Sei sulla pagina 1di 96

David Chipperfield

Introducción 1lntroduction .
Kenneth Frampton

' .
..

David Chipperfield
Introducción 1lntroductíon
Kenneth Frampton
Catálogos de Arquitectura Contemporánea
Current Architecture Catalogues

A cargo de/ Editor of the series


Xavier Güell

Traducción:
Santiago Castán

El texto, a excepción de la introducción, es de David Chipperfield


The text, with exception of the introduction, is by David Chipperfield

Ninguna parte de esta publicación , incluido el diseño de la cubierta, puede


reproducirse, almacenarse o transmitirse de ninguna forma , ni por ningún
medio, sea éste eléctrico, químico, mecánico, óptico, de grabación o de fotoco-
pia, sin la previa autorización escrita por parte de la Editorial.

Al/ rights reserved. No part of this work covered by the copyright hereon may be
reproduced or used in any form or by any means -graphic, e/ectronic, or mecha-
nical, including photocopying, recording, taping, or information storage and
retrieval systems- without written permission of the publisher.

© Editorial Gustavo Gili, S.A., Barcelona, 1992

Printed in Spain
ISBN: 84-252-1555-2
Depósito legal: B. 36.056-1992
Impresión : Grafos, S.A. - Barcelona
lndice Contents

Introducción, por Kenneth Frampton 6 lntroduction, by Kenneth Frampton 6

Obras y proyectos Works and Projects


1985 Vivienda en Cleveland Square, Londres 16 1985 Cleve/and Square apartment, London 16
1985 Local comerciallssey Miyake , Londres 18 1985 /ssey Miyake shop, Sloane Street, London 18
1986 Local comercial Equipment, París 20 1986 Equipment shop, Rue Etienne Maree/,
1987 Estudios de Diseño Gráfico, Londres 22 París Par/y 11, París 20
1987 Arnolfini Arts Centre, Bristol 28 1987 Graphic studio, Brownlow Mews, London 22
1987 Hotei ,Yokohama , Japón 32 1987 Arnolfini Arts Centre, Bristol 28
1988 Wilson and Gough Gallery, Londres 34 1987 Hotel, Yokohama, Japan 32
1987-1989 Apartamentos en Camden Town, Londres 38 1988 Wilson and Gough ga/lery, Draycott
1989 Edificio de oficinas, Londres 44 Avenue, London 34
1989 Local comercial Equipment, Aoyama, 1987-1989 Studios in Camden Town, London 38
Japón 46 1989 Office Building, Red Lion Street, London 44
1987-1989 Casa Knight, Surrey, Londres 48 1989 Equipment shop, Aoyama, Japan 46
1989 Primera iglesia de Cristo de la 1987-1989 Knight House, Richmond, Surrey 48
Cienciología, Londres 56 1989 First Church of Christ Scientisf, Sloane
1987-1990 Museo Gotoh , Prefectura de Chiba, Japón 60 Terrace, London 56
1990 Museo Nacional de Remo , Henley on 1987- 1990 Gotoh prívate museum, Chiba Prefecture,
Thames 66 Japan 60
1990 Hinchcliffe & Barber Studio, Dorset 68 1990 National Rowing Museum, Henley on
1990 Casa Aram , Wimbledon 70 Thames 66
1990 Local comercial Kenzo , Londres 72 1990 Hinchc/iffe & Barber studio, Bryanston
1989-1991 Centro de Diseño, Kyoto , Japón 76 Village, Dorset 68
1991 Local comercial Equipment, Londres 84 1990 Aram House, Wimbledon 70
1990-1992 Sede central de la compañía Matsumoto, 1990 Kenzo shop, Brook Street, London 72
Okayama, Japón 86 1989-1991 Design Centre in Kyoto, Japan 76
1991 Equipment shop, Brook Street, London 84
Biografía 90 1990-1992 Matsumoto Corporation headquarters,
Cronología de obras y proyectos 91 Okayama, Japan 86
Bibliografía 93
Exposiciones, Conferencias, Seminarios y Premios 94 Biography 90
Agradecimientos 96 Chronology of Works and Projects 91
Bibliography 93
Exhibitions 1 Seminars 1 Lectures 94
Acknow/edgements 96

5
Introducción lntroduction

Kenneth Frampton Kenneth Frampton

David Chipperfield estudió en la Architectural Association Educated at the Architectural Association in London and
de Londres y completó su preparación en los despachos de Ri- trained in the offices of Richard Rogers and Norrilan Foster
chard Rogers y Norman Foster durante el período que va de between 1978 and 1984, David Chipperfield belongs to that
1978 a 1984. Pertenece a un círculo reducido de arquitectos relatively sma/1 eire/e of London architects who ha ve managed
londinenses que ha sabido capear el temporal de la reacción to weather the storm of post-modern reaction as it played itself
postmoderna que perturbó el foro británico durante los años out on the British scene throughout the 1980s. Sequestered in a
ochenta. Segregado en un país en el que, a diferencia de Suiza country in which, unlike Switzerland and Finland, a public
y Finlandia, nunca ha existido el sistema del concurso público, competition system has never existed, and in which, unlike
donde, a diferencia de Francia, el Estado es virtualmente de- France, the state is virtual/y indifferent to the cultivation of
safecto a cultivar la arquitectura y donde, a diferencia de Espa- architecture and where unlike Spain, the provincial city as a
ña, la Administración local , como posible cliente , ha sido cons- potential public client has been deliberately destroyed by
cientemente destruida por la política cultural «tatcherista••, Thatcherite culture-politics, Chipperfield is only too aware that
Chipperfield sabe muy bien que la moda consumista de. alta ca- the world of high-class consumerist fashion in al/ its guises has
lidad , que bajo distintas vitolas ronda por el mercado, se ha become the so/e remaining client for the patronage and
convertido en el único cliente capaz de apadrinar y desarrollar development of vigorous architectural form.
una forma arquitectónica vigorosa.
Deeply affected by the tectonic power of Tadao Ando and
La fuerza tectónica de Tadao Ando y del grupo del Ticino, by that of the Ticinese in their prime, and more distantly
en sus albores, le afectó profundamente; también lo hicieron , perhaps by the contextua/ poetics of Alvaro Siza and the
aunque en menor medida, la poética del contexto de Alvaro minimalism of Luis Barragan, Chipperfield first found his own
S iza y el minimalismo de Luis Barragán. No obstante , Chipper- expression in a Victorian interior in C/eveland Square, London,
field encontró su expresión personal en un interior victoriano de refurbished for his own use in 1984. The seminal agent in this
l.a londinense Cleveland Square, que en 1984 remodeló para work, as in most of his interiors, is the presence of high quality,
sí. El agente más significativo de esta obra y de casi todos sus p/ugged timber partitions and storage walls that jointly serve to
interiores, es la presencia de divisorias de paneles de madera, re-organize the largely gutted space, and to create within ita
que sirven para reorganizar un espacio completamente des- microcosmos that asserts its independence from the existing
baratado y crear dentro un microcosmos que manifiesta su in- she/1 through a palette of «Other» finishes. As one might expect,
dependencia del contenedor existente por medio de una paleta these materials are total/y distinct from the fabric of the terrace
de «Otros» acabados. Como era de esperar, estos materiales house by which they are enclosed; the British empírica/
difieren por completo de la fábrica de los edificios entremedia- conjunction of black cast iron rails, painted, wooden sash
neras que rodean la obra, consistente en la empírica concu- windows and London stock brick plastered on its
rrencia británica de barandillas negras de hierro, ventanas de representational tace and left exposed e/sewhere. Strip maple
guillotina de madera pintada y ladrillo corriente , simulado me- flooring, sycamore cabinetwork, stainless-steel kitchen fittings
diante un revoque en unas fachadas que dan una imagen y de- and a kitchen table made out of s/abs of dressed granite with
jado visto en las restantes. El parqué de arce, la ebanistería de inset burners speak of an ontological purity that is total/y
sicomoro y, en la cocina, las piezas de acero inoxidable y la en- removed from the depressing dankness of London's
cimera de terrazo con los quemadores empotrados , revelan nineteenth century residential stock. In the last analysis,
una pureza ontológica extraída del repertorio residencial deci- however, this irreverent assertion depends for its unity on a
monónico del Londres húmedo y deprimente. La entidad que single characteristic move, namely the daring decision to
pueda tener la irrespetuosa afirmación que cierra este análisis project a two-storey studi6/master-bedroom suite into the rear
obedece a una acción sencilla y peculiar: la osada decisión de court and to illuminate this outriding vo/ume with a diminutive
proyectar una suite estudio/dormitorio principal con un mi- light we/1, from which the rooms of the two-f/oor apartments
núsculo lucernario que deja pasar la luz a la zona de día -a ni- gain their light, with living at grade and s/eeping in the
vel del suelo- y de noche -en el sótano-. La apropiación semi- basement.
subterránea culmina en el sótano con la bóveda de ladrillo Horizontal metal fenestration filled with obscured glass
6
existente que, al cubrir la nueva escalera de acceso , confiere al distances sti/1 further the brick-faced back-yard chasm that
espacio , enlosado con piezas.de hormigón , un aura de moder- rises up on every side. This semi-subterranean appropriation
nidad arcaica. Parece , entonces, como si siempre hubiera reaches its apotheosis in the basernent, where an existing brick
existido, como si esperara su 'rescate de la cripta de una cons- vault o ver a new access stair impa(ts to the /ower space, paved
trucción londinense. out in concrete flag stones, an aura of archaic modernity that
seems as if it had a/ways existed, secreted away, as it were,
Los espacios interiores que Chipperfield recompone se in the undercroft of a London terrace, waiting to be
descubren tan pronto como se crean . Este hecho se pone de discovered.
manifiesto ya en la primera tienda que hizo en 1985, en el local
que lssey Miyake ten ía en la Sloane Street de Londres. Esta That Chipperfield's · converted interiors are as much
obra no sólo le dio fama en el mundo de la moda de la capital , discovered as they are created, is evident from his first store for
sino que le puso en contacto con Japón , país donde se han ma- lssey Miyake built in S/oane Street, Londoh in 1985; a shop-
terializado la mayor parte de sus proyectos de edificios aisla- fitting job that not only made his name on the London fashion
dos, como son el Museo Gotoh , en Tokio (1986-1990), el Edifi- scene, but also brought him ínto contact with Japan in general,
cio Tak, en Kyoto (1989-1991) y la Sede Central de Matsumoto where he has since built most of his freestanding work; the
en Okayama (1990-1992) . En razón a la trama urbana y a la Gotoh Museum, Tokyo (1986-1990), the Tak Building, Kyoto
elevada densidad de población de las ciudades japonesas, (1989-1991) and the Matsumoto Headquarters, completed in
todos estos edificios se proyectaron en terrenos estrechos y Okayama at the end of 1991. Dueto the grain and overcrowded
cerrados por tres de sus lados, de suerte que sólo ten ían acce- nature of Japanese cities, al/ of these buildings have been
so por .uno de ellos. Estas circunstancias, amén del empleo de designed for narrow lots that are c/osed on three sides and
una construcción antisísmica de hormigón visto, prestan a entered from one end. This, plus the fair-faced anti-seismic
estas obras un carácter introspectivo que ha llegado a ser el se- concrete out of which they are fabricated, imparts a curious/y
llo distintivo de la propuesta de Chipperfield . Lo cierto es que en introspective character that has now become the hallmark of
casi todos sus edificios aislados, fueran cuales fuesen los em- Chipperfield's approach. In fact, in a/most al/ of his freestanding ,
plazamientos, el «vacío » al que miran , sea un lucernario o una buildings, irrespective of where they are situated, the «Void» 1..
terraza, tiene una importancia equivalente a las mismas cons- onto which a building looks, be ita light-we/1, ora terrace, is of as
trucciones. much importas the building itself.
El Museo Gotoh , con mucho, es la más plástica de sus Gotoh is by far the most plastic of Chipperfield's Japanese
obras en Japón y, en numerosos aspectos, la de mayor monu- buildings, and in many respects, the most monumental, This
mentalidad. La condición de monum~ntal nace de que el edifi- last is dueto the fact that the building is sunk into the ground for
cio se hinca en el terreno hasta una profundidad de cinco me- five and a half metre in arder to accommodate a generous
tros y medio para acomodar una holgada galería de doble double-height gallery opening onto a court. The structure
altura abierta al patio. La estructura se prolonga en vertical dos extends above this accommodation for a further two floors
plantas más que acogen , respectivamente , cuatro apartamen- providing for tour student studio apartments per floor. The use
tos-estudio para estudiantes . El uso del hormigón monolítico of monolithic, mass concrete and the provision of a «c/oister»
en masa y el proveimiento de un «Claustro •• en la planta baja on the raised ground f/oor with inset balconies abo ve, imparts a
elevada y con balcones encastrados en lo alto, establecen en particular/y scu/ptural rhythm to the overa/1 form; one that is
todo la forma un ritmo escultural destacado por las aberturas further enhanced by the curvature of its lead-covered concrete
gemelas que perforan la masa del edificio por encima de las es- roof and by twin /ay-/ights over the stairs that punch up through
caleras. En este punto se hace notar la influencia de Ando , que the mass. The influence of Ando is particular/y evident in this
afecta no sólo al esquema básico del proyecto y a los atributos instance, affecting not on/y the parti and the quality of the
del hormigón , sino también al trazado min imalista y a la pers- concrete, but a/so the minimalist outline and para/le/
pectiva paralela de l_os que posteriormente se vale Chipperfield perspective later employed for the purposes of graphic
en la representación gráfica; conceptos muy próximos a los representation; a conceit that is clase to the traditional
planes emergentes trao1c1onales del Japón , okoshi-ezu. Japanese «pop-up» plans, orokoshi- ezu.
Probablemente nunca hubo país o arquitecto que haya No country or individual architect has perhaps ever been
rendido un homenaje tan espontáneo a ningún diseñador ex- paid such a sincere homage by a foreign designer as this, and it
tranjero como en este caso. Por encima de cualquier otra, ésta is this as much as anything that has made Chipperfield's
es la razón que hace parecer a la obra de Chipperfield tan inte- Japanese work seem such an integral part of contemporary
grada en la cultura japonesa contemporánea. Viene a la me- Japanese culture. One is reminded here of Antonin Raymond
moria Antonin Raymond, cómo su arquitectura se impregnó de and of the way in which his architecture became so permeated
la espiritualidad de Japón y cómo, a pesar de su origen checo- by Japanese spirituality that in the end he became, despite his
norteamericano, termi · ser un ar uitecto ·aponés. Por Czech-American origin, a Japanese architect. For al/ the
muchas e insalvables diferencias que separen de a tradición insurmountable differences that necessarily separate the
autóctona al diseñador -por ejemplo, el culto a Ma~ que debe foreigner from the native tradition -such as the cult of MA that
sentirse como una especie de vacío, mágque verse- se man- has to be felt as a void rather than seen- there remains
tiene el hilo pendular que dUrante este siglo ha oscilado entre la nonetheless an uncanny thread that has oscillated back and
modernidad europea y la tradición japonesa. Chipperfield pro- forth, across this century, between European modernity and
tagoniza el papel que Raymond desempeñó en su momento. the Japanese tradition and Chipperfield is as rriuch a part of this
Con todo, podría observarse que en el Museo Gotoh las únicas cultural traffic as Raymond was in his time. lndeed, one may
alusiones a una sensibilidad noreuropea, más dulce y suave, claim that here in the Gotoh museum only the wood and metal
se encuentran en el revestimiento de madera y metal de la sala revetment to the gallery and the rather empírica/ fracturing of
y en la fractura, más empírica que otra cosa, del espacio. the space itself, al/ude to a softer, more mellow, Northern
European sensibility.
Con arreglo a las formas giratorias que patrocinó el Neo-
plasticismo, pero también a los pormenores que concurrían en Touched by the pin-wheeling forms favoured by
el eje menor, el Edificio Tak es igualmente introspectivo. El en- Neoplasticism, but, by force of circumstance compressed o ver
cargo de proyectar un edificio comercial de uso mixto que tuvie- the shorter axis, the Tak Building is equal/y introspective at
ra la escala de una casa, se vio de nuevo frustrado por la exi- every turn, so that the original charge to design a mixed-use
gencia de trabajar en sección con miras a acomodar los commercial building with the sea/e of a house, was once again
distintos usos -sala de exposición de coches, restaurante y thwarted by the need to bui/d in section, in arder to
boutique- en un terreno muy reducido. El resultado final es un accommodate such varied uses on a very restricted site -a car
edificio de varios niveles que presenta una complejidad es- showroom, a restaurant and boutique. The result is a split-level
pacial terrorífica; es un monumento, por así decirlo, a la inge- building of daunting spatial complexity; a monument, one might
nuidad y a la ostentación del consumismo japonés de alta ca- say, to the naivete and panache of Japanese high-style
lidad y es, bajo cualquier baremo, una obra impresionante e consumerism. lt is by any standards an arresting if a somewhat
inescrutable. inscrutable work.

Excepción hecha del propio despacho profesional, que en With the exception of his own offices completed in Camden
1990 hizo en Camden Town (Londres) , la producción en Ingla- Town in London in 1990, Chipperfield's English work is
terra de Chipperfield es por definición introspectiva. Hasta introspective by definition since un ti/ recently it has been largely
hace poco, su obra consiste esencialmente en reformas -véan- a matter of converting existing stock, as in the Brownlow Mews
se los Brownlow Mews Studios o la Arnolfini Gallery- o en un Studios, or the Arnolfini Gal/ery, or alternatively, it has been
ejercicio de remodelaciones de lujo, como es la tienda qe cami- an exercise in /uxury shop-fitting, as in the shirt boutique
sas de la cadena Equipment. Los preceptos del empirismo, that he recently complete/y for Josep Ettedgui's Equipment
consecuencia de las escasas posibilidades que tiene de reba- chain. ·
sar los límites de la construcción existente, junto con los mate- Empiricism rules here, since the architect has little
riales suntuarios y la pulcritud de las soluciones adoptadas, opportunity to transcend the limits of the existing she/1, and yet
generan un lenguaje elocuente, microespacial y digno de ad- even so, rich materials and precision detailing are brought to
miración. create a refined, micro-spatia/ e/oquence.
8
Matsumoto Corporation 1990-1992. Vista
interior.

Matsumoto Corporation 1990-1992. Vie


the interior.
Lo antedicho es perfectamente aplicable a las oficinas de This is particular/y true of the graphic design offices
diseño gráfico que proyectó para la empresa londinense Ca- designed for the London firm of Carro//, Dempsey and Thirke/1,
rroll , Dempsey and Thirkell , con el fin de instalarlas en una fá- in a disused brick factory known as Brownlow Mews Studios,
brica de ladrillo en desuso conocida como los Bronwlow Mews where the opening gesture is a svyeeping entry stair built up
Studios. El ademán inaugural de esta obra es la escalera de against a curved elmwood screen. This flamboyant entry, with
entrada que se despliega adosada a una pantalla curvilínea de its stee/ and marble inset handrai/, forms the prologue, so to
madera de olmo. Tan flamante entrada y el pasamano de acero speak, to the upper foyer befare one enters into the offices
y mármol dan cuerpo al que llamaríamos prólogo del vestíbulo proper. Once inside nothing could be more economica/ than the
superior que precede a las oficinas. l,Jna vez dentro, nada po- standard whitewashed warehouse interior, save for the
dría ser tan económico como ese interior blanco con aire de lavatories that are wittily ensconced in the modified masonry
almacén , a excepción de los servicios que con habilidad escon- chamber of an old brick kiln. lnside this vau/ted volume,
de en un viejo horno de ladrillo. En este espacio abovedado Chipperfield indulges in a typical tour-de-force of material
Chipperfield se permite un tour-de-force haciendo alarde de /uxury; a stainless stee/ stair and access corridor, stee/ framed
boato material: la escalera y el pasillo con acero inoxidable, di- partitions filled with white marble and obscured glass and, /ast
visorias de mármol y vidrio oscuro enmarcadas por perfil metá- but not least, stainless steel salad bowls converted into free-
lico y cuencos para ensalada de acero inoxidable convertidos standing wash -hand basins. This is the quintessence of French
en lavamanos. He aquí, por lo tanto, la quintaesencia delluxus and Viennese luxus at its best, redolent with references toa
franco-vienés e.n su mejor expresión , perfumando con referen- wide spectrum of twentieth- century interior architects, from
cias a un extenso espectro de arquitectos de interior del siglo Pierre Chareau and Adolf Loas, to Jean Prouve and Charlotte
XX, espectro que va desde Pierre Chareau y Adolf Loos, hasta Perriand. E ven here however one is unexpectedly returned to
Jean Prouvé y Charlotte Perriand. Sin embargo, incluso aquí, the «twin-theme» that permeates Ando's work, since in this
se retrotrae inesperadamente al observador al «tema del par>> usual/y mate and tema/e provision there is so didactically two of
que tanto cala en la creación de Ando ; no en vano, en esta pro- everything, lining up as a series of metaphysical mirror images
visión macho/hembra, por demás habitual , existen dos ele- along the /ength of a narrow passage.
mentos de todo lo que hay, alineados, a modo de imágenes es-
peculares matafísicas, a lo largo de un paso estrecho. At the Arnolfini Gallery in Bristol, commissionedby the Arts
Council, the game is very much the same, although $Ubject toa
En la Arnolfin i Gallery, un encargo del Arts Council, el jue- much more limited budget. Neverthe/ess, in this instance, as in
go se repite , pero sujeto a un presupuesto mucho más limitado. the Brownlow Mews Studios, the conversion involves a typical
No obstante, aquí, como en los Brownlow Mews Studios, la re- three-part promenade sequence. Thus, as Manolo di Giorgio
forma lleva consigo una secuencia tripartita que Manolo di has remarked:
Giorgio describe así: « . . . the first fine of argument is that the entrance hall is a
finished space tha! need not necessarily /ead explicity into the
«... la primera línea argumental está en que el vestíbulo de rest (in London wherever wi/1 that front stairs end up? .and what
entrada es un espacio elaborado que no precisa conducir ex- wi/1 become of the rest? In Bristol, that column in the middle of
presamente a las restantes zonas. (¿Dónde llevará en Londres the entrance hall might remind me of seriality, but ita/so works
esta escalera? ¿Qué será de lo demás? En Bristol , la columna on its own, bang in the middle).
colocada en medio del vestíbulo me sugiere serialidad aunque » The second fine of argument is that waiting is an
actúe, all í hincada, con autonomía.) experience to be marked architecturally (In London, 1 find
>> La segunda línea radica en que la espera es una expe- myself waiting "suspended" on a wooden boarded floor; in
riencia que requiere una manifestación arquitectónica (en Lon- Bristol the continuous wooden waiting bench is likewise
dres me encontré esperando "suspendido" en un suelo de ma- suspended and raised on a wooden plinth). The third fine of
dera y en Bristol , el banco continuo de madera pende y se eleva argument is that in plan (on the ground therefore) 1have to be
sobre un plinto de igual material). La tercera cons iste en que ab/e to fee/ the same sensations as more experienced three
puedo sentir en el plano (o sea en el suelo) las mismas sensa- dimensional/y (in London, befare reaching the Studio 1change
10
ciones que las experimentadas en tres dimensiones (en Lon- surta ce types tour times, in Bristol, befare starting up the stairs,
dres, antes de llegar al estudio cambio cuatro veces de pavi- 1go through three.)
mento; en Bristol , antes de empezar a subir por la escalera, re- " The effect . is of an extended two-dimensional plane
corro tres superficies de suelo.) created mainly in plan, but also of a three-dimensional
»Se produce el efecto de tener un plano bidimensional elevation. In the London studio, two marble walls framed by
concebido básicamente en planta que es también un alzado tri- steel C -sections peremptorily mark out the functional areas of
dimensional. Dos paredes de mármol que hay en el estudio lon- the studio; here the marble /eads into the work space, there to
dinense, enmarcadas por perfiles metálicos en C, delimitan the area of tour services (WCs) arranged in sequence. Cou/d it
con rotundidad las zonas funcionales del mismo; el mármol diri- be that interiors for Chipperfield are soluble mainly through
ge acá hacia el espacio de trabajo y allá hacia la zona de servi- two- dimensional planes?»
cios (cuatro aseos) ordenada de forma secuencial. Los interio-
res de Chipperfield ¿podrían resolverse mediante planos However much this acute observation may remind us of
bidimensionales? ,;· Toyo lto 's aestheticized play on the· okoshi-ezu tradition,
Chipperfield's interiors, by way of contrast, energetically
Pese a que estas certeras observaciones nos recuerdan engage both space and client ata programmatic leve/, causing
el juego esteticista a que se consagró Toyo lto a la luz de la tra- the user, as in the best of modern tradition, to adopt a total/y
dición okoshi-ezu, los interiores que crea Chipperfield compro- different lifestyle. This is particular/y true of the Arnolfini Gal/ery
meten, por la vía del contraste y a nivel programático, tanto al where the architect and his artist collaborator, Bruce MacLean,
espacio como al cliente y determinan que el usuario adopte, en not only designed the decorative interior of the bar, complete
la más pura tradición moderna, un modo de vida radicalmente with counter mosaics and balustrading by MacLean, but a/so
distinto. Esto se aprecia en la Arnolfini Gallery. En efecto, el ar- persuaded the caterer to serve a total/y different genre of bar
quitecto y su -colaborador Bruce Maclean -diseñador de la ba- toad, closer in spirit, one might say, to the tapas tradition of
laustrada y del mosaico del mostrador- no sólo proyectaron el Spain than to typical British provincial pub or snack-bar toad.
interior del bar, sino que convencieron al suministrador que
proporcionara una clase diferente de consumiciones que se Chipperfield's feeling for the contrasting tactility of natural
acercase en esencia más a las tapas 2 que a lo que habitual- material and his penchant for a particular white marble,
mente se ofrece en los pubsy bares-restaurantes provincianos original/y found by him in a little known quarry while on vacation
de Gran Bretaña. in Cyprus, take him clase, at times, to the sensibility of Carla
Scarpa, most notably perhaps in the multi-level craft stóre that
La afección de Chipperfield por el contraste de sensacio- he realized for Wilson and Gough in London in 1989. Herein the
nes táctiles que prestan los materiales naturales , le hacen a ve- need to display a variety of craft objects in an extreme/y sma/1
ces afín a·la sensibilidad de Cario Scarpa. Donde mejpr se per- space makes the comparison with Scarpa almost inevitable if
cibe esta circunstancia es en la tienda de artesanía que for no other reason than that every object seems to have its
desarrolló en varios niveles para Wilson and Gough en Lon- appointed niche and appropriate illumination. However, a
dres, el año 1989. La necesidad de exponer múltiples objetos stringent budget precluded indulgence in exotic materials, so
artesanales en espacios de reducido tamaño hace casi inevita- that the architect was obliged to push for a proliferation of
ble la comparación con Scarpa, aunque sólo sea porque cada display surfaces in which craft objects, cunning/y illuminated
objeto parece tener asignado un nicho y la iluminación que me- from above and below, wou/d make up for the absence of
jor le casa. Lo exiguo del presupuesto excluyó aquí el empleo material contrast and texture. The resulting superimposition of
desbocado de materiales exóticos, de modo que el arquitecto horizontal «thick-wa/1» surfaces was effected by sinking a third
se vio forzado a crear buen número de superficies en que los of the available·floor space 1.20 me tres below ground, thereby
objetos exhibidos, iluminados con tino, superior e inferiormen- providing exhibition shelves in depth accessed by stairs faci g
e, compensaran la falta de contraste y de textura. La consi- each other along the fine of a distorted perspective /ea ding fr¡
guiente superposición de planos ho6zontales «gruesos» se ob- the show-window toan open éourt at the rear of the store.
tuvo rehundiendo un tercio de la superficie útil del local 1 ,20 m use of a concrete podium beneath the shop front 8.I'C1 - _
respecto al nivel del suelo, lo que proporcionó unas repisas provision of a return access corridor at grade assured this tight
bajas, accesibles por dos escaleras enfrentadas que situó en lí- volume an experiential density that was subtly enriched by the
nea con la perspectiva deformada que une el escaparate con el cranking of the original shop in plan. Chipperfield's intentions
patio trasero. La plétora de experiencias que procura el uso de ha ve been we/1 summarized by the staff of Domus:
una base de hormigón en la zona anterior de la tienda y la oferta
de un paso de circulación de retorno a nivel del suelo se incre- "The whole project is conditioned by the sensation of
menta a raíz de la distorsión a que se somete la planta origina- "crossing frontiers ", the floor of the gallery pushes itself beyond
ria. Domus condensa acertadamente los propósitos de Chip- its /ogica/ end, that is the edge of the window, cancelling the
perfield diciendo: street-shop barrier, the conclusive wa/1 of the courtyard,
towards the end is painted an in tense light blue, it extends itself
« ... En todo el proyecto se respira la sensación de " rebasar as if at that point there had to be a continuation.
límites" . El pavimento del local salva su confín lógico -el borde The attention of David Chipperfie/d is concentrated on
del escaparate- eliminando la frontera calle/tienda; la pared brief, tick/e and complex experiences of space. The details as
final del patio se muestra en su epílogo pintada de azul intenso, worked on aren 't those most commonly known as such, the
como queriendo sugerir continuidad a partir de entonces. project concentrated on the height of the base, the depth of a
>>La atención de Chipperfield se centra en experiencias niche, the movement of the ceiling and the leve/ of the floor. The
espaciales fugaces, veleidosas y complejas. Han recibido tra- materials that in other projects had a predominant function,
tamiento de detalle episodios que normalmente no se conside- ha ve a minar role, they were chosen beca use of their "si/ence".
ran como tal, prueba de ello es que el proyecto se fija en la altu- The stucco walls are painted different tones of white and grey,
ra de la base, en la profundidad del nicho, en el movimiento del and the floor is made of cement ti/es, except the narrow corridor
techo y en la cota del suelo. A los materiales que en otros pro- where staves of light-coloured wood ha ve been used together
yectos tuvieron un papel principal, ahora se les asigna uno de with different naturallighting from round skylights that underline
segundo orden, dándose a entender que fueron elegidos por the pecu/iarity of this space ... "
su "mutismo". Las paredes muestran un colorido de tonos
blancos y grises, y el pavimento és de baldosas de cemento, Strangely enough two themes carry over from Japan into
salvo los escalones de madera clara del pasillo estrecho que, Chipperfield's freestanding British work; the first is the idea of
en unión con la iluminación natural, distinta del resto y proce- the mirror image that is the essential gestalt of his Cobham
dente de los lucernarios redondos, sirven para singularizar Mews studio development in Camden Town, London, of 1990;
este espacio ... >>. the second is a preference for a form of ambiguous elision in
which the building is rifted about an open court, as this appears
No sin cierto asombro se observa que en los edificios ais- in the Richmond house that Chipperfield designed for the
lados que ha construido en Inglaterra hay dos temas de aseen- fashion photographer Nick Knight.
• dencia japonesa. El primero consiste en la idea de la imagen
especular como gestalt básico en Cobham Mews, la promo- The first paradigm, stacked on an intersticial site, is a
ción que proyectó en 1990 para hacer en Camden Town (Lon- remarkable tour de force in site planning, affording a studio for
dres). El segundo, la preferencia por una elisión vaga según la Chipperfield's own occupation and an identica/ studio with a
cual eLedificio se fisura en torno a un patio abierto que aparece single- storey ground floor extension to one side occupying the
en la casa Richmond, proyectada para el fotógrafo de modas remainder of the triangular lot. This is an operation that keeps
Nick Knight. al/ its options open, for where on the one hand it yie/ds two
double height, top-lit glass-block fronted studios for pro- ·
El primer paradigma se plasma en un terreno intersticial fessional use, on the other there remains the imp/ication that
que constituye un considerable tour-de-force en materia urba- the studio with the assymetrical ground floor extension may be
nística, lo que permite hacer un análisis de la implantación rea- used in the future as a semi-public institution available for
lizada por el mismo Chipperfield y otro análisis equivalente de exhibitions, lectures, etc; on the one hand, one might say, the
la ampliación en planta baja, que se produce en uno de los architect as entrepeneur, on the other, architect as cultural
12
Apartamentos en Canden Town , Londres,
1987-1989. Fragmento de la fachada y
detalles del interior.

Apartments in Camden Town, London,


1987- 1989. Partial view of the facade and
detai/s of the interior.
lados para ocupar lo que queda de la parcela triangular. Esta patron, depending on the circumstances. Aside from al/ this,
actuación deja todas las puertas abiertas , pues si en un sentido Chipperfie/d articulates the doub/e-fronted, utilitarian nature of
facilita la creación de dos estudios encarados para profesiona- these work spaces through the use of relative/y inexpensive
les, con altura interior doble e iluminación cenital de lucernarios contrasting materials: maple flooring, glass block walls, in7situ
de pavés, en otro sentido la ampliación en planta baja podría concrete stairs, exposed concrete block infi/1 and industria{
destinarse en el futuro a alguna institución de carácter semi pú- metal railings.
blico que celebrara allí exposiciones, conferencias, etc. Es de-
cir, si en un sentido vemos al arquitecto en funciones de promo- As befits a prívate dwelling, the Knight House is more
tor, en el otro hace de patrocinador cultural , según convenga. delicately detailed but the play with an ambiguous unity is ve ¡,y
Además , Chipperfield articula la bifronte naturaleza utilitaria de comparable, not least beca use it is an elabora te addition toan
estos espacios de trabajo valiéndose de materiales contras- ordinary suburban house that once had belonged to 'Knight's
tantes y relativo bajo precio, como son : parqué de madera de parents. Whi/e the pitched roof was eliminated and the exterior
arce, paramentos de pavés, escaleras de hormigón hechas brickwork rendered o ver, much of the original volume was re-
in situ, plementería de bloques de hormigón vistos y barandillas used to pro vide livingl darkroom on the ground floor with studio!
de p_ erfil metálico. bathroom above. The unexpected e/ement in this
transformation derives from the live! work circulation, with two
Como así debe ser en una vivienda privada, en la casa separate stairs linking the two f/oors; one /eading directly from
Knight los detalles reciben un mayor miramiento; no obstante , the entry to the photographic studio on -the first f/oor and the
el juego con una unidad ambigua es muy comparable, tratán- other comprising a steel stair that connects the dining .to the
dose como se trata de una adición inteligente a una casa subur- sleeping zone and study above. 1t is somehow equal/y
bana normal y corriente, propiedad que fue de los padres de surprising, but typica/ of the work of this architect, that the old
Knight. La cubierta inclinada se eliminó y el exterior de obra vis- she/1 and the addition are separa te/y expressed, particular/y on
ta fue revocado , en tanto que en gran medida el volumen origi- the entry side, where pedestrian access is along the virtual
nario se reutilizó para conseguir una cocina/comedor en la seam between the two, hugging a screen fence that separates
planta baja y un dormitorio/estudio/baño en el semisótano. the approach and carport from a vestigial front garden. This rift
Esta reforma tiene su elemento insólito en la circulación zona is tied together on the rear, soto speak, where a flying concrete
de trabajo/zona de estar a cargo del par de escaleras indepen- portal momentarily bonds the two ha/ves into a whole. The
dientes que enlazan las dos plantas; una conduce directamen- resulting precarious unity is reinforced by a butt-jointed, plate-
te de la entrada al estudio fotográfico , localizado en la primera glass comer window that suggests the preferred diagonal/y
planta, y la otra, metálica, comunica la zona de comer con la de panoramic view over the exterior. The unavoidable split
dormir y el estudio que hay arriba. También asombra, aunque reading of the birch-tree garden lying beyond is augmented by
sea algo típico en la obra de este arquitecto, que la envoltura an ornamental pool that runs across between the two ha/ves
existente y la adición se manifiesten con autonom ía, de forma just beyond the outer limit of an in-set terrace made out of
especial en la fachada de entrada. Así es; el acceso peatonal timber decking.
discurre por una fisura virtual intermedia ciñéndose a la cerca
que separa ese paso y el aparcam iento de un jardín residual. As much by his public stance as by his achievements,
Esta fisura se cierra en la parte de atrás con una portada de hor- Chipperfield has become the most representative figure of a
migón que se proyecta uniendo momentáneamente ambas mi- generation of British architects, who, in one way or another,
tades en una sola. Unidad tan precaria se refuerza con un have grouped themse/ves around the 9H Gal/ery of which
acristalamiento en esquina, montado a tope, que señala la que Chipperfie/d was a founding trustee. Whi/e he has invariably
es la mejor vista panorámica en diagonal del exterior. La lectu- played a backroom role in al/ these endeavors, the eire/e that
ra inevitablemente fracturada del jardín trasero de hayas se 9H 'has come to represent; either through its exhibitions or its
acentúa con un estanque decorativo que se extiende entre las publications, has since widened to include not only
dos mitades, más allá del límite exterior defin ido por la platafor- Chipperfie/d's peers, such as Kenneth Armstrong, Eric Parry,
ma de madera de la terraza. Atan Stanton, John Pawson, and Pau/ Williams, but a/so certain
14
Su actitud pública y sus logros hacen de Chipperfield la fi- architects of an older generation, such as Eva Jiricna , Rick
gu ra más representativa de una generación de arquitectos bri- Mather and David Wild. In various ways these architects may
tánicos que, de un modo u otro, se han agrupado alrededor de be seen as having been separately responsible for the best
la 9H Gallery, entre cuyos fundadores se cuenta él mismo. El sma/1-sca/e architectural production in London over the past
círculo que la 9H Gallery representa mediante exposiciones y decade and Chipperfield has done much, both directly and
publicaciones, y en el que Chipperfield siempre se ha movido indirectly, to further the cause of this unofficial «school of
en un segundo plano, se ha incrementado con otros compaña- rigour», to borrow a term from 9H . One only hopes that
os del arquitecto -Kenneth Armstrong, Eric Parry, Alan Stan- Chipperfield and his associates wí/1 soon ha ve further occasion
on, John Pawson y Paul Williams, entre otros-·y con arquitec- to prove their own worth on this home ground as we/1 as in
os de una generación anterior -Eva Jiricna, Rick Mather y Japan or in the expanding potential of the new Europe.
David Wild. Desde diversos ángulos , a éstos se debe la mejor
producción arquitectónica a pequeña escala realizada en Lon-
dres durante los pasados diez años, gran parte de la cual es
reación· personal de Chipperfield para apoyar, directa o indi-
ectamente, la causa que defiende esta no oficial «escuela del
gor•• -por utilizar un término patrimonio de 9H Gal/ery-. Es de
esperar que Chipperfield y sus compañeros disfruten pronto de
tras oportunidades para demostrar en su patria chica, en Ja-
pón y en las ocasiones que cada vez más propiciará la nueva
Europa, las cualidades que los adornan .

1. Ma: familia de pintores chinos que dio nombre a una escuela pictórica
período Sung que cubrió la segunda mitad del siglo XII y los principios del si-
XIII. Su figura más representativa fue Ma Yüan (N. del T.)

2. En castellano en el original (N. del T.)


1985 Vivienda en Cleveland Square, Cleveland Square apartment,
Londres London

La realización de la propia casa ofre- For many architects their own house
ce a muchos arquitectos, más aún si offers opportunities often denied by
están en Jos compases iniciales de la clients especial/y at the beginning of their
profesión , las oportunidades que les nie- career. The conversion of a large ground
gan los clientes. Aquí, la reforma de una floor and basement flat gave the
planta baja y un sótano propició la defini- opportunity to define an approach which
ción del planteamiento que inspiraría en was to become consistent to al/
lo sucesivo todos los proyectos de esta conversion projects.
naturaleza que le fueron encargados. The approach is a response to the limits
Este planteamiento es la reacción a las li- of craft available on site as opposed to
mitaciones que en la obra se imponen a the control attainable in a workshop. The
la artesanía, en contraposición al control division of the plan into ,,she/1» and
que es posible ejercer en el taller. La divi- «elements» not only allows a distinction
sión de la planta en << envoltura» y << ele- of craft and intensity -it also allows a
mentos» permite no sólo diferenciar en- dynamic not available on the drawing
tre artesanía y tensión , sino que tolera board. Having established a planning
también una dinámica inalcanzable en la strategy and defined the location of
mesa de dibujo. Una vez establecidas elements, construction on site can
una estrategia para la planificación y una commence, while the elements are sti/1
disposición de los elementos, ya es posi- developed both as idea and through
ble empezar la construcción , aunque, discussion in the workshop. The other
entre tanto, estos últimos se encuentren obvious aspect of the conversion is an
todavía en fase de desarrollo como ideas attempt to best use the character, fabric
o bien tema de discusión en el taller. En and organisation of the existing building.
esta obra se aprecia un esfuerzo por dar In this case this determined the
al carácter, a la estructura y a la organi- organisation of the living spaces on the
/ zación del edificio existente el mejor uso
posible, lo que se tradujo en que las
ground floor and bedrooms and
bathrooms on the basement floor,
zonas de día y de noche, comunicadas connected by a staircase and lightwe/1.
por una escalera y un tragaluz, se situa-
ran respectivamente en la planta baja y
en el sótano.

m
\ 1

Plantas, axonometría y diversas vistas del


interior.

Plans, axonometric sketch.and various


views of the interior.

16
1985 Local comerciallssey Miyake, lssey Miyake shop, 5/oane Street,
Sloane Street, Londres London

El primer encargo que recibió para The first shop undertaken by the
proyectar un local comercial vino del di- office was for Japanese fashion designer
señador de modas japonés lssey Miya- lssey Miyake. Miyake 's designs are
ke, creador de modelos, inspirados en inspired by material and texture often
una clase de tejido y su textura, que con referring to traditional colours, finishes
frecuencia hacen referencia a formas , and forms. The approach was to avoid
acabados y colores tradicionales . El pro- the normal rhetoric of fashion shops,
yecto, de entrada, propuso evitar la retó- where the shop becomes a fabricated
rica común que exhiben los locales co- image, a sort of graphic packaging for the
merciales haciendo de ellos una imagen clothes .. . Miyake's clothes should hang
prefabricada, una especie de envase as objects in a museum. Using materials
gráfico para las prendas de vestir ... , de and elemer¡ts that thave a typological
modo que , en este caso, éstas se expo- clarity, a wooden bench, big doors, a long
nen colgadas como si fuesen piezas de rail, a stone floor, the space of the shop
museo. El tratamiento arquitectónico was treated in an architectural manner.
otorgado al espacio se basa en un banco
de madera, puertas grandes, un largo
colgador y el pavimento de piedra.

Planta, sección , bocetos del colgador y


diversas vistas del interior.

Plan, section, sketches of the clothes raíl


and various views of the interior.

18
Local comercial Equipment, Equipment Shop, Rue Etienne
1986 rue Etien'ne Marcel, París Maree/, París
..
La serie de proyectos realizados The many eommJsswns for
para la firma de camisas Equipment se Equipment shirts started with a sma/1
abrió con la pequeña tienda de la rue shop in Rue Etienne Maree/ in París. This
Etienne Marcel , de París. Este encargo eommission not only set the design
no sólo marcó una estrategia de diseño, strategy for the following shops but also
sino que forjó la imagen de la firma. Lato- invented an image for the eompany. Al/ of
talidad de estos locales comerciales tie- the shops are very sma/1 and are only
ne en común , además de dedicarse a la eoneerned with the display and sale of
exposición y venta de camisas , lo exiguo shirts. The e/ements of the programme
de sus dimensiones. Los elementos que are always the same: shelves, fitting
componen el programa se repiten una y rooms and the eashier loeation. The
otra vez: estanterías; probadores y caja. design of . the Etienne Maree/ shop
Se advierte en este proyecto una distin- distinguished between she/1 and objeet,
ción nítida entre lo que es la envoltura y lo making the shelves, the floor and the
que son los objetos. Al grupo de los ob- eashier's desk into the detailed objeets.
jetos pertenecen las estanterías, el suelo The she/1 was eomposed of a series of
y el mostrador de la caja. La envoltura planes and surfaees in stone and piaster.
consta de un conjunto de planos y super-
ficies de piedra y de yeso.

Axonometría y diversas vistas del interior.

Axonometric sketch and various views of the


interior.

20
1987 Estudios de Diseño Gráfico,
Brownlow Mews, Londres
Graphic Studio, Brown/ow Mews,
London

En este proyecto para la firma de di- This project for graphic design
seño gráfico Carral Dempsey Thirkill se company Carro/ Dempsey Thirki/1 carried
hiperboliza el concepto de discontinui- the idea of discontinuity between she/1
dad entre la envoltura y los elementos, and elements to an extreme. This
debido sobre todo a lo reducido del pre- happened especial/y due to the limit of
supuesto y al estado de la edificación the budget and the state of the existing
existente. Como resultado de las obras building. The she/1 was treated as a
de reparación y pintura, acompañadas background, a white canvas. lt was
de algunas modificaciones, la envoltura repaired, painted and sorne
se trató cual telón de fondo , cual lienzo modifications were made. In sharp
de color blanco. En contraposición, las contrast to this, new interventions were
intervenciones llevadas a cabo se dife- made. Tf.Jese interventions were
renciaron por medio de los materiales. El distinguished by their material. The
edificio existente era un almacén de dos e.xisting building was a neg/ected two
plantas en desuso; la planta superior storey warehouse. The upper floor has a
ocupaba un espacioso desván que los large Ioft roof and the clients wanted the
clientes decidieron destinar a estudio. La studio to be located at this upper leve/.
nueva entrada al edificio se solucionó The problem was to make a new
con una escalera de tramo recto, flan- entrance to the building which takes
queada por una pantalla curva de made- visitors directly to the first floor. The
ra de doble altura y por una pared enye- so/ution was to introduce a straight flight
sada, levantada sobre una pared de of stairs flanked on one side by a 2-storey
ladrillo de la antigua construcción. curved wooden screen, on the other by a
tal/ p/aster wa/1, constructed on top of the
existing rough brick wa/1.
Boceto del acceso y vista de la fachada
principal antes y después de la intervención.

Sketch of the access and view of the main


facade befare and after the intervention.

22
24
, axonometría y vistas del interior.

- axonometric sketch and views of the


r.

25
Axonometría, bocetos de detalles y vistas
del interior.

Axonometric sketch, sketches of detailing


and views of the interior.

26
\
\

\
Arnolfini Arts Centre, Bristol
1987 Arnolfini Arts Centre, Bristol

La Arnolfini Gallery se estableció en The Arnolfini Gallery was


los años sesenta como centro artístico established in the 1960s as an arts cen-
que comprendía videoteca, librería, bar y tre. lt housed video library, bookshop, bar
restaurante , espacio para representacio- and restaurant, performance space and
nes y salas de exposiciones, ocupando galleries. lt occupies the ground and first
las dos plantas de un almacén reformado floors of a converted dockside
de la zona portuaria. La reforma de este warehouse. The original conversion of
edificio fue uno de los primeros ejemplos the warehouse was one of the first
que hubo en Inglaterra de construcción examples in England of maintaining a
de una estructura nueva sin alterar la fa- facade while building a new structure
chada. Lástima que la ordenación de los within. Unfortunately, the location of the
pilares resultantes tuviera poco que ver columns of the new structure bore /ittle
con la disposición de las aberturas origi- relationship to the windows and doors of
narias de la fachada , pues esta discre- the maintained facade . The resolution
pancia y la imposibilidad de tocar la es- of this discrepancy became a majar
tructura convirtieron en un proyecto concern of the renovation project. The
«cosmético » la intervención que siguió . existing structure of the building could not
La idea fundamental fue reorganizar en be affected and the project in many ways
las zonas públicas la secuencia de entra- became cosmetic. The emphasis was
da y circulación , pero también se crearon one of reorganising the sequence of
un bar y un restaurante, contando aquí entry and circulation within the public
con la colaboración del escultor y artista areas. A new bar and restaurant were
Bruce McLean. Los materiales de trabajo created, involving an association with
fueron la piedra Portland , las maderas de artist!sculptor, Bruce McLean. Materials
olmo, fresno y sicomoro, la pizarra y el were Portland stone, elm, ash, slate,
mármol. marble and sycamore.
Plantas, vista de la fachada antes de la
. intervención y vistas del interior.

Plans, view of the facade prior to the


intervention and views of the interior.

28
29
Axonometría y diversas vistas y detalles del
interior.

Axonometric sketch and various views and


details of the interior.

30
1987 Hotel Yokohama, Japón Hotel, Yokohama, Japan

La propuesta d.el cliente fue cons- Yokohama is the port city for Tokyo.
truir en primera línea de mar, en Yokoha- The client proposed to build a thirty-room
ma, ciudad portuaria de Tokio, un hotel hotel and leisure building near the
de treinta habitaciones y un centro de di- waterfront. The scheme was developed
versión . El proyecto se desarrolló en- el after the client had obtained government
momento en que el cliente dispuso de la permission regarding the height of the
licencia municipal para edificar en altura building and after construction of the
y después de haberse iniciado las obras footings had already started. The profile
de cimentación. De modo que el contor- and the structural grid were therefore a
no en planta y la retícula estructural fue- given constraint to the design. The
ron condicionantes de la solución del di- project tried to defuse the normal hotel
seño. El proyecto intentó arrinconar cliches of atrium, lobbies, etc. lnstead it
todos los clichés hoteleros como, por was organis~d by two «externa/» spaces.
ejemplo, el atrio, los vestíbulos , etc. y en At first floor leve/ is a garden/courtyard
su lugar organizó la edificación con arre- connected to the street by a staircase but
glo a dos espacios «exteriores>>. Un pa- protected by a glass black screen. The
tio/jardín en el primer nivel , protegido por public elements of the complex, res-
un muro de pavés, que comunica con la taurant and bars, are connected by this
calle por una escalera y con los espacios upper terrace. The bedrooms, the more
públicos -los bares y el restaurante- del prívate part of the hotel, are organised
Boceto de la propuesta,·sección y vistas de complejo. Y un patio abierto en torno al around a courtyard open to the sky. The
la maqueta. cual se distribuye la zona más privada base of this courtyard forms the roof of
del hotel -las habitaciones-. La base de the hotel lobby and is linked by a
Sketch of the proposed scheme, section and este patio es la cubierta pública; desde staircase to the public terrace. lt is
views of the mode/. ésta, y sin pasar por el vestíbulo, es posi- possible to access the rooms vía the
ble el acceso a las habitaciones. public terrace and courtyard, avoféling
~1 the hotel lobby.
'";--

~~
-¡r--
11 11 1111 11 11 1
uu
1 llll LILJ
r-

LILJ

('
LJLJ llll

'cbllJI[tj

- - --------- H
LILJ

1 J
llll

IUJ ,l 1
DCJ
,-,

nL 1
-,] Ir

=l
l

l.
~

~
~ ~

§
~
1 1

32
1988 Wilson and Gough Gallery, Wilson and Gough Gallery,
Draycott Avenue, Londres Draycott A venue, London
El proyecto de este local comercial , The design of a shop in the ground
situado en la planta baja de un antiguo floor of an old building in the Brompton
edificio del distrito londinense de Bromp- Cross district of London. A number of
ton Cross, estuvo sujeto a varios factores issues dominated the project. Most
de influencia. El más importante, con mu- importantly, the space of the shop had to
cho, fue la necesidad de crear el espacio be created from the maze of domestic-
de la tienda a partir del laberinto de espa- sized rooms that existed. Thus the
cios preexistentes cuyos tamaños no creation of the space and the "fitting out»
pasaban de las dimensiones propias de of the space as a shop to se/1 craft and
una vivienda, lo cual no sólo complicó la design objects became enmeshed.
concepción del primero, sino también su Beca use of fhe complexity of the existing
«acoplam iento>> a la venta de objetos ar- building and its structure it was difficult to
tesanales y de diseño. Efectivamente , la create a singular space that <<tied»
complejidad de la construcción existen- everything togethe"r. lnstead a wa/1 was
te, así como de su estructura, hizo difícil created which then attempts to hold
crear un espacio singular que «encade- together the different spaces. The wa/1
nar>> el conjunto; portal razón, se levantó also conceals the mass of structure,
una pared que mantuviese agrupados service pipes and rainwater pipes that
los diversos espacios y que ocultara la could not be removed. The wa/1 provides
masa estructural, las instalaciones y los niches for lockable cábinets. The display
bajantes que no se podían tocar. Esta in the rest of the area is provided by steps
pared proporciona además los nichos and shelves and plinths.
para las vitrinas practicables que, junto a
las superficies de los cambios de nivel ,
a los estantes y a los plintos, constitu-
yen todos los elementos que permiten
la exhibición de los distintos objetos .

34
Axonometría, vista del acceso y del interior
y boceto.

Axonometric sketch, view of the access and


the interior, and sketch.

35
Boceto, sección , planta y diversas vistas del
interior.

Sketch, section, plan and various vie ws of


the interior.

1
1

~~~ ~
,_U 11 11 1 D , . 1
1

'---

1-- ~~- r¡==

V
' ~

- 1o

36 /
o

3
1987-1989 Apartamentos en Camden Town,
Londres
Studios, Camden Town,
London

El terreno se encuentra en el centro The site occupies the centre of a


de una manzana triangular, dispone de triangular block. There is only one
un solo punto de acceso y está rodeado entrance into this site and it is enveloped
por los jardines traseros de las casas cir- by the back gardens of the surrounding
cundantes; con anterioridad había sido houses. The site was previously
un espacio donde se amontonaban ma- occupied by a scrapyard. Beca use of the
teriales de desecho. Su geometría, el geometry of the site, the problem of
problema de vistas y la ausencia de fa- overlooking and the lack of facade, the
chada a la calle determinaron la estrate- strategy was to develop the site with
gia de desarrollar el proyecto mediante large toplit loft-like spaces. This
espacios tipo desván con iluminación ce- approach to the interior of the block was
nital; este planteamiento y su aplicación an idea often used in the nineteenth
en interiores de manzana tuvo predica- century in the construction of artists'
mento en la construcción de estudios studios.
para artistas durante el siglo XIX. The loft-like quality of the building is
El método y los materiales construc- emphasised by its method of con-
tivos subrayan el carácter de desván del struction and materials. The facade is
edificio. La fachada se compone de una composed of a symmetrical steel and
estructura simétrica de acero y pavés y glass block trame and a central porch.
de un porche central. La expresión sim- The two studios are symbolised by the
bólica de los dos estudios recae en las double height glass block screens. The
pantallas a doble altura de pavés; ambas two units are split by an exposed in-situ
unidades están hendidas por un muro concrete spine wa/1. Light enters the
vertebral de hormigón visto realizado en building through skylights and sma/1
la misma obra. La luz que penetra en el courtyard spaces. Infernal/y the light is
edificio proviene de los tragaluces y de diffused by the concrete wa/1 and by the
unos espacios a modo de pequeños pa- glass block screen.
Emplazamiento, maqueta y vista general.
tios; dentro, el muro de hormigón y el
Plans and views of one f/oor of the factory paramento de pavés la difunden.
after the intervention.

38
Plantas, detalles constructivos de la
fachada , maqueta y vistas nocturna y diurna
de la fachada.

Site plan, model and general view.

40
·~-~==¡r====--==:!:==:U:1=:=::i::::::l====;-!l=r=======¡
- i
l :
'

-9- v
¡ ·~h

¡ ~= ~ ·.. .... ... . . . . - ·--

><IV< >< ~
a - :::; ~ - r - · - f- · -

' ;~f~~
1 ~-----'- ---><:_ - -~:><:: /> :· ~
i j ... . ... ~1 1;; <E:::_::± ~
---~_,-r-----+--¡_u:_=~
::Jo!UL.I

~J

¡· l
- ¡ ·-

"l- k~~
1 '-"~' J. _ J.
Axonometría, diversas vistas del interior y
detalles de las barandillas.

Axonometric sketch, various views of the


interior and details of the handrails.

42
1989 Edificio de oficinas, Red Lion
Street, Londres
Office Building, Red Lion
Street, London

El interés de un edificio de oficinas, A speculative office building offers


fruto de una promoción estrictamente co- little interest beyond the faca de. The plan
mercial , no va más allá de la fachada. is a matter of a sensible organisation of
Dado que la planta resulta de organizar structure, core and office planning, the
con acierto la estructura, el núcleo y los design of the facade becomes the
espacios de oficina, el diseño de la fa- primary interest. The facade is made up
chada pasa a primer término. En la com- of 3 elements: a /ower screen, continuing
posición de la fachada intervienen tres the cornice height of the /ower buildings
elementos: una pantalla inferior -conti- to the north, anda higher set-back leve/,
nuación de la altura de la cornisa de los continuing the height and plane of the
edificios bajos situados al norte-, un re- larger office building to the south and a
tanqueo superior -contin-uación , a su rooftop «pav.ilion ». With the exception of
vez, de la altura y del plano del edificio de this roof top pavilion, the facade was to
oficinas situado al sur- y un «pabellón>> be constructed en tire/y of terracotta. The
que se levanta en la cubierta, siendo el combination of a traditional material and
único elemento de la fachada que no es craft (each piece is hand made and
cerámico. Esta combinación de materia- finished) anda modernist form, repeated
Emplazamiento, alzado general , detalle de
la fachada y vistas del lugar y de la les y artes tradicionales (cada pieza está an interest that occurs in many of the
maqueta. hecha y acabada a mano) , con una mor- projects.
fología moderna, vuelve a centrar el inte-
Site plan, general elevation, detail of the rés en aspectos que aparecen en mu-
facade and views of the location and chos otros proyectos.
themodel.

B HEEEBHEE83EEBIB3EB Bl

44
5
1989 Local comercial Equipment, Equipment Shop, Aoyama, Japan
Aoyama, Japón

El diseño de un local comercial para The design of an Equipment store in


la cadena Equipment, en Tokio, significó Tokyo also involved the redesign of the
también rediseñar la fachada del edificio facade of the existing building. The
donde se encuentra, situado a unos 400 m building sits about 400 me tres away from
de un cruce de calles, bullicioso y comer- a busy interchange, the street starts to
cial , y justo en el lugar donde el trazado curve at this point. While the existing
de una de ellas inicia una curva. El edifi- building tollowed the streetline, the
cio existente conservaba la alineación de building fine projected by more than 4
la calle, mientras que la propuesta ade- metres. A large glass screen was
lantaba la fachada más de 4 m. Se cons- constructed that could be seen trom the
truyó una gran pantalla acristalada que crossroads and advertised the presence
pudiera divisarse, incluso de noche ot the building and the Equipment shirts.
cuando está iluminada, desde el cruce y The main tacade was ciad in Spanish
anunciar la presencia del edificio y, con sandstone and a new steel trame was
Vista de la fachada, planta, axonometrías y él, de la tienda de camisas Equipment. inserted. The steel trame ot the lower
vistas del interior. La fachada principal se revistió de are- levels interconnects with the structure ot
nisca española y se acondicionó una the glass screen. The screen not only
View of the faca de, plan, axonometric nueva estructura metálica, de tal forma advertises the building, it conceals like a
sketches and views of the interior. que la parte inferior de la misma conecta- hand held to the tace the entrances to the
ra con la estructura de la pantalla. Ésta other activities in the building. At night the
no se limita a advertir de la existencia del screen is illuminated.·
edificio, se encarga también de ocultar
los accesos de otras actividades que se
desarrollan en el mismo, como si fuera
una mano tapando la cara.

46
u JI
__¡:::::= -J--".c:_ -=k
~
~U'-'= ~T
=~0
':, +~
1 ~~ ~
~
e

L - J
Df\fo
1
E
c:==:J
1 1
=

1 1
c.
1 1 1 1
~
f---
¡
1

11
1

~: -'==
le /-
f-- f---.
T1
'
v,
~ Jn l 1 1 Jrl_llk 1 1 Jr -----.-
1
r
1987-1989 Casa Knight, Richmond, Surrey,
Londres
Knight house, Richmond, Surrey,
London

El proyecto de una casa para el fotó- The design for the house for the
grafo Nick Knight estuvo condicionado photographer, Nick Knight, was límited
por la licencia urbanística obtenida en su by a planning permission which had
momento, que autorizaba a ampliar la already been granted to extend the
edificación existente, propiedad cedida a house given to him by his father. Two
aquél por su padre. Los dos aspectos concerns emerged, the two most
cruciales del proyecto fueron: primero, importan! being: first, how to extend a
cómo se amplía una casa cuando la am- · house when the extension was larger
pliación es mayor que lo existente; se- than the existing building. Second, the
gundo: la iluminación natural de toda la importance of daylíght not only to the
casa y no esclusivamente del estudio. La studio but to the rest of the house. In the
solución final convirtió estos aspectos en final solution these two concerns be-
complementarios. La licencia permitía carne complímentary. The development
ampliar mucho la planta rectangular ori- permission allowed a long extension to
ginaria, dándole una forma en L que se the existing rectangular building, forming
cerraba hasta el cuadrado, mediante la an L-shaped plan, completed into a
inclusión de un patio en la parte restante. square by the design of a courtyard in the
El patio cobró entidad merced a lo que missing quarter. This courtyard was
sería el elemento más significativo del given substance by what was to become
proyecto: un pórtico inmenso de horm i- the majar device of the project. A large
gón que salva el terreno a toda anchura, concrete aren has been constructed the
cierra la forma cuadrangular y el patio, li- fu// width of the site; this arch completes
berando la esquina del estar y enmar- the square, forms the enclosure of the
cando las vistas sobre el jardín. La am- courtyard, frees the comer of the living
bigüedad de este límite potencia el nexo room and trames al/ views from the
de los espacios interiores y exteriores . house to the garden.

,
.

48
Emplazamiento, axonometría, vistas de la
fachada y del interior.

Si te plan, axonometric sketch, views of the


facade and of the interior.
Plantas, secciones y vistas de la casa en
construcción y de las fachadas term inadas.

Plans, sections and views of the house


during construction and of the completed
facades .

- -······

-----
· ·····--··-·-·-

;-····-········

,......................

[ ¡:==
!==
¡::::::::
,---- !==
¡::::::::
f= nu~
r-
~

f= c::::::::J
l--a '=
~e ;====~=

1=
r-~
1
w

50
51
Sección y diversas vistas del exterior de la
ampliación de la vivienda.

Section and various views of the exterior of


the extension to the house.

52
54
Boceto y diversas vistas y detalles del
interior.

Sketch and various views and details of the


interior.

Primera iglesia de Cristo de la First Church of Christ, Scientist,
1989 Cienciología, Sloane Terrace, Sloane Terrace, London
Londres

Los fieles de esta iglesia construye- In 1911, the First Church of Christ
ron con sus manos, en 1911 , un gran Scientist, London, built themselves a
templo capaz de albergar a mil quinien- large church (seating 1500 people} in
tas personas sentadas, localizado a 50 m Che/sea, 50 me tres from Sloane Square.
de la Sloane Square. Al cabo de los años In recent years the building has proved
se demostró que ni la asistencia de feli- too large and expensive to maintain for
greses ni el número de miembros de la the smaller congregation that now
congregación justificaban las exagera- frequents the church. The church wishes
das dimensiones, así como los gastos de to confront this situation and wou/d like to
mantenimiento de aquel edificio, de ma- bui/d a new church for 300-499 people.
nera que se decidió afrontar la situación y The proposal.therefore is to maintain the
_levantar un templo para trescientas o existing facades, the tower, and the
cuatrocientas personas. El proyecto pro- profile of the existing roof, and to
pone conservar las fachadas existentes, construct within that a new church in one
la torre y la silueta de la cubierta y cons- half of the building and an office
truir en una mitad del espacio interior el deve/opment in the other to pay for the
nuevo templo y en la mitad restante un cost of the venture. The design was
conjunto de oficinas con el que pagar el determined by two principies. The first
coste de la obra. Dos son las bases del was to develop the two buildings, «Within
proyecto: la primera, hacer «dentro del the building» separately, so that the
edificio, otros dos independientes, de church can be identified. Secondly, due
modo que pudiera identificarse el templo. to the . /ack of ritual in the Christian
La segunda, dada la ausencia de ritos en Scientist meetings, the form of the
esta congregación, considerar el carác- meeting space cou/d be considered more
Boceto, vistas del interior y maqueta. ter abstracto del espacio de reunión . abstractly. This room is apure 15 me tres
Este espacio es un cubo de 15 m de lado cube. The purity of the cube allows
Sketch, viliws of the interior and the model. cuya pureza formal ofrece analogías y obvious religious analogy and
simbolismos religiosos muy evidentes . symbolism.

--- -
-L \

j
~
y
/F/
1~,
111/l
1

1111
l
'/
- I..!L
~
·1
·L
i
/ _¿,
:\'\
'

l\'~
..\.. /-;::::- ~
'•
l v----
~
\ r~ri'"'nr _r_
l "-'
I:W
l(¡
~~v
~
1
t 1
'
1\'
'

56
Axonomet~ías , pla~tas , boceto, sección ,
emplazamiento y diversas vistas de la
maqueta.

Axonome~ric sketches, plans, sketch,


secttOn, stte plan and various views of the
model.

58
__)

)-
_}
1
t
1
'-cr'
1
1

,_/~
~
~...:.."~"...
,1
L. -r )
l,

,í _,
e r'J.
:J
1
L ~ \ 1---i
' \~' ¡: 1
1'
11
y r<\-]
,_J
-1
/l
1987-1990 Museo Gotoh, prefectura
de Chiba, Japón
Gotoh prívate museum, Chiba
Prefecture, Japan

Los temas de fondo del proyecto son The theme ot the project is the
la relación entre los espacios interiores y rela.tionship between interna/ and
exteriores, y la ambigüedad de algunos externa/ spaces and the ambiguity ot
espacios exteriores que, aunque no se certain types ot externa/ spaces which,
protejan por entero, constituyen una par- while not tul/y protected, constitute a
te principalísima de la arquitectura del majar part ot the architecture ot the
edificio. El terreno asignado al proyecto building. The site is a sma/1 residential
es un espacio pequeño situado en un site in the northern suburbs ot Tokyo. The
área residencial de los suburbios al norte client wished to build not on/y a museum
de Tokio. La intención del cliente era no for his col/ection but a/so sorne student
limitarse a construir un museo para su rooms to be rented by the local university
colección de arte, sino incluir también al- which would in turn subsidise the running
gunas habitaciones para estudiantes costs ot the project as we/1 as maintain a
que, alquiladas a la universidad local , continuous lite in the building. The initial
rendirían ingresos para subvencionar los propasa/ described a building that used
gastos generales y darían vida perma- the who/e .ot the site and contained many
nente al edificio. La propuesta inicial pre- types ot interna/ spaces, both open and
sentó un edificio que ocupaba la totalidad protected. This theme suited not only an
del terreno y que englobaba diferentes architectural pre-conception but a/so
clases de espacios interiores, tanto suggested a way by which the building
abiertos como protegidos. Este motivo could make itselt private trom its
temático se adaptaba a una idea arqui- neighbours. Dueto the height restrictions
tectónica preconcebida, a la vez que su- it was decided to construct the galleries,
gería la manera de que el edificio gozara together with a garden, underground
de privacidad respecto al vecindario. Por (approximately 5.5 metres be/ow ground
razones de limitación en altura, se resol- leve/). The student rooms with their own
vió situar las salas y el jardín 5,50 m por cloister-/ike access sit above.
debajo del nivel del suelo, y encima, con
un acceso <<claustral», las .habitaciones
para los estudiantes.

60
Axonometría, emplazamiento, vistas de la
maqueta y del edificio en construcción .

Axonometric sketch, site plan, views of the


model and of the building during
construction.
1 1 1
Páginas siguientes: plantas y diversas
vistas del exterior y del interior.

Following pages: plans and various views of


the exterior and interior.

-t-
,
1 w

1 1

1 1:=::
f
11 Ft Ef
1 1
1
.. . 1 1
r---

~
~
~
~
~
1

=
=
- 1

. 11 1

63
64
0000
1990 Museo Nacional de Remo, Henley
on Thames
National Rowing Museum, Hen/ey
on Thames

Henley es el centro del mundo del Henley is the centre of the rowing
remo. La idea de construir un museo de world. The proposition to build a muse um
esta naturaleza se centró en Henley, si- of rowing natural/y centred on Henley.
tuándolo en un parque en la orilla sur, After protracted discussions and
pero algo alejado del río. Las dos cubier- negotiations, a site was chosen and
tas paralelas en pendiente, que recuer- donated by the town council. The site is
dan las regatta tents, siguen el modelo ·situated in a waterside park to the south
de construcción tradicional con el que se of the river. The roofs are reminiscent of
hacen las casetas para embarcaciones y the regatta tents, traditional boathouses
establos en la región. Dentro de lo res- and barns of the area. Within the
trictivo de esta forma y del repertorio de constraint of this form and the palette of
materiales constructivos que la acompa- materials that continue this concern, the
ñan, el edificio produce espacios, se- building works to invent spaces,
cuencias y vistas que dan fe de una ar- sequences, views that are expressive of
quitectura actual. El muro de la primera a contemporary building. The first floor
planta actúa como una jácena de 4 m de wa/1 acts as a 4 metre-deep beam
altura que salva los 50 m de longitud spanning the complete length of the
de todo el edificio. Esta particularidad building (50 metres). This wi/1 provide the
dará al museo dos caracteres distintos: museum with two distinctive characters:
una planta de acceso, transparente, y una an entrance f/oor, transparent, visible,
planta superior más cerrada, con muros with views in and out; andan upper f/oor
en suspensión , pocas vistas e ilumina- more enclosed with hanging walls, few
ción cenital. views and controlled top light.

Maqueta y diversos bocetos y perspectiva


de la propuesta.

Model and various sketches and perspective


of the proposed scheme.

66
{'

67
1990 Hinchcliffe & Barber Studio,
Bryanston Village, Dorset
Hinchcliffe and Barber studio.
Bryanston Vil/age, Dorset

El estudio es una ampliación de la The studio is an extension onto the


partepo~eriordeunacasapequeHaque back of a sma/1 house in a Dorset village.
se atrinchera en una ladera del pueblo de The house itself is we/1 dug into the hi/1.
Dorset. Por detrás, la cota a la que se en- The garden leve/ at the back of the house
cuentra el jardín equivale más o menos a ls approximately at first floor leve/. At
la de la primera planta. Ahora, la casa present, the house is separated from the
está separada de la ladera y la luz llega a hi/1 and given light to the ground floor by a
la planta baja gracias a un patio diminuto sma/1 groundfloor courtyard. This
situado al mismo nivel que ésta, que se courtyard became the starting point of
Bocetos, plantas, axonometría, maqueta y convertirá en el punto de arranque del the scheme. The garden is to be even
vistas del lugar. proyecto. La propuesta contempla exca- further excavated and a studio wi/1 be
var todavía más el jardín , construir el es- constructedat ground-floor leve/, its roof
Sketches, plans, axonometric sketch, model tudio a nivel de la planta baja y hacer que becoming a terrace at first-floor leve/,
and views of the site.
su cubierta sea una terraza accesible becoming an extension to the garden. A
desde la planta primera y una prolonga- sma/1 externa/ stair separates the studio
ción del jardín. El estudio y la fachada from an existing brick wa/1. The studio
existente de obra quedarán separados overlooks the existing stone courtyard
por una pequeHa escalera exterior. El es- and gets líght from extensive skylíghts.
tudio que domina el patio de piedra reci- The studio becomes not only an
be luz de los grandes tragaluces y pasa a extension to the house but also
ser no sólo una ampliación de la casa, articula tes the topography of the garden
sino también la pieza que articula la topo- where it meets the house, composing a
grafía del jardín en el punto de encuentro series of courtyards, stairs and terraces.
con la construcción , dando lugar a una The building wí/1 be constructed in in-situ
serie de patios, escaleras y terrazas. La concrete, local brick and stone /oad-
obra se realizará básicamente con mu- bearing walls.
ros de carga de piedra natural , ladrillo y
hormigón.

68
1990 Casa Aram, Wimbledon Aram house, Wimbledon

En la casa Aram, el contenedor es In the case of the house for Aram,


una portada de dos plantas de · altura, the container is a two-storey portal
perpendicular a la calle, que adopta una (table). This portal runs at right angles to
estrategia semejante a las del proyecto the road and adopts a strategy to the site
del Museo Gotoh y del Edificio Kyoto. El similar to that adopted in the Gotoh
lado abierto de la portada mira al jardín , y Museum project and Kyoto building. The
la fachada acristalada se manipula apro- open side of the portal faces its own
vechando su vínculo con éste y desarro- garden, and the glass facade is
llando de nuevo la ambigüedad entre el manipulated, exploiting its retationship
interior y el exterior. La portada es una with the garden, again developing the
estructura metálica con tres laterales re- idea of ambiguity between inside and
vestidos de fábrica de ladrillo y el cuarto outside. The portal is of steel
abierto al jardín provisto de acristala- construction., it is faced on three sides by
miento. La construcción que hay bajo la brick, the side open to the garden is
portada y que sustenta la primera planta glazed. Underneath the portal the other
es de piedra y hormigón . construction, supporting the first floor, is
in concrete and stone.

Plantas, bocetos y diversas vistas de la


maqueta.

Plans, sketches and various views of the


model.

70
Local comercial Kenzo, Brook Kenzo Shop, Brook Street,
1990 Street, Londres London

Este local ocupa un terreno muy pro- The shop occupies a very deep site
fundo de una calle comercial de primer on a main shopping street. The depth ot
orden; no obstante, esa profundidad se the shop is relieved by the daylight
mitiga gracias a la luz natural que propor- provided by the mews street that runs
ciona el pasaje paralelo al terreno. El pro- para/le/ to the site. The physical problem
yecto planteaba el problema físico de of the design was to link together the
unir los distintos niveles y espacios, en different levels and spaces, especial/y
especial el primer espacio que hay junto connecting the first space on the street to
a la calle con el principal , localizado en el the main space deeper in the plan. The
extremo de la planta. La solución se su- solution depended on developing a spine
bordinó a la creación de un muro verte- wa/1 which runs through the scheme and
brador y de una serie de cambios de nivel a series of stone platform steps and stairs
y escaleras de piedra que enfatizan la in- that emphasise the interconnection of the
terconexión espacial. Reduciendo la various spaces. The avoidance of retail
tienda a un conjunto de elementos arqui- paraphernalia has been achieved by the
tectónicos -una mesa de madera, un reduction of the shop to a series of
banco de piedra, una escalera, etc.- se architectural elements, characterised by
Planta, axonometría y vistas y detalles del evita toda lá retórica que conllevan los the wooden table, the stone bench, the
interior. espacios de este género. stair, etc.

Plan, axonometric sketch and views and


details of the interior.

Páginas siguientes: sección longitudinal,


boceto y diversas vistas y detalles del
interior.

Following pages: longitudinal section,


sketch and various views and details of the
interior.

72
\
74
75
1989-1991 Centro de Diseño, Kyoto, Japón Design Centre, Kyoto, Japan

El edificio está en un terreno con fa- The building occupies a deep site
chada a una vía principal y muy transita- facing onto a main traffic street in the
da de la zona de Higashiyama, que aco- Higashiyama area. The building houses
ge diversas actividades. El acceso a a number of different components. Al/ of
todas las partes se efectúa por un patio the different parts of the building are
de entrada por encima del cual vuela la approached through an entrance
porción principal del edificio. En líneas courtyard which is bridged by the main
generales, éste consta de dos volúme- structure of the building. The building is
nes: uno exterior que define el perímetro constructed of two interlocking boxes. An
y otro interior, metálico, que enfatiza y outer box defining the building perimeter
crea un estrato interno y que se manifies- and a steel inner box emphasising and
ta como un pabellón por encima de la creating an inner /ayer and appearing
cubierta del volumen de hormigón . Así abo ve the roof fine of the concrete box as
como el volumen de hormigón gobierna y a pavilion on the roof. While the concrete
conserva las vistas al exterior inmediato, box controls and contains the views out
el pabellón metálico facilita panorámicas of the building, the steel pavi/ion on the
al paisaje montañoso que se divisa a le- roof final/y opens up panoramic views to
vante y poniente. the mountains to the east and west.

Plantas, boceto y diversas vistas de la


maqueta y del edificio en construcción .

Plans, sketch and various views of the


model and of the building under
construction.

r
l

76
Alzado, diversas vistas de la maqueta y de
la fachada principal.

Elevation, various views of the model and of


the main facade .

78
79
80
Boceto y diversas vistas y detal es -
interior.

Sketch and various views and deta s ...: -=


interior.

81
Diversas vistas y detalles del exterior y del
interior.

Various views and details of the exterior and


interior.

82
1991 Local comercial Equipment, Equipment Shop, Brook Street,
Brook Street, Londres London

La tienda para la firma francesa de The London store for the French
camisas presenta una serie de elemen- shirt company places a series of mínima/
tos mínimos al otro lado de un vidrio cur- pieces behind a new curved glass,
vo, de una estructura metálica y de una stainless steel and concrete facade.
fachada de hormigón. La obra concluyó Materials used were stain/ess stee/,
el mes de mayo de 1991 . concrete, e/m and white glass. The shop
was completed in May 1991.

84
Planta, axonometría y diversas vistas y
detalles del exterior y del interior.

Plan, axonometric sketch and various views


and details of the exterior and interior.

__j

0
.J l.
85
1990-1992 Sede central de la compañía
Matsumoto, Okayama, Japón
Matsumoto Corporation
Headquarters, Okayama, Japan

Esta potente empresa de construc- Matsumoto Corporation is a suc-


ción radica en la ciudad de Okayama, al cessful construction company located
suroeste de Japón. Con motivo de su in Okayama city in the south-west of Ja-
septuagésimo aniversario se tomó la re- pan. To celebrate the seventy-fifth
solución de renovar su imagen y, dentro anniversary of the company they decided
de esta iniciativa, de reconstruir su sede to redesign their corporate identity and,
central. La orientación a mediodía del as part of this initiative, they have
edificio principal inspiró la gran fachada decided to rebuild their headquarters.
protegida del sol , tras la que se halla el The orientation of the main building to the
atrio de doble altura libre al servicio de south inspired the invention of a large
las dos plantas de oficina más importan- sun-louvre facade. Behind this facade is
tes. La circulación vertical se realiza me- a double height atrium serving the two
Maqueta y diversas vistas del exterior y del diante un ascensor. La última planta de main office floors. The circulation in the
interior. oficinas está reservada al personal eje- building is by elevator. The top floor of the
cutivo y posee un carácter influido por el office building is for executives and the
Model and various views of the exterior and patio que descansa en la cubierta del character of the space is determined by a
interior. atrio. En el extremo de esta planta, el courtyard that sits on the roof of the
despacho del presidente se abre me- atrium space. The president's room sits
diante un balcón a las vistas sobre las le- at the end of this zone and has a balcony
janas montañas de poniente. El patio de facing west to the views of the distant
acceso y otros espacios semiexteri.ores hills. The areas of the building such as
se tratan con piedra y madera. this entrance courtyard and other semi-
externa/ spaces are treated in timber and
/ stone.
.. •1 J.
Plantas, sección y diversas vistas del
exterior y del interior.

Plans, section and various views of the


exterior and interior.

o
Bf5~ ~

I:<(><C..;r>< '
~
: 't:<l"'
"t><e><t>Ct>o
"kt.-< '

r.
~
~
~ ~ t"~ ~

~~~
"o< ~
~

~-~-~~- "'

88
l -lt----~

89
... ; .
Biografía Biography ·

David Chippertield cursó la carrera en la Ar- David Chippertield trained at the Architectural
chitectural Association y trabajó con Douglas Association and worked for Doug/as
Stephens, Richard Rogers y Foster Associa- Stephens) Richard Rogers and Foster
tes. Es fundador y director de la 9H Galleryy Associates. He. i;; a founder and director of the
uno de los administradores de la Architectural 9H Gallery anda trustee of the Architectural
Foundation. Las universidades de Harvard y Foundation. He has been a visiting professor
Nápoles y el Royal College of Art lo han tenido of architecture at Harvard University, the
como profesor invitado; en la actualidad es University of Naples and the Royal College of
profesor colaborador temporal del Polytech- Art and is currently an externa/ examinar at
nic of Central Londony profesor invitado de la the Polytechnic of Central London and visiting
Universidad de Graz (Austria). , professor at the University of Graz, Austria.
David Chipperfield Architects, fundado en David Chipperfie/d Architects is a young
1984, centra su actividad profesional en tra- practica, founded in 1984, which focusses on
bajos de diseño en ei ·Reino Unido y en el ex- design-orientated work in the UK and abroad.
tranjero. In 1987 an office was opened in Tokyo and
En 1987 abrió despacho en Tokio, habiendo has completad three majar projects in Japan.
realizado en Japón tres obras de especial en- The recent work of the practica has ranged in
vergadura. • sea/e from furniture for Cassina, Japan, to
Su actividad más reciente va desde el diseño . masterplanning studies in Vienna and
de mobiliario para Cassina (firma japonesa) Frankurt.
hasta planes urbanísticos en Viena y Frank-
furt.

'• •'

90
Cronologia de obras y proyectos . Chronology of works and projects

1981 Premio Shinkel, en colaboración con Roger Huntley 1981 Schinkel Prize, Berlín, in· col/aboration with Roger Huntfey
2º Premio en Concurso de Mesa de Dibujo. Proyecto -2nd Prize- Competitioh
1982 Museo Botánico, Kew, Londres. Concurso 1982 Botanical Museum, Kew, London. Cómpetition.
1983 Casa Fry, Somerset. Proyecto Drawing table. Project ·
Interior de la Casa Davies, Londres; Concluido 1983 Fry House, Somerset. Project
1985 Artist Studios, Londres , en colaboración con Ken Armstrong . Davies House interior; London. Completed
Proyecto 1985 Artists Studios, London, in col/aboration with Ken Armstrong.
Mews Studio, landres. Proyecto Project
Vivienda en Gleveland Square. Concluida Mews Studio, London. Project •·
Piscina particular, Londres, en colaboración ·con Ken Arms- C/eveland Square apartments: Completed
trorig. Proyecto . · Prívate swimming pool, London in col/aboration with Ken
Local comercial lssey Miyake, Sloane Street, Londres. Con- Armstrong. Project · ·· •
cluidos lssey Miyake Shop in Sloane Street, Lorfdon. Completed
1986 Local Comercial , Equipment, Rue Etienne Maree!, París. Con- 1986 Shop for EquipmentBhirts, Rue Etienne Marcei,·París.
cluido · Completed
Vivienda Hedley, Londres. Concluida Hedley apartment, London. Completed
Almacenes Seibu , Suibuya, Tokio, Japón . Concluidos • Seibu Department Store, Suibuya, Tokyo, Japan.·-Comp!eted
Locales Comerciales lssey Miyake en Sapporo, Kyoto , Osa ka, lssey Miyake, Permanente shops in Japan: Sappora, Kyota,
Sendai, Tokio, Tokorozawa, Nihon-Sashi , Ginza y Shibuya Osaka, Sendai; Tokyo, Tokoiozawa, Nihon-Bashi, Ginza
(Japón) . Concluidos en 1987 · __..--- · and Shibuya. Completed 1987 ·· -·
Sala de Exposiciones Courtaulds. Concluida Courtaulds showroom. Completed
Casa Baker, Massachusetts. Proyecto Baker House Massachussetts, USA. Project
Casa Monkton, Sussex. Concluida Monkton House, Sussex. Completed
Parque Urbano, Florencia. Proyecto Urban park in Florence, Ita/y. Project
Estudios de Sonido, Londres. Proyecto Sound Studios, London. Project
1987 Estudios de Diseño Gráfico, Brownlow Mews, Londres. Con- 1987 Graphic Studio, Brownlow Mews, London. Completed
cluidos Studios in Camden Town, London. Completed
Cobham Mews Studios, Camden Town , Londres. Concluido Kings Cross Deve/opment Masterplan in collaboration with
Plan General de King Cross , en colaboración con SOM , Frank SOM, Frank O. Gehry, Laurie O/in and Stanley Tigerman.
Gehry, Laurie Olin y Stanley Tigerman . Proyecto. Project
Prototipo de mostrador para Estee Lauder. Concluido Prototype counter for Estée Lauder. Completed
Local Comercial Equipment, Parly 11 , París. Concluido Paternoster Square, London. Project
Paternoster Square, Londres. Proyecto Arnolfini Arts Centre, Bristol. Completed
Arnolfini Arts Centre, Bristol. Concluido Discotheque Bingo, Bango, Bongo, Roppongi. Completed
Discoteca «Bingo, Bango, Bongo >>, Roppongi , Tokio. Con- Gotoh Prívate Museum, Chiba Prefecture, Japan. Completed
cluida Architectural Press Exhibition stand, lnterbuild, Birmingham.
Museo Gotoh , Prefectura de Chiba , Japón. Concluido Completed
Offices for Stanhope Rosehaugh. Project
Stand para la Exposición de Prensa de Arquitectura, lnter- Knight House, Richmond, Surrey. Completed
build , Birmingham . Concluido Hanna 0/in office, Philadelphia, USA. Completed
Oficinas de Stanhope Rosenhaugh. Proyecto Garages, Monkton House, Sussex. Completed
Casa Knight, Richmond , Surrey. Concluida 1988 Hotel in Yokohama, Japan. Project
Oficina de Hanna Olin , Filadelfia. Concluida Pala is de Congres, Nantes, with Yves Lyon. Completed
Garajes, Casa Monkton, Sussex. Concluidos Wilson & Gough Gallery, Draycott Avenue, London.
1988 Hotel, Yokohama, Japón . Proyecto Completed
Palais de Congres, Nantes, en colaboración con Yves Lion . British Ambassador's residence, Moscow. Competition
Concluido Canary Wharf studies, London. Project
Wilson & Gough Gallery, Draycott Avenue, Londres . Con- 1989 Office buildings, Regency Street. Project
cluida Office building, Red Lion Street. Project

91
Residencia del embajador británico, Moscú. Concurso Draper House and pavilion. Completed
Estudios en Canary Wharf, Londres. Proyecto Design Store, Kyoto, Japan. Completed
1989 Edificios de Oficinas, Regency Street. Proyecto National Rowing Museum, Henley-On- Thames. Project
Edificio de Oficinas, Red Lion Street. Proyecto Fabian Carlsson Gallery, Bond Street, London. Completed
Casa Draper y pabellón. Concluida First Church of Christ, Scientist, Sloane Terrace, London.
Local Comercial de Diseño, Kyoto , Japón. Concluido Project
Museo Nacional de Remo , Henley on Thames. Proyecto 1990 Docklands Restaurant, London. Competition
Fabian Carlsson Gallery, Bon Street, Londres. Concluida Studios for Northern Ballet Campany, Ha/ifax. Project
Primera Iglesia de Cristo de la Cienciología, Sloane Terrace , Hinchcliffe & Barber Studio, Bryanston Village, Darse t.
Londres. Concluida Project
1990 Docklands Restaurant, Londres. Concu rso Aram House, Wimbledon . Project
Estudios de la Nothern Ballet Company, Halifax. Proyecto London Docklands Masterplanning studies. Project
Hinchcliffe & Barles Studio, Bryanston Village , Dorset. Pro- Kenza Shop, Brook Street, London. Completed
yecto Matsumoto Corporation Headquarters Building, Okayama,
Casa Aram , Wimbledon . Proyecto Japan. Completed
Local Comercial Kenzo, Brook Street, Londres . Concluido Light industrial units, Southern Row, London. Completed
Sede Central de la Compañía Matsumoto, Okayama, Japón . Addition and renovation to Gormley House, Camden Town.
Concluida Completed
Unidades industriales ligeras, Southern Row, Londres. Con Equipment Shirts, shops in: Lyon, Toulouse, U/le. Completed
cluidos 1991 Joseph Warehouse, London. Completed
Adición y reforma de la Casa Gormley, Camden Town . Con- Sara Sturgeon shop, Hampstead. Completed
cluida Museum of Scot/and, Edinburgh. Competition
Locales Comerciales Equipment en Lyon , Toulose , Lille. Con- J & F Fashion Headquarters. York Way,-London. Project
cluidas Cassina Japan- Furniture. In production
1991 Almacenes Joseph, Londres. Concluidos Betty Jackson shop. Brompton Road, London. Completed
Local Comercial Sara Sturgeon, Hampstead . Concluido Equipment shirt shops: A venue Víctor Hugo; Bid St.
Museo de Escocia, Edimburgo, Concurso Germain, Paris; Brook Street, London. Completed
Sede Central de J&J Fashion, York Way, Londres. Concluida Various Stands for Equipment shirts in department stores in
Cassina Japan, Mobiliario. En producción Japan, London and Paris
Local Comercial Betty Jackson, Brompton Road , Londres , Office Building extension, Marylebone Lane, London. Project
Concluido Channel 4 studios, London - Shortlisted competition
Locales Comerciales Equipment, Avenue Víctor Hugo y St. Peter's College, student housing, Oxford. Shortlisted
Bld.St.Germain de París y Brook Street de Londres . Con- competition
cluidos Virgin Records reception area, Harrow Road, London.
Varios stands de la firma Equipment en almacenes de Japón , Completed
Londres y París First Church of Christ Scientisf, Richmond. Project
Ampliación de edificio de oficinas, Maryleone Lane, Londres. Screenprinting Studio, Archway, London. Completed
Proyecto
1992 Nordbahnhof Vienna, Austria - Shortlisted international
Estudios Canal 4, Londres. Concurso restringido competition
St. Peter's College , viviendas de estudiantes, Oxford. Con- Regeneration scheme for the «Spedale di Santa Maria del/a
curso restringido Sea/a » in Siena in cooperation with Richard Rogers
Recepción de Virgin Records, Harrow Road , Londres. Con- Partnership. lnternational competían
cluida House and Gallery for Doris Lockhart-Saatchi, Mayfair,
Primera Iglesia de Cristo de la Cienciología, Richmond . Pro- London. Project
yecto Joseph shop, Rue du Cherche-Midi, París. Completed
Taller de Estampación, Archway, Londres . Concluido DAM: ideas for Frankfurt Osthafen. «Living by the river».
1992 Nordbanhof Vienna, Austria. Concurso restringido Shortlisted competition
Plan de Remodelación del Spedale di Santa Maria del la Scala,
Siena, en colaboración con Richard Rogers Partnership.
Concurso internacional
Casa y Galería de Doris Lockhart-Seatchi , Mayfair, Londres .
Proyecto
Local Comercial Joseph, Rue du Cherche Midi , París. Con-
cluido
DAM: ideas para Frankfurt Osthafen «Living by the river ••.
Concurso restringido

92
Bibliografia/Bibliography :.

Architectural Journal, March 1983. Jeunesse Dorée, pp. 28-29 Blueprint, March 1989. lnteriors of our time, p. 12
RIBA 1985, Under 40's. Catálogo de la exposición/Exhibifion cata- Domus, March 1989. David Chipperfield, Negozio Wilson &
logue Londra, pp. 66-70
Building Design, August 1985. Exhibition Armstrong Chipperfield A J Focus, April1989. No. 4 vol3. Lighting Feature, pp. 19-22
9H Gal/ery, 1985-1988. Four London Architects. Catálogo de la expo- Designers Journal, May 1989. Tight Shop Fit, pp. 120-124
sición/Exhibition catalogue Casabe/la, Jyly/Aug 1989. No. 559. 11 Museo Privato Gotoh a T
Electa, 1986. La Citta e il Fiume pp. 42-43
Blueprint, February 1986. Blueprint goes to Birmingham Building Design, Sept 1989. No. 95 4. Responding to Japanese o-
L 'Architecture d'Aujourdhui, April 1986. Une Transformation d'Esca- ry,p.12
a
lier Londres, pp. 99 , The British Architecture & Interior, 1990- Fumio Shimizu, pp. 9 -96
Architectural Review, June 1986. No. 1072. lssey Miyake ·S loan e Building, Jan 1990. No. 3. Opening the Japanese Honeypot. On · e
Street, pp. 89-92 Tokyo- David Chipperfield, pp . 54-57
Architectural Review, September 1986. No. 1075 Tokyo Miyake, pp. Building Design, Jan 1990. No. 972 . A'gar Grove·"AII Mod Cons··
85-90 . 22-23
Architecture Interior Crée, Oct/Nov 1986. Equipment Paris, p. 155 Blueprint, Feb 1990. No. 64. Rooms without Views, pp. 36-38
Bauwelt, February 1987. No. 7/8. Laden Fur lssey Miyake, p. 230 Building Design, 16 March 1990. Appetite Restored in Docklands
Blueprint, April 1987. No. 36. O Id Fashion Modernism Domus, March 1990. No. 716. David Chipperfield ; Casa Knight, Lon-
RIBA Journa/, June' 1987. Office Profile, pp . 48-52~ dra, pp. 56-63 · ·
Architectural Journal, 15 July 1987. No. 28 vol 186. Studio Conver- Architectural Review, Apri11990. No. 1118: White Knight, pp. n - 82
sions, pp. 24-29 Architectural Journal, 18 April1990 . No. 16 vol191 1. Building Fea tu re
Architectural Journal, 14 October 1987. No. 41 vol186. Material Suc- - Behind the Scenes 2. Working Details- Externa! Walls , pp. 1. 38-
cess-Feature, pp. 28-29 · 432.57-59 . ,.
Architectural Journal, 28 October 1987. Feature, p. 29 Bauwelt, June 1990. No. 21 . Chipperfield, pp. 1049-·1051
Thames& Hudson, 1988.1nternationallnteriors, pp. 140-141 Building Design, 6 July 1990. No. 993. Making a pitch for Modernism.
lnstitut Fran9ais d'Architecture, 1988, Paris . Catálogo de la exposición Techniques et Architecture, June/July 1990. No. 390. Maisons lndivi-
Exhibition catalogue · duelles, pp . 56-57 ·
Nikkei Architecture, 1988. No. 1. Bingo Sango Bongo, pp. 166- 70 The Japan Architect, No. 9 1990. Gotoh Museom, pp. 304-309
Architectural Journa/, 20 Jan 1988. No. 3 vol187. Art in the Right Pla- Building Design, 5 Oct 1990. No. 1006 Light Angels, pp.' 10-11
ce, pp. 24-25 Bauwelt, 12 Oct 1990. No. 38 . Haus Knight, pp. 1934-1939
Blueprint, Feb 1988. No. 34. The Arnolfini grows up, pp . 26-27 Techniques et Architecture, Oct-Nov 1"990. No. 392. Musée Privée
Designers Journa/, Feb 1988. No. 34. Culture without Quiche, pp. 81- Gotoh a Chiba, Japan, pp . 38-41
83 /con design & Architecture, 1990-11 vol. 26 . Gotoh Museum of Art in-
RIBA Journal, March 1988. Smart Arts , pp. 64-65 teNiew D. Chipperfield, pp. 82-85
Abitare, March 1988. No. 262 Superfini Materiali Colore , pp. 190- 195 Architecture intérieure, Crée No. 239. Janus a Bristol
Building Design, April 1988. Making Time Nikkei Architecture, No. 12 1990 Knight House- Kenzo Shop, pp. 128-
/con Design and Architecture, May 1988. No. 11. Foreign Designers in 135
Japan, pp. 6-11 a
Casabe/la, Dec 1990. No. 57 4. M ostra di Chipperfield Napoli, p. 22
Wind, Summer 1988. No. 5. Bingo Sango Bongo , pp. 40-44 Building Design, 8 Feb 1991 . No. 1021. Channel Formulae, pp. 16- 17
Domus, June 1988. No. 695 . Chipperfield Associates, Studio di Graffi- Abitare, March 1991 . No. 294. Studios in Camden Town- Kenzo Shop
ca aLondra, Gallería Arnolfini a Bristol , pp. 56-65 in Brook Street, pp . 160-164
Edge, June 1988. No. 6. An Englishman in Tokyo , p. 33 a
L 'Architecture d'Aujourd'hui, April1991 . No. 27 4. Maison Richmond.
Bauwelt, Sept 1988. No. 34. Faceto Face, pp . 1405-1407 pp. 124-126
AMC, Oct 1988. No. 22. Correspondances Paris Londres, p. 134 AMC, May 1991 . No. 21 . Boutique Kenzo, Londre
Building Design, 2 Dec 1988. No. 913. Classical Glasnost, pp. 12- 16 Diseño Interior, May 1991. No. 4. Estudio de Arquitecto, pp. 64- 73
Architectural Journal, 14 Dec 1988. No. 50, vol187. The Architecture Space Design, Sept 1991 . No. 324. Aspects of Abstraction
of Diplomacy, pp. 44-45 Electa Book, Andrea Palladio Prize 1991. Knight House, pp. 28- 33
Ottagono, December 1988. No. 91 . English Pragmatism , p. 25 Nikkei Architecture, 8-19 1991 . News, pp. 220-227
AMC, Dec 1988-Jan 1989. No. 23/24. Chipperfield, pp. 36-43 The Japan Architect, 1991. No. 9 Tak Building, pp. 327-333
Ajuntament de Barcelona, 1989. La Bienal de Barcelona, pp. 30- 31 Stichting Architectuur Museum, Oct 1991. No. 3. Catalogue De Singe
Editaría/e Domus, 1989 Napoli Archittetura e Citta, pp. 98- 99 Antwerp
Techniques&Architecture, Jan 1989. No. 381. Despieces detachées,
pp. 82-85
93
Blueprint, Nov 1991. No. 82. Chipperfield in Kyoto, pp . 40-44 Abitare, Dec 1991. No. 302. The apartment: The reflecting Wall , pp.
Arca edizioni ltasltat, 1990-91 . An award far the leading exponents of 96-101
the architecture of the XXI century, pp . 86-87 World Architecture, 1991 . No. 16. In control of the modern, pp. 66-69
Hauser, Jan e 1991 . Pure White and Comfortable , pp. 4, 108, 149- 151 The Japan Architect, 1991 . No. 3. Matsumoto Corporation Headquar-
lnternationallnteriors, No. 31991. Studios Camden Town , Gotoh Mu- ters, pp. 245-251 ·
seum, pp . 54-57 & pp. 222-223 Kúkan, Mar 1992. No. 18. TAK, pp. 43-89
tJasabella, Nov 1991 . No. 584. Tre Architecture di D. Chipperfield, pp.
4-22

Exposiciones Exhibitions

1983 RIBA Ten Architects, Londres / 1983 RIBA Ten Young Architects, London
1986 Recent Work, Gund Galleiy, Harvard University, Boston 1986 «Recent Work», Gund Gal/ery, Harvard University, Bastan
1987 Four London Architects, 9H Gallery, Londres 1987 «Four London Architects», 9H Gal/ery, London
1988 Fabian Carlsson Gallery, Londres 1988 Fabian Carlsson Gal/ery, London
Four London Architects, lnstitut Franc;:ais d'Architecture, «Four London Architects», lnstitut Franryais dÁrchitecture,
París París
1990 David Chipperfield Architecture 1985-1990, Nápoles 1990 «David Chipperfield Architecture 1985-1990», Nap/es
1991 David Chipperfield Architecture 1985-1991, Roma, Lisboa y 1991 «DavidChipperfieldArchitecture 1985-1991 «, Rome, Lisbon
Amberes andAntwerp
1992 David Chipperfield Architecture 1985-1992, Bolzano, Berlín y 1992 «David Chipperfield Architecture 1985-1992», Bolzano,
Tokyo Berlín, Tokyo
Projects in Japan -David Chipperfie/d, Ljublkana «Projects in Japan- David Chipperfield», Ljubljana

Conferencias y seminarios Lectures/Seminaris

1987 Obra reciente, RIBA, Londres 1987 Recent Work- RIBA, London
1988 Conferencia-Instituto de Arquitectura, Ljubljana, Yugoslavia 1988 Lecture -/nstitute of Architecture, Ljubljana, Yugoslavia
Conferencia-Escuela de Arquitectura de Oporto, Portugal Lecture - Porto School of Architecture, Portugal
1989 Presidente-The Architecture Club, The Future of British 1989 Speaker- The Architecture Club, " The Future of British
Architecture Architecture»
Conferencia: Recent Works, Nottingham and Derby Society Lecture «Recent Works»- Nottingham and Derby Society of
of Architects Architects
Presidente- Bath Design Conference, Design into Eurape Speaker- Bath Design Conference, «Design into Eurape»
Conferencia: Recent Works, Huddersfield Society of Lecture- «Recent Works » Huddersfield Society of
Architets Architects
Seminario, Arquitecto invitado, Nápoles (1989-1991) Nap/es, City Seminar, Guest Architect (1989-1991)
Conferencia-Japan Conference, V&A Lecture- Japan Conference, V&A
1990 Conferencias-Giasgow, Edimburgo y Oxford 1990 Lectures - Glasgow, Edinburgh, Oxford
Conferencia-Oporto, Portugal Lecture - Porto, Portugal
Conferencia-Academie van Bouwkurist, Amsterdam Lecture - Academie van Bouwkunst, Amsterdam
1991 Seminario-Baukunst, Milán 1991 Saminar «Baukunst» in Milan, Ita/y
Conferencia-Lisboa, Portugal Lecture - Lisbon, Portugal
Seminario-Haus der Architectur, Graz, Austria Seminar «Haus Der Architektur» in Graz, Austria

94
Conferencia-De Singel , Amberes, Bélgica Lecture - De Singel, Antwerp, Belgium
Conferencia-Tokio, Japón Lecture- Tokyo, Japan
Seminario-Proyecto Nordbahnhof, Viena Project Seminar «Nordbahnhof» in Viena
Conferencia-Viena Lecture - Vienna
1992 Conferencia-Okayama, Japón 1992 Lecture - Okayama, Japan
Conferencia-Bolzano, Italia Lecture - Bolzano, Ita/y

Premios Awards

1981 Shinkel Prize-Mención Especial


/ 1981 Schinkel Prize - special mentían
1991 ltalstat Europ-Mención de Honor 1991 ltalstat Europ Awards- Honourable mentían
Financia! Times-Mención Especial Financia/ Times Award- special mentían
Andrea Palladio-Segundo Premio, exaequo Andrea Palladio Award- joint second prize

95
Agradecimientos/Acknowledgments

Colaboradores desde 1984/ Col/aborators since 1984 Las fotografías han sido realizadas por/Photographs taken by:

MahaAiusi Richard Bryant


Conxita Balcells Graham Challifour
Renato Benedetti Martin Charles
Helen Beresford Jeremy Cockayne
Veronique Berthon Peter Cook
Andrew Bryce Lorenzo Elbaz
Amanda Callaghan Hiroyuki Hirai
Jorge Carvalho Ken Kirkwood
Jon Coghlan Nick Knight
Simon Colebrook Antonio Martinelli
Michael Cullinan Mitsuo Matsuoka
Jamie Fobert Tom Miller
Spencer Fung Alberto Piovano
Christopher Gaylord 1
Dieter von Gemmingen
Michael Greville Las maquetas han sido real izadas por/Models made by:
Joanna Healey
Mercedes Henderson Richard Armiger, The Network
Naoko Kawamura Tetra Associates
Avril Ladbrook David Chipperfield Architects
Cecilia Lau ·
Robert Maxwell
Haruo Morishima El presente volumen ha sido preparado por Rik Nijs/
Aubrey Newman This volume was prepared by Rik Nijs
Rik Nijs
Gregory Phillips
Janelle Plummer
Naomi Porter
John Robins
Douglas Schwab
Jonathan Sergison
Zoka Skorup
John Southall
Joachim Staudt
Tim Stefan ·
Jill Sudbury
Ma Prem Varta
Alan Vihant
Toshiki Wakisaka
Wilfried Wang
Evan Webber
Sarah.Wong
David Yum
Perten~ciente a una generación de arquitec-
tos agr~ pados alrededor de la revista 9H, Da-
vid Chipperfield (Londres, 1953), con despa-
cho profesional en Londres, cuenta con una
amplia labor realizada en su ciudad natal y en
los últimos años en Japón. Trabajos como el
Hotel Yokohama (1985-1987) , el Museo Go-
toh (1986-1990) , ambos en Tokio , y el edificio
Tak, en Kyoto (1989-1991) , junto con la Sede
Central de Matsumoto, en Okayama (1990-
1992), dan prueba de cómo este arquitecto ha
sabido encontrar un lenguaje propio afín con la
sensibilidad oriental.
Kenneth Frampton (Woking , Surrey, 1930),
autor de la introducción, es en la actualidad
profesor de arquitectura en la Universidad de
Columbia en Nueva York y goza de gran pres- .,
tigio como crítico de esta especialidad.

A member of the generation of architects


grouped around the magazine 9H, David
Chipperfield (London, 1953), -with his own
office in London, has produced a considerable
body of work in his native London and, in
recent years, in Japan. Schemes such as the
Hotel Yokohama (1985-1987) and the Gotoh
Museum, both in Tokyo (1986-1990), or the
Tak building in Kyoto (1989-1991), together
with the headquarters for Matsumoto in
Okayama (1990-1992) testify to the way this
architect has managed to discover a language
of his own that has affinities with the Oriental
sensibility.
Kenneth Frampton (Woking, Surrey, 1930),
the author of the introduction, is currently
Profesor of Architecture at the University of
Columbia in New York, and enjoys great
international prestige asan architectural critic.

Otros títulos de la colección


Other titles in this series

CruzJOrtiz
Carlos Ferrater
Aurelio Galfetti
J. Manuel Gallego
Gullichsen/KairamoNormala_ _ _~

Interessi correlati