Sei sulla pagina 1di 6

1.

2. ALBUM
3. Traduzioni
4. Pink Floyd
5. THE DARK SIDE OF THE MOON

Settings

Trascrizione completa
Chi parla
Effetti sonori

Elenco Canzoni

Parlami
Speak To Me
Chris Adamson: Sono stato matto per fottuti
Chris Adamson:I've been mad for fucking years,
anni, veramente per anni.
absolutely years,
sono stato oltre il limite per un sacco di tempo,
been over the edge for yonks, been working me
mi sono fatto il culo per le band...
buns off for bands.
Strumentale
Instrumental
Jerry Driscoll: Sono sempre stato matto. Io so di
Jerry Driscoll: I've always been mad. I know I've
essere stato matto, come lo è la maggior parte di
been mad, like the most of us are.
noi.
Very hard to explain why you're mad, even if
È veramente difficile spiegare perché sei matto,
you're not mad.
anche se non lo sei.
Peter 'Puddy' Watts: "Ahahaha" /
Peter 'Puddy' Watts: "Ahahaha" /
Breathe Respira

Breathe , breathe in the air Respira, respira nell'aria


Don't be afraid to care Non aver paura di amare
Leave but don't leave me Parti, ma non lasciarmi
Look around and choose your own ground Guardati attorno, scegli il tuo terreno
For long you live and high you fly Per quanto tu possa vivere e volare in alto
And smiles you'll give and tears you cry E i sorrisi che donerai e le lacrime che verserai
And all you touch and all you see E tutto ciò che tocchi e tutto ciò che vedi
Is all your life will ever be È tutto ciò che la tua vita sarà mai

Run rabbit run Corri, coniglio corri


Dig that hole,forget the sun Scava quella buca, dimenticati il sole
And when at last the work is done E quando alla fine il lavoro è finito
Don't sit down it's time to start another one Non sederti, è il momento di scavarne un'altra.
For long you live and high you fly Per quanto tu possa vivere e volare in alto
But only if you ride the tide Ma solo se cavalcherai l'onda
And balanced on the biggest wave E in equilibrio sull'onda più grande
You race towards an early grave Corri verso una tomba precoce
On The Run In Corsa
(Instrumental)
female announcer, announcing flights at airport: (Strumentale)
Have your baggage and passport ready and then annunciatrice di voli dell'aeroporto: Preparate il
follow the green line to customs and immigration. Vostro bagaglio e passaporto e poi seguite la
BA flight 215 to Rome, Cairo and Lagos'. Roger linea verde fino a "Dogana e immigrazione".
"The Hat" Manifold:"Live for today, gone Volo BA 215 per Roma, Cairo e Lagos Roger
tomorrow, that's me." "The Hat" Manifold: "Cogli l'attimo, il domani
"Ahahahahahahahah" non esiste, sono fatto così".
"Ahahahahahahahah"
Time- Breathe (reprise) Tempo - Respira (ripresa)

Ticking away the moments Scandendo via i momenti


That make up a dull day Che rendono un giorno noioso
You fritter and waste the hours in an off hand way Sciupi e sprechi le ore in una strada fuori mano
Kicking around on a piece of ground Gironzolando attorno ad un pezzo di terra
In your home town Nella tua città
Waiting for someone or something Aspettando qualcuno o qualcosa
To show you the way Che ti mostri la via

Tired of liyng in the sunshine Stanco di sdraiarti alla luce del sole
Staying home to watch the rain Di stare a casa a guardare la pioggia
You are youg and life is long Tu sei giovane e la vita è lunga
And there is time to kill today E c'è tempo da ammazzare oggi
And then one day you find E poi un giorno ti ritrovi
ten years have got behind you 10 anni sulle spalle
No one told you when to run, Nessuno ti ha detto quando partire,
you missed the starting gun Hai mancato lo sparo iniziale

And you run and you run to catch up with the sun, E tu corri e corri per raggiungere il sole,
but it's sinking Ma sta tramontando
And racing around to come up behind you again E sta correndo attorno per spuntarti di nuovo alle
The sun is the same in the relative way,but you're spalle
older Il sole è lo stesso, relativamente, ma tu sei più
Shorter of breath and one day closer to the heart vecchio
Col respiro più corto e un giorno più vicino alla
Every year is getting shorter, morte
never seem to find the time
plans that either come to naught Ogni anno sta diventando più corto,
or half page of scribbled lines Non si riesce più a trovare il tempo
hanging on in quite desperation is the english way Progetti che finiscono nel nulla
The time is gone the song is over, o in mezza pagina di righe scarabocchiate
thought i'd something more to say Aspettando in quieta disperazione è lo stile
inglese
Il tempo se n'è andato, la canzone è finita,
BREATHE pensavo di aver ancora qualcosa da dire.

RESPIRA
(Reprise) (Reprise)

Home,home again
Casa, di nuovo casa
I like to be here when i can
Mi piace stare qui quando posso
When i come home cold and tired
Quando torno a casa infreddolito e stanco
It's good to warm my bones beside the fire
È bello scaldarsi le ossa accanto al fuoco
Far away across the field
Lontano dall'altra parte del campo
The tollling of the iron bell
Il rintocco della campana di ferro
Calls the faithful to their knees
Chiama i fedeli ad inginocchiarsi
To hear the softly spoken magic spells
A sentire gli incantesimi narrati sottovoce
The Great Gig In The Sky Il Grande Concerto Nel Cielo

Gerry O'Driscoll: And I am not frightened of Gerry O'Driscoll: E non ho paura di morire.
dying. Any time will do; I don't mind. Qualsiasi momento va bene; non mi interessa.
Why should I be frightened of dying? There's no Perché dovrei avere paura di morire? Non ce n'è
reason for it—you've gotta go sometime. motivo — devi andartene prima o poi
(Instrumental) (Strumentale)

Patricia 'Puddie' Watts: I never said I was Patricia 'Puddie' Watts: Non ho mai detto di aver
frightened of dying. avuto paura di morire.
Money Soldi

Money get away Soldi, andate via


Get a good job with more pay and you're ok Trovati un buon lavoro con una grande paga e
Money,it's a gas sei ok
Grab that cash with both hans Soldi, è un gas
and make a stash Afferra quell contante con entrambe le mani e
new car,caviar,four star daydream mettilo da parte
think i'll buy me a football team Auto nuova, caviale, sogni ad occhi aperti a 4
stelle
money get away Penso che mi comprerò una squadra di football
i'm alright Jack keep your hands off my stack
money it's a hit Soldi, andatevene via
don't give me that do goody good bullshit Sto bene Jack, tieni giù le mani dal mio gruzzolo
i'm in the hi-fidelity first class travelling set Soldi, sono una botta
and i think i need a Lear jet Non darmi questa merda da pochi spiccioli
Sono tra i fedelissimi della prima classe
money,it's a crime E penso di aver bisogno di un Lear jet
share it fairly,but don't take a slice of my pie
money,so they say Soldi, sono un crimine
is the root of all evil today Dividi equamente, ma non toccare la mia fetta di
but if you ask for a rise it's no a surprise torta
that they're giving none away Soldi, così dicono tutti
Sono l'origine di tutto il male di oggi
"I was in the right!" Ma se domandi l'aumento non è una sorpresa
"Yes, absolutely in the right." Che non ti daranno un bel niente
"Avevo ragione!"
Gerry O'Driscoll: "I certainly was in the right."
"Sì, assolutamente ragione."
Patricia 'Puddie' Watts:"I was definitely in the
Gerry O'Driscoll: "Certamente avevo ragione"
right. That geezer was cruising for a bruising."
Patricia 'Puddie' Watts:"Avevo sicuramente
"Yeah!"
ragione. Quel tipo stava cercando problemi."
Gerry O'Driscoll: "Why does anyone do
"Già!"
anything?"
Gerry O'Driscoll: "Perché chiunque fa
Henry McCullough: "I don't know, I was really
qualunque cosa?"
drunk at the time!"
Henry McCullough: "Non so, ero troppo
sbronzo in quel momento!"
"I was just telling him, he couldn't get into number
two. He was asking why he wasn't coming up on
"Gli stavo solo dicendo, che lui non poteva
freely, after I was yelling and screaming and
andare alla numero due. Lui stava chiedendo
telling him why he wasn't coming up on freely. It
perché non poteva andare su dove gli pareva,
came as a heavy blow, but we sorted the matter
dopo che gli ho urlato e gridato e detto perché
out."
non poteva andare su dove gli pareva. E' stata
dura, ma poi abbiamo risolto la cosa."
Us And Them Noi E Loro

Us and them Noi e loro


And after all we're only ordinary men E dopo tutto siamo solo uomini comuni
Me and you Io e tu
God only knows it's not what we would choose to Dio solo sa che non è ciò che avremmo scelto di
do fare
Forward he cried from the rear Avanti, gridò, dal fondo
And the front rank died E la prima fila morì
And the general sat,and the lines on the map E il generale sedeva, e le linee sulla mappa
Moved from side to side Si muovevano da una parte all'altra
Black and blue Nero e blu
And who knows which is which and who is who E chi sa quale è quale e chi è chi
Up and down Su e giù
And in the end it's only round and round and E alla fine è solo girare e girare e girare
round Non hai sentito che è una battaglia di parole
Haven't you heard it's a battle of words Urlò l'uomo con il manifesto
The poster bearer cried Ascolta figliolo, disse l'uomo col fucile
Listen son,said the man with the gun Qui dentro c'è posto per te
there's room for you inside Roger "The Hat" Manifold:...dico, mica ti
Roger "The Hat" Manifold: I mean, they're not ammazzano, perciò se tu gliene dai una, forte,
gonna kill ya, so if you give 'em a quick short, rapida, loro non lo fanno più. Capito? Cioé lui se
sharp, shock, they won't do it again. Dig it? I mean n'é andato tranquillo, 'ché sebbene l'avrei voluto
he get off lightly, 'cos I would've given him a pestare - l'ho colpito solo una volta! Era solo una
thrashing - I only hit him once! It was only a differenza di vedute, ma davvero... Cioé le
difference of opinion, but really...I mean good buone maniere non costano niente, no, eh?
manners don't cost nothing do they, eh? Sotto e fuori
Down and out Non ci si può fare niente, ma ce n'é molto in giro
It can't be helped but there's a lot of it about Con , senza
With,without E chi negherà che è tutto qui il senso della lotta
And who'll deny it's what the fighting's all about Fuori dai piedi, ho un giorno indaffarato
Out of the way, it's a busy day Ho tante cose in testa
I've got things on my mind Per volere del prezzo di un thé e di una fetta di
For wants of the price of a tea and a slice torta
The old man died Il vecchio morì
Any Color You Like Qualsiasi Colore Ti Piaccia

(Instrumental) (Strumentale)
Danno Celebrale
Brain Damage
Il pazzo è sull'erba
Il pazzo è sull'erba
The lunatic is on the grass
Ricordando giochi e ghirlande di margherite e
The lunatic is on the grass
risate
Remembering games and daysy chains and laughs
Bisogna tenere i matti in riga
Got to keep the loonies on the path
Il pazzo è nella sala
The lunatic is in the hall
I pazzi sono nella mia sala
The lunatics are in my hall
Il giornale tiene i loro volti piegati sul
The paper holds their folded faces to the floor
pavimento
And every day the paper boy brings more
E ogni giorno lo strillone ne porta degli altri
And if the dam breaks open many years too soon
E se la diga si squarciasse molto prima del
And if there is no room upon the hill
previsto
And if your head explodes with dark forbodings
E se non ci fosse posto sopra la collina
too
E se anche la tua testa esplodesse di oscuri
I'll see you on the dark side of the moon
presagi
Ci incontreremo sul lato oscuro della luna
The lunatic is in my head
The lunatic is in my head
Il pazzo è nella mia testa
You raise the blade,you make the change
Il pazzo è nella mia testa
You re-arrange me'till i'm sane
Tu impugni la lama, tu cambi le cose
You lock the door
Tu mi rivolterai fino a che non sarò sano
And throw away the key
Tu chiudi la porta
There's someone in my head but it's not me
E getti via la chiave
C'è qualcuno nella mia testa ma non sono io
And if the cloud bursts, thunder in your ear
You shout and no one seems to hear
E se la nuvola esplode, tuona nelle tue orecchie
And if the band yuor'e in starts playing different
Tu gridi e nessuno sembra udirti
tunes
E se la tua band comincia a suonare canzoni
I'll see you on the dark side of the moon
diverse
Ci incontreremo sul lato oscuro della luna
Peter Watts: I can't think of anything to say
except... I think it's marvellous! HaHaHa!
Peter Watts:Non so cos'altro dire eccetto...penso
che sia meraviglioso! Hahaha!
Eclipse Eclisse

All that you touch Tutto ciò che tocchi


All that you see Tutto ciò che vedi
All that you taste Tutto ciò che assaggi
All you feel Tutto ciò che senti
All that you love Tutto ciò che ami
All that you hate Tutto ciò che odi
All you distrust Tutto ciò di cui diffidi
All you save Tutto ciò che salvi
All that you give Tutto ciò che dai
All that you deal Tutto ciò che baratti
All that you buy Tutto ciò che compri
Beg ,borrow or steal Elemosini o prendi in prestito o rubi
All you create Tutto ciò che crei
All you destroy Tutto ciò che distruggi
All that you do Tutto ciò che fai
All that you say Tutto ciò che dici
All that you eat Tutto ciò che mangi
Everyone you meet Chiunque tu incontri
All that you slight Tutto quello che disprezzi
Everyone you fight Chiunque tu combatti
all that is now Tutto ciò che è adesso
All that is gone Tutto ciò che è andato
All that's to come Tutto ciò che verrà
And everything under the sun is in tune E tutto quanto sotto il sole è in sintonia
But the sun is eclipsed by the moon Ma il sole è eclissato dalla luna.

Gerry O'Driscoll: There is no dark side of the Gerry O'Driscoll: Non c'è un lato oscuro della
moon really. Matter of fact it's all dark. luna, davvero. In realtà è tutta scura.

Potrebbero piacerti anche