Sei sulla pagina 1di 76

Documentación

Cliente : ThyssenKrupp Industrial


Projecto: TOQUEWAL
T/P D000737 / 8F1.MC01
RS EE X 4125 L/2 F45
No. de com.: 838.16.01.058
Certificado de fäbrica y datos tecnicos para
los polipastos electricos KULI

Cliente: ThyssenKrupp Industrial Solutions AG, Business Unit Resource Technologies, Graf-Galen-Str. 17,
59269 Beckum, Alemania
N° de pedido: 33722507 / LEN del 18.02.2016, la contrasefia: TOQUEWAL,
TP/Pos: 0000737 / 8.Fl.MCOl / 0010

Tipo: RS- EE X 4125 L/2 F45 Numero de serie: 838.16.01.058

Capacidad de elevacion: 6.300 kg Grupo de mecanismos FEM: 2 m

No. ramales: 2 Velocidad de elevacion: 9,612,2 m/min Altura de elevacion: 32,0 m

Voltaje de servicio: 480 V 60 Hz. Voltaje de control: 110 V

EI polipasto se suministr6 con equipo de contactores, IP 65.

Tipo No. de motor kW polos IN A %ED C/h


Motor de elevacion 1 160.240.421 L 1609380 11,5/2,90 4/16 22,0/12,5 40 240
Motor de elevacion 2
Motor del carro 1 FA 1455.2 16899410007 0,66/0,15 2/8 1,25/0,63 50 300
Motor del carro 2
Motor del puente 1
Motor del puente 2

Observaciones: con limitador electro-mecanico de carga, con motores de nrotecci6n IP 55, con sunerfices de
frenos inoxidables, con interruntor fin de carrera del carro con nreinterrunci6n, con
mecanismos de translaci6n ajustado nara una anchura de brida: 300 mm
Certificado del cable: En el tambor del polipasto electrico KULI se mont6:
Diametro: 0 16 mm Largura: 76,0 m
Resistencia minima de ruptura 176,9 kN

Certificado del gancho: En el mot6n del polipasto electrico KULI ha sido instalado en:
Gancho simple segun DIN 15401 No: RN5V
Material: 34CrNiMo6 segun DIN 15400
Lagura de medici6n de la apertura del gancho, marcado por perforaciones
centrados: 116 mm

Inspeccion preliminar:
Los calculos, seg(tn las normas tecnicas, han resultado con suficiente seguridad contra ropturas. Los planos
coiciden a los calculos. Ademas se cumplen las normas de seguridad, las directrices VDE, las normas DIN y la
base de calculos FEM.

lnspeccion de la construccion:
La inspecci6n mostr6 que Ja construcci6n coincide con los planos y Ja ejecuci6n.

Rendimiento:
EI polipasto fue comprobado en nuestro banco de pruebas con la carga nominal junto a Ja tensi6n nominal y con
un 25 % de sobrecarga junto a la tensi6n nominal y ademas con la carga nominal y un l 0 % de Ja
tensi6n minima. EI polipasto electrico fue entregado despues de haberse realizado las pruebas con exito.

D-42805 Remscheid, el 20.09.2016

Fecha de entrega: Septiembre 2016


HELMUT KEMPKES GMBH
'
/, 17. k
Traducci6n del original

Tel.: 02191 / 434-0 Postf. 100562


Fax : 02191 / 434-45
HELMUT KEMPKES GMBH D 42805 Remscheid
Declaración deconformidad de CE
K 3.001
segun los directivos de maquinas CE 2006/42/EG Anexo IIA
2016- 05
Con el presente declaramos que el producto
Polipasto de la serie RS EE / KE / WE
Тipo: RS EE X 4125 L/2 F45
No. de fabricación.: 838.16.01.058
corresponde en la ejecución standard con las regulaciones siguientes:
Directiva de maquinas 2006/42/CE
Directiva de baja tensión 2014/35/UE
Directiva CEM 2014/30/UE

Las siguientes normas harmonizadas se aplican:


DIN EN ISO 12100 Seguridad de máquinas, Definiciones básicas, 2011-03
EN 60204 – 32 Equipos eléctricos de maquinas, 2009-03

Normas nacionales aplicadas y especificaciones técnicas:


DGUV V 54 (BGV D8) Prescripciones de prevención de accidentes para
guinches, aparatos de elevación y de tracción
FEM 9.511 Clasificación de los mecanismos
FEM 9.755 Medidas para realizar periodos seguros de servicio
DIN 15018 -1/-2 Puentes-gruas, principios para alas de acero;
Calculación, 1984-11

Autorizado para la composición de los adecuados documentos técnicos:


Dipl.-Ing. J. Kaiser
Kuli Hebezeuge
Helmut Kempkes GmbH
Bismarckstr. 59
D 42853 Remscheid

K U L I - HEBEZEUGE
Helmut Kempkes GmbH

Remscheid, 31.05.2016
Expedida, lugar y fecha

ppa. Dipl.-Ing. M. Strubert Dipl.-Ing. J. Kaiser


Director de fabricación Jefe del departamento de construcción

Traducción del original


Änderungen vorbehalten Modifications reserved Sous reserve de modifications Bajo reserva de modificaciones

Tel.: 02191 / 434-0


Fax: 02191 / 434-45
Helmut Kempkes GMBH Postf.: 100562
D 42805 Remscheid
polipastos
eléctricos

Tipo RS

Manual de uso
Instrucciones de mantenimiento

Manual de uso original e Instrucciones de mantenimiento

08/16
Manual de uso de aparejos eléctricos tipo RS

Índice de contenido Página

1 General 3
2 Uso previsto 4
3 Selección del personal 5
4 Descripción 6
5 Espectrómetro de carga del tipo LSM con limitador
electrónico de carga 7
5.1 Configuración 7
5.2 Funciones del LSM 7
5.3 Indicaciones en visualizador LCD 8
5.4 Indicaciones en visualizador LCD 8
5.5 Plano de bornes LSM 9
6 Limitador electromecánico de fuerza elevadora 10
7 Antes de la puesta en servicio 11
8 Durante el funcionamiento 11
9 Después de finalizar el servicio 12
10 Una vez transcurrida la vida útil residual 12
11 En caso de fallos 12
12 Emisión sonora 13
13 Montaje 13
13.1 Travesaño de polea superior y travesaño de punto fijo de cable 15
14 Mantenimiento y reparación 15
15 Freno del mecanismo elevador 16
Tabla de motores, motor elevador 17
16 Ajuste del freno 21
17 Cable metálico 23
18 Guía del cable 28
19 Gancho de carga 28
20 Tabla de mantenimiento 29

Para poder reaccionar rápidamente a las consultas, le solicitamos completar los datos
siguientes.
Nº de comp.: Año de fabricación:
Carga portante t: Tipo:
Categoría según FEM: Altura de elevación:
Potencia kW: Velocidad de elevación:

HELMUT KEMPKES GmbH 08/2016 2


Manual de uso de aparejos eléctricos tipo RS

1 General
Gracias a una larga experiencia en la construcción de elevadores eléctricos, los
aparejos eléctricos KULI son el resultado de los más modernos métodos de
manufactura, así como de extensos controles de calidad y en el banco de prueba,
siendo dispositivos de elevación de carga de larga vida útil y libres de mantenimiento.
Los mismos satisfacen la Directiva para Máquinas de la CE 2006/42/EG, la Directiva
para Baja Tensión 2014/35/ UE, así como las prescripciones alemanas para la
prevención de accidentes, las normas DIN y las reglas de cálculo FEM pertinentes.
Todo esto se documenta en una Declaración de Conformidad o Declaración de
Instalación.
Tanto la vida útil como el funcionamiento de un aparejo eléctrico dependen, en gran
medida, de un manejo correcto y un mantenimiento específico. Por ello es
imprescindible leer el manual de uso antes del montaje y puesta en servicio, así como
observar las indicaciones correspondientes. Además debe corroborarse que el manual
de uso esté siempre accesible al operador y al operario.

Antes de su primera puesta en servicio, y conforme a la ordenanza


DGUV V 52 (BGV D6) § 25 "Prescripción de prevención de
accidentes en grúas", la instalación de grúa debe ser recepcionada
por un experto en grúas. Ya se trate de un mástil fijo o de un carro
montado deslizable a mano con una fuera de elevación de hasta 1 t,
según § 23 párrafo de la ordenanza 1 DGUV V 54 (BGV D8)–
"Malacates, equipos de elevación y tracción" la recepción deberá
estar a cargo de un experto. El operador es responsable de solicitar
dicha recepción.

Por lo menos una vez al año, y conforme a la ordenanza DGUV V 52


(BGV D6) § 26 "Prescripción para la prevención de accidentes en
grúas", toda instalación de grúa debe ser controlada por un experto
en grúas, asentando dicha verificación en el libro de control. El
operador es responsable de solicitar dicho control. La forma y el
alcance de tal verificación se establecen en la DGUV G 309-001
(BGG 905) "Fundamentos de la prueba de grúas".

Experto
Experto es aquella persona que, en virtud de su capacitación profesional y
experiencia, dispone de conocimientos suficientes en el campo de las instalaciones
de grúas y conoce las prescripciones específicas para de la prevención de
accidentes, así como las directivas y reglas reconocidas en la técnica en general,
estando en condiciones de evaluar la operabilidad segura de instalaciones de grúa.

HELMUT KEMPKES GmbH 08/2016 3


Manual de uso de aparejos eléctricos tipo RS

Experto autorizado DGUV V 52 (según BGV D6)


Como experto autorizado para el control de instalaciones de grúa rige, además del
experto de las asociaciones de verificación técnica, el experto autorizado por el
gremio.

Exoneración de responsabilidad

En caso de daños ocasionados por manejo erróneo, por mantenimiento y reparación


deficientes o emergentes del uso no previsto, expira la responsabilidad de la empresa
Helmut Kempkes GmbH.

2 Uso previsto
Los aparejos eléctricos KULI sirven exclusivamente para izar, bajar y desplazar
cargas en el marco de su máxima capacidad de tracción admisible y de su categoría
FEM 9.511. Se prohíbe transportar personas.
Uso igualmente no previsto es: arrancar cargas sujetas o atascadas, la tracción
inclinada de cargas y el movimiento de vehículos, el dejar cargas suspendidas sin
vigilancia y el desplazamiento de cargas por encima de personas, así como el dejar
caer cargas con el cable flojo. Está prohibido elevar, bajar y desplazar cargas en el
modo pulsado.
Se prohíbe todo tipo de anulación de dispositivos de seguridad de índole eléctrica o
mecánica.
Las indicaciones precedentes no pretenden ser completas. Según el lugar y el
objetivo de la implementación, se observarán reglamentos adicionales para el uso de
grúas.

Condiciones de implementación
Los aparejos eléctricos KULI pueden operar con temperaturas ambiente de –
10°C a +55°C. Para garantizar el funcionamiento de los mecanismos de
elevación o desplazamiento a temperaturas inferiores a 0°C, es necesario
mantener permanentemente encendida la calefacción opcional del armario
eléctrico. La calefacción se activa al accionarse el interruptor de red. Para
asegurar el funcionamiento seguro de los carros de puente grúa en recesos
prolongados, es necesario controlar al menos trimestralmente el movimiento de
elevación y de desplazamiento, así como el funcionamiento del interruptor de
final de carrera a intervalos regulares y según las condiciones del entorno.

¡Atención!
Hacer un uso no previsto del equipo puede conllevar daños y
accidentes, e incluso la muerte de personas.

HELMUT KEMPKES GmbH 08/2016 4


Manual de uso de aparejos eléctricos tipo RS

3 Selección del personal


Los aparejos eléctricos KULI deben ser operados por personas mayores de 18 años.
Las mismas deben ser puestas a cargo del dispositivo elevador por parte del
empresario y además, ser puestas en conocimiento de las prescripciones para la
prevención de accidentes y del manual de uso.
Adicionalmente, deben estar en condiciones de interpretar sin equivocaciones las
direcciones de movimiento en base a los íconos de señal indicativos de la
configuración del sistema elevador. Se prohíbe el manejo por parte de personas que
se encuentran bajo la influencia del alcohol o de las drogas.
En lo sucesivo, remitimos al documento DGUV G 309-303 (BGG 921) "Fundamentos
para la selección, instrucción y certificación de aptitud de operarios de grúa" del
gremio respectivo.

HELMUT KEMPKES GmbH 08/2016 5


Manual de uso de aparejos eléctricos tipo RS

4 Descripción

El aparejo eléctrico KULI consta, básicamente, de 4 grupos principales:

1) Carrete de cable con guía para el cable, cable y barra de interruptor final

El carrete descansa en cojinetes de rodillos libres de mantenimiento.


La guía de cable está construida en ultramida de bajo desgaste y pensada para una
buena conservación del carrete. A partir de diámetros de cable de Ø 20mm, la guía
de cable se hace de fundición; a partir del tamaño 2 se puede fabricar la guía de
cable en fundición. Los carretes a partir del tamaño 2 también se pueden
manufacturar con rosca derecha/izquierda, a solicitud.

2) Engranaje planetario de dos etapas en tamaños 1 a 3


de tres etapas en tamaños 4 a 9

Los engranajes se fabrican en aceros de aleación elevada, y los dientes de


planetarios y piñones están templados. La lubricación está concebida para toda la
vida útil.

3) Motor elevador

El motor elevador es un motor cilíndrico con rotor de jaula de ardilla, sin


mantenimiento. Se lo puede proveer como motor de polos conmutables con tracción
fina 1:4.5. Opcionalmente, se puede suministrar un motor de velocidad fija con
variador de frecuencia y realimentación de velocidad.

4) Freno

El freno es del tipo de disco, de corriente continua y apto para el mal tiempo. El
mando se realiza del lado de la c.c. mediante contactos auxiliares del contactor de
elevación.

Figura 4.1: Aparejo eléctrico KULI

HELMUT KEMPKES GmbH 08/2016 6


Manual de uso de aparejos eléctricos tipo RS

5 Espectrómetro de carga del tipo LSM con limitador electrónico de


carga

El LSM KULI determina la vida útil actual utilizada, considerando el colectivo de carga
y la cifra de horas de servicio. Adicionalmente, detiene el movimiento de ascenso al
sobrepasarse la carga nominal. Opcionalmente, se dispone de dicha función para
aprox. 110% o 115% de la carga nominal. Hay otras funciones integradas, para
garantizar el funcionamiento seguro del sistema de elevación.

5.1 Configuración
El aparejo eléctrico KULI consta, básicamente, de los siguientes componentes:

5.1.1 Pernos de medición de carga con galgas extensométricas en configuración


puente. Las galgas extensométricas miden la fuerza de tracción del cable
dentro del perno situado en la unión del cable; en el caso de aparejos gemelos,
esto ocurre en el eje de la polea superior.

5.1.2 Amplificador proporcional


El amplificador está encapsulado en una caja con tipo de protección IP 65. Los
cambios en la resistencia de las galgas extensométricas en el perno de carga
son convertidas en una señal proporcional a la carga.

5.1.3 Cable de señal


El cable blindado de 4 x 0,5 mm² realiza la transferencia de señal del
amplificador al espectrómetro de carga, siendo apropiada para su uso en
exteriores. La misma posee un código de colores según DIN 47100. (no se
suministra con juegos sin instalación de remolque.)

5.1.4 Espectrómetro de carga del tipo LSM


El LSM se encuentra colocado sobre un riel DIN en el control de la grúa. El
mismo evalúa los datos entrantes y los muestra en el visualizador.

5.2 Funciones del LSM


a) Detención del proceso de izado al superarse la carga nominal en un
15% aprox. (no es posible el descenso).
b) Control del funcionamiento de la desconexión por sobrecarga mediante
la tecla Menú. Simulación del 115% de la carga nominal presionando la
tecla por más de 3 s.
c) Posibilidad de conexión de un segundo perno de medición de carga con
amplificador, para la medición de una suma de carga (opcional).
d) Posibilidad de conexión de termistores (PTC) de dos motores, cada uno
con dos bobinados, con disparo por sobretemperatura.
e) Posibilidad de conexión de un dispositivo de aviso externo (bocina, luz
de aviso, etc.) al alcanzarse la carga nominal.
f) Interfaz RS 232 para la conexión a un ordenador PC.
g) Indicaciones de estado en un visualizador LCD integrado.

HELMUT KEMPKES GmbH 08/2016 7


Manual de uso de aparejos eléctricos tipo RS

5.3 Indicaciones en el visualizador LCD integrado


Al encenderse el LSM aparecen el número de serie y el de versión del equipo
por aprox. 4 s: Ser. No.# xxxxxxxx.
Presionando la tecla Menú por aprox. 3 s es posible seleccionar el idioma del
menú entre alemán e inglés. Esto no funciona en el caso de simulación de
sobrecarga (subítem f).

Las siguientes indicaciones pueden seleccionarse presionando la tecla Menú:


a) Indicación estándar: parte porcentual de la carga actual nominal de los
pernos de medición 1 y 2: <KULI-LSM 100>
1: 0% / 2: 0%
b) Número de disparos por sobretemperatura para los bobinados 1-4 (4
indicaciones).
c) Número de los ciclos de conmutación del contactor de elevación (Elevar
[Heben] 1, elevar 2, Bajar [Senken] 1, Bajar 2)
d) Proporción utilizada de la vida útil a carga completa en h:min:s.
e) Número de horas de servicio del mecanismos elevador en h:min:s.
f) Simulación de sobrecarga. (Presionar tecla Menú por más de 3s)
g) Número de desconexiones por sobrecarga (carga elevada ≥ 115% de la
nominal)

Si no se presiona la tecla Menú por más de 10 minutos, el visualizador pasa al


modo de visualización estándar a).

5.4 Indicaciones de estados extraordinarios en el visualizador LCD


a) Ueberlast (sobrecarga)
Con una carga suspendida de más del 115% aprox. de la carga nominal,
se interrumpe el ascenso. El visualizador muestra el mensaje Ueberlast.
La carga deberá hacerse descender y descargar el sistema de
elevación. Tras unos segundos, el visualizador retorna al modo estándar
(5.3 a) y se puede retomar el trabajo.
b) Err: Drahtbruch (error: cable cortado)
Al faltar una tensión determinada en la entrada de medición 1, por
ejemplo debido a un corte de cable en la línea de medición o un perno
de medición o amplificador defectuoso, el visualizador muestra el
mensaje Err: Drahtbruch y se interrumpe el proceso. El error deberá
sanearse con la intervención de un electricista capacitado. El mensaje
de error puede resetearse (apagando y volviendo a encender el equipo)
tras solucionarse el defecto.

HELMUT KEMPKES GmbH 08/2016 8


Manual de uso de aparejos eléctricos tipo RS

5.5 Plano de bornes del LSM 100

Denominación de los bornes:


X1: Salida de corriente de la suma de carga 7.5: N (común)
1.1: negativo
1.2: positivo X8: Sobrecarga
8.1 y 8.2, así como 8.3 y 8.4 son normal cerrados. Con
X2: Entrada de medición para temperatura de bobinado suma de carga ≥ 115 % de la carga nominal, abren 8.1/8.2
del motor 1 y 8.3/8.4
2.1: PTC bobinado 1
2,2: PTC bobinado 2 X9: Carga / Carga nominal
2.3: GND el contacto de un relé (230 V~ / 8 A) cierra con 100 % de
suma de cargas
X3: Entrada de medición para temperatura de bobinado
del motor 2 X10: Sobretemperatura motor 2
3,1: PTC bobinado 1 Contacto normal cerrado de relé
3,2: PTC bobinado 2
3.3: GND X11: Sobretemperatura motor 1
Contacto normal cerrado de relé
X4: Conexión perno de medición 1
4.1: +12 V X12: Tensión de alimentación / 90-250 V / 50/60 Hz
4.2: GND 12.1: L1
4.3: + 1-10 V (aprox. 4..20 mA) 12.2: N

X5: Conexión perno de medición 2


5.1: +12 V
5.2: GND
5.3: + 1-10 V (aprox. 4..20 mA)

X6: Conexión RS-232 para PC o etapa inalámbrica RS-


868
6.1: GND
6.2: Datos de envío del LSM
6.3: Datos de recepción del LSM
X7: Entradas para la medición de ciclos de conmutación
7.1: Elevación lenta
7.2: Descenso lento
7.3: Elevación rápida
7.4: Descenso rápido
HELMUT KEMPKES GmbH 08/2016 9
Manual de uso de aparejos eléctricos tipo RS

6 Limitador electromecánico de fuerza elevadora: Descripción


y Ajuste
El ajuste del limitador electromecánico de fuerza elevadora a la carga de desconexión
se realiza girando el tornillo hexagonal que se encuentra junto el interruptor. Este
tornillo debe calibrarse de forma tal, que permita elevar la carga nominal pero
desconecte con aprox. 15 % de sobrecarga. Una vez disparada la desconexión, sólo
es posible el descenso. Los muelles de disco que absorben la carga se encuentran
precomprimidos con un tornillo y contratuerca.
No deben modificarse dicha tensión previa.
El paquete de muelles de disco está provisto de lubricación para toda la vida útil y no
requiere añadido de lubricante.

Punto de conmutación al 115%


Ajustar carga nominal

Figura 6.1: Limitador electromecánico de fuerza elevadora

HELMUT KEMPKES GmbH 07/2014 10


Manual de uso de aparejos eléctricos tipo RS

7 Antes de la puesta en servicio


Antes de comenzar el trabajo, el operario debe controlar el estado del aparejo
eléctrico KULI en cuanto a falencias apreciables a simple vista. Se debe controlar el
funcionamiento de los frenos y dispositivos de parada de emergencia. En caso de
detectarse anomalías que representen un riesgo operativo, se deberá poner fuera de
servicio el aparejo y comunicar el hecho a la gerencia.
Falencias detectables a simple vista son, p.ej.:
Resbalamiento de la carga
Daños en o pérdida de dispositivos de seguridad o tapas
Daños en el cable metálico (ver también el punto "Obsolescencia de los
cables")
Deformación de ganchos de carga
Grietas en la construcción portante o en los mecanismos de
desplazamiento
Piezas o cables metálicos sueltos, portantes de carga
Panel de mando dañado

¡Atención!
Al presentarse las falencias mencionadas es necesario poner el
aparejo eléctrico fuera de servicio, pues de otra manera hay riesgo de
mayores daños, accidentes o incluso la muerte de personas.

8 Durante el funcionamiento

A continuación se exponen actividades a modo de ejemplo, que no son


reglamentarias y , por lo tanto, no se autorizan:


Transportar personas


Superar la carga máxima admisible


Mover cargas por encima de personas


Dejar suspendidas cargas en el gancho, sin vigilancia


Elevar, bajar y desplazar cargas en el modo pulsado


Arrancar cargas sujetas o trabadas,


Traccionar cargas en dirección oblícua


Mover vehículos
Forzar el avance hasta el tope de los interruptores de fin de


recorrido


Formar tramos de cable flojo
Utilizar el aparejo eléctrico en una categoría FEM superior a la
prevista

¡Atención!
La inobservancia puede conllevar daños y accidentes, e incluso la
muerte de personas.

HELMUT KEMPKES GmbH 08/2016 11


Manual de uso de aparejos eléctricos tipo RS

Uso en exteriores: Salvo que se indique lo contrario, deben suspenderse las tareas
con viento de intensidad 7.
Al controlar el movimiento de ascenso mediante convertidores de frecuencia, y al
iniciar el descenso, la carga puede experimentar inicialmente un leve movimiento
ascendente - apenas perceptible - antes de descender.

9 Después de finalizar el servicio

Al cierre de las tareas, debe elevarse la armadura portagancho hasta la máxima


posición del gancho, desconectando el suministro eléctrico con el interruptor o
seccionador.
Las cargas que pudiesen encontrarse suspendidas del gancho deben bajarse o
asegurarse apoyándolas sobre algo.
Para asegurar el funcionamiento seguro de los carros de puente grúa en recesos
prolongados, es necesario controlar al menos trimestralmente el movimiento de
elevación y de desplazamiento, así como el funcionamiento del interruptor de final de
carrera a intervalos regulares y según las condiciones del entorno.

10 Una vez transcurrida la vida útil residual

En observancia de la ordenanza DGUV V 54 (BGV D8) se deberá determinar y


protocolizar anualmente la vida útil residual teórica.
Si se utiliza el dispositivo de carga de acuerdo con su categoría según FEM 9.511 se
debe esperar una vida útil de aprox. 10 años. Una vez transcurrida vida útil residual,
el aparejo eléctrico debe enviarse a fábrica para una restauración general.

11 En caso de fallos

Ante un fallo es necesario interrumpir inmediatamente el trabajo, y determinar la


causa del problema.
En caso de poder hacer descender la carga sin peligro tras la identificación del fallo,
se la deberá bajar cuidadosamente en fases breves de descenso (accionando de
manera intermitente el pulsador de descenso) para evitar así una aceleración. Al
mismo tiempo debe verificarse que no se recaliente el motor elevador.
Si se ha caído una fase, antes del descenso se deberá probar si la fase necesaria
para el accionamiento del freno aún está presente. De no ser así, no será posible
hacer descender la carga, debiéndosela asegurar con un apoyo inferior.
Una operación reglamentaria será recién posible tras eliminación de la causa del fallo.

¡Atención!
La medida precedente deberá ejecutarse con máxima precaución,
pues subyace un riesgo elevado de accidente. Deberá asegurarse de
que no se encuentren personas no autorizadas dentro del área de
operaciones.

HELMUT KEMPKES GmbH 08/2016 12


Manual de uso de aparejos eléctricos tipo RS

12 Emisión sonora

La medición del nivel de presión sonora se determina conforme a la norma DIN 45635
y a una distancia de 1m del aparejo eléctrico. La misma se realizó elevando la carga
nominal.
Durante la medición no se tuvo en cuenta la transmisión acústica por paredes y
construcciones metálicas, ni otras reflexiones. Los valores de la tabla han sido
determinados mediante varias mediciones. Al duplicarse la distancia, el nivel de
presión sonora disminuye en 3 dB (A).

Aparejo eléctrico, Nivel de presión sonora


tamaño dB (A)
1 79
2 81
3/4 84
5 90
6 91
7/9 84
Tabla 12.1: Emisión acústica

13 Montaje

Los aparejos eléctricos KULI sólo deben ser montados y puestos en servicio por
personas experimentadas. Se deberán observar las prescripciones de prevención de
accidentes y de la VDE.
En carros monorriel, el juego lateral entre borde de brida y pestaña de rueda debe ser
de 2 - 3mm a cada lado.
En los carros a doble riel debe existir juego suficiente hacia el costado y hacia abajo
entre el riel y la pestaña de las ruedas impulsoras.
Las pistas deben estar libres de suciedad y aceite. En cada extremo de la pista se
colocarán almohadillas suficientemente dimensionadas. La medida de las posiciones
de las almohadillas deben extraerse de las hojas de datos. En el caso de carros
monorriel de modelo corto será necesario llenar las cajas de contrapeso de forma tal,
que le aparejo eléctrico quede balanceado en su estado sin carga.

¡Atención!
El relleno deberá asegurarse contra caída. Deben comprobarse y
ceñirse todas las uniones atornilladas, asegurando que no se aflojen.
El cable metálico debe controlarse en cuanto a daños de transporte y
enrollarse sin fuerzas torsoras en la armadura de gancho y en el anclaje
de cuña (en el caso de los aparejos de 4 cables, también en la polea
superior) Tanto el cable como la cuña del cable deben ajustarse
firmemente en el anclaje de cuña.

¡Atención!
El extremo libre del cable (prox. 10 cm de largo) debe asegurarse con la
abrazadera de cable (ver figura 13.1 e identificación sobre el aparejo).

HELMUT KEMPKES GmbH 08/2016 13


Manual de uso de aparejos eléctricos tipo RS

La tensión de red debe coincidir con la tensión del motor. La dirección


de movimiento del gancho soporte y del mecanismo de avance deben
coincidir con los símbolos sobre el panel de mando. De otro modo, se
intercambiarán dos fases en la conexión a la red.

F
Figura 13.1: Fijación de la abrazadera del cable

¡Atención!
En caso de sentido de giro invertido en el movimiento vertical, los
dispositivos de parada de emergencia no funcionan. De esta manera, la
carga podría avanzar bajo la grúa o el guinche hasta la estructura de
acero. Esto podría tener como consecuencia una caída de la carga o el
colapso de la estructura de acero. Tanto el colapso de la construcción
portante como una caída de la carga pueden ocasionar lesiones e
incluso la muerte de personas.

¡Atención!
La línea de alimentación y sus protecciones deben estar
adecuadamente dimensionadas (ver también tabla de motores). Se
admite una caída de tensión en el arranque de máx. 5%.

¡Atención!
El accionamiento de encendido para las posiciones de gancho máxima
y mínima se deberá ajustar en función de las condiciones de
emplazamiento. Dicho ajuste debe realizarse de tal modo que quede
por lo menos 1,5 espiras de cable entre anclajes de cable y aro tensor
sobre el carrete. En la posición máxima superior del gancho, el aro de
posicionamiento del interruptor de fin de carrera deberá instalarse de
modo tal, que desde el borde superior de armadura portagancho hasta
el componente más bajo que sea obstaculizante para la armadura
portagancho (punto de anclaje de cable, viga, elementos del marco,
etc.) haya una distancia de al menos 100 mm.

¡Atención!
Realice pruebas de funcionamiento sin carga para elevar y bajar con
avance grueso y fino. Preste atención a la desconexión por interruptor
de fin de carrera.
Realice reiteradas pruebas de funcionamiento de todos los frenos con
carga completa.

HELMUT KEMPKES GmbH 08/2016 14


Manual de uso de aparejos eléctricos tipo RS

En el caso de aparejos eléctricos que hubiesen permanecido guardados


por un período prolongado tras su envío, será necesario llevar a cabo el
mantenimiento usual antes de la puesta en servicio.

13.1 Travesaños de polea superior y travesaños de punto fijo de


cable

Los travesaños de polea superior y travesaños de punto fijo de cable de los aparejos
eléctricos KULI descansan sobre cabezas de tornillos Allen conforme a DIN 912, o
sobre pernos de cojinete.
Deben controlarse los tornillos, a intervalos según tabla 20.1 y también lubricarse.
Los momentos de apriete se muestran en la tabla 13.1.

Travesaño de polea Travesaño de punto fijo de


superior cable
Tronillo Momento de apriete en Nm Momento de apriete en Nm
M16 DIN 912 – 10.9 100
M20 DIN 912 – 10.9 200
M24 DIN 912 – 10.9 300
M30 DIN 912 – 10.9 750 400
Tabla 13.1: Momentos de apriete

14 Mantenimiento y reparación
Por razones de seguridad deben utilizarse piezas originales. Ante averías surgidas
por el uso de piezas no originales o por mantenimiento o reparación inexperta, expira
todo derecho a la garantía ante la empresa Helmut Kempkes GmbH.
Tanto los trabajos de mantenimiento como los de reparación únicamente debe ser
ejecutados por personal especializado, conocedor del manual de uso, de las
directivas de prevención de accidentes y de los lineamientos VDE.

¡Atención!
Por lo menos una vez al año, y conforme a la ordenanza DGUV V 54
(BGV D8 § 23) "Malacates, equipos de elevación y tracción", todo
aparejo eléctrico debe ser controlada por un experto, asentando dicha
verificación en el libro de control. El operador es responsable de
solicitar dicho control. La forma y alcance de tal verificación se
establece en la DGUV G 309-001 (BGG 905) "Fundamentos de la
prueba de grúas".

¡Atención!
Al trabajar sobre el motor tractor, engranaje o frenos se deberá
depositar previamente la armadura portagancho sobre el suelo y
asegurar el carrete portacables contra el giro. (Inserte una cuña de
madera entre el carrete portacables y las varas de unión)

HELMUT KEMPKES GmbH 08/2016 15


Manual de uso de aparejos eléctricos tipo RS

15 Frenos del mecanismo elevador


Los frenos magnéticos de los motores elevadores Kuli poseen accionamiento de
corriente continua y deben conmutarse mediante CC.
La corriente continua de suministra con un rectificador que se encuentra en la placa
de freno, ubicada en la caja de conexiones del motor elevador.

Ambas conexiones en la placa de freno - destinadas a los contactos auxiliares de los


contactores de elevación - jamás deben puentearse. Esto impediría el buen
funcionamiento del freno. Un cierre demorado de los frenos incrementa
considerablemente la trayectoria de frenado en el descenso, pudiéndose producir el
impacto por caída de la carga.

Para evitar una sobretensión del freno magnético, la placa del freno solo puede
sumistrarse por una entrada de tensión alterna.
Para esto el motor de elevación se controla por cuatro contactores según la
ilustración 15.3.

Para obtener un funcionamiento seguro del freno es necesario encender y apagar el


circuito de freno tal como se muestra en la ilustración 15.3. Dicha función es asumida
por contactos auxiliares de los contactores del motor ubicados en la caja de control.
¡Atención!
Conecte dos contactos en serie, respectivamente, para obtener una
conmutación limpia; de otra forma se tiene riesgo de accidente por
carrera de frenado excesiva.

HELMUT KEMPKES GmbH 08/2016 16


Manual de uso de aparejos eléctricos tipo RS

Tabla de motores / Table of Motors 50 Hz


Aparejo Motor Corriente nominal I N Nominal Current I N [A] Fusible
eléctrico Corriente de arranque I A Starting Current I A [A] Fusibles H.R.C.
Hoist Tipo RPM/ 230V 380V 400V 500V cos 230V 380V 400V 500V
Tipo kW rpm IN IA IN IA IN IA IN IA PhiN PhiA A A A A

1025L
092.075.410L 2.5 1375 11.6 41.5 7.0 25.0 6.7 24.0 5.4 19.2 0.73 0.75 20 16 16 10
1032L
1025L F45 2.5/ 13.6 53.0 8.2 32.0 7.8 30.5 6.3 24.4 0.68 0.84 25 20 20 16
112.140.450L 1400/305
1032L F45 0.6 6.3 9.0 3.8 5.5 3.6 5.2 2.9 4.2 0.58 0.70 16 10 10 6
1040L F45 3.5/ 1425/ 15.8 57.8 9.6 35.0 9.1 34.0 0.86 0.85 35 25 25 20
112.180.450L
1050L F45 0.8 300 7.7 11.2 4.7 6.8 4.4 6.5 0.56 0.60 20 10 10 6
2040L
112.140.410L 4.9 1430 21.5 92.0 13.0 55.0 12.4 53.0 9.9 42.4 0.73 0.75 35 35 35 20
2050L
2040L F45 4.9/ 19.2 86.5 11.6 52.6 11.0 50.0 8.8 40.0 0.84 0.79 35 25 25 20
132.190.420L 1395/325
2050L F45 1.2 12.7 23.4 7.7 14.7 7.3 13.5 5.9 10.8 0.48 0.64 25 20 20 16
2063L 112.140.411L 6.0 1370 24.0 92.0 14.5 55.0 13.8 53.0 11.0 42.4 0.84 0.75 50 35 35 25
6.0/ 23.7 86.5 14.3 47.5 13.6 50.0 10.9 40.0 0.91 0.79 50 35 35 25
2063L F45 132.190.430L 1325/290
1.5 13.2 23.4 8.0 12.8 7.6 13.5 6.1 10.8 0.60 0.64 35 20 20 20
2080L 132.190.412L 9.6 1400 38.3 128 23.2 77.0 22.0 97.0 16.2 59.2 0.79 0.75 63 35 35 35
9.6/ 1420/ 38.3 187.0 23.2 114.0 22.0 108.0 17.6 86.4 0.81 0.71 63 35 35 25
2080L F45 160.240.422L
2.4 340 21.8 52.0 13.2 31.6 12.5 30.0 10.0 24.0 0.46 0.64 50 35 35 30
3080L
132.190.410L 9.6 1400 38.3 128.0 23.2 77.0 22.0 97.0 16.2 59.2 0.79 0.75 63 35 35 35
3100L
3080L F45 9.6/ 38.3 187.0 23.2 114.0 22.0 108.0 17.6 86.4 0.81 0.71 63 35 35 25
160.240.420L 1420/340
3100L F45 2.4 21.8 52.0 13.2 31.6 12.5 30.0 10.0 24.0 0.46 0.64 50 35 35 25
4100L
4125L
132.190.411L 9.6 1400 38.3 128.0 23.2 77.0 22.0 97.0 16.2 59.2 0.79 0.75 63 35 35 35
4160L
4200L
4100L F45
4125L F45 9.6/ 1420/ 38.3 187.0 23.2 114.0 22.0 108.0 17.6 86.4 0.81 0.71 63 35 35 35
160.240.421L
4160L F45 2.4 340 21.8 52.0 13.2 31.6 12.5 30.0 10.0 14.0 0.46 0.64 50 35 35 25
4200L F45
4250L
132.190.410L 9.6 1400 38.3 128.0 23.2 77.0 22.0 97.0 16.2 59.2 0.79 0.75 63 35 35 35
4320L
4250L F45 9.6/ 38.3 187.0 23.2 114.0 22.0 108.0 17.6 86.4 0.81 0.71 63 35 35 35
160.240.420L 1420/340
4320L F45 2.4 21.8 52.0 13.2 31.6 12.5 30.0 10.0 24.0 0.46 0.64 50 35 35 35
5160L
5200L
160.240.410L 15.5 1370 61.2 292.0 37.0 177.0 35.2 169.0 28.1 135.2 0.79 0.72 100 50 50 50
5250L
5320L
5160L F45
5200L F45 15.5/ 57.8 248.0 35.0 156.0 33.2 140.0 26.6 112.0 0.87 0.76 100 50 50 50
180.240.410 1400/300
5250L F45 3.8 32.2 61.0 19.5 36.0 18.5 36.0 14.8 28.8 0.60 0.57 63 35 35 35
5320L F45
6200 FU
180.240.412 24.0 1465 79.6 490.0 48.5 300.0 46.0 282.0 37.0 225.0 0.82 0.53 80 80
6320 FU
6250 FU
180.240.411 24.0 1465 79.6 490.0 48.5 300.0 46.0 282.0 37.0 225.0 0.82 0.53 80 80
6400 FU
6200 F45 24.0/ 90.0 528.7 54.0 320.0 52.0 304.0 41.0 243.2 0.85 0.69 80 80 63
200.265.412 1445/350
6320 F45 6.0 47.0 130.5 28.0 79.0 27.0 75.0 21.3 60.0 0.49 0.60 50 50 50
6250 F45 24.0/ 90.0 528.7 54.0 320.0 52.0 304.0 41.0 243.2 0.85 0.69 80 80 63
200.265.411 1445/350
6400 F45 6.0 47.0 130.5 28.0 79.0 27.0 75.0 21.3 60.0 0.49 0.60 50 50 50
7250 FU
200.265.417 30.0 1470 93.0 615.0 58.5 390.0 53.7 355.0 43.0 290.0 0.86 0.50 80 80
7400 FU
7320 FU
200.265.416 30.0 1470 93.0 615.0 58.5 390.0 53.7 355.0 43.0 290.0 0.86 0.50 80 80
7500 FU
7250 F45 30.0/ 94.0 495.7 57.0 300.0 54.0 285.0 43.2 228.0 0.92 0.72 80 80 63
225.265.412 1400/320
7400 F45 7.5 52.0 105.7 31.0 64.0 29.5 61.0 21.3 48.8 0.49 0.47 50 50 35
7320 F45 30.0/ 94.0 495.7 57.0 300.0 54.0 285.0 43.2 228.0 0.93 0.72 80 80 63
225.265.411 1400/320
7500 F45 7.5 52.0 105.7 28.0 64.0 29.5 61.0 21.3 48.8 0.49 0.47 50 50 35
9320 FU
200.250.412 40.0 1465 124.0 745.0 75.5 470.0 71.6 430.0 57.5 345.0 0.88 0.51 100 100
9500 FU

HELMUT KEMPKES GmbH 08/2016 17


Manual de uso de aparejos eléctricos tipo RS
9400 FU
200.250.411 40.0 1465 124.0 745.0 75.5 470.0 71.6 430.0 57.5 345.0 0.88 0.51 100 100
9630 FU
9320 F45 40.0/ 125.0 625.0 76.0 380.0 72.0 360.0 63.8 319.0 0.94 80 80 63
225.300.412 1365/310
9500 F45 10,0 63.0 144.9 38.0 87.4 36.0 82.0 34.2 78.7 0.52 25 125 100
9400 F45 40.0/ 125.0 625.0 76.0 380.0 72.0 360.0 63.8 319.0 0.94 80 80 63
225.300.411 1365/310
9630 F45 10.0 63.0 144.0 38.0 87.4 36.0 82.0 34.2 78.7 0.52 25 125 100

Figura 15.1: Plano de bornes para motores elevadores Gr. 1 a 5

HELMUT KEMPKES GmbH 08/2016 18


Manual de uso de aparejos eléctricos tipo RS

Figura 15.2: Plano de bornes para motores elevadores Gr. 6 a 9

HELMUT KEMPKES GmbH 08/2016 19


Manual de uso de aparejos eléctricos tipo RS

Figura 15.3: Espécimen de diagrama electrónico para accionamiento de elevación

HELMUT KEMPKES GmbH 08/2016 20


Manual de uso de aparejos eléctricos tipo RS

16 Ajuste del freno


Los frenos son totalmente libres de mantenimiento. Sólo deben controlarse el espacio
de aire, el grosor del rotor y el juego de torsión entre el rotor y cubo. El reajuste de la
luz se realiza como sigue (ver Fig.: 16.1):
Tamaño del freno 12, 14 y 18:
1. Retire la cubierta y extraiga la hélice del ventilador.
2. Afloje los tornillos de fijación (2).
3. Enrosque los casquillos de regulación (6) mediante llave fija en la pieza de
imán (7).
4. Ciña los tornillos de fijación (2). La tabla 16.1 indica los momentos de torsión.
5. Controle el espacio de aire con un compás de gruesas (Tabla 16.1) y corrija, de
ser necesario.
Tamaño del freno 23, 26 y 30 (frenos de rotor dobles):
1. Retire la cubierta y extraiga la hélice del ventilador.
2. Afloje los tornillos de fijación (2).
3. Enrosque los casquillos de regulación (6) mediante llave fija en la pieza
magnética (7).
4. De los tornillos de fijación (2), primero ciña tres tornillos desplazados 120°
entre sí e inmovilícelos con casquillo de regulación (6). Ciña los tornillos de
sujeción ajustados con el momento torsor establecido (Tabla 16.1).
5. Controle el espacio de aire con un compás de gruesas y corrija, de ser
necesario (Tabla 16.1).
6. Ajuste cuidadosamente los casquillos de regulación restantes (6) sobre la
superficie de contrafreno.
7. Ciña los tornillos de fijación (2) restantes con su momento torsor (tabla 16.1).
¡Atención!
Las superficies de fricción no deben tomar contacto con aceite. Una
ampliación máxima de la luz hasta 1.5 veces amin está permitida.
Mayores espacios de aire pueden entorpecer el funcionamiento del
freno (el freno no se airea), lo cual puede destruir el bobinado del motor
e incluso hacer desplomarse la carga.

El reemplazo del disco de freno en caso de grosor insuficiente se realiza como se


describe a continuación (ver Fig.: 16.1):
1. Retire la cubierta y extraiga la pala del ventilador.
2. Desatornille los tornillos de fijación (2).
3. Retire la pieza magnética (7) y el disco de ancla (3).
4. Retire el disco de freno (4) del cubo y reemplácelo por un disco de freno
nuevo. En el caso de frenos de rotor dobles, quite también la placa de anclaje
intermedia y el segundo disco de freno. Reemplace ambos discos de freno y
colóquelos nuevamente sobre el cubo junto a la placa de anclaje intermedia.
5. El freno se ajusta como se describe más arriba.

HELMUT KEMPKES GmbH 08/2016 21


Manual de uso de aparejos eléctricos tipo RS

¡Atención!
Los frenos del mecanismo de izado deben conmutarse desde la
corriente continua mediante los contactos auxiliares del contactor de
elevación (ver diagramas circuitales), pues sino los frenos colapsan
(¡Peligro de caída de la carga!).

¡Atención!
En los frenos de motores elevadores con aro de regulación no se puede
modificar la fuerza del muelle girando dicho aro de ajuste, pues si no
existe peligro de caída de la carga.

Figura 16.1: Dibujo en corte del freno del motor elevador

HELMUT KEMPKES GmbH 08/2016 22


Manual de uso de aparejos eléctricos tipo RS

a max ≈ amin + (1.5 • amin)

Espacio de Grosor del


aire Momentos
Tamaño del rotor
Tipo de motor Mm de apriete
freno mínimo
Nm
amin amax mm
092.075.410L
112.140.450L 12 0.3 0,75 9,5 8,0
112.180.450L
112.140.410L
112.140.411L
14 0,3 0,75 23,0 7,5
132.190.420L
132.190.430L
Motores elevadores

132.190.410L
132.190.411L
160.240.420L 18 0,4 1,0 23,0 10,0
160.240.421L
160.240.422L
160.220.410L 23
0,6 1,5 25,0 14,5
180.240.410 Doble disco
200.265.411
200.265.412 26
0,7 1,7 50,0 16,5
225.265.411 Doble disco
225.265.412
225.300.411 30
0,7 1,7 50,0 16,5
225.300.412 Doble disco

Tabla 16.1: Tabla para el espacio de aire y grosor del rotor

17 Cable metálico

En gran medida, el cable metálico es responsable de la seguridad y funcionamiento


de un aparejo eléctrico. Ello hace imprescindible su control y observación constante
de daños.
En la tabla siguiente se han expuesto los criterios para la condición de obsolescencia
del cable y cuándo el mismo debe reemplazarse.
Se deberá desmontar (reemplazar) el cable a más tardar, cuando
1. en cierto lugar se compruebe la cifra de roturas de cable mencionada en
tabla 17.1.
2. se aven’guan una o van’as roturas de cable en el terminal
3. se comprueben nidos de quebraduras/roturas de cables
4. se compruebe la rotura de un alambre del cable
5. se haya reducido el diámetro del cable en más del 10% de la medida
nominal.

HELMUT KEMPKES GmbH 08/2016 23


Manual de uso de aparejos eléctricos tipo RS

6. se aven’guan deformaciónes del cable, formación de cestas o bucles,


nudos, acordamientos, formación de torceuras, quiebres o corrosión.
(ver Fig.: 17.1-17.8)

4250-4320-5250
5320-6200-6250

7400-7500
9400-9500
3080-3100
2040-2050

4200-5160
4100-4125

6400-7250
7320-9320
1025
1032

9630
1040
1050

2063

5200
2080

4160

6320
Tipo de aparejo eléctrico

Diámetro del cable d / mm 7.5 7.5 9.4 9.4 14 16 18 20 23 23 25


roturas de cable
visibles 1Bm / 1Am 6 7 6 2 12 12 12 12 12 4 4

2m / 3m 12 14 12 4 24 24 24 24 24 8 8
en una longitud de 6 • d /mm 45 45 57 57 84 96 108 120 138 138 150
o roturas de cable
1Bm / 1Am 13 14 13 4 24 24 24 24 24 9 9
visibles
2m / 3m 26 28 26 8 48 48 48 48 48 18 18
en una longitud de 30 • d /mm 225 225 282 282 420 480 540 600 690 690 750
Núm. de alambres portantes en hilos
externos 152 168 152 84 288 288 288 288 288 208 208
Tabla 17.1: Obsolescencia del cable por roturas (ISO 4309)

Desmontaje del cable metálico


1. Haga descender el gancho hasta su posición más baja (la armadura
portagancho debe quedar apoyada firmemente sobre el suelo)
2. Libere el cable de la cuña y de la armadura portagancho y, llegado el
caso, retírela por la polea superior.
3. Desarme la guía de cable (ver Guía de cable) y desenvuelva el cable
restante.
4. Afloje los tornillos de sujeción del anclaje de cable en el carrete.

¡Atención!
Sujete previamente el cable, pues podría haber peligro de caída.

Montaje del cable metálico:


1. Desenvuelva el cable horizontalmente (no debe haber torsiones ni
quiebres). Proteja el cable del ensuciamiento.
2. Sujete el cable en el carrete utilizando todos los anclajes para cable.
Ajuste los tornillos con una llave dinamométrica según tabla 17.2.
3. Presione el botón "Elevar" en el panel de mando colgante y enrolle el
cable hasta cerca de la mitad del carrete. Para ello, tire del cable
metálico a mano utilizando guantes protectores de cuero, tensando y al
mismo tiempo limpiando el cable.
4. Vea otros pasos del proceso en Guía de cable.

HELMUT KEMPKES GmbH 08/2016 24


Manual de uso de aparejos eléctricos tipo RS

Momento de ajuste
Tipo de aparejo eléctrico Tronillo µ = 0.14 (tornillo negro,
desde - hasta Calidad 8.8 levemente lubricado)
Nm
1025 - 1050 M6 DIN 912 4
2040 - 2080 M10 DIN 912 22
3080 - 3100 M12 DIN 7984 39
4100 - 5320 M12 DIN 7984 39
6200 - 9630 M16 DIN 912 95
Tabla 17.2

HELMUT KEMPKES GmbH 08/2016 25


Manual de uso de aparejos eléctricos tipo RS

A continuación se muestran algunos daños en cables:

Figura 17.1: Cable metálico con formación de canasta

Figura 17.2: Cable metálico con formación de bucles

Figura 17.3: Cable metálico con alambres socavados por corrosión y desgaste

Figura 17.4: Cable metálico con nudos

HELMUT KEMPKES GmbH 08/2016 26


Manual de uso de aparejos eléctricos tipo RS

Figura 17.5: Cable metálico con deformación en sacacorchos

Figura 17.6: Cable metálico con acordonamiento

Figura 17.7: Cable metálico con formación de torceduras

Figura 17.8: Cable metálico con un quiebre

HELMUT KEMPKES GmbH 08/2016 27


Manual de uso de aparejos eléctricos tipo RS

18 Guía del cable


La guía de cable plástica se suministra sin abrir. La misma debe cortarse con una
sierra normal por el centro de la cara de montaje para la bancada de guía.
La guía de cable de fundición se envía separada.

Cambio de la guía de cable


El reemplazo de la guía del cable se realiza como se describe a continuación:
1. Retire el interruptor de fin de carrera para la posición inferior y deje descender a la
armadura portagancho hasta el suelo.
2. Libere la cuña de cable y tire el cable a través de la armadura portagancho y,
llegado el caso, por la polea superior.
3. Una vez retirados los tornillos de sujeción libere la bancada de guía de cable y
extraiga la guía de cable plástica elástica separándola del carrete.
4. Tire del cable por la ranura guía en la guía de cable. En caso de ser necesario,
cambie el anillo de tensado de cable liberando y retirando los tornillos con muelles
de presión.
5. Al colocar el nuevo aro guía de cable, haga pasar el cable a través de la ranura,
de adentro hacia afuera.
6. Ajuste nuevamente la bancada de guía sobre el aro de guía de cable.

¡Atención!
Vuelva a ajustar los aros de contacto de fin de carrera, para evitar riesgo
T
a de caída. Verifique que el cable metálico esté tensado libre de torsiones
a través de la armadura portagancho o polea superior.

19 Gancho de carga

El gancho de carga siempre debe sustituirse junto al travesaño y la tuerca del gancho.
El gancho debe reemplazarse cuando la medida "y" indicada en la hoja del libro de
pruebas se haya incrementado en más del 10 %, o en caso de apreciarse grietas
superficiales o desgastes superiores al 5% en la quijada del gancho.

¡Atención!
En caso de gancho defectuoso existe riesgo de accidente por caída.

Figura 19.1: Gancho de carga

HELMUT KEMPKES GmbH 08/2016 28


Manual de uso de aparejos eléctricos tipo RS

20 Tabla de mantenimiento
En la puesta en servicio

control diario
er
1 mantenimiento cada 3 meses

cada 3 meses

control anual

en las reparaciones

X X X X X Comprobar funcionamiento de los frenos e interruptor de emergencia


Comprobar daños y roturas del cable. Verificar sujeción del cable.
X X X X X Consultar también Cables metálicos (Obsolescencia)
Controlar luz (espacio de aire) de freno y, de ser necesario, regular.
X X X Controlar grosor del rotor
Limpiar y engrasar carrete y guía de cable, barra de guía de cable y de
X X X interruptor final. Los bobinadores de fundición deben engrasarse

X Controlar el desgaste de ruedas y piñones.


Controlar piezas de accionamiento, uniones atornilladas, costuras de
X X X soldadura, almohadillas, topes y guía de desplazamiento; controlar y
engrasar puntos de cojinetes de poleas superiores y travesaños de punto
Controlar le instalación eléctrica y contactos de contactor; llegado el
X X X caso, renovar componentes
Controlar fisuras y deformaciones del gancho de carga
X Consultar también Gancho de carga
Engrasar coronas dentadas de ruedas impulsoras y piñón de
X accionamiento con grasa multipropósito

X Controlar aceite y fugas de grasa en caja reductora


Cambio de grasa / aceite en engranajes y cojinetes según tabla
X siguiente

Tabla 20.1: Intervalos de mantenimiento

Grasa/aceite
Tipo de caja reductora Cantidad Tipo de grasa/aceite

RS 1025L – RS 1050L 1.00 kg


Caja elevadora

RS 2040L – RS 2080L 2.00 kg Grasa fluida para engranajes,


alta presión
RS 3080L – RS 3100L 3.00 kg
aleación EP
RS 4100L – RS 5320L 7.00 kg GP-OG DIN 51502, 51825
RS 6200L – RS 9630L 12,5 kg

Tabla 20.2: Carga de grasa de la caja reductora

HELMUT KEMPKES GmbH 08/2016 29


Manual de uso de aparejos eléctricos tipo RS

ANEXO

Sujeto a modificaciones técnicas

Helmut Kempkes GmbH


Casilla de correo 100562
D-42805 Remscheid
Tel.: +49 (0)2191/434-0
Fax: +49 (0)2191/434-45
Correo electrónico: service@kuli.com
URL: http://www.kuli.com

HELMUT KEMPKES GmbH 08/2016 30


Lista de lubricantes
Los reductores de nuestros mecanismos de elevación y accionamientos
estan equipados ex fabrica con lubricantes de larga duración.

En caso de reparación, los lubricantes deben ser los mismos que estan
mencionados en nuestras instrucciones de servicio.

Änderungen vorbehalten.

Helmut Kempkes GmbH


Postfach 100562
D-42805 Remscheid
Tel.: 02191/434-0
Fax: 02191/434-45
E-Mail: service@kuli.com
URL: http://www.kuli.com

HELMUT KEMPKES GmbH


Declaración para la instalación de una
máquina incompleta
2016 - 06
segun los directivos de maquinas 2006/42/EG Anexo IIB

Con el presente declaramos que el producto


Polipasto de pié de la serie RS F
Polipasto de la serie RS EE / KE / WE
Polipasto de la serie RS RS ZE

corresponde en la ejecución standard con las regulaciones siguientes:


Directiva de máquinas 2006/42/CE
Directiva de baja tensión 2014/35/UE
Directiva CEM 2014/30/UE

Las siguientes normas harmonizadas se aplican:


DIN EN ISO 12100 Seguridad de máquinas, Definiciones básicas, 2011-03
EN 60204 – 32 Equipos eléctricos de máquinas, 2009-03

Normas nacionales aplicadas y especificaciones técnicas:


DGUV V 54 (BGV D8) Prescripciones de prevención de accidentes para
guinches, aparatos de elevación y de tracción
FEM 9.511 Clasificación de los mecanismos
FEM 9.755 Medidas para realizar periodos seguros de servicio
DIN 15018-1/-2 Puentes-gruas, principios para alas de acero;
Calculación, 1984-11

Autorizado para la composición de los adecuados documentos técnicos:


Dipl.-Ing. J. Kaiser
Kuli Hebezeuge
Helmut Kempkes GmbH
Bismarckstr. 59
D 42853 Remscheid
Antes que la máquina incompleta pueda entrar en servicio, tiene que ser comprobado, que
la máquina, en la que va a ser instalada, corresponda a la directiva 2006/42/CE.

K U L I - HEBEZEUGE
Helmut Kempkes GmbH
Declaración de conformidad de CE
segun los directivos de maquinas 2006/42/EG Anexo IIA
2016 - 06

Con el presente declaramos que el producto


Polipasto de pié de la serie RS F
Polipasto de la serie RS EE / KE / WE
Polipasto de la serie RS RS ZE

corresponde en la ejecución standard con las regulaciones siguientes:


Directiva de máquinas 2006/42/CE
Directiva de baja tensión 2014/35/UE
Directiva CEM 2014/30/UE

Las siguientes normas harmonizadas se aplican:


DIN EN ISO 12100 Seguridad de máquinas, Definiciones básicas, 2011-03
EN 60204 – 32 Equipos eléctricos de máquinas, 2009-03

Normas nacionales aplicadas y especificaciones técnicas:


DGUV V 54 (BGV D8) Prescripciones de prevención de accidentes para
guinches, aparatos de elevación y de tracción
FEM 9.511 Clasificación de los mecanismos
FEM 9.755 Medidas para realizar periodos seguros de servicio
DIN 15018-1/-2 Puentes-gruas, principios para alas de acero;
Calculación, 1984-11

Autorizado para la composición de los adecuados documentos técnicos:


Dipl.-Ing. J. Kaiser
Kuli Hebezeuge
Helmut Kempkes GmbH
Bismarckstr. 59
D 42853 Remscheid

K U L I - HEBEZEUGE
Helmut Kempkes GmbH
mecanismos de
traslación

Tipo FA

Manual de instrucciones
y de mantenimiento
Traducción de la versión original del manual de instrucciones , y de mantenimiento

06/16
Manual de instrucciones FA

Índice
1 Generalidades 3

2 Utilización según los fines previstos 3

3 Emisión de ruidos 3

4 Descripción 4

4.1 Engranaje 4

4.2 Motor de traslación 4

4.3 Freno 4

5 Montaje 5

6 Mantenimiento y reparación 6

7 Reglaje del freno 7

8 Tabla de motores 8

HELMUT KEMPKES GmbH 06/2016 2


Manual de instrucciones FA

1 Generalidades
Debido a la experiencia de muchos años en la construcción de grúas, unido ello los
métodos de fabricación más modernos, así como a los extensos controles de calidad
y de fabricación, los mecanismos de traslación KULI, tipo FA, son de larga duración y
requieren poco mantenmiento.

Estos corresponden a la directriz de máquinas 2006/42/EC, directriz de baja tensión


2014/35EC, así como a las prescripciones alemanas para la prevención de
accidentes, las normas DIN y las reglas de cálculo FEM correspondientes. Esto se
documenta también mediante la declaración de fabricación.

La duración y el funcionamiento de un mecanismo de traslación depende


especialmente de un manejo y mantenimiento correcto. Por lo tanto, es indispensable
leer el manual de instrucciones antes de realizar el montaje y la puesta en
funcionamiento, teniendo en cuenta las correspondientes observaciones del mismo.
Además, es necesario garantizar que el explotador y el operario tengan acceso al
manual de instrucciones.

Exclusión de responsabilidad

La empresa Helmut Kempkes GmbH no se responsabiliza de los


daños que se presentasen por un mantenimiento o reparación
incorrecto o insuficiente o por una utilización ajena a la de los fines
previstos.

2 Utilización según los fines previstos

Los mecanismos de traslación KULI sirven exclusivamente para desplazar vehículos


sobre carriles y se han dimensionado para un régimen permanente de 50 % RP y 300
conexiones / hora.

Esta prohibido el desplazamiento por pulsaciones de los vehículos sobre carriles.

3 Emisión de ruidos

La emisión de ruidos es de 70 dB (A)

HELMUT KEMPKES GmbH 06/2016 3


Manual de instrucciones FA

4 Descripción
Los mecanismos de traslación KULI, tipo FA, se utilizan en combinación con los
mecanismos de traslación normalizados RS HF y tipo KS.
Tales se componen esencialmente de tres grupos:

1 Engranaje

El engranaje es un engranaje de dentado recto y, al igual que los rodamientos están


previstos, con una lubricación de vida.

2 Motor de traslación

El motor de traslación ha sido concebido como motor cilíndrico en cortocircuito de


mantenimiento reducido y características de arranque suave. El motor es
cambiapolos para funcionar a dos velocidades.
Con el mecanismo de traslación FA 0755i se aplica un motor de frequencia regulable.

3 Freno

El freno es un freno de disco de corriente continua resistente a las intemperie


atmosféricas. El control se realiza a través de la conexión del motor.

1 2 3

Ilustración 4.1: Descripción de mecanismo de traslación KULI, tipo FA

HELMUT KEMPKES GmbH 06/2016 4


Manual de instrucciones FA

5 Montaje

Los mecanismos de traslación KULI sólo podrán ser montados y puestos en


funcionamiento por que conozcan los trabajos a realizar. Esto tiene especialmente
validez para la conexión de máquinas eléctricas. Es imprescindible observar y
atenerse a las las directrices para la prevención de accidentes y las directrices VDE
(asociación de electrotécnicos alemanes).
Los mecanismos de traslación se suministran debidamente ensamblados y están
lubricados de por vida.

¡Atención!
Es necesario comprobar todos los atornillamientos y asegurarlos
contra un aflojado involuntario.

Tipo Tipo
FA ..25 (0,25KW 50 Hz) FA ..55 ( 0,55KW 50 Hz)
(0,30KW 60 Hz) (0,60 KW 60 Hz)

Ilustración 5.1: Esquema de bornes

Esquema de bornes de frequencia

HELMUT KEMPKES GmbH 06/2016 5


Manual de instrucciones FA

6 Mantenimiento y reparación

Por motivos de seguridad sólo es admisible utilizar recambios originales. En caso de


originarse daños por no utilizar tal clase de recambios o por un mantenimiento o
reparación inadecuados se pierden los derechos de garantía de la empresa Helmut
Kempkes GmbH.
Los trabajos de mantenimiento y de reparación sólo podrán ser realizados por
personal especializado que conozca a fondo el manual de instrucciones y las
prescripciones para la prevención de accidentes.

Cantidad de
grasa/aceite
Mecanismo de traslación Clase de grasa / acceite
engranaje/
transmisión
FA 1425.1, FA 1455,
0.25 kg
FA 0755i Grasa fluida GPHCOO K 30
FA 4055 0.35 kg

FA 7025.1 1.00ltr / 0.40ltr


Aceite CLP ISO VG 220
FA 7055.1 1.60ltr / 0.55ltr

Tabla 6.1: Relleno de grasa del engranaje

HELMUT KEMPKES GmbH 06/2016 6


Manual de instrucciones FA

7 Ajuste de freno
Exceptuando el freno, todos los mecanismos de traslación KULI son libres de
mantenimiento. Por lo cual solo se debe controlar el entrehierro del freno (véase tabla
entrehierro máximo) y en su caso renovarle.

El montaje de un freno nuevo se realiza del modo siguiente:


1. Desmontar la cubierta del ventilador y el freno cerrado,
2. el rotor y la superficie del freno deben estar libres de aceites y grasas,
3. introducir el anillo de seguridad (pos. 10) en la ranura del árbol
4. introducir la chaveta de guía (pos. 11) en el árbol del motor
5. colocar el cubo (pos. 5) encima del árbol, cuyo cubre por completo el
engranaje del rotor
6. colocar la brida (pos. 12)
7. colocar el rotor (pos. 2) encima del cubo (pos. 5)
8. apretar el cubo (pos. 5) con el anillo de seguridad (pos. 10)
9. atornillar la parte magnética con tres tornillos de fijación con un momento de
arranque de 6Nm. Para esto se debe utilizar discos de cobre.
10. comprobar el entrehierro (comparer Pos. 15).

¡Atención!
Las superficies de fricción del freno no deben entrar de ninguna
manera en contacto con aceites. Entrehierros superiores pueden
causar disfunciones del freno (el freno no purga). De este modo, el
bobinado del motor puede ser destrozado.

Con dos motores se debe prestar atención en que los frenos reaccionen
uniformemente.
Dirección del aire

OPCIÓN:
Dibujado girado
Ventilación de mano

Placa de identifi-
catión

Impermeabilización se
realiza por el cliente

OPCIÓN: Tapa de
cierre

Ilustración 7.1: Sección del freno

HELMUT KEMPKES GmbH 06/2016 7


Manual de instrucciones FA

Construccion del freno electro-magnético

1. Carcasa magnética
2. Rotor
3. Muelle de presión
4. Tapa de cierre
5. Cubo
6. Disco de freno
7. Anillo tórico
8. Tornillos de fijación con disco de cobre
9. Tornillo hueco
10. Anillo de seguridad
11. Chaveta de guía
12. Brida
13. Ventilación de mano (opción)
14. Palanca

Mecanismo de Momento Entrehierro Entrehierro


traslación del freno máx.
(Nm)
1425.2, ,
1.1 – 1.8
7025.2
1455.2, 4055.2 0.8 0.2
7055.2 3.3 – 5.4
0755i

Tabla 7.1: Reglaje del freno

8 Tabla de motores

Fusible H.R.C. (A)


Engranaj
Motor Freno cos
e Candida
1 motor 2 motores
d polos
Tipo 220V 380V 220V 380V
Tipo kW r.p.m. PhiN PhiA
230V 440V 230V 440V Nm V
0755i 0.55 1333 4 6 4.2 195 0.78 0.80
1425.2 0.25 / 2800/ 2/ 4 2 6 4 1.4 98 0.79 0.90
0.06 650 8 0.74 0.85
1455.2 0.55 / 2730/ 2/ 4 4 6 4 4.2 195 0.90 0.85
0.12 620 8 0.73 0.83
4055.2 0.55 2730/ 2/ 4 4 6 4 4.2 195 0.90 0.85
FA

0.12 620 8 0.73 0.83


7025.2 0.25 / 2800/ 2/ 4 2 6 4 1.4 98 0.79 0.90
0.06 650 8 0.73 0.83
7055.2 0.55 / 2730/ 2/ 4 4 6 4 4.2 195 0.90 0.85
0.12 620 8 0.73 0.83
Tabla 8.1: Tabla de motores de traslación 50 Hz

HELMUT KEMPKES GmbH 06/2016 8


Manual de instrucciones FA

A n e x o

Reservado el derecho a modificaciones

Helmut Kempkes GmbH


Postfach 100562
D-42805 Remscheid
Tel.: 02191/434-0
Fax: 02191/434-45
E-Mail: service@kuli.com
URL: http://www.kuli.com

HELMUT KEMPKES GmbH 06/2016 9


Declaración para la instalación de una
2016 - 06
máquina incompleta
segun los directivos de maquinas 2006/42/EG Anexo IIB

Con el presente nosotros declaramos que el producto


Motores de traslación FA

Corresponden en la ejecución standard con las regulaciones siguintes:


Directiva de máquinas 2006/42/CE
Directiva de baja tensión 2014/35/UE
Directiva CEM 2014/30/UE

Normas nacionales aplicadas y especificaiones técnicas:


FEM 9.511 Clasificatión de los mecanismos
FEM 9.683 Selection of lifting and travel motors

Autorizado para la composición de los adecuados documentos técnicos:


Dipl.-Ing. J. Kaiser
Kuli Hebezeuge
Helmut Kempkes GmbH
Bismarckstr. 59
D 42853 Remscheid
Antes que la máquina incompleta pueda entrar en servicio, tiene que ser comprobado, que la máquina,
en la que va a ser instalada, corresponda a la directiva 2006/42/CE

K U L I - HEBEZEUGE
Helmut Kempkes GmbH
RS elektrozüge

Ersatzteilliste
Elektroseilzüge

Spare parts list


Electric wire rope hoists

Liste de pièces
Palans électriques à cable

Lista de piezas
Polipastos eléctricos de cable

05/13
Ersatzteilliste RS

Inhaltsverzeichnis
Table of contents
Table des matieres
Tabla de materias

RS 100 Seiltrommel, Rope drum, Tambour, Tambor


RS 110 Seiltrommel, Rope drum, Tambour, Tambor

RS 200 Getriebe, Gearbox, Reducteur, Reductor


RS 210 Getriebe, Gearbox, Reducteur, Reductor (10 – 30)
RS 220 Getriebe, Gearbox, Reducteur, Reductor (40 / 50)
RS 230 Getriebe, Gearbox, Reducteur, Reductor (60 / 70 / 90)

RS 300 Hubmotor, Hoist motor, Moteur de levage, Motor de elevacion


RS 310 Hubmotor, Hoist motor, Moteur de levage, Motor de elevacion
RS 310.1 Liste der Motore und Klemmenkasten, List of motor and terminal box,
Liste des moters et boite de bornes, Lista de Motor y caja de bornes

RS 400 Unterflasche, Bottom block, Moufles avec crochets, Motones con gan-
cho
RS 410 Unterflasche, Bottom block, Moufles avec crochets, Motones con gan-
cho

RS 500 Oberrolle und Seilfestpunkt, Sheave transverse bar and rope anchor
transverse bar, Traverse des poulies et traverses des points fixes, Travesano
de las poleas y traveranos de anclaje
RS 510 Oberrolle, Sheave transverse bar, Traverses des poulies, Travesanos de las
poleas
RS 520 Seilfestpunkt, Rope anchor transverse bar, Traverses des points fixes,
traversano de anclaje

RS 600 Normfahrwerk, Wheel bogies, Mecanisme de translation, Mecanismo de


translacion
RS 610 Typ, Type, Tipo-KS
RS 620 Typ, Type, Tipo-HF (12-20)
RS 630 Typ, Type, Tipo-K
RS 640 Typ, Type, Tipo-HF (220)
RS 650 Typ, Type, Tipo-ZE
RS 660 Typ, Type, Tipo-HF-KE (12-16)

RS 700 Fahrantrieb, Travel drive, Groupes d’ entrainment, Accionamiento


RS 710 Typ, Type, Tipo-F
RS 720 Typ, Type, Tipo-FP
RS 750 Typ, Type, Tipo-FA.2
RS 790 Typ, Type, Tipo-FGT/FG
RS 795 Typ, Type, Tipo-WG1/WG2/WG3

RS 1600 Technisches Datenblatt, Technical data sheet, Feuille technique, Hoja con
technicos

HELMUT KEMPKES GmbH 05/2013 2


Ersatzteilliste RS

RS 110
No. Benennung Dénomination
Denomination Denominación
101 Gehäuseflansch, komplett Flasque du casier, complet
Housing flange, complete Brida de la carcasa, completa
102 Kugellager Roulement à billes
Ball bearing Rodamiento de bolas
103 Flanschring Bague d´étanchéité
Flange ring Empaquetadura
105 Gehäuseflansch, komplett Flasque du casier, complet
Housing flange, complete Brida de la carcasa, completa
106 Kugellager Roulement à billes
Ball bearing Rodamiento de bolas
108 Verbindungsstange, komplett Tige de raccordement, complet
Stay pin, complete Tirante de unión, completo
109 Abdeckhaube, komplett Couvercle de protection
Protection cover, complete Tapa de proteccion
114 Seiltrommel Tambour de câble
Rope drum Tambor del cable
115 O-Ring Joint
Sealing ring Empaquetadura
116 Seilklemme Serre-câble
Rope clamp Garra del cable
117 Seilwickler, komplett Guide câble, complet
Rope guide, complete Guia del cable, completa
121 Endschalterstange, komplett Barre de fin de course, complet
Limit switch bar, complete Barra final de carrera, completa
124 Führungsschiene Rail de guidage
Guide rail Riel de guia
125 Haltewinkel Suspension
Bracket Suspensión
126 KULI – Schild Plaque – KULI
KULI – endcover plate Placa - KULI
127 Ring Anneau
Ring Anillo
128 Seil Câble en acier
Wire Rope Cable de acero

HELMUT KEMPKES GmbH 05/2013 3


Ersatzteilliste RS

Motorseite Trommelseite
Motor side Drum side
Côté moteur Côté tambour
Lado motor Lado tambor

RS 210
No. Benennung Dénomination
Denomination Denominación
201 Getriebe, komplett Réduteur, complet
Gearbox, complete Reductor, completo
202 Getriebegehäuse, komplett Carter du rédcteur, complet
Gear housing, complete Caja del reductor, completa
203 Kugellager Roulement
Bearing Rodamiento
204 Dichtring Joint d´etancheite radial
Shaft seal Empaquetadura radial
205 Planetenträger, komplett Disque planetaire, complet
Planet disc, complete Disco planetario, completo
211 Planetenträger, komplett Disque planetaire, complet
Planet disc, complete Disco planetario, completo
217 Verbindungswelle Arbre cannele
Spline shaft Arbol acanalado
218 Sicherungsring Circlip
Circlip Circlip
219 Entlüftungsschraube Vis d´aération
Aeration screw Tornillo de airemiento
225 Fett (siehe Bedienungsanleitung) Graisse (voir instruction de service)
Grease (see manual) Grasa (mire instrucciones de servicio)

HELMUT KEMPKES GmbH 05/2013 4


Ersatzteilliste RS

Getriebe/Gearboxes/Rèducteurs/Reductores Gr. 40/50

Trommelseite
Motorseite Drum side
Motor side Côté tambour
Côté moteur Lado tambor
Lado motor

RS 220
No. Benennung Dénomination
Denomination Denominación
201 Getriebe, komplett Reducteur, complet
Gearbox, complete Reducteur, completo
202 Getriebegehäuse, komplett Carter du réducteur
Gear housing, complete Caja del reductor
203 Kugellager Roulement a billes
Ball bearing Rodamiento de bolas
204 Dichtring Joint d´étancheite radial
Shaft seal Empaquetadura radial
205 Planetenträger, komplett Disque planétaire, complet
Planet disc, complete Disco planetario, completo
211 Planetenträger, komplett Disque planétaire, complet
Planet disc, complete Disco planetario, completo
219 Entlüftungsschraube Vis d´aération
Aeration screw Tornillo de aireamiento
221 Ritzelwelle Arbre-pignon
Pinion shaft Arbol-pinón
222 Innenzahnkranz Couronne dentée
Gear rim Corona dentada
223 Planetenträger, komplett Disque planétaire, complet
Planet disc, complete Disco planetario, completo
224 O-Ring Joint
Sealing ring Empaquetadura
225 Fett (siehe Bedienungsanleitung) Graisse (voir instruction de service)
Grease (see manual) Grasa (mire instrucciones de servicio)

HELMUT KEMPKES GmbH 05/2013 5


Ersatzteilliste RS

Getriebe/Gearboxes/Rèducteurs/Reductores Gr. 60/70/90

Motorseite Trommelseite
Motor side Drum side
Côté moteur Côté tambour
Lado motor Lado tambor

RS 230
No. Benennung Dénomination
Denomonation Denominación
200 Getriebe, komplett Reducteur, complet
Gearbox, complete Reducteur, completo
201 Getriebegehäuse, komplett, Teil 1 Carter du réducteur, cpl. Partie 1
Gear housing, complete, part 1 Caja del reductor, cpl. Porción 1
202 Dichtring Joint d´étanchéite radial
Shaft seal Empaquetadura radial
203 Planetenträger, komplett Disque planétaire, complet
Planet disc, complete Disco planetario, completo
204 Ritzelwelle Arbre-pignon
Pinion shaft Arbol-piñon
205 Innenzahnkranz Couronne dentée
Gear rim Corona dentada
206 Planetenträger, komplett Disque planétaire, complet
Planet disc, complete Disco planetario, completo
207 Ritzel Pignon
Pinion Piñón
208 Planetenträger, komplett Disque planétaire, complet
Planet disc, complete Disco planetario, completo
209 Getriebegehäuse, komplett Teil 2 Carter du réducteur, cpl. Partie 2
Gear housing, complete, Part 2 Caja del reductor, cpl. Porción 2
210 Entlüftungsschraube Vis d´aération
Aeration screw Tornillo de aireamiento
211 Fett (siehe Bedienungsanleitung) Graisse (voir instruction de service)
Grease (see manual) Grasa (mire instrucciones de servicio)

HELMUT KEMPKES GmbH 05/2013 6


Ersatzteilliste RS

RS 310
Hubmotor/Hoist motor/Moteur de levage/Motor de elevacion

Sizes
Gr. 10 - 50 Sizes
Tam. Gr. 70/90
Tam

HELMUT KEMPKES GmbH 05/2013 7


Ersatzteilliste RS

RS 310
No. Benennung Dénomination
Denomination Denominación
301 Hubmotor, komplett Moteur de levage, complet
Hoist motor, complete Motor de elevación, completo
302 Gehäuse mit Stator und Wicklung Carter avec stator et bobine
Housing with stator and winding Carcasa con estator y bobina
303 Ankerwelle mit Rotor, komplett Arbre avec rotor, complet
Rotor with shaft, complete Arbol con rotor, completo
304 Lagerschild Flasque de palier
End plate Platillo del cojinete
305 Motorlagerschild Couvercle du moteur
Brake end motor cover Tapa del motor
306 Rillenkugellager Roulement
Bearing Rodamiento
307 Tellerfeder Ressort belleville
Belleville spring washer Resorte belleville
308 Lüfterflügel Ventilateur
Fan Ventilador
309 Lüfterhaube Couvercle de frein
Brake hood Tapa del freno
310 Federkraftbremse, komplett Frein électro-magnétique, complet
Electromagnetic brake, complete Freno electro-magnético, completo
311 Bremsscheibe Disque de frein
Brake disc Disco de freno
314 Tellerfeder Ressort belleville
Belleville spring washer Resorte belleville
315 Klemmenkasten Boites de bornes
Terminal box Cajas de bornes
317 Klemmbrett Plâque de bornes
Terminal board Placa de bornes
318 Endschalter, komplett Interruteur fin de course, comp.
Limit switch, complete Interruptor final de carrera, compl.
319 Endschalterstange, komplett Barre fin de course, complet
Limit switch bar, complete Barra final de carrera, completa
320 Faltenbalg Accordéon
Concertina walls Fuelle
321 Kondensatoren Condensateurs
Condensers Condensadores
323 Bremsplatine Commande életronique du frein
Electronic brake control card Mando electrónico del freno
324 Verbindungsteil Accouplement barre fin de course
Limit switch coupling Acoplamiento barra final de carrera

HELMUT KEMPKES GmbH 05/2013 8


Ersatzteilliste RS

RS 410

No. Benennung Dénomination


Denomination Denominación
401 Unterflasche, komplett Moufle, complet
Bottom block, complete Motón, completo
402 Gehäuse Carter du moufle
Housing Caja del motón
403 Seilrolle, komplett Poulie, complet
Rope sheave, complete Polea, completo
410 Lasthaken, komplett Crochet, complète
Hook, complete Gancho, completo
411 Axial-Rollenlager Butée
Thrust roller bearing Rodamiento axial
412 Hakensicherung, komplett Liguet de sécurité, complet
Safety catch, complete Lengueta de seguridad, completa

HELMUT KEMPKES GmbH 05/2013 9


Ersatzteilliste RS

RS 510

No. Benennung Dénomination


Denomination Denominación
510 Oberollentraverse, komplett Traverse de la poulie de renvoi, complet
Equalizing sheave transverse bar complete Travesaño de la polea de reenvio, completo
511 Seilrolle, komplett Poulie, compléte
Rope sheave, complete Polea, completa
512 Achse Axe
Axle Eje
513 Deckel Couvercle
Cover Tapa
514 Bolzen komplett mit Halter Tige cpl. avec garde
Pin cpl. with positioner Barra con fijador
515 Verschraubung, komplett Raccord à vis
Screw joint Atornilladura
516 Traverse Traverse
Transverse bar Travesaño

HELMUT KEMPKES GmbH 05/2013 10


Ersatzteilliste RS

RS 520

No. Benennung Dénomination


Denomination Denominación
501 Seilfestpunkttraverse, komplett Traverse de point fixe, complet
Rope achor traverse bar complete Travesaño de anclaje, completo
502 Traverse Traverse
Transverse bar Travesaño
503 Keilgehäuse mit Seilkeil Poche de cale avec cale
Rope pocket with rope wedge Caja de la cuña con cuña
504 Seilklemme, komplett Serre-cable, compléte
Rope clamp, complete Garra de cable, completa
505 Meßbolzen mit Verstärker Boulon de mesurage avec amplificateur
Measuring pin with amplifier Perno de medicion con amplificador
506 Achshalter Garde d´essieu
Axle positioner Fijador del perno
507 Verschraubung, komplett Raccord a vis, complet
Screw joint, complete Atornilladura, completa
508 Bolzen ohne Überlastabschaltung Boulon sans interrupteur de sucharge
Bolt without overload cut-off Perno sin interruptor de sobrecarga
510 Überlastabschaltung, elektromechanisch Interrupteur de surcharge électro-mécanique
Overload cut-off, electro-mechanically Interruptor de sobrecarga, electro-mecanico
511 Tellerfedern Ressorts Belleville
Belleville springs Resortes Belleville
512 Bolzen mit Halter Boulon avec garde
Bolt with positioner Perno con fijador

HELMUT KEMPKES GmbH 05/2013 11


Ersatzteilliste RS

Fahrantrieb FA Fahrantrieb FP
Travel drives Travel drives
Groupe d´entrainment Groupe d´entrainment
Accionamiento Accionamiento

Ohne Fahrantrieb
Without travel drives
Sans groupe d`entrainement
Sin accionamiento

RS 610
No. Benennung Dénomination
Denomination Denominación
701 Laufrad, nicht angetrieben Galet non-entrainé
Wheel, undriven Rueda no accionada
702 Laufrad, angetrieben Galet entrainé
Wheel, driven Rueda, accionada
703 Flanschlager Flasque-bride
Bearing flange Brida de rodamiento
704 Flanschlager Flasque-bride
Bearing flange Brida de rodamiento
705 Antriebswelle Arbre d`entrainement
Drive shaft Arbol de accionamiento
707 Stellring Anneau de réglage
Adjusting collar Aro de adjuste con tornillo

HELMUT KEMPKES GmbH 05/2013 12


Ersatzteilliste RS

HF 12-20 RS 620

No. Benennung Dénomination


Denomination Denominación
604 Flanschlager, komplett Flasque-bride, complet
Bearing flange, complete Brida de rodamiento, completa
607 Antriebsritzel Pignon
Pinion Piñon
610 Ritzel Pignon
Pinion Piñon
611 Antriebswelle Arbre d´entraînement
Drive shaft Arbol de accionamiento
612 Verbindungsbolzen, komplett Boulon de suspension, complet
Suspension bolt, complete Perno de suspension, completo
621 Laufrolle, ohne Zahnkranz, komplett Galet sans couronne, complet
Trolley wheel, plain, complete Rueda sin corona, completa
622 Laufrolle, mit Zahnkranz, komplett Galet avec couronne, complet
Trolley wheel, geared, complete Rueda con corona, completa

HELMUT KEMPKES GmbH 05/2013 13


Ersatzteilliste RS

K20-50 RS 630
No. Benennung Dénomination
Denomination Denominación
1500 Fahrwerkskopf komplett angetrieben Mécanisme de trans. compl. entrainé
Complete wheel assembly, driven Mecanismo de transl. compl. accionado
1501 Fahrwerkskopf komplett nicht angetrieben Mécanisme de transl. compl. non entrainé
Complete wheel assembly, undriven Mecanismo de transl. compl. libre
1502 Gehäuse Carter seul
Housing Carcasa sola
1503 Laufrad Galet
Wheel Rueda
1504 Laufradwelle, angetrieben Arbre du galet entrainé
Wheel shaft, driven Arbol de la rueda accionada
1505 Laufradwelle, nicht angetrieben Arbre du galet non entrainé
Wheel shaft, undriven Arbol de la rueda libre
1513 Lager Roulement
Bearing Rodamiento
1514 Nilos-Ring Couvercle du roulement
Retaining ring Tapa del rodamiento
1517 Abschlußdeckel Couvercle en caoutchouc
Sealing cover Tapa de goma
1518 Abschlußdeckel Couvercle en caoutchouc
Sealing cover Tapa de goma
1519 Führungsrolle Galet de guidage
Guide roller Rueda de guia
1520 Exzenterbolzen Boulon exentrique
Eccentric bushing Perno excéntrico
1530 Drehmomentenstütze Support de couple
Torque support Apoyo de giro
1534 Kranpuffer Butée en caoutchouc
Rubber bumper Tope de goma

HELMUT KEMPKES GmbH 05/2013 14


Ersatzteilliste RS

RS 640
HF 220
No. Benennung Dénomination
Denomination Denominación
612 Verbindungsbolzen, komplett Tiges d´assemblage, complet
Distance bar and stay pin, complete Perno de ensamblaje, completo
641 Laufrolle, ohne Zahnkranz, komplett Galet sans couronne, complet
Trolley wheel, plain, complete Rueda sin corona, completa
642 Laufrolle, mit Zahnkranz, komplett Galet avec couronne, complet
Trolley wheel, geared, complete Rueda con corona, completa
645 Tragbolzen, komplett Boulon de suspension, complet
Suspension bolts, complete Perno de suspension, completo

HELMUT KEMPKES GmbH 05/2013 15


Ersatzteilliste RS

Angetrieben entrainé
Driven accionado

Nicht angetrieben non entraine


Undriven sin accionacion

ZE RS 650
No. Benennung Dénomination
Denomination Denominación
741 Laufrad Galet
Wheel Rueda
742 Welle, angetrieben Arbre entrainé
Driven shaft Arbol accionado
743 Welle, nicht angetrieben Arbre court
Idle shaft Arbol corto
744 Kugellager Roulement
Bearing Rodamiento

HELMUT KEMPKES GmbH 05/2013 16


Ersatzteilliste RS

HF – KE 12-16 RS 660
No. Benennung Dénomination
Denomination Denominación
604 Lagerung, komplett Flasque-bride, complet
Bearing, complete Brida de rodamiento, completa
607 Ritzel Pignon
Pinion Piñon
610 Ritzel Pignon
Pinion Piñon
611 Antriebswelle Arbre d´entraînement
Drive shaft Arbol de accionamiento
612 Verbindungsbolzen, komplett Boulon de suspension, complet
Suspension bolt, complete Perno de suspension, completo
621 Laufrolle, ohne Zahnkranz, komplett Galet sans couronne, complet
Trolley wheel, plain, complete Rueda sin corona, completa
622 Laufrolle, mit Zahnkranz, komplett Galet avec couronne, complet
Trolley wheel, geared, complete Rueda con corona, completa

HELMUT KEMPKES GmbH 05/2013 17


Ersatzteilliste RS

RS 710
F
No. Benennung Dénomination
Denomination Denominación
802 Fahrmotor komplett Moteur de translation, complet
Travel motor, complete Motor de translación, completo
803 Gehäuse mit Stator und Wicklung Carter avec stator et bobine
Housing with stator and winding Carcasa con estator y bobina
804 Ankerwelle mit Rotor Arbre avec rotor
Shaft with rotor Arbol con rotor
805 Motorlagerschild Couvercle du moteur
Brake and motor cover Tapa del motor
808 Lüfterflügel Ventilateur
Fan Ventilador
809 Lüfterhaube Couvercle de frein
Brake hood Tapa de freno
810 Federkraftbremse, komplett Frein électro-magnétique, complet
Electromagnetic brake, complete Freno electro-magnético, completo
811 Bremsscheibe Disque de frein
Brake disc Disco de freno
813 Klemmenkasten Boîte de bornes
Terminal box Caja de bornes
817 Getriebe komplett Reducteur complet
Gear box, complete Reductor, completo
818 Getriebegehäuse komplett Carter du réducteur, complet
Gear housing, complete Caja del reductor, completa
819 Planetenträger komplett Disque planétaire, complet
Planet disc, complete Disco planetario, completo
825 Antriebsritzel Pignon de sortie
Take-off pinion Piñon de salida
826 Flanschlager Flasque-bride
Bearing flange Brida de rodamiento

HELMUT KEMPKES GmbH 05/2013 18


Ersatzteilliste RS

RS 720
FP
No. Benennung Dénomination
Denomination Denominación
902 Fahrmotor komplett Moteur de translation, complet
Travel motor, complete Motor de translación, completo
903 Gehäuse mit Stator und Wicklung Carter avec stator et bobine
Housing with stator and winding Carcasa con estator y bobina
904 Ankerwelle mit Rotor Arbre avec rotor
Shaft with rotor Arbol con rotor
905 Motorlagerschild Couvercle du moteur
Brake end motor cover Tape del motor
908 Lüfterfügel Ventilateur
Fan Ventilador
909 Lüfterhaube Couvercle de frein
Brake hood Tapa de freno
910 Federkraftbremse komplett Frein electro-magnétique, complet
Electromagnetic brake, complete Freno electro-magnético, completo
911 Bremsscheibe Disque de frein
Brake disc Disco de freno
913 Klemmenkasten Boîte de bornes
Terminal box Caja de bornes
917 Getriebe komplett Reducteur complet
Gear box, complete Reductor, competo
918 Getriebegehäuse komplett Carter du réducteur, complet
Gear housing, complete Caja del reducto, completa
919 Planetenträger komplett Disque planétaire, complet
Planet disc, complete Disco planetario, completo
926 Planetenträger komplett Disque planétaire, complet
Planet disc, complete Disco planetario, competo
927 Getriebegehäuse komplett Carter du réducteur, complet
Gear housing, complete Caja del reductor, completo
HELMUT KEMPKES GmbH 05/2013 19
Ersatzteilliste RS

908 909 913 903 904 917

910 902

FA.2
RS 750

No. Benennung Dénomination


Denomination Denominación
902 Fahrmotor komplett Moteur complet
Travelling motor, complete Motor completo
903 Gehäuse mit Stator und Wicklung Carter avec stator et bobine
Housing with stator and winding Carcasa con stator y bobina
904 Ankerwelle mit Rotor Arbre avec rotor
Shaft with rotor Arbol con rotor
908 Lüfterflügel Ventilateur
Fan Ventilador
909 Lüfterhaube Couvercle de frein
Brake hood Tapa del freno
910 Federkraftbremse komplett Frein electro-magnétique, complet
Electromagnetic brake, complete Freno electro-magnético, completo
913 Klemmenkasten Boite de bornes
Terminal box Caja de bornes
917 Getriebe komplett Reducteur complet
Gear box, complete Reductor completo

HELMUT KEMPKES GmbH 05/2013 20


Ersatzteilliste RS

FGT/FG RS 790
Benennung Dénomination
Denomination Denominación
902 Fahrmotor komplett Moteur complet
Travelling motor, complete Motor completo
903 Gehäuse mit Stator und Wicklung Carter avec stator et bobine
Housing with stator and winding Carcasa con stator y bobina
904 Ankerwelle mit Rotor Arbre avec rotor
Shaft with rotor Arbol con rotor
905 Motorlagerschild Couvercle du moteur
Brake end motor cover Tapa del motor
907 Zusatzschwungmasse (optional) Volant à masse additionelle de centrifuge
Flywheel (optional) Volant con massa adicional de centrifuga
908 Lüfterflügel mit Bremsscheibe Ventilateur avec disque de frein
Fan with brake disc Ventilador con disco de freno
909 Lüfterhaube Couvercle de frein
Brake hood Tapa del freno
910 Federkraftbremse, komplett Frein électro-magnétique, complet
Electromagnetic brake, complete Freno electro-magnético, completo
911 Bremsscheibe Disque de frein
Brake disc Disco de freno
912 Bremsscheibennabe Disque de frein moyeu
Brake disk hub Disco de freno cubo
913 Klemmenkasten Boite de bornes
Terminal box Caja de bornes
914 Klemmenkastenunterteil Partie inférieur de la boite à bornes
Terminal box bottom Parte inferior de la caja de bornes
915 Klemmenkastendeckel Couvercle de la boite à bornes
Terminal box cover Tapa de al caja de bornes
916 Klemmbrett Plochette à bornes
Terminal board Tabolero de bornes
917 Bremsplatine Commande electronique de frein
Electronic brake control card Tarjeta electronica de mando
940 Fahrgetriebe, komplett Reducteur, complet
Travel drive gear box, complete Reductor, completo
941 Getriebegehäuse komplett Carter du réducteur, complet
Gear housing, complete Caja del reductor, completo
942 Zwischenwelle, komplett (nur bei 3-stufig) Arbre intermédiaire complet (seulement 3-trains)
Intermidiate shaft complete (onnly with 3-stage) Arbol intermedio completo (solamento 3-etapas)
943 Ritzelwelle, komplett Arbre-pignon compet
Pinon shaft, complete Arbol-pinon completo
944 Antriebshohlwelle, komplett Arbre d´attaque complet
Hollow drive shaft complete Arbol de saida completo
945 Getriebepuffer Buteés du support du couple
Bumpers for retaining mounting Topes de goma del reductor

HELMUT KEMPKES GmbH 05/2013 21


Ersatzteilliste RS

WG1/WG2/WG3 RS795
Benennung Dénomination
Denomination Denominación
902 Fahrmotor komplett Moteur complet
Travelling motor, complete Motor completo
903 Gehäuse mit Stator und Wicklung Carter avec stator et bobine
Housing with stator and winding Carcasa con stator y bobina
904 Ankerwelle mit Rotor Arbre avec rotor
Shaft with rotor Arbol con rotor
905 Motorlagerschild Couvercle du moteur
Brake end motor cover Tapa del motor
907 Zusatzschwungmasse (optional) Volant à masse additionelle de centrifuge
Flywheel (optional) Volant con massa adicional de centrifuga
908 Lüfterflügel mit Bremsscheibe Ventilateur avec disque de frein
Fan with brake disc Ventilador con disco de freno
909 Lüfterhaube Couvercle de frein
Brake hood Tapa del freno
910 Federkraftbremse, komplett Frein électro-magnétique, complet
Electromagnetic brake, complete Freno electro-magnético, completo
911 Bremsscheibe Disque de frein
Brake disc Disco de freno
912 Bremsscheibennabe Disque de frein moyeu
Brake disk hub Disco de freno cubo
913 Klemmenkasten Boite de bornes
Terminal box Caja de bornes
914 Klemmenkastenunterteil Partie inférieur de la boite à bornes
Terminal box bottom Parte inferior de la caja de bornes
915 Klemmenkastendeckel Couvercle de la boite à bornes
Terminal box cover Tapa de al caja de bornes
916 Klemmbrett Plochette à bornes
Terminal board Tabolero de bornes
917 Bremsplatine Commande electronique de frein
Electronic brake control card Tarjeta electronica de mando
940 Fahrgetriebe, komplett Reducteur, complet
Travel drive gear box, complete Reductor, completo
941 Getriebegehäuse komplett Carter du réducteur, complet
Gear housing, complete Caja del reductor, completo
942 Eingangswelle, komplett Arbre d´ entrée complet
Input shaft complete Arbol entrada completo
943 Zwischenwelle, komplett Arbre intermédiaire compet
Intermediate shaft, complete Arbol intermedio completo
944 Antriebshohlwelle, komplett Arbre d´attaque complet
Hollow drive shaft complete Arbol de saida completo
945 Drehmomentstütze getriebeseitig Support de couple, sens de reducteur
Torque support, gear side Apoyo de giro, dirección reductor

HELMUT KEMPKES GmbH 05/2013 22


Ersatzteilliste RS

Änderungen vorbehalten
Helmut Kempkes GmbH
Postfach 100562
D-42805 Remscheid
Tel.: 02191/434-0
Fax: 02191/434-45
E-Mail: service@kuli.com
URL: http://www.kuli.com

HELMUT KEMPKES GmbH 05/2013 23


0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

F26_002_Kuli

D-42805 Remscheid
Bismarckstraße 59
Helmut Kempkes GmbH Tel. 02191/434-0
Fax 02191/434-45
e-mail technik@kuli.com

Cliente ThyssenKrupp Resource Techn. Cliente final Project: TOQUEWAL


Calle Graf-Galen-Straße 17 Calle
CP/Localidad 59269 Beckum CP/Localidad BC14_Crane_01
Teléfono Teléfono
Fax Fax
E-mail E-mail

Nombre de proyecto 838.16.01.058_TK_Resource_es Lugar de instalación TP/Pos. D000737 / 8F1.MC01


Fabricante (empresa) Helmut Kempkes GmbH
Número de diseño Kr45163136
Producto KULI
Descripción de proyecto Kuli Electric Hoist, 6,3 To Particularidad de pieza RAL5009 KH-Lack
Comisión 838.16.01.058 Línea de suministro Festooned Cable
Responsable del proyecto Alimentación 480 V /60Hz, Fusible, max. 50A
Creado Tensión de mando 110V
Final de proyecto Tipo EE X 4125 L/2 F45
Modificado 08.09.2016 Ámbito especial
de (abreviatura) Prescripción IEC 60204-32
Modo de protección
Número de páginas 5 Armarios

1
Fecha 12.08.2016 838.16.01.058 Portada = 8F1
Helmut Kempkes GmbH
Resp. HG + MC01
Probado Kuli Electric Hoist, 6,3 To Kr45163136 Hoja 0
Cambio Fecha Nombre Original Sustitución por Sustituido por Hoja 5
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

1.L.1 / 2.5 2.1 / 2.3

1.L.2 / 2.5 3 / 3.0

1.L.3 / 2.5 -X01 10

1 3 5 13
-Q01 -Q01
/1.7 2 4 6 /1.7 14
2 / 2.0

1
-X03
/3.1
-K00 -T01 1 /1.5
/1.7 L1 L2 L3 /2.1
-F03
1.6 A 2 1
-X02 9
/3.1 +EZ-S08
/1.5 /2.1 10
110 0V
/2.1
01
480V/60Hz
/110V/160VA -S01
Parada de emergencia 02
L1 L2 12
+EZ-S08
/2.1 11
1 1

-F01 -F02 -X02 3


1A 2 1A 2 /1.5
PE

PE

-X03 3
/1.5

-X01 3 -X01 31 20 20

12 14
-K00
/1.1 11

A1
-Q01
Interruptor automático principal A2
v / 2.0

-X00 L1 L2 L3 PE PE

1 2 /1.0
3 4 /1.0
5 6 /1.1
13 14 /1.2
21 22

1 3 5
-S100
2 4 6

0 2
Fecha 08.09.2016 838.16.01.058 Alimentación = 8F1
Helmut Kempkes GmbH
Resp. HG + MC01
Probado Kuli Electric Hoist, 6,3 To Kr45163136 Hoja 1
Cambio Fecha Nombre Original Sustitución por Sustituido por Hoja 5
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

1.1 / -1.L.1 1.L.1 / 3.5


2 / 1.9 +EZ-PND 1.1 / -1.L.2 1.L.2 / 3.5
/3.1
1.1 / -1.L.3 1.L.3 / 3.5

34 14 21
-S02 1 3 5 1 3 5
33 13 22 -Q1 -Q2
17-23 A 9-14 A
22A 12,5A
elevacion principal
I> I> I> I> I> I>
34 14 21 2 4 6 2 4 6
-S03
33 13 22

-X02 06 07 08 09
/1.5 1 3 5 1 3 5 1 3 5 1 3 5
-K01 -K02 -K03 -K04
/2.1 2 4 6 /2.2 2 4 6 /2.2 2 4 6 /2.3 2 4 6

-X03 06 07 08 09 1.9 / 2.1


/1.5
-X01 06 07 08 09 -X01 10

+EZ
6 6 8 8
-X01 2U 2V 2W PE -X01 PE 1U 2V 1W
11
F07 -F08 +EZ-S09
6,3A 6,3A 12
-W4 -W5
7 5 3 1
-S08
/1.7 8 6 4 2 53 73 53 53
/1.7 -K01 -K02 -K03 -K04
/2.1 54/2.2 74/2.2 54/2.3 54
-X01 6.1 7.1 8.1 9.1 -X01 41
64 84 64 64
-K01 -K02 -K03 -K04
16 18 26 28 16 18 /2.1 63/2.2 83/2.2 63/2.3 63
-K06 -K06 -K81
/2.4 15 /2.4 25 /2.4 15

22 22 61
50 51
+EZ-M01
-K01 -K02 -K02 -X01
/2.1 21 /2.2 21 /2.2 62

A1 A1 A1 A1 A1 A1
-W6
-K01 -K02 -K03 -K04 -K06 -K81 A1
elevacion principal A2 bajada principal A2 A2 bajada micro A2 0,5-10s A2 0,05-1S A2 +EZ-Y01
M
1.9 / v v / 3.0 A2 3~
1 2 /2.6 1 2 /2.7 1 2 /2.8 1 2 /2.9 18 18
15 /2.1 15 /2.3 9,6/2,4 KW
3 4 /2.6 3 4 /2.7 3 4 /2.8 3 4 /2.9 16 16
5 6 /2.6 5 6 /2.7 5 6 /2.8 5 6 /2.9 28
25 /2.2
13 14 13 14 13 14 13 14 26
22 21 /2.2 22 21 /2.3 21 22 21 22
53 54 /2.4 61 62 /2.4 53 54 /2.5 53 54 /2.5 8 8 6 6 -II- -II--II- -II- K K Y1 Y2 ~ ~ ~ ~
64 63 /2.4 73 74 /2.5 64 63 /2.5 64 63 /2.5
84 83 /2.5
+EZ-UM01
Brake Card

1 3
Fecha 08.09.2016 838.16.01.058 = 8F1
Helmut Kempkes GmbH
Resp. HG + MC01
Probado Kuli Electric Hoist, 6,3 To Kr45163136 Hoja 2
Cambio Fecha Nombre Original Sustitución por Sustituido por Hoja 5
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

1.9 / 3 2.9 / 1.L.1


2.9 / 1.L.2
+EZ-PND 2.9 / 1.L.3
/2.0
13 21 33
-S04 1 3 5
14 22 34 -Q3
1,6-2,5 A
22 14 34 2,2A
I> I> I>
-S05 2 4 6
21 13 33

-X02 02 11 12 05 1 3 5 1 3 5 R2 R4 2 4
/1.5 -K11 -K12 -K13
/3.2 2 4 6 /3.2 2 4 6 /3.3 R1 R3 1 3

-X03 02 11 12 05
/1.5
-X01 05

Limitador de la
translación del carro
1U 1V 1W PE 2U 2V 2W
-X01
16 18 13 11 11A
-K14 -K13 -S30
/3.4 15 /3.3 14 12 12A

+EZ-M02

-X01 52 53

14 14
-K11 -K12
/3.2 13 /3.2 13

M
3~
53
-K13
/3.3 54
-M02
0.66/0.15 KW
-UM02
Platine carta electronica
A1 A1 A1 B1 A1 A1
-K11 -K12 -K13 -K14 -Y02
derecha A2 izquierda A2 rapido A2 0,2-2sec A2 A2
2.4 / v rapido/
despacio

1 2 /3.6 1 2 /3.7 R2 R1 /3.8 18


3 4 /3.6 3 4 /3.7 R4 R3 /3.8 16 15
5 6 /3.6 5 6 /3.7 2 1 /3.9
18
14 13 /3.3 14 13 /3.4 4 3 /3.9 15 /3.1
16
21 22 21 22 13 14 /3.1
21 22
53 54 /3.4
63 64

2 4
Fecha 02.08.2016 838.16.01.058 = 8F1
Helmut Kempkes GmbH
Resp. HG + MC01
Probado Kuli Electric Hoist, 6,3 To Kr45163136 Hoja 3
Cambio Fecha Nombre Original Sustitución por Sustituido por Hoja 5
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Lista de artículos F01_001_FT

Identificador de medios
Cantidad Designación Número de tipo Proveedor Texto de función del circuito
de explotación
0
+EZ-F07 1 Emisión térmica (relé bimetálico) S01.170.05.600 THERMIK
+EZ-F08 1 Emisión térmica (relé bimetálico) S01.170.05.600 THERMIK
-K00 1 Phase Control IK 9169 DOLD
-K01 1 Contactor LC1D25F7 Schneider Electric elevacion principal
-K02 1 Contactor LC1D25F7 Schneider Electric bajada principal
-K03 1 Contactor LC1D18F7 Schneider Electric
-K04 1 Contactor LC1D18F7 Schneider Electric bajada micro
-K06 1 Temporizadores IK 7825,82 DOLD 0,5-10s
-K11 1 Contactor LC1D09F7 Schneider Electric derecha
-K12 1 Contactor LC1D09F7 Schneider Electric izquierda
-K13 1 Contactor LC1D128F7 Schneider Electric rapido
-K14 1 Relé multifunción IK 7817N.81/200 DOLD rapido/ despacio
-K81 1 Temporizadores IK 7825,81 DOLD 0,05-1S
+EZ-M01 1 Motor de inducción de jaula de ardilla 160-240-422L Kempkes
+EZ-M02 1 Motor de inducción de jaula de ardilla FA 1455.2 Kempkes
+EZ-PND 2 Bloque de control XAC-A6 TEL
+EZ-PND-S02 1 Equipo completo, redondo, pulsador XAC-9411/XEN-G1191 Schneider
+EZ-PND-S03 1 Equipo completo, redondo, pulsador XAC-9412/XEN-G1191 Schneider
+EZ-PND-S04 1 Equipo completo, redondo, pulsador XAC-9411/XEN-G1191 Schneider
+EZ-PND-S05 1 Equipo completo, redondo, pulsador XAC-9412/XEN-G1191 Schneider
-Q1 1 Interruptor guardamotor GV2-ME21 Schneider Electric elevacion principal
-Q01 1 Contactor LC1D50AF7 Schneider Electric Interruptor automático principal
-Q2 1 Interruptor guardamotor GV2-ME16 Schneider Electric
-Q3 1 Interruptor guardamotor GV2-ME07 Schneider Electric
+EZ-S08 1 Main-/Micro Hoist Switch CG8 D-9873*01 E-V Kraus & Naimer
+EZ-S09 1 Interruptor de fin de carrera D-A1Z STW BERNSTEIN
-S01 1 Interruptor de seta ZA2-BS54 / ZB2-BE102 Schneider Parada de emergencia
-S30 1 Final de carrera de tipo NC XCR-F17 Schneider Limitador de la translación del carro
-S100 1 Interruptor principal/de emergencia VBF-4GE Schneider
-T01 1 Transformador ST ST 016;525/110V Marx
-T01-F01 1 Copia de seguridad 6.3*32mm, 1A ISMET
-T01-F02 1 Copia de seguridad 6.3*32mm, 1A ISMET
-T01-F03 1 Copia de seguridad 5*20mm, 1.6A ISMET
+EZ-UM01 1 Rectificador, variable 119.11.252 KEMPKES
+EZ-UM02 1 Rectificador B.40 KEMPKES Platine carta electronica
-X00 4 Bloque de clavijas, 4 polos + PE Han K4/2, 80A HAR
-X00 4 Bloque de bases, 4 polos + PE Han K4/2, 80A HAR
-X00 1 Acoplamiento/montaje empotrado 09 20 016 0321 HAR
-X00 1 Carcasa de manguito de metal 05 30 016 0473 HAR
-X02 1 Bloque de clavijas, 16 polos + PE 09 33 016 2601 HAR
-X02 1 Bloque de bases, 16 polos + PE 09 33 016 2701 HAR
-X02 1 Carcasa de base de metal 05 30 016 0280 HAR
-X02 1 Carcasa de manguito de metal 05 30 016 0473 HAR
-X03 1 Bloque de clavijas, 16 polos + PE 09 33 016 2601 HAR
-X03 1 Bloque de bases, 16 polos + PE 09 33 016 2701 HAR
-X03 1 Carcasa de base de metal 05 30 016 0280 HAR
-X03 1 Carcasa de manguito de metal 05 30 016 0473 HAR
+EZ-Y01 1 Freno electromagnético BFK 458-18N LENZE
+EZ-Y02 1 Freno electromagnético EBF 3 KEMPKES

3
Fecha 02.08.2016 838.16.01.058 Helmut Kempkes GmbH Lista de artículos : - Kemp. EBF 3 = 8F1
Resp. HG + MC01
Probado Kuli Electric Hoist, 6,3 To Kr45163136 Hoja 4
Cambio Fecha Nombre Original Sustitución por Sustituido por Hoja 5

Potrebbero piacerti anche