Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
DOOSAN se reserva el derecho de mejorar sus productos mediante un proceso de mejora continua, para
brindar las mejores opciones del mercado. Las mejoras pueden implementarse en cualquier momento, sin
obligación de cambiar los productos vendidos con anterioridad. Recomendamos consultar periódicamente a
los distribuidores para obtener la documentación más reciente sobre los equipos adquiridos.
Esta documentación puede incluir accesorios y equipos opcionales que no están presentes en su equipo. Si
desea algún artículo extra, consulte al distribuidor.
Las ilustraciones utilizadas a lo largo de este manual se utilizan únicamente como representación del
equipamiento y pueden variar con respecto al ítem actual.
ÍNDICE 022-00042SP(AR)
I
CUBIERTA DEL TECHO........................................................................................................................ 2-57
CENICERO............................................................................................................................................. 2-64
OPERACIÓNON........................................................................................... 3-1
OPERACIÓN DE UNA EXCAVADORA NUEVA...................................................................................... 3-1
DESPLAZAMIENTO............................................................................................................................... 3-15
022-00042SP(AR) ÍNDICE
II
SERVICIO DE 250 HORAS ................................................................................................................... 4-30
CUCHARA.............................................................................................................................................. 4-68
FRENOS................................................................................................................................................... 6-6
ÍNDICE 022-00042SP(AR)
III
ESPECIFICACONES ................................................................................... 7-1
ESPECIFICACIONES ESTÁNDAR.......................................................................................................... 7-1
022-00042SP(AR) ÍNDICE
IV
SEGURIDAD
¡PELIGRO!
El uso inseguro de la excavadora puede ocasionar lesiones graves y muerte. Los procedimientos
operativos y de mantenimiento y las prácticas de desplazamiento o los métodos de transporte que no
respeten las disposiciones de seguridad que se consignan en las siguientes páginas pueden causar
lesiones graves o potencialmente mortales, o daños graves a la máquina o a las propiedades
adyacentes.
Por favor respete la importancia de asumir la responsabilidad por su propia seguridad, y la de otras personas
que pueden ser afectadas por sus acciones.
La información de seguridad de las siguientes páginas se encuentra organizada dentro de las siguientes
secciones:
1. “Ubicación de los Rótulos de Seguridad”” en página 1-4
2. “Resumen de las Precauciones de Seguridad para elevar en Modo Excavación” en página 1-11
3. “Modificaciones prohibidas”, página 1-12.
4. “Información General de Riesgos” en página 1-12
5. “Antes de Arrancar el Motor” en página 1-21
6. “Operación del Equipo” en página 1-24
7. “Mantenimiento” en página 1-29
8. “Batería”, página 1-37.
9. “Remolcando” en página 1-39
10. “Transporte” en página 1-40
11. “Tablas de Capacidad Tabulada de Elevación de la Excavadora” en página 1-41
SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-1
¡ADVERTENCIA!
La operación y el mantenimiento incorrectos de esta máquina pueden ser riesgosos y pueden derivar
en lesiones graves o muerte.
El personal de operación y mantenimiento deben leer este manual meticulosamente antes de
comenzar la operación o el mantenimiento.
Mantenga este manual en el compartimiento de almacenamiento que está dentro del asiento del
operador, y haga que todo el personal involucrado con el uso de la máquina lea el manual en forma
periódica.
Alguna de las acciones involucradas en la operación y el mantenimiento de la máquina pueden causar
accidentes serios, toda vez que las mismas se ejecuten en una forma diferente a la descripta en este
manual.
Los procedimientos y precauciones que se indican en este manual son aplicables únicamente para
los usos previstos para la máquina.
Si usted utiliza la máquina para cualquier uso no previsto (y que no esté específicamente prohibido)
usted debe asegurarse que dicho uso sea seguro para los demás. En ningún caso usted ni ninguna
otra persona deben efectuar usos o acciones que están prohibidos de acuerdo a este manual.
Doosan entrega máquinas que cumplen con todas las regulaciones y estándares aplicables en el país
en que se entregó. Si esta máquina ha sido comprada en otro país o ha sido comprada a alguien que
pertenece a otro país, la misma puede carecer de algunos de los dispositivos de seguridad o de
algunas de las especificaciones de seguridad que pueden ser necesarios en su país. En caso de
existir alguna pregunta referida a si su producto cumple con los estándares y regulaciones de
seguridad vigentes en su país, consulte con DOOSAN o al representante de DOOSAN, antes de operar
la máquina.
022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-2
SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD
Esté preparado - Comience a Conocer Todas la Instrucciones de Operación y Seguridad.
Este es el Símbolo de Alerta de Seguridad. Allí donde aparezca en este manual o en los rótulos y
señales de seguridad de la máquina, usted debe estar alerta a los potenciales accidentes o lesiones a
las personas. Siempre observe las precauciones de seguridad y respete los procedimientos
prescriptos.
¡PRECAUCIÓN!
Esta palabra aparece en mensajes y etiquetas de seguridad, y señala una posible situación peligrosa
que, si no se evita, puede causar lesiones menores o moderadas. También puede ser utilizada para
alertar contra prácticas de tipo generalmente inseguro.
¡ADVERTENCIA!
Esta palabra aparece en mensajes y etiquetas de seguridad, y señala una posible situación peligrosa
que, si no se evita, puede causar lesiones graves o la muerte. También puede alertar sobre prácticas
altamente inseguras.
¡PELIGRO!
Esta palabra se utiliza en mensajes y rótulos de seguridad e indica una situación de peligro inminente,
que si no se la evita, es muy probable que resulte en lesiones extremadamente serias, o muerte.
También puede indicar que un equipo puede explotar o detonar si no se lo usa con cuidado.
SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-3
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD
Figura 1
Existen varias señales de advertencia específicas en esta máquina En esta sección se revisará la ubicación
exacta de los peligros y su descripción.
Por favor familiarícese con todas las señales de advertencia.
Asegúrese de que todas sean legibles. Límpielas o reemplácelas, en caso que usted no pueda leer sus
palabras. Reemplace las ilustraciones si las mismas no son visibles. Cuando usted limpia las señales de
advertencia utilice un trapo y agua y jabón. No utilice solventes, gasolina u otro químico agresivo cuando
limpia las señales de advertencia. No use solventes, gasolina ni químicos, ya que pueden afectar el adhesivo
que sostiene el cartel. Al aflojar el adhesivo, el cartel se caerá.
Reemplace cualquier señal de advertencia que esté dañada, o se haya desprendido. Si una señal de
advertencia está unida a una parte que se reemplaza, instale una señal de advertencia en la parte
reemplazada.
022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-4
1. ADVERTENCIAS PARA LA OPERACION, INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO (190-00688, 190-00092)
ADVERTENCIA
• AVOID
EVITE
DEATHLESIONES
OR SERIOUS SERIAS
INJURY. O LAMUERTE.
- READ LEA Y
AND UNDERSTAND
COMPRENDA ESTE MANUAL DE OPERACIONES
OPERATION MANUAL AND SAFETY LABELS prior to operating
Y LAS
ETIQUETAS DE SEGURIDAD antes de operar esta
this machine.
máquina
• Never
No get
se coloque
in under nunca debajo while
the machine de la itmáquina
is being mientras
jacked upse
withelevan
boomlaand
pluma y el brazo.
ar m.
• Antes de iniciar la operación, haga sonar la bocina para que
Sound the hor n to aler t the people nearby before operating,
las personas estén alertas y despejen el área.
and make sure that all persons are clear of area.
• Los controles pueden modificarse en función de los
190-00092
accesorios
Controls may beo del gusto for
changed del attachments
operador. Pruébelos antes de
or operator
preference.
operarlos.Tr y control patter n before operating.
190-00688
ARO1080L
PELIGRO
DANGER
PODRÁN OCURRIR
SERIOUS INJURY LESIONES
OR DEATH BY
GRAVES
ELECTROCTIONO MUERTE
can occur if POR
ELECTROCUCIÓN si la máquina
machine or attachments areo sus
accesorios no están a una distancia
not a safe distance from electrical
segura de las líneas de potencia
power lines.
eléctrica.
Voltajevoltage
Line de la línea Safe Distance
Distancia segura
6,6 kV Al menos 3 m (10 pies)
6.6 kv
66,6 kV At least 3m(10ft)
Al menos 5 m (16 pies)
275,0
66.6 kvkV Al menos
At least105m(16ft)
m (33 pies) 190-00096
275.0 kv At least 10m(33ft)
190-00689
ARO1090L
SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-5
3. Advertencias Cuando se Opera la Ventana Frontal (190-00690, 190-00093)
ADVERTENCIA
Si cae, puede causar
lesiones.
Al levantar la ventanilla,
trábela con pasadores
en ambos lados.
190-00652
ARO1230L
022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-6
5. Mantenerse alejado del Área de Alcance de Giro (2190-3379, 190-00090)
PELIGRO
ALÉJESE DEL RADIO DE ACCIÓN
ADVERTENCIA
Los movimientos repentinos o
accidentales de la máquina pueden
causar lesiones graves o la muerte.
SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-7
7. Advertencias para el Mantenimiento de las Baterías (2190-2533A, 190-00100)
PELIGRO
• Los
Batteryhumosfumes de can
la batería
explode. pueden
Keep explotar.
sparks and Evite que away
flames haya
chispas y llamas
from batteries. cerca de las baterías.
• No
Alwaysguarde
avoidmetales,
storingherramientas ni materiales
metals like tools or flammableinflamables
cerca
materialsde las baterías.
around or onLasthebaterías conExplosion
batteries. cortocircuito pueden
or fire
explotar o incendiarse.
can be caused by shortcircuiting batteries.
• El ácido sulfúrico
Surfuric de las baterías
acid in battery es venenoso.
is poisonous. Puede
It is strong quemar
enough
la piel,skin,
burn perforar
eat la ropa,iny clothing,
holes causar ceguera si tocablindness
and cause los ojos.
Si se derrama
if splashed ácido sobre usted:
eyes.
1. Lávese la piel con abundante agua.
If you spill acid on yourself;
2. Colóquese bicarbonato de sodio o cal para neutralizar el
1. Flush
ácido.your skin with water.
3. Lávese
2. Apply los ojos
baking conor
soda agua
limedurante
to help10-15 minutos.the acid.
neutralize
Consulte
3. Flush youra eyes
un médico de inmediato.
with water for 10-15 minutes.
Get medical attention immediately.
2190-2533A 190-00100
ARO1150L
ADVERTENCIA
ACEITE HIDRÁULICO
EL ACEITE
HOT OIL CAN CAUSECALIENTE
INJURY OR PUEDE
CAUSAR
BLINDNESS.LESIONES O CEGUERA.
Para evitar que el aceite salga a
To prevent hot oil from spurting out:
borbotones:
Turn engine
• Apague off
el motor.
Allow oil to cool
• Deje enfriar el aceite.
190-00097
• Afloje lentamente
Slowly loosen cap la tapa para aliviar
to relieve
lapressure
presión
190-00691
ARO1160L
022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-8
9. ADVERTENCIAS PARA EL ENFRIADOR CALIENTE (190-00692, 190-00097)
ADVERTENCIA
EL
HOTREFRIGERANTE
COOLANT CAN CAUSE CALIENTE PUEDE
INJURY
CAUSAR LESIONES
OR BLINDNESS. O CEGUERA.
Nunca afloje ni or
Never loosen abra
openla tapa del radiador
radiator cap
cuando el refrigerante
when coolant is hot andesté
under caliente y
presurizado.
pressure.
Antes
To open de cap,
abrir la tapa,
stop detenga
engine, el motor
wait until y
espere
radiator queis el radiador
cool. Thenseloosen
enfríe. cap
Después, 190-00097
afloje
slowly la to
tapa lentamente.
relieve the pressure.
190-00692
ARO1170L
ADVERTENCIA • Alejar
Keepde las from
away llamas.
flame.
• No
Dosoldar ni perforar
not weld el
on, or drill
EXPLOSION HAZARD acumulador.
into the accumulator.
190-00703
190-00099
ARO1180L
ADVERTENCIA
190-00095
Las piezaspar
Rotating rotativas pueden
ts can cause
causar lesiones.
personal injur y.
Aléjese
Keep awaydel ventilador
from fany and
de la
correa en marcha.
belt when engine is run-
Pare el motor
ning. Stop antes
engine del
before
mantenimiento.
ser vicing.
190-00694 190-00557
ARO1190L
SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-9
12. Etiqueta de Advertencia – Usada durante la Inspección y Mantenimiento (190-00695, 190-00098)
ADVERTENCIA
WARNING
DONO
NOTOPERAR
OPERATE
al when
realizar inspecciones
performing inspection o
mantenimiento
or maintenance
190-00695
190-00098
ARO1200L
190-00648
ARO1210L
190-00522
ARO1220L
022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-10
RESUMEN DE LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PARA ELEVAR EN MODO EXCAVACIÓN
¡PELIGRO!
La utilización insegura de la excavadora mientras se realizan operaciones de elevación puede ser
causa de lesiones graves e inclusive muerte, o bien daños de consideración a la máquina o las
propiedades adyacentes. No deje que nadie opere la m?uina a menos que haya sido adecuadamente
entrenado a tal fin, y que haya comprendido la información que figura en el Manual de Operación y
Mantenimiento.
Para efectuar una operación de elevación segura, el operador y el equipo de trabajo deberán evaluar los
siguientes puntos.
• Condición del terreno de soporte.
• Configuración de la excavadora y sus agregados.
• Peso, altura y radio de izado.
• Aparejado seguro de la carga.
• Sujeción y manipuleo correcto de la carga suspendida.
Puede resultar muy útil colocar cables de sujeción en los lados opuestos de la carga al efecto de mantenerla
asegurada, siempre que los mismos se encuentren bien anclados en puntos de control situados en el terreno.
¡ADVERTENCIA!
NUNCA enrolle un cable de sujeción alrededor de sus manos o de su cuerpo.
NUNCA se confíe en los cables de sujeción ni levante cargas cuando las ráfagas de viento superen
los 48,3 km/h (30 MPH).
Al trabajar con cargas de gran superficie, esté alerta a la aparición de ráfagas de viento de variada
intensidad.
Antes de utilizar la excavadora para trabajos de izado, siempre ponga al equipo en “Modo Excavación”
utilizando el Panel de Instrumentos.
¡ADVERTENCIA!
Si usted precisa más información o tiene cualquier pregunta o preocupación referida a los
procedimientos de operación seguros, por favor consulte con el representante local de DOOSAN.
SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-11
MODIFICIONES NO AUTORIZADAS
Cualquier modificación realizada sin autorización o aprobación escrita de DOOSAN puede crear un riesgo de
seguridad, por la cual el dueño de la máquina se hará responsable.
Para el correcto resguardo de la seguridad, reemplace todas las partes OEM con las correspondientes y
genuinas y autorizadas partes de DOOSAN Por ejemplo, si por ahorrar tiempo no se reemplazan las
sujeciones, pernos, o tuercas con las partes de reemplazo correctas, puede ocurrir una condición en la cual
la seguridad de las partes o conjuntos críticos se vea peligrosamente comprometida.
ACCESORIOS DE SEGURIDAD
Confirme que todas las guardas y tapas estén instaladas correctamente. Si estuvieran dañadas, repárelas de
inmediato.
Comprenda la manera de usar los accesorios de seguridad (palanca de seguridad, cinturón de seguridad,
etc.) y úselos correctamente.
No quite nunca estos accesorios. Manténgalos siempre en buen estado.
Si no se utilizan los accesorios de seguridad de acuerdo con las instrucciones del Manual de Operación y
Mantenimiento, pueden producirse lesiones graves.
022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-12
DENTRO DE LA CABINA DEL OPERADOR
Al ingresar a la cabina del operador, limpie siempre el lodo y aceite de las suelas de su calzado. Si no lo hace,
los pies pueden resbalarse de los pedales y causar accidentes graves.
Después de usar el cenicero, confirme que los fósforos o cigarrillos queden bien apagados, y ciérrelo
correctamente. Si queda abierto, puede provocar un incendio.
No adhiera plásticos por succión a las ventanillas. Actúan como lentes y pueden provocar incendios.
No deje encendedores en la cabina del operador. Si la temperatura aumenta demasiado, pueden llegar a
explotar.
Al conducir u operar la unidad, no use teléfonos celulares dentro de la cabina.
Esto podría causar accidentes.
No introduzca objetos peligrosos (como elementos inflamables o explosivos) en la cabina.
Para mantener la seguridad, no escuche música o la radio con auriculares al operar el equipo. Esto podría
causar accidentes graves.
Cuando opere la máquina, no saque las manos o la cabeza por la ventanilla.
Al levantarse del asiento del operador, coloque siempre la palanca de seguridad en posición “BLOQUEO”.
Si accidentalmente toca las palancas de operación cuando no están trabadas, la unidad puede moverse
repentinamente y causar lesiones o daños graves.
Cuando salga de la unidad, baje completamente los equipos hasta el suelo, coloque la palanca de seguridad
en posición “BLOQUEO” y apague el motor. Trabe todos los equipos con llave. Quite siempre la llave y llévela
con usted.
SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-13
ROPA Y ELEMENTOS
PERSONALES DE SEGURIDAD
Si tiene el cabello largo, recójaselo; no use ropa
suelta ni alhajas. Pueden enredarse en los controles
o piezas prominentes y causar graves lesiones o la
muerte.
No use ropa con manchas de grasa. Es muy
inflamable.
En el lugar de trabajo puede ser necesario utilizar
protección ocular completa, casco, calzado de
seguridad y guantes. HAOA020L
022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-14
MONTAR Y DESMONTAR
Antes de entrar o salir de la máquina, limpie el aceite, grasa o lodo que observe en los pasamanos, los
escalones o las zapatas de la oruga. Mantenga estos sectores limpios en todo momento. Repare los daños y
ajuste los pernos flojos.
Nunca salte dentro o fuera de la unidad. En especial, no suba ni baje de la máquina en movimiento. Esto
puede causar lesiones graves.
Al subir o bajar, hágalo siempre de frente a la unidad, y conserve tres puntos de apoyo (los dos pies y una
mano, o un pie y ambas manos) en los pasamanos, escalones y zapatas de la oruga, para su seguridad.
Nunca sujete las palancas de control al subir o bajar de la máquina.
Trabe la puerta correctamente. Si se sujeta del pasamanos interior de la puerta al estar sobre las zapatas de
la oruga, y la puerta no está bien trabada, esta puede moverse y hacerle caer.
Para entrar o salir de la unidad, use los puntos del diagrama indicados con flechas.
Figura 3
SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-15
Peligros de Incendio con
Combustible, Aceite y Fluido
Hidráulico
Si se acercan a una llama, el combustible, el aceite
y el anticongelante pueden incendiarse. El
combustible es muy inflamable y puede ser
peligroso.
Respete rigurosamente las siguientes indicaciones.
Agregue combustible, aceite, anticongelante y fluido
hidráulico a la máquina solo en lugares bien
ventilados. La unidad debe estar detenida, y los
controles, luces e interruptores apagados. El motor
debe estar detenido; los equipos que puedan causar
llamas o ascuas, las unidades auxiliares de
calefacción o los dispositivos que generen chispas
deben estar apagados, fríos y/o colocados a una
distancia prudente de la máquina. ARO1050S
La electricidad estática puede causar peligrosas Figura 4
chispas en la boca del tanque de combustible. En
climas muy fríos y secos (o en otras condiciones
similares) que puedan generar descargas de
estática, mantenga un contacto constante entre la
punta del pico de carga y el cuello de la boca del
tanque de combustible, para funcione como puesta
a tierra.
Mantenga bien ajustadas las tapas de los tanques
de fluidos, y no arranque el motor sin las tapas
colocadas.
PRECAUCIONES CUANDO SE
MANIPULEA FLUIDOS A ALTA
TEMPERATURA
Inmediatamente después de detener las
operaciones, el refrigerante, el aceite del motor y el
aceite hidráulico tienen temperaturas elevadas, y el
radiador y el tanque hidráulico están presurizados. HAOA050L
En este punto, quitar las tapas, purgar el aceite o
refrigerante o cambiar los filtros puede causar Figura 5
quemaduras graves. Para hacerlo, espere siempre
hasta que los sistemas se enfríen, y respete los
procedimientos específicos.
Figura 6
022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-16
PREVENCIÓN CONTRA EL PELIGRO DEL
POLVO DE ASBESTO
Inhalar amianto (o asbesto) puede ser muy
PELIGROSO para la salud. En el lugar de trabajo
puede haber materiales con fibras de amianto.
Respirar aire con estas fibras puede, en última
instancia, causar daños pulmonares graves o
mortales. Para evitar esto, respete las siguientes
precauciones:
• Si debe trabajar en una atmósfera con
amianto, use una máscara respiratoria
aprobada. ARO1770L
• No use nunca aire comprimido para limpiar.
Figura 7
• Use agua para la limpieza, a fin de asentar el
polvo.
• Siempre que sea posible, trabaje de espaldas
a la dirección del viento.
• Respete siempre todas las normas y
regulaciones del sitio y del ámbito laboral.
SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-17
EXTINTORES CONTA INCENDIOS
Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS
AUXILIOS
Como precaución por si se produce una lesión o
incendio, tome siempre las siguientes medidas:
• Confirme la existencia de extintores de
incendio, y lea las etiquetas para saber
utilizarlos. Se recomienda instalar en la
cabina un extintor de tamaño adecuado (2,27
Kg [5 lb] o mayor) y que sea del tipo "A/B/C"
multi propósito. Revise y mantenga los
extintores periódicamente, y confirme que
HDO1009L
todos los trabajadores del lugar sepan usarlos
correctamente. Figura 9
HAOA110L
Figura 10
022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-18
No altere ni modifique (perforando orificios,
soldando, montando de manera diferente o
cambiando la posición de los sujetadores) ningún
tipo de sistema de refuerzo de las estructuras
protectoras. Cuando el sistema sufra un impacto o
daño importante, su integridad debe reevaluarse
completamente. Puede ser necesario volver a
instalarlo y certificarlo nuevamente, y/o cambiarlo.
Consulte a su distribuidor Doosan por las guardas
de seguridad disponibles y/o recomendaciones en el
caso que exista cualquier peligro de objetos que
puedan impactar la cabina del operador. Confirme
que el resto de los integrantes de la cuadrilla estén HAOA100L
bien alejados de la excavadora, y a salvo de los Figura 11
peligros potenciales.
Para las operaciones con un martillo hidráulico, instale una guarda frontal y recubra el vidrio delantero con
una placa laminada. Consulte las recomendaciones del distribuidor de DOOSAN.
Para realizar operaciones de acarreo o demolición, instale una guarda frontal y otra superior, y recubra el
vidrio delantero con una placa laminada.
Al trabajar en minas o canteras con riesgo de que caigan rocas, instale una FOPS (Estructura de Protección
contra la Caída de Objetos), y recubra el vidrio delantero con una placa laminada.
Cambie de inmediato los vidrios rotos de la máquina.
ACUMULADOR
El sistema de control piloto cuenta con un acumulador. Durante un breve lapso después de parar el motor, el
acumulador almacena una carga de presión que permite activar los controles. La activación de algún control
puede llegar a permitir que la función seleccionada funcione por gravedad.
Al realizar mantenimiento del sistema de control piloto, la presión hidráulica del sistema debe liberarse según
lo indicado en “Uso del acumulador”, en la página 4-60.
El acumulador está cargado con gas nitrógeno con alta presión, por lo que resulta muy peligroso manipularlo
de manera incorrecta. Respete siempre estas precauciones:
• No perfore el acumulador, no le haga orificios y no lo exponga a llamas, fuego o fuentes de calor.
• No suelde el acumulador, ni intente conectarle nada.
• Al desarmar, realizar mantenimiento o desechar el acumulador, el gas de carga debe liberarse
correctamente. Consulte con su distribuidor Doosan.
• Al trabajar con el acumulador, use gafas de seguridad y guantes protectores. El aceite hidráulico
presurizado puede penetrar la piel y causar lesiones graves.
SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-19
VENTILACIÓN INTERIOR
Los gases del escape del motor pueden causar
accidentes fatales, inconciencia o pérdida del
estado de alerta, del buen juicio o de los controles
motrices, así como graves lesiones.
Antes de arrancar el motor en un lugar cerrado,
confirme que la ventilación sea adecuada.
También deben tenerse en cuenta el viento exterior
y las ventanas, puertas o conductos abiertos por los
que los gases pueden salir y alcanzar a otras
personas. ARO1770L
Figura 12
SALIDA DE EMERGENCIA
Esta unidad posee una herramienta para romper
vidrios. Se encuentra detrás del asiento del
operador, en la parte superior derecha de la cabina.
Puede usarse en situaciones de emergencia que
exijan romper el vidrio para salir de la cabina.
Sujétela firmemente por el mango y rompa el vidrio
con la punta.
¡ADVERTENCIA! Figura 13
022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-20
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
PRECAUCIONES EN EL SITIO DEL TRABAJO
Antes de iniciar las operaciones, revise cuidadosamente si hay situaciones inusuales en el lugar que puedan
ser peligrosas.
Verifique el terreno y el estado del suelo en el lugar de trabajo, y determine el modo más seguro y eficiente
de operación.
Figura 15
SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-21
Las autoridades pueden exigir el cumplimiento de coberturas mínimas de seguro, permisos o certificaciones
de trabajo, barreras físicas en torno al lugar de trabajo u horarios limitados de operación. También puede ser
necesario respetar regulaciones, pautas, normas o restricciones locales para los equipos.
Es posible que existan regulaciones para el desempeño de determinados tipos de trabajo. Si tiene alguna
consulta sobre la conformidad de su unidad y lugar de trabajo con las normas y regulaciones vigentes en su
país, consulte a las autoridades y organismos locales.
No transite por suelos blandos. La máquina puede quedar atrapada.
No trabaje con la unidad en el borde de acantilados,
salientes ni zanjas profundas. En estos lugares el
suelo puede ser débil. Si el piso colapsa, la máquina
puede caer o voltearse, y causar lesiones graves o
la muerte.
Recuerde que el suelo queda debilitado tras lluvias
intensas, voladuras o terremotos.
La tierra depositada en el suelo y el terreno cercano
a las zanjas está floja. Pueden colapsar bajo el peso
y la vibración de la máquina, y hacer que esta se
voltee.
En lugares con peligro de que caigan rocas, instale
una protección superior (FOPS).
Figura 16
022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-22
ARRANQUE DEL MOTOR
Antes de ingresar a la cabina del operador, camine alrededor de la máquina. Busque evidencias de pérdidas
de fluidos, sujetadores flojos, piezas mal alineadas o cualquier otra señal de peligro en los equipos.
Todas las tapas de los equipos y las guardas de seguridad de la maquinaria deben estar colocadas, a fin de
evitar lesiones durante la operación.
Revise si en el lugar de trabajo existen peligros potenciales, y personas o propiedades que puedan quedar en
riesgo durante la operación.
No arranque NUNCA el motor si hay alguna evidencia de que se están realizando tareas de mantenimiento o
servicio, o si hay una etiqueta de advertencia en los controles de la cabina.
Antes de poner en marcha una unidad que no haya sido utilizada recientemente, o que trabaje con
temperaturas extremadamente bajas, puede ser necesario calentarla o realizar algún servicio de
mantenimiento.
Antes de poner el motor en marcha, confirme que los indicadores y los datos del monitor señalan que la
operación es normal. Al inicio del ciclo de trabajo, escuche si hay ruidos atípicos y permanezca alerta a
situaciones potencialmente peligrosas.
No provoque un cortocircuito en el motor de arranque para poner el equipo en marcha. No solo es peligroso,
sino que daña la máquina.
Al arrancar el motor, haga sonar la bocina a modo de alerta.
Arranque y opere la unidad solo cuando esté sentado.
SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-23
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
CUANDO SE GIRA O CAMBIA LA
DIRECCIÓN DE
DESPLAZAMIENTO
Antes de operar la unidad o los equipos de trabajo,
tome siempre las siguientes precauciones y evite
así causar graves lesiones, o muertes.
• Al cambiar la dirección del desplazamiento de
adelante hacia atrás, o viceversa, reduzca la
velocidad con anticipación y detenga la
unidad antes de realizar la maniobra.
• Haga sonar la bocina para advertir a las
personas de la zona.
• Confirme que no haya nadie cerca de la
máquina. Detrás de la máquina hay puntos
Figura 17
ciegos, así que, si fuera necesario y antes de
desplazarse en reversa, gire la estructura
superior para confirmar que no haya nadie
detrás de la unidad.
• Al trabajar en zonas que puedan ser peligrosas, o que obstaculicen la visibilidad, coloque una persona
para dirigir el tránsito del sitio.
• Confirme que ninguna persona sin autorización pueda acercarse al radio de giro o al sendero del
recorrido.
Respete estas precauciones aunque haya alarmas de desplazamiento o espejos colocados.
022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-24
POSTURA DE VIAJE INCORRECTA
Figura 18
TRASLADO EN PENDIENTES
Nunca salte sobre una máquina que se esté
moviendo sola, para intentar detenerla. Hay peligro
de sufrir lesiones graves.
Desplazarse sobre pendientes puede hacer que la
máquina se incline o deslice.
En colinas, peraltes o pendientes, lleve la cuchara a
unos 20-30 cm (8-12 pulg.) del suelo. En caso de
emergencia, bájela rápidamente al suelo para
ayudar a detener la unidad.
Figura 19
Figura 20
SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-25
OPERACIONES PROHIBIDAS
No excave debajo de una saliente.
Esto puede hacer que colapse y caiga sobre la
máquina.
Figura 21
PRECAUCIONES DURANTE LA
OPERACIÓN
Cuide de no acercarse al borde de un acantilado por
error.
Use la máquina solo para las tareas autorizadas.
Usarla para otros trabajos causará fallas.
Para garantizar que la visión sea amplia, haga lo
siguiente:
• Al trabajar en la oscuridad, coloque luces de
trabajo y frontales en la máquina. Si fuera
necesario, instale un sistema de iluminación
en el sitio. Figura 23
• Cuando la visibilidad sea deficiente (como en
caso de niebla, bruma, nieve o lluvia),
interrumpa las operaciones. Espere que la
visibilidad mejore hasta un nivel que no afecte
los trabajos.
022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-26
Para evitar los golpes en los equipos de trabajo, tome siempre las siguientes medidas:
• Al trabajar en túneles o puentes, bajo cables eléctricos, al estacionar la unidad o realizar otras tareas
en lugares con limitación de altura, tenga mucho cuidado de no golpear la cuchara ni otras piezas.
• Para prevenir colisiones en espacios confinados, cerrados o transitados, opere la máquina a una
velocidad segura.
• No mueva la cuchara por encima de los trabajadores, ni por arriba de la cabina de los camiones
volquete.
NOTA: Antes de comenzar cualquier tipo de operación en cercanías de cables eléctricos (aéreos o
enterrados), consulte siempre a la empresa de servicios y formule con ellos un plan de
seguridad.
SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-27
OPERACIONES EN PENDIENTES
Al trabajar sobre pendientes, la máquina corre el
riesgo de perder el equilibrio y volcar cuando gira o
acciona los equipos de trabajo. Estas maniobras
deben realizarse siempre de manera cuidadosa.
Cuando la cuchara esté cargada, no gire hacia
abajo los equipos de trabajo desde el lado elevado.
Es una maniobra peligrosa.
Si es necesario trabajar en una pendiente,
amontone tierra y forme una plataforma que
mantenga la unidad lo más horizontal posible.
Además, baje la cuchara hasta el punto más bajo,
manténgala extendida por delante, y gire los más
lento que pueda. Figura 25
ESTACIONANDO LA MÁQUINA
Evite las detenciones bruscas, y no deje la máquina en cualquier lugar al final del día.
Disponga lo necesario para que la excavadora quede en suelo firme y nivelado, apartada del tráfico y de
muros elevados, bordes de acantilados y lugares donde puedan producirse inundaciones o escurrimientos. Si
no puede evitarse que quede en una pendiente, bloquee las orugas para que no se muevan. Baje
completamente la cuchara y los accesorios, y apóyelos en el suelo o sobre un carro de soporte. Deben
anularse todas las posibilidades de que se produzcan movimientos imprevistos o accidentales.
Al estacionar en la vía pública, coloque vallas, carteles, banderas o luces, e instale la señalización que sea
necesaria para garantizar que los conductores vean la máquina con claridad. La máquina y la señalización no
deben obstruir el tráfico.
Después de bajar los accesorios frontales y apagar todos los interruptores y controles operativos, coloque la
palanca de seguridad en posición "BLOQUEO".
Esto deshabilita todas las funciones de control del circuito piloto.
Cierre siempre la puerta de la cabina del operador.
Figura 26
022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-28
MANTENIMIENTO
ETIQUETA DE ADVERTENCIA
Informe al personal cuando se realicen trabajos de
mantenimiento o servicio, y coloque etiquetas en los
controles de la cabina (y en las máquinas y lugares
necesarios) para impedir la operación. Los bloqueos ADVERTENCIA
de palancas de control exigidos por OSHA pueden
realizarse con cualquier dispositivo de traba al realizar inspecciones
NO OPERAR
certificado por OSHA y con una cadena o cable que
mantenga la palanca de seguridad en posición o mantenimiento
inferior e inactiva.
Los distribuidores de DOOSAN pueden ofrecerle
etiquetas de advertencia para los controles.
Figura 27
Figura 28
Levante las herramientas que estén en el suelo, limpie la grasa, el aceite o las sustancias resbaladizas que
encuentre, y limpie el lugar para que el trabajo sea seguro. Si hay desorden en la zona de trabajo, puede
tropezar o resbalar y lesionarse.
SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-29
HERRAMIENTAS ADECUADAS
Use solo herramientas aptas para las tareas que
realice. El uso de herramientas dañadas,
defectuosas, improvisadas o de baja calidad puede
causar lesiones. Hay riesgo de que se desprendan
partes de cabezas rotas de cinceles o martillos,
entren en los ojos y causen ceguera.
Figura 29
ILUMINACIÓN
Cuando revise el combustible, el aceite, el electrolito
de la batería o el fluido para limpiar ventanillas,
utilice siempre dispositivos de iluminación
antiexplosivos. De lo contrario, hay peligro de
explosión.
Si el trabajo se realiza en lugares oscuros sin usar
dispositivos de iluminación, pueden producirse
lesiones.
Aunque el sitio esté a oscuras, no use nunca un
encendedor o llama para iluminar. Esto puede
provocar un incendio.
También hay riesgo de que el gas de la batería se
encienda y cause una explosión.
Figura 30
022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-30
PREVENCIÓN DE QUEMADURAS
Antes de revisar el nivel de refrigerante en el radiador, apague el motor y espere hasta que se enfríe. Si el
nivel de refrigerante está cerca del límite superior, hay suficiente líquido en el radiador.
Afloje gradualmente la tapa del radiador para liberar la presión interna.
Figura 31
SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-31
REPARACIONES CON SOLDADURAS
Al realizar soldaduras de reparación, hágalo en un lugar bien equipado. El trabajo debe hacerlo un soldador
habilitado. Estas tareas conllevan riesgos de generación de gas, incendio o descargas eléctricas, por lo que
nunca deben ser hechas por personas no aptas.
El soldador habilitado debe tomar las siguientes precauciones:
• Para prevenir una explosión de la batería, desconecte las terminales y quítela.
• Para evitar la generación de gas, quite la pintura del lugar que se va a soldar.
• Si se calientan equipos hidráulicos, tuberías o equipos cercanos, puede generarse un gas o una bruma
combustible y causar un incendio. Para evitarlo, no caliente nunca estos elementos.
• No suelde sobre tuberías o ductos que contengan fluidos inflamables. No aplique llamas sobre tuberías
o ductos que contengan fluidos inflamables. Antes de hacerlo, límpielos minuciosamente con solvente
no combustible.
• Si se calientan directamente mangueras o tuberías plásticas presurizadas, pueden romperse de
manera repentina; cúbralas con una protección ignífuga.
• Use indumentaria protectora.
• Confirme que haya una buena ventilación.
• Quite todos los objetos inflamables y coloque un extintor de incendios.
¡PELIGRO!
DOOSAN advierte que la extracción del contrapeso,
el accesorio frontal u otras piezas puede afectar la
estabilidad de la máquina. Esto puede provocar
movimientos inesperados y causar lesiones graves
o la muerte. DOOSAN no se hace responsable de
los usos indebidos.
No quite nunca el contrapeso ni el accesorio frontal
a menos que la estructura superior esté alineada
con la inferior.
No rote la estructura superior después de quitar el
contrapeso o el accesorio frontal.
Figura 32
022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-32
PRECAUCIONES PARA LA
EXTRACCIÓN, INSTALACIÓN Y
ALMACENAMIENTO DE
ACCESORIOS
Antes de comenzar a quitar o instalar los accesorios,
escoja un líder de equipo.
No permita que nadie se acerque a la máquina o los
accesorios, fuera de los trabajadores autorizados.
Coloque los accesorios extraídos en un lugar
seguro, donde no puedan caerse. Coloque una valla
alrededor de ellos y tome las medidas necesarias
para que no ingrese nadie sin autorización. Figura 33
PRECAUCIONES CUANDO SE
TRABAJA CON LA MÁQUINA
Al realizar mantenimiento en la unidad, mantenga la
zona alrededor de sus pies limpia y ordenada, para
evitar caídas.
Tome siempre las siguientes precauciones:
• No derrame aceite ni grasa.
• No deje herramientas en el suelo.
• Mire por donde camina.
No salte nunca de la máquina. Al subir o bajar, use
los escalones y barandas, y conserve tres puntos de Figura 34
apoyo (los dos pies y una mano, o un pie y ambas
manos), para su seguridad.
Si el trabajo lo exige, use indumentaria de seguridad.
Para evitar resbalones o caídas, cuando trabaje
sobre el capó o las tapas use solo el pasaje de
inspección con almohadillas antideslizantes.
SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-33
PREVENCIÓN DE APLASTAMIENTOS Y CORTES
Si el motor debe ponerse en marcha durante el mantenimiento, debe haber al menos dos personas. Una
permanece en el asiento del operador, lista para accionar los controles o detener la máquina y parar el motor.
A menos que reciba otras instrucciones, no intente nunca realizar ajustes mientras se mueve la máquina o el
motor está en marcha.
Manténgase alejado de cualquier parte giratoria o cortante
Mantenga alejado cualquier objeto de las aspas móviles del ventilador. Las aspas del ventilador pueden
arrojar o cortar objetos.
No use cables de acero que estén retorcidos o deshilachados. Use guantes para manipularlos.
Cuando usted golpea un perno de retención, el perno puede volar. El perno de retención así arrojado, puede
lesionar al personal.
Al hacerlo confirme que no haya personas en el lugar. Para evitar lesiones oculares, use gafas protectoras
durante esta tarea.
SOPORTES Y ELEMENTOS DE
BLOQUEO PARA EL EQUIPO DE
TRABAJO
No deje pesos ni cargas suspendidos. Antes de
dejar el asiento del operador, baje todo hasta el
suelo. No use soportes huecos, agrietados o
inestables. No trabaje bajo ningún equipo cuyo
único sostén sea un gato mecánico.
Figura 35
022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-34
ACCIÓN CUANDO EN LA INSPECCIÓN APARECE UNA ANORMALIDAD
Si se detectan anomalías durante la inspección, repárelas. En especial, utilizar la unidad cuando hay
problemas en el freno o en los sistemas de los equipos de trabajo puede provocar lesiones graves.
De ser necesario y dependiendo del tipo de falla, por favor contáctese con el distribuidor DOOSAN para las
reparaciones que hagan falta.
NOTA: Consulte las regulaciones europeas en “Límite de Vida Útil de Mangueras en Servicio (Norma
Europea ISO 8331 y EN982 CEN)” en la página 4-57.
Figura 36
SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-35
MATERIALES DE DESECHO
El contacto físico con aceite de motor usado puede
ser perjudicial para la salud. Límpiese el aceite
rápidamente y lave los residuos restantes.
El aceite usado de motor es un contaminante
ambiental y solo puede ser desechado en lugares
aprobados. Para evitar la polución del ambiente,
respete siempre las siguientes indicaciones:
• No arroje nunca el aceite usado en
alcantarillas, ríos, etc.
• Siempre coloque el aceite extraído un
recipiente. Nunca drene el aceite Figura 37
directamente en el suelo.
• Respete las leyes y regulaciones vigentes
relativas a la eliminación de materiales
perjudiciales tales como aceite, combustible,
solvente, filtros y baterías.
022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-36
BATERÍA
PREVENCIÓN DE RIESGOS CON LA BATERÍA
Las baterías contienen ácido sulfúrico diluido, y generan gas hidrógeno. Este gas es muy explosivo, y una
mala manipulación puede provocar incendios y lesiones graves. Para prevenir estos problemas, siempre
respete las siguientes indicaciones:
• No fume ni encienda fuego cerca de la batería.
• Al trabajar con baterías, use SIEMPRE gafas de seguridad y guantes de goma.
• Si se derrama electrolito de batería sobre su cuerpo o ropa, lávese de inmediato con agua.
• Si le entra electrolito de batería en los ojos, lávelos de inmediato con abundantes cantidades de agua y
consulte con urgencia a un médico.
• Si bebe electrolito de batería por accidente, ingiera huevo crudo, aceite vegetal o mucha agua o leche.
Llame de inmediato a un médico o a un centro toxicológico.
• Limpie la superficie superior de la batería con un trapo limpio y húmedo. No use nunca gasolina,
diluyente ni ningún solvente orgánico o detergente.
• Ajuste bien las tapas de la batería.
• Si el electrolito se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con otra fuente de energía. Esto
podría provocar un incendio.
• Al cargar la batería o arrancar con otra fuente de energía, espere a que se derrita el electrolito antes de
iniciar la operación.
• Antes de cargar la batería, quítela siempre de la máquina.
Figura 38
SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-37
IMPULSO DE ARRANQUE
ASISTIDO O CARGA DE LAS
BATERÍAS DEL MOTOR
Si se comete algún error al conectar los cables del
impulsor, puede generarse una explosión o incendio.
Tome siempre las siguientes precauciones:
• Apague todos los equipos eléctricos antes de
conectar los cables de la batería. Esto incluye
los interruptores eléctricos del cargador de
batería o del equipo impulsor de arranque.
• Cuando use un impulso de arranque de otro
vehículo, no permita que las dos máquinas se
toquen. Use gafas de seguridad al realizar las Figura 39
conexiones de la batería.
• Las baterías de 24 Voltios constan de dos series de 12 Voltios cada una, con un cable que conecta la
terminal positiva de una serie con la negativa de la otra. El cable del cargador o impulsor debe
conectarse entre las terminales positivas no conectadas en serie, y entre la terminal negativa del
impulsor y el chasis metálico de la máquina que recibe la carga o impulso. Consulte el procedimiento y
la ilustración en “Arranque del motor con cable de impulsor” en la página 3-8 de este manual.
• Al inicio de la carga, conecte primero el cable positivo, y quite el negativo en último lugar al finalizar. La
conexión final del cable, en el chasis metálico de la máquina que recibe la carga o impulso, debe estar
lo más alejada de las baterías que sea posible.
022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-38
REMOLQUE
PRECAUCIONES DURANTE EL REMOLQUE
Si se comete algún error al seleccionar o inspeccionar el cable o el método de remolque, pueden producirse
graves lesiones físicas. Tome siempre las siguientes precauciones:
• Emplee siempre el método de remolque indicado en este Manual de Operación y Mantenimiento. No
use ningún otro método.
• Use guantes de cuero para manipular cables metálicos.
• Cuando la tarea de remolque se realice entre dos o más trabajadores, determine las señales que se
utilizarán y respételas.
• Si el problema de la máquina es que el motor no arranca o que no funcionan los frenos, comuníquese
sin falta con el distribuidor de DOOSAN.
• Durante el remolque, no se coloque nunca entre ambas máquinas.
• Es muy peligroso remolcar en pendientes, así que seleccione un trayecto cuya pendiente sea gradual.
Si esto es inviable, antes de iniciar el remolque realice las operaciones necesarias para reducir el
ángulo de la inclinación.
• Utilice siempre un cable metálico con capacidad suficiente.
• No use cables deshilachados, retorcidos o con diámetro reducido.
SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-39
ENVÍO Y TRANSPORTE
RESPETE LAS REGULACIONES DE TRÁNSITO NACIONALES Y
LOCALES
Antes de disponer el transporte, consulte las restricciones nacionales y locales de peso, ancho y longitud de
las cargas.
El vehículo de transporte, remolque o carga debe cumplir las regulaciones locales pertinentes.
Podrá será necesario desarmar en forma parcial la excavadora a fin de cumplir con las restricciones de
tránsito o las particulares condiciones del lugar de trabajo. Consulte el Manual del Taller para ver más
detalles del desarmado parcial.
Consulte más información sobre la carga, descarga y remolque en la sección Envío y transporte de este
manual.
022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-40
TABLAS DE CAPACIDAD NOMINAL DE LA
EXCAVADORA
¡ADVERTENCIA!
Todas las capacidades nominales de elevación son válidas solo si la máquina y la carga están
niveladas en todo momento.
NO SUPERE LA CAPACIDAD NOMINAL DE ELEVACIÓN. Levantar cargas superiores a las indicadas
en las tablas de capacidad nominal puede causar fallas catastróficas y/o colapsos estructurales en la
máquina.
Para que la operación sea segura, la excavadora debe estar sobre una superficie firme, nivelada y uniforme.
El operador debe respetar los márgenes adecuados de tolerancia para todas las condiciones específicas del
sitio y de la elevación, y responder a los cambios en dichas condiciones que puedan implicar un peligro. Las
siguientes situaciones pueden generar peligros, accidentes o lesiones:
• Suelo blando o desparejo.
• Terreno en desnivel
• Cargas laterales.
• Excavadora mal mantenida o con modificaciones.
• Imposibilidad de levantar en ángulo recto por los extremos o lados de la máquina.
Cuando la carga esté en el aire, el operador debe permanecer alerta.
• Evite las cargas laterales generadas, por ejemplo, por usar eslingas de manera despareja, desplazarse
con la carga o girar con demasiada rapidez.
• Si la línea del gancho se retuerce y comienza a rotar, la carga puede desequilibrarse. Es posible que,
si la superficie de la carga es lo suficientemente grande, las ráfagas de viento generen cargas laterales.
• Mantenga la punta del gancho de la cuchara directamente por encima de la carga. Usar cables de
retención en el lado opuesto de la carga puede ayudar a conservar la estabilidad frente a las cargas
laterales y las ráfagas de viento.
No se desplace con una carga suspendida. Antes de girar (o de desplazarse), coloque el brazo en una
posición (radio y altura) que tenga una capacidad nominal de soporte más segura y un espacio de
movimiento adecuado.
El operador y todo el personal del sitio deben conocer detalladamente las instrucciones y procedimientos de
seguridad de este manual.
Las siguientes cargas cumplen con las normas recomendadas y vigentes de SAE (J1097) e ISO para
excavadoras hidráulicas que realicen maniobras de elevación sobre una superficie firme de apoyo. Un
asterisco (*) junto a la capacidad de elevación indica que la carga nominal no supera el 87% de la capacidad
hidráulica. El resto de las capacidades nominales no superan el 75% de la capacidad de volcado.
NO INTENTE levantar ni sostener cargas que superen la capacidad nominal a las distancias indicadas
(desde el eje y la altura de rotación de la máquina, consultar "radio de elevación" y "altura de elevación" en el
plano de referencia, Figura 40).
SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-41
Eje de rotación Radio de elevación
Punto de
Elevación
Altura del
Punto de
Elevación
Figura 40
Para determinar la carga neta permisible de elevación, debe restarse el peso de las eslingas y de los
dispositivos auxiliares de elevación (y/o la diferencia de peso de cualquier accesorio que sea más pesado
que la configuración estándar) de la capacidad nominal. El punto de elevación debe estar en la parte
posterior de la cuchara, como se observa en la Figura 40.
IMPORTANTE
Antes de usar la excavadora para levantar cargas, coloque el interruptor del panel de instrumentos en
modo de excavación (Digging Mode). Antes de comenzar la maniobra, el motor y el aceite hidráulico
deben calentarse hasta la temperatura de operación.
022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-42
A : Radio de carga medido desde el centro de rotación
B : Altura del punto de carga
S : Capacidad especificada de carga – sobre costado
(Estabilizador apoyado en el suelo)
F: Capacidad especificada de carga – sobre el frente
(Estabilizador apoyado en el suelo)
CUCHARA : SAE 0.76 m3
CECE 0.66 m3
MÉTRICO (Pluma Mono 5,15 m Brazo 2,6m) UNIDAD: 1.000 Kg
A 2m 3m 4m 5m 6m 7m Alcance máx.
B F S F S F S F S F S F S F S A(m)
3.50/ 2.51/ *2.58/ 2.09/
6m 6.67
*3.52 *3.52 *2.57 *2.57
*3.69/ 2.46/ *2.74/ 1.84/ *2.63/ 1.78/
5m 7.19
3.69 *3.69 *2.77 *2.77 *2.62 *2.62
*4.34/ 3.24/ *3.99/ 2.39/ 3.56/ 1.81/ *2.74/ 1.60/
4m 7.53
*4.33 *4.33 *3.99 *3.99 *3.78 *3.78 *2.73 *2.73
*8.26/ 6.70/ *6.09/ 4.35/ *5.01/ 3.09/ *4.39/ 2.30/ 3.50/ 1.76/ *2.91/ 1.48/
3m 7.73
*8.23 *8.23 *6.08 *6.08 *5.01 *5.01 *4.39 *4.39 *4.00 3.78 *2.90 *2.90
*7.71/ 6.21/ 7.27/ 4.10/ 5.71/ 2.95/ 4.44/ 2.21/ 3.45/ 1.71/ 2.92/ 1.43/
2m 7.79
*7.77 *7.77 *7.26 *7.26 *5.71 *5.71 *4.80 4.77 *4.25 3.72 *3.14 *3.14
*6.19/ 5.88/ *8.14/ 3.89/ 5.80/ 2.80/ 4.33/ 2.13/ 3.39/ 1.66/ 2.92/ 1.42/
1m 7.74
*6.19 *6.19 *8.11 *8.11 *6.28 *6.26 *5.17 4.67 *4.46 3.66 *3.42 3.17
3.60/ 3.60/ *7.07/ 5.79/ 8.36/ 3.77/ 5.71/ 2.72/ 4.26/ 2.07/ 3.34/ 1.62/ 3.01/ 1.45/
0 Suelo 7.56
*3.59 *3.59 *7.07 *7.07 *8.59 *8.59 *6.63 *6.14 *5.42 4.60 *4.59 3.62 *3.89 3.26
*5.73/ *5.73/ *8.91/ 5.76/ 8.27/ 3.72/ 5.66/ 6.09/ *5.48/ 4.57/ *4.54/ 3.60/ *4.42/ 3.48/
-1m 7.23
*5.73 *5.73 *8.94 *8.94 *8.63 *8.63 *6.75 2.68 4.23 2.04 3.32 1.60 3.21 1.55
*7.98/ *7.98/ *10.88/ 5.80/ 8.28/ 3.72/ 5.64/ 2.67/ 4.22/ 2.03/ 3.59/ 1.74/
-2m 6.74
*7.99 *7.99 *10.88 *10.88 *8.31 *8.31 *6.54 6.10 *5.28 4.56 *4.61 3.88
*10.63/ *10.63/ *9.73/ 5.93/ *7.53/ 3.77/ 5.68/ 2.70/ 4.32/ 2.10/ *4.30/ 2.09/
-3m 6.03
*10.62 *10.62 *9.73 *9.73 *7.52 *7.52 *5.93 *5.93 *4.80 4.66 *4.79 *4.64
*10.45/ *10.45/ *7.89/ 6.05/ *6.09/ 3.89/ *4.94/ 2.84/ *4.94/ 2.82/
-4m 5.03
*10.45 *10.45 *7.88 *7.88 *6.12 *6.12 *4.93 *4.93 *4.93 *4.93
*5.27/ *5.27/ *4.77/ *4.77/
-5m 3.48
*5.26 *5.26 *4.77 *4.77
SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-43
A : Radio de carga medido desde el centro de rotación
B : Altura del punto de carga
S : Capacidad especificada de carga – sobre costado
(Estabilizador apoyado en el suelo)
F: Capacidad especificada de carga – sobre el frente
(Estabilizador apoyado en el suelo)
CUCHARA : SAE 0.76 m3
CECE 0.66 m3
022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-44
A : Radio de carga medido desde el centro de rotación
B : Altura del punto de carga
S : Capacidad especificada de carga – sobre costado
(Libre sobre rueda (Estabilizador apoyado en el suelo))
F : Capacidad especificada de carga – sobre el frente
(Libre sobre rueda (Estabilizador apoyado en el suelo))
CUCHARA : SAE 0,81m3
CECE 0,7 m3
SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-45
A : Radio de carga medido desde el centro de rotación
B : Altura del punto de carga
S : Capacidad especificada de carga – sobre costado
(Libre sobre rueda (Estabilizador apoyado en el suelo))
F: Capacidad especificada de carga – sobre el frente
(Libre sobre rueda (Estabilizador apoyado en el suelo))
CUCHARA : SAE 0,81 3
CECE 0,7 m3
022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-46
A : Radio de carga medido desde el centro de rotación
B : Altura del punto de carga
S : Capacidad especificada de carga – sobre costado
(Libre sobre rueda (Estabilizador apoyado en el suelo))
F: Capacidad especificada de carga – sobre el frente
(Libre sobre rueda (Estabilizador apoyado en el suelo))
CUCHARA : SAE 0,57 m3
CECE 0,5 m3
MÉTRICO (Pluma Mono 5,15 m Brazo 3,1m) UNIDAD: 1.000Kg
A 2m 3m 4m 5m 6m 7m 8m Alcance máx.
B F S F S F S F S F S F S F S F S A(m)
*2.67/ 2.62/ 2.18/ 2.18/
7m 6.54
*2.67 *2.67 *2.18 *2.18
*2.29/ 1.96/ *2.17/ 1.88/
6m 7.21
*2.29 *2.29 *2.17 *2.17
*3.35/ 2.56/ *3.12/ 1.93/ *2.20/ 1.63/
5m 769
*3.35 *3.35 *3.12 *3.12 *2.20 *2.20
*3.96/ 3.36/ *3.69/ 2.48/ *3.54/ 1.89/ *2.27/ 1.48/ *2.28/ 1.48/
4m 801
*3.96 *3.96 *3.69 *3.69 *3.54 *3.54 *2.27 *2.27 *2.28 *2.28
*7.19/ 7.03/ *5.41/ 4.51/ *4.61/ 3.20/ 4.12/ 2.39/ 3.57/ 1.83/ *2.72/ 1.42/ *2.41/ 1.38/
3m 820
*7.19 *7.19 *5.41 *5.41 *4.61 *4.61 *4.12 4.12 *3.79 *3.79 *2.72 *2.72 *2.41 *2.41
*9.40/ 6.47/ *6.68/ 4.22/ *5.36/ 3.03/ 4.52/ 2.29/ 3.50/ 1.76/ 2.81/ 1.39/ *2.59/ 1.33/
2m 825
*9.40 *9.40 *6.68 *6.68 *5.36 *5.36 *4.58 *4.58 *4.07 3.78 *3.16 3.05 *2.59 *2.59
*7.72/ 6.05/ *7.74/ 4.00/ 5.91/ 2.90/ 4.41/ 2.20/ 3.44/ 1.71/ 2.77/ 1.35/ 2.70/ 1.32/
1m 821
*7.72 *7.72 *7.74 *7.74 *6.03 *6.03 *5.01 4.75 *4.35 3.72 *3.28 3.01 *2.79 *2.79
*3.77/ *3.77/ *7.52/ 5.86/ *8.41/ 3.84/ 5.76/ 6.20/ *5.34/ 4.66/ *4.55/ 3.66/ 2.77/ 1.34/ *3.13/ 3.00/
0 Suelo 804
*3.77 *3.7 *7.52 *7.52 *8.41 *8.41 *6.50 2.77 4.31 2.12 3.38 1.66 *3.14 3.01 2.76 1.34
*5.35/ *5.35/ *8.62/ 5.78/ 8.32/ 3.76/ 5.70/ 2.71/ 4.25/ 2.07/ 3.35/ 1.63/ 2.92/ 1.42/
-1m 773
*5.35 *5.35 *8.62 *8.62 *8.68 *8.68 *6.76 6.14 *5.51 4.60 *4.62 3.63 *3.62 3.17
*7.15/ *7.15/ *10.42/ 5.78/ 8.28/ 3.73/ 5.66/ 2.69/ 4.24/ 2.05/ 3.35/ 1.63/ 3.21/ 1.56/
-2m 727
*7.15 *7.15 *10.42 *10.42 *8.53 *8.53 *6.72 6.10 *5.45 4.58 *4.47 3.63 *4.33 3.48
*9.24/ *9.24/ *10.54/ 5.85/ *8.02/ 3.76/ 5.67/ 2.70/ 4.25/ 2.06/ 3.72/ 1.81/
-3m 663
*9.24 *9.24 *10.54 *10.54 *8.02 *8.02 *6.32 6.11 *5.06 4.60 *4.53 4.02
11.85/ *11.85/ *9.02/ 6.00/ *6.96/ 3.83/ *5.44/ 2.76/ 4.72/ 2.30/
-4m 574
*11.85 *11.85 *9.02 *9.02 *6.96 *6.96 *5.44 *5.44 *4.73 *4.73
*8.83/ *8.83/ *6.60/ 6.16/ *5.03/ 3.96/ *4.86/ 3.48/
-5m 444
*8.83 *8.83 *6.60 *6.60 *5.03 *5.03 *4.86 *4.86
SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-47
A : Radio de carga medido desde el centro de rotación
B : Altura del punto de carga
S : Capacidad especificada de carga – sobre costado
(Libre sobre rueda (Estabilizador apoyado en el suelo))
F: Capacidad especificada de carga – sobre el frente
(Libre sobre rueda (Estabilizador apoyado en el suelo))
CUCHARA : SAE 0,57 m3
CECE 0,5 m3
PIES (Pluma Mono de 16’’ 11’’, Brazo de 10’2’’) UNIDAD: 1.000 lb
10ft *15.92/ 41.00/ *11.13/ 7.66/ *9.12/ 4.88/ 6.60/ 3.31/ *5.36/ 3.02/
26.93
*15.92 *15.92 *11.13 *11.13 *9.12 *9.12 *7.49 7.14 *5.36 *5.36
5ft *16.39/ 15.38/ *15.43/ 8.11/ 9.17/ 4.59/ 6.46/ 3.18/ *5.77/ 2.92/
26.98
*16.39 *16.39 *15.43 *15.43 *10.48 9.89 *8.73 7.01 *5.77 *5.77
*7.51/ *7.51/ *16.11/ 14.56/ 16.30/ 7.57/ 8.90/ 4.36/ 6.33/ 3.07/ 6.09/ 2.95/
0 Suelo 26.06
*7.51 *7.51 *16.11 *16.11 *17.32 *17.32 *11.43 9.62 *8.42 6.87 *6.89 *6.62
-5ft *12.96/ *12.96/ *21.50/ 14.48/ 16.15/ 7.43/ 8.79/ 4.26/ 6.88/ 3.34/ 6.62/ 3.21/
24.08
*12.96 *12.96 *21.50 *21.50 *17.62 17.37 *11.56 9.50 *9.17 7.46 *8.47 7.18
-10ft *19.13/ *19.13/ *24.20/ 14.75/ *15.81/ 7.36/ 8.88/ 4.34/ *9.99/ 8.87/
20.70
*19.13 *19.13 *24.20 *24.20 *15.81 *15.81 *10.71 9.60 8.20 4.00
-15ft *27.56/ *17.26/ *17.26/ 15.42/ *10.79/ 7.43/ *10.58/ *10.58/
14.97
*27.56 *27.56 *17.26 *17.26 *10.79 *10.79 *10.58 5.79
022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-48
A : Radio de carga medido desde el centro de rotación
B : Altura del punto de carga
S : Capacidad especificada de carga – sobre costado
(Libre sobre rueda (Estabilizador apoyado en el suelo))
F: Capacidad especificada de carga – sobre el frente
(Libre sobre rueda (Estabilizador apoyado en el suelo))
CUCHARA : SAE 0,76 m3
CECE 0,66 m3
MÉTRICO (Pluma Articulada 5,31m Brazo 2,2m) UNIDAD: 1.000Kg
A 2m 3m 4m 5m 6m 7m Alcance máx.
B F S F S F S F S F S F S F S A(m)
*1.98/ *1.98/ *2.39/ *2.39/
7m 5.77
*1.98 *1.98 *2.39 *2.39
*2.07/ *2.07/ *2.39/ *2.39/ *2.61/ 2.19/
6m 6.52
*2.07 *2.07 *2.39 *2.39 *2.61 *2.61
*2.45/ *2.45/ *2.56/ 2.48/ *2.76/ 1.86/ *2.81/ 1.86/
5m 7.04
*2.45 *2.45 *2.56 *2.56 *2.76 *2.76 *2.81 *2.81
*4.15/ *4.15/ *3.36/ *3.36/ *3.05/ *3.05/ *2.91/ 2.40/ *2.93/ 1.81/ *3.02/ 1.66/
4m 7.39
*4.15 *4.15 *3.36 *3.36 *3.05 *3.05 *2.91 *2.91 *2.93 *2.93 *3.02 *3.02
*4.67/ 4.26/ *3.80/ 3.07/ *3.38/ 2.30/ *3.20/ 1.76/ 3.14/ 1.53/
3m 7.60
*4.67 *4.67 *3.80 *3.80 *3.38 *3.38 *3.20 *3.20 *3.15 *3.15
*6.05/ 4.01/ *4.61/ 2.91/ *3.89/ 2.20/ 3.49/ 1.70/ 3.05/ 1.47/
2m 7.66
*6.05 *6.05 *4.61 *4.61 *3.89 *3.89 *3.54 *3.54 *3.49 3.34
*7.11/ 3.81/ *5.34/ 2.78/ 4.38/ 2.12/ 3.43/ 1.65/ 3.05/ 1.46/
1m 7.61
*7.11 *7.11 *5.34 *5.34 *4.40 *4.40 *3.89 3.71 *3.73 3.34
*5.80/ 5.71/ *7.89/ 3.72/ 5.77/ *5.95/ *4.86/ 4.66/ *4.21/ 3.67/ *4.06/ 3.44/
0 Suelo 7.42
*5.80 *5.80 *7.89 *7.89 *5.95 2.70 4.31 2.06 3.39 1.62 3.15 1.50
*5.61/ *5.61/ *8.56/ 5.74/ *8.35/ 3.69/ 5.71/ 2.66/ 4.28/ 2.03/ *4.48/ 3.67/ 3.37/ 1.60/
-1m 7.09
*5.61 *5.61 *8.56 *8.56 *8.35 *8.35 *6.40 6.15 *5.21 4.62 3.39 1.61 *4.46 3.66
*8.44/ *8.44/ *11.75/ 5.80/ 8.38/ 3.71/ 5.72/ 2.66/ 4.29/ 2.04/ 3.79/ 1.81/
-2m 6.58
*8.44 *8.44 *11.74 *11.74 *8.56 *8.56 6.65 6.16 *5.42 4.63 *4.96 *4.13
*11.44/ 5.91/ *8.47/ 3.78/ 5.80/ 2.72/ 4.58/ 2.19/
-3m 5.87
*11.43 *11.43 *8.47 *8.47 *6.64 *6.24 *5.62 *4.99
SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-49
A : Radio de carga medido desde el centro de rotación
B : Altura del punto de carga
S : Capacidad especificada de carga – sobre costado
(Libre sobre rueda (Estabilizador apoyado en el suelo))
F: Capacidad especificada de carga – sobre el frente
(Libre sobre rueda (Estabilizador apoyado en el suelo))
CUCHARA : SAE 0,76 m3
CECE 0,66 m3
022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-50
A : Radio de carga medido desde el centro de rotación
B : Altura del punto de carga
S : Capacidad especificada de carga – sobre costado
(Libre sobre rueda (Estabilizador apoyado en el suelo))
F: Capacidad especificada de carga – sobre el frente
(Libre sobre rueda (Estabilizador apoyado en el suelo))
CUCHARA : SAE 0,7 m3
CECE 0,61 m3
MÉTRICO (Pluma Articulada 5,31m Brazo 2,6m) UNIDAD: 1.000Kg
A 2m 3m 4m 5m 6m 7m 8m Alcance máx.
B F S F S F S F S F S F S F S F S A(m)
*2.67/ 2.62/ *2.03/ *2.03/
8m 5.38
*2.67 *2.67 *2.03 *2.03
*2.04/ *2.04/ *2.25/ *2.25/
7m 6.34
*2.04 *2.04 *2.25 *2.17
*2.03/ *2.03/ *2.35/ 1.93/ *2.35/ 1.92/
6m 7.03
*2.03 *2.03 *2.35 *2.35 *2.35 *2.35
*2.05/ *2.05/ *2.24/ *2.24/ *2.44/ 1.89/ *2.38/ 1.66/
5m 7.51
*2.05 *2.05 *2.24 *2.24 *2.44 *2.44 *2.38 *2.38
*2.80/ *2.80/ *2.67/ *2.67/ *2.62/ 2.43/ *2.65/ 1.84/ *2.46/ 1.49/
4m 7.84
*2.80 *2.80 *2.67 *2.67 *2.62 *2.62 *2.65 *2.65 *2.46 *2.46
*5.68/ *5.68/ *4.10/ *4.10/ *3.41/ 3.12/ *3.10/ 2.33/ *2.95/ 1.78/ *2.56/ 1.39/ *2.56/ 1.39/
3m 8.03
*5.68 *5.68 *4.10 *4.10 *3.41 *3.41 *3.10 *3.10 *2.95 *2.95 *2.56 *2.56 *2.56 *2.56
*5.49/ 4.08/ *4.25/ 2.95/ *3.63/ 2.22/ *3.31/ 1.72/ 2.80/ 1.34/ *2.75/ 1.33/
2m 8.09
*5.49 *5.49 *4.25 *4.25 *3.63 *3.63 *3.31 *3.31 *2.84 *2.84 *2.75 *2.75
*4.99/ *4.99/ *6.67/ 3.86/ *5.03/ *5.03/ *4.16/ *4.16/ *3.68/ *3.68/ 2.79/ 1.32/ *2.96/ *2.96/
1m 8.05
*4.99 *4.99 *6.67 *6.67 *5.03 2.80 *4.16 2.12 3.44 1.66 *2.96 *2.96 2.79 1.32
*5.90/ 5.71/ *7.56/ 3.73/ *5.72/ 2.70/ 4.32/ 2.06/ 3.39/ 1.61/ 2.79/ 1.32/
0 Suelo 7.87
*5.90 *5.90 *7.56 *7.56 *5.72 *5.72 *4.67 4.66 *4.04 3.67 *3.30 3.11
*5.08/ *5.08/ *7.83/ 5.70/ *8.14/ 3.68/ 5.71/ 2.65/ 4.27/ 2.02/ 3.36/ 1.59/ 3.03/ 1.43/
-1m 7.56
*5.08 *5.08 *7.83 *7.83 *8.14 *8.14 *6.21 6.15 *5.06 4.61 *4.33 3.64 *3.78 3.29
*7.27/ *7.27/ *10.31/ 5.73/ 8.33/ 3.67/ 5.68/ 2.63/ 4.26/ 2.01/ 3.37/ 1.59/ 3.35/ 1.59/
-2m 7.09
*7.27 *7.27 *10.31 *10.31 *8.46 *8.46 *6.54 6.13 *5.34 4.61 *4.52 3.64 *4.51 3.63
*9.83/ *9.83/ *11.62/ 5.85/ 8.40/ 3.72/ 5.72/ 2.66/ 4.29/ 2.04/ 3.94/ 1.88/
-3m 6.43
*9.83 *9.83 *11.62 *11.62 *8.54 *8.54 *6.66 6.16 *5.41 4.63 *5.06 4.25
*8.23/ 3.85/ 5.86/ 2.76/ 5.12/ 2.45/
-4m 5.50
*8.23 *8.23 *6.40 6.30 *5.84 5.51
SEGURIDAD 022-00042SP(AR)
1-51
A : Radio de carga medido desde el centro de rotación
B : Altura del punto de carga
S : Capacidad especificada de carga – sobre costado
(Libre sobre rueda (Estabilizador apoyado en el suelo))
F: Capacidad especificada de carga – sobre el frente
(Libre sobre rueda (Estabilizador apoyado en el suelo))
CUCHARA : SAE 0,7 m3
CECE 0,61 m3
022-00042SP(AR) SEGURIDAD
1-52
CONTROLES OPERATIVOS
La presente sección "Controles operativos" consta de los siguientes temas:
1. “Ubicación de los componentes”, página 2-2.
2. “Área del operador”, página 2-4.
3. “Controles y paneles de operación”, página 2-5.
4. “Consola de dirección” en página 2-14
5. “Panel de instrumentos”, página 2-21.
6. “Indicador multifunción e información gráfica”, página 2-27.
7. “Botones de selección de modo”, página 2-32.
8. “Menú principal de configuración”, página 2-35.
9. “Panel de control de calefacción y aire acondicionado”, página 2-39.
10. “Estéreo”, página 2-44.
11. “Panel de fusibles” en página 2-51
12. “Dispositivos eléctricos varios”, página 2-52.
13. “Regulación del asiento”, página 2-54.
14. “Regulación del asiento”, página 2-56.
15. “Cubierta del techo”, página 2-57.
16. “Ventanillas frontales”, página 2-58.
17. “Pestillo de la puerta lateral”, página 2-61.
18. “Cubiertas de acceso y puertas varias”, página 2-62.
19. “Mecanismo y Pasador de bloqueo de giro” en página 2-63
20. “Calces de ruedas” en página 2-63
21. “Compartimientos de la cabina”, página 2-64.
22. “Cenicero”, página 2-64.
23. “Martillo de emergencia”, página 2-65.
Cada tema se explica mediante un gráfico o fotografía y una descripción breve de cada control, interruptor,
medidor o válvula.
Las luces indicadoras se encuentran junto a los indicadores del panel de instrumentos. El operador debe
controlarlas, junto con la presión de la unidad en el panel de instrumentos. Esas luces únicamente brindan al
operador una indicación de que existe un problema.
¡ADVERTENCIA!
Luces de advertencia. Cuando se enciendan una o más luces de advertencia de la consola, detenga la
operación de inmediato y pare la unidad. Antes de proseguir, investigue y corrija el problema.
Figura 1
Figura 2
1. PANEL DE INSTRUMENTOS (Ver pagina 2-21) 9. SISTEMA DE CALEFACCIÓN Y AIRE
2. CENICERO (ver página 2-64) ACONDICIONADO
3. CONSOLA DE DIRECCIÓN (Ver página 2-14) 10. ESTÉREO (ver página 2-44)
4. PANEL DE INTERRUPTORES (Ver pagina 2-5) 11. CAJA DE FUSIBLES (Ver página 2-51)
5. PALANCA DE TRABAJO DERECHA 12. PALANCA DE TRABAJO IZQUIERDA
(PALANCA DE MANDO) Y CONSOLA DE (PALANCA DE MANDO) Y CONSOLA DE
CONTROL (Ver página 2-5)
CONTROL (Ver página 2-5)
13. PALANCA DE SEGURIDAD (Ver página 3-14)
6. ASIENTO (ver página 2-54)
7. COMPARTIMENTO DE ALMACENAMIENTO 14. CAJA DE ELECTRÓNICOS
(ver página 2-64) 15. RUEDA DE GIRO (Ver página 3-24)
8. PARLANTES 16. PEDAL DE FRENO (Ver página 3-24)
17. PEDAL DE ACELERADOR (Ver página 3-24)
Figura 3
1. PANEL DE INSTRUMENTOS (Ver pagina 2-21) 13. INTERRUPTOR DEL MARTILLO HIDRÁULICO
2. ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS 14. INTERRUPTOR DEL IMPULSOR
3. PALANCA DE TRABAJO DERECHA 15. INTERRUPTOR BOCINA
(PALANCA DE MANDO) 16. INTERRUPTOR DE ILUMINACIÓN DE LA
4. INTERRUPTOR DE LUCES CABINA (OPCIONAL)
5. INTERRUPTOR DE LUZ DE TRABAJO 17. INTERRUPTOR PARA LAS LUCES DE
6. INTERRPTOR DE FRENO DE ADVERTENCIA (OPCIONAL)
ESTACIONAMIENTO 18. INTERRUPTOR DEL SELECTOR DEL
7. INTERRUPTOR DE TRABA DE ARIETE ESTABILIZADOR
8. Interruptor Prendido/Apagado del Estéreo 19. ADVERTENCIA POR SOBRECARGA
9. INTERRUPTOR DE ARRANQUE (OPCIONAL).
10. TOMACORRIENTE DE 12 V 20. PALANCA DE CONTROL DE LA PALA DE LA
EXCAVADORA/ESTABILIZADOR DE LA
11. PANEL DE CONTROL DEL CALEFACTOR Y EXCAVADORA
AIRE ACONDICIONADO (Ver página 2-39)
21. PALANCA DE TRABAJO DERECHA
12. DIAL CONTROL VELOCIDAD DEL MOTOR (PALANCA DE MANDO)
22. PALANCA DE SEGURIDAD
23. CONSOLA DE DIRECCIÓN (Ver página 2-14)
Figura 4
2. ENCENDEDOR DE
CIGARRILLOS
Empuje el encendedor hasta el fondo y
suéltelo. Cuando se caliente, saldrá
expulsado por sí solo. Si no lo hace después
de un breve lapso, quítelo y hágalo reparar.
IMPORTANTE
El encendedor de cigarrillos está
alimentado por un circuito de 24 voltios. HAOA780L
Nunca enchufe ningún dispositivo de 12
voltios en el encendedor de cigarrillos. Figura 5
3. PALANCA DE TRABAJO
DERECHA (PALANCA DE
MANDO)
Esta palanca controla los movimientos de la
pluma y el brazo. Para una explicación más
detallada consultar “Palancas de Mando (tipo
ISO)” en página 3-28.
Figura 6
5. INTERRUPTOR DE LUZ DE
TRABAJO
Opera las luces de trabajo montadas en la
pluma.
O
O. En esta posición, todas las luces están
apagadas.
I. En esta posición, todas las luces están I
prendidas.
¡PRECAUCIÓN! HAOQ071L
Figura 8
Asegúrese que las luces de trabajo están
prendidas”
6. INTERRUPTOR DE FRENO DE
ESTACIONAMIENTO
Este interruptor se utiliza para estacionar el
equipo.
O. En esta posición, el freno de
O
P
¡ADVERTENCIA!
Posicione el interruptor del freno de estacionamiento en “I” (aplicado) antes de abandonar la
excavadora.
Asegúrese de aplicar el interruptor del freno de estacionamiento antes de arrancar la excavadora.
7. INTERRUPTOR DE TRABA DE
ARIETE
Este interruptor se utiliza para seleccionar el
modo operativo del cilindro de ariete.
O. En esta posición, el cilindro de ariete
está “desbloqueado”, y permite absorber
los impactos y lograr un mayor confort
durante el desplazamiento del equipo.
I. En esta posición, el cilindro de ariete
está “bloqueado”, mientras se está en
modo desplazamiento o de estacionar.
Al bloquear el cilindro de ariete, se cierra
Figura 10
la válvula de bloqueo del cilindro de
ariete, asegurando y estabilizando el
equipo durante la excavación.
8. Interruptor Prendido/Apagado
del Estéreo
Este interruptor se utiliza para posicionar en
“encendido” o “apagado” el suministro de
potencia hacia la caja de fusibles del estéreo. O
O. En esta posición, si cualquiera de los
interruptores, el de arranque o el de
encendido/apagado del estéreo (Figura I
11) está en posición de “apagado” el
estéreo también lo estará, sin importar la
posición del Control de
ARO0040L
Encendido/Volumen”. Ver página 2-45.
I. En esta posición, el suministro de Figura 11
potencia al estéreo solamente estará en
“encendido” cuando el interruptor de
arranque está en posición “encendido”, y
el interruptor del estéreo está en
posición “encendido”. Cuando eso
sucede, será posible utilizar el normal
control “1. Control de
Encendido/Volumen” para controlar el
estéreo. Ver “Estéreo (Opcional)” página
2-45.
. En esta posición, el motor inicia el arranque. Después de que el motor arranque, suelte la llave y
déjela volver a la posición "I" (encendido). No accione el arranque más de quince segundos por
vez.
Eso ayudará a prevenir daños al arranque.
¡ADVERTENCIA!
NO UTILICE FLUIDOS DE ARRANQUE. El sistema de precalentamiento podría hacer que
exploten.
. Posición de precalentamiento. Se usa para facilitar el arranque en climas fríos. En esta posición,
se activa el precalentador del motor. Cuando la luz indicadora del ciclo de precalentamiento se
enciende, el ciclo de precalentamiento está completo. Gire la llave de inmediato a la posición de
arranque y ponga el motor en marcha.
10. TOMACORRIENTE DE 12 V
Este tomacorriente es para dispositivos de 12
V CC.
Útil para cargar un teléfono o alimentar un
aparato pequeño de 12 V CC.
Para usarlo, quite la tapa.
Figura 14
12. DIAL CONTROL VELOCIDAD
DEL MOTOR
La velocidad del motor se controla desde el
dial.
La rotación en sentido horario aumenta las
revoluciones (rpm) del motor, y en sentido
antihorario las disminuye.
A. Bajas revoluciones (menor velocidad del
motor).
B. Altas revoluciones (mayor velocidad del
motor).
NOTA: Unos cuatro segundos después de Figura 15
colocar todas las palancas de
control en posición neutra, el
sistema automático de reducción
reduce automáticamente la
velocidad del motor hasta el punto
muerto. Este sistema está diseñado
para reducir el consumo de
combustible y el ruido. Consulte la
sección “3. Selector del sistema de
Reducción Automática” en la página
2-33.
Figura 17
Figura 18
16. INTERRUPTOR DE
ILUMINACIÓN DE LA CABINA
(OPCIONAL)
Este interruptor se usa para controlar las
luces de la cabina, si la unidad las posee.
O. En esta posición, todas las luces de
trabajo de la cabina están apagadas.
I. En esta posición, se encienden las luces
de trabajo de la parte frontal superior de
la cabina.
II. En esta posición, se encienden las luces
de trabajo de la parte frontal superior y Figura 19
de la parte trasera superior de la cabina.
Figura 20
18. INTERRUPTOR SELECTOR
DEL ESTABLIZADOR
Este interruptor se utiliza para seleccionar el
modo operacional del estabilizador frontal
O. En esta posición, se selecciona “Modo
Pala Excavadora” para operar la pala de
la excavadora.
I. En esta posición, se selecciona “Modo
Estabilizador” para operar el
estabilizador.
Figura 21
Figura 22
¡ADVERTENCIA!
Para prevenir lesiones, no supere la
capacidad nominal de carga de la máquina.
Si la unidad no está sobre suelo nivelado,
las capacidades de carga varían. El uso de
excavadoras para levantar cargas pesadas
puede estar regulado por el gobierno local
o nacional.
Por favor, respete esas reglamentaciones
Figura 23
21. PALANCA DE TRABAJO
IZQUIERDA (PALANCA DE
MANDO)
Esta palanca controla los movimientos del
brazo y del giro. Para una explicación más
detallada, ver “Palancas de Mando (tipo
ISO)” en página 3-28
Figura 24
22. PALANCA DE SEGURIDAD
Consulte “Palanca de Seguridad” en la
página 3-14.
Figura 25
Figura 26
CONTROLES OPERATIVOS 022-00042SP(AR)
2-13
CONSOLA DE DIRECCIÓN
Figura 27
2. LUCES DE SEÑALIZACIÓN DE
GIRO A LA IZQUIERDA Y DE
ADVERTENCIA DE PELIGRO
Esta luz titila cuando se activan las luces de
giro a la izquierda.
Ambas luces titilarán cuando se activan las
luces de advertencia de peligro.
NOTA: Si ambas luces indicadoras de giro
izquierdo y derecho titilan juntas, o
si titilan más rápido que lo normal,
un bulbo de luz no está operando, o ACO0242L
bien el solenoide del destellador
está dañado. Figura 31
4. INTERRUPTOR SELECTOR
DE TRANSMISIÓN
A. Desplazamiento hacia delante –
Moviendo la palanca hacia delante se
selecciona el engranaje de
desplazamiento hacia delante.
B. La posición Neutral - Central coloca el
engranaje en la posición "NEUTRAL".
C. Desplazamiento en reversa – Tirando la
palanca hacia atrás, se selecciona el
engranaje de reversa.
D. Interruptor de control de crucero – Figura 33
Cuando se presiona este interruptor
durante el desplazamiento, la velocidad
se mantiene sin necesidad de apretar el
pedal. Cuando se está en este modo, la
velocidad del motor se puede ajustar
girando el dial de control de velocidad
del motor. Si los frenos se aplican, o si la
palanca del selector de desplazamiento
se posiciona en “NEUTRAL” entonces el
control de crucero se desconecta.
Cuando se selecciona el modo de
automático de reducción, la velocidad
del motor baja aproximadamente 4
segundos después que se haya
desconectado el control de crucero.
El control de crucero no es operable en
el modo desplazamiento en reversa.
E. Travel speed selector switch – Selects
one of two travel speeds in forward and
reverse.
"I" Position - Low speed.
"II" Position - High speed.
¡PRECAUCIÓN! Figura 34
6. LUZ DE ADVERTENCIA DE
PRESIÓN DE ACEITE DEL
FRENO
Esta luz se enciende cuando la presión cae
en el circuito del aceite del freno.
Cuando la luz se enciende, también suena
una alarma.
¡ADVERTENCIA!
Nunca opere o desplace la máquina Figura 35
cuando esta luz está encendida, o está
sonando la alarma.
Siempre investigue la causa del problema,
y repárela antes de continuar operando o
moviendo la máquina.
Figura 36
Si la máquina se mueve cuando esta luz
está encendida, se puede producir daño o
desgaste prematuro en los frenos.
Siempre quite el freno de mano y
asegúrese que la luz esté apagada antes
de mover la máquina.
8. LUZ INDICADORA DE
DESPLAZAMIENTO
Esta luz se prende cuando el selector de
trabajo/desplazamiento se coloca en posición
de “DESPLAZAMIENTO”
Figura 37
HAOD394L
Figura 38
Figura 40
1. LUZ DE ADVERTENCIA DE
CARGA
Esta luz se enciende cuando se activa el
interruptor de arranque del motor, y se apaga
cuando el motor arranca. Si no se apaga,
pare el motor de inmediato y busque la causa
del problema.
HAOA610L
Figura 41
2. LUZ DE ADVERTENCIA DE
PRESIÓN DE ACEITE
Esta luz se enciende cuando se activa el
interruptor de arranque del motor, y se apaga
cuando el motor arranca.
Por ejemplo, si la presión de aceite del motor
baja demasiado, la luz se enciende y suena
un sonido de advertencia. En este caso, pare
el motor de inmediato y busque el origen del
problema. Si sigue trabajando con esta luz
encendida, el motor puede sufrir graves
daños. HAOA620L
Figura 42
4. LUZ DE
PRECALENTAMIENTO
COMPLETO
Esta luz indica que la función de
precalentamiento del motor ha sido
completada.
HAOA639L
Figura 44
Figura 45
¡ADVERTENCIA!
Si esta luz de alarma se prende durante
una operación de izado, reduzca la carga
inmediatamente.
Figura 46
Si sigue trabajando, puede volcarse la
máquina o podrían dañarse los
componentes hidráulicos y piezas
estructurales.
7. INDICADOR DE
COMBUSTIBLE VERDE:
9. MEDIDOR MULTIFUNCIÓN E
INFORMACIÓN GRÁFICA
Ver “Indicador Multifunción e Información
gráfica”, página 2-27.
14. INDICADOR DE
TEMPERATURA DEL LÍQUIDO ROJO
REFRIGERANTE VERDE:
HAOA600L
Figura 51
Figura 52
Las revoluciones del motor, el voltaje de la batería y
la presión de la bomba de aceite se muestran en
forma numérica, y un reloj digital se puede ver en la
parte superior de la pantalla.
Cada vez que se pulsa el botón de selección del
indicador (21, Figura 40), la lectura digital cambia en
esta secuencia: Revoluciones del motor (RPM) ->
Voltaje de la batería (VOLT) -> Presión de la bomba
frontal (BAR) -> Presión de la bomba trasera (BAR).
INDICADOR DE COMUNICACIÓN
Indica el estado de comunicación entre el
controlador principal y el panel de instrumentos.
1. Estado normal:
Este símbolo se mueve de manera
secuencial, como un rayo.
NOTA: Consulte las figuras 56 a 59.
2. Situación anormal:
Si este símbolo no aparece, significa que hay
un error de comunicación.
NOTA: Ver Figura 55. Figura 54
Figura 56
2. VOLTAJE DE LA BATERÍA
El voltaje de la batería aparece en forma
numérica. Cuando el motor está en marcha,
la lectura debe estar entre 26 y 30 V.
Cuando se activa el arrancador o se está
utilizando el sistema de precalentamiento, es
normal que el voltaje caiga temporalmente
por debajo de 24 V.
Figura 57
Figura 58
4. PRESIÓN DE BOMBA
HIDRÁULICA TRASERA
La presión de la bomba trasera aparece en
forma numérica.
NOTA: Esta bomba es la más alejada del
bastidor del volante del motor, o sea
es la bomba hidráulica inferior.
Los valores mostrados son en bares.
Figura 59
Figura 60
Figura 61
Figura 62
Figura 63
1. BOTÓN DE SELECCIÓN DE MODO 3. BOTÓN DE SELECCIÓN DE REDUCCIÓN
2. BOTÓN DE SELECCIÓN DE MODO DE AUTOMÁTICA
TRABAJO 4. BOTÓN DE SELECCIÓN DE PANTALLA
1. BOTÓN DE SELECCIÓN DE
MODO
Este modo de potencia es adecuado para
trabajos pesados que exigen una velocidad
operativa elevada.
Púlselo para activar y desactivar el modo de
potencia.
Cuando se pulsa el botón del modo de
potencia, se enciende una luz indicadora que
está encima.
Al pulsarlo otra vez se apaga, se desactiva el
modo de potencia y se regresa al modo Figura 64
operativo estándar.
NOTA: Al mover el interruptor de arranque a
la posición “I” (encendido), el modo
de potencia pasa automáticamente
al “Modo estándar”.
NOTA: Al configurar el menú principal, este
botón se usa como botón ▲ ) Para
mayores detalles, ver “Modo
Selección”
3. BOTÓN DE SELECCIÓN DE
REDUCCIÓN AUTOMÁTICA
Cuando el sistema automático de reducción
se activa, reduce automáticamente la
velocidad del motor hasta el punto muerto
unos cuatro segundos después de colocar
todas las palancas de control en posición
neutra. Este sistema está diseñado para
reducir el consumo de combustible y el ruido.
Cuando se pulsa el selector de reducción
automática, se enciende una luz indicadora
que está encima.
Figura 66
Cuando el botón selector se pulsa otra vez, el
sistema se desactiva, y la velocidad del
motor vuelve a la configuración del dial de
velocidad y permanece en este valor
(independientemente de la posición de la
palanca de control) hasta que el dial vuelve a
moverse.
NOTA: Al configurar el menú principal, este
botón se usa como botón ) button.
Para mayores detalles, ver “Modo
Selección”
Figura 67
Figura 68
• Flecha arriba (▲, 1 en Figura 68): Utilizado para un ítem del menú en dirección “Arriba” o “Izquierda”.
• Botón flecha abajo (▼, 2 en Figura 68): Utilizado para un ítem del menú en dirección “Abajo” o
“Derecha”.
• Botón Enter ( , 3 en Figura 68): Usado para configurar un menú o para reiniciar las horas operativas
del filtro/aceite.
• Botón Menú/Esc (ESC, 4 en Figura 68): Usado para acceder al menú principal o volver a la pantalla
previa desde cada submenú.
MENÚ PRINCIPAL
Cuando el botón “ESC” se presiona por más de 3
segundos, aparece el menú principal.
Se mostrarán tres ítems del menú principal. Los
mismos son:
1. “Language” (Idioma), página 2-36.
2. “Set Clock” (Configurar Reloj), página 2-36.
3. “Filter / Oil Info” (Información sobre filtro y
aceite), página 2-37.
Cuando vuelve a pulsarse el botón "ESC" por más
de 1 segundo, la pantalla pasa del menú principal a
la vista normal.
Figura 69
Si transcurren más de veinte segundos con la
pantalla en cualquier menú y sin cambios, la vista
volverá a la pantalla normal.
La selección del menú se modifica con las flechas ascendente (▲) o descendente (▼). El menú escogido
queda resaltado y aparece un cursor junto al ítem.
Cuando se resalte el menú seleccionado, pulse el botón "ENTER" ( ) para entrar al siguiente submenú.
CONFIGURAR EL RELOJ
Cuando el cursor está en “Set Clock” presione el
botón “ENTER” ( ) y entonces aparecerá el
submenú de configurar el reloj.
Si transcurren más de veinte segundos con la
pantalla en cualquier menú y sin cambios, la vista
volverá a la pantalla normal.
Método de Configuración
1. Mueva el cursor hasta la parte deseada usando
el botón "ENTER" ( ) .
Figura 71
2. Configure la hora con las flechas (▲) o (▼).
3. + (▲), - (▼): Incremente o reduzca.
4. MOVER ( ): Confirma y mueve el cursor a la
siguiente parte.
5. ESC: Mueve al menú principal presionando por
más de 1 segundo.
Figura 72
Figura 73
Figura 74
Figura 75
Figura 76
Figura 77
El aire acondicionado y la calefacción están combinados en una unidad ubicada detrás del asiento del
operador. De ser necesario, el operador puede controlar la temperatura interior utilizando el panel de
operación instalado en el control derecho.
Figura 78
1. INTERRUPTOR DE VENTILADOR Y AIRE 4. INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE SALIDA
ACONDICIONADO DE AIRE
2. INTERRUPTORES DE SELECCIÓN DE 5. INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE
VELOCIDAD DEL VENTILADOR ENTRADA DE AIRE
3. INTERRUPTOR DE CONTROL DE
TEMPERATURA
Cuando se selecciona un interruptor, el indicador LED del interruptor se posicionará en “ON” para
indicar que el botón está funcionando y entonces se escuchará un sonido de activación.
Cuando el interruptor para las luces se coloca en posición "I" o "II", se enciende el LED que ilumina el
panel de control.
1. INTERRUPTOR DE
VENTILADOR Y AIRE
ACONDICIONADO
A. Botón “OFF” – este botón se utiliza para
controlar el calefactor y la función de
apagado del aire por la detención del
ventilador.
B. Botón “A/C” – Esta botón se utiliza para
controlar el encendido/apagado del aire
acondicionado. Si usted no selecciona
una velocidad del ventilador, el
acondicionador no funcionará. Cuando el
acondicionador comienza a trabajar, el Figura 79
indicador LED se encenderá.
3. INTERRUPTOR DE CONTROL
DE TEMPERATURA
El control de temperatura consiste en 24
etapas. Un LED se prende cada tres etapas.
Notar que toda vez que se oprime, se
produce un cambio de etapa. Al presionar en
forma continua, el cambio es continuo.
A. Botón "COOL" – Baja la temperatura.
B. Botón "WARM" – Eleva la temperatura.
ESTATUS DE COLOR DEL LED
LED verde – Aire acondicionado
Totalmente verde, operación Figura 81
máxima del aire acondicionado.
LED rojo – Calefacción. Totalmente rojo,
calefacción al máximo nivel.
Cuando la unidad solo es utilizada para aire acondicionado, presione el botón “A/C” y haga que los
LED estén totalmente en verde apretando el botón “COOL”
Cuando la unidad es utilizada solamente para calefacción, haga que los LED se pongan totalmente en
rojo al apretar el botón “WARM”. El botón “A/C” debe estar posicionado en “OFF”
Para regular la temperatura deseada en las salidas del aire, posicione el botón “A/C” en “ON” y
combine los LED rojos con los LED verdes apretando el botón de control de temperatura. Cuanto más
LED haya en el rango verde que se encuentren encendidos, más fría será la temperatura. Cuanto más
LED haya en el rango rojo que se encuentren encendidos, más caliente será la temperatura.
Figura 82
A. Utilizado para dirigir el flujo de aire a la
parte superior de la cabina del operador,
desde ambos extremos por delante y
detrás. También enviará aire hacia la
ventanilla frontal.
La boquilla del descongelador puede ser
abierta o cerrada en forma manual. De
ser necesario, el operador puede cerrar
esa boquilla para incrementar la
capacidad de enfriamiento en la parte
superior de la cabina y en dirección a su
cara.
Figura 83
Figura 84
C. Usado para dirigir el flujo de aire a la
parte superior del compartimento del
operador, y a la ventanilla frontal.
La boquilla de la cara en el panel de
instrumentos puede ser abierta o cerrada
en forma manual. Si esta boquilla está
cerrada, el efecto descongelante se
incrementará. De ser necesario, el
operador puede cerrar la boquilla del
descongelador para aumentar la
capacidad de enfriamiento en dirección a
su cara.
Figura 85
022-00042SP(AR) CONTROLES OPERATIVOS
2-42
5. INTERRUPTOR DE
SELECCIÓN DE
VENTILACIÓN
A. Interruptor “A”: ingresa aire fresco a la
cabina. Sirve para quitar la
condensación o el hielo de las
ventanillas (en épocas invernales o
lluviosas).
B. Interruptor “B”: recircula el aire de la
cabina. Se usa para calefaccionar o
refrescar rápidamente la cabina.
Figura 86
4. Los códigos de seguridad y de área están definidos en una tarjeta de identidad que se ofrece en el
momento de comprar la máquina. Mantenga esa tarjeta en un lugar seguro. No la guarde dentro de la
máquina.
Figura 87
1. PERILLA DE ENCENDIDO/VOLUMEN
Encendido: Presione esta parilla para encender el sistema de audio.
Apagado: Presione esta perilla nuevamente para apagar el sistema de audio. Desaparecerán todas las
señales del LCD.
Cuando el botón de control se gira en sentido horario (antihorario) durante la operación normal, el
volumen se incrementa (reduce); el nivel de volumen aparecerá como un valor numérico en el LCD.
Luego de ajustar, el LCD volverá a su condición original 5 segundos después.
NOTA: El sistema de audio se operará en el modo en el cual usted lo operó antes de apagar el
sistema de audio.
Control de bajos
El control de bajos se utiliza para ajustar la calidad de los bajos (baja frecuencia)
1) Seleccione el modo de control de bajos utilizando el botón del selector de modos (2).
2) Cuando en el LCD aparece el indicador “BAS”, gire la perilla de control de volumen (1) en
sentido horario para incrementar los bajos, y en sentido antihorario para reducirlos. El nivel de
bajos aparece en el LCD como un valor numérico.
Control de Agudos
El control de agudos se utiliza para ajustar la calidad de los sonidos agudos (alta frecuencia).
1) Seleccione el modo de control de agudos utilizando el botón del selector de modos de sonido
(2).
2) Cuando en el LCD aparece el indicador “TRE”, gire la perilla de control de volumen (1) en
sentido horario para incrementar los agudos, y en sentido antihorario para reducirlos. El nivel de
agudos aparece en el LCD como un valor numérico.
Control de Balance
El control de balance se utiliza para ajustar el volumen de los parlantes derecho e izquierdo.
1) Seleccione el modo de control de balance utilizando el botón del selector de modos de sonido
(2).
2) Cuando en el LCD aparece el indicador “BAL”, gire la perilla de control de volumen (1) en
sentido horario para disminuir el volumen en el parlante izquierdo.
3) Para disminuir el volumen en el parlante derecho, gire la perilla de control de volumen (1) en
sentido antihorario.
4) Cuando en el LCD aparece un valor numérico igual a “0”, el volumen en el parlante derecho y el
parlante izquierdo es igual.
4. SINTONIZANDO ARRIBA/ABAJO
Buscar Sintonía
Para buscar rápidamente la próxima emisora sintonizable, presione el sintonizador hacia abajo (9,
Figura 87) botón (4) por más de 0,5 segundos. Para buscar rápidamente la próxima emisora
sintonizable, presione el sintonizador hacia abajo (9, Figura 87) botón (4) por más de 0,5 segundos.
Preselección de búsqueda
Para escuchar la estación preseleccionada almacenada en los botones de preselección, presione el
botón de búsqueda (5) por menos de 2 segundos.
En banda FM (FM1o FM2), todas la emisoras preseleccionadas en los botones de preselección 1 al 6
de banda FM1 o FM2 se sintonizarán sucesivamente por 5 segundos cada una. En banda AM o LW,
todas la emisoras preseleccionadas en los botones de preselección 1 al 6 de banda AM o LW se
sintonizarán sucesivamente por 5 segundos cada una.
Mientras se opera esta función, la frecuencia relevante y el número del botón de preselección
destellarán en el LCD.
Al finalizar la búsqueda de todas las emisoras preseleccionadas, esta función se cancelará en forma
automática y el equipo volverá a sintonizar la emisora que usted escuchaba ante de operar la función.
Cuando la emisora deseada queda sintonizada, presione nuevamente el botón o el correspondiente
botón de preselección, para parar la función de búsqueda.
Memoria Automática
1) Seleccione la banda deseada utilizando el botón de selección (3).
2) Presione el botón de memoria automática (5) por más de 2 segundos. Luego, las estaciones
más potentes quedan almacenadas en los botones de preselección 1 al 6, y en secuencia.
3) Luego de ser guardadas, todas las emisoras preseleccionadas serán buscadas por 5 segundos
cada una, y la estación que usted escuchaba en forma previa a esta función será
automáticamente sintonizada.
Memoria manual
1) Seleccione la banda deseada utilizando el botón de selección de bandas (3).
2) Sintonice la estación deseada utilizando el botón arriba/abajo (4).
3) Presione uno de los 6 botones de preselección (6) por más de 2 segundos; el número del botón
de preselección aparecerá en el LCD, y la emisora quedará guardada en la memoria.
De igual manera, usted puede guardar las emisoras deseadas en los 6 botones de preselección (6).
Rebobinado
Para rebobinar la cinta, presione el botón de rebobinado (9, Figura 87) El indicador de dirección de la
cinta parpadeará en el LCD. Cuando la cinta está totalmente rebobinada, comenzará a reproducirse
desde el principio del mismo lado. Para detener el rebobinado, presione el botón de avance rápido (9,
Figura 87).
Programa
Para reproducir el lado opuesto de la cinta mientras reproduce uno de los lados, presione
simultáneamente los botones de avance rápido (9, Figura 87) y rebobinado (9, Figura 87).
NOTA: Cuando la cinta alcanza el final de un lado, reversará automáticamente y tocará el otro lado
de la cinta,
NOTA: Presione el botón “MTL” (botón de cinta metálica) cuando reproduce una cinta de alta
composición tal como una cinta metálica, una cinta de cromo, etc. El indicador de cinta “MTL”
aparecerá iluminado en el LCD.
Pase a modo cinta de composición normal.
11. BÚSQEDA
Para escuchar cada emisora del menú de bandas existente, en una sucesión de 5 segundos para cada
una.
Figura 89
Figura 90
Figura 92
Figura 93
¡PRECAUCIÓN!
Figura 94
Use siempre repuestos del mismo tipo y
capacidad del fusible original.
De lo contrario, el circuito eléctrico podría sufrir
daños.
Figura 95
2. INTERRUPTOR DE CORTE DE
PILOTO
El interruptor de corte del piloto está al lado
de la zona de bisagra del comando manual
izquierdo. Cuando la palanca de seguridad
se levanta el interruptor desactiva las
palancas de trabajo y desplazamiento. En
esta situación, no se puede realizar ningún
trabajo de excavación u operacional.
Figura 96
3. CORTE DE CIRCUITO
En la caja de la batería hay un disyuntor
general.
Se desconecta de manera automática en
caso de cortocircuito o sobrecarga. Esto
impide que el cableado y los componentes
eléctricos se quemen o dañen.
Si el disyuntor está desconectado, revise
todos los circuitos, ya que hay algún
problema eléctrico.
Después del mantenimiento, pulse el botón
rojo para que el disyuntor funcione Figura 97
normalmente.
HAOB100L
Figura 98
¡ADVERTENCIA!
Toda vez que cambie el operador o las
condiciones operativas, se debe controlar que la
posición del asiento sea la adecuada. Colóquese
siempre el cinturón de seguridad. Ajuste el
respaldo de tal forma que el operador pueda
alcanzar y operar adecuadamente los pedales.
Cuando configura la palanca de seguridad en
posición “LOCK”, verifique primero que el brazo
izquierdo esté totalmente elevado a su posición Figura 99
superior.
1. AVANCE/RETROCESO
AJUSTAR (Figura 100) Levante la palanca (1,
Figura 100) y tirando o empujando, lleve el
asiento a la posición deseada. Suelte la
palanca una vez que alcanza la posición
deseada. El rango de movimiento es 160 mm
(6,3 pulgadas).
2. AJUSTE DE INCLINACIÓN Y
ALTURA DEL ASIENTO
(FIGURA 100)
Inclinación –Hacia delante Figura 100
6. ÁNGULO DE REGULACIÓN
DEL APOYABRAZOS
(FIGURA 101)
El ángulo de regulación del apoyabrazos
derecho o izquierdo se realiza girando un dial
(6, Figura 101) en la parte inferior del
apoyabrazos. Al regular el ángulo, levante el
apoyabrazos manualmente antes de girar el
dial.
HAOB130L
7. APOYA CABEZA (FIGURA
Figura 101
101)
El apoya cabeza (7, Figura 101) puede
moverse hacia delante, detrás, arriba y abajo.
Para hacerlo, sujételo de ambos lados.
¡ADVERTENCIA!
El cinturón de seguridad es para la seguridad del operador, y debe usarse siempre. Antes de operar la
unidad, regule el asiento hasta la posición que le ofrezca la mayor comodidad y control, y después
abróchese el cinturón de seguridad. Este debe atravesar la zona pélvica y quedar cómodamente
apretado, para disminuir la posibilidad y la gravedad de una lesión en caso de accidente. No se
coloque nunca un cinturón de seguridad a través del abdomen.
Bajo ninguna circunstancia el operador debe operar la excavadora estando parado dentro de la
cabina.
No regule la posición del asiento con el vehículo en movimiento, ya que podría perder el control.
Detenga la máquina, active el freno de mano y recién después regule el asiento.
Antes de abrochar el cinturón de seguridad, revise siempre el estado de la correa y del broche. No lo
use con la correa retorcida. Si encuentra daños, cambie la correa o el broche.
COLOCARSE Y QUITARSE EL
CINTURÓN DE SEGURIDAD
Inserte el broche (1, Figura 102) en la hebilla (2).
Tire del cinturón para confirmar que está bien
abrochado.
Regule la longitud de la correa para que ajuste firme
pero cómodamente sobre la zona pélvica del
operador (cadera).
HAOB140L
Figura 102
HAOB150L
Figura 103
¡ADVERTENCIA!
Al salir del asiento del operador, coloque la
palanca de seguridad en posición de bloqueo
(Figura 104), ya que de lo contrario puede
producirse un accidente grave si las palancas de
trabajo se mueven sin querer.
Figura 104
¡ADVERTENCIA!
Al salir del asiento del operador, coloque la
palanca de seguridad en posición de bloqueo
(Figura 106), ya que de lo contrario puede
producirse un accidente grave si las palancas de
trabajo se mueven sin querer.
Apertura de la Ventanilla
¡ADVERTENCIA!
Cuando guarda la ventanilla frontal dentro del
techo de la cabina, asegure al palanca de
bloqueo (1, Figura 107) para que no se caiga.
Figura 108
Figura 109
Figura 110
Figura 111
¡ADVERTENCIA!
Cuide de que sus manos no queden atrapadas
en el marco de la ventanilla.
Figura 113
6. Empuje la ventanilla frontal para asegurarla
con las trabas de agarre (1, Figura 114)
7. Posicione el conector de la escobilla lava
parabrisas (1, Figura 114) en la parte
superior derecha de la cabina.
Figura 114
Figura 115
Figura 116
PESTILLO DE LA PUERTA
LATERAL
1. El pestillo de la puerta lateral (1, Figura 117)
se usa para trabar la puerta en el costado de
la cabina al abrirla.
NOTA: Cuando la máquina no se usa,
mantenga la puerta cerrada y bajo
llave.
Figura 117
Figura 118
Figura 119
Figura 120
Figura 121
Figura 122
Asegúrese que la sección superior esté orientada
hacia el frente.
Posicione la estructura superior de la máquina en
referencia a la parte del chasis inferior para que los
agujeros estén alineados.
Inserte el pasador en el agujero (Figura 123)
ubicado a la derecha de la batería.
Figura 123
CALCES DE RUEDAS
Con la máquina se provee un par de calces de
ruedas; una está alojada en el chasis inferior
directamente debajo del compartimiento de la
batería. La otra está alojada en el chasis inferior,
directamente debajo de la cabina. Cuando la
estructura superior está orientada hacia el frente de
la máquina.
Esos calces de ruedas deben ser usados todas las
veces que sean necesarios para asegurar la
máquina durante las reparaciones o cuando se la
transporta.
Figura 124
Figura 126
CENICERO
A la derecha del asiento, sobre el borde de la
cabina, hay un cenicero (1, Figura 127).
Presionado sobre el extremo del cenicero hará que
el mismo se abra.
Ciérrelo siempre después de apagar un cigarrillo.
Figura 127
Figura 128
Hora Carga
Durante las primeras 50 horas Mantener la carga aproximadamente al 80% de su capacidad total;
de operación. (rpm del motor, al 80% de lo especificado)
Después de las primeras 50 Carga total
horas de operación.
Usar la máquina con carga completa antes del período de asentamiento puede afectar el ciclo de vida útil y la
seguridad de las operaciones.
Esto puede causar problemas más adelante.
NOTA: 1. Revise diariamente si hay pérdidas de refrigerante, combustible, aceite del motor o
aceite hidráulico.
2. Inspeccione diariamente todos los lubricantes, y agregue los necesarios.
3. Durante la operación, supervise periódicamente todos los instrumentos e indicadores.
4. No sobrecargue el motor.
5. Opere la unidad al 80% de la carga hasta que el motor y todos los componentes
alcancen la temperatura de operación.
6. Verifique que los equipos de trabajo funcionen normalmente durante la operación.
7. Revise si la máquina tiene piezas flojas o daños causados durante el envío.
8. Revise si las terminales o el cableado están flojos, e inspeccione el funcionamiento de
los indicadores y el nivel de electrolito de la batería.
LUBRICACIÓN Y FILTROS
1. Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite después de las primeras 50 horas de operación.
2. Cambie el aceite del dispositivo de reducción de giro tras las primeras 250 horas de operación.
3. Cambie el filtro de la línea de aceite hidráulico tras las primeras 250 horas de operación.
4. Cambie el aceite del engranaje reductor y de recorrido tras las primeras 250 horas de operación.
NOTA: Para reabastecer aceite o grasa, consulte “Inspección, Mantenimiento y Ajuste” en la página
4-1.
OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-1
ARRANQUE Y PARADA DEL MOTOR
INSPECCIÓN ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
¡ADVERTENCIA!
Si se acumulan materiales inflamables, como hojas, papel, etc., en los componentes que trabajan con
alta temperatura (silenciador, turbo, etc.), puede producirse un incendio. Las pérdidas de combustible,
lubricante y aceite hidráulico pueden provocar incendios. Si existe algún problema, corrija lo que sea
necesario.
CONTROLES OPERATIVOS
ANTES DE ARRANCAR EL
MOTOR
¡ADVERTENCIA!
Al salir del asiento del operador, coloque la
palanca de seguridad en posición de bloqueo
(Figura 1), ya que de lo contrario puede
producirse un accidente grave si las palancas de
trabajo o desplazamiento se mueven sin querer. Figura 1
022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-2
3. Asegúrese que las palancas de operación y
la palanca de selección de transmisión estén
en posición “NEUTRAL”.
NOTA: Cuide de no tocar ningún interruptor
al poner el motor en marcha.
F
I II
N
R
BCO0153L
Figura 2
P
I
HA0O2019
Figura 3
OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-3
ARRANQUE DEL MOTOR
¡ADVERTENCIA!
Antes de arrancar el motor, haga sonar la bocina y confirme que no haya personas ni obstáculos en el
área.
Figura 5
¡ADVERTENCIA!
Si el motor no arranca después de unos
quince segundos de dar marcha, suelte la
llave.
Espere unos cinco minutos y repita el
paso anterior. Figura 6
Figura 7
022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-4
7. Después de calentar la unidad, confirme que
todos los indicadores operativos de los
sistemas del motor (presión de aceite,
refrigerante, etc.) se encuentren dentro de los
rangos normales de operación. Si advierte
algún problema, pare el motor.
Los indicadores normales son los siguientes:
Figura 8
OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-5
ARRANQUE EN TIEMPO FRÍO
¡ADVERTENCIA!
NO USE LÍQUIDOS DE ARRANQUE CUANDO UTILIZA EL SISTEMA DE PRECALENTAMIENTO El
sistema de precalentamiento podría hacer que exploten. Este tipo de fluidos no debe usarse nunca.
Figura 9
Figura 10
Figura 11
022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-6
5. Después del precalentamiento, gire de
inmediato el interruptor de arranque a la
posición (ARRANQUE) (Figura 12). El
motor debe arrancar en unos cinco segundos.
¡ADVERTENCIA!
Si el motor no arranca después de unos
quince segundos de dar marcha, suelte la
llave.
Espere unos cinco minutos y repita el
paso anterior. Figura 12
OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-7
ARRANCANDO EL MOTOR CON
UN CABLE AUXILIAR
¡ADVERTENCIA!
1. Cuando las baterías se usan o cargan, se
genera un gas explosivo.
2. No acerque llamas ni chispas a las baterías.
HAOA440L
3. Cargue las baterías en una zona bien
ventilada. Figura 14
4. Cuando ponga en marcha una máquina con
cables impulsores, use siempre protección
ocular.
5. Si se emplean procedimientos indebidos de
arranque con puentes, pueden provocarse
explosiones y lesiones. Los vehículos que
se arranquen con puentes deben estar en
suelo u hormigón secos. Nunca debe
hacerse sobre pisos metálicos, ya que
siempre tienen conexión a tierra.
6. La máquina que ayuda al arranque no debe
tocar a la máquina que se está puenteando.
7. En primer lugar, conecte siempre el terminal
positivo (+) de la batería auxiliar al terminal
positivo (+) de la batería agotada. Después,
conecte el terminal negativo (-) de la batería
auxiliar al chasis de la máquina con la
batería agotada.
8. Al inicio de la carga, conecte primero el
cable positivo, y quite el negativo en último
lugar al finalizar.
IMPORTANTE
La máquina tiene un sistema eléctrico con puesta a tierra negativa (-) de 24V. Cuando arranque el
motor mediante un puente, utilice baterías de auxilio de la misma capacidad (24V).
Si durante el arranque las baterías se agotan, arranque el motor mediante un puente a baterías auxiliares o
impulsoras siguiendo este procedimiento:
022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-8
Conexión de Baterías Impulsoras:
1. Apague el motor donde estén montadas las 1 ROJO
RED
baterías impulsoras.
2. Conecte un extremo de cable rojo (1, Figura
15) al terminal positivo (+) de las baterías de
la máquina, y el otro extremo al terminal
positivo (+) de las baterías impulsoras.
3. Conecte un extremo del cable negro (2,
Figura 15) al terminal negativo (-) de las 3 4
NEGRO
baterías impulsoras (3), y realice la conexión BLACK
Desconexión de baterías
impulsoras
1. Primero, desconecte el cable negativo (-)
negro (b, Figura 15) del chasis de la máquina.
2. Desconecte el otro extremo del cable
negativo (-) negro (b, Figura 15) de la batería
impulsora.
3. Desconecte el cable positivo (+) rojo (a,
Figura 15) de la batería impulsora.
4. Desconecte el cable positivo (+) rojo (a,
Figura 15) de las baterías de la máquina.
OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-9
CALENTAMIENTO DEL SISTEMA HIDRÁULICO
¡ADVERTENCIA!
Si se produce un problema o anomalía, pare el motor de inmediato. Antes de comenzar a trabajar,
espere a que la excavadora alcance la temperatura de operación normal, en especial en climas fríos.
La temperatura operativa correcta del aceite hidráulico es 50°-80°C (120°-175°F). Siga los procedimientos
aquí indicados para calentar el fluido hidráulico.
1. Haga funcionar el motor durante unos cinco
minutos, sin carga y en el rango medio de
revoluciones.
HAOB410L
Figura 16
2. Coloque la palanca de seguridad (1, Figura
17) en posición de desbloqueo.
Figura 17
3. Mueva lentamente los cilindros de la pluma,
el brazo y la cuchara unos cinco ciclos para
recircular el aceite por el sistema. Hágalo
durante cinco minutos.
NOTA: No permita que los cilindros pasen
aceite hidráulico por la válvula de
alivio, durante más de treinta
segundos a la vez.
4. Confirme el espacio libre y levante
completamente el accesorio frontal. Gire 3
revoluciones en el sentido de las agujas del
reloj. Gire 3 revoluciones en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
5. Desplácese hacia delante y detrás a baja Figura 18
velocidad durante dos revoluciones de las
ruedas motrices.
022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-10
CALENTAMIENTO DEL SISTEMA
HIDRÁULICO (CLIMAS FRÍOS)
1. Opere el motor en “LOW IDLE” (sin carga)
durante cinco minutos (Figura 19).
HAOB290L
Figura 19
2. Haga funcionar el motor durante unos cinco
minutos, sin carga y en el rango medio de
revoluciones (Figura 20).
HAOB410L
Figura 20
Figura 21
4. Mueva lentamente los cilindros de la pluma,
el brazo y la cuchara unos cinco ciclos para
recircular el aceite por el sistema. Hágalo
durante cinco minutos.
NOTA: No permita que los cilindros pasen
aceite hidráulico por la válvula de
alivio, durante más de veinte
segundos a la vez.
Figura 22
OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-11
5 Coloque el dial de control de velocidad del
motor en "HIGH IDLE" (altas revoluciones)
(Figura 23).
6. Repita el paso 4 durante cinco minutos. Si las
revoluciones de trabajo siguen lentas, siga
trabajando pero tenga mucho cuidado, ya
que el funcionamiento de la máquina puede
ser errático.
7. Confirme el espacio libre y levante
completamente el accesorio frontal. Gire
lentamente 3 revoluciones en el sentido de
las agujas del reloj. Gire lentamente 3
HAOB550L
revoluciones en el sentido contrario a las
agujas del reloj. Figura 23
8. Desplácese hacia delante y detrás a baja
velocidad durante dos revoluciones de las
ruedas motrices.
Figura 25
022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-12
3. Coloque la palanca de seguridad (Figura 26)
en posición de bloqueo.
Figura 26
HAOB290L
Figura 27
CONTROL Y CONFIRMACIÓN
DESPUÉS DE APAGAR EL MOTOR
1. Si hay pérdidas de refrigerante o aceite,
repárelas.
2. Inspeccione si el accesorio frontal y el chasis
tienen daños.
Repare lo que sea necesario Figura 28
3. Llene el tanque de combustible.
4. Quite del compartimiento del motor los
materiales inflamables acumulados, como
hojas, papel, etc.
5. Limpie todo el lodo del chasis y las orugas.
Confirme que todos los escalones y
pasamanos, así como la cabina del operador,
estén limpios.
OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-13
PALANCA DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
Al detener el motor o dejar el asiento del operador, bloquee la palanca de seguridad, ya que de lo
contrario puede producirse un accidente grave por mover las palancas sin querer.
Cada vez que salga del asiento, confirme que el motor esté parado y que la palanca de seguridad esté
en posición de bloqueo.
Asegúrese de no mover la palanca de operaciones cuando levanta o manda hacia abajo la palanca de
seguridad.
022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-14
DESPLAZAMIENTO
¡ADVERTENCIA!
1. asegúrese de leer y comprender todos los controles operativos, Precauciones y Advertencias
antes de desplazarse.
2. Obedezca las regulaciones y las reglas de tránsito.
3. No se desplace más rápido de lo que permitan las condiciones reinantes.
4. Asegúrese de respetar todas las disposiciones locales y estaduales referidas al desplazamiento
de equipos para la construcción, en las rutas y vías públicas.
5. Antes de engranar la máquina, esté seguro de la dirección hacia la cual la máquina está
encarando.
Localice la sección frontal de la máquina y seleccione el cambio apropiado para la dirección de
desplazamiento deseada.
6. Antes de moverse, confirme que no haya personal sobre la máquina o en el trayecto. Haga sonar
la bocina para alertar que está a punto de mover la unidad.
7. Asegúrese que el trayecto esté despejado durante el desplazamiento, especialmente si se mueve
en reversa.
8. Si suena una chicharra de alarma o se enciende una luz de advertencia, deténgase
inmediatamente y determine la causa del problema.
9. Si percibe un sonido u olor inusual, detenga inmediatamente la máquina y determine la causa del
problema.
10. Evite detenciones y giros súbitos.
11. Manténgase en el carril más lento posible
12. La máquina es muy pesada. Tenga cuidado en girar a baja velocidad.
13. Adopte precauciones extremas cuando se desplaza en banquinas o en calles estrechas.
14. nunca salte de la máquina en movimiento.
15. Antes de dejar el asiento, bloquee todos los sistemas de control y pare el motor, a fin de prevenir
la activación accidental.
ANTES DE DESPLAZARSE
1. Controle todos los neumáticos para verificar que tengan la presión adecuada y estén en buenas
condiciones.
2. Verifique que todo exceso de barro, piedras etc. hayan sido quitados de los neumáticos.
3. Eleve totalmente y asegure los estabilizadores y la pala de la excavadora.
4. Asegúrese que la sección superior esté orientada hacia el frente.
5. Asegure los accesorios frontales en la posición de “TRANSPORTE” y coloque la Función de Traba en
posición “TRAVEL” (desplazamiento) (ver Figura 31 en página 3-16)
6. Posicione el interruptor de conmutación del cilindro de Ariete en la posición “desbloqueado”.
7. antes de mover la excavadora, verifique que el pasador de bloqueo de giro esté asegurado. (Ver
“Mecanismo y Pasador de bloqueo de giro” en página 2-63.) Eso evitará que la excavadora rote en
forma acidental durante el desplazamiento.
OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-15
Figura 31
IMPORTANTE
Si la velocidad del motor es controlada por el dial de control manual de velocidad del motor, cuando
la máquina se detiene el motor seguirá rotando a las rpm preseleccionadas. Si la velocidad del motor
está controlada por el pedal del acelerador, la misma decrecerá y la máquina se moverá más lenta en
la medida que se levanta el pie del acelerador.
022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-16
NOTA: En la medida que presiona el pedal
de freno, y si el mismo llega al nivel
del piso, se conectará un bloqueo
mecánico que retendrá al pedal en
dicha posición (1, Figura 32). Al
accionar la palanca de liberación el
pedal de freno volverá a su posición
superior.
Figura 32
7. Luego de un traslado a una larga distancia, el accesorio frontal, los estabilizadores o la pala podrán
comenzar derivar por causa de una fuga hidráulica interna normal. Coloque la máquina en un lugar
seguro y mueva la función de bloqueo a la posición de función plena frontal y reposición del accesorio
frontal, estabilizador y la pala.
DESPLAZAMIENTO EN EL LUGAR
DE TRABAJO
¡ADVERTENCIA!
Al transitar, mantenga la cuchara a 200-30 cm (8-
12 pulg.) por encima del suelo.
No transite en reversa por una pendiente.
No gire ni transite de costado sobre una
pendiente.
-{}-En lugar de trepar pendientes, elija un camino
alternativo. Figura 33
Si la excavadora comienza a deslizarse o se
vuelve inestable, baje de inmediato la cuchara
hasta el suelo y úsela como freno.
No trabaje sobre pendientes, ya que al girar o
accionar el accesorio frontal la unidad podría
desbalancearse y volcar.
Girar hacia abajo en una pendiente con la
cuchara cargada es muy peligroso.
En los casos donde sea inevitable, nivele la
cuesta rellenándola con suelo para hacer que el
vehículo quede lo más horizontal posible (Figura
33). NO TRANSITE en pendientes mayores a los
30° debido la peligro de vuelcos.
OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-17
2. Manténgase alejado de los bordes de las cuestas o las excavaciones.
3. Siempre mueva la máquina hacia arriba o abajo de la cuesta, nunca de costado.
4. En una cuesta, evite los cambios súbitos de dirección y los arranques y paradas repentinas.
5. En una cuesta, verifique que el brazo esté totalmente extendido, y baje la pluma hasta que la cuchara
esté a 20-30 cm (8”-12”) por encima del suelo. (ver Figura 34 en página 3-18) Si la máquina comienza
a deslizarse o se vuelve inestable, baje la cuchara para retomar el control. Si el motor se para, baje la
cuchara, confirme que todos los controles estén en neutro y vuelva a arrancar el motor.
6. Nunca transite hacia arriba o hacia abajo de una cuesta con un ángulo vertical mayor a 20°, o los
costados de una cuesta con un ángulo vertical mayor a 5°.
Calces de
Rueda
Figura 34
022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-18
ESTACIONAMIENTO
1. Afloje lentamente la presión sobre el pedal
del acelerador.
Figura 35
Figura 36
Figura 37
OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-19
4. Si usted está usando el dial de control
manual de velocidad, reduzca la velocidad
del motor “LOW IDLE”
HAOB290L
Figura 38
5. Posicione el interruptor del freno de
estacionamiento en “I”.
Eso asegura que el freno de estacionamiento
está “APLICADO”
P
I
HA0O2019
Figura 39
Figura 40
7. Pare el motor (gire la llave a la posición “O”)
(Figura 41).
8. Quite la llave del contacto.
Figura 41
022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-20
9. Si la máquina está estacionada en una
cuesta, inserte los calces de rueda para
asegurar la máquina. (Ver Figura 34 en
página 3-18) . Los calces de rueda se
suministran con la máquina. Uno está
guardado en el chasis inferior directamente
debajo del compartimento de la batería. El
otro está alojado en el chasis inferior,
directamente debajo de la cabina. Cuando la
estructura superior está orientada hacia el
frente de la máquina.
Figura 42
CONTROL DE CRUCERO
HABILITANDO EL CONTROL DE CRUCERO
¡ADVERTENCIA!
El botón de habilitar el control de crucero solamente fija las rpm del motor, y no la velocidad de
desplazamiento de la máquina. Las rpm del motor se determinan rotando el dial de selección manual
de velocidades del motor.
Figura 43
OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-21
3. Presione el botón ubicado en el extremo
interno del brazo de control derecho. (Figura
44) Este botón mantendrá en las rpm
establecidas para el motor al valor en del dial
de regulación manual de velocidad del motor.
El pedal de control no afectará esta
regulación.
4. Para aumentar o disminuir la velocidad de
desplazamiento, rote el dial de velocidad del
motor.
Figura 44
Desconectando el Control de
Crucero
1. Desconecte el control de crucero
presionando el pedal de frenos o pasando el
control de dirección de desplazamiento a
“NEUTRAL”.
022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-22
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
CONTROL DE VELOCIDAD DEL
MOTOR
La velocidad del motor puede ser ajustada en forma
manual utilizando el dial de control de velocidad del
motor. Aumente la velocidad de control del motor
girando la perilla en sentido horario.
Disminuya la velocidad de control del motor girando
la perilla en sentido antihorario.
Figura 45
IMPORTANTE
El sistema de control de la velocidad del motor está configurado en fábrica y no necesita ser regulado
durante el mantenimiento de rutina.
En el caso que el control automático de velocidad falle, el sistema e-EPOS automáticamente asumirá por
omisión el control de la velocidad del motor. El control manual de la velocidad del motor puede llevarse a
cabo ya sea utilizando el dial de control manual de velocidad del motor (que facilita al operador establecer y
mantener una determinada velocidad del motor) o bien mediante el Pedal del Acelerador, que permite
mantener variable a la velocidad del motor.
NOTA: Si el control automático de velocidad falla, el sistema e-EPOS automáticamente asumirá
por omisión el control y la máquina no funcionará a su capacidad nominal máxima.
IMPORTANTE
Si las revoluciones del motor se regulan manualmente, no se obtendrá la capacidad máxima del
equipo. Consulte al distribuidor de DOOSAN o a un centro de servicios.
Figura 46
OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-23
La velocidad del motor puede ser controlada ya sea con el pedal del acelerador, o por el dial de control
manual de velocidad.
Con el selector de modos de desplazamiento/trabajo puesto en posición “MODO DESPLAZAMIENTO”, todos
los controles hidráulicos estarán bloqueados. Ya sea con el pedal acelerador, o con el dial de regulación
manual de velocidades del motor, será posible el control del rango completo de velocidades del motor. (A-B,
Figura 46).
Con el selector de modos de desplazamiento/trabajo puesto en posición “MODO TRABAJO”, todos los
controles hidráulicos estarán activados.
RUEDA DE GIRO
La rueda de giro permite el giro preciso de la
excavadora.
Figura 47
PEDAL DEL ACELERADOR
El pedal del acelerador controla la velocidad del
motor en el caso que la excavadora deba
desplazarse.
El pedal del acelerador funciona de dos maneras. Si
el dial de control manual de velocidad del motor
está un su valor mínimo, el pedal del acelerador
controla a ambos valores de velocidad del motor y
una válvula hidráulica de proporcionamiento
hidráulico que controla la velocidad actual de
desplazamiento. Si el dial de control manual de
velocidad del motor está regulado a una cantidad de
revoluciones mayor, el pedal del acelerador
funciona solamente como una válvula de control
hidráulica proporcionadora, permitiendo controlar
solamente la velocidad del desplazamiento pero no
las rpm del motor. Figura 48
PEDAL DE FRENOS
El pedal de frenos opera al sistema de frenos.
Cuando se presiona al pedal hasta su máxima
posición, queda trabado en dicha posición. Para
liberar el pedal de freno de esa posición de bloqueo,
se debe apretar el pedal de liberación.
Figura 49
022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-24
MODO SELECCIÓN
Si se elige la combinación adecuada de modos de potencia y trabajo para la tarea en particular, se obtiene un
mejor rendimiento. Utilice la selección de modo de la siguiente manera.
Modos de potencia
1. Cuando el interruptor de arranque está en
posición de encendido, el modo de potencia
pasa automáticamente a la última
configuración.
2. Seleccione un modo de potencia adecuado
con el botón (50, Figura 42) antes de
comenzar a trabajar.
3. Cuando el botón de modo de potencia (1,
Figura 50) se presiona, suena una señal.
Cambiar el modo de potencia, ya sea para
activarlo o para desconectarlo. Cuando el
modo de potencia está activado, el Figura 50
correspondiente LED indicador (5, Figura 50)
está encendido:
Para desactivar el modo de potencia, pulse el
botón otra vez. Cuando el modo de potencia
se apaga, lo mismo sucede con el indicador
LED (5, Figura 50), y el modo de potencia
vuelve al estándar.
Modo Punto de Selección
Trabajos en general.
MODO ESTÁNDAR
Minimiza el consumo de combustible.
Requerido en casos de trabajo pesado en un tiempo corto
MODO DE POTENCIA Cargas rápidas.
• Deslazamientos rápidos.
OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-25
MODO DE TRABAJO
1. Cuando el interruptor de arranque está en
posición de encendido, el modo de potencia
pasa automáticamente a última configuración.
2. Seleccione el modo de trabajo con el botón
(2, Figura 51) antes de comenzar el trabajo.
3. Cuando el botón de modo de trabajo (2,
Figura 51) se presiona, suena una señal.
Cambiando el modo de trabajo ya sea a
“Modo Excavación” o a “Modo Zanjeo”
Cuando el modo de zanjeo se enciende, se
prende el indicador LED (6, Figura 51).
Cuando el modo de excavación se enciende,
se prende el indicador LED (6, Figura 51). Figura 51
4. Cuando se elige el modo zanjeo, la válvula
de control se configura a la condición óptima
para ese tipo de trabajo.
Modo Punto de Selección Futuro de Control
MODO EXCAVACIÓN Excavación general Estándar general
Carga de camiones volcadores
Ijaze y transporte de objetos pesados
Martillo
MODO ZANJEO Zanjeo The swing is faster and
Excavación de paredes laterales. stronger than boom or
Necesidad de giros constantes arm.
¡ADVERTENCIA!
Apague la función de reducción automática cuando trabaje en zonas estrechas de operación, como
en áreas reducidas o tareas de carga/descarga de remolques.
022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-26
Modo impulsor
1. El impulsor de potencia se usa para lograr la
máxima fuerza de excavación.
2. Este impulsor de potencia se activa pulsando
el botón en la parte derecha de la parte
superior de la palanca de trabajo derecha
(palanca de mando).
NOTA: El modo impulsor de potencia no
afecta el desplazamiento de avance
o retroceso.
No use este interruptor durante más
de diez segundos.
OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-27
PALANCAS DE TRABAJO (PALANCAS DE MANDO) (TIPO ISO)
¡ADVERTENCIA!
Antes de girar, revise el área circundante. Cuando opere una palanca en modo de reducción
automática, hágalo con cuidado porque las revoluciones del motor aumentan con rapidez.
NOTA: Al poner el motor en marcha, mueva lentamente las palancas de trabajo (palancas de mando)
y verifique el movimiento de giro y el accesorio frontal y la pala (estabilizador).
Figura 53
Figura 54
1. VOLCADO DEL BRAZO 6. ASCENSO DE LA PLUMA
2. APIÑADO DEL BRAZO 7. APIÑADO DE LA CUCHARA
3. GIRO A LA IZQUIERDA 8. VOLCADO DE LA CUCHARA
4. GIRO A LA DERECHA 9. DESCENSO DE LA PALA
5. DESCENSO DE LA PLUMA 10. ASCENSO DE LA PALA
022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-28
Palanca de Trabajo Izquierda (Figuras 53 y 54)
1. Volcado del brazo.
2. Apiñado del brazo.
3. Giro hacia la izquierda.
4. Giro hacia la derecha.
NOTA: El freno de giro se activa a resorte y se libera hidráulicamente. Siempre está activo cuando la
palanca de trabajo está en posición neutral o el motor está parado.
Figura 55
OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-29
Estabilizadores
Para elevar o bajar los estabilizadores frontales utilice la palanca de control de la pala de la excavadora.
Presione el interruptor de activación en el control izquierdo a efectos de controlar los estabilizadores. Empuje
la palanca hacia delante para bajar los estabilizadores, tire la palanca hacia atrás para levantar los
estabilizadores.
Si la máquina está equipada con estabilizadores traseros (opcionales), no tendrá la pala. La palanca de
control de la pala de la excavadora servirá para controlar ya sea los estabilizadores frontales, como a los
traseros. Los estabilizadores frontales se controlarán como se explica más abajo. Los estabilizadores
traseros se controlarán utilizando la palanca, presionando la palanca hacia delante se los hace descender,
tirando la palanca hacia atrás se los eleva.
022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-30
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN
1. Antes de comenzar a trabajar, investigue el estado del terreno y el suelo. Si es necesario, nivele el
suelo y drene el área.
2. Al trabajar en lugares donde puedan caer
rocas u objetos, instale protecciones para las
ventanillas.
Figura 56
Figura 58
OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-31
7. NO USE el peso de la máquina para generar
más fuerza de ruptura. (Figura 59)
8. Al trabajar sobre suelos blandos o lodosos,
confirme que la máquina no se hunda.
Figura 59
9. Cuando trabaje cerca del borde de la
excavación, confirme que el suelo en que se
apoya la máquina sea sólido. Mantenga los
motores de desplazamiento en la parte
trasera. (Figura 60)
Figura 60
10. NO EXCAVE debajo de la máquina. (Figura
61)
Figura 61
11. Confirme que las líneas eléctricas estén a
una distancia suficiente. (Figura 62)
Figura 62
022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-32
12. Si la excavación se realiza en un sitio
subterráneo o en un edificio, confirme que
haya espacio libre suficiente hacia arriba y
que la ventilación sea adecuada. (Figura 63)
Figura 63
Figura 64
Figura 65
OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-33
15. Si se utilizan accesorios o piezas largas frontales, o accesorios reforzados, el equilibrio de la máquina
quedará modificado. Siga estas precauciones adicionales.
¡ADVERTENCIA!
No viaje cuesta abajo con los accesorios frontales elevados.
No recorra pendientes lateralmente, hágalo de manera recta hacia arriba o abajo.
Al estar sobre una pendiente, tenga mucho cuidado cuando gire la estructura superior.
Deje espacio extra para detener la rotación. El impulso adicional generado por la mayor longitud o
peso de los equipos delanteros eleva el tiempo necesario para detener el movimiento de giro.
Confirme que todos los equipos opcionales están autorizados y bien instalados.
16. No mueva tierra ni objetos balanceando la excavadora sobre ellos. Esto puede provocar fallas
estructurales y mecánicas.
¡PRECAUCIÓN!
Cuando levanta la estructura inferior, coloque el
fondo redondo de la cuchara en el piso y
coloque el brazo y la pluma tal que el ángulo
entre ellos sea de 90° - 110°.
Figura 66
022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-34
TRABAJANDO EN EL AGUA
1. No opere un equipo cuando ambos ejes
delantero y trasero y la transmisión estén
debajo del agua.
2. Será posible trabajar en agua poco profunda
siempre que el terreno sea estable. Si el
terreno es desparejo o si el agua fluye con
fuerza, operar el equipo en esas condiciones
será inseguro.
3. Cuando se trabaja en suelo mojado, el
equipo se podrá hundir en el suelo blando.
Elija un suelo sólido para asegurar el equipo
antes de iniciar el trabajo. Figura 67
OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-35
ESTACIONAMIENTO DE
LA EXCAVADORA
¡ADVERTENCIA!
Estacione la excavadora sobre terreno firme y
nivelado.
No lo haga sobre pendientes. Si el excavador
debe ser estacionado en una cuesta, bloquee las
ruedas (1) utilizando los calces de ruedas
previstos a tal fin (Ver Calces de Rueda en
página 2-63) y coloque la boca de la cuchara en Figura 68
el suelo. (Figura 68)
Figura 69
Figura 70
022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-36
3. Si toca la palanca de operación sin querer,
puede causar un grave accidente. Antes de
dejar el asiento, coloque la palanca de
seguridad en posición de “bloqueada”.
Figura 71
OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-37
PROCEDIMIENTO DE REMOLQUE
¡ADVERTENCIA!
Verifique que el vehículo que remolca pueda soportar el peso de la unidad a ser remolcada y que
posea la capacidad de frenado adecuada.
No use nunca una cadena o cable metálico dañado. Si se rompen pueden causar graves accidentes.
Cada vez que manipule cadenas o cables metálicos, hágalo con guantes.
Cuando remolque la excavadora, use un cable metálico o cadena capaz de soportar la carga.
¡PRECAUCIÓN!
Al remolcar, no exceda los 5 - 8 km/h (3 - 5 MPH).
022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-38
MARTILLO HIDRÁULICO
IMPORTANTE
Si se instala un martillo hidráulico y tuberías sin la autorización de DOOSAN, pueden producirse
graves fallas que no estarán cubiertas por la garantía de la excavadora.
Figura 73
OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-39
4. No use el martillo con los cilindros de la
pluma o el brazo completamente extendidos.
(Figura 74)
Deje más de 100 mm (4 pulg.) de espacio
entre la cabeza de la barra y la tapa del
cilindro. Esto ayuda a prevenir daños en los
cilindros durante la operación del martillo.
Figura 74
5. Si las mangueras hidráulicas vibran
demasiado, no use el martillo. (Figura 75)
Revise si el acumulador hidráulico del martillo
hidráulico está dañado y repárelo si fuera
necesario. Si la excavadora trabaja en esta
condición, los componentes estructurales e
hidráulicos pueden dañarse.
Figura 75
Figura 76
Figura 77
022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-40
8. Opere el martillo solo hacia el frente y la
parte trasera de la excavadora. NO LA USE
lateralmente. NO GIRE el martillo de lado a
lado mientras lo usa (Figura 78)
¡ADVERTENCIA!
Operar un martillo con el cuerpo superior
rotado 90˚ hacia las orugas puede volcar
la máquina o reducir su vida útil.
Figura 78
Figura 79
Figura 80
OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-41
INTERVALOS DE SERVICIO DEL ACEITE Y FILTRO DE ACEITE
HIDRÁULICOS
Al usar un martillo hidráulico, la perturbación de la viscosidad y la contaminación del aceite hidráulico son
más rápidas debido a la mayor rigurosidad de las condiciones respecto de las tareas normales de excavación.
Para evitar que se reduzca la vida útil de los componentes hidráulicos (en especial la bomba), cambie el
aceite hidráulico y el filtro del retorno principal en los siguientes intervalos.
Tasa de Aceite
Accesorio Filtro
operación hidráulico
TRABAJO CON CUCHARA 100% 2000 HORAS 250 horas (primer cambio)
500 horas (tras el primer cambio)
FILTRO
(Primer reemplazo)
ACEITE HIDRÁULICO
FILTRO
(tras el primer cambio)
Figura 81
NOTA: Los intervalos de cambio del aceite y filtro hidráulicos dependen de la cantidad de tiempo que
se use el martillo hidráulico. Deben respetarse estos plazos en lugar del mantenimiento
regular programado.
022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-42
TÉCNICAS DE OPERACIÓN
IZADO
IMPORTANTE
El uso de excavadoras para levantar cargas pesadas puede estar regulado por el gobierno local o
nacional. Para conocer las regulaciones, comuníquese con los organismos gubernamentales
pertinentes.
Para prevenir lesiones, no supere la capacidad nominal de carga de la máquina. Si la unidad no está sobre
suelo nivelado, las capacidades de carga varían.
Usar eslingas cortas evita que se produzcan oscilaciones excesivas.
Para levantar objetos, utilice la argolla de maniobra de la cuchara.
Mantenga siempre la argolla de maniobra (Figura
82) en posición recta por debajo del eje del pasador
del brazo y la cuchara. De esta manera, el peso de
la carga es sostenido principalmente por el pasador,
y no por el cilindro, la articulación o los pasadores
de la articulación de la cuchara.
Cuando se utiliza una argolla de maniobra, la
eslinga o dispositivo de izado debe ajustarse a la
argolla de manera tal que no pueda soltarse.
La posición más estable es sobre la esquina de la
máquina.
Para lograr la mejor estabilidad, lleve la carga lo
más cerca del suelo y de la unidad que sea posible.
Figura 82
La capacidad de izado disminuye con el aumento de
la distancia de la carga respecto del eje de giro de
la máquina.
OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-43
Levantamiento de pesos
desconocidos
Cuando deban levantarse cargas de peso
desconocido, el responsable del trabajo debe ZONA DE IZADO
constatar que el peso de la carga no supere la FRONTAL
CAPACIDAD NOMINAL DE CARGA en el radio al
que se realizará la maniobra.
Se recomienda que haga una prueba para prevenir
vuelcos. Un modo es colocar la pluma a 90° sobre ZONA DE ZONA DE
el costado de la máquina. IZADO IZADO
LATERAL TRASERO
Levante la carga lentamente hasta separarla del
suelo. El izaje lateral es la maniobra más inestable,
y al trasladar la carga hacia el frente de la
excavadora, la estabilidad aumenta. NO AUMENTE
EL RADIO DE GIRO DESPUÉS DE LEVANTAR LA ZONA DE IZADO
CARGA. LATERAL
Figura 83
¡PRECAUCIÓN!
Si la carga se levanta en la zona frontal y se traslada hacia la parte lateral de la máquina, puede
producirse un vuelco y causar lesiones o muertes.
Levantamiento y Transporte
La máquina puede levantar y trasladar cargas sin realizar tareas adicionales. Se recomienda que antes de
trasladar cargas suspendidas evalúe las condiciones imperantes y determine las precauciones de seguridad
necesarias para cada caso. Antes de levantar y trasladar cargas, deben considerarse los siguientes factores:
Alinee la pluma con la dirección de avance de la máquina. Mantenga esta posición al girar con la unidad. Gire
solo cuando sea necesario, a la menor velocidad posible y con un radio de giro amplio.
1. Utilice el radio más corto de izado que sea posible.
2. Mantenga la carga lo más cerca del suelo que pueda.
3. Use cables de retención para evitar que la carga se balancee como un péndulo. El balanceo puede
provocar un cambio en el radio. Un cambio en el radio puede significar el exceso de la carga permitida
según la tabla de cargas o causar un vuelco.
4. Adapte la velocidad de traslado a las condiciones imperantes.
5. Evite arrancar o detenerse bruscamente.
022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-44
OPERACIÓN EN CIRCUNSTANCIAS ATÍPICAS
NOTA: Consulte más recomendaciones en “Mantenimiento en Circunstancias Atípicas”, página 4-77.
OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-45
2. Revise a diario el nivel de electrolito de la batería. Mantenga el nivel por encima de las placas, para
evitar daños. En climas cálidos, use una solución de electrolito ligeramente más débil. Diluya electrolito
con peso específico de 1,280 para lograr lecturas de 1,200-1,240 con carga plena. Recargue las
baterías cuando el peso específico llegue a 1,160. Las baterías se descargan solas a mayor velocidad
si quedan inactivas durante lapsos prolongados a temperaturas elevadas. Si la máquina no va a
trabajar durante varios días, quite las baterías y guárdelas en un lugar fresco.
¡ADVERTENCIA!
No guarde baterías de tipo ácido cerca de neumáticos; los humos ácidos dañan el caucho.
¡ADVERTENCIA!
Cuando aplique aire comprimido, use gafas de seguridad.
2. Al realizar el mantenimiento del sistema de combustible, cuide de que no ingrese polvo o arena al
tanque.
3. Limpie el filtro de aire con frecuencia, controle el indicador de restricción de aire todos los días y
mantenga limpias la tapa guardapolvos y la válvula antipolvo. Intente por todos los medios posibles
que no ingrese polvo o arena en las piezas y compartimientos del motor.
4. Lubrique y realice los mantenimientos indicados en la tabla de lubricación de la máquina y en la
Sección 4, “Tabla de lubricación”. Antes de aplicar lubricante, limpie todos los accesorios de
lubricación. Si los lubricantes se mezclan con arena, se vuelven muy abrasivos y aceleran el desgaste
de las piezas.
022-00042SP(AR) OPERACIÓNON
3-46
5. Proteja la máquina del polvo y la arena todo lo posible. Estaciónela bajo resguardo o protéjala con una
lona.
OPERACIÓNON 022-00042SP(AR)
3-47
INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y
AJUSTES
Para mantener la unidad en buen estado operativo,
es necesario realizar inspecciones y
mantenimientos de rutina. Las páginas siguientes
indican los intervalos de inspección, los controles al
sistema o los componentes, y las referencias.
NOTA: A continuación se indican los
controles de servicio y sus intervalos.
Es posible que los ciclos de servicio
deban acortarse en función de las
condiciones de trabajo. En
situaciones extremadamente cálidas
o polvorientas, el mantenimiento
debe ser más frecuente. Las horas
operativas se determinan por la
cantidad de tiempo acumulado en el Figura 1
contador horario de la consola de
control en la cabina.
NOTA: Además del contador horario normal,
el medidor multifunción puede
registrar las horas de
funcionamiento de cada filtro en
particular. Consulte “Información
Sobre Filtro y Aceite” en la página 2-
37.
Figura 2
NÚMEROS DE SERIE
Existen dos placas con números de serie que están
adheridas al cuerpo de la excavadora. La placa de
números de serie de la máquina (Figura 3) está en
el lado exterior derecho de la cabina. El número de
serie está inscripto en la parte media del costado
izquierdo del bloque del motor, arriba del cárter de
aceite.
En una etiqueta en la tapa de balancines hay más
información sobre el motor (Figura 4).
Registre estos números y sus ubicaciones. Deberá
informarlos cuando realice tareas de mantenimiento
Figura 3
o reclamos de la garantía.
NOTA: Para realizar ciertos tipos de mantenimiento, la máquina debe ubicarse de manera diferente.
Regrese siempre la unidad a esta posición.
Figura 5
¡ADVERTENCIA!
Si el motor debe estar en marcha durante
el mantenimiento, tenga mucho cuidado.
Mantenga siempre una persona en la Figura 6
cabina. No abandone nunca la cabina con
el motor en marcha.
Figura 7
Figura 8
IMPORTANTE
No use lubricantes diferentes a los recomendados, sin aprobación previa y por escrito por parte de
DOOSAN.
* El intervalo de cambio de aceite es cada 2.000 horas, únicamente si se utiliza aceite DOOSAN
legítimo. Si se usan otras marcas, el intervalo de cambio cubierto por la garantía es 1.000 horas.
** El aceite del motor debe cumplir con las normas ACEA-E2, ACEA-E3 o API-CH-4 EQUIVALENTE y ser SAE
15W40 o 10W40.
IMPORTANTE
No mezcle aceite de distintos fabricantes. DOOSAN no recomienda ninguna marca en particular, pero
sugiere seleccionar aceites de proveedores que garanticen el cumplimiento o la superación de las
normas exigidas.
Si hay variaciones extremas de temperatura diaria o semanal, o se trabaja en temperaturas bajo cero,
usar lubricantes monogrado es poco práctico. Seleccione lubricantes aptos para sus condiciones
específicas.
Drenaje de agua
Aceite hidráulico
Figura 9
CONTROLAR EL NIVEL DE
ACEITE DEL MOTOR
¡ADVERTENCIA!
Deje enfriar el motor antes de controlar el nivel
de aceite, para evitar quemaduras por tocar
piezas calientes.
Figura 11
CONTROLAR EL NIVEL DEL
TANQUE DE ACEITE HIDRÁULICO
¡ADVERTENCIA!
Durante el funcionamiento normal de la máquina,
el aceite hidráulico está caliente. Deje enfriar el
sistema antes de realizar el mantenimiento de
cualquiera de los componentes hidráulicos.
El tanque hidráulico está presurizado. Turn
breather cap to allow pressurized air to vent.
After pressure has been released, it is safe to
remove either the fill/breather cap or service
covers. Figura 12
Figura 13
Figura 14
5. Si el nivel está por debajo de la marca “L”,
agregue aceite.
A. Pare el motor.
B. El tanque hidráulico está presurizado.
Gire lentamente la tapa del
respiradero para dejar salir el aire
presurizado.
C. Remueva la tapa superior del tanque
de aceite hidráulico y agregue aceite.
IMPORTANTE
Figura 15
No supere la marca “H” del indicador. El
sobrellenado puede dañar el equipo y
generar pérdidas de aceite en el tanque
hidráulico, debido a la expansión.
Figura 16
CONTROLAR SI EXISTEN FUGAS
EN EL SISTEMA HIDRÁULICO
1. Diariamente camine alrededor de la máquina
y confirme que las mangueras, tuberías,
accesorios, cilindros y motores hidráulicos no
tengan pérdidas. Si advierte alguna pérdida,
determine su origen y repárela.
¡ADVERTENCIA!
Al recargar combustible, extreme las medidas de
seguridad a fin de evitar explosiones o
incendios.
Limpie los derrames de combustible de
inmediato.
Figura 17
1. Al final del día laboral, llene el tanque de
combustible. Hágalo a través del tubo de
llenado (1, Figura 17). Cuando trabaje con
temperaturas de 0°C (32°F) o más, use
ASTM N.º 2-D o equivalente. Con
temperaturas inferiores a 0°C (32°F), use
ASTM N.º 1-D o equivalente.
2. Antes de iniciar la carga, confirme que la manguera de llenado de combustible esté conectada
eléctricamente a la excavadora.
3. Verifique el nivel de combustible observando el indicador del tanque (2, Figura 17) y el indicador de
combustible en el panel de control. Llene el tanque con el combustible adecuado a la condiciones
operativas; para ello utilice el tubo de llenado.
NOTA: Consulte la capacidad en “Capacidades de Fluidos”, página 4-7.
4. La excavadora puede estar equipada con la bomba opcional a batería para llenado de combustible. El
conjunto de la bomba está ubicado en el compartimento de la batería. Coloque la manguera de
succión de la bomba en el tanque de suministro de combustible. Active la bomba; se bombeará
combustible al tanque de la excavadora.
¡ADVERTENCIA!
Tras la operación de la máquina, el aceite de engranajes está muy caliente. Pare todos los sistemas y
déjelos enfriar. Antes de quitar completamente los tapones de inspección de la caja del motor,
aflójelos ligeramente para liberar el aire presurizado.
NOTA: Al controlar los niveles, quite la varilla y límpiela antes de realizar la medición.
Figura 20
IMPORTANTE
Si la excavadora trabaja en una zona polvorienta,
revise y limpie la malla antipolvo a diario.
¡ADVERTENCIA!
Figura 22
Si limpia la malla antipolvo con aire comprimido
o agua, use una protección ocular adecuada.
¡ADVERTENCIA!
Antes de abrir la tapa del radiador, deje enfriar el motor. Hágalo lentamente para liberar la presión de
aire.
El radiador se limpia con el motor en marcha. Tenga sumo cuidado al trabajar cerca del motor en
funcionamiento. Bloquee los controles y etiquételos para que el personal sepa que hay tareas de
mantenimiento en curso.
No quite la tapa del radiador a menos que sea necesario. Controle el nivel de refrigerante en el tanque
de recuperación.
Figura 24
INSPECCIONE LA BOCA DE LA
CUCHARA Y LOS CORTADORES
LATERALES Y CONTROLE SI
EXISTEN SEÑALES DE
DESGASTE
1. Inspeccione diariamente los dientes de la
cuchara para confirmar que no estén
gastados ni rotos.
2. No deje que los dientes reemplazables se
gasten hasta el punto que el adaptador de la
cuchara quede expuesto. Ver Figura 25.
NOTA: Estas instrucciones son válidas solo Figura 25: 1. PUNTA, 2. ADAPTADOR y 3.
para cucharas originales DOOSAN PASADOR
OEM. Si usa cucharas de otros
fabricantes, consulte las
instrucciones específicas.
¡ADVERTENCIA!
La falla del ventilador puede causar lesiones.
Nunca traccione ni apalanque el ventilador. Esto
puede dañar las aspas y provocar fallas.
¡PRECAUCIÓN!
Los componentes del motor en caliente pueden
causar quemaduras.
Avoid contact with hot engine components.
IMPORTANTE
Si el motor funciona con aire sin filtrar,
puede sufrir graves daños.
No opere el motor si hay pérdidas o
defectos en el sistema de admisión de aire.
Figura 28
IMPORTANTE
Para trabajar en climas fríos, el operador debe calentar íntegramente el aceite hidráulico antes de
operar la unidad. Siga las instrucciones de calentamiento en la sección de Instrucciones de operación
de este manual. Recircule el aceite a través de todos los componentes (todos los cilindros, ambos
motores de desplazamiento y el motor de giro). El aceite hidráulico frío en las tuberías y componentes
debe calentarse antes de operar a pleno. De lo contrario, los cilindros y motores hidráulicos pueden
sufrir daños.
1. Con las revoluciones del motor en un valor nominal, opere todos los controles.
2. Realice los procedimientos de calentamiento del sistema hidráulico para climas fríos.
3. Observe si hay operaciones más lentas o movimientos atípicos. Determine la causa y repare la falla
antes de operar.
Figura 29
A. PASADOR DEL PIE DE LA PLUMA (2 G. PASADOR DEL PIE DEL CILINDRO DEL
PUNTOS) BRAZO (1 PUNTO).
B. PASADOR DEL PIE DE LA PLUMA (2 H. PASADOR DE LA ARTICULACIÓN DEL
PUNTOS) BRAZO (2 PUNTOS)
C. PASADOR DE LA BARRA DEL CILINDRO DE I. PASADOR DE LA ARTICULACIÓN DE UNIÓN
LA PLUMA (2 PUNTOS). (2 PUNTOS)
D. PASADOR DEL PIE DEL CILINDRO DEL J. PASADOR DE LA ARTICULACIÓN DEL
BRAZO (1 PUNTO). BRAZO (2 PUNTOS)
E. PASADOR DE LA ARTICULACIÓN DEL K. PASADOR DE LA ARTICULACIÓN DE LA
BRAZO Y LA PLUMA (2 PUNTOS) CUCHARA (1 PUNTOS)
F. BARRA DEL CILINDRO DEL BRAZO (1 L. BARRA DEL CILINDRO DE LA CUCHARA (1
PUNTO). PUNTO).
Figura 30
B. Pasador del pie de la pluma (2 puntos).
C. Pasador de la barra del cilindro de la pluma
(2 puntos).
D. Pasador del pie del cilindro del brazo (1
punto).
Figura 31
F. Pasador de la articulación pluma-brazo (2
puntos).
Figura 32
G. Pasador de la barra del cilindro del brazo (1
punto).
Figura 33
Figura 34
H. Pasador de la articulación del brazo (2
puntos).
I. Pasador de la articulación (2 puntos).
J. Pasador de la articulación brazo-cuchara (2
puntos).
K. Pasador de la articulación de la cuchara (1
punto).
Figura 35
L. Pasador de la barra del cilindro del brazo (1
punto).
Figura 36
ENGRASAR EL COJINETE DE
GIRO
1. Hay tres engrasadoras para el cojinete de
giro. No lubrique en exceso. Purgue la grasa
usada con grasa nueva. Limpie toda la grasa
purgada.
Figura 37
Figura 40
¡ADVERTENCIA!
No limpie ni quite nunca el filtro de aire con el
motor en marcha.
If you are using compressed air to clean the
element, make sure that proper eye protection is
worn. Figura 44
Figura 46
IMPORTANTE
Si la correa del motor está floja puede
desgastarse prematuramente o causar
recalentamiento del motor o una carga Figura 47
insuficiente. Si está muy ajustada puede dañar
la bomba de agua, el cojinete del alternador o la
correa.
1. Inspeccionar cada 250 horas (Inspeccionar después de las primeras 50 horas de operación.)
2. Con el motor detenido, controle la tensión de la correa del ventilador pulsándola hacia abajo a mitad de
camino entre la polea del ventilador y la del alternador. La correa debe ceder unos 10 mm (0,4
pulgadas). Consulte la Figura 47. Para ajustar la correa, afloje los pernos de la placa del alternador,
regule la tensión de la correa y vuelva a ajustar los pernos.
CONTROLE EL DESGASTE DE LA
CORREA DEL VENTILADOR DEL
MOTOR
¡ADVERTENCIA!
Cuando el motor esté en marcha, no se acerque
al ventilador del motor ni a las correas motrices.
Pueden provocar lesiones.
¡ADVERTENCIA! Figura 48
Al revisar, ajustar o cambiar correas motrices,
cuide de no girar accidentalmente el motor.
Confirme que el interruptor de arranque esté en
posición apagada y que los controles estén
etiquetados.
1. Cambie de inmediato las correas que estén desgastadas, engrasadas o muy agrietadas. En tales
condiciones, no funcionan bien. Inspecciónelas visualmente. Observe si hay grietas que se intersectan.
Las grietas transversales (a través del ancho de la correa) son aceptables. Las longitudinales (en la
dirección de la correa) que se cruzan con grietas transversales son inadmisibles. Si la correa está
deshilachada o incompleta, cámbiela.
2. Antes de instalar una correa nueva, confirme que los surcos de las poleas estén limpios y que no
tengan desgaste. Si están dañados o desgastados, cambie las poleas.
3. Todos los cojinetes, ejes y ménsulas de las poleas deben estar en buen estado.
4. Al cambiar correas y poleas, revise la alineación de estas últimas con las correas tensionadas y las
ménsulas bien ajustadas. Si están desalineadas a simple vista, el funcionamiento de la correa será
defectuoso.
5. No fuerce el ingreso de las correas en los surcos con un destornillador o palanca. Esto daña los
cordones laterales de la correa, hace que esta se voltee, y durante la operación se destruirá por
completo.
¡ADVERTENCIA!
NO cambie el aceite cuando el motor esté caliente. Allow the engine to cool down before attempting to
change the engine oil and filter to avoid buns by touching hot engine parts.
Figura 49
2. Reemplace el filtro de aceite del motor. Este
filtro es de tipo roscado. Observe la Figura 50.
Quite el filtro y deséchelo.
3. Coloque un filtro nuevo. Aplique una pequeña
cantidad de aceite alrededor de la junta del
filtro. Atornille con la mano el filtro en la
cabeza hasta que la guarnición toque la
cabeza, gire el filtro ½ de giro más mediante
una llave para filtros.
4. Rellene el motor con el aceite correcto, a
través del orificio de llenado. Consulte el
aceite recomendado para las distintas
condiciones operativas en la Tabla de
lubricación de este manual.
Figura 50
NOTA: Consulte la capacidad en
“Capacidades de Fluidos”, página 4-
7.
5. Arranque el motor y controle la luz de presión
de aceite.
6. Pare el motor. Revise si el filtro tiene
pérdidas. Revise el aceite.
ENGRASE EL ENGRANAJE Y EL
PIÑÓN DE GIRO
1. Quite la tapa de inspección y observe el
estado de la grasa. Controle que no haya
agua ni otros contaminantes.
NOTA: La estructura superior debe rotarse
un poco por vez, a fin de poder
lubricar todo el engranaje de giro.
Tenga mucho cuidado al hacerlo.
Figura 51
Figura 52
¡ADVERTENCIA!
Limpiar el radiador requiere el uso de agua o
vapor a alta presión. Despeje al resto del
personal del lugar de trabajo. Figura 53
Una presión excesiva puede dañar al radiador o
al enfriador de aceite.
1. Asegúrese de utlizar los elementos personales de seguridad (máscara, lentes de seguridad, zapatos
de seguridad, etc.) durante el proceso de limpieza.
2. Quite la malla antipolvo en el frente del radiador y el enfriador de aceite.
3. Limpie el exterior del radiador y del refrigerante de aceite con aire, vapor o agua a presión. Lave desde
el exterior hacia el interior del compartimiento del motor. Repita la limpieza desde el interior hacia el
exterior, para quitar toda la suciedad y residuos.
NOTA: Limpie la malla antipolvo y colóquela después de limpiar el radiador y el refrigerante de aceite.
4. Limpie el condensador del aire
acondicionado con aire, vapor o agua a
presión.
Figura 54
ENGRASAR LA PALANCA
INFERIOR DEL PEDAL
ACELERADOR
1. Quite 6 pernos (1, Figura 55) del panel de
acceso debajo del operador de la cabina.
quitar el panel para acceder al pedal inferior.
Figura 55
Figura 56
ENGRASAR EL EJE DE
DIRECCIÓN
1. Junta en U frontal (1 punto)
Figura 57
Figura 58
Figura 59
Figura 60
ENGRASAR LA RÓTULA
FRONTAL DEL EJE DE
DIRECCIÓN, 4 PUNTOS
Figura 61
¡ADVERTENCIA!
Durante el funcionamiento normal de la máquina, el aceite hidráulico está caliente. Deje enfriar el
sistema antes de realizar el mantenimiento de cualquiera de los componentes hidráulicos.
El tanque hidráulico está presurizado. Turn breather cap to allow the pressurized air to vent. After
pressure has been released, it is safe to remove either the fill/breather cap or service covers.
IMPORTANTE
Limpie la suciedad y el agua de la parte superior del tanque hidráulico, en especial alrededor del
orificio de llenado y de los orificios del filtro.
Figura 62
¡ADVERTENCIA!
Durante el funcionamiento normal de la máquina,
el aceite hidráulico está caliente.
Antes de cambiar el filtro del piloto, deje enfriar
el sistema. Figura 63
Figura 64
¡ADVERTENCIA!
Durante el funcionamiento normal de la máquina,
el aceite hidráulico está caliente.
Allow the system to cool down before changing
brake filter. Figura 65
Figura 66
¡ADVERTENCIA!
Todas las tareas de mantenimiento e inspección del sistema de aire acondicionado deben realizarse
con el interruptor de arranque en posición “O” (apagado).
¡ADVERTENCIA!
Si limpia el filtro con aire comprimido, use protección ocular adecuada.
NOTA: Todas las indicaciones de ‘izquierda’ y ‘derecha’ son válidas cuando el operador está sentado
mirando hacia el frente.
1. Gire la llave del cilindro (1, Figura 67) para
abrir la cubierta (2, Figura 67) detrás del
asiento del operador.
2. Desconecte el arnés de los parlantes.
3. Quite la cubierta (2, Figura 67) de la caja
trasera.
4. Quite la cubierta del filtro (3, Figura 67) de la
unidad del aire acondicionado.
Figura 67
5. Quite el elemento del filtro (1, Figura 68) e
inspecciónelo.
6. Limpie el elemento del filtro con aire
comprimido. Si está muy sucio, límpielo con
jabón o detergente suaves y agua.
NOTA: Si limpia el filtro con agua, séquelo
perfectamente antes de volver a
colocarlo.
NOTA: Cuando arma nuevamente el filtro,
instálelo de tal forma que la flecha
en la parte superior del filtro apunte
hacia el interior de la cabina.
Figura 68
¡ADVERTENCIA!
Antes de cambiar el filtro, espere hasta que el motor se enfríe. Tenga cuidado con los riesgos de
incendio. No fume.
Figura 70
ENGRASAR EL DISPOSITIVO DE
REDUCCIÓN DE GIRO
1. Engrase los elementos remotos del
dispositivo de reducción.
Figura 73
¡ADVERTENCIA!
1. Antes de abrir la tapa del radiador, deje
enfriar el motor. Hágalo lentamente para
liberar la presión de aire.
2. El radiador se limpia con el motor en marcha.
Tenga sumo cuidado al trabajar cerca del
motor en funcionamiento. Bloquee los Figura 74
controles y etiquételos para que el personal
sepa que hay tareas de mantenimiento en
curso.
3. No quite la tapa del radiador a menos que
sea necesario. Controle el nivel de
refrigerante en el tanque de recuperación.
¡ADVERTENCIA!
VENTILAR EL AIRE EN EL ENFRIADOR
INTERMEDIO Asegúrese de ventilar el aire del
enfriador intermedio para evitar daños al motor.
Figura 75
Figura 76
Figura 78
DRENAR Y RECAMBIAR EL
FLUIDO DE TRANSMISIÓN
NOTA: El fluido de transmisión debe ser
drenado y repuesto después de las
primeras 50 horas de operación. De
allí en más, cada 1000 horas de
operación.
NOTA: El nivel de aceite debe ser
controlado en un terreno nivelado.
Cuando reemplaza el fluido,
solamente utilice fluido aprobado y
del grado correcto.
1. Los puntos de llenado y drenaje del aceite de
engranajes están localizados en la parte Figura 79
frontal inferior de la transmisión.
2. Quite toda suciedad, grasa u otros materiales extraños del área que rodea al drenaje (1, Figura 79) y
rellene (2) agujeros en la transmisión.
3. Coloque una bandeja de drenaje debajo del orificio de drenaje y quite el tapón del mismo.
4. Limpie el tapón de drenaje. Verifique el anillo sellador y si presenta deterioros o daños, reemplácelo.
Reinstale el tapón de drenaje.
5. Quite el tapón de llenado (2, Figura 79) y rellene con fluido de transmisión aprobado.
NOTA: Consulte la capacidad en “Capacidades de Fluidos”, página 4-7.
6. Limpie el tapón de llenado. Verifique el anillo sellador y si presenta deterioros o daños, reemplácelo.
Reinstale el tapón de llenado.
DRENAR Y RECAMBIAR EL
ACEITE DE LA CAJA DEL EJE
TRASERO
NOTA: El aceite de la caja del eje trasero
debe ser drenado y recambiado
después de las primeras 250 horas
de operación y en adelante cada
1000 horas.
1. El drenaje de aceite (1, Figura 81) está
ubicado en la parte inferior de la caja del eje
y el agujero de llenado (2) está localizado en
la parte posterior de la caja del eje trasero. Figura 81
2. Quite toda suciedad, grasa u otros materiales
extraños del área que rodea al drenaje (1,
Figura 81) y rellene (2) agujeros en la caja
del eje.
3. Coloque una bandeja de drenaje debajo del orificio de drenaje y quite el tapón del mismo.
4. Limpie el tapón de drenaje. Verifique el anillo sellador y si presenta deterioros o daños, reemplácelo.
Reinstale el tapón de drenaje.
5. Quite el tapón de llenado (2, Figura 81) y rellene con fluido aceite de engranajes aprobado.
NOTA: Consulte la capacidad en “Capacidades de Fluidos”, página 4-7.
6. Limpie el tapón de llenado. Verifique el anillo sellador y si presenta deterioros o daños, reemplácelo.
Reinstale el tapón de llenado.
¡ADVERTENCIA!
La mezcla de humo del tabaco y freón es mortal.
No fume al realizar tareas de mantenimiento o recarga del aire acondicionado.
¡PRECAUCIÓN!
Un nivel excesivo de refrigerante genera una peligrosa presión alta y un bajo poder refrigerante; un
nivel insuficiente puede dañar el compresor.
Mantenga el nivel de refrigerante en el nivel normal.
Cantidad de
Aspecto del visor Soluciones
refrigerante
¡ADVERTENCIA!
Durante el funcionamiento normal de la máquina,
el aceite hidráulico está caliente. Deje enfriar el
sistema antes de realizar el mantenimiento de
cualquiera de los componentes hidráulicos.
El tanque hidráulico está presurizado. Turn
breather cap to allow the pressurized air to vent. Figura 84
After pressure has been released, it is safe to
remove either the breather cap or service covers.
IMPORTANTE
Limpie la suciedad y el agua de la parte superior del tanque hidráulico, en especial alrededor del
orificio de llenado y de los orificios del filtro.
NOTA: Es posible que el fluido hidráulico deba cambiarse con mayor frecuencia, en función del tipo
de excavación que se realice, las condiciones de trabajo imperantes (mucho calor o polvo) y
los accesorios frontales adicionales que se utilicen (martillo hidráulico, etcétera).
Figura 85
IMPORTANTE
Al quitar el tapón de purga, tenga cuidado
con el posible chorro de aceite.
Figura 87
Figura 88
IMPORTANTE
Cuando se usa la trituradora hidráulica, y a causa del calor elevado que genera esa unidad, utilice los
intervalos indicados en “Intervalos de mantenimiento del aceite y los filtros hidráulicos” de la página
3-42.
CILINDROS HIDRÁULICOS
IMPORTANTE
Si los cilindros se operan con altas revoluciones después de haber sido reacondicionados o de
drenar el sistema hidráulico, la empaquetadura del pistón y los sellos pueden sufrir daños. Ventile
siempre el aire de los cilindros con bajas revoluciones y a baja velocidad.
1. Haga funcionar el motor con bajas revoluciones. Extienda y retraiga cada cilindro 4-5 veces, al menos
100 mm (4 pulg.) dentro de su recorrido completo.
2. Extienda y retraiga completamente cada cilindro 3-4 veces.
3. Repita este procedimiento hasta que el movimiento sea suave.
IMPORTANTE
Si no se purga el aire del sistema, el motor y los
cojinetes de giro sufrirán daños.
¡ADVERTENCIA!
Aunque el motor esté detenido, los acumuladores hidráulicos del sistema piloto siguen cargados. No
desconecte ninguna manguera del sistema piloto hasta liberar del circuito la presión del acumulador.
Para aliviar la presión, gire el interruptor arrancador a la posición “I” (encendido) y accione todas las
palancas de control hidráulico y las palancas de avance/retroceso. Aunque el motor esté detenido, los
componentes hidráulicos pueden moverse mientras se libera la presión piloto. Durante esta
operación, despeje el área de personal.
• Después de parar el motor, coloque la palanca de seguridad en posición “LOCK” (bloqueo).
• NO use el acumulador de manera indebida. Es muy peligroso, debido a que contiene gas
nitrógeno con alta presión.
• NO perfore ni caliente el acumulador.
• NO SUELDE sobre el acumulador.
• Antes de cambiar un acumulador, comuníquese con un distribuidor o vendedor de DOOSAN
para eliminar el gas correctamente.
Al trabajar con el acumulador, use gafas de seguridad y guantes protectores. El aceite hidráulico
presurizado puede penetrar la piel y causar lesiones graves.
¡ADVERTENCIA!
1. No opere la bomba de combustible en seco por más de quince segundos.
• La bomba se refrigera y lubrica mediante la circulación de combustible. Si trabaja en seco, las
piezas móviles generan calor y los rotores, álabes y sellos sufrirán daños. Para evitar daños o
desgaste innecesarios, no accione la bomba en seco por más de quince segundos.
2. No accione la bomba más de quince minutos por vez.
• El uso constante de la bomba por períodos mayores a lo recomendado recalienta y daña el
motor.
3. No use la bomba para otros tipos de combustible o fluido. (Úsela solo para diesel).
• No use la bomba para otros tipos de combustible con bajo punto de inflamación.
• No use la bomba con combustible que esté contaminado con agua o con humedad elevada. La
humedad puede oxidar el mecanismo de la bomba y provocar fallas.
4. Use la bomba con un filtro en la manguera de admisión. Esto impide el ingreso de materia extraña.
Mantenga la bomba y todos sus componentes limpios en todo momento.
• Si ingresa suciedad o cuerpos extraños en la bomba, pueden incrustarse entre el rotor y/o los
álabes, y generar calor perjudicial para la bomba.
• No quite el filtro ni use uno con malla más grande para aumentar el caudal.
5. No cargue demasiado combustible ni lo derrame.
6. Confirme que la dirección de la válvula de retención coincida con la del combustible.
7. Si algún componente o pieza de la bomba se pierde o daña, reemplácelo de inmediato.
IMPORTANTE
Si al accionar la bomba de combustible observa cualquier tipo de pérdida, inspeccione los siguientes
componentes para prevenir incendios o peligrosos derrames de combustible:
• Revise todas las mangueras que llegan y salen de la bomba.
• Revise todas las abrazaderas de las mangueras.
• Revise el orificio de admisión de la bomba.
La bomba de transferencia se usa para mover el combustible desde una fuente de repostaje hacia el tanque
de combustible. La manguera de admisión posee una válvula de retención, para impedir el retorno del
combustible hacia la fuente. Cuenta también con un filtro, que impide el ingreso de materia extraña a la
bomba o el tanque.
Para evitar daños, un controlador térmico integrado en el motor detiene automáticamente su marcha si hay
recalentamiento.
1. Quite la tapa del filtro (4, Figura 92) del filtro (3) en el extremo de la manguera de admisión (5).
NOTA: Guarde bien la tapa del filtro (4, Figura 92) en un lugar seguro, para volver a sellar el filtro (3)
después de cargar combustible.
2. Inserte la manguera de admisión (5, Figura 92) en el tanque de repostaje.
3. Gire el interruptor de la bomba (6, Figura 92) a la posición de encendido.
NOTA: El caudal de la bomba de transferencia de combustible es de aproximadamente 20 litros /
minuto. Tenga mucho cuidado de no llenar el tanque en exceso, para que no se vuelque
combustible.
4. Al finalizar, detenga la bomba de inmediato girando el interuptor (6, Figura 92) a la posición de
apagado.
5. Levante la manguera de admisión (5, Figura 92) de la fuente de combustible y encienda la bomba por
dos o tres segundos, para enviar el combustible presente en la manguera hacia el tanque.
6. Coloque la tapa del filtro (4, Figura 92) en el filtro de admisión (3) y guarde la manguera (5).
BATERÍA
¡ADVERTENCIA!
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, que puede perforar la ropa y quemar la piel
rápidamente.
Si se mancha con ácido, lávese de inmediato con agua.
El ácido de la batería puede causar ceguera si toca los ojos. Si le entra ácido en los ojos, lávelos de
inmediato con abundantes cantidades de agua y consulte con urgencia a un médico.
Si bebe ácido por accidente, ingiera huevo crudo, aceite vegetal o mucha agua o leche.
Llame de inmediato a un médico o a un centro toxicológico.
Al trabajar con baterías, use siempre gafas de seguridad.
La batería genera gas hidrógeno, por lo que hay riesgo de explosión. No acerque cigarrillos
encendidos a la batería, ni nada que genere chispas.
Antes de trabajar sobre las baterías, mueva el interruptor de arranque a la posición "O" (apagado) y
pare el motor.
No genere cortocircuitos entre las terminales de la batería tocándolos por accidente con herramientas
u objetos metálicos.
Durante la extracción o la instalación, confirme cuál terminal es el positivo (+) y cuál el negativo (-).
Cuando retire la batería, desconecte primero el terminal negativo (-). Cuando la instale, conecte en
primer lugar el terminal positivo (+).
Si los terminales están sueltos, el contacto puede ser defectuoso y generar chispas y una explosión.
Al conectarlos, ajústelos bien.
Cambio de la Batería
Figura 94
Cuando el indicador de carga esté transparente,
cambie la batería. Siempre debe cambiar el par de
ellas. Utilizar una batería usada con una nueva
acorta la vida útil de la unidad nueva.
¡PRECAUCIÓN!
Antes de cambiar un fusible, coloque el
interruptor arrancador en posición "O"
(apagado).
Cajas de fusibles
A la izquierda de la calefacción hay dos cajas de
fusibles (1 y 2, Figura 96). Los fusibles impiden que
los dispositivos eléctricos reciban sobrecargas o
cortocircuitos.
Una calcomanía en el interior de la tapa de la caja
indica la función y el amperaje de cada fusible.
Los fusibles de repuesto están adheridos al interior
de la tapa de la caja.
Si el elemento se corta, cambie el fusible. Si el
elemento del nuevo fusible vuelve a cortarse, revise
el circuito y repárelo.
¡PRECAUCIÓN!
Use siempre repuestos del mismo tipo y
capacidad del fusible original. De lo contrario, el Figura 96
circuito eléctrico podría sufrir daños.
Figura 97
¡PRECAUCIÓN!
Cuando se produzcan pérdidas, se acumulará suciedad en el lugar. Consulte al distribuidor de
DOOSAN o a la agencia de ventas.
COTROLAR EL CONDENSADOR
Inspeccione si el condensador tiene polvo y residuos. Si fuera necesario, límpielo.
NOTA: Consulte “Limpieza del Radiador, Refrigerante de Aceite, y Condensador del Aire
Acondicionado” en la página 4-35.
¡ADVERTENCIA!
Debido a la posibilidad que puedan salir proyectados objetos, al cambiar los dientes de la cuchara use
siempre casco de seguridad, guantes y protección ocular.
Gire la cuchara hacia arriba y apoye firmemente su parte trasera curva en el suelo.
Shut the engine "OFF" and "LOCK OUT" the hydraulic controls before working on the bucket.
NOTA: Estas instrucciones son válidas solo para cucharas originales DOOSAN OEM. Si usa
cucharas de otros fabricantes, consulte las instrucciones específicas.
Figura 98
¡ADVERTENCIA!
Debido a la posibilidad que puedan salir proyectados objetos, al cambiar los pasadores use siempre
casco de seguridad, guantes y protección ocular.
Figura 100
2. Deslice el anillo sellador usado (1, Figura
101) sobre la saliente (2) alrededor del
pasador de la cuchara (3). Quite el pasador
de la cuchara y mueva la articulación del
brazo o la cuchara (4) fuera de la trayectoria.
Figura 101
3. Quite el anillo sellador usado y coloque el
nuevo temporalmente (1, Figura 102) sobre
la saliente de la cuchara (2). Asegúrese de
limpiar la ranura para el anillo sellador tanto
en la articulación de la cuchara (4) como en
la saliente.
4. Vuelva a alinear el brazo o la articulación con
el orificio para el pasador de la cuchara, e
inserte el pasador (3, Figura 101).
Figura 102
Figura 103
¡ADVERTENCIA!
Para controlar el huelgo de juego final (de lado a lado) en el punto de unión de la cuchara, ésta debe
estar libre de moverse; pero en todo otro momento debe bajarla a tierra o utilizar bloques de soporte
para inmovilizar el conjunto. Apague el motor y rotule y trabe los controles para evitar cualquier
movimiento durante este procedimiento.
¡ADVERTENCIA!
Una atención de servicio inadecuada o la sustitución inadecuada de los neumáticos y llantas pueden
causar serias lesiones o la muerte.
No proceda a efectuar el servicio o cambio de neumáticos o llantas a menos que esté debidamente
entrenado y que disponga del equipo apropiado para la tarea.
Contacte su representante DOOSAN más cercano, o a al representante local del fabricante de los
neumáticos a efectos de la atención de servicio o la sustitución.
¡ADVERTENCIA!
El sobrecalentamiento de los neumáticos puede causar lesiones graves o la muerte.
Si sospecha que un neumático está sobrecalentado, no se aproxime a una distancia menor a los 15 m
(50 pies)
Manténgase alejado hasta que el neumático y la llanta se hayan enfriado.
Figura 107
¡PRECAUCIÓN!
1. Antes de cambiar los neumáticos, coloque el interruptor del corte de piloto a la posición
“LOCKED” (bloqueado). Coloque un rótulo de advertencia en los controles para que nadie intente
operar la máquina mientras se cambian los neumáticos.
2. Baje los estabilizadores (en caso que la máquina los tenga) y asegure la máquina.
3. Asegure los demás neumáticos que no serán cambiados colocando los calces de ruedas.
1. TUERCA DE RUEDA
2. BORDE EXTERNO LLANTA
3. ESPACIADOR DE GOMA
4. BORDE INTERIOR LLANTA
Figura 110
5. Quite las tuercas de rueda (1, Figura 111) y
el conjunto exterior de rueda (2) del cubo (3).
Examine si las tuercas presentan desgaste.
Cámbielas de ser necesario.
Figura 111
Figura 112
Figura 113
Figura 114
IMPORTANTE
Limpie siempre los sujetadores antes de ajustarlos.
Si el contrapeso está flojo, comuníquese con un distribuidor o vendedor de DOOSAN.
DIÁM. TORQUE
TAM.
DEL
No. PUNTO A SER INSPECCIONADO CANT. CABEZA
PERNO kg•m N•m lbf ft
PERNO
MM
Perno de unión entre el Pump side 12 8 19 9 88 65
1 motor y su soporte de
Fan side 10 8 17 5 49 36
montaje.
Joint bolt & nut between Pump side 20 2 30 55 539 398
2 engine mounting bracket
and rubber Fan side 20 2 30 55 539 398
3 Perno de montaje del radiador. 16 4 24 27 265 195
Perno de ajuste del tanque de aceite
4 16 4 24 21 205 152
hidráulico.
Perno de ajuste del tanque de
5 16 4 24 21 205 152
combustible.
6 Perno de ajuste de la bomba. 10 12 17 5 49 36
7 Perno de ajuste de la válvula de control. 12 4 19 9 88 65
Perno de ajuste del dispositivo de
8 20 11 30 55 539 398
reducción de giro.
9 Perno de ajuste del motor de giro. 12 16 10 14.4 141 104
10 Perno de ajuste de la batería. 10 4 17 5 49 36
Perno de unión entre la goma de montaje
11 10 16 17 6.7 66 48
de la cabina y el chasis.
Perno de unión entre la goma de montaje
12 16 4 24 21 206 152
de la cabina y la cabina.
Perno de unión entre el cojinete de giro y
13 20 36 30 55 539 398
el chasis superior.
Perno de unión entre el cojinete de giro y
14 20 36 30 55 539 398
el chasis inferior.
15 Apriete el perno del eje trasero 20 8 30 55 539 398
Una el perno y la tuerca para el eje de
16 10 16 17 5-6 49 36
impulsión
Perno de ajuste para el motor de
17 16 4 14 27 265 195
desplazamiento
18 Apriete el perno del cilindro de ariete 20 8 30 55 539 398
19 Apriete el perno para la unión central 16 3 24 27 265 195
20 Tuerca de rueda 20 32 30 50-60 539 398
21 Perno de montaje transmisión 20 3 30 55 539 398
22 Perno de montaje pasador frontal 16 9 24 21 205 152
Operación en lugares extremadamente 1. Limpie los filtros de admisión de aire con más frecuencia.
polvorientos o cálidos. 2. Limpie el radiador y las aletas del refrigerante de aceite para
quitar la suciedad y el polvo presentes.
3. Limpie el filtro de admisión del sistema de combustible y el
filtro de combustible con más frecuencia.
4. Inspect and clean the starter and alternator as required.
Operación en terrenos rocosos. 1. Controle que el chasis y los conjuntos de transmisión de las
ruedas no tengan daños ni desgaste excesivo.
2. Inspeccione que los accesorios y pernos no estén flojos ni
dañados.
3. Inspeccione los neumáticos y las ruedas para ver si
pesentan daños.
4. Inspeccione con más frecuencia si los accesorios frontales
están dañados o muy gastados.
5. Instale una guarda superior y otra frontal, según sea
necesario, para proteger la unidad de la caída de rocas.
5. Sistema hidráulico 1. Una vez por mes, ponga el motor en marcha y siga el
procedimiento “Calentamiento del Aceite Hidráulico” de este
manual.
¡PELIGRO!
DOOSAN advierte que la extracción del
contrapeso, el accesorio frontal u otras piezas
puede afectar la estabilidad de la máquina. Esto
puede provocar movimientos inesperados y
causar lesiones graves o la muerte. DOOSAN no
se hace responsable de los usos indebidos.
No quite nunca el contrapeso ni el accesorio
frontal a menos que la estructura superior esté
alineada con la inferior.
No rote la estructura superior después de quitar
el contrapeso o el accesorio frontal.
Figura 1
¡ADVERTENCIA!
1. La carga o descarga de la unidad puede ser una maniobra peligrosa. Asegúrese de operar el
motor a las revoluciones más bajas, y viaje lo más lento que sea posible.
2. Confirme que la rampa que se utilice soporte el peso de la unidad. Si fuera necesario, coloque
tacos debajo de la rampa, a modo de sostén adicional.
3. Confirme que la superficie de la rampa no contenga grasa ni lodo, ya que la máquina podría
resbalar o deslizarse.
4. Antes de realizar la carga o descarga, el remolque debe estar sobre suelo firme y nivelado.
5. Si es necesario girar la máquina mientras se encuentra sobre el remolque, hágalo a la menor
velocidad y con las revoluciones más bajas del motor.
6. Verifique que el pasador de bloqueo de giro esté colocado ante del transporte, para prevenir que
la máquina sufra un giro accidental.
7. Sujete la excavadora al remolque de conformidad con la legislación de transporte local.
TRANSPORTE 022-00042SP(AR)
5-1
DESPLAZAMIENTO AUTO-PROPULSADO A CORTA
DISTANCIA
1. Siga las instrucciones de la Sección 3 de este manual.
2. Coloque el pasador de traba de giro para asegurar el chasis superior antes de proceder a desplazarse
aunque sea a la menor distancia. (Ver “Mecanismo y pasador de bloqueo de giro” en página 2-63.)
3. Si tiene que desplazarse sobre un puente, verifique que la capacidad de carga el ancho del puente
sean suficientes. De ser necesario, agregue refuerzos adicionales.
022-00042SP(AR) TRANSPORTE
5-2
PROCEDIMIENTOS DE CARGA/DESCARGA DEL
REMOLQUE
1. Confirme que el remolque esté sobre suelo firme y nivelado. Ver Figura 5-1.
Figura 2
Figura 4
TRANSPORTE 022-00042SP(AR)
5-3
DIMENSIONES PARA EL TRANSPORTE
Figura 5
Dimensiones Generales
Referencia Descripción transporte
A Largo total 8.595 mm (28’2”)
B Overall Width 2,496 mm (8' 2'')
C Altura total (pluma) 3.795 mm (12’5”)
D Altura sobre cabina 3.103 mm (10’2”)
E Counter Weight Swing Clearance 2,450 mm (8' 0'')
F Ground Clearance 321 mm (12.64 in)
G Despeje del chasis 1.249 mm (4’1”)
H Engine Cover Height 2,486 mm (8' 2'')
I Upper Housing Width 2,490 mm (8' 2'')
J Base de rueda 2.800 mm (9’2”)
K, L Trocha 1.914 mm (6’3”)
022-00042SP(AR) TRANSPORTE
5-4
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
En todos los casos en que se descubre una falla, se deben tomar todas las medidas par solucionar y corregir
el problema. Controle la causa del problema y adopte las acciones preventivas por adelantado efectuando un
mantenimiento apropiado y las reparaciones adecuadas. Dado que la causa de un problema a veces reside
en fallas de funcionamiento mútiples, es necesario adoptar un enfoque sistemático para corregir los
problemas. Si ocurre un problema, utilice la siguiente tabla de solución de problemas para circunscribir la
causa y adoptar la (o las) medidas necesarias para la reparación y solución del problema. Si la causa del
problema no puede ser aislada, consulte con su representante DOOSAN más cercano. Nunca intente realizar
un ajuste o desarmar o reparar sistemas hidráulicos, eléctricos o electrónicos sin antes haber tomado
contacto con su centro de servicios.
MOTOR
Problema Causa Solución
El arrancador no funciona. Batería con baja potencia. Cargar la batería.
Terminal con falso contacto. Limpiar y ajustar las conexiones.
Interruptor arrancador fallado. Cambiar el interruptor.
Relé del arrancador fallado. Cambiar el relé.
Relé del arrancador fallado. Cambiar el controlador.
Cableado defectuoso. Cambiar el cableado.
Relé de la batería fallado. Cambiar el relé.
Fusible quemado. Cambiar el fusible.
El arrancador funciona Combustible gelificado por el frío. Cambiar el combustible.
pero el motor no arranca. Filtros de combustible tapados. Cambiar los filtros.
Agua o suciedad en el sistema de Limpiar el sistema y agregar
combustible. combustible nuevo.
Aire en el sistema de combustible. Purgar el aire del sistema.
Control de parada del motor fallado. Remplace el control de parada.
Relé de parada del motor fallado. Cambiar el relé.
Fusible quemado. Cambiar el fusible.
El motor arranca, pero Viscosidad del aceite del motor Cambiar el aceite.
funciona solo con bajas incorrecta.
revoluciones o se para. Inyectores de combustible obstruidos Limpiar los inyectores.
o sucios.
Filtros de combustible tapados. Cambiar los filtros.
Cable de control de las revoluciones Reajustar.
del motor descalibrado.
Cable de control de las revoluciones Reajustar.
del motor descalibrado.
EL SISTEMA HIDRÁULICO
Problema Causa Solución
No funciona ningún control Bomba hidráulica dañada. Contact your Doosan dealer.
(las bombas hacen mucho Nivel de aceite hidráulico bajo. Agregar aceite hidráulico.
ruido).
Línea de succión obstruida o dañada. Limpiar o cambiar.
No funciona ningún control Bomba piloto averiada. Contactar a su representante
(las bombas no hacen DOOSAN.
ruido).
Válvula solenoide de corte fallada. Cambiar el solenoide.
Interruptor límite de seguridad en Ajustar la luz del interruptor
“encendido” de corte
SISTEMA DE GIRO
Problema Causa Solución
No hay movimiento de giro. Válvula del freno de giro averiada. Cambiar la válvula del freno.
Temporizador hidráulico averiado. Cambiar el temporizador.
Poca presión de recuperación del Regular las presiones.
freno.
Motor de giro dañado. Cambiar el motor de giro.
Válvula de control remoto averiada. Cambiar la válvula de control.
Líneas del piloto mal conectadas. Reconectar las líneas del piloto.
Al girar hay sacudidas. Engranaje de giro gastado. Cambiar el engranaje de giro.
Cojinete de giro dañado. Cambiar el cojinete.
Lubricación insuficiente. Agregar grasa.
STEERING
Problema Causa Solución
Volante de dirección con Falla en bomba de viraje Reparar o cambiar
dificultad de girar
Válvula de viraje fallada Reparar o cambiar
Cilindro de viraje fallado Reparar o cambiar
Regulación de presión válvula de alivio Reinicio
demasiado baja
Baja presión de neumáticos Ajustar
Vibración en volante Traqueteo en el cojinete del cubo Reparar o cambiar
dirección
Ruedas mal alineadas Ajustar
Pasador de chaveta gastado Cambiar
Ruedas derecha e izquierda Ajustar o cambiar
debalanceadas
FRENOS
Problema Causa Solución
Los frenos no funcionan Presión de freno demasiado baja Reparar o cambiar
Discos de freno gastados Cambiar o ajustar el huelgo
Discos quemados Cambiar
Pérdida de gas del acumulador Reponer gas N2 o cambiar
Aire el las líneas de freno Purgar aire
Pérdida de aceite de freno Reparar
Los frenos tironean Discos quemados Cambiar
Resortes de retorno del freno rotos e Cambiar
gastados
ESPECIFICACIONES ESTÁNDAR
Componente Especificaciones
Modelo Excavadora Solar 180W-V Ruedas Hidráulicas
Peso del equipo 17,7 ton. métricas (19,51 tons)
Tren de empuje 4 WD
3 3
Capacidad de SAE: 0,76 m (0,99 yd )
la cuchara 3 3
CECE 0,66 m (0,86 yd )
Rendimiento Velocidad de Hacia delante I Speed: 0 - 8 km/h (0 - 4.97 MPH)
desplazamie
II Speed: 0 - 32 km/h (0 - 19.88 MPH)
nto
Reverse I Speed: 0 - 8 km/h (0 - 4.97 MPH)
II Speed: 0 - 32 km/h (0 - 19.88 MPH)
Max. Swing Speed 12 rpm
Profundidad máx. excavación 10,50 ton. métricas (11,57 tons)
Habilidad de trepar 34.3°
Radio giro mínimo 6,9 m (22’8”)
Motor Modelo DOOSAN DB58TIS
Tipo Refrigerado por agua - 6 cilindros
Capacidad nominal 152 ps a 2.100 rpm (149,92 hp a 2.100 rpm)
Par motor máximo 60 kg•m a 1.500 rpm (430 pie libra a 1.500 rpm)
Sistema de Sistema de impulsión / Impulsión Hidráulica / Adelante, Reversa, 2
desplazamient Engranaje de transmisión Velocidades
o
Tamaño neumáticos 10.00-20-14PR
Tipo de freno Freno tipo hidráulico
Freno tipo disco húmedo
ESPECIFICACONES 022-00042SP(AR)
7-1
DIMENSIONES GENERALES
Figura 6
Dimensiones Generales
Referencia Descripción transporte
A Largo total 8.595 mm (28’2”)
B Overall Width 2,496 mm (8' 2'')
C Altura total (pluma) 3.795 mm (12’5”)
D Altura sobre cabina 3.103 mm (10’2”)
E Counter Weight Swing Clearance 2,450 mm (8' 0'')
F Ground Clearance 321 mm (12.64 in)
G Despeje del chasis 1.249 mm (4’1”)
H Engine Cover Height 2,486 mm (8' 2'')
I Upper Housing Width 2,490 mm (8' 2'')
J Base de rueda 2.800 mm (9’2”)
K, L Trocha 1.914 mm (6’3”)
022-00042SP(AR) ESPECIFICACONES
7-2
RANGO DE TRABAJO
PLUMA MONO
Figura 7
ESPECIFICACONES 022-00042SP(AR)
7-3
Referencia Descripción transporte
Pluma 5.150 mm (16’11”)
Brazo 2.200 mm (7’3”) 2.600 mm (18’8”) 3.100 mm (10’2”)
3 3 3 3
Cuchara 0,70 m (0,92 yd ) 0,66 m (0,86 yd3) 0,50 m (0,65 yd3)
A Radio máximo de 8.732 mm (28’8”) 9.071 mm (29’9”) 9.509 mm (31’2”)
excavación
B Profundidad máxima 5.657 mm (18’7”) 6.006 mm (19’8”) 6.506 mm (21’4”)
excavación
C Altura máxima excavación 8.821 mm (28’11”) 9.026 mm (29’7”) 9.197 mm (30’2”)
D Altura máxima de volcado 5.999 mm (19’8”) 6.289 mm (20’8”) 6.464 mm (21’2”)
022-00042SP(AR) ESPECIFICACONES
7-4
PLUMA ARTICULADA
Figura 8
ESPECIFICACONES 022-00042SP(AR)
7-5
Referencia Descripción transporte
Pluma Articulated Boom
Lower - 1,900 Mm (6' 3'') +
Upper - 4,050 Mm (13' 3'')
Brazo 2.200 mm 2.600 mm
(7' 3'') (8' 6'')
3 3 3 3
Cuchara 0,66 m (0,86 yd ) 0,61 m (0,80 yd )
A Radio máximo de 8.921 mm (29’3”) 9.326 mm (30’7”)
excavación
B Profundidad máxima 5.591 mm (18’4”) 6.000 mm (19’8”)
excavación
C Altura máxima 9.507 mm (31’2”) 9.826 mm (32’3”)
excavación
D Altura máxima de 6.698 mm (22’0”) 7.005 mm (23’0”)
volcado
022-00042SP(AR) ESPECIFICACONES
7-6
PESO APROXIMADO DE LAS CARGAS SEGÚN EL
MATERIAL
IMPORTANTE
Estos pesos son aproximaciones de los volúmenes y masas promedio estimadas. Los valores
indicados en la tabla pueden aumentar en caso de exposición a lluvia, nieve o agua subterránea;
asentamiento o compactación por soportar pesos; procesos químicos o industriales; o cambios por
transformaciones térmicas o químicas.
ESPECIFICACONES 022-00042SP(AR)
7-7
PESO O DENSIDAD PESO O DENSIDAD PESO O DENSIDAD
BAJOS: MEDIOS: ALTOS:
MATERIAL
1.100 kg/m3 1.600 kg/m3 2.000 kg/m3
(1.850 lb/yd3) O MENOS (2.700 lb/yd3) O MENOS (3.370 lb/yd3) O MENOS
3
1.762 kg/m
Tierra HÚMEDA, lodosa -------------------- -------------------- 3
(1.347,17 kg/ yd )
3
Yeso calcinado 961 kg/m
3 -------------------- -------------------
(caldeado, en polvo) (1.620 lb/ yd )
3
Yeso triturado en 1.522 kg/m
-------------------- 3 -------------------
terrones de 3 pulgadas (1.163,46 kg/ yd )
3
Grava SECA en 1.810 kg/m
-------------------- -------------------- 3
fragmentos compactados (1.383,91 kg/ yd )
3
Grava HÚMEDA en 1.922 kg/m
-------------------- -------------------- 3
fragmentos compactados (1.469,64 kg/ yd )
Caliza de grado mayor que 1.282 kg/m3
-------------------- 3 -------------------
2 (1.485 lb/ yd )
3
1.362 kg/m
Caliza de grado 1-1/2 ó 2 -------------------- 3 -------------------
(1.040,99 kg/ yd )
3
1.522 kg/m
Caliza triturada -------------------- 3 -------------------
(1.163,46 kg/ yd )
3
1.602 kg/m
Caliza fina -------------------- -------------------- 3
(1.226,97 kg/ yd )
1.282 kg/m3
Fosfato en roca -------------------- 3 -------------------
(1.485 lb/ yd )
3
929 kg/m
Sal 3 -------------------- -------------------
(710,33 kg/ yd )
529 kg/m3
Snow, light density 3 -------------------- -------------------
(404,15 kg/ yd )
3
1.522 kg/m
Arena SECA, suelta -------------------- 3 -------------------
(1.163,46 kg/ yd )
3
Arena HÚMEDA, 1.922 kg/m
-------------------- -------------------- 3
compactada (1.469,64 kg/ yd )
3
1.362 kg/m
Esquisto partido -------------------- 3 -------------------
(1.040,99 kg/ yd )
529 kg/m3
Azufre partido 3 -------------------- -------------------
(1.620 lb/ yd )
022-00042SP(AR) ESPECIFICACONES
7-8