Sei sulla pagina 1di 4

SMC-3TM Soft Starter with N.C.

Fault Contact (3Ø Installations)


Démarreur progressif SMC-3TM avec contact N.C. de défaut (Installations triphasées)
SMC-3TM Softstarter mit Auslösekontakt (dreiphasige Systeme)
Avviatore dolce SMC-3TM con contatto di guasto normalmente chiuso (installazioni trifase)
Arrancador suave SMC-3TM con contacto de falla N.C. (Instalaciones 3Ø)
Partida Suave SMC-3TM com Contato de Falha normalmente fechado (Instalações Trifásicas)
Repair P/N 150-CF147
(43 ... 85A) Series B

WARNING To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing.
AVERTISSEMENT Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur pour éviter toute décharge.
WARNUNG Vor Installations- oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen.
AVVERTENZA Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell'installazione o manutenzione.
ADVERTENCIA Desconéctese de la corriente eléctrica, antes de la instalación o del servicio, a fin de impedir sacudidas eléctricas.
ATENÇÃO Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção.

WARNING The bypass relays in the main circuit may be in an undefined switching state due to handling during shipping. Before connecting main
power source, apply the control voltage to set the bypass relays to a defined switching state. If not performed, may cause inadvertant
operation of motor.
AVERTISSEMENT Les relais de bypass du circuit principal peuvent être dans une position de commutation indéfinie en raison des manipulations pendant
l'expédition. Avant de brancher l'alimentation principale, appliquez la tension de contrôle pour mettre les relais de bypass dans un état de
commutation défini. A défaut, un fonctionnement involontaire du moteur peut se produire.
WARNUNG Die Überbrückungsrelais im Hauptstromkreis können sich durch Bewegungen während des Transports in einem nicht definierten
Schaltzustand befinden. Vor dem Anschließen an die Hauptstromversorgung die Steuerspannung zuführen, um die Überbrückungsrelais in
einen definierten Schaltzustand zu versetzen. Das Unterlassen dieser Maßnahme kann einen unbeabsichtigten Motorbetrieb verursachen.
AVVERTENZA I relè di bypass del circuito principale potrebbero restare in uno stato di commutazione indefinito a causa del trasporto durante la
spedizione. Prima del collegamento dell'alimentazione di rete, applicare la tensione di controllo per impostare i relè di bypass su uno stato
di commutazione definito. In caso contrario, si rischia l'avvio inavvertito del motore.
ADVERTENCIA Los relés de bypass en el circuito principal podrían encontrarse en un estado de conmutación indefinido debido al manejo durante el envío.
Antes de conectar la fuente de alimentación eléctrica principal, aplique voltaje de control para establecer los relés de bypass en un estado de
conmutación definido. Si no se lleva a cabo lo anterior, podría producirse un funcionamiento accidental del motor.
ATENÇÃO Os relés de bypass no circuito principal podem estar em um estado de disparo indefinido devido ao manuseio durante o transporte. Antes
de conectar a fonte de alimentação principal, aplique a tensão de controle para ajustar os relés de bypass em um estado de disparo
definido. Se isto não for feito, poderá ocorrer uma operação indesejada do motor.

WARNING The SMC-3 has been designed for Class A equipment. Use of the product in domestic environments can cause radio interference.
AVERTISSEMENT Le SMC-3 a été conçu pour des équipements de Classe A. Son utilisation dans un environnement domestique peut provoquer des
interférences radio-électriques.
WARNUNG Das SMC-3 wurde für Geräte der Klasse A gebaut. Der Gebrauch dieses Produkts in Wohnbereichen kann Funkstörungen verursachen.
AVVERTENZA l'SMC-3 è stato concepito per apparecchiature di Classe A. L'utilizzo del prodotto in ambienti residenziali potrebbe causare interferenze
radio.
ADVERTENCIA El SMC-3 ha sido diseñado para equipo Clase A. La utilización de este producto en ambientes domésticos podría ocasionar interferencia
radioeléctrica.
ATENÇÃO O SMC-3 foi projetado para equipamentos Classe A. A utilização do produto em ambientes domésticos poderá causar radiointerferência.

WARNING This controller is intended for connection to an electrical system of a specified overvoltage category. Refer to the specification section in
the Selection Guide for the appropriate category ratings.
AVERTISSEMENT Ce contrôleur est conçu pour être connecté à un système électrique d'une catégorie spécifique de surtension. Reportez-vous à la section
des spécifications du Guide de sélection pour obtenir les caractéristiques correspondant à cette catégorie.
WARNUNG Dieser Controller muss an ein elektrisches System der angegebenen Überspannungskategorie angeschlossen werden. Angaben zu der
entsprechenden Nennleistung pro Kategorie finden Sie im Abschnitt mit Spezifikationen im Handbuch "Selection Guide".
AVVERTENZA Questo controllore è progettato per essere collegato a un sistema elettrico di una categoria di sovratensione specificata. I valori associati
alle categorie sono elencati nella sezione delle caratteristiche della guida alla scelta.
ADVERTENCIA Este controlador está ideado para conectarse a un sistema eléctrico con una categoría de sobretensión específica. Consulte la sección de
especificaciones en la Guía de selección para obtener información sobre las clasificaciones de categorías correspondientes.
ATENÇÃO Este controlador é voltado para a conexão a um sistema elétrico de uma categoria específica de sobretensão. Consulte a seção de
especificações no Guia de Seleções para as classificações apropriadas da categoria

PN-65133
DIR 10000087593 (Version 00)
Printed in U.S.A.
Dip
Sequence Switch Settings Current Limit Settings Soft Start
Number
Current Limit Start Soft Start

1 (3)
3
3

Current Limit (%FLA) Initial Torque (%LRT)


IS US
150% 15% Ue
4 5 IS 4 5

2 (4, 5) 4 5
250%

350%
Ie 4 5
25%

35%
Us

4 5 4 5

450% 65%
4 5 4 5

Start Time t1(sec) Start Time t1(sec)


2 2
1 2 8 1 2 8 Ue
IS
5 5
1 2 8 1 2 8
Us

3 (1, 2, 8) 1 2 8
10

15
Ie
1 2 8
10

15
1 2 8 1 2 8

20 t1 20
1 2 8 1 2 8 t1

25 25
1 2 8 1 2 8

30 30
1 2 8 1 2 8

Kick Start Kick Start t2(sec)


Ik = 450% FLA t2(sec)
Ik
Ue
Off Is Off
9 10 9 10

4 (9, 10) 9 10
0.5 Ie 9 10
0.5
Us

1.0 1.0
9 10 9 10
t2
1.5 t2 1.5 t1
9 10 t1 9 10

Soft Stop t3(sec) Soft Stop t3(sec)


Ue Ue
Off Off
6 7 6 7
Us

5 (6, 7) 6 7
1 x t1

2 x t1
6 7
1 x t1

2 x t1
6 7 6 7
t2
3 x t1 3 x t1
6 7 t1 t3 6 7 t1 t3

Aux. #1 Aux. #1
Normal Normal
(14) 14
Up To
14
Up To
Normal Normal

6 14
Optional Aux. #2
Speed

Up To
Up to
Speed
14

Optional Aux. #2
Speed

Up To
Up to
Speed
Speed Speed
(14) 14 14

Normal Normal
14 14

Overload (OVLD) Phase Rotation A B C A B C


(11,12) Trip Trip Trip Trip
Class Class Class Class Enabled

7 (13) 11 12
OFF

Overload (OVLD) Reset


11 12
10
11 12
15
11 12
20
16

16
Disabled
1 L1 3 L2 5 L3 1 L1 3 L2 5 L3

(16) Manual Auto


Enabled - No Fault Enabled - Fault
13
Disabled- No Fault Disabled- No Fault
13

Line Delta Fault Contact (97, 98)


Line or Delta A1 - A2
2 / T1 4 / T2 6 / T3 12 / T6 2 / T1 8 / T4 4 / T2 10 / T5 6 / T3

8 (15) 15
Line
M M
3~
97 - 98

Delta
15

Fault Push to Reset

9 Set Motor FLA

PN-65133
DIR 10000087593 (Version 00) (2)
SMC-3TM Overload Default Settings
To adjust overload trip current, turn dial until the desired current is
Surcharge SMC-3TM aligned with the pointer. Trip rating is 120% of dial setting. Shown
Überlast SMC-3TM Pour régler l'intensité de déclenchement en cas de surcharge, tournez le 1 L1 3 L2 5 L3 Dip Switches
cadran jusqu'à ce que le pointeur soit aligné sur l'intensité souhaitée.
Sovraccarico termico SMC-3TM
HOLD TO TEST

La valeur nominale de déclenchement est de 120 % du réglage cadran.


Sobrecarga en el SMC-3TM
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8
Zum Einstellen des Überlast-Auslösestroms den Schalter so weit
SMC-3TM Sobrecarga
9 10 11 12 13 14 15 16
drehen, bis der Zeiger auf die gewünschte Stromstärke zeigt. Der zur PUSH TO RESET
9 10 11 12 13 14 15 16
Auslösung erforderliche Strom beträgt 120% des eingestellten Wertes.
SMC-3TM Per regolare la corrente di sovraccarico termico, ruotare il regolatore fin
quando la corrente desiderata non è allineata con il puntatore . Il Reset / Test
valore nominale di intervento corrisponde al 120% del valore regolato. Optional Aux #2
1 - N.O.
9 Para ajustar la corriente de disparo de sobrecarga, gire el cuadrante
hasta que la corriente deseada quede alineada con la aguja indicadora
. El rango del disparo es 120% del ajuste del cuadrante. RUN / FAULT
2 - N.O.
1 - N.C.
Service Factor _ _ FLA _ _ 1 - N.O. / 1 - N.C.
Para regular a corrente de disparo de sobrecarga, giro o disco mostrador
até que a corrente desejada esteja alinhada com o ponteiro . A classe de
Service Factor <1.15 = .9 X FLA disparo corresponde a 120% do ajuste do mostrador. Motor FLA
89
LED STATUS
Service Factor >1.15 = 1 X FLA 120% ON RUN / ON
1 OVLD
2 TEMP
or 3 PHASE
A1 A2 IN1 IN2 97 98 13 14 REVERSAL
4 PHASE LOSS/
OPEN LOAD
5 PHASE IMBALANCE
Maximum Continuous = 1 X FLA 6 SHORTED SCR
Rated (MCR) Motors 2 T1 4 T2 6 T3 7 TEST

Aux #1
1 - N.O.
Fault Contact
1 N.C.

Overload Trip Curve 1000


Class 10
1000
Class 15
1000
Class 20

Courbe de déclenchement en cas de surcharge 800


600
800
600
800
600

Überlast-Auslösekurve 400 400 400

Curva di sgancio sovraccarico termico 200 200 200

Curva de Disparo de sobrecarga 100


80
100
80
100
80
Curva de Disparo de Sobrecarga 60 60 60
40 40 40

20 20 20
t(sec)

10 10 10
8 8 8
6 6 6

COLD START HOT START 4 4 4

DEMARRAGE A FROID DEMARRAGE A CHAUD


2 2 2
KALTSTART WARMSTART
AVVIO A FREDDO AVVIO A CALDO 1 1 1
.8 .8 .8
ARRANQUE EN FRÍO ARRANQUE EN CALIENTE
.6 .6 .6
PARTIDA A FRIO PARTIDA A QUENTE
.4 .4 .4

.2 .2 .2

.1 .1 .1
1 2 4 6 8 10 1 2 4 6 8 10 1 2 4 6 8 10
Multiple of FLA Múltiplo de FLA
Multiple de l'intensité nominale moteur Múltiplo de FLA
Vielfache des Motor-Bemessungsstromes FLA
Multiplo di FLA

Manual / Auto Overload Adjustment Ajustes de Sobrecarga Manual/Auto


Réglage manuel/auto du déclenchement en cas de surcharge thermique Ajuste de Sobrecarga Manual/Automático
Überlast-Einstellung Manuell/Auto
Regolazione manuale/automatico del sovraccarico termico
Auto: Set dip switch 13 to Auto position. The relay resets automatically when motor thermal model drops below Prova: tenere premuto il pulsante Reset/Prova per 5 secondi per causare l'intervento manualmente. In questo modo la spia
75% of motor thermal capacity. LED indica uno stato di prova e il contatto di guasto normalmente chiuso (97,98) cambia stato. Premere nuovamente il
Manual: Set dip switch 13 to Manual position. Reset by pushing Reset/Test button in. pulsante Reset/Prova per riportare in funzione il dispositivo.
Test: Push and hold Reset/Test button for 5 seconds to manually trip. This action causes LED to Tutti gli altri guasti: reset togliendo e rinviando tensione.
indicate a test state and N.C. fault contact (97,98) to change state. Pushing Reset/Test button again Auto: Establezca el conmutador pld 13 en la posición Auto. El relé se reajusta automáticamente cuando el modelo
reverts device to operating mode. térmico del motor cae por debajo del 75% de la capacidad térmica del motor.
All other faults: Reset by cycling control power. Manual: Establezca el conmutador pld 13 en la posición Manual. Reajuste pulsando el botón Reajuste/Prueba.
Auto : Réglez le micro-interrupteur 13 sur la position Auto. Le relais se réinitialise automatiquement quand la Prueba: Pulse y mantenga pulsado el botón Reajuste/Prueba durante 5 segundos para realizar una desconexión
modélisation thermique du moteur retombe en dessous de 75 % de la capacité thermique du moteur. manual. Esta acción hace que el LED indique un estado de prueba y el contacto de falla N.C. (97,98) cambie de
Manuel : Réglez le micro-interrupteur 13 sur la position Manuel. Réinitialisez en enfonçant le bouton Reset/Test. estado. Al pulsar de nuevo el botón Reajuste/Prueba, el dispositivo vuelve a modo de funcionamiento.
Test : Maintenez le bouton Reset/Test enfoncé pendant 5 secondes pour déclencher manuellement. Cette Todos los demás fallos: Reajuste conmutando la alimentación eléctrica de control.
action provoque l'indication d'un état de test par le voyant et le changement d'état du contact N.C. de défaut (97, Automático: Ajuste a chave dip switch 13 na posição Auto (automático). O relé rearma automaticamente quando o
98). En appuyant à nouveau sur le bouton Reset/Test, le dispositif retourne au mode de fonctionnement. modelo térmico do motor cair abaixo de 75% da capacidade térmica do motor.
Tous les autres défauts : Réinitialisez en coupant puis en rétablissant la tension. Manual: Ajuste a chave dip switch 13 na posição Manual. Rearme empurrando o botão Reset/Test (Rearmar/Testar)
Auto: DIP-Schalter 13 auf Automatikposition einstellen. Das Relais wird automatisch zurückgesetzt, wenn das para dentro.
Motor-Wärmemodell unter 75% der thermischen Kapazität fällt. Teste: Empurre e prenda o botão Reset/Test por 5 segundos para o desarme manual. Isso faz com que o LED indique
Manuell: DIP-Schalter 13 auf manuelle Position einstellen. Durch Drücken der Taste Reset/Test zurücksetzen. um estado de teste e o contato de falha, normalmente fechado, (97,98) mude de estado. Se o botão Reset/Test for
Test: Taste Reset/Test drücken und 5 Sekunden gedrückt halten, um eine manuelle Auslösung zu erzielen. empurrado novamente, o dispositivo retorna ao modo de operação.
Dadurch wird bewirkt, dass die LED einen Prüfzustand anzeigt, und der Auslösekontakt (97, 98) seinen Zustand Todas as demais falhas: Rearme pelo ciclo de alimentação de controle.
ändert. Durch erneutes Drücken der Taste Reset/Test wird das Gerät in den Betriebsmodus zurückversetzt.
Alle anderen Fehler: Durch Ein- und Ausschalten der Steuerspannung zurücksetzen.
Automatica: tenere premuto il pulsante Reset/Prova per 5 secondi per causare l'intervento manualmente. In 75%
questo modo la spia LED indica uno stato di prova e il contatto di guasto normalmente chiuso (97,98) cambia
stato. Premere nuovamente il pulsante Reset/Prova per riportare in funzione il dispositivo.
Manuale: impostare il commutatore 13 sulla posizione manuale. Riportare a zero spingendo il pulsante
Reset/Prova.

PN-65133
DIR 10000087593 (Version 00) (3)
Terminations Wire Sizes Tamaños de los cables Dimensions Dimensiones
Bornes Sections des fils Tamanhos de fios Dimensions Dimensões
Anschlüsse Anschlussquerschnitte Abmessungen
Terminali Misura fili Dimensioni
mm
Terminaciones (in)
Terminações
72 130 2 55
(2 - 53/64) (5 - 1/8) (1/16) (2 - 11/64)
.sM
100 lb-in
11 mm
1 L1 3 L2 5 L3
1 L1 2.1 ... 95 mm2
3 L2 No. 14 ... 3/0 AWG
5 L3 A A
Hex
4mm 102
(4 - 1/64)
206 198
A1 9 mm 1 x 0.2 ... 2.1 mm2 .sM (8 - 7/64) (7 - 51/64)
A2 2 x 0.2 ... 2.1 mm2 4 lb-in
1N1 No. 24 ... 14 AWG
1N2
97 1 x 0.2 ... 2.1 mm2
98 2 x 0.2 ... 2.1 mm2
13 No. 24 ... 14 AWG
14
.sM
100 lb-in
11 mm
2 T1
A1 A2 IN1 IN2 97 98 13 14 2.1 ... 50 mm2
4 T2 A A
No. 14 ... 1 AWG
6 T3
2 T1 4 T2 6 T3 Hex MAX.
4mm A
199-DR1 .sM
20 ... 30 lb-in

Wiring Diagram Verdrahtungsschema Diagrama de cableado


Schéma de câblage Schema elettrico Diagrama do esquema de ligação

Two-Wire Dos Hilos Three-Wire Tres Hilos Isolation Contactor Contactor de Aislamiento
IEC 2-fils Dois Fios 3-fils Três Fios Contacteur d'isolement Contador de Isolacão
Zwei-Draht Drei-Draht Trennschütz
Line Delta A tre fili Contattore di
A due fili
isolamento
2M 2M
10 / T5
8 / T4 L1 (L+) L1 (L+)
L1 (L+)
1 / L1 3 / L2 5 / L3 12 / T6 97 13 13
1 / L1 3 / L2 5 / L3 Optional 1M Optional
Optional E-Stop E-Stop
E-Stop
14 14
1M 98
2M
1M
(Aux #1=Normal)

On / Off Stop Stop


2 / T1 4 / T2 6 / T3 Option Option
2 / T1 4 / T2 6 / T3
M
Start Start
M
3~ A1 A2 IN1 IN2 A1 A2 IN1 IN2 A1 A2 IN1 IN2

N (L-) N (L-) N (L-)

NEMA Two-Wire Dos Hilos Three-Wire Tres Hilos Isolation Contactor Contactor de
2-fils Dois Fios 3-fils Três Fios Contacteur d'isolement Aislamiento
Line Delta Contador de Isolacão
Zwei-Draht Drei-Draht Trennschütz
A due fili A tre fili Contattore di
2M 2M
10 / T5 isolamento
8 / T4
1 / L1 3 / L2 5 / L3 12 / T6

1 / L1 3 / L2 5 / L3
E-Stop E-Stop E-Stop
1M 1M A1 Off On A1 A1
Start Start
IN1 A2 Stop IN1 A2 Stop IN1 A2
1M 1M 1M

IN2 IN2 IN2


2 / T1 4 / T2 6 / T3
2 / T1 4 / T2 6 / T3
M Fault Run
97 98 13 14 13 1M 14
M R R 2M
3~
(Aux #1=Normal)
Optional ETM
Optional Optional

PN-65133
DIR 10000087593 (Version 00)
Printed in Korea

Potrebbero piacerti anche