Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Translation
Oyeku pakin Ose
Offspring of those who consume land snails together with the
shell
Ifa’s message for the inhabitants of Ilero town
When they were weeping in lamentation of their inability to
have their own babies
They were advised to offer ebo
They complied
My children ask me to move with alacrity
I moved with alacrity
My children ask me to act with geniality
And I act with geniality
2. Ifa says that all the ire in the life of this person had
disappeared. There is the need for this person to offer ebo
so that all this ire will return. Ifa advises this person to offer
ebo with one matured he-goat, 16 rats, 16 fish and
money. There is also the need for this person to feed Ifa
with one guinea-fowl. On this, Ifa says:
Oye kuse-kuse-kuse
Awo ile Olomu-Aperan
Dia fun Olomu Aperan
Nijo ire ilee won ti si lo
Ebo ni won ni ki won waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Ire aje to ti si lo l’Omu nbo wa Ifa
Oye kuse-kuse-kuse o
Iwo lawo ile Olomu
Ire Aya to ti si lo l’Omu nbo wa Ifa
Oye kuse-kuse-kuse o
Iwo lawo ile Olomu
Ire Omo to ti si lo l’Omu nbo wa Ifa
Oye kuse-kuse-kuse o
Iwo lawo ile Olomu
Ire gbogbo to ti si lo l’Omu nbo wa Ifa
Oye kuse-kuse-kuse o
Iwo lawo ile Olomu
Translation
Oye kuse-kuse-kuse
The resident awo of Olomu household
He cast Ifa for Olomu Aperan
When all the blessings of his household had moved away
He was advised to offer ebo
He complied
The ire of prosperity that had gone away in Olomu’s
household is coming back
Oye kuse-kuse-kuse
You are the resident awo of Olomu
The ire of spouse that had gone away in Olomu’s household
is coming back
Oye kuse-kuse-kuse
You are the resident awo of Olomu
The ire of children that had gone away in Olomu’s household
is coming back
Oye kuse-kuse-kuse
You are the resident awo of Olomu
All ire of life that had gone away in Olomu’s household are
coming back
Oye kuse-kuse-kuse
You are the resident awo of Olomu
3. Ifa advises this person to offer ebo for a male child against
untimely death. The ebo materials here are three roosters,
three hens, one doll carved with Oruru wood, and
money. on this, Ifa says:
Ipile Oro
Dia fun Oyeku pakin Ose
Omo onile apile mo
Kini o ni je kiku o pa Akinyosee wa
Aworan oruru
Ni o ni je kiku o pa Akinyosee wa
Aworan oruru
Translation
Ipile Oro
Ifa’s message for Oyeku pakin ose
Owner of a well designed living property
He was advised to offer ebo against untimely death
He complied
What is it that prevented death from killing our Akinyose
The doll made with Oruru wood
That was what prevented death from killing our Akinyose
It is the doll with Oruru wood
Totonto
A o riru awo bawonyi ri
Ewon gidigba lee gbede borun
Awon gunnugun won o gbo kuru
Awon akalamagbo won o gbo miya
Awon meteeta ni on gbari jo
Ni won lo ree te Okin nifa laarin igbe
Won ba waa ta koko ikin re mo leti aso
Won ni Okin o le la mo laye
Okin ba wa kawo leri
O nsunkun lo laarin igbe
O pade awo Abogunde awo won l’ode Ipo
O pade awo Ayanmo awo won lode Ofa
O pade awon Opankoko-pankoko
Tii kegberin ikin da nifa
Won ni Okin kilo ti ri
Too kawo lori
Ti o nsunkun lo laarin igbe?
On awo Totonto, a o riru awo bawonyi ri
Ewon gidigba lo fi gbede borun
Awon gunnugun won o gbo kuru
Awo Akala won o gbo miya
O ni won meteeta lo gbari jo
Ni won lo ree te oun Okin nifa laarin Igbe
Won ba waa ta koko ikin oun mohun leti aso
Won ni oun Okin o le la mo laye
Oun ba wa kawo leri
Loun nsunkun lo laarin igbe
Won ni ki Okin o wa rele
Ko le ree K’ita
Won ni ki Okin o wa rele
Ko lo ree kije
Won ni ki Okin o wa rele
Ko lo ree kitadogun
Atitadogun o
Atitadogbon, won ma nwomo oyee bo
Translation
Totonto
We have not seen awo like these before
He used a heavy chain as Ide round his neck
The vulture does not understand warning
And Akalamagbo does not heed caution
The three of them gathered together
And they went to initiate Okin the peacock inside the forest
They then tied his Ikin to his garment
They declared that Okin will never succeed again in life
Okin raised his hands on his head in alarm
And he was weeping everywhere inside the forest
He met Abogunde the awo of Ipo land
He met Ayanmo the awo of Ofa land
He also met Opankokopankoko
Who casts 800 Ikin during Ifa consultation
They asked Okin what happened
For him to raise his hands on his head in alarm
And for him to be weeping inside the forest
He responded that Totonto, we have never seen these types
of awo before
He used a heavy chain as Ide round his neck
The vulture does not understand warning
And Akalamagbo does not heed caution
The three of them gathered together
They were the three awo who gathered together
And they initiated him into Ifa inside the forest
And they tied his Ikin to his garment
And they declared that he will never succeed in life again
He said that was why he raised his hands on his head
And he was weeping about in the forest
They told Okin to return to his house
And go to perform the Ita ceremony
They told him to return to his house
And go to perform the Ije ceremony
They told him to return to his house
And go to perform the Itadogun ceremony
He complied
The performance of Itadogun ceremony
And that of Itadogbon ceremony
They are looking for Okin to be conferred with a befitting
chieftaincy title
5. Ifa says that it foresees the ire of victory for this person. Ifa
advises this person to offer ebo with one mature ram and
money. He/she also needs to plant cactus trees round
his/her house. On this, Ifa says:
Oye kuse-kuse-kuse
Awo ile Olomu-Aperan
Dia fun Olomu-Aperan
Omo oloro agogo
Eyi tin be laarin osiri
Ti nbe laarin ota
Ebo ni won ni ki won waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Gbogbo eni to buu yin l’Omu
E na won
E maa sa oro si won loju tesintesin
Translation
Oye kuse-kuse-kuse
The resident awo of Olomu household
He cast Ifa for Olomu Aperan
The owner of the cactus tree
When he was in the midst of tribulation
And was living in the midst of enemies
He was advised to offer ebo
He complied
Those who abused you in Omu land
Beat them mercilessly
And put the sap of the cactus in their eyes together with their
horses
6. Ifa says that it foresees prosperity and success for this
person. Ifa warns this person never to cultivate land for
farming under any condition. Ebo materials: three
pigeons, three guinea-fowls, three roosters and
money. There is also the need to feed Ifa as appropriate.
On this, Ifa says
Translation
Oye kuse-kuse-kuse toko bogbe
Ifa’s message for Orunmila
When he was lamenting his inability to get all ire of life
He was advised to offer ebo
He was also warned never to cultivate the land for farming
He complied
Before long, not too far
Join us in the midst of all ire of life
Translation
If we do not die young we will be happy
If we live long in poverty it brings sadness
Anytime death comes let us be greatful to god
That is policy of the truthful person
This were the declaration of Ifa to the six elders
When they were going to Ife to ask questions from Orunmila
Why was human beings dies
Orunmila responded that Olodumare used death as
benevolence for human beings
Any river that does not flow forward
And does not flow backward
That river has become a pond
And the pond is full of filth
The river is carrying them forward
And the river is carrying them backward
Let the invalid go and bring a new body back to the world
8. Ifa says that it foresees the ire of childbearing for this
person. Ifa assures this person that he/she will give birth to
many children. Ifa advises him/her to offer ebo with two
hens, four rats, four fish and money. He/she also
needs to feed Ifa with a big cat fish. On this, Ifa says:
Translation
Gbengbeleku da nibi to wuu
Ifa’s message for Oyeku
Who was born in the land of Ofa
And was weeping in search of his own baby to the land of
Ipo
He was advised to offer ebo
He complied
Travelers to Ipo and Ofa land
Greet Oyeku for all his effort over children
10. Ifasays that it foresees the ire of prosperity and comfort for
this person. Ifa says that this person will know peace of
mind. Ifa advises this person to offer ebo with one mature
pig and money. Part of this pig will be cooked together
with Okika leaves for this person to consume. On this, Ifa
says:
Paarajagada
Apa aja nii fara jo agada
Awo ile Onimoba Onro
Nijo ara nii kaka
Nijo ara nii koko
Ti nbofa re ni ele koko gbakogbako
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Onimoba lo wa felede rubo
Gbede, kara o de wa ni o
Gbede
Won ni n o laje-laje bi Onimoba Onro
Akankatan lomode nka ewe okika
Won ni n o laya bi Onimoba Onro
Akankatan lomode nka ewe okika
Won ni n o lomo bi Onimoba Onro
Akankatan lomode nka ewe okika
Translation
Paarajagada
The fore limb of a dog looks like a broad sword
The resident awo of Onimoba Onro
When he was facing severe discomfort
And was facing serious lack of peace of mind
When he was propitiating his Ifa in hardship
He was advised to offer ebo
He complied
Onimoba now offered ebo with a pig
Let there be comfort in my life
And I will be financially successful as Onimoba Onro
No child can count all Ekika leave completely
I will receive the blessing of compatible spouse as
Onimoba Onro
No child can count Ekika leave completely
I will receive the blessing of children as Onimoba Onro
No child can count Ekika leave completely
I will receive the blessing of property as Onimoba Onro
No child can count Ekika leave completely
I will receive the blessing of longlife as Onimoba Onro
No child can count Ekika leave completely
I will receive the blessing of all ire of life as Onimoba
Onro
No child can count Ekika leave completely
11. Ifa says that it foresees the blessing of many children for this
person. Ebo materials here are two hens and money. On
this, Ifa says:
Translation
Oye kuse-kuse-kuse towo bogbe
Ifa’s message for Opolo the toad
When lamenting her inability to have her own babies
She was advised to offer ebo
And go to beg for her own baby from the main road
She complied
Both youths and elders
Come and join us in the midst of many children
12. Ifa
says that it foresees the ire of long life for this person.
He/she will also be victorious over enemies. Ebo materials:
one he-goat and money. He/she also needs to feed
Ogun as appropriate.
Translation
The snake does not go about with its children to feed
Ifa’s message for Oye and Ose
When going to the farm to hunt
They were advised to offer ebo
They complied
Before long, not too far
Join us in the midst of victory
A wild animal
Let the chain and net tie it properly
13. Ifasays that it foresees success for this person from outside
his/her domain. Ifa cautions him/her not to take his/her
traditionalism with levity. Ifa advises this person to offer ebo
with two pigeons, two hens and money.
Bi odan ba pe laye
Odan a se lori
Aseseyo ose a si maa gbogo
Bo ba gbogo tan
A nawo yanya loo kan’run
Dia fun Akinyose ona Ibadan
Eyi ti nsawo lo ilu isebo
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Ko pe, ko jinna
E wa ba ni ire gbogbo
Translation
When the banyan tree grows old
It will cut off from the head
A young Ose tree sprouts a lot of fresh leaves
After coming up with fresh leaves
It will grow to heaven
Ifa’s message for Akinyose on the way to Ibadan land
When going to the land of Isebo to offer sacrifice
He was advised to offer ebo
He complied
Before long, not too far
Join us in the midst of success
14. Ifasays that it foresees the ire of prestige and honour. Ifa
will remove poverty from the life of this person. Ifa advises
this person to offer ebo with two pigeons, two hens and
money. He/she also needs to feed Ifa with one hen. On
this, Ifa says:
Igi nlanla abago fanfa
Dia fun Ese kan soso Oyeku
Ti yoo rugba Ose da sigbo
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Ko pe, ona o jinna
E wa ba ni ni jebutu ire
Jebutu ire laa ba ni lese ope
Translation
A big tree with big branch
Ifa’s message for one leg of Oyeku
Who will throw the calabash of poverty away into the
forest
He was advised to offer ebo
He complied
Before long, not too far
Join us in the midst of success
15. Ifasays that it foresees the ire of peace and comfort for this
person. He/she needs to offer ebo with one mature he-
goat and money. He/she also needs to feed Esu with one
rooster and feed the ancestral Egungun as appropriate. On
this, Ifa says:
Eni o bi ni laa jo
Dia fun Akinyose
Tii somokunrin ileegun
Nigbati nbe laarin osiiri
Ti nbe laarin ise
Ebo ni won ni ko waa se
O gb’ebo, o ru’bo
Ko pe, ko jinna
E ba ni ni wowo ire
Translation
It those who gave birth to us that we resembles
Ifa’s message for Akinyose
The child of Egungun practitioners
When he was in the midst of poverty
And was in the midst of want
He was advised to offer ebo
He complied
Before long, not too far
Join us in the midst of prosperity
Aboru Aboye