Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Página 1
6 Pragmática
Página 2
https://translate.googleusercontent.com/translate_f 2/26
30/6/2019 6 Pragmática
Un acto de habla es una expresión hablada en una situación de comunicación real. los
La noción proviene del filósofo británico John Langshaw Austin (1911-1960)
quien trabajó en Oxford y elaboró sus ideas en una serie de conferencias dadas
Poco antes de su muerte y publicado en 1962 como Cómo hacer cosas con palabras .
Austin fue un representante de la escuela de filosofía del lenguaje ordinario y
Sostuvo que una de las funciones principales del lenguaje era llevar a cabo socialmente
Acciones significativas. Esto explica su preocupación por el lenguaje en uso.
Los actos de habla se realizan ciertos verbos y se han hecho intentos para
Clasifíquelos según el tipo de acto de habla. Austin comienza su tratamiento por
Introduciendo una distinción entre verbos constativos y performativos . los
los primeros son los que describen la realidad, por ejemplo, la lluvia en Llovió mucho todo
hasta el fin de semana . Tales oraciones tienen un valor de verdad como pueden ser
Evaluado como verdadero o falso. Los verbos performativos son bastante diferentes. Son
fundamental para lograr un objetivo de interacción entre dos o más hablantes. UNA
Un ejemplo típico sería la promesa del verbo que realiza un lenguaje puramente lingüístico.
acto. En la oración prometo ayudarlo con el trabajo, no se hace ningún trabajo, pero el
la intención sincera de hacerlo en un futuro cercano es expresada por el orador.
CONDICIONES DE FELICIDAD Una mirada más cercana a diferentes tipos de actos de habla revela
que el éxito del acto depende de una serie de extra-lingüística
condiciones Por ejemplo, el acto de bautizar solo puede ser realizado por alguien
Quién tiene derecho a hacer esto en virtud de una oficina eclesiástica. Un sacerdote puede
Bautizar a un niño o la esposa de un alcalde puede bautizar un barco si hay acuerdo.
que ella es la persona para hacer esto. Además, tales acciones tienen generalmente un ritual.
Estructura: hay frases especiales involucradas y deben ser habladas correctamente.
Y por completo, de lo contrario el habla actúa fallando.
https://translate.googleusercontent.com/translate_f 3/26
30/6/2019 6 Pragmática
Página 3
Los actos de habla pueden ser clasificados y subclasificados. La primera división conduce a una
tríada de tipos básicos uno de los cuales se aplica a todas las expresiones posibles.
https://translate.googleusercontent.com/translate_f 4/26
30/6/2019 6 Pragmática
Etiqueta Ejemplo
Directivas Al mando, haz tu tarea! ¿Puedo ofrecerte una bebida?
solicitando
Comisivas prometedoras Prometo llegar a tiempo esta noche.
Expresivos disculparse Ella lamenta los problemas que causaron sus comentarios.
Representantes afirmando Yo sostengo que él es culpable.
ACTOS INDIRECTOS DE VOZ Una situación frecuente en el uso del lenguaje es donde la
El significado literal de una oración no es lo que el hablante desea que el oyente
utilizar en su interpretación. Un ejemplo simple ilustra esto. La frase Es
muy arriesgado aquí normalmente no se pretende como una declaración simple, sino como una
Solicitud indirecta para cerrar una ventana o puerta en una habitación. Por razones de cortesía.
(ver más abajo) los oradores pueden elegir este método indirecto para realizar una directiva
acto de habla. Tales actos dejan al destinatario la opción de no cumplir con el
Solicitud implícita sin perder rostro.
https://translate.googleusercontent.com/translate_f 5/26
30/6/2019 6 Pragmática
Página 4
MAXIMOS DE CONVERSACION
Además, Grice asume que los oradores respetan el principio cooperativo . Esta
es un acuerdo tácito entre los oradores en conversación para seguir el
Máximas de conversación, para interpretar con sensateo lo que dice el interlocutor.
y en general acatar las convenciones de la interacción lingüística en
conversacion. Ocasionalmente, las máximas pueden ser burladas por efecto deliberado, por
ejemplo cuando uno está siendo irónico o sarcástico o incluso cuando está mintiendo.
https://translate.googleusercontent.com/translate_f 6/26
30/6/2019 6 Pragmática
6.4 La cortesía
Página 5
Se hace referente al comportamiento social. La cortesía se entiende por lo tanto como una
Medios para mostrar la conciencia de la cara del otro. El comportamiento social puede constituir
El salvar la cara actúa por ser deferente a otros, enfatizando la importancia de
https://translate.googleusercontent.com/translate_f 7/26
30/6/2019 6 Pragmática
Sus deseos
invadir y preocupaciones.
la libertad de acción dePor
otraelpersona
contrario, un acto
y puede de amenazacomo
interpretarse de rostro tiende a
una imposición
o incluso un insulto. Existen muchas estrategias lingüísticas para minimizar la amenaza.
a la cara negativa, por ejemplo, pidiendo disculpas por adelantado por molestar a alguien,
y para maximizar la mejora de la cara positiva, por ejemplo, señalando
un interés común en alguna sugerencia hecha a un destinatario.
Idiomas proporciona dispositivos o estrategias para reducir la pérdida potencial
De cara en las interacciones sociales. Por ejemplo, los setos son dispositivos, utilizados en
conversación, que sirve para debilitar la fuerza de una declaración,
por ejemplo , es quizás el culpable después de todo. ¿Podrías darme una mano?
No está a la altura, supongo . Ella no nos dejará, ¿verdad?
La cara del interlocutor puede ser apoyada en una conversación por
Back-Channeling , una estrategia de comunicación mediante la cual el oyente confirma.
su atención a lo que la otra persona está diciendo (vea la sección “abajo”).
Hay diferencias significativas entre el lenguaje en términos de lo que es
Considerado como educado o descortés. Por ejemplo, un simple pero a menudo importante
La diferencia entre el inglés y el alemán es que este último permite el uso neutral.
de pronombres de tercera persona cuando se refiere a alguien que está presente. Si, digamos, más
de dos personas están en una conversación en inglés, entonces son buenos modales cuando
dos están hablando entre sí y refiriéndose a otra persona en la conversación para
use el nombre de este individuo, por ejemplo , Bueno, como decía George, podríamos
siempre volver temprano En alemán sería totalmente aceptable decir Naja,
wie er sagte, wir können auch früher zurückkomen donde er = 'he' se usa para
George, incluso si él está de pie junto a la gente hablando y escuchando lo que
ellos están diciendo.
https://translate.googleusercontent.com/translate_f 8/26
30/6/2019 6 Pragmática
Página 6
Informal Formal
francés tu vous (segunda persona plural)
italiano tu lei (tercera persona singular femenina)
Español tu usted (???)
ruso se vy (segunda persona plural)
alemán Du Sie (tercera persona plural)
https://translate.googleusercontent.com/translate_f 9/26
30/6/2019 6 Pragmática
Los factores que determinan el uso de las formas T versus V varían según los idiomas,
Página 7
https://translate.googleusercontent.com/translate_f 10/26
30/6/2019 6 Pragmática
Tanto en la historia como en la actualidad. En general, las lenguas europeas de hoy tienen una
Sistema absoluto donde se utiliza una forma dada para un determinado individuo y
Mantenido hasta que se haga un posible cambio. Los interruptores son generalmente irreversibles,
de hecho, el único cambio normal es de V a T con la importante excepción de
adolescentes que se hacen adultos y experimentan el cambio de T a V por parte de
adultos que se dirigen a ellos.
Otra orientación del sistema de direcciones es concebible. Esto sería
donde los hablantes deciden desde el contexto del habla real en el que se encuentran
a sí mismos qué forma de dirección utilizar. Tales sistemas tienden a ser inestables sobre
Tiempo debido al flujo e incertidumbre que generan. La direccion diádica
El sistema de inglés no sobrevivió y esto puede ser porque no era absoluto. En
el período moderno temprano tú (la forma T original) y tú (la forma V original)
Se podría usar para una y la misma persona, dependiendo de la situación.
Los sistemas de direcciones cumplen la función de dar expresión lingüística a
Aspectos bastante estables de las relaciones sociales, como el poder, la distancia, la solidaridad.
o la intimidad. Pero los oradores a menudo sienten el deseo de ser más formales o menos formales.
con ciertos individuos en ciertas ocasiones. Si la dirección de los altavoces desea
tomar no es congruente con la forma de T / V que usan, surge una tensión que no puede
ser resuelto simplemente en sistemas absolutos pero que puede ser mitigado por el uso de
Otras características que se agrupan alrededor de los pronombres de dirección, como coloquial
expresiones, elementos del discurso que promueven la informalidad (o formalidad como la
caso puede ser).
Ocasionalmente, un idioma puede abandonar conscientemente un
Sistema de dirección diádica. Esto sucedió a mediados del siglo XX en Suecia.
cuando la forma V, ni 'you- PL ', fue reemplazada por du 'you- SG ' como
El único pronombre de dirección, independientemente del grado de conocimiento. Un similar
situación se aplicó, aunque en menor medida, en Noruega y Dinamarca (pero no en
Finlandia). En Suecia se observa un ligero swingback donde algunos jóvenes
Piensa que está de moda dirigirse a otros individuos usando la forma ni .
Aunque los distintos sistemas de direcciones son formalmente diferentes, sus
Las funciones muestran considerables similitudes. A continuación una breve consideración.
del sistema de direcciones alemán se ofrece para mostrar cómo son las formas de dirección
https://translate.googleusercontent.com/translate_f 11/26
30/6/2019 6 Pragmática
La regla general en alemán es que el Sie formal 'usted' se usa para extraños y
El Du 'you' informal para amigos y familiares. Sin embargo, el asunto es
Mucho más matizado de lo que esta simple declaración implica.
La maduración social y el uso de T / V Un sistema de dirección en un idioma
Es algo que los niños aprenden conscientemente en su sociedad. La regla
Siempre se sostiene que los niños usan la forma familiar entre ellos y con sus
parientes Sin embargo, deben aprender (a las 5 o 6 a más tardar) que hay un
Forma formal marcada que debe ser utilizada con extraños. A diferencia de la
Página 8
Adquisición de otros aspectos del lenguaje (morfología, sintaxis, etc.) de los niños.
requieren un grado razonable de corrección, ya que sobregeneralizan la forma T (aquí: Du)
para empezar. Debido a que la forma T es la forma original sin marcar, hay una
Correlación general entre la edad y el uso de la forma V formal. La forma T es
utilizado entre pares hasta los veinte años (a menos que alguna situación profesional
prohibe esto o las partes en una conversación son completos extraños).
El uso no recíproco y la noción de poder La práctica de uno
socio usando una forma de dirección y la segunda está desapareciendo bastante
rápidamente en las lenguas europeas. Solía ser común cuando un miembro en un
conversación disfrutó de una posición de mayor poder social y por lo tanto tenía derecho a
https://translate.googleusercontent.com/translate_f 12/26
30/6/2019 6 Pragmática
usar la forma T mientras que la otra tenía que usar la forma V. Originalmente, este era el
Situación con la nobleza. Ocasionalmente, puede haber relaciones profesionales.
Hoy en día, que reflejan un tipo similar de situación. Por ejemplo, es común en
Alemán para maestros artesanos para decir Du a sus aprendices, pero no al revés.
La cortesía y el uso de la dirección formal Del uso original de la
La forma para los inferiores sociales desarrolló un uso secundario como signo de
desprecio. En este sentido todavía puede ser utilizado hoy. Sin embargo, esto solo funciona en
aquellas situaciones en las que la persona a quien se dirige tiene un reclamo inherente a ser
abordado con el formulario Sie , por ejemplo, un alumno mayor en la escuela, un recluso en una prisión,
un trabajador en un sitio de construcción, etc. La aplicación de la forma Du se siente siempre para
ser indigna por la otra parte, ya que demuestra una falta de respeto.
Lo contrario de esta situación es que donde las personas utilizan la forma Sie como
Signo de cortesía y respeto mutuo. Este uso parece estar limitado a
Las clases medias, probablemente porque con la clase trabajadora, la cortesía no
tienen un valor tan alto como la solidaridad, de hecho, a menudo se considera como clase
desleal, es decir, aspirando a una clase social más alta, a usar en exceso la forma Sie . En mantenimiento
con el hecho de que la forma Sie se produce en contextos socialmente estratificados, hay una
Mayor incidencia de la forma Du en entornos rurales en lugar de urbanos. En efecto
idiomas que tienen una población totalmente rural (como el irlandés) a menudo no pueden
tener cualquier dirección pronominal formal en absoluto.
D egresados de conocimiento y la forma de T Hay una regla general en todos
lenguas que tienen una distinción formal / informal que en el nivel de mayor
Conocimiento personal, se utiliza la forma recíproca de Du . Esto vale, por ejemplo,
entre hermanos, marido y mujer, amantes, etc. Anteriormente, la diferencia de edad
podría haber superado esto con los niños usando la forma Sie a sus padres o al
menos a sus suegros, sin embargo, este uso ha desaparecido por completo.
Debido a que la forma Du implica un conocimiento cercano, se puede usar para forzar
esta. Muy a menudo, un compañero toma un movimiento de este tipo en un intercambio y frunció el ceño.
por el otro. Los oradores a menudo se resisten a los intentos de otros por usar Du
a fin de mantener su distancia social de ellos. Forzar la forma Du en alguien es
Considerado como mal comportamiento social. La retención de la forma Sie a menudo puede ocurrir
simplemente donde las personas quieren estar en el lado seguro: apégate a la cortesía y tú
no puede salir mal
La solidaridad y la forma T Una función frecuente de la forma Du es
https://translate.googleusercontent.com/translate_f 13/26
30/6/2019 6 Pragmática
Página 9
https://translate.googleusercontent.com/translate_f 14/26
30/6/2019 6 Pragmática
Página 10
6.6 honoríficos
Los sistemas de direcciones T / V, como los que se encuentran en Europa, no son de ninguna manera los únicos
Casos en los que las relaciones sociales se dan expresión pronominal. De hecho hay
Hay muchos lenguajes que tienen sistemas mucho más complicados. Donde un
El lenguaje va más allá de una configuración T / V. Los lingüistas hablan de honoríficos . Estas
son elementos morfológicos codificados que se utilizan para expresar diversos grados
Deferencia social. Las lenguas en el este y sureste de Asia son bien conocidas por
Contar con sistemas honoríficos explícitos, por ejemplo, japonés, coreano, tailandés.
Para dar una idea de lo que implica tal sistema en términos de
Opciones morfológicas, los pronombres personales en tailandés se describen a continuación. los
Las lenguas europeas discutidas en la sección anterior solo tienen diferencias para
la segunda persona, pero para un idioma como el tailandés hay formas distintas para el
primera persona también. La tercera persona muestra menos variación. La forma khow es
más común con una forma femenina especial khun-nai utilizada cuando se refiere a
mujer casada. La tercera persona no siempre se distingue por género y
número, aunque la forma general khow tiene la forma combinada phuak khow
como una forma educada para referirse a más de un individuo.
https://translate.googleusercontent.com/translate_f 16/26
30/6/2019 6 Pragmática
tai-thao
que Dirigiéndose a alguien educada;
forma particularmente en alto cargo, nobleza,
Junior etc.
a jefe, empleado a cliente, etc.
Khun-naai Formas equivalentes para tratar mujeres, especialmente casadas.
mujer
khun pronombre general de la dirección para los extraños, y para las personas de diferentes
grupos de edades; también encontrado entre marido y mujer
Página 11
También existen pronombres especiales que se usan cuando se habla con chinos que eran
Nacido en Tailandia: ah-check para hombres y ah-sim para mujeres. Cuando hablas con
Chino, los tailandeses pueden usar oua 'I' y lue 'you', pero estas formas pueden interpretarse
Como ofensivo y generalmente no son considerados como educados.
La distinción entre los géneros es importante en tailandés, no solo para
pronombres personales como se ve arriba. Hay ciertas formas que se utilizan
exclusivamente por hombres o por mujeres. Por ejemplo cha, khrap es 'sí' (usado por hombres)
mientras que cha, khah [tono bajo y corto] es 'sí' (usado por mujeres). Khrap es también un
partícula cortada utilizada al final de las oraciones por hombres y khah por mujeres, con una
Un tono alto y corto hace que la oración sea una pregunta.
El otro parámetro que es importante en el sistema honorífico tailandés es
https://translate.googleusercontent.com/translate_f 17/26
30/6/2019 6 Pragmática
La edad que se ve en el contexto de las relaciones familiares. Por ejemplo, loung 'tío'
y pa 'tía' son formas comunes de dirección para personas que son considerablemente
mayor que el altavoz. La forma na se encuentra para dirigirse a mujeres que son
poco más joven que la madre de uno. Este tema será considerado en detalle en el
sección sobre los términos de parentesco a continuación, vea ???.
6.7 Deixis
Pagina 12
https://translate.googleusercontent.com/translate_f 18/26
30/6/2019 6 Pragmática
6.7.2 Anaphora
discurso. Estos elementos se conocen colectivamente como anáfora (del griego y ana).
'back' y pherein 'carry') y usualmente tienen las formas de preposiciones. Es un
feature of discourse that we mentioned something or someone explicitly, ie by
name, the first time it occurs, but that after that we refer to the person or thing
using pronouns. Consider the following sentence: Fiona i bought a new car j
recently but she i is not satisfied with it j . Here one can see that the elements
which share a subscript letter are co-referential, ie Fiona & she and a new car
& it . It is a fact that in most languages third person pronouns fulfil this anaphoric
function of pointing back to someone/something already mentioned. The latter
may be in a different sentence, indeed often is. Personal pronouns are not the
only elements used for anaphoric purposes, frequently synonyms are found with
this function, eg Fergal i got cash for the building work and that way the old
fox i managed to escape tax where Fergal and the old fox are co-referential.
Página 13
Such examples show that by using anaphora to reference what has been
introduced earlier one can create cohesion in discourse and texts (see next
section). In some cases there is a kind of zero-element anaphora. Consider the
sentence Fergal wants to propose to Fiona but doesn't have the courage in
which the finite verb doesn't is co-referential with Fergal and so points
backwards. However, the subject of this verb is supressed and so one can speak
of a zero-element which nonetheless has an anaphoric function.
Occasionally, an element points forward in a text. Such elements are
called cataphora and can be seen in a sentence like Fiona didn't see him until
https://translate.googleusercontent.com/translate_f 20/26
30/6/2019 6 Pragmática
he came around the corner, but it was indeed her long lost cousin .
https://translate.googleusercontent.com/translate_f 21/26
30/6/2019 6 Pragmática
Página 14
don't think so; I'm not so sure; hmm, maybe not can have this effect of support.
The total lack of back channelling is often regarded by English speakers as
disconcerting, especially in situations in which there is no eye contact, eg on
the telephone. Cultures differ in this respect, eg Finns engage in much less
back-channeling than, say Italians.
This issue is closely linked to the attitude towards silence in different
societies and cultures. In some cases, silence is taken as dissatisfaction with the
discourse and is avoided, eg among speakers of Irish English. Other societies,
such as Finland, do not interpret silence in this way and so much more of it is
found in personal contacts. If one looks further afield one can find communities,
eg among some native Americans, where long periods of silence occur quite
regularly, especially at the beginning of a social contact.
It is normal in discourse for the speaker to change throughout. los
manner in which this change is affected varies across countries and cultures.
Some allow a fair degree of overlap, with the person who wishes to speak
pushing his/her way forward by talking more loudly, sometimes, but by no means
always, showing that he/she does not want the present speaker to continue, eg
with expressions like Well whatever, Be that as it may . In Irish English overlap
of this kind is very common and not interpreted negatively. Other varieties of
English and other languages see such behaviour as impolite.
Even if the discourse remains with one speaker, he/she may wish to
change the topic of conversation. This is technically known as turn-taking . UNA
turn is an event during a conversation when a change in topic is made. Existen
https://translate.googleusercontent.com/translate_f 22/26
30/6/2019 6 Pragmática
various
eg Oh bymechanisms for Fiona
the way, I saw doing this, usually
in town by signalling
yesterday. the change
On the subject to the
of cars, I hearer,
had to bring mine to the garage last week.
Página 15
Resumen
• Pragmatics is the study of language from the point of view of usage . Eso
has various sub-forms depending on the emphasis given by linguists, for
instance it can be investigated from a strictly linguistic stance or with
regard to social factors.
• Presupposition means that something is taken for granted in a sentence
whereas entailment implies that some other fact(s) apart from that stated
in the sentence also hold(s).
• In the analysis of conversation various implicatures – 'rules' if you like
– are taken to apply. They refer to the quality, quantity, relevance and
manner of conversation and are assumed to be almost universally valid.
• A speech act is a classifiable and structured utterance spoken in an
actual communication situation. There are preconditions for speech acts
such as felicity conditions which must be met for a speech act to be
exitoso.
• Speech acts are classified according to their effect . Locutionary acts
simple express sense or reference. Illocutionary acts express the
intentions of the speaker whereas for perlocutionary acts the effect is of
greatest importance. There are further subdivisions in type such as
directives (commands for example) or commissives (promises for
instance). An indirect speech act is one where the intended meaning of a
https://translate.googleusercontent.com/translate_f 24/26
30/6/2019 6 Pragmática
Página 16
Further reading
Cutting, Joan 2002. Pragmatics and discourse. A resource book for students .
London: Routledge.
Gazdar, Gerald 1979. Pragmatics. Implicature, presupposition and logical
form . Nueva York: Academic Press.
https://translate.googleusercontent.com/translate_f 25/26
30/6/2019 6 Pragmática
Grice,
Grundy,H.Peter
Paul 1995.
1989. Doing
Studiespragmatics
in the ways. Londres:
of words .Edward
??? Arnold.
Jucker, Andreas H. (ed.) 1996. Historical pragmatics . Amsterdam: Benjamins.
Kasher, Asa 1997. Pragmatics. 6 Vols . Londres: Routledge.
Leech, Geoffrey 1983. Principles of pragmatics . London: Longmans.
Levinson, Stephen 1983. Pragmatics . Cambridge: University Press.
Levinson, Stephen and Penelope Brown 1987. Politeness. Some universals of
language usage . Cambridge: University Press.
Mey, Jacob L. 2001. Pragmatics. An introduction . 2ª edición. Oxford:
Blackwell.
Poyatos, Fernando (ed.) 1999. Handbook of nonverbal communication. 3 Vols .
Amsterdam: John Benjamins.
Schiffrin, Deborah and Deborah Tannen; Heidi E. Hamilton (eds) 2003. The
handbook of discourse analysis . Oxford: Blackwell.
Searle, John R. 1969. Speech acts. An essay in the philosophy of language .
Cambridge: University Press.
Thomas, Jenny 1992. An introduction to pragmatics . Londres: Longman.
Verschueren, Jef 1998. Understanding pragmatics London: Arnold.
Watts, Richard J. 2003. Politeness . Cambridge: University Press.
Yule, George 19?? Pragmatics . Oxford: University Press.
https://translate.googleusercontent.com/translate_f 26/26