Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
DE
NIHONGO
NIVEL INICIAL
Lección Nº1
Las formas de Saludo
(あいさつのことば) aisatsu no kotoba
Diálogo 本文 (ほんぶん)
ホセ: はじめまして。わたしはホセです。
どうぞよろしく。
はやし: わたしははやしです。どうぞよろしく。
翻訳・traducción
漢字 読み方 翻訳
おはようございます (Ohayou Gozaimasu) Buenos días
今日は (konnichi wa) Buenas Tardes
今晩は (konban wa) Buenas noches
お休みなさい (oyasuminasai) Buenas noches (al irse a
dormir)
お元気ですか (ogenki desu ka) Como esta?
はい、元気です (hai, genki desu) Estoy bien
はい、御蔭様で (hai, okagesamade) Bien, gracias
はじめまして (Hajimemashite) Mucho gusto
田中です (Tanaka desu) Soy Tanaka
どうぞよろしく ( Douzo Yoroshiku) Encantado
こちらこそ (Kochirakoso) El gusto es mío
いってまいります ( Ittemairimasu) Despedida al salir de casa
いってきます (Ittekimasu) Despedida al salir de casa
いってらっしゃい ( Itterasshai) Contestación(いってきま
す)
ただいま (Tadaima) Saludo al volver a casa
しつれい(shitsurei)
Si utilizamos la forma shitsurei aisladamente, su significado no denota cortesía y si
falta de educación.
Shitsureishimasu, en cambio, equivale a una disculpa.
どうも (doumo)
Doumo es una palabra utilizada como saludo que tiene una amplia y variada
significación.
Según la situación puede traducirse como "gracias", "adiós" u "hola".
En cambio, cuando se dice "doumo arigatougozaimasu" o "doumo sumimasen", se
esta formulando un agradecimiento de forma cortes.
Otras expresiones útiles
おまたせしました (Omataseshimashita) Siento haberle hecho esperar
Escriba en romaji las formas de saludo adecuadas para cada una de las situaciones
cotidianas que seguidamente se expresan:
12.- Adiós:
Diálogo 本文 (ほんぶん) 1
す なん
アナ: 済みません、これは何ですか。
アナ: きょうのですか、きのうのですか。
やまだ: おとといのです。
翻訳・traducción
Ana: Disculpa, ¿que es esto?
やまだ:はい、そうです。
やまだ:それはさいとうさんの です。
翻訳・traducción
Ana: ¿Es este tu libro?
翻訳・traducción
Ana: ¿De quien es este coche?
文法 gramática
La estructura de la oración
El orden de los sintagmas en japonés es:
En la oración siguiente, observa como el verbo auxiliar ser (desu) aparece en el último
lugar:
これ は しんぶん です
kore wa shinbun desu
esto es un periódico
文法 gramática
○
は (WA)
Se trata de una partícula que indica el tema o el sujeto de la frase.
En realidad, este signo en hiragana es "ha", pero se pronuncia "wa" cuando hace la
función de partícula.
En español su Traducción será "en cuanto a".
です(DESU)
En cuanto a su pronunciación, hay que tener en cuenta que la "u" es muda, por lo que
se pronuncia "des".
Oraciones interrogativas
○
か (KA)
Añadiendo "ka" al final de las oraciones se construye la forma interrogativa.
これはなんですか。
kore wa nan desu KA
¿Que es esto?
○
何 なん / なに(NAN/ NANI)
Significan ¿que?".
Delante de "d" y "t" se pronuncia "nan".
Por ejemplo:
なんですか。
nan desu ka
¿Que es?
EL SUFIJO POSESIVO ~○
の
の es una postoposición o sufijo posesivo.
私 = watashi = yo
私の = watashi no = mío
Por ejemplo:
きょうの しんぶん
kyou no shinbun
El periódico de hoy
○
も (MO)
も es una partícula que, en español, corresponde al adverbio "también".
私も = watashi mo = yo también
きのうも = kinou mo = ayer también
LA AFIRMACIÓNY LA NEGACIÓN
せんせい
カルロス: すずきさん、 あなたの 先生は どなた ですか。
わたし せんせい
すずき: 私 の 先生は サントスさん です。
すずき:いいえ、フランス人じゃないです。 ブラジル人です。
あなたは?
わたし
カルロス: 私 は スペイン人 です。22 さいの がくせいです。
翻訳・traducción
Carlos: Señor Suzuki, ¿quien es su profesor?
どれ = ¿cual?
Por ahora solo algunos números experimentan cambios fonéticos, por ejemplo, el
trescientos, el seiscientos, el ochocientos, el tres mil, etc., tal y como explicamos
seguidamente:
1- tres
2- cinco
3- ocho
4- cuatro
5- siete
6- dos
7- seis
8- diez
9- noventa
10- treinta
11- veinte
12- cincuenta
13- sesenta y tres
14- setenta y ocho
15- treinta y uno
16- ochenta y cinco
17- cien
18- trescientos cinco
19- cuatrocientos dieciocho
20- seiscientos
21- quinientos cuarenta y dos
22- ochocientos treinta y uno
Ejercicio 2
Escriba el nombre del país, gentilicio o idioma que corresponda:
にほん
ドイツ人
えいご
Ejercicio 3
Relaciona cada palabra española con su correspondiente japonesa.
1. periódico a. おととい
2. hoy b. せんせい
3. ayer c. あなた
4. profesor d. きのう
5. estudiante e. いつ
6. ¿Quien? f. だれ
7. ¿De quien? g. しんぶん
8. ¿Cuando? h. がくせい
9. usted i. きょう
10. anteayer j. ほん
11. libro k. だれの
12. mío l. わたしの
Lección Nº3
¿Donde esta la estación?
えきはどこですか - eki wa doko desu ka
Diálogo 本文 (ほんぶん)
かとう:すみません。ちかてつの いりぐちは どこ ですか。
かとう : どれですか。
リカ : どういたしまして。
翻訳・traducción
Katou: ¿Perdon, donde esta la boca del metro?
Rika: De nada
文法 gramática
Oraciones interrogativas
Las oraciones interrogativas adverbiales de lugar se pueden expresar de diversas
maneras en japones: 1 podemos utilizar el verbo auxiliar です, "ser", o tambien ありま
す y います, que son los verbos "haber" y "estar", respectivamente.
あります se aplica a cosas e います se aplica a personas y seres vivos.
どこですか
doko desu ka
東京駅は何所ですか。
(toukyou eki wa doko desu ka)
¿Donde esta la estacion de Tokio?
彼所です。
(asoko desu)
Está allá.
郵便局は何所ですか。
(yuubinkyoku wa doko desu ka)
¿Donde esta la oficina de correos?
駅の隣です。
(eki no tonari desu)
Esta al lado de la estacion.
本屋は何所ですか。
(hon'ya wa doko desu ka)
¿Donde esta la libreria?
学校の前です。
(gakkou no mae desu)
Esta enfrente de la escuela.
花屋は何所ですか。
(hanaya wa doko desu ka)
¿Donde esta la floreria?
こうえんの後ろです。
(kouen no ushiro desu)
Esta detras del parque.
ペドロさんは何所ですか。
(pedoro-san wa doko desu ka)
¿Donde esta Pedro?
事務所です。
(jimusho desu)
Esta en la oficina.
此所は何所ですか。
(koko wa doko desu ka)
¿Donde estamos?
病院です。
(byouin desu)
Estamos en el hospital.
~はどこにありますか / いますか
~wa doko ni arimasu ka, es otra forma de oracion interrogativa adverbial de lugar que
equivale a la expresion "donde esta...?".
En este tipo de construiccion debe tenerse en cuenta que cuando se utilizan los verbos
あります / います, "haber" y "estar", es necesario colocar la particula に despues
de どこ, "donde", para indicar el lugar en el que se desarrolla la accion.
テーブルの上にあります。
(teeburu no ue ni arimasu)
Estan encima de la mesa.
かばんは何所にありますか。
(kaban wa doko ni arimasu ka)
¿Donde esta la maleta?
いすの下にあります。
(isu no shita ni arimasu)
Esta debajo de la silla.
ホテルは何所にありますか。
(hoteru wa doko ni arimasu ka)
¿Donde esta el hotel?
デパートの右にあります。
(depaato no migi ni arimasu)
Esta a la derecha de los grandes almacenes.
マヌエルさんは何所にいますか。
(manueru-san wa doko ni imasu ka)
¿Donde esta Manuel?
友達の家にいます。
(tomodachi no ie ni imasu)
Esta en casa de su amigo.
貴方の猫は何所にいますか。
(anata no neko wa doko ni imasuka)
¿Donde esta tu gato?
はこの中にいます。
(hako no naka ni imasu)
Esta dentro de la caja.
○
と (TO)
と es la particula para unir nombres, equivalente a "y" en español. No sirve para unir
frases u oraciones.
Adverbios de lugar
Preposiciones de lugar
上 (ue) encima
前 (mae) delante
中 (naka) dentro
後ろ (ushiro) detras
下 (shita) debajo
横 (yoko) al lado de
右 (migi) a la derecha
隣 (tonari) al lado (pegado)
左 (hidari) a la izquierda
側 (soba) cerca
LA LOCUCIÓN~に~があります
テ ー ブ ル の 上に バ ナ ナ が あ り ま す 。
(teeburu no ue ni banana ga arimasu)
Encima de la mesa hay un platano.
車 の 後 ろ に 子 供 が い ま す。
(kuruma no ushiro ni kodomo ga imasu).
Detras del coche hay un niño.
デ パ ー ト の 側 に ぎ ん こ うが あ り ま す 。
(depaato no soba ni ginkou ga arimasu)
Cerca de los grandes almacenes hay un banco.
電 話 の 前 に 何 が あ り ま すか 。
(denwa no mae ni nani ga arimasu ka)
¿Que hay delante del telefono?
先 生 の 右 に 誰 が い ま すか。
(sensei no migi ni dare Ga imasu ka)
¿Quien esta a la derecha del profesor?
駅 は 何 所 に あ り ま す か 。
(eki wa doko ni arimasu ka)
¿Donde esta la estacion?
ここ に あ り ま す。
Esta aqui.
ホ セ さ ん は 何 所 に い ま すか 。
(hose-san wa doko ni imasu ka)
¿Donde esta Jose?
あ そ こ に い ま す 。
Esta alli.
こ こ に 何 が あ り ま す か 。
(koko ni nani ga arimasu ka)
¿Que hay alli?
あ そ こ に 誰 が い ま す か 。
(asoko ni dare ga imasuka)
¿Quien esta alli?
Ejercicio
Completa las oraciones siguientes:
Diálogo 本文 (ほんぶん)
はちじ
エバ: 私はまいあさ八時におきます。やまださんは?
しちじ
やまだ:私は七時ごろおきます。
はちじ いえ
八時にあさごはんをたべて、八時はんに家をでます。
いえ みじゅうぶん
エバ: やまださんの家から、かいしゃまで三十分です。いいですね。
じゅうにじ
やまだ:あ、もうすぐ十二時ですよ。ひるごはんのじかんです。
しょくどうでひるごはんをたべましょう。
翻訳・traducción
Eva: Me levanto a las ocho todas las mañanas. ¿Y usted, señor Yamada?
Yamada: Yo me levanto sobre las siete. Desayuno a las ocho y salgo de casa a las
ocho y media
Eva: De la casa del señor Yamada hasta la empresa se tardan treinta minutos; que
bien, ¿verdad?
Yamada: Ah, ya son las doce. Es la hora de comer. Vamos a comer en el comedor.
文法 gramática
ima nanji desu ka es la expresión japonesa que significa "¿que hora es?".
El sufijo じ se escribe después de la cifra y sirve para contabilizar las horas; ふ ん y ぷ
ん son los sufijos utilizados para contabilizar los minutos.
Horas y minutos.
私は七時におきます。
(watashi wa shichi-ji ni okimasu)
Me levanto a las siete.
貴方は毎晩何時にねますか。
(anata wa maiban nan-ji ni nemasu ka)
¿A que hora se acuesta todas las noches?
十時ごろねます。
(juu-ji goro nemasu)
Sobre las diez.
ひるごろ家をでます。
(hiru goro uchi o demasu)
Salgo de casa al filo del mediodía.
五時から六時まで勉強します。
(go-ji kara roku-ji made benkyou shimasu)
Estudio desde las cinco hasta las seis.
家から駅まであるきます。
(uchi kara eki made arukimasu)
Ando desde casa hasta la estacion.
何時ですか。
(nan-ji desu ka)
¿Que hora es?
何時に。
(nan-ji ni)
¿A que hora...?
何時ごろ。
(nan-ji goro)
¿Sobre que hora...?
何時から。
(nan-ji kara)
¿Desde que hora?
何時まで。
(nan-ji made)
¿Hasta que hora?
~○
を
Esta partícula indica que la palabra que le precede es la que cumple una función
gramatical análoga a la del complemento directo.
Indica cual es el objetivo en el seno de la oración.
Para escribir "o" no se utiliza el hiragana お, sino que se utiliza を.
パンを食べます。
(pan o tabemasu)
Como pan.
本を読みます。
(hon o yomimasu)
Leo un libro.
明日靴を買います。
(ashita kutsu o kaimasu)
Mañana comprare los zapatos.
~○
で
こうえんでパンを食べます。
(kouen de pan o tabemasu)
Como pan en el parque.
家で本を読みます。
(uchi de hon o yomimasu)
Leo un libro en casa.
デパートで靴を買います。
(depaato de kutsu o kaimasu)
Compro los zapatos en los grandes almacenes.
~ましょう
本を読みましょう。
(hon o yomimashou)
Vamos a leer el libro.
靴を買いましょう。
(kutsu o kaimashou)
Vamos a comprar zapatos.
~○
よ
El sufijo -yo no tiene Traducción en español y se coloca al final de la oración para
darle énfasis.
~○
て
Es una forma verbal con una peculiar carga semántica.
Cuando utilizamos el sufijo て en un verbo, este actúa como conectivo con la frase
siguiente, dando continuidad a la oración principal.
De esta manera se avisa de que después de la primera oración sigue otra.
八時におきます。
八時半に家をでます。
(hachi-ji ni okimasu. hachi-jihan ni uchi o demasu)
八時におきて、八時半に家をでます。
(hachi-ji ni okite. hachi-ji han ni uchi o demasu)
En ambos casos, la oración puede traducirse por "Me levanto a las ocho y salgo de
casa a las ocho y media."
Ejercicio 1
Escribe las horas en cifras o en letras, según corresponda:
1. 八時 (hachi-ji):
2. 二時半 (ni-ji han):
3. 四時 (yo-ji):
4. 三時 (san-ji):
5. 九時五分 (ku-ji go-fun):
6. 五時十分 (go-ji juppun):
7. 七時二分前 (shichi-ji ni-fun mae):
8. 一時三十分 (ichi-ji sanjuppun):
9. 六時四十分 (roku-ji yonjuppun):
10. 九時七分前 (ku-ji nana-fun mae):
11. 11:02 =
12. 3:15 =
13. 5:11 =
14. 8:20 =
15. 6:45 =
16. 9:50 =
Ejercicio 2
Escribe las partículas que faltan en las siguientes oraciones:
Diálogo 本文 (ほんぶん)
わたし らいねん はる に ほ ん い
ペドロ: 私 は来年の 春 日本へ行きます。
だれ い
よしお:いいですね。誰と行きますか。
にほん ひこうき
よしお:スペインから日本まで飛行機でどのぐらいかかりますか。
ペドロ:さあ 、わかりません。
翻訳・traducción
Pedro: En la primavera del año que viene iré a Japón.
Pedro: Iré con mi amigo Carlos. Y estudiare japonés en Japón durante un año más o
menos.
○
と
Tiene una doble aplicación.
Por un lado, equivale a la conjunción copulativa española "y", utilizada para unir
elementos de una misma categoría gramatical u oraciones, y por otro, se identifica con
la preposición española "con".
カルロスさんと日本へ行きます。
(karurosu-san TO nihon e ikimasu)
Voy a Japon con Carlos.
ペドロさんとスペインへかえります。
(pedoro-san TO supein e kaerimasu)
Vuelvo a España con Pedro.
○
の
Es un sufijo que denota posesión o pertenencia:
私の本 (watashi no hon) Mi libro.
Pero, también puede servir para crear diversas locuciones adverbiales de modo y
locuciones preposicionales como "encima de":
テーブルの上 (teeburu no ue) Encima de la mesa.
○
で
La partícula equivale a la preposición española "en" que indica de qué modo se
realiza la acción de la oración principal.
En japonés se utiliza para referirse a la modalidad de transporte utilizada para
realizar la acción de viajar.
飛行機で行きます。
(hikouki de ikimasu)
Ir en avion.
電車で
(densha de)
En tren.
車で
(kuruma de)
En coche.
バスで
(basu de)
En autobus.
地下鉄で
(chikatetsu de)
En metro.
あるいて
(aruite)
A pie.
わかります。
Entiendo.
行きます 。
(ikimasu)
Ir.
行きません 。
(ikimasen)
No ir.
来ます 。
(kimasu)
Venir.
来ません 。
(kimasen)
No venir.
かかります
Se trata de la forma afirmativa del verbo "tardar".
あなたの家から駅までどのぐらいかかりますか 。
(anata no uchi kara eki made donogurai kakarimasu ka)
¿Cuanto tiempo se tarda mas o menos de su casa a la estación?
二十分ぐらいかかります。
(ni-juppun gurai kakarimasu)
Se tarda veinte minutos más o menos.
あなたの家から駅まで何分ぐらいですか。
(anata no uchi kara eki made nan-pun gurai desu ka)
二十分ぐらいです。
(ni-juppun gurai desu)
En japonés, existen una serie de expresiones temporales fijas para referirnos a los
años, seguidamente se muestran las más importantes:
Por otra parte, para contabilizar los años se utilizan las siguientes expresiones, del uno
al diez (estas formas para contabilizar no son validas para las edades)
1- 一年 (ichi-nen)
2- 二年 (ni-nen)
3- 三年 (san-nen)
4- 四年 (yo-nen)
5- 五年 (go-nen)
6- 六年 (roku-nen)
7- 七年 (shichi-nen / nana-nen)
8- 八年 (hachi-nen)
9- 九年 (kyuu-nen / ku-nen)
10- 十年 (juu-nen)
Para contabilizar las edades existen otras formas que son:
1- いっさい
2- にさい
3- さんさ い
etc...
し き
四季
Las estaciones en japonés son las siguientes:
春 (haru) : Primavera.
夏 (natsu) : Verano.
秋 (aki) : Otoño.
冬 (fuyu) : Invierno.
Ejercicio 1
Escribe la forma negativa de los verbos que aparecen en las siguientes oraciones:
Ejercicio 2
Escribe la forma pretérita de los verbos que aparecen en las siguientes oraciones:
Diálogo 本文 (ほんぶん)
きょう ごがつとおか にちようび わたし たんじょうび
てるこ:今日は五月十日、日曜日、 私 の誕生日です 。
きょう
マルタ:そうですか。おめでとうございます。今日のよてい
は?
ともだち
てるこ:おひるは友達とレストランでしょくじをして、よる
いえ たんじょういわ
はかぞくと家で 誕 生 祝 いをします。きっとプレゼントもあり
ますよ。
たの ついたち わたし たんじょうび にがつ
マルタ:楽しい一日をどうぞ。 私 の誕生日は二月ですから、
らいねん き
来年まで来ません。
翻訳・traducción
Teruko: Hoy es 10 de mayo, y es el día de mi cumpleaños.
一月 (ichi-gatsu) Enero
二月 (ni-gatsu) Febrero
三月 (san-gatsu) Marzo
四月 (shi-gatsu) Abril
五月 (go-gatsu) Mayo
六月 (roku-gatsu) Junio
七月 (shichi-gatsu / nana-gatsu) Julio
八月 (hachi-gatsu) Agosto
九月 (ku-gatsu) Septiembre
十月 (juu-gatsu) Octubre
十一月 (juuichi-gatsu) Noviembre
十二月 (juuni-gatsu) Diciembre
何月 (nan-gatsu) Que mes?
Para contabilizar los días se utiliza la misma estructura que para los días del mes,
excepto cuando decimos "un día", que utilizamos い ち に ち en hiragana,
permaneciendo invariable la misma expresión si esta escrita en kanji. Es decir:
一日 (ichi-nichi) Un día.
Los demás días se pueden contabilizar de la misma manera que los días de los meses
La forma interrogativa es なんにち cuya Traducción española puede ser ¿en que
fecha? o ¿cuantos días?
Ejercicio 2
Relaciona los días del mes con los días correspondientes en japonés:
b) 五日 (itsuka 2. Uno
c) 四日 (yokka 3. Nueve
d) 十日 (touka 4. Tres
e) 一日 (tsuitachi) 5. Cuatro
f) 八日 (youka) 6. Cinco
g) 三日 (mikka) 7. Seis
h) 七日 (nanoka) 8. Dos
i) 六日 (muika) 9. Catorce
j) 九日 (kokonoka) 10. Veinte
Ejercicio 3
Relaciona los meses con los correspondientes en japonés:
a) 三月 (san-gatsu) 1. Agosto
b) 十月 (juu-gatsu) 2. Enero
c) 六月 (roku-gatsu) 3. Febrero
e) 八月 (hachi-gatsu) 5. Marzo
f) 一月 (ichi-gatsu) 6. Junio
h) 二月 (ni-gatsu) 8. Julio
i) 四月 (shi-gatsu) 9. Noviembre
Diálogo 本文 (ほんぶん)
なんにん
アナ: みきさんは何人きょうだいですか。
さんにん おとうと
みき: 三人きょうだいです。あねと 弟 ひとりいます。
アナさんは?
あ な ごりょうしん げんき
アナ: あにがひとりいます。ところで、御両親はお元気ですか。
おかげさま
みき:はい。御蔭様で、元気です。らいしゅうぜひあそびにきてく
ださい。
アナ: ありがとう。
翻訳・traducción
Ana: ¿Miki, cuantos hermanos tienes?
Miki: Tengo tres hermanos. Una hermana mayor y un hermano menor. ¿Y tu?
Miki: Si, están muy bien, muchas gracias. Por cierto, dile a tu hermano que venga a
mi casa la semana que viene, por favor.
En japonés, existen dos formas para referirse a las personas que forman parte de una
familia.
Si el interlocutor hace referencia a la suya utilizará una forma, pero si hace referencia
a una familia ajena utilizara otra expresión diferente.
あなたのかぞく何人ですか。
(Anata no kazoku nan-nin desu ka)
¿En tu familia cuantas personas son?
私の家族は五人です。
(watashi no kazoku wa go-nin desu)
Somos cinco en la familia
私は三人兄弟です。
(watashi wa san-nin kyoudai desu)
Tengo tres hermanos.
父は五十さいで、弁護士です。
(Chichi wa gojussai de, bengoshi desu)
Mi padre tiene 50 años y es abogado.
母は主婦です。
(haha wa shufu desu)
Mi madre es ama de casa.
兄は小学校の先生で、けっこんしています。
(ani wa shougakkou no sensei de, kekkon shite imasu)
Mi hermano mayor esta casado y es profesor de la escuela primaria.
姉は銀行員で、どくしんです。
(ane wa ginkouin de, dokushin desu)
Mi hermana mayor es empleada de banco y esta soltera.
弟と妹はいません 。
(otouto to imouto wa imasen)
No tengo ni hermano menor ni hermana menor.
私は両親と姉といっしょにすんでいます。
(watashi wa ryoushin to ane to issho ni sunde imasu)
Vivo con mis padres y mi hermana mayor.
ルイスさんの家族。
(ruis-san no kazoku)
La familia de Luis.
ルイスさんのお父さんはいしゃです。
(ruisu-san no otousan wa isha desu)
El padre de Luis es medico.
お母さんは歯医者です。
(okaasan wa haisha desu)
La madre es dentista.
お兄さんとお姉さんは今アメリカにすんでいます。
(oniisan to oneesan wa ima amerika ni sundeimasu)
Su hermano y su hermana mayor viven ahora en Estados Unidos.
弟さんは小学生で、妹さんは中学生です。
(otouto-san wa shougakusei de, imouto-san wa chuugakusei desu)
Su hermano menor es alumno de la escuela primaria y su hermana menor lo es de la
escuela secundaria.
ルイスさん、ご兄弟は?
(¿ruisu-san, gokyoudai wa?)
¿Cuantos hermanos tienes, Luis?
五人です。
(go-nin desu)
Tengo cinco hermanos.
ルイスさんはお兄さんが一人あります。
(ruisu-san wa oniisan ga hitori arimasu)
Luis tiene un hermano mayor.
います/あります
Por ejemplo:
ルイスさんのお兄さんはアメリカにいます。
(ruisu-san no oniisan wa amerika ni IMASU)
El hermano mayor de Luis esta en Estados Unidos.
ルイスさんは、奥さんとお子さんが二人います/あります。
(ruisu-san wa, okusan to okosan ga futari IMASU / ARIMASU)
Luis tiene esposa y dos hijos.
Ejercicio 1
Escribe en hiragana y romaji las formas correctas para hablar de los miembros de la
propia familia:
1. Padre
2. Madre
3. Hermanos
4. Esposa
5. Hijos
Ejercicio 2
Escribe en hiragana y romaji las formas correctas para hablar de los miembros de la
familia ajena:
1. Padres
2. Abuelo
3. Abuela
4. Tío
5. Tía
Lección Nº8
Ir de compras.
買物に行きます。 (kaimono ni ikimasu)
Diálogo 本文 (ほんぶん) 1
ひと かいもの い
◉あそこはデパートです。おおぜいの人が買物に行きます。
いっかい かばんうりば
一階はアクセサリーや鞄売場です。
おきゃく: すみません。ネックレスをみせてください。
てんいん: はい。プレゼントですか。これはどうでしょうか。
おきゃく: そうですね。もうすこしながいのはありませんか。
てんいん: ではこれは?
おきゃく: これはいいですね。いくらですか。
いちまんにせんえん
てんいん: 一万二千円です。
おきゃく: じゃ、これにします。つつんでください。
翻訳・traducción
Alli hay unos grandes almacenes. Mucha gente va a comprar. La primera planta es la
seccion de accesorios y maletas.
Cliente: ¿Perdone, puedo ver ese collar, por favor?
Diálogo 本文 (ほんぶん) 2
ななかい
七階はレストランです。エレベーターかエスカレーターで行きます
はなこ : おなかがすきましたね。なにか食べましょう。
わたし なに た
モニカ : 私 もおなかぺこぺこ。何を食べましょうか。
さ ん ど い っ ち
はなこ : 私はサンドイッチとコーヒー、そしてデザートはアイスクリ
ームにします。
わたし ちゃ
モニカ : 私 はおすしとお茶、デザートはいりません。
しょくじ い
はなこ : 食事をしてから、ちかいっかいへ行きましょう。
翻訳・traducción
En los edificios de Japon, la primera planta (o primer piso) equivale a nuestra planta
baja.
Por lo tanto, 二階 se traduciria como la primera planta en español.
一階はアクセサリーや鞄売場。
(ikkai wa akusesarii ya kaban uriba)
La primera planta es la seccion de complementos y maletas.
二階はふじんふく売場。
(ni-kai wa fujinfuku uriba)
La segunda planta es la seccion de moda para mujer.
五階はかぐ売場。
(go-kai wa kagu uriba)
La quinta planta es la seccion de muebles.
七階はレストラン。
(nana-kai wa resutoran)
La septima planta es el restaurante.
~てください
読んで下さい。
(yonde kudasai)
Lea, por favor.
買って下さい。
(katte kudasai)
Compre, por favor.
まって下さい。
(matte kudasai)
Espere, por favor.
勉強して下さい。
(benkyou shite kudasai)
Estudie, por favor.
Mas adelante se estudiarán los verbos con mas detalle, y se explicara como se
construye la forma て de cada verbo.
Por lo pronto, debe tenerse en cuenta que ください significa literalmente "deme" y
no "por favor".
Para decir "por favor" se utiliza どうぞ cuando se ofrece alguna cosa, o おねがいし
ます cuando se solicita.
~にします / する
Shimasu / suru, significa generalmente "hacer", pero se debe tener en cuenta que es
uno de los verbos japoneses con mas significados.
これにします。
Me quedo este.
サンドイッチにします。
Me tomare un sandwich.
しごとは明日にします。
(shigoto wa ashita ni shimasu)
Dejare el trabajo para mañana.
~てから
Con la forma て del verbo + から se obtiene una expresion que en español equivale a
la forma "despues de...".
食事をしてから勉強します。
(shokuji o shite kara benkyou shimasu)
Despues de comer, estudiare.
テレビをみてから本を読みます。
(terebi o mite kara hon o yomimasu
) Despues de ver la television, leere el libro.
スープをのんでから肉を食べます。
(suupu o nonde kara niku o tabemasu)
Despues de tomar la sopa, comere carne.
いくらですか
¿Literalmente, esta expresion significa “cuanto vale?"
これはいくらですか。
¿Cuanto vale esto?
Tambien se puede utilizar una construccion mas simple y con identico significado:
これいくら?
¿Cuanto es?
二千円です。
(ni-sen-en desu)
Son dos mil yenes.
三万円です。
(san-man-en desu)
Son trenta mil yenes.
○
か
か es la conjuncion disyuntiva japonesa que en español se traduce como "o":
林檎かみかん。
(ringo ka mikan)
Manzana o naranja.
スペインかフランス。
España o Francia.
Ejercicio 1
Escribe la forma ます y ましょう de las siguientes formas gramaticales:
1- 行く
2- かく
3- のむ
4- 買う
5- 食べる
6- 来る
7- 勉強する
Ejercicio 2
Escribe la forma ~てください de las siguientes formas:
1- 見る
2- 読む
3- 買う
4- 来る
5- する
6- かく
Lección Nº9
Llamar por teléfono.
電話をかけます。(Denwa o kakemasu)
Diálogo 本文 (ほんぶん)
おたく
ようこ : もしもし、たけださんの御宅ですか。
ははおや
母親 : はい、そうです。
わたし
ようこ : 私 はようこですが、けいこさんをおねがいします。
ははおや
母親: はい、ちょっとおまちください。
けいこ : もしもし、けいこです。
きょう げんき
ようこ:今日は、元気?
げんき
けいこ : うん、元気よ。なあに?
らいしゅう にちようび
ようこ : 来 週 の日曜日ひま?
けいこ : ええと、おひるからはひまだけど...
いえ しょくじ く
ようこ : じゃ、よる家に食事にこない? みちこさんも来るか
ら。
はちじ い
けいこ : ありがとう。じゃ、八時ごろ行くね。
翻訳・traducción
文法 gramática
電話をかける /かけます
Es la forma mas correcta y utilizada para decir "voy a llamar por telefono", aunque
en muchas ocasiones se utiliza el verbo する / します.
Por ejemplo:
電話をする / します。
(denwa o suru / shimasu)
電話をしてください。
(denwa o shite kudasai)
御宅 (o-taku)
私の家。
(watashi no uchi)
Mi casa.
私の会社。
(watashi no kaisha)
La empresa donde trabajo.
私の学校。
(watashi no gakkou)
La escuela donde voy.
私の子供。
(watashi no kodomo)
Mi (s) hijo (s).
たけださんの御宅。
(takeda-san no otaku
) La familia de Takeda.
御宅の会社。
(otaku no kaisha)
La empresa donde trabajas tu.
御宅のお子さん。
(otaku no okosan)
Tu (s) hijo (s).
Las particulas お y ご
Las particulas お y ご se colocan delante de algunos nombres o adjetivos para
conseguir una variedad de lenguaje mas formal, que se aleja de los registros mas
coloquiales.
En japon, las mujeres usan mucho mas que los hombres esta forma.
茶 (cha) お茶 (o-cha) te
はし おはし palillo
Sin embargo, se debe tener en cuenta que esta construccion solo se utiliza con
algunos verbos, ya que muchos otros incorporan un sufijo que indica cortesia.
けいこ : もしもし、けいこです。
ようこ : 今日は、お元気ですか。
けいこ: はい、元気です。なんでしょうか。
ようこ: 来週の日曜日はひまですか。
けいこ : ええと、おひるからはひまですけど。
ようこ: では、よる家にしょくじにきませんか。みちこさんも
きますから。
けいこ: ありがとう。では、八時ごろ行きます。
Ejercicio 1
Escribe en forma peticion afirmativa de respeto las formas verbales que aparecen a
continuacion:
Ejemplo:
Diálogo 本文 (ほんぶん)
せんしゅう いえ
はじめ : 先 週 、ついに家をかいました。
いえ
アナ : ほんとうですか。どんな家ですか。
ふる いえ おお
はじめ : すこし古い家ですが、とても大きいです。
はじめ : それにしずかです。
アナ : いいですね。
あさって
はじめ : 明後日パーティーをしますから、きませんか。
アナ : ええ、ぜひ。
翻訳・traducción
Hajime: Es una casa antigua, pero muy grande. Ademas, es muy tranquila.
Adjetivos acabados en い:
ながい鉛筆
(nagai enpitsu)
Lapiz largo
短いスカート
(mijikai sukaato)
Falda corta.
あつい夏
(atsui natsu)
Verano caluroso
寒い冬
(samui fuyu)
Invierno frio
大きい犬
(ookii inu)
Perro grande
小さい猫
(chiisai neko)
Gato pequeño
新しい靴
(atarashii kutsu)
Zapatos nuevos
古いまち
(furui machi)
Ciudad antigua
Adjetivos acabados en な:
親切な人
(shinsetsuna hito)
Persona amable
きれいな花
(kireina hana)
Flor bonita
しずかなまち
(shizukana machi)
Ciudad tranquila
べんりなきかい
(benrina kikai)
Maquina util
ゆうめいなたてもの
(yuumeina tatemono)
Edificio famoso
かんたんなしけん
(kantanna shiken)
Examen facil
元気な子供
(genkina kodomo)
Niño animado
El adjetivocomopredicado
この鉛筆はながいです。
(kono enpitsu wa nagai desu)
Este lapiz es largo
この犬は大きいです。
(kono inu wa ookii desu)
Este perro es grande
この鉛筆はながいです。
(kono enpitsu wa nagai desu)
Este lapiz es largo
この鉛筆はながくないです。
(kono enpitsu wa nagaku-nai desu)
Este lapiz no es largo
この鉛筆はながくありません。
(kono enpitsu wa nagaku arimasen)
Este lapiz no es largo
Para obtener las formas preteritas debemos añadir a la forma del adjetivo el sufijo か
った.
この靴は新しいです。
(kono kutsu wa atarashii desu)
Estos zapatos son nuevos.
この靴は新しかったです。
(kono kutsu wa atarashikatta desu)
Estos zapatos eran nuevos
この猫は小さいです。
(kono neko wa chiisai desu)
Este gato es pequeño
この猫は小さかったです。
(kono neko wa chiisakatta desu)
Este gato era pequeño
Para construir la forma preterita negativa se debe añadir なかった despues del
adjetivo, o bien utilizar la construccion ありませんでした.
今日はあついです。
(kyou wa atsui desu)
Hoy hace calor
昨日はあつくなかったです。
(kinou wa atsukunakatta desu)
Ayer no hacia calor
今日はあつい。
(kyou wa atsui)
Hoy hace calor
今日はあつくない。
(kyou wa atsukunai)
Hoy no hace calor
田中さんは親切な人です。
(tanaka-san wa shinsetsuna hito desu)
El señor Tanaka es una persona amable
田中さんは親切です。
(tanaka-san wa shinsetsu desu)
El señor Tanaka es amable
- Adjetivo calificativo:
きょうとはしずかなまちです。
Kioto es una ciudad tranquila
- Adjetivo como predicado:
きょうとはしずかです。
Kioto es tranquila
- Adjetivo calificativo:
ピカソはゆうめいながかです。
Picasso es un pintor famoso
- Adjetivo como predicado:
ピカソはゆうめいです。
Picasso es famoso
En las formas negativas y preteritas, tanto afirmativas como negativas, se tiene que
conjugar el verbo です:
田中さんは親切な人ではありません / じゃないです。
(tanaka-san wa shinsetsuna hito dewa arimasen / janaidesu)
El señor Tanaka no es una persona amable.
田中さんは親切ではありません / じゃないです。
(tanaka-san wa shinsetsu dewa arimasen / janaidesu)
El señor Tanaka no es amable
Ejercicio 1
Escribe en forma negativa las siguientes oraciones:
Ejercicio 2
Escribe en forma pasada afirmativa y en los dos modos de negacion las siguientes
oraciones:
Ejemplo:
- Pasado afirmativo:
- Modo de negacio 1:
- Modo de negacion 2:
1- Un lapiz largo
5- Un coche viejo
Lección Nº11
Me gusta el jazz.
私はジャズが好きです。(watashi wa jazu ga suki desu)
Diálogo 本文 (ほんぶん)
よしお : やすみの日はどんなことをしますか。
おんがく す
アナ : よく音楽をききます。 ジャズが好きです。
わたし す
よしお : 私 はジャズよりクラシックのほうが好きです。
わたし す
アナ : 私 はクラシックあまり好きじゃないです。
なに す わたし
よしお: スポーツでは何が好きですか。 私 はテニスがいち
す
ばん好きです。
わたし
アナ : 私 はスポーツがぜんぜんしません。
翻訳・traducción
どんな音楽が好きですか。
(donna ongaku ga suki desu ka)
Que tipo de musica te gusta?
ジャズが好きです。
(jazu ga suki desu)
Me gusta el jazz.
クラシックは好きじゃないです。
(kurashikku wa suki janai desu)
No me gusta la musica clasica.
Oraciones comparativas
ジャズのほうがクラシックより好きです。
(jazu no hou ga kurashikku yori suki desu)
Me gusta mas el jazz que la musica clasica.
馬は犬より大きいです。
(uma wa inu yori ookii desu)
El caballo es mas grande que el perro.
日本はアメリカより小さいです。
(nihon wa amerika yori chiisai desu)
Japon es mas pequeño que Estados Unidos.
馬と犬とどちらが大きいですか。
(uma to inu to dochira ga ookii desu ka)
Que es mas grande, un caballo o un perro?
馬のほうが犬より大きいです。
(uma no hou ga inu yori ookii desu)
El caballo es mas grande que el perro.
日本とアメリカとどちらが小さいですか。
(nihon to amerika to dochira ga chiisai desu ka)
Que pais es mas pequeño, Japon o Estados Unidos?
日本のほうが小さいです。
(nihon no hou ga chiisai desu)
Japon es mas pequeño.
Recuerda que la expresion どちら significa "cual de los dos...?".
El superlativo
Este es el esquema basico para la formacion del superlativo:
A は。。。。。でいちばん。。。。。です。 A es
mas..................................
Para realizar la misma expresion en forma negativa, se pueden dar las siguientes
construccion modelo:
何がいちばん。。。ですか。
(nani ga ichiban ....... desu ka)
Que es mas......?
誰がいちばん。。。ですか。
(dare ga ichiban ......... desu ka)
Quien es mas ............. ?
いつがいちばん。。。ですか。
(itsu ga ichiban ......... desu ka)
Cuando es mas .........?
どこがいちばん。。。ですか。
(doko ga ichiban ...... desu ka)
Donde es mas ......... ?
どれがいちばん。。。ですか。
(dore ga ichiban......desu ka)
¿Cual es mas.........?
Veamos algunos ejemplos:
あなたはくだものでなにがいちばんすきですか。
Que le gusta mas?
みかんがいちばんすきです。
Me gustan mas las mandarinas.
よしこさんはクラスでいちばんわかいです。
La señorita Yoshiko es la mas joven de la clase.
いちばん大きい動物はぞうです。
(ichiban ookii doubutsu wa zou desu)
El animal mas grande es el elefante.
車と電車と飛行機でどれがいちばんはやいですか。
(kuruma to densha to hikouki de dore ga ichiban hayai desu)
De entre el coche, el tren y el avion, cual es mas rapido?
飛行機がいちばんはやいです。
(hikouki ga ichiban hayai desu)
El avion es el mas rapido.
カナダとイギリスとブラジルで何所がいちばんあついですか。
(kanada to igirisu to burajiru de doko ga ichiban atsui desu ka)
De entre Canada, Inglaterra y Brasil, cual es mas calido?
ブラジルがいちばんあついです。
Brasil es el mas calido.
○
が (GA)
La particula が se aplica en las siguientes oraciones:
私は車が欲しいです。
(watashi wa kuruma ga hoshii desu)
Quiero un coche.
私はジャズが好きです。
(watashi wa jazu ga suki desu)
Me gusta el jazz.
私は英語が分かります。
(watashi wa eigo ga wakarimasu)
Entiendo el ingles.
さとうさんは子供が二人あります。
(satou-san wa kodomo ga futari arimasu)
El señor Satou tiene dos hijos.
アナさんはドイツ語ができます。
(ana-san wa doitsu-go ga dekimasu)
La señorita Ana sabe aleman.
私は字書がいります。
(watashi wa jisho ga irimasu)
Necesito un diccionario.
Ejercicio 1
Completa las siguientes oraciones:
8. ホセさんとペドロさんとルイスさんで。。。。。。わかいです。 De entre
Jose, Pedro y Luis, quien es mas joven?
Diálogo 本文 (ほんぶん)
てんいん
店員 : いらっしゃいませ。
り んご いつ いち き ろ
アナ: すみません。この林檎を五つとみかんを一キロくださ
い。
それから、バナナをろっぽんください。
てんいん
店員 : まいどありがとうございます。メロンはいかがですか。
き ょう
アナ : そうですね、今日はいいですね。
てんいん せんろっぴゃくえん
店員 : それではぜんぶで 千 六 百 円 です。
翻訳・traducción
Numerales
En japones existen sufijos numerales para contar cosas que no se contabilizan con los
numeros cardinales.
Seguidamente, se muestran los mas utilizados para contar cosas en general y cosas
tipificadas en funcion de su tamaño, superficie o volumen.
Cosas en general
Para contabilizar cosas en general se utilizan las siguientes formas:
1 一つ (hitotsu)
2 二つ (futatsu)
3 三つ (mittsu)
4 四つ (yottsu)
5 五つ (itsutsu)
6 六つ (muttsu)
7 七つ (nanatsu)
8 八つ (yattsu)
9 九つ (kokonotsu)
10 十 (too)
Cuantos? 幾つ (ikutsu)
A partir de diez se utilizan los numeros cardinales: 11,十一 ; 12, 十二; etc...
林檎を幾つ買いましたか。
(ringo o ikutsu kaimashita ka)
Cuantas manzanas has comprado?
七つ買いました。
(nanatsu kaimashita)
He comprado siete.
Personas
Para contabilizar personas se utilizan las siguientes formas:
1 一人 (hitori)
2 二人 (futari)
3 三人 (san-nin)
4 四人 (yo-nin) [Este puede experimentar un cambio fonetico y decirse しにん
5 五人 (go-nin)
6 六人 (roku-nin)
7 七人 (shichi-nin)
8 八人 (hachi-nin)
9 九人 (kyuu-nin)
10 十人 (juu-nin)
Cuantos? 何人 (nan-nin)
男の子は何人いますか。
(otoko no ko wa nan-nin imasu ka)
Cuantos niños hay?
五人います。
(go-nin imasu)
Hay cinco.
Orden numerico
Tambien se pueden utilizar formas numerales para indicar preferencia por
determinados objetos o cosas.
みかんが一番好きです。
(mikan ga ichiban suki desu)
Me gusta mas la mandarina.
Cosas planas
Cuando se quiera contabilizar cosas planas, se deben utilizar las s iguientes formas:
1 一枚 (ichimai)
2 二枚 (nimai)
3 三枚 (sanmai)
4 四枚 (yonmai)
5 五枚 (gomai)
6 六枚 (rokumai)
7 七枚 (nanamai)
8 八枚 (hachimai)
9 九枚 (kyuumai)
10 十枚 (juumai)
Cuantos? 何枚 (nanmai)
100 円切手を五枚下さい。
(hyaku en kitte o gomai kudasai)
Deme cinco sellos de cien yenes.
昨日切手を二枚買いました。
(kinou kitte o nimai kaimashita)
Ayer compre dos sellos.
Libros y revistas
Cuando se contabilizan publicaciones periodicas se utilizan los siguientes numerales:
1 一冊 (issatsu)
2 二冊 (nisatsu)
3 三冊 (sansatsu)
4 四冊 (yonsatsu)
5 五冊 (gosatsu)
6 六冊 (rokusatsu)
7 七冊 (nanasatsu)
8 八冊 (hassatsu)
9 九冊 (kyuusatsu)
10 十冊 (juusatsu)
Cuantos? 何冊 (nansatsu)
ここに英語の本が二冊あります。
(koko ni eigo no hon ga nisatsu arimasu)
Aqui hay dos libros de ingles.
字書を三冊下さい。
(jisho o sansatsu kudasai)
Deme tres diccionarios.
Cosas alargadas
Objetos como botellas, lapices, paraguas, y otros por el estilo se contabilizan con los
numerales que se muestran a continuacion.
Debe tenerse en cuenta que existen algunas diferencias foneticas cuando escribimos
estos numerales en hiragana, aunque en kanji la escritura permanece invariable.
1 一本 (ippon)
2 二本 (nihon)
3 三本 (sanbon)
4 四本 (yonhon)
5 五本 (gohon)
6 六本 (roppon)
8 八本 (happon)
7 七本 (nanahon)
9 九本 (kyuuhon)
10 十本 (juppon)
Cuantos? 何本 (nanbon)
鉛筆二本。
(enpitsu nihon)
Dos lapices.
ビール四本
(biiru yonhon)
Cuatro cervezas.
Maquinas y aparatos domesticos
Cuando se quiera contabilizar maquinas y electrodomesticos o aparatos para el
hogar de cualquier tipo y automoviles, se utilizaran las siguientes formas:
1 一台 (ichidai)
2 二台 (nidai)
3 三台 (sandai)
4 四台 (yondai)
5 五台 (godai)
6 六台 (rokudai)
7 七台 (nanadai)
8 八台 (hachidai)
9 九台 (kyuudai)
10 十台 (juudai)
Cuantos? 何台 (nandai)
車一台。
(kuruma ichidai)
Un coche.
電話二台。
(denwa nidai)
Dos telefonos.
ラジオ三台。
(rajio sandai)
Tres radios.
Bebidas en recipiente
1 一ぱい (ippai)
2 二はい (nihai)
3 三ばい (sanbai)
4 四はい (yonhai)
5 五はい (gohai)
6 六ぱい (roppai)
7 七はい (nanahai)
8 八ぱい (happai)
9 九はい (kyuuhai)
10 十ぱい (juppai)
Cuantos? 何ばい (nanbai)
コーヒー一ぱい
(koohii ippai)
Una taza de cafe.
紅茶二はい
(koucha nihai)
Dos tazas de te.
Frecuencia
Para referirse a la frecuencia o numero de veces que se realiza una determinada
accion, en japones se utiliza otra serie de numerales:
1 一回 (ikkai)
2 二回 (nikai)
3 三回 (sankai)
4 四回 (yonkai)
5 五回 (gokai)
6 六回 (rokkai)
7 七回 (nanakai)
8 八回 (hakkai)
9 九回 (kyuukai)
10 十回 (jukkai)
Cuantos? 何回 (nankai)
このビルは七階まであります。
(kono biru wa nanakai made arimasu)
Este edificio tiene siete plantas.
Cosas pequeñas
Para contabilizar cosas pequeñas en general.
1 いっこ
2 にこ
3 さんこ
4 よんこ
5 ごこ
6 ろっこ
7 ななこ
8 はっこ
9 きゅうこ
10 じゅっこ
Cuantas? なんこ
Edad
歳 es un sufijo para contar la edad, pero este sufijo no es de uso obligatorio.
A menudo se utilizan solo los numeros, sin este sufijo caracteristico.
1 一歳 (issai)
2 二歳 (nisai)
3 三歳 (sansai)
4 四歳 (yonsai)
5 五歳 (gosai)
6 六歳 (rokusai)
7 七歳 (nanasai)
8 八歳 (hassai)
9 九歳 (kyuusai)
10 十歳 (jussai)
Cuantos? 何歳 (nansai)
Casas
Esta serie de sufijos numerales se utiliza para contabilizar edificios que tengan forma
de casa y tambien para referirse a una serie de pisos o viviendas.
1 一軒 (ikken)
2 二軒 (niken)
3 三軒 (sangen)
4 四軒 (yonken)
5 五軒 (goken)
6 六軒 (rokken)
7 七軒 (nanaken)
8 八軒 (hakken)
9 九軒 (kyuuken)
10 十軒 (jukken)
Cuantas? 何軒 (nanken / nangen)
Ejercicio 1
Diálogo 本文 (ほんぶん)
なに ほ
マルタ : やすおさん、いま、何が欲しいですか。
くるま いちばんほ
やすお : そうですね。いま、 車 が一番欲しいですよ。
くるま ほ
マルタ : どんな 車 が欲しいですか。
しろ ほ なに
やすお:白いスポーツが欲しいですね。マルタさんはいま何
ほ
が欲しいですか
わたし か
マルタ : 私 はカメラを買いたいです。
それから、もってりょこうをしたいです。車は欲しくないで
す。
翻訳・traducción
文法 gramática
欲しい (hoshii)
車が欲しいです。
Quiero un coche.
カメラが欲しいです。
車は欲しくないです。
No quiero un coche.
車は欲しくありません。
No quiero un coche.
車が欲しかったです。
Queria un coche.
車は欲しくなかったです。
No queria un coche.
車は欲しくありませんでした。
No queria un coche.
たいです
En japones, la forma querer + infinitivo se obtiene añadiendo la forma たいです
a la raiz de la forma ます del verbo que corresponda.
Vease seguidamente la formacion de algunas perifrasis verbales:
行きます ----------------------------------- 行きたいです (querer ir)
車を買いたいです。
カメラを買いたいです。
(ikitai desu)
Querer ir.
行きたくないです。
(ikitakunai desu)
No querer ir.
行きたくありません。
(ikitaku arimasen)
No querer ir.
(ikitakatta desu)
Queria ir.
(ikitakunakatta desu)
No queria ir.
行きたくありませんでした。
No queria ir.
Ejercicio 1
Completa las siguientes oraciones:
Diálogo 本文 (ほんぶん)
いた
すずき :のどが痛いのですが。
い しゃ
医者 : あ、かぜですね。なつもありますか。
あたま いた
すずき :いいえ、ねつはありませんが、 頭 がすこし痛いです。
い しゃ
医者 : かぜがなおるまで、たばこをすわないでください。
つめたいものものまないでください。すぐなおるでしょう。
くすり
すずき :わかりました。 薬 をのんでゆっくりやすみます。
翻訳・traducción
Medico : No fume por favor, hasta que se cure el resfriado. Tampoco beba cosas
frias. Pronto se curara.
Es una expresion de mandato en sentido negativo, cuya Traduccion literal sera "no...
por favor".
Esta estructura gramatical se construye con la forma ない del verbo (previamente se
debe aislar la raiz del verbo tal y como se muestra en la tabla) + でください.
たばこをすわないでください
No fume, por favor.
車をとめないで下さい
(kuruma o tomenaide kudasai)
No aparque el coche, por favor.
日本へ行かないで下さい
(nihon e ikanaide kudasai)
No se vaya a Japon, por favor.
明日来ないで下さい
(ashita konaide kudasai)
No venga mañana, por favor.
勉強しないで下さい
(benkyou shinaide kudasai)
No estudie, por favor.
風邪をひく
(kaze o hiku)
喉が痛い
(nodo ga itai)
Doler la garganta
熱がある
(netsu ga aru)
Tener fiebre
せきがでる
Tener tos
せきをする
Tener tos
くしゃみがでる
Estornudar
くしゃみをする
Estornudar
私は今風邪をひいています。
(watashi wa ima kaze o hiite imasu)
Estoy resfriado.
風邪をひきました。
(kaze o hikimashita)
Me resfrié.
痛いのです
(itai no desu)
いつ日本へ行くんですか。
(itsu nihon e ikun desu ka)
Cuando vas a Japon?
その本はどこでかったんですか。
(sono hon wa doko de kattan desu ka)
Donde compraste este libro?
ホセさんはいつくるんですか
(hose-san wa itsu kurun desu ka)
Cuando viene Jose?
明日来るんです。
(ashita kurun desu)
Vendra mañana.
~ています
Es la forma gramatical japonesa que sirve para construir el presente continuo, es
decir, aquella forma verbal que expresa en presente una accion duradera en el tiempo.
Se realiza con la forma て + います.
アナさんは本を読んでいます。
(ana-san wa hon o yonde imasu)
Ana esta leyendo un libro.
猫は魚を食べています。
(neko wa sakana o tabete imasu)
El gato esta comiendo pescado.
子供達は走っています。
(kodomotachi wa hashitte imasu)
Los niños estan corriendo.
母は手紙を書いています。
(haha wa tegami o kaite imasu)
Mi madre esta escribiendo una carta.
弟は勉強しています。
(otouto wa benkyou shite imasu)
Mi hermano esta estudiando.
雨がふっています。
(ame ga futte imasu)
Esta lloviendo.
姉は結婚しています。
(ane wa kekkon shite imasu)
Mi hermana esta casada.
私はつかれています。
(watashi wa tsukarete imasu)
Estoy cansado.
銀行はしまっています。
(ginkou wa shimatte imasu)
El banco esta cerrado.
パン屋はあいています。
(pan'ya wa aite imasu)
La panaderia esta abierta.
おなか、すいていますか。
Tiene hambre?
喉がかわいています。
(nodo ga kawaite imasu) Tengo sed.
マリさんは日本にすんでいます。
(Mari-san wa nihon ni sunde imasu)
Mari vive en Japon (Y no "esta viviendo")
切手はタバコ屋でうっています。
(kitte wa tabako ya de utte imasu)
Los sellos se venden en el estanco.
今、私は千円もっています。
(ima, watashi wa sen-en motte imasu)
Ahora tengo 1.000 yenes
私はホセさんをしっています。
(watashi wa hose-san o shitte imasu)
Conozco al señor Jose.
私はホセさんをしりません。
(watashi wa hose-san o shirimasen)
No conozco al señor Jose.
Ejemplo:
Ejercicio 2
Construye el presente continuo con la forma て siguiendo el modelo:
Ejemplo:
Diálogo 本文 (ほんぶん)
か ぞく げ んき
たかし :スペインのご家族はお元気ですか。
はは で んわ げ んき
エミリオ:はい、けさ母から電話があって、みんな元気だと
いっていました。
で んわ
たかし :電話だけじゃなく、ときどきあいたいでしょう?
翻訳・traducción
Takashi : Esta bien tu familia de España?
Emilio : Si, esta mañana me ha llamado mi madre y me dijo que todos estan
bien.
Takashi : No te contentaras con hablar por telefono, sino que querras verles de
vez en cuando, no?
Emilio : Mis padres vinieron el año pasado a verme. Creo que este año mi
hermana menor tambien vendra. Dice que quiere estudiar japones.
文法 gramática
~と言っています / ~といいました
Son las dos formas gramaticales especificas para realizar construcciones de
estilo indirecto.
といっています significa literalmente "alguien dice que...", mientras que la
expresion といいます quiere decir "dijo que...".
Ambas expresiones se colocan tras la forma simple del verbo.
弟は車が欲しいと言っています。
妹は明日どこも行かないといいました。
Mi hermano mayor dijo que el domingo que viene tendra tiempo libre.
母は今晩出掛けるといいました。
~でしょう
Es la forma futura de です pero con un significado que denota cierta inseguridad
o incerteza acerca del desarrollo de la accion.
Se coloca detras de la forma simple del verbo.
山田さんは八時に来るでしょうか。
Diálogo 本文 (ほんぶん)
あなた えいご
カルメン : 貴方は英語ができますか。
よし子:できますが、あまりじょうずじゃないです。よむこと、
はな あなた
かくことはできますが 、よく話せません。貴方はどうですか。
えいご ご
カルメン : 英語はすこししかできませんが フランス語はよく
しんぶん よ でんわ
できます新聞も読めます電話もかけられます。
ご
よし子 : ドイツ語は?
ご
カルメン : ドイツ語はぜんぜんだめです。
翻訳・traducción
Carmen : Sabes ingles?
Yoshiko: Si, pero no lo hablo demasiado bien. Puedo leerlo y escribirlo, pero no se
hablarlo bien. Y tu, que tal?
Carmen : Se poco ingles, pero se mucho frances. Puedo leer tambien el periodico y
puedo mantener conversaciones por telefono.
Yoshiko : Y aleman?
○
A Nombre + ができる.
○
B Verbo en si (cuando el propio verbo toma una desinencia que tiene la carga
semantica potencial:
しか
Es una expresion que se utiliza para expresar la singularidad de una accion.
La Traduccion literal de しか~ es "no .... mas que".
La oracion se expresa en forma negativa.
かれは野菜しか食べません。
ぜんぜん
Significa "no", "nada", "en absoluto" y "de ninguna manera".
Veanse a continuacion algunos ejemplos:
ドイツ語はぜんぜんだめです。
Ejemplo:
Diálogo 本文 (ほんぶん)
きのう たんじょうび ぷ れ ぜ ん と なに もら
けん : 昨日は誕生日でしたね。プレゼントは何を貰いましたか。
とけい ほん もら
アナ : この時計と本を貰いました。
とけい ほん ほん
けん : いい時計ですね。本はどんな本ですか。
にほんりょうり ほん おもしろ
アナ : 日本料理の本です。面白いですよ。
いちどごちそう くだ
けん : 一度御馳走して下さい。
わ
アナ : 分かりましたよ。
翻訳・traducción
Ana : De acuerdo.
文法 gramática
上げる / 上げます (ageru / agemasu)
私はアナさんに本を上げます。
(watashi wa ana-san ni hon o agemasu)
Doy un libro a Ana.
田中さんはホセさんにシャツをあげました。
(tanakasan wa hosesan ni shatsu o agemashita)
El señor Tanaka dio una camisa a Jose.
父は母にプレゼントを上げました。
(chichi wa haha ni purezento o agemashita)
Mi padre dio un regalo a mi madre.
あの時計を誰に上げましたか。
(ano tokei o dare ni agemashita)
¿A quien diste aquel reloj?
ホセは田中さんに (から)シャツを貰いました。
(hose wa tanaka-san ni (kara) shatsu o moraimashita)
Jose recibio una camisa del señor Tanaka.
母は父に(から) プレゼントを貰いました。
(haha wa chichi ni (kara) purezento o moraimashita)
Mi madre recibió un regalo de mi padre.
弟はお兄さんに (から)お金を貰います。
(otouto wa oniisan ni (kara) okane o moraimasu)
El hermano menor recibe el dinero de su hermano mayor.
貴方はその時計を誰に (から)貰いましたか。
(anata wa sono tokei o dare ni (kara) moraimashita ka)
¿De quien recibiste este reloj?
よし子さんは私に字書をくれました。
(yoshiko-san wa watashi ni jisho o kuremashita)
Yoshiko me dio un diccionario.
はるおさんは弟に玩具をくれました。
(haruo-san wa otouto ni omocha o kuremashita)
Haruo le dio a mi hermano menor un juguete.
この CD は誰が貴方にくれましたか。
(kono CD wa dare ga anata ni kuremashita ka)
¿Quien te dio este CD?
漢字を教えて上げる。
(kanji o oshiete ageru)
(Hago el favor de) enseñar el kanji (a alguien)
靴を買って上げる。
(kutsu o katte ageru)
(Hago el favor de) comprar los zapatos (a alguien)
母は私にスカートを買ってくれました。
(haha wa watashi ni sukaato o katte kuremashita)
Mi madre me compro una falda.
そのラジカセは誰がプレゼントしてくれました。
(sono rajikase wa dare ga purezento shite kuremashita ka)
¿Quien te regalo este radiocasete?
手紙を書いて上げましょうか。
(tegami o kaite agemashou ka)
¿Quieres que te escriba la carta?
傘をかして上げましょうか。
(kasa o kashite agemashou ka)
¿Quieres que te preste el paraguas?
Ejercicio 1
Completa las oraciones siguientes con una de las siguientes formas:
あげる;もらう;くれる o ます。
Diálogo 本文 (ほんぶん)
に ほ ん ご はじ ひ ら が な
カルロス: もうすぐ日本語のしけんが始まります。平仮名と
か た か な かんじ べんきょ う
片仮名はもんだいないとおもいますが。漢字はもっと勉 強 しなけ
ればなりません。
あと なつやす
みこと: たいへんですね. でも しけんの後 は 夏休みでしょう。
なつやす べんきょ う
カルロス: そうですね, 夏休み は 勉 強 しなくてもいいです.
い
りょこう は 行きます. みことは?
なつやす どう
みこと: 夏休み は 働らかなければならないので, りょこうはで
きないとおもいます。
翻訳・traducción
Carlos : Pronto llegara el examen. Creo que no tendré problemas con el hiragana y el
katakana, pero tengo que estudiar más kanji.
Mikoto : Mucho trabajo, verdad? Pero después de los exámenes tendrás vacaciones,
no?
Mikoto : Este verano también tengo que trabajar, por lo tanto no creo que pueda
irme de viaje.
文法 gramática
―なければなりません / ―なければならない
Esta construcción gramatical se traduce literalmente por "tener que..." o "hay
que...", y tiene un valor imperativo.
Para realizarla se utiliza la forma ない de cada grupo verbal:
行く ------------------------- ir
行かない -------------------no ir
飲む-------------------------------------- beber
飲まない------------------------------- no beber
帰る-------------------------- volver
帰えらない----------------- no volver
明日銀行へ行かなければなりません
五時に家へかえらなければなりません
起きる------------------------ levantarse
起きない---------------------- no levantarse
食べる------------------------ comer
食べない---------------------- no comer
毎朝早く起きなければなりません
なんでも食べなければなりません
(nandemo tabenakereba narimasen)
する---------------------------- hacer
しない-------------------------- no hacer
来る---------------------------- ir
来ない-------------------------- no ir
もっと勉強しなければなりません
せいとは学校へ来なければなりません
明日銀行へいかなければなりません。
なくてもいいです
Nakutemo ii desu se traduce literalmente como "no hace falta que...", y por lo tanto
tiene el significado contrario de la expresión: なければなりません (nakereba
narimasen).
行かなくてもいいです。
ikanakutemo ii desu
飲まなくてもいいです。
nomanakutemo ii desu
kaeranakutemoiidesu
食べなくてもいいです。
tabenakutemo ii desu
しなくてもいいです。
来なくてもいいです。
konakutemo ii desu
たいへん
Taihen es un adjetivo que suele realizar también funciones de adverbio con muchos
significados ("muy", "mucho", "extraordinario", "terrible", "grave", "difícil", etc...) en
función del contexto.
大変な 暑つさ。
taihen na atsusa
Calor terrible.
彼女は大変な美人です。
taihen da!
¡Dios mio!
大変ですね。
taihen desu ne
この本は大変面白い。
ので
Es una conjunción causal que, como su propio nombre indica, nos da a conocer la
causa, el motivo o la razón de la acción y cuya Traducción puede ser "ya que", "como"
y "porque".
頭が痛いので 早く寝ます。
今日は日曜日なので、十時に起きました。
Ejercicio 2
Completa las oraciones cambiando la forma situada entre paréntesis con
なくてもいいです, siguiendo el modelo que se muestra a continuación:
Ejemplo:
明日五時に (来る) No es necesario que venga mañana a las cinco = 来なくてもいい
です。
Diálogo 本文 (ほんぶん)
らいしゅう にちようび ともだち
さとこ : 来 週 の日曜日は友達とピクニックに行きます。
あめ
エバ : いいですね。でも、雨がふったらどうしますか。
あめ い えいが
さとこ:雨がふっても行きたいですけど、むりですね。映画か
いっしょ い
んどこかに行こうとおもいます。エバさんも一緒に行きませ
んか。
ありがと こんど にちようび ともだち やくそく
エバ:有難う。でも今度の日曜日は友達と約束があるので
いっしょ
一緒に行けません。
さとこ : ざんねんですね。じゃ、またいつか。
翻訳・traducción
Satoko : El domingo que viene voy de acampada con mis amigos.
Satoko : Quisiera ir aunque llueva, pero no sera posible. Iremos al cine o bien a otro
sitio. No quieres venir con nosotros?
Eva : Gracias , pero el domingo que viene tengo una cita con una amigo y no puedo.
Oraciones aseverativas
Son oraciones que reafirman su enunciado, dando una especial seguridad sobre
aquello que se manifiesta.
En japones existe una forma verbal que confiere este sentido a la oracion, por
ejemplo, 行こう es la forma aseverativa de 行く.
行こう en este caso, se puede traducir como "ire" o coloquialmente como "pienso
ir" o "tengo la intencion de ir".
来年日本へ行こうとおもいます / 行こうとおもっています。
(rainen nihon e ikou to omoimasu / ikou to omotte imasu)
Pienso ir a Japon el año que viene.
お金があったら車を買おうとおもいます/ おもっています。
(okane ga attara kuruma o kaou to omoimasu / omotteimasu)
Cuando tenga dinero pienso comprar un coche.
もっと日本語を勉強しようとおもいます/ おもっています。
(motto nihongo o benkyou shiyou to omoimasu / omotte imasu)
Pienso estudiar mas japones.
Ejercicio 2
Escribe la forma aseverativa de las siguientes formas verbales:
Diálogo 本文 (ほんぶん)
にほん き いちねん
カルロス : 日本へ来てからもう一年になります。
はや にほんご ずいぶん
まこと : 早いですね。日本語が随分じょうずになりましたね。これか
ら何をしたいですか。
だいがく
カルロス : まだはっきりきめていませんが、大学にはいりたいです。
べんきょう せんせい
日本のれきしを 勉 強 して、いつか先生になりたいです。
がんば
まこと : それはいいですね。頑張って下さい。
翻訳・traducción
Carlos : Pronto hará un año que vine a Japón.
Makoto: El tiempo ha pasado rápido, ¿verdad? Has progresado mucho en tu
aprendizaje de japonés. Que quieres hacer de ahora en adelante?
Carlos : Todavía no lo he decidido, pero quiero ir a la universidad. Quiero estudiar
historia de Japón y algún día me gustaría ser profesor.
Makoto : Eso esta bien. ¡Que tengas suerte!
文法 gramática
~になる / ~になります
冬が過ぎて、春になりました。
(fuyu ga sugite, haru ni narimashita)
El invierno se ha ido y llego la primavera.
息子は先生になりました。
(musuko wa sensei ni narimashita)
Mi hijo se hizo profesor.
日本語がじょうずになりました。
(nihongo ga jouzu ni narimashita)
Ahora habla bien japones.
魚がきらいでしたが、好きになりました。
(sakana ga kirai deshita ga, suki ni narimashita)
Antes no me gustaba el pescado, pero ahora me gusta.
私は今年三十歳になります。
(watashi wa kotoshi sanjussai ni narimasu)
Este año cumplire 30 años.
春になると、 あたたかくなります。
(haru ni naru to, atatakaku narimasu)
Cuando llega la primavera, el clima se vuelve templado
たくさん食べると、おなかが痛くなります。
(takusan taberu to, onaka ga itaku narimasu)
Si comes mucho, te hara daño el estomago.
さとうをたくさんいれたので、あまくなりました。
(satou o takusan iretanode, amaku narimashita)
Ya que he puesto mucho azucar, ha quedado dulce.
日本語がよく判るようになりました。
(nihongo ga yoku wakaru youni narimashita)
Empiezo a entender bien el japones.
ギターが引るようになりました。
(gitaa ga hikeru youni narimashita)
Empiezo a poder tocar la guitarra.
一歳のゆみちゃんは歩くようになりました。
(issai no yumi-chan wa aruku youni narimashita)
Yumi, que tiene un año, empieza a andar.
Ejercicio 1
Completa las oraciones siguientes con la forma ~になる、 ~くなる o ~ようにな
る, segun corresponda:
日本語の勉強を続いて下さい。
VOCABULARIO
A
ああ (aa) = Ah!
挨拶 (aisatsu) = Saludo
味 (aji) = Sabor
赤い (akai) = Rojo
秋 (aki) = Otoño
開く (aku) = Abrirse
甘い (amai) = Dulce
余り (amari) = No mucho
雨 (ame) = Lluvia
貴方 (anata) = Usted / Tu
青い (aoi) = Azul
洗う (arau) = Lavar
あれ (are) = Aquello
歩く (aruku) = Andar
明日 (ashita) = Mañana
遊ぶ (asobu) = Jugar
頭 (atama) = Cabeza
後 (ato) = Despues
暑い (atsui) = Calor
熱い (atsui) = Caliente
安全 (anzen) = Seguro
B
晩 (ban) = Noche
番号 (bangou) = Numero
ビル (biru) = Edificio
貿易 (boueki) = Comercio
帽子 (boushi) = Sombrero
葡萄 (budou) = Uva
病院 (byouin) = Hospital
C
茶 (cha) = Te (para beber)
茶色 (chairo) = Marron
違う (chigau) = Diferenciarse
近く (chikaku) = Cerca de
力 (chikara) = Fuerza
D
大分 (daibu) = Bastante
台所 (daidokoro) = Cocina
大学 (daigaku) = Universidad
大事 (daiji) = Importante
段々 (dandan) = Gradualmente
誰 (dare) = Quien?
出る (deru) = Salir
電話 (denwa) = Telefono
デパート (depaato) = Grandes Almacenes
独身 (dokushin) = Soltero
何方 (donata) = Quien?
E
絵 (e) = Dibujo
枝 (eda) = Ramo
ええ (ee) = Si
映画 (eiga) = Pelicula
英語 (eigo) = Ingles
駅 (eki) = Estacion
円 (en) = Yen
鉛筆 (enpitsu) = Lapiz
F
フィルム (firumu) = Pelicula
不便 (fuben) = Inconveniente
深い (fukai) = Profundo
服 (fuku) = Vestido
袋 (fukuro) = Bolso
復習 (fukushuu) = Repaso
複雑 (fukuzatsu) = Complicado
踏む (fumu) = Pisar
分 (fun) = Minuto
船 (fune) = Barco
風呂 (furo) = Baño
太い (futoi) = Grueso
布団 (futon) = Colchon
太る (futoru) = Engordar
普通 (futsuu) = Normal
冬 (fuyu) = Invierno
G
外国 (gaikoku) = Extranjero (no persona)
学校 (gakkou) = Escuela
学生 (gakusei) = Estudiante
原因 (gen'in) = Causa
技術 (gijutsu) = Tecnologia
銀 (gin) = Plata
五 (go) = Cinco
午後 (gogo) = Tarde
牛乳 (gyuunyuu) = Leche
H
歯 (ha) = Diente
葉 (ha) = Hoja
葉書 (hagaki) = Postal
はい (hai) = Si
入る (hairu) = Entrar
灰皿 (haizara) = Cenicero
始め (hajime) = Comienzo
箱 (hako) = Caja
運ぶ (hakobu) = Transportar
花 (hana) = Flor
鼻 (hana) = Nariz
話 (hanashi) = Conversion
話す (hanasu) = Hablar
花屋 (hanaya) = Floristeria
半分 (hanbun) = Mitad
反対 (hantai) = Contrario
払う (harau) = Pagar
春 (haru) = Primavera
鋏 (hasami) = Tijeras
箸 (hashi) = Palillo
橋 (hashi) = Puente
走る (hashiru) = Correr
働く (hataraku) = Trabajar
発音 (hatsuon) = Pronunciacion
速い (hayai) = Rapido
部屋 (heya) = Habitacion
日 (hi) = Dia
火 (hi) = Fuego
左 (hidari) = Izquierda
酷い (hidoi) = Terrible
髭 (hige) = Barba
抽出 (hikidashi) = Cajon
低い (hikui) = Bajo
開く (hiraku) = Abrir
広い (hiroi) = Amplio
拾う (hirou) = Recoger
昼 (hiru) = Mediodia
昼間 (hiruma) = Mediodia
人 (hito) = Persona
一月 (hitotsuki) = Un mes
羊 (hitsuji) = Oveja
他の (hoka no) = Otro / Otra
本 (hon) = Libro
本棚 (hondana) = Estanteria
本屋 (hon'ya) = Libreria
翻訳 (hon'yaku) = Traduccion
星 (hoshi) = Estrella
細い (hosoi) = Delgado
殆ど (hotondo) = Casi
I
一 (ichi) = Uno
苺 (ichigo) = Fresa
いい (ii) = Bien
いいえ (iie) = No
意見 (iken) = Opinion
行く (iku) = Ir
幾つ (ikutsu) = Cuanto?
今 (ima) = Ahora
意味 (imi) = Significado
以内 (inai) = En menos de
田舎 (inaka) = Campo
祈る (inoru) = Rezar
犬 (inu) = Perro
色 (iro) = Color
色々 (iroiro) = Varios
居る (iru) = Estar
要る (iru) = Necesitar
医者 (isha) = Medico
石 (ishi) = Piedra
椅子 (isu) = Silla
痛い (itai) = Doler
何時 (itsu) = Cuando?
厭 (iya) = Desagradable
J
じゃが芋 (jagaimo) = Patata
字 (ji) = Letra
字引 (jibiki) = Diccionario
自分 (jibun) = Si mismo
時代 (jidai) = Epoca
事故 (jiko) = Accidente
人口 (jinkou) = Poblacion
邪魔 (jama) = Molestia
上手 (jouzu) = Habil
充分 (juubun) = Suficiente
授業 (jugyou) = Clase
住所 (juusho) = Domicilio
重用 (juuyou) = Importante
K
鞄 (kaban) = Maleta
壁 (kabe) = Pared
花瓶 (kabin) = Jarron
角 (kado) = Esquina
帰り (kaeri) = Regreso
帰る (kaeru) = Volver
返す (kaesu) = Devolver
科学 (kagaku) = Ciencia
鏡 (kagami) = Espejo
鍵 (kagi) = Llave
家具 (kagu) = Mueble
階段 (kaidan) = Escalera
会議 (kaigi) = Reunion
買物 (kaimono) = Compras
会社 (kaisha) = Empresa
会話 (kaiwa) = Conversacion
火事 (kaji) = Incendio
書く (kaku) = Escribir
紙 (kami) = Papel
髪 (kami) = Cabello
噛む (kamu) = Masticar
金 (kane) = Dinero
関係 (kankei) = Relacion
彼女 (kanojo) = Ella
簡単 (kantan) = Facil
顔 (kao) = Cara
体 (karada) = Cuerpo
辛い (karai) = Picante
彼 (kare) = El
彼ら (karera) = Ellos
軽い (karui) = Ligero
傘 (kasa) = Paraguas
形 (katachi) = Forma
勝つ (katsu) = Ganar
買う (kau) = Comprar
乾く (kawaku) = Secarse
替り (kawari) = Sustitutivo
家族 (kazoku) = Familia
毛 (ke) = Pelo
怪我 (kega) = Herida
計画 (keikaku) = Plan
経験 (keiken) = Experiencia
計算 (keisan) = Calculo
経済 (keizai) = Economia
結果 (kekka) = Resultado
景色 (keshiki) = Paisaje
消す (kesu) = Apagar
木 (ki) = Arbol
気 (ki) = Alma
機械 (kikai) = Maquina
危険 (kiken) = Peligro
聞く (kiku) = Escuchar
金 (kin) = Oro
昨日 (kinou) = Ayer
切符 (kippu) = Billete
嫌い (kirai) = Odioso
着る (kiru) = Ponerse
規則 (kisoku) = Reglamento
北 (kita) = Norte
切手 (kitte) = Sello
子供 (kodomo) = Niño
声 (koe) = Voz
公園 (kouen) = Parque
工業 (kougyou) = Industria
工場 (koujou) = Fabrica
氷 (koori) = Hielo
ここ (koko) = Aqui
心 (kokoro) = Corazon
困る (komaru) = Apurarse
米 (kome) = Arroz
込む (komu) = Lleno
故障 (koshou) = Averia
答え (kotae) = Respuesta
事 (koto) = Asunto
言葉 (kotoba) = Palabra
恐い (kowai) = Temible
怖い (kowai) = Temible
壊す (kowasu) = Romper
首 (kubi) = Cuello
口 (kuchi) = Boca
果物 (kudamono) = Fruta
空気 (kuuki) = Aire
空港 (kuukou) = Aeropuerto
雲 (kumo) = Nube
曇る (kumoru) = Nublarse
国 (kuni) = Pais
暗い (kurai) = Oscuro
黒い (kuroi) = Negro
来る (kuru) = Venir
車 (kuruma) = Coche
客 (kyaku) = Visita
今日 (kyou) = Hoy
兄弟 (kyoudai) = Hermanos
教育 (kyouiku) = Educacion
教会 (kyoukai) = Iglesia
興味 (kyoumi) = Interes
M
マッチ (macchi) = Cerilla
町 (machi) = Ciudad
窓 (mado) = Ventana
前 (mae) = Delante
曲る (magaru) = Doblarse
漫画 (manga) = Comico
真中 (mannaka) = Centro
丸い (marui) = Redondo
真直 (massugu) = Recto
待つ (matsu) = Esperar
回り (mawari) = Contorno
目 (me) = Ojos
眼鏡 (megane) = Gafas
道 (michi) = Calle
緑 (midori) = Verde
磨く (migaku) = Pulir
右 (migi) = Derecha
耳 (mimi) = Oreja
南 (minami) = Sur
港 (minato) = Puerto
店 (mise) = Tienda
水 (mizu) = Agua
湖 (mizuumi) = Lago
戻る (modoru) = Regresar
もう (mou) = Ya
毛布 (moufu) = Manta
門 (mon) = Puerta
問題 (mondai) = Problema
貰う (morau) = Recibir
もし (moshi) = Si
村 (mura) = Pueblo
無理 (muri) = Imposible
虫 (mushi) = Insecto
息子 (musuko) = Hijo
娘 (musume) = Hija
N
長い (nagai) = Largo / Larga
無い (nai) = No hay
中 (naka) = Dentro
泣く (naku) = Llorar
名前 (namae) = Nombre
直る (naoru) = Corregirse
治る (naoru) = Curarse
鳴る (naru) = Sonar
値段 (nedan) = Precio
猫 (neko) = Gato
熱 (netsu) = Fiebre
苦い (nigai) = Amargo
肉 (niku) = Carne
難い (nikui) = Dificil de
人形 (ningyou) = Muñeca
荷物 (nimotsu) = Paquete
臭い (nioi) = Olor
似る (niru) = Parecerse
煮る (niru) = Guisar
庭 (niwa) = Jardin
登る (noboru) = Subir
喉 (nodo) = Garganta
残る (nokoru) = Quedarse
飲物 (nomimono) = Bebida
乗物 (norimono) = Vehiculo
脱ぐ (nugu) = Quitarse
沼 (numa) = Pantano
盗む (nusumu) = Robar
O
伯母さん (obasan) = Tia
お茶 (ocha) = Te japones
踊り (odori) = Baile
驚く (odoroku) = Asustarse
踊る (odoru) = Bailar
お金 (okane) = Dinero
多い (ooi) = Abundante
怒る (okoru) = Enfadarse
置く (oku) = Poner
贈物 (okurimono) = Regalo
玩具 (omocha) = Juguete
重い (omoi) = Pesado
お腹 (onaka) = Vientre
同じ (onaji) = Igual
音楽 (ongaku) = Musica
女 (onna) = Mujer
お皿 (osara) = Plato
押す (osu) = Empujar
お宅 (otaku) = Tu casa
男 (otoko) = Varon
大人 (otona) = Adulto
終り (owari) = Final
親 (oya) = Padres
P
パン (pan) = Pan
R
来月 (raigetsu) = Mes que viene
歴史 (rekishi) = Historia
練習 (renshuu) = Ejercicio
林檎 (ringo) = Manzana
理由 (riyuu) = Razon
両方 (ryouhou) = Ambos
旅行 (ryokou) = Viaje
S
寂しい (sabishii) = Triste
捜す (sagasu) = Buscar
下げる (sageru) = Bajar
財布 (saifu) = Monedero
最後 (saigo) = Ultimo
最近 (saikin) = Recientemente
最初 (saisho) = Principio
匙 (saji) = Cuchara
魚 (sakana) = Pescado
前 (saki) = Adelante
咲く (saku) = Florecer
作文 (sakubun) = Redaccion
寒い (samui) = Frio
触る (sawaru) = Tocar
背広 (sebiro) = Traje
政治 (seiji) = Politica
生徒 (seito) = Alumno
西洋 (seiyou) = Occidental
世界 (sekai) = Mundo
席 (seki) = Asiento
石鹸 (sekken) = Jabon
狭い (semai) = Estrecho
千 (sen) = Mil
線 (sen) = Linea
背中 (senaka) = Espalda
専門 (senmon) = Especialidad
先生 (sensei) = Profesor
戦争 (sensou) = Guerra
洗濯 (sentaku) = Colada
社会 (shakai) = Sociedad
写真 (shashin) = Fotografia
仕事 (shigoto) = Trabajo
試験 (shiken) = Examen
島 (shima) = Isla
新聞 (shinbun) = Periodico
死ぬ (shinu) = Morir
塩 (shio) = Sal
白い (shiroi) = Blanco
食堂 (shokudou) = Comedor
将来 (shourai) = Futuro
小説 (shousetsu) = Novela
習慣 (shuukan) = Costumbre
宿題 (shukudai) = Deberes
趣味 (shumi) = Hobby
そう (sou) = Asi
側 (soba) = Cerca
空 (sora) = Cielo
滑る (suberu) = Resbalar
数学 (suugaku) = Matematicas
凄い (sugoi) = Tremendo
直ぐ (sugu) = En seguida
水泳 (suiei) = Natacion
水曜日 (suiyoubi) = Miercoles
少し (sukoshi) = Un poco
砂 (suna) = Arena
する (suru) = Hacer
座る (suwaru) = Sentarse
T
莨 (tabako) = Tabaco
煙草 (tabako) = Tabaco
多分 (tabun) = Probablemente
大変 (taihen) = Muy
大切 (taisetsu) = Importante
大抵 (taitei) = Normalmente
沢山 (takusan) = Mucho
卵 (tamago) = Huevo
偶に (tamani) = A veces
棚 (tana) = Estanteria
頼む (tanomu) = Pedir
足す (tasu) = Añadir
建物 (tatemono) = Edificio
立つ (tatsu) = Levantar
手 (te) = Mano
手袋 (tebukuro) = Guantes
手紙 (tegami) = Carta
丁寧 (teinei) = Cortes
点 (ten) = Punto
店員 (ten'in) = Dependiente
寺 (tera) = Templo
戸 (to) = Puerta
飛ぶ (tobu) = Volar
途中 (tochuu) = En el camino
遠い (tooi) = Lejos
時計 (tokei) = Reloj
特別 (tokubetsu) = Especial
特に (tokuni) = Especialmente
友達 (tomodachi) = Amigo
鳥 (tori) = Pajaro
通り (toori) = Calle
取る (toru) = Coger
通る (tooru) = Pasar
年 (toshi) = A
土 (tsuchi) = Tierra
次 (tsugi) = Siguiente
使う (tsukau) = Utilizar
月 (tsuki) = Luna
着く (tsuku) = Llegar
机 (tsukue) = Mesa
包む (tsutsumu) = Envolver
強い (tsuyoi) = Fuerte
続く (tsuduku) = Durar
U
家 (uchi) = Casa
受付 (uketsuke) = Recepcion
海 (umi) = Mar
運動 (undou) = Deporte
売る (uru) = Vender
牛 (ushi) = Vaca
後ろ (ushiro) = Detras
嘘 (uso) = Mentira
薄い (usui) = Fino
腕 (ude) = Brazo
唄 (uta) = Cancion
唄う (utau) = Cantar
上着 (uwagi) = Chaqueta
W
猥シャツ (waishatsu) = Camisa
若い (wakai) = Joven
笑う (warau) = Reirse
渡る (wataru) = Atravesar
私 (watashi / watakushi) = Yo
渡す (watasu) = Entregar
Y
矢張り (yahari) = Tambien / Igualmente
山 (yama) = Montaña
やる (yaru) = Hacer
野菜 (yasai) = Verdura
安い (yasui) = Barato
休み (yasumi) = Descanso
休む (yasumu) = Descansar
呼ぶ (yobu) = Llamar
洋服 (youfuku) = Vestido
用事 (youji) = Faena
横 (yoko) = Lado
良く (yoku) = Bien
読む (yomu) = Leer
喜ぶ (yorokobu) = Alegrarse
夜 (yoru) = Noche
弱い (yowai) = Debil
昨夜 (yuube) = Anoche
指 (yubi) = Dedo
郵便局 (yuubinkyoku) = Correos
指輪 (yubiwa) = Anillo
夕方 (yuugata) = Tarde
夕飯 (yuuhan) = Cena
雪 (yuki) = Nieve
夢 (yume) = Sueño
Z
残念 (zannen) = Lamentable
雑誌 (zasshi) = Revista
ゼロ (zero) = Cero
象 (zou) = Elefante
随分 (zuibun) = Bastante