Sei sulla pagina 1di 278

JAMES SWETNAM, S.J.

Profesor de griego del Poιrtificio lnstitιιto Bίblico de Roιna

Introducciόn
al estιιdio del gι·iego del Nueνo Testamento

PRIMERA ΡΑRΊΈ: MORFOLOGfA

Lecciones

Ediciόn espaιϊo/a preparada y adapιada por los profesores del Senrinario «Μαrία,
Madre del Verbo.Encamado» del lnstitιιto del Verbo Encanrado
4

Tίtulo original:

An Introduction to the Study of the Netv Testament Greek

Obra publicada primcramente como notas dactilograficas realizadas


por el rnismo autor y seiialadas con la notificaciόn "ad uso degli studenci" del
Pontificio lnstituto Bίblico de Roma. Luego impresa en fom1a mim.iogr:ίfica a
parιi.r de 1981 y subsίguientemcnte reproducida :varias veces sin modificacίoncs. ΕΙ uso de la lengua griega del Nuevo Testamento es de vital
import:ιncia en el trabajo exegetico. Lo es tambien en la investigaciόn teolόgica
1 ο ediciόn en ingles - Rorna 1992 contempor:ίnea, atenta al rccurso a las fuentes, segύn la indicaciόn del Concilio
2° ediciόn en ingles (rcvisada y coπegid:ι) - Rom:ι 1998 Vaticano Π (cf. Dei Verbι11n, 24; Optatanι Totiιιs, 16). Pero su aprendizaje no
es f:ίcil, y por momentos es ingrato. ΕΙ Patrono de los estudiosos de las
ISBN 88-7653-600-0 Sagradas Letr:ιs, San Jcrόnimo, lo reconocia: "cu:ίnto trabajo me costό, cu:ίntas

© Ε.Ρ.Ι.Β (Editrice Poιιtificio Istitιιto Biblico) dificultades hube de venccr, cu:ίntos desalientos, cu:ίnt:ιs veces abandonc este

Iura editionis et versionis reservantur estudio para retomarlo luego, estimulado por mi pasiόn por la ciencia, sόlo yo,
que lo sufri, podria decirlo, y aquellos con quiencs vivίa. Bendigo a Dios por los
dulces frutos que me procurό la amarg;ι semilla del estudio de las lenguas".
En este metodo introductorio que compuso el Ρ. JΛMES S\VE'ΓNAM S.J.

1° ediciόn en espanol- San Rafael 1999 se van desarrollando progrcsivamente a lo largo de l:ιs lecciones los cont.cnidos
principales de la gram:ίtica del griego neotestamenιl' rio, al mismo ti�po que se

Traducciόn realizada por los profesores del Seminario Religioso intensifican las exigencias del estudio y del trabajo person:ιl. La experiencia de

"Marfa, Madre del Verbo Encarnado'� .. quicnes hicieron uso de este libro puede dar testimonio accrca de su pedagόgica

en San Rafael (Μz:ι.) Repύblica Argentin:ι. distribuciόn de temas, ejercicios y lecruras del Nu�vo Testamento, como asi
tambicn de la cficacia de Ι:ι metodologίa empleada. ·

Por eso, csta gram:ίtica, cuya traducciόn l1emos querido ofreccr a todos
τradιιctores:
Ρ. Lic. Ricardo Clarey, ΥΕ; los que comparten con nosotros la lengua espanola, es un secio -y para nosotros
,.
Ρ. Lic. Gusω•o Nieto, νΕ; logrado- intento de hacer accesible el griego "koine". Es significativo que

Ρ. Lic. Tom:ίs Orell, VE. profesores de Sagrada Escritura de una naciόn amcricana puedan poncr en
manos de sus hcrmanos amcric:ιnos y espaiioles esι1 ύtil hcrramienta de
Correctores:
trab:ιjo. Tras 500 aiios de evangelizaciόn sornos m:ίs conscientcs de que, junto a
Ρ. Dr. Marcclo Lattanzio, VE;
Ρ. Lic. Andres Vid:ιl, VE; l:ι fe en Jesucristo y en su Iglesia, l1a sido la lengua espaiiola uno de los m:ίs

Ρ. Lic. Ervens Mengelle, VE. bellos e impagables do!les que recibimos en herencia de Ι:ι noble Espaiia, como
lo recucrda :ιcert.1damente el poet.1 nicaragίiense Rubcn Dario en uno de sus

ISBN� 987-96065-4-χ /987-96065-3-1 versos: "La Λmerica ingenua, quc tiene sangre indigena, que aύn rez:ι a

Propicdad de la versiόn espaήola: Jesucristo y aύn habla en espaiiol. (... ) jVίve Ι:ι America esp:ιήola, h:ιy cien

EVE (Edicioιιes del Verbo Ειιωrίιadο) c:ιchorros sueltos del leόn espaiiol!".
ΕΙ Chaiiar:ι\2699 - (5600) San R:ιfael (Mza.) - REPύBLICΛ ΑRGΕΝηΝΛ Quisieramos :ιgr:ιdecer de todo corazόn ante todo al Ρ. JAMES
Tel: +54+2627-430451 Ι 427609 I 427526 S\VΓΩΝι\111 SJ. Nos llena de admir:ιciόn no sόlo su infatigable labor corno
Fax: +54+2627-430235 profesor de generaciones dc estudi:ιntes en el Poιιtificio Ιιιstίtιιtο Bίblico, sino
tambien la conrnovedor:ι estinJa que nos ha rnanifestado siempre,
6

particularmente a1 confiarnos la versιon espanola de su obra. Su empeno


docente por mas de 35 ai'ios avala estas paginas y se adνiertc patcnte en ellas. Su
entusiasmo juvenil y su amor a la Sagrada Biblia son un ejcmplo y un acicate
para nuestro propio csfuerzo de "repartir &uctuosamente al Pueblo de Dios el 1° EDICiόN.
alimento de las Escrituras, que ilunιine la mente, robustezca las voluntades y
cncienda los corazones de los hombres en el amor de Dios" (Dei Verbιωι, 23). Est.-ι primera ediciόn impresa de mis notas mimiogr:ificas de la
Asimismo, el trabajo de uaducir y adaptar en lo que fuese nccesario gramatica griega que aparecieron inicialmente en 1981 se ha reuasado ιnucl1o
para la versiόn espai'iola esta gramatica tiene t.11nbien como objetivo el p<?der debido a diversas causas, algunas de las cuales no estaban bajo mi conuol. Pero
cumplir con un debcr de gratitud hacia el Poιιtifiι·io Inrlilιιlo Bίblico de Rόma. el retraso probablemente lιizo posible un retoque mas completo e imaginacivo
Nacido del amor de la Iglesia por la Palabra dc Dios, tiene cn su haber la de la versiόn original. Esta ύltima tuνo un exito que yo no habia preνisto.

formaciόn y cap:ιcitaciόn de tantos que han contribuido y contribuyen a la Para csta ediciόn, a1 igual que para las anteriores notas, estoy
fructuosa investigaciόn de la Sagrada Escritura. Quienes pudimos pasar por sus agradecido sobre todo a mis estudiantcs pasados y presentes, cspecialmente :ι

aulas sabemos del bien enorme que la tarea del Poιιliflcio Iιιrlilιιlo Bίblico aquellos del Pontificio Instituto Bίblico a partir de 1963, por su ayuda a1 ipdicar
significa para toda la Iglesia, buscando unir siempre el rigor y la excclencia de la lo que podrίa ser ιitil para el aprendizaje del griego. Debo agradecer en
exegesis cientίfica con la fc firme y sincera en la ensei'ianza del Seίior. Las particular, por cl conscjo }' el aliento, a seis colcgas profesores de griego: ReY.
dificulι.-ιdes y limitaciones que no pueden estar ausentes de toda obra hum:ιna Leo Arnold, S.J.; Reν. Anthony J. Fortc, SJ.; Reν. \Villiaιn J. Daνid Holly,
no empequeίiecen en nada el merito y la grandeza ·dc esta sclecta Casa de O.S.B.Cam.; Don Carlo Rusconi, de la diόcesis de Rimini; Reν. Silνano Votto,
cstudios bίblicos en la Urbe, en el corazόn mismo dc la Vii'ia del Seίior, segύn S.J.; Reν. John \'\lelch, SJ. De todas maneras, mc hago plenamente rcsponsable
fue el deseo del Papa San Ρίο Χ. del tr:ιbajo terminado.
Dejamos en manos de los estudiantcs de lengua espaίiola -y de quienes Quisicra agradecer aquellas sugerencias ο correcciones que quienes
quieran servirse de ella- esta 'Ίntroducciόn a1 estudio del griego del Nuevo haccn uso de esta obra consideren conveniente.
Testamento", con el gozo de haber podido 3)'1.ldar en algo :ι peΙΙetrar mas Υ mas
la Palabra de Dios, cuyo centro, clave y cifra es ε/nιirlerio trcoιιdido deJde Jίglor JAMES S\\'ΕτΝΜνΙ, S.J.
y geΙΙeracioner (. . . ) ; Crirlo, α/ cιιal ιιorolroJ aιιιιιιcίanιοr (Co/1,26 28).
-
Roma - Fiesta de la Epifania
6 de Enero de 1992

,.

LOS TRADUcτOREs:

2° EDICiόN.

Par:ι csta scgunda ediciόn, estoy particularmentc en deuda con el


paciente consejo y la asisιencia dc mi colega, cl Rev. Silvano Votto, S.J. Α el y a
todos los que me proporcionaron sugerenci.-ιs y correcciones para la primera
ediciόn les estoy agradecido.

JAMES S\\'lEτNAM, S.J.


Roma - Fiesta de San Marcos Evangclista.
25 de abril de 1998.
•'ί'
j

I
ι
INTRODUCCiόN Α LAS LECCIONES.
I
LECCiόN 1.

-I ΕΙ alfabeto. Ρrοιιιιιιcίαcίόιι. Espίriιιιs. Aceιιtos. La ioιa sιιscrita.

LECCiόN2.
Jιιdicaιivo preseιιte de είμί. ΕΙ ιίeπιpο preseιιte. ΕΙ ιιιοιlο iιιdicarivo. La
persoιιa. ΕΙ ιιιίιιιerο eιι los verbos. La -ιι ιιιόvί/. ΕΙ αrιίcιιlο. ΕΙ geιιe/'0. ΕΙ
ιιιίιιιerο del αrιίcιιlο, del sιιsιαιιtίι•ο, del μοιιοιιιbre y del adjerivo. ΕΙ caso. La
decliιιaciόιι del αrιίcιιlο. ΕΙ caso ιιοιιιίιιαtίιιο. La οrαcίόιι priιιcipal. La oraciόn
sιιbordiιιada ο depeιιdieιιte. ΕΙ ιιsο predicatiνo de los adjerivos. ΕΙ ιιsο
atribιιtivo de los adjetivos. Adjerivos sιιstantivados. Coιιcordaιιcia. La
decliιιaciόιι del sιιstaιιtivo λόγος.
J

LECCiόN 3.
j
ΕΙ iιιιperfecιo del ιιιοdο iιιdicaιivo. !ndicatiνo iιιιperfecto de είμί: ΕΙ
proιιonιbre relaιivo. ΕΙ caso acιιsaιίvo. ΕΙ �·ιιstαιιιίιιο έργοιι. Sιιjeιο eιι ιιeιιιrο
plιιral)' verbo eιι sίιιgιιlαr.

LECCiόN 4.
. ΕΙ ίιιfiιιίtίνο. Jιιjinitίvo de cοιιιpleιneιιιο. lιιfinitivo preseιιte de είμί. ΕΙ
iιιιperatίvo. lnιperaιivo presente de είμί. Los sιιstaιιιivos (ωή, άμαρτία, δόξα.
Los adjetίvos άγιος)' άγαθός. La raίz.. ΕΙ caso geιιίιίvο. Los ciιιco princίpales
sίgιιοs de pιιιιιιιαcίόιι.

LECClόN 5.
ΕΙ sιιbjιιιιιίvο. Sιιbjιιιιtίνο preseιιιe de είμί. Las oracioιιes dejiιιalidad cοιι ίιια.
Los proιιoιιιbres deιιιostrativos ούτος y έκείιιος. ΕΙ caso daιίvo. ΕΙ apόsιrofe.
La crasis. La dieresis.
:lo
i LECCiόN 6.
I
ΕΙ οpιαιίι•ο. Optativo preseιιιe de είμί. Los sιιstaιιtivos μαθητής)' ιιεαιιίας. ΕΙ
proιιonιbre persoιιal έγώ. Eιιfasίs )' ιιsο e:φlίcito del prοιιοιιιbre persoιιa/. ΕΙ
caso vocaιίvo.

·ιΕCCΙόΝ7.
I
).. ΕΙ particίpio. Participio preseιιte de είμί. ΕΙ proιιonιbre persoιιal σύ.
I
I
11

10
i
i LECCiόN17.
I
LECCiόN 8. I' •
1
ΕΙ sigΙΙίjicado del fιιtιιrο del ίιιfinίιίvο de /α voz αctίvα. /ιιjίΙΙiιίvο fιιtιιrο αctivo
ι
de λύω. ΕΙ sίgΙΙίjίcαdο del pαrticipio fιιιιιrο de /α voz αctίι•α. Pαrιicipio fιιtιιrο
lιιdίcatίvo, pαrfίcίpίo e ίΙΙjίιιίιίvο fιιtιιrο de είμί. IΙΙdicαtίvo futιιro. ΕΙ pαrticipio
αcιίι•ο de λύω. ΕΙ sιιsιαιιιίιιο τέρας. ΕΙ pro11onιbre denιostrαtίvo όδε. Τeιιια de
fιιtιιrο. ΕΙ i!ΙΙjίιιίιίvο fιιtιιrο. La οrαcίόιι de ίιιjίΙΙitίvο. ΕΙ αdjeιivo y e/ prοιιοιιιbre
preseιιte ραrα rαίces ι•erbαles ιerιιιίιιαι/αs e11 -σσ. Reglα 11° 9 parα /os αceιιιοs.
persoιια/ αύτός. ΕΙ ιιsο reflexivo )' ιιo-refle.rivo de αύτός. ΕΙ sιιstanιivo σάρξ.
LECCiόN 18.
LECCiόN 9.
ΕΙ sigΙΙίjicαdo de/ ιίeιιιpα αorisιo. 1ΙΙclίcαιίιιο αοrίsιο αcιίvα de λύω. ΕΙ
La fle:ciόΙΙ del veι·bo y del sιιsιαιιιίvο, del prοΙΙοιιιbre y de/ αdjctivo. ΕΙ sίsteιιια
sιιsιαιιιίι•ο έθvος. ΕΙ pra11onιbre relativo όστις. ΕΙ perίodo Ιιίpοιeιίcο cle /α
veriJαl eιι -ω y en -μι. Las voces αcιίvα )' μαsίvα. ΕΙ sigΙΙίjicado del αspecta eιι
irreαlidαd. Reglα 11° 10 pαrα los αce11tas.
el sίsιeι11α verbal griega. IΙΙdicαιίιιο prese11te αcιίvο de λύω. Reglα 11° 1 pαra /os
αceΙΙΙαs. LECCiόN 19.

LECCiόN 10. ΕΙ sίgιιίfιcαdο del αaristo de/ ίιιιperαtίι•ο de !α voz αctίvα. 1ιιιperatίvo aoristo
αcιίvο de λύω. ΕΙ αdjetiι•o πάς. Ε/ ιιιιιιιerα/ ε[ς. Reglα ll0 11 pαι·α los αcentos.
ΕΙ ίιιιpeιfecιο de/ iΙΙdicativo de /α voz αcιίvα. IΙΙdicαtίvo ίιιιpeιfecιο αcιίvο de
λύω. El αιιιιιeΙΙ/0. Los verbos coιιιpιιestos I. ΕΙ sιιstaΙΙtίva άραψ. Πegla 11° 2 LECCiόN 20.
pαrα los αceΙΙtos.
ΕΙ sίgnifιcαda del aarisιa del sιιbjιι11tίvο de /α vaz άcιίvα. Sιιbjιιnιίvο αorίsta
LECCiόN 11. αctivo de λύω. ΕΙ αdjetίva έκώιι. Los ιιιιιιιerαles δύο, τρείς )' τέσσαρες. Reglα
11° 12 parα las αceιιtas.
ΕΙ fιιtιιrο de/ ίιιιlίcαιίvο de /α voz αcιίvα. IΙΙdicαtivo fιιtιιrο actίvo de λύω. Vαrios
tipos de ιeιιιαs )' /α fοrιιιαcίόιι del fιιtιιrο. Verbos qιιe ΙίeΙΙeιι Ιeιιιαs de prese11te LECCiόN21.
eιι -(. ΕΙ sιιstaιιtίvo έλπίς. Verbos conιpιιestos 11. Reglα 1!0 3 pαrα /as αcentas.
ΕΙ sigΙΙίjicαdo tlel αοrίsιο del opιαtivo de /α voz actίva. Οpιαιίvα ααrίsιο αctίvo
LECCiόN12. de λύω. ΕΙ adjeιίvo εύθύς. lA cοιιjιιΙΙcίόΙΙ έάv y sιι ιιsα e11 las propυsίcioΙΙes
cοιιι/ίcίοιια/es. Reglα 11° 13 parα las aceΙΙtas.
Ε/ sίgιιίjicado de/ preseιιte de/ ίιιιperαιίvο de /α νοz αcιίvα. liiιpcratίvo preseιιte
αctίvo de λύω. Los sιιstαntίvos ποιμήv, είκtδv, μή v y αίώv. ΕΙ prοΙΙοιιιbre LECCiόN22.
refle.�ίvo έμαυτοϋ, σεαυτοϋ y έαυτοϋ. Reglα ll0 4 parα los αceΙΙΙοs.
ΕΙ sίgΙΙίjίcαdο del aorista del injiΙΙitiva y ιlel partίcipio aoristo de /α vaz αctivα.
LECCiόN 13. Pαrticipίo e ίιιjίΙΙitίι•ο aoristo actίvo de λύω. ΕΙ αdjetίvo μέγας. Reg/α ιΙ0 14
parα los αceΙΙtos.
ΕΙ �·ίgiιίjicada del preseιιte de/ subjιιιιtivo de /α voz αcιίvα. SιιbjιιΙΙtίvο presente
αctίvo de λύω. Los sιιstaιιtίvos πατήρ, pήτωρ )' σωτήρ. ΕΙ proιιonιbι·e LECCiόN23.
recίproco άλλήλωιι. Reg/α 11° 5 para /os aceΙΙtos.
ΕΙ sίgιιίjicada de/ peιfecto de/ indicativo de /α voz αctivα. IΙΙdicativo peιfecto
LECCiόN 14. actiνo de λύω. lA fοrιιιαcίόιΙ de /α redιιp/ίcαcίόιι. ΕΙ αdjetivo πολύς. Regla ΙΙ0
!
15 pαω las acenιos.
ΕΙ sίgιιίfιcαdο del prese11te de/ optαtίvo de /α voz αctίva. Optatίvo prese11te
actίvo de λύω. Los sιιsιαιιtίνω· πόλις y ίχθύς. ΕΙ prοιιοιιΙbre pasesivo έμός,
� LECCiόN 24.
ήμέτερος, σός )' ύμέτερqς. Reglα ιι0 6 parα los αceιιιοs.
ΕΙ sigιιίjicado del plιι�·cιιaιιιpeιfecto del iιιdicativo de /α voz actίvα. lnι1icatiιιo
LECCiόN15. plιι�·cιιaιιιpeιfecto acιivo de λύω. ΕΙ adjetίιιo αίώvιος. ΕΙ a/fα prίvαtίιια. Regla
ΙΙ0 16 parα /os αceΙΙtos.
ΕΙ sigιιίjicado del prese11te del ίιιjίιιίtίvο de la voz αctίνα. lnjiιιίtivo prese11te
'
αctίιιο de λιίω. Los sιιsιαιιtίι•οs βασιλεύς y vοϋς. ΕΙ proΙΙOnΙbre iΙΙterrogαtiva ί LECCiόN25.
'
τις. Reglα ΙΙ0 7 pαrα los αceιιtos. � ΕΙ sίgnίjicado del peιfecιa del ίιιjίΙΙίtίvο, de/ particίpio )' del sιιbjιιΙΙtίvο de /α
LECCiόN 16. I ιιοz αcιίνα. 1ιιjinitivo, partίcίpίo )' sιιbjιιιιιίνο peιfecιo αclivo de λύω. ΕΙ αdj�ιiva
'
ά,Ιηθής. Rcgla 11° 17 para los aceΙΙtos.
ΕΙ sigΙΙίjicado del preseιlle. d�l participia de /α voz αctivα. Ραrιίcίpίο prese11te
actίvo de λύω. ΕΙ sιιsιαιΙtiνο πvεϋμα. ΕΙ prοΙΙοιιιbre iΙΙdejiΙΙido τις. Regla ΙΙ0 8
pαrα los acentas.
! II
ι
12 13

LECCiόN 26. LECCiόN36.


ΕΙ significado de /α vo;: ιιιedία. Ιιιdίcαιίνο preseιιre ιιιedίο de λύω. ΕΙ sιιstaιιtivo 'j ΕΙ sίgιιificαdo de /α voz pasivα. IΙΙdicαtivo preseιιte e ίιιιperfecto, ίιιιperαtivo,
μάρτυς. Reg/a 11° 18 para los αcentos. I sιιbjιιιιtίvο, optativo, ίιιjiιιίtίvο y pαrticipio preseιιte pαsivo de λύω. Reg/α 11° 28
parα /os aceιιtos.

I
LECCiόN27.
LECCiόN37.
1ιιdίcαtίνο iιιψerfecto ιιιedίο e ίιιψerαtίιιο presente nιedίo de λύω. ΕΙ adjeιίvo
coιιιparatίvo μεί(ωv. Las dos forιιιas de e:φresar /α cοιιψαrαcίόιι αdjetίva. ΕΙ aorίsto pasivo dι!bίl y el αorίsto pαsίvo fιιerte. lιιdίcativo e ίιιιperαtivo
Otros ιιsοs de las fornιαs de/ cοιιψαrαtίvο del αdjetίι•o. Reg/a 11° 19 para los αorisιo pasίvo de λύω. ΕΙ sιιsιαιιtίνο άvήρ.
αcentos.
LECCiόN38.
LECCiόN28. Sιιbjιιιιιίvο y optαtivo αoristo pasivo de λύω. Regla 11° 29 parα /os aceιιtos.
Sιιbjιιιιtίvο y optatίvo presente nιedίo de λύω. El sιιperlαtίvo del adjetίvo. La
LECCiόN39.
cοιιjιιιιcίόιι όταv y sιι ιιsο. Reglα ιι 20 para /ο� aceιιtos.
ο

Ραrtίcίpίο e ίιιfiιιίιίvο aoristo pasίvo de λύω. Regla 11° 30 paι·a /os aceιιtos.
LECCiόN29.
.

Partίcίpio e ίιifίιιίtίνο preseιιte ιιιedίο de λύω. Forιιιas regιιlares del


. LECCiόN40.
coιnparaιίvo del adjetivo. Regla 11° 21 parα /ω· aceιιtos. 1ιιdicatίvo, pαrticίpίo e ίιιjiιιίtίvο fιιtιιrο pαsίvo de λύω.

LECCiόN30. LECCiόN41.
Ιιιdίcαιίvο y partίcίpίo fιιtιιrο ιιιedίο de λύω. El ιιsο de μaλλοv pαra forιnαr el · lιιdίcativo, ίιιιperativo, sιιbjuιιtivo, optαtίvo e ίιιjiιιίιίvο αorίsto pαsivo de
cοιιιpαrαtίιιο de/ adjetίvo. ΕΙ ιιsο de Ja cοιιjιιιιcίόιι ώστε. La sιιbοrdίιιαdα rράφω. Ιιιdίcαtίνο, particίpίo e ίιιjίιιίtίvο fiιtιιro pasivo de rράφω.
coιιsecιιtίva. Regla 11° 22 para /os acentos.
LECCiόN42.
LECCiόN31. 1ΙΙdicαtivo perfecto y plιιscιιaιιιperfecto, inιperativo, iιifiιιitivo, sιιbjιιntivo,
lιιdίcatίvo e ίιιιperatίvo aoristo ιιίeιlίο de λύω. Las adjetivos διπλούς y optatίvo y pαrticipίo perfecto pαsivo de λύω. Las fοrιιιαs c/aι•es de λύω. Las
χρυσούς. Reg/α ιι0 23 pαrα los aceιιtos. partes prίιιcipales de λύω. Regla 11° 31 pαra /os αceιιιοs.

LECCiόN32. LECCiόN43.
Sιιbjιιιltivo y optαtivo αorίsto nιedίo de λύω. ΕΙ αdjetίvo άρrυρούς. Regla ιι0 24 Las forιnαs del aoristo fiιerte eιι lα voz αctivα y mediα. lιιdicαtivo, ίιιιpcrαιίvο,
parα los αceιιtos. sιιbjιιιιιίvο, optαtivo, pαrticίpio e ίιifίιιίιίvο αoristo αctivo de βάλλω. Verbos
difίcίles: βάλλω. Reglα ιια 32 para los αcentos.
LECCiόN 33.
Ραrtίcίpίο e ίιιjiιιίtίvο αorίsto ιιιedίο de λύω. ΕΙ sιιstαιιtivo χάρις. Reglα n° 25
pαrα los αceιιtos.

LECCiόN34.
I·r LECCiόN44.
Jιιdicativo, ίιιιperαtivo. subjιιιιtίvo, pαrticipio e irifίnitivo αoristo ιιιcdίο de
βάλλω. Verbos difίciles: άrω. Regla n° 33 pαra /os αceιιtos.
!

1ιιdίcαtivo perfecto )' plιιscιιanιperfecto y particίpίo perfecto ιιιedίο de λύω. ΕΙ


I
I
LECCiόN45.
perfecto nιedίo de ιeιιιαs qιιe jίιια/ίzωι eιι pαlαtαles, /αbiales, deιιtαles, /ίqιιίdαs � Verbos depoιιentes. Verbos medio depoιιeιιtes. Verbos pαsivo depoιιeιιtes. Uso
)' ιιαsα/es. Reglα 11° 26 parα los αceΙΙtos. I de /os verbos cοιιιpιιesιω·. Verbos difίci/es: έρχομαι. Regla 11° 34 parα los
αceιιιοs.
LECCION35.
Ί•. LECCiόN46.
1ιιιperαtίνο, ίιifίιιίtίι•ο, subjιιιιtίvo y optatίvo perfecto ιnedίo de λύω. ΕΙ I

sιιstαιιtίνο χείρ. Reg/α n° 27 para los αceιιtos. I; Verbos coιιtractos. Reglas de contracciόιι para /os coιιtrαctos eιι -ε. Las partes
prίιιcipa/es de /os coιιtractos eιι -ε. ΕΙ irιdicativo preseιιte e iιιιperfecto,

j;
t\(
14
15
ίπψerαtίνό, sιιbjιιntίνο e ίιifίΙΙίtίνο presente actίvo de Φιλέω. Verbos.difici/es:
γίvομαι. Regla 11° 35 pαra los aceΙΙtos. LECCiόN55.

LECCiόN47. Ver�o�: en �μι. _ι:ιdίcαtίvο preseιιte e iιιiperfecto, ίιιψerαιίvο, sιιbjιιnιίνο,


. e ιιifί�ιιιιvο μeseι1te αctivo de δίδωμι. ΕΙ αoι·isto de /α voz acιivα de
p�rtιcιpι�
/ιιdίcativo preseι1te e iιιιperfecto, ίιιιperαtivo, sιιbjιιntivo, pαrticίpίo e ίιifίιΙitίνο _
prese11te ιι1edίο )' pαsivo de Φιλέω. La contraccίόn e11 -εω cοιΙ verbos de rαίz �ιδωμι: ;11dιcαιιvο, ίιιψerativo, participio e iΙΙjίιΙίtίιιο. Verbos dίflcί/es: δίδωμι,
αποκτειιιω. Reglιι 11° 37 pιιrιι /os aceιιtos.
ιnοΙΙοsί/άbίcα. ΕΙ no alargaιιΙieιΙto de /α ε en /αs forιιΙas no coιΙtrαctαs de
α/gιιΙΙοs verbos contrαctos eι1 -ε. Verbos dίflcίles: κaλέω, δέω. LECCiόN56.

LECCiόN48. IΙΙdicativo pr�seι1te e_ ίιιιperJ_ecro, iιιιperaιivo, sιιbjιιιιtίvο, participίo e ίιifίniιivo


ΕΙ sίsιeιι1α fΙιtιιrο actίvo y 111edίo de los verbos /ίqιιίdοs )' ι1αsα/es. ΕΙ fιιtιιrο preseιιte ιι1edιο pιιsΙvο de διδωμι. ΕΙ aorίsto del iιΙdicαtίvo de /a vo- ιnedia de
δίδωμι. Verbos dίflci/es: (άω, άvοίγω. Regla n° 38 para /os acentos�
actίvo y el fιιtΙιrο ιι1edίο de στέλλω. ΕΙ sίsteιιΙa del αorίsto activo y ιι1edίο de
/os verbos /ίqιιίdοs y nαsales. ΕΙ aoristo αctίvo y n1edίo de στέλλω. Vabos LECCiόN57.
difίcίles: στέλλω, κρίvω, άγγέλλω. lndίcαtivo p�eseιιte e _ϊιιιperfecto, ίnιperativo, sιιbjιιιιtίνο, pαrticipίo e iιifinίtivo
LECCiόN49. �rese111� αctινο _de :ιθημι. ΕΙ αoristo de /α νοz actίva de τίθημι: iιΙdicaιivo
ιιιιperatn•o, sιιb;ψιtιvο, partίcipίo e injiιιitivo. Verbos difιciles: τίθημι; πlvω: '
Las reglαs de coιΙtracciόn parα /os νerbos contractos en -a. Las pαrtes
prίιΙcipαles de los νerbos coιΙtractos eι1 -a. /ndίcatίvo preseι1te e ίιιιperfecto, LECCiόN58.·
ίιιιpeι·aιίvο, sιιbjιιιΙtivο, partίcίpio e ίιifίιΙίtίνο preseι1te αctivo de άγaπάω. lndίcatίvo pre�eιιte e i�ιψerfect�, iιιιperaιivo, sιι/JjιιιΙtίvο, participίo e. ίιifίnitivo
Verbos difίcί/es: όράω, έχω. Reg/α ΙΙ0 36 pαrα /os aceιΙtos. �re�eιιι_e ιι1:dιο Υ �asιvo �e τ θημι. ΕΙ αoristo de /α vnz ιιιedία de τίθημι:
LECCiόN50. ιnι/ιcαtινο, ιn1pe�a�n o, sι�b]ΙΙΙΙιι�vο, particίpίo e ίιifί11ίιίιιο. J11dicaιίvo pι:esιμψ! e
_ erfecto, _ _
: e ιιifίιιιtινο
ιnι � fartιcιpιo prese11te pasivo de κείμαι. Verbds· difιci/es:
!ΙΙdicatίvo presente e iιιψerfecto, ίnψerαtivo, sιιbjιιιΙΙiιιο, partίcίpίo e ίιifίιΙίtίνο πειθω, σπειρω.
·

preseι1te ιι1edίο )' pαsivo de άγaπάω. Ver/Jos dificiles: λέ�ω, αίρω.


LECCiόN 59.
LECCiόN51.
Par�es �riΙΙcipal:s �e ίσ�ημι. �ιιdicatίvo prese11te e ίnιperfecto, ίιιιperαtίvο,
J. Reg/ιιs pαra /α coιΙtracciόΙΙ de los νerbos contrαctos en -ο. Pαrtes priΙΙcipα/es sιιbjιι�ι�n•ο, _partιcι.��o e ιιifίιιιΙJΙιο
_ presente actίvo de ίστημι. ΕΙ άoristό
de /os ιιerbos coιΙtractos eι1 -ο. lιΙdicatiνo preseι1te e ίmperfecto, ίιιψerαtίνο, trαιιsιtι�ιο e ιιιι:αιιsιtιvο de /α voz acιiva de ίστημι. ΕΙ αoι·isto ;11ιrαΙΙsίιίvο de /α

\
sιψjιιΙΙtiνο, partίcipίo e ίιifίιΙίtίvο prese11te actίνo de Φαvερόω. Verbos difιci/es: νοz acιnιa de α τημι: ίιιdίcαιίι•ο, iιιιperaιivo, sιιbjιιιιtίνο, particίpίo e ίιιjίnίιίνο.
φέρω, έγείρω. �
�οrιι1αs )' :eιιtιdos ιlel perfecto de /α ι•οz αctiva de ίστημι. Verbos dίflcίles:
LECCiόN52. ιστημι, πασχω. · - . •

i LECCiόN 60.
Jndicatiιιo preseι1te e ίιιψerfecto, ίιιιperativo, sΙιbjuιιtίνο, pαrticίpίo e iιifinίtivo
I prese11te ιιιedίο )' pαsίιιο de Φavερόω. La coιΙstrιιcciόn perifrάstίca. Verbos IΙΙdicαtivo pre�eιιte e i�ιψerfec:o, ίιιιperαtίνο, sιιbjιιιιιίvο, parιicίpίo e ;1;j,11;1;νd '
difίciles: λaμβάvω, άποθvιίσκω. p�es�ιιte n1e�ιo Υ ,pαsινο, de ιστημι. Los verbos ίστάιιω )' στήκω. -Ve'rbos ·

LECCiόN 53. dίflcιle�·: χαιρω, αμαρταιιω, κλαίω.


ΕΙ αoristo de /α voz acιίva de γιvώσκω: iΙΙdicativo, ίιιιperαιίvο, sιιbjιιιΙtiιιο, LECCiόN61.
pαrtίcίpio e ·;njinίtivo. ΕΙ αoristo de /α voz ·αcιίvα de ·.pαίvω: iιΙdicαtivo, Ιιιdίcαιίvο p�eseιΙte e jιιψerfecto, ίιιψerαιίvο, sιιbjιι11tivo, particίpio _e ίιifίιιίtίvο
. ίιιψerαtίιιο, sιιbjιιntivo, pαrtίcipio e ίιifίnίtίιιο. Verbos difιciles: γιvώσκω, prese11te αcιινο de δεικιιυμι. Verbos difιci/es: δείκιιυμι, στρέφω, φαίι/ώ.
ι βαίιιω.
LECCiόN 62.
LECCiόN54.

La fοrιιια de perfecto )' el seι1tido del preseι1te de olδa. IΙΙdίcαιίιιο perfecιo )' IΙΙdίcaιivo pr�se11te e _ iιιψerfec!o, ίιιιperαιίvο, sιιbjιιΙΙtίvο, participi� e ;1ιft11iii�o;
p/ιιscιιaιιιperfecto, ίιιψerαtίνο, sιιbjιιΙΙtiι•ο, pαι·ticipίo e ίιιfiιιίιίvο perfecto acιίνο preseι1te n1eιlιo )' pιιsιvο de δεικιιυμι. Verbos dift'cίles: φεύγω, ήκω, μaιιθάvω.
de ο[δα. VeΓbos difίciles: πορεύομαι, πίπτω.

'\
16 17

LECCiόN63. LECCiόN74.

/ιιdίcαtίνο preseιιte e ίnιpeιfecto, ίnψerαιίνο, sιιbjuιιtίι•ο, partίcίpίo e ίιifίιιίιίvο lιιteri:ogatίvas delίberativas. Marcos 7,1-37.
preseιιte acιίvo de ίημι. ΕΙ aorίsto de /ιι voz αcιίνα de ίημι: ίιιdίcαιίvο,
ίnιperatίνo, sιιbjιιιιtίvο, partίcίpίo [sιιιιιαrίο] e ίιιjiιιίtίνο. !As forιιιas de las LECCiόN75.

voces ιιιedία y pasίνa del sίsteιιιa del preseιιte [ sunιario] )' las forιιιas de /α voz
ΕΙ ίιιfiιιίιίvο de cοιιιp/eιιιeιιιο. Uso de ίvα para ίιιtrοdιιcίr ιιnα proposicίόιι
nιedίa del �·ίsιeιιια del aorίsto [sιιιιιαriο] ιfe ίημι. Verbos difίcί/es: ίημύίω,
ιιοιιιίιια/. Marcos 8,/ - 9,29.
αίρέω, λείπω.
LECCiόN76.
LECCiόN64.
ΕΙ ίιifίιιίtίvο cοιιιο expresίόιι defiιιalidad. Marcos 9,30-10,34.
άπόλλυμι y όμνυμι {sιιιιιαrίο]. Partes prίιιcίpales atestίgιιadas de φημί.
Partes prίιιcίpales aιestigιιadas de εlμι. Grado coιιιparativo )' sιιperlatίνo de LECCiόN77.

los adverbίos. Verbos difίcίles: άπόλλυμι!άπολλύω, όμνυμύόμ ν ύω ,


Νegαcίόιι eιιfάtίca. Marcos 10,35-11,33.
πίμπλημι.
LECCiόN78.
LECCiόN65.
Atraccίόιι de/ relativo. Marcos 12,1-13,13.
Jιιdίcatίvo preseιιte e _ίnιpeιfecto, sιιbjιιιιιίνο, οpιαιίνο, particίpίo [sιιιιιαrίο] e
ίιifίιιίtίvο preseιιte depoιιeιιte de δύναμαι. Sιιnιario de las forιιιas a!estίgιιadas LECCiόN79.
de έπίσταμαι. Forιιιas ίrregιιlares de los adverlιίρs de grado cοιιιpαrαtίνο )'
ΕΙ geιιίιίvο, datίvo y acusatίvo sίnιples cοιιιο ίιιdίcadores de tίeιιιpο. ι'.ιlarcos
sιιper/ιιιίvο. Verbos difίcίles: δύναμαι, μιμνfίσκομαι, τρέχω.
13,14-14,31.
LECCiόN 66. LECCiόN80.
Jιιdίcatίvo preseιιte e inιpeιfecto, {ιιιperαtίνο[sιιnιario], partίcipio [ sιιιιιαι·ίο Ι e ΕΙ "prοιιοιιιbre redιιιιdaιιte" eιι ιιnα prοpοsίcίόιι relatίva. Marcos
14,32 -
ίιιfiιιίιίνο preseιιte depoιιeιιte de κάθημαι. Verbos difίcί/�s: κάθημαι, έλέyχω, 15,15.
τρέπω, τίκτω, κερδαίνω.
LECCiόN81.
LECCiόN67. ·

καί adversatίva. Marcos 15,16-16,20.


Sisteιιιa de traιιscrίpciόιι. Verbos difίcίles: χέω I χύνvω, έσθίω, εύρίσκω,
ξη pαίνω, καίω, τυγχάνω, έάω. LECCiόN 82.

LECCiόN 68. Jιιαιι 1.Ι -34.

El geιιίtίι•ο alιsolιιto. Marcos /,/-34. LECCiόN83.

LECCiόN69. Jιιαιι 1,35-2,12.

/ιιterrogatίvas ίιιdirectas. Marcos /,35-2,28 LECCiόN84.

LECCiόN70. Jιιαιι 2,13 -3,21.

Repetίcίόιι de /α negacίόιι. Marcos 3,/-35. LECCiόN85.


---.

LECCiόN 71. Jιιαιι 3,22-4,42.

'ΕΙ sιιbjιιιιιίνο αlιοrιαιίνο. Marcos 4,/-41. LECCiόN86.

LECCiόN72. Jιιαιι 4,43-5,30.

Ρrοlιίbίcίοιιes. Marcos 5,1-43. LECCiόN87.

LECCiόN73. Jιιαιι 5,31- 6,21.

τί cοιι e/ sίgιιίficado de ";,por que?" Marcos 6,1-56.


18

LECCiόN 88.
Jιιαιι 6,22-7,9.

LECCiόN 89.
Jιιαιι 7,10-8,11.
SIGLAS Υ ABREVIATURAS
LECCiόN90.
Jιιαιι 8,12- 9,12.

LECCiόN91. Morfolόgic:ιs )' sίntacticas Libros d� la S:ιgrad:ι Escritur:ι

Jιιαιι 9,13 - 10,21.


:ι: acusativo. �Ii: Mateo.
LECCiόN92 Adj: adjetivo. Mc: M:ιrcos.
Jιιαιι 10,22- 11,44. Λdν: adverbio. Lc: Lucas.
Art artίculo. Jn:Juan.
LECCiόN93.
cf: confront:ιr. He: Hecl1os de los Apόstoles.
Jιιαιι 11,45-12,43. Conj: conjunciόn. Ro: Romanos.
d: dativo. 1Cor: 1 Corintios.
LECCiόN94.
f: feιnenino. 2Cor: 2 Corίntios.
Jιιαιι 12,44-13,38. g: genitivo. Ga: G:ίlatas.

LECCiόN95. m: masculino. Flp: Filipenses.


i .. n: nominativo. Ef: Efesios.
Jιιαιι 14,1-15,27.
Ν: nombre, sustantiνo. Col: Colosenses.
LECCiόN96. ΝΒ: noιa bene. 1Te: 1 Tesalonicenses.
Ncg: ncgaciόn. 2Τe: 2 Τesalonicenses.
Jιιαιι 16,1-17,26.
nt neutro. Πim: 1 Timoteo.
LECCiόN97. Prep: preposiciόn. 2Tim: 2 Timotco.
Pro: pronombrc. Tit:Tito.
Jιιαιι 18,1-40.
PV: Paradigma dc verbos. Flm: Filemόn
LECCiόN98. ν: vocacivo. Hcb: Hebreos.
Jιιαιι 19,1-42. V: verbo. Sant: Santiago.
VD: Verbos dificiles. 1Pe: 1 Pedro.
LECCiόN99.
2Pe: 2 Pedro.
Jιιαιι 20,1-31. 1Jn: 1 Ju�.
2Jn: 2 Jιιan.
LECCiόN100.
3Jn: 3 Jιιan.
)ιιαιι 21,1-25. Jds: Judas.
ι' APENDICE. Ap: Apocalipsis.

ΕΙ aspecto del sisteιιιa verbal griego.

INDICE GENERAL DEL VOLUMEN1.


Un libro de texto no siempre es totalmentc satisfactorio excepto,
posiblemente, para su autor. ΕΙ autor de este libro no se hace nmguna ilusiόn al
respecto. ΕΙ simplemente ofrece csta gramarica como resultado de νarios anos
de eoseiianza con estudiantes de un� amplia νariedad de provcoicncias (mas de
mil, de ocl1enta y cinco paίscs). Ticne la esperanza dc que este libro pueda ser
un::ι ayuda para otros profesores, sea a travcs de un uso directo del rnismo, sca .
como un incenti\'O para que escriban su propio metodo. Νο obst.1nte, este libro
esaί escrito especi::ιlmcnte para estudiantes que por diferentes circunstancias se
νen.constreiiidos a enψrender el esαιdio del gnego del Nueνo Testamento sin
la ayuda de un profesor, aun cuando no se excluye su uso como texιo de clase.

El libro sc basa en uoa serie dc obscrv:ιciones del autor fundadas, a su


vez, en su expecicncia personal:

1. Νο es f:icil aprender el griego del Nucνo Testamento; excepto ·para


personas que poseen un don mas all:i de !ο ordinario, su aprendizaje
requiere un considerable y perseνer:ιote esfuerzo. Por otra parte, cualquier
persona que posea una inteligencia normal puedc aprender mucho de esta
leogua, siempre y cuando el ο ella este decidido/a a enfrenιarse con una
gran cantidad de trabajo.

2. Aprender el gricgo dcl Nucvo Testamento requiere realismo en perseguίr


un objetivo si es que el estudiante intcnta perseverar hasta el punto de
lograr el dominio de la lcngua, especialmente en !ο que hace a la habilidad
para leer el tcxto del Nueνo Tesιamento.

3. Ordinariamente sc logra un mejor aprendizaje del griego del Nueνo


Testamenιo si de este s� realiza un estudio taoto deductivo (que consiste eo
la memorizaciόn del νocabulario, paradigmas y reglas) como inducciνo (que
·
consίste en el contacto con el texto dcl Nueνo Testamenιo).

4. ΕΙ aprendizaje del griego del Nueνo Τesιamento puede resultar menos


dificultoso si se rcaliza una cuidadosa presentaciόn del material nueνo, de
tal manera que los puntos esenciales sean ordenados claramente y a los que
no son ι-ιn csenciales se les asignc un lugar subordinado ο se los difiera
para un estudio posterίor.
·I
I
!. j
,
I
::
IN"Ι"RODIIΓ.Γ.H\N JMΙES SΙVEfNλλl Ιιιιrιιdιια·ίtίtι ιι/ e.rιιιιlίο del vricvιι dcl ΝιteΙ'ιι Τe.rιωιιeιιιιι
22 23 ΙrmιοοιιccιόΝ

De acucrdo con estas obscrvaciones, el prescnte libro de texto se


·
c) Preposiciones: Las preposiciones m:ίs importanres se νen gradualmente,
distingue por las caracterίscicas siguienres: paso :ι paso, de tal manera quc al llcgar -a \:ι Lecάόn 30 el estudiante l1a
visto todas aquellas que son escnciales p:ιra facilitar la \ectura del Nueνo
1. Νο se ofrecen atajos. Se presume que el esιudiante esι-ί interesado τestamento.
en aprender bien la lengua y que por lo t:ιnro pagara el precio para
lograr esre aprendizaje. d) Adνerbios: son presentados gradualmente, 'consιiruyendo una parte de casi
todos los νocabularios dados en las lecciones.
2. Las lecciones estan esrructuradas de tal manera que se νaya
logrando un progreso concinuo en la comprensiόn del rexro del' e) Vocabulario: son presentadas todas las palabras que aparecen m:ίs de doce
Nueνo Testamento. νeces en el �ueΙ'O Testamento (excluyendo los nombres propios); y cicnen
adjunra la referencia dcl paradigma apropiado siempre que esto resulte
3. ΕΙ metodo deducciνo se uί:iliza en la presentaάόn del νocabulario, posible.
los paradigmas y los ejerάάos de traducciόn del ·espaiΊol al griego.
ΕΙ metodo inducciνo cs usado en los ejerάcios de traducciόn del -Lecturas del Nueνo Testam c n to : ΕΙ eνangelio de Marcos se presenra en

griego al espanol y poιιiendo a1 estudiante en contacto con el rexto las primeras sesent:Ι y siete lecciones, .junto con el aprendizaje de los
gciego dcl Nueνo Tcstamento ya desde la Lecciόn 1, comenzando paradigmas y υπ νocabnlario basico. Luego, el πύsmο eΙ•angelio es
con los primcros νersίculos del eνangelio dc Marcos. prcscntado nueνamenιe en l:ιs Lecciones 68 a 81. Υ las Lecciones 82 a 100
son dedicadas al eνangelio de J u:ιn.
4. La claridad de la presentaάόn esta garancizada por la distribuάόn
en cicn lecciones, cada una con un material propio cuidadosaιηente Sinta.'\is: se proporciona una sintaxis suficiente como para posibilitαι: que
g)
selecάonado. En caso que el libro sea usado junramente con la el estudianre lea el rexto del Nueνo Testaιnento en un niνel de
presenraciόn en clase, cada lecciόn puede ser co�siderada sufiάente comprcnsiόn basica. Esta preνist:ι una segund:ι parre que se anadira :ι esta
al menos para una l1ora de clase. Un princίpiante normal, sin Ιιιtrοdιιcrίόιι al eslιιdio del gι·iego del Νιιevο 'Γeslanιeιιlo en la que se
eιηbargo, necesitara :ι\ menos tres ο cuatro l1όras adiάonales para elaborara un tr:ιtado m:is compreiΙensiνo de la sintaxis.
aprender :ι fondo el material de cada lecciόn. Algunas lecάones
constan de Π1aS ιηaterial que orras Υ por \ο tanto requerir:ίn un \1) Listas de paradign1as: Exisre un sis'tema elabor:ιdo de listas de νocablos
. · mayor ciempo de estudio pciνado. Asinιismo, se aconsejan de
,
que une la presentaciόn inicial de νarios cipos de p:ιlabr:ιs del Volumcn Ι
cuando en cuando perίodos de repaso, $ίη otro mociΙ•o que el de con los paradign1as dcl Volumen ΙΙ. ΕΙ fin dc estas listas es aγudar a�
perπύcir a1 estudiante tomar aire. esrudiante a consratar cόn10 las palabras ίndividuales se sitίι:ι� en las
distintas c:ιtegorίas dc la lengua. Taιηbien se pueden ucilizar como un
La esrrucrura general de este libro es la siguientc: recurso para faciliι'lr \a men1orizaciόn.

a) Los paradigmas de los νerbos: en primer lugar sc prcsenta e1 νerbo είμί, ΕΙ modo de presentaciόn de esta gramatιca ser:i indudablementc
seguido' por la tcmacic;ι del verbo λύω: Solamente cuando λύω haya sido acusado de ser excesiνo en sus eψlicaciones. ΕΙ autor, quc mucl1a$ νeces se
Ιυι
visto en su toralidad se presentar:ίn otras '\•ariaciones" (cs decir, los visro obligado a leer un ιηanual de insrrucciones para comput:ιdora sin la
ayιιda
"νerbos contractos", los νerbos irregulares, los-.verbos deponentes y los de un maestro, $C defiende por adelanιado. Si l1ay algo qne queda claro deψucs
v�rbos αo-tematicos). . de su experienάa de 38 anos como profcsor de griego es esro: repetitio ιιιalπ
sι·ieιιliae -
Paradign1as de sustantiνos, pronombres y adjetiνos: se pr�sentan ιan
pronro con1o' es posible: primero Ι:ι segunda declinaciόn, luego la primera )'
finalmenre la tercera.
· ·
/�τRnΙΙΙΙr.Γ.ΙιiΝ Jι\MES SΙVΕΊ"Νι\Μ
24

L� particularidad con que las fonnas y los �ocabularios son catalogados


constituye tambien un tentativo de contraπestar un conocimiento insuficiente
de la gramaιica, insuficiencia que en los ύltimos aiιos ha ido en aumento entrc
los estudiantcs que hablan lcnguas indo-europeas. Con'stituye tambien una
ayuda para los estudiantes provenientes dc otras culturas linguisticas distintas dc Ει ALFABETO. PRONUNCL\CiόN.
la indo-europea que estudiar:in cl griego con esta gram:ίtica ο con una ESPiRITUS. ACENτOS. LΛ ΙΟΤΑ SUSCRITΑ.
traducciόn basada cn clla.
Siempre que es posible se utilizan en este libro las refercncias al Nuevo
Testamento para posibilitar al estudiantc un maximo contacto con el tcxιo.
sagrado, cuyo conocimienιo es la meta ιΊitima de la presente obra.
La "clave" (incluida en el Volumen ll) dc cste libro dc texto pernιitir:i
al estudiante trabajar de modo inteligente con la gram:itica }' los ejercicios.
ΕΙ Alfabeto.
Desde luego, siempre es m:ίs recomendable un profesor: u� buen libro de te.xto
de por sί es un excelente macstro, pero un excelente maestro es mas que uιi
buen libro de tcxto. M ayίιscul as Minίιsculas Nombre Pronunciaciόn
Un inadecuado uso de la "clave" podria ser contraproducente.
Si la prcsente gram:ίtica no lograse saιisfacer el deseo de los diferentes
usuarios, se aconseja buscar otra, ya que probablcιnchtc encontrar:ί algo mas
acordc con su gusto personal. ilo ύnico importante es aprender griego! !Α κ α alfa α (breve ο larga).

!Β =\± β bcta b

Ε Γ
�·γ gamma
g

-1± Δ π δ delta d

ΕΕ κ ε epsilon e (bave)
I.F.r.r.ιήN ι JΛMES SWE'fNAM
26 27 Ιιιιrnduccίιίιι α/ e.<Ιιιdίιι del �rίe�ιι de/ Νιιevιι Τe.<ιαιιιeιιtιι LF.ccιό., ι

ιz t ' zet:ι dz
ι ·ri
!�
Η π Π. π pι Ρ
:

Η J+ Η
I
η eta
·\I ι•
�Ρ F ρ ro r

:.I

Η Θ Η θ theta '\,
� 2 • i
fΣ πς σ,S' sιgma Ι

,"-..; '
I

ΞΕ Ι ::r= ιοιa (breve ο larga) :i·:


;I ±τ Ι τ tau.

1!
fκ Ι κ kappa k
ιil
"
tI l
I
! Υ ][ u ίpsilon 11 (breve ο larga).
/"

t
!Λ f λ lambda
.i

I �
!:
jt φ
rp= φ fi f3

ΗΜ =ti I' �
μ llU 111 ι

I
χ
* χ JΙ J

!
t·,

ΗΝ Υ v πι 11
ι
ψ
f ψ psι ps

ΗΩ

� �
Ε ξ ΧΙ χ
:ω: ω ome ga ο (lnrga)

Η ο 1r ο όm.icron ο (breιιe)

1 La Ζ ο ( se pronuncia como la combin�ciόn dz ο la z dulce iιaliana: (έΦυΡ.DS', dsifιros. I


2 La Θ ο θ dcbe prununciarsc dc nιanera siιnilar a la c: de castilla, los latinos transcribίan este !Ι 3 �
La Φ ο Φ se � onuncia acιualmente como f, pero
los griegos hacίan οίr cl sonido de la p ·y el
. on, por lo
dc una aspιracι

Ι�
sonido por ιlι cuallos laιinos transcribίan esιa letra por plι.
LF.Γ.Γ.Ιι\Ν I JAMES SΙVΕτΝΑΜ 29 Ιnιrοdιιccίιίιι α/ e.rιιιdίο del vrίero de/ Νιιevιι Τe.<Ιαιιιeιιιιι ιεccιόΝ ι
28

Pronunciaciόn.

La letra gamma (γ) se pronunάa como ni (v) cuando precede


'lfι υι proπuπciad<? como /(/>

inrnediatamente a kappa (κ), ji �'<) ο a otra gamma (γ). Por ejemplo: aγγελος
se proπuncia άngιι�los; aγκuρα se pronuπcia ά!J.kyra. (ΕΙ acento y su
colocaciόπ πο tienen relaciόn con el sonido de la gamma)
.� αυ
I
au pronunciado como aιι
La sigma sc cscribe como σ :ι! coιnienzo ο dentro de una palabra, y
como ς- al final de palabra. Pero la proπuπciaciόn es la misma eπ ambos casos. . . j
La ίpsilon (u) πο ciene un sonido equivalente en espaήol. Su I
pronuπciaciόn es similar a la '' francesa ο al sonido :ιlem:ίn ii. Una descripciόn i ε·u ευ pronunciado como eιι

Ί
aproxίmada dc cόmo se forma esre sοιιίdο podrίa ser la siguiente: con los labios
redondeados, la lcngua en alro y el sonido focalizado eπ el centro de la boca; se
podrίa afιrn1ar que se trata de un sonido intermedio entre la ιι }' Ι:ι ί del espaήol,

:rpi
se pone la boca como para pronunciar ιι pero se dice ί.
ηu proπunάado como eιι.
Las letr:ιs α, ε, η, ι, ο, u, }'ω son νocales. ΕΙ resto son consonantes.
η y ω sοπ siempre νoc:ιles largas; ε y Ο sοπ siempre voc:ιles bre\•cs; α, ι, y
υ puedcn ser voc:ιles largas ο breves; sin embargo, la longitud πο aparece en Ί:ι
sίmple grafia y sόlo puede ser deducida por el acento de la palabra en la que la
voc:ιl csta presente. (En textos lingϋίsticos espeά:ιlizados, la longitud de las
ου ου pronunciado como ιι&

vocales ambiguas α, ι, y υ algunas vcces se indica cοπ los siguientes sigπos: un


ΕΙ sistcma de pronuπάaciόn seήalado aqui es un tanto arbitrario, }' se
macrόn (-) sobre una de cstas vocales indica que estamos ante una vocal larga
lo emplea por ser el m:ίs usado en la actu:ιlidad para facilitar la comuπicaάόn
[por cjemplo, Cί), una seήal ( ) tambien sobre una de estas ,vocales indica que
c�trc los estudiaπι:s del gricgo dcl Nucvo Testamento en los paίses dc l1abla

es bre\•c [por ejemplo, lί]). Νο obstante, de ordinario, cn.los tcxtos griegos


hispana. Los estudiantes que poseen otros origenes y cultura dcben tratar de
·estos signos son omitidos.
·

adoptar la proπunάa�iόn l1abitual del griego del Nuev? Tcstarneπro qιιe sea
Hay ocl1o diprongos, es dccir, combinaciones de dos voc:ιles que se .
comun en sus respecαvas zonas.
pronunάan juntas (dc maπcra sucesiva4):

Espiritus.

cχι αι pronuπciado como αί


Toda νocal ο diptongo que se eπcuentra al ίnίάο de una palabra Ueva
.
sιempre un "espίritu", quc puede ser "suave" (' ) ο ":ίspero" (' ) . ΕΙ espίritu
suave no sc pronunάa; cl espίritu :ispero posee un sonido. similar a uπa j suave
en espaήol7• Cuando una voc:ιl se encuentra sola :ι! inicio de una palabra (es
ιι ει pronunάado como ei
.
dear, seguιda por una consonante), cl espίritu se escribe directamenιe sobre la
letra si se trata de una nιinuscula ( ά, ά), ο inmediatarnenιe antes si se trata de

:I una mayύscula ( 'Α, 'Α). Cuando un diptongo se encuentra al inicio de una

οι
"�
(1
οι proπunάado como οί

I 5 Una pronunciaciόn nι;is precis:ι seria como la


unaι.
ιι rranccsa ο como Ja iί alemana seouida
" dc

4 Todos los dipιongos cxcepιo ou sc pronuncian haciendo oir cl ara y disιinιamenιe las dos 6 " .
ΕΙ dipιongo ou sc pronuncia como la ιι en espafi<ιl pero laroa
7
νocaJcs como en csp:ιfiol. Como la/ι inglesa.
..,
..ι
1
ι
I
JΛMES SΙνετΝΛΜ /ιιιrιιdιιccίιίn α/ e.nudio del •rie•ιι del Nuevιι Τt.fΙUιιιeιιιιι LECCΙόNI
I.F.r.r.ιc\NI
30 i 31

palabra, el espίriιυ se ubica sienψre sobre la segιinda vocal, sin imporιar si la


primera es ma)-ύscula ο nιinύscula (αύ, αύ, Αύ, Αύ). ·Ι

Las consonanιes jam:is lleΙ•an espίritυ, excepto la conson:ιnιe ρ que
Ι ι
cuando sc cncuenιra al ίnίάο de una pa1abra siempre lleΙ•a un espiriιυ
:ispero: p.
Ι. Memorizar el alfabeto y los diptongos, tanto actil'a como pasiνamente.

Acentos.
Π. Escribir rcpetidamente Jas letras hasta que ιodas puedan ser
reproducidas de memorίa, sin eri:ores y con cierιa faάlidad.
Los acentos en griego se uciliz:ιron origίna1mente para indicar \:ι
entonaciόn musical del sonido en la pronunάaciόn de una palabra. De hccho
(quizas en ιiempos cerc:ιnos al Nuevo Testamento)
coιnenzaron :ι indicar \:ι acenιυaάόn de una sίlaba dentro de una palabra, en
estos simbolos
ΠΙ. Trabajar en los cinco primeros νersίcιi.los del capίtυlo 1 � ι Cl'angelio

ordcn a \:ι pronuncίaάόn. L:ιs reglas que rigcn la posiciόn de los acenιos son
dc Marcos (lνίc 1,1-5), l'eάficando en el texto \ο que sc ha apr dido en
esta lecάόn. Leer en νοz alta pronunciando correcc:ιmente todas
complicadas )' se ver:in de modo gradual con el correr de las lecciones.
palabras de estos άnco versίculos l1asta quc ya no sea nccesario serνirse
Los acenιos son importantes en pruηer lugar ρara la pronunciaciόn
de la a)ruda dada en esta lccciόn para constatar la pronunάacίόn
(sei'ιalanιlo la sίlaba que debe ser acenιυada en una palabra), )' ocasionalmenιe
adecuada.
dan un criterio para disιingui.ι· las palabras que aun siendo diferentes, sin
en1bargo poseen una misma_grafia (por ejeιnplo, τίς-, lψιίέn?, y τις-, algιιιιο).
En griego" existen ιres tipos de acentos: el agudo ( ' ), el circunflejo Π. \Cu�lquicr cdiciόn cή�c� dcl Nuc1·o Tι-s�>mcnιo Gήcgo pucdc str u�lz
i �d� r�� rι-,ιlz
i � los
y el gra1•e ( ' ) . ιοs acentos se escriben sobre las νocales ο sobre los diptongos. ψrcicios dt csι:ι g�mόιic:ι. Εlιcχιο uulizodo p•� lo com posci iόn dt csto s�mό�co. ι.,; cl oporccido "" ΊΊιι
Cuando un acento se encιιcntra sobre un diptongo se coloι;a siempre sobre la Grttl:. Νι•• Tι.\·Jamιnl (l"hc Uniιcd Biblc Socic�ι .,;, Sιuιιι,ο:1r � 1993)\.
segunda νoca\. Cuando un espίritu y. un acento coinάden er{ una misma leιra, el
espίritu se escribe siempre prin1ero, excepto cuando se encuentra eJ acento
circunflejo que se "coloca sobre el espίritu (ά. α. αϊ, αϊ, ά. ά).

La iota suscrita.

En algunas palabras se encucntra una iota escrita bajo las νocales largas
α, η, y ω. Esta iota se llama "iota suscrita" y no afecta en nada a la
pronunάacίόn (Q., 1J, 4J se pronuncian como α, η, ω). Su presenάa responde
sinψlemente a ιιn modo de escribir conνencional cuyo ύnico fin es cl dc indicar
una letra que cn la antiguedad era pronunciada en ese lugar.

-..

,,
/ιιιrιιdιιι·ι·iιίn ul e.ιιudίιι del ι•rίe�ιι del Νιιeι·ιι Τ<.<Ιuιιιenιιι LF.CC1όN!
33

Singular Plural

..
1° persona� είμί yo ii!J έσμέv ιιosolrosl as soιllos
2° persona Ιιί eω
.

INDICAτiVO PlιESENrE DE είμί. EL τΙΕΜΡΟ ΡΙιΕSΕl'ΠΕ. εί έστέ vosolros I as soίs


EL MODO INDICAτiVO. LA PERSONA. 3° per:sona έστί(v) ill ella es είσί (v) ellosI as sοι1
EL NίJMERO DEL VERBO.
--

L\ -v MόVIL. EL ARTΪCULO. EL GENERO.


EL ΝύΜΕRΟ DEL ARTΪCULO, DEL SUSTANΊΊVO, El tiempo presente. El modo indicativo.
DEL PRONOMBRE Υ DEL ADJEτiVO.
EL CASO. LA DECLINACiόN DEL ARTΪCULO. EL CASO NOMINATIVO.
LA ORACiόN PRINCIPAL.
LA ORACiόN SUBORDINΛDA Ο DEPENDIEN'fE.
precis:ι dcl "tiempo" en el sistem:ι verbal gri �
Las nociones de "tiempo" y "modo" son dificiles de definir:. La funciόn
o es par:ticular:mente compleja y
muy discu tίd:ι. Por el momento, el estudiant necesita sol:ιmente pensar: en el
EL USO PiιEDICAτiVO DE LOS ADJETIVOS. "cicmpo presente" como discinto del pasado · � del fuιuro. Par:a el "modo
EL USO ATRIBuτiVO DE LOS ADJEΊ'IVOS. indica tίvo" cl estudi:ιnte necesita por ahora cotn der solar:nente que se

ADJEτiVOS SUSTΛNτiVADOS. CONCORDANCL\. utiliza para e:φresar: simples afirm:ιciones (por cjemplo, Ίrο] es 1111 dίa ll1ιvίoso) y
LA DECLINΛCiόN DEL SUSTANTIVO λόγΟS'. para formular interrogaciones ordinarias (por cjemplo, tψιl altιιra tίeιιes?).

La persona.

La "1 ° persona" se utiliza par:a designar a la persona que habla {γο,


Indicativo presente de είμί. Ι1osot1·osI as); la "2° pcrsona" se utiliza p;ιr:a referirse a la persona a quien se
l1ab\a, scan uno ο mas de uno (Ιιί, voso/rosl aι, ιιsled, ΙΙsleda); la "3° persona"
En gciego el verbo ser sc utiliza con mayor frecuencia que en espaiιo\K. se utiliza para designar: a \a persona ο cosa sobre la quc se habla (i/, ella, e/los,
Puede ser: utίlizado par:a indicar existcncia (DιΌs a9) ο como cόpula de uniόn ellas).
entre un sujeto y un adjctίvo con funciόn de predicado (Dίos es bιιeιιο). ΕΙ
,. tίempo presente dcl modo indicatίvo se conjuga de la siguiente manera [cf. V
16; VD 78; PV 9] (par::ι una e:φlicaciόn del significado de estas abreviaturas, El nίιmero en los verbos.
veanse las aclar::ιciones dadas al inicio del vocabulario en est:ι lecciόn):

"Singular:" designa a "uno", plural a "mas de uno".

La -v mόvil.

.
- .
En l:ι tercera person:ι singular: y plural la -V esccita entre par:entesis
8 En espafiol exisιen los vcrbos ser y esιar. Ambos se usan para ιraducir el νcrbo εlμί;
indica qu� la forma completa puede ser έστί I έστίv ο είσί I είσίv. Las
cuandq·la predicaciόn denoιa un estado circunstancial del sujeιo se usara esιar; cuando se
formas sin v normalmente son utilizadas cuando la pal:ιbra sucesi\•a comienza
ttaιa dc una predicaciόn escncial se usara ser
con consonante; las formas con -v se utίlizan normalmente cuando la palabra
? En espaιϊol para indicar la exisιencia se uιiliza cl verbo e.rίsιίr (Dίos e.rίsιe).
sucesiv:ι comienz:ι con una vocal ο si la forma verbal se encucnιra al final dc la
oraciόn. Sin eιnbar:go, esta regla no es demasiado rίgida: l1ay mucl1as
ex�epciones, especialmente favoreciendo el uso de la -v.
.
LF.Γ.Γ.ΙήΝ2 JΛMES SΙVΕτΝΛΜ lntrnducciιiιι α/ e.ttιιdiιι del vrievιι del Nueι•n Τe.t/uιιιeιιtιι LεccιόΝ2
34 35

El artίculo. El caso.

Εη espaiiol teηemos artίculos dcfinidos (el, la, los, las, lo) y artίculos Los "casos" (norninatiνo [η]. νocativo .[ν], gerutινo [g], datiνo [d],
iηdefinidos (ιιιιο, ιΙιιοs, ιιιια, ΙΙιιαJ). En griego solameηte cηcoηtramos artίculos acusativo [a]) designa "-l� s diferentes formas eη las que un sustaηtiνo,
�.� n ser utilizados en uηa oraciόn. ΕΙ sentido de cada
\
defirιidos. De aquί que uηa palabra griega, por ejemplo, λόγος-, pueda ser pronombre ο adjetivo p
traducida como definida ο como iηdefmida de :ιcuerdo :tl coηtexto (la palabra, uηο de los casos se estudiar de modo gradual con el correr de las leccioηcs.
ιιιlfl palabra). Debe notarse que el uso del artίculo eη griego es algo distinto que
el ιιsο del artίculo eη espaiiol. Las difereηcias son a meηudo demasiado sutiles.
como para ser estudiadas eη uηa ίntroducciόn. Para el apreηdizaje dcl griego del Declinaciόn del artίculo J
Nueνo Testameηto debe prestarse especial ateηciόn al modo cόmo se utiliza el
articulo tanto en los ejercicios del griego como dcl espaiiol que sοη propuestos ΕΙ articulo griego se declίna de la siguieηte maηera [cf Adj 1Pro y Art]
.
eη cada lecciόη. (para uηa explicaciόn del significado dc esιas abω•iaturas, cf. las aclaracioηes
ΕΙ artίculo tanto en griego como eη espaiiol actίιa siempre como uη dadas al inicio del vocabulario eη esta lecciόη):
adjetivo, debicndo coηcordar cοη la palabr:ι que modifica en genero, ηύrnero y
caso.

Genero.
η ό τό
g TOU TOU
En griego los sustaηtiΙ•os se dividen eη tres grupos que se distiηgueη de d τψ τψ
acuerdo a los artίculos que los modificaη. Αsί, si λόγος- est:i ι,ιηίdο a ό significa a τόv τό
que es "masculino". Los sustaηtivos que se uneη :(ή son llamados
.
"fe.meninos", y los que est:ίn unidos aτό se llamaη "ηeutros". ΕΙ "genero" es
sobre todo una categoria gramatical. Ν ο obstaηte, cuando el sustantivo designa
uηa persona que posee uη geηero natιιral, el geηero gramatical normalmeηte le
,. correspo�de (αιιιιqι1e ιιο sieιΙJpι·e). Por ejemplo, un l1o.mbre es geηero masculiηo
y uηa ιnujer es gcηero femenino, ρero uη niiio pnede designarse cοη uηa
η οί αί τά
palabra que esta unida a uη articulo neutro.
g τώv τώv τώv
d τοίς­ ταίς­ τοϊς­
τούς τάς- τά
El nύmero del artίculo, del sustantiγo, del pronombre y del
adjeti\'o. Νο existe el caso vocatiΙ•o p:ιra el articulo.
Tanto en este como eη los den1:is paradigmas, como asί ιambien en los
Coιno en cspaiiol, eη el griego del Nuevo Testamcnιo se distinguen ejercicios de traducciόn, se escriben los aceηtos para que el estudiante se
dos grupos de arιiculos, sustantiΙ•os, pronoιnbres y aίljetivos: siηgulares (que sι: familiarice con la forma de las ρalabr:ιs tal como aparecen en el texto dcl Nue1•o
refieren a una sola persoηa ο cosa) y plurales (que se refieren :ι dos ο ιn:is Testamento. Νο se aconseja, sin embargo, que se memoriceη de m:ιnera activa
persόnas ο cosas). Es decir, se encuentra la misma distinciόn ya senalada para el los aceηtos de los paradigιnas y νocabularios al inicio del esαιdio del griego,
Ί'crbo. excepciόn l1echa de aquellos aceηtos qι1e son ηecesaήos para distingιιir entrc
dos palabras que ρoseen la misma grafi:ι (por ejemplo, ό, articulo nominatiΙ•o
masculino sίngular, dcbcrίa ser cuidadosameηtc distinguido de δ, pronombrc
relativo nominatiνo neutro sίngular). Las reglas para los aceηtos comcnzar:ίn
en la Lccciόn 9.
I.F.ι:ι:ιι\Ν2 JΛMES S\VEfNAM
36 /nιrιιdιιrrίιίιι ul e.ιιιιι/ίιι del vrίevιι dtl ΝutΙ'ιι Τt.Ιiιιιneιιιιι ιεccιόΝ2
37

ΕΙ caso nominativo. La oraciόn pήncipal. La oraciόn subordinada άγαθός - Dios es bιιeιιο). En el segundo ejemplo, la "bondad" es "predicad:ι de
ο dependiente. Dios", es decir, es afιrmada de Dios.
ΕΙ � rbo είμί en el presente del indicativo puedc ser omitido cuando el
ΕΙ c:ιso nomin:ιιivo se utiliza prίncip:ιlmcnte para indicar cl "sujeto" de sentido es c�� por ely oΏtexto. Esta omisiόn generalmente se evidencia por la
una oraciόn. Exprcsa por tanto !:ι cuesιiόn principal prίncipal del que sc l1abl;ι, posiciόn del quc normalmentc no se une :ι! adjetivo en funciόn de
artιcal<J,'
el "sujeto" del discurso, sobrc el cual se est:i l1ablando. predicado. Αsί, la oraciόn ό λόγος έστi.v άγιος (la palabω α saιιta) puedc
La 'Όraciόn" es una palabra ο grupo de palabras que proponen ο ser expresada ό λόγος aγιος' ο bieη aγιος ό λόγος (el diferente orden de las
implic:ιn un juicio completo con refereήcia a algύn aspecto de la existenci:ι, y . palabras cn estos casos no implica diferencia en el significaιlo b:ίsico).
pueden indicar una afιrmaciόn, interrog:ιciόn, n1andato, deseo ο una Este uso del adjeιivo es llamado "prcdicativo" porque el adjeάvo
exclamaciόn. Ordinarian1cntc una oraciόn conιienc un sujeto y un predicado, es funciona como predicado de una proposiciόn, sobrecntendicndose el verbo
decir, un sustanάvo y una forma verbal (que pueden estar explicitos ο είμί. Es decir, el adjctiΙ•o cs utilizado para afirmar ο "predicar" algo :ιcerca dcl
i.ιnplicitos). Ejemplos de oraciones son: Dios es bιιeιιο [afirmaciόn]; lDios es sujero. En nucstro ejemplo, en ambos casos !:ι "s:ιntid:ιd" se afirma, es decir, se
bι ιeιιο? (interrogaciόn]; j Veιι! (mandato -el nomίnaιivo "tύ" est:i nίcito-]; qιιe predica de "la pal:ιbra". Cu�ndo un adjetivo es utilizado predic:ιtivameηte, la
ιιeιιga el Seιίor (deseo]; jOh Dίos! (exclamaciόn, en la que se supone algύn inteligencia puede detenerse sobrc !ο quc ha sido afirmado y:ι que lo que ha
verbo determίnable por el contexto]. sido afιrmado es i.ιnplicitamente una οr:ιcίόn.
Existen tambieo oracίoηes que de por si no no afirman ni ίmplican un ΕΙ uso dc la prcdic:ιciόn adjctiva se extiende n1:ίs alla de las si.ιηplcs
juicio completo que mire a algύn aspecto de la existenci:ι; estas oraciones no . presentadas ιnas arriba y cs i.ιnportante
oraciones tales como las quc han sid o
ιienen senάdo gr:ιιnaάcal por sί m.ism:ιs y se encuenίran siempre forιn:ιndo para la utiliz:ιciόn del :ιdjetivo en mucl1as otras situ:ιciones.
p:ιrte de otr:ι oraciόn. Estc tipo de oraciones recibe cl nombre de "oraciόn ο
proposiciόn subordinada" porque est:ί en subordinaciόn gramaιical con otra
oraciόn que ιiene senιido completo, a la cual se da el nombre de "or:ιciόn ο ΕΙ uso atήbutivo de Ios adjetivos.
proposiciόn principal". Ejemplos de or:ιciones subordinadas .son: . . ωaιιdο έ/
'
.

ιιeιιgα ... ; ... eιι doιιde vίιιe....; aιιιιqιιe el/a eslά Ιοdaιιίa vίua... En cada uno de los tres ejcmplos del uso "predicativo" de un adjetivo
La oraciόn. formada por una proposiciόn prίncipal y una subordinada (1. ό ό.γγελός έστιv άγιος, 2. ό <'iγγελος <Ϊγιος, 3. άγιος ό <'iγγελος) el
es llamada 'Όraciόn compleja". Ejemplos de "oraciones complejas" son: adjctivo permanece fuera de la combillaciόn ό άγγελος. Si el adjetivo
Cιιaιιdο έ/ veιιga (proposiciόn subordin:ιda] sere11ιos Jeliω [proposiciόn permanccicsc dcntro de la combinaciόn ό aγγελος de tal manera quc la
principal];1 Αιιιίqιιe Ιodavίa eslά uίua (proposiciόn subordinada] se eΙιωeιιlra cxpresiόn fuese ό άγιος ό.γγελος- ο si el adjetivo esruvicse escrito con su
eιιjer11ιa (proposiciόn principal]. articulo propio, como en !:ι combinaciόn' ό ό.γγελος- ό aγιος' nos
Las oraciones que conιienen dos ο mas proposiciones principalcs son encontramos :ιnte un uso dcl adjetivo denominado "arributivo".
lla.ιnadas 'Όraciones compucstas". Ejemplo: Dios es sίeιιιpre �ιιeιιο, pero los Cuando un adjetivo se utiliza atributivamente el vcrbo είμί no se
hιιιιιaιιοs !ΟΙΙ algιιιιas veι·es ιΙΙalvados. sobrcentiende. Νο se lιa realizado un juicio completo. La inteligencia no puede
Las oraciones compuestas, que a su vez contienen una ο mas detenersc en lo quc ha sido :ιfirmado porque lo que h:ι sido afirmado no·es una
proposίcioηes subordίnadas, reciben el nombrc de "oraciones compuestas­ or:ιciόn, ni siquiera i.ιnplicita. La "santidad" no es pr.edicada, no cs el punto en
complejas". Por ejemplo: Dios, qιιe es el Creador, es sienιpre bιιeιιο, peΓo /os cuestiόn sΪ.ιlο quc ·se trata de otro tema.
Ιηιιιιanοs, qιιε sοιι las ι·realιιras, !ΟΙΙ algιιιιas veas ΙΙΙalvados. Est:ι posiciόn del articulo para distinguir enιre uso predicatiΙ•o y uso
--
aιribuιivo dc un acljetivo no e.s uniforn1e. Los adjcιivos cιuc: no utilizan cl
artίculo dc csta manera ser:in seήalados a medid:ι que va}•an :ιpareciendo (por
�Ι usό predicativo de Ios adjetivos. ejemplo, el adjeιivo ολος dado en el voc:ιbulario de !:ι presenιe lecciόn). Estos
.
adjetivos son pocos.
ΕΙ verb� εί �ί es pe : uliar, y:ι que puede � er utilizado no solamente para La distinciόn entre uso predicativo y uso arributivo de un adjetivo
.
.ιndicar . , puede tambien ocurrίr independicntemente del artίculo. En ύlti.ιna instancia, el
exιsιcncιa (ο θεος εσ-;:ιy .,Dios existe), sino tambien para unir el
-

sujeto con uι1 adjetivo que tenga funciόn de "predicado" (ό θεός έστιv uso ο no-uso dcl artίculo no siempre tiene i.ιnportanci:ι decisiva para la
distinciόn enιre uso predicaιivo y uso arributivo de un adjetivo.
Lr.ι:r.ιfιN2 JAMES SΙV1:1'NAM lιιιrοdιιccίιίιι υ/ e.<tιιdin dei vrievΙJ del Nuevιι Τe.ttuιιιeιι/ΙJ ιεccιόΝ2
38 39

La distinciόn entre el uso predicati\•o y atάb�tivo del adjetivo tambien La declinaciόn del sustantivo λόγος.
se encuentra en otros casos, pero aparcce especialmc!)tC en el nominativo.
Los ejenψlos l1an sido dados en el singular, pcro la distinciόn enιre uso ΕΙ �ustantivo λόγος, palabω, es ur:ι sust:ιntivo ιη:ιsculino de la segunda
atάbutivo y predicativo cs igualmente aplicable al plural. declin:ιciόn, es decir, la segunda de enιre las ιrcs principales categorias de
sustantivos en griego. Esta declinaciόn se presenta antes que la primer:ι
declinaciόn porque es similar en su paradigma al masculino del arιiculo y
Adjetivos sustantivados. porque es muy frecuente. Por lo demas, una gran canιida9 de adjetiΙ•os
masculinos e declinan de la misma manera quc λόγος.
Mucl1os :ιdjetivos no solamente tienen las mismas terminacioncs que
los sustantivos (es decir, que se declinan de la misma manera que los Singular Plural
sustantivos), sino ·que tambien muchos adjetivos (nor111alιnente de la primera γ
segunda declinaciόn) pueden ser utilizados como ;ustantivos. Αsί aγιος-, sanιo, n λόγος λόγοι
es normalmente un adjeιivo: ό aγιος- λόγος-, la palabra saι11a. Pero el ν λόγε λόγοι
adjetivo puede ser utilizado solo, γ en tal caso puede ser ιraducido como un g λόγου λόγων
sustantivo: ό ιΪ γιος-' el [hoιιΙbre] saιιto, ο bien aγιοs' 11/1 [!J011Ιhι·e] saιιlo. d λόγψ λόγοις-
a λόγον λόγους

Concordancia.

En lo dicho anteriormente esta implicita la regla basica:. los adjetivos


pueden "modificar" a los sustantivos ο a los pronombres, es dc;cir, pueden ser
utilizados para cualificar sustantiΙ•os ο pronombres. En estos caso:> el adjeιivq
debe concordar con el sustantiΙ•o ο con cl pronombre en genero, nύmero γ
caso. Esta regla se puede constat:ιr en los ejemplos γa dados. En las listas dc vocabulario de esta y de Jas siguientes lecciones,
Un sustantivo ο pronombre, cuando es utilizado como sujeto de un solan1ente se daran las distinciones mas fundamentales entre los varios
verbo, se puede indicar implicita ο e:ψlicitamentc. Por ejemplo, en la oraciόn significados que puede tcncr cada una de las palabras que se proporcionan.
ό aγγελος 1άγαθός EUτLV e\ SUStantivo άγγελος CSta eψJicίtaιnente Estas definiciones podrian llamarsc "significados inιroductorίos" porquc est:ίn
mcncionado como sujeto de tΞστιv. Pero en la oraciόn άγαθόs tΞστιν, el destinadas a dar al estudiante ιιη:ι introducciόn aJ significado de la paJabra en
adjetivo άγαθόs concuerda con el sujeto el que esta impliciro (ο. racito) en la cuestiόn. Para Jos distintos maticcs del significadό es indispensable un
tercera persona singular de la forma EUϊLV, esto es c\aro por el l1ecl1o que diccionarίo cualificado. En ύltiιηa .instancia, es el contexto present-ιdo por el
άγαθόs se encuentra en nominativo, ·y un nomin:ιtivo que funciona como texto bίblico quien dcbe dar cl significado de la palabra en cada caso.
sujeto de tΞστιν. Por οιr:ι partc, άγαθόs es tambien de genero masculino y de ·I' En los vocabuJarios dc las diferentes lecciones, cada palabra -�sta
nύmero singular (como mas abajo se vcra, cn la Lecciόn 3), e implicitamente se seguid:ι por una ο mas abreviaturas, comύruηentc scguida de algunos nίin1eros.
indica que el sujeto de Εστιv es tambien 111asculino y singular. De aquί que el Las abreΙ•iaturas γ los nύmeros reficren a las listas y/o paradign1as dcl Volumen

sentido de Ι:ι ιraducciόn para άγαθόs tΞστιν sea il es bιιeιιο. Π de esta gram:ίtica. Existen dos tipos de listas: "Lista de palabras por
categorίas" y "Lisra de verbos dificiles". Adcmas existen doce series de
· "paradigωas dc verbos" Q1ay tambien paradigmas para todas las categorίas de
adjetivos y sustanιivos, pero estos paradigmas cstan incluidos en la "Lista de
palabras por categorίas". De tal manera que una referencia a una categoι1a para
un adjetivo ο sustantivo incluye autom:ίticamentc el acceso al paradigιηa que le
correspondc). Los paradig111as del Volιιmen Π son repcticiones de los
paradigωas que se encucnιran en las leccioncs del Volumen Ι (solamenre los
JAMES SΙVE'fNι\M 41 Ιιιιrrιdιιcι:ίrίιι α/ e.ιιιιdίn Je/ �rίeι•ιι del Νιιevrι Τe.ιιαιrιcιrιrι LECCΙόN2
40

paradigmas de los susιantiYos }' adjetiYos irregulares constiιuyen una excepciόn pcrsona) no deben ser utillzadas por el estudiante Iιasra m:is adel:ιntc,
a esιa regla). '·I cuando sean prcsentadas adecuadamente cn cl correr de las I c cc iones.
Como ilusιraciόn de la explicaciόn dada puede servir !ο siguienιe: si al Estas formas de la tercera persona prescntadas alιora, quieren ofcecer una
termino 'Όύ, ούκ, ούχ" le sigue el sίmbolo "[Neg]" significa que las palabras :ιyud:ι par � que el esιu �antc teng:ι una posibilid:ιd m:is amplia cn Ios ejercicios
ού, ούκ, ούχ deben ser ubicadas cn la categorίa "Negaciones", junto con oιros de tr:ιclucaόo al concluιr ya las lecciones inicialcs.
Yocablos. Si a la palabra "λόγος" le sigue la indicaciόn "[Ν 6m]", significa que
la palabra λόγος debe ser encuadrada en la categorίa "SustantiYos" bajo el είμί [V 16; VD 78; PV 9) s�, esιoy, eχislo.
nίιmero 6m Qa "m" designa a las palabras de genero masculino para distinguir
esta caιcgorίa de los nombres que poscen la misma grafia y que son de genero εlπε(v) (forma del νerbο.λέγω: cf. Lecciόn 50] d[jo, /;ablό. . ΕΙ plural de la
fcmcnino - cf. vocabulario de la Lcccίόn 8) junto con muchos otros Yocablos y forma cs εlποv, di.ieι-oιι, hablaroιι.
cl paradigma relatiYo a su declinaciόn. Algunas palabras se encuentran en m:ίs
dc una lista. Αsί por ejenψlo la indicaciόn "[Adj 1Pro]" y "[Art]" dcspues de
ii .έται [forma del verbo iiρχομαι: cf. Lecciόn 45] vieιιe, 1/ega. ΕΙ pl�:ιl de !a
forma es Ε.ρχοvται, vilNe ι·oιι, 1/eg'N roι ι. � v.•
"ό, ή, τό" indica quc el artίculo puede ser ubicado sea coιno adjetiYo bajo el ., "\ ι c.,., ... .,., - ι:·t�a....,
ι
tirulo 'Άdjcti\•o 1 Pronombre", sea bajo cl tίιulo 'Άrtίculo".
Todos los ve�bos se ubican en la caregorίa couespondienιe de "l.ista .
dc palabras por categorίas" (algunos verbos se encuenιran en m:ίs de una ό, ή, τό [Adj 1Pro; Λη] e/, la,los, las.
c:ιtegorίa -las normas para dcfinir las categorίas no son rigurosamcntc �
cientίficas �ο quc demandarίa un ιrabajo m:ίs cuidadoso y elaborado pero I
αγγελ ος, -ou, ο [Ν 6m] άιιge/, ιιιeιιsα_jeι·ο
v ι

probablemente generarίa confusiόn en el sistema de sub-categorίas], sino que


fundamentalmente son pedagόgicas-). Por lo demas, la mayor parte cle los
verbos est:in ilusιraclos por alguno de los paradigmas que se encuentran en la άδελΦόs, -ou, ό [Ν 6m] hermano, paι·ieΙΙie, cοιιsan gιιίιιeο.
scccίόn "Paradigmas de los Yerbos", como sc ha mencionado �:ίs arriba.
Finalmcntc, una gran canticlad de verbos (350) pueden ser enconιrados avθρωπος, -ou, ό [Ν 6m] usualmenre hombre en eJ sentido de ser IJlΙJJ/0110.'
en la "Lista de verbos dii
f ciles" (mcncionada mas arriba). Por ejemplo, el verbo pero oc:ιsionalmente hoιιιbre eo el sentido dc varόιι.
"είμί" seguido por la indicaciόn "V 16; VD 78; PV 9", significa que είμί sc
encuentra en ''Lista de palabras por catcgorίas?' bajo "Verbos 16", en la "Lisι� θεός, -ou, ό [Ν 6ιn] Dios, dios.
de verbos dificiles", bajo el Nίιmero 78, y en los "Paradigmas de los verbos" en
la secciόn 9. κόσμος, -ou, ό [Ν 6m] ιιιιιndο, rιιιίveπο.
Es posible que aparezca una cierta rcdundancia en las indicaciones de
κύρι�ς, -ou, ό [Ν 6m] Seιior, seιiσr, paιι·όιι. Por convenciόn en algιιnos textos
las listas de vocabulario tanto p:ι�a los susιantivos como para los adjetivos. Α
grιe?os esιa p:ιlabr:ι aun cιι:ιndο se refierc a Dios ο a Cristo no sieιnpre esci
pesar de quc las referencias de las listas de voc:ιbulario son suficientes para
escot:ι en c:ιractercs ιn:ιyύsculos.
ubicar un:ι p<ιl:ιbra cn una categQrίa, junto a c:ιda sustantivo en noιninativo se
indica tambien el geniti\•O en forma abreνί1da y el artίculo apropi:ιdo. Los '
λ'ογος, -ou, ο [Ν 6m] palabra, dίπιιπο, rosa, /;eι·ho.
adjeti\ros se indicar:ίn siempre cn nomio;ιtivo en los ιres gcneros. Esta
redund:ιncia ayudara a la memorizaciόn.
Nl)rm:ιlmente, los verbos son presentados ene
" l Yocab�l;ιrio medianιe ούραvός, -ou, ό [Ν 6m] ι·ie lo, cieloi, fιrπιaιιιeιιlο.
la prirnera persona singular dcl tiempo presente en el modo indicati\•o de la voz
aςtiνa. 'Αsί, por ejemplo: 'Έίμί, s�"· (είμί, esιrictamente hablando no tienc uίός, OU, ό [Ν 6m] h[jo, dωeιιdieιιle.
"voz"). Sin embargo, hast.1 que se pueda present.'lr la conjugaciόn de otros
verbos, algun:ιs form:ιs verbales sc d:ιr:in en tercer:ι persona, como "εlπε(v),
άγαθός [Λdj 1] [La forma masculina de cste adjecivo se declina como λόγοςJ
dijo; habfo''' y ·�ΙΞρχεται, vieιιe" (si cl sujeto de un verbo en griego no esnί
brιeιιο.
·

expresado, debe ser deducido por el contexto, coιno se aclarό mas arr-iba). Las
otras formas de estos verbos (que se dan sol:ι.mcntc en la tercera
LF.ι:ι:ιήΝ! )AMES SΙVErNΛM 43 Ιιιιrιιduccίιίιι ul e.<Ιιιdίιι del ι•rίe�ιι del Nucvιι 1Ίωαιnenιιι LεccιόΝ!
42

aγιος- [Adj 2] [La forma masculina de estc adjcci,•ό se declina como λόγος] 8. δλοs- ό κόσμος καλός έστιv. (Mc 14,9)
ιαιιlο, coιιιa grado. . 9. ό ούραvός- ού καλός- έστιv. (Nfc 13,31)
καλός [Adj 1] [La forma masculina de este adjetiνo se declina coπio λόγος] 10 . ό υίός τοu θεοίι έστιv άγαθός-. (Mc 3,11)
.

!Jcι·nιοιο, bello, bιιeιιο.


Ν.Β. La ausencia del acento en algunas palabras y la presencia de mas
ολος- [Adj 1] [La forma masculina de este adjetiνo se declina como λόγος] todo, de un acento en otras se explicara a medida que se esrudien Ι:ιs "Reglas para los
eιιlπο, coιnplelo . En el Nuevo Testamento cuando este adjetiνo se utiliza acentos", :ι parcir de Ι :ι Lecciόn 9.
con el artίculo, sit:mpre esta en posiciόn predic:ιtiva, aun cuando el sencido
es atribuciνo. Por ejemplo δλος- ό λόγος signifιca "el n1undo entero" y no ·

"el mundo es entero".


11. Traducir al griego.

ou, ούκ, oux [Neg] ιιο. Esta negaciόn, ordinariaιnente, es utilizada en el modo 1. Los hijos no son santos. (Mc 2,19)
indicacivo. ού sc utiliza antes dc las palabras que empiez:ιo en consonante; 2. Los cielos de Dios son hermosos. (tνfc 1,10)
οuκ ante las palabras que empiezan con νocal con espίriru suav:e; y oux ante 3. Ε! l1crmano bueno viene. (Mc 10,18)
las pal:ιbras que enψiezan con vocal con espίritu aspero.

r
'
ΠΙ. Trabajar en los pcimeros cinco versίculos del capίtulo 1 del evangelio
!
de Marcos _(Mc 1,1-5), verifιcando el tcxto con la informaciόn dada en

·}
la Lecciόn 2. Νο hay que desaηUnarse si algunos aspectos del texto
todavίa no aparecen claros. Con el corrcr dc las lecciones, los textos se
vcran cada vez m:ίs claros y comprensibles.

En los siguientes cjcrcicios, la rcferencia al Nuevo Tcstamento remite a


textos quc de alguna n1aner:ι son ιitiles para comprender la frasc en cuesciόn (y
j.
viccvcrsa). ΑΙ pcincipio, esta utilidad resultara mίnuna y las referenci:ιs tendran
solament� una tenuc relaciόn con el ejercicio en el que se esta trabajando. Pero,
a medida que los ejercicios sean cada νez ιnas complicados, las referencias se
converciran en mas signifιcacivas, l1asta que de l1ecl1o se convercir:ίn en una
poderosa herr:ιmienta para familiarizarse con el tcxto del Nuevo Testamento.
En la clecciόn de los textos, nuentras sea posible, se dara preferencia :ι los
evangelios.

Ι. Traducir al espafiol.
.
- .

, ,, '
. 1. ο υιος ει πεv, ειμι.
''tλ \ ••1c 14,6?)
_

' 2. ό υίός- τοίι άvθρώπου κύριός έστιv. (Mc 2,28)


-3. €ρχεται ό άδελφός- ό καλός. (tνfc 3,31)
4. ό avθρωπος- έρχεται. (Mc 6,1)
5. οί _ιϊ�θρωποι οuχ άγιοί είσιtι. (Mc 1,24)
6. ό θεός εί πεv. (Mc 2,19)
7. ό aγγελος- ό Cίγιος- ούκ €ρχεται. (Mc 8,38)
/ιιιrrιdιιccίιίιι α/ •.flιιdίa del •rie�rι de/ ιΥιιevrι τ•.•ιιιιιιeιιιο LF.CCΙόN3
45

El pronombre relativo.

ΕΙ p�onombre relatiνo se decli.na de la siguiente maαera (cf. Pro]:

Ει IMPERFECfO DEL MODO INDICΛΠVO.


lNDICΛΠYO IMPERFECfO DE είμί.
Ει PRONOMBRE RELΛΠVO. Ει CASO ACUSAτiVO.
Ει SUSτANΊIVO Epγov.
SU)EτO ΕΝ NEUTRO PLURΛL Υ VERBO ΕΝ SINGUI..ιφ. η ος ηf ο
f f
g ου ης- ου
' f τ
d φ 1J φ
.,
a ov ilv ο

El imperfecto del modo indicativo. Plural

En el griego del Nueνo Testamcnto el impcrfccto de la m:ιyori:ι de los


verbos s� utiliz:ι p:ιra e:φresar una acciόn en el ρasado que no se la ·cσnsider:ι
η ο'ί αϊ α
τ τ r

como tcrrninada (cf. Lecciόn 10). D:ιdo que el impcrfecto dcl vcrbo είμί es el g ωv ωv ωv
f τ r

ύnico tiemρo p�sado que tiene este verbo, su ίmρerfecto sirve ρara indicar d οις- αι ς οις
cu�lqώer tipo dc acciόn que sc h:ιy:ι re:ιlizado en el pasado, aun en el caso qιιe a OUS" as- α
se la considcre como terminada. ΕΙ inψerfecto es un tiempo que sόld se
encuentra en cl modo indicatiνo.
_.
Debe prcstarse particular atenciόn en distingώr las siguientes formas
dcl artίculo y del pronombre rclativo:

οί - οί ή -ή αι - αι
ι ., ι .,

Indicativo imperfecto de είμί. ο- ο

,. En griego el pronombre relativo sigue normalmente las rnismas reglas


'ΕΙ indicativo imperfecto del verbo. είμί se conjug:ι de la siguiente
gramaticales que cn espaiίol. ΕΙ pronombre debe concordar con su antecedentc
manera (cf. V 16; VD 78; PV 9]: (es deci.r, con l:ι palabra :ι Ι:ι que refiere) en genero y nιlmero, pero toma cl caso
del uso que tiene en la frase de la que forn1a parte.
Singulnr Plural

1° person:ι ήμηv yo era ήμεv, ήμεθα ιιοΙοlrοΙ/ ai iraιιιοΙ ι( ό λόγος- ος έστιv άγαθός έστι καλός.
'
2° persoQ.a ής, ήσθα Ιιί παΙ ητε voiolros/ ΟΙ erais La palabra qιιe ei bιιe11a α IJeι·nιoiιr.
'
3° persona ήv . il/ ella era ησαv ellosI as eι-a11
-.. ό λόγος OV εί πεv ό θεος- aγιός- έσηv.
η' σθα es una ιοrm:ι
c altern:ιtiva para ης,
' yη
•με θα es una forma La palabra qιιe Dioi dijo es saιιla.
,alterήativa para ήμεv.
Lf.r.t:ιιiN3 JΛMES SIVEl"NMI α/ e.tιudίιι del PritM del Nuevrι Τe.tωιιιeιιιn LECCΙόN3
46 47 /ιιιrιιdιιccίιίιι

El caso acusativo. τa έργα τοϋ θεοϋ άγαθά έστιν.


1Lar obι·ar de Dior rοιι bιιeιιar.

En griego un sustantivo ο un pronombre es usado en caso acusacivo


Pero la forιna plural dcl νerbo tambien sc puedc encontrar con ocasiόn
cuando es el objeto directo de un verbo:
de un sujeto neutro plural:

ό θεος είπε τον λόγον.


Dios d{jo /α palabra.
τά έργα τοϋ θεοϋ άγαθά είσιν.
Lar obrar de Dior rοιι bιιeιιω.

ο bien puede ser rcgido por una preposiciόn:

ό Κύριος έρχεται είς τον κόσμον.


ΕΙ Seιίor vieιιe al nιιιιιdο.

El susta!ltivo εΞργοv.
είς [Prcρ 1) rige sicmprc acusativo: eιι, deιιlro, IHιι·ia, α, por (de fιιιalidad).
,

La palabra έργον, lrabajo, es un sust\lntivo neutro de la segunda


dcclinaciόn y se declina de la siguiente manera [cf. Ν 7]: ος' η, ο [Pro] qιιe, qιιίeιι, el cιιal.

Singular Plural
. . δαιμόνιον, -ου, τό [Ν 7] deιιιοιιίο, diablo, erpίrilιι nιalvado .
η έργον έργα
ν έργον Εργα έργον, -ου. τό [Ν 7] obι·a, lrabajo, ωJ·a ι·ealizada, heι·ho coιnplelo.
g €.ργου €.ργων
d έργψ έργοις εύαγγέλιον, -ου, τό [Ν 7] evt111gelio, bιιeιιa ιιιιevα.
a έργον έργα
·Ι
ίερόν, -οϋ, τό [Ν 7] leΙΙιplo, raιιlιιario.

Las formas neutras de los adjetivos del tipo de άγαθός (que en ίμάτιον, -ou, τό [Ν 7] verlido, iιιdιιnιentaria.
masculino siguen la declinaciόn de λόγος) se declinan como έργον. Nόtese
que las formas ncutras del nominativo y del acusativo de έργον, tanto en σημείον, -ou, τό [Ν 7] sig11o.
singular como en plιιral, son las mismas. Esto es una consιΊntc cn griego para
.todos los sustantivos y adjetivos neutros.
Los adjetivos άγαθός, ιiγιος, καλός y όλος de \:ι Lecciόn 2 se
.
- . declinan en neutro como Εργον.
Sujeto en neutro plural y verbo en singular.
Los siguientes :idjetivos: έΞτερος, 'ίδιος, νεκρός y πρώτος sc declinan
Un aspecto del genero digno de ser notado es qne cn griego un sujeto como λόγος en masculino y como έργοιι cn neutro.

neutro plural habitualmente rige un verbo en singular:


έΞτερος [Adj 2) οιι·ο.
I

ι 'ίδιος [λdj 2) propio, peηυιια!, perleιιeι·i�ιιle α.


.. I
.. : I
i
·�
�f

I
I.F.ι:ι:ιι\ΝJ JιΙΜΕS SΙΥΕτΝιΙΜ /ιιιroducciόn α/ e.<Ιudίιι del •rie•ιι del Nιιevn Τesιωιιenιο LεccιόΝ3
48 49

νεκρός [Adj 2] ιιιιιerlο. Esra p:ιlabra a menudό es utilizada como sustantivo 2. La pcrson:ι que vicne lι:ιcia el ternplo es bucna. (Mc 10,18)
significando ιπιιer!e [Ν 6m]. �· Τύ no ercs s:ιnto. (rvfc 1,24)

πρwτος- [Adj 1] pι·i11ιero.


111. Trabajar en Mc 1,6-10 confrontando el texto con la inforrnaciόn
proporcion:ιda en las Lecciones 2 y 3. Leer los versiculos en voz alta :ι!
_άκούεις- [de άκούω: cf. Lecciόn 10] oyes, escιιchas a. Estc verbo rige genitivo rnenos tres veces.
ο acusativo (no es f�cil distinguir que caso debe llevar en cada ocasiόn).

έχω [cf. Lecciόn 9 )' Lecciόn 49] leιιgo, poseo.

λέγει [de λέγω: cf. Lecciόn 9 y Lecciόn 50] /;abla, dίce.

πρGπον [Adv 2] priΙΙιero, aιι!e Ιοdο, eιι pri11ιer lιιgar. ·

Ι. Traducir al espaiiol.

ι ό κύριος είπε το εύαγγέλιον. (Mc 1,14)


2. έχω τα ίμάτια. (lvfc 2,10)
3. το σημείον καλον i;ν. (Mc 8,11)
1
.
,.

4. ό έτερος ιΪγγελος- έρχεται είς- το καλον ίερόν. (Mc 16,12)


5. τα ίμάτια ήν καλά. (lvfc 9,3)
6. ούκ άκούεις- τwν άνθρώπων. (Mc 9,7)
7. ό κύριος ούκ έστι νεκρός. (lvfc 9,26)
8. τa δαιμόνια ούκ είσtν άγαθά. (Νίc 1,34)

1
9. ό κύριος έρχεται είς- το ίερόν. (lvfc 11,11)
10. εί ό πρwτος-_ος- λέγει τοiις λόγοuc;. (tνfc 9,35)
11. τα !Ξ ρ γα ήν καλά. (tνfc 14,6)

I
12. το ίερον καλον ήν. (Mc 11,15) ·-.. .

13. τa ί:δια ίμάηα καλά έστιν. (Mt 22,5)


I
14. οί λόγοι οϋς- είπεν ό κύριος άγαθοί είσιν. (Mc 3,14)
!

11. Tr�ducir al griego.

1. La obra cra santa. (lvfc 14,6)


51 /ιιιrιιdιιcι-ίιίn ul e.<tιιdίΙJ del PrieM del Νιιcvιι Τe.<ΙωιιeιιΙιJ ιεccιόΝ4

El imperativo.

'
EI modo imperaιivo se utiliza para exprcsar un mandato. Soiamente se
encuentra en Ia scgunda y en Ia tercera persona.
Ει ΙΝFΙΝΠΙΥΟ. IΝFΙΝΠΙνΟ DE COMPLEMENΊO.
INFINΠIYO PltESENΊE DE είμί.
Ει ΙΜΡΕRΛΊΊ\10. IMPERAτiVO PRESENΊE DE είμί. Imperativo presente de εiμί.
LOS SUSΊΊ\NΊΊVOS ζωή, άμαρτία, δόξα.
LOS ADJETiνOS aγιος- Υ άγαθός-. ΕΙ imperaιivo dei verbo είμί es ei siguiente [cf. V 16; VD 78; PV 9]:
LΛ RΑ.ίΖ, Ει CASO GΕΝΠΙνΟ.
LOS CINCO PRINCIPΛLES SIGNOS DE ΡUΝΊUΛCΙόΝ.
Singular Plural

2° persona ϊσθι εστε


3° persona εστω, i]τω εστωσαv, i]τωσαv

;Si Ιιί! jS�d VOIOIΓOI/ as!


El infinitivo. ΕΙ infinitivo de complemento.
;Sea il/ella! ;S eιιιι ellos / el/as!

ΕΙ infinitivo en griego corresponde aproximadamente ai infmiιivo en


espaiιoi, por ejempio: ver. ΕΙ infinitiνo griego es considerado un susιanιiνo 'ίσθι άγαθός-. 'ίσθι άγαθ�. εστε άγαθοί. εστε άγαθαί.
verb:ιl. ΑΙ igual que ei resto de Ios verbos, posee voz }' tiempo. Estas son Ι�ιs ;S i bιιeιιο! ;S i bιιeιιa! ;S ed bιιeιιοs! ;S ed bιιeιιas!
catcgocias bajo Ias cuaies normaiment� se Ιο estudia. En ocas·iones parιicuiarcs
es neces:ιrio considcrario b:ιjo Ia c:ιtegocia de sustantivo. εστω άγαθός. εστω άγαθή. εστωσαv άγαθοί. εστωσαv άγαθαί.
ΕΙ infinitivo tiene una varicdad de usos que se explicar:ίn en Ias ;S ea bτιeιιο! ;S ea bιιeιια! ;S eαιι bιιeιιοs! ;Seaιι bιιeιιω!
leccioncs siguicntes. Uno de cstos usos cs ei infinitiνo "de compiemento" cn ei
que ei infiniιivo "compiemcnta" ο "compieta" ei significado de un νerbo (coιno
tambien s�cedc en espaiιoi). Los sustantivos ζωή, άμαρτία, δ,όξα.

Θέλω ["'(ο deseo"- cf. Lecciόn 15, Vocabuiario] είναι άγαθός-. Los sustantivos de Ia primera declinaciόn son e� su mayor parte
Deseo ser bιιeιιο. femeninos pero hay algunos masculinos. Los sustantivos femeninos se dividen
en tres ca tegocias:

Infinitivo presente de εiμί. 1) Los sustantivos que terminan en -η en el nominaιiΙro sίnguiar [cf. Ν
1]:
-
ΕΙ infinitivo presente dei verbo είμί es είvαι. ··
Singular Plural

ή ζωή ζωαί
ν ζωή (ωαί
g ζω ης- (ωwv
d (ωΌ ζωαίς-
:ι ζωήv (ωά ς-
LF.ι:r.ιnN4 JAMES SΙVErNΛM Ιιιιωduccίιίιι al e.ιιudίιι dtl �rievιι del Νιιeηι Τe.ιιωιιeιιιιι LεccιόΝ4
52 53

2) Los sustaηtiνos que termiηaη eη -α precedida por ε, ι, ρ [cf. Ν 2]: Plural ' .

Singular Plural
n aγιοι <Ϊγιαι aγια
.,·
η άμαρτία άμαρτίαι ν aγιοι aγιαι aγια
ν άμαρτία άμαρτίαι g άγίωv άγίων άγίων
g άμαρτίας άμαρτιών d άγίοις άγίαις άγίοις
d άμαρτίc;ι άμαρτίαις a άγίοuς άγίας aγια
a άμαρτίαv άμαρτίας
De la misrna manera que aγιος, άγία, aγιον se decliηan έΞτερος,
έτέρα, έΞτεροv; 'ίδιος, ίδία, 'ίδιον; νεκρός, νεκρά, νεκρόv .
3) Los sustanciνos que terminan eη -α pero que πο esta precedida por
ε, ι, ρ [cf. Ν 3]: Los adjetiνos que no tien�n ε, ι, ο ρ antes de L'\s desinencias del
ηo�atiνo fcrnenino singular, tienen cl fernenino singular en η - . Todos los
Singular Plural adjeciνos que siguen la prirnera y segunda declinaciόn que no son contractos
(νei: rnas abajo cn las Lccciones 31 y 32) y que no esnίn limίtados solamente a
η δόξα δόξα ι dos termiηacioηes (νer rn:ίs abajo eη la Lec.ciόn 24), se d.iνiden en dos

δόξα categorίas:
v δόξαι
g δόξης δοξwν
1. los que en el nominatiνo femenino singular finalizan cn -α porque
d δόξt.Ί δόξαι ς
·δόξαν la raίz del adjetiνo termina en -Ε, -ι ο -ρ;
a δόξας

2. aquellos cuya raίz finaliza cn una letra distiηtas de ·Ε, -ι ο -ρ y eη

Los adjetivos άγιοs- y άγαθόs-. La raίz. tal caso tienen el nominaciνo femenino singular en -η.
..

ΕΙ "tema" de. una palabra (el concepto es aplicable a todos los νerbos,
La preseηcia de una α preced.ida de ε, ι ο p en el ηominaciνo ferneniηo
. sustantiνos y proηombres como tarnbieη a los adjctiνos) es la parte de la
de los adjetiνos que siguen la prirnera y segunda declinaciόn ind.ica que todas las
,

palabra que pcrmanece constantc cn la flcxiόn de la misma, d.istinguiendosc dc


temunaciones del fernenino lleνan α, corno άμαρτία [cf. Λdj 2]: su "desineηcia" quc es la parte que comιΊnrnente νaria. Λsί, en el adjetiνo
άγία (ηominaciνo femenino singular), el terna es άγι-, y la desincncia es α. La
desinencia es :α porque el tema finaliza en ι-. Tambien los ternas quc finalizan
eη ε- ο ρ- ticnen -α como desinencia. Todas las otras raices tienen η como
desinencia. ΕΙ adjeciνo άγαθός pertenecc a csta ιΊitima categoria y se declina de
n aγιος άγία aγιοv la siguiente mancra [cf. Adj 1]:
ν aγιε άγία aγιον
g άγίοu άγίας άγίοu
..
d άγίψ άγίc;ι άγίφ--
a aγιοv άγίαν aγιοv
n άγαθός άγαθή άγαθόν
ν άγαθέ άγαθή άγαθόν
g άγαθοϊι άγΟ:eηs άγαθοϊι
d άγαθί!J άγαθ� άγαθψ
a άγαθόν άγαθήv άγαθόν
ιr.r.ι:ιι1Ν4 JΛMES SΙVΕΊ"Νλλ1 /ιιιrοdιιccίιίιι ιι/ e.rιιιdίιι del �rίevιι del Nuevιι Τc.r/uιιιcιιιrι LECCΙόN4
54 55

Un punto pucsto en la parte superior


de la linea de escrίtura: λόγος·

? Graficaιnenιe identico al punιo }'


n άγαθοί άγαθαί άγαθά
άγαθά coma en espanol: λόγος;
\' άγαθοί άγαθαί
g άγαθGιv άγαθGιv άγαθGιv
ΕΙ griego, como el espanol, d.istίngue un perίodo de ocro por med.io de
d άγαθοίc; άγαθαίc; άγαθόιc;
un:ι coma, y para esto utiliz:ι el mismo signo que el espanol. ΕΙ griego ηο
a άγαθούc; άγαθάc; άγαθά
d.istingue (a diferencia del espaήol) entre punto y puηιo-y-coma, pero utiliza un
punto en la parιc superior de la linca dc cscritura par:ι ind.icar una pausa infcrior
respecto :ι! punto y superior a la coιna. ΕΙ griego utiliza un signo equivalentc al
Tambien se declinan segύn este par:ιd.igιna: καλός, καλή, καλόv -
punto y coma cn cspaήol para ind.icar un signo de interrogaciόn y estc sc utiliza
δλοc;, δλη, δλοv- πρGιτοc;, πρώτη, πριϊποv.
solamente al fin:ιl de la oraciόn. Α d.ifercncia del esp:ιnol, en griego no existen
signos que marquen la admiraciόα ο la exclamaciόn (como los espanoles i!)·

El caso genitivo.

ΕΙ caso gcnitivo se utiliza para designar posesiόα ο especificaciόn:

ό λόγος τοu θεοu


La p a labω Ίιe Dios. άπό [Prep 1] rige sicmpre geniti\'o: desde, desde lejos.

ΕΙ caso gcnitivo pucdc tambien scr rcgido por una pre p�siciόn:
έκ [Prep 1] rige siempre genitivo: des dc, fιιera de. Delante dc una palabra
iniciada en vocal έκ se escribe έξ.
έκ τοϊι ίεροu
desde el fenιplo.
άγάπη,-ης, ή [Ν 1) anιor.
Εφιs son sol:ιn1enre dos funciones cntre las mas fundamenιales que
posee el caso genitivo.
. γη, -i)c;, ή [Ν 1; como el acento es irregular, vcr tambien Ν 33] Ιieπa, p aίs ,
·

regiόιι.

Los cinco principales signos de puntuaciόn.


(ωή, -i)c;, ή [Ν 1] vida.

Los cinco principales signos de puntuaciόn son los siguientes: Φωvή, -i)c;, ή [Ν 1) voz, sοιιίdο.

άλήθεια, -αc;, ή [Ν 2] verdad.


p
Uso identico al es anol: λόγος.
άμαρτία, -ας, ή [Ν 2] pec�do, cπlpa, error.
Uso identico al espanol: λόγος,
βασιλεία, -ας, ή [Ν 2] reίιιο.
Un punto puesιo en la parte superior
de la linea de escntuι:a: λόγος· έκκλησία, -ας, ή [Ν 2] iglesiιι, asanιblea.
JAMES SWEτNAM /n!rιιduccίιjn ul t.f/udίιι del Prίevrι del Νιιt\'ΙΙ Τt.flαιιιeιιιι; LF.CCΙόN4
56 57·

έξουσία, -αs, ή [Ν 2] aιιtorίdad, poder. 4. το δαιμόνιον έρχεται έκ τοϋ άνθρώπου. (1-fc 5,8)
5. ό άδελΦοs οίικ ήν δίκαιος-. (Lc 2,25)
ήμέρα, -αs, ή [Ν 2] dia.

6. το δαιμόνιον πονηρον ήν· ό dγγελοs άγαθοs ήν. (1-Ic 7,22)
7. ό άδελΦοs έρχΕϊαι εls την ζωήν. (1-Ic 9,43)
καρδία, -αs, ή [Ν 2] corazόιι. .8. ή δόξα τοϋ θεοϋ οίικ έστιν ή δόξα τών άvθρώπων. (Lc 2,9)
9. ό άδελΦοs είπ εν την άλήθειαν. (1-Ic 5,33)
10. ή τράπεζα τοϋ κυρίου άγ�α έστιν. (Lc 1,9)
γλwσσα, -ης, ή [Ν 3] /eιιgιια, leιιgιιaje. 11. μη έστε πονηροί. (He 1,20)
12. οίικ έστ€ πονηροί. (1-Ic 13,11)
δόξα, -ης, ή [Ν 3] gloria, esple11dor. 13 . εκαστοs υίοs άγαπητοs ήν. (Lc 6,44)
14. εί πιστός; (1-Ic 14,61)
τράπεζα, -ηs, ή [Ν 3] mesa. 15. ή άγάπη τοίι θεοϋ καλή έστιν. Qn 5,42)
16. ή έξουσία έκ τοϋ θεοίι έστιν. (Lc 22,53)
17. έκ τών καρδιwv τών άνθρώπωv έρχεται ή άμαρτία.(tνlc 7,21)

άγαπητός, -ή, -όν [Adj 1] qιιerίdo, bίenanιado. 18. ή βασιλεία τοϋ θεοϋ έξ οίιρανοϋ ήν. (1-Ic 4,26)
19. ή έκκλησία τοϋ κυρίου άγία έστιιι. (I-Ie 9,31)
έΞκαστοs, -η, -ον [Λdj 1] cada, cada ιιιιο [como sustantivo]. Esta pa_ labra no 20. ή γfι οίικ έστιν οίιραvόs. (1-Ic 13,31)
sc u tiliza con artίculo. 21. ή γλώσσα τοϋ άνθρώπου καλή έστιν. (Lc 1,64)
22. έρχεται ή ήμέρα τοϋ κυρίου. (Lc 22,7)
πιστός, -ή, -όν [Adj 1] fiel, creyente. 23. ό υίοs άγαπητόs έστιν. (1-fc 1,11)
24. αί άμαρτίαι τοίι κόσμου οίι καλαl ήσαν. (1-Ic 2,5)
' ' t • '
25. εκεινη θ ελ ει ειναι αγαθη. (tvfc 9,35) ['Άquella mujer desea"-

δίκαιος, -α, -ον [Adj 2]jιιslo, rec/o. cf. Lccciόn 5 para la cxplicaciόn del pronombre έκείνη].

πονηρός, -ά, -όν [Adj 2] nιalo, ι11alvado.


Il. Traducir al griego.

μή [Nbg; Conj] ιιο. Esta negaciόn es ρaralela a la negaciόn οίι; οίι 1. Aquel l1ombrc desea ser bueno. (1-lc 9,35) [Cf. Lecciόn 5 para la
normalmente se utiliza en el modo ind.icativo, mientras quc μή cxplicaciόn dc "aquel hombre'Ί-
normalmente se utiliza con todos los otros modos. Sin embargo, existen 2. La autoridad de la asamblea viene de Dios. (Lc 22,53)
cxcepciones a esta regla. 3. Νο somos saotos. (Lc 17,10)

�-
ΠΙ. Trabajar Mc 1,11-15, verificando cn el.texto la informaciόn dada _en la
presente lecciόn y en las precedentcs. Lcer en voz alι1 estos vcrsiculos,
al menos tres veces.

· I. Traducir al espaiiol.

1. ό υίος έρχεται άπο τοϋ άγαθοϋ άνθρώπου. (tvfc 5,35)


2. έχω τήν έξοuσίαv ti έκ τοϋ θεοίι έστιν. (tvfc
- 2,10)
3. ή Φωνή τοίι υίοϋ καλη ήν. (1-Ic 9,7)·

�·
/ιιιrοdιιαίιίn ul e.,ιudiιι del ι•rίeι•ιι del Νιιe1•ο Te.fluoιeιιlιJ LF.α:ιήΝ5
59

ι� iota sυscrita aparece b�jo la η de la segυπd:ι y tercera persona


.ι singυlar. Esta iota -como siempre qυe aparece la iota suscrita υtilizada debajo de
las letras-, no afecta en πada a la pronυnciaciόn. Sin eιnbargo, es muy ύtil para
·

ideπtificar las formas de maπera visual.


Ει SUBJUNΊΊVO. SUBJUNΊΊVO ΡRΕSΕΝΊΈ DE είμί.
L\S ORACIONES DE FINΛLIDΛD CON 'ίνα.
LOS PRONOMBRES DEMOSTRAΠVOS ούτοι; Υ έκεϊνοι;. Las oraciones de finalidad con ϊvα.
Ει CΛSO DAΠVO. Ει ι\l'όSTROFE. L\ CRΛSIS. LA DIEllliSIS.

Uπa oraciόπ de fmalidad es una oraciόπ qυe e:φresa cl fιn intentado


por uπa acciόπ. ΕΙ modo subjυntivo utiliza.los vocablos 'ίνα ο οπωι; (si bien πο
hay diferencia de significado cπtre ellos, 'ίνα es mas cοmύπ) y es este el modo
mas frecυeπte de expresar finalidad ο propόsito eπ el griego del Νυe\'Ο
Testameπto. Λuπque esta es solamente υπa dc las maneras qυe posee el griego
El subjuntivo. del Νυeνο TestaΠlento para expresar finalidad:

Επ griego el modo sυbjυπtivo -que se eπcueπtra tanto en las oraciones ιΞρχεται είι; τό ίερόν 'ίvα aγιοι; �.
principales como en las subordinadas-, posee un uso taπ arnplio COΠlO eπ f/ίeιιe lιaι·ia el!e!lιplo para rer (qιιe j·ca) raιιlo.
espaiiol. Algunos de estos usos seran explicados en'las lecciones sucesiνas de
este ''olumeπ. Νο obstaπte, estos usos poseen υπ ,elemeπto eπ cο111ύπ y es el ό θεοs λέγει δπωs aνθρωποι aγιοι WUL11,
l1ecl1o qυe tieπd.en a poπer de rclieνc la actitud meπtal del ageπte rcψecto de Dior /;a/ιla para qιιe lor hω11 brer reaιι Ja/1/or.
uπa acciόπ, ο bieπ, de uπa realidad, aυn cuaπdo esta realidad πο este bajo el
control dcl agcπte (por ejcmplo, eπ ciertos tipos de coπdiciρπes). Para e:φresar la πegaciόn de υπ vcrbo de υπa oraciόπ de finalid:ιd se
Quizas el υsο mas frecuente del subjuπtivo en el griego del Nuevo utiliza la partίcula μ ή. Esta partίcula puede ser utilizada con 'ίνα ο cοπ οπωι;, ο
Tcstamento cs· �I de exprcsar "fωalidad", es decir, el fίπ iπtentado por alguπa tarnbien sola, pe�o siempre para introducir la negaciόπ eπ uπa oraciόπ de ·

acciόπ (cf. mas abajo en esta.misma Le�ciόπ). finalidad como las qυe νenin1os tratando:

I
ό θεοι; λέγει ϊvα aνθρωποι μη wσι πονηροί.
Subjnntivo presente de εtμί.
ό θεοι; λέγει οπωι; aιιθρωποι μη ώσι πονηροί.
ό θεόι; λέγει μη άνθρωποι ώσι πονηροί.
Dior habla para qιιe lor ho11ιbres ιιο reaιι !lιrιluιιdor.
ΕΙ ticnψo preseπte del modo subjuntivo dc είμί se coπjυga dc la
siguiente maπera [cf. V 16; VD 78;. PV 9]:
Los pronombres demostrativos O�TOS' y έκεϊvοs-.
Singular Plural
τ τ
ΕΙ gήego tieπe dos pronombres dcmostracivos principales, es decir,
1° persona ω ωμ.�v proπombres que enfatizan ο reπιarcaπ alguna realidad. Pueden tambieπ ser
'
.2° persona η τε
τ

ΙJ<; utilizados como adjetivos concordaπdo en geπero, .nύmero y caso con el


3° p'ersona �Jσι(v)
τ

1J sustaπcivo al cual modifican, ο bieπ pueden ser usados con10 sustanciνos.


ούϊΟS significa este y se υtiliza para designar uπa persoπa ο υπa cosa que esta ·

cerca; έκεϊvοι; significa aquel y sc uciliza para designar uπa persona ο cosa que
est:i lejos.
LF.Γ.Γ.ΙήΝ5 JAMES SΙVEf/'IΛM
60 /nιrιιduccίιίιι α/ t.<tudin dtl �rie�ιι del Νιιeι•rι Τt.<tαιιιenιιι ιεccιόΝ5
61

palabras: eη cuanto a la posiciόn pueden ser predicatiνos, pero en cuanto al


significaqo son atributίνos.
'
η
,
ουτος αίίτη τοίιτο €ρχεται έκ τούτου τοίι ίεροίι.
g τούτου ταύτης τούτου ΕΙ (ella) vieιιc de erte lenιplo.
d τούτψ τ'αύτιJ τούτψ
a τοίιτον ταύτην τοίιτο Como ya se dijo m:is arriba, οfιτος y έκείvος pueden t:ιmbien
utilizarse como sustantiνos, normauηcnte sίn el artίculo.

Plural έκείvη €ρχεται.


Aqιιella [nιιιjer) vίeι1e.

η
I
ουτοι
,
αυται ταuτα
g τούτων El caso dativo.
τούτων τούτων
d τούτοις ταύταις τούτοις
a τούτους ταύτας ταuτα ΕΙ caso d:ιtίνο se utiliza para expresar el objeto "ίndirecto" de un
verbo, es decir, la persona ο cosa a quieη ο para quien :ιlgo se realiza:
Nόtese Ι:ι auseηcia de Ι:ι -ν fiηal eη el ηοιτUηatίνο y eη el acusaciνo
neutro sίngular.. ό Κύριος λιΞγει τci} άγγέλψ.
ΕΙ Seιίor habla al άι1gel.

Εχω σημε'ίοv τψ υίψ.


Τeιιgο 1111 rigιιo para ellιijo.

ΕΙ caso dativo tarnbien puede ser regido por una preposiciόn.

Ω έκείνος έκείνη έκείνο


t ' €ρχεται σuv τcjJ υίψ.
g εκεινοu έκείνryς έκείνου
ΕΙ (ella) vieιιe ωιι el hijo.
d έκείνψ έκείν1.1 έκείνψ
t �

a ΕΚΕινον έκείνην έκείνο

El apόstrofe. La crasis. La dieresis.

Adem:is de \os signos de puntuaciόη explicados cn la Lecciόn 4, existen


algunos otros que so� tarnbieη importantes par� ι compr�n� όn del t�� to !
.

t � griego del Nueνo Testamento: el apostrofe rar:ι U:dicar I�. elί� ιοη, el espιntu
11 έκείνοι εκειναι έκ:ε1να
suaνe para ίndicar \:ι crasis y los dos puntos para ιndicar Ι:ι dier� ���-
g έκείvωv έκείιιων έκείvων .
ΕΙ apόstrofe es cl signo utilizado para marcar la elisιoη (e� decιr la
Ι d I έκείνοις έκείναις έκείvοις
I
c:ιida) de uηa νocal. Este signo es eη sί, similar ο idencico al signo utilizad� para
a έκείνοuς . έκείνας- έκείvα ι.
: el espίritu suaνe ( ' ). La elisiόn se utiliza cu:ιndo un:ι p :ιlabra que fiηa a en
_ _

_
vocal, pierdc esta vocal por estar ante orra palabra que ιnιcι:ι eη νοc:ι\. Λsι, por
Nόtese que los proηombres ηο tίeneη caso νοι:atίνο.
ejemplo, la cxpresiόn άπ' ούράιιου, derde el cielo, se produjo cuando ιι ο fin:ιl
Usados cοιηο adjeciνos eη funciόn atributίνa οbτος y έκείvος no se
dc Ι:ι palabra άπό c:ιyό :ιηte l:ι vocal ο de ιι p�ιlabra ούραvοίι. ΕΙ aρόstrofe
escriben ηunca enrre el artίculo y el ηombre :ι los que eUos se refiereη. En orras _
Ιιιrrιιdιιccίιίιι α/ t.<tudiιι dιl Ρriιvιι del Νιιeι·ιι Τι.<tαιιιcιιrn LF.CCΙόN3
I.F.r.ι:ιι\Ν5 'JAMES SΙΥΕτΝΛΜ
62 63

τοιοίιτος, τοιαύτη, τοιοίιτο (Adj 1Pro, Pro] ιal, de lalιipo. Esta pal:ιbra se
' ) indica la omisiόn de la ο. Esιa omisiδn de la ο no afecί1 en nada al
declina anadiendo el prefijo τοι- a ούτος, αίίτη, τοίιτο. Nόtese que
significado.
cuan9o las formas de este ύlιin1o adjeti,•o sc inician con τ, esta desψarece.
La crasis. (del griego κράσις, que significa rιιezclaπe) es la "fu�iόn" de
dos palabras en una y se indica con una corona (del griego κορωvίς, que
_ .
sιgnιfica aιιzιιe!ο). Como el apόstrofe, tambien la corona es similar ο idenήca al
espίriru suave ( ' ). Λsί, por ejemplo, las palabras καl έγώ se convicrten, a
causa de la cr�sis, en κάγώ. Este es ιιn fenόmeno meramente foneήco que no
:ιfccta en nada el significado dc l:ιs palabras.
.
La dieresi� (del gri�go διαίρεσις, que significa separaι·iόιι) es el
.
fenomeno por el cual las vocales, que en circunstancias normales deberίan ser
pronunc �ad;�s como un diptongo, se disήngιιen de tal manera que deben ser Ι. Traducir al espanol.
pronuncιad:ιs scparadamente. ΕΙ signo que indica la diere�is consiste cn dos
1. έv έκείvαις ταίς ήμέραις ούτος ό άδελφος 1,ν πιστός. (tνfc
punιos ubicados sobrc Ι:ι segunda vocal. Λsί, por ejemplo, !:ι palabra 'Ησα1ας,
1,9)
Isaίas ήene cuatro sil:ιbas y no trcs. La p:ιlabra Μωϋσης, Moisis, tίene ιres
2. αί έκκλησίαι τοιαίιται ούκ άγαθαί είσιν. (Mc 6,2)
silabas y no dos. (En las pruneras etapas del desarrollo de Ia Icngua gι-iegiι, Ia ω υ
. 3. ό aγγελος €ρχεται σiιν τοίς άvθρώποις. (Mc 8,34)
poseίa la fuerza de un diptongo). Nόtese que el signo de la dieresis solamente se
4. τwν τοιούτων 1,ν ή βασιλεία τwv ούρανwv. (Mc 10,14)
uήliza sobre la ι ό sobre la υ. ..
5. ό κύριος €ρχεται ίνα ol Cίνθρωποι ώσιv <Ϊγιοι. (Mc 3,14)
6. aλλοι ούκ ήσαv έv τψ ίερψ. (tνfc 4,36)
7. έv έκείντι τΏ ήμέρς.ι 1,v σημείοv έκ τώv ούραvι7ιιι. (Mc s;ι)
8. ό θεος εί πεν TOV λόγον οπως μη ή άμαρτία Ώ έν τΏ
έκκλησίς.ι. {Mc 5,33)
9. aλλοι άδελφοί είσιν έv τΏ έκκλησίr;ι. (Ivic 4,36)
10. ούτοί είσιv ol uίοί οί άγαπητοί. (tνfc 9,7)
έν [Prep 1) rige daή,•o: eιι , ιleιι/;ο.
11. έκείνη fι έv τΏ βασιλείr;ι έστtv άγία έστίv. (Mc 15,41)
12. ούτος ό άδελφος €ρχεται έκ τοίι ίεροίι. (Ivfc 7,6)
σύν [Prep 1) rige dativo: ωιι, jιιnfo cοιι.
13. έχω ταιίτηv τi]v γηv. (Ivfc 4,5)
.
,

ϊvα (�onj) eιι ordeιι a, α_ fιιι qιιe, para. (Esta palabra tambien puede ser
_ ΙΙ. Tradιιcir :ι! griego.
uήlizad:ι con otros sιgnιficados que corresponden a oιras de sus funciones.
Cf., por ejemplo, Lecciόn 75).
1. Λque1 lιermano νicne para que la asamblea no sea malvad:J. (Iv!c
.
δπως (Conj] eιι οι·deιι α, α fιιι qιιe, para.
3,9).
2. Este es el l1ermano que viene. (tνfc 12,7).
3. Otros vestidos estaban con aquel i1ijo. (Ivic 2,26)
aλλος, aλλη, aλλο (Adj IPro, Pro] οιι·ο, otrα,....Esta palabra se utiliza en
rcferencia a dos ο m:ίs cosas ο personas.
ΠΙ. Mc 1,16-20.
ι' έκείνος, έκείνη, έκείvο (Λdj 1l)ro, Pro}aqrιel, aqιιelal , αqιιe/Ιο.

r rι ... •

ουτος, αuτη, τουτο [Λdι 1 Pro, Pro] esle, ωa, eslo.

ι
·ι.·
;.::::
65 Ιιιιrοdιιccίιίn ιι/ e.Ιtιιdίιι del μrievιι del Νueι·ιι Τe.Ιιαιιιeιιtn ιεccιόΝ6

Los sustantivos μαθητής- y vεavίαs.

La mayorίa de los sustanci\'05 de la prίrnera dcclίnacίόn son femenίnos,


pero tarnbίen existen algunos rnasculίnos que se declίnan de la sίguiente rnancra
Ει ΟΡτΛτΙVΟ. ΟΡΊΆτΙVΟ PRESENΊE DE είμί. (cf. Ν 4yN 5):
Los susτANΊrvos μαθητήs Υ vεαvίαs.
Ει PRONOMDRE ΡΕRSΟΝΛLέγώ. Singular Plural
ENFASIS Υ USO ΕΧΡιiCΙΊΟ DΕι PRONOMDRE PERSONAι.
Ει CASO VOCAτiVO. n μαθητής μαθηταί
ν μαθητά μαθηταί
g μαθητοϋ μαθητών
d μαθητfl μαθηταίs
a μα�ητήν μαθητάs
El optativo.

En el grίego del Nueνo Testamento elιnodo opιaci,ro se utili�a en una Singular Plural
oracίόn prίnόpal fundamentalmente para expresar deseo.
η vεανίαs νεανίαι
I v νεανία vεαvίαι
Optativo presente de είμί. g vεανίοu vεανιιίΊv
d νεανίι;ι νεαvίαιs
ΕΙ optativo presente de είμί se conjuga de la si gιfieιιte manera [cf. V a νεανίαν vεανίαs
16; VD 78; PV 9):
Nόtese que el genitiνo sίngular de an1bos sμstanciνos posee la rnisrna
Singular Plura! desίnenόa que cl genίcivo singular dc la scgunda declίnaόόn en la que l1ay
rnuchos sustanciνos que son dc genero rnasculino (por cjcrnplo, λόγος). Nόtese
I
tarnbίen que sustancivos corno vεαvίας tienen solamente ε, ι, ο ρ corno letra
1° persona εi:ηv εtημεv, είμεv
v 1
final del terna, rnientras que sustanciνos corno μαθητής cienen las otras letras al
2° persona ELηS' ειητε, ειτε
εi:ησαv, είεv final del tema.
3° persona ε{η

ΕΙ modo optacivo se ucilίza en la oraόόn prίncίpal de una fr_ase para


El pronombre personal έγώ.
expres;ιr un deseo:-

εi:η άγαθή. εί:ησαv δίκαιοι. Un "pronornbre. personal" es un pronornbre que se refiere a una
Pιιeda il/ e/la Ier bιιeιιο/ a Ριιedaιι el/oJ/ιJI Ierjι;IlOI / ai persona ο grupo de persoή:ιs sin especificar sus nornbres. En griego existen
pronornbres personales para todas las personas, tanto para el sίngular corno
para el plural. Las forrnas de los pronornbres pcrsonales de la primera persona
sίngular y plural {yo y noiolroi), son las sίguίentes:
ιr.ι:ι:ιήιι6 JAMES SΙVErNAM 67 /ιιrrιιdιιι-cίιίn ul e.ιrιιdίrι del �rieι•n del Νιιeι·rι Τe.ιruιιιeιιrιι ιεccιόιι6
66

Κύριε.
Singular Plural
ώ Κύριε.
jOIJ Seιίοr!
n έγώ ήμεtS'
g έμοίι, μου ήμώv
d έμοί, μοι ήμίv ό θεόS' μου.
a έμέ, με ήμάS' μVli Dios!

Las formas μου, μοι y με difieren de sus parale!as en el sίngular por Tanto el vocaιivo como el nominativo jam:is son regidos por una
ser menos enf:ίcicas y tambien por el l1echo de ser "enclίcicas", es decir, ιienden preposicίόn.
a pcrder su accnτo y τransferirlo a la palabra prccedente. Las "enclίtίcas" ser:in
e:φlicadas m:ίs adelante cuando se vean l:ιs regla> par:ι los acenros. Nόtensc los
siguientes ejemplos par:ι discinguir la diferencί3 de significado.

a) ό θΕΟS' λέγει μοι. Dios ιιιe /;abla.


b) ό θεΟS' λέγει έμοί. Es a nιί a qιιίeιι Dios /;abla.
(En el segundo caso se podrίa utilizar la tr:ιduccίόn del primer
caso, marcando cl enfasίs en el tono con que es pronunciada la διά [Prep 2] rige acusativo y genitivo; con genίtivo: n lravl.s de [de ciempo,
·

proposiciόn). espacio ο acciόn]; con acusativo: α cnιιsn de, por.

Enfasis y u'so explicito del pronombre personal. βαπτιστήS' -οίι, ό [Ν 4]bnιιlisln.


ι

Dado que los modos indicativo, inψeraιi\•o, subjuntivo y opτacivo δεσπότηS', -ου, ό D:'J 4]seιίor, pαΙrόιι,jψ
tienen formas que por sί ιnismas indίcan la persona y cl nίιmcro del sujeto, el
uso del pronombre personal en nominativo con cstos modos es para indic:ιr έργάτηs-, -OU1 ό [Ν 4] l/'abajndor, opernι·io.
,. enfasίs. ι Sin embargo, a \1CCCS, parecίera que πο fuera la ίnιeπάόπ del que
escribe el denotar p:ιrcicular enf:ιsis. Aquί, como siempre, el conτexto dcbe Ίορδάvηs- -ου, ό [Ν 4] [rίο]Jοrdάιι.
1

servirnos de guίa.
κρι τήs-, -οίι, ό [Ν 4]jιιe�.
έγw ΙΞχω ηΊv δόξαν.
Υο Ιeιιgο /α gloι·ia. λφτήS', -οίι, ό [Ν 4] ladrόιι.

μαθητήs-, -οίι, ό [Ν 4] discίpιιlo.


ΕΙ caso vocativo.
--
προφήτηs-, -OU1 ό [Ν 4]pι·oftta.
ΕΙ caso vocatίvo se utiliza para indicar a una persona (ο a una cosa
la cual uno se dirige. Antes de una pal:ιbra que se encuenτra en
pcrsΌπificada) a στρατιώτηs-. -ου, ό [Ν 4] soldado.
'

. νocativo1 :ι veces, se utiliza !:ι interjecciόn ώ (Oh). ΕΙ caso nomin:ιtivo


(probablemente con el artίculo) se utiliza oc:isίonalmente en lugar del vocacivo ύποκριτήs- -οίι, ό [Ν 4] /;ipόcrιΊn1 acloι·.
1

al dirigirse a una persona.


ψεύστηs-, -ou, ό [Ν 4] ΙΙιeιιtίrοsο1 eιιgaιίador.
Ιιιιrπdιιcι:ίιίιι α/ e.ιιuιiίιι de/ vrievιι del ΝιιeΙ'ιι Τe.ιιuιιιeιιιιι LF.CCΙόNδ
69
I.F.Γ.Γ.Ιί>Ν6 JAMES SΙVΕ:τΝΛΜ
68 16. έγw ούκ είμl aγιος ήμείς ούκ έσμεν aγιοι. (lνlc 1,7)
17. οί άνθρωποι ήσαν έν τψ οϊκφ τοίι 'Ανδρέου. (lνlc 1,29)
'Ανδρέας, -ου, ό [Ν 5] Aιιdri1. 18 . μη ϊσθι ύποκρι τή ς. (lνlc 5,34)
19. ούκ εστιν προφήτης πιστος έν τΌ βασιλείι;ι. (lνic 6,4)
Μεσσίας, -ου, ό [Ν 5] ΜωΌs.
! [Cuando una tercera pcrsona -singular ο plural- del Ι•erbo "ser"
(είμί) se encucntra al comienzo de una oraciόn, a mcnudo puede
νεανίας, -ου, ό [Ν S]joveιι,joveιιcίto. scr traducida de manera amplia por las formas hιιy, habίa, ο habΓά
de acιιcrdo al nύmero, ticmpo y modo dc la forma de είμί que sc
csta utiliz:ιndo. Tal consιrucciόn pucdc obviamenιe conιener una
έγώ [Pro]y o. parcicula ncgatίva, tal como succde aquη.
20. ίσθι ύγιή ς. (Para el significado de ύγιή ς, cf. la Lecciόn 25].
ήμείς [Pro] ιιo1ofros/ as. (Mc 5,34)
21. ε'ί ης ύγιή ς.

ώ (Inter] Oh. [Distinguiblc dc la pήmera pcrsona singular del subjιιnιivo de


είμί sόlo por cl conιexιo]. Il. Traducir al griego.

1. Los discίpulos del Sei'ior cstaba.n en el ιcmplo y los discίpulos del


καί [Conj]y, fa!lιbίeιι, aιίιι. Bauιisιa estab:ιn en el Jordan. (Mc 2,18)
2. �Eres tύ el jefe de los obrcros? (Μι 20,2)
3. Andres esι:ιba con el Mesίas. (lνlc 13,3)

ΠΙ. Mc 1,21-25.

Ι. Traducir al espaiiol.

1.- διa της ήμέρας οί έργάται ήσαν έν τψ Ίορδάνl]. (He 1,3)


2. . διa τούτους τοuς λόγους ό κριτi]ς ήν άγαθός. (Mc 7 ,29)
3. εϊημεν άγαθοί.
4. ό βαπτιστi]ς λέγει τοίς άνθρώποις τοuς της άληθείας
λόγους. (Nic 1,38)
5. ό Μεσσίας €ρχεται έκ τοίι ίεροίι. Qn 4,25)
6. σvν τψ κυρίφ ήσαν κριταl ήμwν. (Nlc·15,27)
7. ό κύριος εί πεν. τοίς μαθηταίς. (Nic 2,16)
8. ό στρατιώτης έστl λφτi]ς καl ψεύστης. Qn 8,44)
9. ό λφη)ς ήν σvιι τψ στρατιώτl]. Qn 18-;-40)
10. έκείνος ό νεανίας ήν υίος νεανίοu. Qn 8,44)
11. οί έργάται πιστοί είσιν. (Μι 9,37) .
12. ψεύστης έστlν καl ό υίος έκείνου τοίι άνθρώπου: Qn 8,44)
13. ό βαπτιση)ς iΞρχεται έκ τοίι ίέpοίι. (lνlt 3,1)
14. οUiνθρωποι ήσαν έν τψ Ίορδάνl]. (Mc 1,5)
15. ώ aνθρωπε, ϊσθί άγαθός. (Ro 2,1)
71 Ιιιιrπduι·ciιίιι α/ e.ιιudίιι ιlel μrίevιι del ΝueΙΙιι Τe.fΙUιιιeιιtπ LF.CCΙόN7

frase u oracιon es un punto muy cliscutido entre los estucliosos del griego.
Tr:ιt:ιrcmos estc punto ιn:ίs :ιmpliamentc al iniciar la Lecciόn 9, cuando nos
introduzc:ιmos en el ":ιspecto" de los \'erbos. Por el momento, es suficienιe
conocer que el participio prcsente gcneralmcnte inclica gιιe la :ιcciόn gue se
designa con cl participio cs contemporanea con el ticmpo del νerbo principal de
Ει ΡΛRτΙCΙΡΙΟ. ΡΛRτΙCΙΡΙΟ ΡRΕSΕΝΊΈ DE είμί.
la oraciόn, sca gue cl tiempo sea pasado, presente ο fururo.
Ει PRONOMBRE PERSONAL σύ.

Participio presente de είμί.

ΕΙ participio prcsente de είμί es el siguiente [cf. V 16; VD 53; PV 9;


El participio. Adj7]:

Un participio es un adjetivo verba\. En cuanto verbo, posee voz, n1odo


y tiempo, y puede tambien !tacer referencia a un objeto directo. En cuanto
adjetivo, poscc genero, nύmcro y caso y debe concordar con el susιanιi\•o ο
'
pronoιnbre al gue moclifica. Ocasionalmente se \ο eι�cuentra como susιantivo; }'
n ων ουσα όν
'
cuando esto sucede est:ί -generalmentc- cn masculino ο en ncuιro. Puede ser
ν ων οuσα ον
utilizado cn referencίa a las primeras, segundas ο terccr:ιs personas.
g όντος οuσης όντος
_ d όντι ouσ1J οντι
'
ό υίος, σuν τψ θεiί> wν, άγιός έστιν. a όντα ουσαν όν
ΕΙ Hijo, e!Ιιιιιdο cοιι Dioi, ei Ιαιιlο.

Normalmente, \:ι lengu:ι gricga es rίca en participios. ΕΙ esp:ιι1ol no es


tan rico como el griego y frecuentemente utiliza otras expresiones (por ejeinplo,
oracίones de rclativo) para exprcsar \ο gue el gricgo clice con un participίo. Λsί,
'
la oracίόn que hemos dado 111as arriba podcia traducίrse: η όντες οuσαι όντα
'
ν όντες οuσαι οντα
' -
ό u ίο ς , σuν τψ θεψ wν, άγιός έστιν. g όντων οuσων οντων
ΕΙ Hijo, qιιe erlά cοιι Dior, er Ιaιιlο. d οίισι(ν) οuσαις οίισι(ν)
a όντας οuσας οντα
Esta idea tambien puede ser exprcsada en griego ιnecliante una oraciόn
relativa, como \ο ltace cl espanol: ΕΙ dativo masculino y ncutro dcl plural es el resulιado de \ο sίguientes
cambios foneticos:
ό uίος, δς έστι σuν τψ θεψ, άγιός έστι_ιι. 1) La forma origίnal es οvτ-σι (cf. las otras for111as del
ΕΙ Hijo, qιιe erlά cοιι Dior, er rαίίϊσ. plural: οντ-ες, οvτ-ων, οvτ-ας, οντ-α). La letra τ cae ante
\:ι letra σ, de tal manera gue gueda la forn1a οvσι.
La funcίόn precίsa del "tiempo" de uo r.<ιrticipio en relacίόn al tieιnpo 2) La forma ονσι se convίerte en οuσι porgue la secuencίa
dcl verbo (generalmenιe en modo indicativo) con el gue esta asociado en una consonantica -νσ pierde la -ν, y \:ι vocal precedente ο se alarg:ι
co el cliptongo ou.
LF.r.r.ιι">:<7 JAMES SΙVεfNAM 73 lntraducciιίιι α/ t.<tudiιι del �rievιι dtl Nuevιι Τe.rtιιιιιeιιιιι Lεccιόιι 7
72

La -v mόvil :ι1 fin:ιl dcl dativo masculiήo y neutro plural funcίona


i
cxactamente de la ι:nisma forma que la -v mόvil que se encuentra en la tercera ι
·r
persona de las formas verbales.
Las formas masculinas )' neutras de ώv, ούσα, ov fle:cionan con las
I
ι ' (Ρ ?J
desinencίas de la tercera declinaciόn. Esta dcclinaciόn posee una a1ηplia κατα rcp - ngc geαιtιvo ο acusatiνo; con genitivo: αba)o,
. . . •
de arι·iba a abajo,
\•ariedad dc categorίas de sustantiΙ•os y adjetivos quc sc vcπίn luego. con cl coιιlra; coo acusatιvo: hacia, cercα, cοιιfοπJΙe a, regιίιι.
correr de las lccciones. La forma femenina de wv, ούσα, ov fle:ciona con
desinencias analogas a las de δόξα.
aρτος, -ou, ό [Ν 6m] pan, comidα.

El pronombre personal σύ. δοϋλος, -ου, ό [Ν 6m] erclavo, riπvo, rirvieιιle.

θ'
αvατος, -ου, ο [Ν 6m] ιιιιιerιe.
I

ΕΙ pronombre personal de la segunda persona singular y plural posee


las siguientcs formas [cf. Pro]:
λάός, -οϋ, ό [Ν 6m] geιιle, pιιeblo, nacίόιι.

Singular Plural
νόμος, -ou, ό [Ν 6n1] ley.
n σύ ύμείς '{ ·οίκος, -ου, ό [Ν 6m] cαra, JαnιιΊίa, dίιιarlίa.
g σοϋ,σοu ύμώv
σοί, σοι ύμίv
'
d ·- ·· - I όφθαλμός, -οϋ, ό [Ν 6m] o.Jo.
a σέ,σε ύμάς I
ΟΧ λος, -ου, ο [Ν 6m] ιιιιι/Ιί!ιιd, genlίo, ιιιιιchedιιnιbre.
I

En el singular, las formas σου, σοι, y σε se distinguen de sus


corrclativas por el l1ccl1o de quc son menos enfaticas y por scr "encliticas", es τόπος; -ου ό •. [Ν 6m] /ιιgαr, rilio.
decir, tienden a perder su accnto y a transfecirlo a la palabra preccdcntc. Las
"encliticas" ser:ίn explicadas m:ίs abajo cuando se comiencen a νcr las reglas
,.
para lus acentos. Para la diferencia de significado, nόtense los sigu!entes
Ίησοϋς, ό [Ν 33] ]e!!ί.r. (Cf. Ν 33 para ver la declinaciόn irregular de este
ejemplos:
nombre).

ό θεος λέγει σοί.


Dior hαblα α Ιί. σύ (Pro] Ιιί.

ό θεος λέγει σοι. ύμείς (Pro] vorolror/ a.r, ιι.rteder.


Dior le IJαbla.

Dado que en gricgo -como en espai'iol:l:ιs formas del indicativo, γάρ (ConΠ ��� efecto, pιιe.r, porqιιe dαdo qιιe. Esta palabra jamas s·
,
e encuentra
imperativo, subjuntivo y optativo indican por sί mismas la persona y el numero co�o pnmera palabra de una oraciόn ο frase. ΕΙ terιnino
tecnico para
,' del �ujeto, el nominatiνo del pronombre per�on:ιl se utiliza ί:οη estos tres desιgnar este fcnόmeno es "posφositivo".
: modos con el fιn de dar enfasis. Aunque con frecuencia, estc enf:ιsis no parezca
scr la intenciόn de quicn escribc ο habla.

ύμείς Εχετέ [TrJV] δόξαν.


Vorolror leιιiir /α gloriα.
LF.c.r.ιιΊN7 }ΛΜε5 SΙVErNΛM
74

Ι. Traducir al espafiol. lNDICΛΊΊVO, ΡΛRτΙCΙΡΙΟ


Ε INFINJτlVO FUTURO DE είμί.

Ι. ούκ ήν σημΕίον κατa τοϋ Μεσσίου. (Mc 3,6) lNDICΛτiVO FUTURO. Ει ΡΛRτΙCΙΡΙΟ FUTURO

2. ήσαν γaρ δοϋλοι. (lv!c 1,16) EL INFINJτiVO FUTURO.

3. ό θάνατός έστι δι Ο. τas άμαρτίαs. (lv!c 7,29) LΛ ΟRΛCΙόΝ DE ΙΝFΙΝΙτΙ\'0.


Ει AD]EΊ'IVO Υ EL PRONOMDRE PERSONΛL αύτόs.
4. Ε ρχεται ό κύριοs 'ίνα ό aρτοs ή aγιοs. (Lc 4,3)
5. ό .όφθαλμόs σου ούκ ή ν άγαθόs. (Mc 9,47) Ει USO REFιE..XIVO Υ ΝΟ-RΕFιΕΧΙνΟ DE αύτόs.

6. ούτοι γάρ είσιν οί νόμοι καl οί προΦfιται. (lv!t 7,12) Ει SUSΤΛΝΠνΟ σάρξ.

7. ούκ εΞστιν εύαγγέλιον κατ' 'Ανδρέαν. (Mc 1,27) [Cuando una


prcposiciόn finaliza en vocal y la palabra siguicnte se inicia cn vocal,
la ''ocal final de !:ι preposiciόι1 generalmente cae }' en su lugar se
escribe un apόstrofe entre las dos palabras para indicar su ausencia].
8. €ρχεται ό 'Ι ησοϋs είs έκε ίνον τοιι τόπ ον. (Mc 1,35) Indicativo, participio e infinitivo futuro de είμί.
9. έκείνοs ό λαοs ούκ ή ν πιστόs. (Mc 7,6) 1
I
10. σu εί ό υίοs ό άγαπητόs; (Mc 3,11) ΕΙtiempo fururo del verbo είμί se conjuga dc la siguiente manera [cf.
11. ό 'Ιησοϋs Ε ρχ εται είs τον οίκον'Ανδρέου. (Mc 3,20)
I
ι V 16; VD 78; el participio futuro se declina coιno Adj 1; el sisteιna deJ·fururo
12. ού γάρ έστε ύμείs οί όντεs άγαθοί. (Mc 13,11) . : I de είμί como tal no se encuentra en lo; paradigmas de los verbos dados al final
13. έκείνοs ό όχλοs €ρχεται είs τον οίκον η>ίJ θεοϋ. (ίν!c 7,6) del νolumen li de esta gramatica]:
14. δοϋλοs Ίησοϋ έστι .δοϋλοs άνθρώπων. (Mc 10,44)
.ι.
.�
INDICATIVO FUTURO

ΙΙ. Traducir al gricgo. Singular Plural

1. Esta multirud viene hacia el templo. (Mc 2,13) 1° persona έσομαι έσόμεθα
yo Iere ιιοΙοtι·οΙI as Jerenros
2. La casa de Dios es sanιa y los profetas que est:in en la casa de -Dios 2° persona έσΙJ Ιιί ΙCΙ"άΙ έσεσθε voiotroiI ai Jeriii
·�on santos. (JV!c 11,17) 3° persona έσται efl ef/a Ierd έσονται ellos I ai Jerdιι
3. En aquellos dias Jesύs nos IΙablό. (ίν!c 2,19; Mc 1,9)

. :) ΡΛRτ.ιCΙΡΙΟ FUTURO
ι
ΠΙ. Mc 1,26-31. I

!
--

η έσόμενοs έσομένη έσόμενον


ν έσόμενε έσομένη έσόμενον
l.f.Γ.Γ.ΙήΝΗ JAMES SΙVΕτΝΑΜ
76
/ιιιrπduccίrίιι α/ t.<Ιιtdifl del �rievπ del Nuevfl Τe.<ιαιιιenιο LECCΙόN8
g έσομέvοu έσομέvης έσομέvοu 77
d έσομέvφ έσομέvΙJ .έσομέvφ '
relevancia en cuanto quc es paradigmatica para otros parcicipios futuros y no
a έσόμεvοv έσομέvηv έσόμεvοv
futuros de oιros verbos que son m:ίs comunes.
I

El infιnitivo futuro.

έσόμεvοι έσόμεvαι ΕΙ infinitivo fururo cxpres� una acciόn puntual, repetida continuada;
Ω έσόμεvα ο

έσόμεvοι έσόμεvαι e indica una acciόn subsiguiente a la del verbo principal que lo ήge en la
Υ έσόμεvα
έσομέvωv έσομέvωv oraciόn -sea pasada, preseote ο futura. Esto sc pooe de m:ιnificsto a ιraves dcl
g έσομέvωv
έσομέvοις έσομέvαις contexro.
d έσομέvοις
a έσομέvοuς έσομέvας έσόμεvα ΕΙ uso del infιnitivo futuro quizas puede ser mejor visιo en una
construcciόn llaιnada 'Όraciόn de infinitivo", si bien la oraciόn de infinitivo no
se limita solarnente al infιnitivo futuro (vcanse las explicaciones que siguen a

Ιι ΕΙ fuαιro infinicivo de είμί es έσεσθάι.


ιι cΌotinuaciόn)
.

Indicativo futuro. La oraciόn de ίnfinitivo.

En la construcciόn llamada 'Όraciόn dc infinitivo" un Sl!Stantivo ο un


En griego, el tiempo futuro" del mC?do indicativo corresponde al ciempo
pronombre en acusativo aparece como el sujeto de un verbo en infinitivo . En
futuro en espanol. Expresa una acciόn puntual, repecida ο continuada en e1
griego la oraciόn de infinitivo se utiliza en una gran variedad de formas, pero
futuro,
. sea en una oraciόn principal, sea en una subordinac.j:ι (cf. mas abajo en la
.
una de las pήncipales es cuando lo rigc un verbιιm dicendi (decir, proclamar,
Leccιόn 11, para una presentaciόn mas deιallada).
.
anunciar, etc.)

εσομαι δίκαιος. οuκ εσοvται εv τω οικω.


J ,, 1 ... Ί/

ό Ιησοίις λέγει TOV βαπτιστήν εσεσθαι δίκαιον.


.

sere jιιrlo. Νο erlarάιι eιι /α ι:a�a.


)

. Jerιίr diι:e qιιe el Baιιlirla rerά jNrlo.


,

Aqui la palabra βαπτιστήν, Baιιlirla, est:ί en acusativo porque se trata


El partici pio futuro.
del sujcto del infinitivo iΞσεσθαι. La palabra δίκαιον se encueπtra en acusacivo
porque concuerda con βαπτιστήν (ΕΙ verbo είμί toma eιι el complemeιιto
ΕΙ parcicipio futuro expresa una acciόn puntual, repetida ο continuada;
predicativo el mismo caso del sujeto. Cuando eL verbo se encuentra eιι el modo
e indica una acciόn subsiguiente a la del verbo pri11cipal que Ιο rige en la
··ι indicativo, el sujeto esnί en nominativo, entonccs el complemeoto predicativo
oraciόn, sea ι-ι! acciόn pasada, presente ο futura. Esto se pone de manifiesto a' I deber:ί estar tambicn cn norninativo . Dado que en la oraciόn dc infιnitivo el
tr:ιves del contexto. I
ι sujcto est:ί en acusativo, t:aωbieπ el conψlement:o predicativo dcber:ί estar en
acusacivo). ΕΙ fut:uro del infinitiv.o se utiliza debido a que el sentido del futuro
το �ργοv το έσ�μεvοv άγαθοvΈcπαι.
del indicaci\ro fue utilizado cn el discurso direct:o, es decir, Jesιίs diι·e: 'ΈΙ
ΕΙfιιlιιrο lrabajo [literalmcnte, Ιιι obι·a qNe ω·aΊ rerά bιιeιιο.
Baιιtirla rcrά j:ιrlo ".
I

!
. ΕΙ rnismo pήncipio debe ser aplicado a los otros tiempos del infinitivo.
ΕΙ ρ!lrticipio futuro de είμί es· raro en el Nuevo Testamento. Su
Αsί, por ejenψlo, el discurso directo: Jerιίr diι-e, 'Έ/ BaNiiJ'Ia er jNrlo" sc
conjugaciόn posce una importancia accidental, ya que su flexiόn adquiere
con\rierte en discurso indirccto: ]ωίr dice qNe el BaNiirlιι er jNrlo. Επ griego
esto Ultimo deberίa escribirse ό Ίησοίις λέγει τον βαπηστήιι εlvαι
δίκαιον, es decir, cl infinitivo presente de είμί se utiliza porque el ιiempo del
- I

JΛMES SΙVΕτΝΛΜ Ιιιtrιιduccίιίιι ul t.<tιιdίιι del �rίtι•ιι del Nut\'!1 Te.<tuιιreιιttJ LF.CCΙόN8
78 79

verbo de la oraciόn subordinada debc scr contempor:ίneo con el ιieιnpo de la .. I nιiπ11ο, /a ΙΙιisιιιa, /ο nιisnιo en sentido de igu:ιldad. Cuando no es precedido por un
I

oraciόn princip:ιl. ο i articu\o sίgnίfica ΙΙJίiΙΙ/0 CΩ sentido reflex.ivo Ο de enfasίs.


είμί no tiene infinitivo aoristo, pero si se presentase el caso en el que
el aoristo fuera necesarίo para cxpresar el discurso ίndirecto: ]ωίs dice qιιe el είπε τοv αiιτοv λόγον.
Baιιlisla fιιe jιιslo, se evitar:i entonces el discurso indirecto .y se rec_ urrinί al Dijo la ιnisnια palαbι·α.
discurso dirccto: Jesιίs dice: 'ΈΙ Baιιlisla fιιejιιslo . Ex.iste tambien otra forma
"

del infinίtivo quc είμί no tiene mientras quc muchos otros verbos si la tienen: Ίησοίιs αύτοs έρχεται.
cs el perfecto. ΕΙ valor del aoristo y dcl perfccto se vcra cuando se esrudicn jeiΙίi nιίπΙJο vieιιe.
estos verbos en conex.iόn con el verbo λύω. ιa f:ιlιa de infinitivo aoristo y de
infinitivo perfccto en είμί implica que para formular una expresiόn ιal, debe Utilizado como pronombre, αύτόs represenι-ι a la tercera persona:
recurrirse a .otra construcciόn que preνea un modo disιinto del infinitivo ο bien
buscar un verbo distinto de είμί que supla esta liιnitaciόn de είμί.. έβλεποv αύτόv.
Con csta lecciόn hemos concluido la presentaciόn de todas las formas Miraba a il (/ο ιniraba).
dcl verbo είμί. En el griego del Nuevo Testaιnento no ex.iste el fururo ni del
subjunU\'O ni dcl optaιivo dc ningύnΎcrbo.
έβλεποv αuτούs.
1�1iraba a ellos (los miraba).

El adjctίvo y el pronombre personal αύτός-.


El uso reflexivo y no reflexivo de αύτός-.

ΕΙ adjeίivo αuτόs, que ιambien se utiliza como el pronombre persona_l


En griego cl:ίsico el genitivo de αuτόs se uιilizaba solaιnente en un
de tercera persona, se declina de la siguicnιe manera [cf. Adj 1Pro, Pro]:
sentίdo no-reflex.ivo. Es decίr, no se referia al sujeto de la oraciόn ο

proposiciόn en la que se encontraba.


Sinaufar
�"[���J.��S§i!iiι_� ���ii !DE:��π�te}rfι[����?i::
� έβλεπε τοv olκov αuτοίι.
Miraba α /α ι·asa de il [es decir, de otra persona].
n αuτόS' αύτή αύτό
.
g αύτοίι αύτfιs αύτοίι
,

Pcro en cl griego dcl Nuevo Testamento con irecuencia el genitivo se


αuτφ
-

αύτfι
.
d αύτψ encuentra con un sentido reflex.ivo.-Es decir, se refiere :ι! sujeto de la or;ιciόn ο
a αύτόv αύτήv αύτό proposiciόn en la cual se encuentra.

έβλεπε τοv olκov αύτοίι.


Miraba a /α casa de il [es decir, a su propia casa].

Generalmente es f:icil de determinar por cl contexto si αuτόS' se est:ί


n αύτοί αuται
. '

αύ:τά uιilizando cn scntido reflex.ivo ο no.


g αύτώv αuτωv
-

αύτώv
.

d αύτόιS' αύταίs αύτοίs


I
ι a αύτούs αύτάS' αύτά El sιιstantivo σάρξ.

Uιilizado como adjetivo αύτόs tiene un uso semejante al adjetiΙ•o La importancia de la raiz dc un susι-ιntivo se not:ι de maner:ι parιicular
pronomin:ιl nιiΙΙΙJΟ en espanol. Cuando es preccdido por un articulo indica el en la tercera declinaciόn Qos gencros masculino y neutro del participio presentc
del verbo είμί pertenecen a esta declinaciόn, cf. m:ίs arriba en la Lecciόn Ί'J-
I· LF.c.r.ιc\>ΙR JAMES SWIΠNAM
80 81 /ιιιrιιdιιcι-iόιι α/ e.ιιιιdiιι de/ PrieM de/ Nuevn Τe.<Ιιυιιenιιι Lεccιό�Η

Los sυstantίvos de !:ι terccra declinaciόn se dividen cn c:ιtegorίas de βίβλος, -ου, ή (Ν 6η libro.
acυerdo al sonido final de la raiz.
Las raices palatales (a veces dcsignadas tambien con el nombre dc Ερημος; -ου , ή (Ν 6η desier/o. [Γambieπ pυede.ser adjetίvo. Cf. Lecciόn 24].
gυrurales) son l:ιs temιinadas en κ, γ ο χ; y se ll:ιman pal:ιtales porqυe κ, γ }'
Χ reciben el noιnbre de consonantes "p:ιl:ιtalcs", ya que implican el uso del vftσoς, -ου, ή (Ν 6η isla.
palad:ιr para sυ correcta pronυnciaciόn.
Estos sυsrantivos sc declinan de !:ι sigυieπte maπera [(σάρξ, ωπιe) Ν vόσος, -ου, ή (Ν 6η erιfernιedad.
sη:
όδός, -οϋ, ή (Ν 6η ωΙΙιiιιο, cal/e, viaje.
Singular Plural
pάβ. δος, -ου, ή [Ν 6η baslόιr, vara, ι·elro.
η σάρξ σάρκες
ν σάρξ σάρκες
g σαρκός σαρκwv αύτός, αύτή, αύτό [Adj 1Pro, Pro] il/ ella ΙΙιisΙΙιο/ a; nιisnιo/ a.
d σαρκί σαρξί(v)
a σάρκα σάρκας
σάρξ, σαρκός, ή (Ν sη carιre, ιιatιιraleza !JΙωιαιιιι.
La raiz de υπ sυstaπtίvo pυede determinarse eliminaπdo la desineπcia
del genitivo siπgular. Επ la tercer:ι declinaciόn, \:ι desineπcia de los sυsr;ιntίvos
del genitίvo singular geπeralmeπte es -ος. La raίz de σάρξ es por taπto σαρκ-. δέ [Conj] Esta es υna coπjυnciόn υtilizada frecuentemente con rήυchos
Επ el datίvo plural la desίnencia cs -σι(v), sin embargo, la forma πο se peqυcnos matίces de significado. Pυede ser υtilizada sola ο con otras
escribe σαρκσί sino σαρξί. La letra ξ se la U:ιma "coπsoπanrc dob\e" porqυe conjυnciones ο particulas. Por sί misma posee υπ valor advcrsatίvo: pero, sίιι
es simplcmeπte υπ modo de escribi): dos coπsonaπtes: κσ. ίa leιra ξ tambicπ es eΙΙιbargo, por el coιι/J'(/rio. Λυnqυe tambieπ pυede poseer el valor de
el resυltado de las combinacioπes γσ y χσ. conjυnciόn: y, lιιego. Tambieπ pυede poseer υπ valor narratίvo: a!Jora,
eιιloιιces, por /ο Ιaιι/ο. J:ιmas es la primera palabra de υπa proposiciόn ο frase
de la qυe forma parte, es dccir, cs postpositίva.

μετά [Prep 2] rigc :ιcυsatίvo ο geαιtινο; cοπ genitίvo: con, jιιιι/ο cοιι; con
acυsativo: despιιis de, 11rάs a/Ιά de. Ι. Tradυcir al cspaiiol.

1. ό μαθητης ήv μετa τwv βίβλωv αύτοϋ. (Mc 1,13)


En el Νυeνο Testamcπto, UQ cierto numero-de sυstantίvos se declinan 2. το δαιμόvιοv eρχεται έκ τής άβύσσου. (Ap 11,7)
de la misma maner:ι qυe λόγος, sίπ embargo, son femeninos }' αο mascυlinos. 3. ό Ίησοϋς λέγει· έγώ είμι η aμπελος. Qπ 15,1)
· ,Los mas frecυeπres son los sigυientes: 4. ή άλήθειά έστιv έv ταύΤΊJ τΌ βίβλφ. (Mc 12,26)
! 5. ό βαπτιστi]ς ήv έv τΌ έρήμφ. (Mc 1,4)
a βυσσος, -Ου, ή (Ν 6η abiS!IIO. 6. ό στρατιώτης eρχεται είς τi]v vftσov. (He 27,26)
7. vόσοι ήσαv έv τψ λαψ. (Mr 4,23)
aμπελος' -οίι; ή (Ν 6η vίιίa, ·vid:· 8. οί μαθηταl τοϋ 'Ιησοϋ ήσαv έv τΌ όδψ . (Mc 8,27)
9. ό μαθψi]ς eχει τi)v pάβδοv. ( Mc 6,8)
JΛMES SΙVEl"NΛM
82

10. αύτος γaρ ό θεος είπεν τούτους τούς λόγους. (1vfc 6,17)
11. το δαιμόνιον €ρχεται έξ αύτοϋ. (Mc 1,26)
12. ό δΕ: 'Ιησοϋς λέγει αύτο\.ς περl αύτής. (1vfc 1,30)
(Cf. el vocabulario de la Lecciόn 9, p;ιra el significado de περί].
13. €ρχεται δέ ή ήμέρα τοϋ κυρίο�. (1vfc 2,20)
LA FLEXIόN DEL VERDO Υ DEL SUSTANΓIVO,
DEL PRONOMB RE Υ DEL ADJETIVO.
ELSISTEMA VERBAL EN -ω ΥΕΝ -μι. LAS VOCESΛCIIVA Υ l'ASIVA.
π. Traducir al griego.
Ει SIGNIFICADO DEL ASPECIO ΕΝ EL SisτEMA VERBAL GRIEGO.
INDICATIVO PRESENτEACIIVO DΕλύω.
1. Despucs de este dia, esta.remos con el Senor en su reino. (Mc 8,31)
REGLΛ Ν0 1 PARA LOS ACJ::NτOS.
2. ΕΙ Bautist:ι viene l1acia el desierto con sus discίpulos. (Mt 11,7)
3. Los discίpulos cstaban con Jesύs en aquel camino. (1vfc 9,33)

ΠΙ. Mc 1,32-37.
La ίlexiόn del verbo, del sustantivo, del pronombre y del adjetivo.

En griego, todos los verbos y casi todos los sustantiΙros, pronombres y


adjctivos puedcn "flcxionarse", es decir, ser modificados de una u otra forma
de tal modo quc dcterminan la funciόn que una palabra cumple en la oraciόn.
La parte de la palabra que permancce inv:ιriable sc llama "tema", mientras que
la p:ιrte variable se llama "desinencia". Α la f\exiόn de un vcrbo, gcneralmcnte
se la llama "conjugaciόn", mientras que la flexiόn de un sustantivo, pronombre
ο adjetivo rccibc cl nombrc de "dcclinaciόn". La terminologia varίa algunas
veccs, y cl cstudiante debera estar atento p:ιra distinguir la manera en que los
tcrminos se estan utilizando. (Cf. mas :ιrriba, en la Lecciόn 4, para una
discusiόn prelimin:ιr sobre el "tenιa'').
Α la p:ιrte inv:ιriable de una palabra se la llama "tema" en relaciόn a su
propia dcsinencia que normalmente es variable. Α la parte invariable a menudo
tambien se la llama "raiz" por su com�n rclaciόn con otras palabras. Νο
obstantc, dcbe tenerse cn cuenta que si bicn el tema sc basa en la raίz, sin
emb:ιrgo la raiz y el tema (basado en ella) no siempre sc corresponden de
m:ιnera exacta. Por ejcm
. plo, tanto el sustantivo άγγελος como el vcrbo
άγγέλλω en cl sistcma del presentc tienen Ι:ι raiz άγγελ-. Sus significados -
·--
ιιιeιιsajeι·ο y (yo) aιιιιιιcίο- muestran esta condiciόn comύn. Sin embargo, el
verbo utiliza άγγελλ- como tema solamentc en el sistema del presente. En el
sistema del futuro el tema es άγγελ-, con una sola λ. Normalmente tales
ιr.r.r.ιnN9 JΛMES SΙΥΕrΝΛΜ
84

/ιιιrnducciιίn α/ ι.,ιudίιι dtl eriern del Νιιeι•ιι Te.<taιιu:ntιι LECCΙόN9


variaciones de la raiz para forrnar los temas no son tan sutilcs que no permitan 85
ser idcncificadas .
El significado del aspecto en el sistema verbal gήego.
'

El sistema verbal en -ω y en μι
-
.
El sίgnificado primario del tiempo en el griego del Ν�eνο Testamento
es aquel constituido por la div.isiόn del tiempo en pasado, presente y futuro111•
Los νerbos griegos se dividen en dos categocias principales, los que Esta primaria acepciόn del tiempo en el Nuevo Test:ιmento cs
ternllηan en -ω y los que terminan en -μι. ΕΙ verbo είμί pertenece a esta manifestada d ir e cta ment e sόlo por el modo indica tivo (cf. las e:φlicaciones
segunda categocia. Sin embargo, lo presentamos al conιienzo de esta gramatica del tίeιnpo pasado de είμί dadas en la Lecciόn 2, del imperfecto en la Lecciόn
por su utilidad frecucnte y por su importancia para la comprensiόn del uso 3 y del fuτuro cn la Lecciόn 8). Las e:φresiones de este significado fundamental
Νο obstante, los verbos que fωaliz:ιn
predicacivo y atcibutiνo de los adjetivos. del tiempo se dan de varias maneras aun dentro del modo indicaci\'0, pero
cn -ω son mucho mas numerosos que los ''erbos que fin:ιlizan en -μι, y su basicamente se manifiestan mediante el uso del tema verbal (para un significado
correspondiente conjug:ιciόn sera present:ιd:ι :ι partir de la presente leccίόn generico del termino "tema", cf. mas arriba, en esta lecciόn). La mayoria de los
hasta que se ίιιίcίe el estudio de los verbos en -μι cn la Lccciόn 55. La verbos tίenen cuatro temas: presente, aoristo, fuτuro y perfecto. Estos cuatro
dίfercnci:ι tecnica entrc los verbos en -ω y en -μι se estudiara en la Lecciόn 55. temas corresponden a cuatro "aspectos" verbales. Un aspecto verbal, en e l
griego del Nuevo Tcstamcnto, es un:ι c:ιtcgorίa que exprcs:ι el punto d e
vista que considera aquel que habla respecto a Ι:ι acciόn propuesta por el
Las voces actίva y pasiva. verbo. ΕΙ aspecto del prcsente (ίndicado por cl tema del presente) e:φresa el
punto de vista de una :ιcciόn que es considerada conιo no terminada, nιίra,
por asί decir, a la :ιcciόn desde su intcrior, sίιι referencia al comienzo ο al
''Ύ oz" es el termino gramatical utilizado para expresar la relaciόn ·que
termino de la misma; la acciόn es �onsiderada como carcnte de limites precisos.
hay entre el sujcto de un verbo y la acciόn que este verbo expresa. Si. el sujero
gramacical de un verbo es idcncico con el sujeto de la acciόn que el verbo ΕΙ aspecto del aoristo (indicado por el tema dcl aoristo) e:φresa el punto de
e:φresa, se dice que el verbo se eΏcuentra en voz "acciva". Por ejempiO,J'O veo vista de una acciόn considcrada como terminada, nιίra, por asί decir, a la

ellibι·o es una oraciόn en la que el sujctp gramatical del verbo (Υο) es el sιήeto acciόn desde el exterior; con refercncia al termino de la accίόn, la acciόn es

real ο el "agente" de la acciόn de "ver". ΕΙ verbo ver utilizado de esta manera se considerada como cerrada. Los aspectos del presente y del aorisιo son paralelos

dice que esta en voz "activa". Si el sujeto gramatical de un verbo no es idencico en el sencido que son los principales aspectos utilizados en un discurso, y a
menudo se ponen uno al lado del otro en un sutil juego de contrapunιo. Son,
con el sujeto real de la acciόn que este verbo expres:ι, se dice que el verbo se
en efecto, los aspectos mas importantes del griego dcl Nucvo Testamento y se
encuentra e 9 ΥΟΖ "pasiva". Por ejcmplo, ellibro es vislo por ιιιί, es una oraciόn
en la que el sujeto gramacical del verbo (ellibro) αο es el �ujero real de la acciόn utilizan muclιo m:ίs frecuentemente que los otros dos "aspectos", que se llaman

que el vcrbo expresa. ΕΙ sujeto real de la acciόn, es decir el "agente", se e:φresa "aspcctos" solamente en un sentido debil y analogo en relaciόn con los

con la construcciόn por nιί. ΕΙ sujeto gramacical, el libro, es entcramente


aspectos del presente y dcl aoristo. ΕΙ aspecto del futuro (illdicado por el tcma
"pasivo" con respecto a la acciόn de ver. del futuro) indica el punto de vista de una acciόn considerada de alguna

En griego existe una scrie de formas para la voz activa y otra serie de manera subsiguicnte. ΕΙ aspecto del perfecto (illdicado por el tema de
perfecto) e:φresa cl punto de vista de una acciόn considerada de alσun:ι
formas p:ιra la voz pasiva. Existe tambien una serie de forrnas para una tercera . �
manera precedente. Estos dos aspectos no juegan en φntrapunιo uno al lado
voz llamada la "voz media" [Cf. Lecciόn 26).
ΕΙ verbo είμί es el uni�o que no posee voz. del otro como a menudo lo hacen los aspecιos del presente y del aorisιo. ΕΙ uso
de los distintos temas verbales que implican diferentes aspecιos, conscituye en
griego la manera basica -cuando son utilizados en el modo indicativo- de
expresar los ciempos fundamenιales. En griego mucl10s otros recursos son

111
Hace rererencia al ιiempo cronolόgico ο rundamental, es decir, al ιiempo quc respeιa cl
sucederse hisιόrico de los hcchos. ΕΙ pasado cnιonces sc rcrcrir<i a un hecho que ha succdido
hisιόricamcnιc anιes que el presenιc, y el futuro a un hecho que suceder.i con postcrioridad al
prescnιc.
LF.r.r.ιιiN9 JAMES SΙVErNΛM 87 /ιιιrιιdιιccίιίιι α/ t.tιudiιι de/ prίeι•ιι del Nuevιι Te.t/Unιeιιrιι LECCΙόN9
86

utilizados p:ιr:ι expresar el tiempo cronolόgico ο fundamental, como, por Voz ΛcτΙVΛ, MODO INDICAΠVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESEN'IΈ
ejemplo, el signific:ιdo del verbo y el uso de otros νocablos en el contexto.
Los aspectos ex.isten tambicn en los otros modos d.istinιos del Singular Plura/
ind.icativo, es decir, en el subjuntivo, optati�o • . imperatίvo, partίάpio e
infinitivo. En estos modos los aspectos no ind.ican primari:ιmente tίempo en 1° person:ι λύ-ω yo desafo λύ-ομεv ιιoiolros desalaΙΙιos
terminos de tiempo cronolόgico ο fundamental, aunque retengan el significado 2° persona λύ-εις Ιιί desalas λύ-ετε voiofι·oi/ as desalόis,
dado m:ίs arriba para los d.istintos aspectos. Μ:ίs adelante se veni cόmo debe11 3° persona λύ-ει il/ ella desa/a λύ-ουσι(v) elloi/ as deiataιι,
$Cr inteφretados exactaιne11te esos usos d.istintos del modo ind.icaciνo, :ι med.ida
que se vayan presentando los d.istintos modos del verbo. .
La precedente inteφretaάόn del aspecto es solamente una de las Regla n° 1 para los acentos.
muchas intentad:ιs actualmente en el estud.io del griego del Nuevo Test:ιmenιo
y se present:ι aqui simplemente como un recurso ped:ιgόgico. ΕΙ estud.i:ιnte que
En griego el acento agudo (cf. Lecciόn 1) puede cncontrarse sobrc
se encue11tra al comienzo del estud.io de l:ι lengua griega debeπi estar al,erta
algun:ι de las tres ύltimas silabas de una pal:ιbr:ι. ΕΙ .:ιce11to cίrcunflejo puede
sobre Ι:ι inteφretaάόn dad:ι, juzgando si es adccu:ιd:ι para dar una sufiάente
encontrarse sobre las dos ύltim:ιs sίlabas de una palabr:ι. Υ el acento grave
explicaciόn del texto en cuestiόn. Aun si el estud.iante ήο estuviese de acuerdo
puede encontr:ιrse solaιnente sobre la ύltima sίlaba de una palabra.
con esta inteφret:ιάόn en su tot:ιlid:ιd, sin emb:ιrgo, est:ι le puede serνίr de
introducάόn.
λύετε λύω σαρκός
Una ύltima advertencia. ΕΙ griego del Nuevo Testamento lleva una 1
ουσι σαρκwv
ampli:ι genealogia lingίiίstic:ι sobre sus espaldas que trata acerca de los
μαθητi]ς
line:ιmientos teόricbs dados aquί. Algιιnos verbos poseen temas peculiares, y :ι
menudo presenιΊn caminos estereotipados. Los :ιutores del Nuevo Testamenιo Las "reglas p:ιra los acentos" continuar:ίn en las siguientes lecάones.
no eran lingίiistas profesionales. Ellos utilizaron el lenguaje segύn considerab:ιn
que les era apropiado para cxprcsar sus pensamientos. ΕΙ estύdl:ιnte deber:ί por
.tanto precaverse de forzar dem:ιsi:ιdo f:ίcilmente el tcxto en pro de \:ι aplicaάόn
de un esquema que se:ι mer:ιmente lόgico.
[Cf. Apend.ice. 'ΈΙ aspecto en el sistem:ι verbal griego", pag. 533].
.
,

περί [Prep 2) rige gcnicivo y acusativo; con genitivo: acerca de, coιιcerπie;ιfe a;
lnclicatίνo presente actiνo de λύω. con acusativo: alπdedor, alrededor de [con sentido temporal espaά:ιl].
. ο

Para cl signific:ιdo del modo ind.icativo, cf. Lecciόn 2. ΕΙ tiempo


presente en el griego del Nuevo Test:ιmento se d.iscingue por el hecho de que el βλέπω [V 4; VD 43; PV 1] [La ind.icaciόn "PV 1" se refiere·al parad.igm:ι.. de la
�·
tema del νerbo se encuentr:ι cn el sistema del presente. ΕΙ tema del presente voz acciv:ι del νerbo ind.icado. Un \•erbo normalmentc posee t:ιmbien voz
conlleva el aspecto que expres:ι la idea de ver la acάόn del verbo con1o 110 media y pasiva, pero p:ιra simplificar se on1iciran la� referencias a esas voces
terminada (cf. m:ίs :ιrriba, en esta ιαιsm:ι lecάόn). Una acάόq verbal que se hast:ι que no l1ayan sido present:ιd:ιs en Ι:ι gram:ίcica, es decir hasta \as
considera no terminad:ι, y se encuentra en el modo lnd.icativo, ind.ica tiempo Lcccioncs 26 y 36) veo, nιiro.
presente en terminos de tiempo fundamcntal ο cronolόgico (siemprc y cu:ιndo
e,ste p�ivada de :ιumento). ΕΙ aumento se utiliza con el tem:ι de presente para γράφω [V 4; VD 53; PV 1) eJcribo.
mostr:ιr que la acciόn 110 ternlίnada se encuentr:ι en el tiempo p:ιsado (esto es lo
que conocemos como tiempo inψerfecto y ser:ί prcscnt:ιdo en !:ι Lecciόn 10). διώκω [V 2; VD 64; PV 1] persigo, sigo.
ΕΙ pres<:pte del modo ind.icativo del Yerbo λύω, desato, diiΙιelvo, libero
(raίz λυ-, tem:ι del presente λύ-)' se conjuga de la siguiente maner:ι [cf. V 1; PV EXW [V 2; VD 109; PV 1] fengo, poseo. Cf. mas :ιrriba en la Lecciόn 3. Estc
1): verbo es ίrregular cn el futuro, en el aorίsto y en el sίstema del perfecto.
89 lιιιrrιdιιccirίn ul e.ιιudίι
ι del vriePιι de! Νιιeι•rι Τe.ΙtωιιeιιtΙJ LF.CCΙόN9

ιr.r.r.ΙιiN? 1ΛΜΕS SΙVΕτΝΛΜ


88 6. βλέπομε ν τοiις άνθρώποuς. (Mc 8,24)
7. διa της νuκη)ς- ήν έν η} έρήμ4J. (Mc 5,5)
κωλύω [V 1; PV 1) pro!Jibo, preveιιgo, eslorbo. 8. ό άγαθος στρατιώτης έρχεται καΙ. λύει αuτόν. (Mc 11,4)
I
9. πέμποuσιν τοiις άγγέλοuς μετa σαλπίγγων. (Mt 25,31)
λέγω [V 2 (I); VD 179; PV 1, 4) digo, hab/o. Este verbo es ίrregular en todos
.Ι 10. ούk έχομεν έξοuσίαν έν έκείνφ τιiJ τόπ4J. (Mc 1,22)
los otros sistemas de ciempos. En la Lecciόn 2 fue presentada la tercera
persona sίngular y plural del ciempo aoristo. En la Lecciόn 3 se presentό la
.ιI 11. διώκετε τοiις προφήτας. {rνft 23,34)
12. οί δεσπόται κωλύοuσι τοiις- έργάτας. (rνfc 9,38)
tercera.persona sίngular del ciempo presente. i 13. πέμπεις αιΊτοiις είς τi]v έρημον; (Mc 5,12)
14. ό δχλος- λέγει περ\. τοίι 'Ιησοίι. (Mc 1,30)
I

λύω [V 1; PV 1) desalo, aflojo, disιιelvo. 15. περ\. ταύτην τi]v ήμέραν έρχεται ό 'Ιησοίις. (Mc 6,48)
16. ό λφτijς λέγει κατa ϊllν σάρκα. Qn 8,15)
πέμπω [\' 4; VD 238; PV 1) eιιvίο, ιιι'aιιdο.

ΙΙ. Traducir al gric go .

σάλπιγξ, σάλπιγγος, ή [Ν 9η Ιronιpeιa.


·1. Escribίmos para �uestros propios disόpulos estos libros
Otros dos tcmas p:ιlatalcs ίrregulares que se encuentran frecuentemente concernientcs a la verdad del Sci'ior. (tνfc 4,34)
en el Nuevo Testamento en el nomίnacivo sίngular son: 2. Por lo tanto, enviamos las trompetas quc tcncmos.
ι
ι 3. Despue� de aquellos dias, nuestros corazones no eran buenos. Por
:'ι"
γυνή, γ υναικός-, ή [Ν 8f; Ν 33) nnιjer, esposa. I
I
lo tanto, no eraιnos santos. (Lc 1,24)
i
θρ ίξ, τριχός-, ή [Ν 10f; Ν 33) pelo, cabello.
iI
·Ι
ΠΙ. Mc 1,38-42.

vύξ, ιιuκτός, ή [Ν 8f; Ν 33) ιιoche. Hay una τ en todas las form� e.xc�pto en
el nominatiνo y vocativo sίngular y en el dativo plural, pero la raίz es
s_iempre p:ιlatal.

οίιv [Adv 3) por /ο Ιaιιlο, pιιes. Esta palabra es postposiciva.

·'t·
,
'

ι Traducir al espaiiol. -- .

I
1 ''ήv οχλος- περl τον' Ιησοίιv. (Mc 9,14)
2. ό οίιv κύριος Ίησοίις έχει έξοuσίαv έπί της γης. (rνfc 16,19;
2,10) [cf. el vocabulario de la Lecciόn 1i para cl significado de έπί].
3. λέγει ό.κριτi]ς αίιτοίς περl αύτης. (Mc 1,30) I
I
4. κύριε, ό θεος )ιράφεΊ τοίs άvθρώποις. (tνic 12,19)
I
5. ή γuvfι έχει τρίχας καλάς.

.I
I
. I
I
lιl!rΙJducciιίιι α/ c.tΙιιdίΙJ del �riePΙJ de/ Nueι•ΙJ Te.<taιrιeιιiΙJ LECCΙόN 10
91

VOZ AcτiVA, MODO INDICAτiVO, ΤΙΕΜΡΟ IMPERFECfO.

·: ι Singular Plural

Ει I�IPERFECfO DΕι INDICAτiVO DE LA VOZ ACΠVA.


INDICATIVO IMPERFECfO ACfiVO DE λύω.
II 1° persona
2° pcrsona
έ-λu-ον
έ-λu-εs
έ-λύ-ομεv
έ-λύ-ετε
Ει ΑUΜΕΝτΟ. LOS VERDOS COMPUESTOS I. I
3° persona έ-λu-ε(v) έ-λu-οv
Ει SUSTΛ!'\Ι'ΠVΟ άραψ.
ι
ι
REGLA Ν0 2 ΡΑRΛ ιΟS ΛCΕΝτΟS.
yo desa/aba ιιοιο/rοι/ as desaιάbanιos
Ιιί desa/abas voso/rω/ as desa/abais

I il/ e//a desalaba el/oι/ e/las desa/abaιι

ΕΙ imperfecto dei indicativo de Ia voz activa.


I .
La primera persona singular y la tercera persona plural poseen la misma
forma. Debcn distinguirse de :ιcuerdo al contexto.
Debe hacerse hincapie en cl hecho que el imperfccto se forma con el
mismo tcma del verbo λύω (λυ-) tal como fue utilizado para formar el prescnte.
ΕΙ imperfecto del ίndicati\•O se form:ι utilizand� el tema del pres c:,nte,
.
mostrando, por t:ιnto, que \:ι :ιcciόn expresada se consιdera como todavιa no <ι

9). ΕΙ modo indic:ιtivo indica que se esta expresando un


I
termίnada (cf. Lccciόn ΕΙ aumento.
tiempo cronolόgico. ΕΙ tiempo imperfecto posee u� aumento, que ιndica ��ιc
.
esta acciόn sc cncuentra cn el tιempo p:ιsado (cf. m:ιs abaιo p:ιra la form:ιaon Ί
I Para los verbos CU) •a raiz comienza en consonante, el inψerfecto se
dcl aumcnto). Intcrprct:ιdo dc acucrdo :ι otros eleιnentos d e l. contexto, e l
I forma normalmente ai'iadiendo el prefijo έ- al tema del presentc mas las
,
im per fc cto indic:ι un:ι acciόn cn e l .pas:ιdo que s� Ι:ι coήsi � r:ι conιo� i desinencias dc la voz correspondiente, sea :ιctiva medio/pasiva. ΕΙ prefijo έ­

I
ο
repetid:ι ο co ntin u ad:ι Ρ:ιr:ι cl significado de la voz actιva, cf. Leccιon 9.
recibe el nombrc de "aumento" e indic:ι que la acciόn en cuestiόn se encuentra
.

Note bicn cl estudiantc quc el ticmpo imper fe ct o se basa en cl


en tiempo p:ιsado. ΕΙ imperfccto se cncuentra solamcnte en el modo indicati\'O.
tema dcl presente. Esto indica que a la acciόn no sc la considera como i ΕΙ aumento en έ- siempre llev:ι espίritu suave.
terminada. ΕΙ sentido de "pasado" se indic:ι prim:ιri:ιnιentc con el aumento.
ι Cuando el tem:ι del presentc comίenza con una vocal ο diptongo, el

j
aumento no sc forma prefij:ιndo la letra έ sino al:ιr�ndo \:ι vocal ο el diptongo
I dc acuerdo a las siguίentes rcglas.
Indicativo imperfecto activo de λύω.
i
! α se conviertc en η: άκούω > flκouov
ΕΙ imperfecto indicativo activo de λύω se conιu� de la siguiente I
manera [cf. V 1; PV 1]: '•}
ι ε se convierte en η: έσθίω > flσθιοv
!
ι se convicrte en ϊ: ίσχύω > ίσχυοv [el macrόn ( ) sobre la ioτa
no se escribe].
i
ι
ο se convierte en ω: όνομά(ω> ώvόμα(οv
.!,
υ se convierte en ίί: ύβρί(ω > uβρι(οv [el macrόn ( ) sobre la
'

ipsilon no se escribe].
I.F.r.r.ιι\>ι 10 JΛMES SΙVErNλλl . 93 /nιrπduccίιίιι ul e.rιudio del �rie�π del ιVuevιι Tt.flaιιιeιιrn LECC!ό� 10
92

El sustantivo ιiραψ.
αι se con\'ierte en τJ:
αί:ρω > ήροv lla iota del diptongo αι se
convierte en iota suscriι1 en L1 forrna aumenι1da). Las k:ύces labiales de los sustantivos de la tercera declinaciόn termίnan
en las consonantcs π, β, ο φ, consonantes que se llaman 'Ίabiales" porque su
au sc convierte en ηu: αuξάvω > ηuξavov pronunciaciόn implica la utilizaciόn de los labios. Estos sustanάvos se declinan
de la siguiente manera [(Αραψ, άrabe) cf. Ν 12):
ευ se convierte en ηu ο bien perrnanece invariable: εiιρίσκω >
ηuρισκοv ο εuρισκοv Singular Plural

οι sc convierte en ψ: οίκϊίρω > <;Ικτιροv �a ioιa del diptongo οι η Αραψ "Αραβες-


se convierte en iota suscrita cn la forrna aumentada].

ν "Αραψ •Αραβες-
g Αραβος- 'Αράβωv
La grafia de las formas larg.ιs de y se disιinguen dι: las formas

ι u ηο
d Αραβι Αραψι(v)
cortas de u. En la y pronunciaciόn, una disιinciόn podria hacerse alarg.ιndo
ν ν

ι a Αραβα Αραβας-
su:ινcmente el sonido.
• •

ΕΙ espίritu para el aurnento -ya forrnado rnediante la aή:ιdidur:ι de una


La raίz de los sustantivos labί1les puede deterrnin arse eliminando la
ε- es siempre suave. Sin ernbargo, en el :ιumento formado por el alargarniento
desinencia -OS' dcl genitivo singular. Αsί, la r:ύz de Αραψ cs Αραβ-.
de una vocal diptongo se mantiene cl ffiismo espίritu gue poseia la raίz en la
• •

ο
En el dativo plural la raίz que finaliza en π no se escήbe πσ sino ψ. La
forma no aumentada. Αsί, por ejemplo, άκοίιω sc conνierte en Jiκouov y letra ψ es una "consonante doble" ya que es una manera simple de escribir _las
αύξάvω se convierte en ηϋξαvοv; mientras que ύβρίςω se convierte en consonantes πσ. La letra ψ es el resultado del encuentro de la β con la σ
uβριςοv Υ εύρίσκω se convierte cn ηϋρισκοv I εuρισκοv. (como enν Αραψ) y de la φ con Ι:ι σ, y sc ve tanto cn el dativo plural como en el
ΕΙ aumento del verbo έχω es irregular:\είxov.
nomίnativo y vocativo singular. Sin embargo, el proceso por el cual esto ocurre
es m:ίs complicado de explicar.
.
En el Nuevo Testan1cnto existcn pocos sustantiγos pertenecientes a
Los verbos compuestos Ι. esta categorίa.

,. En griego mucl1os verbos reciben. el nombrc de verbos "compuestos",


porque se componen dc un prefijo (generalmente una preposiciόn) y un verbo Regla n° 2 para los acentos.
simple (es decir, no compuesto). Αsί, el verbo άπολύω, libero, se compone del
prcfijo άπό y del verbo simple λύώ. En estos tipos de verbos, cl :ιun1enιo Un:ι silaba es breve cuando contiene una νocal breve ο un diptongo
normalmcnte sc rcaliza inmcdiatamcntc antcs dcl verbo simple ο raίz. que :ι causa de la accntuaciόn, es considerado breve. Un:ι silaba es larga si
Αsί, por ejcmplo en άπέλuοv Qa forma del imperfecto para la primera pcrsona contiene una νocal larg.ι ο un diptongo que es considerado largo Qos diptongos
singular )' para la tercera persona plural) la vocal final de άπο cayό antc cl normalmcnte son consider:ιdos largos, salvo que explίcitamente se indigue lo
aumento y por consecuencia άπο-έλuοv se convirtiό en άπέλuοv. La vocal contracio).
final de la mayorίa de los prefijos cac ante cl aumento. Las m:ίs comunes ΕΙ acento agudo y el acento grave puedcn permanecer sobre un:ι silaba
excepciones a esιa rcgla la constituyen las preposiϊ:iones περί y πρό: larg:i ο sobre una silaba breve. El acento circunflejo solan1cnte pucde
περι f]γov, προέβαιvοv. (Debe notarsc que estos dos prefijos tambien rcάenen encontrarse sobre una sil:ιba larga. Como se afιrmό m:ίs arr.iba en la Lecciόn 1,
la vocal fιnal ante la forma vcrba� aun en los tiempos que cornienzan con una
las vocales η y ω son largas. Αsί, por ejemplo, se encuentran pal:ιbras
νo�al. Por ejeιnplo, περιάγω es cl tiempo presente del verbo del cual se forma
accntu�das de la siguiente manera: βοwvϊος, ϊΏ, άμαρηώv, ηiJ, ήv, ΠΟϊαμψ,
el imperfecto περιf]γοv, y προάγω es el presente del cual se forma προf]γοv)
ήλθεv, τώv, ούραvώv.
[Cf. ιambien "Lqs_ �erbos compuestos �", en la prόxima lecciόn].
fntrndιιccίιίn α/ e.<tιιdίιι del vrie�n del Νιιevιι Τe.ιιαιιιeιιιn LεccιόΝ 10
Ι.r.ι:ι:ιήΝ 10 JAMES SΙVErNAM
94 95

Sin embargo, las letras η y ω no neces'ariamente tiencn siempre un


acento circunflejo. Los acentos agudo y gravc tambien pueden encontrarse
Αραψ, "Αραβος, ό [Ν 12]άrabe.
sobrc eUas. Asi, se encuentran palabras acentuadas de la siguiente manera:

'Αρχiι καθ�Jς, προφήτl], προσ ώπου , τηv, Φωvη, έρήμφ, χώ ρα .


λαlλαψ, λαίλαπος, ή [Ν 11 η /ornιeιιla.
Las vocales ε y ο son siempre breνes. Asi, por cjemplo, son
inψosibles las palabras acentuadas de \:ι siguiente forma: άποστέλλω, τδv,
προ, ός, πρδς, έvδεδuμέvος, μέλι, λ<Ξγωv.
αLρω [V 6; VD 8; PV 1] levanto, 1/evo, nnιιιcvo, qιιίlο.
Cuando las letras ε y ο Ue\•an :ιcentos, estos siemprc son agudos ο
·
graves: γέγραπται, άποστέλλω, τοv, προ, δέ, όδόν, έγέvετο, προς.
άκούω [V 1; VD 11; PV 1] [Cf. la Lecάόn 3, donde se vio la segunda persona
Las vocales α, ι, y υ pueden ser largas ο breves. Por lo tanto pueden
singular del presente del indicatiνo (voz actiνa)] οίgο, eiCΙιcho, pωιο αteιιcίόιι
tener los tres tipos de acentos: είιαγγελίου, κατασκευάσει, κηρύσσων,
α [este verbo rige acusativo ο genitivo. Se aducen distintas interpretaάones
πaσα, 'Ιεροσολuμ'ίται, λuσαι, είμl, περl, όσΦuν, είιθuς, περιστερaν,
para explicar la razόn por la cual a veces rige un caso y a veces otro].
μετcΊ.
ΕΙ lteclto que πaσα, Ίεροσολυμ.Lται y λuσαι tengan acento
αύξάvω [V 7; VD 30; PV 1] cuando es utilizado transiti\•amente, es decir, con
cίrcunflejo indica que las vocales α, ι y υ son largas. Sin embargo, no es
un objeto directo: αιιnιeιι!ο, hago creι·er. Cuando es utilizado
verdadero !ο contrario, es decίr, el lteclιo que α, ι, ο υ Uevcn :ιcento agudo no
intransiciνamente: crezco, aιιnιeιι/ο
nccesariamentc implica quc sean breνes, porquc para dctcrminar aquel acento
se pueden haber utilizado otras reglas, tal como sc vera m:is adelante.
έσθίω ο έσθω [V 1; VD 101; PV 1]conιo.
ιοs diptongos so� considerados largos excepto -αι y -οι finalcs (sin
embargo, aun los finales -αι }' -οι son consi�erados largos en los modos
εύρίσκω [\' 2; VD 106; PV 1] eιιcιιeιιtrο, descιιbro.
opω.ivos y en los adjetivos contractos). Αsί, el acento circunflejo a menudo se
encuentra sobre un diptongo: 'Ιησοu, Χριστοϊι, ποιε'ίτε, καταβα'ίνον,
ίσχύω [V 1; PV 1] soy fιιerle, pιιedo, soy capaz de.
πνεϊιμα, τοίς, καϊισις, έληλuθu'ίαν. Sin cmbargo, aun· aqueUos diptongos
_
que son consιderados largos pucden obviamente tener acentos agudos y graves. '
οικτιρω
' [V 6; VD 214; PV 1]Ιeιιgο ttιiseιicordίa de. Este verbo ri.ge acusatiνo.
ίδοu, είιθείας, μετανοίας, έξεπορεύετο,' Ιουδαία, ηuξησεv.
Los diptongos finalcs -οι y -αι jam:is ticnen un acento cίrcunflejo:
όνομά(ω [V 5; PV 1]1/attιo pοι· elιιonιbre, ιιοnιbrο.
μαθηταί, μαθηταί, uίol, υίοί. Una excepάόn a esta regla se encuentra en los
,.
1
casos de sίlabas forntadas por contracciόn (como se vera m:is :ιdelante).
ύβρίζω [V 5; PV 1] ίιιsιι!Ιο.
En el modo optatiνo ci!Jccho de quc los finales -αι u -οι sean largos
solamente se puede demostrar indirectamente, y esto por la influencia de la
acentuaciόn cn las sίlabas previas quc se encuentran en la misma palabra. Este
άλλά [Conj]peι·o, ΙΙΙas.
fenόmeno ser:ί explicado cuando se estudie el modo optatiνo en los
paradigmas.

Ι. Traducir al espaiiol.

ύπό [Prep 2] rige genitiνo ο acusacivo; con genitivo: por [Esta es la manera 1. οί στρατιώται οίικ 'ίσχυαν είναι άγαθοί. (ιc 16,3)
ordinaria en la que se expresa el agente personal de una :ιcάόn con un verbo 2. ό Κύριος �κτιρε τοiις Αραβας-. •

en voz pasiva]; con acusativo: bajo, dlbajo ιle.


LF.Γ.Γ.ΙnΝ 10 . JΛMES S\VErNΛM
96

3. άλλa ό Κύριος ώvόμα(εν τοuς μαθητaς. άποστόλοuς.


(M c 3, 1 4)
4. οί δοίιλοι α'ίροuσι τa ίμάτια αuϊ<iJV είς- όδόν. (Mc 6,8)
5. ό στρατιώτης ήκούσθη ύπο τοίι 'Ιησοίι. (Mc 1,5) [ήκούσθη es
la tercera persona singular del aoristo indicativo de la voz pasίva y
EL FuτURO DEL INDICAΠVO DE LΛ VOZ ACfiVΑ.
sίgnificafιιe οίdο]. lNDICATIVO FuτURO ACfiVO DE λύω.
6. έκείvοι οί πονηροl ϋβρι(οv τοuς δούλους αύτοϋ. (1'ν1t 22,6)
VARIOS ΊΙΡΟS DE TEMAS Υ LΛ FORMACiόN DEL FUTURO.
[πονηροl cs un adjetivo utilizado :ιquί como susιmtivo].
VERBOS QUE τΙΕΝΕΝ TE!\-1AS DE PRESENΊE ΕΝ- ( .
7. ιlvθρωπός είμι ύπο έξοuσίαν wv. (Lc 7,8)
EL SUSTANriVO έλπίς. VERBOS COMPUESTOS II.
8. ό Ίησοίις iΞρχεται καl εύρίσκει αύτούς. (Mc 14,37)
REGLA Ν0 3 PARA LOS ACENTOS.
9. άλλα ή λαΊ.λαψ ηuξαvεv έν έκείνΙJ τ� νuκτί. (Lc 2,40)
10. ύμεΊ.ς. ούκ ήκούετε, άλλ' έλέγετε.
11. ό Ίησοϊις i]σθιε μετa των ποvηρωv άvθρώπωv. (1'ν1c·2,16) ; '

12. καl έκείνοί είσιv ο'ί άκοίιοuσιν τον λόγον. (Mc 4,20)

.
El fu turo del indicatiνo de la voz actiνa.
Π. Traducir al griego.

1. Esta multitud !ο cscucl1aba, pero aquella multitud no !ο escucl1aba. {I ΕΙ tiempo futuro se bas:ι en el tema dcl futuro, quc expresa el aspecto
(1'νlc 12, 37) de una a�ciόn que es considerada como subsiguiente. En el modo indicaciyo
; i
2. Jesύs llamό al apόstol Andres. (Lc 6,14) esta acciόn subsiguientc indica el futuro cn termίnos de tiempo cronolόgico
· +'· 1·.
Ι ο

fundamenι-ιl (cf. Lccciόn 9). En cl Nuevo Tesι'Ullento tambien cxiste el sistema


3. La pal:ιbra de Dios crecίa en aqucl reino. (He 6,7) i' .
ι' :!
'I
del futuro en los modos infinitivo y participio, pero no existe en los modos
subjuntivo, optati\'0 e imperativo. ΕΙ valor preciso que posce el futuro en estos
��
' I modos sera cxplicado m:ίs ab:ιjo, en la Lecciόn 17. Solamente el futuro dcl
ΠΙ. Mc 1,43-45. i ·

ι
modo indicativo presenta una acciόn que se realiz:ι en el futuro -cs decίr, en un
momento cronolόgicamente sucesivo ο posterior- independientemente
,. _' I
considerado con respecto :ι otro verbo. ΕΙ futuro dc los modos infinitivo y
participio como tambien de los otros sistemas verbales son dependientes de
otros verbos y de aquί que expresan el futuro sόlo de manera relativa, no
absoluta. Par:ι el significado dc la voz acciva, cf. Lecciόn 9.

Indίcativo futuro activo de λύω.

ΕΙ tem:ι del futuro en el modo indicativo de la \'ΟΖ activa de λύω se


·-...
forma anadicndo_ una σ al tema del_ presente: λuσ-. Las desinencias son las
mismas que las del presente del indicativo de la VOZ activa [cf. ν 1; PV 1]. (ΕΙ
tema del presente de un verbo se obtiene elimίnando la desinencia del infinitivo
prcsente).
LF.r.Γ.ΙήNII Jλλ\ΕS SΙνετΝΛΜ
98 99 Ιιιιrιιdυccίιίιι α/ e.<ιιιdίιι del �rie�ιι del Νιιevπ Τι.<Ιαιιιenιn LεccιόΝ 11

VozAcτiVA, MODO INDICATIVO, ΤΙΕΜΡΟ Fuτurto. Existen tambicn unos pocos verbos quc forman el presente en el quc
aparece una ( antes de las desinenάas, pero que sin cmbargo poseen tema en
Singular Plural palatal (no denι'll), por ejemplo, κpά(ω. Estos verbos forman un futuro en el
que el tema finalizado en palatal se manticne de tal manera que normalmente
1° persona λύσ-ω λύσ-ομεv ticnen una ξ, por ejemplo, κράξω.
2° persona λύσ-ειs λύσ-ετε De acuerdo a las apariencias del tiemp.o presente no existen reglas para
3° persona λύσ-ει · λύσ-οuσι(v) clistinguir las dos categocias arriba enunάadas (solamente un conocimiento de la
etimologίa de cada verbo en cuestiόn hace posible esta clistinάόn). Es por esto :.
yo desalare noso/ros/ as desalarenιos que en las listas del vocabulario de esta gramatica, todos los verbos que;­
Ιιί desalarάs voso/ros/ as desalareίs terminan eα ( en el presente seran acompaiiados de su forma de futuro de tal.
el/ ella desalarά ellos/ as desa/arάιι manera .que se notc claramente la catcgocia a la que cada verbo perrenece, sea ::,
dental ο palatal.
En caso dc duda, se aconseja al estucliante presuponer que la categocia
Vaήos tipos de'temas y la formaciόn del futuro. es dental, ya que cxisten mucbos mas verbos en esta categorίa.

Los verbos cuyo tema del prcsente finaliza en una palatal (κ, γ, χ)
forman el tema del futuro mccliante una ξ, puesta en el lugar que deberia ir la El sustantivo έλπίS'.
palatal m:is la σ (cf. la formaciόn del datiνo masculino y neutro pluι-:ιl de σάpξ,
ver rn:is arriba en la Lecciόn 9). Los verbos cuyo tema de presente fιnaliza en Las raices dentales de los sustantiνos dc \:ι terccra declinaάόn son las
una labial (π, β, Φ) forrnan el tema del futuro mecliante una ψ puesta en el lugar que finalizan en τ, δ, ο θ. Estos se declinan de la siguientc rnanera [(έλπίs,
de la labial y la σ (cf. la formaάόn del datiνo masculino y neutro plural de esper{lιιza) cf. Ν. 14η:
• Αpαψ rn:is arriba, Lecάόn 10). Los vcrbos cuyo tema de prcscnte finaliza en
dental (τ, δ, θ) forman cl te01a del futuro ιψcliante una σ, es decir, la dental Singular Plural
cac (cf.la fom1aάόn del dativo miιsculino y neutro plural de έλπίs, rnas ab:ιjo
en esta Lecciόn) η έλπίs έλπίδεs
,. "
ν έλπίs · έλπίδεS'
ι "t
αγ-ω > α�,-ω βλέπ-ω :;.. βλέψ-ω πείθ-ω >πείσ-ω g έλπίδος- έλπίδωv
d έλπίδι έλπίσι(v)
Un grupo de verbos tiene una forma irregular en el futuro. Este a έλπίδα έλπίδαs
fenόmeno sera explicado en futuras lecάones.
ΕΙ futuro de Εχω es irregular: εςω [nόtese el espίάtu aspero]. La raiz de los denι'lles se puede deternιinar rnecliante la eliminaciόn dc
la desinenάa -OS' de la forma del genitivo sίngular (de esta rnanera puede ser
aprenclida la raiz de los sustantivos de la tercera declina�όn). Asi, por ejemplo,
Verbos que tienen temas de presente en -ζ. la raiz de έλπί S' es έλπιδ-.

-�._
En el dativo plural, una raiz quc finaliza en δ no se escribe δσ sino
Muchos verbos dc raiz dental forman el presente con una desconocida sirnplemeήte σ, es decir, la δ cae. Lo mismo sucede con las raices que finalizan
.
( ,anteso de la desίnencia, por ejemplo, ·βαπτίζω. En el futuro la raiz en τ οθ ( cf. !:ι form�άόn del tiempo futuro dc los Yerbos cuya raiz finaliza en
fu{!damental dental se ιnanάene de tal rnanera que la forma tiene solamente nna una dental como fuc explicado mas arriba en csta misma lecάόn).
σ, pues la dental l1a caido (cf. punto anterior), por ejcmplo, βαπτίσω (Νο es Existen otros tipos de susι'lntivos que tienen raices denι'lles, pcro no
necesario estucliar por ahora la razόn de la caida de la (). Existen muchos son nurncrosos y seran presentados en posteriores leccίones.
verbos que pertenccen a est.'l categorίa.
LF.r.Γ.ΙήΝ 11 JAMES SΙVΕ1ΝΛΜ lιιtrndιιcciιίn α/ e.ftιιdίιι del �ritPn del Nuevn Te.ftaιneιιtn LECCJόN 11
100 101

y με del pronombre de
Verbos compuestos Π. han sido vίstas las siguίentes encliticas: μου, μοι
σε pronom bre de scgund a persona y todas las
primera pcrsona; σου, σοι y del
cxcepto la segunda persona
Algunos prefijos de los verbos compuestos modificao su consonante formas dcl prescnte ίndicativo del verbo είμί
sίngular (εl). Αsί, por ejcmplo, άρχη το ίι , καθwς-
γέγραπται y τηv όδόv ,

final. Por ejemplo, el verbo έκβαίvω se convίerte en έξέβαιvοv en el


είσιv . En efecto, τοίι,
·

imperfecto, dc acuerdo a la rcgla normal quc dice quc έκ.se escribe dclantc dc pcro άδελφοί μου, υίός- σου y avθρωποί
uencia cl accnto agudo dc
consonantc pero έξ delante de vocal. Prescindiendo dcl tiempo, aύn otras γέγραπται, y όδόv no son encliticas; y en conscc
σου y είσιv ' son
consonantcs fιnales de prefijos se modifican cuando se las prefija a Ia raiz. Por άρχή ' καθώς- y τήv se conviertc en grave. Pero μου,
ελφοι, υιος- y αvθρωποι.
V

enclίιicas; el acento agudo permanecc agudo �η α'δ


Ι t I

ejcmplo, la prcposiciόn έv se convierte en έμ delante de uo verbo que


Mc 1,10 con la palabra
comίenza con una β, π ο φ. Asi, έμβαίvω. En el imperfecto, cuando el Nόtcse el contraste dc la palabra αίιτόv en
dc un signo dc
aumento se ίntcφone entre el prefijo y la raiz, el prefijo rccupera su forma αίιτοv en Mc 1,26. ΕΙ αύτόv dc Mc 1,10 aparecc dclantc
te palabra (καί) no sea uoa
norn :� I: έvέβαιvοv. S! la raiz comίenza con un espίritu aspero, el prefijo puntuaciόn, por \ο tanto, aun cuando \:ι siguίen
acento agudo. ΕΙ αίιτόv de Mc 1,26
enclitica, la sίlaba final de αίιτόv retiene cl
�an1bιen pue c ser ωodificado. Por cjemplo, la consonante final :π. del prefijo
� litica (το - el l1echo que_ posea
α;ιο se convι�te en Φ delante de la raiz con espίritu aspero: por ejemplo, aparece inmediaτamente antes de una no-enc
, signo dc puntua ciόn entrem edio; por
αιρεω se convιcrte luego en άφαιρέω (άπο-αίρέω > άπ �α ίρέω > άφαιρέω). acento grave es irrelevante) sin nίngύn
silaba se convίe rrc en acenro grave.
En cl irnperfccto, Ι:ι forma es άφτ]ρουv, 1a desinenci:ι se l1a modificado de eso el acento agudo ubicado.sobre la ύltima
acuerdo a las reglas dc los verbos contractos en -ε que se ver:in mas abajo, en Ia
..
Lecciόn 46.
Las palabras quc en los νocabularios teng:ιn relaciόn con los verbos
compucstos, cl prcfij9 ο los prefijos, ser:in presentadas en su forma completa,
junto con la forma simple del verbo ο palabra de la cual procede Ia forma
verbal.
ίιπέρ [Prep 2] rige genίtivo y acusativo; con geniιivo: por, a Javor de, eιι veιιlaja
de, eιι lιιgar de; con acusativo: aπiba, sobre, nιό! α/Ιό de, por eιιcίιιια de.
Regla n° 3 para los acentos.

ιϊγω [V 2; VD 5; PV 1] grιίο, cοιιdιιzcο.


Un acento agudo puede permanecer sobre la antepenύltima sίlaba de
u�a palabra; solame te si la ύltima sίlaba es breve. Αsί, por ejemplo,
,
� βαπτίζω ΙJ3απτίσω] [V 5; VD 33; PV 1] baιιtizo, lavo.
γεγραπται y ετοιμασατε. Sί una palabra tienc un acento agudo sobre Ia

�n �epcn�ltima sίlaba Qo cual signίfica quc su ύltima sίlaba cs breve) y Iucgo la δοξάζω [δοξάσω] [V 5; PV 1] gloιifιco, alabo.
_
ultιma sίlaba se convιertc en larga, el acento se mucve l1acia la penύltima sίlaba
de esa �alabra. Αsί, por ejemplo, aγγελος- en el nominacivo, pero άγγέλου en
_ κράζω [κράξω] [V 3; VD 163; PV 1] grito, alzo la voz.
el genιtιvo.
Un acento circunflejo puede permanecer so\πe la penύl�a sίlaba de πείθω [V 5; VD 235; PV 1] peπιιado, coιιvenzo. Este verbo irrcgular tίcnc
un : pal:ιbra, solamente sί la 'ύltima sίlaba es bre\•e. Αsί, por ejcmplo, en significados idiom:ίtίcos cspccialcs cn el perfecto de la voz activa y dc la voz
βοwvτος-, pero no _cn π� οσώπου. Si hay un acento circun_ f: lejo en ·Ι :ι penύltima pasiva, cf. Leccίόn 58.
,
sίlaba del no _ natιv sιngul r de una palabra (sίendo la ύltima sίlaba breve),
� � �
esτe acento_ cιrcunfleιo cambιa en agudo cuando la sίlaba final se convίerte en
, ·πειράζω [πειράσω] [V 5; PV 1Jpπιebo, ίιιleιιlο, experinιeιιlo, tieιιlo.
larga. Αsί, por ejemplo, de έκείvος- se tcndra έκείvοu.
.
Un acento agudo sobre la ύltima sίlaba de una palabra cambiar:ί cn un
acento gravc cuando se hallc ante una palabra que no sca una enclitica y cuando
έλπίς-, έλπίδος-, ή [Ν 14η eψι·aιιza. ·
cntre las dos no exίsta ningύn !>igno dc puntuaciόn. Las cncliάcas ser:ίn
explicadas cn la Lecciόn 12. En las leccioncs prccedentes de est;ι gram:ίάca ya
λαμπάς-, λαμπάδας-, ή [Ν 14η lάιnpara.
LF.r.ι:ιι\Ν 11 JAMES SΙVΕτΝΑΜ
102 103 Ιιιιrndιιccίιίιι α/ e.ωιdin dtl l'fieen del Νιιeι·n Τe.ιtαιιιeιιιn LεccιόΝ 11 1-

παίS', παιδός, ό/ή [Ν 14m y 14η ιιίιίο, ιιίιίa, llΙΙΙciJac!Jo, mιιc!Jacha, esclaιιo, 13. ούκ έρχεται ό λτιση1S' μετa λαμπάδων. Qn 18,3)
esclava. 14. �γw ού δοξάσω αύτόν. Qn 8,54)
15. είχεν έλπίδα είS' τον θεόν. (He 24,15)
πατρί�, πατρίδοS', ή [Ν 14ηpaιι-a
ί . 16. αίποS' άμαρτωλοS' οτι ή καρδία αύτοu πονηρά έστιν .[pa ra el
significado de άμαρτωλόS', cf. cl vocabulario de la Lecciόn 24].
πούS', ποδόS', ό [Ν 14m y Ν 33] pie. 17. ό θεΟS' έδόξα(ε τον παίδα αύτοu Ιησοuν. (He 3,13) I

σφραγίS', σΦραγίδοS', ή [Ν 14η sigιιo, sello. I .

Il. Traducir al griego.

οτι [Conj] Este terinίno de uso muy frecuente posee tres significados basicos: 1. Estos son aquellos a favor de quienes yo estaba hablando. Qn
1) poι-qrιe, dado qιιe, como introducάόn a una proposiciόn subordinada; 1,30).
2) "dos puntos", ο puntos suspensivos (...) como introducάόn a una 2. Un discίpulo no est:ί por encima de su maestro. (lνit 10,24).
άtaάόη de estilo directo; 3. Υο lo conduάa haάa Jesύs. On 19,4) [para traducir "l1acia Jesύs"
3) qιιc, como introducciόn a una citaάόn del estilo indirecto. utilice πρόS' + acusativo- cf. el νocabulario de la Lecciόn 14).
ΕΙ sentido dc este termino solarncnte se puede deterrninar por el contexto.

πι Mc 2,1-5.

Ι. Traducir al espaiiol.

1. ό παίS' ούκ είχε πόδαS'. (Mt 18,8)


2. οί aνθρωποι έκρα(ον. (Mc 3,11) .
3. λέγω οτι αuTOS' άμαρτωλόS' έστιν ότι ή καρδία αύτοϋ
πονηρά έστιν. [para el significado de άμαρτωλόS', cf. el
vocabulario de ];ι Lccάόn 24).
4. δS' γaρ ούκ έστιν καθ' ήμών, ύπΕ.ρ ήμwν έσην.
(Mc 9,40) (καθ' ήμwν = κατa ήμwν, κατa pierde la -α final
delante de la η inicial de ήμών, y la -τ de κατ' se convierte en -θ
porque se asiιnila al espίritu :ίspero con el que comienza
ήμών].
5. διa τον διάβολον έπείρα(ον τον θεόν. (Hel5,10)
6. ό 'lησouS' έρχεται είS' τi]ν πατρίδα αύτοϋ. (lνic 6,1)
7. 'αύτοS' ύμάS' βαπτίσει. (lνlt 3,11)
8. OUK έστιν δοuλΟS' UΠΕρ τον κύριον α�ΤΟU. (lνft 10,24)
9. οί άδελΦο1. έπειθον αuη>ύS'. (He 13,43) ·

10. ή γaρ σφραγίS' μοu ύμείS' έστε. (1Cor 9,2)


11. λέγοuσιν οτι έβλέπομ-εν τον Κύριον. ·

12. aγοuσιν οuν τον Ιησοuν άπο τοu οϊκοu. On 18,28)


I
j
ι 105 lntrodιιcciιίn α/ e.rtudio de/ PτieM del Νιιeι·n Tωanιento Lεccιό� 12

I
se debe tar quc no cxistc uniformidad respecto a1 uso dc la termίnologia en
��

.\
las gramatιc ?s del Nuevo Testamento; sin embargo, una atenciόn constante
para �rccisar el significado dc la ρalabra "prescnte" .en su contexto a rudar:ί al
estudίante a conocer el sistema verbal del Nuevo Testamento.

I
Para el significado dc la voz activa, cf. la Lccciόn 9.
DE LA VOZ ΛCIIVΑ.
EL SIGNIFICADO DEL PRESENΊE DEL IMPERATIVO Para el significado del modo ίmpcrativo, cf. la Lecciόn 4.
IMPERATIVO PRESENTE ΛCIIVO DE λύω.
Los SUSTΛNIIVOS ποιμήv, είκώv, μήv Υ αίώv.
Ει PRONOMBRE REFLEXIVO έμαυτοϋ, σεαυτοϋ Υ έαυτοϋ.
lmperativo presente activo de λύω.
REGLA Ν0 4 ΡΛRΑ LOS ΛCΕΝΊΟS.

ΕΙ tiempo presente del modo ίmperativo de la voz activa de λύω se


conjuga de la siguiente manera [V 1; PV 1):

Voz ACIIVA, MODO IMPERATIVO, ΤΙΕ!'ν!ΡΟ PRESENΊE.


la voz activa.
El significado del presente de\ imperativo de
ι Singular Plural
acciόn no
ΕΙ tema del presentc nonnalmcntc cψrcsa cl aspecto dc una zo persona ;Desa/a Ιιί!
c cn el modo ίndίcativo λύ-ετε ;Desalad vosotι·os/ as!
λϋ-ε
tcrrnina da (cf. Leccίόn 9). Este uso dcl tcma del present 3° pcrsona
c.ψrcsa que la acciόn est:i en prcscnte en λυ-έτω ;Desa/e έ/! λυ-έτωσαv ;Desateιι el/os/ as!
-sίcmpre y cuando no lleve aumento-,
·

en pasado si la forma llcva aumento. ΕΙ


t&mίnos de tiempo cronolόgico y
tivo es el de .μna acciόn que La prίmera persona del modo imperativo no existc. Su lugar ]ο ocupa Ja
aspecto expresado en el prescnt e del modo ίmpera .
te del modo pnm ra pcrsona del modo subjuntivo (sobrc todo en cl plural) y esta, como cn
no ha tcrmίnado. Pr:ictic amente , estι;ι signific a que el presen :
espanol, es la manera de cxpresar Ι:ι C.'i:l1ortaciόn: desιιlenιos ιιosolros! [cf
casos la idea de un mandato
impcrativo expresa en la mayorίa de los
·

debe ser seguida en m:is de


Lecciόn 71).
general, es d c ci r, una regla de conducta que
En la misma linea de la inteφret.1ciόn dada mas arriba sobre e1 modo
una ocasiόn.
tal como se imperati,,o en el sistema del presente, se podria aceptar una traducciόn de este
ΕΙ estudiante se dan\ cuenta que la palabra "presente"
a. De por sί, la palabra tιpo: ;Desa/ � {Ιιί) Ιodavίa!, ;Sigιιe desataιιdo! Sίn embargo, el \'erdadero sentido
utiliza en e! griego del Nuevo Testamcnto es ambigu
,.

gico fundam ental, es del unpcratιvo �resent � solamente sc pucde apreciar cuando se Ιο pone en
"presente" normalmente refiere a un tίempo cronolό
ο

Sin �mbarg o, en el contraste con el unperatιvo aoristo (cf. Lecciόn 19).


al futuro.
decir, al "presentc" como opuesto al pasado y
ntc") sirve tambien para
griego del Nucvo Testamcnto csta palabra ("presc
En el prίmer signίfic ado el
ίndίcar la ίdea de una acciόn no terminada.
o presen te", mientr as que en el Los sustantivos ποιμήν, είκών, μήv y αίώv.
"prescntc" se encucntra en cl sentido de "ticmp
a dcl presen te", es decir, :ι un
scgundo significado, el presentc rcfiere a1 "sistcm
del prescnte (acciόn no Las raices nasales de la tercera dcclinaciόn son las tcrmίnadas cn -v Qas
sistema determίnado quc considera el aspecto
racione s estan estrechamente conson �ntes nasales son -μ y Dentro de estas se pueden establecer dos
termίnada). Obviamente, ambas conside
__ -v).
e pertene cen a1 sistema del presente, catcgonas:
relacionadas. Todos \os verbos en present ί
del presente (acciόn no sustantivos que presentan una variaciόn dc longirud en la vocal del
es dccir; tienen una raiz presente y e:φresa n el aspccto
ii
1)
e e:φrcsan el
.

en el sistcma dcl present tema;


termίnada), pero no todos los verbos Ί
gicos fundam entales ). En este sentido sustantivos que no prcsentan una variaciόn dc longitud cn la vocal
tiempo presentc (en termίnos cronolό ο 2)
del tema.

·I
LF.r.ι:ιriN 12 JAMES $\VEiNAM 107 lιιιrιιduccίrίn α/ e.ιιυdίιι del υrίeυιι de/ Νιιevιι Τe.ΙΙαιιιeιιιιι
106 LECCΙόN 12

Los sustantivos que presentan una variaciόn e longirud � �� �a v�cal del Singular Plural
teιηa s'e dec\inan segun los siguicntes modclos (πoιμηv,paiior; εικων, ΙΙιιageιι, (.
� I

ίcοιιο) [cf. Ν 18m y Ν 2Οη: I 11 αίών αιωνες


. -


ν αίών αίwvες
g αίwνος
Singular Plural αίώνων
d αίwνι αίwσι(v)
a αίwνα αιωνας
. -

n ποιμήν ποιμένες
ν ποιμήν ποιμένες
g ποιμέvος ποιμένων La raiz de μήν es μην-; la raiz dc αίών es αίωv-. En el dativo plural la
d ποιμένι ποιμέσι(ν) ν se omite ante la σ de la dcsinencia.
a ποιμένα ποιμένας

El pronombre reflexiνo έμαuτοu, σεαuτοu y έαuτοu.


Singular Plural
Un pronombre reflexivo es un pronombre
que hacc referencia al
mismo sιιjeto -explicito ο implicito- dc
η είκών είκόvες la oraciόn ο proposiciόn en la que se
encuentra. Νο aparece jamas en cl caso
ν είκών είκόνες nominatiνo. La ρrimera pcrsona
singular y la segunda pcrsona singular del
g είκόνος είκόίιωv neutro no se encuentra en cl Nueνo
Testamento [cf. Pro]. .
d είκόνι είκόσι(v)
a είκόνα είκόνας

La raiz de ποιμήν es ποιμεv-; la raίz de είκών es εtκο�-. Podemos


.
descubάr esU!s r:ιίces qώtando del genitivo singular la d�sιnencιa -ος. En el
.
dativo pluralla ν de Ι� raiz se omite ante la σ de la desmcncιa. g έμαυτοϊι έμαuτfις
d έμαυτφ έμαυτfι
Los sustantivos quc no presenU!n una νariaciόn en la longi� d de la a έμαυτόν έμαυτήv

vocal del ι ωa se dcclinan de acuerdo a los sigώentcs modelos (μην, ΙΙιeΙ;
αίώv, era) [cf. Ν 19 y Ν 21m]:

Singular Plural
g έαυτwv έαυτwv εαυτωv
' -

μ ν μfιvες d έαυτοίς

n έαυταίς έαυτοίς
ν μην
'
μfινες a έαυτούς έαυτάς έαυτά
g μηνός μηvwν
d μηvί μησί(v) --.

a μfινα μfιvας
ι
!

g σεαυτοϊι σεαυτfις
d σεαυτιρ σεαυτij
I a σεαυτόν σεαυτήν

ι
109 lιιιrnduccίrίιι α/ e.rιudίιι del Prieen del Νιιcι·ιι Τe.rιαιιιeιιιιι Lr.ccιόN 12
ιr.ι:r.ιnΝ12 JAMES SΙYErNAM 108

ε'Ξβλεπε τοv οίκον αύτοίι.


Veίo ΙΙΙ (es dccir, ΙΙΙ propio) (ΟΙΟ.
I
En rigor dcberίa habcrsc escrito:
g εαuτωv
I -
έauτwv έauτwv
d έαuτοϊς έαuταϊς έαuτοϊς ε'Ξβλεπε τοv οίκοv έαuτοίι.
a έαuτούς έαuτάς έαuτά Veίa la ωsο pι·opia.
En el Nucvo Testamcnto hay tambicn un tercer modo de expresar la
idca reflcx.iva: con la te.rcera persona dcl pronombre no-reflex.ivo con espίritu
aspcro:

ε'Ξβλεπε τοv olκov αύτοίι.


Veίa la (aJa propio.
g έαuτοϊι έαuτης έαuτοϊι
d εαuτφ
I -
έauτij έαuτφ 'Έn los ultimos dos ejemplos ΩΟ hay ambigίiedad respccto al
εαuτο
I '

a έαuτόv έαuτήv significado, pues las formas utilizadas son rcflex.ivas. En cl prime.r ejemplo, en
cambio, la forma es ambigua, pero el contexto normalmente indica si debe
entende.rse de manera rcflex.iva ο no.

g έauτwv έαυτwv εαuτωv


. -
g
Re la n° 4 para los acentos.

d έαuτοϊς έαυταϊς έαuτοϊς


'εαuτα
:ι ,.

a έαuτούς έαυτάς En la lecciόn preccdente, en la "Regla n° 3 para los acentos", 'se realizό
.una distinciόn entre la mayor parte de las palabr:ιs que hasι'l ahora han sido
Nόtese que \as formas plurales son las mismas para las tres prcsentadas en las listas de vocabulario y la pequcna secciόn de palabras
personas. llamadas "cncliticas". Las encliticas son palabras que tienden a transferir su
acento a la palabra precedcnte, siempre y cuando esta palabra sea capaz de
λέγομεv έαυτοϊς (έαuταϊς). recibirlo (el terrnino "enclitica" viene dcl griego y significa apoyarse Iobn).
Nos hoblomos (ο ιιοsοιι·οs/ns nιiinιoi). Como fue indicado mas arriba (en la Lecciόn 11 ), las encliticas que se han νίsιο
lιasta cl momento son μου, μοι y με correspondientes al pronombre de
λέγετε έαuτοϊς (έαuταίς). primera persona; σου, σοι y σε cocrespondientes al pronombre de segunda
ΟΙ lιoblάis (ο voiolroi/οΙ nιiinιoi). persona; y las formas dcl presente dcl modo indicativo de είμί (cxccpto \a
segunda persona singular). Las formas pronominalcs enclίticas son las formas
λέγοuσιv έαuτοϊς (έαuταίς). debiles correspondientes a las formas acentuadas y normalmente indican un
Se IJnbloιι (ο elloi/οΙ nιίsmoi). cnfasis mcnor rcspecto a !:ι ·persona cn cuestiόn.

'
Comp:irese, por ejemplo, άπ' έμοίι (Mc 7,6) con άγγελόv μου (N[ c
t-· -
Estrictamente hablando, las. formas εαuτοu, εαuτης; y εαuτωv
t ... -

1,2);Τί έμοl καl σοί (N[c 5,7 el pronombre intecrogativo τί nunca lleva
-

deberian .scr utilizadas cuando se presupone la pre$encia de un pronombre acento grave) con' Ακολούθει μοι (Nic 2,14); (ητοίισίv σε (Nic 1,37) con
refl�x.ivo de tercera pe.rsona, implicando siempre caracter reflex.ivo ο de προς σέ (N[c 9,17). Cf. tambicn ε'Ξvοχός έστιv (Mc 3,29) y πολλοί
posesiόn. Sin embargo, como fue notado mas arriba en la Lecciόn 8, quienes έσμεv (Mc 5,9) como ejemplos que incluyen al verbo είμί.
compusieron el Nuevo Test:ιmento griego no siempre escribieron estricιamente
de acuerdo a \as reglas, y asί mu_chas veccs cl genitivo del pronon1bre no­
_ _
reflex.ivo de tcrccra pe.rsona se utiliza con frecuencia para expresar una ιdca
reflcx.iva:
I.F.C.I:IιiN 12 JΛΙιΙΕS SIVE'fNAM
·ι 111 /ιιιrιιdιιccίιίιι ιι/ t.fllιdiιι del �rie�ιι del Nueι•o Τt.f/tιιιιenιιι ιεccιόΝ 12
110

έμαuτοίι [Pro] de ιnί nιisnιo/ α.

έπί [Prep 3) rige genitiνo, dativo )' acusatiνo; con gcnitiνo: sobre, aιιles de έαυτών [l>ro] de ιιosolros/ ai ιιιίsnιοs/ as.
[espacial]; sobι·e [sea en sentido espacial ο uaslacicio aceπa de], al Ιίenιpο de;
con daciνo: a, eιι, sobre, eιι br.se α; con acusatiνo: sobre, arriba de, cοιι σεαuτοίι [Pro] de Ιί nιisιno/ a.
respec/o ιι, cοιι/rα, eιι (temporal] Νο cxiste una cliscinciόn considerable entre
los cliscintos casos en los que la preposiciόn significa sobre. έαuτwν [Pro) de vosolros/ as (ιιs/edes) rιιisnιos/ as.

έαυτοίι [Pro) de sί 11ιiπΙΙο/ a.


λιμήν, λιμένος, ό [Ν 18m]pιιer/o.
έαuτwν [Pro) de ellos/ as 11ιis11ιos/ as.
ποιμήν, ποιμένος, ό [Ν 18m]paslor.

ή [Conj) ο, ο bίeιι, qιιe, de. Cuando η se utiliza en comparaciones, el


βραχίων, βρ·αχίονος, ό [N·20m) brazo;poder [dίvίιιο]. complemento toma el mismo caso del pcimer termino que se compara.

γείτωv, γείτόvος, ό/ή [Ν 20m y Ν 20η veciιιo, prόχίrιιο. I


I
I

δαίμωv, δαίμονος, ό [Ν 20m] denιοιιίο; espίrilιι [rιιalo]. ι


είκώv είκόvος ή [Ν 20η ίrιιageιι.
0 1
ι
i
I
ήγεμώv, ήγε μόνος, ό [Ν 20m] lίder, goberιιador, jefe, aιιloridad. ίι ι Traducir a\ espaiiol.
ι
χιώv. χιόvος. ή [Ν 2Οη ιιίeιιe. ! 1. οί γείτονες έλεγοv· οίπός έσηv. Qn 9,8)
2. ό uίος τοίι άvθρώποu έχει έξοuσίαν έπl της γης. (Nfc 2,10)
i 3: ούκ έχομεν apτov μεθ' έαuτώv. (μεθ' =μετά ante una νocal
"Ελληv, "Ελληνος, ό [Ν 19) griego.
I ·.
con espίritu aspero, cf. Lecciόn 11, la frase 4 de los ejcrcicios).
4. το ίμάτιοv αύτοίι ήν έπl της χιόvος.
μήν, μηvός, ό [Ν 19) nιes. 5. έχετε τ�y,αύτοv άγώvα ον έβλέπετε έv έμοl. καl vίιv
άκούετε έlι έμοί. (Fip 1,30)
6. άπο σεαuτοίι σu τοίιτο λέγεις; Qn 18,34)
άγών, άγώvος, ό. [Ν 21 m] conιpe!eιιcia, cοιιcιιrsο, lιιcJJa. 7. έΞξει (ωτJV έν τψ αίώνι ος έρχεται. (Mc 10,30) [έρχεται es un
prcsentc con sencido de fuιuro. Estc uso se encuentra tambien en
αίώv, αίιίίvος, ό [Ν 21m) edad, ipoι-a. -..
espaiiol "νengo maήana". ΕΙ contexto detetmina si la
.forma prescnte tiene scntido dc presente ο de futuro].
άμπελώv, ciμπελώνος, ό [Ν 21m) vίιίιι. 8. οί στρατιώται ούκ iΞχοuσιν χιτώνας.
9. διδάσκαλε, έπ' άληθείας λέγεις. (Mc 12,32) fpara el significado
χειμών, χειμώνος, ό [Ν 21m] ίιιvίeι:ιιο; Ιοrnιeιι/a de ίιιvίerιιο. de διδάσκαλος, cf. el νocabulario de la Lecciόn 22].
10. έν τι!> χειμώvι χιών έστιν.
χιτώv, χιτώvος, ό [Ν 21m) Ιιίιιίca. 11. ό Χριστός έστιv είκwv τοίι θεοίι. (2Cor 4,4)

i
.i
I
LF.ι:aήN12
JAMES SΙΥΕτΝι\Μ 112

12. ό "Ελλην Ελεγεν έν έαυτιϊ>. (Mc 16�3)·


13. έγώ είμι ό ποιμi)ν ό καλός, σ� 101�1)οικ αυτ ς. ν
I
-

1 4. μεη1 τοίιτον τον μήνα €σται, ε� τιρ


. .
� � '

ωπος έπl τψ ονομ ατι του Κυρι ου. �� 13�6)


15. €ρχεται ό aνθρ _
bu\ano de la LccClOΩ 16].
[ρara el significado de ονομ�, cf. el voca EL SIGNIFICADO DEL ΡRΕSΕΝΊΈ DEL SUB.JUNΊIVO DE LΛ VOZ ACfiVΑ.

16. €χω ύπ' έμαυτον στρατιωτας. (Lc 7�8) SUBJUN'I'IVO PRESEN'I'E ACfiVO DE λύω.

17. έπl ήγεμόνων εσεσθε. CM; 1��9), _ _ Los susτANΊ"rvos πατήρ, pήτωρ Υ σωτήρ.
Εχε ι άμπ ελώ να εν εκει ν1) Τ!) Ύ1:1· EL PRONOMBRE RECiPROCO άλλήλων.
18. ό κύριος
19. ούκ ήν λιμi]ν έπl τής �ήσου. [μεθ = μετα an e u vocal REGLΛ Ν0 5 PARA LOS ACEN'I'OS.
� ?�
I ,

20. ούκ €χετε aρτον μεθl εαυτών. SC 4_ de los ψrC1C10S].


con espίri tu aspe ro cf. Lec � ό � 11 la fr: 'I
� ;
κ γης. (He 13�17)
21. μετa βραχίονος ηγεν αυτοuς � της
22. €ρχεται είς έκκλησίαν ii είς οικο ν.
l ,
23. οί δαίμονες ούκ i]κοuον αuτον. .
·

. ση 7���) ·[ρara d sιgruficado de


.

24. έδίδασκεν τοuς "Ελληνας


El.signifi.cado del presente del subjuntivo de la voz ac t iva .
διδάσκω, cf. d vocabu\ario de la Leωon
20].
μεθ' έαu τών .
25. ούκ εχοuσιν aρτον En el sistema del presente1 el subjuntivo expresa Ja idea de una acciόn
26. ερχεται έπl τον τόπον. (Lc 1915) que no ha sido tcrmίnada. Este punto de vista basico normalmente se
precisa en el texto con otras indicaciones, de tal manera que la acciόn
aparece como continuada, repetida ο habitual; ο biencomo dcscriptiva
π. Traducir al griego. dc la acciόn designada por cl significado del verbo (se debe subraγar que
solamente d modo indicativo considera al prcsente en su significado de tiempo
zόn de lo!>:hombres. (Mt 914;
1. Haya amor sobre la ti�a }' en cl cora croαolόgico ο fundament:ιl).
Lc 2114) Para el sigαificado de la voz activa1 cf. mas arriba en la Lecciόn 9.
ΕΙ Senor es el buen pastor Υ
esι'l!a con su pueb\o. σ n 10 ll) I

Para .el significado del modo subjuntiνo1 cf. mas arriba en la Lccciόn 5.
la glorί.'l de los hombrcs.
�: Digo que Jesύs es la imagen de Dios Υ Si bicn la funciόn de la oraciόn de fiα:ιlidad es1 quizas1 la mas imporrante del
(1Cor 1117) · modo subjuαtivo en el Nuevo Testamento1 sin embarga1 veremos mas adclante
otras funciones.

ΠΙ. Mc 2,6-12. Subjuntivo presente activo de λύω.


."";,

ΕΙ presente del subjuncivo de la voz activa dc λίιw sc coαjuga .de la


siguiente manera [cf. V 1; PV 1] :

·-..

I
!
LF.r.ι:tήN 13 JAMES SΙVE'fNAM 115 /nιrodιιcciιίn ul e.<ιudίιι del �rie.n del Νιιινιι Τe.<Ιαιιιeιιιιι ιεccιόΝ 13
114

VOZ AcτiVΛ, MODO SUBJUNΊIVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENΊE Singular: ·


Plural

Singular Plural n pήτωρ pήτορες­


v pήτορ pήτορε!;
1° persona λύ-ω λύ-ωμεv g pήτορος­ pητόρωv
2° persona λύ-1]!; λύ-ητε d pήτορι pήτορσι(v)
3° persona λύ-1] λύ-ωσι(v) pήτορα pήτορας
.I
·Ι
Nόtese la iota suscrita en la segunda y en la tercera persona deί
singular.
·:
Singular Plural
•'

"
n σωτήρ σωτήρες
Los sustantivos πατήρ, pήτωρ y σωτήρ. v σωτήρ σωτήρες
g .. σωτήρος σωτήρων
Los temas liquidos de los susι1ntivos de la tercera declinaciόn son los d σωτήρι σωτήρσι(v)
terminados en -ρ (Las consonantes -λ y -ρ son conocidas como
-λ y a σωτήρα σωτήρας
t.'··
"liquidas"). Sin embargo, el ύnico tema en
-λ que apare. ce (e incluso raramente)
en el Nuevo Testamento es la palabra aλ!;' άλό!;' ό, Ial. ΕΙ tema en -ρ se
divide en dos catcgorias: ΕΙ pronombre recίproco άλλή λωv.
1) aquellos sustantivos que prcsentan una v:u:iaciόn en la longitud de
la vocal dcl tema; En el Nuevo Test:ιmento, el. pronombre reclproco se li.mita sol:ιmente
2) aquellos sustantivos que no presentan variaciόή cn la longitud de al genero masculino [cf. Pro]:
la vocal del tcma.
Los sustantivos quc presentan una variaciόn de la longitud en la vocal
del tcma se dividen en dos tipos: uno ejemplificado por πατήρ, padre, que tiene
una forma abreviad:ι en el genitivo singul:ιr, en el dativo singular y en el dativo
,.
plural; y eι" otro ejemplificado por pήτωρ, orador, que no presenta ninguna g άλλήλωv
form:ι abreviada [cf. Ν 24m y Ν 33; Ν 26]: d άλλήλοις
a άλλήλους
Singular Plural
eβλεποv είς- άλλήλοuς οί μαθηταί.
Ω πατήρ πατέρες- Loi diiι·ipιιloi Ie nιiΓαbαιι ιιιιο α/ οιι·ο
v πάτερ πατέρε!;
g πατρό!; πατέρων
d πατρί πατράσι(ιi}.. Regla n° 5 para los acentos.
a πατέρα πατέρας-
Los siguientes modelos siJabicos son normar.ivos para el uso de los
La segunda vocal tematica de πατήρ (-ε), cae en el genitivo singular, accntos cuando un:ι palabra enclir.ica esta implicada.
en el dativo singular y en el dativo plural. La desinencia -ασι del dativo plural es
el resultado dc cambios foneticos propios de la lengua grieg:ι.

,.
ιr.r.ι:ιήιι13 lAMES SΙV1ΠΝΑΜ 117 /ιιtrιιdιιccίιίιι α/ t.ttιιdίn del PrieM del Nue\'Π Te.ttaιιιentιι ιr.ccιόιι 13
116

� ,: · :·>--.- Palabra precedente:-·:Ί ._ ...._Enclitica-,-�- "_,:-· . personas] de ac:ιerdo α/ jιιicio de, en /α casa de; con acusativo: a /ο largo de,
coιιtra, jιιnto a.

a. 1.
:/
.., ,

11. γαστήρ , γαστρός, ή [Ν 24f; Ν 33] seίιο, vientre.

111.
θυγάτηρ, θυγατρός, ή [Ν 24f; Ν 33] hija.
·.1
I
μήτηρ, μητρός, ή [Ν 24f; Ν 33] nιadre.
b. I.

11. πατήρ, πατρός, ό [Ν 24m;N 33Jpadre.

111.

άλέκτωρ, άλέκτόρος, ό [Ν 26] gallo.


a. Si una palabra tiene acento agudo sobre la ίιltima silab:ι, el acento agudo de
una enclitica monosilabica es absorbido en el acento precedente: pήτωρ, pήτορος, ό [Ν 26] oradoι·.

a. I. άδελΦοί σου (Mc 3,32)


vι πτήρ, vι πτfiρος, ό [Ν 25] vasija, pala11gana, lavamaιιos.
11. όδόv σου (Mc 1,2)
111. μή με (tvίc 5,7) σωτήρ, σωτfiρος, ό [Ν 25] salvador.

b. Si una palabra cicne un acento agudo sobrc la ιiltima sίlaba, el acento de una άλλήλωv [Pro] ιιnο a olro (reciproco].
enclitica bisilabica es absorbido en aquel acento:

b. I. δυvατόv έστιv (tvίc 14,35) vi)v [Adv 2] ahora (en sentido tcmporal]; tambien en sentido no-temporal:
I
' dado qιιe, pιιeslo qιιe, eslaιrllo laι cosaι asί, pιωlο qιιe esla eι la ιίlιιαcίόιι.
11. δειλοί εστε (tvίc 4,40)
111. δέ είσιv (tvίc 4,15)

. Otros modelos silabicos para las enclίti.cas secin presentados en las


siguientes lecciones.

--.

Ι. Tr:ιducir al espaiiol.

1. ό vιπη)ρ εσται έπt τfiς τραπέ(ης.


2. €ρχεται ό ποvηρος avθρωπος παρa τwv κακwv ήγεμόvωv.
(tvίc 14,43)
παρά [Prcp 3] �rigc genitivo, datiνo y acusativo; con genitivo: de parle d( ·ι
3. ό παη)ρ ήμwv ος έv τοίς ούραvο'ίς άγαθός έστιv. (Mt 6,9)
(referido solamcnte a personas]; con dativo: a /ο largo de [gcneralmenιe con
4. eστω vtιv έv τψ ο'ίκφ αύτοϊι. (Mt 5,38)
ι.r.ι:ι:ιή:< 13 JAMES SΙΥΕτΝΑΜ 118

5. ή θυγάτηρ μου έν τψ ο'ίκφ έστίν. (Mc-5,35)


6. έν άληθείq. ούτος- ήν ό σωη)ρ τοu κόσμου. (Mt 22,16;Jn 4,42)
7. ήσαν παρ' ήμiν παiδες- άγαθοί. (Mt 22,25)
8. Ερχεται 'ίνα βλέπ1J τον άδελΦον αύτοu.
Ει SIGNIFICADO DEL ΡRΕSΕΝΊΈ DEL ΟΡτΑΠVΟ DE LΛ VOZ ACΠVA.
9. οί μαθητα\. Ελεγον προς άλλήλοuς-. (tνfc 4,41)
0ΡτΑΠVΟ ΡRΕSΕΝΊΈ ACΊIVO DE λίιω.
10. ούτοί είσιν άδελφοί μου καl άδελΦαί μου καl μήτηρ μου.
Los susτANrrvos πόλις γ ίχθίις-.
(Mc 3,35)
EL PRONOMDRE POSESIVO έμός-, ήμέτερος-, σός- γ ύμέτερος.
11. νfιν f]ν Εχεις- ούκ εστιν ή γυνή σου. ση 4,18)
REGLΛ Ν0 6 PARA LOS ACENΊOS ..
12. ή μήτηρ εχει πdίδα έν γαστρί. (tν[c 13,17)
13. ούτοι οί pήτορες- ούκ άγαθοί είσιν.
14. ό οlκος- ήν παρa ηΊν όδόν. (Mc 4,15)
15. ήν άλέκτωρ παρa τον οlκον.

El signifi.cado-del presente del optativo de la voz activa.


11. Traducir al griego.

1. Esta es mi madre y este es mi padre y estos son mis hermanos En el sistema del presente el opt:ιtivo e:φresa la ide:ι de una acciόn
.. y
estas son mis herm:ιn:ιs. (tν[c 3,34-35). consi .der:ιda como no terminada. Este punto de vista basico es precisado
2. Los pastores estaban !Jablando unos a otros en el camίno. (Lc tambien por otras indicaciones del tcxto, de tal mancra que Ι:.ι acciόn
2,15; Mc 4,41; Mc 8,3) aparece como continuada, repetida ο habitual; ο bicn es considerada
3. Jcsύs vicnc junto :ι la casa junto con sus discίpulos. (tν[c 2,13). como descriptiva de la acciόn cxpresada por el significado del verbo
(sol:ιmente el modo indicativo considera al presente en terminos de tiempo
cronolόgico ο fund:ιmental).
ΠΙ. Mc 2,13-18. Para el significado de la voz activa, cf. m:is aπiba en l:ι Lecciόn 9.
Para el significado del modo optacivo, cf. m:is arriba en \a Lecciόn 6. ΕΙ
modo optacivo cs de menor importancia quc el ·subjuntiνo, y se uciliza
prinάpalmente para e:φresar dc$CO. Αsί, hace referenάa indirecta al futuro del
...
tiempo cronolόgico ο fund:ιmental.

Optativo presente activo de λύω

ΕΙ optatiνo presentc activo de λύω se conjuga .de la siguiente m:ιnera


[cf. V 1; PV 1):
Lr.ι:ι:ιή� 14 JΛMES SΙVΕτΝΑΜ
120 121 ΙιιιmducciιίΙΙ α/ ι.ιιudίn del PrieM de/ Νιιeνπ Te.ιιamenιn LECCΙόN14

VOZ ACYIVA, MODO 0ΡτΑΤΙVΟ, ΤΙΕΜΡΟ PRESENΊE El pronombre posesivo έμόs, ήμέτεροs, σόs y ύμέτεροs.

Singular Plural I
Los pronombres posesίvos son adjetίvcs pronominales, que deben
concordar con la palabra a la que modifican en genero, nύmero y caso. Esros
1 ο person;ι λu-οιμι λύ-οιμεv
�ronombres se declinan como aγιος-, άγία, aγιοv ο άγαθός-, άγαθή,
zo persona λύ-οις­ λύ-οιτε ,
αγαθον.
3° persona λύ-οι λύ-οιεv
Singular Plural
Los sustantivos πόλιs e ίχθύs. 1° pcrsona έμό ς-, έ μή,έμόv ήμέτερος-, ήμετέρα, ήμέτεροv
zo persona σός-,σή,σόv ύμέτερος-, ύμετέρα, ύμέτερον
Un grupo grande de susι'lntίvos de la tercera declinaciόn tίene una raiz
que finaliza en -ι. Esta ι cambίa en ε ante las desίnencias que comienzan con έ:βλεπε τi]ν ήμετέραv τράπεζαν. _

una vocal y en el datίvo plural [(πόλις-, ciιιdad) cf. Ν 28η: f/eίa 1111eι/ra nιeιa.

Singular Plural έ:βλεπε τaς- ήμετέραs τραπέζας-.


Veίa nΙΙeiiraι nιeιaι.
η πόλις- πόλεις-
πόλεις- En el griego del Nueνo Testamento no existe pronombre posesίvo de
ν πόλι
la t�cera pers?�a n.i singular n.i plural, esta funciόn se suple mediante el uso de
g πόλεως- πόλεων ,
d πόλει πόλεσι(v) αuτοs en gerutιvo.
a πόλιν πόλεις- Para nιostrnr posesiόn, existe una tendencia a utίlizar el gen.itivo del
pronombre personal en lugar del pronombre posesί\'Q, aunque obviamente esre
ύltimo puede ser utίlizado de manera legίtima. Αsί, por ejcmplo, έ/ veίa nΙΙeiira
Existen desίnencias especiales en el gen.itίvo y acusatίvo singular, y en
el nomίnativo, vocatίvo y acusativo plural. Este grupo se debe distinguίr
�ιeια habr�a �uc tr�ducirlo �omo: Ε:βλεπ τi]ν τράπεζαν ήμών en lugar de

,. cuίdadosamente de los sustantίvos del tipo έλπίς- presentados en la Lecciόn 11.
εβλεπε την ημετεραv τραπεζαv, st_ bιen como ya dijίmos esta segunda
I
forma es correcta.

Un grupo mas reducido de sustantίvos de L'l tercera declinaciόn tiene


una raiz que .finalίza en -u. Esta u pennanece ίnvariable a !ο largo de toda la
declinaciόn [(ίxθuς-,pez) cf. Ν 27m]: Regla n° 6 para los acentos.

Singular Plural -� . Existen otros modelos silabicos normatίvos para el uso del acento
cuando estan ίncluidas las eocliticas:
η ίxeus- ίχθuεs-
v· ίχeυ ίχθuεs- -.. ·�-· · · · ... ·-. · ":�PalaEra precedente-. ·. ).I 'ο Enclitica. · ·-

g ίχθuοs- ίχθuωv
·d
ι
ίχeu·ί ίχθuσι(v) c. ι
·a ίχθuv ίxeuas-
11.

ill.
Lt:r.r.ιι\N 14 JΛMES SΙVEfNAM
122 123 /ιιιrοdιιccίιίn α/ e.,ιιιdίπ dι/ Prievo de/ Νιιeι•ο Te.<taιιιenrπ LECCΙόN 14

d. !. κρίσις, κρίσεως, ή [Ν 2Sηjιιίcίο.


11.
παράκλη'σις-. παρακλήσεως, ή [Ν zsη ;ο,;sοlacίόιι, cοιιsιιelο, exiJorlacίόιι.
iii.

c. Si una palabra.tiene un acento circunflejo sobre la ultima sίlaba, el acento de πί στ ις-, πίστεως-, ή [Ν zsηje,fidelίdad.
la enclίtica monosilabica. es absorbido por aquel acento:
πόλις, πόλεως, ή [Ν zsη cίιιdad.
c.ι. δεξιwv μου (Ivic 10,40)
11. Φωvεί σε· (Mc 10,49) ίσχύς, ίσχύος, ή [Ν ZΊηjιιerza, vίgor.
_
111. δψς- μοι (Ivic 6,25)
ίχθύς-, ίχθύος-, ό [Ν 27m]pez.

d. Si una palabra tiene un acento circunflejo sobre la Ultima sίlaba, el acento de όqφίις-, όσΦύος-, ή [Ν ΖΊηjΙιιιιcο, lοΙΙιο, rίιϊόιι.
la encl.ίtic:ι bisilabica es absorbido por aquel acento:
'
σ τά χυς-, στάχυος, ό [Ν 27m] espiga.
d. i. ποvηροίι εστιv (Mt �.}7)
.)
ι
ήμwv έστιv (l'νfc 9,40)
έμός-, -ή, -όv [Pro] ιnίο.
11.

111. ποίι έστιν (Mc 14,14)


ήμέ τερος. -α, -ον [Pro] ιιιιestrο.

σός, -ή, -όv [Pro] tιιyο.

ύμέτερος, -α, -ov [Pro] uιιeslro.

πρ ός- U)rep 3] rige genitivo, dativo y acusativo; con genitivo: poJ" [de ventaja]; Χριστός-, -οίι, ό [Ν 6m] Cι-isto.
con dativo: cerca [temporal y espacial]; con acusativo: hacia, ωιι, cerca,
coιιlra, por [de fιnalidad]. En el Nuevo Testamcnto el uso de πρός se lirnita, �Ί-
......__
con pocas excepciones, al acusatiΙ•o. μέν [Conil Est.1 palabra indica contraste ο enfasis y con frecuencia no se la
( . tradu�c. Es utili;ada �abitualmente en combinaciόn con otra conjunciόn,
por ψm plo: μεν ... δε, por ΙΙΙΙa parle... por olra parle; μέν ... άλλά, eιι
.
άνάστασις-, άvαστάσεως-,. ή [Ν zsη ωιιιπccίόιι. verdad... pero. μέν es postpositiva.

-,� .
-

..
-
�.
γv�ό"�ς; ,Yvwσ�wς- ,. �-[N�s� �ό;ιοcίnιίeιιtο, ciencia." ----
... ;•
.·: .:.
::·

δ,έησιs. δεήσεως-. ή [Ν zsη sιίplίca, peιίcίόιι.

δύναμις. δυνάμεως-. ή [Ν zsη poder, poιeιιcia ..

θλίψις, θλίψεωs, ή [Ν 28η sιιjrίΙΙιίeιι/0, ca/anιίdad, tι·ίbJΙ/αcίόιι.


I.F.C:Γ.1όNI4 JΛMES SΙVΕτΝλλl 125 lnιrnduccίόιι ιι/ e.<tιιdίn de/ �rίe�n del Nuevn Te.<Ιanιentn ιεccιό�Η
124

ΙΙ. Traducir al griego;

ι : Jesύs viene con sus discipulos a L-ι.άudad p�a l1ablar a la gente


acerca de Dios. (fνit 26,36; Mc 5,14; 8,30)
2. Jesύs ve la fe de la multitud y dice quc Dios es bueno. (Mc 2,5;
Ι. Traducir al espaiiol. 8,29)
3. los discipulos de Cristo tienen conocimiento de la resurrecciόn.
·

ι οί στρατιwται έλεγαν προς- άλλήλοus. (Nic 8,16) (1Cor 8,1)


2. ην ίμάτιον περl ττμι όσΦuν αύτοίι. (fνlc 1,6)
3. τοίιτο γάρ έστι προς- τής ήμετέρας έλπίδος. (He 27,34)
4. ό μΕν Κύριος-'Ιησοϋς έρχεται είs τον ούρανόν, ό δ€ ΠΙ. Mc 2,19-24.
μαθητi]s αύτοϋ έρχεται προς τον οίκον αύτοίι. (Nic 16,19)
5. ησαν ίχθύεs έν τφ νιπτijρι.
6. έσονται γ(φ αί ήμέραι έκεϊναι θλϊψιs. (Mc 13,19)
7. ό aγγελοs λέγει προς- αύτάς-. (lc 1,13)
8. Ελεγεν αύτφ οτι σu εί ό Χριστός-. (Nic 8,29)
9. ό θεοs iiκouε τιls δεήσεις- αύτwν. (lc 1,13) _

10. οί μαθηταl τοϋ'Ιησοίι i]σθιον τous στάχuαs. (lc 6,1) .


11. ησαν δ€ προς- τοϊs ο'ίκοιs aνδρεs καl γuναϊκεs. (!Vrc 5,11)
[para el significado de άνήρ, cf. el vocabulario de la Lccάόn 37].
12. ή κρίσις έσται κατa τον ήμέτερον λόγον. (He 18,14)
η άδελΦοί, εί έστιν έν ύμϊν λόγος- παρακλήσεως προς τον
λαόν λέγετε. (He 13,15) [para cl significad� de εί, cf. el
'
vocabulario de la lecciόn 15].
. ..
14. ό παϊs έρχεται προς- αύτόν. (Mc 1,40)
15. έχει ό aγιοs άγάπην προς- τον θεον έξ οληs τijs ίσχύοs ." ! '

αύτοϋ. (Mc 12,30)


'j
16� ούκ έση γνώσις τοϋ 'Ιησοϋ έν έκείν1J τi] πόλει. (lc 1,77)
17. ή κρίσις- ή έμη δικαία έστίν. σπ 5,30)
18. έρχεται ό κρι τi]s είs τi]ν πόλιν. (Nfc 14,16)
19. ού διιl τον σον λόγον πίστιν έχομεν. σπ 4,42)
20. οί έχθροl τοϋ 'Ιησοϋ λέγοuσιιι άνάστασιν μη είναι. (Nic
12, 18) fpara el significado de έχθρός-, cf. el vocabulario de la
Lecciόn 30].
21. έρχεται ό Μεσcrίαs μετιl δυνάμεως καl δόξης-. (Mc 13,26) -
22. ό 'Ιησοίιs βλέπει τi]ν πίστιν αύτών. (ty�� 2,5) ·

23. ήμετέρα έστlν ή βασιλεία τοϋ θεοϋ. (lc 6,20)


."24. έρχεται ό Κύριος- έν ήμέρq κρίσεως-. (Nit 10,15)
127 Ιιιιrοdιιccίιίιι α/ e.<ιιιdίn del rrίerιι del Νιιeνn Τe.tιαιιιeιιΙΙJ Lf.CCΙόN 15

Infinitivo presente activo de λύω.

ΕΙ infin.itivo presente activo de λύω es λύ-ειv [cf. V 1; PV 1).

ΑCΊΙVΛ.
Ει SIGNIFICΛDO DΕι PRE
SENΊE DΕι INFINITIVO DE LA VOZ
VO PRES ENΊ E ΛCΊ ΙVΟ DE λύω.
lNFINITI
Los sustantivos βασιλεύS' y VOVS'.
Los susτANΊIVOSβασιλεύς Υ vοϋς.
IVO τίς.
Ει PRONOMBRE INΊERROGAT
ΝΊΟS. Un grupo de sust:ιntivos de la tercera declinaciόn tienen la raίz
REGLA Ν0 7 ΡΛRΛ ιοs ΛCΕ . . .

termmada en -ευ. La' υ de ευ cae ante una desmenaa quc corn.ienza en vocal
. .
ι;,·- de -Ε α"
En el acusauvo plural, la desinencia es -εις en }uO"<tr u", rey)
" (βασιλε,"
[cf. Ν 29]: .

Singular Plural
infinitivo de la voz activa.
El significado del presente del
n βασιλεύς βασιλε'i.ς
o no v βασιλεϋ βασιλε\.ς
cl infni itivo c:φrcsa la acciόn com
En el sistema del presentc,
ma dei pres ente usua lmente se g βασιλέως βασιλέων
co del sίste
tcrminada Estc aspecto b:isi
.
tal n1anera quc d βασιλεί βασιλεϋσι(v)
a por med ίo de otra s indίcacίones en el tcxto, de
complet
ίtual; ο bίen como βασιλέα βασιλείς
continuada, repetίda ο hab
a

\a accίόn sea vista con10


verbo (solamente el
erte por el significado dcl
descrίptίva, \ο cual sc advί
po cronolόgico ο
prcsente en terιninos de pem
modo inclicativo considera al mas arriba en la Un grupo mas pequeiio de L1. tercera declinaciόn tiene una raίz
(cf.
ciόn de la or:ιciόn de infinitiνo
'

.
fundamcntal) En la construc
. .

termma da en ο quc se conιr acta con v:was desιncnaas (vοϋς, inteligeιιcia) [cf.
·

. r, en relac iόn al νerbo


un tiempo relativo, es deci
Lecciόn 8) el infinitivo expresa cuan do se trate Ν 27m Υ Ν 33]:
prc y
emporaneo ο posterior, sicm
que lo rigc, sea anterior, cont ιdi. ΕΙ infιn.itivo
o que sigue a un vπb ιΙΙΙΙ diceι
de una oraciόn de infinitίν l. La razόn es Singular Plural
verb o prin cipa
contemporarieo al del
preseήte e:φresa un ιiempo o lo hace el
n term ίnad a (coιn
e:φresa una acciό
quc el infin.iti\•O presente no
oraciόn de infin.itivo vοίις vόες
cn la construcciόn de la n
tema del aoristo, el cual
es anterior (como vοϋ
o anterior), ni una acciόn que v vόες
ordinariamente expresa un l1ech
de la oraciόn de .Ι
vοός vowv
, el cual en la consιrucciόn g
lo l1ace el tema dcl perfecto
que tiene un efccto j d vοι vουσί(v)
esar un \1ecl1o antcrior pero
infinitivo se utiliza para expr
en la construcciόn vοίιv vόας
(como el ιcma del futuro, que a
actual), ni una acciόn sucesiva
olόgica). En oιras
, expresa posterioridad cron
de la oraciόn dc infin.itivo
no terrn.inada sm
presente expresa una acciόn
consιrucciones, el infin.itivo ·

iva al tienψo. El pronombre inteπogatiYo τίS'.


manifestar una inψ licancia relat 9.
a, cf. m:ίs arriba en la Lecciόn
Para el sign.ificado de voz activ
la
a en la Lecc iόn 4.
itivo, cf. m:is arrib
Para el sign.ificado del modo infin
JΛMES SΙVε!'ΝΛΜ 128 129 /ιιιrndιιccίιίιι α/ e.ιιudίιι del �rίe�n de/ Nueι·n Τt.ιιαιιιenιυ LECCΙόN 15
Lr.r.r.ιn:ιts

e. ι.

τίs τί
n τίs u.
τίνος τίνος-
g τίνος-
τίνι τίνι
d τίνι
τίνα τί
a τίνα f. 1.

u.

g. ι.

τίνες- τίνα
n τίνες- �· u.
τίνων •.
g τίνων τίνων
τίσι(ν) e. · Un acento agudo ubicado sobre la penίιltima sίlaba de una palabra que
d τίσι(ν) τίσι(v)
τίνα precede a una cnclitica monosil:ίbica, es suficiente para la accntuaciόn tanto
a τίνας- τίνας-
de la palabra en la que el accnto se cncuentra como dc la enclitica. ΕΙ

agudo y siempre se e�cuentra


quc 1 acento de la enclitica no se coloca, por tanto, sobre la sίlaba final de la
Nόtese que el accnto es siempre
p:ιra el fcmemno son
j
masc ulino y palabra precedente. Jamas se encuentra un accnto agudo sobre sίlabas
as para el
sobr e la (primera) iota. Las form
sucesivas dc una misma palabra:
identicas. . . .
analoga al pron�mbre ωterrogatιvo r
ΕΙ pronoωbre se utiliza de manera •

en espaiΊol: e. ι. πλη σίον σου (Mc 12)1)


u. μήτ ηρ σου (lvlc 3,32)
τίs έσην;
t,Qιιίiιι ei il?
f. Como se dijo mas arriba en la regla 7, un acento agudo sobre la penίιltima
,.

'τί αύτη λέγει; sίlaba de una palabra que preccde a una enclitica monosilabica es sufιciente
t,Qιιi dice ella? p:ιra la acentuaciόn tanto de la palabra en que se encuentra cl acento como
de la enclitica. Sin embargo, la �ituaciόn cambia cuando la palabra que ticne
adjet ivo:
τίς- pued e t:ιmbien ser utilizado como un acento agudo sobre la penύltima silaba precede a una enclitica
b isilabica. En este caso, se coloca un accnto en !:ι sίlaba final de la
τίs βασιλεύς έστιν; enclitica. Se hace asί para CΙ'it:ιr tres silabas sucesivas sin acentos
t,QΙΙi r�' ei il? (coωprendiendo la enclitica).

έκ τίνος- πόλεώς έστιν; .


- .
f. ι. 'Ηλία ς έστίν (Mc 6,15)
l De qιιi ciιιdad ei έl?
(Mc 2,1)
. '

u. ο'ίκιι> εστιν

Regla n° 7 p ara los acentos ' g. ΕΙ acento agudo sobre la ύltima silaba de una enclitica se regula de acuerdo
. a las reglas del acento agudo, es decir: si la enclitica no tiene detr:ίs un signo
Οι!όs modelos sil:ίbicos· que son normatίvos para el uso del acento de puntuaciόn y si la palabra sigώente no cs otra enclitica el acento agudo
cuando est:ίn prescntes las cncliticas son: se cambia en grave.
]λλtΕS SΙVE!NAM 131 /ιιtrιιdιιccίrίn ιι/ e.rtιιdin del vrievn dιl Νιrινn Te.rιanιιnιn LεccιόΝ 13
LF.r.r.ιιiN 15 130

έστtν (Mc 10,14) τίς, τίς, τί [Pro] iψιίέιι?; iψιέ? τί en ciertos contcxtos ticne uα significado
g. ι τοιούτων
idiom:ίtico t.Por qιιέ? como se c:φlicar:ί en la Lecciόn .73.
χρόνος έστtν (!vlc 9,21) I
u.

εί [Conj] Si. Esta conjunciόn se utiliza en el modo indicativo para introducir


una oraciόn subordinada condicional; tambien se utiliza como una de las
palabras quc introducen el cstilo indirecto.

de, por, a Javor d�, eιι ιιonιbre


άντί [Prep 1] άge genitivo: eιι lιιgar de, eιι vez
·
de.
Ι. Traducir al espaiiol.

άρχιερεύς, -έως, ό [Ν 29] sιιnιο sacerdote. 1. εί σu εί ό Χριστός, λέγε ήμίν. σα 10,24)


2. τίς ίιμών ού λύει τον βοϊιν αύτοϊι; (i..c 13,15)
βασιλεύς, -έως, ό [Ν 29] rey. 3. ήμείς ούκ ιΞχομεν κακον άντt κακοu άπο TOU θεοu.
(Ro 12,17) [para el significado de κακός, cf. el vocabulario de la
γονεύς, -έως; ό] [Ν 29]padre, progeιιilor. Lccciόn 26].
4. οί παίδες ήθελον είναι γονείς άγαθοί. (!vlc 9,35)
γραμματεύς, -έως, ό [Ν 29] escriba. 5. ό στρατιώτης ήμελλε κρά(ειν.
. 6. τίνα με λέγοuσιν οί aνθρωποι είναι; (!vlc 8,27)
ίερεύς, -έως, ό [Ν 29] sacerdoιe. 7. ό χοϊις ήν έπl η)ν τράπε(αν.
8. τίς έστιν βασιλεuς ταύτης τfις πόλεως;
). 9. ό ίερεuς €ρχεται είς το ίερον ίνα λέγΙJ τιj) θει!J.
vaca.
βοϊις, βοός, ό [Ν 27m; Ν 27f; Ν 33] bιιey, 10. έρχεται προς τον Ίησοvν ό άρχιερεύς, ό δε γραμματεuς
I
ούκ έρχεται.
clo, iιιleligeιιcia.
νοϊις, νοός, ό [Ν 27m; Ν 33] f!Ιειιle, iιιlele 11. δι Ο: τί έρχεται ό 'Ιησοuς είς τοlιτον τον οίκον; (!vlc 2,18)
12. ίιμείς δε νουν Χριστοu έχετε. (1Cor 2,16)
χοϊις, χοός, ό [Ν 27m; Ν 33Jpolvo. 13. ό ίερεuς ήθελε βαπτί(ειν τοuς γονείς τών παίδωιι.

ntemente. rig� el
θέλω [V 77; PV 1] qιιiero, deseo. Esta pal.a�:a frec�e
6; VD . π. Traducir al griego .
con ινα + sub!untιvo.
. ίnfιnitivo. Sin emb:irgo, puede regir uαa proposιcιoα _ ad, sιno una
siciόα de finalid
Esta proposiciόα cοα ϊνα no es una prop;: . 1. ΕΙ rey desea οίr al profeta, pero el profeta no desea hablar antc el
e, como sc vcr:ί en la Leccι on 75. ΕΙ ιmpcrfecto lleva un rey.
proposiciόn sirnpl
ΕΙ futuro de cstc vcrbo no se
aumento irregul:ιr: ή eα vez de έ (ήθελοι:). 2. Si el rey desea ser el primero en el reίno, que escuche Ίa voz de
encuentra en cl Nuevo Testamento. Dios. (!vlc 4,23; Mc 10,44)
; 3. En cfccto, el lιijo dcl hoιnbre est:ιba a punto dc tencr piedad de la
[V Este verbo es seguido por. un
6; VD 123; PV 1] esloy a pι11Ιο de. mujer que tenίa esp�ranz:ι. σα 11,51; Mc 4,25)
μέλλω
ο en futuro. ΕΙ irnpcrfecto puede tencr
infinitivo, gencralment�. eα prescnte
el aum�nto regular έ ο bien el irrcgu lar ή.
-----.: ΠΙ. Mc 2,25- 3,3.

ί
I
;
133 lntrndιιcciιίn α/ e.<tudin del rriιrn del Nueι·n Te.<tanιentn ιrccιόιι 16

Ει SIGNIFICADO DΕι ΡRΕSΕΝΊΈ DΕι ΡΛRτΙCΙΡΙΟ DE LA VOZ ΑCΊΊVΑ. Ω λύ-ων λύ-οuσα λϋ-ον
Ρ ARτiCIPIO PRESENΊE ΑCΊΊVΟ DE λύω. ν λύ-ων λύ-οuσα λϋ-ον
Ει SUSTANΊIVO πνεϋμα. g λύ-οντος λ υ-ούσης λύ-οντος
Ει PRONOMBRE INDEFINIDO τις. d λύ-οντι λu-ούcrτι λύ-οντι
REGLA Ν0 8 PARA ιοs ΛCΕΝΊΟS. a λύ-οιιτα λύ-οuσαν λϋ-ον

Plural

El significado del presente del participio de la voz activa. η λύ-οντες λύ-οuσαι λύ-οντα
Ιl v λύ-οvτες λύ-οuσαι λύ-οντα
Dos ejemplos del uso del panίcipio en espaiiol, sοη: g λu-όντων λu-οuσwν λu-όvτωv
1) Urιa voz qιιe clωlfa (clamante) erι elqesieι·Ιo; d λύ-οuσι(ν) λu-ούσαις λύ-οuσι(ν)
2) 0/da la voz... a λύ-οντας λu-ούσας λύ-οντα
ΕΙ partίcipio griego se puede describίr como uη adjetίvo νerbal. Asi
corno el νerbo, el partίcipio tίeηe aspecto y νοz, y puede ser modificado por un
objeto. Corno un adjetίνo, el partίcipio debc coηcordar cοη un sustaηtίνo ο El.sustantivo πνεuμα.
_
pronombre en genero, nύrnero y caso (cf. Lecciόη 7). Al:analizar un partίcipio,
se dcben tener en cuenta todos estos factores.
Los sustantiνos neutros constίtuyen un grupo numeroso en la tercera
ΕΙ partίcipio presente expresa la acciόn como ηο terrnίnada. La acciόη
declinaciόn. Una gran parte de este grupo est:ί cornpuesto por susιantiνos CU}'O
del partίcipio prcseηte casi siempre es sirnultanea con la acciόn del νerbo
' nomίnatiνo finaliza en -μα y cuyo terna termina en ατ- (πvείιμα, espίritιι) [cf.
principal, precisamente porque la accίόn se ve corno no termίηada (cf. el \, Ν 16]:
razon�mίen to realizado rcspecto a la sίrnultaneidad del ίnfuιίtίνο presente dado
eη la Lecciόn 15).
Singular Plural
Para el sigιUficado de la νοz actiνa, cf. rn:ίs arriba en la Lecciόn 9.
Para el sigιUficado del partίcipio, cf. mas arri?a en la Lecciόn 7.
η πvεϋμα πνεύματα
ν πνεϋμα πνεύματα
g πνεύματος πνευμάτων
Participio presente activo de λύω.
d πνεύματι πνεύμασι(ν)
.- a πνεϋμα πνεύματα
ΕΙ partίcipio prcsente actiνo de λύω se declina de·Ia siguiente rnanera
[cf. V 1; PV 1; Adj 7]: ΕΙ tema es πνεuματ-. En el datiνo plural la τ cae dclante de la σ.

El pronombre indefinido τLS'.

ΕΙ pronornbre indefinido τις tiene muchas expresiones equiνalentes cη


espaiiol: algιωo, algιιrιa, cier·to, algo, ιιιιa cίerfa peποιιa, etc.
Lr.r.r.ιι\N1� JAMES SΙVErNAM 134 135 /nιrodιιcciιin al e.<ιιιdίπ del �rie�π del Νιιeνrι Τe.<Ιαιιιeιιιπ LF.CCJόN ι6 .I
La declinaciόn es exactamente la misma que la del pronombre
interrogativo τίς con la diferencia que el pronombre indefinido τις es una
enclitica. [cf. Pro]. h. ι.

11.

.
ι ι.

τις τις τι

I
η

g τινός τιvός τινός 11.

d τινί nvί nvί


a τυιά . τιvά η
h. Un acento circunflejo sobre la penύltima sίlaba de una palabra que precede
:� a una enclitica monosilabica no es suficiente para la acentuaciόn de la
·enclitica. La enclitica pierde su acento agudo y lo transfiere a la Ultima sίlaba
-de la palabra en la que se encuentra el acento circunflejo, y el acento se
coloca sobre Ι:ι silaba final . Se da asί una secuencia de acento circunflejo­
acento agudo sobre sίl:ιbas sucesivas en una misma palabra:
n τινές τινές τινά .
g τιvwv τινών ηνwν
1. (ητοίισίν σε (lνfc 1,37)
d τισί(ν) τισί(ν) τισί(v)
a τινάς τινάς τινά 11. οlδά σε (lνίc 1,24)

Dado que τις es una enclitica, a ella se le aplican l�s regl:ιs para los
ι. Un acento circunflejo colocado sobre la penύltima silaba de una palabra
acentos con encliticas ta1 como vimos en la Lecciόn 11 y las que se daran en las
que precede a una enclitica bisilabica obtiene el mismo resultado visto en
siguientes Lecciones. ..
. . "h.", es decir, se tendr:ί en la palabra quc precede la secuencia :ιcento
, . .

Al igual que elιnterrogatινo τις, el ιndefiαιdo τις puede ser utilizado


circunflejo-acento agudo sobre sίlabas sucesiv:ιs:
,.
como un adjetivo ο como un pronombre:
I

... τινες τwν γραμματέων . ..


έκείνοί εισιv
,
1.
(.Mc 4,20)
... algιιιιοs de los escribas ...
οuτοι
τ '
11• είσιν (lνfc 4,18)
... βασιλεύς τις .. .
... cierlo rey ...

Regla n° 8 para los acentos.

, Otros sistemas sil:ίbicos que son noαnativos para cl uso de los acentos
euando est:ίn incluidas las encliticas son los siguientes: άvά (Prep 1] rige :ιcusativo. Con palabras que denotan nύmero ο medida ticne
sentido distributivo: cada, ιιιια pίeza de. Con la palabra μέσον + genitivo
signific_a α Ιrιιvέs de en sentido espacial, siendo utilizado el acusativo neutro
singular del adjetivo μέσος como un sustantiνo.
137 ι�
Ιnιrιιdιιccίιίιι α/ e.rιudίn de/ PriePn del Nuevn Τe.rια eιιιn LECCΙόN 16
L•:r.aήN 16 JAMES SΙVΕ'ΓΝΛΜ 136

4. έρχ �ται ό προφήτης άνά μέσον τοu όχλου έv όvόματι τοu


αίμα, α'ίματος τό [Ν 16) sangre.
1
, Κυριου. (Mc 7,31; 11,9) .
5. γυνή τις έκραζεv έκ τοϋ όχλου. (Lc 11,27)
βάπτισμα, βαπτίσμaτος, τό [Ν 16) baιιtίπιιrι. ,
6. ? βαπτισ ιΊs- ή άς βαπτίσει έν πvείιμαη άγίφ. (Mc 1,8)
; �
7. ? σ �ρατιωτης ;ρχετα; διa μέσου αύτώv. (Lc 4,30)
βρώμα, βρώματος τό [Ν 16) conιida, ali!!Je/J/0.
1
8. υμεις παραπτωματα εχετε.
'!
9. εl πεv ό ησοϋ · τοϋτό έάτιv το αίμά μου. (lvfc 14,24)

θέλημα, θελήματος τό [Ν 16] volιωtad, decisiόιι
1
10. οι, �ροΦψαι ειχον στόμα ϊvα λέγωσιv τi]v άλήθειαν περl
του θεληματοS' τοϋ θεοϋ. (Lc 21,15)
ονομα, όνόματος, τό [Ν 16 ] nombre. ;·
1 τ,οϋτο :? βάπ !ισμα ού κ ,έξ
ούραvοϋ ήv. (lvfc 11,30)
_ , εστιv το σwμά μου. (lvic 14,22)
ι_. ιπεν ο !η ουs· :ουτο
παράπτωμα; παραπτώματος, τό [Ν 1G)pecado, Ιraπsgresiόn, cιιlpa. : � :
13. ε�χετ�ι ο οχλος ιva βρώμα EχlJ.
14. τα σπερματα τώv πατέρων υίοt καi. θυγατέρες είσίv.
πνεϋμα, πνεύματος, τό [Ν 16) espίrilιι. 15. � �είς έ χε �ε pήματα ζωίjs έκ τοϋ θεοϋ. On 6,68)
16. � Ι�σο�_ ς ερ� εται κηpύσσωv το εύαγγέλιοιι καt λέγωv
lo.
pίjμα, pήματος, τό [Ν 16] palabra, eveιι οτι εγγιζει � βα σιλεια τοϋ θεοϋ. (lvic 1,14) [para el
_ _
sιgnιficado ,
dc εγγιζω, cf. el vocabulario de Ja Lecciόn 19].
σπέρμα, σπέρματος, τό [Ν 16) semilla, desceιιdieιιle/ es.

στόμα, στόματος, τό [Ν 16) boca. 11. Traducir al griego.

'
σ&μα, σώματος, τό [Ν 16] cιιerpo. ι Los espίriαιs impuros veian a Jesύs y gάtaban contra cl. (lvic
3,6; 3,11) [para encontrar Ja palabra grieg;ι coπespondiente a
"impuro", cf. e] vocabulaήo de la Lecciόn 24].
na.
ης, ης, τι [Pro] algιιιιο, algιιna, ιιιι cierlo, ιιna cier/a perso 2. Υ algunos de los profetas decian que la palabra del rey era mala.
(lvfc 15,35)
3. Esra es la volιιnι1d de aquel que me bautiza. Οη 6, 39)
μέσος; -η, -ον [Λdj 1] nιedio.

ΠΙ. Mc 3,4-10.
οϋτwς/οϋτω [Adv 3] asί.

: Ι. Traducir al espaiiol.

ι . δι� τί οίιτος οϋτωs λέγει. (lvfc 2,7)


2. Ανδρέας έστtν-το ονομα αύτοϋ .. (Lc 1,63)
I

3. τοϋτό έστιν το θέλημα τοϋ πατρόs μου. On 6,40)


139 i
lnιrιιducciriιι α/ e.ιιιιdίιι de/ �r e�rι del Νueι·ιι Τt.<Ιαιnιιιιιι
ιεccιόιν 17

είπε τον Χp�στον λύσειν τον δοuλοv.


Dijo qιιe Criιlo habrά /ibeι-ado α/ eιclαvo

Nόtese el contraste con el infinitivo presente.


Ει SIGNIFICΛDO DΕι FυrURO DΕι INFINΠIVO DE LA VOZ ACτiVA.
Ει FUTURO INFINiτiVO ACτiVO DE λύω.
λέγει τοv Χριστον λύειν τον δοίιλον.
Ει SIGNIFICADO DΕι PARτiCIPIO FυrURO DE LA VOZ AC'fiVA.
Dice qιιe Crislo libera α/ eιclavo.
PARτiCIPIO FUTURO ΛC'fiVO DE λύω.
Ει SUSTΛNτiYO τέραS'. ·

EL PRONO.MDRE DEMOSTRAτiYO οδε.


ΕΙ significado del participio futuro de la voz activa
ΤΕ!'νΙΛ DE PRESENτE ΡΛRΑ R.AiCES VERDALES TERMINADΛS ΕΝ -σσ.
REGLA Ν0 9 PARA ιοs ΛCΕΝτΟS.
ΕΙ participio futuro es relatiνamente raro
en el Nueνo Testamento..
Siempre expresa una acciόn que es
vista como subsiguiente (cf. mas
arriba en
las Lecciones 9 y 16). Ocasionalrn
cnte se utiliza para expresar finalidad,
ya que
el propόsiιo esta ίnt.i.ιnamcnte ligad
o a la acciόn subsiguiente.

ό ΧριστοS' €ρχεται λύσων τον δοuλον.


El significado del futuro del ίnfinitivo de la voz .activa.
CηΊΙο �ίeιιe pαιΊJ /iberar α/ eπ/αιιο.

ΕΙ infinitiνo futuro se utiliza raramente en el Nueνo Testamento.


Normalrnente se encuentra como complemento de un νerbo. Siempre expresa Participio futuro activo de λύω.
?
la acciόn de un modo subsiguiente (cf. mas arriba en la Lecci n 9). Αsί, cu �ndo
_
sc utiliza la construcciόn de la oraciόn de infinitiνo·indica tiempu subsιgωente
ΕΙ participio futuro activo de
��
·con rcspecto al tiempo del νerbo princi �al (cf. m s ��
ba en la Lec n 15).
del participio presente al tema del futur
λύω se forma aiiadiendo las desinencia
s
Para el significado de la νοz actινa, cf. mas arrιba en la Leccιo� 9. o [cf. V 1; PV 1; Adj 7). Las reglas
para
la modificaciόn del tema de los νerbo
Para el sigιιificado del modo infmitiνo, confrontar mas· arrιba en la s de categorίas especiales son las πιism
que se dieron para cl indicativo y para JΙs
Lecciόn 4< el infinitivo (cf. Lccciόn 11 ).
Para el significado de Ja νοz activa
, cf. m:ίs arriba en la Lecciόn 9.

Infinitivo futuro activo de λύω.

ΕΙ infinitivo futuro activo de λύω se forma aiiadicndo ι, desinencia del π λύσ-ων λύσ-οuσα λvσ-ον
. presente
al teιna del futuro [cf. Lecciόn 11, y V 1; PV η: ν λύσ-ωv λύσ-οuσα λuσ-ον
g λύσ-οvτοS' λuσ-ούσηS' λύσ-οντοS'
ΕΙ infinitivo futuro actiνo dc λύω es por tantο.λύσειν. d λύσ-οvτι λuσ-ούσ'(] λύσ-οvτι
a λύσ-οντα λύσ-οuσαv λuσ-ον
λέγει τον Χριστον λύσειν τον δοuλον.
Dice qιιe Criιlo /iberaι·ά α/ eιc/avo.
Lr.ι:ι:ιήΝ 17 JAMES S\VEiNAM 14/ lnιrιιduιτirίn ιιl e.tιιιdίιι del μrίeμπ del Nιιevn Τe.flαιιιeιιιιι LεccιόΝ 17
/40

Plural

Ω λύσ-οvτες λύσ-ουσαι λύσ-οvτα η οδε i]δε τόδε


λύσ-οvτα g τοίιδε τijσδε τοίιδε
ν λύσ-οvτες λύσ-ουσαι
d τψ δε ηjδε τψ δε
g λυσ-όvτωv λuσ-ouσwv λυσ-όvτωv
λύσ-ουσι(v) λυσ-ούσαις λύσ-ουσι(v) :ι τόvδε τήvδε τόδε
d
a λύσ-οvταS' λυσ-ούσας λύσ-οvτα

Con este par:ιdigma se coΩcluye la presentaciόΩ de los sistemas del


prcsente y del futuro de Ι:ι νοz :ιctiv:ι dcl verbo λύω.

n ο'ίδε αϊδε τάδε


El sustantivo τέρας. g τώvδε τwvδε τwvδε
d τοϊσδε ταϊσδε τοϊσδε
a τούσδε τάσδε τάδε
Un reducido grupo de susrantivos neutros de la tercera dcclinaciόΩ
tiene la terminaciόΩ del Ωominativo singular en -ας y el.tema eΩ -ατ- (tέραS',
prodigio, llιilagro) [cf. Ν. 17]: Existe una tendencia a utilizar el Ωeutro plur:ι\ de δδε como sustmtivo
(τάδε, eslas cosas). .

Singular Plural
Tema de presente para raίces verbales terminadas en -σσ.

Ω τέρας τέρατα
En el N�evo Testamenro na considerable categocia dc verbos posec
v τέρας τέρατα �
.
τέρατοS' τεράτων. �
una raιz �ue finaliz� en una do le sιgma (-σσ-) en el presente del indicativo de
g Ι:ι νοz �ctιva (por ψmplo: ταρασσω). Estos vcrbos ticnen una raίz palatal y Ιa
d τέρατι τέρασι(ν)
doble sιg�a que ap rece cn el tema del presente es simplemente el resultado de
,.

a τέρας τέρατα :ι
u� cambιo de s�nιdo que solamente roma lugar eΩ cl sisrema del presenre;
rαιentras que en los otros tίempos la palatal normalmeΩte se hace claramente
En algunos texros, e\ ιnominativo, vocativo y acusativo singular
visible. Asi, por ejemplo, el futuro de ταράσσω es ταράξω [cf. ν 3].
aparecen como τέρα en lugar de τέρας.

Regla n° 9 para los acentos.


El pronombre demostra�vo οδε.

ΕΙ pronombre οδε ticne el mismo significadό que el pronombre


·
.Ό �
Otros m� elos silabicos que son normativos para el uso de los acentos
que ιncluyeΩ enclitιc:ιs son los siguientes:
·

demostr:ιtivo ούτος (eslo). Νο obstanrc, se usa con menos frecuencia que


r ' ...
ο,υτος:
·
... . . ,-.···:"..:
·
·

, • -� r • ·
.-.:::
·

.. ,.·n-ι-aι:.ra:
"<;_" t�·· .ι;:aι: υ
JAMES SΙΥΕΊΝΑΜ

· .-
p rece dente:• -
·
�-�-,;·:
'u .
.'_,
. \ .
·
. .
. , ·� ·,
... . Εnc. lfttc;ι,
- ·
142

.,
··
! 1
·
;j ,,
143

!
Ιιιιrοdιιccίιίιι α/ e.<Ιιιdίο del

Οδε, ήδε, τόδε (Pro) esle1 es/a1 e!IO.


•rierιι del Νιιeι•ο Te.<tanιento ιεccιόΝ 17

j. I.
:� διατάσσω [διά +τάσσω] [V 3; VD 303] nιaιιdο [rigc dativo]; ordeιιo.
JI

.�
11.

� κηρύσσω [V 3] procla11ιo, aιuιιrcio1 predίco.


j

I
k. I. ταράσσω [V 3] Ιιιrbο, agίιο.

ύποτάσσω [ύπό +τάσσω] [V 3; VD 303] !ΟΙΙιe/ο1 nιjeιo.


11.

j. y k. Una palabra con un acento agudo sobre la antepenύltima silaba y que -


-

� Φυλάσσω [V 3; VD 335] prolejol cίιslodio1 coιιservo, nιanleιιgo1 observo (una Ιeχ1


precede a una enclitica monosilabica
agudo sobre la ύltima silaba.
ο bisil:ίbica, recibe un segundo acento
J·� erc.). ·

σε (Mc 5,31)
-�

I· ι. συνθλίβοντά ,•;";
·!I
"'
ώs [ConjJ �sta conjunciόn posee muchos significados. Los m:ίs importantes
(?νίc 1,40) �
. son:
δύνασαί με �
11.
1) cιιaιιdο, apenas, ahora qιιe, ιιιιa vez qιιe, para introducir una
,,
·.�
ιάσύνετοί
.
ε στε (1νίc 7,18)
]·� subordinada temporal;
· 2) conιo, Ιal cοΙιιο, para establecer una comparaciόn entre sustantivos
k. I.
·1 y adjetivos, rigiendo sieιnpre el caso del primer termino dc Ja comparaciόn;

�j�
.
εστιν (1νίc 6,49)
11. φάντασμά 3) ceπa de, aproxiΙΙιadaΙΙιeιιle, con nύmeros, para indicar
aproximaciόn.

.]
-�
�:1
·.�
.
, _.;

]
...

πρό [Prep 1] rige genitivo: aιιle, delaιιle de, en1 en sentido temporal ο -menos ;,Ί1

frecuentemente- en sentido espacial.

. .,

-� I. Traducir al espaiiol.
�•)
aλαs άλατος τό [Ν 17] sal.
·;� ό νεανίας tΞλεγεν· τον νόμον έφύλασσον.
I 1
ι

a, poιf!?:_ (estas -Ultimas a_cepciones 2. τάδε λέγει ΤΟ πνεϋμα το ιϊγιον. (He 21,11)
κέραs κέρατος τό [Ν 17] cιιerιιο, fιιerz 1 (. � 3. ό δ€ ίερεiιs προ τήs πόλεώς έσην. (Hc 14,13)
�:
1

significado primario dc la palabra: cιιerιιο).


son un desarrollo del
·

� 4. ό Μεσσίας έστί κέρας έν τιji οίκφ τοϋ βασιλέως.


5. ώs δ� είπε τούτοus τοiιs λόγοus ό Ίησοϋs tΞβλεπε τi]v

I
"':\
/ ι, bordel cοιιc/ιιsίόιι.
Πέρας 1 πέρατος τό [Ν 17]fιιι1 lίΙΙιίΙe, conjlι )�

!
1
γυναικα.
6. έδίωκον τοiιs προφήταs προ ήμwν.
τέραs, τέρατος τό [Ν 17; Ν 33] prodίgίo, nrίlagro.
1
.•
7. ό θεοs ύποτάξει τον θάvατον ύπο τοiις πόδαs τοϋ
Χριστοί); (Ef1,22)

·�
,:j"'j<
g,�
LF.C.C.ΙήN 17
JAMES S\VErNAM 144

8. /Ξσονται τέρατα έv τοίς ούραvοίς-.


�ara eI sιgαι'ficadο de
9. ή λαίλαψ έτάρασσε τitv θάλασσαν..
.
.

. -1].
θάλασσα cf. el vocabulano de la Leccιon
λοι έv τόις
10. οί ό.vθρ�ποι οί άγαθοt εσον ται ώς aγγε
Ει SIGNIFICADO DEL τΙΕΜΡΟ AORISΊO.
ούρανοίς. (lv[c 12,25) INDICAτiVO AORISΊO ACΊ'IVO DE λύω.
αυτου. (lν[t 11,1)
11. ό 1 Ιησοuς διέτασσεv τόις μαθηταις
_ , _

Ει SUSτANΠVO Εθvος.
λας τ ς γ ης. (lν lt 5 1 �)
3 '
12 . ύμεϊς έστε ΤΟ a η Ει PRONOMBRE RELAτiVO οστις.
σσωv το εuαγγελιοv.
' '

13. μετa ταuτα ό Ιησοϋ ς /Ξ ρχετ αι κηρu


Ει PERiODO ΗΙΡΟΤΕτΙCΟ DE LA IRREALIDAD.
1

(lν[c 1114) ,
REGLA Ν0 10 PARA ιΟS ACEN'IΌS.
ακοuσοv 1 ες 1 ο
,

14. /Ξρχοvται εκ τwv περατωv της γης


, _ _ , _ _,

εύαγγέλιοv του I Ι ησοu. (lνlt 12,42)

Π. Traducir al gricgo.
El significado del tiempo aoήsto.
1. Algunos de \os profetas turbaban al :pueblo. (He 15,24)
para preclicar. (lv[c 1138)
2. J esύs cntra en esta ciudad
y la guard an,. (Lc 11 ,28) ΕΙ aoristo expresa la acciόn como terminada (cf. Lecciόn 9). En el
3. Escuch:ιn la palabra de Dios
modo indicativo este aspecto se combina con otros elementos, para in�car
genericamente quc la acciόn de la que sc habla cs pasada. De este modo existen
dos tiempos en el modo indicativo que refieren a una acciόn en el pasado
πι Mc 3,11-17.
(hablando cn terminos de tiempo fundamental ο cronolόgico): el imperfecto 1
que considera la idea de una acciόn repetida ο continuada en el pasado y el
aoristo que ex pre sa la idea de una acciόn que se ha terminado en c l
.Pasado, es decir, no repe tida n i continuada (cf. Lecciόn 9). E n u n ·

determinado contexto el aoristo indicativo puede tener una variedad de ιnatices,


que depcnden del signίficado del verbo y de otros factores propios del
contexto. Νο obst:ιnte1 normalmente sίempre aparece. como una acciόn
termin:ιd:ι (exprcsada por el tema) sea explicita ο implicitamente.
Αsί, como ya se mencionό mas :ιrriba (cf. Lecciόn 9), el tema del
presente y su aspecto se contrapoήe al tema del aoristo y su :ιspecto; cuando
uno es utilizado el otro es rechaz:ιdo ίmpl.ίcit;ιmente. Estos dos aspectos, del
prcsente y del aoristo son mucl1o mas frecuentcs en el Nue\•O Testamento .que
los otros dos del futuro y del perfecto. La r:ιzόn de esto es que tanto el presente
como el :ιoristo normalmente son mas ίmportantcs para la naπativ:ι y para la
exposiciόn. Desde un punto dc vista retόrico, los verbos provcnientes del tema
·- ..

del presente y del tema del aoristo tienen funciones especίficas en . un


determinado pasaje. Es ίmportante notar y tener bien presente que las
147 lιιtrrιduccirίιι α/ ι.rtιιdίο de/ vrieνo Je/ Nιιcvn Τe.rιιιιιιenιn LεccιόΝ 18
JAMES S\VErNAM 146
.

sinraccicas y no
�diciόn de I� σ para �ormar cl futuro. Αsί, por ejemplo, tcnemos \as siguientes
ecuencias de las· funciones
funciones retorιcas son cons nto'').
o�as: γρ�φω, γ ραψω, έγ ρα ψα; άγιάζω, άγιάσω, ήγίασα·' κηρύσσω
o gciego en el Nueνo Tesramc
'

viceversa (cf. Apendice, "ΕΙ verb κηρuξω,εκηρuξα.


Sin e�bargo, nόtese inmediatamente que no todos \os verbos que
poseen for�as �e �lares e� el futuro dc\ indicacivo cienen formas regulares en el
Indicativo aoήsto activo de λύω
. _

�orιsto dcl ιn canv? y �ιc:versa. Por ejemplo: aγω, aξω, ήγαγον (aoristo
.
ιrregular) y ελπιζω, ελπιω, ηλπισα (futuro irrcgular).
n ninguna
les del aoristo que no ciene . Νο todos los verbos vίstos hast.1 el momento en esta gramatica cienen
Existen dos formas principa
verb o λύω y se la U:u:na ·
comύn aparecc en el un aonsto quc se forme regularmente como el paradigma
' ' de λu'ω . por eιenψ1ο,
diferencia de significado. La mas la \lam a aoristo . . .
aste se
mero". La otra, por contr αγω tιcne un a?rιsto prιmero qu; se forma regularmente iiξa, pero esta forma

aoristo "debil" ο aoristo "pri sera expl icado en


"scgundo " no cs tan comun como la otra: ηγαγον, que se explicara cn la Lecciόn 43. ΕΙ
(el aoristo "fuerte" ο
"fuerte" ο aoristo "segundo"
la Lecciόn 43).
_

aorιsto e los verbos que ya vimos se incluίr:ί en los ejercicios que se vayan
de en el
llevan aumento -como suce dando, sιempre que tales verbos no sean irregulares.
Ambas formas del aoristo
aumento se forma
en el modo indicativo. Este
·

indicacivo imperfccto accivo- enιo cs el signo


ento del imperfecto. ΕΙ aum
exactamentc igual que el aum entra en los
do. ΕΙ aoristo tarnbien sc encu El sustantivo έ:θvος.
(nιoifeΙΙιa) que indica tiempo pasa iόn de refe rir a una
a del aoristo con la connotac
otros modos, es decir, el tem esos mod os sc
en
El valor preciso del aoristo
acciόn vist.1 como terminada. ner los disti ntos Un amplio grupo de sustantivos neutros de la tercera declίnaciόn
prcsente la ocasiόn de expo �. a en -ος en el nominativo y tienen un tema terminado en -εσ
exp\ic;ira a mcdida quc se [(έθνος '
·
fina ·

paradigmas. 9.
ιιacιοιι) cf. Ν 31]:
a, cf. m:\s arriba en \:ι Lecciόn
. Para el significado de la voz acciv iόn 2.
acivo, cf. m:ίs arrib a en la Lecc
Par:ι el significado del modo indic σ a la Singular Plυral
form � · a grcg ando una
"primero" se
El tema del aoristo "debil'? ο aoristo
cnto . Αsί, el tema del
parcicularcs y el aum
raίz (λυ-) m:ίs las desinencias a, cl aum ento n έθνος έθνη
o se dijo m:\s arrib
indicativo, tal com
de λύω es λυσ-. En el modo acivo. ν έθνος έθνη
\a mism a manera que para el imperfecto del indic
se forma de se conjuga de la g έθνους έθνιϊιν
ativo activo de λύω
El aoristo primero ·del indic d έθνει έθνεσι(ν)
PV 1]:
siguiι;hte manera [cf. V 1; a έθνος έθνη
ICATIVO, ΤΙΕ Ι.\'Π'Ο ΑΟΙUSΊΌ
Voz Ar::riVΛ, MODO IND ?
Da a la importancia relatίva que posce este paradigma, es aconsejable

Plural

e�p .car mas detalladamenre las razones que sc encuentran detr:ίs de Jas
Singular distlntas formas,
En e:ιe paradίgma se ponen en eνίdencia trcs fenόmenos con1unes de
Ε-λuσ-α έ-λύσ-αμεν , _ grιega:
1° persona la fonetιca
Ε-λuσ-ας έ-λύσ-ατε 1) �
La ·alt �na όn del tema: έθνοσ- en el nominacivo, vocacivo y
2° persona
έ-λuσ-ε(ν ) έ-λuσ-"αν acusatlvo sιngular, con el tema έθνεσ- que se utiliza en todas Jas
3° persona
otras formas;
)'Ο desati ιιosolros/ as desatanιos 2) L:i caίda de la σ entre dos vocales (tal como se encuentra en todas
tιί desataste vosotros/ ai desatastels las formas �ue tienen el tema έθνεσ- excepto en el dativo plural; v
il/ e/la desatό ellos/ as desalaroιι esto en realidad no es una exccpciόn pues la forma ι ·ι·ιι·va
ρrιm - aquι'.
) .

adiciόn de
"θνεσ-σι);
cra ε
consonante, las reglas para la
Para \os verbos teqninados en para la
las utiliz adas
tamente las mismas que
\:ι σ para formar el aoristo son exac
LF.r.r.ιι'INIR JAMES SΙVΕτΝΑΜ
148 149 lntrndιιccίιίn α/ e.<Ιιιdίπ del �rίeι•π del Νιιeι•rι Tt.f/aιι�ntrι Lεccιόι< 18

3) La contracciόn de dos vocales yuxtapuestas (έθvεος > έθvοuς; En gciego este tipo de oraciones sc forma
n utilizando en la proposiciόn
έθvεα > έθvη ; έθvέωv > έθvwv). subordin�da (prόtasis) εί mas un
tiempo pasado deι indicacivo, y en
la
proposiciόn principaJ (apόdosis) un ciemp
o pasado deι indicativo (generalmcnte
con av).
El pronombre relativo οστιs-. εί έκραξεv, έφίιλαξα av αύτόv.
Si i/ hιιbiese gιiιado, /ο !Jabι-ίιι prote
gido.
Una forma alternativa para eι pronombre reιativo �e en�entra en ιa
composiciόn deι pronombrc rdativo ος con �ι pronombrc ιndefinid τις. Λ εί έκρα(εv, έφίιλασσοv iiv αύτόv.
.�
veces esta forma m:ίs ιarga parece conservar algo de ι� co �notaα?n d: su Si il grιΊase, /ο protegeria.
.
significado en eι griego cιasico, una especie de generalizaαon, �ιιιeιιqι�ιerα,
cιιalqιιiera qiιe jιιera. Sin ernbargo, normalmente no parece ι1abcr diferencιa de ΕΙ aoristo indicativo :ι menudo parec
c ser utilizado si la irrealidad se
significado entre ιa fo a ός (que es mι�eho m:ίs frecuente en eι Nuevo presenta en ciempo pasado, mientras
�� que d imperfccto del indicativo a menudo
Testarnento) y ιa forma οστις. se utiliza si la irrealίdad se present.1
en tiernpo presente. Εsι:.1 regla pr:ίcti
ca
. Sόιο unas pocas de ιas posibles formas de «:>στις se encuentran en eι proporciona una e:φlicaciόn de ιοs
aspectos temporales manifiestos cn

l;ιs
Nuevo Testamenro: . traducciones dadas aquί arriba: el prime
r ejemplo utiliza el tiempo aoristo y
se
traduce como una lιipotetica irreal
en eι pasado; micntras que d segun
do
ejernpιo utiliza el tiempo imρcrfecto y
se tr:ιduce como una hipotetica irreal
·

en
eι presente. Sin embargo, d estudiante
deber:ί cstar atento a los Yarios factor
que pucden ocasionar una diferente interp es
retaciόn de los usos de ιοs ver�os en
relaciόn aJ valor temporal. Aqui, como
η όσης δτι en tantos otros ίtems, el contexto es
decisivo.
g δτου
Cuando son necesarias, las negaciones
d utilizadas sοα ού ο μή. μή
generaln1ente se utiliza en la proposiciόn
a subordinada introducida por εί. Si la
proposiciόn principaι es tambien negati
,•a, para esta se utiliza ού.

Regla n° 10 para los acentos.

Otros modeιos silabicos·que son normativos para el uso de los acentos


n οίτιvες αίτιvες aτιvα que implican enclίticas son ιοs siguientes:
g
-·,:·-.' :.. ·:- ..-::P"alabci preceί:rente'·
d . Ehclitic:l'.
. ·

Enclitica .
.
.
··

a
I. ι.

-·- 11.

El. periodo hipotetico de la irrealidad.


w.

Frases como )a siguiente son llamadas "periodo hipotetico de la


. Cuando m:ίs de una enclitica sigue

irrealidad": S ί hιιbieses estado aqιιί f!Ιi heι·,ιaιιο ιιο habrιa mιιeι-Ιο. bas ι.'
I.
a una palabra, la combinaciόn de la
oposiciones son "contrarias a los hechos". Jesύs no estuvo presente y Lazaro, palabra precedentc y las encliticas
se llama "cadena enclicica". En una
�; [1ermaι;o de Marta, muriό. De esta manera, en rdaciόn a lo que realmeαte cadena enclitica, la enclitica ο las
enclίticas intermedias siernpre llevan
un
aconteciό la frase es irrcal. acento agudo sobrc la ύnica sίlab
a de la cnclίcica monosilabica (cE
d
JAMES SΙVΕτΝΑΜ 151 Ιιιιrοducι·iιίιι α/ �.<Ιιιdίιι del PriePιι del Nuevπ Τe.rιαιιιenιο LF.CCΙόN 18
LF.α:ιήNIR 150

όρος, όρουs, τό [Ν 31; Ν 33] ιιιοιιlaιία. Del genitivo plural se encuentran las
cjemplo iii); ο bien, sobre la ύltima silaba de la cnclίtica bisilabica (cf. los
'i
·

formas όρώv y όρέων. .

ejemplos j e ii). L:ι enclίcica que se encuentr:ι :ι! fin:ιl dc la cadcna no lleva .

ningίιn acento:
πλήθος, πλήθους, τό [Ν 31) ιιιιι/Ιi!ιιd, abιιιιtf;;,cia.
ι I. οτι είσίν τινες (tνfc 9,1)
σκεϋοs, σκεύους, τό [Ν 31] vωο, ιιleιιiilio; [en plural] bieιιei.
11. καλόν έστίν σε (lνfc 9,45)

σέ εστιν
I
(lνfc 9,47) σκότος, σκότουs, τό [Ν 31] οπιιιidαd, Ιiιιieblai.
111. καλόν
ψεϋδος, ψεύδους, τό [Ν 31] ιιιeιιtίrα, eιιgαιίο.
La pψbra σέ en el ejemplo iii es la forma enclίtica del pronon1bre
se puede
person:ιl dc Ja segunda person:ι singular y no la form� fuerte !ο cual " ορος, ·aρου, ό [Ν 6m] lίιιιile,froιιlera.
ver por cl l1echo que el acento de la silaba final de καλ � ν es agudo y n � ?rave.
a todas las rcglas concerα ιenres a las en�ucas que
Existcn excepciones
·

. puede
Ι1an sido dadas en esta y en las lcccioncs prccedent_es. Una encliαc�. oσn's- i]τις' οτι (Pro] qΙΙίeιι, cιιalqιιiera qΙΙe, qιιieιιqΙΙiera qιιe.
I

cuando ·sigue inmedia tamente a un sιgno de puntuac ιon (por


recibir un acento
e ciertas
e)emplo εσην δΕ On 5,2]; ηνeς δ e, G? 7,4�]). Ademas, despues .

CJemplo,
palabras Ι:ιs form:ιs enclίticas de ειμι reuen�n el_ , :ιc�nto (por aι• (Part] av gcner:ιlmente no sc traduce con un:ι p:ιlabra cn particular. Indica
. persona
Οuκ είμl On 3,28]). Sin emb�go, despues de_ ουκ y αλ�α l� tercer:ι contingencia y su traducciόn depende del sentido gener:ιl de contingencia
εστιν On 1,47];
singular atr:ιsa el acento εσηv (por CJC�plo, ουκ expresado ροr el co.nrexto en el que se cncuentα
άλλ' Εσην Un 7,28]).
Con esto concluye la prescntaciόn de las reglas para los acentos que
·

implican encliticas.

Ι. Traducir al espaiiol.

1. σκότος ήν έφ' Ολην TTJV γήv. (Nfc 15,33)


eμπροσθεν (Prep 1] rige genicivo: eιιfreιιle de. -Esta p:ιlabra
es ι1mbien un 2. τοϋτο δ ijκουσαv έκήρυξαν έπi. τοϋ οϊκου. (Mt 10,27)
adverbiι;> con e! signific�do de f!delaιιle, �ιιfωΙe [Ad� 1]. 3. eρχετaι ό Ίησοϋς /Ξμπροσθεν τοϋ πλήθουs. (Mc 2,12)
:..-� . . ·.!'':. : '---:..:.
. . - · ..:
·
-----
---'-
---- 4. περl γaρ έμοϋ έκεϊνοs eγραψεν. ση 5,46)
5. έv τιjj θ�ιjj έσμεν· αύτοϋ γaρ κal γένος έσμέν. (1-le 17,28)
γένος, γένους, τό [Ν 31] ι-aza, deiceιιdeιιcia. 6. εί ΤΟ σπέρμα τοϋ θεοϋ ήν, άγιος av ήΙJ. (1Jn 3,9)
7. ό avθρωπος έv τοίς όρεσιν ήν. (tνfc 5,5)
eθνος, eθνοuς, τό [Ν 31] ιιαcίόιι; [en plur:ιl]geιιlil�l:"· 8. το ψεϋδοs έκ τής άληθείας OUK Εστιv. (1Jn 2,21)
9. εί έδόξασε τόv Οεόv, έβάπτισα av auτόv.
/ ΕθΟς, ΕθΟυS, τό [Ν 31) COIIΙIIlΙbre, 11!0. 10. πλήθοs eρχεται προs auτόv. (Mc 3,8)
11. ou κωλύω αuτοiιs οίτιvες eχουσιv τό πvείιμα τό aγιοv ώς­
eτos, eτους, τό [Ν 31] όιίο. καl ήμείς. (He 10,47)
12. ό Ίησοϋs eρχεται κατa τό eθos- είς τό όρος. (Lc 22,39)
μέροs, μ�ρους, τό .[Ν 31J·p�rle;parle!, [e� plui::ιl] regiόιι-:

I
\.F.ι:ι:ιι\Ν IR
JAMES S\\'E'rNAM /52

13. το γaρ ίεροv τοϋ θεοϋ aγιόv έστίv


, οϊτιvές έστε ύμεϊς.
·

(lCor 3,17)
14. λέγει ό I Ιησοϋς· ούχ έξεις μέρος
μετ' έμοϋ . σα 13,8)
15. τa σκεύη τούτου τοϋ άvθρώ που iiv έv τ<jι ο'ίκψ. (Lc 17,31)
EL SIGNIFICADO DEL AORISTO DEL IMPERATIVO DE LA VOZ AC!IVΛ.
16. €ρχεται €μπροσθεν aγωv τοuς στρα τιώτας. (Lc 19,28)
lMPERATIVO AORIS!O AC!IVO DE λύω.
17. ούκ €ρχεται είς όδοv έθvwv . (Mt 10,5)
ELADJETIVO πάς.
18. οί γόvεις €ρχοvται κατ' €τος είς
το ίερόv . (Lc 2,41)
_ ELNUMERALεlς.
acuer do :ιl :ιnο", pero tιcαc el
[κατ' €τος: literal mcαte "de
REGLA Ν0 11 Ρ ARA LOS ACEN!OS.
aiίo"].
seαtίdo dc "todos los anos" ο bicα "cada
ε τοuς μαθη τaς έv τ� άληθε ίq.. σα 17,17) [para
19. ό θεος ήγίασ
de la Lecciόn 36].
el significado de άγιάζω, cf. el νocabulario

ΙΙ. Traducir al griego.


El. significado del aoristo del imperativo de la voz activa.

que sus discipulos puedaα


1. ΕΙ profeta bautizaba en el desierto para
ΕΙ tema dcl aoristo normahnente e:φresa cl aspecto dc uαa acciόn que
ser saαtos. (Nic 1,4.8) . . .
·el profet� escnbιo [utilice
- . .

se considera como ter�ad:ι (cf. Iecciόn 9). En el modo indicatίvo cl tema del
2. Habίa signos cαtre las nacioαes tal como
. . aoristo -siempre ;ιcompanado por el aumcnto- norm:ιlmcnte expresa la idea de
el aoristo]. (He 15,12;Jn 5,46)
l1abίa uή cierto homb re justo. (Lc 14,2) una acciόn que se encuentra en el pasado en termiαos de tίempos cronolόgicos
3. ΑΙ1οί:a delaαtc dcJesus
ο fundamentales. Εα el modo imperatίvo, cl ao.cisto e:φresa sol:ιmente el
. aspecto dc una acciόn tetminada. En la pnίctica csto significa que el aoristo
del modo imperativo en general indica la idea de un mandato para una
ΠΙ. Mc 3,18-24.
situaciόn especifica, es deciί, una regla de conducta para scr ej cc utada
en un· determinado momento. La razόn dc esto es que el aoristo indica uαa
acciόn vista como terminada, es decir, uαa acciόα no indcfinida. Αsί, hay un
contraste implicito con cl uso del imperatίvo presente (cf. Lccciones 12 y 18).
P•ιra el significado de la νοz activa, cf. mas ar.ciba eα la Lecciόn 9.
Para el significado del modo impcrativo, cf. m:ίs ar.ciba eα la Lccciόn 4.

γράφε πολλάκις.
;EJCribe a nιenιιdo!

γράψοv παρσχρfιμα.
;Eicribe iιιιnedialanιenle!
- ...

Es posible encoαtrar uαa oraciόn como γράψοv πολλάκις, ;ωribe a


menιιdo!, pero el hecho que se haya optado por un imperativo aoristo eα vez de
uα prcsente indicara que el autor est:i peαsando eα uα m:ιndato refereαte a uα
/ιιιrοduccίιίιι ιι/ e.rιιιdίιι del v;;evιι dtl Νueι•ιι Te.<tamenιιι LECCΙόN 19
JAMES S\VErNλλl 154 155
LF.α:ιήιi \9

ΕΙ numeral εls.
qu� el m�ήdat� .irnplica una norma dc
tipo cspecifico dc correspondencia, ya
11ada sιtuadon.
conducta que se debe seguir en una d�term1 I
ΕΙ adjetivo numeral εlς, ΙΙιΙο, se declin:ι de la sίguiente manera:

Imperativo aoήsto activo de λύω.

g:ι de la siguicnte maner:ι n εtς μία εν


ΕΙ impcrativo aoristo activo de λύω se conju
g ένός μιάς ένός
[cf. V 1; PV 1]: ένί ένί
d μιQ.
RIS'IO a ένα μίαν έν
VOZAC:ΠVΛ, MODO ΙΜΡΕRΛτΙVΟ, τiEMPOAO

Singular Plural
Regla n° 11 p ara los acentos.
λίισ-ον λύσ-ατε
2° person:ι
λuσ-άτωσαν.
·

En contrastc con las enclίticas quc descargan su acento en la palabra


3° person:ι λuσ-άτω
precedente, existe una categocia de palabras llamadas "proclίticas", que
trasponcn su acento en la pa1'1bra sίguientc. Las proclίticas mas .irnportantes
son: las cuatro formas del artίculo: ό, ή, οί y αί; las preposίcioncs είς, έκ (έξ)
ΕΙ adjetivo πas ..
y έ ν; las conjunciones εί y ώς; y la neg:ιciόn οίι. Estas palabras, bajo ciertas
condίciones, pueden recibίr un acento agudo (por ejernplo, Mc 4,23: ε'ί τις,
a y de la pr.irnera declinaciόn es
Un :ιdjetivo muy comύ.n de la tercer donde εί reάbe el acento del pronombre indefinido τις; y Mt 5,37 donde ού
o se dcclin:ιn de �!=Uerdo a \:ι tercera
πiiς, ιοdο, eι1tero. ΕΙ masculino y el neutr se encucntra dos veces acentuado (ou οϊι) a causa del peculiar enfasis que se le
�o a \:ι prirner:ι [cf. Λdj 1ι2].
declinaciόn, y el femenίno de acuer quicre dar a la expresiόn de acuerdo al contexto; es por eso que se coloca un
acento grave sobre el pr.irner ού cn lugar del acento agudo, de acuerdo a las
reglas ordίnacias para los acent<;Js). Pero estas excepciones son raras y no son
comparablcs a la frecuenάa con que las enclίticas reάben acentos; en prinopio,
estas excepciones ηο causar:ίn dίficulωdes al estudίanτe que es conscien te que
πάς πάσα πάν las proclίιicas normalmente no llevan acentos y solamente en raras ocasiones lo
n
πάς πiiσα πiiν tiencn y por razones que son evidenτes.
ν

παντός πάσης παντός


g
παντί πάσΙ) παντί
d
πάντα πάσαν πilν
a

έvώπιον [Prep 1] Rige genitίvo: freιΙie α, eι1 /ιι preseιιcίa de.

aπας, aπασα, άπαν [Λdj 12] Se traτ:ι de una forma reforzada de πάς; puede
indίcar un estίlo mas elevado: todoi [y cada uno]; cιιda ΙΙΙΙΟ [ninguno
excluido].
JΛ�IES SΙΥεΊΝΛΜ 157 lιιlrnducciιiιι α/ e.rlιιdίn del �riePn del Nuevn Τe.ιιαιιιeιιιn LεccrόN 19
Lr.α:ιι\Ν19 156

πcϊς-, πάσα, πcϊv [Λdj 12] La traducciόn precisa dc esta palabra cs a menudo
un desafio. L:ιs siguientes normas brindan algunos critcrios generales:
1) πcϊς- como adjetivo:
a. sin articulo.
I. Traducir al espaiiol.
1. en singular: ωda, todo.
ii. en plural: todos.
1. ό όχλος- έκάθισεv έπi. η)v γήv. (Mc 11,7)
b. con artίculo.
2. �ται �οι δόξα έvώπιοv πάvτωv. (Lc 14,10)

1. cn singular: todo el, el entero. .
ii. en plural: todos los, todas las.
3.? �ησοus- πολ�ακις- σuvήγε τοuς- μαθητάς- αίιτοϋ είς­
εκειvοv TOV . ΤΟΠΟV. ση 18,2)
2) πcϊς- como susιantivo: cada ιιιιο, cada cosa, todo. Cuando aπας- y
4. οίιδεi.ς- άγαθος- εί μη είς- ό θεός-. (Mc 10,18)
πcϊς- son uιilizados en el uso aιributivo ο predicativo no siguen las reglas
5. σuvάξω πάvτας- τοuς- καρπούς- μου. (Lc 12,17)
comuncs de los adjetivos.
[p::Ca � �ignific:do de καρπ?s-, cf. el vocabulario de la Lecciόn 22).
6. �ας- ο οχ�ος- ερ 1C;ται προς- αuτόv. (!νlc 2,13)
.. ,
7. η γuvη λεγει τφ Ιησοϊι πcϊσαv ττψ άλήθειαv. (Jνfc 5,33)
είς-, μία, εΞv [Adj 19] 1ιιιο, ιιι1a. Con el sentido de unidad: ΙΙΙΙΟ solo, 1ιιιa sola, 1111
8. ή γuvη λέγει τ<ϊ> 'Ιησοίι πάvτα. (!νlc 4,34)
.
ι.
JO.O. .
9. πάvτες- γάρ αίιτοv έβλεψαv. (Mc 6,50)
�0. π�vτε� οί �αθ �ταl ήσαv �vv τφ 'Ιησοίι. (Mt 11,13)
μηδείς-, μηδεμία, μηδέv [Adj 19; Neg] Como adjetivo: nίngιίιι. Como
11. αuτη η χαρα εσται παvτι τι!) λαι!). (Lc 2,10) .
sustantivo: tΙiιιgιιιΙο, tΙada; μηδείς- en contraste con οίιδέίς-, se uιiliza
[p:r:ι e! s!gnifica�o dc �αός-, cf. eJ vocabulario de la Lecciόn 22).·
cuando eJ negativo μή deoeria ser uιilizado.
12. πασα σαρξ βλεψει τοv σωτήρα. (Lc 3,6)
13. οί μαθηταl i]γγισαv είς- τl)v πόλιv. (Mt 21,1)
οίιδείς-, οίιδεμί�, οίιδέv [Adj 19; Neg] Como adjetivo:. nίι1gιίιι. Como
14. ιϊπαvτες- γάρ εlxov τοv 'Ιησοϋv οτι προφήτης- ήv.
sustantivo: tΙiιιgΙιιιο, ιιada. οίιδεί_ ς-, en contraste COJ:! ι:{ηδείς-, se uιiliza
(!νfc 11,32) .
donde cl negativo οίι debecia ser uιilizado.
15. παvτες- γάρ ίιμείς- είς- έστε έv Χριστι!) 'Ιησοίι. (Ga 3,28)

16. ο μαθητl)ς- έβάπτισεv αίιτοv καl TOUS' αίιτοϊι aπαvτας­
παραχρήμα. (He 16,33)
άπολύω [άπό +λύω] [V 1; PV 1] πtelto, libero, despido, dcspacho.
ι 17. aλλοι δΕ: έλεγοv οτι προφήτηS' ώS' είς- τwv προφητwv έστιv
(Mc 6,15)
έγγί(ω (έγγίσω) [V 5, 18; VD 69;'PV 1] 111e acerco. Rige ι'!nto cl dativo simple
18. ϋπαγε είS' τοv οlκόv σου προς- τοiιS' σούS'. (Mc 5,19)
como una preposiciόn quc rige dativo. ΕΙ perfccto tiene sc�tido de presentc.
19. είS' τοv αίwvα έκ σοϋ μηδεlS' καρποv έσθίοι. (Ivfc 11'14)
20. άπόλuσοv αίιτούS'. (Mc 6,36)
καθί(ω (καθίσω) [V 5; VD 140; PV 1] 11a rieΙιfo. [Normalmentc es un verbo
21. .ό μαθφ-1)ς- άπέλuσεv αίιτούS'. (Mc 8,9)
intransitivo, es decir, no rige ningύn objcto].

σuvάγω [σύv + aγω] [V 2; 'VD 5; PV 1J.coιΙvoco, reιίι1ο. π. Traducir al griego.


-

ύπάγω [ίιπό +άγω] [V 2; VD 5; PV 1] voy, parfo, ιne voy.


_ 1. Despίdela, porque griιa en nuestra presencia. (Mt 15,23)
2. Dccιd_a :llos: "el reino de Dios est:i cerca dc vosotros". (Lc 10,9)
3. �os disap�los permanecieron [liceralmente: "se senιaron'Ί en la
παραχρήμα [Adv 2] itΙΙΙΙedίafaliΙetΙie.
cιudad segun la palabra del Seιior. (Lc �4,49)
πολλάκις- [Adv 2] a menιιdo, frecΙιenleΙΙΙenfe.
ΠΙ. .Mc 3,25-31.
159 Ιnιrοdιιcι·iιίιι ul t.ιtιιdiΙJ de/ PrieM del Nuevo Τe.ιtaιιιeιιtιι LECCΙόN20

Voz ACΊ"IVA, MODO SUB]UNΊIVO, ΤΙΕΜΡΟ AORISTO

Singυlar Plui:al
EL SIGNIFICADO DEL AORISTO DEL SUBJUNΊIVO DE LA VOZ ACfiVA.
1° persona λύσ-ω λύσ-ωμειι
SUB]UNΊIVO AORISΊO ACfiVO DE λύω.
2° persona λύσ-ης λύσ-ητε
EL ADJETIVO έκώv.
3° persona λύσ-η λύσ-ωσι(ιι)
LOSNUMERALES δύο, τρείς Υτέσσαρες.
REGLA Ν0 12 PARA LOS ACENΊOS.
Ερχεται ό βασιλεus- 'ίιια βλέψης αίιτόιι.
ΕΙ rey vieιιe pora qιιe Ιιί /ο veas.

€ρχεται ό Ίησοiίs- ϊvα βλέπΙJς τοv θεόv.


jesιίs vieιιe para qιιe veas ο Dios.

El significado del aoήsto del subjuntiνo de 1� νοz activa. ·

ΕΙ primer ejemplo uciliza el aoristo e indica


simplemente la acciόn dc
ver ·en su tot:ιlidad. Εη cambio, si el autor
estuviese pensando en una acciόn
En el sistema del aoristo el subjuncivo cxpresa la idea dc una acciόn continuada usarίa el subjunti,,o prescnte. De
alli que se pueda decir que el auror
que ya est:i tcrminada. Este
punto de νista b:isico en general se combina esta pensando solamente en una ύnica acciόn
de ''er, aunque en ύltirna instancia
con otros elementos del texto de tal manera que la acciόn se considera es el contcxto el que determina la legitίmidad
ο no de csta inteφretaciόn.
como consumada ο afirmada en su totalidad. Digamos una vez m:is que el ΕΙ segundo ejemplo utiliza el presente ya que
se refiere a un continuo
uso del aoristo subjιιntivo a mcnudo sc encuentra en un contr:ιste implicito con acto de ver a Dios.
el subjuntivo presente, que da la idea de una acciόn con�nuada ο l1a bitual, ο
_
que coloca particular enfasis en la dcscripciόn (cf. m:is arciba en la Leccι� n 13).
Rccuerdese que solamente el modo indicativo expresa el sentιdo del El adjetivo έκώv.
pasado en su concepciόn fund:ιmental � cronolό�ica. . ·

Para el significado de la voz actιva, cf. mas aπιba en la Lecaon 9.


. •

Otro tipo de adjetivos que tienen desinencias de la tercera y de la


Para el significado del modo subjuntivo, cf. m:is arriba en la Lecciόn 5.
primera dcclinaciόn poseen un tema quc finaliza en οιιτ- (έκώv, volιιιιlario) [cf.
,.

Si bieh.Ιa oraciόn dc finalidad cs quiz:is el uso mas importante del modo


Adj 7]:
subjuntivo en el Nuevo Testamento, sin embargo, otros usos se veπin en
futuras lecciones.

Subjuntivo aoristo activo de λύω.


έκώv
I �
η
εκοuσα έκόv
ν έκώv έκοϋσα
I

εκοιι
r

ΕΙ subjuntivo a�risto activo de λύω se conjuga de la siguiente manera g έκόιιτος έκούσης έκόιιτοs-
[cf. ν 1; PV 1): --. d
. .
έκόvτι έκούσΙJ
I '

εκοvτι
I r

εκοvτα
I �

εκοuσαιι
I r
a
EKOV
LF.Γ.Γ.ΙιiΝ!� JΛMES SΙVErNAM
160 161 Ιιιιrοduccίιίιι α/ c.rιιιdίιι dc/ vrίcvo del Νιιcvιι Te.rιunιeιιιn
Lεccιό:-�20

d τέσσαρσι(v) τέσσαρσι(ν) τέσσαρσι(v)


a τέσσαρας τέσσαρας τέσσαρα
Ω έκόντες έκοίισαι έκόντα
ν έκόντες έκοίισαι έκόντα Regla n° 12 para los acentos.
g έκόντων έκουσwν έκόντων
d έκοίισι(ν) έκούσαις έκοίισι(ν)
La aceΩtuaciόΩ de los sustantivos y
a έκόντας έκούσας έκόντα de los adjetivos difίere de la
aceΩtuaciόΩ de los verbos CΩ cuaΩto que
esta ύ.ltima es mas regular. Νο ex.iste
ninguΩa regla que nos posibilite predecir
. Se trata del mismo paradigma que del participio preseΩte de είμί y de la accΩtuaciόΩ del Ωominativo singular
de los sustaΩtiνos y de los adjetiνos. ΕΙ
los participios·presences y futuros dc la voz activa de λύω. lugar dcl aceΩto eΩ estas palabras debe
·ΩcccsariameΩte scr memorizado.
ΕΩ los. casos distincos dcl Ωomίnativo
singular, el accΩto de los
sustaΩtiνos y de los adjcιivos tieΩdc a perma
Los numeralcs δύο, τρεΊς- y τέσσαρες- necer eΩ la misma sίlaba que eΩ cl
Ωomίnatiνo (masculino) siempre y cuand
o esto sca compatiblc cοΩ Ι:ί longicud
de la sίlaba a la que afecta el aceΩto. Αsί,
. por ejemplo, άγιος se coΩvίcrte CΩ
El Ωumeral δύο, dοι, se declina de la siguieΩte maΩera [cf. Adj 22): άγία eΩ el ΩomiΩati,,o fenιenino singular porqu
e la -α fiΩal es larga. Por la
misma razόΩ, el genitiνo masculiΩo y
Ωcutro singular es άγίου, y el daιi\'0
masculino Ωcutro siΩgular es άγίψ. SiΩ
embargo, e] nominatiνo/acusativo
Ωeutro singular es aγιον debido a que la
sίlaba final cs breνe. -οι y -αι finales,
Ω δύο· δύο δύο aunque son diptongos, SΟΩ considerado
s brcvcs en cuanco a la aceΩtuaciόΩ. Λsί,
g δύο δύο. δύο aγιοι y aγιαι son las formas de aγιος ·ρara
el Ωomίnatiνo masculino y el
d δuσί(ν) δuσί(ν) δuσί(ν) femenino plural respectivamente,
y aγια es la forma para el
a δύο δύο δύο Ωomίnativo/acusatiνo Ωeutro plural Qa
-α fiΩal del nominatiνo/acusativo
neutro plural es breve en contraste con
la -α final del nominatiνo femenino
singular).
El .Ωumcral τρεΊς, lreι, se declin<ι de la siguieΩte manera [cf. Adj 22): ΕΩ la pήmera y en la seguΩda declinaciόn,
los aceΩtos que permanecen
I . sobre la misma sίlaba que en el nominativo
tieΩden a carnbiar de agudo cn
circuΩflejo sobre la sίlaba final cuando
esta se conνierte en larga. Αsί, por
cjcmplo, άδελφός se conνiercc eΩ
άδελΦοίι, άδελφψ, άδελΦwν y
άδελΦοΊς (pcro la desinencίa del acusativo mascu
Ω τρεΊς τρεϊς τρία lino plur� finalizada -ους
jamas toma UΩ aceΩto circunflejo auΩ cuand
g τριwν τριwν τριwν o contenga un diptongo largo).
d τρισί(ν) τρισί(ν) τρισί(ν)
a τρείς τρεϊς τρία

-..

ΕΙ Ωumeral τέσσαρες, cιιalro, sc declina de la siguieΩtc maΩera [cf.


I Adj122]:
I

�� όπίσω (Prep 1) Rige genitiνo: deιpιιiι, deιpιιi


�� ι de [eΩ scΩtido esp:ιcίal y/o
tcmporal] Esta palabra es tambieΩ UΩ adverb
io que tieΩe el significado de
detrάι, atrάι [cf. Adv 1].
Ω τέσσαρες τέσσαρες τέσσαρα
g τεσσάρων τεσσάρων τεσσάρων

·:-:·.
LF.Γ.Γ.ΙΛΝ20 JΛMES SΙVΕτΝι\Μ /ιιιrοdιιccίιίn α/ t.tιudio de/ �rie�n del Nuevn Τe.tιαιιιenιιι Lr.ccιόN zo
162 163 ·

άκωv, aκοuσα, aκον [Adj 7] involιιιιlario, Jorzo-so, sin gaιιas. δτε [Conj] cιιιιιιdο. Esta conjunciόn se utiliza con el modo indicativo.

έκών, έκοϋσα, έκόν [Adj 7] vο/ιιιι/arίο.

Nota: La lengua espaήola a menudo pide que έκών y άκων sean traducidos
adverbialmente, es decir volιιn!aιiaιιιeιιle, ίιιvο/ιιιιlιιι·iaιιιeιιle.

δύο, δ{ιο, δύο [Adj 22] dos. I. Traducir al espaiiol.

τέσσαρες,.τ έσσαρες, τέσσαρα [Adj 22] cιιatro. 1. πιστεύετε έν τ� εύαγγελίφ. (Mc 1,15)
2. δτε έγγίζουσιν είς η)ν πόλιν, λέγει ό 'Ιησοίις τοίς
τρείς, τρείς, τρία [Adj 22] ιres. μαθηταίς αύτοϊι, 'Υπάγετε είς τον οίκον έκι;:ίνον. (Ivlc 11,2)
3. έβλεψα τέσσαρας άγγέλοuς. (Λp 7,1)
4. έρχεται ό 'Ιησοίις είς τον οίκον τοϋ μαθητοίι ϊνα σώσt]
είρήνη, -ης, ή [Ν 1]paz. τον uίov αύτοϊι. (Nlc 3,20)
5. καl οί τρείς είς το έν είσιv. (1Jn 5,8) [είς το έν, "en uno",
οίκία, -ας, ή [Ν 2] casa. είς ticne el significado de finalidad, literalmenre, "par� uno, hacia
la ιιnidad"J.
τέκνον, -ου, τό [Ν 7] ιιίίίο, /Jijo, hija. 6. ό θεος εϋηγγέλισεν τοuς έαυτοϋ δούλους τοuς προφήτας.
(Ap 10,7) .
ψυχή, -ης, ή [Ν 1] a/ιιιa, vida. 7. περl δ€ της ήμέρας έκείνης η της ώρας ούδεlς λέγει.
(Mc 13,32)
ώρα, -ας, ή [Ν 2] hora. 8. έσονται οί δύο είς σάρκα- μίαv. (Mc 10,8)
9. νuν άπολύεις τον δοίιλόν σου έν είρήν'(Ί. (Lc 2,29)
10. έξεις άγάπην τοϊι θεοϊι σου έξ ολης της καρδίας σου καl
διδάσκω. [V 2, 21; VD 61; PV 1] enseιίo. Este verbo rige doble acusativo, es έξ ολης της ψuχης σου. (Ivlc 12,30)
de br, el acusativo para la persona enseήad:ι y el :ιcusativo para !:ι cosa 11. έρχεται ό μαθητης άκων.
ensenada, normalmente ambos en la misma fr:ιse. 12. έρχεται ό μαθητης έκών.
13. έδίδασκεν γιlρ αύτοuς ό Ίησοίις ώς έξουσίαv έχων.
εύαγγελίζω (εύαγγελίσω) [εu + άγγελίζω-Εu es un adverbio que significa (Ivlc 1,22)
bieιι, cf. Lecciόn 79. ΕΙ aumento se forma mediante el alarg:ιmiento dc Ιa'α 14. aλλοuς- έσωσεν. (Mc 15,31)
en η, el prefijo ευ permanece invariable] [V 5; VD 102; PV 1] predico, 15. πάς ό λαος έλεγεv, Το αίμα έφ' ήμάς καl έπl τa τέκνα
aιιιιιιcίο la bιιeιιa ιιιιeva, evaιιgelizo. Este verbo rige acusativo para designar ήμιiiν . (Ivlt 27 ,25)
a la persona que est:ί sicndo ev:ιngelizada y gcneralmente sc encuentra cn Ι:ι 16. άνθρωπος είχειι τέκνα δύο. (Nlr 21,28)
voz media con valor deponente, cf. Lecciόn 45 ...._
17. έρχεται ό μαθητης όπίσω τοϊι Ίησοίι. (Mc 8,34)

πιάτεύω [V 1; PV 1] πeο (eιι). Este verbo �e utiliza absolutamente, ο con υπ


sυstantivo en dativo ο acusativo, ο con una preposiciόn y su. objeto. II. Traducir al griego.

σι!Jζω (σώσω) [V 5; VD 301; PV 1] salvo. La iota sυscrita se encuentra 1. creyό en el evangelio a fin de salvar la propia alma. (Ivlc 1,15;
ΕΙ

solarnente en el sistema del presente. 8,35)._


2. Las cuatro mυjeres vienen para ensenar en la casa.
JAMES SΙVΕτΝΛΜ
164

3. Υ sί hubiese en aquella casa un lιijo de paz, vuestra paz ser:i:sobre


eι (Lc 10,6) ["si" se traduce aqui por la palabra griega έάv seguida
de un verbo en subjuntivo, cf. Lecciόn 21].

ΠΙ.
Ει SIGNIFICADO DΕι AORISTO DΕι ΟΡΊ'ΛτΙVΟ DE LA VOZ ACτiVΛ.
Mc 3,32- 4,4.
0ΡτΛτrνο AORisτO ACI'fVO DE λύω.
Ει ADJEτrYO εύθύς.
LA CONJUNCiόN έάv Υ SU USO ΕΝ L\S PROPOSICIONES CONDICIONA.LES.
REGLA Ν0 13 ΡΛRΛ ιοs ACENτOS.

�1 significado del aoήsto del optativo de la voz activa.

En e\ sistema del aoristo, el optativo expresa la idea de un deseo que se


realizό (terminό). Este punto de vista basico se combina con otras
indicaciones en el texto de tal manera que la acciόn sea consider ada
como un deseo que ha sido consun1ado ο realizado e n su tot :ίlid ad.
Taιnbien aquί el uso del optativo aoristo esι-ί en ίmplicito contraste con cl
οpι1tίνο presente, pues el presente expresa la idea de una acciόn que es un

deseo continuado ο habitual, ο de una idea que pone particular Cηfasis en la


descripciόn.
Recuerdese que solamente el modo indicativo conlleva el tiempo
·

�·
, . �
r{J
,.,
pasado en su valor fundaιnental ο cronolόgico.
Para el significado de la VOZ acriva, cf. mas arriba en la Lecciόn 9.

� Para el significado del modo optativo, cf. m:is arriba en la Lecciόn 6.

I
�'3 Optativo aoήsto activo de λύω.

- i
I ΕΙ optativo aoristo activo de λύω se conjuga de la siguiente ma11era [cf.
V 1; PV 1]:

I
,

j�
..

I.F.C.C.ΙόN21 JΛMES SΙVEfNι\M


166 167 lntrπduccίιίιι α/ e.rtudiιι del Prievιι del Nιιevn Te.rtuιι�nto LECCΙόN21

VOZ AcrrvΛ, MODO ΟΡΊ'ΑΤΙVΟ, ΤΙΕΜΡΟ AoRisτo

Singular Plural
n είιθύs εύθεία εύθύ
1° persona λύσ-αιμι λύσ-αιμειi ν εύθύs είιθεία εύθύ
2° persona λύσ-αιs λύσ-αιτε g εύθέωs εύθείαs εύθέωs
3° persona λύσ-αι λύσ-αιεv d είιθεί εύθεία εύθεί
a εύθύv εύθεί�v εύθύ
γ ράψ αι παραχρf)μα προ s έμέ.
Ριιedα il esι·ribirnιe ίιιmedίαΙα11ιeιιΙe.

γράφοι πολλάκις προs έμέ.


Ριιedα acribirιιιe α ιιιeιιιιι/ο.

η εύθείs εύθείαι
En cl p.cimer ejcmplo se utiliza el aoristo del rήodo optativo eή orden a εύθέα
ν εύθείs εύθείαι
cxpresar un deseo que refiere a una acciόn considerada en su glob:ιlidad. ΕΙ εύθέα
g εύθέωv είιθειώv
"tiempo" aoristo de por sί no expresa la unicidad de esta acciόn -de- por sί el εύθέωv
d εύθέσι(v) εύθείαιs
tiempo ο aspecto del aoristo considera simplemente la·acciόn como terminada-. εύθέσι(v)
a εύθείs εύθείαs
Νσ obstante, al. estar unido a las implicancias e:φrcsadas por cl adνerbio εύθέα
_

παραχρf)μα, sugiere que el autor est:ί pensando en una unica acciόn [nόtcse
l'or razones foneticas υ se reemplaza por ε ante vocal y ante �1 dativo
nueνamente que la palabra "tiempo" es ambigua - cf. n1:is abajo en la Lecciόn
plural.
12]. Recucrdese que sόlo el modo ίndicatiνo se refiere :ι! ticmpo fundamental ο
cronolόgico, mientras que los otros modos solamente h:ιcen referencia al
aspecto dc la acciόn expres:ιdo por el tema: termίn:ιda (aoristo), no termίnada
(presente), sucesiv:ι (futuro), ο precedente (perfecto).
La conjunciόn έάν y su uso en las proposiciones condicionales.
ΕΙ segundo ejemplo uιiliza el "tiempo" presente del modo optatiνo en
orden a 1expresar uαa acciόn repetida. ΕΙ tiempo ο :ιspecto del presente de por ..

La �oαjunci n έάv se forma mediante \:ι coαtrac
ciόn de εί y ιϊv. Se
. . s de algunas oracion
,.

sί no e:φresa dircctamente la idea de repeticiόn -pues de por sί el tema dcl utiliza para mtroduαι la protasι
es condicionales. ΕΙ modo
presente sόlo sugiere una acciόn que es vista como no termίnada ο abierta-. �
que e ordίnario se
� ?Jiz
a p�a la prόtasis es el subjuntivo. La proposiciόn
_
Esto, sumado al adνerbio πολλάκις- que lo acompaiia, sugiere que el :ιutor esta P ��cιpal de una oracιon condicι.onal (es decir la "apόdo
sis'') puede presentar
.pensando en una acciόn repetid:ι. � _
stιnta� νarιeda �
e� temporales: un presentc iηdicativo, un futuro indicati
vo, un
ιmpera�vo, etc. Εάν tambien se encuentra en algunas
oracίones subordίnadas
de r�latιvo, aunque mas frccuentemente se encuen
tra av en constrιicciones de
cse tιpo:
El adjetivo εύθύs-.

Un considerable grupo de adjetivos de la pri:fu.era y tercera declinaciόα


έav μη δοξάσΙJ θεόv, άμαρτίαv έξει.
Si ιιο glorificα ιι Dios, leιιdrd pecαdo.
tienen el tema finalizado en -υ (εύθύs, reclo, dereι·ho) (cf. Adj 14):
.
'

έav μη δοξάσ!J θεόv, άμαρτίαv εχει.


Si ιιο glorifica α Dios, tieιιe pecαdo. .

8ς- έαv μη δοξάσn θεόν, άμαρτίαv έχει.


Qιιίeιιqιιίerα qιre no glorifiqιιe α Dio.r, Ιίeιιe pe�ado.
Lr.r.r.ιιΊNll JΛMES S\VE'fNΛM
168 169 lnιrrιduccίιίιι α/ �.ιιudίn de/ �rί
epιι de/ Νιιevιι Τe.ιtαιιιeιιιn
LεccιόNll

δ� iiν μη δοξάσl] θεόν, άμαρτί�ν έ�ει. θάλασσα, -ης, ή [Ν 3] ιnor.


Qιιieιιqιιiera qιιe ιιο glorifιqΙΙe ο Dιοι, Ιιeιιe pecodo.
καιρό�, -ou, ό [Ν 6m] ΙieιΙΙpο, Ιίeιιιpο .
pre reΙΙie, ιιιοιιι.en/ο οpοrlιιιιο.
La diferencia de tiempo que presentan los verbos prinόpales �e los dos
· ·
pruneros ψmpJos -futuro y presente- no es una difercncia sust:ιncιal para el κεφαλή, -ής, ή [Ν 1] ι·obezo.
" " " •

significado. De Ja misma mancr:ι la difcre nόa �ntr e ο� εαν }'ο�


,

αν en 1os
. . .
Ultimos dos cjemplos no rcpresenι1 diferencιa dc sιgnιficado. πλοίον, -ou, τό [Ν 7] ιιοve, borca.

πρόσωπον, -ou, τό [Ν 7] ro.rlro.


Regla n° 13 para los acentos.

En el genitivo plural, los sustantivos dc !:ι primera de.clin�όόn tien� έάν [C onfl .ri. Esta conjunciόn se utiliza con el modo subjuntivo en contraste
un acento circunflejo sobre la silaba final (es decir sobre la desιnenc�.a), .sm con la �onjunciόn εί que se utiliz:ι con el modo indicativo.
importar Ja pοsίόό? que pueda te �er el acen�o en el nommaτιvo
,
singular: άγαπών de αγαπη; στρατιωτων de σ_ι ρατιωτη�.

Ι. Traducir al espaiiol.

ένεκα [tambien ένεκεν y ε'ίνεκεν] [Prcp 1] rige genitiv�: ο 1. έν έκείνφ τψ καιρψ ήκοuσεν
cοιιιο de. ό οχλος τον προφήτην.
(Mt 14,1)
2. καί 8� aν θέλ!] έν ύμίν εlναι πρώτ
ο� έστω ύμών δοuλος.
βαρύ�, -ε ία, -ύ (Adj 14] peιodo, ιerio, grove. (lνft 20,27)
I 3. ό δε Ίησοϋς πραu� έστιν. (Μι 11,29
)
βραχύ�, -εία, -ύ (Adj 14] corlo, bι·eve. 4. έπi. ήγεμόνων καi. βασιλέων έσεσ
θε ένεκεν έμοϋ. (lνfc 13,9)
5. ού γaρ βλέπεις είς το πρόσ
ωπον άνθρώπων. (Mc 12,14)
είιθύς, -εία, -ύ [Adj 14] recίo, 6. οί γάρ νόμοι τοϋ Κuρίοu βαρεί�
deι-echo. ούκ είσίν.
7. ή μάχαιρα όξεία ήν. [ρara el signίfic:ιdo de μάχαιρα,
c[ el
θfjλuς,'�ε ία, -υ [Adj 14]femeJΙίιιo. vocabulario de la Lecciόn 31].
8. τών δε άποστόλων τa όνόματά
έστιν ταϋτα. (lνft 10,2)
όξύς, -ε ία, -ύ (Adj 14] οgιιdο, όspero, οrdιιο. 9. καl έaν μεν τι ή οίκία άγαθή, έρχετ
αι ή είρήνη ίιμών έπ'
αύτήνΌ (Mt 10,13) [έρχεται- tiempo pres
ente con sentido dc
πραuς, -εία, -ύ [Λdj14] nιοιι.rο, dιιlce, geΙΙΙil. --
. futuro].
10. πάς ό οχλος προ� η1ν θάλασσαν
έπl τής γής ήσαν. (lνfc
τ�χύς, -εία, -ύ [Adj 14] rόpido, veloz. 4,1)
11. βλέπει aγγελον προς τΏ κεΦαλΏ.
Qn 20,12)
12. ή γάρ καρδία σοu ούκ έστιν εύθε
ϊα έμπροσθεν τοίι θεοίι.
άπόστολος, -ου, ό [Ν 6mJ op_ό.rlol. (He 8,21)
13. έρχεται ό προφήτης προ� ύμά�
έν όδψ δικαιοσύιιης.
δικαιοσύνη, -η�, ή [Ν 1]jιι.rlicia, reι-Ιilιιd, jιιιtίfιcοcίόιι.
(lνft 21,32)
I.F.Γ.C.Ic'>Nll JAMES SΙVEfNAM 170

14. έό.v δe ό όφθαλμός σου ποvηρος


·τι. όλοv το σώμά σου έv
τώ σκότει εσται. (Mt 6,23)
θρωποv. (Lc ?? 58)
.

15. καl μετό. βραχiι εβλεΦα τοv αv


• ' • --·

16. ήv το πλοίοv έv μέσω τfις θαλά σσης. (Mc 6,47)


Ει SIGNIFICADO DEιAORisτO DEL INFINITIVO
ωπ�ς ταχiις είς το άκούειv. (Sant 1,19)
17 εσ-ω δe πάς c'ivθρ Υ DΕι PARτiCIPIO AORisτO DE LA VOZAcτiVA.
. (Ga �.:8)
ιs: έστιv c'ipσεv κal�iι έv Χριστιj! 'Ι ησοίι
ou� PARτiCIPIO Ε INFINΠIVO AORISTO AcτiVO DE λύω.
bulario de Leccιon 76 y
la
[para e1 significado, ?�_,J cf. el voca Ει ADJEΠVO μέγας-.
Jn 10,6]. Q:e_σ- <'i Υ REGLA Ν0 14 PARA ιΟS ACENτOS.

11. Traducir al grίego.

esta con el. Gn 3,2)


1. Nadie es un buen profeta si Dios no
lugar desie rto para no estar con Ia
2. Jesus va en Ja barca a un El s�gnificado del aoristo del infinitivo y del participio aoristo de la
multitud. (Iνlc 6,32)
de las muι·ercs decian estas cosas a los
vόz activa.
3. Εn aqueI ΠU·smo dia el rcsto "
a referente a. e1 resto ,

apόstoles. (Lc 24,10) [para .ι� palabra grieg


"

· . En el sistema del aoristo el infinitivo e:φresa una acciόn que se ha


cf. e1 vocabulario de la Leccιon 22].

·1 · terminado. En el modo infinitivo este punto de vista basico generalrnente


se combina con otras indicaciones del texto de tal manera que la acciόn
se ve como consumada ο considerada en su totalidad (solamente el modo
ΠΙ. Mc 4,5-12.
indicativo exprcsa el pas:ιdo en t6:minos de tiempo fundamental ο
cronolόgico). En la oraciόn de inf11ιitivo (cf. mas arriba en la Lecciόn 8) el
infinitivo aoristo normalmentc exprcsa un �empo relativo, refιriendo a lo que
cs anterior a lo expresado por el verbo principal; en implicito conrraste con el
infinitivo prcscnte, que expresa un ticmpo contcmpor:ίneo con el tiempo
principal.
l'ara el significado de la voz activa, cf. mas aπiba en la Lecciόn 9.
Para el significado del modo infllιitivo, cf. mas arriba en la Lecciόn 4.

El participio aoristo expresa una acciόn que ha sido terminada. Αsι la


acciόή dcl participio se considcra como anterior a la acciόn dcl vcrbo principal;
precisamcnte porque la acciόn se considera como tcrminada, en contraste con
Ι:ι acciόn dcl participio prcscntc que considcra la acciόn como no terminada (cf.
el razonamicnto realizado en referencia a la simultaneidad del participio
.
- . presentc en la Lecciόn 16).
Para cl significado de la VOZ activa, cf. mas aπiba en la Lccciόn 9.
Para el significado del modo participio, cf. mas arriba en la lecciόn 7.
ιr.r.r.ι\
ι ιι2l JΛMES SΙVΕτΝΛΜ 173 /ιιιrπdιιcι·ίιίιι π/ e.ΙΙιιdίn del �rieM del Νιιeνn Te.ΙΙuιnentπ
172 Lεccιό�l2

Participio e infinitivo aoristo activo de λύώ. ΕΙ adjetivo μέγας.

ΕΙ aajetίvo ίrregular μέγας, graιιde, vaslo, _se declina de la sίguiente


ΕΙ ίnfinitivo aoristo acti"o de λύω es λϊισ-αι (cf . ν 1; Ρν 1].
mancra (cf. A.dj 22]:

ΕΙ partiάpio aoristo acti,•o de λύω se declina dc la siguiente mancra [cf.


ν 1; Ρν 1; Adj 12]:

n μέγας μεγάλη μέγα


v μέγας μεγάλη μέγα
g μεγάλου μεγάλης μεγάλου
n λύσ-ας λύσ-ασα λuσ-αv d μεγάλφ μεγάλα μεγάλφ
v λύσ-ας λύσ-ασα λuσ-αv a μέγαν μεγάλην μέγα
g λύσ-αvτος λυσ-άσης λύσ-αvτος
d λύσ-αvτι λυσ-άσl] λύa-αvτι
a λύσ-αντα λύσ-ασαν λuσ-αv

n μεγάλοι μεγάλαι μεγάλα


ν μεγάλοι μεγάλαι μεγάλα
g μεγάλων μεγάλων μεγάλων
n λύσ-αvτες λύσ-ασαι · λύσ-αv.τ� d μεγάλοις μεγάλαι ς μεγάλοις
v λύσ-αντες λύσ-ασαι λύσ-αντα a μεγάλους μεγάλας μεγάλα
g λυσ-άvτωv λυσ-ασών λυσ-άvτων
λύσ-ασι(ν) λυσ-άσαις λύσ-ασι(ν) Existen dos temas para esta ίnψortante p:ιlabr
d a: μεγα- y μεγαλ-.
, . a λύσ-αντας λυσ-άσας λύσ-αντα

ΕΙ "ticrnpo" aoristo en el modo ίnfinitivo se puede utilizar para Regla n° 14 para los acentos.
describίr una acάόn que en sί misma es continuada ο repetida.
Los adjetίvos femenίnos de la primcra declin
aάόn tienen un acento
θέλει γράψαι πολλάκις. cίrcunflejo sobre la desίnenάa del genitiv
o plural, aun cuando el acento en .el
Desea escrίbiι· α f!ιeιιιιdο. nominatiγo sίngu!ar no sί: encuentre sobre
la sίlaba final; pero esto solamente
ocuπe cuando el tema utilizado en el femenί
no sίngular es d.ifcrente del tema
Sίn embargo, el l1ecl1o que sί: use el "ticrnpo" aoristo del ίnfinitivo y no utilizado en el masculino y cή el neutro. Si
el tema utilizado en cl femenino no
el "tiempo" prcsentc ίndica que 9uien escribe -'2. h�bla e�t a considerando difiere del masculino y del neutro, el
acento del genitivo plural sc ubica
muchos actos de escribίr tomados globalmehte, es decιr, en cιerta mancra como e�tonces S brc la mis a sίlaba que en el
_? � masculino y en el neutro. Αsί, por
��e�plo πασa > πασων (en el masculino y en el neutro aparcce πάντω
tcrininados ο ceπados. Si l1ubiesc deseado ι:nfatizar la naturaleza continua ο

, _ (cn ν),
/ repetida de la accίόn, quien escribe ο l1abla debcria habcr utilizado el ίnfinitίvo ?
εκο�σα εκουσ ωv _cl masculino y en el neutro aparcce έκόvτων), εύθεία
prcsente:
� �
> υ ειων (en el masculino y en el neutro
aparece εύθέωv). Sίn embargo, άγίa
> αγιων (en el masculino y en el neutro
aparece άγίωv).
θέλει γράφειv πομάκις.
Deseα escrίbίr α nιeιιιιdο.
LF.Γ.Γ.Ιι\Ν22 JΛMES SΙVΕτΝΛΜ
174
175 lnιr;ιducciιiιΙ α/ e.rιudiιι del Prievιι
del Nι1evn Te.rιamenιιι
LECCiόN22 J
καθώς [Conj] ωιιιο, asί ι·οnιο, jιιιt
aιιιeιι/e cοιιιο. Esta conjunciόn se
concornitancia con verbos, es utiliza en
decir, cuando dos proposicione
proposiciones se comparan, en cont s ο m:is
χωρίς (Prep l].άge genitίvo: sίιι, fιιera de. Esta palabra tambien puede aparecer raste con ώς- que se utiliza m:is
comparar sustantivos y adjeciνos para
como un adverbio con cl significado de ιeparadaιιJeΙιle [Adv 3). . Cf. m:is arriba en Ia Lecciόn
presentaciόn de ώς- en ei νocabulario. 17 la

μέγας, μεγάλη, μέγα [Adj 22]graιιde, vaslo.

άρχή, -ή ς-, ή [Ν 1]ίιιίcίο, priιιcipio,jife.


·

διδάσκαλος' -ου, ό [Ν 6rn) 11ιaeιlro.

έvτολή, -ή ς, ή [Ν 1]11ιaιιda11ιίeιιlο, preceplo. I. Traducir al espafiol.

θρόvος-, -ου, ό [Ν 6m) Ιrοιιο. ι ταϊιτα λέγω uμϊv ϊva ή χαρa 1i


έμη έv ύμϊv Ώ. σ π 15,11)
2. i]γγισεv ό καιρος- ηίιv καρπιίιv
. (Mt 21,34)
καρπός, -οίι, ό [Ν 6m]frrιlo. 3. Ερχοvται προς τοv 'Ιησοϊιv οί άρχ
ιερεϊς- καl οί
γραμματείς καl οί πρεσβύτεροι. (Mc
11,27)
σα'ββ ατοv, ου τό [Ν 7· Ν 33) Sόbado [Esta palabr:ι a rnenudo se encuentr:ι 4. ήτε έv τφ καιρφ έκείv�!J χωρί
- • •

. . ς Χριστοίι. (Ef2,12)
en Ia forrna piural, pero con ei rnisrno sιgαι·ficadι;> que en eΙ singuiar. ΕΙ 5. οί δ(: λέγουσιv αύτοίς- καθwς-
. λέγει ό 'Ιησοίι. (lvfc 11,6)
datίvo irreguiar σάββασιv generalmente reeιnpI. aza a σαββατοις-]. 6. 'Αρχη τοϊι είιαγγελίου 'Ιησοϊι
Χριστοϊι υίοϊι θεοϊι. (Mc 1, 1)
7. λέγει προς τοuς- λοι ποuς- άπο
στόλους-. (He 2,37)
συvαγωγή, -ή ς, ή [Ν 1) sίιιιιgοgα, aιa11ιb/ea. 8. καί αύτος-· έδίδασκεv έv ταϊς- σuv
αγωγαίς- αύτιίιv. (Lc 4,15)
9. ήv γaρ ή παίς- έτιίιv δώδεκα. (IYic
. 5,42)
10. καl ίδοu Φωvη έκ τιίιv ούραvιϊιv
,

χαρά:, -ιiς-, ή [Ν 2]gozo, Jelicidιιd, alegrίa. λέγουσα, Ούτός- έστιv ό


uίός- μου. (lvft 3,17)
11. το σάββατοv διa TOV aνθρωπ
όv έστιv καί ούχ ό avθρωπος­
δώδεκα [Λdj 21] doce. διa τό σάββατον. (Mc 2,27)
12. καί κράξας- Φωvίj μεγάλ1J λέγε
ι, Τί έμοί καl σοί, 'Ιησοίι
, -η' -όv [ΑdιΊJ a. Como adjetίvo: reιlaιιle, reιιιaιιenle.
λοι πος-, υί€ τοϊι θεοίι; (lvfc 5,7) [Φωνίj μεγάλη

, datiνo modal, indica Ja
. (το)
b. Como adverbιo: , λοιποv ο Ι ου' - λοιπου
I
_
manera en Ia cuai aigo sucede, puede
• -
traducirse eιι alta ( es decir,
[Λdv 3]: por el ω/ο, �e ahoι� eιι 11ιόι. graιι) voz].
. 13. τό λοιπόv, άδελφοί, άγαθοί εστε
c. Como sustantίvo: λοι ποv, -ου, το [Ν 7J el reιto. . (Flp 3,1)
·-.. , 14. ούκ είμl ώς- οί λοιποl τιίιv άνθρ
ώπωv. (Lc 18,11)
πρεσβύτερος, -α, -ov [Adj 2] anciaιιo. Esta paiabra generalmente se utiliz:ι 15. αuτη έστlv ή μεγάλη καl πρώ
τη έντολή. (lvft 22,38)
como sustancivo [Ν 6m]. 16. ούκ εστιv μαθητης- ύπ€ρ TOV
διδάσκαλοv. (lvft 10,24)
17. ό ούραvος- θρόvος- έστlv τοϊι θεοϊι
. (lv!t 5,34)

ίδού [Inter] jHe aqιιί! jlyli!a!


JAMES SΙVΕΊ"ΝΑΜ 176

ΙΙ. Traducir al griego.

Dios. (Lc 1,15)


1. El nίiio era grande en la presencia de
En el principio existίa la.palabra que todos nosotros vemos. Οn
2.
1,1)
de los gentiles en ιa 6e Υ en ιa Ει SIGNIFICADO DEL PERFECfO DEL INDICAτiVO DE LA VOZ ACfiVΛ.
3. y0 soy un apόstol y ιιn maestro
INDICAτiVO PERFECfO ACIIVO DE λύω.
verdad. (Πim 2,7)
LA FORMACiόN DE LA REDUPUCACiόN.
ELADJETIVO πολύς.
R.EGLA � 15 PARA LOS ACENΊOS.
ΠΙ. Mc 4,13-20.

El significado del perfecto del indicativo de la voz activa.

ΕΙ perfecto posee todo un sistema distinto de los sistemas del presente


y del aoristo (que son complementarios entrc ellos) y del sistcma del futuro
(que, como el sistema dcl perfecto, es indeρendiente). ΕΙ sistema del perfecto
da la idea de una acάόn de alguna manera anterior (cf. Lecάόn 20). En el
modo indicativo el perfecto nonnalmente se combina con otros
elementos del contexto -incluyendo el significado .mismo del verbo- para
indicar asf e.l resultado continuado y pres cnte de una acciόn preccdentc.
Esto en cuanto a su· constituciόn temporal basica, pues solamente en el modo
indicacivo el perfecto e:φresa ciempo cronolόgico ο fundamental.
Para el significado de la voz acciva, cf. mas arriba cn la Lecάόn 9.
Para el significado del modo indicacivo, cf. mas arriba en la Lecάόn 2.

lndicativo perfecto activo de λύω.

En la voz activa existen dos tipos de tema en los que se encuentra el


sistema del perfecto:
1) el "debil" (se lo encuentra con mas frecuenάa) que tiene como
signo distintivo una -κ inmediaι'!Π1ente antes de la desinenάa;
2) el "fuerte", que no tiene una -κ antes de la desinenάa.
179 Ιιιιrπducι·ίιίιι al e.<tudίιι del �rίevιι del Νueι•ιι Τe.<Ιαιιιeιιιπ LεccιόΝ23
I.F.Γ.r.ΙόN!J JλλΙΕS SΙVErNAM
178

VOZAC'fiVA, MODO INDICATIVO, ΤΙΕΜΡΟ PERFEC'fO


ΕΙ significado de ambos perfectos actiνos es el mismo, tanto para el
debil como para el fuerte. Esta distinciόn se encuentra solamente en la νοz
Singular Plural
actiνa.
Otro elemento que tambien es comύn a ambos, es decir, a las formas
actiνas del perfecto debil y fucrte y al mismo sistema del perfecto (ο sea que
1° persona γέγραΦ-α γεγράψ-αμεv
zo persona γέγραφ-ας γεγράφ-ατε
tambien se da en la voz med.ia )' pasiva) es la "reduplicaciόn", quc consiste en la
dιφlicaciόn de los elementos iniciales de la raίz νerbal. La reduplicaciόn se
3° persona γέγραφ-ε(v) γεγράψ-ασι(v)
forma de d.istintas maneras, como se e:φlicar:ί mas abajo. La forma mas comύn,
yo he esπίto 1/0Jolros/ as IJeΙΙιoJ escrito
para los verbos que comienzan con una consonante simple (no doble, es decir,
Ιιί IJaJ escrilo VOJO/ΓOJ/ OJ habfίJ eJCΓi/o
cuando despues de la consonante inmed.iatamente sigue un:ι vocal), se realiza
il/ ella ha escrίlo ellosI aι ha11 eJCΙ·ito
repitiendo la consonante sirnple, intercalando entrc ambas la vocal ε y
prefijando estas dos letras a la raiz verbal (jnO al prefijo si cl verbo es
Como ya se dijo m:ίs arriba, en griego el indicatiνo perfecιo senala el
compuestol). ΕΙ ind.icativo perfecto activo de λύω sc conjuga de la siguiente
efe_cto continuado de una acciόn prccedente.
maner:ι [cf. ν 1; Ρν 1]:.

άπολέλuκα τοiις δούλους.


VOZ ACΠVA, MODO lNDICAτiVO, ΤΙΕΜΡΟ PERFEC'fO
He libeωdo a los eιclavoι [y ellos abora cstan libres como
resultado de rni pasada acciόn de liberarlos).
Singular Plural
δ γέγραφα, γέγραφα.
1° persona λέλuκ-α λελύκ-αμεv Lo qιιe he escrilo, he eπrίto [y abora permanece como yo Ιο
2° persona λέλuκ-ας λελύκ-ατε deseaba cuando lo escribί en el pasado).
3° persona λέλuκ-ε(v) λελύκ-ασι(v)
λέλuκ-αv /
La formaciόn de la reduplicaciόn.
)'Ο !Je desatado ιιosolros/ aJ henιoJ desatado
Ιιί has desatado vosotros/ aJ habiis desalado
La formaciόn de la reduplicaciόn es independ.iente de la distinciόn de
il/ e/la ha desatado ellos/ aJ haιι desalado
ca �egorias entre perfectos actίνos debiles ο fuertes que hemos senalado Qas
ιrus mas reglas 9ue α dadas aquί ι'liilbien se encuentran en las voces media y
La forma λέλuκαv se encuentra a veccs. Se trata del influjo de \:ι _ �?
pasινa). La formacιon �e la reduplicaciόn depende de cόmo se inicia la r:ιiz
tercera person:ι plural del indicatiνo aoristo actiνo que fi.naljza en -αv en lugar
verbal _ y n � de cόmo termina. Generalιnentc cada verbo posee un solo tipo de
de Ι:ι desίnencia propia del perfecto que es -α σι (v).
· redupli�a �on.. Nor almente la reduplicaciόn se realiza al comienzo de !:ι raiz y
ΕΙ perfecto fuerte no llev:ι la κ, como y:ι_ se· dijo mas arriba. La lctr� _ n:ι
no al ιnιcιo del prefiιo (en el caso de los verbos compuestos).
precisa que aparecc antes de la desincncia dc !:ι form:ι del perfecto fuerte vaci:ι
con el verbo y ordinariamente es correl:ιtiν:ι a la consonante final de la r:ιiz
1) La mayo�a de los verbos que comienzan con una consonante
verbal. ΕΙ siguiente ejemplo es del perfecto fuerte dcl νerbo γράφω, cuy:ι
irnple forman la rcduplicaciόn repitiendo !:ι consonante sirnple,
consonante final es una Φ [cf. ν 4; VD 53; Ρν 1). Νο existe nίnguna regla que �
ωtcrcalando la vocal Ε entre ellas y prefijando cstas dos letras a \:ι
nos posibilite afιrmar por adelant:ιdo cu:ίles νerbos tienen perfecto debil y
raiz: λύω > λέλuκα; πιστεύω > πεπίστεuκα.
cuales fuerte.
2) Si la raίz comlcnza con χ. φ ο θ, Ι:ι consonante que se utiliza en !:ι

sila a que reduplica es κ, π ο τ rcspectiv:ύnente (es decir, el
son�do f�ndamental sin la aspiraciόn): χράομαι > κέχρημαι �as
desιnencιas son de la voz med.ia); φεύγω > πέφευγα; θύω >
ϊέθuκα.
Ι.F.α:ιι\Ν23 }AMES SΙVΕτΝΛΜ lntrndιιccίιίn α/ e.Ιtιιdίιι del vrίevn del Νιιeι·n Τe.<tαιιιeιιtο LεccιόΝ23
180 181

3) Las raίces que comienzan con π , β, κ, γ, τ ο δ seguida de λ,


μ, ν ο ρ forman la reduplicaciόn duplicando la primera consonante
e intercalando una ε: γράφω :> γέγραφα.
4) Las raίces que comienzan con dos consonantes distintas de las πολλοί
η πολλαί πολλά
indicadas en la regla 3), ο con una "consonante doble" (ξ, ζ, ψ), ν πολλοί πολλαί πολλά
forman la reduplicaciόn prefijando una ε con un espίήtu suaνe: g πολλών πολλών πολλών
ξενίζω > έξένικα. d πολλοϊς πολλαϊς πολλοϊς
5) Las raίces que comienzan con ρ forman la reduplicaciόn prefijando a πολλούς παλλάς πολλά
έρ- (m:is usada) ο pε- (menos usada): pίζομαι > έρριζωμένοι pa
desinenάa es la del participio medio ο pasivo]; pαντίζω >
Dos raίces est:ίn presentes: πολu- y πολλο-. ΕΙ uso del artίculo con
pεραντισμένοι pa desίnenάa es la del participio medio ο pasi,•o].
este_adjeάvo es relatiνamente raro, pero puede aparecer.
6) Las raίces que comienzan con una νocal formaη la reduplicaάόη
mediante cl alargamieηto de csa νocal, utilizaηdo las mismas reglas
dadas para \a formaciόn del aumeηto del ίmperfecto y del aoristo Regla ή0 15 para los acentos.
del modo indicativo. Αsί, por ejemplo, έτοιμάζω > ήτοίμακα.
Nόtese que cοη cstos νerbos el aumeηto y la reduplicaάόn poseen
En la prin1era declinaciόn la α de la desinenάa -ας (es deάr, en cl
la misma forma; sίn embargo, no se deben coηfundir _unos cοη
genitiνo sίngular y cn el acusaάνo plural) es siempre larga. Λsί, se tendr:i
otros. La reduplicaciόn se eηcuentra eη todos los modos del
τaς κώμα ς en Mc 6,6 Qa ω no tίene acento άrcunflcjo sίno agudo, mostrando
sistema del perfecto, mientras ql!e el aumeηto se eηcuentra.
qυe la α de la dι:sίnencia del acusativo plural es lacga) y aπ' άγορcrς en Mc 7,4
solamente en el indicatiνo (incluido el pluscuamperfecto como se
(el acento circunflcjo sobre la α de Ia desίncnάa del geniάvo singular muestra
vera).
.

que es larga). Sin embargo, cuando un acento recae sobre la α de estas


7) Un cierto ηύmero de νerbos tieneη uηa redιψlicaciόη irregular.
desinencias es circuι:ιflejo solamen.te en el genitiνo, mientras que en el acusacivo
Estos νerbos ser:in _estudiados en · futuras / lecάoηes. Ν ο l1ay
pluraι· es agudo ο gra\•e.' Λsί,
άπ:. άγορι!ς en Mc 7,4 pero τaς Φωνaς en He
muchos de ellos.
13,27 (nόtese el accnto agudo sobre·la α del artίculo). Hace excepciόn a esta
regla el acento circunflejo sobre la α en ήμάς y ίιμcrς.
Α esta altura del estudio se le aconseja al estudiaηte aprender
,.
actiνarnente solamente las reglas 1), 2) y 6). Por el momeηto es suficiente un
I
conocimieηto pasivo de las otras regL1s. .

. El adjetivo πολίιs.
πλήν [Prep 1] Rige genitiνo: ·excepιo. Esta palabra se utiliza taπibien como
ΕΙ adjetiνo irregular πολύς, mιιcho, ιιιιnιerοsο [cf. Λdj ??]: conjunciόn con el significado de sίιι enιbargo, de Ιodos nιodos [Conj].

πολύς, πολλή, πολύ [Adj 22] nιιιciJo, nιωιeroso.

η πολύς πολλή πολύ


ν πολύς πολλή πολύ γραφή, -i; ς, ή [Ν 1] escrilo, escrilιιra.
g πολλοίι πολλi;ς πολλοίι
d πολλψ πολλΏ πολλψ έπαγγελία, -ας, ή [Ν 2]pronιesa.
a πολύν πολλήν πολύ
/ιιιrπducciιin α/ �.fιudiπ del vrie�π del Nιιevn Τe.ιιαιnenιπ
LF.Γ.Γ.ΙιiΝl3 JAMES SΙVErNAM 182 183

λίθος, -ου, ό [Ν 6m] pίedι·a.

παιδίον, -ου, τό [Ν 7] nίιίο/ a, iιιfaιιle.


Ι. Traducir al espaiiol.
σοφία, -ας. ή [Ν 2] sabidιιrίa.
1. ήμίν γάρ έστιν ή έπαγγελία καΙ. τοίς τέκνοις ή μών.
χρόνος, -ου, ό [Ν 6m] Ιienιpo. (He 2, 39)
2. aνθρωποί τινες έξένισαν άγγέλους. (Heb 13,2)
3. τότε λέγει αίιτοίς ό 'Ιησοίις, 'Υπάγετε. (Mt 4,10)
δεξιός, -ά, -όν [Adj 2] derec/Ja [como opuesto a iZquierda].
4. οίικ ήσαν άλλοι πλi)ν αύτών. (Mc 12,32)
5. εί τις θέλει πρώτος είναι, έστω έσχατος. (Mc 9'35)
έσχατος. -η, -ον [Adj 1] ιί/tίιιιο. 6. παιδία, έσχάτη wρα έστίν. (1Jn 2,18)
7. �λη� ούχ ώς ήμ �ί� θέλο�εν άλλ' ώς ύμείς. (Mt 26,39)
μακάριός, -α, -ον (Adj 2] bieιιaveιιlrιrado, Jeliz. 8. ετοιμασον την , οδον Κυριου. (Mc 1,3)
9. τ.iJ� βίβλον κ�l ,πά�τα τον λαον έρά ντισ εν (Heb 9,19) .

μόνος, -η, -ον (Adj 1] so/o, ιίιιίcο. 10. εδιδασκον αυτον εν παραβολαίς πολλά. (Mc 4,2)
11. � .όδ?ς τοίι Κυρίου έτ�ίμη έστίν. [para el significado de
ετοιμη, cf. el.vocabularιo de la Lecciόn 24].
έτοιμάζω (έτοιμάσω) [V 5; PV 1] preparo. 12. ή πί?τις ύμwν ούκ έστιν έν σοΦίι;ι άνθρώπων άλλ' έν
δυναμει θεοίι. (1Cor 2,5) .
θύω [V 1; VD 129; PV 1] sacrifιco. 13. καΙ. έρχεται ό Ίησοίις προς τοuς ιiliθητaς αύτοίί καΙ.
βλέπει οχλον πολiιν περl. αύτούς. (Mc 9,14)
ξενίζω (ξενίσω) [V 5; PV 1] !Jospedo, recibo conιo htίisped, sorpreιιdo,
o, cf. el vocabularίo
14. τa έθνη οίι θύουσιν θεί[ι (1Cor 10,20)
ιnaravillo [ξέιιος sίgnifica lnιispeΊI, ίιιvίιadο y eχlraιιjeι-
.

15. μετa δέ πολuν χρόνον έρχεται ό Κύριος- τwν δούλων


de la Lecciόn 45]. έκείνων. (Mt 25,19)
16. ότμαθη:�S' έπ�στευσε τΌ γραΦfι καΙ. τιρ λόγψ ον
pαντίζω (Ραντίσω) [V 5; VD 269; PV 1] asperjo, pιιrifico. ειπεν ο Ιησους. Qn 2,22)
I
17. έτοιμάσουσιν τοiις λίθους οί έργάται.
y. τ ε es 18. ��κάρι�ι οί όφθ�λμοl. οί βλέποντες a βλέπετε. (Lc 10,23)
τέ [Conj] Esta es una foπna debil de καί. Es _sίempre en_clitίca: ,
19. ο Ιησους εστιιι εν δεξι� τοίι θεοίι. (Ro 8,34)
· postposίtίva. 20. ήν τa πλοία έν μέσψ της θαλάσσης καΙ. ό 'Ιησοϋς μόνσς
έπl της γης. (Mc 6,47)
21. οί δοίιλοι συνi)γον πάντας, ποιιηρούς τε καΙ.
τότε (Adv] enloιιces, eιι aqιιel Ιiempo. · άγαθούς. (Mt 22,10)

---

π. Traducir al griego.

1. Dijo que la ley no era contra la promesa de Dios. (Ga 3,21)


2. ΕΙ p�dre de los_ niiios, gήt:ιndo, dijo: 'Ύο creo", y todos ellos son
felices. (?νfc 9,24)
ιr.ι:ι:ιnΝ13
JMffiS SΙVΕτΝΛ�Ι 184

.
de .�quella ciudad. Gn
3. La escritura no dice que el Cristo sea (cs) .
7,42)

EL SIGNIFICADO DEL PLUSCUAMPERFEC ΊO


πι Mc 4,21-28. DEL INDICATIVO DE LA VOZ ACΊIVΛ.
IN DICATIVO PLUSCUΛMPERFECΊO ACΊIVO DE λύω.
ELADJEΊIVO αίώνιος-.
LAALFΛ PIUVATIVΛ.
REGLA � 16 PARA LOS ACENΊOS.

El significado del pluscuamperfecto del indicativo de la voz activa.

ΕΙ pluscuamperfecto del indicativo expresa una acciόn anterior en


terminos fundamentales ο cronolόgicos de tiempo, y norn1almente -guiado por
el sentido del conte.xto-, expresa la ίdea dc un resultado pasado con rcspettρ a
aquella acciόn. Αsί, se diferenci:ι del perfecto de indicativo que expresa una
acciόn anterior que normalmente -guiado por el'sentίdo del contexto- incluye
un resultado presente con respecto a aquella acciόn. (ΕΙ clemento distintίvo del
perfecto -acciόn anterior- es caracterίstico para ambos tiempos). ΕΙ
pluscuamperfecto existe solamente en el modo indicativo.
Para el significado de la voz activa, cf . mas arriba en la Lecciόn 9.
Para el significado del modo indicativo, cf. mas arrίba en la Lecciόn 2.
.
,

Indicativo pluscuamperfecto activo de λύω.

ΕΙ indicatίvo pluscuamperfecto activo de λύω se forma a partir del


tema del perfecto pero con peculiares desinencias y con un aumento que
puede ser omitido [cf. V 1; PV 1]:

- ..

!
ι.r.r.r.ιήΝ1� JAMES S\VE'fNAM 186 lnιrodιιcciιίn α/ c.ιιιιdίιι del �rie�ιι dtl Νιιeι·ιι Τι.ιιαιnιnιιι LECCΙόN24
/87

VOZ Ac:ΠVA, MODO lNDICAτiVO, ΤΙΕΜΡΟ P!--USCUAMPERFECIO.

Singular Plural
' ' ' '

Ω αιωvιοι αιωvιοι αίώvια


1° persona (έ)-λελύκ-ειv (έ)-λελύκ-ειμεv v
' '

αιωvιοι αίώvιοι αίώvια


2° person:ι (έ)-λελύκ-ειs (έ)-λελύκ-ειτε g
'

αιωvιωv
' '

αιωvιωv
'

αίωvίωv
3° persona (έ)-λελύκ-ει (έ)-λελύκ-εισαv d αίωvίοιs αίωvίοιs αίωvίοιs
αίωvίοus αίωvίοus
' '
a αιωvια
yo }Jabίa desatado ιιosotros/ as /ιabίaΙιιοs desatado
tιί !Jabίas desatιιdo vosόtros/ as !Jabίais desιιtado Muchos adjet.ivos de esta categocia son "adjetivos compuestos", es
il/ ella lιabίa desιιtado ellos/ ellas !Jabίaιι desatado decir, adjetl\'OS formados por dos elcmentos. Por ejemplo: εκφοβοs' se
componc por la preposiciόn έκ y por el sustantivo φόβοs, ο εuκαιροs, se
ΕΙ aumento se form:ι de acuerdo a las reglas dapas para el aumento del compone del advcrbio εύ y del sustantiYo καιρόs. ΕΙ tipo mas comun de los
imperfecto y del aoristo. Sόlo se encuentra en el pluscuamperfecto. adjctivos de esta categocia es cl compuesto de un adjetivo con un prefijo ο un
alfa priΙ•atiYa (cf. la prόxima secciόn).
δ έγεγράφει έγεγράφει. .
Lo qιιe }Jabίa escrito /ο habίa escrifo ['Ίο que habίa escnto" y
"habίa esccito" expresan por sί mismas pcioridad, el contexto debe El alfa privativa.
sugecir el cnfasis que se debe colocar en la traducciόn].

Una manera comύn de formar un adjetiΙ•o compuesto es prcfιjar un ά


(llam:ιda "alfa pcivativ:ι") para negar la fuerza de significado que posce el
El adjetivo αίώvιος.
adjet.ivo: δuvατόs, posible > άδύvατοs, ίllιposible (posee la ιnisma funciόn
que los prcfijos a-, de-, ίιι- ο im- en espaiiol). ΕΙ adjetiYo griego δuvατόs,

Una catcgorίa de adjet.ivos de la �egun � dec\inaciόn t.ienen I� misma posible, t.iene una fiex.iόn que, utίl.izando las desinencias de la primera y segunda
forma para el masculino que para el femeruno (αιωvιοs, eterιιo) [cf. Λdι 5]: declinaciόn, posee formas dist.inι1s para los trcs gencros: -όs, -ή, -όv. Pero
cuando se convicrte en negat.ivo ωediante la prefιjaciόn del alfa privat.iνa posee
· entonces las m.ismas desinencias para el masculino y para el femen.ino:
-Ο$, -ΟSΌ ov. ΕΙ alf.1 privat.iνa generalmentc hace retroceder el acento, es decir
-

el acento permanecer:ί en la antepenύltima sil:ιba cιιando csto sca pos.ible. Αsί,


η αίώvιοs αίώvιοs αίώvιοv por ejemplo, el acento para πιστόs ,Jiel, se cambia a la antcpenύltima sil:ιba en
v αίώvιε αίώvιε αίώvιοv la palabra ιiπιστοs, iιιfiel.
g αίωvίοu αίωvίοu αίωvίοu
αίωv�ψ.
' '

d' αίωvίψ αιωvιψ


a αιώvιοv αίώvιοv αίώvιοv Regla n° 16 para los acentos.
-.

.
- .
En la primera decfuιaciόn, si la α final del nom.inat.ivo singular es breve,
tambien la α de \:ι desinencia del acusativo singular ser:ί breve; si la α del
nominativo singular es larga, ta_mbien \:ι α de la desincncia dcl acusativo singular
es larga. Αsί, por ejemplo, la α final de άλήθεια es breve, por tanto concuerda
con el acusat.ivo singu!ar άλήθειαv. Pero !:ι α final de βασιλεία es larga, l�ego
segύn \ο explicado, el acusativo singular es βασιλείαν. Cf. Mc 4,30; 5,33.
LF.Γ.Γ.ΙόΝ2� JAMES SΙΥΕτΝΑΜ . 189 Ιιιιrndιιrcίόn α/ t.ttudiπ del �rieen del ΝιιtΙ'ΙΙ Τe.ttαιιιeιιιιι Lεccιόιι24
188

Como ya se indicό, el acento · en las pa:labras formadas con un alfa


privativa άende a retroceder. Αsί, por ejemplo, δυνατός, δυνατή, δυνατόν se
conviertc cn άδύνατος, άδύνατος, άδύνατον. πάλιν [Adv 2) nιιevaιιιeιιle, Ιodavίa, de nιιevo.

πώς [Adv 3] ι_cόιιιο?

μέχρι(ς) [Prep 1] rige genitivo: hasta. Esta palabra se utiliza tambien para
formar una frase conjunti\•a con οίι (μέχρι ob .. ), con el sentido dc IJasta
.

qιιe. Ι. Traducir al espaiiol.

ι fιν έν ττϊ συνaγωγΏ αύτων aνθρωπος έν πνεύματι


aδικος ιϊδικος Cίδικον [Adj 5] injιl!!o, ίιιίcιιο.
I I άκaθάρτιμ. (Nfc 1,23)
2. ύμείς ούχ έτοιμοί έστε.
αίώνιος, αίώνιος, αίώνιον [Adj 5] eterιιo, elerιιa/. 3. ό δ€. θεος τfις είρήνης μετa πάντων ύμών. άμήν. (Ro 15,33)
4. fιν πιστος μέχρι θανάτου. (Flp 2,8).
άκάθαρτος, άκάθαρτος, άκάθαρτον [Adj 5] ίιιιpιιι·ο. 5. ό θεός, ούκ είμl ώς οί λοιποl τών άνθρώπων, ο'ί aδικοι κal
άμaρτωλοί είσιν. (Lc 18,11)
·

aκαρπος' άκαρπος aκαρπον [Adj 5] ίιιfrιιctιιοsο, nliril.


I
6. το βάπτισμα έξ οuρανοϋ fιν η έξ άνθρώπων. (!νfc 11,30)
7. οίδΕ πάλιν εΞκραξαν. (Mc 15,13)
άμαρτωλός, άμαρτωλός, άμαρηυλόν [Adj 5] pecanιinof�; cιιlpable [Este ηο 8. i)μεθα έν τψ οϊκιμ άπο τijς πρώτης ημέρας μέχρι ταύτης
es un adjetivo formado con uπ alfa privativa]. Esta palabra a menudo se τfις wρας. (He 10,30)
utiliza como sustantivo pecador [Ν 6m]. 9. εΞστε πίστοι τιjι Χριστψ ϊνα μή fιτε άκαρποι. (Γίt 3,1�)
10. διa τοϋτο ούκ έπίστεuσαν, δτι πάλιν είπεν ό προφήτης . ..

aνομος άν. ομος'. aνομον [Adj 5] ilegal, sin ley, Jιιera de la ley. ση 12,39)
11. κηρ�σ ετε το εύαγγέλιον μέχρις οίι ό Κύριος πάλιν Ό
I


aπιστος άπιστος ιϊπιστον [Adj 5] iιιfiel, iιιcridιιlo.
I I
μετα ημών. (Mc 16,15)
12. μή ισθι aνομος θεοϋ. (1Cor 9,21)
εΞνοχος, ένοχος, ένοχον [Adj 5] IΙιjeto α, cιιlpable de, reo de, condenado a 13. πώς έσται τοϋτο; (Lc 1,34)
.
[utilizado con dativo de persona ο genitivo de cosa]. 14. αύτος ένοχός έστιν αίωνίου άμαρτίας. (lνfc 3,29)
15. γύναι, μή ϊσθι ιϊπιστος. ση 20,27)
εΞρημος, έρημος, Ερημον [Adj 5] deserlico. Esta palabra se usa tambien como 16. ό προφήτης ήν έπ' έρήμοις τόποις. (Mc 1,45)
sustanάνo: deiierlo [Ν 6η; cf. Lecciόn 8. 17. ένοχος θανάτου έστίν. ( �ft 26,66)

-..

έτοιμος, έτοιμος, έτοιμον [Adj 5] lislo, prepaι·ado. Tambien se encucntra


el femenino en -η. II. Traducir al griego.

ούράνιος. ούράνιος, ούράνιον [Adj 5] celesιial, del cielo. 1. Habίa un hombre junto al carnino que tenia un espiritu ίmpuro. (Lc
4,33)
2. Los justos van a la vida eterna. (Mt 25,46)
άμήν [Part] anιeιι, en verdad [derivado del hebreo].
, ;�i
. �-:. ­
. ,.

[I.F.r.r.ιήN24 ]AMES SΙVEfNAM 190

as).
·· 1a 1ey creen a mis. palabr
baJO
�Cόmo las mujeres que no estan
'

3.
·

Qn 5,47)
EL SIGNIFICADO DEL PERFECfO DELINFINΠIVO,
DEL PARτiCIPIO Υ DEL SUBJUNflVO DE LA VOZ ACfiVΑ.
πι Mc 4,29-36. lNFINiτiVO, PARτiCIPIO
Υ SUBJUNfiVO PERFECfO ACflVO DE λύω.
ELADJETIVO άληθής.
REGLA Ν0 17 PARA LOS ACENτOS.

El significado del perfecto del infinitivo, del participio y del


subjuntivo de la voz activa.

ΕΙ perfecto del infinitivo, del parcicipio y del subjuntivo expresa el


aspecto caracteristico del tema del perfecto, es decir, acciόn anterior. Los
verbos perfectos en estos tres modos generalmente expresan el efecto prcsente
de una acciόn anterior -en uniόn con los distintos factores presentes en el
contcxto, incluido el significado del verbo en cuestiόn-. Pero el efecto presente
de una acciόn anterior no ίndica el tiempo cronolόgico ο fundamental en los
modos infinitivo y participίo, sino tiempo relativo en referencia a los verbos del
cual el perfecto depende. ΕΙ perfecto subjuntivo es muy raro, y acentύa la
condiciόn resultante de una acciόn anterίor. La relaciόn entre tal condiciόn y el
cicmpo cronolόgico ο fundamental debe discernirse a partir del verbo prίncipal
de la oraciόn.
Para el significado de la voz activa, cf. m:is arriba en la Lccciόn 9.
Para el significado de los modos ίnfinitivo, participio y subjuncivo, cf.
m:is arrίba las Lecciones 4, 5 y 7.
Lr.ι:ι:ιιiΝ25 JAMES SΙVEl"NAM
192 Τe.Ηαιιιeιιιιι LECCΙόN25
193 /ιιιrndιιccίιίιι α/ e.ιιιιdίιι del ι•rίeΡΠ del Νιιeι•ιι

Infinitivo, participio y subjuntiνo perfecto 1ιctivo de λύω.


το παιδίοv τεθvηκός έστιv.
Εlιιίιίο ha n11ιerlo [literalmente eslά nΙΙιerto].
El infinitiνo perfecto actiνo de λύω cs λελuκ-έvαι (cf . V 1; PV 1].
ΕΙ subjuntivo perfecto activo de λύω se foί:ma mediante el uso del
participio perfecto activo con el subjuntiνo dc είμί [cf. ν 1; PV 1; PV 17]:
Un ejcmplo de un pcrfccro fuerte es γεγραΦ-έvαι:
νozACI'IVA, MODO SUB]UNfiVO, ΤΙΕΜΡΟ PERFECI'O
λέγοuσιv αύτοv γεγραφέvαι έκείvο ) γέγραφεv. (

Dίωι qιιc il IJa escrilo aqιιello qιιe ha escrilo. Singular Plural

αύη1· είπεv αύτοv γεγραφέvαι έκείvο ο γέγραφεv. 1° persona λελuκώς (-u'ia, -ός) ώ λελuκότες (-υίαι, -ότα) ώμεv
ΕΙ/α dfjo qιιe ii!Jabίa eιπilo oqιιello qιιe IJabίa escrilo.
2° persona λελuκώς (-u'iα, -ός) Όs­ λελυκότες ( -υίαι, -ότα) η τε
[La relaciόn :ι\ tiempo cronolόgίco ο fundamental del "ser e�cri to"
·

. 3° persona λελuκώς (-uία, -ός) Ό λελuκότες ( -υίαι, -ότα) ώσι(v)


como efccto de la acciόn ante.rior depende del νerbo prωcφal
λέγοuσιv, εlπεv] .

. ΕΙ perfecto del subjuntiνo en la voz activ:ι r:ιr:ιmente se utiliza en el


Nuevo Test:ιmento.
El p:ιrticipio perfecto actiνo de λύω se declina de la siguiente m:ιnera
Νο hay ejemplos de un perfecto imperativo activo u optativo en todo
[cf. ν 1; PV 1; Adj 1 Ί]:
el Nue\'0 Testamento.
Con esta lecciόn terminamos Ia presentaciόn de la voz acti\•a de λύω..

El adjetivo άληθής.
n λελuκ-ώς λελuκ-uία λελυκ-όs
ν λελuκ-ώς λελuκ-uία λελuκ-ός
Una categocia de adjetivos de la tercera declinaciόn posee la. raiz
g λελuκ-ότος λελuκ-uίας λελuκ-ότος
terminada en -Εσ y tiene las mismas formas t1nto para el masculino como
d λελuκ-ότι λελuκ-υίι;ι λελυκ-ότι
, p:ιra el femenino (άληθής, verdadero) (cf. Adj 15):
.
a λελuκ-ότα λελuκ-u'iαv λελuκ-ός

n άληθής άληθής άληθές


ν άληθές άληθές άληθές
n λελuκ-ότες λελuκ-u'iαι λελuκ-ότα g άληθοuς άληθοuς άληθοui
ν λελυκ-ότες λελuκ-u'ίαι λελυκ-ότα d άληθεί άληθεί άληθεί
g λελuκ-ότωv λελuκ-uιwv λελuκ-ότωv a άληθη άληθη άληθές
d λελuκ-όσι(v) λελuκ-uίαις λduκ-όσι(v)
a . λελuκ-ότας λελuκ-uίας λελuκ-ότα
I

!
Plural
Nόtese que el nominatiνo y el acusativo neutro singul:ιr se confunden
facilmente con el nominativo masculino singul:ιr de la segunda declinaciόn. · ·

n άληθείς άληθείς άληθη


ν άληθε'iς άληθείς άληθη
·.
. ..
.
Lr.α:ιnN:ZS Jλλ\ΕS SΙVΕτΝΑΜ 195 lιιtrnducciιίn α/ e.ftudiΙJ de/ PriePo de/ Nuevιι Te.ftanιenιo Lεcαόιι25
194

g άληθιiΊν άληθιiΊν άληθιiΊν συγγενής, συγγενής, συγγενές [Adj 15] eΙΙιpareιιlado, fanιiliar. Como
d άληθέσι(ν) άληθέσι(ν ) άληθέσι(ν) sustantivo parieιιle, Janιiliar [Ν 30].
a άληθεϊς άληθείς άληθfi
ύγιής, ίιγιής, ύγιές (Adj 15] ίιιΙegrο, raιιο.
.
La forma άληθfi viene de: άληθέσα > άληθέα (a causa de la
'.:.....

tendencia a caer que tiene la σ interνoc:ilica) > άληθfι (a causa de la ψευδής, ψευδής, ψευδές [Adj 15] Jalro, ιneιι liroso. Como sustantivo
contracciόn de εα a η). ΕΙ genitivo singul:ιr se forma: άληθέσος > άληθέος eιιgaιίador [Ν 30].
(cae nuevamente la σ interYoc:ilica) > άληθοϋς (contracciόn de εο en ου). ΕΙ
dativo singul:ιr se forma άληθέσι (caida de la σ intervocalica). La forιna
άληθείς viene de άληθέσες > άληθέες, (a causa de la contracciόn de εε en ούδέ ... ούδέ y μηδέ ... μηδέ [Conj; Neg] Estas palabras utilizadas
ει): correlativamente tal como aquί se presentan significan: ιιi ... ιιί, ιιί siqιιiera
... ιιί siqιιiera. ΕΙ grupo ούδέ se debc utilizar cuando ού deberίa utiliz:ιrse; y
el grupo μηδέ sc dcbc utilizar cuando μή deberίa utiliz:ιrse. Estas palabras
Regla n° 17 para los acentos. se pueden usar tambien ίndividualmente, en tal caso ούδέ significaJ ιιο, y se
utiliza cuando deberίa ser utilizado ού; y μηδέ significa tambien y ιιο y se
utiliza cuando deberίa utilizarse μή.
La α del nominativo y acusativo neutro plural de las desinencias de la
segunda declinaciόn es sicmpre breve. Αsί tenemos que σημεϊα-es la forma
p:ιra el nominativo y el acusativo plural de σημείοιi. Cf. Mc 16,17.

Ι. Traducir al espaiiol.

έως [Prep 1] Rige genitivo: har/a. Esta palabra se utiliza tambicn como una
. ι ί:σθι ίιγιijς άπο τfiς νόσου σου. (Mc 5,34)
conjunciόn con el significado de nιieιιlrar ο has/a qιιe, a menudo con
2. διδάσκαλε, λέγομεν ότι άληθijς εl. (Mc 12,14)
ότου, ού ο qν (Conj).
3. λέγε μη δΕ: τοίς φίλοις σου μηδΕ: το'ίς άδελΦοίς. [ρara el
significado de φίλοις,' cf. el νocabul:ιrio de la Lecciόn 32].
4. ό πα'ίς Ελεγεν ούδέ το'ίς φίλοις αύτοϋ ούδe τοϊς άδελΦοϊς.
άληθής, άληθής, άληθές [Adj 15] veraz [sincero]; verdadero [autentico].
5. θέλω χώρις τοϊι Χριστοϋ είναι ύπeρ των άδελφwν μου καl
συγγενwν μου κατa σάρκα. (R.o 9,3)
άσεβής, άσεβής, άσεβές (Adj 15] inιpio. 6. φύλασσε τοuς πα'ίδας έως αύτος άπολύει TOV οχλον.
(1vic 6,45) _

άσθένής, άσθεvής, άσθενές (Adj 15] dibil, enfernιo. 7. φύλασσε τοuς πα'ίδας έως ού άπολύσΙJ τον οχλοv. (Mt 14,22)
-..

8. φύλασσε τοuς παϊδας έως άν άπολύστι τον οχλον. (rvic 9,1)


ά9"Φαλής, άσΦαλής, άσφαλές [Adj 15] regιιro. 9. ήσαν προΦfiται ψευδείς έν τΏ πόλει.
10. ό Ίησοϋς πλήρης ήν πνεύματος άγίου. (Lc 4,1)
μονογενής, μονογενής, μονογενές (Adj 15] ιίιιicο [!Jψι]. ιιιιigiιιiιο. 11. έσο μαι μεθ' ύμwv έως τfις ήμέρας έκείvης. (rvic 14,25)
12. είχεν θυγατέρα μονογενfι ώς έτwν δώδεκα. (Lc 8,42)
πλήρης,. πλήρης, πλfiρ�. s_[A�j 15] 1/eno, coΙΙιplelo.
13. λέγεις αύτοv ήτοιμακέvαι τijv τράπεζαν;
14. ιΞλεγεv ό προφήτης περl τwv άσεβων άιιθρώπωv.
I.F.ι:r.ιι\Ν25 JΛMES SΙVΠΝΑΜ
196

15. ήμηv ϊOLS' άσθεvέσιv άσθεvής. (lCor 9,22)


16. λέγω ϊψ ίερεΊ. ϊψ ϊεθuκόη.
17. ούδΕ: βλέπω ϊΟ άσφαλές. (He 21,34)

Π. Traducir al griego. EL SIGNIFICADO DE LA VOZ MEDIA.

INDICAτiVO ΡRΕSΕΝΊΈ MED!O DE λύω.


1. Digo que los verdaderos profeι1s no han gritado. Qn 1,15) EL SUSΊANΊΊVO μάpϊUS'.
2. Aquellos que me han envίado son verdaderos, aquellos que no me REGLA Ν0 18 ΡΛRΛ LOS ACENΊOS.
escucl1aron 5011 falsos. σ η 8,26)
3. Hubo tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora primera. (Mc
1_5,33)

ΠΙ. Mc 4,37- 5,3. El significado de la voz media.

La gramatica griega ticne tres voc'es: la activa, la m'edia y la pasiva. La


voz activa se da cuando el sujeto gramatical de la oraciόn es el agente real de la
acciόn. La voz pasiva, en cambίo, indica que el sujero gramatical de la oraciόn
es de alguna manera el que recibe la acciόn del agente. En griego existe una
serίe especίfica de formas para e:φresar Ja VOZ actiνa (cf. mas arrίba Jas
ι�cciones 9-25 para la voz activa deλύω). La VOZ pasiva se vera en furu.ras
lecciones (cf. mas abajo en la Leccίones 36-42 para la voz pasiva de λύω).
Existe ι1111bien una serie aparte de formas que e:φresan la voz media, aunque
algunas de csι1s formas son ίdenψ:as a sus corrclativas de la voz pasiva.
La vbz ιnedia indica que ·eι verbo tiene alguna relaciόn con el sujeto,
adem:is de la relaciόn que tienc un vcrbo activo con su sujeto. Esta relaciόn
.
,
puede ser muy variada y ser:ί mas clara a traνes de los distintos cjemplo$ de la
voz media que se dar:ίn m:ίs abajo y en las lecciones sίguίcntes. En el Nuevo
Testamenro el nίιmero de veces que aparece la voz media cs mμy reducίdo en
comparacίόn con las vcces que aparecia en los peήodos prevίos de la lengua
griega. Sin embargo, todavίa se encucntran algunos ejemplos de Ja voz media.
Adem:ίs, las formas dc la voz mcdia sίrven como modelo para Jas formas de
mucl1os verbos "deponentes", es decίr, verbos que poseen forma media pero
signίficado actίvo (cf. mas abajo en la Lecciόn 45).
Para el sίgnificado del presentc en el modo ίndicativo, cf. m:is arriba en
.
--
Ja Lecciόn 9.
JAMES SΙV!ΠΝι\Μ 199 /ιιιrnduccίόιι α/ e.rιudίιι del �rίe�ιι dtl Νuιvιι Τι.rιαιιU!nΙιι
198 LECCΙόN26

Indicativo presente medio de λύω. El sustantίvo μάρτu!).

j
ΕΙ ίndicativo presente medio de λύω se conjuιr-ι de la siguiente manera ΕΙ s�stantivo μάρτυς, lesligo, sc declίna de ·Ιa siguiente manera [cf. Ν
[cf. V 1; PV 2]: 33]:

VOZ MEDIA, MODO INDICATIVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENΊE Singular Plυral

Singular Plural ·I η μάρτυς μάρτυρες


ν μάρτυς ,μάρτυρες
1° persona λύ-ομαι λυ-όμεθα g μάρτυρος μαρτύρων
2° persona λύ-1J λύ-εσθε d μάρτυρι μάρτυσι(ν)
3° persona λύ-Εϊαι λύ-ονται a μάρτυρα μάρτυρας

yo desalo ιιοsοfι·οs/ as desalamos· La raίz μάρηις es μαρτυρ-. Νο existen otras palabras en todo el
[con relaciόn a mί mίsmo/a] . [con relaciόn a nosotros/as mismos/as] Nuevo Tesι1mento que pertenezcao a esta categoria.
Ιιί desa/as vosolros/ as deialάis
[con relaciόn a ti mismo/a] [con relaciόo a νosotros/as mismo�/as]
el/ ella desala ellos/ ellas desalaιι Regla n° 18 para los acentos.
[con relaciόn a el/ella mίsmo/a] [con reL-ιciόn a ellos/as mismos/as]
La α de la desίnencia del nomίnativo y acusativo neutro plural de los
La forma λύ1J es una contracciόn de λύεσαι (λύεσα�. > λύεαι > λύηι adjetivos de segunda dcclinaciόn es siempre breve, exactamente como la
> λύ!J). correspondiente α de los sustantivos (cf. mas arriba en regla n° 17 para \os
· acentos). Αsί1 por ejemplo1 άγια en 1Cor 7114 contrasta con άγία (nomίnativo
En el Nuevo Testamento no e:cistcn cjemplos del uso de λύω en la voz fcmenίno singular) en Ro 11,16 (dos veces), cf. m:is arciba en ''Reglas n° 12 y n°
media. Sίn embargo, cl verbo vίπτω, lavo, eo voz media posee uo vasto 15 para los accntos".
nίιmero de ejemplos. Comparense los siguieotes:
ι

ό Χριστος νίπτει τοuς πόδας τwν άποστόλων.


Cristo Java los pies de Jos apόsιoles.

ό άvijρ νίπτεται.
ΕΙ hon1bre se lava [α sί nιisn1o].
Εξω [Prep 1] rige genitivo: fιιera de, afιιera de. Esta palabra tambien sc utiliza
como un adνerbio con el significado de fιιera, αfιιeι-α, eχlerιιaιΙJeιιle [Λdν 1].
En el segundo ejemplo, el verbo νίπτεται se encuentra en voz media.
ΕΙ verbo no e:φresa ningύn objeto, pues el objeto ��a implicito en la misma
voz media. Sin embargo, existen ejemplos en cl Nuevo Testamento de ιιη verbo μάρτυς μάρτυρος ό [Ν 33] ΙΙΙάrΙίr, lesligo.
1 1

en vo� media que tambieo tiene un objeto directo en acusativo.


'

ό άνijρ νίπτεται το πρόσωπον αύτοϊι. παραβολ ή, -fiς, ή [Ν 1] parάbola, sίmbolo.


ΕΙ hoιΙJbre se lava sιι cara.
σωτηρία, -ας, ή [Ν 2] salvaciόιι, liberaciόιι.

�:�· ;
ι · '

: '- .•

. ....
.�
· .,

,.

t�
•.
U . ;':�
a.ι
lntroducciιίn ιι/ e.rιιιdίιι del rrierιι del Νιιeι·ιι Te.rtaιιrento LεcαόΝ26
JΛMES S\VEτNAM 201
ιr.ι:ι:ιήΝ26 200

φόβος, -ου, ό [Ν 6m) lel!ιor, nιiedo.


φυλακή, -iiς-, η [Ν 1) cιιstodia, gιιardia, prίsίόιι.
I. Traducir al espaiiol.
ιιrίa, dαιίο
κακός. -ή, -όv [Adj 1) nιa/o, nιalvado. Como sustantivo neutro: ίιιj 1. ο�δi:ν κακ �v εύρ �σκ ?μεν έv τψ άνθρώπ{J) τούrφ. (Hc 23,9)
[Ν 7]. 2. ει τ�Φ�οι. ητ�, ουκ �ν εί χετε άμαρτίαν. Qn 9,41)
. 3. καλον εστιν ημας- ,
_ ωδε ειvαι. (Mc 9,5)
poco [Adv 2).
μικρός, -ά, -όν [Adj 2] peqιιeιίο. Como adverbio (μικρόν): ιιιι
·

4. εί ού βαπτίζονται ούκ έσθίουσιv. (Mc 7,4)


5. καl ούκ �στ�� έν aλλφ ούδενl ή σωτηρία. (He 4,12) [p:ιra
οσος-, -η, - ov (Adj 1) Ιαιι graιιde conιo, Ιaιι ιιιιιιιerοsο, Ιαιιlο cοιιιο . una explicaaon de los dos negativos en esta oraciόn ' cf.
repeticiόn dc negatiνos en la Lecciόn 70 ].
τυφλός, -ή, -ov [Adj 1) cίego. 6. ίσθι εΞκει Εως' aν λέγω σοι. (Mt 2,13)
7. a�χ�τ �ι ό Ίησοίις- διδάσκει� αύτοuς- πολλά. (Nic 6, 34)
8. αυrο το βιβλίον καl πάντα rόν λαόν έράντίσεν. (Heb 919) '
άπέχω [άπό + εΞχω] [V 2; VD 109; PV 1-2, 4) activo transitivo: recibo; activo 9. φυλάσσομαι άπό πάσης άδικίας-. (Lc 12,15)
go de, ιιιe .gιιardo de,
intransitivo: dislo, estoy dislaιιle; mcdio: tιιe absleιι 10. �πέ :<�τε �τψ παράκ�η�ιv .uμών. (Lc 6,24)
evilo [con genitivo). 11. ε,ι .ου �αντιζο�τα� ουκ :σ�ιοu� ιν. (Nfc 7,4, aparato crίtico)
12. εαν τις μου ακουστι των ρηματων καl μfι φuλάξτι, άδικό"ς­
ιiρχω [V 2; vD 28; PV 1-2) activo: rijo, gobierιιo [con genitivo]; medio: .
εστιν. Qn12,47) [τίς- es pronombre indefιnido; tiene un acento
conιieιιzo, ίιιίcίο. agudo debido a quc se cncuentra en una cadena enclίcica, cf. en la
Lccciόn 18, "Rcgl:ι n° 10 p:ιra los accntos'1·
βαπτίζω [βαπτίσω] [V 5; VD 33; PV 1-2] activo: cf. Le�ciόn 11; medio: me 13.. ή δiΞ καρδία αύτώv άπέχει άπ ' έμοϋ. (Mt 15 'S)
lavo [ α nιi ιιιί�ιιιο], ιιιe baιιlizo, tιιe !Jago baιιtizaι·. 14. άπεχόμεθα αϊματος-. (He15,29)
15: � 'Ι σοίις- έ�υτό � �αρέ� εται ήγεμόνα. (Γit 2,7)
νίπτω [V 4-5; VD 207; PV 1-2] acti\•o: /avo [algo ο a alguien); medio: lavo [a �
16. ο θεος- παρεχει ημιν παντα. QTi 6,17)
. mί φismo). 17. οί στρατιώται ούχ εύρίσκοuσιν αύτοuς- έν ττ'j Φυλακτ'j.
,
'
(Hc 5,22)
pι·odιιzco, doy,
παρέχω [παρά + εΞχω) [V 2; VD 109; PV 1-2, 4] activo: caιιso, 18. ύμείς- μάρτυρες τούτων. (Lc 24,48)
ofrezco; medio: ofrezco [ de lo mίο]. 19. καl έδίδασκεν αύτοuς- έν παραβολαίς- πολλά. (Nfc 4'2)
n 23; mcdio: lavo
· 20. ό. δe 'Ιησο�ς- εΞξ� έπ' έρήμοις- τόποι ς ήν. (Nfc 1,45) .

pαvτίζω [Ραντίσω] [V 5; VD 269; PV 1-2) activo: cf. Lccciό 21. απαντες- ο,σοι ει�ον άσθενείς- ήγον αύτοuS' πρός- αύτόv.
[a ιιιί nιίsιιιο]. (Lc 4,40) [ασθενεις- es un adjctiνo utilizado como sustantiνo'
eιιfeηιιο].
: evilo, obωvo
φυλάσσω [V 3; VD 335; PV1-2) activo: cf. Lccciόn 17; medio 22. ό δ€ Ίησοίις- εΞρχεται έξω της πόλεως. (Nft 2117) ,
[una lc}', una regla, etc]. . -.

23. �ύρ �ε, �ύ μου νίπτεις τοuς- πόδας; ση13,6)


24. ou γαρ vιπτονται τaς- χείρας αύτwν ότε aρτον έσθίοuσιv..
�1� '
έκεί [AdY1 ] allά, allί. 25. ε:ι �ρόνοv μι�ρόν μεθ ύμών είμι. Qn 7,33) [para el
sιgαιficado dc ετι, cf. el νocabulario de la Lecciόn 28. Para el uso
ώδε [Αdν 1.] a!·ά, aqιιί. de μίκροv en acusaci\•o expresando duraciόn de ciempo cf: '

Lecciόn 79] .
JAMES S\VΕτΝΛΜ 202
ιr.c.r.ιnN26

ΙΙ. Traducir al griego.

�c 24,48)
1. Sereis mis testigos en esta ciudad si screis fiele�.
2. Los niήos comienzan a gcitar si sus padre s esτ �. staα τes; INDICΛτiVO IMPERFECfO MEDIO
resurr eccιon de J esus.
3. Dios da Ιa fe a τodos por med.io de la Ε ΙΜΡΕRΛτΙVΟ ΡRΕSΕΝΊΈ MEDIO DE λύω.
(Hc 17,31) Ει ADJEΊIVO COMPARAτiVO μεί(ωv.
LAs DOS FORMAS DE EXPRESAR LA CΟΜΡΛRΛCΙόΝ AD]EτiVA.
0TROS USOS DE LAS FORMAS DEL COMPARΛTIVO DEL ADJEΊIVO.
πι Mc �.4-12. REGLA Ν0 19 PARA LOS ΛCEN10S.

Indicativo imperfecto medio e imperativo presente medio de λύω.

ΕΙ ind.icativo imperfecto med.io de λύω se conjuga de la siguienτe


manera [cf. V 1; PV 2]:

Voz MEDIA, MODO !NDICΛTIVO, ΤΙΕΜΡΟ IMPERFECfO.

Singular · Plural

1° persona έ-λu-όμηv έ-λu-όμεθα


2° persona έ-λύ-οu έ-λύ-εσθε
,· 3° persona έ-λύ-ετο έ-λύ-οvτο

JO deialaba IIOIOIJ'OI/ ΟΙ deialάbamos


(con relaciόn a mί mismo/a] [con relaciόn a nosotros/as mismos/as]
Ιιί desalabas vosolros/ a1 deralabai1
[con relaciόα a ti mismo/a) · [con relaciόα a vosotros/as mismos/as)
il/ ella de1ataba e/lo1/ a1 de1a1abaιι
(con relaciόα a el/ell� mismo/a] [con relaciόn a ellos/as rnismos/as]

-..
La forma έλύοu es una contracciόα de έλύεσο (έλύεσο > έλύεο >
έλύοu).
205 /ιιιrιιdιιccίιίιι α/ esιudίn del erίePn del Nueνn Te.t/Un�nιn LECCΙόN27
LF.Γ.ι:ΙήΝ 27 JAMES SΙVΕτΝΛΜ 204
d μεί(οvι μεί(οvι μεί(οvι
ΕΙaumento (que se encucntra solamente en el modo inclicatίνo) se
a μεί(οvα/μεί(ω μεί(οvα/μεί(ω μεί(οv
forma de la misn1a m:ιnera que cl aumento del imperfecto del ίndicariνo de \:ι
νοz :ιctίva (cf. mas :ιrriba en !:ι Lecciόn 10). ΕΙ aumento se encuentra sol:ιmente
e n Ios tiempos pasados del modo indicativo, es decίr, en el imperfecto,
aorisτo y pluscuamperfecτo.
Para e\ significado de \:ι νοz media, cf. mas arrib:ι cn \:ι Lecci6n 26.
Para el signific:ιdo deiΙnodo inclicatίνo,.cf. mas arriba en la Lecciόn 9.
Para el significado del tiempo imperfecto, cf. m:is :ιrriba en la Lecciόn Ω μεί(οvες-/μεί(ους- μεί(οvες-/μεί(ους- μεί(οvα/μεί(ω
10. ν μεί(οvες-/μεί(οuς- μεί(οvες-/μεί(οuς- μεί(οvα/μεί(ω
ΕΙ imperativo presente medio de λύω se conjυga de la siguientc manera g μει(όvωv μει(όιιωv μεί(οvωv .
[cf. V 1; PV 2]: d μεί(οσι(v) μεί(οσι(v) μεί(οσι(v)
a μεί(οvας-/μεί(ους- μεί(οvας-/μεί(οuς- μεί(οvα/μεί(ω
Voz ΜΕDΙΛ, MODO lMPERATIVO;TIEMPO PRESENτE
. Dos raίces estan incluidas en estc paradigma. Una que es comύn :ι

Plur:ιl todas las forrnas y es με ι(ov-. Υ la otra, que se encuentra presente en las
Singular
forrnas alternativas, es μει(οσ-. En el acusatίvo masculino y femenino del
singul�r la forma μεί(ω viene de μεί(οσα > μεί(οα > μεί(ω, con οα
2° persona λύ-ου λύ-εσθε
contra.ιdo en ω. Esta es tarnbicn \:ι explicaciόn panι \a formaciόn de las formas
3° persona λυ-έσθω λυ-έσθωσαv .
del nominatίνo y acusativo del neutro plural. La forma del nominativo y de\
acus:ιtivo del fcmenino plural es
μεί(οuς- y vίene de μεί(οσες- > μεί(οες- >
jDesala Jιί! jDesatad voro/ros/ ar ·

[con relaciόn a ti mismo/a] [con relaciόn a vosotros/as mismos/as]


μεί(ους-, con οε contraido en ou.
Esta manera de formar el comparatίvo del adjetiνo griego es ίrrcgular y
jDe.ω/e il/ ella! jDesalcιΙ ellos / as!
solαιnente se aplica a un reducido nύmero de pal:ιbr:ιs. Νο obstante, las pocas
[con relaciόn a el/ella mismo/a] [con relaciόn a e\Jos/as m:ismos/as]
· palabras que se rigen por las fonnas de esta catcgocia son de uso muy

La forma λύ-ου es υn:ι contracciόn de λύεσο (λύεσο > λύεο > λίιου). frecucntes y las mas importantes de est:ιs son present1das en e1 vocabu\ario de
esta lecciόn. La manera "regular" de formar el comparativo del adjetίvo seci
presentada en la Lecciόn 29.
Par:ι el significado de la νοz media, cf. mas arriba en la Lecciόn 26. .
.
,
Para cl significado del prcsente en el modo imperatίνo, cf. m:ίs arriba
·

en la Lecciόn 12.
Las dos formas de expresar la comparaciόn adjetiva.

ΕΙ adjetivo comparativo μείζων. En griego existen dos maneras de expresar la comparacίόn de los
adjetivos:

ΕΙ adjetivo μεί(ωv, .ιιrayor, nιάr graιιde qlfe, se declina de la siguiente


1) con el genitivo simple:
manera [cf. Adj 11]:
--
ούκ εσηv δοίιλος- μεί(ωv τοίι κυρίου αύτοίι.
U11 esclavo ιιο es 111άs graιιde qlfe Ilf seιio1: .

2) con la partίcula comparativa i]. Υ los dos terminos de Ja


comparaciόn en el mismo caso:
η μεί(ωv μεί(ωv μεί(οv ούκ εΞστιv δοίιλος- μεί(ωv η ό κύριος- αύτοϋ.
ν μεί(ωv μεί(ώv μεί(οv U11 erclavo 110 er nrάs graιιde qιιe sιι seιior.
g ' ί(οvος-
με: μεί(οvος- μεί(οvος-
JAMES S\VEl'Nι\M 206 207 Jιιιrrιdιιι·cίrίιι u/ e.ftudirι de/ ι•rίt�ιι dcl Νιιcνιι Te.ftuιιιeιιtrι Lεccιό:ι27
LF.r.r.ιι\N27
.
έλάσσων έλ�σσων Ελασσ ν ο bien έλάττωv, έλάττωv, Ελαττον (Adj 11]
Otros usos de las formas del comparativo del adjetivo. •

: �
nιeιιοr, ιιιferιοr, ιιιaJ peqιιeιιο [comp:ιracivo de μικρός].
.

. .
I
L:ι fοση:ι compar:ιtiv:ι del adjetivo se utiliza t:ιmbien para :ιfirmar el ,, τ
ησσωv, ησσων, ησσοv (Adj 11] peor (comparati\'O de κακός].

gr:ιdo posicivo pero de una manera reforzad:ι:


κρείσσωv, κρείσσων, κρείσ �ον ο bien κρείττων, κρείττωv, κρείττον (Ad')
μεί(ων έστίv. . de αγαθός;cf. tambίen βελτίωv).
_ (compar:ιtινo
11] lllCJOΓ
Es bastaιιle graιιde.

μεί(ωv .. μεί(ων, μεί(οv (Adj 11] ιιιayοι·, ιιιάs grαJJde, πιperior (comparatίvo
La fοση:ι del compar:ιtίvo ι-ιmbien puede ser utilizada p:ιra expresar el
de μεγας].
grado superlacivo:
πλείωv, πλείωv, πλεϊοv [Αdι' 11] "' !
.,,0· , ιιιaι ιιιωιerοsο

(comparatίvo de
μεί(ων έστίν. πολύς].
Es ιnιιy graJJde.

a los χείρwν, χείρων, χείρον (Adj 11] peor (comparativo de κακός].


contexto es quien determina la .fuerza precisa que debe darse
ΕΙ
comparatίvos.
γενεά, -iiς, ή [Ν 2] geιιeιΊJciόιι, edad.

Regla n° 19 para los acentos. θηρίον, -ου, τό [Ν 7J Jiera, beJΙia salua_je.

En los sustantivos de la tercera declinaciόn la α del


acusativo del ναός, -οϋ, ό [Ν 6m] saJJIΙΙario, Ιeιιιplο.
bre:ve. Αsί, por ejemplo:
masculino y del femenino singul:ιr y plural es siembre
vα,αί wνας; pήτορα,
σάρκα,σάρκας; Άραβα,UΑραβας;μηνα,μηνας;αίw · τιμή, -ης, ή [Ν 1] hοιιοr, precio.
pήτορας.
dcl neutro
De la misma m:ίnera, la α del nomin:ιtivo y acusativo χρεία, -ας, ή [Ν 2J ιιeωario, JJecesidad.
o: βάπτι σμα, βαπτί σματα;·
singular y plural es siempre breve. Asi, por ejempl
,.
τα;aλ ατα;κ έρατα .
πνεϋμn,πνεύματα;σwμα,σώματα;τέρα
δεύτερος, -α, -ον (Adj 2] segrιιιdo.

δμοιος, -α, -ον (Adj 2] conιo, igΙΙal a (con dativoJ.

τρίτος, -η, -ov [Adj lJ Ιercero.

n.puede ser utilizada οίίτε ... οίίτε y .μήτε


cϊχρι(ς) [Prcp 1] rige gcnicivo: hasla. Esta palabra tambie . ... μήτε rconι.,

1 ... JJι, 111 ... 111 ιιqιιrera.
• •
. ι Ne�l
51 l1
• •

.
coιno una conjunciόn, a veces con οίι con el·· signific
ado dc haslα qιιe,

Cuando se utiliza aιsladamente Υ ηο en duplas, οίίτε Υ μη' -ε


ι sιgnι'fican y ιιο
Ιaιι��οcο. ΕΙ uso de estas palabras se distingue de acuerdo :ι lo�
.
en el modo subju�civo
,seguido sea por un verbo en el modo indicacivo ο
.
'" Jι ιιrera,
.
· . �
/ . [Conj]. crιterιos esrablecιdos para distinguir e1 uso de ού Υ μή.

βελτίων, βελτίων, βέλτιον [Adj 11] me_jor [comparativo de άγαθός; cf.


tambien κρείσσων]. .· ·
ι�:ι:ι:ιn:ι17 JAMES S\VEτNAM
208

I. Traducir a\ espaiiol.
SUDJUN.ΊΊVO
Υ ΟΡτΛτJVΟ PRESENΊE MEDIO DE λύω.
ι μη 'ίσθι άμαρτωλος ίvα μη χεϊρόv σοί τι τι. Qn 5,14)
Ει SUPERLΛΊ'IVO DEL ΛDJEτiVO.
2. vίπτοu. ,;. LΛ CONJUNCiόN οταv Υ SU USO.
·�
3. εΞστιv γάρ wρα τρίτη της ήμέρας. (He 2,15) I '
. -
·
REGL\. Ν0 20 PARA LOS ΛCΕΝΊΌS.
4. ούκ είσ\.v ήμϊv πλεϊοv η ίχθύες δύο. (Lc 9,13)
5. προ.Φήτης έv τfι ίδίq πατρίδι τιμηv ούκ εχει. Qn 4,44)
6. έvίπτετο τοuς πόδας.
7. αύτοt /Ξρχοvται ούκ είς :τό κρεϊσσοv άλλά είς το ήσσοv.
(1Cor 11,17)
8. τίvι είσtv ομοιοι οί avθρωποι της γεvεaς ταύτης; (Lc 7,31) Su.bjuntivo y optativo presente medio de λύω.
9. €ρχεται ό προφήτης μη έσθίωv aρτοv μήτε εχωv oίvov.
(Lc 7,33) [para cl significado dc o'ίvov, cf. el vocabulario dc .la
Lcccίόn 30].
.
ΕΙ subjuntivo presente medio de λύω se conjuga de la siguiente manera
10. ούτος ό παϊς έλάσσωv έστtv η έκεϊvος. [cf.V 1; PV 2]:
11. ό δΕ 'Ιησοuς iΞλεγεv περl τοu vαou τοu σώματος αύτοu.
Voz ΜΕDΙΛ, MODO SUBJUNΠVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENΊE
Qn 2,21)
12. λέγοuσιv μη εlvaι άvάστασιv μήτε aγγελο_v μήτε πvεuμα.
Singular Plural
·

(He 23,8)
13. αύτος βελτίωv έστlv· έμοu.
14. καt ήv έv tfι έρήμφ μετa τwv θηρίωv. (Mc 1,13) 1° PC!SOΩa λύ-ωμαι λu-ώμεθα
15. κύριε, οϋτε οίκοv €χεις. 2° persona λύ-ΙJ λύ-ησθε
16. μεί(ωv τούτωv aλλη έvτολi) ούκ έστιv. (Mc 12,31) 3° persona λύ-ηται λύ-ωvται
i7. ηuξαvεv ό λαος aχρι ού ήv βασιλεuς έτερος. (Hc 7,18)
18. ή δΕ δευτέρα έvτολi] όμοία τfι πρώτΙJ έστίv. (tνit 22,39) La forma λύΙJ es una contraccίόn que vίcnc de λύησαι: λύησαι >

19. οϋτε ούτος άμαρτωλός έστιv οϋτε οί γοvεϊς αύτοu. Qn 9,3) λύηαι > λύηι > λύΙJ.
20. aχρι γάρ vόμοu άμαρτία ήv έv κόσμφ. (R.o 5,i3) Para el significado del presente del modo subjuntivo, cf. mas arriba
21. Ή γεvεa αuτη γεvεa ποvηρά έστιv. (Lc 11,29) tanto en Ι:ι Lccciόn 13 como en Ι:ι Lecciόn 5.
22 .• ο κύριος αύτοϋ χρείαv εχει. (tνfc 11,3) Ρ:ιr:ι el significado dc Ι:ι voz mcdia, cf. mas arriba CD la Lecciόn 26.

ΕΙ optatίvo presentc medio de λύω se conjuga dc !:ι sίguienre manera


π. Traducir al griego. [cf. Vl; PV 2]:
......
..

1. ΕΙ comienza a comer mejor pan si tiene neccsidad de.el.


2. Honor y gloria al solo Dίos, el rey .ι;Ιe los sίglos. (1Τίm 1, 17)
3. Ella es mas pcquena que aquella mujer, pero m:is grande que esta..

ΠΙ. Mc 5,13-21.
ιr.r.r.ιήN2R JΛMES SIVE'fNAM 2Jl /ιιιrιιduccίιίιι α/ e.rιudίn del �rίeΡιι del Νιιeι·n Te.ιtanιeιιtn Lεccι6:.28
. 210

VOZ MEDIA, MODO ΟΡΊ'ΛΤryο, τιΕΜΡΟ PRESENΊE Sin embargo, tarnbien (raramentc) se utiliza con cl indicativo cuando
hay una a�ciόn repetida en el pasado:
I

Singular Plural
οταv εΞβλεποv αύτόv, ΕΞκρα(οv.
Cιωιιdο /ο veίaιι, gritabaιι.
1° persona λu-οίμεθα ·"
λu-οίμηv
2° pcrsona λύ-οιο λύ-οισθε
.:�.
3° persona λύ-οιτο λύ-οιvτο .\
... . Regla n° 20 para los acentos.
. :;
:�
La forma λύοιο vicnc dc λύοισο.
Para cl significado dcl modo optativo cn el tiempo prescnte, cf. ·mas Los sustantivos que se declinan como πόλις (cf. Lecciόn 14) tienen un
arriba tanto la Lecciόn 14 como la Lecciόn 6. acento agudo sobre la antepenίιltima sίlaba en el genicivo singular y plural, aun
Para el significado dc la voz mcdia, cf. mas arriba cn la Lecciόn 26. cuando la ύltima sίlaba sea larga. Se trata por tanto de excepciones :ι la regla
enunciada cn "Regla n° 3 para los acentos" en la Lecciόn 11.

ΕΙ superlativo del adjetivo


:

Las formas para el grado comparativo de _muchos adjecivos fueron


dadas en la Lecciόn 27 en conexiόn con el paradigma dc \:ι terccra declinaciόn
de\ adjetivo μεί(ωv. ΕΙ grado supcrlativo de μεί(ωv es μέγιστος y se declina
cxactamente igual CJUC άγαθός (cf. mas arriba en la Lecciόn 4). Otros
έπάvω (Prep 1] cige el gcnitivo: Iobre, eιιci11ιa de. Εsι1 pal�bra tambien se
superlativos se prcsentan en el vocabulario de la presentc lecciόn.
utiliza como un adverbio con el significado de eιιcιΊJΙa, eιι la parle ΙΙιperίοι·
ΕΙ uso del grado superlacivo de un adjctivo no es;inuy frecuente en cl
(Adv 1].
Nuevo Testamcnto. Como ya se 'dijo mas arciba en l.a Lecciόn 27, el grado
comparativo ocasionalmente se utiliza tambien como superlativo. ΕΙ grado
supedativo puede ser usado para indicar una supremacίa c:φlicita en ciertas
έλάχιστος, -η, -ov (Adj 1] nιίιιinιο, peqιιeιίίiinιo [superlativo de μικρός y
:ίreas (τοίιτο το μέγιστόv έστιv - Erte eJ el ΙJΙdJ gΙϊJιιde) ο simplemcnte para
έλάσσωv I έλάττ ωv].
indicar 'un aumento deL grado de un positivo (τοίιτο μέγιστόv έση v - Erte
er nιιιy grande).
κράτιστος, -η, -ov (Adj 1] όpti11ιo, bonίrinιo [superlatiνo de άγαθός y
κρείσσωv I κρεί τ τ ωv I βελτίωv]. Esta palabra tambien se utiliza en las
referencias formales: eχceleιιlίrinιo.
La conjunciόn οταν y su uso.
μέγιστος, -η, ov (Adj 1] nιdxinιo,. gra11dίriιιιo [supedativo de. μέγας- y
-

La palabra οταv deriva de la combinaciόn de. οτε ; cιιaιιdο, y av, la μεί(ωv].


partίcula que indica concingencia. Esta conjunciόn se utiliza frecuentemente
con el subjuntivo cuando hay una acciόn repetida o-eρntinuada en el presente ο
πλεΊστος, -η, -ov [Adj 1] JΙΙΙΙChίrιΊιιο [superlatiΙ•o ae πολύς Υ πλείωv I
en el futuro: πλέωιι].

οταv έv τι!} κόσμιρ ώ, φως είμι τοίι κόσμου. 1
i
Mieιιtrar eJfO) eιι el 11ΙΙΙιιdο, roy la l11z del 1111111do. έπιθuμία, -ας, ή [Ν 2] dereo, pariόιι.
(Para el significado de φως' cf. mas abajo el νocabulario de la
Lecciόn 37]. θύρα, -ας, ή [Ν 2]pιιerta.
Lr.α:tήN2� JAMES S\VE1NAM /nιrπdιιccίιίιι α{ e.ftudiιι del vrierιι del Νιιeι·ιι Tc.fllιιιιenιn
212 213 LεcctόN28

...
μνημείον, -ου, τό [Ν 7] Ιιιιιιba, ιιιοnιιιιιeιι/ο. , , 7. καί της- βασιλείας- αίιτοu ούκ εσται τέλος-. (Lc 1,33)
8; είπεv ούv πάλιν ό Ίησοuς-,'Αμτψ άμfιv λέγω ύμίν ότι
πρόβατον, -ου, τό [Ν 7] oveja. έγώ είμι ή θύρα τώv προβάτων. On 10,7)
9. έκείvος- ό ήγεμwν μέγιστος- πάντωιι έστίv.
τέλος, -ους-, τό [Ν 31]fιιι, Ιέrιιιίιιο, me/(ι. 10. όλίγοι είσi.ν οί εύρίσκοvτεs τfιv όδόv. (Mt 7,14)
11. καi. οχλος- της- πόλεως- ίκαvος- ήν σuv αύτ�. (Lc 7,12)
12. οστις οίιv λύει μίαν τών έvτολwν τούτωv τώv
aξιος-, -α, -ον [Adj 2] dίgιιο de [con genitivo). έλαχίστων και διδάσκει οϋτως τοuς avθρώποuς-'
έλάχιστος- iΞσται έν τ� βασιλείι;ι τώv οίιραvώv. (Mt 5,19)
ίκανός, -ή, -όν [Λdj 1) adecιωdo, IΙιjίcieιιle, coιιsiderab/e, abιιιιdaιιle. 13. έκεί ήν μvημείοv καιvόv. Qn 19,41)
:··
14. κράτιστε'Ανδρέα, γράψω τi]v άλήθειαν.
καινός-, -ή, -όν [Λdj 1) ιιιιevο. 15. €ρχεται προς- αίιτον οχλος πλείστος-. (tνic 4,1)

όλί γος-, -η, -ον [Λdj 1] peqrιeιio, poco, poco ιιιωιerοsο [en plural]. ΕΙ acusatiνo
neutro singular de esta palabra, όλίγον, se utiliza como un adverbίo en las II. Traducir al gricgo.
tres categorίas adverbίales, con el sίgnίficado de poco .[espacio], poco
[ticmpo], poco . [cualίdad, por ejemplo, el aflιa poco] [Λdν 1, 2, 3]. 1. Υ los hombres de la mulciιud cran como ovej:ιs quc no cienen
pastor. (tνlc 6,34)
2. ΕΙ obrero es digno de su propio pan. (Mt 10,10) .
οταν (Conil cιιanf/o, cιιaιιdο sea, loda vez qιιe. 3. Siw•o bueno y fiel, fuiste fiel sobre las pequeήas cosas, alιora lo
ser:ίs sobre muchas. (Mt 25,23)

Ετι (Adv 2] todavίa, ade,ιόs.


ΙΙΙ. Mc 5,22-30 .

...
·j-
.,,

ι Traducir al espaiiol.

1. τί ετι χρείαν Εχομεν μαρτύρων. (Mc 14,63) [para el


sίgnίfic:ιdo de τί, �por qιιi?, cf. Lecciόn 73].
2. ύμείς- έκ TOU πατρος- TOU διαβόλου έστΕ. καl τaς
έπιθυμίας- τοu πατρος- ύμών θέλετΕ;·(Jn 8,44)
3. άγαθΕ. δοuλε, οτι πιστος- ής-' ϊσθι έξουσίαν εχων έπάνω
πόλεων. (Lc 19,17)
4. δταv έν τ<!J κόσμψ ώ, φως- είμι του κόσμου. Qn 9,5) [para el
significado de Φws, cf. el voc:ιbulario dc la Lccciόn 37].
5. καi. έdv {J ή οίκία άξία, Ερχεται ή είρήνη ύμών έπ' αύτήv.
(Mt10,13)
6. οί cϊvθρωποι Ερχονται έπάvω. (Lc 11,44)
lιιιrndιιccirίn ul ι.ttudin del PrieM del Νιιeι•ιι Τι.tιuιιιenιπ LECCΙόN2?
215

ΕΙ infinitivo prcsentc Ω1edio de λύω es λύ-εσθαι [cf. ν 1; PV 2].

Ρ:ι�:ι cl signific:ιdo del prcsente del infinitivo, cf. m:ίs arάb:ι t:ιnto en la
PAitτiClPIO Ε INFINΠIVO PRESENτE MEDIO DE λύω. Lecciόn 15 como en la Lecciόn 4.
FORMAS REGULΛRES DEL COMPARATIVO DEL ΛDJEΊIVO.. Ρ:ιr:ι el significado dc Ι:ι νοz media, cf. mas aπib:ι en la Lecciόn 26 .
• .!
REGLA Ν0 21 PARA LOS ACENτOS.

Formas regulares del comparativp del adjetivo.

Los compar:ιtivos de los adjetivos άγαθός, κακός, μέγας, μικρός y


πολύς dados en J:is Lecciones 27 y 28 son irregulares. Las formas regulares de
Participio e infinitivo presente medio de λύω. los comparativos de los :ιdjetivos son las siguientes:
1). Par:ι el grado comp:ιr:ιtivo del :ιdjetivo se agreg:ιn :ιl tem:ι del
e m:ιner:ι
ΕΙ participio presente medio de λύω sc declina de !:ι siguient :ιdjetiνo en positivo l:ιs desi.ncnci:ιs -τερος, -τέρα, -τεροv. Asi,
[cf. ν 1; Ρν 2 y Ad j 1)): por ψmplo, καιvός, ιιιιevο: καιvότερος, καιvοτέρα,
καιvότεροv, nιάΙ nιιevo; άκριβής, eiirecho: άκριβέστεροS',
,I
άκριβεστέρα, άκριβέστεροv, nιάΙ nlrecho.
\J
. 2) Par:ι el graψ> superlativo se :ιgregan al tem:ι del adjetiνo en positivo

. -·!�- ias desinend�� �τατος, -τάτη, -τατοv. Αsί, por ejcmplo: καιvός,
ι111evo [tem:ι: i<αιvο-]: καιvότατος, καιιιοτάτη, καιvότατοv, ll
η λυ-όμεvος λυ-ομέvη λυ-όμεvοv
��
·''
ιnάΙ nιιcιιο, ΙΙΙΙevίΙiιιιο; άκριβής, nlrecho [tcm:ι, άκριβεσ -]:
ν λυ-όμεvε λυ-ομέvη λυ-όμεvοv ι .1
Jo' •

λυ-ομέvου λυ-ομέvης λυ-ομέvου


·''

·:;.
άκριβέστατος, άκριβεστάτη, άκριβέστατοv, el 11ιάΙ eΙΙω!ιο,
g
λυ-ομέvφ eiireclnsinιo.
d λυ-ομέvφ λυ-ομέv1)
λυ-όμεvοv .-
Si Ι:ι ύltima sίl:ιb:ι dcl tem:ι est:ί constituid:ι por una ο y e�ta ο esr:ί
a λυ-όμεvοv λυ-ομέvηv
precedid:ι por un:ι sίl:ιb:ι breve (es decir, una sίlab:ι que tienen un:ι voc:ιl breve),
. \
·:
Ι:ι ο final de !:ι raίz se al:ιrg:ι en ω. Asi, por ejemplo: σοφός, Iabio; σοφώτερος,
nιάΙ Iabio; σοφώτατος, el mάΙ Iabio, Ιa pίeιιfίΙiιιι ο.
Una regla pr:ίccica para form:ιr el comparatiνo y cl superlati\•o es la
siguiente: par:ι los adjeciνos de la segund:ι decli.n:ιciόn las desίnenci:ιs del
compar:ιtivo y del superlaci\•O se :ιήaden al nomin:ιtivo neutro singular despues
n λυ-όμεvοι λυ-όμεvαι λυ-όμεvα
1 dc l1aber eliminado la -v fιnal Qos adjetivos contractos son una excepciόn); para
ν λυ-όμεvοι λυ-όμεvαι λυ-όμεvα ••

los adjetivos de Ι:ι tercer:ι decli.naciόn, las dcsinencί'!s del comparacivo y


g λυ-ομέvωv. λυ-ομέvωv λυ-ομέvωv
superlativo se :ιnaden al nominativo neutro sίngular. Αsί, καιvόv > καιvο >
d λυ-ομέvοις λυ-ομέvαις- λυ-ομέvοις
καιvο + τεροS' > καιvότερος; άκριβέS' > άκριβεσ + τερος >
:ι λυ-ομέvους λυ-ομέvας λυ-όμεvα ·"·
�.. άκριβέdτεροS'.
en la ΕΙ adjetivo μικρός t:ιmbien poscc un:ι form:ι regular del compar:ιtivo y
; P:ιra el signific:ιdo del presente del p:ιrticipio, cf. mas arrib:ι t:ιnto
superlatiνo :ιdemas de las formas ίrregulares presenι'ldas en l:ιs Lecciones 27 }'
I

L'ecciόn 16 como en !:ι Lecciόn 7.


28.
Para el signific:ιdo dc !:ι voz media, cf. mas arriba cn !:ι Lecciόn 26.

.ιί
·• d
7i
:;
·�
··.�
,·,j!
I.F.r.r.tι\N29 JAMES S\VErNAM
216 217 lιrtrιιducciιίιr α/ t.<tιιdin dcl vrievn dtl Νιιeνιι Τc.Ιtαιιι<ιrtιι Lr.ccιόN29 /

Regla n° 21 para los acentos. όργή, -ή ς-, ή [Ν 1] ira, cόlera.

En los monosίlabos de la tercera declinaciόn, cn cl genicivo }' en el περιτομή, :.ης, ή [Ν 1] circιιncisiόιι; los de /ο circιiιιcisiόιι
[circuncidados].
dacivo singular y plural el acento se coloca sobre la Ul �a s?aba. Εα los otros
casos el acento permanece sobre la misma sίlaba del nonunatιvo. π ροσευχή, -fiS', ή [Ν 1] oraciόn, JΙίplica.

. .

•;. j ...
άκριβής-, -ής-, -ές- [Ad j 15 ] estriclo, eχaclo, preciso.
ns μήν gs μηνός
vs μήtι ds μηvί διάβολος-, ·OS', o v [Adj 5] colιi!IΙΙιioso, difanιatorίo. Esta palabra tambien se
-

as μήνα gp μηvwv
utiliza como un sustancvi o con el signifιcado dc dioblo, adversaΓio,
np μήνες dp μησί(v) difaΙΙιador [Ν 6m].
vp μήvες­ πέ vτε [Adj 21] ciιιco.
ap μήνας
·;
/t!· πτω χός, -ή, -όv [Adj 1]pobι·e.
ΕΙacento sobre el gcnicivo plural es circunflejo mientras φe, para el •:;.
...
..:�,1
resto, el accnto sobre la ύlcima silaba es siempre agudo.
, . . ..,;� . σοφός, -ή, -όν (Adj 1] sabio.
Existen algunas cxccpciones a csta : egla general: ους-, οιdο, h�ce ·�:.
.., .
.
,

.
wτwv en el genicivo plural: παΊς-, ιιίιίο, 11ace παιδωv cn el gcαιtιvo plural; Φωs-, -•.

, � ι(v) en el . .
Jιιz, hace φώτωv cn el genicivo plural. πCiς- hace παντωv � π ασ . --: -��.. i]δη [Adv 2] ahoι·a, ya.
genicivo y dativo plural dcl masculino neutro. ΕΙ feφeαιno, :ι1 no ser -=
;
.•.

monosil:ίbico cn el nominativo singular, no cac bajo esta regla.


οποu [Ad,, 1 y 2] doιιde, alld doιιde, ΙJJieιιtras. Esta palabra tambien se utiliza
como conjunciόn, a veces con av ο έάν: doιιde sea, c ιιaιιdο rea (Conil. ·

εΞξωθεv [Prcp 1] rige genitivo: desde afιιeιΊJ;jιιπa de. Esta palabra tambien se
utiliza como un advcrbio con el sencido de afιιera; fιιera [Adv 1].
.. .
Ι. Traducir al cs pafi o l .

άγρός-, -οίι, ό [Ν 6m] caιJJpo, caιJJpiιla [:ίrea rural].


1. ού τος Ερχεται είς- μαρτυ ρίαv ϊvα πάντες πιστεύσωσιν
δι' αύτοu . ση 1,7)
-..

aρχωv, -οντος-, ό [Ν 22]gιιίa, fίder, jeje. ..
.
2. θέλω δe ύμas- σοΦοuς- είvαι είs- το άγαθόtι. (Ro 16,19)
3. τίς- έστιν aρχωv τούτωv των στρατιωτwv;
βιβλίοv, -ου, τό [Ν 7] Jibro. 4. εΞξωθεν τοίι ναοίι ήv ό ίερεύς-.
. ..

5. καt €ρχεται είς- τον τόποv οπ οu ήν ό προφήτης βαπ


διαθήκη, -ης_. ή [Ν 1] aliaιιza, ΙeslaιJJeιι/o. τί(ων.
..
ση ω,4ο)
6. ή (ω i] το ίι προφήτου άκριβεστάτη ήν. (He 26,5)
μαρτυρία, -ας-, ή [Ν 2] leslimoιιio.
'

:
7. ή περιτομη τής καρδίας έ11 πνείιματί έστιν. (Ro 2,29)
,,..
J.F.r:c:ιήN29 JAMES SΙVετΝΑΜ 218

·:
·'

ό πciις ήv εξωθεv.
ο

8. ...
η
,., ι

9. μακάριοι οι πτωχοι τ<ϊ> πvευματι, οτι αυτωv εστιv


ι '
t , ι

βασιλεία τwv ouραvwv. (1v[t 5,3)


10. καt εσται ό οίκός μου οίκος πpοσευχf)ς. (Lc 19,46) INDICΛTIVO Υ PARΊICIPIO FUIURO MEDIO DE λύω.
Ει USO DE μaλλοv PARA FORMAR Ει COMPARATIVO DΕι ADJETIVO.
11. έκέιvοι Ερχοvται εί� τόv tδιοv άγρόv. (Mt 22,5)
έστι v ό τόπος , καl Ει USO DE LA CON]UNCiόN ώστε. LΛ SUBORDINADA CONSECUΊIV Λ.
12. οί μαθηταl αuτοϋ ελεγοv οτι "Ε ρημός
i)δη wρα πολλή. (1v1c 6,35) REGιA Ν0 22 ΡΛRΑ LOS ACENΊOS.
η εχω γcφ πέvτε άδελΦού ς. (Lc 16,28)
14. ό θεος εγραψεv τa·οvομα auτοϋ έv τί!>
βιβλίφ της ζωf) ς.
(Ap 13,�) ,
15. τοϋτό εσ:rιv η καιvη διαθηκη εv τψ αιματι μου.
, , , ..•

, ? ?Ο )
(Lc 2-,-
16. διa ταϋτα Εp χε ται ή όργ η τοϋ θεοϋ. (Col 3,6)
17. κat έξ ύ μwv εlς διάβολός έστιv. Οη 6,70)
Indicativo y particίpio futuro medio de λύω.
18. εσται γaρ όργη τ<ϊ> λαί!> τουτιίJ. (Lc 21,23)
α αυτοι
t

19. ό δΕ άγpός έστιv ό κόσμος, το δΕ καλοv σπερμ


.. , '

. ΕΙ futuro de la voz media en los tres modos eη los que s� encueηtra en


είσιv οί υίοl. της βασιλείι:ις. (1v1t 13,38) el Nuevo Testamento -indicativo, infinitivo y partiάpio- se fonna anadiendo
20. ό οlκός μου οί κος προσευχής εσται πaσ ιv τοϊ ς εevεσιv. las desinencias del tiempo presente de la voz media al tema del futuro.
(Mc 11,17) Para el significado del futuro del iodicativo, cf. mas .arriba tanto la
21. καl. Μωϋσfiς αύτό τε το βιβλίοv κα l. πάvτα τόv λαόv Lecciόη 11 coιno la Lecciόη 8. Para el significado del parcicipio futuro, .cf.
έράvησεv. (Heb 9,19) . Leccioηes 17 y 8. Para el significado de la voz media, cf. Lecciόη 16.

ΕΙ indicacivo futuro medio de λύω se conjuga de la siguieηte manera


ΙΙ. Traducir al griego. [cf. V 1; PV 2] :

1. Mi testimonio sobre aquellas cosas que οί es verdadero. Qn 5,31) Voz MEDIA, MODO INDICΛTIVO, ΤΙΕΜΡΟ FUΊURO
2. Estas son las oracioηes de los santos que esnίn delante del
santuaήo. (Ap 5,8) Singular Plural
3. J esύs entra en la casa del jefe, ve :ι !:ι multitu� }' la ίra entra eη su
,.
corazόn. (Mt 9,23) 1° persona λύσ-ομαι λυσ-όμεθα
I zo λύσ-τι
persona λύσ-εσθε
1. I pa persoηa λύσ-εται λύσ-οvται
πι Mc 5,31-39. · :· ·

yo deJalari /
ιιoJolros as desalarenιos '
[con relaciόn a mi mismo/a) [con relaciόn a ηosotros/as mismos /as)
Jιί desalarάs /
voJolros as desalaΓiis
·

[cοη relaciόη a ci mismo/a]


--
[con relaciόn a vosotros/ as rnismos/as]
il/ ella deJalarό e/los/ ellas desataι·άιι
[con relaciόn a cl/ella rnismo/a) [con relaciόn a ellos/as rnismo�/ as]


,.

I
•'

. ·:1.
�ο\

?
..
JΛMES S\VEΊNAM
220 22/ lnιrnducciιίιι α/ t.rιιιdin dei μrίe�ο dci Nuevn Τe.rιαιιιeιιιο
LF.CCΙόN30

'
La forma λύσΙJ es una coαtraccίόn de λυσεσαι (λ'uσεσαι >λ'υσεαι >
• �1 uso de μc1λλοv para formar el comparativo del adjeti
vo.
λύσηι >λ � λu Q \'\
Ade�:!s de las diferentes maneras de construir el grado comparativo
Φuλάξομαι τas έντολas τοu θεοϋ.
Observare /os ιιιaιιdanιίeιιlοs de DioΊ del adjecivo ya presentados m:!s arriba cn las Leccioncs 27, 28 y 29, es posiblc
formar el grado comparativo de los adjecivos por med.io del uso del adverbio
μι'iλλον, ιιιds:
ΕΙ ίnfinitiγo fuωro medio de λύω es λύσ-εσθαι [cf. V 1; PV 2J.
κάλοv έστl μι'iλλον άγάπην έχειν η όpγήν.
Es nι(_)Όr teιιer anιor qιιe ira.
λέγω αύτον Φuλάξεσθαι τas έντολas τοu θεοu.
Digo qιιe obsπvard los ΙΙιaιιdaΙΙιicιιlοΙ de Dios.

ΕΙ uso de la conjunciόn ώστε. La subordinada consecutiva.


ΕΙ participio futuro medio de λύω se conjuga de la siguiente manera [cf.
· V 1; PV 2; Adj 1]: ·· La paL1bra wστε a menudo se utiliza para introducir una proposiciόn
principal en la que cl verbo sc presenta gencralmente en el modo indicativo:
VOZ MEDL\, MODO ΡΛRτΙCΙΡΙΟ, ΤΙΕΜΡΟ FυrURO
ώστε ό uίos τοϋ άνθρώποu κύριός- έστι καl τοϊι σαββάτοu.
Υ po1· Ιaιι/ο el };(jo del-honιbre es seιioι· Ιanιbieιι del sdbado.

Este uso de ώστε par:ι ίntroducir uαa proposiciόn prίncipal se debe

n λuσ-όμεvοs λuσ-ομένη λuσ-όμενgν distingu.ίr cuidadosamente de su uso para introducir una proposiciόn

v λuσ-όμεvε λu(J-ομένη λuσ-όμειιον subordin:ιd:ι ίnd.icando el resultado dc una :ιcciόn, Ι:ι cual es causada pero no

g λuσ-ομένοu λυσ-ομένηs λuσ-ομένοu prevista por el agentc. Esta construcciόn conocida . como "subord.inada

d λuσ-ομένψ λuσ-ομέvΊ,l λuσ-ομένψ consecutiva" -el verbo de la subordinada se encuentra en el modo infinitivo y el

a λuσ-όμενον λuσ-ομένην λuσ-όμενον sujeto dcl infinitivo esta en caso acusativo:

είπεν λόγοus σοΦοus- wστε τον οχλον κραξaι διa χαράν.


Dijo palabras sabiaι de tal ιιιοdο qιιe /α nιιι/tιΊιιd grilό a caιιsa de la
alegrίa.

Si quien habla lo hubiese hecho con el fin de hacer gritar a la multitud,


n λuσ-όμενοι λuσ-όμεναι λuσ-όμενα
la subordinada habria sido una oraciόn de finalidad (es decir, con ϊνα +
v λuσ-όμενοι λuσ-όμεναι λuσ-όμενα
subjuntivo) p:ιra cxprcsar de esta m:ιnera la idea que cl agenre renia en su
g λuσ-ομέvωv λuσ-ομέvωv λuσ-ομένων
inιenciόn cuando el hablό. Pero si el hablό, y como consecuencia de esta
d λuσ-ομέvοιs λuσ-ομέvαιs λuσ-ομένοιs
acciόn, sus pal:ιbras produjeron gozo cn Ja gente al punto de hacerla gritar, a
a λuσ-ομέvοus λuσ-ομέναs λuσ�όμενα
pesar de no l1aber sido esta la intenciόn directa del agente, entonces nos
encontramos ante una oraciόn consecutiva.
, ΕΙ ρarticiρio futuro se utiliza ocasionalmente para e..ψresar finalidad
.' Si el sujero de la proposiciόn con wστε es el mismo que el sujcto de la
(cf 111ι1s arriba en la Leccίόn 17):
proposiciόn pάnciρal, en tal caso el sujeto de la proposiciόn con ώστε
:

ordinariamenιe no est:! expliciro:


_ ι ό μαθητ fιs φuλαξόμενοs τas έ �τολάs.
έ ρχετα
ΕΙ diiι"ipιιlo vieιιe pari1 observar /οι ιnaιιdaιιιreιιlοs.
lntrιιduι-ciιίn ιι/ e.ttudiιι de/ PriePfl del Νιιι�rι Τe.Ηωιιeιιιn LF.CCΙόN30
LF.ι:ι:ιnΝ 30 \ JΛMES S\VEJ'Nι\M 222 223

ύπομονή, -ής, ή [Ν l]pωeveraιιcia, pacieιιcia.


ι κακόν.
λέγει λόγουs κακοiις ώστ ε είνα er ιnalo.
Habla ιιιa/αr pαlabrαr de ιιιοd
ο qιιe [con el resultado que]
δυνατός, -ή, -όν [Adj 1]porib/e, poιeιιle.
a en lugar del infinίtivo, quizas
En raras ocasiones el indicativo sc utiliz
se produce [Cf. Jn 3,16].
para enfatizar la realidad del efecto que έ χθρός, -ά, -όν [Adj 2] odiado, hostil. Utilizada como sustantivo significa
e ιιenιigo [Ν 6rn].

Regla n° 22 para los acentos. ποίος, -α,.-ον [Adj 2] tψιe?, ι.cιιό/?, ι.qιιi clase de?

s para los mono�ίl:ιbos d 'l ��


La palabra γυνή, nιιιjer, sigue \as regla κ
. η ι (irregular), γυναικος, γυνα ,
tercera declinaao. n. Αsι' tenemos γυν ' γύνα ώστε [Conil Introducienqo una proposιaon principal: por /ο Ιαιιlο ;
"
• •

αικwν, γυναιξι(ν), γυναικα ς.


,

γυναϊ.κα, γυναίκες, γυναίκες, γυν


introducicndo una proposiciόo subordinada: de Ιαlπιαιιerα qιιe, de Ιal nιodo
qιι�. Α veces esta conjunciόn parecc tener una funciόo de finalidad: en oι·den
a, para.

γέ [P art] Enclitic:ι que anade enfasis a la palabra a la que cste asociada.

de, al olro lαdo de. Esta ��abr� �


t bien
πέραν [Prcp 1] rige genicivo: ιιιόr α/Ιό ούχί [Neg] Forrna enfatica de ού, ιιο. Esta palabra generalrnente se utiliza para
, \ocu aon το περαν,
:ιParece como un adYerbio α Ιrιιvir [Adv 1]; esta la ίntroducir interrogaciones para las que se espera una rcspuesta afirrnativa.

literalmente, el οtι·ο lado, es decir, /α olrα ΟΙ7ΙΙα
. ' de ιas Ρ rίncipales
Esta preposiciόn concluye la presentacιon μάλλον [Adv 3] ιιιόs.
. . νo Testamento. Otras
prep osιcιone s utiliz' adas en el gn'ego del Nue .
que sean neceswas.
pr.eposiciones seran presentadas :ι medida

aνεμος' -ου, ό [Ν 6m] vieιιlo.

.
άρνίοv, -ου, τό [Ν 7] cordero, oveja
I. Traducίr al espaiiol.
ίιιstrιιccίόιι.
διδ�χή, -ής, ή [Ν 1) e ιιreiiaιιza,
1. βλέπω δ€ έτερον νόμον έν το'ίς μέλεσίν μου. (Ro 7,23)
ήλιος, -ου, ό [Ν 6m]sol. 2. ό νεκρος- aνθρωπος- άρχεται λέγειν ώστε πάντας φόβον
Εχειν. (Lc 7,15)
ι·ο [del cueφo]. ούχl σiι εl ό Χριστός; (Lc 23,39)
μέλος, -ους, τό [Ν 31] nιίeιιbι 3.
4. δίκαιόν έστιν ένώπιον τοϋ θεοϋ ύμwν άκοίιειν μcrλλον
οίνος, -ου, ό [Ν 6m] vίιιο. η τοϋ θεοϋ; (He 4,19)
5. διδάσκαλε, ποία έΙιτολfι μεγάλη έv ηj) νόμφ; (Mt 22,36)
r.
libertad en el hαblαr, coraje para lιabla
παρρησ�α. -ας, ή [Ν 2]franqιιezα, 6. οί μαθηταl ιΞρχονται είς το πέραν χωρlς άρτων. (Mt 16,5)
_

ποτήριον, -ου, τό [Ν 7) copa, cόliz.


LF.ι:ι:ιι\Ν3Q JΛMES SWErNΛM 224

7. ό δ€ 'Ιησοϋς- εlπεv αύτ<jj, Πάvτα δύvατα τφ πιστεύοvτι.


(Mc 9, 23)
8. εί dλλοις- ούκ είμl. άπόστολος-, άλλά γε ύμίv είμι. (1Cor 9,2)
9. ήv λαίλαψ μεγάλη άvέμοu. (Mc 4,37)
10. και άλλος- άγγελος- €ρχε-ται έκ τοίι ούραvοίι, καl. το lNDICAτiVO Ε IMPERAτiVO AORISTO MEDIO DE λύω.

πρόσωποv αίιτοίι ώς- ό fiλιος-. (Ap 10,1) Los ADJEηvos δι πλοϋς- Υ χρυσοίις-.
11. οί μαθηταt είιρισκοv τοv 'lησοϋv περav της θαλάσσης-. REGLA Ν0 23 PARA LOS ACENΊOS.

Qn 6,25)
12. εί σu εl ό Χριστός-' λέγε ήμίv παρρησίct. Ο η 10,24)
[ΕΙ dativo es mod:ιl].
13. καl. οί <Ϊγιοι άvθρωποι ησαv έvώπιοv άγγέλωv άγίωv καl
έvώπιοv τοίι άρvίοu. (Ap 14,10) ·

14. λέγει ή μήτηρ τοίι Ίησοlι προς- αίιτόv, Olvov οίικ €χοuσιv. Indicativo e imperativo aoristo medio de λύω.
Qn 2,3)
15. τοϋτο το ποτήριοv ή καιvτ) διαθήκη .έv τφ αίματί μου. Para el significado dd aoristo indicativo, cf. m:is arriba en las Lecciones
��� . . 1 8 y 2. Para el significado de I� voz media, cf. Lecciόn 26.
16. wστε κύριός- έστιv ό uίος- τοίι άvθρώποu καt τοίι σ_αββάτου. ΕΙ indicativo aoristo medio de λύω se conjuga de la siguienre m:ιnera
(tνfc 2,28) . [cf. V 1; PV 2]:
17. ό Χριστος- €ρχεται 'ίvα διa της- ύπομοvης- καl. διa της­
παρακλήσεως- τώv γραφωv η1v έλπίδα εχωμεv. (Ro 15,4) VΟΖ MEDIA, MODO INDICAτrvo, ΤΙΕΜΡΟ Aomsτo
18. uίi: διαβόλου, έχθρe πάσης- δικαιοσύνης-. (He 13,10)
19. τί έστιv τοίιτο; διδαχi] καιvi] κατ' έξουσ�αv. (tνfc 1,27) Singυlar' Plυral

1° persona έ-λuσ-άμηv έ-λυσ-άμεθα


II. Traducir al griego. zo persona έ-λύσ-ω έ-λύσ-ασθε
3° persona έ-λύσ-ατο έ-λύσ-αvτο
1. Si tienen la franqueza comenzar:ίn a hablar.
2. Τύ, oh hombre de Dios, persigue justicia, fe, amor y paciencia.
• · yo desali ιιosotros/ aι deιalamoι
(ιτim 6,11) · [con rdaciόn a mi mismo/a] [con rel:ιciόn a nosotros/as mismos/:ιs]
3. ΕΙ cuerpo, en efecto, no es un solo miembro sino muchos. (1Cor Ιιί desalas/e vosotι·os/ as desa/asleiι
12,14) [con rel:ιciόn a ti mismo/a] [con relaciόn a vosotros/as mismos/as]
il/ ella &salό elloι/ as desa/aro11
[con relaciόn a el/ella mismo/a] [con relaciόn :ι ellos/as mismos/as]
ΠΙ. M c 5,40- 6,6.
La form:ι έλύσω es el resultado de una contracciόn: έλύσασο >
Ε:λύσαο > έλύσω.
ΕΙ tcrna utilizado es d del aoristo activo, la formaciόn dcl aumento es la
misma que para cl aocisto accivo (cf. mas arriba en la Lecciόn 18).

'··
. .· h

���;:�} .
Ί�� ..
I.F.<.r.ΙήN31 JAMES SΙVΕτΝ ΛΜ
226 227 /ιιtrιιdιιccίιίιι α/ e.ttudίιι de/ �rievrι del Νιιevο Te.ttunιeιιtιι ιεccιόΝ31

ηρξατο κρά(ειν.
Cοnιeιιzό a grifar.

Para el significado del imperativo aoristo, cf. m:ίs arriba la Lecciόn 19 y


η διπλοί διπλαί διπλά
4. Para el significado de la voz media, cf. mas arriba en la Lecciόη 26.
ν διπλοί διπλαί διπλά
ΕΙ imperativo aoristo mcdio dc λύω se coηjuga dc la siguieηte m:ιnera
g διπλών διπλών διπλών
[cf. ν 1; PV 2]:
d διπλοίs διπλαίs διπλοίς
a διπλοίις διπλάs διπλά
Voz MED1\1 MODO lMPERΛτiVO, ΤΙΕΜΡΟ AORISTO

Explicaciόn de las contraccioncs:


Singular Plural

ο +ο >ου (δι πλοίιs, δι πλοίιν, διπλοίι);


2° persona λίισ-αι λύσ-ασθε
3° persona λυσ-άσθω λυσ-άσθωσαν ο +ω >ω (διπλψ,διπλwν);

jDerafa Ιιί! jDeratad VOIOIΓOI/ aif ο +οι >οι (διπλοί, διπλοίς).


[con relaciόn a ti ιnismo/ a] [cόη relaciόn a vosotros/as ιnismos/as]
jDesate il/ ella! jDera/eιι e/lor/ e/lιιi!
ο +α generalmeηte sc coηvicrte en ω; pero eη el nominativo, νocativo
[con relaciόn a el/ clla ιnismo/ a] [con rclaciόn a cllos/as mismos/as]
y acusati1•o del neutro plural el resultado es α debido a la influencia dc
la desinencia α eη. cstos casos. ΕΙ femenino se e:φlica por el hecbό de
φυλαξάσθω αύτη τi]ν έντολήν. que la ο seguida de uηa vocal larga ο de uη diptongo ηormalmentc
Obrπv� (el/a) e/ nιaιιdanιίeιι/ο.
tiendc a ser absorbida.

Como ya se dijo mas arriba, las contracciones entre una raίz terιninada
Los adjetivos διπλοuς y χρυσοuς. en ε y las desinencias dadas arriba producen los ιnism�s cambios.

Un nύmero limit:ιdo de adjetivos de la primera y de la segunda


declinaciόn presentan formas contractas como δι πλοίιs, διπλή, διπλοίι ιι, Regla n° 23 para los acentos.
dob/e, de la raίz διπλο- (cf. Adj 3] y χpυσοίις, χρυσή, χρυσοίιν, όιιreο, d e οι·ο,
dc la raίz χρυσε- (Adj 3]. ΕΙ resultado de estas coηtracciones es cl ι'nismo: Lds adjctivos contracto� de la primera y de la seguηda declinaciόn
ιienen uη accnto circunflejo sobre la ίιltima silaba de todas sus formas. Cf. la
declinaciόn de διπ λοίιs dada mas arriba, en esta misma lecciόn.

'
/
/
η διπλοίιs διπλή . διπλοίιν
- .

ν διπλοίιs διπλii διπλοίιν


g δι πλοίι διπλής διπλοίι
d διπλψ δι πλ� διπλψ
a διπλοίιν διπλfιv διπλοίιν
άπλοίιs, άπλfι, άπλοίιν [Adj 3] rinιple, pιιrο, /inιpio.

διπλοίις, διπλfι, διπλοίιv (Adj 3] dob/e.


)M\ES SΙVΕτΝΛΜ Ιιιιrndιιccίιίιr α/ e.ttιιdίιι del vrίevιι del Νrιeνιι Te.rtaιιιento LεccιόΝ31
228 229

τεϊραπλοίις-, τετραπλi), τετραπλοuν [Adj 3) cιιάdπιple.

χαλκοίις-, χαλκi), χαλκοίιv [Λdj 3) de broιιce ,

χρυσοuς-, χρυσi), χρυσοίιv [Adj 3] de oro, άlll'eo. Ι. Traducίr al espafiol.

1. διο ό άγρος- έκείνος- άγρος- αίματός- έστιν. (Mt 27,8)


διακονία, -ας-, ή [Ν 2) scrvicίo, ayιιda. 2. ή διακονία ήμών διακονία προς- τον Κύριόν έστιν.
3. άρξάσθωσαν Φυλάσσεσθαι τaς- έντολάς-.
διάκονος-, -ου, ό/ή [Ν 6m y Ν 6η sieι·vo, miιιistro. 4. Κύριε, ίδοu μάχαιραι ώδε δύο. (Lc 22,38)
5. ύμεϊς- έστε aξΊοι διπλfις- τιμης-. (tτim 5,17)
. θυσία, -ας-, τΊ [Ν 2) sacιifιcio, cosa ofrccίda, aclo de ψecer. 6. aρα Ε.σται τΊ πίστις- έπl τi)ς- γf)ς-; (Lc 18,8)
7. ή χαλκfι μάχαιρα ήν έπl της- τραπέ(ης-. (Lc 22,21)
κρίμα, -ατος-, τό [Ν 16]jιιίι·ίο, veηι/ίι·Ιο, coιιde11a. 8. ή συνείδησις- αύτών άσθενής- έστιv. (1Cor 8,7)
9. λέγω έκε'ίνον τον έργάτην aξιον εlναι μισθοίι τετραπλοίί.
μάχαιρα, -ης-, τΊ [Ν 3; Ν 33) espada, cιιchillo. ΕΙ genitivo sίngular es irrcgular. (Lc 10,7)
Tambien el dativo sίngular cs ίrregular (-Ώ en vcz dc -q). 10. ή θυσία τοίί ίερέως- ούκ άξία ήν ένώπιον τοίι θεοίι.
(He 4,19)
μισθός-, -οίι, ό � 6m] pa ga, salarίo, nιerced. 11. έκ τοίί στόματος- αύτοϋ €ρχεται άρa έπl τον θεόν. (Sant
3,10)
συνείδησις-, -εως-, ή [Ν 28η coιιcieΙΙcia. 12. ήν το φως- το άληθινόν. On 1,9)
13. τίs- aρα μεί(ων έστlν έν τΌ βασιλείq τώv ούρανών;
Φυλή, -fiS', ή [Ν 1] Ιrίbιι, ιιαcίόιι. (Mt 18,1)
14. €ρχεται δ€ ό ίσχυρότερός- μου. (Lc 3,16)
15. έaν οίιν 11 ό όφθαλμός- σου aπλοϋς-, ολον το σώμα σοίί έν
άληθινός-, -ή, -όν [Adj 1] verdadero, ι·eal, ateιιdίble. τψ Φωτl Ε.σται. (Mt 6,22)
,. 16. ό δΕ. μεί( ων ύμών €στα ι ύμών διάκονος-. (Μι 23,11)
ίσχυρός!, -ά, -όν [Λdj 2] fιιc rl e. 17. ήν έκε'ί οχλος- πολύς- έκ παντος- Εθνους- καl έκ πάντων
φυλών καl λαών καl γλωσσών. (Λp 7 ,9)
18. ούδ€ Ε.χεις- φόβον τοίί θεοίι, οτι έν τφ αύτψ κρίματι εl;
διό [Conj) por /ο taιιto, por eso. (Lc 23,40)

aρα [Part] COIJJCCifCIIICΙIICΙJie, lιιego, por /ο tanlo. Se debe distinguίr 11. Traducίr al grίego.
cuidadosamente esιa pa iabra de cφα [Part; Neg], partίcula interrogativa que
espera una respuesta ncgativa, y de άρά, -<ΪS', ή [Ν..2] 1!ιa/dίcίόιι. 1. J esύs dice que su juicio es verdadcro. σ η 8, 16)
2. Si fuese ministro de Dios, αο dirίa estas cosas. (Ro 13,4)
3. Uno de los doce Yίene Υ con el uαa multitud con espadas de parte
de los ancianos. (Mc 14,43)

111. Mc 6,7-16.
23/ Ιιιιrιιdιιcί:ίιίιι ul t.ftudίιι dιl erίιeιι dιl Νueι·ιι Τt.ftunιeιιιιι

ΕΙ optativo aoristo medio de λύω se conjug:ι de. la siguicnte manera [cf.


·
ν 1;Ρν2]: !

VΟΖ ΜΕDΙΛ, MODO 0ΡτΛΤΙVΟ, ΤΙΕΜΡΟ AORisτO


SUBJUNΊIVO Υ ΟΡτΑΤΙVΟ ΛΟRΙsτΟ MEDIO DE λύω.
EL ΛDJEτiVO άργuροϋς-.
Singular Plural
REGLΛ Ν0 24 ΡΛRΛ LOS ΛCΕΝΊΟS.
1° persona λuσ-αίμηv λuσ-αίμεθα
zo persona λύσ-αιο λύσ-αισθε
3ο persona λύσ-αιτο λύσ-αιvτο

La forma λύσαιο viene de λύσαισο.


Subjuntivo y optativo aoristo medio de λύω.

Para el significado del subjuntivo aoristo, cf. ιή:ίs arriba en la Lecciόn El adjetivo άργuροuς.
20 y tambien en la Lecciόn 5. Para el significado de la voz media, cf. m:ίs aπiba
en la Lecciόn 26.
C?tra catego?a de �djetivos contractos de la primera y segunda declinaciόn
El subjuntivo aoristo medio de λύω se conjug:i de la siguiente manei:a
[cf. ν 1; Ρν2]: ) �enen !a ,raιz te:_mmada en una ε preccdida por una ρ, como άργuροϋ:;,
αργuρα, αργuροuv, de plata [Adj 4]. ΕΙ femenino de este tipo dι: contractos. es
en α en lugar de η. Para una explicaciόn de las contracciones, cf. Lecciόn 3Ί.
Voz ΜΕDΙΛ, MODO SUBJUNΊIVO, ΤΙΕΜΡΟ AORISTO

Singular Plural

1° pe1-sona λύσ-ωμαι λuσ-ώμεθα


n
I

αργuροϋ:;
I

άργuρa αργuροϋv
zo persona λύσ-ΙJ λύσ-ησθε
,. v άργuροϋs- άργuρά αργuροϋιι
I

3° person:l λύ.σ-ηται λύσ-ωvται


g
I

α ργuροϊι άργuρά:; άργu ροϋ


d άργuρψ άργuρ� άργuρψ
La foπna λύσΙJ es una contracciόn de λύσησαι (λύσησαι > λύσηαι
a
I I
αργuροϊιv α ργυράν
I

αργuροϋv
> λύσηι > λύστι). Nόtcse que esta forma cs la misrna quc la de la tercera
persona singular del aoristo subjuntivo acti\'0 . De aqui que la forma debera ser
analizada de acuerdo al con texto.

Ε ρχεται 'ίvα Ό.ρξηται λέγ ειν.


Vieιιe para ;onιeιιzar a hablar. --....
π άργυροί άργuραί άργuρa
; Para cl signίficado del optatiνo aoristo, cf. mas arriba en Ίa Lecciόn 21 Υ v άργuροί άργuραί άργuρa
tambien en la Lecciόn 6. Para el significado de la voz media, cf. la Lecciόn 26. g άργuρωv άργuρwv άργuρwv
d άργuροί:; άργuραίs­ άργuροίs­
a άργυροϋ:; άργuρά:; άργuρa

. Con es�o .se cόncluye la presenι-ιciόn de las distintas categorias de


sustanllvos y adιetιvos. Todos los sustantivos y adjetivos que se encuentran en
I.F.Γ.ι:tήΝ32 Jλλ!ΕS SΙVΕτΝΑΜ 233 α/ e.<ιudi" del PrievfJ del Nuevrι Τe.<Ιαιneιιιrι
232 lιrιrndιιccirίιr
LECCΙόN 32 I
el Nuevo Test:unento ·pueden ser ordenados bajo alguno de los paradigmas έορτή, -f]ς, ή [Ν 1]fiesla, solenιιιidad.
prcsentados en esta y en las lecciones precedentes. Otras palabras quc '
necesitaran una especial ;ιtenciόn responden a formas inusuales. Talcs palabras κωμη, -ης;I'η [Ν 1] villa, pιιeblo.
seran prcsentadas cn fururas leccioncs.
μυστήριον, -ου, τό [Ν 7] secrelo, misleriσ.

Re gla n° 24 para los acentos. πάσχα, τό [Ν 32] pasι·ιιa, cordeJ'o pascιιal

En los vcrbos, la acentuaciόn es mas regular que en los sustantivos y


adjeti,•os (cf. �as arriba, ''Regla n° 12 para los acentos", en la Lecciόn 20). En
πλούσιος, -α, -ov [Λdj 2] ιicσ.
los verbos, el acento tiendc a ubicarse en la posiciόn mas lejana respecto a la
Φίλος, -η, -ov [Λdj 1] aιι ιίσοι aι11ado. Εsta ρ,a1 abra
ίιltima sίlaba, es decir, sobrc la antepenίιltima sίlaba y, si esto no es posible, va ό se u tiliz' a tambien como
sustantiνo [Ν 6m] ι aιnigo.
cntonces en la pcnίιltima sίlaba, de acuerdo a las reglas gcnerales de acentuaciόn
de estas sίlabas (cf. mas arriba, "Regla n° 3 para los acentos", en la Lecciόn 11).
Αsί, por cjemplo, la palabra γέγραπται en tν[c 1,2 se acentί1a sobre la
antepenίιlrin1a sίlaba porque la Ultima silaba es brcve (αι final, normahnente cs
ούκέτι [Αdν 2; NegJ ιιο nιάs.

considerado' breve). Pero άποστέλλ ω y κατασκευάσει en el misrno -νersiculo


se acentίιan sobre la penύltima sίlaba porque la ίιltima silaba es larga. -� ποίι [Λdν 1] tdόιιde?, ι. α qιιi lιιgar?, ι,hacia dόΙJde?
Existen, sin embargo, algunas excepciones a esta regla general. Una de
tales exccpcioncs l1ace referencia al acento del infinitivo aorίsto actiνo: el :κento
permanece sobre la penύltima silaba, aun cuando la U\tima sίlaba se considera
brcνe en relaciόn al acento. Αsί, por ejCJnplo: άπολίισαι en Mc 10,2 tiene el
acenco sobre ι, penίιltima silaba, aun cuando l1ay una antepenU\tima sίlaba y el
acento es circunflejo, indicando no solamente quc la sίlaba -λu es larga, sino
que la silaba -σαι es considerada breve.
Ι. Tr:ιducir :ι\ esp:ιii ol.

1. €ρχεται ίvα άρξηται λέγειv.


?
ο ποιμη� εχει �αβδοv σιδηρiiv. (Ap 2,27)
I \ U t Ι

. ωποS'
3. αvθρ τις ηv πλούσιος 8ς εlχεv δοϊιλοv· (Lc 16 1)
'
4 . έλεος θέλω καl ού θυσίαv. (Μι 9 13)
5. έ� μεγ�λ 1J δ� οί κίι;ι ούκ Εστιv μόvσv
άργυροίις, -ii, -οίιv [Adj 4] de plala [es decir, hecl1o de plata],plaleadσ. σκεύη χρυσά καi.
αργυρα. (2Ί1rn 2,20)
6· � Ί ησο us-, i]γγ�σ v E � S' :τJV κώμηv. (Lc 24ι
πορφuροίις, -ii, -οίιv [Adj 4] pιαpιίreσ, de pιίrpιιra. ι � 28)
7. ω?τ ε ο κε ι εισ v δuο α
� τ' ι λλa σάρξ μία. (Μι 19 6)
8 ου-ο ι- '
, 1 � �λ ηθ�S' ε τι� και αδικια εv α
σιδηροίJς, -ii, -οίιv [Adj 4] de !Jierro [es decir, hecl1-;de hierro], firreυ.
• '

ύτψ ούκ έστιv. Οπ 7,18)


ι ι


' '
• ,

9 . ο Ι.ησ?υ ειχε ι ατιοv


,s- � � ,πορφυροίιv. ση 19,2)
10. και αι αδελφ αι αυτοu ouxl
..� .

(Mt 13ι56)
πiiσαι πρός ήμάS' είσιv·'
άδελφή, -f]ς, ή [Ν 1] !JernJaιιa. ,
11. ήv δε έ γu τό πάσ α, ή
-�
� � � μεγάλη έορτή. σο 6ι4)
;i I [P ar 1 el sι�ficado d� εγyύς, cf. el νocabularίo de la Lecciόn 41]
.j ,·
άδικία, -ας, ή [Ν 2] iιιjιιslicia, acciόn nιalvada.
1? ι δου: μυστηρ ιοv uμιv

,
λεγω. (lCor 15 51)
.
... 13. τίς έξ ύμwv έξει Φίλοv. .. (Lc 11ι
'

j1i ,'Ι
...?.ι.
Ελεος, -ους, τό [Ν 31] ιnisericoι·dia, 5)
.

conιpasiόιι.
ιr.ι:anN32
JΛMES SΙVΕτΝΛΜ 234

14. ποu ή πίσης ύμώv; (Lc 8,25)

ΡARτiCIPIO Ε INFINΠIVO ΛΟRΙSΊΟ 1\-IEDIO DE λύω.


π. Traducir al griego. Έι susτΛNΊIVO χάρις.
REGLΛ Ν0 25 ΡΑRΛ LOS ΛCΕΝτΟS.
de parte de Dios. (R o 9 ,1 4)
ι. ΕΙ profet:ι dice que no h:ιy injusticia
de ? 4)
su gran arnor. (E f -,
Dios es rico en rnisericordia :ι causa
2.
(1Cor 1,20)
3. c·Dόnde
est:in Ιοs sabios de este mundo?

ΠΙ. Mc 6,17-26. Participio e infinitivo aoristo meclio de λύω.

Para el significado del participio e infιnitivo aόcisto, cf. m:is arciba tanto
la Lecciόn 22 como las Lecciones 4 y 7. Para el significado de la voz media, cf.
Lecciόn 26.
ΕΙ participio aocisto medio de λύω se declina de la siguiente maηera [cf.
V 1; PV 2; Adj 1):

ι"}.
'<"
. -Λ VOZ ΜΕDΙΛ, MODO ΡΛRτΙCΙΡΙΟ, ΤΙΕΜΡΟ AORISΊO.

·t.
l
>! I
i�.
� 1
- ·

-� I
:
η λυσ-άμεvος λυσ-αμέvη λuσ-άμεvοv
'

·�-ι v λυσ-άμεvε λuσ-αμέvη λuσ-άμεvοv


_g λυσ-αμέvου λuσ-αμέvης λuσ-αμέvου
d λuσ-αμέvφ λuσ-αμέvl] λuσ-αμέvφ
a λuσ-άμεvοv λuσ-αμέvηv λ�σ-άμεvοv

η λuσ-άμεvοι λuσ-άμεvαι λuσ-άμεvα


v λυσ-άμεvοι λυσ -άμεvαι · λυσ-άμεvα
g λυσ-αμέιιωv λυσ-αμέvωv λυσ-αμέvωv
d λυσ-αμέvοις λυσ-αμέvαις λυσ-αμέvοις
a λυσ-αμέiιοuς λυσ-αμέvας λυσ-άμεvα
ιr.ι:ι:ιόΝ33 JAMES SΙΥΕfΝΛΜ 236 237 Ιιιιrπdιιccίιίιι α/ e.ιtudirι del rrierrι del ΝιιeΙ'ιι Te.ιtanιeιιtrι LECCΙόN33

ή γυνi] βαπησαμένη i]ρξατο δοξά(εcν τον θεόν. άκοή, -iis-. ή [Ν 1) οίdο, ja11ιa, voz, pr�diι·aciόιι.
Habiiιιdose hec!Jo bat�tizar, la nιιιjeι- cοιιιenzό a glorificar a Dios.
άσθένεια; -ας, ή [Ν 2) debilidad, eιιjer11ιedad.

ΕΙ infιnitivo aoristo medio de λύω es λύσ-ασθαι (cf. V 1; PV 2; Adj 1]. δένδρον, -ou, τό [Ν 7]όι·bο/.

θέλω νίψασθαι νϋν έν έκείνιρ τQ νιπτfiρι. νε φέλη, -ης-, ή [Ν 1]ιι11be.


Qrriero lavarιιιe ahora eιι aqιιella palaιιgaιιa.
πορνεία, -ας-, ή [Ν 2]forιιicaciόιι, iι111ιora/idad sexιιal.

El sustantίvo χάρις-. σταυρός-, οϋ, ό [Ν 6m) crιιz.

χήρα, -ας-, ή [Ν 2] viιιda.


El import.-ιnte sustantivo χάρις, graι·ia, se declina como έλπίς, pero
con algunas excepciones (cf. Ν 13f y Ν 33]:
χώpα , -ας-, ή [Ν 2]regiόιι, veciιιdad, ι-ercaιιίa.

Singular Plural
δέκα (Adj 21]diez.
η χάρις χάριτες-
ν χάρις- χάριτες- έκλεκτός-, -ή, -όν (Adj 1) elegido.
"'\
g. χάριτος- χαρίτων
d χάριτι χάρισι(ν) καθαρός-, -ά, -όν (Adj 2]linιpio, pιιι·ο, ίιιοceιιle.
a χάριν /χάριτα χάριτας- i

πνευματικός-, -ή, -όν (Adj 1) espirilιιal, perteιιecieιιlt al espίrilιι, perleιιecieιιle


al Εspίιilιι.
Regla n° 25 para los acentos.
πόσος-, -η, -ον (Adj 1) μΙΙάnιο?, icιιάιιlοι?, icΙΙάιι graιιde?, μιιόn ιι ιιιιιerοsο?
1 Los diptongos -οι y -αι finales, son considerados como
breves
respecto al acento, excepto en el modo optativo (cf. mas arriba en rcgla n° 2
para los acentos en la Lecciόn 10). Αsί, en la tercera persona singular del ούαί (Inter) ίΑ)'! Esta palabra tambien se encucntra como un sustantivo
optatiνo aoristo activo la forma cs λύσαι, mientras que en el infinitivo aoristo fcmenino indeclinablc [Ν 32]: desaιlre.
activo la forma es λίισαι. (En ambas formas la υ de λύω es larga. Pcro en otras
formas de su conjugaciόn se considera breve).
σήμερον (Adv 2] IΙOJ'·

--

χάρις, χάριτος, ή [Ν 13f, 33]gracia, beιιevoleιιcia.


;
.�
ιr.r.ι:ιήΝ33
JΛMES S\VΕτΝΛΜ 238

lNDICΛτiVO PERFECIΌ Υ PLUSCUΛMPERFECΊΌ


Ι. Traducir al espaiiol.
Υ PΛRτiCIPIO PERFEcτo MEDIO DE λύω.
.
αύτ�. (Lc 2,8) EL PERFEcτO MEDIO DE TEl\IΛS QUE FINΛLIZAN
1. καΙ. ποιμέvες ήσαv έv τ� χώρι;ι τ�
ληs λέγο υσα, Οbτός έστιv ό ΕΝ ΡΛLΛΤΛLΕS, LΛDIALES, DENτΛLES, LίQUIDΛS Υ NΛSALES.
2. καΙ. ίδοu φωvi) έκ τής vεΦέ
REGLΛ Ν0 26 ΡΛRΛ LOS ΛCΕΝτΟS.
υίόs μου ό άγαπητός. (Nlt 17 ,5)
ήμώv; (Ro 10,16)
3. Κύριε, τίς έπίστευσεv τΌ άκοΌ
ο'ίκφ τούτ ψ έστίv. (Lc 19,9)
4. σ.ήμεροv σωτηρία τψ
5. ήσαv δέκα δέvδρα προ τής οίκία s.
v, το σκότος πόσοv.
6. εί ouv το φως το έv σοι σκότος έστί
cl vocabulario de la
(Nlt 6,23) [para cl significado de Φws, cf.
: Indi;.ativo perfecto y pluscuamperfecto y participio perfecto medio
Lccciόn 37].
ύμϊv καΙ. είρή vη άπο θεοϊι πατρ ος ήμωv καl. deλuω.
7. χάρις
Κυρίου' Ιησοϊι Χριστοϊι. (Ro 1,7)
έαυτοϊι γυvαϊκcί· έχέτω,
8. διa δ€ τaς πορvείας έΞκαστοs τi)v Par:ι el sίgnificado. dcl indicatίvo perfecto, cf. mas arriba en la Lecciόo
κal έκάστη τοv ί:διο v c'ί.vδρ α έχέτ ω. (1Cor 7,2) 23, y tambίen en la Lccciόn 2. Para el sίgnificado de \:ι voz media) cf. Lecciόn
εστι v προς θάvα τοv άλλ' ύπeρ τής
9. αuτη ή άσθέvεια ούκ �
,..r-
δόξης τοϊι θεοϊι. ση 11,4) ΕΙ ίndicatiνo perfecto mcdio de λύω sc conjug.ι de l:ι siguicnte manera
v τaς οίκία ς τώv χηρώ v. (Lc 20,47 )
10. έκεϊvοι έσθίουσι
· .

[cf.V1;PV2]:
πόλεωv. .(ίc 19,17)
11. tσθι έξουσίαv exωv έπάvω δέκα
βρώμα ήσθιοv. (1Cor 10,3)
12. καΙ. πάvτεs το αύτο πvευμάηκοv Voz ΜΕDΙΛ, MODO lNDICΛτiVO, ΤΙΕΜΡΟ PERFEcτO
έv έκείvαις ταϊς
13. ούαl δ€ ταϊs έv γαστρ\. έχούσαις
ήμέραις. (Mt 24,19) Singυlar Plural
αύτο\. τοv θεοv
14. μακάριοι οί καθαρο\. ·� καρδίι;ι δτι
1 βλέψουσιv.(Νlt 5,8) 1° persona λέλυ-μαι λελύ-μεθα
v.
15. ό σταυρος τοίι-'Ιησοίι δύvαμίs έστι zo persona λέλυ-σαι λέλυ-σθε
όv, εί ούτός έστιv ό Χριστος
16. άλλους eσωσεv, σωσάτω έαυτ 3° pcrsona . .λέλυ-ται λέλυ-vται
τοίι θεοίι ό έκλεκτόs. (Lc·23,3S)
yo he deialado noiolroi/ ai !JeΙΙΙΟΙ deialado
[con relaciόn a mi mίsmo/a] [con rcl:ιciόn a nosotros/as mίsmos/as]
ΙΙ. Traducir al griego. Ιιί bai dnafa(/o voiofι·oi/ ai habiii deratado

S para nosotros. (Lc 11,41) [con relaciόn a tί m.ismo/a] [con rclaciόn a vosotros/as m.ismos/as]
1. Υ he aquί que todas las cos:ιs seran puf!� il/ ella ha deiatado elloi/ ai hιιn deiatado
predicaciόn por las palabras
2. L:ι fe cs a partir de \:ι predic:ιciόn y la [con rc11ciόn a el/ella m.ismo/a] [con rel:ιciόn :ι ellos/:ιs m.ismos/as]
de Cristo. (Ro 10,17) .
'

l1ais la νοz de el, tendr C.is salνa ciόn. (Heb 3,7)


! 3. Hoy, si escuc

ΠΙ. Mc 6,27-36.
Lr.ι:ι:ιι\Ν34 JAMES SΙVΕτΝΑΜ 240 241 /ιιιrιιdιιccίtίιι α/ ι.rιιιdίn del Ρrίινο del Nιteι•n Te.rιaιnfιιtn LεccιόΝ34

La formaciόn de la reduplicaciόn sigue las mismas reglas que para la Voz MEDIA, MODO PARτiCIPIO, TlEMPO PERFEC!O.
voz activa (cf. m:is :ιrriba en la Lecciόn 23).

άπολέλuμαι τous δούλοus.


I-Ie liberαdo α los esclαuos pαrα nιί [y ellos peπnanecen libres].
n λελu-μέιιοs λελu-μέιιη λελu-μέιιοιι
Para el sigιύficado del pluscuamperfecto, cf. mas :ιrriba en la Lecciόn ν λελu-μέιιε λελu-μέιιη λελu-μέιιοιι
24 y tambien en la Lecciόn 2. Para el significado de la voz media, cf. Lecciόn g λελu-μέιιοu λελu-μέιιηs λελu-μέιιοu
26. d λελu-μέιιιμ λελu-μέιιΙ] λελu-μέιιιμ
ΕΙ indicativo pluscuamperfecto medio de λύω se conjuga de la siguiente a λελu-μέιιοιι λελu-μέιιηιι λελu-μέιιοιι
manera [cf. ν.l; PV 2]:

VOZ MEDL\, MODO INDICAτiVO, ΤΙΕΜΡΟ PLUSCUAMPERFECIO.


Plural

Singular Plural
n λελu-μέιιοι λελu-μέιιαι λελu-μέιια
1° pcrsona (έ)-λελύ-μηιι (έ)-λελύ-μεθα v λελu-μέιιοι λελu-μέιιαι λελu-μέιια
2° persona (έ)-λέλu -σο (έ)-λέλu-σθε g λελu-μέιιωιι λελu-μέιιωιι λελu-μέιιωιι
3° persona (έ)-λέλu-το (έ)-λέλu-ιιτο d λελu-μέιιο ιs λελu-μέιιαι s λελιι-μέιιοιs
a λελu-μέιιοus λελu-μέι ιαs λελu-μέιια
yo 'hαbίa desαlαdo nosolros/ αs hαbίαnιοs desαlado
[con relaciόn a mi mismo/a] [con relaciόn a nosotrosfas mismos/as] La reduplicaciόn sigue las mismas reglas quc para el participio perfecto
tιί /;αbίαs desalado uosolι'DI/ αs /;abίαis deiαtάdo acciνo. Las desinencias son las dcsincncias normalcs de los adjeciνos de la
[con relaciόn a.ti mismo/a] [con relaaόn a vosotros/as mismos/as] primera y segunda declinaciόn. Sin embargo, cl aceΏto no retrocede como
ef/ e//α habία desa/αdo ef/os/ ΟΙ fιabίαn desa/αdo normalmentc lo lιace en las formas νerbalcs, de tal mancra quc sc lo encuentra
(con relaciόn a el/ella mismo/a] [con relaciόn a cllos/as mismos/as] siempre sobrc la penultima sίlaba, incluso cuando la ύltima sίlaba cs brc,re 6• η ο
,.
I cn la antepenulcima sίlaba como seria de esperar).
άπελελύμηιι :rous δούλοus. ΕΙ significado dcl pcrfecto del modo participio es el mismo que ya
Habίa liberado α los esclαvoi pαra ιιιί [y ellos permaneάan libres]. virnos (cf. Lccciόn 25). La voz mcdia tiene el sigιύficado indicado en la Lecciόn
26.
Para el aumento se usan los mismos criterios quc para cl
pluscuampcrfecto acciνo, es dccir, sc puede ucilizar u omicir sin cambiar de άπολελuμέιιοs τον δοϊιλοιι, ό δεσπότηs μακάριοs ή ιι.
significado (cf. m:ίs arriba en la Lccciόn 24). Hαbiendo liberαdo pαrα Ιί α/ eiclαvo, el pαιrόιι erα ftliz.

Para el sigιύficad� del participio perfecto, cf. mas arriba en la Lecciόn


25 y en la Lecciόn 7.
·

-..
El perfecto medio de temas que finalizan en palatales, labiales,
. ΕΙ participio perfecto medio de λύω se conjuga de la siguiente mancra dentales, liquidas y nasales.
[cf. v 1; Ρν 2; Adj 1]:

ΕΙ heclιo que las dcsinencias de las formas del sistema del perfecto en
la voz media conιicnzan con una consonante no causa ningύn inconνenicnte
cuando el tema a1 cual se anaden finaliza en una νocal, como sucede .con λύω.
JAMES S\VEτNAM 243 Ιnιrιιducι·ίιίιι ul e.rιιιdίfJ del PrίePn del Νιιeνιι Te.ftuιιιentιι Lf.CCΙύN�4
l.r.ι:ι:ιήΝ34 242

Voz MEDIA, MODO lNDICAτiVO, ΤΙΕΜΡΟ PLUSCUAMPERFECfO.


Sίn embargo, cuando el tema fin:ιliza en una consonante, aparecen ciertos
cambios foneticos. Los cuales se ilustran en el siguiente grupo de formas:
0·: Singular Plural

Para los temas que termίnan en una palatal las formas

(κ, γ, χ),
cambian de la siguiente manera (ofrecemos el paradigma del verbo φυλάσσω, ο •••• 1° persona (έ)-γεγράμ-μηv {έ)-γεγράμ-μεθα
cuyo rema dcl perfecto es πεΦuλακ- ): ·

ο
'j{'· J zo persona
3° persona
(έ)-γέγραψο
(έ)-γέγραπ-το
(έ)-γέγραΦ-θε
1
γεγραμ-μέvοι (-αι, -α) ησαv
•{
VOZ MEDIA, MODO lNDICΛτiVO, ΤΙΕΜΡΟ PERFECfO Λ
��f: con las desίnencias del
..... �
:� La combinaciόn de una labial (en este caso, -Φ)
Singular Plural sistema del perfecto mcclio produce los siguientes cambios foneticos:
φ +μ>
μ μ; Φ + σ >ψ; Φ +τ >πτ. En !:ι segunda persona plural la σ desψarece y la
Φ se asim.ila a la θ dando como resultado el grupo φθ. En la tercera persona
1° persona πεΦύλαγ-μαι πεΦι•λάγ-μεθα
plural se requiere cl uso dcl participio por el heclιo que la combίnaciόn de una
zo persona πεΦύλαξαι πεφύλαχ-θε
πεΦυλαγ-μέvοι (-αι, -.α) είσί(v) coΌsonante mas -vτ- no forma parte dcl sistema fonetico de !:ι lengua griega.
3° persona πεφύλακ-ται

Voz MEDIA, MODO ΙΝDΙCΛΤΊνΟ, ΤΙΕΜΡΟ PLUSCUAMPERFECIΌ


Para los temas que finalizan en una dental (τ, δ, θ) se producen los
siguientes cambios (el paradigma esta tomado del verbo βαπτίζω, cuyo tema
del p�rfecto es βεβαπτιδ-):
Singular Plural

VOZ MEDL\, MODO lNDICΛτiVO, ΤΙΕΜΡΟ PERFECfO


1° persona (έ)-πεΦυλάγ-μηv (έ)-πεΦυλάγ-μεθα
2° persona (Ε)-πεΦύλαξο (έ)-πεΦύλαχ-θε
Singular Plural
3° persona (έ)-πεφύλακ-το πεΦυλαγ-μέvοι {�αι, -α) ήσαν

1° persona βεβάπτισ-μαι βεβαπτίσ-μεθα


La combinaciόn de una palatal (en este caso, -κ) con las desίnencias deol
zo persona βεβάπτισαι βεβάπτισ-θε
sistema del pcrfecto en la voz mcclia produce los siguientes cambios foneticos:
3° persona
κ + μ > γμ; κ + σ > ξ; κ + τ > κ τ. En la segunda persona plural la σ βεβάπτισ-ται βεβαπτισ-μέvοι (-αι, -α) είσί(v)
,. desaparece y la κ es asim.ilada a la θ resultando el grupo χθ. En la tercera
persona plural se requiere el uso dcl parcicipio por cl heclιo que la combίnaciόn
VOZ MEDIA, MODO INDICΛTIVO, τJEl\11'0 PLUSCUAMPERFECfO
de una consonante con -vτ- no forma parte dcl sistema fonecico de 1a lengua
grιega.
Singular . Plural
Para los temas que termίnan en una labia1 (π, β, Φ), se producen los
siguientes cambios (el paradigma se toιria de1 verbo γράφω, cuyo ten1a del }0 persona (έ)-βεβαπτίσ-μηv (έ)-βεβαπτίσ-μεθα
perfecto es γεγραΦ-): 2° persona (έ)-βεβάπτισο (έ)-βεβάπτισ-θε
3° persona (έ)-βεβάπτισ-το βε-βαπτισ-μέvοι (-αι, -α) ήσαv
VOZ MEDIA, MODO lNDICΛτiVO, ΤΙΕΜΡΟ PEnFECfO.
La combίnaciόn de una dental (en este caso, -δ) con las desίnencias del

Singular Plural sistema del perfecto de la voz meclia produce los siguientes cambios fonecic�s:
δ +μ >σμ; δ +σ >σ; δ +τ > στ. En la segunda persona del plural la δ
cambia :ι σ }' se evit:ι la recurrcncia de dos θ sucesiv:ιs. En Ι:ι tercera persona
1 ο persona γέγραμ-μαι γεγράμ-μεθα
plural se requiere el uso dcl participio por el heclιo que la combinaciόn de una
zo persona ο 0 -· γέγραψαι ο
γέγραΦ-θε
consonante con -vτ- η ο forma p�te del sistema fonetico de la lengua griega.
3° persona γέγραπ-ται γεγραμ-μέvοι (-αι, -α) είσί(v)
)AMES SΙVEINAM 245 /ιιιrndιιccίιίιι ul e.rιudίn de/ PriePΠ de/ Νιιeνπ Τe.ιιωιιeιιιπ· Lεca6N34
244

Para las palabras cuyo tema de perfecto fiήaliza en una liquida (λ, ρ) ο
en una nasal (μ, v) las reglas son las siguientcs:
Las liquidas no cicnen σ en la segunda persona plur:ιl (por ejemplo,
έσϊαλ-, que es el ten1a del perfecto de σϊέλλω, ωvfo, l1:ιce Εσϊαλθε en la
segunda persona plur:ιl tanto cn las desinencias del perfecto como en las del Ι. Traducir al espaiiol.
pluscuamperfecto). Los demas temas liquidos no tienen cambios en la
consonante final del tema a excepciόn del uso del participio en la terccra 1. καi. περ1. η1v κεΦαλτιv τfjs-
. γυvαίκος- ήσαv δώδεκα ι'iσϊερες-.
persona plural, por el l1echo que la combinaciόn de una consonante mas -vϊ­ (Ap 12,1)
no forma parte del sistema fonetico de la lengua griega. 2. άλλ ' ούκ eσ ται εύθέως- το τέλος-. (Lc 21,9)
- f1 βλ'επεις- αρτι; Qn 9,19)
3. πως-·� •

Las nas:ιles cambian v por μ en la primera persona sίngular y plur:ιl }'


en el parcicipio (por ejemplo, para el terna oasal έξηραv-, del verbo ξηραίνω, 4. οίπως- Εσται ή παρουσία ϊΟU uίou τοu άvθρώπου. (Mt 24,27)
Jeccπ, la primera persona singular y plural son respectivameote έξήραμμαι y 5. ·άρα γε έλεύθεροί είσιv οί υίοί. (Nit 17,26)
έξηράμμεθα, έξηράμμηv y έξηράμμεθα, siendo el participio perfecto
έξηραμμέvοι). La σ cae eo la seguαda persona plur:ιl (έξήραvθε). Se usa el
participio en la tercera persona plur:ιl por las mismas razones ya dadas para los Traducir al griego.
otros temas.
1. Seiior, �cuales seran los signos de tu venida? (Nft 24,3)
2. Si tenemos la verdad somos libres.
Regla n° 26 para los acentos. 3. �Cu:ίntas estrellas ha}' en los cielos?

En las formas verb:ιles que tienen aumeoto, el acento nunca se mueve


ΠΙ. Mc 6,37-40.
mas alla del aumento mismo (esta "regla vale solament�· para los verbos
compuestos). De alli la forma. άπείχεv (Mt 14,24) del' �erbo compuesto
· άπέχω, la forma έvείχεv (Ivic 6,19) del Yerbo compuesto έvέχω y Ja· forma
καϊείχεv (Lc 4,42) del verbo καϊέχω.

� άστήρ, -έρος-, ό [Ν 24m; Ν}3] eslrel/a. [ΕΙ dativo plur:ιl es ιlσϊροις-].

παρουσία, -ας-, ή [Ν 2] veι�ida, preωιcia.


·--

έλεύθΕ:ρ� S', -α, �ov 'ιAdj 2] libre.


1

ciρn (Adv 2] _a)!o!"a, jιιJio a!Jora, i�ιnιedialameιιle

εύθέως- (Adv 2) innιediatanιeπle.


.•

.. :i
·�
'
247 Ιιιιrιιι/ιιccίιίιι α/ t.tιιιdίιι del �rie�n del Νιιevιι Te.tιanιenιn LF.CCΙόN35

ΕΙ subjuntivo y optativo perfecto medio se forman recurόendo a1


partici�io perf�ct? medio m:ίs la forma correspondiente del presente subjuntivo

...
y optatιvo de ειμι [cf. ν 1; Ρν 2; Adj 1]: '

Voz MEDIA, MODO SUBJUNfiVO, ΤΙΕΜΡΟ PERFEC!O


IMPERAτiVO, INFINΠIVO,
SUBJUNfiVO Υ ΟΡτΑτΙVΟ PERFECΊΌ lνffiDIO DE λύω.
Singular Plural
Ει SUSτANfiVO χείρ.
R.EGL\ Ν0 27 PARA LOS ACENfOS. τ

. . 1° persona λελuμέvοS', -η, -ov ώ λελuμέvοι, -αι, -α ωμειι


2° persona
'
λελuμέvοS', -η, -ov � S' λελuμέvοι -αι' -α ΥΊ τε
ι

3° persona λελuμέvοS', -η, -ov � λελuμέvοι, -αι, -α ώσι(v)


Α.
�.Ι
'>
.
:�. Voz·MEDIA, MODO 0Pl'ATIVO, ΤΙΕΜΡΟ PERFEC!O.
Imperativo, infinitivo, subjuntivo y optativo per�ecto medio de λύω. ··:

Singular Plural
infinitivos,
En el Nuevo Testamento no existen los imperativos, .
s dadas en esta lecciόn ,;

subjunti\•os u optativos dc la voz media. Las foπna , • ι


1 persona λελuμέvοS', -η, -ov ε'ίηv
etar oι:ras formas de la voz λελuμέvοι, -αι, -α ε'ίημεv
sirven simplcιnentc para ayudar al estudiante a compl :.;�
ο

perfec to de la 2° persona λελuμέvοS', -η, -ov ε'ίηS' λελuμέvοι, -α ι. -α ε'ίητε


ar la presentaciόn del
n1edia que sί son utilizadas y para prepar
Όι::
ο '
3° persona λελuμέvοS', -η, -ov εϊη λελuμέvοι, -αι, -α ε'ίησαv
voz pasiva que se vera mas adelante en la Letciό n 42. ·--·
�·
-�:.:�
·�· En �� Nueνo Testamento no existe el optativo perfecto medio. Las
.
ΕΙ imperativo perfecto medio de λύω se conjuga de la . sigιιiente manera fo:mas optauvas �adas. aqui pu�d�n brindar una ayuda a los estudiantes' para
[cf. ν 1; Ρν 2]: guιarse en las conιugaaones perι&asucas_ cn las que una foπna del vcrbo είμί
se utiliza con participio . .
VOZ MEDIA, MODO IJ.\o1PERAτiVO, ΤΙΕΜΡΟ �
·ε ft �
v
ΕΙ sign�fic�do de estos modos en el perfecto de la .voz media puede
dedu-� . se el sιgruficado �el pcrfect .de esos modos en la voz activa (cf.
? �
Singular Plural
�e ��on _) 7 para el optauvo y Leccιon . 14 para el tiempo presente) y del
sιgruficado de la voz media (cf. Lecciόn 26).
2° persona λέλu-σο λέλu-σθε
3° persona λελύ-σθω λελύ-σθωσαv Aqui se concluye la presentaciόn de la voz mcdia de λύω (Lecciones

26-35). Se ha dado � la voz �edia una atcnciόn cuantitativamente comparabie a
.. ,

ΕΙ infinitivo perfecto medio de λύω es λελύ-σθαι [cf. ν 1; Ρν 2]. i.:,


• la �ada a la_ voz actιva (Leccιones 9-24) y :ι la que se dar:ί a la \'ΟΖ pasiνa (m:ίs
'I., abaι�. Leccιones 36-42). Este IH:cl1o no debe ser interpret:ιdo como si la voz
"!
m�dia poseyese la misma importancia que las ot:ras dos voces, puesto que no es
infinitivo perfecto medio de φυλάσσω es πεΦuλάχ-θαι; de γ asι. �ο obstante, la voz medi� ti ene importancia en el Nucvo Testamcnto, ya
ράφω,
ΕΙ
de .
. valor de sιgnιficado
γεγρ άΦ-θαι; de βαπτί(ω, β β ε απτ ίσ-θαι ; σ τ έλλω, έστάλ-θαι . quc _tιene su propιo y adem:ίs sirνe de base p:ιra las form:ιs
de cιertos Yerbos dep�ncntes. (corno se e:φlicar:ί en la Lecciόn 45). De alli que
.�. ·. s�a realm�nte necesarιo presentar claramente la voz media, de modo que se Ja
_
distιn � .bιen tanto de la voz ac?ν� como de la pasiva, lo cual posibilira que
estas uiUmas Yoces, que son mas tmportantes, puedan ser comprendidas en
.
. toda su amplitud. Estas son las razones por las que la voz media se ha cxpuesto .
de manera cxtensa.
Lεccιόι<35
\ ι:r.ιnΝ3S] 249 Ιιιιrιιduccίιίn ιι/ t.!tιιdίιι del PritPΙΙ del Nuevιι Τe.1ιιιιneιιιιι
Jι\MES SΙνεrΝΛΜ 248

·:�·
ι..
:::-::

πληγή, -fiς, ή [Ν 1] plaga, calanιidad, deJveιιtιιra.


El sustantivo χείρ. ·?.j
:η .ι·
I I
πλου- τος, ;:ου, Ο [Ν 6m] riqιιeza. Esta palabra tambicn se encuentra como
[cf. 24f; ........,,
το, πλουτος en cl nomίnatiνo y acusativo neutro [Ν 31].
χείρ, πιαιιο, se declina de la siguiente manera
Ν
ΕΙ sust:ιntivo
Ν 33]: :�;:t 'ι
. • .-; ·...

·f';'l συνέδριον, -ου, τό [Ν 7] Ianedrίιι, Ιrίbιιιιa/.


Singular Plural J !\';'
· .;"'. ι
.Χ: Ii
• .ι _ χιλίαρχος, -ου, ό [Ν 6m] oficial (nιililaι), es decίr Ιribιιno,jife de 111ile1.

χείρ χείρες ""·'


. '. 1
.
Ω ...

χείρ χείρες
v
χειρών λευκός, -ή, -όν [Adj 1] blaιιco.
g χειρός
d χειρί χερσί(ν)
χείρας νέος, -α, -ον [Adj 2] nιauo,joueιι. En la raίz de esta palabra nunca se contracta
a χείρα
la vocal.
·

raίz abrevi:ιda: χερ- en lugar de


ΕΙ dativo plural tiene la sίlaba de la
περισσ��. -ή, -?� [Adj 1] exceiivo, iιιneωario, abιι!ldaιιle. Esta palabra
χειρ-. tambιcn se utilίza como un adνerbίo: περισσόν [Adv 3]: e11 abιιndaιιι·ia.

';'f�
Regla n° 27 para los ac entos. Ιi�
. . ώσπερ [Conil como, aΙί coιno, Ιal conιo

se encuentra sobre la w?rna . ___;� .


En el participίo perfecto activo el acento ·�
neutro, y permancce cn esta mιsma
"

sίlaba en el nomίnacivo dcl masculίno y del ·�


καλώς [Adv 3] bieιι.
raίz) a lo largo de toda la declinacίόn
sίlaba (es decir, sobre la ίι\tίma sίlaba de la
:ιs dados en la Leccίόn 25 y Adj 17.
dcl masculit:�o y dcl neutro. Cf. los paradigm

Ι. Traducir al espaiiol.

χείρ, χειρός, ή [Ν 24f; Ν 33] ιnaιιο. ',. 1. έγwJ.ex�� ϊvα ζωrJV eχωσιν κα\. περισσον eχωσιν. Qn
10,10) .
\ 2. e ;χοyεν θυσιαστήριον έξ ού έσθίειν ούκ εχουσιν έξουσίαν
dinero.
άργύριον, -ου, τό [Ν 7] plata, ---..
οι αλλοι. (Heb 13,10)
3. ού γaρ νίπτονται τaς χε1ρας αίιτwv όταν άρτον έσθίωσιν.
ζ4iον, -ου, τό [Ν 7] aιιίnιαl. (Mt 15,2)
, 45.. �αl �αλ w s �έγ;τε, ε�μl γά ρ. Qn 13,13)
!

,
θυσιαστήριον, -ου, τό [Ν 7] altar. ? θεος αυτων η κοιλια. (Fip 3,19)
6. ο Χριστ?s έν ύμ�v έστιν το πλοϋτος τfις δόξης τοϋ
κοιλία, -α_ς ,_ή [Ν 2] nlόmago,· �ienlre.
fυσ;ηρι �υ ε � �o:S' εθvε�ιν. (Co\ 1,27)
, .
'7. ο θεος, ουκ ειμι ωσπερ οι λοιπο\. τwv aνθρώπων. (Lc 18,11)
io de corazόιι , cοιιuerιiόιι.
μετάνοια, -ας, ή [Ν 2] aπepenιinιiento, canιb
LF.r.r.ιι\N35 J JAMES S\VE"fNAM 250

8. το άργίιριόν σου σύν σοl ε'ίη είς θdνατον. (He 8,20)


9. τον νεανίαν τοϋτον aγε προς τον χιλίαρχον. (He 23,17)
10. καl εlπεν ό νεώτερος αύτwν τι!> πατρί. .. (Lc 15,12)
'-11. καl ήγον τον 'Ιησοϋν είς το συνέδριον αύτwν. (Lc 22,66)
Ει SIGNIFICADO DE LΛ ΥΟΖ PASΓVA.
12. τa δ€ ίμάτια αύτοϋ ήν λευκά. (1ν1τ 17,2)
lNDICΛτiYO PRESENΊE Ε IMPERFECΊΌ,
...... 13. καl €βλεψα aλλο σημείον έν τι!> ούρανψ μέγα, άγγέλους
IMPERATΓVO, SUBJUNΊΓVO, ΟFτΑτΙΥΟ,
€χοντας τaς έσχάτας πληγάς. (Ap 15,1)
INFINΠfVO Υ PARτiCIPIO PRESENΊE PASIVO DE λύω.
14. έγώ μΕ:ν ύμιϊς βαπτίζω είς μετάνοιαν. (Μτ 3,11)
REGLΛ Ν0 28 PARA LOS ACENΊOS.
15. ΤΟ τρίτον ζψον εlχε ΤΟ πρόσωπον ώς άνθρώπου. (Ap 4,7)
16. το δΕ: περισσοiι τούτων έκ τοϋ πονηροί! έστιν. (Mt 5,37)

ΙΙ. Traducir al griego.

rin. On 8,45) El significado de la voz pasiva.


1. Alιora Jesus dccia la ''erdad ante el saned
idad de convc rsiόn. (Lc 15,7) _ .
2. ΕΙ justo no tiene neces
la mano del Senor.esta con La voz pasiva indica que el sujeto gramatical de una oraciόn de una
3. iQue ser� entonces el nίήο aquel? Pues es,

Cl. (Lc 1,66) u otra manera, quien recibe el influjo de la acciόn (cf. mas arriba en la Lecciόn
26). ΕΙ agente personal de la acciόn generalmente se expresa -si el ο e\la ο
ellos/as quieren ser expresados explicitamente- mediante el uso de la

πι· Mc 6,41-47. preposiciόn ύπό con genitivo (cf. mas aq:ίba cn la Lecciόn 10). ύπό con
genitivo generalmente se utiliza para expresar el agente de una acciόn, pero sόlo
siempre y cuando este agente sea una persona. Si el agente es impersonal,
norrnalmente se utiliza el simple dativo sin ninguna preposiciόn. Este simple
datiνo (llamado tambien dativo agente ο de causa eficicnte) t:unbien se utiliza
con los verbos no-pasivos para cxpresar un agente impersonal.
En griego, en el sistema del prese n te y del perfccto, para todos
los nιodos, las formas de la voz pasiva son las mismas que las de la voz
. ..
mcdia. De aquί que el preciso valor dc c:ιda forma verbal se pucda deterrninar
so\.amente por el contexto. Por otro lado, en el futuro y en cl aoristo las
fornιas de la voz pasiva se distinguen claramente de las formas de la voz
media. En este U\timo caso, el valor preciso se puede determinar no sόlo por el
contexto, sino tambien por las formas rnismas.
Aun cuando las formas de los sistemas del presente y del perfecto han
sido ya implicitamente presenι'\das mas arriba, cuando vimos las formas del
presente y dcl perfecto de la voz media -dado que estas forrnas son l:ιs rnism:ιs
que l:ιs form:ιs de estos tiempos en la voz medi.1- no obst:ιnte se repetir:in en
esta y en las siguientes leccioncs. Est:ι repeticiόn ayudara :ι1 estudiante a tomar

.,
.

�ί
ιr.α:ιnΝJ� Jλλ!ΕS SWErNAM 252 253 Ιιιιrιιdιιαίιίιι α/ αιιιdίrι dιl Ρrίιι•rι dι/ Νιιιι·rι Τe.ιιωιιιιιιrι UccιόN36

una ιnayor conciencίa de que las formas son las m.ismas para es�os dos sistemas Voz PASIVΛ, MODO INDICATIVO, ΤΙΕΜΡΟ lMPERFEcτo

en las dos voces, aun cuando obviamente sus significados sean diferentes (cf.
m:is arriba en las Lcccίones 26-29 el sίstema del presente de la voz media, y en Singular Plural
las Leccίones 34-35 el sisteιna del perfecto de la voz media).
1° persona έ-λu-όμηv έ-λu-όμεθα
zo persona έ-λύ-οu έ-λύ-εσθε
Indicativo presente e imperfecto, imperatίvo, subjuntivo, optativo, 3° persona έ-λύ-ετο έ-λύ-οvτο
infinitivo y participio presente pasivo de λύω.
yo ero desoladol ο ιιorolrosl or iι·αιιιοs daoladosl οι
Ιιί eror derotαdol ο uosolrorl or eι-air desαtadosl os
ΕΙ indicativo presente pasiνo de λύω se conjuga de \:ι siguicnte manera
ill ello ero deralodol ο ellosl ellos erοιι desoladosl οι
(cf. ν 1; Ρν 3]:

La forma έλύοu es una contraccίόn dc έλύεσο.


Voz PASIVΛ, MODO INDICATIVO, ΤΙΕΜΡΟ ΡRΕSΕΝΊΈ.
Para cl significado del imperfecto del modo indicativo, cf. m:is arriba
en la Lecciόn 10.
Singular Plural

ό δοίιλοs έλύετο ύπο τοίι δεσπότοu αύτοίι.


1° persona λύ-ομαι λu-όμεθα
ΕΙ eπlavo ero liberado por sιι Ieιior.
2° persona λύ-1] λύ-εσθε ·

3° persona .λύ-εται· λύ-οvται

ΕΙ impcrativo prescnte pasivo de λύω se conjuga dc la siguiente manera


J'O soy desαtodol α ιιosolrosIο! sonιos desαlαdosI οι . _
(cf. ν 1; Ρν 3]:
Ιιί eres deialadol α uosolros I αs soir ιfeso!αdos I or
ill ellα es desotαdol α ellosl αs so11 der_αιadosl as
Voz PASIVΛ, MODO lMPERΛTIVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENτE

La forma λύl] es una contracciόn de λύεσαι (λύεσαι > λύεαι > λύηι '.ι
Singular Plural
> λύlJ).
2.
ΙPara el significado dcl modo indicativo, cf. m:is arriba en la Leccίόn
arriba en la 2° persona λύ-οu λύ-εσθε
Para el significado dcl presente dcl modo indicativo, cf. mas
3° persona λu-έσθω λu-έσθωσαv
Leccίόn 9.
' .
'
J• jSi fιί desotodol ο! jSed vosolroii as desotadosl os!
ό δοίιλοs λύΕϊαι ύπο τοίι δεσπότοu αύτοίι.
jSeo ill ella desolodol a! jSeαιι ellosl os derαlodoil οΙ!
· >

ΕΙ esι·lαvo ei liberodo por rιι senor.

;·. La forma λύοu es una contracciόn de λύεσο.


ΕΙ indicacivo imperfecto pasivo de λύω se conjuga de la siguiente
·

Para el significado del prescnte dcl modo imperaci,•o, cf. mas arriba la
manera (cf. ν 1; PV 3]:
Leccίόn 12 )' tambien la Leccίόn 4.
·
...__ _ _

λuέσθω ό δοίιλοs ύπο τοίι δεσπότοu αύτοίι.


Seo el e!ι'lovo /iberodo por ιιι Ieiior.
1ΛΜΕS SΙVεfΝΛΜ 255 Ιιιιrndιιccίιίιι α/ e.rιuditΙ del PrieM del ΝιιeνtΙ Τe.rιαιιιeιιιιι ιεccιόΝ 36
Lr.r.c.ιc'>N3� 254

λέγω τοv δοϋλοv λύεσθαι ύπο τοϊι δεσπότοu αύτοϊι.


subjuηcivo preseηte pasivo de λύω se·coηjuga de la siguiente maηera
ΕΙ
Digo qιιe el esclavo es liberado por sιι seiioι· ι ι.
[cf. V 1; PV 3]:

Voz PASIVΛ, MODO SUBJUNτiVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENΊE


ΕΙ partici �io preseηte pasivo de λύω se dec\ina de la siguieηte maηera
[cf . ν 1; PV 3; Αdι 1]:
Singular Plural
VozPASIVΛ, MODO ΡΛRτΙCΙΡΙΟ, ΤΙΕΜΡΟ PRESENτE
1° persoηa λύ-1] '!(. λύ-ησθε ""'\
/.
'f
zo persona λύ-ωμαι \ \ λu-ώμεθα d.
3° persoηa λύ-ηται λύ-ωvται

ι > λύηαι >


Las forma λύl] es uηa contracciόη de λύησαι (λύησα η λu-όμεvοs- λu-ομέvη λu-όμεvοv
λύηι > lύlJ). λu-όμεvε
mas arriba en v λu-ομέvη λu-όμεvοv
Para e1 significado del preseηte dcl modo subjuntivo, cf. λu-ομέvοu λu-ομέvηs-
g λu-ομέvοu
la Lecciόη 13 y tambicη en la Lecciόn 5. d λu-ομέvφ λu-ομέvl] λu-ομέvφ
a λu-όμεvοv λu-ομέvηv λu-όμεvοv
ό δοϋλοs- έρχεται ίvα λύηται ύπο τοϊι δεσπότοu αύτο_ϋ.
ΕΙ ej·clavo vieιιe para ser (qιιe sea) libeι·ado por sιι seiior.

te manera
οpι1tίνο preseηte pasivo de λύω se conjuga de la siguien
ΕΙ
[cf. V 1; PV 3]:
η λu-όμεvοι λu-όμεvαι λu-όμεvα
; λu-όμεvοι
VozPASIVΛ, MODO ΟΡΤΛΤΙVΟ, ΤΙΕΜΡΟ PRESENΊE :�
·ν λu-όμεvαι λu-όμεvα
g ·λu-ομέvωv λu-ομέvωv λu-ομέ_vωv.
Plural d λu-ομέvοιs- λu-ομέvαι s- λu-ομέvοιs-
Singular
a λu-oμέvous- λu-ομέvαs- λu-όμεvα
,. I

1° pcrsona λu-οίμηv λu-οίμεθα


λύ-οισθε
Para el sign.ificado del preseηte eη el modo participio, cf. mas arriba la
2° persona λύ-οιο
Lecciόη 16 y tambicn la Lecciόn 7.
3° persona λύ-οιτο λύ-οιvτο

• .ΕΙ tema del ��esentc sei'iala una acciόn que no l1a sido terminada (cf.
La forma λύοιο se deriva de λύοισο.
mas arr.ιba en la Leccιon 9). En el modo indicati\'O, si no tiene aumento este
Para el significado del presente del modo optativo, cf. m:ίs arriba la
t�ma indica el presente en terminos de ticmpo cronolόgico ο fundament �; y si
Lecciόη 14 y tarnbien la Lecciόη 6.
tιene aumcnto, entonces indica ticmpo pasado. ΕΙ indicativo, combinado con el
tema del pr�se�te indica una acciόn que no ha sido terminada, es decir, que se
λύοι το ό δοϊιλοs- ίιπο τοϊι δεσπότοu αύτοϋ. �
encuentra sιn limites, y por ende, continuada ο repeιida (cf. para el indicacivo
l'ιιedιι el esclavo ser liberado por sιι seίίοι·.
prcsente la Lecciόn 9 y para el imperfecto la Lecciόn 10). En los otros modos el
.
sιstema del presente seiiala tarnbien una acciόn no terminada, pero con
ΕΙ infinicivo preseηte pasivo de λύω es λύεσθαι [cf. V 1; PV 3].
11
En espaiio cs difίcil �xprcsar el ίηΓιηίιίνο pasiνo como ιal, normalmenre se Ιο reemplaza
!
_
P�ra el significado del presentc del modo infin.itivo, cf. m:ίs arriba en la por una oracιon dc Γιnalιdad ο por una compleιiva. Liιeralmenιe seria: Dίgo ser /ίberado el
Lecciόη 15 y eη la Lecciόη 4. esclaι•o por sιι seιίor.
Lr.r.aι\:<36 JΛMES S\VErNAM
256 257 Ιιιιrιιdιιccίιίιι ul e.rιιιdίιι del Ρrieυιι del Nιιevn Τe.<tuιιιeιιιιι l.EccιόN 36

inψlicancias peculiares. En el sistema del presente1 e! modo inψeratiνo χιλιάς, -άδος, ή [Ν 14� ιιιί/Ιaι·.
generalmente expresa la idea gener:ιl de un prccepto (cf. Lecciόn 12). En el
sistema dcl presente1 el modo subjuntivo y d modo optativo seιialan una acciόn
considerada como continuada ο repetida1 ο como si fuesc [Jabirual, ο bien como τεσσαράκοvτα I τεσσεράκοvτα [forma \Je\enίstica] [Adj 21) cιιareιιla.
descriptiva (cf. Lecciones 13 y 14). Esto mismo puede afirmarse tan1bien de!
infinitivo. Pero e! infiniti,ro y c! participio :ι menudo presentan una re!aciόn de
contemporaneidad con e! verbo principal del cιιal dependen (cf. Lccciones 15 y άγιά(ω (άγιάσω) [V 5; PV 1-3] saιι Ιifιω, coιιragro (a Dios); pιιι·ifιω.
16). En orden a individuar el significado exacto dc una forma verb:ιl1 el
esrudiante debcr:i tcncr en cucnta las perspectivas originadas por el aspecto
βαστά( ω (βαστάσω) [V 5; VD 37; PV 1-3) sopoΓio, Ιolero.
(idcntificablc por el tcma)1 c! modo y la voz, consider�ndo cόιnο estos
e!emcntos interactύan cntre sί para cuilificar cl significado del verbo en un
καθαρί(ω (καθαρίσω) [V 5; VD 136; PV 1-3) liΙΙιpίο, pιιrifιco (rilιιaiJΙιeιιte).
dcterminado contexto.

σκαvδαλί(ω (σκαvδαλίσω) [V 5; PV 1-3) escaιιdalizo, Ιιιrbο (es decir1 ίιιdιιzι-ο


Con csto se complcta la prescntaciόn del sistema de! presente de λίιω al peωdo, que es cl significado m:ls comύn que esta forma ciene en el Nuevo
en todos los modos.
Testamento, ο tambien dejo esfιιpefaclo, prodΙΙzco Ιιιι·bacίόιι que es d
significado m:ls frecuente en el lcnguaje contempor:lneo; ο ambos
significados al mismo tiempo).
Regla n° 28 para los acentos.

En cl infuutivo perfecto accivo, e! acento se coloca sobre la pι:nύ!cima οuπω, μήπω [Adv 2; Neg] Ιodavίa ιιο. Estas palabras se d.istingucn de acu�rdo
sί!aba aun cuando la sίlaba fιn:ιl sea breve: λελuκέvαι. a los principios dados para dίstinguir ού de μή.

πάvτοτε [Adv 2] rieιιιpr e.

άκροβυστίαl -ας ή [Ν 2] ίιιcίι-cιιnι·ίrίόιι


1 [a menudo ucilizado como un
susιΊnU\'0 colectivo referido a !os no-judίos].

διδασκαλία, -ας, ή [Ν 2] eιιreιiaιιza. Como en espaιiol, esta palabra significa I. Tr:ιducir al esp:ιiiol.
ι1nto d acto de enseιiar como c! contenido de \ο que se enseιia.
1. καl ήv έv τtj έρήμφ τεσσεράκοvτα ήμέρας πειρα(όμεvος
έκατοvτάρχης -ου, ό [Ν 4]
I ι-cιιΙΙΙrίόιι (oficial militar ron1ano). Este ύπο τοίι διαβόλου. (Mc 1,13) [La p:ιlabra ήμέρας cn acusacivo
significado se expresa tambien con la palabra Ε� ατόvταρχος -ου, ό [Ν
I expresa duraciόn temporal, cf. Lecciόn 79].
6,ιn]. 2. ό θ ε ό ς καθαρίζει τaς καρδίας αύτώv. (He 15,9)
' 3. ο τε γaρ άγιά(ωv καl οί άγιαςόμεvοι έξ ένος πάντες. (Heb
· έπιστολή. -fις, ή [Ν 1] ι·aΓ/a (en el sentido de φistola). 2,11) [Nόtese que la primer palabra en csta oraciόn es e! artίculo ό y
lJe,ra un acento porque esι1. seguido por una enclitica].
πειρασμός, .-_οίι, ό [Ν 6mJ.p :ΙΙeb.a, lenlaciόn. 4. ή διδασκαλία τοίι Κυρίου ού μόιιοv διι'ι pημάτωv ήv.
5. άλλ' οuπω έστlν το τέλος. (Μι 24,6)
τελώvης -ου, ό [Ν 4] cobrador de iΙΙιpΙΙeslos.
1 6. λέγω μήπω είvαι το τέλος.
ιr.ι:ι:ιι'ιΝ36 JAMES SΙVE!NAM
258

7. πειρασμός- έστιν έκάσημ άνθρώπιμ'.


8. καl έσκανδαλί(ον;ο έν αύτQ. (Jνit 13,57)
9. ή έπιστολ!) ήμών ύμείς- έσϊε. (2Cor 3,2)
10. πάντοτε γaρ τοϊιS' πτωχοuS' €χετε μεθ' ύμwν, έμe δ€ ού
.
"";,.

πάντοτε €χετε. (lνft 26,11)


..
Ει AORISTO PASIVO DEBIL Υ Ει AORisτO PASIVO FUERTE.
11. eστω σοι wσπερ ό τελώνηS'. (Mt18,17)
INDICATIVO Ε IMPERATIVO AORisτO ΡΛSIVO DE λύω.
12. έν γaρ ΧριστQ 'Ιησοϊι οϋϊε περιτομή τι ίσχύει οϋτε
Ει SUSτANfiVO άνήρ.
άκροβuστία. (Ga 5,6) La palabra τι es un "acusatίvo'cle
q
relaciόn", es decir, un acusativo que indίca "en relaciόn a ίιe"
algo esni siendo afιrmado. De aquί que en afirmativo indίque
relaciόn a "algo" y en negativo relaciόn a "nada'T
13. μακαρία ή κοιλία ή βασϊάσασά σε. (Lc 11,27)
14. χιλιάδες- άγγέλων ήσαν eμπροσθεv τοϊι θεοϊι. (He 10,4)
El aoristo pasivo debil y el aoristo pasivo fuerte.
15. έκατοvτάρχοu δέ τιvος- δοϊιλοS' άσθεv!)ς- ήv. (Lc 7,2)

Las formas del aoristo de la voz pasiva son dίferentes de las formas del
aoristo de la voz medίa (cf. m:is arriba en la Lecciόn 36). Las formas del aoristo
II. Traducir al gήego.
ρasivo se dίYiden en dos categorίas, arnbas sin dίferencias de significado:

1. Los dίscίρulos de Cristo son saniificados por el esρίήtu de la .


.,i�
':-!; 1) el aoristo pasivo "debil" (mucho m:is numeroso)
ver�:ίd. Qn 17,17.19) ,;
· -·''� 2) el aoristo pasivo "fuerte"
2. La cruz es llevada por los dίscίρulos de Cristo. (Lc 14,27)
3. Los apόstoles desean quedar (ser) limρios de sus ρecados. (1J n 1, 7)
fi
--:;. 1) Las formas del aoristo pasivo debil se caracterizan por llevar una θη como
i
..;:,
. ;,
,. signo tίpico del aoristo pasivo. En el indίcativo, imρerativo e infinitivo esta
-�
��.. θη se present:ι invariable; en el subjuntivo, la η es absorbida y en el
πι Mc 6,48-49. ·�

oρtativoΊa η se convierte en ε.
,. 2) Las formas del aoristo ρasivo fuerte, no ticnen el signo dίstintivo θ, sino
que ticnen solamente la η en el lugar que el aoristo pasivo debil tenia
θη. Esta η en el aoristo ρasivo fuerte se comporta como la η en el aoristo
pasivo debil..

Λmbos, el aoristo ρasivo debil y el fuerte, no se dίstinguen por otros


elementos pues comparten las mismas desinencias en todos los modos (el
aorisro pasivo fuertc se present:ιra mas abajo en la Lecciόn 41).
Debido a que la consonante que indίca el aoristo pasivo debil [θ] se
ubica inmedίatamente despues de la raiz verbal, los cambios conson:inticos se
---
hacen frecuentes y necesario;. Λ1 resρecto, nόtense las siguientes reglas:
LF.r.r.ιήN37 JAMES SΙνι:τΝΑΜ /ιιιrrιdιιccίιίιι ιι/ del vrieι•rι del Νιιeι'tΙ Τe.<tαιιιιιιltΙ ιεccιόΝ37
260 26/ e.<tudi�

Las raices que fin:ιliz:ιn en una palrιtal (κ, γ, Χ) ante la θ lle\•an ό δοϊιλοS' έλύθη ύπο τοϊι δεσπότοu αύτοϊι.
siempre Χ· Αsί, por ejemplo: aγω se convierre en i)χθηv en c1 ΕΙ e1clavo Jιιe /iberado pοι· rιι nιaerlro.
indicativo aoristo pasi\•o. I

Las raices que finalizan en una la11ial (π, β, Φ) ante la θ lle\•an ΕΙ imperativo aoristo pasiνo de λύω se conjug.J de la siguiente ιnanera
siempre φ. Αsί, por ejemplo: πέμπω sc con\•ierre en έπέμφθηv [cf. V 1; PV 3]:
en el indicativo aoristo pasivo.
Las raίces que fi.n:ιlizan en una dental
(τ, δ, θ) IJe,•an siempre una Voz PASIVA, MODO IMPERATIVO, ΤΙΕΜΡΟ AORISTO
σante la
θ. Αsί, por ejemplo: βαπτίζω se convierte en
έβαπτίσθηv en el indicativo aoristo pasivo. Singular Plural

Las raices nasales }' liquidas se rrataπίn una por una cuando aparezcan,
2° pcrsona λύθη-τι λύθη-τε
porque son generalmente irregulares: ξηραίνω (cf. m:is arriba en la Lecciόn 34)
3° persona λυθή-τω λuθή-τωσαv
se convi.erte en έξηράvθηv; στέλλω (cf. ιn:is arriba en la Lecciόn 34) ciene un
aoristo fuerte que se ver:i en una lecciόn posterior.
ίSi Ιιί de1atado/ α! ίSed vο1ο1ι·ο1/ a1 dnalador/ a1!
Nόtese que los verbos cuyo tcma de presen.te fi.naliza en σσ cuando ίSea il/ ella de1alado/ a! ίSeαιι ellor/ el/ar deJaladoJ'/ a1!
l1acen el aoristo pasivo llevan siempre Χ ante la θ: φυλάσσω hace έφuλάχθηιι.
[La σσ se asemeja a una cierta especie de gutural].
Las lttras finalcs dc la segunda persona singular son -θι y no τι, pero Ι:ι
θ cambia en τ por disimilaciόn, para eνitar dos θ consecutivas (''Disimilaciόn"
signifi.ca el desarrollo .dc una clisimilitud cntre dos sonido.s identicos). Αsί, la
InQ.icativo e imperativo aoήsto pasivo de λύω. segunda θ, -θηθι, se convierte cn τ en orden a l1acerla disimilar de la prirnera θ.
Este fcnόιneno ya lo encontramόs en la formaciόn de la rcdιιplicaciόn en los
λύω ticne un aoristo pasivo debil. En el modo iρdicativo lleva un verbos que comienzan con una consonante aspirada. Cf. m:ίs arriba en !:ι
aumento, que se forma de la misma manera que los otros' aumentos (cf. m:is Lecciόn 23.
arriba en las Lecciones 10, 18 y 31) . ΕΙ indicativo aoristo pasivo de λύω se Para el sίgnificado del aoristo cn el modo inψerativo, cf. m:is arriba en
forn1a de la siguicnte manera . ΕΙ tema del aoristo pasivo es λυθη- (es decir, la la Lecciόn 19 }' en la Lccciόn 4. Para el signific:ιdo de la νοz pasiva, cf. las
raiz νerbal λu- m:ίs el signo distinciνo dcl aorisιo pasi\•o dcbil θη) [cf. V 1; PV Leccionts 26 }' 36.
3]:
λuθήτω ό δοίΊλοS' παραχρiiμα ύπο τοϊι δεσπότοu αύτοu.
Voz ΡASIV Α, MODO INDICAτiVO, ΤΙΕΜΡΟ AORISΊ'O · Sea e/ erclavo ιΊιιιeι dίaΙaιιιeιιJ� libeι·ado pοι· 111 1eιior.

Singular Plural
El sustantivo άvήρ.

1° pcrsona έ-λύθη-v έ-λύθη-μεv


ΕΙ sustantivo άvήρ, hoιιιbre ο esposo, se declina dc la siguientc manera
2° persona έ-λύθη-S' έ-λύθη-τε
[cf. Ν 24m; Ν 33]:
3° pcrsona έ-λύθη . έ-λύθη-σαv
--
)'Ο jHi libπado/ α
Singular Plural
ιιο1οtrο1/ a1 JιιiΙΙΙΟ1 liberado1/ 01
Ιιί Jιιiiic libeι·ado/ a V010I1'01/ a1 jιιi1teir libeωdo1/ a1
il/ ella fιιe /ibera(lo/ a ellor/ e//ar Jιιποιι !ibCI'ador/ as η άvήρ avδρες
ν avερ dvδpES'
Para el signifi.cado del aoristo en el modo indicatiνo, cf. m:ίs arriba en g άvδρόS' άvδρίίJv
la Lecciόn 18. Para el significado de la voz pasiva, cf. las Lecciones 26 }' 36. d άvδρί άvδράσι(v)
:ι avδρα avδpaς'
Jι\MCS S\VΕτΝΛΜ 263 Ιιιtrιιduccίιίιι al e.rιιιdίιι del Priepo del Νιιeι•n Te.rιameιιtn ιεccιόιι37
Lr.ι:ι:ιήΝ37 262

όμοίωc; [AdY 3) de igιιal nιodo, asi11ιisιno, Ιanιbiέιι.

άνήρ, άνδρός-, ό [Ν 33) hoιιι bre, esposo.

μαρτύριον, -ου, τό [Ν 7] testiιιιοιιίο, evideιιcia.

Ι. Traducir al espaiiol.
ξύλον, -ου, τό [Ν 7] άrbol, nιadera, leιio.

ouc;, ώτόS', τό [Ν 33) οίdο.


1: � σκήνη τοίι μαρτυρίου ην TOLS' πατράσιν ήμών έν τΌ
,
ερημψ. (He 7,44)
2. aρα ούν αύτος- έγώ τψ μΕν νοt δουλεύω νόμφ θεοϊι, τΏ δΕ:
πίιρ, πυρόS', τό [Ν 33) jiιego.
σαρκ1. νόμψ άμαρτίαs-. (Ro 7,25) (Los datiYos τψ νο'ί
y τΌ σαρκ1. pucden ser considerados datiYos de relaciόn es decir
σκηνή, -fιc;, ή [Ν 1] tieιιda.
dativos que inclican en que relaciόn son vcrdaderas las afιrmacion�s
acerca del "serνir" contenidas en la oraciόn].
uδωρ, ϋδαΤΟS', τό [Ν 33) agιιa.
3. όμοίως- και ό δεύτερΟS' και ό τρί TOS' Ε ως' τών έπτά.
ύπηρέτης-, -ου, ό [Ν 4) asisleιιle, ayιιdaιιle, colaborador, sirvieιιle.
(Mt 22,26)
4. ήγοράσθητε γ(φ τιμfjc;· διο δοξάσατε τον θεον έν τώ
σώματι ύμών. (1Cor 6 20) [τιμής- genitivo de precio; de ιιιι
φως-, Φωτόc;, τό [Ν 17) Ιιιz.
,

pncιΌ. Aqui serίa, iclion1aticιιmente,por ιιιι precioJ.


5. και ίδοu εlc; τών δώδεκα έρχεται και μετ' αύτοίι οχλοc;
πολiιs- μετa μαχαιρών και ξύλων άπο τών άρχιερέωv. (Mt
έπτά [Adj 21) siele.
26,47)
6. οτε ούν έβλεψαν αύτον οί άρχιερε'ίS' καί οί ύπηρέται
άγοράCω (άγοράσω) [V 5; PV 1-3) co1ιιpro, έκραξαν. Qn 19,6)
proc/1/'o, ωcalo.
7. πολλοl aνδρεs- ησαν έσθίοvτες- χωρls- γυναικών καl
παιδίων. (tvit 15,38)
άπ οκαλύπτω [άπό + καλύπτω] [V 4, 5; VD 43; PV 1-3) revelo, ιnaιιifiesto,
explico.
8. καl έθερίσθη ή γfi. (Ap 14,16)
9. έστω δΕ: ό λόγοs- ύμwν να1. ναί, ou οϊι. (tνίt 5,37)
10. τa δΕ ίμάτια αύτοίι ην λευκa WS' ΤΟ φως-. (tvit 17,2)
δουλεύω [V 1; PV 1-3) sirvo, sirvo conιo esclavo. Esta palabra rige datiYo.
11. μακάριος εί, οτι σaρξ καl αίμα ούκ άπεκάλuψέν σοι άλλ' ό
πατήρ μου ό έν TOLS' ούρανοΊ.c;. (tvit 16,17)
θεραπεύω [V 1; PV 1-3) cιιido, cιιrο, Ιeιιgο cιιidado de.
-..
12. έγώ μΕ:ν ύμάc; βαπτίζω έν ϋδατι είs- μετάνοιαν. (Mt 3 ,11)
13. έν τΌ άναστάσει ούν τίνοs- τwν έπτa έσται γυνή;
θερίςω (θερίσω) [V 5; VD 123; PV 1 3) cosecho, siego.
-

(tvit 22,28)
14. αύτος- ίιμάs- βαπτίσει έν πνεύμα.τι άγίφ καl πυρί.
· κελεύω [V 1; PV 1-3) ordeιιo, ιιιαιιdο.
(cf. Mt 3,11)
15. έν έκείνΙJ τ1j ωρζl έθεράπευσεν πολλοus- άπο νόσων καl
πνευμάτων πονηρών. (Lc 7,21)
ιιαί [Part] sί, ι·ierlaιneιιle, segιιro.
16. εϊ τιs- έχει ώτα άκούειν άκοuέτω. (tvic 4,23)
J JAMES SΙνΕτΝΛΜ 264
I.F.α:Ιι\Ν 37

ν έκέλευσε�
17 βλέψας- δΕ ό I Ιησοίις- οχλον περt αύτο ..
(Mt 8,18) [iΞρχ εσθαι es el mfιnιuvo
· έΞρχεσθαι είς- το πέραν.
prescnte dc έΞρχεται).

SUBJUNIΊ\70 Υ ΟΡΤΛΤΙVΟ AORISTO PASIVO DE λύω.


R.EGLΛ Ν0 29 PARA LOS ΛCΕΝΊΟS.
ΙΙ. Traducir al griego.

"por mi palab�a" utilice el sim


ρ�e
1. Se curado por mi palabra. (Para
trata de un dat:J.ν o agente ο dat:J.Ιο
dativo sίn preposiciόn, pues se
48).
de causa eficientc, cf. Lecciόn
2. La palabra fue oίda por los � � όsto le�.
Subjuntiνo y optativo aoristo pasivo de λύω.
lar a su H.iJO en ffi!. (Ga 1,16)
3. Dios dese :ιba CCΙ•e

ΕΙ subjuntivo aoristo pasiΙ•o de λύω sc conjuga de la siguientc manera


[cf. ν 1; PV 3). Εη las dcsinencias del subjuntivo, la η del signo distincivo del
ΠΙ. Mc 6,50-56.
aoristo (θη) es absorbida por la presencia de una vocallarga.

VOZ PΛSIVA, MODO SUBJUNΊΊVO, TΙEMPOAORISTO.

Singular Plural

1° persona λυθ-ώ λuθ-ιίΊμεν


zo persona λυθ-f\ς­ λuθ-fΊτε
3° persona λυθ-Ώ λυθ-ώσι(ν)

·Para el significado dcl aoristo en el modo subjuntiνo, cf. mas arrib;ί en


la Lccciόn 20 y ιan1bien cn la ιecciόn 5. Para el significado de la voz pasiνa, cf.
mas arriba en las ιecciones 26 y 36.

ό δοίιλος- iΞρχεται ίνα λυθΏ ύπο τοίι δεσπότοu αίποίι.


ΕΙ esι·/avo vieιιe para Ier (qιιe Iea) deialado pοι· ω Ιeιίοι·.

ΕΙ optativo aoristo pasiΙ•o de λύω se conjuga d� la siguiente manera [cf.


ν 1; Ρν 3]. ΕΙ signo distintivo dcl aoristo θη sc conviertc en θε en cl optacivo }'
......._ esta ε forma un dipιongo con la -ι de la caracteri�tica propia deloptativo ι η .
JAMES SΙVEfNAM 266 267 Ιιιιrιιduccίιίιι α/ e.rιιιdίιι del erierιι del Νιιeι•n 1Ί!.f1uιιιeιιιιι LECCΙόN3R
r.r.ccιόN38

VOZ PASIVA, MODO OPTATIVO, ΤΙΕΜΡΟ AORISTO κτίσις, -ε ως, ή [Ν 28η creaciόιι. Como en espanol, esta palabra puede
<Ι significar tanto el acto de crear como \ο que ha sido creado.
Singui:ιr Plural J '.''j
προφητεία, -ας, ή [Ν 2]profecίa .
.,,Ι

1 persona
ο λυθει' ηv λυθείημεv
2° persona λυθει' ης λυθείητε
έπουράvιος, -ος, -ov [Adj 5] alestial.
3° persona λuθει' η λυθείησαv

o, cf. mas arrib� en la οίος, -α, -ov [Adj 2] tal cοιιιο, cιιal [en sentido comparatiνo].
Para el significado del aoristo en el mod? o_ptatiν
cado de la νοz pasινa, cf.
Lecciόn 21 y ιambien en \a Lecciόn 6. Para el sιgnιfi παλαιός, -ά, -c)v [Λdj 2] aιιtίgιιο, viejo
mas arciba en las Leccioncs 26 y 36.
r.

τέλειος, -α, -ov [Adj 2] coιιιpleto, perfeclo.


λυθείη ό δοίιλος ύπο τοίι δεσπότου αύτοίι. ---.'!,. ..·ι
,

Ριι�dα e/ esclavo ser /ibenιdo por sιι ωϊο: . \� i


τοσοίιτος, -αύτη, -οίιτοv [Adj 1 y Adj 1Pro] Ιαιι/ο [eα sentido comparatiνo],
: .,�
I ιάιι gωιιtle, Ιaιι ιιιιnιeι·οsο (pl.). La forma τοσοίιτο tambieα se encucnι:ra

Regla n° 29 para los acentos. �:;_ ;_, , para elneuι:ro singular [Adj 1Pro].
;:�
ΕΙ subjuntiνo aoristo pasiνo \leνa un
acen�o circunflejo sobr� todas las ��� έπεί [Conil porqιιe, dado qιιe, pιιesto qιιe, cιιαιιdο.
. arnba para el �..�
igma dado mas
desinencias a causa dc la contracciόn. Cf. el parad
subjuntiνo aoristo pasiνo de λύω.
i . 'ίδε [Inter] ;Μίω!, ;He aqιιί! [Νο hay diferencia de significado cnι:re esta
palabra e ί δού ] .

άvάγκη, -ης, ή [Ν 1] es!rec!Jez, ιιecesidad. -� I


άποκάλuψις' -εως. ή [Ν 28η revelaciόιι, manifcstaciόιι.
�- ι
,.
Ι. Traducir al espafiol.

άπώλεια, -ας, ή [Ν 2] destrιιcciόιι, devas/aciόιι. 1. άλλα ταίιτα τί έσηv είς τοσούτους; ση 6,9)
2. άγαπητοί, ούκ έvτολi]v καιvi]v γράφω ύμϊv, άλλ' έvτολi)v
γεωργός, -οίι, ό [Ν 6m] canιpesiιιo, ag ι·icιιltor. ·-..
παλαιav fiv ε'ίχετε άπ' άρχf]ς. ή έvτολi] ή παλαιά έστιv
ό λόγος ov ήκούσατε. (1Jn 2,7)
δwpov, -ου, τό [Ν 7] regalo, dοιι, ofreιιda 3. είς τί ή άπώλεια αϋτη; (Mt 26,8)
4. οίος ό έπουράvιος, τοιοίιτοι καl οί έπουράvιοι. (1Cor 15,48)
έπίγvίιJσις, -ε ως, ή [Ν 28η ωιιοcίιιιίeιι/ο. 5. εσται γaρ άvάγκη μεγάλη έπl της γη ς καl όρ γη τψ λαψ
τούτψ. (Lc 21,23)
κοιvωvία, -ας, ή [Ν 2] cο11ιp:ιιϊία, participaciόιι, cοιιιιι ιιίόιι. 6. "Ιδε ή μήτηρ μου καt οί άδελΦοί μου. (t-.Ic 3,34)

�1
Ίίι
i! I
·ι LF.r.ι:ιήN3R JAMES SΙVΕ'ΓΝΛΜ
268

7. wστε αί γλwσσαι είς σημείόv είσίv ού τοίς πιστεύουσιv


aλλa τοίς Cιπίστοις' ή δe προφητεία ού τοίς aπίστοις
aλλa τοίς πιστεύουσιv. (1Cor 14,22)
8. ό πατήρ μου ό γεωργός έστιι•. Gn.15,1)
9. εσεσθε ούv ύμείς τέλειοι ώς ό παη1ρ ύμwv ό ούράνιος ΡARτiCIJ>IO Ε INFINΠIVO ΛΟRΙSΊΟ PΛSIVO DE λύω.
τελειός έστιv. (Lvft 5,48) REGLA Ν0 30 PARA LOS ACEN'ΓOS.
10. διa νόμου έπίγvωσις άμαρτίας. (Ro 3,20)
11. οί όφθαλμοί μου iΞβλεψαν το φως είς Cιποκάλυψιν έθvwv
καί δόξαν λαοί! σου. (Lc 2,30-32)
12. τυφλοί, τί γaρ μεί(οv, το δώρον η το θυσιαστήριον το
άγίαςοv το δώρον; (Lvft 23,19) .
13. έκείνα τa aργύρια τιμ η α'ίματός έστιν. (Lvft 27,6) Particίpio e infinitivo aoristo pasivo de λύω.
14. κηρύξατε το εύαγγέλιον πάσΙJ τij κτίσει. (Lvfc 16,15)
15. ούχί ό aρτος κοινωνία τοϋ σώματος τοϋ Χριστοί! έστιν;
· ΕΙ par�cipio aoristo pasivo dc λύω se declina deΊ a siguiente manera [cf.
(1Cor 10,16)
V 1; PV 3; Λdj 18]. La η del elcmento distinti,•o del aoristo θη se convierre en
Ε, sca que se la encuentre tal cual, sea como iΩtegrada eΩ el diptongo ει.

π. Traduψ al gήego. VOZ PΛSIVA, MODO PARτiCIPIO, ΤΙΕΜΡΟ AORISTO

1. ΕΙ tes'tigo dejesιis era el espίritu.de profecίa. (Ap 19,10)


2. J esιis vieΩe para que. cada persoΩ:ι que'lo desee sea bautizada.
3. Los :ιntiguos doΩes de Dios ΩΟ eraΩ tan buenos. como los Ωuevos.
I

Ω λυθείς λυθείσα λυθέ-ν


ν . λυθείς λυθείσα λυθέ-v
ΠΙ. ΕΩ esre momeΩto del aprendizaje, el esrudiaΩte lιa tenido la
g λυθέ-vτος λυθείσης λυθέ-vτος
oportunidad de trabajar cuidadosameΩte sobre· los pήmeros seis
d λυθέ-vτι λυθείσΙJ λυθέ�ντι
ι:apίrulos del evaΩgelio de Marcos. Es el momeΩto de volyer ;ί\
a λυθέ-ντα λυθείσαv λυθέ-v
cornieΩzo del e\•aΩgelio para revisar el material visto, pero ahora cοΩ la
coΩsiderable veΩtaja de contar con uΩa mayor capac!dad para entender
el texro. ΕΙ texto comenzara ahora a ser ιnuclιo mas compreΩsible para
el csrudianre. Leer Mc 1,1-8 por primera vez sin consult;u; �in�una.
ayuda, sino confiando ·exclusivamenre en el uso de la memoria. Luego
relcer Yerίficando cada punto dudoso con el marerial ya Yίsro eΩ las
lecciones preYias. Finalmente, leer los vcrsίculos eΩ νοz alra, al menos Ω λυθέ-ντες λυθείσαι λυθέ-vτα
rrcs ycccs . La lectura en νοz alL-ι no debe ser lιeclιa con prisa sino cοΩ ν λυθέ-vτες λυθείσαι λυθέ-ντα
precisίόn, esto tiene muclιo mas νalor que [:ϊYeiocidad. g λυθέ-vτων λυθεισών λυθέ-vτων
d λυθείσι(ν) λυθείσαις λυθείσι(v)
a λυθέ-vτας λυθείσας λυθέ-vτα
Jι\MES SΙVΕτΝΑΜ 270 271 Ιιrtrιιdιιccίιίιr tιl e.<Ιιιdίιι dtl PriePn del Νιιcvιι Te.<taιnentn LECCΙόN39 J
Para el significado del aoristo en el modό participio, cf. mas a� ba en la δεσμός, -οίι, ό [Ν 6mJ vincιιlo, cadena, prίsiόn, nιιdο.
Lecciόn 22 y tarnbien cn la Lecciόn 7. Para el significado de la νοz pasl\ra, cf. las .
Lecciones 26 y 36. θυμός, -οίι, ό [Ν 6m] ira, fιιror.

ό δοϋλοs λυθεls ύπο τοϋ δεσπότου αύτοϋ €κραξεν διa την κόποs, -ου, ό [Ν 6m] lrabt1JΌ dιιrο, Jatίga.
χαρaν αίιτοϋ.
ΕΙ esclavo, habiendo sido liberado por sιι seιior, grilό a caιιsa de sιι οίκοδομή , fις ή [Ν 2] edificaciόn, cοιιsΙrιιccίόιι.
- ,

alegrίa.
πόλεμος, -ου, ό [Ν 6m] gιιerra, coιιfliclo.
ΕΙ infinitivo aoristo pasivo de λύω es λυθfι-ναι (cf. V 1; PV 3].
πυλών, -ώvos, ό [Ν 21m]pιιerla, eιιlrada.
.
Para el significado del aocisto en el modo infiniti\'0, cf. mas �rciba en la στε·φανος, -ου, ο [Ν 6m]preιιιio, corona.
Lecciόn 22 y en \a Lecciόn 4. Para el significado de la voz pasιva, cf. las
Lecciones 26 y 36. ,
t' � κεvόs, -ή, -όν (Adj 1] ιιacio, sίιι resιι/Ιado, insensalo, Ιοιιlο.
ό δοϋλοs jj.θέλφε λυθfιναι ύπο τοϋ δεσπότου αίιτοίι
. _

ΕΙ esclavo deseό ser liberad o por sιι seιίor κρυπτός, -ή, -όν (Adj 1] escondido.

ποταπός, -ή, -όv (Adj 1]ι.qιιi clase de?, ι.cιιάl?


Regla n° 30 para Ios acentos.
Φαvερόs, -ά, -όν [Adj 2] f!ιaιιifieslo.
'
Los participios aoristos pasivos �enen un acentό a�do sobre la silaba
fmal del nominatiνo masculino y neutro smgular. ΕΙ acento t!ende a permanecer
en esta sίlaba a traves de toda la flexiόn del paradigma. Cf. "Regla Ω0 12 para los πόθεν (Αdν 1] ι.de dόnde?, ι.dόιιde?
acentos", en la Lecciόn 20.
. . ποτέ [Αdν 2] (enclitica] ΙΙΙΙa vez, 1111 dia, eιι 1111 Ιief!ιpo.
1 ΕΙ accnto del infinitίvo aoristo pasivo se encuentra sobre la penuluma
sίlaba aun cuando la ύltίma silaba sea breνe.

I. Traducir :ίι espaiiol.


άριθμόs, -οϋ, ό [Ν 6m] ΙΙΙίnΙerο. ·-.. .

1. Εβλεψα τi]v πόλιν τι1v άγίαν Εχοuσαv πυλwvας δώδεκα.


' aΦεσιs -εωs ή [Ν 2Βη perdόιι (de los pecados); liberaciόn (de los cautiνos).
I I
(Ap 21,10.12)
! 2. ό μεν γάμος έτοιμός έστιv ... (Mt 22,8)
3. άγουσιν αύτον προs τous ήγεμόvαs τόv ποτε τυ λόν.
βλασφημία, -αs, ή [Ν 2] blasjωιia. φ
On 9,13)
4. ήν έκ τοίι άριθμοϋ τώv δώδεκα. (Lc 22,3)
γάμος, -ου, ό [Ν 6m] ιιίιpcias, boda.
LF.r.r.ιήN3? JΛMES SΙVEfNAM
272

5. τί κόπουS" παρέχετε τij γυναικί; (Μι 26,10) (τί aqui


posee el signίficado idiomacico de ι.por qιιι!? Cf. Lecciόn 73).
6. οταν δΕ άκούσητε πολέμους καl άκοaς πολέμωιι, οίίπω τό
τέλος. (tνic 13,7)
7. ό προφήτης ήν κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας είς αφεσιν
lNDICAΊΊVO, ΡΛRτΙCΙΡΙΟ
άμαρτιG'Jν. (Mc 1,4) Ε INFINΠIVO FuτURO PΛSIVO DE λύω.
8. εί ούκ εστιν άνάστασις έκ τwν νεκρGJν, κενον καί το
κήρυγμα ήμwν, κενi] καί ή πίστις ύμών. (1Cor 15,13-14)
9. πόθεν τούτιρ ή σοφία αϋτη καί αί δυνάμεις; (tνΙι 13,54)
10. 'ίδε νίιν ήκούσατε τf]ν βλασφημίαν. (Μι 26,65)
11. έΞβλεψα τοuς πρεσβυτέρους καl. έπί τaς κεφαλας αύτwν
στεφάνους χρυσοuς. (Λp 4,4) lndicativo, participio e in.finitivo futuro pasivo de λύω.
12. καl έλύθη ό δεσμος της γλώσσης αύτοίι. (Mc 7,35)
13. διδάσκαλε, 'ίδε ποταποl. λίθοι καl. ποταπαl. οίκοδομαί.
. ΕΙ .teιna dcl fururo pasiνo de λύω se basa en el aorisιo pasivo. ΕΙ
(tνic 13,1) .
ίndicatiνo futuro pasivo se conjuga de \a siguiente manera (cf. V 1; PV 3):
14. καί πληρείς ησαν πάντες θυμοίι έν τij συναγωγij
άκούοντεS' ταίιτα . . . (Lc 4,28)
Voz ΡΛSΙVΛ, MODO lNDICΛTIVO, ΤΙΕΜΡΟ FuτURO
15. ούδέν έστιν κρυπτον 8 ού Φανερον eσται. (tνit 10,26)

Singulιιr Plural

Π.' Traducir al griego.


1° persona λυθήσ-ομαι λυθησ-όμεθα
1. Digo que el nudo de su lengu:ι fue desatado. (tνΙ� 7,35) '
zo pcrsona λυθήσ-n λυθήσ-εσθε
2. Los esclavos, lιabίend� sido libcrados por la multitud estaban 3° persona λυθήσ-εται λυθήσ-ονται.
llenos de alegcia. Qn 1,14)
3. Est:ίis a punto de οίr de guerras y rumores de gueπas. (tνic 13,7) La forma λυθήσΙJ vίene de λυθήσεσαι (λυθήσεσαι > λυθήσεαι >
λυθήσηι > λυθήσΏ).
,. .ι
Para cl significado del futuro en el modo ίndicatiνo, cf. mas arriba en \:ι
ΠΙ. Leer Mc 1,9-20, prίmero sin nίngύn auxilio, acudiendo �olamenιe a la Lecciόn 11 y en la Lecciόn 8. Para el significado de la voz pasiva, cf. m:is arriba
memoria. Luego releer el texto, verificando los puntos dudosos con el las Lecciones 26 }' 36.
matecial dado en las lecciones prccedentes. Fίnalmente leer los
vcrsiculos en voz alta al menos tres veces. La lectura no debe ser lιeclιa· ό δοίιλος λυθήσεται ύπο τοίι δεσπότου αύτοu.
de prisa sίno con precisίόn, ya que esta es mas valiosa que \:ι velocidad. ΕΙ eiι·lavρ serά libeι·ado por πι seιίor.

-..

!
LF.r.r.ιι\N4Π JAMES SΙVΕτΝΑΜ 275 lιιιrιιduccίrin α/ e.ωιdίrι del Priepιι del Νιιevο Τe.tιαιιιeιιιπ LεccιόΝ40
274

ΕΙ parcicipio fururo pasivo de λύω se decliπa de la siguieπtc maπera [cf.


ν 1; Ρν 3; Adj 1]:
. 4-,

�I
νοz PASIVA, MODO PARτiCIPIO, ΤΙΕΜΡΟ FυrURO
δείπvοv, -ου, τό [Ν 7] baιιqιιele, cοιιιίdα priιιcipal.

��� δέσμιος, -ου, ό [Ν 6m) priιioιιero .


.,Ι

π λuθησ -όμεvος λuθησ-ομέvη λuθησ-όμεvοv


·,:'\
.
. .� δψάριοv, -ou, τό [Ν 7] deιιario [moπeda romana] .

ν λuθησ-όμεvε λuθησ-ομέvη λuθησ-όμεvοv


εύλογία, -ας, ή [Ν 2] beιιdίcίόιι, alabaιιza, elogio.
g λuθησ-ομέvοu λυθησ-ομέvης λυθησ-ομέvου
d λυθησ-ομέv(!) λυθησ-ομέvΙJ λυθησ-ομέvψ -� (ηλος, -ou, ό [Ν 6m] celo, eιιvidia. Tambίeπ se encuentra como (flλος-,
a λυθησ-όμεvοv λυθησ-ομέvηv λυθησ-όμεvοv
-ους, τό [Ν 31).

θησαυρός, -οϋ, ό [Ν 6m] tesord, sala dellesoro, depόsilo.

ί ΠΠΟS', -ου, ό [Ν 6m] caballo.

π λuθησ-όμεvοι λυθησ-όμεvαι λυθησ-όμεvα νυμφίος-, -ου, ό [Ν 6m] ιιοvίο.


V• λuθησ-όμεvοι λυθησ-όμεvαι λυθησ-όμεvα
g λυθησ-ομέvωv λυθησ-ομέvωv λυθησ-ομέvωv πλήρωμα, -ατος, τό [Ν 16] pleιιitιιd, cιιnιplίιJΙίeιιlο.
d λυθησ-ομέvοις λυθησ-ομέvαις �ύθησ-ομέvοις
a λυθησ -ομέvους λύθησ-ομέvαs λυθησ-όμεvα "- πληάίοv, ό [Ν 32] veciιιo. Como sustantίvo permaπece ίnvariable a traves de
los generos y de los casos. Esta palabra se utiliza tambίeπ como una
Para el significado del futuro eπ el modo participio, cf. m:ίs arriba eπ la preposίciόn que rige geπίtίΙ•ο (Prep 1]: cerca de.
Lecciόn 17 y tambien eπ la I:ecciόn 8. Para el significado de la voz pasiva, cf. la.s
'
Leccioάes 26 y 36. ποταμός, -οϋ, ό [Ν 6m] rίο.

ό δοϋλος λυθησόμεvος- ύπό τοϋ δεσπό1ου αύτοϋ άγαθός- έστιv. σκοτία, -ας-, ή [Ν 2] tiιιieblaι, oscιιridad.
ΕΙ esι:lavo qιιe serd liberado por sιι seιior es bιιeιιο.
χάρισμα, -ατος, τό [Ν 16] dοιι, cariπιιa.
ΕΙ iπfinicivo futuro pasivo de λύω es λuθήσ-εσθαι (cf. ν 1; Ρν 3].

έκατόv [Adj-21] cieιι.


Para el sίgnificado del futuro en el modo ίnfinitivo, cf. mas :ιrriba eπ la
Lecciόn 17 y tambieπ eπ la Lecciόπ 8. Para el signiflCado de la voz pasiva, cf. las
Lec;cioπes 26 y 36. έκέιθεv (Adv 1] deJ·de al/ί.

λέγω τοv δοϋλοv λυθήσεσθαι ύπο τοϋ δεσπότοu αύτοϋ. ού (Adv 1] doιιde. Esιa palabra sc utiliza para ίntroducir uπa proposiciόn
Digo qια el esclavo seι-d liberado por sιι ιeιioJ".
subordiπada que ίπcluye una iπterrogaciόn ίndirecta pero πο uπa
ίnterrogaciόπ directa. Esto es asi porque se trat.1 del genitivo del pronombre
relaciΙ•o y de esta maπera refiere a algo que precede.
/ιιιrοdιιccίιίιι ιι/ e.tιιιdίιι del vricι•ιι del Νιιevrι Τc.tιαιιιeιιιιι Lr.rr.ιό�40
l.r.r.r.ιι\N4Π JAMES SΙVΕτΝΑΜ 277
276

ΠΙ. Leer Mc 1,21-34, priιnero sin recurrir a ninguηa :ιyud:ι sino solamente a
!:ι memori:ι. Luego releer el ιcxto νerificando los puntos dudosos cοη·
lo γ:ι νisto en l:ιs lecciones preνi:ιs. Fin:ιlmenιe, leer los νersiculos en
νοz :ι\t:ι al menos tres νeces. La lectura en voz :ιlιa no debe l1acerse
Ι. Tr:ιducir al csp:ιiiol. apresuradameηιe sino con precisiόn, pues esto es m:ίs ν:ιlioso que la
velocid:ιd.

πλήρωμα ouv νόμου ή άγάπη. (Ro 13,10)


1.
κατa δΕ. έορττψ άπέλuεν αύτοίς €να δέσμιον. (Mc 15,6)
2.
3. οίδΕ. μαθηταl έρχονται είς το ορος ού είπεν αύτοϊς ό
'Ιησοίις. (Mt28,16)
4. καl έπεμψεν άνθρωπός τις τον δοίιλον αύτοϋ τfι wρι;ι τοίι
δείπνου. (Lc 14,16-17) [τfl wρα es un simple dativo quc ind.ica el
·

tienψo en cl que :ιlgo succdc, cf. Lecciόn 79].


5. οπου γάρ έστιν ό θησαυρός σου, έκεί έσται καl ή
καρδία σου. (Μι 6,21)
6. άλλ' ούχ ώς το παράπτωμα, οίίτως καl τό χάρισμα. (Ro
5,15)
7. καl τίς έστίν μου πλησίον; (Lc 10,29) .[έστίν μου son
dos encliticas que constituyen un:ι c:ιden:ι enclitic:ι - cf. Lecciόn
18]. .
8. καl έΞβλεψα, καl ίδοu ίππος λευκός. (Ap 6,2)
9. έκ τοίι αύτοίι στόματος έρχεται εύλογία. (S;ιnι 3,10)
10. καl έβαπτί(οντο έν τιiϊ 'Ιορδάvιμ ποταμψ ·ύπ' αύτοίι.
. (Μι
3,6)
11. ο λέγω ύμϊν έν τfl σκοτίι;ι, λέγετε έν τψ Φωτί. (Mt 10,27)
12. €v δηνάριοv i;v μισθός μιiiς ήμέρας.
13. ό δΕ. φίλος τοίι νυμφίου χαρav έχει διa τfιν Φωvτψ τοϋ
,.
.
ι νυμφίου. ση 3,29)
14. ό Ciiλoς τοίΊ ΧριστοίΊ μέγας i;ν.
15. μετa δΕ. δύο ήμέρας εΞρχεται έκείθεν ό 'Ιτjσοίις. ση 4,43)
16. τίς aνθρωπος έξ ύμwv έχει έκατον πρόβατα; (Lc 15,4)

Il. Traducir al grie�o.

ι ΕΙ CΙ•:ιηgelio ser:ί predic:ιdo a tod:ι -a:�:ιrura antes del fin del


mundo. (Μι 24,14; Mc 16,15)

'
2. Digo que cl eνaηgclio ser:ί pred.icado a toda crearur:ι aηιes deJ lίn
.' dcl muηdo. (Mt 24,14; Mc 16,15)
3. Α los escl:ιvos que est:ιb:ιn por ser liber:ιdos, el soldado deci:ι
p:ιlabr:ιs de consuclo. (He 13,15)
279 lιιιraduccitίn α/ e.rιιιdίο del •riePΠ del Νιιevο Τe.rιαιιιeιιιιι ι· LECCΙόN41
Voz PASIVA, MODO INDICATIVO, ΤΙΕΜΡΟAORisτo.

Singular Plural

INDICAτiVO, IMPERAτiVO, 1° persona έ-γράφη-v έ-γράφη-μεv


SUBJUNΊΊVO, ΟΡΊΆτΙVΟ Ε INFINΠIVO AORISTO PASIVO DE γράφω. zo persona έ-γράΦη-ς έ-γράΦη-τε
INDICATIVO, PARτiCIPIO 3° person:ι έ-γράφη έ-γράφη-σαv
Ε INFINΠIVO FUTURO PASIVO DE γρciφω.
ΕΙ aumento se forma exactamente como el aumento de los otros
tiempos p:ιs:ιdos del modo indicativo.

Voz PASIVA, MODO IMPERATIVO, ΤΙΕΜΡΟAORISTO.


Indicativo, imperativo, subjuntivo, optativo e infinitivo aoήsto
pasivo de γράφω. Singular Plural

zo persona γράφη-θι γράφη-τε


Como ya se dijo mas arriba en la Lecάόn 37, el aoristo pasivo·se divide
3° persona γραφή-τω γραφή-τωσαv
en dos categorίas: el aoristo pnsivo debil, en el que θη es el signo distinci\•o; y el
fιterre en el cual n,o esta la θ y el signo distintivo es solamente la η. La n1nyoria
de \os verbos que tienen aoristo pasivo tieneri un aoristo debil, como λύω, Las desinencia d � la segunda persona singular del imperativo es -θ ι. Έη
. , _
el aonsto debil la prescncιa de la θ tematica provoca una disimilaciόn hacia Ja τ:
cuyas formas del aoristo pasivo ya han sido presentadas en las Lecciones 37-39.
,
λυθη-τι. En el aoristo pasivo fucrte tenemos γράΦη-θι, ya que retorna la
Si bieΏ son mayorίa los verbos que ene el aoristo pasivo tieμί:n el aoristo debil,
desinencia -θι no asimilada.
sin cmbargo, el aoristo fucrte es \ο sufiάentemente frecuente como para
·

· consider:ιrlo import:ιnte. Aun cu:ιndo sus dcsinencias son las rnismas quc las
del aoristo debil, sin embargo, parece !ltil presentar en conjunto las formas del
aoristo fuerte. ΕΙ significado d cl aoristo fuerte cs el mismo que el del
En el modo subjuntivo e] elemento distintivo de] �oristo pasivo se
encuentra contr:ιido con la desinencia.
aoristo debil, solamcntc las formas son diferentes. ΕΙ tem:ι utilizaclo p:ιr:ι la
forωa del aorίsto fuerte de los distintos \•erbos dcbc ser aprendido de memoria.
Voz PASIVA, MoDO SUBJUm:rvo, TIEMPOAORisτo.
_
ΕΙ verbo γράφω, ercribo (Lecciόn 9), ιiene un aoristo pasivo fuerte (cf.
V 4; VD 53; PV 4; adeωas para el participio cf. Adj 18). ΕΙ tema del aoristo· Singular Plural

pasivo es γραΦη-.
1° person:ι γραφ-ω γραΦ-wμεv
2° persona γραφ-�ς γραΦ-ilτε
3° persona γραΦ-iΊ γραΦ-wσι(v)

. -�η el ωοdο o�tativo la


vocal ιαιcιal ι de Ja desιnencia.
η se convierte en ε y forma un ctiptongo con Ja
JAMES SΙVE'fNAM
280 281 . Ιιιιrιιdιιccίιίιι al e.,ιιιdίιι del vrievn del Nuevn Τe.,ιαιιιenι"
Lf.CCΙιίN�I

VOZ PASIVA, MODO 0PTATIVO, ΤΙΕΜΡΟ Αοώsτο. � �


el tem de! aoristo p:ιsivo ebil [cf. V.4;
VD 53; PV 4; :ιdcmas para c! p:ιrcicipio,
_
cf. AdJ 1J. No IΙa}' difere ncJas de significado eητ:re los futuros que
1 _ est:in basados
Singular Plιιral en los rcsp,ecuvo s temas.

1° persona γpαψείηv γpαφείημεv Voz ΡΛSΙVΛ, MODO INDICΛTIVO, ΤΙΕΜΡΟ FυrURo.


2° pcrson:ι γpαφείηS' γpαφείητε
3° person:ι γραφείη γpαψείησα v Singular Plural

Εη el participio, el elemeηto distinciνo del :ιoristo pasivo η se coηvίcrte 1° persoηa γpαφήσ-ομαι γpαΦησ-όμεθα
en ε. El diρtongo ει es el resultado dc! :ιlargamiento de !:ι ε causado por !a 2° persoηa γpαφήσ-Ί] γραφήσ-εσθε
posiciόn en que sc eηcuenτ:ra. 3° persoηa γpαφήσ-εται γpαφήσ-οvται

Voz PASIVA, MODO PARτiCIPIO, ΤΙΕ�1ΡΟ AORlSTO. . La forma γpαΦήσΊ] νίenc de


γραψήσεσαι (γpαφήσεσαι .>
γραφήσεαι > γραφήσηι > γραφήσ1J).

Voz PASIVO, MODO PARτiCIPIO, τJΕΜΡΟ FυrURO.


n γpαψ-είS' γpαΦ-είσα γραφέ-ν
v
: γpαΦ-είS' γpαΦ-είσα γpαψ έ-v
g γpαφέ -VTOS' γpαΦ-είσηS' γραΦέ-vτοS'
d γpαφέ-vτι γραΦ-είσΊJ γpαφέ-Ι;'τι
a· γραφέν-τα _γραΦ-είσαv γραφέΑι η γραφησ-όμεvοS' γραφησ-ομέvη γραφησ -όμεvοv
ν
γραφησ-όμεvε γραΦησ-ομέvη γpαφησ -όμεvοιι
g γpαφησ-ομέvοu γραΦησ-ομέιιη S' γραφησ-ομέvοu
d γραΦησ -ομέιιιιι γραψησ-ομέιι1J γpαφησ-ομέιιιιι

γραφησ-όμεvοv γραψησ-ομέιιηv γραφησ-όμειιοv

n γpαφ-έvτεS' γpαψ-είσαι γραΦ-έvτα


ν γpαΦ-έvτεS' γpαφ-είσαι γpαφ-έvτα
g γραΦ-έvτωv γραΦ-ει σwv γpαΦ-έvτωv
d γpαΦ-είσι(v) γpαΦ-είσαιS' γραΦ-εϊσι(v)
a γραΦ-έvταS' ·
γpαΦ-είσαS' γpαφ-έvτ α η γραφησ-όμεv οι γpαφησ-όμειιαι γραφησ-όμεvα
ν γραφησ -όμεvοι γραφησ -όμειι αι γραφησ-όμειια
g γραφησ-ομέvωv γραφησ-ομέιιωιι γραφησ-ομέvωv
d γραφησ-ομέvοιS'
ΕΙ infiniιiνo aoristo pasivo es γραΦf] -ιιαL:' γραψησ-ομέιι αιS' γpαφησ-ομέvοιS'
a γραφησ -oμέvouS' γραφησ-ομέvα S' γραφησ-όμεvα

Indicativo, participio e infinitivo futuro pasiνo de γράφω.


/Ι ΕΙ iηfinitivo futuro pasivo es γραφήσ-εσθ ι.
α
,,
Las formas del futuro pasivo fuerte se fundamentan en el tema dcl
·

aoristo pasivo fuerte, tal como las fonnas del futuro pasivo debil se b:ιsan sobre
JAMES SΙVΕτΝΛΜ 282 283 lnιrndιιccirίn α/ ι.ιιιιdίrι de/ �rίe�rι de/ Νιιei'Π Τι.ιtuιιιeιιιrι LF.ccιό�41

σuκfi , -fiς, ή [Ν 1 y Ν 33] higιιera.

Todos los -verbos dados en el vocabulario dc esta lecciόn tienen un .. .;. . διότι [Con j] po rqιιe, por /ο Ιaιιlο, por eJio, eιι cοιιJωιeιιcίa.
, ·i.,":;
aoristo pasiνo fuerte. La forma del aoristo pasivo se da aquί como una
.
_

excepciόn. Normalmente, esta forιna se encontrara. anadida a cada ''erbo


solamcnte en la Lista de verbos dificiles (cf. Volwnen ll). έγγύr:;. (Adv 1 �. Adv 2 J ceι·ca (tanto e� sentido local como temporal]. Esta
palabra tarnbιen funaona como una preposiciόn que rige genitivo (Prep 1]:
άλλάσσω [V 3; VD 13; PV 1-4] [aoristo pasivo fuerte: ήλλάγηv] cαιιιbίο, ceπa de.

Ιraιιifοι·nιο.

άπαλλάσσω [άπό + άλλάσσω] [V 3; VD 13; PV 1-4] [aoristo pa.sivo fuerte:


άπηλλάγηv] lίbero, doy liberιad.

άποκαταλλάσσω [άπό + κατά + άλλάσσω] [V 3; ·VD 13; PV 1-4] [aoristo


pasivo fuerte: άποκατηλλάγηv] ωοιιcί/ίο.
Ι. Traducίr al espafiol.
καταλλάσσω (κατά+ άλλάσσω] [V 3; VD 13; PV 1-4] [aoristo pasivo fuerte:
κατηλλάγηv] recoιιcilio. 1. ή πέτρα δΕ. ήv ό Χριστός. (1 Cor 1 0,4)
2. ό Χριστος έρχεται ϊvα άπαλλάξl] τούτοur:; άπο τοίι φόβοu
τοu θαvάτοu. (Heb 2,14-15)
pasivo fuerte: 3. έγγuς ήv ό τόποr:; τfir:; πόλεως. ση 19,20)
έκκόπτω [έκ + κόπτω] [V 4, 5; VD 161; PV 1-4] (aopsto ·' "i
4. έκκοψοιι τιΊv σuκfiv ταύτηv. (Lc 13,7)
έξεκόπηv] corlo, renιιιevo.
2..
5. εί γaρ έχθροl όvτεr:; κατηλλάγημεv τψ θεψ διa τοίι
161; PV 1-4] [aoristo pasivo fuerte: έκόπηv] corlo; en θαιιάτοu τοu uίou αύτοu,πολλψ μίiλλοv καταλλαγέvτες

κόπτω [V 4 y V ·5; VD _
,
σωθησόμεθα έv τΌ ζωΌ αύτοu. (Ro 5,10) (πολλψ es un dativo
voz media: ιιιe /aιJΙeιι/ο. ·;�
de relacίόn , "con relaciόn a mucho", en el conrexto "cu:ίnto
mas'Ί·
v] oprίnιo, 6. καl τότε κόψοvται πίiσαι αί Φuλαl τfiς γfir:;. (Mt 24,30)
θλίβω [V 4; VD 126; PV 1-4] [aoristo pasivo fuerte: έθλίβη
aprίelo.
7. οvτα ύπ� τfιv σuκfiv ΕΞβλεψά σε. On 1,48).
. έκρύβηv] 8. 'Ιησοuς δΕ-' έκρ ύβη. On 8,59)
κρύπτω [V 4 Υ ν 5; VD 166; PV 1-4] [aoristo pasivo fuerte;
CICOJΙdo�
9. διότι έγώ είμι μετa σοίι. (He 18,10)
οω/Jο.
·.:
·
...
10. pαββί, καλόv έστιv ήμiir:; ώδε εlvαι. (Nfc 9,5)
11. ούκ aξιά είσιv τa παθήματα τοu vuv καιροίι προr:; τfιv
μέλλοuσαv δόξαιι άποκαλuΦθi)ιιαι είς ήμiir:; . (Ro 8,18)
κλέπτης , -ου, ό [Ν 4] ladrόιι_.
· -..
12. έγγύr:; έστιv ή βασιλεία τοίι θεοu. (Lc 21,31)
13. έιι τοίr:; ούραvοίς κλέπτης ούκ έγγίζει. (Lc 12,33)
πάθημα, -ατος, τό [Ν 16]
I•

sιψίnιίeιιlο, paJίόιι. '


14. καl ούκ έχοuσιιι pίζαv έv έαuτοίς. (Nfc 4,17)
'

! πέτρα, -ας, ή [Ν 2] ι·oca, pίedra.

pαββί, ό � 3_2] ΙΙΙaeJJro [palabra hebrea].

pί(α, -ης, ή [Ν 3] raίz.


I.F.r.ι:ιi>N�I JΛMES S\VErNΛM 284

Π. Traducir al gricgo.

1. ΕΙ libro fue escrito por el profeta. (He 7,42)


INDICAΠVO PERFECΓO Υ PLUSCUAJ\·lPERFECΓO,
2. Ellibro sera escrito por el profcta. (Hc 7,42)
IMPERAΠVO, INFINΠIVO,
3. Υο digo que el libro fue escήto por el profeta. (He 7,42)
SUBJUNfiVO, QpτAτiVO
Υ PARτiCIPIO PERFECΓO PASIVO DE λύω.
LΛs FORMΛS CLΛVES DE λύω.
ΠΙ. Mc 1,35- 2,12.
LAS ΡΑΙΠΕS PRINCIPALES DE λύω.
REGLΛ Ν0 31 PARA LOS ΑCΕΝΊΌS.

Indicativo perfecto y pluscuamperfecto, imperativo, infinitivo,


sub juntivo, optativo y participio perfecto pasivo de λύω.

Las forιnas del perfecto mcdio y dcl perfecto pasivo de λύω son las
mismas, como ha sido dicl1o mas arriba (cf. Lecciόn 36). De aqui que el
estudiantc ya ha visto todas las formas necesarias para la expresiόn del tiempo
pcrfecto cn la voz p:ιsiva. Νο obstante, las formas ser:in rcpetid:ιs aqui en su
/
tot:ιlidad con sus signific:ιdos ρasivos (wl como se l1izo con el presente p:ιsiYo
· en Ι:ι Lecciόn 36), con el fιn que la distinciόn cntre l:ιs voces media )' p:ιsi\•a sea
m:is clara. ΕΙ sistem:ι del perfccto es mucho m:is ίιnportante en l:ι \;ΟΖ p:ιsίYa
que en \:ι voz media [para λύω cf. V 1; PV 3; adem:is par:ι el participio, cf. λdj
,.
1].

Voz PASIVA, MODO INDICATIVO, ΤΙΕΜΡΟ PERFECΓO

Singular Plural

1° person:ι λέλu-μαι λελύ-μεθα


2° persona λέλu-σαι λέλu-σθε
3° person:ι λέλu-ται λέλu-vται
· -.. .

yo /;e ιido deιolodo/ ο ιιοιο/rοι/ πι IΝΙΙΙΟ! ιido deιatadoι/ πι


Ιιί /;αι ιido deιalado/ α vοιοιι·οι/ πι /;abiiι ιido deιatodoι/ οι
il/ ella ho ιido deιalπdo/ α elloι/ οι haιι ιido deιπlados/ οι
)AMES SΙVΕΊΝΛΜ 287 lιιtrnduccίιiιι α/ e.tιιιdίιι del ΡrίeΡιι de/ Νιιeνιι Τe.rtαιιιοιιιι ι.εccιόιι4!
ι.r.r.ι:ιt'>Ν4! 286

. o ίndicativo, cf. mas arriba en


Para el significado del pcrfecto en cl mod El infinitivo perfecto pasivo de λύω es λελύ-σθαι.
\a Lecciόn 23. Para el significado de \a voz pasiva, cf. mas arriba las Lecάoncs
26 y 36.
Par:ι el
significado del perfecto en el modo infinitivo, cf. mas
"b:ι en
'

. arn
•) 1a Lecaon
· · _5.
? Para el sιgιuficado de Ι:ι voz pasίva, cf. eo las Leccion
.

ό δοίιλος λέλυται ύπο τοίι δεσπότου αύτοίι. es 26 y 36.


ΕΙ erclavo hα sido liberado por sιι seιίor.
Voz PASIVA, MODO SUBJUNfiVO, ΤΙΕΜΡΟ PERFEcτO.

Voz PΛSIVA, MODO lNDICΛTIVO, ΤΙΕΜΡΟ PLUSCUAMPERFEC'fO. Singular Plural

Singular Pfural 1ο persona λελυ-μέvος, -η, -ov ώ λελυ-μέvοι, -αι, -α ώμεv


zo persona λελυ-μέvος, -η, -ov �ς λελυ-μέvοι, -αι, cα
1

η τε
3ο persona λελυ-μέvος, -η, -ov �
1°. persona (έ)-λελύ-μηv (έ)-λελύ-μεθα λελυ-μένοι, -αι, -α ώσι(v)
2° persona (έ)-λέλυ-σο (έ)-λέλυ-σθε
3' persona (έ)-λέλυ-vτο :ara el sίgnificado d� perfecto cn el modo subjuntivo, cf. mas arriba en
(έ)-λέλυ-το . _
la L �ccιon 25. Para el sιgιui f cado de la VOZ pasiva, cf. mas arriba en las
ιιosofros/ as !Jabίαιnos sido desatados/ as Lecaones 26 y 3 6.
yo hαbίa sido desatαdo/ α
tιί }Jabίαs sido deralado/ α vosolros/ as habiaiΊ sido desalados/ as
ellos/ ellαs }Jabίaιι sido desaιados/ as ό δοϋλος iΞρχεται ίνα λελυμένος � ύπο τοίι δεσπότου.
il/ ella IJabίa sido desαfaιlo/ α
ΕΙ esclavo vieιιe para ser liberado por sι1 seιior.
Para el significado del pluscuarnperfecto cf. mas arriba eo la Lecciόn
24. Para el signίficaιlo de la voz_ pasiνa, cf. Lecciones 26 y/36.
VOZ PASIVA, MODO 0ΡτΑΤΙVΟ, ΤΙΕΜΡΟ PERFEC'fO.

ό δοίιλος έλέλυτο ύπο τοίι δεσπότου αύτοίι.


ΕΙ esclavo !Jabia sido liberado por sιι seιίor. ·
·Singular Plural

1ο persona λελυ-μέvος, -η, -ov ε'ί ην λελυ-μένοι, -αι, -α ε'ίημεv


VOZ ΡΛSΙVΛ, MODO lMPERΛTIVO, ΤΙΕ\\11'0 PERFEC'fO zo persona λελυ-μένος, -η, -ov είης λελυ-μένοι, -αι, -α ε'ίητε
3ο persona λελυ-μένος, -η, -ον ε'ίη λελu-μέvο_ι, -αι, -α ε'ίησαv
Singular Plural
: ara el significado ?el perfecto dcl modo optati\'O, cf. m:ίs
arriba las en
las Lecao es 6 y 14; para el significado del perfecto eo
2° persona ? _ los modos distintos del
modo ι_ �dicatινo, cf. en la Lecciόn 25; para el significado
λέλυ-σο λέλυ-σθε
3° persona λελύ-σθω λελύ-σθωσαv de Ιa voz pasiva cf. en
las Leccιones 26 y 36.
'

ΕΙ uso del imperativo perfecto pasivo es lόgicamente raro y los


ejemplos muestran que para encontrar su valor preάso hay que mίrar el λελuμέvος ε'ίη ύπο τοϋ δεσπότου αύτοίι.
Ρι1edα seι·/iberado por sι1 seιίor.
co"ntexto. De aquί que parece aconsejable no dar un ejemplo utilizando el verbo
λύω, pues no existe ningύn ejemplo del ίmperativo perfecto pasiνo en el Nuevo
Por su propia naturaleza, los modos subjuntivo y optativ
Testamcnto. Pero en Mc 4,39 el verbo φιμόω, μιιgο el bozal, hago callαr (un o rararneote se
eocuentran cn perfecto pasίvo.
·

verbo contracto que corrcsponde a una categocia -cn ο- que se explicara en la


Lecciόn 51) es utilizado e� ίmperativo perfecto pasiνo para dar un mandato
fuerte de silenάo al vieoto y al mar: πεφίμωσό, iCάllate!, es decir, iEstafe eιι /α
cοιιdίcίόιι de aqιιel α qιιίeιι ha sido pι1esto el bozal!
LF.Γ.Γ.ΙήΝ�2 JAMES SΙVΕτΝΛΜ 288 289 lιιtrndιιccωn α/ e.fttιdin de/ prieM del Nuevιι Τt.<tωιιeιιιιι ιεcαόΝ�2

VOZ PΛSIVA, MODO PΛRτiCIPIO, ΤΙΕΜΡΟ PERFECΊO. tiempo en todas las νoces, el conoaαuento de estas formas posibilit
a la
construcciόn de todas las formas posibles del νerbo λύω. ·

iEsta present.-ιciόn esquematica muestra como las voces media y pasiva


tienen formas comunes en el prcsente y en el perfecto, pero difieren en
el
futuro y en el aoristo.
n λελu-μέvος λελu-μέv η λελu-μέvοv
ν λελu-μέvε λελu-μέv η λελu-μέvοv
g λελu-μέvοu λελu-μέvης λελu-μέvοu
Yienιpo Preμιιle λύ-ω λύ-ομαι
d λελu-μέvψ λελu-μέvτ� λελu-μέvψ λύ-ομαι
a λελu-μέvοv λελu-μέvηv λελu-μέvοv
Tie11ιpo Fιιlιιrο λύσ-ω· λύσ-ομαι λuθήσ-ομαι

Tienιpo Aorislo έ-λυσ-α έ-λuσ-άμηv έ-λύθη-v

Yienιpo Peifeclo λέλυκ-α λέλυ-μαι λέλu-μαι

n λελu-μέvοί λελu-μέvαι λελu-μέvα


λελu-μέvα
Esta presentaciόn cs ίιtil pero desgarbada y repeticiva. Por ejemplo, si
ν λελu-μέvοι λελu-μέvαι
uno conoce L1 forma λύω no necesita tencr una presentaciόn esquematica
g λελu-μέvωv λελu-μέvωv λελu-μέvωv
donde se den las formas del presente medio y pasivo para conocer como. deben
d λελu-μέvοις λελu-μέvαις λελu-μέvοις
formasse. Por esta razόn, es conveniente una presentaciόn del verbo mas
a λελu-μέvοuς λελu-μέvας λελu-μέvα
:;ucinta y mas ίιtil. Esta presentaciόn se \lama presentaciόn de las "partes
principales" de un νerbo. Seis formas son entonces necesarias. Para λύω estas
Para el significado del modo participio en ti�po perfecto, cf._ mas
formas son:
arriba en la Lecciόn 25. Para el significado de la νοz pasινa, cf. en las Leccιones
26 y 36.

λελuμέvος ύπο τοίι δεσπότοu αύτοίι ό δοίιλος μ� κάριος ήv ·


Α pastir de estas seis formas principales ο partes principales se pueden 7
Habiendo sido /iberado por sιι seιίor, el esclavo era felιz.
deducir todas las voces, modos y tiempos, sea de λύω ο de cualquier otro �erbo:
1. Indicatiνo presente activo; 2. lndicativo futuro activo; 3. Indicativo
Los cambios fonecicos resultantes del encuentro entre el t�a verbal aoristo
terminado en consonante Υ las desinencias del perfecto -Qas que comιe an � �� activo; 4. Indicativo perfecto activo; 5. lndicacivo perfecto medio/pasivo; 6.
. lndicativo aoristo pasivo. La primera persona singular de cada tiempo l1a sίdo
consonante) son los mismos en el perfecto pasiνo Υ en el perfecto me ο.
arbitrariamente clegicL1 pasa representar el tiempo cn cucstiόn. Nόtese ·que Ia
arriba, las Lccciones 34 y 35.
·ρarte principal n° 5 se seiiala como medio/pasiva porque fuera de
contexto la forma puede ser tanto mcdia como pasiva.
Pero e n un
Las formas claves de λύω. Las partes pr�_:ipales �e λύω. contexto determinado es ο media ο pasi\'a.
Para el verbo λύω, como para cualquier otro verbo regulas, el metodo
de diνidir en una lista las "partes principales" de un νerbo, no es necesario para
; Con esta lecciόn se concluye la presentaciόn _de la� forma� del ν�rbo quien conoce las reglas que rigen la construcciόn de las distintas formas: la raίz
_ Ahora �e
λύω )' consecuentemente de \os νerbos tcmaucos relaaonad�s c_on e\. _ de λύω es reguL'\C en todos sus aspectos Qa longίtud de la υ νaria, pero esto no
ucde dar una present.-ιciόn esquematica de las partes � rιnapales -tambιen
afecta la ortografia de las distintas formas). Esto es tambien asί en todos los
ιormas c1aves" 0 "formas. fundamen
Ρ\lamadas ιcr . tales- de λuω. Estas formas se otros νerbos cuyas raίces perιnanecen inνariables a tra\'es de toda la
. . .
dan todas ·cn \a primera persona singular del modo mdi�auνo. Ad�mas, . dadο
conjugaciόn. Sin embargo, existe un grupo de νerbos que son "irregularc. s", y
que estas formas contienen los temas de \os cuatro difcrentes sιstemas de
' en tales casos es muy ύtil memorizar el esquem:ι de las seis partes principales
LF.ι:Γ.ΙήΝ42 JΛMES SWEHIΛM 291 Jnιrndιιcciι!n α/ ωudin de/ �riertι ilel Νιιeνn Τωanιeιιιn · LECCJόN 42 . I
290

γνωστός-, -ή, -όν [Adj 1] coιιocido. Esta palabra se encuentra ι-ιmbien comΌ
p:ιra aprender ι-ι construcciόn de todo el paradigma del verbo Υ Iο p:ιra
sustanti\•o: a11ιigo [Ν 6m].
reconocer todas sus formas. Α p:ιrtίr dc la Lecciόn 43 se usar:ίn las partcs
prίncipales para present:ιr estos v�rbos Uamados irregul:ιres ο dificiles.
γυμνός-, -ή, -όν [Adj 1] deJιιιιdο, ΙΙJal veJiido, pobrenJente vntido.

Regla n° 31 para �?s acentos. μήποτε [Conj; Neg] para qιιe ιιο, α fιιι de qιιe ιιο, de olro ιιιοdο. Tambien
inτcrrogativo: iψιizάJ q ιιe ... ? iacaJo qιιe. .. ?
En las· formas de todos los casos del p:ιrticipio perfecto medio y pasiyo
se encuentra un acento :ιgudo sobre !:ι penύltima sίlaba.
μηκέτι [Ad\' 2; Neg] no ΙΙΙάJ. .. , ya ιιο..., ιι ιιιιcα . .. jaιΙJάJ, ιιο ... ademάJ. Esta
palabra se utiliza normalmente con verbos que no estan en el modo
indicativo.

έλαία, -ας-, ή [Ν 2] olivo, aceίtιιιιο.

εύσέβεια, -ας-, η [Ν 2] piedad, religiόιι.

εύχαριστία, -ας-, ή [Ν 2] accίόιι de gracίaJ, gralitιιd. Ι. Traducir al espaiiol.

θεμέλιος-, -ου, ό [Ν 6m] Jιιιιdα1!Ιeιιtο, fιιιιdacίόιι. Esta ;palabra se encuentra 1. καi κηρυχθήσεται τοuτο το είιαγγέλιον της- βασιλείας­
t:ιrnbien como sustantivo neuti:o θεμέλιον, -ου, τό [Ν 7]. έν ολι:ι τij οίκουμέντι είς- μαρτύριον πaσιν
. τοϊς- Εθνεσιν.
(Ni t 24,14)
κληρονόμος-, -ου, ό [Ν 6m] !Jeredero. 2. σu δέ, ώ aνθρωπε θεοu, δίωκε δέ δικαιοσύνηv, είισέβειαν,
πίστιν, άγάπην, ύπομόνην. (Πim 6,11)
βλέπετε, άδελΦοί, μήποτε εσται ίΞν τιvι ύμwv καρδία
,.

λύπη,' -ης-, ή [Ν 1] ΙriJteza, aflicciόιι, lanιeιιlo. 3.


πονηρa άπιστίας-. (Heb 3,12)
νήπιος-, -ου, ό [Ν 6m] ι ιίιίο, iιιfaιιte. 4. γύναι, άπολέλυσαι τfις- άσθενείας- σου. (Lc 13,12)
5. εί γcφ οί έκ νόμου κληρονόμοι, κεvη ή πίστις- ήμwν. (Ro
οίκουμένη, -ης-, ή [Ν 1] tnιιιιdο habitado. 4,1.4)
6. ό δέ μαθητl]ς- έκεϊvος- ήv γνωστος- τιi) άρχιερεϊ. ση 18,15).
παρθένος-, -ου, ή [Ν 6η virgeιι. T:ιrnbien: παρθένος-, -ου, ό [Ν 6m] hon1bre 7. οίιχ i ή ψυχη πλεϊόv έστιν τfις- τροφής-; (Νίτ 6 ,25) [πλεϊόν
caJfo. significa en este contexto "algo m:ίs'T
8. ό θεμέλιος- τοu οίκου ίσχuρος- ήv.
σκάνδαλον, -ου, τό [Ν 7] eJcάιιda/o, οcaJίόιι de j)icado ο de Ιιιrbacίόιι ιJιoral. 9. ίδοu ή παρθένος- έν γαστρ1. iΞξει. (Μτ 1,23)
10. λέγεις- δτι Πλούσιός- είμι καi οίιδέv χρείαν €χω, καΙ. σu εί
ι
1
τροφή, -ής-, ή [Ν1] co!lιida, ιιιιtrίcίόιι, JΙΙJieιιto. πτωχοs- καΙ. τυΦλος- καΙ. γυμνός-. (Ap 3,17) [οίιδέν es un
acusativo de relaciόn; literalmente ιιο Ιeιιgο ιιeceιidad de ιιada].
τύπος-, -ου, ό [Ν 6m] ΙΙJodelo, tipo, fιgιιra, Jίgιιο.
Lεr.r.ιόN4l JAMES SΙVErNAM
292

11. μηκέτι είS' τον αίwνα έκ σοu μηδεtS' καρποv έσθίοι. (Mc
11,14) [Nόtese que de modo similar al uso en espaiiol, en griego el
doble negativo lejos de dar un resulι-ιdo positivo enfatiza la
negaciόn].
12. αύταί είσιν αί δύο έλαϊαι a'i έvώπιον τοϋ κυρίου τijς- γijς­
LAS FORMAS DELAORISTO FUERTE ΕΝ LΛ VOZ ACΠVA Υ MEDIA.
είσιv. (Ap 11,4)
INDICAΠVO, ΙΜΡΕR.ι\τΙVΟ,
13. κα1. ο έaν λύσΊJS' έπl τηS' ΎiiS' έσται λελυμένον έν τοϊς­
SUBJUNτiVO, onATIVO, PARΠCIPIO
ούρανοϊς-. (1νft 16,19) [έσται λελυμένον es una construcciόn
Ε INFINΠIVO AORISTO AcτiVO DE βάλλω.
pecifrascica y sίgnifica eJiarά /ίbei'Odo - cf. Lecciόn 52].
VERBOS DIFiCILES: βάλλω.
14. όκληρ ονόμος' ποτ€: νήπιος- ήν. (Ga 4,1)
REGLΛ Ν" 32 PARA LOS ACENτOS.
15. όδf: ΊησοίιS' εlπεν, 'Ύπαγε οπίσω μου· σκάνδαλον εl έμοu.
(Mt 16,23)
16. καl_ύμεϊS' οίιv νϋv λύπην έχετε. Qn 16,22)

Π. Traducir al griego. ·.

Las formas del aoήsto fuerte en la voz activa y media.


. · -

1. Tenemos profetas que h:ιn sido probados en todo [en todas las
.
cosas]. (Heb 4,15) · Como ya sc explicό cn la Lecciόn 37, en el aocisto pasivo existen dos

2. Υ vosotros habcis sido probados en todas estas cosas. tipos de fonnas, las dcl aorίsto "debil" y las del aoristo ''fuerte". Una distφciόn

3. Alιora, nuestras almas han sido turbadas. Qn 12,27) similar se encuentra cn cl aoristo activo y en el aoristo medio. En ambas voces
existen dos grupos de form·as, unas llamadas "aoristo debil" ο "aoristo
primero", y las otras llamadas "aoristo fuerte" ο "aoristo segundo". ΕΙ aoristo
πι Mc 2,13- 3,6. debil ο prίmcro ya se vio al presentar el paradigma de λύω. En esta. y en las
siguientes le�ciones se presentaran las formas del aoristo fuerte � segundo de
las voces activa y media. ΕΙ paradigma utilizado sera el. del verbo βαλλω.
Como ya se dijo para el aoristo pasivo, no lιay diferencia de signίficado
entre los dos cipos de aoristo ni en la voz pasiva, ni en la voz media.
Sόlo unos pocos verbos tiencn ambas formas: la del aoristo primero r
la del segundo, pero la mayoria de los verbos tienen ο una u otra. Las formas
del aoristo debil ο primero son cierι'lmente mas comunes, sin embargo, las
formas del aoristo fuerte ο segundo poseen una importancia considerable.
Ν ο haγ relaciόn entre las formas del aoristo fuerte en las voces activa y
nιedia }' las formas del aoristo fuerte en la voz pasiva. Un verbo puede tener
formas para el aoristo fuerte en la voz activa y medi:ι sin presentar formas para
el aoristo fuerte en la voz pasiva, y viceΙrersa. Sin embargo, un verbo que tιene
un aoristo fuerte activo tiene tambien un aoristo fuerte medio, y Ι:ι raiz es la
........

mism:ι para ambas voces.


LF.Γ.Γ.ΙήΝ43 1AMES SIVEfNΛM 295 lιrιrπducciιίn α/ e.�ιudίιι del ρrjeρn del Νueι•ιι Τe.�ιαιιιeιιιπ LεccrόN43
294

En esta gramatica, las formas del aoristό fuerte dc las voces media y diferencia que afecte a\ significado.. Αsί, la oracιon dada m:ίs a.rriba,

acti\•a se llamanίn "aoristos segundos" p:ιra distinguirlas asί de las de los Λrrojaroιι α/ IJoΙιιbre eιι la pι·ίsίόιι, puede tambien traducirse:
"aoristos fuertes" de la voz pasiva. Estas ύltimas r:ιramente son llamadas έβαλι!Ιι τοv, ιϊvδρα είς- Φυλακήv. Este uso de las desineηcias del aoristo
"aoristos segundos". prin1ero con los ·ιemas del aoristo segundo es muy comύn en el modo
indicativo, pcro tambien ocasionalmentc aparece en los otros modos. Las
desinencias del aoristo segundo j•ιmas sc encuentran con cl aoristo prίmcro.

Inclicativo, imperativo, subjuntivo, optativo, participio e infinitivo


.·.··
,
•Ι •
.. En los otros modos del aoristo segundo se utiliz:ιn las desinencias dcl

aoristo activo de βάλλω. presente. Αsί, el i.ιnpcrativo aoristo acti\•o de βάλλω se conjuga de la siguiente
manera (cf. ν 6; VD 32; Ρν 4]:
βάλλω, aπojo, tiene las siguientes formas en cl aoristo segundo (fucrte)
νΟΖAcτiVΑ, MODO ll\ιiPERΛTIVO, ΤΙΕΜΡΟAORISTO.
activo [cf. ν 6; VD 22; Ρν4]:
Singular Plural
νozAcτiVA, MODO INDICAτiVO, TIEMPOAORISTO.

2" peJ:SOna βάλ-ε βάλ-ετε


Singular Plural
3° pcrsona βαλ-έτω βαλ-έτωσαv

1 ο persona έ-βαλ-οv έ-βάλ-ομεv


ΕΙ significado del aoristo en el modo imperativo ha sido prcsentado en
2° persona έ-βαλ-ες­ έ-βάλ-ετε
la Lecciόn 19. Para el significado de la voz activa, cf. la Lecciόn 9.
3° persona έ-βαλ-ε(v) έ-βαλ-οv
βαλέτωσαv TOV avδρα είς- Φυλακήv.
yo ariojέ ιιosofros/ as arroja!lιos Λποjeιι (ellos) ai!JOΙJJbre eιι pι·isίόιι.
Ιιί arι·ojasfe vosotι·osI as aιτojarteis
έll ella αιτοjό ellos I ellas αποjαrοιι

ΕΙ subjuntivo aoristo activo de βάλλω se c?njuga de la sιguιente


βαλ-, con una sola λ, en contraste con el tema
ΕΙ tema del aoristo es manera [cf. ν 6; Ρν 32; Ρν 4]:
del presente que es βαλλ-. Es por esto que βάλλω se !ο califica como un
"vcrbo 'dificil". Sus partes principales scran convenientemente presentadas en νοz AcriVA, MODO SUB]UNΊIVO, ΤΙΕΜΡΟAORISTO.
esta lecciόn. Conviene aprender estas partes de memoria.
. .
La ε es el aumento. Las reglas para su formaciόn sοα las ΙDJsn1as que Singular Plurai
para el impcrfecto.
. . . ·. .
.

Las desineαcias son las mismas que las del ιndicatιvo ιmperfecto actιvo.
1° pcrsona βάλ-ω βάλ-ωμεv
ΕΙ hecl1o que έβαλοv sca el aoristo fucrte y αο el impcrfecto depende de los
2° pcrsona βάλ-1]ς- βάλ-ητε
distintos temas, como ya se l1a dicl1o.
3° persona βάλ-1] βάλ-ωσι(v)
ΕΙ significado del ίndicacivo aocisto activo fuert� es el mismo que e del � �
.
indicativo aoristo activo debil (cf. mas arriba en la L� �cιon 18 y en L-ι Leccιon 9
·� ΕΙ significado del aoristo en el modo subjuntiνo ha sido present:ιdo
para el significado de la voz activa). -'-i

.
mas arrib;ι en la Lecciόn 20. P:ιra el significado de la voz activa, cf. la Lccciόn 9 .
I

έβαλοv τοv avδρα είς- φυλακήv.


έρχεται μη βάλωσιv αύτοv είς- Φuλακήv.
Λποjαrοιι a//;ollιbrl eιι la pι·isίόιι.
Vieιιe paι·a qιι� ιιο /ο αποjeιι e/1 la prisiόιι.

Es -importante not�r que a veces las desinencias del aoristo


ΕΙ optatiνo aoristo acti\'o de βάλλω se conjuga de la siguiente manera
primero se utilizan con el tema del aoristo segundo sin n inguna
[cf. ν 6; VD 32; Ρν 4]:
297 /ιιtrndιιccίιίιι α/ ωudin dtl �rie�n del Nuevn Te.rιamenιo LECCtόN43

\ t.r.r.r.ιήN 43 ] JAMES SΙVEINAM 296

βαλόνϊες αύϊον είς φυλακήν, έρχονται είς ϊοuς οϊκους αύτwν.


ΛΤΙVΟ, ΤΙΕΜΡΟ AORISTO
VOZ AcriVΛ, MODO ΟΡΤ
Habieι�dolo arrojado eιι prisiόιι, se vαιι α Ιψ ωsai.

Plυriιl
Singυlar

1ο persona 'λ-οιμι .
βαι βάλ-οιμεν
114]. ΕΙ ίnfinitiνo aoristo actiνo de βάλλω es βαλ-είν. [Cf. V 6; VD 32; PV ι
βα, λ-οις βάλ-οιϊε
2° persona
βα'λ-οι βάλ-οιεν
3° per son a
Ya νίmοs m:ίs arriba el significado del aoristo en. el modo ίnfιnitiνo en

cl odo optatiνo h� sido
prese� do �:ίs r:ι la ιecciόn 22. Para el signίficado de \:ι νοz actiνa, cf. la Leccίόn 9.
ΕΙ significado del �oristo en
med.ί:ι, cf. la ιeωοn 9.
- . Para el significado de la voz
. ecd·όn ?1
arrι'ba, en Ia ι
λέγω αύτον βαλείν αύϊοuς είς Φυλακήv.
ν Digo qιιe los aι·rojό eιι la prίsίόιΙ.
μη βάλοιεν αύϊον είς φυλακή
. . . .

QΙιe ellos ΙΙΟ /ο aποjeιι α il eιι /α pωιοιι.


ιas formas medias del aoristo seguηdo sc presentar:ίn en la ιecciόn 44.
sίguiente maηera
de βάλλω se declina de la
ΕΙ participio aoristo actiνo
[cf. V 6; VD 32; PV4, y Adj 7):
Verbos dificiles: βάλλω.
_

.
ΙCΙΡΙΟ, ΤΙΕΜΡΟ AOIUSΊO
Voz AcriVΑ, MODO pΛRτ
βάλλω, arrojo, Ιαιιzο. [V 6; VD 32; PV 1-4].

βαλ-οuσα βαλ-όν Mt 3,10 Mt4,6 Jn 13,2 Mt 8,6


η βαλ-ών
βαλ-οuσα βαλ-όν
ν ·βαλ-ών
βαλ-ούσης βαλ-όνϊος En este prίmer contacto con los "l'erbos dificί\es" se dan rambien las
g βαλ-όνϊΟς'
βαλ-ούσΊJ βαλ-όνη partes principales de λύω para :tj'udar al estudiante a pasar del νcrbo regular al
d βαλ-όνη
βαλ-οuσαν βαλ-όν νerbo ίrregular. Tambicn se daran en las prόxίmas dos lecciones con cl rnismo
βαλ-όνϊα
'


fin.
ι:ιs referencias de los textos del Nueνo Test:ιmento se colocan para
ίndicar algunas formas de \:ι "parte" del verbo en cuestiόn, que son tanto de los
νerbos simples, como dc un Ι'erbo compuesto basado en un νerbo sίmple. Las
referencias pueden ser para cualquiera de los modos. .
βαλ-όvϊα ΕΙ futuro de βάλλω sigue las reglas regulares para las consonantes
βαλ-όνϊΕS' βαλ-οuσαι
η liquidas que sc e:φlicar:ίn cn la Lecciόn 48. ιa doblc λ es propia sόlo del
βαλ-οuσαι βαλ-όνϊα
ν βαλ-όντες
β.q�-όvϊων sistcma del presente; cl tema del aoristo fuerte actiνo y medio tiene solamente
βαλ-όνϊωV βαλ-ουσwν
g una λ, como asί t:ιmbien en los otros sistemas. La α de la raίz se cambia en η e
βαλ-ούσαις βαλ-οuσι(ν)
d βαλ-οuσι(v)
βαλ-όντα intercambi:ι \:ι posiciόn con la λ cn los temas dc los tres ύltimos ciempos.
βαλ-όνϊας βαλ-ούσας
ι a ι
La �elecciόn de los "νerbos dificilcs" en esιa gr:ιmatica rendr:ί un:ι
!
αrό mas arriba extcnsiόn arbitr:ιria. Intcncionalmente incluir:ί mas verbos de los que se
el modo pa :ticipio se pre�:
El significado del aoristo eη
cιon 9. incluyen en la ma)•Or parte de las lίsta$ de "νerbos ίrregulares". La normas que
. la νοz actινa, cf. la ιec
. ?2 Para el sigαι'ficado de
en Ia ι �cc_ι_9�
·

se siguen en esta selccciόn ίntentan facilitar el aprendizaje por parte del


.
-

estudiante.
.:1.
,.

298 299 lnιroducι·ίrίιι α/ f.ttιrdirι de/ �rie�rι del Νιιevιι Τe.tιαιιιeιιιrι LECCJόN43
JAMES SΙVEINAM
LF.Γ.c.ιήΝ43

ώσεί [Conj] cο11ιο, asί cο11Ιο [�tilizado en comparaciones]. Esta palabra tambien
s.
Regla n° 32 para los acento se encuentr� como adverbιo: apι·oxillΙadaΙΙJeιιle. (Λdv 3].

activo se encueηaa sobre la


ΕΙaceαto de\ participio aoristo furite dc
permanece sobre esta sίlaba a \ο largo
Ultima· sίlaba del masculino singular y la penU ltim a silab a en el vυvί [Adv 2] a!Ιora. Es una forma eπf:ίtica de vίιv.
neutro; y sobr e
toda la declinaάόn de\ masculino y del u\tim a silab a sea brcve.
al), aun cuan do la
femenino (excepto en el genitivo plur
. I

acentos" , en la Lecά όn 20 . .
Cf. m:ίs arriba, "Regla n° 12 para \os la
ΕΙ infin itivo aoristo fue.rι e activo tiene un acento άrcunflejo en
U\tima silaba.

Ι. .Traducir al e spaiio l.

�- �ί δ� έη:έβαλοv τ�ς- �εϊρας- αύτQ. (ίν!c 14,46)


ηv δε χορτος- πολυς- εv τQ τόπω. Qn 6'10)
3. κ�l ήv i\δη �σεl �Ρ� eκτη. (Lc Ζ3,44)

o.
βάλλω [V 6; VD 32; PV 1-4] arrojo, laιιz
..
4. αι ακαvθαι οξεϊαι εισιv.
5. �ί �Ε �O�S' έκείvου γρ ,άμμασιv ού πιστεύfε τε, πώς- τοίς­
1-4] expιιlso, echo afιιera, despacho.
έκβάλλω [έκ -\:βάλλω] [V 6; VD 32; PV
εμοι� ρημασιv πιστευσετε; Qπ 5,47)
1-4] nιelo, pongo (las nιaιιοs sobre),
έπιβάλλω [έπί +βάλλω] [V 6; VD 32; PV 6. Ύυ� ιιος- i\μ ηv καl περιεβάλε�έ με. (ίν!t 25,36)
. τa ιΪγια έv αίμαη άλλοτpίω. (Heb
7. Ο αpχιεpεuς- .
, εpχεται εις-
ίnιpοιιgο. / -
.
9,25)
1-4] me pοιιgο (ropa), ΙΙιe vislo.
περιβάλλω [περί +βάλλω] [V 6; VD 32;
PV
8. έκ γap της- καρδίας έρχονται διαλογισμοl. ποvηροί.(ίvlt
1��
9. v�vl � Ε μέ �ε� π� στις-, έλπίς-, άγάπη, τa τρία ταuτα μείζωv ·

zarza, en plural: espiιιas.


cϊκαvθα, -ης, ή [Ν 3] espiιιo, δε τοuτωv η αγαπη. (1Cor 13,13)
,.

10. κα l ή άμ�ρτία έστlv ή άvομία. (1Jn 3,4)


άvομία, -ας, ή [Ν 2} ilegalidad, pecado. 11. και, πολλακις- καl είς πίιρ αύτοv έβαλεv. (ίν!c 9'22)
12. καl δαιμόνια πολλa έξέβαλεv. (ίν!c 1 34)
normalmente. en
γρ άμμα, -ατος, τό [Ν 16] ωra, carla [es deάr, epίslola

13. κ�l � α;μόvια πο ,λλa έ έβ.αλλοv. (ίν!c 6,13)
plural]. 14. �ι ου εχ ?μ�v χ�p\v �ις- υπακ �i]v πίστεως- έv πάσιv τοϊς

ιι/o, dίπιιsίόιι, dispιιla. �θvεσιv .uπερ το� ο�οματος αυτοu. (Ro 1,5)
διαλογισμός-, -ou, ό [Ν 6m] peιιsanιie 15. εγ�α� α επ ι_σ:ολη� εχο�σαv τοv τύποv τοuτοv. (He 23,25)
16. και ειπεv ο Ιησοuς- τοις μαθηταϊς- αύτοu περl πλοίου
sίόιι.
ύπακοή, -iiS', ή [Ν 1] obedieιιcia, s ιιnιί
--.

. Αό οχ�ΟS' μη θλίβτι αύτόv. (ίνΙc 3,9)


ιvα
17. ημ;:ις �αvτες- α'�λαγη�όμεθα. (1Cor 15,51).
χόρτος-, -ου, ό [Ν 6m] hierba, heιιο. 18. �αι �, μα� ποτε �vτας- εχθρούς, vίιv δΕ άποκαϊήλλαξεv
εv τφ σωματι της- σαρκος αύϊοίι διa τοu θαvάτοu. (Col
1,21-22)
a olro, olro, exlraιιjero, exlraιίo.
άλλ ότριος, -α, -ov [A�j 2] peι·teιιecieιιle
LF.ι:ι:ιr\Ν�3 JλλtES SΙVE!NAM 300

19. άμήv· ή εύλογία καl. ή δόξα καl. ή σοφία καl. ή εύχαριστία


καl ή τιμη καl. ή δύναμις τ4i θε@ ήμώv είς- τοuς- αίώvας
τώv αίώvωv· άμήv. (Ap 7,12) [είς- τοuς- αίωvας- τωv αίώvωv
Lίtera!roente, sίgnifica !Jasla los siglos de los siglos, es decir por los
,

siglos de los siglos. De acuerdo al contexto, αίώv puede significar: lNDICAτiVO, IMPER.ι\TIVO, SUBJUNΊIVO,
edad ο elerιιidadJ. PARτiCIPIO Ε INFINITIVO AOIUSTO MEDIO DE βάλλω.
VERDOS DIFΪCILES: aγω.
REGLA Ν0 33 PARA LOS ΛCΕΝΊΟS.
I
ΙΙ. Traducir al griego.

I 1. Υ frecucntemente los arrojό en el fuego y en el agua. (Mc 9,22)
2. Todavίa no han sido arrojados en la prisiόn. Qn 3,24)
i
I
3. Dί a las montaiias: "Arrojaos [a vosotras mismas] al mar". (lνft
21,21) 1o,9.icativo, imperativo, subjuntivo, participio e infinitivo aoristo

ι\
medio de βάλλω.

ΠΙ. Mc 3,7-30. . ΕΙ indicativo aocisto medio de βά�λω se conjuga de la siguiente manera


(cf. V 6; VD 32; PV 4]:

Voz MEDIA, MODO lNDICATIVO, ΤΙΕΜΡΟ AOIUSΊO.

Singular Plural
'

r 1° persona έ-βαλ-όμηv
έ-βάλ-ου
έ-βαλ -όμεθα
έ-βάλ-εσθε
t
zo persona
3° persona έ-βάλ-ετο έ-βάλ-οvτο
ι.
I
,.

ι· yo aιτoje ιιosolros/ as arrojanιos


[con relaciόn a mi mismo/a] [con relaciόn a nosotros/as mismos/as]
I
Ιιί arrojaste vosolros/ as ιιπ·ojasteis
ι
(con relaciόn a ti mismo/a] [con relaciόn a Yosotros/as mismos/as]
el/ ella arrojό ellos/ ellas aπojaroιι
[con relaciόn :ι el/ella mismo/a] [con relaciόn a ellos/as mismos/as]

La forma έβάλου es una contracciόn de έβάλεσο.


Para el significado dcl ίndicativo aorίsto tnedio, cf. la Lecciόn 31.
LF.r.r.ΙόN44 1λλ1ΕS SΙVErNλλl 303 Ιιιιrπdιιccίιiιι α/ e.ttιιdiπ del PriePπ del Νιιeνπ Τe.tιαnιeιιιπ LECCJόN-14
302

τί περιεβάλετο; ΕΙ opt.1tivo aoristo medio dc βάλλω se conjuga de la siguiente man�a


ι.Qιιi se l1a pι�eslo (il/ ella)? (cf. ν 6; VD 32; Ρν 4]:

ΕΙ imperatiνo aoristo medio de βάλλω se conjuga de \:ι siguiente νοz MEDIA, MODO 0FτΛτΙVΟ, ΤΙΕΜΡΟ AORISTO.
manera [cf. ν 6; VD 32; Ρν 4]:
Singular Plural
νοz MEDIA, MODO IMPERΛτiVO, ΤΙΕΜΡΟ AORISTO.
1° persona βαλ-οίμηv βαλ-οίμεθα
Singυlar Plυral 2° persona βάλ-οιο βάλ-οισθε
3° persona βάλ-οιτο βάλ-οιvτο
2° persona · βαλ-οίι βάλ-εσθε
3° persona βαλ-έσθω βαλ-έσθωσαv La forma βάλοιο νiene de βάλοισο.
Para el significado del optativo aoristo medio, cf. mas arriba en \a
iArroja Ιιί! iArrojad vosolros/ as! Lecciόn 32.
[con rel:ιciόn a ti mismo/a] [con relaciόn :ι vόsotros/as mismos/as]
iAπoje il/ ella! μ4ποjeιι ellos/ as! περιβάλοιτο έκεϊvο το ίμάτιοv.
[con rdaciόn a e!/ell:ι mismo/a] [con rdaciόn :ι e\los/as mismos/.as] Pιιeda poιιerse aqιιel vesιido.

La forma βαλοίι. es una contracciόn de βαλέσο.


Para el' significado del imperativo aoristo medio, cf.la Lecciόn 31. El participio aoristo medio de βάλλω se declina de \a siguiente manera
(cf. ν 6; VD 32; Ρν 4; Adj 1]:
περιβαλοu το ίμάτιοv έκεϊvο.
,- .
iPoιιle aqιιel vestido! Voz MEDI!'-, MODO PARτiCIPIO, ΤΙΕΜΡΟ AORIS'!O.

ΕΙ subjuntiνo aoristo medio de βάλλω se conjuga de la siguiente


maneρ [cf. ν 6; VD 32; Ρν 4]:
α βαλ-όμεvοs βαλ-ομέvη βαλ-όμεvοv
νΟΖ ΜΕDΙΛ, MODO SUBJUNΊIVO, ΤΙΕΜΡΟ AORISTO. ν βαλ-όμε11ε βαλ-ομέvη βαλ-όμεvοv
g βαλ-ομέvοu βαλ-ομέvηs· βαλ-ομέvοu
Singular Plυral d βαλ-ομέvιιι βαλ-ομέv11 βαλ-ομέvιιι
a βαλ-όμεvοv βαλ-ομέvηv βαλ-όμεvοv
1° persona βάλ-ωμαι βαλ-ώμεθα
2° persona βάλ-11 βάλ-ησθε
3° pe ι:sona βάλ-ηται βάλ-ωvται

La forma βάλΏ es una contracciόn de βάλησαι (βάλησαι > β��ληαι >


.
βίiληι > βάλΏ)- η βαλ-όμεvοι βαλ-όμεv αι βαλ-όμεv α
P:ιra cl significado del subjuntivo aoristo medio, cf. mas arriba en la ν βαλ-όμεvοι βαλ-όμεvαι βαλ-όμεvα
Lecciόn 32. g βαλ-ομέvωv βαλ-ομέvωv βαλ-ομέvωv
d βαλ-ομέvοις βαλ-ομέvαις βαλ-ομέvοιs
έρχεται ίva περιβάληται έκεϊvο το ίμάτιοv. a βαλ-ομέvοuς βαλ-ομέvαs βαλ-όμεvα
Vieιιe para poιιerse aqιιel vestido.
LF.ι:r.ΙιiN4-I JAMES S\VEτNAM
304 305 Ιπιrιιdιιccίιίιι α/ t.ιtudίrι dtl μrίevn dtl Νιιeι·ιι Te.ιtaιnMirt Lεccιό�44

Para el significado del participio aoristq medio, cf. mas arrίba en la


Lecciόn 33.

περιβαλομέvη έκείvο το ίμάηοv, iΞρχεται είς- TOV olκov.


Habiiιιdose pιιer/o aqιιel verlido, el/a uiene hacia la cara.
aγω [V 2; VD 5; PV 1-4) 1/evo, cοιιdιιzcο.

� ι άvάγω [άvά + aγω) [V 2; VD 5; PV 1-4) elevo, hago sιιbir, en VOZ pasiva:

11
ΕΙ infiniti,ro aorίsto medio de βάλλω es βαλ-έσθαι (cf. V 6; VD 2; zarpo, 11/C hago α fa nιαr.

PV 4].
άπάγω [άπό + aγω) [V 2; VD 5; PV 1-4] 1/euo, 1/evo α α!gιιίeιι pοι· /α fιιeι·zα,
hαgo comparecer.
Para· el signific:ιdo del infin,itivo aorί$tO medio, cf. mas arriba en la
Lecciόn 33. είσάγω [είς- + aγω] [V 2; VD 5; PV 1-4) hago eιιlrαι� ίιιιι·οdιιzcο.

λέγω αίιτfιv περιβαλέσθαι έκείvο το ίμάτιοv. έξάγω [έκ + άγω ] [V 2; VD 5; PV 1 -4] hαgo sαlir, sαco.
Digo qιιe el/a re pιιsο � qιιel ueiiido.

παράγω (παρά + aγω) [V 2; VD 5; PV 1-4) en voz activa: pαso jιιιιιο α, l1ago


desapαrecer, en voz pasiva: desaparezco.
Verbos dificiles: άγω.
προάγω [πρό � �γω) [V 2; VD 5; PV 1-4) transitivo: precedo, hαgo ra/ίι·, traigo
aγω, 1/evo, cοιιdιιzcο [V 2; VD 5; PV 1-4). aιιle ; .ιntransιαvo: precedo, voy adelαιιle.

σuvάγ� [σύv + �γω) [V 2; VD 5; PV 1-4) reιίιιο, jιιιιlο, recojo, siempre con


_ o. �n ''Ο�. p:ιsίν:ι a menudo sίgnifica
scntι� transιtι nιe reιίιιο, voy cοιι
� :
Mt 26,46 Hc 22,5 Mt21,7 Mt 18,20 t.1mbιcn en sentιdo ιntransιtιvo (por ejemplo, ιιιια Ιιηι/tilιιd se reιιιιίο).

Repetimos que las partes principalcs de λίιω se presentan solamente


para a}τudar a oricntarse. ΕΙ perfecto activo de aγω no se encuentra cn el έvιαuτός-, -οϊι, ό [Ν 6m) aιίο.

Nuevo Testamcnto; por cso el cspacio donde deberίa· habcrse coloc:ιdo (cf.
λέλuκα) !ο ocupa un guiόn. En el Nuevo Tcstamcnto el aorίsto debil ήξα se κλ ηροvομία, -ας-, ή [Ν 2) hereιιciα.
encuentra solamente cn verbos compucstos.
λύχvος-, ou ό [Ν 6m) ldnιpαra,
- , liιιlef'fιa.

Regla n° 33 para los acentos. μακροθυμία, -ας-, ή [Ν 2] pαcieιιcίa, perseveraιιcia.

μέτροv, -ou, τό [Ν 7] 1ιιedίdα.


El acento de la segunda persona singular ·dcl imperativo aoristo medio
es irregular: βαλοϊι.
'
ΕΙ acento dcl infinitivo aoristo medio tambien es irregular: βαλέσθαι.
εΞκτος-, -η, -ov [Adj 1) seir.

κοιvός-, -ή, -όv [Adj 1) cοmιίιι, ίmpιιrο.

κωφός-, -ή, -όv [Adj 1) Ιιηιdο, sordo.


LF.Γ.Γ.ΙόΝ44 JAMES SΙV!:fNAM lιιιrodιιcciιin α/ t.rιιιdin del �riePn del Νιιevο Τe.ηαιιιeιιιο
306 307 ιεccιόΝ44

11. Traducir al gricgo.

άληθwς (Adv 3] eιι verdad, venladeraιιιeιιte. 1. τc precederc cn est:ι ciudad.


2. Hemos sido conducidos por el Espίritu. (Mt 4,1)
πότε (Adv 2] �cιιιίιιdο? 3. Digo que Jesύs fue hecho salir fuera de la cas:ι por hombres
malvados.

111. Mc 3,31- 4,20.

I. Traducir al espaiiol.

1. οί δΕ οχλοι οί •Προάγοντες αύτον έκρα(ον. (Mt 21,9)


2. καl fιν i]δη ώσεl wρα έκτη. (Lc 23,44)
3. τότε ό 'Ιησοϋς- άνήχθη είς- τr]V έρημον ύπο τοϋ ..
πνεύματος- πειρασθfiναι ύπο τοίι διαβόλου. (Mt 4,1)
(πειρασθfiναι es un infinicivo de fin:ιlidad, cf. Lccciόn 76].
4. καl'fιν έκβάλλων δαιμόνιον, καl αύτο ήν κωΦόν. (Lc 11,14)
5. έως- πότε μεθ' ύμών έσομαι; (Mt 17,17)
6. ό δΕ καρπος- τοίι πνεύματός έστιν άγάπη, χαρά, είρήνη,
μακροθυμία ... (Ga.5,22) / ..
7. οί γονείς τοv Ίησοίιν είς τι)ν άγίαν πόλιν άvήγαγοv. (Lc
.
2,??)
8. εί γάρ έκ νόμου ή κληρονομία, ούκέτι έξ έπαγγελίας. (Ga
3,18)
9. άληθώs θεοϋ υίος ήν οίποs. (lνit 27,54)
10. καl άπήγαγον TOV Ιησοίιν προς τοv άρχιεpέα. (lνfc 14,53)
I

11. έκαστος έχει μέτρον πίστεως- άπο τοϋ θεοίι. (Ro 12,3)
12. διά τί οί μαθηταί σου έσθίουσιν τον aρτοv κοιναίς
χερσίν; (lνic 7,5) [el d:ιtίvo es modal].
13. ούτος ήν άρχιερεuς τοϋ ένιαυτοίι έκείνου. Qn 18,13)
14. καl οί ύπηρέται είσήγαγον τον Ίησοϋν είς ηΊν
οίκίαν τοϋ άρχιερέως. (Lc 22,54)
15. καl ίδοu δύο τυφλοί, άκούσαντες-δτι Ίησοίις- παράγει,
έκραξαν. (Mt 20,30)
16. ό κύριος έξήγαγεν αύτοv έκ τίjς Φυλακfiς. (He 12,17)
17. ό λύχνος τοϋ σώματός έσην ό όφθαλμός. (lνft 6,22)
18. καl συνήχθησαv προς- αύτον οχλοι πολλοί. (lνit 13,2).
Ιιιιrιιdιιccίιίn α/ e.ιιιιdίιι del �rίeοιι del Νιιeι•n Τe.rιαιneιιιιι Lεccιόr<45
309

.
Φοβέομαι simplemente no ί:iene ni forma media, ni significado medio, sino que
solamente.tiene forma pasiva con significado activo. .
Ν ο existe ninguna regla para conocer cu:indo un verbo es deponente ο,
dado el caso, si es pasivo ο medio deponentc. La unica manera para
VERBOS DΕΡΟΝΕΝΊΈS. reconocerlo sera aprenderlo de memoria.
VERBOS MEDIO DEPONENΊES. Las formas de los dcponentes medio y pasiνo son exactamente las
VERBOS PASIVO DEPONENΊES. mismas que las formas de los verbos normales en L1s voces media ο pasiva
USO DE LOS VERBOS COMPUESTOS. rcspeccivamente. Es por esto que no sera necesario dar aquί las formas de los
VERBOS DIFiCILES: Εpχομαι: verbos deponentes.
REGL\ Ν" 34 ΡΛRΛ LOS ΛCΕΝΊΟS. Cο11ιο se ha dicho, los medio deponentes han depuesto sus formas, y
usan las formas medias para exprcsar significados accivos. Si bien no poseen
significados medios, sin embargo, pueden tener tambien significados pasivos.
Αsί, por cjemplo, el verbo έθεασάμηv es un medio deponente que significa
nιίι·i. Pero cn su forma έθεάθηv significafιιί ιJΙίrado.
Puesto que en los verbos griegos normales las formas media y pasiva
Verbos deponentes. Verbos medio deponentes. Verbos pasivo son las mismas en los sistemas del presente y del perfecto, solan1ente en estos
deponentes. sistemas es imposible decir si un verbo es un medio deponente ο pasivo si sόlo
se juzga por las meras forn1as sin tener en cuenta el contcxto. Solamente en los

En griego, existe un gran nίιmero de verbos llamados "deponentes". sistemas del futuro }' del aoristo existe una distinciόn posiblc por las solas

Son verbos que han dejado, cs decir depuesto (depoιιere en latin) sus formas formas sin tener en cuenta el contexto. En las listas de vocabulario de est� y de

activas, pero mantienen el significado activo para las formas quc le quedan de las siguientes lecciones, se presentar:ί la primera persona singular del prescnte

las voces media ο pasiva. Los medio deponentes no tienen fόrmas activas pero indicaciνo como de costumbre, pero ademas -dado que esta forma es ambigua

utilizan las formas medias para expresar los significados ·actiνos. Los pasivo para distinguir a un medio deponente ο pasivo- se iήdicar:ί la categocia a la cual

· deponentes no tienen formas activas ο medias, pcro utilizan las formas pasivas estos verbos pertenecen, sea !:ι media ο la pasί,,;, Si en las listas del

para expresar los significados activos. . vocabulario no se da la forma acti�a en la primera persona sίngular del

Por ejemplo, el verbo έργά(ομαι es un medio deponente, es decir, indicativo presente de un verbo, quierc decir que ese verbo es deponente.

tiene forma media pero su significado es activo, Ιrabajo. Νο existe la forma La categoή:ι, sea media ο sea pasiva deponente, se dar:ί con l a

έργά(ω en el Nue\•O Testamento ni en el resto de la lengua gricga. Esta forma indicaciόn "V 2�" (m edio deponente) ο "V 23" (pasivo dcponente) .
ha sido "depuesta" y su lugar lo ha tomado la forma mcdia. Esto es asί para Una presentaciόn sistematica que presente una compar:ιciόn· con el

todas las personas y numeros, y para todos los modos y ticmpos de la forma verbo λύ ω puede ayudar a ilust::ar las diferencias entre los "νerbos normales"

media de έργά(ομαι. (ejemplific:ιdos por λύω) y los verbos medio y pasivo deponentes

ΕΙ verbo έφοβήθηv es, en cuanto a la forma, un indicativo aoristo (ejemplificados por θεάομαι if Φοβέομαι respectivarnente). Se utilizar:ί el

pasivo, pero tienc un sigιιificado acti,ro: lenιi. En el Nuevo Test:ιmento no futuro ya que en cste sistema se distinguen las formas medias y pasivas.

existe la forma έφόβησα, aunquc la forma existe en otros estratos de la lengua


griega ajenos al Nuevo Testamento. Esta forma l1a sido "depuesta" y cs la
forma pasiva la que tiene · su significado activo. E-;to es asί para todas las
persopas y para todos los modos y tiempos de las formas pasivas de Φοβέομαι.
En el Nuevo TestaΙnento no existen tampoco la forma έ·φοβησάμηv;
ιr.ι::ι::ιι\Ν45 JAMES SΙVErNλM
310 311 lntrndιιccίιίn α/ t.ttudίn del Prie�rι del Νιιeι•n Te.ttaιneιιrn ιεccιόΝ�5

{
·, :": ,:r:Verbo. Norriιaf�·.. ;;��fe dioιdepoilente->r :•-·-· P'asiνo·deponeίJte:; Jesιίs les precedίa); otras veces incluso los mismos verbos se comport:ιn como
:...·· intransίtivo� (por ejemplo, ό 'Ιησοuς προηγεv, Jesιίs iba adelaιιte). Algunos
forma
verbos repiten el prcfijo usando una prcposiciόn c,on su caso cspecίfico (por
acriva
ejemplo, ό 'Ιησοϋς είσηλθεv είς τfιv πόλιv,jesιίr eιιlrό eιι la ciιιdad'J. Otros
λύσω
si �ficado rigen un caso distinto dcl acusativo pcro sin una preposiciόn (por cjcmplo,
ό 'Ιησοuς προσηλθεv αύτοίς, Jesιίs se acercό ellos). Estos distintos usos se

Γ
α
acuvo
dcben aprender a partir del modo en que se trata cada uno de estos γerbos en el
Nueγo Testamcnto. Pero al principio, sc aconseja al estudiante no detenersc
form:ι demasiado en las diferencias de uso ordinario del texto, para no recargar

{
m•
mcdia medi:ι inutilmente la memorίa.
λύσομαι θεάσομαι
signιficado signific:ιdo
medio :ιctivo Verbos dificiles: Ερχομαι.

{ fo rma forma form:ι


Ερχομαι , vengo, voy [V 2, 22; VD 99; PV 1-2 y 4].

{
. pasiva pasiva p:ιsίν:ι
λυθήσομαι Φοβηθήσομαι
. significado
. '
�ficado
si si�ificado
pasιvo pasιvo acnvo

Este verbo es un medio deponente cn los sistemas del presente y del


Ν ο todos \os medio deponentes tienen voz pasiva �qmo θεάομαι. Sin
, futuro (nόtese la forma del futuro). ΕΙ aoάsto es fuertc pero no es deponente.
embargo, desde el punto de vista ·teόrίco �as formas pasivas so� "posibles".
La raίz del aoristo cs έλθ-. Es importa nte notar que Ja raίz, en este caso Ja
Para un pasίvo �eponente tal como Φοβεομαι las formas pasιvas no son
θ, no tiene nada que ver con la θ de las formas del aoήsto debil de la voz
"posibles" rιί siquiera .desde un punto de vista teόrico, al menos para el Nuevo
pasiva en los verbos regulares. ΕΙ perfecto activo es fuerte. Νο tiene formas
Tcstamento.
pasivas. ΕΙ verbo es intransitivo, es decir, no admite objeto directo.
Es irnportante notar que la palabra "deponente" se uti.liza con
. ΕΙ acento sobre el irnperativo aoristo es ίrregular. έλθέ.
,
diferentes significados y puede variar de un autor :ι otro. De alli que se aconsφ
., Las formas Εpχεται y iΞρχοvται dadas en la Lecciόn 2 y uti.lizadas
ccrciorarse bίen de lo que cada autor entiende por "deponente" antes de sacar
l1asta ahora sin nίnguna explicaciόn corresponden a las terceras personas
conclusiones relacίonadas con \ο que tal autor dice y con \ο que se dice en esta .
(singular y plural rcspectivamente) del indicativo presente de Ερχομαι.
gramatica.

Regla n° 34 para los acentos,


Uso de los νerbos compuestos.

ΕΙ acento dc la segunda persona singular del imperativo aoristo activo


Un verbo compuesto, como ya sc dijo cuand"ό se hablό de la fo�a� όn
de Ερχομαι es irregul'ar. έλθέ. De la misma manera las formas de las segundas
del aumento es un verbo en el que un prefijo -generalmente un� preposιcιon-,
' personas singulares de los otros tres irnperativos aorίstos muy comunes son
: sc c�mbina con el tema dcl verbo para formar un verbo con un �ignificado
irrcgulares: εύρέ (dc εύρίσκω, eιιcιιeιιlrο); εί πέ (de λέγω, digo); λαβέ (de
. especial quc envuel\•e
a ambos, tanto a la preposiciόn como al verbo sirnple
. λαμβάvω, tοrιιο). La irregularίdad desaparece cuando los verbos son uti.lizados
(por ejcmplo, είσάγω). Νο existe otra regla que deterπunc cl mo�� en que un
con prefijos, cs �cir como \'erbos compuestos, por ejemplo: εξελθε.
verbo compuesto se relacio.na_ con las otras pala�r�s cn �na ora_aon. Algu �os
. ,
-:erbos compuestos son transitivos (por ejcmplo, ο Ιησοuς προηγεv αuτοuς,
LF.r.r.ιιiN45 JAMES SΙVErNAM lιιιrnducciόιι ιι/ e.<Ιudin tlel PrieP
312 313 n del ιν,
"ιιιι'n τ.�.tlalltenlfJ
Lεcαό�45

όψία, -ας, ή [Ν 2] Ιarde.

άπέρχομαι [άπό +έρχομαι] [V 2, ??; VD 99; PV 1-2 y 4] voy, me voy, ralgo. ξέvος, -η, -ov �Adj Ι] eχlraιίo, eχ/ranje
como sustantιvo [Ν 6 .
ro. Esta alabra se encuentra tam ''
m] con e1 sιgαι'ficado de: for
bιen �
διέρχομαι l{)ιά +έρχομαι] [V 2, 22; VD 99; PV 1-2 y 4] afraviero, voy por eιι aslero, eχ!raιι:J�ι·ο.
!lιedio de.
έπαύριοv [Adv 2] llιaiiaJJa, el dia despιιei.
είσέρ'χομαι (είς +έρχομαι) [V 2, 22; VD 99; PV 1-2 y 4] eιιlro.
μήη [ Adv 2; Neg] Esta palabra
se utiliza en una prcgunta
έξέρχομαΊ [έκ+έρχομαι] [V 2, 22; VD 99; PV 1-2 y 4] ralgo, voy afιιero. respuesta negativa 0 b'ι quc espera una
ίm . c� pa r a expresar una emociόn fu
erte. ιa forma
s Ρ lc μη tambιen sc utili
' . •

. za con estos sigαιf .


' icad
' o5• ιa negacιon
'

'/ ου, cuando


I

· iΞρχομαι [V 2, 22; VD 99; PV 1-2 y 4] veιιgo, voy. ιntroduce una regun .t


1, c� porque �e espcra una
r espuesta afirmativa. ούχ
es la. forma reιorza da d
c ου, Υ se utili. ί
za tambien como ού
κατέρχομαι [κατά+έρχομαι] [V 2, 22; VD 99; PV 1-2 y 4] veιιgo, 1/ego. .

I
'I
παρέρχομαι [παρά+έρχομαι] [V 2, 22; VD 99� PV 1-2 y 4Jpάfo (jιψιο,·.ο /ο
largo).
I!11
·πρόερχομαι [πρό + έρχομαι] [V 2, 22; VD 99; PV 1-2 y 4] voy adelanle,

;!
precedo.
I. Traducir :ι) csp:ιiiol.
·
μ προσέρχομαι [πρός + έρχομαι] [V 2, 22; VD 99; PV 1-2 y 4] voy ο, llιe
.� ocerco ο [con dativo simple]. ι μήτι ο�τός έστιv
ό Χριστός; Gn 4,29)
�� '
2. και' απηγαγοv τόv Ίησοϋ
v πρός τόv άρχιερέα καl
,. συvέρχομαι [σύv +έρχομαι] [V 2, 22; VD 99; PV 1-2 y 4] nιe reιίιιο, recojo, σuvε, ρχοvται πάvτες οί άρχ
β
il:
,ιI
ιJιejιιιιιο [mtransitivo]. Se puede utilizar con dativo, con el significado de voy
cοιι, oconιpaιίo.
ο ι, yρα �μ τε _ ς. (Nfc 14,53)
� �
3. και σου δε αυτfjς τη'v ψ
ιερε1ς καl οί πρεσ ύτεροι καl

,
,ι 4 , ' ' υχηv' διελεuσετ
, αι μαχαιρα. (Lc 2'35)
σuιι οψιι;ι ερχεται το, σκότος

;Ι ·
.
'f 5. �α.i, γaρ έ γω avθρω ός είμ
� ι ύπό έξουσίαv, έχωιι
'ί εύαγγελί(ομαι (εύαγγελίσομαι) [είι + άγγελί(ομαι - εu es un adverbio �π εμαuτο, v στρατιωτας, καl
j λέγω τοίιτω "Ερχου και'
i que significa bίeιι. Cf. la palabra εύαγγελί(ω en el vocabulacio de la ερχεται. · ' •

ί ιecciόn 20] [V 5, 22; VD 102; PV 2-3] predico la bιιena ιιιιeva, οιιιιιιcίο el (Nft 8,9)
ι '::,
6. ξέv ήμηv καi συ�ηγάγε
evaιιgelio. Este verbo rige el dacivo ο el acusativo de las personas que estan τέ με, γuμvός καl περιεβάλετέ
,. siendo evangelizadas, y el acusativo del contenido de la buena nueva. Cf. la �ε. 1ι.fι 25,35-36)
I
20 .7. ο ούρα ός καl ή γfj
ί ιecciόn para el uso de la voz activa. ΕΙ -;;so dc este verbo en el Nuevo � παρελεύσεται, οί δf. λόγοι μου
ού
I • Test.1mcn o
t es en ciera
t manera anόmalo, pues se lo trara como un verbo π�ρελε�σοvται. (Mr 24,35)
ι
.
8. τrι ετrαuριοv βλέπει TQV '
..II
! regular y como un medio deponente, aunque el uso deponente es el que Ιησοϋv έρχόμεvοv προ'ς auτov.
predornina). Qn 1,29)
ι ,
_,

9. και .�π�λθοίι�α είς τόv olκ


' I

ov αύτfjς εύρίσκει τό παιδίοv


I βεβΧ'ημεvοv επι, τ�v γiJV καi
:I . τό δαιμόvιοv έξεληλυθός ·f
7,30) [Cf. para el sιgα c
.ι οΦιsΊ -εως, ό [Ν 28 m] Ierpienιe, vibora. ιficado de εύρίσκω el voca
' bulan'ο de ιa ι' (Λ .
eccιon
•I
67]. '


·

•!
JΛMES S\VΕτΝΛΜ 314

� ιr.ι:ι:Ιι\Ν45
'λθ\IS εις αύ-ό I ν
.
(Mc 9 25)

εη εισει
"ξελθε έξ αύτοu καt μηκ

ιnili car



, •

to utίlizado para
subju�tivo aorίs
cf.Leccιon 7 -]·
. ste es uα ejemplo de uα _ ?
un mand ato nega tivo- '
ι 1.
ε αs. (Ap 1? 9)
καt έβλή�η ο οΦιs
• •

. �� γ ' -g τες μεθ' έαuτwν


12 . καl προσηλθον αυτ
VERDOS CONτRΛCfOS.
l!) οχ.λοι πολλοt χ'ον
R.EGLAS DE CONΊRACCiόN ΡΑRΛ LOS CONΊRACfOS ΕΝ -ε.
τυφι λous.
s. (Mt 15,30 )
, κωΦούs καt έτέρουs πολλου ν πνεύ μαη L\S PΛRTES PRINCIPALES DE LOS CONΊRΛCIΌS ΕΝ -ε.
εύσεται ενωπιον auτou έ
Ει INDICAτiVO PRESENΊE Ε IMPERFECfO,

I •

13. καl αύτοs προελ


• �
, ,

IMPERAτiVO, SUBJUNΊIVO Ε INFINΠIVO PRESENΊE ΛCflVO DE Φιλέω.


14. �� ��� ήλθον είς ττψ πόλιν η
παρa τi)ν θάλασσαν ήν.
VERDOS DIFiCILES: γίνομαι.
(He 8,5; Mt 4,18) REGLΛ tf' 35 ΡΑRΛ LOS ACENΊOS.

π. Traducir al griego.

1. νco unas mujeres veαir


bacίa vo so tros ..
Υ en verda d.
2' Has venίdo en espίri tu Verbos contractos.
(He 19,16)
3. Salίan de la casa.

Muchas raices verbales grίegas terrnίαan cσn las . vocales -ε, -α, -b.

.. ·-{·
Esι1s vocales reaccionaα de manera diferente en los diferentes sistemas
ΠΙ. Mc4,21-41. ·.·
tenψorales.En el sistema del prcsente siempre se contraen con la vocal inicial
de las desiαencias (de aquί la denominaciόn de "verbos contracωs"). En los
otros sistemas esta vocal generalmente (no siempre) se alarga de una manera u
Όtra. Los verbos contractos se dίvίden en tres categorias, de acuerdo a la vocal
con la cual finaliza la raiz:
1) los contractos en -ε (por ejemplo, φιλέ -ω, οΙΙΙΟ, qrιiero);
2) los contractos en -α (por ejemplo, άγαπά-ω, οtιΙο) ;
3) los contractos en -ο (por ejeιnplo, φανερό-ω, nΙaιΙijinto).
Estos cambios de ortografia no afectan en nada al signίficado: el
signίfιcado de los tiempos, modos y voces es el mismo que para λύω.

·-.. ..
Lr.ι:ι:ιόΝ4Λ JAMES SΙVErNΛM 316 �17 Ιιιιrιιduccίιίn α/ e.rιιιdίn del vriePn de/ Νιιevιι Te.rtanιerιttι LεccιόΝ�6

Reglas de contracciόn para los contractos -en -ε. Voz ACTIVΛ, MODO INDICATIVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENΊ'E.

Singular Plural
Las reglas de contracciόn ·para las raices que termίnan en -ε son las
siguientes: ·::.
ί:: 1° persona Φιλώ Φιλοϋμεv
Ό( 2° persona Φιλείς
ε +ε >ει (por ejemplo, Φιλέ-ετε>Φιλείτε) �� Φιλείτε
. ,( 3° persona Φιλέι
ε +ο>ou (por ejemplo, Φιλέ-ομεv >Φιλοϋμεv) ..,
... Φιλοίισι(v)
ε delante de una vocal larga ο υπ diptongo es absorbida (por ejemplo,
φιλέ-ω>φιλώ; Φιλέ-οuσψ) >Φιλοίισι(v]).
VOZACΊ'IVΛ, MODO INDICATIVO, ΤΙΕΜΡΟ IMPERFECΊ'O.
se
Actualmentc en los diccionarios de griego estos verbos generalmcnte
la primera perso na singular del Singular Plural
presentan en la forma no-contractada de
_
el verbo es
prcsentc del indicacivo dc la voz acciva (ο media ο pasiva, si
iόn de la categqria del vcrbo contracto a la 1° persona έΦίλοuv
deponente) para facilitar la idencificac έφιλοίιμεv
se encucntra asί en un diccionar io, aun 2° persona έφίλεις
que este pertenece. ΕΙ verbo Φιλέω έΦιλείτε
siempre se 3° persona
cuando ιal forma no se cncuentre en el Nuevo Test.1mento, pucs έφίλει έφίλοuv
encontrara φιλώ.

Voz ACΊ'IVA, MODO IMPERATIVO, τJΕΜΡΟ PRESENΊ'E.


Las partes prihcipales de los contractos en -ε.
Singular
Plural
del
Las formas contractas se encuentran solamente en el sistema
sistemas la vocal 2° pcrsona
presente (en todos los modos de todas las voces). En los �tros
Φίλει Φιλείτε
·3° persona
ε en que teιmin;ι la raίz se alarga en η Qas excepcioncs a esta regla se veran en Φιλείτω Φιλείτωσαv
:
la Lecciόn 47). Asί,las partes principales de Φιλέω son ras siguicntcs

Voz AcrrvΛ, MODO SUB]UNΊ'IVO, TIE!'viPO PRESENΊ'E.

Singular Plural
Todas las formas, excepto las del sistema del presente, se conjugan
exactamente con1o λύω. Algunos verbos contractos son irregulares, es decir,
sus partes principales se deben memocizar. Pero salvo que sc indique lo 1° persona Φιλώ Φιλώμεv
contrario, los contractos en -ε siguen el modelo de Φιλέω. 2° persona ΦιλτJς Φιλήτε
3° persona Φιλίi Φιλώσι(v)

presente e imperfecto, imperativo, subjuntivo e ΕΙ optativo presente de los verbos contractos no se


Indicativo --. encuentra en eJ
Nueνo Testamento.
infmitivo pre;:sente activo de Φιλέω.

PV
Las formas del presente accivo de Φιλέω son las siguientes [cf. ν 8;

1-3 y S-6; para el parcicipio, cf. tambien Adj 9]:

.f
'
LF.Γ.Γ.Ιι'!Ν4� JΛMES SΙVErNAM
318 319 Ιιιιrndιιccίιίιι α/ e.rιudiιι del �riePn del Nueι•o Τe.rιαιιιeιιιn
LF.CCΙόN46

VOZ ΑCΊΊVΛ, MODO ΡΛRΊΊCΙΡΙΟ, ΤΙΕΜΡΟ PR:ESENfE.


. el aorjsto pasίvo es debil. En el perfecto activo es fuerte. ΕΙ futuro es
uηa fo.rma
media.

Regla n° 35 para los acentos.


η φιλών Φιλοϋσα φιλοϋν
v φιλών Φιλοϋσα Φιλοϋν
Las .reglas basicas para los verbos contractos son las mίsmas que para
g φιλοϋντος Φιλούσης Φιλοϋντος
los verbos en geηeral. La peculiaridad del aceιιto para las formas contractas se
d φιλοϋντι φιλούσυ Φιλοϋντι
puede dete.rmίnar de acue.rdo a los sίguientcs criterίos:
a φιλοϋντα Φιλοϋσαν Φιλοϋν
1) Si ηο hay acento eo la fo.rma separada (ηο coηtracta), es decir, eη
runguno de los dos elemeηtos que forman la contracciόn, el acento de la forma
separada pe.rmanece en el mίsmo lugar en la forma coηtracta (por ejemρlo,
. έφίλε-ον coηse.rva la posiciόn del acento en la forma contracta έΦίλουν).
. 2) Si hay uη acento sobrc el prinlero dc los dos elemcηtos que
coηfq.rman la contracciόn, el accnto rccae sobre la silaba coηtra.ctada y es
η φιλοϋντες Φιλοϋσαι Φιλοϋντα ci.rcuηflejo (por ejemplo, Φιλέ-ομεν pasa a ser Φιλοϋμεν).
v φιλοϋντες Φιλοϋσαι Φιλοϋντα 3) Si eη la forma separada hay un acento en el scguηdo de los dos
g ψιλούντων Φιλουσών φιλούντωv elemeηtos que forman la contracciόη, el acento de la forma coηtracta sc
d φιλοϋσι(ν) Φιλούσαις Φιλοϋσι(ν) colocara sobre la silaba resultaηte de la contracciόn y se.ra agudo (por ejemplo,
Φιλοϋντας Φιλούσας Φιλοϋντα
·

a, Φιλε-έτω sera Φιλεί τω). .

Nόtese que la tercera persona singular del indicativo presente activo se


forma Φιλέ-ει > ψιλεϊ, mίentras que la segunda persona singular del

.ιι ιι
ΕΙ infinitivo preseηte acti�o es Φιλεϊν. -imperativo activo se forma Φίλε-ε > Φίλει.

Las reglas para la acentuaciόη de las formas contractas se dar:ίη eη la


''Regla η0 35 para los acentos".

Vcrbos dificiles: γίνομαι.


άκολουθέω [V 8; PV 1-3, S-6] sigo, aco!l;paιίo. Rige dativo.
γίνομαι, n;e traJΙsforιJΙo, 1/ego a ser, me vιιelvo, l!Ιe Ιοrιιο [V 7, 21, 22, 23; VD
49;PV 2-4]. δεϊ [V 8, 19; VD 54; PV 4) es ;ιeωario, es propio, es opor/JΙ;ιo. ΕΙ imperfecto es
€δει, era necesanΌ, era propio, era οpοι·tιιnο [lligc una ·oraciόn de infirutivo].

δοκέ ω [V 8; VD 65; PV 1-3, S-6] pienso, ΙΙJt parece, πιpοιιgο.


'

ςητέω [V 8; PV 1-3, S-6) bι11co.


-

Este imporι1nte y complicado verbo desafi� toda clasificaciόn. El


_
significado basico tanto en las formas de la voz media como de la pasιva es
sinόηimo (n;e traniforllΙO, 1/ego a seι-, n;e VJΙe/vo, ιne Ιοr ιιο). Este parece tambien
λαλέω [V 8; PV 1-3, S-6] hablo, proclamo.
ser el sίgnificado del perfecto activo. En el ao?sto n1edio el verbo es fuerte, en "i
μαρτυρέω [V 8; PV 1-3, S-6) ΙestιΊΙJοιιίο, aprιιebo.
JAMES SΙVErNAM 320 Ιιιιrιιduccίrίιι ul e.tιιιdίπ del FriePπ del Nuevπ Τe.ttαιιιeιιιπ LεccιόΝ46
321

περι πατέω [περί + πατέω] [V 8; PV 1-3, 5-6] cαιιιίιιο, ιιι e cοιιιpοι·ιο. 6. πάλιν δε έξελθwν περl. έΞκτην wραν έποίησεν ώσαύτως-. (Ivit
' 20,5)
ποιέω [V 8; PV 1-3, 5-6] IJago, obro, cωιιp!ο, ejecιιlo. 7.: ού γaρ ύμείς έστε οί λαλοϋντες άλλa το πνεϋμα τοϋ
πατρος ύμwν το λαλοuν έν ύμίν. (Ivlt 10,20)
τηρέω [V 8; PV 1-3, 5-6] cιιstodίo, cοιιππιο, observo. 8. όπίσω μου έρχεται άνfιρ ος έμπροσθέν μου γέγονενl οτι
πρwτός μου ήν. ση 1,30)
ψιλέω [V 8; PV 1-3, 5-6] αιιιο, qιιiero, beso. 9. εί δε θέλεις είς τfιν ζωfιν είσελθείν, τήρησαν τaς­
έντολάς. (lvlt 19,17)
Φοβέομαι [V 8, 23; yl) 331; PV 2-3, 6] Ιeπιο. 10. ταϋτα πάντα έλάλησεν ό 'Ιησοϋς- έv παραβολαίς τοίς
οχλοις-, καΙ. χωρl.ς παραβολf]ς- ούδf:ν έλάλει αύτοίς. (Ivlt
13,34)
γίνομαι [V 7, 21, 22, 23; VD 49; PV 2-4] ιπe Ιωιιifοrnιο, 1/ego a Jeι-, nιe vιιelvo, 11. έγέιιετο ό προφήτης βαπτίζων έv τfι έρήμψ καΙ. κηρύσσων
nιe Ιοπιο. βάπτισμα μετανοίας- είς- aψεσιν άμαρτιwν. (Mc 1,4)
12. καλGJς πάντα πεποίηκεν· τοuς κωφοuς- ποιεϊ άκούειν.
παραγίνομαι [πάρά + γίνομαι] [V7, 21, 22, 23; YD 49; PV2-4] 1/ego, ιne (Ivlc 7,37)
apanzco. 13. τί ύμίν δοκεί περ1. τοu Χριστοϋ; τίνος υίός- έστιν; (Ivlt
22,42)
14. καΙ. ·μετa ταuτα περιεπάτει ό Ίησοuς- έν τfι χώρι;ι έκείν!J.
καθάπερ [Coηil cοιιιο, eχaclanιeιιle conιo. Esta conjunciόη se utiliza para l1acer. ση 7�1)
comparacioηes entre proposicioηes. Tambien se encuentra como un 15. καθάπερ γaρ το σwμα έν έστιν καΙ. μέλη πολλa έχει, .
adνerbio [Αdν 3]: asί. πάντα δΕ τa μέλη τοϋ σώματος- πολλiι οιιτα EV έστιν σwμα,
οϋτως κα\. ό Χριστός. (1Cor 12,12)
16. καΙ. ό 'Ιησοuς λέγει αύτψ, 'Ακολούθει μοι, κα\.
ώσαύτως- [Adv 3] cοιιιο, del nιίπnο Ίιιοdο, de ιιιοdο sίπιί/aι·. ήκολοuθησεν αύτψ. (Ivit 9,9)
17. έγώ είμι· μη Φοβείσθε. (Ivlc 6,50)
18. ποιήσατε οuν καρποuς άξίους της- μετανοίας. (Lc 3,8)
19. ζητεϊτε δΕ: πρwτον τήν βασιλείάν τοu θεοϋ καΙ. τήν
δικαιοσύνην αύτοϊι. (Mt 6,33)
20. κα\. είς πάντα τa έθνη πρώτον δεί κηρυχθf]ναι το
εύαγγέλιον. (Ivlc 13,10) ·

Ι. Traducir al espaiiol. 21. ό Φιλwν πατέρα η μητέρα ύπερ έμε ούκ έστιν μου aξιος·
καΙ. ό Φιλwν uίον η θυγατέρα ύπf:ρ έμε ούκ έστιν μου
1. καl πάντες- έμαρτύρουν αύτι!i καΙ. έλάλουν περl. τwν aξιος. (Ivlt 10,37)
λόγων τfiς- χάριτος των έκπορευομένων έκ τοϋ στόματος
αύτοϊι. (Lc 4,22) [Cf. cl vocabulario de la Lecciόη 54 para el
significado de έκπορεύομαι]. II . . Traducir al griego.
· --... · ·
.

2. ήν δΕ ό προφήτης βαπτίζων έν τψ ΙορδάνΙJ ποταμψ, δτι


1

ίίδατα πολλa ήν έκεϊl καΙ. παρεγίνοντο καΙ. έβαπτίζοντο. 1. Si os volveis fielι:s, serCis felices.
Qη 3,23) 2. Que no se vuelvan infieles. ση 20,27)
3. καΙ. έλάλει αίποίς τον λόγον. (Mc 2,2) 3. Me hc vuelto sabio a traves de la sabiduria de Cristo.
4. έδει δΕ τον Ιησοϋν διέρχεσθαι διa τfiς- -χώρας. ση 4,4)
I

5 . εί υίος εί τοiλ �εοϋ, λέγε 'ίνα οί λίθοι ούτοι aρτοι


.

γένωνται. (Mt 4,3) rινα ρroposiciόΏ ηominal- cf. la Lecciόn 75]. ΙΙΙ. Mc 5,1-20.
323 /ιιιrπduccίιίιι α/ e.ιιιιdίιι del μrίeμπ dcl Νue1·ιι Τe.ιιαπιeιιιπ LεccιόΝ47

VOCES MEDIA Υ PASIVA, MODO INDICATIVO, ΤΙΕΜΡΟ IMPERFEcτO.

Singul:ιr Plural

INDICAτiVO PRESENΊ'E Ε IMPERFEC'fO, 1° persona έφιλούμην έφιλούμεθα


IMPERAτiVO, SUBJUNΊΊVO, PAJΠICIPIO zo persona έφιλοίι έφιλείσθε
Ε INFINΠIVO PRESENΊ'E MEDIO Υ PASIVO DE φιλέω. ;.� 3° persona έφιλεϊτο έφιλοίιvτο
f
LΛ CON'fRACCiόN ΕΝ -εω CON VERBOS DE RAiz MONOSILAIHCA.
Ει ΝΟ ALARGAMIEN'fO DE LA ε ΕΝ L\S FORMAS ΝΟ CON'fRΛC'fAS La forma έΦιλοίι
· viene de έφιλέ-εσο (έΦιλέ-εσο > έφιλέ-εο >
DE ALGUNOS VERBOS CON'fRAC'fOS ΕΝ -ε. έφιλέ-οu > έφιλοίι).
VERBOS DIFiCILES: καλέ ω, δέω.

VOCES MEDIA Υ PASIVA, MODO IMPERATIVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESEN'fE.

Singular Plural

Indicativo presente e imperfecto, imperativo, subjuntivo, participio zo persona Φιλοίι Φιλεϊσθε


e infinitivo presente rnedio y pasivo de Φιλέώ. 3° persona Φιλείσθω Φιλείσθωσαv

, Los modos del sistema del presente medio y pasivo de Φιλέω _se La form:ι Φιλοίι viene dc Φιλέ-εσο (Φιλέ-εσο > φιλέ-ι:ο >

conjugan de ι, siguiente manera [cf. V 8; PV 1-3, 5-6; para el participio cf.


Φιλέ-οu > Φιλοίι).
-

tambien Adj 1]: /.

VOCES MEDIA Υ PASIVA, MODO INDICATIVO, VOCES MEDIA Υ PASIVΛ, MODO SUBJUN'fiVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESEN'fE.
ΤΙΕΜΡΟ PRESEN'fE.

Singular Plural
Singular Plural
. .

1ο persona Φιλοίιμαι Φιλούμεθα 1° persona Φιλwμαι Φιλώμεθα


Φιλfι φιλείσθε zo persona Φιλfι Φιλfισθε
2° persona
3° pcrsona. Φιλfιται ·φιλwvται
3° persona φιλεϊται Φιλοίιvται

La forma Φιλfι viene de Φιλε-έσαι (Φιλε-έσαι > Φιλε-έαι >


La forma Φιλfι viene de Φιλε-ήσαι (Φιλε-ήσαι > Φιλε-ήαι >

Φιλfιι > Φιλfι). Φιλέ-ηι > Φιλfιι > Φιλfl).

VOCES MEDIA Υ PASIVA, MODO PΛRTICIPIO, ΤΙΕΜΡΟ PRESEN'fE

n �· Φιλούμεvος Φιλοuμέvη Φιλούμεvον


v Φιλούμενε Φιλοuμέvη Φιλούμεvον
Lr.ι:ι:ιόι<47 JAMES SΙVΕ1ΝΛΜ ιεccιόΝ47
324 325 /nιrndιιι-cίιίιι α/ e.tlιιdio del ι•rie�n del ΝιιeΙ'ιι Te.ttaιιιenιn

g Φιλοuμένοu Φιλοuμένης- Φιλοuμένοu verbo mas importante de esta categorίa es καλέω, llaΙΙJO, que retiene !:ι ε no
d Φιλοuμένψ ΦιλοuμένΙJ Φιλοuμένψ alargada en el futuro activo/medio y en el aoristo activo/medio.
a Φιλοίιμενον Φιλοuμένην Φιλοίιμενον

Verbos dificiles: καλέω, δέω.


Plιιral

καλέω, llaΙΙJO, ίιιιιίlο, nοιι;bι·ο [V 8; VD 142; PV 1-3, 5-6].

η Φιλούμενοι Φιλούμεναι Φιλοίιμενα


ν Φιλούμενοι Φιλούμεναι Φιλούμενα
g Φιλοuμένων Φιλοuμένων Φιλοuμένων
d φιλοuμένοις- Φιλοuμέναις- Φιλοuμένοις-
a Φιλουμένους- φιλοuμένας- Φιλούμενα δέω, alo, sιιjelo [V 8; VD 59; PV 1-3, 5-6].

ΕΙ infinitivo presentc medio/pasivo es Φιλείσθαι.

Este verbo alarga la ε en las dos primeras formas de las partcs


Es inψortante tener presente que la lista de las formas bajo la
principales pero no en las Ultimas tres.
indicaciόn "me�io/pasiva" ο "media y pasiva" no significa que c uando
estas formas aparecen en un texto pertenezcan al mismo tienψo a la voz
media y a la voz pasiva. Es la fomιa ο de una ο de o�ra voz. Aun si el
texto es ambiguo y la altemativa podrίa ser posible;· ciertamente que
ambas no pueden ser posiblcs al mismo tiempo y bajo el misn1o
respccto.

έπικαλέω [έπί + καλέω] [V 8; VD 142; PV 1-3, 5-6] activo: ΙlαΙΙιο; medio:


ίJΙιιοω, 111e reΙΙηΊο aljniι·io de.
La contracciόn en -εω con verbos de raiz monosilabica.

καλέω [V 8; VD 142; PV 1-3, 5-6] 1/anιo, ίιιιιίlο, nonιbro.


En los verbos cuya raiz es monosil:ίbica dentro de los contractos en -ε,
hay algunas excepciones :ι las reglas de contr:ιcciόn dadas en la Lecciόn 46: no. παρακαλέω [παρά + καλέω] [V 8; VD 142; PV 1�3, 5-6] pido, dOJ' άιιiιJJο,
todas las contracciones previstas apareceπ. Las contracciones que no aparecen co ιιfο ι·ιο.

son: ε + ο, ε + ω y ε + η. De est:ι manera, para el verbo πνέω, soplo, se tiene


πνέοντα en lugar de πνοfι_vτα, y πνέΙJ eπ lugar de πνfι. προσκαλέομαι [πρός- + καλέομαι] [V 8, 22; VD'142; PV 1-3, 5-6] 1/a,;o
jιω/ο α mf, ίιιιιίlο.
·-..

El np alargamiento de la ε en las formas no contractas de algunos


•verbos contractos en -ε. δέω [V 8; VD 59; PV 1-3, 5-6] alo, JΙιjeto.
I

Unos pocos verbos contractos eπ -εω no alargan la ε en las formas no


contract:ιs. La n1cmoria es el unico camino para aprender estos verbos. Νο son
πλέω [V 8; VD 252; PV 1, 5] ιιauego.

muchos y los que pertenezc� -a esta categorί:ι se indicar:ίn ·en el vocabuJario. ΕΙ
I.F.r.ι:ιι\Ν47 JΛMES S\Vεl"NΛM lnιmdιιccίιίιι α/ e.ιιudin delvriePn del Νιιevιι Τe.ιιαπιenιο
326 327 LECCΙόN�7

πνέω [V 8; VD 256; PV 1, 5] soplo. 3. οbτος- προσελθwv τι!J ήγεμόνι Jjτήσατο το σώμα τοίι
'Ιησοίι (Mt 27,58)
4. kαl έκάλεσεv το όνομα αύτοίι Ίησοίιν. (Mt 1,25)
αίνέω [futuro: αίνέσω] [V 8; VD 6; PV 1-3, 5-6] alabo, apπιebo. 5. εί κακώς έλάλησα, μαρτύρησον περ1. τοίι κακοίι. σ n 18,23)
6. μέλλομεv πλείν είς- aλλους- τόπους. (He 27,2)
αίτέω [V 8; PV 1-3, 5-6] pido, exijo._ 7. καΙ. ώδε έχει έξουσίαν παρa τών άρχιερέωv δfισαι πάντας-
τοuς- έπικαλουμένοuς- το όνομά σου. (Hc 9,14)
δέομαι [V 8, 23; VD 56; PV 3, 6]pido, inιploro. Rige el gcnitivo de la persona 8. καΙ. ήλθοv οί ποταμο1. καl έπν�υσαν οί aνεμοι. (Mt 7,25)
a quien se pide ο implora. 9. ό δΕ: παττlΡ αύτοίι έξελθwν παρεκάλει αύτόν. (Lc 15,28)
10. καl έ(ήτοuν αύτοv κρατησαι, καΙ. έφοβήθησαν τον όχλοv.
θεωρέω [V 8;.PV 1-3, 5-6] observo, nιiro. (Mc 12,12)
11. έπειτα μετa έτη τρία άνηλθον είς- τfιν άγίαv πόλιν. (Ga
κρατέω [V 8; PV 1-3, 5-6]aftrro, /eιιgο, agaπo, tonιo, apreso. Rige acusativo ο 1,18)
genicivo. ΕΙ gcnitivo. posec un uso mucl1o mas cοmίιη en el gciego clasico, 12. καl προσκαλεσάμεvος- πάλιν τον οχλον Ελεγεν αύτοίς-,
porque !ο que es aferrado ο apresado es solamen.te una parte del objeto en 'Ακούσατέ μου πάντες. (Mc 7,14)
cuestiόn. Por esto, para e.:φresar esta idea se utiliza el "genicivo partitivo" 13. ή δΕ: έλθοίισα προσεκύνει αύτψ. (Mt 15,25)
indicando que solamente una partc y no el objeto entero es .�.ferrado ο
apresado.
11. Traducir al griego.
παρ αιτέομαι (παρά + αίτέομαι] [V 8, 22; PV 2-3, 6] pido iιιsisleιιtenιeιιle,
· πιplίι-ο, 11ιe dίωι!pο. 1. Seran llamados lύjos de Dios. (Lc 1,32.35)
2. Los soldados navegaron al tercer dia. (Mt 16,21) [Usar el dacivo sin
προσκuνέω [πρός- + κuνέω] [V 8; PV 1-3, 5-6] transitiv6: l1οιιrο, alabo; doy preposiciόn para e:φresar el tiempo].
cιι/Ιο [con acusativo ο dativo para design� el objetό hoαrado ο alabado]; 3. Vinieron para adorarlo. (tνit 2,2)
intransitivo: nιe poslro.

·=-
;'1
III. Mc 5,21-43.
έπει τd [Ad,, 2]
11
lιιego, despιιis. ·�ϊ
· :;z;
·�
κακώς [Adv 3] nιal, nιalaιιιeιιte, errόιιeanιeιιte. 'ίiο
Jl -�

. �1 �,
ξ

:fi
'3
'
��
d:
-..
aJ I

..
.

ι
, I. Traducir al espaiiol.

1. έχε με παρψημένον. (Lc 14,18) !ί


2. ο έav δήσl]s- έπl της γης iΞσται δεδεμέvοv έv τοίς-
-ούραvοίς-' καl σ.εαν λύσ{]$ έπl τ_ης- γης εστα ι λελυμένοv �
έν τοίς- ούρανοις-. (Mt 16,19) :I

il
.

,i
329 /ιιιπιduccωιι α/ e.rιιιdίιι del Prievo del Νιιeι·ιι Τe.rιαιιιeιιιο ι�cαόι<48

El futuro activo y el futuro medio de στέλλω.

ΕΙ indicativo futuro :ιctiνo y el indicativo futuro medio de στέλλω se


conjugan de la siguiente manera [cf. V 6 y VD 292; στέλλω en el Nuevo
Ει SISΊEMA FUΊURO ΛC'ΠVΟ Testamento se encuentra solamente como parte dc un vcrbo compuesto]:
ES.
y MEDIO DE ιοs VERBOS ιίQUΊDOS Υ NΛSΛL
O ACflV O Υ EL FUTUR O MEDIO DE στέλλ ω. Voz ACTIVA, MODO INDICATIVO, ΤΙΕΜΡΟ FuτURO.
Ει FuτUR
Ει SISTEMA DEL AORISΊO ΛCflVO
y JVIEDIO DE ιΟS VERBOS LiQUIDOS Υ NASΛLES. Singular Plural
EL ΛORISΊO ΛCflVO Υ MEDIO DE στέλλω.
VERBOS DIFICiιES: στέλλω, κρίνω, aγγέλλω. 1° persona στελίiι στελοίιμεv
zo persona στελείc; στελείτε
3° persona στελεί στελοίισι(v)

Voz MEDL\, MODO lNDICAτiVO, ΤΙΕΜΡΟ FuτURO.


verbos liquidos y nasales.
El sistema futuro activo y medio de los
Singular Plural
tienen formas c_ontractas
Los νerbos contractos en -εω solamente
omo ya se explicό m�s arrιba en _la 1° persona στελοίιμαι
especiales en e1 sistema del presente, �
στελούμεθα
o
rιas de verbos : los liquιdos (es decr:, zo persona στελij
Lecciό n 46. Existen otras dos catego
στελείσθε
nasales (es d7c�, aquellos cuya raιz 3° persona
aquell os cuya raίz fmaliza en λ .ο ρ) y los
στελείται στελοίιvται
cierto sentid o se pυede decιr que hacen uso del
finaliza cn μ 0 ν), que en un
para forn1a: el fu�r? de las ν?ccs La forma στελij viene dc στελέ-εσαι (στελέ-εσαι > στελέ-εαι >
paradi gma de \os νerbos contractos en -εω
los cambιos foneucos pcculiares
acU 'a y media Este fcnόmeno se οrigιΏ:ι en
. στελέ-ηι > στελijι >'στελij).
1
caso del νerbo στε, λω, eιιvιο, a r:uz
, .

que sufren estas raίces. Por ejemplo, en el
ο ο

an aqui, cl tema del presen te es ΕΙ infiniιivo futuro y el participio futuro activo y medio se forman en
verbal es στελ-. Por razones que no interes
aiiadiendo dirccta mente \:ι σ a1 analogίa con las formas del indicativo presente de φι λέω.
στελλ - con dos lambdas. ΕΙ futuro no se forma
ncias regulares, �ο cual proνo ca las
tema, s o aiiadiendo una ε m:ίs \as desine
in
das para el sιstem a del p escnte
contracciones de acuerdo :ι \as reglas )'a indica �
s contra ctos en -ε, de tal maner a que la primera perso?a sιngular ΕΙ sistema dcl aoristo activo y medio de los verbos liquidos y
de los νerbo
la primera persona sιngular del
del fuωro es στελίiι, exacι1.mentc como
nasales.

presente de ψιλέω es Φιλίiι.


para el fuαιro de los verbos
Estc mismo tipo de razonamiento se aplica
.

Los νerbos liquidos y nasales tienen reglas especiales para la formaciόn


·

nasa1 es como μένω (μενέω > μεvίiι). .


del aoristo activo y medio. Pero las formas resultantes no se asemej:ιn a los
todos los modos d�l futuro
Las mismas reglas obviamente se aplican aΌ
. _

νcrbos contractos en -εω como las formas del futuro activo y medio. Por una
caen baJO estas dos categorιas.
aςtiνo y del fuαιro medio de \os νerbos que razόn pr:ίctic:ι tratamos aqui el aoristo de las νoccs activa )' mcdia de los verbos
liquidos y nasales, ya que conviene ver los dos fenόmenos juntos, por el hccho
'

!
que estos verbos siguen reglas espcciales para la formaciόn del futuro y siguen
tambien reglas especiales, aunque distintas para la formaciόn del aoristo.
La ωaf-ocia de los νerbos ticnen forωas debiles para el aoι:isto de las
voces ωedia y acιiva, cοωο ya se explicό cn la Lecciόn 18. Esto significa que el
LF.C.C.ΙnN4R JΛMES S\VErNΛM 330 331 /ιιιrιιduccίιίn α/ e.ιιudin dtl PriePn del ιVuevιι Τe.ιιαιιιeιιιιι LεccιόN4S

tema del aoristo se foαna por la adiciόn de una d a la raiz. Cuando esta σ del Verbos dificiles: στέλλω, κρίνω y άγγέλλω
τema del aoristo se aiiade a la raiz de los verbos liquidos y nasales, se producen
algunos cambios particulares: la σ c:ie y la sίlaba previa de la liquida (ο nasal) se στέλλω, eιιvίο [V 6; VD 292; PV 1-3, S-6].
alarga, generalmente mediante la form:ιciόn de un diptongo que conticnc un.a ι.
As� el indicativo aoristo activo de στέλλω cs εστειλα, y el indicatiνo aoristo
actiνo de μένω es εμεινα.
·'
.Μι 15,24

Aun cuando aparezca numerosas vcces, el verbo στέλλω ex.iste eα el


El aoristo activo y medio de στέλλω. Nuevo Tes�e�to sόlo como parte de verbos compuestos. Los ejemplos de
las partes prιncιpales que aquί se dan pertenecen al verbo άποστέλλω. ΕΙ
ΕΙ indicativo aoristo activo y medio de στέλλω se conjuga de la futuro y el aoristo ya ban sido tratados en est:ι lecciόn . El aocisto pasivo es
siguiente manera [cf. V 6 y VD 292]: fuerte.

Voz AcriVA, MODO INDICATIVO, ΤΙΕΜΡΟ AOIUSΊO.


κpίvω
. ,j".zgo, diιcieπιo, decido [V 7; VD 165; PV 1 -3, 5-6].
Singular Plural
���:EJ�I�I����- ����M�i'fmf�l��.firw.τr:l
1° persona ε-στειλ-α εστείλ-αμί:v Mt 7,1 Heb 10,30 Lc 7,43 He 1 6,15 Jn 3,18 · Mt 5,40
2° persona ε-στειλ-ας ε-στείλ-ατε
3°·persona ε-στειλ-ε(ν) Ε-στειλ-αν Los principios para la formaciόn del futuro y del aocisto de las v�ces
activa y media ya se vieron en esta lecciόn. ΕΙ aoristo activo riene una ι larga
para compensar la caίd:ι de l:ι σ, pero la longitud de la ι no aparece en la grafia
VOZ MEDIA, MODO INDICATIVO, ΤΙΕΜΡΟ AOIUSTO. de !:ι palabra.

Singular Plural
άγγέλλω, αιιιιιιcίο [V 6; VD 2; PV 1-3, 5-6].
ι

1° persona ε-στειλ-άμην έ-στειλ-άμεθα


2° persona ε-στείλ-ω έ -στείλ-ασθε ���J����ΕΓ.�Λf!'�Ι�-w��ι
3° persona ε-στείλ-ατο ε-στείλ-αντο He 14,27 ]α 4,25 Mt 2,8 - Ga 3,19 Lc 8,20

La foαna εστείλω viene de εστείλασο (εστείλασο > έστείλαο > El vcrbo simple (simple se dice eα oposiciόn a compuesto) άγγέλλω
εστείλω). es raro en cl Nuevo Testamento; sin embargo, son muy frecuentes los vcrbos
Las desinencias son las normales del indicativo aoristo de las voces compuestos que se basan �η el. Los pcincipios para foαnar el futuro y el :ιo!jsto
_
activa y media. Las mis�as desinencias se utilizan para el indicativo aoristo de de las voces actιva }' media ya se trataron en esta lccciόn. ΕΙ aoristo pasivo es
las voces :ιctiva }' medi:ι de μένω, cuyo tcm:ι es μει.ν..�- fuerte.
. Los temas στειλ- }' μειν- se utiliz:ιn para formar todos los otros

�I
, mόdos del aoristo de las voces activa y media.
ΕΙ futuro y el aoristo son los ιinicos dos sistemas de tiempos en los que
los verbos liquidos y nasales tienen formas especiales. Aunque bajo otros
aspcctos, obviarneαtc,- los vcrbos liquidos y nasales tambien puedeα scr
irrcgularcsΌ
"'
·
333 Ιnιrιιduccίιίιι α/ e.<tιιdίn del Prίepn de/ Νιιevιι Τe.<tιιιιιeιιιιι Lεccιό:<�S
JAMES S\VEτNAM 332

μένω [V 7; VD 197; PV 1-3, 5-6) transitiνo: espero ; intransitiνo: perιιωιιezι-ο.

ύπομένω [ύτrό +μέvω) [V 7; VD 197; PV 1-3, S-6) resislo, peπevero.

άποστέλλω [άπό +στέλλω] [V 6; VD 292; PV 1-3, 5-6] eιιvίο, eιιvίο cοιι Ηιιa
nιίsίόιι.

έξαποστέλλω [έκ + άπό + στέλλω] [V 6; VD 292; PV 1-3, 5 6]


- eιιvίο,
despido. I. Traducir al espaiiol.

1. κατακρι�οuσιv :ov �ίο� �ou άvθ�ώπου θανάτψ. (Mc 10,33)


άνακρίνω [άνά +κρίνω] [V 7; VD 165; PV 1-3, 5-6] eχαιιιίιιο, jrtif,O. 2. κα �ει_ μειv�τε εωs av �ξι;λθητε εκ τής πόλεωs. (Mr 10, 11)
3. τ�uτ �us :ους �ωδεκα
, α�εστειλεν ό 'Ιησοus παραγγείλας
άποιφίνομαι [άπό +κρίνομαι] [V 7, 22, 23; VD 165; PV 2-3, 6]. Este verbo αuτοις λεγωιι, Απαγγειλατε όσα ό Κύριος πεποίηκεv. (Μι
es primariamente un p:ιsivo deponentc, pcro t:ιmbien se encuentr:ιn form:ιs 10,5; Mc 5,19)
mcdi:ιs con significado tanto activo como pasivo: nspoιrdo, declaro. 4. οταν έλθl] ό Μεσσίας άvαγγελεϊ ήμϊν άπαντα. On 4 25)
ι
'

5. ό δΕ άνακρίvων με Κύριόs- έσηv. (1Cor 4 4)


διακρίνω [διά + κρίνω] [V 7; VD 165; PV 1-3, 5-6] activo: evalιίo, disliιιgo; 6. ��ο�ριθεls- �ε ό Ίη �οu � εlπεv αύτοϊs-, ' ΑμτJV λέγω ύμϊv,
mcdio: �acilo, drιdo. ΕΙ :ιoristo pasiνo tambien significa: vaι·i/o, dHdo. ε�ν εχητε �ιστιν �αι �η δ:ακpιθήτε, ΚQν τψ ορει τούτψ ·

λ:γητε, ��ηθητι ειs- την θαλασσαv, γεvήσετα(.(Ινft 21,21) ..­


· κατακρίνω [κατά+ κρίνω] [V 7; VD 165; PV 2-3, 5-6] cοιιdeιιο. [καιι =και αν, este es un ejemplo de c rasis] .

, 7. � δΕ ύπ �μείνα � εts- τέλο� οίιτος σωθήσεται. (Iνft 10,22)


κρίνω [V 7; VD 165; PV 1-3, 5-6]}Hif,O, discieπιo, decido. . 8. �vδρεs- α?ελΦοι, ημιν. _ ο, λογος τήs- σωτηρίαs- ταύτηs­
εξαπεσταλη. (He 13,26)
9. πιστοs- γaρ ό έπαγγειλάμενοs-. (Heb 10 23)
άγγέλλω [V 6; VD 2; PV 1-3, 5-6] αιωιιcίο, digo. 10. ό δε άποκριθεls- αύτοϊs- λέγει, Ώ γενε ό aπιστος έωs- ι

I πότε προs- ύμάs- έσομαι; (Iνfc 9,19)


άναγγέλλω [άvά + άγγέλλω] [V 6; VD 2; PV 1-3, 5-6] αιιΗιιcίο, digo, pri!dίco. 11. καl πάvτεs- δε οί προφήται κατήγγειλαν τas ήμέραs­
,
ταuταs-. (He 3,24)
άπαγγέλλω [άπό + άγγέλλω] [V 6; VD 2; PV 1-3, 5-6] iιιfonll o, prοι·/aιΙΙΟ, 12. μη κ�ίvετε, ϊνα μη κριθητε· έv ψ γaρ κρίματι κρίνετε
nιaιιdο [con d:ιtίνο de la persona qut es mand:ιda). κριθησεσθε. (Mt 7,1-2)
13. �λπίζω γ�ρ έπι�εϊv�ι προs- ύμiis-. (1Cor 16, 7)
έπαγγέλλομαι [έuί + άγγέλλομαι] [V 6, 22; VD 2; PV 2-3, 6) proΙΙιelo, 14. ε�χετ�ι η γuνη, αγγελλουσα τοϊs- μαθηταϊs- ότι VΕβλεψα
pι·ofeso. τοιι Κuριοv. Qn 20,18)
15. έ ?εϊτο ?ε α�τ�u ό άvηρ άφ' οίι έξεληλίιθει τa δαιμόvια
καταγγέλλω [κατά +άγγέλλω] [V 6; VD 2; ΡΥ-1-3, 5-6] proclallιo, pπdico. ει ναι συν αυτψ. (Lc 8,38)
16. καl άπήλθον οί ποιμέvεs- δοξά(οvτεs- καΙ. αίvοuvτεs- τον
datiνo
παραγγέλλω [παρά +άγγ�λλω] [V 6; VD 2; PV 1-3, 5-6] οι·deιιο [con θεόv έπl πάσιv a iiκouσαv. (Lc 2,20)
de la persona que es ordenada). 17. πολλοl έπίστεuσαv είs- το οvομα αύτοu, θεωροuντες αύϊοu
τa σημεϊα a έποίει. Qn 2,23)

έπιμέvω [έπ"ί + μέvω) [V 7; VD 125; PV 1-3, 5-6] intransitiνo: perιnaιιezco, v

cοιιlίιιιίο.
ιr.ι:ι:ιόΝ4Ν
)ΛΜΕS SΙVEfNAM 334

ΙΙ. Traducίr al griego.

1. Os he enviado a fin que prediqueis la buena nueva.


2. Juzg:ιre a aqucllos que os condeoan.
. (R.o 4,21)
3. Lo que Dios promeciό tambicn es c;ιpaz dc hacerlo LΛs REGLAS DE CONΊ'RΛCCiόN ΡΛRΛ LOS VERBOS CONΊ'RACfOS ΕΝ -α.
LΛs PΛRTES l'RINCIPALES DE LOS VERBOS CONΊ'RACfOS ΕΝ -α.
INDICΛτiVO ΡRΕSΕΝΊΈ Ε IMPERFECfO,

Mc 6,1-13. 1!\IPERAτiVO, SUBJUNΊ'IVO, PΛRΊICIPIO


ΠΙ.
Ε INFINΠIVO PRESENΊ'E ACfiVO DE άγαπάω.
VERDOS DIFiCILES: όράω, Εχω.
REGLΛ Ν 0 36 ΡΛRΑ LOS ACENτOS.

Las reglas de contracciόn para los verbos contractos en -α.

Para una introducciόn a los verbos contractos, cf. m:is arriba e_!1 la
Lecciόn 46.
Las rcglas de contracciόo para las raίces que terminan en α son las
siguicntes:
i .

·� I
- α +ε ο η >α (por ejemplo, τιμά-Εϊε > τιμiiτε; τιμά-ητε > τιμiiτε);
- α + ο, ω, ο ou > ω (por ejemplo, τιμά-ομεv > τιμwμεv; τιμά-ω > τιμώ;
. .

)I τιμά -οuσι(v] > τιμώσ ι(v]);


:! - α + un diptongo que conciene ι se convicrtc en vocal larga con ι suscrita.
·�

Una versiόn simplificada de las reglas arriba indicadas es la siguientc:

-α + cualquicr clase de s.onido 'Ό" (ο. ou, ω) resulta ω;


-α + cualquicr clase de sonido "e" (ε, η) resulta α;
- si una ίοι:ι esta implicada esta resulta suscrίta.

-....
LF.r.r.ιc\N4? 1AMES SΙVE'fNAM
336 33ί /nιrnducciιίιι α/ e.tιudiιι del Prievn del Νιιeι·n Τωωιιtnιn Lεcαόιι49

Las partcs principales de los verbos contractos en -α. prcsente accivo masculino y neutro singular. Estas dos formas se deben
distίnguir cuidadosamente por el aumento y eι acento.
En las partes principales distintas del presente la α de la raiz de !
άγαπάω se convierte en η:
Voz ACΊIVA, MODO I!VIPERATIVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENτE.

Singular Plural
Pero si la α es precedida de una Ε, ι, ο ρ la α permanece y es alargada :ι
a, aunque habitualmente no se .indique. Αsί, las partes principalcs de κοπιάω, zo persona άγάπα άγαπάτε
ιι·abajo, me Jatigo, son las.siguientes: 3° persona άγαπάτω άγαπάτωσαv

VOZACΊIVA, MODO SUBJUNτiVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENτE.


Sin embargo, existcn algunas excepciones a estas reglas. Por ejemplo,
χράομαι alarga la α a η: χρήσομαι; y κλάω alarga la α a a: eκλασα. Singular Plural

1° persona άγαπώ άγαπώμεv


Indicarivo presente e imperfecto, impcrarivό, subjunrivo, participio 2° persona άγαπqς άγαπdτε
e infιnitivo presente acrivo de άγαπάω. 3° persona άγαπq άγαπώσι(v)

ΕΙ presente activo de άγαπάω, anιo, se conjuga de la sigui�nte manera [cf. V 9; Las form:ιs del subjuntivo presente son las mismas que las form:ιs del
indicacivo prescnte. Se pueden distinguir solamente por el contexto.
·

PV 1-3, 5-6; para el parcicipio, cf. �dj 8]:

VOZACΊIVA, MODO INDICΛTIVO, ΤΓΕΜΡΟ PRESENτE. ΕΙ optacivo prcsente activo de los verbos contr:ιctos en -αω no se
encuentr:ι en el Nuevo Testamento.

Singular Plural
VOZACΊIVA, MODO PARτiCIPIO, TIElVIPO PRESENτE.

1° persona άγαπώ άγαπώμεv


2° persona άγαπqς­ άγαπάτε
3° persona άγαπq άγαπώσι(v)

η άγαπώv άγαπώσα άγαπώv


VOZ ACTIVA, MODO I�ICATIVO, ΤΙΕΜΡΟ IMPERFECΊO.
ν άγαπώv άγαπώσα άγαπώv
g άγαπώvτος άγαπώσης ι;iγαπώvτος
d άγαπώvτι άγαπώσΙJ άγαπώvτι
Singular PluraJ-..
a άγαπώvτα άγαπώσαv άγαπώv
ιo'persona ηγάπωv ηγαπώμεv
2° persona ηγάπας­ ηγαπάτε
3° persona ηγάπα ηγάπωv

Nόtese lo siguiente: ηγάπωv: es la pcimera persona sίngular y la


ωcera persona plural dcl indicacivo imperfecto accivo; άγαπώι•: part:icipio
JΛMES SWErNΛM lntrnducciιίn al ιsιιιdίιι del �rieM del Nιιevn Te.rtaιιιeιιtn LECCΙόN49
338 339

έχω, Ιeιιgο [cf. Lecciόn 9] [V 2; VD 109; PV 1-4].

η άγαπwvτες άγαπώσαι άγαπώvτα


v άγαπώvτες άγαπώσαι άγαπώvτα
g άγαπώvτωv άγαπώσωι: άγαπώvτωv
d άγαπωσι(v) άγαπώσαις άγαπώσι(ιι) Recuerdese que el aumento del imperfecto de έχω es irregular, είχοv
a άγαπώvτας άγαπώσας άγαπωvτα (cf. mas arriba en la Lecciόn 10). ΕΙ aumento del aoristo es regular. Αsί el tema
del aoristo es σχ -.

Para eνitar la posibilidad de confundir ciertas formas del participio con


las del indicativo imperfecto veanse las observaciones hechas mas arriba,
despues que se presentό el paradigma dcl indicativo imperfecto activo. Regla n° 36 para los acentos.

ΕΙ acento dcl nominatiνo, vocativo y acusativo neutro singular del


ιι ΕΙ infinitivo presentc activo es άγαπav.
ιι participio presente actiνo de άγαπάω probablemente se usa por analogίa con la
acentuaciόn del noιninativo y vocatiνo masculino singular. Lo mismo dίgase
Νο existe iota suscrita en el infinitivo presente activo de·los verbos para las formas correspondientes a Φιλέω (cf. m:ίs arriba en \a Lecciόn 46) y a
contractos eo -αω porque el mismo infinitiνo presente ya es una contracciόn Φαvερόω (cf. m:ίs abajo en la Lecciόn 51).
pώnitiva de las .'•ocales ε-εν. De aqui, άγαπά-ε-εv > άγαπa-εv > άγαπav.

Las reglas par:ι la acentuaciόn de los verbos contractos ya se dieron en


la Lecάόn 46. Sin embargo, dese especial atenciόn al,:acento del participio
neutro como se explic:ιπί m:ίs abajo en Ι:ι ''Regla n° 36 para los acentos".

Las formas mcdio/pasivas del presente de άγαπάω se daran en la


Lecάόn 50. άγαπάω [V 9; PV 1-3, 5-6) αnιο.

•:;
Verbos dificiles: όράω, €χω. 1! ί όράω [V 9; VD 222; PV 1-6) transitivo: veo; intransitivo: Ιeιιgο cιιidαdo de.
. .f
. I
.: I
όράω, transitivo: veo; intransitiνo: Ιeιιgο cιιidαdo de [V 9; VD ??2, PV 1-6).
�·ι
.
?.ιt
� I
,
έvέχω [έv + εχω ] [V 2; VD 109; PV 1-4] 10) hoiΙil α [con dativo]; ι;n VOZ

pasiva: eitoy 11rjelo α.


il
έπέχω [έπί + έχω] [V 2; VD 109; PV 1-4] transιtινo: teιιgo fiπιιenιeιιle;
intransitivo: pωιο αleιιcίόιι α [con dativo]; qιιedo.

έχω [V 2; VD 109; pv 1-4] teιιgo. Cf. Lecciόn 9.


ΕΙ futuro es un medio deponente. ΕΙ aocisto actiνo es fuerte, con un
aumeoto irregular (l:ι raiz del aoristo es ίδ-). Existen dos formas para el κατέχω [κατά + έχω] [V 2; VD 109; PV 1-4] transitiνo: poieo, tο11ιο pοΙeΙίόιι,
perfecto actiνo, pero έώρακα es m:ίs con1ύn. ΕΙ perfecto medio/p:ιsi\•o no releιιgo, οcιιpο; int�ansitiνo: 11ιe dirijo !Jαcia.
existe en e1 Nueνo Testιunenro.
.;.'
I.F.Γ.Cic\N49 JAMES SΙVΠΝΑΜ LECCΙόN49
340 341 /ιιιrιιdιιccίιίιι α/ e.ωιdίιι de/ rrierιι del Νιιe�•π Τc.tιαιιιeιιιπ ·

μετέχω [μετά + ΕΧω] [V 2; VD 109; PV 1-4) particίpo, tonιo parle en (con


genitivo ο con una preposiciόn quc rija genitivo].

προσέχω (πρός- + ΕΧω] [V 2; VD 109; PV 1-4] pntto ateιιci6ιι a, nιe eιιΊηgο a


(con acus:ιtiνo ο dativo]; velo por [con άπό mas genitivo]. ι Traducir al espanol.

συνέχω [σύν + ΕΧω] [V 2; VD 109; PV 1-4] rodeo, cerco. 1. πέντε γό.ρ aνδρας εσχες' καΙ. νίιν ον έχεις ούκ εστιν
σου άνήρ. Qn 4,18)
ύπερέχω [ύπέρ + ΕΧω [V 2; VD 109; PV 1-4] sιιpπο, soy sιιperioι· α. 2. καl έπηρώτα αύτόv, τί όνομά σοι; (ΊνΙc 5,9) [ΕΙ d:ιtiνo es un
dativo dc poscsiόn y funciona como un genitivo de posesiόn].
3. δευτέρα αuτη, Αγαπήσεις τοv πλησίον σου wς σεαυτόν.
ι

γεννάω [V 9; PV 1-3, S-6] eιιgeιιdι·ο, dOJ1 α lιιz, toy padre de. μεί(ωv τούτωv aλλη έντολη ούκ εσηv. (lνlc 12,31)
4. εlς τοuτο γό.ρ κοπιwμεν, οτι ήλπίκαμεν έπl θεψ (ώντι, 5ς
έπερωτάω [έπί + έρωτάω] [V 9; PV 1-3, 5-6] pπgιιιιtο, p.regιιιιlo por. έσην σωτηρ πάντων άνθρώπων. (Πirn 4,10)
5. ή δe γυνη ένείχεν τψ προφήτ1J. (lνlc 6,19)
έπι τιμάω [έπί + τιμάω] [V 9; PV ·1-3, 5-6] ι·epι-endo, ordeιιo, ιιιαιιdο, exyΌ 6. προσέχετε δΕ ττ)v δικαιοσύνην ύμwν μη ποιείν f.μπροσθεν
severaf!ιeιιle [con dativo de persona]. τwν άvθρώπων προς το θεαθήναι αύτοίς εl δΕ μή γε, μισθον
ούκ εχετε παρa τψ πατρl ύμwν τψ έν τοίς- ούρανοίς: (ΊνΙt 6,1)
έρωτάω [V 9; PV 1-3, 5-6] pido, pι·egιιιιlο. 7. λέγει αύτψ ό Ίησοus- "Οτι έώρακάs- με πεπίστευκαs-;
I

μακάριοι οί μη ίδόντεs- καΙ. πιστεύσαντεs-. Qn 20,29) .

�εάομαι [V 9, 22; PV 2-3, 6] veo, observo. 8. καl ήρώτησεν αύτον ίίπαν το πλήθος άπελθείν άπ' αίιτwνl
δτι φόβψ μεγάλ ψ σωιείχοντο. (Lc 8,37)
καυχάομαι [V 9, 22; VD 147; PV 2-3, 6] nιe vanaglorί / ιιιr eιιofgιιllezco, ιιιe 9. οϋτωs- ούδέποτε ε'ίδομεv. (Ivic 2,12)
jaclo. 10. ό δΕ άνηρ έπείχεν τοίs- άποστόλοιs-. (Hc 3,5)
11. καΙ. έπετίμησεν αύτψ ό Ίησοϋs- λέγων, εξελθε άπ' αύτοu.
κοπιάω [V 9; PV 1-3, 5-6 ] Ιrabajo dιιrο, ιιιe Jatigo. (Lc 4,35)
,.
12. τίμα τον πατέρα σου καt τηv μητέρα σου. (lνlc 7,10)
τιμάιJ [V 9; PV 1-3, 5-6] hοιιrο. 13. καΙ. τότε οψονται τον υίον τοu aνθρώπου έρχόμενον έv
νεφέλαις μετa δυνάμεως πολλής καί δόξης. (ΊνΙc 13,26)
14. έγένετο δΕ έπl την αϋριον συναχθiivαι αύτwν τοus­
αuριον (Α dν 2] ΙllaΙiaιιa, ef dίa sigιιieιιfe. aρχοντας καl τous- πρεσβυτέρους καl TOUS' γραμματείς έν
τ1j άγίι;ι πόλει. (He 4,5) [αuριον, es un adverbio y se utiliza
ούδέποτε (Αdν 2] Ιιιιnca. como e\ objeto de la preposiciόn. De esta manera el adverbio
funciona como un sustantivo, de aquί que· αϋριοv representa
ή αϋριον ήμέρα].
15. ωφθη δ€ αύτ<!J aγγελοs- άπ' ούραvοu. (Lc 22,43)
-...

16. ό δΕ. καυχώμενος έν κυρίφ καυχάσθω. (2Cor 10,17)


17. εί aλλοι της ίιμwv έξουσίαs- μετέχουσινl ού μiiλλον ήμείς;
(1Cor 9,12)
I

18. καΙ. οί οχλοι κατείχαν τον Ίησοϋν 'ίνα μη άπέλθl]


άπ' αύτwν. (Lc 4,42)
19. καλοv αύϊιi} εί ούκ έγεννήθη ό aνθρωποs- έκείνοs-.

.J�
•,& (Ivic 14,21)
.J

: '
LF.c.c.ιnN4? )AMES SΙVE'fNΛM 342

20. πάσα ψυχη έξουσίαις ύπερεχούσαις ύποτασσέσθω. (Ro


13,1) ·: I

-=�
.,

Traducir al griego. ., INDICΛτiVO ΡΙίΕSΕΝΊΕ Ε IMPERFECIΌ,


ΙΙ. ..
IMPERAτiVO, SUBJUNΊIVO, ΡΛRτΙCΙΡΙΟ
'1..
1. Cristo sera visto por aquellos que lo honran. ·� Ε INFINΠIVO Ρ�SΕΝΊΕ MEDIO Υ PΛSIVO DEάγαπάω.

2. Viendo all1ombre incri:dulo, Jesίιs !ο reprendiό. (1Cor 7,13; Μι VERBOS DIFiCILES: λέγω, αLpω.
.
17,18)
3. Han poseido cinco casas en est.1 ciudad. (Mt 10,23)

ΠΙ. Mc 6,14-29.
Indicatίvo presente e imperfecto, imperatίvo, subjuntίvo, participio
e �tίνο presente medio y pasivo de άγαπάω.

Para una explicaciόn de los verbos contractos, cf. la Lecciόn 46.


Los modos del presente medio/pasivo de άγαπάω se conjugan de la
siguiente manera [cf. V 9; PV 1-3, 5-6; para el participio cf. tambii:n Adj 1]:.

VOCES ΜΕDΙΛ Υ ΡΛSΙVΛ, MODO INDICΛTIVO, τJΕΜΡΟ PRESENΊE.

/
Singular Plural

1° persona άγαπώμαι άγαπώμεθα


2° persona άγαπάσαι -άγαπ� άγαπάσθε
,. 3° persona άγαπάται άγαπώvται

La forma άγαπάσαι viene de la forma άγαπά-εσαι m:is la


contracciόn de las vocales α +Ε en ci. La rctenciόn de -σαι no se encuentra en
el gricgo clasico. La forma άγαπ� viene de la misma forma άγαπά-εσαι con
la caida de la σ intcrvoc:ilica y una numerosa serie dc contracciones:
άγαπά-εσαι > άγαπά-εαι > άγαπά-αι > άγαπciι > άγαπ�.
ι

II -··�

ι
I
I
I
Ιnιrndιιccίιίιι υ/ t.rιιιdίn del Priern del Νιιeι·ιι Τe.rιυιιιeιιιιι ιεccιόΝ 50
)AMES S\VE1NAM 344 345
LF.r.Γ.ΙήΝ511

VOCES :MEDL\ γ PASIVΛ, MODO PARτiCIPIO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENΊE.


VOCES MEDL\ γ PASIVA, MODO lNDICΛTIVό, ΤΙΕΜΡΟ lMPERFEcτO.

Singular Plural

1° persona ήγαπώμηv ήγαπώμεθα


11 άγαπώμεvοS' άγαπωμέvη άγαπώμεvοv
2° persona ήγαπώ ήγαπιϊσθε
ν άγαπώμεvε άγαπωμέvη άγαπώμεvοv
3° persona ήγαπιϊτο ήγαπώvτο
g άγαπωμέvοu άγαπωμέιιης­ άγαπωμέvοu
d άγαπωμέv41 άγαπωμέvη άγαπωμέv41
La forroa ήγαπώ viene de ήγαπά-εσο en la que mediante la omisiόn
a άγαπώμεvοv άγαπωμέvηv άγαπώμεvοv
de la σ ίntervoc:ilica, se han segύido una serie de contracciones: ήγαπά-εσο >
ήγαπά-εο· > ήγαπά-ω > ήγαπώ.

VOCES ΜΕDΙΛ Υ PASIVΛ, MODO IMPERATIVO, � ΙΕΜΡΟ PRESENΊE.

η άγαπώμεvοι άγαπώμεvαι άγαπώμεvα


Singular Plural
ν άγαπώμεvοι άγαπώμεvαι άγαπώμεvα
g άγαπωμέvωv άγαπωμέvωv άγαπωμέvωv
άγαπιiί άγαπιϊσθε
2° persona d άγαπωμέvοις­ άγαπωμέvαιS' άγαπωμέvοις­

I
3° persona άγαπάσθω .άγαπάσθωσαv
a άγαπωμέιιοuS' άγαπωμέvας- άγαπώμεvα
I

II VOCES ΜΕDΙΛ γ Ρ ΛSIV Α, MODO SUBJUNΊIVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENΊE.

1\ ΕΙ ίnfiniάvo presente medio y pasiνo es άγαπάσθαι.


I•
Plural
[ Singular
I

1 Es importante recordar �ueνamente que la deιιominaciόn de


j . 1° py rsona άγαπώμαι άγαπώμεθα estas formas como "medio/pasiνas" no significa que, en un texto, una
�e estas
' ,
i•
άγαπq άγαπιϊσθε formas pueda ser al mismo tiempo media y pasiva. La fornιa
2° persona
1 άγαπwvται
3° persona άγαπιϊται ··�·
ι�� ιnmersa en un determinado contexto es una u otra. Aun si el texto es
ι:
,
!\ ambiguo y es posible Ia opcίόn alternativa, no obstantc, una forma no
,

La forma άγαπq viene de la forma


άγαπά-ησαι seguida de la p �dra cstar en voz media y en voz pasiva al misino tiempo y bajo el

siguicntes contracciones: άγαπά-ησ
αι >
omisiόn de la σ intervoc:ilic:ι y de las
;ιι•Ι
άγαπ ά-ηαι > άγαπά-αι > άγαπιϊι > άγαπ
(i.
mιsmo respecto.

I

Como ya se v!o en la Lccciόn 49 cl ίndicatίvo prcsente y el subjuntivo Verbos dificiles: λέγω, αίρω.
'•
presente se distinguen solamente por el conte�� o. Nόtese tam�ien que las
•I
formas medio/pasivas de la segund:ι person:ι sίngular son diferentes. La
λέγω, digo, !Jablo. [V 2; VD 179; PV 1-3, 4).
s�gu nda person:ι me dio/pasiνa singular se puede confundir con la tercer:ι
! I

! person:ι singula r de \:ι νοz acciνa.


!
fj Mt 12
, 0 Mt7,4 Mt2 ,8 Mt26,75
ο presente medio pasiνo de los Lc 2,24 1<ft 52
, 1
En el Nueνo Test:ιmento no hay οpωίν
ιΙI
verbos coιitr:ιctos en -αω .. �-m�mι�l
Mt 1 ,22

Ι'

Ιιιιrιιdιιccίιιί ι α/ e.Ηιιdίπ del ρrίιvπ del Νιιeι·ιι Τe.rtαιιιeιιιιι LεccιόNSO
Lεr.r.ιιΊΝ5Ω JAMES SΙVΙ:.ίΝΛΜ 346 347

fuerte con ·un aumento κλάω [V 9; VD 156 (note la ίrregularidad: la α permanece en el aoi:isto -
Este importante verbo tiene un aoristo ai:tivo .
la forma aumcn tada es la misma (de εκλασα; cf. Lecciόn 49); PV 1-3, S-6) qrιebraιιto, rοιιιpο.
irregular. La raίz sin aumen to es είπ- y
, είπώv, etc.). La fonna sin
I

aquί quc la formas sin aumento scan είπεϊv κοιμάομαι [V 9, 23; PV 3, 6) drιerιΙJo.
una ρ, en consecuencia el
aumento del aoristo pasiνo tiene solan1ente
ejenιplo, pηθείς-.
nomίnatiνo singular del participio aoristo, es por
la Lecciό n 2, es la tercera persona μεριμνάω [V 9; PV 1-3, S-6] nιe preocιιpo, estoy ansioso. Α menudo utilizado
La forma εlπε(v ), dijo, d;ιda en
con genitiνo.
singular del ίndicativo aorίsto de la νοz activa de
λέγω.
La segund a person a singula r de imper:ι tiνo aoristo actiνo se acentύa
Lecciόn 45). νικάω [V 9; PV 1-3, 5-6) coιιqrιisto, gaιιο, veιιzo.
είπέ (cf. mas arriba, "Regla n° 34 para los acentos", cn la
tiene diferentes partes
Existe otro νerbo λέγω que significa reιίιιο y
Testam ento solamentc se πειyά � [V 9; VD 236 (note la irregularidad: la α permanece en e1 aoristo -
principales [cf. VD 117, λέγω Π]. En el Nueνo επειvασα); PV 1-3, S-6 ] teιιgo haιι1bre.
encuentra en formas compuestas.

πλα�6ω [V 9; PV 1-3, 5-6 ] eιιgaιίο, desvίo.


αίρω, levaιιto, alzo [V 6; VD 8; PV 1-3, S-6).
προσδοκάω [πρός- + δοκάω] [V 9; PV 1-3, 5-6) espero, agrιaι·do.

τολμάω [V 9; PV 1-3, 5-6] n1e atrevo, teιιgo valor.

Este νerbo tiene una ιen el tcma del presente. En los otros tiempos cl
χράομαι � 9, 22; VD 342 (α se convierte en η en el aoήsto- έχρησάμηv; cf.
-:.;i"' la Lecaon 49); PV 2-3, 6) rιlilizo, /;ago ιιsο de (con datiΙ•o].
tema cs άρ-. En cl futuro el νerbo sigue las reglas para los νerbos liquidos.
:;.:..:
aπαξ (Adv 2] ιιιια vez.
.
δθεv (Αdν 1, 3] de doιιde, doιιde [ιnferencia lόgica].

λέγω [V 2; VD 179; PV 1-3, 4) digo, /;ablo.

αrρω [V 6; VD 8; PV 1-3) alzo, levaιιto.


ι Traducir al espaiioJ.
έπαίρω [έπ ί + αϊρω)· [V 6; VD 8; PV 1-3] alzo, levanto.
1. μη �ικw ύπο TOU κακοu, άλλa vίκα έv τψ άγαθψ το
---..•

κακοv. (Ro 12,21)


llanιo grilaιιdo.
·βοάω [V 9; PV 1-3, 5-6] grrΊo,
ι
2. και αύτος έπάρας τοuς όφθαλμοuς αύτοu είς τοuς
�αθη !aς �iποϊι �λεγεv, �ακάριοι οί πτωχοί, οτι
διψάω [V 9; PV 1-3, S-6] teιιgo sed. uμετερa εστιv, η βασιλεια τοu θεοϋ. (Lc 6,20)
3. ό φίλος ήμώv κεκοίμηται. σπ 11,11) .
ίάομαι [V.9,_22; VD 130; PV 1-3, 6) cιιrο, sαιιο. 4. οθεv, άδελΦοl aγιοι, δεϊ άκολοuθiiσαι τω Κυρίω. (Heb 3 1) . . .

� .
LF.r:ι:ιήΝSΩ JAMES SΙVErNAM
348

5. μόνον είπε λόγιμ καΙ. ίαθήσεται ό iταίς μου. (Mt 8,8) [λόγιμ es
un dativo agente, "dijo mediante una palabra", es decir, "dijo
una palabra"].
6. καΙ. έάν τις ύμίν εtπlJ, Διa τί ποιεϊτε τοϊιτο εtπατε, Ό
κύριος αύτοϊι χρείαν eχει. (Mc 11,3) REGLAS PA.RA LA CONfRACCiόN DE LOS VERBOS CONIRACIΌS ΕΝ -0.
7. καt ούδεtς ούκέτι έτόλμα αύτον έπερωτήσαι. (Nlc 12,34) ΡARτES PRINCIPALES DE LOS VERBOS CONfRACfOS ΕΝ -0.
8. μη ο ίιν μεριμνήσητε είς τi]ν αuριον, ή γaρ αuριον lNDICAτiVO PRESENIE Ε I!'νlPERFECfO,
μεριμνήσει έαυτης. (Mt 6,34) (μεριμνήσητε es un subjuntivo Iίl'fPERAτiVO, SUBJUNIIVO, l'ARΊICIPIO
aoristo utilizado en una prohibiciόn- cf. Lecciόn 72]. ·

Ε INFINiτiVO PRESENfE ACfiVO DE Φανερόω.


9. άμi]ν λέγω ύμϊv δτι ος aν είπl] τ4J 5ρει τούτι μ,. Αρθητι καt VERBOS DIFiCILES: φέρω, έγείρω.
βλήθητι είς τi]v θάλασσαν, καΙ. μη διακριθij έv τij καρδί�
αύτοϊι άλλΟ. πιστεύτι δη ο λαλεί γίνεται, eσται αύτ4). (Nlc
11,23)
10. ούκ eστιv θεος vεκρwν· πολu πλανάσθε. (Nlc 12,27)
11. καt έβόησεν ό Ίησοϊις φωνij μεγάλl]: (Nlc 15,34)
[Φωνή μεγάλη es un dativo de modo]. Reglas para la contracciόn de los verbos contractos en -ο.
12. ό Λόγος σaρξ έγένετο άπαξ έν τούτιμ τ4J κόσμιμ. On 1,14).
Par:ι una �troducciόn de !os verbos contractos, cf. m:is arί:iba, Lecciόn
46.
Π. Traducir al griego.
ιas reglas de la contracciόn para los νerbos cuya raίz .termina en -ο �on
las siguientes:
1. Vendr:ί y enganar:ί a muchos. (Nlt 24,5)
2. Teni:ι sed y no l1:ιbίa agua.
- ο (Φανερό-ητε > Φανερwτε);
+ una νocal larg:ι >ω
3. Estando sediento vino l1acia el agua.

\
>ου (Φανερό-ομεν > Φανεροϊιμεν);
� .•

...
" · - ο + una νocal cortΊ
.
-ο antes de ου se absorbe (Φανερό-ουσι > Φανεροϊισι);
,

',·':·
;·::�:,
· ο + cu:ι!quier d.iptongo con ι ό iota suscrita: resulta el d.iptongo οι
ΙΙΙ. 1 Mc 6,30-44. (Φανερό-εις > Φανεροίς, Φανερό-1]ς >φανεροί ς).

ΕΙ resu!tado fina.l es siempre un sonido "ο".

Partes principales de los νerbos contractos en -ο.

En las otras partes prίncipales de Φανερόω la rah -ο se a!arga en ω:

- ·.

·
ι.r.ι:r.ιnΝ5Ι JAMES SΙΥΕτΝΑΜ 351 /ιιιrndιιccίιίn α/ e.tιιιdin del �rie�ιι del Νιιeι·ιι Τe.tιαιιιιιιιιι
350 LεccιόΝ51

Indicativo presente e imperfecto, imperaiivo, subjuntivo, participio ΕΙ optativo preseηte de los verbos coηtractos ηο se eηcueηtra eη el
e infinitiνo presente activo de Φαvερόω. Nuevo Testameηto.

VOZACfiVA, MODO ΡΑΙΠΙCΙΡΙΟ, ΤΙΕΜΡΟ PRESENΊE


El sistema del presente activo de Φαvερόω, !lιaιιifieslo, cs el siguieηtc
[cf. V 10; PV 1-3, 5-6; para el parcicipio, cf. tambien Αόj 10):

VOZ ACΠVA, MODO INDICAτiVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESEN'fE.

η Φαvεριί>v Φαvεροίισα φαvεροίιv


Singular Plural
v Φαvεριί>v Φαvεροίισα φαvεροίιv
g φαvεροϊιvτοs Φαvερούσηs Φαvεροίιvτοs
1° pcrsoηa Φαvεριί>_ Φαvεροίιμεv d Φαvεροϊιvτι Φαvερούση Φαvεροίιvτι
zo persoηa φαvερ όίs φαvεροίιτε a Φαvεροίιvτα Φαvεροίισαv Φαvεροίιv

I
3° persoηa φανεροί Φαvεροίισι(v) '

..

i:;
VΟΖ ACΠV Λ, MODO INDICAτiVO, ΤΙΕΜΡΟ IMPERFECfO.
... ι Plural
. I
..

Singular Plural
:
..
η Φαvεροϊιvτεs Φαvεροίισαι Φαvεροίιvτα

ν φα ιι εροίιvτεs φαvεροίισαι Φαvεροίιvτα
έφαvέροuv έφαvεροϋμεv

. -;η
1 ο persoηa g
) Φαvερούvτωv Φαvεροuσωv φαvερούvτωv
2° persoηa έφαvέρουs έφαvεροίιτε
.
d Φαvεροίισι(v) Φαvερούσαιs Φαvεροίισι(v)
3° pcrsoηa έφαvέροu έφαvέροuv
� . a φαvεροίιvταs Φαvερούσαs φαvεροίιvτα
fI
VOZACfiVΛ, MODO IMPERΛTIVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESEN'fE. I ΕΙ infinitivo presentc activo es Φαvεροϋv.

Singular Plural Ν ο hay iota suscrita ni d.iptongo cοη ι en el infinitivo preseηte


activo
porque la m.isma terminaciόn del iηfinitivo preseηte es uηa contracc
iόη de las
zo persoηa φαvέροu φαvεροίιτε vocales όrίgiηales en ε-εv. De aqui, por taηto, φανερό-ε-εν > Φαvεροϊι
-εv >
φαvερούτωσαv
·
3° persona φαvερούτω Φαvεροϊιν.

Las reglas para la· aceηtuaciόn ya se d.ieroη m1s arriba, eη la Lecciόη 46.
VOZ ΛCfiVA, MODO SUBJUNΊIVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESEN'fE.
Las voces med.ia y pasiva de Φανερόω se daraη �n \:ι Lecciόn 52.
-,

Singular Plural---. ·

....
1° persoηa φαvεριί> Φανερwμεν
zo persoηa φανεροίς φ�vερwτε
3° persoηa φανεροί Φαvεριί>σι(v)

Ηaγ que advertir q�e las formas singularcs sοη las mismas que aquellas
del ind.icativo.
LF.r.c.ιc'iN 51 JAMES SΙVErNt\M
352 353 lιιιrπdιιccinn α/ e.<ιιιdίπ del orieon del Νιιeι•n Τe.<tαιιιeιιιπ LECCJόN51

Verbos dίficiles: φέ"ρω, έγείρω.

φέρω, 1/evo, !Ο!!eιιgο, /raιιιporlo, ιοpοι·tο [V 6; VD 197; PV 1-4]. έγείρω [V: 6; VD 70; PV 1- 3] transitivo: levanlo; intransitivo: nιe alzo, l!Ιe
l e vaιι!o. Se debe adverrir que en el presente activo y en el aoήsro pasivo el
senrido es a veces cquiv:ιlente :ιΙ intransitivo activo: nιe levaιιto, l!Je levaιιti.

Existen tres raices diferentes. ΕΙ :ιoristo activo es fuerte, si bien puede


δικαιόω [V 10; PV 1-3, 5-G]jιi!Ιifiι·o, vιιelvojιιι/ο, declaro jιιι/ο.
tener desinencias debilcs. ΕΙ perfecto :ιctivo es tambien fuerte. ΕΙ perfecto
θανατόω [V 10; PV 1-3, 5-6] nιato.
medio y pasivo no se cncuentr:ι en el Nuevo Test:ιmento.

κοινόω [V 10; PV 1-3, 5-6] coιιlanιίno, vιιelvo ίιnpιιι·ο, corrO!lιpo.


έγείρω, deιpieι·ιo, levaιιlo, reJΙιcito [V 6; VD 46; PV 1-3].
όμο_�όω [V 10; PV 1-3, 5-6] aιeιJΙejo, vιι elvo Jillιilar; pasivo: ιοy ιeιιιj
c aιιle a.

σταυρόω [V 10; PV 1-3, 5-6] crιιcifico.

τελειόω [V 10; PV 1-3, 5-6] co11ιpleto, perfeccίoιιo, cοιιclιιyο.


ΕΙ futuro es contracto segιln las reglas de los verbos con raiccs que
tennίn:ιn en consonante lίquida. ΕΙ aoristo ticne la ύltim:ι sίlaba del tema
ύψόω [V 10; PV 1-3, 5-6] exallo, alzo, levaιιlo.
:ιl:ιrg:ιda, coιno es t:ιmbien norm:ιl en los verbos de raiz lίquida. Νο
enconιramos perfecto activo de este verbo en el Nuevo Testamento.
_ Φανερόω [V 10; PV 1-3, 5-6] ιn aιιifi eslo, evi deιιcίo.

άνωθεν [Adv 1, 2] deιde /ο alιo, desde el prίιιcίpίο, ιιιιtvaιneιιle.

μακρόθεν [Adv 1] lejos, de lejoι fgener:ιlmente se encuenιra regido por la


·

preposiciόn άπό: de lejoι, deιde lejo!].


άvαφέρω [άvά + φέρω] [V 6; VD 324; PV 1- 4] ψezco (ιιιι ιaπificio), levaιιlo,
·

!ιιbο.

διαφέρω [διά + φέρω] [V 6; VD 324; PV 1-4] transitivo: 1/eιιο a lraviι de;


intransitivo: !OJ difeι-eιιle de, ιοy mejor qιιe [con genitivo].

προσφέρω [πρός + φέρω] [V 6; VD 324; PV 1-4l��·ezco (ιιιι ιacrifίcio), 1/evo.


Ι. Traducir al espaiiol.
' συ'μφέρω [σuv φέρω] [V 6, 19; VD 324; PV 1-4] gener:ιlmente se usa de un
+
modo imperson:ιl: coιιvieιιe, ayιιda, e! nιejor, e! bιιeιιο [Α este verbo sigue
1. wστε άδελφοί μου, καΙ. ύμείς έθαvατώθητε τφ vόμφ διa
acusarivo + infinitivo, ο bien ίvα + oraciόn subordinada con subjuntivo -
τοϊι σώματος τοϊι Χριστοϊι. (Ro 7,4)
cf. Lccciόn 75].
2. καl καθwς ό προφήτης ϋψωσεv τον οΦιv έv τΏ έρήμψ,
οϋτως ύψωθijvαι δεί τοv uίov τοϊι άvθρώπου, ί:vα πaς ό
φέρω [V 6; VD 324; PV 1-4] 1/evo, lraιι!porlo, Ίοιteιιgο, ιoporlo. πιστεuωv έv αύη� EXlJ ζωi]v αίώvιοv. Gn 3,14-15)

Lr.r.r.ιήNS1 · JAMES SΙνετΝΛΜ
354 355 /ιιtrnduccίnιι α/ e.rtιιdίn del prίeM de/ Νιιevιι Τe.ιιαιιιeιιιn ιεccιόΝSΙ

3. aλλος σε ο'ίσει οποu ού θέλεις. Qη 21,18) π. Traducir a\ gricgo.


4. έγερθήσεται γ(φ έθνος έπ' έθνος κα1. βασιλεία έπt
βασιλείαν. (Mt 24,7) 1. : Los soldados coηdujeroη los esclavos al rey.
5. ούχ ύμείς μάλλον διαφέρετε αύτwν; (Mr 6,26) 2. J esus quecia m:ιnίfestar Ι:ι gloria del Padre. (Fip 2,11).
6. ήσαν δΕ: έκεί γυναίκες πόλλαι άπο μακρόθεν θεωροίισαι, 3. Dios resucitό al Seiιor Jesύs de eηtre los muertos. (He 4, 10)
...
· αϊτινες ήκολούθησαν τψ 'Ιησοu. (Mt 27,55)
7. καt άπεκρίθη αύτQ εtς έκ TOU οχλου, Διδάσκαλε, ilνεγκα
τον υίόν μου προς σέ, έχοντα πνεuμα κακόν. (Mc 9,17) πι Mc 6,45-56.
8. εί γaρ νεκροt ούκ έγείρονται, ούδΕ: Χριστος έγήγερται.
(1Cor 15,16)
9. . τίνι δΕ: όμοιώσω τi]ν γενεaν ταύτην; (Mt 11,16)
10. αύτος ούκ έχει καθ' ήμέραν άνάγκην, wσπερ οί άρχιερεί,ς,
uπΕ:ρ των ίδίων άμαρτιών θυσίας άναΦέρειν. (Heb 7,27)
11. δεί ύμaς γεννηθfιναι aνωθεν. ση 3,7)
::.:ι
12. τί οίιν ποιήσω Ίησοuν τον λεγόμενον Χριστόν λέγουσιν �·
πάντες, Σταυρωθήτω. (Nit 27,22) .
.·.
'

13. τότε προσηνέχθησαν αύτιϊ> παιδία. (Mt 19,13) _ .>I

14. . ό δΕ: ποιών τi]ν άλήθειαν έρχεται .προς το φως, ϊνα


φανερωθΏ αύτοu τa έργα. ση 3,21)
15. άλλ' έγw τi]ν άλήθειαν λέγω ύμ'iν, συμφέρει ύμίν ϊνα έγw
άπέλθω. ση 16,7) [sobre el uso de 'ίνα par:ι introducir uη:ι
subordin:ιda, cf. Lecciόη 75). .
16. OU ΤΟ είσερχόμενον είς το στόμα ΚΟινοί ΤΟν a1ιθρωπον,
άλλa το έκπορεuόμενον έκ τοu στόματος τοίιτο κοινοί τον
άνθρωπον. (Mt 15,11) (sobre el sίgnificado de έκπορεύομαι, cf.
el vocabularίo de la Leccίόη 34).
17. καt προσελθwν i]γειρεν αύττ)ν κρατήσας τής χειρός. ...
Ό

(Nic 1,31)
18. ούδΕ:ν γaρ έrελείωσεν ό νόμος. (Heb 7,19)
19. δικαιωθέντες οίιν έκ πίστεως είρήνην έχομεν προς τον
.
θεον διa τοu σώματος τοu Χριστοu. (Ro 5,1) . ·�
,,

20. άπεκρίθη Ίησοuς κα1. εlπεν αύτο'iς, Λύσατε τον ναον


τοuτον κα1. έiι τρισ1.ν ήμέραις έγερw αuτόν. ση 2,19)
21. έγειρε και περι πάτει. (Lc 5,23)
22. δύναμις Παρ' αύτοu έξήρχετο κα1. ίaτο πάντας. (Lc 6,19)
23. τί έποίησεν ό ήγεμών, ότε χρεία!!. έσχεν·κα1. έπείνασεν
.
αύτος καΊ. οί μετ' αύτοίι; (tνlc 2,25) [para la forma
'
έπείνασεν, cf. VD 236].
.'
24. ήσαν γaρ πάντες προσδοκώντες αύτόν. (Lc 8,40)
25. ο'ίνφ όλίγφ χρω διa το σώμα. (Πirn 5,23)
26. κα1. ό διψwν έρχέσθω. (Ap 22,17)
/ιιιrndιιccίιι
ί ι nl t.<tιιdίο dtl �rit�ιι del Νuινο Τt.tιιιιιιenιn Lεccιό� 52
357

Voz MEDL\ Υ PASIVΛ, MODO INDICΛTIVO, ΤΙΕΜΡΟ IMPERFEcτO.

Singυlar Plural

INDICΛτiVO PRESEN"IΈ Ε IMPERFECΊΌ, 1° pcrsona έφανερούμην έφανερούμεθα


lli1PERΛTIVO, SUBJUNΊ'IVO, PARτiCIPIO 2° persona έφανεροϋ έφανεροϋσθε
Ε INFINΠIVO ΡΗΕSΕΝΊ'Ε MEDIO Υ PASIVO DE φανερόω. 3° persona έφανεροίπο έφανεροϋντο
LA CONSTRUCCiόN PERIFRλSτiCA.
VERBOS DIFiCILES: λαμβάνω, άποθνΏσ�ω. La forma έφανεροϋ viene de έΦανερό-εσο (έΦανερό-εσο. >
έφανερό-εο > έφανερό-ου > έφανεροϋ).

Voz MEDIA Υ PASJV.A, MODO IMPERΛTIVO, TiEI\'IPO PRESENΊ'E.

Indicatiνo presente e imperfecto, imperativo·; subjuntiνo, participio Singυ/ar Plυral


e infinitiνo presente medio y pasiνo de Φαvερόω.
zo persona Φανεροϋ Φανεροϋσθε

Los mo os de los sis�emas del presente de la voz med..ίa y pasiva de 3ο persona Φανερούσθω Φανερούσθωσαν
,
Φανεροω se conjugan como sιgue (cf. V 10; PV 1-3, S-6; para el participio cf.
'
�� La forma Φανεροϋ viene de Φανερό-εσο (Φανερό-εσο > Φανε·ρό-ου
> Φανεροϋ).
Voz MEDIA Υ PASIVA, Μοοο INDICΛTrvo, ΤΙΕΜΡΟ P RESENΊ'E.
Voz MEDIA Υ PΛSIVA, MODO SUBJUNΊ'IVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENΊ'E.
Singυlar Plυral

1° persona Singυlar Plυral


I
Φανεροϋμαι Φανερούμεθα
zo persona φανεροί Φανεροϋσθε
3° persona Φανεροϋται Φανεροϋνται 1° persona Φανερwμαι Φανερώμεθα
;.
2° persona Φανερόι Φανερwσθε
La forma φανεροί vienc de Φανερό-εσαι (Φανερό-εσαι 3° persona φανερwται Φανερwνται
Φανερό-εαι > Φανερό-ηι > φανεροί).
La forma φανεροί viene de Φανερό-ησαι (Φανερό-ηαι > Φανερό-ηι
> φανεροί).

..
-
..

ΕΙ opιativo prcsente de los Yerbos conιractos no se encuentra en el


Nuevo Testarnento.
LF.r.r.ιnN52 JAMES SΙVΕτΝΛΜ /nιrπdιιι-cίιίn α/ e.tιιιdίιι del rrierιι del Νιιevιι Τe.tιαnιeιιιιι
358 359 ιεccιόΝ 52

Voz MEDIA Υ PASIVA, MODO PARτiCIPIO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENτE. uso del participio cοη είμί se llama "coηstrucciόη perifr:ίstica". Tal
. _ .
coηs r_ruccιon ya ha sιdo νιsta en la formaciόη del perfecto del subjuηtiνo y
optauνo de la voz activa, media y pasiva (cf. mas arriba, Leccioηes 25, 35 y 42].

ό μαθηηΊS' βαπτί(ωv έστlv έv τψ ποταμψ.


η ΦαvερούμεvοS' Φαvερουμέvη Φαvερούμεvοv ΕΙ discίpιιlo es baιιιizado eιι el rίο.
ν Φαvερούμεvε Φαvερουμέvη Φαvερούμεvοv
g φαvερουμέvου ΦαvερουμέvηS' Φαvερουμέvου ό μαθηηΊS' βαπτί(ωv ήv έv τψ ποταμφ.
d φαvερουμέvιρ Φαvερουμέv1J φαvερουμέvιρ ΕΙ discίpιιlo era baιιtizado eιι el ιiο.
·

a Φαvερούμεvοv φαvερουμέvηv Φαvερούμεvοv


ό μαθητfιS' βαπτί(ωv έσται έv .τ φ ποταμψ.
ΕΙ dίπίpιιlο serά baιιtizado eιι el rίο.
Plural

Verbos dificiles: λαμβάvω, άποθvl]σκω.

η Φαvερούμεvοι Φαvερούμεvαι Φαvερούμεvα


ν Φαvερούμεvοι Φαvερούμεvαι Φαvερούμεvα - λαμβάvω, tο11ιο, recibo [V 7; VD 176; PV 1-4].
g Φαvερουμέvωv Φαvερουμέvωv Φαvερουμέvωv
d ΦαvερουμέvοιS' ΦαvερουμέvaιS' ΦαvερουμέvοιS'
a ΦαvερουμέvουS' ΦavεpouμέvaS' Φαvερούμεvα

ΕΙ futuro es uη medio depoηente (eη alguηos textos se omite la μ). ΕΙ


. _
aorιsto actJvo es fuerte. La reduplicaciόη en el sistema del perfecto es irregular.
ΕΙ iηfinitiνo prcsente de la voz media y pasiν:ι cs Φαvεροϊισθαι.

άποθvτ]σκω, 1111ιero (V 2, 18; VD 127; PV 1-4].


,. ;Es importante recordar que la clasificaciόn dc es tas formas cn
_
"media y pasiνa" no significa que la prcscncia de una de estas formas eη
u n texto pucda ser ambas cosas -mcdia y pasiνa- al mismo tiempo. Es '
'
preciso que sea una u otra. Aunquc el texto sea ambiguo )' cualquiera dc
Ias dos alternat.i\• as s ea posiblc , no pucden anιbas ser posibles al misnιo
El futuro es uη medio depoηeηte cοη la acentuaciόη tίpica de los temas
tiempo y en el mismo scntido. . . _ .
liquιdos. ΕΙ aorιsto acavo es fuerte. La iota suscrita se eηcueηtra sόlo eη el
sistcma del prescηte . ΕΙ perfecto tieηe fuerza de preseηte, a!OJ' nιιιeι·tο.

La construcciόn perifrastica.
-·-..

, En el griego del Nuevo Testamcnto l1ay uη cierto ηύ.mer� de textos eη


1Ίοs que un participio (cn \:ι mayorίa de los casos prescnte, si bieη cη ocasiones
· tambieη uη perfecto) se usa cοη una form;ι dcl verbo είμί. Α νeces esta
combiηaciόη parece usarse para eηfatizar la duraciόη de la acciόη ο la duraciόn
del resultado de la acciόη . ?in embargo, ηο parece haber una razόη de peso άvαλαμβάvω [άvά +λαμβάνω] [V 7; VD 176; PV 1-4] levaιιlo, Ιωnο.
para usar mas esta combiηaciόη que la forma ordin:ιria del νerbo sin είμί. Este
Ιιιιrιιdιιι-ι-ίιίιι ιι/ e.ηιιdίιι del ι•rίe�ιι del Νιιevιι Τe.t/αιιιenιιι LECCJόN 52
361
ιr.r.cιήΝ52 ] JΛMES S\VΕτΝΛΜ 360

o,
ύπάρχ� _[ίι_πό + dρχω] [V 2; VD 28; PV 1-3] soy, esloy. ΕΙ neutro plural del
7; VD 17.6; PV 1-4] recobro, recib
aπολαμβάνω [aπό + λαμβάνω] [V partκφι � presente de la νο4 activa, ίιπάρχοντα, se usa con el significado de
_
[medio: 1/evo aparte]. Ί_-i - posesιoιιes.

7, 22; VD 176; PV 2-4] toιno


, IΙιjeto,
έπιλαμβάνομαι [έπί +λαμβάνομαι] [V o]; 111e οcιιpο de. Φωνέω [V 8; J>V 1-3, 4-5] 1/αΙΙιο, gι·ίιο.
ο acusativ
nιιdo, aπeslo [con genitivo
sorp

[V VD 176; PV 1-4] obleιιgo, ΙΙιe apodero


καταλαμβάνω [κατά +λαμβάνω] 7; εlτα [Λdv 2, 3] eιιlοιιω, ιιde11ιάs.
de.
πρί_ν [��nj] aιιles. Normalmente esι1 c�njunciόn rige el acusativo con
λαμβάνω [V 7; VD 176; PV 1-4] Ιοnιο, recibo. ιnfini� vo, pero a vece� se �nc�entra con el subjuntivo, especi:ιlmente
_ . pnncιp:ιl neg:ιtiv:ι.
despues de una proposιcιon
VD 176; PV 1 -4] Ιο11ιο._ acepιo.
παραλαμβάνω [παρά +λαμβάνω] [V 7;
ι] [V 22; VD 176; PV 1-4] acojo,
προσλαμβάνομαι [πρός + λαμβάνομα
7,

recibo, 1/evo ιιparle.


lo,
VD 176; PV 1-4] apreso, ιιrres
συλλαμβάνω [σύν + λαμβάνω] [V 7;
coιιcibo, captιιro (peω).
.ι Tr:ιducir :ι! esp:ιiiol.

VD 127; PV 1-4] niιιero [el perfecto


άποθνl)σκω [aπό + θνl)σκω] [V 2, 18; Ι. εlπεν δε αύτο'ίς, Που. ή πίστις- ίιμwν·' Φοβηθέντες δε
tiene fuerza de presente, estoy nιιιe
rlo]. . έθαύμασαν. (Lc 8,25)

• ο"':";
2. κα� �πιλ�β�μ�νος �άσα�ο �ύτ�ν καl, άπέλυσεν. (Lc 14,4)
3 κα� ην �υτφ ειρηfεν�ν υπ� του πνευμα\ος του άγίου μη
ge_nitivo]. En la voz activa esιe
. •

aπτομαι [V 4, 5, 22; VD 22; PV 2-3] ιοcο [rige . δ τον


ιδειν θαν�το,ν πριν [η] αν , Χριστον κυρίου. (Lc 2,26)
ι l]
· .:

ιιdo (1111 Jιιego), pero es raro


en el Nuevo .
verbo se usa con sencido de encie 4. ; λαβεν δε Φοβοs πάντ ας , καl έδόξ αζον τον θεον λέγοντες
. η
,
Tesιarnento. τι ρ
� Π �φή ης- τ μέγ ας- ή γέρθ έν ή ϊν. (Lc 7,16)
μ
Cf. 5. ε.ιπε� ο,υν πά�ιν.α�το'ί.s, Έγw ίιπάγω καl ζψήσετέ με, καl
adverbio cuyo significado es bίeιι .
εύχαριστέω [είι + χαριστέω; είι es un no coloca una ε
. ε� τ� αμα�τιι;ι υμων αποθανεϊσθε. Qn 8,21)
en el Nuevo Testamento
.

Lecciόn 79] [.La forma aumentada de \:ι


6. και το πνευμα Φωνfισαν ΦωνiJ μεγάλl] έξηλθεν έξ αύτοϋ.
prefijo ευ, de modo que el resultado
antes de \:ι raίz )' no roodifica el [V 8; PV 1- (Mc 1,26)
el de la forma no aumentada]
form a aumentada es el mismo que 7. οί �ε παρa τ�ν .όδόν �ίσι� οί ά�ο�σαντες, είτα έρχεται ό
3, 5-6] doy gracias. δ,ιαβολοS', και αιρει τον λογον απο τfjς καρδίας αύτών, ϊνα
:
μη πιστευσαντεS' σωθώσιν. (Lc 8,12)
1-3] transicivo: ad11ιiro; int rans itivo 8. �ίς ,τα \δια ,fιλθεν καl �ί ίδιοι α�τον ού παρέλαβον. Qn 1,11)
θαυμάζω (θαυμάσω) [V 5; VD 120; PV gene r:ιlm ente en
••

brado (Este verbo se·encuentra 9. ο μεν ουν κυριος- Ιησους μετα, το λαλi']σαι αύτοϊς
111e 11JOravillo de, estoy asoιn te se usa
\:ι voz acciva en el Nue
vo Testamento, si bicn ocasionalroen άνε�ήμφθη είς τον ούραv ον καΙ. έκάθισεν έκ δεξιών τοϋ
)].
. tambien la voz pasiva (cf. Ap 13,3 θεου. (Mc 16,19)
ο ό
10. �αl εσ;σθε ισο�μενοι ίιπο πάντων διa το νομά μου . δε
� ,
ε ι. (Nic 13 13)
μισέω [V 8; PV 1-3, 5-6] odio. ��ομειναS' ις- τελοS' ουτοS' σωθήσετα
11. ελ;γε:' γaρ, έν έαυτij, 'Εaν μόνον aψωμαι του tματίου
νΖ
αυτου σωθησομαι. (Nit 9,21)
I.F.r.r.ιόN52
JAMES SWEΊNAM 362

σου. (Lc 16•25)


άπέλαβες nl. άγαθά σου έ� τΌ ζ��
• _

12. _
, καΙ. ουτο ς αρχω ν της συναγωγης
13. καΙ. ίδοu ήλθεν άνf]ρ
ύπηρχεν. (Lc 8,41) -ν
,
Ει ΛORISTO DE LA VOZ ΛCΊΊVΑ DE γινώσκω: INDICΛτiVO,
ιμα
14. κα\. προσλαβόμενος
αύτον ό άπόστολuς ηρξατο επιτ ' IMPERATIVO, SUBJUNriVO, ΡΑRΊΊCΙΡΙΟ Ε INFINIΊIVO.

αύτώ. (lνft 16,22) λ Ει AORISTO DE LΛ VOZ ΛCΊΙVΛ DE βαίνω: INDICΛTIVO,


, , 'Ιησοuς ηρεν τους od>θαι μους
, τον
15 . ηραν .οuν ι
λ' θον ό δΕ
· IMPERATIVO, SUBJUNriVO, ΡΛRΊΊClΡΙΟ Ε INFINIΊIVO.
οτι ηκοuσας μου. Qn
, ·
• ι •

καΙ. εlπεν, Πάτερ, εύχαριστώ σοι '


. VERBOS DIFiCiιES: γιvώσκω, βαίνω.
11,41) .
' χρον' ον το' φ-ως έν
εlπεν ούν αύτοίς ό Ίησοu�, �τι �, ?
ικ ον ,
16. ,
έστι ν. περ ιπατ είτε (!)S' το φ ως εχετε, μη σκοτι�
ύ ίν
ροt χρόνον es un acusanvo que

ύ aς καταλάβl). Qn 12,35) [μικ � ,
L c o 791· ,
expresa duraciόn de tiempo. Cf. ; � � ,
,

, αv
γε και ειση γαγ εν εις την οικι
17. συλλαβwν δΕ αύτον f\γα ΕΙ aoristo de la voz activa de γινώσκω: indicativo, imperativo,
τοu άρχιερέως. (Lc 22,54) sub juntivo, participio e infinitivo.
.
"

Varios verbos que se conjugan como λύω tienen formas especiales, y


ΙΙ. Traducir al griego. son \ο suficientemente importantes para merecer una atenciόn especial.

ΕΙ verbo γινώσκω, coιιozco, es un verbo irregular pero con desinencias


iMaιlifiestate a ti mίsmo! Qn
7,4)
ι. regulares uιιidas a temas irregulares, excepto para el sistema del aocisto de la
ido el testi mon io del profeta.
2. He recib voz activa (no hay formas del aoristo de la voz media). Las formas del aoristo
emo s pero no nos aleja rem os del Senor. /
3. Morir de la voz activa de γινώσκω son las siguientes (cf. V 2, �8, 21; VD 50; PV 1-3):

arado Voz ΑCΊΙVΛ, MODO INDICΛTIVO, ΊIΕΜΡΟ AORISΊO.


dos veces, el estudiante estί prep
πι Ahora que Mc 1-6 ha sido \eίdo ayor
secciones de Marcos con una �
para comenzar a leer nuevas prιm ero Singular Plural
\eerse Mc 7,1-3 0,
' Para la presente \ecciόn, debe
ι comprenS·ιon
a mem ona.
·
·

ando enteramente en 1
sin consultar ayuda alguna, confi con el
ndo todos los puntos dudo sos 1° persona εΞγνωv εΞγνωμεν
Luego. releer el texto ' confronta e al
. debe n \eers 2° persona εΞγνωS' εΞγvωτε
' Finalmente los versίculos
matenal ya vιstο hasιa aquί
· '

. 3° persona εΞγνω εΞγνωσαν


menos tres veces en voz alta

Voz ACΊIV Α, MODO IMPERATIVO, ΤΙΕΜΡΟ AORISΊO.

--- .. Singular Plural

zo persona γνώθι γνwτε


3° persona γνώτω γνώτωσαv
LF.ι:ι:ιόΝ53 Jι\MES SΙVΠΝ,ΙΜ
364 365 lιιtrrιducciιίn α/ <.<tudiιι del
μriιι•ι� del Nueι•n Τe.<tωιιeιιιιι
LεccιόΝ53

Voz ΛCΊΊVΛ, MODO SUBJUNτiVO, ΤΙΕΜΡΟ ΛΟRΙSΊΌ. �esinencias regulares, excepto el aoristo de la
en
voz activa. ΕΙ aorisτo activo
tιene fo_rmas es� eciales a lo largo
de .t�d la coιψgaciόn. Se conj
· Plural � uga como sigue
Singular (cf. V 7, VD 31, PV 1-2; para
el partιapιo, cf. Adj 12):

1° persona γvw γvwμεv Voz ACfiVA, MODO IND


ICΛTIVO, ΤΙΕΜΡΟ ΛOR
ISTO.
2° persona γv<!Jς γvwτε
3° persona γv<!J I γvοί γvwσι(v) Singular Plural

La forma γvο'ί se debe d.istinguir bien, ya que puede confundirse con e! 1° persona έβηv έβημεv
optativo. ΕΙ aorisτo del optativo no se encuentra en el Nue1•o Tcsι:ιmento. 2° persona έβης έβηπ
3° persona έβη eβησαv
VOZ ACfiVΛ, MODO ΡΛRτΙCΙΡΙΟ, ΤΙΕΜΡΟ AORISTO.

Voz.AcτiVA, MODO IMP


ERΛTIVO, ΤΙΕΜΡΟ AOR
ISTO.

Singular Plural
η γvούS" γvοuσα γvόv J
ν γvούS" γvοuσα γvόv 2° persona βίjθι Ι βά
g γvόvτος γvούσης γvόvτος βάτε. βήτε
3° persona βάτω Ι βή, τω
γvόvτι βάτωσαv
d. γvούσ!J γvόvτι
a γvόvτα γvοίισαv γvόv
Voz AcτiVA, MODO SUB
JUI\ι'1'IVO, ΤΙΕΜΡΟ AOR
ISTO.

·[ Singular Plural

,. 1° persona βw βιϊιμεv
η γvόvτες γvοίισαι γvόvτα zo persona βtjς
γvόvτες βijτε
ν γιιοίισαι γvόvτα 3° persona βtj βwσι(v)
g γvόvτωv γvouσwv γvόvτωv
d γvοuσι( v) γvούσαις γvοuσι(ιJ) ΕΙ aoristo del optativo no
se encuentra eo el Nue1r0 Tesι
a γvόvτας γvούσας γvόvτα 'll!ιento.

Voz ACfiVA, MODO PAltτiCIPIO, ΤΙΕ!'.ΙΡΟ AORisτo.

Ιι ΕΙ infinitivo aoristo activo es γvwvaι.


ιι

El aoristo de la voz activa de βαίνω: indicativo, imperativo,


·::Ρ' Ω
βάς βιϊσα βάv
subjuntivo, participio e infιnitivo'. ·�· ,.:J".
:�σ�: ν
βάς βιϊσα βάv
·ι '�!..,""iι
�- g βάVΤΟS' βάσης βάVΤΟS'
. � �r
ΕΙ v�rbo sίmρle βαίνω, canιiιιo, voy, no se encuentra en el Nuevo d βάvτι βάσ!J
_:ι; .c
!. �
;_ βάvτι
a
Testamento, pero hay oumerosos compuestos. Es irregular,
· pero con
"il
� ���:!r
βάvτα βιϊσαv �v
·''Υ!
.�}jf.
Ιnιrπdιιccίιίn α/ e.rιιιdίπ del vriePn de/ Νucι·π Te.rtaιrιenιπ LECCΙό:<�53
JAMES SΙVE1NAM 366 367

η βάvτες βιϊσαι βάvτα άvαγινώσκω [άvά +γινώσκω) [V 2, 18, 21; VD 50; PV 1-3) /eo.
ν βάvτες βιϊσαι βάvτα
g βάvτωv βασwv βάvτων γινώσκω [V 2, 18, 21; VD 50; PV 1-3] coιιozco, apreιι(/o.
d βιϊσι(ν) βάσαις βιϊσι(v)
a βάvτας βάσας βάvτα έπι γινώσκω [έπί +γιvώσκω) [V 2, 18, 21; VD 50; PV 1-3) ι·οιιοzι·ο, reωιιοz,·�·

ιι
'άvαβαίνω [άvά +βαίvω) [V 7; VD 31; PV 1-2) ιιιe enιbarco, sιιbο.

ιι ΕΙ infιnitiνo aocisto accivo es βfιvαι.

έμβαίvω [έv +βαίνω) [V 7; VD 31; PV 1-2) eιιlro, ιιιe enιbarco. Hay que tener
en cuenta que eJ prefijo de este νerbo compuesto es έv, que reaparcce antes
Verbos dificiles: γιvώσκω, βαίνω. de un aumento (por ejemplo, έvέβαινον).

γιvώσκω, coιιozco, apreιιdo [V 2, 18, 21; VD 50; PV 1-3). καταβαίvω (κατά +β_αίνω) [V 7; VD 31; PV 1-2) descieιιdo, caigo.

μεταβαίνω [μετά +βαίνω) [V 7; VD 31; PV 1-2) parlo, ιιιe voy, alι·avieso.

En lugar de un futuro de la voz activa hay un futιiro medio deponente. άσθεvέω [V 8; PV 1-3, S-6) esiOJ' eιιfπnιο, estoy dibil.

La reduplicaciόn deJ sistema deJ "perfecto es irregular. ΕΙ aoristo tiene formas


βλασφημέω [V 8; PV 1-3, 5-6) blaifemo, insl(//o.
especialcs a !ο largo de la conjugaciόn, tal como se ha explicado en la primera
parte de la lecciόn. ΕΙ perfecto de la voz activa tiene un sencido de presente.
διακοvέω [V 8; VD 60; PV 1-3, 5-6) sirvo, proveo α. ΕΙ aurnento se form:ι
mediante el alargarniento de Ia -α (por ejemplo: διηκόνουv). fuge el dativo.
βαίνω, cαnιίιιο, voy [V 7; VD 31; PV 1-2).
εύλογέω [V 8; PV 1-3, 5-6) beιιdigo.

;
κατοικέ� (κα :ά + ? �κέω) [V 8� PV 1-.3, 5-6] transitivo: vivo eι [con simple
Mt 20,17 acusauvo); ιntransιuνo: vivo [nge una preposiciόn).
··

En lugar del futuro de la voz activa, este verbo tiene un futuro medio
λογί(ομαι (λογίσομαι) [V 5, 22; PV 2-3) calcΙΙio, coιιsideι-o, reflexioιιo, jιιzgo,
deponente. ΕΙ perfecto de Ι:ι νοz media y pasiva y eJ aoristo de la voz ρasίγ:ι
creo, evalιίo, clasifico. .
solamente existe cn focmas compuest:ιs; ninguna}e ellas se encucntr:ι en el
Nuevo Testamento. Como ya se exρlicό en esta misma lecciόn, eJ :ιoristo tienc
περισσεύω [V 1; PV 1-3) abιιndo, crezco, progreso, sobωalgo.
fo;mas especialcs :ι lo largo de la conjugaciόn.

πράσσω [V 3; VD 261; PV 1-3) transitivo: !Jago, pracliω; intransiti\'0: obro.


ιr.r.r.ιnNSJ JAMES SΙVErNΛM
368 369 Ιιιιrπdιιccίrίn α/ e.ttudίπ del Prίepn del Nuevn Tc.rtaΠIJ!ntn LECCΙόN 53

δείπε [Adv 1) iveιι! [liter:ιlmcnte, ihacia αqιιί! Est:ι palabra es un adνerbio, a


17. και μεταβaS' έκείθεν ήλθεν είS' η1v σuναγωγi]V αύτιϊιν.
pcsar dc la traduccίόn corriente].
(1-.ιίt 12,9)
18.: τότε έρχεται καΙ. παραλαμβάνει €τερα πνεύματα
πώS' [Λdv 3) de αlgιίιι ΙΙ/Ο(Iο. Es enclitica. Debc distinguirse de la forma no
πονηρότερα έαuτοϋ έπτά, καΙ. είσέλθόvτα κατοικεί
enclitica interrogaciva ΠWS'.
έκεί. (Lc 11,26)
19. και έμβάvτι αύτψ είS' το πλοίον ήκολούθησαν αύτψ οί ·

μαθητα\. αύτοίι. (Mt 8,23)

ΙΙ. Traducir al griego.

1. Si yo hubiese conocido la νerdad, no habria venido.


2. La multitud, l1:ιbiendolo conocido, lo seguίa. (Lc 9,11)
I. Traducir al cspaiiol.
3. Ellos han descendido para l1acer la voluntad dc Dios. G η 6,38)

1. καΙ. μετa άνόμων έλογίσθη. (Lc 22,37)


2. ΠWS' έσται τοϋτο, έπεl aνδρα ού γινώσκω; (Lc 1,34) III. Leer Mc 7,31 - 8,21, prirneramcnte sin recurrir a ninguna :ιyuda,
3. έρχομαι προS' ύμiiS' μή ΠWS' παθήματα ύμwν περισuεύΙJ.
confiando solamente en la memoria. Despues, releer el texto,
4. σwσον σεαuτον καταβaS' άπο τοϋ σταυροiΊ. (Mc 15,30) consulιando todos los puntos dudosos con el au:cil.io del materίal ya
5. καΙ. έ(ήτοuν αύτον κρατησαι, καl έφοβήθησαν τον οχλον,
vίsto. Finalmente, leer los versίculos en voz alta al menos ι:res veces.
έγνωσαν γcφ οτι προS' αύτοiιS' την παραβολi)ν είπεν. (1-.ιίc
1�1η :
6. καί οί aγγελοι διηκόνοuν αύτψ. (1-.ιίc 1,13) i
7. γνwθι σεαuτόν. ·

8. oS' δ' aν βλασφημήσ!J είS' το πνεiΊμα το άγιον ούκ έχει


. cϊφεσιν είS' τον αίwνα. (Mc 3,29)
9. άπο τwν καρπwν αύτwν έπιγνώσεσθε αύτούS'. (Mt 7,16 )
ι 10. τότε έρεί ό βασιλεiιS' τοίS' έκ δεξιι7ιν αύτοϋ [α ΙΙΙ
derecl;a] ΔεiΊτε, οί εύλογημέvοι τοίι πατρόS' μου. (1-.ι!t 25,34)
11. περ\. δe τηS' άvαστάσεωS' των νεκρwν ούκ άvέγνωτε το ·

pηθeν ύμϊv uπο τοίι θεοίι; (1-.ι!t 22,31)


12. ού γaρ ο θeλω τοiΊτο πράσσω, άλλ' δ μισιϊι τοiΊτο ποιώ.
(Ro 7,15) , vι: ,
, ,
,
, ,

13. έξηγαγεν δε αυτΟUS' ε.,ω και επαρας TaS' χειραS' αυ ι ου


, _
, _ _

εύλόγησεν αύτούS'. (Lc 24,50)


14. καθwS' περισσεύει τa παθήματα τ.ρ_ρ Χριστοίι είS' ύμiiS',
οϊιτωS' διa τοίι Χριστοίι περισσεύεί καΙ. ή παράκλησιS'
ήμwν. (2Cor 1,5) .
15. βαπτισθεi.S' δe ό 'ΙησοίιS' εύθέωS' άvέβη άπο τοίι uδαΤΟS'.
(1-.ι!t 3,16) .
16. όσοι είχον άσθενοίινταS' vόσοιS' i\γαγον αύτοuS' πρΟS'
αύτόν. (Lc 4,40) [νόσοις es un d�tivo dc c:ιusa, eιιfernιo, cοιι
ΙΙΙalar eιιftnιιedade�].
371 Ιιιιrπdιιccίιin α/ t.ιιudiπ del PritPrι del Nue1·rι Τe.ιιαιneιιtιι LECCΙόN54

Voz ΛCΊΙVΑ, MODO INDICΛTIVO, FORMA DE PERFECΊO (SENΊ'IDO DE


PRESENτE).

Singular Plural
L\ FORMA DE PERFEOΌ Υ EL SENτiDO DE PRESENτE DE οίδα.
lNDICAτiVO PERFECΊO Υ PLUSCUAMPERFECIΌ, 1° persona οίδα ri ο'ίδαμεν rabemor
IMPERATIVO, SUBJUNτiVO, PARΊICIPIO 2° pcrsona οίδαS' raber ο'ίδατε rabiis
Ε INFINΠIVO PERFECΊO ACΊIVO DE οίδα. 3° persona οίδεν J·abe ο'ίδασι(ν) sabeιι
VERBOS DIFiCILES: πορεύομαι, πίπτω.

VOZ ΛCΊΙVΑ, MODO INDICΛTIVO, FORMA DE PLUSCUAMPERFECΊO


(SENτiDO DE IMPERFECΊO).

Singular Plural
La forma de perfecto y el sentido de presente de οlδα.
1° persona Ίlδειν rabίa 1lδειμεν rabίanιor
ΕΙ verbo οίδα se usa con frecuencia en el Nuevo Tesramento. Tiene zo persona ilδELS' rabίar 1lδειτε rabίair
forma de perfecto, que normalmente sc traduce con un sentido presenre. Se 3° persona Ίlδει rabίa 1lδεισαv rabίaιι
encuentra principalmente en el sisrema del perfecto de la voz actiνa con esre
sentido de presente. ΕΙ futuro, είδήσω, se encuentra una sola vez en el Nuevo
Tcstamento. . Voz ACΊIVA, MODO IMPERATIVO, FOR!\1A DE PERFECΊO (SENΊ'IDO DE
ΕΙ verbo οίδα est:i relacionado etimolόgicamente con el aorisro de PRESENτE).
όράω, είδον. De todos modos,.e! estud.iante deber:i co�sidcrar separadamenre
los dos vcrbos. Singular Plural

2° persona tσθι 'ίστε


ι
3° persona 'ίστω 'ίστωσαν
Indicativo perfecto y pluscuamperfecto, imperativo, subjuntivo,
.participio e infinitivo perfecro activo de οlδα. Hay que advertir que la segunda persona sίngular tiene la misma forma
que para la segunda persona sίngular de! presenre de imperativo d� είμί.
Las formas de οίδα son las siguientes (cf. V 18; VD 212; Ρν 1-2; para
eJ participio, cf. rarnbicn Adj 17):
Voz ACΊIVA, MODO SUBJUNΊ'IVO, FOR.� DE PERFECΊO (SENΊ'IDO DE
PRESENτE).

Singular Plural

1° persona είδιίΊ είδιίΊμεν


2° persona είδΌS' είδf}τε
3u persona είδΏ είδιίΊσι(ν)

:�·.·.
ιr.ι:ι:ιι\Ν54 JAMES SΙΥΕτΝΛΜ 373 Ιιιιrndιιccίιίιι α/ t.<tudiιι del ι•rie�n de/ ΝιιeΙ'ΙΙ Τe.<tωntιιιιι Lr.ccιόN54
372

ΕΙ optativo de οίδα no se encuentra en el Nuevo Testamento. πίπτω, caigo [V 4, 5, 21; VD 248; PV 1-4].

VOZ ACfiVA, MODO ΡΛRτΙCΙΡΙΟ, FORMA DE PERFECfO (SENΊIDO DE


PRESENΊE).·
ΕΙ futuro es un �edio deponente, mientras que el aoristo es fuerte .

n είδώS" είδuία είδόS"


ν είδώS" είδuία είδόS"
g είδότοS" είδuίαS" είδότοS"
d είδόη είδuίι;ι είδόη
a είδότα είδuίαv είδόS" οίδα [V 18; VD 212; PV 1-2] si, conozco.

Plυral
είσπορεύομαι [είS" +πορεύομαι) [V 1, 22, 23; VD 260; PV 2-3) e ιιlro.

έκπορεύομαι [έκ +πορεύομαι) [V 1, 22, 23; VD 260; PV 2-3] salgo.


n είδότεS" . είδuίαι είδότα
ν είδότεS' είδuίαι είδότα
πορεύομαι.[V 1, 22, 23; VD 260; PV 2-3) cαιιιίιιο, vίajo, vivo, 111e c�11ιporlo.
g είδότωv είδuιwv είδότωv .
d είδόσι(v) είδuίαιS" είδόσι(ν.)
'
a είδόταS" είδuίαS" είδότα .
άvαπίπτω [άνά +πίπτω] [V 4, 5, 2i; VD 248; PV 2-4] 111e sieιιlo, nι e recliιιo
(pai'O cοιιιer), 111e iιιclino, ιιιe apoyo.

. ΕΙ infrnitiνo perfecto actiνo es είδέvαι. έπιπίπτω [έπί +πίπτω] [V 4, 5, 21; VD 248; PV 2-4] cfligo, caίgo sobre [rige
un simple dativo ο una preposiciόn].

πίπτω [V 4, 5, 21; VD 248; PV 2-4) caigo.


Verbos dificiles: πορεύομαι, πίπτω.

πορεύομαι, caιιιίnο, viajo, vivo, 111e c011ιpoι·to (\!' 1, 22, 23; VD 260; PV 2-3]. άσπά(ομαι (άσπάσομαι) [V 5, 22; PV 2-3) salιιdo, acojo.

βούλομαι [V 6, 23; VD 44; PV 2-3] qιιίerο, deseo, decido.

δέχομαι [V 2, 22; VD 58; PV 2-3] recibo.


futuro es un medio deponente; el aoristo es un pasivo deponente (es
ΕΙ
' decir, la forma del aoristo pasiνo tiene un sentido activo). είίχομαι [V 2, 22; VD 108; PV 2-3] oro, deseo, qιιiero.

μετανοέω [μετά + νοέω] [V 8; PV 1-3, 5-6] nιe arrepieιιlo.

πληρόω [V 10; PV 1-3, 5-6] 1/eιιο, COIIιplelo, cιωιp!ο.



LF.r.Γ.ΙόΝ54 JAMES SΙVΕτΝΛΜ 375 Ιιιιrndιιcι-ίιίιι α/ e.ftudίιι del ι•rίeι•ιι del Νueνιι Te.ftatneιιιιι LF.CCΙόN54
374

προσδέχομαι (προς + δέχομαι] [V 2, 22; VD 58; PV 2 3] eipero, acojo,


- 14. μεταvοείτε κal πιστεύετε έv τψ εύαγγελίψ. (lνlc 1,15)
recibo. 15. κρι τi]ς έγw τούτωv ού βούλομαι είvαι. (Hc 18,15)
16.�άλλ' δταv κληθijς πορεuθεlς άvάπεσε είς τοv εσχατοv
προσεύχομαι (πρός + είίχομαι] [V 2, 22; VD 108; PV 2-3] oro. τόποv. (Lc 14,10)
17. καl fιv μετ' αύτώv είσπορεuόμεvος καl έκπορεuόμεvος
·

είς τijv πόλιv. (He 9,28)


εσωθεv (Adv 1] deιιιrο, deide deιιlro. 18. είίχεσθε ύπερ άλλήλωv, δπως ίαθijτε. (Saηt 5,16)

ΙΙ. Traducir al griego.

1. Nosotros sabemos que sοη verdaderos los tescimonios que


[acusativo simple] tcstimoηian respccto de ηosotros. ση 5,32)
2. Las mujeres temίan a los profctas coηocieηdo [que ellos eraη]
hombres justos y santos. ση 6,20)
Ι. Traducir al espanol. 3. Υ ellos ηο los coηocian pero los acogieroη eη el nombre de Jesύs.

1. καt αίπος ήv προσδεχόμεvος τ/ψ βασιλείαv τοϋ θεοϋ.


(Mc 15,43) ΠΙ. Debe leerse Mc 8,22- 9,1, pι-imcrameηte sin consultar ayuda alguna,
2. ό δε·· Ιησοϋς διελθwv διa μέσοu αύτώv έπορεύετο. (ιc 4,30) coηfiando eηteran1eηte en la memoria. Luego, releer el texto,
3. ος av EV TWV τοιούτωv παιδίωv δέξηται έπt τψ όvόματί cοηfrοηι1ηdο los puηtos dudosos cοη el material ya visto l1asta alιora.
μοu, έμε δέχεται· καl ος ίiv έμε δέχηται,.ούκ έμε δέχεται ξinalmeηte, los versίculos debeη lcerse al meηos tres \•eces en voz alta.
άλλα τοv άποστείλαvτά με. (Mc 9,37). 1
4. κal άποκριθέvτες τψ Ίησοϋ είπαv, Ούκ οrδαμεv. (Mt
21,27)
5. καl έταράχθη ό άvi]ρ ίδώv, καt φόβος έπέπεσεv έπ' αύτόv.
1 (Lc 1,12)
6. πάvτα ταϋτα τa ποvηρa εσωθεv έκπορεύεται καl κοιvοί
TOV avθρωποv. (Mc 7,23)
7. ού το είσερχόμεvοv είς το στόμα κοιvοί τ_οv άvθρωποv,
άλλa το έκπορεuόμεvοv έκ τοϋ στόματος τοϋτο κοιvοί τοv
avθρωποv. (lνlt 15,11)
8. καt προελθwv μικροv επι πτεv έπl της γης, και' προσηύχετο
ϊvα εί δύvατόv έστιv παρέλθ!J άπ' αύτοϋ ή ώρα. (Mc 14,35)
[μικροv es un acusativo que expresa distancia, ιιιι corlo canιίιιο].
9. ή sε γuvi] φοβηθείσα, είδύια ο γέγa�_εv αύτfl, ήλθεv
καl είπεv τψ Ίησοϋ πiiσαv τi]v άλ1)θειαv. (lνlc 5,33)
10. καl άκούσαvτες οί μαθηταl επεσαv έπt πρόσωποv αύτώv
καt έφοβήθησαv. (lνlt 17,6)
11. τότε έπληρώθη το pηθεv διa ·τοϋ προφήτου. (lνlt 2,17)
12. καt ηρξατο άσπά(εσθαι αύτόv. (Mc 15,18)
13. ούκ 1Jδειτε δτι έv τοίς τοϋ πατρός μοu §έι είvαί με; (Lc
2,49)
377 Ιnιrιιdrιι·cίόιr ο/ e.fllιdίn del Priepn del Νrιeνιι Te.tιaιneιιl(} LECCJόN55

Lecciόn 9, para la introd ucciόπ a la disάαciόn entre las dos categorίas). Al1ora
_
es el mo�ent � de coαsιderar en detalle la segunda categorίa, aquella de los
_
verbos no �eιnancos ο verbos " μ ι " -
.

�π gricgo los vcrbos en -μι (segunda categorίa) tienen formas distintas


-
en relacιoα a los verbos en -ω (primera categorίa) solamente en el presente de
VERBOS ΕΝ -μι.
' las trc � voces Υ en algunos modos de los sistemas del aoristo de las voces activa
INDICAτJVO PRESENΊE Ε IMI'ERFEGτO,
Υ medi . En tod �s los otros sistemas las formas son las rnismas par;ι ambas
IMPERATIVO, SUBJUNΊIVO, PARτJCIPIO :
categonas. Pero ιncluso donde los verbos no tematicos generahnente tieneα
·

Ε INFINITIVO PRESENΊE AGτiVO DE δίδωμι.


formas no tcm:ίticas, ocasίonalmcnte encontramos una forma ο formas
EL AORISTO DE LA VOZ ACΊ'IVΛ DE δίδωμι: .
tem:iticas. (Por ejemplo, las formas tematicas έδίδ οuv-€δίδο-οv > έδίδοuv·
INDICATIVO, IMPERATIVO, PARτJCIPIO Ε INFINITIVO.
έδ �δο-εs-€δίδοuς; έδίδοu-€δίδοu en e[ imperfecto del indicarivo de [a ,,0;
VERBOS DIFiCILES: δίδ\Ι)μι, άποΚϊείνω.
actιva).
REGLA Ν0 37 ΡΛRfi. LOS ACENΊOS.
. �
na caractcrίstica distintiνa de los verbos en -μι es que [a vocal de Ιa

raιz _cam ιa frec�cntementc dentro d�l rnismo sistema temporal. Por ejcmplo, e1
�er?o διδωμι tιene u�a vocal radical larga, ω, en el prcsentc singular del
_ dc a voz actιva, pero una vocal radical corta, ο, en el prescnte plural
ιndicanvo �
Υ en la mayorιa dc las restantes formas. Este cambίo en la cantidad de la vocal
sc conoce con1o "gradaciόn vocilica".
Verbos en -μι.

Los νerbos en el gr1ego antiguo se dividen en dos categorias


fundamentales: �
I �dica :o presente e imperfect ?, imperativo, subjuntivo, participio
e infinitιvo presente activo de διδωμι.
1) aquellos cuya desίneπcia en la primera person:ι del singular del
presente de ίndicativo de la voz activa es -ω (por ejemplo, λύω);
. ΕΙ ver .bo cn -μι δίδωμι, doy, se conjuga en el sίstema presente de la
2) aquellos cuya desίnencίa en la primera persona del preseαte de
voz acnva �e?�n el paradigma siguicnte (cf. V 13, 21; VD 62; PV 1-3, 7-8, 11;
ίndicativo de la voz activa es -μι (por ejemplo, είμί).
para el partιcφιo, cf. tambien Adj 20):

cia fuαdamental en
Estas disάαcioαes practicas se basan en w1a diferen Voz ΛGτΙVΑ, MODO INDICAτJVO, ΤΙΕΜΙ'Ο PRESENτE.
que teαnίna n en -ω en la primcra
la estnιctura de ambas catcgorias. Los verbos
tematic os porque en los sistcmas
persona del sίngular se coαoceα como verbos Singular Plural
ne una vocal ό ο) eotre la raίz
de presente, futuro y aoristo segundo se ίnterpo

la vocal se llama "vocal tematica".
y las desίnencias (por ejemplo, λύ-ο-μ εν);
ioterpu esta entre la raίz 1° persona δίδω-μι δίδο-μεν
αο tienen una vocal
Los vcrbos de la segunda categoria 2° persona
y el impera tivo (por ejemplo , εv); por δίδω-ς δίδο-τε
y las desίnencias en el ίndicativo
τίθε-μ
ambas caiegor ίas las 3° persona δίδω-σι(v ) διδό-ασι ( v)
no tematic os". En
esta razόn sc denomίnan "verbos
as a veces πο s�-;?ϊnm edi<ιtam ente evident es a
vocales tcmaticas y πο tem:ίtic
Nόtese la gradaciόn Yocalica (διδω- en el singular en contraste con
cai.Jsa de las con traccioπes.
en esta gramatιca διδο- en el plural).
Luego de una prescntaciόn ίnίcial de ειμι,
catcgorίa (Cf. mas arrίba,
presentamos detalladamente los verbos de..la primera
379 /ιιtrndιιcciόn α/ e.ιιudin del vrievn del Νueι·ιι Τe.ΙΙαπιenιιι ιεccιόΝ33
JAMES SΙVΕτΝΑΜ 378
ιr.r.r.ιιlN 55

VOZ ΛCΙΙVΛ, MODO ΡΛRτΙCΙΡΙΟ, ΤΙΕΜΡΟ PRESEN-rE.


ECIO.
ICATIVO, ΤΙΕΜΡΟ IMPERF
VOZ ACIIV Λ, MODO IND

Plural
[ Singular

έ-δίδοuv (forma tcm:ίtica] έ-δίδο-μεv


1° persona η διδούc:; διδοϋσα διδό-v
έ-δίδοuς (forma tematica] έ-δίδο-τε
2° person� ν διδούc:; διδοϋσα διδό-v
έ-δίδοu (fom1a tematica] έ-δίδο-σαv I
3° persona g διδό-τοc:; διδούσης διδό-vτοc:;
έ-δίδοuv (forma tematica]
ιl διδό-Ι'τt δι δούσ!) διδό-vη
a δι�n-vϊα οιδοί•πnv διδό-1'

SEN-rE.
ERATIVO, ΤΙΕΜΡΟ PRE
Voz ACIIVΛ; MODO IMP

Singular Plural

2° persona δίδοu. (forma tematica] δίδο-τε Ω διδό-vτες διδοϋσαι διδό-vτα


διδό-τω διδό-τωσαv ν διδό-vτες διδοϋσαι διδό-vτα
3° persona
g διδό-vτωv διδοuσώv διδό-vτωv
ona del sίngular (δίδο-ε > δίδο�)
La contraccίόn en la segunda pers .
d διδοϋσι(v) διδούσαις­ διδοίισι( v)
encia mediante cl acostumbrado guiόn
impide distίnguir .el tema de la desίn a διδό-yτας διδούσας διδό-vτα

UN-riVO, TIEMPOPRE SEN-rE.,:"


VOZΛCIIVΛ, MODO SUDJ
ΕΙ infinjtivo presentc actiνo es διδό-vαι.

Singular Plural
La presenci� de un elemento reduplicado en el tema del presente debe
διδώ-μεv .
adνertιrse . (δι-). La raiz es δο-.
con atenaon
1° persona διδω
. διδw-τε
ι
διδi!J-ς Ι διδοί-ς
,

2° persona
διδψ I διδοϊ διδw-σι(v)
3° persona
� �
El aori�t� e la vo z ac ;a de δίδωμι: en indicativo, en imperativo,
permiten distinguir mediante el _
Nueνarnente, \as contracciones no en partιcιpιo y en infinitιvo de la voz activa.
guiόn el tema de la raiz.
alternatiνas en la segunda y tercera
Se debe poner atencίόn a las formas del ΕΙ sistema del aoristo de la voz actiνa de δίδωμι se conjuga como sigue
ilidad de confundirlas con el presente
persona del sίngular, debido a la posib
·
(cf. V 13, 21; VD 62; PV 1-3,7-8, 11):
modo optativo.
·-;. VOZ ΛCΙΙVΛ, MODO INDICATIVO, ΤΙΕΜΡΟ ΛΟRΙSΊΟ.

μι no se encuen�a en el Nueνo
, ΕΙ prescnte del modo optatiνo de_δίδω Singular Plural
' Testarnento.
1° persona εΞ-δωκ-α έ-δώκ-αμεv
2° persona ιΞ-δωκ-ας­ . έ-δώκ-ατε
3° persona ιΞ-δωκ-ε(v) Ε-δω κ-αv I ιΞδοσαv (Forma temaι:ica]

ι�:r.ι:ιήΝ 55 JAMES SΙVEfNΛM 380 381 Ιιιιrιιduccίιίιι α/ e.rιιιdίιι del �riePΙΙ dcl Νιιeι·ιι Τe.rιωιιeιιιπ LεccιόNSS

Hay que prestar atenciόn a la posibilidad'de confusiόn con el �erfecto


_ _
de Ιa voz actiνa. [Esta κ ίnusual se l1:ιll:ι τambιen en los aorιstos de τιθημι }'
ίημι]:
n δό-ντεs δοuσαι δό-ντα
VOZ ΛCΊΙVΑ, MODO IMPERATIVO, ΤΙΕΜΡΟ ΛORISTO. ν δό-ντεs δοuσαι δό-ντα
g δό-vτων δouσwv δό-vτων
Singular Plural d δοuσι(ν) δούσαιs δοuσι(ν)
:ι δό-ντας δοίισαs δό-vτα
2° persona δό-ς δό-π
3° persona δό-τω δό-τωσαν

ΕΙ infinitivo aoristo :ιctίνο cs δοuvαι (δο-εναι > δοuvαι.)


VOZ ΛCΊΙVΛ, MODO SUBJUNτiVO, ΤΙΕΜΡΟ AORISTO.

Singular Plural _ Ι:ι presenci:ι dc κ, que


ΕΙ inclic:ιtίvo aoristo :ιctivo es ίrregular a causa de
generalmente cs el signo del perfecto cuando se lιalla al fin:ιl de un tema. Puesto

1° persona δω δwμεν que el perfccto dc la \'ΟΖ activ:ι de δίδωμι tambien tiene un:ι κ, el aoristo

2° persona δQς Ι δοίs δwτε (€δωκα) debc clistίnguίrsc cuidadosamenτe dcl perfccto (δέδωκα).
3° persona δQ Ι δοί· Ι δώ1.1 δίίJσι(ν)
Las voces meclia y p:ιsiva se veran en \:ι lecciόn siguicnte.
La posibilid:ιd de confusiόn _con un optatίvo es clara, como en el c:ιso
de varίas de Jas formas }':! νίst.1S mas arrίba. ; . -

Verbos dificiles: δίδωμι, άποκτείvω.


ΕΙ opι1tivo aoristo actiνo de δίδωμι aparcce en cl Nuevo Test.UΏ
' ento
sόlo cn la tercera persona del sίngular: δι!Jη. δίδωμι, doy [V 13, 21; VD 62; PV 1-3, 7-8, 11].

VOZ ACΊIVA, MODO PΛRΊICIPIO, ΤΙΕΜΡΟ AORISTO.


Mt 14,9

Las fornιas peculiares para los verbos en -μι se limitan en el caso de


δίδωμι :ι\ presente (todas la� voces), al aoristo de la voz actίv:ι (exccpto para el
n δούs δοuσα δό-ν inclicatίvo) y al aoristo de la voz meclia. ΕΙ ίnclicativo aorisιo actίvo tiene las
ν δούs δοuσα δό-ν desincncias dcl :ιoristo de la voz acriv:ι de λίιω pero con el tem:ι irregular que
g δό-ιιτοs δούσηs δό-ντοs contienc un:ι κ, lo que provoca confusiόn con el perfecto del ίnclicatίvo de Ι:ι
d δό-ντι δούσlj _δό-ντι
--..
voz :ιctίν:ι.
a δό-ντα δοuσαν δό-ν

άποκϊΕίνω, malo, asesiιιo [V 7; VD 168; PV 1-3, S-6].


LF.α:ιή�55 lι\MES S\VE'fNAM
382 383 Ιιιιrιιdιιι·cirίιι α/ ι.ιιιιdίο dιl PritPrι del Νιιevο Τe.rιαιιιeιιιο LεccιόΝ55

La forma άποκτέvvω se encuentra tambien en el sίstema del presente άρvέομαι [V 8, 22; VD 26; PV 2-3, 6) πiego, rechazo.
(cf. Mt 10,28). En el futuro tenemos la forma contracta propia de las raices
nasales. En el aoristo de la voz activa, la ausencia de la σ se compensa con el γαμέω [V .8; PV 1-3, 5-6) desposo.
al:ιrgamiento de la silaba precedente, que l1ace que el tema se vuelva similar al
tema del presente, especialmente eα los modos clistintos del inclicativo. Νο l1ay έλεέω [V 8, 9; VD 8�: Ρ� 1-_3. 5-6) ιJJe coπιpadezι·o. En el sistema presente
form:as dcl perfecto eα el Nuevo Ίestameαto. encontramos tambιen ελεαω. Este verbo puede rcgir el acusativo, sin
preposiciόn.

Reg la n° 37 para los acentos. ·


έλπίζω [V 5; VD 86; PV 1-3, 5-6) npeι·o, espero eιι [el tema del futuro es
irregular: έλπιw).
ΕΙ- aceαto en el presente del participio de la voz acciva de δίδωμι y de
los otros verbos en -μ:ι est:ί sobre la silaba final del noiηinativo masculino έvδύω [έ � +δύω] [V 1; VD 67; PV 1-3) acάvo: viιto, pοιιgο (alguna vestirnenta
. ιιιe visto, nιe pοιιgο (11ιιa vesliιιιenla).
a alguιen]; meclio:
singul:ιr, esto es, sobre la silaba final dc la raiz. Permanece sobre esta sίlaba a lo
l:ιrgo de toda la declinaciόn.
ΕΙ acento en el presen te del ίnfinjtivo de la voz activa est:i sobre la Ε:ξεσ�ι(v) [έκ + έστι(v)) [V 16, 19; VD 78; PV 9) [ιmperfecto: ιΞξοv ήv] es
:ιnteUltirna silaba. lίcιto, estό peΠJιitido, es posib/e.
ΕΙ acento del presente del subjuntivo de la νοz activa cae sobre la vocal
alargada del teιna. έπιτελέ� [�πί + τελέω] [V �; VD 305; PV 1-3, 5-6) conιpleιo, cΙΙιΙΙpl ο, 1/evo a
cιιnιp/ιnιιeιιtο. La ε de la raιz queda sin alargamicnto.

ήγέομαι [V 8, 22; VD 115; PV 2-3, 6) coιιsidero, eχaιιιίnο, rijo, gobierιιo.

προφητεύω [V 1; PV 1-3) proftιizo, predico.

τελέω [V 8; VD 305; PV 1-3, 5-6) Ιernιίιιο, cιlllιplo, finalizo. La ε final de Ιa raiz


queda igual, sin alargamiento.
άποδίδωμι [άπό +δίδωμι] [V 13, 21; VD 62; PV 1-3,7-8, 11) pago, devιιelvo,
ι
recoιιιpeιιso.
αίτία, -ας, ή [Ν 2) caΙΙsa, acιιsacίόιι, cΙΙ/pa, relaciόιι.
.
δίδωμι [V 13, 21; VD 62; PV 1-3, 7-8, 11) doy.

έπιδίδωμι [έπί +δίδωμι) [V 13, 21; VD 62; PV 1-3,7-8, 11) doy, eιιtrego. · λίαv [Adv 3) mr!J, en gran nιanera, graιιdemenle.

παραδίδωμι (παρά � δίδ�μι) [V 13, 21; VD 62; PV 1-3, 7-8, 11) eιιtrego,
traιΙinrilo, Ιraίι-ίοπο.

άΠοκτείvω [άπό +κτείvω) [V7; VD 168; PV 1-3, 5-6) ιιιaιο, asesiιιo.

άπαρvέομαι [άπό +άρvέομαι] [V 8,22; VD 26; PV 2-3, 6] πiego, reιιiego de, ι Traducir al espatiol.
deiConozco.
1. προφήτεuσοv ήμίv, Χριστέ. (Μι 26,68)
J,
LF.Γ.Γ.ΙήΝ55 JΛMES SΙVΕΊΝΑΜ
384 385 lnιrnduι·ciόn α/ e.ιιιιdίn del PrieM del Nueνn Τe.ιιαιιιιnιn Lεccιό�ss

2. έδίδασκεν γaρ τοiις μαθητaς αύτοϊι καΙ. ιΞλεγεν αύτοίς οτι ΠΙ. Leer Mc 9,2-29, primero sίn consultar ayuda algun:ι, confiando
'Ο υίος τοίι άνθρώπου παραδίδοται είς χείρας άνθρώπων,
ent�ramentc cn la memoria. Luego, releer cl texto, confrontando ιodos
καΙ. άποκτενοίισιν αύτόν, καΙ. άποκτανθεl.ς μετa τρείς
los puntos dudosos con cl material ya visto: Finalmcnιc, sc dcben leer
ήμέρας έγερθήσεται. (lνlc 9,31) [παραδίδοται es la ιercer
los versίculos :ι\ menos tres Yeces en voz :ιlta.
person:ι singular del presente dcl indicativo de la voz pasiva de
παραδίδωμι-cf. Lecciun 56].
3. καl ούκ άπεκρίθη αύτιi) ούδέ εν pfiμα, ώστε θαυμάςειν τον
ήγε μόνα λίαν. (Mt 27,14)
4. ος γaρ εχει, δοθήσεται αύτι!J· καΙ. ος ούκ εχει, καl ο €χει
άρθήσεται άπ' αύτοίι. (Mc 4,25)
5. κ_ύριε, έλέησόν μου τον υίόν. (Mt 17,15)
6. άλλΟ: ένδύσασθε τον κύριον Ίησοϋν Χριστόν. (Ro 13,14)
7. εϊ τις θέλει όπίσω μου έλθείν, άπαρνησάσθω έαυτον καΙ.
άράτω τον σταυρον αύτοίι καl άκολουθείτω μοι. (lνlt 16,24)
8. νυνi. δΕ. καΙ. το ποιfισαι έπιτελέσατε. (2Cor 8,11)
9. κάλεσον τοiις έργάτας καΙ. άπόδος αύτοίς τον μισθον
άρξάμενος άπο των έσχάτων €ως η7>ν πρώτων. (ΝΙ� �0,8)
10. ίδοiι άναβαίvομεν είς τfιν πόλιν η1ν άγίαν, καl
τελεσθήσεται πάντα τΟ. γεγραμμένα διa τίi>ν προφητwν
τι!J υίι!J τοίι άνθρώπου. (Lc 18,31)
11. λέγουσιν αύτψ οί μαθηταl. αύτοίι, Εί ούτως έστlν ή αίτία
τοίι άvθρώπου μετa της γυναικός, ού συ11:Φέρει γαμfισαι.
i .
(lνlt 19,10)
12. καl γaρ ό υίος τοίι 'άνθρώπου ούκ ήλθεν διακονηθfιvαι άλλΟ.
διακονήσαι καΙ. δοίιναι τfιv ψυχfιv αύτοϋ άντl πολλών. (lνlc
10,45)
.
,
13. έκ σοίι γaρ έξελεύσεται ήγούμειιος. (Mt 2,6)
1 14. ούκ ιΞξεστίv σοι Εχειν την γυναίκα τοίι άδελΦοίι σου. (lνlc
. .

��
15. καΙ. έπεδόθη αύτψ βιβλίον τοίι προφήτου. (Lc 4,17)
16. ίδοiι ό παραδιδούς με ήγγικεν. (Mc 14,42)
17. οστις δ' aν άρνήσηταί με ιΞμπροσθεν τών άνθρώπων,
άρvήσομαι κάγw αύτον ιΞμπροσθεν τοίι πατρός μου τοίι
έν τοίς ούρανοίς. (tνlt 10,33)
18. καl ήλπι(έv τι σημείον ίδείv ύπ' αύτοϊι γινόμενον. (Lc
�� -�

II. Traducir al griego.

1. Υ dieron los panes a aquellos que esιaban con ellos.


2. M:ιtaremos a cstos soldados pero no a aque�os.
3. Rcncg:ιras de tus amigos.
387 Ιιιιrιιdιιccίιίιι α/ t.<tudin del Prie�ιι del Νιιeνιι Τe.<ιαιιιeΙΙΙtι LF.CCtόN56

VOZ lVffiDIA Υ PASIVA, MODO IMPERAτiVO, ΤΙΕΜΡΟ ΡRΕSΕΝΊΈ.

Singular Plural

2° persona δίδο-σο δίδο-σθε


ΡRΕSΕΝΊΈ Ε IMPERFEC'ΓO,
INDICAτiVO 3° persona διδό-σθω διδό-σθωσαv
ΙΜΡΕRΛτΙVΟ, SUBJUNτiVO, PΛRτJCIPIO
Ε INFINΠIVO ΡRΕSΕΝΊΈ MEDIO Υ PASIVO DE δίδωμι.
EL ΛORISTO DEL INDICAτJVO DE L\. VOZ MEDIA DE δίδwμι. VOZ MEDIA Υ PASIVA, MODO SUBJUNτiVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENΊE.
VERBOS DIFΪCILES: (άω, άvοίγω.
REGLΛ � 38 ΡΛRΑ LOS ACENTOS. Singular Plural

1° persona διδώ-μαι διδώ-μεθα


zo persona διδψ διδώ-σθε
3° persona διδώ-ται διδw-vται

Indicativo presente e imperfecto, imperativo, subjuntivo, particίpio διδψ < διδό-ησαι.


e infinitίvo presente medio pasίvo de δίδωμι.
ΕΙ modo optatiνo del presente de la voz ωed.ia ο pasινa no se
ΕΙ sistema del presente de la voz med.ia y pasiνa de δίδωμι se conju ga encuentra eη el Nueνo Testameηto.

como sigue (cf. V 13, 21; VD 62; PV 1-3,7-8, 11; para el . participio, cf. Adj 1):
.

VOZ J.'νffiDIA Υ PASIVΑ, MODO iNDICAτJVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENτE. VOZ MEDIA Υ PASIVA, MODO PARτJCIPIO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENτE.

Singular Plural

ι
1° persona δίδο-μαι διδό-μεθα
2° persona δίδο-σαι δίδο-σθε η διδό-μεvος διδο-μέvη διδό-μεvοv
3° persona δίδο-ται δίδο-vται ν διδό-μεvε διδο-μέvη διδό-μεvοv
g διδο-μέvου διδο-μέvης διδο-μέvου
.d διδο-μέvφ διδο-μέvΙJ διδο-μέvφ
Voz MEDIA Υ PJ\SIVΛ, MODO INDICATIVO, ΤΙΕΜΡΟ IMPERFEC'ΓO. a διδό-μεvοv διδο-μέvηv διδό-μεvοv

Singular Plural
-:··
1.0 persona έ-διδό-μηv έ-διδό-μεθα
2_ο persona έ-δίδο-σο έ-δίδο-σθε
έ-δίδο-vτο
η διδό-μεvοι διδό-μεvαι διδό-μεvα
3° persona έ-δίδο-το
ν διδό-μεvοι διδό-μεvαι διδό-μεvα
g διδο-μέvωv διδο-μέvωv διδο-μέvωv
d διδο-μέvοις διδο-μέvαις διδο-μέvοις
a διδο-μέvους διδο-μέvας διδό-μεvα

,�.ι

Lf.Γ.Γ.Ιι\Ν56 JΛMES SΙVΕτΝΛΜ /ιιtrιιdιιccίιίιι α/ e.ttιιdίιι del rricPΙΙ del Νιιeι•ιι Te.ttuιιιeιιtn LF.ccιό�S6
388 389

ΕΙ infiniάvo prescnte medio y pasivo es ·δίδο-σθαι .


(ζώvτοs, (ώσης, (ώvτος). ΕΙ futuro tambien exisιe en la voz activa (cf. Jn
6,51).

Hay que tener en cuenι'l una vez mas que la e:φresiόn "medio y άvοίγω, abro [V 2; VD 20; PV 1-3].
pasivo" no significa quc una forma vcrbal pueda ser tanto media como pasiva al
rnismo tiempo y en el mismo sentido en un deteπninado contexto.

El aoήsto del indicativo de la voz media de δίδωμι.

ΕΙ aoristo de la voz media dc δίδωμι es fuerte, y en el Nueνo


Jn 9,17 Ap 3,8
Testamento se encuentra sόlo en el indicativo. Se conjug:; de la siguiente
ιnanera (cf. V 13, 21; VD 62; PV 1-3, 7-8, 11):
La complcjidad de este verbo es mas aparente que re:ιl. En el aoristo
del indicativo de la voz actiνa y el :ιoristo dcl indicativo de la v�z pasiνa hay trcs
VOZ MEDIA, MODO INDICΛτiVO, ΤΙΕ!\-ΙΡΟ AORisτO.
tipos de aumento, ιnientras que en el perfecto de la voz media )' pasiνa
hallamos tres tipos de rcduplicaciόn. En cada una de cstas partcs la primera
Singular Plural ·
forma tienc un aumcnto ο reduplicaciόn, la segunda tiene dos, y la tercer:ι άene
tres. Hay taιnbien un:ι forma alternativa para cl aoristo de la νοz pasi\'a,
1° persona · έ-δό-μηv έ-δό-μεθα ήvοίγην, que es fuerte (cf. Μι 20,33 y Mc 7,35).
2° persona εΞ-δοu ιΞ-δο-σθε
3° persona ιΞ-δο-το i!.-δο-vτο
Regla n° 38 para los acentos.
i!.δou < i!.δο-σο.
ΕΙ acento de varios verbos en -μι cae sobre la vocal alargada del tema
en el presentc del subjuntivo de la voz media y pasiνa.
,.
Verbos dificiles: ζάω, άvοί γω.

(άω, eJΙoy vιΊιο, vivo [V 9; VD 110; PV 1-3, S-6].

Jn 6,51
ζάω (V 9; VD 110; PV 1-3, 5-6] esloy vίιιο, vivo.

ίa irregularidad de esta palabra de uso frecuente se basa en que es ιιn


verbo que puede terminar en -αω ο en -ηω, segUη la forma en que se utilice. ΕΙ
άvοίγω [άvά + ο'ίγω] [V 2; VD 20; PV 1-3] abro.
presente del indicativo es el siguiente, (w, ζδs, (6, ζώμεv, (ijτε, (ώσι(v).
Dos formas del irnperfecto se encuentran en el Nuevo Test.l' mento, la primera
persona del singular, Ε(ωv, y la segunda persona del plural, έζijτε. ΕΙ presente
άδικέGJ [α priνativa +δίκη] [V 8; PV 1-3, S-6] daιίο, perjιιdico, l1ago l!ιal.
del infinitivo· cs ζijv, mientras que el presente dcl participio es ζιiiv, ζώσα, ζώv
ι·

lιιrrodιιccirίn α/ e.fιudίιι de/ Priero del Nueνrι Te.namenιrι


LF.C.Γ.ΙήNSfi JAMES SΙVΕ'ΓΝΑΜ 390 . 391

άναβλέπω ·[aνά + βλέπω) [V 4; VD 43; PV 1-3) nιiro IJαciα αrribα, ιιιίι·ο


nιιevαΙΙιenle, rec11pei'O la vίιlα. Con1o prefijo άνά puede signific:ιr απibα ο
ιιιιevαΙΙιeιι!e.

γνωρίζω (γνωρίσω) [V 5; VD 51; PV 1-3) Ι. Trad ucir al espaii.ol.


hαgo conocer αlgo, hαgo 11Ιαnifieιlo.

1. γρηγορείτε οuν, οτι ούκ οϊδατε την ήμέραν ούδε την wραν.
yρηγορέω [V 8; PV 1-3, S-6] 111e deιpierlo, eιloy de�pierlo, vigilo, obιervo.
·Ι (Mt 25,13)
! 2. και λέγει αίιτψ, 'Αμi]ν άμην λέγω ύμϊν, οψεσθε τόν
έμβλέπω [έν + βλέπω) [V 4; VD 43; PV 1-3) miro, fijo /α nιίrαdα ιοbι·e,
ουρανον ανειμγοτα και τους αγγελους τοu θεοu
t \ t ι \ \ t ι

conιidero [rige dativo]. ΕΙ prefijo es έν y aparece en esta forma delante de


I άvαβαίνοντας και καταβαίνοντας έπι τόν υίόν TOU
una vocal (por ejemplo, ένέβλεπον).
i aνθρώπου. ση 1,51)
I 3. έν έκείνΙJ Ttj WpQ. έθεράπευσεν ΠΟλλΟUS' aπό νόσων και
έξομολογέω [έκ '+ όμολογέω] [V 8;
i
PV 1-3, S-6] activo: coιιcιιerdo, eiΙoy de
πνευμάτων πονηρwν, και τuΦλοίς πολλοΊς έχαρίσατο
αcιιerdo; medio: coιιfieιo, recoιιozco.
βλέπει ν. (Lc 7,21)
ιl καταργέω [κατά + aργέω] [V 8; PV 1-3, S-6] cαncelo, deiiΓΙI)'O.
4. οίικ έπ' ιϊρτφ μόνφ (ήσεται ό aνθρωπος, aλλ' έπt
Ι'· παντι pήματι έκπορευομέιιφ διa στόματος θεοu. (Μι 4,4)
ί 5. ύμεϊς λυπηθήσεσθε, άλλ' ή λύπη ύμwν είς- χαρaν
κατηγορέω [Este no es un verbo compuesto, aun cuando se supone el γενήσεται.
I aumenιo expresado por la η como en κατηγόρουν en Mc 15,3) [V 8; PV 1- 6. τυφλοι aναβλέποuσιν και κωφοι άκούουσιν, και νεκροι
I
_

3, S-6] αcιaο· [con geώtivo de la persona que es acusada). έγείρονται καt πτωχοι είιάγγελί(ονται. (Μι 11,5)
7. και έβαπτίζοντο έν τψ ΊορδάνΙJ ποταμψ ύπ' αίιτοu
λuπέω [V 8; PV 1-3, S-6) entriιtezco, αflijo, dαιίο α.
έξομολογούμεΙJΟL τc'zς άμαρτίας αίιτwν. (Nft 3,6)
8. σu εί ό Χριστός ό υίος τοu θεοϊι τοu (wντος. (Νlι 16,16)
όμολογέω [V 8; PV 1-3, S-6] profeιo, coιιfieιo, αdmilo, recoιιozco.
9. νόμον οίιν καταργοuμεν διa ηϊς πίστεως; (Ro 3,31)
10. καi. λίαν πρωt εΞρχονται έπl. το μνημείον. (Mc 16,2)
Φρονέω [V 8; PV 1-3, 5-6] pίenιo. 11. εί μΕν οίιν άδικw και άξιον θανάτου πέπραχά τι, οίι
I παραιτοϊιμαι τό άποθανείν. (He 25,11) [πέπραχα es ei
χαρίζομαι (Χαρίσομαι) [V 5, 22; VD 340; PV 2 3] perdoιιo, hαgo grαciα,
tiempo perfecto de πράσσω].
-

ι-οιιcedο nιi Jαvor [con dativo].


12. ϋπαγε όπίσω μου· σκάνδαλον εί έμοu, οτι οίι φρονεΊς
τa τοϊι θεοϊι άλλa τa τwν άνθρώπων. (Mt 16,23)
13. καi. έν τψ κατηγορείσθαι αίιτον uπό τwν άρχιερέων και
μάλιστα [Adv 3] eιpecίαlnιente, ιobre todo. πρεσβυτέρων οίιδf.ν άπεκρίνατο. (tνfι 27,12)
14. είς τοϊιτο γaρ κοπιwμεν, οτι ήλπίκαμεν έπt θεψ (wντι, 6ς
πρω"ί [Adv 2) Ιe11ιprαιιο, por /α ΙΙιαιίαιια. έστιν σωτi]ρ πάντων άνθρώπων, μάλιστα πιστwv. (Πim
4,10)
15. καΙ. ώς ήλθεv έπt τον τόπον, άναβλέψας ό Ίησοϋς είΠεν
�--

προς αίιτόν, Κατάβηθι, σήμερον γaρ έιι τw οrκω σου δεί · ·

με' μείναι. (Lc 19,5)


16. ? δ € Ί�σ�uς έμβ�έψας �ίιτψ �γά�σ:ν αίιτόν. (Mc 10,21)
17. uμας _ δε ειρηκα Φιλους, οτι παντα α ηκοuσα παρa τοϊι
πατρός μου έγvώρισα ύμίν. ση 15,15)
JΛMES SΙVΕ1ΝΛΜ 392
I LF.C.ΓJήN 56 J
ΙΙ. Traducir al griego.
.
1. Estos hijos nuestros esta

ban muerr s Υ. � hora ι:: �
. e (L 15 ?4)
• [ t ?c 11),-
ro, les o �_ecιo u� d
Υ habiendo :ιbierto su reso
2.
3. [Los} 11ombres no rend
rίan posesιones sι no
{' h�
.es biesen sido INDICΛTIVO PRESEN'IΈ Ε IMPERFEcrO,

IMPERATIVO, SUBJUNΊIVO, ΡΛRτΙCΙΡΙΟ


dadas del ciclo. σ η 19,
11)
Ε ΙΝFΙΝΠΙΥΟ PRESEN'IΈ ΛcriVO DE τίθημι.

Ει ΛORISTO DE Lι\ ΥΟΖ ΛCTIVA DE τίθημι:


INDICAτiYO, lί\·IPEIVΠIVO, SUBJUNτiVO,
ΠΙ. Mc 9,30-10,12. PARτiCIPIO Ε INFINΠIVO.
VERBOS DIFiCILES: τίθημι, πί vω.

Indicatiνo presente e imp·erfecto, imperatiνo, subjuntivo, participio


e infinitivo presente actiνo de τίθημι.

La palabra τίθημι, pοιιgο, ιιbico, se conjuga en el sistema presente


como sigue (cf. V 12, 21; VD 309; PV 1-3, 7-8, 11; para cl participio cf. tmnbien
Λdj 20). En los paradigmas que sigucn, l:ιs contr:ιcciones frecuenreιnente
impiden que se distinga el te�na dc la desinencia:

VOZAcriVA, MODO INDICΛTIVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENτE.

,.
Singular Plural

1° persona τίθη-μι τίθε-μεv


2° persona τίθη-s τίθε-τε
3° persona τίθη-σι(v) τιθέ-ασι(v) I τιθι-άσι(v)
. .,...... , r
·-,ι. , .
==·�

ιr.α:ιό>ι57 JΛMES SΙΥΕ:J"ΝΛΜ 394 395 /nιrndιιccίιίιι α/ e.�ιudiιι del PriePn dcl Νueι·ιι Τe.rιαιιιeιιιn

VOZ ACΠVA, MODO INDICAτiVO, ΤΙΕΜΡΟ IMPERFECfO.

Singular Plural
η τιθέ-vτες τιθείσαι τιθέ-vτα
1• persona έ-τίθην έ-τίθε-μεν ν τιθέ-vτες τιθείσαι τιθέ-ντα
2• persona έ-τίθεις [forma tematica] έ-τίθε-τε g τιθέ-vτωv τιθεισwv τιθέ-vτωv
έ-τίθει [forma tematica] έ-τίθε-σαν d τιθείσι(v) τιθείσαις .τιθείσι(v)
3° persona
I έτίθοuν [forma tematica} a τιθέ-vτας τιθείσας τιθέ-vτα

VOZ ACfiVA,"MODO IMPERΛTIVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENΊE.


Ιι ΕΙ infi.nitiνo presente actiνo es τιθέ-ναι.
ιι
Singular Plural

ΕΙ elemento reduplicatiνo τι- es parte dcl tema. del presente. Cf.


2° persoηa τίθει [forma temacica] τίθε-τε ,
δι-δωμι y ν 21.
3° persoηa τιθέ-τω τιθέ-τωσαν
?
De en obs��se c n a t ciόn los acentos peculiares eη el prescnte
� ��
_
del subJUΩtινo, partιapιo e ιnfinitιvo (cf. mas arriba, Re la η0
g 37 para los
acentos en la Leccίόη 55).
VΟΖ ACflVΑ, MODO SUBJUNΊIVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENΊE.

·-····-·

Singular Plural
i
El aoristo de la voz activa de τίθημι: indicativo, imperativo,
subjuntiνo, participio e infinitivo.
1• persoηa τιθw τιθwμεv
2" persoηa τιθijς τιθήτε
3• persoηa τιθij τιθwσι(v) ΕΙ sistema del aoristo de la νοz activa de τίθημι es como si gue (cf. ν
12, 21; VD 309; PV 1-3,7-8, 11; para el partίcipio, cf. tambίen Adj 18):

Ν ο hay preseηte del optativo de la νοz actiνa eη el Nueνo Testamento. Voz ACfiVA, MODO INDICΛTIVO, ΤΙΕΜΡΟ AORISΊO.

Singular Plural
VOZ ACflVA, MODO PARτiCIPIO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENΊE.
ι· persona έ-θηκ-α έ-θήκ-αμεv
2" persoηa έ-θηκ-ας έ-θήκ-ατε
3• persona έ-θηκ-ε(v) έ-θηκ-αv

η τιθείς τιθείσα τιθέ-v


,...
τιθείς τιθείσα τιθέ-v VOZ ACfiVA, MODO IMPERATIVO, ΤΙΕΜΡΟ AORISΊO.
,' ν
g τιθέ-vτος τιθείσης τιθέ-ντος
d τιθέ-vτι τιθείσΙJ τιθέ-vτι Singular Plural
a τιθέ-vτα τιθείσαν τιθέ-ν
2" persoηa θέ-ς θέ-τε
3" persoηa θέ-τω θέ-τωσαv
397 Ιnιrιιdιιccίιίιι α/ e.ιιιιdίιι del Priιpo del Νιιeι•n Τe.ιιaιιιeιιιn LF.CCJόN 51
Ι.ει:r.ιι\Ν51 JλλΙΕS SΙVE'fN ΛΜ 396

Las foαnas de la voz ιnedia y pasiva se presenraran en las lecciones


VΟΖ ACΊIVA, MODO SUB]1JNΊIVO, ΤΙΕΜΡΟ AόRISTO.
si guientes.

Singular Plural
Verbos dificiles: τίθημι, πίvω.
1° persona θώ θώμεv
2° persona θijς- θi;τε
τίθημι,pοιιgο, cq/oco, ιιbίcο [V 12 , 21; VD 309; PV 1-3,7-8, 11].
3° persona e-1J θwσι(v)

,,
ι, ΕΙ aorisro del optativo de la voz actίva no se encuentra en el Nuevo
ί
"
:ι Testamento.'
ΕΙ prcsente activo y medio-pasivo, y el :ιoristo actίvo (excepto p:ιra el
�ι
ίndicativo) tίeneη desίnencias especiales, propias de los vcrbos eη -μι.
VOZ ACΊIVA, MODO PARτiCIPIO, ΤΙΕΜΡΟ AORISTO.
ΕΙ aoristo de la voz meclia tίene tambien formas especiales.

πίvω, bebo [V 7; VD 246; PV 1-4].

η θείς θεϊσα θέ. -v


Υ · θείς- θεϊσα θέ-v
g θέ-vτος θείσης- θέ-vτος
d θέ-vτι θείσΙJ θέ-vτι
ΕΙ futuro es uη medio dcponente. ΕΙ aoristo es fuerte. ΕΙ pcrfecto
a θέ-vτα θείσαv θέ-v
medio-pasivo ηο se encuentra en el Nue\'0 Testamento.
La forma πεϊv, p:ιra el aoristo del infirιitivo de la voz activa, se
encucntra en Jn 4,7.

η θέ-vτες- θείσαι θέ-vτα


ν θέ-vτες θείσαι θέ-vτα
θεισώv θέ-vτωv
I
ι·
g
d
θέ-vτωv
θείσι(v) θείσαις θείσι(v) έπιτίθημι [έπί + τίθημι] [V 12, 21; VD 309; PV 1-3, 7-8, 11] pοιιgο, ω/οω
ϊ
a θέ-vτας θείσας θέ-vτα sobre [ri ge el datίvo].
·Ι·.
ΙI Παρατίθημι (παρά + τίθημι] [V 12, 21; VD 309; PV 1-3, 7-8, 11] pοιιgο
11 delaιιle, diJfι·ibιιyo.
i\ Ιι ΕΙ infinitivo aorίsto activo es θείvαι.
ιΙ
προστίθημι (πρός + τίθημιJ [V 12, 21; VD 309; PV 1-3, 7-8, 11] agrego {ιι),
doy, cοιιliιιιίο a.
ΕΙ tema dcl aoristo del indicativo tiene uηa κ nιientras que los teιnas de
los oτros modos no la ticηcη. Pucsιo que el tema del perfecto rambieη tiene una τίθημι [V 12, 21; VD 309; PV 1-3, 7-8, 11] pοιιgο, ιιbίcο, coloco.
κ (τέθεικd), para diferenCiar ambos tiempos debe ηotarse la auseηcia de­
·.

reduplicaciόη en el aorisro del indicatίvo de la voz :ιctiva.


399 lnιrιιduccitίιι α/ e.rrudiιι del erie�ιι de/ Νιιevιι Te.rιanιenιrι LECCΙόN57
LF.C.C.ΙήN57 JΛMES SΙΥΕτΝΛΜ 398

3. εlτα πάλιν έπέθηκεν τaς χείρας έπi. τοiις όφθαλμοiις


πίνω [V 7; VD 246; PV 1-4) bebo. α ύτοϋ. (1vlc 8,25)
4. καΙ. ίδοu Φωνη έκ τών ούρανών .λέγουσα, Οuτός έστιν ό
υίός μου ό άγαπητός, έν � εύδόκησα. (Mt 3,17)
βασιλεύω [V 1; PV 1-3) rijo, gobierιιo.
5. (ητείτε δΕ: πρwτον την βασιλείαν τοϋ θεοϋ καΙ. τi]ν
δικαιοσίινην αίποϋ, καi. ταίιτα πάντα προστεθήσεται ύμϊν.
δοκιμά(ω (δοκιμάσω) [V 5; PV 1-3] prιιebo, Ιίeιι/ο, discierιιo.
(Mt 6,33)
6. καl ίδοu aνδρες φέροντες aνθρωπον καl έ(ήτουν αύτον
εύδοκέω (εu + δοκέω) [V 8; VD 65; PV 1-3, 5-6) llιe agrada, 11ιe conιplace (con είσενεγκείν καi. θείναι αύτον ένώπιον τοϋ 'Ιησοϋ. (Lc 5,18)
έν y da tivo) ; jιι�o bιιeιιο, elijo.
7. καΙ. είς f]ν άν πόλιν είσέρχησθε καΙ. δέχωνται ύμaς,
·

έσθίετε τa παρατιθέμενα ύμίν, καΙ. θεραπεύετε τοuς έν


καθεύδω (V 1; PV 1-3) dιιernιo. αύτ� άσθενείς, καΙ. λέγετε αύτοίς, "Ηγγικεν έφ' ύμaς ή
... βασιλεία τοϋ θεοϋ. (Lc 10,8-9) [είς ην aν πόλιν, relacivo mas
κατεργά(ομαι (κατά + έργά(ομαι) (V 5, 22; VD 94; PV 2-3) hago,
αν con subjuntivo: eιι cιιa/qιιίeι· ciιιdad a la qιιe vaydis... J.

τι..:�·
prodιιzι-o. '· ·· 8. το παιδίον ούκ άπέθανεν άλλΟ. καθεύδει. (1vic 5,39)
9. καΙ. ταχu πορευθείσαι εί:πατε τόίς μαθηταίς αύτοϋ δτι
λατρεύω [V 1; PV 1-3) sirvo, ΛΟ)' cιι/Ιο, adoro (con dativo). 'Ηγέρθη άπο τwν νεκρών. (Mt 28,7)
.�·
I 10. ούδεi.ς αίρει την ψυχήν άπ' έμοϋ, άλλ' έγω τίθημι αύτiιν
μνημονεύω [V 1; PV 1-3) reι-ιιerdo [puede regίr el genitivo ο el acusativo). άπ' έμαυτοϋ. έξουσίαν €χω θείναι αύτήν, καΙ. έξουσίαν
€χω πάλιν λαβείν αύτήν· ταύτην τi]V έντολi]ν Ελαβον
πωλέω [V 8; PV 1-3, 5-6)· veιιdo. παρa τοϋ πατρός μου. Qn 10,18)
11. ού θέλομεν τοίιτον βασιλείισαι έφ' ήμάs. (Lc 19,14)
ύπακούω [ύπό + άκούω) [V 1; VD 11; PV 1-3) eωιι·hο a, obedezι·o 12. το ποτήριον δ έγw πίνω πίεσθε καl το βάπτισμα δ έγw
/
(noσnalmente con dativo]. · βαπτί(ομαι βαπτισθήσεσθε. (1vlc 10,39) (το' βάπτισμα y δ
son acusativos dc re]·aciόn: cοιι ωpeclo a) . ·

13. Κύριον τον θεόν σου προσκυνήσειs καl αύτφ μόνφ


δείιρο (Adv 1) i Veιι! Α pesar de la traducciόn, esta palabra no es un verbo. λατρείισεις. (1vit 4,10) [ΕΙ ticmpo futuro es cxpresiόn de una
I
orden].
ταχύ (Adv 2) rάpidanιeιιle. 14. καl έφοβήθησαν φόβον μέγαν, καl έΞλεγον προς άλλήλουs,
Τίς άρα οίιτός έστιν δτι καΙ. ό aνεμοs καl ή θάλασσα
τρίς (Adv 2) /res veces. ύπακοίιει αύτψ; (Mc 4,41)
15. δ γaρ κατεργά(ομαι ού. γινώσκω· ού γaρ δ θέλω τοϋτο
Ό I πράσσω, άλλ' δ μισώ τοίιτο ποιw. (Ro 7,15)
16. άλλa ταϋτα λελάληκα ύμϊν ϊνα οταν Ελθ l] ή ώρα αύτών
μιιημονείιητε αύτwν δτι έγω εlπον ύμϊν. Qn 16,4)

- ..
ΙΙ. Traducir al griego.
Ι.· Traducir al cspaiiol.
1. Todos los hombres, en efecto, ponen primero los buenos vinos;
1. ύπαγε δσα €χεις πώλησον καΙ. δος τόίς πτωχοίς, καΙ. έξεις vosotros l1abeis guardado los buenos vinos hasta ahora. Qn 2,10)
θησαυρον έν ούραν<!>. καl δεϋρο άκολούθει μοι. (Mc 10,21) 2. Te pusimos para que vayas y lleves frutos y tus frutos
2. Πρlν άλέκτορα φωνf)σαι σήμε ρον άπαρνήσl] με τρίς. (Lc peσnanezcan. Qn 15,16)
22,61)
LF.r.r.ιιiN57 )λλ1ΕS SΙΥΕrΝΛΜ 400

3. Quedate alιora en la m.isma casa, cqmiendo y bebiendo la comida


de ellos, porψe los trabajadorcs merccen su recompensa. (Lc 10,7)

INDICΛTIVO ΡRΕSΕΝΊΈ Ε IMPERFEcτO,


ΠΙ. Mc 10,13-45. IMPERATIVO, SUBJUNτiVO, PARτiCIPIO
Ε INFINΠIVO ΡΗ.ΕSΕΝτΕ MEDIO Υ PΛSIVO DE τίθημι.
Ει ΛΟRΙSΊΌ DE LΛ VOZ ΜΕDΙΛ DE τίθη μι: INDICΛTIVO,
IMPERATIVO, SUB]UNτiVO, PARτiCIPIO Ε INFINΠIVO.
INDICΛTIVO PRESENτE Ε IMPERFECΊΌ,
ΡΑRΊΊCΙΡΙΟ Ε INFINΠIVO PRESENτE PΛSIVO DE κείμαι.
VERBOS DIFiCILES: πείθω, σπείρω.

Indicativo presente e imperfecto, imperativo, subjuntivo, participio


e in.finitivo presente medio pasivo de τίθημι.

Los sistemas de presente de la ΥΟΖ med.ia y pasiva de τίθημι se


conjugao como sigue (cf. V 12, 21; VD 309; PV 1-3, 7-8, 11; para el participio,
cf. tambicn Adj 1):
'

i
VOCES M.EDIA Υ PΛSIV.A, MODO INDICΛTIVO, ΤΙΕΜΡΟ PR.ESENτE.

Singular Plural

1° persona τίθε-μαι τιθέ-μεθα


2° persona τίθε-σαι τίθε-σθε
3° persona τίθε-ται τίθε-νται

VOCES MEDL\ Υ PASIV.A, MODO INDICΛTIVO, ΤΙΕΜΡΟ IMPERFECΊΌ.

Singular . Plural

�--..
1° persona έ-ηθέ-μηv έ-τιθέ-μεθα
2° persona έ-τίθε-σο έ-τίθε-σθε
3° persona έ-τίθε-το έ-τίθε-vτο
LF.ι:ι:ιι\Ν5R JΛMES SΙVErNAM 402 /ιιιrιιdιιccίnιι α/ t.fttιdiπ del PritM del Νιιevπ Τt.fΙαπιeΙΙΙΠ ιεccιόΝ58
403

VOCES MEDIΛ γpΛSΙVΛ, MODO IMPERΛTIVO, TIEMPO PRESENIE.


ΕΙ infinitiνo presentc rncdio ρasίνο es τίθε-σθαι.

Singular Plural

τίθε-σο τίθε-σθε Hay quc adνertir nueνarnentc quc las νoccs rnedia y ρasiνa son
· 2° persona
τιθέ-σθω τιθέ-σθωσαν identicas cn la forrna en el sisterna del presente ρero no en el scntido; una
3° persona
forrna dada dcbc ser de una u otra \1ΟΖ.

VOCES MEDIA γ PΛSIVA, MODO SUBJUNfiVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENIE.


El aoristo de la voz meclia de τίθημι: inclicativo, im perativo,

Plural
subjuntivo, particίpio e infinitivo.
Singular

1° pcrsona τιθώμαι τιθώμεθα ΕΙ sisterna del aoristo de la νοz rnedia de τίθημι sc conjuga corno

2° persona τιθij τιθήσθε sigue (cf. V 12, 21; VD 309; PV 1-3, 7-8, 11; para el partiάpio cf. tarnbien Adj

3° persona · τιθfiται τιθώνται 1):

τιθij < τιθέ-ησαι. VOZ MEDIA, MODO INDICATIVO, τΙΕΜΡΟ AORISTO.

ΕΙ rnodo optati�o del prcsente .dc la νοz rnedia y ρasινa no se Singular Plural
encuentra en el Nueνo Testarnento.
1° pcrsona έ-θέ-μην έ-θέ-μεθα
2° pe!sona έΞ-θοu €-θε-σθε
VOCES MEDIA γ PΛSIVA, MODO PARτiCIPIO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENIE. 3° ρcrsona έΞ-θε-το έΞ-θε-ντο

έΞθοu < έΞθε-σο.

VOZ l'νiEDIA, MODO IMPERATIVO, ΤΙΕΜΡΟ AORisτO.

n τιθέ-μενοs τιθε-μένη τιθέ-μενον


ν τιθέ-μενε τιθε-μένη τιθέ-μενον Singular Plural
τιθε-μένου τιθε-μένης :τιθε-μένου
g
d τιθε-μέν<ιJ τιθε-μέν1] τιθε-μέν<ιJ 2° persona θοίι θέ-σθε
a τιθέ-μενοv τιθε-μένηv τιθέ-μενον 3° pcrsona θέ-σθω θέ-σθωσαν

θοίι < θέ-σο.

VOZ MEDIA, MODO SUDJUNIIVO, τiEl'viPO AORisτO.

Π • τιθέ-μενοι τιθέ-μεναι τιθέ-μενα


ν τιθέ-μενοι τιθέ-μεναι τιθέ-μενα Singular Plural
τιθε-μένων τιθε-μένων τιθε-μένων
g
d τιθε-μέvοις τιθε -μέναις τιθε-μένοις 1° pcrsona θώμαι θώμεθα
a τιθε-μέι.ιοιις .. τιθε-μέvας τιθέ-μενα 2° persona θ-
1.1 θfiσθε
3° persona θfiται θώνται
LF.Γ.Γ.ΙόΝ5R JΛMES SΙ\fEl"NAM PritP/1 del Νιιe�·ιι Te.ιraιιreιrlfl LECCΙόN 58
404 405 /ιιιrιιdιιcι·iιίιι ul c.ιιudίιι del

ΘΌ < θε-ησαι κείμαι probablemeηte debe coηsiderarse como uη vcrdadero pasiνo,


si bien no renemos ninguna forma actiνa atestiguada. En cierros aspectos se
ΕΙ aoristo del optatiνo de la νοz �edia ηο se eηcuentra eη el Nue,ro :
aseιneja a uη perfccto, pero prefercntemeπre se toma como un preseπre. De
Testamento. rodos modos, aparece usado en contextos en los que se esperaria el perfecro de
τίθημι. Es un νerbo eη -μι y se coπjuga de la siguieηte manera (cf. V 17; VD
148; PV 2; para el participio, cf. Λdj 1):
Voz MEDIA, MODO PARτiCIPIO, ΤΙΕΜΡΟ ΛΟRΙSΊΌ.
Voz PASIVA, MODO INDICAτiVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENΊE.

Singular Plural

η θέ-μεvος θε-μέvη θέ-μεvοv 1° persoηa κεί-μαι κεί-μεθα


ν θέ-μεvε θε-μέvη θέ-μεvοv 2° persoηa κεί-σαι κεί-σθε
g θε-μέvου θε-μέvης θε-μέvου 3ο pcrsoηa κεί-ται κεί-νται
d θε-μέvφ θε-μέvΙJ θε-·μέv.φ
a. θέ-μεvοv θε-μέvηv θέ-μεvοv
Voz ΡΛSΙVΛ, MODO INDICATIVO, ΤΙΕΜΡΟ IMl'ERFEcτO.

Singύlar Plur:ιl

1° persona έ-κεί-μην έ-κεί-μεθα


η θέ-μεvοι θέ-μεναι θέ-μεvq/ 2° persoηa Ε-κει-σο Ε-κει-ηθε
ν θέ-μεvοι θέ-μεναι θέ-μεv� 3° persona Ε-κει-το Ε-κει-ντο
g .θε-μέvωv θε-μένων θε-μέvωv
d θε-μέvοις θε-μέναις θε-μένοις ��.. ·
;
'
:·�.
a θε-μέvους θε-μέ1ιας θέ-μενα : �. t; Los modos ίmperativo, subjuntiνo y optatiνo no se eηcueηtran en el
;.)
Nuevo Testamento.
.. ;! i: ;

··� i;

Ιι ΕΙ infinitivo aoristo medio es θέ-σθαι.


ιΙ
·�:,
..
ι·
I
Voz PΛSIVA, MODO ΡΛRτΙCΙΡΙΟ, ΤΙΕΜΡΟ PRESENΊE.

Indicativo presente e imperfecto, participio e infinitivo presente


pasivo de κείμαι.
...__
Ω κεί-μενος κει-μένη κεί-μενον
Uη verbo asociado cοη τίθημι es κείμαι, esloy aco.rlado, yazgo. En el ν κεί-μενε κει-μένη κεί-μενον
Nueνo Testameηto tieηde a reemplazar al perfecto de la νοz pasiνa de τίθημι. g κει-μένου κει-μένης κει-μένου
' Por ejemplo: d κει-μένφ κει-μένΙJ κει-μένφ
a κεί-μενον κει-μένην κεί-μενον
δεϋτε tδετε τον τόπον οπου €κειτο.
Veιιid, ved ellιι gar en el qιιe yacίa (= habίa .rido pιιe.rto).
ιr.r.r.ιι\N5R JΛMES S\VEτNAM 407 ΙιιΙrπdιιccωιι ul e.rιιιdίιι del �rieM de/ Νιιevο Τe.rιuιnιιιtιι ιέccιόΝ58
406

Plural

: �� Ί;
.; _:

:�
n κεί-μειιοι κεί-μεvαι κεί-μεvα
κεί-μεvαι κεί-μεvα άvάκειμαι [άvά +κείμαι). [V 17; VD 148; PV 2]yazgo, esloy recli11ado (a /a
ν κεί-μεvοι
κει-μέvωv nιesa) [se trat;ι de la postura normal paπι comer].
κει-μέvωv κει-μέvωv
:t',

g �t;'�
κει-μέvαις- κει-μέvοις- .:
κει-μέvοιs-
·. .

d
κεί-μεvα κατάκειμαι [κατά + κείμαι ] [V 17; VD 148; PV 2] esiOJ' aι·oslado (e11 la
a κει-μέvοus- κει-μέvας-
canιa), esloy senlado (a la nιesa).

κείμαι [V 17; VD 14.8; PV 2)jιazgo, esloy acoslatlo, esιoy colocado.


ΕΙ infiήiti\'O presente pasivo es κεί-σθαι.

πε(θω [V 5, 18; VD 235; PV 1-3) (cf. Lecciόn 11) presente, futuro y aoristo de
la voz activa: persιιado; perfecto de la voz activa: cοιιjίο eιι [ tiene sentido de
Verbos dίficiles: πείθω, σπείρω.
presentc y rige el acusativo]; eo la voz pasiva: estoy persιιadido, obedezco [con
dativo].
πείθω, peπιι adο(cf. Lecciόn 11) [V 5, 18; VD 235; �V 1.-3].
σπείρω [V 6; VD 289; PV 1-3) sienιbro.

άθετέω [Se trata de una α privativa + la raiz que viene de τίθημι. ΕΙ aιimento,
ΕΙ perfecto de la.voz activa es fuerte. La caracteri�tica peculiar de este sin embargo, se forma por alargamieoto de la -α, como en ήθέτησαv (Lc
verbo es el cambio de significado 'que ticne lugar entre un sistema \'crbal y ocro. 7,30)] [V 8; PV 1-3, 5-6) rechazo, aιιιι/ο, iιιvalido .. ·

En el presente, futuro y aoristo de la voz activa signjfic:ι persιιado; en el


ι ίο, con valor de presente; en la voz pasi\•a
perfecto de la voz activa sign.ίfica cοιf άρέσκω [V 2; \11) 23; PV 1-3) agrado [rige el dativo].
sign.ίfica ιιιe de.Jo coιιve11ceι-, obedezco.
. •'•
. .,

I
διαλογίζο μαι [διά +λογίζομαι] (διαλογίσομαι) [V 5, 22; PV 2-3) dίωιιο,
ι·azono.
σπείρω, sieιιιbro [V 6; VD 289; PV 1-3].
έκτείvω [έκ + τείvω) [V 7; \ι'D 30 4; PV 1-3, 5-6) ·eχ:Ιie11do, alargo [con e1
objeto d.ίrecto en acusativo].

Mt 6,26
έvεργέω [έv + la raίz de Εργοv) [V 8; PV 1-3, S-6) traositivo: cιιnιplo;
.ίotransiιivo: obro, l!'aba.o
J.
Νο se encucntr�n formas del futuro ο dcl perfecto de la voz activa en
. �-� . καταλύω [κατά + λύω] [V 1; PV 1-3) transitivo: desln!J'O; .ίotransit.ίvo: encιιeιιlro
el Nuevo Test:ιmento. ΕΙ aoristo dι: la νοz activa es . tίpico
. de un verbo liqu.ίdo.
ΕΙ �oristo de la voz pa·siva, por su parte, es fuerte. ::. I
-.:: I
alo.Jaιιιieιιto.

κληροιιομέω [V 8; PV 1-3, 5-6) heredo.


· ...-.:.·:... ι
vηστείιω [V 1; PV 1-3] ayιιιιο.

pίιομαί [V 1; 22; VD 275; PV 2-3) resωto, Jibero .


JAMES S\VEfNΛM 409· Ιιιtrιιdιιccίιίιι α/ e.rtιιdin del
ιr.ι:ι:ιιiιι5R
408 �rieM de/ Nιιevn Τe.rιαιneιιι
rι Lεccιόιι 58

13. κ�'ι εκ' ' '


\ειv�ς- .την χείρα αύτοϋ έπl τous μαθητas αύτοϋ
ειπεv ,Ιδοu, η μη'τηρ μοu κα , οι
, ι αδελψοι μου. (1νft 12,49)
• • ,
, _ •

κάτω [Adv 1] abajo, hacia abajo. 14. �ιι εv �ε και προς- τιvας- τοuς-
� πε:ποιθότας- έφ' έαuτοίs ότι
ε�σι� δικαιοι. (Lc 18,9)
σφόδρα [Adv 3] nιιιchίriιno, grαιιdeιιιειιte, eιι graιι ιJΙedida. 15. �ι �ε διελογίζοvτο έv έαuτοίs λέγοvτεs
δτι "Αρτοus ούκ
ελαβομεv. (1νft 16,7)
16. έαv iJ έξ άvθρώπωv τό Εργοv τοϋτο
·': ' καταλuθήσετα ι . (He
'
I 5,38)
I

I
�.

ΙΙ. Traducir al griego.



.··
I
I

.- I 1. Υ wιο de ellos fue pcrsuadido Υ


Ι. Traducir al espaiio l.
ο;.:
-\ ·
I _ r n sus man
2. Υ exteηdie

siguiό a Jesύs.
os Υ quedaron curados. (1νft 12,13)
.1. ό προφήτης- έγήγερται έκ νεκρών, καl διιl τοfιτο 3. Un lιombre lΩJU
. sto no here
dar:i el reino de Dios. (1Cor 6,9)
·'
'•ί'
ένεργοϋσιν αί δυνάμεις- έν αύτψ. (1νfc 6,14)
2. aλλην παραβολi]v παρέθηκεν αύτοίς- λέγων, 'Ωμοιώθη
ή βασιλεία των ούρανwν άιιθρώπιιι σπείραvτι καλοv σπέρμα III. Mc 10,46- 11,25
έν τψ aγρψ. αύτοϋ. (1νrr 13,24)
3. καt άκούσαvτεs οί μαθηταl επεσαν έπl πρόσωπον αύτGJv ' )
..-

καΙ. έφοβήθησαv σπόδρα. (1νrt 17,6) . - �:��

�·.\
4. καl θεωρεί δύο άγγέλοuς- έν λεuκοίς-, έvα προς- τij κεΦαλij
καΙ. ένα προς- τοίς-.ποσίν, οποu €κει το το·σωμα τοu Ίησοu.
ση 2ο,12)
5. εκαστος- ήμwv τψ πλησίον άρεσκέτω είς- το άγαθον προς­
οίκοδομήν. (Ro 15,2)
··{.;·· Iί
�.
..
.

··'
6. οταν δΕ: vηστεύητε, μη γίvεσθε ι:Jς- οί ίιποκριταί· άμi]ν ·{.'

λέγω ίιμίv, άπέχοuσιv τοv μισθον αvτwv. (Mt 6,16)


7. ό άκούωv ίιμwν έμοu άκούει, καΙ. ό άθετwv ίιμιiς- έμΕ: :Ό

άθετεί. ό δΕ: έμΕ: άθετwv άθετέι τον άποστείλαvτά με. (Lc _,

10,16)
8. τοϋτοv ίδwν ό Ίησοϋs κατακείμεvοv, καl γvous- ότι i]δη ·

χρόνον €χει, λέγει αvτιjj, Θέλεις- ύγιi]ς- γενέσθαι; ση 5,6)


9. εί uίos εl τοu θεοί!, βάλε σεαuτοv κάτω. (1νft 4,6)
10. πέποιθεv έπl τον θεόv, puσάσθω vϋv εί θέλει αύτόv· εlπεv - I
γaρ δτι θεοί! είμι uίόs-. (1νΙι 27,43)---.
11. τότε έρεί ό βασιλεus τοίs έκ δεξιwv αύτοu, Δεfιτε, οί
εύλογημένοι τοu πατρός- μου, κληρονομήσατε τi]ιι
ήτοιμασμέvηv ύμίv βασιλείαν άπο της- άρχfιs τοu κqσμοu.
(1νlt 25,34)
12. τίs γaρ μεί(ωv, ό άvακείμενοs η ό διακοvwv; ούχt ό
'άvακείμενος-; έγw δΕ: έv μέσψ _ύμwv είιι:ι ώs ό διακοvwv. (Lc
22,27)
411 /ιιιπιduccίιiιι ο/ e.<Ιudiπ de/ vrievrι de/ Νueι·ιι Τωαιnenιιι LECCΙόN59

ίστημι έστηv
στήσω eστηκα
έστησα todas las formas medias

PARTES PRINCIPALES DΕ'ίστημι.


lNDICATIVO PRESENΊE Ε IMPERFECΊO, �
I �dica ;o presente e irnperfecto, irnperativo, subjuntivo, participio
IMPERATIVQ, SUBJUNΊIVO, l'ΛRΊICIPIO
e ιnfinιtιvo presente activo de ϊστημι.
Ε INFINIΊIVO PRESENΊE ΛCΊΙVΟ DE 'ίστημι.
ΛCΊΙVΛ DE 'ίστημι.
EL ΛORISTO TRΛNSIΊIVO Ε ΙΝΊRΛΝSΙΊΙΥΟ DE LA VOZ .ΕΙ siste �a del presente de 'ί�τη�ι se conjuga como sigue (cf. ν 11, 21;
ι:
EL ΛΟRΙSΊΟ INΊRANSIΊIVO DE LA ΥΟΖ ACΊIVΛ DE 'ίστημ .
ΊIVO, VD 134, PV 1-3, 7-8, 11; para el partιcφιo, cf. tambien Adj 20):
INDICATIVO, IMPERAΊIVO, SUBJUN
PARΊICIPIO Ε INFINITIVO.
Λ DΕ'ίστημι. Voz ΛCΊΙVΛ, MODO INDI�TIVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENΊE (VALOR
FOR.MAS Υ SENΊIDOS DEL PERFECΊO DE LA VOZ ΑCΊΙV TRANSIΊIVOJ.
VERBOS DIFiCILES: 'ίστημ ι, πάσχω.

Singular Plural

1° persona ϊστη-μι ϊστα-μεv


2° persona ϊστη-ς ίστα-τε
3° persona 'ίστη-σι(ν) 'ίστασι(v) [< ίστα-ασι)
Partes principales de ίστημι.

El verbo comun y difici1 'ίστημι, esloy, pοιιgο (= hago eslar, eιι


Voz ΛCΊΙVΛ, MODO INDICATIVO,. ΤΙΕΜΡΟ IMPERFECΊO (VALOR
pοsίι·ίόιι erecla), tiene las sigώentes partes princίpales:
TRANSΠIVO)

Singular Plural

1° persona ϊστη-v 'ίστα-μεv


, como tambien las .
Las formas actiνas del sίstema del presente, 'ίστημι 2° persona ιστη-ς ϊστα-τε
aoristo de la voz activa,
formas del futuro de la voz acciva, στήσω,
)' las del
3° persona ϊστη ϊστα-σαv
decίr, se constr uyen con un objeto
έστησα, ticnen todas sentido transitivo, es
el eslaιιl e /ο pοιιgο eιι /α primera jϊla).
directo (por ejemplo, pοιιgο ιιιι lίbro eιι
ο
La ι inicial es larga a causa de su funciόn de aumento y de primera letr a
to de la voz activa έστηκα
ΕΙ otro aoristo acciνo ,. ίΞστηv, el perfec del tema.
amper fecto de la voz activa) , y todas las
(comprendiendo tambien el pluscu
todas sentid o iιψan sitivo, es decir, no se
formas de la voz media, tienen
eιι la esqιιίιιa dιιι·aιιle ιιιιa lιora).
constru}'CΩ con un objeto (por ejemplo, cslrιve
έστάθ ηv tambίe n tiene con frecuencia sentido
: ΕΙ aoristo de la voz pasiva
intransitiνo.
-�
)· •;"Χ �
I.
1\

;-t":. �
II'
413 Ιιιιrndιιcι·ίιίιι α/ e.rιιιdin del Prievn del ιVιιeΙ•n Τe.rιαnιeιιιιι LεcaόNS�
JAMES S\VErNAM 412 '

.
•-

' I

: .,:
VOZ ACτiVA, MODO IMPERATIVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENΊE [VALOR ΕΙ infinitiνo prescnre acriνo es ίστά -vαι (valor transiιivo ) .
TRANSΠIVO] ·�-
'
.'
Plural /� �
. ..r
Sin gular
ΕΙ aoristo transitivo e intransitivo de Ia voz activa de 'ίστημι .

. ., I
i:
2° persona 'ίστη ϊστα-τε
'
ίστά-τωσαv L:ιs formas dcl aoristo transitiνo de \:ι νοz acuν:ι, έστησα, se
3° persona ιστα-τω
conjugan cοιηο Ελuσα, en todos los modos.
. "· ι L:ιs formas del aoristo intransitivo de la voz acriνa, ε'Ξστηv, tienen

I
un:ι conjugaciόn cspeci:ιl (ver la sccciόn siguiente).
VOZ ACΊIVA, MODO SUBJUriπiVO, ΤΙΕ!\·1ΡΟ PRESENΊE [VALOR
TRANSΠIVO ]
II

! ΕΙ aoristo intransιtιvo de la voz activa de 'ίστημι: indicatίvo,


Sin gular Plural
.-.· ι imperativo, subjuntivo, participio e infinitivo.

.:.:; ιι·
1° persona ίστw ίστwμεv
ίστητε · L:ιs formas dcl aoristo intransitiνo dc la voz actiνa de 'ίστημι, έστηv,
2° pcrsona ίστ�ς
ίστwσι(v) se conjugan como sigue (cf. V 11, 21; VD 134; PV 1-3, 7-8, 11; p:u:a el
3° persona ίστ� . '�
participio, cf tambien Adj 12 ):
. � .
VΌz ACΊIV Λ, MODO INDICΛTIVO, ΤΙΕΜΡΟ AORISTO (VALOR TRANSITIVO)
VOZ ACΊIVA,
TRANSΠIVO)
MODO PARτiCIPIO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENΊE [VΛLOR � �
��;Ic i
r. 1° persona
Sin gular

Ε-στη-v
Plural

Ε-στη-μεv
2° pcrson:ι Ε-στη-ς Ε-στη-τε
n
ν
ίστά-ς
ίστά-ς
ίστάσα
ίστάσα
ίστά-v
ίστά-v I
\
3° persona Ε-στη iΞ-στη-σαv

. -
ίστά-vτος I Es preciso adνertir quc la forma dc \:ι tercera persona del plural,
g ίστά-vτος ίστάσης r

f
Ε-στη-σαv, riene la misma prcsentaciόn quc Ι:ι forma de la rercera persona del
·

d ίστά-vτι ίστάσlJ ίστά-vτι


ιστασαv ίστά-v plural del aoristo transitivo del ίndicati\10 de la voz :ιctίν:ι, iΞ-στη-σ-αv.
:ι ίστά-vτα

I
ι:
Voz ΛCΊΙVΛ,
TRANSΠIVO)
MODO ll\>1PERATIVO, ΤΙΕ!\-ΙΡΟ AORISTO [VΛLOR

"'
ίστά-vτες
ίστά-vτες
. -
ίστάσαι
ίστάσαι
.
�. .,...
ιστα-vτα
'
ιστα-vτα
,

2° persona
Singular Plural

.
ιστασωv ίστά-vτωv στfi-θι σηΊ-τε
g ίστά-vτωv
3° persona στή-τω στή-τωσαv
d ίστάσι(v) ίστάσαις ίστάσι(v)
'
a ίστά-vτας ίστάσας ιστα-vτα
·.

�....
....
,.ί:.
. .

:·" ·- Ιιιιrιιdιιαίιίιι α/ e.tιudiιι de/ �rieeπ de/ Νιιeι•ιι Τe.tΙαnιeιιιπ


JAMES SΙVΕτΝΛΜ 414 . . 415 LECCΙόN59
LF.Γ.Γ.ΙήΝ59
...j,,

AORISTO [VALOR Formas y sentidos del perfecto de la voz activa de ίστημι.


Voz MODO SUBJUNΊΊVO, ΤΙΕΜΡΟ
ΑCΊΊVΑ,
TRANSΠIVO) .,...:,
Las formas dcl perfccto de la νοz activa tienen un significado
·

Plura1 intransitiνo, con enfasis en el aspecto presente del perfecto, de tal manera que,
Singular
en la pr:ίctica, la forma significa eiioy (intransitivo).

στwμεv Hay dos formas usadas en el perfccto dc la voz actiνa, la debil y la


1° persona στω
στijτε fuerte, sin difcrencias en el significado pero basadas en dos raiccs difcrentes
ση} ς
έστηκ- y έστα-. Solamente el perfecto debil se halla en el indicativo (perfecro;
zo persona .

3° persona σττϊ στwσι(v)


εΞστηκα; pluscuampcrfccto: είστήκειv-eΙ aumento es irregular). En el
infinitiνo, por su parte, sόlo encontramos cl pcrfecto fucrte (έστάvαι). Λmbas
formas del perfecto, la fuerte y la debil, se l1allan en el p:ιrticipio (dcbil:
Νο hay aoristo intransitiνo de optatiνo de la νοz actiνa en el Nueνo
Testamento.
έστηκώς, έστηκuτα, έστηκόS', con el tema έστηκοτ-; fuerte: έστώς,
έστwσα, έστός, con el tema έστωτ- (Adj 22]).
. Las dos formas del participio se encucntran en el subjuntivo, quc usa el
perfecto dcl participio con el presente del subjuntiνo de είμί.
Voz AcτiVA, MODO PARτiCIPIO, ΤΙΕΜΡΟ AORISTO [VALOR TRANSΠIVO)
ΕΙ perfecto dcl optativo πο se cήcuentra en el Nuevo Testamento.

Las formas de las voces media y pasiva se presentar:ίn cn la lecciόn


siguiente.

Ω στά-ς στάσα στά-v


ν στά-ς στάσα στά-v
Verbos diffciles: ίστημι, πάσχω.
στά-vτος στάσηS' στά-VΤΟS'.
g .

στά-vτι στάση στά-vτι


d
στάσαv στά-v Lστημι, transitiνo: hago nlar, prιιιgο, eslablezι·o; intransίtiνo: esιoy, 111e deιeιιgo
a στά-vτα
[V 11, 21; VD 134; PV 1-3, 7-8, 11]:

Mt 4,5 Mt 12,47 Mt 2,9


ι��W! §:� ι:r��ι
στά-vτΕS' στάσαι στά-vτα- Lc 6,8 Μι 6,5
π

στά-VΤΕS' στάσαι στά-vτα


ν
στά-vτωv στασιϊιv στά-vτωv ΕΙ presente, futuro y aoristo debil (Εστησα) de la νοz :ιcti1ra son toclos
g
στάσι(v) στάσαις στάσι(v) transitiνos: IJago eslar, pοιιgο, eslablezco. ΕΙ aoristo fuerte (con desinencias
d
στά-vτας στάσας στά-vτα especiales) y el perfecto (t:into las formas fuertes como las debiles) de la voz
a
activa son intransitivos: esl0)1, 111e deleιιgo, pernιaιιezco. ΕΙ aoristo de la voz
"
pasiνa, έστάθηv, sc usa frecuenternente en este ύ.ltimo sentido intransitivo si
-·-

.· ..:··
ΕΙ aoristo intransitiνo del ίn[ιnitiνo de la νοz actiνa es στfι-vαι.
...
• ",'
Ί
bien puede tener tambien un seπtido normal pasiνo. ΕΙ perfecto de la voz ac νa ci
� �. se usa con un sentido de presentc tanto en las formas fuertes como en las
debiles. ΕΙ perfecto de las νoces media y pasiva no se encuentra en el Nuevo
Testamento. ί- se encuentra cn el sistema del presente pero no en el aoristo γa
que este es cl elemento de Ja reduplicaciόn. En los sisternas del presente γ dcl
LF.r.Γ.ΙriN59 JAMES S\VEτNAM 416 417 Ιnιrιιdιιι·cίιίιι α/ e.<Ιιιdίιι de/ vrίeι•o de/ Νueι•ιι Τe.ιιαιιιenιιι LF.CCΙόN59

pcrfccto el espίritu es aspero. 'ίστημι es, en pocas palabras, el mas clificil de los σuvίστημι [σύv +ίστημι] [V 11, 18, 21; VD 134; PV 1-3, 7-8, 11] ιransitivo:
νerbos que :ιparccen en el Nueνo Testamenιo. recoΙΙιieιιdo; intransitivo: esloy cοιι, erlo)' jιιιιlο a (con el datiνo].

πάσχω, rιιfro [V 2; VD 231; PV 1-4 ] . πάσχω [V 2; VD 231; PV 1-4] .JΙψο, eχperίΙΙιeιιtο.

Εντέλλομαι [Ev +τέλλομαι] [V 6, 22; VD 306; PV 2-3] ordeιιo [con dati\•o].

Las formas del futuro no se encuentran en el Nuevo Testamento. ΕΙ ΕΠιθuμέω [έπί + la raiz tomada de θυμός] [V 8; PV 1-3, 5-6] deseo
aorisτo y el perfecto son fuertes. ardieιιlenιeιιte.

κλείω [V 1; VD 157; PV 1-3] cierro.

πάρ�ιμι [παρά+είμί] [V 16; VD78; PV 9] erloy pωente.

έπειδή (Conj] eιι efecto, cιιaιιdο, de.rpιιes qιιe, des,ie elιιιοnιeιιtο qιιe, pιιerlo qιιe.
άvθίστημι [άvτί +ίστημι] [V 11, 18, 21; VD 134; PV 1-3, 7-8, 11] rerίsto,
nιe οpοιιgο [rige daά\'o].
Cίμα (Αdν 2] α/ ιnίrnιο Ιien;po, jιιιιlαn;eιιte. Esta palabra tambien se encuentra
άvίστημι [άvά +ίστημι] [V 11, 18, 21; VD 134; PV 1-�, 7-8, 11] transiti"o: como una preposiciόn que rige el datiνo:jιιnto cοιι [Prep 1].
/evanlo, sorlengo; intransitivo: ΙJ�e alzo, ωrjo, ι·esιιcίlο. -'

άφίστημι [άπό·+ ϊστημι] [V 11, 18, 21; VD 134; PV 1-3, 7-8, 11] nιe alejo,
aposlalo [con genitiνo ο preposiciόn que rija gen.itivo].

Εξίσττlμι ΊΕκ +'ίστημι] [V 11, 18, 21; VD 134; PV 1-3,7-8, 11] ιransitiνo:
nιaravillo, adΙΙJiro; intransίtίvo: nιe adιnίro.

ΕΦίστημι [Επί +ίστημι] [V 11, 18, 21; VD 134; PV 1-3, 7-8, 11] robreveιιgo; Ι. Traducir al espaiiol.
perfecto de la \'ΟΖ activa: erloy prerenle.
·

l
1. οbτοι ΙΞχοuσιν τrμι έξοuσίαv κλε'iσαι TOV ούραvόv. (Ap 11, ))
ίστημι [V 11, 18, 21; VD 134; PV 1-3, 7-8, 11] transίtivo: hago erlar, pοιιgο, 2. άμηv λέγω ύμΊv δτι έπl πάσιv τοΊς ύπάρχοuσιν αύτοίι
eriablezco; intransiti,,o� esloy prereιιte, nιe ι ιbico, 11ιe deleιιgo. καταστήσει αύτόv. (1νlt 24,47)
--.... 3. ίδοu ή μήτηρ καl οί άδελφοl αύτοίι είστήκεισαv έξω
καθίστημι [κατά + ίστημι] [V 11, 18, 21; VD 134; PV 1-3, 7-8, 11] (ητοίιvτες αύτί!J λαλiψαι. (Mt 12,46)
�onslilιι)'O, pοιιgο eιι el ι·aι-gο; pasίνo: /Jego α reι� soy elegido paι·a .!1 ωrgo. 4. έγw δΕ: λέγω ύμΊv μη άντιστηναι τί!J ποvηρι!J. (Mt 5,39)
5. Επειδη γιlρ δι' άvθρώποu θάνατος, καl δι' άvθρώπου
παρίστημι (παρά + 'ίστημι] [V 11, 18; 21; VD 134; PV 1-3, 7-8, 11] άvάστασις- νεκρώv. (1Cor 15,21)
transiti"o: pnseιιlo, proveo, procιιro; intransitίνo: erloy deltιnle de, esloy eιι 6. καl λαβwν παιδίοv iΞστησεν αύτο Εν μέσφ αίπών. (1νfc 9,36)
presencia de [con datiνo]. . 7. καl Επl ήγεμόνωv καl βασιλέων σταθήσεσθε έvεκειι έμοίι
είς μαρτύριον αύτοΊς. (Mc 13,9)
�I

Lr.Γ.Γ.ιι\:ν59 JAMES SIVEfNAM


418

8. τοίιτο γάρ έστιv τό θέλημα τοίι Πατρός μου, ϊvα πCiς ό


θεωρίίιv τόv uίov καΙ. πιστεύωv εlς αύτοv EXlJ (ωi]v αίώvιοv,
καΙ. άvαστήσω αύτοv έγw έv τΊj έσχάτΙJ ήμέρι;ι. Qn 6140) (La
proposiciόn con ϊvα no es una proposiciόn de linalidad sino una '·
·

proposiciόn sust:ιntiva, en aposiciόn con τοίιτο y θέλημα. Cf.


lNDICATIVO ΡRΕSΕΝΊΈ Ε IMPERFECΊO,
Lecciόn 75).
IMPERATIVO, SUBJUNΊ'IVO, ΡΛRτΙCΙΡΙΟ
9. προσεύχεσθε άμα έv εύχαριστίι;ι.
10. Ίησοίις ouv lδwv τi]v μητέρα καΙ. τόv μαθητi]ν παρεστίίιτα Ε INFINΠIVO PRESENΊ'E MEDIO γ PASIVO DE 'ίστημι.
ον ήγάπα, λέγει τΊj μητρί, Γύναι, ϊδε ό uίός σου. σο 19,26) Los VERBOS ίστάνω γ στήκω.

11. καί έρεί λέγων ύμίν, Ούκ οlδα ύμaς πόθεν έστέ' VERBOS DIFΪCILES: χαίρω, άμαρτάνω, κλαίω .
. άπόστητε άπl έμοίι, πάντες έργάται άδικίας. (Lc 13,27) .
12. λέγει ouv αύτοϊς ό Ίησοίις Ό καιρος ό έμος οuπω
I
..
. :�
πάρεστιν, ό δΕ. καιρος ό ύμέτερος πάντοτέ έστιν ετοιμος ο

σο 716) · ;{;
��
13. έξίσταντο δΕ. πάντες οί άκούοντες αύτοίι. (Lc 2,47)
,I�.
. •·.

[έξίσταντο es el imperfecto de la voz media de 'ίστημι; cf. Indicativo presente e imperfecto, imperativo, subj untivo, participio
Lecciόn 60).
:': ;. il! e infinitivo presente medio pasivo de ϊστημι.
14. άμi]ν γaρ λέγω ίιμίν ότι πολλοί προφήται και δίκαιοι
ο '·

έπεθύμησαν ίδεϊν ii βλέπετε καΙ. ούκ εlδαν, καί άκοίισαι .. '�;--� ; ΕΙ presente de las voces media y pasiva de 'ίστημι se conjuga como
a άκούετε καί ούκ i\κοuσαν. (1vlt 13117) I! sigue (cf. V 11, 21; VD 134; PV 1-3, 7-81 11; para el participio, cf. tambien.Adj
.
15. καi lδou τρείς aνδρες έπέστησαν έπi. την οίκίαν έν � · ll 1):
7
ήμεν, άπεσταλμένοι άπό τοίι ήγεμόνος .:πρός με.(Ηe
11,11) .
__

.
-.(
:�·
It� VOCES :tviEDIA γ PASIVΑ, MODO INDICAτiVO, τrΕΜΡΟ PRESENΊ'E.
16. συvίστησιν δΕ. τi]v έαuτοίι άγάπην είς ήμaς ό θεός δτι .. �
:ι i
Χριστος ίιπέρ ήμwν άπέθανεν. (Ro 518) Singular Plural
17. λέγω δέ ίιμϊν οτι ό προφήτης i\δη ήλθεν, καΙ. ούκ

.
,. έπέγνωσαν αύτον άλλa έποίησαν έν αίιτιρ δσα ήθέλησαν·
1° persona ίστα-μαι ίστά-μεθα
οϊιτως καl ό uίος τοίι άνθρώποu μέλλει πάσχειν ύπl αύτwν.
,. 2° persona ϊστα-σαι ϊστα-σθε
(1vlt 17 12) • I

3° persona ϊστα-ται ίστα-νται


I
,. ·�
18. ύμείς φίλοι μού έστε έCιν ποιf]τε a έγw έvτέλλομαι ύμίv.
σπ 15,14)
'· VOCES MEDIA γ PASIVA, MODO INDICATIVO, ΤΙΕΜΡΟ IMPERFECΊO.
,·. ι;
π. Traducir :ι\ griego. ι:
, ( Singular Plural
I
1. Aqui hay uoa cierta mujer de pie que-P._a sufcido mucho. (1vlt 16,28) I

2. Υ habiendo descendido con el, se detuvieron en aquel lug:ιr. (Lc ,.'·. 1° persona ίστά-μηv ίστά-μεθα
ζ':'_ .ί 2° persona ϊστα-σο ϊστα-σθε
�7) .
3. Pondcin esta oveja a su derecha [a la dcrecha de eilos]. (1vft 25,33) 3° persona 'ίστα-το ϊστα-ντο

ΠΙ. Mc 11,27- 12,27.


:)f .'i
.. ,,....
�.;,�

ιει:ι:ιήΝ 60 JMΙES SΙVΕτΝΛΜ


420 /ιιιrιιdιιccίιίn α/ e.<tιιdίιι del �riePιι del Νιιe•·ιι Τe.tιαιιιeιιtιι LECCιύN 60
421

VOCES MEDL\ Υ PASIVA, MODO IMPERATIVO,.TIEMPO ΡRΕSΕΝΊΈ.

[ι r[ forma, 'ίστα-σθαι. I
ΕΙ prcsence del infinitivo de las voces media Υ pasiv:ι tiene la misma

Singular flural

2° persona ίστα-σο ϊστα-σθε


3° persona ίστά-σθω ίστά -σθωσαv Ν ο ex.iste aoristo fuerte para \:ι voz media, ni se encuentra aoristo dί:bil
en esa voz.
ϊ
VOCES MEDIA Υ PΛSIVA, MODO SUBJUNΊ'IVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENΊ'E.
;
· r
·1 La voz pasiva de ίστημι se usa a vcccs con un sentido
,,
t"...
Singular Plural -:<, ·; intransitiYo (por cjemplo, Mt 2,9 y 12,25).
..
'-;
•:
1° persona ίστώμαι ίστώμεθα ..
2° persona ίσττϊ ίστfiσθε
... Los verbos ίστάvω y στήκω.
'

.f�
Λ
3° persona

ίστηται ,.
ιστωνται. ...
.,
,•ο Ha}' dos verbos relacίonados con ίστημι que requieren un comentario
ίστΏ < ίστά-ησαι. especial. ΕΙ vcrbo ίστάvω, IJago estar, establezι·o, se encuentra en el siscema del

'ι'I
,.ι,
presente. Se conjuga como λύω. ΕΙ verbo στήκω, e!I O)', 111e eιιωeιιtrο
ΕΙ presente del optativo de las voces med.ia y pasiva no se encuentra e� ,,
[ιntransitivo) se basa cn el tema del perfccto dcbil de 'ίστημι. Se usa en tiempo
el Nuevo Testarήento. 'ι presente y sc conjuga tambicn como λύω.
·

...
·- I
'J ,
ιι
,. ;�
\
..


VOCES ΜΕDΙΛ Υ PΛSIVA, MODO ΡΛRΊΙCΙΡΙΟ, ΤΙΕΜΡΟ �RESENΊ'E. .,
�< Verbos dificiles: χαίρω, άμαρτάνω, κλαίω.
,. !l
·i
'· χαίρω, ιne alegro [V 6; VD 338; PV 1-3).

-�
..
,. •:•

n ίστά-μεvος­ ίστα-μέvη ίστά-μεvοv


Lc 1,14 Mt 2,10
v ίστά-μεvε ίστα-μέvη ίστά-μεvοv ..
fpasivo deponcnte) fpasivo deponence)
g

��
ίστα-μέvοu ίστα-μέvης­ ίστα-μέvοu ;ι'•
d ίστα-μέν!(J ίστα-μέv1) ίστα-μέv41
a ίστά-μενον ίστα-μέvηv ίστά-μενοv
Ι: Este verbo es regular en el sistema del presente, y deponence··en el
...
; futuro y en el aoristo. Es un pasivo deponente en estos tiempos y tiene un
-� aoristo fuerte. ΕΙ hecho de quc cl aoristo sea fuerte y dcponente da al futuro la
·.
,. � apariencia de un verbo de voz media, miencras que en realidad es pasivo, por
,··
1
I• estar formado en base :ι\ aoristo de voz pasiYa. Ambas formas deponentcs
I
tienen el mismo significado actiYo, tal como' sucede en el sistcma del presente.
ι n ίστά-μεvοι ίστά-μεvαι ίστά-μεvα
ν ίστά-μεvοι ίστά-μεvαι ίστά-μεvα
g ίστα -μέvωv ίστα-μέvων ίστα-μέvωv
d ίστα-μέν�ι ? ίστα-μέvαις- ίστα-μέvοις­
a ίστα-μένοuς- ίστα-μέvας- · ίστά -μεvα
Ιnιrπdιιcι·ίιίιι α/ e.rtιιdίιι del �rίe�π del Νιιevιι Τe.f/αιιιeιιtπ LF.CCΙόN60
I.F.Γ.r.Ιι\ΝfοΠ JΛMES SΙVΕτΝΛΜ 422 423

γεύ ομαι [V 1, 22; PV 2-3) gιfllo, eχpeι·iΙΙιeιιlο [con genitivo].


άμαρϊ άvω , pe,·ο [ V 7; VD 15; PV 1, 4).
,.·
·
δέρω [V 6; VD 57; PV 1-3, S]goψeo, pego, azoto.
· .
!'

Jn 1,10
. διαμαρτύρομαι [διά + μαρτύρομαι]
lCor 6,18 Mt 18,21 [V 6, 22; VD 187; PV 2-3] advierlo,


aΙΙιeιιazο, lestifico sο/eιιΙΙιeιιιeιιle.

Ι· έργά(ομαι [V 5, 22; VD 94; PV 2-3] trιιbajo, cοιιιπcίο.


dos aoristos, uno debil y otro fuerte, para este verbo. Νο .sc
Η:ιy
encuentran forrnas del perfecto de las voccs mcdia y pasiva cn el Nuevo
·'
I οίκοδομέω [Viene de dos raίces, las palabras OLKOS' y δόμοS', casa. Si bien es
Testamcnto, ni aoristo de la voz pasiva. ..
t un compucsto, se lo trata como un elcmento simple. De aqui ψκοδόμησεv
en Mc 12,1] [V 8; VD 213; PV .1-3, S-6] cοιιrιrιιyο, edifico, αιιiΙΙιο.
f
κλαίω, 1/oro [V 1; VD 155; PV 1). .
, .,
i όφείλω [V 6; VD 228; PV 1-3] debo, soy deιιdor de, erloy obligado α.

ύστερέω [V 8; l)V 1-3] nιe fa/ta, IOJ' iιιferioι· [rige acusativo].


Mt 2,18 Lc 6,25
χορϊά(ω (Χορτάσω) [V 5; VD 1-3] ιιιιlrο, sacio, satiifago.

κάκε'ί = καl έκεΊ: (crasis] [Conj + Adv l)y a//ί, ΙaΙΙιbίeιι a//ί.

κάκεΊ:θεv =καΙ. έκεΊ:θεv [crasis] (Conj + Ad,, 1]y (deJ al/ί (t eι?poral y local].
ίστ άvω [V 7; PV 1] transitivo: /;ago erlar, pοιιgο, co/oco, conslilιιyo. Estc vcrbo κάκεΊ:vοS' = καΙ. έκεLVΟS' [Conj + Adj 1Pro]y aqιιe/, Ιαιιιbίiιι aqιιel.
sόlo se encuentra en el sistema del presente.

στήκJ rV 2; PV 1) intransitivo: esιoy, estoy presenfe. Este verbo se encuentra ίίστεροv (Adv 2) sιιcesivaΙΙιeιιte, lιιego, fιιιa/ιιιeπle.
solamcnte en el sistema del presente.

χαίρω [V 6; VD 338; PV 1-4) ΙΙΙe alegro.

άμαρτάvω [V 7; VD 15; PV 1, 4) peco.

· �

κλαί. ω (V 1; VD 155; PV 1] 1/oro. I. Traducir al espaiiol.

1. διαμαρτύρομαι έvώπιοv τοϊι θεοϊι καl Χριστοu Ίησοu,


άvέχομαι [άvά + εχωJ [V 2, 22; VD 109; PV 2-3, 4] soporfo, IOJ1 pacieιι/e [con TOU μέλλΟVΤΟS' κρίvειv (ίίιVΤαS' καf. VEKρOUS' .. . (2τim 4,1)
geniti,rό). · 2. ίίστεροv δε άπέστειλεv προS' αύτοiιS' τοv uίov aiπou. (Mt
21,37)
.
LF.r.r.ιnιιr.n JAMES S\VErNΛM 425 Priepn del Νιιevιι Tc.tιuιneιιιn
424 lιιιrndιιccirίn α/ e.tlιιdin del
LF.CCΙόN60

3. καl έρχεται ή μήτηρ αύτοίι καΙ. οί άδελφοl αύτοίι καl Εξω Π. Traducir al griego.
στήκοvτες- άπέστειλαv προς- αύτοv καλοίιvτες- αύτόv. (fνic
3,31) .1: !Jab�endo salido l1acia la bo�a tercera viero
Υ
n un hombre que
4. ώ γεvεa ιlπιστος-, eωs- πότε μεθ' ίιμώv έσομαι; .έΞωs- πότε est:ιba JUnto al camino. (Mt 20,3)
άvέξομαι ίιμώv; (Mt 17,17) 2. Os fal r�n muchas cosas. (fνic 10,21)
5. τί δΕ ύμϊv δοκεί; άvθρωπος- εlχεv τέκvα δύο. καΙ. 3. TambΙen_
nosotros debemos lavar los pies unos a
otros. Qn 13,14)
προσελθwv τφ πρώτ� εlπεv, Τέκvοv, ϋπαγε σήμεροv
έργά(ου έv τψ άμπελώvι. (fνit 21,28)
6. μακάριοι οί πειvώvτες- vίιv, δτι χορτασθήσεσθε. (Lc 6,21)· ΠΙ. Mc 12,28-13,13.
7. ό δε άκούσας- καΙ. μη ποιήσας- δμοιόs- έστιv άvθρώπψ
οίκοδομήσαvτι οίκίαv έπt τηv γηv χωρ\.s- θεμελίου. (Lc
·

6,49)
8. vόμοv οίιv καταργοίιμεv διa της- πίστεως-; μη γέvοιτο,
άλλa vόμοv ίστ.άvομεv. (R.o 3,31)
9. ό δ� Ίησοίις- έμβλέψαs- αύτψ ήγάπησεv αύτοv καΙ. είπεv
αύτψ, 'Έv σε ύστερεϊ uπαγε δσα €χεις- πώλησοv καl δοs­
·

τοίs- πτωχοϊς-. καl έΞξειs- θησαυροv έv ούραvψ, καt


άκολούθει μοι. (Mc 10,21)
10. κάκεί εύαγγελι(όμεvοι ήσαv. (He 14,7)
11. οί δΕ άκούσαvτες- έχάρησαv καl έπηγγείλαvτο αύτ«i)
άργύριοv δοίιvαι. (fνic 14,11)
12. πόσοv όφείλεις- τ_ψ κυρί� μου; (Lc 16,5) .
13. ο ώφείλομεv ποιηqαι πεποιήκαμεv. (Lc'17,10)
14. άλλa διa της- χάριτος- τοίι κυρίου ' Ιησοίι πιστεύομεv
σωθηvαι κατa τοv τρόποv καθ' OV πιστεύομεv δτι κάκείvοι
σψ(οvται. (He 15,11) [para ver el significado de τρόποv, cf. el
,. vocabulario de la Lecciόn 66].
15. άvαστaς- πορεύσομαι προς- τοv πατέρα μου καt έρώ αύτ«i),
Πάτερ, i;μαρτοv είς- τοv ούραvοv καl έvώπιοv σου, ούκέτι
είμt άξιοs- κληθήvαι υίός- σου. (Lc 15,18-19)
16. κάκείθεv Jjτήσαvτο βασιλέα, καt eδωκεv αύτοις- ό θεος­
τοv Σ.αούλ [Saιίη. (He 13,21)
17. λέγω γaρ ίιμϊv οτι ούδεts- τώv άvδρώv έκείvωv τώv
κεκλημέvωv γεύσεταί μου τοίι δείπvου. (Lc 14,24)
18. έκεϊvος- δε ό δοίίλοs- ό γvous- το θέλημα τοίι κυρίου αύτοίι
δαρήσεται πόλλας-. (Lc 12,47 [πόλι�s- concuerda con la palabra
πληγάς-, que se entiende a partir del contexto: reι·ibirά nιιι,·hοι
ι azole!. Los verbos que en la voz activa pueden regir un doble

acusativo mantienen en la voz pasiva el. acusatiνo de obje[Q].
19. i;δε γυvi] είστήκει προs- τψ μvημείψ eξω κλαίουσα. ση
20,11)
..
I
I 427 /ιιιrιιdιιccίάιι 11/ ι.ιιudίπ dtl rrierι• de/ Νιιevιι Τe.ιωΙΙιeιιιn ιεccιόΝ6Ι

I
I
ι
VOZ ACΊIVΛ, MODO IMPERATIVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENΊE.

Singular Plur:ι/

INDICAτiVO PRESENΊE Ε IMPERFECΊO,


I
{
ΖΟ person:ι δείκvυ δείκvυ-τε
3° persona δεικvύ-τω δεικvύ-τωσαv
ΙΜΡΕRΛτΙVΟ, SUDJUNτiVO, ΡΛΙιτΙCΙΡΙΟ
Ε INFINΠIVO PRESENΊE ACΊIVO DE δείκvυμι.
ι
VERDOS DIFiCILES: δείκvυμι, στρέφω, φαίvω.
ι VOZ ΛCΊΙVΛ, MODO SUDJUNΊIVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENτE.
ί
I Singular Plural
!
!

1 1° persona
ι
δεικνύ-ω δεικvύ-ωμεv
participio
Indicatiνo presente e imperfecto, imperatiνo, sιιbjuntiνo,
2°·persoηa δεικvύ-1]ς δεικvύ-ητε

e infinitiνo presente actiyo de δείκvυμι.


iI 3°. persona δεικvύ-1] δεικvύ-ωσι(v)
ί
o. Tiene· desineηόas !
Otro importaηte νerbo eη -μι es δείκvυμι, nιιιeslr I ΕΙ aceηto cae sobre la ιiltima silaba en el subjuntiνo.
(V14; VD 55; PV 1-3, 9-10, 12; para
no
parciculares sόlo en el sistem:ι del preseηte
el parτiόpio, cf. tambien Adj 20):
ι ΕΙ preseηte del optatiνo no se encueηtra en el Nueνo Testament� .

Voz Λ.CΊΙVΑ, MODO INDICATIVO, ΤΙΕΜΡ


Ο PRESENΊ�:

"i VOZ ACΊIVA, MODO PARτiCIPIO, ΤΙΕΜΙ'Ο PRESENτE.

t
Singular Plural

δείκvυ-μεv .1
1° persona

δείκvu-μι
2° pe�soηa δείκvu-ς δείκvυ-τε '

δεικvύ-ασι(v) ;
3° persona δείκvu-σι(v) I
! η δεικvύ-ς δεικvϋσα δεικvύ-v
'

i
ν δεικvύ-ς δεικvϋσα δεικvύ-v

VOZ ACΊIVA, MODO INDICATIVO, ΤΙΕΜΡΟ IMPERFECΊO.


g δεικvύ-vτος δεικvύσης δεικvύ-vτος
d δεικvύ-vτι δεικvύσ1.1 δεικvύ-vτι
:ι δεικvύ-vτα δεικvϋσαv δεικvύ-v
Singular Plural

1° persona έ-δείκvυ-v έ-δείκvυ-μεv


2° pcr�oηa έ-δείκvυ-ς έ-δείκι:ιu-τε
3� persona έ-δείκvυ έ-δείκvυ-σαv
I
η δεικvύ-vτες δεικvϋσαι δεικvύ-vτα
ν δεικvύ-vτες δεικvϋσαι δεικvύ-vτα
g δεικvύ-vτωv δεικvuσώv δεικvύ-vτωv
d δεικvϋσι(v) δεικvύσαις δεικvϋσι(v)
a δεικvύ-vτας δεικvύσας δεικvύ-vτα
429 Ιιιιrιιι/ucι-ίόιι α/ e.tlιιdin de/ •rierιι de/ Νueι•ιι Τe.<ιιιιneιιΙΙJ LεccιόΝ61
LF.r.r.ιfJN61 JAMES SΙVΕτΝΑΜ 428

ΕΙ in fin itivo presente actiνo es δεικνύ-vαι.

Las dcsinencias del aocisto son como las desinencias de λύω en todas δείκvuμι Ι δεικνύω [V 14; VD 55; PV 1-3, 9-10, 12] ιιιιιes/rο, deιιιιιestro.
las νoces.

έvδείκvιιμαι [έv + δείκvuμαι] [V 14, 22; VD 55; PV 1-3, 9-10, 12] mιιeslro,
iιιdico, deιιιιιestro.
Verbos dificiles: δείκvuμι, στρέφω, Φαίvω.

δείκνuμι, ΙΙιιιes/1"0 [V 14; VD 55; PV 1-3, 9-10, 12]. άvαστρέφω [άvά + στρέΦωJ [V 4; VD 296; PV 1-4] ίntransitivo: retorιιo,
qιιedo; formas pasiνas: vivo, me c011ιporto.

έπιστρέφω [έπί + στρέφω] [V 4; VD 296; PV 1-4] transitivo: cαιιιbi( IJago


caΙΙιbiar, vιιelvo, devΙΙelvo; intransitiνo: retoπιo, canιbio.

Jn 2,18 στρέφω [V 4; VD 296; PV 1-4] transιtιvo: caιπbio, hago ωnιbiar, vπelvo,


devιιelvo; ίntransitivo: ιιιe vιιelvo, ca11ιbio (α ι11i ιιιisιιιο).

στρέφω, nιe vιιelvo, cαnιbio [tr ansίtiv o cn la voz actiνa] [V 4; VD 296; PV 1- 4].
ύποστρέφω (uπό + στρέφω ] [V 4; VD 296; PV 1-4] retorιιo, vιιelvo alrάs
(sentido intransitivo).

Φαίvω [V 7; VD 321; PV 1-4] ίntransitiνo: brillo, αparezco.


ΕΙ prcscntc de la νοz actiν;ι se usa en un sentido transiti,,o (canιbio [ a
αlgιιιιο 0 a!gιιιια cόsα]), devιιelvo). ΕΙ aoristo de la νοz pasiνa se usa generalmente
en un sentido intransitiνo (ιιιe volvi, caιΙJbίιi [α ιι ιi tιιίsιιιο]). άvαπαύω [άνά + παύω] [V 1; VD 233; PV 1-3) tran si tivo: refresco; ίntransitiνo:
nιe deteιιgo, desωιιso.

φαίνω, ωplaιιdezco, αparezι-o [V 7; VD 321; PV 1-4]. κτί(ω (κτίσω) [V 5; YD.169; PV 1-3) πeο (del νerbo "crear").

μοιχεύω [V 1; PV 1-3) ι·onιeto adιιlterio (con acus ati vo ο con genitivo] .

vομί(ω (νομίσω) [V 5; PV 1-3) pieιιso, coιιsidero, teιιgo /α coιlιωιbre de.

Mt 24,30·
παύομαι [V 1, 22; VD 233; PV 2-3] ceso, dejo, dejo de [usado de modo

En el NueΙ'O Testamento el presente de Ίilvoz activa se usa como absoluto ο con el partiάpίo; la forma activa se encuentra en 1Pe 3,10 con

iήtransitiνo. ΕΙ vcrbo en la voz meclίa tiene t1mbien este uso. Las forrnas del sentido transitivo: !Jago cesarJ.

,' futu�o, tanto medίa como pasi1ra, son deponentes. ΕΙ aoristo de la νοz pasiva cs
deponente. ποτί(ω (ποτίσω) (V 5; PV 1-3) hago bcber, abrevo.

σαλεύω [V 1; PV 1-3] αgito.


Ι'
.f

LF.ι:ι:ιι\Nftl JM\ES SΙVΕτΝΑΜ
430 431 lnιrodιιccirίn α/ e.<tιιdio del vrie�rι del Nιrevn Τe.<Ιαιneιιι;ι
LECCΙόN61

σφραγ ί(ω (σφραγίσω) [V 5; VD 1-3] Iello, '(lltleιιlico, ι-ecoιιozco. 13. καt έαν μεν ή οίκία άξία,· έλθάτω ή είρήν
η ίιμwv έπ' αύτή ν·
. έαν δΕ μη Ώ άξία, ή είρήνη ίιμώv προς- ύμιiς
ώφελέω [V 8; PV 1-3, 5-G] IOJ ιίιί/, ayιιdo, beιιeficio (a algιιien) [ήge acusativo έπιστραφήτω.
(Mt 10,13)

II
Ι
para ίndicar la persoηa beηeficiada]. 14. και έλθόvτες οί πρώτοι ένόμισα'v δτι
πλείον λήμψοvται.
(!vft 20,10)
15. και έγέvετο έv τώ είvαι αύτοv έv τόπω
άμφότεροι, -αι, -α [Adj 6] aΙΙιhοΙ, eιιlre anιboi. '
' τιvl

ι
προσευχομεvοv, ωS' επαu
, ι' ,
' ... 1
σατο, ειπεv τις
,

τωv μαθητώv
αύτοίι προς αύτοv, Κίιριε, δίδαξοv ήμιiS'
προσεύχεσθαι. (Lc
11,1)

1..
I'
I
J
π. Traducir al griego.
ί
. I
1. Habieηdό dicho estas ·cosas, las mujeres
volvieron atr:is y vieron a
los discίpulos de Jesus, y no sabίan que eraη
Ι. Traducir al espanol. los disciρulos de Jesύs.
ση 20,14)
2. Υ eηtonces aρarecer.in en los cielos
las senales del Hijo del
hombre. (Mt 24,30)
ι έπείvασα καl έδώκατέ μοι έσθί�ιν, έδίψησα καl 3. Νο cesaba de eηsci'iar y de aηuηciar
έποτίσατέ με, ξέvος f\μηv καt συνηγάγετέ με. (Mt 25,35) la Buena Noticia de Cristo
1
Jesύs. (He 5,42)
2. και ΠWS' δει ΕΙΙ οίκιιι θεοίι άvαστρέφεσθαι; (Πim 3,15) .
3 . άπο τότε i]ρξατο ό 'Ιησοίις- δεικνύειν_τοις μαθηταίς- αύτοίι
δτι δει αύτον είς τrJV άγίαv πόλιν άiτελθείv καl πολλa ΠΙ. Mc 13,14-37.
παθειν άπο τώιi πρεσβυτέρων καt άρχιερέων καt
I. γραμματέωv καl άποκταvθfivαι καl τΏ τρί τlJ ήμέρι;ι
έγερθfivαι. (Mt 16,21)
4. ή σάρξ ούκ ώφελέι ούδέν. ση 6,63) .
5. δείιτε πρός- με πάvτες- οί κοπιώντες-, κάγw άναπαύσω
ύμάς-. (Mt 11,28)
, ,
6. KQL οί άστέρες Εσοvται ΕΚ ΤΟίι ΟUραvοίι πί ΠΤΟΙΙΤες, και αι
δυvάμεις αί έv τοίς ούραvοίς σαλευθήσονται. (Mc 13,25)
1. ό λαβwv αύτοίι η1ν μαρτυρίαv έσφράγισεv δτι ό θεος ·

άληθής έστιν. ση 3,33)


8. έv αύτ<i) έκτίσθη τα πάvτα έν τοίς ούρανοις καt έπi
τfiς γfiς. (Col 1,16)
9. άλλa διa τοίιτο ήλεήθην, ίνα .έν έμοt πρώτιιι έv9είξηται
Χριστος Ίησοίις ττJV dπασαγ Ίlaκροθuμίαν. OTim 1,16).
I
10. καl το φως έν τΏ σκοτίι;ι φαίνει, καl ή σκοτία αύτο ού
! κατέλαβεv. ση 1,5)
11. καl είπειi, Άμτψ λέγω ύμίν, έαv μη στραΦfiτε και
γέvησθε WS' τa παιδία, ούκ εlσελεύσεσθε εlS' η1v
- βασιλείαν_τώv ούρανώv. (Mt 18,3)
12. ήσαv δΕ δίκαιοι άμφότεροι ένώπιοv τοίι θεοίι. (Lc 1,6)
Ιιιιrπdιιccίrίιι ul e.ιιudirι del μrίevrι del Nueι·rι Τe.<Ιαιιιeιιιπ LεccιόΝ62
433

VOCES MEDIA Υ PASIVA, MODO IMPERATIVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENτE.

Ί Singular Plural

INDICAτiVO Ρ RΕ SΕΝΊΈ Ε IMPERFEcτO,


2° persona δείκvu-σο δείκvu-σθε
IMPERATIVO, SυBJUNτiVO, PAIΠICIPIO
3° persona δεικvύ-σθω δεικvίι-σθωσαv
.Ε INFINiτiVO PRESENτE l'ν1EDIO Υ PASIVO DE δείκνuμι.
VERBOS DIFfCILES: φεύγω, ήκω, μαvθάvω.

VOCES MEDIA Υ PASIVΛ, MODO SUB]UNI'IVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENτE.

Singular Pίural
' iI

lndicacivo prcsente e irnperfecto, irnperativo, subjuncivo, participio


1° persona δεικvύ-ωμαι δεικvυ-ώμεθα
zo personn δεικvύ-1] δεικvύ-ησθε
e infinicivo presente medio y pasivo de δείκν.uμι.
3° persona δεικvύ-ηται δεικvύ-ωvται
'•,
'
de la
Los sίstemns de las voces media }' pasiva de δείκvuμι se co�jugno ί� δεικvίιl] < δεικvύ-ησαι.
siguiente m:ιnera r:v 1�; VD 55; PV 1-3, 9-10, 12; para el participio cf. tambien

Adj 1): ί Νο encontramos en el Nuevo Tcstamento el presente del optativo de
� la voz media ni el de la voz pasiva. .
VOCES MEDIA Υ PΛSIVA, MODO INDICATIVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENτE. ·i
�-
- -

,,

Singular Plural
1ί VOCES MEDIA Υ PΛSIVA, MODO PAR τiCIPIO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENτE.

t
1° persona δείκvu-μαι δεικvύ-μεθα
2° personn δείκvu-σαι δείκvu-σθε
, . 3° per�ona δείκvυ-ται δείκvu-vται
π δεικvύ-μεvος δεικvu-μέvη δεικvύ-μεvοv
ν δεικvύ-μεvε δεικvu-μέvη δεικvύ-μεvοv
VOCES MEDIA Υ PΛSIVA, MODO INDICATIVO, ΤΙΕΜΡΟ �MPERFEcτO. g δεικvu-μέvοu δεικvu-μέvης δεικvu-μέvοu
d δεικvu-μέvιιι δεικvu-μέvl] δεικvu-μέvιιι
Singular Plural a δεικvύ-μεvοv δεικvu-μέvηv δεικvύ-μεvοv

1° persona ε-δεικvύ-μηv έ-δεικvίι-μεθα


zo persona ε-δείκvu-σο ε-δείκvu-σθε
3° persona ε-δείκvu-το ε-δείκvD'"VϊΟ

n δεικvύ-μειιοι δεικvύ-μεvαι δεικvύ-μεvα


ν δεικvύ-μεvοι δεικvύ-μεvαι δεικvύ-μεvα
g δεικvu-μέvωv δεικvu-μέvωv δεικvu-μέvωv
d δεικvu-μέvοις δεικvu-μέvαις δεικvu-μέι•οις
<;. a δεικvu-μέvοuς δεικvυ-μέvας δεικvύ-μεvα
. ·. ο

•-:!.

. ....::
-�:: I
/ιιιrιιdιιccίιίn α/ e.,ιιιdίπ del �rίepπ del Νιιeι•ιι Te.ftaιnenιπ LECC/όN62
LΡ.r.ι:ιήΝ62 JAMES S\VErNAM
434 435

La foπna del presente del infinitiνo medio-pasivo es δείκvu-σθαι.

En el aocisto de la νοz media las desinencias son como las desinencias


Φεύγω [V 2; VD 326; PV 1-2, 4] escapo, hιιyο, deraparezco.

dc λύω.

ήκω [V 2; VD 116; PV 1] he veιιίdο, erloy pωeιιιe.

Verbos clificiles: φεύγω, iiκω, μαvθάvω.

μαvθάvω [V 7; VD 185; PV 1, 4] apnιιdo, dercιιbι·o , aprendo por experίeιιι·ia.


φεύγω, !JΙιyο [V 2; VD 326; PV 1-2, 4].

dγvοέω [α priνatiνa + una raiz de γιvώσκω. ΕΙ aumento se forma por el


Mt 2,13 Jn 10,� alargamiento de -α, ήγvόοuv en Mc 9,32] [V 8; PV 1-3; S-6] ίgιιοrο,
. .. .. derωιιozco .
ΕΙ futuro es un medio deponente. ΕΙ aoristo, por su partc, es fucrte.
dvαχωρέω [avά + χωρέω] [V 8; PV 1-3] nιe reιιΊ·ο, nιe qιιedo aparle.
i:
i:
ήκω, he veιιίdο [V 2; DV 116; PV 1].
I dπειθέω (α privativa + una raiz de πείθω. ΕΙ aumento se forma. por
alargamiento de -α, ήπείθοuv en He 19,9] [V 8; PV 1-3, 5-6] derobedezco

..
r __
·-_, 'Ι
.
ι
r
[cige cl dativo para indicar la persona ο cosa desobedecida].

r dτεvί(ω (άτεvίσω) rV 5; PV 1-3] !lιiro a/enlaΙΙιeΙΙie a [con dativo solo ο con


Este νcrbo tiene significado de perfecto incluso en ticmpos distintos
, ι εί ς- }' acusatίvo].
dcl pcrfccto.
ι� ι.
εύφραίvω [είι + una raίz de φρήv. ΕΙ aumento se forma por alarganιiento de la
-ε: ηύφράvθηv] [V 7; PV 1-3] actiνo: alegro; pasivo: ertoy alegre
μαvθάvω, apreιιdo [V 7; VD 185; PV 1, 4].
καταvοέω (κατά + vοέω] [V 8; PV 1-3, S-6] co11ridπo, obrervo.

μερίζω (μερίσω) [V 5; PV 1-3] divido, dirlribιιyo .


..
Ii
ΕΙ aoristo es fucrte (segundo). vοέω [V 8; PV 1-3, 5-6] eΙΙiieΙΙdo, reflexioΙΙo, pieΙΙro.

-...
μύροv, -ou, τό [Ν 7] ιωgίieΙΙΙο, peifιιιιιe.

! πετειvά, -ώv, τά [Ν Ί] pcίjaror (sόlo en plural).

σεισμός-, -οίι, ό [Ν 6m] Ιerωιιοlο.

σίτος-, -ou, ό [Ν 6m] graιιo, cerea/, lrg


i o.
�I
I
I
I
ιr.α:ιt'ΙΝfι! JAMES SΙVE'fNΛM lntrιιducciιίn α/ e.ιtudirι dtl μrίe•ιι dtl Νιιeι•ο Τe.ιιαιneιιιο LεccιόΝ62
436 437

Il. Traducir al griego.

μωρός-, -ά, -όv [Adj 2] Ιοιιlο, ίnιbicίl. 1. . Todos :ιquellos que escucl1:ιron al padre y :ιprendieron "endran a
Jesύs. Ο η 6,45)
2. Υ uno de cllos lleg:ιra de lejos. (lvlc 8,3)
3. Υ la mujer, h:ιbiendo salido, lιuyό del sepulcro. (lv[c 16,8)

ΠΙ. Mc 14,1-21.

Ι. Tra�ucir al espafi. ol.

1. ΠWS' ού vοείτε δτι ού περl. aρτωv εlΠΟV ύμίv ; (lvlt 16,11)


2. ό πιστεύωv είς- TOV υίοv εχει (ωi]v αίώvιοv· ό δΕ: άπειθώv Ό I

τι!J υίι!J ούκ οψεται (ωήv, άλλ' η όργiμοϊι θεοϊι μέvει έπ'
αύτόv. Qn 3,36) .
3. σu δέ, � avθρωπε θεοϊι, ταίπα ψεϊιγε. (Πim 6,11)
4. καl συιJάξω έκεί πάvτα τοv σίτοv καl τa άγαθά μου. �
(Lc 12,18)
· ·
�I
I
5. οθεv, άδελψο1. άγιοι, καταvοήσατε TOV άπόστολοv καl 1
άρχιερέα ημωv, Ίησοϊιv. (Heb 3,1) 'i
,J
6. πώς- οίιτος- γράμματα c;>lδεv μη μεμαθηκώς-; On 7,15)
7. καΙ. πάς- ό άκούωv μου τous- λόγουs τούτο.ύς- καΙ. μη ποιwv
αύτοuς- όμοιωθήσεται άvδρl. μωριi). (lvlt 7,26)
8. εσοvται σεισμο1. κατa τόπους-. (lvic 13,8) ,.
.�

9. καί τιvες- αύτwv άπο μακρόθεv i]κασιv. (lvic 8,3)


10. έμβλέψατε είς- τa πετειva τοϊι ούραvοϊι. (lvit 6,26)
'11. οί δe ήγvόουv το pfiμα, καl έψοβοϊιvτο αύτοv έπερωτήσαι.
(lvlc 9,32)
12. είς- τί η άπώλεια αϋτη τοϊι μύρου γέγοvεv; (lvfc 14,4)
13. ό δe Ίησοϊιs- γvοuς- άvεχώρησεv έκείθεv. (Nit 12,15)
14. πάσα πόλις- η οίκία μερισθείσα καθ' έαυτfiς- ού
σταθήσεται. (Nlt 12,25)
15. καl έρw τΏ ψυχΏ μοu, Ψυχή, εχεις- πολλa άγαea κείμεvα
είs Ετη πολλά· άvαπαύοu, φάγε, πίε, εύψραίvου. (Lc

12,19)
16. καΙ. πάvτωv οί όφθaλμοl έv τΏ σuvcί)'ωγfι ήσαv
άτεvί(οvτες- αύτιi). (Lc 4,20)
17. ήκούσατε δτι έρρέθη, Ού μοιχεύσειs. (lvlt 5,27)
18. καΙ. ίιπέστρεψαv οί ποιμέvες- δοξά(οvτες- καl αίvοϊιvτες­
ι !

τοv θεοv έπt πcϊσιv δ. i]κοuσαv καl εlδοv καθwς- έλαλήθη


.προς- αύτούς-. �c 4,20)
..
:.·.
'• I

439 Ιιιιrιιdιιccίιίιι α/ e.fΙιιdίιι del vrievιι de/ Νιιeι•ιι Τe.flαιιιeιιιιι LF.C:C:ΙόN6J

Voz AcτiVA., MODO INDICATIVO, ΤΙΕΜΡΟ IMPERFECIO.

Singular Plural
INDICAΠVO PRESENτE Ε IMPERFECIO,
IMPERATIVO, SUBJUNτiVO, PARτiCIPIO 1° persona ϊον ίομεv
Ε INFINΠIVO PRESENτE ACIIVO DE 'ί η μι. 2° persona ίες ϊετε
Ει AORisτO DE L A VOZ ACIIVΑ DE 'ί ημι: 3° persona ίε(ν) · ϊον
INDICATIVO, IMPERATIVO, SUI3JUNτlV9,
PARτiCIPIO (SUMARIO) Ε INFINΠIVO. Estas f�rmas no vienen de ίημι, sino de ϊω, que tiene el mismo
. .
LAS FORMAS DE LAS VOCES MEDIA γ PASIYA sιgnιficado que ιημι. Es la forma tematica basada en la ί- de la forma no­
DEL SisτEi'vlΛDEL PRESENτE [SUJ1\. AIUO) ,I
tcmatica, a cual ί- es el signo distincivo del sistema del presente. La raiz del
,
γ LAS FORJ\.IAS DE LA VOZ MEDIA verbo es η J ε.
DEL SISTEMA.DEL A.ORISTO [Sillν1AIUO) DΕ'ίημι.
VERBOS DIFΪCILES:. 'ίη μι/ 'ίω, αίρέω, λείπω.
Voz AcτiVA., MODO IMPERATIVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENτE.

Singular Plura]

2° persona ϊει ϊε-τε


Indicativo presente e imperfecto, imperativo, subjuntivo, participio 3° persona ίέ-τω ίέ-τωσαν
e infinitivo presente activo de ίημι.

Voz AcτrvΑ, MODO SUBJUNτiVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENτE.


ΕΙ verbo simple ίημι, mάιιdο, eιιvίο, no se encuentra como ιaJ en el
Nuevo Testamento. Pero es la base de un verbo compuesto de considerable
Singular Plural
importancia, άφίημι, perdono. La conjugaciόn del verbo simple la veremos
, . ahora. Tiene las sigώentes formas en el sistema del presente de la voz activa (cf.
1° persona ίώ
I-

ιω μεν
ν 12, Ζ1; VD 131; PV 1-3, 9-10, 12; para el participio, cf. tambien Adj 18):
zo persona ί� ίη τε
ς
Voz AcτiVA., MODO INDICA.TIVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENτE. 3° persona ί� ίώσι(ν)

ΕΙ presente del optativo de la voz actiνa no eXJste en e1 Nueνo


Singular Plural
Test:ιmento.
.
ι ε-μεν
1° persona 'ίη-μι
2° persona 'ίη-ς 'ίε-τε
3° persona ϊη-σι(ν) ίaσι(ν) -:.

, Conviene tener en cuenta la ,rariaciόn entre la vocal larga del tema en el


! singular y la vocal corιa en el plural (grallaι7'όιι vocάliω) .

. !
·7'"
1

.-
I
!
lnιrιιduccίrίιι ιι/ e.ιιudίιι de/ μrίe�rι del Νιιevιι Τc.ιιωntΙΙΙrι ιεccιό�fι3
441
[ ιr.r.ι:ιιiΝ63
JAMES SΙVErNA�I 440
\
! Voz ΑCΊΙVΛ, MODO Il'riPERATIVO, ΤΙΕΜΡΟ AOIUSTO.
ΡΟ PRESENΊE.
,Ι :
VOZ AC ΠVA, MODO PARτiCIPIO, ΤΙΕΜ !
1 Singular Plural

2° persona ε -s­ f.-τε


' '
3° persona ε-τω έ-τωσαv
ίείς­ ίείσα ιε-v
n
ίείς­ ίείσα ίέ-v
ν
ίέ-vτος ίείσης ίέ-vτος Voz AcτiVΑ, MODO SUBJUNΊIVO, ΤΙΕΜΡΟ AOIUSTO.
g
ίέ-vτι ίείσlJ ίέ-vτι
d ' '
ίέ-vτα ίείσαv ιε-v Singular Plural
a

' '
1° pcrsona ω ωμεv
' r
2° ·persona 1]ς' ητε
r
3ο persona 1] iliσι(v )

ίέ -vτες- ίείσαι ίέ-vτα Νο hay aoristo del optacivo de la voz acciva de este verbo en el Nuevo
n
ίέ-vτες ίείσαι ίέ-vτα Testamento.
ν
ίέ-vτωv ίεισwv ίέ-vτωv
g
ίείσι(v) ίείσαις ίείσι(v) ΕΙ aorisιo del parcicipio de la voz activa es ε'ίς, είσα, έv (f.vτος,
d ·

ίέ-vτας ίείσας- ίέ-vτα εϊσης-, έΞvτος) }' se declina como el prcsente del participio de ίημι.
a•

ΕΙ infinitivo aoristo accivo es είvαι (< έ-εvαι).


·\1 ΕΙ infinicivo presente acciνo es ίέ-vαι. Ι]
Sc debc tencr cn cuenta la presencia del elemcnto dc reduplicaciόι:ι -ίen
el sistema dcl prescnte, y su auscncia cn el aoristo.

El aoήsto de la voz activa de ίημι: indίcativo, iroperativo,


subjuntivo, participίo [sumario] e infinitivo. Las formas de las voces media y pasίva del sistema del presente
[sumaήo] y las formas de la voz media del sistema del aoristo
ΕΙ siscema del aoristo de la voz acciva se conjuga como sigue (cf. V 12, [sumaήo] de ϊημι.
21; VD 131; PV 1-3; para el parcicipio, cf. tambicn Adj 18):
ΕΙ uso del sistema del presente de 'ίημι en las νoces media y pasiva es
VOZ ACΠVA, MODO lNDICATIVO,
ΤΙΕΜΡΟ A�RISΊO. limitado. Las formas ϊεται (tcrcera pcrsona del singular dcl modo indicacivo) y
-..
ϊεvται (cercera pcrsona del plural del modo indicacivo) se encucntran en el
Singula r Plural tiempo presentc. Las formas del prcsentc de parcicipio dc las voces media y
pasiva ίέμεvος, ίεμέvη y ίέμεvοv tambicn las enc�ntramos.
1° persona
'
ηκ-α i\κ-αμεv En el sistema del aoristo de la voz media solamente se encuentra el

zo persona
'
ηκ-ας- ηκ:aτε participio, έΞμεvος, eμέvη, έΞμεvοv. Es preciso notar tanto la presencia del
'
ήκ-ε(v) ηκ-αv elemento reduplicacivo ί en las formas del sistema del presenιe como su
3° persona
ausencia en las formas del aoristo.
LF.Γ.Γ.Ι6Ν63 1AMES SΙΥΕτΝΑΜ 442 443 Ιιιtrπduccίιίιι α/ e.ftιιdίιι del Prierιι del Νιι�ι·ιι Te.ftaιrιentfl Lεccιό:<63

Verbos dificiles: ϊημι / 'ίω, αίρέω, λείπω:

ϊημι, 11ιaιιdο, eιιvio [V 12, 21; VD 131; PV 1-3, 9-10, 12).

άφίημι I άφίω [άπό +ϊημι] [V 12 , 21· VD 131· PV 1-3, 9-10 , 1?] J ·n ·d ο,


aesrι _

pe�d.οιιο [un pccado], peΙΊιιίΙο, 11ιaιιdο, abaιιdοιιο, nιe voy.


, ,

σuvίημι [σύv + ϊημιι) [V 12, 21; VD 131; PV 1-3, 9-10, 12] eιιlieιιdo.
Lc 5,20

ΕΙ verbo simple ϊημι ηο se encuentra en el Nuevo Testamento. ΕΙ


αίρέομαι [V 8, 22; VD 131; PV 2-3, 4] prefieι-o, elijo.
principal verbo compuesto basado en el es άφίημι, del cual se toman la
mayoria de las formas. άvαιρέω [άvά + αίρέω] [V 8; VD 7; PV 1-3, 4] qιιίιο, despojo, 111aιο, deio

· abo!ido.

αίρέω, Ιοnιο, aferro [V 8, 22; VD 7; PV 2-3, 4]. άψαιρέω [άπό+αίρέω] [V 8; VD 7; PV 1-3, 4) de_jo, abaιιdοιιο [un lug.ιr 0 una
casa].

έγκαταλείπω [έv+κατά+λείπω) [V 4; VD 181; PV 1-4) deserlo, abaιιdοιιο.

Flp 1,22 Πe 2,13 καταλεί πω [κατά+λείπω] [V 4; VD 181; PV 1-4] dejo [un lugar 0 cosa].

ΕΙ verbo simple αί ρέω aparece pocas veces en el Nuevo Testamento, λείπω [V 4; VD 181; PV 1-4] transitivo, dejo, abaιιdono; intransitivo ' ι·are-ι·
'- o '

como un deponente (αίρέομαι, elijo). Las formas dadas m:is arriba sc sacan de fallo.
los principales verbos compuestos que άenen αίρέω como base. ΕΙ tema del
aoristo es έλ-. ΕΙ alarg.ιmiento de la ε ocurre en el perfecto de las voces media
y pasiva, pero no en el aoήsto del pasivo. αίρέω sc confunde facilmente con άρπά(ω (άρπάσω) [V 3, 5; VD 27; PV 1-4] Ιοnιο por fιιerza, nιe apodero. Este
αtρω, tanto en la forma como en el sentido. vcrbo generalmente se encuentra como un verbo dental, pero puede tener
formas palatales.

λείπω, dejo [V 4; VD 181; PV 1-3). στηρί(ω (στηρίσω y στηρίξω) [V 3, 5; VD 295; PV 1-3) eJtablezco, ι-οιιsο!ίdο,
ι·ejιιerzo. Las dos formas del futuro mucstran que la raίz puede considerarse
como dental como palatal.
I ο

I
ταπειvόω [V 10; PV 1-3, S-6) hιιnιil!o, rebOJΌ.
, Εη el Nuevo Testamento cs relativamente poco frecuente el uso del
verbo simple λείπω. Las formas dadas m:ίs arriba en su mayor parte est:ίn
άvαστροφή, -ής, ή [Ν 1] coιιdιιcla, conιpoι·faΙΙιieιιfo.

I
sacadas de sus compuestos. ΕΙ aoristo de la voz activa es fuerte. Algunas de
las formas de λείπω se pueden confundir con algunas de las formas del
1 verbo λαμβάνω. βουλή, -ής, ή [Ν ·1]propόiifo [ιrιΙΙe, decisiόιι, plaιι.
!
i
ι
.I
'!
ι
JΛMES SΙVErNAM 445 lntrnduι-ciιίn α/ e.ftudin del Prievo del Νιιevιι Τωαmeιιιιι LECCΙόN63
444

τάλαντον, -ou, τό [Ν 7] Ιαleιι/ο. Esta era una 'unidad de moneda en uso en el 14. κal καταλιπwν αύτοiις άπfιλθεν. (tνit 16,4)
mundo antiguo, equivaleαte a 5000 ο 6000 denarios. . �
15. ήκο σατε aρ την έμην άναστροΦήν ποτε, οτι έδίwκον

, εκκλησιαν
την του θεοu. (Ga 1,13)

φρόνι μος, -Ος, -ον [Adj 5) iιιleligeιιle, Iabio, prιιdωte.


ΙΙ. Traducίi al griego.
χωλός, -ή, -όν [Adj 1) cojo.
ι Todos los pecados y las blasfemias ser:in perdon:ιdos a este
l1ombre, pero las blasfemias contra e] [literalm: del] Espίritu Santo
no ser:in perdonadas. (tνit 12,31)
2. Los soldados y los jόvcnes quι: los obedecίan fueroα muertos. (He
5,36)
3. Υ todos murieron sin dejar descendencia. (Mc 12,21)

I I. Traducίr al espafiol.

Ίj
Ί·"

..
ΠΙ. Mc 14,22-50.
και Φοβηθεις άπελθwν €κρυψα το τάλαντόν σου _έν τΌ
'

ι
γfι· ίδε EXELS' το σόν. (Mt 25,25)
2. και εlς τις έξ αύτwν άφείλεν το οuς τοίι δούλου το�
f
ι
άρχιερέως το δεξιόν. (Lc 22,50)
.. ι
Iι 3. οστις οίιν ταπεινώσει έαυτον ώς το παιδίον τοίιτο, ούτός
έστιν ό μεί(ωιι έν τ{Ί βασιλείι;ι τών ούρα,νwν. (Mt 18,4)
4. τότε ό βασιλεiις &ποστείλας άνείλεν π·aντας τοiις παίδας.
(Μι 2,16) ι
ι
5. δτι οί υίοl τοu αίwνος τούτου Φρονιμώτεροι uπf.ρ τοiις
uίοiις τοίι φωτος είς τrψ γενεaν η)ν έαυτwν είσιν. (Lc 16,8)
, . 6. κal προσκαλεσάμενος πάλιν τον οχλον Ελεγεν αύτοίς,
'Ακούσατέ μου πάντες και σύνετε. (Mc 7,14) 1

I
7. και προσfιλθον αύτψ τuΦλοι και χωλοι είι τψ ίερψ, καl
έθεράπεuσεν αύτούς. (Mt 21,14)
8. τέκνον, άφίενταί σου αί άμαρτίαι. (tνic 2,5)
9. καl σύ ποτε έπιστρέψάς στήρισαν τοiις άδελΦούς σοu. (ic ι
22,32) I
10. άκούσας βf. ό Ίησοuς εlπεν αύτψ, Έτι έν σοι λείπει· �
πάντα δσα εχεις πώλησαν καl δος πτωχοίς. καl έξεις t
θησαuρον έν τοίς ούρανοίς, και-άκ.ολούθει μοι. (Lc 18,22) t
11. καl νίιν λέγω ύμίν, άπόστητε άπό τών ά11θρώπωιι τούτων
και αφετε αύτούς· οτι έιlν � έξ άνθρώπων ή βουλτΊ αϋτη �
!
η το €ργον τοuτο, καταλυθήσεται. (He 5,38) ι
ι
12. ό θεός μου ό θεός μου, είς τί έγκατέλιπές με; ·(tνlc 15,34) I

13. 'Ιησοίις οίιν γνοiις οτι μέλλουσιν €ρχεσθαι και άρπάζειν


-

- αύτόν ϊνα. ποιήσωσιν βασιλέα άνεχώρησεν πάλιν είς τό


l
ορος αύτός μόνος. Ο π 6,15)
..:r
'·'

..;Ξ;:·.
t
/·�;�� g
·T�l ι
lntrndιιccίιίιι α/ e.ιtιιdin del �rieM del Nueι·n Τe.ιtαιιιeιιιn LεccιόΝ64
447

Partes pήncipales atestig.uadas de είμι.

Α causa de su semej:ιnza con el verbo Έίμί, el verbo εlμι, veιιgo, voy,


se debe distinguir atcntamente. Α pesar de la serncjanza con la primcra persona
del singular del presente del ίndicativo, las raίces son muy diferentes: en είμί,
άπόλλυμι Υομvυμι (SUMARIO) . soy, la r:ιίz es εσ-, mientras que en εlμι, voy, la raίz es εί- ο ί-. Se encucntra en
PARTES PRINCIPALES ATESτiGUADAS DE ψημί. el Nuevo Testamento sόlo como una parte de verbos compuestos. Las formas
ΡΛΙΠΕS PRINCIPALES ΛΤΕSΊΊGUΛDΛS DE είμι. quc se cncuentran son las siguientes:
GRΛDO COMPARATIVO Υ SUPERLATIVO DE LOS ΛDVERBIO. S.
VERBOS DIFiCILES: άπόλλυμι/ άπολλύω, ομvυμι/ όμvύω, πίμπλημι. ιaσι(v), ίndicativo presente accivo, tercera persona del plural;
1Jει, ίndicatίvo imperfecto activo, terccra persona del plural;
τ\εσαv, indicativo imperfecto activo, terccra persona del plural;
ίόvτος, participio prescnte activo, masculino genitivo singular;
ίούσ1J, partiάpio presente activo, femcnino dativo sίngular;
ίόvτωv, participio presente activo, masculino genitivo plural;
άπόλλυμι y ομvυμι [surnaήo). ίέvαι, infinitivo presente activo.

Los imporrantcs verbos άπόλλυμι, destrιιyo,. y ομvυμι, jιιrο, se


conjugan como δείκvυμι. Cf. ν 14.
Grado comparativo y superlativo de los adverbios'.

Algunos ad\•erbios se forman a partir de adjctivos, mientras que otros


Partes pήncipales atestiguadas de φημί. tiene un origen diverso. Aquellos adverbios derίvados de adjetivos, en el grado
positivo se form:ιn a partir del grado positivo de los adjecivos scgιin dos
φημί, digo, se conjuga como 'ίστημι. ΑΙ igual que δίδωμι, τίθημι, maneras diversas:
ϊστημι Υ ϊημι, muestra la gradaάόn vocalica, Φη- Υ Φα-. Las formas usadas 1) mediante el uso del acusativo neutro singular (por ejemplo,
en el Nuevo Testamento son las siguientcs: μικρόv,pοcο;
,. 2) mediante e] USO deJ sufijo -ως (por cjemplo, Κακιί'Jς, de ΙΙΙαfΙΙιΟdο,
ιιια/aιιιeιιle ).
φημί, indicativo presente :ιctivo, prιmera persona del singular
Los gr:ιdos comp:ιrativo y superlativo de los advcrbios se forman
[enclitica];
indicativo prescntc activo, tercera. persona del sίngular generalmente, aunque no sίempre, a partir de los grados comparativo y
φησί(v),
[enclitica]; .
superlativo de los adjetivos correspondientes. ΕΙ grado comρ:ιr:ιtivo se forma
φασί(v), ίndicativo presente :ιctivo, tercera persona del plur :ιl con frecuencia tomando el acusativo neutro sίngul:ιr del gr:ιdo comparativo del

[enclitic:ι];
adjetivo: σοφώτεροv, 11ιάs sabianιeπl�. ΕΙ gr:ιdo superlativo se forma
εφη, ίndicativo imperfecto activo, tercera persona del sίngular. frecucntemente tomando el acusativo neutro plural del grado supcrlativo del
adjetivo: σοφώτατα, sapίeιιΙίsίιιιαΙΙιeπΙe. Algunos grados de comp:ιrativo y
-.. superlativo del adverbio se forman de manera irregul:ιr. Una seleccίόn de estas
··.-
formas se dara en.la Lecciόn 65.
ΕΙ grado superlacvi o d�l adverbio es raro en el Nuevo Testamento. ΕΙ
lugar del superlativo \ο ocupa frecuentemente el grado comparativo. ΕΙ grado
superlacivo pucde tener un sentίdo tanto relativo como absoluto (sentίdo
relativo: ιιιάs sabianιωle; sentido absoluto: sapieιιlίJiΙΙιanιeιιle).
JAMES SΙVE1'NAM
448 449 lιιtrodιιccirίn α/ tottιιdirι del PriePo del Nuevrι Τeοtlαιιιeιιιrι LεccιόΝC..ι

Es preciso notar el uso ίdiom:ίtico de wς. con el superlativoo En este


uso, ώς- junto con el superlativo signίfica lano ο ο ιοιιαιιtο es posible (por ejemplo,
ώς- σοφώτατα, lan sabianιeιιte cιιaιιtο es posible)o

άπόλλuμι I άπολλύω [άπό +ολλuμι) [V 14; VD 21ϊ; PV 1-2, 4, 9] traositivo:


destrιιyo, pierdo; intr:ιnsitivo: perezco [el perfecto activo es ίntransίtivo].
Verbos dificiles: άπόλλuμι/ άπολλύω, ομvuμι/ όμvύω, πίμπλημι.

άπόλλuμι I άπολλύω, destrιιyo, perezω [V 14; VD 217; PV 1-2, 4, 9] 0 ομvuμι I όμvύω [V 14; VD 219; PV ί, 9]jΙΙrΟο

πίμπλημι [V 11;21; VD 244; PV 1-3, 7] 1/ωο �a cosa que se us:ι para llenar se
expresa se:ι con un sίmple genίtivo, ο con έκ mas geαitivo]; cι111ιplo, Ιerιnίιιο,
P.fenificoo
Jn 12,25 He 27,34

La voz activa es transitiva (ιleslrιιyo) excepto en el perfecto, que es


άπειμι [άπό +είμι] [V 15; VD 77] voy, 11ιe voy.
ίntraositίva (lιe perecido)o La voz media es intraositiva (penzco)o Hay una forn1a
alternativa en cl sistema del presente, basada en el usoo de la raίz como un verbo
εtσειμι [είς- +είμι] [V 15; VD 77] eιιtroo
tem:ίtίco: άπολλύω. ΕΙ aoristo de la voz activa es debil (prίmero), mientras que
el aoristo de la voz medίa es fuerte (segundo).
εΞζειμι [έκ +εlμι] [V 15; VD 77] salgo, ιιιe voyo

Επειμι [έπί + είμι) [V 15; VD 77] estoy }11nlo, esloy al ladoo


ομvuμι I όμvύω,jιιrο [V 14; VD 219; PV 1, 9].
σύvειμι [σύv + εl μ ι ] [V 15; VD 77] convengo, ιιιe reιίιιο [usado p:ιra la
mώtitud)o
Μτ 23,16

φη�ί rv � 1; VD 327; PV 7] dίgoo Este verbo es enclίtico en el preseote del


ΌΙ ιndίcatιvoo Se usa frecuentemente para ίntroducίr el discurso dίrectoo
Hay un:ι form:ι altero:ιtiva para el sistema del presente basada en el uso
ο

de la raίz como un verbo tem:ίtico: όμvύωο


δαιμονίζομαι [V 5, 23; PV 3) estoy eιιde11ιoιιiado.

πίμπλημι, 1/eιιο [V 11, 21; VD 244; P V 1-3, 7]. διαλέγομαι [διά +λέγομαι) [V 2, 22, 23; PV 2-3] coιιverso con, discΙΙio cοιι;
nιe dίιοίjοο Con todos los signίficados se usa generalmente el dativo sίmpleo

Mt27,48 Lc 6,25 Mt22,10 έκπλήσσομαι [έκ + πλήσσομαι ] [V 3, 2_3 ; VD 254; PV 3-4] e.rtoy adιιιirado,
esloy nJtJravil/ado, esloy alωιorίzadoo
ΕΙ presente no se encuentra en el Nuevo Testamento, como tanψoco
el futuro ni el_perfecto de L-ι voz activao έμπαίζω [έv +παίζω] (έμπαίξω) [V 3; VD 229; PV 1-3) nιe bιιrlo, pongo eιι
rίdίcιι/ο [con dativo]o
Lr.r.ι:tήN6-I JΛMES SΙVΕτΝΛΜ
450 451 /ιιιrοdιιccίrίιι α/ e.ftιιdin del �riePn del Nuevn Τe.ftαιιιeιιιιι ιεccιό�δ<Ι

έπι(ητέω [έπί + (ητέω] [V 8; PV 1-3, 5-6] bιιrco, dereo. 7. καί έκ των στομάτων αύτwν έκπορεύεται πup καί καπνός.
.
(Λp 9,17)
καταισχύνω [κατά + αίσχύνω ] [V 7; VD 10; PV 1-3] JJΙιnιί/Ιο, cοιιfιιιιdο, 8. δc; γap έaν θέλ1.1 η1ν ψuχfιν αύτοu σwσαι άπολέσει αύτήν·
derlιoMo. δc; δ' ιϊν άπολέσει τfιν ψυχi]ν αύτοu ίΞνεκεv έμοfι καί τοfι
εύαγγελίοu σώσει αύτήν. (Mc 8,35)
9. ό πιστεύων έπ' αύτψ ού καταισχιινθήσεται. (Ro 9,33)
δράκων, -οντοc;, ό [Ν 22] dragόιι; rerpieιιle [el cliablo]. 10. καί προσελθόντεc; ήγειραν αύτον λέγοντεc;, Κύριε,
σwσον, άπολλύμεθα. (.tνit 8,25)
έλεημοσύνη, -ηc;, ή [Ν 1] li11ιοrιιaι dοιι. 11. τεσσεράκοντα καί ες €τεσιν οίκοδομήθη ό ναοc; otτoc;.
κα1. σu έν τρίσιν ήμέραιc; έγερείc; αύτον; ση 2,20) [eτεσιν
(ύμη, -ηc;, ή. [Ν 1] levadιιra. es un simple datίvo para expres:ιr tίempo; cf. Lecciόn 79.
.,
ι J• •
. ·-.
οίκοδομήθη, el texro en Juan no tiene aumenro].
θ.ερισμός, -QU, ό [Ν 6m) ΙΙΙieΙι COiecha. 12. οί δΕ άδελΦοl παραγενόμενοι είc; τi]ν σuναγωγfιν
άπljεσαν. (He 17,10)
καπνός -οfιι ό [Ν 6m] hιιιιιο.
ι
13. παραδοθήσεται γaρ τοίc; eθνεσιν καt έμπαιχθήσεται. (Lc
18,32)
14. ό δΕ άνfιρ ό χωλοc; εlδεν τouc; άποστόλουc; μέλλονταs
ες [Adj 21] Ieii. είσιέναι είs το ίερόν. (He 3,2-3)
15. πωλήσατε τa ίιπάρχοντα ίιμwν καt δότε έλημοσύνην. (Lc
12,33)
16. ό άπόστολοs, μέλλων έξιέναι τf1 έπαύριον, διελέγετο τοίs
μαθηταίς-. (He 20,7) [τf1 έπαύριον (ήμέρι;z), datίvo de
tίempo; cf. Lecciόn 79].
17. καl άκούσαντεc; οί οχλοι έξεπλήσσοντο έπl τf1 διδαχf1
11
αύτοfι. (Mt 22,33)
\'
ί'
I 18. τf1 τε έπιούστι ήμέρι;z ώφθη αύτοίc;. (He 7,26)
Ι. Traducir al espaί'iol. I [τfι ... έπιούστι ήμέρι;z: dativo de tίempo; cf. Lecciόn 79).
19. καί έβλήθη ό δράκων ό μέγας-, ό δφιc; ό άρχαίοs, ό
καλούμενος- Διάβολος, ό πλανwν την οίκοuμένην δλην. (Ap
ι πάντα γap ταfιτα τa έθνη έπι(ητοfισιν. (Mt 6,32) 12,9)
2. καt άποκριθέvτεc; τιρ 'Ιησοfι εlπαν, Ούκ ο'ίδαμεν. έφη 20. πολuc; οχλοc; σuνljει προc; τον Ίησοfιν. (Lc 8,4)
αύτοίc; καί αύτόc;, ΟύδΕ έγw λέγω ύμίν έν ποίι;ι έξοuσίι;z 21. οί μαθηταl διελέχθησαν πpoc; άλλήλοuc; έν τf1 όδιϊ>. (Mc
ταfιτα ποιw. (.tνit 21,27) [έν ποίι;ι έξοuσίι;ι introduce una 9,34)
interrogatίva indirecta; cf. Lecciόn 69]. 22. εφερον προc; αύτον πάνταc; τouc; κακwc; ε'Ξχονταc; καl
3. aλλην παραβολfιν έλάλησεν αύτοίc;· 'Ομοία έστίν ή τouc; δαιμονι(ομένουc;. (Mc 1,32)
βασιλεία τwv ούρανwν (ύμ1J. (.tνit 11;33) I

4. κα1. έπλήσθησαv πάντες θuμοfι έν τa σuναγωγf1


ι

·'
άκούοντεc; :;-αfιτα. (Lc 4,28) .
5. τότε λέγει τοίc; μαθηταίc; αύτοfι, 'Ο μεν θερισμοc; πολύς.
. . \·
. . ι,
ΙΙ. Traducir al griego.

οί δ(: έργάται όλίγοι. (.tνft 9,37)


6. καί, "Oc; iiν όμόσ1.1 έν τιρ θυσιαστηρίφ, ούδέν έστιν· δc; ·
1. Υ frecuentemente la :ιrrojaban al fuego p:ιra mat:ιrla. (Nic 9,22)
δ' iiν όμόσ1.1 έν :rί!> δώρφ τψ έπάνω αύτοfι όφείλει. (Mt 23,18)
·
2. Dios clio a su Hijo p:ιra que todos los que creen en eJ no perezcan
sino que tengan vida eterna. σπ 3,16)
LF.Γ.Γ.Ιι\1<6� JAMES SΙVErNAM
452

3. Los discipulos salieron de l:i sinagoga y conversaron con el. (He


17,2)
μ
ι

ΠΙ. Mc 14,51-72.
.1 lNDICΛτiVO PRESENΊE Ε IMPERFEcτo,
iΙ;·� SUBJUNΊIVO, ΟΡτΑΤΙVΟ, PARτiCIPIO [SUMARIO)
ι Ε INFINIΠVO PRESENΊE DΕΡΟΝΕΝΊΕ DE δύναμαι.
ί SU.MARIO DE LΛS FORMAS ATESτiGUADAS DE έπίσταμαι.
- Ί
- I· FOR.ί\•1ΛS IR.REGULΛR.ES DE LOS ADVERBIOS
ι DE GRADO COMPARΛTIVO Υ SUPER.LΛTIVO.

. , ι·
...
. .. I
VER.BOS DIFiCILES: δύvαμαι, μιμνήσκομαι, τρέχω .

..:, ι

.-..�.-. ι·
. •'

".·· \•I
� Indicativo presente e imperfecto, subjuntivo, optativo, participio
[sumario] e infinitivo presente deponente de δύναμαι.
:� !
Ι;
._.:.;.: ...
.;,j
ΕΙ importante verbo deponente δύvαμαι, prιedo, roy capaz de, se
conjuga como las formas dc las νoces ιnedia y pasiva de 'ίστημι en el sistema
•( .ί.j
del presentc. Επ los otros sistemas las dcsinencias no requieren atenciόn
cspecial (cf. V 11, 22, 23.: VD 66; l'V 2-3, 11; para el participio, cf. ι1mbien Adj
1):

DΕΡΟΝΕΝΊΕ, MODO lNDICATIVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENΊE.

Singular Plural

1° persona δύνα-μαι δuvά-μεθα


2° persona δ'ύνα-σαι I δύvΙJ δύvα-σθε
3° persona δύvα-ται δύvα-vται

--..

I
I
I.F.Γ.Γ.ΙόΝ65 I JAMES S\VEτNAM
454
...
.\ ι 455 /ιιιrπdιιccίιίιι α/ t.Ιtudίιι del Prievn del Νιιeι·ο Τe.Ηαιιιenιιι LECCΙόN 65

DΕΡΟΝΕΝΊΕ, MODO INDICATIVO, ΤΙΕ!'νίΡΟ ΠVΪPERFECΊO. . I Sumario de las formas atestiguadas de έπίσταμαι.

1
I
Singular Plural ΕΙ νerbo έπίσταμαι, conozco, mucl1o menos usado, se encuentra
solamente en el indicatiνo y participio del sistcma del prescnte. Se conjuga
1° persona έ-δυνά-μην έ-δυνά-μεθα i como las formas de las νoces mcdia y pasiνa de ίστημι.
έ-δύνα-σο
I
zo pcrsona έ-δύvα-σθε
3° pcrsona έ-δύνα-το έ-δύνα-ντο
Formas irregulares de los adverbios de grado comparativo y
'

ΕΙ aumento ή- tambien aparecc atestiguado cn cl Nueνo Testamcnto.


ιj superlativo.
Por el contrario, el imperatiνo no sc cncuentra.
I
ι
I
Algunos de los mas importantes adνerbios que αenen
comparatiνas ο superlatiνas irrcgulares son los siguientes:
formas

DΕΡΟΝΕΝΊΕ, MODO SUBJUNΊIVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENΊE.


I
i Gίai:IΌ_ posίtiVό��.-:_. ·c..._._.\: ) Grado. coriψiιrativo -. \ S'ιiperlativo· .- ..;- · :γ

I
· · •· ·- ·-

Singular Plural
I εu, bieιι κρείσσοιι ΙJ3έλτιστα]
δύνωμαι δυνώμεθα κρείττοv
1° persona
1
<
'•

2° persona δύνΙJ δύνησθε I βέλτιον


3° pcrsona δύνηται

δύνΙJ < δύvησαι.


δύνωνται
- "-I κακώς, nιalaιΙΙeιιte
Cf. Lecciόn 47.
ήσσον
ηττοv
τ

I καλώς, bieιι κάλλιον


i
DΕΡΟΝΕΝΊΕ, MODO ΟΡΤΛΤΙVΟ, ΤΙΕΜΡΟ PRESENΊE. Cf. Lecciόn 35.

Singular Plural [μάλα]. IIIIIJ μaλλον μάλιστα


,.
Cf. Lecciόn 30. Cf. Lecciόn 56.
1 persona
ο δυναίμην δυναίμεθα
2° persona δύναιο δύναισθε μικpόv,pοι·ο έλασσον
Cf. Le.cciόn 26. έλαττοv
3° persona δύvαιτο δύvαιvτο

πολύ, graιιdeΙΙιeιιte πλείον


πολλοϋ πλέον
ΕΙ prescntc del participio deponentc cs δυνά-μενος, -η, -ον.
πολλά
πολλιϊι
·-..

ΕΙ infin.itiνo presente deponente es δύvα-σθαι. ταχύ, rάpίdαΙΙιeιιΊe τάχειον τάχιστα


Cf. Lecciόn 57. τάχιον
ταχέως

Las palabras entre corchetcs [ ] no se encuentran en d Nuevo


Testamento.
' ·
.. ι:•
ι­
,-,
. . ·:·
';rl. �
1


..
.:

. t
·. ·

..
.�::.
·'·
LF.ι:ι:ιόΝfi5 JAMES S\VΕτΝΛΜ 457 lιrιrιιduccifιιι α/ ωudirι del Priepιι del Νιιevrι Τe.rιaιιιeιιιιι Lεccιόιι65
456

δύναμαι, μιμvτ]σκομαι; τρέχω. ..".


:
έπίσταμαι [V 11, 23; VD 91; PV 11] ωιιοzcο, conιpre ιdo. ι
Verbos dίficiles:
1 παιδεύω [V 1; PV 1-3] edιιco, ca1Ιigo.

]
δύvαμαι,pιιedο, 1oy capaz [V 11, 22, 23; VD G6; PV 2-3, 11].

βέληον (Adv 3] ιne;Όr.

I
Ελασσον, Ελαττον (Adv 3) 111eιιο1.
ΕΙ futuro es un deponente de voz media; el :ιocisto es un deponente·de
voz pa�iva. En el aocisto cncontr:ιmos tambien Ι:ι form:ι ήδuνάσθηv.
' '
ησσον, ηττοιι [Adv 3] peor.

κάλλιον (Adv 3] ιneJ. or.


!
·

μιμντ]σκομαι, ι·ecιιerdo [V 2, 18, 22, 23; \1D 200; Ρ\1 3].


I κρ�ίσσον, κρείττοv [Adv 3] me;Όr.

I
Hcb 2,6 1Cor 11,2 πλΈίον, πλέον (Adv 3] ιnό1.

Este cs un deponente de voz pasiva cuyas formas ocasionalmente πολύ, πολλοίι, πολλά, πολλ<!J (Adv 3] graι ιde11ιeιιle.
cienen un autencico significado pasivo. ΕΙ perfecto tiene valor de prcsente.
τάχειον, τάχιοv (Λdν 2] 11ιά1 rόpidaJΙιeιιte.

τρέχω, ι οιτο [V 2; VD 315; PV 1, 4].


· ταχέως (Adv 2] rόpίdαιιι eιιte.

τάχισ τα (Ad\• 2] nιιιy rόpίdαιιιeιιte.


Jn 20,2 Mt27,48
παιδίσκη, -ης, ή [Ν 1] 1ieι·va, eJC/ava.

παράδοσις, -εωs", ή (Ν 28η Ιradίcίόι ι.

δύναμαι [V 11, 22, 23; VD 66; PV 2-3, 11] pιιedo, 10)' capaz, teιιgo el dereclιo
de, le ιιgo el poder de. .J
ι
ί
μιμvτ]σκομαι [V 2, 18, 22, 23; VD 200; Ρ\1 3] recιιerdo [con el genicivo p:ιra la
i
pcrson:ι ο cosa recordad:ι]. Si bien estc verbo es usualr!Jente un dcponente j: I. Traducir :ιl cspaiiol.
dc voz pasiv� en :ιlgunos textos la form:ι pas'.tva tiene un autencico sencido
pasivo: 10)' ι·eωι·daflo.
1. θέλω έλθείν ώς τάχιστα προς αύτούς.
·

2. δτε ouv ήγέρθη έκ νεκρώ ν, έμνήσθησαv οί μαθηταl αίιτοίι

τ ρ έχω [V 2; VD 315; Ρ\1 1, 4] r.οπο. ?τι :οuτο. �λεγε�, καl έπίστεuσαν τfι γραΦfl καl τQ λόγψ
ov ειπεν ο Ι η σους. Qn 2,22)
3. παιδεύσας οuν αύτον άπολύσω. (Lc 23,16)
έκλέγομαι 'ιέκ +λέγομαι] (V 2, 22; VD 180; PV 2-3] elijo, JeleccιΌιιo.
..ι
Lr.r.ι:ιόΝ65 JΛMES SΙΥΕτΝΑΜ
458

4. aνδρες άδελΦοί, ύμεϊς έπίστασθε· οτί άφ' ήμερων


άρχαίων, έν ύμίν έξελέξατ·ο ό θεος διa τοϊι στόματος μου, !
τa iΞθνη άκοϊισαι τον λόγον τοϊι εύαγγελίου καl πιστεϊισαι. 1
I
(He 15,7)
5. καΊ. ή παιδίσκη ίδοϋσα αύτον i\ρξατο πάλ�ν λέγειν τοίς
lNDICAτiVO Ρ RΕSΕΝΊΈ Ε IMPERFECΊΌ,
πάρεστώσιν οτι, Ούτος έξ αύτών έστιν. (Mc 14,69)

I
IMPERAτiVO (SUMΛRIO], ΡΛRτΙCΙΡΙΟ (SUMΛRIO]
6. καΊ. προσήνεγκα αύτον τοίς μαθηταϊς σου, καl ούκ
Ε INFINiτiVO PRESENΊE DΕΡΟΝΕΝΊΕ DE κάθημαι.
ήδυνήθησαν αύτον θεραπεϊισαι. (Nit 17,16)
VERBOS DIFΪCILES: κάθημαι, έλέγχω, τρέπω, τίκτω, κερδαίνω.
7. καΙ. iΞλεγεν αύτοίς, Καλώς άθετείτε την έντολiιν τοϋ θεοu,
'ίνα τiιν παράδοσιν ύμwν στήσητε. (N!c 7,9)
8. έΟ.ν θέλrις. δύvασαί με καθαρίσαι. (N!c 1,40)
9. έλεύσομαι δε ταχέως προς ύμaς, έaν ό κύριος θεϊ\ήστι
(1Cor4,19)
10. καΙ. ίδwν τον Ίησοϊιv άπο μακρόθεν eδραμεv καΊ.
· Indicativo presente e imperfecto, imperativo [sumaήo], participio
προσεκύνησεν αύτφ. (N!c 5,6)
[sumaήo] e infinitivo presen�e deponente de κάθημαι.
11. λέγει ούv αύτψ ό Ίησοϋς, "Ο ποιείς ποίησαν τάχιον.
Qn 13 27) ..
12. κα'ι 8 σα έν ττϊ πόλει έκείvl) έμοl δrηκόvησεν, βέλτιον σu ΕΙ verbo deponente en -μι κάθημι, 111e Iieιιlo, es un νerbo compuesto,
γιvώσκεις. (2Tim 1,18) con el prcfijo κατά y la raίz, con toda probabilidad, ης, si bien en la pr:ίctica el
13. ούκ eστιν θεος νεκρών άλλa ςώντων· πολu πλανaσθε. (N!c aumento se ubica antes del prefijo (cf. V 17, 22; VD 139; PV 2; para el
12,27) partiάpio, cf. tambien Adj 1):
14. εί περισσοτέρως ύμcrς άγαπw, ήσσον άr.απώμαι; (2Cor
. . DΕΡΟΝΕΝΊΕ, MODO I NDICAτiVO, ΊIΕΜΡΟ PRESENΊE.
1�1�
15. έaν μη περισσεύσl) ύμών η δικαιοσύνη πλείον_ τών
γραμματέων, ούκ είσελείισεσθε είς TT]V βασιλείαν τwν Singular Plural
ούρανών. (N!t 5,20)
16. προσεληλύθατε αϊματι κρείττον λαλοϊιvτι παρa το 1" persona κάθ-η-μαι καθ-ή-μεθα
τοϊι προφήτου. (Heb 12,24) 2" persona κάθ-η κάθ-η-σθε
17. χήρα όνομα(έσθω μη eλαττον έτών έξήκοντα [sesenta] 3" persona κάθ-η-ται κάθ-η-νται
γεγονυία. (1Tim 5,9)
κάθη < κάθηι < κάθηαι < κάθησαι .
.)
ΙΙ. Traducir al griego. !

1. Los apόstoles se levantaron y coπieron al sepulcro. (Lc 2�,12)


,.
2. Si vosotros present:ίis vuestros dones-sobre el altar y alli r�cordaι �
quc vuestros hermanos tienen algo contra vosotros, dejad all:ί
vuestros dones e id junto a vuestros l1ermanos. (tν!t 5,23-24)
3. Su discipulo le preguntaba, �Por que no pude aπoj:ιr el espίcitu
"

impuro?" (N!c 9,28)

ΙΙΙ. Mc 15,1-20.
461 lnιrndιιcciιiιι α/ e.<tudiιι del vrievn del Νιιeνιι Τe.<tαnιeιιιιι LεcαόΝ66
Ι.F.r.ι:ιnΝ66 }A�\ES SΙVΕτΝΑΜ
460

DΕΡΟΝΕΝτΕ, MODO INDICAτiVO, τ!ΕΜΡΟ IMPERFECIΌ.


τρέπω, vιιelvo, Ιοrιιο [V 4; VD 313; PV 1-3].
_

Singular Plural
He 28,16

1° persona έ-καθ-ή-μηv έ-καθ-ή-μεθα


έ-κάθ-η-σο έ-κάθ-η-σθε ΕΙ aorίsto de la voz pasiva es fuerte. ΕΙ verbo sίmplc τρέπω no se
2° persona
encucntra en el Nuevo Testamento. Las formas νistas m:ίs arriba son del verbo
3° persona έ-κάθ-η-το έ-κάθ-η-vτο
compuesto έπιτρέπω, perιnίto.

ΕΙ presente del imperativo sc encucntra en la scgunda persona del


τίκτω, doy a /ιιz [V 2, 21; VD 189; PV 1-4].
singular, κάθου (de ιcάθησο).

ΕΙ subjuntivo y el oρtativo no sc encuentran en cl Nuevo Testamento.


_

ΕΙ presente del participio es καθ-ή-μεvος, -η, -ov. κερδαίvw,gaιιο (V 7; VD 152; PV 1-3].

Ιι ,,
Sant 4,13 Mt 16,26 1Pe 3,1
ΕΙ presentc del infinitivo es καθ-ή-σθαι.

,. . 1Cor 9,21
ΕΙ sistema del presente no se encuentra en el Nueνo Testamento. Hay
Verbos dificiles: κάθημαι, έλέγχω, τρέπω, τίκτω, κερδαίvω. dos formas del aoristo de voz activa.

, .
κάθημαι, nιe Iieιιlo [V 17, 22; VD 13 9; PV 2].

Este verbo compuesto es tratado como un νerbo no compuesto. ΕΙ κάθημαι [V 17, 22; VD 139; PV 2] 11ιe Iieιιto.
aumento se prefija a la κ, aun cuando el tema comienza con la η. ΕΙ verbo es
un deponente de voz media tanto en el prescnte como en el futuro.
έλέγχω [V 2; VD 80; PV 1-3] αιιιveιιzο, declaro, recoιιozco cιιlpable, reprιιebo.

έλέγχω, cοιιveιιzο, declaro cιιlpable, reprιιebo ·[V 2;-VD 80; PV 1-3].


έπιτρέπω [έπί +τρέπω] [V 4; VD 313; PV 1-3] per11ιiιo, cοιι1ieιιlο.

Jn 16,8 Jn 3,20
τίιcτω [V 2, 21; VD 310; PV 1-4] doy a Ιιιz; pasivo: ιιazco.

κερδαίvω [V 7; VD 152; PV 1-3]gano.


LF.ι:ι:ιήΝ66 JΛMES SΙVEri'IΛM
462 463 /nιrιιduccίιίιι ul e.,ιιιdίιι del erίePn del Νιιevιι Τe.ωιιnenιιι ιεccιόΝ66

ούρανον οϋτωs έλείισΕϊαι κατa τον τρόπον καθ' ον


έθεάσασθε αύτον πορεuόμενον είs τον ούρανόν. (He 1,1 1)
καταντάω [κατά + άντάω ] [V 9; VD 1; PV 1-3, 5-6] 1/ego, arribo [rige είs
8. καl μεταβas έκείθεν ό 'Ιησοus ήλθεν παρa την θάλασσαν,
con acusativo].
κάl άναβas είs το opos έκάθητο έκεί. (lvit 15,29)
9. ούκ εστιν μαθητηs ύπερ τον διδάσκαλον, κατηρτισμένοs
καταρτί(ω [κατά + άρτί(ω ] (καταpτίσω) [V 5; PV 1-3] repaι·o, arreglo,
δε πas iΞσται ώs ό διδάσκαλος αύτοίι. (Lc 6,40)
preparo.
10. τί γaρ ώΦελεϊται aνθρωποs κερδήσαs τον κόσμον ολον
έαυτον δΕ άπολέσαs; (Lc 9,25) [ϊί es un acusativo de relaciόn:
κλέπτω [V 4, 5; VD 158; PV 1-3] robo.
l(bajo) qιιe (ωpecto) le apι·ovecha a ιιιι hoιιιbre. . �·
11. η άφ' ύμwv ό λόγος του θεοί! έξijλθεν' η είs ύμas μόνοus
κατήντησεv; ( 1Cor 14,36)
Ιουδαίος, -α,. -ον [Adj 2; Ν 6m] jιι dίο ; usado frecuentemente como susιanti\•o:
· · 12. ποu έστιν ό τεχθεls βασιλεiιs τwv 'Ιουδαίων; (lvit 2,2)
ιιn jιιdίο.

τίμιος-, -α, -ον [Adj 2) precioso, honoJ"able. ΙΙ. Traducir al griego.

1. Υ los ladrones se acercaron, de modo que todos los pobres,


σ υνεργός, -ou, ό [Ν 6m] colaborador. subieron en las barcas y se sentaron lejos de la tieπa. (lvit 13,2)
ι 2. Las mujeres cuando dan a luz tienen tristeza, porque les ha llegado
;
τρόπος-, -ου, ό [Ν 6m] modo, τnaιιera, nιodo. de vivir.
f
.. -- f
la 11ora. ση 16,21)
3. Un vaso de ira ha sido preparado para la destrucciόn. (R.o 9,22)
χοίρος-, -ου, ό [Ν 6m] cerdo, chaιιc!Jo..
ι
i ΙΙΙ. Mc 15,21-47.

ι Traducir al espaiiol.

ι ό οvν διδάσκων ετερον σεαυτον ού διδάσκεις; ό κηρύσσων


· μη κλέπτειν κλέπτειs; (R.o 2,21)
2. τίs έξ ύμwν έλέγχει_με περl άμαρτίαs; Qn 8,46) ·
3. θεοu γάρ έσμεν συνεργοί. (1Cor 3,� .
4. καl ίδοiι συλλήμψτι έν γαστρl καl τέξ. τι uίόν, και
καλέσεις το ονομα αύτοίι Ίησοίιν. (Lc 1,31)
' ·
! 5·. τίμιοs έΞστω ό γάμοs έν πaσιν. (Heb 13,4) .
6. καl παρεκάλεσαν αύτον λέγοντεs Πέμψον ήμas είs τous
I

χο ίρουs, 'ί να είs αύτοiιs είσέλθωμ ειι. κα\. έπέτρεψεν


·αύτοίs. (lvlc 5,12-13)
7. ούτοs ό 'Ιησοίις ό άναλημφθεls άφ' ύμwν είs τον
465 /ιιtrιιdιιccίrίιι rιl e.ttudio del prίePfl del Νιιe1•ο Tc.<taιneιιιo LECCΙόN67

1,3 plιone boontos en te er'j:mp,


Hetoimasate teo hodon 1,.-yrίou,
eutheisas poicite tas tribous autou-

1,4 egeneto loannes p1o] baptizon en t'j: eremp kai kerysson


SisτEMA DE τRANSCRIPCiόN.
baptisma metaooias eis aphesin h:ιm:ιrtion.
VERBOS DIFΪCILES: χέω I χύννω, έσθίω, εύρίσκω,
ξηραίνω, καίω, τυ γχάνω, έάω.
1,5 kai excporeueto pros auton pasa l1e Ioudaia chora kai l1oi
Hierosolymitai pantes, kai ebaptizonto hyp 'autou en tp
lordan'j: pot:ιmp exomologoumenoi tas harn:ιrcias auton.

Verbos dificiles: χέω I χύvvω, έσθίω, εύρίσκω, ξηραίνω, καίω,


Sistema de transcripciόn. τυγχάνω, έάω.

Es ίιtίl tener conocimiento de un sistema de transcripciόn del griego en


χέω I χύνvω, derra11ιo [V 7, 3; VD 341; PV 1-3, 5-6].
c:ιracteres propios de una lcngua diversa. Los distintos
sis ι:m:ιs de
_
transcripciόn difieren entre sί segίιn las posibilid;ιdes d.e la jengua reccptora }' las
posibilidades cipogr:ificas de la transcripciόn ιnisma .
He 2,17 Jn 2,15 .
Las siguicntes transcripcioncs se eligieron como un ejemplo tίpico de
cόmo funciona un sistema de transcripciόn,

α=a η =e v =n τ= t
ς,;,χ υ=u ΕΙ verbo simple χέω no existe cn el Nuevo Testamento. Todas las
β=b θ= th
φ = ph formas vistas :ιrriba se han extraίdo del verbo compuesto έκχέω I έκχύvvω.
γ =g ι·= ί ο =ο
δ= d κ=k π=p Χ= ch
ε=e λ=Ι ρ =r ψ= ps

·I έσθίω, coιJJo [V 1; VD 101; PV 1-4].


.-·

(=z μ=m σ, ς= s ω=ο

II ������!W�Ι�ιιιr�Ι�����Ι�Ι
ι

=h αυ = au ' ηυ = eu υι = ui ΊJ='j:oe;
'-
ευ= eu ου = ou ι;ι = ίΙ ο a; ψ= Ρ- ο, Mt 9,11 Lc 17,8 Mt 12,4

Λsί, Mc 1,1-5 puede ser expresado de la siguiente manera: La v:ιriante Εσθω t:ιmbien se encuentra en el sistema del prescnte ...

1,1 Λrcl1e tou euaggeliou Γesou Cl1ristou pιuiou theou]


εύρίσκω, eιιcιιeιι/rο [V 2; VD 106; PV 1-4].
1,2 Kathos gegraptai en tp Εsaϊ:ι tp propliet�,
Idou apostello ton aggelon mou pro prosopou sou,
hos k:ιtaskeuasei ten hodon sou· Mt7,7 Mt2,8 Jn 1,45 Mt 1,18

Debe prest:ιrse atenciόn al contraste entre la η del futuro y perfecto de


la voz acciva por un lado, y la ε del aoristo de la voz pasi\'a por otro.
I.F.r:ι:ιc\N67 JAMES SΙVErNλλl ίιιιrndιιcι·ίιίιι α/ e.rιιιdίο del vrievn ιle/ Νιιevιι Τe.rιαπιeιιιn ιεccιόΝ67
466 467

ξηραίνω, secar, ΙΙιarc!Jilar [V 7; VD 210; PV 1-3). · . .. έσθίω [V 1; VD 101; PV 1-4) cοι1ιο. Cf. Lecciόn 10.
. .

κατεσθίω [κατά � έσθίω] [V 1; VD 101; PV 1-4) devoro, cοιιJΙιιιιο.


Mc 9,18

Este verbo liquido se puede confundir f:ίcilmente en sus formas εύρίσκω [V 2; VD 1 06; PV 1-4) eιιc ιιeιιtι·ο. Cf. Lecciόn 10.
de aumento ο reduplicaciόn con un verbo compuesto con el prefijo έκ
(έξ).
·•
I ξηραίνω [V 7; VD 210; PV 1-3] intransitivo: seco, vιιelvo άrido [e l pasivo se usa
·:• I
I de modo intransitiνo).

:I
καίω, qιιeΙΙιο, eιιι-ίeιιdο [V 1; VD 141; PV 1-4].

καίω [V 1; VD 141; PV 1-4) qιιeιιιο, eιιcieιιdo, ardo.


·.;·.ι
Mt 5,15 Mt_13,30 Heb 12,18 ·.·ι
'ι -ι
κατακαίω [κατά +καίω ] [V 1; VD 141; PV 1-4) ardo cοΙΙιp/eιaιιιeιιle, cοιιJΙΙΙΙΙο
! cοιι el Jiιego.
i

τυγχάνω [V 7; VD 317; PV 1-4) obleιιgo,. obleιιgo eιι sιιerle, alcaιιzo [Este


τυγχάνω, obleιιgo, alcaιιzo [V 7; VD 317; PV 1-4).
verbo rige d genitivo].

He 24,2
•.·
έάω [V 9; VD 68; PV 1, 5) perΙΙιilo,

consienlo, dejo.

ΕΙ aoristo y el perfecto son fuertes. Este verbo rige el caso genitivo.


τύπτω [V 4, 5; VD 319; PV 1-5) golpeo, azoto, ι·astigo. La s formas basadas en
,. τύπτω se encuentran solamente en el sistema dd presente. En el futuro y
έ άω, pe;ΙΙι iΙο, consieιιlo, deJ
.o [V 9; \fD 68; PV 1, 5). aoristo de la νοz activa se usa el verbo πατάσσω (es decir, πατάξω,
έπάταξα). En el aoristo de la voz pasiva se usa el verbo πλήσσω en su
forma fuerte (es decir: έπλήγην). En el :ιoristo de la voz activa
Lc 22,51 1Cor 10,13 Mt 24,43 encontramos el νerbo παίω (es decir , επαισα).

χωρίζω (χωρίσω) [V 5; PV 1-3) divido, separo. En la ''ΟΖ pasiva puedc tener


Lc 4,41 tambicn el sentido de parlo, ιιιe alejo.

ΕΙ aumento es irregular en el imperfecto y en·el aoristo.


... ύψιστος, -η, -ον [Adj 1) a/ΙisίΙΙιο, excelso. ό ύψιστος, Dios [Ν 6m).

φύσις, -εως, ή [Ν 28η ιιaΙιιηΙiezιι.

χρυσίον, -ου, τό [Ν 7] oro.


έκχέω [έκ +χέω ] [V 7, 8; VD 341; PV 1-3, 5-6) derrιιιno.
·:' ;·..
; ι·-··

.,�:;�
ι• ..i".Ι•
ιr.r:r:ιnN 67 JAMES SIVE'rNAM lntrndιιcciιίιι οΙ t.ttudiιι dtl PrieM del Νueνιι Τt.<Ιαιneιιιιι LF.CCΙόN67
468 469

17. έξήρχετο sε καl δαιμόνια άπο πολλών, λέγοντα ότι Σiι


εί ό uί<:>S' τοu θεοu. Καl έπι τιμών ούκ ε'ία αύτa λαλείν,
ότι τ]δεισαν τον Χριστον αύτον εlναι. (Lc 4,41)

Ι. Traducir al espaiiol.
ΙΙ. Traducir al griego.
1. οίπο') €σται μέγα') καl. υίοS" ύψίστου κληθήσεται. (Lc 1,32)
2. ό εύρwν ηΊν ψυχην αύτοϊι άπολέσει αύτήν, καl. ό 1. Εinrnediat:ιmente los higos en aquella regiόn se secaron. (lvlt
άπολέσα') την ψυχην αύτοϋ eνεκεν έμοϊι εύρήσει αύτήν. 21,19)
(Mt 10,39) 2. Encontramos [preterito indefinido] nuestras ovejas que se l1abi:ιn
3. ήμεί') φύσει 'Ιουδαίοι καl. ούκ έξ έθνών άμαρτωλοί, perdido. (Lc 15,6)
είδότε') δΕ ότι ού δικαιοϋται aιιθρωπο') έξ Εργων νόμου 3. En efecto, no se l:ιva l:ιs manos cuando come pan. (Mc 15,2)
έCιν μη διa πίστεω') Ίησοϊι Χριστοϊι ... (Ga 2,15-16) [Φύσει
es un d:ιtivo de relaciόn: por ιιalιιraleza].
4. έμνήσθησαν οί μαθηταl. αύτοϊι ότι γεγραμμένον έστίν, ΠΙ. Mc 16,1-20.
ό (fiλo') τοu οίκου σου καταφάγεταί με. ση 2,17)
.

5. άργύριον καl. χρυσίον ούχ ύπάρχει μοι, δ δε ΙΞχω


τοuτό σοι δίδωμι. (He 3,6)
6. καl €ρχεται εί') οίκον· καl συνέρχεται πάλιν ό όχλο'),
ώστε μη δύνασθαι αύτοu') μηδε aρτον Φαγείν. (Mc 3,20)
7. τί') ήμιiS' χωρίσει άπο τi']S' άγάπη') τοuΧριστοϊι; (Ro
�� :
8. καί γε Ε.πi. τοiιS' δούλου') μου έν ταί') ήμέρaι') έκείναι')
έκχεώ άπο τοu πνεύματό') μου, καl προφητεύσουσιν.
(He 2,18)
9. προφήτευσον ήμίν,Χριστέ, τίς έστιν ό παίσα') σε;
,. 1 (lvlt 26,68)
10. καl είσfiλθεν πάλιν είS' την συναγωγήν. καl ήν έκεϊ
aνθρωΠΟ') έξηραμμένην Εχων την χείρα. (Mc 3,1)
11. καl έπλήγη το τρίτον τοu ήλίου. (Ap 8,12).
12. καl εlπαν προ') άλλήλου'), Ούχl. ή καρδία ήμών καιομένη
ήν έν ήμίν ώS' έλάλει ήμϊν Ε.ν ττϊ όδQ, ώS' διήνοιγεv ήμϊν
τaς γραΦάS"; (Lc 24,32) [para el sentido de διήνοιγεν. cf. ιa
Lecciόn 74 y Jn 7,34].
13. τότε λέγει αύτοίS" ό ΊησοuS", ΠάντεS" ύμείS"
σκανδαλισθήσεσθε έv έμοl. έν ττϊ vuκ:rl ταύη], γέγραπται
γάρ, πατάξω τον ποιμένα. (lvlt 26,31)
14. καΙ. το τρίτον η1S' γi']S' κατεκάη, καl το τρίτον. τών
δένδρων κατεκάη, καl. πιΪ') χόρτο') κατεκάη. (Ap 8,7)
15. καΙ. €τuπτον εί') την κεΦαλτψαύτοίι. (lvlc 27,30)
i
.. I
16. διa τοuτο πάντα ύπομένω διa τοu') έκλεκτού'), ϊνα καl
·αύτοl σωτηρία'). τύχωσιν τi']S' ένΧριστQ �Ιησοu μετa
δuξηS' αίωνίοu. (2τίm 2,10)

. \-: I
· ,·
Νnτλ F.ΧΡι.Ιr.λτιVλ JΛMES SΙVΕτΝΛΜ 470

Nota explicativa al final de las Lecciones 1-67.

Esta lccciόn concluye la primcra sccciόn de esta introducciόn a la


morfologίa del gciego del Nuevo Testamento. Llegado a este punto, el
esrudiante ya l1a visto todos los vocablos comunes (aparte de los nombres Ει GENΠIVO ΑΒSΟιuτο.

propios) del Nuevo Testamento quc aparecen m:ίs de veinte veces. Esto incluye Ί'νlARcos 1,1-34.

todos los verbos dificiles m:ίs imponantes. Ya se han visto tambien todas la�
formas importantes de los vocablos.
·

La secciόn restante de esta primera parte se dedicar:ί a una lectura de


los evangelios de Marcos y de Juan. De esta manera, el material estudiado hasta
al1ora se usara de acuerdo a la fιnalidad para la cual se ha esrudiado, esto es,
para la lectura del Nue1•0 Testamento. Para un conocimiento introductorio de El genίtivo absoluto.
estos textos ser;ίn necesarios ulteriores vocablos y nociones de sintaxis. Este
vocabulario adicional y la sintaxis se aiiadiπί gradualmente a medida que avance ΕΙ "geniάvo absoluto" se encuentra frecuentemente en los textos
la lecrura de Marcos. Sόlo se mencionaran los puntos mas importantes de griegos del Nuevo Testamento. Es una frase subordinada, compucsta por un
sintaxis, ya que la presentaciόn sistem:ίtica de la sintaxis queda para la segunda sustanάvo ο pronombre y un participio, el ιiltimo concuerda con el sustantivo ο

parte de esta gram:ίtica.


·

pronombre en genero y nίιmero. Tanto el sustantivo ο pronombre como el


participio esnίn en el caso genitivo (de aquί la palabia "geniάvo"). La. frase
subordinada se concibe como separada sint:ίcticamente de algίιn modo de la
proposiciόn principal (de aquί el nombre de "absoluto"). ΕΙ genitivo absoluto
puede exρresar varios sentidos en refr.rencia a la proposiciόn principal:
causalidad, oposiciόn, tiempo, condiciόn, circunstancias gencrales. ΕΙ sentido
debe deterrninarse a partir del contexto.. En Mc 1,32 las palabras
Όψίας-... γεvομέvης- constituyen un gcnitivo absoluto con el significado dc
Cιιando 1/egό la larde. Las palabras en sί y su conte..xto indican que el geniάvo
absoluto tiene en este ejemplo una connotaciόn temporal.
Si un genitivo absoluto es verdaderamente "absoluto", debe ser
gramaticalmcnte independiente, en sentido estricto,. del resto de la oraciόn en la
que se cncuentr'a. En el gάego del Nuevo Testamento esta independencia no
siempre se veάfica. Por ejemplo, en Mc 5,2 el texto dice: ... έξελθόvτος- αύτοίι
έκ τοίι πλοίου ... , ύπήvτησεv αύτιjj ... ιϊvθρωπος- (Mieιιtras έ/ salίa-de /a
barca... le saliό al eιιcιιeιιlrο ... ιιιι honιbn). Esta idea se podάa haber exρresado,
sin hacer uso del geαιtJ.vo absoluto, de la sιgαιente manera:
ιϊvθρωποS' ύπήvτησεv αύηi) έξελθόvτι έκ τοίι πλοίου (Un !Jo!lιbre le j·aliό
al CIJL'I(CJΙ/ro al salir el de la baπa). En esta segunda formulaciόn la palabra el
-. .

(αίπός-) no se repite, como sucede en la formulaciόn con el gcnitivo absoluto.


ΕΙ hccl10 de que la palabra el aparezca tanto en el genitivo absoluto como en la
proposiciόn principal muestra que el genitivo absoluto no es realmente

.
..

; (� i:
•>I
LF.r.r.ιιiN6X JΛΜΠS S\VεfNΛM
472 473 /ιιιrnduccίόn α/ t.tιudίtι dιl PriePn del Nueι·n Te.t(aιnenιιι LECCΙόN68

"absoluto", es dccir, no es sintacticamente indep endientc de la proposiciόn άλεεύs] [Ν 29] peιcador [Mt 4,18] II 1,18 - δίκτυον, -ου, τό [Ν 7] nd de
princip:ιl. Τ:ιl genicivo :ιbsoluto se llama genicivo absoluιo "ilegίti.mo". Se lo pescα (Ι'νΙ� 4,20] II 1,19- προβαίνω [πρό + βαίvω] [V 7; VD 31; PV 1-2] voy
encucntra frecuentemente en el Nuevo Tesramento. Pero tambien a la αdelaιιle : nιe αde/�ι ι!ο (Mt 4,21]; 'Ιάκωβος-, -ου, ό [Ν 6m) Saιιliαgo [Μτ 4,21);
construcciόn del genitivo absoluto llamado 'Ίegίtimo", es decir, aquel cuyo Ζεβεδαιοs, -ου, ο [Ν 6m] Zebedeo [lvft 4,21) ΙΙ 1,20- μισθωτόs, -οίι, ό [Ν
sustantivo ο pronombre no aparece en la proposiciόn principal. En esta cl:ιse 6m] αιa/αrίαdο Un ·10,12].
. 'Ίegίtima" de genitivo absoluto, Ι:ι construcciόn es verdaderamente "absoluta",
es decir, sintaccicamente desvinculada ο independiente de ]:ι proposiciόn 1�21 - Κα �αρvαούμ, ή [Ν 32] Cafαrιιαιίιιι (fvit 4,13) IΙ 1,23 - άvακρά(ω
pcincip:ιl. Como cjemplos de genitivos :ιbsolutos "legίtimos" tenemos: Mc 4,17; [αvα, + κρ αζω] !" 3; VD 163; PV 1-3] gnΊar, αlzαr /α voz I_Lc 4,33] Ι Ι 1,24-
5,35 y 6,54. Como ejemplos de genitiνos absolutos "ilegίtimos" tenemos: Mi: Να(αρηνοs, , -ου, ο, [Ν 6m] Nazareιιo I_Lc 4,34] ΙΙ 1,25- φιμόω [V 10; PV
6,22; 9,28 y 10,17. Es dudoso si los autores del Nuevo Tesιamcnto adνirticron 1-3, 5-6] ιιιe �οιιgο el bozαl (es decir, ιιιe cal/o, hago ιί/eιι,·iο) (Nit 22,12) ΙΙ
-
realmente hι ·distinciόn eotre 'Ίegίtimo" e "ilegίtimo". Ellos siropleιnente ι. 1,26 - σπαρασσω [V 3; PV 1-3] αgito, cοιιvιι/sίοιιο [Nic 9,26] ΙΙ 1,27 -
eligieron la c:ψresiόo rnas eficieote para exρres:ιr su pens:ιmient.o. Pero aqui se θαμβέ�μαι [V 8, 23; ,Ρν 3, 6] qιιedo eιtιιpefaclo, odιιιirado (I'νfc 10,24);
enf:ιtiza la distinciόn para ayudar al estιιdi:ιntc a comprender la oatur:ιleza de la ,
�υζη;εω [συν, + ζψεω) [V 8; ΡΥ 1-3, 5-6] dίscιιιο, razoιιo [Lc 22,23];
construcciόn. ,
επι �ασσ � (επι + τασσω] [V 3; VD 303; PV 1-3) ordeιιo I_Lc 4,36] Ι Ι 1,28 -
παvταχου (Αdν 1) eιι todoι ladoι I_Lc 9,6); περίχωρος-, -ου, ή [Ν 6η.regίοιιeι
vecίιιαι [Mt 3,5].
Marcos 1,1-34 <
I
1,30- πενθερά, -άs, ή [Ν 2) JΙιegrα (N[t 8,14); πυρέσσω [V 3; ·py 1-3] ιeιιeι·
L:ι lista de p:ιlabras propuesta en esta y eo las lecciones succsivas r fι �bre (Nft 8,14] II 1,31- πυρετόs, -οϋ, ό [Ν 6m]fιcbn (I'νft 8,15) ΙΙ 1,32-
intenta bι-ίndar todas las p:ιlabras ο temιinos referidos :ιΙ texto propuesto que Ι!
r ?υ(ν )ω [\'_ 1; .� 67; PV 1;3] pοιιgο [puesta del sol] I_Lc 4,40) Ι Ι '1,33 -
no se h:ιy:ιn visto en las priroeras 67 lecciooes. Una ''ez indicado su scntido, no ·-··-,, επισυvαγω [επι + συν , + αγω) [V 2; VD 5; PV 1-4] reιίιιο (respecto de un
i:
se repctinin los vocablos. Esta list:ι incluye los nombre�·· propios. Ap:ιrecen grupo] [lvit 23,37] II 1,34 - ποικίλος-, -η, -ον [Adj 1) vαrίado, diverιo (Ivit
tambien en la lista de_ p:ιlabras gciegas :ιΙ fin:ιl dcl volumen Π de esta gramatica. ,;
t 4,24].
..
Las referencias al Nueνo Testamento entre corchetes [ ] indican dόnde puede
encontrarse otro ejemplo de la p:ιlabra en cuestiόn. Una vcz que el pasaje ha sido trabajado, sera preciso rcleerlo en voz
.
baμ :ιΙ menos tres veces para consolidar el apreodizaje del vocabulario nueνo;
1,2- 'Ησα1α�, -ου, ό [Ν 5) Ιsαίαs (fvit 3,3]; κατασκευάζω (κατά +σκευάζω] luego se releera otras tres νeces en voz :ιlta.
(κατασκευάσω) [V 5; PV 1-3) prepαro I_Lc 1,17] I I 1,3- τρίβο�, -ου, ή [Ν
6η ιeιιdero (Mt 3,3) I I 1,4-' Ιωάν[ν)ηs-, -ου, ό [Ν 4) ]ιιιιιι (fvit 3,1) II 1,5-
'Ιουδαία, -ας-, ή [Ν 2) ]ιιdeα (fvit 2,1); Ίεροσολυμίτη�. -ου, ό [Ν 4) hαfιitαιιles ι
d� ]eηιsα/eιι Ο π 7,25) II 1,6- κάμηλο�, -ου, όΙή [Ν 6rn; Ν6η cαιιιe/Ιο (Mt I
3,4); ζώνη, -η�. ll [Ν 1) cίιιlιιrόιι (Mt 3,4]; δερμάτινο�, -η, -ον [Adj 1] };echo de I

piel, de cιιero (fvit 3,4); άκρί�, -ίδο�, ή [Ν 14η lαngosfα (fvit 3,4]; μέλι, -ιτοs, ι
τό [Ν 17) nιiel (Mt 3,4]; aγριοs, -α, -ον [Adj 2) agreιle, ιilveι/re [Μι 3,4] II Ι·

1,7- κύπτω [V 4," 5; VD 173; PV 1-3] ιιιe ίιιc/ίιιο .Un 8,6]; ίμά�. -άντοs, ό [Ν �

13m] correα I_Lc 3,16]; ίιπόδημα, -ατοs, τό [Ν 16]siίιιdα/ία (Nit 10,10] II 1,9
Ι.
•"
Traducir al griego.
- Ναζαρέτ (Να(αρά, Να(αρέθ) [Ν 32] NazαntJ; (Ι'νΙt 2,23]; Γαλιλαία, -αs, ή
.' [Ν 2] Gα/i/eα (Mt 2,22] II 1,10- εύθύs (Αdν 2) ίιιιιιedίαlαΙΙωιΙe (Mt 3,16]; ' Al1ora, despues que Jesus habia sido oido, sus discipulos fueroo a Ι:ιs
· σχίζω (σχίσω) [V 5; VD 301; PV 1-3] αbτ:ο, divido (Ι'νΙt 27,51]; περιστε_ρά, ι
.,
regiones vecinas anunciando el evangelio de Dios y diciendo: "ΕΙ tiempo se ha
-άs, ή [Ν 2Jpαloιnα (Mt3,16]. ί cumplido y se :ιcerca cl juicio de Dios". (Mc 1,14-15)
!
1
1,16- Σίμων, -ωνοs, ό [Ν Ζ1�] Sίιnόι ι [Mt 4,18]; άμφιβάλλω [άμφί +βάλλω] ir
[V 6; VD 32; PV 1-4) eι·ho /α red �1apa.-..;: legomeoon]; άλιεύs, -έωs-, ό [t:ιmbien i
t
. .....
;
..•. .

, .
475 ΙnιrοdιιccίιίΙΙ ιι/ e.ιιιιdίιι del ι•rie�o de/ Νιιe>·ο Τe.ιιιιmenιιι LεccιόΝ69

Esto mίsmo sucede en cl caso de la interrogacίόn directa delίberariva


(es decir, sί usa un subjuntίvo para expresar una duda acerca del curso de la
acciόn--Cf. ιn:is abajo, Lecciόn 74), sί la ίntcrrogaciόn directa utiliza cl

lNτERROGAτiVAS INDIRECfAS. Ί subjuntivo, tambicn la interrogacίόn indirecta usar:i un subjuntivo. Pero si cl


verbo de la principal esta en pasado, tambien se pondra en pasado el de la
ίnterrogatίva indirecta.

!
:MARcos 1,35 - 2,28

'I

ii a (Qιιe !Jarά? aι τί ποιήσl];


I�

i
b ΕΙ 110 sabe qιιe harό. b' οuκ οίδε τί ποιήσl].
Interrogativas indirectas.


c Ε/ι1ο sabίa qHi IJarίa. c' οuκ l)δει τί ποι ήσl].
Las interrogativas indirectas son oraciones que proponen una pregunta
_
en dependcncίa de un verbo en una propo�icίόn ίndependίent �. ΕΙ � ·erbo en la La regla en el espanol es que sί se carnbia cl tiempo y el modo del
proposίcίόn ίndependίente dc�c ser nec�sanamen�e u� ν�bο dιceιΙdι. �n gnego _
I· verbo regente ncccsariamente se debe hacer concordar el tίempo y a veces el
.
es frecuentc cl uso dcl verbo οιδα. Las ιnterrogatιvas . ιndirectas corαιenzan con
,,

\; modo del verbo de la subordinada interrogativa indirecta


una palabra utilizada con el fin de introducir una interrogaciόn directa (por Para ejemplos de interrogaciones indirectas, cf. Mc 1,24; 2,25, y 9,6.
.
ejemplo, τίς, ΠWS') ο εί. ·

Marcos 1,35 - 2,28

a ι_Qιιe dίαιι? a I
τί λέγουσιv; ..
- ε'Ξvvuχα [Ad,, 2] dιιraι1Ιe la noche [hapax] I I 1,36 - καταδιώκω [κατά
..
1,35

b' οίδα τί λέγουσιv. � + διώκω] [V 2; VD 64; PV 1-3] voy en bιιJCa de [hapax] I I 1,38 - άλλαχοίι


b Si qιιe dίceι1.
[Adv 1] a olro /ado p1apax]; κωμόπολις, -εως, ή ·lN 28η pιιeblo provislo de
n1ercado [hapax]
c 15abίa qιιi decίaί1. c' �δειv τί λέγουσιv. I

1,40- λεπρός, -οϊι, ό [Ν 6m] [lν!t 8,2]; γοvυπετέω [V 8; PV 1-3, 5-6]


lepι-oso
Cuando la interrogaciόn dirccta en espaiίol (a) se ·transforιna cn una
JΙιe arrodί/lo, doblo las rodillas [tνlt 17,14] II 1,41 - σπλαγχνίζομαι
interrogaciόn indirecta (b), mantienc el mίsmo tίcmpo }' modo de la
(έσπλαγχvίσ:θηv) [V 5, 23; PV 3] Ιeιιgο compasίόιι [1v1t 9,36] II 1,42- λέπρα,
interrogatίva directa, en cl caso que el verbo principal �ea present; Υ ap::rezca
_ . -aS', ή lN 2] lepra [1v1t 8,3] I I 1,43- έμβριμάομαι [έv + βριμάομαι] [V 9,
como simultaneo ο contemporaneo al tίcmpo de la ιnterrogacιon ιndirecta.
22, 23; PV 2-3, 6] !Jιιblo severameιιle α [lνit 9,30] I I 1,44- καθαρισμός, -οίι, ό
Pero si el verbo principal esci en un tiempo pasado, para conscrvar la
lN 6m] pιιrifίcacίόιι [Lc 2,22]; προστάσσω [πρόS' +τάσσω] [V 3; VD 303; PV
contemporaneίdad con el 'tiempo de la interrogaciόn �dire� ta, el verbo de esta
1-3] ordeιιo, prescribo [1v1t 1,24]; Μωϋσfjς, -έως, ό lN 29, 33] Moίses [tνίt 8,4]
se carnbίa al pasado (c). En grίego no se da estc cam-E�o de tιempos, como se ve
_ Ι Ι 1,45 - διαφημίζω [διά + φημίζω] (διαφημίσω) [V 5; PV 1-3] difιιιιdο la
claramente en los ejemplos :ι', b' y c', ya que cl gnego preficre mantener el
fanJa, difιιιΙdο /α ιιοιίcία [1vft 9,31]; Φαvερwς [Adv 3] abierlaιιιeιΙie,
, tίempo de la interrog:ιciόn directa incluso cu;ιndo la interroga_ciόn se vuclνe
ΙΙιaιιifίes/aιιιeιιle On 7,10]; πάvτοθεv [Adv 1] de todas partes [Lc 19,43]
:' indirccta.
2,2- χωρέω [V 8; PV 1-3, 5-6] transitivo: Ιeιιgο, eιιcιιeιιlrο espacio; ίntransitίνo:
IJacer lιιgar[1v1t 19,11] I I 2,3- παραλυτικός, -οίι, ό lN 6m] paralίιίco [lvίt
4,24] Ι Ι 2,4- άποστεγάζω [άπό +στεγάζω] (άποστεγάσω) [V 5; PV 1-3]
levaιιlar el lec!Jo, deslechar P1apax]; στέγη, -ηS', ή lN 1] lecho [tνίt 8,8];
:··

' .:::-
ϋ
Ι
. .
LF.Γ.Γ.Ιι\Ν69 JAMES SΙVΕτΝΑΜ
476 '

. . i
..
έξορύσσω [V 3; VD 141; PV 1-3] hago ιιna aberlιιia [Ga 4,15); χαλάω [V 9; �
PV 1-3, 5-6] IJago ιleιceιιder, bajo [Lc 5,4); κράβαπος-, -ου, ό [Ν 6m] canιίJ/a ..

Ί
ι.
On 5,8] ΙΙ 2,9 - εύκοπώτερος-, -α, -ον [εϋκοπος-, -η, -ον (Adj 1)] !Ιιάι jάι·ί/
[Mt 9,5]. �
Ί.
,.

� RΕΡΕΊΙCΙόΝ DE LA NEGACiόN.
2,14- Λευί (Λευίς-, Λευεί) [Ν 32) Levί [Lc 3,24]; 'Αλφαϊος-, -ου, ό [Ν 6m] -�
Alfeo [Mt 10,3); τελώνιον, -ου, τό [Ν 7] οfιcίιιa de iΙΙιpιιeιtοs [Mt 9,9] II 2,15 � MARCOS 3,1-35.
j
- συνανάκειμαι [σίιν + άνά + κεl.μαι] [V 17; VD 148; PV 2-3] ιJJe reι·/ίιιο α �
la !lιeιa cοιι [lvft 9,10] I I 2,16- Φαρισαl.ος-, -ου, ό [Ν 6m]faι·iseo [Mt 3,7) I I �
2,17- ίατρός-, -ou, ό [Ν 6m] nιidίco [lvft 9,12] I I 2 19 νυμφών, -ώνος-, ό [Ν
, -

21m] sala ιιιιpcία/ [lvft 9,15] II 2,20 - άπαίρω [aπό + α'ίρω] [V 6; VD 8; PV


1-3] qιιίlο [Mt 9,15].
Repeticiόn de la negaciόn.
2,21- έπίβλημα, -ατος-, τό [Ν 16] pedazo, re11ιίeιιdο [Mt 9,16]; pάκος-, -ους-,
τό [Ν 31) pieza de Ιela [Mt 9,16); aγναφος-, -os, -ον [Adj 5] ιιιιevο, ιιο lavado La repeticiόn dc la negaciόn en griego es un uso generalizado, para dar
(rcferido a telas) [Mt 9,16); έπιράπτω [έπί + pάπτω] [V 4, 5; PV 1-3] rωιίendo particular enfasis a la negaciόn, como tambien lo es en espaήol. Por ejemplo,
[hapax]; σχίσμα, -ατος-, τό [Ν 16) dίvίsίόιι, rolιιra [lvft 9,16) I I . ..2,22 - ορα μηδενl μηδeν ε'ίΠΙJS' (Mc 1,44 - para ·e[ uso del aoristo del subjunti\'0 en
άσκός-, -οίΊ, ό [Ν 6m] odre [Mt 9,17); pήγνυμ ι [V 14; VD 272; PV 1-3, 9, 1 2] las prohibiciones, cf. Lccciόn 72) es ιηas fuerte que ορα μηδέν τινι ε'ίπης-.
separo, ·divido [Mr 9,17] [En el sistema del presente se encuentra como pήσσω Para otros ejemplos de repeticiόn en el uso de las negaciones cf. Mc
(V 3)]. 2,2; 3,20 y 3,27.

2,23 - παραπορείιομαι (παρά +πορεύομαι] [V 1, 22, 23;.-VD 260; PV 3]


ί
paιo, paso jιιιιlο a [1ν1t 27,39]; σπόριμα, -ωιι, τά [Ν 7] caιιpο cιιllίvado [de Marcos 3,1�35.
σπόριμος-, -os, -ον (Λdj 5) seιJJbrado] [lvft 12,1); τίλλω [V 6; PV 1-3) aπaιιcο
(tvft 12,1] Ι Ι 2,25 _. Δαυ(ε)ίδ [Ν 32) Davίd [lvit 1,1] II 2,26-' Αβιαθάρ [Ν 3,2- παρατηρέω [παρά + τηρέω] [V 8; PV 1-3, 5-6) observo aleJΙ/anιeJΙte [Lc
32) Abialar �lapax]; πpόθεσις-, -εως-, ή [Ν 28η ofreιι da [En otros contextos 6,7] II 3,3 -ξηρός-, -ά, -όν [Adj 2) seco [lvft 12,10] II 3,4- κακοποιέω
,. esta palabrr puede tcner el significado de p royeclo, fιιιalίdad (Mt 12,4)]. [κακο + ποιέω] [V 8; VD 258; PV 1-3, S-6] l1ago el mal, obro nιal [Lc 6,9];
σιωπάω [V 9; PV 1-3, S-6) callo [1ν1t 20,31) I I 3,5- περιβλέπομαι [περί +
Una vez que el pasaje ha sido trabajado, seπί preciso releerlo en voz βλέπομαι) [V 4, ??; VD 43; PV 2-3) ιJJίro alrededor [Lc 6,10]; συλλυπέομαι
baj:ι al menos tres veces par:ι consolidar cl aprendizaje dcl vocabulario nuevo; [σύv + λυπέομαι) [V 8, 22; PV 2-3) nιe ajlj{ o [hapax legomenon]; πώρωσις-,­
luego se releera otras tres veces cn voz alta. εως-, ή [Ν 28η dιιι·eza [Ro 11,25); άποκαθίστημι [άπό + καθίστημι) [V 11,
21; VD 134; PV 1-3, 7-8, 11) reslaιιro [lvft 12,13) II 3,6-' Ηρφδιανοί, -ώιi, οί
[Ν 6m] herodίaJΙos [lvft 22,16); συμβούλιον, -ου, τό [Ν 7) conse_jo, d�cίsίόιι [lvft
12,14).

3,8 - 'Ιεροσόλυμα, -ων, [τά] [Ν 7, 33) [tambien 'Ιερουσαλήμ, ή (Ν 32)]


JerιιsaliJΙ [lvft 2,1); 'Ιδοuμαία, -ας-, ή [Ν 2) ΙdιιΙΙιea [hapax]; Τύρος-, -ου, ή [Ν
Tr:ιducir al griego.
ι 6η Υίrο [lvft 11,21); Σιδών, -ώνος-, ή [Ν 21η SίdόJΙ [lvft 15,21) IΙ 3,9 -
πλοιάριον, -ου, τό [Ν 7] boιe peqιιeιίο Dn 6,22]; προσκαρτερέω [πρός- +
Υ dijeron :ι los leprosos que habίan sido curados, 'Έstad atentos de no
decir nada a nadie, sino id y mostraos a los sacerdotes, y lleνad lo que Moises
ordenό para ίa- purificaciόn como testimonio para ellos" (lvlc 1,44) [Cf.
•.

Prolubiciones, Lecciόn 72]


. . .

ιr.ι:r.ιι'1ιι70 JAMES SΙVΕτΝΛΜ


478

ιcαρτερέω] [V 8; PV 1-3, S-6] qιιedo α disposiciόιι [He 1,14] // 3,10 - μάστιξ,


-ι γος-, ή [Ν 9η eιιfeπιιedαd [ ιambien,Jiαgelo (que es el significado fundamental)]
[Lc 7,21].

3,16- Πέτρος-, -ou, ό [Ν 6m] Pedro (Mt 4,18] II 3,17 - Βοαvηργές- [Ν 32] EL SUBJUNΠVO ΕΧΗΟΙΠΑΤΙVΟ.
Boαιιerges l}Ίapa..x] ; βροιιτή, -iiS'' ή [Ν 1] Ιrιιeιιο οΩ 12,29) Iι. 3,18 - l'ν!ARCOS 4,1-41.
_
Φίλιππος-, -ou, ό [Ν 6m) F!lipe (1v1� 10,3); Βαρθολομαιος-, -ou, ο [Ν 6m) ,

_ ο [Ν
ΒαΙ"Ιοlοme (lνft 10,3]; Μαθθαιος-, -ou, ο [Ν 6m) Μαιeο [Mt 9,9]; Θωμας-,
5 33] Το!Ιιά� [Lc 6,15); Θαδδαίος-, -ου, 6 [Ν 6m] Tαdeo (1vft 10,3);
].
·

Καvαvαίος-, -ου, ό [Ν 6m] cαιιαιιeο [Μι 10,4] II 3,19 - 'Ιούδας-, ό [Ν 5, 33]


I'
]ιιdαs (Mt 10 4 ] ; Ισκαριώθ, ό [Ν 32] lscαriole [Lc 6,16].
, '

El subjuntivo exhortativo.
3,22 Βεελ(εβούλ [Ν 32] Beelzebιιl (1vft 10,25) I Ι 3,27 - διαρπά(ω [διά +
-

άρπά(ω] (διαρπάσω) [V 5; VD 27; PV 1-3] depredo, sαqιιeο (1vfr 12,29] I I


ΕΙ "subjuntivo exl1ortativo" consiste en el uso de un subjuntivo en la
3,28- άμάρτημα, -ατος-, τό [Ν 16] pecαdo [R.o 3,25]. ·

proposiciόn principal de una oraciόn para expresar una exhortaciόn. ΕΙ verbo


. i est:ί siempre en primera persona. Esta construcciόn, como en. espaiιol suple de
3,34 - κύκλφ (Adv 1] eιι los αlrededores [Lc 9,12] (se encuentra ιambieρ como
..... algύn modo, la laguna proveniente dc la falta de la primera persona en el modo
una preposiciόn que rige g�nitivo: αlrededor de (Prep 1)]. 1
imperativo. Cf. Mc 1,38, aγωμεv άλλαχοϊι είς- τaς- έχομέvας- κωμοπόλεις­
i
- Vayanιos α olro Ιιιgαr, α los poblαdos veciιιos. Cf. tambien Mc 4,35;.9,5 y
Una vez que e1 pasaje ha sido trabajado, sera preciso releerlo en voz
1 4,42.
baja al menos tres veces para consolidar el aprendizaje dcl vocabulario nuevo; · · ·- ·· '

luego se releera otras tres veces en voz alta.


Marcos 4,1-41.

4,5 - πετρώδες-, :OUS', τό (de πετρώδης-, -ης-, -ες- (Adj 15)) lerreιιo rocoso [Μι
13,5]; έξαvατέλλω [έκ + άvά + τέλλω] [V 6; VD 306; PV 1-3) ger!Ιιίιιο, brolo
[Mt 13,5]; βάθος-, -οuς-, τό [Ν 31) pι-ofιιιιdidad [Mt 13,5 ] I/ 4,6- άvατέλλω
[άvά + τέλλω] [V 6; VD 306; PV 1-3] levαιιlo, sιιτjο (1vft 4,16]; καυματί(ω
(καuματίσω) [V 5; PV 1-3] qιιe!Ιιο, abraso [Mt 13,6] ΙΙ 4,7- σuμπvίγω [σύv
Tr:ι.ducir al gricgo. + πvίγω] [V 2; VD 257; PV 1-4) sofoco [Mt 13,22] J / 4,8- τριάκοvτα (Adj
21) lreiιιla (1vfr 13,8]; έξήκοvτα [Adj 21] seseιιla (l'νft 13,8].
Υ llegaron a las casas del pueblo; y las multirudes se reunieron de
nuevo, de modo que ni Jesύs ni sus disdpulos podίan comer el alimento (el 4,17- πρόσκαιρος-, -ος-, -ov [Adj 5] ίιιcοιιsιαιι/e (Μι 13,21]; διωγμός-, -οϊι, ό [Ν
pan] (Jvfc 3,20) \· 6m] peπecιιcίόιι (1vft 13,21] // 4,19 μέριμvα, -ης-, ή [Ν 3] aιιsiedαd,
-

αιιgιιsΙία, preocιιpaciόιι (Μι 13,22]; άπάτη, -ης-, ή [Ν 1] decepciόιι {l'νft 13,22]


·-..
.f /I 4,20- παραδέχομαι (παρά + δέχοma1] [V 2, 22; VD 58; PV 2-3) αcojo,
recibo [He 15,4]; καρποΦορέω [καρπός- + Φορέω] [V 8; PV 1-3, 5-6]frιιctifico,
doy jι·ιιιο (lvft 13,23).

.,._ . .ι
ιr.ι:c.ιήΝ7t JAMES SΙVΕ.τΝΑΜ
480

4,21 - μόδιοS', -ου, ό [Ν 6m] ωιιarla, aiΙΙιιιd, cei�!Ιιίιι (recipiente de madera;


conterua la medida homόnima de aήdos, equivalente a 8,75 littos aprox.) (tvft
5,15]; κλίvη, -ηS', ή [Ν 1] caιιιa [lvft 9,2]; λυχνία, -QS', ή [Ν 2] caΙΙdelabro [tvft
5,15] I I 4,22- άπόκρυΦοS', -OS', -ov [Adj 5] reπeto [Lc 8, 17].

4,24- μετρέω [V 8; PV 1-3, 5-6] nιido [lvft 7,2]. PROHIBICIONES.


l'νlARCOS 5,1-43.
4,26 - σπόρΟS', -ου, ό [Ν 6m] reιιι il/a [Lc 8,5] I I 4,27 - βλαστάω [V 9; VD
42; PV 1-3, 5-6] ger11ιiιιo [Esta palabra se encucntta tambien en el sistema del
presente cotno βλαστάvω (V 7)] [lvft 13,26]; μηκύνω [V 7; PV 1-3] πezco
�1apax] ( I 4)28 - αύτόματοS', -η, -ov [Adj 1) por sί ιΙΙίrnιο [He 12,10] I I
4,29- δρεπαvοv, -ου, τό [Ν 7] hoz [Ap 14,14].
Prohibiciones
4,31- κόκΚΟS', -ου, ό [Ν 6m] graιιo [tvft 13,31]; σίvαπι,-�ωS', τό [Ν 33]plaιιta
de ιιιοrιaza [Μι 13,31] I I 4,32- λάχαvοv,-ου, τό [Ν 7] hortaliza [lvft 13,32];
. Los mandatos posirivos en el tiempo presente del modo imperativo
κλάδοS',-ου, ό [Ν 6m] rωιιa [Mt 13,32]; σκιά, -άS', ή [Ν 2] ronιlιra [ll·ft 4,16]; .
coιncιden generalmente con la idea de un precepto general, es decir, una regla
κατασκηvόω [κατά + σκηvόω] [V 10; PV 1-3, 5-6] IJabito, rerido [1vf_t 13,32].
_ de conducta para ser seguida en mas dc una ocasiόn, por \ο que \a acciόn se
considera como no termίnada (cf. mas arriba, Lecciόn 12). Los mandatos
4,37- κίιμα, -αΤΟS', τό [Ν 16] o/a [lvft 8,24]; γεμίCω (γεΊ1ίσω) [V 5; PV 1-3]
posi_civos en el tiempo aoristo del modo imperarivo corresponden generalmente
1/eιιο [Lc 14,23] I I 4,38- πρύμvα,-ηS', ή [Ν 3]popa (de ιι11 barco) [He 27,29];
a la ιdea de un mandato para un caso especilico -una norma de conducta q�e es
προσκεΦάλαιοv, -ου, τό [Ν 7] ωjίιι, alllιohada [hapax]; μέλει [V 6, 19; VD
preciso seguir en una situaciόn concreta, es decir, la acciόn se considera como
Ί93; PV 1] [con d;ιrivo] coΙΙcierιιe, inteωa [lvft 22,16] I I 4,39- διεγείρω [διά
terminad;ι (cf. mas arriba, Lecciόn 19).
+ έγείρω] [V 6; VD 70; PV 1-3] derpi�ι·to, ΙΙΙe /evanlo :[ίc 8,24]; κοπάζω
Los mandatos especificos negativos (es decir, prohibiciones
. (κοπάσω) [V 5; PV 1-3] ωο [lvlt 14)2]; γαλήνη,-ηS', ή [Ν 1] caiΙΙιa, bonanza
especίficas) se expresan por medio del prescnte de\ i mpcrati vo si significan
[usado con referencia al mar] [lvft 8,26] I I 4,40 - δειλόS', -ή, -όv [Adj 1]
que hι persona a la que se dirige la prol1ibiciόn esta_ por dejar dc realizar la
tenιeι-oso, asιιrtado [lvft 8,26].
acciόn que se esta desarrollando. Por medio del aoήsto dcl subjunrivo se
expresa, por el contrario, que la pcrsona a la que se prohibe no debc comenzar
a realizar la acciόn. ΕΙ presente del imperativo se usa para indicar que la acciόn
no esci t� ada, es decir, que �sta en νias dc realizaciόn; la ordcn negativa,
_
entonces, sιgrufica que el proceso debe terminar. Por su parte, el aoristo del
subjuntίνo se usa para indicar quc la acciόn se vc como un todo es decir' como
conceptualmente terminada (de alli que sea "subjuntivo''), 'por \ο que la
ncgaciόn muestra que el proceso no dcbc considerarsc de nίηgίιη modo como
Traducir al griego .

teniendo lugar, es decir, como si se iιύciase de alguήa manera. Ejemplos de


ambos generos de prohibiciones en refercncia a m:ιndatos especίficos se
Α ri te l1an sido dados los misterios del reΪ!\g de los cielos; a todos los
- encuentran en los siguientcs textos: Mc 6,50 (μi] φοβείσθε [negaciόn en
extra�os cada palabra succde (= se les dirige) en parίίb ;la. (Nfc 4,11)
. presentc dcl inψerativo]-"dejad de tener micdo''); Mc 8,26 (μηδε ... είσέλθl]S'
'
[negadόn _ cn aoristo del subjuntivo]-"no comiences a enttar").
!
/ιιιrπdιιccίιίιι α/ t.Ιtιιdίπ del �rίe�rι de/ Νιιevιι Τe.Ιtαmeιιιπ LεccιόΝ72
Lr.r.r.ιήN72 JAMES SΙVE'fNAM 483
482
' [Ν 6m] Jairo [Lc 8,41] Ι Ι 5,23- θυγάτριον, -ου, τό [Ν 7] hija peqιιeιίa [Mc
Si la prohibiάόn es un precepto general, el presente del imperativo 7,25] I I 5, 24 - συνθλίβω [σύν + θλίβω] [V 4; VD 126; PV 1-3] aprieto (1ν:c
se usa para e:φresar la coαdiάόn habiαιal de la prolιibiάόn, y el aoristo de\ 5,31] I I 5,26- δαπανάω [V 9; PV 1-3, 5-6] ga1to [Lc 15,14] I I 52, 9- πηγη,
subjuntivo se usa para intensificar este mandato con un absoluto "nunca". ΕΙ -ijς-, ή [Ν 1]fιιeιιle ση 4,6] I I 53, 3- τρέμω [V 7; PV 1-3] Ιieιιιb/ο, lenιo [Lc
presente del imperacivo αegativo parece que debe usarse para indicar que algo 8,47]; προσπίπτω [πρόs + πίπτω] [V 4, 5; VD 248; PV 1-4] caigo aιιte [con
no dcbcrίa convcrcirse en una pr:ίctica, es deάr, αο deberίa estar abicrto a la dativo] [Lc 5,8].
repetiάόn. ΕΙ aoristo del subjuntivo neg<ιtivo parece corresponder a la
consideraciόn de una acάόn visιa como conceptυaln1ente tennin:ιda y 5,35 - σκύλλω [V 6; PV 1-3] nιole1/o, ίιιιpοrlιιιιο [tvit 9,36] I I 5,36 -
prolιibida, mostrando asί que la entera acάόn no l1a de ocurrir. Ejemplos de παρακούω [παρά + άκούω] [V 1; VD 11; PV 1-3] re!JΙι1o eωιc!Jar, no presιo
ambas prohibiciones en relaciόn a mandatos generales los encontramos en los aleΙΙciόΙΙ [1vit 18,17]; μόνον [Adv 3] 1όlο [tvit 5,47] II 5,37 - συνακολουθέω
siguientes te..xtos: Mc 13,21 (μη πιστεύετε [presente del imperacivo]- "no
(σύν + άκολουθέω] [V 8; PV 1-3, 5-6] αcοιιιpaιίο [Lc 23,49) I I 53, 8 -
�ο] cre:ίis"); Mc 10,19 (μη Φονεύσl]S' [aoristo de subjuntivo]- "no matar:ίs"). θόρυβοs, -ου, ό [Ν 6m] alborolo, ΙιιΙΙΙ ιιlιο [Mt 26,5]; άλαλάςω (άλαλάσω) [V 3;
1-,ιfc 10,19 es una prohibiάόn general m:\s fuertc que Mc 13,21. PV 1-3] gι·ifo fιιcrleιιιeιιle (1Cor 13,1] I I 5,39 - θορυβέω [V 8; PV 1-3, 5-6)
Hay excepάones a las :ιntΦores generalizaάones. En consecuenάa, el gπΊο, claΙΙιο [Mt 9,23) Ι Ι 54 , 0 - καταγελάω [κατά + γελάω] [V 9; VD 47;
estudiante no debcr:ί intentar colocar todas las prohibiciones deαtro de tales PV 1-3, 5-6] ridicιιlizo [con genicivo] [Mt 9,24] I I 5,41- ταλ(ε)ιθα [Ν 32]
gencralizaάones. ΙΙiιίa peqιιeiίa (aramco) �1ap:ι.\:); ΚΟυμ (V 20) j/evάΙΙiale! (aran1c0) �1apax);
μεθερμηνεύω [μετά + έρμηvεύω] [V 1; PV 1-3] lraduzco (1νΙt 1,23];
κοράσιοv, -ου, τό [Ν 7] ιιίιίa peqιιeιίa [Mt 9,24] I I 5,42- έκστασιs, -εωs, ή
Marcos 5,1-43 [Ν 28η estιιpor [Lc 5,26] ΙΙ 54, 3 διαστέλλομαι [διά +στέλλομαι) [V 6,
-

22; VD 292; PV 2-3] οι·deΙΙο [con dacivo] [Mt 16,20].


5,1- Γερασηνόs, -ή, -όν [Adj 1] !Jabilanle de Gera1a, gerωeιιo [Lc 8,26] I I
52- ύπαντάω [ίιπό + άντάω] [V 9; PV 1-3, 5-6] 1algo al eιιcιιeιιlrο, encιιeιιlro
[�on dativo] [Nit 8,28] I I 5,3 κατοίκησιs, -εωs, ή [Ν 28� ιnorada �apax];
-

μνijμα, -ατοs, τό [Ν 1 6) Ιιιnιbα [Lc 8,27]; aλυσιs, -εωs, ή [Ν 28η cadeιιa [Lc
8,29] I Ι 54, -·πέδη, -ηS', ή [Ν 1] gril/o (cadeιιa para lo1 piet) [Lc 8,29];
διασπάω [διά +σπάω] [V 9; VD 288; PV 1-3, 5-6] hago pedazo1, de1Ιrozo [He
23,10]; συντρίβω [σύν + τρίβω] [V 4; VD 316; PV 1-4] ro11ιpo [Mt 12,20];
δαμάςώ (δαμάσω) [V 5; PV 1-3] donιo, 1οιιιeΙο [Sant 3,7] II 5,5 - Traducir al griego.
κατακόπτω [κατά + κόπτω] [V 4, 5; VD 161; PV 1-3] hiero, corto �apax]
Ι Ι 5,7- όρκίςω (όρκίσω) [V 5; PV 1-3] IΙtplico, cοιιjιιrο [He 19,13]; βασανίςω Υ ella vino hasta Jesίιs y vio a los endemoniados sentados, vestidos y
(βασανίσω) [V 5; PV 1-3] alοrιιιeιι/ο [Mt 8,6] II 59 , - λεγιών, -<tlνos, ή [Ν en su sano juiάo, aqucllos que habίan tenido la legίόn, y tuvo miedo. (Mc 5,15)
21m] /egίόιι [es dcάr, un gran nίιmero] [Mt 26,53).

51, 1- άγέλη, -ηS', ή [Ν 1] piara [Mt 8,30]; βόσκω [V 2; PV 1-3] apacienlo,


p(lzco (1νft 8,30] I I 51, 3'- όρμάω [V 9; PV 1-3, 5-6] me pι·ecipilo [Mt 8,32];
κρημνόs, -ou, ό [Ν 6m] precipicio [Nft 8,32]; διq_χίλιοι, -αι, -α [Adj 6] do1
!lιil [hapax]; πνίγω [V 2; VD 257; PV 1-4] a!Jogo (1νΙtΊ3,7] I I 51, 5- ίματίςω
(ιμα'τίσω) [V 5; PV 1-3] vi1Ιo [Lc 8,35]; σωφρονέω [V 8; PV 1-3, 5-6] e110J' eιι
: !Ιιί 1aιιο jιιίt"ίο [Lc 8,35] I I 51, 6- διηγέομαι [διά + ήγέομαι ] [V 8, 22; VD
115; PV 2-3] narro [Lc 8,39] I I 51, 7- οριοv, -ου, τό lN 7] t'ΟΙιjίιιe1, !ίΙJιite1
(1νft 2,16] I I 52, 0- Δεκάπολις-' EWS' ή [Ν zaη Decάpoli1 [Nft 4,25].
- '

5,21- διαπεράω [διά + περάω] [V 9; PV 1-3, 5-6] alravie1o (1νft 9,1] I I 5,22 -
άρχισυvάγωγοs, -ου, ό [Ν 6m]jefe de la 1iιιagoga [Lc 8,49]; 'Ιά'ίροs, -ου, ό
Jnιroducciriιι rιl e.ιιιιdίrι del �rieM del Νιιι!Ι'rι Τe .ιιαιιιenιrι LECCΙ6N73
485

soJιdalai [He 12,8] I I 6,U - έκτινάσσω [έκ + ηνάσσω] [V 3; PV 1-3]


Ιιιι-ιιdir (Mt 10,14]; ύποκάτω (Prcp 1] bajo (con genitiνo] (Mt 22,44] II 6,13 -
άλείφω [V 4; VD 12; PV 1-3) ιιιιjο (1vft 6,17); Ελαιον, -ου, τό [Ν 7] aceιΊe (1vfr
25 ,3].
τί CON EL SIGNIFICADO DE cPOR QUE?
:tvlARcos 6,1-56. 6,14 - 'Ηριjiδης, -ou, ό [Ν 4) Herodes [Μι 14,1] Ι I 6,15-' Ηλ(ε)ίας, -ου, ό [Ν
5) Elίas (Iνfr 11,14) I I 6,16 - άποκεΦαλί(ω [άπό + κεΦαλίζω] ·

(άποκεΦαλίσω) [V 5; PV 1-3] deι·apito (Iνfr 14,10] I I 6,17 - Ήρψδιάς,


-άδος, ή [Ν 14η Herodίιιs (1vft 14,6) I I 6,20- συντηρέω [σίιν + τηρέω] [V
8; PV 1-3, 5-G] prolqo (1vit 9,17) ; άπορέω (α priνatiνa + una raίz de πόρος] [V
8; PV 1-3, 5-G] eiiOJ'• qιιedo perplejo [Lc 24,4]; ήδέως [Adv 3] de bιιeιιa gaιιο
τί con el sighificado de dPOr que?
(1v1c.12,37) II 6,21 εuκαιρος, -ος, -ον (Adj 5] οpοrιιιιιο �-Ieb 4,16];
-

γενέσια, -ων, τά [Ν 7) cιonpleιιιίos (Mt 14,6); μεγιστάν, -άνος, ό [Ν 33]


· ΕΙ pr�nombrc inrerrogatiνo τί tiene dos significados
.
cuando es usado ιιoble, 1JJagιιot� [Ap 6,15] I I 6,22 - όρχέομαι [V 8, 22; PV 2-3) daιιzo (Iνfr
p�r� Jntrodu cιr una pregunta: 1) iqιιi?; 2) iPor qrιf? Los dos· sentidos se ιί,17] I I 6,23- i]μισυς, -εια, -u [Adj 14) Jιιedio [como susranciνo; Ν 32] [Lc
disung uen por el contexro. 19,8] I I 6,25 : σπουδή, -fiς, ή [Ν 1] οpιιΓο [Lc 1,39]; έξαυτfiς [Αdν 3)
. τ� en el sencido de iqιιe? es el uso ordinario del prgnombre iιιnιedio!OJJJC/Ιie [He 10 ,33]; πίναξ, -ακος, ή [Ν 8ηploto, boιιdejo (1vft 14,8] I I
.
1Ω terrogatJvo. en el genero neutro.
Se encuentra con este. sentido tanto en el 6,26 -περίλυπος, -ος, -ον (Adj 5] tristίsiιιιo (1vft 26,38]; ορκος, -ου, ό [Ν 6mj
no�atiνo (;ί έγένετο' iQιιe sιιcediό?'J como en el acusativo (τί βλέπει jιιηιJιιeιι/ο (Iνft 5,33] II 6,27- σπεκουλάτωρ, -ορος, ό [Ν 26) verdιιgo (hapax)
. de iΡοι· qιιe? ς,
iQιιe ves?). τι en el senudo se explica gramaticalmente como un I I 6,29- πτώμα, -ατος, τό [Ν 16) cιιdάveΓ (1vft 14,12).
acusatiνo de especificaciόn (Leιι ι·e/aciόJΙ ο qιιέ?'), si bien es probable
que las
persona s corrientes no atend.ίan a esto cuando l1ablaban. ·

6,31 - εύκαιρέω [είι + una raίz de καιρός; sin embargo, en He 17,21 el


.
imperfecto es ηύκαίρουν] [V 8; PV 1-3, 5-6}ι�ιιgο ιωa oportιιιιidad [He 17,21]
Para ver τί en el sentido de iqιιi? cf. Mc 2,9; 6,24 y Ί ο,17. I I 6,33 -πέ(l] (Ad'' 3) ο pie [Μι 14,13); συντρέχω [σίιν +τρέχω] [V 2; VD
Para νer τί en el sentido de lPor qιιe? cf. Mc 2,7, 2,8 y 5,35. 315; PV 1-4] cοπο jιιιιlο cοιι [He 3,11] I I 6,37 - διακόσιοι, -αι, -α [Adj 6]
La expresiόn διa τί tambien se usa par:ι expresar el significado de lPor doscieιιlos On 6,7) I I 6,39 - άνακλίνω [άνά +κλίνω] [V 7; VD 159; PV 1-3]
qιιi? Cf. Mc 2,18, 7,5 y 11,31. ·

/;ago reιιtor [Mt 8,11]; συμπόσιον, -ου, τό [Ν 7] grιιpo (hapax]; χλωρός, -ά,­
I
όν [Adj 2) verde (Ap 6,8] I I 6,40 -πρασιά, -άς, ή [Ν 2) grιιpo (de penoιιas)
(hapax]; πεντήκοντα [Adj 21) ciιlι'lιeιιta [Lc 7,41] II 6,41- κατακλάω (κατά
Marcos 6,1-56 + κλάω] [V 9; VD 156; PV 1-3, 5-G] parlo eιι pedιιzos [Lc 9,16) I I 6,43 -
κλάσμα, -ατος, τό [Ν 16]fragnιeιιto, pedazo (1vlt 14,20); κόφινος, -ου, ό [Ν
6,3 - : έκτων, "?νο , ό [Ν 20m] carpiιιteι·o [Mr 13,55); Μαρία, -ας, 6m] ωtο [Mt 16,9] I I 6,44- πεντακισχίλιοι, -αι, -α (Adj 6] ι·ίιιι-ο nιil (Nfr
� ή [Ν 2)
(tanΊbΙe. n Μαριαμ, η � 32)] Morίa (Mr 1,16); 'Ιωσijς, -fiτος, ό [Ν 33J 16,9].
josi
�c 15,40) II 6,4- ατιμος, -ος, -ον (Adj 5] deshoιιrodo (1vft 13,57] ΙΙ 6,5 .

αρ�ωστος, -ος, -ον (Adj 5] eιιjeπJJo (1vft 14,14] 11 6,6 - άπιστία, -ας, 6,45 - άναγκάζω (άναγκάσω) [V 5; PV 1-3] obligar, iιιrlor (lvft 14,22];
ή [Ν
2] lllπedιιlidad (1vft 13,58]; περιάγω (περί + aγω]··[V 2; VD- 5; PV
1-4] voy Βηθσα'ίδά, -άς, ή [Ν 2) Betsoido [Μι 11,21] I I 6,46- άποταιJσσομαι [άπό
a �·e1e�or [Μι 4,23] I I 6,8 - πήρα, -ας, ή [Ν 2] bolsa (1vft 10,10); χαλκός,
_ + ταιJσσομαι] [V 3, 22; VD 303; PV 1-3] despido, dejo [Lc 9,61) II 6,48
, , ο [Ν 6m] diιιcro [literalment�, cobre] (1vfr 10,9) I Ι 6,9 - ύποδέομαι [uπό +
ο� - έλαίινω [V 7; VD 79; PV 1-3) enιpιιjo, ωιιο [Lc 8,29]; έναντίος, -α, -ον [Adj
δεομ αι ] [V 8, 22; VD 59; PV 2-3, G] calzo [He '12,8]; σανδάλιον, -ου, 2) ωιιtι·Μiο (Iνft 14,24); τέταρτος, -η, -ov [Adj 1) cιιarto (1vfr 14,25) I I 6,49
τό [Ν 7]
- φάντασμα, -ατος, τό [Ν 16) αpοrίcίόιι, fαιι!αΙΙ!ια [Μι 14,26] I I 6,50
- θαρσέω [V 8; PV 1-3, 5-6) ιιιe οιιίnιο, teιιgo coι·aje (Iνfr 9,22) II 6,52- πωρόω
[V 10; PV 1-3, S-6) eιιdιιrψο Π η 12,40].
LF.ι:r.ΙιiN73 JAMES SΙVΕτΝ1\Μ
486

6,53- Γεννησαρέτ, ή [Ν 32] Geιιesaret [tvlt 14,34]; προσορμίζομαι [πρόs +


όρμί(ομαι] (προσορμίσομαι) [V 5, 23; PV 3] alra.·o [hapax] I I 6,55 -
περιτρέχω [περί + τρέχω] [V 2; VD 315; PV 1-4] recorro, voy alrededor
D1apax]; περιφέρω [περί + φέρω] [V 6; VD 324; PV 1-4] 1/evo de ιιι1 lιιgar α
otro, zaι·aιιdeo [2Cor 4,10] Ι Ι 6,56 - κράσπεδον, -ou, τό [Ν 7] οι·Ιa, fι·anja INΊΈRROGΛTIVAS DELIBERΛTIVAS.
[tv!t 9,20]. MΛRCOS 7,1-37.

Interrogativas 'd eliberativas.

Traducir al gricgo.
Una proposiciόn inteπogativa deliberativa es la formulaciόn de una
pregunta mediante la cual se expresa la duda ο el asombro acerca del desarrollo
Υ bajando de la barca vieron una gran multitud, y se conmovieron
de una acciόn. En griego la proposiciόn interrogativa deliberativa se expresa
porque eran como oYejas · que no tiencn un buen pastor, y comenzaron a
con el modo subjuntivo, τί αί τήσωμαι, iQ1ιi debo pedir? (Cf. Mc 6,24). La
enseiiarles muchas 1=0sas. (Mc 6,34)
pregunta puede ser dirigida a una tercera persona, como en el ejemplo de
Marcos, ο puede ser una expres.iόn de la persona que habla, como si estuYiese
deliberando en νοz alta.
Cuando el modo subjuntivo sc encuentra en una pregunt:ι indirecta,
normalmente esι-ί indicando que 1a pregunta original era deliberativa,
ούκ οlδα τί αί τilσωμαι, 110 si qιιi debo pedir. ΕΙ subjuntivo se usa· aquί no
debίdo a que la pregunta es indirecta, sino porque en la formulaciόn de la
p.regunta se usaha el subjuntivo para expresarla; es por tanto deliberativa en su
natu.raleza: el que l1abla se encuentra en duda acerca del desarrollo de una
acciόn.
Para ejemplos de proposίcioncs inte.rrogatiYas deliberativas, cf. lΊ·fc
10,17; 12,14 y Lc 3,10. Para ejemplos de proposicioncs interrogati,ras indirectas,
cf. mas aπiba, Lecciόn 69, y la discusiόn que alli se encuentra acerca de las
prcguntas indirectas.

Marcos 7,1-37.

·-

7,2- avιπτοs, -os, ov [Adj 5] ιιο lavado [tv!t 15,20] I I 7,3 - πυγμή, -iiS', ή
-

[Ν 1] pιιnο [hapax] I I 7,4- άγορά, -άs, ή [Ν 2] plaza del nreπado [tvlt 11,16];
ξέστηs, -ου, ό [Ν 4] jarro, cόι1taro [hapax]; χαλκ(ε)ίοv, -ου, τό [Ν 7]
ιιleιιsilios de cobre [hapa:'>] I I 7,6- χείλοs, -ous τό [Ν 31] labio [tvlt 15,8];
,
ιr.ι:r.ιiιΝ74 JΛMES SΙVΕΙΝΛΜ
488

πόρρω [Ad" 1] fejoπo [Mt 15,8] I I 77 , μάτηv '[Adv 3] eπ vοιιο [Μι 15,9];
-

σέβομαι [V 4, 22; VD 279; PV 2] [usado sό.Ιο en el sisrema del presenre] hοιιrο


[Μι 15,9]; ενταλμα, -ατος-, τό [Ν 16] 11/0/Ι(iaιιι ίeιι/ο (Nit ;s,9] I I 7,10
_ κακολογέω [V 8; PV 1-3, 5-6] !Joblo ιιι a/ (ίvlt 15,4]; τελευταω [V 9; PV 1-3,
S-6] ιιιιιeι-ο [literalmente, coιιιpleto] [Nir 2,�9] I I 71, 1- κορβaν l!" 32) [pal:br � EL INFINΠIVO DE CΟΜΡLΕ!'νΙΕΝΊΌ.
aramea que signifci a dοιι, ofrcιιda] kοι·baιι �1 � pa.x] I I 7,13- ακ υροω [\ 10, USO DE ίνα ΡΛRΛ IN'fRODUCIR UNA PllOPOSICiόN NOMINAL.
. _
PV 1-3, S-6] a ιιιι /ο vιιe/vo vοιιο [Mt 15,6); παρομοιος-, -α, -ον [ΛdJ 2] parecιdo,
,
�ωιcοs 8 ,1- 9,29.
siιιιi/ar �1apax].

7,18 - άσύνετος-, -ος-, -ov [Λdj 5] pn·vado de eιιleιιdίnιίeιι/ο [1-ft 1�,1� I ! 7,19
- άφεδρών, -ώνος-, ό [Ν 21m) lelriιιa [Nft 15,17] I I 7,21- κλοπη, -ης-, η [Ν 1)
robo [lvft 15,19]; φόνος-, -ου, ό [Ν 6m) hοιιιίcίdίο [ίvft 15, 19] I I 72� � -
,

.
μοιχεία, -ας-, ή [Ν 2] adιιllerio [Nlt 15,19]; πλεονεξια, -ας-, η � 2) anιbι :ιοιι, ΕΙ infmitivo de complemento. Uso de ίvα para introducir una
avariι·ia [Lc 12,1S); ποvηρία, -ας-, ή [Ν 2] nιalicia [Nlt 22,18); δολο_ς-, -ου, ο [Ν proposiciόn nomina.l.
6m) eιιgαιίο (ίvlt 26 4); άσέλγεια, -�S', 1i [Ν �) ind�ι·enι·ia [R.o 13,13);
.'
.

,
ύπερηφανία, -ας-, η (Ν 2) aποgαιιαι ι � apax]; αΦ ροσυvη, -ης-, η [Ν 1)
ΕΙ infinitiΙ•o se usa en el gricgo del Nuevo Testamenro despue� de
ίιιseιιsιιtez [2Cor 11,1).
λ ciertos vcrbos para "completar" el sentido de estos. Dc a uί J.ι denominaciόn
ί g
I dc "infinitivo completivo". Entre t.1\es verbos cst:in θέλω (cf. Mc 6,19; 6,26;
7,2 4 - λανθάvω [V 7; VD 178; PV 1-4) esloy escoιιdido [Lc 8,�7] I I 7,26 I 6,48), δύvαμαι (cf. Mc 1,40; 2,4; 2,7), aρχομαι (cf. Mc 1,45; 2,23; 4,1) y μέλλω

Έλληνίς-, -ίδος-, ή [Ν 14η nnιjπ gι·iega U-le �7,12]; Συρο �οινικισσα, -ης-, η
..Ι (cf. Mc 10,32; Mc 13,4; Jn 4,47). Hay qιιe notar que las exprcsiones ίκαvός­
[Ν 3] 1111ιjer siι·oftιιicia �1apax] I I 7,27- κυναριοv, -ου, το [Ν 7] ωclιorro [Mt
είμι y aξιός- είμι puedcn regir un infιnitivo completivo (cf. Mc 1,7; 1Cor
15,26] Ι Ι 7,28 - ψιχίον, -ου, τό [Ν .ΊJ ΙΙJigcιja [Nlt 15,27]. /
15,9; Lc 15,19.21; He 13,25; Ap 4,11).
·• Λdcιnas de expresar finalidad, una proposiciόn quc conticne ίv� }' el
. 7,32 -·μογιλάλος-, -ος-, -ον [Λdj 5] aqιιe/ q11e IJab/� cοιι dificιι/ιad �apa.x] I I ί
subjuntivo puede ser usada como una "proposiciόn sust:ιntiva" luego dc ciertos
7,33- δάκτυλος-, -ου, ό [Ν 6m) dedo On 8,6); πτυω [V 1; VD 266; PV 1�3]
\'erbos. Es decir, se trata de una proposiciόn quc ton1a cl lugar de un susrantivo,
escιιpo Un 9,6) Ι Ι 7,34- στενά(ω (στενάξω) [V 3; VD 292; PV ;-3] sιιs �πο
exactamente como succde con el infinitivo completivo (en cambio, una
[R.o 8,23]; εΦΦαθα [V 20] [palabra arame:ι jάbι·eιeη �1apa.x); δι�νο�γω [δια +
proposiciόn de finalidad con ί va es una "proposiciόn advcrbial" porque

άνοίγω] ·[V 2; VD 20; PV 1-4] abro [Lc 2,23] 11 7,35- ορθως- [Λd'·. 3] .

funcίona como un adverbio). La proposiciόn sustantiva con ίνα muestra


corΓeclaιιι eιιle [Lc 7,43] Ι J 7,37- ύπερπερισσwς- [Λdv 3]fιιera de ιoda ΙJJedιda
ιambien una cίcrta analogia con el infinitivo completίvo, ya quc comp\et.1 cl
�1:ιpax); aλαλος-, -Qς', -ον (Adj 5) ΙΙΙΙΙdο (Nfc 9, 17).
sentido del verbo del cual dependc. Los vcrbos que pucden tomar una
proposiciόn sustantiΙ'a con 'ίvα, deben deducίrse del tcxto. Por ejemplo, θέλω
puedc estar seguido de una proposίciόn susιantiva con ίvα (cf. Mc 6,25; 9,30;
10,35), pero no en el caso de δύvαμαι, <Ϊρχομαι y μέλλω. Las expresiones
ίκανός- είμι }' άξιόs είμι pucden tambίen regir una proposίciό
n sustanti1•a
con ϊνα (cf. Mt 8,8 y Jn 1,27).

Traducir :ι\ griego.

γ habiendolo \lam:ιdo de nuevo decian, 'Έscύchanos }' comprende".


(Mc 7,14)
LF.C.C.ΙιiN75 JΛMES SΙVErNΛM
490
491 /ιιιrιιdιιccίιίn α/ t.flιιdίιι del �rίe�ιι del Νueι·ιι '[e.Hameιιιn LECCΙόN75

Marcos 8,1- 9,29.


I� 10,17] I I 9,18 - άφρί(ω [forma verbal de άρφρός, espιιnιa] (άφρίσω) [V 5;
PV 1-3] aπojo espιωιa [Mc 9,20]; όδούς, -οντος, ό [Ν 33] dienle [1vft 5,38];
8,2 - προσμένω [πρός +μένω] [V 7; VD 197; PV 1-3] eslny ωn [1vft 15,32] I I .,I τρί(ω (τρίσω) [V 3; PV 1-3] rechino los dίenleJ [hapa.x] I I 9,20 -
8,3 - νfιστις, -ιδος, όΙή {r\dj 22] hanιbrieιιto [1vft 15,3�]; έ �λύομαι [έκ +
λύομαι] [V 1, 23; PV 3)] esloy ιlebil [1vft 15,32) II 8,4 - ερημια, -ας, η. [Ν 2] i' συσπαράσσω [σύv + σπαράσσω] [V 3; PV 1-3] ιιιe convιιlsioιιo [Lc 9,42];
dnίerlo [1vft 15,33) Ι Ι 8,7 - ίχθ � διοv, -ou, τό [Ν 7] pez peqιωi� [1vf� 15,3�) i κυλίω [V 1; PV 1-3] rollo [hapax] I I 9,21 - παιδιόθεν [Adv 2] desde la ιιiiiez
[hapax] I I 9,22 - βοηθέω [V 8; PV 1-3, 5-6] [con dacivo] a ιιχίlίο [1vft 15,25]
Ι Ι 8,8 - περίσσευμα, -ατος, το [Ν 16) sobras [1vit 12,34); σπυρις, -ιδος, η . I

I I 9,25 - έπισυvτρέχω [έπί + σύv + τρέχω] [V 2; VD 315; PV 1-4] cοπο


[Ν 14η caιιasla (rvft 15,37] I I 8,9. - τετρακισχίλιοι, -αι, -α {Adj 6] ι'llalro jιιιιlο con �1apax].
nιil [1vft 15,38) I I 8,10- Δαλμαvοuθά, ή [Ν 32) DaiΙΙιanιιta [hapax].

8,12- άvαστενάζω [άνά + στενά(ω] (άναστενάξώ) [V 3; VD 293; PV 1-3]


[hapa.x].
gi11ιo, sιιspil'O profιιndaιneιιle

8,14- έπιλανθάνομαι {έπί +λανθάνομαι) [V 7, 22; VD 178; PV 2-3] olvido ι .


1:
[Νίt 16,5). ;·:
i.

Traducίr al grίego.
8,23 - έκφέρω [Εκ + φέρω) [V 6; VD 324; PV 1-4) sac� [Lc 1 5,22); ομμα,­
,
α τος, τό [Ν 16) ojo (rvft 20,34] I I 8,25 - διαβλεπω [δια +·βλεπω], [V 4; VD
Υ llegando junto al discίpulo vio una numerosa mιιlcitud
43; PV 1-3) veo ι·laι·apιenle [Mt 7,5); τηλαυγwς [Adv 3] dislinlaΙΙιenle [hapax]. en tomo a el y
un escriba que discutia con el. (Mc 9,14; He 6,9)
8,Ζ7- Καισάρεια, -ας, ή [Ν 2] Cesarea [1vft 16,13].

·· 8,31 - άποδοκιμά(ω [άπό + δοκιμάζω] (άποδοκιμάσω [V 5; PV 1-3) {


ι·echazo [1vit 21,42) Ι Ι 8,36- (ημιόω [V 10; PV 1-3, 5-6] pierdo [1vft 16,26] I I
· 8,37 - άvτάλλαγμα, -ατος, τό [Ν 16) caΙΙιbίο [1vft 16,26) I I 8,38 -
έπαισχύνομαι [έπί + αίσχύνομαι) [V 7, 23; VD 10; PV 3) nιe aveι-giienzo
[L c 9,26]; μοιχαλίς, -ίδος, ή [Ν 14η adιίltera (rvft 12,39].

9,2 - ύψηλός, -ή, -όν. [Adj 1] alιo, elevado [1vft 4,8); μεταμορΦόω [μετά +
μορφόω] [V 10; PV 1�3, 5-6] ΙraniforΙΙιo [1vft 17,2) I I 9,3 - στιλβω , [V 4; PV
1-3) brίllo [hapa.x]; γναφεύς, -έως, ό [Ν 29) blanqιιeador de ro�a �1apa.x];
λευκαίνω [V 7; PV 1-3] blanqιιeo [Ap 7,14] I I 9,4 - συλλ �λεω [συν :1-
λαλέω] [V 8; PV 1-3, 5-6] }Jablo con, converso [1vft �7,3] I � 9,6� ε �φοβος, -ος, ··��
I
-ov [Adj 5] aleπorizado [Heb 12,21) I I 9,1 - επισκια(ω [επι + �κια(ω] ,
(έπισκιάσω) [V 5; l)V 1-3] cιιbro ι·οιι la soι11bra [1vft _ :_:,5J I I .9,8 - εξαπινα
.
[Adv 3] πίbilaΙΙιenle �1apax]. ··

9 '12- ciποκαθιστάvω [άπό + κατά +ίστάvω] [V 7; PV 1] reslaιιro [He 1,6];


ί
ξ
έ ουδεvέω [έκ + una raiz conectada con ούδέv] [V 8; PV 1-3, 5-6] desprecio
,,I
[Lc 18,9].
-
9,15 - έκθαμβέομαι [έκ +θαμβέομαι] [V 8, 23; PV 3, 6] estoy estιιpejaι"lo [rvfc
14,33]; προστρέχω [πρός + τρέχω] [V 2; VD 315; PV 1-4] ωrro haι·ia [1vfc
β
ι�

I
� 493 fnιrndιιcciιίn u/ e.rιudin de/ ι•rievn del Nιιevn Τe.rιuιιιeιιΙΙJ ιεccιόΝ76
"

"'.

. avαλο:;, -ο:;, -ov [Adj 5] iιιsίpido, JOJO [hapax]; άρτύω [V 1; PV 1-3]


,
ΙΟ"'ΟΙΙΟ
"-
'
. [Lc 14,34]; ειρηvευω [V 1; ΡΥ 1-3] vivo en paz [Ro 12,18] .
ι.ι
EL INFINΠIVO COMO EXPRESiόN DE FINALillΛD. ,� 10,1- συμπορεύομαι [σύν +πορεύομαι] [V 1, 22, 23; VD 260; PV 3] reιιιιίrs�
J\ιL\RCOS 9,30 -10,34. '
" jιιιι/οs [respccto dc una multitud] [Lc 7,11]; ε'ίωθα [V 18; VD 73] estoy
jt
"
acostιιιιιbrado [lvft 27,15] II 10,4- άποστάσιοv, -ου, τό [Ν 7] declaraciόιι de
i divon·io [Mt 5,31] II 10,5 - σκληροκαρδία, -ας-, ή [Ν 2] dιιreza de cοι·azόιι
i
[Ivlr 19,8] I I 10,6 - aρσηv, -ηv, -εν [Adj 16] vαι·όιι [Ivit 19,4] Ι Ι 10,7 -
J προσκολλάομαι [πρό:; + κολλάομαι] [V 9, 23; PV 3, 6) ιιιe ιιιιο α [Ef 5,31]
I I I 10,9- συζεύγvυμι [σύv + ζεύγvυμι] [V 14; VD 111; PV 1-3, 9, 12] eiiOJ'
ι
El infinitivo c?mo expresiόn de finalidad. ι·I ιιιιίdο a [lvit 19,6] II 10,11- μοιχάομαι [\ί 9, 23; ΡΥ 3, 6] adιιl!ero [Mt 5,32].
1..
ι 10,14 - άγανακτέω [V 8; PV 1-3; 5-6] nιe ίιιdίgιιο [!νΙt 20,24] Ι Ι 10,16 -
Uno de los usos del infirιitivo en el Nuevo Tesιam�nto es el de
κατευλογέω [κατά + εύ + una raiz conectada con λόγο:;] [\' 8; ΡΥ 1-3; S-6]
...�

c:φresar la fωalidad. Este uso tiene un paralelo en el espaiιol: Viιιe paι·a ver!e. Ι.

,. beιιdigo [hapax].
Sόlo que en espaii.ol hay que hacer preceder· al infinitivo una ι.
c onjunciόn (normalmente para). En el Nuevo Testamcnto este uso del
infiniιivo para expresar finalidad se !ο halla con frecuencia junto a un veι:bo que Γ >,

10,19 - Φοvεύω [V 1; PV 1-3] nιato [lvft 5,21]; ψευδομαρτυρέω [ψεuδο- +


μαρτuρέω; el aumento est:i antes de ψευδο-, έψευδομαρτύρουν, Mc 14,56]

-[
indica algun tipo de movimiento, especialmentc el . νeι:bο Ερχομαι:
·

[V 8; PV 1-3, 5-6] dOJ' Jalso ΙeΙΙίιιιοιιίο [lvlt 19,18]; άποστερέω [άπό +στερέω]
οίικ ήλθον καταλίισαι άλλa πληρwσαι - Νο vίιιe para deslrιιir Ιiιιο para
daι-pleιιitιιd (Mt 5,17). Cf. tambien Mc 2,17; 3,14 y 10,45.
[V 8; PV 1-3, 5-6] dψaιιdο [1Cor 6,7] II 10,20 - vεότη:;, -ητο:;, ή [ΝΊ3η
Ya se han Yίsto otras dos formas de exprcsar finalidad: ·,- jιιveιιtιιd (tienιpo de la) [Lc 18,21] I I 10,22 - στυγνά(ω (στυγνάσω) [V 5;
PV 1-3] nιe ajlojo [lvft 16,3]; κτfιμα, -ατο:;, τό [Ν 16] propiedad [Mt 19,22].
1) ϊνα ο bien οπω:; con el subjuntivo, en la Lecciόn 5; I

2) el participio futuro, cn la Lecciόn 17. ι·


.r 10,23- δυσκόλως- [Adv 3] dίfίcιι/Ιωaιιιeιι!� [lvit 19,23] ΙI 10,24 - δύσκολο:;,­
ΊI ο:;, -ον [Adj 5] difίι·i/ �1apax] II 10,25 - τρυμαλιά, .-a:;, ή [Ν 2] ojo de ιιιιa

ιi
agιιj a [hapax]; pαφί:;, -ίδο:;, ή [Ν 14m] agιιja [Ivit 19,24] I Ι 10,26 -
Marcos 9,30 -10,34.
περισσw:; [Adv 3] aιίιι ιιιάs [Mt 27,23] ΙΙ 10,27 άδύvατος, -ο:;, -ov [Adj 5]
ι inιposi/Jie [1\-It 19,26] I I 10,30- έκατοvταπλασίωv, -ωv, -ov [Adj 11] ceιιιιιplο
9,36- έναγκαλίζομαι [ έν + άγκαλίζομαι] (έναγκαλίσομαι) [V 5, 22; PV I [lvit 19 ,29].

2-3] abrazo [Mc 10,16]. I


li,. 10,32 - συ�βαίv � [σ,ύv + βαίνω] [V 7; VD 31; PV 1-3] ΙΙιe πιcede [Lc 24,14]
9,42 - περίκειμαι [περί + κείμαι] [V 17; VD 148] eiΙoy pιιeito eιι Ιοrιιο a, I II 10,34- εμπτυwfεv +πτύω] [V 1; VD 266; PV 1-3] �scιιpo eιι /α cara a [Mt
eitoy ι·odeado [Lc 17,2], μύλο:;, -ου, ό [Ν 6m] piedra de ι11οlίιιο [Mr 18,6]; 26,67]; μαστιγόω [V 10; PV 1-3, 5-6] Jlagelo [lvit 10,17].
-;1�
·

όνικό:;, -ή, -όν [Adj 1] de απιο [Mt 18,6]; τράχηλο:;, -ου, ό [Ν 6m] ωe/fo [Mt
ι
18,6] I I 9,43- άποκόπτω [άπό + κόπτω] [V 4, 5; VD 161; PV 1-3] reπίιιdο, I
ι-orto Dn 18,10]; κυλλό:;, -ή, -όν [Adj 1] nιaιιcο [Mr 15,30]; γέενν� , -η:;, ή [Ν 3]
I

• I
Gel;eιιιιa [Ivit 5,22]; aσβεστο:;, -ο:;, -ον [Adj 5] iιιeχtiιιgιιible [Ivft 3,12] I I
9,47 - μονόφθαλμος-, -ο:;, -ον [Adj 5] Ιιιeι·tο [lvit 18,9] .1 Ι 9,48 - σκώληξ, -
η�ο:;, ό' [Ν 8m] gιΙΙaιιο [hapax]; σβένvuμι [V 14; VD 278; ΡΥ 1-3, 9, 12] apago ι
Traducir al griego.
[Mt 12,20] I I 9,49- άλίζω (άλίσω) [V 5; PV 1-3] Jalo [lvft 5,13] I I 9,50- rι
Entonces Jesus mirandolos los amό j' les dijo, •υna cosa os falta; id,
vendcd todas las cosas que tcneis y dadlas a los pobres, y tendreis un tesoro en
el cielo, y νenid y scguidme". (Mc 10,21)
lιιιrοduccίιίιι α/ e.tιudίπ del �rie�ιι dtl Νιιevιι Τe.tιαιιιeιιιrι

ι
LECCΙόN77
495


ιω ιallo �1apax] II
poιιerιe eιι pίe de 10,51- ραββουν(ε)ι [Ν 32] ιιιί ΙΙιaeιιι·ο
[palabra aramea] Dn 20,16].

I
11,1- Βηθφαγή, ή [Ν 32) Beιjagi [Mt 21,1]; Βηθανία, -ας, ή [Ν 2] [tνίt 21,17]
ΝΕGΛCΙόΝ ΕΝFλτΙCΛ. II κατέναντι [Prep 1] Jreιι / e a [Mt 21,2]; πώλος, -ου, ό [Ν 6m] polliιιo,
11,2-
MΛRcos 10,35 -11,33. borriω [Mt 21,2) ·ΙΙ 11,4- aμφοδον, -ου, τό [Ν 7] ι·alle [hapa..'i:] ΙΙ 11,8 -
ι! στρώννυμι [V 14; VD 297; PV 1 -2, 9, 12] extieιιdo [tνlt 21,8]; στιβάς-, -άδος-,
ή [Ν 14η rαΙΙια [hapax] II 11,9 - ώσαννά [Inter] /;οιαιιιια [expresiόn hebrea
quc ίndica ιd/vaιιοι, le πιplicaΙΙιοι] [tνlt 21,9].

11,13 - φύλλον, -ου, τό [Ν 7] hoja [Mt 21,19]; σϋκον, -ου, τό [Ν 7] lιigo [tνlt
Negaciόn eillatica. 7,16].

La ηeg:ιάόη enf:ίtica en el Nuevo Testamento se puede e:φresar 11,15 - κολλυμβιστής-, -οϋ, ό [Ν 4] cambiιta [Mt 21,12); καθέδρα, -ας, ή [Ν 2)
mediante el uso de una negaάόn repetida, ιύ como se explicό en la Lecάόn 70. ιilla [Mt 21,12]; καταστρέφω [κατά +στρέφω) [V 4; VD 296; PV 1-4] volωr
Otro metodo frecuentemente usado para la neg:ιάόn enf:ίtica es el uso de [tνίt 21,12] ΙΙ 11,17 - σπήλαιον, -ου, τό [Ν 7] Clleva [Mt 21,13] I I 11,19 -
ού μή juntos, como una unidad, seguido por el aoristo del subjunti'!_o: δστις­ όψέ [Adv 2) a hora avaιιzada, por la laι·de [tνlt 28,1].
έκ τοίι Χριστοίι έστιν ού μη άποθάν1.1- Todo aqιιel qιιe eι de Criιto
cierfaΙΙιeιιle ιιο ΙΙιorird. Cf. Mc 9,1; 9,41; 10,15 y 13,19. Α veces el futαιo del 11,21 - άναμιμνl]σκω [άνά + μιμvl]σκω] [V 2; VD 200; PV 1-3] recιιerdo
indicativo se encucntra en el lugar del aoristo del subjuntivo. Cf. Mc 13,31; Mt [1Cor 4,17]; καταράομαι [κατά + άράομαι] [V 9, 22; PV 2-3] ΙΙιaldigo· [Mt
16,22 y Lc 21,33. Este uso del futuro del indicativo en lug:ιr del aorisro del 25,41] I I 11,32- οντως- [Adv 3] verdaderaΙΙιeιrle, cieι·fal!ιeιι/e Dn 8,36].
subjuntivo es relativamente poco frecuente.

Marcos 10,35 -11,33.

... 10,35 - vροσπορεύομαι [πρός- +πορεύομαι] [V 1, 22, 23; VD 260; PV 3] nιe


f!Cerco [hapax] I I 10,37- άριστερός-, -ά, -όν [Adj 2] izqHierda [como opuesto
a la derecha] [tνίt 6,3] II 10,40 - εύώνυμος-, -OS", -ον [Adj 5] izqιιierdo [como Traducir al gήego.
opuesto a derecho] [Mt 20,21] I I 10,42 -κατακυριεύω [κατά +κυριεύω] [V
Υ entraron en Jerusalen y fueron al Templo; y despues de mirar en
1; PV 1-3] dοιιιίιιο ιobre [rige genitivo] [tνίt 20;25]; κατεξουσιά(ω [κατά +
έξουσιά(ω] (κατεξουσιάσω) [V 5; PV 1-3] ejeπito el poder ιobre [rige el derredor cada cosa, siendo ya tarde, salieron haάa Betania para dormir alli y
descansar. (Mc 11,11; 14,41)
·

genitivo] [tνίt 20,25] II 10,45- λύτρον, -ου, τό [Ν 7] ωcale [Mt 20,28).

10,46 - 'Ιερ(ε)ιχώ, ή [Ν 32) Jericό [tνίt 20,29]; Τιμαϊος-, -ου, ό [Ν 6m] τίΙJΙeο
.
[h apa..'i:]; Βαρτιμαϊος-, -ου, ό [Ν 6m] Barlίmeo �1ap1rχ]; προσ.αίτης-, -ου, ό [Ν
4] ιιJeJιdigo On 9,8) I I 10,50- άποβάλλω [άπό +βάλλω] [V 6; VD. 32; PV 1-
,'4) αίτοjο [Heb 10,35]; άvαπηδάω [άνά + πηδάω] V 9; PV 1"3, 5-6] ιaltar,
+.

J.n
I
497 Ιιιιrιιduccίόιι α/ e.nudiιι de/ �rie�ιι del Νueνιι Τe.ιιamenιιι LεccιόΝ78

11] aπeιιιlar. alqιιilar [l'vft 21,33]; άποδημέω [άπό + una raίz dc δήμος-,
pιιebloJ [V 8; PV 1-3, 5-6] parlo (para un viajc] [Mt 21,33] II 12,4- κεΦαλιόω
[V 10; PV ,1-3, 5 -6] golpeo eιι /α cabeza �apax]; άτιμάζω [α privatiνa + una
raίz rcl:ιcionada con τιμή] (άτιμάσω) [V 5; PV 1-3] iιιsιι/ιο [Lc 20,11] I I 12,6
ATRΛCCiόN DEL RΕLΛΊΊVΟ.
- έvτρέπω [έν +τρέπω] [V 4; VD 313; PV 1-4] pοιιgο cιι ridίcιιlo, avergiieιιzo
l'viARcos 12, 1-13,13.
[pasi,τo: ιιιe avergiieιιzo, respeιo] (Ivft 21,37] I I 12,10- γωνία, -αs, ή [Ν 2]
esqιιίιιa (Ivft 6,5] II 12,11 - θαυμαστός-, -ή, -όν (Λdj 1] ad!lιirable,
ιιιaravilloso [l'vit 21,42].

12,13- άγρεύω [V 1; PV 1-3] sorpreιιdo, capιιιro �apax] II 12,14- κήνσοs,­


ου, ό [Ν 6m] ιribιιιο [1vit 17,25] ΙΙ 12,15 - ίιπόκρισιs, -εωs, ή [Ν 23 η
Atracciόn del relativo. };ipocresίa [Mt 23,28] I I 12,16 - έπιγραφή, -iis, ή [Ν 1] ίιιscripciόιι [Ivit
22,20]; Καίσαρ, -αροs, ό [Ν 33 ] Cisar, e!lιperador [Mt 22,17] I I 12,17 -
ΕΙ pronombre re!ativo generalmente toma el genero y numero de su έκθαυμάςω [έκ + θαυμά(ω] (έκθαυμάσω) [V 5; VD 120; PV 1-3] llιe
antecedente, mientras que toma el caso segύn la fuαciόn que desempen:ι en la 1ΙιαιΊΙΙJί/Ιο �apa..x].
proposiciόn en que se !Jalla: άκούσατε τοίι λόγου ον λέγω- Eωιc!Jad /ιι
palabra qιιe digo. ΕΙ proαombre re!atiνo ον es masculino y singular �orque .su 12,18- Σαδδοuκαίοs, -ου, ό [Ν 6m] sadιιceo [1vft 3,7] IΙ 12,19- έξανίστημι
antecedente, λόγος-, es masculino y singular. Pero. es . acus:ιtivo porque su [Εκ + άνά + ϊστημι] [V 11, 21; VD 134; PV 1-3, 7-8, 11] alzo, levιιnlo [Lc
funciόn cn la proposiciόn a la quc pertenece es la de ser objeto directo de
λέγω, un verbo que rige un objeto directo en acusativo.
I 20,28] I I 12,22 - εσχατοv (Adv 2] ιί/ΙiΙ!ΙΟ [ 1Cor 15,8] I I 12,25 - γαμί(ω
(γαμίσω) [V 5; PV 1-3] doy eιι !lιalrinιoιιίo [l'vit 22,30] I I 12,26- βάτοs, -ou,
'
Νο obst:ιnte esto, a veces el pronombre reL'ltivo toma del anteccdente I όΙή [Ν 6m; Ν 6η zarza [Lc 6,44); Αβραάμ, ό [Ν 32] AbrahallJ [Mr 1,1];

--ι
I

no sόlo el genero y el ntimero sino tambien eJ caso: άκούσψε τοίι λόγου ou 'Ισαάκ, ό [Ν 32] Isaac [l'vft 1,2];' Ιακώβ, ό [Ν 32] Jacob [1vft 1,2].
λέγω Escιιι·/;ad /α palabra qιιe. yo ι/ίgο. ΕΙ pronombre relativo ou no es
-

solamente masculino y singular a causa de que λόγου es m:ιsculino y singular, I 12,29 -'Ισραήλ, ό [Ν 32] Israel [l'vft 2,6] ΙΙ 12,30 - διάνοια, -αs, ή [Ν 2]
sino tambien genitivo, ya que λόγου es genitivo, aun cu:ιndo gram:ιtic:ιlmente eιιleιιdiιιιίeιι/ο [l'vit 22,37] II 12,33 - σύvεσιs -εωs' ή [Ν 28η iιιιeligeιιι·ia,
es el objcro directo de λέγω. Η:ι sido "atraίdo" al caso dc su :ιntccedente. Cf. ι I

cοιιιpreιιsίόιι [Lc 2,47]; όλοκαύτωμα, -ατοs, τό [Ν 16] !Jolocaιιsto [Hcb 10,6]


Mc7,131yJn 15,2�. .
II 12,34 - νουνεχws [Adv 3] sabiaιιιeιιte �υιpaχ]; μακράν [λ dv 1J le_jaιιo
En ocasioncs un antecedente es atraido :ιl caso deJ pronombre relatJvo [1vit 8,30].
quc Je sigue. Αsί, la p:ιl:ιbra Λίθον en Mt 21,42 esta en :ιcusativo porque el
pronombre rclaci\•o que le sigue, 8v, esta en caso :ιcus:ιtivo. 12,38- στολή, -fts, ή [Ν 1] veslido largo [Lc 15,22]; άσπασμόs, -οίι, ό [Ν 6m]
salιιdo [1vit 23,7] II 11,39 - πρωτοκαθεδρία, -αs, ή [Ν 2] lιιgar pι-iιιι·ίpa! [1vft
23,6]; πρωτοκλισία, -αs, ή [Ν 2] lιιgar de /;οιιοr (Ivft 23,6] II 12,40 -

Marcos 12,1 -13,13. πρόφασις-, -εωs, ή [Ν 28η preleχlo [Lc 20,47]; μακρά [Λdv 2] por ιιιι laι-go
Ιieιιιpο [Lc 20,47].
12 1 - φυτεύω [V 1; PV 1-3] planlo [l'vft 15,13]; περιτίθημι (περί + τίθημι]
[\/ 12, 21; VD 309; PV 1-3, 7-8, 11] pοιιgο alredtdor-[Mt 21,33]; φραγμός-, -οίι, 12,41- γαζοΦuλάκιον, -ου, τό [Ν 7] Ιesoro [Lc 21,1] IΙ 12,42- λεπτόν, -οίι,
ό [Ν 6m] ceπa, Ι!ι ιιrο [Mt 21,33]; όρύσσω [V 3; VD 226; PV 1-3] cavo [l'vft τό [Ν 7] Ιipιοιι [pequeii:ι moneda] [Lc 12,59]; κοδράvτηs, -ου, ό [Ν 4]
, aιadraιιle (moneda de cobre romana, equiv:ιlente a la 64' partc de un den:ιrio }'
ι' 21,33]; ίιπολήvιον, -ου, τό [Ν 7] [partc inferior] lagar �1ap:ιx]; πύργος-, -ου, ο
[Ν 6 m] Ιorre [l'vft 21,33]; έκδίδωμι [έκ +δίδωμι] [V 13; VD 62; PV 1-3, 7-8, Ι:ι cuarta parte de un as] [1vit 5,26] II 12,44 ίιστέρησιs, -εωs, ή [Ν 2sη
-

ιιcωidad (Flp 4,11]; βίοs, -ου, ό [Ν 6m] ιιιetlίο de sιιbsisleιιcia [Lc 8,14].

13,4- συντελέω [σύν +τελέω] [V 8; VD 305; PV 1-3, 5-6] cιωιplο [Lc 4,2) ΙΙ
13,7- θροέομ�ι [V 8, 23; PV 3, 6] !lιc a/αι·ιιιο [l'vit 24,6) I I 13,8- λιμόs, -οίι,
LF.ι:ι:ιι\Ν7Η JΛMES SΙVΕτΝΑΜ
498

όΙή [Ν 6m; Ν 6η ha11ιbι·e (JYit 24,7]; ώδίν, -ίνος-: ή [Ν 33] dolor de parto [ΙνΙt
24,8] ΙΙ 13,11 - προμεριμνάω [πρό + μεριμνάω] [V 9; PV 1-3, S-6] nι�
pι·eoωpo cοιι αιιlίcίpαι'ίόιΙ [b:ιpax] I I 13,12 - έπανίσ τημι [έπί + άνά +
ϊστημι] [V 11, 21; VD 134; PV 1-3, 7-8, 11] ;ιιe levaιΙto cοιιtι·a [Mt 10,21]. EL GENΠIVO, DATIVO Υ ACUSΛTIVO Sll'viPLES
COMO INDICADORES DE τΙΕΜΡΟ.
rνiARcos 13,14 -
14,31 .

El genitivo, dativo y acusativo simples como indicadores de


Traducir al griego.
tie�po.

�Por que nos tientas? Tr:ienos un denario· para que veamos y te


preguntemos de qu.ien es la imagen y la inscripciόn. (Με 12,15-16) Con relaciόn a expresiones de tiempo, el genitivo simple tiende a ser
usado para indicar el "tiempo dentro del cual"; el dativo simple, el "tiempo
cuando"; y el acusativo simple, el "tiempo a lo largo del cual". Este uso no es
rigido, y depende en gran medida del sentido de las palabra� y vocablos usados
y del contexto.
Para el genitivo simple que indica el "tiempo dentro del cual", cf. Mt
24,20, προσεύχεσθε δΕ ϊνα μη γένηται ή Φuγη ύμών χειμώνας- μηδΕ
σα ββ άτψ - Rogad para qιιe vιιeiira hιιida ιιο /eι1ga lιιgar dιιraιιle el ίιιvίerι1ο
ιιί eιι dfa de Iάbado. Para usos similares del genitivo, cf. Mt 2, 14; Lc 18,7 y Jn
8,2.
Para el dativo simple de "tiempo cuando", cf. Mt 24,42:
,. γρηγορείτε ούν, οτι ούκ ο'ίδατε ποίι;ι ήμέρι;ι ό κί•ριος- ύμών εΞρχεται­
Ροr Ιαιιtο, vίgilad porqιιe110 IabeιΊ qιιέ dfa ιιίeι1e vιιeii/'0 Seιior. Cf. tambien la

expresiόn σαββάτψ, eιι Iάbado, en Μι 24,20. Para usos sim.ilares del dativo, cf.
Mt 28,1 y Mc 14,12.
�ara el acusativo que expresa "tiempo a lo largo del cual", cf. Jn 2,12:
καΙ. έκεί εΞμειναν ού πολλaς- ήμέρας-- Υ qιιedaι·οιι allά ι1ο pοι· nι ιιι·!JοΙ
diai. Para uso� similares del acusativo, cf. Mc 4,27; Lc 2,37 y Lc 21,37.
Como hemos aclarado m:is arciba, este uso no es rigido. Αsί, podemos
encontrar un genitivo que expresa "tiempo cuando", en lugar del dativo, cf. He
·--... 26,13; un dati,ro que expresa "tiempo a lo largo del cual", en lugar del acιιsati\•o,
cf. Lc 8,29; y un acusativo que expresa "tiempo cuando", en lugar del dativo, cf.
Jn 4,52.
Lr.r.r.ιnN7? lnιrιιduccίιίn α/ t.ftlιdίn dtl PriePιι de/ Νιιeνιι Te.ftaιιιen/IJ LECCJόN79
JΛMES S\VEfNAM
500 501

Marcos 13,14 -14,31. habilaciόιι ιlel piso sιιpel'ioι· [Lc 22,12] II 142, 0- έμβάπτω [έv + βάπτω] [V
4, 5; VD 34; PV 1-3] nιojo [l'vlt 26,23]; τρύβλιοv, -ou, τό [Ν 7] plalo [lvlt 26,23]
II 142, 4i- έκχύvvw [έκ +xvvvw] [V 7; VD 341; PV 1-3] derraιJJO [l'vlt 23,35]
�,14- βδέλυγμα, -αΤΟS', τό [Ν 16] aboιιιinaciόιι [Mt 24,15]; έρήμωσιS', -ΕωS', II 142, 5 - γέvημα, -ατος, τό [Ν 16] prodιιc/o [l'vlt 26,29] II 142, 6 - ύμvέw
η [Ν 2Sη desolaciόιι [l'vlt 24,15] I I 131, 5- δώμα, -αΤΟS', τό [Ν 16) lerra�ιι
[V 8; PV 1-3, 5-6] caιιlo ιιιΙ hiιιιιΙο (Mt 26,30].
[Mt 10,27] I I 131, ? - θηλά(ω (θηλάσω) [V 3; PV 1-3] aιιιαnιαιι/ο [l'vlt 21,1�]
II �2, 0- κολοβο� [V 10; PV 1-3, 5-6] abι-evio [Mt 24,22) Ι Ι 13,22 - 14,27- πατάσσω [V 3; VD 232; PV 1-3] golpeo (Mt 26,31]; διασκορπίζω [διά
ψεuδοχριστοS', -ou, ο [Ν 6m]Jrιlso Mesίas [Mt 24,24); ψειιδοπροφήτηS', -ou, + σκορπί(w] (διασκορπίσω) [V 5; PV 1-3] disperso [l'vlt 25, 24] I I 143, 0 - δίS'
ο [Ν 4]Jalso P!-ofeιa [l'vlt 7,15]; άποπλαvάω [άπό+ πλαvάω] [V 9; Ρν 1-3, 5-6]
_ eχιι·αvιο [Πιm_ 6,10] II 13,23- προλέγω [πρό +λέγω] [V 2; VD 179; (Adv 2] dos veω [Lc 18,12] I I 143, 1 - έκπερισσώς [Adv 3] iιιsisleιιleιιιeιιle
dervιo,
[hapax]; σuvαποθvl]σκw [σύv + άπό+ θvl]σκω] [V 2; VD 127; PV 1-4] 1ιιιιeι·ο
PV 1-4] predico [2Cor 13 21 II 132, 4- σκοτί(ω (σκοτίσω) [V 5; PV 1-3]
: cοιι [con dativo] [2Cor 7,3].
osωrezco [Mt 24,29]; σεληvη,-ηS', ή [Ν 1] /ιιιια [lvlt 24,29]; φέγγοS", -OUS', τό
[Ν 31] respi(/Jιdor, Ιιιnιiιιοsiιlαd [Mt 24,29] Ι Ι 132, 7- aκροv, -ou, τό [Ν 7J
eχιι·enιο (Mt 24,31].

13,28- άπαλόS', -ή, -όv (Adj 1] Ιίerιιο [l'vlt 24,32]; έκΦύw [έκ +Φuw] [V 1; VD
336; PV 1-4] prodιιzω [l'vlt 24,32]; θέρΟS',-οuς, τό [Ν 31] verιιιιο (Mt 24,32].

13,33- �γ �uπvέw [Υ 8; PV 1-3, 5- 6] esiO)' eιι vela, eiloy aler,Ιa [Lc 21,36] ΙΙ
Traducir al griego.
13,34- �ποδη�ο�, -ος, -ov.(Adj 5] Ιο/αιιο de caιa, salido para ιιιι viaje [hapax];
Θuρwρ �. S', -ou,_ ο [Ν 6m] �οι·Ιeι·ο Un 10,3] Ι I 133, 5 - μεσοvύκτιοv, -ou, τό [Ν En verd:ιd os digo, cuando est:ιs cosas se:ιn predicadas, aquello que ella
7] ΙΙΙedιαιιοι!e �c 11,5); αλεκτοροΦwvία, -aS", ή [Ν 2) caιιlo del gallo [h:ιpax] hizo se dira en su memoria. (I'νlc 14,9)
II 13,36- εξαιφvης (Adv 2] iιιιιιedialaιJJeJ/Ie [Lc 2,13].

14,1 - aςuμoS', -ο?, -ov [Adj 5] άzίιιιο, ι1ο fernιenlado [τa a(uμα (Ν 7), Fiesta
de los Αzίιιιοs (Mt 26,1 7)] .

�4,3- άλάβαστροv, -ou, τό [Ν 7] alabaslro (frasco de) (Mt 26,7]; vάρδοS', -ou,
η [Ν 6η aceile de ιιardo Un 12,3]; πιστικός, -ή, -όv (Adj 1] geιιιιίιιο [Esta
r;ιrecι: ser Ιa mas verosimil de todas Ιas inteφreraόonesJ Un 12,3]; πολuτελήS',
-ης-, -ES' (Λdj 15) caro (Πim 2,9); καταχέw (κατά+ χέω] [V 8; VD 341; PV
Ί-3, 5-6] derraι11o sobre (con genitivo] [lvlt 26,7] II 145 , - πιπράσκw [V 2, 21;
VD 247; PV 1-3] �eιιdο [l'vlt 13,46); τριακόσιοι, -αι, -α (Adj 6] Ιrescieιιlos Un
12,5] /I 14,7 - εu (Adv 3) bieιι [lvlt 25,21] ΙΙ 148 , - προλαμβάvw (πρό +
λαμβαvω] [V 7; YD 176; ΡΥ 1-3) aιιlicipo (1Cor 11,21]; μuρί(w (μυρίσω) [V 5;
PV 1-3) ιιιιjο �1apa.'i:]; έ,vταφιασμόS', -οϋ, ό [Ν 6m] sψti!Hra Un 12,7] ΙΙ 14,9
,
- μvημοσuvοv, -ou, το [Ν 7] nιeιnoria, reC/lerdo (Mt-26-;13].
·

,14,11'- εύκαίρwS' (Adv 2] oporlιιιιanιenle [2Tim 4,2].

14,13 - άπαvτάw [άπό +, άvτάw] [V 9; ΡΥ 1-3] eιιCΙleιιΙι·ο (con dativo] [Lc


,
17,12]; κε �αμιpv, -ο�, το [Ν 7]_ cάnlaro de brιπο [Lc 22,10] ΙΙ 14,14 -
οικοδεσποτηS', -ou, ο [Ν 4) dιιeιίο de casa [Mt 10,25]; κατάλυμα, -ατος, τό
[Ν 16] sala de hιιespedes [Lc 2,7] II 141, 5 - άvάγαιοv, -ou, ϊό [Ν 7]
503 Ιιιιrndιιccίιίιια/ e.ιιudίn de/ PrieM de/ Νueνιι Τe.ιιαιneιιιο LεccιόΝ80

5-6] desenvaino (ιιna espada) [He 16,27); παίω [V 1; VD 230; PV 1-3) golpeo
[tvίt 26,68]; ώτάριοv, -ou, τό [Ν 7] orqa Ο π 18,10).

14,51- νεανίσκοS', -ou, ό [Ν 6m] joven cilo [1νίt 19,20); σινδών, -όνοS', ή [Ν
Ει "PRONOMBRE REDUNDANIE"
20� sdbana [tvίt 27,59).
ΕΝ UΝΛ PROPOSICiόN RELΛTIVA.
1Ί1ARCOS 14,32 -15,15. 14,54- εσω (Adv 1) denlro de [Mt 26,58); αύλή, -iiS', ή [Ν 1) paιio [tvft 26,3);
σuγκάθήμαι [σύν + κάθημαι] [V 17, 22; VD 89; PV 2-3) ιιιe sίeιιlο con [He
26,30); θερμαίνω [V 7; PV 1-3) nιe calieιιlo Ο π 18,18) II 14,56- ίσοS', -η, -ον
(Adj 1) igιιal [es decir, estar de acuerdo) [1νlt 20,12) I I 14,58- χειροποίητο$',
-OS', -ον (Adj 5) hec/;o por maιιos /;ιιnιanas [He 7,48); άχειροποίητοS', -OS', -ον ι
[Λdj 5) 110 /;echo por ιιιαιιοs /;JΙnιaιιas [2Cor 5,1) II 14,60 - καταμαρτuρέω
El "pronombre redundante" en una proposiciόn relativa. (κατά + μαρτuρέω] [V 8; PV 1-3, 5-6] Ιestίnιοιιίο coιιlra [con gen.ίtivo] (Mt
26,62) I / 14,61- εύλογητόS', -ή, -όν [Λdj 1] beιιdito [usado como susτanάvo:
En el griego del Nuevo Testamento se encuentra a veces una ΕΙ Bendίιo, es decir, Dios] [Lc 1,68) II 14,63 - διαρρήγvuμι [διά +
proposiciόn relativa que a pesar. de ser redundante para un hispanoparlwte es pήγνuμι) [V 14; VD 272; PV 1-3, 9, 12) ro11ιpo, rasgo [1νfr 26,65) [se encuentra
algo comίιn. ΕΙ siguiente es un ejemplo sίmplificado: αύτόS' έστιν �δίδωμι rambien en el presente como διαρ(ρ)ήσσω] II 14,65- περικαλύπτω [περί +
τον aρτον aύτ(ρ-Εs aqιιel α/ qHe le doy el paJΙ. ΕΙ pronombre .αύτψ parece καλύπτω) [V 4, 5; VD 143; PV 1-3) rωιbro, pongo ellt'iιιιa [Lc 22,64);
superfluo para la claridad del texto, sin embargo, tanto en griego como en κολαΦί(ω (κολαφίσω) [V 5; PV 1-3) abofiιeo [tv!t 26,67]; pάπισμα, -ατοS', τό
espaήol puede agregarse. · [Ν 16) bofetada Οπ 18;22) II 14,68 - προαύλιον, -ou, τό [Ν 7] veslίbιιlo
Este fenόmeno suele encontrarse en el Nueνo Testamento por el �1apax) I I 14,70- ΓαλιλαίΟS', -α, -ον [Adj 2) galίleo [1ν!t 26,69) II 14,71-
hecho de que en hebreo y arameo el pronombre relativo e� indeclinable, por άναθεμaτί(ω [άνά + θεμaτί(ω] (άναθεματίσω) [V 5; PV 1-3) iιιιpreco,
eso requiere un pronombre ο sufijo·pronoιninal en la propόsiciόn relativa que cοnjΙΙι·ο U-Ie 23,12).
�specifique el wtecedente al que se refiere el pronombre relaάνo.
Cf. Mc 1,7; Mc 7,25 y Jn 13,26. 15,1 - άποφέρώ [άπό + φέρω) [V 6; VD 324; PV ·1-4) 1/evone, 1/evar pοι· la
fιιerza [Lc 16,22); Π(ε)ίλiiΤΟS', -ου, ό [Ν 6m] Pilaιos [1νlt 27,2).

1
Marcos 14,32 -15,15. 15,7- ΒαραββάS', -ii, ό [Ν 33) Barrabάs (Mt 27,16); στασιαστή$', -οίι, ό [Ν 4)
sedίcioso p1apax] II 15,10 - ΦθόνοS', -ou, ό [Ν 6m] eιιvίdia [tvlt 27,18) I I
14,32- χωρίον, -ou, τό [Ν 7] lerreιιo, canιpo [1νlt 26,36); Γεθσημαν(ε)ί [Ν 32) 15,11 - άνaσείω [άνά + σείω] [V 1; VD 280; PV 1-3) alboroιar, ιΊιcιΊar [Lc
GetseιJJaιιi [Mt 26,36] I I 14,33 - άδημοvέω [V 8; PV 1-3, 5-6] eSIO)' 23,5] I I 15,15 - φραγελλόω [V 10; PV 1 3, 5-G]flage/o [1νίt 27,26].
-

aιιglfsliado [tv!t 26,37) I I 14,36- αββα, ό [Ν 32) [palabra aramea] padre [R.o
8,15); παραφέρω [παρά+ φέρω) [V 6; VD 324; PV 1-4) alejo, qHilo [Lc 22,42)
I I 14,38- πρόθuμοS', -ΌS', -ον [Adj 1) proιιlo, bieιι dίspιιeslo [1νlt 26,41) I I
14,40- καταβaρίινω [κατά+ βαρύνω) [V 7; PV 1-3) bajar, cargar [bapa..x].
.
.

14,44.- σύσσημον, -ou, τό [Ν 7] seιίal (coιιveιιida) (hapax]; άσφαλώS' [Adv 3)


·

de ιΙJόdο segιιro [He 2,36) II 14,45- κaταφιλέω [κατά + Φιλέω] [V 8; PV 1-


'3, 5-6] beso afatιιosanιeιιι� [1νίt 26,49) II 14,47- σπάω ιν 9; VD 175; PV 1-3, Tradιicir al griego.

Υ mientras escin los discίpulos abajo en el paάo, vienen algunas de las


sicrvas de los sumos sacerdotes, y habiendolos νisto calentandose, los mirw y
dicen: "Tambien vosotros est:ιbais con el". (Mc 14,66-67)
505 lιιιrndιιccίtin α/ t.<Ιιιι/ίιι de/ ρrίeι•ιι del Νιιevιι Τe.<Ιnπιeιιιπ Lεccιόιι8Ι

'ΡοϋΦοS', -ου, ό [Ν 6m] R.ιιfο [Ro 16,13] Ι Ι 15,22 - Γολγοθά, ή [Ν 2]


Gόlgot� ,[Mt 27,3�]; κρανίον, -ου, τό [Ν 7] crd11eo [Mt 27,33] ΙΙ 15,23 -
σμυρνιζω (σμυρνισω) [V 5; PV 1-3] nι�zclo cοιι nιίπa, es decir, dι·ogo [hapa.x]
I I 15,24- διαμερίζω [διά +μερίζω] (διαμερίuω) [V 5; PV 1-3] divido eιιιι·e
καί ADVERSΛΠVΛ. [lνfr _ �7,35]; _ ��ηρος, -ου, ό [Ν 6m] 11ιerte (en el sentido de algo usado p:u:a
!ν!ΛRCOS 15,16 -16,20. ?ecιdir un li�gι� por s�erte, es decir, mediante los dados] [lνit 27,35] I I 15,26-
επι γραφω , fεπι + γραΦωJ [V 4; VD 53; PV 1-4] escribo, grabo �-Ie 17,23] Ι Ι
15,29 - κινεω [V 8; VD 153; PV 1-3, S-6] nι11evo (Mt 23,4]; ούά �nter] jay!
[hap_ax] (I 15,32 - συσταυpόω fσύν ,+ σταυρόω] [V 10; PV 1-3, 5-6]
πιιcifiι·ar JΙΙιιlο cοιι [lνίt 27,44]; ονειδιζω (ονειδίσω) [V 5; PV 1-3] ίιιjιπίο [Μι
καί adversativa. 5,11].

1?,33 - Ε.νατος, -η, -ον (Λdj 1] ιιοve11ο [lνίt 20,5]; ελωι [Ν 32] Dios nιίο
La palabra καί tiene una gran variedad de significados posibles. Una
eιι [arameo] [lνίt 27,46]; λεμα (Λdv 1] iPor q11e? (arameo] [lνίt 27,46]; σαβαχθανι
interpretaciόn comύn cs que καί puede tener el matiz. dc pcι·o, ιιο obstaιιle,
va. Frecuent emenre· tal interpret aciόn parece [V 20] me �as abaιιdoιιad� (arameo] [lνίt 27,46] II 15,36- σπόγγος, -ου, ό [Ν
canιbio, u otra exprcsiόn adversati
6m] �spoiiJ� �·It 27,48]; οξος, -ους, τό [Ν 31] vinagre (Mt 27,48]; καθαιρέω
apropiad a cuando καίse encuentra al inicio de una proposiciόn que contίene
[�ατα + α ιρεω] [V 8; VD 7; PV 1-3, S-6] ba_jar [Lc 1,52] Ι Ι 15,37 - έκπνέω
una negaciόn, ο que continύa un discurso que comienza con una· oraciόn ,
(εκ + �νεω] [V 8; VD 256; PV 1-3, S-6] cxpiro [Lc 23,46] Ι Ι 15,38 -
negati\'a. Por ejemplo, Jn 1,10: έν τι!J κόσμφ ην, κhl. ό κόσμοS' δι' αίιτοίι
nιι111dο καταπ �τασμα, -α:οS'; τό [Ν 16] corliιιa, velo [l'νft 27,51] Ι Ι 15,39 -
έγένετο. καΙ. ό κόσμοS' αίιτον οίικ E. γνω-Es taba eιι e/ nι ιι11dο, y e/
1/egό a Jer pοι· nιedio de e/, pero e/ 111111/do 110 /ο COI/Ociό. Tal interpret aciόn de Jn �εν�υριων, -ωvoS', ο [Ν 21m] cenιιπiόΙΙ [Mc 15,44] Ι Ι 15,40- Μαγδαληνή,­
ejemplo, el ηS', η [Ν 1] 11ιιιjeι· de M.agdala [lν ίt 27,56]; Σαλώμη, -ης, ή (Ν 1] Sa/onιe [lνfc
1,10, si bien es pL-ιusible, no es la ύnica interpreraciόn posible. Por 16,1] I I 15,41- συναvαβαίνω [σύν + άνά +βαίνω] [V 7; VD 31; PV 1-3]
autor pod.ria haber usado καί con el sentίdo asociaci\'9: de y, para lograr
111bo jΙΙιι!ο ι·οιι (He 13,31].
soleιnnidad mediante la repeticiόn y acumulaciόn de detalles. Cf. Mc 6,19; 7,24
y 9,18.
15,42 , - παρασκευή, , -ilS', ή [Ν 1] dίa de /ιι preparιιciόn [l'νft 27,62];

, προ�αβ�ατον, -ου, �ο [Ν 7] el 1ίa anles 1el sdbad� [hapax] Ι Ι 15,43 -


Ιωσηφ, ο, [Ν _32] Jose [Mt 27,57]; Αριμαθαια, -ας, η (Ν 2] A.riι11alea [lνit
Marco� 1S,16 -16,20. 27,57]; ε �σχη�ων, -ων, -ον (Adj 11] dislingιιido, respeιablc [He 13,50];
β?υλευτης, -ου, ο. [Ν 4] coιιsejero [Lc 23,50] II 15,44- πάλαι (Adv 2] drsde
15,16 - πραιτώριον, -ου, ϊό [Ν 7] prelorio [lνίι 27,27]; συγκαλέω [σύν + ΙιeΙΙιpο alι·ds [Mt 11,21] II 15,45 - δωρέομαι [V 8, 22; PV 2-3] coιιcedo (2Pe
καλέ ω] [V 8; νD 142; PV 12-3, 5-6] co11voω [Lc 9,1]; στiείρα, ης, ή [Ν 3] 1,3] I I 15,46 -, ένειλέω [έν + είλέω] [V 8; VD 76; PV 1-3, S-6] eιιv11elvo eιι
coiJoι·ιe (Mt 27,27] II 15,17- ένδιδύσκω [έν +δύω] [V 2; PV 1-3] reveslir [Lc D1a� a."]; λατ?μεω [V 8; PV 1-3, S-6] excavo, cavo [lνίt 27,60]; προσκυλίω
16,19]; πορφύρα, -ας, ή [Ν 2] vestido ιle pιίιpΙΙra [Lc 16,19]; πλέκω [V 2; VD [πρΟS' +κυλιω] [V 1; VD 171; PV 1-3] r ιιedo, hago rοdιιι· [lνίt 27,60].
251; Ρν 1-3] eιιlnlejer �t 27,29]; άκάνθινΟS', -η, -ον (Adj 1] de espiιιas On
19,5) Ι Ι 15,19- κάλαμος, -ου, ό (Ν 6ιn] caιίa [lνίt 27,29]; γόνυ, -ατος, τό (Ν 16,1- διαγίνομαι [διά +γίνομαι] [V 7, 21, 22, 23; VD 49; PV 1-3] Ιranscιιπo
33] ι·odilla [Lc 5,8] / I 15,20- έκδύω [έκ +δύω]�[Υ 1; VD-67; PV 1�3] q11ilo (temporal] (He 25,13]; aρωμα, -ατος' τό [Ν 16] aronιa, aceile 0/'0!lldlico [Lc
las ι:opas [Mt 27,28]. 23,_56] I I 1�,3- άποκυλίω [άπό + κυλίω] [V 1; VD 171; PV 1-3] renιover,
q11ιlar (ιιιιa pιedra) [l'νft 28,2] II 16,8 -τρόμος, -ου, ό (Ν 6m] lellιblor (lCor
15,21- άγγαρεύω [V 1; PV 1-3] ob/igo [J'νft 5,41]; Κυρηναίος, -α, -ον [Λdj 2] 2,3].
ιιαlιιra/ de Ciι·e11e [l'νit 27,32];' Αλέξανδρος,--ου, ό [Ν 6m] A.lejaΙΙdro [I-Ie 4,6];
Ει Ι'ΙΝΛι J.ΛΙιGυ D� Ι'νΙΑιιcυs: 16,10 - πενθέω [V 8; PV 1-3, S-6] ιιιaιlπιgο [lνίι
5,4] I I 1�,12 - �ορφ� , -iiS', � [Ν 1] Jornιa [Flp 2,6] Ι Ι 16,17 -
παρακολουθεω (παρα + ακολουθεω] [V 8; PV 1-3, S-6] ιιωnιpaιίar, Iigo de
J.r.c:c:ιnNRI JA.\IES SΙVΕτΝΛΜ
506

cerca [con dativo] [Lc 1,3] I I 16,18- θαvάσιμοs, -ή, -ov [Adj 1) (veιιeιιο) nιoι1al
[hapax]; βλάπτω [V 4, 5; VD 41; PV 1-3] daιίar [Lc 4,35] I I 16,20 -

σuvεργέω (σύv + raίz a partir de ίΞργοv] [V 8; PV 1-3,, 5-6] cooper� [R.� 8? 8J ;


βεβαιόω [V 10; PV 1-3, 5-6] coιιfιrmo [R.o 15,8]; επακολοuθε� [επι + .

άκολοuθέω] [V 8; PV 1-3, 5-6] rigo de ceπa, aparezco, [con datιvo] [Πιm


5,10].
JUAN 1,1-34.

Ει Ι'ΙΝΛι CORTO ΟΕ MΛRCOS: σuvτόμωs [Adv 2] brevenιcιιte [He 24,4];


έξαγγέλλω [έκ + άγγέλλω] [V 6; VD 2; Ρ� 1-4] divιιlgo [1Pe 2,9]; �va,τoλry,- ·

fιs, ή [Ν 1] anιaιιeceι· (Iv[t 2,1]; δύσιs, -εωs, η [Ν 28η oerte �1apax]; ιεροs, -α, - !
όv [Adj 2] raιιto [1Cor 9,13]; aΦθαρτοs, -os, -ον [Adj 5] iιιωrrιιptible [R.o Juan 1,1-34.
1,23].

1,9 - Φωτί(ω (Φωτίσω) [V 5; PV 1-3] ί/"nιίιιο [Lc 11,36].

1,14- σκηvόω [V 10; PV 1-3, 5-6] habiιo [Ap 7,15] ΙΙ 1,18- πώποτε [Adv 2]
ιιιιιιca,jαιnόr [Lc 19,30]; κόλποs, ·OU, ό (Ν 6m] reιιο [Lc 6,38]; έξηγέομαι [έκ
.l + ήγέομαι] (V 8, 22; VD 115; PV 2 3] explico [Lc. 24,35].
•I -

Traducir al griego. 1,19 - Λεu(ε)ί τηs, -ου, ό (Ν 4] levita [Lc 10,32] Ι Ι 1,22- άπόκρισιs, 7εωs, ή
!.
(Ν 28η rerpιω!a [Lc 2,47] I I 1,23 είιθύvω [V 7; PV 1-3] eιιderezaι· [Sant
-

I· 3,4].
\1abiendo entrado en el sepulcro vio jόvenes s�ntados, unos a la
Υ
derecha y otros a la izquierda, vestidos con vestiduras blaι!cas, y quedό
1,29- άμvόs, -ou, ό (Ν 6m] ωrdero [He 8,32].
·

estupefacto. (lv[c 16,5; 15,27)

,.

Traducir al griego .
. I

't
Iι Sobre quienes vosotros vefus desccndcr y permanecer los angeles, esos
son los que bautizan. ση 1,33)
·--
JUAN 2,13- 32
, 1.
JUAN 1,35 - 2,12.

Juan 2,13- 3,21.


J uan 1,35- 2,12.

1,42 - Κηφaς, -a, ό [Ν 33] Cejai [1Cor 1,12]; έρμηνείιω [V 1; PV 1-3]


2,14- κερματιστήS', -οϊι, ό [Ν 4] canιbiiia �1apax] II 2,15- Φραγέλλιον,­
iιιleιprelo [Heb 7 ,2].
ou, τό [Ν 7] /άιίgο �1:ιpax]; σχοινίον, -ou, τό [Ν 7] ι·ιιerda �-Ie 27,32]; κέρμα,
-ατος, τό [Ν 16] τιιοιιedα �apax]; άνατρέπω [άνά +τρέπω] [V 4; VD 313;
1,45 - Ναθαναήλ, ό [Ν 32] Nataιιael Qn 21,2] I I 1,47 -' Ισραηλ- ( ε)ίτης, -
PV 1-4] doy vιιelιa [Πίm 2 1 8] I I 2,16 - έντεϊιθεν [Adv 1) desde αqιιί [Lc
,

ou, ό [Ν 4) iiraelila �-Ie 2,22].


4,9]; έμπόριον, -ou, τό [Ν 7] ιΙΙercado �1apax].
2,1- Κανά, ή [Ν 32] Cα ιι ά Qn 21,2] II 26 , - λίθινοS', -η , -ον [Adj 1) petreo
3,1- Νικόδημος, -ou, ό [Ν 6m) Nicodenιo Qn 7,50] I I 3,4- γέρων, -ονΤΟS',
[2Cor 3,3]; ύδρία, -ας, ή [Ν 2]jarra de agιιa Qn 4,28]; μετρψήS', -οϊι, ό [Ν 4]
ό [Ν 22] vie}o �:ιpa.,·:] II 3,12- έπίγΕLΟS', -ος. -ον [Adj 5] leπeslre [1Cor
'

1nedίda �1:ιpa."] ΙΙ 27 , - aνω [Adv 1 ] aπiba LHe 2,19] I I 2,8 - άντλέω [V 8;


15,40] I I 3,20- Φαϊιλος, -η, -ον [Adj η,ια/ι•αdο [R.o 9,11].
PV 1-3, 5-6] Iacar (agιιa) Qn 4,7]; άρχιτρίκλινοS', -ou, ό [Ν. 6m] maeiiωala,
eιιcaι-gado de la fιala Qn 2,9] II 2,10- μεθύσκω [V 2; PV 1-3] ebrio, borracho
[Lc 12,45] [I.a palabra μεθίιω fY 1; PV 1-3), nιe e11ιborracho, nιe eιιιbι·iago,
tambien se encuentra (!νlt 24,49)].

Traducir al griego.

Pero los mismos discipulos no se confiaban en el porque conocian a


Traducir a\ griego.
todos y porque no tenfan necesidad de que algunos testimoniasen respecto al
hombre. Qn 2,24-25)
ΑΙ dia siguiente los discipulos de Juan y cien de-sus amigos estaban de
pie alli,, y habiendo mirado la multitud que los seguia dijeron: 'Ήe aqui el
pucblo'sin pastor". Qn 1,35-36)
ι

-r·
'.\'
511 /ιιιrιιdιιccίιίιι α/ �.tιιιdίιι del �rierrι del Νιιevrι Te.tttJιιιentιι LεccιόNSS

εως-, ή [Ν 28η [lvit 6,19) II 4,35- τετράμηvος,-ou, ό [Ν 6η


coιιιida periodo­
de cιιafro nιeser �1apax].

4,42- λαλιά, -crς, ή [Ν 2] discιιrso [lvlt 26,73].

}UAN 3,22 - 4,42.

Juan 3,22- 4,42.


Traducir al griego.
3,22 - διατρίβω [διά + τρίβω] [V 4; VD 316; PV 1-3] qιιedo, esloy
[ίntransitivo] (He 12,19] I I 3,23- Αίvώv, ή [Ν 32] Ειιόιι (hapax]; Σαλείμ, τό Si conocisteis los dones de Dios y quienes son los que os dicen:
[Ν 32] Saln11 (hapa..x ] II 3,25- · ζήτησις, -εως, ή [Ν 28η dίωιsiόιι (He 15,2] "Danos de beber", vosotros les habriais pcdido y ellos os hubicsen dado agua
II 3,29- vύμφη, -ης, ή [Ν 1] esposa [Mt 10,35] I I 3,30- έλατ:§ω [V 10; viva. Qn 4,10)
PV 1-3, 5-6] dίπιιίιιιι)'Ο, enιpeqιιeιίezco (Heb 2,7).

4,2- καίτοι γε (Conj] si bieιι, aιιιιqιιe �1apa..x] I I 4,4- Σαμάρ(ε)ια, -ας, ή [Ν


2] Sanιarίa [Lc 17,11] 11 4,5- Σuχάρ, ή [Ν 32) Siωr �1apa..x) 11 4,6-
όδοι πορία, -ας, ή [Ν 2] viaje (2Cor 11,26).
. .
ι" -

4,9 - Σαμαρϊτις, -ιδος-, ή [Ν 14η ιnιιjer saιiιarilaιιa �1apax]; σuγχράομαι


[σύv + χράομαι] [V 9, 22; VD 342; PV 2-3, 6] Ιeιιgο bιιeιιas relacioιιes cοιι,
esloy asoι·iado cοιι (hapax); Σαμαρ(ε)ίτης-, -ou, ό [Ν 4) saιιιarilaιιo (Mt 10,5]
I I 4,1p - δωρεά, -crs, ή [Ν 2) dοιι, regalo [He 2,38) II 4,11- Cί.ντλημα, -
ατος, τό (Ν 16] balde (hapa..x]; φρέαρ, -ατος-, τό [Ν 16) pozo [Lc 14,5);
βαθύς-, -εία, -ύ (Adj.14) prοfιιιιdο [Lc 24,1) II 4,12- θρέμμα, -ατος, τό [Ν
16] aιιinιales dοιιιesιίcοι (hapa..x] I I 4,14- aλλομαι [V 6, 22; VD 14; PV 2-4)
bι·ofo (rcferido a!·agua] (He 3,8) I I 4,15 - ένθάδε (Adv 2] de aqιιί, de esfe
lιιgar [Lc 24 41] .
,

4,23- προσκuvητής-, -οϋ, ό [Ν 4] adorador (hapax].

4,27- μέvτοι [Conj] de Ιodos ιιιοdοr, ιιο obrtaιιfe [2τ.irn 2,19]:

ι' 4,31 μεταξύ (Αdν 2] eιι Ιaιιlο (He 13,42] [Est.-ι palabra cs tambien una
-

preposiciόn que rige el genitivo (Prep 1), eιιlι'e (N!t 18,15)] I I 4,32- βρι7Jσις-,-
}UAN 4,43 - 5,30.
JUAN 5,31- 6,21.

Juan 4,43 � 5,30.


Juan 5,31- 6,21.
4,46 - βασιλικός-, -ή, όv (Adj 1] rea/, regίo [He 12,20] I I 4,52 - πuvθάvομαι
[V 7, 22; VD 267; PV 1-4] nιe ίιιfοrΙΙιο, averigιιo �[r 2,4]; κομψότεροv (Adv 3] 5,35 - άγαλλιάω [V 9; VD 1; PV 1-3, 5-6] [se encuentra tarnbien como un
llJejoι· �1apax]; Εβδομος, -η, -OV. (Adj 1] ιeplimo [Heb 4,4]. deponente de voz media y pasiva, άγαλι\ιάομαι [V 22, 23] 111e alegro [Mt 5,12;
Lc 1,47; Lc 10,21] Ι I 5,37 - είδοs, -οuς-, τό [Ν 31] aιpeclo; aparieιιcia [Lc
3,22] Ιf 5,39- έραυvάω [V 9; VD 93; PV 1-3, 5-6] eχanιίιιο, ίιιdagο [Ro 8,27].
5,2 - κολυμβήθρα, -ας-, ή [Ν 2] pίιcίιιa ση 5,7]; έπι�έγω [έπί + λ{yω] [V 2;
VD 179; PV 1-4] /laΙΙιο [hapaχ];Έβραί' στί [Adv 3] en hebnolarιιιJιeo, es decir,
. 6,1- Τιβεριάs, -άδοs, ή [Ν 14η Πberiaι σ η 21,1] II 6,3 άvέρ�ομ αι [άvά
en el lenguaje de,los juclios [Ap 9,11]; Βηθ(αθά, ή [Ν 32] Betzala �lt 11,21]; -

.
+ έΞρχομαι] [V 2, 22; VD 99; PV 2-3] ΙΙιbο [Ga 1,17] �I 6,7 αρκε [V 8;
στοά, -0.ς, ή [Ν 2] pόι·ιiω (cf. He 3,11] I I [5,4 - ταραχή, -fιS", ή [Ν 1]
-

\ID 25; PV 1-3 , 5-6] baιlo [Mt 25,9] I I 6,9 - παιδαριοv, ;>u: το [Ν 7]
agίtaciόιι [h:ιpax]; δήποτε (Ad'' 2] eιι cιωlqιιier Ιienιpo �1apax]; νόσημα, -ατοs,
τό [Ν 16]eιιferιJΙedad [hapax]] I I 5,5- όκτώ (Adj 21] oc/Jo.-·[Lc 2,21]. _joveιιcilo [hapax]; κρίθινος, -η, -ov [Adj 1] de cebada ση 6,13]; οψαριοv, -ou,
τό [Ν Ί]pe.z ση 21,9] Ι Ι 6,12- έμπί(μ)πλημι [έv + πί(μ)πλημι] [V 1 1; VD
244; PV 1-3, 7-8, 11] (rambien έμπι πλάω (V 9; VD 242; PV 1-3, 5-6)] 1/eιιο [Lc
5,13- έκvεύω [έκ + vεύω] [V 1; PV 1-3] mc ale_jo [hapax].
1,53] Ι Ι 6,13 -βιβρώσκω [V 2, 21; VD 39; PV 1-3] conιo [hapax].
5,21- (ψοποιέω [V 8; VD 258; PV 1-3, 5-6] vivifico [Ro 4,17].
ι 6,19- ε'ίκοσι [Adj 21] veiιιle [Lc 14,31].

Traducir al gri e go .

Los enfefmos les respondieron, "Seiiores,._E_o tenemos hombres para


Traducir al griego.
que, cuando son agitadas las aguas, nos introduzcan.. en la piscina; en efecro,
mieηtras nosotros vamos alli, otros descienden antes que nosotros". Qn 5,7)
I
Enronces \os discίpulos leνanι'lndo sus ojos y habiendo· visto que
muc\1os l1on1bres venian hacia el\os dicen a sus amigos: "�Dόnde podremos
comprar panes de modo que esros puedan comer?" Qn 6,5)
}UAN 6,22 -7,9.
}UAN 7,10-8,U.

Juan 6,22-7,9.

6,22- σuvεισέρχομαι [σύv + είς-+ έΞρχομαι) [V 2, 22; VD 99; PV 1-4) voy Juan 7,10-8,11.
ι·οnOn 18,15) II 6,31- μάvvα, τό [Ν 32) τnaιιd [Heb 9,4).
7,12- γογγυσμός, -οίι, ό [Ν 6m] nιιι17nιιι;acίόιι [He 6,1).
6,41 - γογγύζω (γογγύσω) [V 5; VD 52; PV 1-3)' mιιrl!ΙΙιrο [Mt 20,11) I I
6,44 - eλκω [V 2; VD 84; PV 1-3) aιraigo, arrartι·o [He 16,19) I I 6,45 - 7,14- μεσόω [V 10; PV 1-3, 5-6] erloy eιι el nιedio [hapax] I I 7,17- πότεροv
διδακτός, -ή,-όv [Adj 1) iιιstrιιido [1 Cor 2,13). [Adv 3) ri (disyuntiva) �ιapax] I I 7,22- περιτέμνω [περί+ τέμνω) [V 7;
VD 307; PV 1-3) circιιιιcido [Lc 1,59] I I 7,23- χολάω [V 9) ertoy eιιojado ι-οn
6,52- μάχομαι [V 2, 22; PV 2-3) dirpιιιo [He 7,26] I I 6,54- τρώγω [V 2; PV [con dativo] [hapa_"{] I I 7,24- οψις-,-εως-, ή [Ν 28η apaι-ίeιιcia ex/enιa, ΓΟ!IΓΟ
1-3) conιo, mariico (JYft 24,38) I I 6,55- πόσις, -εως-, ή [Ν 28η bebida [Ro On 11,44).
14,17] .
7,30- πιά(ω (πιάσω) [V 5; VD 241) aferro [He 3,7] I I 7,35- διασπορά, -ιϊς-,
6,60- σκληρός, -ά, -όν [Adj 2) dιιrο (JYft 25,24J II 6,6i- πρότερος, -α, -ov ή [Ν 2) didrpoι·a [Sant 1,1).
[Adj 2) prinιero, �nlerίor, pasado [Ef 4,22) [(τό) πρότερον (Adv 2) an/er, en
precedeιιcia Qn 9,8)). 7,38- pέω (V 8; VD 271; PV 1-3, 5-G]flιιyo [hapa_"{].

7,2- qκηvοπηγία, -ας, ή [Ν 2) Fierta de lar Yieιιdar ο de los Taberιιάcrιlos 7,42- Βηθλέεμ, ή [Ν 32) Beliιι (JYft 2,i].
[h:ιpax).
7,49- έπάρατος-, -η!-ον [Adj 1) nιaldίto [hap:ιx].

8,2- ορθρος-, -ου, ό [Ν 6m) alba [Lc 24,1) I I 8,4 - αύτόφωρος-, -ος-, -{)ν [Adj
5]flagraιιle, eιι el ac/o [hapa_"{] ΊI 8,5- λιθά(ω (λιθάσω) [V 5; PV 1-3) lapido
On 10,31) I I 8,6- καταγράφω [κατά +γράφω) [V 4; VD 53; PV 1-4) �scribo
[hap:ιx] IΙ 8,7 άvακύπτω [άνά + κύπτω) [V 4, 5; VD 173; PV 1-3) "'e
·_

Traducir al griego. eιιderezo, !lιiro !Jacia adelaιι/e [Lc 13,11 ]; άvαμάρτητος-, -ος, -ΌV [Adj 5) sίιι
-.. pecaflo [hapa_"{] Ι Ι 8,8- κατακύπτω [κατά +κύπτω) [V 4, 5; VD 173; PV 1-
Despues de esto, uno de sus disdpulos se volviό atras y y:ι no 3) !lιe ίιιc/ίιιο [Ιι:ιp:α].
caήιinaba mas con ellos. Qn 6,66)
J.F.r.αόNK9 JΛMES S\VΕτΝΛΜ
516

Traducir al griego. JUAN 8,12- 9,12.

Α mediados del mes los discipulos subieron al santuario y ensenaban.


Los judios se maraνillaban y decian, "(Cόmo estos l1ombres conocen ·!:ι
Escάtura sin haber estudiado?" ση 7, 14-15)

Juan 8,12-9,12.

8,29- άρεστός, -ή, -όv [Adj 1] agradable [He6,2].

8,32- έλευθερόω [V 10; PV 1- 3, S-6] /ibeι·o (Ro6,18].

8,44- άvθρωποκτόvος,-ο ς,-ov [Adj 5] ho11ιicida [1Jn 3,15].

9,1- γενετή, -iis-, ή [Ν 1] ιιaι·iιιιίeιιlο [hapax) I I 96


, - χαμαί [Adv 1] eιι el
sιιe/οOn 186, ]; πηλός, -οfι, ό [Ν6m] Jaπ go [Ro 9,21]; πτύσμα, -ατος, τό [Ν
16] saliua �1apax]; έπιχρίω [έπί +χρίω] [V 1; VD 344; PV 1-3] ιιιι/ο On 9,11]
Ι Ι 9,7 - Σιλωάμ, ό [Ν 32) Si/oe [Lc 13,4] Ι Ι 9,8 - προσαι τέω [πρός +
αί τέω] [V 8; PV 1-3, S-6] nιeιιdigo, sιιplico [hapax].

Traducir al griego.
'
Si Dios fuese tu p adre me amarias. ση 8,42)
,
JUAN 9,13 -10,21. JUAN 10,22 -11,44.

Juan 9,13-10,21.
Juan 10,22-11,44.
9,21 - ήλικία, -αS', ή [Ν 2] edad [Mt 6,27] I I 9,22 συντίθημι [σύν +
-

τίθημι] [V 12, 21; VD 309; PV 1-3, 7-8, 11] activo: eslablezco; medio: cοιιveιιgο,
10,22- έγκαίνια, -ων, τά [Ν 7] Fies/a de la Dedicaciόιι �apax] I I 10,23 -
acιιerdo [Lc 22,5]; άποσυνάγωγΟS', -OS', -ον [Adj 5] eχpιιlsado de la .riιιagoga
Σολομών, -ώνοS', ό [Ν 21m] Sa/οnιόιι [Mt 1,6] II 10,24- κυκλόω [V 10; PV
On 12,42].
1-3, 5-6] rodeo [Lc 21,20].

9,28- λοιδορέω [V 8; PV 1-3, 5-6] iιιsrιlιο [He 23,4] I I 9,31- θεοσεβήS', -ήS', 11,1- Λά(αροS', -ου, ό [Ν 6m] Ldzaro [Lc 16,20]; Μάρθα, -αS', ή [Ν 2] M.arta
-έS' [Adj 15] Ιeιιιeι·οsο de Dios U1apax). · [Lc 10,38] I I 11,2 έκμάσσω [έκ + μάσσω] [V 3; VD 188] seι-o, eιιjιιgο [Lc
-

7,38] Ι Ι 11,9 προσκόπτω [πρόS' + κόπτω] [V 4, 5; VD 161; PV 1-3]


-

10,1 - άλλαχόθεν [Adv 1] por οtι·ο lιιgar �apa:<] I I 10,6 - παροιμία, -aS', ή intransitivo: Ιropiezo, ιJιe escaιιdalizo (tνft 4,6] I I 11,11 έξυπνί(ω [έκ +
[Ν 2] senιejaιιza [2Pe 2,??).
-

ίιπνί(ω] (έξυπνίσω) [V 5; PV 1-3] despierlo (a algιιieιι) �apax] I I 11,13 -


κοίμησις', -εωS', ή [Ν 28η reposo U1apax]; ϋπνοS', -ου, ό [Ν 6m] sιιeιίο [Mt
10,9- νομή, -iiS', ή [Ν l]pas/ιιra [2Ί'ίm 2,17] II 10,12- λ\ιΚΟS', -ου, ό [Ν 6m] 1,24] Ι Ι 11,16 - ΔίδυμοS', -ου, ό [Ν 6m] geJJιelo Οη 20,24]; συμμαθητήS', -οίι,
lobo [.Mt 7,15]; σκορπίζω (σκορπίσω) [V 5; PV 1-3] disperso (tνft 12,30] I I ό [Ν 4] coιιdiscίpιιlo U1apa:.,;] .
. 10,16- ποίμνη, -ηS', ή [Ν 1]rebaιίo, grey [tνft 26,31].
.
..
11,18 - δεκαπέντε [Λdj 21] qιιίιιce [He 27,28] II 11,19 - παραμυθέομαι
10,20- μαίνομαι [V 7, ??, 23; PV 2-3] estar loco, perder el jιιicio [He 12,15]. [παρά + μυθέομαι) [V 8, 23; PV 3] cοιιsιιe/ο [Πe 2,12] Ι Ι 11,20 καθέ(ομαι -

[La etimologia es κατά + έ(ομαι, pero en el Nuevo Testamento el aumento se


ubica antes de κατά: Mt 26,55, έκατε(όμην] (καθεσθ ήσομαι) [V 5, 23; VD
137; PV 3] qιι�dο Uiteralmente, esloy seιιtado] [Mt 26,55].

11,28 - λάθρq [Adv 3] ιeπelaιJιeιιle [lνft 1,1 9] II 11,35- δακρύω [V 1; PV 1-3]


1/oro �apax].

Traducir al griego. 11,38 - �πίκειμαι [έπί + κείμαι] [V 17; VD 148] eslo;• pιιαιοl ιιbiωdο sobre
[Lc 5,1] I I 11,39- ο(ω (οσω) [V 5; PV 1-3] hiedo �apax]; τεταρταίοS', -α,­
; Los l1ombres respondieron y le dijeron: 'Έη esto esta qertamente \ο ον [Adj 2] de cιιalro dias �apa.'i:] II 11,42 - περιίστημι [περί + ϊστημι [V
:
. maravilloso, que tιi no sabes de dόnde son ellos, pero ellos abrieron nuestros 11; VD 134; PV 1-3, 7-8, 11] transiti,ro: pοιιgο alrededor, ίntiansitivo: me ιιbico
ojos". On 9,30) alrededor [He 25,7] I I 11,43- κραυγάζω (κραυγάσω) [V 5; PV 1-3] grito (tνft
LE.ccιόr<92 520

12,19] ΙΙ 11,44 - κειρία, -ας, ή [Ν 2] ueιιda [h;pax]; σουδάριον, -ου, τό [Ν


7] πιdario [Lc 19,20]; περιδέω [περί + δέω] [V 8; VD 59; PV 1-3, 5-6]
eιιuιιeluo [hapa...,.].

JUAN 11,45 -12,43.

Tr:ιducir al griego.
Juan 11,45-12,43.
Entonces, cuando los disόpulos cscucharon que sus amigos estaban
enfermos, esperaron en ellugar donde estaban durant� tres clias. Qn 11,6) 11,48 -'Ρωμαίος, -α, -ov (Adj 2] rοnιaιιο (He 2,10] I I 11,49 - Καί' άΦαs-, -α, ό
·

[Ν 33] Caijά1 (fvft 26,3].

., 11,54 -' Εφραίμ, ό [Ν 32] Ejraί11ι [hapax].

11,55- άγvί(ω (άγvίσω) [V 5; PV 1-3] Jaιιlijico [He 21,24] I I 11,57- μηvύω


[V 1; l>V 1-3] reuelo, deιιιιιιcίο [Lc 20,37J..

i
/ 12,3 - λίτρα, -aς, ή [Ν 2] libl'rl (ι·οιιιana) On 19,39]; πολύτιμος, -ος,-ov (Adj
5] ι·ο1Ιοsο [1νΙt 13,46]; όσμή, -ijς-, ή [Ν 1] perfιιme (2Cor 2,14] I I 12,6 -
γλωσσόκομοv, -ου, τό [Ν 7J caja del t!iιιero Un 13,29].

12,13 - βα'ίοv, -ου, τό [Ν 7] ra11ιa de pal11ιera �1apax]; Φοίvιξ, -ικος, ό [Ν 8m]


[ι.'lii lbien Φοίvιξ] palιιιπa, ranιa de palnΙenι [Ap 7,9] II 12,14 - όvάριοv,-ου,
τό [Ν Ί]polliιιo [h:ιpa."] I I 12,15- οvος-, -ου, όΙή [Ν 6m, 6η bιιrro [Mt 21,2].

12,33- σημαίνω [V 7; VD 281; PV 1-3] doy ιιιιa seιίa/, hago ωιιοcπ [Λp 1,1] .

. 12,40- τυΦλόω [V 10; PV 1-3, 5-6] ι·iego [2Cor 4,4].

12,42 - ομως (Adv 3] siιι Cl!ιbargo (1Cor 14,7] I I 12,43 - ήπερ (Conj] qιιe
(forma reforzada de ή] [hapax].
LEccιόN9J JAME.� S\VErNAM 522

Traducir al griego.
JUA.ι'\112,44 -13,38.
Los que se aman a sί mίsmos se perderaη, y los que se odian a sί
mismos eη este muηdo se guardar:ίn para la vida eterηa. ση 12,25) _

Juan 12,44-13,38.

I· 13,4- λέντιον, -ou, τό [Ν 7] loalla Οη 13,5]; δια(ώννuμι [διά + (ώννuμι] [V


I 14; VD 114; PV 1-3, 9, 12] ι·ίιίο Ο η 21,7] I I 13,10- λούω [V 1; VD 183; PV 1-
ι 3] lavo [I-Ie 9,37].

! 13,18- πτέρνα, -ης-, ή [Ν 3] Ιαlόιι [hapa_x].

·---ι
I
13,24- νεύω [V 1; PV 1-3] hago seιίas cοιι la cabeza [con darivo] [He 24,10] II
13,25- στijθος-, OUS' τό [Ν 31] pecho [Lc 18,13] I I 13,26- βάπτω [V 4, 5;
- ,

VD 34; PV 1-3] ιιιοjο [Lc 16,24]; ψωμίον, -ou, τό [Ν 7] pedιιzo de paιι. Οπ

[:
13,27].

13,33- τεκνίον, -ou, τό [Ν 7] niιίilo [1_1n 2,1].


I�
-,

Traducir al griego .
.......

Επ verdad, en Yerdad os digo, πο sοη los sierYos mayores que sus


amos, πί los apόstoles mayores que aquellos que los 11an enviado. ση 13,16)
}UAN 16,1-17,26.
}UAN 14,1-15,27.

Juan 16,1-17,26.
Juan 14,1-15,27.
16,2- λατρεία, -ας, ή [Ν 2) cιι/Ιο [Ro 9,4].
14,2- μοvή, -fiς, ή [Ν 1) lιιgar ση 14,23).
16,13- όδηγέω [V 8; PV 1-3, 5-6] gιιίο [Mt 15,14].
14,18 - όρφαvός, -ή, -όv (Adj 1) so/o, hιιerfaιιo (Saηt 1,21) I I 14,21 -
έμφαvί(ω [έv + φαvί(ω] (έμφαvίσω) [V 5; PV 1-3) nιaιιifieslo, l1ago coιιocer 16,20- θρηvέω [V 8; PV 1-3, 5-6) /αιιιeιιlο (lvlt 11,11).
(1νlt 27,53).

14,26 - ύπομιμv!)σκω [ύπό + μιμvΏσκω) [V 2, 21; VD 200; PV 1-3) hago


recoι·dar [Lc 22,61] I I 14,27- δειλιάω [V 9; PV 1-3, S-6] sίeιιfο nιiedo �ιapax].

15,2- κλήμα, -ατος, τό [Ν 16) sαrιιιίeιιlο ση 15,4).


·ς
. �
.i
. ·�·;
15,25 - δωρεάv (Αdν �] gratιιίlaιιιeιιfe, sίιι ιιιοlίvο [Mt 10, 8).
Traducir al griego.
ι'._:
15,26 - παράκλητος, -ου, ό [Ν 6m] ίιιtercesor [1] n 2,1]. .. ....

Υ tύ ciertamente ahor:ι tίenes ι:risteza; pero te Yere nueνamente }' tu

corazόn se alegr:ιra, y niηguno te quίtara tu alegrίa. Gη 16,22)

· ·•

··s G�
": •ι
- •;::

Traducir al grίcgo. -�.

, Sί tU permaneces en mί y mi palabra pcrιnan�ce en ti, pide cualquier


4" 1·
. cosa que quίenιs Υ acaecera para tί. ση 15,7)

� .ι
·

i:

.'-.·
527 /ιιιrrιdιιccίιίιι ul c.ιιudίιι de/ ρrίe.ιι del Νue1•ιι Τe.!Ιunιeιιιιι LεccιόΝ97

}UAN 18,1-40. Traducir �I gricgo.

Hemos hablado abiertamente al mundo; siempre ensenamos en la


II sinagog:ι y en el templo, donde nuestros enemigos se reύoen, y nada dijimos en
ί secreto. Qn 18,20)
ι.
Juan 18,1-40.
Ιι

18,1 χείμαρρος, -α, -ov [Adj 2] [tambien se encuentra como χειμάρρους, -


-

α, -ουv (Adj 4)] qιιe corre de ίιιvίωιο, literalmente; como �ustaαtivo, indica el
lug:ιr ο lecho por doode corre el agua, Ιοπeιιle ο vado (ιvadi) [Ν 6m] �1apax];
Κεδρώv, ό [Ν 32] Cedrόιι �apax]; κf]πος, -ου, ό [Ν 6m];Ίιrdίn [Lc 13,19] I I
18,3- Φαvός, -ou, ό [Ν 6mJ Ιinterιιa �1apax]; οπλοv, -ου, τό [Ν·Ί] aπna [Ro
6,13 ] II 18,5- Να(ωραϊος, -ου, ό [Ν 6m] Naza ω . ιo [Μι 2,23] I I 18,10 - I
Μάλχος, -ου, ό [Ν 6m] Malco �:tpa.'l':] I I 18,11- θήκη, -ης, ή [Ν 1] vαίιια (de ·ι
una espada) �1::ιpax].

18,13- "Αvvας, -α, ό [tambien se encueotra como Αv�άς] [Ν 33] ΑιιάΙ [Lc

3,2]; πεvθερός, -ou, ό [Ν 6m] IΙiegro �apa.'l':] I I 18,14- συμβουλεύω [σύv +


βουλεύω] [V 1; PV 1 -3 ] aι·oniejo [con dativo] [Mt 26,4] .
1\
.

·,
...
.

ι;
'

18,18- άvθρακιά, -<1ς, ή [Ν 2] bωω Dn 21,9]; ψϋχος, -ους, τό [Ν 31]frίo


[He 28,2]. ...

18,28 μιαίvω [V 7; PV .1-3] ιΙJanciJo, conlaιιιino [Γit 1 ,15] I I 18,29 -


:�.�
;.;
Η
ι�
- '

κατηγορία, -αs, ή [Ν 2] acιΙiaι·iόn [Πim 5,19] I I 18,36 - άγωvί(ομαι :�


(άγωvίσομαι) [V 5, 22; PV 2-3] coιJJbalo [Lc 13 24] I I 18,37 - ούκοϋv [Adv
,

3] ωί, por /ο Ιaιιtο �1apa.\':]. I'


18,39- συvήθεια, -ας, ή [Ν 2] coiiΙΙΙJJbre [1Cor 8,7]. .

.i
-.. .. .
..·. .
529 /nιrnducciιίn α/ �.ftudiπ dtl PriePn del Nuevπ Te.ttanll!ntπ LECCΙόN98

τό (Ν 7)] IJΙωο [Mr 23,27] // 193, 7- έκκεvτέω [έκ+κεvτέω] [V 8; PV 1-3,


S-6] Ιrarparo, hiero [Ap 1,7].
ι

193 , 9- μίγμα, -QϊΟς', ϊό [Ν 16] ΙΙΙψ/a [hapax]; ίJμύpvα, -ης-, ή [Ν 3] ΙJJίrra


JUAN191, -42. [tνίr 2,11]; άλόη, -ης-, ή [Ν 1] άloe [hapax] // 194
, 0- όθόvιοv, -ου, τό [Ν 7]
veιιdcι, /ίeιιzο (de Ιίιιο) [Lc 24,12).

Juan 19,1-42.

, - Φορέω [V 8; VD 332; PV 1-3, 5-6] 1/evo pιιerto, vίrlo [tνίr 11,8].


195
Tr�ducίr al griego.
19,12- άvτιλέγω [άvτί+λέγω] [V 2; VD 179; PV 1:4] coιιtradίgo [con dativo]
[Lc 2 34].
Entonccs el judίo, porque era el Dia de la Preparaciόn, a fin de que no
,

qucdase cl cuerpo sobre la cruz durante el s:ίbado (ya que el dίa de aquel s:ίbado
191, 3- βήμα, -ατος-, τό [Ν 16] Jrίbιιnal [tνίt 27,19]; Αιθόστρωτοv,-ου, τό [Ν era grande), pidiό a Pilaros que le rompiesen las pier�as y lo quitasen. Qn 19,31)
7 ] Enιpedrado [hapa x]; Γαβ.βαθα [teπnίno arameo] [Ν 32] Gάbala [hapax ].

19,19- τίτλος-, -ου, ό [Ν 6rn] ίιιrcrίpcίόιι Un 19,20) // 1, 92, 0 -'Ρωμa·ίστί


[Λdν 3] eιι Ιatίιι [hapax];' Ελληvιστί [Λdv 3] eιι grίego [He 21,37].

192 , 3 - aραφος-,-ος-, -ov [Λdj 5] rίιι corιιιra [hapax]; ύφαvτός-, -ή, -όv [Adj1 ]
Ιejido [hapax] // 192, 4- λαγχάvω [V 7; VD 174; PV 1-4] έι-!ιο rιιerter [Lc 1,9];
_
ίματισμός-, -οϋ, ό [Ν 6rn] verιίdιιιΥΙ [Lc 7 2 5] // 192
, , 5- Κλωπ ιϊς-, -ά, ό [Ν
33] Cfeojόr [hap:ιx].

· 19,29- μεστός-, -ή, -όv [Adj 1] ffeιιo [tνίt 23,28]; ϋσσωπος-, -ου, ό/ή [Ν 6m; Ν
6η [rambien se cncuentra como ϋσσωποv, -ου, τό (Ν 7)] hίΊοpο [Heb 9,19] /I
19,30- κλίvω [V 7; VD 103; PV 1-3] recliιιo [tνίt 8,20].

19,31 - κατάγvυμι [κατά+aγvυμι] [V 14; VD 3 (ΕΙ aumento se volviό parte


dcl tema); PV 1-4, 9, 12] derpedazo, ro11ιpo [tνίt 12,20]; σκέλος-,-ους-, τό [Ν 31]
pierιιa Un 19,32) // 193, 4- λόγχη,-ης-, ή [Ν 1] .�!�.z a �1apaχ];πλευρά,-ιϊs-,
ή [Ν 2] /ado, ι·orlado [He 12,7]; vύσσω [V 3; VD 208; PV 1-4] gofpeo �1ψι.χ]
ι
// ,19,36- όστοϋv, -οϋ, τό [Ν 33] [tambicn se encuentra como όστέοv, -ου,
ι
}UAN 21,1-25.
}UAN 20,1-31.

Juan 21,1-25.

Juan 20,1-31. 21,3 - άλιεύω [V 1; PV 1-3) pesco [hapax] I I 21,4 - πρωία, -ας, ή [Ν 2)
nιαιίaιιa, nιadrιιgada [tν!t 27,1); αίγιαλός, -οϊι, ό [Ν 6m] pla)'O [tν![ 13 ,2) I I
20,4- προτρέχω [πρό +τρέχω) [V 2; VD 315; PV 1-4) cοπο adelaιιle, precedo 21,5 προσφάγιοv, -ου, τό [Ν 7] algo para conier [hapax] I I 21,7 -
-

corriendo [Lc 19,4) I I 20,5- παρακύπτω [παρά +κύπτω] [V 4, 5; VD 173; έπεvδύτης, -ου, ό [Ν 4) ropa exterίor �1apax] II 21,8- πfιχuς, -εως, ό [Ν
PV 1-3) nιe ίιιc/ίιιο [Lc 24,12] 1/ 20,7- έvτυλίσσω [έv + τuλίσσω] [V 3; VD 33) codo (medida de unos 45 cm. aprox.) [tνlt 6,27]; σύρω [V 6; PV 1-3]
318) enrollo lM[ 27,59). arrastrar [Ήe 8,3] I I 21,9 - άποβαίvω [άπό + βαίvω) [V 7; YD 31; PV 1-3]
desembarco [Lc 5,2] I I 21,12- άριστάω [V 9; PV 1-3, 5-6] desayιιno, cοΙΙιο [Lc
20,15- κηποu�ό �, -οϊι, ό [Ν 6m]jardinero [hapa x]. 11,37]; έξετά(ω [έκ + έτά(ω] (έξετάσω) [V 5; PV 1-5] pι·egιιnto (tνlt 2,8].

20,22 - έμφuσάω [έv + φυσάω] [V 9; PV 1-3, 5-6] soplo sobre [hapax]. 21,16 - ποιμαίνω [V 7; VD 259; VP 1-3] apacienlo [tνlt 2,6) I I 21,18 -
(ώvvuμι [V 14; VD 71; PV 1-3, 9, 12] [tambien se encuen[!a como (ωvvύω (V
20,25- ήλος, -ου, ό [Ν 6m) ι·lavo Un 20,25). 1; VD 114; PV 1-3)) cίιίο [Ήe 12,8]; γηράσκω [V 2; VD 48; PV 1-3] eιιve_jezco,
tlle vιιelvo viejo [Ήeb 8,13).

21,25- οίμαι [una forma acortada de ο'ίομαι] [V 1, 22; VD 1 34; PV 2-3] pίenso
[Fip 1,17].

Traducir al griego.

Υ los angeles lcs dicen, "Mujcrcs, �por que est:i.is llorando?". Υ ellas les
diccn, ''Porquc se han llevado a nuestro Seiίor y no sabemos dόnde lo han Traducir al griego .

puesω". Ο π 20,13)
�-..
En vcrdad, en verdad os digo: Cuando crais mas jόvenes os ceiίίais e
ibais donde queriais; pcro cuando enYejezc:i.is, extendereis vues[!as manos y
Q[!O os cenίra Υ os conducira donde no quer:i.is. On 21,18)
EL ASPECfO ΕΝ EL SΙ5τΕΜΑ VERBAL GRIEGO.

Introducciόn

En orden a sumar un conocimiento introductorio acerca del complejo


problema del "apecto" en el sistema verbal del griego del Nuevo Testamento,
es convenientc ubicar esta cuestiόn en el contexto morfolόgico y semantico de
la raίz, el tema, la voz y el tiempo.

Ι. La raίz.

La raίz de un vcrbo est:i. constituida por las letr;ιs que dan al verbo su
identidad sem:intica. Por ejemplo, λu- es la raίz del verbo λύω, y d;ι la idcntidad
sem:intica basica ο el significado de de1alar a cualquier forma verbal en la que
se encuentre. (En espaiiol se elige el infinitivo para cxpresar este significado ya
quc el infinitivo es la m:is "abstracta" de las formas verbales, tanto en griego
como en espaiiol). Αsι por ejemplo, γραΦ- es la raίz para γράφω, y da a todas
las formas verbales de este verbo el sentido sem:intico basico de eJCJ'ίbir,
mientras que πιστεu- es la raίz para πιστεύω, y da a todas las fom1as verbales
de aquel verbo el sentido sem:ίntico basico de creer. La raίz no existe por sί sola,
evidentemente, sino siempre en alguna forma verbal especifica, con voz, modo
y tiempo. Si se trata de un infinitivo, los atributos que le corresponden son los
que acabamos de enumerar. Pero si la forma verbal en cuestiόn es un participio,
es decir, un adjetivo verb:ιl, entonces tendra voz, modo y tiempo, ademas
genero, nιίmcro y caso. Υ si la forma verbal es uno de los otros modos
-indicativo, subjunti,•o, imperativo, optativo- tiene voz, modo }' tieιnpo,
adem:is persona }' numero.
Es irnportante saber que no todos los verbos son regulares con1o λύω,
γράφω y πιστεύω. Algunos verbos son irregulares en cuanto quc la raίz b:isica
-�.

cambia en los diferentes sistemas temporales. ΕΙ verbo λέγω, por ejemplo,


ticne la raiz λέγ- cn el sistema temporiιl del presente de la voz activa, la raίz έp­
cn cl sisteιna temporal dcl futuro de la voz activa, y la raίz εί π- en el sistema
temporal del aoristo de la voz activa. Por es
JAMES SΙVΕ1ΝΛΜ 535 Ιιιιrοdιιccίιίn α( e.rιudio de/ �rie�o de/ Νιιeνn Τe.rιαιιιenιιι Arέ�Dιcr.
534

ο es necesario aprender que estas tres raίces tan diversas tienen el mismo valor compromiso rnayor del sujeτo en la acciόn de r
i .) En el griego del Nuevo
sernantico b:isico segίιn los distintos sistemas de tiempo y de νοz. Tales νerbos Testamento el uso de la νοz media es lirnitado.
"irregulares" se elencan cn esta gramatica dentro de la categoria de "verbos
d.i ficiles .
" ·

IV. Aspecto

Π. ΕΙ tema. Α. Los aspectos del presente y del aoristo.

ΕΙ tema de un verbo es la modificaciόn que sufre la raίz a. fin de indicar ·


ΕΙ aspccto es un te.τrn.ino que se refiere a un punto acerca del cual

el aspecτo y la νοz. Asi, el vcrbo λύω, con su raίz λu-, tienc como tema dcl existc una gran νariedad de opiniones en las discusiones actuales sobre la
presentc de la �oz activa λu-, el tema del futuro de la voz activa λuσ-, el tema gramatica del griego del Nueνo Testamenτo. ΕΙ cstudiante que comienza su
del aorisτo de la voz activa λuσ(α)-, y el tema del perfecto de la voz estudio debe tener conocimiento de estas discusiones y debe considerar con
activa λελuκ-. (La ambigϋedad, en el caso dcl tema del futuro y del aoristo de la particular sentido cήtico mucl1o de lo quc se afιrma sobrc el aspecτo verbal,
voz activa de λύω, se resuelνc por el recurso a las desincncias y a otros aspectos incluso mucho de Ιο que se afirma en esta gτamatica. Ademas, en esta gramaτica
del contexto). En la voz media el tema del presente es λυ-, el tema del futuro es la aproxirnaciόn que damos al problema no pretende presentar al estudiante los
λuσ-, el terna del aoήsto λuσ(α)-, y el tema del perfecto es λελu-. En la voz fundamentos histόricos del sistema νerbal gτiego, fundamenτos que eran
pasiva cl tema del presentc es λu-, el tema del futuro es λuθησ-, el re_ ma del probablemente desconocidos para los autores del Nueνo Testamento y que,
aoήsto cs λυθη-, y el tcma del perfecto cs λελu-. Las ambigίicdades en cuanto a por tanτo, no los tendrian en cuenta cn la redacciόn. Aqui trataremos de encarar
l:ιs foπnas en los sistemas del presente y del perfecto son posibles con respecto esτa cuestiόn tan discutida intentando considerarla tal como nos parece que los
a las voces rnedia y pasiva -que son identicas en la fοπη:ι- pero se resuclven mismos autores debieron hacerlo.
generalmente recurriendo a elementos del contcxto. En csta gτamatica el aspecto se definira como aquella categoήa
gτamatical que expresa el punto de νista del narradoι: acerca de la acciόn
intcinseca dcl verbo, es decir, la acciόn del νerbo expresada directamente por el

ΠΙ. Voz. tema sin indicaciones adicionales.


ΕΙ aspecto del presente se expresa por el tema del presente, e indica

La voz es la categoria gτamatical que indica la relaciόn del sujcto de un que la acciόn del verbo se considera como no termin:ιd:ι. Es decir, la acciόn se

verbo con la acciόα que el verbo expresa. En griego hay tres voces: 1) La voz ve desde dentro, en su desarrollo, y como continuada. ΕΙ aspecτo del aoήsto,
actiνa indlca que el sujeto real de la acciόn expresada por un verbo es el mismo por su parτe, se expresa por el tema del aoristo, e indica que la acciόn del verbo
que el sujeto gramatical de aquella acciόn. A s�y o sosel ιιgo ellibι·o es un ejemplo se considera como terminada. Es decir, la acciόn es νista dι;sde dentro, en su

de un verbo, sosel ιιeren la voz acτiνa porqueyo es el sujeto real de la acciόn {γο dcsarrollo, pero como no continύada. Estos son los dos aspectos principales

soy el que obra) y es tambien cl sujeto gramatical de la oraciόn. 2) La voz del νerbo griego en el Nuevo Testamento. La mayoήa de las form:ιs verbales

pasiνa indica quc el sujeto real de la acciόn expresada por el νerbo no es el son del prcsente ο dcl aoristo, y Ja sutil relaciόn rcciproca que se da en�e los

misrno que el sujeτo gramatical de aquella acciόn. La oraciόn ΕΙ lb


i ro es aspectos de no terminado (ο sea, el presente) y terminado (ο sea, cl aoήsto)

sosleιιido porιnί es un cjcmplo de un vcrbo, sorel ιιeι·, en la voz pasiva, ya gue el constituye uno de los marcos fundamcntales de todos los textos del Nue1ro

sujeto real de la acciόn,yo, ho es e] sujeto gτamatical de la oraciόn. 3) La voz τestamento.

rnedia indica quc el sujeto rcal }' el gτamatical coinci�� .. al iguaJ· que en la voz Αsί, por ejemplo, en la oraciόn άπόλuε TOUS' δούλοuS', Libera los

activa, pero le agrega el matiz de que el sujeto tiene una cspecial relaciόn con la esclαvos, άπόλuε, un presente del imperativo, se tr:ιduce como /iberα, donde el

acciόn;expresada por el verbo. Tal relaciόn pueιle ser, por ejemplo, reflexiva, tema del presente. est:ί expresando la idea de una acciόn considerada como no

oomo en la oraciόn en espaiiol Υο nιe lv


α o [es decir, α nιί ΙΙΙίJιιιο], distint:ι de Υο tcrminada, es decir, que l1a de continuar. En la oraciόn άπόλuσοv TOUS'

fαvo α/ ηίιίο. 0 bien Ja \'ΟΖ medi� puede exprcsar una acepciόn ίdiomatica, i πα los esι·/avor, άπόλuσοv, un aoristo del imper:ιtivo, se traduce
δούλΟUS', lb
i er,α donde el tema del aoristo esta expresando la idea de una acciόn
lb
como el caso del verbo griego eiiO)• p·
ι ni ιero (aρχω), que en la voz media
::onsiderada como terminada, es dccir, quc no l1a de continuar. En este ejemplo,
significa coιnie11zo (ο en el ςaso del espaiio! ΙΙιe VOJ'! que indica un
Ja lengua espaiiola no expresa las categoήas de temιinaciόn ο no terminaciόn a
Ιιιιrοdιιccίιίn α/ e.ιιιιdίπ de/ vrieM de/ Nuevo Te rtaιιιento Λ!"έNDICF.
JΛMES SΙVΕτΙΙΑΜ 536 537 .

parti.r de la forma νerbal m.isma, y se deben usar o"tros medios para e;φresarlas
�dicar que la acciόn era de alguna manera subsiguience). Dc todos modos, a1
ι ual que el aspecto del perfecto, el del futuro es relativamente poco frccuence
si tal es la ίntencίόn dcl narrador. � ,
! sι se lo compara con el del presente y del aorisco .
ι

I
Β. El aspecto del perfecto
V. Tiempo.

ΕΙ aspecto del perfecto se expresa por el tema del perfecto, e ίndίca que
La palabra "tiempo" es otro term.ino usado en conexiόn con los verbos
la accίόn del \'erbo se ve de algιJn modo como anterior }' tiene como resultado
gciego s. s� debe tener un cuidado particular para entcndcr !ο que se ίndica con .
una terminacίόn que permanece actualmente. Asi, por ejemplo, en la oraciόn _
e�ce terrruno ya que fundamcntalmente es ambίguo y se usa en dos sentidos
Ερχομαι άπολελυκwς τοuς δούλους, ιιengo habίeιιdo lίberado lor erclavor, el .
distιntos aunque a su vez rclacionados.
participίo perfecto άπολελυκώς ίndica que la acciόn de liberar fue anterior al
acto de νenir, y que el acto de liberar es visco como perman_ eciendo en su
resultado, de modo que soy una persona que se consίdera permanentemente .
Α. Yiempo en el mo do indicativo
como alguien que ya realizό la acciόn de liberar. Ordίnariamente, en la mayoria
de los tracados acerca del perfecto, se enfatίza mas bieh el aspecto resultante de
En e l modo indicativo y solamente en el, la palabr � "tiempo"
la terminaciόn que la acciόn anterior en la cual esta se basa. En esta gran1atica . . .
ι �dιca el tιempo de la narraciόn, sea pasado, presente ο futuro. Esce
se enfatίzara la anterioridad de la acciόn m:ίs que la condiciόn resultante que
tιcmpo esta indicado por el aspecto, es decίr, el tema, m:is el aumenco en el
permanece. ΕΙ aspecto del perfecto es muclιo menos usado que el del presence
caso del p sado. En el presente de indicativo, el tiempo se considera como
ο del aoήsto, y por eso no. se lo ίncluye, al menos con la m.isma extensiόn, en �
c?ntemporaneo al acto de expresίόn de quίeα habla: άπολύω τοuς δοίιλους,
una constante interacciόn de contrastes como existe entre aquellos dos
lιbero lor erclavor cuando estoy hablando. ΕΙ tema del presentc consίdera Ja idea
aspectos.

de una a_cci n visca co �o no terminada, es decir, como continua. En cambίo,
_
eα el ιndicatιvo del ao ?st o el tiemp o se c?usίdcra como completamente pasado
',
, ,
al acto de hablar: απελυσα τους δουλους, lίbeι-i lor erclaιιor en algύn
C. El aspecto del futuro
momento del pasado. ΕΙ tema del aoristo ίndica la acciόn considerada como

griego no se considera
te �ad:ι, �s decir, vista como no cont:inuando. ΕΙ aumento indica que ι:sta
En muchos ί:ratados acerca del sίstema νerbal
accιon termιnada se ve como tcniendo lugar en el pasado con relaciόn al tiempo
m.ismo modo que lo haceα los
que el �ema del futuro exprese un aspecto en el en el que el narrador esta hablando.
como un tema que no expresa
otros tres temas. En general se trata del futuro En el indicativo del perfecco el tiempo se considera como anterior en
ίndica un νalor temporal que
ningύn aspecto en absoluto, sίno que sίmplemente . relacίόn al lιecho de Ι:ι narraciόn: άπολέλυκα τοuς δούλους, he lίberado /os
el tema del.futuro es el mas
envuel,,e de algιin modo el fιituro. Ciertamence, aclaιιor en al�n momento anιerior a mi narraciόn y, como consecuencia, ellos
si los autores del Nuevo
temporal de los temas. Sίn embargo, se duda perm:ιnecen libres hast.1 el momento de nli narraciόα. (Est:ι implicancia del
en el νerdadero sentido I
Tcstamento hicieron una dist:inciόn cntre aspecto . res �ltado presente �e una acciόα anterior distingue generalmente a1 perfecco del
), dado quc los dist:intos tem;ιs :ι
(presentc, aoristo, perfecto) y no-aspecto (futuro aorιsιo; en el aorιsto no se indic:ι con el verbo m.ismo que los escla\'OS
sίn dcmasi ada elaboraciόn. De .
se usaron para expresar cada uno de los cuatro permanezcan librcs hast.1 el momento de !:ι narr:ιciόn, aunque esco algunas
sera consίde rado en iguald.1d de
aquί que en esta gramatica el aspecto del futuro ec�s �uede deducιrse por una ο varias palabras en el contexto). En cu:ιnto a1
. �
·

condiciones con los otros tres aspectos. ιnd.icatινo del futuro el tiempo se considera como subsiguiente en .relaciόn al
-- .

una acciόn subsiguiente.


ΕΙ aspecto del futuro ίndica de algιin modo �
Ιι.ι Ιar d l narrad �r. ΕΙ ιema del futuro indica acciόn subsiguίente: άπολύσω
τοuς δούλου ς, ιιeιιgο para α liberar lor �
: As( en la oraciόn έΞρχομαι άπολύσωv τους
_
υλους-, lιberare lor eiι"laιιor en algίιn momento posterior a mι
: erclaιιoi, άπολύσωv, el particίpio futuro, se usa para ίndicar que la acciόn de ??
narrac1on.
νenir y, en consec uencia, como una
liberar es subsίguiente :ι !:ι acciόn
d.
de
(Eviden tement e, no todos los usos del
-�1 tema dcl _ presence_ pucde usarse con un aumento para i.nd.icar que
indicaciόn de intenciόn ο fιnalida
subraya una accι n no terιrun:ιda tιene lugar en el pasado: άπέλυοv τοuς δούλους,
De lιecl1o, muy pocos lo hacen. Pero esce uso �
futuro indί�a;; finalidad. ertaba lιbeι·ando los eiC/avor, en algιJn momento en el pasado yo estaba
del Nuevo Testam ento mίraban al tema del futuro para
el hecho que los autores
Ari:Nnιr:F. JAMES S\VEτNAM
538 I .539
i
Ιιιιrιιdιιccίιίιι ul μιιιdίιι del �r e�ιι del Νιιe�•ιι Τt.<Ιuιrιeιιιιι ΛrέΝDΙCΕ

ocupado en liberar \os esclaνos y este acto es visto como no t�rminado. Quiz:ίs ι Tiempo presente Tiempo presente (tema de presente)
esci eνentualroente terminado, quizas no; la forma verbal mJsma (el tema del j·
.f
presente usado con un aumento, es decir, el imperfecto) no ίndica nada en este Tiempo futuro Tiempo fμturo (tema de futuro)
sentido.
ΕΙ origen histόrico del tiempo futuro es diferent e
. de �os tiemp ?s
presente, aoristo y perfecro, y como tal, con frecuenaa reab� �speaal
I
I
I
Hay que advertir que en este esquema el aspecro del verbo esta siempre
. expresado por el tema, y como tal es un factor esencialroente determinante para
consideraciόn. Pero, como )'3 se dijo antes, en una gramaαca para pnnapιanres
el tiempo. Las desίnencias (y en el caso de los tiempos del pasado, el aurnenro)
parece mas conveniente considerar el. tiempo del fuιu:o tal como los aιιt?res del
i
.,.
muestran que el modo del verbo es indicativo. De este modo, el lector sabe que
Nuevo Testamento parecίan consιderarlo, ..es deαι, como un medio p� ra
el aspecro en cuestiόn indica un verdadero tiempo cronolόgico, es decir, indica
expresar una acciόn .postcrior en igualdad de condiciones con los otros n1edios
explicitarnente el tiempo eα relaciόn al tiempo del narrador. De aquί que en el
usados para e:φresar otras c\ases de categocias verbales qne envuelvcn el
modo indicativo, el aspccto y el tiempo aunque son distintos ίιο son separables.
αempo. . . . .
Ademas una acciόn subsιguiente del verbo ιndicada por el tema del
fuωro, norma�ente aparece como no-especificada en el sentido �e acciόn
Β. "Tiempo" en los modos no indicativos.
continua acciόn no-continua ο acciόn perfecta. Esta no-especιfiadad con
frecuencia se usa para indicar rclaciόn con el tiempo del aoristo, qιιe mues�a
asombrosas semejanzas con c1 futuro en cuanto a su morfologίa. S.egύ.n esta
1. 'Τieιιιpο" e11 /os ι7Jodos iιιιperalivo, πιlvΊωΙίυοy optalivo.
visiόn, el aoristo, al igual que c1 fururo, es no-especifico en relaciόn al tipo de
acciόn del verbo; tanto c1 futuro como el aoristo ίndican simplemente la
En los otros modos fuera del indicativo, esto es, en el imperariνo,
realizaciόn de \a acciόn del verbo sin nίngύ.n matiz adicional: ambos sistemas
subjunti\'o, optativo, infinitivo y participio, la palabra "tiempo" no indica la
son "indefinidos" (άόριστος, ίιιdefiιιido). Para c1 autor de esta gramatica, los
relaciόn al tiempo cronolόgico del que l1abla. Es, mas bien, sinόnimo de
autores del Nueνo Testarnento parecian mirar al tiemp?· futuro como no­
aspecto. Asi, en el modo imperativo el tiempo presente indica simplemente que
especίfico en referencia a una acciόn continua, no-continu� ο ρerfecta. P� ro los
se ve la acciόn referida corno no terminada: άπόλυε τous δούλους, deja eιι
autorcs dcl Nucvo Testamento pareceα considerar al aonsto como el sιstema ·r libertad a los erι·lavos, es decir, se ordena un proceso continuo. En cambio el
que e:φresa \a ;cciόn en cuanto
. terminada, es decir, �omo no-con�nua, t��
. ί tiempo aoristo del modo imperativo indica que la acciόn en cuestiόn es
como ya se explicό mas arrιba, a pesar de la desιgnaaon de aorιsto
considerada corno terminada: άπόλυσοv τous δούλους, libera los esclavos,
(indefinido ). I esto es, se ordena una acciόn lirnitada y determinada. La misma distinciόn se
,.

Podemos esquematizar la rclaciόn entre e] tiempo cronolόgico Υ el


'

aplica al subjuntivo: Εpχομαι 'ίνα άπολύω τοΌs δούλους, ve11go para deJ
I
I . aι·
aspecto temporal del siguiente modo:
libres a los esclavos. ΕΙ uso de! prescnte dcl subjuntivo contrasta con el uso del
aoristo del subjuntivo: iΞρχομαι ϊvα άπολύσω τous δούλουs, ve11go paι-a
Tie m p o cronolόg ico Aspecto temporal
liberar a los esclavos (una acciόn lirnitada y detcrminada). Υ en el optatiγo:
άπολύοιμι τous δούλους, pιιeda yo de_jar libres [y nιaflleιιga Jibres] los
Tiempo imperfecto (tema de presen­
α
Tiempo pasado
esclavos; se distingue de άπολύσαιμι τous δούλους, pιιcda yo liberar /os
te; acciόn no terιninada en c1 pasadρ)
α

eιι-lavos (algo limίtado y determinado). En cada uno de estos modos, "tiempo"


significa aspecto, ya sea presente ya aoristo.
Tίempo -aoristo (tema de aoristo;
Los modos imperativo, subjuntivo y optativo no tienen un "tiernpo"
acciόn terminada en el pasado).
futuro. En cuanto al "riempo" del perfecto se lo encuentra -rar:1rnente- en los
n1odos imperatiνo y subjuntivo. Normalmente ίndica alli una acciόn anterior
Tiempo perfecto Tiempo perfι:cto (t.ema de perfecto;
cοα un resultado posterior.
·

acciόn anterior, cuyo efecto genera­


ΕΙ modo imperativo corrientemente dice referencia al tiempo fururo,
\mente continύ.a en el presente como
aunque indirecι1n1ente, como una orden que debe ser cumplida en el futuro. Lo
perm�ente)
mismo hay que decir cuando los modos subjuntiYo y optativo se usan como
.
verbo$ principales en una proposίciόn Una exhortaciόn (subjuαtivo) y un
541 Ιιιιrndιιccίιίιι α/ e.fΙΙιdίιι del �rίe�ιι de/ Nuevιι Τe.ftαnιeιιιιι ι\ΡέΝDΙCF.
JΛMES S\VΕτΝΛΜ 540

b. ΕΙ infinitivo usado en una proposiciόn subordinada que no indica un


el
deseo (optativo) normalmente dicen tambien referencia· al fururo, siguiendo hecho en relaciόn temporal con un verbo principal.
del tiempo en
mismo cήterio gue para el imperatiνo. Pero esta indicaciόn "ι'
el modo
relaciόn al que lιabla no esci expresada explicitamente como en . . ΕΙ modo infinitivo puede usarse en uoa propόsiciόn subordinada que
indicativo, sino implicitamente. no ιndica �� hec �o e? rela ;iόn ten;poral con un verbo princip:ιl. Por ejcmplo,
2. 'Tie11ιpo" eιι el ΙΙιοι/ο infinitivo. ,
en I�. ora �ιon �ελω απολυειv τους- δουλους-, qιιiero Jiberar Jos e1ωvos, el
ιnfuutιv � απολυειv no est:ί colocado para dar una relaciόn temporal con el
. ΕΙ
Se debe advertir cl contexto de los "tiempos" en cl modo infinitivo verbo θελω. Esci colocado m:ίs bien para completar el scntido del verbo, de
"tiempos" . Sin embargo, es preciso tener
modo infinitivo tiene en rotal cuatro ma?era �ue se conozca el objcto del deseo. Si se usa el presente del infιnicivo
eo una
presente una importante ·distinciόn: a) cuando .el infinitiνo se usa --απολυειv-para expresar la idea de "liberar", la consecuencia es solamente
indica un hecho quc tiene relaciόn temporal con I
proposiciόn subordinada que qu � ellιeclιo no se considera como terιninado, por lo que el sentido es que yo
cuando el infinitivo no represent a una proposici όn � .
uιι verbo principal, y b) qwero mantener libι;rados los esclavos. Si. es el aoristo del ίnfinitίνο­
!
principal.
subordinada que indique un hecho en relaciόn tempoρl con uo verbo !
άπολύσαι- el que se usa para expresar la idca de "liberar" la consecuencia es

)
I
sό ο guc; �I acto es visto como terιninado, y de este modo

quι �o
.
liberar los esclavos en uoa acciόn limitada y determinada.
:1 sentίdo es que yo
a. ΕΙ infinitivo us::ιdo en un::ι proposιcιon subordin::ιda que indic::ι. un
Ordinanamente sόlo los infinitiΙros presente y aoάsto se usan en siruaciones

,.ι
hecho que tiene rel::ιciόn temporal con un verbo principal.
· donde no lιay intenciόn de indicar una relaciόn tcmporal con el verbo principal.
,
En muchas ocasiones se utiliza el infinitivo en una proposιcιon
relatίvo al
subordinada. En este caso el "tiempo" del infinitivo indica un tiempo 3. 'Tieflιpo" eιι el modo del participio.
del νerbo pήncipal del' αιa1 dependc. λέγω αύτοv άπολύειv τοuς δούλους I

del presente eo la oraciόn de


digo qιιe il Jibera Jos πc!αιιοs. ΕΙ uso del tema En el mod? del �articipio no hay una distinciόn tan neta como la gue
,·y en consccuen cia, acciόn que .
infinitίvo expresa una acάόn no terιninada U!l�
encontramos en elιnfirutιvo en relaciόn a la indicaciόn ο no indicaciόn de una
es contemponίnea con la acciόo del verbo del cual depende, λέγω ' . En c:unbio
relaciόn tempor:ιl con otro verbo. De . todos modos, los participios
Cfi \:ι Qf:!Ciόn λέγω αύτοιι άπολϊισα ι τοuς δούλους digo qιιe il Jiberό Q JoJ
I
ge �er ,;Umente s� usa� para �eprese?tar una relaciόn temporal con otro verbo.
aoristo en la oraciόn de infinitivo expresa una
esclaιιos: e\ uso del teάιa del Αsι, ερχομαι απολυων τους δουλους, veιιgo liberaιιdo Jos esclaιιos, usa el
consecuen cia, una acciόn gue tiene lugar antcs de la
acciόn terminada, y en ten1a del presente del participio para indicar que la acciόn de liberar es vista
del cual depende (en este caso λέγω). ΕΙ uso del tema de
acciόn del ve�bo como no terminada, es decir, como teniendo lugar cuando yo vengo 0

fururo en λέγω αύτοv άπολύσειν τοiις δούλους, digo qιιe il


Jiberarά Jos
contamporaneamente con mi venida. ιΞρχομαι άπολύσας- τοuς δούλους­
una acάόn posteάor y, por cnde, una acciόn que tίene lugar
esι·Jaιιos expresa
el uso del tema dc �eιψ /;abieιιdo libeι·ado lo1 esι·lavOJ·, usa el tema de aoristp del participio par �
despues de la acciόn del verbo dcl cual depende. Α su vez,
ιndicar que la acciόn de liberar es vista como terminada es decir con1o
perfecto λέγω αύτοv άπολελυκ έvαι τοiις δούλους-, digo qιιe il ha Jiberado
del ''erbo
!1abi�ndo renido lugar previamente a mi venida (sin q e se ex rcse la � ;
Jos esclaιιor expresa una acciόn gue tiene lugar antes de la acciόn ._
de liberar). ιΞρχομαι
e hasta el �ontιnuacι�n el r�sultado
� de la acciόn
pήncipal, de modo tal que el resulιado de aguella acciόn permanec απολελυκωS' τους- δουλους, veιιgo habiendo Jiberado Jos eiι'lavos, usa el tema
tίempo del verbo pήncip:ιl del perfecto del participio para indicar que la acciόn de liberar es vista como
e en
ΕΙ tiempo reL-ιtivo, por supuesto, tambien puede expresars �
ιter or, es decir que la acciόn lιa tenido lugar previarnente a mi νenida
por �
dependencia de verbos principales en tiempo pasado, futuro y perfecto, (ιnιplicando gue el resultado de la acciόn de liberar continua desde el momento
y asιnusmo en
ejemplo: εl π ον (dfje), έρw (dire), y ε'ίρηκα (he dic/;o)
de su realizaciόn hasta el tiempo prescnte). Εpχομαι άπολύσωv
depe�dencia de νerbos pάncipales en otros modos. , ,
τους δουλους, veιιgo para Jiberar lo1 aclavoιl2, usa el tema del fururo del
partίcipio para indicar gue la acciόn de liberar es vίsta como subsiguiente ο

12
La or�ciόn grie?a esιa ιraducida cn el original ingles como Ι cοιιιe αbοιιι ιο free ι/ιe slaιιes.
Es pre�ιso adverιιr que ιο go αbοιιι {dοίιιg/ sοιιιeι/ιίιιg tiene en ingles el senιido de ιο ι/ο
sοιιιeιlιιιιg.
JΛMES SWEl'NAM
542

posterior, cs decir, como todavia futura cuando yo vengo. Pero en esra ύlcima
instancia, cuando se usa el fururo del participio, tambien existe la posibilidad
que la idea cntendida sea la de finalidad: veιιgo a fιΊι de /ibπar los esc/avos.

VI. Conclusiones

La presentacίόn anterior es rudimentaria. Tiende a dar al esrudiante una


visiόn introductoria de un fenόmeno complicado. ΕΙ estudiante ιleber:ί analizar I PRESENTACiόN DE LA EDICiόN ESPAN
OLA............................................... :!-

PREFACJOS Α LAS EDICIONES INGLESAS


. . .. . .... . . . 8

j]
atentamente el verbo griego en su contexto individual y advercir de qί.ιe modo
ο no dentro del grupo de los fenόmenos citados mas arriba. Lo
. ....... ....... .. ...... ........... .... ..

puede entrar·
TABLA DE CONTENIDOS. ... . .
mismo debe decirse en referencia a otras teorias acerca de la funciόn del .. . .... ......... . .............. ......... . .. . . .. .. .. . . 10

,.j
.... ......... .... ......

SIGLAS Υ AI3REVIATURAS ..
aspecto. Ademas, todas las inιeφretaciones acerca del aspecto que acabamos de
.. . . . . . .. . . . .. .. ..
seήalar, deben ser valoradas teniendo en cuenta que al ciempo del Nuevo ZO
. ....... ... . .. ....... .. ... .. .... .. . .. ... ........ ...........

.
.INTRODUCCiόN Α LAS LECCIONE
Testamento el lenguaje griego ya habia tenido una larga historia de cambios y
S. ........................................
desarrollo. Una inteφretaciόri que buscase esquemas generales siempre debe
tener en cuenta que en una lengua siempre hay fenόmenos. _singulares. ι �
LECCiόN I. .. . . . .. .
. . . . . .. .. . . ... . . :········ . . .. .... . ..
....................21

.. . ZS
Finalmente, hay que tener presente que no hay garantia de que los autores del
........

·
. .......... .. ... .... . . ... .. .... .... .. .. . ........

��}Ξ:�;.Ξ
....

: : \ : : : !l
Nueνo Testaιnento hayan usado el sistema verbal griego exactamente del
mismo modo.
Νο obstante, al considerar el tiempo, hay que mantener firmementc lo
siguiente: sόlo en el modo indicacivo del verbo griego, el .tiempo (gramatical)
indica la condiciόn temporal en relaciόn al tiempo de lo q�e s� dice ("tiempo de
·

LECCΙόN 2...........................................
la narraciόn"). En los otros modos, el tiempo se expresa mejor con el termino ..................... . . .. .
. . .. .. . . .. 32
presente de είμί . ...................: ...... ... ... ..
. .. ... ....... ..... . . ... ... ... .

...
"aspecto", que no indica el tiempo cronolόgico en relaciόn al que habla. Asi,
. . ................................... 32
Ind�c-.ιtivo
en realidad hay dos sentidos de tiempo: 1°- tiempo, que tiene un sentido ΕΙ tι m o
e p presente. ΕΙ modo . . . .

indicativ

·

explicitamente teι,nporal con referencia al tiempo del que habla ο narrador, y 2°­

�Ξ�, � :";� ;�"��� Ή ι : / : �ιι


"tiempo", que no tiene un scntido e:φlicitamcnte temporal con referencia al
tiempo del narrador.
Se deben indicar dos ulteriores advertencias:
1) Incluso en el modo indicativo existe un aspecto por la .
simple razόn de que cxiste el tema. Pero el hecho de que se trate del ιnodo
�� ��:· �Ξ:��.ί:Ξ�Ξ��.ί:ΞΞΞ�::��!.�;�� · � ·
�b�� ;ci�ί �ci;� ιi��:·:::::::::::::::::: ::;:
indicativo, mucstra que el aspccto temporalmente hablando hace explicita ) . ........... .... ... ... . ... .... . ... . . :......... 35
·
.
...

Declίn;tciόn del anίcul


.. . . ... ...
·

E l cOlSo �o n��n�tivo . L:���)ό�·�;.;��i


referencia al tiempo absoluto (en los tiempos pasados del modo indicacivo se
usa el aumento para complementar el rol del tema). uso
� �:
pιedιι3tινο de los adιeιιvos. ..............ϊ�·�;:.;.. ci...·ό·�·��· b�·�·��;k·�·d��-��di�:�Έ� :: ��
:
. ........ .. ..... ... . . . ... . ...... . .
E!
Solamente en el tie mpo aoristo del modo indicativo el . . . . 36
ΕΙ uso 3tιibιιιίνο de los ad)Ctl Ύ05. ............ ............. .. ..........
2)
. . sιιsιοιnιίνad · ................................
. ..

. 37
. . . . .. .

Adιeιινοs
.

. .... ... . ... .. . . ... .


.

aoristo indica directamcnte una acciόn pasada. En los otros modos el


Conco doιn�i.ι ..........�.�:::::::::::::::::::::::::::::::::::::: ... . .
::::::. :::::: 8
a�risto no indica directamente una acciόn pasada; hay alli un "tiempo"
. . ..... .... ... . ...... ..... .. . 3
3
. .. . .. .. .

La de l όn del susroιntivo λό
.


c ιnoιcι γ0') . ................................................ 8
.................. 39
(aspecto) y no un tiempo, y sόlo indica directamente una acciόn como
... .

.
. . .

·
.

terminada. LECCJON 3
:...... 44
................
.... ........... .
.................... .
........ . ....... .............
................. ...
ίιιοιcε JAMES SΙVΕτΝΑΜ . 544
545 Ιιιιrοdιιccίόιι a/ •sιιιdίυ del griego de/ Νιιe••ο Τesιαιιιeιιιο 1
. ι... _
iN_
_ιo c_r.
_
...J

LE CCΙόN 9 . . . . .. . .................................................................................... 83
ΕΙ �p�rfe�to del modo ίη�c:'τίνο ...... .. ... . .... . .. .... .. 44 ,
.. ... .. .. .. .. .....

.. . . .. . . . . ...... ....... .... . . .. ... .... .. .....

Ιndιc.ιτινο ιιnperfecτo de ει μι . . . .. ... .


. .. .... . ........... .. . .. .. ... . . .. 44
.. . ... . ... . ... . .. . .. .. .. ..... ... .
La �xiόn dcl verbo, del sustantivo, del pronombrey del adjeτivo. .. ... .. .. .
. .... . .. ... .. . 83
ΕΙ pronombre relaτίvo. . . ... ....... .... . ... . . . . ... ... . ... ... .... .... .... . .... ... .. . 45
. . ... . . . . . . . . ... .. .. . . .. . .
ΕΙ sisτeιna verbal en ·ω y en -μι . . .. ... . ..... . .. . . . . ......... ..... . .. .... . .....
.. . . .. . . . .... . . . .. ... .. . .. 84
ΕΙ c.ιso a..:ιιsJιίνο .... .. . ... .. ... . .... .. . .. . . .. . ... .. ... . ......... . .. .... . .... .. 46
. .. ... ... . ... . . . ... . . . . . . . .. . . . . .
Las voces ;ι..:ιίνay_pasiva. ...
. ....... . .. .
84 .. .. . .. .. ..... ... ... .. ........ . ....... ... .
... ..... . . . .. ... .... . .. . ..

ΕΙ susιanτίvo έργοιι . . . .. .. . . ....... .. .... . ... . ... . ... .. . .. . .. ... .... .... . . . 46 ΕΙ signifiL";Ιdo del aspecto en el sisτema verbal griego.....................................: ...... 85
_
... . . ... . . . . . .. . . .. . . . .. ..... .... . .

Sujeto en n�ιιτrο plurnl y verbo en sίngular .... . ...... ..... . ... . .. .... ..... . . .. . 46 . . . . .. .. .. . .. .. .. ... .
IndiCJtίvo pΓescnte <ιcτίνο dc λύω .. . .... ... . .......... ... ...... .. . . .. . .. ... 86
. . . ....... .. . . .. ... . .. . . . ....

Regla n° Ι par.ι los acenτos. .. .. . ........ . . ...... ... .. . ..... .... .. .. . .. ... . .. 87
LECCΙόN 4 50
. ..... .. .. . . . . . . . .. . . .. . ... ....
.............................................................................................................

LECCΙόN 10 .. . . . . . . . . . . .90
�n��ίτίνο. ΕΙ ίηfmίτί;ο ?e complemenτo ... . .... ....... ......... .. . .... ...
. ..... ....... ......... ... ... .................................... ....... .. ......... .......... ..

ΕΙ 50 . .. .. . ... . .. .... ........

Ιnfιnιτινο pι·esenτe de ει μι . ................................................................................ 50 ΕΙ imperfecιo dd indicaτivo de la voz acτiva. ......... .... :....................................... 90 ..

ΕΙ ίnψe:aτίνο . .. . .. . .. ..... ..... . . .. . ... ...... . . ... . .. ...... .. .. .. . ... .. 51


.. .. . .. .. .. . . . .. .... .. .... . ... . ... .... .. . . . Indicativo ίmperfecτo activo de λύω .. . .. . . .. . ... ........... . .. . . ... . ... 90 . .. . . .. . ..... . .. . . . ...... ... . . .

Ιmpeι-.ιτινο presenτe de ειμι ..... ... . . ... . . ... .. .... . .. . . . ... ... ... . . .. 51
..... .. . .. .. . .. ... . . . . ..... . .. .. . .. . ΕΙ auωento. ................. .. ... .. .. .......... ... ....... ... . ... . .. ... . .. . ... . ...
. .. . .. .. 91 . . . . . . . ... .. ... . . ...... .

Los susτanτivos Cωή, άμαρτία, δόξα. .. ..... .. . . ....... . .... . .. . . . .... . 51 . ... ... .. . ... .... . . . .. . .. ... Los verbos compuesτos Ι. ... .... ... .. ... . .. ... . . .... ....... ... ..... ... 92
. ... .... ... . . ........... .... . . .... . ..

· Los adjeτivos cϊγιοc; y άγαθόc;. La raίz. ... . ... ...... ...... ... . .... .. . . .... . ... .. 52 . . . . .. . ... .... . ... .. . ΕΙ susωntίΙ·o άραψ . ... ................ . :.......................................................... 93
. . . . . . .....

ΕΙ caso geniιivo. ... ... ...... ... .. ..... ... . . . ...


.. .. . ..
... . .. .. . ... .. . 54
... .. . . . ....... . . .... ... .... . ... ... .. . . .... R eg�a n° 2 par.ι los acenτos .... ... . . . ... ... ... .. .... . ... . .. ...... . .............. 93
... . . ... .. . ... ... . . . . . .. .. ..

Los cinco principales signos de punιuaάόn . .. . . . . .:: ................. : ................... 54


�ΕCCΙόΝ 11 . . . .. . . . . . ... . ...
. . . . . .. ...

...... .. .. ......... .... .... .


........ ....... .... ........ ......... . . . .. ........... .......... 97
LECCΙόN 5 . . . .. . .. . . .. .. . . 58
� . . .. .. ... . . .. . . . . ....... . 97
......... .......... ........ ..... . .... ..... . ...... ....... . .............. ....... ........ .......

El ωro del indicativo de la voz. activa. ........ . .... .. .. . ... .. .. . . .. .. ... ...

ΕΙ s�bj�nτίvo. . . ... .... ... ,. .. ;···.. ... .... ... ... .... .. .........,.........................:............ 58
. .. . . ... . . . . ln d�c;ιτί�ο fuιιιrο acτivo de λύω . ..... .. ..... .. . .. . .. .. .. ..... ..... .... 97
. .. . . . ..... ...... .... ... . ...... . . ..

Subιunιιvo presenτe de ειμι .. .... .. . .. . . . . ..... ... . ...... ..... .... :............ 58
. . .. . . . . ... . .. ... ... ... .. .. Var�s tιpos de teωas y la formaάόn del fuιuro. ....... . .. . .. .... ... .. .. . . 98· . .... .. . .... .. . . ...... . .

Las or.ιcίoncs de finalίdad con ίιια. .. ... ... . ... . .. ... .. .... . ... .. ..... ... 59 ..... .. . ....... .. . . .. .. . .. . . .. . ν r os qιι� ιienen τemas de presenτe en _, . .. . .. ....... . .... ..
f . ..... ........ . . 98 . . ... . . . . .... . .. ......

· Los pronombres demosτraιivos οίιτοs y έκείvοc; . . . . .. . ...... ...... .... .. . 59 ... .. .. .. .. .. ... . .. ..
. Ε �sτaηιίνοέλ πίs. . ... ..... . ... ... .......... .. ......... .... ..... . . ... :...... 99
..... .. .. . .. .. . . ... .. .... . .. . ...

ΕΙ caso daτίvo. ...... ... . ... ... ............. ..... ... .. :.............. :................................ 61
. .. .. . . .. .. . Ve os coιnpuesτos Π... ............. .. . . .. .. . .... ... ...... ... ..... . . . . . 100
.. . .. . ... .. . .. .. . . . .. .... .... . .....

ΕΙ ap όsιrofe. La crasis. La dieresis............................: ........... ;:: ............................ 61 RegIa Π0 3 p.ιr.ι los acenτos . . .. ... . . .. . ....... . . . ....... .....:.... 100
. ..... .... ..... . .. ..... . .. . .... ... . . ... .

LECCΙόN 6....................................:............ ............................................................ 64 LECC1όN 12. . . . . .. . . . ... .. 104

�signi�c.ιdo del presenτe del imperaιivo de la voz acτiva. .. .


............ ............................ . .. ... ................ . ...... . ................ ....

ΕΙ op �aτivo. . .. . . .. .... ... . . .... ... . .. . .. ...


. .... .. .. .. . .... . . .. . ...
. .. ... . ... .... 64
. ... . ... ... .. ...... . ... ... .. ...... . . .... ... . ... . . 104 .

per.ιτιvo presenτe acτivo de λύω.


.. .. . . .... .... .

Οpτaτινο pι:esente de ει,ιιι ..........;....................................................................... 64 . . ........... .. . . . ..... ... . .. 105 .. ... ..


.
.. .. .. ... . .. ...... . . .... ... .. ..

Losιsιιstanτιvos μαθητηc; y ιιεαv ι αc; .................................................................. 65 Los susωnτιvos ποι�ήιι, είκώιι, μήv yaίώv . . . ..... .. .... ... . ......... 105
ΕΙ pronoιnl1re personal έγώ. .. .. ...... . ... .. ..... .. ..... ... .. . .. ...... . . .
. .. ..65 . . . . . . .. .... ... . . .... ....... ι
i�
l ronoιnbre reflexιvo έμαuτοiί, σεαuτοiί y έαuτοiί ... . . ........
.. .. ... . 107
. .. . . ........

. ..
..

.. .
.

.
. ..

.
.

. . ...
.....

....

Enfasis y uso expUcito dd pronombre personal. . .... ... ... ... ..... ..... . .. ..... 66 eg a Π0 4 p.ιr.ι los acentos .. . .. .... . .... .. ....... . .
... . .. . .. .. ... . .. .
. . ..
..... ..... 0
...
1 9 ... .... . .. .... ..... .............. .. ..

ΕΙ c.ιso νοc;ιιίνο. .. . .. .... . . . .. ... .. .. ... .. . .. ....... ..... ..... ... ....... .. 66 LECCΙόN 13................................................ .. ..... . . .... . .
.... ... .. ....... .. .. ..... . . . ... . . .. . .

..... . ................ . . ... ............... 113


LECCΙόN 7..................................................................:..........................................70 �I ��gni?cado del presente del subjunιivo de la voz activa... . .. .................. . 113
ι� ι���:: r:�;:����ιί;��:�ύω;�;·; .. . . . ..... ........ . . . ..
.. .... .. . .

ΕΙ p:u:ι i�ipio. . ...


. . . .. .................................................................................. 70 .. . 113
,. ;
.... ... . ..... ... . .. .. .

s
. ...

τ
.. . ........ .. ...

Parτιapιo pι·esente de ει μι . ...... ... ..... . . .. ... . ..... .. ..... . . . . .. . ... .. .. 71 η ρ ..... ... .... ..... ....... .. . . .. 114
re reclproc� άλλ η'λΖv . . .. ..... .... ..
.. .. . . ..... .. .. .. ... . ... .... . . . . .. .. .. . . .. ...... .... ...... ..

ΕΙ pronoιnbre personal σύ .. . .. .. ....... .. ... ...... ...... .. . .. ...... 72 ΕΙ pronoιnb


Π0 ar.ι
............ ... . ..
. . .. .... ... .... .... ... . .... ..... ..... ..
· .
. 115 .... . . .. ... . .. ..........

Regla
... ..... .

5Ρ los acentos .. . . . ...... . . . .. ..... .. . . .... . . ..... . ...


LECCΙόN 8 ..... . . . . .... . . .
. .. .. .. .. ... ....... .. . ............. .. . .. ...... .
.... . . .. ...... . ............ .,............ 75
. ... .
. .. .. . 115
. . . . ... .. .. . ... . . . . . . .. .. . . .

�_.

LECCΙόN 14 ... . ... . .. . . .. . .. 119


. . .. .................. . . ................

, Indic:ιτivo, parτicipio e ίnfιniτivo fuιuro de είμί ..... .. ... .. .. . ........... .. . .. .. . 75


.............. . .... ..........................
...

. . ... . . ... .. .. . . .

Indic.ιτivo fιιωrο . . ... . . .. ... .. . . . ... .... . ..... . .... . ......... :....................... 76 ΕΙ sig�ific:ιdo del pr enιe del opτativo de la voz acτiva. . ....... .
. .. .. . .
� ... ... . . .. 119
0 pιaτινο presente acιινο de λuω
..... . .... . . . . . .. . .

, ............
.... ..... . . .. .. .. .

ΕΙ parτicipio fuιuro. . . . .. .. .... . .. ... . .. .... .. .. ......... ... . . . ... 76


..... ........ ... ... . .. . .. . . .. . ... . . . ... . .. ... ...................... .... .. .. . ... ...... ... ... . 119 . . . .. .. .

Los sιιsτ;�nτί νοs πόλις e ίχθύs ....... . ........... .


. . ..

ΕΙ infiniτivo fuιuro . .. . .. . .. ... .. . .. .... .. .. . ... .... . . .. . ...... . 77 · · ·· ... ... 1 20


ΕΙ pronoιnbre posesivo έμόc;, ήμέτεροc; σόc; y ύμ·� � � Ρ � �;·····-
. .. .. . .... ..... .... . . ...... . . .. . .. ... ..... .... . .. .
. .. ..... .
.. ......... .. .. .

La or.ιcjόn de infinitivo.. .... .. . . ... . . . . ..... .... . .. ...... . .. .. ...... 77 · ............................. 21 1


RegIa nο 6 p.ιr.ι Ιos acentos. .... ............. ... ........ .. ...... ................ ... ... . . 121
... ... .. .. .... .. ...... . ... . .. ..... .. . .. . '

ΕΙ adjeτivo y el pronombre personal aύτόc; . . ...... .. ...... . . .. .. ... . .. . .. ... 78 . .... .... ..... .... . . . . .
.. .. . .... . . . .. ... .

ΕΙ uso ret1exivo y no reflex.ivo dc αύτόs ........... ... . �. .. . ... . . .. .. 79 LECCiόN 15........................................... . .. ... . . .. ..... . .. .. . ...... .. .. 126
. . .... . . ... . . .. ... . .... .. ......

. ..... . . . . ... ....... . ..... . ..... ... ..... .......... ... 79


... . . ... ....... . .

ΕΙ susτantίvo σάρξ. .
... . .. . .... . ..

... ...... .... . .. . ... . .. . . . ..... . . ....


iNDΙCE
Ιιιιrοdrιccίόιι ο/ estιιdio del griegσ del Νιιeνο Tesιoιnen/o
iNDilE JAMES SΙVE'fNΛM 547
546
.. . ..
Οpιaτίνο .ιorisτ� acτivo de λίιω . . .. . . . . 165-
ca ιniτiνo de la νοz a�τiva ... .. .. . ... ... .... ... ,.... 126
. ... . . . .... ..........

EI adj,eτivo εύθύς. ...................


.. ......... . .. ..... ........

166
�f���� ��s���::��������: .. . ...... ... . . . . ..... ... ..... . . .
. ....... ....

.......... .......... .......... ......... .......... ......... .....


La conjuπciόπ έάιι y su uso eπ las proposicioπe? coπdicioπales
. . . . . .. . .. . .........
. . . 167
. . . ..
127 .... .. ..
LoΙ s susτaπτΡ. νο� βασιλεύ_s- y ''?ϋς-· . . . .. .. . . . . Regla π0 l3 p•ιra los aceπτos
. . .. .... ......
.. . .. . . . .. . ..... . .. .... . .... . ........

. .. . . 168
Ε p on m � re ι teπogauνo τι ς-
..
... ... . .. ........... 127
...... . .. ... .. .... ........... . ...... . . ... . .
. ......... . ... . . . .. ..... ..... ...... ........ . .. .....
........ .

Reg {a π �7 parJ �os aceπtos. . LECCΙόN 22 ............................ ............. ....... .............


. .. . . . . . .. . . . 127 ...................... .:.............. 171
. . ....... ........ ....
. . ....... .... .... ... . . .... ..... .... ..
.
.

ΕΙ si_g�i�cado de� �orisτo _del inf�iτiνo y ?el participio aoristo de. la .νοz. acτiva.
.. .. .. . . .. . . .. 128
.

... . ...... ... . .


.
..
. . ........ .. .. ........ . .. ..... . .. .. .... ... .. . ...

. 171

de . .. .. . 172
Ρarτιcφιο e ιπfιruτινο aonsto acuνo
. ..

LECCΙόN 16......................................................... 132


. .
. . .. .... . . .. ...
. . .
ooooo.eooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo

λuω . .. .... ..

ΕΙ si_g�i�cado del preseπτe del parτicipio de la voz acιiva .. .. . .. .. . . ΕΙ Jdjeιiνo μέγας .. . .. . . . .. .


.... ....
'
... . . .. ..... ... .. .... ....

. 173
.
132
� ιcφιο _presenτ: acτίνο de λ ύω...................................................................... 132 Regla π0 14 para los acentos.
.. . .... . .... ........ ....
. ... .. .... . ....... . .

.. 173
. . ... . . .. ......... . . ..... ........... ..

.
. ......

.
r5���::�;:��u:c�d�·�;··············································································133
.. . ...
........
. . . ...
. ...
....
......... ..
. . . ............ ... .... .. ...... ..

................................177
ΕΙ LECCΙόN 23 ............. .. ........................ ............................
.

ΕΙ sigπίficaιio del perfecτo del indicaτivo de 1� voz acτiva . . ........ . .. ... ......... . 177
. .. .

Re:ιa Π0 8 ·parJ los acentos. �:.:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: �;�


.

177
Indicaιίvo perfecιo acτiνo de λύω
. ..... . .. ... .
. . . .. .

.. . .. . ..

La formaciόn de la reduplicaciόn . .. . ..
. ....... ..... ....

LECCΙόN 17..........................................................
...
. .. . . ... . .. . ................
138
· ... .

. . ... .. . ... . . 179


···············································
. .

iE l si i��ificado del fu�o del ,infiniτivo de la voz acτiva. . .. .. .. . .. . . .. . 138


. .... . . .

ΕΙ adjeτivo
... .. ..
. .. ... . . .... ...... .........

. .. . . . .... .. . ... .. . .. 180


..... ..

.
Regla n° 15 para los aceπtos . .. . . .... . . . .. . .. . ... .. .
. . . .. . .
nfιπιtJνο fuτuro acτινο de λuω
πολύς- .. .. . ...... .. . . . ..... . . .. .... .. . .. .. .. ... .... . . .. .. . ..

. 181
.. ...... ... . . ... .. . ... ..

'
... ......

I� si_g�i?c�do dd p�cipio ���;·d�Ϊ;���-��ci;�·:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: ���


. ... . .... . ... .. ... . . . ..... .. . . .....
. .. .... _. . . . ......

cφιο . ιιτur? actJVO de λuω. ..... ... . . . ... .. . .. . .


............................ 185
LECCiόN 24.............................................................................
Εr
.. ... . . ... 139
sustantινo τερας-. . . ΕΙ signίficado del ρluscιιamperfecto del indicaιίvo de la voz acτiva.. ... .. .. ... . . 185
. . . . . ... ..... . . ... ......... .. . ...� ..... ..

.. .. . . 140
ΕΙ proπombre demostrat�νo οδε . . . .. Indi�aτίvo plιιscuamρerfecτo acτivo de λύω.. .. . .... ...
......... . ......
..... . .. ..... . ... . ... ... . ...... .................................................
.

.. .. . . . .. . . . . 140 .... 185


ie a d; resen e para r.uces νerbales τeπninadas eπ -σσ . ....... .. ... . . .. :.... 141 .
.. . . .. ... ....

ΕΙ adjetiνo rιίι�ΙΙLΟS" ..
Η . . .. .... ........ ... .. . .... . ..... .... .. .... . ... . . . .... .. ... . ... ..........

:........... ........... ............... 186


eg�a π � para �os aceπtos . .. .
. .. ..... .. .. . .

ΕΙ alfa prίν;ηίνa . . .. . . . ..... . . . .. ....


. .. .. ..... . .. .... ..... .. . . .....

: ... 187
...... .. .....

.
. ..

.. .

Regl.ι σ 16 p<ιra los aceπιos . .... .... ... . . .. ...... ... . ... .. ..
• . .. . . . . ... . . .. .
.. . ..... ........ ... . 141
... . . .... . ....... ..... ... . . .. . .......... . . . ..... .... ...
. ...

.
. ...... .... .. . .. . ... . .. .

. 187
. . . .... ........ ... .... .

..........
.
. . .. .
.
. .... . . . .. ..... .....

LECCJόN
LECCΙόN 25 ................................... ............... ..............................
..

18............. .......................... .............. ................................ ... ........... 145


..
η . ... . . .
.

El sigπificado del ιiempo aorisιo .. . .. . .. . . . . .... . 145


.1
.
..................... 191
.
.

Indicaιivo <1orisιo acιίνο de λύω. . .. .. . .. . . . . . . . . . . 146 ΕΙ sigπίficado del perfecto dd infιniιίνo, del parτicipio y del subjunτiνo de la νοz
.
:.............................. .. .... .... .. .. .... . . ...

ΕΙΙ sιιsιaηιiνο έθιι �- ··· . . . .. ... ... . . .. . 147 acτiν<1


.. ... ..... .. .... .
.... ... ... .. . ... . . ... ........ . .... ..

191
Ε pronombre rel�� � 6��;��;.;ji . Ιπfiηίτίνο, p;ιrticipio y subjuπtiνo perfecτo acτivo de λύω
. . ....... .. ...... .. ...... . . . . ......... .. . . .. .... ...... . .. . ....................... ............... .......................................................................

ΕΙ ι:1e, rίodo hiΡoιeιico de la i dad................................................................ 148


. . . . l48 .. .. . . . 192
ΕΙ adjeίivo άλι1θής- . ... . . . . .... . . . . . .
. . .. .. ..... . ... . .
.. ..... ....... ...... ... .. ... ... .. ... . ...... ... .. ............ ......... . ...... .

. . .... .. . . . 193
RegIa nσ 10 para los aceπιos . . . . .. ... ........ . Regla π0 17 pJra los aceπtos. . . . . .. . . .. ... ... .. . .. . .. . . . 194
,. . ... . ... .. ... ........ ... .. .. .... .. ......... .. .. .. . ... ..... . ...

. 149 . . ............ .................... . .. . . .... . ... . . .

LECCJόN 19. ............. ......... .............................................................................. 153


. ... .... .. ....... ... ... . ... .... ...... . .. . . .. . . ....... ....

. . .. LECCΙόN 26....................................................................................................:.... 197


ΕΙ signi�cado �el aο�ιο del �peraιiνo de la voz acτiva.... . :........................... 153 ΕΙ sigπifι�ado de !:ι voz media... .. . ..... . ... .. .. . 197
InφerJtινo •ιοπsιο acτινο de λuw
.
. . . . . . . .. .. ... 1 4 Indic<1tiνo presente medio de λύω.. ..... . .. . . . .. ...
.... ..........

ΕΙ adjeτivo πίις.........................:.:::::::::::::::::::::::::··. . . . . . .
. ... .. .... ...... ............. .... ....... ....

. 198
ΕΙ susτanιivo μάρτυς- . . . .. . . . . . 199
...... . ..... .. . ... .... . ... . ..... . .
.. . .. . ...... . ..... ......... ... .......... ...


. . 1:J4 .. ... . . .. ...
ΕΙ nuιηer.ιl Εί ς,...............................................................................................1"5 Regla Π0 18 para los acenιos .. . . .. ... . . . ... ... . .. .. 199
. .... .. .... . ... ........ ......... . . . ........ ...... ....... . .... ...... .......... ...... .. ... . . ... . ....

RegI· nσ 11 para Ι os acentos. . . . . . .. . .. . . . ..... . ...


' . ... .... . .. ... . ....... ........ . . ... . ... ... .. ..... .....

.. 155
LECCiόN 27 .............. ........................................... ............ .......................... ....... 203
.1 . . .. . ..... .... .. . ... ........ .... .. ........ ..........
. . .

lndίαιτίνο iιηperfecto medio e imρeraτiνo preseπτe medio de λύω. . .. . . . . . 203


LECCiόN 20......................................................······••t,!:::······································
.
ι Jι::: g

E! s�gπi�L';!do �el aοή�το del s�bjuntiνo de la voz acιiva . . . .. .. ..: ................ 158 LΕΙasadjctiνo ι:ompar.ιtiνo μ;:ίζωιι... .. ..... . . . .. .. .
.
.. ... . .. ... .. .

204
Su bιuntιvo ..ιοnsτο actινo de λ uω........................................................................ 158
.... .. .
dos formas de expresar la comρaraciόn adjeτiνa. ... .. . ... ... . .... 205
.... . .. .. . . . . ..... .... .. .. .... ...... ..... ..... . . .........

· ''
LΕΙosad��: Otros ιιsοs de las fonηas del comparaτivo dd adjetiνo . . .... .. . . . 206
• · �-��i� -�i;�·�.. ·.......................................................... 159
. .. . ..... .... . . .. . ...... .

e�:ι;: �ό�: . ........ .. Regla n° 19 p<ιra los acenτos. .. . . . ... . ... .. ... . . . ... ... 206
. .. ... ...

ρ �··ς .. .
.. .. . .. ........ ... . ... .

. ... .. . . . .. . 160
Regla no17- paralos aceπιos.
Υ
.. . . .. . .. . . ... .. . . .. . ."161
. . ........... . ..... . . . ..... .. ... . . . ........ ..... ... ....... .... .... . . .... ... ...... .

.. .......... . .... . ... .. ... .. . .


LECCJόN 28..............:.......................................................................................... 209
. ...... .... .... . ... . . . ..

Subjuπιivo y οpτaτίνο preseπιe medio de λύω. ................................................... 209


LECCJόN 2Ι ........................:.....:Ό............................. .................... .... .............. .... 165
. .

ΕΙ sigπificado del aoristo del optaτivo de la νοz acτiva. .. . .. . ... ... .. . . .. . . 165 .... ..... . .. . . . . . . .
7' -

/
.. �
-.

I
, /I

JΛMES SΙVΕτΝΛΜ Jιιιrυdιιccίόιι ιι/ �sιιιdίο d�l griego d�l Νιι�vο Τestυιιι<ιιtυ iNDΙCE
548 549

ΕΙ super\;�ιivo del adjeιivo .


. ........... .............. .".................................................... 210 LECCΙόN 37.............................:...........................................................................259
La conjunciόn δταv y su uso
Regla n° 20 para los acentos
.
...................... ................................... .

.
.. . .
... ... ....... 210
211
ιΕ ι aorisιo ρ.ιςίνο debίl ;
el aorisιo pasίνo fuerτe :. 259. ...............................................

Ιndίc.ιιίνο e imperatiνo aοήsιο pasivo de λύω.................................................... 260


. ......................................... ..................................

LECCiόN 29 .......... ... . ..........


. .. . .. ................ ..... .................... ............. .. . . 214
.... . .. . . .. . . . .. . ΕΙ susωnιivo ά ιιήρ. ......................................................................................... 261
Participio e infinίιivo prcsentc nιedio de λύω................................................ , .... 214 ιεccιόΝ 3Μ .... .
... . .... .. ......
. .... ... . .. ...... ..... ... .. .
. . . . . ... .. ..... .. ... .. .... .... .. ... ..... .. 265
... .. .. . . . .. ..

Formas regιι\;�res del compar.ιtivo del adjetίvo . 215


Subjιιntiνo Ι'. οpιaιίνο aοήsιο p<ιsiνo de λύω. ..................................................... 265
........ ..........................................

Regla n° 21 para los acentos . 216


. Regιa π0 29 p•tra ιοs acenιos . . . 266
. ............................................... ............................
. .. ............................. · ..... · ...... · ··· .......... · ......... . ... .

LECCiόN 30 . ........ . ...... ............................... .... .......... . .. . . . ........ .... . :....... 219.
LECCΙόN 39 ........... ............ ...... .......... ..... ... .. ....... ... ... . ... .. ..... ..... ....269
. . . . . . . . .. . . . . . ..
. . . . .. . .. ... .. . .. . .
. .. .

Indicaιivo y participio fuιuro medio de λύω ........................


............................... 2_19 Paιτicipio e infiniιivo aoήsto pasivo de λύω....................................................... 269
ΕΙ uso de μόλλοιι para fonnar el comparaιivo del adjetiνo. .
.
. .. 221 ........ ............ . ....
R egι;ι nο 3ο para ιos acenι os . ...................................................... . . 270
ΕΙ uso de !.ι conjunciόn Wστε. La subordinada consecuιiv.ι.
...
.. ... .... ...........

. . 221 .�.................. ... ......

Regla n° 22 para los acentos . . . . . .


. .. ..................... ............
.. ............. . . ............
...... 222
LECCΙόN 411 .... .... .... . .. . ..
. . .. .... .. . .. .... ..... .......... ...... .... .. ........ .... ........ ..... 273
.. . .. ... . . . . .. . .. .

LECCΙόN 31 . .... . .... ..... . . .. . .. .... ............................................ Indίc;ιtiνo, p.Hτicipio e ίnfiniιivo fuιuro pasivo de λύω . ............................ ......... 273
. .. ...........,.. 225
.. . ... ... . . .. . . .

:
. .

Indicatiνo e imperaιivo aoristo med.io de λύω. ...................... LECCΙόN 41 ... ..... . .. . .. ... ........... . .... ..... . ..... ... . ........ ... .... ... ..... 278
............................. 225 ... . . . . .. .... ... . . . . . .. ... . . . .. .. .

Los adjeιivns διπλοϋ� y χρ uσ οϋ� ....................................


................................ 226

)
Regla Π0 23 para los acentos Ιndίc.ιιίνο, inιperatiνo, subjuntiνo, optatίvo e infinitίvo aοήsιο pasivo de γράφω.278
, .........................�
. ............................
. . 227 Indic.ιιivo, p.uτicipio e ίnΓιniιίνο fuιuro pasivo de γράφω ................................... 280
' .... ...............

LECCiόN 32. . .............................. .... ..........,....................................


:ι . .
. .
..................230 LECCΙόN 42 ... .. ....... ... . ... . ... ........ ...... ... ...... .. .. ..
. . . .. ... ... ... .. .. . .. .. .... ... ... .... ... ....... 285
. . .. ..

Subjιιnιivo y οpιaιίνο aoήsto med.io de λύω. .................



''·
Regla n° 24 para los acentos
: ................................... 230
ΕΙ adjeιivo άργuροίι�. ..........., .......................................................
.................. .231
Indίc;Jtiνo peι·fecto y pιuscuamperfecto, imperatiνo, ίηΓιniιίνο, subjuntίvo, οpιaιίνο Υ
participio perfecto pasivo de λύω...................................................................... 285
ι .. . .:".......
. .............. ................... .
."............................. 232
: I

• I Las forιnas cιaves de λύω. Las partes pήncipales de λύω..................................... 288
LECCΙόN 33............. ...... ..:........................................................ Reg\;ι n° 3 ι ιχιra los acenιos .. . . . . 290
iI ....................:.... 235
. .
.. ................................................. .. ........... .... ...

Ί Parτicipio e infinitivo aoristo med.io de λύω . ......................


................................ 235 LECCΙόN 43 ... ..... ..... ..... . ...... ...... ........... . . . . .... ... ..... ... ... ..... ... ..... . 293
. .. . . . .. .. .. .. .. . .. .. ... .. .

I ΕΙ susιantiνό χάρι � .................................................................


........................ 236
Regla Π0 25 para los acentos Las fοι·πι;ι� cleι aοήsιο fuerτe en ιa voz actiνa y media . ... 293.

·ι
1 ............................. ..... ....
. .................................
. . . . 236 IndiL""Jtίνo, iιnperativo, subjunιivo, οpιaιίνο, paιτicipio e infiniιivo aoristo acιινο de
..... ...... ....... ........
............. ·

LECCΙόN 34...............................:.............................,........... βάλλω 294


................................239 .............. ...............................................................................................

lndic<ιtivo perfecto y pluscuamperfecto y parιicipio Verbos difίciιes: βάλλω. ............... :................................................................... 297
perfecto medio de λύω. ........ 239 Regιι n° 32 p;ιra ιοs acentos . . . 298
ΕΙ perfecto ιηedio de temas que finalizan en palaιalcs, labiales . .......... .................................................. ....... ... _.

, denιales, lίquidas y
nasales . . . . LECCiόN 44 . ..... ..... .... ..... ..... ..... ..... .... . ... ... ................ .......... ... 301
.
. .......... . ....................
. .. . . . : ...... 241
.......... .. .. . .. . ... ... .. .. ... . ... . ... .
..... .... .. ..........
............ ....... ..
... . . .

Regla Π0 26 para los acentos .. ..


. ..............
.. . . 244 Indic.ιιiν �, iι�ιpe r:'ιivo, subjuntivo, participio e infinίιivo aoήsto medio �� βάλλω.301
.... ....... . ... ..........
........ ....................
.

LECCiόN 35. . ...................................................................... ,


Verbos dιfιι:ιιes: αγω. ...................................................................................... 304
I· : ...........................246
.. ...

lmper.ιιiv?, infi iιivo, subjunιiνo Υ optativo perfecι Reg\;� n° 33 p;ιr .ι ιοs acenιos . . . 304
. ...... ................... ............ ....... .............................

� .
o meςlio de λύω.................... 246
ΕΙ sust;mtιvo χειρ . ......................................::-:-:: ............................................... 248 LECCiόN 45 .... .... :..........................................................................................308
... ...

Regla n° 27 pltra los acentos . .


. .................... .....
.,. ............ 248 Vcι·bos depnnentes. \'erbos medio deponentes. Verbos p;�sίvo deponentes
..............................
.....
. . ....... 308
LECCiόN 36............................................................ Uso de ιοs νcrbos compuestos . .
.............: ............................... 251 . .
. .... ........................................ ............... ......... 310

ΕΙ significaclo de la voz pasiva Verbos difίι:iιes: έρχομαι . . .. . ..


. ........................ ........................ ... .............. ..... .. 311
. :-............................................................. 251
Reg!.ι n° 34 par.ι los acenιos
. ... .......
.. . . .. 311
. lndicaιivo presenιe e imperfecιo, imperaιivo, . ............. . .................. .... .............................. ....

subjunιivo, optarivo, ίηΓιniιiνο y


participio pn�sente pasivo de λύω ............. LECCΙόN 46. ............. .... ....... ......... ...... ...... ..... ... .:................................. 315
. . : .... 252
... . ... . . . .. .. ..
, ..............................

Reg\;ι Π0 2S p<tra los :ιcentos


. .......... ........

: ....................
. . ........
.....� . . .. . . 256 Verbos cοηιι�ιcιοs . .......................................................................................... 315
. . ..... . ... ...... .............
_. ...
Ιιιιrούιιccίόn ul �sιιιύίο ύel griego del Νιιηο Τe.vιuιιι�nιο iNDΙCE
iNnιcr. JAMES 5ΙVΕτΝΛΜ
550 551

LECCΙόN 53......................................................................................................... 363


Reglas de contr.ιcciόn par.ι los contractos en -ε · . . . 316 . .......... .............................. . ....

Las p;ιrτes principales de los contr.ιctos en -ε ... . . . 316 . ............. . . ....... .. ................ ......
ΕΙ aοι·ί�ιο dc: la voz. acιiva de γι ιιώσκω: indicaιivo, imper.ιtiνo, subjuntivo, participio
Ιndίαιίνο presente e imperfecto, ίmper.ιtivo, subjunιivo e infinicivo presente acιivo
ι·
.e infiniιivo . .
.. .. . . ...... . : ............................. 363
.............................................. ...........

. de Φιλέω .
.. ........ . . .. . .
. . .... . .... ....... .......... .......... . . 316 . ........... ................ ... ............. ....
ΕΙ aοι·ί�ιο dc: la voz acιiva de βαίιιω: indicaιivo, ίmper.ιιivo, subjuntivo, participio e
Verbos difίciles: γί ιιομαι . . . 318
............. . ............................................. ...................
ίnΓιnίιίνο .
. ......................................................... 364 .......................................... ....

Regla πα 35 p<ιr.ι los acentos .. .. . . 319


.......... .............. .............................................. .
Verbos difίciles: γιιιώσκω, βαίιιω . . ... .....366 ................. . ........................................

LECCΙόN 47. .. ...... .. .


..... .
.. ..... .. . . .... .. ..... ..
.. ... .. .. ........ . .... ...... . . . .... ... . . .. .. ..... . . .
.. ...... . . . 322 LECCΙόN 5� .... ..... .. ...
.. . .... . ..... .... ... .. .... ........ .
. . . . . .. .. . . .
. ... . .. ..... . .... . . ... . .. .. . ... 370
.. . . . . . . . . . . .

Indicaιivo presenιe e imperfecιo, imper.ιtivo, subjunιivo, participio e infiniιivo La foπna de perfecto y el senιido de presente de οίδα . ... .......................... .. . ...... 370
presente ιnedio y pasivo de Φιλέω . ................................................................... 322 ·
Indic.ιιivo p�rfecto γ pluscuamperfecto, ίmperaιivo, subjunιivo, participio e inΓιnitivo
La conιr,1Cciόn en -εω con verbos de raίz. monosilabica . ............ . ... . ... ................. 324 pcrfecιo ;ιcιινο de οιδα . . .. . . .... . ....... .. 370
.. . .......... ........................... ............ ............

ΕΙ no alarg;ιιιψnto de la ε en las formas no contr.ιctas de a1gunos νerbos contractos Verbos difίciles: πορεύομαι, πίπτω . . .. .. 372 .... ..................... ... . ................. ............

en -ε . .
........... ............ ........... ...... . .. . ......... . ...... . .. . . ........ . ..
.. ............. .. . .. . ........... 324
LECCΙόN 55.................................................:....................................................... 376
.
Verbos difίciles: καλέω, δέω . .................. . ............ . ........................................... 325

LECCΙόN 48. ...... ..... .. ..... . .. . .


. . . .. :......................................................................... 328 Verbos en -μι . . .. .
................................ . ................... 376 ........ ........................ . .. ......

IndiL-atiνo pι·esente e ίmperfecto, ίmper.ιtivo, subjuntivo, parτicipio e infinitivo


. .
ΕΙ sisteιna fιιturo acιivo y medio de los νerbos lίquidos y nasales . . ...................... 328 presente ;ιcιίνο de δίδωμι . . .
. ........ . 377
.............................. ...... .... .. ...................... ...

ΕΙ fuιιιrο acιivo y el futuro medio de στέλλω . 329 ...... ................................. ...........


ΕΙ aorisιo de la voz. acτiva de δίδωμι: en indicaτivo, en ίmper.ιtivo,_en participio y en
ΕΙ sisteιna del aoristo actiνo y medio de 1os νerbos 1ίquidos y nasales ::...... 329 . .........
infiniτivo de ιι voz activa .. ....... . . 379
. ................................................. . ....... ........... ..

ΕΙ aoristo ;ιcιίνο y medio dc σ;έλλω . . . :................................ 330 . . ........ ................ ..


Verbos difίciles: δίδωμι, Cιποκτείιιω . . . :.......... 381 . .......... ...................... . . ...... ........

LECCΙόN 49 . .....:................................................................................................ 335


. .
Regla ηα 37 p<ιr.ι los acenτos . .. .. ,.. 382
............... . ................................... ........... \.. ...

LECCΙόN 56 ............ ... .... ... . ......... ............... . ..... .. . . .. ..... . .. . . . ........ 386
Las reglas de conιracciόn par.ι los νerbos contr.ιctos en :
. . . .. . ... . . . .. .. . . ... . . )

-<1 . ........ . ....................... 335


Las p�ιτes pι·incίpales de los verbos contracros ·en -<1 , ................. :.... 336 . .................
Indic.ιτivo presenίe e imperfecτo, ίmper.ιtivo, subjunτivo, participio e ίnΓιnίtίνο
Indίcaιivo presente e imperfecto, ίmper.ιιίνο, subjunιivo, partίcipio e infinitivo presente nιedio pasivo de δίδωμι / . .................................................... ... ......... 386
presente ;ιctίνο de άγαπάω . : .............:................................................ 336
...... ........
ΕΙ aorisτo dc:l indicaτivo de la voz media de δίδωμι . . . 7/. . .......... .. ... . .... ............ 388
Verbos difίciles: όράω, eχω . . . . . ................. . 338 ...... . ....... ............................. ............
Verbos dίfίciles: ζάω, άιιοίγω . .. . . ... .............................. ................................... 388
Regla πα 36 p;ιr.ι los acenιos . ..
. ......... 339
...................................... . ...... ........... . .......
Regl.ι πα 38 p.ιr.ι los acentos . . . .. . . ...... . ..
............ ........ ..... . . .......... .................. ... . . . 389

,
.
LECCΙόN 50 . ... ........ . .
.. . .. .. . ... ..........
. .. . ......... .. .... .. . . . .... . .. .... ..... ........
. . . . . .. . . . .. ..... ... 343
..
LECCΙόN 57 .... ....... . .. . . ..... ..... ...... . ......
. .. .. . .
. . . . ... . ...
... .. . ...... .. ..... .. .. .
.. .. ... . ..... ....... .. .. 393
I

Indicaτίvo pΓcsente e imperfecto, ίmper.ιτίνο, subjunτivo, partic.ipio e ίnfιnίτίνο Ιndίc.ιτίνο pι·esente e ίmperfecto, ίmperacivo, subjuntivo, parτicipio e infinitivo
presente ιη�dίο y pasίvo de άγαπάω . . .............. ............... .................................. 343 presenτe <1Ctίνο de τίθημι . . . . .. . 393
...................... ...... ..................... ........................

Verbos dίfίciles: λέγω, αϊ ρω ....... : ..................................................................... 345 �I a�ι�sιο dι: la voz. acιiva de τίθ ημι: indicaτivo, ίmper.ιtivo, subjuntivo, participio e
ιnfinιtινo . .. . 395
LECCΙόN 51 ......... ....... .. ...... . . ... .. . . . . . . . . ... . ...... ... 349
. .. . ................................................... .............................. ........... . .. ..

Verbos difίciles: τίθημι, πίιιω .


... ....... . . . . .. .. . . .. .. ...... . . .......... .. . ....... .

. . .
.. :... 397
..... ................... ................................ .......

Reg!.ιs p.ιr.ι la contracciόn de los νerbos contracτos en -ο . 349


LECCΙόN 51! ... . ..... .. . .. . . ... .. ... . .. . . ... . . ... ... ... . .. .... 401 .
. ....................... ..........

Parτes princίp;Jes de los verbos contractos en -0


... ... .. ... . . . ... . ..... . .... . . . ... . . .... . . . .. .........

.. . 349 ................... . .........................

Ιndίι:.ιιίνο pΓesenιe e imperfecto, ίmper.ιτivo, subjuncivo, participίo e infinitivo · Indicaιivo pι·esente e ίmperfecτo, ίmperativo, subjunιivo, participio e ίηΓιnίtίνο
presenιe ;ιcτίνο de Φαιιερόω . .. . . . : ................... 350
. ......... .. ... . .... ...............................
presenιe ιn�ι�ίο pasivo de τίΑημι .. . . .. . . 401
. ............ . . . .. ............ . ............ . .... .............

Verbos difίciles: φέρ�, έγείρω . . . . �: . 352


. ................ .. . ...... ....... ............................ ...
�� a �ι· !sτο dι= la voz. media de τίθημι: indicaιivo, ίmperativo, subjuntivo, parτicipio e
"'ΕC(ΙόΝ 52.. .......... .. ...... ... .. .... .. ....... .. .. ...... . ... . .... ... . .. .. .. ..... 356 ιnfiηιτινο . .
........ ...... .. ...
................... 403....................... . .......... ...............................

Indicativo pι·esenιe e ίmperfecto, partίcipio e inΓιnitivo presenτe pasivo de κείμαι.


.. . ... ..... .. . . . . . . . ... . . . . . . ....

Indίcaτivo pι·esente e imperfecιo, ίmperaτivo, subjuntivo, parτicipio e infiniιiνo 404


.............. . . . . . . . ...........................................................................
......................

presente medίo y pasivo de Φαιιεpόω .............. ..


. ......... .
................................. .. 356
.. Verbos difίciles: πείθω, σπείρω . ..................................................................... 406
La coπsτrucςiό11 peήfdstica . . 358
LECCJόN 59. .... . ... . .... . . ... ... .......... ... . .... .. . ... . .. . . ... ..... .......... 410
.................................. ........................... ...............

Vcrbos difίcίles: λαμβάνω, aπσθιι6σκω


.. .. . . ... . .. . . ..... . .... . . . ... . .... .

...... . .... .............. . ......... ........................ 359


JΛMES SΙVErNAM
552
553 Ιιιtrοdιιccίόη α/ esιιιd
io deI grιe
. go del Νιιevο Τι:stαιιιcηιο
. ... .. .
Panes princip.ιles de ίστημι ... . . ............. . .. ........ ...... ..... ......... ... . . .... ... 410 . . . . . . . .

[ iNDICE J
lndicatiνo pι·escnte e imperfecto, imper:ιtiνo, subjuntiνo, panicipio e infinirivo LECCΙόN66 ··· ·
prescnte .ιctίνο de ίστημι .............. .................... ........ ........... .. . ..... . ... ............ 411 . . · · ·························· . ... .
ιm· c : . ... .. 459
..... .....

.
...... .....

Ιπdίc.Ιtίνο pr
' ·ιnfiιnιtιv
....

. .. . e
s enre e
. ......

ΕΙ aorisιo rr.Ιnsitivo e intr.ιnsitivo de la voz activa de ίστημι . .... ....... . ...... ...... 413 ..
...
..........

perιecro' ιmper:ιrιvο .
_ ..... .....
..... . .

o_�r�senιe deponenre [sum ano], p aπicipio [suma rio] e


ΕΙ <10Ι"isro inιr.Ιnsitiνo de la voz activa de ίστημι: indicaιivo, imper:ιtivo, subju ntivo, de κάθ αι . .....
π
panicipio e ί fιn.ίιίνο........................................................................................ 413 Verbos dιfκιles: κά θημαι, έλέ ��έ ;··�·····-....... :··········-........... ...... .. 459
γχ ω ' πω,τικιω,κερδαιΙ
Fom1as y sentidos del perfecto de la νοz activa de ίστημι ..... .... . ..................... 415 . ........................ . 460
.

LECCiόN67·· · Jω .
. . .. ··· ····························. . . . .
.

Verbos difίι:iles: ίστημι, πάσχω ........ ... ..... . .... ... ...... ... ..... ... ....... .......... .... 415 ...

.. . . . .
.......

464
.....

Sisteιn;ι de tΓ.ιnscrip
... ............
. . .

ciόn .;········ · · -.....


.... ..... . .

....
.... ..

Verb dT ··ι es: χεω χ ιιι , Ε · ··· · ......


..........

,
. .
...

LECCΙόN60 .........................................................................................................
419 ι os ι κι
.

I uι ω σθίω εύρίσ ξ········;· · ..... .... ;.......................... 464


........... ................ κω ' ηραιιΙω, καιω

I
Indicarivo presente e imperfecto, imper:ιtivo, subjunιivo, paιτicipio e inΓιn.itivo ............................ , τuγχάιιω, έάω.
.
presenrc medio pasi\•o de ίστημι . .................. ..... . . ............ . .. . . . . .... . ... 419 . .. .. .. . . . LECCΙόN68. .... . . . . .....-.-.::::::::::::::·.......... ...... ...................... . 465
:.
.

. . . .. .
. . .

Los verbos ίστάΙJω yστήκω ...... ........... ........ .... .............. ... ... ...... ..... ......... 421
. . .
.

ΕΙ genirivo ,1bsoluto
. . . .........
.

..
. .....
.....

.
......

. . . . . . 471
.
. ..... .....

Verbos difίciles: χαίρω, άμαρτάιιω, κλαίω ......... ................ ......... .. :............. 421
..........
..... ... ... .

: ......
.....

M cos 1,1-.14 ........: : :: ::: ::: :::: :::::: ... ... .....
......... ... ...............................
. .. .

ar : .
.... ..... ...... .. ..
... .. .. 47l
.. .

LECCΙόN61 ........................................................................,................................ 426 I


LECCΙόN69.... . .... .
....... ..·

........... .........
.

.
.

.....····· 477-
.

.
ι
Indic-.ιrivo pι·esente e imperfecto, imper:ιtivo, subjunrivo, panicipi� e infiπitiνo ι r
I nte rog;ι
i'J.� in ·· .......

. .. .. .... ... . .. .. . .... 4 4


��;
.......
........
........
..........

dir
... .

ti . 7
. ..... . ..

Mυc os 1,35- 2,28 ..�Ό:::::::::::::: : ..... .. . ...... ....................... ....................


presenιe <Ιctίνο de δείκΙJuμι . ........................................................................... 426
. . ....
.... ..

Verbos difίciles: δείκιιuμι, στρέφω, Φαίιιω . ...... ..... ................. . . .... :.:...... 428 . . i .
474
LECCΙόN7(1......................................... ... .... ...... ... ........... .. ..................... .. .............. 475
. . . . ... : .
.

.
.
.
LECCΙόN62 . .. . . .. . 432 ι .................................ι....
. .

Repetι...
.I
.. ...................... .. ................... ... ................. .. ............................. .

cιon cle la negaciό


} ,.... 477 ...........

Indic.niνo presente e imperfecto, imper:ιtivo, subjιιntίνo, participio e ίπΓιn.ίtiνο


..... ....

. .
presente ιnedio y pasiνo de δεί ιωuμι ... ..... ... ... ... ............. . . ........ .. .. . .......... 432 . ... ι.:��·;;''. :::::: Ξ·ο•••••••••••••••• • ·
Verbos di fίι:i les : Φειίγω, ίiκω, μαι1θ�ιιω ............................... ,.·:. ............ ... . .. 434
.
.
.

. . . • •·· ··••••••••••·····•;.•••••••••••••••• ••••••• :


. . .
I
I . .. •••••• ;;
LECCΙόN63 .. .... . . .. .. . :...... 438 ΕΙ subj ιιntiνo ex ho ιτ v
......

/-
.........

.
..... ......

. . . . .....

47 9 .............

ari
. .

. .......... .... . ..... ......


.................. ........ ................. ...... .. ....... . ......................... . ... . ...
..... ...

. ...... ... . ..�: ::::::::::::::.. . .. .. . .. ... .... ... ... .. ...


........ . .... ..................
Indicatiνo pι·esente e imperfecro, imper:ιtivo, subjunιivo, participio e infiniti�o Marcos 4,1--11 :.
.
. .
. . .. 479
........ ...... . ... ..····· ·
..

.. .
.

.
preserre <ΙCtίνο de ίημι . .. .............. .. . ............. ..... ......... . .......... ...... ..... ... . 438
.

. . . . . . .. .
LECCΙόN7"
-···· ·· ·· ··· · ·············· ···· ·· . . . 479
ΕΙ aori �ro d� !.ι ��z activa de ϊ ημι: indicarivo, imper:ιrivo, subjuntivo, panicipio
Prohibiciones
··· ····· ···
· ·········· · · ............... ...... .... ...... ...... . 481
[sumarιo) e ιηfιπιιινο........................................................................................ 440 · ·
... ..........
Marcos ι --ΙJ :::::::::::. :::::::::::::::::::::::::::: :
Las forιnas de las voces media y pasiva del sistema del pres enre (sumaήo] y las
5,
: ::::�::::::::::::::·.. ..................... . ...... . .
. 481
form;ιs de l.ι voz med.ia del sisrema del aoristo [sumaήo] de ϊ ημι................ ... .... 441 LECCIO_ N73..............
.
.

................ ,......

el .ςίgnificado � �-. . ... .:;


.
............. 482
Verbos difίcJes: ί ημι I ί'ω, αίρέω, λείπω ...... .................... :.......................... 442 τί ..........................................................
..

con
. ..

d � qιιeor ......... .... .. .. ........................


............... 484
LECCΙόN64......................................................................................................... 446 .Marcos 6 ' Ι-56 ..... . .

.....
............. ............. ... ...........
...................... ......................
..... 484
άπί!λλuμι y ίiμιιuμι [sumaήo] . .. ............ .................. ..... ... ........................ . 446 LECCΙόN74··· ........... .. .. .···· · 484
�:
.
.

·
.

······· ��- : . .
.

..... .. .......... ....... ............. ........ ..... ....... 446


.. . . .

Ρ .ιιτes prinι:ίp;ιles aresriguadas de φημί ..


.
Inrerrog;ιr v. d u
...... ......

.
....

. 487
.......
..........

Panes pri nι:ίp;ιles arestiguadas de είμι . .. . ........ ... ........................ .. ........ . .... 447
. .

i ιs e b .
...... .. . ...........
...... ...
..... . ..........

:Ξ Ξ ΞΞ.
..

.
. . . . . . .

Gr.ιdo cοιηp.ιι--.ιtίνο y sup erlari vo de los adverbios. .:::-:-............:......................... 447


.

Ύerbos difίι.:iles: άπόλλuμι/ άπολλύω,δμιιuμιl ίψΙJύω,πίμπλημι ............ ... 448 . . LE:';;�·;:.: .••: : : • • • •• • .
• • •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ::;
. .. . . . .
.

...

LECCiόN65..................................................................................:...................... 453 ΕΙ infinitivo de com l .


. .
...........
..
489
nιo. Uso de ιJΙα pa .
.. . .

. un;ι
.

" ·... ....................p e....me......


..........

..
· ...... .....
..........

ra mrroducυ
lndic.ιrivo pι-esenre e imperfecto, subjuntivo; oprarivo, panicipio [sumaήo) e
. . Μ;co_s S ,1 9,29 ...................:::::::::::::::::: ·. ... ......... .............. proρosiciόn norn.in
al
infiniti�·o pΓcsente deponente de διίι1αμαι . ............. .... . ....................... .... .... .. 453 1 -
... :::..... ... ............. ...... ............... 4S9
. .

.... ..................
·

.
. .

Sum;ιrio de 1,15 formas aresίigu adas de έπίσταμαι . ... ............ . ..... ... ...... ....... 455 LECCION7(ι
����-��p .:·:. fι _ .
.

490
. . .. .

Form;\s irregιιlares de los adverbios de gr:ιdo comparativo y superlativo. ............ 455 ίηfί ίrί . . . .
.....

.
.. .....

π
.......
.......

Verbos difίι:iles: δίιιιαμαι, μιμιι\lσκομαι, τρέχω . .............. ..................... .. ... 456


.

ΕΙ νο resιon de ιnalι d
........
.......

:::::.-
. .
: 4 92
.. ........
.........
...... . .....
. . .

λJΙ
Jv.ιarcos 9,30- 10,34. ..........
,,

a
d . ....... . ............... .... ........ ... ........ 7
. ...... ......... ... 49 .
.• _ .
.

. .
.

.................: .....
. ..

......................
.......... .... 49 .2
·- �

i�l)ll't: JΛMES SΙVHNAM


·--�
554
555 Ιιιιrοdιιccίόn α/ �sιιιdίο dυl grίego del Νιιeι·ο Τesιαωeιιιο ίNDICE

LECC1όN 9ι ......................................................................................................... 518


LECCΙόN 77 ......................................................................................................... 494
Juan ?,13- 10,21. ... .. ... ........ .......... ........... ..._. ........................................... . . .... 518

Neg-.ιciόn �ηΓaτίc-.ι... . ........ ...... ..... ...................... ..


. . .... . . .... .. ..... .. .. .. .. . 494
... ..... . . . . .. .. .
LECCiόN 92 ......................................................................................................... 519
Marι:os 10,35- 11,33. .................................................................................... 494
Juan 10,22- 11,44 . ........................................................................................ 519
LECCΙόN 71!......................................................................................................... 496
LECCiόN 93......................................................................................................... 521
Atr.ιeι:iόn d�l relaτivo 496
. ......................................················································
.
'
'
Nlarcos 1 2,1- 13,13 ....................................................................................... 496 Juan 1 1,4 5- 12,43. ................................................................................... , . 52 1 .. .

LECCiόN 71J •.•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••.••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 499. LECC1όN 94......................................................................................................... 523

ΕΙ geniτivo, daτivo y acusaτivo simples como indicadores dc tiempo..... . ... . . .. ..... .. 499 Ί Juan 12,44- 13,38. ........................................................................................ 523

i
Marcos 13,14- 14,31. ....................................:............................................... 500 LECCiόN 95......................................................................................................... 524
LECCiόN 811......................................................................................................... 502
Juan 1_4,1- 15,27 . ............................. ,............................................................ 524
'
ΕΙ "pronoιnbre redundante" en una proposiciόn relaτiva. . ... ........ . . ... .............. 502
....
. LECC1όN 96......................................................................................................... 525
Nlarcos 14,32- 15,15. ..................................................:................................. 502
Juan 16,1 - 17,26. .......................................................................................... 525
LECCiόN 81 .........................................................................................................504
LECCiόN 97 ......................................................................................................... 526
καί .ιdν�ΓS;Ηίνa. ... .... . . ... . ......... . ............... . ..... . ... .. .................. ...... ........... ......... 504
Marcos 15, ι 6- 16,20 . .................................................................................... 504 Juan 18,1-40 . ................................................................................................... 526

LECCiόN 82.......:.................................................................................................507 LECCiόN 98 .............. .. . . . . . . . . . :..._.


....... ........... ........... ........ ........ ...... ... ................ . .... 528

Juan. ι, 1 -34. ..................................................................................................... 507 Juan 1 9, 1-4 2. ............................................................................. :..................... 528


. :
LECCΙόN 83 ......................................, ........................................:: ......................... 508 LECCiόN 99......................................................................................................... 530

Juan 1,35- 2,12 ................................. : ........................................................... 508 Juan 20,1-3 ι . ....................................... : ......-..................................................... 530

LECCiόN 8� ..............;.............................:............................................................509 LECCiόN ιοο . . .


........ ...................... ............ .......................................................... 531

Juoιn 21\3- 3,21. ............................................................................................ 509 Juan 21,1-25. ................................................................................................... 531

LECCΙόN 85......................................................................................................... 510 APENDICE . .............................................................................. ............................ 533

Juan 3,22- 4,42 . .. . ...... .... . ..........: ·········· ................... ............................. 510
. ,
. .. ....
iNDICE GENERAL DEL VOLUMEN 1. ....................................:..................... 543
LECCiόN 86....................................................................................................:.... 512 ·

'

Juan 4,43- 5,30 . ............................................................................................ 512 I�


I

LECCiόN 87.......................,................................................................................. 513


ίI
Jιtan 5,31- 6,21. ... ................................. ...................«:.: :···········: ............. ....... 513
i
LEC<;:IόN 81! .........................................................................................................51 4 ι
I
'

/ Jιιan 6,22- 7,9 ............................................................................................... 514 ! .-·�!;


I

LECCiόN 89 ....................... :................................................................................. 515 J Υ


.

I
Juan 7,10'""7_β.11. ........................., .................................................................. 515
I
LECCiόN 911 ......................................................................................................... 517 ι
Juan S,ι2- 9,12 . ............................................................................................ 517
I

Potrebbero piacerti anche