Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
1. NOMBRE N
Parte del discurso que indica una única persona,
(o sustantivo1) un único animal o una única cosa (nombres
propios, que en castellano se escriben con la
inicial mayúscula: Juan, Italia, Florencia), o una
clase de personas, animales o cosas (nombres
Sustancia comunes: hombre, perro, ciudad).
2. ADJETIVO 2
Adj Parte del discurso que expresa los atributos de
cualidad, cantidad, etc. de la persona o de la cosa
Cualidad indicada en el sustantivo al cual se refiere.
3. VERBO Acción Vb Parte del discurso que indica acción, estado o
estado o devenir devenir.
4. PRONOMBRE Pn Parte del discurso que sustituye el nombre,
indicando, sin nombrarlo, seres o cosas,
diciéndonos la cantidad y la cualidad, y a veces
las relaciones espaciales y, según la lengua, el
género, número y caso.
5. ARTÍCULO Art Partícula gramatical que se antepone al sustantivo
o a partes del discurso sustantivado, precisando si
se trata de un ser o un objeto individuado
(artículo definido o determinado), o de un ser u
objeto no individuado (artículo indefinido o
indeterminado). NB: El artículo indefinido no
existe en todas la lenguas, no existe ni en griego
ni en hebreo, por ejemplo.
6. ADVERBIO Adv Parte invariable del discurso que determina el
verbo (caminar despacio, comer vorazmente) y
también el adjetivo u otro adverbio (muy bueno,
muy duramente).
1
Sustantivo: forma sustantivada del latín tardío (nomen) substantivum «(nombre) provisto de sustancia (y por tanto
autónomo)» y opuesto de Adjetivo.
2
Adjetivo: del latín adiectivum (nomen) «nombre adjunto».
7. PREPOSICIÓN3 Pp Parte invariable del discurso, constituida de una
palabra accesoria que, antepuesta a un nombre,
pronombre o expresión nominal, sirve para
precisar la función sintáctica. Se distinguen en:
preposiciones propias (por ej.: de, a, en, con,
sobre, por, entre). Preposiciones impropias (por
ej.: sobre, bajo, delante, detrás, antes, después),
que pueden ser usadas también como adverbios y
no admiten las formas articuladas.
8. CONJUNCIÓN C Parte invariable del discurso que sirve para unir
entre sí dos elementos similares de una frase o
dos proposiciones 3 . Respecto a la función se
distinguen en conjunciones coordinantes, unen
dos elementos similares de una frase («el vino y
el agua», «ni bello ni bueno»; «rápido pero
bien»), o dos frases de la misma especie («he
intentado pero no he tenido éxito»);
conjunciones subordinantes, se crea una
relación de dependencia entre dos frases («vería
si podría»; «sé que lo harás»).
9. INTERJECCIÓN4 I Parte del discurso, sinónimo de exclamación.
2. La sintaxis
2.1. Una premisa necesaria
Todo estudio parte de lo simple para llegar a lo complejo. Por tanto, examinaremos
inicialmente la sintaxis de la frase simple y de la frase compuesta, para pasar luego a
la sintaxis de la frase compleja.
Vocabulario
3
Proposición: cfr. Vocabulario p(…)
4
Interjección: del latín interiectio, -onis «inserción», nombre de acción de intericere, compuesto de inter- y iacere.
Sintaxis5: la sintaxis estudia las relaciones entre los elementos de una frase.
Frase6: conjunto de palabras ligadas por una relación recíproca.
Proposición: conjunto de palabras ligadas a un predicado.
Predicado: lo que se afirma a propósito del sujeto. Es el verbo, en la frase, el que
desempeña habitualmente el rol de predicado, porque dice o “predica” algo.
Frase simple: una frase formada de una única proposición (y por tanto con un solo
predicado).
Frase compuesta: una frase formada de más proposiciones (y por tanto con más
predicados) ligadas por conjunciones coordinantes (y, pero, en efecto, ni, etc.)
Frase compleja: una frase formada por más proposiciones (y por tanto con más
predicados) ligadas por conjunciones subordinantes (que, si, cuando, puesto que,
etc.).
Atención: Los verbos serviles (poder, deber, comenzar, etc.) y los verbos
fraseológicos (estar, dejarse, hacerse, etc.) forman un único predicado con el verbo
que acompañan:
5
Sintaxis: del griego sintaxis «asociación, organización», compuesto de syn «con, junto» y taxis «organización».
6
Frase: del griego phrasis, nombre de acción de phrazo «hablo».
7
J. OBERSKI, Años de infancia, traducción de A. Pandolfi (Florencia 19892), 9.
4. La mano que se posaba sobre mi mejilla era la de mi madre.
5. Su rostro estaba junto al mío.
6. Conseguía apenas verla.
7. Ella susurraba y me acariciaba la cabeza.
8. Estaba oscuro.
9. Las paredes eran de madera.
10. Había un olor desconocido.
11. Por los rumores parecía que hubiera también otras personas.
12. Mi mamá me levantó la cabeza y me pasó debajo el brazo.
13. Me atrajo a sí.
14. Me besó sobre la mejilla.
15. Pregunté dónde estaba papá.
Las frases con un solo predicado son frases simples. Examinemos aquellas con más
predicados subrayando las conjunciones:
La parte más importante del discurso es el predicado: es el predicado el que crea una
red de relaciones entre los diferentes elementos de la frase. Esto porque sin un
predicado es imposible construir una frase de sentido completo. Y he aquí por qué todo
estudio de la sintaxis debe partir precisamente del predicado y de la información que él
da.
El significado de eso que viene dicho de un predicado puede ser más o menos
completo. Algunos ejemplos:
1) Nevar
2) ¿Quién es el que tose? Toser
3) ¿Quién es el que lee? Leer ¿Qué cosa lee?
4) ¿Quién es el que da? Dar ¿Qué cosa da?
¿A quién lo da?
b) Los argumentos
Nieva
Lucas Tose
María Lee un libro
María Da el libro
a Lucas
«A Lucas», «María», «un libro», etc. son dichos argumentos: son los elementos
requeridos por las preguntas de los predicados, son los nombres (o los pronombres) que
completan el significado de los predicados.
Los predicados pueden ser clasificados en base a su valor: los valores son “vacíos de
información” propios de aquellos predicados que por sí solos no tienen un significado
completo. Estos vacíos de información vienen llenados con los argumentos. El número
de los valores de un predicado depende del número de argumentos necesarios para
colmar el significado completo de aquel predicado. Ejemplos:
La primera pregunta por hacer, entre aquellas necesarias para completar el sentido de
un predicado, es seguramente: «¿quién cumple la acción?». En este caso, «¿quién da el
libro a Lucas?».
El argumento que responde a esta pregunta (en este caso, «María») viene llamado
sujeto. El sujeto es el primer argumento, sea en base al significado, sea en base a la
forma: él, en efecto, representa el único argumento que combina con el predicado en la
persona (singular/plural), en el número (primera/segunda/tercera) y eventualmente en el
género (masculino/femenino).
Ejemplos
En la frase «el tío da el libro al sobrino», el predicado «dá» requiere un sujeto que
sea tercera persona singular. Si el sujeto no concordara con el predicado (si fuese por
ejemplo una tercera persona plural o una primera persona singular), la frase no tendría
ningún significado:
Los otros argumentos de la frase, en cambio, pueden ser trasformados sin quitar
significado a la frase:
LLUEVE
8
Nota del traductor (N.T): Esta variación en el género aplica para las lenguas que hacen uso del verbo ser como verbo
axiliar en vez del verbo haber que es el verbo utilizado habitualmente en el castellano; veamos como varían: “È arrivata
la professoressa” (italiano con el verbo ser); “Ha llegado la profesora” (castellano con el verbo haber); “Es llegada la
profesora” (castellano con el verbo ser). Si bien no se suele usar en castellano el verbo ser en este tipo de construcciones
gramaticales tampoco suena del todo extraño.
El predicado «llueve» tiene un significado tan completo que no debe “transitar”
hacia ningún argumento para ser completado. En este caso el predicado es intransitivo
absoluto, porque el significado que expresa “no transita” siquiera hacia el primer
argumento.
Lucas DUERME
El predicado «duerme» expresa un significado casi del todo completo: para ser
completo del todo necesita solo del primer argumento o sujeto. Puesto que el
significado del predicado “no transita” fuera del sujeto el predicado es intransitivo.
9
N.T: En italiano tanto el verbo «llamar» como otros verbos pueden hacer un tránsito directo al segundo argumento,
es decir, sin que medie ningún tipo de preposición, estos mismos verbos en la lengua castellana sin embargo requerirán
siempre la preposición «a» por ser transitivos, es decir que su transito será siempre indirecto.
Cuando, más allá del primer argumento o sujeto, un predicado necesita de otro
argumento para completar su significado:
Cuando, más allá del primer argumento o sujeto, un predicado necesita de otro
argumento para completar su significado:
NB: Casi todos los predicados con un objeto indirecto requieren también un objeto
directo (yo doy una manzana a ti). Algunos predicados, en cambio, requieren solamente
el objeto indirecto (yo te obedezco).
Existen predicados que son transitivos o intransitivos según sea la frase en la cual se
encuentran. Por ejemplo el predicado «subir».
El mar SUBE
Aquí el predicado «subir» es intransitivo, porque tiene un significado casi del todo
completo y requiere solamente el primer argumento.
Yo SUBO la escalera
Hemos aprendido que el predicado es aquello que se dice o se “predica” acerca del
sujeto y por tanto sabemos bien que ello constituye el centro de la frase. A este punto,
podemos añadir alguna cosa más. Existen dos diversos tipos de predicado.
Mateo ha partido Son predicados verbales porque son
Lucas tose representados por voces verbales de sentido
El tren corre completo.
El predicado nominal es formado por una voz del verbo ser (llamado cópula = unión) y
de un nombre («Mateo es un estudiante») o por un adjetivo («Lucas es chocante»; «el
tren es puntual»)10.
Sabemos que los predicados verbales pueden ser cero, mono, bi y trivalentes. Los
predicados nominales, en cambio, son exclusivamente monovalentes: para que su
significado sea completo, necesitan solamente del primer argumento o sujeto. Un
ejemplo:
Mateo ES UN ESTUDIANTE
Los trenes SON PUNTUALES
10
N.T: En la lengua italiana el verbo essere (ser en castellano) tiene la doble connotación de ser y estar, por esto es
posible encontrarlo en la función de predicado verbal cuando significa existir, estar, pertenecer, etc. Ej. Dio c’è (existe)
(=Dios existe); Ej. Sei a casa? (=¿Estas en casa?); Ej. Di chi è (=a chi appartiene) la bici? (= ¿de quién es la bicicleta?). Y
encontrarlo en la función de predicado nominal cuando cumple la función de cópula, es decir, cuando significa
simplemente ser, Ej.: Mateo es un estudiante.
Puesto que los predicados nominales son monovalentes, evidentemente ellos son
todos intransitivos.
Todas las frases hasta ahora aquí tomadas en consideración son frases simples de
base: frases “simples” porque están construidas en torno a un único predicado; y frases
“de base” porque limitan dentro de los confines del núcleo. El “núcleo” de una frase
está en efecto constituido por el predicado y por los argumentos que completan el
significado del verbo (que pueden ser a lo máximo 3). Todos los otros elementos que
enriquecen el significado de la entera frase de base están fuera del núcleo. Algunos
ejemplos:
Es posible clasificar también todos los otros elementos que enriquecen la frase
simple de base uniéndose al predicado o a sus argumentos (es decir al núcleo). Estos
vienen distinguidos en dos categorías: “circunstantes del núcleo” (=Cr), que se unen a
partes del núcleo (al predicado o a los tres argumentos) y elementos que no completan
ulterior y necesariamente el significado del verbo, pero amplían el significado de la
frase, clasificados por eso como verdaderas y propias “expansiones” (=E).
Un ejemplo:
A la merienda, el golosísimo Pablo come con gran placer la exquisita torta de la tía.
Individuemos ante todo el núcleo (en negrilla), es decir el verbo con sus argumentos.
A la merienda, el golosísimo Pablo come con gran placer la exquisita torta de la tía.
Y ahora indicamos (en subrayado) los circunstantes del núcleo, unidos a partes del
núcleo mismo:
A la merienda, el golosísimo Pablo come con gran placer la exquisita torta de la tía.
A la merienda, el golosísimo Pablo come con gran placer la exquisita torta de la tía.
a la merienda
la exquisita
El golosísimo
Pablo come torta
de la tía
con gran placer
en casa de la tía
Las proposiciones reportadas arriba son todas frases simples de base, construidas en
torno a un verbo bivalente (1 y 2) o trivalente (3). Observemos los ejemplos indicados
con la letra a.; no deberíamos tener particular dificultad al analizarlos:
1a.) El predicado bivalente beber tiene necesidad de dos argumentos para completar su
significado: el sujeto (un hombre) y el objeto directo (el vino);
2a.) El predicado bivalente lee tiene necesidad de dos argumentos para completar su
significado: el sujeto (Mateo), el objeto directo (un libro);
En los ejemplos indicados por la letra p. algo cambia en los predicados: ahora ellos
no describen tanto una acción que el sujeto cumple activamente, sino más bien una
acción a la que el sujeto es sometido pasivamente. En otras palabras, cambia la diátesis
del verbo: no una diátesis activa, sino pasiva.
Es útil alguna observación adicional sobre la diátesis pasiva:
El objeto directo de las frases activas se hace sujeto de las frases pasivas.
El sujeto de la frase activa se transforma, en la frase pasiva, en un argumento
indirecto llamado complemento de agente (puesto que indica quien realmente actúa
en la frase): por un hombre (1p.) y por Mateo (2p.; 3p.) son por tanto complementos
de agente.
El número de valencia del predicado no cambia con el cambio de la diátesis: beber y
leer permanecen bivalentes también al pasivo; prestar permanece trivalente también
al pasivo.
NB: Hemos apenas dicho que el objeto directo de las frases activas se hace sujeto de las
frases pasivas. De esta afirmación se sigue que:
Solo los predicados transitivos directos (es decir aquellos que necesitan de un
segundo argumento para completar su significado) pueden ser conjugados al pasivo.
Los predicados intransitivos (es decir aquellos que no tienen necesidad de un
segundo argumento) no pueden tener la diátesis pasiva.
Los predicados pasivos no pueden regir un objeto directo.
Frase compuesta: una frase formada de más proposiciones (y por tanto con más
predicados) ligada por una conjunción coordinante (y, pero, en efecto, ni, etc.).
Conjunción: Parte invariable del discurso que sirve para unir entre sí dos elementos
similares de una frase, o dos miembros de un periodo. Respecto a la función, se
distinguen en: conjunciones coordinantes, se unen dos elementos similares de una
frase («el vino y el agua», «ni bello ni bueno», «rápido pero bien») o dos frases de la
misma especie («he intentado pero no hetenido éxito»); conjunción subordinante, se
crea una relación de dependencia entre dos frases («vería si podrías»; «sé que lo
harás»).
Por tanto, si la frase simple gira en torno a un único predicado, la frase compuesta no
es otra que la unión de dos o más frases simples, unidas entre sí por la conjunción
coordinante o por signos de puntuación.
Algunos ejemplos:
a. He trabajado y me he cansado mucho realmente.
b. El jefe le ha recordado estas reglas al menos une decena de veces, pero él no lo
escucha nunca.
c. Gianluca ha entrado en la habitación, ha mirado en torno, ha sacudido la cabeza con
una sombra de arrepentimiento y al final ha sonreído.
A. b. y c. son tres frases compuestas; como se nota, la unión entre las diversas frases
simples se puede realizar en diversos modos: por medio de una conjunción coordinante
(«he trabajado y me he cansado mucho realmente», pero también «…ha sacudido la
cabeza con una sombra de arrepentimiento y al final ha sonreído») o por medio de un
signo de puntuación («Gianluca ha entrado en la habitación, ha mirado en torno, ha
sacudido la cabeza…»). En el primer caso se dice que la unión se realiza por
polisindeto [del griego: unido junto]; en el segundo caso se da por asindeto [no unido].
Un triple asindeto muy famoso es aquel con el cual Julio Cesar informó al senado
romano sobre su fulminante victoria contra Farnace rey del Bosforo, el 2 de agosto del
47 a.C. (batalla de Zela): VENI, VIDI, VICI, es decir «he venido, he visto, he
vencido».
En el Nuevo Testamento las frases compuestas son bastante frecuentes. Este modo
de construir el discurso viene también definido paratassi [acercamiento, contraposición
de proposiciones]: nótese que cada proposición individual de una frase compuesta
podría ser analizada como una frase simple.
Un ejemplo:
Frase compleja: una frase formada de más proposiciones (y por tanto con más
predicados) unidas por una conjunción subordinante (que, si, cuando, puesto que,
etc.).
Proposición: un conjunto de palabras unidas a un predicado (por lo tanto, tantos son
los predicados como tantas son las proposiciones).
Donde antes estaban los sustantivos (gato) ahora están los verbos (tomar-), y por
tanto de las nuevas proposiciones (tomarme cuidado de tu gato). Para el resto nada ha
cambiado: el verbo gustar continua siendo bivalente, puesto que para tener un
significado completo deben llenar dos “vacíos de información”, respondiendo a las
preguntas ¿qué cosa gusta? y ¿a quién gusta?
Ahora, sin embargo, el sujeto del verbo gustar no es más un sustantivo, sino una
entera proposición que (precisamente por su función de primer argumento respecto al
predicado de la proposición principal) viene llamada proposición subjetiva.
Son dos frases simples construidas en torno a un verbo bivalente (observar) y a uno
trivalente (testimoniar), que requieren para una plena comprensión también dos objetos
directos (respectivamente el hijo y el Cristo). Probemos ahora a sustituir los objetos
directos con dos proposiciones:
1) La madre observa que el hijo no arme otros desastres en la cocina.
2) Juan testimonia a sus discípulos que Jesús es el Cristo.
Como se ve, también en este caso el número de valencia de los verbos no cambia:
testimoniar continua siendo trivalente, pero ahora el segundo argumento (el objeto
directo) no es más un sustantivo, sino una entera proposición, que (precisamente por su
función de objeto directo respecto al predicado de la proposición principal) viene
llamada proposición objetiva.
Como se ve, las cosas no cambian; en esta frase hay dos predicados verbales (sentía
y crecer) y por tanto ella está constituida por dos proposiciones: la proposición
principal es evidentemente el hombre sentía. Su rabia crecer es en cambio una
proposición objetiva puesto que constituye el objeto directo del verbo bivalente sentir.
4
Ver pág. (…)
Las proposiciones relativas son introducidas por un pronombre relativo (qué, el cual,
la cual, etc.). Los pronombres relativos concuerdan siempre en género y número con el
sustantivo al cual se refieren (el antecedente). Algunos ejemplos:
1) ¡Pablo, he apenas destruido el carro que me has prestado esta mañana!
2) Pablo, que normalmente era un tipo calmado, comenzó a gritar delante de todos.
3) El hombre al cual he prestado el carro es realmente un idiota.
Como se ve, por medio del pronombre relativo, las proposiciones relativas están
siempre unidas a un elemento de la proposición regente, que toma el nombre de
antecedente del pronombre relativo (evidenciado en cursiva).
A veces los participios tienen una función muy similar a aquellas de los adjetivos.
También en estos casos, sin embargo, su naturaleza verbal ofrece a ellos la posibilidad
de unirse a otros elementos del discurso y formar por tanto las proposiciones
subordinantes, que toman el nombre de proposiciones participiales.
En las frases simples las expansiones 5 son todos los elementos que amplían y
enriquecen el sentido de la frase, aunque estando ligados al núcleo con una unión
menos fuerte respecto a las circunstantes. Algunas proposiciones dependientes tienen el
mismo tipo de unión con la proposición principal: por tanto, su función en la frase
compleja es comparable a aquellas de las expansiones en la frase simple. Solamente
algunos rápidos ejemplos (en cursiva la conjunción subordinante que introduce la
proposición dependiente):
5
Ver pág. (…)
lo hemos conseguido.
NB: Como aparece evidente en el esquema, hay muchos modos diversos para explicar
o introducir una proposición subordinada. Una proposición temporal, por ejemplo,
puede ser introducida por una conjunción subordinante (cuando, mientras, después…);
pero puede también ser expresada por un simple participio (caida) sin la ayuda de
ninguna conjunción. Un discurso similar vale para las dos causales subordinantes
propuestas: una es introducida por una conjunción; la otra -con el predicado en el modo
gerundio- no.
El estudiante, por tanto no deberá estudiar de memoria los diversos modos para
explicar las proposiciones dependientes, cuanto más bien, familiarizarse con su
significado general y estar en grado de reconocerlos independientemente de la forma
con la cual se presenta.
La complejidad de algunas fases puede requerir una útil representación gráfica, que
explicite las relaciones de subordinación y el tejido del entero período. Seguidamente
es presentada una propuesta en tal sentido, mediante algunos ejemplos:
1) Sé que lo harás.
2) Cuando vio todo aquel bien de Dios que estaba sobre la mesa, sus ojos se
iluminaron y comenzó a pensar que quizás ni siquiera él habría podido comer
tanto.
3) Puesto que muchos se han atrevido a componer una narración de los
acontecimientos sucedidos en medio de nosotros, como nos los han transmitido
aquellos que desde el principio fueron testigos oculares, y se han convertido en
maestros de la palabra, me ha parecido bien también a mí, después de haber
hecho diligentes búsquedas sobre todas estas cosas, narrarlas por escrito, en
orden, oh noble Teófilo, para que tu reconozcas la verdad de las enseñanzas que
has recibido (Lc 1,1-4).
El primer paso consiste en evidenciar los verbos y los conectivos6: los verbos, como
sabemos, son la parte del discurso en torno a la cual se construye cada frase y poseen
además la más alta concentración de datos lexicales y morfológicos7; los conectivos son
los elementos que mantienen unido el discurso y permiten el pasaje de una proposición
a la otra por medio de coordinaciones o de subordinaciones. El verbo asegura la
coherencia interna en la proposición, mientras los conectivos rigen los confines entre
las varias proposiciones. En el esquema siguiente los predicados son subrayados, los
conectivos en negrilla:
1) Sé que lo harás.
2) Cuando vio todo aquel bien de Dios que estaba sobre la mesa, sus ojos se
iluminaron y comenzó a pensar que quizás ni siquiera él habría podido comer
tanto.
3) Puesto que muchos se han atrevido a componer una narración de los
acontecimientos sucedidos en medio de nosotros, como nos los han transmitido
aquellos que desde el principio fueron testigos oculares, y se han convertido en
maestros de la palabra, me ha parecido bien también a mí, después de haber
hecho diligentes búsquedas sobre todas estas cosas, narrarlas por escrito, en
orden, oh noble Teófilo, para que tu reconozcas la verdad de las enseñanzas que
has recibido.
1. Proposición principal Sé
2. Proposición principal Sus ojos se iluminaron y comenzó a pensar
3. Proposición principal Me ha parecido bien también a mi
6
Con el término “conectivo” se indican principalmente conjunciones, pronombres relativos o correlativos.
7
Las categorías gramaticales son más numerosas en el verbo (diátesis, modo, tiempo, número, persona, y donde ésta
última falta, como por ejemplo en el participio, se añaden las categorías del nombre: género, número y caso) que en
cualquiera otra parte del discurso.
1)
proposición principal Sé
2)
proposición principal Sus ojos se = y comenzó a pensar
Iluminaron
La proposición temporal cuando vio todo aquel bien de Dios depende de la primera
principal y, a su vez, rige la proposición relativa que estaba sobre la mesa, subordinada
de II grado. La proposición objetiva que quizás ni siquiera él… es en cambio
dependiente de la coordinada a la principal y por tanto es subordinando de I grado.
3)
proposición principal me ha parecido bien también a mí
EL ALFABETO GRIEGO
Mayúsculas Minúsculas Nombre Transliteración Clasificación
alfa a vocal
beta b labial
gamma g gutural
delta d dental
épsilon e vocal breve
zeta z doble [dental + ]
eta ē vocal larga
dseta th dental
iota i vocal
kappa k gutural
lambda l líquida
mi m nasal
Ni n nasal
Xi x doble (gutural + )
ómicron o vocal breve
Pi p labial
rho r líquida
sigma s aspirante
Tau t dental
ypsilon you vocal
phi ph labial
ji kh gutural
psi ps doble (labial + )
omega ō vocal larga
LOS ESPÍRITUS
Además de los signos usados para indicar las letras del alfabeto, en la escritura del
griego se usan dos signos para indicar la aspiración que se debe hacer en la
pronunciación de una palabra que empieza por vocal. La aspiración puede ser leve o
áspera (fuerte), se tiene así el espíritu dulce v (que no se translitera) y el espíritu áspero
o fuerte ` (que traslitera con h).
El espíritu viene señalado delante a la vocal mayúscula ( v,) y sobre la vocal
minúscula (v,).
La aspiración se tiene también con las palabras que inician con la letra rho (), en
este caso se trata siempre de una aspiración fuerte `/1.
LOS DIPTONGOS
Son formados por la unión de dos sonidos vocálicos. En griego existen ocho:
En la transliteración de los diptongos para la letra griega ypsilon] se usa la u, por
tanto se translitera así:
= ai = eu
= au = oi
= ei = ou
= eu = ui.
ATENCIÓN: En la lectura el diptongo “” se lee como una “u” española.
Hay pocos diptongos con la iota subscrita, es decir que tienen la escrita debajo de
la vocal larga que precede: | | |. En estos casos la iota no se pronuncia (pero el
estudiante no debe olvidarse que existe). En la transliteración, la iota subscrita se indica
después de la vocal entre corchetes:
LOS ACENTOS
En general cada palabra griega tiene un acento. El acento cae siempre sobre una
vocal (o un diptongo). Para las letras minúsculas el acento se señala sobre la letra, para
aquellas mayúsculas delante. El acento puede ser agudo ´, grave `, o circunflejo /.
Prueba a distinguir los acentos en este versículo:
MC 1,5
kai. evxeporeu,eto pro.j auvto.n pa/sa h` VIoudai,a cw,ra kai. oi`
~Ierosolumi/tai pa,ntej( kai. evbapti,zonto u`pV auvtou/ evn tw/|
VIorda,nh| potamw/| evxomologou,menoi ta.j a`marti,aj auvtw/nÅ
SIGNOS DE PUNTUACIÓN
En los textos griegos impresos, aparecen signos de puntuación (que no hay en los
manuscritos antiguos.) La coma (,) y el punto final (.) son idénticos a aquellos usados
en la escritura castellana. Diversos son el “punto en alto” (\) que corresponde a nuestros
dos puntos (:) o al punto y coma (;) y el signo utilizado al final de las preguntas (;) que
corresponde a nuestro punto interrogativo (?).
APÓSTROFO
MC 11,33
kai. avpokriqe,ntej tw/| VIhsou/ le,gousin\ ouvk oi;damenÅ kai. o` VIhsou/j
le,gei auvtoi/j\ ouvde. evgw. le,gw u`mi/n evn poi,a| evxousi,a| tau/ta poiw/Å
Y respondiendo a Jesús, dijeron: No sabemos.
Y Jesús les dijo:
Tampoco yo os diré con qué autoridad hago estas cosas.
MC 15,2
Kai. evphrw,thsen auvto.n o` Pila/toj\ su. ei= o` basileu.j tw/n VIoudai,wnÈ o` de.
avpokriqei.j auvtw/| le,gei\ su. le,geijÅ
Pilato le preguntó:
¿Eres tú el Rey de los judíos?
Respondiendo Él, le dijo: Tú lo dices.
MC 8,29
2
Presupone el conocimiento de cuanto está ilustrado en el punto 1 y 2.1. de la introducción (pp…)
kai. auvto.j evphrw,ta auvtou,j\ u`mei/j de. ti,na me le,gete ei=naiÈ avpokriqei.j o`
Pe,troj le,gei auvtw/\| su. ei= o` cristo,jÅ
Él les preguntó de nuevo:
Pero vosotros, ¿quién decís que soy yo?
Respondiendo Pedro, le dijo: Tú eres el Cristo.
JN 8,48
VApekri,qhsan oi` VIoudai/oi kai. ei=pan auvtw/|\ ouv kalw/j le,gomen h`mei/j o[ti
Samari,thj ei= su. kai. daimo,nion e;ceijÈ
Contestaron los judíos, y le dijeron:
¿No decimos con razón que tú eres samaritano
y que tienes un demonio?
En todas estas palabras la parte común es ,; que constituye el tema del verbo
decir al presente. La parte final de la palabra en cambio varía según el sujeto,
exactamente como el español. Este es el prospecto completo del indicativo presente
activo del verbo ,
SINGULAR PLURAL
1a persona , ,
2a persona , ,
3a persona , ,
El uso del indicativo presente en griego es muy similar al uso del indicativo
presente en castellano.
Una forma verbal se caracteriza por tener: modo, tiempo, diátesis, persona y
número. En castellano hay siete modos: indicativo, imperativo, subjuntivo, condicional,
gerundio, participio e infinitivo; los tiempos son siete: presente, pretérito perfecto,
pretérito imperfecto, pretérito indefinido, pluscuamperfecto, futuro perfecto, futuro
imperfecto; las diátesis (o voces) son dos: activa y pasiva; las personas son tres:
primera, segunda y tercera; el número puede ser singular o plural. En la lengua griega
hay seis modos: indicativo, imperativo, conjuntivo, optativo, participio e infinitivo. Los
tiempos verbales son seis: presente, imperfecto, futuro, aoristo, perfecto,
pluscuamperfecto. Las diátesis (o voces) son tres: activa, pasiva y media. Las personas
son tres: primera, segunda y tercera. El número puede ser singular o plural. Para
“describir” una forma verbal se debe por tanto indicar: modo, tiempo, diátesis, persona
y número3.
Como modelo para la conjugación de los verbos griegos se usa en general el verbo
,soltar, considerado el más simple.
SINGULAR PLURAL
1a persona , ,
2a persona , ,
3a persona , ,
En la desinencia de la 3a persona plural está entre paréntesis porque a veces se
encuentra y a veces no.
MC 2,24
kai. oi` Farisai/oi e;legon auvtw/\| i;de ti, poiou/sin toi/j sa,bbasin o] ouvk
e;xestinÈ
Entonces los fariseos le decían:
Mira, ¿por qué hacen lo que no es lícito en el día de reposo?
MC 2,27
kai. e;legen auvtoi/j\ to. sa,bbaton dia. to.n a;nqrwpon evge,neto kai. ouvc o`
a;nqrwpoj dia. to. sa,bbaton\
Y Él les decía: El día de reposo se hizo para el hombre,
y no el hombre para el día de reposo.
En estos ejemplos tenemos siempre el tema , esta vez precedido de la letra v.
Del tema del presente, en efecto, se forma también el imperfecto indicativo, cuyo uso
en griego es muy similar al uso del imperfecto indicativo en castellano. Característica
del imperfecto griego (como de otros tiempos históricos en el modo indicativo) es el
3
Por ejemplo: como se “describe” así: indicativo presente activo 1a singular; coman es en cambio subjuntivo presente
activo 3a plural.
aumento. Normalmente se trata de una v antepuesta al tema. El imperfecto indicativo
tiene las desinencias diversas de aquellas del presente indicativo.
Como se ha dicho, para los verbos que comienzan por consonante el aumento
consiste en una vantepuesta al tema. Para los verbos que comienzan en vocal el
aumento se reconoce por el alargamiento de la vocal. Se recuerda por tanto que: se
alarga en se alarga ense alarga en He aquí algunos ejemplos:
MC, 11,14
kai. avpokriqei.j ei=pen auvth/|\ mhke,ti eivj to.n aivw/na evk sou/ mhdei.j karpo.n
fa,goiÅ kai. h;kouon oi` maqhtai. auvtou/Å
Jesús, hablando a la higuera, le dijo: Nunca jamás
coma nadie fruto de ti.
Y sus discípulos le estaban escuchando.
LC 6,1
VEge,neto de. evn sabba,tw| diaporeu,esqai auvto.n dia. spori,mwn( kai. e;tillon
oi` maqhtai. auvtou/ kai. h;sqion tou.j sta,cuaj yw,contej tai/j cersi,nÅ
Y aconteció que un día de reposo Jesús pasaba por unos sembrados,
y sus discípulos arrancaban y comían espigas,
restregándolas entre las manos.
MT 18,28
evxelqw.n de. o` dou/loj evkei/noj eu-ren e[na tw/n sundou,lwn auvtou/( o]j
w;feilen auvtw/| e`kato.n dhna,ria( kai. krath,saj auvto.n e;pnigen le,gwn\
avpo,doj ei; ti ovfei,leijÅ
Pero al salir aquel siervo, encontró a uno de sus consiervos
que le debía cien denarios,
y echándole mano, lo ahogaba, diciendo: "Paga lo que debes."
MC 5,4
dia. to. auvto.n polla,kij pe,daij kai. a`lu,sesin dede,sqai
kai. diespa,sqai u`pV auvtou/ ta.j a`lu,seij
kai. ta.j pe,daj suntetri/fqai(
kai. ouvdei.j i;scuen auvto.n dama,sai\
Porque muchas veces había sido atado con grillos y cadenas,
pero él había roto las cadenas y destrozado los grillos,
y nadie era tan fuerte como para dominarlo.
La forma ; viene del verbo v,, ser capaz, tener la fuerza, intentar, poder.
Es un imperfecto también si el aumento no se “ve”: ¡la vocal , en efecto se alarga en !
Observa ahora las dos formas en negrilla:
MC 14,55
Oi` de. avrcierei/j kai. o[lon to. sune,drion
evzh,toun kata. tou/ VIhsou/ marturi,an eivj to. qanatw/sai auvto,n(
kai. ouvc hu[riskon\
Y los principales sacerdotes y todo el concilio,
procuraban obtener testimonio contra Jesús para darle muerte,
pero no lo hallaban.
LC 19,48
kai. ouvc eu[riskon to. ti, poih,swsin(
o` lao.j ga.r a[paj evxekre,mato auvtou/ avkou,wnÅ
Y no encontraban la manera de hacerlo,
porque todo el pueblo estaba pendiente de Él, escuchándole.
¡Se trata de dos formas del imperfecto indicativo activo 3ª persona plural del verbo
`,! Los verbos que inician por, en efecto, pueden tener el aumento en
o
VOCABULARIO
; conduzco
v, escucho
, echar, botar
, bautizo
, veo, miro
, se, conozco
, enseño
v, como
, anuncio, predico
, digo
, suelto
, creo, tengo fe en
, porto
L E C C I Ó N4 3
MC 1,9
Kai. evge,neto evn evkei,naij tai/j h`me,raij h=lqen VIhsou/j avpo. Nazare.t th/j
Galilai,aj kai. evbapti,sqh eivj to.n VIorda,nhn u`po. VIwa,nnouÅ
Y sucedió en aquellos días
que Jesús vino de Nazaret de Galilea,
y fue bautizado por Juan en el Jordán.
MC 1,1
VArch. tou/ euvaggeli,ou VIhsou/ Cristou/ ui`ou/ qeou/Å
Principio del evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.
MC 1, 4-5
evge,neto VIwa,nnhj o` bapti,zwn evn th/| evrh,mw|
kai. khru,sswn ba,ptisma metanoi,aj eivj a;fesin a`martiw/nÅ
kai. evxeporeu,eto pro.j auvto.n pa/sa h` VIoudai,a cw,ra
kai. oi` ~Ierosolumi/tai pa,ntej(
kai. evbapti,zonto u`pV auvtou/ evn tw/| VIorda,nh| potamw/|
4
Presupone al menos el conocimiento de cuanto está ilustrado en el punto 2.2.1 letra a-l de la introducción (pp…)
evxomologou,menoi ta.j a`marti,aj auvtw/nÅ
Juan el Bautista apareció en el desierto
predicando el bautismo de arrepentimiento para el perdón de pecados.
Y acudía a él toda la región de Judea,
y toda la gente de Jerusalén,
y confesando sus pecados, eran bautizados por él en el río Jordán.
Estas tres palabras (Jesús, Jordán, Juan) presentan, en los diferentes versículos,
pequeñas diferencias: cambia la desinencia, la parte final de la palabra que señala la
función de la palabra al interno de la frase. Para indicar estos cambios de desinencia en
relación a la función de los sustantivos se usa el término “caso”. En griego existe 5
casos: nominativo, vocativo, acusativo, genitivo, dativo. He aquí cómo cambia el
nombre de Jesús:
Nominativo N v /
Vocativo V v/
Acusativo A v/
Genitivo G v/
Dativo D v/
El uso de los casos en la lengua griega puede ser, en línea de máxima, indicado así:
el nominativo es usado cuando el sustantivo es el primer argumento o sujeto de un
predicado; El vocativo es usado cuando se dirige a una persona (o cosa); el acusativo
es usado cuando el sustantivo es el segundo argumento u objeto directo del predicado;
el genitivo indica a menudo la relación de posesión o de pertenencia (por tanto para
indicar un circunstante); el dativo es usado cuando el sustantivo es el tercer argumento
u objeto indirecto del verbo. Informaciones más detalladas sobre el uso de los casos se
encuentran en las lecciones 32-35.
LA SEGUNDA DECLINACIÓN
SINGULAR
N `, Mc 10,45 - kai. ga.r o` ui`o.j tou/ avnqrw,pou ouvk h=lqen ui`o.jes sujeto (primer
diakonhqh/nai avlla. diakonh/saiÅ argumento) del
Porque ni aun el Hijo del Hombre vino para ser servido, predicado h=lqen
sino para servir, y para dar su vida en rescate por
muchos.
V `, Mc 10,47 - ui`e. Daui.d VIhsou/( evle,hso,n meÅ ui`e. indica la persona a
¡Hijo de David, ten misericordia de mí! la cual el ciego se
dirige.
A `, Mc 13,26 - kai. to,te o;yontai to.n ui`o.n tou/ avnqrw,pou ui`o.nes objeto directo
evrco,menon evn nefe,laijÅ (segundo argumento)
Entonces verán al hijo del hombre que viene en las nubes del predicado o;yontaiÅ
con gran poder y gloria.
G `u/ Gv 5, 25 - oi` nekroi. avkou,sousin th/j fwnh/j tou/ ui`ou/ ui`ou// es un circunstante
tou/ qeou/Å de fwnh/j (voz).
Los muertos oirán la voz del Hijo de Dios.
D `/| Gv 5, 22 - …avlla. th.n kri,sin pa/san de,dwken tw/| ui`/| es objeto indirecto
ui`/|… (tercer argumento) del
…sino que todo juicio se lo ha confiado al Hijo… predicado de,dwken
PLURAL
N `, Mc 2,19 - mh. du,nantai nhsteu,ein oi` ui`oi. tou/ ui`oi. es sujeto (primer
numfw/noj evn w-| o` numfi,oj metV auvtw/n evstinÅ argumento) del
Los hijos del esposo no pueden ayunar cuando el esposo predicado du,nantai
esta con ellos. nhsteu,ein
V `, Hch 13,26 - :Andrej avdelfoi,( ui`oi. ge,nouj VAbraa.m ui`oi. indica las
kai. oi` evn u`mi/n fobou,menoi to.n qeo,n( h`mi/n o` lo,goj personas a la cuales
th/j swthri,aj tau,thj evxapesta,lhÅ Pablo se dirige.
Hombres, hermanos, hijos del linaje de Abraham… a
nosotros nos es enviada la palabra de esta salvación.
A `, Lc 15,11 - a;nqrwpo,j tij ei=cen du,o ui`ou,jÅ ui`ou,jes objeto directo
Cierto hombre tenía dos hijos. (segundo argumento)
del predicado ei=cenÅ
G `/ Mt 20,20 - To,te prosh/lqen auvtw/| h` mh,thr tw/n ui`w/n ui`w/nes un circunstante
Zebedai,ou… de mh,thr (madre).
Entonces se le acercó la madre de los hijos de Zebedeo
con sus hijos, postrándose ante Él y pidiéndole algo.
D `/ Hch 10,36 - to.n lo,gon avpe,steilen toi/j ui`oi/j ui`oi/jes objeto
VIsrah.l… indirecto (tercer
Ha mandado la palabra a los hijos de Israel… argumento) del
predicado avpe,steilenÅ
SINGULAR
N , Mc 7,29 - evxelh,luqen evk th/j qugatro,j sou to. daimo,niones sujeto
daimo,nionÅ (primer argumento)
El demonio ha salido de tu hija. del predicado
evxelh,luqenÅ
V ,
A , Mc 7,26 - kai. hvrw,ta auvto.n i[na to. daimo,nion daimo,niones objeto
evkba,lh| evk th/j qugatro.j auvth/jÅ directo (segundo
Y le rogaba que echara fuera de su hija al demonio. argumento) del
predicado evkba,lhÅ
G , Lc 4,33 - Kai. evn th/| sunagwgh/| h=n a;nqrwpoj e;cwn daimoni,oues un
pneu/ma daimoni,ou avkaqa,rtouÅ circunstante de
Y estaba en la sinagoga un hombre poseído por el pneu/ma (espíritu).
espíritu de un demonio inmundo.
D ,|
PLURAL
N , Lc 4,41 - evxh,rceto de. kai. daimo,nia avpo. pollw/n daimo,niaes sujeto
kra,zonta kai. le,gonta o[ti su. ei= o` ui`o.j tou/ (primer argumento)
qeou/Å del predicado
También de muchos salían demonios, gritando y evxh,rcetoÅ
diciendo: ¡Tú eres el Hijo de Dios!
V ,
A , Mc 1,34 - kai. daimo,nia polla. evxe,balen... daimo,niaes objeto
Y expulsó muchos demonios… directo (segundo
argumento) del
predicado evxe,balenÅ
G , Mc 3,22 - evn tw/| a;rconti tw/n daimoni,wn evkba,llei daimoni,wnes un
ta. daimo,niaÅ circunstante de
Expulsa los demonios por el príncipe de los a;rconti (príncipe)Å
demonios.
D , 1 Cor 10,20 - daimoni,oij kai. ouv qew/| qu,ousin daimoni,oijes objeto
Sacrifican a los demonios y no a Dios. indirecto del
predicado qu,ousinÅ
Todos los sustantivos neutros de la segunda declinación se declinan en este modo. Se
nota que para los sustantivos neutros nominativo, vocativo, y acusativo existe la misma
desinencia.
Teniendo presente cuanto se ha dicho, se debe recordar que el sustantivo en griego se
caracteriza por tener género (masculino, femenino, neutro), número (singular, plural),
caso (nominativo, vocativo, acusativo, genitivo, dativo). En castellano el sustantivo se
caracteriza solamente por el género (masculino, femenino) y número (singular o
plural). Para “describir” un sustantivo griego es por tanto necesario indicar género, caso
y número.
VOCABULARIO
`, encuentro
, grito
v,/ m hermano
`,/ m pecador
;/ m viento
; m hombre
, n demonio
, m maestro
; n obra, trabajo
v/ f desierto
v, n evangelio
,/ m Dios, dios
`,/ n templo
`,/ f vía, camino
`, m hijo
LECCIÓN 4
LA PRIMERA DECLINACIÓN
SINGULAR PLURAL
N v, v,
V v, v,
A v, v,
G v/ v/
D v|/ v/
SINGULAR PLURAL
N `, `,
V `, `,
A `, `,
G `, `/
D h`,| `,
SINGULAR PLURAL
N , ,
V , ,
A , ,
G , ,/
D ,| ,
SINGULAR PLURAL
N , /
V / /
A , ,
G , ,/
D ,| ,
SINGULAR PLURAL
N , ,
V , ,
A , ,
G , ,/
D ,| ,
Viendo los prospectos el estudiante se dará cuenta que la diferencia entre los
diferentes ejemplos son limitados al singular: las desinencias del plural son siempre las
mismas. La diferencia entre los ejemplos A y B al singular es solamente la vocal o ,
por ejemplo C usa en algunos casos y en otros Los ejemplos D y E tienen (además
de la diferencia entre y ) la característica que la desinencia del genitivo singular es
en .
Prueba a identificar caso y número de los sustantivos en negrilla:
1.1
VArch. tou/ euvaggeli,ou VIhsou/ 13
kai. h=n evn th/| evrh,mw| tessera,konta
Cristou/ ui`ou/ qeou/Å 2Kaqw.j h`me,raj peirazo,menoj u`po. tou/
ge,graptai evn tw/| VHsai<a| tw/| satana/( kai. h=n meta. tw/n qhri,wn(
profh,th|\ ivdou. avposte,llw to.n kai. oi` a;ggeloi dihko,noun auvtw/|Å
a;ggelo,n mou pro. prosw,pou sou( o]j
kataskeua,sei th.n o`do,n sou\ 1.1
Principio del evangelio de Jesucristo,
3
fwnh. bow/ntoj evn th/| evrh,mw|\ Hijo de Dios. 2 Como está escrito en el
e`toima,sate th.n o`do.n kuri,ou( profeta Isaías: he aquí, yo envío mi
euvqei,aj poiei/te ta.j tri,bouj auvtou/ mensajero delante de tu faz, el cual
preparará tu camino. 3Voz del que
clama en el desierto: "preparad el
6
kai. h=n o` VIwa,nnhj evndedume,noj camino del señor, haced derechas sus
tri,caj kamh,lou kai. zw,nhn sendas."
dermati,nhn peri. th.n ovsfu.n auvtou/
kai. evsqi,wn avkri,daj kai. me,li
a;grionÅ
6
Juan estaba vestido de pelo de camello,
9
Kai. evge,neto evn evkei,naij tai/j tenía un cinto de cuero a la cintura, y
h`me,raij h=lqen VIhsou/j avpo. comía langostas y miel silvestre.
Nazare.t th/j Galilai,aj kai.
evbapti,sqh eivj to.n VIorda,nhn u`po.
VIwa,nnouÅ 9
Y sucedió en aquellos días que Jesús
vino de Nazaret de Galilea, y fue
11
kai. fwnh. evge,neto evk tw/n
bautizado por Juan en el Jordán.
ouvranw/n\ su. ei= o` ui`o,j mou o`
avgaphto,j( evn soi. euvdo,khsaÅ
11 13
Y vino una voz de los cielos, que Y estuvo en el desierto cuarenta días,
decía: Tú eres mi Hijo amado, en ti me siendo tentado por Satanás; y estaba
he complacido. entre las fieras, y los ángeles le servían.
N /
V /
A /
G/
D /|
EL ARTÍCULO
1.1
1.1
VArch. tou/ euvaggeli,ou VIhsou/ Principio del evangelio de Jesucristo,
Cristou/ ui`ou/ qeou/Å 2Kaqw.j Hijo de Dios. 2 Como está escrito en el
ge,graptai evn tw/| VHsai<a| tw/| profeta Isaías: he aquí, yo envío mi
profh,th|\ ivdou. avposte,llw to.n mensajero delante de tu faz, el cual
a;ggelo,n mou pro. prosw,pou sou( o]j preparará tu camino. 3 Voz del que
kataskeua,sei th.n o`do,n sou\ clama en el desierto: "preparad el
3
fwnh. bow/ntoj evn th/| evrh,mw|\ camino del señor, haced derechas sus
sendas."
e`toima,sate th.n o`do.n kuri,ou(
euvqei,aj poiei/te ta.j tri,bouj auvtou/
1.6
kai. h=n o` VIwa,nnhj evndedume,noj 6
Juan estaba vestido de pelo de camello,
tri,caj kamh,lou kai. zw,nhn tenía un cinto de cuero a la cintura, y
dermati,nhn peri. th.n ovsfu.n auvtou/ comía langostas y miel silvestre.
kai. evsqi,wn avkri,daj kai. me,li
a;grionÅ
9
Kai. evge,neto evn evkei,naij tai/j
1.9 Y sucedió en aquellos días que Jesús
vino de Nazaret de Galilea, y fue
h`me,raij h=lqen VIhsou/j avpo. Nazare.t
bautizado por Juan en el Jordán.
th/j Galilai,aj kai. evbapti,sqh eivj
to.n VIorda,nhn u`po. VIwa,nnouÅ
11
kai. fwnh. evge,neto evk tw/n 11
Y vino una voz de los cielos, que
ouvranw/n\ su. ei= o` ui`o,j mou o` decía: Tú eres mi Hijo amado, en ti me
avgaphto,j( evn soi. euvdo,khsaÅ he complacido.
13
kai. h=n evn th/| evrh,mw| tessera,konta
13
h`me,raj peirazo,menoj u`po. tou/ Y estuvo en el desierto cuarenta días,
satana/( kai. h=n meta. tw/n qhri,wn( siendo tentado por Satanás; y estaba
kai. oi` a;ggeloi dihko,noun auvtw/|Å entre las fieras, y los ángeles le servían.
VOCABULARIO
N.B:De aquí en adelante para indicar el género de los sustantivos se sigue el uso común
en muchos vocabularios de griego, de unir al sustantivo la forma del artículo apropiada:
identificando el género del artículo, el estudiante identifica también el género del
sustantivo.
, ayuno
, siembro
v,/` hermana
;` pan
v,/` principio
,` reino
,` gloria
`,` día
,` mar
,` piedra
,` palabra
,/ ` discípulo
/ barca
,` profeta
,/` sinagoga
,/` voz
LECCIÓN 5
Como en muchas lenguas, el verbo ser, en griego vi,,, tiene una conjugación
irregular:
JN 1,1
VEn avrch/| h=n o` lo,goj( kai. o` lo,goj h=n pro.j to.n qeo,n(
kai. qeo.j h=n o` lo,gojÅ
En el principio existía el Verbo, y el Verbo estaba con Dios,
y el Verbo era Dios.
JN 1,19
Kai. au[th evsti.n h` marturi,a tou/ VIwa,nnou(
o[te avpe,steilan pro.j auvto.n oi` VIoudai/oi evx ~Ierosolu,mwn
i`erei/j kai. Leui,taj i[na evrwth,swsin auvto,n\ su. ti,j ei=È
Éste es el testimonio de Juan,
cuando los judíos enviaron sacerdotes y levitas de Jerusalén
a preguntarle: ¿Quién eres tú?
JN 2,3
kai. u`sterh,santoj oi;nou le,gei h` mh,thr tou/ VIhsou/
pro.j auvto,n\ oi=non ouvk e;cousinÅ
Cuando se acabó el vino, la madre de Jesús
le dijo : No tienen vino.
JN 2,25
kai. o[ti ouv crei,an ei=cen i[na tij marturh,sh| peri. tou/
avnqrw,pou\ auvto.j ga.r evgi,nwsken ti, h=n evn tw/| avnqrw,pw|Å
Y no tenía necesidad de que nadie le diera testimonio del hombre,
pues Él sabía lo que había en el hombre.
PRONOMBRES PERSONALES
Los pronombres vienen así llamados porque son palabras que sustituyen los nombres
(los sustantivos). Los pronombres personales son aquellos que están al puesto de las
personas. En castellano son, por ejemplo, yo, tú, él, etc… He aquí el prospecto de los
pronombres personales en griego:
1a PERSONA: YO, ME, MI; NOSOTROS, NOS 2a PERSONA: TU, TE, TI; VOSOTROS, OS
SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL
N v, ` , `/
V , `/
A v,o `/ , o `/
G v/ o `/ / o `/
D v, o `/ , o `/
El griego no tienen un específico pronombre de 3 a persona: como pronombres vienen
usados algunos adjetivos. El más frecuente es v, que como adjetivo significa
mismo1. Usado como pronombre se traduce con él, ella, lo, la, le; ellos, ellas, los…
PREDICADO NOMINAL2
En la mayor parte de los casos en una frase el predicado es un verbo; puede sin
embargo suceder que el predicado no sea un verbo sino un sustantivo, un adjetivo o un
pronombre. En la lengua castellana cuando el predicado es un nombre (sustantivo,
pronombre, adjetivo) se une al sujeto mediante una forma del verbo ser (que toma el
nombre de cópula). Esta construcción es normal también en griego:
MC 1,11
su. ei= o` ui`o,j mouÅ
Tú eres mi Hijo
MC 2,28
ku,rio,j evstin o` ui`o.j tou/ avnqrw,pou kai. tou/ sabba,touÅ
El Hijo del Hombre es Señor aun del día de reposo.
JN 1,1
qeo.j h=n o` lo,gojÅ
El Verbo era Dios.
1
Ver la lección 11, pp.(…) La gran mayoría de las recurrencias de v,en el N.T está constituida de casos en que la
palabra es usada como pronombre.
2
Se vea cuanto se ha explicado en la introducción, puntos k y l del parágrafo 2.2.1 (pp…)
,es el predicado, el verbo v es la cópula, que une sujeto y predicado, En Jn
1,1 el sujeto es , mientras . es el predicado; el verbo = es la cópula, que une
sujeto y predicado. Se nota que sea el sujeto o sea el predicado ambos están al caso
nominativo. Por tanto el estudiante debe recordar que con el verbo v, se tienen muy a
menudo dos palabras al caso nominativo.
A veces en el griego del Nuevo Testamento se puede encontrar el predicado nominal
sin cópula, es decir sin una forma del verbov,:
MC 12,26
evgw. o` qeo.j VAbraa.m kai. o` qeo.j VIsaa.k kai. o` qeo.j VIakw,bÅ
"Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob"
En esta frase el predicado es . y el sujeto es v,: del sujeto se predica (se dice)
que es Dios. Este tipo de frase nominal no se encuentra prácticamente nunca en
castellano. También aquí, sin embargo, sea al sujeto se al predicado están al caso
nominativo.
PRONOMBRES REFLEXIVOS
JN 1,22
ei=pan ou=n auvtw/|\ ti,j ei=È i[na avpo,krisin dw/men
toi/j pe,myasin h`ma/j\ ti, le,geij peri. seautou/È
Entonces le dijeron: ¿Quién eres?, para que podamos dar respuesta
a los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?
JN 5,18
dia. tou/to ou=n ma/llon evzh,toun auvto.n oi` VIoudai/oi
avpoktei/nai( o[ti ouv mo,non e;luen to. sa,bbaton( avlla. kai.
pate,ra i;dion e;legen to.n qeo.n i;son e`auto.n poiw/n tw/| qew/|Å
Entonces, por esta causa, los judíos aún más
procuraban matarle, porque no sólo violaba el día de reposo,
sino que también llamaba a Dios su propio Padre, haciéndose igual a Dios.
JN 5,30
Ouv du,namai evgw. poiei/n avpV evmautou/ ouvde,n\
kaqw.j avkou,w kri,nw( kai. h` kri,sij h` evmh. dikai,a evsti,nÅÅÅ
Yo no puedo hacer nada por iniciativa mía;
como oigo, juzgo, y mi juicio es justo…
Estas palabras son pronombres “reflexivos”. Se llaman así porque se “reflejan” sobre
el sujeto de la frase; es decir, se usan cuando están al puesto del nombre que es sujeto de
la frase. Por su naturaleza, los pronombres reflexivos no tienen el caso nominativo ni
vocativo. Estos son los prospectos:
masculino: nosotros mismos, femenino: nosotras mismas, neutro: nosotros mismos, vosotros
vosotros mismos, ellos mismos vosotras mismas, ellas mismas mismos, ellos mismos
A `, `, `,
G `/ `/ `/
D `/ `/ `/
VOCABULARIO
v, soy
; tengo
, quiero
, caigo
v,` verdad
`,` pecado
//` tierra
v,` casa
=` casa
/, memoria, sepulcro
3
En griego existen también las formas femeninas del pronombre reflexivo de 1a y 2a persona singular, pero no se
encuentran en el N.T.
,` ley
/, signo
,` lugar
LECCIÓN 6
LAS PREPOSICIONES
Las preposiciones son palabras puestas delante de los sustantivos para indicar la
relación que ellos tienen con otros términos en la frase (como en castellano de, a, en,
con, sobre, por, para, entre). Las principales preposiciones en griego se clasifican en
tres grupos.
Forma de la preposición
delante a delante a delante a Caso Significado
consonante espíritu dulce espíritu fuerte
v v v acusativo en, dentro, hacia
v v v dativo en, entre, con
, , , dativo con, junto con
v, vv v v genitivo en vez de, al puesto de
v, v v v v genitivo de, camino de
v v v genitivo de, fuera de
Forma de la preposición
delante a delante a delante a Significado con Significado con
consonante espíritu dulce espíritu fuerte el acusativo el genitivo
v v a causa de, por, a través, por
a favor de medio de
, v v abajo, hacia. por debajo de,
durante, acerca de, abajo, contra
según
, v v detrás, después con
, , , Acerca de, entorno a, a
alrededor propósito de
`, `, `, sobre, más allá a favor de,
respecto a
`, ` v ` v Bajo bajo, de
Forma de la preposición
delante a delante a delante a Significado Significado Significado
consonante espíritu dulce espíritu fuerte con con el con el dativo
el acusativo genitivo
v, v v v v sobre, sobre, en encima, por
encima, presencia causa de,
contra, a de, al en vista de
tiempo de
, v v al lado, de parte al lado de,
cerca de, a de, de cerca de,
lo largo, con, en
contra, en vista de
comparación
a
, , , hacia, a, con en el a, cerca a
interés de
MC 1,12
Kai. euvqu.j to. pneu/ma auvto.n evkba,llei eivj th.n e;rhmonÅ
Enseguida el Espíritu le impulsó a ir al desierto.
1
Informaciones detalladas sobre el uso y los significados de las preposiciones se pueden encontrar en las gramáticas
avanzadas de griego.
JN 2,23
~Wj de. h=n evn toi/j ~Ierosolu,moij evn tw/| pa,sca evn th/| e`orth/|( polloi.
evpi,steusan eivj to. o;noma auvtou/ qewrou/ntej auvtou/ ta. shmei/a a] evpoi,ei\
Cuando estaba en Jerusalén durante la fiesta
de la Pascua, muchos creyeron en su nombre al ver las señales que hacía.
JN 1,48
ÅÅÅpro. tou/ se Fi,lippon fwnh/sai o;nta u`po. th.n sukh/n ei=do,n seÅ
…Antes de que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera, te vi.
MC 1,13
kai. h=n evn th/| evrh,mw| tessera,konta h`me,raj peirazo,menoj u`po. tou/ satana/ÅÅÅ
Y estuvo en el desierto cuarenta días, siendo tentado por Satanás...
MC 4,1
…kai. pa/j o` o;cloj pro.j th.n qa,lassan evpi. th/j gh/j h=sanÅ
MC 4,5
kai. a;llo e;pesen evpi. to. petrw/dej o[pou ouvk ei=cen gh/n pollh,n..
Otra parte cayó en un pedregal donde no tenía mucha tierra…
MC 1,22
kai. evxeplh,ssonto evpi. th/| didach/| auvtou/…
Y se admiraban de su enseñanza…
[ hasta
v, delante, en la presencia de
; delante, en la presencia de, antes
;o; hasta
. sin
v, detrás, después
[o[ a causa de
; fuera, fuera de
v, sobre
,o, hasta
, más allá, más allá de
`, bajo, debajo de
v, cerca a
MC 3,11
kai. ta. pneu,mata ta. avka,qarta( o[tan auvto.n evqew,roun(
prose,pipton auvtw/| kai. e;krazon le,gontej o[ti su. ei= o` ui`o.j tou/ qeou/Å
Y siempre que los espíritus inmundos le veían,
caían delante de Él y gritaban, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
MC 10,13
Kai. prose,feron auvtw/| paidi,a i[na auvtw/n a[yhtaiÅÅÅ
Y le traían niños para que los tocara…
Estos son otros ejemplos con los verbos v,, v,, v,:
MC 4,34
cwri.j de. parabolh/j ouvk evla,lei auvtoi/j(
katV ivdi,an de. toi/j ivdi,oij maqhtai/j evpe,luen pa,ntaÅ
y sin parábolas no les hablaba,
sino que lo explicaba todo en privado a sus propios discípulos.
MC 6,13
kai. daimo,nia polla. evxe,ballon( kai. h;leifon evlai,w| pollou.j
avrrw,stouj kai. evqera,peuonÅ
Y echaban fuera muchos demonios,
y ungían con aceite a muchos enfermos y los sanaban.
MC 15,6
Kata. de. e`orth.n avpe,luen auvtoi/j e[na de,smion o]n parh|tou/ntoÅ
Ahora bien, en cada fiesta él acostumbraba soltarles un preso,
el que ellos pidieran.
VOCABULARIO
v, subo
v, echo
v, me embarco
, desciendo
, reúno, convoco
`, vengo
,` muerte
,` aldea
,` testimonio
v,/` cielo
;` muchedumbre
,, niño
,` región
,/` vid
LA TERCERA DECLINACIÓN
NB: El tema, al cual se unen las desinencias de los diversos casos, se encuentra (en
general) quitando la desinencia – del genitivo singular.
Para la tercera declinación ofrecemos aquí un prospecto con algunos nombres que
representan los casos más frecuentes, con particular atención a los textos de Marcos y
Juan. Damos también breves comentarios a los prospectos que pueden ayudar a
comprender algunos fenómenos: recordamos sin embargo que lo más importante es
saber reconocer caso y número de los sustantivos.
TEMAS EN CONSONATE
Tema en nasal Tema en nasal Tema en dental precedida de
v v
N sing. , v, ;
V sing. , v, ;
A sing. , v/ ;
G sing. , v/ ;
D sing. , v/ ;
N pl. , v/ ;
V pl. , v/ ;
A pl. , v/ ;
G pl. , v, v,
D pl. , v/ ;
TEMAS EN CONSONATE
Tema en líquida Tema en líquida Tema en líquida Tema en líquida
vvndr
N sing. , v, , ,
V sing. , ; / ,
A sing. , ; / /
G sing. , v, / ,
D sing. , v, / ,
N pl. , ; / /
V pl. , ; / /
A pl. , ; / /
G pl. , v/ , /
D pl. , v, / ,
Como para los términos en nasal, el nominativo de los sustantivos con el tema en
líquida se obtiene alargando la última vocal del tema (si está ya alargada no se ve
ninguna diferencia). En estos sustantivos, sin embargo, el vocativo no es igual al
nominativo, pero corresponde al tema (sin modificación y sin desinencia. Hay
sustantivos (como ,, padre, y v,, hombre) que pierden la última vocal del tema
en algunos casos.
Como , padre, se declinan ,, ,, madre, y ,,,
hija. Como ,, salvador, se declinan otros pocos nombres y ninguno como ,,
mano.
TEMAS EN CONSONATE
Tema en Tema en Tema en Tema en
ivcqu
N sing. , v, , /
V sing. , v, / /
A sing. , v, , /
G sing. , v, , ,
D sing. , v, / ,?
N pl. , v, / ,
V pl. , v, / ,
A pl. , v, / ,
G pl. , v, , /
D pl. , v, / ,
Para los sustantivos con los temas en vocales se debe poner atención a dos
fenómenos: algunos tienen el tema con vocal doble () otros en cambio tienen la
vocal (o el diptongo) que no cambia. Para algunos sustantivos de este grupo las
desinencias aparecen diferentes de aquellas vistas para los temas en consonante y eso es
debido a varias razones, entre las cuales los fenómenos fonéticos y el desarrollo
histórico de la lengua. Se nota en particular: el genitivo singular en –; el acusativo
singular en –; el nominativo y vocativo plural en –; el acusativo plural en –.
Como ,, ciudad, se declinan muchos nombres femeninos, los más frecuentes son
,,, fe; ,,, fuerza, poder; ,,, juicio;
/,, tribulación, sufrimiento; v,v,, resurrección.
Como v,, pez, se declina v,v,, fuerza. Como ,, rey, se declinan
,,, escriba; `,`,, sacerdote. Como /, buey, se
declina /,, mente.
Nombres neutros
TEMAS EN CONSONATE
Tema en Tema en Tema en
N sing. , , ,
V sing. , , ,
A sing. , , ,
G sing. , , ,
D sing. , , ,
N pl. , , ,
V pl. , , ,
A pl. , , ,
G pl. , , /
D pl. , , ,
4
evge,neto VIwa,nnhj Îo`Ð bapti,zwn evn dermati,nhn peri. th.n ovsfu.n auvtou/
th/| evrh,mw| kai. khru,sswn ba,ptisma kai. evsqi,wn avkri,daj kai. me,li
metanoi,aj eivj a;fesin a`martiw/nÅ
6
kai. h=n o` VIwa,nnhj evndedume,noj
tri,caj kamh,lou kai. zw,nhn
poih,sw u`ma/j gene,sqai a`liei/j
4
Juan el Bautista apareció en el desierto avnqrw,pwnÅ
predicando el bautismo de
arrepentimiento para el perdón de 22
kai. evxeplh,ssonto evpi. th/| didach/|
pecados. auvtou/\ h=n ga.r dida,skwn auvtou.j w`j
6
evxousi,an e;cwn kai. ouvc w`j oi`
Juan estaba vestido de pelo de camello, grammatei/jÅ 23Kai. euvqu.j h=n evn th/|
tenía un cinto de cuero a la cintura, y sunagwgh/| auvtw/n a;nqrwpoj evn
comía langostas y miel silvestre. 7 Y pneu,mati avkaqa,rtw| kai. avne,kraxen
predicaba, diciendo: Tras mí viene uno 24
le,gwn\ ti, h`mi/n kai. soi,( VIhsou/
Nazarhne,È h=lqej avpole,sai h`ma/jÈ
oi=da, se ti,j ei=( o` a[gioj tou/ qeou/Å
22
Y se admiraban de su enseñanza; ei;ph|j( avlla. u[page seauto.n dei/xon
porque les enseñaba como quien tiene tw/| i`erei/ kai. prose,negke peri. tou/
autoridad, y no como los escribas. 23 Y kaqarismou/ sou a] prose,taxen
he aquí estaba en la sinagoga de ellos un Mwu?sh/j( eivj martu,rion auvtoi/jÅ
hombre con un espíritu inmundo, el cual
comenzó a gritar, 24 diciendo: ¿Qué asombraron de tal manera que discutían
tenemos que ver contigo, Jesús de entre sí, diciendo: ¿Qué es esto? ¡Una
Nazaret? ¿Has venido a destruirnos? Yo enseñanza nueva con autoridad! Él
sé quién eres: el Santo de Dios manda aun a los espíritus inmundos y le
obedecen.
26
Entonces el espíritu inmundo,
causándole convulsiones, gritó a gran
voz y salió de él. 27 Y todos se 31
Jesús se le acercó, y tomándola de la
mano la levantó, y la fiebre la dejó; y
mega,lh| evxh/lqen evx auvtou/Å 27kai. ella les servía.
evqambh,qhsan a[pantej w[ste
suzhtei/n pro.j e`autou.j le,gontaj\ ti,
evstin tou/toÈ didach. kainh. katV
33
evxousi,an\ kai. toi/j pneu,masi toi/j Y toda la ciudad se había amontonado
avkaqa,rtoij evpita,ssei( kai. a la puerta.
u`pakou,ousin auvtw/|Å 38
Y Él les dijo: Vamos a otro lugar, a los
kai. proselqw.n h;geiren auvth.n
31 pueblos vecinos, para que predique
también allí, porque para eso he salido.
krath,saj th/j ceiro,j\ kai. avfh/ken
auvth.n o` pureto,j( kai. dihko,nei
auvtoi/jÅ
44
y le dijo: Mira, no digas nada a nadie,
kai. h=n o[lh h` po,lij evpisunhgme,nh
33
sino ve, muéstrate al sacerdote y ofrece
pro.j th.n qu,ranÅ por tu limpieza lo que Moisés ordenó,
para testimonio a ellos.
38
kai. le,gei auvtoi/j\ a;gwmen avllacou/
eivj ta.j evcome,naj kwmopo,leij( i[na
kai. evkei/ khru,xw\ eivj tou/to ga.r
evxh/lqonÅ
VOCABULARIO
LAS CONJUNCIONES
Hay palabras en la lengua que son invariables (no varían para el caso, ni para el
género, ni para el tiempo, ni para algún otro). Comenzamos a reconocer las
conjunciones, pequeñas frases que enlazan vocablos o frases entre sí.
Las conjunciones son de dos tipos: coordinantes y subordinantes. Las conjunciones
coordinantes sirven para unir palabras o frases que están en el mismo plano; las
conjunciones subordinantes unen frases que están en relación de dependencia.
Presentamos algunas conjunciones muy frecuentes.
CONJUNCIONES COORDINANTES
MC 2,16-17
kai. oi` grammatei/j tw/n Farisai,wn ivdo,ntej o[ti evsqi,ei meta.
tw/n a`martwlw/n kai. telwnw/n e;legon toi/j maqhtai/j auvtou/\
o[ti meta. tw/n telwnw/n kai. a`martwlw/n evsqi,eiÈ kai. avkou,saj
o` VIhsou/j le,gei auvtoi/j o[ti ouv crei,an e;cousin oi` ivscu,ontej
ivatrou/ avllV oi` kakw/j e;contej\ ouvk h=lqon kale,sai dikai,ouj
avlla. a`martwlou,jÅ
Al ver los escribas de los fariseos que Él comía con pecadores y
recaudadores de impuestos, decían a sus discípulos: ¿Por qué Él come y bebe con
recaudadores de impuestos y pecadores? Y al oír esto, Jesús les dijo:
Los que están sanos no tienen necesidad de médico, sino los que están enfermos; no
he venido a llamar a justos, sino a pecadores.
MT 9,13
poreuqe,ntej de. ma,qete ti, evstin\ e;leoj qe,lw kai. ouv qusi,an\
ouv ga.r h=lqon kale,sai dikai,ouj avlla. a`martwlou,jÅ
Mas id, y aprended lo que significa: "misericordia quiero y no sacrificio";
porque no he venido a llamar a justos, sino a pecadores.
JN 4,42
th/| te gunaiki. e;legon o[ti ouvke,ti dia. th.n sh.n lalia.n
pisteu,omen( auvtoi. ga.r avkhko,amen kai. oi;damen o[ti ou-to,j
evstin avlhqw/j o` swth.r tou/ ko,smouÅ
Y decían a la mujer: Ya no creemos por lo que tú has dicho,
porque nosotros mismos le hemos oído,
y sabemos que éste es en verdad el Salvador del mundo.
MC 1,29-30
Kai. euvqu.j evk th/j sunagwgh/j evxelqo,ntej h=lqon eivj th.n
oivki,an Si,mwnoj kai. VAndre,ou meta. VIakw,bou kai. VIwa,nnouÅ h`
de. penqera. Si,mwnoj kate,keito pure,ssousa( kai. euvqu.j
le,gousin auvtw/| peri. auvth/jÅ
Inmediatamente después de haber salido de la sinagoga,
fueron a casa de Simón y Andrés, con Jacobo y Juan.
Y la suegra de Simón yacía enferma con fiebre; y enseguida le hablaron de ella.
JN 10,41
kai. polloi. h=lqon pro.j auvto.n kai. e;legon o[ti VIwa,nnhj me.n
shmei/on evpoi,hsen ouvde,n( pa,nta de. o[sa ei=pen VIwa,nnhj peri.
tou,tou avlhqh/ h=nÅ
Y muchos vinieron a Él y decían: Aunque Juan no hizo ninguna señal,
sin embargo, todo lo que Juan dijo de éste era verdad.
JN 4,9
le,gei ou=n auvtw/| h` gunh. h` Samari/tij\ pw/j su. VIoudai/oj w'n
parV evmou/ pei/n aivtei/j gunaiko.j Samari,tidoj ou;shjÈ ouv ga.r
sugcrw/ntai VIoudai/oi Samari,taijÅ
Entonces la mujer samaritana le dijo:
¿Cómo es que tú, siendo judío, me pides de beber a mí, que soy samaritana?
(Porque los judíos no tienen tratos con los samaritanos.)
MC 3,4
kai. le,gei auvtoi/j\ e;xestin toi/j sa,bbasin avgaqo.n poih/sai h' kakopoih/sai(
yuch.n sw/sai h' avpoktei/naiÈ oi` de. evsiw,pwnÅ
Entonces les dijo: ¿Es lícito en el día de reposo hacer bien o hacer mal,
salvar una vida o matar?
CONJUNCIONES SUBORDINANTES
[ puede tener valor causal, y viene por tanto a menudo traducida con porque; o
puede tener valor declarativo, sea introduciendo la proposición objetiva (en este caso
corresponde al castellano que), sea introduciendo el discurso directo (en este caso no
se traduce).
JN 5,16
kai. dia. tou/to evdi,wkon oi` VIoudai/oi to.n VIhsou/n( o[ti tau/ta
evpoi,ei evn sabba,tw|Å
A causa de esto los judíos perseguían a Jesús,
porque hacía estas cosas en el día de reposo.
MC 5,28-29
e;legen ga.r o[ti eva.n a[ywmai ka'n tw/n i`mati,wn auvtou/
swqh,somaiÅ kai. euvqu.j evxhra,nqh h` phgh. tou/ ai[matoj auvth/j
kai. e;gnw tw/| sw,mati o[ti i;atai avpo. th/j ma,stigojÅ
Porque decía: Si tan sólo toco sus ropas, sanaré.
Al instante la fuente de su sangre se secó,
y sintió en su cuerpo que estaba curada de su aflicción.
Otras conjunciones subordinantes serán presentadas más adelante.
LOS ADVERBIOS
Otra clase de palabras indeclinables son los adverbios, que califican un verbo; más
raramente califican un adjetivo. Algunos adverbios frecuentes en Marcos y Juan son:
ATENCIÓN: La palabra , puede ser usada como adverbio: en estos casos se traduce
también.
MC 2,8
kai. euvqu.j evpignou.j o` VIhsou/j tw/| pneu,mati auvtou/ o[ti
ou[twj dialogi,zontai evn e`autoi/j le,gei auvtoi/j\ ti, tau/ta
dialogi,zesqe evn tai/j kardi,aij u`mw/nÈ
Y al instante Jesús, conociendo en su espíritu que pensaban de esa manera dentro de
sí mismos, les dijo: ¿Por qué pensáis estas cosas en vuestros corazones?
JN 9,27
avpekri,qh auvtoi/j\ ei=pon u`mi/n h;dh kai. ouvk hvkou,sate\ ti,
pa,lin qe,lete avkou,einÈ mh. kai. u`mei/j qe,lete auvtou/ maqhtai. gene,sqaiÈ
Él les contestó: Ya os lo dije y no escuchasteis;
¿por qué queréis oírlo otra vez?
¿Es que también vosotros queréis haceros discípulos suyos?
JN 11,8
le,gousin auvtw/| oi` maqhtai,\ r`abbi,( nu/n evzh,toun se liqa,sai
oi` VIoudai/oi( kai. pa,lin u`pa,geij evkei/È
Los discípulos le dijeron: Rabí,
hace poco que los judíos procuraban apedrearte,
¿y vas otra vez allá?
LA CRASI
A veces la combinación de , con otra palabra que inicia por vocal da lugar a una
crasi (fusión), es decir las dos palabras resultan una sola; en este caso la palabra se
escribe con el espíritu dulce sobre la . Frecuente es el caso de v, que corresponde a
la combinación de la conjunción , con el pronombre de primera persona singular v,:
JN 1,31
kavgw. ouvk h;|dein auvto,n( avllV i[na fanerwqh/| tw/| VIsrah.l
dia. tou/to h=lqon evgw. evn u[dati bapti,zwnÅ
Y yo no le conocía, pero para que Él fuera manifestado a Israel,
por esto yo vine bautizando en agua.
MC 2,2
kai. sunh,cqhsan polloi. w[ste mhke,ti cwrei/n mhde. ta. pro.j
th.n qu,ran( kai. evla,lei auvtoi/j to.n lo,gonÅ
Y se reunieron muchos, tanto que ya no había lugar ni aun a la puerta;
y Él les exponía la palabra.
Teniendo presente cuanto sabemos sobre el aumento, podríamos suponer que la forma
v,derive de un verbo con tema -. Se trata de un imperfecto, ¡pero la desinencia
no corresponde a aquella que hemos estudiado! Esto porque el tema no es exactamente
-, sino más bien -: la presencia de la vocal provoca algunas diferencias en las
desinencias por el fenómeno de la contracción. Ocurren así las siguientes
modificaciones:
+ resulta
+ resulta
+ vocal larga desaparece
He aquí el presente indicativo activo y el imperfecto indicativo activo de ,hablo:
PRESENTE IMPERFECTO
SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL
/ / v, v/
a
1
2a / / v, v/
3a / / v, v,
Como modelo para este tipo de verbos se usa a menudo el verbo ,, amo:
PRESENTE IMPERFECTO
SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL
/ / v, v/
a
1
2a / / v, v/
3a / / v, v,
LC 17,28
o`moi,wj kaqw.j evge,neto evn tai/j h`me,raij Lw,t\ h;sqion( e;pinon( hvgo,razon(
evpw,loun( evfu,teuon( wv|kodo,moun\
Fue lo mismo que ocurrió en los días de Lot:
comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, construían…
MC 3,4
kai. le,gei auvtoi/j\ e;xestin toi/j sa,bbasin avgaqo.n poih/sai h'
kakopoih/sai( yuch.n sw/sai h' avpoktei/naiÈ oi` de. evsiw,pwnÅ
Entonces les dijo: ¿Es lícito en el día de reposo hacer bien o hacer mal,
salvar una vida o matar? Pero ellos guardaban silencio.
MC 7,20
e;legen de. o[ti to. evk tou/ avnqrw,pou evkporeuo,menon( evkei/no
koinoi/ to.n a;nqrwponÅ
Y decía: Lo que sale del hombre, eso es lo que contamina al hombre.
MC 15,24
Kai. staurou/sin auvto.n kai. diameri,zontai ta. i`ma,tia auvtou/(
ba,llontej klh/ron evpV auvta. ti,j ti, a;rh|Å
Cuando le crucificaron, se repartieron sus vestidos,
echando suertes sobre ellos para decidir lo que cada uno tomaría.
Tenemos aún que ver con los verbos contractos. En el primer caso se trata de un
imperfecto indicativo activo 3a plural del tema -; en el segundo tenemos un
presente indicativo activo 3a singular del tema -; en el tercero una forma del tema
-.
Las reglas de contracción para los temas en - son:
+ o resulta larga
+ u resulta
se subscribe
desaparece
Como modelo para los verbos en - se usa ,, honro; estos son el presente y el
imperfecto indicativo activo de este verbo:
PRESENTE IMPERFECTO
SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL
/ / v, v/
a
1
2a |/ / v, v/
3a |/ / v, v,
Como modelo para estos verbos se usa ,, manifiesto; he aquí el presente y el
imperfecto indicativo activo de este verbo:
PRESENTE IMPERFECTO
SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL
/ / v, v/
a
1
2a / / v, v/
3a / / v, v,
MC 1,44
o[ra mhdeni. mhde.n ei;ph|j( avlla. u[page seauto.n dei/xon tw/|
i`erei/ kai. prose,negke peri. tou/ kaqarismou/ sou a]
prose,taxen Mwu?sh/j( eivj martu,rion auvtoi/jÅ
Mira, no digas nada a nadie, sino ve,
muéstrate al sacerdote y ofrece por
tu limpieza lo que Moisés ordenó, para testimonio a ellos.
MC 4,9
kai. e;legen\ o]j e;cei w=ta avkou,ein avkoue,twÅ
Y Él decía: El que tiene oídos para oír, que oiga.
MC 6,38
o` de. le,gei auvtoi/j\ po,souj a;rtouj e;ceteÈ u`pa,gete i;deteÅ kai.
gno,ntej le,gousin\ pe,nte( kai. du,o ivcqu,ajÅ
Estas formas verbales expresan una invitación, una exhortación o una orden. Es este
el sentido del modo imperativo. En castellano el modo imperativo tiene solo formas de
segunda persona, en griego de la segunda y de la tercera (no existe la primera persona).
Este es el imperativo presente activo de , y de v,:
,
SINGULAR PLURAL
a
1
2a / ,
3a , ,
v,
SINGULAR PLURAL
1a
2a ; ;
3a ;o ; ;o;
También en el imperativo presente activo los verbos contractos siguen las reglas
expuestas en las pp. (…)
,
SINGULAR PLURAL
a
1
2a , /
3a , ,
,
SINGULAR PLURAL
a
1
2a ,l /
3a , ,
,
SINGULAR PLURAL
a
1
2a ,l /
3a , ,
LAS NEGACIONES
En griego la negación se realiza mediante el adverbio v (v delante a vocal; v
delante a aspirada) cuando el verbo esta al modo indicativo; , cuando el verbo está en
otro modo. Ejemplos:
MC 8,18
ovfqalmou.j e;contej ouv ble,pete kai. w=ta e;contej ouvk avkou,eteÈ
Teniendo ojos, ¿no veis? y teniendo oídos, ¿no oís?
JN 6,42
kai. e;legon\ ouvc ou-to,j evstin VIhsou/j o` ui`o.j VIwsh,f( ou- h`mei/j
oi;damen to.n pate,ra kai. th.n mhte,raÈ pw/j nu/n le,gei o[ti evk
tou/ ouvranou/ katabe,bhkaÈ
Y decían: ¿No es éste Jesús, el hijo de José, cuyo padre y madre nosotros
conocemos? ¿Cómo es que ahora dice: "Yo he descendido del cielo"?
JN 5,28
mh. qauma,zete tou/to( o[ti e;rcetai w[ra evn h-| pa,ntej oi` evn toi/j
mnhmei,oij avkou,sousin th/j fwnh/j auvtou/
No os admiréis de esto, porque viene la hora en que todos los que están en los
sepulcros oirán su voz,
JN 5,45
Mh. dokei/te o[ti evgw. kathgorh,sw u`mw/n pro.j to.n pate,ra\
e;stin o` kathgorw/n u`mw/n Mwu?sh/j( eivj o]n u`mei/j hvlpi,kateÅ
No penséis que yo os acusaré delante del Padre;
el que os acusa es Moisés, en quien vosotros habéis puesto vuestra esperanza.
Las negaciones v y , pueden estar unidas a una conjunción; se tienen así las
formas v, y ,, que corresponden al castellano: y no, ni, tampoco.
JN 1,25
kai. hvrw,thsan auvto.n kai. ei=pan auvtw/|\ ti, ou=n bapti,zeij eiv
su. ouvk ei= o` cristo.j ouvde. VHli,aj ouvde. o` profh,thjÈ
Y le preguntaron, y le dijeron: Entonces,
¿por qué bautizas, si tú no eres el
Cristo, ni Elías, ni el profeta?
JN 14,27
Eivrh,nhn avfi,hmi u`mi/n( eivrh,nhn th.n evmh.n di,dwmi u`mi/n\ ouv
kaqw.j o` ko,smoj di,dwsin evgw. di,dwmi u`mi/nÅ mh. tarasse,sqw
u`mw/n h` kardi,a mhde. deilia,twÅ
La paz os dejo, mi paz os doy; no os la doy como el mundo la da.
No se turbe vuestro corazón, ni tenga miedo.
VOCABULARIO
v, amo
v, soy débil, enfermo
v, pido, interrogo
v, reprocho, regaño
, vivo a la 2a pers. (sing. y pl.) y a la 3a pers. sing. del presente indicativo tiene la
vocal en vez de : 2a sing = |/ ; 3a sing = /;| 2a pl. = /
, miro
, tomo, retengo
, testimonio
`, veo
, camino
, honoro
, grito, llamo
,,` rey
v,` paz
,` juicio
,,` carne
,, voluntad
;, monte
,/` parábola
v/ verdaderamente
; aún no
[ así
, entonces
v, ni
; ni… ni
LECCIÓN 10
LOS ADJETIVOS
Los adjetivos son palabras que califican el sustantivo, y están por tanto en estrecha
relación con ellos. Los adjetivos concuerdan en caso, género y número con el sustantivo
al cual están unidos. Su declinación es similar a aquella de los sustantivos. Los adjetivos
se dividen sustancialmente en dos grupos o clases: aquellos que siguen la segunda y la
primera declinación son los adjetivos de la primera clase; aquellos que siguen la tercera
y la primera declinación son los adjetivos de la segunda clase. Al interior de cada
grupo se pueden distinguir estos subgrupos: a) adjetivos a tres terminaciones; b)
adjetivos a dos terminaciones1.
a) Los adjetivos a tres terminaciones son aquellos que tienen una declinación para el
masculino, una para el femenino y una para el neutro. En los adjetivos a tres
terminaciones el femenino sigue siempre el modelo de la primera declinación.
En cambio respecto al masculino y al neutro existen dos posibilidades:
El masculino y el neutro siguen la segunda declinación; son los “adjetivos de la
primera clase”;
El masculino y el neutro siguen la tercera declinación; son los “adjetivos de la
segunda clase”. Para este grupo en el prospecto se encuentran diversos modelos,
de acuerdo al tema de cada adjetivo.
b) Los adjetivos a dos terminaciones tienen una declinación que vale para el masculino y
femenino y una declinación que vale para el neutro. Estos adjetivos siguen o la
segunda declinación (primera clase) o la tercera declinación (segunda clase).
1
En castellano existen adjetivos a dos terminaciones una para el masculino y otra para el femenino (como bello y bella;
bueno y buena) y adjetivos a una terminación que vale sea para el masculino que para el femenino (como grande y fácil).
c) Existen en fin dos adjetivos irregulares de uso frecuente que vienen considerados
aparte: ,,, grande y ,,,, mucho.
[SANTO
SINGULAR PLURAL
MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
N [ `, [ [ [ [
V [ `, [ [ [ [
A [ `, [ `, `, [
G `, `, `, `, `, `,
D `,| `,| `,| `, `, `,
La diferencia entre las dos formas está solamente en la desinencia del femenino
singular, donde v,tiene siempre la vocal, mientras [ tiene siempre la vocal
2.
v,IMPOSIBLE
SINGULAR PLURAL
MASCULINO/FEM. NEUTRO MASCULINO/FEM. NEUTRO
N v, v, v, v,
V v, v, v, v,
A v, v, v, v,
G v, v, v, v,
2
Cfr. La diferencia entre v, y `, en los prospectos de la primera declinación, p.(…).
D v,| v,| v, v,
ADJETIVOS IRREGULARES
MC 1,11
kai. fwnh. evge,neto evk tw/n ouvranw/n\ su. ei= o` ui`o,j mou o`
avgaphto,j( evn soi. euvdo,khsaÅ
y vino una voz de los cielos, que decía:
Tú eres mi Hijo amado, en ti me he complacido.
MC 1,28
kai. evxh/lqen h` avkoh. auvtou/ euvqu.j pantacou/ eivj o[lhn th.n
peri,cwron th/j Galilai,ajÅ
Y enseguida su fama se extendió por todas partes,
por toda la región alrededor de Galilea.
MC 1,33
kai. h=n o[lh h` po,lij evpisunhgme,nh pro.j th.n qu,ranÅ
Y toda la ciudad se había amontonado a la puerta.
MC 1,39
Kai. h=lqen khru,sswn eivj ta.j sunagwga.j auvtw/n eivj o[lhn
th.n Galilai,an kai. ta. daimo,nia evkba,llwnÅ
Y fue por toda Galilea, predicando en sus sinagogas y expulsando demonios.
MC 2,13
kai. pa/j o` o;cloj h;rceto pro.j auvto,n( kai. evdi,dasken auvtou,jÅ
y toda la multitud venía a Él, y les enseñaba.
MC 3,11
kai. ta. pneu,mata ta. avka,qarta( o[tan auvto.n evqew,roun(
prose,pipton auvtw/| kai. e;krazon le,gontej o[ti su. ei= o` ui`o.j
tou/ qeou/Å
Y siempre que los espíritus inmundos le veían,
caían delante de Él y gritaban, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
MC 4,8
kai. a;lla e;pesen eivj th.n gh/n th.n kalh.n kai. evdi,dou karpo.n
avnabai,nonta kai. auvxano,mena kai. e;feren e]n tria,konta kai.
e]n e`xh,konta kai. e]n e`kato,nÅ
Y otras semillas cayeron en buena tierra, y creciendo y desarrollándose,
dieron fruto, y produjeron unas a treinta,
otras a sesenta y otras a ciento por uno.
JN 10,14
VEgw, eivmi o` poimh.n o` kalo.j kai. ginw,skw ta. evma. kai.
ginw,skousi, me ta. evma,Å
Yo soy el buen pastor, y conozco mis ovejas y las mías me conocen.
Se recuerda que a diferencia del castellano (que no tiene los casos) el adjetivo griego
puede ser también relativamente distante en la frase del término al cual se refiere; en
efecto la relación adjetivo-sustantivo no está establecida por la cercanía sino por la
concordancia de caso, género y número:
MC 3,28
VAmh.n le,gw u`mi/n o[ti pa,nta avfeqh,setai toi/j ui`oi/j tw/n
avnqrw,pwn ta. a`marth,mata kai. ai` blasfhmi,ai o[sa eva.n
blasfhmh,swsin\
En verdad os digo que todos los pecados
serán perdonados a los hijos de los hombres,
y las blasfemias con que blasfemen.
VOCABULARIO
v,,, bueno
[ santo
v, impuro
v/ desierto
; último
,,, bello
,,, grande
[ todo, entero
/// todo, cada, cada uno
,,, mucho
,,, malvado
/ primero
LECCIÓN 11
MC 1,6
kai. h=n o` VIwa,nnhj evndedume,noj tri,caj kamh,lou kai. zw,nhn
dermati,nhn peri. th.n ovsfu.n auvtou/ kai. evsqi,wn avkri,daj kai.
me,li a;grionÅ
Juan estaba vestido de pelo de camello,
tenía un cinto de cuero a la cintura, y comía langostas y miel silvestre.
MC 1,26
kai. spara,xan auvto.n to. pneu/ma to. avka,qarton kai.
fwnh/san fwnh/| mega,lh| evxh/lqen evx auvtou/Å
Entonces el espíritu inmundo, causándole convulsiones,
gritó a gran voz y salió de él.
MC 3,29
o]j dV a'n blasfhmh,sh| eivj to. pneu/ma to. a[gion( ouvk e;cei
a;fesin eivj to.n aivw/na( avlla. e;noco,j evstin aivwni,ou a`marth,matojÅ
pero cualquiera que blasfeme contra el Espíritu Santo
no tiene jamás perdón, sino que es culpable de pecado eterno.
MC 3,3
kai. le,gei tw/| avnqrw,pw| tw/| th.n xhra.n cei/ra e;conti\
e;geire eivj to. me,sonÅ
Y dijo al hombre que tenía la mano seca:
Levántate y ponte aquí en medio.
JN 2,10
kai. le,gei auvtw/|\ pa/j a;nqrwpoj prw/ton to.n kalo.n oi=non
ti,qhsin kai. o[tan mequsqw/sin to.n evla,ssw\ su. teth,rhkaj
to.n kalo.n oi=non e[wj a;rtiÅ
Todo hombre sirve primero el vino bueno, y cuando ya han tomado bastante,
entonces el inferior; pero tú has guardado hasta ahora el vino bueno.
EL ADJETIVO SUSTANTIVADO
MC 1,24
le,gwn\ ti, h`mi/n kai. soi,( VIhsou/ Nazarhne,È h=lqej avpole,sai h`ma/jÈ
oi=da, se ti,j ei=( o` a[gioj tou/ qeou/Å
¿Qué tenemos que ver contigo, Jesús de Nazaret? ¿Has venido a destruirnos?
Yo sé quién eres: el Santo de Dios.
MC 10,42
kai. proskalesa,menoj auvtou.j o` VIhsou/j le,gei auvtoi/j\
oi;date o[ti oi` dokou/ntej a;rcein tw/n evqnw/n
katakurieu,ousin auvtw/n kai. oi` mega,loi auvtw/n
katexousia,zousin auvtw/nÅ
Y llamándolos junto a sí, Jesús les dijo : Sabéis que los que son
reconocidos como gobernantes de los gentiles se enseñorean de ellos,
y que sus grandes ejercen autoridad sobre ellos.
JN 5,25
avmh.n avmh.n le,gw u`mi/n o[ti e;rcetai w[ra kai. nu/n evstin o[te oi`
nekroi. avkou,sousin th/j fwnh/j tou/ ui`ou/ tou/ qeou/ kai. oi`
avkou,santej zh,sousinÅ
En verdad, en verdad os digo que viene la hora, y ahora es,
cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios, y los que oigan vivirán.
Frecuente es el uso sustantivado de los adjetivos ///y
,,,al plural con el sentido de todos, muchos (al masculino) o todas
las cosas, muchas cosas (al neutro):
MC 7,14
Kai. proskalesa,menoj pa,lin to.n o;clon e;legen auvtoi/j\
avkou,sate, mou pa,ntej kai. su,neteÅ
Y llamando de nuevo a la multitud, les decía: Escuchadme todos y entended:
MC 8,31
Kai. h;rxato dida,skein auvtou.j o[ti dei/ to.n ui`o.n tou/
avnqrw,pou polla. paqei/n kai. avpodokimasqh/nai u`po. tw/n
presbute,rwn kai. tw/n avrciere,wn kai. tw/n grammate,wn kai.
avpoktanqh/nai kai. meta. trei/j h`me,raj avnasth/nai\
Y comenzó a enseñarles que el Hijo del Hombre debía padecer muchas cosas,
y ser rechazado por los ancianos, los principales sacerdotes y los escribas,
y ser muerto, y después de tres días resucitar.
Los adjetivos pueden ser usados como predicado (a menudo con el verbo vi,, mas
algunas veces sin verbo)1; en este caso no tienen el artículo:
MC 6,35
Kai. h;dh w[raj pollh/j genome,nhj proselqo,ntej auvtw/| oi` maqhtai.
auvtou/ e;legon o[ti e;rhmo,j evstin o` to,poj kai. h;dh w[ra pollh,\
Y cuando era ya muy tarde, sus discípulos se le acercaron, diciendo:
El lugar está desierto y ya es muy tarde;
MC 14,34
kai. le,gei auvtoi/j\ peri,lupo,j evstin h` yuch, mou e[wj
qana,tou\ mei,nate w-de kai. grhgorei/teÅ
Y les dijo: Mi alma está muy afligida,
hasta el punto de la muerte; quedaos aquí y velad.
JN 5,32
1
Véase cuanto se ha dicho sobre el predicado nominal en las pp. (…)
a;lloj evsti.n o` marturw/n peri. evmou/( kai. oi=da o[ti avlhqh,j
evstin h` marturi,a h]n marturei/ peri. evmou/Å
Otro es el que da testimonio de mí,
y yo sé que el testimonio que da de mí es verdadero.
MC 9,50
kalo.n to. a[laj\ eva.n de. to. a[laj a;nalon ge,nhtai( evn ti,ni auvto.
avrtu,seteÈ e;cete evn e`autoi/j a[la kai. eivrhneu,ete evn avllh,loijÅ
La sal es buena; pero si la sal se vuelve insípida, ¿con qué la sazonaréis?
Tened sal en vosotros y estad en paz los unos con los otros.
MC 9,23
o` de. VIhsou/j ei=pen auvtw/|\ to. eiv du,nh|( pa,nta dunata. tw/|
pisteu,ontiÅ
Jesús le dijo: "¿Cómo si tú puedes?"
Todas las cosas son posibles para el que cree.
EL ADJETIVO PREDICATIVO
MC 1,3
fwnh. bow/ntoj evn th/| evrh,mw|\ e`toima,sate th.n o`do.n kuri,ou(
euvqei,aj poiei/te ta.j tri,bouj auvtou/.
Voz del que clama en el desierto:
"Preparad el camino del Señor, haced derechas sus sendas."
v,COMO ADJETIVO
1 COR 12,8
w-| me.n ga.r dia. tou/ pneu,matoj di,dotai lo,goj sofi,aj( a;llw|
de. lo,goj gnw,sewj kata. to. auvto. pneu/maÅ
Pues a uno le es dada palabra de sabiduría por el Espíritu;
a otro, palabra de conocimiento según el mismo Espíritu;
MC 12,36
auvto.j Daui.d ei=pen evn tw/| pneu,mati tw/| a`gi,w|\ ei=pen ku,rioj
tw/| kuri,w| mou\ ka,qou evk dexiw/n mou( e[wj a'n qw/ tou.j
evcqrou,j sou u`poka,tw tw/n podw/n souÅ
David mismo dijo por el Espíritu Santo: "El señor dijo a mi señor:
'siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies.'"
AP 21,3
ÅÅÅivdou. h` skhnh. tou/ qeou/ meta. tw/n avnqrw,pwn( kai. skhnw,sei
metV auvtw/n( kai. auvtoi. laoi. auvtou/ e;sontai( kai. auvto.j o`
qeo.j metV auvtw/n e;staiÅ
…he aquí, el tabernáculo de Dios está entre los hombres,
y Él habitará entre ellos y ellos serán su pueblo,
y Dios mismo estará entre ellos.
LOS NUMERALES
MC 2,3
kai. e;rcontai fe,rontej pro.j auvto.n paralutiko.n aivro,menon
u`po. tessa,rwnÅ
Entonces vinieron a traerle un paralítico llevado entre cuatro.
MC 8,14
Kai. evpela,qonto labei/n a;rtouj kai. eiv mh. e[na a;rton ouvk
ei=con meqV e`autw/n evn tw/| ploi,w|Å
Y se habían olvidado de tomar panes; y no tenían
consigo en la barca sino sólo un pan.
JN 10,16
kai. a;lla pro,bata e;cw a] ouvk e;stin evk th/j auvlh/j tau,thj\
kavkei/na dei/ me avgagei/n kai. th/j fwnh/j mou avkou,sousin( kai.
genh,sontai mi,a poi,mnh( ei-j poimh,nÅ
Tengo otras ovejas que no son de este redil;
a ésas también me es necesario traerlas,
y oirán mi voz, y serán un rebaño con un solo pastor.
MC 2,18
Kai. h=san oi` maqhtai. VIwa,nnou kai. oi` Farisai/oi
nhsteu,ontejÅ kai. e;rcontai kai. le,gousin auvtw/|\ dia. ti, oi`
maqhtai. VIwa,nnou kai. oi` maqhtai. tw/n Farisai,wn
nhsteu,ousin( oi` de. soi. maqhtai. ouv nhsteu,ousinÈ
Los discípulos de Juan y los fariseos estaban ayunando; y vinieron
y le dijeron: ¿Por qué ayunan los discípulos de Juan y los
discípulos de los fariseos, pero tus discípulos no ayunan?
JN 7,6
le,gei ou=n auvtoi/j o` VIhsou/j\ o` kairo.j o` evmo.j ou;pw pa,restin(
o` de. kairo.j o` u`me,teroj pa,ntote, evstin e[toimojÅ
Entonces Jesús les dijo: Mi tiempo aún no ha llegado,
pero vuestro tiempo es siempre oportuno.
Las palabras evidenciadas son adjetivos posesivos: se llaman así porque denotan la
posesión. Puesto que son adjetivos, concuerdan en género, número y caso con la palabra
a la cual se refieren. En griego los adjetivos posesivos son:
v,v,v, (se declina como v, ver p.[…]) mío
,,, (se declina como v,) tuyo
`, (se declina como [ ver p. […]) nuestro
`, (se declina como [) vuestro
MC 8,38
o]j ga.r evan. evpaiscunqh/| me kai. tou.j evmou.j lo,gouj evn th/|
genea/| tau,th| th/| moicali,di kai. a`martwlw/|( kai. o` ui`o.j tou/
avnqrw,pou evpaiscunqh,setai auvto,n( o[tan e;lqh| evn th/| do,xh|
tou/ patro.j auvtou/ meta. tw/n avgge,lwn tw/n a`gi,wnÅ
Porque cualquiera que se avergüence de mí y de mis palabras
en esta generación adúltera y pecadora,
el Hijo del Hombre también se avergonzará de él, cuando
venga en la gloria de su Padre con los santos ángeles.
o` ouvrano.j kai. h` gh/ pareleu,sontai( oi` de. lo,goi mou ouv mh.
pareleu,sontaiÅ
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
VOCABULARIO
MC 1,5
kai. evxeporeu,eto pro.j auvto.n pa/sa h` VIoudai,a cw,ra kai. oi`
~Ierosolumi/tai pa,ntej( kai. evbapti,zonto u`pV auvtou/ evn tw/|
VIorda,nh| potamw/| evxomologou,menoi ta.j a`marti,aj auvtw/nÅ
Y acudía a él toda la región de Judea, y toda la gente de Jerusalén,
y confesando sus pecados, eran bautizados por él en el río Jordán.
JN 3,18
o` pisteu,wn eivj auvto.n ouv kri,netai\ o` de. mh. pisteu,wn h;dh
ke,kritaiÅÅÅ
El que cree en Él no es condenado; pero el que no cree,
ya ha sido Condenado…
LC 13,34
avpokriqei.j de. o` avrcisuna,gwgoj( avganaktw/n o[ti tw/|
sabba,tw| evqera,peusen o` VIhsou/j( e;legen tw/| o;clw| o[ti e]x
h`me,rai eivsi.n evn ai-j dei/ evrga,zesqai\ evn auvtai/j ou=n evrco,menoi
qerapeu,esqe kai. mh. th/| h`me,ra| tou/ sabba,touÅ
Pero el oficial de la sinagoga, indignado porque Jesús había sanado
en día de reposo, reaccionó diciendo a la multitud: Hay seis días en los cuales
se debe trabajar; venid, pues, en esos días y sed sanados, y no en día de reposo.
1
Véase cuanto se ha explicado en el parágrafo 2.2.2 de la introducción (pp…).
efectivamente la acción, sino que es sometido a ella (recibe la acción). En Mc 1,5 los
habitantes de Judea y de Jerusalén no bautizan, sino más bien son bautizados. En Jn 3,18
“aquel que cree” no juzga (verbo ,); sino que antes (no) es juzgado y condenado.
En Lc 13,14 , es una forma del verbo ,, curo: el jefe de la
sinagoga da una orden a los enfermos y por eso se usa el modo imperativo. La orden, no
obstante, no es de curar, sino de “ser curados” en días diversos del sábado. El imperativo
es por tanto pasivo.
ATENCIÓN: Solo los predicados transitivos directos (es decir aquellos que tienen necesidad
de un objeto directo para completar su significado) pueden ser conjugados al pasivo; los
predicados intransitivos (es decir aquellos que no necesitan de un segundo argumento)
no pueden tener la diátesis pasiva; los predicados pasivos no pueden regir un objeto
directo (un acusativo).
ATENCIÓN: En una frase con verbo pasivo se encuentra a menudo `, + genitivo para
introducir la persona/cosa que hace la acción sufrida por el sujeto, es decir el agente (en
Mc 1,5 se tiene `vv/, de él, es decir Juan).
JN 13,6
e;rcetai ou=n pro.j Si,mwna Pe,tron\ le,gei auvtw/|\ ku,rie( su,
mou ni,pteij tou.j po,dajÈ
Entonces llegó a Simón Pedro. Éste le dijo: Señor, ¿tú lavarme a mí los pies?
MT 15,2
dia. ti, oi` maqhtai, sou parabai,nousin th.n para,dosin tw/n
presbute,rwnÈ ouv ga.r ni,ptontai ta.j cei/raj auvtw/n o[tan
a;rton evsqi,wsinÅ
¿Por qué tus discípulos quebrantan la tradición de los ancianos?
Pues no se lavan las manos cuando comen pan.
Tenemos el verbo ,, lavo, que en Jn 13,6 es usado, como es fácil entender, al
indicativo presente activo. En Mt 15,2 el mismo verbo es usado al indicativo presente
medio. La diátesis media no tiene correspondencia en castellano y puede ser, por tanto,
difícil entender su uso. Una descripción general puede ser esta: “el medio indica que la
acción descrita resulta en ventaja o tienen significado para el sujeto…” 2. Sin entrar en
detalles, basta saber que:
en griego existen tres diátesis o voces: activa, media y pasiva (en castellano solo
activa y pasiva);
en el Nuevo Testamento muchos verbos griegos que se usan al medio no se
encuentran nunca en la forma activa: el significado indicado por los diccionarios, por
tanto, vale siempre para el medio;
si un verbo es usado sea al activo que al medio, el diccionario ¡indicará la diferencia
de significado!
LC 12,15
ei=pen de. pro.j auvtou,j\ o`ra/te kai. fula,ssesqe avpo. pa,shj
pleonexi,aj( o[ti ouvk evn tw/| perisseu,ein tini. h` zwh. auvtou/
evstin evk tw/n u`parco,ntwn auvtw/|Å
Y les dijo: Estad atentos y guardaos de toda forma de avaricia;
porque aun cuando alguien tenga abundancia, su vida no consiste en sus bienes.
La forma , es del verbo ,, que significa custodio, observo: aquí
la acción de custodiar respecta al sujeto mismo y se usa por tanto la diátesis media. Se
trata sin embrago de una orden, por eso está al modo imperativo3.
ATENCIÓN: Para las formas verbales construidas con los temas del presente no tienen
diferencia morfológica entre medio y pasivo. Esto significa que el estudiante deberá
prestar atención al contexto, y sobre todo ayudarse con el diccionario, para entender si
la forma usada tiene valor medio o pasivo. Este es el prospecto de las formas usadas por
el medio y el pasivo de ,:
2
E.G. JAY, Grammatica greca del Nuovo Testamento (Casale Monferrato 19942), 103-104.
3
Entender la diferencia entre “medio” y “activa” a veces es casi imposible. Observa este ejemplo: Gc 4,3 aivtei/te kai. ouv
lamba,nete dio,ti kakw/j aivtei/sqe( i[na evn tai/j h`donai/j u`mw/n dapanh,shteÅ Pedís y no recibís, porque pedís con malos
propósitos, para gastarlo en vuestros placeres.
IMPERATIVO MEDIO Y PASIVO
PRESENTE
SINGULAR PLURAL
1a
2a , ,
3a , ,
Para los verbos contractos tenemos, según las habituales reglas de contracción:
TEMA EN -,
INDICATIVO MEDIO Y PASIVO
PRESENTE IMPERFECTO
SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL
/ , v, v,
a
1
2a / / v/ v/
3a / / v/ v/
TEMA EN -,
INDICATIVO MEDIO Y PASIVO
PRESENTE IMPERFECTO
SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL
/ , v, v,
a
1
2a /| / v/ v/
3a / / v/ v/
LC 23,25
avpe,lusen de. to.n dia. sta,sin kai. fo,non beblhme,non eivj
fulakh.n o]n hv|tou/nto( to.n de. VIhsou/n pare,dwken tw/|
qelh,mati auvtw/nÅ
Y soltó al que ellos pedían, al que había sido echado en la cárcel por sedición y
homicidio, pero a Jesús lo entregó a la voluntad de ellos.
La forma v|/ es un indicativo imperfecto medio 3a plural del verbo v,, pido;
puede crear cualquier dificultad reconocer el aumento: para los verbos que inician en ,
en efecto, el aumento es |.
VOCABULARIO
, me sorprendo
, tomo
, llamo
,/` vida
,` camilla
v,/` ojo
[[, agua
/,, luz
v,,, verdadero
v,, verdadero
LECCIÓN 13
LOS VERBOS DEPONENTES
MC 1,7
Kai. evkh,russen le,gwn\ e;rcetai o` ivscuro,tero,j mou ovpi,sw
mou( ou- ouvk eivmi. i`kano.j ku,yaj lu/sai to.n i`ma,nta tw/n
u`podhma,twn auvtou/Å
Y predicaba, diciendo: Tras mí viene uno que es más poderoso que yo,
a quien no soy digno de desatar, inclinándome, la correa de sus sandalias.
MC 1,35
Kai. prwi> e;nnuca li,an avnasta.j evxh/lqen kai. avph/lqen eivj
e;rhmon to,pon kavkei/ proshu,cetoÅ
Levantándose muy de mañana, cuando todavía estaba oscuro, salió,
y se fue a un lugar solitario, y allí oraba.
MC 2,3
ai. e;rcontai fe,rontej pro.j auvto.n paralutiko.n aivro,menon
u`po. tessa,rwnÅ
Entonces vinieron a traerle un paralítico llevado entre cuatro.
MC 2,13
Kai. evxh/lqen pa,lin para. th.n qa,lassan\ kai. pa/j o` o;cloj
h;rceto pro.j auvto,n( kai. evdi,dasken auvtou,jÅ
Y Él salió de nuevo a la orilla del mar,
y toda la multitud venía a Él, y les enseñaba.
MC 4,32
kai. o[tan sparh/|( avnabai,nei kai. gi,netai mei/zon pa,ntwn tw/n
laca,nwn kai. poiei/ kla,douj mega,louj( w[ste du,nasqai u`po.
th.n skia.n auvtou/ ta. peteina. tou/ ouvranou/ kataskhnou/nÅ
Sin embargo, cuando es sembrado, crece
y llega a ser más grande que todas las hortalizas y echa grandes ramas,
tanto que las aves del cielo pueden anidar bajo su sombra.
MC 5,36
o` de. VIhsou/j parakou,saj to.n lo,gon lalou,menon le,gei tw/|
avrcisunagw,gw|\ mh. fobou/( mo,non pi,steueÅ
Pero Jesús, oyendo lo que se hablaba, dijo al oficial de la sinagoga:
No temas, cree solamente.
JN 1,39
le,gei auvtoi/j\ e;rcesqe kai. o;yesqeÅ h=lqan ou=n kai. ei=dan pou/
me,nei kai. parV auvtw/| e;meinan th.n h`me,ran evkei,nhn\ w[ra h=n w`j deka,thÅ
Él les dijo: Venid y veréis. Entonces fueron y vieron dónde se hospedaba;
y se quedaron con Él aquel día, porque era como la hora décima.
SINGULAR PLURAL
MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
N v/ v, v/ v/ v/ v/
A v/ v, v/ v, v, v/
G v, v, v, v, v, v,
D v,| v,| v,| v, v, v,
-y v/pueden ser usados como adjetivos: en este caso el sustantivo al cual
están unidos (y con el cual concuerdan en caso, género y número) tiene siempre el
artículo.
MC 1,9
Kai. evge,neto evn evkei,naij tai/j h`me,raij h=lqen VIhsou/j avpo.
Nazare.t th/j Galilai,aj kai. evbapti,sqh eivj to.n VIorda,nhn
u`po. VIwa,nnouÅ
Y sucedió en aquellos días que Jesús vino de Nazaret de Galilea,
y fue bautizado por Juan en el Jordán.
MC 3,24-25
kai. eva.n basilei,a evfV e`auth.n merisqh/|( ouv du,natai staqh/nai
h` basilei,a evkei,nh\ kai. evan. oivki,a evfV e`auth.n merisqh/|( ouv dunh,setai h`
oivki,a evkei,nh staqh/naiÅ
Y si un reino está dividido contra sí mismo, ese reino no puede perdurar.
Y si una casa está dividida contra sí misma, esa casa no podrá permanecer.
MC 7,6
~O de. ei=pen auvtoi/j\ kalw/j evprofh,teusen VHsai<aj peri. u`mw/n
tw/n u`pokritw/n( w`j ge,graptai o[ti ou-toj o` lao.j toi/j
cei,lesi,n me tima/.| ..
Y Él les dijo: Bien profetizó Isaías de vosotros, hipócritas,
como está escrito: "este pueblo con los labios me honra…”.
MC 2,7
ti, ou-toj ou[twj lalei/È blasfhmei/\
ti,j du,natai avfie,nai a`marti,aj eiv mh. ei-j o` qeo,jÈ
¿Por qué habla éste así? Está blasfemando;
¿quién puede perdonar pecados, sino sólo Dios?
MC 4,20
kai. evkei/noi, eivsin oi` evpi. th.n gh/n th.n kalh.n spare,ntej( oi[tinej avkou,ousin
to.n lo,gon kai. parade,contai kai. karpoforou/sin e]n tria,konta kai. e]n
e`xh,konta kai. e]n e`kato,nÅ
Y otros son aquellos en que se sembró la semilla en tierra buena;
los cuales oyen la palabra, la aceptan y dan fruto, unos a treinta,
otros a sesenta y otros a ciento por uno.
MC 1,27
kai. evqambh,qhsan a[pantej w[ste suzhtei/n pro.j e`autou.j
le,gontaj\ ti, evstin tou/toÈ didach. kainh. katV evxousi,an\ kai. toi/j
pneu,masi toi/j avkaqa,rtoij evpita,ssei( kai. u`pakou,ousin auvtw/|Å
Y todos se asombraron de tal manera que discutían entre sí, diciendo:
¿Qué es esto? ¡Una enseñanza nueva con autoridad!
Él manda aun a los espíritus inmundos y le obedecen.
MC 1,38
kai. le,gei auvtoi/j\ a;gwmen avllacou/ eivj ta.j evcome,naj
kwmopo,leij( i[na kai. evkei/ khru,xw\ eivj tou/to ga.r evxh/lqonÅ
Y Él les dijo: Vamos a otro lugar, a los pueblos vecinos,
para que predique también allí, porque para eso he salido.
MC 2,8
kai. euvqu.j evpignou.j o` VIhsou/j tw/| pneu,mati auvtou/ o[ti ou[twj
dialogi,zontai evn e`autoi/j le,gei auvtoi/j\ ti, tau/ta
dialogi,zesqe evn tai/j kardi,aij u`mw/nÈ
Y al instante Jesús, conociendo en su espíritu
que pensaban de esa manera dentro de sí mismos,
les dijo: ¿Por qué pensáis estas cosas en vuestros corazones?
MC 10,14
ivdw.n de. o` VIhsou/j hvgana,kthsen kai. ei=pen auvtoi/j\ a;fete ta.
paidi,a e;rcesqai pro,j me( mh. kwlu,ete auvta,( tw/n ga.r
toiou,twn evsti.n h` basilei,a tou/ qeou/Å
Pero cuando Jesús vio esto, se indignó y les dijo:
Dejad que los niños vengan a mí; no se lo impidáis,
porque de los que son como éstos es el reino de Dios.
JN 6,9
e;stin paida,rion w-de o]j e;cei pe,nte a;rtouj kriqi,nouj kai.
du,o ovya,ria\ avlla. tau/ta ti, evstin eivj tosou,toujÈ
Aquí hay un muchacho que tiene cinco panes de cebada y dos pescados;
pero ¿qué es esto para tantos?
VOCABULARIO
MT 4,8
Pa,lin paralamba,nei auvto.n o` dia,boloj eivj o;roj u`yhlo.n
li,an kai. dei,knusin auvtw/| pa,saj ta.j basilei,aj tou/ ko,smou
kai. th.n do,xan auvtw/n
Otra vez el diablo le llevó a un monte muy alto,
y le mostró todos los reinos del mundo y la gloria de ellos,
MC 2,22
kai. ouvdei.j ba,llei oi=non ne,on eivj avskou.j palaiou,j\ eiv de.
mh,( r`h,xei o` oi=noj tou.j avskou.j kai. o` oi=noj avpo,llutai kai.
oi` avskoi,Å
Y nadie echa vino nuevo en odres viejos,
porque entonces el vino romperá el odre, y se pierde el vino y también los odres.
MC 9,48
o[pou o` skw,lhx auvtw/n ouv teleuta/| kai. to. pu/r ouv sbe,nnutaiÅ
…donde el gusano de ellos no muere, y el fuego no se apaga.
INDICATIVO ACTIVO
PRESENTE IMPERFECTO
SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL
, , v, v,
a
1
2a , , v, v,
3a , , v, v,
tema-- / -
INDICATIVO ACTIVO
PRESENTE IMPERFECTO
SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL
1a , , v, v,
2a , , v, v,
3a , , v, v,v,
IMPERATIVO PRESENTE ACTIVO
SINGULAR PLURAL
1a
2a , ,
3a , ,
, (tema: -)
INDICATIVO MEDIO PASIVO
PRESENTE IMPERFECTO
SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL
, , v, v,
a
1
2a , , , v,
3a , , v, v,
MC 6,41
kai. labw.n tou.j pe,nte a;rtouj kai. tou.j du,o ivcqu,aj
avnable,yaj eivj to.n ouvrano.n euvlo,ghsen kai. kate,klasen
tou.j a;rtouj kai. evdi,dou toi/j maqhtai/j Îauvtou/Ð i[na paratiqw/sin
auvtoi/j( kai. tou.j du,o ivcqu,aj evme,risen pa/sinÅ
Entonces Él tomó los cinco panes y los dos peces, y levantando los ojos al cielo,
los bendijo, y partió los panes y los iba dando a los discípulos
para que se los sirvieran; también repartió los dos peces entre todos.
MC 6,51
kai. avne,bh pro.j auvtou.j eivj to. ploi/on kai. evko,pasen o`
a;nemoj( kai. li,an evk perissou/ evn e`autoi/j evxi,stanto\
Y subió con ellos a la barca, y el viento se calmó;
y ellos estaban asombrados en gran manera.
MC 6,56
kai. o[pou a'n eivseporeu,eto eivj kw,maj h' eivj po,leij h' eivj
avgrou,j( evn tai/j avgorai/j evti,qesan tou.j avsqenou/ntaj
kai. pareka,loun auvto.n i[na ka'n tou/ kraspe,dou tou/
i`mati,ou auvtou/ a[ywntai\ kai. o[soi a'n h[yanto auvtou/
evsw,|zontoÅ
Y dondequiera que Él entraba en aldeas, ciudades o campos,
ponían a los enfermos en las plazas, y le rogaban que les permitiera
tocar siquiera el borde de su manto; y todos los que lo tocaban quedaban curados.
EL VERBO ,
Un verbo deponente que pertenece a este grupo de verbos en -es el verbo ,,
puedo (que siendo deponente no tiene el activo): se conjuga como el medio y el pasivo
de [. He aquí algunos ejemplos:
MC 1,40
Kai. e;rcetai pro.j auvto.n lepro.j parakalw/n auvto.n kai.
gonupetw/n kai. le,gwn auvtw/| o[ti eva.n qe,lh|j du,nasai, me
kaqari,saiÅ
Y vino a Él un leproso rogándole, y arrodillándose le dijo:
Si quieres, puedes limpiarme.
MC 2,7
ti, ou-toj ou[twj lalei/È blasfhmei/\ ti,j du,natai avfie,nai
a`marti,aj eiv mh. ei-j o` qeo,jÈ
¿Por qué habla éste así? Está blasfemando;
¿quién puede perdonar pecados, sino sólo Dios?
VOCABULARIO
v, muevo
v, destruyo; medio: perezco
, muestro
, doy
, puedo
v, intr. me maravillo; tr. maravillo
[ estoy, planteo
, entrego, traiciono
, oro, consuelo
, adoro
, planteo
,` franqueza
,` oscuridad
[` ahora
, solo
LECCIÓN 15
EL VERBO [
El verbo [(que significa mando) se encuentra en el Nuevo Testamento solamente
en forma compuesta v, (suelto, libero); v, (envio, abandono, dejo, renuncio,
perdono); , (bajo); , (dejo ir, descuido); , (pongo junto,
entiendo). No todas las formas de este verbo se encuentran en el Nuevo Testamento: He
aquí un prospecto del indicativo y del imperativo presente de [
DIATESIS ACTIVA DIATESIS MEDIA Y PASIVA
Indicativo presente Imperativo presente Indicativo presente Imperativo
SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL presente
1a [ [ [ `, No se
[ [ [ [ [ [
a
2 encuentra
3 [ `/ `,
a
`, [ [ en el NT
Veamos algunos ejemplos:
MC 7,12
ouvke,ti avfi,ete auvto.n ouvde.n poih/sai tw/| patri. h' th/| mhtri,…
ya no le dejáis hacer nada en favor de su padre o de su madre…
MC 8,17
ti, dialogi,zesqe o[ti a;rtouj ouvk e;ceteÈ ou;pw noei/te ouvde.
suni,eteÈ pepwrwme,nhn e;cete th.n kardi,an u`mw/nÈ
Dándose cuenta Jesús, les dijo: ¿Por qué discutís que no tenéis pan?
¿Aún no comprendéis ni entendéis? ¿Tenéis el corazón endurecido?
Para todos los verbos en -, a la época del Nuevo Testamento, había una tendencia a
la simplificación: estos verbos venían asimilados a aquellos en -, más frecuentes. Se
encuentran así, por ejemplo, formas construidas como si el verbo fuese `,
(formado del presente de [); o como si el verbo fuese v, en vez de v,.
MC 1,34
ÅÅÅkai. ouvk h;fien lalei/n ta. daimo,nia( o[ti h;|deisan auvto,nÅ
…y no dejaba hablar a los demonios, porque ellos sabían quién era Él.
MC 9,12
o` de. e;fh auvtoi/j\ VHli,aj me.n evlqw.n prw/ton avpokaqista,nei pa,ntaÅÅÅ
Y Él les dijo: Es cierto que Elías, al venir primero, restaurará todas las cosas.
Y, sin embargo, ¿cómo está escrito del Hijo del Hombre que padezca mucho y sea
despreciado?
RM 3,31
no,mon ou=n katargou/men dia. th/j pi,stewjÈ mh. ge,noito\ avlla.
no,mon i`sta,nomenÅ
¿Anulamos entonces la ley por medio de la fe?
¡De ningún modo! Al contrario, confirmamos la ley.
Observa las palabras en negrilla en este versículo, que contiene dos preguntas:
JN 1,22
ei=pan ou=n auvtw/|\ ti,j ei=È i[na avpo,krisin dw/men toi/j pe,myasin
h`ma/j\ ti, le,geij peri. seautou/È
Entonces le dijeron: ¿Quién eres?, para que podamos dar respuesta a los que nos
enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?
Estas palabras introducen las preguntas y son pronombres (porque tienen la función
de nombres); vienen llamados pronombres interrogativos y equivalen al castellano
¿quién? ¿qué cosa? La declinación del pronombre interrogativo es la siguiente:
La misma palabra puede ser usada en las preguntas también como adjetivo,
equivalente al castellano ¿cuál? Este es un ejemplo:
MC 4,30
Kai. e;legen\ pw/j o`moiw,swmen th.n basilei,an tou/ qeou/ h' evn
ti,ni auvth.n parabolh/| qw/menÈ
También decía: ¿A qué compararemos el reino de Dios,
o con qué parábola lo describiremos?
ADVERBIOS INTERROGATIVOS
Las preguntas pueden ser introducidas también por adverbios: / ¿dónde? ,
¿cuándo? /¿cómo?
MC 3,23
Kai. proskalesa,menoj auvtou.j evn parabolai/j e;legen
auvtoi/j\ pw/j du,natai satana/j satana/n evkba,lleinÈ
Y llamándolos junto a sí, les hablaba en parábolas:
¿Cómo puede Satanás expulsar a Satanás?
JN 1,38
strafei.j de. o` VIhsou/j kai. qeasa,menoj auvtou.j
avkolouqou/ntaj le,gei auvtoi/j\ ti, zhtei/teÈ oi` de. ei=pan auvtw/|\
r`abbi,( o] le,getai meqermhneuo,menon dida,skale( pou/ me,neijÈ
Jesús se volvió, y viendo que le seguían, les dijo: ¿Qué buscáis?
Y ellos le dijeron: Rabí (que traducido quiere decir, Maestro), ¿dónde te hospedas?
MC 2,6
h=san de, tinej tw/n grammate,wn evkei/ kaqh,menoiÅ
Pero estaban allí sentados algunos de los escribas,
los cuales pensaban en sus corazones:
MC 4,23
ei; tij e;cei w=ta avkou,ein avkoue,twÅ
Si alguno tiene oídos para oír, que oiga.
JN 5,5
h=n de, tij a;nqrwpoj evkei/ tria,konta Îkai.Ð ovktw. e;th e;cwn evn
th/| avsqenei,a| auvtou/\
Y estaba allí un hombre que hacía treinta y ocho años que estaba enfermo.
JN 12,20
+Hsan de. {Ellhne,j tinej evk tw/n avnabaino,ntwn i[na proskunh,swsin evn th/|
e`orth/\|
Y había unos griegos entre los que subían a adorar en la fiesta;
1
Si, no obstante, la palabra precedente tiene el acento agudo sobre la penúltima sílaba, “rechaza” el acento. En estos
casos las formas bisílabas del pronombre indefinido conservan el acento, que se encuentra subre la última sílaba (es decir,
sobre la última vocal), mientras en el pronombre interrogativo se encuentra sobre la primera.
Existen otros dos frecuentes pronombres-adjetivos indefinidos: v,, v,,
v, y ,, ,, que significan ninguno, ninguna, nada. El primero
se usa con el modo indicativo, el segundo con los otros modos. Estos pronombres-
adjetivos se declinan como el numeral - (ver p.).
VOCABULARIO
EL PRESENTE INFINITO
El modo infinito constituye una forma particular. Ellos en efecto representan el modo
en el cual el verbo viene usado como un sustantivo. Esto sucede también en castellano;
en la frase: “Moverse hace bien al corazón”, la palabra “moverse” tiene la función de
sujeto, como un sustantivo. Se podría en efecto decir también: “El movimiento hace bien
al corazón”. El infinito puede tener también el artículo, como en el conocido verso de
Leopardi: “el naufragar me es dulce en este mar”, donde el verbo al infinito naufragar es
el sujeto del predicado nominal dulce. El infinito se encuentra también con preposición,
como en la frase “al oir eso, parecía muy preocupado”. Observa estos versículos en
griego:
MC 4,4-5
kai. evge,neto evn tw/| spei,rein o] me.n e;pesen para. th.n o`do,n(
kai. h=lqen ta. peteina. kai. kate,fagen auvto,Å kai. a;llo e;pesen
evpi. to. petrw/dej o[pou ouvk ei=cen gh/n pollh,n( kai. euvqu.j
evxane,teilen dia. to. mh. e;cein ba,qoj gh/j\
y aconteció que al sembrar, una parte de la semilla cayó junto al camino,
y vinieron las aves y se la comieron. Otra parte cayó en un pedregal donde no tenía
mucha tierra; y enseguida brotó por no tener profundidad de tierra.
En los dos ejemplos reportados ariba se nota: la presencia del artículo, que subraya
cómo la forma verbal es considerada como un sustantivo; la negación en 4,5 es ., dado
que no se trata del modo indicativo; la traducción castellana se realiza, en algunos casos,
con un modo finito.
He aquí un prospecto del infinito presente de los verbos, sea en - como en -:
MC 3,23
Kai. proskalesa,menoj auvtou.j evn parabolai/j e;legen
auvtoi/j\ pw/j du,natai satana/j satana/n evkba,lleinÈ
Y llamándolos junto a sí, les hablaba en parábolas:
¿Cómo puede Satanás expulsar a Satanás?
MC 4,33
Kai. toiau,taij parabolai/j pollai/j evla,lei auvtoi/j to.n
lo,gon kaqw.j hvdu,nanto avkou,ein\
Con muchas parábolas como éstas les hablaba la palabra, según podían oírla;
JN 3,2
. . .ouvdei.j ga.r du,natai tau/ta ta. shmei/a poiei/n a] su. poiei/j(
eva.n mh. h=| o` qeo.j metV auvtou/Å
…porque nadie puede hacer las señales que tú haces si Dios no está con él.
JN 6,67
ei=pen ou=n o` VIhsou/j toi/j dw,deka\ mh. kai. u`mei/j qe,lete u`pa,geinÈ
Entonces Jesús dijo a los doce: ¿Acaso queréis vosotros iros también?
MC 1,27
kai. evqambh,qhsan a[pantej w[ste suzhtei/n pro.j e`autou.j
le,gontaj\ ti, evstin tou/to. . .
Y todos se asombraron de tal manera que discutían entre sí, diciendo: ¿Qué es esto?
MC 1,45
o` de. evxelqw.n h;rxato khru,ssein polla. kai. diafhmi,zein to.n
lo,gon( w[ste mhke,ti auvto.n du,nasqai fanerw/j eivj po,lin eivselqei/n. . .
Pero él, en cuanto salió comenzó a proclamarlo abiertamente y a divulgar el hecho,
a tal punto que Jesús ya no podía entrar públicamente en ciudad alguna…
MC 6,18
e;legen ga.r o` VIwa,nnhj tw/| ~Hrw,|dh| o[ti ouvk e;xesti,n soi e;cein
th.n gunai/ka tou/ avdelfou/ souÅ
Porque Juan le decía a Herodes: No te es lícito tener la mujer de tu hermano.
JN 3,30
evkei/non dei/ auvxa,nein( evme. de. evlattou/sqaiÅ
Es necesario que Él crezca, y que yo disminuya.
JN 4,24
pneu/ma o` qeo,j( kai. tou.j proskunou/ntaj auvto.n evn pneu,mati
1
Cfr. Introducción punto 2.4.2, pp.(…)
kai. avlhqei,a| dei/ proskunei/nÅ
Dios es espíritu, y los que le adoran deben adorarle en espíritu y en verdad.
La proposición subjetiva con el infinito se puede encontrar también con otros verbos,
por ejemplo ,:
MC 2,15
Kai. gi,netai katakei/sqai auvto.n evn th/| oivki,a| auvtou/( kai.
polloi. telw/nai kai. a`martwloi. sunane,keinto tw/| VIhsou/ kai.
toi/j maqhtai/j auvtou/\ h=san ga.r polloi. kai. hvkolou,qoun auvtw/|Å
Y sucedió que estando Jesús sentado a la mesa en casa de él,
muchos recaudadores de impuestos y pecadores estaban comiendo con Jesús
y sus discípulos; porque había muchos de ellos que le seguían.
LC 24,23
ÅÅÅle,gousin auvto.n zh/nÅÅÅ
…decían que Él vivía…
MC 8,29
u`mei/j de. ti,na me le,gete ei=naiÈ
…vosotros, ¿quién decís que soy yo?
2
Cfr. Introducción punto 2.4.2, p. (…)
objeto directo del predicado ,. Nótese que este tipo de proposiciones objetivas
pueden ser traducidas con el infinito también en castellano (pero no siempre).
MC 4,23
ei; tij e;cei w=ta avkou,ein avkoue,twÅ
Si alguno tiene oídos para oír, que oiga.
MT 11,1
Kai. evge,neto o[te evte,lesen o` VIhsou/j diata,sswn toi/j dw,deka
maqhtai/j auvtou/( mete,bh evkei/qen tou/ dida,skein kai.
khru,ssein evn tai/j po,lesin auvtw/nÅ
Y sucedió que cuando terminó Jesús de dar instrucciones a sus doce discípulos,
se fue de allí a enseñar y predicar en las ciudades de ellos.
VOCABULARIO
v, compro
, blasfemo
, estoy endemoniado
/ es necesario
; es lícito, es permitido
v, anuncio el evangelio
v, agradezco
v, alabo, bendigo
, lavo
v, confieso
v,` amor
;/` ángel, mensajero
v,` campo
;, año
v,` deseo, codicia
=v,, oreja
[, región. confín
LECCIÓN 17
EL PRESENTE PARTICIPIO
,DIÁTESIS ACTIVA
SINGULAR PLURAL
MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
N , , / , , ,
A , , / , , ,
G , , , , / ,
D , ,| , , , ,
SINGULAR PLURAL
MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
N / / / / / /
A / / / / , /
G / , / , / ,
D / , / / , /
SINGULAR PLURAL
MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
N / / / / / /
A / / / / , /
G / , / , / ,
D / , / / , /
SINGULAR PLURAL
MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
N / / / / / /
A / / / / , /
G / , / , / ,
D / , / / , /
SINGULAR PLURAL
MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
N ; = ; ; = ;
A ; = ; ; ; ;
G ; ; ; ; v ;
D ; ; ; = ; =
SINGULAR PLURAL
MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
N , / , , / ,
A , / , , , ,
G , , , , / ,
D , , , / , /
,DIÁTESIS ACTIVA
SINGULAR PLURAL
MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
N / / , , No ,
A , No se , , se ,
G , Encuentra , , Encuentra ,
D , en el NT , / en el NT /
Uso atributivo
El uso atributivo se tiene cuando el participio se usa como un adjetivo para especificar
un nombre:
JN 4,5
e;rcetai ou=n eivj po,lin th/j Samarei,aj legome,nhn Suca.rÅÅÅ
Llegó, pues, a una ciudad de Samaria llamada Sicar…
MC 3,1
Kai. eivsh/lqen pa,lin eivj th.n sunagwgh,nÅ kai. h=n evkei/
a;nqrwpoj evxhramme,nhn e;cwn th.n cei/raÅ
Otra vez entró Jesús en una sinagoga;
y había allí un hombre que tenía una mano seca.
JN 6,57
kaqw.j avpe,steile,n me o` zw/n path.r kavgw. zw/ dia. to.n
pate,ra( kai. o` trw,gwn me kavkei/noj zh,sei diV evme,Å
Como el Padre que vive me envió, y yo vivo por el Padre,
asimismo el que me come, él también vivirá por mí.
JN 9,11
avpekri,qh evkei/noj\ o` a;nqrwpoj o` lego,menoj VIhsou/j phlo.n
evpoi,hsen kai. evpe,crise,n mou tou.j ovfqalmou.j kai. ei=pe,n moi
o[ti u[page eivj to.n Silwa.m kai. ni,yai\ avpelqw.n ou=n kai.
niya,menoj avne,bleyaÅ
Él respondió: El hombre que se llama Jesús hizo barro,
1
Véase cuanto se ha explicado en el punto 2.4.3 de la introducción sobre la analogía entre proposiciones relativas y
proposiciones participiales, pp.(…)
lo untó sobre mis ojos y me dijo: "Ve al Siloé y lávate."
Así que fui, me lavé y recibí la vista.
MC 3,3
kai. le,gei tw/| avnqrw,pw| tw/| th.n xhra.n cei/ra e;conti\ e;geire
eivj to. me,sonÅ
Y dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate y ponte aquí en medio.
Uso sustantivado
MC 4,3
VAkou,eteÅ ivdou. evxh/lqen o` spei,rwn spei/raiÅ
¡Oíd! He aquí, el sembrador salió a sembrar;
JN 3,18
o` pisteu,wn eivj auvto.n ouv kri,netai\ o` de. mh. pisteu,wn h;dh
ke,kritai( o[ti mh. pepi,steuken eivj to. o;noma tou/ monogenou/j
ui`ou/ tou/ qeou/Å
El que cree en Él no es condenado; pero el que no cree, ya ha sido condenado,
porque no ha creído en el nombre del unigénito Hijo de Dios.
MC 1,14
Meta. de. to. paradoqh/nai to.n VIwa,nnhn h=lqen o` VIhsou/j eivj
th.n Galilai,an khru,sswn to. euvagge,lion tou/ qeou/
Después que Juan había sido encarcelado, Jesús vino a Galilea
proclamando el evangelio de Dios,
MC 7,3
ÅÅÅoi` ga.r Farisai/oi kai. pa,ntej oi` VIoudai/oi eva.n mh. pugmh/|
ni,ywntai ta.j cei/raj ouvk evsqi,ousin( kratou/ntej th.n
para,dosin tw/n presbute,rwn(
…los fariseos y todos los judíos no comen a menos de que se laven las manos
cuidadosamente, observando así la tradición de los ancianos;
JN 7,28
e;kraxen ou=n evn tw/| i`erw/| dida,skwn o` VIhsou/j kai. le,gwn\ kavme.
oi;date kai. oi;date po,qen eivmi,\ kai. avpV evmautou/ ouvk evlh,luqa(
avllV e;stin avlhqino.j o` pe,myaj me( o]n u`mei/j ouvk oi;date\
Jesús entonces, mientras enseñaba en el templo, exclamó en alta voz, diciendo:
Vosotros me conocéis y sabéis de dónde soy. Yo no he venido por mi propia cuenta,
pero el que me envió es verdadero, a quien vosotros no conocéis.
JN 10,33
avpekri,qhsan auvtw/| oi` VIoudai/oi\ peri. kalou/ e;rgou ouv
liqa,zome,n se avlla. peri. blasfhmi,aj( kai. o[ti su. a;nqrwpoj
w'n poiei/j seauto.n qeo,nÅ
Los judíos le contestaron: No te apedreamos por ninguna obra buena,
sino por blasfemia; y porque tú, siendo hombre, te haces Dios.
MC 8,18
ovfqalmou.j e;contej ouv ble,pete kai. w=ta e;contej ouvk avkou,eteÈ
Teniendo ojos, ¿no veis? y teniendo oídos, ¿no oís?
MC 6,48
ÅÅÅperi. teta,rthn fulakh.n th/j nukto.j e;rcetai pro.j auvtou.j
peripatw/n evpi. th/j qala,sshj kai. h;qelen parelqei/n auvtou,jÅ
…como a la cuarta vigilia de la noche, fue hacia ellos andando sobre el mar,
y quería pasarles de largo.
JN 11,51
tou/to de. avfV e`autou/ ouvk ei=pen( avlla. avrciereu.j w'n tou/
evniautou/ evkei,nou evprofh,teusen o[ti e;mellen VIhsou/j
avpoqnh,|skein u`pe.r tou/ e;qnouj(
Ahora bien, no dijo esto de su propia iniciativa, sino que siendo el sumo sacerdote
ese año, profetizó que Jesús iba a morir por la nación;
Del mismo modo que el participio adverbial es el participio que las gramáticas llaman
en general predicativo, en el sentido que agrega siempre información al predicado y no
tiene nunca el artículo. Simplificando se puede explicar la diferencia entre los dos
diciendo que habitualmente el participio adverbial agrega informaciones al predicado en
relación al sujeto (primer argumento), mientras el participio predicativo agrega
informaciones al predicado en relación al objeto directo (segundo argumento). En efecto
el participio predicativo se tiene después de los verbos de percepción, es decir, los
verbos que indican la acción de ver, escuchar, sentir. Observa el ejemplo:
JN 6,19
ÅÅÅqewrou/sin to.n VIhsou/n peripatou/nta evpi. th/j qala,sshj
kai. evggu.j tou/ ploi,ou gino,menon( kai. evfobh,qhsanÅ
…vieron a Jesús caminando sobre el mar y acercándose a la barca; y se asustaron.
MC 5,31
kai. e;legon auvtw/| oi` maqhtai. auvtou/\ ble,peij to.n o;clon
sunqli,bonta, se kai. le,geij\ ti,j mou h[yatoÈ
Y sus discípulos le dijeron: Ves que la multitud te oprime,
y dices: "¿Quién me ha tocado?"
JN 1,29
Th/| evpau,rion ble,pei to.n VIhsou/n evrco,menon pro.j auvto.n kai.
le,gei\ i;de o` avmno.j tou/ qeou/ o` ai;rwn th.n a`marti,an tou/ ko,smouÅ
Al día siguiente vio a Jesús que venía hacia él, y dijo:
He ahí el Cordero de Dios que quita el pecado del mundo.
Uso perifrástico
MC 1,22
kai. evxeplh,ssonto evpi. th/| didach/| auvtou/\ h=n ga.r dida,skwn
auvtou.j w`j evxousi,an e;cwnÅÅÅ
Y se admiraban de su enseñanza; porque les enseñaba como quien tiene autoridad…
En modo análogo:
MC 5,5
kai. dia. panto.j nukto.j kai. h`me,raj evn toi/j mnh,masin kai.
evn toi/j o;resin h=n kra,zwn kai. katako,ptwn e`auto.n li,qoijÅ
Y siempre, noche y día, andaba entre los sepulcros y
en los montes dando gritos e hiriéndose con piedras.
Este uso perifrástico del participio es similar a las expresiones castellanas del tipo
estaba enseñando o estaba gritando.
VOCABULARIO
v, abro
; tomo, alzo
v, envío
, juzgo
, estoy por
[ santo
v, eterno
v,,, mío
,,, muerto
,,, paralítico
,,, ciego
`,, sano
LECCIÓN 18
EL ADJETIVO COMPARATIVO
MC 1,7
Kai. evkh,russen le,gwn\ e;rcetai o` ivscuro,tero,j mou ovpi,sw
mou( ou- ouvk eivmi. i`kano.j ku,yaj lu/sai to.n i`ma,nta tw/n
u`podhma,twn auvtou/Å
Y predicaba, diciendo: Tras mí viene uno que es más poderoso que yo,
a quien no soy digno de desatar, inclinándome, la correa de sus sandalias.
MC 10,25
euvkopw,tero,n evstin ka,mhlon dia. th/j trumalia/j th/j
r`afi,doj dielqei/n h' plou,sion eivj th.n basilei,an tou/ qeou/
eivselqei/nÅ
Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja,
que el que un rico entre en el reino de Dios.
1
Para hacer una comparación con una lengua moderna piénsese que al inglés: strong significa “fuerte”, pero “más
fuerte” se dice stronger.
Mc 12,40) o como predicado (como en Mc 10,25 y en los ejemplos de abajo tomados de
1Cor):
MT 8,12
oi` de. ui`oi. th/j basilei,aj evkblhqh,sontai eivj to. sko,toj to.
evxw,teron\ evkei/ e;stai o` klauqmo.j kai. o` brugmo.j tw/n
ovdo,ntwnÅ
Pero los hijos del reino serán arrojados a las tinieblas de afuera;
allí será el llanto y el crujir de dientes.
MC 12,40
oi` katesqi,ontej ta.j oivki,aj tw/n chrw/n kai. profa,sei makra.
proseuco,menoi\ ou-toi lh,myontai perisso,teron kri,maÅ
que devoran las casas de las viudas, y por las apariencias
hacen largas oraciones; éstos recibirán mayor condenación.
1COR 1,25
o[ti to. mwro.n tou/ qeou/ sofw,teron tw/n avnqrw,pwn evsti.n kai.
to. avsqene.j tou/ qeou/ ivscuro,teron tw/n avnqrw,pwnÅ
Porque la necedad de Dios es más sabia que los hombres,
y la debilidad de Dios es más fuerte que los hombres.
1COR 10,22
h' parazhlou/men to.n ku,rionÈ mh. ivscuro,teroi auvtou/ evsmenÈ
¿O provocaremos a celos al Señor? ¿Somos, acaso, más fuertes que Él?
EL ADJETIVO SUPERLATIVO
Observa la palabra evidenciada:
GIUDA 1,20
u`mei/j de,( avgaphtoi,( evpoikodomou/ntej e`autou.j th/| a`giwta,th|
u`mw/n pi,stei( evn pneu,mati a`gi,w| proseuco,menoi(
Pero vosotros, amados, edificándoos en vuestra santísima fe,
orando en el Espíritu Santo
Como se puede notar, la palabra `,| concuerda en caso, género y número con
,: se trata de un adjetivo. Ayudándonos con la traducción, podemos remontar al
adjetivo [, santo, que ya conocemos. Se trata del mismo adjetivo modificado
mediante el sufijo --,- para indicar el “superlativo”, en modo análogo
al uso del sufijo -isimo en castellano. Este tipo de superlativo es muy raro en el Nuevo
Testamento.
Como en muchas lenguas, algunos adjetivos de uso frecuente tienen una forma
irregular del comparativo y del superlativo:
SINGULAR PLURAL
MASCULINO Y NEUTRO MASCULINO Y FEMENINO NEUTRO
FEMENINO
N , / ,o, ,o,
2
Tiene también las formas regulares.
A ,o , / ,, ,o,
G , , , ,
D , , , ,
MT 5,19
o]j evan. ou=n lu,sh| mi,an tw/n evntolw/n tou,twn tw/n evlaci,stwn
kai. dida,xh| ou[twj tou.j avnqrw,pouj( evla,cistoj klhqh,setai
evn th/| basilei,a| tw/n ouvranw/n\
Cualquiera, pues, que anule uno solo de estos mandamientos,
aun de los más pequeños, y así lo enseñe a otros,
será llamado muy pequeño en el reino de los cielos.
MC 2,21
Ouvdei.j evpi,blhma r`ak, ouj avgna,fou evpira,ptei evpi. i`ma,tion
palaio,n\ eiv de. mh,( ai;rei to. plh,rwma avpV auvtou/ to. kaino.n
tou/ palaiou/ kai. cei/ron sci,sma gi,netaiÅ
Nadie pone un remiendo de tela nueva en un vestido viejo,
porque entonces el remiendo al encogerse tira de él,
lo nuevo de lo viejo, y se produce una rotura peor.
MC 4,1
Kai. pa,lin h;rxato dida,skein para. th.n qa,lassan\ kai.
suna,getai pro.j auvto.n o;cloj plei/stoj( w[ste auvto.n eivj
ploi/on evmba,nta kaqh/sqai evn th/| qala,ssh|( kai. pa/j o` o;cloj
pro.j th.n qa,lassan evpi. th/j gh/j h=sanÅ
Comenzó a enseñar de nuevo junto al mar; y se llegó a Él una multitud tan grande
que tuvo que subirse a una barca que estaba en el mar, y se sentó;
y toda la multitud estaba en tierra a la orilla del mar.
MC 4,32
ÅÅÅkai. o[tan sparh/|( avnabai,nei kai. gi,netai mei/zon pa,ntwn
tw/n laca,nwn kai. poiei/ kla,douj mega,loujÅÅÅ
…sin embargo, cuando es sembrado, crece y llega a ser más grande que
todas las hortalizas y echa grandes ramas, tanto que…
LC 1,3
…e;doxe kavmoi. parhkolouqhko,ti a;nwqen pa/sin avkribw/j
kaqexh/j soi gra,yai( kra,tiste Qeo,file(
…también a mí me ha parecido conveniente,
después de haberlo investigado todo con diligencia desde el principio,
escribírtelas ordenadamente, excelentísimo Teófilo.
ADJETIVOS Y ADVERBIOS
MC 1,19
Kai. proba.j ovli,gon ei=den VIa,kwbon to.n tou/ Zebedai,ou kai.
VIwa,nnhn to.n avdelfo.n auvtou/ kai. auvtou.j evn tw/| ploi,w|
katarti,zontaj ta. di,ktua(
Yendo un poco más adelante vio a Jacobo, el hijo de Zebedeo,
y a su hermano Juan, los cuales estaban también en la barca,
remendando las redes.
JN 16,16
Mikro.n kai. ouvke,ti qewrei/te, me( kai. pa,lin mikro.n kai.
o;yesqe, meÅ
Un poco más, y ya no me veréis; y de nuevo un poco, y me veréis.
ADVERBIOS COMPARATIVOS
LC 14,10
avllV o[tan klhqh/|j( poreuqei.j avna,pese eivj to.n e;scaton
to,pon( i[na o[tan e;lqh| o` keklhkw,j se evrei/ soi\ fi,le(
prosana,bhqi avnw,teron\
Sino que cuando seas invitado, ve y siéntate en el último lugar,
para que cuando llegue el que te invitó, te diga: "Amigo, ven más adelante".
Nota en cambio en este ejemplo cómo el comparativo del adjetivo al acusativo neutro
singular puede ser usado como adverbio:
LC 7,42
mh. evco,ntwn auvtw/n avpodou/nai avmfote,roij evcari,satoÅ ti,j
ou=n auvtw/n plei/on avgaph,sei auvto,nÈ
y no teniendo ellos con qué pagar, perdonó generosamente a los dos.
¿Cuál de ellos, entonces, le amará más?
MC 5,26
kai. polla. paqou/sa u`po. pollw/n ivatrw/n kai. dapanh,sasa
ta. parV auvth/j pa,nta kai. mhde.n wvfelhqei/sa avlla. ma/llon
eivj to. cei/ron evlqou/sa(
…y había sufrido mucho a manos de muchos médicos, y había gastado todo lo que
tenía sin provecho alguno, sino que al contrario, había empeorado.
ADVERBIOS AL SUPERLATIVO
VOCABULARIO
`, peco
, ato
, sirvo
v,` resurrección
/` esclavo
v,, evangelio
[` sol
v,` tarde
,` tradición
v,,, amado, predilecto
`,,, suficiente, digno
v,,, fuerte
,,, viejo
, cincomil
LECCIÓN 19
MC 2,20
evleu,sontai de. h`me,rai o[tan avparqh/| avpV auvtw/n o` numfi,oj(
kai. to,te nhsteu,sousin evn evkei,nh| th/| h`me,ra|Å
Pero vendrán días cuando el novio les será quitado,
y entonces ayunarán en aquel día.
MC 3,2
…kai. pareth,roun auvto.n eiv toi/j sa,bbasin qerapeu,sei
auvto,n( i[na kathgorh,swsin auvtou/Å
Y le observaban para ver si le sanaba en el día de reposo, para poder acusarle.
MC 9,50
kalo.n to. a[laj\ eva.n de. to. a[laj a;nalon ge,nhtai( evn ti,ni
auvto. avrtu,seteÈ
La sal es buena; pero si la sal se vuelve insípida, ¿con qué la sazonaréis?
MC 16,3
kai. e;legon pro.j e`auta,j\ ti,j avpokuli,sei h`mi/n to.n li,qon evk
th/j qu,raj tou/ mnhmei,ouÈ
Y se decían unas a otras: ¿Quién nos removerá la piedra de la entrada del sepulcro?
SINGULAR PLURAL
1a persona , ,
2a persona , ,
3a persona , ,
Se puede notar que para los verbos como , las desinencias son iguales a aquellas
del indicativo presente activo: es por tanto solo la presencia del sigma la que señala la
diferencia entre presente y futuro al indicativo activo. En otros términos: ¡la diferencia
entre presente y futuro está en el tema!
He aquí algunos ejemplos de futuro indicativo activo para los verbos con tema en
vocal ():
MC 13,12
kai. evpanasth,sontai te,kna evpi. gonei/j kai. qanatw,sousin
auvtou,j\
…y los hijos se levantarán contra los padres, y les causarán la muerte.
MC 12,30
kai. avgaph,seij ku,rion to.n qeo,n sou evx o[lhj th/j kardi,aj
sou kai. evx o[lhj th/j yuch/j sou kai. evx o[lhj th/j dianoi,aj
sou kai. evx o[lhj th/j ivscu,oj souÅ
Y amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma,
y con toda tu mente, y con toda tu fuerza
MC 1,17
kai. ei=pen auvtoi/j o` VIhsou/j\ deu/te ovpi,sw mou( kai. poih,sw
u`ma/j gene,sqai a`liei/j avnqrw,pwnÅ
Y Jesús les dijo: Seguidme, y yo haré que seáis pescadores de hombres.
MC 10,7
e[neken tou,tou katalei,yei a;nqrwpoj to.n pate,ra auvtou/ kai.
th.n mhte,raÅ
…Por esta razón el hombre dejará a su padre y a su madre.
MC 13,27
kai. to,te avpostelei/ tou.j avgge,louj kai. evpisuna,xei tou.j
evklektou.j auvtou/ evk tw/n tessa,rwn avne,mwnÅÅÅ
Y entonces enviará a los ángeles, y reunirá a sus escogidos de los cuatro vientos…
ATENCIÓN: Algunos verbos que tienen el presente en - o en - tienen el tema verbal
en gutural. El tema verbal de ,, grito es - y por tanto el tema del futuro es
-.
LC 19,40
kai. avpokriqei.j ei=pen\ le,gw u`mi/n( eva.n ou-toi siwph,sousin( oi`
li,qoi kra,xousinÅ
Respondiendo Él, dijo: Os digo que si éstos callan, las piedras clamarán.
El tema verbal de ,, custodio, es -, por eso el tema del futuro es
-:
JN 12,25
o` filw/n th.n yuch.n auvtou/ avpollu,ei auvth,n( kai. o` misw/n th.n
yuch.n auvtou/ evn tw/| ko,smw| tou,tw| eivj zwh.n aivw,nion
fula,xei auvth,nÅ
El que ama su vida la pierde; y el que aborrece su vida en este mundo,
la conservará para vida eterna.
Para los temas verbales que terminan en dental () la consonante final cae
delante al sigma:
MT 2814
kai. eva.n avkousqh/| tou/to evpi. tou/ h`gemo,noj( h`mei/j pei,somen
auvto.n kai. u`ma/j avmeri,mnouj poih,somenÅ
Y si esto llega a oídos del gobernador, nosotros lo convenceremos
y os evitaremos dificultades.
ATENCIÓN:Algunos verbos que tienen el tema del presente en - tienen en realidad el
tema verbal en dental, así el tema verbal del verbo , es ,-.
MC 1,8
evgw. evba,ptisa u`ma/j u[dati( auvto.j de. bapti,sei u`ma/j evn pneu,mati a`gi,w|Å
Yo os bauticé con agua, pero Él os bautizará con el Espíritu Santo.
MC 1,2
Kaqw.j ge,graptai evn tw/| VHsai<a| tw/| profh,th|\ ivdou.
avposte,llw to.n a;ggelo,n mou pro. prosw,pou sou( o]j
kataskeua,sei th.n o`do,n sou\
Como está escrito en el profeta Isaías: He aquí,
yo envío mi mensajero delante de tu faz, el cual preparará tu camino.
EL FUTURO DEL VERBO ;
Entre los verbos que tienen el tema verbal en consonante, se debe prestar atención a
;, que al futuro tiene el espíritu fuerte, mientras el tema del presente tiene el espíritu
dulce. He aquí el prospecto:
SINGULAR PLURAL
1a persona [ [
2a persona [ [
3a persona [ [
MC 6,22
ÅÅÅei=pen o` basileu.j tw/| korasi,w|\ ai;thso,n me o] evan. qe,lh|j(
kai. dw,sw soi\
…y el rey dijo a la muchacha: Pídeme lo que quieras y te lo daré.
JN 5,20
o` ga.r path.r filei/ to.n ui`o.n kai. pa,nta dei,knusin auvtw/| a]
auvto.j poiei/( kai. mei,zona tou,twn dei,xei auvtw/| e;rgaÅÅÅ
Pues el Padre ama al Hijo, y le muestra todo lo que Él mismo hace;
y obras mayores que éstas le mostrará…
JN 6,44
ouvdei.j du,natai evlqei/n pro,j me evan. mh. o` path.r o` pe,myaj me
e`lku,sh| auvto,n( kavgw. avnasth,sw auvto.n evn th/| evsca,th| h`me,ra|Å
Nadie puede venir a mí si no lo trae el Padre que me envió,
y yo lo resucitaré en el día final.
VOCABULARIO
v, recupero la vista
, pienso, discuto
, ordeno [usado solo al medio y al pasivo en el nt]
[ estoy aquí, vine
, observo
, distribuyo
, intento
v,` apóstol
,,, carta, escrito
,, animal, fiera
/` dificultad, sufrimiento
,, (indecl.) pascua
,/` paloma
; ahora
v, adv.: atrás; prep. (con genitivo): detrás de
, de dónde
LECCIÓN 20
JN 6,54
o` trw,gwn mou th.n sa,rka kai. pi,nwn mou to. ai-ma e;cei zwh.n
aivw,nion( kavgw. avnasth,sw auvto.n th/| evsca,th| h`me,ra|Å
El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna,
y yo lo resucitaré en el día final.
JN 11,24
le,gei auvtw/| h` Ma,rqa\ oi=da o[ti avnasth,setai evn th/|
avnasta,sei evn th/| evsca,th| h`me,ra|Å
Marta le contestó: Yo sé que resucitará en la resurrección, en el día final.
Como para el futuro activo, no hay cambios en las desinencias para los verbos
contractos y tampoco para los verbos en -.
EL INDICATIVO FUTURO PASIVO
MC 8,35
o]j dV a'n avpole,sei th.n yuch.n auvtou/ e[neken evmou/ kai. tou/
euvaggeli,ou sw,sei auvth,nÅ
Pero el que pierda su vida por causa de mí y del evangelio, la salvará.
MC 5,28
ÅÅÅevan. a[ywmai ka'n tw/n i`mati,wn auvtou/ swqh,somaiÅ
…Si tan sólo toco sus ropas, sanaré.
Ambas formas derivan del verbo |,. En Mc 8,35 debería ser posible para el
estudiante reconocer una forma de indicativo futuro activo (al tema verbal, en fecto, se
ha añadido un sigma). En Mc 5,28 se puede notar la desinencia -, típica de las
formas medias o pasivas. Además se ve que al tema verbal se han añadido las letras -
-. Este grupo de letras es característico del tema del futuro pasivo. En otras palabras:
el futuro pasivo tiene un tema diverso de aquel del futuro activo y medio; tal tema se
obtiene con tema verbal + --. El futuro pasivo de , es:
PRESENTE
SINGULAR PLURAL
, ,
a
1 persona
2a persona ,,| ,
3a persona ,, ,
MC 3,28
VAmh.n le,gw u`mi/n o[ti pa,nta avfeqh,setai toi/j ui`oi/j tw/n
avnqrw,pwn ta. a`marth,mata kai. ai` blasfhmi,ai o[sa eva.n
blasfhmh,swsin\
En verdad os digo que todos los pecados serán perdonados
a los hijos de los hombres, y las blasfemias con que blasfemen,
MC 4,24
Kai. e;legen auvtoi/j\ ble,pete ti, avkou,eteÅ evn w-| me,trw| metrei/te
metrhqh,setai u`mi/n kai. prosteqh,setai u`mi/nÅ
También les decía: Cuidaos de lo que oís.
Con la medida con que midáis, se os medirá, y aun más se os dará.
JN 5,29
ÅÅÅkai. evkporeu,sontai oi` ta. avgaqa. poih,santej eivj
avna,stasin zwh/j( oi` de. ta. fau/la pra,xantej eivj avna,stasin
kri,sewjÅ
…y saldrán: los que hicieron lo bueno, a resurrección de vida,
y los que practicaron lo malo, a resurrección de juicio.
JN 12,40
ÅÅÅtetu,flwken auvtw/n tou.j ovfqalmou.j kai. evpw,rwsen
auvtw/n th.n kardi,an( i[na mh. i;dwsin toi/j ovfqalmoi/j kai.
noh,swsin th/| kardi,a| kai. strafw/sin( kai. iva,somai auvtou,jÅ
…Él ha cegado sus ojos y endurecido su corazón, para que no vean con los ojos y
entiendan con el corazón, y se conviertan y yo los sane.
Algunos verbos que tienen el presente activo, tienen el futuro deponente. Es decir,
mientras tienen una forma activa con significado activo al presente, no tienen nunca la
forma activa al futuro y usan la forma media con significado activo; son por tanto
deponentes en las formas al tiempo futuro. Este es un ejemplo con el verbo ,
(tema verbal -), entiendo, conozco.
MC 4,13
Kai. le,gei auvtoi/j\ ouvk oi;date th.n parabolh.n tau,thn( kai.
pw/j pa,saj ta.j parabola.j gnw,sesqeÈ
Y les dijo: ¿No entendéis esta parábola?
¿Cómo, pues, comprenderéis todas las parábolas?
PRESENTE
SINGULAR PLURAL
; ;,
a
1 persona
2a persona ;| ;
3a persona ; ;
EL INFINITO FUTURO
En griego existe una forma de infinito futuro: ,- para la diátesis activa y ,-
para la diátesis media (no se encuentran formas de infinito futuro pasivo).
El uso del infinito futuro es sin embargo raro en el Nuevo Testamento: se encuentra
solamente en los Hechos de los Apóstoles y en la carta a los Hebreos; se cuentan en todo
cinco ocasiones, de las cuales cuatro son del infinito futuro del verbo vEste es un
ejemplo:
HCH 23,30
mhnuqei,shj de, moi evpiboulh/j eivj to.n a;ndra e;sesqai
evxauth/j e;pemya pro.j se. paraggei,laj kai. toi/j kathgo,roij
le,gein ta. pro.j auvto.n evpi. sou/Å
Cuando se me informó de que había una conjura en contra del hombre,
te lo envié enseguida, instruyendo también a sus acusadores que
presenten los cargos contra él delante de ti.
EL PARTICIPIO FUTURO
MT 27,49
oi` de. loipoi. e;legon\ a;fej i;dwmen eiv e;rcetai VHli,aj sw,swn auvto,nÅ
Pero los otros dijeron: Deja, veamos si Elías viene a salvarle.
LC 22,49
ivdo,ntej de. oi` peri. auvto.n to. evso,menon ei=pan\ ku,rie( eiv
pata,xomen evn macai,rh|È
Y cuando los que rodeaban a Jesús vieron lo que iba a suceder, dijeron:
Señor, ¿heriremos a espada?
JN 6,64
h;|dei ga.r evx avrch/j o` VIhsou/j ti,nej eivsi.n oi` mh. pisteu,ontej
kai. ti,j evstin o` paradw,swn auvto,nÅ
Porque Jesús sabía desde el principio quiénes eran los que no creían,
y quién era el que le iba a traicionar.
Como el participio presente, el participio futuro es una forma verbal usada como
adjetivo. Puede tener un uso atributivo, adverbial (Mt 27,49) o sustantivado (Lc 22,49;
Jn 6,64) del participio futuro. La diferencia con el participio presente es que el participio
futuro no expresa intención o finalidad.
Para el infinito y el participio futuro la indicación de tiempo va entendida en
referencia a la acción principal: se trata de un “futuro” relativo a aquel de la acción.
Estas formas no son muy frecuentes: es sin embargo necesario que el estudiante tome
nota que, como para el tiempo presente se tienen diversos modos (hemos estudiado:
indicativo, imperativo, participio, infinito), así también para el tiempo futuro se tienen
diversos modos (indicativo, participio, infinito). Nótese además que la diferencia entre
las formas de presente y de futuro del mismo modo verbal y de la misma diátesis se
pueden obtener solamente del tema (¡las desinencias son iguales!).
VOCABULARIO
v, leo
v, siento (a la mesa)
, atravieso
, curo, sano
, mando
v,, cordero
,` trono
,,` hija
,/` fuente
,/` barro
; digno
v, libre
,,, nuevo
,,, puro
,,, fiel
, lleno
LECCIÓN 21
JN 2,20
ei=pan ou=n oi` VIoudai/oi\ tessera,konta kai. e]x e;tesin
oivkodomh,qh o` nao.j ou-toj( kai. su. evn trisi.n h`me,raij evgerei/j auvto,nÈ
Entonces los judíos dijeron: En cuarenta y seis años fue edificado este templo,
¿y tú lo levantarás en tres días?
JN 2,20
le,gei auvtw/| h` gunh,\ oi=da o[ti Messi,aj e;rcetai o` lego,menoj
cristo,j\ o[tan e;lqh| evkei/noj( avnaggelei/ h`mi/n a[pantaÅ
La mujer le dijo: Sé que el Mesías viene (el que es llamado Cristo); cuando Él venga
nos declarará todo.
MT 24,30
kai. to,te fanh,setai to. shmei/on tou/ ui`ou/ tou/ avnqrw,pou evn
ouvranw/|( kai. to,te ko,yontai pa/sai ai` fulai. th/j gh/j
kai. o;yontai to.n ui`o.n tou/ avnqrw,pou evrco,menon evpi. tw/n nefelw/n
tou/ ouvranou/ meta. duna,mewj kai. do,xhj pollh/j\
Entonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del Hombre;
y entonces todas las tribus de la tierra harán duelo, y verán al hijo del hombre
que viene sobre las nubes del cielo con poder y gran gloria.
ATENCIÓN: No hay identidad entre los verbos que tienen el futuro activo/medio asigmático
y los verbos que tienen el futuro pasivo sin ; es decir, los verbos que tienen el futuro
pasivo sin no son necesariamente aquellos que tienen el futuro activo asigmático (y
viceversa).
VERBOS POLITEMÁTICOS
Algunos verbos forman el futuro con un tema completamente diverso de aquel usado
por el presente. Estos son algunos ejemplos:
MT 7,22
polloi. evrou/si,n moi evn evkei,nh| th/| h`me,ra|\ ku,rie ku,rie( ouv tw/|
sw/| ovno,mati evprofhteu,samen( kai. tw/| sw/| ovno,mati daimo,nia
evxeba,lomen( kai. tw/| sw/| ovno,mati duna,meij polla.j evpoih,samenÈ
Muchos me dirán en aquel día: "Señor, Señor,
¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre echamos fuera demonios,
y en tu nombre hicimos muchos milagros?"
MC 2,20
evleu,sontai de. h`me,rai o[tan avparqh/| avpV auvtw/n o` numfi,oj(
kai. to,te nhsteu,sousin evn evkei,nh| th/| h`me,ra|Å
Pero vendrán días cuando el novio les será quitado, y entonces ayunarán en aquel
día.
JN 1,39
le,gei auvtoi/j\ e;rcesqe kai. o;yesqeÅ h=lqan ou=n kai. ei=dan pou/
me,nei kai. parV auvtw/| e;meinan th.n h`me,ran evkei,nhn\ w[ra h=n w`j deka,thÅ
Él les dijo: Venid y veréis. Entonces fueron y vieron dónde se hospedaba; y se
quedaron con Él aquel día, porque era como la hora décima.
RECAPITULAMOS EL FUTURO
Para ayudar al estudiante, presentamos aquí un prospecto de los verbos que es bueno
saber, con los respectivos temas del futuro. Se encuntran solo los verbos que tienen
diferencias bastante significativas respecto a ,,,,. El órden no
es alfabético porque han sido ubicados cerca los verbos que tienen un comportamiento
similar: se encuntran por tanto primero los verbos con tema en vocal; luego aquellos con
tema en consonante según este orden: gutural, labial, dental, líquida o nasal; en fin son
presentados los verbos politemáticos:
1
Este verbo tiene dos temas para el futuro activo; al medio usa siempre aquel sin sigma (el futuro medio es por tanto
v/).
,2 ,
,3 , ,
, , ,
,4 , ,
, ,
`, ` `, `,
, ,
[5 `` [ `,
[ , ,
,6 , ,
, , ,
,7 , ,
;8 v ; v,
,
, , ,
, , ,
, ,
,9 ,
, , ,
,10 , ,
, , ,
,11 , ,
,12 /
,13 / ,
v, v v v,
|,14 /
2
Los verbos precedidos por el asterisco no se encuentra en el NT, pero se encuentran sus diferentes compuestos. Para
*, recordamos los verbos v, , ,
3
Cfr. El verbo ,
4
Cfr. El verbov,
5
Cfr. El verbo v,
6
Cfr. El verbo,
7
Cfr. El verbo ,
8
Cfr. El verbo ,
9
Cfr. El verbo v,
10
Cfr. El verbo ,
11
Son como , v,, v,, ,, ,
12
Cfr. El verbo v,
13
Cfr. El verbo v,
14
Cfr. El verbo v|,
, /
, / ,
,15 /
;16 vvv v,
v
v, v ,
, vv v/
`, `vv ; v,
, vv ;
VOCABULARIO
15
Cfr. El verbo v,,
16
Cfr. El verbo ,v,
LECCIÓN 22
MC 1,34
kai. evqera,peusen pollou.j kakw/j e;contaj poiki,laij no,soij
kai. daimo,nia polla. evxe,balen kai. ouvk h;fien lalei/n
ta. daimo,nia( o[ti h;|deisan auvto,nÅ
Y sanó a muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades,
y expulsó muchos demonios; y no dejaba hablar a los demonios,
porque ellos sabían quién era Él.
MC 6,14
Kai. h;kousen o` basileu.j ~Hrw,|dhj( fanero.n ga.r evge,neto to.
o;noma auvtou/( kai. e;legon o[ti VIwa,nnhj o` bapti,zwn evgh,gertai
evk nekrw/n kai. dia. tou/to evnergou/sin ai` duna,meij evn auvtw/|Å
El rey Herodes se enteró de esto, pues el nombre de Jesús se había hecho célebre,
y la gente decía: Juan el Bautista ha resucitado de entre los muertos,
por eso es que estos poderes milagrosos actúan en él.
MC 8,9
h=san de. w`j tetrakisci,lioiÅ kai. avpe,lusen auvtou,jÅ
Los que comieron eran unos cuatro mil; y los despidió.
LC 8,27
evxelqo,nti de. auvtw/| evpi. th.n gh/n u`ph,nthsen avnh,r tij evk th/j
po,lewj e;cwn daimo,nia kai. cro,nw| i`kanw/| ouvk evnedu,sato
i`ma,tion kai. evn oivki,a| ouvk e;menen avllV evn toi/j mnh,masinÅ
y cuando Él bajó a tierra, le salió al encuentro un hombre de la ciudad poseído por
demonios, y que por mucho tiempo no se había puesto ropa alguna,
ni vivía en una casa, sino en los sepulcros.
v , viene de ,; ; viene de v,; v, viene de
v,; v, viene de v,. Todas estas formas tienen el aumento (como
sucede para el imperfecto indicativo) y además están caracterizadas por la adición de un
(sigma) al tema verbal. El sigma es la característica de las formas del aoristo débil1, el
aumento es el indicador del pasado para el modo indicativo 2. Tema verbal + sigma es
por tanto el tema del aoristo débil (¡se nota que es igual al tema del futuro!); este tema
se usa para la diátesis (voz) activa y para la diátesis (voz) media. Este es el aoristo
indicativo activo y medio del verbo ,:
ACTIVO MEDIO
SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL
; v, v, v,
a
1
2a ; v, v, v,
3a ; ; v, v,
Para los verbos contractos al presente, en el aoristo (como en el futuro) el sigma viene
añadido al tema con la vocal alargada:
MC 1,18
kai. euvqu.j avfe,ntej ta. di,ktua hvkolou,qhsan auvtw/|Å
Y dejando al instante las redes, le siguieron.
MC 10,21
o` de. VIhsou/j evmble,yaj auvtw/| hvga,phsen auvto.n kai. ei=pen
auvtw/|\ e[n se u`sterei/\ u[page( o[sa e;ceij pw,lhson kai. do.j toi/j ptwcoi/jÅ
Jesús, mirándolo, lo amó y le dijo: Una cosa te falta:
ve y vende cuanto tienes y da a los pobres,
y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
MC 15,25
h=n de. w[ra tri,th kai. evstau,rwsan auvto,nÅ
1
En griego existen tres formas de aoristo: débil, fuerte y fortísimo (este último para poquísimos verbos). En general, no
hay diferencia de significado entre las tres formas. El aoristo fuerte será estudiado más adelante.
Recordamos que el aumento consiste en una antepuesta al tema. Para los temas que inician con vocal valen las
2
mismas reglas explicadas para el imperfecto: se alarga en , se alarga en , se alarga en , se alarga en , se alarga
en , se alarga en |, se alarga en |; los temas que inician por tienen en general el aumento , pero se encuentra
también . Para los verbos compuestos también al indicativo aoristo, como al imperfecto, el aumento se encuentra entre la
preposición y el tema de base.
Era la hora tercera cuando le crucificaron.
LC 24,28
Kai. h;ggisan eivj th.n kw,mhn ou- evporeu,onto( kai. auvto.j
prosepoih,sato porrw,teron poreu,esqaiÅ
Se acercaron a la aldea adonde iban, y Él hizo como que iba más lejos.
MC 5,13
kai. evpe,treyen auvtoi/jÅ
Y Él les dio permiso.
MC 10,5
o` de. VIhsou/j ei=pen auvtoi/j\ pro.j th.n sklhrokardi,an u`mw/n
e;grayen u`mi/n th.n evntolh.n tau,thnÅ
Pero Jesús les dijo: Por la dureza de vuestro corazón os escribió este mandamiento.
MC 10,52
kai. o` VIhsou/j ei=pen auvtw/|\ u[page( h` pi,stij sou se,swke,n seÅ
kai. euvqu.j avne,bleyen kai. hvkolou,qei auvtw/| evn th/| o`dw/|Å
Y Jesús le dijo: Vete, tu fe te ha sanado.
Y al instante recobró la vista, y le seguía por el camino.
v , es del verbo v,; ; es del verbo ,; v, es del
verbo v,.
MC 4,7
kai. a;llo e;pesen eivj ta.j avka,nqaj( kai. avne,bhsan ai`
a;kanqai kai. sune,pnixan auvto,( kai. karpo.n ouvk e;dwkenÅ
Otra parte cayó entre espinos, y los espinos crecieron y
la ahogaron, y no dio fruto.
MC 15,13
oi` de. pa,lin e;kraxan\ stau,rwson auvto,nÅ
Ellos le respondieron a gritos: ¡Crucifícale!
MC 1,8
evgw. evba,ptisa u`ma/j u[dati( auvto.j de. bapti,sei u`ma/j evn
pneu,mati a`gi,w|Å
Yo os bauticé con agua, pero Él os bautizará con el Espíritu Santo.
MC 3,31
Kai. e;rcetai h` mh,thr auvtou/ kai. oi` avdelfoi. auvtou/ kai. e;xw
sth,kontej avpe,steilan pro.j auvto.n kalou/ntej auvto,nÅ
Entonces llegaron su madre y sus hermanos,
y quedándose afuera, le mandaron llamar.
JN 1,32
Kai. evmartu,rhsen VIwa,nnhj le,gwn o[ti teqe,amai to. pneu/ma
katabai/non w`j peristera.n evx ouvranou/ kai. e;meinen evpV auvto,nÅ
Juan dio también testimonio, diciendo:
He visto al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y se posó sobre Él.
También aquí, como ocurría para el futuro, se pueden notar las diferencias entre el
tema del aoristo y el tema del presente; v, viene del verbo v,: el
tema del aoristo es v,-; ; viene del verbo ,: el tema del aoristo es
-.
Algunos verbos deponentes tienen la forma media del indicativo aoristo con
significado activo:
MC 1,41
kai. splagcnisqei.j evktei,naj th.n cei/ra auvtou/ h[yato kai.
le,gei auvtw/|\ qe,lw( kaqari,sqhti\
Movido a compasión, extendiendo Jesús la mano,
lo tocó, y le dijo: Quiero; sé limpio.
MC 1,45
o` de. evxelqw.n h;rxato khru,ssein polla. kai. diafhmi,zein to.n
lo,gon( w[ste mhke,ti auvto.n du,nasqai fanerw/j eivj po,lin
eivselqei/n( avllV e;xw evpV evrh,moij to,poij h=n\ kai. h;rconto pro.j
auvto.n pa,ntoqenÅ
Pero él, en cuanto salió comenzó a proclamarlo abiertamente y a divulgar el hecho,
a tal punto que Jesús ya no podía entrar públicamente en ciudad alguna,
sino que se quedaba fuera en lugares despoblados; y venían a Él de todas partes.
[ es el indicativo aoristo deponente del verbo [, toco, ; viene en
cambio del verbo ;, comienzo; nótese que después de este último verbo se
encuentra casi siempre un infinito (en el ejemplo de arriba ,).
VOCABULARIO
v, hablo, proclamo
v, voy, parto
v, doy, devuelvo
, persigo, sigo
;` jefe
v,/` odre
,/` tiempo, momento
,/` fruto
LECCIÓN 23
EL AORISTO DÉBIL
IMPERATIVO ACTIVO Y MEDIO
MC 1,3
fwnh. bow/ntoj evn th/| evrh,mw|\ e`toima,sate th.n o`do.n kuri,ou( euvqei,aj poiei/te
ta.j tri,bouj auvtou/(
Voz del que clama en el desierto:
"Preparad el camino del Señor, haced derechas sus sendas."
MC 11,2
u`pa,gete eivj th.n kw,mhn th.n kate,nanti u`mw/n( kai. euvqu.j
eivsporeuo,menoi eivj auvth.n eu`rh,sete pw/lon dedeme,non evfV o]n
ouvdei.j ou;pw avnqrw,pwn evka,qisen\ lu,sate auvto.n kai. fe,reteÅ
Id a la aldea enfrente de vosotros, y tan pronto como entréis en ella, encontraréis un
pollino atado en el cual nadie se ha montado todavía; desatadlo y traedlo.
JN 4,35
ouvc u`mei/j le,gete o[ti e;ti tetra,mhno,j evstin kai. o` qerismo.j
e;rcetaiÈ ivdou. le,gw u`mi/n( evpa,rate tou.j ovfqalmou.j u`mw/n kai.
qea,sasqe ta.j cw,raj o[ti leukai, eivsin pro.j qerismo,nÅ
¿No decís vosotros: "Todavía faltan cuatro meses, y después viene la siega"?
He aquí, yo os digo:
Alzad vuestros ojos y ved los campos que ya están blancos para la siega.
JN 9,11
avpekri,qh evkei/noj\ o` a;nqrwpoj o` lego,menoj VIhsou/j phlo.n
evpoi,hsen kai. evpe,crise,n mou tou.j ovfqalmou.j kai. ei=pe,n moi
o[ti u[page eivj to.n Silwa.m kai. ni,yai\ avpelqw.n ou=n kai.
niya,menoj avne,bleyaÅ
Él respondió: El hombre que se llama Jesús hizo barro,
lo untó sobre mis ojos y me dijo: "Ve al Siloé y lávate.
"Así que fui, me lavé y recibí la vista.
` , es del verbo `,, preparo; , es del verbo ,. Estas dos
formas expresan una orden y son formadas del tema del aoristo débil (tema verbal +
sigma): son verbos al imperativo aoristo activo. , es del verbo ,;
, es del verbo ,. También estas formas son compuestas con el tema del aoristo
débil, pero tienen desiencias diferentes porque están a la diátesis (voz) media. El
imperativo aoristo se forma con el tema del aoristo y las desinencias propias. Como para
el imperativo presente existe solamente la segunda y la tercera persona. Este es el
prospecto del imperativo aoristo activo y medio de ,:
ACTIVO MEDIO
SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL
a
1 _
2a , , / ,
3a , , , ,
MC 5,12
kai. pareka,lesan auvto.n le,gontej\ pe,myon h`ma/j eivj tou.j
coi,rouj( i[na eivj auvtou.j eivse,lqwmenÅ
Y los demonios le rogaron, diciendo:
Envíanos a los cerdos para que entremos en ellos.
MC 5,19
kai. ouvk avfh/ken auvto,n( avlla. le,gei auvtw/|\ u[page eivj to.n
oi=ko,n sou pro.j tou.j sou.j kai. avpa,ggeilon auvtoi/j o[sa
o` ku,rio,j soi pepoi,hken kai. hvle,hse,n seÅ
Pero Jesús no se lo permitió, sino que le dijo: Vete a tu casa, a los tuyos,
y cuéntales cuán grandes cosas el Señor ha hecho por ti,
y cómo tuvo misericordia de ti.
JN 2,8
kai. le,gei auvtoi/j\ avntlh,sate nu/n kai. fe,rete tw/|
avrcitrikli,nw|\ oi` de. h;negkanÅ
Entonces les dijo: Sacad ahora un poco y llevadlo al maestresala. Y se lo llevaron.
MC 1,7
e;rcetai o` ivscuro,tero,j mou ovpi,sw mou( ou- ouvk eivmi. i`kano.j
ku,yaj lu/sai to.n i`ma,nta tw/n u`podhma,twn auvtou/Å
Y predicaba, diciendo: Tras mí viene uno que es más poderoso que yo,
a quien no soy digno de desatar, inclinándome, la correa de sus sandalias.
MC 3,4
kai. le,gei auvtoi/j\ e;xestin toi/j sa,bbasin avgaqo.n poih/sai h'
kakopoih/sai( yuch.n sw/sai h' avpoktei/naiÈ
Entonces les dijo: ¿Es lícito en el día de reposo hacer bien o hacer mal,
salvar una vida o matar?
MC 6,46
kai. avpotaxa,menoj auvtoi/j avph/lqen eivj to. o;roj
proseu,xasqaiÅ
Y después de despedirse de ellos, se fue al monte a orar.
Se trata siempre de formas verbales construidas con el tema del aoristo: la desinencia
indica que se trata de formas del infinito: / es la forma del infinito aoristo
activo, , la forma del infinito aoristo medio. La forma media del infinito es
usada por algunos verbos deponentes con significado activo: es el caso de
,en Mc 6,46 (infinito aoristo del verbo ,). En cuanto
“infinito” (recordamos que el infinito es la forma verbal usada como sustantivo) el
inifnito aoristo se usa de manera similar al infinito presente. Podemos por tanto
encontrar el infinito aoristo con el artículo:
MC 14,55
Oi` de. avrcierei/j kai. o[lon to. sune,drion evzh,toun kata. tou/
VIhsou/ marturi,an eivj to. qanatw/sai auvto,n( kai. ouvc hu[riskon\
Y los principales sacerdotes y todo el concilio, procuraban obtener testimonio contra
Jesús para darle muerte, pero no lo hallaban.
MC 7,15
ÅÅÅouvde,n evstin e;xwqen tou/ avnqrw,pou eivsporeuo,menon eivj
auvto.n o] du,natai koinw/sai auvto,n( avlla. ta. evk tou/
avnqrw,pou evkporeuo,mena, evstin ta. koinou/nta to.n a;nqrwponÅ
…no hay nada fuera del hombre que al entrar en él pueda contaminarlo;
sino que lo que sale de adentro del hombre es lo que contamina al hombre.
MT 27,1
Prwi<aj de. genome,nhj sumbou,lion e;labon pa,ntej oi`
avrcierei/j kai. oi` presbu,teroi tou/ laou/ kata. tou/ VIhsou/
w[ste qanatw/sai auvto,n\
Cuando llegó la mañana, todos los principales sacerdotes
y los ancianos del pueblo celebraron consejo contra Jesús para darle muerte.
MC 1,7
…Kai. evkh,russen le,gwn\ e;rcetai o` ivscuro,tero,j mou ovpi,sw
mou( ou- ouvk eivmi. i`kano.j ku,yaj lu/sai to.n i`ma,nta tw/n
u`podhma,twn auvtou/Å
Y predicaba, diciendo: Tras mí viene uno que es más poderoso que yo,
a quien no soy digno de desatar, inclinándome, la correa de sus sandalias.
MC 5,27
avkou,sasa peri. tou/ VIhsou/( evlqou/sa evn tw/| o;clw| o;pisqen
h[yato tou/ i`mati,ou auvtou/\
cuando oyó hablar de Jesús,
se llegó a Él por detrás entre la multitud y tocó su manto.
MC 1,43
kai. evmbrimhsa,menoj auvtw/| euvqu.j evxe,balen auvto,n…
Entonces Jesús lo amonestó severamente y enseguida lo despidió,
MC 3,5
kai. peribleya,menoj auvtou.j metV ovrgh/j( sullupou,menoj evpi. th/| pwrw,sei
th/j kardi,aj auvtw/n le,gei tw/| avnqrw,pw|\ e;kteinon th.n cei/raÅ
Y mirándolos en torno con enojo, entristecido por la dureza de sus
corazones, dijo al hombre: Extiende tu mano.
JN 1,22
ei=pan ou=n auvtw/|\ ti,j ei=È i[na avpo,krisin dw/men toi/j pe,myasin h`ma/j\ ti,
le,geij peri. seautou/È
Entonces le dijeron: ¿Quién eres?, para que podamos dar respuesta
a los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?
Y he aquí un ejemplo de uso atributivo:
JN 5,23
i[na pa,ntej timw/si to.n ui`o.n kaqw.j timw/si to.n pate,raÅ o` mh. timw/n to.n
ui`o.n ouv tima/| to.n pate,ra to.n pe,myanta auvto,nÅ
para que todos honren al Hijo así como honran al Padre.
El que no honra al Hijo, no honra al Padre que le envió.
SINGULAR PLURAL
MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
N , , / , , ,
A , , / , , ,
G , , , , , ,
D , , , , , ,
Para los modos verbales diversos del indicativo, la diferencia entre “presente” y
“aoristo” viene explicada a menudo así: el aoristo indica una acción puntual, el presente
una acción continuada o repetida. Se trata por tanto de una diferencia de “aspecto” y no
de “tiempo”. Para un primer nivel el estudiante se puede contentar de tal definición: el
estudio de gramáticas avanzadas le permitirá profundizar tales cuestiones.
VOCABULARIO
v, curo, sano
, purifíco
, realizo, cumplo
, voy, avanzo
,, libro
`,, vestido, capa
v,,` pez
//` satanás
,,` mano
LECCIÓN 24
EL AORISTO FUERTE
MC 1,34
kai. evqera,peusen pollou.j kakw/j e;contaj poiki,laij no,soij
kai. daimo,nia polla. evxe,balen kai. ouvk h;fien lalei/n
ta. daimo,nia( o[ti h;|deisan auvto,nÅ
Y sanó a muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades,
y expulsó muchos demonios; y no dejaba hablar a los demonios,
porque ellos sabían quién era Él.
MC 5,40
kai. katege,lwn auvtou/Å auvto.j de. evkbalw.n pa,ntaj paralamba,nei to.n
pate,ra tou/ paidi,ou kai. th.n mhte,ra kai. tou.j metV auvtou/ kai.
eivsporeu,etai o[pou h=n to. paidi,onÅ
Y se burlaban de Él. Pero Él, echando fuera a todos, tomó consigo al padre y a la
madre de la niña, y a los que estaban con Él, y entró donde estaba la niña.
MC 9,28
Kai. eivselqo,ntoj auvtou/ eivj oi=kon oi` maqhtai. auvtou/ katV
ivdi,an evphrw,twn auvto,n\ o[ti h`mei/j ouvk hvdunh,qhmen evkbalei/n auvto,È
Cuando entró Jesús en la casa, sus discípulos le preguntaban en privado:
¿Por qué nosotros no pudimos echarlo fuera?
MC 9,47
kai. eva.n o` ovfqalmo,j sou skandali,zh| se( e;kbale auvto,n\
kalo,n se, evstin mono,fqalmon eivselqei/n eivj th.n basilei,an tou/
qeou/ h' du,o ovfqalmou.j e;conta blhqh/nai eivj th.n ge,ennan(
Y si tu ojo te es ocasión de pecar, sácatelo;
te es mejor entrar al reino de Dios con un solo ojo,
que teniendo dos ojos ser echado al infierno,
Se trata de formas del verbo v,, echo ( + ,). Se notará de inmediato
que, a diferencia del presente y del imperfecto, las formas tienen una sola . Esto porque
se trata de formas del aoristo activo en diversos modos (indicativo, participio, infinito,
imperativo). Este tipo de aoristo viene llamado aorsito fuerte y se forma en modo
diverso del aoristo débil. No hay diferencia de significado o de valor sintáctico entre
aoristo fuerte y aoristo débil, sino solamente morfológica. En efecto, el aoristo débil se
forma con (aumento) + tema verbal + sigma + desinencia; mientras el aoristo fuerte se
forma con (aumento) + tema verbal + desinencia. En el caso del verbo , el tema
verbal es - (el tema del presente es una modificación del tema verbal). He aquí el
prospecto del aoristo de ,:
Con el mismo tema se construye también el aoristo medio fuerte. He aquí algunos
ejemplos con los verbos ,y,
MT 6,29
le,gw de. u`mi/n o[ti ouvde. Solomw.n evn pa,sh| th/| do,xh| auvtou/ perieba,leto w`j
e]n tou,twnÅ
pero os digo que ni Salomón en toda su gloria se vistió como uno de éstos.
HCH 12,8
ei=pen de. o` a;ggeloj pro.j auvto,n\ zw/sai kai. u`po,dhsai ta.
sanda,lia, souÅ evpoi,hsen de. ou[twjÅ kai. le,gei auvtw/|\
peribalou/ to. i`ma,tio,n sou kai. avkolou,qei moiÅ
Y el ángel le dijo: Vístete y ponte las sandalias. Y así lo hizo.
Y le dijo el ángel: Envuélvete en tu manto y sígueme.
HCH 28,6
oi` de. prosedo,kwn auvto.n me,llein pi,mprasqai h' katapi,ptein
a;fnw nekro,nÅ evpi. polu. de. auvtw/n prosdokw,ntwn kai.
qewrou,ntwn mhde.n a;topon eivj auvto.n gino,menon
metabalo,menoi e;legon auvto.n ei=nai qeo,nÅ
Y ellos esperaban que comenzara a hincharse, o que súbitamente cayera muerto.
Pero después de esperar por largo rato, y de no observar nada anormal en él,
cambiaron de parecer y decían que era un dios.
ATENCIÓN: Las desinencias del aoristo fuerte son diversas de aquellas del aoristo débil:
para el indicativo son iguales a aquellas del imperfecto, para el imperativo, el participio
y el infinito a aquellas del presente. Es por eso muy importante poner atención al tema
para no confundir el presente y/o el imperfecto con el aoristo.
Como se ha explicado ya a propósito del futuro, hay algunos verbos en griego que
tienen un tema usado solo para algunos tiempos, a veces solo para el aoristo. Se trata, en
práctica, de diversos temas con el mismo significado, usados para tiempos diversos. Por
ejemplo el verbo decir tiene al presente el tema -, mientras al aoristo usa el tema v-
(aoristo fuerte indicativo activo: =); el verbo ver tiene al presente el tema `-,
mientras al aoristo el tema es v- (aoristo fuerte indicativo activo: =); el verbo venir
tiene al presente el tema v-, mientras al aoristo el tema es v- (aoristo fuerte
indicativo activo =). ¡Presta atención a este último verbo que al presente y al futuro
es deponente, mientras al aoristo es activo!
VOCABULARIO
v, respondo
v, mato
v, me acerco
v, mando, ordeno
, intr. me siento; tr. hago sentar
, llamo
1
También ,
2
Se encuentra también el aoristo débil, con tema `-.
3
También v,.
4
También v,,,.
5
Cfr. el verbo v|,.
6
También ,
7
También v,
LECCIÓN 25
EL AORISTO PASIVO
MC 1,41-42
kai. splagcnisqei.j evktei,naj th.n cei/ra auvtou/ h[yato kai.
le,gei auvtw/|\ qe,lw( kaqari,sqhti\kai. euvqu.j avph/lqen avpV
auvtou/ h` le,pra( kai. evkaqari,sqhÅ
Movido a compasión, extendiendo Jesús la mano, lo tocó, y le dijo:
Quiero; sé limpio. Y al instante la lepra lo dejó y quedó limpio.
MC 5,18
Kai. evmbai,nontoj auvtou/ eivj to. ploi/on pareka,lei auvto.n o`
daimonisqei.j i[na metV auvtou/ h=|Å
Al entrar Él en la barca, el que había estado endemoniado
le rogaba que le dejara acompañarle.
MC 7,35
kai. euvqe,wj hvnoi,ghsan auvtou/ ai` avkoai,( kai. evlu,qh o` desmo.j
th/j glw,sshj auvtou/ kai. evla,lei ovrqw/jÅ
Y al instante se abrieron sus oídos,
y desapareció el impedimento de su lengua, y hablaba con claridad.
JN 10,35
eiv evkei,nouj ei=pen qeou.j pro.j ou]j o` lo,goj tou/ qeou/ evge,neto(
kai. ouv du,natai luqh/nai h` grafh,…
Si a aquellos, a quienes vino la palabra de Dios,
los llamó dioses y la Escritura no se puede violar...
Todas estas formas tienen en común las letras - (o -). Como se nota en Mc 1,41-
42 y confrontando Mc 7,35 con Jn 10,35, algunas formas tienen el aumento, otras no. Se
trata de formas de aoristo pasivo: aquellas con el aumento son al indicativo aoristo
pasivo. El tema del aoristo pasivo débil es tema verbal + --: -. Atención a no
confundirlo con el futuro pasivo, que agrega al tema verbal --. Este es el prospecto:
INDICATIVO IMPERATIVO
SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL
v, v,
a
1
2a v, v, , ,
3a v, v, , ,,
INFINITO: /
PARTICIPIO
SINGULAR PLURAL
MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
N , / , , / ,
A , / , , , ,
G , , , , / ,
D , ,| , / , /
Los verbos contractos al presente tienen, para el aoristo pasivo, formas del todo
similares a aquellas de ,; recuérdese solo que delante al sufijo -- la vocal temática
se alarga ( resulta ; resulta ). He aquí un ejemplo con el verbo ,:
MC 1,27
kai. evqambh,qhsan a[pantej w[ste suzhtei/n pro.j e`autou.j le,gontaj\ ti, evstin
tou/to…
Y todos se asombraron de tal manera que discutían entre sí, diciendo: ¿Qué es
esto?...
MC 2,2
kai. sunh,cqhsan polloi. w[ste mhke,ti cwrei/n mhde. ta. pro.j
th.n qu,ran( kai. evla,lei auvtoi/j to.n lo,gonÅ
Y se reunieron muchos, tanto que ya no había lugar ni aun a la puerta; y Él les
exponía la palabra.
JN 8,9
oi` de. avkou,santej evxh,rconto ei-j kaqV ei-j avrxa,menoi avpo. tw/n
presbute,rwn kai. katelei,fqh mo,noj kai. h` gunh. evn me,sw| ou=saÅ
Pero al oír ellos esto, se fueron retirando uno a uno comenzando por los de mayor
edad, y dejaron solo a Jesús y a la mujer que estaba en medio.
MC 1,9
Kai. evge,neto evn evkei,naij tai/j h`me,raij h=lqen VIhsou/j avpo.
Nazare.t th/j Galilai,aj kai. evbapti,sqh eivj to.n VIorda,nhn u`po. VIwa,nnouÅ
Y sucedió en aquellos días que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fue bautizado por
Juan en el Jordán.
La forma , es del verbo ,, convoco, reúno, mientras las forma
, es del verbo ,, dejo; v, es claramente el indicativo
aoristo pasivo del verbo ,.
Algunos verbos (pocos) forman el aoristo pasivo agregando -- en vez de -- (las
desinencias son sin embargo las mismas):
MT 15,24
o` de. avpokriqei.j ei=pen\ ouvk avpesta,lhn eiv mh. eivj ta. pro,bata ta.
avpolwlo,ta oi;kou VIsrah,lÅ
Y respondiendo Él, dijo: No he sido enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de
Israel.
MC 4,20
kai. evkei/noi, eivsin oi` evpi. th.n gh/n th.n kalh.n spare,ntej(
oi[tinej avkou,ousin to.n lo,gon kai. parade,contai kai.
karpoforou/sin e]n tria,konta kai. e]n e`xh,konta kai. e]n e`kato,nÅ
Y otros son aquellos en que se sembró la semilla en tierra buena; los cuales oyen la
palabra, la aceptan y dan fruto, unos a treinta, otros a sesenta y otros a ciento por
uno.
RM 4,23
Ouvk evgra,fh de. diV auvto.n mo,non o[ti evlogi,sqh auvtw/|
Y no sólo por él fue escrito que le fue contada,
Para estas formas de aoristo pasivo se usa la denominación “aoristo pasivo fuerte”,
pero eso no tiene nada que ver con el aoristo activo/medio fuerte. En efecto, los verbos
que tienen el aoristo activo/medio fuerte tienen muy a menudo el aoristo pasivo débil;
mientras verbos que tienen el aoristo activo débil, pueden tener el aoristo pasivo “fuerte”
(es el caso de los verbos en los ejemplos reportados arriba).
ATENCIÓN: El tema del futuro pasivo se puede considerar como una formación secundaria
del tema del aoristo pasivo. En efecto el tema del futuro pasivo puede ser considerado
así: tema del aoristo pasivo + sigma. Por tanto los verbos que tienen el aoristo pasivo en
-- tendrán el futuro pasivo en --.
Algunos verbos deponentes utilizan la forma media del aoristo, otros la forma pasiva,
siempre con significado activo:
MC 1,4
evge,neto VIwa,nnhj o` bapti,zwn evn th/| evrh,mw| kai. khru,sswn
ba,ptisma metanoi,aj eivj a;fesin a`martiw/nÅ
MC 8,4
kai. avpekri,qhsan auvtw/| oi` maqhtai. auvtou/ o[ti po,qen
tou,touj dunh,setai, tij w-de corta,sai a;rtwn evpV evrhmi,ajÈ
Sus discípulos le respondieron: ¿Dónde podrá alguien encontrar lo suficiente para
saciar de pan a éstos aquí en el desierto?
VOCABULARIO
MC 4,7
kai. a;llo e;pesen eivj ta.j avka,nqaj( kai. avne,bhsan ai` a;kanqai kai.
sune,pnixan auvto,( kai. karpo.n ouvk e;dwkenÅ
Otra parte cayó entre espinos, y los espinos crecieron y la ahogaron, y no dio fruto.
MC 6,29
kai. avkou,santej oi` maqhtai. auvtou/ h=lqon kai. h=ran to.
ptw/ma auvtou/ kai. e;qhkan auvto. evn mnhmei,w|Å
Cuando sus discípulos oyeron esto, fueron y se llevaron el cuerpo y le dieron
sepultura.
MC 1,31
kai. proselqw.n h;geiren auvth.n krath,saj th/j ceiro,j\ kai.
avfh/ken auvth.n o` pureto,j( kai. dihko,nei auvtoi/jÅ
Jesús se le acercó, y tomándola de la mano la levantó, y la fiebre la dejó; y ella les
servía.
PARTICIPIO AORISTO
MC 4,36
kai. avfe,ntej to.n o;clon paralamba,nousin auvto.n w`j h=n evn tw/| ploi,w|( kai.
a;lla ploi/a h=n metV auvtou/Å
Despidiendo a la multitud, le llevaron con ellos en la barca, como estaba; y había
otras barcas con Él.
PARTICIPIO PRESENTE
EF 6,9
Kai. oi` ku,rioi( ta. auvta. poiei/te pro.j auvtou,j( avnie,ntej th.n
avpeilh,n( eivdo,tej o[ti kai. auvtw/n kai. u`mw/n o` ku,rio,j evstin evn
ouvranoi/j…
Y vosotros, amos, haced lo mismo con ellos, y dejad las amenazas, sabiendo que el
Señor de ellos y de vosotros está en los cielos…
IMPERATIVO AORSITO
MC 6,37
INFINTO AORISTO
JN 10,18
ouvdei.j ai;rei auvth.n avpV evmou/( avllV evgw. ti,qhmi auvth.n avpV evmautou/Å
evxousi,an e;cw qei/nai auvth,n( kai. evxousi,an e;cw pa,lin labei/n auvth,n…
Nadie me la quita, sino que yo la doy de mi propia voluntad. Tengo autoridad para
darla, y tengo autoridad para tomarla de nuevo…
INFINITO PRESENTE
RM 14,13
*[
INDICATIVO AORISTO ACTIVO IMPERATIVO AORISTO ACTIVO
SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL
1a - [
2a - [ [ [
3a - - [ [
,
INDICATIVO AORISTO ACTIVO IMPERATIVO AORISTO ACTIVO
SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL
; v,
a
1
2a ; v, , ,
3a ; ; , ,
El aoristo medio de estos verbos tiene las habituales desinencias del aoristo sin vocal
temática. Estos son los prospectos:
,
INDICATIVO AORISTO MEDIO IMPERATIVO AORISTO MEDIO
SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL
1a v, v
2a ; ; / ,
3a ; ; , ,
,
INDICATIVO AORISTO MEDIO
SINGULAR PLURAL
1a v, v,
2a ; ;
3a ;; ;
MC 12,1
…avmpelw/na a;nqrwpoj evfu,teusen kai. perie,qhken fragmo.n kai. w;ruxen
u`polh,nion kai. wv|kodo,mhsen pu,rgon kai. evxe,deto auvto.n gewrgoi/j kai.
avpedh,mhsenÅ
…un hombre plantó una viña y la cercó con un muro, cavó un estanque debajo del
lagar y edificó una torre; la arrendó a labradores y se fue de viaje…
LC 9,44
qe,sqe u`mei/j eivj ta. w=ta u`mw/n tou.j lo,gouj tou,touj\ o` ga.r ui`o.j tou/
avnqrw,pou me,llei paradi,dosqai eivj cei/raj avnqrw,pwnÅ
Haced que estas palabras penetren en vuestros oídos, porque el Hijo del Hombre va a
ser entregado en manos de los hombres.
RM 4,7
maka,rioi w-n avfe,qhsan ai` avnomi,ai kai. w-n evpekalu,fqhsan ai` a`marti,ai\
Bienaventurados aquéllos cuyas iniquidades han sido perdonadas, y cuyos pecados
han sido cubiertos.
El verbo [puede ser sea transitivo (hago estar, pongo…) sea intransitivo
(estoy). Al presente activo (todos los modos) y al imperfecto este verbo tiene significado
transitivo y se debe traducir: pongo, pongo. El presente y el imperfeccto medio pueden
tener valor medio (pongo a mi ventaja), pero pueden también asumir un significado
activo intransitivo (estoy). Análogamente el presente y el imperfecto pasivo tienen valor
pasivo (soy puesto, soy puesto), pero pueden también asumir un significado [activo]
intransitivo (estoy). Lo mismo vale para el futuro: el futuro activo es transitivo, mientras
el futuro medio puede tener valor propiamente medio o valor intransitivo y el futuro
pasivo puede tener valor propiamente pasivo o intransitivo. Al aoristo activo el verbo
tiene dos formas, un aoristo débil que tiene significado transitivo y un aoristo
“fortísimo” que tiene significado intransitivo:
MC 9,36
kai. labw.n paidi,on e;sthsen auvto. evn me,sw| auvtw/n…
Y tomando a un niño, lo puso en medio de ellos; y tomándolo en sus brazos les dijo:
LC 24,36
Tau/ta de. auvtw/n lalou,ntwn auvto.j e;sth evn me,sw| auvtw/n kai. le,gei auvtoi/j\
eivrh,nh u`mi/nÅ
Mientras ellos relataban estas cosas, Jesús se puso en medio de ellos, y les dijo: Paz
a vosotros.
La misma cosa resulta, obviamente, para los verbos compuestos con [:
HCH 9,41
dou.j de. auvth/| cei/ra avne,sthsen auvth,n\ fwnh,saj de. tou.j a`gi,ouj kai. ta.j
ch,raj pare,sthsen auvth.n zw/sanÅ
Y él le dio la mano y la levantó; y llamando a los santos y a las viudas, la presentó
viva.
MC 5,42
kai. euvqu.j avne,sth to. kora,sion kai. periepa,tei\ h=n ga.r evtw/n dw,dekaÅ
Al instante la niña se levantó y comenzó a caminar, pues tenía doce años. Y al
momento se quedaron completamente atónitos.
El aoristo débil se conjuga como ,. He aquí el prospecto del aoristo fortísimo de
[:
8
9
Hemos visto que el aoristo activo del verbo [tenía desinencias diversas de la de
los aoristo vistos precedentemente. Además del aoristo débil (o primero) y del aoristo
fuerte (o segundo) se encuentra en griego el aoristo fortísimo (o tercero). La
característica del aoristo fortísimo es esta: las desinencias no comienzan con una vocal.
Tal forma de aoristo se usa solo en la diátesis activa. Son poquísimos los verbos que
tienen este tipo de aoristo, en práctica, además de [, solo dos son de conocer:
,, se, comprendo, conozco (tema del aoristo - / -) y *,, voy (tema
del aoristo - / -)10:
,
INDICATIVO IMPERATIVO
SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL
; ;
a
1
2a ; ; / /
3a ; ; , ,
INFINITO: /-
PARTICIPIO
SINGULAR PLURAL
MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
N , / , , / ,
A , / , , , ,
G , , , , / ,
D , ,| , / , /
,
INDICATIVO IMPERATIVO
SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL
; ;
a
1
2a ; ; / /
3a ; ; , ,
INFINITO: /-
PARTICIPIO
SINGULAR PLURAL
10
MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
N , / , , / ,
A , / , , , ,
G , , , , / ,
D , ,| , / , /
El sistema verbal griego es bastante complejo. Para lograr orientarse en modo rápido
y reconocer así las fromas verbales se debe recordar que a la variación del tiempo
corresponde en griego la variación del tema. Con el fin de facilitar el trabajo se usan
los paradigmas. Un paradigma es un modelo que sirve como base para construir y/o
reconocer todas las formas verbales. Se puede construir el paradigma completo de un
verbo (por ejemplo ,y utilizarlo para reconocer todas las formas verbales similares
a ,. Existe sin embargo también un modo sintético para construir un paradigma de un
verbo griego: basta indicar el indicativo 1a singular de los diversos tiempos en las
diversas diátesis. En este modo se tendrán todos los temas y, combinándolos con el
esquema de las desinencias (Apendice, pp…), se podrán reconocer/construir todas las
formas verbales. En el Apendice en las pp… se puede encontrar un paradigma similar de
los verbos. Al utilizar estos paradigmas para reconocer las formas estudiadas hasta
ahora, se debe recordar que:
− el tema del presente se usa también para el imperfecto; para obtenerlo se debe
quitar la desinencia -o la desinencia - del indicativo presente activo 1a
singular; para el presente medio y pasivo se usa el mismo tema;
− el tema del futuro activo se usa también para el futuro medio; para obtenerlo se
debe quitar la desinencia - del indicativo futuro activo 1a singular;
− El tema del aoristo activo se usa también para el aoristo medio; en el paradigma se
encuentra la forma del aoristo indicativo: se debe recordar que tal forma tiene el
aumento; para obtener el tema del aoristo activo y medio se debe por tanto “quitar”
el aumento y la desinencia - (si es un aoristo débil) u - (si es un aoristo fuerte)
o - (si es un aoristo fortísimo).
− El tema del aoristo pasivo sirve como base para construir el tema del futuro
pasivo; para tener el tema del aoristo pasivo se debe quitar de la forma en el
paradigma (que es un indiativo) el aumento y la desinencia -; para el tema del
futuro pasivo basta agregar al tema del aoristo pasivo.
ATENCIÓN: Si un verbo es deponente en el paradigma no se encuentran las formas
“activas”. En cambio del indicativo presente activo se encontrará el indicartvo presente
medio (con la desinencia -en vez de -; o - en vez de -) y en cambio del
indicativo futuro activo se encontrará el indicativo futuro medio.
VOCABULARIO
EL PRONOMBRE RELATIVO
MC 1,2
Kaqw.j ge,graptai evn tw/| VHsai<a| tw/| profh,th|\ ivdou. avposte,llw to.n
aag; g; ggeelloon, n, mou pro. prosw,pou sou( o]j kataskeua,sei th.n o`do,n sou\
JN 4,32
o` de. ei=pen auvtoi/j\ evgw. bbrrw
ws/ s/ iinn e;cw fagei/n h]n u`mei/j ouvk oi;dateÅ
Pero Él les dijo: Yo tengo para comer una comida que vosotros no sabéis.
JN 1,9
+Hn to. ffw
wj/ j/ to. avlhqino,n( o] fwti,zei pa,nta a;nqrwpon( evrco,menon eivj to.n
ko,smonÅ
Existía la luz verdadera que, al venir al mundo, alumbra a todo hombre.
El pronombre relativo puede encontrarse también regido por una preposición y por
tanto en el caso habitualmente usado con aquella preposición (cfr. El castellano en el
cual, por el cual, el cual, etc.):
MC11,2
u`pa,gete eivj th.n kw,mhn th.n kate,nanti u`mw/n( kai. euvqu.j
eivsporeuo,menoi eivj auvth.n eu`rh,sete ppw
wl/ l/ oonn dedeme,non evfV o]n
ouvdei.j ou;pw avnqrw,pwn evka,qisen\ lu,sate auvto.n kai. fe,reteÅ
Id a la aldea enfrente de vosotros, y tan pronto como entréis en ella, encontraréis un
pollino atado en el cual nadie se ha montado todavía; desatadlo y traedlo.
JN 5,28
mh. qauma,zete tou/to( o[ti e;rcetai w
wr[ r[ aa evn h-| pa,ntej oi` evn
toi/j mnhmei,oij avkou,sousin th/j fwnh/j auvtou/
No os admiréis de esto, porque viene la hora en que todos los que están en los
sepulcros oirán su voz.
USOS PARTICULARES DEL PRONOMBRE RELATIVO
La forma neutra del pronombre relativo puede ser usada sin antecedente para indicar
la cosa que, aquello que…
MC 1,44
kai. le,gei auvtw/|\ o[ra mhdeni. mhde.n ei;ph|j( avlla. u[page
seauto.n dei/xon tw/| i`erei/ kai. prose,negke peri. tou/
kaqarismou/ sou a] prose,taxen Mwu?sh/j( eivj martu,rion auvtoi/jÅ
Mira, no digas nada a nadie, sino ve, muéstrate al sacerdote y ofrece por tu limpieza
lo que Moisés ordenó, para testimonio a ellos.
MC 2,19
mh. du,nantai oi` ui`oi. tou/ numfw/noj evn w-| o` numfi,oj metV auvtw/n evstin
nhsteu,einÈ o[son cro,non e;cousin to.n numfi,on metV auvtw/n ouv du,nantai
nhsteu,einÅ
¿Acaso pueden ayunar los acompañantes del novio mientras el novio está con ellos?
Mientras tienen al novio con ellos, no pueden ayunar.
MC 13,30
VAmh.n le,gw u`mi/n o[ti ouv mh. pare,lqh| h` genea. au[th me,crij ou- tau/ta pa,nta
ge,nhtaiÅ
En verdad os digo que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda.
Existe también otro pronombre relativo [, [, [, un “relativo indefinido” y
corresponde al castellano: quien, quienquiera, cualquiera. A menudo sin embargo su
uso no es distinto del de [,[,, [. Estas son las formas que se encuentran en el Nuevo
Testamento:
Algunos ejemplos:
JN 8,53
mh. su. mei,zwn ei= tou/ ppaattrrooj. j. h`mw/n VAbraa,m( o[stij
avpe,qanenÈ kai. oi` profh/tai avpe,qanonÅ ti,na seauto.n poiei/jÈ
¿Eres tú acaso mayor que nuestro padre Abraham que murió? Los profetas también
murieron; ¿quién crees que eres?
JN 9,18
Ouvk evpi,steusan ou=n oi` VIoudai/oi peri. auvtou/ o[ti h=n tuflo.j
kai. avne,bleyen e[wj o[tou evfw,nhsan tou.j gonei/j auvtou/ tou/ avnable,yantoj
Entonces los judíos no le creyeron que había sido ciego, y que había recibido la vista,
hasta que llamaron a los padres del que había recibido la vista.
ATENCIÓN: No se debe confundir la forma del nominativo neutro singular del pronombre
relativo indefinido [(por cierto muy rara en el Nuevo Testamento) con la conjunción
declarativa o causal [¡que en cambio es muy frecuente!
VOCABULARIO
EL PERFECTO ACTIVO
JN 3,18
o` pisteu,wn eivj auvto.n ouv kri,netai\ o` de. mh. pisteu,wn h;dh
ke,kritai( o[ti mh. pepi,steuken eivj to. o;noma tou/ monogenou/j
ui`ou/ tou/ qeou/Å
El que cree en Él no es condenado; pero el que no cree, ya ha sido
condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito Hijo de Dios.
JN 8,31
e;legen ou=n o` VIhsou/j pro.j tou.j pepisteuko,taj auvtw/|
VIoudai,ouj\ evan. u`mei/j mei,nhte evn tw/| lo,gw| tw/| evmw/|( avlhqw/j
maqhtai, mou, evste
Entonces Jesús decía a los judíos que habían creído en Él: Si vosotros permanecéis
en mi palabra, verdaderamente sois mis discípulos;
MC 7,37
…kai. u`perperissw/j evxeplh,ssonto le,gontej\ kalw/j pa,nta
pepoi,hken( kai. tou.j kwfou.j poiei/ avkou,ein kai. tou.j
avla,louj lalei/nÅ
Y se asombraron en gran manera, diciendo: Todo lo ha hecho bien; aun a los sordos
hace oír y a los mudos hablar.
JN 12,18
dia. tou/to Îkai.Ð u`ph,nthsen auvtw/| o` o;cloj( o[ti h;kousan tou/to
auvto.n pepoihke,nai to. shmei/onÅ
Por eso la multitud fue también a recibirle, porque habían oído que Él había hecho
esta señal.
JN 12,37
Tosau/ta de. auvtou/ shmei/a pepoihko,toj e;mprosqen auvtw/n
ouvk evpi,steuon eivj auvto,n(
Pero aunque había hecho tantas señales delante de ellos, no creían en Él.
Estas cinco formas vienen de los verbos ,, creo, y ,, hago. Se nota de
inmediato que estas formas tienen un tema particular, porque ambas tienen un prefijo
-. La característica del tema del perfecto es, en efecto, el redoblamiento: se redobla la
consonante inicial del tema verbal con la ayuda de la vocal . En el Nuevo Testamento
se encuentran los siguientes modos del perfecto activo: indicativo (,,
,); participio (,, ,) e infinito (,). He
aquí el prospecto activo de ,:
INDICATIVO
SINGULAR PLURAL
, ,
a
1 persona
, ,
a
2 persona
, ,
a
3 persona
INFINITO PERFECTO ACTIVO: ,
PARTICIPIO
SINGULAR PLURAL
MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
N , / , , / ,
A , / , , , ,
G , , , , / ,
D , ,| , , , ,
Nótese la presencia del “” que caracteriza esta forma de perfecto, que podríamos
llamar “débil”. Son en general los verbos que tienen el tema en vocal (comprendidos
aquellos contractos al presente) que adoptan este modo de formar el perfecto. Para los
verbos contractos al presente (como , visto en los ejemplos al inicio de la lección)
se nota (como para el aoristo) el alargamiento de la vocal temática (/ se transforma en
; se transforma en ). También muchos verbos con el tema en dental tienen el
perfecto “débil” (,| tiene el perfecto ,).
El indicativo perfecto va traducido, en general, con un pasado próximo1. Más en
general el perfecto denota una acción completada en el pasado, pero cuyos efectos
perduran en el presente (esto vale para todos los modos).
EL PERFECTO “FUERTE”
Se puede formar el perfecto también sin el “”, es decir siempre con el redoblamiento,
pero agregando directamente las desinencias al tema verbal (que puede como quiera que
sea sufrir algunas modificaciones). Un ejemplo es el perfecto del verbo , (tema:
-):
INDICATIVO
SINGULAR PLURAL
, ,
a
1 persona
, ,
a
2 persona
, ,
a
3 persona
INFINITO PERFECTO ACTIVO: ,
PARTICIPIO
SINGULAR PLURAL
MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
N , / , , / ,
A , / , , , ,
G , , , , / ,
D , ,| , , , ,
Para este tipo de perfecto se puede hablar de perfecto “fuerte”. Un perfecto fuerte
bastante frecuente es aquel del verbo ;, v,:
JN 3,2
ou-toj h=lqen pro.j auvto.n nukto.j kai. ei=pen auvtw/|\ r`abbi,(
oi;damen o[ti avpo. qeou/ evlh,luqaj dida,skaloj\ ouvdei.j ga.r
du,natai tau/ta ta. shmei/a poiei/n a] su. poiei/j( evan. mh. h=| o`
qeo.j metV auvtou/Å
Éste vino a Jesús de noche y le dijo: Rabí, sabemos que has venido de Dios como
maestro, porque nadie puede hacer las señales que tú haces si Dios no está con él.
1
N.T: El pasado próximo del italiano corresponde al pretérito perfecto de la lengua castellana, esta forma verbal en
ambas lenguas se construye con el uso del auxiliar avere o essere (italiano) haber (castellano).
JN 3,19
au[th de, evstin h` kri,sij o[ti to. fw/j evlh,luqen eivj to.n ko,smon
kai. hvga,phsan oi` a;nqrwpoi ma/llon to. sko,toj h' to. fw/j\ h=n
ga.r auvtw/n ponhra. ta. e;rgaÅ
Y éste es el juicio: que la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas
que la luz, pues sus acciones eran malas.
Va notado que las desinencias de estas dos formas de perfecto son activas: el perfecto
de ; no es deponente, sino activo.
Para los verbos cuyo tema comienza con una consonante aspirada (, , ), en el
redoblamiento se usa la consonante tenue correspondiente (en el orden: , , ). Este es
un ejemplo con el verbo ,:
JN 16,27
auvto.j ga.r o` path.r filei/ u`ma/j( o[ti u`mei/j evme. pefilh,kate
kai. pepisteu,kate o[ti evgw. para. qeou/ evxh/lqonÅ
...pues el Padre mismo os ama, porque vosotros me habéis amado y habéis creído que
yo salí del Padre.
Para los verbos cuyo tema comienza con vocal, el redoblamiento se tiene mediante el
alargamiento de la vocal. He aquí un ejemplo con el verbo v,
MC 1,15
peplh,rwtai o` kairo.j kai. h;ggiken h` basilei,a tou/ qeou/…
Para los verbos cuyo tema comienza con dos consonantes o con una consonante
doble, el redoblamiento se obtiene anteponiendo v. Se comporta así, por ejemplo, el
verbo [ (tema verbal - / -):
JN 1,26
avpekri,qh auvtoi/j o` VIwa,nnhj le,gwn\ evgw. bapti,zw evn u[dati\
me,soj u`mw/n e[sthken o]n u`mei/j ouvk oi;date(
Juan les respondió, diciendo: Yo bautizo en agua, pero entre vosotros está Uno a
quien no conocéis.
Esta última regla no vale en el caso en el cual la segunda consonante sea una líquida o
una nasal (, , , ): en tal circunstancia se redobla la primera consonante. Este es un
ejemplo con el verbo ,(tema verbal: -):
JN 1,15
VIwa,nnhj marturei/ peri. auvtou/ kai. ke,kragen le,gwn\ ou-toj
h=n o]n ei=pon\ o` ovpi,sw mou evrco,menoj e;mprosqe,n mou
e,gonen( o[ti prw/to,j mou h=nÅ
Juan dio testimonio de Él y clamó, diciendo: Éste era del que yo decía:
"El que viene después de mí, es antes de mí, porque era primero que yo."
ATENCIÓN: No se debe nunca confundir el aumento, que caracteriza los tiempos históricos
del indicativo (imperfecto, aoristo y pluscuamperfecto) con el redoblamiento (¡que
caracteriza el perfecto y se encuentra en todos los modos!).
Como para el aoristo, el tema del perfecto puede ser bastante diverso del tema del
presente (la forma que se encuentra en el diccionario). También respecto al tema verbal,
las modificaciones propias del perfecto a menudo no se limitan al redoblamiento. Así
por ejemplo, el perfecto del verbo , y ;; del verbo `, y v,. Para
tener un cuadro completo, conviene consultar la tabla de los paradigmas (pp…).
Los verbos en - al perfecto no tienen diferencias respecto a los verbos en -. Una
vez construido el tema del perfecto (se puede remitir a la tabla de los paradigmas, pp…),
adoptan las mismas desinencias. Se debe solo poner atención a que:
− los verbos ,, , e [ tienen el aoristo indicativo activo con el --, que sin
embargo no se debe confundir con el perfecto, que tiene también el --: ¡la diferencia
está en el tema! Para reconocer los tiempos verbales se debe siempre absolutamente
reconocer el tema;
− los verbos ,, ,, [ e [ tienen un “redoblamiento” también al
presente, no se debe por tanto confundir - / - (tema del presente) con - /
- (tema del perfecto); - / - (tema del presente) con (tema del perfecto),
`- / `- (tema del presente) con `- / `- (tema del perfecto); `- / `- (tema
del presente) con v- (tema del perfecto).
Algunos ejemplos:
JN 10, 29
o` path,r mou o] de,dwke,n moi pa,ntwn mei/zo,n evstin( kai.
ouvdei.j du,natai a`rpa,zein evk th/j ceiro.j tou/ patro,jÅ
Mi Padre que me las dio es mayor que todos, y nadie las puede arrebatar de la mano
del Padre.
JN 11,34
kai. ei=pen\ pou/ teqei,kate auvto,nÈ le,gousin auvtw/|\ ku,rie( e;rcou kai. i;deÅ
Y dijo: ¿Dónde lo pusisteis? Le dijeron : Señor, ven y ve.
JN 11,42
evgw. de. h;|dein o[ti pa,ntote, mou avkou,eij( avlla. dia. to.n o;clon
to.n periestw/ta ei=pon( i[na pisteu,swsin o[ti su, me avpe,steilajÅ
Yo sabía que siempre me oyes; pero lo dije por causa de la multitud que me rodea,
para que crean que tú me has enviado.
VOCABULARIO
v, aferro
; inicio
v, salgo
, contamino, profano
,/` doctrina
,` justicia
,, hijo
,/` prisión
[[[ quienquiera, que, el cual
[ cada uno
[ otro
[ cuanto, tan grande
, cuanto, cuanto grande
v,(acc.),v, uno y otro pronombre recíproco
(gen.),v,(dat.) (siempre plural) usado en el NT
casi exclusivamente al masculino
LECCIÓN 29
EL PLUSCUAMPERFECTO
Con el tema del perefecto se construye otro tiempo verbal, el pluscuamperfecto (el
tiempo menos frecuente en el Nuevo Testamento). Este es un ejemplo:
LC 8,29
polloi/j ga.r cro,noij sunhrpa,kei auvto.n kai. evdesmeu,eto a`lu,sesin kai.
pe,daij fulasso,menoj kai. diarrh,sswn ta.
desma. hvlau,neto u`po. tou/ daimoni,ou eivj ta.j evrh,moujÅ
Pues muchas veces se había apoderado de él, y estaba atado con cadenas y grillos y
bajo guardia; a pesar de todo rompía las ataduras y era impelido por el demonio a
los desiertos.
, ,
SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL
1a
(v), (v), (v), (v),
2a (v), (v), (v), (v),
3a (v), (v), (v), (v),
MC 15,7
h=n de. o` lego,menoj Barabba/j meta. tw/n stasiastw/n
dedeme,noj oi[tinej evn th/| sta,sei fo,non pepoih,keisanÅ
Y uno llamado Barrabás había sido encarcelado con los sediciosos que habían
cometido homicidio en la insurrección.
LC 22,13
avpelqo,ntej de. eu-ron kaqw.j eivrh,kei auvtoi/j kai. h`toi,masan to. pa,scaÅ
Entonces ellos fueron y encontraron todo tal como Él les había dicho; y prepararon
la Pascua.
EL VERBO =
Se trata de un verbo particular, que se encuentra solamente con el tema del perfecto,
pero tiene significado de presente: = (indicativo perfecto activo 1a sg.) se traduce: se,
conozco. El pluscuamperfecto tiene, en consecuencia, valor de imperfecto (sabía,
conocía). Además del participio perfecto activo y el infinito perfecto activo, para este
verbo se encuentra también el imperativo perfecto activo (que no se encuentra para los
otros verbos). No hay formas medias y pasivas de este verbo. Este es el prospecto:
PARTICIPIO ACTIVO
SINGULAR PLURAL
MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
N v, v/ v, v, v/ v,
A v, v/ v, v, v, v,
G v, v, v, v, v/ v,
D v, v,| v, v, v, v,
INFINITO: v,
Algunos ejemplos:
MC 4,13
Kai. le,gei auvtoi/j\ ouvk oi;date th.n parabolh.n tau,thn( kai.
pw/j pa,saj ta.j parabola.j gnw,sesqeÈ
Y les dijo : ¿No entendéis esta parábola? ¿Cómo, pues, comprenderéis todas las
parábolas?
MC 4,27
kai. kaqeu,dh| kai. evgei,rhtai nu,kta kai. h`me,ran( kai. o`
spo,roj blasta/| kai. mhku,nhtai w`j ouvk oi=den auvto,jÅ
y se acuesta y se levanta, de noche y de día, y la semilla brota y crece; cómo, él no lo
sabe.
MC 5,33
h` de. gunh. fobhqei/sa kai. tre,mousa( eivdui/a o] ge,gonen auvth/|(
h=lqen kai. prose,pesen auvtw/| kai. ei=pen auvtw/| pa/san th.n avlh,qeianÅ
Entonces la mujer, temerosa y temblando, dándose cuenta de lo que le había
sucedido, vino y se postró delante de Él y le dijo toda la verdad.
MC 6,20
o` ga.r ~Hrw,|dhj evfobei/to to.n VIwa,nnhn( eivdw.j auvto.n a;ndra
di,kaion kai. a[gion( kai. suneth,rei auvto,n( kai. avkou,saj
auvtou/ polla. hvpo,rei( kai. h`de,wj auvtou/ h;kouenÅ
Porque Herodes temía a Juan, sabiendo que era un hombre justo y santo, y lo
mantenía protegido. Y cuando le oía se quedaba muy perplejo, pero le gustaba
escucharlo.
MC 9,6
ouv ga.r h;|dei ti, avpokriqh/|( e;kfoboi ga.r evge,nontoÅ
Porque él no sabía qué decir, pues estaban aterrados.
MC 1,2
Kaqw.j ge,graptai evn tw/| VHsai<a| tw/| profh,th|…
Como está escrito en el profeta Isaías
MC 1,6
kai. h=n o` VIwa,nnhj evndedume,noj tri,caj kamh,lou…
Juan estaba vestido de pelo de camello…
INDICATIVO
PERFECTO PLUSCUAMPERFECTO
SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL
1a , , (v), (v),
2a , , (v), (v),
3a , , (v),, (v),
IMPERATIVO
SINGULAR PLURAL
a
1
2a , ,
3a , ,
INFINITO: ,
PARTICIPIO: ,, ,, ,
Al medio y al pasivo no hay diferencia entre perfecto “fuerte” y “débil”. Veamos
algunos ejemplos:
MC 1,15
peplh,rwtai o` kairo.j kai. h;ggiken h` basilei,a tou/ qeou/\
metanoei/te kai. pisteu,ete evn tw/| euvaggeli,w|Å
El tiempo se ha cumplido y el reino de Dios se ha acercado; arrepentíos y creed en el
evangelio.
HCH 17,23
dierco,menoj ga.r kai. avnaqewrw/n ta. seba,smata u`mw/n eu-ron
kai. bwmo.n evn w-| evpege,grapto\ VAgnw,stw| qew/|Å o] ou=n
avgnoou/ntej euvsebei/te( tou/to evgw. katagge,llw u`mi/nÅ
Porque mientras pasaba y observaba los objetos de vuestra adoración, hallé también
un altar con esta inscripción: Al Dios desconocido. Pues lo que vosotros adoráis sin
conocer, eso os anuncio yo.
MC 4,39
kai. diegerqei.j evpeti,mhsen tw/| avne,mw| kai. ei=pen th/| qala,ssh|\ siw,pa(
pefi,mwsoÅ kai. evko,pasen o` a;nemoj kai. evge,neto galh,nh mega,lhÅ
Y levantándose, reprendió al viento, y dijo al mar: ¡Cálmate, sosiégate! Y el viento
cesó, y sobrevino una gran calma.
VOCABULARIO
v, saludo
v, conozco
v, llamo, invoco
, presento, ofrezco
, como
`, encuentro
`, levanto
, manifiesto
,,, desnudo
,,, diestro
, segundo
,,, escondido
,,, blanco
,,, restante
, bienaventurado
LECCIÓN 30
EL PRESENTE SUBJUNTIVO
MC 1,38
kai. le,gei auvtoi/j\ a;gwmen avllacou/ eivj ta.j evcome,naj kwmopo,leij( i[na kai.
evkei/ khru,xw\ eivj tou/to ga.r evxh/lqonÅ
Y Él les dijo: Vamos a otro lugar, a los pueblos vecinos, para que predique también
allí, porque para eso he salido.
MC 1,40
Kai. e;rcetai pro.j auvto.n lepro.j parakalw/n auvto.n Îkai. gonupetw/nÐ kai.
le,gwn auvtw/| o[ti eva.n qe,lh|j du,nasai, me kaqari,saiÅ
Y vino a Él un leproso rogándole, y arrodillándose le dijo: Si quieres, puedes
limpiarme.
MC 3,9
kai. ei=pen toi/j maqhtai/j auvtou/ i[na ploia,rion proskarterh/| auvtw/| dia. to.n
o;clon i[na mh. qli,bwsin auvto,n\
Y dijo a sus discípulos que le tuvieran lista una barca por causa de la multitud, para
que no le oprimieran;
MC 4,27
kai. kaqeu,dh| kai. evgei,rhtai nu,kta kai. h`me,ran( kai. o` spo,roj blasta/| kai.
mhku,nhtai w`j ouvk oi=den auvto,jÅ
y se acuesta y se levanta, de noche y de día, y la semilla brota y crece; cómo, él no lo
sabe.
JN 21,25
:Estin de. kai. a;lla polla. a] evpoi,hsen o` VIhsou/j( a[tina eva.n gra,fhtai kaqV
e[n( ouvdV auvto.n oi=mai to.n ko,smon cwrh/sai ta. grafo,mena bibli,aÅ
Y hay también muchas otras cosas que Jesús hizo, que si se escribieran en detalle,
pienso que ni aun el mundo mismo podría contener los libros que se escribirían.
; viene del verbo ;, conduzco, , del verbo , , quiero, , del verbo ,,
aprieto, angustio; v, del verbo v,, me levanto; , del verbo ,, escribo. El
tema usado es el del presente, pero las desinencias no corresponden a aquellas del indicativo, ni del
imperativo. Se trata de formas al modo subjuntivo: las primeras tres son activas, mientras la cuarta es
media y la última pasiva. Lo que distingue las desinencias del subjuntivo de las del indicativo es que,
mientras el indicativo tiene las desinencias con la vocal breve ( u ), el subjuntivo tiene las
desinencias con la vocal larga ( u ). Estos son los prospectos del subjuntivo presente de , y v,:
, v,
SUBJ. PRESENTE ACTIVO SUBJ. PRES. MED./PAS. SUBJ. PRESENTE ACTIVO
SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL
1a , , , , = =
2a ,| , ,| , =| =|
3a ,| , , , |= =
También para el subjuntivo, las formas del presente medio son idénticas a las formas
del presente pasivo.
Para los verbos contractos el subjuntivo presente, aplicando las habituales reglas de
contracción es:
,
SUBJ. PRESENTE ACTIVO SUBJ. PRES. MED./PAS.
SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL
1a / / / ,
2a /| / /| /
3a |/ / / /
,
SUBJ. PRESENTE ACTIVO SUBJ. PRES. MED./PAS.
SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL
1a v/ v/ v/ v,
2a v/| v/ v|/ v/
3a v|/ v/ v/ v/
,
SUBJ. PRESENTE ACTIVO SUBJ. PRES. MED./PAS.
SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL
1a / / / ,
2a / / / /
3a / / / /
MC 4,16
kai. ou-toi, eivsin oi` evpi. ta. petrw,dh speiro,menoi( oi] o[tan avkou,swsin to.n
lo,gon euvqu.j meta. cara/j lamba,nousin auvto,n(
Y de igual manera, estos en que se sembró la semilla en pedregales son los que al oír
la palabra enseguida la reciben con gozo;
MC 1,44
o[ra mhdeni. mhde.n ei;ph|j( avlla. u[page seauto.n dei/xon tw/| i`erei/ kai.
prose,negke peri. tou/ kaqarismou/ sou a] prose,taxen Mwu?sh/jÅ
Mira, no digas nada a nadie, sino ve, muéstrate al sacerdote y ofrece por tu limpieza
lo que Moisés ordenó.
MC 7,4
…kai. avpV avgora/j eva.n mh. bapti,swntai ouvk evsqi,ousin( kai. a;lla polla,
evstin a] pare,labon kratei/n…
y cuando vuelven de la plaza, no comen a menos de que se laven; y hay muchas otras
cosas que han recibido para observarlas…
Se deberían reconocer los temas del aoristo -, - y -. Las desinencias
son las mismas del subjuntivo presente: se trata en efecto de subjuntivos aoristos. He
aquí el prospecto del subjuntivo aoristo de , (aoristo débil o primero o sigmático) y
de , (aoristo fuerte o segundo o temático):
Para el aoristo subjuntivo pasivo se usa el tema propio del aoristo pasivo:
JN 12,23
o` de. VIhsou/j avpokri,netai auvtoi/j le,gwn\ evlh,luqen h` w[ra i[na
doxasqh/| o` ui`o.j tou/ avnqrw,pouÅ
Jesús les respondió , diciendo: Ha llegado la hora para que el Hijo del Hombre sea
glorificado.
JN 12,40
tetu,flwken auvtw/n tou.j ovfqalmou.j kai. evpw,rwsen
auvtw/n th.n kardi,an( i[na mh. i;dwsin toi/j ovfqalmoi/j kai.
noh,swsin th/| kardi,a| kai. strafw/sin( kai. iva,somai auvtou,jÅ
Él ha cegado sus ojos y endurecido su corazón, para que no vean con los ojos y
entiendan con el corazón, y se conviertan y yo los sane.
, ,
SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL
/ / / /
a
1
2a /| / |/ /
3a /|/| / |/ /
[1 [-
SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL
/ / - -
a
1
2a /| / |- -
3a |/ / |- -
Algunos ejemplos:
MC 7,32
Kai. fe,rousin auvtw/| kwfo.n kai. mogila,lon kai.
parakalou/sin auvto.n i[na evpiqh/| auvtw/| th.n cei/raÅ
Y le trajeron a uno que era sordo y que hablaba con dificultad, y le rogaron que
pusiera la mano sobre él.
MC 8,37
ti, ga.r doi/ a;nqrwpoj avnta,llagma th/j yuch/j auvtou/È
Pues ¿qué dará un hombre a cambio de su alma?
1
Se recuerda que este verbo tiene también un subjuntivo aoristo débil, que se conjuga como el subjuntivo aoristo de
,.
JN 6,39
tou/to de, evstin to. qe,lhma tou/ pe,myanto,j me( i[na pa/n o]
de,dwke,n moi mh. avpole,sw evx auvtou/( avlla. avnasth,sw auvto.
evn th/| evsca,th| h`me,ra|Å
Y esta es la voluntad del que me envió: que de todo lo que Él me ha dado yo no
pierda nada, sino que lo resucite en el día final.
JN 11,48
eva.n avfw/men auvto.n ou[twj( pa,ntej pisteu,sousin eivj auvto,n(
kai. evleu,sontai oi` ~Rwmai/oi kai. avrou/sin h`mw/n kai. to.n
to,pon kai. to. e;qnojÅ
Si le dejamos seguir así, todos van a creer en Él, y los romanos vendrán y nos
quitarán nuestro lugar y nuestra nación.
La noche está muy avanzada, y el día está cerca. Por tanto, desechemos las obras de
las tinieblas y vistámonos con las armas de la luz.
MC 9,30
…kai. ouvk h;qelen i[na tij gnoi/\
Saliendo de allí, iban pasando por Galilea, y Él no quería que nadie lo supiera.
JN 7,51
mh. o` no,moj h`mw/n kri,nei to.n a;nqrwpon evan. mh. avkou,sh|
prw/ton parV auvtou/ kai. gnw/| ti, poiei/È
¿Acaso juzga nuestra ley a un hombre a menos que le oiga primero y sepa lo que
hace?
JN 4,47
…avph/lqen pro.j auvto.n kai. hvrw,ta i[na katabh/| kai. iva,shtai
auvtou/ to.n ui`o,n( h;mellen ga.r avpoqnh,|skeinÅ
… [un funcionario del rey] fue a su encuentro y le suplicaba que bajara y sanara a su
hijo, porque estaba al borde de la muerte.
MC 2,10
i[na de. eivdh/te o[ti evxousi,an e;cei o` ui`o.j tou/ avnqrw,pou
avfie,nai a`marti,aj evpi. th/j gh/j& le,gei tw/| paralutikw/|\
Pues para que sepáis que el Hijo del Hombre tiene autoridad en la tierra para
perdonar pecados (dijo al paralítico):
1COR 2,12
h`mei/j de. ouv to. pneu/ma tou/ ko,smou evla,bomen avlla. to.
pneu/ma to. evk tou/ qeou/( i[na eivdw/men ta. u`po. tou/ qeou/ carisqe,nta h`mi/n\
Y nosotros hemos recibido, no el espíritu del mundo, sino el Espíritu que viene de
Dios, para que conozcamos lo que Dios nos ha dado gratuitamente,
1COR 13,2
kai. eva.n e;cw profhtei,an kai. eivdw/ ta. musth,ria pa,nta…
Y si tuviera el don de profecía, y entendiera todos los misterios…
1TM 3,15
eva.n de. bradu,nw( i[na eivdh/|j pw/j dei/ evn oi;kw| qeou/ avnastre,fesqaiÅ
pero en caso que me tarde, te escribo para que sepas cómo debe conducirse uno en la
casa de Dios.
SANT 5,15
…kai. evgerei/ auvto.n o` ku,rioj\ ka'n a`marti,aj h=| pepoihkw,j(
avfeqh,setai auvtw/|Å
…y el Señor lo levantará, y si ha cometido pecados le serán perdonados.
JN 17,19
kai. u`pe.r auvtw/n evgw. a`gia,zw evmauto,n( i[na w=sin kai. auvtoi.
h`giasme,noi evn avlhqei,aÅ|
Y por ellos yo me santifico, para que ellos también sean santificados en la verdad.
VOCABULARIO
LECCIÓN 31
Un uso frecuente del subjuntivo es en una frase introducida por [Este tipo de frase
puede indicar el objetivo o el fin de la acción precedente (proposición final):
MC 1,38
kai. le,gei auvtoi/j\ a;gwmen avllacou/ eivj ta.j evcome,naj
kwmopo,leij( i[na kai. evkei/ khru,xw\ eivj tou/to ga.r evxh/lqonÅ
Y Él les dijo : Vamos a otro lugar, a los pueblos vecinos, para que predique también
allí, porque para eso he salido.
MC 3,14
kai. evpoi,hsen dw,deka i[na w=sin metV auvtou/ kai. i[na
avposte,llh| auvtou.j khru,ssein
Y designó a doce, para que estuvieran con Él y para enviarlos a predicar,
MC 4,12
i[na ble,pontej ble,pwsin kai. mh. i;dwsin( kai. avkou,ontej
avkou,wsin kai. mh. suniw/sin( mh,pote evpistre,ywsin kai. avfeqh/| auvtoi/jÅ
para que viendo vean pero no perciban, y oyendo oigan pero no entiendan, no sea
que se conviertan y sean perdonados.
Después de un verbo que expresa una orden se puede encontrar una frase con [ +
subjuntivo que indica el contenido de la orden (=el objeto del verbo que designa el acto
de ordenar, proposición objetiva):
MC 6,8
kai. parh,ggeilen auvtoi/j i[na mhde.n ai;rwsin eivj o`do.n eiv mh.
r`a,bdon mo,non( mh. a;rton( mh. ph,ran( mh. eivj th.n zw,nhn calko,n(
y les ordenó que no llevaran nada para el camino, sino sólo un bordón; ni pan, ni
alforja, ni dinero en el cinto;
MC 7,36
kai. diestei,lato auvtoi/j i[na mhdeni. le,gwsin\ o[son de. auvtoi/j
dieste,lleto( auvtoi. ma/llon perisso,teron evkh,russonÅ
Y Jesús les ordenó que a nadie se lo dijeran; pero mientras más se lo ordenaba, tanto
más ellos lo proclamaban.
Este uso se extiende también después de verbos que indican la acción de hablar o
decir; en estos casos se puede encontrar [subjuntivo para indicar el contenido del
discurso (discurso indirecto):
MC 3,9
kai. ei=pen toi/j maqhtai/j auvtou/ i[na ploia,rion proskarterh/|
auvtw/| dia. to.n o;clon i[na mh. qli,bwsin auvto,n\
Y dijo a sus discípulos que le tuvieran lista una barca por causa de la multitud, para
que no le oprimieran;
MC 5,18
Kai. evmbai,nontoj auvtou/ eivj to. ploi/on pareka,lei auvto.n o`
daimonisqei.j i[na metV auvtou/ h=Å|
Al entrar Él en la barca, el que había estado endemoniado le rogaba que le dejara
acompañarle.
1
Además de aquellos aquí explicados existen otros. Se remite a las gramáticas de griego avanzado.
que la gente se convirtiera. Pero se podría también traducir: Y partidos, predicaban,
para que la gente se convirtiera. En esta frase se puede entender, en efecto, la
conversión sea como contenido de la predicación, sea como su finalidad.
MC 3,12
kai. polla. evpeti,ma auvtoi/j i[na mh. auvto.n fanero.n poih,swsinÅ
Y les advertía con insistencia que no revelaran su identidad.
MC 5,10
kai. pareka,lei auvto.n polla. i[na mh. auvta. avpostei,lh| e;xw th/j cw,rajÅ
Entonces le rogaba con insistencia que no los enviara fuera de la tierra.
MC 4,12
…i[na ble,pontej ble,pwsin kai. mh. i;dwsin(
kai. avkou,ontej avkou,wsin kai. mh. suniw/sin(
mh,pote evpistre,ywsin kai. avfeqh/| auvtoi/jÅ
para que viendo vean pero no perciban, y oyendo oigan pero no entiendan, no sea
que se conviertan y sean perdonados.
MC 5,7
…kai. kra,xaj fwnh/| mega,lh| le,gei\ ti, evmoi. kai. soi,( VIhsou/ ui`e.
tou/ qeou/ tou/ u`yi,stouÈ o`rki,zw se to.n qeo,n( mh, me basani,sh|jÅ
y gritando a gran voz, dijo : ¿Qué tengo yo que ver contigo, Jesús, Hijo del Dios
Altísimo? Te imploro por Dios que no me atormentes.
MC 3,6
kai. evxelqo,ntej oi` Farisai/oi euvqu.j meta. tw/n ~Hrw|dianw/n
sumbou,lion evdi,doun katV auvtou/ o[pwj auvto.n avpole,swsinÅ
Pero cuando los fariseos salieron, enseguida comenzaron a tramar con los
herodianos en contra de Jesús, para ver cómo podrían destruirle.
LC 10,2
e;legen de. pro.j auvtou,j\ o` me.n qerismo.j polu,j( oi` de. evrga,tai
ovli,goi\ deh,qhte ou=n tou/ kuri,ou tou/ qerismou/ o[pwj evrga,taj
evkba,lh| eivj to.n qerismo.n auvtou/Å
Y les decía: La mies es mucha, pero los obreros pocos; rogad, por tanto, al Señor de
la mies que envíe obreros a su mies.
EN PROPOSICIONES INDETERMINADAS
MC 3,29
o]j dV a'n blasfhmh,sh| eivj to. pneu/ma to. a[gion( ouvk e;cei
a;fesin eivj to.n aivw/na( avlla. e;noco,j evstin aivwni,ou a`marth,matojÅ
pero cualquiera que blasfeme contra el Espíritu Santo no tiene jamás perdón, sino
que es culpable de pecado eterno.
MC 3,35
o]j a'n poih,sh| to. qe,lhma tou/ qeou/( ou-toj avdelfo,j mou kai.
avdelfh. kai. mh,thr evsti,nÅ
Porque cualquiera que hace la voluntad de Dios, ése es mi hermano y mi hermana y
mi madre.
MC 8,35
o]j ga.r eva.n qe,lh| th.n yuch.n auvtou/ sw/sai avpole,sei auvth,n…
Porque el que quiera salvar su vida, la perderá…
MC 10, 43
ouvc ou[twj de, evstin evn u`mi/n( avllV o]j a'n qe,lh| me,gaj
gene,sqai evn u`mi/n e;stai u`mw/n dia,konoj(
Pero entre vosotros no es así, sino que cualquiera de vosotros que desee llegar a ser
grande será vuestro servidor,
En este grupo entra también Mc 4,26-27 donde el sustantivo ; indica “un
hombre” cualquiera:
MC 4,26-27
Kai. e;legen\ ou[twj evsti.n h` basilei,a tou/ qeou/ w`j a;nqrwpoj
ba,lh| to.n spo,ron evpi. th/j gh/j kai. kaqeu,dh| kai. evgei,rhtai
nu,kta kai. h`me,ran( kai. o` spo,roj blasta/| kai. mhku,nhtai w`j
ouvk oi=den auvto,jÅ
Decía también: El reino de Dios es como un hombre que echa semilla en la tierra y se
acuesta y se levanta, de noche y de día, y la semilla brota y crece; cómo, él no lo
sabe.
MC 2,20
evleu,sontai de. h`me,rai o[tan avparqh/| avpV auvtw/n o` numfi,oj( kai. to,te
nhsteu,sousin evn evkei,nh| th/| h`me,ra|Å
Pero vendrán días cuando el novio les será quitado, y entonces ayunarán en aquel
día.
MC 13,11
kai. o[tan a;gwsin u`ma/j paradido,ntej( mh. promerimna/te ti,
lalh,shte( avllV o] evan. doqh/| u`mi/n evn evkei,nh| th/| w[ra| tou/to
lalei/te\ ouv ga,r evste u`mei/j oi` lalou/ntej avlla. to. pneu/ma to. a[gionÅ
Y cuando os lleven y os entreguen, no os preocupéis de antemano por lo que vais a
decir, sino que lo que os sea dado en aquella hora, eso hablad; porque no sois
vosotros los que habláis, sino el Espíritu Santo.
[ está compuesto de [ + ;. Con [ cuando el verbo está al indicativo2, con
[ cuando, qualora está al subjuntivo.
En griego la conjunción v “si” (+ indicativo) es la más frecuente para introducir las
proposiciones que contienen una condición. Sin embargo, si la condición se refiere al
futuro o a un caso general, puede venir expresada por v, (que en este caso se traduce
si) seguido del subjuntivo:
MC 3,24
kai. eva.n basilei,a evfV e`auth.n merisqh/|( ouv du,natai staqh/nai h` basilei,a
evkei,nh\
Y si un reino está dividido contra sí mismo, ese reino no puede perdurar.
MC 9,43
Kai. eva.n skandali,zh| se h` cei,r sou( avpo,koyon auvth,n\
Y si tu mano te es ocasión de pecar, córtala.
MC 9,47
eva.n o` ovfqalmo,j sou skandali,zh| se( e;kbale auvto,n\
Y si tu ojo te es ocasión de pecar, sácatelo.
EL SUBJUNTIVO EXHORTATIVO
MC 4,30
Kai. e;legen\ pw/j o`moiw,swmen th.n basilei,an tou/ qeou/ h' evn
ti,ni auvth.n parabolh/| qw/menÈ
2
Como en Mc 11,1:
.[v,v`,v.,,..;/v/v,,/
/v/ (Cuando se acercaron a Jerusalén, hacia Betfagé y Betania, junto al monte de los Olivos, mandó dos de sus
discípulos).
También decía: ¿A qué compararemos el reino de Dios, o con qué parábola lo
describiremos?
MC 14,42
evgei,resqe a;gwmen\ ivdou. o` paradidou,j me h;ggikenÅ
Levantaos, vámonos; mirad, está cerca el que me entrega.
MT 5,17
Mh. nomi,shte o[ti h=lqon katalu/sai to.n no,mon h' tou.j
profh,taj\ ouvk h=lqon katalu/sai avlla. plhrw/saiÅ
No penséis que he venido para abolir la ley o los profetas; no he venido para abolir,
sino para cumplir.
MC 10,19
ta.j evntola.j oi=daj\ mh. foneu,sh|j( mh. moiceu,sh|j( mh.
kle,yh|j( mh. yeudomarturh,sh|j( mh. avposterh,sh|j( ti,ma to.n
pate,ra sou kai. th.n mhte,raÅ
Tú sabes los mandamientos: "No mates, no cometas adulterio, no hurtes, no des falso
testimonio, no defraudes, honra a tu padre y a tu madre".
JN 3,7
mh. qauma,sh|j o[ti ei=po,n soi\ dei/ u`ma/j gennhqh/nai a;nwqen…
No te asombres de que te haya dicho: "Os es necesario nacer de nuevo."
JN 4,48
ei=pen ou=n o` VIhsou/j pro.j auvto,n\ eva.n mh. shmei/a kai. te,rata
i;dhte( ouv mh. pisteu,shteÅ
Jesús entonces le dijo: Si no veis señales y prodigios, no creeréis.
JN 6,37
pa/n o] di,dwsi,n moi o` path.r pro.j evme. h[xei( kai. to.n
evrco,menon pro.j evme. ouv mh. evkba,lw e;xw(
Todo lo que el Padre me da, vendrá a mí; y al que viene a mí, de ningún modo lo
echaré fuera.
VOCABULARIO
, quiero
, lleno
, genero
, me alegro
v,` iglesia
,,` noche
/` cerdo
`, cien
v,,, electo, elegido
, tercero
v, prep. (+gen.): delante a
; prep. (+gen.): delante a
, prep. (+gen.): sin
LECCIÓN 32
EL VOCATIVO
MT 6,9
Pa,ter h`mw/n o` evn toi/j ouvranoi/j\ a`giasqh,tw to. o;noma, sou\
Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre.
EL NOMINATIVO
1. El uso más frecuente del caso nominativo es para el sujeto o primer argumento del
predicado (en los ejemplos el predicado es subrayado):
MC 1,17
…kai. ei=pen auvtoi/j o` VIhsou/jÅ
…Y Jesús les dijo.
MC 1,23
Kai. euvqu.j h=n evn th/| sunagwgh/| auvtw/n a;nqrwpoj evn
pneu,mati avkaqa,rtw| kai. avne,kraxen
Y he aquí estaba en la sinagoga de ellos un hombre con un espíritu inmundo, el cual
comenzó a gritar.
MC 1,28
kai. evxh/lqen h` avkoh. auvtou/ euvqu.j pantacou/ eivj o[lhn th.n peri,cwron th/j
Galilai,ajÅ
Y enseguida su fama se extendió por todas partes, por toda la región alrededor de
Galilea.
MC 2,22
kai. ouvdei.j ba,llei oi=non ne,on eivj avskou.j palaiou,jÅ
Y nadie echa vino nuevo en odres viejos, porque entonces el vino romperá el odre, y
se pierde el vino y también los odres; sino que se echa vino nuevo en odres nuevos.
MT 8,9
kai. ga.r evgw. a;nqrwpo,j eivmi u`po. evxousi,anÅ
Porque yo también soy hombre bajo autoridad [=un subalterno].
MC 5,9
kai. evphrw,ta auvto,n\ ti, o;noma, soiÈ kai. le,gei auvtw/|\ legiw.n
o;noma, moi( o[ti polloi, evsmenÅ
Y le preguntó: ¿Cómo te llamas? Y él le dijo: Me llamo Legión, porque somos
muchos.
Señalamos que además de v,, también otros verbos pueden funcionar como cópula,
entre estos el verbo ,:
MC 6,14
fanero.n ga.r evge,neto to. o;noma auvtou/Å
… pues el nombre de Jesús se había hecho célebre.
3. Podemos encontrar una frase con dos nominativos también cuando el verbo no es
cópula, es decir con verbos diversos de v,,, etc. En este caso el primer
nominativo cumple la función sintáctica de sujeto, mientras el segundo cumple la
función sintáctica de predicativo del sujeto. El predicativo del sujeto aclara el
significado del verbo/predicado explicando en cuales funciones o modalidades el
sujeto cumple o recibe una acción:
LC 1,32
ou-toj e;stai me,gaj kai. ui`o.j u`yi,stou klhqh,setai…
Éste será grande y será llamado Hijo del Altísimo…
JN 3,2
ou-toj h=lqen pro.j auvto.n nukto.j kai. ei=pen auvtw/|\ r`abbi,( oi;damen o[ti avpo.
qeou/ evlh,luqaj dida,skaloj…
Éste vino a Jesús de noche y le dijo: Rabí, sabemos que has venido de Dios como
maestro…
RM 3,7
eiv de. h` avlh,qeia tou/ qeou/ evn tw/| evmw/| yeu,smati
evperi,sseusen eivj th.n do,xan auvtou/( ti, e;ti kavgw. w`j
a`martwlo.j kri,nomaiÈ
Pero si por mi mentira la verdad de Dios abundó para su gloria, ¿por qué también
soy yo aún juzgado como pecador?
MC 4,4
kai. evge,neto evn tw/| spei,rein o] me.n e;pesen para. th.n o`do,n(
kai. h=lqen ta. peteina. kai. kate,fagen auvto,Å
y aconteció que al sembrar, una parte de la semilla cayó junto al camino, y vinieron
las aves y se la comieron.
JN 10,3
tou,tw| o` qurwro.j avnoi,gei kai. ta. pro,bata th/j fwnh/j auvtou/ avkou,ei…
A éste le abre el portero, y las ovejas oyen su voz…
MC 4,1
…kai. pa/j o` o;cloj pro.j th.n qa,lassan evpi. th/j gh/j h=sanÅ
…y toda la multitud estaba en tierra a la orilla del mar.
MT 27,46
peri. de. th.n evna,thn w[ran avnebo,hsen o` VIhsou/j fwnh/| mega,lh|
le,gwn\ hli hli lema sabacqaniÈ tou/tV e;stin\ Qee, mou qee,
mou( i`nati, me evgkate,lipejÈ
Y alrededor de la hora novena, Jesús exclamó a gran voz, diciendo: Elí, Elí, ¿lemá
sabactani? esto es: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado?
MC 15,34
kai. th/| evna,th| w[ra| evbo,hsen o` VIhsou/j fwnh/| mega,lh|\ elwi
elwi lema sabacqaniÈ o[ evstin meqermhneuo,menon\ o` qeo,j
mou o` qeo,j mou( eivj ti, evgkate,lipe,j meÈ
Y a la hora novena Jesús exclamó con fuerte voz: Eloí, Eloí, ¿lemá sabactani?, que
traducido significa, Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado?
¡Mientras Mateo usa el vocativo, Marcos usa el nominativo con el artículo! He aquí
cualquier otro ejemplo de nominativo al puesto del vocativo:
MC 5,41
kai. krath,saj th/j ceiro.j tou/ paidi,ou le,gei auvth/|\ taliqa
koum( o[ evstin meqermhneuo,menon\ to. kora,sion( soi. le,gw( e;geireÅ
Y tomando a la niña por la mano, le dijo: Talita cumi (que traducido significa: Niña,
a ti te digo, ¡levántate!).
MC 14,36
kai. e;legen\ abba o` path,r( pa,nta dunata, soi\ pare,negke to.
poth,rion tou/to avpV evmou/\ avllV ouv ti, evgw. qe,lw avlla. ti, su,Å
Y decía: ¡Abba, Padre! Para ti todas las cosas son posibles; aparta de mí esta copa,
pero no sea lo que yo quiero, sino lo que tú quieras.
VOCABULARIO
v, pregunto
, odio
, sacio, agoto; pasivo: me sacio
v,,` esperanza
v,/` mandamiento
v,` promesa
,` tiempo
;indeclinable seis
, niño, inocente, inmaduro
`, pequeño, breve
,,, evidente, visible
LECCIÓN 33
EL ACUSATIVO
1. El caso acusativo se usa cuando la palabra es el objeto directo (el segundo argumento)
de la acción indicada por el verbo (un verbo que puede tener unobjeto directo es
definido transitivo):
MC 1,2-3
Kaqw.j ge,graptai evn tw/| VHsai<a| tw/| profh,th|\ ivdou. avposte,llw
to.n a;ggelo,n mou pro. prosw,pou sou( o]j kataskeua,sei th.n
o`do,n sou\ fwnh. bow/ntoj evn th/| evrh,mw|\ e`toima,sate th.n o`do.n
kuri,ou( euvqei,aj poiei/te ta.j tri,bouj auvtou/(
En estos ejemplos ; es el objeto directo del verbo v,; `, del
verbo , y después del verbo `,; , es en cambio el objeto
directo del verbo ,.
2. Normalmente un verbo tiene un solo objeto directo; en griego existen sin embargo
algunos verbos que tienen dos. En otras palabras estos verbos en vez de tener el tercer
argumento al caso dativo lo tienen al caso acusativo. En estos casos se habla de doble
acusativo (uno para el segundo y uno para el tercer argumento).
Estos son algunos ejemplos:
MC 4,2
kai. evdi,dasken auvtou.j evn parabolai/j polla.. .
Les enseñaba muchas cosas en parábolas.
Aquí el verbo , tiene dos objetos: uno es el pronombre v,, que indica
las personas a las cuales Jesús enseñaba, el otro es el adjetivo sustantivado ,, que
indica el contenido de la enseñanza.
MC 4,10
hvrw,twn auvto.n oi` peri. auvto.n su.n toi/j dw,deka ta.j parabola,jÅ
Cuando se quedó solo, sus seguidores junto con los doce, le preguntaban sobre las
parábolas.
El primer objeto del verbo v, representado por el pronombre v,, indica la
persona a la cual se dirige la pregunta, el segundo objeto, el sustantivo ,,
indica en cambio el contenido de la pregunta.
Los verbos que rigen (es decir que pueden tener) el doble acusativo no son muchos;
además de , y v, en el Nuevo Testamento se encuentran: v,,
pregunto,pido v,, revisto, v,, desnudar, v,, llamo por nombre, ,,
disetto.
RM 9,25
w`j kai. evn tw/| ~Wshe. le,gei\ kale,sw to.n ouv lao,n mou.
Como también dice en Oseas: A los que no eran mi pueblo, llamaré: "pueblo mío".
HCH 13,5
kai. geno,menoi evn Salami/ni kath,ggellon to.n lo,gon tou/ qeou/
evn tai/j sunagwgai/j tw/n VIoudai,wnÅ ei=con de. kai. VIwa,nnhn u`phre,thnÅ
Llegados a Salamina, proclamaban la palabra de Dios en las sinagogas de los
judíos; y tenían también a Juan de ayudante.
2PE 3,15
kai. th.n tou/ kuri,ou h`mw/n makroqumi,an swthri,an h`gei/sqe.
Considerad la paciencia de nuestro Señor como salvación.
LC 10,3
u`pa,gete\ ivdou. avposte,llw u`ma/j w`j a;rnaj evn me,sw| lu,kwnÅ
Id; mirad que os envío como corderos en medio de lobos.
RM 1,21
dio,ti gno,ntej to.n qeo.n ouvc w`j qeo.n evdo,xasan h'
huvcari,sthsan( avllV evmataiw,qhsan evn toi/j dialogismoi/j
auvtw/n kai. evskoti,sqh h` avsu,netoj auvtw/n kardi,aÅ
Pues aunque conocían a Dios, no le honraron como a Dios ni le dieron gracias, sino
que se hicieron vanos en sus razonamientos y su necio corazón fue entenebrecido.
4. El caso acusativo puede ser usado en griego para dar una indicación de tiempo, en
particular cuando se trata de indicar una duración, un tiempo continuado:
MC 1,13
kai. h=n evn th/| evrh,mw| tessera,konta h`me,raj peirazo,menoj
u`po. tou/ satana/( kai. h=n meta. tw/n qhri,wn( kai. oi` a;ggeloi
dihko,noun auvtw/|Å
…y estuvo en el desierto cuarenta días, siendo tentado por Satanás; y estaba entre las
fieras, y los ángeles le servían.
5. El caso acusativo viene usado como sujeto de un verbo al modo inifinito. Este uso se
encuentra cuando el sujeto del infinito es diverso del sujeto del verbo del cual el
infinito depende.
MC 1,14
Meta. de. to. paradoqh/nai to.n VIwa,nnhn h=lqen o` VIhsou/j eivj
th.n Galilai,an khru,sswn to. euvagge,lion tou/ qeou/.
Después que Juan había sido encarcelado, Jesús vino a Galilea proclamando el
evangelio de Dios.
MT 2,10
ivdo,ntej de. to.n avste,ra evca,rhsan cara.n mega,lhn sfo,draÅ
Cuando vieron la estrella, se regocijaron sobremanera con gran alegría.
MT 6,20
qhsauri,zete de. u`mi/n qhsaurou.j evn ouvranw/|( o[pou ou;te sh.j
ou;te brw/sij avfani,zei kai. o[pou kle,ptai ouv dioru,ssousin ouvde.
kle,ptousin\
Sino acumulaos tesoros en el cielo, donde ni la polilla ni la herrumbre destruyen, y
donde ladrones no penetran ni roban.
VOCABULARIO
v, aumento
, murmuro
`, preparo
v, ofrezco ventaja, soy útil
v, celeste
[ similar
LECCIÓN 34
EL DATIVO
1. El caso dativo se usa para el tercer argumento del predicado (el objeto indirecto):
MC 1,17
kai. ei=pen auvtoi/j o` VIhsou/j\ deu/te ovpi,sw mou( kai. poih,sw
u`ma/j gene,sqai a`liei/j avnqrw,pwnÅ
Y Jesús les dijo: Seguidme, y yo haré que seáis pescadores de hombres.
MC 1,44
kai. le,gei auvtw/|\ o[ra mhdeni. mhde.n ei;ph|j( avlla. u[page
seauto.n dei/xon tw/| i`erei/ kai. prose,negke peri. tou/
kaqarismou/ sou a] prose,taxen Mwu?sh/j( eivj martu,rion auvtoi/jÅ
Y le dijo : Mira, no digas nada a nadie, sino ve, muéstrate al sacerdote y ofrece por tu
limpieza lo que Moisés ordenó, para testimonio a ellos.
En 1,17 v/ es objeto indirecto del verbo =; en 1,44 v|/ es el objeto
indirecto de ,, , es el objeto indirecto de ;|, `/ es el objeto indirecto de
/.
2. En griego hay verbos que rigen el dativo; en otras palabras el segundo argumento va
al caso dativo (en vez del acusativo). Aquí están algunos bastante comunes:
v, sigo
v, complazco, satisfago
, sirvo
, sirvo
v, me acerco
v, reprocho, repruebo
v, permito, concedo
, mando
, creo
, venero, adoro
`, obedezco
`, encuentro
, uso, me siervo
Veamos un ejemplo:
JN 1,37
kai. h;kousan oi` du,o maqhtai. auvtou/ lalou/ntoj kai.
hvkolou,qhsan tw/| VIhsou/Å
Y los dos discípulos le oyeron hablar, y siguieron a Jesús.
3. El caso dativo puede ser usado también para indicar el instrumento de una acción:
MC 4,33
Kai. toiau,taij parabolai/j pollai/j evla,lei auvtoi/j to.n lo,gon kaqw.j
hvdu,nanto avkou,ein\
Con muchas parábolas como éstas les hablaba la palabra, según podían oírla;
MC 9,49
Pa/j ga.r puri. a`lisqh,setaiÅ
Porque todos serán salados con fuego.
MC 1,8
evgw. evba,ptisa u`ma/j u[dati( auvto.j de. bapti,sei u`ma/j evn
pneu,mati a`gi,w|Å
Yo os bauticé con agua, pero Él os bautizará con el Espíritu Santo.
MC 3,23
Kai. proskalesa,menoj auvtou.j evn parabolai/j e;legen
auvtoi/j\ pw/j du,natai satana/j satana/n evkba,lleinÈ
Y llamándolos junto a sí, les hablaba en parábolas: ¿Cómo puede Satanás expulsar a
Satanás?
En 1,8 sea el dativo simple [ que v , tienenvalor instrumental; la
función de en / en 3,23 es sustancialmente idéntica a aquella de
/ en 4,33.
4. El dativo puede ser usado también en sentido temporal, para indicar la localización en
el tiempo:
MC 1,21
Kai. eivsporeu,ontai eivj Kafarnaou,m\ kai. euvqu.j toi/j
sa,bbasin eivselqw.n eivj th.n sunagwgh.n evdi,daskenÅ
Entraron en Capernaúm; y enseguida, en el día de reposo entrando Jesús en la
sinagoga comenzó a enseñar.
MC 14,12
Kai. th/| prw,th| h`me,ra| tw/n avzu,mwn( o[te to. pa,sca e;quon(
le,gousin auvtw/| oi` maqhtai. auvtou/\ pou/ qe,leij avpelqo,ntej
e`toima,swmen i[na fa,gh|j to. pa,scaÈ
El primer día de la fiesta de los panes sin levadura, cuando se sacrificaba el cordero
de la Pascua, sus discípulos le dijeron : ¿Dónde quieres que vayamos y hagamos los
preparativos para que comas la Pascua?
5. El dativo, particularmente con los verbos v, y ,, puede tener valor posesivo,
es decir indicar la persona que posee o tiene algo.
HCH 2,43
evgi,neto de. pa,sh| yuch/| fo,boj…
Este texto va traducido: Cada alma (=todos) tenia (siempre más) temor…
MC 11,24
dia. tou/to le,gw u`mi/n( pa,nta o[sa proseu,cesqe kai. aivtei/sqe(
pisteu,ete o[ti evla,bete( kai. e;stai u`mi/nÅ
Podríamos traducir así: Por eso os digo que todas las cosas por las que oréis y
pidáis, creed que ya las habéis recibido, y os serán concedidas.
MC 12,7
evkei/noi de. oi` gewrgoi. pro.j e`autou.j ei=pan o[ti ou-to,j evstin o`
klhrono,moj\ deu/te avpoktei,nwmen auvto,n( kai. h`mw/n e;stai h` klhronomi,aÅ
Pero aquellos labradores se dijeron entre sí: "Éste es el heredero; ¡venid, matémosle,
y la heredad será nuestra!"
La diferencia es que usando el genitivo se pone de relieve la persona que posee (el
poseedor), usando el dativo, la acción de poseer (la posesión).
6. El dativo puede ser usado para indicar la persona o la cosa al interés de la cual (o a
ventaja de la cual) se desarrolla la acción; se define dativo de interés o dativus
commodi:
MC 1,44
o[ra mhdeni. mhde.n ei;ph|j( avlla. u[page seauto.n dei/xon tw/| i`erei/ kai.
prose,negke peri. tou/ kaqarismou/ sou a]
prose,taxen Mwu?sh/j( eivj martu,rion auvtoi/jÅ
Mira, no digas nada a nadie, sino ve, muéstrate al sacerdote y ofrece por tu limpieza
lo que Moisés ordenó, para testimonio a ellos.
MT 13,14
kai. avnaplhrou/tai auvtoi/j h` profhtei,a VHsai<ou…
Este versículo de Mt se traduce: Se cumple para ellos (a ellos ventaja/desventaja) la
profecía de Isaias…
MT 27,32
VExerco,menoi de. eu-ron a;nqrwpon Kurhnai/on ovno,mati
Si,mwna( tou/ton hvgga,reusan i[na a;rh| to.n stauro.n auvtou/Å
Y cuando salían, hallaron a un hombre de Cirene llamado Simón, al cual obligaron a
que llevara la cruz.
MC 5,22
Kai. e;rcetai ei-j tw/n avrcisunagw,gwn( ovno,mati VIa,i?roj( kai.
ivdw.n auvto.n pi,ptei pro.j tou.j po,daj auvtou/
Y vino uno de los oficiales de la sinagoga, llamado Jairo, y al verle se postró a sus
pies.
ATENCIÓN: En el griego clásico para este “complemento de relación” se usa más bien el
caso acusativo. Se habla por tanto también de “acusativo de relación (o “acusativo
griego”). En el Nuevo Testamento se puede encontrar el acusativo de relación, pero el
dativo es mucho más frecuente. Aquí están algunos ejemplos de acusativo de relación:
JN 6,10
ei=pen o` VIhsou/j\ poih,sate tou.j avnqrw,pouj avnapesei/nÅ h=n
de. co,rtoj polu.j evn tw/| to,pw|Å avne,pesan ou=n oi` a;ndrej to.n
avriqmo.n w`j pentakisci,lioiÅ
Jesús dijo: Haced que la gente se recueste. Y había mucha hierba en aquel lugar. Así
que los hombres se recostaron, en número de unos cinco mil.
MT 27, 57
VOyi,aj de. genome,nhj h=lqen a;nqrwpoj plou,sioj avpo.
~Arimaqai,aj( tou;noma VIwsh,f( o]j kai. auvto.j evmaqhteu,qh tw/| VIhsou/\
Y al atardecer, vino un hombre rico de Arimatea, llamado José, que también se había
convertido en discípulo de Jesús.
Los hombres, en Jn 6,10, eran cincomil “en número” (respecto al número). En Mt
27,57 , representa una variante respecto al más frecuente v,.
EL GENITIVO
1. El uso más frecuente del genitivo es para denotar posesión, pertenencia, origen; dicho
más genéricamente para especificar algunos aspectos de otro sustantivo:
MC 1,1
VArch. tou/ euvaggeli,ou VIhsou/ Cristou/ ui`ou/ qeou/Å
Principio del evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.
MC 1,3
fwnh. bow/ntoj evn th/| evrh,mw|\ e`toima,sate th.n o`do.n kuri,ou(
euvqei,aj poiei/te ta.j tri,bouj auvtou/.
Voz del que clama en el desierto: "Preparad el camino del Señor,
haced derechas sus sendas."
MC 1,4
evge,neto VIwa,nnhj o` bapti,zwn evn th/| evrh,mw| kai. khru,sswn
ba,ptisma metanoi,aj eivj a;fesin a`martiw/nÅ
Juan el Bautista apareció en el desierto predicando el bautismo de
arrepentimiento para el perdón de pecados.
2. Un uso particular del genitivo es el genitivo partitivo, con el cual se indica el todo del
cual se separa una parte (a menudo con , ,, [, -):
MC 2,6
h=san de, tinej tw/n grammate,wn evkei/ kaqh,menoi kai.
dialogizo,menoi evn tai/j kardi,aij auvtw/n\
Pero estaban allí sentados algunos de los escribas, los cuales pensaban en sus
corazones:
MC 5,22
Kai. e;rcetai ei-j tw/n avrcisunagw,gwn( ovno,mati VIa,i?roj( kai.
ivdw.n auvto.n pi,ptei pro.j tou.j po,daj auvtou/
Y vino uno de los oficiales de la sinagoga, llamado Jairo, y al verle se postró a sus
pies.
MC 7,2
kai. ivdo,ntej tina.j tw/n maqhtw/n auvtou/ o[ti koinai/j cersi,n(
tou/tV e;stin avni,ptoij( evsqi,ousin tou.j a;rtouj
Y vieron que algunos de sus discípulos comían el pan con manos inmundas, es decir,
sin lavar.
MC 14,10
Kai. VIou,daj VIskariw.q o` ei-j tw/n dw,deka avph/lqen pro.j
tou.j avrcierei/j i[na auvto.n paradoi/ auvtoi/jÅ
Entonces Judas Iscariote, que era uno de los doce, fue a los principales sacerdotes
para entregarles a Jesús.
LC 18,11
o` Farisai/oj staqei.j pro.j e`auto.n tau/ta proshu,ceto\ o`
qeo,j( euvcaristw/ soi o[ti ouvk eivmi. w[sper oi` loipoi. tw/n
avnqrw,pwn( a[rpagej( a;dikoi( moicoi,( h' kai. w`j ou-toj o` telw,nhj\
El fariseo puesto en pie, oraba para sí de esta manera: "Dios, te doy gracias porque
no soy como los demás hombres: estafadores, injustos, adúlteros; ni aun como este
recaudador de impuestos.
3. Otro uso del genitivo, el cual se ha ya esbozado, es para expresar el segundo término
de parangón, después de un adjetivo comparativo:
MC 4,32
kai. o[tan sparh/|( avnabai,nei kai. gi,netai mei/zon pa,ntwn tw/n
laca,nwn kai. poiei/ kla,douj mega,louj( w[ste du,nasqai u`po.
th.n skia.n auvtou/ ta. peteina. tou/ ouvranou/ kataskhnou/nÅ
Sin embargo, cuando es sembrado, crece y llega a ser más grande que todas las
hortalizas y echa grandes ramas, tanto que las aves del cielo pueden anidar bajo su
sombra.
MC 12,31
deute,ra au[th\ avgaph,seij to.n plhsi,on sou w`j seauto,nÅ mei,zwn tou,twn
a;llh evntolh. ouvk e;stinÅ
El segundo es éste: "amarás a tu prójimo como a ti mismo." No hay otro
mandamiento mayor que éstos.
MC 13,18
proseu,cesqe de. i[na mh. ge,nhtai ceimw/noj\
Orad para que esto no suceda en el invierno.
AP 21,25
kai. oi` pulw/nej auvth/j ouv mh. kleisqw/sin h`me,raj( nu.x ga.r ouvk e;stai evkei/(
Sus puertas nunca se cerrarán de día pues allí no habrá noche.
5. El genitivo se usa para indicar el precio, en particular con los verbos “vender” y
“comprar”:
MC 6,37
o` de. avpokriqei.j ei=pen auvtoi/j\ do,te auvtoi/j u`mei/j fagei/nÅ kai.
le,gousin auvtw/|\ avpelqo,ntej avgora,swmen dhnari,wn
diakosi,wn a;rtouj kai. dw,somen auvtoi/j fagei/nÈ
Pero respondiendo Él, les dijo: Dadles vosotros de comer. Y ellos le dijeron :
¿Quieres que vayamos y compremos doscientos denarios de pan y les demos de
comer?
MT 20,13
o` de. avpokriqei.j e`ni. auvtw/n ei=pen\ e`tai/re( ouvk avdikw/ se\ ouvci.
dhnari,ou sunefw,nhsa,j moiÈ
Pero respondiendo él, dijo a uno de ellos: "Amigo, no te hago ninguna injusticia; ¿no
conviniste conmigo en un denario?
6. En griego hay verbos que rigen el genitivo: esto significa que el segundo argumento
va al caso genitivo. Estos son algunos bastante comunes:
Veamos un ejemplo:
JN 5,25
avmh.n avmh.n le,gw u`mi/n o[ti e;rcetai w[ra kai. nu/n evstin o[te oi`
nekroi. avkou,sousin th/j fwnh/j tou/ ui`ou/ tou/ qeou/ kai. oi`
avkou,santej zh,sousinÅ
En verdad, en verdad os digo que viene la hora, y ahora es, cuando los muertos oirán
la voz del Hijo de Dios, y los que oigan vivirán.
Nota que en castella el verbo “oirán” tiene el objeto directo (complemento objeto)
mientras en griego el verbo akousousin tiene el caso genitivo.
EL GENITIVO ABSOLUTO
Debemos estudiar ahora un uso particular del participio. Ante todo se debe recordar
que el participio es el modo en el cual el verbo es usado como si fuese un adjetivo. El
participio por tanto se conecta a un elemento de la frase, añadiendo algo. Podemos poner
un ejemplo en castellano partiendo de la frase: Ayer he encontrado un hombre; si quiero
añadir información sobre hombre puedo usar un adejtivo: Ayer he encontrado un
hombre bueno; puedo sin embargo usar también un participio: Ayer he encontrado un
hombre venido de lejos. En este caso el participio «venido» concuerda en género y
número con el sustantivo «hombre»: el participio está “conectado” al término hombre y
por tanto a la frase.
Observa ahora esta frase: Ayer, llegada la tarde, he encontrado un hombre. La
diferencia está en que el participio «llegada» con cuerda con «tarde», pero no concuerda
con ninguna de las palabras de la proposición: Ayer he encontrado un hombre; en otras
palabras, el participio no está “conectado” a la proposición principal, sino
“desconectado”, es decir no está unido directamente a un término de la proposición
principal. En griego, este tipo de participio “desconectado” va al caso genitivo, junto al
nombre o al pronombre con el cual forma una proposición.
Confronta estos dos ejemplos:
MC 6,26
kai. peri,lupoj geno,menoj o` basileu.j dia. tou.j o[rkouj kai.
tou.j avnakeime,nouj ouvk hvqe,lhsen avqeth/sai auvth,n\
Y aunque el rey se puso muy triste, sin embargo a causa de sus juramentos y de los
que se sentaban con él a la mesa, no quiso desairarla.
MC 6,47
kai. ovyi,aj genome,nhj h=n to. ploi/on evn me,sw| th/j qala,sshj…
Al anochecer, la barca estaba en medio del mar…
MC 1,32
VOyi,aj de. genome,nhj( o[te e;du o` h[lioj( e;feron pro.j auvto.n
pa,ntaj tou.j kakw/j e;contaj kai. tou.j daimonizome,nouj\
A la caída de la tarde, después de la puesta del sol, le trajeron todos los que estaban
enfermos y los endemoniados.
MC 4,17
…ei=ta genome,nhj qli,yewj h' diwgmou/ dia. to.n lo,gon euvqu.j
skandali,zontaiÅ
Entonces, cuando viene la aflicción o la persecución por causa de la palabra,
enseguida tropiezan y caen.
MC 4,35
Kai. le,gei auvtoi/j evn evkei,nh| th/| h`me,ra| ovyi,aj genome,nhj…
Ese día, caída ya la tarde, les dijo…
MC 5,35
:Eti auvtou/ lalou/ntoj e;rcontai avpo. tou/ avrcisunagw,gou…
1
Respecto a la clasificación estudiada en la lección 17, hacemos notar que el genitivo absoluto es una construcción del
participio adverbial.
Mientras estaba todavía hablando, vinieron de casa del oficial de la sinagoga
[algunos]…
En el griego del Nuevo Testamento sucede que la construcción del genitivo absoluto
(es decir con el participio “desconectado”) sea usada también cuando habría la
posibilidad de usar un participio “conectado”, porque se tiene un ligamen entre la
expresión participial y la proposición a la cual está unida, como en los ejemplos
siguientes:
MC 5,2
kai. evxelqo,ntoj auvtou/ evk tou/ ploi,ou euvqu.j u`ph,nthsen
auvtw/| evk tw/n mnhmei,wn a;nqrwpoj evn pneu,mati avkaqa,rtw|.
Y cuando Él salió de la barca, enseguida vino a su encuentro, de entre los sepulcros,
un hombre con un espíritu inmundo
MC 5,18
Kai. evmbai,nontoj auvtou/ eivj to. ploi/on pareka,lei auvto.n o`
daimonisqei.j…
Al entrar Él en la barca, el que había estado endemoniado le rogaba…
MC 5,21
Kai. diapera,santoj tou/ VIhsou/ pa,lin eivj to. pe,ran
sunh,cqh o;cloj polu.j evpV auvto,n…
Cuando Jesús pasó otra vez en la barca al otro lado, se reunió una gran multitud
alrededor de Él...
EL OPTATIVO
Además de los modos vistos hasta ahora en griego existe otro modo, el optativo, que
no es muy frecuente en Marcos y Juan; se encuentran en total dos recurrencias. Es más
frecuente en Lucas (Evangelio y Hechos) y en las cartas. Del modo optativo existen dos
tiempos: el presente (formado con el tema del presente) y el aoristo (formado con el
tema del aoristo). Este es el prospecto de las desinencias de , y de v,.
,
OPTATIVO PRESENTE ACTIVO OPTATIVO PRESENTE MED. Y PAS.
SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL
1a , , , ,
2a , , , ,
3a , , , ,
v,
OPTATIVO PRESENTE ACTIVO
SINGULAR PLURAL
; ;
a
1
2a ; ;
3a ; ;
,
OPTATIVO AORISTO ACTIVO (débil) OPTATIVO AORISTO MEDIO (débil)
SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL
1a , , , ,
2a , , , ,
3a , ,, , ,
, ,
OPTATIVO AORISTO ACTIVO (fuerte) OPTATIVO AORISTO MEDIO (fuerte)
SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL
1a , , , ,
2a , , , ,
3a , , , ,
,
OPTATIVO AORISTO ACTIVO
SINGULAR PLURAL
, ,
a
1
2a , ,
3a , ,
Las desinencias del optativo aoristo, para los verbos que tienen el aoristo fuerte, son
(al activo y al medio) las mismas del optativo presente (la diferencia entre presente y
aoristo es dada por el tema).
El optativo viene usado para expresar un deseo (que se considera realizable) o para
formular un augurio. El único ejemplo con el optativo presente de este uso es:
HCH 8,20
Pe,troj de. ei=pen pro.j auvto,n\ to. avrgu,rio,n sou su.n soi. ei;h
eivj avpw,leian o[ti th.n dwrea.n tou/ qeou/ evno,misaj dia.
crhma,twn kta/sqai\
Entonces Pedro le dijo: Que tu plata perezca [sea perdición] contigo, porque
pensaste que podías obtener el don de Dios con dinero.
FLM 1,20
nai. avdelfe,( evgw, sou ovnai,mhn1 evn kuri,w|\ avna,pauso,n mou ta.
spla,gcna evn Cristw/|Å
Sí, hermano, permíteme disfrutar este beneficio de ti en el Señor; recrea mi corazón
en Cristo.
MC 11,14
kai. avpokriqei.j ei=pen auvth/|\ mhke,ti eivj to.n aivw/na evk sou/
1
Optativo aoristo del verbo v,, que aparece solo aquí en el NT.
mhdei.j karpo.n fa,goiÅ kai. h;kouon oi` maqhtai. auvtou/Å
Y Jesús, hablando a la higuera, le dijo: Nunca jamás coma nadie fruto de ti. Y sus
discípulos le estaban escuchando.
LC 1,38
ei=pen de. Maria,m\ ivdou. h` dou,lh kuri,ou\ ge,noito, moi kata. to.
r`h/ma, souÅ kai. avph/lqen avpV auvth/j o` a;ggelojÅ
Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase conmigo conforme a tu
palabra. Y el ángel se fue de su presencia.
RM 15,5
o` de. qeo.j th/j u`pomonh/j kai. th/j paraklh,sewj dw,|h2 u`mi/n to.
auvto. fronei/n evn avllh,loij kata. Cristo.n VIhsou/n(
Y que el Dios de la paciencia y del consuelo os conceda tener el mismo sentir los
unos para con los otros conforme a Cristo Jesús.
LC 20,16
evleu,setai kai. avpole,sei tou.j gewrgou.j tou,touj kai. dw,sei
to.n avmpelw/na a;lloijÅ avkou,santej de. ei=pan\ mh. ge,noitoÅ
Vendrá y destruirá a estos labradores, y dará la viña a otros. Y cuando ellos oyeron
esto, dijeron: ¡Nunca suceda tal cosa!
RM 3,4
mh. ge,noito\ gine,sqw de. o` qeo.j avlhqh,j( pa/j de. a;nqrwpoj
yeu,sthj( kaqw.j ge,graptai\ o[pwj a'n dikaiwqh/|j evn toi/j
lo,goij sou kai. nikh,seij evn tw/| kri,nesqai, seÅ
¡De ningún modo! Antes bien, sea hallado Dios veraz, aunque todo hombre sea
hallado mentiroso; como está escrito: para que seas justificado en tus palabras, y
venzas cuando seas juzgado.
2
Optativo aoristo active 3a singular del verbo , .
EL OPTATIVO POTENCIAL
HCH 8,31
o` de. ei=pen\ pw/j ga.r a'n dunai,mhn eva.n mh, tij o`dhgh,sei meÈ
pareka,lese,n te to.n Fi,lippon avnaba,nta kaqi,sai su.n auvtw/|Å
Y él respondió: ¿Cómo podré, a menos que alguien me guíe? E invitó a Felipe a que
subiera y se sentara con él.
HCH 26,29
o` de. Pau/loj\ euvxai,mhn a'n tw/| qew/| kai. evn ovli,gw| kai. evn mega,lw|
ouv mo,non se. avlla. kai. pa,ntaj tou.j avkou,onta,j mou sh,meron gene,sqai
toiou,touj o`poi/oj kai. evgw, eivmi parekto.j tw/n desmw/n tou,twnÅ
Y Pablo dijo: Quisiera Dios que, ya fuera en poco tiempo o en mucho, no sólo tú, sino
también todos los que hoy me oyen, llegaran a ser tal como yo soy, a excepción de
estas cadenas.
HCH 17,18
tine.j de. kai. tw/n VEpikourei,wn kai. Stoi?kw/n filoso,fwn sune,ballon
auvtw/|( kai, tinej e;legon\ ti, a'n qe,loi o` spermolo,goj ou-toj le,geinÈ
También disputaban con él algunos de los filósofos epicúreos y estoicos. Y algunos
decían: ¿Qué quiere decir este palabrero?.
HCH 20,16
kekri,kei ga.r o` Pau/loj parapleu/sai th.n :Efeson( o[pwj mh. ge,nhtai
auvtw/| cronotribh/sai evn th/| VAsi,a|\ e;speuden ga.r eiv dunato.n
ei;h auvtw/| th.n h`me,ran th/j penthkosth/j gene,sqai eivj ~Ieroso,lumaÅ
3
El optativo en las proposiciones condicionales indica que la condición viene pensada sin relación a la realidad o
irrealidad: en este modo se acentúa el carácter hipotético de la condición, cfr. F.W. BRASS - A. DEBRUNNER - F. REHKOPF,
Grammatik des neutestamentlichen Griechisch (Göttingen: 198416), §371.
Porque Pablo había decidido dejar a un lado a Éfeso para no detenerse en Asia, pues
se apresuraba para estar, si le era posible, el día de Pentecostés en Jerusalén.
HCH 24,19
tine.j de. avpo. th/j VAsi,aj VIoudai/oi( ou]j e;dei evpi. sou/
parei/nai kai. kathgorei/n ei; ti e;coien pro.j evme,Å
Pero estaban allí ciertos judíos de Asia, y que deberían haberse presentado aquí ante
ti y acusarme, si tuvieran algo contra mí.
1PED 3,14
avllV eiv kai. pa,scoite dia. dikaiosu,nhn( maka,rioiÅ to.n de.
fo,bon auvtw/n mh. fobhqh/te mhde. taracqh/te(
Pero aun si sufrís por causa de la justicia, dichosos sois. Y no os amedrentéis por
temor a ellos ni os turbéis.
1COR 14,10
tosau/ta eiv tu,coi ge,nh fwnw/n eivsin evn ko,smw| kai. ouvde.n a;fwnon\
Hay, quizás, muchas variedades de idiomas en el mundo, y ninguno carece de
significado.
1COR 15,37
kai. o] spei,reij( ouv to. sw/ma to. genhso,menon spei,reij avlla.
gumno.n ko,kkon eiv tu,coi si,tou h; tinoj tw/n loipw/n\
Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que nacerá, sino grano desnudo, quizás de
trigo o de alguna otra especie.
4
Optativo aoeisto del verbo , que significa encontrar, suceder.
la interrogativa indirecta tiempo y modo de la interrogativa directa5. Para comprender las
diferencias se pueden confrontar estos versículos:
a) Interrogativa directa
MT 12,48
o` de. avpokriqei.j ei=pen tw/| le,gonti auvtw/|\ ti,j evstin h` mh,thr
mou kai. ti,nej eivsi.n oi` avdelfoi, mouÈ
Pero respondiendo Él al que se lo decía, dijo: ¿Quién es mi madre, y quiénes son mis
hermanos?
MT 10,11
eivj h]n dV a'n po,lin h' kw,mhn eivse,lqhte( evxeta,sate ti,j evn
auvth/| a;xio,j evstin\ kavkei/ mei,nate e[wj a'n evxe,lqhteÅ
LC 8,9
VEphrw,twn de. auvto.n oi` maqhtai. auvtou/ ti,j au[th ei;h h` parabolh,Å
He aquí otros ejemplos del uso del optativo en las interrogativas indirectas:
LC 1,29
h` de. evpi. tw/| lo,gw| dietara,cqh kai. dielogi,zeto potapo.j ei;h o`
avspasmo.j ou-tojÅ
Pero ella se turbó mucho por estas palabras, y se preguntaba qué clase de saludo
sería éste.
HCH 21,33
…kai. evpunqa,neto ti,j ei;h kai. ti, evstin pepoihkw,jÅ
5
Cfr. F.W. BRASS - A. DEBRUNNER - F. REHKOPF, Grammatik des neutestamentlichen Griechisch (Göttingen 198416,
§368.
…y preguntaba quién era y qué había hecho.
LC 1,62
evne,neuon de. tw/| patri. auvtou/ to. ti, a'n qe,loi kalei/sqai auvto,Å
Entonces preguntaban por señas al padre, cómo lo quería llamar.
JN 13,24
neu,ei ou=n tou,tw| Si,mwn Pe,troj puqe,sqai ti,j a'n ei;h peri. ou- le,geiÅ
Por eso Simón Pedro le hizo señas, y le dijo: Dinos de quién habla [quién es].
HCH 5,24
w`j de. h;kousan tou.j lo,gouj tou,touj o[ te strathgo.j tou/ i`erou/
kai. oi` avrcierei/j( dihpo,roun peri. auvtw/n ti, a'n ge,noito tou/toÅ
Cuando oyeron estas palabras el capitán de la guardia del templo y los principales
sacerdotes, se quedaron muy perplejos a causa de ellos, pensando en qué terminaría
aquello.
HCH 10,17
~Wj de. evn e`autw/| dihpo,rei o` Pe,troj ti, a'n ei;h to. o[rama o] ei=den…
Mientras Pedro estaba perplejo pensando en lo que significaría la visión que había
visto…
Además de las interrogativas, el optativo puede ser usado en otras formas del discurso
indirecto:
HCH 17,27
…zhtei/n to.n qeo,n( eiv a;ra ge yhlafh,seian auvto.n kai.
eu[roien( kai, ge ouv makra.n avpo. e`no.j e`ka,stou h`mw/n u`pa,rcontaÅ
…para que buscaran a Dios, si de alguna manera, palpando, le hallen, aunque no
está lejos de ninguno de nosotros;
HCH 25,16
pro.j ou]j avpekri,qhn o[ti ouvk e;stin e;qoj ~Rwmai,oij
cari,zesqai, tina a;nqrwpon pri.n h' o` kathgorou,menoj kata.
pro,swpon e;coi tou.j kathgo,rouj to,pon te avpologi,aj
la,boi peri. tou/ evgklh,matojÅ
Yo les respondí que no es costumbre de los romanos entregar a un hombre sin que
antes el acusado [sea puesto] confronte a sus acusadores, y tenga la oportunidad de
defenderse de los cargos.
APENDICES
1
Esta lista no tiene pretensión de ser absoluta ni autoritaria. La designación de “deponente” para un verbo no es siempre
unánime en las gramáticas ni en los diccionarios. Los verbos marcados con asterisco son poco frecuentes (menos de 10
veces en el NT).
2
Raramente se encuentra la forma activa v, en el NT (Lc 1,47; Ap 19,7).
3
Con el compuesto v,, niego.
4
Con el compuesto ,, transcurro; ,, vengo, arribo.
5
Con el compuesto `,, visto.
6
Con los compuestos ,, recibo; ,, espero.
7
Con el compuesto ,, hago, actúo.
v, predico el evangelio, considero, creo
;9 oro
`,10 conduzco, guío, considero, creo
, estoy para ver
`, curo
, siento
,11 siento
, impreco, maldigo
, hago alarde, alardeo
,12 computo, cuento
, estoy loco
, litigo, discuto
, cometo adulterio
; pienso
v, danzo, bailo
, oro, suplico
, conforto, animo
,13 voy, viajo
, acuso, culpo
, vengo a saber, me informo
`, libero
, venero
, siento compasión
, concedo, perdono
,14 uso
, temo, tengo miedo
8
Con los compuestos v,, voy, subo; v,, me voy, ,, paso a travez de; v,, voy
dentro, entro; v,, voy fuera, salgo; ,, desciendo; ,, paso al lado; ,, voy
adelante, precedo; ,, me acerco; ,, entro junto; ,, vendo junto, me reúno.
9
Con el compuesto ,, oro.
10
Con los compuestos ,, describo; v,, narro, refiero.
11
Con el compuesto ,, estoy sentado con.
12
Con el compuesto ,, considero, tengo en cuenta.
13
Con los compuestos v,, voy hacia, entro; v,, procedo, salgo; ,, paso cerca;
,, me acerco; ,, acompaño.
14
Con el compuesto ,, tengo buenas relaciones.
RESUMEN DE PROSPECTOS
NB: También al subjuntivo el aoristo pasivo utiliza las mismas desinencias del activo.
SINGULAR PLURAL
fem. en fem. en puro fem. en masc. en masc. en todos los
impuro sustantivos
N - - - - - -
V - - - - - -
A - - - - - -
G - - - - - -
D -ῃ -| -ῃ -ῃ -| -
3. Adjetivos numerales
4. Artículo
1
El prospecto respecta también a los sustantivos aparentemente irregulares con tema en --, donde las desinencias
habituales se unen a la del tema por la caída del sigma intervocálico: * + => ,; + => ,; * +
=> ,.
2
Cuando el tema termina en dental, al nominativo singular la dental cae (ejemplo para masc./fem.: ,, ,;
ejemplo para neutro: /, ,).
3
La desinencia es - para los términos en y en .
4
En unión con la del tema resulta - por analogía con el nominativo.
5
En los temas en y en la desinencia es por analogía con el nominativo.
SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL
N ` ` ` ` , ,
A , , , , , ,
G / / / / / /
D /| / /| / /| /
5. Pronombres
1a PERSONA: YO, ME, MI; NOSOTROS, NOS 2a PERSONA: TU, TE, TI; VOSOTROS, OS
SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL
N v, ` , `/
V , `/
A v,o `/ , o `/
G v/ o `/ / o `/
D v, o `/ , o `/
3a PERSONA: él, ella, lo, la; ellos, ellas, esos, esas , los, las
MASCULINO FEMENINO NEUTRO
SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL SINGULAR PLURAL
N v, v, v, v, v, v,
A v, v, v, v, v, v,
G v/ v/ v/ v/ v/ v/
D v|/ v/ v|/ v/ v|/ v/
-[/este
SINGULAR PLURAL
MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
N - [ / - - /
A / , / , , /
G , , , , , ,
D ,| ,| ,| , , ,
v/v,v/aquel
SINGULAR PLURAL
MASCULINO FEMENINO NEUTRO MASCULINO FEMENINO NEUTRO
N v/ v, v/ v/ v/ v/
A v/ v, v/ v, v, v/
G v, v, v, v, v, v,
D v,| v,| v,| v, v, v,
7
El digamma Ûes una letra del afabeto griego caída en desuso a partir del VII siglo a.C. Su desaparición ha provocado algunas modificaciones
fonéticas que respectan las letras sucesivas en la palabra.
v˗ v, v, v,ῳ v, abro ,
v, v,ῳ v,ῳ
v, ; ;,
vῳ
vῳ
v,
v,
˗ vῃ, v/ v, , muero ,
˗ v, v/ v, mato
˗ v, v,
`˗ [ [ enciendo v,,
[ ,
`˗ [ [ `, toco
v˗ v, v, ; aumento ,
v, `,
˗˗ , , ; , voy v,v,,
v,v,v,
,,
,,
,,
,,
`,
˗˗ , / ; , Tiro, boto v,v,v,
˗ , v, , v,,v,
v,v,
,,
,,,
`,`,
˗ , , v, , Bautizo,
, v, sumerjo
˗ , , ; veo v,v,,
, v,v,,
,
˗ , v, , quiero
˗ , v, , caso
v
˗˗ , , v, , Me hago, me v,,
˗ v, , vuelvo v,,
,
˗ , , ; ; conozco v,,
, v, v, v,,
,
˗ , , ; , escribo v,v,v,
v, , ,,
˗ , , ; muestro v,v,
, , v, , v,v,
`,
˗ , , v, , recibo v,v,
v, v,,
v,v,v,
v,,
,`,
˗ , , v, enseño
v,
˗˗ , , ;v, , doy v,v,,
, v, , v,v,,
,,
˗ , ; Parezco, creo
˗ , , v, puedo
˗ v,
˗ , ;; Sumerjo v,,
Tramonto
(establezco)
v˗ v, v, ; dejo ,
v˗ v, v/ ; despierto ,v,v,
v, v, v, ,
v˗ v, ; v, remo v,
v˗ v˗ ; v, = v, vengo v,v,,
v˗v˗ v,v,v,
,,
,,
,,
,
v˗˗ v,w , ; como ,w,
`˗`˗ `, `, - [ encuentro v,
`, `,
`,
v˗˗ ; [ ; ; tengo v,v,v,,
,,,,
,,`,`,
˗ , , ; vivo v,,
`˗ [ [ [ [ vengo v,,
˗ , ; Sepulto
v,
˗ , v, quiero
v˗ v, v, v, ; Curo
v, v,
`˗`˗ [ [ = envío v,v,,,
`, [ [[ ,
˗˗ [ , ;[ [[ coloco v,v,
, v, [ v,v,
v,,v,
v,v,v,
v,,,
,,,
,,
˗ , , ; quemo ,
, v, ,
, v,
˗˗ , , v, , llamo v,v,v,
, v, , ,,
,,
,
˗ , , v, cubro v,v,
, v, , v,,
,,
,
˗ , , v, gano
˗ , v,
˗ , v, proclamo ,
, v,
˗ , , v, lloro
˗ , , ; cierro v,v,,
v, , ,
˗˗ , ; , doblo v,v,,
, , ,
˗ , , ; azoto v,v,v,
, v, bato ,,,
˗˗ , ; estoy
escondido
8
Los compuestos de , (los más frecuentes son ,, discutir [deponente]; ,, usado solo al medio con el significado de elegir, ,, hablar
contra, contradecir) forman futuro, aoristo y perfecto según las reglas habituales para los verbos con el tema en consonante gutural.
˗˗ , , ; , persuado
˗ , v, ,
,
˗˗ , , ; , mando v,v,,
, v, , ,,
˗˗˗ , , ; , bevo ,,
v,
˗ , , vendo
v, ,
˗˗ , / ; , caigo v,v,v,
˗ v,v,v,
,,
,,,
˗ , ; plasmo
v,
Û˗ ˗ , ; navego v,,v,
,,`,
˗˗ , ; golpeo v,v,
v,
v,
Û˗ ˗ , ; expiro v,v,`,
˗
˗ , , ; , hago
,
˗˗ , v, Me informo
`˗`˗ `, `, ; rompo ,,
`˗ `, ,,
˗ , , ; apago
˗˗ , / ; siembro
, v, ;
˗˗ , / ; ; mando v,,
v, ; v,v,
,,
,`,
˗ , , ; dirijo v,v,
˗ , v, ; ,v,v,
˗ ,,
,`,
˗ , , ; sgozzo ,
v,
˗ῳ˗ ῳ, ,ῳ, ; , salvo ,
, ;ῳ ,
v, ,ῳ
˗ , , ; , ordeno v,v,,
, v, , v,,,
v, `,
˗˗ , / ; Tiendo v,,,
estiro `,
˗˗ , ; corto ,
˗ v, , ,
˗˗ , , ; , pongo v,v,
, v, , v,,v,
v,,,
,,
,,
,,
,,`,
˗˗ , , ; genero
v,
˗˗ , ; dirijo v,v,v,
, v, v,v,,
,,
˗˗ , ; nutro v,v,v,
v, ,
˗ , corro v,v,
˗ ,,,
,,,
`,
˗ , , ; Desgasto , ,
, , estropeo
˗˗ , , ; , obtengo v,v,
,,
,`,
˗˗ , ; muestro v,v,
, v,
˗v˗ , ; ; v, porto v,v,,
v˗v˗ ; v,v,v,
v˗ v, ,,,
,,,
,`,
˗˗ , , ; , huyo v,,v,
,
˗˗ , / ; ; destruyo ,,
, v,
˗ , genero v,,
v,
˗ , , disfrtuo ,
˗ v,
˗ , , v, , complazco
, v,
˗˗ , / ; Echo v,,
, v, , derramo
˗ , v, , uso ,
,
˗ , ; Unto v,v,
unjo
˗ , v, engaño
ÍNDICE TEMÁTICO
acentos
acusativo
adjetivo
adejtivos demostrativos
adjetivos indefinidos
adjetivos interrogativos
adjetivos numerales
adjetivos posesivos
adjetivo como predicado
adjetivo comparativo
adjetivo declinación
adjetivo en posición atributiva
adjetivo predicativo
adjetivo sustantivado
adjetivo superlativo
alfabeto
aoristo
aoristo débil asigmático
aoristo débil sigmático
aoristo de los verbos en -
aoristo fuerte
aoritos fortísimo
aoristo pasivo
aoristo pasivo “fuerte”
apóstrofo
argumento
argumentos directos
argumentos indirectos
primer argumento (sujeto)
segundo argumento (objeto directo)
tercer argumento (objeto indirecto)
artículo
aumento
adverbio
adverbios al superlativo
adverbios comparativos
adverbios más frecuentes
adverbios interrogativos
conjuntivo
conjuntivo aoristo
conjuntivo aoristo de los verbos en -
conjuntivo con [
conjuntivo con [
conjuntivo después v,
conjuntivo exhortativo
conjuntivo en proposiciones indeterminadas
conjuntivo en el período hipotético
conjuntivo para las prohibiciones
conjuntivo perfecto
conjuntivo presente
conjuntivo presente de los verbos contractos
conjuntivo presente de los verbos en -
conjunciones
conjunciones coordinantes
conjunciones subordinantes
crasi
dativo
declinación del sustantivo
desinencias
diátesis (voz) activa
diátesis (voz) media
diátesis (voz) pasiva
diptongos
frase
frase compleja
frase compuesta
frase simple
futuro
futuro asigmático
futuro de los verbos en -
futuro medio
futuro pasivo
futuro pasivo en -
genitivo
genitivo absoluto
imperativo
imperativo aoristo
imperativo perfecto
imperativo presente
imperfecto
indicativo
infinito
infinito aoristo
infinito con formas impersonales
infinito con valor final
infinito con [
infinito después de un verbo servil
infinito futuro
infinito en una proposición objetiva
infinito perfecto
infinito presenta
negaciones
nombre
nombres propios de origen extrajero
nominativo
objeto directo o complemento objeto (ver también: segundo argumento)
objeto indirecto o complemento de término (ver también: tercer argumento)
optativo
optativo aoristo
optativo en las interrogativas indirectas
optativo para expresar un deseo
optativo potencial
optativo presente
paradigmas
participio
participio aoristo
participio atributivo
participio adverbial
participio futuro
participio perfecto
participio perifrástico
participio predicativo
participio presente
participio sustantivado
perfecto
perfecto “fuerte”
perfecto de los verbos en -
perfecto medio
perfecto pasivo
periodo hipotético de la realidad (ver también: proposiciones condicionales)
pluscuamperfecto
predicado
predicado nominal
predicado verbal
predicados intransitivos
predicados transitivos
valores del predicado
preposiciones
presente
primera declinación
pronombre
pronombre relativo
pronombre relativo indefinido
pronombres demostrativo
pronombres indefinidos
pronombres interrogativos
pronombres personales
pronombres reflexivos
proposición
proposición principal
proposiciones causales
proposiciones concesivas
proposiciones condicionales
proposiciones dependientes
proposiciones interrogativas directas
proposiciones interrogativas indirectas
proposiciones objetivas
proposiciones participiales
proposiciones relativas
proposiciones subjetivas
proposiciones temporales
redoblamiento
segunda declinación
signos de puntuación
sintaxis
sujeto (ver también primer argumento)
sustantivo
espíritus
tercera declinación
verbos compuestos
verbos contractos
verbos deponentes
verbos en -
verbos politemáticos
vocativo
ÍNDICE
LECCIÓN 1
El alfabeto griego »
Los espíritus »
Nota sobre la pronunciación »
Los diptongos »
Los acentos »
Signos de puntuación »
Apóstrofo »
LECCIÓN 2
El verbo: presente indicativo activo »
Imperfecto indicativo activo »
Reglas para el aumento »
Como encontrar un verbo en el diccionario »
Vocabulario »
LECCIÓN 3 »
La declinación del sustantivo »
La segunda declinación »
Vocabulario »
LECCIÓN 4
La primera declinación »
Nombres propios de origen extranjero »
El artículo »
Vocabulario »
LECCIÓN 5
El indicativo presente e imperfecto del verbo v, »
El indicativo presente e imperfecto del verbo ; »
Pronombres personales »
Predicado nominal »
Pronombres reflexivos »
Vocabulario »
LECCIÓN 6
Las preposiciones »
Preposiciones que rigen un solo caso »
Preposiciones que rigen dos casos »
Preposiciones que rigen tres casos »
Los verbos compuestos y el aumento »
Vocabulario »
LECCIÓN 7
La tercera declinación »
Vocabulario »
LECCIÓN 8
Las conjunciones »
Conjnciones coordinantes »
Conjunciones subordinantes »
Los adverbios »
La crasi »
Los verbos contractos en -, »
El aumento de los verbos que inician en - »
Vocabulario »
LECCIÓN 9
Los verbos contractos en - y en - »
El presente imperativo activo »
Las negaciones »
Vocabulario
LECCIÓN 10
Los adjetivos »
Adjetivos de la primera clase »
Adjetivos de la segunda clase »
Adjetivos irregulares »
Concordancia de los adjetivos »
Vocabulario »
LECCIÓN 11
El adjetivo en posición atributiva »
El adjetivo sustantivado »
El adjetivo como predicado »
v, como adjetivo »
Los numerales »
Los adjetivos posesivos »
Vocabulario »
LECCIÓN 12
La diátesis (voz) pasiva »
La diátesis (voz) media »
El aumento de los verbos que inician en - »
Vocabulario »
LECCIÓN 13
Los verbos deponentes »
Los demostrativos: pronombres y adjetivos »
Vocabulario »
LECCIÓN 14
Los verbos en - »
Los verbos ,, , y [ »
El verbo , »
Vocabulario »
LECCIÓN 15
El verbo [ »
Verbos en - derivados de verbos en - »
Pronombres y adjetivos interrogativos »
Adverbios interrogativos »
Pronombres y adjetivos indefinidos »
Vocabulario »
LECCIÓN 16
El presente infinito »
El infinito después de un verbo servil »
La conjunción subordinante [ »
Formas impersonales con el inifinito: la proposición subjetiva »
El infinito en una proposición objetiva »
El infinito con valor final »
Vocabulario »
LECCIÓN 17
El presente participio »
Uso del participio »
Uso atributivo »
Uso sustantivado »
Uso adverbial y predicativo »
Uso perifrástico »
Vocabulario »
LECCIÓN 18
El adjetivo comparativo »
El adjetivo superlativo »
Formas irregulares del comparativo y del superlativo »
Adjetivos y adverbios »
Adverbios comparativos »
Adverbios al superlativo »
Vocabulario »
LECCIÓN 19
El futuro indicativo activo »
El futuro de los verbos con el tema verbal en consonante »
labial o gutural
El futuro para los verbos con el tema verbal en consonante dental »
El futuro del verbo ; »
El futuro de los verbos en - »
Vocabulario »
LECCIÓN 20
El futuro indicativo medio »
El indicativo futuro pasivo »
El indicativo futuro deponente »
Verbos deponentes al futuro pero no al presente »
El futuro del verbo v, »
El infinito futuro »
El participio futuro »
Vocabulario »
LECCIÓN 21
Verbos que tienen el futuro activo y medio sin »
Verbos que tienen el futuro pasivo sin »
Verbos politemáticos »
Recapitulamos el futuro »
Vocabulario »
LECCIÓN 22
El aoristo débil sigmático indicativo activo y medio »
El aoristo débil sigmático de los verbos con tema en consonante »
El aoristo débil sin »
El aoristo débil de los verbos deponentes »
Vocabulario »
LECCIÓN 23
El aoristo débil imperativo activo y medio »
El aoristo infinito activo y medio »
El aoristo participio activo y medio »
Diferencia entre presente y aoristo »
Vocabulario »
LECCIÓN 24
El aoristo fuerte »
Verbos politemáticos al aoristo »
Vocabulario »
LECCIÓN 25
El aoristo pasivo »
El aoristo pasivo de los verbos contractos al presente »
El aorito pasivo de los verbos con tema en consonante »
El aoristo pasivo llamado “fuerte” »
Vocabulario »
LECCIÓN 26
El aoristo activo de los verbos ,, , e [ »
El aoristo medio de los verbos , y , »
El aoristo pasivo de los verbos ,, , e [ »
El aoristo activo del verbo [ »
El aoristo pasivo del verbo [ »
El aoristo de los verbos , y , »
Los paradigmas de los verbos »
Vocabulario »
LECCIÓN 27
El pronombre relativo »
Usos particulares del pronombre relativo »
El pronombre relativo indefinido »
Vocabulario »
LECCIÓN 28
El perfecto activo »
El perfecto “fuerte” »
Precisiones sobre el redoblamiento »
El perfecto de los verbos en - »
Vocabulario »
LECCIÓN 29
El pluscuamperfecto »
El verbo = »
El perfecto medio y pasivo »
Vocabulario »
LECCIÓN 30
El presente subjuntivo »
El subjuntivo presente de los verbos contractos »
El subjuntivo presente de los verbos en - »
El subjuntivo aoristo »
El subjuntivo aoristo débil de los verbos en - »
Diferencia entre subjuntivo aoristo y subjuntivo presente »
El subjuntivo perfecto del verbo = »
Subjuntivo perfecto perifrástico
Vocabulario »
LECCIÓN 31
Uso del subjuntivo »
Con la conjunción subordinante [ »
Con la conjunción subordinante [ »
En proposiciones indeterminadas »
En el periodo hipotético de la realidad (proposiciones condicionales) »
El subjuntivo exhortativo »
El subjuntivo para las prohibiciones »
El subjuntivo después de v , »
Vocabulario »
LECCIÓN 32
El vocativo »
El nominativo »
Vocabulario »
LECCIÓN 33
El acusativo »
Vocabulario »
LECCIÓN 34
El dativo »
LECCIÓN 35
El genitivo »
El genitivo absoluto »
LECCIÓN 36
El optativo »
El optativo para expresar un deseo »
El optativo potencial »
El optativo en las interrogativas indirectas »
APENDICE
Verbos deponentes del Nuevo Testamento »
Resumen de prospectos »
1. Las desinencias verbales »
2. Las desinencias nominales (sustantivo y adjetivos) »
3. Adjetivos numerales »
4. Artículo »
5. Pronombres »
Paradigmas de los verbos griegos del Nuevo Testamento »
Índice temático »