poem » : The
in ex Ponto 3.9 81
Alessia Bonadeo, Martem … aequare canendo (Stat. silv. 5, 3, 11) :
corpo minore
Maria Grazia Bonanno, Archiloco risanato (fr. 128 W2) 175
Giuseppe Lentini, L’idillio 2 di Teocrito e il ‘genere’ oaristys 181
Marco Romani Mistretta, Percussus amore : un caso di interte-
stualità incrociata ?
191
Andrea Cucchiarelli, Nonae Decembres. Un’interpolazione in
Hor. carm. 3, 18, 9-16 203
Luca Paretti, Suetonio ‘lessicografo’ : un nuovo frammento
223