Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Cliente: ThyssenKrupp Industrial Solutions AG, Business Unit Resource Technologies, Graf-Galen-Str. 17,
59269 Beckum, Alemania
N° de pedido: 33722507 / LEN del 18.02.2016, la contrasefia: TOQUEWAL,
TP/Pos: 0000737 / 8.Fl.MCOl / 0010
Observaciones: con limitador electro-mecanico de carga, con motores de nrotecci6n IP 55, con sunerfices de
frenos inoxidables, con interruntor fin de carrera del carro con nreinterrunci6n, con
mecanismos de translaci6n ajustado nara una anchura de brida: 300 mm
Certificado del cable: En el tambor del polipasto electrico KULI se mont6:
Diametro: 0 16 mm Largura: 76,0 m
Resistencia minima de ruptura 176,9 kN
Certificado del gancho: En el mot6n del polipasto electrico KULI ha sido instalado en:
Gancho simple segun DIN 15401 No: RN5V
Material: 34CrNiMo6 segun DIN 15400
Lagura de medici6n de la apertura del gancho, marcado por perforaciones
centrados: 116 mm
Inspeccion preliminar:
Los calculos, seg(tn las normas tecnicas, han resultado con suficiente seguridad contra ropturas. Los planos
coiciden a los calculos. Ademas se cumplen las normas de seguridad, las directrices VDE, las normas DIN y la
base de calculos FEM.
lnspeccion de la construccion:
La inspecci6n mostr6 que Ja construcci6n coincide con los planos y Ja ejecuci6n.
Rendimiento:
EI polipasto fue comprobado en nuestro banco de pruebas con la carga nominal junto a Ja tensi6n nominal y con
un 25 % de sobrecarga junto a la tensi6n nominal y ademas con la carga nominal y un l 0 % de Ja
tensi6n minima. EI polipasto electrico fue entregado despues de haberse realizado las pruebas con exito.
K U L I - HEBEZEUGE
Helmut Kempkes GmbH
Remscheid, 31.05.2016
Expedida, lugar y fecha
Tipo RS
Manual de uso
Instrucciones de mantenimiento
08/16
Manual de uso de aparejos eléctricos tipo RS
1 General 3
2 Uso previsto 4
3 Selección del personal 5
4 Descripción 6
5 Espectrómetro de carga del tipo LSM con limitador
electrónico de carga 7
5.1 Configuración 7
5.2 Funciones del LSM 7
5.3 Indicaciones en visualizador LCD 8
5.4 Indicaciones en visualizador LCD 8
5.5 Plano de bornes LSM 9
6 Limitador electromecánico de fuerza elevadora 10
7 Antes de la puesta en servicio 11
8 Durante el funcionamiento 11
9 Después de finalizar el servicio 12
10 Una vez transcurrida la vida útil residual 12
11 En caso de fallos 12
12 Emisión sonora 13
13 Montaje 13
13.1 Travesaño de polea superior y travesaño de punto fijo de cable 15
14 Mantenimiento y reparación 15
15 Freno del mecanismo elevador 16
Tabla de motores, motor elevador 17
16 Ajuste del freno 21
17 Cable metálico 23
18 Guía del cable 28
19 Gancho de carga 28
20 Tabla de mantenimiento 29
Para poder reaccionar rápidamente a las consultas, le solicitamos completar los datos
siguientes.
Nº de comp.: Año de fabricación:
Carga portante t: Tipo:
Categoría según FEM: Altura de elevación:
Potencia kW: Velocidad de elevación:
1 General
Gracias a una larga experiencia en la construcción de elevadores eléctricos, los
aparejos eléctricos KULI son el resultado de los más modernos métodos de
manufactura, así como de extensos controles de calidad y en el banco de prueba,
siendo dispositivos de elevación de carga de larga vida útil y libres de mantenimiento.
Los mismos satisfacen la Directiva para Máquinas de la CE 2006/42/EG, la Directiva
para Baja Tensión 2014/35/ UE, así como las prescripciones alemanas para la
prevención de accidentes, las normas DIN y las reglas de cálculo FEM pertinentes.
Todo esto se documenta en una Declaración de Conformidad o Declaración de
Instalación.
Tanto la vida útil como el funcionamiento de un aparejo eléctrico dependen, en gran
medida, de un manejo correcto y un mantenimiento específico. Por ello es
imprescindible leer el manual de uso antes del montaje y puesta en servicio, así como
observar las indicaciones correspondientes. Además debe corroborarse que el manual
de uso esté siempre accesible al operador y al operario.
Experto
Experto es aquella persona que, en virtud de su capacitación profesional y
experiencia, dispone de conocimientos suficientes en el campo de las instalaciones
de grúas y conoce las prescripciones específicas para de la prevención de
accidentes, así como las directivas y reglas reconocidas en la técnica en general,
estando en condiciones de evaluar la operabilidad segura de instalaciones de grúa.
Exoneración de responsabilidad
2 Uso previsto
Los aparejos eléctricos KULI sirven exclusivamente para izar, bajar y desplazar
cargas en el marco de su máxima capacidad de tracción admisible y de su categoría
FEM 9.511. Se prohíbe transportar personas.
Uso igualmente no previsto es: arrancar cargas sujetas o atascadas, la tracción
inclinada de cargas y el movimiento de vehículos, el dejar cargas suspendidas sin
vigilancia y el desplazamiento de cargas por encima de personas, así como el dejar
caer cargas con el cable flojo. Está prohibido elevar, bajar y desplazar cargas en el
modo pulsado.
Se prohíbe todo tipo de anulación de dispositivos de seguridad de índole eléctrica o
mecánica.
Las indicaciones precedentes no pretenden ser completas. Según el lugar y el
objetivo de la implementación, se observarán reglamentos adicionales para el uso de
grúas.
Condiciones de implementación
Los aparejos eléctricos KULI pueden operar con temperaturas ambiente de –
10°C a +55°C. Para garantizar el funcionamiento de los mecanismos de
elevación o desplazamiento a temperaturas inferiores a 0°C, es necesario
mantener permanentemente encendida la calefacción opcional del armario
eléctrico. La calefacción se activa al accionarse el interruptor de red. Para
asegurar el funcionamiento seguro de los carros de puente grúa en recesos
prolongados, es necesario controlar al menos trimestralmente el movimiento de
elevación y de desplazamiento, así como el funcionamiento del interruptor de
final de carrera a intervalos regulares y según las condiciones del entorno.
¡Atención!
Hacer un uso no previsto del equipo puede conllevar daños y
accidentes, e incluso la muerte de personas.
4 Descripción
1) Carrete de cable con guía para el cable, cable y barra de interruptor final
3) Motor elevador
4) Freno
El freno es del tipo de disco, de corriente continua y apto para el mal tiempo. El
mando se realiza del lado de la c.c. mediante contactos auxiliares del contactor de
elevación.
El LSM KULI determina la vida útil actual utilizada, considerando el colectivo de carga
y la cifra de horas de servicio. Adicionalmente, detiene el movimiento de ascenso al
sobrepasarse la carga nominal. Opcionalmente, se dispone de dicha función para
aprox. 110% o 115% de la carga nominal. Hay otras funciones integradas, para
garantizar el funcionamiento seguro del sistema de elevación.
5.1 Configuración
El aparejo eléctrico KULI consta, básicamente, de los siguientes componentes:
¡Atención!
Al presentarse las falencias mencionadas es necesario poner el
aparejo eléctrico fuera de servicio, pues de otra manera hay riesgo de
mayores daños, accidentes o incluso la muerte de personas.
8 Durante el funcionamiento
•
reglamentarias y , por lo tanto, no se autorizan:
•
Transportar personas
•
Superar la carga máxima admisible
•
Mover cargas por encima de personas
•
Dejar suspendidas cargas en el gancho, sin vigilancia
•
Elevar, bajar y desplazar cargas en el modo pulsado
•
Arrancar cargas sujetas o trabadas,
•
Traccionar cargas en dirección oblícua
•
Mover vehículos
Forzar el avance hasta el tope de los interruptores de fin de
•
recorrido
•
Formar tramos de cable flojo
Utilizar el aparejo eléctrico en una categoría FEM superior a la
prevista
¡Atención!
La inobservancia puede conllevar daños y accidentes, e incluso la
muerte de personas.
Uso en exteriores: Salvo que se indique lo contrario, deben suspenderse las tareas
con viento de intensidad 7.
Al controlar el movimiento de ascenso mediante convertidores de frecuencia, y al
iniciar el descenso, la carga puede experimentar inicialmente un leve movimiento
ascendente - apenas perceptible - antes de descender.
11 En caso de fallos
¡Atención!
La medida precedente deberá ejecutarse con máxima precaución,
pues subyace un riesgo elevado de accidente. Deberá asegurarse de
que no se encuentren personas no autorizadas dentro del área de
operaciones.
12 Emisión sonora
La medición del nivel de presión sonora se determina conforme a la norma DIN 45635
y a una distancia de 1m del aparejo eléctrico. La misma se realizó elevando la carga
nominal.
Durante la medición no se tuvo en cuenta la transmisión acústica por paredes y
construcciones metálicas, ni otras reflexiones. Los valores de la tabla han sido
determinados mediante varias mediciones. Al duplicarse la distancia, el nivel de
presión sonora disminuye en 3 dB (A).
13 Montaje
Los aparejos eléctricos KULI sólo deben ser montados y puestos en servicio por
personas experimentadas. Se deberán observar las prescripciones de prevención de
accidentes y de la VDE.
En carros monorriel, el juego lateral entre borde de brida y pestaña de rueda debe ser
de 2 - 3mm a cada lado.
En los carros a doble riel debe existir juego suficiente hacia el costado y hacia abajo
entre el riel y la pestaña de las ruedas impulsoras.
Las pistas deben estar libres de suciedad y aceite. En cada extremo de la pista se
colocarán almohadillas suficientemente dimensionadas. La medida de las posiciones
de las almohadillas deben extraerse de las hojas de datos. En el caso de carros
monorriel de modelo corto será necesario llenar las cajas de contrapeso de forma tal,
que le aparejo eléctrico quede balanceado en su estado sin carga.
¡Atención!
El relleno deberá asegurarse contra caída. Deben comprobarse y
ceñirse todas las uniones atornilladas, asegurando que no se aflojen.
El cable metálico debe controlarse en cuanto a daños de transporte y
enrollarse sin fuerzas torsoras en la armadura de gancho y en el anclaje
de cuña (en el caso de los aparejos de 4 cables, también en la polea
superior) Tanto el cable como la cuña del cable deben ajustarse
firmemente en el anclaje de cuña.
¡Atención!
El extremo libre del cable (prox. 10 cm de largo) debe asegurarse con la
abrazadera de cable (ver figura 13.1 e identificación sobre el aparejo).
F
Figura 13.1: Fijación de la abrazadera del cable
¡Atención!
En caso de sentido de giro invertido en el movimiento vertical, los
dispositivos de parada de emergencia no funcionan. De esta manera, la
carga podría avanzar bajo la grúa o el guinche hasta la estructura de
acero. Esto podría tener como consecuencia una caída de la carga o el
colapso de la estructura de acero. Tanto el colapso de la construcción
portante como una caída de la carga pueden ocasionar lesiones e
incluso la muerte de personas.
¡Atención!
La línea de alimentación y sus protecciones deben estar
adecuadamente dimensionadas (ver también tabla de motores). Se
admite una caída de tensión en el arranque de máx. 5%.
¡Atención!
El accionamiento de encendido para las posiciones de gancho máxima
y mínima se deberá ajustar en función de las condiciones de
emplazamiento. Dicho ajuste debe realizarse de tal modo que quede
por lo menos 1,5 espiras de cable entre anclajes de cable y aro tensor
sobre el carrete. En la posición máxima superior del gancho, el aro de
posicionamiento del interruptor de fin de carrera deberá instalarse de
modo tal, que desde el borde superior de armadura portagancho hasta
el componente más bajo que sea obstaculizante para la armadura
portagancho (punto de anclaje de cable, viga, elementos del marco,
etc.) haya una distancia de al menos 100 mm.
¡Atención!
Realice pruebas de funcionamiento sin carga para elevar y bajar con
avance grueso y fino. Preste atención a la desconexión por interruptor
de fin de carrera.
Realice reiteradas pruebas de funcionamiento de todos los frenos con
carga completa.
Los travesaños de polea superior y travesaños de punto fijo de cable de los aparejos
eléctricos KULI descansan sobre cabezas de tornillos Allen conforme a DIN 912, o
sobre pernos de cojinete.
Deben controlarse los tornillos, a intervalos según tabla 20.1 y también lubricarse.
Los momentos de apriete se muestran en la tabla 13.1.
14 Mantenimiento y reparación
Por razones de seguridad deben utilizarse piezas originales. Ante averías surgidas
por el uso de piezas no originales o por mantenimiento o reparación inexperta, expira
todo derecho a la garantía ante la empresa Helmut Kempkes GmbH.
Tanto los trabajos de mantenimiento como los de reparación únicamente debe ser
ejecutados por personal especializado, conocedor del manual de uso, de las
directivas de prevención de accidentes y de los lineamientos VDE.
¡Atención!
Por lo menos una vez al año, y conforme a la ordenanza DGUV V 54
(BGV D8 § 23) "Malacates, equipos de elevación y tracción", todo
aparejo eléctrico debe ser controlada por un experto, asentando dicha
verificación en el libro de control. El operador es responsable de
solicitar dicho control. La forma y alcance de tal verificación se
establece en la DGUV G 309-001 (BGG 905) "Fundamentos de la
prueba de grúas".
¡Atención!
Al trabajar sobre el motor tractor, engranaje o frenos se deberá
depositar previamente la armadura portagancho sobre el suelo y
asegurar el carrete portacables contra el giro. (Inserte una cuña de
madera entre el carrete portacables y las varas de unión)
Para evitar una sobretensión del freno magnético, la placa del freno solo puede
sumistrarse por una entrada de tensión alterna.
Para esto el motor de elevación se controla por cuatro contactores según la
ilustración 15.3.
1025L
092.075.410L 2.5 1375 11.6 41.5 7.0 25.0 6.7 24.0 5.4 19.2 0.73 0.75 20 16 16 10
1032L
1025L F45 2.5/ 13.6 53.0 8.2 32.0 7.8 30.5 6.3 24.4 0.68 0.84 25 20 20 16
112.140.450L 1400/305
1032L F45 0.6 6.3 9.0 3.8 5.5 3.6 5.2 2.9 4.2 0.58 0.70 16 10 10 6
1040L F45 3.5/ 1425/ 15.8 57.8 9.6 35.0 9.1 34.0 0.86 0.85 35 25 25 20
112.180.450L
1050L F45 0.8 300 7.7 11.2 4.7 6.8 4.4 6.5 0.56 0.60 20 10 10 6
2040L
112.140.410L 4.9 1430 21.5 92.0 13.0 55.0 12.4 53.0 9.9 42.4 0.73 0.75 35 35 35 20
2050L
2040L F45 4.9/ 19.2 86.5 11.6 52.6 11.0 50.0 8.8 40.0 0.84 0.79 35 25 25 20
132.190.420L 1395/325
2050L F45 1.2 12.7 23.4 7.7 14.7 7.3 13.5 5.9 10.8 0.48 0.64 25 20 20 16
2063L 112.140.411L 6.0 1370 24.0 92.0 14.5 55.0 13.8 53.0 11.0 42.4 0.84 0.75 50 35 35 25
6.0/ 23.7 86.5 14.3 47.5 13.6 50.0 10.9 40.0 0.91 0.79 50 35 35 25
2063L F45 132.190.430L 1325/290
1.5 13.2 23.4 8.0 12.8 7.6 13.5 6.1 10.8 0.60 0.64 35 20 20 20
2080L 132.190.412L 9.6 1400 38.3 128 23.2 77.0 22.0 97.0 16.2 59.2 0.79 0.75 63 35 35 35
9.6/ 1420/ 38.3 187.0 23.2 114.0 22.0 108.0 17.6 86.4 0.81 0.71 63 35 35 25
2080L F45 160.240.422L
2.4 340 21.8 52.0 13.2 31.6 12.5 30.0 10.0 24.0 0.46 0.64 50 35 35 30
3080L
132.190.410L 9.6 1400 38.3 128.0 23.2 77.0 22.0 97.0 16.2 59.2 0.79 0.75 63 35 35 35
3100L
3080L F45 9.6/ 38.3 187.0 23.2 114.0 22.0 108.0 17.6 86.4 0.81 0.71 63 35 35 25
160.240.420L 1420/340
3100L F45 2.4 21.8 52.0 13.2 31.6 12.5 30.0 10.0 24.0 0.46 0.64 50 35 35 25
4100L
4125L
132.190.411L 9.6 1400 38.3 128.0 23.2 77.0 22.0 97.0 16.2 59.2 0.79 0.75 63 35 35 35
4160L
4200L
4100L F45
4125L F45 9.6/ 1420/ 38.3 187.0 23.2 114.0 22.0 108.0 17.6 86.4 0.81 0.71 63 35 35 35
160.240.421L
4160L F45 2.4 340 21.8 52.0 13.2 31.6 12.5 30.0 10.0 14.0 0.46 0.64 50 35 35 25
4200L F45
4250L
132.190.410L 9.6 1400 38.3 128.0 23.2 77.0 22.0 97.0 16.2 59.2 0.79 0.75 63 35 35 35
4320L
4250L F45 9.6/ 38.3 187.0 23.2 114.0 22.0 108.0 17.6 86.4 0.81 0.71 63 35 35 35
160.240.420L 1420/340
4320L F45 2.4 21.8 52.0 13.2 31.6 12.5 30.0 10.0 24.0 0.46 0.64 50 35 35 35
5160L
5200L
160.240.410L 15.5 1370 61.2 292.0 37.0 177.0 35.2 169.0 28.1 135.2 0.79 0.72 100 50 50 50
5250L
5320L
5160L F45
5200L F45 15.5/ 57.8 248.0 35.0 156.0 33.2 140.0 26.6 112.0 0.87 0.76 100 50 50 50
180.240.410 1400/300
5250L F45 3.8 32.2 61.0 19.5 36.0 18.5 36.0 14.8 28.8 0.60 0.57 63 35 35 35
5320L F45
6200 FU
180.240.412 24.0 1465 79.6 490.0 48.5 300.0 46.0 282.0 37.0 225.0 0.82 0.53 80 80
6320 FU
6250 FU
180.240.411 24.0 1465 79.6 490.0 48.5 300.0 46.0 282.0 37.0 225.0 0.82 0.53 80 80
6400 FU
6200 F45 24.0/ 90.0 528.7 54.0 320.0 52.0 304.0 41.0 243.2 0.85 0.69 80 80 63
200.265.412 1445/350
6320 F45 6.0 47.0 130.5 28.0 79.0 27.0 75.0 21.3 60.0 0.49 0.60 50 50 50
6250 F45 24.0/ 90.0 528.7 54.0 320.0 52.0 304.0 41.0 243.2 0.85 0.69 80 80 63
200.265.411 1445/350
6400 F45 6.0 47.0 130.5 28.0 79.0 27.0 75.0 21.3 60.0 0.49 0.60 50 50 50
7250 FU
200.265.417 30.0 1470 93.0 615.0 58.5 390.0 53.7 355.0 43.0 290.0 0.86 0.50 80 80
7400 FU
7320 FU
200.265.416 30.0 1470 93.0 615.0 58.5 390.0 53.7 355.0 43.0 290.0 0.86 0.50 80 80
7500 FU
7250 F45 30.0/ 94.0 495.7 57.0 300.0 54.0 285.0 43.2 228.0 0.92 0.72 80 80 63
225.265.412 1400/320
7400 F45 7.5 52.0 105.7 31.0 64.0 29.5 61.0 21.3 48.8 0.49 0.47 50 50 35
7320 F45 30.0/ 94.0 495.7 57.0 300.0 54.0 285.0 43.2 228.0 0.93 0.72 80 80 63
225.265.411 1400/320
7500 F45 7.5 52.0 105.7 28.0 64.0 29.5 61.0 21.3 48.8 0.49 0.47 50 50 35
9320 FU
200.250.412 40.0 1465 124.0 745.0 75.5 470.0 71.6 430.0 57.5 345.0 0.88 0.51 100 100
9500 FU
¡Atención!
Los frenos del mecanismo de izado deben conmutarse desde la
corriente continua mediante los contactos auxiliares del contactor de
elevación (ver diagramas circuitales), pues sino los frenos colapsan
(¡Peligro de caída de la carga!).
¡Atención!
En los frenos de motores elevadores con aro de regulación no se puede
modificar la fuerza del muelle girando dicho aro de ajuste, pues si no
existe peligro de caída de la carga.
132.190.410L
132.190.411L
160.240.420L 18 0,4 1,0 23,0 10,0
160.240.421L
160.240.422L
160.220.410L 23
0,6 1,5 25,0 14,5
180.240.410 Doble disco
200.265.411
200.265.412 26
0,7 1,7 50,0 16,5
225.265.411 Doble disco
225.265.412
225.300.411 30
0,7 1,7 50,0 16,5
225.300.412 Doble disco
17 Cable metálico
4250-4320-5250
5320-6200-6250
7400-7500
9400-9500
3080-3100
2040-2050
4200-5160
4100-4125
6400-7250
7320-9320
1025
1032
9630
1040
1050
2063
5200
2080
4160
6320
Tipo de aparejo eléctrico
2m / 3m 12 14 12 4 24 24 24 24 24 8 8
en una longitud de 6 • d /mm 45 45 57 57 84 96 108 120 138 138 150
o roturas de cable
1Bm / 1Am 13 14 13 4 24 24 24 24 24 9 9
visibles
2m / 3m 26 28 26 8 48 48 48 48 48 18 18
en una longitud de 30 • d /mm 225 225 282 282 420 480 540 600 690 690 750
Núm. de alambres portantes en hilos
externos 152 168 152 84 288 288 288 288 288 208 208
Tabla 17.1: Obsolescencia del cable por roturas (ISO 4309)
¡Atención!
Sujete previamente el cable, pues podría haber peligro de caída.
Momento de ajuste
Tipo de aparejo eléctrico Tronillo µ = 0.14 (tornillo negro,
desde - hasta Calidad 8.8 levemente lubricado)
Nm
1025 - 1050 M6 DIN 912 4
2040 - 2080 M10 DIN 912 22
3080 - 3100 M12 DIN 7984 39
4100 - 5320 M12 DIN 7984 39
6200 - 9630 M16 DIN 912 95
Tabla 17.2
Figura 17.3: Cable metálico con alambres socavados por corrosión y desgaste
¡Atención!
Vuelva a ajustar los aros de contacto de fin de carrera, para evitar riesgo
T
a de caída. Verifique que el cable metálico esté tensado libre de torsiones
a través de la armadura portagancho o polea superior.
19 Gancho de carga
El gancho de carga siempre debe sustituirse junto al travesaño y la tuerca del gancho.
El gancho debe reemplazarse cuando la medida "y" indicada en la hoja del libro de
pruebas se haya incrementado en más del 10 %, o en caso de apreciarse grietas
superficiales o desgastes superiores al 5% en la quijada del gancho.
¡Atención!
En caso de gancho defectuoso existe riesgo de accidente por caída.
20 Tabla de mantenimiento
En la puesta en servicio
control diario
er
1 mantenimiento cada 3 meses
cada 3 meses
control anual
en las reparaciones
Grasa/aceite
Tipo de caja reductora Cantidad Tipo de grasa/aceite
ANEXO
En caso de reparación, los lubricantes deben ser los mismos que estan
mencionados en nuestras instrucciones de servicio.
Änderungen vorbehalten.
K U L I - HEBEZEUGE
Helmut Kempkes GmbH
Declaración de conformidad de CE
segun los directivos de maquinas 2006/42/EG Anexo IIA
2016 - 06
K U L I - HEBEZEUGE
Helmut Kempkes GmbH
mecanismos de
traslación
Tipo FA
Manual de instrucciones
y de mantenimiento
Traducción de la versión original del manual de instrucciones , y de mantenimiento
06/16
Manual de instrucciones FA
Índice
1 Generalidades 3
3 Emisión de ruidos 3
4 Descripción 4
4.1 Engranaje 4
4.3 Freno 4
5 Montaje 5
6 Mantenimiento y reparación 6
8 Tabla de motores 8
1 Generalidades
Debido a la experiencia de muchos años en la construcción de grúas, unido ello los
métodos de fabricación más modernos, así como a los extensos controles de calidad
y de fabricación, los mecanismos de traslación KULI, tipo FA, son de larga duración y
requieren poco mantenmiento.
Exclusión de responsabilidad
3 Emisión de ruidos
4 Descripción
Los mecanismos de traslación KULI, tipo FA, se utilizan en combinación con los
mecanismos de traslación normalizados RS HF y tipo KS.
Tales se componen esencialmente de tres grupos:
1 Engranaje
2 Motor de traslación
3 Freno
1 2 3
5 Montaje
¡Atención!
Es necesario comprobar todos los atornillamientos y asegurarlos
contra un aflojado involuntario.
Tipo Tipo
FA ..25 (0,25KW 50 Hz) FA ..55 ( 0,55KW 50 Hz)
(0,30KW 60 Hz) (0,60 KW 60 Hz)
6 Mantenimiento y reparación
Cantidad de
grasa/aceite
Mecanismo de traslación Clase de grasa / acceite
engranaje/
transmisión
FA 1425.1, FA 1455,
0.25 kg
FA 0755i Grasa fluida GPHCOO K 30
FA 4055 0.35 kg
7 Ajuste de freno
Exceptuando el freno, todos los mecanismos de traslación KULI son libres de
mantenimiento. Por lo cual solo se debe controlar el entrehierro del freno (véase tabla
entrehierro máximo) y en su caso renovarle.
¡Atención!
Las superficies de fricción del freno no deben entrar de ninguna
manera en contacto con aceites. Entrehierros superiores pueden
causar disfunciones del freno (el freno no purga). De este modo, el
bobinado del motor puede ser destrozado.
Con dos motores se debe prestar atención en que los frenos reaccionen
uniformemente.
Dirección del aire
OPCIÓN:
Dibujado girado
Ventilación de mano
Placa de identifi-
catión
Impermeabilización se
realiza por el cliente
OPCIÓN: Tapa de
cierre
1. Carcasa magnética
2. Rotor
3. Muelle de presión
4. Tapa de cierre
5. Cubo
6. Disco de freno
7. Anillo tórico
8. Tornillos de fijación con disco de cobre
9. Tornillo hueco
10. Anillo de seguridad
11. Chaveta de guía
12. Brida
13. Ventilación de mano (opción)
14. Palanca
8 Tabla de motores
A n e x o
K U L I - HEBEZEUGE
Helmut Kempkes GmbH
RS elektrozüge
Ersatzteilliste
Elektroseilzüge
Liste de pièces
Palans électriques à cable
Lista de piezas
Polipastos eléctricos de cable
05/13
Ersatzteilliste RS
Inhaltsverzeichnis
Table of contents
Table des matieres
Tabla de materias
RS 400 Unterflasche, Bottom block, Moufles avec crochets, Motones con gan-
cho
RS 410 Unterflasche, Bottom block, Moufles avec crochets, Motones con gan-
cho
RS 500 Oberrolle und Seilfestpunkt, Sheave transverse bar and rope anchor
transverse bar, Traverse des poulies et traverses des points fixes, Travesano
de las poleas y traveranos de anclaje
RS 510 Oberrolle, Sheave transverse bar, Traverses des poulies, Travesanos de las
poleas
RS 520 Seilfestpunkt, Rope anchor transverse bar, Traverses des points fixes,
traversano de anclaje
RS 1600 Technisches Datenblatt, Technical data sheet, Feuille technique, Hoja con
technicos
RS 110
No. Benennung Dénomination
Denomination Denominación
101 Gehäuseflansch, komplett Flasque du casier, complet
Housing flange, complete Brida de la carcasa, completa
102 Kugellager Roulement à billes
Ball bearing Rodamiento de bolas
103 Flanschring Bague d´étanchéité
Flange ring Empaquetadura
105 Gehäuseflansch, komplett Flasque du casier, complet
Housing flange, complete Brida de la carcasa, completa
106 Kugellager Roulement à billes
Ball bearing Rodamiento de bolas
108 Verbindungsstange, komplett Tige de raccordement, complet
Stay pin, complete Tirante de unión, completo
109 Abdeckhaube, komplett Couvercle de protection
Protection cover, complete Tapa de proteccion
114 Seiltrommel Tambour de câble
Rope drum Tambor del cable
115 O-Ring Joint
Sealing ring Empaquetadura
116 Seilklemme Serre-câble
Rope clamp Garra del cable
117 Seilwickler, komplett Guide câble, complet
Rope guide, complete Guia del cable, completa
121 Endschalterstange, komplett Barre de fin de course, complet
Limit switch bar, complete Barra final de carrera, completa
124 Führungsschiene Rail de guidage
Guide rail Riel de guia
125 Haltewinkel Suspension
Bracket Suspensión
126 KULI – Schild Plaque – KULI
KULI – endcover plate Placa - KULI
127 Ring Anneau
Ring Anillo
128 Seil Câble en acier
Wire Rope Cable de acero
Motorseite Trommelseite
Motor side Drum side
Côté moteur Côté tambour
Lado motor Lado tambor
RS 210
No. Benennung Dénomination
Denomination Denominación
201 Getriebe, komplett Réduteur, complet
Gearbox, complete Reductor, completo
202 Getriebegehäuse, komplett Carter du rédcteur, complet
Gear housing, complete Caja del reductor, completa
203 Kugellager Roulement
Bearing Rodamiento
204 Dichtring Joint d´etancheite radial
Shaft seal Empaquetadura radial
205 Planetenträger, komplett Disque planetaire, complet
Planet disc, complete Disco planetario, completo
211 Planetenträger, komplett Disque planetaire, complet
Planet disc, complete Disco planetario, completo
217 Verbindungswelle Arbre cannele
Spline shaft Arbol acanalado
218 Sicherungsring Circlip
Circlip Circlip
219 Entlüftungsschraube Vis d´aération
Aeration screw Tornillo de airemiento
225 Fett (siehe Bedienungsanleitung) Graisse (voir instruction de service)
Grease (see manual) Grasa (mire instrucciones de servicio)
Trommelseite
Motorseite Drum side
Motor side Côté tambour
Côté moteur Lado tambor
Lado motor
RS 220
No. Benennung Dénomination
Denomination Denominación
201 Getriebe, komplett Reducteur, complet
Gearbox, complete Reducteur, completo
202 Getriebegehäuse, komplett Carter du réducteur
Gear housing, complete Caja del reductor
203 Kugellager Roulement a billes
Ball bearing Rodamiento de bolas
204 Dichtring Joint d´étancheite radial
Shaft seal Empaquetadura radial
205 Planetenträger, komplett Disque planétaire, complet
Planet disc, complete Disco planetario, completo
211 Planetenträger, komplett Disque planétaire, complet
Planet disc, complete Disco planetario, completo
219 Entlüftungsschraube Vis d´aération
Aeration screw Tornillo de aireamiento
221 Ritzelwelle Arbre-pignon
Pinion shaft Arbol-pinón
222 Innenzahnkranz Couronne dentée
Gear rim Corona dentada
223 Planetenträger, komplett Disque planétaire, complet
Planet disc, complete Disco planetario, completo
224 O-Ring Joint
Sealing ring Empaquetadura
225 Fett (siehe Bedienungsanleitung) Graisse (voir instruction de service)
Grease (see manual) Grasa (mire instrucciones de servicio)
Motorseite Trommelseite
Motor side Drum side
Côté moteur Côté tambour
Lado motor Lado tambor
RS 230
No. Benennung Dénomination
Denomonation Denominación
200 Getriebe, komplett Reducteur, complet
Gearbox, complete Reducteur, completo
201 Getriebegehäuse, komplett, Teil 1 Carter du réducteur, cpl. Partie 1
Gear housing, complete, part 1 Caja del reductor, cpl. Porción 1
202 Dichtring Joint d´étanchéite radial
Shaft seal Empaquetadura radial
203 Planetenträger, komplett Disque planétaire, complet
Planet disc, complete Disco planetario, completo
204 Ritzelwelle Arbre-pignon
Pinion shaft Arbol-piñon
205 Innenzahnkranz Couronne dentée
Gear rim Corona dentada
206 Planetenträger, komplett Disque planétaire, complet
Planet disc, complete Disco planetario, completo
207 Ritzel Pignon
Pinion Piñón
208 Planetenträger, komplett Disque planétaire, complet
Planet disc, complete Disco planetario, completo
209 Getriebegehäuse, komplett Teil 2 Carter du réducteur, cpl. Partie 2
Gear housing, complete, Part 2 Caja del reductor, cpl. Porción 2
210 Entlüftungsschraube Vis d´aération
Aeration screw Tornillo de aireamiento
211 Fett (siehe Bedienungsanleitung) Graisse (voir instruction de service)
Grease (see manual) Grasa (mire instrucciones de servicio)
RS 310
Hubmotor/Hoist motor/Moteur de levage/Motor de elevacion
Sizes
Gr. 10 - 50 Sizes
Tam. Gr. 70/90
Tam
RS 310
No. Benennung Dénomination
Denomination Denominación
301 Hubmotor, komplett Moteur de levage, complet
Hoist motor, complete Motor de elevación, completo
302 Gehäuse mit Stator und Wicklung Carter avec stator et bobine
Housing with stator and winding Carcasa con estator y bobina
303 Ankerwelle mit Rotor, komplett Arbre avec rotor, complet
Rotor with shaft, complete Arbol con rotor, completo
304 Lagerschild Flasque de palier
End plate Platillo del cojinete
305 Motorlagerschild Couvercle du moteur
Brake end motor cover Tapa del motor
306 Rillenkugellager Roulement
Bearing Rodamiento
307 Tellerfeder Ressort belleville
Belleville spring washer Resorte belleville
308 Lüfterflügel Ventilateur
Fan Ventilador
309 Lüfterhaube Couvercle de frein
Brake hood Tapa del freno
310 Federkraftbremse, komplett Frein électro-magnétique, complet
Electromagnetic brake, complete Freno electro-magnético, completo
311 Bremsscheibe Disque de frein
Brake disc Disco de freno
314 Tellerfeder Ressort belleville
Belleville spring washer Resorte belleville
315 Klemmenkasten Boites de bornes
Terminal box Cajas de bornes
317 Klemmbrett Plâque de bornes
Terminal board Placa de bornes
318 Endschalter, komplett Interruteur fin de course, comp.
Limit switch, complete Interruptor final de carrera, compl.
319 Endschalterstange, komplett Barre fin de course, complet
Limit switch bar, complete Barra final de carrera, completa
320 Faltenbalg Accordéon
Concertina walls Fuelle
321 Kondensatoren Condensateurs
Condensers Condensadores
323 Bremsplatine Commande életronique du frein
Electronic brake control card Mando electrónico del freno
324 Verbindungsteil Accouplement barre fin de course
Limit switch coupling Acoplamiento barra final de carrera
RS 410
RS 510
RS 520
Fahrantrieb FA Fahrantrieb FP
Travel drives Travel drives
Groupe d´entrainment Groupe d´entrainment
Accionamiento Accionamiento
Ohne Fahrantrieb
Without travel drives
Sans groupe d`entrainement
Sin accionamiento
RS 610
No. Benennung Dénomination
Denomination Denominación
701 Laufrad, nicht angetrieben Galet non-entrainé
Wheel, undriven Rueda no accionada
702 Laufrad, angetrieben Galet entrainé
Wheel, driven Rueda, accionada
703 Flanschlager Flasque-bride
Bearing flange Brida de rodamiento
704 Flanschlager Flasque-bride
Bearing flange Brida de rodamiento
705 Antriebswelle Arbre d`entrainement
Drive shaft Arbol de accionamiento
707 Stellring Anneau de réglage
Adjusting collar Aro de adjuste con tornillo
HF 12-20 RS 620
K20-50 RS 630
No. Benennung Dénomination
Denomination Denominación
1500 Fahrwerkskopf komplett angetrieben Mécanisme de trans. compl. entrainé
Complete wheel assembly, driven Mecanismo de transl. compl. accionado
1501 Fahrwerkskopf komplett nicht angetrieben Mécanisme de transl. compl. non entrainé
Complete wheel assembly, undriven Mecanismo de transl. compl. libre
1502 Gehäuse Carter seul
Housing Carcasa sola
1503 Laufrad Galet
Wheel Rueda
1504 Laufradwelle, angetrieben Arbre du galet entrainé
Wheel shaft, driven Arbol de la rueda accionada
1505 Laufradwelle, nicht angetrieben Arbre du galet non entrainé
Wheel shaft, undriven Arbol de la rueda libre
1513 Lager Roulement
Bearing Rodamiento
1514 Nilos-Ring Couvercle du roulement
Retaining ring Tapa del rodamiento
1517 Abschlußdeckel Couvercle en caoutchouc
Sealing cover Tapa de goma
1518 Abschlußdeckel Couvercle en caoutchouc
Sealing cover Tapa de goma
1519 Führungsrolle Galet de guidage
Guide roller Rueda de guia
1520 Exzenterbolzen Boulon exentrique
Eccentric bushing Perno excéntrico
1530 Drehmomentenstütze Support de couple
Torque support Apoyo de giro
1534 Kranpuffer Butée en caoutchouc
Rubber bumper Tope de goma
RS 640
HF 220
No. Benennung Dénomination
Denomination Denominación
612 Verbindungsbolzen, komplett Tiges d´assemblage, complet
Distance bar and stay pin, complete Perno de ensamblaje, completo
641 Laufrolle, ohne Zahnkranz, komplett Galet sans couronne, complet
Trolley wheel, plain, complete Rueda sin corona, completa
642 Laufrolle, mit Zahnkranz, komplett Galet avec couronne, complet
Trolley wheel, geared, complete Rueda con corona, completa
645 Tragbolzen, komplett Boulon de suspension, complet
Suspension bolts, complete Perno de suspension, completo
Angetrieben entrainé
Driven accionado
ZE RS 650
No. Benennung Dénomination
Denomination Denominación
741 Laufrad Galet
Wheel Rueda
742 Welle, angetrieben Arbre entrainé
Driven shaft Arbol accionado
743 Welle, nicht angetrieben Arbre court
Idle shaft Arbol corto
744 Kugellager Roulement
Bearing Rodamiento
HF – KE 12-16 RS 660
No. Benennung Dénomination
Denomination Denominación
604 Lagerung, komplett Flasque-bride, complet
Bearing, complete Brida de rodamiento, completa
607 Ritzel Pignon
Pinion Piñon
610 Ritzel Pignon
Pinion Piñon
611 Antriebswelle Arbre d´entraînement
Drive shaft Arbol de accionamiento
612 Verbindungsbolzen, komplett Boulon de suspension, complet
Suspension bolt, complete Perno de suspension, completo
621 Laufrolle, ohne Zahnkranz, komplett Galet sans couronne, complet
Trolley wheel, plain, complete Rueda sin corona, completa
622 Laufrolle, mit Zahnkranz, komplett Galet avec couronne, complet
Trolley wheel, geared, complete Rueda con corona, completa
RS 710
F
No. Benennung Dénomination
Denomination Denominación
802 Fahrmotor komplett Moteur de translation, complet
Travel motor, complete Motor de translación, completo
803 Gehäuse mit Stator und Wicklung Carter avec stator et bobine
Housing with stator and winding Carcasa con estator y bobina
804 Ankerwelle mit Rotor Arbre avec rotor
Shaft with rotor Arbol con rotor
805 Motorlagerschild Couvercle du moteur
Brake and motor cover Tapa del motor
808 Lüfterflügel Ventilateur
Fan Ventilador
809 Lüfterhaube Couvercle de frein
Brake hood Tapa de freno
810 Federkraftbremse, komplett Frein électro-magnétique, complet
Electromagnetic brake, complete Freno electro-magnético, completo
811 Bremsscheibe Disque de frein
Brake disc Disco de freno
813 Klemmenkasten Boîte de bornes
Terminal box Caja de bornes
817 Getriebe komplett Reducteur complet
Gear box, complete Reductor, completo
818 Getriebegehäuse komplett Carter du réducteur, complet
Gear housing, complete Caja del reductor, completa
819 Planetenträger komplett Disque planétaire, complet
Planet disc, complete Disco planetario, completo
825 Antriebsritzel Pignon de sortie
Take-off pinion Piñon de salida
826 Flanschlager Flasque-bride
Bearing flange Brida de rodamiento
RS 720
FP
No. Benennung Dénomination
Denomination Denominación
902 Fahrmotor komplett Moteur de translation, complet
Travel motor, complete Motor de translación, completo
903 Gehäuse mit Stator und Wicklung Carter avec stator et bobine
Housing with stator and winding Carcasa con estator y bobina
904 Ankerwelle mit Rotor Arbre avec rotor
Shaft with rotor Arbol con rotor
905 Motorlagerschild Couvercle du moteur
Brake end motor cover Tape del motor
908 Lüfterfügel Ventilateur
Fan Ventilador
909 Lüfterhaube Couvercle de frein
Brake hood Tapa de freno
910 Federkraftbremse komplett Frein electro-magnétique, complet
Electromagnetic brake, complete Freno electro-magnético, completo
911 Bremsscheibe Disque de frein
Brake disc Disco de freno
913 Klemmenkasten Boîte de bornes
Terminal box Caja de bornes
917 Getriebe komplett Reducteur complet
Gear box, complete Reductor, competo
918 Getriebegehäuse komplett Carter du réducteur, complet
Gear housing, complete Caja del reducto, completa
919 Planetenträger komplett Disque planétaire, complet
Planet disc, complete Disco planetario, completo
926 Planetenträger komplett Disque planétaire, complet
Planet disc, complete Disco planetario, competo
927 Getriebegehäuse komplett Carter du réducteur, complet
Gear housing, complete Caja del reductor, completo
HELMUT KEMPKES GmbH 05/2013 19
Ersatzteilliste RS
910 902
FA.2
RS 750
FGT/FG RS 790
Benennung Dénomination
Denomination Denominación
902 Fahrmotor komplett Moteur complet
Travelling motor, complete Motor completo
903 Gehäuse mit Stator und Wicklung Carter avec stator et bobine
Housing with stator and winding Carcasa con stator y bobina
904 Ankerwelle mit Rotor Arbre avec rotor
Shaft with rotor Arbol con rotor
905 Motorlagerschild Couvercle du moteur
Brake end motor cover Tapa del motor
907 Zusatzschwungmasse (optional) Volant à masse additionelle de centrifuge
Flywheel (optional) Volant con massa adicional de centrifuga
908 Lüfterflügel mit Bremsscheibe Ventilateur avec disque de frein
Fan with brake disc Ventilador con disco de freno
909 Lüfterhaube Couvercle de frein
Brake hood Tapa del freno
910 Federkraftbremse, komplett Frein électro-magnétique, complet
Electromagnetic brake, complete Freno electro-magnético, completo
911 Bremsscheibe Disque de frein
Brake disc Disco de freno
912 Bremsscheibennabe Disque de frein moyeu
Brake disk hub Disco de freno cubo
913 Klemmenkasten Boite de bornes
Terminal box Caja de bornes
914 Klemmenkastenunterteil Partie inférieur de la boite à bornes
Terminal box bottom Parte inferior de la caja de bornes
915 Klemmenkastendeckel Couvercle de la boite à bornes
Terminal box cover Tapa de al caja de bornes
916 Klemmbrett Plochette à bornes
Terminal board Tabolero de bornes
917 Bremsplatine Commande electronique de frein
Electronic brake control card Tarjeta electronica de mando
940 Fahrgetriebe, komplett Reducteur, complet
Travel drive gear box, complete Reductor, completo
941 Getriebegehäuse komplett Carter du réducteur, complet
Gear housing, complete Caja del reductor, completo
942 Zwischenwelle, komplett (nur bei 3-stufig) Arbre intermédiaire complet (seulement 3-trains)
Intermidiate shaft complete (onnly with 3-stage) Arbol intermedio completo (solamento 3-etapas)
943 Ritzelwelle, komplett Arbre-pignon compet
Pinon shaft, complete Arbol-pinon completo
944 Antriebshohlwelle, komplett Arbre d´attaque complet
Hollow drive shaft complete Arbol de saida completo
945 Getriebepuffer Buteés du support du couple
Bumpers for retaining mounting Topes de goma del reductor
WG1/WG2/WG3 RS795
Benennung Dénomination
Denomination Denominación
902 Fahrmotor komplett Moteur complet
Travelling motor, complete Motor completo
903 Gehäuse mit Stator und Wicklung Carter avec stator et bobine
Housing with stator and winding Carcasa con stator y bobina
904 Ankerwelle mit Rotor Arbre avec rotor
Shaft with rotor Arbol con rotor
905 Motorlagerschild Couvercle du moteur
Brake end motor cover Tapa del motor
907 Zusatzschwungmasse (optional) Volant à masse additionelle de centrifuge
Flywheel (optional) Volant con massa adicional de centrifuga
908 Lüfterflügel mit Bremsscheibe Ventilateur avec disque de frein
Fan with brake disc Ventilador con disco de freno
909 Lüfterhaube Couvercle de frein
Brake hood Tapa del freno
910 Federkraftbremse, komplett Frein électro-magnétique, complet
Electromagnetic brake, complete Freno electro-magnético, completo
911 Bremsscheibe Disque de frein
Brake disc Disco de freno
912 Bremsscheibennabe Disque de frein moyeu
Brake disk hub Disco de freno cubo
913 Klemmenkasten Boite de bornes
Terminal box Caja de bornes
914 Klemmenkastenunterteil Partie inférieur de la boite à bornes
Terminal box bottom Parte inferior de la caja de bornes
915 Klemmenkastendeckel Couvercle de la boite à bornes
Terminal box cover Tapa de al caja de bornes
916 Klemmbrett Plochette à bornes
Terminal board Tabolero de bornes
917 Bremsplatine Commande electronique de frein
Electronic brake control card Tarjeta electronica de mando
940 Fahrgetriebe, komplett Reducteur, complet
Travel drive gear box, complete Reductor, completo
941 Getriebegehäuse komplett Carter du réducteur, complet
Gear housing, complete Caja del reductor, completo
942 Eingangswelle, komplett Arbre d´ entrée complet
Input shaft complete Arbol entrada completo
943 Zwischenwelle, komplett Arbre intermédiaire compet
Intermediate shaft, complete Arbol intermedio completo
944 Antriebshohlwelle, komplett Arbre d´attaque complet
Hollow drive shaft complete Arbol de saida completo
945 Drehmomentstütze getriebeseitig Support de couple, sens de reducteur
Torque support, gear side Apoyo de giro, dirección reductor
Änderungen vorbehalten
Helmut Kempkes GmbH
Postfach 100562
D-42805 Remscheid
Tel.: 02191/434-0
Fax: 02191/434-45
E-Mail: service@kuli.com
URL: http://www.kuli.com
F26_002_Kuli
D-42805 Remscheid
Bismarckstraße 59
Helmut Kempkes GmbH Tel. 02191/434-0
Fax 02191/434-45
e-mail technik@kuli.com
1
Fecha 12.08.2016 838.16.01.058 Portada = 8F1
Helmut Kempkes GmbH
Resp. HG + MC01
Probado Kuli Electric Hoist, 6,3 To Kr45163136 Hoja 0
Cambio Fecha Nombre Original Sustitución por Sustituido por Hoja 5
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 3 5 13
-Q01 -Q01
/1.7 2 4 6 /1.7 14
2 / 2.0
1
-X03
/3.1
-K00 -T01 1 /1.5
/1.7 L1 L2 L3 /2.1
-F03
1.6 A 2 1
-X02 9
/3.1 +EZ-S08
/1.5 /2.1 10
110 0V
/2.1
01
480V/60Hz
/110V/160VA -S01
Parada de emergencia 02
L1 L2 12
+EZ-S08
/2.1 11
1 1
PE
-X03 3
/1.5
-X01 3 -X01 31 20 20
12 14
-K00
/1.1 11
A1
-Q01
Interruptor automático principal A2
v / 2.0
-X00 L1 L2 L3 PE PE
1 2 /1.0
3 4 /1.0
5 6 /1.1
13 14 /1.2
21 22
1 3 5
-S100
2 4 6
0 2
Fecha 08.09.2016 838.16.01.058 Alimentación = 8F1
Helmut Kempkes GmbH
Resp. HG + MC01
Probado Kuli Electric Hoist, 6,3 To Kr45163136 Hoja 1
Cambio Fecha Nombre Original Sustitución por Sustituido por Hoja 5
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
34 14 21
-S02 1 3 5 1 3 5
33 13 22 -Q1 -Q2
17-23 A 9-14 A
22A 12,5A
elevacion principal
I> I> I> I> I> I>
34 14 21 2 4 6 2 4 6
-S03
33 13 22
-X02 06 07 08 09
/1.5 1 3 5 1 3 5 1 3 5 1 3 5
-K01 -K02 -K03 -K04
/2.1 2 4 6 /2.2 2 4 6 /2.2 2 4 6 /2.3 2 4 6
+EZ
6 6 8 8
-X01 2U 2V 2W PE -X01 PE 1U 2V 1W
11
F07 -F08 +EZ-S09
6,3A 6,3A 12
-W4 -W5
7 5 3 1
-S08
/1.7 8 6 4 2 53 73 53 53
/1.7 -K01 -K02 -K03 -K04
/2.1 54/2.2 74/2.2 54/2.3 54
-X01 6.1 7.1 8.1 9.1 -X01 41
64 84 64 64
-K01 -K02 -K03 -K04
16 18 26 28 16 18 /2.1 63/2.2 83/2.2 63/2.3 63
-K06 -K06 -K81
/2.4 15 /2.4 25 /2.4 15
22 22 61
50 51
+EZ-M01
-K01 -K02 -K02 -X01
/2.1 21 /2.2 21 /2.2 62
A1 A1 A1 A1 A1 A1
-W6
-K01 -K02 -K03 -K04 -K06 -K81 A1
elevacion principal A2 bajada principal A2 A2 bajada micro A2 0,5-10s A2 0,05-1S A2 +EZ-Y01
M
1.9 / v v / 3.0 A2 3~
1 2 /2.6 1 2 /2.7 1 2 /2.8 1 2 /2.9 18 18
15 /2.1 15 /2.3 9,6/2,4 KW
3 4 /2.6 3 4 /2.7 3 4 /2.8 3 4 /2.9 16 16
5 6 /2.6 5 6 /2.7 5 6 /2.8 5 6 /2.9 28
25 /2.2
13 14 13 14 13 14 13 14 26
22 21 /2.2 22 21 /2.3 21 22 21 22
53 54 /2.4 61 62 /2.4 53 54 /2.5 53 54 /2.5 8 8 6 6 -II- -II--II- -II- K K Y1 Y2 ~ ~ ~ ~
64 63 /2.4 73 74 /2.5 64 63 /2.5 64 63 /2.5
84 83 /2.5
+EZ-UM01
Brake Card
1 3
Fecha 08.09.2016 838.16.01.058 = 8F1
Helmut Kempkes GmbH
Resp. HG + MC01
Probado Kuli Electric Hoist, 6,3 To Kr45163136 Hoja 2
Cambio Fecha Nombre Original Sustitución por Sustituido por Hoja 5
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
-X02 02 11 12 05 1 3 5 1 3 5 R2 R4 2 4
/1.5 -K11 -K12 -K13
/3.2 2 4 6 /3.2 2 4 6 /3.3 R1 R3 1 3
-X03 02 11 12 05
/1.5
-X01 05
Limitador de la
translación del carro
1U 1V 1W PE 2U 2V 2W
-X01
16 18 13 11 11A
-K14 -K13 -S30
/3.4 15 /3.3 14 12 12A
+EZ-M02
-X01 52 53
14 14
-K11 -K12
/3.2 13 /3.2 13
M
3~
53
-K13
/3.3 54
-M02
0.66/0.15 KW
-UM02
Platine carta electronica
A1 A1 A1 B1 A1 A1
-K11 -K12 -K13 -K14 -Y02
derecha A2 izquierda A2 rapido A2 0,2-2sec A2 A2
2.4 / v rapido/
despacio
2 4
Fecha 02.08.2016 838.16.01.058 = 8F1
Helmut Kempkes GmbH
Resp. HG + MC01
Probado Kuli Electric Hoist, 6,3 To Kr45163136 Hoja 3
Cambio Fecha Nombre Original Sustitución por Sustituido por Hoja 5
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Identificador de medios
Cantidad Designación Número de tipo Proveedor Texto de función del circuito
de explotación
0
+EZ-F07 1 Emisión térmica (relé bimetálico) S01.170.05.600 THERMIK
+EZ-F08 1 Emisión térmica (relé bimetálico) S01.170.05.600 THERMIK
-K00 1 Phase Control IK 9169 DOLD
-K01 1 Contactor LC1D25F7 Schneider Electric elevacion principal
-K02 1 Contactor LC1D25F7 Schneider Electric bajada principal
-K03 1 Contactor LC1D18F7 Schneider Electric
-K04 1 Contactor LC1D18F7 Schneider Electric bajada micro
-K06 1 Temporizadores IK 7825,82 DOLD 0,5-10s
-K11 1 Contactor LC1D09F7 Schneider Electric derecha
-K12 1 Contactor LC1D09F7 Schneider Electric izquierda
-K13 1 Contactor LC1D128F7 Schneider Electric rapido
-K14 1 Relé multifunción IK 7817N.81/200 DOLD rapido/ despacio
-K81 1 Temporizadores IK 7825,81 DOLD 0,05-1S
+EZ-M01 1 Motor de inducción de jaula de ardilla 160-240-422L Kempkes
+EZ-M02 1 Motor de inducción de jaula de ardilla FA 1455.2 Kempkes
+EZ-PND 2 Bloque de control XAC-A6 TEL
+EZ-PND-S02 1 Equipo completo, redondo, pulsador XAC-9411/XEN-G1191 Schneider
+EZ-PND-S03 1 Equipo completo, redondo, pulsador XAC-9412/XEN-G1191 Schneider
+EZ-PND-S04 1 Equipo completo, redondo, pulsador XAC-9411/XEN-G1191 Schneider
+EZ-PND-S05 1 Equipo completo, redondo, pulsador XAC-9412/XEN-G1191 Schneider
-Q1 1 Interruptor guardamotor GV2-ME21 Schneider Electric elevacion principal
-Q01 1 Contactor LC1D50AF7 Schneider Electric Interruptor automático principal
-Q2 1 Interruptor guardamotor GV2-ME16 Schneider Electric
-Q3 1 Interruptor guardamotor GV2-ME07 Schneider Electric
+EZ-S08 1 Main-/Micro Hoist Switch CG8 D-9873*01 E-V Kraus & Naimer
+EZ-S09 1 Interruptor de fin de carrera D-A1Z STW BERNSTEIN
-S01 1 Interruptor de seta ZA2-BS54 / ZB2-BE102 Schneider Parada de emergencia
-S30 1 Final de carrera de tipo NC XCR-F17 Schneider Limitador de la translación del carro
-S100 1 Interruptor principal/de emergencia VBF-4GE Schneider
-T01 1 Transformador ST ST 016;525/110V Marx
-T01-F01 1 Copia de seguridad 6.3*32mm, 1A ISMET
-T01-F02 1 Copia de seguridad 6.3*32mm, 1A ISMET
-T01-F03 1 Copia de seguridad 5*20mm, 1.6A ISMET
+EZ-UM01 1 Rectificador, variable 119.11.252 KEMPKES
+EZ-UM02 1 Rectificador B.40 KEMPKES Platine carta electronica
-X00 4 Bloque de clavijas, 4 polos + PE Han K4/2, 80A HAR
-X00 4 Bloque de bases, 4 polos + PE Han K4/2, 80A HAR
-X00 1 Acoplamiento/montaje empotrado 09 20 016 0321 HAR
-X00 1 Carcasa de manguito de metal 05 30 016 0473 HAR
-X02 1 Bloque de clavijas, 16 polos + PE 09 33 016 2601 HAR
-X02 1 Bloque de bases, 16 polos + PE 09 33 016 2701 HAR
-X02 1 Carcasa de base de metal 05 30 016 0280 HAR
-X02 1 Carcasa de manguito de metal 05 30 016 0473 HAR
-X03 1 Bloque de clavijas, 16 polos + PE 09 33 016 2601 HAR
-X03 1 Bloque de bases, 16 polos + PE 09 33 016 2701 HAR
-X03 1 Carcasa de base de metal 05 30 016 0280 HAR
-X03 1 Carcasa de manguito de metal 05 30 016 0473 HAR
+EZ-Y01 1 Freno electromagnético BFK 458-18N LENZE
+EZ-Y02 1 Freno electromagnético EBF 3 KEMPKES
3
Fecha 02.08.2016 838.16.01.058 Helmut Kempkes GmbH Lista de artículos : - Kemp. EBF 3 = 8F1
Resp. HG + MC01
Probado Kuli Electric Hoist, 6,3 To Kr45163136 Hoja 4
Cambio Fecha Nombre Original Sustitución por Sustituido por Hoja 5