Sei sulla pagina 1di 1

marica...

" Que los académicos españoles no


colchaliteraria.webnode.com.co entiendan el uso del "marica" bogotano es
explicable. Pero ¿cómo puede ser que no lo capten
los diccionarios de Colombia? El del laborioso
Instituto Caro y Cuervo lo registra como sinónimo
de "maricón", "mariposón" y "volteado". No. No es
eso. Aun el Breve diccionario de colombianismos
de la noble y sabia Academia Colombiana lo omite,
como si no hubiera nada que comentar sobre su
¿Qui'hubo, marica? empleo. Por fortuna, un gurú del Caro y Cuervo se
encarga de comentar, por primera vez, que
Daniel Samper Pizano corresponde a "un saludo fraternal, de amigos, de
compañeros o simplemente de conocidos". Así lo
Qué barbaridad, cómo están de equivocados esos
observa el profesor César Armando Navarrete en
programas humorísticos de radio donde los
"Vigía del idioma", valiosa y oportuna publicación
personajes bogotanos saludan diciendo "¡Ala,
de la noble y sabia Academia Colombiana.
chinazo!" La arqueología saludística revela que
"¿Obedecerá a un cambio semántico del término
padecen un atraso de tres o cuatro generaciones.
marica? -se pregunta el doctor Navarrete-. ¿Acaso
Hace por lo menos sesenta años, desde que se
así se expresa con suavidad y decoro el aprecio o el
quemó el tranvía, que ningún bogotano con
afecto al otro?" Las respuestas, querido profe, son sí
existencia real se dirige a un interlocutor en
y sí. Sí: el uso actual de la palabra "marica" obedece
semejantes términos. Otros malos imitadores de las
a un cambio semántico y, sí, se expresa por afecto al
relaciones sociales cachacas ponen en boca de sus
otro. Sé bien, pues leí varias veces su nota, que a
personajes expresiones como "¡Hola, pisco!" O, en
usted le parece injustificable semejante tratamiento
el menos malo de los casos, "¿Qué hay, chino?"
por considerarlo empobrecedor y hasta sospechoso.
Es evidente que se trata de maneras un poco menos
Pero así son los caprichos de la lengua, qué le
jurásicas que el "chinazo", pero suficientemente
vamos a hacer. En México los jóvenes no dicen
viejas como para saber que pertenecen a los tiempos
"¿Qui'hubo, marica?" sino "¿Qué pasa, buey (o
del bus trole y no del Transmilenio. Para que ciertos
güey)?". No se refieren, sin embargo, al "macho
humoristas de radio se enteren, lo que está en boga
vacuno castrado" que describe el diccionario. Sino a
en la capital desde hace años es un saludo bastante
un cuate cualquiera, a un "marica" perfectamente
distinto que dice así: "¿Qui'hubo, marica?" Contra
normal, como usted -sin ofender− o como yo. Es
lo que pudieran pensar los filólogos de ocasión, el
inútil censurar a los muchachos por eso. No son
adjetivo en ningún caso alude a la condición sexual
mucho mejores el pendejísimo "chinazo" ni el
del saludado; es, simplemente, una manera cordial
zoológico "pisco" que el "marica" carente de carga
de decir "buenos días". La palabra "marica" ha
sexual. En cambio, apoyo la moción que aporta su
pasado a adquirir en Bogotá un tono amable y de
nota en "Vigía del idioma", donde propone que la
confianza que se escapa a todos los diccionarios. El
Real Academia agregue una nueva acepción al
de la Real Academia lo aplica a homosexuales y
vocablo de marras: "Saludo efusivo de los
afeminados; el de María Moliner, cuya tercera
estudiantes del interior de Colombia". Lo único que
edición aún no cumple un año y cuesta un ojo de la
me inquieta es que todavía hay quien no entiende el
cara, se atreve a apartarse de la semántica gay, pero
uso cordial del término y espeta a quienes lo
afirma que "se emplea como insulto". No es verdad.
defraudan un amenazante "¡Te rompo la cara,
Por el contrario, a menudo se usa como cariñoso
marica!" De todos modos, salta a la vista que, desde
apelativo entre amigos. Entre amigos
el Palacio Presidencial hasta Andrés Carne de Res,
heterosexuales, aclaro. Tan cariñoso será, que ni
este término ha modifi cado sustancialmente su
siquiera las mujeres están exentas de este
sentido. Y finalizo aquí, antes de que los lectores
tratamiento. Conozco la historia de un joven
más amables me digan: "¡Acabe ya la vaina,
cachaco que se le declaró a la novia de la siguiente
marica!"
romántica manera: "Estoy tragadísimo de usté,

Potrebbero piacerti anche