Sei sulla pagina 1di 26

30/6/2019 6 Pragmática

Página 1

6 Pragmática

6.1 actos de habla


6.2 Tipos de actos de habla
6.3 Implicaciones de conversación.
6.4 La cortesía
6.5 Términos de la dirección
6.5.1 El desarrollo de los sistemas pronominales.
6.5.2 Sistemas actuales
6.5.3 El sistema de direcciones alemán
6.5.4 El sistema de direcciones en inglés
6.6 honoríficos
6.7 Deixis
6.7.1 Ubicación y existencia
6.7.2 Anaphora
6.8 Análisis del discurso.
6.8.1 Canalización hacia atrás y toma de turnos.
https://translate.googleusercontent.com/translate_f 1/26
30/6/2019 6 Pragmática

6.8.2 Resaltar en oraciones

Pragmática el estudio del uso del lenguaje en la comunicación interpersonal. Es


preocupado por las elecciones hechas por los oradores y las opciones y restricciones
Que se aplican en la interacción social. Examina los efectos del uso del lenguaje en
Participantes en actos de comunicación. La pragmática está estrechamente relacionada con
La semántica, el estudio del significado, con el que suele asociarse. Para esto
La razón del capítulo actual sigue a la semántica.
Al igual que la semántica cubre una gama de niveles: gramática, sintaxis y
Léxico: la pragmática se extiende a varios campos dentro de la lingüística.
e interfaces más claramente con la semántica y la sociolingüística. Las fronteras
Sin embargo, no puede definirse siempre claramente. Dependiendo del tipo de énfasis
en el campo de la pragmática se pueden reconocer al menos tres subgrupos.
La pragmalingüística aborda el fin más lingüístico de lo pragmático.
espectro. El uso se ve desde el punto de vista de los recursos estructurales de un
lenguaje, es decir, se refiere a aspectos del contexto que están formalmente codificados en el
Estructura de un lenguaje. Estos serían parte de la competencia pragmática del usuario.
(Compare esto con la competencia en la sintaxis).
La sociopragmática consideraría el uso como determinado principalmente por lo social
Factores en la comunicación.
La pragmática aplicada se refiere a problemas prácticos de interacción en
situaciones donde la comunicación exitosa es crítica, por ejemplo, entrevistas médicas,
Juzgados, interrogatorios, asesoría oficial.
También hay que mencionar que hay un tipo filosófico de pragmática,
desarrollado a finales del siglo XIX por filósofos estadounidenses como William

Página 2

https://translate.googleusercontent.com/translate_f 2/26
30/6/2019 6 Pragmática

Raymond Hickey Pragmatics Página 2 de 16

James y Charles Peirce y que es un precursor de la pragmática lingüística.


Hay temas típicos que se encuentran tratados en discusiones de pragmática.
Estos se tratan en las siguientes partes de la presente sección.

6.1 actos de habla

Un acto de habla es una expresión hablada en una situación de comunicación real. los
La noción proviene del filósofo británico John Langshaw Austin (1911-1960)
quien trabajó en Oxford y elaboró sus ideas en una serie de conferencias dadas
Poco antes de su muerte y publicado en 1962 como Cómo hacer cosas con palabras .
Austin fue un representante de la escuela de filosofía del lenguaje ordinario y
Sostuvo que una de las funciones principales del lenguaje era llevar a cabo socialmente
Acciones significativas. Esto explica su preocupación por el lenguaje en uso.
Los actos de habla se realizan ciertos verbos y se han hecho intentos para
Clasifíquelos según el tipo de acto de habla. Austin comienza su tratamiento por
Introduciendo una distinción entre verbos constativos y performativos . los
los primeros son los que describen la realidad, por ejemplo, la lluvia en Llovió mucho todo
hasta el fin de semana . Tales oraciones tienen un valor de verdad como pueden ser
Evaluado como verdadero o falso. Los verbos performativos son bastante diferentes. Son
fundamental para lograr un objetivo de interacción entre dos o más hablantes. UNA
Un ejemplo típico sería la promesa del verbo que realiza un lenguaje puramente lingüístico.
acto. En la oración prometo ayudarlo con el trabajo, no se hace ningún trabajo, pero el
la intención sincera de hacerlo en un futuro cercano es expresada por el orador.

CONDICIONES DE FELICIDAD Una mirada más cercana a diferentes tipos de actos de habla revela
que el éxito del acto depende de una serie de extra-lingüística
condiciones Por ejemplo, el acto de bautizar solo puede ser realizado por alguien
Quién tiene derecho a hacer esto en virtud de una oficina eclesiástica. Un sacerdote puede
Bautizar a un niño o la esposa de un alcalde puede bautizar un barco si hay acuerdo.
que ella es la persona para hacer esto. Además, tales acciones tienen generalmente un ritual.
Estructura: hay frases especiales involucradas y deben ser habladas correctamente.
Y por completo, de lo contrario el habla actúa fallando.
https://translate.googleusercontent.com/translate_f 3/26
30/6/2019 6 Pragmática

Aparte de tales actos ritualizados hay muchos que requieren conformación


al conocimiento de cómo se realizan y lo que es necesario para ellos
tener éxito. Si intentas insultar a alguien y se ríen de ti, entonces el
El acto perlocutivo (el efecto del insulto, ver más abajo) no tiene éxito. Si en
entrando a un restaurante, le pregunta a su compañero cuál de los dos va a ir
Para cocinar, entonces esta expresión es infeliz en la medida en que no es una pieza exitosa.
de comunicación.

6.2 Tipos de actos de habla

Página 3

Raymond Hickey Pragmatics Página 3 de 16

Los actos de habla pueden ser clasificados y subclasificados. La primera división conduce a una
tríada de tipos básicos uno de los cuales se aplica a todas las expresiones posibles.

1) HECHOS LOCUTARIOS Estos sentido expreso o referencia como en Una vaca es


Un animal o la tierra es redonda .
2) HECHOS ILLOCUCIONARIOS Aquí las intenciones del hablante son
expresado mediante el uso de un verbo performativo como bautizo este barco 'El
Espíritu de Galway ' .
3) ACTOS PERLOCUCIONARIOS Con este tipo el efecto de la lingüística
La acción es central. Los actos perlocutivos incluyen aquellos que tienen un

https://translate.googleusercontent.com/translate_f 4/26
30/6/2019 6 Pragmática

efecto en el hablante, como insultar o persuadir a alguien.


El segundo y tercer tipo de arriba están relacionados con la intención y el efecto y están
Así, el tipo de actos de habla más prototípicos. Dependiendo de la acción precisa
que se realiza uno puede llegar a subdivisiones adicionales como se muestra en la siguiente
breve lista

Etiqueta Ejemplo
Directivas Al mando, haz tu tarea! ¿Puedo ofrecerte una bebida?
solicitando
Comisivas prometedoras Prometo llegar a tiempo esta noche.
Expresivos disculparse Ella lamenta los problemas que causaron sus comentarios.
Representantes afirmando Yo sostengo que él es culpable.

ACTOS INDIRECTOS DE VOZ Una situación frecuente en el uso del lenguaje es donde la
El significado literal de una oración no es lo que el hablante desea que el oyente
utilizar en su interpretación. Un ejemplo simple ilustra esto. La frase Es
muy arriesgado aquí normalmente no se pretende como una declaración simple, sino como una
Solicitud indirecta para cerrar una ventana o puerta en una habitación. Por razones de cortesía.
(ver más abajo) los oradores pueden elegir este método indirecto para realizar una directiva
acto de habla. Tales actos dejan al destinatario la opción de no cumplir con el
Solicitud implícita sin perder rostro.

6.2.1 Otros desarrollos

El filósofo estadounidense John R. Searle expandió las ideas de Austin en un


Publicación significativa, Speech Acts (1969), en la que destacó la necesidad de
relacionar la función de los signos y expresiones con el contexto social en el que
ocurrir. El desarrollo de la teoría del acto de habla ha llevado a una división en filosóficos
Semántica en semántica basada en la verdad (que involucra constativas) y acto de habla
semántica (involucrando performativos). La distinción puede verse como aquella entre
significado en la comunicación en lugar de significado en el lenguaje, de ahí la
Asignación de los primeros al campo de la pragmática.

https://translate.googleusercontent.com/translate_f 5/26
30/6/2019 6 Pragmática

Página 4

Raymond Hickey Pragmatics Página 4 de 16

6.3 Implicaciones de conversación.

El filósofo inglés H. Paul Grice (1913-1988) se preocupó por la


La tarea de explicar cómo se comportan los seres humanos en una conversación normal. A esto
Al final introdujo la noción de 'implicaturas conversacionales' que son
Implicaciones deducidas por los ponentes durante las conversaciones. Con el fin de ser
éxito en la deducción de los significados previstos de los interlocutores de este último
Deben acatar ciertas máximas de conversación. Grice reconoce cuatro principales
máximas de conversación

MAXIMOS DE CONVERSACION

Calidad Lo que dices se asume que es verdad


Cantidad Sea informativo pero no demasiado
Pertinencia Ser relevante para el propósito del intercambio.
Manera Sé perspicua, evita el absurdo y la ambigüedad.

Además, Grice asume que los oradores respetan el principio cooperativo . Esta
es un acuerdo tácito entre los oradores en conversación para seguir el
Máximas de conversación, para interpretar con sensateo lo que dice el interlocutor.
y en general acatar las convenciones de la interacción lingüística en
conversacion. Ocasionalmente, las máximas pueden ser burladas por efecto deliberado, por
ejemplo cuando uno está siendo irónico o sarcástico o incluso cuando está mintiendo.

https://translate.googleusercontent.com/translate_f 6/26
30/6/2019 6 Pragmática

Un mayor desarrollo de las implicaturas conversacionales de Grice es


Lo que se denomina teoría de la relevancia . Los lingüistas Dan Sperber y Deirdre Wilson.
Aplicó la noción de relevancia a la estructuración de la conversación y mantuvo
que una contribución es relevante si el esfuerzo requerido para procesarla es pequeño, es decir, si
coincide con el contexto y coincide con los supuestos del destinatario.

6.4 La cortesía

En general, la cortesía es un aspecto del comportamiento social de un hablante que muestra


Deferencia hacia los deseos y preocupaciones del destinatario. Hay un
manifestación lingüística de la cortesía, investigada seminalmente en un libro de la
Los lingüistas ingleses Penélope Brown y Stephen C. Levinson (1979), que
implica estrategias para maximizar la deferencia en los intercambios, por ejemplo, empleando
actos de habla indirectos o mediante el uso de términos de dirección formal. Estas estrategias apuntan a una
Objetivo determinado, para salvar la cara del destinatario. El término cara se refiere al público.
La autoimagen de los altavoces y se puede subdividir en dos tipos principales. Cara positiva
se refiere al deseo de un individuo de ser respetado y apreciado por otros.
Cara negativa se refiere al deseo de no ser restringido o impedido en las elecciones

Página 5

Raymond Hickey Pragmatics Página 5 de 16

Se hace referente al comportamiento social. La cortesía se entiende por lo tanto como una
Medios para mostrar la conciencia de la cara del otro. El comportamiento social puede constituir
El salvar la cara actúa por ser deferente a otros, enfatizando la importancia de

https://translate.googleusercontent.com/translate_f 7/26
30/6/2019 6 Pragmática

Sus deseos
invadir y preocupaciones.
la libertad de acción dePor
otraelpersona
contrario, un acto
y puede de amenazacomo
interpretarse de rostro tiende a
una imposición
o incluso un insulto. Existen muchas estrategias lingüísticas para minimizar la amenaza.
a la cara negativa, por ejemplo, pidiendo disculpas por adelantado por molestar a alguien,
y para maximizar la mejora de la cara positiva, por ejemplo, señalando
un interés común en alguna sugerencia hecha a un destinatario.
Idiomas proporciona dispositivos o estrategias para reducir la pérdida potencial
De cara en las interacciones sociales. Por ejemplo, los setos son dispositivos, utilizados en
conversación, que sirve para debilitar la fuerza de una declaración,
por ejemplo , es quizás el culpable después de todo. ¿Podrías darme una mano?
No está a la altura, supongo . Ella no nos dejará, ¿verdad?
La cara del interlocutor puede ser apoyada en una conversación por
Back-Channeling , una estrategia de comunicación mediante la cual el oyente confirma.
su atención a lo que la otra persona está diciendo (vea la sección “abajo”).
Hay diferencias significativas entre el lenguaje en términos de lo que es
Considerado como educado o descortés. Por ejemplo, un simple pero a menudo importante
La diferencia entre el inglés y el alemán es que este último permite el uso neutral.
de pronombres de tercera persona cuando se refiere a alguien que está presente. Si, digamos, más
de dos personas están en una conversación en inglés, entonces son buenos modales cuando
dos están hablando entre sí y refiriéndose a otra persona en la conversación para
use el nombre de este individuo, por ejemplo , Bueno, como decía George, podríamos
siempre volver temprano En alemán sería totalmente aceptable decir Naja,
wie er sagte, wir können auch früher zurückkomen donde er = 'he' se usa para
George, incluso si él está de pie junto a la gente hablando y escuchando lo que
ellos están diciendo.

6.5 Términos de la dirección

Las principales lenguas europeas utilizan diferentes pronombres personales dependiendo de la


El grado de conocimiento que los oradores tienen con los que se dirigen. los
Los sistemas encontrados en Europa muestran una doble distinción: una forma de abordar
conocidos, amigos y familiares y uno para dirigirse a extraños o más
conocidos lejanos. Los medios formales para realizar esta distinción varían de
caso a caso. Cada idioma utiliza la segunda persona del singular para la dirección informal.
pero hay una variedad de formas para expresar la formalidad pronominalmente como puede ser

https://translate.googleusercontent.com/translate_f 8/26
30/6/2019 6 Pragmática

Visto desde la siguiente tabla.

Página 6

Raymond Hickey Pragmatics Página 6 de 16

Distinciones pronominales según formalidad en idiomas seleccionados.

Informal Formal
francés tu vous (segunda persona plural)
italiano tu lei (tercera persona singular femenina)
Español tu usted (???)
ruso se vy (segunda persona plural)
alemán Du Sie (tercera persona plural)

Debido a las diferencias en las realizaciones, es práctica en discusiones lingüísticas.


para referirse al marcador informal como la forma T y el formal como la forma V
(correspondiente a las primeras letras de los pronombres francés y ruso). Tal
Los sistemas se denominan diádicos, ya que tienen dos pronombres posibles para abordar
individuos
En aquellos idiomas con la distinción anterior, los niveles más altos de la sociedad.
Tienden a usar las formas en V más y en los niveles más bajos las formas en T. Este hecho puede ser un

https://translate.googleusercontent.com/translate_f 9/26
30/6/2019 6 Pragmática

remanente de la situación histórica de la que surgió la distinción pronominal.


6.5.1 El desarrollo de los sistemas pronominales.

El uso de un plural de respeto se asume comúnmente para volver al latín y


Anecdóticamente a Julio César. Lo que sí es cierto es que el plural llegó a ser utilizado para
Dirigiéndose a un solo individuo y así se documenta la codificación de la distancia social
en el uso del lenguaje. Esta distinción fue recogida por el vernáculo europeo.
idiomas de la Edad Media temprana, en alemán, por ejemplo, el registro más antiguo
De ihr 'you- PL ' con referencia singular se remonta hasta el siglo IX.
En los comienzos del período moderno, este seguía siendo el único pronombre deferente de
dirección. Su uso fue regulado por el estatus social en el sistema feudal y más tarde por
afiliación de clase. A finales del siglo XVI, la tercera persona singular - er
'he' or sie 'she' - aparece como una forma de dirección indirecta que indica deferencia.
Los formularios de diferentes idiomas en la tabla anterior tienen varios
fuentes. Por ejemplo, la tercera persona del singular femenino en italiano lei 'she'.
Se refiere originalmente a maiestà 'majestad'. El uso alemán de Sie 'she- SG ' con
Las formas verbales en plural están atestiguadas y parecen ser una combinación de
Dirección en tercera persona y respetuoso plural como deferencia aumentada. En francés
y el ruso vous y vy , ambos 'you-PL' respectivamente, lograron un doble
función: como referencia a más de un individuo con quien se encuentra
términos informales y como una forma para conocidos y extraños más distantes que
Podría ser utilizado en singular o plural.

6.5.2 Sistemas actuales

Los factores que determinan el uso de las formas T versus V varían según los idiomas,

Página 7

https://translate.googleusercontent.com/translate_f 10/26
30/6/2019 6 Pragmática

Raymond Hickey Pragmatics Página 7 de 16

Tanto en la historia como en la actualidad. En general, las lenguas europeas de hoy tienen una
Sistema absoluto donde se utiliza una forma dada para un determinado individuo y
Mantenido hasta que se haga un posible cambio. Los interruptores son generalmente irreversibles,
de hecho, el único cambio normal es de V a T con la importante excepción de
adolescentes que se hacen adultos y experimentan el cambio de T a V por parte de
adultos que se dirigen a ellos.
Otra orientación del sistema de direcciones es concebible. Esto sería
donde los hablantes deciden desde el contexto del habla real en el que se encuentran
a sí mismos qué forma de dirección utilizar. Tales sistemas tienden a ser inestables sobre
Tiempo debido al flujo e incertidumbre que generan. La direccion diádica
El sistema de inglés no sobrevivió y esto puede ser porque no era absoluto. En
el período moderno temprano tú (la forma T original) y tú (la forma V original)
Se podría usar para una y la misma persona, dependiendo de la situación.
Los sistemas de direcciones cumplen la función de dar expresión lingüística a
Aspectos bastante estables de las relaciones sociales, como el poder, la distancia, la solidaridad.
o la intimidad. Pero los oradores a menudo sienten el deseo de ser más formales o menos formales.
con ciertos individuos en ciertas ocasiones. Si la dirección de los altavoces desea
tomar no es congruente con la forma de T / V que usan, surge una tensión que no puede
ser resuelto simplemente en sistemas absolutos pero que puede ser mitigado por el uso de
Otras características que se agrupan alrededor de los pronombres de dirección, como coloquial
expresiones, elementos del discurso que promueven la informalidad (o formalidad como la
caso puede ser).
Ocasionalmente, un idioma puede abandonar conscientemente un
Sistema de dirección diádica. Esto sucedió a mediados del siglo XX en Suecia.
cuando la forma V, ni 'you- PL ', fue reemplazada por du 'you- SG ' como
El único pronombre de dirección, independientemente del grado de conocimiento. Un similar
situación se aplicó, aunque en menor medida, en Noruega y Dinamarca (pero no en
Finlandia). En Suecia se observa un ligero swingback donde algunos jóvenes
Piensa que está de moda dirigirse a otros individuos usando la forma ni .
Aunque los distintos sistemas de direcciones son formalmente diferentes, sus
Las funciones muestran considerables similitudes. A continuación una breve consideración.
del sistema de direcciones alemán se ofrece para mostrar cómo son las formas de dirección
https://translate.googleusercontent.com/translate_f 11/26
30/6/2019 6 Pragmática

Manipulado por hablantes en situaciones socialmente variadas.

6.5.3 El sistema de direcciones alemán

La regla general en alemán es que el Sie formal 'usted' se usa para extraños y
El Du 'you' informal para amigos y familiares. Sin embargo, el asunto es
Mucho más matizado de lo que esta simple declaración implica.
La maduración social y el uso de T / V Un sistema de dirección en un idioma
Es algo que los niños aprenden conscientemente en su sociedad. La regla
Siempre se sostiene que los niños usan la forma familiar entre ellos y con sus
parientes Sin embargo, deben aprender (a las 5 o 6 a más tardar) que hay un
Forma formal marcada que debe ser utilizada con extraños. A diferencia de la

Página 8

Raymond Hickey Pragmatics Página 8 de 16

Adquisición de otros aspectos del lenguaje (morfología, sintaxis, etc.) de los niños.
requieren un grado razonable de corrección, ya que sobregeneralizan la forma T (aquí: Du)
para empezar. Debido a que la forma T es la forma original sin marcar, hay una
Correlación general entre la edad y el uso de la forma V formal. La forma T es
utilizado entre pares hasta los veinte años (a menos que alguna situación profesional
prohibe esto o las partes en una conversación son completos extraños).
El uso no recíproco y la noción de poder La práctica de uno
socio usando una forma de dirección y la segunda está desapareciendo bastante
rápidamente en las lenguas europeas. Solía ser común cuando un miembro en un
conversación disfrutó de una posición de mayor poder social y por lo tanto tenía derecho a
https://translate.googleusercontent.com/translate_f 12/26
30/6/2019 6 Pragmática

usar la forma T mientras que la otra tenía que usar la forma V. Originalmente, este era el
Situación con la nobleza. Ocasionalmente, puede haber relaciones profesionales.
Hoy en día, que reflejan un tipo similar de situación. Por ejemplo, es común en
Alemán para maestros artesanos para decir Du a sus aprendices, pero no al revés.
La cortesía y el uso de la dirección formal Del uso original de la
La forma para los inferiores sociales desarrolló un uso secundario como signo de
desprecio. En este sentido todavía puede ser utilizado hoy. Sin embargo, esto solo funciona en
aquellas situaciones en las que la persona a quien se dirige tiene un reclamo inherente a ser
abordado con el formulario Sie , por ejemplo, un alumno mayor en la escuela, un recluso en una prisión,
un trabajador en un sitio de construcción, etc. La aplicación de la forma Du se siente siempre para
ser indigna por la otra parte, ya que demuestra una falta de respeto.
Lo contrario de esta situación es que donde las personas utilizan la forma Sie como
Signo de cortesía y respeto mutuo. Este uso parece estar limitado a
Las clases medias, probablemente porque con la clase trabajadora, la cortesía no
tienen un valor tan alto como la solidaridad, de hecho, a menudo se considera como clase
desleal, es decir, aspirando a una clase social más alta, a usar en exceso la forma Sie . En mantenimiento
con el hecho de que la forma Sie se produce en contextos socialmente estratificados, hay una
Mayor incidencia de la forma Du en entornos rurales en lugar de urbanos. En efecto
idiomas que tienen una población totalmente rural (como el irlandés) a menudo no pueden
tener cualquier dirección pronominal formal en absoluto.
D egresados de conocimiento y la forma de T Hay una regla general en todos
lenguas que tienen una distinción formal / informal que en el nivel de mayor
Conocimiento personal, se utiliza la forma recíproca de Du . Esto vale, por ejemplo,
entre hermanos, marido y mujer, amantes, etc. Anteriormente, la diferencia de edad
podría haber superado esto con los niños usando la forma Sie a sus padres o al
menos a sus suegros, sin embargo, este uso ha desaparecido por completo.
Debido a que la forma Du implica un conocimiento cercano, se puede usar para forzar
esta. Muy a menudo, un compañero toma un movimiento de este tipo en un intercambio y frunció el ceño.
por el otro. Los oradores a menudo se resisten a los intentos de otros por usar Du
a fin de mantener su distancia social de ellos. Forzar la forma Du en alguien es
Considerado como mal comportamiento social. La retención de la forma Sie a menudo puede ocurrir
simplemente donde las personas quieren estar en el lado seguro: apégate a la cortesía y tú
no puede salir mal
La solidaridad y la forma T Una función frecuente de la forma Du es

https://translate.googleusercontent.com/translate_f 13/26
30/6/2019 6 Pragmática

Página 9

Raymond Hickey Pragmatics Página 9 de 16

demostrar solidaridad, es decir, fuertes intereses comunes, con otro individuo o


grupo de individuos En este entorno el requisito de un buen conocimiento.
puede ser renunciado. Esto es evidente en muchas agrupaciones en la sociedad. Por ejemplo, hay
Es una tradición que los miembros del partido socialdemócrata se dicen Du .
Igualmente, si uno se involucra deliberadamente en una actividad especial con otros individuos
luego unirse al grupo generalmente implica el uso del formulario Du , por ejemplo, participar en
Diversas formas de deporte. El uso de la forma Du por razones de solidaridad.
Probablemente tiene su origen en el uso de la clase trabajadora. Por ejemplo entre los mineros, la carretera.
Trabajadores, transportistas, etc. El Du recíproco es ubicuo.
Cambio de la forma V a la forma T En todos los idiomas con distinción
entre una forma de dirección familiar y una formal, hay un cambio continuo
De la V a la forma en T. De hecho, está codificado socialmente en muchos idiomas, por ejemplo, en
Alemán hay una ceremonia pintoresca de Bruderschaft trinken 'a trink
hermandad ', que es opcional. El mismo término y ceremonia también existe en
Polaco. Una vez que se ha establecido la forma Du , es imposible volver a la
Sie forma sin insultar a la otra persona.
En situaciones en las que existe una disparidad en una relación, siempre está presente.
Al superior social para tomar la iniciativa y proponer la forma Du . Esto es un
residuo de la situación original donde los miembros más poderosos siempre dijeron
Du a los menos poderosos.

6.5.4 El sistema de direcciones en inglés

El inglés es notable entre las lenguas europeas al no tener una distinción.

https://translate.googleusercontent.com/translate_f 14/26
30/6/2019 6 Pragmática

entre los pronombres


Ni siquiera personalesentre
tiene una distinción utilizados por extraños
un pronombre paraylanosegunda
extraños. De hecho ingles
persona.
singular, cuando se dirige a una persona, y otra para la segunda persona plural,
al abordar más de uno. Ambos asuntos están relacionados.
El inglés solía tener una distinción en los pronombres para la dirección (ver sección
3.8.2 Cambio morfológico para la distribución original de formas). En el uno
Por otra parte, existía una forma singular, tú, ' SG ', que ahora solo sobrevive en una
Pocas regiones rurales en Inglaterra y en uso religioso. Por otro lado hubo
una forma plural ye 'you- PL ' que sobrevive en algunas variedades conservadoras de
Inglés como el inglés escocés e irlandés. La forma de ustedes fue reemplazada más tarde
Tú , el acusativo original. Lo singular se usaba para lo familiar y lo plural.
para la dirección educada. Sin embargo, el sistema no se estableció, muy probablemente
Porque no era absoluto. En el período moderno temprano - como atestiguado, para
Por ejemplo, en Hamlet de Shakespeare, se podría decir tú y tú a uno y al
La misma persona, dependiendo de la situación. Hamlet parece usarte a su
Madre cuando él se dirige a ella en esta función y te usa cuando te diriges
ella como reina Esta situación contrasta claramente con la de todos los idiomas europeos.
que han mantenido la distinción pronominal de dirección. Estos lenguajes usan
exclusivamente: uno usa la forma T con alguien o la forma V, uno
no se puede usar ahora una, ahora la otra forma.

Página 10

Raymond Hickey Pragmatics Página 10 de 16

Otra característica del antiguo sistema de direcciones en inglés moderno es que la


tu forma a menudo fue percibida como despreciativa, al menos en ciertas variedades de
El idioma (aunque no en uso rural tradicional). El efecto neto es que tú
https://translate.googleusercontent.com/translate_f 15/26
30/6/2019 6 Pragmática

- Tu distinción no mantuvo su función de diferenciación social y se fue.


en decadencia En el siglo XVIII ya no existía en el lenguaje estándar.

6.6 honoríficos

Los sistemas de direcciones T / V, como los que se encuentran en Europa, no son de ninguna manera los únicos
Casos en los que las relaciones sociales se dan expresión pronominal. De hecho hay
Hay muchos lenguajes que tienen sistemas mucho más complicados. Donde un
El lenguaje va más allá de una configuración T / V. Los lingüistas hablan de honoríficos . Estas
son elementos morfológicos codificados que se utilizan para expresar diversos grados
Deferencia social. Las lenguas en el este y sureste de Asia son bien conocidas por
Contar con sistemas honoríficos explícitos, por ejemplo, japonés, coreano, tailandés.
Para dar una idea de lo que implica tal sistema en términos de
Opciones morfológicas, los pronombres personales en tailandés se describen a continuación. los
Las lenguas europeas discutidas en la sección anterior solo tienen diferencias para
la segunda persona, pero para un idioma como el tailandés hay formas distintas para el
primera persona también. La tercera persona muestra menos variación. La forma khow es
más común con una forma femenina especial khun-nai utilizada cuando se refiere a
mujer casada. La tercera persona no siempre se distingue por género y
número, aunque la forma general khow tiene la forma combinada phuak khow
como una forma educada para referirse a más de un individuo.

Formas singulares en primera persona.

shan (m + f) para amigos íntimos / íntimos; viejo a joven


(extraños y familiares), jóvenes a viejos (familiares)
phom (m) Tailandés a los extranjeros y viceversa; joven a viejo
di-shan (f) Como phom , pero usado por las hembras.
kraphom (m) hombre más joven a persona mayor; plebeyo a la nobleza
kha (m + f) campesinos entre sí
kha-pha-chao (m + f) nivel más formal, ambos sexos

Segunda persona formas singulares / plurales

https://translate.googleusercontent.com/translate_f 16/26
30/6/2019 6 Pragmática

tai-thao
que Dirigiéndose a alguien educada;
forma particularmente en alto cargo, nobleza,
Junior etc.
a jefe, empleado a cliente, etc.
Khun-naai Formas equivalentes para tratar mujeres, especialmente casadas.
mujer
khun pronombre general de la dirección para los extraños, y para las personas de diferentes
grupos de edades; también encontrado entre marido y mujer

Página 11

Raymond Hickey Pragmatics Página 11 de 16

theu utilizado entre hermanos, amigos; de lo contrario solo donde la persona


La dirección es considerablemente más joven; de lo contrario ofensivo
fi Forma equivalente pero sin diferencia de edad implícita con theu .
Cada vez más se utiliza como una forma educada para "usted"
kae forma de menosprecio, lo que implica inferioridad de la persona dirigida

También existen pronombres especiales que se usan cuando se habla con chinos que eran
Nacido en Tailandia: ah-check para hombres y ah-sim para mujeres. Cuando hablas con
Chino, los tailandeses pueden usar oua 'I' y lue 'you', pero estas formas pueden interpretarse
Como ofensivo y generalmente no son considerados como educados.
La distinción entre los géneros es importante en tailandés, no solo para
pronombres personales como se ve arriba. Hay ciertas formas que se utilizan
exclusivamente por hombres o por mujeres. Por ejemplo cha, khrap es 'sí' (usado por hombres)
mientras que cha, khah [tono bajo y corto] es 'sí' (usado por mujeres). Khrap es también un
partícula cortada utilizada al final de las oraciones por hombres y khah por mujeres, con una
Un tono alto y corto hace que la oración sea una pregunta.
El otro parámetro que es importante en el sistema honorífico tailandés es
https://translate.googleusercontent.com/translate_f 17/26
30/6/2019 6 Pragmática

La edad que se ve en el contexto de las relaciones familiares. Por ejemplo, loung 'tío'
y pa 'tía' son formas comunes de dirección para personas que son considerablemente
mayor que el altavoz. La forma na se encuentra para dirigirse a mujeres que son
poco más joven que la madre de uno. Este tema será considerado en detalle en el
sección sobre los términos de parentesco a continuación, vea ???.

6.7 Deixis

Mucho en el lenguaje se refiere a señalar o referir. Esta seccion de


El lenguaje se conoce como deixis de la palabra griega que significa 'pantalla',
referencia'. Deixis (lea: / deiksqs /, a veces / daiksqs /) ocurre en varios
disfraces Una forma obvia es la de referencia pronominal donde sirven los pronombres.
La función de referirse a sustantivos que ya han sido introducidos en el
discurso. En un lenguaje sintético como el irlandés los artículos y pronombres sirven para
refiérase a los nombres mencionados en una oración anterior como en Cheannaigh mo
Athair capall agus cráin an seachtain seo caite. 'Mi padre compró un caballo y
una cerda la semana pasada '. Bhí sí an-daor cathfidh mé a rá. 'Esto (es decir,' la cerda ') era muy
querido'. Los pronombres personales forman otro grupo de elementos que tienen una deictical
Funciona como en Supongo que ya se ha ido donde un hombre debe haber sido
mencionado anteriormente en el discurso de lo contrario la oración no es
interpretable
Hay otras dos áreas principales donde la deixis juega un papel central. Esta
está en la esfera temporal del lenguaje, solo considere las muchas expresiones en cualquier
Lenguaje para expresar puntos en el tiempo: hoy , ahora , más tarde , antes , mañana . los
sistema tenso de un idioma, como inglés con presente, pasado, perfecto, futuro
y los tiempos futuros perfectos, pueden interpretarse como que cumplen funciones deícticas a lo largo de una
eje del tiempo.

Pagina 12

https://translate.googleusercontent.com/translate_f 18/26
30/6/2019 6 Pragmática

Raymond Hickey Pragmatics Página 12 de 16

La segunda área es la de la deixis espacial. Aparte de los muchos


preposiciones y adverbios, como arriba, abajo, sobre, debajo, a través, debajo,
El inglés tiene un sistema bidireccional de pronombres demostrativos o "señaladores": uno para
Objetos / seres cercanos al hablante y uno para los que están más lejos, como en inglés.
esto / eso También hay un término arcaico para objetos / seres distantes que fueron
sin embargo, todavía a la vista: allí, como en el edificio Yonder, está la iglesia de la ciudad . los
El uso de pronombres demostrativos se ha extendido para expresar grados de relevancia.
donde una mayor distancia se correlaciona con una disminución de la urgencia, considere la
Oraciones Este asunto debe ser tratado de inmediato. Podemos recurrir a eso
pregunta después

6.7.1 Ubicación y existencia

Existe una relación esencial entre el espacio y el tiempo en cuanto a la ubicación.


presupone la existencia. Considerar frases como Hay galletas en el
Armario y hay traducciones modernas de sus obras. Tales oraciones usan
Expresiones locativas - introducidas por There are ... - para implicar existencia. Otro
Las lenguas documentan la interrelación del eje temporal y espacial en una
manera similar. Por ejemplo, en irlandés la palabra ann 'in-it' expresa la existencia como
en Níl ach drochsheans ann , lit. 'sólo hay una mala posibilidad en-it'. La frase
Significa que solo existe una ligera posibilidad. Tales significados surgen de la conclusión de que
ubicación en algún lugar implica automáticamente la existencia. Lo mismo esta en aleman
donde la frase Die Übersetzungen sind da puede significar 'las traducciones existen',
es decir, se han realizado, o 'las traducciones están ahí' ( da = 'allí'), por ejemplo,
están en la oficina La conexión entre el espacio y el tiempo se puede ver aún más.
claramente en la palabra para 'existencia' en alemán, Dasein, lit. 'estar alli'.

6.7.2 Anaphora

Se puede encontrar un conjunto adicional de elementos deícticos que tienen la función de


refiriéndose a algo que ya ha sido mencionado en el presente
https://translate.googleusercontent.com/translate_f 19/26
30/6/2019 6 Pragmática

discurso. Estos elementos se conocen colectivamente como anáfora (del griego y ana).
'back' y pherein 'carry') y usualmente tienen las formas de preposiciones. Es un
feature of discourse that we mentioned something or someone explicitly, ie by
name, the first time it occurs, but that after that we refer to the person or thing
using pronouns. Consider the following sentence: Fiona i bought a new car j
recently but she i is not satisfied with it j . Here one can see that the elements
which share a subscript letter are co-referential, ie Fiona & she and a new car
& it . It is a fact that in most languages third person pronouns fulfil this anaphoric
function of pointing back to someone/something already mentioned. The latter
may be in a different sentence, indeed often is. Personal pronouns are not the
only elements used for anaphoric purposes, frequently synonyms are found with
this function, eg Fergal i got cash for the building work and that way the old
fox i managed to escape tax where Fergal and the old fox are co-referential.

Página 13

Raymond Hickey Pragmatics Page 13 of 16

Such examples show that by using anaphora to reference what has been
introduced earlier one can create cohesion in discourse and texts (see next
section). In some cases there is a kind of zero-element anaphora. Consider the
sentence Fergal wants to propose to Fiona but doesn't have the courage in
which the finite verb doesn't is co-referential with Fergal and so points
backwards. However, the subject of this verb is supressed and so one can speak
of a zero-element which nonetheless has an anaphoric function.
Occasionally, an element points forward in a text. Such elements are
called cataphora and can be seen in a sentence like Fiona didn't see him until
https://translate.googleusercontent.com/translate_f 20/26
30/6/2019 6 Pragmática

he came around the corner, but it was indeed her long lost cousin .

6.8 Discourse analysis

Discourse analysis is an area of linguistics which is involved with the


examination of stretches of language which are larger than single sentences. Tal
stretches usually form a unit which is defined by the topic of discourse, eg a
conversation about a football match, cracking a joke, a political interview or a
lecture on historical linguistics.
A discourse with a recognisable structure can be analysed on two levels.
The first is the semantic one and the term used to refer to whether a discourse
make sense or not is coherence. Successful discourse depends largely on
hearers recognising the context in which it takes place, ie what the so-called
universe of discourse is. This leads to a restriction of the expected themes and
hence makes the comprehension of the discourse a lot simpler. Además,
humans have encyclopedic knowledge about the world they live in and can draw
on that to achieve the necessary level of contextualisation when interpreting a
discourse. Incidentally, computers do not have such knowledge which makes
automatic translation such an unreliable business.
The second level is the formal one. The main issue here is: how does
one string together sentences? If this is done successfully then the discourse
shows cohesion . There are various means to establish sentence connectivity: by
the use of intersentential links in which anaphoric elements play a central role
(see previous section).

6.8.1 Back-channeling and turn-taking

Discourse involves at least two individuals so the hearer or hearers can


influence the discourse when someone is speaking. One important role which the
hearer has is to offer feedback to the speaker. This is term back-channelling ,
communication by the listener to the speaker. Typically this would involve such
elements as supportive noises, uttering short phrases like yes; I see; of course;
right; sure; indeed . Back channelling is important for successful conversation
as it encourages the speaker to continue. Even negative back channelling, eg I

https://translate.googleusercontent.com/translate_f 21/26
30/6/2019 6 Pragmática

Página 14

Raymond Hickey Pragmatics Page 14 of 16

don't think so; I'm not so sure; hmm, maybe not can have this effect of support.
The total lack of back channelling is often regarded by English speakers as
disconcerting, especially in situations in which there is no eye contact, eg on
the telephone. Cultures differ in this respect, eg Finns engage in much less
back-channeling than, say Italians.
This issue is closely linked to the attitude towards silence in different
societies and cultures. In some cases, silence is taken as dissatisfaction with the
discourse and is avoided, eg among speakers of Irish English. Other societies,
such as Finland, do not interpret silence in this way and so much more of it is
found in personal contacts. If one looks further afield one can find communities,
eg among some native Americans, where long periods of silence occur quite
regularly, especially at the beginning of a social contact.
It is normal in discourse for the speaker to change throughout. los
manner in which this change is affected varies across countries and cultures.
Some allow a fair degree of overlap, with the person who wishes to speak
pushing his/her way forward by talking more loudly, sometimes, but by no means
always, showing that he/she does not want the present speaker to continue, eg
with expressions like Well whatever, Be that as it may . In Irish English overlap
of this kind is very common and not interpreted negatively. Other varieties of
English and other languages see such behaviour as impolite.
Even if the discourse remains with one speaker, he/she may wish to
change the topic of conversation. This is technically known as turn-taking . UNA
turn is an event during a conversation when a change in topic is made. Existen

https://translate.googleusercontent.com/translate_f 22/26
30/6/2019 6 Pragmática

various
eg Oh bymechanisms for Fiona
the way, I saw doing this, usually
in town by signalling
yesterday. the change
On the subject to the
of cars, I hearer,
had to bring mine to the garage last week.

6.8.2 Highlighting in sentences

Much of what occurs in discourse not only conveys information in a


matter-of-fact manner but also places some kind of emphasis on certain aspects
of the bundle of information. This is technically known as topicalisation .
Languages differ in the means which they use to convey what is new and
what is given information in an utterance. For instance, Irish tends to use
syntactic methods whereby the stressed element is brought to the beginning of the
frase. Technically this syntactic device is known as clefting which basically
involves the positioning of the element to be stressed in a main clause with a
form of be in the third personal singular neuter and the rest of the non-clefted
sentence in a subsequent subordinate clause.

Is i gCorcaigh a bhfuil sé ina chónaí faoi láthair.


'It is in Cork that he is living at present.'
S'í a bhean chéile a rachaidh mé san ollscoil.
'It is his wife that I saw at the college.'

Página 15

Raymond Hickey Pragmatics Page 15 of 16

The grammaticality of clefting varies greatly within the varieties of present-day


https://translate.googleusercontent.com/translate_f 23/26
30/6/2019 6 Pragmática

English (intonation – a rise in the tone of voice – is normally used for


topicalisation purposes). In more standard forms only subjects and objects can
undergo clefting. But in Scottish and Irish English, so-called 'Celtic' varieties,
many elements can be the object of clefting, eg a prepositional phrase as in:
It's to Glasgow she went yesterday.
A sub-type of cleft sentences occurs when a single-clause is broken up
into two clauses in which the topicalised element is brought to the front of the
entire sentence. Such instances are termed pseudo-cleft sentences .

They're no good . F No good is what they are.


He bought a bicycle F What he bought was a bicycle.

Resumen
• Pragmatics is the study of language from the point of view of usage . Eso
has various sub-forms depending on the emphasis given by linguists, for
instance it can be investigated from a strictly linguistic stance or with
regard to social factors.
• Presupposition means that something is taken for granted in a sentence
whereas entailment implies that some other fact(s) apart from that stated
in the sentence also hold(s).
• In the analysis of conversation various implicatures – 'rules' if you like
– are taken to apply. They refer to the quality, quantity, relevance and
manner of conversation and are assumed to be almost universally valid.
• A speech act is a classifiable and structured utterance spoken in an
actual communication situation. There are preconditions for speech acts
such as felicity conditions which must be met for a speech act to be
exitoso.
• Speech acts are classified according to their effect . Locutionary acts
simple express sense or reference. Illocutionary acts express the
intentions of the speaker whereas for perlocutionary acts the effect is of
greatest importance. There are further subdivisions in type such as
directives (commands for example) or commissives (promises for
instance). An indirect speech act is one where the intended meaning of a

https://translate.googleusercontent.com/translate_f 24/26
30/6/2019 6 Pragmática

sentence is different from the literal one.


• Deixis concerns the various types of pointing which is possible with
language. This can be direct, with adverbs of direction, or indirect, for
instance with different types of pronoun.
• Discourse analysis is concerned with the analysis of spoken language in
sections larger than the sentence. The two main features for successful

Página 16

Raymond Hickey Pragmatics Page 16 of 16

discourse are coherence (based on semantic transparency) and cohesion


(achieved through formal mechanisms such as sentence connectors and
anaphoric elements).
• Emphasising sentence elements is achieved mainly through
topicalisation (movement of highlighted elements, normally to the
beginning of a sentence) and clefting (moving an element to the
beginning by placing it in a dummy sentence with the rest in a
subordinate clause).

Further reading

Cutting, Joan 2002. Pragmatics and discourse. A resource book for students .
London: Routledge.
Gazdar, Gerald 1979. Pragmatics. Implicature, presupposition and logical
form . Nueva York: Academic Press.

https://translate.googleusercontent.com/translate_f 25/26
30/6/2019 6 Pragmática

Grice,
Grundy,H.Peter
Paul 1995.
1989. Doing
Studiespragmatics
in the ways. Londres:
of words .Edward
??? Arnold.
Jucker, Andreas H. (ed.) 1996. Historical pragmatics . Amsterdam: Benjamins.
Kasher, Asa 1997. Pragmatics. 6 Vols . Londres: Routledge.
Leech, Geoffrey 1983. Principles of pragmatics . London: Longmans.
Levinson, Stephen 1983. Pragmatics . Cambridge: University Press.
Levinson, Stephen and Penelope Brown 1987. Politeness. Some universals of
language usage . Cambridge: University Press.
Mey, Jacob L. 2001. Pragmatics. An introduction . 2ª edición. Oxford:
Blackwell.
Poyatos, Fernando (ed.) 1999. Handbook of nonverbal communication. 3 Vols .
Amsterdam: John Benjamins.
Schiffrin, Deborah and Deborah Tannen; Heidi E. Hamilton (eds) 2003. The
handbook of discourse analysis . Oxford: Blackwell.
Searle, John R. 1969. Speech acts. An essay in the philosophy of language .
Cambridge: University Press.
Thomas, Jenny 1992. An introduction to pragmatics . Londres: Longman.
Verschueren, Jef 1998. Understanding pragmatics London: Arnold.
Watts, Richard J. 2003. Politeness . Cambridge: University Press.
Yule, George 19?? Pragmatics . Oxford: University Press.

https://translate.googleusercontent.com/translate_f 26/26

Potrebbero piacerti anche