Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Do you= dya
Too (adjetivo) Too much( al final de la oracion) , too many, a lot of (contables como
incontables), few (contable), little( incontable), enouft, some, any(negative y pregujnra), so
much.. so Many
ir = to go
para ir = to go
Por eso digo que no se traduce para cuando va delante de un infinitivo. El “to” ya forma parte del
infinitivo
Entonces la diferencia entre too much y too many es que se usa too much con sustantivos
incontables o sólo al final de la oración. “Too many” es en esencia la versión plural de too
much. Too, en cambio, se usa con adjetivos.
Imagínate que estás en un bar hablando de coches con tus amigos y le preguntas a uno:
¿Cuál es el tuyo?
Which is yours?
Just= justo, Sólo, solamente
Simplemente, sencillamente
Se utiliza just para modificar el tiempo verbal have + past particle (p.ej. I have started – He
empezado) y expresar que justo ahora lo has hecho, que acabas de hacerlo. Por ejemplo:
I have started it = Lo he empezado
Es decir, to have just done something = acabar de hacer algo. Y se coloca el just antes del verbo
principal, el participio.
Ejemplos:
= Estamos saliendo
We’re leaving
His secretary signed the documents for him. I can finish it for you if you need to leave now. He
worked hard for us.
The Sagrada Familia was designed by Antonio Gaudi. La película fue dirigida por Quentin
Tarantino.
We were cycling along the street when we saw the accident happen.
I arrived late because of the traffic.= Llegué tarde por el tráfico.
Alonso ganó la carrera por un error de Hamilton. Alonso won the race because of Hamilton’s mistake.
Pablo mejoró su inglés por el esfuerzo que hizo. Pablo improved his English because of the effort he
made.
Caminé durante una hora por el barrio pero no reconocí su casa porque son todas iguales.
I walked around the neighbourhood for an hour but I didn’t recognise her/his/their house because
they are all the same.
Condujimos por el centro de la ciudadWe drove around the city
REMEMBER Y REMIND
Recuérdale a tu hermano que le toca lavar los platos (que es su turno de lavar los platos).
Remind your brother that it’s his turn to wash the dishes.
Nervioso sólo significa nervous en el sentido de “preocupado” o “tenso”, I was very nervous
before the Marketing exam.
Las peticiones, en cambio, son el tipo de preguntas en las que se pide algo y que implica, aunque no
se diga, un “por favor”, por ejemplo:
Vale. OK.
Respuesta Negativa:
or
USAR AS
1. Como
Él trabaja como camarero. Él es camarero. Él = camarero
He works as a waiter.
¿Puedo darte un consejo como amigo? Soy tu amigo. Yo = tu amigo.
Can I give you some advice as a friend? Lo describiría como un poco infantil. Él es
infantil. Él = infantil
I’d describe him as a little childish.
2. as ….. as
La gasolina no es tan barata como era el año pasado.
Petrol isn’t as cheap as it was last year.
El inglés no es tan complicado como cree mucha gente.
English isn’t as complicated as many people believe / think.
tanto como = as much as
Michael no gana tanto como su hermano.
Michael doesn’t earn as much as his brother.
tantos como = as many as
No tenemos tantas opciones como nos gustaría.
We don’t have as many options as we’d like.
como / por ejemplo – such as
Cuando se utiliza como en el sentido de por ejemplo, se dice mucho en inglés such as. Such as
A María le gustaría visitar muchas ciudades europeas (tales) como Londres, Paris y Roma.
Maria would like to visit many European cities such as London, Paris and Rome.
David hace mucho deporte como correr, salir en bici y natación para mantenerse en forma.
David does a lot of sport such as running, cycling and swimming to keep fit.
Los taxis, como los coches, se consideran transporte privado. Además, tampoco se puede levantar y
caminar dentro de ellos así que se dice:
en el coche = in the car
Let’s start!
¡Empecemos!
Let’s leave!
¡Salgamos!
Let’s do it!
¡Hagámoslo!
Let’s eat!
¡Comamos!
Let’s call him!
¡Llamémoslo!
Preposiciones: in, on, at, to, of, from, since, with, without, for, by, through, about, until, before,
after,
Después de las preposiciones en inglés, no se utiliza el infinitivo, la forma completa del verbo (to +
verbo), como en español sino el verbo básico (sin el “to”) más –ing unido al final.
Desde que cambió de trabajo, se puede ver que está más contento.
FOR
Fuimos a Francia durante tres semanas.
The news surprised him and for a few moments, he didn’t know what to say.
Después de la muerte de su padre, (ella) estuvo muy triste durante mucho tiempo.
After the death of her father, she was very sad for a long time.
Trabajamos juntos diez años.
= Trabajamos juntos (durante) diez años.
We worked together for ten years.
ALL
Desafortunadamente, tuvieron que trabajar durante todo el día.
Unfortunately, they had to work all day.
El hombre vivió sólo en una cabaña en la montaña durante toda su vida de adulto.
The man lived alone in a hut in the mountains all his adult life.
Después de la gran victoria, los fans del FC Liverpool la celebraron durante toda la noche.
After the big win, the fans of Liverpool FC celebrated all night.
¿Abro la ventana?
Shall I open the window?
Shall sólo se utiliza con I y we puesto que siempre somos yo o nosotros los que hacemos las
sugerencias a los demás.
Ejemplos:
STILL
Posición: Antes del verbo principal, después de is, am are, was, were
YET
Restricciones: Según el uso, no se utiliza en el pasado (con los verbos auxiliares wasn’t, weren’t,
didn’t y hadn’t)
ALREADY
Posición: Flexible: antes del verbo principal / después de is, am are, was, were o al final de la
oración.
Uso: Indicar que algo ya sucedía antes del momento al que se refiere.
I still go swimming every weekend.
Todavía voy a nadar cada fin de semana.
We still have to call them to arrange the time of the meeting.
Tenemos que llamarlos todavía / aún para concertar la hora de la reunión.
Do you still smoke?
¿Todavía fumas?
They still went running in spite of the rain.
Todavía / Aún fueron a correr a pesar de la lluvia.
Did you still buy him a present after how he treated you?
¿Todavía le compraste un regalo después de cómo te trató?
We can still see them.
Todavía / Aún podemos verlos.
Can you still do it?
¿Puedes hacerlo todavía / aún?
I would still call him if I were you.
Todavía / Aún lo llamaría si fuera tú.
Would you still send them a message?
¿Todavía / Aún les enviarías un mensaje?
Is he still here?
¿Todavía / Aún está aquí?
Yes, he’s still here.
Sí, todavía / aún está aquí.
YET
Not yet.
Todavía no
Does he speak yet?
¿Ya habla?
He doesn’t speak yet.
No habla todavía / aún.
Why doesn’t he speak yet?
¿Por qué no habla todavía / aún?
He doesn’t need to speak yet.
No necesita hablar todavía / aún.
We can’t see them yet.
No podemos verlos todavía / aún.
Can’t you do it yet?
¿No puedes hacerlo todavía / aún?
Wouldn’t you send them a message yet?
¿No les enviarías un mensaje ya?
Is he here yet?
¿Ya está aquí?
Isn’t he here yet?
¿Todavía no está aquí?
No, he isn’t here yet.
No, no está aquí todavía / aún.
They haven’t gone running yet.
No han ido a correr todavía / aún.
Have you bought him a present yet?
¿Le has comprado un regalo ya?
Haven’t you finished it yet?
¿No lo has acabado ya / todavía / aún?
En este post explico cómo decir todavía, aún y ya en inglés y así las diferencias
entre still, yet y already.
Uno de mis seguidores de Twitter me ha pedido que explique las diferencias
entre still, yet y already y cuándo utilizarlos. Este tema puede dar lugar a confusión porque las
traducciones – todavía, aún y ya – no siempre corresponden a la misma palabra inglesa y es
importante saber en qué situaciones se utiliza cada una.
Este tema se trata en dos posts. En éste te daré una explicación simplificada para que puedas
empezar a expresar todavía, aún y ya en inglés y utilizar correctamente still, yet y already a nivel
práctico. Y en otro post – Still Yet Already – Advanced Use – profundizaré el tema un poco más
para explicar otras diferencias más sutiles entre una y otra en ciertas situaciones.
STILL
Significado: todavía, aún (frases y preguntas positivas)
Posición: Antes del verbo principal, después de is, am are, was, were
YET
Restricciones: Según el uso, no se utiliza en el pasado (con los verbos auxiliares wasn’t, weren’t,
didn’t y hadn’t)
ALREADY
Posición: Flexible: antes del verbo principal / después de is, am are, was, were o al final de la
oración.
Uso: Indicar que algo ya sucedía antes del momento al que se refiere.
(Para “ya” en frases negativas, se utiliza “anymore” o “now”, por ejemplo: Ya no viven aquí
– They don’t live here anymore/now.)
Fíjate en los siguientes ejemplos para entender la explicación anterior:
STILL
I still go swimming every weekend.
Todavía voy a nadar cada fin de semana.
We still have to call them to arrange the time of the meeting.
Tenemos que llamarlos todavía / aún para concertar la hora de la reunión.
Do you still smoke?
¿Todavía fumas?
They still went running in spite of the rain.
Todavía / Aún fueron a correr a pesar de la lluvia.
Did you still buy him a present after how he treated you?
¿Todavía le compraste un regalo después de cómo te trató?
I think we’ll still have it next week.
Creo que lo tendremos todavía / aún la semana que viene.
Will you still be able to come?
¿Podrás venir todavía / aún?
We can still see them.
Todavía / Aún podemos verlos.
Can you still do it?
¿Puedes hacerlo todavía / aún?
I would still call him if I were you.
Todavía / Aún lo llamaría si fuera tú.
Would you still send them a message?
¿Todavía / Aún les enviarías un mensaje?
Is he still here?
¿Todavía / Aún está aquí?
Yes, he’s still here.
Sí, todavía / aún está aquí.
Was she still working there when you spoke with her?
¿Trabajaba allí todavía / aún cuando hablaste con ella?
Yes, she was still working there.
Si, todavía / aún trabajaba allí.
I’m still going to complain about it.
Todavía / Aún voy a quejarme de ello.
Are you still going to visit them in spite of the prices of the flights?
¿Todavía / Aún vas a visitarlos a pesar de los precios de los vuelos?
CURSO GRATUITO
“Las palabras esenciales que más confusión generan en inglés”.
Introduce tu nombre y dirección de email en las casitas de abajo y haz clic en APÚNTAME.
APÚNTAME
YET
Not yet.
Todavía no
Does he speak yet?
¿Ya habla?
He doesn’t speak yet.
No habla todavía / aún.
Why doesn’t he speak yet?
¿Por qué no habla todavía / aún?
He doesn’t need to speak yet.
No necesita hablar todavía / aún.
We can’t see them yet.
No podemos verlos todavía / aún.
Can’t you do it yet?
¿No puedes hacerlo todavía / aún?
I wouldn’t call him yet if I were you.
No lo llamaría todavía / aún si fuera tú.
Wouldn’t you send them a message yet?
¿No les enviarías un mensaje ya?
Is he here yet?
¿Ya está aquí?
Isn’t he here yet?
¿Todavía no está aquí?
No, he isn’t here yet.
No, no está aquí todavía / aún.
They haven’t gone running yet.
No han ido a correr todavía / aún.
Have you bought him a present yet?
¿Le has comprado un regalo ya?
Haven’t you finished it yet?
¿No lo has acabado ya / todavía / aún?
Aunque he comentado que yet indica si algo ha sucedido hasta el momento presente, se puede
utilizar con won’t o not going to (futuro) cuando estos transmiten la idea de presente. Por ejemplo:
I’m not going to complain about it yet.
Todavía / Aún no voy a quejarme de ello. (De momento, no voy a quejarme de ello)
He won’t have it yet.
No lo tendrá todavía / aún. (Estoy bastante seguro de que ya no lo tiene)
ALREADY
He’s only two and he speaks a little already / he already speaks a little.
Sólo tiene dos años y ya habla un poco.
Does he speak already? / Does he already speak? (Indicando sorpresa)
¿Ya habla?
Yes, he speaks already / he already speaks.
Sí, ya habla.
Is he already here? / Is he here already? (Indicando sorpresa)
¿Ya está aquí?
Yes, he’s already here / he’s here already?
Sí, ya está aquí.
Was she already working there? / Was she working there already?
¿Ya trabajaba allí?
Yes, she was already working there / she was working there already.
Sí, ya trabajaba allí.
I‘m already late!
¡Ya voy tarde!
Shall
¿Abro la ventana?
Shall I open the window?
Shall sólo se utiliza con I y we puesto que siempre somos yo o nosotros los que hacemos las
sugerencias a los demás.
¿Cierro la puerta?
Shall I close the door?
¿Te llamo más tarde?
Shall I call you later?
¿Te ayudo?
Shall I help you?
¿Lo leo?
Shall I read it?
¿Nos marchamos?
Shall we leave?
¿Lo acabamos mañana?
Shall we finish it tomorrow?
¿A dónde vamos?
Where shall we go?
¿A qué hora quedamos?
What time shall we meet?
¿Vamos al cine? ¿Qué vemos?
Shall we go to the cinema? What shall we see / watch?
a) Get funciona como alternativa de take cuando se usa take para coger/tomar. Por ejemplo:
I’m going to get / take a taxi.
b) El uso de get es imprescindible para traducir coger en el sentido de buscar. Por ejemplo:
I’m going to get a book to read.
c) Get se utiliza en el lenguaje más coloquial para coger en el sentido de entender o pillar. Por
ejemplo:
I don’t get what he’s trying to say.
She finally got the joke after the third time I explained it to her.
Espero llegar al trabajo temprano mañana porque tengo mucho que hacer.
Para que el significado de get quede claro como llegar, siempre hay que especificar a dónde se llega,
p. ej. the meeting, the station, work, there (allí).
Por ejemplo, si quieres preguntarle a alguien:
Casarse / to get married describe el cambio de estado de estar soltero a estar casado. Por ejemplo:
They’re getting married next week.
Se casan la semana que viene.
estar cansado = to be tired
Cansarse / to get tired describe el cambio de estado de estar con energía a estar cansado. Por
ejemplo:
He gets tired very quickly when he plays football.
Se cansa muy rápido cuando juega al fútbol.
También se puede utilizar get para ponerse o hacerse, por ejemplo:
He needs to get fit.
Necesita ponerse en forma.
She got ill.
Se puso enferma.
They got rich by investing in oil.
Se hicieron ricos por invertir en petróleo.
I’m getting old!
¡Me estoy haciendo mayor!
Otros ejemplos donde get representa un cambio de estado:
estar vestido = to be dressed
With my new job, I’ll need to get used to getting up early in the mornings.
Con mi nuevo trabajo, necesitaré acostumbrarme a levantarme temprano por las mañanas.
Para resumir esta sección 5, si el verbo reflexivo en español, o el ponerse o hacerse, que quieres
utilizar representa un cambio de estado en el contexto en el que quieres utilizarlo, es muy probable
que el verbo raíz que necesites sea get
to get up = levantarse
to get over = superar, recuperarse, pasar por encima (de un objeto físico)
How will we get back home seeing as the train’s been cancelled?
He got off the bus at the wrong stop and therefore, he got to the interview late.
Bajó del autobús en la parada incorrecta y por eso, llegó tarde a la entrevista.
Even though I got out of the taxi in front of my house, I still got wet due to the heavy rain.
Aunque bajé del taxi delante de mi casa, todavía me mojé debido a la fuerte lluvia.
We must get together soon and catch up on what we’ve been doing.
Could se utiliza tanto para el pasado de can (podía, podías, podíamos, podían, etc en español) como
para su forma condicional (podría, podrías, podríamos, podrían, etc en español)
Sin embargo, el infinitivo poder se traduce al inglés como to be able (to) (literalmente: ser capaz
de) por lo tanto además de tener la opción de could, también se puede decir:
Yo podría I would be able (to)
Usted podría }
Ustedes podrían }
Te habrás fijado en que he puesto un “to” en paréntesis después de would be able. Eso es porque, a
diferencia de can y could que van seguidos del infinitivo sin el “to”, would be ableva seguido por el
infinitivo completo con “to
B: Recomendaría el bistec.
malgastar, no aprovechar
Transporte:
to miss the bus, train, flight, etc
perder el autobús, tren, vuelo, etc
Citas:
to miss an appointment, a meeting, a conference, a class
perder(se) una cita, una reunión, una conferencia, una clase
Otros ejemplos:
He’s going to miss his flight if he doesn’t leave soon.
Va a perder su vuelo si no sale pronto.
She missed her English class last week because she was ill.
Perdió su clase de inglés la semana pasada porque estaba enferma.
También se utiliza to miss para echar de menos, e.g. Do you miss your girlfriend? (¿Echas de
menos a tu novia?)
Nada de
NO
“No” como respuesta a una pregunta.
Para responder a una pregunta de forma negativa de la manera más sencilla, se dice simplemente no,
por ejemplo:
Did you win the match?
No, we lost.
¿Ganasteis el partido? / ¿Ganaron ustedes el partido?
No, perdimos.
Are you going to the party tonight?
No, I’m staying at home.
¿Vas a la fiesta esta noche?
No, me quedo en casa.
Ningún / Ninguna
Se utiliza no para ningún o ninguna siempre que sea la única negación de la oración. Recuerda que
en inglés no se permiten doble negaciones. Por ejemplo:
Ninguna decisión fue tomada.
No decision was taken.
Ningún bar cierra antes de medianoche en este barrio.
No bar closes before midnight in this neighbourhood.
NOT
“No” para negar infinitivos, gerundios, sustantivos, adjetivos y adverbios
Prefiero no hacerlo.
I prefer not to do it.
Tengo miedo de no acabar a tiempo
I’m afraid of not finishing on time.
[Preposición + infinitivo (español) = Preposición + verbo ing (inglés)]