Sei sulla pagina 1di 54

Chapter 1: Negotiating Delivery

1. The five steps in Negotiating Delivery.

To deal with problems arising if there is a delay or if delivery is not as planned the Buyer
and the Seller should negotiate delivery systematically. That means making sure all
foreseeable problems are discussed and approaches to solving such problems are agreed. An
overview of the five negotiating steps is suggested to simplify discussion of the ideas and to
avoid problems: Timing, Location, Transport, Risk Title and Insurance, Terms of Trade.

2. Timing: When must Delivery take place?


- Good negotiators should mention a delivery date in negotiating the timing of an export deal
and then other issues relating to coming into force, delay and compensation for delay. Delay
might be classified into two categories, excusable and non-excusable. Excusable one
involves a ‘grace period’ and is mostly subject to a force majeure provision. Any losses to the
buyer caused by non-excusable delay must be compensated. The amount of compensation is
usually set in advance and called ‘liquidated damages’
- Use a straightforward calendar date to name the delivery date: 15th September 2010, for
example. The parties often plan for the contract to come into existence in two steps: the
signature date and the date of coming into force. The date of coming into force is not usually
a calendar date, but the date on which the last precondition is met. Common preconditions
are:
+ Receipt of import and/ or export approval
+ Receipt of foreign exchange approval from a central bank
+ Issuance of a letter of credit or bank guarantee.
+ Making of a down-payment by the buyer
+ Issuance of an insurance policy
+ Issuance of a certificate of origin
+ Delivery by the buyer of plans, drawings or other documentation.
- Negotiators may agree on a cut-off date: if the contract has not come into
force within a certain time, then it becomes null and void.

Coming Into Force

This agreement shall come into force after execution by both parties on the date of the last
necessary approval by the competent authorities in the country of the Seller and the Buyer.

If the contract has not come into force within ninety days of execution, it shall become null and
void.

Điều khoản hiệu lực

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
Thỏa thuận này sẽ có hiệu lực sau khi được thực hiện bởi cả hai bên vào ngày phê duyệt cần thiết
cuối cùng của cơ quan có thẩm quyền tại nước người bán và người mua.
Nếu hợp đồng không có hiệu lực trong vòng chín mươi ngày kể từ ngày thực hiện, nó sẽ trở nên
vô hiệu.

- The delivery date is normally fixed for a certain number of days after the contract has come into
force.

The date of delivery shall be twenty-eight days after the date of coming to force of the contract.

Ngày giao hàng sẽ là 28 ngày sau ngày hợp đồng có hiệu lực

- Time is of the essence of the contract. If the time is not kept, the buyer has the right to return the
goods and refuse payment.

Time is and shall be of the essence of the contract

Thời gian là và sẽ là vấn đề cốt lõi của hợp đồng.

- Excused Delay and Grace Period:

For each week of late delivery the Seller shall pay the Buyer 0.1 % of the contract price.

Đối với mỗi tuần giao hàng chậm chễ người bán sẽ phải trả người mua 0.1 % trị giá hợp đồng.

A grace period is the time exceeding the deadline for an obligation during which a late penalty
that would have been imposed is waived.

If delivery is not effected within one month of the agreed delivery date, then the Seller shall pay
the Buyer 0.1 % of the contract price.

Nếu giao hàng không được thực hiện trong vòng 1 tháng kể từ ngày giao hàng đã được thỏa
thuận thì người bán sẽ phải trả cho người mua 0.1% trị giá hợp đồng.

Sometimes the exporter can’t deliver the goods on time because of natural disasters called ‘acts
of God’, which is unavoidable. It is the force majeure, which is negotiable. The parties can
decide what excuses and what does not excuse the performance in the contract.

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
If either party is prevented from, or delayed in, performing any duty under this Contract by an
event beyond his reasonable control, then this event shall be deemed force majeure, and this
party shall not be considered in default and no remedy, be it under this Contract or otherwise,
shall be available to the other party. Force majeure events includes, but are not limited to: war
(whether war is declared or not), riots, insurrections, acts of sabotage, or similar occurrences, or
Government regulations, delay due to Government action or inaction, fire, explosion, or other
unavoidable accident, flood, storm, earthquake, or other abnormal natural event.

Nếu một trong hai bên bị ngăn cản, hoặc chậm trễ trong thực hiện bất kỳ nghĩa vụ theo Hợp đồng
này vì một sự kiện ngoài tầm kiểm soát hợp lý của mình, thì sự kiện này được coi là bất khả
kháng, và mặc định là bên này sẽ không được xem xét và không có biện pháp khắc phục, có thể
là theo Hợp đồng này hoặc cách khác, sẽ có sẵn cho các bên khác. Sự kiện bất khả kháng bao
gồm, nhưng không giới hạn: chiến tranh (cho dù là tuyên bố chiến tranh hay không), bạo loạn,
nổi dậy, hành vi phá hoại, hoặc các sự cố tương tự, hoặc quy định của Chính phủ, chậm trễ do
hành động hay không hành động của Chính phủ, cháy, nổ, hoặc khác không thể tránh khỏi: tai
nạn, lũ lụt, bão, động đất, hoặc sự kiện tự nhiên bất thường khác..

Force majeure events do not include monsoon rains.

Sự kiện bất khả kháng không bao gồm mưa gió mùa.

If a force majeure condition continues for long time, contracts may regulate the force majeure period, in
particular the right of one or both parties to terminate the contract.

If either party is prevented from or delayed in, performing any duty under this Contract, then this
party shall immediately notify the other party of the event, of the duty affected, and of the
expected duration of the event.

If any force majeure event prevents or delays performance of any duty under this Contract for
more than sixty days, then either party may on due notification to the other party terminate this
Contract.

Nếu một trong hai bên bị ngăn cản hay chậm trễ trong thực hiện bất kỳ nghĩa vụ theo Hợp đồng
này, thì bên này sẽ ngay lập tức thông báo cho bên kia về sự kiện, các nghĩa vụ bị ảnh hưởng, và
thời gian kéo dài dự kiến của sự kiện

Nếu bất kỳ sự kiện bất khả kháng nào ngăn cản hoặc trì hoãn việc thực hiện các nghĩa vụ nào
theo Hợp đồng này trong hơn sáu mươi ngày, thì một trong hai bên sau khi thông báo cho bên
khác có thể chấm dứt Hợp đồng này.

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
Three outcomes of force majeure: resumption of delivery, termination of the Contract, unclear
and dangerous situation.

- Unexcused delay and Buyer’s Remedies: when delivery cannot take place as planned, this
causes some loss or damage to the Buyer. There are two remedies: a decree of specific
performance orders the exporter to deliver or an award of damages makes the exporter pay
compensation to the Buyer. In addition, the court may allow the Buyer to cancel the Contract.

- Liquidated Damages: is a lump sum to be paid per day, week or month of late delivery for
compensation. Payment of liquidated damages avoids expensive discussion. Even if the Buyer’s
losses are lower or higher than anticipated, nothing changes. The exporter pays the agreed sum,
and the matter is settled. Liquidated damages are enforceable everywhere but subject to increase
or decrease in some legal systems.

- Penalties: is the amount to be paid for late delivery. It is used as a threat of punishment to
achieve acceptable performance and is not enforceable in English law or other common law
systems.

- Quasi-indemnity: is to relieve the exporter of liability for delay in delivery. It is enforceable


everywhere but open to challenge as ‘unconsionable’.

Liquidated Damages

If the Seller fails to supply any of the Goods within the time period specified in the Contract, the
Buyer shall notify the Seller that a breach of contract has occurred and shall deduct from the
Contract price per week of delay, as liquidated damages, a sum equivalent to one half percent of
the delivered price of the delayed Goods until actual delivery up to a maximum deduction of
10% of the delivered price of the delayed Goods

Thanh khoản thiệt hại

Nếu người bán không cung cấp bất kỳ hàng hóa trong khoảng thời gian quy định trong hợp đồng,
người mua phải thông báo cho người bán là một sự vi phạm hợp đồng đã xảy ra và sẽ khấu trừ
giá hợp đồng trên mỗi tuần trì hoãn, làm thiệt hại thanh khoản, một khoản tiền tương đương với
một nửa một phần trăm giá được giao của hàng hóa bị chậm chễ cho đến khi hàng thực tế lên đến
một mức khấu trừ tối đa là 10% giá được giao của hàng hóa bị chậm chễ.

3. Place of delivery: is the point at which the exporter passes responsibility for the Goods to the
Buyer. Delivery can take place at a number of places between manufacturer’s factory and the
Buyer’s warehouse. A contract for the sale of Goods abroad (transportation by ship) is normally

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
considered as an FOB (Free on board) contract: delivery takes place when the Goods cross the
rail of the ship nominated by the Buyer. Another is CIF, the exporter pays the full costs plus the
freight charges plus insurance up to the named place of destination, usually a port.

Delivery of the Goods shall be made FOB (Mombasa)

Giao hàng sẽ được thực hiện theo giá FOB Mombasa.

Delivery of the Goods shall be made CIF Durban.

Giao hàng sẽ được thực hiện theo giá CIF Durban

Delivery of the Goods shall be made (Incoterm). The schedule date of Delivery shall be (date of
delivery). Risk and title to the Goods shall pass from the Seller to the Buyer on Delivery.

The place of Delivery under this Contract is (port of shipment)

Giao hàng được thực hiện (Incoterm). Ngày giao hàng theo lịch trình sẽ là (ngày giao hàng). Rủi
ro và quyền sở hữu các hàng hóa được chuyển từ người bán đến
người mua khi giao hàng.

Địa điểm giao hàng theo Hợp đồng này được (cảng giao hàng)

If the vessel named by the Buyer fails to arrive on or before the agreed delivery date, then the
seller may at his discretion deliver the Goods to a bonded warehouse in the port of Mombasa,
and shall be deemed to have fulfilled his delivery obligations under this Contract.

Nếu tàu được chỉ định bởi người mua không đến vào hoặc trước ngày giao hàng được thỏa thuận,
thì bên bán theo sự suy xét của mình có thể giao hàng hàng hóa đến kho ngoại quan tại cảng
Mombasa, và được coi là đã hoàn thành nghĩa vụ giao hàng của mình theo hợp đồng. này

4. Transport.

- Negotiators should mention the type of packaging and the shipping marks in the Contract.

Goods are to be packed in new, strong, wooden cases suitable for long-distance ocean transport
and are to be well protected against dampness, shock, rust or rough handling. The Seller shall be
liable for any damage to or loss of the Goods attributable to improper or defective packaging.

Hàng hóa sẽ được đóng gói trong thùng gỗ chắc và mới thích hợp cho vận tải biển đường dài và

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
phải được bảo vệ chống lại độ ẩm, va đập, gỉ hoặc xử lý thô. Người bán phải chịu trách nhiệm
cho bất kỳ hư hỏng, mất mát của các hàng hóa do bao bì không đúng hoặc bị lỗi.

On the surface of each package delivered under this Contract shall be marked: the package
number, the measurements of the package, gross weight, net weight, the lifting position, the letter
of credit number, the words RIGHT SIDE UP, HANDLE WITH CARE, KEEP DRY, and the
mark: DNP/36/Q

Trên bề mặt của mỗi kiện hang được giao theo Hợp đồng này sẽ được đánh dấu: số gói, các kích
thước của gói, trọng lượng, trọng lượng tịnh, vị trí móc cẩu, số thư tín dụng, các từ xếp theo
chiều này, xếp dỡ nhẹ tay, giữ hang khô, và đánh dấu: DNP/36/Q

- On delivery, the exporter receives from the carrier the most important of all the shipping
documents, the bill of lading (consignment note). Each mode of transport has a characteristic
shipping of document: the marine bill of lading, the airway bill, the rail consignment note,
the road consignment note. Combined transport uses a combined transport bill of lading

- The Marine bill of lading is the special document used for shipment by sea. It can be made
negotiable, which means it can be bought or sold. The word ‘Order’ makes the bill of lading
negotiable. That means the shipper must endorse the bill by signing it on the back. To be
acceptable as a shipping document under a letter of credit, it must bear the notation that the
goods have been shipped on board a named vessel.

- Payment under a letter of credit depends largely on the correctness of the shipping
documents. To be acceptable under a letter of credit, all shipping documents must be ‘clean’,
free notes about defects. It is the carrier who notes any defects in packaging, weight, or
general appearance of the goods on accepting them from the Exporter.

5. Risk, Title and Insurance

Risk passes on delivery. Two risks are involved in the sale of goods: the risk of the goods
injuring a third party and the risk of loss or damage. These risks are covered by insurance. In
international trade, ownership (title) is of doubtful value and passes from exporter to buyer.

Title to the goods passes with risk.

Quyền sở hữu hàng hóa gắn liền với rủi ro.

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
- Since merchandise is at risk at all times during its journey, it is advisable to insure the goods. It
is easier for the exporter to arrange insurance. Minimum coverage is Cargo clause C. In CIF and
CIP contracts, the exporter normally assigns the insurance agreement to the buyer. Exporters
have an agreement with an insurance company covering the shipments over a period of time.
Each is covered by a certificate of insurance, which states in outline the cover offered and gives
the details of the individual shipment. There is a so-called letter of insurance. This is a letter from
the exporter to the buyer stating that the goods are insured and it has no legal force but as
evidence in a law suit against the exporter.

- In some situation the exporter negotiates special insurance policies: floating policy and open
policy. Both offer the exporter insurance cover on all shipment over a period of time. Open cover
is not a policy, the insurer will write a policy if required. The normal insurance document under
an open cover is the Certificate of Insurance, which is, in principle, the equivalent of a policy.

- If the exporter insures the Goods and states on the insurance document (valued policy), he has
some decisive advantages: the pre—stated figure can include not only the cost of the goods but
also the profit the exporter hoped to make on them. If the value is not stated (unvalued policy),
then the value can be established after a loss, the exporter must prove his figures precisely.

- A marine insurance policy has three variant clauses: Cargo Clause A, B and C. Clause A covers
anything not excluded, Clause B and C exclude anything not expressly covered. Even an ‘all
risks’ policy (Clause A) excludes many risks.

- Goods must be correctly and fully describe on the insurance document or cover may be
withdrawn and a ‘held cover’ clause offers some protection against innocent misdescription:
under given conditions the goods are held to be covered. The main principle of insurance is
‘utmost good faith’

6. Terms of Trade

- The ICC publication, Incoterms 1990, gives full and clear information about the rights and
duties of buyer and exporter in Incoterm contract. The 13 terms are classified in 4 groups: E-
terms, F-terms, C-terms, and D-terms. The E-terms deals with deliveries at the exporter’s
factory. The F-terms all concern delivery within the exporter’s country. The C-terms involve
delivery in the exporter’s country, with extra costs for exporter after delivery. D-terms take care of
delivery outside the exporter’s country.

The equipment listed in Annex 1 shall be delivered FOB (Beira) (Incoterms 1990)

Các thiết bị liệt kê trong Phụ lục 1 được giao theo điều kiện FOB (Beira) (Incoterms 1990)

For the equipment listed in Annex 1 the price is for delivery free on board carrying vessel

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
designated by the Buyer at the port of Beira including the cost of packing, as well as expenses
incurred before loading the equipment on board the carrying vessel.

Đối với các thiết bị được liệt kê trong Phụ lục 1 giá là giá giao hàng miễn phí trên boong tàu chở
theo chỉ định của người mua tại cảng Beira bao gồm chi phí đóng gói, cũng như các chi phí phát
sinh trước khi tải các trang thiết bị lên boong tàu chở.

The contract should always specify that terms such as FOB, CIF and so on are Incoterms
under the rules set out in Incoterms 1990. The contract should regulate what ha ppens if
Incoterms 1990 and the terms of the contract conflict. Normally, the contract prevails. Incoterms
apply only to international trade, for trade within a country, Incoterms are not appropriate.

Incoterms 1990 as used in this contract means the publication Incoterms 1990, being the
international rules for the interpretation of their terms published by the International Chamber of
Commerce. When a term from ‘Incoterms 1990’ is used in this Contract, the rules and definitions
applicable to that term in Incoterms 1990 shall be deemed to have been incorporated in the
Contract except insofar as they may conflict with any other provision of the Contract, in which
case the Contract provisions shall prevail.

Incoterms 1990 như được sử dụng trong hợp đồng này là ấn bản Incoterms năm 1990, là các quy
tắc quốc tế cho việc diễn giải các điều khoản của chúng do Phòng Thương mại quốc tế xuất
bản. Khi một điều khoản từ "Incoterms 1990" được sử dụng trong Hợp đồng này, các quy tắc và
định nghĩa áp dụng cho thuật ngữ đó trong Incoterms 1990 sẽ được coi là đã được kết hợp trong
hợp đồng ngoại trừ trường hợp chúng có thể xung đột với bất kỳ điều khoản khác của Hợp đồng,
trong trường hợp đó quy định của hợp đồng sẽ được áp dụng.

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
CHAPTER 2: NEGOTIATING PRICE AND PAYMENT

1. EXPORT PRICING STRATEGIES


 THE PROBLEM
How can the exporter avoid the “price trap” occured in many negotiations when the buyer
demands concessions about delivery time, method of payment,etc?

 THE PRINCIPLE
The exporter should guarantee that the contract price reflects any change in a set of
assumptions about delivery, payment and warranty terms.

 IN MORE DEPTH
Any terms of a contract relate to each other. Therefore, as items in the contract are
negotiated, the exporter should assess the influence of each factor on price, and adjust the
price accordingly. For example, a longer warranty period creates higher costs, it should be
reflected in the contract price. In fact, the most common term negotiated with the two sides is
on price.

Scenario: Verbena Electric hopes to export its best-selling product, small domestic electric
fans, from Verbena to Esperanza. Royalstone, the manager of Verbena Electric, begins
discussions with the purchasing manager of Esperanza Electrical Importing, Alice Smart.
Negotiations begins. Royalstone offers a unit price of $22 based on some main following
assumptions:

- The size of the order is 3000 items.


- Delivery is FOB.
- The warranty period on the fans is three months from the date of delivery.

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
Order Size: 3000 units is one container load, the unit price will increase on a smaller order.
An order of 1000 fans, for example, would cost $25 each – not $22.

Incoterm: the cost of insurance and freight between Port Verbena and Esperanza City is $520
on an order of 3000 items.

Warranty Period: Royalstone knows that a three-month warranty on an FOB delivery


produces very few claims for defects. If Smart asks for a six-month warranty, it will add 30
cents per fan to Royalstone’s costs.

This example shows that the negotiating decisions bear directly on the price of the product.
And a good manager knows that almost every decision made during a negotiation incluences
price.

2. THE FIVE STPES IN NEGOTIATING PAYMENT


In negotiating payment, the exporter should follow these five steps:

Step 1: Mode of Payment

This determines how payment will be made. There are four common mode of payment:

 payment on open account with no security: this type is seriously risky to the exporter
 payment on open account secured by export credit insurance: the exporter pays money to
an insurance company to buy an export credit insurance
 payment on open account secured by a paymenr guarantee: the buyer pays money to a
bank to receive a bank guarantee.
 payment by letter of credit.: the buyer must position the money with a bank in the coutry
of the exporter and the exporter can collect that money when the goods are delivered.

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
Step 2: Timing

This step determines the date of payment. The importer often wants to delay the time of payment
but the exporter suffers from delay because late payment is subject to payment of interest so
mosts sellers offer discount for early payment. This helps the buyer save on the invoce price and
the seller qickly collect his money.

The date of payment may be regulated date or a chain of dates. It is also calendar dates or
interval times.

Step 3: Place of payment

This step determines where the money must be before payment is to be completed

Step 4: Delay - what delay in payment is excusable?

Delay in payment may be excused during a grace period (not common) or a force majeure event
(more common). But most exporters do not want to excuse these delays and any payment made
after the agreed date of payment is in delay.

Step 5: Results of delay

When delay in payment happens the exporter is usually compensated for losses due to late
payment. The exporter may ask for a payment guarantee which makes sure payment be made on
time.

The best solution to get risk of delay is to create a payment article in the sale contract which
makes late payment is impossible.

Câu trong sách - trang79 Câu dịch

Payment shall be deemed to have been Việc thanh toán được cho là đã hoàn thành

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
made only when the contract sum is paid chỉ khi số tiền hợp đồng đã được chuyển
into the Seller’s bank account and is at the đến tài khoản ngân hàng của người Bán và
Seller’s full disposal. do người Bán toàn quyền định đoạt

Câu trong sách -trang 80 Câu dịch

If payment of any sum payable is delayed, Thanh toán chậm


the Buyer shall be entitled to receive Nếu chậm thanh toán bất cứ khoản tiền nào
interest on the amount unpaid during the theo hợp đồng, bên Mua sẽ phải chịu trách
period of delay. The interest shall be at an nhiệm với khoản tiền lãi tính trên khoản
annual rate three percentage points above tiền chưa thanh toán trong suốt khoảng thời
the discount rate of the central bank in the gian trì hoãn đó. Lãi suất sẽ được tính cao
Seller’country. hơn 3 % so với lãi suất chiết khấu do Ngân
hàng Trung ương nước người bán quy định

3. THIRD-PARTY SECURITY FOR PAYMENT


In the international trade, the exporter may face a lot of risks and one of the significant ones
is non-payment. There are two main way that the exporter can use to reduce this risk. One is
export credit insurance and the other is bank guarantee.

 Export credit insurance


Export credit insurance allows exporter to recover the major part of the contract price if the
buyer fails to pay after six months. To buy such insurance, the exporter must explain the
detail of the busineess to an insurance company and receive a quotation. If the insurer refuses
to pay, its may mean that there are some problems in the exporter or importer. The exporter
has to pay export insurance premiums which depends on many factors, such as: the type of
goods exported, the creditworthiness of the buyer, the political stability of the importer
country.

Although this way is attractive, it has some limitations: the exporter has to wait for a long
time to be compensated and the compensation is unlikely to cover 100% of the invoce price.

 Payment guarantee

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
In this method, the buyer may ask for a bank guarantee which means that the bank will pay
the contract price if the buyer fails to do so.

Guarantees are comonly used in four business situations, as the following:

Risk 1: Non-payment =>Payment guarantee

A payment guarantee makes sure that the exporter will receive payment. It commits the bank
which issuses the payment guarantee to pay if the buyer defaults. The payment guarantee is
ussually for 100% of the contract price.

Risk 2: Revocation => Tender guarantee

This type of guarantee is used in case that the exporter who bids on a contract to supply
goods or materials to a goverment department or agency is withdrawn. A normal figure for
tender guarantee is usuallly between 1.5% to 5% of the contract price

Risk 3: Non-performance=>Performance guarantee

Performance guarantee makes sure that if the exporter works badly or not at all, the guarantor
will pay, within stated limits, the costs of the exporter’s failure to perform. A figure for
performance guarantee is between 5% to 10% of the contract price.

Risk 4: Losing Prepayment=>Prepayment guarantee

This guarantee promises the buyer that the bank will return advance payments if the exporter
fails to deliver. The guarantee is often for 100% of the prepayment.

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
4. THE LETTER OF CREDIT
Letters of credit are issued in many forms for many purposes. Some letters of credit offer first
class security for the exporters, some are little better than a personal check

The most ideal type of letter of credit from the exporter’s point of view is irrevocable,
comfirmed, at sight letter of credit.

The Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (UCP) by the International
Chamber of Commerce is the most universal set of practices rulling over payment by letter of
credit. Besides, parties to a contract can also use the rules of the United States.

Letter of credit: The Ground Rules

Documents are exchanged for money.

Firstly, the letter of credit is issued by an issuing bank at the request of the buyer. The
issuing bank, then, istructs the advising bank to advise the exporter that the letter of
credit has been opened. Normally, the issuing bank is in the buyer’s country and the
advising bank is in the country of the exporter.

Next, the exporter ships the goods, passes them to the carrier and receives shipping
documents from the carrier.

Then, presents these documents to the bank as evidence that the goods have been
shipped. The bank checks the correctness of the documents and sets the payment
procedure in motion.

Two principles that make a letter of credit watertight:

Principle 1: Autonomy (quyền tự trị)

The letter of credit is an agreement by a bank to pay money against documents; It is a separate
agreement from the sale contract and is unconnected with it. This means the bank is obliged to
pay whatever the disputes between the buyer and the exporter are.

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
Princile 2: Strict compliance

The bank will pay only if the shipping documents are exactly in line with the buyer’s
instructions. In case of discrepancies in one or some aspects of the documents presented, the
bank will refuse to pay.

In this situation, to proceed payment, the exporter can:

- Provide missing payper or correct errors.


- Ask the buyer to instruct the bank to change the terms of the letter of credit.
- Ask the bank to process the letter of credit with the discrepancies but to pay only when and if
the issuing bank permits payment.
If the letter of credit is near its expiry date and there may be no time for the exporter to provide
the missing pieces, he (or the advising bank) must contact the buyer asking the buyer to instruct
the issuing bank to extend the date of credit.

→The exporter should provide scrupulous care in providing the documentation called for by the letter of
credit.

Page 87: The Buyer, on receipt of the Người mua, khi nhận được Chấp nhận Đơn
Confirmation of Order from the Seller, shall hàng từ phía người bán, phải mở một thư tín
at least 20 days prior to the date of delivery dụng đã xác nhân, không thể hủy ngang muộn
open a confirmed, irrevocable letter of credit. nhất là 20 ngày trước ngày giao hàng. Thư tín
This credit shall be subject to Uniform dụng này được điều chỉnh bởi Các Qui tắc và
Customs and Practice for Documentary Thực hành thống nhất về Tín dụng Chứng từ
Credits, 1993 Revision, ICC Publication No Số 500 của ICC, bản sửa đổi năm 1993. 20%
500. 20% of the credit shall be available giá trị thư tín dụng này phải được thanh toán
against the Seller’s draft accompanied by khi người bán xuất trình hối phiếu và hóa
invoice; the remaining 80% shall be available đơn; 80% còn lại phải được thanh toán khi
against the Seller’s draft accompanied by the người bán xuất trình hối phiếu và các chứng
shipping documents. từ vận tải.

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
Page 90: Credits, by their nature, are separate Về bản chất, tín dụng là một giao dịch riêng
transactions from the sales or other contracts biệt với các hợp đồng mua bán hoặc các hợp
on which they may be based and banks are in đồng khác mà các hợp đồng này có thể là cơ
no way concerned with or bound by such sở của tín dụng. Các ngân hàng không liên
contracts, even if any reference whatsoever to quan tới hoặc bị ràng buộc bởi các hợp đồng
such contracts is included in the credit…In như thế, thậm chí ngay cả cả trong tín dụng có
credit operation all parties concerned deal in bất cứ sự dẫn chiếu nào đến các hợp đồng như
documents and not in goods, services and/or thế….Trong thanh toán bằng tín dụng, các
other performances to which the documents bên chỉ chấp nhận chứng từ chứ không phải là
may relate. hàng hóa, dịch vụ hay bất kì nghiệp vụ nào
khác có liên quan đến các chứng từ này.

Page 90: A letter of credit is like a bill of Một thư tín dụng cũng giống như một tờ hối
exchange given for the price of goods. It phiếu được kí phát để trả tiền hàng. Nó cũng
ranks as cash and must be honored. No set off là tiền và phải được thanh toán. Nó không thể
or counterclaim is allowed to detract from it. bị làm giảm giá trị bởi bất kì yêu cầu trả tiền
hay việc phản đối trả tiền của bất kì bên nào.

Letter of Credit: Revocable and Irrevocable

A revocable letter of credit can be canceled at any time by the buyer or by the issuing bank.
Few exporters will accept such an arrangement, so the plain expression “letter of credit”
generally means the irrevocable kind. UCP600 says that the letter of credit will be taken as
irrevocable if nothing is mentioned in the credit.

Letter of credit: Confirmed and Unconfirmed

A confirmed Letter of Credit is understood as the letter of credit to which a confirmation is added
by a nominated confirming bank. Confirming bank means the bank that is asked to confirm the
credit by an issuing bank. By adding its confirmation to an L/C, it has an absolute obligation to
pay the exporter according to the terms of credit. The payment are made without recourse, which

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
means that if the issuing bank finds a problem with the documents and refuses to send funds to
cover the payment, the confirming bank has no way of recovering the money it has paid to the
exporter. It is different from an advising bank which always makes payment with recourse if it
agrees to pay the value of the credit over the counter. This helps the advising bank get its money
back from the exporter if the problems occur.

Sometimes, problems can arise when very small banks or banks in countries with severe foreign
currency shortages try to instruct a bank in exporter’s country to confirm a letter of credit. The
issuing banks may delay in sending funds to cover the payment.

The sign of a confirmed letter of credit is usually the cross in the “confirmation box”.

The At-sight Letter of Credit and the Alternatives

Settlement by sight Payment

Under this method of payment, if the documents the exporter presents are in order, the paying
bank immediately pays the full face value of the letter of credit.

Settlement by Deferred Payment

In settlement by deferred payment, the letter of credit is not payable until a number of days after
delivery. The seller presents the documents to the paying bank, and the paying bank agrees to
pay the seller the face value of the credit when it matures. If the exporter needs ready money, he
can exchange the letter of credit for cash (at a discount) with any agreeable bank.

Settlement by Acceptance

The seller presents to the accepting bank the documents and a bill of exchange (time draft) drawn
usually on the buyer, and the bank will accept the bill of exchange and agree to pay it at full face
value when falls due. This is obviously a danger for the seller.

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
A bill of exchange that is accepted can be sold at a discount to an agreeable bank if the seller
needs money immediately.

Settlement by Negotiation

Negotiation means the selling of a financial instrument to a bank for (usually) less than its face
value. In this method of settlement, the seller presents to the negotiating bank the documents and
a bill of exchange drawn usually on the buyer, and the negotiating bank negotiates the bill.

The Letter of Credit and its Associated Documentation

I. The letter of credit contains a list of the documents which must be presented and is also the
basis for bank checking that the documents are in perfect order and correct or not.

II. Associated Documentation

1. Commercial invoice must be made out to the applicant for the L/C about the description
and the amount of the goods, and specific demands.
2. Transport documentation is the document issued by the carrier to the exporter, and
includes five types: sea transport, air transport, rail transport, road transport and
combined transport. The type required is stated in the L/C.

Special problems related to transport document.

There are some problems arising in specific circumstances when transport document is used as
follows:

Shipment by sea: The carrier could issued a marine bill of lading, or a sea waybill to the exporter.
And in some case some types of sea transport are not allowable without the agreement by the

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
paties and being worded in the L/C. when the parties use this method of transportation, a sea
waybill can be the alternative of a marine bill of lading.

Shipment by air: The carrier could issued an Air waybill, which must be issued in 3 originals and
9 copies. That the L/C calls for “a full set of original air waybill” is a mistake because it is an
impossible demand. Also, a correctly completed waybill can not show the date of the flight.

Shipment by rail: The carrier could issued a Rail consignment note. L/C, in this method of
transportation, must not demand the original of a rail consignment note, otherwise it can delay
the payment.

3. The Insurance Document: is usually required when the shipment is made on CIF or CIP
terms. If the L/C does not stated otherwise, insurance coverage must be for 110% of the
CIF or CIP value of the goods.
4. Other Documents includes Certificate of Origin, Certificate of Inspection and Special
Requirements.

Certificate of Origin(C/O) is required for import to the buyer’s country under a preferential tariff
or other agreement.

Certificate of Inspection can make importing easier. The parties should make a note in their
contract if this document is required. The parties must clear that details in inspection certificate
must correspond exactly with the details in the transport document and the commercial invoice.

Special Requirements should be agreed exactly about what and who should issue and shown
clearly in the L/C. When wording in the L/C, the parties should not use unspecific words such as
“appropriate”, it could make difficulty in satisfying the bank for the payment.

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
Negotiating the Terms of a Letter of Credit

- Agreement: the exporter and the buyer discuss and list all required documentation. The two
parties may have to talk to their Chambers of Commerce, to their bank or to the carrier to
establish the complete list.

- Incorporation: the list is incorporated into the contract.

- Specification: the buyer applies for the letter of credit specifying the agreed documentation.
ICC form can be used to apply for a letter of credit. The exporter and the buyer can complete this
application form during their negotiations and append a copy of the form to their contract, then
passsing it to the bank. This is to make sure that the credit once issued should be exactly as
agreed by the parties with no nasty surprise for the exporter.

- Verification: the exporters checks the credit as soon as he receives the advice of the L/C being
opened to make sure it complies with the agreement negotiated with the buyer. Immediate
discussion with the advising/confirming bank is essential since amendments are always time
consuming, which can lead to the delay in payment.

- Compliance: the exporter rigorously checks documentation and submits it to the bank.
Remember that timely payment depends on the compliance by the exporter with the terms of
credit.

Documentary Credit Application Form

Segment 1: Applicant: full name, address, account number with issuing bank of the buyer.

Segment 2: Issuing bank: name (can be left blank)

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
Segment 3: Application date: the date on which the application form is submitted to the bank
(can be left blank)

Segment 4: Date and place of expiry:

+ The last date for presentation of documents to the bank

+ The place of expiry: often “at the counter of the confirming bank”

Segment 5: Beneficiary: full name, address (the exporter in most cases)

Segment 6: Method of issue:

+Issue by mail: slower

+Issue by teletransmission (normally telex)

+ Issue by mail and brief advice by teletransmission.

Segment 7: Transfer of the Credit

- In case the exporter wants to hide the actual supplier.

- In principle, a L/C is not transferable unless it is permitted.

Segment 8: Confirmation: Exporters prefer confirmation.

Segment 9: Amount

+the amount of the credit is expressed both in figures and in words.

+The currency of the credit: using the ISO currency code. Eg: USD, DEM, GBP

+ “About”, “Approximately”: the actual payment can be +/- 10% the stated amount.

+Mixed payment: must state what percentage of the invoice price is covered by the credit.

Segment 10: Partial Shipment

In principle, partial shipments are allowed unless the “not allowed” box is crossed.

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
Distinguish carefully between “partial shipments” and “shipment in installments”.

Segment 11: Transshipment

Transshipment means moving the goods from one conveyance to another. Normally
transshipment is allowed except for goods travel by sea under a sea waybill or marine B/L or
some other special reasons for prohibition.

Segment 12: Availability

“Credit available with…” – this is sometimes followed by the name of the advising bank chosen
by the exporter or left blank, and the issuing bank is free to decide a bank will act for it in the
exporter’s country

The various types of payment are “by sight payment”, “by acceptance”,etc.

Segment 13: Insurance covered by the Buyer

The box is normally checked when the delivery term is FOB, CFR.

Segment 14: Transport Information

Shipment from (precise places – habors, airports…)

To (precise places – habors, airports…)

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
CHAPTER 3

Negotiating Inspection and Defects Liability

1. EXPORTING AND THE PROBLEM OF QUALITY

- The Problem:

When things go wrong with the exported products, repair and replacement can be
ruinously expensive. There are some special steps that the exporters can take to minimize the risk
of the goods being rejected or of heavy defects liability claims.

- The Principle:

+ The exporter should ensure that all exported goods meet or exceed the quality
specified, that marking and packaging are correct and that delivery is on time.

+ The agreement between the parties should contain specific quality specifications.

- In more depth:

The quality of the product is a key issue, and customer satisfaction is essential to
successful business. Many companies have qualities assurance programs to ensure that customers
get what they pay for. Until things are going well in the local market, it makes little sense to
export, because quality assurance and customer satisfaction are much tougher when the customer
is in another country, and distance makes communication, transport, inspection, payment and
verification of claims expensive and time-consuming.

+ Specification.

Negotiation of specifications can be a difficult process.

A well-designed set a specifications offers vital protection the both sides. The importer
is protected against inferior products- it can reject any equipment that fails to meet specification.
Moreover, the seller is protected also-through more subtly. If the products are fully specified and
the consignment meets the specifications, the buyer will be unable to find any excused for
rejection or for exaggerated defects liability.

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
+ Pre-delivery Inspection

Many importers require inspection of their goods in the manufacture’s factory before
delivery. With sophisticated items or capital equipment, the buyer may also want to inspect the
goods at pre-agreed times during manufacture.

Some countries, Indonesia for example, require that all imported goods are inspected by
an inspections service immediately before shipment. This inspection prevents exporter and buyer
agreeing an unrealistically low invoice price in order to avoid customs duties in the buyer’s
country. This also prevents shipments of patently defective goods.

The next step, assuming FOB delivery, is examination of the goods by the carrier. The
carrier does not unpack the goods or check their quality, although leaks and obvious damage – as
well as incorrect shipping marks, defective packaging or discrepancies in weight and size – are
noted on the shipping documents.

+ Inspection and Acceptance

The principle is clear- the buyer has the right to inspect the goods when they arrive and to
reject them if they are incorrect. At this point, exact specification is of great value to exporter if
the goods conform to specifications, the buyer is obligated to accept them.

+ Defects Liability Period

Once the goods are accepted by the buyers as apparently correct, they must jump to the
final hurdle – the defect liability period. The manufacturer accepts liability for defects the come
to light after acceptance: if anything is wrong with any item, they will repair or replace it. Such
defects are called “latent defects”.

The defects liability period is negotiable, this is likely to be several months from the date
of delivery or the date of arrival.

Protection against dishonest claims or excessive demands should be written into the
contract.

To sum up, in negotiating the terms of the contract, we can look at the process in steps.

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
 Step 1. Inspection: When are the goods inspected? And when can the buyer to reject
them?

 Step 2. Terms: Warranty or guarantee?

 Step 3. Definitions: What is, and what is not, a defect?

 Step 4. Timing: How long is the defects liability period? When does it begin? What about
other timings?

 Step 5. Corrective action: What must the seller do to cure defects?

2. INSPECTION, ACCEPTANCE AND REJECTION

I
n a contract, both the parties, the buyer and the exporter run risks. Obviously, the goods
delivered are not always perfect. Thus, the buyer stands the risk of receiving inferior goods
when inspecting the goods on arrival. The exporter may have a disaster when the buyer
decides to cancel the contract if the deviation amounts to a fundamental breach of contract. The
defects liability provision gives double protection. This warranty protects the buyer from
receiving inferior goods and the exporter from losing the contract right away. Delivery can be
rejected from two kinds of defects: the patent one ( which can be found when being inspected),
the latent one (which only comes to light during usage).

Under most laws, a buyer can make certain assumptions about goods even if the exporter
gives no express warranty. These assumptions are legally called implied warranties, which come
in three types:

+ Implied warranty of Conformity with Contract:

Most laws provide a way to grade non-conformity: while major discrepancies allow the
buyer the right to reject the goods and cancel the contract, minor discrepancies do not. The
Vienna Sales Convention (Article 49) says:

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
“The buyer may declare the contract advoided (=canceled)… if the failure by the seller
to perform any of his obligations under the contract…amounts to a fundamental breach of
contract.”

+ Implied warranty of Merchantable Quality:

Goods can well conform with the contract but they can be of serious inferior quality
which make them inappropriate for sale. Most laws have a provision on this “warranty of
merchantability” which allows the buyer to reiect goods and cancel the contract

+ Implied warranty of Fitness for Intended Purpose:

Goods can conform with the contract, be merchantable but useless to the buyer. In the
case when the exporter knew the buyer’s intented purpose and the buyer trusted the seller with
the correct goods then the buyer has the legal right to reject unusual items.

+ Rejection: Total or Partial:

The buyer can reject the consignment wholly or partially. National laws take one of three
choices. While English law requires rejection of all contract goods, German law and Vienna
Sales Convention (Article 51) both allow total and partial rejection. When goods are rejected, the
buyer most notify the seller within a reasonable period. Then, on assuming that the rejection is
justified, the exporter has the additional cost to dispose the unwanted goods.

+ The Exporter’s Right to cure:

Does the exporter have the right to cure? Or it is simply a duty requested by the buyer?
The Vienna Sales Convention says the following:

“…the seller may, even after the date for delivery, remedy at his own expense any failure
to perform his obligations, if he can do so without unreasonable delay and without causing the
buyer unreasonable inconvenience or uncertainty of reimbursement by the seller of expenses
advanced by the buyer.”

If the seller wants the right to cure, the contract should contain the necessary provision.

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
3. WARRANTY AND GUARANTEE: TERMINOLOGY

A re a warranty and a guarantee the same thing? Why do some contracts replace a warranty
with a “defects liability provision”?.

A warranty is a promise you make about your own perfomance. A product warranty is a promise
by the exporter to cure defects in his products. There are two parties to a warranty: buyer and
seller. A guarrantee is a promise about somebody else’s performance. It involves three parties:
principal, beneficiary and guarantor. The guarantor makes a promise to one party at the request
of another.

In strict legal usage, a warranty is an absolute undertaking on the part of the warrantor,
and the contract is void unless it is strictly and literally perfomed, while a guarantee is a promise
(…) not imposing any primary liability on the guarantor, but binding him to be answerable for
the failure or default of another.

Internationally, the distinction between warranty and guarantee is often blurred. Many
contracts avoid the problem by speaking of defects liability rather than warranty; this is the right
concept.

4. THE DEFECTS LIABILITY PERIOD: A CHANCE TO PUT THINGS RIGHT

T he exporter is liable for defects in his products. What is a defect? And what liability for
defects must the exporter accept?

There is one thing that everyone knows: not all products are perfect on delivery. So the warranty
covers defects that are present at the moment of delivery. The defects that give rise to the most
serious problems between exporter and buyer are hidden or latent defects. There are three kinds
of defects: workmanship, materials and design.

+ Three types of Defect:

A product with defective workmanship is incorrectly built. Faults are often “hidden” and
do not “come to light” until the product is used.

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
Defective materials are materials or parts of a product that are inferior or somehow
incorrect. Many such hidden defects take time to come to light.

Defective design means that a product does not meet specifications. The design is
defective, again, is not apparent until the product is used.

+ What is Not a Defect:

A defects liability provision does not cover: two common exclusions are fair wear and
tear and misuse by the buyer. Fair wear and tear is the result of normal use. Misuse is seriously
incorrect handling by the buyer. Sometimes misuse is expressly defined in the contract: opening
a sophisticated machine.

+ Faults Not Present on Delivery:

The defects liability period is the period during which the exporter is liable for – and
must make good – defects that are apparent on delivery or that come to light later. The buyer
must prove that the defects was present in the goods at the date of delivery. When two sides
negotiate contract, both sides must understand that a defect is a fault provably present in the
goods on delivery.

+ Specimen Warranty Clauses:

A standard provision mentions the three types of defect, it states a date on which the
products were free of defects, it excludes problems caused by misuse or wear and tear, and it
establishes the exporter’s duty – to cure the fault.

Sometimes, the parties decide on a totally different kind of obligation. An interesting


example is the Disclaimer of Warranty common in software contracts. Such a disclaimer is often
printed in capital letters because it is unusual and because it denies the purchaser some of his
normal rights.

Any attempt to hide or subordinate such a disclaimer makes it invalid under most laws.
The purchaser has given up certain rights: but in exchange for what? What is the justification of

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
this whole proceeding? The answer is: without such a Disclaimer of Warranty, the contract price
would be far higher.

5. TIMING OF THE DEFECTS LIABILITY PERIOD

T
he defects liability period presents four separate timing problems. Many contracts
regulate only one. What are the other problems, should the exporter regulate them, and
if so, how? Let’s now look at each timing problem in more detail.

+ Timeframe 1: The Defects Liability Period

The parties first agree the length of the defects liability period. We can note that many
legal systems allow a six-month period if the two sides agree nothing. The exporter should know
how many defects liability claims does he generally experience within a three-month, a six-
month…period, in order to calculate the cost of extending (or reducing) the defects liability
period.

Having agreed the length of the defects liability period, the two sides then ask: When
does it start? The contract must regulate this problem. It is generally accepted as fair that the
period is extended by the down-time.

+ Timeframe 2: The Notification Period

If a defect occurs, the buyer must notify the exporter. If both parties act in good faith,
such a “soft-edged” timeframe works well. If a problem arises, the judge sets a fair period for
“undue delay,” a “reasonable time,” or “forthwith.”

+ Timeframe 3: The Rectification Period

Once the exporter has learned of the defect, he must cure it as soon as practicable and at
his own cost.

+ Timeframe 4: The Legal Action Period

If the exporter has failed to repair under warranty, the buyer must start a legal action. This
“legal action period” differs under applicable laws (Civil law or Continental law). This period

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
also varies greatly from country to country and from one type of contract and/or duty to another.
In practice, contracts rarely regulate the legal action period, leaving the matter to the applicable
law. If you foresee a problem, take legal advice.

6. CORRECTIVE ACTION

+ The Problem:

Some contracts do not point out corrective action that the exporter must take, which is
dangerous for both exporter and importer.

+ The Principle:

The exporter used to correct the defects. In case the buyer has this right, it must be
indicate exactly in the contract.

+ In more depth:

The defects liability provision allows the exporter to correct problems without losing the
contract. There are five steps that the manufacturer of goods can normally take to cure defects:

+ 5 options for curing defects:

 Option 1: Repair.

To the domestic manufacturer, this is the most saving; but this is very expensive to the
exporter because he has to send a mechanic together with many tools and spare parts to the
buyer’s country.

 Option 2: Allow the Buyer to repair at Exporter’s cost.

The risk that the exporter may easily encounter can be an expensive repair bill or the
repair may not properly be carried out which make the exporter has to fix under the warranty.
Almost every exporters try to avoid this or allow it only in exceptional cases and then only with
the exporter’s express approval.

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
 Option 3: Replace (Part or Whole Item)

By this way, the exporter can keep the goodwill of the customer. However, it is very
expensive especially, when the customer want to send back the defective item, which leads to the
same problems as option 1: 2 sets of customs, air mail or air freight. Sometimes, skilled
technican must be at hand, gửi thợ đến nước NK để lắp đặt thiết bị. And the exporter’s expense is
much more higher than the local trader.

 Option 4: Reduce the price.

This is the replacement of option 1 and option 3. If the buyer pay by L/C, the seller must
reduce price directly. If payment is on open account, and the invoice has not yet been settled, the
payment due is simply reduced. Moreover, complex item include retainer provision (normally
5%) which is kept by the buyer until the end of the defects liability period to negotiate price
reductions.

 Option 5: Return the Goods and Refund the Price.

The exporter do not want to use this option; this is the same as lose the contract. The
value of defective goods is not as high as the cost of return shipment to the exporter’s country.
This means the deal is a total loss for the exporter. So, if the buyer insists on including a “return
and refund” clause in the contract. The exporter must protect himself by allowing this option
only in exceptional cases and with his express agreement.

+ Who chooses?

Mainly exporter depends on what kinds of defects that the exporter must be flexible in
repairing to save money.

Let us look at a clause that mentions all five options, but still allows the exporter the
necessary freedom:

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
Trang Câu gốc Câu dịch
143 In the event of a defect coming to Trong trường hợp sai sót được tìm thấy và
light and being notified to the Seller, thông báo đến người bán, người bán ngay
the Seller shall, without undue dalay, lập tức và không chậm trễ chịu mọi rủi ro và
make good the defect at his own risk chi phí để sửa chữa sai sót đó một cách tùy
and cost and at his discretion in one ý theo những cách sau:
of the following ways:
a. Sửa chữa hàng hóa khiếm khuyết;
a. Repair the defective item;
b. Cho phép người mua hoặc bên thứ ba
b. Allow the Buyer or a third party được người mua ủy quyền sửa chữa hàng
appointed by the Buyer to repair the hóa khiếm khuyết và tính chi phí cho người
defective item at the seller’s cost; bán;

c. Replace the defective item; c. Thay thế hàng khiếm khuyết;

d. Reduce the contract price; d. Giảm giá hợp đồng;

e. Allow the Buyer to return the e. Cho phép người mua gửi trả hàng khiếm
defective goods and refund all sums khuyết và hoàn toàn bộ số tiền hàng
paid for the goods.

Many exporters like option 1 or 3 because the rests need the negotiation of both the
exporter and importer. In this case, the clause runs:

Trang Câu gốc Câu dịch

143 In the event of a defect coming to Trường hợp sai sót được tìm thấy và thông
light and being notified to the Seller, báo đến người bán, người bán phải ngay lập
the Seller shall, at his discretion and tức lựa chọn phương án sửa chữa hoặc thay
without undue dalay, repair or thế hàng hóa sai sót, chịu mọi rủi ro và chi
replace the defective item at his own phí.
risk and cost.

+ Liquidated damages: A different kind of cure

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
The exporter, sometimes, cures a defect by offering a reduction. The size of the discount
is clearly open to negotiation and more complex deals benefit from this area.

+ Costs, Defects, and the Results of defects

The defects liability provision usually requires the exporter to cure defects at his own risk
and cost. In fact, the major risk for the seller is not the cost of repairing and replacing defective
goods. The biggest risk that the exporter has to compensate for the importer is “consequential
damage’ or”consequential loss”.

Given the wording, the exporter must take responsibility for the repair cost. Another cost
is not mentioned. This means the exporter has no duty. This is not true. Whenever the contract
says nothing about a problem, we look for the answer in the applicable law, which has a close
connection to the contract. Nearly all applicable laws divide the buyer’s losses from defects into
two categories: direct losses and indirect (often called consequential) losses.

National laws differ in their approach to consequential loss. In Germany, the BGB allows
a claim for all “direct costs” including uncovering, making good, and so on.

In America, the UCC allows recovery of all losses including “incidential and
consequential damages”. On the other hand, the loss must closely result from defect. Courts have
made decisions in many thousands of cases.

However, like all relationship of all deals, the exporter’s liability for the buyer’s loss is
disposive. Consequently, most exporters try to reduce their responsibility to direct loss only. For
an example please refer to table 10 on page 29.

Conversely, the exporter is required to accept such risks clearly stated in table 11 on page
29.

LIST OF TABLES AND THEIR TRANSLATIONS:

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
Table 1 (page 117):

Câu trong sách - trang 117 Câu dịch

Inspection before Delivery Kiểm tra trước khi vận chuyển

The Buyer may, at the Buyer’s option, Người mua có quyền, trong sự lựa chọn
inspect the Goods prior to shipment. At của mình, kiểm tra hàng hóa trước khi chất
least fourteen days before the actual hàng lên tàu. Người bán phải thông báo cho
delivery date, the Seller shall give the người mua hoặc bất kỳ một đại lý nào do
notice to the Buyer, or to any agent người mua chỉ định về việc hàng hóa đã sẵn
nominated by the Buyer, that the Goods sang để kiểm tra, ít nhất 14 ngày trước ngày
are available for inspection. The Seller giao hàng thực tế. Người bán sẽ cho phép
shall permit access to the Goods for hàng hóa được kiểm tra vào thời điểm hợp lý
purposes of inspection at a reasonable mà hai bên đã thỏa thuận.
time agreed by the parties.

Table 2(page 123):

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
THẨM TRA VÀ ĐIỀU KIỆN
Hàng BẢO HÀNH SUY DIỄN
Hàngđược
đượcgiao
giao

Người mua Hàng hóa


có kiểm tra có phù hợp
hàng hóa với hợp KHÔNG
không? đồng
không?

Sự sai lệch
có bị coi là
vi phạm cơ
bản
không?
Hàng hóa
có đủ chất
lượng
thương mại
không?

Hàng hóa
có phù hợp
với mục
đích sử
dụng
Người bán
không?
có thể hay
đồng ý sửa
chữa vi
phạm
không?

Người mua có
chấp nhận
hàng hóa giao
theo bộ phận
không?

Chấp nhận giao


Chấp nhận Từ chối KHÔNG
hàng từng phần
Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
Table 3 (page 125):

Câu trong sách – Trang 125 Câu dịch

What you should know Những điều cần biết

1. The buyer has the right (in some legal 1. Người mua có quyền (trong một vài hệ
systems, the duty) to inspect delivered goods. thống pháp luật, nghĩa vụ) thẩm tra hàng hóa nhận
2. Three “implied warranties” apply to
most delivered goods, even if the exporter has được.
2. Ba điều kiện bảo hành suy diễn áp dụng
given no express warranty: (a) warranty of
conformity with the contract; (b) warranty of cho hầu hết hàng hóa được giao, ngay cả khi nhà
merchantability; (c) warranty of suitability for xuất khẩu không đưa ra bất cứ điều kiện bảo hành
an intended purpose.
3. Warranty of Conformity with the tức thời nào. (a) bảo hành cho việc thực hiện hợp
Contract: In principle, the buyer can reject đồng; (b) bảo hành về chất lượng thương mại; (c)
goods if they do not conform with the contract. bảo hành về sự thích hợp cho mục đích sử dụng.
4. Warranty of Merchantability: (chất 3. Bảo hành cho việc thực hiện hợp đồng: Về
lượng thương mại) The buyer can reject
nguyên tắc, ngưới mua có thể từ chối hàng nếu
goods that are not of merchantable quality.
5. Warranty of Suitability for an Intended hàng hóa không phù hợp với mục đích sử dụng.
Purpose: If the exporter knew the intended 4. Bảo hành về chất lượng thương mại:
purpose, and if the buyer relied on the Người mua có thể từ chối hàng hóa không đáp
exporter’s judgment, the buyer can reject
ứng yêu cầu về chất lượng thương mại.
goods that are not suitable for their intended 5. Bảo hành về sự thích hợp cho mục đích sử
purpose.
6. The question of warranty is disposive: dụng: Nếu người bán biết về mục đích sử dụng, và
exporters can exclude all warranties. nếu người mua tin tưởng người bán, người mua có
7. Systems vary in their thinking about
thể từ chối hàng hóa không phù hợp với mục đích
whether rejection of contract goods must be
total or can be partial. sử dụng của chúng.
8. The right of the exporter to cure any 6. Vấn đề bảo hành là tùy chọn: nhà xuất
defects in his delivery is controversial; if an khẩu có thể loại bỏ việc này.
exporter wants this right, the contract should 7. Các hệ thống đa dạng trong việc xem xét
contain the necessary provision. nếu việc từ chối hàng hóa phải là tổng thể hay một
phần.

8. Quyền của người bán để sửa chữa bất cứ


khiếm khuyết nào trong việc giao hàng vẫn là vấn
đề gây tranh cãi; nếu nhà xuất khẩu muốn có

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
quyền này, hợp đồng phải cung cấp điều khoản
cần thiết.

Table 4 (page 127):

Câu trong sách – trang 127 Câu dịch

Guarantee Bảo lãnh

All material, equipment and perfomance of Tất cả các vật liệu, thiết bị và cách hoạt động của
goods supplied shall be guaranteed by the hàng hóa được cung cấp sẽ được bảo lãnh bởi các
Supplier against any defect or failure for the nhà cung cấp với bất kì khuyết tật hay sai sót nào
period of one year from the date of delivery. trong thời gian một năm kể từ ngày giao hàng.
The Supplier must replace defective parts as Nhà cung cấp phải thay thế phần bị lỗi càng nhanh
quickly as possible. Replaced parts will be càng tốt. Các phần được thay thế sẽ được bảo lãnh
guaranteed by the Supplier for six months bởi người cung cấp trong 6 tháng kể từ ngày thay
beginning from the date of replacement, and thế, và được hoàn lại toàn bộ chi phí các bộ phận
the whole expense of returning and replacing thay thế.
the parts will be at his cost

Table 5 (page 128):

Câu trong sách – trang 128 Câu dịch

What you should know Những điều cần biết


1. Most contracts contain an 1. Hầu hết các hợp đồng có một đảm bảo
assurance that the exporter will make good rằng người xuất khẩu sẽ sửa chữa tốt bất kỳ một
any defects in his products: the assurance is khiếm khuyết nào trong các sản phẩm của mình:
variously know as a warranty, a defects bảo đảm được biết như là một sự bảo hành, một

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
liability provision, or –incorrectly—a trách nhiệm cung cấp các khiếm khuyết, hoặc –
guarantee. không hoàn toàn chính xác – một sự bảo lãnh.
2. The term guarantee, in strict 2. Việc bảo lãnh, trong việc áp dụng pháp
legal usage, means a promise about luật nghiêm ngặt, có nghĩa là một lời hứa về hoạt
somebody else’s perfomance; it is , động của người khác, do đó, không phải không
therefore, not incorrect in the context of đúng trong nội dung là trách nhiệm cho sản phẩm
defects liability. lỗi.
3. The word guarantee might 3. Từ bảo lãnh có thể gây ra một kết quả
produce a dangerous result for the exporter nguy hiểm cho các nước xuất khẩu theo quy luật
under certain applicable laws. áp dụng.
4. The term warranty is (correctly) 4. Sự bảo hành là (chính xác) được sử dụng
used in many other contexts than the trong nhiều ngữ cảnh khác hơn bảo hành sản
product warranty. phẩm.
5. Probably the best term is 5. Có thể điều khoản tốt nhất là trách nhiệm
defects liability since this is the only term cho khuyết tật vì đây là điều khoản duy nhất với
with an exclusive and unmistakable ý nghĩa độc quyền và không thể nhầm lẫn.
meaning.

Table 6 (page 130):

Câu trong sách – trang 130 Câu dịch

The Supplier warrants that each Item supplied Người cung cấp đảm bảo cho mỗi món hàng
under this contract ( and each part thereof) được cung cấp chiếu theo hợp đồng tại thời điểm
shall at the date of its acceptance: chấp nhận:

(i) Be free from defects in material (i) Miễn trừ khiếm khuyết nguyên liệu

(ii) Be free from defects in workmanship (ii) Miến trừ khiếm khuyết tay nghề nhưng
including but not limited to all không hạn chế cho tất cả quá trình sản xuất
manufacturing processes
(iii) Miễn trừ khiếm khuyết về thiết kế nhưng
(iii) Be free from defects inherent in design không hạn chế đến việc lựa chọn nguyên
including but not limited to selection of liệu và phải đồng nhất với các khoản thông

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
materials, and be fit for the purpose for thường
which the Item is normally used.
Nếu có khiếm khuyết hay thiếu hụt được tìm ra
If any defect or deficiency is discovered in trong các món hàng hay của cải, thì bên cung cấp
the Item or in any part thereof, then the sẽ sửa chữa, thay thế những món hàng hoặc bù
Supplier shall either repair or replace such đắp hàng thiếu hụt.
Item or rectify such deficiency.
Điều khoản trên là mục cho người mua tán thành
The warranty above is subject to the với người sản xuất hoặc chỉ dẫn chi tiết khi sử
Purchaser having adhered to the procedures dụng, lưu kho, lắp đặt hoặc quá trình họat động
or instructions applicable to the use, storage, của hàng hóa và ngăn chặn những tổn thất phát
installation or operation of the Itemand sinh từ việc hao mòn tự nhiên khi sử dụng.
expressly excludes all damage arising from
wear and tear to the Item in normal use.

Table 7 (page 131):

Câu trong sách – trang 131 Câu dịch

Disclaimer of Warranty Điều khoản từ bỏ

A. The software provided under this A. Phần mềm được cung cấp dưới sự đồng ý
Agreement is furnished “as is” and without này cung cấp giống hệt và không kèm theo bất kì
support of any kind whatsoever. sự hỗ trợ nào.

B. The supplier disclaims all warranties B. Người cung cấp từ bỏ toàn bộ những điều
with regard to any software licensed to the khỏan với sự quan tâm đến các loại giấy phép để
purchaser under this agreement, including all mua bán dưới sự đồng ý, bao gồm toàn bộ các
implied warranties of merchantability and điều khoản của khả năng thương mại và phù hợp
fitness for a particular purpose. In no event với những yêu cầu đặc biệt. Không có việc nhà
shall the supplierbe liable for any special, cung cấp có trách nhiệm với bất kỳ tổn thất đặc
indirect or consequential damages whatsoever biệt hay gián tiếp nào khi mà đó là kết quả của

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
resulting from loss of use, data or profits, việc mất mát dữ liệu hay lợi nhuận, dù trong các
whether in an actionof contract, negligence or hành động có liên quan, sơ suất hay hành động
other tortious action, arising out of or in có hại khác phát sinh từ việc kết nói với sử dụng
connection with use or performance of any hay hiệu quả của bất kỳ giấy phép sử dụng nào
software licensed under this agreement. dưới sự cho phép.
C. Giá người bán dựa theo nguyên liệu mà
C. The Supplier’s prices are based in
người bán sử dụng
material part upon this limitation of the
Supplier’s liability.

Table 8 (a collection of chapter 5 tables):

Trang Câu trong sách Câu dịch

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
The Defects Liability Thời hạn trách nhiệm pháp lý về sai sót sẽ
Period shall be extended by a được gia hạn thêm một khoảng thời gian bằng
period equal to the period với thời gian mà hàng hóa không thể sử dụng do
during which the Goods những sai sót đó gây ra, nhưng không gia hạn
cannot be used by reason of quá 24 tháng kể từ ngày giao hàng đầu tiên của
any defect, but not so as to số hàng hóa được sửa chữa hay thay thế theo
extend the Defects Liability Điều khoản này.
Period for more than twenty-
four months from the date of
first delivery of the Goods
repaired or replaced under this
provision.

Any Supplies furnished by Bất cứ hàng hóa nào được cung cấp bằng
1
way of replacement under phương thức thay thế trong thời hạn bảo hành sẽ
36
warranty shall be subject to phải tuân theo Điều khoản này với cùng một
the provisions of this Clause mức độ như những hàng hóa mà người kí kết
to the same extent as Supplies hợp đồng đã chấp thuận lúc đầu trong một thời
initially accepted by the hạn bảo hành đầy đủ nữa.
Contractor for a full further
period of warranty.

Any parts replaced under Bất cứ phần nào được thay thế trong thời
this waranty shall be subject hạn bảo hành sẽ phải tuân theo Điều khoản này,
to the provisions of this clause phải chịu một Thời hạn bảo hành đầy đủ nữa; tuy
for a full further period of nhiên, tổng thời hạn bảo hành trong bất cứ
warranty; however, the total trường hợp nào cũng không được vượt quá 3
warranty period shall in no năm.
case exceed three years.

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
Notice of Defects Thông báo về Sai sót

The Buyer shall notify the Người Mua sẽ thông báo cho Người Bán về
Seller of defects without những sai sót mà không được trì hoãn quá mức.
undue delay.
1
Making Good of Defects Sửa chữa sai sót
37
The Seller shall make Người Bán sẽ sửa chữa sai sót hay thiệt hại
good of the defect or damage ngay khi có thể thực hiện được và phải tự chịu
as soon as practicable and at mọi chi phí.
his own cost.

1 Defects Liability Period Thời hạn trách nhiệm pháp lý về sai sót
39
The Defects Liability Thời hạn trách nhiệm pháp lý về sai sót là 6
Period shall be a period of six tháng.
months.
Nếu bất cứ lỗi nào xảy ra trong khoảng thời
If any defect occurs during gian trên, Người Mua phải ngay lập tức thông
the Defects Liability Period, báo cho Người Bán bằng văn bản về nguyên
the Buyer shall forthwith trạng của sai sót đó.
inform the Seller stating in
Người Bán phải có trách nhiệm sửa chữa
writing the nature of the
lỗi trong thời gian nhanh nhất có thể và phải
defect.
thông báo lỗi phát sinh do nguyên liệu kém
The Seller shall be phẩm chất, do tay nghề hay do lỗi thiết kế.
responsible for making good
Các điều khoản này được áp dụng cho bất
with all possible speed any
cứ hàng hóa nào được sửa chữa, thay thế hay
defect so notified which arises
làm cho tốt hơn bởi người Bán, nhưng không
from defective materials,
phải để mở rộng thời hạn bảo hành sai sót nhiều
workmanship or design.
hơn 12 tháng kể từ ngày bắt đầu thời hạn đó theo
The provisions of this như hợp đồng quy định.

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
clause shall apply to any
Goods repaired, replaced or
otherwise made good by the
Seller, but not so as to extend
the Defects Liability Period
for more than twelve months
from the commencement date
of original defets liability
period.

Table 9 (page 143):

Trang Câu gốc Câu dịch

143 In the event of a defect coming to Trong trường hợp sai sót được tìm thấy và
light and being notified to the thông báo đến người bán, người bán ngay
Seller, the Seller shall, without lập tức phải bồi thường mọi rủi ro và chi phí,
undue dalay, make good the sau đó tự do lựa chọn 1 trong những cách
defect at his own risk and cost sau:
and at his discretion in one of the
following ways:
a. Sửa chữa hàng hóa khiếm khuyết;
a. Repair the defective item;
b. Cho phép người mua hoặc bên thứ ba
b. Allow the Buyer or a third
được người mua ủy quyền sửa chữa hàng
party appointed by the Buyer to
hóa khiếm khuyết và tính chi phí cho người
repair the defective item at the
bán;
seller’s cost;
c. Thay thế hàng khiếm khuyết;

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
c. Replace the defective item; d. Giảm giá hợp đồng;

d. Reduce the contract price; e. Cho phép người mua gửi trả hàng khiếm
khuyết và hoàn toàn bộ số tiền hàng
e. Allow the Buyer to return the
defective goods and refund all
sums paid for the goods.

Table 10 (page 143)

Trang Câu gốc Câu dịch

143 In the event of a defect coming to Trường hợp sai sót được tìm thấy và thông
light and being notified to the Seller, báo đến người bán, người bán phải ngay lập
the Seller shall, at his discretion and tức lựa chọn phương án sửa chữa hoặc thay
without undue dalay, repair or replace thế hàng hóa sai sót, chịu mọi rủi ro và chi
the defective item at his own risk and phí.
cost.

Table 11 (page 146)

Trang Câu gốc Câu dịch

146 The duty of the Seller to repair or Nghĩa vụ sửa chữa hoặc thay thế hàng hóa
replace defective items is the Seller’s khiếm khuyết của người bán là nghĩa vụ duy
only duty under this contract or nhất của người bán có trong hợp đồng; mặt
otherwise, and the Seller shall not be khác, người bán sẽ không phải bồi thường
liable to compensate the Buyer for any cho người mua bất cứ tổn thất nào phát sinh
loss of use of any works beloing to the khi người mua tự sửa chữa (dù toàn bộ hay
Buyer (whether complete or partial) or bộ phận), hoặc bất cứ sự thâm hụt lợi nhuận

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
for any loss of any profit or for any nào, bất cứ thiệt hại gián tiếp hay thiệt hại về
direct or consequential damage that sau của người mua.
may be suffered by the Buyer.

Table 12 (page 146)

Trang Câu gốc Câu dịch

146 The Seller shall indemnify and hold Người bán phải đền bù và chịu những thiệt
harmless the Buyer against any los of hại hay tổn thất gây ra cho người mua, dù đó
damge whether direct of indirect là trực tiếp hay gián tiếp, là kết quả của hàng
suffered by the Buyer as the result of hóa bị sai sót hay thiếu hụt do người bán vận
defective or faulty goods delivered by chuyển.
the Seller.

Original (Page) Câu dịch (Trang)


This contract, and all questions relating to its Hợp đồng này, cũng như những vấn đề liên quan
validity , interpretation or performance shall be tới hiệu lực, cách diễn giải và việc thực hiện hợp
governed by the law of The Republic of đồng được điều chỉnh theo luật của nước Cộng hòa
Verbena Verbena
P154 Trang 154

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
This contract, and all questions relating to its Hợp đồng này, cũng như những vấn đề liên quan
validity , interpretation or performance shall be tới hiệu lực, cách diễn giải và việc thực hiện hợp
governed by the law of The Republic of đồng được điều chỉnh theo luật của nước Cộng hòa
Verbena. This contract shall not include, Verbena. Hợp đồng này không bao gồm, liên quan
incorporate or be subject to the provisions of hay sử dụng các điều khoản của “Công ước liên
the “United Nations Convention on Contracts hợp quốc về hợp đồng mua bán hàng hóa quốc tế”
for the International Sale of Goods” làm tiêu chuẩn.
P155
Trang 155
Cancellation If a merchant sells goods of such Hủy hợp đồng
poor quality that the number of claims under Khi Bên bán giao hàng quá kém phẩm chất đến
the warranty is clearly excessive, then the mức vượt quá hạn mức bảo hành thì Bên mua
Buyer may return all the delivered goods to the được quyền trả lại toàn bộ hàng đã nhận từ Bên
Seller and receive back all sums of money paid bán và đòi lại tất cả các khoản đã trả cho hàng hóa;
for the goods; on cancellation, only those khi hủy, chỉ những điều khoản trong hợp đồng đề
provisions of the contract concerning litigation, cập tới việc kiện ra tòa án, kiện ra trọng tài,
arbitration, and/or the payment of damages và/hoặc bồi thường thiệt hại là còn hiệu lực.
shall survive Trang 156
P156
The Seller reserves the right to withdraw this Bên bán có quyền rút lại lời chào hàng bất cứ lúc
offer at any time before acceptance by the nào trước khi Bên mua đồng ý mua hàng.
Buyer Trang 161
P161
This order is subject to the Buyer’s General Đơn đặt hàng này dựa trên Điều khoản chung về
Conditions of Purchase, as printed on the Mua hàng của bên mua, được in ở mặt sau của đơn
reverse hàng này.
P161 Trang 161
This order is subject to the Seller’s General Đơn đặt hàng này dựa trên Những điều khoản
Conditions of Sale, as printed on the reverse chung về bán hàng của Bên bán, được in ở mặt sau
P161 của đơn hàng này.
Trang 161
Partial Invalidity Hết hiệu lực một phần
If any provision or provisions of this contract Khi một hoặc một vài điều khoản trong Hợp đồng
are invalid or become invalid, then this shall vô hiệu hoặc trở nên vô hiệu, thì chúng không ảnh
have no effect on the remaining provisions. hưởng gì đến các điều khoản còn lại. Ngoài ra, các
Further, the parties agree to replace any invalid bên đồng ý thay thế khoản vô hiệu bằng điều
provision with a new, valid provision having, khoản mới có hiệu lực thì điều khoản mới này có ý
as far as possible, the same intent as the nghĩa tương đương với điều khoản được thay thế.
provision replaced Trang 163
P163
Severability Cắt giảm điều khoản
In the event that any provision of this Nếu như bất cứ điều khoản nào của Hiệp định này
Agreement is held to be illegal or otherwise được hiểu là bất hợp pháp hoặc bất khả thi, thì
unenforceable, such provision shall be deemed điều khoản đó sẽ bị xóa bỏ, còn các điều khoản
to have been deleted from this Agreement, khác vẫn có hiệu lực hoàn toàn và không hề bị ảnh

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
while the remaining provisions of this hưởng.
Agreement shall be unaffected and shall
continue in full force and effect
P166
Trang 166
Partial Invalidity Hết hiệu lực một phần
If any provision or provisions of this contract Nếu một hoặc một vài điều khoản trong Hợp đồng
are invalid or become invalid, this has no effect vô hiệu hoặc trở nên vô hiệu, thì chúng không ảnh
on the validity of the remaining provisions. hưởng gì đến các điều khoản còn lại.
If any provision of this contract is invalid or Nếu bất kỳ điều khoản nào của Hợp đồng này vô
become invalid, the parties have the duty to hiệu hoặc trở nên vô hiệu, các bên phải có trách
replace the invalid provision with a new valid nhiệm thay thế điều khoản vô hiệu bằng một điều
provision that fulfills the original intent of the khoản mới, có hiệu lực; đảm bảo nguyên vẹn ý
invalid provision nghĩa ban đầu của điều khoản vô hiệu mà nó thay
P166 thế.
Trang 166
Will you please change our order to 131 Chúng tôi muốn thay đổi đơn đặt hàng thành 131
cartons of pineapple juice, 110 cartons of thùng các-tông nước dứa ép, 110 thùng các-tông
pineapple chucks, and 200 cartons of pineapple bánh dứa và 200 thùng các-tông dứa khoanh. Theo
rings. According to the price list you sent us, như bảng giá quí công ty đã gửi thì tổng giá trị của
the total invoice price is now exactly the same đơn hàng hiện tại đúng bằng giá trị đơn hàng cũ.
as the original price. Please confirm the new Kính mong quý công ty xem xét và xác nhận đơn
agreement immediately hàng mới ngay lập tức.
P167
We hereby confirm your change of order. We Chúng tôi xác nhận việc thay đổi đơn hàng của
shall now sent 131 cartons of pineapple juice, quý công ty. Chúng tôi sẽ gửi ngay 131 thùng các-
110 cartons of pineapple chucks, and 200 tông nước dứa, 110 thùng các-tông bánh dứa và
cartons of pineapple rings. There is no change 200 thùng các-tông dứa khoanh. Giá cả không có
in the price gì thay đổi.
P167
Trang 167
Entire Agreement Thỏa thuận đầy đủ
This Contract constitutes the entire agreement Bản hợp đồng này cấu thành toàn bộ thỏa thuận
and understanding between the parties. There giữa các bên. Không có thỏa thuận, điều kiện, việc
are no agreements, agreements, conditions, bảo lưu hay đại diện, bằng miệng hoặc bằng văn
reservations or representations, oral or written, bản, là không được đề cập đến hoặc bị loại bỏ
that are not embodied in this contract or that trong bản hợp đồng này.
have not been superseded by this contract
P170
Trang 170
This Procurement Contract Bản Hợp đồng giới thiệu này được lập giữa:
between Công ty Styropak Nonamia và Công ty TNHH
The Styropak Company of Nonamia đóng gói Verbena
and Xác nhận rằng:
Verbena Packaging Ltd. Of Verbena Vì các bên đã có giao thương tốt đẹp trong nhiều
Witnesseth that năm

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
Whereas the parties have for many years Và bởi vì Styropak gần đây đã phát triển công
successfully traded together nghệ đóng gói sản phẩm Styrofoam bằng vật liệu
And whereas Styropak has recently developed có thể tiêu hủy được
biodegradable Styrofoam packaging
The parties hereby agree… Các bên, do đó, thống nhất rằng…
P170
Trang 170

Whereas the parties have successfully Vì các bên đã có sự hợp tác tốt đẹp trong rất nhiều
cooperated in a number of projects in the dự án tại nước Cộng hòa Verbena 10 năm qua;
Republic of Verbena during the last ten years;
Whereas the Supplier has wide experience in Vì Bên bán đã có nhiều kinh nghiệm trong việc
supply of electronic products for use in tropical cung cấp các sản phẩm điện tử dùng trong điều
conditions; kiện khí hậu nhiệt đới;
Whereas the parties concluded on 28 May
Vì các bên đã ký kết Bản ghi nhớ về Hợp tác vì sự
1995 a Memorandum of Understanding and
phát triển sản phẩm của Verbana ngày 28 tháng 5
intent to develop products for Verbena;
năm 1995;
Whereas the Supplier has developed and Vì Bên bán đã phát triển và được cấp bằng sáng
patented an electronic relay under the chế cho thiết bị điện tử rơle dưới tên đăng ký “Hair
registered trade – name “Hair Trigger”; Trigger”;
Whereas both parties are interested in
introducing this new technology into the East Vì cả hai bên đều quan tâm đến việc giới thiệu
Asian region; công nghệ mới này tới vùng Đông Á;
Whereas the Purchaser wishes to incorporate
the latest relay – manufacturing technology in Vì Bên mua mong muốn được tích hợp sản phẩm
its own products; rơle mới nhất dùng cho việc chế tạo sản phẩm kĩ
And whereas the government of the Republic thuật vào các sản phẩm của họ;
Of Verbena actively supports the introduction Và vì chính phủ nước Cộng hòa Verbena ủng hộ về
of pioneer technology việc ra mắt các sản phẩm ki thuật đi tiên phong
It is hereby agreed that… Vì thế, tại đây các bên thống nhất rằng…
P171 Trang 171
Contract Documents Các chứng từ liên quan
All contract documents and the clauses of this Mọi chứng từ liên quan và các điều khoản của hợp
contract shall be read, if possible, so as to be đồng này phải được xem xét để có thể nhất quán
consistent. In the event of conflict, the order of với nhau. Trong trường hợp có tranh chấp, thứ tự
precedence this agreement is as follow : ưu tiên xem xét giải quyết sẽ là:
1. Any alterations typed on the face of the 1. Bất cứ sự sửa đổi nào trên bề mặt của bản
printed Purchase Agreement in HĐ mua hàng.
2. The printed text of the Purchase
Agreement itself 2. Bản thân câu chữ của HĐ mua hàng
3. Specifications 3. Những chỉ dẫn trong HĐ
4. Statement of Work 4. Báo cáo công việc
5. Manufacturing Drawings 5. Các bản vẽ sản xuất
6. The Buyer’s Special Conditions of 6. Những điều kiện mua hàng đặc biệt của

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
Purchase người mua
7. The Buyer’s General Conditions of 7. Những điều kiện chung về mua hàng của
Purchase người mua
P172
Trang 172
P.S By the way, we assume that Christmas and Nhân đây, chúng tôi cũng cho rằng tại Esperanza,
Easter are holidays in Esperanza. And they? Lễ Giáng sinh và Lễ Phục sinh được tính là ngày
The reply nghỉ. Có phải vậy không?
No. We are a Moslem country so we don’t Trả lời:
celebrate Christmas or Easter. But there’s no Không. Chúng tôi là đất nước Hồi Giáo nên chúng
reason why your consultants shouldn’t have tôi không kỷ niệm Lễ Giáng sinh hay Phục sinh.
those day off. Tuy nhiên, chẳng có lý do gì để chuyên viên của
các ngài không được nghỉ vào những ngày này.
An exchange of notes like this has no validity Sự trao đổi về chú thích như trên đây không có giá
once the contract is signed : a formal definition trị một khi hợp đồng đã được ký: Một định nghĩa
is the best way of clarifying what exactly the chính thức là cách tốt nhất để xác định chính xác
two sides have agreed : điều mà hai bên đã đồng ý :
In this contract “holiday” shall mean all legal Trong HĐ này “kỳ nghỉ” nên được hiểu là tất cả
holidays in Esperanza, and in addition, 24th and những ngày nghỉ theo pháp luật của Esperanza,
25th December, Good Friday, Easter Saturday, thêm vào đó là ngày 24 và 25 tháng Mười Hai, và
and Easter Sunday các ngày thứ Sáu, thứ Bảy, Chủ Nhật của lễ Phục
P173 sinh
Trang 173
Definitions Định nghĩa
In this contract the words below have the Trong hợp đồng này, những từ ngữ dưới đây, trừ
meanings ascribed to them unless the context phi có chú giải rõ ràng nào khác, được hiểu là:
otherwise clearly dictates : 2.1 Trừ phi có sự thỏa thuận rõ ràng giữa các bên,
2.1 Unless expressly modified by the parties, “FOB”, “CIF” và các điều khoản thương mại khác
“FOB”, “CIF” and other trade term have the sẽ có nghĩa như trong Incoterms 1990, ấn bản số
meanings and obligations ascribed to the in 460 của phòng thương mại quốc tế, Paris.
Incoterms 1990, Publication 460 of the
International Chamber of Commerce, Paris. 2.2 Khái niệm “hợp đồng” bao gồm thân hợp
2.2 “Contract” mean this Contract, its đồng này, phần mở đầu và chú giải liên quan, cũng
preamble and appendices, as well as như những chứng từ được liệt kê là chứng từ hợp
documents expressly listed as Contract đồng hoặc được dẫn chiếu rõ ràng trong hợp đồng,
documents or otherwise expressly mentioned .v..v
in this contract.
And so on Trang 173
P173
Whereas Verbena Leather has a highly trained Bởi vì Verbena Leather có đội ngũ lao động tay
workforce and the most modern leather – nghề cao và máy móc chế tạo đồ thuộc da hiện đại
making machinery; nhất;
And whereas Verbena Leather has wide Và bởi vì Verbena Leather có nhiều kinh nghiệm
experience is supplying products to all parts of trong việc cung cấp sản phẩm thuộc da trên khắp
the world; thế giới;
And whereas Verbena Leather is fully familiar Và bởi vì Verbena Leather hoàn toàn thông thạo

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
with regulations regarding import of leather các quy định về nhập khẩu hàng thuộc da vào Hoa
goods into the United States; Kỳ;
The parties hereby agree…
P174 Các bên do đó đồng ý rằng …
Trang 174
“Contract Documents” mean collectively the “Các chứng từ hợp đồng” được hiểu là toàn bộ
completed Tender Documents with possible những tài liệu đấu thầu và các phụ lục, bản Hợp
supplements, the Contract Agreement, Tender đồng, bản vẽ đấu thầu, thông báo trúng thầu, cam
Drawing, the Notice of Award, the kết thi hành hợp đồng, bảo lãnh thanh toán trả
Performance Bond, the Guarantee for Advance trước, tờ mẫu bảo lãnh, bản sao hợp đồng bảo
Payment, the Form of Retention Guarantee, the hiểm cho bên thứ ba, giấy ủy quyền và hợp đồng
Copy of Policy for Third Party Insurance, the liên doanh (nếu có) cùng với những phụ lục kèm
Letter of Power of Attorney and the Joint theo và bất kỳ bổ sung, thay thế đơn hàng hay bổ
Venture Agreement (if any) with annexures and sung đơn hàng (nếu có).
appendices included therein and any additions,
supplemental, change orders and extra work
orders (if any)
P174
Trang 174
The Amaryllis Docklands and Harbor Supply Công ty TNHH Amaryllis Docklands và Harbor
Company Ltd., a company organized and Supply, thành lập và hoạt động theo pháp luật
existing under the law of the Republic of nước Cộng hòa Verbena, có trụ sở tại Port Mary,
Verbena, having offices in Port Mary, Verbena, Verbena, sau đây gọi là “AMARYLLIS”
hereinafter call “AMARYLLIS”
P177 Trang 177
The Amaryllis Docklands and Harbor Supply Công ty TNHH Amaryllis Docklands và Harbor
Company Ltd., a company organized and Supply, thành lập và hoạt động theo pháp luật
existing under the law of the Republic of nước Cộng hòa Verbena, có trụ sở tại Port Mary,
Verbena, having offices in Port Mary, Verbena, Verbena, sau đây gọi là “BÊN BÁN”
hereinafter call “SELLER”
P177 Trang 177
Notices Thông báo
Notices served by one party to the other under Thông báo đưa ra bởi một bên cho bên kia theo
the contract are valid only if sent by registered hợp đồng này có giá trị chỉ khi được ký và gửi
mail and signed. bằng thư đảm bảo.
Such notices are to be sent to following Thông báo sẽ được gửi theo địa chỉ dưới đây:
address: Người bán: [ĐỊA CHỈ]
Seller : [ADDRESS] Người mua: [ĐỊA CHỈ]
Buyer : [ADDRESS] Trang 178
P178
Assignment of Rights, Delegation of Duties Trách nhiệm và quyền hạn của các bên
The rights under this Contract may not be
assigned nor the duties delegated by either Quyền lợi và nghĩa vụ của các bên trong hợp đồng
party without the prior written consent of the này sẽ không được chỉ định hoặc uỷ quyền mà
other party không có sự đồng thuận nhất trí bằng văn bản của
P178 bên còn lại.

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
Trang 178
Dear Sir, Thưa quý công ty,
We have pleasure in informing you that we are Chúng tôi lấy làm vinh dự thông báo cho quý công
transferring the right to take delivery of the ty rằng chúng tôi sẽ uỷ quyền việc giao lô hàng
latest consignment of goods to one of our sắp tới đây cho một trong số các đại lý của chúng
subsidiaries, Allpart Michigan. Delivery details tôi, Allpart Michigan. Chi tiết của việc giao hàng
will be sent to you in the next few days. Futher, sẽ được gửi tới quý công ty trong vài ngày tới.
we are transferring the duty to pay the contract Ngoài ra, chúng tôi sẽ uỷ thác nghĩa vụ thanh toán
price to our subsidiary in Nonamia Fudge and giá hợp đồng cho đại lý của chúng tôi ở Nonamia,
Gurgle. If you will send your invoice to them, Fudge and Gurgle. Nếu quý công ty gửi hoá đơn
we are confident that you will receive payment cho họ, chúng tôi tin rằng quý công ty sẽ nhận
from them in due time. được tiền thanh toán đúng hẹn.
Yours faithfully Kính thư.
P179 Trang 179
Termination for convenience of the Buyer Việc chấm dứt hợp đồng vì quyền lợi của Bên mua
The delivery of Goods under this contract may Theo hợp đồng này, Bên mua có thể chấm dứt toàn
be terminated by the Buyer in accordance with bộ hoặc một phần nghĩa vụ giao hàng bất cứ khi
this clause in whole, or in part, whenever the nào Bên mua cho rằng việc chấm dứt này là có lợi
Buyer shall determine that such termination is nhất. Việc chấm dứt này phải được gửi cho Bên
in his best interest. Any such termination shall bán để thông báo đồng thời chỉ rõ phạm vi và thời
be effected by delivery to the Seller of a Notice điểm việc chấm dứt có hiệu lực.
of Termination specifying the extent to which
supply of Goods under the contract is
terminated, and the date upon which such
termination becomes effective
P183
Trang 183
In the event of termination for whatever Trong trường hợp chấm dứt hợp đồng vì bất cứ lý
reason, the Seller shall be entitled to receive do nào, Bên bán có quyền nhận toàn bộ số tiền đã
full payment for all goods and services thanh toán cho tất cả hàng hoá và dịch vụ Bên bán
delivered by the Seller at the date of thực hiện trong ngày chấm dứt hợp đồng.
termination Trang 183
P183
Termination for Default Vô hiệu hợp đồng

The Buyer may be written notice of default to Bên mua có thể thông báo việc vô hiệu hợp đồng
the Seller, terminate the whole or any part of bằng văn bản tới Bên bán, chấm dứt toàn bộ hoặc
this Contract in any one of the following một phần của hợp đồng này trong bất kỳ trường
circumstances; hợp nào dưới đây:
(i) If the Seller fails to make delivery
(i) Nếu Bên bán không thực hiện giao
of the Good within the time
hàng trong thời gian quy định;
specified herein;
(ii) If the Seller fails to perform any of (ii) Nếu Bên bán không thực hiện bất kỳ
the other provisions of this contract, điều khoản nào khác của hợp đồng,
or so fails to make progress as to hoặc không đạt được tiến độ hợp đồng,
endanger performance of this

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
contract in accordance with its gây nguy hại đến việc thực hiện các
terms, and in either of these two điều kiện của hợp đồng; và trong cả hai
circumstances does not cure such trường hợp nếu không khắc phục sai sót
failure within a period of 10 days trong thời hạn 10 ngày.
P184
Trang 184

Language Ngôn ngữ:

This agreement is written in English and in Thỏa thuận này được viết bằng tiếng Anh và tiếng
Swahili. In the event of a discrepancy, the Swahili. Trong trường hợp có sự khác biệt, văn
English – language version shall prevail bản bằng tiếng Anh sẽ được áp dụng.
P185
Trang 185

Language Ngôn ngữ:

This agreement is made in both Swahili and Thỏa thuận này được viết bằng cả tiếng Swahili và
English. The Swahili and English versions tiếng Anh. Các văn bản tiếng Swahili và tiếng Anh
have equal legal status có tư cách pháp lý như nhau.
Trang 185
P185
This contract and the contract documents are Hợp đồng này và các chứng từ của hợp đồng đều
written in English. Any translation into another được viết bằng tiếng Anh. Bất kỳ bản dịch sang
language is for information only and has no ngôn ngữ khác chỉ mang tính thông tin chỉ dẫn và
legal status.
không có tư cách pháp lý.
Correspondence between the parties shall be Thư tín giữa các bên chỉ sử dụng ngôn ngữ duy
conducted exclusively in English.
nhất là tiếng Anh.
The language of all designs, drawings, plans, Ngôn ngữ của tất cả các thiết kế, bản vẽ, kế hoạch,
specifications, and all other documentation
chỉ dẫn, và tất cả các tài liệu được cung cấp bởi
provided by the Seller under this contract shall
be English; however, the training materials and người bán theo hợp đồng này được viết bằng tiếng
the maintenance manuals specified in Article Anh; tuy nhiên, các tài liệu đào tạo và hướng dẫn
11 shall be supplied in both an English – bảo trì được quy định tại Điều 11 được cung cấp cả
language version and an Arabic version. In the hai phiên bản tiếng Anh và tiếng Ả Rập. Trong
event of discrepancy between the two version, trường hợp có sự khác nhau giữa hai phiên bản,
the English – language version shall prevail phiên bản tiếng Anh sẽ được áp dụng.
P186

Trang 186
Copies of the Contract Bản sao của hợp đồng
Two copies of this contract, one in English and Hai bản sao của hợp đồng này, một tiếng Anh và
one in Swahili, have been signed by both một tiếng Swahili, đã được ký bởi cả hai bên. Mỗi
parties. Each party retains one copy in each bên giữ một bản với ngôn ngữ tương ứng.
language Trang 186

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
P186
Revolution of Disputes Tranh chấp
The Buyer and the Seller shall make every Bên mua và Bên bán sẽ thực hiện mọi nỗ lực để
effort to resolve amicably by direct, informal giải quyết các tranh chấp nảy sinh giữa hai bên
negotiation any disagreement or dispute arising trong hoặc liên quan đến hợp đồng bằng hòa giải
between them under or in connection with the thông qua đàm phán trực tiếp và thân thiện.
contract
P190 Trang 190
Procedure for amicable settlement shall be as Thủ tục hòa giải được thực hiện như sau:
follow:
a. The parties shall agree a date and place a. Các bên thống nhất thời gian và địa điểm
for amicable settlement meeting; cho cuộc họp hòa giải;
b. Attending the meeting shall be one
executive representing each party and b. Tham gia cuộc họp gồm 1 người đại diện
one lawyer representing each party; và 1 luật sư của mỗi bên;
c. The lawyer shall not be allowed to
speak at the meeting;
d. The meeting shall take place in three c. Luật sư không có quyền phát ngôn tại
sessions. In the first session, each party cuộc họp;
shall state its position on the subject of d. Cuộc họp diễn ra trong ba phiên. Phiên
the disagreement. In the second session đầu tiên, mỗi bên đưa ra quan điểm của
the parties shall suggest ways of của mình về vấn đề bất đồng. Trong phiên
resolving the disagreement. In the third thứ hai, các bên sẽ đề xuất các cách giải
session the parties shall attempt finally quyết vấn đề. Phiên thứ ba, các bên sẽ
to resolve the disagreement. thực hiện nỗ lức cuối cùng nhằm giải
In the event that the parties fail to resolve their quyết bất đồng.
disagreement amicably, they shall proceed to
arbitration on the terms specified here below
P190 Trong trường hợp các bên không thể giải quyết bất
đồng bằng hòa giải, trọng tài sẽ được mời xét xử
dựa trên những điều khoản dưới đây.
Trang 190
Settlement of Disputes Giải quyết tranh chấp
All disputes arising in connection with the Tất cả những tranh chấp nảy sinh liên quan đến
present contract shall be finally settled under hợp đồng hiện tại được phán quyết cuối cùng dựa
the Rule of Conciliation and Arbitration of the trên Luật Hòa giải và Xét xử của Phòng Thương
International Chamber of Commerce by one or mại Quốc tế bởi một hoặc các trọng tài được chỉ
more arbitrators appointed in accordance with định và phù hợp với quy định của luật này.
the said Rules
P191 Trang 191
The number of arbitrators shall be three. The Số lượng trọng tài là ba người. Địa điểm xét xử là
place of settlement of dispute shall be Verbena Thành phố Verbena. Ngôn ngữ được sử dụng tại
City. The language used by the court in the phiên tòa giải quyết tranh chấp là tiếng Anh. Trong
settlement of dispute shall be English. In the trường hợp nhờ trọng tài, mỗi bên phải chịu khoản
event of arbitration, each party shall bear its phí của mình.
own costs

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn
P192 Trang 192
Both parties agree to accept the decision of the Cả hai bên đồng ý rằng quyết định của hội đồng
court of arbitration as final and binding on trọng tài là quyết định cuối cùng và có hiệu lực với
them both, to the exclusion of all other cả hai bên, không kể đến các nỗ lực giải quyết
remedies khác.
P192 Trang 192

Ezi English Center – Lớp học tiếng Anh giao tiếp và Toeic hàng đầu
Địa chỉ: số 18 ngõ 67 chùa Láng, HN
Website: Ezi.edu.vn

Potrebbero piacerti anche