Sei sulla pagina 1di 11

Universidade de São Paulo

Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas

Edição Diplomática e Edição interpretativa do texto:


"Crônica de D. João I" – Prólogo(a) .

Trabalho individual apresentado à disciplina


FLC0283 - Filologia da Língua Portuguesa,
à Prof. Dra. Maria Clara Paixão de Souza.
Elaborado por:
Eliana Borges da Costa, No USP 2854181

Este trabalho, é composto de duas análises, a primeira parte é uma transcrição


diplomática, produzida com a intenção de manter a melhor fidelidade possível ao
texto do antigo documento em acima citado, a segunda é uma transcrição
interpretativa do mesmo documento, análise feita segundo o senso de leitura e
compreensão do texto original, comparado quando necessário à Edição impressa de
1644(b), para esclarecimento de trechos pouco decifláveis no primeiro documento.
Para a análise foi utilizada a metodologia de transcrição segundo Introdução à crítica
textual de César Nardelli Cambraia(c). As siglas utilizadas na transcrição diplomática e
as notas no meio do texto da transcrição interpretativa, estão ao final deste trabalho,
junto com a bibliografia geral.

Novembro de 2012

1
Exercício para Avaliação I - Transcrição diplomática do documento "Crônica de D. João I" - Prólogo.

R ezoes: em pro/
L yçença deu aaffeyção/
Leguo: do/ amuytos que teueeram/
Autor Deta hoBra/ carguo dordenar etorias/
Ante que ffale dos/ Moormente dos enores/
ffeitos do meetre/ Em cuJa mercê ·& teerra/ [05]
E primeira parte/ ViuyamE hõmde fforão/
Sua atee que Rey/ Naados Seus antigos/
Non Como Na Se/ aboosSemdolhe muyto/
gu˜mda Declarara/ ffauorauees No Reconta/
Capitollo/ mento de Seus ffeytos/ [10]
Etaal ffauoreza como/
eta Naçe demumdanal/
affeyçamAqõal Nam/
he saLuo confformyda/
de dalguã cousa ao en/ [15]
temdimento do homem/
Asy quea teerra em queos/
homees perlonguo cos/
tume Etempo fforam/
Criadosgeeram huã tal/ [20]
Confformydade Antreo/
Seu Entemdimento Eella/
que abemdo deJulguar al/
guã sua cousaay/
em Louuor como per/ [25]
Contrayro/
Numqua per elles ye de/
G ran/ reytamente Recontaada/
De// Porque Louuamdoa dize///

{Folha 21

2
Sempre mais daquello/ [30] readores queos ffey/
Que he Ee doutro moodo/ tos de cateella com os/
Nam ecreeuem suas perda/ Deportugual Ecreue/
tam myngoadamente como/ rampoto quehomees/
Aconteceram/ Desaa autoridade ffo/ [75]
Y oiitra cousa geera/ [35] Sem desuyar aderra/
AImda eta confformy/ Deira etraadaEco/
dadehe natural Inclyna/ Lher persymydeyros/
escusos poras mym/
camSegunmdo suea dall/
goas das teeras de˜q/ [80]
guns queo pregoeiro da/
eram em certos pasos
vida Eaffaama Receben/ [40]
Claramente Nam Se
do Reffeyçam perao cor/
rem Vitas
póho samgue Eepritos/
E epecialmente No
geeraados detaees vimdas/ gramde desbairo qõ/ [85]
Tem huã tal semelhança/ muy vertuoso Rey/
Antre Ay que causa e/ [45] da Boa memoria DomJo/
Ta Confformydade/ ham CuJo ReJimento/
Alguns outros teuee/ E Reynaado sesegue/
ram que ete seeria Na/ Houue comho Noobre/ [90]
semente no tenpo da gee/ &poderoso Reydo/
raçamAqûal depoem/ [50] Joham decateela/
portal guysa aquello/ Poemdo parte desus/
que dello he geeraado / Boõs ffeytos ffoora/
lhe fica eta comffor/ DeLouuor que Merecia/ [95]
mydadetambém acerqa/ Emhademdo em alguns/
Dateerra como Deseus/ [55] outros daguysa que/
DuydosEassy parece qõ/ Nam aconteceramAtre/
Sentiu tulyo quamdo/ uemdose apubricar/
eto em Vida Detaees [100]
Veo adyzer/
que lhe fforão Conpa/
Nos nam somos Nados/
nheirosBem sabedo
anos mesmos porque huã/ [60]
res Detodo hocontray
parte dellos tem atee/
ro
rraEa outra hos parem/
Nos certamente Levã/ [105]
tes/ Do outro moodopoota/
E porem hoJoizo doho/ adeparte toda aFFey/
Mem Açerqua detal/ [65] çam que por azo Das/
Teerra oupesoasRe/ Das Ditas Razoe˜es/
Contando seus ffey/ aberpodiamo/ [110]
Tos Sem preçopagua/ Noso desejo ffoy/
Eta Mumdanal affey/ em eta obra escrever///
çamffez aalguñs eto// [70] {Folha 22}

3
Verdade sem outra/ muytos Cartoryos/
MituraLeixamdonos/ E outros LogaresNas/
Boõs aqueçamentos toDo/ [115] qõaees depois de Longas/ [155]
ffimgido LouuorEna/ Vigillias E gramdes/
amente Motrar aopo/ trabalhamos mais certy/
uoo quae˜es q˜i contray/ dam averNam podemos/
daconthenda em eta/
ras cousasDa guya/
oBra/ [160]
que abyerão/ [120]
E semdo achaado em/
E Seo Amõr DE aNos/
alguñs Lyuros hocon
outorguase ho q˜alg˜u/
trayro doque em ela/
u˜s Escreuemdo Nam/ ffallaCuyday que/
Negou-- em suas yo/ Nam saBiedormente/ [165]
bras clara çertidam/ [125] mas erramdo muyto/
Da verdaade/ Diseram taees couas/
Sem Duuyda Nam sôo/ Se outros per ventura/
mente Mentir Doque/ em esta Cronyca bus/
SaBem hos maisaIn/ cam ffermosura Eno/ [170]
Daerramdo ffalso/ [130] uydade De pallauras/
ENos enganaados per/ Enam acertidam das/
Inoramçiã Debeelhas/ pallauras Eetorias/
ecriturasE[Desu ayra] Deprazerlhe Denooso/
Dos autores Bem/ RazoaadoMuyto Lyjei/ [175]
ro aelle de ouuyrE/
Bem podiamos Ditamdo/ [135]
Nam sem gramde tra/
Errar/
baalho anos desor/
Porem que ecrevendo/
denar/
hom˜em Doque Nam hee iz/
Mas nam Curando/ [180]
to hou contra mais cur/ Deseu JoizoL(iu)xamdo/
to Doque ffoyhouffa/ [140] hos compootos Ea/
Larara mais Larguo Do/ ffeitaados Razoamen/
que Deue tosque muyto deley/
Mas mentira em eSte/ tam aaquelles que/ [185]
vollume Emuyto afas/ ouuemantepoemos/
tada Danoosa vontade/ [145] aynprez Verdade que/
E com qoanto Cuyda/ affermo sentaada fal/
Do Edelijencia Vimos/ sydadeNem entenda/
gramdes volumes de/ ees que certifficamos/ [190]
Livros De Desuayra/ Cousa Saluo Demu/
das LingoaJe˜is & tee/ [150] ytos aprouaada E per/
ecrituras vetidas de /
rrasE Isomesmo pu/
ffe Doutra guysa/
bricas ecrituras de/
{Folha 23}

4
Ante Nos caLariamos/ [195]
que escreuer couas/
ffalsasque Logarnos/
fficaria pera a ffermo/
sura Eaffeitamento/
Das paLaauraspois/ [200]
todo Noso Cuydado/
em Ito DespesoNão/
abata pera hordenar/
aNooua verdade/
Porem apegamdonos/ [205]
aella firmehos cla/
ros ffeitos Dignos De/
gramde RenenBrança/
Domuy ffamoso Rey/
Dom Joham Semdo mees/ [210]
treDeque guysa Ma/
tou ho comde Joham[ffrrz]
amdeiro./
E como ho pouoo de/
LixBoa ho tomou pm(ro)/ [215]
por seu Regedor E/
Deffensor E Depois/
outros alguñs Do Rei/
noE Dehy em Diante/
Como Reinou E em/ [220]
que (tpo) breeue E sã/
mentecontaados po/
emos E pubricamos/
em prata na segu˜y/
te hordem./ [225]

{Folha 24}

5
Exercício para Avaliação II - Transcrição interpretativa do documento "Crônica de D. João I" - Prólogo.

R azõess: em pró/

logo: do/ L icença deu afeição/


Autor desta obra/ a muitos que tiveram/
antes que fale dos/ cargo de ordenar histórias,/
feitos do mestre,/ mormente dos senhores,/
e primeira parte/ em cuja mercê e terra/ [05]
sua até que Rei/ viviam. E onde foram/
nou, como na se/ nas(ci)dos seus antigos/
gunda declarara./ avós, sendo-lhe muito/
Capitolo I/ favoráveis no reconta-/
mento de seus feitos./ [10]
E tal favoreza1 como/
esta, nasce de mundanal/
afeição, a qual não/
é salvo conformida/
de d’alguma coisa ao enten-/ [15]
dimento do homem./
Assim que a terra, em que os/
homens por longo cos-/
tume e tempo, foram/
criados, geram uma tal/ [20]
conformidade ante o/
seu entendimento. Ela/
que havendo de julgar al-/
guma, sua coisa assim,/
em louvor como por/ [25]
contrário,/
G ran/ nunca por eles é direi-/
De// tamente recontada./
Porque louvando-a diz///

{Folha 21}

6
Exercício para Avaliação II - Transcrição interpretativa do documento "Crônica de D. João I" - Prólogo.

sempre mais daquilo/ [30] riadores, que os fei-/


que é esse d’outro modo,/ tos de Castela com os/
não escrevem suas perdas/ de Portugual, escreve-/
tão minguadamente como/ ram posto que homens/
aconteceram./ dessa autoridade fos-/ [75]
E outra coisa gera/ [35] sem desviar a derra-/
ainda esta conformi-/ deira estrada e co-/
dade e natural inclina-/ lher por simideiros6/
cão, segundo sentença2 d’al/ escusos, por as min-/
guns que o pregoeiro da/ guas das terras de q(ue)/ [80]
vida é a fome3, receben-/ [40] eram em certos passos
do refeição para o cor-/ claramente nao se-
pó. O sangue e Espíritos/ rem vistas.
gerados de tais vindas,/ E especialmente no
tem uma tal semelhança/ grande desvario q(ue) õ/ [85]
ante assim que causa es-/ [45] mui(to) virtuoso Rei/
ta conformidade./ da boa memória, Dom Jo/
Alguns outros tive-/ ao, cujo regimento/
ram que este seria na/ e reinado se segue,/
semente no tempo, da ge/ houve com o Nobre/ [90]
ração a qual dispoem/ [50] e poderoso Rei Dom/
João de Castela./
por tal guisa4, aquele/
Pondo7 parte de seus/
que dele é gerado/
bons feitos, fora/
lhe fica esta confor-/
de louvor que merecia./ [95]
midade também acerca/
Em havendo8 em alguns/
da terra como de seus/ [55]
outros da guisa que/
dividos. E assim parece q(ue) o/
não aconteceram, atre-/
sentiu Tulio quando/
vendo-se a publicar/
veio a dizer:/
isto em vida de tais, [100]
Nos não somos nas(ci)dos/
que lhe foram compa-/
a nós mesmos porque uma/ [60]
nheiros bem sabedo-
parte deles tem a ter-/
res de todo o contrá-
ra e a outra os paren-/
rio.
tes./
Nós certamente levan-/ [105]
E porém o juízo do ho-/ do outro modo, posta/
mem acerca de tal/ [65] à parte9 toda afei-/
terra ou pessoas, re-/ cão, que por azo das/
contando seus fei-/ das ditas razões,/
tos sem preço pega5/ haver podiamo(s)/ [110]
esta mundanal afei/ nosso desejo, foi/
cão. Fez alguns histo// [70] em esta obra escrever///
{Folha 22}

7
Exercício para Avaliação II - Transcrição interpretativa do documento "Crônica de D. João I" - Prólogo.

verdade sem outra/ muitos cartórios/


mistura, leixando10-nos/ e outros lugares, nas/
bons aquecimentos, todo/ [115] quais, depois de longas/ [155]
fingido louvor e mor-/ vigílias e grandes,/
mente11 mostrar ao po-/ trabalhamos mais certi/
vo quaisquer12 contrá-/ dão a ver não podemos/
rias coisas da guisa/ da contenda14 em esta/
que aconteceram.13/ [120] obra./ [160]
E sendo achado em/
E seu amor de a nós/
alguns livros o con-
outorgar-se o q(ue) al-/
trário do que em ela/
guns escrevendo, não/
fala, cuidai que/
negou em suas o-/
não sabidamente,15/ [165]
bras clara certidão/ [125]
mas errando muito,/
da verdade./ disseram tais coisas./
Sem dúvida não so-/ Se outros, por ventura/
mente mentir, do que/ em esta crônica, bus-/
sabem os mais ain/ cam formosura e no-/ [170]
da errando falso./ [130] vidade de palavras/
E nos enganados por/ e não a certidão das/
ignorância de velhas/ palavras e histórias,/
escrituras e desvaira- desprazer-lhe16 de nosso/
dos autores, bem/ razoado muito lige-/ [175]
podíamos ditando/ [135] ro a ele, de ouvir e/
errar./ não sem grande tra-/
Porém que escrevendo/ balho a nós de or/
homem, do que não é is/ denar17./
to ou contra mais cur/ Mas não curando/ [180]
to do que foi ou fa/ [140] de seu juízo, leixando-os/
compostos e afei-/
lara a mais largo do/
tados18 razoamen-/
que deve,
tos, que muito delei-/
mas mentira em este/
tam aqueles que/ [185]
volume é muito afas/
ouvem, antepusemos19/
tada da nossa vontade/ [145]
a simples verdade que/
e com quanto cuida-/ afirmo sentada falsi-/
do e deligencia vimos/ dade, nem enten-/
grandes volumes de/ dais que certificamos/ [190]
livros de desvaira/ coisa, salvo de mui-/
das linguagens e ter-/ [150] tos aprovada e por/
ras, e isso mesmo pu-/ escrituras vestidas de /
blicas escrituras de// fé doutra guisa///
{Folha 23}

8
Exercício para Avaliação II - Transcrição interpretativa do documento "Crônica de D. João I" - Prólogo.

ante nos calaríamos,/ [195]


que escrever coisas/
falsas, que lugar nos/
ficaria para a formo-/
sura e afeitamento/
das palavras, pois/ [200]
todo nosso cuidado/
em isto, despeso20 não/
a basta para ordenar/
a nova verdade./
Porém apegando-nos/ [205]
a ela firme, os cla-/
ros feitos dignos de/
grande relembrança21/
do mui(to) famoso Rei/
Dom João, sendo mes-/ [210]
tre de que guisa ma-/
tou o conde João Fernandez22
andeiro./
E como o povo de/
Lisboa o tomou p(ri)m(ei)ro/ [215]
por seu regedor e/
defensor, e depois/
outros alguns do Rei-/
no é daí23 em diante/
como reinou e em/ [220]
que t(em)po breve e so-/
mente contados puse-/
mos24 e publicamos/
em prata na seguin-/
te ordem.// [225]

{Folha 24}

9
Exercício para Avaliação II - Transcrição interpretativa do documento "Crônica de D. João I" - Prólogo.

SIGLAS UTILIZADAS NA
TRANSCRIÇÃO DIPLOMÁTICA: 6
simideiros (Semitarius): atalhos estreitos segundo.
In Diccionario de lingua portugueza, de Bernardo
de Lima e Mello Bacella. Disponível em <
 Marcador de início de frase, ou pausa http://books.google.
com.br/books?id=55ICAAAAQAAJ&printsec=fron
no texto, referentes a (.) e (,). tcover&dq=Diccionario+de+lingua+portugueza+ber
nardo+de+lima&hl=en > acesso em 30/11/2012.
 Esse (S), um tipo de esse diferente que 7
pondo: No documento original lê-se “Poendo”, do
se alternava nas palavras com outros, e verbo Poer(ponere): Pôr e a. m. In Diccionario de
lingua portugueza, de Bernardo de Lima e Mello
possivelmente marcavam alguma Bacella. Disponível em < http://books.google.
com.br/books?id=55ICAAAAQAAJ&printsec=fron
diferença fonética, hoje são tcover&dq=Diccionario+de+lingua+portugueza+ber
representados pela lebra S. nardo+de+lima&hl=en > acesso em 30/11/2012.
8
havendo: no documento original lê-se “em
J Parece que é usado tanto para o J havendo”, comparada ao texto da Edição Impressa
de 1644 (b), no mesmo trecho constava as palavras
quanto para o I do português atual. "enadindo".
9
à parte: advérbio que no documento original lê-se
As Capitulares destacadas por negrito e “adeparte”.
10
um espaço posterior leixando: gerúndio do verbo leixar:(lei.xar) v.; 1.
Ant. Ver deixar; [F.:do lat. laxare.]. In Idicionário
Aulete. Disponível em <
http://aulete.uol.com.br/site.php?mdl=aulete_digital
&op=loadVerbete&palavra=leixar> acesso em
30/11/2012
_______________________________
11
mormente |ò|. adv.; Principalmente. No
documento parece constar “em amente”, foi
NOTAS DO TEXTO DA utilizada “mormente nesta transcrição, como consta
TRANSCRIÇÃO no mesmo trecho do texto da Edição Impressa de
1644 (b).
INTERPRETATIVA:
12
quaisquer: estava abrevida "q˜i", comparada ao
texto da Edição Impressa de 1644 (b), no mesmo
1
favorecimento: Conta tanto no documento fac- trecho constava a palavta "quaisquer"
simile original, como na Edição Impressa de 1644, 13
como favoreza, palavra que não existe mais na aconteceram: No fac-simile original lê-se
Língua Portuguesa “avieram”, do verbo: Avir. v. tr.; 1. Conciliar, pôr
de acordo; v. intr.; 2. Suceder, acontecer; v. pron; 3.
2
sentença: no fac-simile original estava abreviada, Arranjar-se como puder; 4. Portar-se. In Dicionário
ou era alguma palavra que já não se tem Priberam da Língua Portuguesa, Disponível
conhecimento "suea", comparada ao texto da Edição em<http://www.priberam.pt/dlpo> acesso em
Impressa de 1644, no mesmo trecho constava a 30/11/2012
palavta "sentença" como consta na transcrição. 14
contenda;s. f.; 1. Questão; disputa; contenção.
3
fome: constava nesse ponto a palavra "faama", em 2. Luta, Guerra; 3. [Popular] Bulhas; ralhos. In
diversos documentos antigos apresenta uma Dicionário Priberam da Língua Portuguesa,
variações como: fame, faame" Disponível em<http://www.priberam.pt/dlpo>
acesso em 30/11/2012
4
guisa: Datação: sXIII cf. FichIVPM. n 15
substantivo feminine; Estatística: pouco usado; Sabedormente. adv.; Ant.; O mesmo que
maneira, modo. Grande Dicionário Houaiss da sabedoramente. Cf. S. R. Viterbo, Elucidário.
Língua Portuguesa. Disponível em http://www.netdicionario.com.br/sabedormente/
<http://houaiss.uol.com.br/> acesso em 30/11/2012 16
desprazer |ê|; v. intr.; 1. Desagradar, desaprazer.
5
pega: No documento original lê-se “sem preço s. m.; 2. Dissabor, desgosto. In Dicionário Priberam
pegua”, comparada ao texto da Edição Impressa de da Língua Portuguesa, Disponível
1644 (b), no mesmo trecho constava as palavras em<http://www.priberam.pt/dlpo> acesso em
"sempre copega". 30/11/2012

10
Exercício para Avaliação II - Transcrição interpretativa do documento "Crônica de D. João I" - Prólogo.

17
de ordenar: no documento orginal parece constar BIBLIOGRAFIA GERAL:
“deserdenar”, mas o texto pareceu sem sentido, foi
utilizada “de ordenar” nesta transcrição, como
consta no mesmo trecho do texto da Edição (a) Fac-simile: Imagens da Crônica de D.
Impressa de 1644 (b). João I
18
afeitados. Part. pass. do verbo: Afeitar; V. tr.; 1.
Arquivo Nacional da Torre do Tombo:
Enfeitar.; 2. Afectar... In Dicionário Priberam da Tesouros.
Língua Portuguesa, Disponível <
em<http://www.priberam.pt/dlpo> acesso em
30/11/2012
http://digitarq.dgarq.gov.pt/viewer?id=41
62610 >
19
No documento original lê-se “antepoemos”, que
declinava do verbo antepoer. Aqui modernizada
para o verbo antepor |ô|. v. tr.; 1. Pôr antes; 2. (b) Edição impressa de 1644
Preferir. In Dicionário Priberam da Língua Lopes, Fernão. Chronica del Rey D.
Portuguesa, Disponível Ioam I de Boa Memoria e dos
em<http://www.priberam.pt/dlpo> acesso em
30/11/2012 Alvarez, 1644. - 2 v.;28 cm. BN H.G.
2551V. BN H.G.2552
20
despeso |ê| adj.; Falto de alguma coisa; Biblioteca Nacional de Lisboa, <
diminuído; desembolsado, magro; gasto;
despendido. In Dicionário Priberam da Língua http://purl.pt/218 >.
Portuguesa, Disponível
em<http://www.priberam.pt/dlpo> acesso em (c) CAMBRAIA, César Nardelli.
30/11/2012
Introdução à crítica textual. São Paulo:
21
relembrança. S. f.: Acto.. de relembrar. No Martins Fontes, 2005.
original estava escrito “renembrança”.
Provavelmente um caso de rotacismo entre “L” e
“N”, que são mais raros do que entre o “L” e o “R”.
In Dicionário Priberam da Língua Portuguesa,
Disponível em<http://www.priberam.pt/dlpo>
acesso em 30/11/2012
22
Fernandez: estava abrevida "ffrrz", comparada ao
texto de Nononon, no mesmo trecho constava a
palavta "Fernandez"
23
Daí: no orginal "dehy"
24
Pusemos: No documento original lê-se
“Poemos”, do verbo Poer(ponere): Pôr e a. m. In
Diccionario de lingua portugueza, de Bernardo de
Lima e Mello Bacella. Lisboa:1783. Disponível em
<
http://books.google.com.br/books?id=55ICAAAAQ
AAJ&printsec=frontcover&dq=Diccionario+de+lin
gua+portugueza+bernardo+de+lima&hl=en >
acesso em 30/11/2012

11

Potrebbero piacerti anche