Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Mediciones de perforación
REV. 1.4
N.º DE PIEZA MN-351000
© 1989-2009 Sondex (Canada) Inc.
Todos los derechos reservados
DETALLES DE REVISIÓN
Número
Aprobado
de Detalles de revisión Autor Fecha
por
revisión
1.0 Nueva publicación G. Miller Q. Pare 12/02/2008
SERVICIO TÉCNICO
58 Howe Moss Drive, Kirkhill Industrial Estate, Dyce, Aberdeen, Escocia, Reino Unido.
Tel.: +44(0)1224 778850 Fax: +44(0)1224 775685 Cel.: +44(0)7850 786671
Web: www.ge-energy.com/oilfield
ÍNDICE DE CONTENIDO
MEDIO AMBIENTE, SALUD Y SEGURIDAD ................................................................................................... S-I
Lea todas estas instrucciones antes de comenzar los procedimientos del taller.
• NO intente realizar el mantenimiento del transmisor de impulsos ni de ninguna de sus subunidades, a menos
que algún entrenador autorizado de Geolink o SDTI le haya proporcionado el entrenamiento adecuado.
• SIEMPRE utilice equipo de protección personal (PPE) adecuado al trabajar con el transmisor de impulsos;
el uso de overoles, botas con punta de acero y gafas de seguridad se debe considerar un requisito
mínimo, junto con el uso de guantes como una opción disponible, según el procedimiento.
• NUNCA utilice calor o fuerza al manipular baterías de cloruro de tionilo de litio; consulte el Apéndice
para ver los procedimientos que debe seguir en caso de que surjan problemas con las baterías.
• SIEMPRE considere peligroso cualquier procesamiento de cobre de berilio (BeCu) que pueda producir
polvo en el aire o gases (como el pulido en seco, el limado o cualquier tipo de abrasión); asimismo, el
personal debe tomar las precauciones adecuadas. El uso de máscara y gafas protectoras se debe
considerar obligatorio (consulte la hoja de datos de seguridad de los materiales incluida en el Apéndice
para obtener más detalles).
• Asegúrese SIEMPRE de que el área de trabajo esté bien ventilada, particularmente al utilizar limpiadores
químicos o al llevar a cabo reparaciones menores en piezas de cobre de berilio (BeCu), como las que se
sugieren en el texto. Utilice una máscara adecuada.
• NO intente realizar usted mismo el mantenimiento de los componentes de la herramienta, excepto que
lo lleve a cabo como se especifica en el presente manual; no hay piezas que el usuario pueda reparar
dentro de las diversas unidades de la herramienta.
• Utilice SIEMPRE la herramienta correcta para el trabajo.
• NUNCA vierta aceite o químicos de desecho por el drenaje. Elimine los líquidos de desecho por medio de
una empresa aprobada.
ESTE SÍMBOLO INDICA UNA ADVERTENCIA, UNA PRECAUCIÓN O UN PELIGRO POTENCIAL PARA LA
SEGURIDAD DEL USUARIO. LA NATURALEZA PRECISA DEL PELIGRO SE EXPLICARÁ EN EL
TEXTO.
INTRODUCCIÓN
El transmisor de impulsos consta de los siguientes componentes principales (consulte la Figura 1-1):
• Extremo inferior (251000)
• Unidad de alojamiento de la pantalla (351015)
• Conjunto del compensador de presión (351025)
• Conjunto de motor y eje (351050/351040)
• Contenedor del motor y contenedor del controlador (C161084/C161043)
• Conjunto de alojamiento de transición (351020)
• Alojamiento del conector giratorio macho (161029)
• Extremo y aletas del contenedor (C161001/151003)
La hélice en el extremo inferior se desliza y se introduce en la cuña de orientación, que, a su vez, está
fija en el sustituto de la cuña de orientación. El diseño de la hélice tiene la finalidad de que esta gire y la
bocallave se alinee con la llave de la cuña de orientación. Este es el método de alineación de la cara de
la herramienta con la herramienta de desviación en el fondo del pozo (motor, turbina o unidad giratoria
de orientación).
Las piezas electromecánicas del transmisor de impulsos tienen la presión compensada para que las
fuerzas hidrostáticas se distribuyan de forma pareja alrededor del motor, de la unidad de tornillos
esféricos y del eje principal. Si falla el sistema de compensación, el eje principal no funcionará
correctamente.
$ $
62&.(7&$36&5(:;
%67$0)1 %$55(/(1'
Figura 1-1: Transmisor de impulsos Pilot
) )
REV. 1.4
* *
+ +
- -
$
. .
$
/
6(&7,21$$
81/(6627+(5:,6(63(&,),(' 72/(5$1&(6
6&$/( )5$&7,21 7KHLQIRUPDWLRQFRQWDLQHGLQWKLV 5(9,6,21
',0(16,216$5(,1,1&+(6 /,1($5; GUDZLQJLV62/(SURSHUW\RI
%5($.6+$53('*(60$; ;; %/8(67$5722/6$Q\UHSURGXFWLRQ
&251(55$' ;;; LQSDUWRUDVDZKROHZLWKRXW
&+$0)(5; $1*8/$5
&21&(175,&,7<7,5 ZULWWHQSHUPLVVLRQRI%/8(67$5 1'$9(6(
685)$&(),1,6+ 722/6LVSURKLELWHG &$/$*5<$%7(.
1$0( 6,*1$785( '$7( 7,7/(
'5$:1
&+.
' 38/6(5$66<
$339
'
0)*
0
4$ 0$7(5,$/
':*12 %67$338%
:,//,$0 $
3$5712
:(,*+7 '21276&$/('5$:,1* 6+((72)
1-3
SECCIÓN 1: INTRODUCCIÓN
SECCIÓN 1: INTRODUCCIÓN
El transmisor de impulsos emplean el principio de Bernoulli del flujo de los fluidos para poner en
funcionamiento el eje principal en el extremo inferior y producir los impulsos.
(Cabe destacar que la presión a la que se hace referencia es la presión estática que ejerce el fluido).
¿De qué forma funciona este principio en el transmisor de impulsos? Hay tres condiciones de flujo que
se deben considerar:
Condición de flujo 1: SIN FLUJO; las presiones son las mismas en todo el extremo inferior, el resorte presiona
completamente el eje principal (hacia abajo), y el distribuidor principal está dentro del orificio principal.
Condición de flujo 2: FLUJO ACTIVADO y SIN IMPULSOS; la punta del distribuidor está cerrada contra el
orificio del transmisor de impulsos. En este caso, actúa el principio de Bernoulli; a medida que el fluido de
perforación (lodo) fluye por el manguito de cuña de orientación hacia el distribuidor principal, aumenta la
velocidad (con respecto a la velocidad alrededor de la cámara). El aumento de velocidad genera un
desequilibrio en la presión, la PRESIÓN MÁS ALTA actúa a través de los puertos de la cámara sobre la parte
inferior de la tapa del pistón, y la PRESIÓN MÁS BAJA actúa dentro del eje principal y sube hacia la parte
inferior de la punta del distribuidor. La diferencia de presión resulta suficiente para superar la resistencia del
resorte principal, empuja hacia arriba el eje principal/distribuidor principal y lo extrae del orificio principal, lo
que permite el flujo ilimitado de lodo a través del orificio de la cuña de orientación.
Condición de flujo 3: FLUJO ACTIVADO e IMPULSOS ACTIVADOS (se abre la punta del distribuidor). En
este caso, cuando se requiere un impulso, la punta del distribuidor sale del orificio del transmisor de
impulsos, lo que permite que se equilibren las presiones dentro y fuera de la cámara y la hélice. El
resorte principal empuja el distribuidor principal hacia el orificio principal, lo que restringe el flujo de
lodo y genera un impulso de presión positivo.
La duración del impulso (amplitud del impulso) queda determinada por el módulo direccional programado
en la superficie por el operador de MWD. Se encuentra disponible una cantidad de amplitudes de impulso de
0,25 a 3 s. La selección del orificio y el distribuidor principales queda determinada por el flujo esperado
durante el funcionamiento de MWD; consulte la tabla que aparece a continuación.
En la sección de planos técnicos (Sección 9), se pueden encontrar detalles sobre las variantes del
distribuidor principal.
Puertos de
la cámara
Flujo del
fluido
Manguito de
la cuña de
orientación
Aquí aumenta
la velocidad
de flujo
Distribuidor
principal
Orificio
principal
Collar de
perforación no
magnético BAJA
PRESIÓN
FUERZA
Cámara de DEL
distribución RESORTE
Sustituto de
UBHO
Hélice
Manguito de
la cuña de
orientación
IMPULSOS ACTIVADOS
SIN IMPULSOS
Diámetro Diámetro
interior del exterior del
orificio extremo del Área de
principal distribuidor flujo Rango de flujo
$ $
$
SECCIÓN 1: INTRODUCCIÓN
$
6(&7,21$$
6&$/(
% %
Figura 1-4 Extremo inferior
& &
REV. 1.4
81/2$'25,1*
$1'$66(0%/(,17+,6:$<
' '
,7(0
12 31 '1 '(6&5,37,21 47<
%673/68 38/6(5+(/,;
1$ 25,1*
1$ 25,1*
( %673/68 :($5&8))
%673/68 0$,16+$)7
%673/-1 0$,16+$)725,),&(
1$ 32/<6($/ 81/(6627+(5:,6(63(&,),(' 72/(5$1&(6
)5$&7,21 7KHLQIRUPDWLRQFRQWDLQHGLQWKLV 5(9,6,21
%673/68 3,6721&$3 ',0(16,216$5(,1,1&+(6 /,1($5; GUDZLQJLV62/(SURSHUW\RI
%5($.6+$53('*(60$; ;; %/8(67$5722/6$Q\UHSURGXFWLRQ
%673/68 0$,1635,1*[[ &251(55$' ;;; LQSDUWRUDVDZKROHZLWKRXW
&+$0)(5; $1*8/$5 1'$9(6(
&21&(175,&,7<7,5 ZULWWHQSHUPLVVLRQRI%/8(67$5
%673/68 &(5$0,&:($56/((9( 685)$&(),1,6+ 722/6LVSURKLELWHG &$/$*5<$%7(.
%673/68 5$067233(5 1$0( 6,*1$785( '$7( 7,7/(
%673/68 3/(180 '5$:1 '$9,' 0$5
1$ 25,1* &+.
' %27720(1'
1$ 25,1* $339
' 43$5(
4$ 0$7(5,$/
':*12 %67$/68
3$5712
$
:(,*+7 '21276&$/('5$:,1* 6+((72)
PPUL_M
SECCIÓN
2.1 Introducción
• Detección de frecuencias del transmisor de impulsos: prueba de las líneas y las conexiones
dentro del transmisor de impulsos.
• Prueba de simulación de flujo (distancia del impulso: >0,09 in): verifica el movimiento de la punta
del distribuidor.
• Prueba de impulsos: activación de impulsos simple con la caja de prueba del transmisor de impulsos.
• Firmware del controlador del transmisor de impulsos y comunicación, con MudEar.
1. Asegúrese de que todos los interruptores en la caja de prueba del transmisor de impulsos estén en la
posición “MAKE” (conectado).
2. Asegúrese de que el dispositivo de desenroscado esté en la posición “NO LOAD” (sin carga).
3. Conecte la caja de prueba del transmisor de impulsos en la parte superior del transmisor de impulsos.
5. Realice la prueba de detección de frecuencias como se muestra en la siguiente tabla. Todas las pruebas
deben aprobarse para que el transmisor de impulsos se considere adecuado para el uso de campo.
8 alojamientos = >20 MΩ
5-6 aprox. 36 kΩ
1. Conecte el transmisor de impulsos a la caja de prueba del transmisor de impulsos (PTB) (351165).
NOTA: A partir de junio de 2008, todas las cajas del simulador de flujo nuevas funcionarán
correctamente con la punta del distribuidor nueva. Los clientes que aún dispongan de
las cajas anteriores deberán tener en cuenta que al probar el transmisor de impulsos
con una punta del distribuidor nueva, los simuladores de flujo anteriores a junio de
2008 NO se atornillarán completamente al alojamiento de la pantalla (al hacerlo se
puede dañar el interruptor de la caja). Esto se debe a las diferencias de tamaño entre
las puntas del distribuidor viejas y nuevas.
Hay disponible una aguja de repuesto, N.º de pieza 351177 (SASM punto de contacto 1,75 in) de
Sondex (Canada) Inc. para convertir las cajas del simulador de flujo anteriores y poder trabajar
con la nueva punta del distribuidor. Este es un repuesto atornillable para la aguja anterior.
4. Conecte la caja de prueba del transmisor de impulsos al suministro de energía. El suministro debe ser
de 110 V.
6. Lea el indicador del simulador de flujo; la aguja realizará una revolución casi completa, y la medición
deberá ser de >0,09 in.
1. Coloque el transmisor de impulsos reacondicionado en 2 soportes y retire la tapa del extremo (si es
que cuenta con una).
3. Conecte la batería al transmisor de impulsos; atorníllelos hasta que queden ajustados. No ajuste los
alojamientos, puesto que es sólo una prueba.
4. Conecte un módulo direccional a la batería. Dado que se atornillan ambas unidades, escuche y sienta
el impulso de “encendido” del transmisor de impulsos. A continuación, después de un breve intervalo
(aprox. 10 s), siguen 3 impulsos más.
Es posible verificar el número de versión del firmware del controlador del transmisor de impulsos y, al
mismo tiempo, verificar la comunicación con el sistema electrónico. Todo esto se puede realizar con el
software MudEar, disponible directamente en Sondex (Canada) Inc. o en el sitio web de Sondex.
4. Inicialice MudEar.
5. “READ tool type” (LEER el tipo de herramienta): en este caso, será MD_R. En el panel de la derecha, se
indica que la comunicación se ha establecido exitosamente con una pantalla de información del
controlador del motor que incluye el número de serie y la versión del firmware.
N.º de serie
Versión del
firmware
Para recibir ayuda documentada con las funciones de MudEar, haga clic en el botón “Help” (ayuda) -
“Manual” (manual). Aparece un archivo “HELP” (AYUDA) en la pantalla.
2. En la ventana “bootload” (carga de arranque) en la parte inferior de la pantalla de MudEar, haga clic
en “Open” (abrir).
3. Busque el directorio donde se encuentran los archivos del firmware y seleccione el subdirectorio xMD.
4. Seleccione el archivo correspondiente de la lista; en este caso, es el firmware del controlador del
motor Pilot.
5. Haga clic en el botón “Load” (cargar) en la ventana “bootload” (carga de arranque) y aguarde a que
finalice el proceso.
NOTA DE
ADVERTENCIA
6. La barra de progreso mostrará que el firmware se está cargando, y aparecerá el siguiente mensaje
una vez que la carga se haya completado correctamente:
Alojamiento de transición
Tapones de drenaje
d) Coloque nuevamente el transmisor de impulsos en la mesa para desmontaje una vez que se
haya detenido el flujo de aceite.
NOTA: Si se ejerce demasiada presión en el extremo abierto del contenedor, el extremo puede
deformarse hasta tal punto que no coincidirá con la batería. Un método alternativo es
sujetar el extremo del contenedor al extremo inferior de las aletas estabilizantes; pero
de este modo, es posible que no se pueda desenroscar el extremo del contenedor.
Dependerá del técnico determinar el método más fiable.
b) Coloque una llave articulada en el alojamiento del conector giratorio macho (MRC) (NO en el
contenedor del controlador)
c) Deslice una barra de extensión por la llave articulada (las barras de extensión se utilizan para
separar las herramientas, pero NUNCA para volver a unirlas).
d) Gire el alojamiento del MRC en el sentido contrario al de las agujas del reloj para cortar la
conexión.
e) A mano, gire el alojamiento del MRC/contenedor del controlador hasta que se vea el conector
giratorio.
Llave articulada
Posición
alternativa de
la abrazadera
Abrazadera
de banco
Extremo del
contenedor
con aletas
Tornillos de sujeción x2
3. Retire los 2 tornillos del mamparo del conector eléctrico y retire suavemente el mamparo del
alojamiento. Se puede utilizar un destornillador en la ranura del mamparo.
Tornillos de sujeción x2
Soporte de MRC x 2 carcasas (tenga en cuenta que las carcasas viejas no tienen extremos)
Ranura para el
destornillador
Mamparo
Pasadores
roscados x 2
4. Separe las 2 carcasas para retirar los soportes del conector giratorio macho (C161041).
6. Pase el MRC por el mamparo y retire el mamparo. Tenga en cuenta el anillo ondulado.
MRC
e) Deslice el contenedor del controlador para retirarlo del sistema eléctrico del controlador; sea
cuidadoso con el conector giratorio macho.
10. Retire los 4 tornillos del conector MDM y separe la unidad del controlador de la unidad de alojamiento
de transición.
11. Coloque la unidad del controlador dentro de una bolsa antiestática en un sitio seguro.
12. Corte la conexión entre el contenedor del motor (C161084) y la unidad de alojamiento de transición:
13. Destornille y retire la unidad de alojamiento de transición (351020) del contenedor del motor; deje
drenar el aceite de la unidad en un contenedor para aceite de desecho. El aceite de desecho se DEBE
eliminar de forma segura mediante el procedimiento aprobado, generalmente a través de una
empresa externa especializada en desechos peligrosos.
14. Retire todos los sellos de la unidad de alojamiento de transición (351020) y del alojamiento del
conector giratorio macho (161029).
a) Asegure la parte inferior del transmisor de impulsos en la abrazadera de banco del contenedor
del motor.
b) Instale una llave articulada sobre la unión entre la unidad del eje del motor (351050) y la
unidad del compensador de presión (351025), y deslice una barra de extensión por el mango
de la llave.
c) Corte la conexión entre la unidad del motor y la unidad del eje del motor y desenrosque la
unidad del eje del motor, la unidad del compensador de presión y la unidad de alojamiento de
la pantalla.
d) Deslice el contenedor del motor para retirarlo de la unidad del motor.
e) Retire los 4 tornillos que aseguran la unidad del motor en la unidad del eje del motor y separe
las 2 unidades.
Contenedor del motor Unidad del eje Unidad del compensador de presión (351025)
(C161084) del motor (351050)
Unidad del motor (351040) Unidad del eje del motor (351050)
16. Retirar el Acoplador de Goma (C141002) del Acoplador del Pulsador. Mantenerlo en un lugar seguro,
de modo que pueda usarse de nuevo.
17. Pruebe la unidad del motor utilizando la caja de prueba. POR COMPLETAR.
18. Retire los 3 filtros de la unidad de alojamiento de la pantalla (esta tarea también se puede hacer más
tarde, durante la etapa de limpieza).
19. Separe la unidad de alojamiento de la pantalla con la abrazadera de banco y la llave articulada; de
este modo, se verá el eje del motor.
a) Retire los 3 tornillos de fijación (C91032) que aseguran el orificio en el interior del alojamiento
de la pantalla.
b) Retire el orificio de la parte inferior del alojamiento de la pantalla con una varilla de madera o
plástico y un martillo.
c) Reemplace el orificio con un elemento nuevo en cada servicio.
24. Limpie e inspeccione todos los componentes; preste particular atención si hay tierra sobre el aro GT
en el eje del motor. EL ARO GT SE REEMPLAZA EN CADA SERVICIO.
2. Afloje la tuerca del eje con un alicate en la tuerca y un destornillador en el acoplamiento del eje
(es como si el acoplamiento se estuviese ajustando, pero en realidad se afloja la tuerca).
3. Afloje los 2 tornillos de fijación del acoplamiento de 8-32 x 1/4 in (C91032) y el TORNILLO DE CABEZA
HUECA (091009) utilizado para ajustar el acoplamiento.
Extractor de
rodamientos
Adaptador para el
extractor fabricado
con un tornillo de
cabeza hexagonal
M6 y una goma de
acoplamiento vieja
Manguito de apoyo
del rodamiento
(161069)
8. Retire la unidad de rodamientos (soportes superior e inferior montados en los rodamientos y los
2 rodamientos).
9. Retire el anillo de seguridad del eje/anillo de retención comprimiendo los resortes y utilizando un pico
para aplicar palanca al anillo.
10. Deslice los manguitos y los resortes y quítelos del eje. Cambie los resortes si perdieron >1 mm
de longitud libre (en comparación con uno nuevo en existencia).
12. Retire los 2 pasadores elásticos Spirol que fijan el distribuidor al eje. EN TODO MOMENTO, SOSTENGA
EL DISTRIBUIDOR PARA EVITAR QUE EL EJE SE DOBLE.
Los componentes están listos para la limpieza, la inspección y el reemplazo (cuando sea necesario).
2. Controle las aletas en el extremo del contenedor; deben estar en buenas condiciones y no deben
presentar grietas en su extensión. Devuelva el extremo del contenedor a Sondex para que se
reemplacen las aletas si hay daños en alguna de ellas. Las aletas que presenten daños no sostendrán
correctamente la herramienta en el collar de perforación no magnético, y es posible que caigan y
queden en el motor de lodo o en la broca de perforación.
3. Controle el exterior metálico del extremo del contenedor y repare cualquier daño en el metal con una
lima de aguja o un papel de esmeril. USE UN APARATO DE RESPIRACIÓN SI EL CUERPO DEL EXTREMO
DEL CONTENEDOR ES DE COBRE DE BERILIO. Las rebabas en el exterior del extremo del contenedor
constituyen un peligro para la seguridad del operador.
4. Revise las roscas superiores e inferiores: deben estar en buenas condiciones. Utilice una lima de aguja
para reparar daños pequeños o rebabas. USE UN APARATO DE RESPIRACIÓN SI EL CUERPO DEL
EXTREMO DEL CONTENEDOR ES DE COBRE DE BERILIO.
2. Controle la existencia de signos de daños, ya sea por tránsito o utilización en el campo. Los daños
pueden provenir de impactos físicos, lavado o ataque químico.
3. Controle los extremos del contenedor de presión y asegúrese de que no existan daños.
5. Limpie el diámetro y las roscas del contenedor. Utilice un limpiador no residual y una toalla de papel o
paño. Verifique la existencia de daños en el diámetro; debe prestar atención especial a los extremos
del alojamiento, ya que cualquier rebaba o borde filoso en este sector puede dañar los sellos.
7. Repare cualquier daño, aunque sea MÍNIMO, que encuentre en el contenedor. LEA LAS NOTAS DE
SEGURIDAD RESPECTO DEL COBRE DE BERILIO QUE SE ENCUENTRAN EN LA SECCIÓN DE SEGURIDAD
DE ESTE MANUAL.
8. Retire cualquier rebaba del contenedor con lima de aguja3. Limpie las áreas reparadas para eliminar
cualquier resto metálico.
1. Sondex recomienda el uso de detergentes suaves para limpiar cualquier componente; se deben utilizar químicos pulverizados sólo
si se sabe que no dejarán un depósito en la superficie que se está limpiando.
2. Esta es sólo una regla general. Sondex no se responsabilizará por los daños causados por condiciones de perforación, puesto que estas
varían enormemente. La determinación de la aptitud de los alojamientos para la utilización en el campo es responsabilidad del cliente.
3.4.3 Alojamiento de la pantalla, alojamiento de compensación, alojamiento del tornillo esférico, eje,
alojamiento de transición
Estos componentes se pueden tratar de manera similar:
1. Limpie las piezas con un desengrasante aprobado y retire cualquier residuo con agua y un
detergente suave.
a) internamente;
b) externamente;
c) EN PARTICULAR, las superficies de selladura: deben estar limpias y no deben presentar
raspaduras. Las raspaduras muy pequeñas alrededor de la circunferencia pueden ser
aceptables, pero las raspaduras laterales a lo largo del surco para sello NO son aceptables.
4. Repare cualquier daño, aunque sea mínimo, en las superficies metálicas (no en los surcos para sello)
con una lima de aguja, papel de esmeril o Scotchbrite (pastillas abrasivas domésticas que vienen en
distintas durezas). USE PROTECCIÓN RESPIRATORIA Y OCULAR.
5. Alise las raspaduras, aunque sean MÍNIMAS, en las superficies de sellado con Scotchbrite, teniendo en
cuenta el ítem (3c) de arriba.
3. Se deben tomar las medidas de seguridad adecuadas al pulir cobre de berilio en seco; se debe considerar obligatorio el uso de
máscara y gafas de seguridad durante este proceso; consulte la sección de las Instrucciones de seguridad y la hoja de datos de
seguridad de los materiales en el Apéndice.
MANTENIMIENTO Y ENSAMBLAJE
4.1 Introducción
Las subunidades del transmisor de impulsos se someten a mantenimiento, limpieza y pruebas (cuando
es necesario), luego, se vuelven a ensamblar para así formar el transmisor de impulsos completo. El
área de mantenimiento debe estar limpia y bien organizada, y todas las herramientas manuales
necesarias deben estar a la mano. Se deben utilizar bandejas de recolección con separadores de papel
para colocar los componentes.
Las hojas de verificación se deben completar durante el reensamblaje para asegurar que se hayan
realizado todos los procedimientos. La hoja de verificación se puede almacenar electrónicamente o en
papel como parte del historial de la herramienta, junto con un registro de las pruebas de detección de
frecuencias del transmisor de impulsos. A continuación, veremos un ejemplo de una hoja de
verificación del transmisor de impulsos Pilot; las listas de verificación para el extremo inferior y la cuña
de orientación se encuentran en las secciones pertinentes.
La siguiente lista detalla aquellas piezas que se reemplazan con CADA mantenimiento; otras partes
PUEDEN necesitar reemplazo, pero el técnico de mantenimiento determinará eso según cada caso.
4-2-09-GT012SEA Anillo GT 1
La tabla siguiente detalla las especificaciones del torque (expresado en unidades de libra-fuerza por
pulgada, lbf-in) para tornillos de acero inoxidable de 18-8 que se usan en los Pulsadores de Sondex. El
uso de estos valores de Torque con el Loctite apropiado garantiza la seguridad de los tornillos. Nótese
que cuando se instalan los tornillos con Loctite ® se consideran tornillos lubricados y se recomendara
que se usen especificaciones que consideren un incremento en el ajuste de 3 a 4 lbf-inch mas del valor
establecido. Este es un efecto conocido y el nivel de exceso de torque correspondiente, es aceptable.
NOTA: Todos los valores de torque se dan en libra fuerza por pie (lbf-in).
3. Aplique un poco de RTV alrededor de la parte exterior del orificio del transmisor de impulsos; NO
aplique RTV dentro del orificio.
5. Asegúrese de que la parte superior del orificio se asiente a nivel en el alojamiento de la pantalla.
Accesorio
de nivel
Hoyos de pasadores
roscados x 3
Asegúrese de quitar
todo el Loctite® viejo
NOTA: Estos hoyos
también son para los
tornillos de la pantalla.
1. Existen muchos tipos de limpiadores para placa de circuito impreso y de limpiadores de contacto; la determinación del más
adecuado depende del cliente y de la base regional. Como criterio básico, se evitan los que producen clorofluorocarbono y residuos.
6. Quite el exceso de RTV de la parte superior; asegúrese de que no haya RTV que esté bloqueando el
hoyo a través del orificio.
7. Aplique Loctite®243 a los 3 tornillos de fijación. Ajústelos de forma pareja alrededor del orificio.
Enroscarlos en forma pareja alrededor del orificio con 15.1 lbf-inch.
8. Aplique un poco de grasa de silicona Dow Corning 111 a los 2 anillos de goma (017) e insértelos en la
parte superior del alojamiento de la pantalla.
Manguito de cerámica
(C161053)
10. Inserte con los dedos el manguito de cerámica en el alojamiento de la pantalla desde la parte
superior. Si está muy apretado, utilice una varilla de madera con un mazo de goma para golpearlo
suavemente.
11. Inserte un anillo de seguridad (C91038) por encima del manguito de cerámica. El borde filoso del
anillo de seguridad DEBE estar cara arriba. Compruebe que el anillo de seguridad esté correctamente
apoyado en el surco.
12. Aplique un poco de grasa de silicona Dow Corning 111 a un anillo de goma 006 (131009) e instálelo en
el tapón de llenado de aceite (C161047).
13. Atornille el tapón de llenado de aceite en el alojamiento de la pantalla y luego quítelo. Controle que el
anillo de goma no se corte con bordes filosos o rebabas en la rosca. Si está bien, continúe y coloque el
tapón nuevamente. Si se daña el sello, desbarbe el orificio de llenado de aceite e intente nuevamente
con un nuevo sello.
NO se precisa Loctite®
14. Instale las tres pantallas del transmisor de impulsos usando 2 tornillos de 8-32 x 5/16 (091033) por
pantalla y un poco de Loctite® 243.
El alojamiento de la pantalla ahora está listo para ser conectado a una unidad de alojamiento
de compensación con mantenimiento.
1. Limpie el soporte de la membrana (161018) con limpiador de contacto o limpiador para PCI. Busque,
en el exterior o alrededor de las ranuras, rebabas filosas o cualquier defecto que pueda dañar la
membrana durante la instalación.
5. Encuentre el primer surco externo a través de la goma; enrosque el alambre de unión dos veces en el
sentido de las agujas del reloj; luego, sostenga los extremos en forma segura con un alicate para
alambre plastificado. Asegúrese de que los alambres no se crucen cuando ingresan al surco. Ajuste
los alambres.
Tire de aquí para girar Mecanismo de bloqueo del alicate Sostenga los extremos
el alambre del alambre aquí
Para realizar la operación, sostenga el componente (soporte de la membrana de compensación) y la
tuerca estriada, y sepárelos. El cuerpo del alicate debe girar para enroscar los extremos del alambre.
6. Tire del extremo enroscado del alicate hasta que el alambre se ajuste alrededor de la membrana.
7. Corte el exceso de alambre dejando aproximadamente media pulgada (12,5 mm) de alambre.
8. Doble el alambre enroscado. Nótese que los extremos torcidos de cada pedazo de cable deben estar
en lados opuestos del Housing de Compensación
10. Coloque los cuatro anillos de goma 020 (C131004) en los extremos del soporte de la membrana.
11. Limpie el alojamiento de compensación de presión (C1610017). TENGA EN CUENTA que los nuevos
alojamientos de compensación de presión (desde marzo de 2008) poseen 4 orificios en vez de 2. Los
clientes que deseen modificar sus existencias deben ponerse en contacto con el soporte regional
para una planificación apropiada.
Rodamiento deslizante
(091017)
13. Instale el anillo de seguridad (C91037) para sostener el rodamiento en su lugar. Asegúrese de que el
lado filoso del anillo de seguridad esté ubicado con la cara hacia afuera.
14. Aplique un poco de grasa de silicona Dow Corning 111 a los sellos, a dos anillos de goma 220
(C131005) y al anillo de goma 218 (131006), e instálelos en el alojamiento de compensación.
Anillos de goma
220 x 2
(C131005)
Anillo de goma
218 (131006)
Ahora la unidad está lista para ser conectada a una unidad del eje del motor sometida a prueba/
mantenimiento.
2. Instale el rodamiento deslizante (091017) en el extremo inferior del alojamiento del tornillo esférico; si
es necesario, utilice una varilla de madera y golpee el rodamiento para insertarlo en su lugar. NOTA:
Este es el mismo elemento que forma parte del alojamiento de compensación.
3. Instale el anillo de seguridad (C91037) para asegurar el rodamiento deslizante en su lugar; asegúrese
de que el borde filoso esté ubicado con la cara hacia afuera.
4. Coloque cuatro anillos de goma 220 (C131005) y dos anillos de goma 218 (131006) en el alojamiento
del tornillo esférico. Utilice un poco de grasa de silicona durante la instalación.
5. Tome la unidad del eje del tornillo esférico y controle que el eje del transmisor de impulsos no se doble
al girarlo en un bloque metálico con ranura en V. Verifique que el tornillo esférico se mueva
libremente hacia arriba y hacia abajo (gire la parte superior del eje).
6. Mire la parte superior del camino de rodadura; asegúrese de que las bolas se muevan cuando se gire
el tornillo esférico.
7. Verifique que el surco de sello del nuevo distribuidor (171115) no tenga defectos (raspaduras que
puedan afectar el sellado, defectos que puedan dañar el anillo GT) y que la punta no esté dañada.
9. Asegure el nuevo distribuidor con 2 pasadores elásticos Spirol (161207); utilice un pequeño martillo y
un punzón de clavo de 2 mm.
NOTA: Sostenga el eje debajo de los orificios del pasador en todo momento.
10. Lime los extremos de los pasadores hasta que estén al nivel del eje y limpie cualquier viruta de metal
que se produzca. IMPORTANTE: SI NO SE NIVELAN Y ALISAN LOS EXTREMOS DE LOS PASADORES, SE
PUEDE DAÑAR EL RODAMIENTO DESLIZANTE, Y POSIBLEMENTE SE DETERIORE EL FUNCIONAMIENTO
DEL TRANSMISOR DE IMPULSOS.
11. Instale un nuevo anillo GT 012 (4-2-09-GTO12SEA) en el eje con dos anillos de resguardo nuevos (4-2-
09-GTO12BAC). Utilice un poco de grasa de silicona en el sello. Asegúrese de que el borde plano de los
anillos de resguardo no se encuentre ubicado con la cara hacia el sello. Como en el paso 9, sostenga
el eje en todo momento.
Pasadores
limados
Anillo GT (4-2-09-GTO12SEA)
Anillos de resguardo (4-2-09-GTO12BAC) x 2
14. Una vez alineada, golpee la espiga a través del alojamiento del eje de manera que quede nivelada en
ambos lados..
Espiga (C91019)
Espiga nivelada
con el alojamiento
15. Asegúrese de que el eje ahora se mueva libremente hacia arriba y hacia abajo aproximadamente 1 in
(25 mm) sin zonas adhesivas.
Manguito
N.º 1
Resorte
N.º 1
Manguito
N.º 2
Resorte
N.º 2
Manguito
N.º 3
17. Comprima los resortes en el eje e instale un anillo de seguridad de alto rendimiento (091049) para
sostener los resortes y separadores en su lugar..
19. Quite las cubiertas guardapolvo de plástico de ambos lados de las dos secciones del rodamiento..
22. Deslice la unidad del rodamiento sobre la parte superior del eje y alinee los orificios de los tornillos.
23. Aplicar un poco de Loctite®246 a los cuatro tornillos de 4-40x5/8 (091018) e instalarlos a través del
montaje de los bearings. Apretar con torque de 5.2 lbf-inch usando la llave de torque.
Manguito de apoyo
del rodamiento
(161069)
25. Asegúrese de que el eje esté atornillado totalmente e instale la tuerca del eje (091039) en la parte
superior del tornillo esférico.
26. Deslice el acoplamiento pequeño del transmisor de impulsos y colóquelo en la parte superior del eje,
alinee el orificio del tornillo de la tapa con la parte lisa sobre la punta del eje.
27. Aplicar un poquito de Loctite®246 a los tornillos de 6-32x3/ (091009) e instalarlos en el hueco
alineado con la sección plana del eje. Ajustar con torque de 9.3 lbf-inch.
28. Aplicar un poco de Loctite®246 a los dos juegos de tornillos 8-32x 313 (C91032) e instalarlos a través
del Acoplamiento. NO apretarlos aun.
29. Ajuste la tuerca del eje con dos alicates o un alicate y un destornillador grande (consulte la imagen)
para la parte superior del acoplamiento. La tuerca del eje se debe ajustar de manera que no haya
juego libre en el eje. Esto significa que en cuanto el tornillo esférico comience a girar, el eje se moverá
hacia arriba o hacia abajo.
30. Apretar los dos juegos de tornillos del lado de la tuerca con torque de 15.1 lbf-inch.
31. Asegúrese de que el eje se mueva libremente hacia arriba y hacia abajo cuando se gire el
acoplamiento del transmisor de impulsos.
4.7.1 Introducción
El recambio del motor sólo es necesario si ha ocurrido una falla (por ejemplo, si los sensores Hall no
funcionan correctamente y producen la vibración del eje) o una invasión de lodo en la herramienta.
Sondex (Canada) Inc. recomienda a sus clientes devolver cualquier unidad del motor fallada e inundada
a la base regional para reparaciones de Sondex. Se recomienda devolver a Sondex toda la unidad; esto
incluye el conector giratorio hembra, la caja de engranajes, los acoplamientos y los alojamientos.
Una unidad del motor BLDC se encuentra disponible en Sondex; se recomienda a los clientes tener una
de estas unidades en existencia como repuesto de seguridad por si ocurre una falla del motor. El
número de la pieza es 351040.
NOTA: No utilice barras de extensión sobre la llave articulada cuando ajuste las unidades y los tubos.
Las barras de extensión sólo se utilizan para DESENSAMBLAR.
1. Deslice la unidad de membrana de compensación por el eje.
7. Aplique un poco de Loctite® 246 en 4 tornillos de cabeza hueca de 4-40 x 375 (091034) y conecte el
soporte inferior del motor al acoplamiento del eje. Apretar los tornillos con un torque de 5.2lbf-inch.
9. Limpie el tubo del motor del transmisor de impulsos (21,34 in [542 mm]) usando un limpiador de
contacto y una toalla de papel. Verifique que las ranuras estén limpias y en buenas condiciones.
10. Aplique un poco de grasa de silicona en los anillos de goma de la unidad del eje del motor, luego,
instale el cilindro en el motor. Ajuste la conexión con la abrazadera de banco y una llave articulada.
11. Aplique un poco de grasa de silicona en los anillos de goma sobre la unidad de alojamiento de
transición (351020).
Unidad de
amortiguación
Unidad de alojamiento
de transición (351020)
12. Atornille el alojamiento de transición (extremo del conector macho) al cilindro del motor con cuidado.
Ajuste la conexión con la abrazadera de banco y una llave articulada. Tenga en cuenta que el cilindro
del motor se puede utilizar de cualquier lado.
13. Controle lo siguiente en la unidad de portador fuerte del controlador del transmisor de impulsos:
Cinta de tela
Anillos de goma 015
(131008) x 2
14. Aplique un poco de Loctite® 243 a 4 tornillos adaptadores de 6-32 x 0,500 (C91008) y conecte la
unidad de Strongback a la unidad del Snubber del Housing de Transición. Ajustar los tornillos con un
torque de 9.3 lbf-inch.
15. Aplicar Cinta Kapton alrededor de la union, asegurese que no se le formen arrugas
16. Limpie e inspeccione el contenedor del controlador del transmisor de impulsos (C161043, 18,72 in
[475 mm]); asegúrese de que las roscas estén en buenas condiciones y de que no haya rebabas o
bordes filosos que puedan dañar los sellos.
17. Deslice cuidadosamente el contenedor del controlador sobre la unidad de portador fuerte y sobre el
alojamiento de transición. Ajuste la conexión con la abrazadera de banco y una llave articulada.
18. Limpie e inspeccione el alojamiento del conector giratorio macho (MRC) (161029).
19. Aplique un poco de grasa de silicona a los anillos de goma, 218 x 2 y 220 x 4, e instálelos en el
alojamiento del conector.
Anillos de goma
220 (131006) x 4
21. Pase el alojamiento de MRC y atorníllelo en el contenedor del controlador. Nota: El alojamiento de
MRC sólo puede introducirse en el contenedor desde un extremo debido al tipo de rosca. Ajuste la
conexión con la abrazadera de banco y una llave articulada.
22. Limpie e inspeccione el soporte del conector giratorio macho. Asegúrese de que las roscas de tornillos
estén limpias.
a) Deslice el soporte del conector giratorio macho por el conector hasta donde pueda.
b) Alinee las ranuras en el MCR con los orificios para tornillo en el soporte. Aplique un poco de
Loctite® 246 a 2 tornillos de fijación de 8-32 x 0,125 (C91040) para sostener el conector. Los
tornillos están ahí para impedir que el conector rote, pero deben permitir que el conector se
mueva axialmente.
27. Inserte la unidad del conector giratorio macho en el extremo del alojamiento del conector.
28. Aplique un poco de Loctite® 246 a 2 tornillos adaptadores de 4-40 x 0,250 (091046) y asegure la
unidad MRC al alojamiento. Apretar los tornillos con un torque de 5.2 lbf-in
29. Limpie e inspeccione la unidad del extremo del contenedor de aletas (351155) y atorníllela al
alojamiento; ajuste con la abrazadera de banco y una llave articulada.
30. Realice una prueba de detección de frecuencias del transmisor de impulsos como se describe en la
Sección 2.
31. Aplique un poco de grasa de silicona a dos anillos de goma 220 (C131005) e instálelos en dos
protectores macho roscados.
32. Atornille los protectores macho roscados al extremo del contenedor y al alojamiento de la pantalla.
5.1 Introducción
El transmisor de impulsos Pilot se debe llenar con el fluido hidráulico de alta calidad recomendado
después del servicio y el ensamblaje. El sistema hidráulico tiene la función fundamental de balancear
las presiones hidrostáticas dentro y fuera del transmisor de impulsos cuando funciona en el fondo del
pozo. Sondex recomienda el siguiente aceite hidráulico:
Anteriormente, se utilizaba el fluido hidráulico A 5606 de Chevron, pero Sondex (Canada) Inc.
recomienda cambiar por Capella WF32, ya que tiene mejores características dentro del rango de
temperaturas y presiones con las que trabaja la herramienta.
NOTA: Dejar que el Loctite®246 seque por al menos 12 horas antes de llenar el Pulser con aceite; esto
asegurara que el aceite no lave el Loctite que asegura a los tornillos. Alternativamente, la
seccion del Pulser debe calentarse por una hora a 40 grados Centígrados (104° Farenheit) para
acelerar el tiempo de secado el Loctite 246.
TANQUE 1 TANQUE 2
VÁLVULA DE
LLENADO
SALIDA 1
ENTRADA 1
SALIDA 2
ALIVIO 1
ALIVIO 2
LÍNEA DE
LLENADO
ALIVIO
DE VACÍO
PRINCIPAL
DERIVACIÓN
DE VACÍO
ENTRADA 2 PRINCIPAL
5.3.1 Configuración
NOTA: Durante el proceso de llenado, el aceite se mueve en una dirección a través del transmisor de
impulsos, independientemente del tanque que entrega y el tanque que recibe aceite. El aceite
fluirá desde la parte inferior (extremo del alojamiento de la pantalla) hacia la parte superior
(extremo del alojamiento de transición) del transmisor de impulsos.
1. Mueva el transmisor de impulsos, una vez realizados el servicio, el ensamblaje y la prueba, hacia el
área de llenado (si es que aún no lo hizo).
Alojamiento de transición
Alojamiento de la pantalla
5. Apague todas las válvulas (los asideros de las válvulas deben estar en ángulo recto respecto del
cuerpo de la válvula).
Desde el transmisor
de impulsos
NOTA: Proceda a llenar el transmisor de impulsos si los tanques tienen suficiente cantidad de aceite
como para hacerlo. El paso 7 se utiliza cuando la cantidad del aceite en el/los tanque/s no es
suficiente como para completar el llenado del transmisor de impulsos.
7. Llene el tanque 1 con aceite hidráulico aproximadamente a 2/3 de su capacidad, de la siguiente manera:
a) Coloque la línea de llenado del tanque 1 en el tambor de Capella WF32.
b) Encienda la bomba de vacío.
c) Abra la válvula de DERIVACIÓN DE VACÍO PRINCIPAL.
d) Abra la válvula de VACÍO 1; el indicador de vacío que se encuentra en la parte superior del
TANQUE 1 rotará aproximadamente a -25 indicando el vacío.
e) Abra la VÁLVULA DE LLENADO DEL TANQUE; el tanque se llenará de aceite lentamente.
f) Cierre la VÁLVULA DE LLENADO DEL TANQUE cuando este llegue aproximadamente a los 2/3
de su capacidad.
g) Deje desgasificar el aceite durante 30 minutos o hasta que no se vean más burbujas en el tanque.
h) Cierre la válvula de VACÍO 1. No es necesario cerrar la válvula de DERIVACIÓN DE VACÍO
PRINCIPAL, puesto que esta permanecerá abierta durante casi todo el proceso de llenado.
i) Apague la bomba.
j) Abra la válvula de ALIVIO 1 para hacer volver el TANQUE 1 a la presión atmosférica.
5. Abra la válvula de SALIDA 2 para que el aceite fluya desde el TANQUE 1 hacia la boquilla de purga del
alojamiento de la pantalla a través del transmisor de impulsos (desde arriba hacia abajo), salga de la
boquilla del alojamiento de transición y suba al TANQUE 2.
Vacío en el TANQUE 2
TANQUE
1
Flujo de
aceite
Válvula de VACÍO 2
abierta
7. Utilice la membrana de compensación para contribuir a la eliminación de aire del sistema. Esto se
puede lograr mediante la apertura de la válvula de ALIVIO DE VACÍO PRINCIPAL durante 3 ó 4 s para
comprimir la membrana de compensación con presión atmosférica (anteriormente, se habrá inflado
por el vacío que la rodeaba), lo que extrae el aire del sistema.
8. Cierre la válvula de ALIVIO DE VACÍO PRINCIPAL para rodear la membrana de vacío y hacer que esta
se expanda y lleve aceite. Los pasos 6 y 7 se pueden repetir varias veces antes de que el aceite
alcance un nivel demasiado bajo.
10. Cierre las válvulas de ENTRADA 1 y de SALIDA 2 cuando el nivel de aceite del TANQUE 1 llegue a
aproximadamente 1 cm.
El proceso se repetirá, pero esta vez el aceite fluirá desde el TANQUE 2 al TANQUE 1.
De TANQUE 2 a TANQUE 1
13. Abra la válvula de ALIVIO 2 para hacer volver el TANQUE 2 a presión atmosférica.
15. Abra las válvulas de SALIDA 2 y de ENTRADA 1 para que se cree la ruta de flujo del aceite desde el
TANQUE 2 hacia el TANQUE 1, a través del transmisor de impulsos.
16. Abra la válvula de VACÍO 1 para generar vacío en el TANQUE 1 y llevar aceite a través del transmisor
de impulsos.
Vacío en el TANQUE 1
TANQUE 1 TANQUE 2
Flujo de
aceite
Válvula de VACÍO 1
abierta
17. Repita los pasos 6 y 7 para utilizar la membrana de compensación y extraer el aire del transmisor de
impulsos.
18. OBSERVE el nivel de aceite en el TANQUE 2. El transmisor de impulsos se puede girar en la abrazadera
y en el plano vertical para liberar el aire que quede atrapado.
19. Cierre las válvulas de ENTRADA 2 y de SALIDA 1 cuando el nivel de aceite del TANQUE 2 llegue a
aproximadamente 1 cm.
21. Repita los pasos del 2 al 20 hasta que no haya burbujas en el aceite en la línea de salida del alojamiento
de transición. Finalice el procedimiento con cantidades aproximadamente iguales de aceite en ambas
botellas para que cualquiera de ellas se pueda utilizar a fin de continuar el procedimiento.
22. Gire el transmisor de impulsos hasta que esté en posición horizontal y los tornillos de purga inferiores
(alojamiento de la pantalla) estén hacia arriba.
24. Abra la válvula de ENTRADA 1 o de ENTRADA 2, según el tanque que tenga mayor cantidad de aceite
en su interior. De este modo, se asegurará de que el aceite llene el orificio al retirarse la boquilla de
purga del alojamiento de la pantalla.
26. Retire la boquilla de purga asegurándose de que el aceite llegue hasta el tope del orificio del tornillo
de purga.
29. Encienda la unidad de prueba del transmisor de impulsos y asegúrese de que transmita impulsos
normalmente.
30. Utilice de la siguiente manera 1 botella para extraer el aire que quede en el sistema:
a) Evacue la botella de la derecha encendiendo la bomba de vacío y abriendo el VACÍO 2.
b) Abra la válvula de ALIVIO DE VACÍO PRINCIPAL durante 5 segundos; de esta manera, se
comprimirá la membrana (debido a la presión atmosférica) y el aire se irá del transmisor de
impulsos hacia el TANQUE 2. El aire se acumulará en un punto elevado de la línea de salida y se
mantendrá allí por el vacío que habrá en el tanque.
c) Cierre la válvula de ALIVIO DE VACÍO PRINCIPAL para expandir la membrana y llevar aceite al
transmisor de impulsos.
d) Repita los pasos del a) al c) hasta que no quede aire en el sistema; posiblemente haya que
repetir el proceso de 10 a 15 veces.
7. Retire la boquilla de purga superior y asegúrese de que el orificio esté lleno de aceite.
10. Pruebe la membrana presionando el puerto de lodo con una varilla de madera o plástico; debe
ofrecer resistencia, pero la membrana no debe sufrir demasiada presión interna. NO debe ejercer
presión contra el alojamiento en la parte superior y, asimismo, no debe apoyarse en el alojamiento en
la parte inferior.
6.1 Introducción
El extremo inferior del transmisor de impulsos se desmonta, se limpia y se vuelve a ensamblar, tanto en
la plataforma de perforación (por parte del operador) como en el taller (por parte del técnico). Se
completa una hoja de verificación de servicio y ensamblaje del extremo inferior. A continuación se
muestra un ejemplo.
NOTA: contiene detalles de las variantes de tapa de pistón que se utilizan actualmente.
Fecha: Fecha:
3. Separe la cámara de distribución de la hélice con la abrazadera de banco y una llave inglesa; es
posible que se necesite una barra de extensión para la llave.
11. Extraiga la tapa del pistón; utilice una prensa de tornillo y una llave inglesa.
16. Aplique RTV732 (este es un producto Dow Corning; consulte la hoja de datos de seguridad de los
materiales en el Apéndice) al cuerpo del orificio del eje principal. EVITE QUE ENTRE RTV EN EL ORIFICIO.
20. Instale la tapa del pistón en el eje principal y ajústela lo máximo posible.
21. Retire el anillo de goma del Polyseal anaranjado (el anillo de goma no es necesario).
22. Aplique un poco de grasa de silicona al Polyseal.
23. Instale el Polyseal en la tapa del pistón utilizando 1 ó 2 largos de la sarta con parafina. TENGA EN
CUENTA la orientación del Polyseal: el borde está en el fondo del pozo.
31. Aplicar un poco de Loctite®271 (rojo) con un patrón espiral, al Ceramic Wear Sleeve.
32. Instalar el Ceramic Sleeve en el Plenum, deslizarlo hasta el shoulder. Puede que se tenga que calendar
el Plenum un poco para permitir la instalación del sleeve. RETIRAR CUALQUIER EXCESO DE LOCTITE
DEL INTERIOR DEL PLENUM - LOS HUECOS DEL PLENUM NO DEBEN ESTAR BLOQUEADOS
34. Instale el tope de pistón y el resorte principal en la cámara de distribución; tenga en cuenta la
orientación.
37. Atornille bien la hélice y la cámara; utilice la abrazadera de banco y una llave articulada.
40. Verifique que el tamaño del extremo inferior encaje correctamente en el conjunto de cuña de
orientación.
7.1 Introducción
El conjunto de cuñas de orientación y el sustituto se deben limpiar, y se les debe realizar el servicio
después de cada uso en el pozo; ADEMÁS, el servicio se debe realizar una vez que el equipo vuelve al
taller. El sustituto de UBHO normalmente es inspeccionado por una empresa de inspección de tuberías.
1. Limpie el sustituto de la cuña de orientación con agua a presión elevada, tanto por dentro como por fuera.
2. Retire el sellador de RTV de los tornillos de fijación.
3. Retire el conjunto de cuñas de orientación del sustituto con una madera y un martillo; el conjunto de
cuñas de orientación sale del extremo de la caja del sustituto.
4. Lave el interior del sustituto en el lugar donde estuvo asentada la cuña de orientación.
5. Limpie el conjunto de cuñas de orientación con agua a presión elevada.
6. Coloque la cuña de orientación sobre una superficie nivelada y limpia, con el extremo más grande
hacia arriba.
7. Quite el anillo de seguridad inferior (más pequeño) del diámetro interior de la cuña de orientación.
8. Quite el anillo de goma ubicado debajo del anillo de seguridad con un juego de herramientas “pick
and hook” (suministrado por el cliente).
9. Controle que los anillos de goma no presenten daños y reemplácelos si es necesario.
10. Aplique una leve capa de grasa DC111 al anillo de goma y reemplácelo dentro de la cuña de
orientación. Asegúrese de que se haya adaptado correctamente al surco.
11. Controle el diámetro interior del orificio seleccionado con un pie de rey digital.
12. Si el diámetro interior es el correcto, deslice cuidadosamente el orificio dentro del diámetro interior de
la cuña de orientación.
13. Pase el anillo de goma con cuidado. Utilice la barra de bronce si necesita aplicar una presión
adicional en el orificio.
14. Golpee el orificio para insertarlo en su lugar con un martillo de bola y una barra de bronce. NO
APLIQUE FUERZA EXCESIVA.
15. Vuelva a colocar el anillo de seguridad con el lado plano orientado hacia arriba.
16. Asegúrese de que el anillo de seguridad esté apoyado de forma apropiada golpeándolo hacia abajo
con la barra de bronce y el martillo. Una vez más, no aplique fuerza excesiva.
17. ANOTE SOBRE EL EXTERIOR DE LA CUÑA DE ORIENTACIÓN EL TAMAÑO DEL ORIFICIO INSTALADO.
4. El Muleshoe tiene en la parte inferior, una superficie aspera, como de 3/4" de ancho, en el punto
medio de los dos pares de o-ring; mediante el uso de un marcador, dibujar una linea ancha alrededor
de esa seccion aspera. Esto le permitira al operador revisar que el Muleshoe cayo en posicion, en
forma correcta.
8. Inserte los tornillos de fijación y ajústelos a 150 lb/ft (20,7 kg/m, 203 Nm) con la llave de torsión y el
adaptador hexagonal de 3/8 in.
LISTAS DE PIEZAS
8.1 Introducción
En esta sección, se detallan todas las piezas necesarias para el servicio del transmisor de impulsos;
cualquier pieza que no se mencione aquí estará disponible únicamente en los centros de servicio de Sondex.
N.º de planos BSTA-L-BS003-2 (unidad del eje del motor), 451070 (modificación de la nueva punta del
distribuidor del eje del transmisor de impulsos, desde diciembre de 2007)
451070 (eje del transmisor de impulsos [modificación de la nueva punta del distribuidor])
N.º DE
DESCRIPCIÓN CANTIDAD
PIEZA
091015 Resorte principal 1
C131011 Polyseal 1
161032 Hélice 1
N.º DE
DESCRIPCIÓN CANTIDAD
PIEZA
091083 Tornillo de fijación de 250 x 500 (conjunto grande de cuña de orientación) 3
N.º DE
DESCRIPCIÓN CANTIDAD
PIEZA
091011 Goma de compresión 1
N.º DE
DESCRIPCIÓN UBICACIÓN
PIEZA
C131002 ANILLO DE GOMA 214 Todos alojamientos hembra giratorios
8.13 Hardware
N.º DE
DESCRIPCIÓN
PIEZA
C91008 TORNILLO DE CABEZA HUECA 18-8SS, DE 6-32 x 1/2 in (0,500)
N.º DE
DESCRIPCIÓN
PIEZA
351110 Sistema de purga
npn Multímetro
npn Alicates
PLANOS TÉCNICOS
9.1 Introducción
Esta sección contiene todos los planos técnicos necesarios para completar el servicio y el
mantenimiento del transmisor de impulsos Pilot. Se encuentra disponible un paquete de planos por
separado en el sitio de descargas, con planos a gran escala.
$ $
6(76&5(:B[
%673+56 527$5<&211(&7250$/(6833257
( (
62&.(7&$36&5(:;
%67$0)1 %$55(/(1'
%67305) 0$/(7+5($'3527(&725
) )
REV. 1.4
* *
+ +
- -
$
. .
$
/
6(&7,21$$
81/(6627+(5:,6(63(&,),(' 72/(5$1&(6
6&$/( )5$&7,21 7KHLQIRUPDWLRQFRQWDLQHGLQWKLV 5(9,6,21
',0(16,216$5(,1,1&+(6 /,1($5; GUDZLQJLV62/(SURSHUW\RI
%5($.6+$53('*(60$; ;; %/8(67$5722/6$Q\UHSURGXFWLRQ
&251(55$' ;;; LQSDUWRUDVDZKROHZLWKRXW
&+$0)(5; $1*8/$5
&21&(175,&,7<7,5 ZULWWHQSHUPLVVLRQRI%/8(67$5 1'$9(6(
685)$&(),1,6+ 722/6LVSURKLELWHG &$/$*5<$%7(.
1$0( 6,*1$785( '$7( 7,7/(
'5$:1
&+.
' 38/6(5$66<
$339
'
0)*
0
4$ 0$7(5,$/
':*12 %67$338%
:,//,$0 $
3$5712
:(,*+7 '21276&$/('5$:,1* 6+((72)
PPUL_M
PPUL_M
&
&
Figura 9-2 Unidad de alojamiento de pantalla
REV. 1.4
' '
(
81/(6627+(5:,6(63(&,),(' 72/(5$1&(6
)5$&7,21 7KHLQIRUPDWLRQFRQWDLQHGLQWKLV 5(9,6,21
',0(16,216$5(,1,1&+(6 /,1($5; GUDZLQJLV62/(SURSHUW\RI
%5($.6+$53('*(60$; ;; %/8(67$5722/6$Q\UHSURGXFWLRQ
&251(55$' ;;; LQSDUWRUDVDZKROHZLWKRXW
&+$0)(5; $1*8/$5
&21&(175,&,7<7,5 ZULWWHQSHUPLVVLRQRI%/8(67$5 1'$9(6(
685)$&(),1,6+ 722/6LVSURKLELWHG &$/$*5<$%7(.
1$0( 6,*1$785( '$7( 7,7/(
'5$:1 )5$1. 2&7
&+.
' 6&5((1+286,1*$66<
$339
' 43$5(
) 0)*
4$ 0$7(5,$/
':*12 %67$/6&Z
3$5712
$
:(,*+7 '21276&$/('5$:,1* 6+((72)
9-3
SECCIÓN 9: PLANOS TÉCNICOS
9-4
$ $
,7(012 3$5712 '5$:,1*12 '(6&5,37,21 47<
61$35,1*9+6
SECCIÓN 9: PLANOS TÉCNICOS
6/,'(%($5,1*
25,1*
25,1*
%67333& &203(16$7,21+286,1*
25,1*
% %
%67333& 0(0%5$1(6833257
%67333& &203(16$7,210(0%5$1(
7,(:,5($9,75,$'
& &
Figura 9-3 Unidad de compensación de presión
REV. 1.4
' '
81/(6627+(5:,6(63(&,),(' 72/(5$1&(6
)5$&7,21 7KHLQIRUPDWLRQFRQWDLQHGLQWKLV 5(9,6,21
',0(16,216$5(,1,1&+(6 /,1($5; GUDZLQJLV62/(SURSHUW\RI
%5($.6+$53('*(60$; ;; %/8(67$5722/6$Q\UHSURGXFWLRQ
&251(55$' ;;; LQSDUWRUDVDZKROHZLWKRXW
&+$0)(5; $1*8/$5
&21&(175,&,7<7,5 ZULWWHQSHUPLVVLRQRI%/8(67$5 1'$9(6(
685)$&(),1,6+ 722/6LVSURKLELWHG &$/$*5<$%7(.
1$0( 6,*1$785( '$7( 7,7/(
'5$:1 )5$1. 129
&+.
' 35(6685(&203(16$725$66<
$339
'
) 0)*
4$ 0$7(5,$/
':*12 %67$33&
3$5712
$
:(,*+7 '21276&$/('5$:,1* 6+((72)
PPUL_M
PPUL_M
,7(0 3$57
'5$:,1*180%(5 '(6&5,37,21 47<
12 12
REV. 1.4
%673/%6$ %($5,1*02817/2:(5
' '
(
81/(6627+(5:,6(63(&,),(' 72/(5$1&(6
)5$&7,21 7KHLQIRUPDWLRQFRQWDLQHGLQWKLV 5(9,6,21
',0(16,216$5(,1,1&+(6 /,1($5; GUDZLQJLV62/(SURSHUW\RI
%5($.6+$53('*(60$; ;; %/8(67$5722/6$Q\UHSURGXFWLRQ
&251(55$' ;;; LQSDUWRUDVDZKROHZLWKRXW
&+$0)(5; $1*8/$5 ZULWWHQSHUPLVVLRQRI%/8(67$5 1'$9(6(
&21&(175,&,7<7,5
685)$&(),1,6+ 722/6LVSURKLELWHG &$/$*5<$%7(.
1$0( 6,*1$785( '$7(
7,7/(
'5$:1 )5$1. 129
&+.
' %DOO6FUHZ+RXVLQJ$66<
$339
'
) 0)*
4$ 0$7(5,$/
':*12 %67$/%6
3$5712
$
:(,*+7 '21276&$/('5$:,1* 6+((72)
9-5
SECCIÓN 9: PLANOS TÉCNICOS
9-6
'21276&$/(
$ $
,7(012 3$57180%(5 '(6&5,37,21 47< '5$:,1*12
*7%$& %$&.83*7
SECCIÓN 9: PLANOS TÉCNICOS
*76($ 6($/*79
6($/('6(5927,3 %673/33
3$57
3LQ7HQVLRQ;6663,5$/
%67$/33 38/6(56+$)7$66<
% %
ZHOGSRLQW
DSDUW
Figura 9-5 Nueva unidad de eje
& &
' '
REV. 1.4
( (
127(6
5(029($//%8556 %5($.6+$53('*(650$;
) 86,1*0(7$/67(1&,/(/(&75,&3(1&,/259,%5$7,21'(9,&(6 )
0$5.&20321(17:,7+,763$571R ,668((*
,1217+($5($,'(17,),('7+86
,)1268,7$%/(685)$&((;,67625,)7+(&20321(17,6722
60$//7+(1,'(17,)<%<%$**,1* /$%(//,1*
'5$:1 &+(&.(' $33
' ,66 $33' 86('21 7,7/(
'(6&5,37,21 '$7(
'$7( '$7( '$7( 6RQGH[ SXOVHUVKDIWQHZSRSSHWWLSPRGLILFDWLRQ
0$7(5,$/
',0,1 &DQDGD,QF
7HO
0$&+,1( *(172/
,1&+(6 7+,6'5$:,1*,67+(3523(57<
2)6RQGH[$1'6+$//127%(&23,(' ),1,6+ ;
2586(':,7+28735,253(50,66,21 6+((7 '5$:,1*1R ,668(
6&$/( 6,=( +($775($70(17&21',7,21 ;;
6
% 7+,5'$1*/( ;;;
$3(**$3HUPLW1R32 352-(&7,21 $1*/(
:
:?&$)LOH6KDUH?%OXHVWDUVLJQRIISDFNDJHV?XSJUDGH?SXOVHUVKDIWQHZSRSSHWWLSPRGLILDWLRQ?SXOVHUVKDIWQHZSRSSHWWLSPRGLILFDWLRQ ZOX :HGQHVGD\'HFHPEHU30
PPUL_M
PPUL_M
REV. 1.4
' '
(
81/(6627+(5:,6(63(&,),(' )5$&7,21
/,1($5; 7KHLQIRUPDWLRQFRQWDLQHGLQWKLV '21276&$/('5$:,1*
',0(16,216$5(,1,1&+(6 ;; GUDZLQJLV62/(SURSHUW\RI
5(029(%8556$1'6+$53('*(6 ;;; %/8(67$5722/6$Q\UHSURGXFWLRQ
&251(55$' $1*8/$5 LQSDUWRUDVDZKROHZLWKRXW
&+$0)(5; 685)$&(),1,6+ ZULWWHQSHUPLVVLRQRI%/8(67$5 1'$9(6(
&21&(175,&,7<7,5 ; ;; ;;;
72/(5$1&( 722/6LVSURKLELWHG &$/$*5<$%7(.
1$0( 6,*1$785( '$7( 7,7/(
'5$:1 '$9,' $35
&+.
' %/'&02725$66<
$339
'
) 0)*
9-7
SECCIÓN 9: PLANOS TÉCNICOS
9-8
'21276&$/(
,7(012 3$57180%(5 '(6&5,37,21 47<
%$1'0$/(527$5<&211(&725
$ $
6&5(:;6.76(766
SECCIÓN 9: PLANOS TÉCNICOS
25,1*9,721
25,1*9,721
25LQJ9LWRQ
75$16,7,21+286,1*
2,/),//3/8*
% 38/6(53,*7$,/$66(0%/< %
618%%(5$66<
&6 6&5(:&DS6RFNHW66[
92+76 25,1*9,721
& &
Figura 9-7 Unidad de alojamiento de transición
REV. 1.4
' '
( (
1225,1*
) )
PPUL_M
PPUL_M
$ $
$
$
6(&7,21$$
6&$/(
% %
Figura 9-8 Extremo inferior
& &
REV. 1.4
81/2$'25,1*
$1'$66(0%/(,17+,6:$<
' '
4$ 0$7(5,$/
':*12 %67$/68
3$5712
$
:(,*+7 '21276&$/('5$:,1* 6+((72)
9-9
SECCIÓN 9: PLANOS TÉCNICOS
9-10
'21276&$/(
% %
& &
Figura 9-9 Distribuidor principal (1,04)
REV. 1.4
' '
( (
127(6
5(029($//%8556 %5($.6+$53('*(650$;
) 86,1*0(7$/67(1&,/(/(&75,&3(1&,/259,%5$7,21'(9,&(6 )
0$5.&20321(17:,7+,763$571R ,668((*
,1217+($5($,'(17,),('7+86
,)1268,7$%/(685)$&((;,67625,)7+(&20321(17,6722
60$//7+(1,'(17,)<%<%$**,1* /$%(//,1*
)5$1.
'5$:1 &+(&.(' $33
' ,66 '(6&5,37,21 $33' '$7( 86('21 7,7/(
6RQGH[ %27720(1'
0$<
'$7( '$7( '$7( 0$,13233(77,3$66<
3DUW1XPEHU
&DQDGD,QF
',0,1 0$7(5,$/ 7HO
,1&+(6
7+,6'5$:,1*,67+(3523(57< 0$&+,1( *(172/
2)6RQGH[$1'6+$//127%(&23,(' ),1,6+ ;
2586(':,7+28735,253(50,66,21
6&$/( 6,=(+($775($70(17&21',7,21 ;; 6+((7 '5$:,1*1R ,668( 6
7+,5'$1*/( ;;;
% 352-(&7,21 $1*/(
0$,13233(77,3$66< :
$3(**$3HUPLW1R32
:?&$)LOH6KDUH?%OXHVWDUVLJQRIISDFNDJHV?%277(0(1'?0$,13233(77,3?0$,13233(77,3$66< ZOX )ULGD\-XO\30
PPUL_M
PPUL_M
'21276&$/(
% %
& &
Figura 9-10 Distribuidor principal (1,08)
REV. 1.4
' '
( (
127(6
5(029($//%8556 %5($.6+$53('*(650$;
) 86,1*0(7$/67(1&,/(/(&75,&3(1&,/259,%5$7,21'(9,&(6 )
0$5.&20321(17:,7+,763$571R ,668((*
,1217+($5($,'(17,),('7+86
,)1268,7$%/(685)$&((;,67625,)7+(&20321(17,6722
60$//7+(1,'(17,)<%<%$**,1* /$%(//,1*
)5$1.
'5$:1 &+(&.(' $33
' ,66 '(6&5,37,21 $33' '$7( 86('21 7,7/(
6RQGH[ %27720(1'
0$<
'$7( '$7( '$7( 0$,13233(77,3$66<
3DUW1XPEHU
&DQDGD,QF
',0,1 0$7(5,$/ 7HO
,1&+(6
7+,6'5$:,1*,67+(3523(57< 0$&+,1( *(172/
2)6RQGH[$1'6+$//127%(&23,(' ),1,6+ ;
2586(':,7+28735,253(50,66,21
6&$/( 6,=(+($775($70(17&21',7,21 ;; 6+((7 '5$:,1*1R ,668( 6
7+,5'$1*/( ;;;
% 352-(&7,21 $1*/(
0$,13233(77,3$66< :
$3(**$3HUPLW1R32
:?&$)LOH6KDUH?%OXHVWDUVLJQRIISDFNDJHV?%277(0(1'?0$,13233(77,3?0$,13233(77,3$66< ZOX )ULGD\-XO\30
9-11
SECCIÓN 9: PLANOS TÉCNICOS
9-12
'21276&$/(
% %
& &
Figura 9-11 Distribuidor principal (1,12)
REV. 1.4
' '
( (
127(6
5(029($//%8556 %5($.6+$53('*(650$;
) 86,1*0(7$/67(1&,/(/(&75,&3(1&,/259,%5$7,21'(9,&(6 )
0$5.&20321(17:,7+,763$571R ,668((*
,1217+($5($,'(17,),('7+86
,)1268,7$%/(685)$&((;,67625,)7+(&20321(17,6722
60$//7+(1,'(17,)<%<%$**,1* /$%(//,1*
)5$1.
'5$:1 &+(&.(' $33
' ,66 '(6&5,37,21 $33' '$7( 86('21 7,7/(
6RQGH[ %27720(1'
0$<
'$7( '$7( '$7( 0$,13233(77,3$66<
3DUW1XPEHU
&DQDGD,QF
',0,1 0$7(5,$/ 7HO
,1&+(6
7+,6'5$:,1*,67+(3523(57< 0$&+,1( *(172/
2)6RQGH[$1'6+$//127%(&23,(' ),1,6+ ;
2586(':,7+28735,253(50,66,21
6&$/( 6,=(+($775($70(17&21',7,21 ;; 6+((7 '5$:,1*1R ,668( 6
7+,5'$1*/( ;;;
% 352-(&7,21 $1*/(
0$,13233(77,3$66< :
$3(**$3HUPLW1R32
:?&$)LOH6KDUH?%OXHVWDUVLJQRIISDFNDJHV?%277(0(1'?0$,13233(77,3?0$,13233(77,3$66< ZOX )ULGD\-XO\30
PPUL_M
PPUL_M
&
&
REV. 1.4
' '
Figura 9-12 Conjunto de cuña de orientación, GRANDE (de 6,75 a 9,5 in)
&+.
' /$5*(08/(6+2($66<
$339
'
) 0)*
9-13
SECCIÓN 9: PLANOS TÉCNICOS
9-14
25,1*
5HWDLQLQJ5LQJ,QW,PS
SECCIÓN 9: PLANOS TÉCNICOS
5HWDLQLQJ5LQJ,QW,PS
%673/2) 0$,125,),&(
25,1*
25,1*
%673*%/ 08/(6+2(6/((9(
% 6HW6FUHZ,PS[ %
& &
REV. 1.4
'
'
Figura 9-13 Conjunto de cuña de orientación, MEDIANO (4,75 in)
81/(6627+(5:,6(63(&,),(' 72/(5$1&(6
)5$&7,21 7KHLQIRUPDWLRQFRQWDLQHGLQWKLV 5(9,6,21
',0(16,216$5(,1,1&+(6 /,1($5; GUDZLQJLV62/(SURSHUW\RI
%5($.6+$53('*(60$; ;; %/8(67$5722/6$Q\UHSURGXFWLRQ
&251(55$' ;;; LQSDUWRUDVDZKROHZLWKRXW
&+$0)(5; $1*8/$5
&21&(175,&,7<7,5 ZULWWHQSHUPLVVLRQRI%/8(67$5 1'$9(6(
685)$&(),1,6+ 722/6LVSURKLELWHG &$/$*5<$%7(.
1$0( 6,*1$785( '$7( 7,7/(
'5$:1 )5$1. )(%
&+.
' 08/(6+2($66<
$339
' 43$5(
0)*
0(',80
)
4$ 0$7(5,$/
':*12 %67$/06
:,//,$0 $
3$5712
:(,*+7 '21276&$/('5$:,1* 6+((72)
PPUL_M
PPUL_M
$ $
,7(012 31 '1 '(6&5,37,21 47<
& &
REV. 1.4
' '
Figura 9-14 Conjunto de cuña de orientación, PEQUEÑO (3,5 in)
$
$
( 6(&7,21$$
6&$/(
72/(5$1&(6
81/(6627+(5:,6(63(&,),(' )5$&7,21 7KHLQIRUPDWLRQFRQWDLQHGLQWKLV
/,1($5; 5(9,6,21 0$5
GUDZLQJLV62/(SURSHUW\RI
',0(16,216$5(,1,1&+(6 ;;
%5($.6+$53('*(6 ;;; %/8(67$5722/6$Q\UHSURGXFWLRQ
&251(55$' $1*8/$5 LQSDUWRUDVDZKROHZLWKRXW
&+$0)(5; 685)$&(),1,6+ ZULWWHQSHUPLVVLRQRI%/8(67$5 1'$9(6(
&21&(175,&,7<7,5 ; ;; ;;; 722/6LVSURKLELWHG &$/$*5<$%7(.
1$0( 6,*1$785( '$7( 7,7/(
'5$:1 )5$1. 2&7
&+.
' 60$//08/(6+2($66<
$339
' 43$5(
) 0)*
4$ 0$7(5,$/
':*12 %67$060
3$5712
$
:(,*+7 '21276&$/('5$:,1* 6+((72)
9-15
SECCIÓN 9: PLANOS TÉCNICOS
SECCIÓN 9: PLANOS TÉCNICOS
GLOSARIO
APÉNDICE
NOTA: Si está trabajando con un conjunto de baterías y sabe que este está sobrecalentado o dañado,
debe utilizar vestimenta de protección1. Si está trabajando con un conjunto de baterías y
resulta evidente que el conjunto está sobrecalentando o dañado, DEJE de trabajar y cúbrase
con la vestimenta de protección, los guantes de goma y la mascarilla de respiración. Si las
celdas de la batería se están incendiando, no utilice agua para apagarlas. El incendio se debe
apagar con polvo Lith-X (agente extintor clase “D”, de grafito). Por otro lado, se debe esparcir
carbonato de sodio sobre las partes que no están en contacto con el fuego.
Las baterías tienen una duración de almacenamiento de más de 10 años si se guardan a la temperatura
recomendada por los fabricantes (de 0 a 25 °C ) y en un lugar seco y bien ventilado. Las baterías deben estar
protegidas contra la humedad excesiva si se anticipa un almacenamiento prolongado.
El área de almacenamiento de la batería en un taller o en un depósito debe ser segura, debe estar
claramente identificada como lugar de almacenamiento de baterías y debe estar provista de un
extintor de la clase adecuada.
Las celdas individuales pueden hincharse un poco durante el uso según la carga aplicada y la
temperatura máxima a la cual están expuestas.
1. Vestimenta de seguridad: overoles; botas y gafas de seguridad, guantes y delantal de goma, y respirador o mascarilla.
Las baterías tienen cátodo de litio (o, en el caso de las celdas para temperaturas mayores, una aleación
de litio) inmerso en un electrolito de cloruro de tionilo. El litio es un elemento metálico que reacciona de
manera violenta con el agua, lo cual ocasiona que se libere gas hidrógeno. El cloruro de tionilo es un
líquido inorgánico tóxico que, ante la presencia de agua o de vapor de agua, se descompone en los
gases tóxicos de dióxido de azufre y cloruro de hidrógeno.
Las celdas individuales están construidas para soportar las presiones internas ocasionadas durante el
funcionamiento. Es importante recordar que los contenidos de la celda están altamente presurizados a
temperaturas elevadas.
NOTA: Si las baterías se dañan o se rompen, se liberará dióxido de azufre, hidrógeno y cloruro de
hidrógeno. Si la batería se rompe de tal manera que el interior queda expuesto al entorno,
además de lo mencionado anteriormente, también se liberarán litio y cloruro de tionilo.
Las baterías de litio no son recargables, y es peligroso aplicarles una tensión invertida.
Si por alguna razón tiene que trabajar con celdas individuales (normalmente, Sondex envía cartuchos
de batería completamente ensamblados), vuelva a comprobar que cada celda tenga la orientación
correcta con respecto a la polaridad para asegurarse de no revertir las celdas.
Cuando los cartuchos de la batería ya no se pueden utilizar, se les debe aplicar una carga normal con el
fin de agotarlos antes de almacenarlos para la eliminación. La batería se agota cuando llega a 0 V de
CC en condiciones de CARGA. En condiciones SIN CARGA, la tensión del circuito abierto debe
estabilizarse a menos de 0,5 V de CC después de una hora. Si la tensión se recupera, se debe volver a
aplicar la carga durante 24 horas o hasta que la tensión no se recupere a más de 0,5 V.
Se debe tener en cuenta que las baterías nunca se agotan en su totalidad y que todavía se deben
manipular con cuidado durante las operaciones posteriores.
Sobrecalentamiento o autocalentamiento:
Si el cloruro de tionilo entra en contacto con metal de litio fundido, se produce una reacción química
violenta. La celda de la batería se romperá o explotará si el litio que se encuentra en el interior alcanza
el punto de fusión. Es esencial tener un margen de seguridad considerable para permitir el
autocalentamiento interno en operaciones normales, la posible aparición de puntos calientes y
cambios inesperados en condiciones operacionales. Por las razones mencionadas anteriormente, el
límite máximo de temperatura operacional para las celdas que no fueron específicamente
diseñadas para altas temperaturas es de 150 °C (302 °F).
Si un cartucho de la batería o una celda están calientes por alguna razón desconocida, deben ser enfriados
a temperatura ambiente antes del uso. El cartucho o la batería deben ser llevados al exterior (SI ES SEGURO
HACERLO) y se deben dejar enfriar. La batería debe dejarse en un área designada y NO debe dejarse
expuesta a la luz directa del sol. También se debe alertar sobre el peligro al resto del personal.
Si el módulo de la batería se rompió o se inundó mientras estaba en el fondo del pozo, es probable que
una o más celdas individuales también se hayan dañado. Retire el paquete de baterías dañado a un
área alejada, SÓLO SI ES SEGURO HACERLO. NO deje el paquete expuesto a la luz directa del sol y deje
que cualquier tipo de reacción química siga su curso. Deje mensajes que alerten del peligro al personal
de la perforación. Puede ser necesario dejar el paquete de baterías durante varios días hasta que todas
las reacciones se hayan completado y la batería se haya enfriado.
Nunca intente abrir o desarmar la celda ni utilice fuerza mecánica inadecuada cuando manipule las
celdas o los cartuchos de la batería.
5. Deje el conjunto dañado hasta que se complete la reacción química y hasta que se haya enfriado.
6. Desarme la batería SÓLO SI ES SEGURO HACERLO. Una vez que se haya aislado el cartucho, deséchelo de la manera
adecuada.
Debido a la composición química de las baterías, hay ciertas precauciones que se deben tener en
cuenta cuando se almacenan los cartuchos de estas:
Cartuchos nuevos/reutilizables: los cartuchos deben almacenarse en un lugar fresco (de 10 a 25 °C),
seco e impermeable. El almacenamiento de las celdas a temperaturas superiores a 32 °C (90 °F) puede
afectar negativamente la duración de los cartuchos. No almacene la batería en un lugar que esté
expuesto a la luz directa del sol.
Los cartuchos deben permanecer en la envoltura protectora hasta que estén listos para ser usados.
Esta envoltura protegerá las baterías y evitará que produzcan un cortocircuito.
Cartuchos usados (agotados): estos cartuchos deben descargarse en condiciones de carga normales
hasta que la batería llegue a 0 V en condiciones de CARGA. Una vez que se haya realizado este paso, se
podrá desechar el cartucho de manera correcta.
Los cartuchos de batería deben almacenarse en un contenedor de acero cerrado, lleno de vermiculita y
ubicado lejos de las áreas de tráfico principales. El contenedor debe ser a prueba de agua y debe
mantenerse frío y seco. Se debe identificar el contenedor con una etiqueta que advierta que contiene
cartuchos de baterías o materiales peligrosos. No almacene la batería en un lugar que esté expuesto a
la luz directa del sol. Utilice cinta protectora en los extremos y en el cable para evitar cortocircuitos
accidentales. Las celdas dañadas o rotas pueden almacenarse con otras baterías usadas, siempre y
cuando hayan sido aisladas correctamente.
Las baterías de litio reciben tratamientos especiales en cuanto al envío y la eliminación. Las normas y
los reglamentos de cada país son diferentes, y es responsabilidad del usuario asegurarse de que estas
leyes se cumplan como corresponde.
El Departamento de Transporte y Embarque de la Aduana debe conocer todos los reglamentos sobre el
transporte de cargas peligrosas de la IATA (Asociación Internacional de Transporte Aéreo) y del DOT
(Departamento de Transporte) que se puedan relacionar con el envío de las baterías de litio (consulte
Apéndice B).
NOTA: Las baterías de litio deben ser desechadas por una empresa autorizada que se especialice en
la eliminación de residuos peligrosos.
B.1 Introducción
Los paquetes de baterías de litio de Sondex son una fuente eficaz y segura, diseñada para funcionar en
las condiciones de perforación actuales. Sin embargo, debido a la naturaleza impredecible de las
operaciones de perforación, ocasionalmente están expuestas a condiciones que superan sus límites de
funcionamiento seguro, y esto puede ocasionar la venteadura de la batería o, incluso, una explosión.
Cuando ocurre dicho incidente, la prioridad número uno es la seguridad del personal. La prioridad que
le sigue en importancia es la recuperación del equipo. Este documento para los clientes de Sondex
brinda una guía de procedimientos para la manipulación segura del equipo afectado, lo que vale la
pena devolver y lo que no, cómo notificar a Sondex y cómo enviar el material a Sondex una vez que
haya aceptado recibirlo.
Cumpla con estos procedimientos para garantizar la conveniencia y la seguridad de los empleados del
lugar y de Sondex. Si tiene alguna pregunta o sugerencia, contáctese con los servicios técnicos de la
división de perforaciones de Sondex en Aberdeen llamando a uno de estos números:
Tenga en cuenta que está disponible un paquete de baterías para alta temperatura que es capaz de
funcionar a 165 °C y soportar hasta 180 °C, aunque esto compromete el rendimiento, especialmente a
temperaturas más bajas. Contáctese con los servicios técnicos de la división de perforaciones de
Sondex para obtener más información.
Cuando la batería se rompe, el electrolito se descompone en los gases de dióxido de azufre y cloruro de
hidrógeno. En espacios cerrados, estos gases pueden ser muy irritantes y peligrosos si son inhalados en
grandes concentraciones. Encontrará más detalles en la hoja de datos adjunta. Ante la presencia de
humedad (p. ej., humedad ambiental), estas sustancias se hidrolizan y forman ácido sulfúrico y ácido
clorhídrico, respectivamente. Al llegar a esa instancia (excepto en espacios muy cerrados), el riesgo ya
no es tan grande. Sin embargo, si la venteadura se lleva a cabo dentro de una herramienta, hay otros
dos riesgos que se deben tener en cuenta:
1. Los residuos de ácidos (y derivados del ataque ácido a las partes internas de la herramienta) todavía
estarán presentes cuando la herramienta se separe.
2. A pesar de que no hay conectores sellados por debajo del mamparo del transmisor, la combinación
de calor y gases ácidos de rápida expansión puede hacer que el gas comprimido quede atrapado en
las secciones de la herramienta. Esto puede ocasionar la liberación rápida de gases y de los
contenidos de la sección de la herramienta en el momento en que esta se rompe.
Finalmente, cualquier resto de litio puede reaccionar con el agua y producir hidróxido de litio (el cual es
relativamente seguro) y gas hidrógeno, que es muy inflamable. Sin embargo, la exposición de la batería
rota a cantidades abundantes de agua en un área bien ventilada ayuda a neutralizar el litio y, además,
a dispersar el hidrógeno resultante.
Los incidentes de la batería en el lugar del pozo surgen de la exposición del paquete de la batería a
temperaturas o choques que superan el rango de funcionamiento seguro de la celda. Por lo tanto, suele
ser posible predecir el potencial para un problema según las operaciones en el lugar del pozo. La
mayoría de esos incidentes aparecen después de largos períodos en la parte inferior sin circulación,
cuando la temperatura de circulación ha estado cerca del límite de funcionamiento de la herramienta
(150 °C), junto con vibraciones u otro tipo de choques con la sarta de perforación. Tenga en cuenta que
las temperaturas estabilizadas en el fondo del pozo suelen estar unos 20 °C sobre las registradas por la
herramienta de MWD durante la circulación. Estas circunstancias generalmente ocurren cuando la
sarta ha estado atascada en la parte inferior durante cierto tiempo. Los resultados se observarán al
separar la serie de herramientas y en la superficie.
Una vez que se haya observado que un paquete de baterías fue venteado o explotó, la primera acción que
se debe llevar a cabo es trasladar al personal a un área segura. Explique el peligro de manera clara para no
causar una alarma inadecuada. Generalmente, para cuando la herramienta vuelva a la superficie, la
reacción ya se habrá estabilizado o el ingreso del lodo a la serie de herramientas habrá neutralizado las
sustancias peligrosas. Sin embargo, es posible que las celdas restantes todavía estén inestables.
Después de limpiar el área, debe evaluar el riesgo potencial y planificar cómo va a tratarlo. Cuando se
haya establecido un plan, todos los involucrados deberán recibir información que les indique cuál es el
papel de cada uno durante la ejecución del plan. Durante todos los procedimientos, se debe utilizar el
equipo de protección adecuado (máscara antigás con filtro para gases ácidos, guantes de goma de
butilo, gafas de seguridad contra riesgo químico y delantal para laboratorios químicos). Si el incidente
de la batería se puede reconocer por la apariencia exterior de la herramienta (p. ej., perforaciones en
las cajas de presión, expulsión de acoples, tornillos difíciles de aflojar, etc.), las medidas que se
describen a continuación son las únicas que se recomienda llevar a cabo en el lugar del pozo.
2. SÓLO SI ES SEGURO HACERLO, retire el conjunto y colóquelo en un área alejada o segura, y aléjese
hasta que las reacciones químicas hayan seguido su curso y el paquete de baterías esté frío.
3. Deje mensajes de advertencia alrededor del equipo dañado para advertir del peligro al resto del
personal.
La condición del paquete de baterías debería estabilizarse una vez que se haya enfriado y que las
reacciones químicas hayan finalizado. Sería razonable dejar la herramienta durante un mínimo de 24
horas desde el momento en que se haya colocado en dicha área hasta el momento en que se esté
considerando mover el equipo. Si hay alguna indicación de que la temperatura está aumentando,
cambie los síntomas de presurización interna o cualquier otra actividad que pueda estar asociada con
el daño de la batería. Deje la batería/herramienta por otras 24 horas antes de repetir las pruebas. Las
pruebas se pueden omitir razonablemente en aquellos casos en los que el alojamiento a presión de la
batería esté perforado o cuando se haya abierto la herramienta en los extremos. No se debe intentar
desmontar el equipo en el lugar del pozo. Dicho procedimiento se lleva a cabo de mejor manera en
condiciones controladas en la base.
El conjunto completo debe ser enviado de nuevo a la base mediante un transporte de superficie. Se
deben tener en cuenta los reglamentos locales sobre el envío de cargas peligrosas.
NOTA: Es muy importante que el personal que manipule el equipo y que pueda haber estado
involucrado en el incidente de la venteadura de la batería se mantenga alejado de los extremos
de los collares de perforación y de las cajas de presión. Los elementos contenidos pueden estar
bajo extrema presión y pueden liberarse de manera violenta.
Se debe diseñar un plan de acción antes de comenzar el trabajo, y los involucrados deben recibir
información que les indique cuál es el papel que debe desempeñar cada uno. Se debe realizar el trabajo
al aire libre, si es posible, y se debe utilizar la vestimenta de seguridad adecuada.
Si en cualquier instancia del proceso sucede algo inesperado o que no estaba planificado, se debe
interrumpir el procedimiento, se debe comprobar la seguridad del área y se debe modificar el plan
según las nuevas circunstancias.
NOTA: Es muy importante que el personal que desarme el equipo y que pueda haber estado
involucrado en el incidente de la venteadura de la batería se mantenga alejado de los extremos
de los collares de perforación y de las cajas de presión. Los elementos contenidos pueden estar
bajo extrema presión y pueden liberarse de manera violenta.
Cualquier sección de la herramienta cuyos componentes internos estén quemados o tengan altos
niveles de contaminación por los derivados de la batería deberá ser tratada como desecho peligroso y
deberá eliminarse de la manera adecuada.
Las secciones de la herramienta que no sean las del paquete de la batería dañada y que sólo presenten
niveles de contaminación bajos o que parezcan descontaminadas podrán devolverse a Sondex para la
reparación o el reacondicionamiento. Antes del envío, deben sumergirse en una solución de
bicarbonato de sodio durante 24 horas para neutralizar los residuos ácidos.
1. Envíe un fax a la división de perforaciones de Sondex con todos los detalles del equipo que desea
devolver y el estado en el que se encuentra. Sondex le enviará un fax para confirmar si acepta o no el
equipo para la reparación. En ninguna circunstancia se debe enviar el equipo sin la previa
autorización de Sondex.
2. Si sospecha que puede haber presión atrapada en un elemento (p. ej., el transmisor), asegúrese de
que se libere la presión antes de embalar el equipo.
3. Se debe embalar el equipo en una tubería de polietileno sellada que contenga polvo de bicarbonato
de sodio.
5. El equipo debe enviarse según los reglamentos locales e internacionales relacionados con las cargas
peligrosas.
B-9 Conclusiones
Los paquetes de baterías venteados o que han explotado pueden tratarse de manera segura, en toda
circunstancia, siempre y cuando se tengan en cuenta estas reglas:
Sondex (Canada) Inc. utiliza una variedad aprobada de aceites hidráulicos y de limpiadores químicos.
Las MSDS incluidas en esta sección hacen referencia a dichos productos químicos. Sondex no asume
responsabilidad alguna si el cliente utiliza sustancias no aprobadas. El cliente individual es el
responsable de suministrar las MSDS para los productos químicos utilizados en la ubicación.
HOJA DE DATOS DE SEGURIDAD DE LOS MATERIALES: ACEITE HIDRÁULICO TEXACO, CAPELLA WF32
HOJA DE DATOS DE SEGURIDAD DE LOS MATERIALES: ACEITE HIDRÁULICO TEXACO, CAPELLA WF32
Capella WF de 100%
TEXACO
Contiene
Componentes:cantidadlímite/calidadorganismo/tipo
3. Identificación de peligro
HOJA DE DATOS DE SEGURIDAD DE LOS MATERIALES: ACEITE HIDRÁULICO TEXACO, CAPELLA WF32
5. Extinción de incendios
CLASIFICACIÓN DE INCENDIOS
Clasificación (29 CFR 1910.1200): la OSHA no lo clasificó como inflamable ni como
combustible.
PROPIEDADES DE INFLAMABILIDAD
PUNTO DE INFLAMABILIDAD:
(COC) 370 °F (127 °C) como mínimo.
AUTOIGNICIÓN: NDA
MEDIOS DE EXTINCIÓN:
CO2, productos químicos secos, espuma, agua rociada.
CLASIFICACIONES DE LA NFPA:
Salud 1; combustibilidad 1; reactividad 0.
PRODUCTOS DE COMBUSTIÓN
La combustión normal genera dióxido de carbono y vapor de agua; una combustión
incompleta puede producir monóxido de carbono.
HOJA DE DATOS DE SEGURIDAD DE LOS MATERIALES: ACEITE HIDRÁULICO TEXACO, CAPELLA WF32
6. Escape accidental
7. Manipulación y almacenamiento
El contenedor no fue diseñado para contener presión. No utilice presión para vaciar el
contenedor, ya que este puede romperse y explotar. Los contenedores vacíos retienen
residuos del producto (sólidos, líquidos y/o gaseosos) y pueden resultar peligrosos. No
presurice, corte, funda, suelde con cobre, estañe, perfore, pula ni exponga dichos
contenedores al calor, al fuego, a las chispas, a la electricidad estática o a otras fuentes de
ignición. Pueden explotar y provocar lesiones o la muerte. Los contenedores vacíos deben
drenarse completamente y cerrarse de forma adecuada, y deben enviarse rápidamente a un
reparador de tambores o desecharse de la forma apropiada. Evite contaminar el suelo o tirar
este material en sistemas de drenaje y de aguas cloacales o en masas de agua.
8. Controles de exposición
CONSIDERACIONES GENERALES
Tenga en cuenta los riesgos potenciales de este material (vea la Sección 3), los límites de
exposición pertinentes, las actividades del trabajo y otras sustancias en el lugar de trabajo
cuando diseñe los controles de ingeniería y seleccione un equipo de protección personal. Si
los controles de ingeniería o las prácticas de trabajo no son adecuados para evitar la
exposición a niveles perjudiciales de este material, se recomienda el equipo de protección
personal que se detalla a continuación. El usuario debe leer y comprender todas las
instrucciones y las limitaciones incluidas con el equipo, ya que la protección suele
suministrarse durante un tiempo limitado o en ciertas circunstancias.
CONTROLES DE INGENIERÍA
Úselo en áreas bien ventiladas. Si las operaciones del usuario generan una niebla de aceite,
aísle el proceso, use ventilación de escape local u otros controles de ingeniería para mantener
los niveles en el aire por debajo de los límites de exposición a la niebla de aceite mineral.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
PROTECCIÓN FACIAL/OCULAR:
Por lo general, no se requiere una protección ocular especial. Cuando haya riesgos de
salpicaduras, utilice gafas de seguridad con protección lateral como medida de seguridad
óptima.
PROTECCIÓN DE LA PIEL:
Por lo general, no se requiere una vestimenta de protección especial. Cuando haya riesgos de
salpicaduras, seleccione una vestimenta de protección según las operaciones que se
realicen, los requisitos físicos u otras sustancias. Entre los materiales sugeridos para los
guantes de protección, se incluyen: <Viton> <Nitrilo> <Silver Shield> <4H>
PROTECCIÓN RESPIRATORIA:
Por lo general, no se requiere una protección respiratoria especial. Si las operaciones del
usuario generan un rociamiento de aceite, determine si las concentraciones en el aire están
bajo el nivel recomendado de exposición a rociamiento de aceite mineral. Si no resulta así,
utilice una mascarilla de respiración aprobada por el NIOSH y que brinde la protección
adecuada contra concentraciones mesuradas de este material. Utilice los siguientes
elementos para máscaras purificadoras de aire: partículas.
HOJA DE DATOS DE SEGURIDAD DE LOS MATERIALES: ACEITE HIDRÁULICO TEXACO, CAPELLA WF32
EFECTOS EN LOS OJOS: el riesgo de irritación de los ojos se basa en datos de materiales
similares.
EFECTOS EN LA PIEL: el riesgo de irritación de la piel se basa en datos de materiales similares.
EFECTOS GRAVES POR VÍA ORAL: el riesgo de toxicidad aguda por vía oral se basa en datos de
materiales similares.
EFECTOS GRAVES DE LA INHALACIÓN: la toxicidad respiratoria grave se basa en datos de
materiales similares.
INFORMACIÓN TOXICOLÓGICA ADICIONAL: este producto contiene aceites a base de petróleo
que pueden refinarse por medio de diferentes procesos, incluso con extracción con
disolventes, hidrodesintegración intensa o hidrotratamiento intenso. Ninguno de los aceites
requiere advertencia por cáncer según la Norma de Comunicación de Peligros, de la OSHA
(29 CFR 1910.1200). Estos aceites no se han listado en el informe anual del NTP (Programa de
Toxicología Nacional) ni han sido clasificados por la Agencia Internacional de Investigación
sobre el Cáncer (IARC) como carcinógenos para seres humanos (grupo 1), probablemente
carcinógenos para seres humanos (grupo 2A) o posiblemente carcinógenos para seres
humanos (grupo 2B).
HOJA DE DATOS DE SEGURIDAD DE LOS MATERIALES: ACEITE HIDRÁULICO TEXACO, CAPELLA WF32
HOJA DE DATOS DE SEGURIDAD DE LOS MATERIALES: ACEITE HIDRÁULICO TEXACO, CAPELLA WF32
http://library.cbest.chevron.com/lubes/chevmsdsv9.nsf/
f2f12b5992bba20488256b4c0074a415/
be2cf2336796672d88256b5200018d6a?OpenDocument
CLASIFICACIÓN DE INCENDIOS:
Clasificación OSHA (29 CFR 1910.1200): Líquido combustible.
CLASIFICACIONES DE LA NFPA: Salud: 1) Combustibilidad: 2) Reactividad: 0
PROPIEDADES DE INFLAMABILIDAD:
Temperatura de inflamabilidad: (Copa cerrada Pensky-Martens) 82 °C (180 °F) (mín.)
Autoignición: no hay datos disponibles
Límites (explosivos) de combustibilidad (porcentaje por volumen en el aire): Menores: no hay datos
disponibles. Mayores: no hay datos disponibles.
MEDIOS DE EXTINCIÓN: Utilice agua rociada, espuma, productos químicos o dióxido de carbono (CO2)
para extinguir las llamas.
CONTROLES DE INGENIERÍA:
úselo en áreas bien ventiladas.
DESTINO AMBIENTAL
No se supone que este material sea fácilmente biodegradable.
08=PA RTK
CLASIFICACIÓN WHMIS:
Clase B, División 3: Líquidos combustibles
Clase D, División 2, Subdivisión B: Material tóxico
Irritación ocular o de la piel
DECLARACIÓN DE REVISIÓN: esta revisión actualiza las secciones de la hoja de datos de seguridad de
los materiales detalladas a continuación: 1-16
API: Instituto Americano del Petróleo MSDS: Hoja de datos de seguridad de los materiales
DOT: Departamento de Transporte (EE. UU.) NTP: Programa de Toxicología Nacional (EE. UU.)
Preparada de conformidad con la Norma de comunicación de peligros, de la OSHA (29 CFR 1910.1200) y
la Norma de MSDS del ANSI (Z400.1), por la Empresa de Tecnología e Investigación de Energía Chevron
Texaco, 100 Chevron Way, Richmond, California 94802.
La información proporcionada anteriormente se basa en los datos de los cuales tenemos conocimiento
y creemos que es correcta a la fecha de la presente publicación. Dado que esta información puede
utilizarse en condiciones que exceden nuestro control y con las cuales posiblemente no estemos
familiarizados, y dado que los datos puestos a disposición con posterioridad a la fecha de la presente
publicación pueden sugerir modificaciones de la información, no asumimos responsabilidad alguna por
los resultados de su uso. Esta información se proporciona sujeta a la condición de que la persona que la
reciba realice su propia determinación con respecto a la adecuación del material para su fin particular.
Litio Li
2. Características químicas/físicas
Apariencia y olor SOCl2 Entre incoloro y amarillo pálido; fuerte olor irritante
Medios de extinción Cloruro de litio seco, polvo de grafito, pireno G-1, Lith-X
Procedimientos especiales para Cubra con cloruro de litio seco o polvo Lith-X.
la extinción de incendios No utilice agua, arena húmeda, dióxido de carbono ni extintores de soda-ácido.
Estabilidad Estable
Condiciones que deben evitarse Temperatura superior a los 150 °C (302 °F)
Humedad alta por extensos períodos de tiempo
Peligros para la salud Grave: vapores muy irritantes para la piel, los ojos y las membranas mucosas.
Crónico: la sobreexposición puede causar síntomas de lesiones pulmonares no
fibróticas.
Condiciones médicas agravadas Asma, otros trastornos respiratorios, alergias de la piel, eczema.
generalmente por exposición
Procedimientos de primeros auxilios de Solicite asistencia médica para obtener un mejor tratamiento.
emergencia Contacto con los ojos: enjuague con agua corriente durante al menos 15
minutos. Mantenga los párpados separados y reciba tratamiento médico
INMEDIATAMENTE.
Contacto con la piel: enjuague con grandes cantidades de agua corriente.
Si empieza a quemar, busque asistencia médica.
Inhalación: tome aire fresco. Si se dificulta la respiración, administre oxígeno
a la persona afectada y busque asistencia médica.
Pasos que se deben seguir ante un NO inhale vapores y no toque líquidos directamente con las manos.
escape de gas o líquido
Métodos de eliminación de desechos Neutralice derrames con cal soda, aísle la batería que tenga fugas y la cal
soda en una bolsa plástica, y elimínelas como desecho peligroso.
Otras precauciones y/o peligros No almacene por períodos extensos baterías en entornos con humedad alta.
particulares
8. Información de transporte
N.º UN UN 3090
N.º UN UN 3090
HOJA DE DATOS DE SEGURIDAD DE LOS MATERIALES: fijador de roscas 243 (Loctite® 243)
1. PRODUCTO QUÍMICO E IDENTIFICACIÓN DE LA EMPRESA
Nombre del producto Fijador de roscas de resistencia media Loctite® 243
Número del producto 21433/IDH N.º 231087
Tipo de producto Sellador anaeróbico
Región Henkel Corporation
1001 Trout Brook Crossing
Rocky Hill, Connecticut 06067
Información Teléfono: (860) 571-5100
de contacto: Teléfono de emergencia: (860) 571-5100
Internet: www.loctite.com
2. COMPOSICIÓN/INFORMACIÓN SOBRE COMPONENTES
HOJA DE DATOS DE SEGURIDAD DE LOS MATERIALES: fijador de roscas 243 (Loctite® 243)
3. IDENTIFICACIÓN DE PELIGROS
Descripción general de emergencia del sistema de identificación de materiales peligrosos:
Estado físico Líquido
Color: Rojo
Olor: Característico
SALUD 1*
COMBUSTIBILIDAD 1
PELIGRO FÍSICO 1
Protección personal Vea la sección 8
ADVERTENCIA: PROVOCA IRRITACIÓN OCULAR.
PUEDE PROVOCAR IRRITACIÓN DE LA PIEL.
PUEDE PROVOCAR REACCIONES ALÉRGICAS CUTÁNEAS.
PUEDE PROVOCAR IRRITACIÓN DEL TRACTO RESPIRATORIO.
Vías de exposición Piel, inhalación, ojos.
pertinentes
Efectos potenciales Inhalación: puede provocar irritación del tracto respiratorio.
en la salud Contacto con la piel: puede provocar reacciones alérgicas cutáneas.
Puede provocar irritación de la piel.
Contacto con los ojos: el contacto con los ojos provocará irritación.
Ingestión: su ingestión no se considera peligrosa.
Condiciones existentes Trastornos respiratorios, de la piel y los ojos.
agravadas por
exposición
Consulte la Sección 11 para obtener información toxicológica adicional.
4. MEDIDAS DE PRIMEROS AUXILIOS
Inhalación Tome aire fresco. Si los síntomas se desarrollan y persisten, busque
asistencia médica.
Contacto con la piel Lávese con agua y jabón. Quítese la vestimenta y el calzado
contaminados. Lave la vestimenta antes de volver a utilizarla.
Busque asistencia médica si se desarrollan síntomas.
Contacto con los ojos Enjuague con grandes cantidades de agua, preferentemente tibia,
durante 15 minutos, por lo menos, manteniendo los párpados
abiertos todo el tiempo. Busque asistencia médica.
Ingestión No induzca el vómito. Mantenga la calma. Busque asistencia
médica.
HOJA DE DATOS DE SEGURIDAD DE LOS MATERIALES: fijador de roscas 243 (Loctite® 243)
5. MEDIDAS PARA LA EXTINCIÓN DE INCENDIOS
Punto de Superior a 93 °C (200 °F), en cubeta cerrada Tagliabue
inflamabilidad
Temperatura de No disponible.
autoignición
Límites de explosión/ No disponible.
inflamabilidad,
menores porcentajes
Límites de explosión/ No disponible.
inflamabilidad,
mayores porcentajes
Medios de extinción. Si el producto está relacionado con la extinción de incendios con
polvo químico seco, espuma o dióxido de carbono.
Procedimientos Utilice aparatos de respiración autónoma.
especiales para la
extinción de incendios
Peligros de incendio o Ninguna.
explosión inusuales
Productos de Óxidos de carbono. Óxidos de azufre. Óxidos de nitrógeno. Vapores
combustión peligrosa orgánicos que provocan irritación.
6. MEDIDAS EN CASO DE UN ESCAPE ACCIDENTAL
Precauciones Ventile la zona.
ambientales
Métodos de limpieza Aplique gran cantidad de absorbente inerte. Almacene en un
contenedor cerrado y parcialmente lleno hasta desecharlo.
7. MANIPULACIÓN Y ALMACENAMIENTO
Manipulación Evite el contacto con los ojos, la piel y la vestimenta.
Almacenamiento Una temperatura de 38 °C (100 °F) o menor garantiza un
almacenamiento seguro.
Productos incompatibles Consulte la sección 10.
Para obtener información relacionada con la duración de almacenamiento del producto,
póngase en contacto con el servicio al cliente de Henkel llamando al (800) 243-4874.
8. CONTROLES DE EXPOSICIÓN/PROTECCIÓN PERSONAL
Controles de ingeniería No se especifican requisitos de ventilación, pero se puede precisar
ventilación forzada si las concentraciones superan los límites de
exposición ocupacional.
Protección respiratoria Utilice la mascarilla de respiración aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional para la Seguridad y la Salud Ocupacional) si hay riesgo de
exceder los límites de exposición.
Protección de la piel Utilice guantes impermeables y vestimenta de protección según sea
necesario para evitar el contacto con la piel. Guantes de neopreno.
Guantes de goma de butilo. Guantes de goma natural.
Protección facial/ Gafas protectoras o de seguridad con protección lateral.
ocular
Consulte la Sección 2 para obtener información sobre los límites de exposición.
HOJA DE DATOS DE SEGURIDAD DE LOS MATERIALES: fijador de roscas 243 (Loctite® 243)
9. PROPIEDADES FÍSICAS Y QUÍMICAS
Estado físico Líquido
Color: Rojo
Olor: Característico
Presión de vapor Inferior a 0,1 mm Hg a 27 °C (80 °F)
pH: No aplicable
Punto/rango de Superior a 149 °C (300 °F)
ebullición
Punto/rango de fusión No disponible
Gravedad específica 1,08
Densidad de vapor No disponible
Índice de evaporación No disponible
Solubilidad en agua Leve
Coeficiente de No disponible
distribución (n-
octanol/agua)
Contenido de COV No disponible
10. ESTABILIDAD Y REACTIVIDAD
Estabilidad Estable
Polimerización No ocurrirá
peligrosa
Productos de Óxidos de carbono. Óxidos de azufre. Óxidos de nitrógeno. Vapores
descomposición orgánicos que provocan irritación
peligrosos
Incompatibilidad Oxidantes fuertes
Condiciones que Consulte “Manipulación y almacenamiento” (Sección 7) e
deben evitarse “Incompatibilidad” (Sección 10)
11. INFORMACIÓN TOXICOLÓGICA
Datos de toxicidad del DL50 oral grave superior a 10 000 mg/kg (rata). DL50 dérmico grave
producto superior a 5000 mg/kg (conejo).
Estado de agentes cancerígenos
Componentes peligrosos Cancerígeno según NTP Cancerígeno según IARC Cancerígeno
según OSHA
Dimetacrilato de poliglicol No No No
HOJA DE DATOS DE SEGURIDAD DE LOS MATERIALES: fijador de roscas 243 (Loctite® 243)
13. CONSIDERACIONES PARA LA ELIMINACIÓN DE DESECHOS
Esta información es sólo para el producto sin utilizar.
Método de eliminación Debe realizarse según las normas gubernamentales locales,
de desechos estatales y federales.
recomendado
Número EPA de No es un desecho peligroso según RCRA.
desecho peligroso
14. INFORMACIÓN PARA EL TRANSPORTE
Campo del Departamento de Transporte de los EE. UU. (49 CFR):
Nombre del embarque: no restringido
Clase o división del peligro: ninguna
Nombre de identificación: ninguno
Grupo de embalaje: ninguno
Transporte Aéreo Internacional (ICAO/IATA):
Nombre del embarque: no restringido
Clase o división del peligro: ninguna
Nombre de identificación: ninguno
Grupo de embalaje: ninguno
Transporte de agua (IMO/IMDG):
Nombre del embarque: no restringido
Clase o división del peligro: ninguna
Nombre de identificación: ninguno
Grupo de embalaje: ninguno
Contaminante marino: ninguno
15. INFORMACIÓN NORMATIVA
Información normativa de los Estados Unidos de América
Estado del inventario 8 (b) del TSCA: todos los componentes están listados o exentos de ser
listados en el Inventario de la Ley de Control de Sustancias Tóxicas.
Notificación de exportación 12 (b) del TSCA: ninguna.
Sección 302 de CERCLA/SARA, EHS
(Ley de Responsabilidad, Compensación
y Recuperación Ambiental/Ley de Enmiendas
y Reautorización del Superfondo, Seguridad d
e Salud Ambiental): ninguna de las mencionadas registra
“de minimus”.
Sección 311/312 de CERCLA/SARA: riesgo para la salud inmediato, riesgo
para la salud retardado
CERCLA/SARA 313: ninguna de las mencionadas registra
“de minimus”.
Propuesta 65 de California: este producto contiene un compuesto
químico que el Estado de California considera como causante de cáncer y defectos de
nacimiento u otros daños reproductivos. Arsénico (n.º CAS 7440-38-2). Plomo (n.º CAS 7439-92-1).
Acetaldehído (n.º CAS 75-07-0).
Información normativa de Canadá
Estado de DSL/NDSL (lista canadiense de sustancias domésticas/no domésticas) según la ley
CEPA: todos los componentes están listados (o están exentos de ser listados) en la DSL (Lista
Canadiense de Sustancias Domésticas).
Clase de peligro WHMIS (sistema de información sobre materiales peligrosos en el trabajo):
D.2.A, D.2.B
HOJA DE DATOS DE SEGURIDAD DE LOS MATERIALES: fijador de roscas 243 (Loctite® 243)
16. OTRA INFORMACIÓN
Esta hoja de datos de seguridad de los materiales contiene cambios con respecto a la versión
anterior en las secciones:
Nuevo formato de hoja de datos de seguridad de los materiales.
Preparado por Asuntos Normativos
EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD: los datos contenidos en el presente documento sólo se
ofrecen como información y se consideran confiables. Sin embargo, Henkel Corporation no
asumirá la responsabilidad por ningún resultado obtenido por personas cuyos métodos no se
encuentren bajo el control de Henkel Corporation. La determinación de la aptitud de los
productos de Henkel o cualquier método de producción mencionado en el presente
documento con un propósito particular es responsabilidad del usuario, al igual que la
aplicación de las precauciones recomendadas para la protección de bienes y personas contra
cualquier peligro relacionado con la manipulación y el uso de cualquier producto de Henkel
Corporation. En vista de lo mencionado, Henkel Corporation rechaza expresamente todas las
garantías, expresas o implícitas, incluso las garantías de comerciabilidad e idoneidad con un
objetivo particular, que surjan de la venta o el uso de productos de Henkel Corporation. Henkel
Corporation además renuncia a cualquier responsabilidad por daños incidentales o
importantes de cualquier tipo, incluida la pérdida de ganancias.
HOJA DE DATOS DE SEGURIDAD DE LOS MATERIALES: Dow Corning® 732 RTV Coating
Dow Corning Corporation Teléfono de emergencia durante las 24 horas: (989) 496-5900
South Saginaw Road Servicio al cliente: (989) 496-6000
Midland, Michigan 48686 Información para la eliminación del producto: (989) 496-6315
CHEMTREC (800) 424-9300
MSDS n.º: 01890573 Fecha de revisión: 2006/01/23
HOJA DE DATOS DE SEGURIDAD DE LOS MATERIALES: Dow Corning® 732 RTV Coating
3. IDENTIFICACIÓN DE PELIGROS
Piel: Quítelo de la piel y lave bien con agua y jabón o limpiador en seco.
Solicite atención médica si aparecen o persisten una irritación u
otros efectos adversos.
HOJA DE DATOS DE SEGURIDAD DE LOS MATERIALES: Dow Corning® 732 RTV Coating
Punto de No corresponde.
inflamabilidad:
Temperatura de No determinada.
autoignición:
Límite de No determinado.
combustibilidad
en el aire:
Nota: Consulte la Sección 8 para obtener información sobre el equipo para la protección personal
contra derrames. Comuníquese con el (989) 496-5900 si necesita información adicional.
7. MANIPULACIÓN Y ALMACENAMIENTO
Utilice este producto con ventilación adecuada. El producto desprende ácido acético (HOAc) si
se expone a agua o aire húmedo. Ventile durante el uso para controlar el HOAc según las
recomendaciones de exposición o utilice protección respiratoria. Evite el contacto con los ojos.
Mantenga el contenedor cerrado y almacénelo lejos del agua y la humedad.
HOJA DE DATOS DE SEGURIDAD DE LOS MATERIALES: Dow Corning® 732 RTV Coating
Nombre del
Número CAS componente Límites de exposición
El ácido acético se forma en contacto con agua o aire húmedo. Ventile el ambiente en forma
adecuada para controlar las exposiciones
según las recomendaciones de la OSHA en cuanto al PEL: TWA 10 ppm y TLV según ACGIH:
TWA 10 ppm, STEL 15 ppm.
Mascarilla de No es necesaria.
respiración adecuada:
HOJA DE DATOS DE SEGURIDAD DE LOS MATERIALES: Dow Corning® 732 RTV Coating
Viscosidad: No determinada.
pH: No determinado.
HOJA DE DATOS DE SEGURIDAD DE LOS MATERIALES: Dow Corning® 732 RTV Coating
Esta tabla es una adaptación de la “Evaluación de toxicología y riesgos ambientales”, ASTM STP
1179, p. 34, 1993. Esta tabla puede utilizarse para clasificar la ecotoxicidad de este producto si se
proporcionan anteriormente datos sobre la ecotoxicidad. Lea la información adicional
presentada en la sección relacionada con la seguridad ecológica integral de este material.
HOJA DE DATOS DE SEGURIDAD DE LOS MATERIALES: Dow Corning® 732 RTV Coating
Los contenidos de esta MSDS cumplen con la Norma de Comunicación de Peligros, de la OSHA
29 CFR 1910.1200.
Estado de la TSCA (Ley de Control de Sustancias Tóxicas): todas las sustancias químicas que
componen este material están incluidas en el Inventario de sustancias químicas de la TSCA o
están exentas de dicha inclusión.
Listas de productos Sección 302, Sustancias extremadamente peligrosas (40 CFR 355):
químicos incluidos en Ninguno.
el Título III, SARA de la Sección 304, Sustancias extremadamente peligrosas, CERCLA,
EPA (40 CFR 302):
Ninguno.
Sección 311/312, Clase de peligro (40 CFR 370):
Grave: sí
Crónico: no
Incendio: no
Presión: no
Reactivo: no
Sección 313, Productos químicos tóxicos (40 CFR 372):
Ninguno está presente o ninguno está presente en cantidades
controladas.
California
Advertencia: Este producto contiene las siguientes sustancias químicas listadas por el Estado
de California en la “Ley de Aplicación de la Legislación sobre Agua Potable Segura y Sustancias
Tóxicas” del año 1986 (Propuesta 65) que se consideran como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento u otros daños reproductivos.
Desconocidos.
Nueva Jersey
Pensilvania
Massachusetts
HOJA DE DATOS DE SEGURIDAD DE LOS MATERIALES: Dow Corning® 732 RTV Coating
Parámetros de peligros
(LC50 o EC50) Alto Medio Bajo
Esta tabla es una adaptación de la "Evaluación de toxicología y riesgos ambientales", ASTM STP
1179, p. 34, 1993.
Esta tabla puede utilizarse para clasificar la ecotoxicidad de este producto si se proporcionan
Nueva Jersey
Pensilvania
HOJA DE DATOS DE SEGURIDAD DE LOS MATERIALES: soldadura Fluitin SAC 305 1532/
133 con alambre con núcleo de fundición alfa
1. Identificación de la sustancia y la empresa
Nombre del producto Fluitin SAC 305 con alambre con núcleo de fundición alfa
1532/133 0,75 mm 0,5 kg
Código 51921
Matriz Cookson Electronics
Forsyth Road
Sheerwater
Woking
Surrey
Inglaterra
GU21 5RZ
Tel.: +44(0)1483 758400
Fax: +44(0)1483 728837
Fabricante Cookson Electronics Assembly
Materials Group
Fábrica ubicada en Naarden
Energiestraat 21
1411 AR Naarden
Países Bajos
Tel.: +31 (35) 695 5411
Fax: +31 (35) 694 8451
Usos materiales Aplicaciones industriales: soldadura
2. Composición/información sobre componentes
Consulte la Sección 16 para leer el texto completo de todas las frases de riesgo
mencionadas anteriormente.
HOJA DE DATOS DE SEGURIDAD DE LOS MATERIALES: soldadura Fluitin SAC 305 1532/
133 con alambre con núcleo de fundición alfa
3. Identificación de peligros
La preparación no se clasifica como peligrosa de acuerdo con la Directiva 1999/45/EC y sus
correcciones.
Contacto con la piel Riesgo menor en caso de contacto con la piel (irritante).
Datos de toxicidad Colofonia: PRECAUCIÓN: Algunos individuos delicados pueden
desarrollar eczemas y/o asma ocupacional cuando se exponen a
este material.
Las personas sensibles pueden, posteriormente, mostrar síntomas
asmáticos cuando se exponen a concentraciones atmosféricas muy
por debajo del límite de exposición ocupacional (OEL).
4. Medidas de primeros auxilios
Inhalación: Quien lo inhale deberá tomar aire fresco. Si la persona no puede
respirar, suministre respiración artificial. Si se dificulta la respiración
se debe suministrar oxígeno. Busque asistencia médica.
Ingestión NO induzca el vómito, a menos que el personal médico lo haya
autorizado. Nunca administre algo por vía oral a una persona
inconsciente. Si se ingieren grandes cantidades de este material,
obtenga atención médica inmediatamente. Afloje la vestimenta
ajustada, como el cuello, la corbata, el cinturón o la faja.
Contacto con la piel Lave con agua y jabón. Cubra la piel irritada con un emoliente.
Busque asistencia médica si se desarrolla la irritación.
Contacto con los ojos Compruebe que la persona no tenga lentes de contacto y, de
tenerlos, quíteselos. En caso de contacto, inmediatamente enjuague
los ojos con grandes cantidades de agua al menos por 15 minutos.
Busque asistencia médica.
5. Medidas para la extinción de incendios:
Medios de extinción INCENDIO PEQUEÑO: utilice polvo químico SECO.
adecuados: INCENDIO GRANDE: utilice agua pulverizada, agua rociada o
espuma. No utilice chorros de agua.
(Des)composición Algunos óxidos metálicos
térmica peligrosa
productos
Procedimientos Los bomberos deben utilizar un aparato de respiración autónoma de
especiales para la presión positiva (SCBA) y el equipo de ayuda completo.
extinción de incendios
Protección de los Asegúrese de utilizar una mascarilla de respiración aprobada/
bomberos certificada o un medio de protección equivalente.
HOJA DE DATOS DE SEGURIDAD DE LOS MATERIALES: soldadura Fluitin SAC 305 1532/
133 con alambre con núcleo de fundición alfa
6. Medidas en caso de un escape accidental
Equipo de protección personal
Sistema respiratorio Máscara para el polvo: Asegúrese de utilizar una mascarilla de
respiración aprobada/certificada o un medio de protección
equivalente.
Piel y cuerpo: Bata de laboratorio
Manos: Guantes
Ojos: Gafas de seguridad
Precauciones Utilice una pala para introducir el material en un contenedor de
ambientales y eliminación de desechos conveniente. Para terminar la limpieza,
métodos de limpieza vierta agua sobre la superficie contaminada y desagótela por el
sistema de tuberías de desagüe.
Nota: Consulte la Sección 1 para obtener información sobre el contacto de emergencia y la
Sección 13 para la eliminación de desechos.
7. Manipulación y almacenamiento
Manipulación No inhale el polvo. Utilice vestimenta de protección adecuada. Si no
se siente bien, busque asistencia médica y muestre la etiqueta
si es posible.
Almacenamiento Mantenga el contenedor en un lugar fresco y bien ventilado.
Materiales de Utilice el contenedor original.
embalaje
HOJA DE DATOS DE SEGURIDAD DE LOS MATERIALES: soldadura Fluitin SAC 305 1532/
133 con alambre con núcleo de fundición alfa
8. CONTROLES DE EXPOSICIÓN/PROTECCIÓN PERSONAL
Medidas de ingeniería Aísle el proceso, use ventilación de escape local u otros controles de
ingeniería para mantener los niveles en el aire por debajo de los
límites de exposición recomendados. Si las operaciones del usuario
generan polvo, humo o niebla, utilice la ventilación para mantener
por debajo del límite la exposición a los contaminantes en el aire.
Medidas de higiene Lávese las manos después de haber manejado los compuestos y
antes de comer, fumar o ir al baño, y al finalizar el día.
HOJA DE DATOS DE SEGURIDAD DE LOS MATERIALES: soldadura Fluitin SAC 305 1532/
133 con alambre con núcleo de fundición alfa
10. Estabilidad y reactividad
Estabilidad Este producto es estable.
Productos de Algunos óxidos metálicos.
descomposición
peligrosos
11. Información toxicológica
Irritación de la piel: Riesgo menor en caso de contacto con la piel (irritante).
Datos de toxicidad Colofonia: PRECAUCIÓN: Algunos individuos delicados pueden
desarrollar eczemas y/o asma cuando se exponen a este material.
Las personas sensibles pueden mostrar, posteriormente, síntomas
asmáticos cuando se exponen a concentraciones atmosféricas muy
por debajo del límite de exposición ocupacional (OEL). Aquellas
personas que tengan antecedentes de asma, de alergia o de
enfermedades respiratorias recurrentes o crónicas no deben
involucrarse en ningún proceso en el que se utilice dicha
preparación. Si la exposición es repetida, puede provocar reacciones
alérgicas cutáneas. Aquellas personas que tengan antecedentes de
problemas de sensibilización de la piel no deben involucrarse en
ningún proceso en el que se utilice dicha preparación.
12. Información ecológica
HOJA DE DATOS DE SEGURIDAD DE LOS MATERIALES: soldadura Fluitin SAC 305 1532/
133 con alambre con núcleo de fundición alfa
15. Información normativa
Normas de la UE
Frases de riesgo Este producto no está clasificado de acuerdo con las normas de la
UE.
Utilización de producto La clasificación y el etiquetado fueron llevados a cabo de acuerdo
con las directivas de la UE 67/548/EEC, 1999/45/EC, y se incluyeron
las correcciones y el uso propuesto.
- Aplicaciones industriales.
Frases de advertencia La hoja de datos de seguridad está disponible a pedido para el
adicionales usuario profesional.
Clasificación 32089091
estadística de EC
(código de la tarifa)
16. Otra información
El texto completo de R43: puede provocar sensibilización por el contacto con la piel.
todas las frases de
riesgo con número
aparece en la Sección
2, Europa.
El texto de las Ninguna fue asignada.
clasificaciones
aparece en la Sección
2, Europa.
Preparado por Simon Hosken
Gerente de seguridad, salud y medio ambiente
Referencias Ley de Seguridad y Salud Ocupacionales 1974, Sección 6.
Normas del Control de Sustancias Peligrosas para la Salud (CoSHH)
2002 y sus correcciones.
Esta hoja de datos de seguridad fue preparada de acuerdo con los
requerimientos de los productos químicos (información de peligro y
embalaje para el suministro).
Normas 2002 que implementan las Directivas de EC 1999/45/EC y
2001/58/EC, y sus correcciones.
Aviso para el lector Según nuestro conocimiento, los datos contenidos en el presente
documento son precisos. Sin embargo, ni los proveedores
mencionados anteriormente ni las subsidiarias asumen ningún tipo
de responsabilidad con respecto a cuán precisa o completa es la
información presentada en este documento.
La determinación con respecto a la adecuación de cualquier
material es responsabilidad única del usuario. Todos los materiales
pueden presentar peligros desconocidos y deben ser usados con
precaución. A pesar de que algunos peligros fueron descritos en este
documento, no se puede garantizar que estos sean los únicos
peligros posibles.
HOJA DE DATOS DE SEGURIDAD DE LOS MATERIALES: Disolvente de limpieza para equipo electrónico
Plus (aerosol)
PROVEEDOR ELECTROLUBE.
Una división de HK WENTWORTH LTD
KINGSBURY PARK, MIDLAND ROAD
WADLINCOTE
DERBYSHIRE, DE11 0AN
REINO UNIDO
+44(0)1283 222 111
3. IDENTIFICACIÓN DE PELIGROS
HOJA DE DATOS DE SEGURIDAD DE LOS MATERIALES: Disolvente de limpieza para equipo electrónico
Plus (aerosol)
CONTACTO CON LA Lave la piel inmediatamente con agua y jabón. Busque asistencia
PIEL: médica si continúan las molestias.
CONTACTO CON LOS Asegúrese de quitarse los lentes de contacto antes de enjuagar.
OJOS: Lávese inmediatamente los ojos con mucha agua mientras levanta
los párpados. Continúe enjuagando durante al menos 15 minutos.
Busque asistencia médica si continúan las molestias.
MEDIOS DE Utilice: polvo; sustancias químicas secas, arena, dolomita, etc.; agua
EXTINCIÓN: pulverizada, niebla o vaporización.
7. Manipulación Y ALMACENAMIENTO
PRECAUCIONES DE Evite los derrames y el contacto con la piel y los ojos. Proporcione
USO: una buena ventilación.
MEDIDAS DE HIGIENE: Lávese al final de cada turno de trabajo y antes de comer, fumar o
usar el baño. Use una crema adecuada para la piel a fin de evitar
que se seque.
No coma, beba ni fume cuando utilice el producto. ¡NO FUME EN EL
ÁREA DE TRABAJO!
HOJA DE DATOS DE SEGURIDAD DE LOS MATERIALES: Disolvente de limpieza para equipo electrónico
Plus (aerosol)
OLOR: Característico.
DESCRIPCIÓN DE Volátil.
VOLATILIDAD:
TEMPERATURA DE 309.
AUTOIGNICIÓN:
CONDICIONES QUE Evite el calor, las llamas y otras fuentes de ignición. Evite el contacto
DEBEN EVITARSE: con ácidos y álcalis.
HOJA DE DATOS DE SEGURIDAD DE LOS MATERIALES: Disolvente de limpieza para equipo electrónico
Plus (aerosol)
ECOTOXICIDAD:
Peligroso para el medio ambiente si se vierte en cursos de agua.
TIPO DE CARRETERA EN EL R. U. 2
NOMBRE DEL EMBARQUE AEROSOLES
N.º UN POR CARRETERA 1950 GR. DE EMBALAJE EN CARRETERA DEL R. U.
N.º
CLASE ADR N.º 2 CLASE ADR Clase 2: Gases
GRUPO DE EMBALAJE ADR ETIQUETA ADR N.º 2.1
CEFIC TEC(R) N.º 20G5F CLASE RID N.º 2
GRUPO DE EMBALAJE RID N.º N.º UN MARÍTIMO 1950
CLASE IMDG 2 PÁGINA DEL IMDG N.º 2.1
GR. DE EMBALAJE IMDG No corresponde EMS F-D, S-U
MFAG Vea la guía CONTAMINANTE MARINO N.º
N.º UN AÉREO 1950 CLASE ICAO 2.1
GR. DE EMBALAJE AÉREO N.º
HOJA DE DATOS DE SEGURIDAD DE LOS MATERIALES: Disolvente de limpieza para equipo electrónico
Plus (aerosol)
FRASES DE RIESGO
FRASES DE SEGURIDAD
HOJA DE DATOS DE SEGURIDAD DE LOS MATERIALES: Disolvente de limpieza para equipo electrónico
Plus (aerosol)
EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD
Esta información está relacionada únicamente con el material específico designado, y es
posible que no sea válida si dicho material se utiliza en combinación con cualquier otro
material o en cualquier proceso. Esta información es, al leal saber y entender de la compañía,
precisa y confiable a la fecha indicada. No obstante, no se garantiza ni se manifiesta que
dicha información sea precisa, confiable ni completa. Es responsabilidad del usuario
determinar si dicha información es adecuada para satisfacer su propio uso particular.
La siguiente tabla menciona algunos factores de conversión de unidades de uso común en el campo
petrolífero que pueden ser útiles.
Se venden 3 diseños de tapas de pistón que funcionarán cuando sean ajustadas en la parte superior
del eje principal, y existe otro diseño suministrado por una compañía externa que Sondex (Canada) Inc.
NO promociona.
1. Diseño estándar de Sondex, número de pieza C161036, tapa del pistón. Incorporada en todos los
impulsores desde la fábrica.
2. Diseño de Sondex EE. UU., pieza número C161160, tapa de pistón EE. UU. Utilizado en los EE. UU.
3. Diseño de tensor de GE, no tiene número de pieza de Sondex y no es vendido por Sondex (Canada) Inc.
ÍNDICE
Symbols recuperación 11-6
equipo de protección personal S-I baterías sobrecalentadas. Consulte baterías,
sobrecalentamiento
A
Accesorio del orificio del transmisor de impulsos 4-5 C
aceite hidráulico capa de óxido. Consulte Baterías, pasivación
tipo recomendado 5-1 Cobre de berilio
agotamiento de la batería, procedimiento del taller 11-2 consulte también Seguridad S-I
almacenamiento de la batería. Consulte baterías, Conector giratorio macho 3-4
almacenamiento conector MDM 3-6
Alojamiento de compensación
nuevo 4-11 D
área de mantenimiento 4-1 daños físicos o bloqueos Consulte Inspección y prueba del
transmisor de impulsos
B Desmontaje, transmisor de impulsos 3-2–3-12
batería dañada, manipulación de 11-3
batería dañada. Consulte baterías, manipulación de una F
batería dañada 11-2 flujo de aceite durante el llenado del transmisor de
baterías impulsos 5-3
almacenamiento 11-1, 11-3
área de almacenamiento 11-1
G
composición 11-2 glosario de terminología 10-1
daños, productos 11-4 H
envío y eliminación de 11-3
herramientas manuales y herramientas especiales 3-1
Hoja de datos de seguridad 11-7
Hojas de verificación 4-1
lugar para el almacenamiento 11-1
Hojas de verificación del ensamblaje del transmisor de
manipulación de un paquete de baterías dañado 11-2
impulsos 4-1
manipulación y devolución seguras de las baterías
dañadas I
pasivación 11-1 información de la batería, general 11-1
productos de descomposición 11-2 inspección de roscas Consulte Inspección y prueba del
recarga 11-2 transmisor de impulsos
riesgos relacionados con la venteadura de la batería inspección del transmisor de impulsos Consulte Inspección
11-4 y prueba del transmisor de impulsos
ruptura 11-2 Inspección y prueba del transmisor de impulsos 2-1
seguridad del personal 11-6 Instrucciones de seguridad S-I
sobrecalentamiento 11-2 intervalo de servicio
temperatura de almacenamiento 11-1 membrana de compensación 3-1
baterías dañadas Intervalo de servicio de la membrana de compensación
desmontaje del equipo 11-6 3-1
devolución de 11-7
M
Manguito de cerámica
posición
procedimiento de inserción 4-7
mantenimiento
cuña de orientación 7-1
extremo inferior 6-1
mantenimiento del transmisor de impulsos 3-1
MRC Consulte Conector giratorio macho
P
picaduras inducidas químicamente Consulte Inspección y
prueba del transmisor de impulsos
principios operativos 1-1
procedimiento para el desensamblaje Consulte
Desensamblaje del transmisor de impulsos
Procedimiento para el desensamblaje del transmisor de
impulsos 3-2
procedimientos con el alambre de unión 4-9
Prueba de detección de frecuencias Consulte Pruebas del
transmisor de impulsos
pruebas de banco Consulte Pruebas del transmisor de
impulsos
Pruebas del transmisor de impulsos
detección de frecuencias 2-2
prueba de impulsos 2-4
prueba de simulación de flujo 2-3
pulido en seco S-I
R
reensamblado del alojamiento de compensación 4-9
reensamblar el transmisor de impulsos 4-1
RTV y orificio del transmisor de impulsos 4-5
S
Seguridad
BeCu Consulte Cobre de berilio
símbolos y advertencias de seguridad S-II
T
temperatura del almacenamiento de la batería. Consulte
baterías, almacenamiento de la batería
teoría de funcionamiento 1-4
Terminología de Geolink 10-1
terminología general, glosario 10-3
Transmisor de impulsos 4-1
U
Unidad de alojamiento de la pantalla 3-9
Unidad de alojamiento de transición 3-8
Unidad del eje del motor 3-9
V
venteadura de la batería en el lugar del pozo 11-5