Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Edidit Radulfus
ab Urbe Bonaerensi
nº 5 – 2019
1
ÍNDICE
Presentación p. 3
Pipilationes p. 11
Minutiae felices p. 13
2
PRESENTACIÓN
Amice carissime
Primum omnium, una aclaración muy necesaria. El primer
número de esta publicación electrónica se llamó Poesis Latina hodierna.
Como soy viejo, con bastante frecuencia me olvido de las cosas. En este
caso, se trata del sitio de la Red POESIS LATINA HODIERNA
(https://www.suberic.net/~marc/poesislatina.html) hecho ya hace
tiempo por el estadounidense Marc Moskowitz, a quien envié una
epistula electronica con pedido de disculpas. Fue una falta grave de mi
parte (yo mismo había publicado en ese sitio). Lo único que puedo decir
en mi defensa es que no tuve mala intención (error, non scelus). Entonces,
a partir de ahora, si bien mantengo la numeración uno para el número
de título fallido, este modesto trabajo se llamará Carmina hodierna. En
fin, en él quiero escribir –y también dar a otros la oportunidad de
hacerlo– poesía en latín. Sé que no soy un gran poeta, pero creo que
escribiendo aprendo: scribendo scribere discimus.
Deseo agradecer muy especialmente al profesor Mark Walker,
de Inglaterra, quien con su revista electrónica Vates: The Journal of New
Latin Poetry, ha sido mi inspirador, aunque mis medios y mi eficiencia
no pueden compararse con sus enormes méritos (es autor de varias
publicaciones; entre ellas, Hobbitus ille, traducción de The Hobbit a
nuestra lengua madre).
Me gustaría que me acompañaras en este labor infimus. Tuus,
Radulfus
3
GRAZIANO DALL’AVA
Y UN AGRADECIMIENTO POÉTICO
Ad amicum Radulphum
4
ALFREDO BERNARDI,
ESCRITOR Y AMIGO “LATINO”
RADULFUS
5
Pero ese día en la SADE, entre el distinguido público presente, se
encontraban tres señoras jóvenes de muy buen ver (creo que eran o hijas
y nueras de mi amigo Alfredo). Pues bien, tales Julietas fueron musa
inspiradora para mi pobre ingenio. Como nos une a Alfredo y a mí la
pertenencia al Colegio Nacional (al Central Buenos Aires, como se decía
antes), escribí en una cuartilla primero un hexámetro acentual, que dice
que todos estaban atentos a las sapientísimas palabras que nos
enriquecían… pero este servidor prefería rendir laudes a las tres damas
de esa corte de milagros.
RADULFUS
6
DE CAUSA CONSIDENDI
MARTIN FREUNDORFER
7
POEMITAS LATINOS EN VIAJE
Infinitas fueron las cosas que vi. Entre ellas, en Roma, la Chiesa
del Gesù. Tal templo es la iglesia madre de la Compañía de Jesús. No sé
quién me lo comentó pero algunos enemigos de los jesuitas inventaron:
“Si cum Iesuitis, / non cum Iesu itis.” No pretendo intervenir en tal
polémica pero, a modo de reconocimiento por las labores de la orden
ignaciana, improvisé, sentado en el reclinatorio de un confesionario de
dicha iglesia, los humildes versos que abajo copio.
RADULFUS
8
PATRI EGON ALLESCH
85. DIEM NATALEM AGENTI
GERD ALLESCH1
1
Gerd Allesch, latine Gerardus Alesius, celebra el cumpleaños de su padre con estas
bellas estrofas alcaicas. Solón de Atenas lo habría considerado un hombre sumamente
feliz, pues ha llegado a edad avanzada y goza de la compañía de su familia. [Radulfus]
9
UN CURIOSO EPIGRAMA “LIBRESCO”
Rodulphus tal vez no fue tan favorecido por las Musas pero me
gusta tener este recuerdo.
R.L.
10
PIPILATIONES
Pipilatio Stephani
Ya es una pequeña tradición para mí publicar un tweet poético de
Stephen Coombs. Este es de julio 2018.
Specula semper adest, speculis tamen usque caremus
quae nostris oculis fata aperire queant.
Debo confesarte, amigo lector, que mi inscitia se vio socorrida
por el vate, quien muy amablemente contestó a mi pregunta sobre si
“specula” y “speculis” tenían el mismo sentido. Ecce quae scripsit: “Est
vox prior specula, significationis sane ‘spei parvae’, ubi invenitur sonus
‘e’ litterae longus. Contra in voce altera speculis (Hisp. espejos) datur ‘e’
litterae sonus brevis –haec omnia vero secundum normas versus
dactylici hexametri.” Le digo entonces: “gratias, amicissime.”
Radulfus
11
Iaponicae pipilationes
Akihiko Watanabe (nomine Latino Accius) es japonés y gusta de
escribir pipilationes Latinas. Copio estas en verso.
12
MINUTIAE FELICES
Epigrama al elefante
Hace poco escribí un ensayo sobre los elefantes. Al final del
mismo ponía estos versos.
Φίλος εἶ, ἐλέφας, ἡμῖν
ἀληθῶς ἀνθρώπου δίκην·
μουσικὴν φιλεῖς σφόδρα
καὶ θεὸν κάρτα θεοσεβεῖς.
Εἴθε σοι ὅμοιος εἴην·
οὐ κακῶς βιοὺς ὀλοίμην.
Minutia in pipilatione
O Domine Iesu Christe tu Fili Dei
dignare mi miserere peccatus reo.
Esta pipilatio de Stephen Coombs (11 dic. 2018) debería ir, dirá
alguien, en la sección PIPILATIONES. Bien cierto. No obstante, la
pongo aquí, porque me ha enseñado una minucia. Me refiero al
sustantivo peccatus por la cuarta declinación. Confieso que solo conocía
la forma peccatum, de segunda. Por otra parte, no recordaba misereo
como activo, sino aquello del salmo “miserere mei, Deus”, deponente.
Entonces, con la bendición de Minucius Felix, incluyo este dístico en
esta sección.
Radulfus
13
Horatiana pipilatio
No es necesario dar a conocer las circunstancias. Lo que importa
es que el poeta latino Graziano Dall’Ava (siempre es generoso conmigo
y me envía sus escritos) improvisó un dístico de tema horaciano. Helo
aquí, caro lector.
Assidue quae anni succedunt tempora fluxi
nos nihil in terris posse manere docent.
Radulfus
14