Sei sulla pagina 1di 6

CONVENCIONES UTILIZADAS EN EL JNTC

Abreviaturas generales. Las abreviaturas estándar incluyen “v.” Y “vv.”


(“verso” y “versos”), “f.” Y “ff.” (“Y los siguientes” versos/versos) y “ad loc”
(latín ad locum, “En el lugar” donde se discute el mismo pasaje). El Nuevo
Testamento Judío se abrevia “JNT” y la versión King James de la Biblia,
también conocida como la versión autorizada, a menudo se conoce como
“KJV”. Otras versiones no están abreviadas. Las abreviaturas “CE” y “BCE”
significan "Era Común" (AD) y "Antes de la Era Común" (BC); en estas
convenciones, ver nota en Mattityahu (Mateo) 2:1.

Nombres y abreviaturas de los libros del Nuevo Testamento. Algunos de los


nombres de los libros del Nuevo Testamento utilizadas en el BUS y JNTC son
los nombres hebreos, que se enumeran en la tabla siguiente con sus equivalentes
en inglés más habituales. Estos nombres están escritos en forma completa al
comienzo de una oración o cuando la referencia es a un capítulo completo (sin
referencias en verso). Cuando hay una referencia de verso, se utilizan las
siguientes abreviaturas:

C.A Hechos de los Emisarios (Hechos de los Apóstoles)


1C 1 Corintios
2C 2 Corintios
Co Colosenses
Ep Efesios
Georgia Gálatas
1Ke 1 Kefa (Pedro)
2Ke 2 Kefa (Pedro)
Lk Lucas
MJ Judíos mesiánicos (hebreos)
Mk Marcos
Monte Mattityahu (Mateo)
Pm Filemón
Páginas Filipenses
Ro Romanos
Rv Revelación
1 th 1 Tesalonicenses
2 th 2 Tesalonicenses
Ti Tito
1 Ti 1 Timoteo
2 Ti 2 Timoteo
Ya Ya'akov (Santiago)
Yarda Y'hudah (Judas)
Yn Yojanán (Juan)
1 Yn 1 Yojanán
2 Yn 2 Yojanán
3 Yn 3 Yojanán

Ejemplos:

Ver 1C 15:3 Vea 1 Corintios, Capítulo 15, Verso 3


Ver 1 Corintios 15 Ver 1 Corintios, Capítulo 15
Ver Yd 6 Ver Y'hudah (Judas), verso 6
Yojanán 1:12 dice … [No hay abreviatura (“Yn”) al comienzo de una
oración.]

Nombres, orden y versión de los libros de Tanakh (Antiguo Testamento).


Los nombres en inglés tradicionales de los libros de Tanakh se utilizan, y se
explican en su totalidad, nunca se abrevian. Cuando se enumeran varios, el
orden es el de la Biblia hebrea, que es la siguiente:

PENTATEUCO (TORAH o JUMASH)

Génesis
éxodo
Levítico
Números
Deuteronomio

PROFETAS ANTERIORES (N'VI'IM)

Joshua
Jueces
1 Samuel
2 Samuel
1 reyes
2 reyes

Los últimos profetas (n'vi'im)


Isaías
Jeremías
Ezequiel

(Los doce profetas)

Oseas
Joel
Amos
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías

ESCRITURAS (K'TUVIM)

Salmos
Proverbios
Trabajo

(Los cinco pergaminos)

Canción de canciones
Piedad
Lamentaciones
Eclesiastés
Esther
Daniel
Esdras
Nehemías
1 Crónicas
2 Crónicas
Las referencias de los capítulos y versículos son como en la Biblia hebrea;
donde el capítulo de la Biblia cristiana y los números de los versos difieren,
éstos se muestran entre paréntesis inmediatamente después.

Ejemplos:

Vea Éxodo 20:12–17 (12–14), Joel 3:2 (2:29), Malaquías 3:23–24 (4:5–6),
Salmo 51:17 (15), Eclesiastés 5:1– 2 (2–3), Nehemías 3:38 (4:6).

Secuencia de apuntes en el JNTC. Las notas a un grupo grande de versos


preceden a las notas a un grupo más pequeño de versos, que a su vez preceden
a las notas a versos individuales y porciones de los mismos.

Ejemplo hipotético:

CAPÍTULO 8

8:1–9:6 Nota para el pasaje que comienza con el capítulo 8, versículo


1 y termina con el Capítulo 9, versículo 6.
1–13 Nota al Capítulo 8, versículos 1–13
1 Nota al Capítulo 8, verso 1
2–3 Nota al Capítulo 8, versículos 2–3
3 Nota al Capítulo 8, verso 3
5a Nota al Capítulo 8, primera parte del verso 5
5b–6 Nota al Capítulo 8, segunda parte del verso 5 y versículo 6
10–12 Nota al Capítulo 8, versículos 10 al 12

CAPÍTULO 9

1–6 Nota al Capítulo 9, versículos 1–6


7 Nota al Capítulo 8, verso 7

Referencias a JNT Text y JNTC Notes. Las referencias al texto del JNT son
por libro, capítulo y verso; Las notas del JNTC son referidas por estas cuatro
abreviaturas:

norte Nota
NN notas
&NORTE y nota
& NN y notas

Ejemplos:

Ver Mt 5:3 Ver Mattityahu, Capítulo 5, verso 3


Ver Mt 5:3N Vea la nota a Mattityahu, Capítulo 5, verso 3
Ver Mt 5:3 y N Ver Mattityahu, Capítulo 5, verso 3, y su nota.
Vea Ro 10:4–8NN Vea las notas a Romanos, Capítulo 10, versículos 4–8
Ver Ro 10:4–8 y NN Ver Romanos, Capítulo 10, versículos 4–8, y sus
notas.
Vea Ro 10:6–8N Vea la nota (en singular) a Romanos, Capítulo 10,
versículos 6–8

Uso del tipo de negrita en las notas. Una cita de los versos que se comentan
está impresa en negrita. Al comienzo de un párrafo, generalmente indica que
el comentario está solo en esa parte del (los) verso (s). Las citas de otras partes
de la Biblia aparecen en tipo romano ordinario.

Pronunciación de los nombres y términos en hebreo, arameo y griego. Los


nombres y términos hebreos y arameos se transcriben de una manera que facilita
la pronunciación israelí. Las vocales suenan como aquellos en cursiva en las
siguientes palabras: f un Ther, ai sle, b e d, n IE gh, WH ey, i nvest
(generalmente no acentuada) o mar i ne (generalmente acentuada), o Bey, r u
le. En cuanto a las consonantes, “ch” se pronuncia como en Johann Sebastian
Bach, y también lo es “kh”; “G” es siempre dura (dar). Otras consonantes son
más o menos como en inglés. La parada gutural aleph a menudo está
representado por un apóstrofe (') antes de una vocal (ejemplo: Natan'el,
pronunciado Na-tan-'el y no Na-ta-nel). La parada gutural más fuerte 'ayin (más
profunda en la garganta, más cerca de un sonido duro “g”) suele estar
representada por un apóstrofe inverso (') antes o después de una vocal.

Al transcribir los nombres y términos griegos, he hecho un pequeño esfuerzo


para ayudar al lector a pronunciar las palabras correctamente, lo que quiero
decir cómo se pronunciarían en la Atenas moderna, no como se pronunciarían
mal en los seminarios cristianos. Uso “e” para indicar la letra griega “épsilon”
y “ê” para indicar “êta”, “o” para indicar “omicron” y “ô” para indicar “ômega”.
Uso tanto “u” como “v” para “upsilon”; este es mi único intento de ayudar al
lector hacia la pronunciación correcta. (Sin embargo, donde “u” está escrito, la
pronunciación correcta no es “oo” sino “ee”, como lo es también para “i”, “ê”,
“ei” y “oi”. También “e” y “ai” se pronuncian “eh”, y “ou” es “oo”. La
consonante “b” tiene un sonido “v”, “d” suena como “th” en “entonces”, “th”
Es como en “delgado” “y “g” es una “y” como en “kayak” o una" g “dura
suavizada (un sonido de “gh”; trate de expresar la “ch” en “Bach”). Para más
información consulte cualquier texto en lengua griega moderna o libro de
frases).

Nombres hebreos e ingleses. Mientras que en el texto de la BUS sí utilizo sólo


las formas hebraizada de nombres de personas y lugares, en el comentario me
permito usar tanto éstos como los nombres más familiares para los lectores de
inglés. Así, cambio entre “Avraham” y “Abraham”, “Itzjak” e “Isaac”,
“Ya'akov” y “Jacob” (Tanakh) o “Santiago” (Nuevo Testamento), etc. Vea el
Glosario JNT y el Glosario inverso para aclaraciones.

Potrebbero piacerti anche