Sei sulla pagina 1di 9

MEJIS

Èjì-Ogbè:

La escacez de dinero, un Awo en la ciudad K’óro

Salvador de la situación, un Awo en el centro de la ciudad Ìjerò

Si el dineo escacea para el Babaláwo

(Si el Babaláwo está en quiebra)

Salvador de la situación, le salvará eldía

(Salvador de la situación vendrá en su ayuda)

Registró para Òrúnmìlà

Tres personas feas serían sus invitados

Le dijeron que haga ebo

Un epiléptico, Awo sobre la esterilla

Una persona con elefantiosis, Awo del mercado

Una persona que sufre con su nariz grande, larga y desviada.

Ifá por favor, deje que el ebó se manifieste

Òrúnmìlà, acepte la súplica

Permita que el ebó sea recibido en el mundo espiritual.

Òyèkú Méjì:

Precede a la gran batuta de rocío (agua) vertedora

Dos piernas andan el camino con altibajos

Registró para Alápà, rey de Iyayi

El niño de mi buen dinero me hace bien, sucursales de dinero a la granja

(El dinero trae el honor y respeto, sobretodo la abundancia de la misma)

Frente al rey Alápà, el dinero; detrás de él, los niños

(El rey Alápà tiene riquezas y fue bendecido con niños)

Ifá por favor, deje que el ebó se manifieste

Òrúnmìlà, acepte la súplica

Permita que el ebó sea recibido en el mundo espiritual.

Ìwòrì Mèjí:

La persona a la que seguimos en un viaje es la persona con la


que debemos regresar

La persona la que sigue un perro es la persona con la que

usualmente regresa a casa

Estas fueron las declaraciones de Ifá a Ìwònrì-Mèjí

Deberíamos de mirar propiamente a su Akápo

Ifá por favor mírame propiamente

Ìwònrì-Mèjí

Si tú ves propiamente a alguien

Esa persona será bendecida con riqueza

Ìwònrì-Mèjí

Ifá por favor mírame propiamente

Si tú ves propiamente a alguien

La persona será bendecida con hijos

Ìwònrì-Mèjí

Si tú miras propia mente a alguien

Si tú miras será bendecida con las cosas buenas de la vida

Ìwònrì-Mèjí

Ifá por favor, deje que el ebó se manifieste

Òrúnmìlà, acepte la súplica

Permita que el ebó sea recibido en el mundo espiritual.

Òdí Méjì:

Sano Òdí

Sano Òdí

Dos piernas de Òdí se fusionan y se convierten en realidad

(Dos piernas de Òdí se fusionan y se vuelven una)

Registró para el rey Akèsán, cuando él se estaba por convertir en el “señor

del mercado”

Akèsán viste corona, su esposa controla el mercado

Por favor, note que es una bendición encontrar un mercado.

Ifá por favor, deje que el ebó se manifieste

Òrúnmìlà, acepte la súplica


Permita que el ebó sea recibido en el mundo espiritual.

Ìrosùn Méjì:

Camino sucio, adivino para el camino sucio

Espacio sucio, adivino para el espacio sucio

Lugar abierto sucio, adivino para el lugar abierto

Registro por un tiempo (o período), el tiempo estaba en un viaje espiritual a

la ciudad Òyó

El tiempo de cosecha de okra

Es diferente desde el momento de la cosecha ikán (familia okra)

Ifá por favor, deje que el ebó se manifieste

Òrúnmìlà, acepte la súplica

Permita que el ebó sea recibido en el mundo espiritual.

Òwónrín Méjì:

El cráneo (cabeza) de los peces no tiene moco

La barbilla de un pez no tiene médula

Registró para Olúrebe

Cuando Olúrebe murió

El fuego quiso ser el próximo Olúrebe

La lluvia cayó sobre el fuego, el fuego murió

(La fuerte lluvia extinguió el fuego)

El fuego fue incapaz de convertirse en el próximo Olúrebe

La luna quiso ser el próximo Olúrebe

La lluvia cayó sobre la luna, la luna murió (las fuertes tormentas nublaron

la luna)

La luna fue incapaz de convertirse en el próximo Olúrebe

Que las lluvias nuncan maten a ìko

(La lluvia no hace efecto sobre el plumaje de los loros, el plumaje siempre

retiene sus colores únicos)

Igual que el camaleón, oh, Olódùmarè (el camaleón siempre mantiene su

habilidad de mimetizar sus colores)

Olódùmarè, por favor, permite que ajé (riqueza) entre en mi casa, mis
negocios, mis…

El camaleón siempre mantiene su habilidad de mimetizar sus colores

Olódùmarè, por favor, permite que todo iré (buenas cosas) vengan a mi

El camaleón siempre mantiene su habilidad de mimetizar sus colores

Ifá por favor, deje que el ebó se manifieste

Òrúnmìlà, acepte la súplica

Permita que el ebó sea recibido en el mundo espiritual.

Òbàrà Méji:

El humo llega al ático y crece más

Un humo débil deambula

Registró para Òkànmbí

Un heredero forzoso

Quien negó sus derechos

Quien eventualmente prosperó más que la gente que le negó sus derechos

Deténgase y hagan reverencia con nosotros

Todos ustedes, buena gente

Deténganse y hagan reverencia con nosotros.

Ifá por favor, deje que el ebó se manifieste

Òrúnmìlà, acepte la súplica

Permita que el ebó sea recibido en el mundo espiritual.

Òkànràn Méji:

Por usted la cabeza y culata a alguien

Y yo la cabeza y culata a alguien

Registró para árbol del àràbà

Cuya caída fue completada

Caída, caída, caída

El árbol del Àràbà no caería

Verguenza y deshonrra a los que desean maldades

Caída, caída, caída

El árbol del Àràbà no caería


Vergüenza y deshonra sobre los que deseas maldades

Ifá por favor, deje que el ebó se manifieste

Òrúnmìlà, acepte la súplica

Permita que el ebó sea recibido en el mundo espiritual.

Ògúndá Méjì:

Gbinrin bìtì

Registró para Òrúnmìlà

Cuando Ifá (Òrúnmìlà) iba a comprar a Osanyin como esclavo

Mira, esta hierba es buena para tratar la infertilidad

“no quisieras que esta hierba se haga mala hierba”, lo asume gbinrin bìtì

Mira, esta hierba induce a la riqueza

“no quisieras que esta hierba se haga mala hierba”, lo asume gbinrin bìtì

Esta hierba es buena para conseguir una esposa

(Es buena para mantener una buena relación con la esposa de uno)

“no quisieras que se haga mala hierba”, estoy seguro gbinrin bìtì

Esta hierba es buena para conseguir un marido

(Es buena para mantener una buena relación con el marido de uno)

“no quisieras que se haga mala hierba”, estoy seguro gbinrin bìtì.

Ifá por favor, deje que el ebó se manifieste

Òrúnmìlà, acepte la súplica

Permita que el ebó sea recibido en el mundo espiritual.

Òsá Méjì:

Es tan pesado como el plomo

Aún con la tormenta, las brujas nunca son perturbadas

Òrúnmìlà fue el único que hizo un pacto con las brujas en el comienzo de

los tiempos

Cuando ellas (las brujas) estaban viniendo a la tierra desde el mundo

espiritual

Òrúnmìlà les preguntó ¿A dónde estaban yendo?

Ellas le dijeron que estaban yendo a la tierra


Òrúnmìlà les preguntó ¿cuáles son sus misiones allí?

Ellas le respondieron que sus misiones eran hacer estragos

Y agravar problemas

A todos aquellos que tengan problemas

Òrúnmìlà les dijo que vuelvan al mundo espiritual

Ellas le pidieron a Òrúnmìlà que no las envíe de vuelta

Òrúnmìlà les dijo que sus hijos son muchos en la tierra

Yo, (el nombre del consultante) soy uno de los hijos de Òrúnmìlà a los que

se hace referencia

Ellas (las brujas) sugirieron un acuerdo con Òrúnmìlà

Òrúnmìlà les dijo que él no sabía cuáles eran los elementos del juramento

Le dijeron a Òrúnmìlà que proveyera ìgbín (caracol)

Que proveyera hierba wéréré

Que proveyera iyò (sal)

Aquel día, ellas hicieron un juramento ante Òrúnmìlà

Y prometieron que cuando se cruzaran con alguien que esté inmunizado

con los elementos de este juramento

Ellas nunca molestarían a esa persona

Òrúnmìlà dijo: “yo escuché su promesa y está anotada”

Él dijo: “qué tal si alguna/s de ustedes se rehusa a tolerar este juramento?”

Ellas dijeron: “si alguna bruja (o asistente) se rehusa a tolerar este

juramento

Esta substancia resbaladiza haría caer a tal persona en una esfera sin

regreso”

Ellas dijeron: “el pez no puede sobrevivir afuera del agua”

Ellas dijeron: “el caracol muere en el momento en que lame la sal”. Como

tal, cualquier bruja que se rehuse a cumplir este juramento, se encontrará

instantáneamente con Òdùmàrè en su dominio (territorio)

Ifá por favor, deje que el ebó se manifieste

Òrúnmìlà, acepte la súplica

Permita que el ebó sea recibido en el mundo espiritual.

Ìká Méjì:
Òfé (pájaro) no come porotos

El awo no tiene epo pupa (aceite de palma) a su disposición

El rey no come comida rancia

Registró para Téelú

Quien se maneja con la cabeza gacha

Quien carece de autoconfianza

Ellos le dijeron “este año es tu año de prosperidad”

Le dijeron que haga ebo

Él hizo ebo

Él apaciguó a Esú

Poco después nos encontramos en agradable estado de ánimo

Uno siempre encuentra iré en el trato con Ifá

Ifá por favor, deje que el ebó se manifieste

Òrúnmìlà, acepte la súplica

Permita que el ebó sea recibido en el mundo espiritual.

Òtúrúpòn Méji:

Párate en un árbol, pa´rate sobre la superficie de sus raíces

Registró para Baba Òrúnmìlà

Cuando él estaba en quiebra financiera

Qué nos traerá nuestro Ifá

Nuestro Ifá nos traerá gente decidida y diferente, o

Mi Ifá me traerá gente decidida y diferente

Gente buena y decidida

Ifá por favor, deje que el ebó se manifieste

Òrúnmìlà, acepte la súplica

Permita que el ebó sea recibido en el mundo espiritual.

Òtúrá Méjì:

Ekìrì (un animal) tenía la urgente necesidad de ganarse la vida en la selva

Registró para Dàda, dàdàrúwá (un cazador)

Quien sufrió pérdidas cazando a causa de Àkàlàmàgbò


Àkàlàmàgbò, la sustancia excretada por el pájaro es conocida como isu

(yam)

La excresión de su progenitor es conocida como sangre.

Ifá por favor, deje que el ebó se manifieste

Òrúnmìlà, acepte la súplica

Permita que el ebó sea recibido en el mundo espiritual.

Ìretè Méji:

Fiador de agua (un pescado) destruye la morada del pez

Cazador de bosque (cazador de aves) destruye la casa de àparò (un ave)

Es un largo bastón el que da muerte a ògúlùtu

Cuando uno tiene que comer comida dura

(Cuando uno se confronta con una tarea difícil)

Uno lo hace detrás de pesadas puertas cerradas

(Uno se anima al desafío)

Registrado por Lágboódò ògègé

Quien estaba construyendo su casa en la tierra

Y sus compañeros astrales le estaban construyendo una en el mundo

espiritual

(Sus amigos astrales querían que regresara al mundo espiritual para estar

con ellos)

“adecúate a la situación” y haz un ebo

Por favor Ifá, destruye la casa del mundo espiritual

Y cuida la de la tierra

¡Se cae! ¡La casa del Awo en el mundo espiritual está siendo demolida; se

está cayendo!

Ifá por favor, deje que el ebó se manifieste

Òrúnmìlà, acepte la súplica

Permita que el ebó sea recibido en el mundo espiritual.

Òsé Méjì

Una persona realmente vieja y sabia


El adivinador de Agbe consultó a Ifá por agbe (ave)

Cuya respuesta a los asuntos presentados era ‘Bueno’

Le fue aconsejado que hiciera un ebo

Respondí ‘Okay’, para así vivir mucho, bueno

Respondía okay, para así vivir mucho y con buena salud, bueno

Respondí okay, para así no morir joven, bueno

Devotos, únanse y regocíjense con nosotros en la victoria

Los devotos de Òrìsà son siempre victoriosos.

Ifá por favor, deje que el ebó se manifieste

Òrúnmìlà, acepte la súplica

Permita que el ebó sea recibido en el mundo espiritual.

Òfún Méji:

La angosta, afilada, punta convergente de los caminos

Registrado por mentiroso

Mentiroso estaba en la bruma de los enemigos

Con todos los intentos hechos para matar a mentiroso

Mentiroso no podía ser matado

Ceras de la mentira más fuerte.

Ifá por favor, deje que el ebó se manifieste

Òrúnmìlà, acepte la súplica

Permita que el ebó sea recibido en el mundo espiritual.

Potrebbero piacerti anche