Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Introducciόn
al estιιdio del gι·iego del Nueνo Testamento
Lecciones
Ediciόn espaιϊo/a preparada y adapιada por los profesores del Senrinario «Μαrία,
Madre del Verbo.Encamado» del lnstitιιto del Verbo Encanrado
4
Tίtulo original:
© Ε.Ρ.Ι.Β (Editrice Poιιtificio Istitιιto Biblico) dificultades hube de venccr, cu:ίntos desalientos, cu:ίnt:ιs veces abandonc este
Iura editionis et versionis reservantur estudio para retomarlo luego, estimulado por mi pasiόn por la ciencia, sόlo yo,
que lo sufri, podria decirlo, y aquellos con quiencs vivίa. Bendigo a Dios por los
dulces frutos que me procurό la amarg;ι semilla del estudio de las lenguas".
En este metodo introductorio que compuso el Ρ. JΛMES S\VE'ΓNAM S.J.
1° ediciόn en espanol- San Rafael 1999 se van desarrollando progrcsivamente a lo largo de l:ιs lecciones los cont.cnidos
principales de la gram:ίtica del griego neotestamenιl' rio, al mismo ti�po que se
Traducciόn realizada por los profesores del Seminario Religioso intensifican las exigencias del estudio y del trabajo person:ιl. La experiencia de
"Marfa, Madre del Verbo Encarnado'� .. quicnes hicieron uso de este libro puede dar testimonio accrca de su pedagόgica
en San Rafael (Μz:ι.) Repύblica Argentin:ι. distribuciόn de temas, ejercicios y lecruras del Nu�vo Testamento, como asi
tambicn de la cficacia de Ι:ι metodologίa empleada. ·
Por eso, csta gram:ίtica, cuya traducciόn l1emos querido ofreccr a todos
τradιιctores:
Ρ. Lic. Ricardo Clarey, ΥΕ; los que comparten con nosotros la lengua espanola, es un secio -y para nosotros
,.
Ρ. Lic. Gusω•o Nieto, νΕ; logrado- intento de hacer accesible el griego "koine". Es significativo que
Ρ. Lic. Tom:ίs Orell, VE. profesores de Sagrada Escritura de una naciόn amcricana puedan poncr en
manos de sus hcrmanos amcric:ιnos y espaiioles esι1 ύtil hcrramienta de
Correctores:
trab:ιjo. Tras 500 aiios de evangelizaciόn sornos m:ίs conscientcs de que, junto a
Ρ. Dr. Marcclo Lattanzio, VE;
Ρ. Lic. Andres Vid:ιl, VE; l:ι fe en Jesucristo y en su Iglesia, l1a sido la lengua espaiiola uno de los m:ίs
Ρ. Lic. Ervens Mengelle, VE. bellos e impagables do!les que recibimos en herencia de Ι:ι noble Espaiia, como
lo recucrda :ιcert.1damente el poet.1 nicaragίiense Rubcn Dario en uno de sus
ISBN� 987-96065-4-χ /987-96065-3-1 versos: "La Λmerica ingenua, quc tiene sangre indigena, que aύn rez:ι a
Propicdad de la versiόn espaήola: Jesucristo y aύn habla en espaiiol. (... ) jVίve Ι:ι America esp:ιήola, h:ιy cien
EVE (Edicioιιes del Verbo Ειιωrίιadο) c:ιchorros sueltos del leόn espaiiol!".
ΕΙ Chaiiar:ι\2699 - (5600) San R:ιfael (Mza.) - REPύBLICΛ ΑRGΕΝηΝΛ Quisieramos :ιgr:ιdecer de todo corazόn ante todo al Ρ. JAMES
Tel: +54+2627-430451 Ι 427609 I 427526 S\VΓΩΝι\111 SJ. Nos llena de admir:ιciόn no sόlo su infatigable labor corno
Fax: +54+2627-430235 profesor de generaciones dc estudi:ιntes en el Poιιtificio Ιιιstίtιιtο Bίblico, sino
tambien la conrnovedor:ι estinJa que nos ha rnanifestado siempre,
6
formaciόn y cap:ιcitaciόn de tantos que han contribuido y contribuyen a la Para csta ediciόn, a1 igual que para las anteriores notas, estoy
fructuosa investigaciόn de la Sagrada Escritura. Quienes pudimos pasar por sus agradecido sobre todo a mis estudiantcs pasados y presentes, cspecialmente :ι
aulas sabemos del bien enorme que la tarea del Poιιliflcio Iιιrlilιιlo Bίblico aquellos del Pontificio Instituto Bίblico a partir de 1963, por su ayuda a1 ipdicar
significa para toda la Iglesia, buscando unir siempre el rigor y la excclencia de la lo que podrίa ser ιitil para el aprendizaje del griego. Debo agradecer en
exegesis cientίfica con la fc firme y sincera en la ensei'ianza del Seίior. Las particular, por cl conscjo }' el aliento, a seis colcgas profesores de griego: ReY.
dificulι.-ιdes y limitaciones que no pueden estar ausentes de toda obra hum:ιna Leo Arnold, S.J.; Reν. Anthony J. Fortc, SJ.; Reν. \Villiaιn J. Daνid Holly,
no empequeίiecen en nada el merito y la grandeza ·dc esta sclecta Casa de O.S.B.Cam.; Don Carlo Rusconi, de la diόcesis de Rimini; Reν. Silνano Votto,
cstudios bίblicos en la Urbe, en el corazόn mismo dc la Vii'ia del Seίior, segύn S.J.; Reν. John \'\lelch, SJ. De todas maneras, mc hago plenamente rcsponsable
fue el deseo del Papa San Ρίο Χ. del tr:ιbajo terminado.
Dejamos en manos de los estudiantcs de lengua espaίiola -y de quienes Quisicra agradecer aquellas sugerencias ο correcciones que quienes
quieran servirse de ella- esta 'Ίntroducciόn a1 estudio del griego del Nuevo haccn uso de esta obra consideren conveniente.
Testamento", con el gozo de haber podido 3)'1.ldar en algo :ι peΙΙetrar mas Υ mas
la Palabra de Dios, cuyo centro, clave y cifra es ε/nιirlerio trcoιιdido deJde Jίglor JAMES S\\'ΕτΝΜνΙ, S.J.
y geΙΙeracioner (. . . ) ; Crirlo, α/ cιιal ιιorolroJ aιιιιιιcίanιοr (Co/1,26 28).
-
Roma - Fiesta de la Epifania
6 de Enero de 1992
,.
LOS TRADUcτOREs:
2° EDICiόN.
I
ι
INTRODUCCiόN Α LAS LECCIONES.
I
LECCiόN 1.
LECCiόN2.
Jιιdicaιivo preseιιte de είμί. ΕΙ ιίeπιpο preseιιte. ΕΙ ιιιοιlο iιιdicarivo. La
persoιιa. ΕΙ ιιιίιιιerο eιι los verbos. La -ιι ιιιόvί/. ΕΙ αrιίcιιlο. ΕΙ geιιe/'0. ΕΙ
ιιιίιιιerο del αrιίcιιlο, del sιιsιαιιtίι•ο, del μοιιοιιιbre y del adjerivo. ΕΙ caso. La
decliιιaciόιι del αrιίcιιlο. ΕΙ caso ιιοιιιίιιαtίιιο. La οrαcίόιι priιιcipal. La oraciόn
sιιbordiιιada ο depeιιdieιιte. ΕΙ ιιsο predicatiνo de los adjerivos. ΕΙ ιιsο
atribιιtivo de los adjetivos. Adjerivos sιιstantivados. Coιιcordaιιcia. La
decliιιaciόιι del sιιstaιιtivo λόγος.
J
LECCiόN 3.
j
ΕΙ iιιιperfecιo del ιιιοdο iιιdicaιivo. !ndicatiνo iιιιperfecto de είμί: ΕΙ
proιιonιbre relaιivo. ΕΙ caso acιιsaιίvo. ΕΙ �·ιιstαιιιίιιο έργοιι. Sιιjeιο eιι ιιeιιιrο
plιιral)' verbo eιι sίιιgιιlαr.
LECCiόN 4.
. ΕΙ ίιιfiιιίtίνο. Jιιjinitίvo de cοιιιpleιneιιιο. lιιfinitivo preseιιte de είμί. ΕΙ
iιιιperatίvo. lnιperaιivo presente de είμί. Los sιιstaιιιivos (ωή, άμαρτία, δόξα.
Los adjetίvos άγιος)' άγαθός. La raίz.. ΕΙ caso geιιίιίvο. Los ciιιco princίpales
sίgιιοs de pιιιιιιιαcίόιι.
LECClόN 5.
ΕΙ sιιbjιιιιιίvο. Sιιbjιιιιtίνο preseιιιe de είμί. Las oracioιιes dejiιιalidad cοιι ίιια.
Los proιιoιιιbres deιιιostrativos ούτος y έκείιιος. ΕΙ caso daιίvo. ΕΙ apόsιrofe.
La crasis. La dieresis.
:lo
i LECCiόN 6.
I
ΕΙ οpιαιίι•ο. Optativo preseιιιe de είμί. Los sιιstaιιtivos μαθητής)' ιιεαιιίας. ΕΙ
proιιonιbre persoιιal έγώ. Eιιfasίs )' ιιsο e:φlίcito del prοιιοιιιbre persoιιa/. ΕΙ
caso vocaιίvo.
·ιΕCCΙόΝ7.
I
).. ΕΙ particίpio. Participio preseιιte de είμί. ΕΙ proιιonιbre persoιιal σύ.
I
I
11
10
i
i LECCiόN17.
I
LECCiόN 8. I' •
1
ΕΙ sigΙΙίjicado del fιιtιιrο del ίιιfinίιίvο de /α voz αctίvα. /ιιjίΙΙiιίvο fιιtιιrο αctivo
ι
de λύω. ΕΙ sίgΙΙίjίcαdο del pαrticipio fιιιιιrο de /α voz αctίι•α. Pαrιicipio fιιtιιrο
lιιdίcatίvo, pαrfίcίpίo e ίΙΙjίιιίιίvο fιιtιιrο de είμί. IΙΙdicαtίvo futιιro. ΕΙ pαrticipio
αcιίι•ο de λύω. ΕΙ sιιsιαιιιίιιο τέρας. ΕΙ pro11onιbre denιostrαtίvo όδε. Τeιιια de
fιιtιιrο. ΕΙ i!ΙΙjίιιίιίvο fιιtιιrο. La οrαcίόιι de ίιιjίΙΙitίvο. ΕΙ αdjeιivo y e/ prοιιοιιιbre
preseιιte ραrα rαίces ι•erbαles ιerιιιίιιαι/αs e11 -σσ. Reglα 11° 9 parα /os αceιιιοs.
persoιια/ αύτός. ΕΙ ιιsο reflexivo )' ιιo-refle.rivo de αύτός. ΕΙ sιιstanιivo σάρξ.
LECCiόN 18.
LECCiόN 9.
ΕΙ sigΙΙίjicαdo de/ ιίeιιιpα αorisιo. 1ΙΙclίcαιίιιο αοrίsιο αcιίvα de λύω. ΕΙ
La fle:ciόΙΙ del veι·bo y del sιιsιαιιιίvο, del prοΙΙοιιιbre y de/ αdjctivo. ΕΙ sίsteιιια
sιιsιαιιιίι•ο έθvος. ΕΙ pra11onιbre relativo όστις. ΕΙ perίodo Ιιίpοιeιίcο cle /α
veriJαl eιι -ω y en -μι. Las voces αcιίvα )' μαsίvα. ΕΙ sigΙΙίjicado del αspecta eιι
irreαlidαd. Reglα 11° 10 pαrα los αce11tas.
el sίsιeι11α verbal griega. IΙΙdicαιίιιο prese11te αcιίvο de λύω. Reglα 11° 1 pαra /os
αceΙΙΙαs. LECCiόN 19.
LECCiόN 10. ΕΙ sίgιιίfιcαdο del αaristo de/ ίιιιperαtίι•ο de !α voz αctίvα. 1ιιιperatίvo aoristo
αcιίvο de λύω. ΕΙ αdjetiι•o πάς. Ε/ ιιιιιιιerα/ ε[ς. Reglα ll0 11 pαι·α los αcentos.
ΕΙ ίιιιpeιfecιο de/ iΙΙdicativo de /α voz αcιίvα. IΙΙdicαtίvo ίιιιpeιfecιο αcιίvο de
λύω. El αιιιιιeΙΙ/0. Los verbos coιιιpιιestos I. ΕΙ sιιstaΙΙtίva άραψ. Πegla 11° 2 LECCiόN 20.
pαrα los αceΙΙtos.
ΕΙ sίgnifιcαda del aarisιa del sιιbjιι11tίvο de /α vaz άcιίvα. Sιιbjιιnιίvο αorίsta
LECCiόN 11. αctivo de λύω. ΕΙ αdjetίva έκώιι. Los ιιιιιιιerαles δύο, τρείς )' τέσσαρες. Reglα
11° 12 parα las αceιιtas.
ΕΙ fιιtιιrο de/ ίιιιlίcαιίvο de /α voz αcιίvα. IΙΙdicαtivo fιιtιιrο actίvo de λύω. Vαrios
tipos de ιeιιιαs )' /α fοrιιιαcίόιι del fιιtιιrο. Verbos qιιe ΙίeΙΙeιι Ιeιιιαs de prese11te LECCiόN21.
eιι -(. ΕΙ sιιstaιιtίvo έλπίς. Verbos conιpιιestos 11. Reglα 1!0 3 pαrα /as αcentas.
ΕΙ sigΙΙίjicαdo tlel αοrίsιο del opιαtivo de /α voz actίva. Οpιαιίvα ααrίsιο αctίvo
LECCiόN12. de λύω. ΕΙ adjeιίvo εύθύς. lA cοιιjιιΙΙcίόΙΙ έάv y sιι ιιsα e11 las propυsίcioΙΙes
cοιιι/ίcίοιια/es. Reglα 11° 13 parα las aceΙΙtas.
Ε/ sίgιιίjicado de/ preseιιte de/ ίιιιperαιίvο de /α νοz αcιίvα. liiιpcratίvo preseιιte
αctίvo de λύω. Los sιιstαntίvos ποιμήv, είκtδv, μή v y αίώv. ΕΙ prοΙΙοιιιbre LECCiόN22.
refle.�ίvo έμαυτοϋ, σεαυτοϋ y έαυτοϋ. Reglα ll0 4 parα los αceΙΙΙοs.
ΕΙ sίgΙΙίjίcαdο del aorista del injiΙΙitiva y ιlel partίcipio aoristo de /α vaz αctivα.
LECCiόN 13. Pαrticipίo e ίιιjίΙΙitίι•ο aoristo actίvo de λύω. ΕΙ αdjetίvo μέγας. Reg/α ιΙ0 14
parα los αceΙΙtos.
ΕΙ �·ίgiιίjicada del preseιιte de/ subjιιιιtivo de /α voz αcιίvα. SιιbjιιΙΙtίvο presente
αctίvo de λύω. Los sιιstaιιtίvos πατήρ, pήτωρ )' σωτήρ. ΕΙ proιιonιbι·e LECCiόN23.
recίproco άλλήλωιι. Reg/α 11° 5 para /os aceΙΙtos.
ΕΙ sίgιιίjicada de/ peιfecto de/ indicativo de /α voz αctivα. IΙΙdicativo peιfecto
LECCiόN 14. actiνo de λύω. lA fοrιιιαcίόιΙ de /α redιιp/ίcαcίόιι. ΕΙ αdjetivo πολύς. Regla ΙΙ0
!
15 pαω las acenιos.
ΕΙ sίgιιίfιcαdο del prese11te de/ optαtίvo de /α voz αctίva. Optatίvo prese11te
actίvo de λύω. Los sιιsιαιιtίνω· πόλις y ίχθύς. ΕΙ prοιιοιιΙbre pasesivo έμός,
� LECCiόN 24.
ήμέτερος, σός )' ύμέτερqς. Reglα ιι0 6 parα los αceιιιοs.
ΕΙ sigιιίjicado del plιι�·cιιaιιιpeιfecto del iιιdicativo de /α voz actίvα. lnι1icatiιιo
LECCiόN15. plιι�·cιιaιιιpeιfecto acιivo de λύω. ΕΙ adjetίιιo αίώvιος. ΕΙ a/fα prίvαtίιια. Regla
ΙΙ0 16 parα /os αceΙΙtos.
ΕΙ sigιιίjicado del prese11te del ίιιjίιιίtίvο de la voz αctίνα. lnjiιιίtivo prese11te
'
αctίιιο de λιίω. Los sιιsιαιιtίι•οs βασιλεύς y vοϋς. ΕΙ proΙΙOnΙbre iΙΙterrogαtiva ί LECCiόN25.
'
τις. Reglα ΙΙ0 7 pαrα los αceιιtos. � ΕΙ sίgnίjicado del peιfecιa del ίιιjίΙΙίtίvο, de/ particίpio )' del sιιbjιιΙΙtίvο de /α
LECCiόN 16. I ιιοz αcιίνα. 1ιιjinitivo, partίcίpίo )' sιιbjιιιιιίνο peιfecιo αclivo de λύω. ΕΙ αdj�ιiva
'
ά,Ιηθής. Rcgla 11° 17 para los aceΙΙtos.
ΕΙ sigΙΙίjicado del preseιlle. d�l participia de /α voz αctivα. Ραrιίcίpίο prese11te
actίvo de λύω. ΕΙ sιιsιαιΙtiνο πvεϋμα. ΕΙ prοΙΙοιιιbre iΙΙdejiΙΙido τις. Regla ΙΙ0 8
pαrα los acentas.
! II
ι
12 13
I
LECCiόN27.
LECCiόN37.
1ιιdίcαtίνο iιιψerfecto ιιιedίο e ίιιψerαtίιιο presente nιedίo de λύω. ΕΙ adjeιίvo
coιιιparatίvo μεί(ωv. Las dos forιιιas de e:φresar /α cοιιψαrαcίόιι αdjetίva. ΕΙ aorίsto pasivo dι!bίl y el αorίsto pαsίvo fιιerte. lιιdίcativo e ίιιιperαtivo
Otros ιιsοs de las fornιαs de/ cοιιψαrαtίvο del αdjetίι•o. Reg/a 11° 19 para los αorisιo pasίvo de λύω. ΕΙ sιιsιαιιtίνο άvήρ.
αcentos.
LECCiόN38.
LECCiόN28. Sιιbjιιιιιίvο y optαtivo αoristo pasivo de λύω. Regla 11° 29 parα /os aceιιtos.
Sιιbjιιιιtίvο y optatίvo presente nιedίo de λύω. El sιιperlαtίvo del adjetίvo. La
LECCiόN39.
cοιιjιιιιcίόιι όταv y sιι ιιsο. Reglα ιι 20 para /ο� aceιιtos.
ο
Ραrtίcίpίο e ίιιfiιιίιίvο aoristo pasίvo de λύω. Regla 11° 30 paι·a /os aceιιtos.
LECCiόN29.
.
LECCiόN30. LECCiόN41.
Ιιιdίcαιίvο y partίcίpίo fιιtιιrο ιιιedίο de λύω. El ιιsο de μaλλοv pαra forιnαr el · lιιdίcativo, ίιιιperativo, sιιbjuιιtivo, optαtίvo e ίιιjiιιίιίvο αorίsto pαsivo de
cοιιιpαrαtίιιο de/ adjetίvo. ΕΙ ιιsο de Ja cοιιjιιιιcίόιι ώστε. La sιιbοrdίιιαdα rράφω. Ιιιdίcαtίνο, particίpίo e ίιιjίιιίtίvο fiιtιιro pasivo de rράφω.
coιιsecιιtίva. Regla 11° 22 para /os acentos.
LECCiόN42.
LECCiόN31. 1ΙΙdicαtivo perfecto y plιιscιιaιιιperfecto, inιperativo, iιifiιιitivo, sιιbjιιntivo,
lιιdίcatίvo e ίιιιperatίvo aoristo ιιίeιlίο de λύω. Las adjetivos διπλούς y optatίvo y pαrticipίo perfecto pαsivo de λύω. Las fοrιιιαs c/aι•es de λύω. Las
χρυσούς. Reg/α ιι0 23 pαrα los aceιιtos. partes prίιιcipales de λύω. Regla 11° 31 pαra /os αceιιιοs.
LECCiόN32. LECCiόN43.
Sιιbjιιιltivo y optαtivo αorίsto nιedίo de λύω. ΕΙ αdjetίvo άρrυρούς. Regla ιι0 24 Las forιnαs del aoristo fiιerte eιι lα voz αctivα y mediα. lιιdicαtivo, ίιιιpcrαιίvο,
parα los αceιιtos. sιιbjιιιιιίvο, optαtivo, pαrticίpio e ίιifίιιίιίvο αoristo αctivo de βάλλω. Verbos
difίcίles: βάλλω. Reglα ιια 32 para los αcentos.
LECCiόN 33.
Ραrtίcίpίο e ίιιjiιιίtίvο αorίsto ιιιedίο de λύω. ΕΙ sιιstαιιtivo χάρις. Reglα n° 25
pαrα los αceιιtos.
LECCiόN34.
I·r LECCiόN44.
Jιιdicativo, ίιιιperαtivo. subjιιιιtίvo, pαrticipio e irifίnitivo αoristo ιιιcdίο de
βάλλω. Verbos difίciles: άrω. Regla n° 33 pαra /os αceιιtos.
!
sιιstαιιtίνο χείρ. Reg/α n° 27 para los αceιιtos. I; Verbos coιιtractos. Reglas de contracciόιι para /os coιιtrαctos eιι -ε. Las partes
prίιιcipa/es de /os coιιtractos eιι -ε. ΕΙ irιdicativo preseιιte e iιιιperfecto,
j;
t\(
14
15
ίπψerαtίνό, sιιbjιιntίνο e ίιifίΙΙίtίνο presente actίvo de Φιλέω. Verbos.difici/es:
γίvομαι. Regla 11° 35 pαra los aceΙΙtos. LECCiόN55.
\
sιψjιιΙΙtiνο, partίcipίo e ίιifίιΙίtίvο prese11te actίνo de Φαvερόω. Verbos difιci/es: νοz acιnιa de α τημι: ίιιdίcαιίι•ο, iιιιperaιivo, sιιbjιιιιtίνο, particίpίo e ίιιjίnίιίνο.
φέρω, έγείρω. �
�οrιι1αs )' :eιιtιdos ιlel perfecto de /α ι•οz αctiva de ίστημι. Verbos dίflcίles:
LECCiόN52. ιστημι, πασχω. · - . •
i LECCiόN 60.
Jndicatiιιo preseι1te e ίιιψerfecto, ίιιιperativo, sΙιbjuιιtίνο, pαrticίpίo e iιifinίtivo
I prese11te ιιιedίο )' pαsίιιο de Φavερόω. La coιΙstrιιcciόn perifrάstίca. Verbos IΙΙdicαtivo pre�eιιte e i�ιψerfec:o, ίιιιperαtίνο, sιιbjιιιιιίvο, parιicίpίo e ;1;j,11;1;νd '
difίciles: λaμβάvω, άποθvιίσκω. p�es�ιιte n1e�ιo Υ ,pαsινο, de ιστημι. Los verbos ίστάιιω )' στήκω. -Ve'rbos ·
La fοrιιια de perfecto )' el seι1tido del preseι1te de olδa. IΙΙdίcαιίιιο perfecιo )' IΙΙdίcaιivo pr�se11te e _ iιιψerfec!o, ίιιιperαιίvο, sιιbjιιΙΙtίvο, participi� e ;1ιft11iii�o;
p/ιιscιιaιιιperfecto, ίιιψerαtίνο, sιιbjιιΙΙtiι•ο, pαι·ticipίo e ίιιfiιιίιίvο perfecto acιίνο preseι1te n1eιlιo )' pιιsιvο de δεικιιυμι. Verbos dift'cίles: φεύγω, ήκω, μaιιθάvω.
de ο[δα. VeΓbos difίciles: πορεύομαι, πίπτω.
'\
16 17
LECCiόN63. LECCiόN74.
/ιιdίcαtίνο preseιιte e ίnιpeιfecto, ίnψerαιίνο, sιιbjuιιtίι•ο, partίcίpίo e ίιifίιιίιίvο lιιteri:ogatίvas delίberativas. Marcos 7,1-37.
preseιιte acιίvo de ίημι. ΕΙ aorίsto de /ιι voz αcιίνα de ίημι: ίιιdίcαιίvο,
ίnιperatίνo, sιιbjιιιιtίvο, partίcίpίo [sιιιιιαrίο] e ίιιjiιιίtίνο. !As forιιιas de las LECCiόN75.
voces ιιιedία y pasίνa del sίsteιιιa del preseιιte [ sunιario] )' las forιιιas de /α voz
ΕΙ ίιιfiιιίιίvο de cοιιιp/eιιιeιιιο. Uso de ίvα para ίιιtrοdιιcίr ιιnα proposicίόιι
nιedίa del �·ίsιeιιια del aorίsto [sιιιιιαriο] ιfe ίημι. Verbos difίcί/es: ίημύίω,
ιιοιιιίιια/. Marcos 8,/ - 9,29.
αίρέω, λείπω.
LECCiόN76.
LECCiόN64.
ΕΙ ίιifίιιίtίvο cοιιιο expresίόιι defiιιalidad. Marcos 9,30-10,34.
άπόλλυμι y όμνυμι {sιιιιιαrίο]. Partes prίιιcίpales atestίgιιadas de φημί.
Partes prίιιcίpales aιestigιιadas de εlμι. Grado coιιιparativo )' sιιperlatίνo de LECCiόN77.
LECCiόN 88.
Jιιαιι 6,22-7,9.
LECCiόN 89.
Jιιαιι 7,10-8,11.
SIGLAS Υ ABREVIATURAS
LECCiόN90.
Jιιαιι 8,12- 9,12.
a) Los paradigmas de los νerbos: en primer lugar sc prcsenta e1 νerbo είμί, ΕΙ modo de presentaciόn de esta gramatιca ser:i indudablementc
seguido' por la tcmacic;ι del verbo λύω: Solamente cuando λύω haya sido acusado de ser excesiνo en sus eψlicaciones. ΕΙ autor, quc mucl1a$ νeces se
Ιυι
visto en su toralidad se presentar:ίn otras '\•ariaciones" (cs decir, los visro obligado a leer un ιηanual de insrrucciones para comput:ιdora sin la
ayιιda
"νerbos contractos", los νerbos irregulares, los-.verbos deponentes y los de un maestro, $C defiende por adelanιado. Si l1ay algo qne queda claro deψucs
v�rbos αo-tematicos). . de su experienάa de 38 anos como profcsor de griego es esro: repetitio ιιιalπ
sι·ieιιliae -
Paradign1as de sustantiνos, pronombres y adjetiνos: se pr�sentan ιan
pronro con1o' es posible: primero Ι:ι segunda declinaciόn, luego la primera )'
finalmenre la tercera.
· ·
/�τRnΙΙΙΙr.Γ.ΙιiΝ Jι\MES SΙVΕΊ"Νι\Μ
24
!Β =\± β bcta b
Ε Γ
�·γ gamma
g
-1± Δ π δ delta d
ΕΕ κ ε epsilon e (bave)
I.F.r.r.ιήN ι JΛMES SWE'fNAM
26 27 Ιιιιrnduccίιίιι α/ e.<Ιιιdίιι del �rίe�ιι de/ Νιιevιι Τe.<ιαιιιeιιtιι LF.ccιό., ι
ιz t ' zet:ι dz
ι ·ri
!�
Η π Π. π pι Ρ
:
Η J+ Η
I
η eta
·\I ι•
�Ρ F ρ ro r
:.I
Η Θ Η θ theta '\,
� 2 • i
fΣ πς σ,S' sιgma Ι
,"-..; '
I
1!
fκ Ι κ kappa k
ιil
"
tI l
I
! Υ ][ u ίpsilon 11 (breve ο larga).
/"
t
!Λ f λ lambda
.i
I �
!:
jt φ
rp= φ fi f3
ΗΜ =ti I' �
μ llU 111 ι
I
χ
* χ JΙ J
!
t·,
ΗΝ Υ v πι 11
ι
ψ
f ψ psι ps
ΗΩ
�
� �
Ε ξ ΧΙ χ
:ω: ω ome ga ο (lnrga)
Η ο 1r ο όm.icron ο (breιιe)
Ι�
sonido por ιlι cuallos laιinos transcribίan esιa letra por plι.
LF.Γ.Γ.Ιι\Ν I JAMES SΙVΕτΝΑΜ 29 Ιnιrοdιιccίιίιι α/ e.rιιιdίο del vrίero de/ Νιιevιι Τe.<Ιαιιιeιιιιι ιεccιόΝ ι
28
Pronunciaciόn.
inrnediatamente a kappa (κ), ji �'<) ο a otra gamma (γ). Por ejemplo: aγγελος
se proπuncia άngιι�los; aγκuρα se pronuπcia ά!J.kyra. (ΕΙ acento y su
colocaciόπ πο tienen relaciόn con el sonido de la gamma)
.� αυ
I
au pronunciado como aιι
La sigma sc cscribe como σ :ι! coιnienzo ο dentro de una palabra, y
como ς- al final de palabra. Pero la proπuπciaciόn es la misma eπ ambos casos. . . j
La ίpsilon (u) πο ciene un sonido equivalente en espaήol. Su I
pronuπciaciόn es similar a la '' francesa ο al sonido :ιlem:ίn ii. Una descripciόn i ε·u ευ pronunciado como eιι
Ί
aproxίmada dc cόmo se forma esre sοιιίdο podrίa ser la siguiente: con los labios
redondeados, la lcngua en alro y el sonido focalizado eπ el centro de la boca; se
podrίa afιrn1ar que se trata de un sonido intermedio entre la ιι }' Ι:ι ί del espaήol,
:rpi
se pone la boca como para pronunciar ιι pero se dice ί.
ηu proπunάado como eιι.
Las letr:ιs α, ε, η, ι, ο, u, }'ω son νocales. ΕΙ resto son consonantes.
η y ω sοπ siempre νoc:ιles largas; ε y Ο sοπ siempre voc:ιles bre\•cs; α, ι, y
υ puedcn ser voc:ιles largas ο breves; sin embargo, la longitud πο aparece en Ί:ι
sίmple grafia y sόlo puede ser deducida por el acento de la palabra en la que la
voc:ιl csta presente. (En textos lingϋίsticos espeά:ιlizados, la longitud de las
ου ου pronunciado como ιι&
adoptar la proπunάa�iόn l1abitual del griego del Nuev? Tcstarneπro qιιe sea
Hay ocl1o diprongos, es dccir, combinaciones de dos voc:ιles que se .
comun en sus respecαvas zonas.
pronunάan juntas (dc maπcra sucesiva4):
Espiritus.
οι
"�
(1
οι proπunάado como οί
4 Todos los dipιongos cxcepιo ou sc pronuncian haciendo oir cl ara y disιinιamenιe las dos 6 " .
ΕΙ dipιongo ou sc pronuncia como la ιι en espafi<ιl pero laroa
7
νocaJcs como en csp:ιfiol. Como la/ι inglesa.
..,
..ι
1
ι
I
JΛMES SΙνετΝΛΜ /ιιιrιιdιιccίιίn α/ e.nudio del •rie•ιι del Nuevιι Τt.fΙUιιιeιιιιι LECCΙόNI
I.F.r.r.ιc\NI
30 i 31
.ι
Acentos.
Π. Escribir rcpetidamente Jas letras hasta que ιodas puedan ser
reproducidas de memorίa, sin eri:ores y con cierιa faάlidad.
Los acentos en griego se uciliz:ιron origίna1mente para indicar \:ι
entonaciόn musical del sonido en la pronunάaciόn de una palabra. De hccho
(quizas en ιiempos cerc:ιnos al Nuevo Testamento)
coιnenzaron :ι indicar \:ι acenιυaάόn de una sίlaba dentro de una palabra, en
estos simbolos
ΠΙ. Trabajar en los cinco primeros νersίcιi.los del capίtυlo 1 � ι Cl'angelio
ordcn a \:ι pronuncίaάόn. L:ιs reglas que rigcn la posiciόn de los acenιos son
dc Marcos (lνίc 1,1-5), l'eάficando en el texto \ο que sc ha apr dido en
esta lecάόn. Leer en νοz alta pronunciando correcc:ιmente todas
complicadas )' se ver:in de modo gradual con el correr de las lecciones.
palabras de estos άnco versίculos l1asta quc ya no sea nccesario serνirse
Los acenιos son importantes en pruηer lugar ρara la pronunciaciόn
de la a)ruda dada en esta lccciόn para constatar la pronunάacίόn
(sei'ιalanιlo la sίlaba que debe ser acenιυada en una palabra), )' ocasionalmenιe
adecuada.
dan un criterio para disιingui.ι· las palabras que aun siendo diferentes, sin
en1bargo poseen una misma_grafia (por ejeιnplo, τίς-, lψιίέn?, y τις-, algιιιιο).
En griego" existen ιres tipos de acentos: el agudo ( ' ), el circunflejo Π. \Cu�lquicr cdiciόn cή�c� dcl Nuc1·o Tι-s�>mcnιo Gήcgo pucdc str u�lz
i �d� r�� rι-,ιlz
i � los
y el gra1•e ( ' ) . ιοs acentos se escriben sobre las νocales ο sobre los diptongos. ψrcicios dt csι:ι g�mόιic:ι. Εlιcχιο uulizodo p•� lo com posci iόn dt csto s�mό�co. ι.,; cl oporccido "" ΊΊιι
Cuando un acento se encιιcntra sobre un diptongo se coloι;a siempre sobre la Grttl:. Νι•• Tι.\·Jamιnl (l"hc Uniιcd Biblc Socic�ι .,;, Sιuιιι,ο:1r � 1993)\.
segunda νoca\. Cuando un espίritu y. un acento coinάden er{ una misma leιra, el
espίritu se escribe siempre prin1ero, excepto cuando se encuentra eJ acento
circunflejo que se "coloca sobre el espίritu (ά. α. αϊ, αϊ, ά. ά).
La iota suscrita.
En algunas palabras se encucntra una iota escrita bajo las νocales largas
α, η, y ω. Esta iota se llama "iota suscrita" y no afecta en nada a la
pronunάacίόn (Q., 1J, 4J se pronuncian como α, η, ω). Su presenάa responde
sinψlemente a ιιn modo de escribir conνencional cuyo ύnico fin es cl dc indicar
una letra que cn la antiguedad era pronunciada en ese lugar.
-..
,,
/ιιιrιιdιιι·ι·iιίn ul e.ιιudίιι del ι•rίe�ιι del Νιιeι·ιι Τ<.<Ιuιιιenιιι LF.CC1όN!
33
Singular Plural
..
1° persona� είμί yo ii!J έσμέv ιιosolrosl as soιllos
2° persona Ιιί eω
.
La persona.
La -v mόvil.
.
- .
En l:ι tercera person:ι singular: y plural la -V esccita entre par:entesis
8 En espafiol exisιen los vcrbos ser y esιar. Ambos se usan para ιraducir el νcrbo εlμί;
indica qu� la forma completa puede ser έστί I έστίv ο είσί I είσίv. Las
cuandq·la predicaciόn denoιa un estado circunstancial del sujeιo se usara esιar; cuando se
formas sin v normalmente son utilizadas cuando la pal:ιbra sucesi\•a comienza
ttaιa dc una predicaciόn escncial se usara ser
con consonante; las formas con -v se utίlizan normalmente cuando la palabra
? En espaιϊol para indicar la exisιencia se uιiliza cl verbo e.rίsιίr (Dίos e.rίsιe).
sucesiv:ι comienz:ι con una vocal ο si la forma verbal se encucnιra al final dc la
oraciόn. Sin eιnbar:go, esta regla no es demasiado rίgida: l1ay mucl1as
ex�epciones, especialmente favoreciendo el uso de la -v.
.
LF.Γ.Γ.ΙήΝ2 JΛMES SΙVΕτΝΛΜ lntrnducciιiιι α/ e.ttιιdiιι del vrievιι del Nueι•n Τe.t/uιιιeιιtιι LεccιόΝ2
34 35
El artίculo. El caso.
Εη espaiiol teηemos artίculos dcfinidos (el, la, los, las, lo) y artίculos Los "casos" (norninatiνo [η]. νocativo .[ν], gerutινo [g], datiνo [d],
iηdefinidos (ιιιιο, ιΙιιοs, ιιιια, ΙΙιιαJ). En griego solameηte cηcoηtramos artίculos acusativo [a]) designa "-l� s diferentes formas eη las que un sustaηtiνo,
�.� n ser utilizados en uηa oraciόn. ΕΙ sentido de cada
\
defirιidos. De aquί que uηa palabra griega, por ejemplo, λόγος-, pueda ser pronombre ο adjetivo p
traducida como definida ο como iηdefmida de :ιcuerdo :tl coηtexto (la palabra, uηο de los casos se estudiar de modo gradual con el correr de las leccioηcs.
ιιιlfl palabra). Debe notarse que el uso del artίculo eη griego es algo distinto que
el ιιsο del artίculo eη espaiiol. Las difereηcias son a meηudo demasiado sutiles.
como para ser estudiadas eη uηa ίntroducciόn. Para el apreηdizaje dcl griego del Declinaciόn del artίculo J
Nueνo Testameηto debe prestarse especial ateηciόn al modo cόmo se utiliza el
articulo tanto en los ejercicios del griego como dcl espaiiol que sοη propuestos ΕΙ articulo griego se declίna de la siguieηte maηera [cf Adj 1Pro y Art]
.
eη cada lecciόη. (para uηa explicaciόn del significado dc esιas abω•iaturas, cf. las aclaracioηes
ΕΙ artίculo tanto en griego como eη espaiiol actίιa siempre como uη dadas al inicio del vocabulario eη esta lecciόη):
adjetivo, debicndo coηcordar cοη la palabr:ι que modifica en genero, ηύrnero y
caso.
Genero.
η ό τό
g TOU TOU
En griego los sustaηtiΙ•os se dividen eη tres grupos que se distiηgueη de d τψ τψ
acuerdo a los artίculos que los modificaη. Αsί, si λόγος- est:i ι,ιηίdο a ό significa a τόv τό
que es "masculino". Los sustaηtivos que se uneη :(ή son llamados
.
"fe.meninos", y los que est:ίn unidos aτό se llamaη "ηeutros". ΕΙ "genero" es
sobre todo una categoria gramatical. Ν ο obstaηte, cuando el sustantivo designa
uηa persona que posee uη geηero natιιral, el geηero gramatical normalmeηte le
,. correspo�de (αιιιιqι1e ιιο sieιΙJpι·e). Por ejemplo, un l1o.mbre es geηero masculiηo
y uηa ιnujer es gcηero femenino, ρero uη niiio pnede designarse cοη uηa
η οί αί τά
palabra que esta unida a uη articulo neutro.
g τώv τώv τώv
d τοίς ταίς τοϊς
τούς τάς- τά
El nύmero del artίculo, del sustantiγo, del pronombre y del
adjeti\'o. Νο existe el caso vocatiΙ•o p:ιra el articulo.
Tanto en este como eη los den1:is paradigmas, como asί ιambien en los
Coιno en cspaiiol, eη el griego del Nuevo Testamcnιo se distinguen ejercicios de traducciόn, se escriben los aceηtos para que el estudiante se
dos grupos de arιiculos, sustantiΙ•os, pronoιnbres y aίljetivos: siηgulares (que sι: familiarice con la forma de las ρalabr:ιs tal como aparecen en el texto dcl Nue1•o
refieren a una sola persoηa ο cosa) y plurales (que se refieren :ι dos ο ιn:is Testamento. Νο se aconseja, sin embargo, que se memoriceη de m:ιnera activa
persόnas ο cosas). Es decir, se encuentra la misma distinciόn ya senalada para el los aceηtos de los paradigιnas y νocabularios al inicio del esαιdio del griego,
Ί'crbo. excepciόn l1echa de aquellos aceηtos qι1e son ηecesaήos para distingιιir entrc
dos palabras que ρoseen la misma grafi:ι (por ejemplo, ό, articulo nominatiΙ•o
masculino sίngular, dcbcrίa ser cuidadosameηtc distinguido de δ, pronombrc
relativo nominatiνo neutro sίngular). Las reglas para los aceηtos comcnzar:ίn
en la Lccciόn 9.
I.F.ι:ι:ιι\Ν2 JΛMES S\VEfNAM
36 /nιrιιdιιrrίιίιι ul e.ιιιιι/ίιι del vrίevιι dtl ΝutΙ'ιι Τt.Ιiιιιneιιιιι ιεccιόΝ2
37
ΕΙ caso nominativo. La oraciόn pήncipal. La oraciόn subordinada άγαθός - Dios es bιιeιιο). En el segundo ejemplo, la "bondad" es "predicad:ι de
ο dependiente. Dios", es decir, es afιrmada de Dios.
ΕΙ � rbo είμί en el presente del indicativo puedc ser omitido cuando el
ΕΙ c:ιso nomin:ιιivo se utiliza prίncip:ιlmcnte para indicar cl "sujeto" de sentido es c�� por ely oΏtexto. Esta omisiόn generalmente se evidencia por la
una oraciόn. Exprcsa por tanto !:ι cuesιiόn principal prίncipal del que sc l1abl;ι, posiciόn del quc normalmentc no se une :ι! adjetivo en funciόn de
artιcal<J,'
el "sujeto" del discurso, sobrc el cual se est:i l1ablando. predicado. Αsί, la oraciόn ό λόγος έστi.v άγιος (la palabω α saιιta) puedc
La 'Όraciόn" es una palabra ο grupo de palabras que proponen ο ser expresada ό λόγος aγιος' ο bieη aγιος ό λόγος (el diferente orden de las
implic:ιn un juicio completo con refereήcia a algύn aspecto de la existenci:ι, y . palabras cn estos casos no implica diferencia en el significaιlo b:ίsico).
pueden indicar una afιrmaciόn, interrog:ιciόn, n1andato, deseo ο una Este uso del adjeιivo es llamado "prcdicativo" porque el adjeάvo
exclamaciόn. Ordinarian1cntc una oraciόn conιienc un sujeto y un predicado, es funciona como predicado de una proposiciόn, sobrecntendicndose el verbo
decir, un sustanάvo y una forma verbal (que pueden estar explicitos ο είμί. Es decir, el adjctiΙ•o cs utilizado para afirmar ο "predicar" algo :ιcerca dcl
i.ιnplicitos). Ejemplos de oraciones son: Dios es bιιeιιο [afirmaciόn]; lDios es sujero. En nucstro ejemplo, en ambos casos !:ι "s:ιntid:ιd" se afirma, es decir, se
bι ιeιιο? (interrogaciόn]; j Veιι! (mandato -el nomίnaιivo "tύ" est:i nίcito-]; qιιe predica de "la pal:ιbra". Cu�ndo un adjetivo es utilizado predic:ιtivameηte, la
ιιeιιga el Seιίor (deseo]; jOh Dίos! (exclamaciόn, en la que se supone algύn inteligencia puede detenerse sobrc !ο quc ha sido afirmado y:ι que lo que ha
verbo determίnable por el contexto]. sido afιrmado es i.ιnplicitamente una οr:ιcίόn.
Existen tambieo oracίoηes que de por si no no afirman ni ίmplican un ΕΙ uso dc la prcdic:ιciόn adjctiva se extiende n1:ίs alla de las si.ιηplcs
juicio completo que mire a algύn aspecto de la existenci:ι; estas oraciones no . presentadas ιnas arriba y cs i.ιnportante
oraciones tales como las quc han sid o
ιienen senάdo gr:ιιnaάcal por sί m.ism:ιs y se encuenίran siempre forιn:ιndo para la utiliz:ιciόn del :ιdjetivo en mucl1as otras situ:ιciones.
p:ιrte de otr:ι oraciόn. Estc tipo de oraciones recibe cl nombre de "oraciόn ο
proposiciόn subordinada" porque est:ί en subordinaciόn gramaιical con otra
oraciόn que ιiene senιido completo, a la cual se da el nombre de "or:ιciόn ο ΕΙ uso atήbutivo de Ios adjetivos.
proposiciόn principal". Ejemplos de or:ιciones subordinadas .son: . . ωaιιdο έ/
'
.
ιιeιιgα ... ; ... eιι doιιde vίιιe....; aιιιιqιιe el/a eslά Ιοdaιιίa vίua... En cada uno de los tres ejcmplos del uso "predicativo" de un adjetivo
La oraciόn. formada por una proposiciόn prίncipal y una subordinada (1. ό ό.γγελός έστιv άγιος, 2. ό <'iγγελος <Ϊγιος, 3. άγιος ό <'iγγελος) el
es llamada 'Όraciόn compleja". Ejemplos de "oraciones complejas" son: adjctivo permanece fuera de la combillaciόn ό άγγελος. Si el adjetivo
Cιιaιιdο έ/ veιιga (proposiciόn subordin:ιda] sere11ιos Jeliω [proposiciόn permanccicsc dcntro de la combinaciόn ό aγγελος de tal manera quc la
principal];1 Αιιιίqιιe Ιodavίa eslά uίua (proposiciόn subordinada] se eΙιωeιιlra cxpresiόn fuese ό άγιος ό.γγελος- ο si el adjetivo esruvicse escrito con su
eιιjer11ιa (proposiciόn principal]. articulo propio, como en !:ι combinaciόn' ό ό.γγελος- ό aγιος' nos
Las oraciones que conιienen dos ο mas proposiciones principalcs son encontramos :ιnte un uso dcl adjetivo denominado "arributivo".
lla.ιnadas 'Όraciones compucstas". Ejemplo: Dios es sίeιιιpre �ιιeιιο, pero los Cuando un adjetivo se utiliza atributivamente el vcrbo είμί no se
hιιιιιaιιοs !ΟΙΙ algιιιιas veι·es ιΙΙalvados. sobrcentiende. Νο se lιa realizado un juicio completo. La inteligencia no puede
Las oraciones compuestas, que a su vez contienen una ο mas detenersc en lo quc ha sido :ιfirmado porque lo que h:ι sido afirmado no·es una
proposίcioηes subordίnadas, reciben el nombrc de "oraciones compuestas or:ιciόn, ni siquiera i.ιnplicita. La "santidad" no es pr.edicada, no cs el punto en
complejas". Por ejemplo: Dios, qιιe es el Creador, es sienιpre bιιeιιο, peΓo /os cuestiόn sΪ.ιlο quc ·se trata de otro tema.
Ιηιιιιanοs, qιιε sοιι las ι·realιιras, !ΟΙΙ algιιιιas veas ΙΙΙalvados. Est:ι posiciόn del articulo para distinguir enιre uso predicatiΙ•o y uso
--
aιribuιivo dc un acljetivo no e.s uniforn1e. Los adjcιivos cιuc: no utilizan cl
artίculo dc csta manera ser:in seήalados a medid:ι que va}•an :ιpareciendo (por
�Ι usό predicativo de Ios adjetivos. ejemplo, el adjeιivo ολος dado en el voc:ιbulario de !:ι presenιe lecciόn). Estos
.
adjetivos son pocos.
ΕΙ verb� εί �ί es pe : uliar, y:ι que puede � er utilizado no solamente para La distinciόn entre uso predicativo y uso arributivo de un adjetivo
.
.ιndicar . , puede tambien ocurrίr independicntemente del artίculo. En ύlti.ιna instancia, el
exιsιcncιa (ο θεος εσ-;:ιy .,Dios existe), sino tambien para unir el
-
sujeto con uι1 adjetivo que tenga funciόn de "predicado" (ό θεός έστιv uso ο no-uso dcl artίculo no siempre tiene i.ιnportanci:ι decisiva para la
distinciόn enιre uso predicaιivo y uso arributivo de un adjetivo.
Lr.ι:r.ιfιN2 JAMES SΙV1:1'NAM lιιιrοdιιccίιίιι υ/ e.<tιιdin dei vrievΙJ del Nuevιι Τe.ttuιιιeιι/ΙJ ιεccιόΝ2
38 39
La distinciόn entre el uso predicati\•o y atάb�tivo del adjetivo tambien La declinaciόn del sustantivo λόγος.
se encuentra en otros casos, pero aparcce especialmc!)tC en el nominativo.
Los ejenψlos l1an sido dados en el singular, pcro la distinciόn enιre uso ΕΙ �ustantivo λόγος, palabω, es ur:ι sust:ιntivo ιη:ιsculino de la segunda
atάbutivo y predicativo cs igualmente aplicable al plural. declin:ιciόn, es decir, la segunda de enιre las ιrcs principales categorias de
sustantivos en griego. Esta declinaciόn se presenta antes que la primer:ι
declinaciόn porque es similar en su paradigma al masculino del arιiculo y
Adjetivos sustantivados. porque es muy frecuente. Por lo demas, una gran canιida9 de adjetiΙ•os
masculinos e declinan de la misma manera quc λόγος.
Mucl1os :ιdjetivos no solamente tienen las mismas terminacioncs que
los sustantivos (es decir, que se declinan de la misma manera que los Singular Plural
sustantivos), sino ·que tambien muchos adjetivos (nor111alιnente de la primera γ
segunda declinaciόn) pueden ser utilizados como ;ustantivos. Αsί aγιος-, sanιo, n λόγος λόγοι
es normalmente un adjeιivo: ό aγιος- λόγος-, la palabra saι11a. Pero el ν λόγε λόγοι
adjetivo puede ser utilizado solo, γ en tal caso puede ser ιraducido como un g λόγου λόγων
sustantivo: ό ιΪ γιος-' el [hoιιΙbre] saιιto, ο bien aγιοs' 11/1 [!J011Ιhι·e] saιιlo. d λόγψ λόγοις-
a λόγον λόγους
Concordancia.
sentido de Ι:ι ιraducciόn para άγαθόs tΞστιν sea il es bιιeιιο. Π de esta gram:ίtica. Existen dos tipos de listas: "Lista de palabras por
categorίas" y "Lisra de verbos dificiles". Adcmas existen doce series de
· "paradigωas dc verbos" Q1ay tambien paradigmas para todas las categorίas de
adjetivos y sustanιivos, pero estos paradigmas cstan incluidos en la "Lista de
palabras por categorίas". De tal manera que una referencia a una categoι1a para
un adjetivo ο sustantivo incluye autom:ίticamentc el acceso al paradigιηa que le
correspondc). Los paradig111as del Volιιmen Π son repcticiones de los
paradigωas que se encucnιran en las leccioncs del Volumen Ι (solamenre los
JAMES SΙVE'fNι\M 41 Ιιιιrrιdιιcι:ίrίιι α/ e.ιιιιdίn Je/ �rίeι•ιι del Νιιevrι Τe.ιιαιrιcιrιrι LECCΙόN2
40
paradigmas de los susιantiYos }' adjetiYos irregulares constiιuyen una excepciόn pcrsona) no deben ser utillzadas por el estudiante Iιasra m:is adel:ιntc,
a esιa regla). '·I cuando sean prcsentadas adecuadamente cn cl correr de las I c cc iones.
Como ilusιraciόn de la explicaciόn dada puede servir !ο siguienιe: si al Estas formas de la tercera persona prescntadas alιora, quieren ofcecer una
termino 'Όύ, ούκ, ούχ" le sigue el sίmbolo "[Neg]" significa que las palabras :ιyud:ι par � que el esιu �antc teng:ι una posibilid:ιd m:is amplia cn Ios ejercicios
ού, ούκ, ούχ deben ser ubicadas cn la categorίa "Negaciones", junto con oιros de tr:ιclucaόo al concluιr ya las lecciones inicialcs.
Yocablos. Si a la palabra "λόγος" le sigue la indicaciόn "[Ν 6m]", significa que
la palabra λόγος debe ser encuadrada en la categorίa "SustantiYos" bajo el είμί [V 16; VD 78; PV 9) s�, esιoy, eχislo.
nίιmero 6m Qa "m" designa a las palabras de genero masculino para distinguir
esta caιcgorίa de los nombres que poscen la misma grafia y que son de genero εlπε(v) (forma del νerbο.λέγω: cf. Lecciόn 50] d[jo, /;ablό. . ΕΙ plural de la
fcmcnino - cf. vocabulario de la Lcccίόn 8) junto con muchos otros Yocablos y forma cs εlποv, di.ieι-oιι, hablaroιι.
cl paradigma relatiYo a su declinaciόn. Algunas palabras se encuentran en m:ίs
dc una lista. Αsί por ejenψlo la indicaciόn "[Adj 1Pro]" y "[Art]" dcspues de
ii .έται [forma del verbo iiρχομαι: cf. Lecciόn 45] vieιιe, 1/ega. ΕΙ pl�:ιl de !a
forma es Ε.ρχοvται, vilNe ι·oιι, 1/eg'N roι ι. � v.•
"ό, ή, τό" indica quc el artίculo puede ser ubicado sea coιno adjetiYo bajo el ., "\ ι c.,., ... .,., - ι:·t�a....,
ι
tirulo 'Άdjcti\•o 1 Pronombre", sea bajo cl tίιulo 'Άrtίculo".
Todos los ve�bos se ubican en la caregorίa couespondienιe de "l.ista .
dc palabras por categorίas" (algunos verbos se encuenιran en m:ίs de una ό, ή, τό [Adj 1Pro; Λη] e/, la,los, las.
c:ιtegorίa -las normas para dcfinir las categorίas no son rigurosamcntc �
cientίficas �ο quc demandarίa un ιrabajo m:ίs cuidadoso y elaborado pero I
αγγελ ος, -ou, ο [Ν 6m] άιιge/, ιιιeιιsα_jeι·ο
v ι
expresado, debe ser deducido por el contexto, coιno se aclarό mas arr-iba). Las
otras formas de estos verbos (que se dan sol:ι.mcntc en la tercera
LF.ι:ι:ιήΝ! )AMES SΙVErNΛM 43 Ιιιιrιιduccίιίιι ul e.<Ιιιdίιι del ι•rίe�ιι del Nucvιι 1Ίωαιnenιιι LεccιόΝ!
42
aγιος- [Adj 2] [La forma masculina de estc adjcci,•ό se declina como λόγος] 8. δλοs- ό κόσμος καλός έστιv. (Mc 14,9)
ιαιιlο, coιιιa grado. . 9. ό ούραvός- ού καλός- έστιv. (Nfc 13,31)
καλός [Adj 1] [La forma masculina de este adjetiνo se declina coπio λόγος] 10 . ό υίός τοu θεοίι έστιv άγαθός-. (Mc 3,11)
.
ou, ούκ, oux [Neg] ιιο. Esta negaciόn, ordinariaιnente, es utilizada en el modo 1. Los hijos no son santos. (Mc 2,19)
indicacivo. ού sc utiliza antes dc las palabras que empiez:ιo en consonante; 2. Los cielos de Dios son hermosos. (tνfc 1,10)
οuκ ante las palabras que empiezan con νocal con espίriru suav:e; y oux ante 3. Ε! l1crmano bueno viene. (Mc 10,18)
las pal:ιbras que enψiezan con vocal con espίritu aspero.
r
'
ΠΙ. Trabajar en los pcimeros cinco versίculos del capίtulo 1 del evangelio
!
de Marcos _(Mc 1,1-5), verifιcando el tcxto con la informaciόn dada en
·}
la Lecciόn 2. Νο hay que desaηUnarse si algunos aspectos del texto
todavίa no aparecen claros. Con el corrcr dc las lecciones, los textos se
vcran cada vez m:ίs claros y comprensibles.
Ι. Traducir al espafiol.
.
- .
, ,, '
. 1. ο υιος ει πεv, ειμι.
''tλ \ ••1c 14,6?)
_
El pronombre relativo.
como tcrrninada (cf. Lecciόn 10). D:ιdo que el impcrfecto dcl vcrbo είμί es el g ωv ωv ωv
f τ r
ύnico tiemρo p�sado que tiene este verbo, su ίmρerfecto sirve ρara indicar d οις- αι ς οις
cu�lqώer tipo dc acciόn que sc h:ιy:ι re:ιlizado en el pasado, aun en el caso qιιe a OUS" as- α
se la considcre como terminada. ΕΙ inψerfecto es un tiempo que sόld se
encuentra en cl modo indicatiνo.
_.
Debe prcstarse particular atenciόn en distingώr las siguientes formas
dcl artίculo y del pronombre rclativo:
οί - οί ή -ή αι - αι
ι ., ι .,
1° person:ι ήμηv yo era ήμεv, ήμεθα ιιοΙοlrοΙ/ ai iraιιιοΙ ι( ό λόγος- ος έστιv άγαθός έστι καλός.
'
2° persoQ.a ής, ήσθα Ιιί παΙ ητε voiolros/ ΟΙ erais La palabra qιιe ei bιιe11a α IJeι·nιoiιr.
'
3° persona ήv . il/ ella era ησαv ellosI as eι-a11
-.. ό λόγος OV εί πεv ό θεος- aγιός- έσηv.
η' σθα es una ιοrm:ι
c altern:ιtiva para ης,
' yη
•με θα es una forma La palabra qιιe Dioi dijo es saιιla.
,alterήativa para ήμεv.
Lf.r.t:ιιiN3 JΛMES SIVEl"NMI α/ e.tιudίιι del PritM del Nuevrι Τe.tωιιιeιιιn LECCΙόN3
46 47 /ιιιrιιdιιccίιίιι
El susta!ltivo εΞργοv.
είς [Prcρ 1) rige sicmprc acusativo: eιι, deιιlro, IHιι·ia, α, por (de fιιιalidad).
,
Singular Plural
. . δαιμόνιον, -ου, τό [Ν 7] deιιιοιιίο, diablo, erpίrilιι nιalvado .
η έργον έργα
ν έργον Εργα έργον, -ου. τό [Ν 7] obι·a, lrabajo, ωJ·a ι·ealizada, heι·ho coιnplelo.
g €.ργου €.ργων
d έργψ έργοις εύαγγέλιον, -ου, τό [Ν 7] evt111gelio, bιιeιιa ιιιιevα.
a έργον έργα
·Ι
ίερόν, -οϋ, τό [Ν 7] leΙΙιplo, raιιlιιario.
Las formas neutras de los adjetivos del tipo de άγαθός (que en ίμάτιον, -ou, τό [Ν 7] verlido, iιιdιιnιentaria.
masculino siguen la declinaciόn de λόγος) se declinan como έργον. Nόtese
que las formas ncutras del nominativo y del acusativo de έργον, tanto en σημείον, -ou, τό [Ν 7] sig11o.
singular como en plιιral, son las mismas. Esto es una consιΊntc cn griego para
.todos los sustantivos y adjetivos neutros.
Los adjetivos άγαθός, ιiγιος, καλός y όλος de \:ι Lecciόn 2 se
.
- . declinan en neutro como Εργον.
Sujeto en neutro plural y verbo en singular.
Los siguientes :idjetivos: έΞτερος, 'ίδιος, νεκρός y πρώτος sc declinan
Un aspecto del genero digno de ser notado es qne cn griego un sujeto como λόγος en masculino y como έργοιι cn neutro.
I
I.F.ι:ι:ιι\ΝJ JιΙΜΕS SΙΥΕτΝιΙΜ /ιιιroducciόn α/ e.<Ιudίιι del •rie•ιι del Nιιevn Τesιωιιenιο LεccιόΝ3
48 49
νεκρός [Adj 2] ιιιιιerlο. Esra p:ιlabra a menudό es utilizada como sustantivo 2. La pcrson:ι que vicne lι:ιcia el ternplo es bucna. (Mc 10,18)
significando ιπιιer!e [Ν 6m]. �· Τύ no ercs s:ιnto. (rvfc 1,24)
Ι. Traducir al espaiiol.
1
9. ό κύριος έρχεται είς- το ίερόν. (lvfc 11,11)
10. εί ό πρwτος-_ος- λέγει τοiις λόγοuc;. (tνfc 9,35)
11. τα !Ξ ρ γα ήν καλά. (tνfc 14,6)
I
12. το ίερον καλον ήν. (Mc 11,15) ·-.. .
El imperativo.
'
EI modo imperaιivo se utiliza para exprcsar un mandato. Soiamente se
encuentra en Ia scgunda y en Ia tercera persona.
Ει ΙΝFΙΝΠΙΥΟ. IΝFΙΝΠΙνΟ DE COMPLEMENΊO.
INFINΠIYO PltESENΊE DE είμί.
Ει ΙΜΡΕRΛΊΊ\10. IMPERAτiVO PRESENΊE DE είμί. Imperativo presente de εiμί.
LOS SUSΊΊ\NΊΊVOS ζωή, άμαρτία, δόξα.
LOS ADJETiνOS aγιος- Υ άγαθός-. ΕΙ imperaιivo dei verbo είμί es ei siguiente [cf. V 16; VD 78; PV 9]:
LΛ RΑ.ίΖ, Ει CASO GΕΝΠΙνΟ.
LOS CINCO PRINCIPΛLES SIGNOS DE ΡUΝΊUΛCΙόΝ.
Singular Plural
Θέλω ["'(ο deseo"- cf. Lecciόn 15, Vocabuiario] είναι άγαθός-. Los sustantivos de Ia primera declinaciόn son e� su mayor parte
Deseo ser bιιeιιο. femeninos pero hay algunos masculinos. Los sustantivos femeninos se dividen
en tres ca tegocias:
Infinitivo presente de εiμί. 1) Los sustantivos que terminan en -η en el nominaιiΙro sίnguiar [cf. Ν
1]:
-
ΕΙ infinitivo presente dei verbo είμί es είvαι. ··
Singular Plural
ή ζωή ζωαί
ν ζωή (ωαί
g ζω ης- (ωwv
d (ωΌ ζωαίς-
:ι ζωήv (ωά ς-
LF.ι:r.ιnN4 JAMES SΙVErNΛM Ιιιιωduccίιίιι al e.ιιudίιι dtl �rievιι del Νιιeηι Τe.ιιωιιeιιιιι LεccιόΝ4
52 53
2) Los sustaηtiνos que termiηaη eη -α precedida por ε, ι, ρ [cf. Ν 2]: Plural ' .
Singular Plural
n aγιοι <Ϊγιαι aγια
.,·
η άμαρτία άμαρτίαι ν aγιοι aγιαι aγια
ν άμαρτία άμαρτίαι g άγίωv άγίων άγίων
g άμαρτίας άμαρτιών d άγίοις άγίαις άγίοις
d άμαρτίc;ι άμαρτίαις a άγίοuς άγίας aγια
a άμαρτίαv άμαρτίας
De la misrna manera que aγιος, άγία, aγιον se decliηan έΞτερος,
έτέρα, έΞτεροv; 'ίδιος, ίδία, 'ίδιον; νεκρός, νεκρά, νεκρόv .
3) Los sustanciνos que terminan eη -α pero que πο esta precedida por
ε, ι, ρ [cf. Ν 3]: Los adjetiνos que no tien�n ε, ι, ο ρ antes de L'\s desinencias del
ηo�atiνo fcrnenino singular, tienen cl fernenino singular en η - . Todos los
Singular Plural adjeciνos que siguen la prirnera y segunda declinaciόn que no son contractos
(νei: rnas abajo cn las Lccciones 31 y 32) y que no esnίn limίtados solamente a
η δόξα δόξα ι dos termiηacioηes (νer rn:ίs abajo eη la Lec.ciόn 24), se d.iνiden en dos
δόξα categorίas:
v δόξαι
g δόξης δοξwν
1. los que en el nominatiνo femenino singular finalizan cn -α porque
d δόξt.Ί δόξαι ς
·δόξαν la raίz del adjetiνo termina en -Ε, -ι ο -ρ;
a δόξας
Los adjetivos άγιοs- y άγαθόs-. La raίz. tal caso tienen el nominaciνo femenino singular en -η.
..
ΕΙ "tema" de. una palabra (el concepto es aplicable a todos los νerbos,
La preseηcia de una α preced.ida de ε, ι ο p en el ηominaciνo ferneniηo
. sustantiνos y proηombres como tarnbieη a los adjctiνos) es la parte de la
de los adjetiνos que siguen la prirnera y segunda declinaciόn ind.ica que todas las
,
El caso genitivo.
ΕΙ caso gcnitivo pucdc tambien scr rcgido por una pre p�siciόn:
έκ [Prep 1] rige siempre genitivo: des dc, fιιera de. Delante dc una palabra
iniciada en vocal έκ se escribe έξ.
έκ τοϊι ίεροu
desde el fenιplo.
άγάπη,-ης, ή [Ν 1) anιor.
Εφιs son sol:ιn1enre dos funciones cntre las mas fundamenιales que
posee el caso genitivo.
. γη, -i)c;, ή [Ν 1; como el acento es irregular, vcr tambien Ν 33] Ιieπa, p aίs ,
·
regiόιι.
Los cinco principales signos de puntuaciόn son los siguientes: Φωvή, -i)c;, ή [Ν 1) voz, sοιιίdο.
έξουσία, -αs, ή [Ν 2] aιιtorίdad, poder. 4. το δαιμόνιον έρχεται έκ τοϋ άνθρώπου. (1-fc 5,8)
5. ό άδελΦοs οίικ ήν δίκαιος-. (Lc 2,25)
ήμέρα, -αs, ή [Ν 2] dia.
.ι
6. το δαιμόνιον πονηρον ήν· ό dγγελοs άγαθοs ήν. (1-Ic 7,22)
7. ό άδελΦοs έρχΕϊαι εls την ζωήν. (1-Ic 9,43)
καρδία, -αs, ή [Ν 2] corazόιι. .8. ή δόξα τοϋ θεοϋ οίικ έστιν ή δόξα τών άvθρώπων. (Lc 2,9)
9. ό άδελΦοs είπ εν την άλήθειαν. (1-Ic 5,33)
10. ή τράπεζα τοϋ κυρίου άγ�α έστιν. (Lc 1,9)
γλwσσα, -ης, ή [Ν 3] /eιιgιια, leιιgιιaje. 11. μη έστε πονηροί. (He 1,20)
12. οίικ έστ€ πονηροί. (1-Ic 13,11)
δόξα, -ης, ή [Ν 3] gloria, esple11dor. 13 . εκαστοs υίοs άγαπητοs ήν. (Lc 6,44)
14. εί πιστός; (1-Ic 14,61)
τράπεζα, -ηs, ή [Ν 3] mesa. 15. ή άγάπη τοίι θεοϋ καλή έστιν. Qn 5,42)
16. ή έξουσία έκ τοϋ θεοίι έστιν. (Lc 22,53)
17. έκ τών καρδιwv τών άνθρώπωv έρχεται ή άμαρτία.(tνlc 7,21)
άγαπητός, -ή, -όν [Adj 1] qιιerίdo, bίenanιado. 18. ή βασιλεία τοϋ θεοϋ έξ οίιρανοϋ ήν. (1-Ic 4,26)
19. ή έκκλησία τοϋ κυρίου άγία έστιιι. (I-Ie 9,31)
έΞκαστοs, -η, -ον [Λdj 1] cada, cada ιιιιο [como sustantivo]. Esta pa_ labra no 20. ή γfι οίικ έστιν οίιραvόs. (1-Ic 13,31)
sc u tiliza con artίculo. 21. ή γλώσσα τοϋ άνθρώπου καλή έστιν. (Lc 1,64)
22. έρχεται ή ήμέρα τοϋ κυρίου. (Lc 22,7)
πιστός, -ή, -όν [Adj 1] fiel, creyente. 23. ό υίοs άγαπητόs έστιν. (1-fc 1,11)
24. αί άμαρτίαι τοίι κόσμου οίι καλαl ήσαν. (1-Ic 2,5)
' ' t • '
25. εκεινη θ ελ ει ειναι αγαθη. (tvfc 9,35) ['Άquella mujer desea"-
•
δίκαιος, -α, -ον [Adj 2]jιιslo, rec/o. cf. Lccciόn 5 para la cxplicaciόn del pronombre έκείνη].
μή [Nbg; Conj] ιιο. Esta negaciόn es ρaralela a la negaciόn οίι; οίι 1. Aquel l1ombrc desea ser bueno. (1-lc 9,35) [Cf. Lecciόn 5 para la
normalmente se utiliza en el modo ind.icativo, mientras quc μή cxplicaciόn dc "aquel hombre'Ί-
normalmente se utiliza con todos los otros modos. Sin embargo, existen 2. La autoridad de la asamblea viene de Dios. (Lc 22,53)
cxcepciones a esta regla. 3. Νο somos saotos. (Lc 17,10)
�-
ΠΙ. Trabajar Mc 1,11-15, verificando cn el.texto la informaciόn dada _en la
presente lecciόn y en las precedentcs. Lcer en voz alι1 estos vcrsiculos,
al menos tres veces.
· I. Traducir al espaiiol.
�·
/ιιιrοdιιαίιίn ul e.,ιudiιι del ι•rίeι•ιι del Νιιe1•ο Te.fluoιeιιlιJ LF.α:ιήΝ5
59
Επ griego el modo sυbjυπtivo -que se eπcueπtra tanto en las oraciones ιΞρχεται είι; τό ίερόν 'ίvα aγιοι; �.
principales como en las subordinadas-, posee un uso taπ arnplio COΠlO eπ f/ίeιιe lιaι·ia el!e!lιplo para rer (qιιe j·ca) raιιlo.
espaiiol. Algunos de estos usos seran explicados en'las lecciones sucesiνas de
este ''olumeπ. Νο obstaπte, estos usos poseen υπ ,elemeπto eπ cο111ύπ y es el ό θεοs λέγει δπωs aνθρωποι aγιοι WUL11,
l1ecl1o qυe tieπd.en a poπer de rclieνc la actitud meπtal del ageπte rcψecto de Dior /;a/ιla para qιιe lor hω11 brer reaιι Ja/1/or.
uπa acciόπ, ο bieπ, de uπa realidad, aυn cuaπdo esta realidad πο este bajo el
control dcl agcπte (por ejcmplo, eπ ciertos tipos de coπdiciρπes). Para e:φresar la πegaciόn de υπ vcrbo de υπa oraciόπ de finalid:ιd se
Quizas el υsο mas frecuente del subjuπtivo en el griego del Nuevo utiliza la partίcula μ ή. Esta partίcula puede ser utilizada con 'ίνα ο cοπ οπωι;, ο
Tcstamento cs· �I de exprcsar "fωalidad", es decir, el fίπ iπtentado por alguπa tarnbien sola, pe�o siempre para introducir la negaciόπ eπ uπa oraciόπ de ·
acciόπ (cf. mas abajo en esta.misma Le�ciόπ). finalidad como las qυe νenin1os tratando:
.·
I
ό θεοι; λέγει ϊvα aνθρωποι μη wσι πονηροί.
Subjnntivo presente de εtμί.
ό θεοι; λέγει οπωι; aιιθρωποι μη ώσι πονηροί.
ό θεόι; λέγει μη άνθρωποι ώσι πονηροί.
Dior habla para qιιe lor ho11ιbres ιιο reaιι !lιrιluιιdor.
ΕΙ ticnψo preseπte del modo subjuntivo dc είμί se coπjυga dc la
siguiente maπera [cf. V 16; VD 78;. PV 9]:
Los pronombres demostrativos O�TOS' y έκεϊvοs-.
Singular Plural
τ τ
ΕΙ gήego tieπe dos pronombres dcmostracivos principales, es decir,
1° persona ω ωμ.�v proπombres que enfatizan ο reπιarcaπ alguna realidad. Pueden tambieπ ser
'
.2° persona η τε
τ
cerca; έκεϊvοι; significa aquel y sc uciliza para designar uπa persona ο cosa que
est:i lejos.
LF.Γ.Γ.ΙήΝ5 JAMES SΙVEf/'IΛM
60 /nιrιιduccίιίιι α/ t.<tudin dtl �rie�ιι del Νιιeι•rι Τt.<tαιιιenιιι ιεccιόΝ5
61
η
I
ουτοι
,
αυται ταuτα
g τούτων El caso dativo.
τούτων τούτων
d τούτοις ταύταις τούτοις
a τούτους ταύτας ταuτα ΕΙ caso d:ιtίνο se utiliza para expresar el objeto "ίndirecto" de un
verbo, es decir, la persona ο cosa a quieη ο para quien :ιlgo se realiza:
Nόtese Ι:ι auseηcia de Ι:ι -ν fiηal eη el ηοιτUηatίνο y eη el acusaciνo
neutro sίngular.. ό Κύριος λιΞγει τci} άγγέλψ.
ΕΙ Seιίor habla al άι1gel.
τοιοίιτος, τοιαύτη, τοιοίιτο (Adj 1Pro, Pro] ιal, de lalιipo. Esta pal:ιbra se
' ) indica la omisiόn de la ο. Esιa omisiδn de la ο no afecί1 en nada al
declina anadiendo el prefijo τοι- a ούτος, αίίτη, τοίιτο. Nόtese que
significado.
cuan9o las formas de este ύlιin1o adjeti,•o sc inician con τ, esta desψarece.
La crasis. (del griego κράσις, que significa rιιezclaπe) es la "fu�iόn" de
dos palabras en una y se indica con una corona (del griego κορωvίς, que
_ .
sιgnιfica aιιzιιe!ο). Como el apόstrofe, tambien la corona es similar ο idenήca al
espίriru suave ( ' ). Λsί, por ejemplo, las palabras καl έγώ se convicrten, a
causa de la cr�sis, en κάγώ. Este es ιιn fenόmeno meramente foneήco que no
:ιfccta en nada el significado dc l:ιs palabras.
.
La dieresi� (del gri�go διαίρεσις, que significa separaι·iόιι) es el
.
fenomeno por el cual las vocales, que en circunstancias normales deberίan ser
pronunc �ad;�s como un diptongo, se disήngιιen de tal manera que deben ser Ι. Traducir al espanol.
pronuncιad:ιs scparadamente. ΕΙ signo que indica la diere�is consiste cn dos
1. έv έκείvαις ταίς ήμέραις ούτος ό άδελφος 1,ν πιστός. (tνfc
punιos ubicados sobrc Ι:ι segunda vocal. Λsί, por ejemplo, !:ι palabra 'Ησα1ας,
1,9)
Isaίas ήene cuatro sil:ιbas y no trcs. La p:ιlabra Μωϋσης, Moisis, tίene ιres
2. αί έκκλησίαι τοιαίιται ούκ άγαθαί είσιν. (Mc 6,2)
silabas y no dos. (En las pruneras etapas del desarrollo de Ia Icngua gι-iegiι, Ia ω υ
. 3. ό aγγελος €ρχεται σiιν τοίς άvθρώποις. (Mc 8,34)
poseίa la fuerza de un diptongo). Nόtese que el signo de la dieresis solamente se
4. τwν τοιούτων 1,ν ή βασιλεία τwv ούρανwv. (Mc 10,14)
uήliza sobre la ι ό sobre la υ. ..
5. ό κύριος €ρχεται ίνα ol Cίνθρωποι ώσιv <Ϊγιοι. (Mc 3,14)
6. aλλοι ούκ ήσαv έv τψ ίερψ. (tνfc 4,36)
7. έv έκείντι τΏ ήμέρς.ι 1,v σημείοv έκ τώv ούραvι7ιιι. (Mc s;ι)
8. ό θεος εί πεν TOV λόγον οπως μη ή άμαρτία Ώ έν τΏ
έκκλησίς.ι. {Mc 5,33)
9. aλλοι άδελφοί είσιν έv τΏ έκκλησίr;ι. (Ivic 4,36)
10. ούτοί είσιv ol uίοί οί άγαπητοί. (tνfc 9,7)
έν [Prep 1) rige daή,•o: eιι , ιleιι/;ο.
11. έκείνη fι έv τΏ βασιλείr;ι έστtv άγία έστίv. (Mc 15,41)
12. ούτος ό άδελφος €ρχεται έκ τοίι ίεροίι. (Ivfc 7,6)
σύν [Prep 1) rige dativo: ωιι, jιιnfo cοιι.
13. έχω ταιίτηv τi]v γηv. (Ivfc 4,5)
.
,
ϊvα (�onj) eιι ordeιι a, α_ fιιι qιιe, para. (Esta palabra tambien puede ser
_ ΙΙ. Tradιιcir :ι! griego.
uήlizad:ι con otros sιgnιficados que corresponden a oιras de sus funciones.
Cf., por ejemplo, Lecciόn 75).
1. Λque1 lιermano νicne para que la asamblea no sea malvad:J. (Iv!c
.
δπως (Conj] eιι οι·deιι α, α fιιι qιιe, para.
3,9).
2. Este es el l1ermano que viene. (tνfc 12,7).
3. Otros vestidos estaban con aquel i1ijo. (Ivic 2,26)
aλλος, aλλη, aλλο (Adj IPro, Pro] οιι·ο, otrα,....Esta palabra se utiliza en
rcferencia a dos ο m:ίs cosas ο personas.
ΠΙ. Mc 1,16-20.
ι' έκείνος, έκείνη, έκείvο (Λdj 1l)ro, Pro}aqrιel, aqιιelal , αqιιe/Ιο.
r rι ... •
ι
·ι.·
;.::::
65 Ιιιιrοdιιccίιίn ιι/ e.Ιtιιdίιι del μrievιι del Νueι·ιι Τe.Ιιαιιιeιιtn ιεccιόΝ6
En el grίego del Nueνo Testamento elιnodo opιaci,ro se utili�a en una Singular Plural
oracίόn prίnόpal fundamentalmente para expresar deseo.
η vεανίαs νεανίαι
I v νεανία vεαvίαι
Optativo presente de είμί. g vεανίοu vεανιιίΊv
d νεανίι;ι νεαvίαιs
ΕΙ optativo presente de είμί se conjuga de la si gιfieιιte manera [cf. V a νεανίαν vεανίαs
16; VD 78; PV 9):
Nόtese que el genitiνo sίngular de an1bos sμstanciνos posee la rnisrna
Singular Plura! desίnenόa que cl genίcivo singular dc la scgunda declίnaόόn en la que l1ay
rnuchos sustanciνos que son dc genero rnasculino (por cjcrnplo, λόγος). Nόtese
I
tarnbίen que sustancivos corno vεαvίας tienen solamente ε, ι, ο ρ corno letra
1° persona εi:ηv εtημεv, είμεv
v 1
final del terna, rnientras que sustanciνos corno μαθητής cienen las otras letras al
2° persona ELηS' ειητε, ειτε
εi:ησαv, είεv final del tema.
3° persona ε{η
εi:η άγαθή. εί:ησαv δίκαιοι. Un "pronornbre. personal" es un pronornbre que se refiere a una
Pιιeda il/ e/la Ier bιιeιιο/ a Ριιedaιι el/oJ/ιJI Ierjι;IlOI / ai persona ο grupo de persoή:ιs sin especificar sus nornbres. En griego existen
pronornbres personales para todas las personas, tanto para el sίngular corno
para el plural. Las forrnas de los pronornbres pcrsonales de la primera persona
sίngular y plural {yo y noiolroi), son las sίguίentes:
ιr.ι:ι:ιήιι6 JAMES SΙVErNAM 67 /ιιrrιιdιιι-cίιίn ul e.ιrιιdίrι del �rieι•n del Νιιeι·rι Τe.ιruιιιeιιrιι ιεccιόιι6
66
Κύριε.
Singular Plural
ώ Κύριε.
jOIJ Seιίοr!
n έγώ ήμεtS'
g έμοίι, μου ήμώv
d έμοί, μοι ήμίv ό θεόS' μου.
a έμέ, με ήμάS' μVli Dios!
Las formas μου, μοι y με difieren de sus parale!as en el sίngular por Tanto el vocaιivo como el nominativo jam:is son regidos por una
ser menos enf:ίcicas y tambien por el l1echo de ser "enclίcicas", es decir, ιienden preposicίόn.
a pcrder su accnτo y τransferirlo a la palabra prccedente. Las "enclίtίcas" ser:in
e:φlicadas m:ίs adelante cuando se vean l:ιs regla> par:ι los acenros. Nόtensc los
siguientes ejemplos par:ι discinguir la diferencί3 de significado.
Dado que los modos indicativo, inψeraιi\•o, subjuntivo y opτacivo δεσπότηS', -ου, ό D:'J 4]seιίor, pαΙrόιι,jψ
tienen formas que por sί ιnismas indίcan la persona y cl nίιmcro del sujeto, el
uso del pronombre personal en nominativo con cstos modos es para indic:ιr έργάτηs-, -OU1 ό [Ν 4] l/'abajndor, opernι·io.
,. enfasίs. ι Sin embargo, a \1CCCS, parecίera que πο fuera la ίnιeπάόπ del que
escribe el denotar p:ιrcicular enf:ιsis. Aquί, como siempre, el conτexto dcbe Ίορδάvηs- -ου, ό [Ν 4] [rίο]Jοrdάιι.
1
servirnos de guίa.
κρι τήs-, -οίι, ό [Ν 4]jιιe�.
έγw ΙΞχω ηΊv δόξαν.
Υο Ιeιιgο /α gloι·ia. λφτήS', -οίι, ό [Ν 4] ladrόιι.
ΠΙ. Mc 1,21-25.
Ι. Traducir al espaiiol.
frase u oracιon es un punto muy cliscutido entre los estucliosos del griego.
Tr:ιt:ιrcmos estc punto ιn:ίs :ιmpliamentc al iniciar la Lecciόn 9, cuando nos
introduzc:ιmos en el ":ιspecto" de los \'erbos. Por el momento, es suficienιe
conocer que el participio prcsente gcneralmcnte inclica gιιe la :ιcciόn gue se
designa con cl participio cs contemporanea con el ticmpo del νerbo principal de
Ει ΡΛRτΙCΙΡΙΟ. ΡΛRτΙCΙΡΙΟ ΡRΕSΕΝΊΈ DE είμί.
la oraciόn, sca gue cl tiempo sea pasado, presente ο fururo.
Ει PRONOMBRE PERSONAL σύ.
θ'
αvατος, -ου, ο [Ν 6m] ιιιιιerιe.
I
Singular Plural
νόμος, -ou, ό [Ν 6n1] ley.
n σύ ύμείς '{ ·οίκος, -ου, ό [Ν 6m] cαra, JαnιιΊίa, dίιιarlίa.
g σοϋ,σοu ύμώv
σοί, σοι ύμίv
'
d ·- ·· - I όφθαλμός, -οϋ, ό [Ν 6m] o.Jo.
a σέ,σε ύμάς I
ΟΧ λος, -ου, ο [Ν 6m] ιιιιι/Ιί!ιιd, genlίo, ιιιιιchedιιnιbre.
I
•
Dado que en gricgo -como en espai'iol:l:ιs formas del indicativo, γάρ (ConΠ ��� efecto, pιιe.r, porqιιe dαdo qιιe. Esta palabra jamas s·
,
e encuentra
imperativo, subjuntivo y optativo indican por sί mismas la persona y el numero co�o pnmera palabra de una oraciόn ο frase. ΕΙ terιnino
tecnico para
,' del �ujeto, el nominatiνo del pronombre per�on:ιl se utiliza ί:οη estos tres desιgnar este fcnόmeno es "posφositivo".
: modos con el fιn de dar enfasis. Aunque con frecuencia, estc enf:ιsis no parezca
scr la intenciόn de quicn escribc ο habla.
Ι. ούκ ήν σημΕίον κατa τοϋ Μεσσίου. (Mc 3,6) lNDICΛτiVO FUTURO. Ει ΡΛRτΙCΙΡΙΟ FUTURO
6. ούτοι γάρ είσιν οί νόμοι καl οί προΦfιται. (lv!t 7,12) Ει SUSΤΛΝΠνΟ σάρξ.
1. Esta multirud viene hacia el templo. (Mc 2,13) 1° persona έσομαι έσόμεθα
yo Iere ιιοΙοtι·οΙI as Jerenros
2. La casa de Dios es sanιa y los profetas que est:in en la casa de -Dios 2° persona έσΙJ Ιιί ΙCΙ"άΙ έσεσθε voiotroiI ai Jeriii
·�on santos. (JV!c 11,17) 3° persona έσται efl ef/a Ierd έσονται ellos I ai Jerdιι
3. En aquellos dias Jesύs nos IΙablό. (ίν!c 2,19; Mc 1,9)
. :) ΡΛRτ.ιCΙΡΙΟ FUTURO
ι
ΠΙ. Mc 1,26-31. I
!
--
El infιnitivo futuro.
έσόμεvοι έσόμεvαι ΕΙ infinitivo fururo cxpres� una acciόn puntual, repetida continuada;
Ω έσόμεvα ο
έσόμεvοι έσόμεvαι e indica una acciόn subsiguiente a la del verbo principal que lo ήge en la
Υ έσόμεvα
έσομέvωv έσομέvωv oraciόn -sea pasada, preseote ο futura. Esto sc pooe de m:ιnificsto a ιraves dcl
g έσομέvωv
έσομέvοις έσομέvαις contexro.
d έσομέvοις
a έσομέvοuς έσομέvας έσόμεvα ΕΙ uso del infιnitivo futuro quizas puede ser mejor visιo en una
construcciόn llaιnada 'Όraciόn de infinitivo", si bien la oraciόn de infinitivo no
se limita solarnente al infιnitivo futuro (vcanse las explicaciones que siguen a
!
. ΕΙ rnismo pήncipio debe ser aplicado a los otros tiempos del infinitivo.
ΕΙ ρ!lrticipio futuro de είμί es· raro en el Nuevo Testamento. Su
Αsί, por ejenψlo, el discurso directo: Jerιίr diι-e, 'Έ/ BaNiiJ'Ia er jNrlo" sc
conjugaciόn posce una importancia accidental, ya que su flexiόn adquiere
con\rierte en discurso indirccto: ]ωίr dice qNe el BaNiirlιι er jNrlo. Επ griego
esto Ultimo deberίa escribirse ό Ίησοίις λέγει τον βαπηστήιι εlvαι
δίκαιον, es decir, cl infinitivo presente de είμί se utiliza porque el ιiempo del
- I
JΛMES SΙVΕτΝΛΜ Ιιιtrιιduccίιίιι ul t.<tιιdίιι del �rίtι•ιι del Nut\'!1 Te.<tuιιreιιttJ LF.CCΙόN8
78 79
verbo de la oraciόn subordinada debc scr contempor:ίneo con el ιieιnpo de la .. I nιiπ11ο, /a ΙΙιisιιιa, /ο nιisnιo en sentido de igu:ιldad. Cuando no es precedido por un
I
del infinίtivo quc είμί no tiene mientras quc muchos otros verbos si la tienen: Ίησοίιs αύτοs έρχεται.
cs el perfecto. ΕΙ valor del aoristo y dcl perfccto se vcra cuando se esrudicn jeiΙίi nιίπΙJο vieιιe.
estos verbos en conex.iόn con el verbo λύω. ιa f:ιlιa de infinitivo aoristo y de
infinitivo perfccto en είμί implica que para formular una expresiόn ιal, debe Utilizado como pronombre, αύτόs represenι-ι a la tercera persona:
recurrirse a .otra construcciόn que preνea un modo disιinto del infinitivo ο bien
buscar un verbo distinto de είμί que supla esta liιnitaciόn de είμί.. έβλεποv αύτόv.
Con csta lecciόn hemos concluido la presentaciόn de todas las formas Miraba a il (/ο ιniraba).
dcl verbo είμί. En el griego del Nuevo Testaιnento no ex.iste el fururo ni del
subjunU\'O ni dcl optaιivo dc ningύnΎcrbo.
έβλεποv αuτούs.
1�1iraba a ellos (los miraba).
αύτfι
.
d αύτψ encuentra con un sentido reflex.ivo.-Es decir, se refiere :ι! sujeto de la or;ιciόn ο
a αύτόv αύτήv αύτό proposiciόn en la cual se encuentra.
αύτώv
.
Uιilizado como adjetivo αύτόs tiene un uso semejante al adjetiΙ•o La importancia de la raiz dc un susι-ιntivo se not:ι de maner:ι parιicular
pronomin:ιl nιiΙΙΙJΟ en espanol. Cuando es preccdido por un articulo indica el en la tercera declinaciόn Qos gencros masculino y neutro del participio presentc
del verbo είμί pertenecen a esta declinaciόn, cf. m:ίs arriba en la Lecciόn Ί'J-
I· LF.c.r.ιc\>ΙR JAMES SWIΠNAM
80 81 /ιιιrιιdιιcι-iόιι α/ e.ιιιιdiιι de/ PrieM de/ Nuevn Τe.<Ιιυιιenιιι Lεccιό�Η
Los sυstantίvos de !:ι terccra declinaciόn se dividen cn c:ιtegorίas de βίβλος, -ου, ή (Ν 6η libro.
acυerdo al sonido final de la raiz.
Las raices palatales (a veces dcsignadas tambien con el nombre dc Ερημος; -ου , ή (Ν 6η desier/o. [Γambieπ pυede.ser adjetίvo. Cf. Lecciόn 24].
gυrurales) son l:ιs temιinadas en κ, γ ο χ; y se ll:ιman pal:ιtales porqυe κ, γ }'
Χ reciben el noιnbre de consonantes "p:ιl:ιtalcs", ya que implican el uso del vftσoς, -ου, ή (Ν 6η isla.
palad:ιr para sυ correcta pronυnciaciόn.
Estos sυsrantivos sc declinan de !:ι sigυieπte maπera [(σάρξ, ωπιe) Ν vόσος, -ου, ή (Ν 6η erιfernιedad.
sη:
όδός, -οϋ, ή (Ν 6η ωΙΙιiιιο, cal/e, viaje.
Singular Plural
pάβ. δος, -ου, ή [Ν 6η baslόιr, vara, ι·elro.
η σάρξ σάρκες
ν σάρξ σάρκες
g σαρκός σαρκwv αύτός, αύτή, αύτό [Adj 1Pro, Pro] il/ ella ΙΙιisΙΙιο/ a; nιisnιo/ a.
d σαρκί σαρξί(v)
a σάρκα σάρκας
σάρξ, σαρκός, ή (Ν sη carιre, ιιatιιraleza !JΙωιαιιιι.
La raiz de υπ sυstaπtίvo pυede determinarse eliminaπdo la desineπcia
del genitivo siπgular. Επ la tercer:ι declinaciόn, \:ι desineπcia de los sυsr;ιntίvos
del genitίvo singular geπeralmeπte es -ος. La raίz de σάρξ es por taπto σαρκ-. δέ [Conj] Esta es υna coπjυnciόn υtilizada frecuentemente con rήυchos
Επ el datίvo plural la desίnencia cs -σι(v), sin embargo, la forma πο se peqυcnos matίces de significado. Pυede ser υtilizada sola ο con otras
escribe σαρκσί sino σαρξί. La letra ξ se la U:ιma "coπsoπanrc dob\e" porqυe conjυnciones ο particulas. Por sί misma posee υπ valor advcrsatίvo: pero, sίιι
es simplcmeπte υπ modo de escribi): dos coπsonaπtes: κσ. ίa leιra ξ tambicπ es eΙΙιbargo, por el coιι/J'(/rio. Λυnqυe tambieπ pυede poseer el valor de
el resυltado de las combinacioπes γσ y χσ. conjυnciόn: y, lιιego. Tambieπ pυede poseer υπ valor narratίvo: a!Jora,
eιιloιιces, por /ο Ιaιι/ο. J:ιmas es la primera palabra de υπa proposiciόn ο frase
de la qυe forma parte, es dccir, cs postpositίva.
μετά [Prep 2] rigc :ιcυsatίvo ο geαιtινο; cοπ genitίvo: con, jιιιι/ο cοιι; con
acυsativo: despιιis de, 11rάs a/Ιά de. Ι. Tradυcir al cspaiiol.
10. αύτος γaρ ό θεος είπεν τούτους τούς λόγους. (1vfc 6,17)
11. το δαιμόνιον €ρχεται έξ αύτοϋ. (Mc 1,26)
12. ό δΕ: 'Ιησοϋς λέγει αύτο\.ς περl αύτής. (1vfc 1,30)
(Cf. el vocabulario de la Lecciόn 9, p;ιra el significado de περί].
13. €ρχεται δέ ή ήμέρα τοϋ κυρίο�. (1vfc 2,20)
LA FLEXIόN DEL VERDO Υ DEL SUSTANΓIVO,
DEL PRONOMB RE Υ DEL ADJETIVO.
ELSISTEMA VERBAL EN -ω ΥΕΝ -μι. LAS VOCESΛCIIVA Υ l'ASIVA.
π. Traducir al griego.
Ει SIGNIFICADO DEL ASPECIO ΕΝ EL SisτEMA VERBAL GRIEGO.
INDICATIVO PRESENτEACIIVO DΕλύω.
1. Despucs de este dia, esta.remos con el Senor en su reino. (Mc 8,31)
REGLΛ Ν0 1 PARA LOS ACJ::NτOS.
2. ΕΙ Bautist:ι viene l1acia el desierto con sus discίpulos. (Mt 11,7)
3. Los discίpulos cstaban con Jesύs en aquel camino. (1vfc 9,33)
ΠΙ. Mc 1,32-37.
La ίlexiόn del verbo, del sustantivo, del pronombre y del adjetivo.
El sistema verbal en -ω y en μι
-
.
El sίgnificado primario del tiempo en el griego del Ν�eνο Testamento
es aquel constituido por la div.isiόn del tiempo en pasado, presente y futuro111•
Los νerbos griegos se dividen en dos categocias principales, los que Esta primaria acepciόn del tiempo en el Nuevo Test:ιmento cs
ternllηan en -ω y los que terminan en -μι. ΕΙ verbo είμί pertenece a esta manifestada d ir e cta ment e sόlo por el modo indica tivo (cf. las e:φlicaciones
segunda categocia. Sin embargo, lo presentamos al conιienzo de esta gramatica del tίeιnpo pasado de είμί dadas en la Lecciόn 2, del imperfecto en la Lecciόn
por su utilidad frecucnte y por su importancia para la comprensiόn del uso 3 y del fuτuro cn la Lecciόn 8). Las e:φresiones de este significado fundamental
Νο obstante, los verbos que fωaliz:ιn
predicacivo y atcibutiνo de los adjetivos. del tiempo se dan de varias maneras aun dentro del modo indicaci\'0, pero
cn -ω son mucho mas numerosos que los ''erbos que fin:ιlizan en -μι, y su basicamente se manifiestan mediante el uso del tema verbal (para un significado
correspondiente conjug:ιciόn sera present:ιd:ι :ι partir de la presente leccίόn generico del termino "tema", cf. mas arriba, en esta lecciόn). La mayoria de los
hasta que se ίιιίcίe el estudio de los verbos en -μι cn la Lccciόn 55. La verbos tίenen cuatro temas: presente, aoristo, fuτuro y perfecto. Estos cuatro
dίfercnci:ι tecnica entrc los verbos en -ω y en -μι se estudiara en la Lecciόn 55. temas corresponden a cuatro "aspectos" verbales. Un aspecto verbal, en e l
griego del Nuevo Tcstamcnto, es un:ι c:ιtcgorίa que exprcs:ι el punto d e
vista que considera aquel que habla respecto a Ι:ι acciόn propuesta por el
Las voces actίva y pasiva. verbo. ΕΙ aspecto del prcsente (ίndicado por cl tema del presente) e:φresa el
punto de vista de una :ιcciόn que es considerada conιo no terminada, nιίra,
por asί decir, a la :ιcciόn desde su intcrior, sίιι referencia al comienzo ο al
''Ύ oz" es el termino gramatical utilizado para expresar la relaciόn ·que
termino de la misma; la acciόn es �onsiderada como carcnte de limites precisos.
hay entre el sujcto de un verbo y la acciόn que este verbo expresa. Si. el sujero
gramacical de un verbo es idcncico con el sujeto de la acciόn que el verbo ΕΙ aspecto del aoristo (indicado por el tema dcl aoristo) e:φresa el punto de
e:φresa, se dice que el verbo se eΏcuentra en voz "acciva". Por ejempiO,J'O veo vista de una acciόn considcrada como terminada, nιίra, por asί decir, a la
ellibι·o es una oraciόn en la que el sujctp gramatical del verbo (Υο) es el sιήeto acciόn desde el exterior; con refercncia al termino de la accίόn, la acciόn es
real ο el "agente" de la acciόn de "ver". ΕΙ verbo ver utilizado de esta manera se considerada como cerrada. Los aspectos del presente y del aorisιo son paralelos
dice que esta en voz "activa". Si el sujeto gramatical de un verbo no es idencico en el sencido que son los principales aspectos utilizados en un discurso, y a
menudo se ponen uno al lado del otro en un sutil juego de contrapunιo. Son,
con el sujeto real de la acciόn que este verbo expres:ι, se dice que el verbo se
en efecto, los aspectos mas importantes del griego dcl Nucvo Testamento y se
encuentra e 9 ΥΟΖ "pasiva". Por ejcmplo, ellibro es vislo por ιιιί, es una oraciόn
en la que el sujeto gramacical del verbo (ellibro) αο es el �ujero real de la acciόn utilizan muclιo m:ίs frecuentemente que los otros dos "aspectos", que se llaman
que el vcrbo expresa. ΕΙ sujeto real de la acciόn, es decir el "agente", se e:φresa "aspcctos" solamente en un sentido debil y analogo en relaciόn con los
En griego existe una scrie de formas para la voz activa y otra serie de manera subsiguicnte. ΕΙ aspecto del perfecto (illdicado por el tema de
perfecto) e:φresa cl punto de vista de una acciόn considerada de alσun:ι
formas p:ιra la voz pasiva. Existe tambien una serie de forrnas para una tercera . �
manera precedente. Estos dos aspectos no juegan en φntrapunιo uno al lado
voz llamada la "voz media" [Cf. Lecciόn 26).
ΕΙ verbo είμί es el uni�o que no posee voz. del otro como a menudo lo hacen los aspecιos del presente y del aorisιo. ΕΙ uso
de los distintos temas verbales que implican diferentes aspecιos, conscituye en
griego la manera basica -cuando son utilizados en el modo indicativo- de
expresar los ciempos fundamenιales. En griego mucl10s otros recursos son
111
Hace rererencia al ιiempo cronolόgico ο rundamental, es decir, al ιiempo quc respeιa cl
sucederse hisιόrico de los hcchos. ΕΙ pasado cnιonces sc rcrcrir<i a un hecho que ha succdido
hisιόricamcnιc anιes que el presenιc, y el futuro a un hecho que suceder.i con postcrioridad al
prescnιc.
LF.r.r.ιιiN9 JAMES SΙVErNΛM 87 /ιιιrιιdιιccίιίιι α/ t.tιudiιι de/ prίeι•ιι del Nuevιι Te.t/Unιeιιrιι LECCΙόN9
86
utilizados p:ιr:ι expresar el tiempo cronolόgico ο fundamental, como, por Voz ΛcτΙVΛ, MODO INDICAΠVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESEN'IΈ
ejemplo, el signific:ιdo del verbo y el uso de otros νocablos en el contexto.
Los aspectos ex.isten tambicn en los otros modos d.istinιos del Singular Plura/
ind.icativo, es decir, en el subjuntivo, optati�o • . imperatίvo, partίάpio e
infinitivo. En estos modos los aspectos no ind.ican primari:ιmente tίempo en 1° person:ι λύ-ω yo desafo λύ-ομεv ιιoiolros desalaΙΙιos
terminos de tiempo cronolόgico ο fundamental, aunque retengan el significado 2° persona λύ-εις Ιιί desalas λύ-ετε voiofι·oi/ as desalόis,
dado m:ίs arriba para los d.istintos aspectos. Μ:ίs adelante se veni cόmo debe11 3° persona λύ-ει il/ ella desa/a λύ-ουσι(v) elloi/ as deiataιι,
$Cr inteφretados exactaιne11te esos usos d.istintos del modo ind.icaciνo, :ι med.ida
que se vayan presentando los d.istintos modos del verbo. .
La precedente inteφretaάόn del aspecto es solamente una de las Regla n° 1 para los acentos.
muchas intentad:ιs actualmente en el estud.io del griego del Nuevo Test:ιmenιo
y se present:ι aqui simplemente como un recurso ped:ιgόgico. ΕΙ estud.i:ιnte que
En griego el acento agudo (cf. Lecciόn 1) puede cncontrarse sobrc
se encue11tra al comienzo del estud.io de l:ι lengua griega debeπi estar al,erta
algun:ι de las tres ύltimas silabas de una pal:ιbr:ι. ΕΙ .:ιce11to cίrcunflejo puede
sobre Ι:ι inteφretaάόn dad:ι, juzgando si es adccu:ιd:ι para dar una sufiάente
encontrarse sobre las dos ύltim:ιs sίlabas de una palabr:ι. Υ el acento grave
explicaciόn del texto en cuestiόn. Aun si el estud.iante ήο estuviese de acuerdo
puede encontr:ιrse solaιnente sobre la ύltima sίlaba de una palabra.
con esta inteφret:ιάόn en su tot:ιlid:ιd, sin emb:ιrgo, est:ι le puede serνίr de
introducάόn.
λύετε λύω σαρκός
Una ύltima advertencia. ΕΙ griego del Nuevo Testamento lleva una 1
ουσι σαρκwv
ampli:ι genealogia lingίiίstic:ι sobre sus espaldas que trata acerca de los
μαθητi]ς
line:ιmientos teόricbs dados aquί. Algιιnos verbos poseen temas peculiares, y :ι
menudo presenιΊn caminos estereotipados. Los :ιutores del Nuevo Testamenιo Las "reglas p:ιra los acentos" continuar:ίn en las siguientes lecάones.
no eran lingίiistas profesionales. Ellos utilizaron el lenguaje segύn considerab:ιn
que les era apropiado para cxprcsar sus pensamientos. ΕΙ estύdl:ιnte deber:ί por
.tanto precaverse de forzar dem:ιsi:ιdo f:ίcilmente el tcxto en pro de \:ι aplicaάόn
de un esquema que se:ι mer:ιmente lόgico.
[Cf. Apend.ice. 'ΈΙ aspecto en el sistem:ι verbal griego", pag. 533].
.
,
περί [Prep 2) rige gcnicivo y acusativo; con genitivo: acerca de, coιιcerπie;ιfe a;
lnclicatίνo presente actiνo de λύω. con acusativo: alπdedor, alrededor de [con sentido temporal espaά:ιl].
. ο
λύω [V 1; PV 1) desalo, aflojo, disιιelvo. 15. περ\. ταύτην τi]v ήμέραν έρχεται ό 'Ιησοίις. (Mc 6,48)
16. ό λφτijς λέγει κατa ϊllν σάρκα. Qn 8,15)
πέμπω [\' 4; VD 238; PV 1) eιιvίο, ιιι'aιιdο.
vύξ, ιιuκτός, ή [Ν 8f; Ν 33) ιιoche. Hay una τ en todas las form� e.xc�pto en
el nominatiνo y vocativo sίngular y en el dativo plural, pero la raίz es
s_iempre p:ιlatal.
·'t·
,
'
ι Traducir al espaiiol. -- .
I
1 ''ήv οχλος- περl τον' Ιησοίιv. (Mc 9,14)
2. ό οίιv κύριος Ίησοίις έχει έξοuσίαv έπί της γης. (rνfc 16,19;
2,10) [cf. el vocabulario de la Lecciόn 1i para cl significado de έπί].
3. λέγει ό.κριτi]ς αίιτοίς περl αύτης. (Mc 1,30) I
I
4. κύριε, ό θεος )ιράφεΊ τοίs άvθρώποις. (tνic 12,19)
I
5. ή γuvfι έχει τρίχας καλάς.
.I
I
. I
I
lιl!rΙJducciιίιι α/ c.tΙιιdίΙJ del �riePΙJ de/ Nueι•ΙJ Te.<taιrιeιιiΙJ LECCΙόN 10
91
·: ι Singular Plural
I
ο
repetid:ι ο co ntin u ad:ι Ρ:ιr:ι cl significado de la voz actιva, cf. Leccιon 9.
recibe el nombrc de "aumento" e indic:ι que la acciόn en cuestiόn se encuentra
.
j
aumento no sc forma prefij:ιndo la letra έ sino al:ιr�ndo \:ι vocal ο el diptongo
I dc acuerdo a las siguίentes rcglas.
Indicativo imperfecto activo de λύω.
i
! α se conviertc en η: άκούω > flκouov
ΕΙ imperfecto indicativo activo de λύω se conιu� de la siguiente I
manera [cf. V 1; PV 1]: '•}
ι ε se convierte en η: έσθίω > flσθιοv
!
ι se convicrte en ϊ: ίσχύω > ίσχυοv [el macrόn ( ) sobre la ioτa
no se escribe].
i
ι
ο se convierte en ω: όνομά(ω> ώvόμα(οv
.!,
υ se convierte en ίί: ύβρί(ω > uβρι(οv [el macrόn ( ) sobre la
'
ipsilon no se escribe].
I.F.r.r.ιι\>ι 10 JΛMES SΙVErNλλl . 93 /nιrπduccίιίιι ul e.rιudio del �rie�π del ιVuevιι Tt.flaιιιeιιrn LECC!ό� 10
92
El sustantivo ιiραψ.
αι se con\'ierte en τJ:
αί:ρω > ήροv lla iota del diptongo αι se
convierte en iota suscriι1 en L1 forrna aumenι1da). Las k:ύces labiales de los sustantivos de la tercera declinaciόn termίnan
en las consonantcs π, β, ο φ, consonantes que se llaman 'Ίabiales" porque su
au sc convierte en ηu: αuξάvω > ηuξavov pronunciaciόn implica la utilizaciόn de los labios. Estos sustanάvos se declinan
de la siguiente manera [(Αραψ, άrabe) cf. Ν 12):
ευ se convierte en ηu ο bien perrnanece invariable: εiιρίσκω >
ηuρισκοv ο εuρισκοv Singular Plural
ν "Αραψ •Αραβες-
g Αραβος- 'Αράβωv
La grafia de las formas larg.ιs de y se disιinguen dι: las formas
•
ι u ηο
d Αραβι Αραψι(v)
cortas de u. En la y pronunciaciόn, una disιinciόn podria hacerse alarg.ιndo
ν ν
ι a Αραβα Αραβας-
su:ινcmente el sonido.
• •
ο
En el dativo plural la raίz que finaliza en π no se escήbe πσ sino ψ. La
forma no aumentada. Αsί, por ejemplo, άκοίιω sc conνierte en Jiκouov y letra ψ es una "consonante doble" ya que es una manera simple de escribir _las
αύξάvω se convierte en ηϋξαvοv; mientras que ύβρίςω se convierte en consonantes πσ. La letra ψ es el resultado del encuentro de la β con la σ
uβριςοv Υ εύρίσκω se convierte cn ηϋρισκοv I εuρισκοv. (como enν Αραψ) y de la φ con Ι:ι σ, y sc ve tanto cn el dativo plural como en el
ΕΙ aumento del verbo έχω es irregular:\είxov.
nomίnativo y vocativo singular. Sin embargo, el proceso por el cual esto ocurre
es m:ίs complicado de explicar.
.
En el Nuevo Testan1cnto existcn pocos sustantiγos pertenecientes a
Los verbos compuestos Ι. esta categorίa.
Ι. Traducir al espaiiol.
ύπό [Prep 2] rige genitiνo ο acusacivo; con genitivo: por [Esta es la manera 1. οί στρατιώται οίικ 'ίσχυαν είναι άγαθοί. (ιc 16,3)
ordinaria en la que se expresa el agente personal de una :ιcάόn con un verbo 2. ό Κύριος �κτιρε τοiις Αραβας-. •
12. καl έκείνοί είσιv ο'ί άκοίιοuσιν τον λόγον. (Mc 4,20)
.
El fu turo del indicatiνo de la voz actiνa.
Π. Traducir al griego.
1. Esta multitud !ο cscucl1aba, pero aquella multitud no !ο escucl1aba. {I ΕΙ tiempo futuro se bas:ι en el tema dcl futuro, quc expresa el aspecto
(1'νlc 12, 37) de una a�ciόn que es considerada como subsiguiente. En el modo indicaciyo
; i
2. Jesύs llamό al apόstol Andres. (Lc 6,14) esta acciόn subsiguientc indica el futuro cn termίnos de tiempo cronolόgico
· +'· 1·.
Ι ο
ι
modo indicativo presenta una acciόn que se realiz:ι en el futuro -cs decίr, en un
momento cronolόgicamente sucesivo ο posterior- independientemente
,. _' I
considerado con respecto :ι otro verbo. ΕΙ futuro dc los modos infinitivo y
participio como tambien de los otros sistemas verbales son dependientes de
otros verbos y de aquί que expresan el futuro sόlo de manera relativa, no
absoluta. Par:ι el significado dc la voz acciva, cf. Lecciόn 9.
VozAcτiVA, MODO INDICATIVO, ΤΙΕΜΡΟ Fuτurto. Existen tambicn unos pocos verbos quc forman el presente en el quc
aparece una ( antes de las desinenάas, pero que sin cmbargo poseen tema en
Singular Plural palatal (no denι'll), por ejemplo, κpά(ω. Estos verbos forman un futuro en el
que el tema finalizado en palatal se manticne de tal manera que normalmente
1° persona λύσ-ω λύσ-ομεv ticnen una ξ, por ejemplo, κράξω.
2° persona λύσ-ειs λύσ-ετε De acuerdo a las apariencias del tiemp.o presente no existen reglas para
3° persona λύσ-ει · λύσ-οuσι(v) clistinguir las dos categocias arriba enunάadas (solamente un conocimiento de la
etimologίa de cada verbo en cuestiόn hace posible esta clistinάόn). Es por esto :.
yo desalare noso/ros/ as desalarenιos que en las listas del vocabulario de esta gramatica, todos los verbos que;
Ιιί desalarάs voso/ros/ as desalareίs terminan eα ( en el presente seran acompaiiados de su forma de futuro de tal.
el/ ella desalarά ellos/ as desa/arάιι manera .que se notc claramente la catcgocia a la que cada verbo perrenece, sea ::,
dental ο palatal.
En caso dc duda, se aconseja al estucliante presuponer que la categocia
Vaήos tipos de'temas y la formaciόn del futuro. es dental, ya que cxisten mucbos mas verbos en esta categorίa.
Los verbos cuyo tema del prcsente finaliza en una palatal (κ, γ, χ)
forman el tema del futuro mccliante una ξ, puesta en el lugar que deberia ir la El sustantivo έλπίS'.
palatal m:is la σ (cf. la formaciόn del datiνo masculino y neutro pluι-:ιl de σάpξ,
ver rn:is arriba en la Lecciόn 9). Los verbos cuyo tema de presente fιnaliza en Las raices dentales de los sustantiνos dc \:ι terccra declinaάόn son las
una labial (π, β, Φ) forrnan el tema del futuro mecliante una ψ puesta en el lugar que finalizan en τ, δ, ο θ. Estos se declinan de la siguientc rnanera [(έλπίs,
de la labial y la σ (cf. la formaάόn del datiνo masculino y neutro plural de esper{lιιza) cf. Ν. 14η:
• Αpαψ rn:is arriba, Lecάόn 10). Los vcrbos cuyo tema de prcscnte finaliza en
dental (τ, δ, θ) forman cl te01a del futuro ιψcliante una σ, es decir, la dental Singular Plural
cac (cf.la fom1aάόn del dativo miιsculino y neutro plural de έλπίs, rnas ab:ιjo
en esta Lecciόn) η έλπίs έλπίδεs
,. "
ν έλπίs · έλπίδεS'
ι "t
αγ-ω > α�,-ω βλέπ-ω :;.. βλέψ-ω πείθ-ω >πείσ-ω g έλπίδος- έλπίδωv
d έλπίδι έλπίσι(v)
Un grupo de verbos tiene una forma irregular en el futuro. Este a έλπίδα έλπίδαs
fenόmeno sera explicado en futuras lecάones.
ΕΙ futuro de Εχω es irregular: εςω [nόtese el espίάtu aspero]. La raiz de los denι'lles se puede deternιinar rnecliante la eliminaciόn dc
la desinenάa -OS' de la forma del genitivo sίngular (de esta rnanera puede ser
aprenclida la raiz de los sustantivos de la tercera declina�όn). Asi, por ejemplo,
Verbos que tienen temas de presente en -ζ. la raiz de έλπί S' es έλπιδ-.
-�._
En el dativo plural, una raiz quc finaliza en δ no se escribe δσ sino
Muchos verbos dc raiz dental forman el presente con una desconocida sirnplemeήte σ, es decir, la δ cae. Lo mismo sucede con las raices que finalizan
.
( ,anteso de la desίnencia, por ejemplo, ·βαπτίζω. En el futuro la raiz en τ οθ ( cf. !:ι form�άόn del tiempo futuro dc los Yerbos cuya raiz finaliza en
fu{!damental dental se ιnanάene de tal rnanera que la forma tiene solamente nna una dental como fuc explicado mas arriba en csta misma lecάόn).
σ, pues la dental l1a caido (cf. punto anterior), por ejcmplo, βαπτίσω (Νο es Existen otros tipos de susι'lntivos que tienen raices denι'lles, pcro no
necesario estucliar por ahora la razόn de la caida de la (). Existen muchos son nurncrosos y seran presentados en posteriores leccίones.
verbos que pertenccen a est.'l categorίa.
LF.r.Γ.ΙήΝ 11 JAMES SΙVΕ1ΝΛΜ lιιtrndιιcciιίn α/ e.ftιιdίιι del �ritPn del Nuevn Te.ftaιneιιtn LECCJόN 11
100 101
y με del pronombre de
Verbos compuestos Π. han sido vίstas las siguίentes encliticas: μου, μοι
σε pronom bre de scgund a persona y todas las
primera pcrsona; σου, σοι y del
cxcepto la segunda persona
Algunos prefijos de los verbos compuestos modificao su consonante formas dcl prescnte ίndicativo del verbo είμί
sίngular (εl). Αsί, por ejcmplo, άρχη το ίι , καθwς-
γέγραπται y τηv όδόv ,
imperfecto, dc acuerdo a la rcgla normal quc dice quc έκ.se escribe dclantc dc pcro άδελφοί μου, υίός- σου y avθρωποί
uencia cl accnto agudo dc
consonantc pero έξ delante de vocal. Prescindiendo dcl tiempo, aύn otras γέγραπται, y όδόv no son encliticas; y en conscc
σου y είσιv ' son
consonantcs fιnales de prefijos se modifican cuando se las prefija a Ia raiz. Por άρχή ' καθώς- y τήv se conviertc en grave. Pero μου,
ελφοι, υιος- y αvθρωποι.
V
�n �epcn�ltima sίlaba Qo cual signίfica quc su ύltima sίlaba cs breve) y Iucgo la δοξάζω [δοξάσω] [V 5; PV 1] gloιifιco, alabo.
_
ultιma sίlaba se convιertc en larga, el acento se mucve l1acia la penύltima sίlaba
de esa �alabra. Αsί, por ejemplo, aγγελος- en el nominacivo, pero άγγέλου en
_ κράζω [κράξω] [V 3; VD 163; PV 1] grito, alzo la voz.
el genιtιvo.
Un acento circunflejo puede permanecer so\πe la penύl�a sίlaba de πείθω [V 5; VD 235; PV 1] peπιιado, coιιvenzo. Este verbo irrcgular tίcnc
un : pal:ιbra, solamente sί la 'ύltima sίlaba es bre\•e. Αsί, por ejcmplo, en significados idiom:ίtίcos cspccialcs cn el perfecto de la voz activa y dc la voz
βοwvτος-, pero no _cn π� οσώπου. Si hay un acento circun_ f: lejo en ·Ι :ι penύltima pasiva, cf. Leccίόn 58.
,
sίlaba del no _ natιv sιngul r de una palabra (sίendo la ύltima sίlaba breve),
� � �
esτe acento_ cιrcunfleιo cambιa en agudo cuando la sίlaba final se convίerte en
, ·πειράζω [πειράσω] [V 5; PV 1Jpπιebo, ίιιleιιlο, experinιeιιlo, tieιιlo.
larga. Αsί, por ejemplo, de έκείvος- se tcndra έκείvοu.
.
Un acento agudo sobre la ύltima sίlaba de una palabra cambiar:ί cn un
acento gravc cuando se hallc ante una palabra que no sca una enclitica y cuando
έλπίς-, έλπίδος-, ή [Ν 14η eψι·aιιza. ·
cntre las dos no exίsta ningύn !>igno dc puntuaciόn. Las cncliάcas ser:ίn
explicadas cn la Lecciόn 12. En las leccioncs prccedentes de est;ι gram:ίάca ya
λαμπάς-, λαμπάδας-, ή [Ν 14η lάιnpara.
LF.r.ι:ιι\Ν 11 JAMES SΙVΕτΝΑΜ
102 103 Ιιιιrndιιccίιίιι α/ e.ωιdin dtl l'fieen del Νιιeι·n Τe.ιtαιιιeιιιn LεccιόΝ 11 1-
παίS', παιδός, ό/ή [Ν 14m y 14η ιιίιίο, ιιίιίa, llΙΙΙciJac!Jo, mιιc!Jacha, esclaιιo, 13. ούκ έρχεται ό λτιση1S' μετa λαμπάδων. Qn 18,3)
esclava. 14. �γw ού δοξάσω αύτόν. Qn 8,54)
15. είχεν έλπίδα είS' τον θεόν. (He 24,15)
πατρί�, πατρίδοS', ή [Ν 14ηpaιι-a
ί . 16. αίποS' άμαρτωλοS' οτι ή καρδία αύτοu πονηρά έστιν .[pa ra el
significado de άμαρτωλόS', cf. cl vocabulario de la Lecciόn 24].
πούS', ποδόS', ό [Ν 14m y Ν 33] pie. 17. ό θεΟS' έδόξα(ε τον παίδα αύτοu Ιησοuν. (He 3,13) I
οτι [Conj] Este terinίno de uso muy frecuente posee tres significados basicos: 1. Estos son aquellos a favor de quienes yo estaba hablando. Qn
1) poι-qrιe, dado qιιe, como introducάόn a una proposiciόn subordinada; 1,30).
2) "dos puntos", ο puntos suspensivos (...) como introducάόn a una 2. Un discίpulo no est:ί por encima de su maestro. (lνit 10,24).
άtaάόη de estilo directo; 3. Υο lo conduάa haάa Jesύs. On 19,4) [para traducir "l1acia Jesύs"
3) qιιc, como introducciόn a una citaάόn del estilo indirecto. utilice πρόS' + acusativo- cf. el νocabulario de la Lecciόn 14).
ΕΙ sentido dc este termino solarncnte se puede deterrninar por el contexto.
πι Mc 2,1-5.
Ι. Traducir al espaiiol.
I
se debe tar quc no cxistc uniformidad respecto a1 uso dc la termίnologia en
��
.\
las gramatιc ?s del Nuevo Testamento; sin embargo, una atenciόn constante
para �rccisar el significado dc la ρalabra "prescnte" .en su contexto a rudar:ί al
estudίante a conocer el sistema verbal del Nuevo Testamento.
I
Para el significado dc la voz activa, cf. la Lccciόn 9.
DE LA VOZ ΛCIIVΑ.
EL SIGNIFICADO DEL PRESENΊE DEL IMPERATIVO Para el significado del modo ίmpcrativo, cf. la Lecciόn 4.
IMPERATIVO PRESENTE ΛCIIVO DE λύω.
Los SUSTΛNIIVOS ποιμήv, είκώv, μήv Υ αίώv.
Ει PRONOMBRE REFLEXIVO έμαυτοϋ, σεαυτοϋ Υ έαυτοϋ.
lmperativo presente activo de λύω.
REGLA Ν0 4 ΡΛRΑ LOS ΛCΕΝΊΟS.
gico fundam ental, es del unpcratιvo �resent � solamente sc pucde apreciar cuando se Ιο pone en
"presente" normalmente refiere a un tίempo cronolό
ο
·I
LF.r.ι:ιriN 12 JAMES $\VEiNAM 107 lιιιrιιduccίrίn α/ e.ιιυdίιι del υrίeυιι de/ Νιιevιι Τe.ΙΙαιιιeιιιιι
106 LECCΙόN 12
Los sustantivos que presentan una variaciόn e longirud � �� �a v�cal del Singular Plural
teιηa s'e dec\inan segun los siguicntes modclos (πoιμηv,paiior; εικων, ΙΙιιageιι, (.
� I
�
ν αίών αίwvες
g αίwνος
Singular Plural αίώνων
d αίwνι αίwσι(v)
a αίwνα αιωνας
. -
n ποιμήν ποιμένες
ν ποιμήν ποιμένες
g ποιμέvος ποιμένων La raiz de μήν es μην-; la raiz dc αίών es αίωv-. En el dativo plural la
d ποιμένι ποιμέσι(ν) ν se omite ante la σ de la dcsinencia.
a ποιμένα ποιμένας
Singular Plural
g έαυτwv έαυτwv εαυτωv
' -
μ ν μfιvες d έαυτοίς
.ή
n έαυταίς έαυτοίς
ν μην
'
μfινες a έαυτούς έαυτάς έαυτά
g μηνός μηvwν
d μηvί μησί(v) --.
a μfινα μfιvας
ι
!
g σεαυτοϊι σεαυτfις
d σεαυτιρ σεαυτij
I a σεαυτόν σεαυτήν
ι
109 lιιιrnduccίrίιι α/ e.rιudίιι del Prieen del Νιιcι·ιι Τe.rιαιιιeιιιιι Lr.ccιόN 12
ιr.ι:r.ιnΝ12 JAMES SΙYErNAM 108
a έαuτόv έαuτήv significado, pues las formas utilizadas son rcflex.ivas. En cl prime.r ejemplo, en
cambio, la forma es ambigua, pero el contexto normalmente indica si debe
entende.rse de manera rcflex.iva ο no.
a έαuτούς έαυτάς En la lecciόn preccdente, en la "Regla n° 3 para los acentos", 'se realizό
.una distinciόn entre la mayor parte de las palabr:ιs que hasι'l ahora han sido
Nόtese que \as formas plurales son las mismas para las tres prcsentadas en las listas de vocabulario y la pequcna secciόn de palabras
personas. llamadas "cncliticas". Las encliticas son palabras que tienden a transferir su
acento a la palabra precedcnte, siempre y cuando esta palabra sea capaz de
λέγομεv έαυτοϊς (έαuταϊς). recibirlo (el terrnino "enclitica" viene dcl griego y significa apoyarse Iobn).
Nos hoblomos (ο ιιοsοιι·οs/ns nιiinιoi). Como fue indicado mas arriba (en la Lecciόn 11 ), las encliticas que se han νίsιο
lιasta cl momento son μου, μοι y με correspondientes al pronombre de
λέγετε έαuτοϊς (έαuταίς). primera persona; σου, σοι y σε cocrespondientes al pronombre de segunda
ΟΙ lιoblάis (ο voiolroi/οΙ nιiinιoi). persona; y las formas dcl presente dcl modo indicativo de είμί (cxccpto \a
segunda persona singular). Las formas pronominalcs enclίticas son las formas
λέγοuσιv έαuτοϊς (έαuταίς). debiles correspondientes a las formas acentuadas y normalmente indican un
Se IJnbloιι (ο elloi/οΙ nιίsmoi). cnfasis mcnor rcspecto a !:ι ·persona cn cuestiόn.
'
Comp:irese, por ejemplo, άπ' έμοίι (Mc 7,6) con άγγελόv μου (N[ c
t-· -
Estrictamente hablando, las. formas εαuτοu, εαuτης; y εαuτωv
t ... -
1,2);Τί έμοl καl σοί (N[c 5,7 el pronombre intecrogativo τί nunca lleva
-
deberian .scr utilizadas cuando se presupone la pre$encia de un pronombre acento grave) con' Ακολούθει μοι (Nic 2,14); (ητοίισίv σε (Nic 1,37) con
refl�x.ivo de tercera pe.rsona, implicando siempre caracter reflex.ivo ο de προς σέ (N[c 9,17). Cf. tambicn ε'Ξvοχός έστιv (Mc 3,29) y πολλοί
posesiόn. Sin embargo, como fue notado mas arriba en la Lecciόn 8, quienes έσμεv (Mc 5,9) como ejemplos que incluyen al verbo είμί.
compusieron el Nuevo Test:ιmento griego no siempre escribieron estricιamente
de acuerdo a \as reglas, y asί mu_chas veccs cl genitivo del pronon1bre no
_ _
reflex.ivo de tcrccra pe.rsona se utiliza con frecuencia para expresar una ιdca
reflcx.iva:
I.F.C.I:IιiN 12 JΛΙιΙΕS SIVE'fNAM
·ι 111 /ιιιrιιdιιccίιίιι ιι/ t.fllιdiιι del �rie�ιι del Nueι•o Τt.f/tιιιιenιιι ιεccιόΝ 12
110
έπί [Prep 3) rige genitiνo, dativo )' acusatiνo; con gcnitiνo: sobre, aιιles de έαυτών [l>ro] de ιιosolros/ ai ιιιίsnιοs/ as.
[espacial]; sobι·e [sea en sentido espacial ο uaslacicio aceπa de], al Ιίenιpο de;
con daciνo: a, eιι, sobre, eιι br.se α; con acusatiνo: sobre, arriba de, cοιι σεαuτοίι [Pro] de Ιί nιisιno/ a.
respec/o ιι, cοιι/rα, eιι (temporal] Νο cxiste una cliscinciόn considerable entre
los cliscintos casos en los que la preposiciόn significa sobre. έαuτwν [Pro) de vosolros/ as (ιιs/edes) rιιisnιos/ as.
i
.i
I
LF.ι:aήN12
JAMES SΙΥΕτΝι\Μ 112
16. €χω ύπ' έμαυτον στρατιωτας. (Lc 7�8) SUBJUN'I'IVO PRESEN'I'E ACfiVO DE λύω.
17. έπl ήγεμόνων εσεσθε. CM; 1��9), _ _ Los susτANΊ"rvos πατήρ, pήτωρ Υ σωτήρ.
Εχε ι άμπ ελώ να εν εκει ν1) Τ!) Ύ1:1· EL PRONOMBRE RECiPROCO άλλήλων.
18. ό κύριος
19. ούκ ήν λιμi]ν έπl τής �ήσου. [μεθ = μετα an e u vocal REGLΛ Ν0 5 PARA LOS ACEN'I'OS.
� ?�
I ,
Para .el significado del modo subjuntiνo1 cf. mas arriba en la Lccciόn 5.
la glorί.'l de los hombrcs.
�: Digo que Jesύs es la imagen de Dios Υ Si bicn la funciόn de la oraciόn de fiα:ιlidad es1 quizas1 la mas imporrante del
(1Cor 1117) · modo subjuαtivo en el Nuevo Testamento1 sin embarga1 veremos mas adclante
otras funciones.
·-..
I
!
LF.r.ι:tήN 13 JAMES SΙVE'fNAM 115 /nιrodιιcciιίn ul e.<ιudίιι del �rie.n del Νιιινιι Τe.<Ιαιιιeιιιιι ιεccιόΝ 13
114
"
n σωτήρ σωτήρες
Los sustantivos πατήρ, pήτωρ y σωτήρ. v σωτήρ σωτήρες
g .. σωτήρος σωτήρων
Los temas liquidos de los susι1ntivos de la tercera declinaciόn son los d σωτήρι σωτήρσι(v)
terminados en -ρ (Las consonantes -λ y -ρ son conocidas como
-λ y a σωτήρα σωτήρας
t.'··
"liquidas"). Sin embargo, el ύnico tema en
-λ que apare. ce (e incluso raramente)
en el Nuevo Testamento es la palabra aλ!;' άλό!;' ό, Ial. ΕΙ tema en -ρ se
divide en dos catcgorias: ΕΙ pronombre recίproco άλλή λωv.
1) aquellos sustantivos que prcsentan una v:u:iaciόn en la longitud de
la vocal dcl tema; En el Nuevo Test:ιmento, el. pronombre reclproco se li.mita sol:ιmente
2) aquellos sustantivos que no presentan variaciόή cn la longitud de al genero masculino [cf. Pro]:
la vocal del tcma.
Los sustantivos quc presentan una variaciόn de la longitud en la vocal
del tcma se dividen en dos tipos: uno ejemplificado por πατήρ, padre, que tiene
una forma abreviad:ι en el genitivo singul:ιr, en el dativo singular y en el dativo
,.
plural; y eι" otro ejemplificado por pήτωρ, orador, que no presenta ninguna g άλλήλωv
form:ι abreviada [cf. Ν 24m y Ν 33; Ν 26]: d άλλήλοις
a άλλήλους
Singular Plural
eβλεποv είς- άλλήλοuς οί μαθηταί.
Ω πατήρ πατέρες- Loi diiι·ipιιloi Ie nιiΓαbαιι ιιιιο α/ οιι·ο
v πάτερ πατέρε!;
g πατρό!; πατέρων
d πατρί πατράσι(ιi}.. Regla n° 5 para los acentos.
a πατέρα πατέρας-
Los siguientes modelos siJabicos son normar.ivos para el uso de los
La segunda vocal tematica de πατήρ (-ε), cae en el genitivo singular, accntos cuando un:ι palabra enclir.ica esta implicada.
en el dativo singular y en el dativo plural. La desinencia -ασι del dativo plural es
el resultado dc cambios foneticos propios de la lengua grieg:ι.
,.
ιr.r.ι:ιήιι13 lAMES SΙV1ΠΝΑΜ 117 /ιιtrιιdιιccίιίιι α/ t.ttιιdίn del PrieM del Nue\'Π Te.ttaιιιentιι ιr.ccιόιι 13
116
� ,: · :·>--.- Palabra precedente:-·:Ί ._ ...._Enclitica-,-�- "_,:-· . personas] de ac:ιerdo α/ jιιicio de, en /α casa de; con acusativo: a /ο largo de,
coιιtra, jιιnto a.
a. 1.
:/
.., ,
111.
θυγάτηρ, θυγατρός, ή [Ν 24f; Ν 33] hija.
·.1
I
μήτηρ, μητρός, ή [Ν 24f; Ν 33] nιadre.
b. I.
111.
b. Si una palabra cicne un acento agudo sobrc la ιiltima sίlaba, el acento de una άλλήλωv [Pro] ιιnο a olro (reciproco].
enclitica bisilabica es absorbido en aquel acento:
b. I. δυvατόv έστιv (tvίc 14,35) vi)v [Adv 2] ahora (en sentido tcmporal]; tambien en sentido no-temporal:
I
' dado qιιe, pιιeslo qιιe, eslaιrllo laι cosaι asί, pιωlο qιιe esla eι la ιίlιιαcίόιι.
11. δειλοί εστε (tvίc 4,40)
111. δέ είσιv (tvίc 4,15)
--.
Ι. Tr:ιducir al espaiiol.
1. Esta es mi madre y este es mi padre y estos son mis hermanos En el sistema del presente el opt:ιtivo e:φresa la ide:ι de una acciόn
.. y
estas son mis herm:ιn:ιs. (tν[c 3,34-35). consi .der:ιda como no terminada. Este punto de vista basico es precisado
2. Los pastores estaban !Jablando unos a otros en el camίno. (Lc tambien por otras indicaciones del tcxto, de tal mancra que Ι:.ι acciόn
2,15; Mc 4,41; Mc 8,3) aparece como continuada, repetida ο habitual; ο bicn es considerada
3. Jcsύs vicnc junto :ι la casa junto con sus discίpulos. (tν[c 2,13). como descriptiva de la acciόn cxpresada por el significado del verbo
(sol:ιmente el modo indicativo considera al presente en terminos de tiempo
cronolόgico ο fund:ιmental).
ΠΙ. Mc 2,13-18. Para el significado de la voz activa, cf. m:is aπiba en l:ι Lecciόn 9.
Para el significado del modo optacivo, cf. m:is arriba en \a Lecciόn 6. ΕΙ
modo optacivo cs de menor importancia quc el ·subjuntiνo, y se uciliza
prinάpalmente para e:φresar dc$CO. Αsί, hace referenάa indirecta al futuro del
...
tiempo cronolόgico ο fund:ιmental.
VOZ ACYIVA, MODO 0ΡτΑΤΙVΟ, ΤΙΕΜΡΟ PRESENΊE El pronombre posesivo έμόs, ήμέτεροs, σόs y ύμέτεροs.
Singular Plural I
Los pronombres posesίvos son adjetίvcs pronominales, que deben
concordar con la palabra a la que modifican en genero, nύmero y caso. Esros
1 ο person;ι λu-οιμι λύ-οιμεv
�ronombres se declinan como aγιος-, άγία, aγιοv ο άγαθός-, άγαθή,
zo persona λύ-οις λύ-οιτε ,
αγαθον.
3° persona λύ-οι λύ-οιεv
Singular Plural
Los sustantivos πόλιs e ίχθύs. 1° pcrsona έμό ς-, έ μή,έμόv ήμέτερος-, ήμετέρα, ήμέτεροv
zo persona σός-,σή,σόv ύμέτερος-, ύμετέρα, ύμέτερον
Un grupo grande de susι'lntίvos de la tercera declinaciόn tίene una raiz
que finaliza en -ι. Esta ι cambίa en ε ante las desίnencias que comienzan con έ:βλεπε τi]ν ήμετέραv τράπεζαν. _
una vocal y en el datίvo plural [(πόλις-, ciιιdad) cf. Ν 28η: f/eίa 1111eι/ra nιeιa.
Singular Plural -� . Existen otros modelos silabicos normatίvos para el uso del acento
cuando estan ίncluidas las eocliticas:
η ίxeus- ίχθuεs-
v· ίχeυ ίχθuεs- -.. ·�-· · · · ... ·-. · ":�PalaEra precedente-. ·. ).I 'ο Enclitica. · ·-
g ίχθuοs- ίχθuωv
·d
ι
ίχeu·ί ίχθuσι(v) c. ι
·a ίχθuv ίxeuas-
11.
ill.
Lt:r.r.ιι\N 14 JΛMES SΙVEfNAM
122 123 /ιιιrοdιιccίιίn α/ e.,ιιιdίπ dι/ Prievo de/ Νιιeι•ο Te.<taιιιenrπ LECCΙόN 14
c. Si una palabra.tiene un acento circunflejo sobre la ultima sίlaba, el acento de πί στ ις-, πίστεως-, ή [Ν zsηje,fidelίdad.
la enclίtica monosilabica. es absorbido por aquel acento:
πόλις, πόλεως, ή [Ν zsη cίιιdad.
c.ι. δεξιwv μου (Ivic 10,40)
11. Φωvεί σε· (Mc 10,49) ίσχύς, ίσχύος, ή [Ν ZΊηjιιerza, vίgor.
_
111. δψς- μοι (Ivic 6,25)
ίχθύς-, ίχθύος-, ό [Ν 27m]pez.
d. Si una palabra tiene un acento circunflejo sobre la Ultima sίlaba, el acento de όqφίις-, όσΦύος-, ή [Ν ΖΊηjΙιιιιcο, lοΙΙιο, rίιϊόιι.
la encl.ίtic:ι bisilabica es absorbido por aquel acento:
'
σ τά χυς-, στάχυος, ό [Ν 27m] espiga.
d. i. ποvηροίι εστιv (Mt �.}7)
.)
ι
ήμwv έστιv (l'νfc 9,40)
έμός-, -ή, -όv [Pro] ιnίο.
11.
πρ ός- U)rep 3] rige genitivo, dativo y acusativo; con genitivo: poJ" [de ventaja]; Χριστός-, -οίι, ό [Ν 6m] Cι-isto.
con dativo: cerca [temporal y espacial]; con acusativo: hacia, ωιι, cerca,
coιιlra, por [de fιnalidad]. En el Nuevo Testamcnto el uso de πρός se lirnita, �Ί-
......__
con pocas excepciones, al acusatiΙ•o. μέν [Conil Est.1 palabra indica contraste ο enfasis y con frecuencia no se la
( . tradu�c. Es utili;ada �abitualmente en combinaciόn con otra conjunciόn,
por ψm plo: μεν ... δε, por ΙΙΙΙa parle... por olra parle; μέν ... άλλά, eιι
.
άνάστασις-, άvαστάσεως-,. ή [Ν zsη ωιιιπccίόιι. verdad... pero. μέν es postpositiva.
-,� .
-
..
-
�.
γv�ό"�ς; ,Yvwσ�wς- ,. �-[N�s� �ό;ιοcίnιίeιιtο, ciencia." ----
... ;•
.·: .:.
::·
ΑCΊΙVΛ.
Ει SIGNIFICΛDO DΕι PRE
SENΊE DΕι INFINITIVO DE LA VOZ
VO PRES ENΊ E ΛCΊ ΙVΟ DE λύω.
lNFINITI
Los sustantivos βασιλεύS' y VOVS'.
Los susτANΊIVOSβασιλεύς Υ vοϋς.
IVO τίς.
Ει PRONOMBRE INΊERROGAT
ΝΊΟS. Un grupo de sust:ιntivos de la tercera declinaciόn tienen la raίz
REGLA Ν0 7 ΡΛRΛ ιοs ΛCΕ . . .
termmada en -ευ. La' υ de ευ cae ante una desmenaa quc corn.ienza en vocal
. .
ι;,·- de -Ε α"
En el acusauvo plural, la desinencia es -εις en }uO"<tr u", rey)
" (βασιλε,"
[cf. Ν 29]: .
Singular Plural
infinitivo de la voz activa.
El significado del presente del
n βασιλεύς βασιλε'i.ς
o no v βασιλεϋ βασιλε\.ς
cl infni itivo c:φrcsa la acciόn com
En el sistema del presentc,
ma dei pres ente usua lmente se g βασιλέως βασιλέων
co del sίste
tcrminada Estc aspecto b:isi
.
tal n1anera quc d βασιλεί βασιλεϋσι(v)
a por med ίo de otra s indίcacίones en el tcxto, de
complet
ίtual; ο bίen como βασιλέα βασιλείς
continuada, repetίda ο hab
a
.
fundamcntal) En la construc
. .
termma da en ο quc se conιr acta con v:was desιncnaas (vοϋς, inteligeιιcia) [cf.
·
e. ι.
τίs τί
n τίs u.
τίνος τίνος-
g τίνος-
τίνι τίνι
d τίνι
τίνα τί
a τίνα f. 1.
u.
g. ι.
τίνες- τίνα
n τίνες- �· u.
τίνων •.
g τίνων τίνων
τίσι(ν) e. · Un acento agudo ubicado sobre la penίιltima sίlaba de una palabra que
d τίσι(ν) τίσι(v)
τίνα precede a una cnclitica monosil:ίbica, es suficiente para la accntuaciόn tanto
a τίνας- τίνας-
de la palabra en la que el accnto se cncuentra como dc la enclitica. ΕΙ
'τί αύτη λέγει; sίlaba de una palabra que preccde a una enclitica monosilabica es sufιciente
t,Qιιi dice ella? p:ιra la acentuaciόn tanto de la palabra en que se encuentra cl acento como
de la enclitica. Sin embargo, la �ituaciόn cambia cuando la palabra que ticne
adjet ivo:
τίς- pued e t:ιmbien ser utilizado como un acento agudo sobre la penύltima silaba precede a una enclitica
b isilabica. En este caso, se coloca un accnto en !:ι sίlaba final de la
τίs βασιλεύς έστιν; enclitica. Se hace asί para CΙ'it:ιr tres silabas sucesivas sin acentos
t,QΙΙi r�' ei il? (coωprendiendo la enclitica).
u. ο'ίκιι> εστιν
Regla n° 7 p ara los acentos ' g. ΕΙ acento agudo sobre la ύltima silaba de una enclitica se regula de acuerdo
. a las reglas del acento agudo, es decir: si la enclitica no tiene detr:ίs un signo
Οι!όs modelos sil:ίbicos· que son normatίvos para el uso del acento de puntuaciόn y si la palabra sigώente no cs otra enclitica el acento agudo
cuando est:ίn prescntes las cncliticas son: se cambia en grave.
]λλtΕS SΙVE!NAM 131 /ιιtrιιdιιccίrίn ιι/ e.rtιιdin del vrievn dιl Νιrινn Te.rιanιιnιn LεccιόΝ 13
LF.r.r.ιιiN 15 130
έστtν (Mc 10,14) τίς, τίς, τί [Pro] iψιίέιι?; iψιέ? τί en ciertos contcxtos ticne uα significado
g. ι τοιούτων
idiom:ίtico t.Por qιιέ? como se c:φlicar:ί en la Lecciόn .73.
χρόνος έστtν (!vlc 9,21) I
u.
ntemente. rig� el
θέλω [V 77; PV 1] qιιiero, deseo. Esta pal.a�:a frec�e
6; VD . π. Traducir al griego .
con ινα + sub!untιvo.
. ίnfιnitivo. Sin emb:irgo, puede regir uαa proposιcιoα _ ad, sιno una
siciόα de finalid
Esta proposiciόα cοα ϊνα no es una prop;: . 1. ΕΙ rey desea οίr al profeta, pero el profeta no desea hablar antc el
e, como sc vcr:ί en la Leccι on 75. ΕΙ ιmpcrfecto lleva un rey.
proposiciόn sirnpl
ΕΙ futuro de cstc vcrbo no se
aumento irregul:ιr: ή eα vez de έ (ήθελοι:). 2. Si el rey desea ser el primero en el reίno, que escuche Ίa voz de
encuentra en cl Nuevo Testamento. Dios. (!vlc 4,23; Mc 10,44)
; 3. En cfccto, el lιijo dcl hoιnbre est:ιba a punto dc tencr piedad de la
[V Este verbo es seguido por. un
6; VD 123; PV 1] esloy a pι11Ιο de. mujer que tenίa esp�ranz:ι. σα 11,51; Mc 4,25)
μέλλω
ο en futuro. ΕΙ irnpcrfecto puede tencr
infinitivo, gencralment�. eα prescnte
el aum�nto regular έ ο bien el irrcgu lar ή.
-----.: ΠΙ. Mc 2,25- 3,3.
ί
I
;
133 lntrndιιcciιίn α/ e.<tudin del rriιrn del Nueι·n Te.<tanιentn ιrccιόιι 16
Ει SIGNIFICADO DΕι ΡRΕSΕΝΊΈ DΕι ΡΛRτΙCΙΡΙΟ DE LA VOZ ΑCΊΊVΑ. Ω λύ-ων λύ-οuσα λϋ-ον
Ρ ARτiCIPIO PRESENΊE ΑCΊΊVΟ DE λύω. ν λύ-ων λύ-οuσα λϋ-ον
Ει SUSTANΊIVO πνεϋμα. g λύ-οντος λ υ-ούσης λύ-οντος
Ει PRONOMBRE INDEFINIDO τις. d λύ-οντι λu-ούcrτι λύ-οντι
REGLA Ν0 8 PARA ιοs ΛCΕΝΊΟS. a λύ-οιιτα λύ-οuσαν λϋ-ον
Plural
El significado del presente del participio de la voz activa. η λύ-οντες λύ-οuσαι λύ-οντα
Ιl v λύ-οvτες λύ-οuσαι λύ-οντα
Dos ejemplos del uso del panίcipio en espaiiol, sοη: g λu-όντων λu-οuσwν λu-όvτωv
1) Urιa voz qιιe clωlfa (clamante) erι elqesieι·Ιo; d λύ-οuσι(ν) λu-ούσαις λύ-οuσι(ν)
2) 0/da la voz... a λύ-οντας λu-ούσας λύ-οντα
ΕΙ partίcipio griego se puede describίr como uη adjetίvo νerbal. Asi
corno el νerbo, el partίcipio tίeηe aspecto y νοz, y puede ser modificado por un
objeto. Corno un adjetίνo, el partίcipio debc coηcordar cοη un sustaηtίνo ο El.sustantivo πνεuμα.
_
pronombre en genero, nύrnero y caso (cf. Lecciόη 7). Al:analizar un partίcipio,
se dcben tener en cuenta todos estos factores.
Los sustantiνos neutros constίtuyen un grupo numeroso en la tercera
ΕΙ partίcipio presente expresa la acciόn como ηο terrnίnada. La acciόη
declinaciόn. Una gran parte de este grupo est:ί cornpuesto por susιantiνos CU}'O
del partίcipio prcseηte casi siempre es sirnultanea con la acciόn del νerbo
' nomίnatiνo finaliza en -μα y cuyo terna termina en ατ- (πvείιμα, espίritιι) [cf.
principal, precisamente porque la accίόn se ve corno no termίηada (cf. el \, Ν 16]:
razon�mίen to realizado rcspecto a la sίrnultaneidad del ίnfuιίtίνο presente dado
eη la Lecciόn 15).
Singular Plural
Para el sigιUficado de la νοz actiνa, cf. rn:ίs arriba en la Lecciόn 9.
Para el sigιUficado del partίcipio, cf. mas arri?a en la Lecciόn 7.
η πvεϋμα πνεύματα
ν πνεϋμα πνεύματα
g πνεύματος πνευμάτων
Participio presente activo de λύω.
d πνεύματι πνεύμασι(ν)
.- a πνεϋμα πνεύματα
ΕΙ partίcipio prcsente actiνo de λύω se declina de·Ia siguiente rnanera
[cf. V 1; PV 1; Adj 7]: ΕΙ tema es πνεuματ-. En el datiνo plural la τ cae dclante de la σ.
11.
.
ι ι.
τις τις τι
I
η
Dado que τις es una enclitica, a ella se le aplican l�s regl:ιs para los
ι. Un acento circunflejo colocado sobre la penύltima silaba de una palabra
acentos con encliticas ta1 como vimos en la Lecciόn 11 y las que se daran en las
que precede a una enclitica bisilabica obtiene el mismo resultado visto en
siguientes Lecciones. ..
. . "h.", es decir, se tendr:ί en la palabra quc precede la secuencia :ιcento
, . .
, Otros sistemas sil:ίbicos que son noαnativos para cl uso de los acentos
euando est:ίn incluidas las encliticas son los siguientes: άvά (Prep 1] rige :ιcusativo. Con palabras que denotan nύmero ο medida ticne
sentido distributivo: cada, ιιιια pίeza de. Con la palabra μέσον + genitivo
signific_a α Ιrιιvέs de en sentido espacial, siendo utilizado el acusativo neutro
singular del adjetivo μέσος como un sustantiνo.
137 ι�
Ιnιrιιdιιccίιίιι α/ e.rιudίn de/ PriePn del Nuevn Τe.rια eιιιn LECCΙόN 16
L•:r.aήN 16 JAMES SΙVΕ'ΓΝΛΜ 136
'
σ&μα, σώματος, τό [Ν 16] cιιerpo. ι Los espίriαιs impuros veian a Jesύs y gάtaban contra cl. (lvic
3,6; 3,11) [para encontrar Ja palabra grieg;ι coπespondiente a
"impuro", cf. e] vocabulaήo de la Lecciόn 24].
na.
ης, ης, τι [Pro] algιιιιο, algιιna, ιιιι cierlo, ιιna cier/a perso 2. Υ algunos de los profetas decian que la palabra del rey era mala.
(lvfc 15,35)
3. Esra es la volιιnι1d de aquel que me bautiza. Οη 6, 39)
μέσος; -η, -ον [Λdj 1] nιedio.
ΠΙ. Mc 3,4-10.
οϋτwς/οϋτω [Adv 3] asί.
: Ι. Traducir al espaiiol.
ΕΙ infinitivo futuro activo de λύω se forma aiiadicndo ι, desinencia del π λύσ-ων λύσ-οuσα λvσ-ον
. presente
al teιna del futuro [cf. Lecciόn 11, y V 1; PV η: ν λύσ-ωv λύσ-οuσα λuσ-ον
g λύσ-οvτοS' λuσ-ούσηS' λύσ-οντοS'
ΕΙ infinitivo futuro actiνo dc λύω es por tantο.λύσειν. d λύσ-οvτι λuσ-ούσ'(] λύσ-οvτι
a λύσ-οντα λύσ-οuσαv λuσ-ον
λέγει τον Χριστον λύσειν τον δοuλον.
Dice qιιe Criιlo /iberaι·ά α/ eιc/avo.
Lr.ι:ι:ιήΝ 17 JAMES S\VEiNAM 14/ lnιrιιduιτirίn ιιl e.tιιιdίιι del μrίeμπ del Nιιevn Τe.flαιιιeιιιιι LεccιόΝ 17
/40
Plural
Singular Plural
Tema de presente para raίces verbales terminadas en -σσ.
Ω τέρας τέρατα
En el N�evo Testamenro na considerable categocia dc verbos posec
v τέρας τέρατα �
.
τέρατοS' τεράτων. �
una raιz �ue finaliz� en una do le sιgma (-σσ-) en el presente del indicativo de
g Ι:ι νοz �ctιva (por ψmplo: ταρασσω). Estos vcrbos ticnen una raίz palatal y Ιa
d τέρατι τέρασι(ν)
doble sιg�a que ap rece cn el tema del presente es simplemente el resultado de
,.
a τέρας τέρατα :ι
u� cambιo de s�nιdo que solamente roma lugar eΩ cl sisrema del presenre;
rαιentras que en los otros tίempos la palatal normalmeΩte se hace claramente
En algunos texros, e\ ιnominativo, vocativo y acusativo singular
visible. Asi, por ejemplo, el futuro de ταράσσω es ταράξω [cf. ν 3].
aparecen como τέρα en lugar de τέρας.
, • -� r • ·
.-.:::
·
.. ,.·n-ι-aι:.ra:
"<;_" t�·· .ι;:aι: υ
JAMES SΙΥΕΊΝΑΜ
· .-
p rece dente:• -
·
�-�-,;·:
'u .
.'_,
. \ .
·
. .
. , ·� ·,
... . Εnc. lfttc;ι,
- ·
142
.,
··
! 1
·
;j ,,
143
!
Ιιιιrοdιιccίιίιι α/ e.<Ιιιdίο del
j. I.
:� διατάσσω [διά +τάσσω] [V 3; VD 303] nιaιιdο [rigc dativo]; ordeιιo.
JI
.�
11.
I
k. I. ταράσσω [V 3] Ιιιrbο, agίιο.
σε (Mc 5,31)
-�
•
I· ι. συνθλίβοντά ,•;";
·!I
"'
ώs [ConjJ �sta conjunciόn posee muchos significados. Los m:ίs importantes
(?νίc 1,40) �
. son:
δύνασαί με �
11.
1) cιιaιιdο, apenas, ahora qιιe, ιιιιa vez qιιe, para introducir una
,,
·.�
ιάσύνετοί
.
ε στε (1νίc 7,18)
]·� subordinada temporal;
· 2) conιo, Ιal cοΙιιο, para establecer una comparaciόn entre sustantivos
k. I.
·1 y adjetivos, rigiendo sieιnpre el caso del primer termino dc Ja comparaciόn;
�j�
.
εστιν (1νίc 6,49)
11. φάντασμά 3) ceπa de, aproxiΙΙιadaΙΙιeιιle, con nύmeros, para indicar
aproximaciόn.
.]
-�
�:1
·.�
.
, _.;
]
...
πρό [Prep 1] rige genitivo: aιιle, delaιιle de, en1 en sentido temporal ο -menos ;,Ί1
:σ
frecuentemente- en sentido espacial.
�
. .,
-� I. Traducir al espaiiol.
�•)
aλαs άλατος τό [Ν 17] sal.
·;� ό νεανίας tΞλεγεν· τον νόμον έφύλασσον.
I 1
ι
a, poιf!?:_ (estas -Ultimas a_cepciones 2. τάδε λέγει ΤΟ πνεϋμα το ιϊγιον. (He 21,11)
κέραs κέρατος τό [Ν 17] cιιerιιο, fιιerz 1 (. � 3. ό δ€ ίερεiιs προ τήs πόλεώς έσην. (Hc 14,13)
�:
1
!
1
γυναικα.
6. έδίωκον τοiιs προφήταs προ ήμwν.
τέραs, τέρατος τό [Ν 17; Ν 33] prodίgίo, nrίlagro.
1
.•
7. ό θεοs ύποτάξει τον θάvατον ύπο τοiις πόδαs τοϋ
Χριστοί); (Ef1,22)
·�
,:j"'j<
g,�
LF.C.C.ΙήN 17
JAMES S\VErNAM 144
. -1].
θάλασσα cf. el vocabulano de la Leccιon
λοι έv τόις
10. οί ό.vθρ�ποι οί άγαθοt εσον ται ώς aγγε
Ει SIGNIFICADO DEL τΙΕΜΡΟ AORISΊO.
ούρανοίς. (lv[c 12,25) INDICAτiVO AORISΊO ACΊ'IVO DE λύω.
αυτου. (lν[t 11,1)
11. ό 1 Ιησοuς διέτασσεv τόις μαθηταις
_ , _
Ει SUSτANΠVO Εθvος.
λας τ ς γ ης. (lν lt 5 1 �)
3 '
12 . ύμεϊς έστε ΤΟ a η Ει PRONOMBRE RELAτiVO οστις.
σσωv το εuαγγελιοv.
' '
(lν[c 1114) ,
REGLA Ν0 10 PARA ιΟS ACEN'IΌS.
ακοuσοv 1 ες 1 ο
,
Π. Traducir al gricgo.
El significado del tiempo aoήsto.
1. Algunos de \os profetas turbaban al :pueblo. (He 15,24)
para preclicar. (lv[c 1138)
2. J esύs cntra en esta ciudad
y la guard an,. (Lc 11 ,28) ΕΙ aoristo expresa la acciόn como terminada (cf. Lecciόn 9). En el
3. Escuch:ιn la palabra de Dios
modo indicativo este aspecto se combina con otros elementos, para in�car
genericamente quc la acciόn de la que sc habla cs pasada. De este modo existen
dos tiempos en el modo indicativo que refieren a una acciόn en el pasado
πι Mc 3,11-17.
(hablando cn terminos de tiempo fundamental ο cronolόgico): el imperfecto 1
que considera la idea de una acciόn repetida ο continuada en el pasado y el
aoristo que ex pre sa la idea de una acciόn que se ha terminado en c l
.Pasado, es decir, no repe tida n i continuada (cf. Lecciόn 9). E n u n ·
sinraccicas y no
�diciόn de I� σ para �ormar cl futuro. Αsί, por ejemplo, tcnemos \as siguientes
ecuencias de las· funciones
funciones retorιcas son cons nto'').
o�as: γρ�φω, γ ραψω, έγ ρα ψα; άγιάζω, άγιάσω, ήγίασα·' κηρύσσω
o gciego en el Nueνo Tesramc
'
paradigmas. 9.
ιιacιοιι) cf. Ν 31]:
a, cf. m:\s arriba en \:ι Lecciόn
. Para el significado de la voz acciv iόn 2.
acivo, cf. m:ίs arrib a en la Lecc
Par:ι el significado del modo indic σ a la Singular Plυral
form � · a grcg ando una
"primero" se
El tema del aoristo "debil'? ο aoristo
cnto . Αsί, el tema del
parcicularcs y el aum
raίz (λυ-) m:ίs las desinencias a, cl aum ento n έθνος έθνη
o se dijo m:\s arrib
indicativo, tal com
de λύω es λυσ-. En el modo acivo. ν έθνος έθνη
\a mism a manera que para el imperfecto del indic
se forma de se conjuga de la g έθνους έθνιϊιν
ativo activo de λύω
El aoristo primero ·del indic d έθνει έθνεσι(ν)
PV 1]:
siguiι;hte manera [cf. V 1; a έθνος έθνη
ICATIVO, ΤΙΕ Ι.\'Π'Ο ΑΟΙUSΊΌ
Voz Ar::riVΛ, MODO IND ?
Da a la importancia relatίva que posce este paradigma, es aconsejable
Plural
�
e�p .car mas detalladamenre las razones que sc encuentran detr:ίs de Jas
Singular distlntas formas,
En e:ιe paradίgma se ponen en eνίdencia trcs fenόmenos con1unes de
Ε-λuσ-α έ-λύσ-αμεν , _ grιega:
1° persona la fonetιca
Ε-λuσ-ας έ-λύσ-ατε 1) �
La ·alt �na όn del tema: έθνοσ- en el nominacivo, vocacivo y
2° persona
έ-λuσ-ε(ν ) έ-λuσ-"αν acusatlvo sιngular, con el tema έθνεσ- que se utiliza en todas Jas
3° persona
otras formas;
)'Ο desati ιιosolros/ as desatanιos 2) L:i caίda de la σ entre dos vocales (tal como se encuentra en todas
tιί desataste vosotros/ ai desatastels las formas �ue tienen el tema έθνεσ- excepto en el dativo plural; v
il/ e/la desatό ellos/ as desalaroιι esto en realidad no es una exccpciόn pues la forma ι ·ι·ιι·va
ρrιm - aquι'.
) .
adiciόn de
"θνεσ-σι);
cra ε
consonante, las reglas para la
Para \os verbos teqninados en para la
las utiliz adas
tamente las mismas que
\:ι σ para formar el aoristo son exac
LF.r.r.ιι'INIR JAMES SΙVΕτΝΑΜ
148 149 lntrndιιccίιίn α/ e.<Ιιιdίπ del �rίeι•π del Νιιeι•rι Tt.f/aιι�ntrι Lεccιόι< 18
3) La contracciόn de dos vocales yuxtapuestas (έθvεος > έθvοuς; En gciego este tipo de oraciones sc forma
n utilizando en la proposiciόn
έθvεα > έθvη ; έθvέωv > έθvwv). subordin�da (prόtasis) εί mas un
tiempo pasado deι indicacivo, y en
la
proposiciόn principaJ (apόdosis) un ciemp
o pasado deι indicativo (generalmcnte
con av).
El pronombre relativo οστιs-. εί έκραξεv, έφίιλαξα av αύτόv.
Si i/ hιιbiese gιiιado, /ο !Jabι-ίιι prote
gido.
Una forma alternativa para eι pronombre reιativo �e en�entra en ιa
composiciόn deι pronombrc rdativo ος con �ι pronombrc ιndefinid τις. Λ εί έκρα(εv, έφίιλασσοv iiv αύτόv.
.�
veces esta forma m:ίs ιarga parece conservar algo de ι� co �notaα?n d: su Si il grιΊase, /ο protegeria.
.
significado en eι griego cιasico, una especie de generalizaαon, �ιιιeιιqι�ιerα,
cιιalqιιiera qiιe jιιera. Sin ernbargo, normalmente no parece ι1abcr diferencιa de ΕΙ aoristo indicativo :ι menudo parec
c ser utilizado si la irrealidad se
significado entre ιa fo a ός (que es mι�eho m:ίs frecuente en eι Nuevo presenta en ciempo pasado, mientras
�� que d imperfccto del indicativo a menudo
Testarnento) y ιa forma οστις. se utiliza si la irrealίdad se present.1
en tiernpo presente. Εsι:.1 regla pr:ίcti
ca
. Sόιο unas pocas de ιas posibles formas de «:>στις se encuentran en eι proporciona una e:φlicaciόn de ιοs
aspectos temporales manifiestos cn
•
l;ιs
Nuevo Testamenro: . traducciones dadas aquί arriba: el prime
r ejemplo utiliza el tiempo aoristo y
se
traduce como una lιipotetica irreal
en eι pasado; micntras que d segun
do
ejernpιo utiliza el tiempo imρcrfecto y
se tr:ιduce como una hipotetica irreal
·
en
eι presente. Sin embargo, d estudiante
deber:ί cstar atento a los Yarios factor
que pucden ocasionar una diferente interp es
retaciόn de los usos de ιοs ver�os en
relaciόn aJ valor temporal. Aqui, como
η όσης δτι en tantos otros ίtems, el contexto es
decisivo.
g δτου
Cuando son necesarias, las negaciones
d utilizadas sοα ού ο μή. μή
generaln1ente se utiliza en la proposiciόn
a subordinada introducida por εί. Si la
proposiciόn principaι es tambien negati
,•a, para esta se utiliza ού.
Enclitica .
.
.
··
a
I. ι.
-·- 11.
όρος, όρουs, τό [Ν 31; Ν 33] ιιιοιιlaιία. Del genitivo plural se encuentran las
cjemplo iii); ο bien, sobre la ύltima silaba de la cnclίtica bisilabica (cf. los
'i
·
ejemplos j e ii). L:ι enclίcica que se encuentr:ι :ι! fin:ιl dc la cadcna no lleva .
ningίιn acento:
πλήθος, πλήθους, τό [Ν 31) ιιιιι/Ιi!ιιd, abιιιιtf;;,cia.
ι I. οτι είσίν τινες (tνfc 9,1)
σκεϋοs, σκεύους, τό [Ν 31] vωο, ιιleιιiilio; [en plural] bieιιei.
11. καλόν έστίν σε (lνfc 9,45)
σέ εστιν
I
(lνfc 9,47) σκότος, σκότουs, τό [Ν 31] οπιιιidαd, Ιiιιieblai.
111. καλόν
ψεϋδος, ψεύδους, τό [Ν 31] ιιιeιιtίrα, eιιgαιίο.
La pψbra σέ en el ejemplo iii es la forma enclίtica del pronon1bre
se puede
person:ιl dc Ja segunda person:ι singular y no la form� fuerte !ο cual " ορος, ·aρου, ό [Ν 6m] lίιιιile,froιιlera.
ver por cl l1echo que el acento de la silaba final de καλ � ν es agudo y n � ?rave.
a todas las rcglas concerα ιenres a las en�ucas que
Existcn excepciones
·
. puede
Ι1an sido dadas en esta y en las lcccioncs prccedent_es. Una encliαc�. oσn's- i]τις' οτι (Pro] qΙΙίeιι, cιιalqιιiera qΙΙe, qιιieιιqΙΙiera qιιe.
I
implican encliticas.
Ι. Traducir al espaiiol.
(lCor 3,17)
14. λέγει ό I Ιησοϋς· ούχ έξεις μέρος
μετ' έμοϋ . σα 13,8)
15. τa σκεύη τούτου τοϋ άvθρώ που iiv έv τ<jι ο'ίκψ. (Lc 17,31)
EL SIGNIFICADO DEL AORISTO DEL IMPERATIVO DE LA VOZ AC!IVΛ.
16. €ρχεται €μπροσθεν aγωv τοuς στρα τιώτας. (Lc 19,28)
lMPERATIVO AORIS!O AC!IVO DE λύω.
17. ούκ €ρχεται είς όδοv έθvwv . (Mt 10,5)
ELADJETIVO πάς.
18. οί γόvεις €ρχοvται κατ' €τος είς
το ίερόv . (Lc 2,41)
_ ELNUMERALεlς.
acuer do :ιl :ιnο", pero tιcαc el
[κατ' €τος: literal mcαte "de
REGLA Ν0 11 Ρ ARA LOS ACEN!OS.
aiίo"].
seαtίdo dc "todos los anos" ο bicα "cada
ε τοuς μαθη τaς έv τ� άληθε ίq.. σα 17,17) [para
19. ό θεος ήγίασ
de la Lecciόn 36].
el significado de άγιάζω, cf. el νocabulario
se considera como ter�ad:ι (cf. Iecciόn 9). En el modo indicatίvo cl tema del
2. Habίa signos cαtre las nacioαes tal como
. . aoristo -siempre ;ιcompanado por el aumcnto- norm:ιlmcnte expresa la idea de
el aoristo]. (He 15,12;Jn 5,46)
l1abίa uή cierto homb re justo. (Lc 14,2) una acciόn que se encuentra en el pasado en termiαos de tίempos cronolόgicos
3. ΑΙ1οί:a delaαtc dcJesus
ο fundamentales. Εα el modo imperatίvo, cl ao.cisto e:φresa sol:ιmente el
. aspecto dc una acciόn tetminada. En la pnίctica csto significa que el aoristo
del modo imperativo en general indica la idea de un mandato para una
ΠΙ. Mc 3,18-24.
situaciόn especifica, es deciί, una regla de conducta para scr ej cc utada
en un· determinado momento. La razόn dc esto es que el aoristo indica uαa
acciόn vista como terminada, es decir, uαa acciόα no indcfinida. Αsί, hay un
contraste implicito con cl uso del imperatίvo presente (cf. Lccciones 12 y 18).
P•ιra el significado de la νοz activa, cf. mas ar.ciba eα la Lecciόn 9.
Para el significado del modo impcrativo, cf. m:ίs ar.ciba eα la Lccciόn 4.
γράφε πολλάκις.
;EJCribe a nιenιιdo!
γράψοv παρσχρfιμα.
;Eicribe iιιιnedialanιenle!
- ...
ΕΙ numeral εls.
qu� el m�ήdat� .irnplica una norma dc
tipo cspecifico dc correspondencia, ya
11ada sιtuadon.
conducta que se debe seguir en una d�term1 I
ΕΙ adjetivo numeral εlς, ΙΙιΙο, se declin:ι de la sίguiente manera:
Singular Plural
Regla n° 11 p ara los acentos.
λίισ-ον λύσ-ατε
2° person:ι
λuσ-άτωσαν.
·
aπας, aπασα, άπαν [Λdj 12] Se traτ:ι de una forma reforzada de πάς; puede
indίcar un estίlo mas elevado: todoi [y cada uno]; cιιda ΙΙΙΙΟ [ninguno
excluido].
JΛ�IES SΙΥεΊΝΛΜ 157 lιιlrnducciιiιι α/ e.rlιιdίn del �riePn del Nuevn Τe.ιιαιιιeιιιn LεccrόN 19
Lr.α:ιι\Ν19 156
πcϊς-, πάσα, πcϊv [Λdj 12] La traducciόn precisa dc esta palabra cs a menudo
un desafio. L:ιs siguientes normas brindan algunos critcrios generales:
1) πcϊς- como adjetivo:
a. sin articulo.
I. Traducir al espaiiol.
1. en singular: ωda, todo.
ii. en plural: todos.
1. ό όχλος- έκάθισεv έπi. η)v γήv. (Mc 11,7)
b. con artίculo.
2. �ται �οι δόξα έvώπιοv πάvτωv. (Lc 14,10)
�
1. cn singular: todo el, el entero. .
ii. en plural: todos los, todas las.
3.? �ησοus- πολ�ακις- σuvήγε τοuς- μαθητάς- αίιτοϋ είς
εκειvοv TOV . ΤΟΠΟV. ση 18,2)
2) πcϊς- como susιantivo: cada ιιιιο, cada cosa, todo. Cuando aπας- y
4. οίιδεi.ς- άγαθος- εί μη είς- ό θεός-. (Mc 10,18)
πcϊς- son uιilizados en el uso aιributivo ο predicativo no siguen las reglas
5. σuvάξω πάvτας- τοuς- καρπούς- μου. (Lc 12,17)
comuncs de los adjetivos.
[p::Ca � �ignific:do de καρπ?s-, cf. el vocabulario de la Lecciόn 22).
6. �ας- ο οχ�ος- ερ 1C;ται προς- αuτόv. (!νlc 2,13)
.. ,
7. η γuvη λεγει τφ Ιησοϊι πcϊσαv ττψ άλήθειαv. (Jνfc 5,33)
είς-, μία, εΞv [Adj 19] 1ιιιο, ιιι1a. Con el sentido de unidad: ΙΙΙΙΟ solo, 1ιιιa sola, 1111
8. ή γuvη λέγει τ<ϊ> 'Ιησοίι πάvτα. (!νlc 4,34)
.
ι.
JO.O. .
9. πάvτες- γάρ αίιτοv έβλεψαv. (Mc 6,50)
�0. π�vτε� οί �αθ �ταl ήσαv �vv τφ 'Ιησοίι. (Mt 11,13)
μηδείς-, μηδεμία, μηδέv [Adj 19; Neg] Como adjetivo: nίngιίιι. Como
11. αuτη η χαρα εσται παvτι τι!) λαι!). (Lc 2,10) .
sustantivo: tΙiιιgιιιΙο, tΙada; μηδείς- en contraste con οίιδέίς-, se uιiliza
[p:r:ι e! s!gnifica�o dc �αός-, cf. eJ vocabulario de la Lecciόn 22).·
cuando eJ negativo μή deoeria ser uιilizado.
12. πασα σαρξ βλεψει τοv σωτήρα. (Lc 3,6)
13. οί μαθηταl i]γγισαv είς- τl)v πόλιv. (Mt 21,1)
οίιδείς-, οίιδεμί�, οίιδέv [Adj 19; Neg] Como adjetivo:. nίι1gιίιι. Como
14. ιϊπαvτες- γάρ εlxov τοv 'Ιησοϋv οτι προφήτης- ήv.
sustantivo: tΙiιιgΙιιιο, ιιada. οίιδεί_ ς-, en contraste COJ:! ι:{ηδείς-, se uιiliza
(!νfc 11,32) .
donde cl negativo οίι debecia ser uιilizado.
15. παvτες- γάρ ίιμείς- είς- έστε έv Χριστι!) 'Ιησοίι. (Ga 3,28)
�
16. ο μαθητl)ς- έβάπτισεv αίιτοv καl TOUS' αίιτοϊι aπαvτας
παραχρήμα. (He 16,33)
άπολύω [άπό +λύω] [V 1; PV 1] πtelto, libero, despido, dcspacho.
ι 17. aλλοι δΕ: έλεγοv οτι προφήτηS' ώS' είς- τwv προφητwv έστιv
(Mc 6,15)
έγγί(ω (έγγίσω) [V 5, 18; VD 69;'PV 1] 111e acerco. Rige ι'!nto cl dativo simple
18. ϋπαγε είS' τοv οlκόv σου προς- τοiιS' σούS'. (Mc 5,19)
como una preposiciόn quc rige dativo. ΕΙ perfccto tiene sc�tido de presentc.
19. είS' τοv αίwvα έκ σοϋ μηδεlS' καρποv έσθίοι. (Ivfc 11'14)
20. άπόλuσοv αίιτούS'. (Mc 6,36)
καθί(ω (καθίσω) [V 5; VD 140; PV 1] 11a rieΙιfo. [Normalmentc es un verbo
21. .ό μαθφ-1)ς- άπέλuσεv αίιτούS'. (Mc 8,9)
intransitivo, es decir, no rige ningύn objcto].
Singυlar Plui:al
EL SIGNIFICADO DEL AORISTO DEL SUBJUNΊIVO DE LA VOZ ACfiVA.
1° persona λύσ-ω λύσ-ωμειι
SUB]UNΊIVO AORISΊO ACfiVO DE λύω.
2° persona λύσ-ης λύσ-ητε
EL ADJETIVO έκώv.
3° persona λύσ-η λύσ-ωσι(ιι)
LOSNUMERALES δύο, τρείς Υτέσσαρες.
REGLA Ν0 12 PARA LOS ACENΊOS.
Ερχεται ό βασιλεus- 'ίιια βλέψης αίιτόιι.
ΕΙ rey vieιιe pora qιιe Ιιί /ο veas.
εκοιι
r
ΕΙ subjuntivo a�risto activo de λύω se conjuga de la siguiente manera g έκόιιτος έκούσης έκόιιτοs-
[cf. ν 1; PV 1): --. d
. .
έκόvτι έκούσΙJ
I '
εκοvτι
I r
εκοvτα
I �
εκοuσαιι
I r
a
EKOV
LF.Γ.Γ.ΙιiΝ!� JΛMES SΙVErNAM
160 161 Ιιιιrοduccίιίιι α/ c.rιιιdίιι dc/ vrίcvo del Νιιcvιι Te.rιunιeιιιn
Lεccιό:-�20
-..
·:-:·.
LF.Γ.Γ.ΙΛΝ20 JΛMES SΙVΕτΝι\Μ /ιιιrοdιιccίιίn α/ t.tιudio de/ �rie�n del Nuevn Τe.tιαιιιenιιι Lr.ccιόN zo
162 163 ·
άκωv, aκοuσα, aκον [Adj 7] involιιιιlario, Jorzo-so, sin gaιιas. δτε [Conj] cιιιιιιdο. Esta conjunciόn se utiliza con el modo indicativo.
Nota: La lengua espaήola a menudo pide que έκών y άκων sean traducidos
adverbialmente, es decir volιιn!aιiaιιιeιιle, ίιιvο/ιιιιlιιι·iaιιιeιιle.
τέσσαρες,.τ έσσαρες, τέσσαρα [Adj 22] cιιatro. 1. πιστεύετε έν τ� εύαγγελίφ. (Mc 1,15)
2. δτε έγγίζουσιν είς η)ν πόλιν, λέγει ό 'Ιησοίις τοίς
τρείς, τρείς, τρία [Adj 22] ιres. μαθηταίς αύτοϊι, 'Υπάγετε είς τον οίκον έκι;:ίνον. (Ivlc 11,2)
3. έβλεψα τέσσαρας άγγέλοuς. (Λp 7,1)
4. έρχεται ό 'Ιησοίις είς τον οίκον τοϋ μαθητοίι ϊνα σώσt]
είρήνη, -ης, ή [Ν 1]paz. τον uίov αύτοϊι. (Nlc 3,20)
5. καl οί τρείς είς το έν είσιv. (1Jn 5,8) [είς το έν, "en uno",
οίκία, -ας, ή [Ν 2] casa. είς ticne el significado de finalidad, literalmenre, "par� uno, hacia
la ιιnidad"J.
τέκνον, -ου, τό [Ν 7] ιιίίίο, /Jijo, hija. 6. ό θεος εϋηγγέλισεν τοuς έαυτοϋ δούλους τοuς προφήτας.
(Ap 10,7) .
ψυχή, -ης, ή [Ν 1] a/ιιιa, vida. 7. περl δ€ της ήμέρας έκείνης η της ώρας ούδεlς λέγει.
(Mc 13,32)
ώρα, -ας, ή [Ν 2] hora. 8. έσονται οί δύο είς σάρκα- μίαv. (Mc 10,8)
9. νuν άπολύεις τον δοίιλόν σου έν είρήν'(Ί. (Lc 2,29)
10. έξεις άγάπην τοϊι θεοϊι σου έξ ολης της καρδίας σου καl
διδάσκω. [V 2, 21; VD 61; PV 1] enseιίo. Este verbo rige doble acusativo, es έξ ολης της ψuχης σου. (Ivlc 12,30)
de br, el acusativo para la persona enseήad:ι y el :ιcusativo para !:ι cosa 11. έρχεται ό μαθητης άκων.
ensenada, normalmente ambos en la misma fr:ιse. 12. έρχεται ό μαθητης έκών.
13. έδίδασκεν γιlρ αύτοuς ό Ίησοίις ώς έξουσίαv έχων.
εύαγγελίζω (εύαγγελίσω) [εu + άγγελίζω-Εu es un adverbio que significa (Ivlc 1,22)
bieιι, cf. Lecciόn 79. ΕΙ aumento se forma mediante el alarg:ιmiento dc Ιa'α 14. aλλοuς- έσωσεν. (Mc 15,31)
en η, el prefijo ευ permanece invariable] [V 5; VD 102; PV 1] predico, 15. πάς ό λαος έλεγεv, Το αίμα έφ' ήμάς καl έπl τa τέκνα
aιιιιιιcίο la bιιeιιa ιιιιeva, evaιιgelizo. Este verbo rige acusativo para designar ήμιiiν . (Ivlt 27 ,25)
a la persona que est:ί sicndo ev:ιngelizada y gcneralmente sc encuentra cn Ι:ι 16. άνθρωπος είχειι τέκνα δύο. (Nlr 21,28)
voz media con valor deponente, cf. Lecciόn 45 ...._
17. έρχεται ό μαθητης όπίσω τοϊι Ίησοίι. (Mc 8,34)
σι!Jζω (σώσω) [V 5; VD 301; PV 1] salvo. La iota sυscrita se encuentra 1. creyό en el evangelio a fin de salvar la propia alma. (Ivlc 1,15;
ΕΙ
ΠΙ.
Ει SIGNIFICADO DΕι AORISTO DΕι ΟΡΊ'ΛτΙVΟ DE LA VOZ ACτiVΛ.
Mc 3,32- 4,4.
0ΡτΛτrνο AORisτO ACI'fVO DE λύω.
Ει ADJEτrYO εύθύς.
LA CONJUNCiόN έάv Υ SU USO ΕΝ L\S PROPOSICIONES CONDICIONA.LES.
REGLA Ν0 13 ΡΛRΛ ιοs ACENτOS.
�·
, . �
r{J
,.,
pasado en su valor fundaιnental ο cronolόgico.
Para el significado de la VOZ acriva, cf. mas arriba en la Lecciόn 9.
I
�'3 Optativo aoήsto activo de λύω.
- i
I ΕΙ optativo aoristo activo de λύω se conjuga de la siguiente ma11era [cf.
V 1; PV 1]:
I
,
j�
..
Singular Plural
n είιθύs εύθεία εύθύ
1° persona λύσ-αιμι λύσ-αιμειi ν εύθύs είιθεία εύθύ
2° persona λύσ-αιs λύσ-αιτε g εύθέωs εύθείαs εύθέωs
3° persona λύσ-αι λύσ-αιεv d είιθεί εύθεία εύθεί
a εύθύv εύθεί�v εύθύ
γ ράψ αι παραχρf)μα προ s έμέ.
Ριιedα il esι·ribirnιe ίιιmedίαΙα11ιeιιΙe.
η εύθείs εύθείαι
En cl p.cimer ejcmplo se utiliza el aoristo del rήodo optativo eή orden a εύθέα
ν εύθείs εύθείαι
cxpresar un deseo que refiere a una acciόn considerada en su glob:ιlidad. ΕΙ εύθέα
g εύθέωv είιθειώv
"tiempo" aoristo de por sί no expresa la unicidad de esta acciόn -de- por sί el εύθέωv
d εύθέσι(v) εύθείαιs
tiempo ο aspecto del aoristo considera simplemente la·acciόn como terminada-. εύθέσι(v)
a εύθείs εύθείαs
Νσ obstante, al. estar unido a las implicancias e:φrcsadas por cl adνerbio εύθέα
_
παραχρf)μα, sugiere que el autor est:ί pensando en una unica acciόn [nόtcse
l'or razones foneticas υ se reemplaza por ε ante vocal y ante �1 dativo
nueνamente que la palabra "tiempo" es ambigua - cf. n1:is abajo en la Lecciόn
plural.
12]. Recucrdese que sόlo el modo ίndicatiνo se refiere :ι! ticmpo fundamental ο
cronolόgico, mientras que los otros modos solamente h:ιcen referencia al
aspecto dc la acciόn expres:ιdo por el tema: termίn:ιda (aoristo), no termίnada
(presente), sucesiv:ι (futuro), ο precedente (perfecto).
La conjunciόn έάν y su uso en las proposiciones condicionales.
ΕΙ segundo ejemplo uιiliza el "tiempo" presente del modo optatiνo en
orden a 1expresar uαa acciόn repetida. ΕΙ tiempo ο :ιspecto del presente de por ..
�
La �oαjunci n έάv se forma mediante \:ι coαtrac
ciόn de εί y ιϊv. Se
. . s de algunas oracion
,.
sί no e:φresa dircctamente la idea de repeticiόn -pues de por sί el tema dcl utiliza para mtroduαι la protasι
es condicionales. ΕΙ modo
presente sόlo sugiere una acciόn que es vista como no termίnada ο abierta-. �
que e ordίnario se
� ?Jiz
a p�a la prόtasis es el subjuntivo. La proposiciόn
_
Esto, sumado al adνerbio πολλάκις- que lo acompaiia, sugiere que el :ιutor esta P ��cιpal de una oracιon condicι.onal (es decir la "apόdo
sis'') puede presentar
.pensando en una acciόn repetid:ι. � _
stιnta� νarιeda �
e� temporales: un presentc iηdicativo, un futuro indicati
vo, un
ιmpera�vo, etc. Εάν tambien se encuentra en algunas
oracίones subordίnadas
de r�latιvo, aunque mas frccuentemente se encuen
tra av en constrιicciones de
cse tιpo:
El adjetivo εύθύs-.
αν en 1os
. . .
Ultimos dos cjemplos no rcpresenι1 diferencιa dc sιgnιficado. πλοίον, -ou, τό [Ν 7] ιιοve, borca.
En el genitivo plural, los sustantivos dc !:ι primera de.clin�όόn tien� έάν [C onfl .ri. Esta conjunciόn se utiliza con el modo subjuntivo en contraste
un acento circunflejo sobre la silaba final (es decir sobre la desιnenc�.a), .sm con la �onjunciόn εί que se utiliz:ι con el modo indicativo.
importar Ja pοsίόό? que pueda te �er el acen�o en el nommaτιvo
,
singular: άγαπών de αγαπη; στρατιωτων de σ_ι ρατιωτη�.
Ι. Traducir al espaiiol.
ένεκα [tambien ένεκεν y ε'ίνεκεν] [Prcp 1] rige genitiv�: ο 1. έν έκείνφ τψ καιρψ ήκοuσεν
cοιιιο de. ό οχλος τον προφήτην.
(Mt 14,1)
2. καί 8� aν θέλ!] έν ύμίν εlναι πρώτ
ο� έστω ύμών δοuλος.
βαρύ�, -ε ία, -ύ (Adj 14] peιodo, ιerio, grove. (lνft 20,27)
I 3. ό δε Ίησοϋς πραu� έστιν. (Μι 11,29
)
βραχύ�, -εία, -ύ (Adj 14] corlo, bι·eve. 4. έπi. ήγεμόνων καi. βασιλέων έσεσ
θε ένεκεν έμοϋ. (lνfc 13,9)
5. ού γaρ βλέπεις είς το πρόσ
ωπον άνθρώπων. (Mc 12,14)
είιθύς, -εία, -ύ [Adj 14] recίo, 6. οί γάρ νόμοι τοϋ Κuρίοu βαρεί�
deι-echo. ούκ είσίν.
7. ή μάχαιρα όξεία ήν. [ρara el signίfic:ιdo de μάχαιρα,
c[ el
θfjλuς,'�ε ία, -υ [Adj 14]femeJΙίιιo. vocabulario de la Lecciόn 31].
8. τών δε άποστόλων τa όνόματά
έστιν ταϋτα. (lνft 10,2)
όξύς, -ε ία, -ύ (Adj 14] οgιιdο, όspero, οrdιιο. 9. καl έaν μεν τι ή οίκία άγαθή, έρχετ
αι ή είρήνη ίιμών έπ'
αύτήνΌ (Mt 10,13) [έρχεται- tiempo pres
ente con sentido dc
πραuς, -εία, -ύ [Λdj14] nιοιι.rο, dιιlce, geΙΙΙil. --
. futuro].
10. πάς ό οχλος προ� η1ν θάλασσαν
έπl τής γής ήσαν. (lνfc
τ�χύς, -εία, -ύ [Adj 14] rόpido, veloz. 4,1)
11. βλέπει aγγελον προς τΏ κεΦαλΏ.
Qn 20,12)
12. ή γάρ καρδία σοu ούκ έστιν εύθε
ϊα έμπροσθεν τοίι θεοίι.
άπόστολος, -ου, ό [Ν 6mJ op_ό.rlol. (He 8,21)
13. έρχεται ό προφήτης προ� ύμά�
έν όδψ δικαιοσύιιης.
δικαιοσύνη, -η�, ή [Ν 1]jιι.rlicia, reι-Ιilιιd, jιιιtίfιcοcίόιι.
(lνft 21,32)
I.F.Γ.C.Ic'>Nll JAMES SΙVEfNAM 170
ΕΙ "ticrnpo" aoristo en el modo ίnfinitivo se puede utilizar para Regla n° 14 para los acentos.
describίr una acάόn que en sί misma es continuada ο repetida.
Los adjetίvos femenίnos de la primcra declin
aάόn tienen un acento
θέλει γράψαι πολλάκις. cίrcunflejo sobre la desίnenάa del genitiv
o plural, aun cuando el acento en .el
Desea escrίbiι· α f!ιeιιιιdο. nominatiγo sίngu!ar no sί: encuentre sobre
la sίlaba final; pero esto solamente
ocuπe cuando el tema utilizado en el femenί
no sίngular es d.ifcrente del tema
Sίn embargo, el l1ecl1o que sί: use el "ticrnpo" aoristo del ίnfinitivo y no utilizado en el masculino y cή el neutro. Si
el tema utilizado en cl femenino no
el "tiempo" prcsentc ίndica que 9uien escribe -'2. h�bla e�t a considerando difiere del masculino y del neutro, el
acento del genitivo plural sc ubica
muchos actos de escribίr tomados globalmehte, es decιr, en cιerta mancra como e�tonces S brc la mis a sίlaba que en el
_? � masculino y en el neutro. Αsί, por
��e�plo πασa > πασων (en el masculino y en el neutro aparcce πάντω
tcrininados ο ceπados. Si l1ubiesc deseado ι:nfatizar la naturaleza continua ο
, _ (cn ν),
/ repetida de la accίόn, quien escribe ο l1abla debcria habcr utilizado el ίnfinitίvo ?
εκο�σα εκουσ ωv _cl masculino y en el neutro aparcce έκόvτων), εύθεία
prcsente:
� �
> υ ειων (en el masculino y en el neutro
aparece εύθέωv). Sίn embargo, άγίa
> αγιων (en el masculino y en el neutro
aparece άγίωv).
θέλει γράφειv πομάκις.
Deseα escrίbίr α nιeιιιιdο.
LF.Γ.Γ.Ιι\Ν22 JΛMES SΙVΕτΝΛΜ
174
175 lnιr;ιducciιiιΙ α/ e.rιudiιι del Prievιι
del Nι1evn Te.rιamenιιι
LECCiόN22 J
καθώς [Conj] ωιιιο, asί ι·οnιο, jιιιt
aιιιeιι/e cοιιιο. Esta conjunciόn se
concornitancia con verbos, es utiliza en
decir, cuando dos proposicione
proposiciones se comparan, en cont s ο m:is
χωρίς (Prep l].άge genitίvo: sίιι, fιιera de. Esta palabra tambien puede aparecer raste con ώς- que se utiliza m:is
comparar sustantivos y adjeciνos para
como un adverbio con cl significado de ιeparadaιιJeΙιle [Adv 3). . Cf. m:is arriba en Ia Lecciόn
presentaciόn de ώς- en ei νocabulario. 17 la
. . ς Χριστοίι. (Ef2,12)
en Ia forrna piural, pero con ei rnisrno sιgαι·ficadι;> que en eΙ singuiar. ΕΙ 5. οί δ(: λέγουσιv αύτοίς- καθwς-
. λέγει ό 'Ιησοίι. (lvfc 11,6)
datίvo irreguiar σάββασιv generalmente reeιnpI. aza a σαββατοις-]. 6. 'Αρχη τοϊι είιαγγελίου 'Ιησοϊι
Χριστοϊι υίοϊι θεοϊι. (Mc 1, 1)
7. λέγει προς τοuς- λοι ποuς- άπο
στόλους-. (He 2,37)
συvαγωγή, -ή ς, ή [Ν 1) sίιιιιgοgα, aιa11ιb/ea. 8. καί αύτος-· έδίδασκεv έv ταϊς- σuv
αγωγαίς- αύτιίιv. (Lc 4,15)
9. ήv γaρ ή παίς- έτιίιv δώδεκα. (IYic
. 5,42)
10. καl ίδοu Φωvη έκ τιίιv ούραvιϊιv
,
. El adjetivo πολίιs.
πλήν [Prep 1] Rige genitiνo: ·excepιo. Esta palabra se utiliza taπibien como
ΕΙ adjetiνo irregular πολύς, mιιcho, ιιιιnιerοsο [cf. Λdj ??]: conjunciόn con el significado de sίιι enιbargo, de Ιodos nιodos [Conj].
μόνος, -η, -ον (Adj 1] so/o, ιίιιίcο. 10. εδιδασκον αυτον εν παραβολαίς πολλά. (Mc 4,2)
11. � .όδ?ς τοίι Κυρίου έτ�ίμη έστίν. [para el significado de
ετοιμη, cf. el.vocabularιo de la Lecciόn 24].
έτοιμάζω (έτοιμάσω) [V 5; PV 1] preparo. 12. ή πί?τις ύμwν ούκ έστιν έν σοΦίι;ι άνθρώπων άλλ' έν
δυναμει θεοίι. (1Cor 2,5) .
θύω [V 1; VD 129; PV 1] sacrifιco. 13. καΙ. έρχεται ό Ίησοίις προς τοuς ιiliθητaς αύτοίί καΙ.
βλέπει οχλον πολiιν περl. αύτούς. (Mc 9,14)
ξενίζω (ξενίσω) [V 5; PV 1] !Jospedo, recibo conιo htίisped, sorpreιιdo,
o, cf. el vocabularίo
14. τa έθνη οίι θύουσιν θεί[ι (1Cor 10,20)
ιnaravillo [ξέιιος sίgnifica lnιispeΊI, ίιιvίιadο y eχlraιιjeι-
.
---
π. Traducir al griego.
.
de .�quella ciudad. Gn
3. La escritura no dice que el Cristo sea (cs) .
7,42)
- ..
!
ι.r.r.r.ιήΝ1� JAMES S\VE'fNAM 186 lnιrodιιcciιίn α/ c.ιιιιdίιι del �rie�ιι dtl Νιιeι·ιι Τι.ιιαιnιnιιι LECCΙόN24
/87
Singular Plural
' ' ' '
αιωvιωv
' '
αιωvιωv
'
αίωvίωv
3° persona (έ)-λελύκ-ει (έ)-λελύκ-εισαv d αίωvίοιs αίωvίοιs αίωvίοιs
αίωvίοus αίωvίοus
' '
a αιωvια
yo }Jabίa desatado ιιosotros/ as /ιabίaΙιιοs desatado
tιί !Jabίas desatιιdo vosόtros/ as !Jabίais desιιtado Muchos adjet.ivos de esta categocia son "adjetivos compuestos", es
il/ ella lιabίa desιιtado ellos/ ellas !Jabίaιι desatado decir, adjetl\'OS formados por dos elcmentos. Por ejemplo: εκφοβοs' se
componc por la preposiciόn έκ y por el sustantivo φόβοs, ο εuκαιροs, se
ΕΙ aumento se form:ι de acuerdo a las reglas dapas para el aumento del compone del advcrbio εύ y del sustantiYo καιρόs. ΕΙ tipo mas comun de los
imperfecto y del aoristo. Sόlo se encuentra en el pluscuamperfecto. adjctivos de esta categocia es cl compuesto de un adjetivo con un prefijo ο un
alfa priΙ•atiYa (cf. la prόxima secciόn).
δ έγεγράφει έγεγράφει. .
Lo qιιe }Jabίa escrito /ο habίa escrifo ['Ίο que habίa escnto" y
"habίa esccito" expresan por sί mismas pcioridad, el contexto debe El alfa privativa.
sugecir el cnfasis que se debe colocar en la traducciόn].
.
- .
En la primera decfuιaciόn, si la α final del nom.inat.ivo singular es breve,
tambien la α de \:ι desinencia del acusativo singular ser:ί breve; si la α del
nominativo singular es larga, ta_mbien \:ι α de la desincncia dcl acusativo singular
es larga. Αsί, por ejemplo, la α final de άλήθεια es breve, por tanto concuerda
con el acusat.ivo singu!ar άλήθειαv. Pero !:ι α final de βασιλεία es larga, l�ego
segύn \ο explicado, el acusativo singular es βασιλείαν. Cf. Mc 4,30; 5,33.
LF.Γ.Γ.ΙόΝ2� JAMES SΙΥΕτΝΑΜ . 189 Ιιιιrndιιrcίόn α/ t.ttudiπ del �rieen del ΝιιtΙ'ΙΙ Τe.ttαιιιeιιιιι Lεccιόιι24
188
μέχρι(ς) [Prep 1] rige genitivo: hasta. Esta palabra se utiliza tambien para
formar una frase conjunti\•a con οίι (μέχρι ob .. ), con el sentido dc IJasta
.
aνομος άν. ομος'. aνομον [Adj 5] ilegal, sin ley, Jιιera de la ley. ση 12,39)
11. κηρ�σ ετε το εύαγγέλιον μέχρις οίι ό Κύριος πάλιν Ό
I
�
aπιστος άπιστος ιϊπιστον [Adj 5] iιιfiel, iιιcridιιlo.
I I
μετα ημών. (Mc 16,15)
12. μή ισθι aνομος θεοϋ. (1Cor 9,21)
εΞνοχος, ένοχος, ένοχον [Adj 5] IΙιjeto α, cιιlpable de, reo de, condenado a 13. πώς έσται τοϋτο; (Lc 1,34)
.
[utilizado con dativo de persona ο genitivo de cosa]. 14. αύτος ένοχός έστιν αίωνίου άμαρτίας. (lνfc 3,29)
15. γύναι, μή ϊσθι ιϊπιστος. ση 20,27)
εΞρημος, έρημος, Ερημον [Adj 5] deserlico. Esta palabra se usa tambien como 16. ό προφήτης ήν έπ' έρήμοις τόποις. (Mc 1,45)
sustanάνo: deiierlo [Ν 6η; cf. Lecciόn 8. 17. ένοχος θανάτου έστίν. ( �ft 26,66)
-..
ούράνιος. ούράνιος, ούράνιον [Adj 5] celesιial, del cielo. 1. Habίa un hombre junto al carnino que tenia un espiritu ίmpuro. (Lc
4,33)
2. Los justos van a la vida eterna. (Mt 25,46)
άμήν [Part] anιeιι, en verdad [derivado del hebreo].
, ;�i
. �-:.
. ,.
as).
·· 1a 1ey creen a mis. palabr
baJO
�Cόmo las mujeres que no estan
'
3.
·
Qn 5,47)
EL SIGNIFICADO DEL PERFECfO DELINFINΠIVO,
DEL PARτiCIPIO Υ DEL SUBJUNflVO DE LA VOZ ACfiVΑ.
πι Mc 4,29-36. lNFINiτiVO, PARτiCIPIO
Υ SUBJUNfiVO PERFECfO ACflVO DE λύω.
ELADJETIVO άληθής.
REGLA Ν0 17 PARA LOS ACENτOS.
αύη1· είπεv αύτοv γεγραφέvαι έκείvο ο γέγραφεv. 1° persona λελuκώς (-u'ia, -ός) ώ λελuκότες (-υίαι, -ότα) ώμεv
ΕΙ/α dfjo qιιe ii!Jabίa eιπilo oqιιello qιιe IJabίa escrilo.
2° persona λελuκώς (-u'iα, -ός) Όs λελυκότες ( -υίαι, -ότα) η τε
[La relaciόn :ι\ tiempo cronolόgίco ο fundamental del "ser e�cri to"
·
El adjetivo άληθής.
n λελuκ-ώς λελuκ-uία λελυκ-όs
ν λελuκ-ώς λελuκ-uία λελuκ-ός
Una categocia de adjetivos de la tercera declinaciόn posee la. raiz
g λελuκ-ότος λελuκ-uίας λελuκ-ότος
terminada en -Εσ y tiene las mismas formas t1nto para el masculino como
d λελuκ-ότι λελuκ-υίι;ι λελυκ-ότι
, p:ιra el femenino (άληθής, verdadero) (cf. Adj 15):
.
a λελuκ-ότα λελuκ-u'iαv λελuκ-ός
!
Plural
Nόtese que el nominatiνo y el acusativo neutro singul:ιr se confunden
facilmente con el nominativo masculino singul:ιr de la segunda declinaciόn. · ·
g άληθιiΊν άληθιiΊν άληθιiΊν συγγενής, συγγενής, συγγενές [Adj 15] eΙΙιpareιιlado, fanιiliar. Como
d άληθέσι(ν) άληθέσι(ν ) άληθέσι(ν) sustantivo parieιιle, Janιiliar [Ν 30].
a άληθεϊς άληθείς άληθfi
ύγιής, ίιγιής, ύγιές (Adj 15] ίιιΙegrο, raιιο.
.
La forma άληθfi viene de: άληθέσα > άληθέα (a causa de la
'.:.....
tendencia a caer que tiene la σ interνoc:ilica) > άληθfι (a causa de la ψευδής, ψευδής, ψευδές [Adj 15] Jalro, ιneιι liroso. Como sustantivo
contracciόn de εα a η). ΕΙ genitivo singul:ιr se forma: άληθέσος > άληθέος eιιgaιίador [Ν 30].
(cae nuevamente la σ interYoc:ilica) > άληθοϋς (contracciόn de εο en ου). ΕΙ
dativo singul:ιr se forma άληθέσι (caida de la σ intervocalica). La forιna
άληθείς viene de άληθέσες > άληθέες, (a causa de la contracciόn de εε en ούδέ ... ούδέ y μηδέ ... μηδέ [Conj; Neg] Estas palabras utilizadas
ει): correlativamente tal como aquί se presentan significan: ιιi ... ιιί, ιιί siqιιiera
... ιιί siqιιiera. ΕΙ grupo ούδέ se debc utilizar cuando ού deberίa utiliz:ιrse; y
el grupo μηδέ sc dcbc utilizar cuando μή deberίa utiliz:ιrse. Estas palabras
Regla n° 17 para los acentos. se pueden usar tambien ίndividualmente, en tal caso ούδέ significaJ ιιο, y se
utiliza cuando deberίa ser utilizado ού; y μηδέ significa tambien y ιιο y se
utiliza cuando deberίa utilizarse μή.
La α del nominativo y acusativo neutro plural de las desinencias de la
segunda declinaciόn es sicmpre breve. Αsί tenemos que σημεϊα-es la forma
p:ιra el nominativo y el acusativo plural de σημείοιi. Cf. Mc 16,17.
Ι. Traducir al espaiiol.
έως [Prep 1] Rige genitivo: har/a. Esta palabra se utiliza tambicn como una
. ι ί:σθι ίιγιijς άπο τfiς νόσου σου. (Mc 5,34)
conjunciόn con el significado de nιieιιlrar ο has/a qιιe, a menudo con
2. διδάσκαλε, λέγομεν ότι άληθijς εl. (Mc 12,14)
ότου, ού ο qν (Conj).
3. λέγε μη δΕ: τοίς φίλοις σου μηδΕ: το'ίς άδελΦοίς. [ρara el
significado de φίλοις,' cf. el νocabul:ιrio de la Lecciόn 32].
4. ό πα'ίς Ελεγεν ούδέ το'ίς φίλοις αύτοϋ ούδe τοϊς άδελΦοϊς.
άληθής, άληθής, άληθές [Adj 15] veraz [sincero]; verdadero [autentico].
5. θέλω χώρις τοϊι Χριστοϋ είναι ύπeρ των άδελφwν μου καl
συγγενwν μου κατa σάρκα. (R.o 9,3)
άσεβής, άσεβής, άσεβές (Adj 15] inιpio. 6. φύλασσε τοuς πα'ίδας έως αύτος άπολύει TOV οχλον.
(1vic 6,45) _
άσθένής, άσθεvής, άσθενές (Adj 15] dibil, enfernιo. 7. φύλασσε τοuς πα'ίδας έως ού άπολύσΙJ τον οχλοv. (Mt 14,22)
-..
j
ΕΙ ίndicativo presente medio de λύω se conjuιr-ι de la siguiente manera ΕΙ s�stantivo μάρτυς, lesligo, sc declίna de ·Ιa siguiente manera [cf. Ν
[cf. V 1; PV 2]: 33]:
yo desalo ιιοsοfι·οs/ as desalamos· La raίz μάρηις es μαρτυρ-. Νο existen otras palabras en todo el
[con relaciόn a mί mίsmo/a] . [con relaciόn a nosotros/as mismos/as] Nuevo Tesι1mento que pertenezcao a esta categoria.
Ιιί desa/as vosolros/ as deialάis
[con relaciόn a ti mismo/a] [con relaciόo a νosotros/as mismo�/as]
el/ ella desala ellos/ ellas desalaιι Regla n° 18 para los acentos.
[con relaciόn a el/ella mίsmo/a] [con reL-ιciόn a ellos/as mismos/as]
La α de la desίnencia del nomίnativo y acusativo neutro plural de los
La forma λύ1J es una contracciόn de λύεσαι (λύεσα�. > λύεαι > λύηι adjetivos de segunda dcclinaciόn es siempre breve, exactamente como la
> λύ!J). correspondiente α de los sustantivos (cf. mas arriba en regla n° 17 para \os
· acentos). Αsί1 por ejemplo1 άγια en 1Cor 7114 contrasta con άγία (nomίnativo
En el Nuevo Testamento no e:cistcn cjemplos del uso de λύω en la voz fcmenίno singular) en Ro 11,16 (dos veces), cf. m:is arciba en ''Reglas n° 12 y n°
media. Sίn embargo, cl verbo vίπτω, lavo, eo voz media posee uo vasto 15 para los accntos".
nίιmero de ejemplos. Comparense los siguieotes:
ι
ό άvijρ νίπτεται.
ΕΙ hon1bre se lava [α sί nιisn1o].
Εξω [Prep 1] rige genitivo: fιιera de, afιιera de. Esta palabra tambien sc utiliza
como un adνerbio con el significado de fιιera, αfιιeι-α, eχlerιιaιΙJeιιle [Λdν 1].
En el segundo ejemplo, el verbo νίπτεται se encuentra en voz media.
ΕΙ verbo no e:φresa ningύn objeto, pues el objeto ��a implicito en la misma
voz media. Sin embargo, existen ejemplos en cl Nuevo Testamento de ιιη verbo μάρτυς μάρτυρος ό [Ν 33] ΙΙΙάrΙίr, lesligo.
1 1
�:�· ;
ι · '
: '- .•
. ....
.�
· .,
,.
t�
•.
U . ;':�
a.ι
lntroducciιίn ιι/ e.rιιιdίιι del rrierιι del Νιιeι·ιι Te.rtaιιrento LεcαόΝ26
JΛMES S\VEτNAM 201
ιr.ι:ι:ιήΝ26 200
pαvτίζω [Ραντίσω] [V 5; VD 269; PV 1-2) activo: cf. Lccciό 21. απαντες- ο,σοι ει�ον άσθενείς- ήγον αύτοuS' πρός- αύτόv.
[a ιιιί nιίsιιιο]. (Lc 4,40) [ασθενεις- es un adjctiνo utilizado como sustantiνo'
eιιfeηιιο].
: evilo, obωvo
φυλάσσω [V 3; VD 335; PV1-2) activo: cf. Lccciόn 17; medio 22. ό δ€ Ίησοίις- εΞρχεται έξω της πόλεως. (Nft 2117) ,
[una lc}', una regla, etc]. . -.
Lecciόn 79] .
JAMES S\VΕτΝΛΜ 202
ιr.c.r.ιnN26
�c 24,48)
1. Sereis mis testigos en esta ciudad si screis fiele�.
2. Los niήos comienzan a gcitar si sus padre s esτ �. staα τes; INDICΛτiVO IMPERFECfO MEDIO
resurr eccιon de J esus.
3. Dios da Ιa fe a τodos por med.io de la Ε ΙΜΡΕRΛτΙVΟ ΡRΕSΕΝΊΈ MEDIO DE λύω.
(Hc 17,31) Ει ADJEΊIVO COMPARAτiVO μεί(ωv.
LAs DOS FORMAS DE EXPRESAR LA CΟΜΡΛRΛCΙόΝ AD]EτiVA.
0TROS USOS DE LAS FORMAS DEL COMPARΛTIVO DEL ADJEΊIVO.
πι Mc �.4-12. REGLA Ν0 19 PARA LOS ΛCEN10S.
Singular · Plural
-..
La forma έλύοu es una contracciόα de έλύεσο (έλύεσο > έλύεο >
έλύοu).
205 /ιιιrιιdιιccίιίιι α/ esιudίn del erίePn del Nueνn Te.t/Un�nιn LECCΙόN27
LF.Γ.ι:ΙήΝ 27 JAMES SΙVΕτΝΛΜ 204
d μεί(οvι μεί(οvι μεί(οvι
ΕΙaumento (que se encucntra solamente en el modo inclicatίνo) se
a μεί(οvα/μεί(ω μεί(οvα/μεί(ω μεί(οv
forma de la misn1a m:ιnera que cl aumento del imperfecto del ίndicariνo de \:ι
νοz :ιctίva (cf. mas :ιrriba en !:ι Lecciόn 10). ΕΙ aumento se encuentra sol:ιmente
e n Ios tiempos pasados del modo indicativo, es decίr, en el imperfecto,
aorisτo y pluscuamperfecτo.
Para e\ significado de \:ι νοz media, cf. mas arrib:ι cn \:ι Lecci6n 26.
Para el signific:ιdo deiΙnodo inclicatίνo,.cf. mas arriba en la Lecciόn 9.
Para el significado del tiempo imperfecto, cf. m:is :ιrriba en la Lecciόn Ω μεί(οvες-/μεί(ους- μεί(οvες-/μεί(ους- μεί(οvα/μεί(ω
10. ν μεί(οvες-/μεί(οuς- μεί(οvες-/μεί(οuς- μεί(οvα/μεί(ω
ΕΙ imperativo presente medio de λύω se conjυga de la siguientc manera g μει(όvωv μει(όιιωv μεί(οvωv .
[cf. V 1; PV 2]: d μεί(οσι(v) μεί(οσι(v) μεί(οσι(v)
a μεί(οvας-/μεί(ους- μεί(οvας-/μεί(οuς- μεί(οvα/μεί(ω
Voz ΜΕDΙΛ, MODO lMPERATIVO;TIEMPO PRESENτE
. Dos raίces estan incluidas en estc paradigma. Una que es comύn :ι
Plur:ιl todas las forrnas y es με ι(ov-. Υ la otra, que se encuentra presente en las
Singular
forrnas alternativas, es μει(οσ-. En el acusatίvo masculino y femenino del
singul�r la forma μεί(ω viene de μεί(οσα > μεί(οα > μεί(ω, con οα
2° persona λύ-ου λύ-εσθε
contra.ιdo en ω. Esta es tarnbicn \:ι explicaciόn panι \a formaciόn de las formas
3° persona λυ-έσθω λυ-έσθωσαv .
del nominatίνo y acusativo del neutro plural. La forma del nominativo y de\
acus:ιtivo del fcmenino plural es
μεί(οuς- y vίene de μεί(οσες- > μεί(οες- >
jDesala Jιί! jDesatad voro/ros/ ar ·
La forma λύ-ου es υn:ι contracciόn de λύεσο (λύεσο > λύεο > λίιου). frecucntes y las mas importantes de est:ιs son present1das en e1 vocabu\ario de
esta lecciόn. La manera "regular" de formar el comparativo del adjetίvo seci
presentada en la Lecciόn 29.
Par:ι el significado de la νοz media, cf. mas arriba en la Lecciόn 26. .
.
,
Para cl significado del prcsente en el modo imperatίνo, cf. m:ίs arriba
·
en la Lecciόn 12.
Las dos formas de expresar la comparaciόn adjetiva.
ΕΙ adjetivo comparativo μείζων. En griego existen dos maneras de expresar la comparacίόn de los
adjetivos:
: �
nιeιιοr, ιιιferιοr, ιιιaJ peqιιeιιο [comp:ιracivo de μικρός].
.
. .
I
L:ι fοση:ι compar:ιtiv:ι del adjetivo se utiliza t:ιmbien para :ιfirmar el ,, τ
ησσωv, ησσων, ησσοv (Adj 11] peor (comparati\'O de κακός].
,ι
μεί(ωv .. μεί(ων, μεί(οv (Adj 11] ιιιayοι·, ιιιάs grαJJde, πιperior (comparatίvo
La fοση:ι del compar:ιtίvo ι-ιmbien puede ser utilizada p:ιra expresar el
de μεγας].
grado superlacivo:
πλείωv, πλείωv, πλεϊοv [Αdι' 11] "' !
.,,0· , ιιιaι ιιιωιerοsο
•
(comparatίvo de
μεί(ων έστίν. πολύς].
Es ιnιιy graJJde.
.
coιno una conjunciόn, a veces con οίι con el·· signific
ado dc haslα qιιe,
•
I. Traducir a\ espaiiol.
SUDJUN.ΊΊVO
Υ ΟΡτΛτJVΟ PRESENΊE MEDIO DE λύω.
ι μη 'ίσθι άμαρτωλος ίvα μη χεϊρόv σοί τι τι. Qn 5,14)
Ει SUPERLΛΊ'IVO DEL ΛDJEτiVO.
2. vίπτοu. ,;. LΛ CONJUNCiόN οταv Υ SU USO.
·�
3. εΞστιv γάρ wρα τρίτη της ήμέρας. (He 2,15) I '
. -
·
REGL\. Ν0 20 PARA LOS ΛCΕΝΊΌS.
4. ούκ είσ\.v ήμϊv πλεϊοv η ίχθύες δύο. (Lc 9,13)
5. προ.Φήτης έv τfι ίδίq πατρίδι τιμηv ούκ εχει. Qn 4,44)
6. έvίπτετο τοuς πόδας.
7. αύτοt /Ξρχοvται ούκ είς :τό κρεϊσσοv άλλά είς το ήσσοv.
(1Cor 11,17)
8. τίvι είσtv ομοιοι οί avθρωποι της γεvεaς ταύτης; (Lc 7,31) Su.bjuntivo y optativo presente medio de λύω.
9. €ρχεται ό προφήτης μη έσθίωv aρτοv μήτε εχωv oίvov.
(Lc 7,33) [para cl significado dc o'ίvov, cf. el vocabulario dc .la
Lcccίόn 30].
.
ΕΙ subjuntivo presente medio de λύω se conjuga de la siguiente manera
10. ούτος ό παϊς έλάσσωv έστtv η έκεϊvος. [cf.V 1; PV 2]:
11. ό δΕ 'Ιησοuς iΞλεγεv περl τοu vαou τοu σώματος αύτοu.
Voz ΜΕDΙΛ, MODO SUBJUNΠVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENΊE
Qn 2,21)
12. λέγοuσιv μη εlvaι άvάστασιv μήτε aγγελο_v μήτε πvεuμα.
Singular Plural
·
(He 23,8)
13. αύτος βελτίωv έστlv· έμοu.
14. καt ήv έv tfι έρήμφ μετa τwv θηρίωv. (Mc 1,13) 1° PC!SOΩa λύ-ωμαι λu-ώμεθα
15. κύριε, οϋτε οίκοv €χεις. 2° persona λύ-ΙJ λύ-ησθε
16. μεί(ωv τούτωv aλλη έvτολi) ούκ έστιv. (Mc 12,31) 3° persona λύ-ηται λύ-ωvται
i7. ηuξαvεv ό λαος aχρι ού ήv βασιλεuς έτερος. (Hc 7,18)
18. ή δΕ δευτέρα έvτολi] όμοία τfι πρώτΙJ έστίv. (tνit 22,39) La forma λύΙJ es una contraccίόn que vίcnc de λύησαι: λύησαι >
19. οϋτε ούτος άμαρτωλός έστιv οϋτε οί γοvεϊς αύτοu. Qn 9,3) λύηαι > λύηι > λύΙJ.
20. aχρι γάρ vόμοu άμαρτία ήv έv κόσμφ. (R.o 5,i3) Para el significado del presente del modo subjuntivo, cf. mas arriba
21. Ή γεvεa αuτη γεvεa ποvηρά έστιv. (Lc 11,29) tanto en Ι:ι Lccciόn 13 como en Ι:ι Lecciόn 5.
22 .• ο κύριος αύτοϋ χρείαv εχει. (tνfc 11,3) Ρ:ιr:ι el significado dc Ι:ι voz mcdia, cf. mas arriba CD la Lecciόn 26.
ΠΙ. Mc 5,13-21.
ιr.r.r.ιήN2R JΛMES SIVE'fNAM 2Jl /ιιιrιιduccίιίιι α/ e.rιudίn del �rίeΡιι del Νιιeι·n Te.ιtanιeιιtn Lεccι6:.28
. 210
VOZ MEDIA, MODO ΟΡΊ'ΛΤryο, τιΕΜΡΟ PRESENΊE Sin embargo, tarnbien (raramentc) se utiliza con cl indicativo cuando
hay una a�ciόn repetida en el pasado:
I
Singular Plural
οταv εΞβλεποv αύτόv, ΕΞκρα(οv.
Cιωιιdο /ο veίaιι, gritabaιι.
1° persona λu-οίμεθα ·"
λu-οίμηv
2° pcrsona λύ-οιο λύ-οισθε
.:�.
3° persona λύ-οιτο λύ-οιvτο .\
... . Regla n° 20 para los acentos.
. :;
:�
La forma λύοιο vicnc dc λύοισο.
Para cl significado dcl modo optativo cn el tiempo prescnte, cf. ·mas Los sustantivos que se declinan como πόλις (cf. Lecciόn 14) tienen un
arriba tanto la Lecciόn 14 como la Lecciόn 6. acento agudo sobre la antepenίιltima sίlaba en el genicivo singular y plural, aun
Para el significado dc la voz mcdia, cf. mas arriba cn la Lecciόn 26. cuando la ύltima sίlaba sea larga. Se trata por tanto de excepciones :ι la regla
enunciada cn "Regla n° 3 para los acentos" en la Lecciόn 11.
...
μνημείον, -ου, τό [Ν 7] Ιιιιιιba, ιιιοnιιιιιeιι/ο. , , 7. καί της- βασιλείας- αίιτοu ούκ εσται τέλος-. (Lc 1,33)
8; είπεv ούv πάλιν ό Ίησοuς-,'Αμτψ άμfιv λέγω ύμίν ότι
πρόβατον, -ου, τό [Ν 7] oveja. έγώ είμι ή θύρα τώv προβάτων. On 10,7)
9. έκείvος- ό ήγεμwν μέγιστος- πάντωιι έστίv.
τέλος, -ους-, τό [Ν 31]fιιι, Ιέrιιιίιιο, me/(ι. 10. όλίγοι είσi.ν οί εύρίσκοvτεs τfιv όδόv. (Mt 7,14)
11. καi. οχλος- της- πόλεως- ίκαvος- ήν σuv αύτ�. (Lc 7,12)
12. οστις οίιv λύει μίαν τών έvτολwν τούτωv τώv
aξιος-, -α, -ον [Adj 2] dίgιιο de [con genitivo). έλαχίστων και διδάσκει οϋτως τοuς avθρώποuς-'
έλάχιστος- iΞσται έν τ� βασιλείι;ι τώv οίιραvώv. (Mt 5,19)
ίκανός, -ή, -όν [Λdj 1) adecιωdo, IΙιjίcieιιle, coιιsiderab/e, abιιιιdaιιle. 13. έκεί ήν μvημείοv καιvόv. Qn 19,41)
:··
14. κράτιστε'Ανδρέα, γράψω τi]v άλήθειαν.
καινός-, -ή, -όν [Λdj 1) ιιιιevο. 15. €ρχεται προς- αίιτον οχλος πλείστος-. (tνic 4,1)
όλί γος-, -η, -ον [Λdj 1] peqrιeιio, poco, poco ιιιωιerοsο [en plural]. ΕΙ acusatiνo
neutro singular de esta palabra, όλίγον, se utiliza como un adverbίo en las II. Traducir al gricgo.
tres categorίas adverbίales, con el sίgnίficado de poco .[espacio], poco
[ticmpo], poco . [cualίdad, por ejemplo, el aflιa poco] [Λdν 1, 2, 3]. 1. Υ los hombres de la mulciιud cran como ovej:ιs quc no cienen
pastor. (tνlc 6,34)
2. ΕΙ obrero es digno de su propio pan. (Mt 10,10) .
οταν (Conil cιιanf/o, cιιaιιdο sea, loda vez qιιe. 3. Siw•o bueno y fiel, fuiste fiel sobre las pequeήas cosas, alιora lo
ser:ίs sobre muchas. (Mt 25,23)
...
·j-
.,,
ι Traducir al espaiiol.
Ρ:ι�:ι cl signific:ιdo del prcsente del infinitivo, cf. m:ίs arάb:ι t:ιnto en la
PAitτiClPIO Ε INFINΠIVO PRESENτE MEDIO DE λύω. Lecciόn 15 como en la Lecciόn 4.
FORMAS REGULΛRES DEL COMPARATIVO DEL ΛDJEΊIVO.. Ρ:ιr:ι el significado dc Ι:ι νοz media, cf. mas aπib:ι en la Lecciόn 26 .
• .!
REGLA Ν0 21 PARA LOS ACENτOS.
. -·!�- ias desinend�� �τατος, -τάτη, -τατοv. Αsί, por ejcmplo: καιvός,
ι111evo [tem:ι: i<αιvο-]: καιvότατος, καιιιοτάτη, καιvότατοv, ll
η λυ-όμεvος λυ-ομέvη λυ-όμεvοv
��
·''
ιnάΙ nιιcιιο, ΙΙΙΙevίΙiιιιο; άκριβής, nlrecho [tcm:ι, άκριβεσ -]:
ν λυ-όμεvε λυ-ομέvη λυ-όμεvοv ι .1
Jo' •
·:;.
άκριβέστατος, άκριβεστάτη, άκριβέστατοv, el 11ιάΙ eΙΙω!ιο,
g
λυ-ομέvφ eiireclnsinιo.
d λυ-ομέvφ λυ-ομέv1)
λυ-όμεvοv .-
Si Ι:ι ύltima sίl:ιb:ι dcl tem:ι est:ί constituid:ι por una ο y e�ta ο esr:ί
a λυ-όμεvοv λυ-ομέvηv
precedid:ι por un:ι sίl:ιb:ι breve (es decir, una sίlab:ι que tienen un:ι voc:ιl breve),
. \
·:
Ι:ι ο final de !:ι raίz se al:ιrg:ι en ω. Asi, por ejemplo: σοφός, Iabio; σοφώτερος,
nιάΙ Iabio; σοφώτατος, el mάΙ Iabio, Ιa pίeιιfίΙiιιι ο.
Una regla pr:ίccica para form:ιr el comparatiνo y cl superlati\•o es la
siguiente: par:ι los adjeciνos de la segund:ι decli.n:ιciόn las desίnenci:ιs del
compar:ιtivo y del superlaci\•O se :ιήaden al nomin:ιtivo neutro singular despues
n λυ-όμεvοι λυ-όμεvαι λυ-όμεvα
1 dc l1aber eliminado la -v fιnal Qos adjetivos contractos son una excepciόn); para
ν λυ-όμεvοι λυ-όμεvαι λυ-όμεvα ••
•
.ιί
·• d
7i
:;
·�
··.�
,·,j!
I.F.r.r.tι\N29 JAMES S\VErNAM
216 217 lιrtrιιducciιίιr α/ t.<tιιdin dcl vrievn dtl Νιιeνιι Τc.Ιtαιιι<ιrtιι Lr.ccιόN29 /
En los monosίlabos de la tercera declinaciόn, cn cl genicivo }' en el περιτομή, :.ης, ή [Ν 1] circιιncisiόιι; los de /ο circιiιιcisiόιι
[circuncidados].
dacivo singular y plural el acento se coloca sobre la Ul �a s?aba. Εα los otros
casos el acento permanece sobre la misma sίlaba del nonunatιvo. π ροσευχή, -fiS', ή [Ν 1] oraciόn, JΙίplica.
. .
•;. j ...
άκριβής-, -ής-, -ές- [Ad j 15 ] estriclo, eχaclo, preciso.
ns μήν gs μηνός
vs μήtι ds μηvί διάβολος-, ·OS', o v [Adj 5] colιi!IΙΙιioso, difanιatorίo. Esta palabra tambien se
-
as μήνα gp μηvwv
utiliza como un sustancvi o con el signifιcado dc dioblo, adversaΓio,
np μήνες dp μησί(v) difaΙΙιador [Ν 6m].
vp μήvες πέ vτε [Adj 21] ciιιco.
ap μήνας
·;
/t!· πτω χός, -ή, -όv [Adj 1]pobι·e.
ΕΙacento sobre el gcnicivo plural es circunflejo mientras φe, para el •:;.
...
..:�,1
resto, el accnto sobre la ύlcima silaba es siempre agudo.
, . . ..,;� . σοφός, -ή, -όν (Adj 1] sabio.
Existen algunas cxccpciones a csta : egla general: ους-, οιdο, h�ce ·�:.
.., .
.
,
.
wτwv en el genicivo plural: παΊς-, ιιίιίο, 11ace παιδωv cn el gcαιtιvo plural; Φωs-, -•.
, � ι(v) en el . .
Jιιz, hace φώτωv cn el genicivo plural. πCiς- hace παντωv � π ασ . --: -��.. i]δη [Adv 2] ahoι·a, ya.
genicivo y dativo plural dcl masculino neutro. ΕΙ feφeαιno, :ι1 no ser -=
;
.•.
εΞξωθεv [Prcp 1] rige genitivo: desde afιιeιΊJ;jιιπa de. Esta palabra tambien se
utiliza como un advcrbio con el sencido de afιιera; fιιera [Adv 1].
.. .
Ι. Traducir al cs pafi o l .
:
7. ή περιτομη τής καρδίας έ11 πνείιματί έστιν. (Ro 2,29)
,,..
J.F.r:c:ιήN29 JAMES SΙVετΝΑΜ 218
·:
·'
ό πciις ήv εξωθεv.
ο
8. ...
η
,., ι
, ? ?Ο )
(Lc 2-,-
16. διa ταϋτα Εp χε ται ή όργ η τοϋ θεοϋ. (Col 3,6)
17. κat έξ ύ μwv εlς διάβολός έστιv. Οη 6,70)
Indicativo y particίpio futuro medio de λύω.
18. εσται γaρ όργη τ<ϊ> λαί!> τουτιίJ. (Lc 21,23)
α αυτοι
t
1. Mi testimonio sobre aquellas cosas que οί es verdadero. Qn 5,31) Voz MEDIA, MODO INDICΛTIVO, ΤΙΕΜΡΟ FUΊURO
2. Estas son las oracioηes de los santos que esnίn delante del
santuaήo. (Ap 5,8) Singular Plural
3. J esύs entra en la casa del jefe, ve :ι !:ι multitu� }' la ίra entra eη su
,.
corazόn. (Mt 9,23) 1° persona λύσ-ομαι λυσ-όμεθα
I zo λύσ-τι
persona λύσ-εσθε
1. I pa persoηa λύσ-εται λύσ-οvται
πι Mc 5,31-39. · :· ·
yo deJalari /
ιιoJolros as desalarenιos '
[con relaciόn a mi mismo/a) [con relaciόn a ηosotros/as mismos /as)
Jιί desalarάs /
voJolros as desalaΓiis
·
�
,.
I
•'
. ·:1.
�ο\
?
..
JΛMES S\VEΊNAM
220 22/ lnιrnducciιίιι α/ t.rιιιdin dei μrίe�ο dci Nuevn Τe.rιαιιιeιιιο
LF.CCΙόN30
'
La forma λύσΙJ es una coαtraccίόn de λυσεσαι (λ'uσεσαι >λ'υσεαι >
• �1 uso de μc1λλοv para formar el comparativo del adjeti
vo.
λύσηι >λ � λu Q \'\
Ade�:!s de las diferentes maneras de construir el grado comparativo
Φuλάξομαι τas έντολas τοu θεοϋ.
Observare /os ιιιaιιdanιίeιιlοs de DioΊ del adjecivo ya presentados m:!s arriba cn las Leccioncs 27, 28 y 29, es posiblc
formar el grado comparativo de los adjecivos por med.io del uso del adverbio
μι'iλλον, ιιιds:
ΕΙ ίnfinitiγo fuωro medio de λύω es λύσ-εσθαι [cf. V 1; PV 2J.
κάλοv έστl μι'iλλον άγάπην έχειν η όpγήν.
Es nι(_)Όr teιιer anιor qιιe ira.
λέγω αύτον Φuλάξεσθαι τas έντολas τοu θεοu.
Digo qιιe obsπvard los ΙΙιaιιdaΙΙιicιιlοΙ de Dios.
n λuσ-όμεvοs λuσ-ομένη λuσ-όμενgν distingu.ίr cuidadosamente de su uso para introducir una proposiciόn
v λuσ-όμεvε λu(J-ομένη λuσ-όμειιον subordin:ιd:ι ίnd.icando el resultado dc una :ιcciόn, Ι:ι cual es causada pero no
g λuσ-ομένοu λυσ-ομένηs λuσ-ομένοu prevista por el agentc. Esta construcciόn conocida . como "subord.inada
d λuσ-ομένψ λuσ-ομέvΊ,l λuσ-ομένψ consecutiva" -el verbo de la subordinada se encuentra en el modo infinitivo y el
Regla n° 22 para los acentos. ποίος, -α,.-ον [Adj 2] tψιe?, ι.cιιό/?, ι.qιιi clase de?
.
άρνίοv, -ου, τό [Ν 7] cordero, oveja
I. Traducίr al espaiiol.
ίιιstrιιccίόιι.
διδ�χή, -ής, ή [Ν 1) e ιιreiiaιιza,
1. βλέπω δ€ έτερον νόμον έν το'ίς μέλεσίν μου. (Ro 7,23)
ήλιος, -ου, ό [Ν 6m]sol. 2. ό νεκρος- aνθρωπος- άρχεται λέγειν ώστε πάντας φόβον
Εχειν. (Lc 7,15)
ι·ο [del cueφo]. ούχl σiι εl ό Χριστός; (Lc 23,39)
μέλος, -ους, τό [Ν 31] nιίeιιbι 3.
4. δίκαιόν έστιν ένώπιον τοϋ θεοϋ ύμwν άκοίιειν μcrλλον
οίνος, -ου, ό [Ν 6m] vίιιο. η τοϋ θεοϋ; (He 4,19)
5. διδάσκαλε, ποία έΙιτολfι μεγάλη έv ηj) νόμφ; (Mt 22,36)
r.
libertad en el hαblαr, coraje para lιabla
παρρησ�α. -ας, ή [Ν 2]franqιιezα, 6. οί μαθηταl ιΞρχονται είς το πέραν χωρlς άρτων. (Mt 16,5)
_
πρόσωποv αίιτοίι ώς- ό fiλιος-. (Ap 10,1) Los ADJEηvos δι πλοϋς- Υ χρυσοίις-.
11. οί μαθηταt είιρισκοv τοv 'lησοϋv περav της θαλάσσης-. REGLA Ν0 23 PARA LOS ACENΊOS.
Qn 6,25)
12. εί σu εl ό Χριστός-' λέγε ήμίv παρρησίct. Ο η 10,24)
[ΕΙ dativo es mod:ιl].
13. καl. οί <Ϊγιοι άvθρωποι ησαv έvώπιοv άγγέλωv άγίωv καl
έvώπιοv τοίι άρvίοu. (Ap 14,10) ·
14. λέγει ή μήτηρ τοίι Ίησοlι προς- αίιτόv, Olvov οίικ €χοuσιv. Indicativo e imperativo aoristo medio de λύω.
Qn 2,3)
15. τοϋτο το ποτήριοv ή καιvτ) διαθήκη .έv τφ αίματί μου. Para el significado dd aoristo indicativo, cf. m:is arriba en las Lecciones
��� . . 1 8 y 2. Para el significado de I� voz media, cf. Lecciόn 26.
16. wστε κύριός- έστιv ό uίος- τοίι άvθρώποu καt τοίι σ_αββάτου. ΕΙ indicativo aoristo medio de λύω se conjuga de la siguienre m:ιnera
(tνfc 2,28) . [cf. V 1; PV 2]:
17. ό Χριστος- €ρχεται 'ίvα διa της- ύπομοvης- καl. διa της
παρακλήσεως- τώv γραφωv η1v έλπίδα εχωμεv. (Ro 15,4) VΟΖ MEDIA, MODO INDICAτrvo, ΤΙΕΜΡΟ Aomsτo
18. uίi: διαβόλου, έχθρe πάσης- δικαιοσύνης-. (He 13,10)
19. τί έστιv τοίιτο; διδαχi] καιvi] κατ' έξουσ�αv. (tνfc 1,27) Singυlar' Plυral
'··
. .· h
���;:�} .
Ί�� ..
I.F.<.r.ΙήN31 JAMES SΙVΕτΝ ΛΜ
226 227 /ιιtrιιdιιccίιίιι α/ e.ttudίιι de/ �rievrι del Νιιevο Te.ttunιeιιtιι ιεccιόΝ31
ηρξατο κρά(ειν.
Cοnιeιιzό a grifar.
Como ya se dijo mas arriba, las contracciones entre una raίz terιninada
Los adjetivos διπλοuς y χρυσοuς. en ε y las desinencias dadas arriba producen los ιnism�s cambios.
'
/
/
η διπλοίιs διπλή . διπλοίιν
- .
aρα [Part] COIJJCCifCIIICΙIICΙJie, lιιego, por /ο tanlo. Se debe distinguίr 11. Traducίr al grίego.
cuidadosamente esιa pa iabra de cφα [Part; Neg], partίcula interrogativa que
espera una respuesta ncgativa, y de άρά, -<ΪS', ή [Ν..2] 1!ιa/dίcίόιι. 1. J esύs dice que su juicio es verdadcro. σ η 8, 16)
2. Si fuese ministro de Dios, αο dirίa estas cosas. (Ro 13,4)
3. Uno de los doce Yίene Υ con el uαa multitud con espadas de parte
de los ancianos. (Mc 14,43)
111. Mc 6,7-16.
23/ Ιιιιrιιdιιcί:ίιίιι ul t.ftudίιι dιl erίιeιι dιl Νueι·ιι Τt.ftunιeιιιιι
Para el significado del subjuntivo aoristo, cf. ιή:ίs arriba en la Lecciόn El adjetivo άργuροuς.
20 y tambien en la Lecciόn 5. Para el significado de la voz media, cf. m:ίs aπiba
en la Lecciόn 26.
C?tra catego?a de �djetivos contractos de la primera y segunda declinaciόn
El subjuntivo aoristo medio de λύω se conjug:i de la siguiente manei:a
[cf. ν 1; Ρν2]: ) �enen !a ,raιz te:_mmada en una ε preccdida por una ρ, como άργuροϋ:;,
αργuρα, αργuροuv, de plata [Adj 4]. ΕΙ femenino de este tipo dι: contractos. es
en α en lugar de η. Para una explicaciόn de las contracciones, cf. Lecciόn 3Ί.
Voz ΜΕDΙΛ, MODO SUBJUNΊIVO, ΤΙΕΜΡΟ AORISTO
Singular Plural
αργuροϋ:;
I
άργuρa αργuροϋv
zo persona λύσ-ΙJ λύσ-ησθε
,. v άργuροϋs- άργuρά αργuροϋιι
I
αργuροϋv
> λύσηι > λύστι). Nόtcse que esta forma cs la misrna quc la de la tercera
persona singular del aoristo subjuntivo acti\'0 . De aqui que la forma debera ser
analizada de acuerdo al con texto.
. ωποS'
3. αvθρ τις ηv πλούσιος 8ς εlχεv δοϊιλοv· (Lc 16 1)
'
4 . έλεος θέλω καl ού θυσίαv. (Μι 9 13)
5. έ� μεγ�λ 1J δ� οί κίι;ι ούκ Εστιv μόvσv
άργυροίις, -ii, -οίιv [Adj 4] de plala [es decir, hecl1o de plata],plaleadσ. σκεύη χρυσά καi.
αργυρα. (2Ί1rn 2,20)
6· � Ί ησο us-, i]γγ�σ v E � S' :τJV κώμηv. (Lc 24ι
πορφuροίις, -ii, -οίιv [Adj 4] pιαpιίreσ, de pιίrpιιra. ι � 28)
7. ω?τ ε ο κε ι εισ v δuο α
� τ' ι λλa σάρξ μία. (Μι 19 6)
8 ου-ο ι- '
, 1 � �λ ηθ�S' ε τι� και αδικια εv α
σιδηροίJς, -ii, -οίιv [Adj 4] de !Jierro [es decir, hecl1-;de hierro], firreυ.
• '
�
' '
• ,
(Mt 13ι56)
πiiσαι πρός ήμάS' είσιv·'
άδελφή, -f]ς, ή [Ν 1] !JernJaιιa. ,
11. ήv δε έ γu τό πάσ α, ή
-�
� � � μεγάλη έορτή. σο 6ι4)
;i I [P ar 1 el sι�ficado d� εγyύς, cf. el νocabularίo de la Lecciόn 41]
.j ,·
άδικία, -ας, ή [Ν 2] iιιjιιslicia, acciόn nιalvada.
1? ι δου: μυστηρ ιοv uμιv
-·
,
λεγω. (lCor 15 51)
.
... 13. τίς έξ ύμwv έξει Φίλοv. .. (Lc 11ι
'
j1i ,'Ι
...?.ι.
Ελεος, -ους, τό [Ν 31] ιnisericoι·dia, 5)
.
conιpasiόιι.
ιr.ι:anN32
JΛMES SΙVΕτΝΛΜ 234
Para el significado del participio e infιnitivo aόcisto, cf. m:is arciba tanto
la Lecciόn 22 como las Lecciones 4 y 7. Para el significado de la voz media, cf.
Lecciόn 26.
ΕΙ participio aocisto medio de λύω se declina de la siguiente maηera [cf.
V 1; PV 2; Adj 1):
ι"}.
'<"
. -Λ VOZ ΜΕDΙΛ, MODO ΡΛRτΙCΙΡΙΟ, ΤΙΕΜΡΟ AORISΊO.
·t.
l
>! I
i�.
� 1
- ·
-� I
:
η λυσ-άμεvος λυσ-αμέvη λuσ-άμεvοv
'
ή γυνi] βαπησαμένη i]ρξατο δοξά(εcν τον θεόν. άκοή, -iis-. ή [Ν 1) οίdο, ja11ιa, voz, pr�diι·aciόιι.
Habiiιιdose hec!Jo bat�tizar, la nιιιjeι- cοιιιenzό a glorificar a Dios.
άσθένεια; -ας, ή [Ν 2) debilidad, eιιjer11ιedad.
ΕΙ infιnitivo aoristo medio de λύω es λύσ-ασθαι (cf. V 1; PV 2; Adj 1]. δένδρον, -ou, τό [Ν 7]όι·bο/.
Singular Plural
δέκα (Adj 21]diez.
η χάρις χάριτες-
ν χάρις- χάριτες- έκλεκτός-, -ή, -όν (Adj 1) elegido.
"'\
g. χάριτος- χαρίτων
d χάριτι χάρισι(ν) καθαρός-, -ά, -όν (Adj 2]linιpio, pιιι·ο, ίιιοceιιle.
a χάριν /χάριτα χάριτας- i
--
[cf.V1;PV2]:
πόλεωv. .(ίc 19,17)
11. tσθι έξουσίαv exωv έπάvω δέκα
βρώμα ήσθιοv. (1Cor 10,3)
12. καΙ. πάvτεs το αύτο πvευμάηκοv Voz ΜΕDΙΛ, MODO lNDICΛτiVO, ΤΙΕΜΡΟ PERFEcτO
έv έκείvαις ταϊς
13. ούαl δ€ ταϊs έv γαστρ\. έχούσαις
ήμέραις. (Mt 24,19) Singυlar Plural
αύτο\. τοv θεοv
14. μακάριοι οί καθαρο\. ·� καρδίι;ι δτι
1 βλέψουσιv.(Νlt 5,8) 1° persona λέλυ-μαι λελύ-μεθα
v.
15. ό σταυρος τοίι-'Ιησοίι δύvαμίs έστι zo persona λέλυ-σαι λέλυ-σθε
όv, εί ούτός έστιv ό Χριστος
16. άλλους eσωσεv, σωσάτω έαυτ 3° pcrsona . .λέλυ-ται λέλυ-vται
τοίι θεοίι ό έκλεκτόs. (Lc·23,3S)
yo he deialado noiolroi/ ai !JeΙΙΙΟΙ deialado
[con relaciόn a mi mίsmo/a] [con rcl:ιciόn a nosotros/as mίsmos/as]
ΙΙ. Traducir al griego. Ιιί bai dnafa(/o voiofι·oi/ ai habiii deratado
S para nosotros. (Lc 11,41) [con relaciόn a tί m.ismo/a] [con rclaciόn a vosotros/as m.ismos/as]
1. Υ he aquί que todas las cos:ιs seran puf!� il/ ella ha deiatado elloi/ ai hιιn deiatado
predicaciόn por las palabras
2. L:ι fe cs a partir de \:ι predic:ιciόn y la [con rc11ciόn a el/ella m.ismo/a] [con rel:ιciόn :ι ellos/:ιs m.ismos/as]
de Cristo. (Ro 10,17) .
'
ΠΙ. Mc 6,27-36.
Lr.ι:ι:ιι\Ν34 JAMES SΙVΕτΝΑΜ 240 241 /ιιιrιιdιιccίtίιι α/ ι.rιιιdίn del Ρrίινο del Nιteι•n Te.rιaιnfιιtn LεccιόΝ34
La formaciόn de la reduplicaciόn sigue las mismas reglas que para la Voz MEDIA, MODO PARτiCIPIO, TlEMPO PERFEC!O.
voz activa (cf. m:is :ιrriba en la Lecciόn 23).
Singular Plural
n λελu-μέιιοι λελu-μέιιαι λελu-μέιια
1° pcrsona (έ)-λελύ-μηιι (έ)-λελύ-μεθα v λελu-μέιιοι λελu-μέιιαι λελu-μέιια
2° persona (έ)-λέλu -σο (έ)-λέλu-σθε g λελu-μέιιωιι λελu-μέιιωιι λελu-μέιιωιι
3° persona (έ)-λέλu-το (έ)-λέλu-ιιτο d λελu-μέιιο ιs λελu-μέιιαι s λελιι-μέιιοιs
a λελu-μέιιοus λελu-μέι ιαs λελu-μέιια
yo 'hαbίa desαlαdo nosolros/ αs hαbίαnιοs desαlado
[con relaciόn a mi mismo/a] [con relaciόn a nosotrosfas mismos/as] La reduplicaciόn sigue las mismas reglas quc para el participio perfecto
tιί /;αbίαs desalado uosolι'DI/ αs /;abίαis deiαtάdo acciνo. Las desinencias son las dcsincncias normalcs de los adjeciνos de la
[con relaciόn a.ti mismo/a] [con relaaόn a vosotros/as mismos/as] primera y segunda declinaciόn. Sin embargo, cl aceΏto no retrocede como
ef/ e//α habία desa/αdo ef/os/ ΟΙ fιabίαn desa/αdo normalmentc lo lιace en las formas νerbalcs, de tal mancra quc sc lo encuentra
(con relaciόn a el/ella mismo/a] [con relaciόn a cllos/as mismos/as] siempre sobrc la penultima sίlaba, incluso cuando la ύltima sίlaba cs brc,re 6• η ο
,.
I cn la antepenulcima sίlaba como seria de esperar).
άπελελύμηιι :rous δούλοus. ΕΙ significado dcl pcrfecto del modo participio es el mismo que ya
Habίa liberado α los esclαvoi pαra ιιιί [y ellos permaneάan libres]. virnos (cf. Lccciόn 25). La voz mcdia tiene el sigιύficado indicado en la Lecciόn
26.
Para el aumento se usan los mismos criterios quc para cl
pluscuampcrfecto acciνo, es dccir, sc puede ucilizar u omicir sin cambiar de άπολελuμέιιοs τον δοϊιλοιι, ό δεσπότηs μακάριοs ή ιι.
significado (cf. m:ίs arriba en la Lccciόn 24). Hαbiendo liberαdo pαrα Ιί α/ eiclαvo, el pαιrόιι erα ftliz.
-..
El perfecto medio de temas que finalizan en palatales, labiales,
. ΕΙ participio perfecto medio de λύω se conjuga de la siguiente mancra dentales, liquidas y nasales.
[cf. v 1; Ρν 2; Adj 1]:
ΕΙ heclιo que las dcsinencias de las formas del sistema del perfecto en
la voz media conιicnzan con una consonante no causa ningύn inconνenicnte
cuando el tema a1 cual se anaden finaliza en una νocal, como sucede .con λύω.
JAMES S\VEτNAM 243 Ιnιrιιducι·ίιίιι ul e.rιιιdίfJ del PrίePn del Νιιeνιι Te.ftuιιιentιι Lf.CCΙύN�4
l.r.ι:ι:ιήΝ34 242
ο
'j{'· J zo persona
3° persona
(έ)-γέγραψο
(έ)-γέγραπ-το
(έ)-γέγραΦ-θε
1
γεγραμ-μέvοι (-αι, -α) ησαv
•{
VOZ MEDIA, MODO lNDICΛτiVO, ΤΙΕΜΡΟ PERFECfO Λ
��f: con las desίnencias del
..... �
:� La combinaciόn de una labial (en este caso, -Φ)
Singular Plural sistema del perfecto mcclio produce los siguientes cambios foneticos:
φ +μ>
μ μ; Φ + σ >ψ; Φ +τ >πτ. En !:ι segunda persona plural la σ desψarece y la
Φ se asim.ila a la θ dando como resultado el grupo φθ. En la tercera persona
1° persona πεΦύλαγ-μαι πεΦι•λάγ-μεθα
plural se requiere cl uso dcl participio por el heclιo que la combίnaciόn de una
zo persona πεΦύλαξαι πεφύλαχ-θε
πεΦυλαγ-μέvοι (-αι, -.α) είσί(v) coΌsonante mas -vτ- no forma parte dcl sistema fonetico de !:ι lengua griega.
3° persona πεφύλακ-ται
Singular Plural sistema del perfecto de la voz meclia produce los siguientes cambios fonecic�s:
δ +μ >σμ; δ +σ >σ; δ +τ > στ. En la segunda persona del plural la δ
cambia :ι σ }' se evit:ι la recurrcncia de dos θ sucesiv:ιs. En Ι:ι tercera persona
1 ο persona γέγραμ-μαι γεγράμ-μεθα
plural se requiere el uso dcl participio por el heclιo que la combinaciόn de una
zo persona ο 0 -· γέγραψαι ο
γέγραΦ-θε
consonante con -vτ- η ο forma p�te del sistema fonetico de la lengua griega.
3° persona γέγραπ-ται γεγραμ-μέvοι (-αι, -α) είσί(v)
)AMES SΙVEINAM 245 /ιιιrndιιccίιίιι ul e.rιudίn de/ PriePΠ de/ Νιιeνπ Τe.ιιωιιeιιιπ· Lεca6N34
244
Para las palabras cuyo tema de perfecto fiήaliza en una liquida (λ, ρ) ο
en una nasal (μ, v) las reglas son las siguientcs:
Las liquidas no cicnen σ en la segunda persona plur:ιl (por ejemplo,
έσϊαλ-, que es el ten1a del perfecto de σϊέλλω, ωvfo, l1:ιce Εσϊαλθε en la
segunda persona plur:ιl tanto cn las desinencias del perfecto como en las del Ι. Traducir al espaiiol.
pluscuamperfecto). Los demas temas liquidos no tienen cambios en la
consonante final del tema a excepciόn del uso del participio en la terccra 1. καi. περ1. η1v κεΦαλτιv τfjs-
. γυvαίκος- ήσαv δώδεκα ι'iσϊερες-.
persona plural, por el l1echo que la combinaciόn de una consonante mas -vϊ (Ap 12,1)
no forma parte del sistema fonetico de la lengua griega. 2. άλλ ' ούκ eσ ται εύθέως- το τέλος-. (Lc 21,9)
- f1 βλ'επεις- αρτι; Qn 9,19)
3. πως-·� •
.. :i
·�
'
247 Ιιιιrιιι/ιιccίιίιι α/ t.tιιιdίιι del �rie�n del Νιιevιι Te.tιanιenιn LF.CCΙόN35
Singular Plural
infinitivos,
En el Nuevo Testamento no existen los imperativos, .
s dadas en esta lecciόn ,;
·:�·
ι..
:::-::
χείρ χείρες
v
χειρών λευκός, -ή, -όν [Adj 1] blaιιco.
g χειρός
d χειρί χερσί(ν)
χείρας νέος, -α, -ον [Adj 2] nιauo,joueιι. En la raίz de esta palabra nunca se contracta
a χείρα
la vocal.
·
';'f�
Regla n° 27 para los ac entos. Ιi�
. . ώσπερ [Conil como, aΙί coιno, Ιal conιo
Ι. Traducir al espaiiol.
χείρ, χειρός, ή [Ν 24f; Ν 33] ιnaιιο. ',. 1. έγwJ.ex�� ϊvα ζωrJV eχωσιν κα\. περισσον eχωσιν. Qn
10,10) .
\ 2. e ;χοyεν θυσιαστήριον έξ ού έσθίειν ούκ εχουσιν έξουσίαν
dinero.
άργύριον, -ου, τό [Ν 7] plata, ---..
οι αλλοι. (Heb 13,10)
3. ού γaρ νίπτονται τaς χε1ρας αίιτwv όταν άρτον έσθίωσιν.
ζ4iον, -ου, τό [Ν 7] aιιίnιαl. (Mt 15,2)
, 45.. �αl �αλ w s �έγ;τε, ε�μl γά ρ. Qn 13,13)
!
,
θυσιαστήριον, -ου, τό [Ν 7] altar. ? θεος αυτων η κοιλια. (Fip 3,19)
6. ο Χριστ?s έν ύμ�v έστιν το πλοϋτος τfις δόξης τοϋ
κοιλία, -α_ς ,_ή [Ν 2] nlόmago,· �ienlre.
fυσ;ηρι �υ ε � �o:S' εθvε�ιν. (Co\ 1,27)
, .
'7. ο θεος, ουκ ειμι ωσπερ οι λοιπο\. τwv aνθρώπων. (Lc 18,11)
io de corazόιι , cοιιuerιiόιι.
μετάνοια, -ας, ή [Ν 2] aπepenιinιiento, canιb
LF.r.r.ιι\N35 J JAMES S\VE"fNAM 250
Cl. (Lc 1,66) u otra manera, quien recibe el influjo de la acciόn (cf. mas arriba en la Lecciόn
26). ΕΙ agente personal de la acciόn generalmente se expresa -si el ο e\la ο
ellos/as quieren ser expresados explicitamente- mediante el uso de la
πι· Mc 6,41-47. preposiciόn ύπό con genitivo (cf. mas aq:ίba cn la Lecciόn 10). ύπό con
genitivo generalmente se utiliza para expresar el agente de una acciόn, pero sόlo
siempre y cuando este agente sea una persona. Si el agente es impersonal,
norrnalmente se utiliza el simple dativo sin ninguna preposiciόn. Este simple
datiνo (llamado tambien dativo agente ο de causa eficicnte) t:unbien se utiliza
con los verbos no-pasivos para cxpresar un agente impersonal.
En griego, en el sistema del prese n te y del perfccto, para todos
los nιodos, las formas de la voz pasiva son las mismas que las de la voz
. ..
mcdia. De aquί que el preciso valor dc c:ιda forma verbal se pucda deterrninar
so\.amente por el contexto. Por otro lado, en el futuro y en cl aoristo las
fornιas de la voz pasiva se distinguen claramente de las formas de la voz
media. En este U\timo caso, el valor preciso se puede determinar no sόlo por el
contexto, sino tambien por las formas rnismas.
Aun cuando las formas de los sistemas del presente y del perfecto han
sido ya implicitamente presenι'\das mas arriba, cuando vimos las formas del
presente y dcl perfecto de la voz media -dado que estas forrnas son l:ιs rnism:ιs
que l:ιs form:ιs de estos tiempos en la voz medi.1- no obst:ιnte se repetir:in en
esta y en las siguientes leccioncs. Est:ι repeticiόn ayudara :ι1 estudiante a tomar
.,
.
�ί
ιr.α:ιnΝJ� Jλλ!ΕS SWErNAM 252 253 Ιιιιrιιdιιαίιίιι α/ αιιιdίrι dιl Ρrίιι•rι dι/ Νιιιι·rι Τe.ιιωιιιιιιrι UccιόN36
una ιnayor conciencίa de que las formas son las m.ismas para es�os dos sistemas Voz PASIVΛ, MODO INDICATIVO, ΤΙΕΜΡΟ lMPERFEcτo
en las dos voces, aun cuando obviamente sus significados sean diferentes (cf.
m:is arriba en las Lcccίones 26-29 el sίstema del presente de la voz media, y en Singular Plural
las Leccίones 34-35 el sisteιna del perfecto de la voz media).
1° persona έ-λu-όμηv έ-λu-όμεθα
zo persona έ-λύ-οu έ-λύ-εσθε
Indicativo presente e imperfecto, imperatίvo, subjuntivo, optativo, 3° persona έ-λύ-ετο έ-λύ-οvτο
infinitivo y participio presente pasivo de λύω.
yo ero desoladol ο ιιorolrosl or iι·αιιιοs daoladosl οι
Ιιί eror derotαdol ο uosolrorl or eι-air desαtadosl os
ΕΙ indicativo presente pasiνo de λύω se conjuga de \:ι siguicnte manera
ill ello ero deralodol ο ellosl ellos erοιι desoladosl οι
(cf. ν 1; Ρν 3]:
La forma λύl] es una contracciόn de λύεσαι (λύεσαι > λύεαι > λύηι '.ι
Singular Plural
> λύlJ).
2.
ΙPara el significado dcl modo indicativo, cf. m:is arriba en la Leccίόn
arriba en la 2° persona λύ-οu λύ-εσθε
Para el significado dcl presente dcl modo indicativo, cf. mas
3° persona λu-έσθω λu-έσθωσαv
Leccίόn 9.
' .
'
J• jSi fιί desotodol ο! jSed vosolroii as desotadosl os!
ό δοίιλοs λύΕϊαι ύπο τοίι δεσπότοu αύτοίι.
jSeo ill ella desolodol a! jSeαιι ellosl os derαlodoil οΙ!
· >
Para el significado del prescnte dcl modo imperaci,•o, cf. mas arriba la
manera (cf. ν 1; PV 3]:
Leccίόn 12 )' tambien la Leccίόn 4.
·
...__ _ _
te manera
οpι1tίνο preseηte pasivo de λύω se conjuga de la siguien
ΕΙ
[cf. V 1; PV 3]:
η λu-όμεvοι λu-όμεvαι λu-όμεvα
; λu-όμεvοι
VozPASIVΛ, MODO ΟΡΤΛΤΙVΟ, ΤΙΕΜΡΟ PRESENΊE :�
·ν λu-όμεvαι λu-όμεvα
g ·λu-ομέvωv λu-ομέvωv λu-ομέ_vωv.
Plural d λu-ομέvοιs- λu-ομέvαι s- λu-ομέvοιs-
Singular
a λu-oμέvous- λu-ομέvαs- λu-όμεvα
,. I
• .ΕΙ tema del ��esentc sei'iala una acciόn que no l1a sido terminada (cf.
La forma λύοιο se deriva de λύοισο.
mas arr.ιba en la Leccιon 9). En el modo indicati\'O, si no tiene aumento este
Para el significado del presente del modo optativo, cf. m:ίs arriba la
t�ma indica el presente en terminos de ticmpo cronolόgico ο fundament �; y si
Lecciόη 14 y tarnbien la Lecciόη 6.
tιene aumcnto, entonces indica ticmpo pasado. ΕΙ indicativo, combinado con el
tema del pr�se�te indica una acciόn que no ha sido terminada, es decir, que se
λύοι το ό δοϊιλοs- ίιπο τοϊι δεσπότοu αύτοϋ. �
encuentra sιn limites, y por ende, continuada ο repeιida (cf. para el indicacivo
l'ιιedιι el esclavo ser liberado por sιι seίίοι·.
prcsente la Lecciόn 9 y para el imperfecto la Lecciόn 10). En los otros modos el
.
sιstema del presente seiiala tarnbien una acciόn no terminada, pero con
ΕΙ infinicivo preseηte pasivo de λύω es λύεσθαι [cf. V 1; PV 3].
11
En espaiio cs difίcil �xprcsar el ίηΓιηίιίνο pasiνo como ιal, normalmenre se Ιο reemplaza
!
_
P�ra el significado del presentc del modo infin.itivo, cf. m:ίs arriba en la por una oracιon dc Γιnalιdad ο por una compleιiva. Liιeralmenιe seria: Dίgo ser /ίberado el
Lecciόη 15 y eη la Lecciόη 4. esclaι•o por sιι seιίor.
Lr.r.aι\:<36 JΛMES S\VErNAM
256 257 Ιιιιrιιdιιccίιίιι ul e.rιιιdίιι del Ρrieυιι del Nιιevn Τe.<tuιιιeιιιιι l.EccιόN 36
inψlicancias peculiares. En el sistema del presente1 e! modo inψeratiνo χιλιάς, -άδος, ή [Ν 14� ιιιί/Ιaι·.
generalmente expresa la idea gener:ιl de un prccepto (cf. Lecciόn 12). En el
sistema dcl presente1 el modo subjuntivo y d modo optativo seιialan una acciόn
considerada como continuada ο repetida1 ο como si fuesc [Jabirual, ο bien como τεσσαράκοvτα I τεσσεράκοvτα [forma \Je\enίstica] [Adj 21) cιιareιιla.
descriptiva (cf. Lecciones 13 y 14). Esto mismo puede afirmarse tan1bien de!
infinitivo. Pero e! infiniti,ro y c! participio :ι menudo presentan una re!aciόn de
contemporaneidad con e! verbo principal del cιιal dependen (cf. Lccciones 15 y άγιά(ω (άγιάσω) [V 5; PV 1-3] saιι Ιifιω, coιιragro (a Dios); pιιι·ifιω.
16). En orden a individuar el significado exacto dc una forma verb:ιl1 el
esrudiante debcr:i tcncr en cucnta las perspectivas originadas por el aspecto
βαστά( ω (βαστάσω) [V 5; VD 37; PV 1-3) sopoΓio, Ιolero.
(idcntificablc por el tcma)1 c! modo y la voz, consider�ndo cόιnο estos
e!emcntos interactύan cntre sί para cuilificar cl significado del verbo en un
καθαρί(ω (καθαρίσω) [V 5; VD 136; PV 1-3) liΙΙιpίο, pιιrifιco (rilιιaiJΙιeιιte).
dcterminado contexto.
En cl infuutivo perfecto accivo, e! acento se coloca sobre la pι:nύ!cima οuπω, μήπω [Adv 2; Neg] Ιodavίa ιιο. Estas palabras se d.istingucn de acu�rdo
sί!aba aun cuando la sίlaba fιn:ιl sea breve: λελuκέvαι. a los principios dados para dίstinguir ού de μή.
διδασκαλία, -ας, ή [Ν 2] eιιreιiaιιza. Como en espaιiol, esta palabra significa I. Tr:ιducir al esp:ιiiol.
ι1nto d acto de enseιiar como c! contenido de \ο que se enseιia.
1. καl ήv έv τtj έρήμφ τεσσεράκοvτα ήμέρας πειρα(όμεvος
έκατοvτάρχης -ου, ό [Ν 4]
I ι-cιιΙΙΙrίόιι (oficial militar ron1ano). Este ύπο τοίι διαβόλου. (Mc 1,13) [La p:ιlabra ήμέρας cn acusacivo
significado se expresa tambien con la palabra Ε� ατόvταρχος -ου, ό [Ν
I expresa duraciόn temporal, cf. Lecciόn 79].
6,ιn]. 2. ό θ ε ό ς καθαρίζει τaς καρδίας αύτώv. (He 15,9)
' 3. ο τε γaρ άγιά(ωv καl οί άγιαςόμεvοι έξ ένος πάντες. (Heb
· έπιστολή. -fις, ή [Ν 1] ι·aΓ/a (en el sentido de φistola). 2,11) [Nόtese que la primer palabra en csta oraciόn es e! artίculo ό y
lJe,ra un acento porque esι1. seguido por una enclitica].
πειρασμός, .-_οίι, ό [Ν 6mJ.p :ΙΙeb.a, lenlaciόn. 4. ή διδασκαλία τοίι Κυρίου ού μόιιοv διι'ι pημάτωv ήv.
5. άλλ' οuπω έστlν το τέλος. (Μι 24,6)
τελώvης -ου, ό [Ν 4] cobrador de iΙΙιpΙΙeslos.
1 6. λέγω μήπω είvαι το τέλος.
ιr.ι:ι:ιι'ιΝ36 JAMES SΙVE!NAM
258
Las formas del aoristo de la voz pasiva son dίferentes de las formas del
aoristo de la voz medίa (cf. m:is arriba en la Lecciόn 36). Las formas del aoristo
II. Traducir al gήego.
ρasivo se dίYiden en dos categorίas, arnbas sin dίferencias de significado:
oρtativoΊa η se convierte en ε.
,. 2) Las formas del aoristo ρasivo fuerte, no ticnen el signo dίstintivo θ, sino
que ticnen solamente la η en el lugar que el aoristo pasivo debil tenia
θη. Esta η en el aoristo ρasivo fuerte se comporta como la η en el aoristo
pasivo debil..
Las raices que fin:ιliz:ιn en una palrιtal (κ, γ, Χ) ante la θ lle\•an ό δοϊιλοS' έλύθη ύπο τοϊι δεσπότοu αύτοϊι.
siempre Χ· Αsί, por ejemplo: aγω se convierre en i)χθηv en c1 ΕΙ e1clavo Jιιe /iberado pοι· rιι nιaerlro.
indicativo aoristo pasi\•o. I
Las raices que finalizan en una la11ial (π, β, Φ) ante la θ lle\•an ΕΙ imperativo aoristo pasiνo de λύω se conjug.J de la siguiente ιnanera
siempre φ. Αsί, por ejemplo: πέμπω sc con\•ierre en έπέμφθηv [cf. V 1; PV 3]:
en el indicativo aoristo pasivo.
Las raίces que fi.n:ιlizan en una dental
(τ, δ, θ) IJe,•an siempre una Voz PASIVA, MODO IMPERATIVO, ΤΙΕΜΡΟ AORISTO
σante la
θ. Αsί, por ejemplo: βαπτίζω se convierte en
έβαπτίσθηv en el indicativo aoristo pasivo. Singular Plural
Las raices nasales }' liquidas se rrataπίn una por una cuando aparezcan,
2° pcrsona λύθη-τι λύθη-τε
porque son generalmente irregulares: ξηραίνω (cf. m:is arriba en la Lecciόn 34)
3° persona λυθή-τω λuθή-τωσαv
se convi.erte en έξηράvθηv; στέλλω (cf. ιn:is arriba en la Lecciόn 34) ciene un
aoristo fuerte que se ver:i en una lecciόn posterior.
ίSi Ιιί de1atado/ α! ίSed vο1ο1ι·ο1/ a1 dnalador/ a1!
Nόtese que los verbos cuyo tcma de presen.te fi.naliza en σσ cuando ίSea il/ ella de1alado/ a! ίSeαιι ellor/ el/ar deJaladoJ'/ a1!
l1acen el aoristo pasivo llevan siempre Χ ante la θ: φυλάσσω hace έφuλάχθηιι.
[La σσ se asemeja a una cierta especie de gutural].
Las lttras finalcs dc la segunda persona singular son -θι y no τι, pero Ι:ι
θ cambia en τ por disimilaciόn, para eνitar dos θ consecutivas (''Disimilaciόn"
signifi.ca el desarrollo .dc una clisimilitud cntre dos sonido.s identicos). Αsί, la
InQ.icativo e imperativo aoήsto pasivo de λύω. segunda θ, -θηθι, se convierte cn τ en orden a l1acerla disimilar de la prirnera θ.
Este fcnόιneno ya lo encontramόs en la formaciόn de la rcdιιplicaciόn en los
λύω ticne un aoristo pasivo debil. En el modo iρdicativo lleva un verbos que comienzan con una consonante aspirada. Cf. m:ίs arriba en !:ι
aumento, que se forma de la misma manera que los otros' aumentos (cf. m:is Lecciόn 23.
arriba en las Lecciones 10, 18 y 31) . ΕΙ indicativo aoristo pasivo de λύω se Para el sίgnificado del aoristo cn el modo inψerativo, cf. m:is arriba en
forn1a de la siguicnte manera . ΕΙ tema del aoristo pasivo es λυθη- (es decir, la la Lecciόn 19 }' en la Lccciόn 4. Para el signific:ιdo de la νοz pasiva, cf. las
raiz νerbal λu- m:ίs el signo distinciνo dcl aorisιo pasi\•o dcbil θη) [cf. V 1; PV Leccionts 26 }' 36.
3]:
λuθήτω ό δοίΊλοS' παραχρiiμα ύπο τοϊι δεσπότοu αύτοu.
Voz ΡASIV Α, MODO INDICAτiVO, ΤΙΕΜΡΟ AORISΊ'O · Sea e/ erclavo ιΊιιιeι dίaΙaιιιeιιJ� libeι·ado pοι· 111 1eιior.
Singular Plural
El sustantivo άvήρ.
Ι. Traducir al espaiiol.
ξύλον, -ου, τό [Ν 7] άrbol, nιadera, leιio.
(tvit 22,28)
14. αύτος- ίιμάs- βαπτίσει έν πνεύμα.τι άγίφ καl πυρί.
· κελεύω [V 1; PV 1-3) ordeιιo, ιιιαιιdο.
(cf. Mt 3,11)
15. έν έκείνΙJ τ1j ωρζl έθεράπευσεν πολλοus- άπο νόσων καl
πνευμάτων πονηρών. (Lc 7,21)
ιιαί [Part] sί, ι·ierlaιneιιle, segιιro.
16. εϊ τιs- έχει ώτα άκούειν άκοuέτω. (tvic 4,23)
J JAMES SΙνΕτΝΛΜ 264
I.F.α:Ιι\Ν 37
ν έκέλευσε�
17 βλέψας- δΕ ό I Ιησοίις- οχλον περt αύτο ..
(Mt 8,18) [iΞρχ εσθαι es el mfιnιuvo
· έΞρχεσθαι είς- το πέραν.
prescnte dc έΞρχεται).
Singular Plural
VOZ PASIVA, MODO OPTATIVO, ΤΙΕΜΡΟ AORISTO κτίσις, -ε ως, ή [Ν 28η creaciόιι. Como en espanol, esta palabra puede
<Ι significar tanto el acto de crear como \ο que ha sido creado.
Singui:ιr Plural J '.''j
προφητεία, -ας, ή [Ν 2]profecίa .
.,,Ι
1 persona
ο λυθει' ηv λυθείημεv
2° persona λυθει' ης λυθείητε
έπουράvιος, -ος, -ov [Adj 5] alestial.
3° persona λuθει' η λυθείησαv
o, cf. mas arrib� en la οίος, -α, -ov [Adj 2] tal cοιιιο, cιιal [en sentido comparatiνo].
Para el significado del aoristo en el mod? o_ptatiν
cado de la νοz pasινa, cf.
Lecciόn 21 y ιambien en \a Lecciόn 6. Para el sιgnιfi παλαιός, -ά, -c)v [Λdj 2] aιιtίgιιο, viejo
mas arciba en las Leccioncs 26 y 36.
r.
Regla n° 29 para los acentos. �:;_ ;_, , para elneuι:ro singular [Adj 1Pro].
;:�
ΕΙ subjuntiνo aoristo pasiνo \leνa un
acen�o circunflejo sobr� todas las ��� έπεί [Conil porqιιe, dado qιιe, pιιesto qιιe, cιιαιιdο.
. arnba para el �..�
igma dado mas
desinencias a causa dc la contracciόn. Cf. el parad
subjuntiνo aoristo pasiνo de λύω.
i . 'ίδε [Inter] ;Μίω!, ;He aqιιί! [Νο hay diferencia de significado cnι:re esta
palabra e ί δού ] .
άπώλεια, -ας, ή [Ν 2] destrιιcciόιι, devas/aciόιι. 1. άλλα ταίιτα τί έσηv είς τοσούτους; ση 6,9)
2. άγαπητοί, ούκ έvτολi]v καιvi]v γράφω ύμϊv, άλλ' έvτολi)v
γεωργός, -οίι, ό [Ν 6m] canιpesiιιo, ag ι·icιιltor. ·-..
παλαιav fiv ε'ίχετε άπ' άρχf]ς. ή έvτολi] ή παλαιά έστιv
ό λόγος ov ήκούσατε. (1Jn 2,7)
δwpov, -ου, τό [Ν 7] regalo, dοιι, ofreιιda 3. είς τί ή άπώλεια αϋτη; (Mt 26,8)
4. οίος ό έπουράvιος, τοιοίιτοι καl οί έπουράvιοι. (1Cor 15,48)
έπίγvίιJσις, -ε ως, ή [Ν 28η ωιιοcίιιιίeιι/ο. 5. εσται γaρ άvάγκη μεγάλη έπl της γη ς καl όρ γη τψ λαψ
τούτψ. (Lc 21,23)
κοιvωvία, -ας, ή [Ν 2] cο11ιp:ιιϊία, participaciόιι, cοιιιιι ιιίόιι. 6. "Ιδε ή μήτηρ μου καt οί άδελΦοί μου. (t-.Ic 3,34)
�1
Ίίι
i! I
·ι LF.r.ι:ιήN3R JAMES SΙVΕ'ΓΝΛΜ
268
ό δοϋλοs λυθεls ύπο τοϋ δεσπότου αύτοϋ €κραξεν διa την κόποs, -ου, ό [Ν 6m] lrabt1JΌ dιιrο, Jatίga.
χαρaν αίιτοϋ.
ΕΙ esclavo, habiendo sido liberado por sιι seιior, grilό a caιιsa de sιι οίκοδομή , fις ή [Ν 2] edificaciόn, cοιιsΙrιιccίόιι.
- ,
alegrίa.
πόλεμος, -ου, ό [Ν 6m] gιιerra, coιιfliclo.
ΕΙ infinitivo aoristo pasivo de λύω es λυθfι-ναι (cf. V 1; PV 3].
πυλών, -ώvos, ό [Ν 21m]pιιerla, eιιlrada.
.
Para el significado del aocisto en el modo infiniti\'0, cf. mas �rciba en la στε·φανος, -ου, ο [Ν 6m]preιιιio, corona.
Lecciόn 22 y en \a Lecciόn 4. Para el significado de la voz pasιva, cf. las
Lecciones 26 y 36. ,
t' � κεvόs, -ή, -όν (Adj 1] ιιacio, sίιι resιι/Ιado, insensalo, Ιοιιlο.
ό δοϋλοs jj.θέλφε λυθfιναι ύπο τοϋ δεσπότου αίιτοίι
. _
ΕΙ esclavo deseό ser liberad o por sιι seιίor κρυπτός, -ή, -όν (Adj 1] escondido.
Singulιιr Plural
-..
!
LF.r.r.ιι\N4Π JAMES SΙVΕτΝΑΜ 275 lιιιrιιduccίrin α/ e.ωιdίrι del Priepιι del Νιιevο Τe.tιαιιιeιιιπ LεccιόΝ40
274
�I
νοz PASIVA, MODO PARτiCIPIO, ΤΙΕΜΡΟ FυrURO
δείπvοv, -ου, τό [Ν 7] baιιqιιele, cοιιιίdα priιιcipal.
ό δοϋλος λυθησόμεvος- ύπό τοϋ δεσπό1ου αύτοϋ άγαθός- έστιv. σκοτία, -ας-, ή [Ν 2] tiιιieblaι, oscιιridad.
ΕΙ esι:lavo qιιe serd liberado por sιι seιior es bιιeιιο.
χάρισμα, -ατος, τό [Ν 16] dοιι, cariπιιa.
ΕΙ iπfinicivo futuro pasivo de λύω es λuθήσ-εσθαι (cf. ν 1; Ρν 3].
λέγω τοv δοϋλοv λυθήσεσθαι ύπο τοϋ δεσπότοu αύτοϋ. ού (Adv 1] doιιde. Esιa palabra sc utiliza para ίntroducir uπa proposiciόn
Digo qια el esclavo seι-d liberado por sιι ιeιioJ".
subordiπada que ίπcluye una iπterrogaciόn ίndirecta pero πο uπa
ίnterrogaciόπ directa. Esto es asi porque se trat.1 del genitivo del pronombre
relaciΙ•o y de esta maπera refiere a algo que precede.
/ιιιrοdιιccίιίιι ιι/ e.tιιιdίιι del vricι•ιι del Νιιevrι Τc.tιαιιιeιιιιι Lr.rr.ιό�40
l.r.r.r.ιι\N4Π JAMES SΙVΕτΝΑΜ 277
276
ΠΙ. Leer Mc 1,21-34, priιnero sin recurrir a ninguηa :ιyud:ι sino solamente a
!:ι memori:ι. Luego releer el ιcxto νerificando los puntos dudosos cοη·
lo γ:ι νisto en l:ιs lecciones preνi:ιs. Fin:ιlmenιe, leer los νersiculos en
νοz :ι\t:ι al menos tres νeces. La lectura en voz :ιlιa no debe l1acerse
Ι. Tr:ιducir al csp:ιiiol. apresuradameηιe sino con precisiόn, pues esto es m:ίs ν:ιlioso que la
velocid:ιd.
'
2. Digo que cl eνaηgclio ser:ί pred.icado a toda crearur:ι aηιes deJ lίn
.' dcl muηdo. (Mt 24,14; Mc 16,15)
3. Α los escl:ιvos que est:ιb:ιn por ser liber:ιdos, el soldado deci:ι
p:ιlabr:ιs de consuclo. (He 13,15)
279 lιιιraduccitίn α/ e.rιιιdίο del •riePΠ del Νιιevο Τe.rιαιιιeιιιιι ι· LECCΙόN41
Voz PASIVA, MODO INDICATIVO, ΤΙΕΜΡΟAORisτo.
Singular Plural
· consider:ιrlo import:ιnte. Aun cu:ιndo sus dcsinencias son las rnismas quc las
del aoristo debil, sin embargo, parece !ltil presentar en conjunto las formas del
aoristo fuerte. ΕΙ significado d cl aoristo fuerte cs el mismo que el del
En el modo subjuntivo e] elemento distintivo de] �oristo pasivo se
encuentra contr:ιido con la desinencia.
aoristo debil, solamcntc las formas son diferentes. ΕΙ tem:ι utilizaclo p:ιr:ι la
forωa del aorίsto fuerte de los distintos \•erbos dcbc ser aprendido de memoria.
Voz PASIVA, MoDO SUBJUm:rvo, TIEMPOAORisτo.
_
ΕΙ verbo γράφω, ercribo (Lecciόn 9), ιiene un aoristo pasivo fuerte (cf.
V 4; VD 53; PV 4; adeωas para el participio cf. Adj 18). ΕΙ tema del aoristo· Singular Plural
pasivo es γραΦη-.
1° person:ι γραφ-ω γραΦ-wμεv
2° persona γραφ-�ς γραΦ-ilτε
3° persona γραΦ-iΊ γραΦ-wσι(v)
Εη el participio, el elemeηto distinciνo del :ιoristo pasivo η se coηvίcrte 1° persoηa γpαφήσ-ομαι γpαΦησ-όμεθα
en ε. El diρtongo ει es el resultado dc! :ιlargamiento de !:ι ε causado por !a 2° persoηa γpαφήσ-Ί] γραφήσ-εσθε
posiciόn en que sc eηcuenτ:ra. 3° persoηa γpαφήσ-εται γpαφήσ-οvται
aoristo pasivo fuerte, tal como las fonnas del futuro pasivo debil se b:ιsan sobre
JAMES SΙVΕτΝΛΜ 282 283 lnιrndιιccirίn α/ ι.ιιιιdίrι de/ �rίe�rι de/ Νιιei'Π Τι.ιtuιιιeιιιrι LF.ccιό�41
Todos los -verbos dados en el vocabulario dc esta lecciόn tienen un .. .;. . διότι [Con j] po rqιιe, por /ο Ιaιιlο, por eJio, eιι cοιιJωιeιιcίa.
, ·i.,":;
aoristo pasiνo fuerte. La forma del aoristo pasivo se da aquί como una
.
_
Ιraιιifοι·nιο.
Π. Traducir al gricgo.
Las forιnas del perfecto mcdio y dcl perfecto pasivo de λύω son las
mismas, como ha sido dicl1o mas arriba (cf. Lecciόn 36). De aqui que el
estudiantc ya ha visto todas las formas necesarias para la expresiόn del tiempo
pcrfecto cn la voz p:ιsiva. Νο obstante, las formas ser:in rcpetid:ιs aqui en su
/
tot:ιlidad con sus signific:ιdos ρasivos (wl como se l1izo con el presente p:ιsiYo
· en Ι:ι Lecciόn 36), con el fιn que la distinciόn cntre l:ιs voces media )' p:ιsi\•a sea
m:is clara. ΕΙ sistem:ι del perfccto es mucho m:is ίιnportante en l:ι \;ΟΖ p:ιsίYa
que en \:ι voz media [para λύω cf. V 1; PV 3; adem:is par:ι el participio, cf. λdj
,.
1].
Singular Plural
. arn
•) 1a Lecaon
· · _5.
? Para el sιgιuficado de Ι:ι voz pasίva, cf. eo las Leccion
.
η τε
3ο persona λελυ-μέvος, -η, -ov �
1°. persona (έ)-λελύ-μηv (έ)-λελύ-μεθα λελυ-μένοι, -αι, -α ώσι(v)
2° persona (έ)-λέλυ-σο (έ)-λέλυ-σθε
3' persona (έ)-λέλυ-vτο :ara el sίgnificado d� perfecto cn el modo subjuntivo, cf. mas arriba en
(έ)-λέλυ-το . _
la L �ccιon 25. Para el sιgιui f cado de la VOZ pasiva, cf. mas arriba en las
ιιosofros/ as !Jabίαιnos sido desatados/ as Lecaones 26 y 3 6.
yo hαbίa sido desatαdo/ α
tιί }Jabίαs sido deralado/ α vosolros/ as habiaiΊ sido desalados/ as
ellos/ ellαs }Jabίaιι sido desaιados/ as ό δοϋλος iΞρχεται ίνα λελυμένος � ύπο τοίι δεσπότου.
il/ ella IJabίa sido desαfaιlo/ α
ΕΙ esclavo vieιιe para ser liberado por sι1 seιior.
Para el significado del pluscuarnperfecto cf. mas arriba eo la Lecciόn
24. Para el signίficaιlo de la voz_ pasiνa, cf. Lecciones 26 y/36.
VOZ PASIVA, MODO 0ΡτΑΤΙVΟ, ΤΙΕΜΡΟ PERFEC'fO.
VOZ PΛSIVA, MODO PΛRτiCIPIO, ΤΙΕΜΡΟ PERFECΊO. tiempo en todas las νoces, el conoaαuento de estas formas posibilit
a la
construcciόn de todas las formas posibles del νerbo λύω. ·
γνωστός-, -ή, -όν [Adj 1] coιιocido. Esta palabra se encuentra ι-ιmbien comΌ
p:ιra aprender ι-ι construcciόn de todo el paradigma del verbo Υ Iο p:ιra
sustanti\•o: a11ιigo [Ν 6m].
reconocer todas sus formas. Α p:ιrtίr dc la Lecciόn 43 se usar:ίn las partcs
prίncipales para present:ιr estos v�rbos Uamados irregul:ιres ο dificiles.
γυμνός-, -ή, -όν [Adj 1] deJιιιιdο, ΙΙJal veJiido, pobrenJente vntido.
Regla n° 31 para �?s acentos. μήποτε [Conj; Neg] para qιιe ιιο, α fιιι de qιιe ιιο, de olro ιιιοdο. Tambien
inτcrrogativo: iψιizάJ q ιιe ... ? iacaJo qιιe. .. ?
En las· formas de todos los casos del p:ιrticipio perfecto medio y pasiyo
se encuentra un acento :ιgudo sobre !:ι penύltima sίlaba.
μηκέτι [Ad\' 2; Neg] no ΙΙΙάJ. .. , ya ιιο..., ιι ιιιιcα . .. jaιΙJάJ, ιιο ... ademάJ. Esta
palabra se utiliza normalmente con verbos que no estan en el modo
indicativo.
θεμέλιος-, -ου, ό [Ν 6m] Jιιιιdα1!Ιeιιtο, fιιιιdacίόιι. Esta ;palabra se encuentra 1. καi κηρυχθήσεται τοuτο το είιαγγέλιον της- βασιλείας
t:ιrnbien como sustantivo neuti:o θεμέλιον, -ου, τό [Ν 7]. έν ολι:ι τij οίκουμέντι είς- μαρτύριον πaσιν
. τοϊς- Εθνεσιν.
(Ni t 24,14)
κληρονόμος-, -ου, ό [Ν 6m] !Jeredero. 2. σu δέ, ώ aνθρωπε θεοu, δίωκε δέ δικαιοσύνηv, είισέβειαν,
πίστιν, άγάπην, ύπομόνην. (Πim 6,11)
βλέπετε, άδελΦοί, μήποτε εσται ίΞν τιvι ύμwv καρδία
,.
11. μηκέτι είS' τον αίwνα έκ σοu μηδεtS' καρποv έσθίοι. (Mc
11,14) [Nόtese que de modo similar al uso en espaiiol, en griego el
doble negativo lejos de dar un resulι-ιdo positivo enfatiza la
negaciόn].
12. αύταί είσιν αί δύο έλαϊαι a'i έvώπιον τοϋ κυρίου τijς- γijς
LAS FORMAS DELAORISTO FUERTE ΕΝ LΛ VOZ ACΠVA Υ MEDIA.
είσιv. (Ap 11,4)
INDICAΠVO, ΙΜΡΕR.ι\τΙVΟ,
13. κα1. ο έaν λύσΊJS' έπl τηS' ΎiiS' έσται λελυμένον έν τοϊς
SUBJUNτiVO, onATIVO, PARΠCIPIO
ούρανοϊς-. (1νft 16,19) [έσται λελυμένον es una construcciόn
Ε INFINΠIVO AORISTO AcτiVO DE βάλλω.
pecifrascica y sίgnifica eJiarά /ίbei'Odo - cf. Lecciόn 52].
VERBOS DIFiCILES: βάλλω.
14. όκληρ ονόμος' ποτ€: νήπιος- ήν. (Ga 4,1)
REGLΛ Ν" 32 PARA LOS ACENτOS.
15. όδf: ΊησοίιS' εlπεν, 'Ύπαγε οπίσω μου· σκάνδαλον εl έμοu.
(Mt 16,23)
16. καl_ύμεϊS' οίιv νϋv λύπην έχετε. Qn 16,22)
Π. Traducir al griego. ·.
1. Tenemos profetas que h:ιn sido probados en todo [en todas las
.
cosas]. (Heb 4,15) · Como ya sc explicό cn la Lecciόn 37, en el aocisto pasivo existen dos
2. Υ vosotros habcis sido probados en todas estas cosas. tipos de fonnas, las dcl aorίsto "debil" y las del aoristo ''fuerte". Una distφciόn
3. Alιora, nuestras almas han sido turbadas. Qn 12,27) similar se encuentra cn cl aoristo activo y en el aoristo medio. En ambas voces
existen dos grupos de form·as, unas llamadas "aoristo debil" ο "aoristo
primero", y las otras llamadas "aoristo fuerte" ο "aoristo segundo". ΕΙ aoristo
πι Mc 2,13- 3,6. debil ο prίmcro ya se vio al presentar el paradigma de λύω. En esta. y en las
siguientes le�ciones se presentaran las formas del aoristo fuerte � segundo de
las voces activa y media. ΕΙ paradigma utilizado sera el. del verbo βαλλω.
Como ya se dijo para el aoristo pasivo, no lιay diferencia de signίficado
entre los dos cipos de aoristo ni en la voz pasiva, ni en la voz media.
Sόlo unos pocos verbos tiencn ambas formas: la del aoristo primero r
la del segundo, pero la mayoria de los verbos tienen ο una u otra. Las formas
del aoristo debil ο primero son cierι'lmente mas comunes, sin embargo, las
formas del aoristo fuerte ο segundo poseen una importancia considerable.
Ν ο haγ relaciόn entre las formas del aoristo fuerte en las voces activa y
nιedia }' las formas del aoristo fuerte en la voz pasiva. Un verbo puede tener
formas para el aoristo fuerte en la voz activa y medi:ι sin presentar formas para
el aoristo fuerte en la voz pasiva, y viceΙrersa. Sin embargo, un verbo que tιene
un aoristo fuerte activo tiene tambien un aoristo fuerte medio, y Ι:ι raiz es la
........
En esta gramatica, las formas del aoristό fuerte dc las voces media y diferencia que afecte a\ significado.. Αsί, la oracιon dada m:ίs a.rriba,
acti\•a se llamanίn "aoristos segundos" p:ιra distinguirlas asί de las de los Λrrojaroιι α/ IJoΙιιbre eιι la pι·ίsίόιι, puede tambien traducirse:
"aoristos fuertes" de la voz pasiva. Estas ύltimas r:ιramente son llamadas έβαλι!Ιι τοv, ιϊvδρα είς- Φυλακήv. Este uso de las desineηcias del aoristo
"aoristos segundos". prin1ero con los ·ιemas del aoristo segundo es muy comύn en el modo
indicativo, pcro tambien ocasionalmentc aparece en los otros modos. Las
desinencias del aoristo segundo j•ιmas sc encuentran con cl aoristo prίmcro.
aoristo activo de βάλλω. presente. Αsί, el i.ιnpcrativo aoristo acti\•o de βάλλω se conjuga de la siguiente
manera (cf. ν 6; VD 32; Ρν 4]:
βάλλω, aπojo, tiene las siguientes formas en cl aoristo segundo (fucrte)
νΟΖAcτiVΑ, MODO ll\ιiPERΛTIVO, ΤΙΕΜΡΟAORISTO.
activo [cf. ν 6; VD 22; Ρν4]:
Singular Plural
νozAcτiVA, MODO INDICAτiVO, TIEMPOAORISTO.
Las desineαcias son las mismas que las del ιndicatιvo ιmperfecto actιvo.
1° pcrsona βάλ-ω βάλ-ωμεv
ΕΙ hecl1o que έβαλοv sca el aoristo fucrte y αο el impcrfecto depende de los
2° pcrsona βάλ-1]ς- βάλ-ητε
distintos temas, como ya se l1a dicl1o.
3° persona βάλ-1] βάλ-ωσι(v)
ΕΙ significado del ίndicacivo aocisto activo fuert� es el mismo que e del � �
.
indicativo aoristo activo debil (cf. mas arriba en la L� �cιon 18 y en L-ι Leccιon 9
·� ΕΙ significado del aoristo en el modo subjuntiνo ha sido present:ιdo
para el significado de la voz activa). -'-i
'·
.
mas arrib;ι en la Lecciόn 20. P:ιra el significado de la voz activa, cf. la Lccciόn 9 .
I
Plυriιl
Singυlar
1ο persona 'λ-οιμι .
βαι βάλ-οιμεν
114]. ΕΙ ίnfinitiνo aoristo actiνo de βάλλω es βαλ-είν. [Cf. V 6; VD 32; PV ι
βα, λ-οις βάλ-οιϊε
2° persona
βα'λ-οι βάλ-οιεν
3° per son a
Ya νίmοs m:ίs arriba el significado del aoristo en. el modo ίnfιnitiνo en
�
cl odo optatiνo h� sido
prese� do �:ίs r:ι la ιecciόn 22. Para el signίficado de \:ι νοz actiνa, cf. la Leccίόn 9.
ΕΙ significado del �oristo en
med.ί:ι, cf. la ιeωοn 9.
- . Para el significado de la voz
. ecd·όn ?1
arrι'ba, en Ia ι
λέγω αύτον βαλείν αύϊοuς είς Φυλακήv.
ν Digo qιιe los aι·rojό eιι la prίsίόιΙ.
μη βάλοιεν αύϊον είς φυλακή
. . . .
.
ΙCΙΡΙΟ, ΤΙΕΜΡΟ AOIUSΊO
Voz AcriVΑ, MODO pΛRτ
βάλλω, arrojo, Ιαιιzο. [V 6; VD 32; PV 1-4].
:ι
fin.
ι:ιs referencias de los textos del Nueνo Test:ιmento se colocan para
ίndicar algunas formas de \:ι "parte" del verbo en cuestiόn, que son tanto de los
νerbos simples, como dc un Ι'erbo compuesto basado en un νerbo sίmple. Las
referencias pueden ser para cualquiera de los modos. .
βαλ-όvϊα ΕΙ futuro de βάλλω sigue las reglas regulares para las consonantes
βαλ-όνϊΕS' βαλ-οuσαι
η liquidas que sc e:φlicar:ίn cn la Lecciόn 48. ιa doblc λ es propia sόlo del
βαλ-οuσαι βαλ-όνϊα
ν βαλ-όντες
β.q�-όvϊων sistcma del presente; cl tema del aoristo fuerte actiνo y medio tiene solamente
βαλ-όνϊωV βαλ-ουσwν
g una λ, como asί t:ιmbien en los otros sistemas. La α de la raίz se cambia en η e
βαλ-ούσαις βαλ-οuσι(ν)
d βαλ-οuσι(v)
βαλ-όντα intercambi:ι \:ι posiciόn con la λ cn los temas dc los tres ύltimos ciempos.
βαλ-όνϊας βαλ-ούσας
ι a ι
La �elecciόn de los "νerbos dificilcs" en esιa gr:ιmatica rendr:ί un:ι
!
αrό mas arriba extcnsiόn arbitr:ιria. Intcncionalmente incluir:ί mas verbos de los que se
el modo pa :ticipio se pre�:
El significado del aoristo eη
cιon 9. incluyen en la ma)•Or parte de las lίsta$ de "νerbos ίrregulares". La normas que
. la νοz actινa, cf. la ιec
. ?2 Para el sigαι'ficado de
en Ia ι �cc_ι_9�
·
estudiante.
.:1.
,.
298 299 lnιroducι·ίrίιι α/ f.ttιrdirι de/ �rie�rι del Νιιevιι Τe.tιαιιιeιιιrι LECCJόN43
JAMES SΙVEINAM
LF.Γ.c.ιήΝ43
ώσεί [Conj] cο11ιο, asί cο11Ιο [�tilizado en comparaciones]. Esta palabra tambien
s.
Regla n° 32 para los acento se encuentr� como adverbιo: apι·oxillΙadaΙΙJeιιle. (Λdv 3].
acentos" , en la Lecά όn 20 . .
Cf. m:ίs arriba, "Regla n° 12 para \os la
ΕΙ infin itivo aoristo fue.rι e activo tiene un acento άrcunflejo en
U\tima silaba.
Ι. .Traducir al e spaiio l.
o.
βάλλω [V 6; VD 32; PV 1-4] arrojo, laιιz
..
4. αι ακαvθαι οξεϊαι εισιv.
5. �ί �Ε �O�S' έκείvου γρ ,άμμασιv ού πιστεύfε τε, πώς- τοίς
1-4] expιιlso, echo afιιera, despacho.
έκβάλλω [έκ -\:βάλλω] [V 6; VD 32; PV
εμοι� ρημασιv πιστευσετε; Qπ 5,47)
1-4] nιelo, pongo (las nιaιιοs sobre),
έπιβάλλω [έπί +βάλλω] [V 6; VD 32; PV 6. Ύυ� ιιος- i\μ ηv καl περιεβάλε�έ με. (ίν!t 25,36)
. τa ιΪγια έv αίμαη άλλοτpίω. (Heb
7. Ο αpχιεpεuς- .
, εpχεται εις-
ίnιpοιιgο. / -
.
9,25)
1-4] me pοιιgο (ropa), ΙΙιe vislo.
περιβάλλω [περί +βάλλω] [V 6; VD 32;
PV
8. έκ γap της- καρδίας έρχονται διαλογισμοl. ποvηροί.(ίvlt
1��
9. v�vl � Ε μέ �ε� π� στις-, έλπίς-, άγάπη, τa τρία ταuτα μείζωv ·
ιι/o, dίπιιsίόιι, dispιιla. �θvεσιv .uπερ το� ο�οματος αυτοu. (Ro 1,5)
διαλογισμός-, -ou, ό [Ν 6m] peιιsanιie 15. εγ�α� α επ ι_σ:ολη� εχο�σαv τοv τύποv τοuτοv. (He 23,25)
16. και ειπεv ο Ιησοuς- τοις μαθηταϊς- αύτοu περl πλοίου
sίόιι.
ύπακοή, -iiS', ή [Ν 1] obedieιιcia, s ιιnιί
--.
siglos de los siglos. De acuerdo al contexto, αίώv puede significar: lNDICAτiVO, IMPER.ι\TIVO, SUBJUNΊIVO,
edad ο elerιιidadJ. PARτiCIPIO Ε INFINITIVO AOIUSTO MEDIO DE βάλλω.
VERDOS DIFΪCILES: aγω.
REGLA Ν0 33 PARA LOS ΛCΕΝΊΟS.
I
ΙΙ. Traducir al griego.
Iι
I 1. Υ frecucntemente los arrojό en el fuego y en el agua. (Mc 9,22)
2. Todavίa no han sido arrojados en la prisiόn. Qn 3,24)
i
I
3. Dί a las montaiias: "Arrojaos [a vosotras mismas] al mar". (lνft
21,21) 1o,9.icativo, imperativo, subjuntivo, participio e infinitivo aoristo
ι\
medio de βάλλω.
Singular Plural
'
r 1° persona έ-βαλ-όμηv
έ-βάλ-ου
έ-βαλ -όμεθα
έ-βάλ-εσθε
t
zo persona
3° persona έ-βάλ-ετο έ-βάλ-οvτο
ι.
I
,.
'·
[con relaciόn a mi mismo/a] [con relaciόn a nosotros/as mismos/as]
I
Ιιί arrojaste vosolros/ as ιιπ·ojasteis
ι
(con relaciόn a ti mismo/a] [con relaciόn a Yosotros/as mismos/as]
el/ ella arrojό ellos/ ellas aπojaroιι
[con relaciόn :ι el/ella mismo/a] [con relaciόn a ellos/as mismos/as]
ΕΙ imperatiνo aoristo medio de βάλλω se conjuga de \:ι siguiente νοz MEDIA, MODO 0FτΛτΙVΟ, ΤΙΕΜΡΟ AORISTO.
manera [cf. ν 6; VD 32; Ρν 4]:
Singular Plural
νοz MEDIA, MODO IMPERΛτiVO, ΤΙΕΜΡΟ AORISTO.
1° persona βαλ-οίμηv βαλ-οίμεθα
Singυlar Plυral 2° persona βάλ-οιο βάλ-οισθε
3° persona βάλ-οιτο βάλ-οιvτο
2° persona · βαλ-οίι βάλ-εσθε
3° persona βαλ-έσθω βαλ-έσθωσαv La forma βάλοιο νiene de βάλοισο.
Para el significado del optativo aoristo medio, cf. mas arriba en \a
iArroja Ιιί! iArrojad vosolros/ as! Lecciόn 32.
[con rel:ιciόn a ti mismo/a] [con relaciόn :ι vόsotros/as mismos/as]
iAπoje il/ ella! μ4ποjeιι ellos/ as! περιβάλοιτο έκεϊvο το ίμάτιοv.
[con rdaciόn a e!/ell:ι mismo/a] [con rdaciόn :ι e\los/as mismos/.as] Pιιeda poιιerse aqιιel vesιido.
11
ΕΙ infiniti,ro aorίsto medio de βάλλω es βαλ-έσθαι (cf. V 6; VD 2; zarpo, 11/C hago α fa nιαr.
PV 4].
άπάγω [άπό + aγω) [V 2; VD 5; PV 1-4] 1/euo, 1/evo α α!gιιίeιι pοι· /α fιιeι·zα,
hαgo comparecer.
Para· el signific:ιdo del infin,itivo aorί$tO medio, cf. mas arriba en la
Lecciόn 33. είσάγω [είς- + aγω] [V 2; VD 5; PV 1-4) hago eιιlrαι� ίιιιι·οdιιzcο.
λέγω αίιτfιv περιβαλέσθαι έκείvο το ίμάτιοv. έξάγω [έκ + άγω ] [V 2; VD 5; PV 1 -4] hαgo sαlir, sαco.
Digo qιιe el/a re pιιsο � qιιel ueiiido.
Nuevo Testamcnto; por cso el cspacio donde deberίa· habcrse coloc:ιdo (cf.
λέλuκα) !ο ocupa un guiόn. En el Nuevo Tcstamcnto el aorίsto debil ήξα se κλ ηροvομία, -ας-, ή [Ν 2) hereιιciα.
encuentra solamente cn verbos compucstos.
λύχvος-, ou ό [Ν 6m) ldnιpαra,
- , liιιlef'fιa.
I. Traducir al espaiiol.
11. έκαστος έχει μέτρον πίστεως- άπο τοϋ θεοίι. (Ro 12,3)
12. διά τί οί μαθηταί σου έσθίουσιν τον aρτοv κοιναίς
χερσίν; (lνic 7,5) [el d:ιtίvo es modal].
13. ούτος ήν άρχιερεuς τοϋ ένιαυτοίι έκείνου. Qn 18,13)
14. καl οί ύπηρέται είσήγαγον τον Ίησοϋν είς ηΊν
οίκίαν τοϋ άρχιερέως. (Lc 22,54)
15. καl ίδοu δύο τυφλοί, άκούσαντες-δτι Ίησοίις- παράγει,
έκραξαν. (Mt 20,30)
16. ό κύριος έξήγαγεν αύτοv έκ τίjς Φυλακfiς. (He 12,17)
17. ό λύχνος τοϋ σώματός έσην ό όφθαλμός. (lνft 6,22)
18. καl συνήχθησαv προς- αύτον οχλοι πολλοί. (lνit 13,2).
Ιιιιrιιdιιccίιίn α/ e.ιιιιdίιι del �rίeοιι del Νιιeι•n Τe.rιαιneιιιιι Lεccιόr<45
309
.
Φοβέομαι simplemente no ί:iene ni forma media, ni significado medio, sino que
solamente.tiene forma pasiva con significado activo. .
Ν ο existe ninguna regla para conocer cu:indo un verbo es deponente ο,
dado el caso, si es pasivo ο medio deponentc. La unica manera para
VERBOS DΕΡΟΝΕΝΊΈS. reconocerlo sera aprenderlo de memoria.
VERBOS MEDIO DEPONENΊES. Las formas de los dcponentes medio y pasiνo son exactamente las
VERBOS PASIVO DEPONENΊES. mismas que las formas de los verbos normales en L1s voces media ο pasiva
USO DE LOS VERBOS COMPUESTOS. rcspeccivamente. Es por esto que no sera necesario dar aquί las formas de los
VERBOS DIFiCILES: Εpχομαι: verbos deponentes.
REGL\ Ν" 34 ΡΛRΛ LOS ΛCΕΝΊΟS. Cο11ιο se ha dicho, los medio deponentes han depuesto sus formas, y
usan las formas medias para exprcsar significados accivos. Si bien no poseen
significados medios, sin embargo, pueden tener tambien significados pasivos.
Αsί, por cjemplo, el verbo έθεασάμηv es un medio deponente que significa
nιίι·i. Pero cn su forma έθεάθηv significafιιί ιJΙίrado.
Puesto que en los verbos griegos normales las formas media y pasiva
Verbos deponentes. Verbos medio deponentes. Verbos pasivo son las mismas en los sistemas del presente y del perfecto, solan1ente en estos
deponentes. sistemas es imposible decir si un verbo es un medio deponente ο pasivo si sόlo
se juzga por las meras forn1as sin tener en cuenta el contcxto. Solamente en los
En griego, existe un gran nίιmero de verbos llamados "deponentes". sistemas del futuro }' del aoristo existe una distinciόn posiblc por las solas
Son verbos que han dejado, cs decir depuesto (depoιιere en latin) sus formas formas sin tener en cuenta el contexto. En las listas de vocabulario de est� y de
activas, pero mantienen el significado activo para las formas quc le quedan de las siguientes lecciones, se presentar:ί la primera persona singular del prescnte
las voces media ο pasiva. Los medio deponentes no tienen fόrmas activas pero indicaciνo como de costumbre, pero ademas -dado que esta forma es ambigua
utilizan las formas medias para expresar los significados ·actiνos. Los pasivo para distinguir a un medio deponente ο pasivo- se iήdicar:ί la categocia a la cual
· deponentes no tienen formas activas ο medias, pcro utilizan las formas pasivas estos verbos pertenecen, sea !:ι media ο la pasί,,;, Si en las listas del
para expresar los significados activos. . vocabulario no se da la forma acti�a en la primera persona sίngular del
Por ejemplo, el verbo έργά(ομαι es un medio deponente, es decir, indicativo presente de un verbo, quierc decir que ese verbo es deponente.
tiene forma media pero su significado es activo, Ιrabajo. Νο existe la forma La categoή:ι, sea media ο sea pasiva deponente, se dar:ί con l a
έργά(ω en el Nue\•O Testamento ni en el resto de la lengua gricga. Esta forma indicaciόn "V 2�" (m edio deponente) ο "V 23" (pasivo dcponente) .
ha sido "depuesta" y su lugar lo ha tomado la forma mcdia. Esto es asί para Una presentaciόn sistematica que presente una compar:ιciόn· con el
todas las personas y numeros, y para todos los modos y ticmpos de la forma verbo λύ ω puede ayudar a ilust::ar las diferencias entre los "νerbos normales"
media de έργά(ομαι. (ejemplific:ιdos por λύω) y los verbos medio y pasivo deponentes
ΕΙ verbo έφοβήθηv es, en cuanto a la forma, un indicativo aoristo (ejemplificados por θεάομαι if Φοβέομαι respectivarnente). Se utilizar:ί el
pasivo, pero tienc un sigιιificado acti,ro: lenιi. En el Nuevo Test:ιmento no futuro ya que en cste sistema se distinguen las formas medias y pasivas.
{
·, :": ,:r:Verbo. Norriιaf�·.. ;;��fe dioιdepoilente->r :•-·-· P'asiνo·deponeίJte:; Jesιίs les precedίa); otras veces incluso los mismos verbos se comport:ιn como
:...·· intransίtivo� (por ejemplo, ό 'Ιησοuς προηγεv, Jesιίs iba adelaιιte). Algunos
forma
verbos repiten el prcfijo usando una prcposiciόn c,on su caso cspecίfico (por
acriva
ejemplo, ό 'Ιησοϋς είσηλθεv είς τfιv πόλιv,jesιίr eιιlrό eιι la ciιιdad'J. Otros
λύσω
si �ficado rigen un caso distinto dcl acusativo pcro sin una preposiciόn (por cjcmplo,
ό 'Ιησοuς προσηλθεv αύτοίς, Jesιίs se acercό ellos). Estos distintos usos se
Γ
α
acuvo
dcben aprender a partir del modo en que se trata cada uno de estos γerbos en el
Nueγo Testamcnto. Pero al principio, sc aconseja al estudiante no detenersc
form:ι demasiado en las diferencias de uso ordinario del texto, para no recargar
{
m•
mcdia medi:ι inutilmente la memorίa.
λύσομαι θεάσομαι
signιficado signific:ιdo
medio :ιctivo Verbos dificiles: Ερχομαι.
{
. pasiva pasiva p:ιsίν:ι
λυθήσομαι Φοβηθήσομαι
. significado
. '
�ficado
si si�ificado
pasιvo pasιvo acnvo
άπέρχομαι [άπό +έρχομαι] [V 2, ??; VD 99; PV 1-2 y 4] voy, me voy, ralgo. ξέvος, -η, -ov �Adj Ι] eχlraιίo, eχ/ranje
como sustantιvo [Ν 6 .
ro. Esta alabra se encuentra tam ''
m] con e1 sιgαι'ficado de: for
bιen �
διέρχομαι l{)ιά +έρχομαι] [V 2, 22; VD 99; PV 1-2 y 4] afraviero, voy por eιι aslero, eχ!raιι:J�ι·ο.
!lιedio de.
έπαύριοv [Adv 2] llιaiiaJJa, el dia despιιei.
είσέρ'χομαι (είς +έρχομαι) [V 2, 22; VD 99; PV 1-2 y 4] eιιlro.
μήη [ Adv 2; Neg] Esta palabra
se utiliza en una prcgunta
έξέρχομαΊ [έκ+έρχομαι] [V 2, 22; VD 99; PV 1-2 y 4] ralgo, voy afιιero. respuesta negativa 0 b'ι quc espera una
ίm . c� pa r a expresar una emociόn fu
erte. ιa forma
s Ρ lc μη tambιen sc utili
' . •
I
'I
παρέρχομαι [παρά+έρχομαι] [V 2, 22; VD 99� PV 1-2 y 4Jpάfo (jιψιο,·.ο /ο
largo).
I!11
·πρόερχομαι [πρό + έρχομαι] [V 2, 22; VD 99; PV 1-2 y 4] voy adelanle,
;!
precedo.
I. Traducir :ι) csp:ιiiol.
·
μ προσέρχομαι [πρός + έρχομαι] [V 2, 22; VD 99; PV 1-2 y 4] voy ο, llιe
.� ocerco ο [con dativo simple]. ι μήτι ο�τός έστιv
ό Χριστός; Gn 4,29)
�� '
2. και' απηγαγοv τόv Ίησοϋ
v πρός τόv άρχιερέα καl
,. συvέρχομαι [σύv +έρχομαι] [V 2, 22; VD 99; PV 1-2 y 4] nιe reιίιιο, recojo, σuvε, ρχοvται πάvτες οί άρχ
β
il:
,ιI
ιJιejιιιιιο [mtransitivo]. Se puede utilizar con dativo, con el significado de voy
cοιι, oconιpaιίo.
ο ι, yρα �μ τε _ ς. (Nfc 14,53)
� �
3. και σου δε αυτfjς τη'v ψ
ιερε1ς καl οί πρεσ ύτεροι καl
,
,ι 4 , ' ' υχηv' διελεuσετ
, αι μαχαιρα. (Lc 2'35)
σuιι οψιι;ι ερχεται το, σκότος
•
;Ι ·
.
'f 5. �α.i, γaρ έ γω avθρω ός είμ
� ι ύπό έξουσίαv, έχωιι
'ί εύαγγελί(ομαι (εύαγγελίσομαι) [είι + άγγελί(ομαι - εu es un adverbio �π εμαuτο, v στρατιωτας, καl
j λέγω τοίιτω "Ερχου και'
i que significa bίeιι. Cf. la palabra εύαγγελί(ω en el vocabulacio de la ερχεται. · ' •
ί ιecciόn 20] [V 5, 22; VD 102; PV 2-3] predico la bιιena ιιιιeva, οιιιιιιcίο el (Nft 8,9)
ι '::,
6. ξέv ήμηv καi συ�ηγάγε
evaιιgelio. Este verbo rige el dacivo ο el acusativo de las personas que estan τέ με, γuμvός καl περιεβάλετέ
,. siendo evangelizadas, y el acusativo del contenido de la buena nueva. Cf. la �ε. 1ι.fι 25,35-36)
I
20 .7. ο ούρα ός καl ή γfj
ί ιecciόn para el uso de la voz activa. ΕΙ -;;so dc este verbo en el Nuevo � παρελεύσεται, οί δf. λόγοι μου
ού
I • Test.1mcn o
t es en ciera
t manera anόmalo, pues se lo trara como un verbo π�ρελε�σοvται. (Mr 24,35)
ι
.
8. τrι ετrαuριοv βλέπει TQV '
..II
! regular y como un medio deponente, aunque el uso deponente es el que Ιησοϋv έρχόμεvοv προ'ς auτov.
predornina). Qn 1,29)
ι ,
_,
'ϊ
·
•!
JΛMES S\VΕτΝΛΜ 314
� ιr.ι:ι:Ιι\Ν45
'λθ\IS εις αύ-ό I ν
.
(Mc 9 25)
1Ο
εη εισει
"ξελθε έξ αύτοu καt μηκ
•
ιnili car
�
•
, •
to utίlizado para
subju�tivo aorίs
cf.Leccιon 7 -]·
. ste es uα ejemplo de uα _ ?
un mand ato nega tivo- '
ι 1.
ε αs. (Ap 1? 9)
καt έβλή�η ο οΦιs
• •
•
π. Traducir al griego.
Muchas raices verbales grίegas terrnίαan cσn las . vocales -ε, -α, -b.
.. ·-{·
Esι1s vocales reaccionaα de manera diferente en los diferentes sistemas
ΠΙ. Mc4,21-41. ·.·
tenψorales.En el sistema del prcsente siempre se contraen con la vocal inicial
de las desiαencias (de aquί la denominaciόn de "verbos contracωs"). En los
otros sistemas esta vocal generalmente (no siempre) se alarga de una manera u
Όtra. Los verbos contractos se dίvίden en tres categorias, de acuerdo a la vocal
con la cual finaliza la raiz:
1) los contractos en -ε (por ejemplo, φιλέ -ω, οΙΙΙΟ, qrιiero);
2) los contractos en -α (por ejemplo, άγαπά-ω, οtιΙο) ;
3) los contractos en -ο (por ejeιnplo, φανερό-ω, nΙaιΙijinto).
Estos cambios de ortografia no afectan en nada al signίficado: el
signίfιcado de los tiempos, modos y voces es el mismo que para λύω.
·-.. ..
Lr.ι:ι:ιόΝ4Λ JAMES SΙVErNΛM 316 �17 Ιιιιrιιduccίιίn α/ e.rιιιdίn del vriePn de/ Νιιevιι Te.rtanιerιttι LεccιόΝ�6
Reglas de contracciόn para los contractos -en -ε. Voz ACTIVΛ, MODO INDICATIVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENΊ'E.
Singular Plural
Las reglas de contracciόn ·para las raices que termίnan en -ε son las
siguientes: ·::.
ί:: 1° persona Φιλώ Φιλοϋμεv
Ό( 2° persona Φιλείς
ε +ε >ει (por ejemplo, Φιλέ-ετε>Φιλείτε) �� Φιλείτε
. ,( 3° persona Φιλέι
ε +ο>ou (por ejemplo, Φιλέ-ομεv >Φιλοϋμεv) ..,
... Φιλοίισι(v)
ε delante de una vocal larga ο υπ diptongo es absorbida (por ejemplo,
φιλέ-ω>φιλώ; Φιλέ-οuσψ) >Φιλοίισι(v]).
VOZACΊ'IVΛ, MODO INDICATIVO, ΤΙΕΜΡΟ IMPERFECΊ'O.
se
Actualmentc en los diccionarios de griego estos verbos generalmcnte
la primera perso na singular del Singular Plural
presentan en la forma no-contractada de
_
el verbo es
prcsentc del indicacivo dc la voz acciva (ο media ο pasiva, si
iόn de la categqria del vcrbo contracto a la 1° persona έΦίλοuv
deponente) para facilitar la idencificac έφιλοίιμεv
se encucntra asί en un diccionar io, aun 2° persona έφίλεις
que este pertenece. ΕΙ verbo Φιλέω έΦιλείτε
siempre se 3° persona
cuando ιal forma no se cncuentre en el Nuevo Test.1mento, pucs έφίλει έφίλοuv
encontrara φιλώ.
Singular Plural
Todas las formas, excepto las del sistema del presente, se conjugan
exactamente con1o λύω. Algunos verbos contractos son irregulares, es decir,
sus partes principales se deben memocizar. Pero salvo que sc indique lo 1° persona Φιλώ Φιλώμεv
contrario, los contractos en -ε siguen el modelo de Φιλέω. 2° persona ΦιλτJς Φιλήτε
3° persona Φιλίi Φιλώσι(v)
PV
Las formas del presente accivo de Φιλέω son las siguientes [cf. ν 8;
�
1-3 y S-6; para el parcicipio, cf. tambien Adj 9]:
.f
'
LF.Γ.Γ.Ιι'!Ν4� JΛMES SΙVErNAM
318 319 Ιιιιrndιιccίιίιι α/ e.rιudiιι del �riePn del Nueι•o Τe.rιαιιιeιιιn
LF.CCΙόN46
.ιι ιι
ΕΙ infinitivo preseηte acti�o es Φιλεϊν. -imperativo activo se forma Φίλε-ε > Φίλει.
περι πατέω [περί + πατέω] [V 8; PV 1-3, 5-6] cαιιιίιιο, ιιι e cοιιιpοι·ιο. 6. πάλιν δε έξελθwν περl. έΞκτην wραν έποίησεν ώσαύτως-. (Ivit
' 20,5)
ποιέω [V 8; PV 1-3, 5-6] IJago, obro, cωιιp!ο, ejecιιlo. 7.: ού γaρ ύμείς έστε οί λαλοϋντες άλλa το πνεϋμα τοϋ
πατρος ύμwν το λαλοuν έν ύμίν. (Ivlt 10,20)
τηρέω [V 8; PV 1-3, 5-6] cιιstodίo, cοιιππιο, observo. 8. όπίσω μου έρχεται άνfιρ ος έμπροσθέν μου γέγονενl οτι
πρwτός μου ήν. ση 1,30)
ψιλέω [V 8; PV 1-3, 5-6] αιιιο, qιιiero, beso. 9. εί δε θέλεις είς τfιν ζωfιν είσελθείν, τήρησαν τaς
έντολάς. (lvlt 19,17)
Φοβέομαι [V 8, 23; yl) 331; PV 2-3, 6] Ιeπιο. 10. ταϋτα πάντα έλάλησεν ό 'Ιησοϋς- έv παραβολαίς τοίς
οχλοις-, καΙ. χωρl.ς παραβολf]ς- ούδf:ν έλάλει αύτοίς. (Ivlt
13,34)
γίνομαι [V 7, 21, 22, 23; VD 49; PV 2-4] ιπe Ιωιιifοrnιο, 1/ego a Jeι-, nιe vιιelvo, 11. έγέιιετο ό προφήτης βαπτίζων έv τfι έρήμψ καΙ. κηρύσσων
nιe Ιοπιο. βάπτισμα μετανοίας- είς- aψεσιν άμαρτιwν. (Mc 1,4)
12. καλGJς πάντα πεποίηκεν· τοuς κωφοuς- ποιεϊ άκούειν.
παραγίνομαι [πάρά + γίνομαι] [V7, 21, 22, 23; YD 49; PV2-4] 1/ego, ιne (Ivlc 7,37)
apanzco. 13. τί ύμίν δοκεί περ1. τοu Χριστοϋ; τίνος υίός- έστιν; (Ivlt
22,42)
14. καΙ. ·μετa ταuτα περιεπάτει ό Ίησοuς- έν τfι χώρι;ι έκείν!J.
καθάπερ [Coηil cοιιιο, eχaclanιeιιle conιo. Esta conjunciόη se utiliza para l1acer. ση 7�1)
comparacioηes entre proposicioηes. Tambien se encuentra como un 15. καθάπερ γaρ το σwμα έν έστιν καΙ. μέλη πολλa έχει, .
adνerbio [Αdν 3]: asί. πάντα δΕ τa μέλη τοϋ σώματος- πολλiι οιιτα EV έστιν σwμα,
οϋτως κα\. ό Χριστός. (1Cor 12,12)
16. καΙ. ό 'Ιησοuς λέγει αύτψ, 'Ακολούθει μοι, κα\.
ώσαύτως- [Adv 3] cοιιιο, del nιίπnο Ίιιοdο, de ιιιοdο sίπιί/aι·. ήκολοuθησεν αύτψ. (Ivit 9,9)
17. έγώ είμι· μη Φοβείσθε. (Ivlc 6,50)
18. ποιήσατε οuν καρποuς άξίους της- μετανοίας. (Lc 3,8)
19. ζητεϊτε δΕ: πρwτον τήν βασιλείάν τοu θεοϋ καΙ. τήν
δικαιοσύνην αύτοϊι. (Mt 6,33)
20. κα\. είς πάντα τa έθνη πρώτον δεί κηρυχθf]ναι το
εύαγγέλιον. (Ivlc 13,10) ·
Ι. Traducir al espaiiol. 21. ό Φιλwν πατέρα η μητέρα ύπερ έμε ούκ έστιν μου aξιος·
καΙ. ό Φιλwν uίον η θυγατέρα ύπf:ρ έμε ούκ έστιν μου
1. καl πάντες- έμαρτύρουν αύτι!i καΙ. έλάλουν περl. τwν aξιος. (Ivlt 10,37)
λόγων τfiς- χάριτος των έκπορευομένων έκ τοϋ στόματος
αύτοϊι. (Lc 4,22) [Cf. cl vocabulario de la Lecciόη 54 para el
significado de έκπορεύομαι]. II . . Traducir al griego.
· --... · ·
.
ίίδατα πολλa ήν έκεϊl καΙ. παρεγίνοντο καΙ. έβαπτίζοντο. 1. Si os volveis fielι:s, serCis felices.
Qη 3,23) 2. Que no se vuelvan infieles. ση 20,27)
3. καΙ. έλάλει αίποίς τον λόγον. (Mc 2,2) 3. Me hc vuelto sabio a traves de la sabiduria de Cristo.
4. έδει δΕ τον Ιησοϋν διέρχεσθαι διa τfiς- -χώρας. ση 4,4)
I
γένωνται. (Mt 4,3) rινα ρroposiciόΏ ηominal- cf. la Lecciόn 75]. ΙΙΙ. Mc 5,1-20.
323 /ιιιrπduccίιίιι α/ e.ιιιιdίιι del μrίeμπ dcl Νue1·ιι Τe.ιιαπιeιιιπ LεccιόΝ47
Singul:ιr Plural
Singular Plural
, Los modos del sistema del presente medio y pasivo de Φιλέω _se La form:ι Φιλοίι viene dc Φιλέ-εσο (Φιλέ-εσο > φιλέ-ι:ο >
VOCES MEDIA Υ PASIVA, MODO INDICATIVO, VOCES MEDIA Υ PASIVΛ, MODO SUBJUN'fiVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESEN'fE.
ΤΙΕΜΡΟ PRESEN'fE.
Singular Plural
Singular Plural
. .
g Φιλοuμένοu Φιλοuμένης- Φιλοuμένοu verbo mas importante de esta categorίa es καλέω, llaΙΙJO, que retiene !:ι ε no
d Φιλοuμένψ ΦιλοuμένΙJ Φιλοuμένψ alargada en el futuro activo/medio y en el aoristo activo/medio.
a Φιλοίιμενον Φιλοuμένην Φιλοίιμενον
πνέω [V 8; VD 256; PV 1, 5] soplo. 3. οbτος- προσελθwv τι!J ήγεμόνι Jjτήσατο το σώμα τοίι
'Ιησοίι (Mt 27,58)
4. kαl έκάλεσεv το όνομα αύτοίι Ίησοίιν. (Mt 1,25)
αίνέω [futuro: αίνέσω] [V 8; VD 6; PV 1-3, 5-6] alabo, apπιebo. 5. εί κακώς έλάλησα, μαρτύρησον περ1. τοίι κακοίι. σ n 18,23)
6. μέλλομεv πλείν είς- aλλους- τόπους. (He 27,2)
αίτέω [V 8; PV 1-3, 5-6] pido, exijo._ 7. καΙ. ώδε έχει έξουσίαν παρa τών άρχιερέωv δfισαι πάντας-
τοuς- έπικαλουμένοuς- το όνομά σου. (Hc 9,14)
δέομαι [V 8, 23; VD 56; PV 3, 6]pido, inιploro. Rige el gcnitivo de la persona 8. καΙ. ήλθοv οί ποταμο1. καl έπν�υσαν οί aνεμοι. (Mt 7,25)
a quien se pide ο implora. 9. ό δΕ: παττlΡ αύτοίι έξελθwν παρεκάλει αύτόν. (Lc 15,28)
10. καl έ(ήτοuν αύτοv κρατησαι, καΙ. έφοβήθησαν τον όχλοv.
θεωρέω [V 8;.PV 1-3, 5-6] observo, nιiro. (Mc 12,12)
11. έπειτα μετa έτη τρία άνηλθον είς- τfιν άγίαv πόλιν. (Ga
κρατέω [V 8; PV 1-3, 5-6]aftrro, /eιιgο, agaπo, tonιo, apreso. Rige acusativo ο 1,18)
genicivo. ΕΙ gcnitivo. posec un uso mucl1o mas cοmίιη en el gciego clasico, 12. καl προσκαλεσάμεvος- πάλιν τον οχλον Ελεγεν αύτοίς-,
porque !ο que es aferrado ο apresado es solamen.te una parte del objeto en 'Ακούσατέ μου πάντες. (Mc 7,14)
cuestiόn. Por esto, para e.:φresar esta idea se utiliza el "genicivo partitivo" 13. ή δΕ: έλθοίισα προσεκύνει αύτψ. (Mt 15,25)
indicando que solamente una partc y no el objeto entero es .�.ferrado ο
apresado.
11. Traducir al griego.
παρ αιτέομαι (παρά + αίτέομαι] [V 8, 22; PV 2-3, 6] pido iιιsisleιιtenιeιιle,
· πιplίι-ο, 11ιe dίωι!pο. 1. Seran llamados lύjos de Dios. (Lc 1,32.35)
2. Los soldados navegaron al tercer dia. (Mt 16,21) [Usar el dacivo sin
προσκuνέω [πρός- + κuνέω] [V 8; PV 1-3, 5-6] transitiv6: l1οιιrο, alabo; doy preposiciόn para e:φresar el tiempo].
cιι/Ιο [con acusativo ο dativo para design� el objetό hoαrado ο alabado]; 3. Vinieron para adorarlo. (tνit 2,2)
intransitivo: nιe poslro.
·=-
;'1
III. Mc 5,21-43.
έπει τd [Ad,, 2]
11
lιιego, despιιis. ·�ϊ
· :;z;
·�
κακώς [Adv 3] nιal, nιalaιιιeιιte, errόιιeanιeιιte. 'ίiο
Jl -�
. �1 �,
ξ
:fi
'3
'
��
d:
-..
aJ I
�
..
.
ι
, I. Traducir al espaiiol.
il
.
,i
329 /ιιιπιduccωιι α/ e.rιιιdίιι del Prievo del Νιιeι·ιι Τe.rιαιιιeιιιο ι�cαόι<48
an aqui, cl tema del presen te es ΕΙ infiniιivo futuro y el participio futuro activo y medio se forman en
verbal es στελ-. Por razones que no interes
aiiadiendo dirccta mente \:ι σ a1 analogίa con las formas del indicativo presente de φι λέω.
στελλ - con dos lambdas. ΕΙ futuro no se forma
ncias regulares, �ο cual proνo ca las
tema, s o aiiadiendo una ε m:ίs \as desine
in
das para el sιstem a del p escnte
contracciones de acuerdo :ι \as reglas )'a indica �
s contra ctos en -ε, de tal maner a que la primera perso?a sιngular ΕΙ sistema dcl aoristo activo y medio de los verbos liquidos y
de los νerbo
la primera persona sιngular del
del fuωro es στελίiι, exacι1.mentc como
nasales.
νcrbos contractos en -εω como las formas del futuro activo y medio. Por una
caen baJO estas dos categorιas.
aςtiνo y del fuαιro medio de \os νerbos que razόn pr:ίctic:ι tratamos aqui el aoristo de las νoccs activa )' mcdia de los verbos
liquidos y nasales, ya que conviene ver los dos fenόmenos juntos, por el hccho
'
!
que estos verbos siguen reglas espcciales para la formaciόn del futuro y siguen
tambien reglas especiales, aunque distintas para la formaciόn del aoristo.
La ωaf-ocia de los νerbos ticnen forωas debiles para el aoι:isto de las
voces ωedia y acιiva, cοωο ya se explicό cn la Lecciόn 18. Esto significa que el
LF.C.C.ΙnN4R JΛMES S\VErNΛM 330 331 /ιιιrιιduccίιίn α/ e.ιιudin dtl PriePn del ιVuevιι Τe.ιιαιιιeιιιιι LεccιόN4S
tema del aoristo se foαna por la adiciόn de una d a la raiz. Cuando esta σ del Verbos dificiles: στέλλω, κρίνω y άγγέλλω
τema del aoristo se aiiade a la raiz de los verbos liquidos y nasales, se producen
algunos cambios particulares: la σ c:ie y la sίlaba previa de la liquida (ο nasal) se στέλλω, eιιvίο [V 6; VD 292; PV 1-3, S-6].
alarga, generalmente mediante la form:ιciόn de un diptongo que conticnc un.a ι.
As� el indicativo aoristo activo de στέλλω cs εστειλα, y el indicatiνo aoristo
actiνo de μένω es εμεινα.
·'
.Μι 15,24
Singular Plural
άγγέλλω, αιιιιιιcίο [V 6; VD 2; PV 1-3, 5-6].
ι
La foαna εστείλω viene de εστείλασο (εστείλασο > έστείλαο > El vcrbo simple (simple se dice eα oposiciόn a compuesto) άγγέλλω
εστείλω). es raro en cl Nuevo Testamento; sin embargo, son muy frecuentes los vcrbos
Las desinencias son las normales del indicativo aoristo de las voces compuestos que se basan �η el. Los pcincipios para foαnar el futuro y el :ιo!jsto
_
activa y media. Las mis�as desinencias se utilizan para el indicativo aoristo de de las voces actιva }' media ya se trataron en esta lccciόn. ΕΙ aoristo pasivo es
las voces :ιctiva }' medi:ι de μένω, cuyo tcm:ι es μει.ν..�- fuerte.
. Los temas στειλ- }' μειν- se utiliz:ιn para formar todos los otros
�I
, mόdos del aoristo de las voces activa y media.
ΕΙ futuro y el aoristo son los ιinicos dos sistemas de tiempos en los que
los verbos liquidos y nasales tienen formas especiales. Aunque bajo otros
aspcctos, obviarneαtc,- los vcrbos liquidos y nasales tambien puedeα scr
irrcgularcsΌ
"'
·
333 Ιnιrιιduccίιίιι α/ e.<tιιdίn del Prίepn de/ Νιιevιι Τe.<tιιιιιeιιιιι Lεccιό:<�S
JAMES S\VEτNAM 332
άποστέλλω [άπό +στέλλω] [V 6; VD 292; PV 1-3, 5-6] eιιvίο, eιιvίο cοιι Ηιιa
nιίsίόιι.
cοιιlίιιιίο.
ιr.ι:ι:ιόΝ4Ν
)ΛΜΕS SΙVEfNAM 334
Para una introducciόn a los verbos contractos, cf. m:is arriba e_!1 la
Lecciόn 46.
Las rcglas de contracciόo para las raίces que terminan en α son las
siguicntes:
i .
·� I
- α +ε ο η >α (por ejemplo, τιμά-Εϊε > τιμiiτε; τιμά-ητε > τιμiiτε);
- α + ο, ω, ο ou > ω (por ejemplo, τιμά-ομεv > τιμwμεv; τιμά-ω > τιμώ;
. .
-....
LF.r.r.ιc\N4? 1AMES SΙVE'fNAM
336 33ί /nιrnducciιίιι α/ e.tιudiιι del Prievn del Νιιeι·n Τωωιιtnιn Lεcαόιι49
Las partcs principales de los verbos contractos en -α. prcsente accivo masculino y neutro singular. Estas dos formas se deben
distίnguir cuidadosamente por el aumento y eι acento.
En las partes principales distintas del presente la α de la raiz de !
άγαπάω se convierte en η:
Voz ACΊIVA, MODO I!VIPERATIVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENτE.
Singular Plural
Pero si la α es precedida de una Ε, ι, ο ρ la α permanece y es alargada :ι
a, aunque habitualmente no se .indique. Αsί, las partes principalcs de κοπιάω, zo persona άγάπα άγαπάτε
ιι·abajo, me Jatigo, son las.siguientes: 3° persona άγαπάτω άγαπάτωσαv
ΕΙ presente activo de άγαπάω, anιo, se conjuga de la sigui�nte manera [cf. V 9; Las form:ιs del subjuntivo presente son las mismas que las form:ιs del
indicacivo prescnte. Se pueden distinguir solamente por el contexto.
·
VOZACΊIVA, MODO INDICΛTIVO, ΤΓΕΜΡΟ PRESENτE. ΕΙ optacivo prcsente activo de los verbos contr:ιctos en -αω no se
encuentr:ι en el Nuevo Testamento.
Singular Plural
VOZACΊIVA, MODO PARτiCIPIO, TIElVIPO PRESENτE.
•:;
Verbos dificiles: όράω, €χω. 1! ί όράω [V 9; VD 222; PV 1-6) transitivo: veo; intransitivo: Ιeιιgο cιιidαdo de.
. .f
. I
.: I
όράω, transitivo: veo; intransitiνo: Ιeιιgο cιιidαdo de [V 9; VD ??2, PV 1-6).
�·ι
.
?.ιt
� I
,
έvέχω [έv + εχω ] [V 2; VD 109; PV 1-4] 10) hoiΙil α [con dativo]; ι;n VOZ
συνέχω [σύν + ΕΧω] [V 2; VD 109; PV 1-4] rodeo, cerco. 1. πέντε γό.ρ aνδρας εσχες' καΙ. νίιν ον έχεις ούκ εστιν
σου άνήρ. Qn 4,18)
ύπερέχω [ύπέρ + ΕΧω [V 2; VD 109; PV 1-4] sιιpπο, soy sιιperioι· α. 2. καl έπηρώτα αύτόv, τί όνομά σοι; (ΊνΙc 5,9) [ΕΙ d:ιtiνo es un
dativo dc poscsiόn y funciona como un genitivo de posesiόn].
3. δευτέρα αuτη, Αγαπήσεις τοv πλησίον σου wς σεαυτόν.
ι
γεννάω [V 9; PV 1-3, S-6] eιιgeιιdι·ο, dOJ1 α lιιz, toy padre de. μεί(ωv τούτωv aλλη έντολη ούκ εσηv. (lνlc 12,31)
4. εlς τοuτο γό.ρ κοπιwμεν, οτι ήλπίκαμεν έπl θεψ (ώντι, 5ς
έπερωτάω [έπί + έρωτάω] [V 9; PV 1-3, 5-6] pπgιιιιtο, p.regιιιιlo por. έσην σωτηρ πάντων άνθρώπων. (Πirn 4,10)
5. ή δe γυνη ένείχεν τψ προφήτ1J. (lνlc 6,19)
έπι τιμάω [έπί + τιμάω] [V 9; PV ·1-3, 5-6] ι·epι-endo, ordeιιo, ιιιαιιdο, exyΌ 6. προσέχετε δΕ ττ)v δικαιοσύνην ύμwν μη ποιείν f.μπροσθεν
severaf!ιeιιle [con dativo de persona]. τwν άvθρώπων προς το θεαθήναι αύτοίς εl δΕ μή γε, μισθον
ούκ εχετε παρa τψ πατρl ύμwν τψ έν τοίς- ούρανοίς: (ΊνΙt 6,1)
έρωτάω [V 9; PV 1-3, 5-6] pido, pι·egιιιιlο. 7. λέγει αύτψ ό Ίησοus- "Οτι έώρακάs- με πεπίστευκαs-;
I
�εάομαι [V 9, 22; PV 2-3, 6] veo, observo. 8. καl ήρώτησεν αύτον ίίπαν το πλήθος άπελθείν άπ' αίιτwνl
δτι φόβψ μεγάλ ψ σωιείχοντο. (Lc 8,37)
καυχάομαι [V 9, 22; VD 147; PV 2-3, 6] nιe vanaglorί / ιιιr eιιofgιιllezco, ιιιe 9. οϋτωs- ούδέποτε ε'ίδομεv. (Ivic 2,12)
jaclo. 10. ό δΕ άνηρ έπείχεν τοίs- άποστόλοιs-. (Hc 3,5)
11. καΙ. έπετίμησεν αύτψ ό Ίησοϋs- λέγων, εξελθε άπ' αύτοu.
κοπιάω [V 9; PV 1-3, 5-6 ] Ιrabajo dιιrο, ιιιe Jatigo. (Lc 4,35)
,.
12. τίμα τον πατέρα σου καt τηv μητέρα σου. (lνlc 7,10)
τιμάιJ [V 9; PV 1-3, 5-6] hοιιrο. 13. καΙ. τότε οψονται τον υίον τοu aνθρώπου έρχόμενον έv
νεφέλαις μετa δυνάμεως πολλής καί δόξης. (ΊνΙc 13,26)
14. έγένετο δΕ έπl την αϋριον συναχθiivαι αύτwν τοus
αuριον (Α dν 2] ΙllaΙiaιιa, ef dίa sigιιieιιfe. aρχοντας καl τous- πρεσβυτέρους καl TOUS' γραμματείς έν
τ1j άγίι;ι πόλει. (He 4,5) [αuριον, es un adverbio y se utiliza
ούδέποτε (Αdν 2] Ιιιιnca. como e\ objeto de la preposiciόn. De esta manera el adverbio
funciona como un sustantivo, de aquί que· αϋριοv representa
ή αϋριον ήμέρα].
15. ωφθη δ€ αύτ<!J aγγελοs- άπ' ούραvοu. (Lc 22,43)
-...
.J�
•,& (Ivic 14,21)
.J
: '
LF.c.c.ιnN4? )AMES SΙVE'fNΛM 342
-=�
.,
2. Viendo all1ombre incri:dulo, Jesίιs !ο reprendiό. (1Cor 7,13; Μι VERBOS DIFiCILES: λέγω, αLpω.
.
17,18)
3. Han poseido cinco casas en est.1 ciudad. (Mt 10,23)
ΠΙ. Mc 6,14-29.
Indicatίvo presente e imperfecto, imperatίvo, subjuntίvo, participio
e �tίνο presente medio y pasivo de άγαπάω.
/
Singular Plural
II -··�
ι
I
I
I
Ιnιrndιιccίιίιι υ/ t.rιιιdίn del Priern del Νιιeι·ιι Τe.rιυιιιeιιιιι ιεccιόΝ 50
)AMES S\VE1NAM 344 345
LF.r.Γ.ΙήΝ511
Singular Plural
I
:ι
Como ya se v!o en la Lccciόn 49 cl ίndicatίvo prcsente y el subjuntivo Verbos dificiles: λέγω, αίρω.
'•
presente se distinguen solamente por el conte�� o. Nόtese tam�ien que las
•I
formas medio/pasivas de la segund:ι person:ι sίngular son diferentes. La
λέγω, digo, !Jablo. [V 2; VD 179; PV 1-3, 4).
s�gu nda person:ι me dio/pasiνa singular se puede confundir con la tercer:ι
! I
Ι'
,ι
Ιιιιrιιdιιccίιιί ι α/ e.Ηιιdίπ del ρrίιvπ del Νιιeι·ιι Τe.rtαιιιeιιιιι LεccιόNSO
Lεr.r.ιιΊΝ5Ω JAMES SΙVΙ:.ίΝΛΜ 346 347
fuerte con ·un aumento κλάω [V 9; VD 156 (note la ίrregularidad: la α permanece en el aoi:isto -
Este importante verbo tiene un aoristo ai:tivo .
la forma aumcn tada es la misma (de εκλασα; cf. Lecciόn 49); PV 1-3, S-6) qrιebraιιto, rοιιιpο.
irregular. La raίz sin aumen to es είπ- y
, είπώv, etc.). La fonna sin
I
aquί quc la formas sin aumento scan είπεϊv κοιμάομαι [V 9, 23; PV 3, 6) drιerιΙJo.
una ρ, en consecuencia el
aumento del aoristo pasiνo tiene solan1ente
ejenιplo, pηθείς-.
nomίnatiνo singular del participio aoristo, es por
la Lecciό n 2, es la tercera persona μεριμνάω [V 9; PV 1-3, S-6] nιe preocιιpo, estoy ansioso. Α menudo utilizado
La forma εlπε(v ), dijo, d;ιda en
con genitiνo.
singular del ίndicativo aorίsto de la νοz activa de
λέγω.
La segund a person a singula r de imper:ι tiνo aoristo actiνo se acentύa
Lecciόn 45). νικάω [V 9; PV 1-3, 5-6) coιιqrιisto, gaιιο, veιιzo.
είπέ (cf. mas arriba, "Regla n° 34 para los acentos", cn la
tiene diferentes partes
Existe otro νerbo λέγω que significa reιίιιο y
Testam ento solamentc se πειyά � [V 9; VD 236 (note la irregularidad: la α permanece en e1 aoristo -
principales [cf. VD 117, λέγω Π]. En el Nueνo επειvασα); PV 1-3, S-6 ] teιιgo haιι1bre.
encuentra en formas compuestas.
Este νerbo tiene una ιen el tcma del presente. En los otros tiempos cl
χράομαι � 9, 22; VD 342 (α se convierte en η en el aoήsto- έχρησάμηv; cf.
-:.;i"' la Lecaon 49); PV 2-3, 6) rιlilizo, /;ago ιιsο de (con datiΙ•o].
tema cs άρ-. En cl futuro el νerbo sigue las reglas para los νerbos liquidos.
:;.:..:
aπαξ (Adv 2] ιιιια vez.
.
δθεv (Αdν 1, 3] de doιιde, doιιde [ιnferencia lόgica].
� .
LF.r:ι:ιήΝSΩ JAMES SΙVErNAM
348
5. μόνον είπε λόγιμ καΙ. ίαθήσεται ό iταίς μου. (Mt 8,8) [λόγιμ es
un dativo agente, "dijo mediante una palabra", es decir, "dijo
una palabra"].
6. καΙ. έάν τις ύμίν εtπlJ, Διa τί ποιεϊτε τοϊιτο εtπατε, Ό
κύριος αύτοϊι χρείαν eχει. (Mc 11,3) REGLAS PA.RA LA CONfRACCiόN DE LOS VERBOS CONIRACIΌS ΕΝ -0.
7. καt ούδεtς ούκέτι έτόλμα αύτον έπερωτήσαι. (Nlc 12,34) ΡARτES PRINCIPALES DE LOS VERBOS CONfRACfOS ΕΝ -0.
8. μη ο ίιν μεριμνήσητε είς τi]ν αuριον, ή γaρ αuριον lNDICAτiVO PRESENIE Ε I!'νlPERFECfO,
μεριμνήσει έαυτης. (Mt 6,34) (μεριμνήσητε es un subjuntivo Iίl'fPERAτiVO, SUBJUNIIVO, l'ARΊICIPIO
aoristo utilizado en una prohibiciόn- cf. Lecciόn 72]. ·
\
>ου (Φανερό-ομεν > Φανεροϊιμεν);
� .•
...
" · - ο + una νocal cortΊ
.
-ο antes de ου se absorbe (Φανερό-ουσι > Φανεροϊισι);
,
',·':·
;·::�:,
· ο + cu:ι!quier d.iptongo con ι ό iota suscrita: resulta el d.iptongo οι
ΙΙΙ. 1 Mc 6,30-44. (Φανερό-εις > Φανεροίς, Φανερό-1]ς >φανεροί ς).
- ·.
·
ι.r.ι:r.ιnΝ5Ι JAMES SΙΥΕτΝΑΜ 351 /ιιιrndιιccίιίn α/ e.tιιιdin del �rie�ιι del Νιιeι·ιι Τe.tιαιιιιιιιιι
350 LεccιόΝ51
Indicativo presente e imperfecto, imperaiivo, subjuntivo, participio ΕΙ optativo preseηte de los verbos coηtractos ηο se eηcueηtra eη el
e infinitiνo presente activo de Φαvερόω. Nuevo Testameηto.
I
3° persoηa φανεροί Φαvεροίισι(v) '
..
i:;
VΟΖ ACΠV Λ, MODO INDICAτiVO, ΤΙΕΜΡΟ IMPERFECfO.
... ι Plural
. I
..
Singular Plural
:
..
η Φαvεροϊιvτεs Φαvεροίισαι Φαvεροίιvτα
=·
ν φα ιι εροίιvτεs φαvεροίισαι Φαvεροίιvτα
έφαvέροuv έφαvεροϋμεv
. -;η
1 ο persoηa g
) Φαvερούvτωv Φαvεροuσωv φαvερούvτωv
2° persoηa έφαvέρουs έφαvεροίιτε
.
d Φαvεροίισι(v) Φαvερούσαιs Φαvεροίισι(v)
3° pcrsoηa έφαvέροu έφαvέροuv
� . a φαvεροίιvταs Φαvερούσαs φαvεροίιvτα
fI
VOZACfiVΛ, MODO IMPERΛTIVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESEN'fE. I ΕΙ infinitivo presentc activo es Φαvεροϋv.
Las reglas para la· aceηtuaciόn ya se d.ieroη m1s arriba, eη la Lecciόη 46.
VOZ ΛCfiVA, MODO SUBJUNΊIVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESEN'fE.
Las voces med.ia y pasiva de Φανερόω se daraη �n \:ι Lecciόn 52.
-,
Singular Plural---. ·
....
1° persoηa φαvεριί> Φανερwμεν
zo persoηa φανεροίς φ�vερwτε
3° persoηa φανεροί Φαvεριί>σι(v)
Ηaγ que advertir q�e las formas singularcs sοη las mismas que aquellas
del ind.icativo.
LF.r.c.ιc'iN 51 JAMES SΙVErNt\M
352 353 lιιιrπdιιccinn α/ e.<ιιιdίπ del orieon del Νιιeι•n Τe.<tαιιιeιιιπ LECCJόN51
φέρω, 1/evo, !Ο!!eιιgο, /raιιιporlo, ιοpοι·tο [V 6; VD 197; PV 1-4]. έγείρω [V: 6; VD 70; PV 1- 3] transitivo: levanlo; intransitivo: nιe alzo, l!Ιe
l e vaιι!o. Se debe adverrir que en el presente activo y en el aoήsro pasivo el
senrido es a veces cquiv:ιlente :ιΙ intransitivo activo: nιe levaιιto, l!Je levaιιti.
!ιιbο.
(Nic 1,31)
18. ούδΕ:ν γaρ έrελείωσεν ό νόμος. (Heb 7,19)
19. δικαιωθέντες οίιν έκ πίστεως είρήνην έχομεν προς τον
.
θεον διa τοu σώματος τοu Χριστοu. (Ro 5,1) . ·�
,,
Singυlar Plural
..
-
..
Voz MEDIA Υ PASIVA, MODO PARτiCIPIO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENτE. uso del participio cοη είμί se llama "coηstrucciόη perifr:ίstica". Tal
. _ .
coηs r_ruccιon ya ha sιdo νιsta en la formaciόη del perfecto del subjuηtiνo y
optauνo de la voz activa, media y pasiva (cf. mas arriba, Leccioηes 25, 35 y 42].
La construcciόn perifrastica.
-·-..
o,
ύπάρχ� _[ίι_πό + dρχω] [V 2; VD 28; PV 1-3] soy, esloy. ΕΙ neutro plural del
7; VD 17.6; PV 1-4] recobro, recib
aπολαμβάνω [aπό + λαμβάνω] [V partκφι � presente de la νο4 activa, ίιπάρχοντα, se usa con el significado de
_
[medio: 1/evo aparte]. Ί_-i - posesιoιιes.
• ο"':";
2. κα� �πιλ�β�μ�νος �άσα�ο �ύτ�ν καl, άπέλυσεν. (Lc 14,4)
3 κα� ην �υτφ ειρηfεν�ν υπ� του πνευμα\ος του άγίου μη
ge_nitivo]. En la voz activa esιe
. •
brado (Este verbo se·encuentra 9. ο μεν ουν κυριος- Ιησους μετα, το λαλi']σαι αύτοϊς
111e 11JOravillo de, estoy asoιn te se usa
\:ι voz acciva en el Nue
vo Testamento, si bicn ocasionalroen άνε�ήμφθη είς τον ούραv ον καΙ. έκάθισεν έκ δεξιών τοϋ
)].
. tambien la voz pasiva (cf. Ap 13,3 θεου. (Mc 16,19)
ο ό
10. �αl εσ;σθε ισο�μενοι ίιπο πάντων διa το νομά μου . δε
� ,
ε ι. (Nic 13 13)
μισέω [V 8; PV 1-3, 5-6] odio. ��ομειναS' ις- τελοS' ουτοS' σωθήσετα
11. ελ;γε:' γaρ, έν έαυτij, 'Εaν μόνον aψωμαι του tματίου
νΖ
αυτου σωθησομαι. (Nit 9,21)
I.F.r.r.ιόN52
JAMES SWEΊNAM 362
12. _
, καΙ. ουτο ς αρχω ν της συναγωγης
13. καΙ. ίδοu ήλθεν άνf]ρ
ύπηρχεν. (Lc 8,41) -ν
,
Ει ΛORISTO DE LA VOZ ΛCΊΊVΑ DE γινώσκω: INDICΛτiVO,
ιμα
14. κα\. προσλαβόμενος
αύτον ό άπόστολuς ηρξατο επιτ ' IMPERATIVO, SUBJUNriVO, ΡΑRΊΊCΙΡΙΟ Ε INFINIΊIVO.
, αv
γε και ειση γαγ εν εις την οικι
17. συλλαβwν δΕ αύτον f\γα ΕΙ aoristo de la voz activa de γινώσκω: indicativo, imperativo,
τοu άρχιερέως. (Lc 22,54) sub juntivo, participio e infinitivo.
.
"
ando enteramente en 1
sin consultar ayuda alguna, confi con el
ndo todos los puntos dudo sos 1° persona εΞγνωv εΞγνωμεν
Luego. releer el texto ' confronta e al
. debe n \eers 2° persona εΞγνωS' εΞγvωτε
' Finalmente los versίculos
matenal ya vιstο hasιa aquί
· '
Voz ΛCΊΊVΛ, MODO SUBJUNτiVO, ΤΙΕΜΡΟ ΛΟRΙSΊΌ. �esinencias regulares, excepto el aoristo de la
en
voz activa. ΕΙ aorisτo activo
tιene fo_rmas es� eciales a lo largo
de .t�d la coιψgaciόn. Se conj
· Plural � uga como sigue
Singular (cf. V 7, VD 31, PV 1-2; para
el partιapιo, cf. Adj 12):
La forma γvο'ί se debe d.istinguir bien, ya que puede confundirse con e! 1° persona έβηv έβημεv
optativo. ΕΙ aorisτo del optativo no se encuentra en el Nue1•o Tcsι:ιmento. 2° persona έβης έβηπ
3° persona έβη eβησαv
VOZ ACfiVΛ, MODO ΡΛRτΙCΙΡΙΟ, ΤΙΕΜΡΟ AORISTO.
Singular Plural
η γvούS" γvοuσα γvόv J
ν γvούS" γvοuσα γvόv 2° persona βίjθι Ι βά
g γvόvτος γvούσης γvόvτος βάτε. βήτε
3° persona βάτω Ι βή, τω
γvόvτι βάτωσαv
d. γvούσ!J γvόvτι
a γvόvτα γvοίισαv γvόv
Voz AcτiVA, MODO SUB
JUI\ι'1'IVO, ΤΙΕΜΡΟ AOR
ISTO.
·[ Singular Plural
,. 1° persona βw βιϊιμεv
η γvόvτες γvοίισαι γvόvτα zo persona βtjς
γvόvτες βijτε
ν γιιοίισαι γvόvτα 3° persona βtj βwσι(v)
g γvόvτωv γvouσwv γvόvτωv
d γvοuσι( v) γvούσαις γvοuσι(ιJ) ΕΙ aoristo del optativo no
se encuentra eo el Nue1r0 Tesι
a γvόvτας γvούσας γvόvτα 'll!ιento.
η βάvτες βιϊσαι βάvτα άvαγινώσκω [άvά +γινώσκω) [V 2, 18, 21; VD 50; PV 1-3) /eo.
ν βάvτες βιϊσαι βάvτα
g βάvτωv βασwv βάvτων γινώσκω [V 2, 18, 21; VD 50; PV 1-3] coιιozco, apreιι(/o.
d βιϊσι(ν) βάσαις βιϊσι(v)
a βάvτας βάσας βάvτα έπι γινώσκω [έπί +γιvώσκω) [V 2, 18, 21; VD 50; PV 1-3) ι·οιιοzι·ο, reωιιοz,·�·
ιι
'άvαβαίνω [άvά +βαίvω) [V 7; VD 31; PV 1-2) ιιιe enιbarco, sιιbο.
έμβαίvω [έv +βαίνω) [V 7; VD 31; PV 1-2) eιιlro, ιιιe enιbarco. Hay que tener
en cuenta que eJ prefijo de este νerbo compuesto es έv, que reaparcce antes
Verbos dificiles: γιvώσκω, βαίνω. de un aumento (por ejemplo, έvέβαινον).
γιvώσκω, coιιozco, apreιιdo [V 2, 18, 21; VD 50; PV 1-3). καταβαίvω (κατά +β_αίνω) [V 7; VD 31; PV 1-2) descieιιdo, caigo.
En lugar de un futuro de la voz activa hay un futιiro medio deponente. άσθεvέω [V 8; PV 1-3, S-6) esiOJ' eιιfπnιο, estoy dibil.
;
κατοικέ� (κα :ά + ? �κέω) [V 8� PV 1-.3, 5-6] transitivo: vivo eι [con simple
Mt 20,17 acusauvo); ιntransιuνo: vivo [nge una preposiciόn).
··
En lugar del futuro de la voz activa, este verbo tiene un futuro medio
λογί(ομαι (λογίσομαι) [V 5, 22; PV 2-3) calcΙΙio, coιιsideι-o, reflexioιιo, jιιzgo,
deponente. ΕΙ perfecto de Ι:ι νοz media y pasiva y eJ aoristo de la voz ρasίγ:ι
creo, evalιίo, clasifico. .
solamente existe cn focmas compuest:ιs; ninguna}e ellas se encucntr:ι en el
Nuevo Testamento. Como ya se exρlicό en esta misma lecciόn, eJ :ιoristo tienc
περισσεύω [V 1; PV 1-3) abιιndo, crezco, progreso, sobωalgo.
fo;mas especialcs :ι lo largo de la conjugaciόn.
Singular Plural
L\ FORMA DE PERFEOΌ Υ EL SENτiDO DE PRESENτE DE οίδα.
lNDICAτiVO PERFECΊO Υ PLUSCUAMPERFECIΌ, 1° persona οίδα ri ο'ίδαμεν rabemor
IMPERATIVO, SUBJUNτiVO, PARΊICIPIO 2° pcrsona οίδαS' raber ο'ίδατε rabiis
Ε INFINΠIVO PERFECΊO ACΊIVO DE οίδα. 3° persona οίδεν J·abe ο'ίδασι(ν) sabeιι
VERBOS DIFiCILES: πορεύομαι, πίπτω.
Singular Plural
La forma de perfecto y el sentido de presente de οlδα.
1° persona Ίlδειν rabίa 1lδειμεν rabίanιor
ΕΙ verbo οίδα se usa con frecuencia en el Nuevo Tesramento. Tiene zo persona ilδELS' rabίar 1lδειτε rabίair
forma de perfecto, que normalmente sc traduce con un sentido presenre. Se 3° persona Ίlδει rabίa 1lδεισαv rabίaιι
encuentra principalmente en el sisrema del perfecto de la voz actiνa con esre
sentido de presente. ΕΙ futuro, είδήσω, se encuentra una sola vez en el Nuevo
Tcstamento. . Voz ACΊIVA, MODO IMPERATIVO, FOR!\1A DE PERFECΊO (SENΊ'IDO DE
ΕΙ verbo οίδα est:i relacionado etimolόgicamente con el aorisro de PRESENτE).
όράω, είδον. De todos modos,.e! estud.iante deber:i co�sidcrar separadamenre
los dos vcrbos. Singular Plural
Singular Plural
:�·.·.
ιr.ι:ι:ιι\Ν54 JAMES SΙΥΕτΝΛΜ 373 Ιιιιrndιιccίιίιι α/ t.<tudiιι del ι•rie�n de/ ΝιιeΙ'ΙΙ Τe.<tωntιιιιι Lr.ccιόN54
372
ΕΙ optativo de οίδα no se encuentra en el Nuevo Testamento. πίπτω, caigo [V 4, 5, 21; VD 248; PV 1-4].
Plυral
είσπορεύομαι [είS" +πορεύομαι) [V 1, 22, 23; VD 260; PV 2-3) e ιιlro.
. ΕΙ infrnitiνo perfecto actiνo es είδέvαι. έπιπίπτω [έπί +πίπτω] [V 4, 5, 21; VD 248; PV 2-4] cfligo, caίgo sobre [rige
un simple dativo ο una preposiciόn].
πορεύομαι, caιιιίnο, viajo, vivo, 111e c011ιpoι·to (\!' 1, 22, 23; VD 260; PV 2-3]. άσπά(ομαι (άσπάσομαι) [V 5, 22; PV 2-3) salιιdo, acojo.
Lecciόn 9, para la introd ucciόπ a la disάαciόn entre las dos categorίas). Al1ora
_
es el mo�ent � de coαsιderar en detalle la segunda categorίa, aquella de los
_
verbos no �eιnancos ο verbos " μ ι " -
.
cia fuαdamental en
Estas disάαcioαes practicas se basan en w1a diferen Voz ΛGτΙVΑ, MODO INDICAτJVO, ΤΙΕΜΙ'Ο PRESENτE.
que teαnίna n en -ω en la primcra
la estnιctura de ambas catcgorias. Los verbos
tematic os porque en los sistcmas
persona del sίngular se coαoceα como verbos Singular Plural
ne una vocal ό ο) eotre la raίz
de presente, futuro y aoristo segundo se ίnterpo
(ε
la vocal se llama "vocal tematica".
y las desίnencias (por ejemplo, λύ-ο-μ εν);
ioterpu esta entre la raίz 1° persona δίδω-μι δίδο-μεν
αο tienen una vocal
Los vcrbos de la segunda categoria 2° persona
y el impera tivo (por ejemplo , εv); por δίδω-ς δίδο-τε
y las desίnencias en el ίndicativo
τίθε-μ
ambas caiegor ίas las 3° persona δίδω-σι(v ) διδό-ασι ( v)
no tematic os". En
esta razόn sc denomίnan "verbos
as a veces πο s�-;?ϊnm edi<ιtam ente evident es a
vocales tcmaticas y πο tem:ίtic
Nόtese la gradaciόn Yocalica (διδω- en el singular en contraste con
cai.Jsa de las con traccioπes.
en esta gramatιca διδο- en el plural).
Luego de una prescntaciόn ίnίcial de ειμι,
catcgorίa (Cf. mas arrίba,
presentamos detalladamente los verbos de..la primera
379 /ιιtrndιιcciόn α/ e.ιιudin del vrievn del Νueι·ιι Τe.ΙΙαπιenιιι ιεccιόΝ33
JAMES SΙVΕτΝΑΜ 378
ιr.r.r.ιιlN 55
Plural
[ Singular
SEN-rE.
ERATIVO, ΤΙΕΜΡΟ PRE
Voz ACIIVΛ; MODO IMP
Singular Plural
Singular Plural
La presenci� de un elemento reduplicado en el tema del presente debe
διδώ-μεv .
adνertιrse . (δι-). La raiz es δο-.
con atenaon
1° persona διδω
. διδw-τε
ι
διδi!J-ς Ι διδοί-ς
,
2° persona
διδψ I διδοϊ διδw-σι(v)
3° persona
� �
El aori�t� e la vo z ac ;a de δίδωμι: en indicativo, en imperativo,
permiten distinguir mediante el _
Nueνarnente, \as contracciones no en partιcιpιo y en infinitιvo de la voz activa.
guiόn el tema de la raiz.
alternatiνas en la segunda y tercera
Se debe poner atencίόn a las formas del ΕΙ sistema del aoristo de la voz actiνa de δίδωμι se conjuga como sigue
ilidad de confundirlas con el presente
persona del sίngular, debido a la posib
·
(cf. V 13, 21; VD 62; PV 1-3,7-8, 11):
modo optativo.
·-;. VOZ ΛCΙΙVΛ, MODO INDICATIVO, ΤΙΕΜΡΟ ΛΟRΙSΊΟ.
μι no se encuen�a en el Nueνo
, ΕΙ prescnte del modo optatiνo de_δίδω Singular Plural
' Testarnento.
1° persona εΞ-δωκ-α έ-δώκ-αμεv
2° persona ιΞ-δωκ-ας . έ-δώκ-ατε
3° persona ιΞ-δωκ-ε(v) Ε-δω κ-αv I ιΞδοσαv (Forma temaι:ica]
�
ι�:r.ι:ιήΝ 55 JAMES SΙVEfNΛM 380 381 Ιιιιrιιduccίιίιι α/ e.rιιιdίιι del �riePΙΙ dcl Νιιeι·ιι Τe.rιωιιeιιιπ LεccιόNSS
1° persona δω δwμεν que el perfccto dc la \'ΟΖ activ:ι de δίδωμι tambien tiene un:ι κ, el aoristo
2° persona δQς Ι δοίs δwτε (€δωκα) debc clistίnguίrsc cuidadosamenτe dcl perfccto (δέδωκα).
3° persona δQ Ι δοί· Ι δώ1.1 δίίJσι(ν)
Las voces meclia y p:ιsiva se veran en \:ι lecciόn siguicnte.
La posibilid:ιd de confusiόn _con un optatίvo es clara, como en el c:ιso
de varίas de Jas formas }':! νίst.1S mas arrίba. ; . -
La forma άποκτέvvω se encuentra tambien en el sίstema del presente άρvέομαι [V 8, 22; VD 26; PV 2-3, 6) πiego, rechazo.
(cf. Mt 10,28). En el futuro tenemos la forma contracta propia de las raices
nasales. En el aoristo de la voz activa, la ausencia de la σ se compensa con el γαμέω [V .8; PV 1-3, 5-6) desposo.
al:ιrgamiento de la silaba precedente, que l1ace que el tema se vuelva similar al
tema del presente, especialmente eα los modos clistintos del inclicativo. Νο l1ay έλεέω [V 8, 9; VD 8�: Ρ� 1-_3. 5-6) ιJJe coπιpadezι·o. En el sistema presente
form:as dcl perfecto eα el Nuevo Ίestameαto. encontramos tambιen ελεαω. Este verbo puede rcgir el acusativo, sin
preposiciόn.
έπιδίδωμι [έπί +δίδωμι) [V 13, 21; VD 62; PV 1-3,7-8, 11) doy, eιιtrego. · λίαv [Adv 3) mr!J, en gran nιanera, graιιdemenle.
παραδίδωμι (παρά � δίδ�μι) [V 13, 21; VD 62; PV 1-3, 7-8, 11) eιιtrego,
traιΙinrilo, Ιraίι-ίοπο.
άπαρvέομαι [άπό +άρvέομαι] [V 8,22; VD 26; PV 2-3, 6] πiego, reιιiego de, ι Traducir al espatiol.
deiConozco.
1. προφήτεuσοv ήμίv, Χριστέ. (Μι 26,68)
J,
LF.Γ.Γ.ΙήΝ55 JΛMES SΙVΕΊΝΑΜ
384 385 lnιrnduι·ciόn α/ e.ιιιιdίn del PrieM del Nueνn Τe.ιιαιιιιnιn Lεccιό�ss
2. έδίδασκεν γaρ τοiις μαθητaς αύτοϊι καΙ. ιΞλεγεν αύτοίς οτι ΠΙ. Leer Mc 9,2-29, primero sίn consultar ayuda algun:ι, confiando
'Ο υίος τοίι άνθρώπου παραδίδοται είς χείρας άνθρώπων,
ent�ramentc cn la memoria. Luego, releer cl texto, confrontando ιodos
καΙ. άποκτενοίισιν αύτόν, καΙ. άποκτανθεl.ς μετa τρείς
los puntos dudosos con cl material ya visto: Finalmcnιc, sc dcben leer
ήμέρας έγερθήσεται. (lνlc 9,31) [παραδίδοται es la ιercer
los versίculos :ι\ menos tres Yeces en voz :ιlta.
person:ι singular del presente dcl indicativo de la voz pasiva de
παραδίδωμι-cf. Lecciun 56].
3. καl ούκ άπεκρίθη αύτιi) ούδέ εν pfiμα, ώστε θαυμάςειν τον
ήγε μόνα λίαν. (Mt 27,14)
4. ος γaρ εχει, δοθήσεται αύτι!J· καΙ. ος ούκ εχει, καl ο €χει
άρθήσεται άπ' αύτοίι. (Mc 4,25)
5. κ_ύριε, έλέησόν μου τον υίόν. (Mt 17,15)
6. άλλΟ: ένδύσασθε τον κύριον Ίησοϋν Χριστόν. (Ro 13,14)
7. εϊ τις θέλει όπίσω μου έλθείν, άπαρνησάσθω έαυτον καΙ.
άράτω τον σταυρον αύτοίι καl άκολουθείτω μοι. (lνlt 16,24)
8. νυνi. δΕ. καΙ. το ποιfισαι έπιτελέσατε. (2Cor 8,11)
9. κάλεσον τοiις έργάτας καΙ. άπόδος αύτοίς τον μισθον
άρξάμενος άπο των έσχάτων €ως η7>ν πρώτων. (ΝΙ� �0,8)
10. ίδοiι άναβαίvομεν είς τfιν πόλιν η1ν άγίαν, καl
τελεσθήσεται πάντα τΟ. γεγραμμένα διa τίi>ν προφητwν
τι!J υίι!J τοίι άνθρώπου. (Lc 18,31)
11. λέγουσιν αύτψ οί μαθηταl. αύτοίι, Εί ούτως έστlν ή αίτία
τοίι άvθρώπου μετa της γυναικός, ού συ11:Φέρει γαμfισαι.
i .
(lνlt 19,10)
12. καl γaρ ό υίος τοίι 'άνθρώπου ούκ ήλθεν διακονηθfιvαι άλλΟ.
διακονήσαι καΙ. δοίιναι τfιv ψυχfιv αύτοϋ άντl πολλών. (lνlc
10,45)
.
,
13. έκ σοίι γaρ έξελεύσεται ήγούμειιος. (Mt 2,6)
1 14. ούκ ιΞξεστίv σοι Εχειν την γυναίκα τοίι άδελΦοίι σου. (lνlc
. .
��
15. καΙ. έπεδόθη αύτψ βιβλίον τοίι προφήτου. (Lc 4,17)
16. ίδοiι ό παραδιδούς με ήγγικεν. (Mc 14,42)
17. οστις δ' aν άρνήσηταί με ιΞμπροσθεν τών άνθρώπων,
άρvήσομαι κάγw αύτον ιΞμπροσθεν τοίι πατρός μου τοίι
έν τοίς ούρανοίς. (tνlt 10,33)
18. καl ήλπι(έv τι σημείον ίδείv ύπ' αύτοϊι γινόμενον. (Lc
�� -�
Singular Plural
como sigue (cf. V 13, 21; VD 62; PV 1-3,7-8, 11; para el . participio, cf. Adj 1):
.
VOZ J.'νffiDIA Υ PASIVΑ, MODO iNDICAτJVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENτE. VOZ MEDIA Υ PASIVA, MODO PARτJCIPIO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENτE.
Singular Plural
ι
1° persona δίδο-μαι διδό-μεθα
2° persona δίδο-σαι δίδο-σθε η διδό-μεvος διδο-μέvη διδό-μεvοv
3° persona δίδο-ται δίδο-vται ν διδό-μεvε διδο-μέvη διδό-μεvοv
g διδο-μέvου διδο-μέvης διδο-μέvου
.d διδο-μέvφ διδο-μέvΙJ διδο-μέvφ
Voz MEDIA Υ PJ\SIVΛ, MODO INDICATIVO, ΤΙΕΜΡΟ IMPERFEC'ΓO. a διδό-μεvοv διδο-μέvηv διδό-μεvοv
Singular Plural
-:··
1.0 persona έ-διδό-μηv έ-διδό-μεθα
2_ο persona έ-δίδο-σο έ-δίδο-σθε
έ-δίδο-vτο
η διδό-μεvοι διδό-μεvαι διδό-μεvα
3° persona έ-δίδο-το
ν διδό-μεvοι διδό-μεvαι διδό-μεvα
g διδο-μέvωv διδο-μέvωv διδο-μέvωv
d διδο-μέvοις διδο-μέvαις διδο-μέvοις
a διδο-μέvους διδο-μέvας διδό-μεvα
1ι
,�.ι
Lf.Γ.Γ.Ιι\Ν56 JΛMES SΙVΕτΝΛΜ /ιιtrιιdιιccίιίιι α/ e.ttιιdίιι del rricPΙΙ del Νιιeι•ιι Te.ttuιιιeιιtn LF.ccιό�S6
388 389
Hay que tener en cuenι'l una vez mas que la e:φresiόn "medio y άvοίγω, abro [V 2; VD 20; PV 1-3].
pasivo" no significa quc una forma vcrbal pueda ser tanto media como pasiva al
rnismo tiempo y en el mismo sentido en un deteπninado contexto.
Jn 6,51
ζάω (V 9; VD 110; PV 1-3, 5-6] esloy vίιιο, vivo.
1. γρηγορείτε οuν, οτι ούκ οϊδατε την ήμέραν ούδε την wραν.
yρηγορέω [V 8; PV 1-3, S-6] 111e deιpierlo, eιloy de�pierlo, vigilo, obιervo.
·Ι (Mt 25,13)
! 2. και λέγει αίιτψ, 'Αμi]ν άμην λέγω ύμϊν, οψεσθε τόν
έμβλέπω [έν + βλέπω) [V 4; VD 43; PV 1-3) miro, fijo /α nιίrαdα ιοbι·e,
ουρανον ανειμγοτα και τους αγγελους τοu θεοu
t \ t ι \ \ t ι
3, S-6] αcιaο· [con geώtivo de la persona que es acusada). έγείρονται καt πτωχοι είιάγγελί(ονται. (Μι 11,5)
7. και έβαπτίζοντο έν τψ ΊορδάνΙJ ποταμψ ύπ' αίιτοu
λuπέω [V 8; PV 1-3, S-6) entriιtezco, αflijo, dαιίο α.
έξομολογούμεΙJΟL τc'zς άμαρτίας αίιτwν. (Nft 3,6)
8. σu εί ό Χριστός ό υίος τοu θεοϊι τοu (wντος. (Νlι 16,16)
όμολογέω [V 8; PV 1-3, S-6] profeιo, coιιfieιo, αdmilo, recoιιozco.
9. νόμον οίιν καταργοuμεν διa ηϊς πίστεως; (Ro 3,31)
10. καi. λίαν πρωt εΞρχονται έπl. το μνημείον. (Mc 16,2)
Φρονέω [V 8; PV 1-3, 5-6] pίenιo. 11. εί μΕν οίιν άδικw και άξιον θανάτου πέπραχά τι, οίι
I παραιτοϊιμαι τό άποθανείν. (He 25,11) [πέπραχα es ei
χαρίζομαι (Χαρίσομαι) [V 5, 22; VD 340; PV 2 3] perdoιιo, hαgo grαciα,
tiempo perfecto de πράσσω].
-
,.
Singular Plural
ιr.α:ιό>ι57 JΛMES SΙΥΕ:J"ΝΛΜ 394 395 /nιrndιιccίιίιι α/ e.�ιudiιι del PriePn dcl Νueι·ιι Τe.rιαιιιeιιιn
Singular Plural
η τιθέ-vτες τιθείσαι τιθέ-vτα
1• persona έ-τίθην έ-τίθε-μεν ν τιθέ-vτες τιθείσαι τιθέ-ντα
2• persona έ-τίθεις [forma tematica] έ-τίθε-τε g τιθέ-vτωv τιθεισwv τιθέ-vτωv
έ-τίθει [forma tematica] έ-τίθε-σαν d τιθείσι(v) τιθείσαις .τιθείσι(v)
3° persona
I έτίθοuν [forma tematica} a τιθέ-vτας τιθείσας τιθέ-vτα
·-····-·
Singular Plural
i
El aoristo de la voz activa de τίθημι: indicativo, imperativo,
subjuntiνo, participio e infinitivo.
1• persoηa τιθw τιθwμεv
2" persoηa τιθijς τιθήτε
3• persoηa τιθij τιθwσι(v) ΕΙ sistema del aoristo de la νοz activa de τίθημι es como si gue (cf. ν
12, 21; VD 309; PV 1-3,7-8, 11; para el partίcipio, cf. tambίen Adj 18):
Ν ο hay preseηte del optativo de la νοz actiνa eη el Nueνo Testamento. Voz ACfiVA, MODO INDICΛTIVO, ΤΙΕΜΡΟ AORISΊO.
Singular Plural
VOZ ACflVA, MODO PARτiCIPIO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENΊE.
ι· persona έ-θηκ-α έ-θήκ-αμεv
2" persoηa έ-θηκ-ας έ-θήκ-ατε
3• persona έ-θηκ-ε(v) έ-θηκ-αv
Singular Plural
Verbos dificiles: τίθημι, πίvω.
1° persona θώ θώμεv
2° persona θijς- θi;τε
τίθημι,pοιιgο, cq/oco, ιιbίcο [V 12 , 21; VD 309; PV 1-3,7-8, 11].
3° persona e-1J θwσι(v)
,,
ι, ΕΙ aorisro del optativo de la voz actίva no se encuentra en el Nuevo
ί
"
:ι Testamento.'
ΕΙ prcsente activo y medio-pasivo, y el :ιoristo actίvo (excepto p:ιra el
�ι
ίndicativo) tίeneη desίnencias especiales, propias de los vcrbos eη -μι.
VOZ ACΊIVA, MODO PARτiCIPIO, ΤΙΕΜΡΟ AORISTO.
ΕΙ aoristo de la voz meclia tίene tambien formas especiales.
τι..:�·
prodιιzι-o. '· ·· 8. το παιδίον ούκ άπέθανεν άλλΟ. καθεύδει. (1vic 5,39)
9. καΙ. ταχu πορευθείσαι εί:πατε τόίς μαθηταίς αύτοϋ δτι
λατρεύω [V 1; PV 1-3) sirvo, ΛΟ)' cιι/Ιο, adoro (con dativo). 'Ηγέρθη άπο τwν νεκρών. (Mt 28,7)
.�·
I 10. ούδεi.ς αίρει την ψυχήν άπ' έμοϋ, άλλ' έγω τίθημι αύτiιν
μνημονεύω [V 1; PV 1-3) reι-ιιerdo [puede regίr el genitivo ο el acusativo). άπ' έμαυτοϋ. έξουσίαν €χω θείναι αύτήν, καΙ. έξουσίαν
€χω πάλιν λαβείν αύτήν· ταύτην τi]V έντολi]ν Ελαβον
πωλέω [V 8; PV 1-3, 5-6)· veιιdo. παρa τοϋ πατρός μου. Qn 10,18)
11. ού θέλομεν τοίιτον βασιλείισαι έφ' ήμάs. (Lc 19,14)
ύπακούω [ύπό + άκούω) [V 1; VD 11; PV 1-3) eωιι·hο a, obedezι·o 12. το ποτήριον δ έγw πίνω πίεσθε καl το βάπτισμα δ έγw
/
(noσnalmente con dativo]. · βαπτί(ομαι βαπτισθήσεσθε. (1vlc 10,39) (το' βάπτισμα y δ
son acusativos dc re]·aciόn: cοιι ωpeclo a) . ·
- ..
ΙΙ. Traducir al griego.
Ι.· Traducir al cspaiiol.
1. Todos los hombres, en efecto, ponen primero los buenos vinos;
1. ύπαγε δσα €χεις πώλησον καΙ. δος τόίς πτωχοίς, καΙ. έξεις vosotros l1abeis guardado los buenos vinos hasta ahora. Qn 2,10)
θησαυρον έν ούραν<!>. καl δεϋρο άκολούθει μοι. (Mc 10,21) 2. Te pusimos para que vayas y lleves frutos y tus frutos
2. Πρlν άλέκτορα φωνf)σαι σήμε ρον άπαρνήσl] με τρίς. (Lc peσnanezcan. Qn 15,16)
22,61)
LF.r.r.ιιiN57 )λλ1ΕS SΙΥΕrΝΛΜ 400
i
VOCES M.EDIA Υ PΛSIV.A, MODO INDICΛTIVO, ΤΙΕΜΡΟ PR.ESENτE.
Singular Plural
Singular . Plural
�--..
1° persona έ-ηθέ-μηv έ-τιθέ-μεθα
2° persona έ-τίθε-σο έ-τίθε-σθε
3° persona έ-τίθε-το έ-τίθε-vτο
LF.ι:ι:ιι\Ν5R JΛMES SΙVErNAM 402 /ιιιrιιdιιccίnιι α/ t.fttιdiπ del PritM del Νιιevπ Τt.fΙαπιeΙΙΙΠ ιεccιόΝ58
403
Singular Plural
τίθε-σο τίθε-σθε Hay quc adνertir nueνarnentc quc las νoccs rnedia y ρasiνa son
· 2° persona
τιθέ-σθω τιθέ-σθωσαν identicas cn la forrna en el sisterna del presente ρero no en el scntido; una
3° persona
forrna dada dcbc ser de una u otra \1ΟΖ.
Plural
subjuntivo, particίpio e infinitivo.
Singular
1° pcrsona τιθώμαι τιθώμεθα ΕΙ sisterna del aoristo de la νοz rnedia de τίθημι sc conjuga corno
2° persona τιθij τιθήσθε sigue (cf. V 12, 21; VD 309; PV 1-3, 7-8, 11; para el partiάpio cf. tarnbien Adj
ΕΙ rnodo optati�o del prcsente .dc la νοz rnedia y ρasινa no se Singular Plural
encuentra en el Nueνo Testarnento.
1° pcrsona έ-θέ-μην έ-θέ-μεθα
2° pe!sona έΞ-θοu €-θε-σθε
VOCES MEDIA γ PΛSIVA, MODO PARτiCIPIO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENIE. 3° ρcrsona έΞ-θε-το έΞ-θε-ντο
Singular Plural
Singύlar Plur:ιl
··� i;
Plural
: �� Ί;
.; _:
:�
n κεί-μειιοι κεί-μεvαι κεί-μεvα
κεί-μεvαι κεί-μεvα άvάκειμαι [άvά +κείμαι). [V 17; VD 148; PV 2]yazgo, esloy recli11ado (a /a
ν κεί-μεvοι
κει-μέvωv nιesa) [se trat;ι de la postura normal paπι comer].
κει-μέvωv κει-μέvωv
:t',
g �t;'�
κει-μέvαις- κει-μέvοις- .:
κει-μέvοιs-
·. .
d
κεί-μεvα κατάκειμαι [κατά + κείμαι ] [V 17; VD 148; PV 2] esiOJ' aι·oslado (e11 la
a κει-μέvοus- κει-μέvας-
canιa), esloy senlado (a la nιesa).
πε(θω [V 5, 18; VD 235; PV 1-3) (cf. Lecciόn 11) presente, futuro y aoristo de
la voz activa: persιιado; perfecto de la voz activa: cοιιjίο eιι [ tiene sentido de
Verbos dίficiles: πείθω, σπείρω.
presentc y rige el acusativo]; eo la voz pasiva: estoy persιιadido, obedezco [con
dativo].
πείθω, peπιι adο(cf. Lecciόn 11) [V 5, 18; VD 235; �V 1.-3].
σπείρω [V 6; VD 289; PV 1-3) sienιbro.
άθετέω [Se trata de una α privativa + la raiz que viene de τίθημι. ΕΙ aιimento,
ΕΙ perfecto de la.voz activa es fuerte. La caracteri�tica peculiar de este sin embargo, se forma por alargamieoto de la -α, como en ήθέτησαv (Lc
verbo es el cambio de significado 'que ticne lugar entre un sistema \'crbal y ocro. 7,30)] [V 8; PV 1-3, 5-6) rechazo, aιιιι/ο, iιιvalido .. ·
I
διαλογίζο μαι [διά +λογίζομαι] (διαλογίσομαι) [V 5, 22; PV 2-3) dίωιιο,
ι·azono.
σπείρω, sieιιιbro [V 6; VD 289; PV 1-3].
έκτείvω [έκ + τείvω) [V 7; \ι'D 30 4; PV 1-3, 5-6) ·eχ:Ιie11do, alargo [con e1
objeto d.ίrecto en acusativo].
Mt 6,26
έvεργέω [έv + la raίz de Εργοv) [V 8; PV 1-3, S-6) traositivo: cιιnιplo;
.ίotransiιivo: obro, l!'aba.o
J.
Νο se encucntr�n formas del futuro ο dcl perfecto de la voz activa en
. �-� . καταλύω [κατά + λύω] [V 1; PV 1-3) transitivo: desln!J'O; .ίotransit.ίvo: encιιeιιlro
el Nuevo Test:ιmento. ΕΙ aoristo dι: la νοz activa es . tίpico
. de un verbo liqu.ίdo.
ΕΙ �oristo de la voz pa·siva, por su parte, es fuerte. ::. I
-.:: I
alo.Jaιιιieιιto.
κάτω [Adv 1] abajo, hacia abajo. 14. �ιι εv �ε και προς- τιvας- τοuς-
� πε:ποιθότας- έφ' έαuτοίs ότι
ε�σι� δικαιοι. (Lc 18,9)
σφόδρα [Adv 3] nιιιchίriιno, grαιιdeιιιειιte, eιι graιι ιJΙedida. 15. �ι �ε διελογίζοvτο έv έαuτοίs λέγοvτεs
δτι "Αρτοus ούκ
ελαβομεv. (1νft 16,7)
16. έαv iJ έξ άvθρώπωv τό Εργοv τοϋτο
·': ' καταλuθήσετα ι . (He
'
I 5,38)
I
I
�.
�·.\
4. καl θεωρεί δύο άγγέλοuς- έν λεuκοίς-, έvα προς- τij κεΦαλij
καΙ. ένα προς- τοίς-.ποσίν, οποu €κει το το·σωμα τοu Ίησοu.
ση 2ο,12)
5. εκαστος- ήμwv τψ πλησίον άρεσκέτω είς- το άγαθον προς
οίκοδομήν. (Ro 15,2)
··{.;·· Iί
�.
..
.
··'
6. οταν δΕ: vηστεύητε, μη γίvεσθε ι:Jς- οί ίιποκριταί· άμi]ν ·{.'
10,16)
8. τοϋτοv ίδwν ό Ίησοϋs κατακείμεvοv, καl γvous- ότι i]δη ·
ίστημι έστηv
στήσω eστηκα
έστησα todas las formas medias
Singular Plural
Singular Plural
;-t":. �
II'
413 Ιιιιrndιιcι·ίιίιι α/ e.rιιιdin del Prievn del ιVιιeΙ•n Τe.rιαnιeιιιιι LεcaόNS�
JAMES S\VErNAM 412 '
.
•-
' I
: .,:
VOZ ACτiVA, MODO IMPERATIVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENΊE [VALOR ΕΙ infinitiνo prescnre acriνo es ίστά -vαι (valor transiιivo ) .
TRANSΠIVO] ·�-
'
.'
Plural /� �
. ..r
Sin gular
ΕΙ aoristo transitivo e intransitivo de Ia voz activa de 'ίστημι .
. ., I
i:
2° persona 'ίστη ϊστα-τε
'
ίστά-τωσαv L:ιs formas dcl aoristo transitiνo de \:ι νοz acuν:ι, έστησα, se
3° persona ιστα-τω
conjugan cοιηο Ελuσα, en todos los modos.
. "· ι L:ιs formas del aoristo intransitivo de la voz acriνa, ε'Ξστηv, tienen
I
un:ι conjugaciόn cspeci:ιl (ver la sccciόn siguiente).
VOZ ACΊIVA, MODO SUBJUriπiVO, ΤΙΕ!\·1ΡΟ PRESENΊE [VALOR
TRANSΠIVO ]
II
.:.:; ιι·
1° persona ίστw ίστwμεv
ίστητε · L:ιs formas dcl aoristo intransitiνo dc la voz actiνa de 'ίστημι, έστηv,
2° pcrsona ίστ�ς
ίστwσι(v) se conjugan como sigue (cf. V 11, 21; VD 134; PV 1-3, 7-8, 11; p:u:a el
3° persona ίστ� . '�
participio, cf tambien Adj 12 ):
. � .
VΌz ACΊIV Λ, MODO INDICΛTIVO, ΤΙΕΜΡΟ AORISTO (VALOR TRANSITIVO)
VOZ ACΊIVA,
TRANSΠIVO)
MODO PARτiCIPIO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENΊE [VΛLOR � �
��;Ic i
r. 1° persona
Sin gular
Ε-στη-v
Plural
Ε-στη-μεv
2° pcrson:ι Ε-στη-ς Ε-στη-τε
n
ν
ίστά-ς
ίστά-ς
ίστάσα
ίστάσα
ίστά-v
ίστά-v I
\
3° persona Ε-στη iΞ-στη-σαv
. -
ίστά-vτος I Es preciso adνertir quc la forma dc \:ι tercera persona del plural,
g ίστά-vτος ίστάσης r
f
Ε-στη-σαv, riene la misma prcsentaciόn quc Ι:ι forma de la rercera persona del
·
I
ι:
Voz ΛCΊΙVΛ,
TRANSΠIVO)
MODO ll\>1PERATIVO, ΤΙΕ!\-ΙΡΟ AORISTO [VΛLOR
"'
ίστά-vτες
ίστά-vτες
. -
ίστάσαι
ίστάσαι
.
�. .,...
ιστα-vτα
'
ιστα-vτα
,
2° persona
Singular Plural
.
ιστασωv ίστά-vτωv στfi-θι σηΊ-τε
g ίστά-vτωv
3° persona στή-τω στή-τωσαv
d ίστάσι(v) ίστάσαις ίστάσι(v)
'
a ίστά-vτας ίστάσας ιστα-vτα
·.
�....
....
,.ί:.
. .
Plura1 intransitiνo, con enfasis en el aspecto presente del perfecto, de tal manera que,
Singular
en la pr:ίctica, la forma significa eiioy (intransitivo).
.· ..:··
ΕΙ aoristo intransitiνo del ίn[ιnitiνo de la νοz actiνa es στfι-vαι.
...
• ",'
Ί
bien puede tener tambien un seπtido normal pasiνo. ΕΙ perfecto de la voz ac νa ci
� �. se usa con un sentido de presentc tanto en las formas fuertes como en las
debiles. ΕΙ perfecto de las νoces media y pasiva no se encuentra en el Nuevo
Testamento. ί- se encuentra cn el sistema del presente pero no en el aoristo γa
que este es cl elemento de Ja reduplicaciόn. En los sisternas del presente γ dcl
LF.r.Γ.ΙriN59 JAMES S\VEτNAM 416 417 Ιnιrιιdιιι·cίιίιι α/ e.<Ιιιdίιι de/ vrίeι•o de/ Νueι•ιι Τe.ιιαιιιenιιι LF.CCΙόN59
pcrfccto el espίritu es aspero. 'ίστημι es, en pocas palabras, el mas clificil de los σuvίστημι [σύv +ίστημι] [V 11, 18, 21; VD 134; PV 1-3, 7-8, 11] ιransitivo:
νerbos que :ιparccen en el Nueνo Testamenιo. recoΙΙιieιιdo; intransitivo: esloy cοιι, erlo)' jιιιιlο a (con el datiνo].
Las formas del futuro no se encuentran en el Nuevo Testamento. ΕΙ ΕΠιθuμέω [έπί + la raiz tomada de θυμός] [V 8; PV 1-3, 5-6] deseo
aorisτo y el perfecto son fuertes. ardieιιlenιeιιte.
έπειδή (Conj] eιι efecto, cιιaιιdο, de.rpιιes qιιe, des,ie elιιιοnιeιιtο qιιe, pιιerlo qιιe.
άvθίστημι [άvτί +ίστημι] [V 11, 18, 21; VD 134; PV 1-3, 7-8, 11] rerίsto,
nιe οpοιιgο [rige daά\'o].
Cίμα (Αdν 2] α/ ιnίrnιο Ιien;po, jιιιιlαn;eιιte. Esta palabra tambien se encuentra
άvίστημι [άvά +ίστημι] [V 11, 18, 21; VD 134; PV 1-�, 7-8, 11] transiti"o: como una preposiciόn que rige el datiνo:jιιnto cοιι [Prep 1].
/evanlo, sorlengo; intransitivo: ΙJ�e alzo, ωrjo, ι·esιιcίlο. -'
άφίστημι [άπό·+ ϊστημι] [V 11, 18, 21; VD 134; PV 1-3, 7-8, 11] nιe alejo,
aposlalo [con genitiνo ο preposiciόn que rija gen.itivo].
Εξίσττlμι ΊΕκ +'ίστημι] [V 11, 18, 21; VD 134; PV 1-3,7-8, 11] ιransitiνo:
nιaravillo, adΙΙJiro; intransίtίvo: nιe adιnίro.
ΕΦίστημι [Επί +ίστημι] [V 11, 18, 21; VD 134; PV 1-3, 7-8, 11] robreveιιgo; Ι. Traducir al espaiiol.
perfecto de la \'ΟΖ activa: erloy prerenle.
·
l
1. οbτοι ΙΞχοuσιν τrμι έξοuσίαv κλε'iσαι TOV ούραvόv. (Ap 11, ))
ίστημι [V 11, 18, 21; VD 134; PV 1-3, 7-8, 11] transίtivo: hago erlar, pοιιgο, 2. άμηv λέγω ύμΊv δτι έπl πάσιv τοΊς ύπάρχοuσιν αύτοίι
eriablezco; intransiti,,o� esloy prereιιte, nιe ι ιbico, 11ιe deleιιgo. καταστήσει αύτόv. (1νlt 24,47)
--.... 3. ίδοu ή μήτηρ καl οί άδελφοl αύτοίι είστήκεισαv έξω
καθίστημι [κατά + ίστημι] [V 11, 18, 21; VD 134; PV 1-3, 7-8, 11] (ητοίιvτες αύτί!J λαλiψαι. (Mt 12,46)
�onslilιι)'O, pοιιgο eιι el ι·aι-gο; pasίνo: /Jego α reι� soy elegido paι·a .!1 ωrgo. 4. έγw δΕ: λέγω ύμΊv μη άντιστηναι τί!J ποvηρι!J. (Mt 5,39)
5. Επειδη γιlρ δι' άvθρώποu θάνατος, καl δι' άvθρώπου
παρίστημι (παρά + 'ίστημι] [V 11, 18; 21; VD 134; PV 1-3, 7-8, 11] άvάστασις- νεκρώv. (1Cor 15,21)
transiti"o: pnseιιlo, proveo, procιιro; intransitίνo: erloy deltιnle de, esloy eιι 6. καl λαβwν παιδίοv iΞστησεν αύτο Εν μέσφ αίπών. (1νfc 9,36)
presencia de [con datiνo]. . 7. καl Επl ήγεμόνωv καl βασιλέων σταθήσεσθε έvεκειι έμοίι
είς μαρτύριον αύτοΊς. (Mc 13,9)
�I
11. καί έρεί λέγων ύμίν, Ούκ οlδα ύμaς πόθεν έστέ' VERBOS DIFΪCILES: χαίρω, άμαρτάνω, κλαίω .
. άπόστητε άπl έμοίι, πάντες έργάται άδικίας. (Lc 13,27) .
12. λέγει ouv αύτοϊς ό Ίησοίις Ό καιρος ό έμος οuπω
I
..
. :�
πάρεστιν, ό δΕ. καιρος ό ύμέτερος πάντοτέ έστιν ετοιμος ο
σο 716) · ;{;
��
13. έξίσταντο δΕ. πάντες οί άκούοντες αύτοίι. (Lc 2,47)
,I�.
. •·.
[έξίσταντο es el imperfecto de la voz media de 'ίστημι; cf. Indicativo presente e imperfecto, imperativo, subj untivo, participio
Lecciόn 60).
:': ;. il! e infinitivo presente medio pasivo de ϊστημι.
14. άμi]ν γaρ λέγω ίιμίν ότι πολλοί προφήται και δίκαιοι
ο '·
έπεθύμησαν ίδεϊν ii βλέπετε καΙ. ούκ εlδαν, καί άκοίισαι .. '�;--� ; ΕΙ presente de las voces media y pasiva de 'ίστημι se conjuga como
a άκούετε καί ούκ i\κοuσαν. (1vlt 13117) I! sigue (cf. V 11, 21; VD 134; PV 1-3, 7-81 11; para el participio, cf. tambien.Adj
.
15. καi lδou τρείς aνδρες έπέστησαν έπi. την οίκίαν έν � · ll 1):
7
ήμεν, άπεσταλμένοι άπό τοίι ήγεμόνος .:πρός με.(Ηe
11,11) .
__
.
-.(
:�·
It� VOCES :tviEDIA γ PASIVΑ, MODO INDICAτiVO, τrΕΜΡΟ PRESENΊ'E.
16. συvίστησιν δΕ. τi]v έαuτοίι άγάπην είς ήμaς ό θεός δτι .. �
:ι i
Χριστος ίιπέρ ήμwν άπέθανεν. (Ro 518) Singular Plural
17. λέγω δέ ίιμϊν οτι ό προφήτης i\δη ήλθεν, καΙ. ούκ
�
.
,. έπέγνωσαν αύτον άλλa έποίησαν έν αίιτιρ δσα ήθέλησαν·
1° persona ίστα-μαι ίστά-μεθα
οϊιτως καl ό uίος τοίι άνθρώποu μέλλει πάσχειν ύπl αύτwν.
,. 2° persona ϊστα-σαι ϊστα-σθε
(1vlt 17 12) • I
2. Υ habiendo descendido con el, se detuvieron en aquel lug:ιr. (Lc ,.'·. 1° persona ίστά-μηv ίστά-μεθα
ζ':'_ .ί 2° persona ϊστα-σο ϊστα-σθε
�7) .
3. Pondcin esta oveja a su derecha [a la dcrecha de eilos]. (1vft 25,33) 3° persona 'ίστα-το ϊστα-ντο
[ι r[ forma, 'ίστα-σθαι. I
ΕΙ prcsence del infinitivo de las voces media Υ pasiv:ι tiene la misma
Singular flural
.f�
Λ
3° persona
•
ίστηται ,.
ιστωνται. ...
.,
,•ο Ha}' dos verbos relacίonados con ίστημι que requieren un comentario
ίστΏ < ίστά-ησαι. especial. ΕΙ vcrbo ίστάvω, IJago estar, establezι·o, se encuentra en el siscema del
'ι'I
,.ι,
presente. Se conjuga como λύω. ΕΙ verbo στήκω, e!I O)', 111e eιιωeιιtrο
ΕΙ presente del optativo de las voces med.ia y pasiva no se encuentra e� ,,
[ιntransitivo) se basa cn el tema del perfccto dcbil de 'ίστημι. Se usa en tiempo
el Nuevo Testarήento. 'ι presente y sc conjuga tambicn como λύω.
·
...
·- I
'J ,
ιι
,. ;�
\
..
�
�
VOCES ΜΕDΙΛ Υ PΛSIVA, MODO ΡΛRΊΙCΙΡΙΟ, ΤΙΕΜΡΟ �RESENΊ'E. .,
�< Verbos dificiles: χαίρω, άμαρτάνω, κλαίω.
,. !l
·i
'· χαίρω, ιne alegro [V 6; VD 338; PV 1-3).
�
-�
..
,. •:•
��
ίστα-μέvοu ίστα-μέvης ίστα-μέvοu ;ι'•
d ίστα-μέν!(J ίστα-μέv1) ίστα-μέv41
a ίστά-μενον ίστα-μέvηv ίστά-μενοv
Ι: Este verbo es regular en el sistema del presente, y deponence··en el
...
; futuro y en el aoristo. Es un pasivo deponente en estos tiempos y tiene un
-� aoristo fuerte. ΕΙ hecho de quc cl aoristo sea fuerte y dcponente da al futuro la
·.
,. � apariencia de un verbo de voz media, miencras que en realidad es pasivo, por
,··
1
I• estar formado en base :ι\ aoristo de voz pasiYa. Ambas formas deponentcs
I
tienen el mismo significado actiYo, tal como' sucede en el sistcma del presente.
ι n ίστά-μεvοι ίστά-μεvαι ίστά-μεvα
ν ίστά-μεvοι ίστά-μεvαι ίστά-μεvα
g ίστα -μέvωv ίστα-μέvων ίστα-μέvωv
d ίστα-μέν�ι ? ίστα-μέvαις- ίστα-μέvοις
a ίστα-μένοuς- ίστα-μέvας- · ίστά -μεvα
Ιnιrπdιιcι·ίιίιι α/ e.rtιιdίιι del �rίe�π del Νιιevιι Τe.f/αιιιeιιtπ LF.CCΙόN60
I.F.Γ.r.Ιι\ΝfοΠ JΛMES SΙVΕτΝΛΜ 422 423
Jn 1,10
. διαμαρτύρομαι [διά + μαρτύρομαι]
lCor 6,18 Mt 18,21 [V 6, 22; VD 187; PV 2-3] advierlo,
I·
'·
aΙΙιeιιazο, lestifico sο/eιιΙΙιeιιιeιιle.
κάκε'ί = καl έκεΊ: (crasis] [Conj + Adv l)y a//ί, ΙaΙΙιbίeιι a//ί.
κάκεΊ:θεv =καΙ. έκεΊ:θεv [crasis] (Conj + Ad,, 1]y (deJ al/ί (t eι?poral y local].
ίστ άvω [V 7; PV 1] transitivo: /;ago erlar, pοιιgο, co/oco, conslilιιyo. Estc vcrbo κάκεΊ:vοS' = καΙ. έκεLVΟS' [Conj + Adj 1Pro]y aqιιe/, Ιαιιιbίiιι aqιιel.
sόlo se encuentra en el sistema del presente.
στήκJ rV 2; PV 1) intransitivo: esιoy, estoy presenfe. Este verbo se encuentra ίίστεροv (Adv 2) sιιcesivaΙΙιeιιte, lιιego, fιιιa/ιιιeπle.
solamcnte en el sistema del presente.
· �
3. καl έρχεται ή μήτηρ αύτοίι καΙ. οί άδελφοl αύτοίι καl Εξω Π. Traducir al griego.
στήκοvτες- άπέστειλαv προς- αύτοv καλοίιvτες- αύτόv. (fνic
3,31) .1: !Jab�endo salido l1acia la bo�a tercera viero
Υ
n un hombre que
4. ώ γεvεa ιlπιστος-, eωs- πότε μεθ' ίιμώv έσομαι; .έΞωs- πότε est:ιba JUnto al camino. (Mt 20,3)
άvέξομαι ίιμώv; (Mt 17,17) 2. Os fal r�n muchas cosas. (fνic 10,21)
5. τί δΕ ύμϊv δοκεί; άvθρωπος- εlχεv τέκvα δύο. καΙ. 3. TambΙen_
nosotros debemos lavar los pies unos a
otros. Qn 13,14)
προσελθwv τφ πρώτ� εlπεv, Τέκvοv, ϋπαγε σήμεροv
έργά(ου έv τψ άμπελώvι. (fνit 21,28)
6. μακάριοι οί πειvώvτες- vίιv, δτι χορτασθήσεσθε. (Lc 6,21)· ΠΙ. Mc 12,28-13,13.
7. ό δε άκούσας- καΙ. μη ποιήσας- δμοιόs- έστιv άvθρώπψ
οίκοδομήσαvτι οίκίαv έπt τηv γηv χωρ\.s- θεμελίου. (Lc
·
6,49)
8. vόμοv οίιv καταργοίιμεv διa της- πίστεως-; μη γέvοιτο,
άλλa vόμοv ίστ.άvομεv. (R.o 3,31)
9. ό δ� Ίησοίις- έμβλέψαs- αύτψ ήγάπησεv αύτοv καΙ. είπεv
αύτψ, 'Έv σε ύστερεϊ uπαγε δσα €χεις- πώλησοv καl δοs
·
I
I
ι
VOZ ACΊIVΛ, MODO IMPERATIVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENΊE.
Singular Plur:ι/
1 1° persona
ι
δεικνύ-ω δεικvύ-ωμεv
participio
Indicatiνo presente e imperfecto, imperatiνo, sιιbjuntiνo,
2°·persoηa δεικvύ-1]ς δεικvύ-ητε
t
Singular Plural
δείκvυ-μεv .1
1° persona
�
δείκvu-μι
2° pe�soηa δείκvu-ς δείκvυ-τε '
δεικvύ-ασι(v) ;
3° persona δείκvu-σι(v) I
! η δεικvύ-ς δεικvϋσα δεικvύ-v
'
i
ν δεικvύ-ς δεικvϋσα δεικvύ-v
Las dcsinencias del aocisto son como las desinencias de λύω en todas δείκvuμι Ι δεικνύω [V 14; VD 55; PV 1-3, 9-10, 12] ιιιιιes/rο, deιιιιιestro.
las νoces.
έvδείκvιιμαι [έv + δείκvuμαι] [V 14, 22; VD 55; PV 1-3, 9-10, 12] mιιeslro,
iιιdico, deιιιιιestro.
Verbos dificiles: δείκvuμι, στρέφω, Φαίvω.
δείκνuμι, ΙΙιιιes/1"0 [V 14; VD 55; PV 1-3, 9-10, 12]. άvαστρέφω [άvά + στρέΦωJ [V 4; VD 296; PV 1-4] ίntransitivo: retorιιo,
qιιedo; formas pasiνas: vivo, me c011ιporto.
στρέφω, nιe vιιelvo, cαnιbio [tr ansίtiv o cn la voz actiνa] [V 4; VD 296; PV 1- 4].
ύποστρέφω (uπό + στρέφω ] [V 4; VD 296; PV 1-4] retorιιo, vιιelvo alrάs
(sentido intransitivo).
φαίνω, ωplaιιdezco, αparezι-o [V 7; VD 321; PV 1-4]. κτί(ω (κτίσω) [V 5; YD.169; PV 1-3) πeο (del νerbo "crear").
Mt 24,30·
παύομαι [V 1, 22; VD 233; PV 2-3] ceso, dejo, dejo de [usado de modo
En el NueΙ'O Testamento el presente de Ίilvoz activa se usa como absoluto ο con el partiάpίo; la forma activa se encuentra en 1Pe 3,10 con
iήtransitiνo. ΕΙ vcrbo en la voz meclίa tiene t1mbien este uso. Las forrnas del sentido transitivo: !Jago cesarJ.
,' futu�o, tanto medίa como pasi1ra, son deponentes. ΕΙ aoristo de la νοz pasiva cs
deponente. ποτί(ω (ποτίσω) (V 5; PV 1-3) hago bcber, abrevo.
σφραγ ί(ω (σφραγίσω) [V 5; VD 1-3] Iello, '(lltleιιlico, ι-ecoιιozco. 13. καt έαν μεν ή οίκία άξία,· έλθάτω ή είρήν
η ίιμwv έπ' αύτή ν·
. έαν δΕ μη Ώ άξία, ή είρήνη ίιμώv προς- ύμιiς
ώφελέω [V 8; PV 1-3, 5-G] IOJ ιίιί/, ayιιdo, beιιeficio (a algιιien) [ήge acusativo έπιστραφήτω.
(Mt 10,13)
II
Ι
para ίndicar la persoηa beηeficiada]. 14. και έλθόvτες οί πρώτοι ένόμισα'v δτι
πλείον λήμψοvται.
(!vft 20,10)
15. και έγέvετο έv τώ είvαι αύτοv έv τόπω
άμφότεροι, -αι, -α [Adj 6] aΙΙιhοΙ, eιιlre anιboi. '
' τιvl
ι
προσευχομεvοv, ωS' επαu
, ι' ,
' ... 1
σατο, ειπεv τις
,
τωv μαθητώv
αύτοίι προς αύτοv, Κίιριε, δίδαξοv ήμιiS'
προσεύχεσθαι. (Lc
11,1)
1..
I'
I
J
π. Traducir al griego.
ί
. I
1. Habieηdό dicho estas ·cosas, las mujeres
volvieron atr:is y vieron a
los discίpulos de Jesus, y no sabίan que eraη
Ι. Traducir al espanol. los disciρulos de Jesύs.
ση 20,14)
2. Υ eηtonces aρarecer.in en los cielos
las senales del Hijo del
hombre. (Mt 24,30)
ι έπείvασα καl έδώκατέ μοι έσθί�ιν, έδίψησα καl 3. Νο cesaba de eηsci'iar y de aηuηciar
έποτίσατέ με, ξέvος f\μηv καt συνηγάγετέ με. (Mt 25,35) la Buena Noticia de Cristo
1
Jesύs. (He 5,42)
2. και ΠWS' δει ΕΙΙ οίκιιι θεοίι άvαστρέφεσθαι; (Πim 3,15) .
3 . άπο τότε i]ρξατο ό 'Ιησοίις- δεικνύειν_τοις μαθηταίς- αύτοίι
δτι δει αύτον είς τrJV άγίαv πόλιν άiτελθείv καl πολλa ΠΙ. Mc 13,14-37.
παθειν άπο τώιi πρεσβυτέρων καt άρχιερέων καt
I. γραμματέωv καl άποκταvθfivαι καl τΏ τρί τlJ ήμέρι;ι
έγερθfivαι. (Mt 16,21)
4. ή σάρξ ούκ ώφελέι ούδέν. ση 6,63) .
5. δείιτε πρός- με πάvτες- οί κοπιώντες-, κάγw άναπαύσω
ύμάς-. (Mt 11,28)
, ,
6. KQL οί άστέρες Εσοvται ΕΚ ΤΟίι ΟUραvοίι πί ΠΤΟΙΙΤες, και αι
δυvάμεις αί έv τοίς ούραvοίς σαλευθήσονται. (Mc 13,25)
1. ό λαβwv αύτοίι η1ν μαρτυρίαv έσφράγισεv δτι ό θεος ·
Ί Singular Plural
Singular Pίural
' iI
•
,,
:ι
:ί
Singular Plural
1ί VOCES MEDIA Υ PΛSIVA, MODO PAR τiCIPIO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENτE.
t
1° persona δείκvu-μαι δεικvύ-μεθα
2° personn δείκvu-σαι δείκvu-σθε
, . 3° per�ona δείκvυ-ται δείκvu-vται
π δεικvύ-μεvος δεικvu-μέvη δεικvύ-μεvοv
ν δεικvύ-μεvε δεικvu-μέvη δεικvύ-μεvοv
VOCES MEDIA Υ PΛSIVA, MODO INDICATIVO, ΤΙΕΜΡΟ �MPERFEcτO. g δεικvu-μέvοu δεικvu-μέvης δεικvu-μέvοu
d δεικvu-μέvιιι δεικvu-μέvl] δεικvu-μέvιιι
Singular Plural a δεικvύ-μεvοv δεικvu-μέvηv δεικvύ-μεvοv
•-:!.
. ....::
-�:: I
/ιιιrιιdιιccίιίn α/ e.,ιιιdίπ del �rίepπ del Νιιeι•ιι Te.ftaιnenιπ LECC/όN62
LΡ.r.ι:ιήΝ62 JAMES S\VErNAM
434 435
dc λύω.
..
r __
·-_, 'Ι
.
ι
r
[cige cl dativo para indicar la persona ο cosa desobedecida].
-...
μύροv, -ou, τό [Ν 7] ιωgίieΙΙΙο, peifιιιιιe.
μωρός-, -ά, -όv [Adj 2] Ιοιιlο, ίnιbicίl. 1. . Todos :ιquellos que escucl1:ιron al padre y :ιprendieron "endran a
Jesύs. Ο η 6,45)
2. Υ uno de cllos lleg:ιra de lejos. (lvlc 8,3)
3. Υ la mujer, h:ιbiendo salido, lιuyό del sepulcro. (lv[c 16,8)
ΠΙ. Mc 14,1-21.
τι!J υίι!J ούκ οψεται (ωήv, άλλ' η όργiμοϊι θεοϊι μέvει έπ'
αύτόv. Qn 3,36) .
3. σu δέ, � avθρωπε θεοϊι, ταίπα ψεϊιγε. (Πim 6,11)
4. καl συιJάξω έκεί πάvτα τοv σίτοv καl τa άγαθά μου. �
(Lc 12,18)
· ·
�I
I
5. οθεv, άδελψο1. άγιοι, καταvοήσατε TOV άπόστολοv καl 1
άρχιερέα ημωv, Ίησοϊιv. (Heb 3,1) 'i
,J
6. πώς- οίιτος- γράμματα c;>lδεv μη μεμαθηκώς-; On 7,15)
7. καΙ. πάς- ό άκούωv μου τous- λόγουs τούτο.ύς- καΙ. μη ποιwv
αύτοuς- όμοιωθήσεται άvδρl. μωριi). (lvlt 7,26)
8. εσοvται σεισμο1. κατa τόπους-. (lvic 13,8) ,.
.�
Singular Plural
INDICAΠVO PRESENτE Ε IMPERFECIO,
IMPERATIVO, SUBJUNτiVO, PARτiCIPIO 1° persona ϊον ίομεv
Ε INFINΠIVO PRESENτE ACIIVO DE 'ί η μι. 2° persona ίες ϊετε
Ει AORisτO DE L A VOZ ACIIVΑ DE 'ί ημι: 3° persona ίε(ν) · ϊον
INDICATIVO, IMPERATIVO, SUI3JUNτlV9,
PARτiCIPIO (SUMARIO) Ε INFINΠIVO. Estas f�rmas no vienen de ίημι, sino de ϊω, que tiene el mismo
. .
LAS FORMAS DE LAS VOCES MEDIA γ PASIYA sιgnιficado que ιημι. Es la forma tematica basada en la ί- de la forma no
DEL SisτEi'vlΛDEL PRESENτE [SUJ1\. AIUO) ,I
tcmatica, a cual ί- es el signo distincivo del sistema del presente. La raiz del
,
γ LAS FORJ\.IAS DE LA VOZ MEDIA verbo es η J ε.
DEL SISTEMA.DEL A.ORISTO [Sillν1AIUO) DΕ'ίημι.
VERBOS DIFΪCILES:. 'ίη μι/ 'ίω, αίρέω, λείπω.
Voz AcτiVA., MODO IMPERATIVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENτE.
Singular Plura]
ιω μεν
ν 12, Ζ1; VD 131; PV 1-3, 9-10, 12; para el participio, cf. tambien Adj 18):
zo persona ί� ίη τε
ς
Voz AcτiVA., MODO INDICA.TIVO, ΤΙΕΜΡΟ PRESENτE. 3° persona ί� ίώσι(ν)
. !
·7'"
1
.-
I
!
lnιrιιduccίrίιι ιι/ e.ιιudίιι de/ μrίe�rι del Νιιevιι Τc.ιιωntΙΙΙrι ιεccιό�fι3
441
[ ιr.r.ι:ιιiΝ63
JAMES SΙVErNA�I 440
\
! Voz ΑCΊΙVΛ, MODO Il'riPERATIVO, ΤΙΕΜΡΟ AOIUSTO.
ΡΟ PRESENΊE.
,Ι :
VOZ AC ΠVA, MODO PARτiCIPIO, ΤΙΕΜ !
1 Singular Plural
' '
1° pcrsona ω ωμεv
' r
2° ·persona 1]ς' ητε
r
3ο persona 1] iliσι(v )
ίέ -vτες- ίείσαι ίέ-vτα Νο hay aoristo del optacivo de la voz acciva de este verbo en el Nuevo
n
ίέ-vτες ίείσαι ίέ-vτα Testamento.
ν
ίέ-vτωv ίεισwv ίέ-vτωv
g
ίείσι(v) ίείσαις ίείσι(v) ΕΙ aorisιo del parcicipio de la voz activa es ε'ίς, είσα, έv (f.vτος,
d ·
ίέ-vτας ίείσας- ίέ-vτα εϊσης-, έΞvτος) }' se declina como el prcsente del participio de ίημι.
a•
zo persona
'
ηκ-ας- ηκ:aτε participio, έΞμεvος, eμέvη, έΞμεvοv. Es preciso notar tanto la presencia del
'
ήκ-ε(v) ηκ-αv elemento reduplicacivo ί en las formas del sistema del presenιe como su
3° persona
ausencia en las formas del aoristo.
LF.Γ.Γ.Ι6Ν63 1AMES SΙΥΕτΝΑΜ 442 443 Ιιιtrπduccίιίιι α/ e.ftιιdίιι del Prierιι del Νιι�ι·ιι Te.ftaιrιentfl Lεccιό:<63
σuvίημι [σύv + ϊημιι) [V 12, 21; VD 131; PV 1-3, 9-10, 12] eιιlieιιdo.
Lc 5,20
αίρέω, Ιοnιο, aferro [V 8, 22; VD 7; PV 2-3, 4]. άψαιρέω [άπό+αίρέω] [V 8; VD 7; PV 1-3, 4) de_jo, abaιιdοιιο [un lug.ιr 0 una
casa].
Flp 1,22 Πe 2,13 καταλεί πω [κατά+λείπω] [V 4; VD 181; PV 1-4] dejo [un lugar 0 cosa].
ΕΙ verbo simple αί ρέω aparece pocas veces en el Nuevo Testamento, λείπω [V 4; VD 181; PV 1-4] transitivo, dejo, abaιιdono; intransitivo ' ι·are-ι·
'- o '
como un deponente (αίρέομαι, elijo). Las formas dadas m:is arriba sc sacan de fallo.
los principales verbos compuestos que άenen αίρέω como base. ΕΙ tema del
aoristo es έλ-. ΕΙ alarg.ιmiento de la ε ocurre en el perfecto de las voces media
y pasiva, pero no en el aoήsto del pasivo. αίρέω sc confunde facilmente con άρπά(ω (άρπάσω) [V 3, 5; VD 27; PV 1-4] Ιοnιο por fιιerza, nιe apodero. Este
αtρω, tanto en la forma como en el sentido. vcrbo generalmente se encuentra como un verbo dental, pero puede tener
formas palatales.
λείπω, dejo [V 4; VD 181; PV 1-3). στηρί(ω (στηρίσω y στηρίξω) [V 3, 5; VD 295; PV 1-3) eJtablezco, ι-οιιsο!ίdο,
ι·ejιιerzo. Las dos formas del futuro mucstran que la raίz puede considerarse
como dental como palatal.
I ο
I
ταπειvόω [V 10; PV 1-3, S-6) hιιnιil!o, rebOJΌ.
, Εη el Nuevo Testamento cs relativamente poco frecuente el uso del
verbo simple λείπω. Las formas dadas m:ίs arriba en su mayor parte est:ίn
άvαστροφή, -ής, ή [Ν 1] coιιdιιcla, conιpoι·faΙΙιieιιfo.
I
sacadas de sus compuestos. ΕΙ aoristo de la voz activa es fuerte. Algunas de
las formas de λείπω se pueden confundir con algunas de las formas del
1 verbo λαμβάνω. βουλή, -ής, ή [Ν ·1]propόiifo [ιrιΙΙe, decisiόιι, plaιι.
!
i
ι
.I
'!
ι
JΛMES SΙVErNAM 445 lntrnduι-ciιίn α/ e.ftudin del Prievo del Νιιevιι Τωαmeιιιιι LECCΙόN63
444
τάλαντον, -ou, τό [Ν 7] Ιαleιι/ο. Esta era una 'unidad de moneda en uso en el 14. κal καταλιπwν αύτοiις άπfιλθεν. (tνit 16,4)
mundo antiguo, equivaleαte a 5000 ο 6000 denarios. . �
15. ήκο σατε aρ την έμην άναστροΦήν ποτε, οτι έδίwκον
�
, εκκλησιαν
την του θεοu. (Ga 1,13)
I I. Traducίr al espafiol.
Ίj
Ί·"
..
ΠΙ. Mc 14,22-50.
και Φοβηθεις άπελθwν €κρυψα το τάλαντόν σου _έν τΌ
'
ι
γfι· ίδε EXELS' το σόν. (Mt 25,25)
2. και εlς τις έξ αύτwν άφείλεν το οuς τοίι δούλου το�
f
ι
άρχιερέως το δεξιόν. (Lc 22,50)
.. ι
Iι 3. οστις οίιν ταπεινώσει έαυτον ώς το παιδίον τοίιτο, ούτός
έστιν ό μεί(ωιι έν τ{Ί βασιλείι;ι τών ούρα,νwν. (Mt 18,4)
4. τότε ό βασιλεiις &ποστείλας άνείλεν π·aντας τοiις παίδας.
(Μι 2,16) ι
ι
5. δτι οί υίοl τοu αίwνος τούτου Φρονιμώτεροι uπf.ρ τοiις
uίοiις τοίι φωτος είς τrψ γενεaν η)ν έαυτwν είσιν. (Lc 16,8)
, . 6. κal προσκαλεσάμενος πάλιν τον οχλον Ελεγεν αύτοίς,
'Ακούσατέ μου πάντες και σύνετε. (Mc 7,14) 1
•
I
7. και προσfιλθον αύτψ τuΦλοι και χωλοι είι τψ ίερψ, καl
έθεράπεuσεν αύτούς. (Mt 21,14)
8. τέκνον, άφίενταί σου αί άμαρτίαι. (tνic 2,5)
9. καl σύ ποτε έπιστρέψάς στήρισαν τοiις άδελΦούς σοu. (ic ι
22,32) I
10. άκούσας βf. ό Ίησοuς εlπεν αύτψ, Έτι έν σοι λείπει· �
πάντα δσα εχεις πώλησαν καl δος πτωχοίς. καl έξεις t
θησαuρον έν τοίς ούρανοίς, και-άκ.ολούθει μοι. (Lc 18,22) t
11. καl νίιν λέγω ύμίν, άπόστητε άπό τών ά11θρώπωιι τούτων
και αφετε αύτούς· οτι έιlν � έξ άνθρώπων ή βουλτΊ αϋτη �
!
η το €ργον τοuτο, καταλυθήσεται. (He 5,38) ι
ι
12. ό θεός μου ό θεός μου, είς τί έγκατέλιπές με; ·(tνlc 15,34) I
..;Ξ;:·.
t
/·�;�� g
·T�l ι
lntrndιιccίιίιι α/ e.ιtιιdin del �rieM del Nueι·n Τe.ιtαιιιeιιιn LεccιόΝ64
447
[enclitic:ι];
adjetivo: σοφώτεροv, 11ιάs sabianιeπl�. ΕΙ gr:ιdo superlativo se forma
εφη, ίndicativo imperfecto activo, tercera persona del sίngular. frecucntemente tomando el acusativo neutro plural del grado supcrlativo del
adjetivo: σοφώτατα, sapίeιιΙίsίιιιαΙΙιeπΙe. Algunos grados de comp:ιrativo y
-.. superlativo del adverbio se forman de manera irregul:ιr. Una seleccίόn de estas
··.-
formas se dara en.la Lecciόn 65.
ΕΙ grado superlacvi o d�l adverbio es raro en el Nuevo Testamento. ΕΙ
lugar del superlativo \ο ocupa frecuentemente el grado comparativo. ΕΙ grado
superlacivo pucde tener un sentίdo tanto relativo como absoluto (sentίdo
relativo: ιιιάs sabianιωle; sentido absoluto: sapieιιlίJiΙΙιanιeιιle).
JAMES SΙVE1'NAM
448 449 lιιtrodιιccirίn α/ tottιιdirι del PriePo del Nuevrι Τeοtlαιιιeιιιrι LεccιόΝC..ι
άπόλλuμι I άπολλύω, destrιιyo, perezω [V 14; VD 217; PV 1-2, 4, 9] 0 ομvuμι I όμvύω [V 14; VD 219; PV ί, 9]jΙΙrΟο
πίμπλημι [V 11;21; VD 244; PV 1-3, 7] 1/ωο �a cosa que se us:ι para llenar se
expresa se:ι con un sίmple genίtivo, ο con έκ mas geαitivo]; cι111ιplo, Ιerιnίιιο,
P.fenificoo
Jn 12,25 He 27,34
πίμπλημι, 1/eιιο [V 11, 21; VD 244; P V 1-3, 7]. διαλέγομαι [διά +λέγομαι) [V 2, 22, 23; PV 2-3] coιιverso con, discΙΙio cοιι;
nιe dίιοίjοο Con todos los signίficados se usa generalmente el dativo sίmpleo
Mt27,48 Lc 6,25 Mt22,10 έκπλήσσομαι [έκ + πλήσσομαι ] [V 3, 2_3 ; VD 254; PV 3-4] e.rtoy adιιιirado,
esloy nJtJravil/ado, esloy alωιorίzadoo
ΕΙ presente no se encuentra en el Nuevo Testamento, como tanψoco
el futuro ni el_perfecto de L-ι voz activao έμπαίζω [έv +παίζω] (έμπαίξω) [V 3; VD 229; PV 1-3) nιe bιιrlo, pongo eιι
rίdίcιι/ο [con dativo]o
Lr.r.ι:tήN6-I JΛMES SΙVΕτΝΛΜ
450 451 /ιιιrοdιιccίrίιι α/ e.ftιιdin del �riePn del Nuevn Τe.ftαιιιeιιιιι ιεccιό�δ<Ι
έπι(ητέω [έπί + (ητέω] [V 8; PV 1-3, 5-6] bιιrco, dereo. 7. καί έκ των στομάτων αύτwν έκπορεύεται πup καί καπνός.
.
(Λp 9,17)
καταισχύνω [κατά + αίσχύνω ] [V 7; VD 10; PV 1-3] JJΙιnιί/Ιο, cοιιfιιιιdο, 8. δc; γap έaν θέλ1.1 η1ν ψuχfιν αύτοu σwσαι άπολέσει αύτήν·
derlιoMo. δc; δ' ιϊν άπολέσει τfιν ψυχi]ν αύτοu ίΞνεκεv έμοfι καί τοfι
εύαγγελίοu σώσει αύτήν. (Mc 8,35)
9. ό πιστεύων έπ' αύτψ ού καταισχιινθήσεται. (Ro 9,33)
δράκων, -οντοc;, ό [Ν 22] dragόιι; rerpieιιle [el cliablo]. 10. καί προσελθόντεc; ήγειραν αύτον λέγοντεc;, Κύριε,
σwσον, άπολλύμεθα. (.tνit 8,25)
έλεημοσύνη, -ηc;, ή [Ν 1] li11ιοrιιaι dοιι. 11. τεσσεράκοντα καί ες €τεσιν οίκοδομήθη ό ναοc; otτoc;.
κα1. σu έν τρίσιν ήμέραιc; έγερείc; αύτον; ση 2,20) [eτεσιν
(ύμη, -ηc;, ή. [Ν 1] levadιιra. es un simple datίvo para expres:ιr tίempo; cf. Lecciόn 79.
.,
ι J• •
. ·-.
οίκοδομήθη, el texro en Juan no tiene aumenro].
θ.ερισμός, -QU, ό [Ν 6m) ΙΙΙieΙι COiecha. 12. οί δΕ άδελΦοl παραγενόμενοι είc; τi]ν σuναγωγfιν
άπljεσαν. (He 17,10)
καπνός -οfιι ό [Ν 6m] hιιιιιο.
ι
13. παραδοθήσεται γaρ τοίc; eθνεσιν καt έμπαιχθήσεται. (Lc
18,32)
14. ό δΕ άνfιρ ό χωλοc; εlδεν τouc; άποστόλουc; μέλλονταs
ες [Adj 21] Ieii. είσιέναι είs το ίερόν. (He 3,2-3)
15. πωλήσατε τa ίιπάρχοντα ίιμwν καt δότε έλημοσύνην. (Lc
12,33)
16. ό άπόστολοs, μέλλων έξιέναι τf1 έπαύριον, διελέγετο τοίs
μαθηταίς-. (He 20,7) [τf1 έπαύριον (ήμέρι;z), datίvo de
tίempo; cf. Lecciόn 79].
17. καl άκούσαντεc; οί οχλοι έξεπλήσσοντο έπl τf1 διδαχf1
11
αύτοfι. (Mt 22,33)
\'
ί'
I 18. τf1 τε έπιούστι ήμέρι;z ώφθη αύτοίc;. (He 7,26)
Ι. Traducir al espaί'iol. I [τfι ... έπιούστι ήμέρι;z: dativo de tίempo; cf. Lecciόn 79).
19. καί έβλήθη ό δράκων ό μέγας-, ό δφιc; ό άρχαίοs, ό
καλούμενος- Διάβολος, ό πλανwν την οίκοuμένην δλην. (Ap
ι πάντα γap ταfιτα τa έθνη έπι(ητοfισιν. (Mt 6,32) 12,9)
2. καt άποκριθέvτεc; τιρ 'Ιησοfι εlπαν, Ούκ ο'ίδαμεν. έφη 20. πολuc; οχλοc; σuνljει προc; τον Ίησοfιν. (Lc 8,4)
αύτοίc; καί αύτόc;, ΟύδΕ έγw λέγω ύμίν έν ποίι;ι έξοuσίι;z 21. οί μαθηταl διελέχθησαν πpoc; άλλήλοuc; έν τf1 όδιϊ>. (Mc
ταfιτα ποιw. (.tνit 21,27) [έν ποίι;ι έξοuσίι;ι introduce una 9,34)
interrogatίva indirecta; cf. Lecciόn 69]. 22. εφερον προc; αύτον πάνταc; τouc; κακwc; ε'Ξχονταc; καl
3. aλλην παραβολfιν έλάλησεν αύτοίc;· 'Ομοία έστίν ή τouc; δαιμονι(ομένουc;. (Mc 1,32)
βασιλεία τwv ούρανwν (ύμ1J. (.tνit 11;33) I
·'
άκούοντεc; :;-αfιτα. (Lc 4,28) .
5. τότε λέγει τοίc; μαθηταίc; αύτοfι, 'Ο μεν θερισμοc; πολύς.
. . \·
. . ι,
ΙΙ. Traducir al griego.
. , ι·
...
. .. I
VER.BOS DIFiCILES: δύvαμαι, μιμνήσκομαι, τρέχω .
..:, ι
.-..�.-. ι·
. •'
".·· \•I
� Indicativo presente e imperfecto, subjuntivo, optativo, participio
[sumario] e infinitivo presente deponente de δύναμαι.
:� !
Ι;
._.:.;.: ...
.;,j
ΕΙ importante verbo deponente δύvαμαι, prιedo, roy capaz de, se
conjuga como las formas dc las νoces ιnedia y pasiva de 'ίστημι en el sistema
•( .ί.j
del presentc. Επ los otros sistemas las dcsinencias no requieren atenciόn
cspecial (cf. V 11, 22, 23.: VD 66; l'V 2-3, 11; para el participio, cf. ι1mbien Adj
1):
Singular Plural
--..
I
I
I.F.Γ.Γ.ΙόΝ65 I JAMES S\VEτNAM
454
...
.\ ι 455 /ιιιrπdιιccίιίιι α/ t.Ιtudίιι del Prievn del Νιιeι·ο Τe.Ηαιιιenιιι LECCΙόN 65
DΕΡΟΝΕΝΊΕ, MODO INDICATIVO, ΤΙΕ!'νίΡΟ ΠVΪPERFECΊO. . I Sumario de las formas atestiguadas de έπίσταμαι.
1
I
Singular Plural ΕΙ νerbo έπίσταμαι, conozco, mucl1o menos usado, se encuentra
solamente en el indicatiνo y participio del sistcma del prescnte. Se conjuga
1° persona έ-δυνά-μην έ-δυνά-μεθα i como las formas de las νoces mcdia y pasiνa de ίστημι.
έ-δύνα-σο
I
zo pcrsona έ-δύvα-σθε
3° pcrsona έ-δύνα-το έ-δύνα-ντο
Formas irregulares de los adverbios de grado comparativo y
'
I
· · •· ·- ·-
Singular Plural
I εu, bieιι κρείσσοιι ΙJ3έλτιστα]
δύνωμαι δυνώμεθα κρείττοv
1° persona
1
<
'•
�
..
.:
. t
·. ·
..
.�::.
·'·
LF.ι:ι:ιόΝfi5 JAMES S\VΕτΝΛΜ 457 lιrιrιιduccifιιι α/ ωudirι del Priepιι del Νιιevrι Τe.rιaιιιeιιιιι Lεccιόιι65
456
r·
]
δύvαμαι,pιιedο, 1oy capaz [V 11, 22, 23; VD G6; PV 2-3, 11].
I
Ελασσον, Ελαττον (Adv 3) 111eιιο1.
ΕΙ futuro es un deponente de voz media; el :ιocisto es un deponente·de
voz pa�iva. En el aocisto cncontr:ιmos tambien Ι:ι form:ι ήδuνάσθηv.
' '
ησσον, ηττοιι [Adv 3] peor.
I
Hcb 2,6 1Cor 11,2 πλΈίον, πλέον (Adv 3] ιnό1.
Este cs un deponente de voz pasiva cuyas formas ocasionalmente πολύ, πολλοίι, πολλά, πολλ<!J (Adv 3] graι ιde11ιeιιle.
cienen un autencico significado pasivo. ΕΙ perfecto tiene valor de prcsente.
τάχειον, τάχιοv (Λdν 2] 11ιά1 rόpidaJΙιeιιte.
δύναμαι [V 11, 22, 23; VD 66; PV 2-3, 11] pιιedo, 10)' capaz, teιιgo el dereclιo
de, le ιιgo el poder de. .J
ι
ί
μιμvτ]σκομαι [V 2, 18, 22, 23; VD 200; Ρ\1 3] recιιerdo [con el genicivo p:ιra la
i
pcrson:ι ο cosa recordad:ι]. Si bien estc verbo es usualr!Jente un dcponente j: I. Traducir :ιl cspaiiol.
dc voz pasiv� en :ιlgunos textos la form:ι pas'.tva tiene un autencico sencido
pasivo: 10)' ι·eωι·daflo.
1. θέλω έλθείν ώς τάχιστα προς αύτούς.
·
τ ρ έχω [V 2; VD 315; Ρ\1 1, 4] r.οπο. ?τι :οuτο. �λεγε�, καl έπίστεuσαν τfι γραΦfl καl τQ λόγψ
ov ειπεν ο Ι η σους. Qn 2,22)
3. παιδεύσας οuν αύτον άπολύσω. (Lc 23,16)
έκλέγομαι 'ιέκ +λέγομαι] (V 2, 22; VD 180; PV 2-3] elijo, JeleccιΌιιo.
..ι
Lr.r.ι:ιόΝ65 JΛMES SΙΥΕτΝΑΜ
458
I
IMPERAτiVO (SUMΛRIO], ΡΛRτΙCΙΡΙΟ (SUMΛRIO]
6. καΊ. προσήνεγκα αύτον τοίς μαθηταϊς σου, καl ούκ
Ε INFINiτiVO PRESENΊE DΕΡΟΝΕΝΊΕ DE κάθημαι.
ήδυνήθησαν αύτον θεραπεϊισαι. (Nit 17,16)
VERBOS DIFΪCILES: κάθημαι, έλέγχω, τρέπω, τίκτω, κερδαίνω.
7. καΙ. iΞλεγεν αύτοίς, Καλώς άθετείτε την έντολiιν τοϋ θεοu,
'ίνα τiιν παράδοσιν ύμwν στήσητε. (N!c 7,9)
8. έΟ.ν θέλrις. δύvασαί με καθαρίσαι. (N!c 1,40)
9. έλεύσομαι δε ταχέως προς ύμaς, έaν ό κύριος θεϊ\ήστι
(1Cor4,19)
10. καΙ. ίδwν τον Ίησοϊιv άπο μακρόθεν eδραμεv καΊ.
· Indicativo presente e imperfecto, imperativo [sumaήo], participio
προσεκύνησεν αύτφ. (N!c 5,6)
[sumaήo] e infinitivo presen�e deponente de κάθημαι.
11. λέγει ούv αύτψ ό Ίησοϋς, "Ο ποιείς ποίησαν τάχιον.
Qn 13 27) ..
12. κα'ι 8 σα έν ττϊ πόλει έκείvl) έμοl δrηκόvησεν, βέλτιον σu ΕΙ verbo deponente en -μι κάθημι, 111e Iieιιlo, es un νerbo compuesto,
γιvώσκεις. (2Tim 1,18) con el prcfijo κατά y la raίz, con toda probabilidad, ης, si bien en la pr:ίctica el
13. ούκ eστιν θεος νεκρών άλλa ςώντων· πολu πλανaσθε. (N!c aumento se ubica antes del prefijo (cf. V 17, 22; VD 139; PV 2; para el
12,27) partiάpio, cf. tambien Adj 1):
14. εί περισσοτέρως ύμcrς άγαπw, ήσσον άr.απώμαι; (2Cor
. . DΕΡΟΝΕΝΊΕ, MODO I NDICAτiVO, ΊIΕΜΡΟ PRESENΊE.
1�1�
15. έaν μη περισσεύσl) ύμών η δικαιοσύνη πλείον_ τών
γραμματέων, ούκ είσελείισεσθε είς TT]V βασιλείαν τwν Singular Plural
ούρανών. (N!t 5,20)
16. προσεληλύθατε αϊματι κρείττον λαλοϊιvτι παρa το 1" persona κάθ-η-μαι καθ-ή-μεθα
τοϊι προφήτου. (Heb 12,24) 2" persona κάθ-η κάθ-η-σθε
17. χήρα όνομα(έσθω μη eλαττον έτών έξήκοντα [sesenta] 3" persona κάθ-η-ται κάθ-η-νται
γεγονυία. (1Tim 5,9)
κάθη < κάθηι < κάθηαι < κάθησαι .
.)
ΙΙ. Traducir al griego. !
ΙΙΙ. Mc 15,1-20.
461 lnιrndιιcciιiιι α/ e.<tudiιι del vrievn del Νιιeνιι Τe.<tαnιeιιιιι LεcαόΝ66
Ι.F.r.ι:ιnΝ66 }A�\ES SΙVΕτΝΑΜ
460
Singular Plural
He 28,16
Ιι ,,
Sant 4,13 Mt 16,26 1Pe 3,1
ΕΙ presentc del infinitivo es καθ-ή-σθαι.
,. . 1Cor 9,21
ΕΙ sistema del presente no se encuentra en el Nueνo Testamento. Hay
Verbos dificiles: κάθημαι, έλέγχω, τρέπω, τίκτω, κερδαίvω. dos formas del aoristo de voz activa.
, .
κάθημαι, nιe Iieιιlo [V 17, 22; VD 13 9; PV 2].
Este verbo compuesto es tratado como un νerbo no compuesto. ΕΙ κάθημαι [V 17, 22; VD 139; PV 2] 11ιe Iieιιto.
aumento se prefija a la κ, aun cuando el tema comienza con la η. ΕΙ verbo es
un deponente de voz media tanto en el prescnte como en el futuro.
έλέγχω [V 2; VD 80; PV 1-3] αιιιveιιzο, declaro, recoιιozco cιιlpable, reprιιebo.
Jn 16,8 Jn 3,20
τίιcτω [V 2, 21; VD 310; PV 1-4] doy a Ιιιz; pasivo: ιιazco.
ι Traducir al espaiiol.
α=a η =e v =n τ= t
ς,;,χ υ=u ΕΙ verbo simple χέω no existe cn el Nuevo Testamento. Todas las
β=b θ= th
φ = ph formas vistas :ιrriba se han extraίdo del verbo compuesto έκχέω I έκχύvvω.
γ =g ι·= ί ο =ο
δ= d κ=k π=p Χ= ch
ε=e λ=Ι ρ =r ψ= ps
II ������!W�Ι�ιιιr�Ι�����Ι�Ι
ι
=h αυ = au ' ηυ = eu υι = ui ΊJ='j:oe;
'-
ευ= eu ου = ou ι;ι = ίΙ ο a; ψ= Ρ- ο, Mt 9,11 Lc 17,8 Mt 12,4
Λsί, Mc 1,1-5 puede ser expresado de la siguiente manera: La v:ιriante Εσθω t:ιmbien se encuentra en el sistema del prescnte ...
ξηραίνω, secar, ΙΙιarc!Jilar [V 7; VD 210; PV 1-3). · . .. έσθίω [V 1; VD 101; PV 1-4) cοι1ιο. Cf. Lecciόn 10.
. .
Este verbo liquido se puede confundir f:ίcilmente en sus formas εύρίσκω [V 2; VD 1 06; PV 1-4) eιιc ιιeιιtι·ο. Cf. Lecciόn 10.
de aumento ο reduplicaciόn con un verbo compuesto con el prefijo έκ
(έξ).
·•
I ξηραίνω [V 7; VD 210; PV 1-3] intransitivo: seco, vιιelvo άrido [e l pasivo se usa
·:• I
I de modo intransitiνo).
:I
καίω, qιιeΙΙιο, eιιι-ίeιιdο [V 1; VD 141; PV 1-4].
He 24,2
•.·
έάω [V 9; VD 68; PV 1, 5) perΙΙιilo,
�
consienlo, dejo.
.,�:;�
ι• ..i".Ι•
ιr.r:r:ιnN 67 JAMES SIVE'rNAM lntrndιιcciιίιι οΙ t.ttudiιι dtl PrieM del Νueνιι Τt.<Ιαιneιιιιι LF.CCΙόN67
468 469
Ι. Traducir al espaiiol.
ΙΙ. Traducir al griego.
1. οίπο') €σται μέγα') καl. υίοS" ύψίστου κληθήσεται. (Lc 1,32)
2. ό εύρwν ηΊν ψυχην αύτοϊι άπολέσει αύτήν, καl. ό 1. Εinrnediat:ιmente los higos en aquella regiόn se secaron. (lvlt
άπολέσα') την ψυχην αύτοϋ eνεκεν έμοϊι εύρήσει αύτήν. 21,19)
(Mt 10,39) 2. Encontramos [preterito indefinido] nuestras ovejas que se l1abi:ιn
3. ήμεί') φύσει 'Ιουδαίοι καl. ούκ έξ έθνών άμαρτωλοί, perdido. (Lc 15,6)
είδότε') δΕ ότι ού δικαιοϋται aιιθρωπο') έξ Εργων νόμου 3. En efecto, no se l:ιva l:ιs manos cuando come pan. (Mc 15,2)
έCιν μη διa πίστεω') Ίησοϊι Χριστοϊι ... (Ga 2,15-16) [Φύσει
es un d:ιtivo de relaciόn: por ιιalιιraleza].
4. έμνήσθησαν οί μαθηταl. αύτοϊι ότι γεγραμμένον έστίν, ΠΙ. Mc 16,1-20.
ό (fiλo') τοu οίκου σου καταφάγεταί με. ση 2,17)
.
. \-: I
· ,·
Νnτλ F.ΧΡι.Ιr.λτιVλ JΛMES SΙVΕτΝΛΜ 470
propios) del Nuevo Testamento quc aparecen m:ίs de veinte veces. Esto incluye Ί'νlARcos 1,1-34.
todos los verbos dificiles m:ίs imponantes. Ya se han visto tambien todas la�
formas importantes de los vocablos.
·
.
..
; (� i:
•>I
LF.r.r.ιιiN6X JΛΜΠS S\VεfNΛM
472 473 /ιιιrnduccίόn α/ t.tιudίtι dιl PriePn del Nueι·n Te.t(aιnenιιι LECCΙόN68
"absoluto", es dccir, no es sintacticamente indep endientc de la proposiciόn άλεεύs] [Ν 29] peιcador [Mt 4,18] II 1,18 - δίκτυον, -ου, τό [Ν 7] nd de
princip:ιl. Τ:ιl genicivo :ιbsoluto se llama genicivo absoluιo "ilegίti.mo". Se lo pescα (Ι'νΙ� 4,20] II 1,19- προβαίνω [πρό + βαίvω] [V 7; VD 31; PV 1-2] voy
encucntra frecuentemente en el Nuevo Tesramento. Pero tambien a la αdelaιιle : nιe αde/�ι ι!ο (Mt 4,21]; 'Ιάκωβος-, -ου, ό [Ν 6m) Saιιliαgo [Μτ 4,21);
construcciόn del genitivo absoluto llamado 'Ίegίtimo", es decir, aquel cuyo Ζεβεδαιοs, -ου, ο [Ν 6m] Zebedeo [lvft 4,21) ΙΙ 1,20- μισθωτόs, -οίι, ό [Ν
sustantivo ο pronombre no aparece en la proposiciόn principal. En esta cl:ιse 6m] αιa/αrίαdο Un ·10,12].
. 'Ίegίtima" de genitivo absoluto, Ι:ι construcciόn es verdaderamente "absoluta",
es decir, sintaccicamente desvinculada ο independiente de ]:ι proposiciόn 1�21 - Κα �αρvαούμ, ή [Ν 32] Cafαrιιαιίιιι (fvit 4,13) IΙ 1,23 - άvακρά(ω
pcincip:ιl. Como cjemplos de genitivos :ιbsolutos "legίtimos" tenemos: Mc 4,17; [αvα, + κρ αζω] !" 3; VD 163; PV 1-3] gnΊar, αlzαr /α voz I_Lc 4,33] Ι Ι 1,24-
5,35 y 6,54. Como ejemplos de genitiνos absolutos "ilegίtimos" tenemos: Mi: Να(αρηνοs, , -ου, ο, [Ν 6m] Nazareιιo I_Lc 4,34] ΙΙ 1,25- φιμόω [V 10; PV
6,22; 9,28 y 10,17. Es dudoso si los autores del Nuevo Tesιamcnto adνirticron 1-3, 5-6] ιιιe �οιιgο el bozαl (es decir, ιιιe cal/o, hago ιί/eιι,·iο) (Nit 22,12) ΙΙ
-
realmente hι ·distinciόn eotre 'Ίegίtimo" e "ilegίtimo". Ellos siropleιnente ι. 1,26 - σπαρασσω [V 3; PV 1-3] αgito, cοιιvιι/sίοιιο [Nic 9,26] ΙΙ 1,27 -
eligieron la c:ψresiόo rnas eficieote para exρres:ιr su pens:ιmient.o. Pero aqui se θαμβέ�μαι [V 8, 23; ,Ρν 3, 6] qιιedo eιtιιpefaclo, odιιιirado (I'νfc 10,24);
enf:ιtiza la distinciόn para ayudar al estιιdi:ιntc a comprender la oatur:ιleza de la ,
�υζη;εω [συν, + ζψεω) [V 8; ΡΥ 1-3, 5-6] dίscιιιο, razoιιo [Lc 22,23];
construcciόn. ,
επι �ασσ � (επι + τασσω] [V 3; VD 303; PV 1-3) ordeιιo I_Lc 4,36] Ι Ι 1,28 -
παvταχου (Αdν 1) eιι todoι ladoι I_Lc 9,6); περίχωρος-, -ου, ή [Ν 6η.regίοιιeι
vecίιιαι [Mt 3,5].
Marcos 1,1-34 <
I
1,30- πενθερά, -άs, ή [Ν 2) JΙιegrα (N[t 8,14); πυρέσσω [V 3; ·py 1-3] ιeιιeι·
L:ι lista de p:ιlabras propuesta en esta y eo las lecciones succsivas r fι �bre (Nft 8,14] II 1,31- πυρετόs, -οϋ, ό [Ν 6m]fιcbn (I'νft 8,15) ΙΙ 1,32-
intenta bι-ίndar todas las p:ιlabras ο temιinos referidos :ιΙ texto propuesto que Ι!
r ?υ(ν )ω [\'_ 1; .� 67; PV 1;3] pοιιgο [puesta del sol] I_Lc 4,40) Ι Ι '1,33 -
no se h:ιy:ιn visto en las priroeras 67 lecciooes. Una ''ez indicado su scntido, no ·-··-,, επισυvαγω [επι + συν , + αγω) [V 2; VD 5; PV 1-4] reιίιιο (respecto de un
i:
se repctinin los vocablos. Esta list:ι incluye los nombre�·· propios. Ap:ιrecen grupo] [lvit 23,37] II 1,34 - ποικίλος-, -η, -ον [Adj 1) vαrίado, diverιo (Ivit
tambien en la lista de_ p:ιlabras gciegas :ιΙ fin:ιl dcl volumen Π de esta gramatica. ,;
t 4,24].
..
Las referencias al Nueνo Testamento entre corchetes [ ] indican dόnde puede
encontrarse otro ejemplo de la p:ιlabra en cuestiόn. Una vcz que el pasaje ha sido trabajado, sera preciso rcleerlo en voz
.
baμ :ιΙ menos tres veces para consolidar el apreodizaje del vocabulario nueνo;
1,2- 'Ησα1α�, -ου, ό [Ν 5) Ιsαίαs (fvit 3,3]; κατασκευάζω (κατά +σκευάζω] luego se releera otras tres νeces en voz :ιlta.
(κατασκευάσω) [V 5; PV 1-3) prepαro I_Lc 1,17] I I 1,3- τρίβο�, -ου, ή [Ν
6η ιeιιdero (Mt 3,3) I I 1,4-' Ιωάν[ν)ηs-, -ου, ό [Ν 4) ]ιιιιιι (fvit 3,1) II 1,5-
'Ιουδαία, -ας-, ή [Ν 2) ]ιιdeα (fvit 2,1); Ίεροσολυμίτη�. -ου, ό [Ν 4) hαfιitαιιles ι
d� ]eηιsα/eιι Ο π 7,25) II 1,6- κάμηλο�, -ου, όΙή [Ν 6rn; Ν6η cαιιιe/Ιο (Mt I
3,4); ζώνη, -η�. ll [Ν 1) cίιιlιιrόιι (Mt 3,4]; δερμάτινο�, -η, -ον [Adj 1] };echo de I
'·
piel, de cιιero (fvit 3,4); άκρί�, -ίδο�, ή [Ν 14η lαngosfα (fvit 3,4]; μέλι, -ιτοs, ι
τό [Ν 17) nιiel (Mt 3,4]; aγριοs, -α, -ον [Adj 2) agreιle, ιilveι/re [Μι 3,4] II Ι·
!·
1,7- κύπτω [V 4," 5; VD 173; PV 1-3] ιιιe ίιιc/ίιιο .Un 8,6]; ίμά�. -άντοs, ό [Ν �
13m] correα I_Lc 3,16]; ίιπόδημα, -ατοs, τό [Ν 16]siίιιdα/ία (Nit 10,10] II 1,9
Ι.
•"
Traducir al griego.
- Ναζαρέτ (Να(αρά, Να(αρέθ) [Ν 32] NazαntJ; (Ι'νΙt 2,23]; Γαλιλαία, -αs, ή
.' [Ν 2] Gα/i/eα (Mt 2,22] II 1,10- εύθύs (Αdν 2) ίιιιιιedίαlαΙΙωιΙe (Mt 3,16]; ' Al1ora, despues que Jesus habia sido oido, sus discipulos fueroo a Ι:ιs
· σχίζω (σχίσω) [V 5; VD 301; PV 1-3] αbτ:ο, divido (Ι'νΙt 27,51]; περιστε_ρά, ι
.,
regiones vecinas anunciando el evangelio de Dios y diciendo: "ΕΙ tiempo se ha
-άs, ή [Ν 2Jpαloιnα (Mt3,16]. ί cumplido y se :ιcerca cl juicio de Dios". (Mc 1,14-15)
!
1
1,16- Σίμων, -ωνοs, ό [Ν Ζ1�] Sίιnόι ι [Mt 4,18]; άμφιβάλλω [άμφί +βάλλω] ir
[V 6; VD 32; PV 1-4) eι·ho /α red �1apa.-..;: legomeoon]; άλιεύs, -έωs-, ό [t:ιmbien i
t
. .....
;
..•. .
, .
475 ΙnιrοdιιccίιίΙΙ ιι/ e.ιιιιdίιι del ι•rie�o de/ Νιιe>·ο Τe.ιιιιmenιιι LεccιόΝ69
!
:MARcos 1,35 - 2,28
'I
i
b ΕΙ 110 sabe qιιe harό. b' οuκ οίδε τί ποιήσl].
Interrogativas indirectas.
�
c Ε/ι1ο sabίa qHi IJarίa. c' οuκ l)δει τί ποι ήσl].
Las interrogativas indirectas son oraciones que proponen una pregunta
_
en dependcncίa de un verbo en una propo�icίόn ίndependίent �. ΕΙ � ·erbo en la La regla en el espanol es que sί se carnbia cl tiempo y el modo del
proposίcίόn ίndependίente dc�c ser nec�sanamen�e u� ν�bο dιceιΙdι. �n gnego _
I· verbo regente ncccsariamente se debe hacer concordar el tίempo y a veces el
.
es frecuentc cl uso dcl verbo οιδα. Las ιnterrogatιvas . ιndirectas corαιenzan con
,,
a ι_Qιιe dίαιι? a I
τί λέγουσιv; ..
- ε'Ξvvuχα [Ad,, 2] dιιraι1Ιe la noche [hapax] I I 1,36 - καταδιώκω [κατά
..
1,35
b' οίδα τί λέγουσιv. � + διώκω] [V 2; VD 64; PV 1-3] voy en bιιJCa de [hapax] I I 1,38 - άλλαχοίι
\Ι
b Si qιιe dίceι1.
[Adv 1] a olro /ado p1apax]; κωμόπολις, -εως, ή ·lN 28η pιιeblo provislo de
n1ercado [hapax]
c 15abίa qιιi decίaί1. c' �δειv τί λέγουσιv. I
�
' .:::-
ϋ
Ι
. .
LF.Γ.Γ.Ιι\Ν69 JAMES SΙVΕτΝΑΜ
476 '
. . i
..
έξορύσσω [V 3; VD 141; PV 1-3] hago ιιna aberlιιia [Ga 4,15); χαλάω [V 9; �
PV 1-3, 5-6] IJago ιleιceιιder, bajo [Lc 5,4); κράβαπος-, -ου, ό [Ν 6m] canιίJ/a ..
�
Ί
ι.
On 5,8] ΙΙ 2,9 - εύκοπώτερος-, -α, -ον [εϋκοπος-, -η, -ον (Adj 1)] !Ιιάι jάι·ί/
[Mt 9,5]. �
Ί.
,.
� RΕΡΕΊΙCΙόΝ DE LA NEGACiόN.
2,14- Λευί (Λευίς-, Λευεί) [Ν 32) Levί [Lc 3,24]; 'Αλφαϊος-, -ου, ό [Ν 6m] -�
Alfeo [Mt 10,3); τελώνιον, -ου, τό [Ν 7] οfιcίιιa de iΙΙιpιιeιtοs [Mt 9,9] II 2,15 � MARCOS 3,1-35.
j
- συνανάκειμαι [σίιν + άνά + κεl.μαι] [V 17; VD 148; PV 2-3] ιJJe reι·/ίιιο α �
la !lιeιa cοιι [lvft 9,10] I I 2,16- Φαρισαl.ος-, -ου, ό [Ν 6m]faι·iseo [Mt 3,7) I I �
2,17- ίατρός-, -ou, ό [Ν 6m] nιidίco [lvft 9,12] I I 2 19 νυμφών, -ώνος-, ό [Ν
, -
3,16- Πέτρος-, -ou, ό [Ν 6m] Pedro (Mt 4,18] II 3,17 - Βοαvηργές- [Ν 32] EL SUBJUNΠVO ΕΧΗΟΙΠΑΤΙVΟ.
Boαιιerges l}Ίapa..x] ; βροιιτή, -iiS'' ή [Ν 1] Ιrιιeιιο οΩ 12,29) Iι. 3,18 - l'ν!ARCOS 4,1-41.
_
Φίλιππος-, -ou, ό [Ν 6m) F!lipe (1v1� 10,3); Βαρθολομαιος-, -ou, ο [Ν 6m) ,
_ ο [Ν
ΒαΙ"Ιοlοme (lνft 10,3]; Μαθθαιος-, -ou, ο [Ν 6m) Μαιeο [Mt 9,9]; Θωμας-,
5 33] Το!Ιιά� [Lc 6,15); Θαδδαίος-, -ου, 6 [Ν 6m] Tαdeo (1vft 10,3);
].
·
El subjuntivo exhortativo.
3,22 Βεελ(εβούλ [Ν 32] Beelzebιιl (1vft 10,25) I Ι 3,27 - διαρπά(ω [διά +
-
4,5 - πετρώδες-, :OUS', τό (de πετρώδης-, -ης-, -ες- (Adj 15)) lerreιιo rocoso [Μι
13,5]; έξαvατέλλω [έκ + άvά + τέλλω] [V 6; VD 306; PV 1-3) ger!Ιιίιιο, brolo
[Mt 13,5]; βάθος-, -οuς-, τό [Ν 31) pι-ofιιιιdidad [Mt 13,5 ] I/ 4,6- άvατέλλω
[άvά + τέλλω] [V 6; VD 306; PV 1-3] levαιιlo, sιιτjο (1vft 4,16]; καυματί(ω
(καuματίσω) [V 5; PV 1-3] qιιe!Ιιο, abraso [Mt 13,6] ΙΙ 4,7- σuμπvίγω [σύv
Tr:ι.ducir al gricgo. + πvίγω] [V 2; VD 257; PV 1-4) sofoco [Mt 13,22] J / 4,8- τριάκοvτα (Adj
21) lreiιιla (1vfr 13,8]; έξήκοvτα [Adj 21] seseιιla (l'νft 13,8].
Υ llegaron a las casas del pueblo; y las multirudes se reunieron de
nuevo, de modo que ni Jesύs ni sus disdpulos podίan comer el alimento (el 4,17- πρόσκαιρος-, -ος-, -ov [Adj 5] ίιιcοιιsιαιι/e (Μι 13,21]; διωγμός-, -οϊι, ό [Ν
pan] (Jvfc 3,20) \· 6m] peπecιιcίόιι (1vft 13,21] // 4,19 μέριμvα, -ης-, ή [Ν 3] aιιsiedαd,
-
.,._ . .ι
ιr.ι:c.ιήΝ7t JAMES SΙVΕ.τΝΑΜ
480
μνijμα, -ατοs, τό [Ν 1 6) Ιιιnιbα [Lc 8,27]; aλυσιs, -εωs, ή [Ν 28η cadeιιa [Lc
8,29] I Ι 54, -·πέδη, -ηS', ή [Ν 1] gril/o (cadeιιa para lo1 piet) [Lc 8,29];
διασπάω [διά +σπάω] [V 9; VD 288; PV 1-3, 5-6] hago pedazo1, de1Ιrozo [He
23,10]; συντρίβω [σύν + τρίβω] [V 4; VD 316; PV 1-4] ro11ιpo [Mt 12,20];
δαμάςώ (δαμάσω) [V 5; PV 1-3] donιo, 1οιιιeΙο [Sant 3,7] II 5,5 - Traducir al griego.
κατακόπτω [κατά + κόπτω] [V 4, 5; VD 161; PV 1-3] hiero, corto �apax]
Ι Ι 5,7- όρκίςω (όρκίσω) [V 5; PV 1-3] IΙtplico, cοιιjιιrο [He 19,13]; βασανίςω Υ ella vino hasta Jesίιs y vio a los endemoniados sentados, vestidos y
(βασανίσω) [V 5; PV 1-3] alοrιιιeιι/ο [Mt 8,6] II 59 , - λεγιών, -<tlνos, ή [Ν en su sano juiάo, aqucllos que habίan tenido la legίόn, y tuvo miedo. (Mc 5,15)
21m] /egίόιι [es dcάr, un gran nίιmero] [Mt 26,53).
5,21- διαπεράω [διά + περάω] [V 9; PV 1-3, 5-6] alravie1o (1νft 9,1] I I 5,22 -
άρχισυvάγωγοs, -ου, ό [Ν 6m]jefe de la 1iιιagoga [Lc 8,49]; 'Ιά'ίροs, -ου, ό
Jnιroducciriιι rιl e.ιιιιdίrι del �rieM del Νιιι!Ι'rι Τe .ιιαιιιenιrι LECCΙ6N73
485
/;ago reιιtor [Mt 8,11]; συμπόσιον, -ου, τό [Ν 7] grιιpo (hapax]; χλωρός, -ά,
I
όν [Adj 2) verde (Ap 6,8] I I 6,40 -πρασιά, -άς, ή [Ν 2) grιιpo (de penoιιas)
(hapax]; πεντήκοντα [Adj 21) ciιlι'lιeιιta [Lc 7,41] II 6,41- κατακλάω (κατά
Marcos 6,1-56 + κλάω] [V 9; VD 156; PV 1-3, 5-G] parlo eιι pedιιzos [Lc 9,16) I I 6,43 -
κλάσμα, -ατος, τό [Ν 16]fragnιeιιto, pedazo (1vlt 14,20); κόφινος, -ου, ό [Ν
6,3 - : έκτων, "?νο , ό [Ν 20m] carpiιιteι·o [Mr 13,55); Μαρία, -ας, 6m] ωtο [Mt 16,9] I I 6,44- πεντακισχίλιοι, -αι, -α (Adj 6] ι·ίιιι-ο nιil (Nfr
� ή [Ν 2)
(tanΊbΙe. n Μαριαμ, η � 32)] Morίa (Mr 1,16); 'Ιωσijς, -fiτος, ό [Ν 33J 16,9].
josi
�c 15,40) II 6,4- ατιμος, -ος, -ον (Adj 5] deshoιιrodo (1vft 13,57] ΙΙ 6,5 .
αρ�ωστος, -ος, -ον (Adj 5] eιιjeπJJo (1vft 14,14] 11 6,6 - άπιστία, -ας, 6,45 - άναγκάζω (άναγκάσω) [V 5; PV 1-3] obligar, iιιrlor (lvft 14,22];
ή [Ν
2] lllπedιιlidad (1vft 13,58]; περιάγω (περί + aγω]··[V 2; VD- 5; PV
1-4] voy Βηθσα'ίδά, -άς, ή [Ν 2) Betsoido [Μι 11,21] I I 6,46- άποταιJσσομαι [άπό
a �·e1e�or [Μι 4,23] I I 6,8 - πήρα, -ας, ή [Ν 2] bolsa (1vft 10,10); χαλκός,
_ + ταιJσσομαι] [V 3, 22; VD 303; PV 1-3] despido, dejo [Lc 9,61) II 6,48
, , ο [Ν 6m] diιιcro [literalment�, cobre] (1vfr 10,9) I Ι 6,9 - ύποδέομαι [uπό +
ο� - έλαίινω [V 7; VD 79; PV 1-3) enιpιιjo, ωιιο [Lc 8,29]; έναντίος, -α, -ον [Adj
δεομ αι ] [V 8, 22; VD 59; PV 2-3, G] calzo [He '12,8]; σανδάλιον, -ου, 2) ωιιtι·Μiο (Iνft 14,24); τέταρτος, -η, -ov [Adj 1) cιιarto (1vfr 14,25) I I 6,49
τό [Ν 7]
- φάντασμα, -ατος, τό [Ν 16) αpοrίcίόιι, fαιι!αΙΙ!ια [Μι 14,26] I I 6,50
- θαρσέω [V 8; PV 1-3, 5-6) ιιιe οιιίnιο, teιιgo coι·aje (Iνfr 9,22) II 6,52- πωρόω
[V 10; PV 1-3, S-6) eιιdιιrψο Π η 12,40].
LF.ι:r.ΙιiN73 JAMES SΙVΕτΝ1\Μ
486
Traducir al gricgo.
Una proposiciόn inteπogativa deliberativa es la formulaciόn de una
pregunta mediante la cual se expresa la duda ο el asombro acerca del desarrollo
Υ bajando de la barca vieron una gran multitud, y se conmovieron
de una acciόn. En griego la proposiciόn interrogativa deliberativa se expresa
porque eran como oYejas · que no tiencn un buen pastor, y comenzaron a
con el modo subjuntivo, τί αί τήσωμαι, iQ1ιi debo pedir? (Cf. Mc 6,24). La
enseiiarles muchas 1=0sas. (Mc 6,34)
pregunta puede ser dirigida a una tercera persona, como en el ejemplo de
Marcos, ο puede ser una expres.iόn de la persona que habla, como si estuYiese
deliberando en νοz alta.
Cuando el modo subjuntivo sc encuentra en una pregunt:ι indirecta,
normalmente esι-ί indicando que 1a pregunta original era deliberativa,
ούκ οlδα τί αί τilσωμαι, 110 si qιιi debo pedir. ΕΙ subjuntivo se usa· aquί no
debίdo a que la pregunta es indirecta, sino porque en la formulaciόn de la
p.regunta se usaha el subjuntivo para expresarla; es por tanto deliberativa en su
natu.raleza: el que l1abla se encuentra en duda acerca del desarrollo de una
acciόn.
Para ejemplos de proposίcioncs inte.rrogatiYas deliberativas, cf. lΊ·fc
10,17; 12,14 y Lc 3,10. Para ejemplos de proposicioncs interrogati,ras indirectas,
cf. mas aπiba, Lecciόn 69, y la discusiόn que alli se encuentra acerca de las
prcguntas indirectas.
)·
Marcos 7,1-37.
·-
7,2- avιπτοs, -os, ov [Adj 5] ιιο lavado [tv!t 15,20] I I 7,3 - πυγμή, -iiS', ή
-
[Ν 1] pιιnο [hapax] I I 7,4- άγορά, -άs, ή [Ν 2] plaza del nreπado [tvlt 11,16];
ξέστηs, -ου, ό [Ν 4] jarro, cόι1taro [hapax]; χαλκ(ε)ίοv, -ου, τό [Ν 7]
ιιleιιsilios de cobre [hapa:'>] I I 7,6- χείλοs, -ous τό [Ν 31] labio [tvlt 15,8];
,
ιr.ι:r.ιiιΝ74 JΛMES SΙVΕΙΝΛΜ
488
πόρρω [Ad" 1] fejoπo [Mt 15,8] I I 77 , μάτηv '[Adv 3] eπ vοιιο [Μι 15,9];
-
7,18 - άσύνετος-, -ος-, -ov [Λdj 5] pn·vado de eιιleιιdίnιίeιι/ο [1-ft 1�,1� I ! 7,19
- άφεδρών, -ώνος-, ό [Ν 21m) lelriιιa [Nft 15,17] I I 7,21- κλοπη, -ης-, η [Ν 1)
robo [lvft 15,19]; φόνος-, -ου, ό [Ν 6m) hοιιιίcίdίο [ίvft 15, 19] I I 72� � -
,
.
μοιχεία, -ας-, ή [Ν 2] adιιllerio [Nlt 15,19]; πλεονεξια, -ας-, η � 2) anιbι :ιοιι, ΕΙ infmitivo de complemento. Uso de ίvα para introducir una
avariι·ia [Lc 12,1S); ποvηρία, -ας-, ή [Ν 2] nιalicia [Nlt 22,18); δολο_ς-, -ου, ο [Ν proposiciόn nomina.l.
6m) eιιgαιίο (ίvlt 26 4); άσέλγεια, -�S', 1i [Ν �) ind�ι·enι·ia [R.o 13,13);
.'
.
,
ύπερηφανία, -ας-, η (Ν 2) aποgαιιαι ι � apax]; αΦ ροσυvη, -ης-, η [Ν 1)
ΕΙ infinitiΙ•o se usa en el gricgo del Nuevo Testamenro despue� de
ίιιseιιsιιtez [2Cor 11,1).
λ ciertos vcrbos para "completar" el sentido de estos. Dc a uί J.ι denominaciόn
ί g
I dc "infinitivo completivo". Entre t.1\es verbos cst:in θέλω (cf. Mc 6,19; 6,26;
7,2 4 - λανθάvω [V 7; VD 178; PV 1-4) esloy escoιιdido [Lc 8,�7] I I 7,26 I 6,48), δύvαμαι (cf. Mc 1,40; 2,4; 2,7), aρχομαι (cf. Mc 1,45; 2,23; 4,1) y μέλλω
.
Έλληνίς-, -ίδος-, ή [Ν 14η nnιjπ gι·iega U-le �7,12]; Συρο �οινικισσα, -ης-, η
..Ι (cf. Mc 10,32; Mc 13,4; Jn 4,47). Hay qιιe notar que las exprcsiones ίκαvός
[Ν 3] 1111ιjer siι·oftιιicia �1apax] I I 7,27- κυναριοv, -ου, το [Ν 7] ωclιorro [Mt
είμι y aξιός- είμι puedcn regir un infιnitivo completivo (cf. Mc 1,7; 1Cor
15,26] Ι Ι 7,28 - ψιχίον, -ου, τό [Ν .ΊJ ΙΙJigcιja [Nlt 15,27]. /
15,9; Lc 15,19.21; He 13,25; Ap 4,11).
·• Λdcιnas de expresar finalidad, una proposiciόn quc conticne ίv� }' el
. 7,32 -·μογιλάλος-, -ος-, -ον [Λdj 5] aqιιe/ q11e IJab/� cοιι dificιι/ιad �apa.x] I I ί
subjuntivo puede ser usada como una "proposiciόn sust:ιntiva" luego dc ciertos
7,33- δάκτυλος-, -ου, ό [Ν 6m) dedo On 8,6); πτυω [V 1; VD 266; PV 1�3]
\'erbos. Es decir, se trata de una proposiciόn quc ton1a cl lugar de un susrantivo,
escιιpo Un 9,6) Ι Ι 7,34- στενά(ω (στενάξω) [V 3; VD 292; PV ;-3] sιιs �πο
exactamente como succde con el infinitivo completivo (en cambio, una
[R.o 8,23]; εΦΦαθα [V 20] [palabra arame:ι jάbι·eιeη �1apa.x); δι�νο�γω [δια +
proposiciόn de finalidad con ί va es una "proposiciόn advcrbial" porque
,·
άνοίγω] ·[V 2; VD 20; PV 1-4] abro [Lc 2,23] 11 7,35- ορθως- [Λd'·. 3] .
Traducίr al grίego.
8,23 - έκφέρω [Εκ + φέρω) [V 6; VD 324; PV 1-4) sac� [Lc 1 5,22); ομμα,
,
α τος, τό [Ν 16) ojo (rvft 20,34] I I 8,25 - διαβλεπω [δια +·βλεπω], [V 4; VD
Υ llegando junto al discίpulo vio una numerosa mιιlcitud
43; PV 1-3) veo ι·laι·apιenle [Mt 7,5); τηλαυγwς [Adv 3] dislinlaΙΙιenle [hapax]. en tomo a el y
un escriba que discutia con el. (Mc 9,14; He 6,9)
8,Ζ7- Καισάρεια, -ας, ή [Ν 2] Cesarea [1vft 16,13].
9,2 - ύψηλός, -ή, -όν. [Adj 1] alιo, elevado [1vft 4,8); μεταμορΦόω [μετά +
μορφόω] [V 10; PV 1�3, 5-6] ΙraniforΙΙιo [1vft 17,2) I I 9,3 - στιλβω , [V 4; PV
1-3) brίllo [hapa.x]; γναφεύς, -έως, ό [Ν 29) blanqιιeador de ro�a �1apa.x];
λευκαίνω [V 7; PV 1-3] blanqιιeo [Ap 7,14] I I 9,4 - συλλ �λεω [συν :1-
λαλέω] [V 8; PV 1-3, 5-6] }Jablo con, converso [1vft �7,3] I � 9,6� ε �φοβος, -ος, ··��
I
-ov [Adj 5] aleπorizado [Heb 12,21) I I 9,1 - επισκια(ω [επι + �κια(ω] ,
(έπισκιάσω) [V 5; l)V 1-3] cιιbro ι·οιι la soι11bra [1vft _ :_:,5J I I .9,8 - εξαπινα
.
[Adv 3] πίbilaΙΙιenle �1apax]. ··
I
� 493 fnιrndιιcciιίn u/ e.rιudin de/ ι•rievn del Nιιevn Τe.rιuιιιeιιΙΙJ ιεccιόΝ76
"
"'.
c:φresar la fωalidad. Este uso tiene un paralelo en el espaiιol: Viιιe paι·a ver!e. Ι.
,. beιιdigo [hapax].
Sόlo que en espaii.ol hay que hacer preceder· al infinitivo una ι.
c onjunciόn (normalmente para). En el Nuevo Testamcnto este uso del
infiniιivo para expresar finalidad se !ο halla con frecuencia junto a un veι:bo que Γ >,
-[
indica algun tipo de movimiento, especialmentc el . νeι:bο Ερχομαι:
·
[V 8; PV 1-3, 5-6] dOJ' Jalso ΙeΙΙίιιιοιιίο [lvlt 19,18]; άποστερέω [άπό +στερέω]
οίικ ήλθον καταλίισαι άλλa πληρwσαι - Νο vίιιe para deslrιιir Ιiιιο para
daι-pleιιitιιd (Mt 5,17). Cf. tambien Mc 2,17; 3,14 y 10,45.
[V 8; PV 1-3, 5-6] dψaιιdο [1Cor 6,7] II 10,20 - vεότη:;, -ητο:;, ή [ΝΊ3η
Ya se han Yίsto otras dos formas de exprcsar finalidad: ·,- jιιveιιtιιd (tienιpo de la) [Lc 18,21] I I 10,22 - στυγνά(ω (στυγνάσω) [V 5;
PV 1-3] nιe ajlojo [lvft 16,3]; κτfιμα, -ατο:;, τό [Ν 16] propiedad [Mt 19,22].
1) ϊνα ο bien οπω:; con el subjuntivo, en la Lecciόn 5; I
ιi
agιιj a [hapax]; pαφί:;, -ίδο:;, ή [Ν 14m] agιιja [Ivit 19,24] I Ι 10,26 -
Marcos 9,30 -10,34.
περισσw:; [Adv 3] aιίιι ιιιάs [Mt 27,23] ΙΙ 10,27 άδύvατος, -ο:;, -ov [Adj 5]
ι inιposi/Jie [1\-It 19,26] I I 10,30- έκατοvταπλασίωv, -ωv, -ov [Adj 11] ceιιιιιplο
9,36- έναγκαλίζομαι [ έν + άγκαλίζομαι] (έναγκαλίσομαι) [V 5, 22; PV I [lvit 19 ,29].
•
όνικό:;, -ή, -όν [Adj 1] de απιο [Mt 18,6]; τράχηλο:;, -ου, ό [Ν 6m] ωe/fo [Mt
ι
18,6] I I 9,43- άποκόπτω [άπό + κόπτω] [V 4, 5; VD 161; PV 1-3] reπίιιdο, I
ι-orto Dn 18,10]; κυλλό:;, -ή, -όν [Adj 1] nιaιιcο [Mr 15,30]; γέενν� , -η:;, ή [Ν 3]
I
• I
Gel;eιιιιa [Ivit 5,22]; aσβεστο:;, -ο:;, -ον [Adj 5] iιιeχtiιιgιιible [Ivft 3,12] I I
9,47 - μονόφθαλμος-, -ο:;, -ον [Adj 5] Ιιιeι·tο [lvit 18,9] .1 Ι 9,48 - σκώληξ, -
η�ο:;, ό' [Ν 8m] gιΙΙaιιο [hapax]; σβένvuμι [V 14; VD 278; ΡΥ 1-3, 9, 12] apago ι
Traducir al griego.
[Mt 12,20] I I 9,49- άλίζω (άλίσω) [V 5; PV 1-3] Jalo [lvft 5,13] I I 9,50- rι
Entonces Jesus mirandolos los amό j' les dijo, •υna cosa os falta; id,
vendcd todas las cosas que tcneis y dadlas a los pobres, y tendreis un tesoro en
el cielo, y νenid y scguidme". (Mc 10,21)
lιιιrοduccίιίιι α/ e.tιudίπ del �rie�ιι dtl Νιιevιι Τe.tιαιιιeιιιrι
ι
LECCΙόN77
495
�
ιω ιallo �1apax] II
poιιerιe eιι pίe de 10,51- ραββουν(ε)ι [Ν 32] ιιιί ΙΙιaeιιι·ο
[palabra aramea] Dn 20,16].
I
11,1- Βηθφαγή, ή [Ν 32) Beιjagi [Mt 21,1]; Βηθανία, -ας, ή [Ν 2] [tνίt 21,17]
ΝΕGΛCΙόΝ ΕΝFλτΙCΛ. II κατέναντι [Prep 1] Jreιι / e a [Mt 21,2]; πώλος, -ου, ό [Ν 6m] polliιιo,
11,2-
MΛRcos 10,35 -11,33. borriω [Mt 21,2) ·ΙΙ 11,4- aμφοδον, -ου, τό [Ν 7] ι·alle [hapa..'i:] ΙΙ 11,8 -
ι! στρώννυμι [V 14; VD 297; PV 1 -2, 9, 12] extieιιdo [tνlt 21,8]; στιβάς-, -άδος-,
ή [Ν 14η rαΙΙια [hapax] II 11,9 - ώσαννά [Inter] /;οιαιιιια [expresiόn hebrea
quc ίndica ιd/vaιιοι, le πιplicaΙΙιοι] [tνlt 21,9].
11,13 - φύλλον, -ου, τό [Ν 7] hoja [Mt 21,19]; σϋκον, -ου, τό [Ν 7] lιigo [tνlt
Negaciόn eillatica. 7,16].
La ηeg:ιάόη enf:ίtica en el Nuevo Testamento se puede e:φresar 11,15 - κολλυμβιστής-, -οϋ, ό [Ν 4] cambiιta [Mt 21,12); καθέδρα, -ας, ή [Ν 2)
mediante el uso de una negaάόn repetida, ιύ como se explicό en la Lecάόn 70. ιilla [Mt 21,12]; καταστρέφω [κατά +στρέφω) [V 4; VD 296; PV 1-4] volωr
Otro metodo frecuentemente usado para la neg:ιάόn enf:ίtica es el uso de [tνίt 21,12] ΙΙ 11,17 - σπήλαιον, -ου, τό [Ν 7] Clleva [Mt 21,13] I I 11,19 -
ού μή juntos, como una unidad, seguido por el aoristo del subjunti'!_o: δστις όψέ [Adv 2) a hora avaιιzada, por la laι·de [tνlt 28,1].
έκ τοίι Χριστοίι έστιν ού μη άποθάν1.1- Todo aqιιel qιιe eι de Criιto
cierfaΙΙιeιιle ιιο ΙΙιorird. Cf. Mc 9,1; 9,41; 10,15 y 13,19. Α veces el futαιo del 11,21 - άναμιμνl]σκω [άνά + μιμvl]σκω] [V 2; VD 200; PV 1-3] recιιerdo
indicativo se encucntra en el lugar del aoristo del subjuntivo. Cf. Mc 13,31; Mt [1Cor 4,17]; καταράομαι [κατά + άράομαι] [V 9, 22; PV 2-3] ΙΙιaldigo· [Mt
16,22 y Lc 21,33. Este uso del futuro del indicativo en lug:ιr del aorisro del 25,41] I I 11,32- οντως- [Adv 3] verdaderaΙΙιeιrle, cieι·fal!ιeιι/e Dn 8,36].
subjuntivo es relativamente poco frecuente.
10,46 - 'Ιερ(ε)ιχώ, ή [Ν 32) Jericό [tνίt 20,29]; Τιμαϊος-, -ου, ό [Ν 6m] τίΙJΙeο
.
[h apa..'i:]; Βαρτιμαϊος-, -ου, ό [Ν 6m] Barlίmeo �1ap1rχ]; προσ.αίτης-, -ου, ό [Ν
4] ιιJeJιdigo On 9,8) I I 10,50- άποβάλλω [άπό +βάλλω] [V 6; VD. 32; PV 1-
,'4) αίτοjο [Heb 10,35]; άvαπηδάω [άνά + πηδάω] V 9; PV 1"3, 5-6] ιaltar,
+.
J.n
I
497 Ιιιιrιιduccίόιι α/ e.nudiιι de/ �rie�ιι del Νueνιι Τe.ιιamenιιι LεccιόΝ78
11] aπeιιιlar. alqιιilar [l'vft 21,33]; άποδημέω [άπό + una raίz dc δήμος-,
pιιebloJ [V 8; PV 1-3, 5-6] parlo (para un viajc] [Mt 21,33] II 12,4- κεΦαλιόω
[V 10; PV ,1-3, 5 -6] golpeo eιι /α cabeza �apax]; άτιμάζω [α privatiνa + una
raίz rcl:ιcionada con τιμή] (άτιμάσω) [V 5; PV 1-3] iιιsιι/ιο [Lc 20,11] I I 12,6
ATRΛCCiόN DEL RΕLΛΊΊVΟ.
- έvτρέπω [έν +τρέπω] [V 4; VD 313; PV 1-4] pοιιgο cιι ridίcιιlo, avergiieιιzo
l'viARcos 12, 1-13,13.
[pasi,τo: ιιιe avergiieιιzo, respeιo] (Ivft 21,37] I I 12,10- γωνία, -αs, ή [Ν 2]
esqιιίιιa (Ivft 6,5] II 12,11 - θαυμαστός-, -ή, -όν (Λdj 1] ad!lιirable,
ιιιaravilloso [l'vit 21,42].
--ι
I
no sόlo el genero y el ntimero sino tambien eJ caso: άκούσψε τοίι λόγου ou 'Ισαάκ, ό [Ν 32] Isaac [l'vft 1,2];' Ιακώβ, ό [Ν 32] Jacob [1vft 1,2].
λέγω Escιιι·/;ad /α palabra qιιe. yo ι/ίgο. ΕΙ pronombre relativo ou no es
-
solamente masculino y singular a causa de que λόγου es m:ιsculino y singular, I 12,29 -'Ισραήλ, ό [Ν 32] Israel [l'vft 2,6] ΙΙ 12,30 - διάνοια, -αs, ή [Ν 2]
sino tambien genitivo, ya que λόγου es genitivo, aun cu:ιndo gram:ιtic:ιlmente eιιleιιdiιιιίeιι/ο [l'vit 22,37] II 12,33 - σύvεσιs -εωs' ή [Ν 28η iιιιeligeιιι·ia,
es el objcro directo de λέγω. Η:ι sido "atraίdo" al caso dc su :ιntccedente. Cf. ι I
Marcos 12,1 -13,13. πρόφασις-, -εωs, ή [Ν 28η preleχlo [Lc 20,47]; μακρά [Λdv 2] por ιιιι laι-go
Ιieιιιpο [Lc 20,47].
12 1 - φυτεύω [V 1; PV 1-3] planlo [l'vft 15,13]; περιτίθημι (περί + τίθημι]
[\/ 12, 21; VD 309; PV 1-3, 7-8, 11] pοιιgο alredtdor-[Mt 21,33]; φραγμός-, -οίι, 12,41- γαζοΦuλάκιον, -ου, τό [Ν 7] Ιesoro [Lc 21,1] IΙ 12,42- λεπτόν, -οίι,
ό [Ν 6m] ceπa, Ι!ι ιιrο [Mt 21,33]; όρύσσω [V 3; VD 226; PV 1-3] cavo [l'vft τό [Ν 7] Ιipιοιι [pequeii:ι moneda] [Lc 12,59]; κοδράvτηs, -ου, ό [Ν 4]
, aιadraιιle (moneda de cobre romana, equiv:ιlente a la 64' partc de un den:ιrio }'
ι' 21,33]; ίιπολήvιον, -ου, τό [Ν 7] [partc inferior] lagar �1ap:ιx]; πύργος-, -ου, ο
[Ν 6 m] Ιorre [l'vft 21,33]; έκδίδωμι [έκ +δίδωμι] [V 13; VD 62; PV 1-3, 7-8, Ι:ι cuarta parte de un as] [1vit 5,26] II 12,44 ίιστέρησιs, -εωs, ή [Ν 2sη
-
ιιcωidad (Flp 4,11]; βίοs, -ου, ό [Ν 6m] ιιιetlίο de sιιbsisleιιcia [Lc 8,14].
13,4- συντελέω [σύν +τελέω] [V 8; VD 305; PV 1-3, 5-6] cιωιplο [Lc 4,2) ΙΙ
13,7- θροέομ�ι [V 8, 23; PV 3, 6] !lιc a/αι·ιιιο [l'vit 24,6) I I 13,8- λιμόs, -οίι,
LF.ι:ι:ιι\Ν7Η JΛMES SΙVΕτΝΑΜ
498
όΙή [Ν 6m; Ν 6η ha11ιbι·e (JYit 24,7]; ώδίν, -ίνος-: ή [Ν 33] dolor de parto [ΙνΙt
24,8] ΙΙ 13,11 - προμεριμνάω [πρό + μεριμνάω] [V 9; PV 1-3, S-6] nι�
pι·eoωpo cοιι αιιlίcίpαι'ίόιΙ [b:ιpax] I I 13,12 - έπανίσ τημι [έπί + άνά +
ϊστημι] [V 11, 21; VD 134; PV 1-3, 7-8, 11] ;ιιe levaιΙto cοιιtι·a [Mt 10,21]. EL GENΠIVO, DATIVO Υ ACUSΛTIVO Sll'viPLES
COMO INDICADORES DE τΙΕΜΡΟ.
rνiARcos 13,14 -
14,31 .
expresiόn σαββάτψ, eιι Iάbado, en Μι 24,20. Para usos sim.ilares del dativo, cf.
Mt 28,1 y Mc 14,12.
�ara el acusativo que expresa "tiempo a lo largo del cual", cf. Jn 2,12:
καΙ. έκεί εΞμειναν ού πολλaς- ήμέρας-- Υ qιιedaι·οιι allά ι1ο pοι· nι ιιι·!JοΙ
diai. Para uso� similares del acusativo, cf. Mc 4,27; Lc 2,37 y Lc 21,37.
Como hemos aclarado m:is arciba, este uso no es rigido. Αsί, podemos
encontrar un genitivo que expresa "tiempo cuando", en lugar del dativo, cf. He
·--... 26,13; un dati,ro que expresa "tiempo a lo largo del cual", en lugar del acιιsati\•o,
cf. Lc 8,29; y un acusativo que expresa "tiempo cuando", en lugar del dativo, cf.
Jn 4,52.
Lr.r.r.ιnN7? lnιrιιduccίιίn α/ t.ftlιdίn dtl PriePιι de/ Νιιeνιι Te.ftaιιιen/IJ LECCJόN79
JΛMES S\VEfNAM
500 501
Marcos 13,14 -14,31. habilaciόιι ιlel piso sιιpel'ioι· [Lc 22,12] II 142, 0- έμβάπτω [έv + βάπτω] [V
4, 5; VD 34; PV 1-3] nιojo [l'vlt 26,23]; τρύβλιοv, -ou, τό [Ν 7] plalo [lvlt 26,23]
II 142, 4i- έκχύvvw [έκ +xvvvw] [V 7; VD 341; PV 1-3] derraιJJO [l'vlt 23,35]
�,14- βδέλυγμα, -αΤΟS', τό [Ν 16] aboιιιinaciόιι [Mt 24,15]; έρήμωσιS', -ΕωS', II 142, 5 - γέvημα, -ατος, τό [Ν 16] prodιιc/o [l'vlt 26,29] II 142, 6 - ύμvέw
η [Ν 2Sη desolaciόιι [l'vlt 24,15] I I 131, 5- δώμα, -αΤΟS', τό [Ν 16) lerra�ιι
[V 8; PV 1-3, 5-6] caιιlo ιιιΙ hiιιιιΙο (Mt 26,30].
[Mt 10,27] I I 131, ? - θηλά(ω (θηλάσω) [V 3; PV 1-3] aιιιαnιαιι/ο [l'vlt 21,1�]
II �2, 0- κολοβο� [V 10; PV 1-3, 5-6] abι-evio [Mt 24,22) Ι Ι 13,22 - 14,27- πατάσσω [V 3; VD 232; PV 1-3] golpeo (Mt 26,31]; διασκορπίζω [διά
ψεuδοχριστοS', -ou, ο [Ν 6m]Jrιlso Mesίas [Mt 24,24); ψειιδοπροφήτηS', -ou, + σκορπί(w] (διασκορπίσω) [V 5; PV 1-3] disperso [l'vlt 25, 24] I I 143, 0 - δίS'
ο [Ν 4]Jalso P!-ofeιa [l'vlt 7,15]; άποπλαvάω [άπό+ πλαvάω] [V 9; Ρν 1-3, 5-6]
_ eχιι·αvιο [Πιm_ 6,10] II 13,23- προλέγω [πρό +λέγω] [V 2; VD 179; (Adv 2] dos veω [Lc 18,12] I I 143, 1 - έκπερισσώς [Adv 3] iιιsisleιιleιιιeιιle
dervιo,
[hapax]; σuvαποθvl]σκw [σύv + άπό+ θvl]σκω] [V 2; VD 127; PV 1-4] 1ιιιιeι·ο
PV 1-4] predico [2Cor 13 21 II 132, 4- σκοτί(ω (σκοτίσω) [V 5; PV 1-3]
: cοιι [con dativo] [2Cor 7,3].
osωrezco [Mt 24,29]; σεληvη,-ηS', ή [Ν 1] /ιιιια [lvlt 24,29]; φέγγοS", -OUS', τό
[Ν 31] respi(/Jιdor, Ιιιnιiιιοsiιlαd [Mt 24,29] Ι Ι 132, 7- aκροv, -ou, τό [Ν 7J
eχιι·enιο (Mt 24,31].
13,28- άπαλόS', -ή, -όv (Adj 1] Ιίerιιο [l'vlt 24,32]; έκΦύw [έκ +Φuw] [V 1; VD
336; PV 1-4] prodιιzω [l'vlt 24,32]; θέρΟS',-οuς, τό [Ν 31] verιιιιο (Mt 24,32].
13,33- �γ �uπvέw [Υ 8; PV 1-3, 5- 6] esiO)' eιι vela, eiloy aler,Ιa [Lc 21,36] ΙΙ
Traducir al griego.
13,34- �ποδη�ο�, -ος, -ov.(Adj 5] Ιο/αιιο de caιa, salido para ιιιι viaje [hapax];
Θuρwρ �. S', -ou,_ ο [Ν 6m] �οι·Ιeι·ο Un 10,3] Ι I 133, 5 - μεσοvύκτιοv, -ou, τό [Ν En verd:ιd os digo, cuando est:ιs cosas se:ιn predicadas, aquello que ella
7] ΙΙΙedιαιιοι!e �c 11,5); αλεκτοροΦwvία, -aS", ή [Ν 2) caιιlo del gallo [h:ιpax] hizo se dira en su memoria. (I'νlc 14,9)
II 13,36- εξαιφvης (Adv 2] iιιιιιedialaιJJeJ/Ie [Lc 2,13].
14,1 - aςuμoS', -ο?, -ov [Adj 5] άzίιιιο, ι1ο fernιenlado [τa a(uμα (Ν 7), Fiesta
de los Αzίιιιοs (Mt 26,1 7)] .
�4,3- άλάβαστροv, -ou, τό [Ν 7] alabaslro (frasco de) (Mt 26,7]; vάρδοS', -ou,
η [Ν 6η aceile de ιιardo Un 12,3]; πιστικός, -ή, -όv (Adj 1] geιιιιίιιο [Esta
r;ιrecι: ser Ιa mas verosimil de todas Ιas inteφreraόonesJ Un 12,3]; πολuτελήS',
-ης-, -ES' (Λdj 15) caro (Πim 2,9); καταχέw (κατά+ χέω] [V 8; VD 341; PV
Ί-3, 5-6] derraι11o sobre (con genitivo] [lvlt 26,7] II 145 , - πιπράσκw [V 2, 21;
VD 247; PV 1-3] �eιιdο [l'vlt 13,46); τριακόσιοι, -αι, -α (Adj 6] Ιrescieιιlos Un
12,5] /I 14,7 - εu (Adv 3) bieιι [lvlt 25,21] ΙΙ 148 , - προλαμβάvw (πρό +
λαμβαvω] [V 7; YD 176; ΡΥ 1-3) aιιlicipo (1Cor 11,21]; μuρί(w (μυρίσω) [V 5;
PV 1-3) ιιιιjο �1apa.'i:]; έ,vταφιασμόS', -οϋ, ό [Ν 6m] sψti!Hra Un 12,7] ΙΙ 14,9
,
- μvημοσuvοv, -ou, το [Ν 7] nιeιnoria, reC/lerdo (Mt-26-;13].
·
5-6] desenvaino (ιιna espada) [He 16,27); παίω [V 1; VD 230; PV 1-3) golpeo
[tvίt 26,68]; ώτάριοv, -ou, τό [Ν 7] orqa Ο π 18,10).
14,51- νεανίσκοS', -ou, ό [Ν 6m] joven cilo [1νίt 19,20); σινδών, -όνοS', ή [Ν
Ει "PRONOMBRE REDUNDANIE"
20� sdbana [tvίt 27,59).
ΕΝ UΝΛ PROPOSICiόN RELΛTIVA.
1Ί1ARCOS 14,32 -15,15. 14,54- εσω (Adv 1) denlro de [Mt 26,58); αύλή, -iiS', ή [Ν 1) paιio [tvft 26,3);
σuγκάθήμαι [σύν + κάθημαι] [V 17, 22; VD 89; PV 2-3) ιιιe sίeιιlο con [He
26,30); θερμαίνω [V 7; PV 1-3) nιe calieιιlo Ο π 18,18) II 14,56- ίσοS', -η, -ον
(Adj 1) igιιal [es decir, estar de acuerdo) [1νlt 20,12) I I 14,58- χειροποίητο$',
-OS', -ον (Adj 5) hec/;o por maιιos /;ιιnιanas [He 7,48); άχειροποίητοS', -OS', -ον ι
[Λdj 5) 110 /;echo por ιιιαιιοs /;JΙnιaιιas [2Cor 5,1) II 14,60 - καταμαρτuρέω
El "pronombre redundante" en una proposiciόn relativa. (κατά + μαρτuρέω] [V 8; PV 1-3, 5-6] Ιestίnιοιιίο coιιlra [con gen.ίtivo] (Mt
26,62) I / 14,61- εύλογητόS', -ή, -όν [Λdj 1] beιιdito [usado como susτanάvo:
En el griego del Nuevo Testamento se encuentra a veces una ΕΙ Bendίιo, es decir, Dios] [Lc 1,68) II 14,63 - διαρρήγvuμι [διά +
proposiciόn relativa que a pesar. de ser redundante para un hispanoparlwte es pήγνuμι) [V 14; VD 272; PV 1-3, 9, 12) ro11ιpo, rasgo [1νfr 26,65) [se encuentra
algo comίιn. ΕΙ siguiente es un ejemplo sίmplificado: αύτόS' έστιν �δίδωμι rambien en el presente como διαρ(ρ)ήσσω] II 14,65- περικαλύπτω [περί +
τον aρτον aύτ(ρ-Εs aqιιel α/ qHe le doy el paJΙ. ΕΙ pronombre .αύτψ parece καλύπτω) [V 4, 5; VD 143; PV 1-3) rωιbro, pongo ellt'iιιιa [Lc 22,64);
superfluo para la claridad del texto, sin embargo, tanto en griego como en κολαΦί(ω (κολαφίσω) [V 5; PV 1-3) abofiιeo [tv!t 26,67]; pάπισμα, -ατοS', τό
espaήol puede agregarse. · [Ν 16) bofetada Οπ 18;22) II 14,68 - προαύλιον, -ou, τό [Ν 7] veslίbιιlo
Este fenόmeno suele encontrarse en el Nueνo Testamento por el �1apax) I I 14,70- ΓαλιλαίΟS', -α, -ον [Adj 2) galίleo [1ν!t 26,69) II 14,71-
hecho de que en hebreo y arameo el pronombre relativo e� indeclinable, por άναθεμaτί(ω [άνά + θεμaτί(ω] (άναθεματίσω) [V 5; PV 1-3) iιιιpreco,
eso requiere un pronombre ο sufijo·pronoιninal en la propόsiciόn relativa que cοnjΙΙι·ο U-Ie 23,12).
�specifique el wtecedente al que se refiere el pronombre relaάνo.
Cf. Mc 1,7; Mc 7,25 y Jn 13,26. 15,1 - άποφέρώ [άπό + φέρω) [V 6; VD 324; PV ·1-4) 1/evone, 1/evar pοι· la
fιιerza [Lc 16,22); Π(ε)ίλiiΤΟS', -ου, ό [Ν 6m] Pilaιos [1νlt 27,2).
1
Marcos 14,32 -15,15. 15,7- ΒαραββάS', -ii, ό [Ν 33) Barrabάs (Mt 27,16); στασιαστή$', -οίι, ό [Ν 4)
sedίcioso p1apax] II 15,10 - ΦθόνοS', -ou, ό [Ν 6m] eιιvίdia [tvlt 27,18) I I
14,32- χωρίον, -ou, τό [Ν 7] lerreιιo, canιpo [1νlt 26,36); Γεθσημαν(ε)ί [Ν 32) 15,11 - άνaσείω [άνά + σείω] [V 1; VD 280; PV 1-3) alboroιar, ιΊιcιΊar [Lc
GetseιJJaιιi [Mt 26,36] I I 14,33 - άδημοvέω [V 8; PV 1-3, 5-6] eSIO)' 23,5] I I 15,15 - φραγελλόω [V 10; PV 1 3, 5-G]flage/o [1νίt 27,26].
-
aιιglfsliado [tv!t 26,37) I I 14,36- αββα, ό [Ν 32) [palabra aramea] padre [R.o
8,15); παραφέρω [παρά+ φέρω) [V 6; VD 324; PV 1-4) alejo, qHilo [Lc 22,42)
I I 14,38- πρόθuμοS', -ΌS', -ον [Adj 1) proιιlo, bieιι dίspιιeslo [1νlt 26,41) I I
14,40- καταβaρίινω [κατά+ βαρύνω) [V 7; PV 1-3) bajar, cargar [bapa..x].
.
.
1?,33 - Ε.νατος, -η, -ον (Λdj 1] ιιοve11ο [lνίt 20,5]; ελωι [Ν 32] Dios nιίο
La palabra καί tiene una gran variedad de significados posibles. Una
eιι [arameo] [lνίt 27,46]; λεμα (Λdv 1] iPor q11e? (arameo] [lνίt 27,46]; σαβαχθανι
interpretaciόn comύn cs que καί puede tener el matiz. dc pcι·o, ιιο obstaιιle,
va. Frecuent emenre· tal interpret aciόn parece [V 20] me �as abaιιdoιιad� (arameo] [lνίt 27,46] II 15,36- σπόγγος, -ου, ό [Ν
canιbio, u otra exprcsiόn adversati
6m] �spoiiJ� �·It 27,48]; οξος, -ους, τό [Ν 31] vinagre (Mt 27,48]; καθαιρέω
apropiad a cuando καίse encuentra al inicio de una proposiciόn que contίene
[�ατα + α ιρεω] [V 8; VD 7; PV 1-3, S-6] ba_jar [Lc 1,52] Ι Ι 15,37 - έκπνέω
una negaciόn, ο que continύa un discurso que comienza con una· oraciόn ,
(εκ + �νεω] [V 8; VD 256; PV 1-3, S-6] cxpiro [Lc 23,46] Ι Ι 15,38 -
negati\'a. Por ejemplo, Jn 1,10: έν τι!J κόσμφ ην, κhl. ό κόσμοS' δι' αίιτοίι
nιι111dο καταπ �τασμα, -α:οS'; τό [Ν 16] corliιιa, velo [l'νft 27,51] Ι Ι 15,39 -
έγένετο. καΙ. ό κόσμοS' αίιτον οίικ E. γνω-Es taba eιι e/ nι ιι11dο, y e/
1/egό a Jer pοι· nιedio de e/, pero e/ 111111/do 110 /ο COI/Ociό. Tal interpret aciόn de Jn �εν�υριων, -ωvoS', ο [Ν 21m] cenιιπiόΙΙ [Mc 15,44] Ι Ι 15,40- Μαγδαληνή,
ejemplo, el ηS', η [Ν 1] 11ιιιjeι· de M.agdala [lν ίt 27,56]; Σαλώμη, -ης, ή (Ν 1] Sa/onιe [lνfc
1,10, si bien es pL-ιusible, no es la ύnica interpreraciόn posible. Por 16,1] I I 15,41- συναvαβαίνω [σύν + άνά +βαίνω] [V 7; VD 31; PV 1-3]
autor pod.ria haber usado καί con el sentίdo asociaci\'9: de y, para lograr
111bo jΙΙιι!ο ι·οιι (He 13,31].
soleιnnidad mediante la repeticiόn y acumulaciόn de detalles. Cf. Mc 6,19; 7,24
y 9,18.
15,42 , - παρασκευή, , -ilS', ή [Ν 1] dίa de /ιι preparιιciόn [l'νft 27,62];
cerca [con dativo] [Lc 1,3] I I 16,18- θαvάσιμοs, -ή, -ov [Adj 1) (veιιeιιο) nιoι1al
[hapax]; βλάπτω [V 4, 5; VD 41; PV 1-3] daιίar [Lc 4,35] I I 16,20 -
1,14- σκηvόω [V 10; PV 1-3, 5-6] habiιo [Ap 7,15] ΙΙ 1,18- πώποτε [Adv 2]
ιιιιιιca,jαιnόr [Lc 19,30]; κόλποs, ·OU, ό (Ν 6m] reιιο [Lc 6,38]; έξηγέομαι [έκ
.l + ήγέομαι] (V 8, 22; VD 115; PV 2 3] explico [Lc. 24,35].
•I -
Traducir al griego. 1,19 - Λεu(ε)ί τηs, -ου, ό (Ν 4] levita [Lc 10,32] Ι Ι 1,22- άπόκρισιs, 7εωs, ή
!.
(Ν 28η rerpιω!a [Lc 2,47] I I 1,23 είιθύvω [V 7; PV 1-3] eιιderezaι· [Sant
-
I· 3,4].
\1abiendo entrado en el sepulcro vio jόvenes s�ntados, unos a la
Υ
derecha y otros a la izquierda, vestidos con vestiduras blaι!cas, y quedό
1,29- άμvόs, -ou, ό (Ν 6m] ωrdero [He 8,32].
·
,.
Traducir al griego .
. I
't
Iι Sobre quienes vosotros vefus desccndcr y permanecer los angeles, esos
son los que bautizan. ση 1,33)
·--
JUAN 2,13- 32
, 1.
JUAN 1,35 - 2,12.
Traducir al griego.
-r·
'.\'
511 /ιιιrιιdιιccίιίιι α/ �.tιιιdίιι del �rierrι del Νιιevrι Te.tttJιιιentιι LεccιόNSS
ι' 4,31 μεταξύ (Αdν 2] eιι Ιaιιlο (He 13,42] [Est.-ι palabra cs tambien una
-
preposiciόn que rige el genitivo (Prep 1), eιιlι'e (N!t 18,15)] I I 4,32- βρι7Jσις-,-
}UAN 4,43 - 5,30.
JUAN 5,31- 6,21.
.
+ έΞρχομαι] [V 2, 22; VD 99; PV 2-3] ΙΙιbο [Ga 1,17] �I 6,7 αρκε [V 8;
στοά, -0.ς, ή [Ν 2] pόι·ιiω (cf. He 3,11] I I [5,4 - ταραχή, -fιS", ή [Ν 1]
-
�
\ID 25; PV 1-3 , 5-6] baιlo [Mt 25,9] I I 6,9 - παιδαριοv, ;>u: το [Ν 7]
agίtaciόιι [h:ιpax]; δήποτε (Ad'' 2] eιι cιωlqιιier Ιienιpo �1apax]; νόσημα, -ατοs,
τό [Ν 16]eιιferιJΙedad [hapax]] I I 5,5- όκτώ (Adj 21] oc/Jo.-·[Lc 2,21]. _joveιιcilo [hapax]; κρίθινος, -η, -ov [Adj 1] de cebada ση 6,13]; οψαριοv, -ou,
τό [Ν Ί]pe.z ση 21,9] Ι Ι 6,12- έμπί(μ)πλημι [έv + πί(μ)πλημι] [V 1 1; VD
244; PV 1-3, 7-8, 11] (rambien έμπι πλάω (V 9; VD 242; PV 1-3, 5-6)] 1/eιιο [Lc
5,13- έκvεύω [έκ + vεύω] [V 1; PV 1-3] mc ale_jo [hapax].
1,53] Ι Ι 6,13 -βιβρώσκω [V 2, 21; VD 39; PV 1-3] conιo [hapax].
5,21- (ψοποιέω [V 8; VD 258; PV 1-3, 5-6] vivifico [Ro 4,17].
ι 6,19- ε'ίκοσι [Adj 21] veiιιle [Lc 14,31].
Traducir al gri e go .
Juan 6,22-7,9.
6,22- σuvεισέρχομαι [σύv + είς-+ έΞρχομαι) [V 2, 22; VD 99; PV 1-4) voy Juan 7,10-8,11.
ι·οnOn 18,15) II 6,31- μάvvα, τό [Ν 32) τnaιιd [Heb 9,4).
7,12- γογγυσμός, -οίι, ό [Ν 6m] nιιι17nιιι;acίόιι [He 6,1).
6,41 - γογγύζω (γογγύσω) [V 5; VD 52; PV 1-3)' mιιrl!ΙΙιrο [Mt 20,11) I I
6,44 - eλκω [V 2; VD 84; PV 1-3) aιraigo, arrartι·o [He 16,19) I I 6,45 - 7,14- μεσόω [V 10; PV 1-3, 5-6] erloy eιι el nιedio [hapax] I I 7,17- πότεροv
διδακτός, -ή,-όv [Adj 1) iιιstrιιido [1 Cor 2,13). [Adv 3) ri (disyuntiva) �ιapax] I I 7,22- περιτέμνω [περί+ τέμνω) [V 7;
VD 307; PV 1-3) circιιιιcido [Lc 1,59] I I 7,23- χολάω [V 9) ertoy eιιojado ι-οn
6,52- μάχομαι [V 2, 22; PV 2-3) dirpιιιo [He 7,26] I I 6,54- τρώγω [V 2; PV [con dativo] [hapa_"{] I I 7,24- οψις-,-εως-, ή [Ν 28η apaι-ίeιιcia ex/enιa, ΓΟ!IΓΟ
1-3) conιo, mariico (JYft 24,38) I I 6,55- πόσις, -εως-, ή [Ν 28η bebida [Ro On 11,44).
14,17] .
7,30- πιά(ω (πιάσω) [V 5; VD 241) aferro [He 3,7] I I 7,35- διασπορά, -ιϊς-,
6,60- σκληρός, -ά, -όν [Adj 2) dιιrο (JYft 25,24J II 6,6i- πρότερος, -α, -ov ή [Ν 2) didrpoι·a [Sant 1,1).
[Adj 2) prinιero, �nlerίor, pasado [Ef 4,22) [(τό) πρότερον (Adv 2) an/er, en
precedeιιcia Qn 9,8)). 7,38- pέω (V 8; VD 271; PV 1-3, 5-G]flιιyo [hapa_"{].
7,2- qκηvοπηγία, -ας, ή [Ν 2) Fierta de lar Yieιιdar ο de los Taberιιάcrιlos 7,42- Βηθλέεμ, ή [Ν 32) Beliιι (JYft 2,i].
[h:ιpax).
7,49- έπάρατος-, -η!-ον [Adj 1) nιaldίto [hap:ιx].
8,2- ορθρος-, -ου, ό [Ν 6m) alba [Lc 24,1) I I 8,4 - αύτόφωρος-, -ος-, -{)ν [Adj
5]flagraιιle, eιι el ac/o [hapa_"{] ΊI 8,5- λιθά(ω (λιθάσω) [V 5; PV 1-3) lapido
On 10,31) I I 8,6- καταγράφω [κατά +γράφω) [V 4; VD 53; PV 1-4) �scribo
[hap:ιx] IΙ 8,7 άvακύπτω [άνά + κύπτω) [V 4, 5; VD 173; PV 1-3) "'e
·_
Traducir al griego. eιιderezo, !lιiro !Jacia adelaιι/e [Lc 13,11 ]; άvαμάρτητος-, -ος, -ΌV [Adj 5) sίιι
-.. pecaflo [hapa_"{] Ι Ι 8,8- κατακύπτω [κατά +κύπτω) [V 4, 5; VD 173; PV 1-
Despues de esto, uno de sus disdpulos se volviό atras y y:ι no 3) !lιe ίιιc/ίιιο [Ιι:ιp:α].
caήιinaba mas con ellos. Qn 6,66)
J.F.r.αόNK9 JΛMES S\VΕτΝΛΜ
516
Juan 8,12-9,12.
Traducir al griego.
'
Si Dios fuese tu p adre me amarias. ση 8,42)
,
JUAN 9,13 -10,21. JUAN 10,22 -11,44.
Juan 9,13-10,21.
Juan 10,22-11,44.
9,21 - ήλικία, -αS', ή [Ν 2] edad [Mt 6,27] I I 9,22 συντίθημι [σύν +
-
τίθημι] [V 12, 21; VD 309; PV 1-3, 7-8, 11] activo: eslablezco; medio: cοιιveιιgο,
10,22- έγκαίνια, -ων, τά [Ν 7] Fies/a de la Dedicaciόιι �apax] I I 10,23 -
acιιerdo [Lc 22,5]; άποσυνάγωγΟS', -OS', -ον [Adj 5] eχpιιlsado de la .riιιagoga
Σολομών, -ώνοS', ό [Ν 21m] Sa/οnιόιι [Mt 1,6] II 10,24- κυκλόω [V 10; PV
On 12,42].
1-3, 5-6] rodeo [Lc 21,20].
9,28- λοιδορέω [V 8; PV 1-3, 5-6] iιιsrιlιο [He 23,4] I I 9,31- θεοσεβήS', -ήS', 11,1- Λά(αροS', -ου, ό [Ν 6m] Ldzaro [Lc 16,20]; Μάρθα, -αS', ή [Ν 2] M.arta
-έS' [Adj 15] Ιeιιιeι·οsο de Dios U1apax). · [Lc 10,38] I I 11,2 έκμάσσω [έκ + μάσσω] [V 3; VD 188] seι-o, eιιjιιgο [Lc
-
10,1 - άλλαχόθεν [Adv 1] por οtι·ο lιιgar �apa:<] I I 10,6 - παροιμία, -aS', ή intransitivo: Ιropiezo, ιJιe escaιιdalizo (tνft 4,6] I I 11,11 έξυπνί(ω [έκ +
[Ν 2] senιejaιιza [2Pe 2,??).
-
Traducir al griego. 11,38 - �πίκειμαι [έπί + κείμαι] [V 17; VD 148] eslo;• pιιαιοl ιιbiωdο sobre
[Lc 5,1] I I 11,39- ο(ω (οσω) [V 5; PV 1-3] hiedo �apax]; τεταρταίοS', -α,
; Los l1ombres respondieron y le dijeron: 'Έη esto esta qertamente \ο ον [Adj 2] de cιιalro dias �apa.'i:] II 11,42 - περιίστημι [περί + ϊστημι [V
:
. maravilloso, que tιi no sabes de dόnde son ellos, pero ellos abrieron nuestros 11; VD 134; PV 1-3, 7-8, 11] transiti,ro: pοιιgο alrededor, ίntiansitivo: me ιιbico
ojos". On 9,30) alrededor [He 25,7] I I 11,43- κραυγάζω (κραυγάσω) [V 5; PV 1-3] grito (tνft
LE.ccιόr<92 520
Tr:ιducir al griego.
Juan 11,45-12,43.
Entonces, cuando los disόpulos cscucharon que sus amigos estaban
enfermos, esperaron en ellugar donde estaban durant� tres clias. Qn 11,6) 11,48 -'Ρωμαίος, -α, -ov (Adj 2] rοnιaιιο (He 2,10] I I 11,49 - Καί' άΦαs-, -α, ό
·
i
/ 12,3 - λίτρα, -aς, ή [Ν 2] libl'rl (ι·οιιιana) On 19,39]; πολύτιμος, -ος,-ov (Adj
5] ι·ο1Ιοsο [1νΙt 13,46]; όσμή, -ijς-, ή [Ν 1] perfιιme (2Cor 2,14] I I 12,6 -
γλωσσόκομοv, -ου, τό [Ν 7J caja del t!iιιero Un 13,29].
12,33- σημαίνω [V 7; VD 281; PV 1-3] doy ιιιιa seιίa/, hago ωιιοcπ [Λp 1,1] .
12,42 - ομως (Adv 3] siιι Cl!ιbargo (1Cor 14,7] I I 12,43 - ήπερ (Conj] qιιe
(forma reforzada de ή] [hapax].
LEccιόN9J JAME.� S\VErNAM 522
Traducir al griego.
JUA.ι'\112,44 -13,38.
Los que se aman a sί mίsmos se perderaη, y los que se odian a sί
mismos eη este muηdo se guardar:ίn para la vida eterηa. ση 12,25) _
Juan 12,44-13,38.
·---ι
I
13,24- νεύω [V 1; PV 1-3] hago seιίas cοιι la cabeza [con darivo] [He 24,10] II
13,25- στijθος-, OUS' τό [Ν 31] pecho [Lc 18,13] I I 13,26- βάπτω [V 4, 5;
- ,
[:
13,27].
Traducir al griego .
.......
Juan 16,1-17,26.
Juan 14,1-15,27.
16,2- λατρεία, -ας, ή [Ν 2) cιι/Ιο [Ro 9,4].
14,2- μοvή, -fiς, ή [Ν 1) lιιgar ση 14,23).
16,13- όδηγέω [V 8; PV 1-3, 5-6] gιιίο [Mt 15,14].
14,18 - όρφαvός, -ή, -όv (Adj 1) so/o, hιιerfaιιo (Saηt 1,21) I I 14,21 -
έμφαvί(ω [έv + φαvί(ω] (έμφαvίσω) [V 5; PV 1-3) nιaιιifieslo, l1ago coιιocer 16,20- θρηvέω [V 8; PV 1-3, 5-6) /αιιιeιιlο (lvlt 11,11).
(1νlt 27,53).
· ·•
··s G�
": •ι
- •;::
� .ι
·
i:
.'-.·
527 /ιιιrrιdιιccίιίιι ul c.ιιudίιι de/ ρrίe.ιι del Νue1•ιι Τe.!Ιunιeιιιιι LεccιόΝ97
α, -ουv (Adj 4)] qιιe corre de ίιιvίωιο, literalmente; como �ustaαtivo, indica el
lug:ιr ο lecho por doode corre el agua, Ιοπeιιle ο vado (ιvadi) [Ν 6m] �1apax];
Κεδρώv, ό [Ν 32] Cedrόιι �apax]; κf]πος, -ου, ό [Ν 6m];Ίιrdίn [Lc 13,19] I I
18,3- Φαvός, -ou, ό [Ν 6mJ Ιinterιιa �1apax]; οπλοv, -ου, τό [Ν·Ί] aπna [Ro
6,13 ] II 18,5- Να(ωραϊος, -ου, ό [Ν 6m] Naza ω . ιo [Μι 2,23] I I 18,10 - I
Μάλχος, -ου, ό [Ν 6m] Malco �:tpa.'l':] I I 18,11- θήκη, -ης, ή [Ν 1] vαίιια (de ·ι
una espada) �1::ιpax].
18,13- "Αvvας, -α, ό [tambien se encueotra como Αv�άς] [Ν 33] ΑιιάΙ [Lc
•
·,
...
.
ι;
'
.i
-.. .. .
..·. .
529 /nιrnducciιίn α/ �.ftudiπ dtl PriePn del Nuevπ Te.ttanll!ntπ LECCΙόN98
Juan 19,1-42.
qucdase cl cuerpo sobre la cruz durante el s:ίbado (ya que el dίa de aquel s:ίbado
191, 3- βήμα, -ατος-, τό [Ν 16] Jrίbιιnal [tνίt 27,19]; Αιθόστρωτοv,-ου, τό [Ν era grande), pidiό a Pilaros que le rompiesen las pier�as y lo quitasen. Qn 19,31)
7 ] Enιpedrado [hapa x]; Γαβ.βαθα [teπnίno arameo] [Ν 32] Gάbala [hapax ].
192 , 3 - aραφος-,-ος-, -ov [Λdj 5] rίιι corιιιra [hapax]; ύφαvτός-, -ή, -όv [Adj1 ]
Ιejido [hapax] // 192, 4- λαγχάvω [V 7; VD 174; PV 1-4] έι-!ιο rιιerter [Lc 1,9];
_
ίματισμός-, -οϋ, ό [Ν 6rn] verιίdιιιΥΙ [Lc 7 2 5] // 192
, , 5- Κλωπ ιϊς-, -ά, ό [Ν
33] Cfeojόr [hap:ιx].
· 19,29- μεστός-, -ή, -όv [Adj 1] ffeιιo [tνίt 23,28]; ϋσσωπος-, -ου, ό/ή [Ν 6m; Ν
6η [rambien se cncuentra como ϋσσωποv, -ου, τό (Ν 7)] hίΊοpο [Heb 9,19] /I
19,30- κλίvω [V 7; VD 103; PV 1-3] recliιιo [tνίt 8,20].
Juan 21,1-25.
Juan 20,1-31. 21,3 - άλιεύω [V 1; PV 1-3) pesco [hapax] I I 21,4 - πρωία, -ας, ή [Ν 2)
nιαιίaιιa, nιadrιιgada [tν!t 27,1); αίγιαλός, -οϊι, ό [Ν 6m] pla)'O [tν![ 13 ,2) I I
20,4- προτρέχω [πρό +τρέχω) [V 2; VD 315; PV 1-4) cοπο adelaιιle, precedo 21,5 προσφάγιοv, -ου, τό [Ν 7] algo para conier [hapax] I I 21,7 -
-
corriendo [Lc 19,4) I I 20,5- παρακύπτω [παρά +κύπτω] [V 4, 5; VD 173; έπεvδύτης, -ου, ό [Ν 4) ropa exterίor �1apax] II 21,8- πfιχuς, -εως, ό [Ν
PV 1-3) nιe ίιιc/ίιιο [Lc 24,12] 1/ 20,7- έvτυλίσσω [έv + τuλίσσω] [V 3; VD 33) codo (medida de unos 45 cm. aprox.) [tνlt 6,27]; σύρω [V 6; PV 1-3]
318) enrollo lM[ 27,59). arrastrar [Ήe 8,3] I I 21,9 - άποβαίvω [άπό + βαίvω) [V 7; YD 31; PV 1-3]
desembarco [Lc 5,2] I I 21,12- άριστάω [V 9; PV 1-3, 5-6] desayιιno, cοΙΙιο [Lc
20,15- κηποu�ό �, -οϊι, ό [Ν 6m]jardinero [hapa x]. 11,37]; έξετά(ω [έκ + έτά(ω] (έξετάσω) [V 5; PV 1-5] pι·egιιnto (tνlt 2,8].
20,22 - έμφuσάω [έv + φυσάω] [V 9; PV 1-3, 5-6] soplo sobre [hapax]. 21,16 - ποιμαίνω [V 7; VD 259; VP 1-3] apacienlo [tνlt 2,6) I I 21,18 -
(ώvvuμι [V 14; VD 71; PV 1-3, 9, 12] [tambien se encuen[!a como (ωvvύω (V
20,25- ήλος, -ου, ό [Ν 6m) ι·lavo Un 20,25). 1; VD 114; PV 1-3)) cίιίο [Ήe 12,8]; γηράσκω [V 2; VD 48; PV 1-3] eιιve_jezco,
tlle vιιelvo viejo [Ήeb 8,13).
21,25- οίμαι [una forma acortada de ο'ίομαι] [V 1, 22; VD 1 34; PV 2-3] pίenso
[Fip 1,17].
Traducir al griego.
Υ los angeles lcs dicen, "Mujcrcs, �por que est:i.is llorando?". Υ ellas les
diccn, ''Porquc se han llevado a nuestro Seiίor y no sabemos dόnde lo han Traducir al griego .
puesω". Ο π 20,13)
�-..
En vcrdad, en verdad os digo: Cuando crais mas jόvenes os ceiίίais e
ibais donde queriais; pcro cuando enYejezc:i.is, extendereis vues[!as manos y
Q[!O os cenίra Υ os conducira donde no quer:i.is. On 21,18)
EL ASPECfO ΕΝ EL SΙ5τΕΜΑ VERBAL GRIEGO.
Introducciόn
Ι. La raίz.
La raίz de un vcrbo est:i. constituida por las letr;ιs que dan al verbo su
identidad sem:intica. Por ejemplo, λu- es la raίz del verbo λύω, y d;ι la idcntidad
sem:intica basica ο el significado de de1alar a cualquier forma verbal en la que
se encuentre. (En espaiiol se elige el infinitivo para cxpresar este significado ya
quc el infinitivo es la m:is "abstracta" de las formas verbales, tanto en griego
como en espaiiol). Αsι por ejemplo, γραΦ- es la raίz para γράφω, y da a todas
las formas verbales de este verbo el sentido sem:intico basico de eJCJ'ίbir,
mientras que πιστεu- es la raίz para πιστεύω, y da a todas las fom1as verbales
de aquel verbo el sentido sem:ίntico basico de creer. La raίz no existe por sί sola,
evidentemente, sino siempre en alguna forma verbal especifica, con voz, modo
y tiempo. Si se trata de un infinitivo, los atributos que le corresponden son los
que acabamos de enumerar. Pero si la forma verbal en cuestiόn es un participio,
es decir, un adjetivo verb:ιl, entonces tendra voz, modo y tiempo, ademas
genero, nιίmcro y caso. Υ si la forma verbal es uno de los otros modos
-indicativo, subjunti,•o, imperativo, optativo- tiene voz, modo }' tieιnpo,
adem:is persona }' numero.
Es irnportante saber que no todos los verbos son regulares con1o λύω,
γράφω y πιστεύω. Algunos verbos son irregulares en cuanto quc la raίz b:isica
-�.
ο es necesario aprender que estas tres raίces tan diversas tienen el mismo valor compromiso rnayor del sujeτo en la acciόn de r
i .) En el griego del Nuevo
sernantico b:isico segίιn los distintos sistemas de tiempo y de νοz. Tales νerbos Testamento el uso de la νοz media es lirnitado.
"irregulares" se elencan cn esta gramatica dentro de la categoria de "verbos
d.i ficiles .
" ·
IV. Aspecto
el aspecτo y la νοz. Asi, el vcrbo λύω, con su raίz λu-, tienc como tema dcl existc una gran νariedad de opiniones en las discusiones actuales sobre la
presentc de la �oz activa λu-, el tema del futuro de la voz activa λuσ-, el tema gramatica del griego del Nueνo Testamenτo. ΕΙ cstudiante que comienza su
del aorisτo de la voz activa λuσ(α)-, y el tema del perfecto de la voz estudio debe tener conocimiento de estas discusiones y debe considerar con
activa λελuκ-. (La ambigϋedad, en el caso dcl tema del futuro y del aoristo de la particular sentido cήtico mucl1o de lo quc se afιrma sobrc el aspecτo verbal,
voz activa de λύω, se resuelνc por el recurso a las desincncias y a otros aspectos incluso mucho de Ιο que se afirma en esta gτamatica. Ademas, en esta gramaτica
del contexto). En la voz media el tema del presente es λυ-, el tema del futuro es la aproxirnaciόn que damos al problema no pretende presentar al estudiante los
λuσ-, el terna del aoήsto λuσ(α)-, y el tema del perfecto es λελu-. En la voz fundamentos histόricos del sistema νerbal gτiego, fundamenτos que eran
pasiva cl tema del presentc es λu-, el tema del futuro es λuθησ-, el re_ ma del probablemente desconocidos para los autores del Nueνo Testamento y que,
aoήsto cs λυθη-, y el tcma del perfecto cs λελu-. Las ambigίicdades en cuanto a por tanτo, no los tendrian en cuenta cn la redacciόn. Aqui trataremos de encarar
l:ιs foπnas en los sistemas del presente y del perfecto son posibles con respecto esτa cuestiόn tan discutida intentando considerarla tal como nos parece que los
a las voces rnedia y pasiva -que son identicas en la fοπη:ι- pero se resuclven mismos autores debieron hacerlo.
generalmente recurriendo a elementos del contcxto. En csta gτamatica el aspecto se definira como aquella categoήa
gτamatical que expresa el punto de νista del narradoι: acerca de la acciόn
intcinseca dcl verbo, es decir, la acciόn del νerbo expresada directamente por el
La voz es la categoria gτamatical que indica la relaciόn del sujcto de un que la acciόn del verbo se considera como no termin:ιd:ι. Es decir, la acciόn se
verbo con la acciόα que el verbo expresa. En griego hay tres voces: 1) La voz ve desde dentro, en su desarrollo, y como continuada. ΕΙ aspecτo del aoήsto,
actiνa indlca que el sujeto real de la acciόn expresada por un verbo es el mismo por su parτe, se expresa por el tema del aoristo, e indica que la acciόn del verbo
que el sujeto gramatical de aquella acciόn. A s�y o sosel ιιgo ellibι·o es un ejemplo se considera como terminada. Es decir, la acciόn es νista dι;sde dentro, en su
de un verbo, sosel ιιeren la voz acτiνa porqueyo es el sujeto real de la acciόn {γο dcsarrollo, pero como no continύada. Estos son los dos aspectos principales
soy el que obra) y es tambien cl sujeto gramatical de la oraciόn. 2) La voz del νerbo griego en el Nuevo Testamento. La mayoήa de las form:ιs verbales
pasiνa indica quc el sujeto real de la acciόn expresada por el νerbo no es el son del prcsente ο dcl aoristo, y Ja sutil relaciόn rcciproca que se da en�e los
sosleιιido porιnί es un cjcmplo de un vcrbo, sorel ιιeι·, en la voz pasiva, ya gue el constituye uno de los marcos fundamcntales de todos los textos del Nue1ro
rnedia indica quc el sujeto rcal }' el gτamatical coinci�� .. al iguaJ· que en la voz Αsί, por ejemplo, en la oraciόn άπόλuε TOUS' δούλοuS', Libera los
activa, pero le agrega el matiz de que el sujeto tiene una cspecial relaciόn con la esclαvos, άπόλuε, un presente del imperativo, se tr:ιduce como /iberα, donde el
acciόn;expresada por el verbo. Tal relaciόn pueιle ser, por ejemplo, reflexiva, tema del presente. est:ί expresando la idea de una acciόn considerada como no
fαvo α/ ηίιίο. 0 bien Ja \'ΟΖ medi� puede exprcsar una acepciόn ίdiomatica, i πα los esι·/avor, άπόλuσοv, un aoristo del imper:ιtivo, se traduce
δούλΟUS', lb
i er,α donde el tema del aoristo esta expresando la idea de una acciόn
lb
como el caso del verbo griego eiiO)• p·
ι ni ιero (aρχω), que en la voz media
::onsiderada como terminada, es dccir, quc no l1a de continuar. En este ejemplo,
significa coιnie11zo (ο en el ςaso del espaiio! ΙΙιe VOJ'! que indica un
Ja lengua espaiiola no expresa las categoήas de temιinaciόn ο no terminaciόn a
Ιιιιrοdιιccίιίn α/ e.ιιιιdίπ de/ vrieM de/ Nuevo Te rtaιιιento Λ!"έNDICF.
JΛMES SΙVΕτΙΙΑΜ 536 537 .
parti.r de la forma νerbal m.isma, y se deben usar o"tros medios para e;φresarlas
�dicar que la acciόn era de alguna manera subsiguience). Dc todos modos, a1
ι ual que el aspecto del perfecto, el del futuro es relativamente poco frccuence
si tal es la ίntencίόn dcl narrador. � ,
! sι se lo compara con el del presente y del aorisco .
ι
I
Β. El aspecto del perfecto
V. Tiempo.
ΕΙ aspecto del perfecto se expresa por el tema del perfecto, e ίndίca que
La palabra "tiempo" es otro term.ino usado en conexiόn con los verbos
la accίόn del \'erbo se ve de algιJn modo como anterior }' tiene como resultado
gciego s. s� debe tener un cuidado particular para entcndcr !ο que se ίndica con .
una terminacίόn que permanece actualmente. Asi, por ejemplo, en la oraciόn _
e�ce terrruno ya que fundamcntalmente es ambίguo y se usa en dos sentidos
Ερχομαι άπολελυκwς τοuς δούλους, ιιengo habίeιιdo lίberado lor erclavor, el .
distιntos aunque a su vez rclacionados.
participίo perfecto άπολελυκώς ίndica que la acciόn de liberar fue anterior al
acto de νenir, y que el acto de liberar es visco como perman_ eciendo en su
resultado, de modo que soy una persona que se consίdera permanentemente .
Α. Yiempo en el mo do indicativo
como alguien que ya realizό la acciόn de liberar. Ordίnariamente, en la mayoria
de los tracados acerca del perfecto, se enfatίza mas bieh el aspecto resultante de
En e l modo indicativo y solamente en el, la palabr � "tiempo"
la terminaciόn que la acciόn anterior en la cual esta se basa. En esta gran1atica . . .
ι �dιca el tιempo de la narraciόn, sea pasado, presente ο futuro. Esce
se enfatίzara la anterioridad de la acciόn m:ίs que la condiciόn resultante que
tιcmpo esta indicado por el aspecto, es decίr, el tema, m:is el aumenco en el
permanece. ΕΙ aspecto del perfecto es muclιo menos usado que el del presence
caso del p sado. En el presente de indicativo, el tiempo se considera como
ο del aoήsto, y por eso no. se lo ίncluye, al menos con la m.isma extensiόn, en �
c?ntemporaneo al acto de expresίόn de quίeα habla: άπολύω τοuς δοίιλους,
una constante interacciόn de contrastes como existe entre aquellos dos
lιbero lor erclavor cuando estoy hablando. ΕΙ tema del presentc consίdera Ja idea
aspectos.
�
de una a_cci n visca co �o no terminada, es decir, como continua. En cambίo,
_
eα el ιndicatιvo del ao ?st o el tiemp o se c?usίdcra como completamente pasado
',
, ,
al acto de hablar: απελυσα τους δουλους, lίbeι-i lor erclaιιor en algύn
C. El aspecto del futuro
momento del pasado. ΕΙ tema del aoristo ίndica la acciόn considerada como
griego no se considera
te �ad:ι, �s decir, vista como no cont:inuando. ΕΙ aumento indica que ι:sta
En muchos ί:ratados acerca del sίstema νerbal
accιon termιnada se ve como tcniendo lugar en el pasado con relaciόn al tiempo
m.ismo modo que lo haceα los
que el �ema del futuro exprese un aspecto en el en el que el narrador esta hablando.
como un tema que no expresa
otros tres temas. En general se trata del futuro En el indicativo del perfecco el tiempo se considera como anterior en
ίndica un νalor temporal que
ningύn aspecto en absoluto, sίno que sίmplemente . relacίόn al lιecho de Ι:ι narraciόn: άπολέλυκα τοuς δούλους, he lίberado /os
el tema del.futuro es el mas
envuel,,e de algιin modo el fιituro. Ciertamence, aclaιιor en al�n momento anιerior a mi narraciόn y, como consecuencia, ellos
si los autores del Nuevo
temporal de los temas. Sίn embargo, se duda perm:ιnecen libres hast.1 el momento de nli narraciόα. (Est:ι implicancia del
en el νerdadero sentido I
Tcstamento hicieron una dist:inciόn cntre aspecto . res �ltado presente �e una acciόα anterior distingue generalmente a1 perfecco del
), dado quc los dist:intos tem;ιs :ι
(presentc, aoristo, perfecto) y no-aspecto (futuro aorιsιo; en el aorιsto no se indic:ι con el verbo m.ismo que los escla\'OS
sίn dcmasi ada elaboraciόn. De .
se usaron para expresar cada uno de los cuatro permanezcan librcs hast.1 el momento de !:ι narr:ιciόn, aunque esco algunas
sera consίde rado en iguald.1d de
aquί que en esta gramatica el aspecto del futuro ec�s �uede deducιrse por una ο varias palabras en el contexto). En cu:ιnto a1
. �
·
condiciones con los otros tres aspectos. ιnd.icatινo del futuro el tiempo se considera como subsiguiente en .relaciόn al
-- .
ocupado en liberar \os esclaνos y este acto es visto como no t�rminado. Quiz:ίs ι Tiempo presente Tiempo presente (tema de presente)
esci eνentualroente terminado, quizas no; la forma verbal mJsma (el tema del j·
.f
presente usado con un aumento, es decir, el imperfecto) no ίndica nada en este Tiempo futuro Tiempo fμturo (tema de futuro)
sentido.
ΕΙ origen histόrico del tiempo futuro es diferent e
. de �os tiemp ?s
presente, aoristo y perfecro, y como tal, con frecuenaa reab� �speaal
I
I
I
Hay que advertir que en este esquema el aspecro del verbo esta siempre
. expresado por el tema, y como tal es un factor esencialroente determinante para
consideraciόn. Pero, como )'3 se dijo antes, en una gramaαca para pnnapιanres
el tiempo. Las desίnencias (y en el caso de los tiempos del pasado, el aurnenro)
parece mas conveniente considerar el. tiempo del fuιu:o tal como los aιιt?res del
i
.,.
muestran que el modo del verbo es indicativo. De este modo, el lector sabe que
Nuevo Testamento parecίan consιderarlo, ..es deαι, como un medio p� ra
el aspecro en cuestiόn indica un verdadero tiempo cronolόgico, es decir, indica
expresar una acciόn .postcrior en igualdad de condiciones con los otros n1edios
explicitarnente el tiempo eα relaciόn al tiempo del narrador. De aquί que en el
usados para e:φresar otras c\ases de categocias verbales qne envuelvcn el
modo indicativo, el aspccto y el tiempo aunque son distintos ίιο son separables.
αempo. . . . .
Ademas una acciόn subsιguiente del verbo ιndicada por el tema del
fuωro, norma�ente aparece como no-especificada en el sentido �e acciόn
Β. "Tiempo" en los modos no indicativos.
continua acciόn no-continua ο acciόn perfecta. Esta no-especιfiadad con
frecuencia se usa para indicar rclaciόn con el tiempo del aoristo, qιιe mues�a
asombrosas semejanzas con c1 futuro en cuanto a su morfologίa. S.egύ.n esta
1. 'Τieιιιpο" e11 /os ι7Jodos iιιιperalivo, πιlvΊωΙίυοy optalivo.
visiόn, el aoristo, al igual que c1 fururo, es no-especifico en relaciόn al tipo de
acciόn del verbo; tanto c1 futuro como el aoristo ίndican simplemente la
En los otros modos fuera del indicativo, esto es, en el imperariνo,
realizaciόn de \a acciόn del verbo sin nίngύ.n matiz adicional: ambos sistemas
subjunti\'o, optativo, infinitivo y participio, la palabra "tiempo" no indica la
son "indefinidos" (άόριστος, ίιιdefiιιido). Para c1 autor de esta gramatica, los
relaciόn al tiempo cronolόgico del que l1abla. Es, mas bien, sinόnimo de
autores del Nueνo Testarnento parecian mirar al tiemp?· futuro como no
aspecto. Asi, en el modo imperativo el tiempo presente indica simplemente que
especίfico en referencia a una acciόn continua, no-continu� ο ρerfecta. P� ro los
se ve la acciόn referida corno no terminada: άπόλυε τous δούλους, deja eιι
autorcs dcl Nucvo Testamento pareceα considerar al aonsto como el sιstema ·r libertad a los erι·lavos, es decir, se ordena un proceso continuo. En cambio el
que e:φresa \a ;cciόn en cuanto
. terminada, es decir, �omo no-con�nua, t��
. ί tiempo aoristo del modo imperativo indica que la acciόn en cuestiόn es
como ya se explicό mas arrιba, a pesar de la desιgnaaon de aorιsto
considerada corno terminada: άπόλυσοv τous δούλους, libera los esclavos,
(indefinido ). I esto es, se ordena una acciόn lirnitada y determinada. La misma distinciόn se
,.
aplica al subjuntivo: Εpχομαι 'ίνα άπολύω τοΌs δούλους, ve11go para deJ
I
I . aι·
aspecto temporal del siguiente modo:
libres a los esclavos. ΕΙ uso de! prescnte dcl subjuntivo contrasta con el uso del
aoristo del subjuntivo: iΞρχομαι ϊvα άπολύσω τous δούλουs, ve11go paι-a
Tie m p o cronolόg ico Aspecto temporal
liberar a los esclavos (una acciόn lirnitada y detcrminada). Υ en el optatiγo:
άπολύοιμι τous δούλους, pιιeda yo de_jar libres [y nιaflleιιga Jibres] los
Tiempo imperfecto (tema de presen
α
Tiempo pasado
esclavos; se distingue de άπολύσαιμι τous δούλους, pιιcda yo liberar /os
te; acciόn no terιninada en c1 pasadρ)
α
)
I
sό ο guc; �I acto es visto como terιninado, y de este modo
�
quι �o
.
liberar los esclavos en uoa acciόn limitada y determinada.
:1 sentίdo es que yo
a. ΕΙ infinitivo us::ιdo en un::ι proposιcιon subordin::ιda que indic::ι. un
Ordinanamente sόlo los infinitiΙros presente y aoάsto se usan en siruaciones
,.ι
hecho que tiene rel::ιciόn temporal con un verbo principal.
· donde no lιay intenciόn de indicar una relaciόn tcmporal con el verbo principal.
,
En muchas ocasiones se utiliza el infinitivo en una proposιcιon
relatίvo al
subordinada. En este caso el "tiempo" del infinitivo indica un tiempo 3. 'Tieflιpo" eιι el modo del participio.
del νerbo pήncipal del' αιa1 dependc. λέγω αύτοv άπολύειv τοuς δούλους I
12
La or�ciόn grie?a esιa ιraducida cn el original ingles como Ι cοιιιe αbοιιι ιο free ι/ιe slaιιes.
Es pre�ιso adverιιr que ιο go αbοιιι {dοίιιg/ sοιιιeι/ιίιιg tiene en ingles el senιido de ιο ι/ο
sοιιιeιlιιιιg.
JΛMES SWEl'NAM
542
posterior, cs decir, como todavia futura cuando yo vengo. Pero en esra ύlcima
instancia, cuando se usa el fururo del participio, tambien existe la posibilidad
que la idea cntendida sea la de finalidad: veιιgo a fιΊι de /ibπar los esc/avos.
VI. Conclusiones
j]
atentamente el verbo griego en su contexto individual y advercir de qί.ιe modo
ο no dentro del grupo de los fenόmenos citados mas arriba. Lo
. ....... ....... .. ...... ........... .... ..
puede entrar·
TABLA DE CONTENIDOS. ... . .
mismo debe decirse en referencia a otras teorias acerca de la funciόn del .. . .... ......... . .............. ......... . .. . . .. .. .. . . 10
,.j
.... ......... .... ......
SIGLAS Υ AI3REVIATURAS ..
aspecto. Ademas, todas las inιeφretaciones acerca del aspecto que acabamos de
.. . . . . . .. . . . .. .. ..
seήalar, deben ser valoradas teniendo en cuenta que al ciempo del Nuevo ZO
. ....... ... . .. ....... .. ... .. .... .. . .. ... ........ ...........
.
.INTRODUCCiόN Α LAS LECCIONE
Testamento el lenguaje griego ya habia tenido una larga historia de cambios y
S. ........................................
desarrollo. Una inteφretaciόri que buscase esquemas generales siempre debe
tener en cuenta que en una lengua siempre hay fenόmenos. _singulares. ι �
LECCiόN I. .. . . . .. .
. . . . . .. .. . . ... . . :········ . . .. .... . ..
....................21
.. . ZS
Finalmente, hay que tener presente que no hay garantia de que los autores del
........
·
. .......... .. ... .... . . ... .. .... .... .. .. . ........
��}Ξ:�;.Ξ
....
: : \ : : : !l
Nueνo Testaιnento hayan usado el sistema verbal griego exactamente del
mismo modo.
Νο obstante, al considerar el tiempo, hay que mantener firmementc lo
siguiente: sόlo en el modo indicacivo del verbo griego, el .tiempo (gramatical)
indica la condiciόn temporal en relaciόn al tiempo de lo q�e s� dice ("tiempo de
·
LECCΙόN 2...........................................
la narraciόn"). En los otros modos, el tiempo se expresa mejor con el termino ..................... . . .. .
. . .. .. . . .. 32
presente de είμί . ...................: ...... ... ... ..
. .. ... ....... ..... . . ... ... ... .
...
"aspecto", que no indica el tiempo cronolόgico en relaciόn al que habla. Asi,
. . ................................... 32
Ind�c-.ιtivo
en realidad hay dos sentidos de tiempo: 1°- tiempo, que tiene un sentido ΕΙ tι m o
e p presente. ΕΙ modo . . . .
indicativ
.·
·
explicitamente teι,nporal con referencia al tiempo del que habla ο narrador, y 2°
. 37
. . . . .. .
Adιeιινοs
.
La de l όn del susroιntivo λό
.
�
c ιnoιcι γ0') . ................................................ 8
.................. 39
(aspecto) y no un tiempo, y sόlo indica directamente una acciόn como
... .
.
. . .
·
.
terminada. LECCJON 3
:...... 44
................
.... ........... .
.................... .
........ . ....... .............
................. ...
ίιιοιcε JAMES SΙVΕτΝΑΜ . 544
545 Ιιιιrοdιιccίόιι a/ •sιιιdίυ del griego de/ Νιιe••ο Τesιαιιιeιιιο 1
. ι... _
iN_
_ιo c_r.
_
...J
LE CCΙόN 9 . . . . .. . .................................................................................... 83
ΕΙ �p�rfe�to del modo ίη�c:'τίνο ...... .. ... . .... . .. .... .. 44 ,
.. ... .. .. .. .. .....
ΕΙ susιanτίvo έργοιι . . . .. .. . . ....... .. .... . ... . ... . ... .. . .. . .. ... .... .... . . . 46 ΕΙ signifiL";Ιdo del aspecto en el sisτema verbal griego.....................................: ...... 85
_
... . . ... . . . . . .. . . .. . . . .. ..... .... . .
Sujeto en n�ιιτrο plurnl y verbo en sίngular .... . ...... ..... . ... . .. .... ..... . . .. . 46 . . . . .. .. .. . .. .. .. ... .
IndiCJtίvo pΓescnte <ιcτίνο dc λύω .. . .... ... . .......... ... ...... .. . . .. . .. ... 86
. . . ....... .. . . .. ... . .. . . . ....
Regla n° Ι par.ι los acenτos. .. .. . ........ . . ...... ... .. . ..... .... .. .. . .. ... . .. 87
LECCΙόN 4 50
. ..... .. .. . . . . . . . .. . . .. . ... ....
.............................................................................................................
LECCΙόN 10 .. . . . . . . . . . . .90
�n��ίτίνο. ΕΙ ίηfmίτί;ο ?e complemenτo ... . .... ....... ......... .. . .... ...
. ..... ....... ......... ... ... .................................... ....... .. ......... .......... ..
Ιnfιnιτινο pι·esenτe de ει μι . ................................................................................ 50 ΕΙ imperfecιo dd indicaτivo de la voz acτiva. ......... .... :....................................... 90 ..
Ιmpeι-.ιτινο presenτe de ειμι ..... ... . . ... . . ... .. .... . .. . . . ... ... ... . . .. 51
..... .. . .. .. . .. ... . . . . ..... . .. .. . .. . ΕΙ auωento. ................. .. ... .. .. .......... ... ....... ... . ... . .. ... . .. . ... . ...
. .. . .. .. 91 . . . . . . . ... .. ... . . ...... .
Los susτanτivos Cωή, άμαρτία, δόξα. .. ..... .. . . ....... . .... . .. . . . .... . 51 . ... ... .. . ... .... . . . .. . .. ... Los verbos compuesτos Ι. ... .... ... .. ... . .. ... . . .... ....... ... ..... ... 92
. ... .... ... . . ........... .... . . .... . ..
· Los adjeτivos cϊγιοc; y άγαθόc;. La raίz. ... . ... ...... ...... ... . .... .. . . .... . ... .. 52 . . . . .. . ... .... . ... .. . ΕΙ susωntίΙ·o άραψ . ... ................ . :.......................................................... 93
. . . . . . .....
El ωro del indicativo de la voz. activa. ........ . .... .. .. . ... .. .. . . .. .. ... ...
ΕΙ s�bj�nτίvo. . . ... .... ... ,. .. ;···.. ... .... ... ... .... .. .........,.........................:............ 58
. .. . . ... . . . . ln d�c;ιτί�ο fuιιιrο acτivo de λύω . ..... .. ..... .. . .. . .. .. .. ..... ..... .... 97
. .. . . . ..... ...... .... ... . ...... . . ..
Subιunιιvo presenτe de ειμι .. .... .. . .. . . . . ..... ... . ...... ..... .... :............ 58
. . .. . . . . ... . .. ... ... ... .. .. Var�s tιpos de teωas y la formaάόn del fuιuro. ....... . .. . .. .... ... .. .. . . 98· . .... .. . .... .. . . ...... . .
Las or.ιcίoncs de finalίdad con ίιια. .. ... ... . ... . .. ... .. .... . ... .. ..... ... 59 ..... .. . ....... .. . . .. .. . .. . . .. . ν r os qιι� ιienen τemas de presenτe en _, . .. . .. ....... . .... ..
f . ..... ........ . . 98 . . ... . . . . .... . .. ......
· Los pronombres demosτraιivos οίιτοs y έκείvοc; . . . . .. . ...... ...... .... .. . 59 ... .. .. .. .. .. ... . .. ..
. Ε �sτaηιίνοέλ πίs. . ... ..... . ... ... .......... .. ......... .... ..... . . ... :...... 99
..... .. .. . .. .. . . ... .. .... . .. . ...
ΕΙ caso daτίvo. ...... ... . ... ... ............. ..... ... .. :.............. :................................ 61
. .. .. . . .. .. . Ve os coιnpuesτos Π... ............. .. . . .. .. . .... ... ...... ... ..... . . . . . 100
.. . .. . ... .. . .. .. . . . .. .... .... . .....
ΕΙ ap όsιrofe. La crasis. La dieresis............................: ........... ;:: ............................ 61 RegIa Π0 3 p.ιr.ι los acenτos . . .. ... . . .. . ....... . . . ....... .....:.... 100
. ..... .... ..... . .. ..... . .. . .... ... . . ... .
Losιsιιstanτιvos μαθητηc; y ιιεαv ι αc; .................................................................. 65 Los susωnτιvos ποι�ήιι, είκώιι, μήv yaίώv . . . ..... .. .... ... . ......... 105
ΕΙ pronoιnl1re personal έγώ. .. .. ...... . ... .. ..... .. ..... ... .. . .. ...... . . .
. .. ..65 . . . . . . .. .... ... . . .... ....... ι
i�
l ronoιnbre reflexιvo έμαuτοiί, σεαuτοiί y έαuτοiί ... . . ........
.. .. ... . 107
. .. . . ........
. ..
..
.. .
.
.
. ..
.
.
. . ...
.....
....
Enfasis y uso expUcito dd pronombre personal. . .... ... ... ... ..... ..... . .. ..... 66 eg a Π0 4 p.ιr.ι los acentos .. . .. .... . .... .. ....... . .
... . .. . .. .. ... . .. .
. . ..
..... ..... 0
...
1 9 ... .... . .. .... ..... .............. .. ..
ΕΙ c.ιso νοc;ιιίνο. .. . .. .... . . . .. ... .. .. ... .. . .. ....... ..... ..... ... ....... .. 66 LECCΙόN 13................................................ .. ..... . . .... . .
.... ... .. ....... .. .. ..... . . . ... . . .. . .
s
. ...
τ
.. . ........ .. ...
Parτιapιo pι·esente de ει μι . ...... ... ..... . . .. ... . ..... .. ..... . . . . .. . ... .. .. 71 η ρ ..... ... .... ..... ....... .. . . .. 114
re reclproc� άλλ η'λΖv . . .. ..... .... ..
.. .. . . ..... .. .. .. ... . ... .... . . . . .. .. .. . . .. ...... .... ...... ..
Regla
... ..... .
�_.
. . ... . . ... .. .. . . .
Indic.ιτivo fιιωrο . . ... . . .. ... .. . . . ... .... . ..... . .... . ......... :....................... 76 ΕΙ sig�ific:ιdo del pr enιe del opτativo de la voz acτiva. . ....... .
. .. .. . .
� ... ... . . .. 119
0 pιaτινο presente acιινο de λuω
..... . .... . . . . . .. . .
, ............
.... ..... . . .. .. .. .
ΕΙ adjeτivo y el pronombre personal aύτόc; . . ...... .. ...... . . .. .. ... . .. . .. ... 78 . .... .... ..... .... . . . . .
.. .. . .... . . . .. ... .
ΕΙ uso ret1exivo y no reflex.ivo dc αύτόs ........... ... . �. .. . ... . . .. .. 79 LECCiόN 15........................................... . .. ... . . .. ..... . .. .. . ...... .. .. 126
. . .... . . ... . . .. ... . .... .. ......
ΕΙ susτantίvo σάρξ. .
... . .. . .... . ..
166
�f���� ��s���::��������: .. . ...... ... . . . . ..... ... ..... . . .
. ....... ....
. .. . . 168
Ε p on m � re ι teπogauνo τι ς-
..
... ... . .. ........... 127
...... . .. ... .. .... ........... . ...... . . ... . .
. ......... . ... . . . .. ..... ..... ...... ........ . .. .....
........ .
ΕΙ si_g�i�cado de� �orisτo _del inf�iτiνo y ?el participio aoristo de. la .νοz. acτiva.
.. .. .. . . .. . . .. 128
.
. 171
de . .. .. . 172
Ρarτιcφιο e ιπfιruτινο aonsto acuνo
. ..
λuω . .. .... ..
. 173
.
132
� ιcφιο _presenτ: acτίνο de λ ύω...................................................................... 132 Regla π0 14 para los acentos.
.. . .... . .... ........ ....
. ... .. .... . ....... . .
.. 173
. . ... . . .. ......... . . ..... ........... ..
.
. ......
.
r5���::�;:��u:c�d�·�;··············································································133
.. . ...
........
. . . ...
. ...
....
......... ..
. . . ............ ... .... .. ...... ..
................................177
ΕΙ LECCΙόN 23 ............. .. ........................ ............................
.
ΕΙ sigπίficaιio del perfecτo del indicaτivo de 1� voz acτiva . . ........ . .. ... ......... . 177
. .. .
177
Indicaιίvo perfecιo acτiνo de λύω
. ..... . .. ... .
. . . .. .
.. . .. . ..
La formaciόn de la reduplicaciόn . .. . ..
. ....... ..... ....
LECCΙόN 17..........................................................
...
. .. . . ... . .. . ................
138
· ... .
ΕΙ adjeτivo
... .. ..
. .. ... . . .... ...... .........
.
Regla n° 15 para los aceπtos . .. . . .... . . . .. . .. . ... .. .
. . . .. . .
nfιπιtJνο fuτuro acτινο de λuω
πολύς- .. .. . ...... .. . . . ..... . . .. .... .. . .. .. .. ... .... . . .. .. . ..
. 181
.. ...... ... . . ... .. . ... ..
'
... ......
.. .. . . 140
ΕΙ proπombre demostrat�νo οδε . . . .. Indi�aτίvo plιιscuamρerfecτo acτivo de λύω.. .. . .... ...
......... . ......
..... . .. ..... . ... . ... ... . ...... .................................................
.
ΕΙ adjetiνo rιίι�ΙΙLΟS" ..
Η . . .. .... ........ ... .. . .... . ..... .... .. .... . ... . . . .... .. ... . ... ..........
: ... 187
...... .. .....
.
. ..
.. .
Regl.ι σ 16 p<ιra los aceπιos . .... .... ... . . .. ...... ... . ... .. ..
• . .. . . . . ... . . .. .
.. . ..... ........ ... . 141
... . . .... . ....... ..... ... . . .. . .......... . . . ..... .... ...
. ...
.
. ...... .... .. . .. . ... . .. .
. 187
. . . .... ........ ... .... .
..........
.
. . .. .
.
. .... . . . .. ..... .....
LECCJόN
LECCΙόN 25 ................................... ............... ..............................
..
Indicaιivo <1orisιo acιίνο de λύω. . .. .. . .. . . . . . . . . . . 146 ΕΙ sigπίficado del perfecto dd infιniιίνo, del parτicipio y del subjunτiνo de la νοz
.
:.............................. .. .... .... .. .. .... . . ...
191
Ε pronombre rel�� � 6��;��;.;ji . Ιπfiηίτίνο, p;ιrticipio y subjuπtiνo perfecτo acτivo de λύω
. . ....... .. ...... .. ...... . . . . ......... .. . . .. .... ...... . .. . ....................... ............... .......................................................................
. . .... .. . . . 193
RegIa nσ 10 para los aceπιos . . . . .. ... ........ . Regla π0 17 pJra los aceπtos. . . . . .. . . .. ... ... .. . .. . .. . . . 194
,. . ... . ... .. ... ........ ... .. .. .... .. ......... .. .. .. . ... ..... . ...
ΕΙ adjeτivo πίις.........................:.:::::::::::::::::::::::::··. . . . . . .
. ... .. .... ...... ............. .... ....... ....
. 198
ΕΙ susτanιivo μάρτυς- . . . .. . . . . . 199
...... . ..... .. . ... .... . ... . ..... . .
.. . .. . ...... . ..... ......... ... .......... ...
�
. . 1:J4 .. ... . . .. ...
ΕΙ nuιηer.ιl Εί ς,...............................................................................................1"5 Regla Π0 18 para los acenιos .. . . .. ... . . . ... ... . .. .. 199
. .... .. .... . ... ........ ......... . . . ........ ...... ....... . .... ...... .......... ...... .. ... . . ... . ....
.. 155
LECCiόN 27 .............. ........................................... ............ .......................... ....... 203
.1 . . .. . ..... .... .. . ... ........ .... .. ........ ..........
. . .
E! s�gπi�L';!do �el aοή�το del s�bjuntiνo de la voz acιiva . . . .. .. ..: ................ 158 LΕΙasadjctiνo ι:ompar.ιtiνo μ;:ίζωιι... .. ..... . . . .. .. .
.
.. ... . .. ... .. .
204
Su bιuntιvo ..ιοnsτο actινo de λ uω........................................................................ 158
.... .. .
dos formas de expresar la comρaraciόn adjeτiνa. ... .. . ... ... . .... 205
.... . .. .. . . . . ..... .... .. .. .... ...... ..... ..... . . .........
· ''
LΕΙosad��: Otros ιιsοs de las fonηas del comparaτivo dd adjetiνo . . .... .. . . . 206
• · �-��i� -�i;�·�.. ·.......................................................... 159
. .. . ..... .... . . .. . ...... .
e�:ι;: �ό�: . ........ .. Regla n° 19 p<ιra los acenτos. .. . . . ... . ... .. ... . . . ... ... 206
. .. ... ...
ρ �··ς .. .
.. .. . .. ........ ... . ... .
. ... .. . . . .. . 160
Regla no17- paralos aceπιos.
Υ
.. . . .. . .. . . ... .. . . .. . ."161
. . ........... . ..... . . . ..... .. ... . . . ........ ..... ... ....... .... .... . . .... ... ...... .
ΕΙ sigπificado del aoristo del optaτivo de la νοz acτiva. .. . .. . ... ... .. . . .. . . 165 .... ..... . .. . . . . . . .
7' -
/
.. �
-.
I
, /I
JΛMES SΙVΕτΝΛΜ Jιιιrυdιιccίόιι ιι/ �sιιιdίο d�l griego d�l Νιι�vο Τestυιιι<ιιtυ iNDΙCE
548 549
.
.. . .
... ... ....... 210
211
ιΕ ι aorisιo ρ.ιςίνο debίl ;
el aorisιo pasίνo fuerτe :. 259. ...............................................
LECCiόN 30 . ........ . ...... ............................... .... .......... . .. . . . ........ .... . :....... 219.
LECCΙόN 39 ........... ............ ...... .......... ..... ... .. ....... ... ... . ... .. ..... ..... ....269
. . . . . . . . .. . . . . . ..
. . . . .. . .. ... .. . .. . .
. .. .
LECCΙόN 31 . .... . .... ..... . . .. . .. .... ............................................ Indίc;ιtiνo, p.Hτicipio e ίnfiniιivo fuιuro pasivo de λύω . ............................ ......... 273
. .. ...........,.. 225
.. . ... ... . . .. . . .
:
. .
Indicatiνo e imperaιivo aoristo med.io de λύω. ...................... LECCΙόN 41 ... ..... . .. . .. ... ........... . .... ..... . ..... ... . ........ ... .... ... ..... 278
............................. 225 ... . . . . .. .... ... . . . . . .. ... . . . .. .. .
)
Regla Π0 23 para los acentos Ιndίc.ιιίνο, inιperatiνo, subjuntiνo, optatίvo e infinitίvo aοήsιο pasivo de γράφω.278
, .........................�
. ............................
. . 227 Indic.ιιivo, p.uτicipio e ίnΓιniιίνο fuιuro pasivo de γράφω ................................... 280
' .... ...............
·ι
1 ............................. ..... ....
. .................................
. . . . 236 IndiL""Jtίνo, iιnperativo, subjunιivo, οpιaιίνο, paιτicipio e infiniιivo aoristo acιινο de
..... ...... ....... ........
............. ·
lndic<ιtivo perfecto y pluscuamperfecto y parιicipio Verbos difίciιes: βάλλω. ............... :................................................................... 297
perfecto medio de λύω. ........ 239 Regιι n° 32 p;ιra ιοs acentos . . . 298
ΕΙ perfecto ιηedio de temas que finalizan en palaιalcs, labiales . .......... .................................................. ....... ... _.
, denιales, lίquidas y
nasales . . . . LECCiόN 44 . ..... ..... .... ..... ..... ..... ..... .... . ... ... ................ .......... ... 301
.
. .......... . ....................
. .. . . . : ...... 241
.......... .. .. . .. . ... ... .. .. ... . ... . ... .
..... .... .. ..........
............ ....... ..
... . . .
lmper.ιιiv?, infi iιivo, subjunιiνo Υ optativo perfecι Reg\;� n° 33 p;ιr .ι ιοs acenιos . . . 304
. ...... ................... ............ ....... .............................
� .
o meςlio de λύω.................... 246
ΕΙ sust;mtιvo χειρ . ......................................::-:-:: ............................................... 248 LECCiόN 45 .... .... :..........................................................................................308
... ...
: ....................
. . ........
.....� . . .. . . 256 Verbos cοηιι�ιcιοs . .......................................................................................... 315
. . ..... . ... ...... .............
_. ...
Ιιιιrούιιccίόn ul �sιιιύίο ύel griego del Νιιηο Τe.vιuιιι�nιο iNDΙCE
iNnιcr. JAMES 5ΙVΕτΝΛΜ
550 551
Las p;ιrτes principales de los contr.ιctos en -ε ... . . . 316 . ............. . . ....... .. ................ ......
ΕΙ aοι·ί�ιο dc: la voz. acιiva de γι ιιώσκω: indicaιivo, imper.ιtiνo, subjuntivo, participio
Ιndίαιίνο presente e imperfecto, ίmper.ιtivo, subjunιivo e infinicivo presente acιivo
ι·
.e infiniιivo . .
.. .. . . ...... . : ............................. 363
.............................................. ...........
. de Φιλέω .
.. ........ . . .. . .
. . .... . .... ....... .......... .......... . . 316 . ........... ................ ... ............. ....
ΕΙ aοι·ί�ιο dc: la voz acιiva de βαίιιω: indicaιivo, ίmper.ιιivo, subjuntivo, participio e
Verbos difίciles: γί ιιομαι . . . 318
............. . ............................................. ...................
ίnΓιnίιίνο .
. ......................................................... 364 .......................................... ....
Indicaιivo presenιe e imperfecιo, imper.ιtivo, subjunιivo, participio e infiniιivo La foπna de perfecto y el senιido de presente de οίδα . ... .......................... .. . ...... 370
presente ιnedio y pasivo de Φιλέω . ................................................................... 322 ·
Indic.ιιivo p�rfecto γ pluscuamperfecto, ίmperaιivo, subjunιivo, participio e inΓιnitivo
La conιr,1Cciόn en -εω con verbos de raίz. monosilabica . ............ . ... . ... ................. 324 pcrfecιo ;ιcιινο de οιδα . . .. . . .... . ....... .. 370
.. . .......... ........................... ............ ............
ΕΙ no alarg;ιιιψnto de la ε en las formas no contr.ιctas de a1gunos νerbos contractos Verbos difίciles: πορεύομαι, πίπτω . . .. .. 372 .... ..................... ... . ................. ............
en -ε . .
........... ............ ........... ...... . .. . ......... . ...... . .. . . ........ . ..
.. ............. .. . .. . ........... 324
LECCΙόN 55.................................................:....................................................... 376
.
Verbos difίciles: καλέω, δέω . .................. . ............ . ........................................... 325
LECCΙόN 56 ............ ... .... ... . ......... ............... . ..... .. . . .. ..... . .. . . . ........ 386
Las reglas de conιracciόn par.ι los νerbos contr.ιctos en :
. . . .. . ... . . . .. .. . . ... . . )
,
.
LECCΙόN 50 . ... ........ . .
.. . .. .. . ... ..........
. .. . ......... .. .... .. . . . .... . .. .... ..... ........
. . . . . .. . . . .. ..... ... 343
..
LECCΙόN 57 .... ....... . .. . . ..... ..... ...... . ......
. .. .. . .
. . . . ... . ...
... .. . ...... .. ..... .. .. .
.. .. ... . ..... ....... .. .. 393
I
Indicaτίvo pΓcsente e imperfecto, ίmper.ιτίνο, subjunτivo, partic.ipio e ίnfιnίτίνο Ιndίc.ιτίνο pι·esente e ίmperfecto, ίmperacivo, subjuntivo, parτicipio e infinitivo
presente ιη�dίο y pasίvo de άγαπάω . . .............. ............... .................................. 343 presenτe <1Ctίνο de τίθημι . . . . .. . 393
...................... ...... ..................... ........................
Verbos dίfίciles: λέγω, αϊ ρω ....... : ..................................................................... 345 �I a�ι�sιο dι: la voz. acιiva de τίθ ημι: indicaτivo, ίmper.ιtivo, subjuntivo, participio e
ιnfinιtινo . .. . 395
LECCΙόN 51 ......... ....... .. ...... . . ... .. . . . . . . . . ... . ...... ... 349
. .. . ................................................... .............................. ........... . .. ..
. . .
.. :... 397
..... ................... ................................ .......
Ιndίι:.ιιίνο pΓesenιe e imperfecto, ίmper.ιτivo, subjuncivo, participίo e infinitivo · Indicaιivo pι·esente e ίmperfecτo, ίmperativo, subjunιivo, participio e ίηΓιnίtίνο
presenιe ;ιcτίνο de Φαιιερόω . .. . . . : ................... 350
. ......... .. ... . .... ...............................
presenιe ιn�ι�ίο pasivo de τίΑημι .. . . .. . . 401
. ............ . . . .. ............ . ............ . .... .............
[ iNDICE J
lndicatiνo pι·escnte e imperfecto, imper:ιtiνo, subjuntiνo, panicipio e infinirivo LECCΙόN66 ··· ·
prescnte .ιctίνο de ίστημι .............. .................... ........ ........... .. . ..... . ... ............ 411 . . · · ·························· . ... .
ιm· c : . ... .. 459
..... .....
.
...... .....
Ιπdίc.Ιtίνο pr
' ·ιnfiιnιtιv
....
. .. . e
s enre e
. ......
ΕΙ aorisιo rr.Ιnsitivo e intr.ιnsitivo de la voz activa de ίστημι . .... ....... . ...... ...... 413 ..
...
..........
perιecro' ιmper:ιrιvο .
_ ..... .....
..... . .
LECCiόN67·· · Jω .
. . .. ··· ····························. . . . .
.
Verbos difίι:iles: ίστημι, πάσχω ........ ... ..... . .... ... ...... ... ..... ... ....... .......... .... 415 ...
.. . . . .
.......
464
.....
Sisteιn;ι de tΓ.ιnscrip
... ............
. . .
....
.... ..
,
. .
...
LECCΙόN60 .........................................................................................................
419 ι os ι κι
.
I
Indicarivo presente e imperfecto, imper:ιtivo, subjunιivo, paιτicipio e inΓιn.itivo ............................ , τuγχάιιω, έάω.
.
presenrc medio pasi\•o de ίστημι . .................. ..... . . ............ . .. . . . . .... . ... 419 . .. .. .. . . . LECCΙόN68. .... . . . . .....-.-.::::::::::::::·.......... ...... ...................... . 465
:.
.
. . . .. .
. . .
Los verbos ίστάΙJω yστήκω ...... ........... ........ .... .............. ... ... ...... ..... ......... 421
. . .
.
ΕΙ genirivo ,1bsoluto
. . . .........
.
..
. .....
.....
.
......
. . . . . . 471
.
. ..... .....
Verbos difίciles: χαίρω, άμαρτάιιω, κλαίω ......... ................ ......... .. :............. 421
..........
..... ... ... .
: ......
.....
M cos 1,1-.14 ........: : :: ::: ::: :::: :::::: ... ... .....
......... ... ...............................
. .. .
ar : .
.... ..... ...... .. ..
... .. .. 47l
.. .
........... .........
.
.
.
.....····· 477-
.
.
ι
Indic-.ιrivo pι·esente e imperfecto, imper:ιtivo, subjunrivo, panicipi� e infiπitiνo ι r
I nte rog;ι
i'J.� in ·· .......
dir
... .
ti . 7
. ..... . ..
Verbos difίciles: δείκιιuμι, στρέφω, Φαίιιω . ...... ..... ................. . . .... :.:...... 428 . . i .
474
LECCΙόN7(1......................................... ... .... ...... ... ........... .. ..................... .. .............. 475
. . . . ... : .
.
.
.
.
LECCΙόN62 . .. . . .. . 432 ι .................................ι....
. .
Repetι...
.I
.. ...................... .. ................... ... ................. .. ............................. .
. .
presente ιnedio y pasiνo de δεί ιωuμι ... ..... ... ... ... ............. . . ........ .. .. . .......... 432 . ... ι.:��·;;''. :::::: Ξ·ο•••••••••••••••• • ·
Verbos di fίι:i les : Φειίγω, ίiκω, μαι1θ�ιιω ............................... ,.·:. ............ ... . .. 434
.
.
.
/-
.........
.
..... ......
. . . . .....
47 9 .............
ari
. .
.. .
.
.
preserre <ΙCtίνο de ίημι . .. .............. .. . ............. ..... ......... . .......... ...... ..... ... . 438
.
. . . . . . .. .
LECCΙόN7"
-···· ·· ·· ··· · ·············· ···· ·· . . . 479
ΕΙ aori �ro d� !.ι ��z activa de ϊ ημι: indicarivo, imper:ιrivo, subjuntivo, panicipio
Prohibiciones
··· ····· ···
· ·········· · · ............... ...... .... ...... ...... . 481
[sumarιo) e ιηfιπιιινο........................................................................................ 440 · ·
... ..........
Marcos ι --ΙJ :::::::::::. :::::::::::::::::::::::::::: :
Las forιnas de las voces media y pasiva del sistema del pres enre (sumaήo] y las
5,
: ::::�::::::::::::::·.. ..................... . ...... . .
. 481
form;ιs de l.ι voz med.ia del sisrema del aoristo [sumaήo] de ϊ ημι................ ... .... 441 LECCIO_ N73..............
.
.
................ ,......
con
. ..
.....
............. ............. ... ...........
...................... ......................
..... 484
άπί!λλuμι y ίiμιιuμι [sumaήo] . .. ............ .................. ..... ... ........................ . 446 LECCΙόN74··· ........... .. .. .···· · 484
�:
.
.
·
.
······· ��- : . .
.
.
....
. 487
.......
..........
Panes pri nι:ίp;ιles arestiguadas de είμι . .. . ........ ... ........................ .. ........ . .... 447
. .
i ιs e b .
...... .. . ...........
...... ...
..... . ..........
:Ξ Ξ ΞΞ.
..
.
. . . . . . .
Ύerbos difίι.:iles: άπόλλuμι/ άπολλύω,δμιιuμιl ίψΙJύω,πίμπλημι ............ ... 448 . . LE:';;�·;:.: .••: : : • • • •• • .
• • •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ::;
. .. . . . .
.
...
. un;ι
.
..
· ...... .....
..........
ra mrroducυ
lndic.ιrivo pι-esenre e imperfecto, subjuntivo; oprarivo, panicipio [sumaήo) e
. . Μ;co_s S ,1 9,29 ...................:::::::::::::::::: ·. ... ......... .............. proρosiciόn norn.in
al
infiniti�·o pΓcsente deponente de διίι1αμαι . ............. .... . ....................... .... .... .. 453 1 -
... :::..... ... ............. ...... ............... 4S9
. .
.... ..................
·
.
. .
Sum;ιrio de 1,15 formas aresίigu adas de έπίσταμαι . ... ............ . ..... ... ...... ....... 455 LECCION7(ι
����-��p .:·:. fι _ .
.
490
. . .. .
Form;\s irregιιlares de los adverbios de gr:ιdo comparativo y superlativo. ............ 455 ίηfί ίrί . . . .
.....
.
.. .....
π
.......
.......
ΕΙ νο resιon de ιnalι d
........
.......
:::::.-
. .
: 4 92
.. ........
.........
...... . .....
. . .
λJΙ
Jv.ιarcos 9,30- 10,34. ..........
,,
a
d . ....... . ............... .... ........ ... ........ 7
. ...... ......... ... 49 .
.• _ .
.
. .
.
.................: .....
. ..
......................
.......... .... 49 .2
·- �
ΕΙ geniτivo, daτivo y acusaτivo simples como indicadores dc tiempo..... . ... . . .. ..... .. 499 Ί Juan 12,44- 13,38. ........................................................................................ 523
i
Marcos 13,14- 14,31. ....................................:............................................... 500 LECCiόN 95......................................................................................................... 524
LECCiόN 811......................................................................................................... 502
Juan 1_4,1- 15,27 . ............................. ,............................................................ 524
'
ΕΙ "pronoιnbre redundante" en una proposiciόn relaτiva. . ... ........ . . ... .............. 502
....
. LECC1όN 96......................................................................................................... 525
Nlarcos 14,32- 15,15. ..................................................:................................. 502
Juan 16,1 - 17,26. .......................................................................................... 525
LECCiόN 81 .........................................................................................................504
LECCiόN 97 ......................................................................................................... 526
καί .ιdν�ΓS;Ηίνa. ... .... . . ... . ......... . ............... . ..... . ... .. .................. ...... ........... ......... 504
Marcos 15, ι 6- 16,20 . .................................................................................... 504 Juan 18,1-40 . ................................................................................................... 526
Juan 1,35- 2,12 ................................. : ........................................................... 508 Juan 20,1-3 ι . ....................................... : ......-..................................................... 530
Juan 3,22- 4,42 . .. . ...... .... . ..........: ·········· ................... ............................. 510
. ,
. .. ....
iNDICE GENERAL DEL VOLUMEN 1. ....................................:..................... 543
LECCiόN 86....................................................................................................:.... 512 ·
'
I
Juan 7,10'""7_β.11. ........................., .................................................................. 515
I
LECCiόN 911 ......................................................................................................... 517 ι
Juan S,ι2- 9,12 . ............................................................................................ 517
I