Sei sulla pagina 1di 73

O idioma dinamarquês

dinamarquês pertence ao ramo da línguas


línguas escandinavas orientais da
subfamília germânica das línguas indo-européias.

LÍNGUAS GERMÂNICAS
----------|------------
|------Inglês
|------Alemão
|------Nórdicas
|
|----Ocidentais
| |------Islandês
| |------Faroe
| |------Norueguês
|------Norueg uês (Nynorsk)
|
|----Orientais
|------Sueco
|------Norueguês (Bokmål)
|------ Dinamarquês

O sueco, o norueguês, o islandês e dinamarquês


provêm de uma língua escandinava em comum, que
tem registro em inscrições feitas em runas datadas do
século terceiro d.C.

Mudanças significativas ocorreram na língua-mãe


durante a Era Viking (entre 800-1050), resultando em
diferenças entre os dialetos escandinavos orientais, dos
quais se originaram o dinamarquês e o sueco, e os
dialetos escandinavos ocidentais, que são a fonte do
norueguês (nynorsk) e do islandês.

A história da língua dinamarquesa pode ser dividida em três grandes períodos:

1. Dinamarquês Arcaico (800-1100),


2. Dinamarquês Medieval (1100-1500)
3. Dinamarquês Moderno (a partir de 1500)

Da Evolução Tipológica
do Sistema Morfológico em Dinamarquês

Prof. Vulf Plotkin, D.Sc.

vulf@iimath.com
ABSTRACT: Uma língua altamente analítica como o dinamarquês desenvolveu
uma característica morfológica encontrada em outras línguas outrora sintéticas,
mediante o processo de análise, ou seja, formação de palavras compostas em que o
elemento léxico e o auxiliar se unem como dois elementos de um composto gramatical.
Tais compostos se formam em dinamarquês pela posposição dos artigos definidos -en/-
et, e a terminação do Presente -er , o que explica a retenção do stød  em seus primeiros
componentes. Assim como qualquer elemento de um composto, esses auxiliares são
também usados como palavras separadas, a saber: os artigos indefinidos en/et  e o verbo
de ligação er , respectivamente.A variabilidade da posição específica e dos significados
gramaticais correlacionados e expressos por esses auxiliares está de total acordo com as
características básicas da tipologia analítica.

1. CENÁRIO

A evolução das línguas românicas e germânicas nos últimos dois milênios foi
determinada por uma tendência tipológica ao processo de análise. Dado ao número e à
diversidade das línguas envolvidas, e à vastidão das áreas que cobrem, tal tendência
naturalmente apresentou um variedade de manifestações lingüísticas, algumas das quais
caracterizam os dois grupos de línguas como um todo, enquanto outras ficaram
confinadas a certos agrupamentos ou a idiomas específicos.

Pode-se observar um exemplo no estabelecimento de uma ordem fixa das palavras


que, por estar entre as características elementares de um processo de análise, é comum
às línguas dos dois grupos, mas de modo diferente. Enquanto a ordem das palavras em
uma língua predominantemente sintética pode ser completamente livre de restrições
gramaticais, permitindo todo tipo de organização na frase, ela não pode ser totalmente
fixa em uma língua natural, e deve permitir, ao menos, alguns rearranjos sintáticos. A
liberdade permitida à ordenação das palavras e ao tipo de mecanismo gramatical para a
sua realização são, portanto, elementos importantes na caracterização tipológica de uma
língua que possui uma ordem de palavras basicamente fixa. A esse respeito, as línguas
românicas e germânicas apresentam três soluções. Todas as línguas românicas
desenvolveram uma estratégia comum para propiciar uma gama de posição às frases,
compatível com a ordem fixa das palavras, caracterizada pelo uso de reajustes nas
orações através do uso de elementos de substituição especiais na ordem das palavras de
natureza pronominal afixados ao verbo. Ao mesmo tempo, essa estratégia também
alcançou línguas não românicas na região dos Bálcãs, tais como Grécia, Bulgária e
Albânia, o que torna isso, na realidade, uma característica restrita à área. A maioria das
línguas germânicas atingiu uma liberdade maior na ordem das palavras, colocando-se o
termo substituído numa posição no início da oração especialmente designado para esse
propósito. Entretanto, essa solução não pode ser descrita como comum a todas as
línguas germânicas, pois um mecanismo muito diferente aconteceu na língua inglesa,
através de reajustes sintáticos permitidos sob regras específicas quanto à ordem fixa das
palavras.
Há também diferenças significativas entre os dois grupos de línguas e dentre eles
também, com relação à interação dinâmica entre as tendências tipológicas
diametricamente opostas de sintetização e análise. Tais tendências são, na verdade,
vetores direcionados a dois pólos de um continuum tipológico, cujas forças nunca estão
totalmente em repouso. Em uma língua predominantemente sintética, as formações
analíticas vão emergir tempos em tempos, mas podem não conseguir ganhar força
suficiente nos paradigmas sintéticos e, assim, vão sofrer uma erosão gradativa,
resultando em formas não flexionadas com o auxiliar reduzido a um afixo. Observa-se,
ainda, uma forte tendência a uma ressintetização em línguas que há muito abandonaram
suas características sintéticas, e que alcançaram grau analítico um tanto alto.

A evolução tipológica dos grupos de línguas mais expressivos da Europa -


germânico, românico e eslavo - apresenta, essencialmente, expressões diferentes de
interação entre as duas tendências. As línguas eslavas preservaram amplamente suas
tipologias sintéticas herdadas, apesar do surgimento, em algumas delas, de formas
verbais analíticas para o Futuro, o Perfeito e o Reflexivo, assim como formas definidas
dos adjetivos acompanhados de pronomes como auxiliares. Algumas poucas formas
analíticas ainda retêm esse status; outras, entretanto, já sofreram o processo de
sintetização, seja com o auxiliar antigo tendo totalmente se tornado uma inflexão, seja
simplesmente pela sua omissão, ou ainda de um modo incompleto, quando o auxiliar, ao
preservar certas características de uma palavra isolada, perdeu algumas outras.

O processo de análise no grupo das línguas românicas iniciou-se tão cedo quanto no
latim, cujos descendentes herdaram uma gramática basicamente analítica, com um
inventário de formas sintéticas amplamente reduzido. Todavia, todas elas demonstraram
uma forte tendência a um novo processo de sintetização, o que fez com que muitas
formações originariamente analíticas agora sejam simplificadas, com seus auxiliares
reduzidos a flexões, e.g. Lat. cantare habeo > Fr. chanterai , Ital. canteró , Sp. cantaré 
‘cantarei .

Entretanto, a ressintetização não é, de forma alguma, um processo simples e


unidirecional em que palavras auxiliares gradualmente se transformam em morfemas
inflexionais. Entre esses dois extremos, há vários estágios intermediários significativos.
No primeiro, o termo auxiliar ainda é uma palavra isolada formalmente, mas está
desprovida de seu antigo status, mediante a perda de um número de propriedades
sintáticas e léxicas de uma palavra plena. Exemplos desse estágio são abundantes nas
línguas românicas e eslavas do centro e sudeste da Europa. Por exemplo, o Perfeito dos
verbos românicos emprega um auxiliar resultante de uma redução do verbo latino
habere : am/ai/a/am/aţi/au purtat ‘ ter carrega
carregado
do e flexõe
flexões’
s’ . A formaç
formação
ão conti
continua
nua
aparentemente analítica, mas o auxiliar (que divergiu da palavra isolada
am/ai/  are /   /au ‘ ter’
 avem / aveţi 
aveţi  ter’ em três
três de suas
suas seis
seis formas
formas número-
número-pess
pessoais
oais)) está
está
estritamente limitado a suas propriedades sintáticas: diferentemente das formas
correspondentes do Perfeito em francês, inglês, alemão, e muitas outras línguas, ele é
praticamente inseparável, com pouquíssimas exceções, do componente léxico adjacente
à forma analítica.

O próximo estágio na redução de um auxiliar é a sua fusão com um componente


léxico formando uma palavra, mas sem se tornar uma inflexão. O processo de
simplificação léxica, i.e., um amálgama de uma combinação de palavras, como do
inglês arcaico d æges eage ao inglês moderno daisy, não poderia ter se sobreposto ao
estágio intermediário do composto day's-eye , em que qual cada um dos dois
componentes foi claramente relacionado com a palavra isolada respectiva.. Da mesma
forma, uma combinação analítica pode sofrer um estágio de composto gramatical antes
de se tornar uma forma flexionada simplificada. Nesse estágio, o elemento auxiliar,
quando já inseparável do seu correlato léxico, deve ser relacionado com a palavra
isolada, e com a função expressa na forma gramatical do composto (ainda não
simplesmente flexionada!). Pode-se ilustrar esse estágio pelo Plusquamperfectum dos
verbos latinos: portav-era-m/s/t/mus/tis/nt  carregara e flexões , que é uma forma
‘ ’

composta formada pelo tema do Perfeito portav- do elemento léxico  portare carregar,


levar , e o verbo auxiliar esse ser em suas flexões de tempo, pessoa e número.
’ ‘ ’

No entanto, os compostos gramaticais não são necessariamente produtos de


formações mediante processos sintéticos e analíticos. Quando a composição se
estabelece firmemente em um idioma como um modo de construir paradigmas, os
compostos gramaticais podem surgir de uma direção oposta, a saber, a partir de flexões
antigas reinterpretadas dentro do sistema lingüístico tipologicamente transformado.
Além do Perfeito mencionado anteriormente, o verbo românico tem um Imperfeito purt-
am/ai/a/am/aţi/au ‘ carregava e flexões’ , que não é obviamente somente sintético,
como também é, indubitavelmente, descendente direto do Imperfectum do latim
 portaba-m/s/t/mus/tis/nt  e , portanto, parente do correspondente italiano portav-
o/i/a/amo/ate/ano . Contudo, uma comparação de duas formas verbais românicas revela
a identidade completa das formas dos fonemas finais no Imperfeito e do auxiliar do
Perfeito, que é produto da redução do verbo românico avea < Lat. habere ter .
‘ ’

Duas conclusões podem ser tiradas dessa coincidência. Uma é a de que o


componente gramatical de uma forma composta pode se desenvolver não somente de
uma antiga palavra auxiliar numa combinação analítica, mas também de uma flexão
antiga, adquirindo um novo status dentro da estrutura de um sistema lingüístico
reestruturado tipologicamente. A outra conclusão se refere à relação peculiar entre um
auxiliar numa formação analítica e seu correlato idêntico num composto gramatical.
Como um composto léxico preserva esse status enquanto cada um de seus elementos
retêm a sua identidade com o mesmo item como uma palavra isolada, e como não há
razão para se tratar compostos gramaticais de maneira diferente, a parte gramatical de
um composto e o auxiliar idêntico a ela devem ser considerados como uma única
unidade lingüística em duas estruturas gramaticais diferentes, tendo, portanto, dois
significados diferentes. Por exemplo, no exemplo românico supra-mencionado, o
elemento am/ai/a/am/aţi/au porta o significado categórico do Perfeito em posição pré-
verbal relativamente livre, enquanto que em posposição inseparável ao verbo, ele
carrega o significado categórico oposto ao Imperfeito. Observe que a capacidade de
uma unidade lingüística de expressar diferentes significados em diferentes posições está
em total concordância com as propriedades tipológicas básicas dos sistemas lingüísticos
analíticos.

2. DESENVOLVIMENTO DAS LÍNGUAS GERMÂNICAS

No que concerne à relação entre as duas tendências opostas, o grupo germânico


difere muito dos outros dois grupos lingüísticos considerados anteriormente. Enquanto a
tendência a um processo de análise tem sido muito fraco na evolução das línguas
eslavas, e uma força muito mais forte e ativa em direção ao grupo românico tem
encontrado oposição considerável, resultando em uma ressintetizaçao generalizada, a
evolução tipológica no grupo germânico tem, de modo geral, demonstrado a
preponderância decisiva de uma tendência analítica. O testemunho crucial não é nem o
surgimento de novas formas analíticas, nem o declínio de formas flexionadas, pois as
primeiras podem ainda ser sintetizadas, e então restaurar o inventário das flexões. É
muito mais significativo o fato de que nenhuma sintetização de formações analíticas em
larga escala ocorreu na evolução tipológica das línguas germânicas. Somente se
observam dois exemplos de desenvolvimento desse tipo, e ambos estão, na realidade,
restritos ao ramo escandinavo.

O primeiro é a sintetização do pronome reflexivo com o auxiliar pronominal sik > sk 
> s~st (islandês), que ocorreu num estágio inicial, antes que a tendência analítica
ganhasse força. Na verdade, há um desenvolvimento germânico ocidental similar, a
saber, a sintetização do reflexivo com o pronome sich em iídiche falado, mas isso é
obviamente um processo marginal induzido por uma forte influencia eslava nessa língua
em particular.

O outro exemplo de sintetização no subgrupo escandinavo é um processo mais


recente envolvendo a combinação de um substantivo com o artigo definido que, sem
dúvida, foi facilitada pela posposição do artigo ao substantivo Evidentemente, o
processo alcançou um estágio no qual o artigo, diferentemente de seus correspondentes
em todas as outras línguas germânicas, não pode mais ser considerado como um auxiliar
em formação analítica com o significado gramatical de definição do substantivo. Porém,
o estágio que alcançou não é o de inflexão que, diga-se, não foi atingido pelo reflexivo s
também. Esse demonstra as propriedades de um aglutinado, portando um significado
categórico único e tomando uma posição fixa no fim de uma forma verbal sintetizada
(Sw. kalla-de-s , Dan. kalde-de-s foi chamado ). Propriedades similares são observadas
‘ ’

no artigo definido com um significado categórico único e uma posição fixa entre as
desinências de número e caso da forma nominal sintética.(Sw. flick-or-na-s das‘

meninas , Dan. by-er-ne-s das cidades ).


’ ‘ ’

As estruturas analíticas que surgiram no subgrupo escandinavo demonstram, então,


uma tendência à sintetização que, contudo, ainda não demonstrou ser forte o bastante
para conduzir as estruturas envolvidas no processo ao seu estágio inflexional
conclusivo. Entretanto, parar num estágio menos avançado de aglutinação não é a única
possibilidade para uma sintetização fraca, pois ela também pode cessar após alcançar o
estágio ainda menos avançado de composto gramatical. Tal estágio é bem provável em
dinamarquês, como a mais analítica das línguas escandinavas.

3. UMA INOVAÇÃO TIPOLÓGICA EM DINAMARQUÊS

Um exemplo de composição gramatical pode ser observada nas formas definidas dos
substantivos dinamarqueses no singular, e.g. sved-en o suor , vand-et  a água , que
‘ ’ ‘ ’

demonstram uma distinção morfo-fonológica significativa, de formações simples com


afixos homófonos- o particípio sved-en chamuscado e o adjetivo vand-et  aquoso ,
‘ ’ ‘ ’

respectivamente. As regras do uso do stød  dinamarquês requerem sua perda no radical


seguido de um afixo, e.g. hu's casa - huse casas , vil'd - vilde selvagem , skri'v
‘ ’ ‘ ’ ‘ ’

‘escreva! - skrive escrever , mas é mantido no primeiro elemento de um composto. As


’ ‘ ’

palavras sem stød , sveden , vandet  com sufixos formadores de adjetivos ou particípios,
representam o primeiro caso, enquanto os substantivos definidos sve'den , van'det, com a
retenção do stød preservado, devem ser considerados compostos gramaticais.

Assim como a identificação com uma palavra independente é obrigatória a um


elemento de um composto léxico, o reconhecimento de um artigo definido adicionado
por afixação em suas duas variantes de gênero -en, -et como um elemento de um
composto gramatical, depende totalmente da possibilidade de sua identificação com
en~et  como uma palavra auxiliar em uma estrutura analítica. O artigo definido
 justaposto por afixação (enclítico) e o artigo indefinido proclítico en~et devem,
conseqüentemente, ser considerados como empregos diferenciados de um mesmo
auxiliar gramatical. Na verdade, ambos funcionam dentro da estrutura da mesma
categoria gramatical de definição de substantivos, e cada um transmite um de seus
significados categóricos mutuamente opostos, ao tomar uma das duas posições
correlatas perante o substantivo. O fato histórico de que os dois artigos se
desenvolveram a partir de palavras bem diferentes, obviamente não conseguiu evitar a
sua convergência final.

Mas as propriedades do artigo definido quanto ao uso do stød  são compartilhadas por
um outro elemento gramatical em dinamarquês, o -er , como indicador do Presente dos
verbos, e.g. skri'ver  escrevo e flexões com a retenção do stød, em contraste ao
‘ ’

substantivo skriver  escritor , com a perda do stød antes do sufixo que designa agentes -
‘ ’

er . A forma verbal skri'ver  deve, portanto, ser considerada um composto gramatical,
isto é, tem o mesmo status que a forma definida dos substantivos. Entretanto,
diferentemente do artigo definido, que iniciou a sua evolução gramatical como um
pronome demonstrativo e, assim, sofreu uma certa sintetização, o indicador moderno
do Presente foi originariamente uma inflexão verbal de pessoa e número no Presente,
para que a sua evolução procedesse na direção contrária - de sintetização mais forte a
mais fraca.

Talvez tal desenvolvimento convergente seja natural em um sistema lingüístico que


consiste de dois domínios amplamente divergentes, um sintético e outro analítico, com
pouco a uni-los em uma combinação coerente e integrada tipologicamente. Como um
sistema com lacunas como esse possivelmente não funciona de forma otimizada, deve
haver algum tipo de convergência entre as partes sintética e analítica de um sistema
lingüístico. Essa convergência pode ser acarretada não somente por formações
analíticas sendo sintetizadas, mas também, como demonstrado acima no Imperfeito da
língua românica, por formas sintéticas mais antigas, com um movimento a fim de
encontrar formas recém-sintetizadas no meio do caminho, e entrar em novas relações
sistêmicas com elas. As últimas são essencialmente relações entre dois empregos da
mesma unidade lingüística - como uma palavra auxiliar em uma formação analítica e
um elemento justaposto por afixação em uma forma sintética, transmitindo dois
significados de uma categoria gramatical diferentes e mutuamente opostos . Em
decorrência disso, essa unidade adquire uma propriedade de conteúdo semântico
tipicamente analítica determinada por sua posição. Todavia, ao adquirir uma
variabilidade semântica e de posição, a unidade, quando usada como um elemento
afixado, perde seu status original de uma inflexão, o que é invariável quanto à semântica
e posição por definição.

Nas condições tipológicas modificadas, o novo status do indicador gramatical


mutável, quando usado como um elemento afixado, é o de segundo elemento de um
composto gramatical, intermediário entre um auxiliar e uma inflexão. Deve-se salientar
que uma mudança radical no status lingüístico de uma unidade lingüística não precisa
ser acompanhada de uma mudança material no formato do som, e uma mudança como
essa pode, pois, escapar de ser registrada por lingüistas históricos. Não obstante, uma
certa peculiaridade no comportamento da unidade em questão pode ajudar a revelar o
seu status recém-adquirido. O tratamento peculiar do stød nos radicais dos verbos em
dinamarquês, seguidos pela terminação do Presente, leva a um novo status da forma
verbal como composto gramatical e, dessa forma, à perda de seu status anterior de
forma flexionada.

Além do comportamento peculiar do stød nas formas verbais do Presente, uma outra


evidência obrigatória antes de -er , em formas como skri'ver  escrevo e flexões ou
‘ ’

ly'ser  brilho e flexões , pode ser reconhecida como um composto: deve ser
‘ ’
demonstrada que está em correlação gramatical, tanto em termos de semântica quanto
de posição, com um auxiliar isolado. Trata-se, evidentemente, do verbo de ligação er 
‘sou/és/é/somos/sois/são , com o qual a antiga inflexão estabeleceu um novo

relacionamento gramatical. No tocante à semântica, pode-se descrever o último como a


oposição entre dois tipos de predicação: verbal, em Solen lyser  O sol brilha , e
‘ ’

nominal, em Solen er lys O sol está brilhante .


‘ ’

Deve-se observar o paralelismo entre os paradigmas de muitos verbos e substantivos


em dinamarquês, que contém formas análogas, possuindo ou não o stød , i.e., formas
simples com sufixos, e formas compostas: cf. o radical ly'd  soar com o stød no
‘ ’

singular do substantivo indefinido, ou como o Imperativo do verbo; as formas derivadas


por sufixação lyde, com a perda do stød  no plural do substantivo indefinido, ou no
Infinitivo do verbo; as formas compostas ly'den e ly'der, com retenção do stød como
substantivo definido, ou como verbo no Presente, respectivamente.

O Alfabeto Dinamarquês
 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Æ Ø Å

abcdef ghijk lmnopqrst uvwxyz æøå

O alfabeto dinamarquês possui 29 letras:


9 vogais (a,e,i,o,u,y,æ,ø,å) e
20 consoantes

Observe as 3 letras especiais em dinamarquês:

Letra Como Escrever  Escrita Antiga

 Æ, æ a e e unidos Ae, ae

Ø, ø o cortado por um / Oe, oe; Ö, ö

a com um pequeno o
Å, å Aa, aa
sobreposto

Se o seu computador não puder reconhecer essas letras, você pode usar a escrita
antiga.
 Além disso, você pode usar os códigos ASCII do teclado, segurando a tecla Alt ao
digitar 
os números abaixo.

Técnica:

Letra ASCII HTML


 Æ alt + 146 &AElig;

Ø alt +0216 &Oslash;

Å alt + 143 &Aring;

Ö alt + 153

æ alt + 145 &aelig;

ø alt +0248 &oslash;

å alt + 134 &aring;

ö alt + 148

Guia de Pronúncia
[a] vogal em negrito significa sílaba tônica
[:] significa vogal longa
[ai] vogais sublinhadas significa ditongo
( ) o som pode ser omitido
['] Glottal stop = arquivos de som no
formato mp3

[ä] como em ca t kan [kä'(n)] (poder), mand [män'] (homem)


a
[a] aberto como em fa r (sem o r) gammel [gaml] (velho)

b [b] como em inglês barn [ba'n] crianca, bo [bo'] (viver)

[s] como em inglês, antes de e/i citron [sitro'n] (limao)


[k] antes das outras vogais cacao [käkäo]
c
[sh] como em sh ine, escreve-se ch em chokolade [shokolä:ð]
dinamarquês

[d] como em d ay, no início de palavra dreng [dræñ] (menino)


d [ð] como o th em th ey depois de vogal gade [gä:ð(æ)] (rua)
[ ] mudo depois de l, n, r e antes de t, s holdt [hål't] (parada), godt (gåt) (bom)

[e] fechado como é em francês leve [le:væ] (viver), mene [me:næ]
[æ] e aberto como em le t ou como è em francês  (significar)
1. no final de palavra
e
2. em ditongo spise [sbi:sæ] (comer)
[a] aberto como em fa r (sem o r) antes de g e j sjette [syæ:dæ] (sexto), halvfjers [halfyærs]
 jeg [yai] (I), meget [maiæð] (muito), vej [vai']
f [f] como em inglês far [fa:] (mais longe)

[g] como em g irl, no início de palavra give [gi:væ] or [gi] (dar)


[u] como em soo n em posição intermediária ou no brag [bra'u] (bang), drage [dra:uæ]
[ñ] final de palavra (pipa)
g
[i] ng como em sing  synge [süñæ] (sing), sang [sañ'] (canção)
[] como em li ve, depois de vogal  jeg [yai] (I), nøgle [nöilæ] (chave)
`as vezes mudo dentro de palavras tag [tä'] (roof), tage [tä:æ] (telhados, levar)

[h] como em inglês, no início de palavra hat [häd] (chapéu)


h [h] mudo no encontro hv e antes de j hvem [væm'] (quem), hvad [vä(ð)] (o que)

[i] como em fee l liv [liu'] (vida), ville [vilæ] (auxiliar would do
[e] e fechado, como em i nn ou é em francês futuro do
i Nota: i nunca se pronuncia [ai] pretérito)
vil [vel] (auxiliar will no futuro)
como I am em inglês

[y] como em y es  ja [yä] (sim), jeg [yai] (I)


j
[i] depois de vogal vej [vai'] (caminho/estrada)

k [k] como c an em inglês kan [kä'(n)] (poder)

como l ike em inglês (excetua-se o inglês


l [l] lille [lilæ] (pequeno)
americano)

m [m] como m eet em inglês mor [moa] (mãe)

ni [ni'] (nove)
[n] como em n ame
n sang [sañ'] (canção), anker [añka]
[ñ] como o ng em song , antes de k/g
(âncora)

[o] fechado, similar ao o em no vember skole [sko:l(æ)] (escola)


o
[å] às vezes aberto, similar ao o em o pen bold [bål'd] (bola)

p aspirado como P eter no inglês britânico


[p] Peter [Pe'da]
p p não -aspirado como em inglês americano,
[b] spise [sbi:sæ] (comer)
depois de s

q [k] raro em dinamarquês

[r] similar ao r de r ue em francês:


1. no início de palavra rejse [raisæ] (viajar)
r
2. depois de r vocálico no final de palavra krise [kri:sæ] (crise)
[a] går [gå'a] (vai), løber [lø'ba] (corre)

s surdo como s ee em inglês


s [s] se [se'] (ver), siger [si:a] (diz)
s sonoro não existe em dinamarquês
t aspirado como em inglês britânico
[t] tage [tä:æ] (levar)
t t não-aspirado como em inglês americano,
[d] stor [sdo'a] (grande)
depois de s

[u] como em soo n, dentro de palavra gul [gu'l] (amarelo), guld [gul] (dourado)
u
[å] similar ao o em o pen, antes de n ung [åñ'] (jovem), Ungarn [åñga:n]

[v] sempre pronunciado como no inglês v ery vi [vi'] (nós), avis [ävi's] (jornal)
v
[u] um som ligeiro de u , no final de palavra blev [bleu'] (tornar-se), hav [hau] (mar)

w [v] raro em dinamarquês

x [ks] raro em dinamarquês

[ü] pronunciado como um [i] com os lábios  lyve [lü:væ] (mentir), lys [lü's] (luz),
arredondados , lyst [lü'sd] (iluminado)
y 1. como ü em alemão ou
[ø] 2. como u de su r em francês, yngre [øñræ] (mais jovem), lyst [løst] (deleite)
especialmente no início de palavra

z [s] raro em dinamarquês

[æ] e aberto como em le t mælk [mæl'k] (leite)


æ
[a] a aberto como em fa r (sem r ), depois de r græde [gra:ðæ] (chorar)

[ø] pronuncia-se como [e] com os lábios


arredondados: øl [øl] (cerveja), møde [mø:ð(æ)]
ø 1. como ö em alemão ou  (encontrar, encontro)
[ö] 2. como na palavra francesa heu reaux  gøre [gö:a] (fazer), nøgle [nöilæ] (chave)
mais aberto que ø, como no francês cæu r

på [på'] (sobre, em), åben [å:bn] (aberto)


å [å] o aberto como em o pen

['] glottal stop

Compare os sons do dinamarquês com os sons de outras línguas

Sons do
Inglês Alemão Francês Português Espanhol
Dinamarquês

[ä] can parar

[a] open a farther Vater arma arma

[e] closed e (gay) sehen été mês


[æ] open e let wählen laid perto mes

[ø] closed e Höhle feu


rounded lips 

[ö] open e Köln leur


rounded lips 

[o] closed o (November) Sohn beau bolo

[å] open o (open) Sonne lors fora dos

[i] need Liebe lit vida vida

[ü] i with Bühne sur


rounded lips 

[u] soon rufen ouvir puro puro

[b] unvoiced  but bin port porto puerto

[d] unvoiced  day denken tout tocar tocar

[ð] the dado

[f] fist finden fort fazer formar

[g] unvoiced  girl geben car que que

[h] him haben rua (Br.)

[j] yes Jahr hier yo

[k] aspirated  can können

[l] like (GB) lesen loup luz (Pt.) luz

[m] mother Mutter mère mãe madre

[n] name Name nom nome nombre

[ñ] sing  jung NOT like ñ

[p] aspirated  Peter (GB) Peter

[r] regen rue carro (Br.)

[s] see wissen sous saber saber


[sj] [sh] shine schön chez escuro (Pt.)

[t] aspirated  two Tempo

[tj] child chico

[v] (labio-dental) very wegen vous ver (a ver)

GB = Inglês Britânico
Pt. = Português Europeu
Br. = Português do Brasil
(xxx) = pronunciado mais ou menos dessa forma

Glottal stop

O glottal stop é algo muito importante e especial em dinamarquês, pois é um som não
encontrado em muitas línguas. Trata-se de um fonema que pode atribuir um significado
diferente a algumas palavras . Não é um som estranho em inglês, e às vezes pode ser
ouvido num discurso rápido e, particularmente, em "not" [nå't] em Inglês Londrino. O
glottal stop pode ser difícil para os estrangeiros produzirem de forma correta, mas não
importa muito, pois os próprios dinamarqueses nem sempre conseguem usá-lo
corretamente, especialmente se estão falando um de nossos dialetos.

O glottal stop somente ocorre em sílabas tônicas.


Tanto vogais quanto consoantes podem apresentar esse som, mas nunca vogais longas.
Indica-se o glottal stop por um [']

Exemplos: = arquivos de som em


mp3
Sem glottal stop Com glottal stop

løber [lø:ba] (um corredor) løber [l ø'ba] (corre)


tager [tä:a] (leva) tag [tä'] (leve!;telhado)
anden [ä:nn] (outros) anden [ än'n] (o pato)
boret [bo:að] (perfurado) bordet [b o'að] (a mesa)
bedst [b æ 
sd] (melhor) bæst  æ'sd]
[b (idiota)
bønner [böna] (feijões,preces) bønder [b ön'a] (fazendeiros)
hun [hun] (ela) hund [hun'] (cão)
møller [møla] (moleiro) Møller [m øl'a] (Miller,nome)
skal [sgä(l)] (shall - verbo) skal [sgä'l] (concha)
skærende[sg æ rænæ](cortando) skærene[sg æ'rænæ](os raios)
såret [såað] (ferido) såret [s å'að] (a ferida)
tal [täl] (número) tal [tä'l] (fale!)
ved [veð] (em, por) ved [v eð'] (sabe)
ender  æ 
[ na] (termina) ænder [ æ n'a] (patos)

Nota: As vogais dinamarquesas podem ser abertas ou fechadas


e também longas ou breves
 Acento Tônico
Pode ser difícil determinar qual sílaba leva o acento tônico nas
palavras, mas seguem algumas diretrizes:

1. A primeira sílaba (vogal) recebe o acento tônico:


a. Originariamente, em palavras dinamarquesas(nórdicas):
bakke, bryde, færge, give, hylde, mave, nakke, rive, stige, æble
b. Nas palavras de origem alemã:
ansigt, borger, dejlig, farve, lugte, selskab, ære
c. As palavras compostas normalmente levam o acento na  primeira
sílaba:
adgang, tilgang, iføre, indgang, spisebord, storetå, rødhvid,
støvsuge

2. A segunda sílaba recebe o acento tônico:


a. Nas palavras de origem alemã, que começam com  be-, er-, for-,
ge-:
begive, begave, begrave, begære, begå
erklære, erlægge, erindre
forbavse, forbarme, forfalske, forkynde, forlove
gemen, gevær
3. A última sílaba recebe o acento tônico
a. Nas palavras de origem francesa (latina):
student (palavra latina adotada do francês)
duel, eksport, fregat, granat, import, ordinær, paraply, trafik

4. A penúltima sílaba recebe o acento tônico:


a. NOs verbos terminados em - ere
agere, promenere, diskutere, servere, alfabetisere

5. As palavras de origem estrangeira geralmente mantêm o acento tônico


da língua de origem:
a. Hoje em dia, muitas palavras inglesas/americanas estão sendo
absorvidas pela língua dinamarquesa e elas geralmente conservam a
mesma pronúncia que em inglês:
"motor" pode ser pronunciado de duas maneiras:
como em inglês, com o acento na primeira sílaba, ou
como em francês, com acento na última sílaba.
As duas formas são igualmente aceitas.
b. A pronúncia e o acento da língua original é geralmente mantido
em:
pension" pronuncia-se [pang-shon'](palavra francesa)
(Em inglês, pronuncia-se [pen-shen])
6. Outras possibilidades:
a. A palavra principal freqüentemente leva o acento, mas NEM
SEMPRE:
"tilsyneladende" (aparentemente) é: til-s yne-ladende
(a segunda sílaba, que é um verbo, leva o acento)
Mas: "tilsynsførende" (supervisionando) é: t il-syn-s-førende
(a primeira sílaba, que se trata de uma preposição, leva o
acento)(palavra composta)

7.Palavras de significados diferentes


forklæde (avental) - forklæde (disfarce)
forslag (proposta) - forslag (econômico)
ballet (a dança) - ballet (balé)
korset (a cruz) - korset (espartilho)
8. Em verbos frasais, o advérbio leva o acento (vide Verbos
Compostos):
stå op (rise, get up) - stå op (stand upright)
gå igen (recur, walk) - gå igen (go again)
se efter (examine) - se efter (look after)

Vogais longas e breves


É difícil dizer quando uma vogal é breve ou longa,
pois todas as vogais podem ser breves e longas;
portanto, isso é algo que deve ser aprendido caso a caso.

Importante!
Em adjetivos, a vogal tônica é sempre breve,
mas quando um adjetivo for flexionado e recebe -e,
a vogal tônica se tornará longa,
e o -e freqüentemente não se pronuncia,
e um glottal stop eventual vai também desaparecer:
en stor mand (vogal  breve e glottal stop) (um homem alto)
den store mand (vogal longa sem glottal stop) (o homem alto)
en lang vej (vogal  breve e glottal stop) (uma estrada longa)
den lange vej (vogal longa sem glottal stop) (a estrada longa)
de store mænd (vogal longa sem glottal stop) (o homem alto)

Em substantivos e verbos, a vogal é normalmente


longa antes de consoante simples + -e:
(a terminação -e é freqüentemente omitida na pronúncia)
 æ 
l se (ler), skrive, plage
kane (trenó), kone, greve
 breve antes de consoante geminada + -e:
 æ 
l sse (carregar), splatte, skønne
kande (jarra), kasse (caixa), nisse

Isso significa que muitos verbos no infinitivo têm vogal longa:


leve, spise, stj
 æ 
le, skyde, give, tage etc.
Breve em: kunne, k
 æ 
mpe, blande, skumme, gynge, vandre etc.
 Verbos pequenos têm vogal breve: bo, gå, stå

Uma vogal longa/breve pode mudar na mesma palavra em diferentes


conjugações:
at give (infinitivo: dar) possui um -i- longo
giver (pronunciado: "gi'-va" ou "gi'-a") (tempo presente: dou e
flexões) possui um -i- short
gav (tempo passado: dei e flexões) possui um -a- curto
givet (particípio passado: dado) possui um -i- longo

Isso é realmente algo muito difícil.


Todavia, pode-se dizer em geral que:
a vogal tônica no infinitivo é geralmente longa,
a vogal tônica no tempo presente é geralmente breve
e freqüentemente apresenta glottal stop.
Entretanto, há muitas exceções, então a melhor maneira de aprender
isso
é ouvindo os dinamarqueses.
Palavras com significados diferentes:
 Vogal breve  Vogal longa
binde [benæ] (amarrar, atar) bene [be:næ] (lebre, saltitar)
disse [disæ] (estes, estas) dise [di:sæ] (nevoento)
fælde [fælæ] (armadilha) fæle [fæ:le] (obsceno)
Hanne [hanæ] (nome próprio) hane [ha:næ] (galo, torneira)
hælde [hælæ] (verter) hæle [hæ:læ] (calcanhares)
ilde [ilæ] (mau) ile [i:læ] (apressar-se)
inde [enæ] (em, dentro) ene [e:næ] (sozinho)
isse [isæ] (vértice,topo) ise [i:sæ] (gelo)
kande [känæ] (jarra) kane [kä:næ] (trenó)
kulde [kulæ] (frio) kugle [ku:læ] (bala, bala de
revólver)
kæppe [kæbæ] (paus) kæbe [kæ:bæ] (mandíbula)
læsse [læsæ] (carregar) læse [læ:sæ] (ler)
masse [mäsæ] (massa) mase [mä:sæ] (golpe, soco)
milde [milæ] (ameno) mile [mi:læ] (duna, milhas)
minde [menæ] (memória) mene [me:næ] (significar, pensar)
Pelle [pælæ] (nome próprio) pæle [pæ:læ] (apostas)
penne [pænæ] (caneta) pæne [pæ:næ] (simpático,
agradável)
sinde [senæ] (mente) sene [se:næ] (tendão, nervo;
atrasado, tarde)
skille [skelæ] (separar) skele [ske:læ] (olhar de soslaio)
spilde [sbilæ] (derramar) spile [sbi:læ] (esticar, bem aberto)
strippe [stribæ](cortar em tiras) stribe [stri:bæ](faixa)
vande [vänæ] (dar água) vane [vä:næ] (hábito)
vinde [venæ] (vento) vene [ve:næ] (veia)

Vogais abertas e fechadas


As vogais e e o podem ser pronunciadas abertas ou fechadas, o que
significa que
essas 2 vogais representam 4 fonemas com significados diferentes:
e fechado pronuncia-se [e] freqüentemente escreve-se "e"
e fechado pronuncia-se [æ] freqüentemente escreve-se "æ"
o fechado pronuncia-se [o] freqüentemente escreve-se "o"
o aberto pronuncia-se [å] freqüentemente escreve-se "å"

Palavras com significados diferentes de acordo com a vogal (aberta ou


fechada),
mas cuja ortografia também é diferente:
inde [enæ] (em, dentro) ende [ænæ] (fim)
hele [he:le] (inteiro) hæle [hæ:le] (calcanhares)
hvede [ve:ðæ] (trigo) væde [væ:ðæ] (umidade)
kinder [kena] (bochechas) kender [kæna] (sabe)
mele [me:læ] (polvilhar) mæle [mæ:læ] (expressar)
Lene [le:næ] (nome próprio) læne [læ:næ] (magro)
lidt [let] (pequeno) let [læt] (fácil)
pille [pelæ] (pílula) Pelle [pælæ] (nome próprio)
skinne [skenæ] (brilhar) skænde [skænæ] (ralhar)

god [go(ð)'](bom) gå [gå'] (ir)


gode [go:ð] (bom) gåde [gå:ð] (enigma)
lo [lo'] (ri) lå [lå'] (colocar)
skole [sgo:læ](escola) skåle [sgå:læ](tocar copos,
tigelas; brindar)
so [so'] (semear) så [så'] (vi)
sole [so:læ] såle [så:læ]
ARTIGOS
Há dois tipos de artigos em dinamarquês: comum e neutro 

1. Artigos Indefinidos

Comum Neutro
Singular en et

Uso: o mesmo que no inglês: en bil (um carro), et hus (uma casa)

Nota:

1. Não se usa o artigo indefinido antes de substantivo que denota profissão ou religião, nem
com adjetivos pátrios

han er læge ele é médico


hun er lærer ela é professora
 jeg er dansker eu sou dinamarquês
du er amerikaner você é americano

2. Usa-se o artigo indefinido antes de adjetivos atributivos:

han er en god læge Ele é um bom médico


hun er en dygtig lærer Ele é um professor astuto
 jeg er en høj dansker Eu sou um dinamarquês alto

3. Usa-se o artigo indefinido com oração subordinada adjetiva, que qualifica o substantivo

han er en læge, som jeg kender  Ele é um médico que eu conheço


hun er en dansker, der bor i Tyskland  Ela é uma dinamarquesa que
mora na Alemanha

2. Artigos Definidos:

Common Neuter
Singular den, -n/-en det, -t/-et
Plural de, -ne/-ene de, -ne/-ene

Nota: Consoantes dobram depois de uma vogal curta: bus, bussen; hotel, hotellet

Uso:

1. Normalmente o artigo definido é adicionado ao substantivo no singular ou plural:


bilen (o carro) bilerne (os carros)
huset (a casa) husene (as casas)
bilen er rød (o carro é vermelho) bilerne er røde (os carros são vermelhos)
husene er hvide (as casas são brancas)

2. O artigo definido vem anteposto ao adjetivo, como em inglês:

den røde bil (o carro é vermelho)


det store hus (a casa grande)
de røde biler (os carros vermelhos)
de store huse (as casas grandes)

Nota: Usa-se freqüentemente o artigo definido antes de substantivos abstratos:

livet er kort (a vida é curta)


tilbage til naturen (de volta à natureza)

SUBSTANTIVOS

1. Gêneros

Há 2 gêneros em dinamarquês:

a. comum  (palavras em n ) (compreende tanto o masculino quanto o feminino)

b. neutro  (palavras em t )

1. O Gênero Comum (en, den, -en)


Gênero comum é um termo genérico usado para os gêneros masculino e feminino de
outrora,
e hoje abrange a maior parte dos substantivos:
a. Quase todas as palavras que denotam seres humanos e animais:
mand, kvinde, broder, søster, lærer, hund, kat, ko, gris, hest
Exceções: (et) menneske, barn, dyr, får, lam, svin
b. Palavras terminadas em -sion/tion: situation, pension, station
c. Palavras terminadas em -dom: dom, sygdom, ungdom, alderdom, barndom,
manddom
d. -ing: læsning, spisning, regning, parkering, undervisning
e. -else: følelse, forelskelse, forståelse, hukommelse
f. -en: løben, råben, skrigen

2. O gênero neutro (et, det, -et)


a. Palavras terminadas em -um: gymnasium, studium, refugium
b. Palavras terminadas em -ri: maleri, mejeri, bageri, renseri, skaberi
c. Muitas palavras terminadas em -skab: venskab, broderskab
3. Substantivos Compostos
Se um nome é composto de 2 radicais, o seu gênero é o da última palavra:
et bogskab ((en)bog+(et)skab), en husmur ((et)hus+(en)mur)

2. Plural

Forma-se o plural pela adição de sufixos à forma singular do substantivo:

1. -e (algumas palavras terminadas em consoante): dag/dage (dia/dias)

2. -r (palavras terminadas em -e): uge/uger (semana/semanas)

3. -er (outras palavras terminadas em consoante): måned/måneder (mês/meses)

4. A mesma palavra: år (ano/anos)

5. Irregular: barn/ børn (criança/crianças)

Regras gerais para a formação do plural


1. Adiciona-se -e:
1.1 ÀS PALAVRAS MONOSSILÁBICAS:
E.g.: arm, bord, bur, busk, dusk, dør, gulv, hals, hus, jord, kam/kamme, kniv, krog,
land, lem/lemme, lund, mund, negl, ovn, plov, pæl, rem, ryg/rygge, skab, skur,
sol, spand, stand, stok, stol, skov, strand, strøm, tag, ur, vask, vind væg/vægge
Exceções (com a adição de -er): vide 3.3
Exceções em que as palavras são invariáveis: vide 5
1.2 ÀS PALAVRAS POLISSILÁBICAS derivadas de verbos (substantivos deverbais):
E.g.: arbejder, maler, løber, beboer (do verbo 'bo') etc.
1.3 ÀS PALAVRAS DISSILÁBICAS terminadas em -er:
E.g.: odder, finger/fingre, scepter/sceptre, skulder/skuldre
2. Adiciona-se -r:
2.1 Às palavras terminadas em -e: mage, kone, pige, stige, uge etc.
3. Adiciona-se -er:
3.1 ÀS PALAVRAS POLISSILÁBICAS terminadas em consoante (exceto -r, vide 1.3 e 3.2):
E.g.: hoved, måned, regning, tvilling etc.
3.2 AOS ESTRANGEIRISMOS, que recebem acento tônico na ultima ou penúltima sílaba:
E.g.: translatør, radiator, traktor, direktør, sponsor, aligator, anarki, demokrati etc.
3.3 ÀS PALAVRAS MONOSSILÁBICAS:
E.g.: bil, blomst, bryst, kind, kop, kran, lap/lapper, lyst, mis/misser, ske, sok/sokker,
spids, sø, træ
4. Pode-se adicionar -e -er a algumas palavras: tøs/tøse/tøser
5. Substantivos invariáveis (mesma forma no singular e plural): lam, skær, sko, søm. år
6. Adiciona-se -s a algumas palavras inglesas: chip, drink, foto
7. Adiciona-se -a a algumas palavras latinas: faktum/fakta, virus/vira, visum/visa
9 Adiciona-se -i a algumas palavras italianas: konto/konti, risiko/risici

10. Mutação da vogal no plural (vide Plural Irregular)

3. Plural Irregular
Um pequeno número de substantivos muda a vogal do radical no plural:

a-æ Português o-ø Português


and - ænder (pato - patos) bog - bøger (livro - livros)
fader - fædre (pai - pais) bonde - bønder (fazendeiro(s))
kraft - kræfter (força - forças) broder - brødre (irmão - irmãos)
mand - mænd (homem - homens fod - fødder (pé - pés)
nat - nætter (noite - noites) ko - køer (vaca - vacas)
stad - stæder (cidade - cidades) moder - mødre (mãe - mães)
stang - stænger (bar - bares) rod - rødder (raiz - raízes)
tand - tænder (dente - dentes) so - søer (porca - porcas)
tang - tænger (alicate - alicates)

a-ø Português å-æ Português


barn - børn (criança - crianças) gås - gæs (ganso - gansos)
datter - døtre (filha - filhas) hånd - hænder (mão - mãos)
4. Casos
Os substantivos somente se declinam no caso genitivo :

a. Genitivo: -s (adicionado à última terminação da palavra):

en bils dør a porta de um carro

bilens dør a porta do carro

bilers døre portas de carros

bilernes døre as portas dos carros

mandens do homem

bilens farve er rød a cor do carro é vermelha

mandens hat er sort o chapéu do homem é preto

b. Genitivo: a estrutura da língua inglesa "of-construction" não é usada com muita freqüência:

døren af bilen a porta do carro

Better: døren på bilen ou: bilens dør

c. Existem algumas formas remanescentes de declinações arcaicas em expressões especiais,


depois de preposição:
genitivo: til bords (jantar), til fods (a pé), til lands (por terra), til søs (navegar),
til tops (para o topo, til vands (por mar)
i morges (hoje de manhã), i aftes (ontem à noite), i forgårs (anteontem)
i sommers (no verão passado), i vinters (no inverno passado)
(esses dois últimos exemplos não são formas oficiais,
mas são muito comuns no dia-a-dia)
* i gårs, * i nats (essas duas formas não existem, estão erradas)
dativo: af dage (morrer)
i hænde (entregar), i live (vivo), i tide (a tempo)
på fode (de pé)
5. Ordem de adição dos sufixos

Substantivo Plural Artigo Genitivo Português

dreng s de menino

dreng en s do menino

os
dreng e ne s
meninos

hus et s da casa

hus e ne s das casas

måned er ne s dos meses

ADJETIVOS

1. Colocação do Adjetivo
O adjetivo em função de adjunto adnominal deve vir antes do substantivo, como em inglês
(vide Artigos ):

en rød bil um carro vermelho

de smukke bygninger os edifícios bonitos

2. Flexão
Quanto à pronúncia dos adjetivos flexionados, há algo importante para lembrar, clique aqui:

A. O adjetivo em função de adjunto adnominal deve concordar em gênero


com o substantivo a que se refere:
a. Artigo indefinido -. adjetivo + substantivo em -t (palavra em -t):

et stort hus uma casa grande

et rødt tag um telhado vermelho

b. Artigo indefinido  - adjetivo (radical) - substantivo em -n (palavra em -n):

en stor mand um homem forte

en rød bog um livro vermelho

c1. Artigo definido - adjetivo + substantivo em -e (sing./plural):

det store hus a casa grande

den røde bil o carro vermelho

de store huse as casas grandes

de røde biler os carros vermelhos

c2. Outros adjuntos adnominais - adjetivo + substantivo em -e (sing./plural):

mit store hus minha (pronome ) casa grande

his røde bil o carro vermelho dele (pronome )

mandens store a(s) casa(s) grande(s) do homem


hus/e (locução adjetiva )

en mands røde o(s) carro(s) vermelho(s) de um


bil/er homem (locução adjetiva)

B. O adjetivo em função de predicativo deve concordar em gênero com o


substantivo a que se refere:

a. Artigo indefinido  - substantivo (palavra em -t) - verbo - adjetivo + t:

et hus er stort uma casa é grande

et tag er rødt um telhado é vermelho


b. Artigo indefinido  - substantivo (palavra em -n) - verbo - adjetivo
(radical):

en bil er rød  um carro é vermelho

en mand er stor  um homem é forte

c. Substantivo (palavra em -t) + artigo definido - verbo - adjetivo + t:

huset er stort a casa é grande

taget er rødt o telhado é vermelho

d. Substantivo (palavra em -n) + artigo definido - verbo - adjetivo


(radical):

bilen er rød  o carro é vermelho

manden er stor  o homem é forte

e.Substantivo (plural) (+ artigo definido) - verbo - adjetivo + e:

husene er store as casas são grandes

bilerne er røde os carros são vermelhos

huse og biler er dyre as casas e os carros são caros

C. Irregulares: 

lille pequeno (a) (singular): 

Não se flexionam no singular: 

et/det lille hus uma/ a casa pequena

en/den lille bil um/ o carro pequeno

små pequenos (as) (plural ):

Não se flexionam no plural: 

små huse casas pequenas

de små huse as casas pequenas


de små biler os carros pequenos

Nota:

a. Quando você adicionar -e ao adjetivo terminado em -en ou -el , o primeiro -e- deve ser
omitido:

gammel (velho):

han er gammel  ele é velho

den gamle mand o homem velho

de er gamle  eles são velhos

sulten (faminto):

han er sulten  ele está faminto

det sultne barn a criança faminta

de er sultne  eles estão famintos

b. Adjetivos com a terminação -e nunca se flexionam:

uma criança
et lille barn
pequena

det stille barn a criança quieta

c. Adjetivos com a terminação -sk nunca recebem -t :

en rask dreng um garoto saudável

et rask barn uma criança saudável

de rask e børn as crianças saudáveis

d. O adjetivo também pode ser usado como substantivo (adjetivo substantivado):

en hvid hest og 2 sorte um cavalo branco e 2 pretos

3. Comparativo
a. As formas regulares dos adjetivos recebem -ere, -est :
grau comparativo: - 
varm/varmere morno/mais morno
ere: 

grau superlativo: - 
varm/varmest morno/o mais morno
est: 

b. As formas regulares também podem ser usadas com mere, mest, assim como em inglês:

grau comparativo: mere 


han er mere venlig ele é mais amigável

grau superlativo: mest 


han er mest venlig ele é amicíssimo
han er den mest venlig
venlige ele é o mais amigável

c. Formas um pouco irregulares:

lang/længere/længst  longo/mais longo/o mais longo

stor/større/størst  grande/maior/o maior

d. Formas um tanto irregulares:

lille - mindre - mindst  pequeno/menor/o menor

god - bedre - bedst  bom/melhor/o melhor

Uso: Em dinamarquês, usa-se o grau superlativo na comparação de duas coisas:

kaffe eller te, hvad kan du bedst lide?  O que você prefere, café ou leite?

NUMERAIS

1. Números Cardinais
Números de 1 a 20 

1 en, et [e'n], [et] 11 elleve [ælvæ]

2 to [to'] 12 tolv [tål']

3 tre [trai'] 13 tretten [tradn]


4 fire [fi·a] 14 fjorten [fioadn]

5 fem [fæm'] 15 femten [fæmdn]

6 seks [sæx] 16 seksten [saisdn]

7 syv [süu'] 17 sytten [sødn]

8 otte [å·tæ] 18 atten [ädn]

9 ni [ni'] 19 nitten [nedn]

10 ti [ti'] 20 tyve [tü·væ]

Leia no Guia de Pronúncia como pronunciar [ü], [æ], [ø], [å], [ö], [']
Números de 21 a 1000 

hundrede [hunað
21 enogtyve [e'nåtü·væ] 101
og en å e'n]

hundrede [hunað
22 toogtyve [to'åtü·væ] 102
og to å to']

to
23 treogtyve [trai'åtü·væ] 200
hundrede

tre
30 tredive [traðvæ] 300
hundrede

fire
40 fyrre [fö·a] 400
hundrede

fem
50 halvtreds [hältræs] 500
hundrede

seks
60 tres [træs] 600
hundrede

syv
70 halvfjerds [halfiærs] 700
hundrede

otte
80 firs [fi'as] 800
hundrede

ni
90 halvfems [halfæm's] 900
hundrede
100 hundrede [hunað] 1000 tusind(e) [tusn]

O ano 1998 escreve-se:


nitten hundrede otteoghalvfems 

O ano 2001 escreve-se:


to tusind(e) og et 

2. Números Ordinais

1st første [föastæ]

2nd anden [än·n]

3rd tredie [træðæ]

4th fjerde [fiæ·a]

5th femte [fæmdæ]

6th sjette [siæ·dæ]

7th syvende [süu'næ]

8th ottende [ådnæ]

9th niende [ni'næ]

10th tiende [ti'næ]

PRONOMES
1. Pronomes Pessoais

Pessoas Caso Reto Português Caso Oblíquo Português

1a sing  jeg (eu) mig (me, mim)

2a sing du (tu, você) dig (te, ti)

3a sing han (ele - pessoa) ham (o, lhe)

3a sing hun (ela -pessoa) hende (a, lhe)

3a sing den/det (ele, ela) den/det (o, a, lhe)


(tu, você - forma (te, ti - forma
3a sing De Dem
polida) polida)

1a pl. vi (nós) os (nos)

2a pl. I (vós, vocês)  jer (vos)

3a pl. de (eles, elas) dem (os, as, lhes)

(vós, vocês - (vos - forma


3a pl. De Dem
forma polida) polida)

Uso: As formas oblíquas são usadas como objeto direto ou indireto.

Os pronomes do caso reto são usados como no inglês:

 jeg giver dig et æble (Eu te dei uma maçã)


han ser hende (Ele a vê)
 jeg giver det til hende (Eu o dei a ela)

O objeto indireto antecede o objeto direto:

 jeg giver hende det (Eu dou-o a ela)


or: jeg giver det til hende (Eu o dou a ela)

Observação: 'den' funciona tanto como objeto direto como indireto


'det' funciona somente como objeto direto;
caso contrário, usa-se a forma preposicionada

A ordem desses dois pronomes é:

'den det' (objeto indireto-objeto direto): jeg giver den det


'den den' (objeto indireto-objeto direto): jeg giver den den

* Não se usa 'det den',


assim a forma preposicionada deve ser usada: jeg giver den til det
* Não se usa 'det det',
assim a forma preposicionada deve ser usada: jeg giver det til det

Emprego Geral das Formas Retas e Oblíquas

1. As formas retas são usadas como sujeito da oração:


han bor her (ele mora aqui; jeg elsker dig (eu te amo)
Peter og jeg, vi vil gå en tur (Peter e eu, nós vamos passear)

2. As formas oblíquas são usadas:


a. Como objeto direto na oração:
vi møder dem på gaden (Nós os encontramos na rua)

b. Como objeto indireto na oração:


giv mig bogen (Dê-me o livro)

c. Como predicativo do sujeito:


det er mig (Sou eu)

d. Em uma frase enfática (vide também c):


det er mig, der er chef her (Sou eu quem é o chefe aqui)

e. Após preposição:
han gik hen imod mig (Ele foi até mim)
bogen er til ham (O livro é para ele)

f. Quando o núcleo de uma frase é seguido por uma grupo preposicionado:


ham med det røde hår  bor i huset
(Ele, de cabelo ruivo, mora na casa.)

g. Como sujeito, quando uma oração subordinada adjetiva


iniciada por som/der segue o núcleo da frase:

(Essa não é a forma oficial, mas é muito comum no quotidiano).


ham der er død  boede derovre - han der er død  boede derovre
(Ele, que morreu, morava ali.)

dem der bor derovre er mine venner - de der bor derovre er mine venner
(Eles, que moram ali, são meus amigos.)

h. Após as conjunções 'end' e 'som' há várias possibilidades:


hun læser bedre end mig ('end' é aqui considerado uma preposição )
hun læser bedre end jeg (forma oficial)
hun læser bedre end jeg gør  ('end' é aqui considerado uma conjunção
subordinativa)

han var ikke så rig som mig ('som' é aqui considerado uma preposição)
han var ikke så rig som jeg (forma oficial) (Ele não era mais rico que eu)
han var ikke ås rig som jeg var  ('som' é aqui considerado uma conjunção
subordinativa)

2. Pronomes Possessivos
min/mit/mine meu, minha, meus, minhas
din/dit/dine teu, tua, teus, tuas
hans seu, sua, seus, suas, dele (pessoa)
hendes seu, sua, seus, suas, dela (pessoa)
Deres teu, tua, teus, tuas (forma polida)
dens/dets dele, dela
vores nosso, nossa, nossos, nossas
jeres vosso, vossa, vossos, vossas
deres seus, suas, seus, suas. deles, delas
Deres teu, tua, teus, tuas (forma polida)

Uso: Todas as formas são usadas como pronomes possessivos substantivos e possessivos
adjetivos:
min bil er her Meu carro está aqui.
det er mit hus É a minha casa.
det er mine biler/houses São os meus carros/as minhas casas.
det er min (bilen) Ele é meu (o carro).
det er mit (huset) Ela é minha (a casa)
det er mine (biler/huse) Eles (as) são meus/minhas (os
carros/as casas)
3. Pronomes Demonstrativos

Formas Escritas Formas Faladas Português


Sing. denne/dette den her, det her este, esta
Sing. den/det den der, det der esse, essa, aquele, aquela
Pl. disse de her estes, estas
Pl. de der (over) de der (over) esses, essas, aqueles, aquelas (lá)
Neutro det det isto

Emprego: As formas escritas também podem ser usadas, mas as formas faladas são mais
comuns no quotidiano.
Nota: Há duas formas faladas,
que você pode colocar antes do substantivo,
ou ainda,
você pode colocar o substantivo entre as duas palavras:
denne bil er rød (Este carro é vermelho) forma escrita
den her bil er rød (Este carro é vermelho) forma falada
den bil her er rød (Este carro é vermelho) forma falada
dette hus er stort (Esta casa é grande) forma escrita
det her hus er stort (Esta casa é grande) forma falada
det hus her er stort (Esta casa é grande) forma falada
disse huse (estas casas) forma escrita
de her huse (estas casas) forma falada
de huse her (estas casas) forma falada
mas:  de huse der over er mine (Aquelas casas lá são minhas)

4. Pronomes Relativos
som, der, hvem, hvilken/hvilket/hvilke, hvis, hvor 

som (que) exerce a função de sujeito e de objeto:

manden som er her (O homem que está aqui) som  /que é o sujeito 


manden som jeg så (O homem que eu vi) som   /que é o objeto 
der (que) pode somente exercer função de sujeito:

manden der er her (O homem que está aqui) der/que é o sujeito 


*manden der jeg så (O homem que eu vi) der/que é o objeto ,
então a frase está incorreta

Uso: som/der são os dois pronomes mais usados em dinamarquês


e o emprego deles é, na maioria das vezes, idêntico ao dos relativos em inglês.
Mas quando se usa uma preposição com o pronome relativo "som",
a preposição deve ser colocada no fim da frase :
manden som jeg gav bogen til (O homem a quem eu dei o livro)
ou
manden til hvem jeg gav bogen

O pronome relativo "som" pode ser omitido, assim como no inglês:


her er pigen , (som) jeg elsker
Eis a garota que eu amo

Outros pronomes relativos:


Veja também os pronomes e advérbios interrogativos

hvem (quem) se refere a pessoas, após preposição e em linguagem escrita:


husets ejer til hvem jeg gav nøglen
(O dono da casa a quem eu dei a chave)

hvilken/hvilket/hvilke não podem se referir a pessoas e são restritos a textos:


brevet til hvilket jeg refererer = brevet (som) jeg refererer til
(A carta a que me refiro)

hvis (cujo, cuja, cujos, cujas):


manden hvis kone jeg kender (O homem cuja mulher eu conheço)
døren hvis farve var blå (A porta, cuja cor era azul)

hvor (onde, em que):


han er inde i huset , hvor han bor (Ele está na casa onde mora)
= han er inde i huset, som han bor i
= han er inde i huset, i hvilket han bor

5. Pronomes Indefinidos

nogle (algum, alguma, alguns, algumas) pronuncia-se (no·n):


 jeg har nogle venner (Eu tenho alguns amigos)
nogen (algum, alguma, alguns, algumas) pronuncia-se (no·n):
har du nogen venner? (Você tem alguns amigos?)
noget (algo, alguma coisa) pronuncia-se (nå·ð):
han må gøre noget (Ele deve fazer algo)
ingen, ikke nogen (nenhum, nenhuma, nenhuns, nenhumas, ninguém):
han har ingen venner (Ele não tem nenhum amigo)
han har ikke nogen venner (Ele não nenhum amigo)
 jeg kender ingen her (Eu não conheço ninguém aqui)
 jeg kender ikke nogen hen (Não conheço ninguém aqui)
intet, ikke noget (nada, coisa alguma):
der er intet at gøre (Não há nada a fazer)
der er ikke noget at gøre (Não há coisa alguma a fazer)
enhver (todos, todo mundo):
enhver må gøre noget (Todos devem fazer alguma coisa)
alle (todos, todas - pessoas):
 jeg så dem alle (Eu vi eles/elas todos/todas)
alt (tudo- neutro):
det var alt (Isso foi tudo)
man (se)
não existe em inglês e pode somente exercer função de sujeito
Corresponde à palavra on em francês e man em alemão
(vide também Voz Passiva):

hvad mere kan man gøre? (Que mais se pode fazer?)


sådan gør man det her (Essa é a maneira que se faz isto)
man må ikke ryge her (Não se deve fumar aqui/É proibido fumar)
man usa-se freqüentemente no lugar da voz passiva:

man må ikke ryge (=der må ikke ryges) (Não se permite fumar/ Fumar não é
permitido)
først fjerner man låget (=først fjernes låget) (Primeiro, remove-se a tampa/ 
Primeiro, a tampa é removida)

6. Pronomes Reflexivos
Os pronomes reflexivos possuem a mesma forma que os pronomes pessoais do caso oblíquo,
exceto na terceira pessoa do singular e do plural..
As formas atributivas são iguais às dos pronomes possessivos, exceto na terceira pessoa do
singular.
As formas reflexivas somente são usadas no acusativo (objeto direto).

Formas:

Pessoa Objeto Formas atributivas (objeto)


1. sing. mig (me) min/mit/mine (meu, minha, meus, minhas)
2. sing. dig (te, se) din/dit/dine (teu, tua, teus, tuas, seu, sua, seus,
suas)
3. sing. sig (se) sin/sit/sine (seu, sua, seus, suas, dele, dela)
3. sing. Dem* (te, se - forma polida) Deres* (teu, tua, teus, tuas - forma polida)
1. pl. os (nos) vores (nosso, nossa, nossos, nossas)
2. pl. jer (vos) jeres (vosso, vossa, vossos, vossas)
3. pl. sig (se) deres (deles, delas)
3. pl. Dem* (te, se - forma polida) Deres* (teu, tua, teus, tuas, seu, sua,
seus, suas - forma polida)
Uso: Sujeito e objeto são a mesma pessoa:

 jeg vasker mig (Eu me lavo)


han vasker sig (Ele se lava) sig é pronome reflexivo
mas: han vasker ham (Ele o lava (uma outra pessoa)) him é pronome pessoal

 jeg elsker mit barn (Eu amo meu filho)


hun elsker sit barn (Ela ama o filho dela)
hun elsker sine børn (Ela ama os filhos dela)
hun elsker deres barn (Ela ama o filho deles) (de outras pessoas)
hun elsker deres børn (Ela ama os filhos deles) (de outras pessoas)
de elsker deres barn (Eles amam o filho deles) (seu próprio filho)
de elsker deres børn (Eles amam os filhos deles) (seus próprios filhos)

han elsker sin kone (Ele ama a (própria) mulher) (sin é pronome reflexivo)
han elsker hans kone (Ele ama a mulher dele (a mulher de outro homem)
(hans é pronome possessivo)

slog du dig? (Você se feriu?) (singular: uma pessoa)


slog I jer? (Vocês se feriram?) (plural: 2 ou mais pessoas)
slog De Dem?* (Você se feriu/ Vocês se feriram?) (singular e plural - formas
polidas:
para uma ou mais pessoas)
slog de sig? (Eles se machucaram?)
slog de dem? (Eles bateram neles?) (pessoas diferentes)
* Nota: as formas polidas raramente são usadas em dinamarquês atualmente

Frases contendo um objeto seguido de infinitivo, em que o objeto da primeira oração é


o sujeito da segunda, são consideradas como 2 orações,
mas isso somente se aplica às terceiras pessoas do singular e plural:

 jeg bad ham skynde sig (Eu pedi que ele se apressasse)
han bad mig skynde mig (primeira pessoa do singular)
 jeg bad hende skynde sig (Eu pedi que ela se apressasse)
 jeg bad dem skynde sig (Eu pedi que eles se apressassem)
 jeg så ham/hende tage sin hat på (Eu o/a vi pôr o chapéu)
han så mig tage min hat på (Ele me viu pôr o chapéu) (primeira pessoa do singular)
 jeg så dem tage deres bukser på (Eu os vi vestir as calças)
(tanto as calcas deles quanto de outras pessoas)
Nota: han så hende tale med sin søster:
1. Ele a viu falando com a irmã (dela)
2. Ele a viu falando com a irmã (dele)

As formas reflexivas somente são usadas no acusativo (objeto direto):

manden og hans kone er her (O homem e mulher dele estão aqui)


("manden og hans kone" é o sujeito da oração)
 jeg så manden og hans kone (Eu vi o homem e a mulher dele)
han så manden og hans kone (Ele viu o homem e a mulher dele)
han så manden og sin kone (Ele viu o homem e sua própria mulher)
Os pronomes reflexivos são também usados após preposições:
hun så på sig i spejlet (Ela olhou para si mesma no espelho)
hun så på hende (Ela olhou para ela (uma outra pessoa)
han så på sine fingre (Ele olhou para os próprios dedos)
han så på hans fingre (Ele olhou para os dedos dele (de uma outra pessoa))

Os verbos reflexivos em dinamarquês nem sempre são reflexivos em inglês:


de giftede sig i kirken (They got married in the church / Eles se casaram na igreja)
vi satte os ned (We sat down / Nós nos sentamos)
 jeg vendte mig om (I turned round / Eu me virei)

7. Pronomes e Advérbios Interrogativos

hvem (quem): hvem er det? (Quem é?)


hvis (de quem): hvis hund er dette (De quem é este cachorro?)
hvad (o que): hvad er dette? (O que é isto?)
hvad er der sket? (O que aconteceu?)
hvilken/hvilket/hvilke (qual, quais):
hvilken bog tog han? (Qual livro ele levou?)
hvilke bøger tog han? (Quais livros ele levou?)
hvor (onde): hvor bor han? (Onde ele mora?)
hvornår (quando): hvornår kommer han? (Quando ele virá?)
hvor længe, hvor lang tid (há quanto tempo):
hvor længe har han været her?
(Há quanto tempo ele está aqui?)

Esses pronomes podem ser usados em perguntas indiretas

 jeg ved ikke, hvem han er (Eu não sei quem ele é)
 jeg ved ikke, hvis hund det er (Eu não sei de quem é o cachorro)
 jeg ved ikke, hvad de hedder (Eu não sei como ele se chama)
 jeg ved ikke, hvilke bøger han tog (Eu não sei que/quais livros ele levou)
 jeg ved ikke, hvor han bor (Eu não sei onde ele mora)

Nota:
Esses pronomes não podem exercer a função de sujeito numa oração subordinada; você deve,
portanto, adicionar der e det:
a. det + uma forma de "være/blive/hedde" 
b. der + outro verbo

a. jeg ved ikke, hvem det er  (Eu não sei quem é)
b. jeg ved ikke, hvem der kommer  (Eu não sei quem está vindo)

a1. jeg ved ikke, hvad det er/var (Eu não sei o que é/era)
a2. jeg ved ikke, hvad det bliver (Eu não sei qual será o preço)
b1. jeg ved ikke, hvad der er sket (Eu não sei o que aconteceu)
(o verbo é "sker")
b2. jeg kan ikke høre, hvad der siges (Não consigo ouvir o que você está dizendo)
(voz passiva)

VERBOS

Regra: a. Os verbos não se flexionam quanto ao número ou pessoa, somente quanto ao


tempo:
b. No dicionário, os verbos se encontram na forma infinitiva.
c. O infinitivo geralmente termina em -e (synge (cantar), spise (comer)),
mas monossílabos terminados em vogal átona não terminam em -e.
d. Se o infinitivo não termina em -e,
o infinitivo e o radical são iguais:
bo (viver), gå (ir), stå (ficar de pé), se (ver)
e. O radical é o infinitivo sem -e:
syng (=synge menus -e) (cant-ar).
spis (=spise  minus -e) (com-er)

Classificação Sintática dos Verbos


1. Verbos transitivos
(podem ter objeto direto e indireto ):
han slår drengen (Ele está surrando o menino)
 jeg køber hende en bog (Eu comprei-lhe um livro)
de spiser (maden) (Eles estão comendo (a comida))

2. Verbos intransitivos
(não têm objeto):
 jeg går på gaden (Eu ando na rua)

3. Verbos de ligação
(seguidos pelo predicativo do sujeito)
være, blive, hedde, kaldes, synes:
han er bager (ele é padeiro)
han kaldes en nar (Ele é chamado de bobo)

4. Verbos transitivos complexos


(verbos transitivos com objeto modificado por predicativo do objeto)
kalde, vælge, udnævne:
de kalder ham en nar (Eles chamam-no de bobo)
de udnævnte ham til general (Nomearam-no general)

5. Verbos reflexivos
(com o pronome reflexivo "sig")
vaske sig, sætte sig, gifte sig
hun vaskede sig hver dag (Ela se lavava todos os dias)
han satte sig på stolen (Ele se sentou na cadeira)

6. Verbos recíprocos
(expressam ação ou relação mútuas) (vide também passiva com s ):
drengene slås (Os meninos brigam entre si)
de vasker hinanden (Eles lavam uns aos outros)

6. Verbos depoentes
(somente possuem a forma passiva em s )
lykkes, mislykkes, synes, længes, nøjes:
planen mislykkedes (O plano falhou)
 jeg længes efter at se hende (Estou ansioso para vê-la)
 jeg nøjes med denne bog (Estou satisfeito com este livro)

7. Verbos impessoais
(com o sujeito formal "det"):
det regner (Está chovendo)
det sner (Está nevando)

1. Tempo Presente
Forma-se o tempo presente pela adição de -r ao infinitivo verbal para todas as pessoas :

infinitivo: synge + -r = synger (canto, cantas, etc)

 jeg/du/han/vi/I/de synger (eu canto, tu cantas, ele canta, nós cantamos, eles
cantam)

infinitivo: bo, stå + -r = bor, står (vive, vives, etc; fico de pé, ficas de pé, etc)

Uso: O presente é utilizado assim como no inglês,


mas também é usado como tempo futuro:
 jeg kommer i morgen (Eu virei amanhã)

A forma progressiva ( a forma -ing em inglês)


pode ser expressa de diferentes maneiras em dinamarquês, e.g.:

a. Tempo presente:
han læser (Ele está lendo)
hun sover (Ela está lendo)

b. Construção perifrástica com:


sidder/står/ligger og + tempo presente :
han sidder og læser (Ele está lendo)
hun ligger og sover (Ela está dormindo)

c. Construção perifrástica com:


er ved at + infinitivo :
han er ved at læse (Ele está lendo)
2. Tempo Passado
1. Há 2 conjugações regulares  (vide também Presente Perfeito):

a. Conjugação regular, grupo I  (o maior grupo):


Radical + -ede  (a mesmo forma para todas as pessoas):
husk, lav = huskede (lembrei), lavede (fiz)
bo, vask = boede (vivi), vaskede (lavei)
b. Conjugação regular, grupo II :
Radical + -te  (o mesmo para todas as pessoas):
læs, spis = læste (li), spiste (comi)
køb, vis = købte (comprei), viste (mostrei)
2. Conjugação irregular:
var (estive, fui- verbo ser), så (via), gik (fui - verbo ir),
sagde (pronuncia-se [sä:]) (disse)

Uso: O tempo passado é usado assim como em inglês.

A forma progressiva (-ing form ) em inglês


pode ser expressa de diversas maneiras em dinamarquês, e.g.:
a. Tempo passado: han læste (ele estava lendo)
b. Construção perifrástica com:
sad/stod/lå og + tempo passado :
han sad og læste (ele estava lendo)
hun lå og sov (ela estava dormindo)
c. Construção perifrástica com:
var ved at + infinitivo :
han var ved at læse (ele estava lendo)

3. Presente Perfeito
Usa-se har ou er antes do particípio passado (vide particípio passado):
 jeg har købt et hus (Eu comprei uma casa)
 jeg er gået i sent (Eu fui para cama)

Uso: Os verbos har ou er são conjugados no presente, e mantêm a forma para todas as
pessoas:
Usa-se "har" com :
a. Verbos transitivos na voz ativa:
han har spist (ele comeu)
de har solgt huset (eles venderam a casa)

b. Verbos intransitivos - um movimento ocorreu por muito tempo :


han har gået hele dagen (ele já está andando o dia inteiro)

c. Antes de verbos auxiliares e modais:


har skullet/villet/måttet/været/fået
Exceção : er blevet (usado para formar a voz passiva)
Usa-se "er" com:
a. Verbos transitivos na voz passiva  (er blevet):
huset er (blevet) solgt (a casa foi vendida)
maden er (blevet) spist (a comida foi comida)

b. Verbos intransitivos - um único movimento ocorreu :


han er gået (ele foi (embora))

4. Passado Perfeito
É formado por havde ou var mais o particípio passado (vide particípio passado  ): 
 jeg havde købt et hus (Eu tinha comprado/comprara uma casa)
 jeg var gået i sent (Eu tinha ido/fora para a cama)

Uso: Da mesma forma que o Presente Perfeito.

5. Tempo Futuro
É formado por skal / vil mais o infinitivo 
ou simplesmente pode ser expresso pelo tempo presente :

 jeg skal rejse i morgen (Eu irei amanhã )


 jeg vil rejse i morgen (Eu irei amanhã)
 jeg rejser i morgen (Eu irei amanhã)

VERBOS IRREGULARES
Usa-se a mesma forma verbal para todas as pessoas:
 jeg/du/han/hun/vi/I/de bliver (sou/és/é/somos/sois/são; me torno, te tornas, se
torna, etc)
 jeg/du/han/hun/vi/I/de blev (era/eras/era, etc; me tornava, te tornavas, se tornava,
etc)
 jeg/du/han/hun/vi/I/de er blevet (fui/foste/foi, etc; me tornei, te tornaste, se tornou, etc)
Verbos com * são verbos modais
Verbos com ** são verbos auxiliares
Verbos com *** são tanto modais quanto auxiliares

A lista abaixo contém 130 verbos dinamarqueses irregulares

Infinitivo Português Presente Imperfeito Perfeito Particípios


usados como
adjetivos*
at bede rezar, orar beder bad har bedt reg.
at betyde significar betyder betød har betydet -
at bide morder bider bed har bidt reg.
at binde amarrar, atar binder bandet har bundet bunden/bundne
at blive** ficar,
permanecer bliver blev er blevet bleven/blevne
at bringe trazer bringer bragte har bragt reg. bragt/bragte
at briste estourar brister bristede, brast er bristet bristet/bristede
at bryde quebrar bryder brød har brudt reg.
at burde dever bør burde har burdet -
at byde mandar,
oferecer byder bød har budt reg.
at bære carregar bærer bar har båret båret/bårne
at drage desenhar; ir drager drog er draget draget/dragne
at drikke beber drikker drak har drukket drukket/drukne
at drive dirigir;
toa
ficar à driver drev er/har
drevet dreven/drevne
at dø morrer dør døde er død reg.
at falde cair falder faldt er faldet falden/faldne
at fare apressar-se farer for er faret faret/farene
at finde achar finder fandt har fundet funden/fundne
at fise peidar fiser fes/fiste har -
fist/feset
at flyde fluir flyder flød er/har flydt reg.
at flyve voar flyver fløj er/har fløjet fløjet/fløjne
at fnise dar risadinha fniser fniste/fnes har fnist reg.
at fnyse bufar,
resfolegar fnyser fnøs/fnyste har fnyst -
at
fortryde arrepender-se fortryder fortrød har fortrudt reg.
at fryse congelar fryser frøs har frosset frossen/frosne
at fyge boiar fyger føg er/har føget føget/føgne
at følge seguir følger fulgte har fulgt reg.
at få** conseguir,
obter får fik har fået -

at gide importar-se; gider gad har gidet -


gostar de
at give dar giver gav har givet givet/givne
at glide escorregar glider gled er gledet gleden/gledne
at gnide esfregar gnider gled har gnedet gneden/gledne
at gribe pegar, agarrar griber greb har grebet grebet/grebne
at græde chorar græder græd har grædt reg.
at gyde verter,
derramar gyder gød har gydt reg.
tremer;
at gyse emocionar, gyser gyste, gøs har gyst reg.
excitar
at gælde valer gælder gjaldt har gælden/gældne
gældt/gjaldt
at gøre fazer gør gjorde har gjort reg.
at gå ir går gik er/har gået gået/gåede
at have** ter har havde har haft -
at hedde chamar-se hedder hed har heddet -
at hive puxar; içar hiver hev har hevet hevet/hevne
at hjælpe ajudar hjælper hjalp har hjulpet hjulpet/hjulpne
manter,
at holde conservar holder holdt er/har holdt reg.
at
hænge enforcar hænger hængte hængt reg.
(tr.)
at
hænge pendurar hænger hang hængt reg.
(intr.)
perseguir;  jager  jagede har jaget
at jage caçar;
impelir;
 jager  jog har jaget  jeget/jagne
apressar-se
at klinge soar, tocar klinger klingede, klang har klinget klinget/klingne
at knibe beliscar kniber kneb har knebet kneben/knebne
at
komme vir kommer kom er kommet kommen/komne
at krybe arrastar-se kryber krøb er krøbet krøbet/krøbne
at
kunne* poderia kan kunne har kunnet -
at kvæle engasgar kvæler kvalte har kvalt reg.
at lade deixar, permitir lader lod har ladet reg.
at le sorrir ler lo har leet -
at lide sofrer lider led har lidt reg.
at ligge deitar-se ligger lå har ligget liggende
at lyde soar lyder lød har lydt reg.
at lyve mentir lyver løj har løjet -
at lægge pôr, colocar lægger lagde har lagt reg.
at løbe correr løber løb er/har løbet løbet/løbne
poder
at måtte* (possibilidade),
dever må måtte har måttet -
(obrigação)
at nyde gostar,
apreciar nyder nød har nydt reg.
at nyse espirrar nyser nøs/nyste har nyst reg.
at pibe ranger,
assobiar piber peb har pebet peben/pebne
at ride andar rider red har redet riddende
at rinde passar, mover- rinder randt er rundet runden/rundne
se
at rive rasgar, river rev har revet revet/revne
arranhar
at ryge fumar ryger røg har røget røget/røgede
at række passar,
alcançar rækker rakte har rakt reg.
at se ver ser så har set reg.
at sidde estar sentado sidder sad har siddet siddende
at sige dizer siger sagde har sagt reg.
at skide cagar skider sked har
skedet/skidt skiden/skidne
escorregar,
at skride deslizar; skrider skred er skredet skredet/skredne
retirar-se
at skrige gritar skriger skreg har skreget skrigende
at skrive escrever skriver skrev har skrevet skreven/skrevne
at dever skal skulle har skullet -
skulle*** (sugestão)
at skyde atirar skyder skød har skudt reg.
at skryde zurrar skryder skrød/skrydede har skrydet skrydende
at skære cortar skærer skar har skåret skåret/skårne
at slibe moer sliber sleb har slebet sleben/slebne
trabalhar
at slide muito; slider sled har slidt reg.
desgastar-se
at slippe soltar, escapar slipper slap er/har sluppet/slupne
sluppet
at slå atacar, agredir, slår slog har slået slagen/slagne
bater
at slås lutar,combater slås sloges har sloges slåssende
at smide  jogar,
arremessar smider smed har smidt reg.

at smyge aninhar-se smyger smøg/smygede er/har


smøget -

at smøre lambuzar,
lubrificar smører smurte har smurt reg.

at snige andar
furtivamente sniger sneg har sneget snigende
at snyde enganar snyder snød har snydt reg.
at sove dormir sover sov har sovet soven/sovne
at spinde girar, rodar spinder spandt har spundet spundet/spundne
at er/har
springe pular, saltar springer sprang sprunget sprungen/sprungne
at
sprække rachar sprækker sprak er sprukket sprukken/sprukne
at
spørge perguntar spørger spurgte har spurgt reg.
at stige surgir stiger steg er steget steget/stegne
at stikke enfiar,
furar
picar, stikker stak har stukket stukket/stukne
at stinke feder stinker stank har stinket stinkende
at stjæle furtar stjæler stjal har stjålet stjålen/stjålne
at stride lutar, combater strider stred har stridt reg.
at stryge acariciar stryger strøg har strøget strøgen/strøgne
at esticar strækker strakte har strakt reg.
strække
at stå ficar de pé, står stod har stået stående
levantar-se
at svide arder, queimar svider sved har sveden sveden/svedne
at svie sofrer,
magoar, ferir svier sved har svedet sviende
at svinde encolher svinder svandt er svundet svunden/svundne
at svinge balançar svinger svingede har svinget svunget/svungne
svang har svunget
at
sværge  jurar sværger svor/sværgede har svoret -

at synes parecer;
pensar synes syntes har syntes -
at synge cantar synger sang har sunget sungen/sungne
at synke afundar synker sank er sunket sunket/sunkne
at sælge vender sælger solgte har solgt reg.
at sætte pôr; sentar-se sætter satte har sat reg. sat/satte
at tage levar tager tog har taget taget/tagne
at tie calar-se tier tav har tiet tavs/tavse
at træde pisar;
passos
dar træder trådte er/har trådt reg.

at træffe acertar; træffer traf har truffet truffet,truffen/trufne


encontrar
at trække puxar, arrastar trækker trak har trukket trukken/trukne
at turde ousar tør turde har turdet -
forçar,
at tvinge compelir tvinger tvang har tvunget tvungen/tvungne
at tælle contar tæller talte har talt reg.
at vide saber ved vidste har vidst vidende
at vige ceder,
desmoronar viger veg er/har
veget -veget/-vegne
auxiliar do
condicional
at ville*** (futuro do vil ville har villet -
pretérito, em
português)
at vinde ganhar, vencer vinder vandt har vundet vunden/vundne
torcer,
at vride espremer, vrider vred har vredet vreden/vredne
prensar
at vække acordar,
despertar
vækker
vækker
vækkede
vakte
har vækket
har vakt
vækket/vækkede
vakt/vakte
at vælge escolher vælger valgte har valgt reg.
at være** ser, estar er var har været værende
at æde devorar æder åd har ædt reg.

Particípios usados como adjetivos (leia também adjetivos)

bunden/bundne significa:
en bunden hund (após o artigo indefinido, palavra em n ) (um cachorro amarrado)
den bundne hund (após o artigo definido, palavra em n ) (o cachorro amarrado)
det bundne barn (após o artigo definido, palavra em t ) (a criança amarrada)
de bundne hunde (após o artigo definido, plural) (os cachorros amarrados)
et bundent barn (após o artigo indefinido, palavra em t ) (uma criança amarrada)
reg.
significa conjugação regular
i.d. o perfeito também é usado como adjetivo, e.g.:
han er død (perfeito e adjetivo) (ele morreu; ele está morto)
de er døde (perfeito e adjetivo, plural) (eles morreram; eles estão mortos)
barnet er dødt (perfeito e adjetivo) (a criança morreu; a criança está morta)
en død mand (adjetivo, palavra em n) (um homem morto)
den døde mand (adjetivo, palavra em n) (o homem morto)
de døde mænd (adjetivos, plural) (os homens mortos)
et dødt barn (adjetivo, palavra em t) (uma criança morta)

- significa: raro ou em desuso

Alternância Vocálica em Verbos Irregulares


i-a-a
i-a-i
e - a -e
i-a-u
a-o-a e-o-e
i - (e) - i - i
e-å-e
i-e-e
i-e-i
æ-a-a
æ-a-u
y-a-u
æ-a-å
y-ø-o
u - (a) - u - u æ-a-æ
y-ø-u
u - (ø) - u - u æ - (e) - a - æ
y-ø-y
æ-o-o
y-ø-ø
æ-å-æ
æ-å-å
å-i-å
ø-o-o Sem alternância
å-o-o
ø-u-u vocálica
å-o-å

Infinitivo - (tempo presente) - tempo passado - presente perfeito


A vogal do radical dos verbos irregulares pode sofrer alteração em tempos diferentes.
A alternância vocálica fica aparente na língua escrita,
mas às vezes pode ser diferente na língua falada (e.g. [iaa] )
Palavras em (xxx) podem sofrer 2 alternâncias vocálicas diferentes.

a-o-a
drage, fare, jage, lade, tage
---------------------------------------
e-a-e
bede

e-o-e
le
e-å-e
se
---------------------------------------
i-a-a
bringe, findes, sige

i-a-i
briste, gide, give, klinge, sidde, stinke, tie

i-a-u
binde, drikke, finde, rinde, slippe, spinde, springe, stikke, svinde, (svinge), tvinge, vinde

i - (e) - i - i
vide

i-e-e
blive, drive, (fise), glide, gnide, gribe, hive, knibe, pibe, ride, rive, (skide), skride, skrige [iaa],
skrive, slibe, smige, snige, stige, strides, svide, svie, vige, vride

i-e-i
bide, (fise), (fnise), lide, (skide), slide, smide, stride

i-å-i
ligge
----------------------------------------
u - (a) - u - u
kunne, skulle

u - (ø) - u - u
burde, turde
----------------------------------------
y-a-u
spinde, springe, synge, synke

y-ø-o
fryse

y-ø-u
bryde, byde, fortryde, skyde

y-ø-y
betyde, flyde, fnyse, gyde, gyse, lyde, nyde, nyse, skryde, snyde

y-ø-ø
brydes, flyve, fyge, krybe, lyve, ryge, smyge, stryge
---------------------------------------------------------------------------
æ-a-a
(gælde), kvæle, lægge, række, strække, sætte, tælle, (vække), vælge

æ-a-u
hjælpe, sprække, træffe, trække

æ-a-å
bære, skære, stjæle
æ-a-æ
(gælde), (hænge)

æ - (e) - a - æ
være

æ-o-o
sværge, sælge [æåå]

æ-å-æ
æde

æ-å-å
træde
-------------------------------
ø-o-o
gøre

ø-u-u
følge, smøre, spørge
--------------------------------
å-i-å
få, gå

å-o-o
slås

å-o-å
slå, stå
--------------------------------
Sem alternância vocálica
dø, falde, græde [æaæ], havde, hedde, holde, (hænge), komme, løbe, måtte, sove, (svinge),
synes, ville, (vække)

VERBOS AUXILIARES

1. Verbo auxiliar e modal:

a. kunne/måtte são verbos modais 


b. skulle/ville são tanto auxiliares quanto modais 
Os verbos auxiliares e modais kunne/skulle/ville/måtte se ligam ao
infinitivo sem "at" (como no inglês (infinitivo sem to )):
 jeg kan tale dansk (Eu sei falar dinamarquês)
du må gerne komme ind (Você pode entrar)
han ville ikke gøre det (Ele não quis fazer isso)

A pronúncia dos verbos auxiliares é um pouco especial,


pois a última consoante geralmente não é pronunciada:

han kan (pronunciado [kä]) komme (ele pode vir)


han kunne (pronunciado [ku] ikke komme (ele não pôde vir)
han vil (pronunciado [ve]) komme (ele virá)
han ville (pronunciado [vil]) komme (ele viria)
han skal (pronunciado [sgä]) komme (ele virá)
han skulle (pronunciado [sgu]) komme (ele deveria vir)

2. Verbos auxiliares e léxicos (significativos):

a. have/være/blive/få são verbos auxiliares, quando conectados a um particípio passado:


 jeg har set pigen (Eu vi a garota)
hun er blevet set (Ela foi vista)
hun bliver set (Ela é vista)
 jeg får købt en bog imorgen (Eu comprarei um livro amanhã)

b. have/være/blive/få também podem ser verbos léxicos ,


quando conectados a um substantivo ou adjetivo:
 jeg har en bog (Eu tenho um livro)
hun er smuk (Ela é bonita)
han blev gammel (Ele ficou velho)
 jeg får et brev (Eu recebo uma carta)

VERBOS COMPOSTOS
O uso de verbos compostos é típico em dinamarquês e nas outras línguas germânicas.
Trata-se de verbos combinados com uma ou mais partículas (advérbios, preposições,
adjetivos e substantivos), que podem mudar o significado dos verbos léxicos
completamente.
Os verbos compostos podem ser freqüentemente substituídos por verbos simples.

Exemplos de verbos compostos


Os verbos compostos podem ser divididos em diversas categorias::
1. Verbos frasais
O predicado é formado pelo verbo léxico + partícula adverbial
Os verbos frasais podem ser tanto transitivos quanto intransitivos.
A partícula sempre recebe o acento tônico principal.
O objeto vem sempre anteposto à partícula.
S-V-(O)-(N)-A = (Sujeito -Verbo - (Objeto)-(Não - partícula adverbial)
E.g.: hesten slår af; hesten slog ham af
2. Verbos preposicionados
O predicado é formado pelo verbo léxico + preposição
Os verbos preposicionados são sempre verbos transitivos.
A preposição ou o objeto recebem o acento tônico principal.
O objeto vem sempre posposto à preposição:
S-V-(N)-P-O (Sujeito - Verbo - (Não ) - Preposição - Objeto)
E.g.: hun holder af ham
3. Verbos frasal-preposicionados
O predicado é formado pelo verbo léxico + advérbio + preposição
São transitivos como os verbos preposicionados.
O advérbio ou o objeto recebem o acento tônico principal.
O objeto vem geralmente posposto à preposição:
S-V-(N)-A-P-O (Sujeito - Verbo -Advérbio - Preposição - Objeto)
Eg.: han slog (ikke) op med pigen
3.1 Ãs vezes: S-V-O-(N)-A-P: han satte ham (ikke) ind i sagen
4. Verbos idiomáticos
O predicado é formado pelo verbo léxico + substantivo + preposição
São transitivos como os verbos preposicionados.
O substantivo geralmente recebe o acento tônico principal.
O objeto geralmente vem posposto à preposição:
S-V-(N)-Noun-P-O (Sujeito - Verbo - Substantivo - Preposição - Objeto):
Eg.: han fik (ikke) øje på hende (=han så hende)

Verbos compostos comuns


Abreviações:
1 = verbo frasal
2 = verbo preposicionado
3 = verbo frasal- preposicionado
4 = verbo idiomático
(tr) = transitivo
(intr) = intransitivo
azul = essa palavra DEVE receber o acento tônico


(ir)

1. gå ind (intr): han gik (ikke) ind


2. gå ind i (tr): han gik (ikke) ind i huset
1. gå over (intr): smerten gik (ikke) over (=forsvandt)
2. gå over (tr): han gik (ikke) over gaden (=krydsede)
1. a. gå til (intr): han gik (ikke) til (=hurtigt)
1. b. gå til (intr): bogen gik (ikke) til (=blev ødelagt)
Outros: afgå, angå, vedgå

holde
(manter, segurar)

1. holde op (intr): han holdt op (=stoppede)


1. holde ud (tr): han kunne ikke holde det ud
2. holde af (tr): han holdt af pigen (=elskede)
2. holde med (tr): han holdt med manden (=var enig med)
Outros: afholde, anholde

se
(ver)
1. se efter (tr): han så bilen efter
2. se efter (tr): hun så efter barnet
3. se ud som (tr): han så ud som en nar (=lignede)
Outros: afse, tilse

slå
(bater, atacar, agredir)

1. slå af (tr): hesten slår ham af (O cavalo o jogou do dorso)


1. slå an (intr): bogen slog ikke an (O livro não se tornou popular)
1. slå fra (tr): han slog strømmen fra (Ele desligou a energia elétrica)
1. slå til (tr): han slog strømmen til (Ele ligou a energia elétrica)
1. slå hen (tr): de slog det hen (=ignorerede) (Eles ignoraram isso)
1. slå i (tr): han slog sømmet i (Ele colocou o prego com o martelo)
1. a. slå ned (tr): de slog ham ned (Eles o nocautearam)
1. b. slå ned (tr): de slog dyret ned (=slagtede) (Eles mataram o animal)
1. c. slå ned (tr): hun slog øjnene ned (Ela olhou para baixo)
1. a. slå op (tr): han slog bogen op (=åbnede) (Ele abriu o livro)
1. b. slå op (tr): han slog ordet op (Ele procurou o significado da palavra)
1. c. slå op (tr): han slog teltet op (=sætte op): (Ele armou a barraca)
3. slå op i (tr): han slog op i bogen (Ele consultou o livro)
3. slå op med (tr): han slog op med pigen (Ele terminou com a namorada)
1. slå om (tr): hun slog klædet om sig (Ela se enrolou no pano)
4. slå om sig med (tr): han slog om sig med penge (Ele gastou dinheiro)
1. a. slå fast (tr): han slog sømmet fast (Ele colocou o prego direito)
1. b. slå fast (tr): han slog det fast at... (=fastslå) (Ele fez questão...)
Outros:: opslå, afslå, anslå, tilstå, fastslå

stå
(ficar de pé)

1. stå op (intr): han står op af sengen


2. stå af (tr): han står af toget
2. stå på (tr): han står på toget
Outros: tilstå, udstå

sætte
(pôr, colocar)

1. a. sætte af (tr): de satte ham af ved huset


1. b sætte af (=afsætte)(tr): se satte ham af (de afsatte ham)
1. sætte ind (=indsætte) (tr): de satte soldater ind
3. sætte ind med (tr): de satte ind med hjælpen
3. sætte ind i (tr): de satte ham ind i sagen
4. sætte i gang (tr): han sætter bilen i gang (ele deu partida no carro)
2. sætte over (tr): han satte over åen
2. sætte efter (tr): de satte efter tyven
1. sætte op (tr): de satte plakaten op (=opsatte)
1. sætte ud (intr): bilen sætter ud
1. sætte til (tr): han satte bogen til (=mistede)
Outros: afsætte, udsætte, ansætte, tilsætte
tage
(levar)

1. tage på (intr): hun tog på


2. tage på (tr): han tog på hende
1. tage af (tr): hun tog kjolen af
1. tage af (intr): stormen tager af
1. tage frem (tr): han tog bogen frem
1. tage til (intr): stormen tager til
2. tage til (tr): han tager til København (=rejser til)
Outros:: aftage, antage, tiltage, optage, nedtage

PARTICÍPIOS
1. Particípio passado

Há duas conjugações regulares no particípio passado:

a. Conjugação regular, grupo I  (o maior grupo):


Radical + -et  (a mesma forma para todas as pessoas):
husk, lav = husket (lembrado), lavet (feito)
bo, vask = boet (vivido), vasket (lavado)

b. Conjugação regular, grupo II :


Radical + -t  (a mesma forma para todas as pessoas):
læs, spis = læst (lido), spist (comido)
køb, vis = købt (comprado), vist (mostrado)

Uso:
É usado na formação de tempos compostos (presente perfeito e passado perfeito):
 jeg har/havde købt en ny bil (Eu comprei/tinha comprado um carro novo)

O particípio passado também pode ser usado como adjetivo 


(caso em que se flexiona - vide adjetivos):
den spiste kage (o bolo comido)
en spist kage (um bolo comido)

O particípio passado tem um significado passivo :


den spiste kage (= o bolo que foi comido)

2. Particípio Presente

O particípio presente é formado pela adição de -ende ao radical :

smilende (smil + -ende), gående (gå + -ende).

Uso:
Pode ser usado como a forma -ing em inglês depois dos verbos kommer/kom,
blive/blev:
han kom gående (ele veio andando)
hun blev stående (She kept standing / Ela ficou de pé)

Observação:  A forma -ing em inglês (forma progressiva) é construída de modo diferente em


dinamarquês::
the girl is smiling ( a garota está sorringo) = pigen smiler, pigen sidder/står/ligger
og smiler
(sujeito (a garota) + locução verbal (está sorrindo))

Observação : pigen er smilende = a garota é sorridente


(sujeito (pigen) + verbo (er) + predicativo do sujeito (smilende))

O particípio presente também pode ser usado como adjetivo adjunto adnominal, mas
ele não se flexiona:
den smilende pige (a garota sorridente)
en smilende pige (uma garota sorridente)
et/det smilende barn (uma/a criança sorridente)
de smilende børn (as crianças sorridentes)

O particípio presente tem significado ativo :


den smilende pige (a garota que está sorrindo)

INFINITIVO
O infinitivo é a forma encontrada nos dicionários e termina geralmente em -e

O radical é o infinitivo sem -e:


syng (=synge menos -e) (cantar).

Se o infinitivo não termina em -e, então o infinitivo tem a mesma forma do radical:
bo (viver)
gå (ir)
stå (levantar-se; ficar de pé)

1. Infinitivo sem "at" (infinitivo simples):


a. Com verbos auxiliares:
 jeg kan komme i morgen (Eu posso vir amanhã)
 jeg kan ikke komme (Eu não posso vir)
b. Como infinitivo-acusativo depois dos verbos dos sentidos:
 jeg så ham komme (Eu o vi chegar)
2. Infinitivo com "at" (equivale ao to-infinitive , em inglês)
a. Depois de preposição: han kom for at besøge mig (Ele veio para me ver)
b. Sujeito: at rejse er dyrt (Viajar é caro)
c. Predicado: hans mål var at rejse (O objetivo dele era viajar)
d. Objeto: han ønskede at komme (Ele queria vir)

SUBJUNTIVO
O subjuntivo não é usado em dinamarquês moderno, mas permanece em alguns ditos:

Gud velsigne Danmark (Deus abençoe a Dinamarca)


Gud være med dig (Deus esteja contigo)

VOZ PASSIVA

Regra:
Forma-se a voz passiva de duas maneiras.
Às vezes você pode escolher qual forma usar;
outras vezes, há uma diferença sutil entre as duas formas;
Além disso, há situações em que você somente pode usar uma das formas.

Somente verbos transitivos podem ter formas passivas,


e então a oração na voz ativa pode ser passada para a voz passiva:
Voz ativa: sujeito (agentet) + verbo + objeto (paciente)
manden + sælger + huset
Voz passiva 1: sujeito (paciente) + verbo + -s + af + agente da passiva
huset + sælges + af + manden
Voz passiva 2: sujeito (paciente) + bliver + particípio passado + af + agent da
passiva
huset + bliver + solgt + af + manden

O agente da passiva é expresso por meio da frase


("af "-group ), que também pode ser omitida:
huset sælges (af manden) - huset bliver solgt (af manden)
(A casa é vendida (pelo homem))

1. Voz Passiva com -s

O tempo presente recebe -s ao invés de -r na forma ativa: sælges (voz ativa: sælger)
bogen sælges (O livro é vendido)
O tempo passado recebe -s na forma ativa: solgtes (voz ativa: solgte)
bogen solgtes (O livro foi vendido)

Emprego geral da voz passiva com--s :


a. A forma com -s é usada principalmente no tempo presente:
huset sælges af manden (A casa é vendida pelo homem)

b. Freqüentemente relacionada com os modais skal/skulle, må/måtte, bør/burde:


huset skal/skulle sælges (A casa será vendida/deveria ser vendida)
huset må/måtte sælges (A casa pode/poderia/deve ser vendida)

c. Ações habituais:
dørene lukkes hver dag kl. 10
(As portas estão sendo fechadas (são fechadas) às 10 horas todos os dias)

d. Ordens e proibições:
rygning forbydes (Não é permitido fumar/ Não se permite fumar)

e. Instruções técnicas:
først fjernes låget (primeiro, a tampa deve ser retirada)

f. Alguns verbos (verbos depoentes ) possuem somente a forma -s, ainda que na voz
ativa:
synes/syntes (penso/pensei), lykkes/lykkedes (consigo/consegui):
 jeg synes/syntes, at hun skulle komme (Eu acho/achei que ela viria)
det lykkedes mig ikke at sælge bogen (Não consegui vender o livro)

g. Quando duas ou mais pessoas fazem algo umas às outras(verbos recíprocos )


enes, følges, mødes, ses, skændes, slås, tales ved :
vi mødes hver dag (Nós nos encontramos todo dia)
vi ses imorgen (Nos vemos amanhã)
drengene slås altid (Os meninos sempre brigam entre si)
vi tales ved! (te vejo mais tarde!)

2. Voz passiva com blive

No tempo presente: bliver + particípio passado :


bogen bliver solgt (O livro é vendido)
No tempo passado: blev + particípio passado :
bogen blev solgt (O livro foi/era vendido)
No tempo presente perfeito: er (blevet) + particípio passado :

bogen er blevet solgt (O livro foi vendido)

No tempo passado perfeito: var (blevet) + particípio passado :

bogen var blevet solgt (O livro tinha sido vendido)

Observação: Nos tempos presente/passado perfeitos, a palavra "blevet" pode ser omitida:

"bogen er (blevet) solgt" como no inglês "the book has been sold" e no português ("O
livro foi vendido")
"O livro é vendido" diz-se ,em dinamarquês, "bogen bliver solgt" or "bogen sælges"

døren bliver åbnet, døren åbnes (A porta é aberta)


døren er (blevet) åbnet (A porta foi aberta)
døren er åben (A porta está aberta) (não se trata de forma passiva, pois
åben (aberta) é adjetivo)

Emprego geral da voz passiva com blive :

a. Em todos os tempos, mas é largamente empregada nos tempos presente e passado


perfeitos,
e no futuro:
lyset er/var/vil blive slukket (A luz foi/tinha sido/será apagada)
b. Com os modais skal/vil
expressando uma promessa ou tempo futuro:
brevet skal/vil blive sendt (Prometo que a carta será enviada.)

c. Com ação que ocorre uma única vez:


døren bliver lukket (A porta está sendo fechada)
døren blev lukket (A porta foi fechada)

d. Com particípio passado ou com adjetivo (predicativo do sujeito):


han blev overrasket (Ele ficou surpreso)
han blev gammel (Ele ficou velho (envelheceu))
hun bliver bleg (Ela está ficando pálida)

3. Outras formas de expressar a voz passiva


1. "Man" como sujeito de uma oração na voz ativa (vide também "man"):
man sælger huset (= huset sælges) (Vende-se a casa)
man fjerner først låget (=først fjernes låget) (Primeiro se retira a tampa)
man forbyder rygning (=rygning forbydes) (Não se permite fumar)

2. "Der" como sujeito formal com referência a quantidade indefinida:


der sælges film (=man sælger film; film sælges) (Filmes são vendidos)
der sås mange folk på gaden (Muitas pessoas foram vistas na rua)
(=man så mange folk på gaden)
IMPERATIVO

O imperativo é sempre o radical do verbo :

spis! (Coma!)
spis op! (Coma toda a comida))

Quando um substantivo vier depois do imperativo, o imperativo deverá ser precedido


por um pronome possessivo:
gå din vej! (Vái embora!) (a uma pessoa)
gå jeres vej! (Vão embora!) (a várias pessoas)
spis din mad! (Coma a sua comida!) (a uma pessoa)
spis jeres mad! (Comam a sua comida!) (a várias pessoas)
sov godt! (Durma bem!)

Outras maneiras de expressar o imperativo


a. Relacionado com os verbos modais "skal" / "må".
O imperativo fica mais forte quando se enfatiza o verbo modal
do que quando se enfatiza o verbo significativo (principal):
du skal gå nu! (or: du må gå nu!) (Você deve ir agora!) (singular)
I skal gå nu! (or: I skal gå nu!) (Vocês devem ir agora!!) (plural)

b Às vezes, usa-se uma forma interrogativa no tempo presente:


går du?! (Você deve ir!) (imperativo atenuado)
går du ikke?! (Não vá simplesmente, você deve ir!) (imperativo forte)

ADVÉRBIOS

Regra:

Os advérbios podem modificar palavras diferentes:


a. Verbo: hun synger smukt (Ela canta lindamente)
b. Adjetivo: han er meget stor (Ele é muito grande)
c. Um outro advérbio: hun synger ganske smukt (Ela canta tão lindamente)
d. Uma frase: selvfølgelig ville han komme  (claro que ele viria)

1. Tipos
Existem outros tipos de advérbios:
a. Advérbios compostos de um adjetivo + t: smuk/smukt (linda/lindamente)
O mesmo que -ly em inglês: quick/quickly
O mesmo que -mente dm espanhol: rápido/rápidamente
b. Advérbios verdadeiros (não podem ser mudados): ikke/aldrig/kun
(não/nunca/somente)
c. Preposições sem termo regido: han tog hatten på (he took his hat on, em inglês)

2. Flexão de Grau

Alguns advérbios admitem grau comparativo e superlativo (comparativo irregular):


Forma primitiva comparativo superlativo
---------------------------------------------------------------------------------------------
godt bedre bedst (bem/melhor/o melhor)
længe længere længst (~ muito tempo (não existem em português))
gerne hellere helst (não existem em português)

hun synger godt (Ela canta bem)


 jeg vil gerne komme (Eu viria com prazer)
han vil hellere have vin end vand (Ele prefere vinho a agua)

3. Advérbios Biformes

Advérbios que indicam direção tem formas curta e longa :


ind - inde (para dentro) pronuncia-se [en', e:n(æ)]
ud - ude (para fora) pronuncia-se [uð', u:ð]
op - oppe (para cima) pronuncia-se [åb, åbæ]
ned - nede (para baixo) pronuncia-se [neð', ne:ð]
over - ovre (sobre) pronuncia-se [å'ua],[åua]
hen - henne (até; em) (movimento na horizontal)
frem - fremme (em direção a; lá)
hjem - hjemme (para casa, em casa)

Na linguagem coloquial, esses advérbios podem se referir a um lugar distante ou


fora da Dinamarca com um sentido especial de direção :
op, oppe significa norte, no norte, para o norte
ned, nede significa sul, no sul, para o sul
over, ovre significa leste/oeste, no leste/no oeste, para o leste/para o oeste

1. Formas curtas (advérbios de movimento):


indicam um movimento de um lugar a outro:
han går ind i haven (Ele vai ao jardim)
(em alemão: er geht in den Garden)
han kravler op i træet (Ele sobe na árvore)
(er klettert auf den Baum)
de går hen til huset (Eles estão indo para casa)
hun er gået hjem (Ela foi para casa)
han rejste (op) til Norge Ele viajou para a Noruega (ao norte da Dinamarca)
hun rejste (ned) til Afrika Ela viajou para a África (ao sul da Dinamarca)
de rejste (over) til Amerika Eles viajaram para a América (a oeste da Dinamarca)
de rejste (over) til Kina Eles viajaram para a China (a leste da Dinamarca)

2. Formas longas (advérbios de lugar):


a. Indicam localização (sem movimento)
b. Indicam movimento circunscrito:
han går inde i haven (Ele anda pelo jardim)
(em alemão: er geht im Garden)
han er oppe i træet (Ele está em cima da árvore)
(em alemão: er ist im Baum)
de er nu henne ved huset (Eles estão em casa agora)
nu er hun hjemme (Ela está em casa agora)
han bor (oppe) i Norge Ele mora na Noruega (ao norte da Dinamarca)
hun bor (nede) i Afrika Ela mora na África (ao sul da Dinamarca)
de bor (ovre) i Amerika Eles moram na América (a oeste da Dinamarca)
de bor (over) i Kina Eles moram na China (a leste da Dinamarca)

PREPOSIÇÕES

Regra:
As preposições são sempre usadas com o termo regido (substantivo, pronome ou
infinitivo).
Caso não o possuam, são consideradas advérbios.
han tog hatten på hovedet (he put his hat on his head - sem equivalente em
português):
preposição
han tog hatten på (he put his hat on - sem equivalente em português):
advérbio

Preposições comuns
af - efter - for..siden - fra - i - om - over - på - til - under

i
(em inglês: in, at, to, for - em português: em, a, para, por)

a. Lugar (cidade, país, rua):

han bor i København/Danmark (Ele mora em Copenhague/na Dinamarca)


de bor i Nørregade (Eles moram na Rua North)
han går i skole (Ele vai à escola)
 jeg går i seng nu (Vou para cama agora)

b. Tempo (horas; quanto tempo?)

den er 10 minutter i 5 (São dez para as cinco)


 jeg har boet her i 2 år (Eu vivo aqui há dois anos) quanto tempo?

c. Expressões especiais:

han lukkede døren (i): (Ele fechou a porta)


 jeg underviser i dansk: (Eu ensino dinamarquês)
hun er forelsket i ham: (Ela está apaixonada por ele)


(Em inglês: on, upon, in, at, of - em português: em, sobre)

a. Lugar (ilha, estrada):


de bor på Sjælland (Eles moram em Seeland)
han bor på Nyvej (Ele mora na Estrada New)
 jeg bor på landet (Eu moro no interior (não na cidade)
bogen er på bordet (O livro está na (sobre) a mesa)

b. Tempo (antes da palavra day, em inglês): (Compare também com "om")


 jeg rejser på mandag (Eu vou partir na segunda-feira)
på søndag er det hans fødselsdag (O aniversário dele é no domingo)

c. Tempo (você pode perguntar "em quanto tempo?")


han gjorde det på en time (Ele o fez em uma hora (em quanto tempo?))
toget kører til København på 2 timer
(Leva duas horas para o trem chegar a Copenhague)

d. Antes de idiomas:

hvad hedder det på dansk? (Como se diz isso em dinamarquês?)


 jeg ved ikke, hvordan man siger det på engelsk
(Eu não sei como dizer isso em inglês.)

d. Em lugar do gerúndio:
farven på bilen (=bilens farve) (a cor do carro)
til
(Em inglês: to, until - em português: até, a)

a. Lugar:

 jeg rejser til Danmark (Vou à Dinamarca)

b. Tempo:
banken er åben til kl. 17 (O banco fica aberto até às cinco da tarde)

c. Caso dativo:
 jeg giver bogen til ham (Estou dando o livro a ele )
(= jeg giver ham bogen (Estou lhe dando o livro)

af
(Em inglês: of, by - em português: de, por)

ringen er lavet af guld (O anel é feito de ouro)


ringen er lavet af manden (O anel é feito pelo homem) voz passiva

efter
(Em inglês: after, at, according to - em português: depois, apos, de acordo com, em)

han vil komme efter kl. 3 (Ele virá depois das 3 horas)
efter planen skulle han komme nu (De acordo com o plano (conforme planejado), ele
deveria vir agora)
de skyder efter en flaske (Eles estão atirando em uma garrafa)

for....siden
(Em inglês: ago - em português: atrás)

han kom for en time siden (Ele veio uma hora atrás ou Ele veio há uma hora.)

fra
(Em inglês: from - em português: de)

 jeg er fra Danmark (Eu sou da Dinamarca)


hvor er du fra? (De onde você é?)
med
(Em inglês: with, by - em português: com, de, a)

de skriver med en blyant (Eles escrevem a lápis)

Meios de Transporte:
han kører med bil, tog, bus (Ele vai de carro, de trem, de ônibus)
hun kom med bussen (Ela veio de ônibus)

om
(Em inglês: in, (a)round - em português: em, dentro de)

a. Tempo (em, dentro de, voce pode perguntar "quando?"):

 jeg kommer om en time (Eu virei em/dentro de uma hora)


toget går om en halv time (O trem parte em meia hora)

b. Freqüência: todo, todos, toda, todas, em, às, aos :

han kommer om mandagen (Ele vem toda segunda-feira)


om sommeren skinner solen (O sol brilha no verão)
det er koldt om vinteren (Faz frio no inverno)

c. Om = rundt om (em volta de):


hun har en halskæde om halsen (Ela tem um colar em volta do pescoço)
= hun har en halskæde rundt om halsen

d. "Om" também pode ser usado como conjunção

over
(Em inglês: over, past, cross, above - em português: acima, sobre, para o outro lado, apos, em
cima de)

hun holdt parablyen over hovedet (Ela segurou o guarda-chuva sobre a cabeça)
han gik over gaden (Ele atravessou a rua; ele foi para o outro lado da
rua)
den er 10 minutter over 4 (São quatro horas e dez minutos)
billedet hænger over bordet (O quadro está acima da mesa)

under
(Em inglês: under, below, during - em português: sob, embaixo de, abaixo, durante)

hunden ligger under bordet (O cachorro está embaixo da mesa)


temperaturen er under 0 grader (A temperatura está abaixo de zero grau)
han var her under krigen (Ele estava aqui durante a guerra)

CONJUNÇÕES

As conjunções estabelecem relações entre palavras, frases e orações.

1. Conjunções Coordenativas

og, eller, men (e/ou/mas)


både...og (tanto...quanto)
hverken...eller (nem..nem..;.ou...ou)

drengen og pigen (o menino e a menina)


 jeg kender både manden og hans kone (Eu conheço tanto o marido quanto a mulher)

2. Conjunções Subordinativas

ocupam sempre a primeira posição numa oração subordinada: 

a. Ao introduzir uma oração subordinada substantiva objetiva direta:


at (que)
han sagde, at han var syg (Ele disse que estava doente.)

om (se) (a oração tem função sintática de objeto direto)


 jeg ved ikke, om han kommer (Não sei se ele virá)

b. Ao introduzir um oração subordinada adverbial:

fordi (porque)

de kunne ikke komme, fordi det regnede


(Eles não puderam vir porque estava chovendo)

hvis (se) (a oração é subordinada adverbial condicional)

hun kommer ikke, hvis det regner (Ela não virá se estiver chovendo)

når (quando)
Emprego:
a. Em tempo presente :
han kommer, når han kan (Ele virá quando puder)
b. Em tempo futuro: 
 jeg går, når det er tiden (Eu irei quando for a hora)
c. Em tempo passado (=sempre que):
han spiste, når han var sulten (Ele comia sempre que estava com fome)

da (quando)
a. Em tempo passado (denota um evento único):
han spiste, da han var sulten (Ele comeu quando/porque estava com fome)

Compare a diferença entre as duas conjunções "når" e "da"


em outros idiomas:

Inglês Português Alemão Dinamarquês

+
when cuando wenn futuro
subj.
når
+ sempre; Aspecto
when cuando wenn
ind. pres./passado Imperfeito

+ Aspecto
when cuando als da único evento; passado
ind. Perfeito

så at ( para que)

 jeg gav ham penge, så at han kunne købe bogen


(Dei-lhe dinheiro para que ele pudesse comprar o livro)

for at (para):

 jeg gav ham penge, for at han kunne købe bogen


(Dei-lhe dinheiro para comprar o livro)

selv om (ainda que):

hun kommer, selv om det regner (Ela virá, ainda que chova)

som om (como se):

drengen så ud, som om han var træt ("O garoto parecia como se estivesse cansado"
 / 
O garoto parecia estar cansado)

Palavras Compostas
As palavras dinamarquesas se compõem de duas maneiras :
1. Substantivos compostos
1.1.1 substantivo + substantivo: hustag, bildør, trærod, fingerring
1.1.2 substantivo + e + substantivo: navneskilt, neglerod, drengetøj
1.1.3 substantivo + s + substantivo: skibsror, skabsdør, livsforsikring, indbrudstyv

1.2.1 verbo (infinitivo) + substantivo: spisebord, vasketøj, lænestol, drømmeseng

1.3.1 adjetivo + substantivo: lillefinger, rødkål, grønkål


1.3.1 adjetivo + e/t + substantivo: storetå, bedstemor, gulerod, nytår

1.4.1 advérbio + substantivo: nutid, datid, fremtid, modgang, opgang, udgang

2. Adjetivos compostos
2.1.1 substantivo + adjetivo: snehvid, iskold, brandvarm, pletfri
2.1.2 substantivo + e + adjetivo: nøddebrun (the -d is doubled)
2.1.3 substantivo + s + adjetivo: arbejdsløs, tillidsfuld

2.2.1 adjetivo + adjetivo: rødhvid, sursød, gammelklog


2.2.2 adjetivo + e + adjetivo: mørkebrun, lysegrøn

2.3.1 verbo (infinitivo) + adjetivo: køresyg, sovetrængende, seværdig, grædefærdig

3. Verbos compostos
3.1.1 adjetivo + verbo: blødgøre, sammensætte, fastlægge

3.2.1 substantivo + verbo: strandbade, støvsuge

3.3.1 advérbio/preposição + verbo


(o acento tônico cai no advérbio / na preposição):
ad + verb: adlyde
af + verb: afgå, afsætte, afbryde
an + verb: anholde, antænde, anbringe, ansætte
bag + verb: bagtale, bagbinde
bi + verb: bistå, bibringe, bisidde, bidrage, bifalde
bort + verb: bortvise, bortvisne, bortføre
efter + verb: efterkomme, eftersidde, efterspørge, eftergive
fore + verb: forevise, forespørge, forekomme
fra + verb: fratage, frasige, frabede
frem + verb: frembringe, fremside, fremtræde, fremstå
gennem + verb: gennemføre, gennemgå, gennemtvinge
hen + verb: henføre, henstå, henvise
hjem + verb: hjemsende, hjemsøge, hjemtage
i + verb: iføre, idømme
ind + verb: indrømme, indtage, indføre, indsætte, indse, indgå
inde + verb: indefryse, indebrænde, indeholde
mis + verb: mistænke, misforstå, mishandle
mod + verb: modtage, modsætte, modstå
ned + verb: nedkomme, nedtage, nedskrive
om + verb: omgå, omhandle, ombygge
op + verb: opstå, optage, opføre
over + verb: overbevise, oversætte, overtale, overstå, overtale
på + verb: påstå, påsætte, påtage, påvirke
sammen + verb: sammensætte, sammenholde
sam + verb: samtykke, samtale, samvirke
til + verb: tilbringe, tilstå, tiltale, tilføre
ud + verb: udføre, udgå, udtage, udråbe, udskrive, uddele
ude + verb: udeblive, udelade, udelukke
under + verb: undersøge, underrette
Vide também Verbos Frasais

SUJEITOS FORMAIS

Em uma oração, o primeiro sujeito (det/der) sempre se refere ao sujeito real 

1. "det"
(equivale ao it em inglês)

a. Quando o sujeito real for um infinitivo ou uma frase:


det er godt at være her (É bom estar aqui)
(FS) (RS)

b. Quando o sujeito real for uma oração subordinada:


det er godt, at han kan gøre det (É bom que ele possa fazer isso)
(FS) (RS)

c. Quando usado como sujeito impessoal :

det regner/sner/blæser (Esta chovendo/nevando/ventando)

d. Quando o complemento for um substantivo, ou pronome possessivo no plural:

det er mine venner (Eles são meus amigos)


det er også dine  (Eles são também os seus)

mas: de er store  (Eles são grandes) (o complemente é um adjetivo )

e. O pronome pessoal também pode ser usado se o complemento for um substantivo no


singular 

det/han er min ven (É/ele é o meu amigo)

2. "der"
(equivale ao there em inglês)

a. Quando se refere a um advérbio (como em inglês):


der er 2 drenge her i huset (there are 2 boys in this house/ Há 2 meninos nesta
casa)
b. Quando se refere a uma quantidade indefinida (como em inglês)
der er mange folk her (there are many people here/ Há muitas pessoas aqui)

c. Como sujeito de uma oração na voz passiva:


der sås mange folk på gaden (Muitas pessoas foram vistas na rua)
(=man så mange folk på gaden)
d. Expressões de distância (it em inglês):
der er langt til America (É muito longe até a América)

PERGUNTAS E RESPOSTAS

Sim = ja/jo.
Quando se faz uma pergunta negativa , a resposta positiva é " 
 jo " 
Respostas Respostas
Perguntas
positivas negativasN

kender du ham?  ja, jeg gør nej, jeg gør ikke


(Você o conhece?) (sim, conheço) (não, não conheço)

kender du ham ikke ? jo, jeg gør nej, jeg gør ikke
(Você não o conhece?) (sim, conheço) (não,não conheço)

du kender ham ikke ?


jo, jeg gør nej, jeg gør ikke
(Você o conhece, não
(sim, conheço) (não, não conheço)
é?)

Nota:

Quando um verbo finito de uma pergunta é um verbo modal


(kan/kunne/må/måtte/vil/ville/skal/skulle)
ou auxiliar (er/var/har/havde), você pode repeti-lo na resposta;
caso contrário, a resposta dá-se com uma forma de "gøre",como em inglês :

Pergunta Positiva Negativa Poruguês

Você o conhece?
kender du ham?  ja, jeg gør nej, jeg gør ikke
sim, conheço; não, não conheço

Você o conhecia?
kendte du ham? ja, jeg gjorde nej, jeg gjorde ikke sim, conhecia; não, não
conhecia
Você consegue reconhecê-lo?
kan du kende ham?  ja, jeg kan  nej, jeg kan ikke
sim, consigo; não, não conheço

Você o conheceu?
har du kendt ham?  ja, jeg har  nej, jeg har ikke
sim, conheci; não, não conheci

Você conseguiu reconhecê-


har du kunnet kende
 ja, jeg har  nej, jeg har ikke lo? sim, reconheci; não, não
ham?
reconheci

Você conseguirá reconhecê-


vil du kunne kende ham?  ja, jeg vil  nej, jeg vil ikke lo? sim, conseguirei; não, não
conseguirei

Ele não deveria ir?


skulle han ikke gå?  jo, han skulle  nej, han skulle ikke sim, deveria; não, ele não
deveria

ORDEM DAS PALAVRAS

1. Ordem Normal das Palavras


Ordem normal das palavras significa que o sujeito precede o predicado (verbo)
(sujeito + verbo) e se usa:

a. Em oração principal iniciada pelo sujeito :


 jeg kan se en bil på gaden (Eu estou vendo um carro na rua)

b. Em oração principal iniciada pela conjunção og/men :


men jeg kan ikke se ham (mas eu não o estou vendo)

c. Sempre em oração subordinada :


 jeg vidste, at han ville komme (Eu sabia que ele viria)

Exceção. vide 2c

2. Inversão
Inversão significa que o predicado (verbo) precede o sujeito:
verbo + sujeito
(se o predicado é composto de somente um verbo)
verbo em forma finita + sujeito + verbo no infinitivo
(se o predicado é composto de mais de um verbo)

A inversão somente ocorre em orações principais 


Regra: Quando o sujeito não é a primeira palavra da oraç ão principal ,
ocorre a inversão

a. Em perguntas :
kommer du i morgen? (Você virá amanhã?)

b. Quando um advérbio/locução adverbial , objeto ou oração subordinada antecede


o sujeito:
Um advérbio antes o sujeito:
nu kommer jeg (Agora eu estou vindo)
mas: jeg kommer nu (Eu estou vindo agora), advérbio depois do sujeito
Uma locução adverbial antes do sujeito:
i morges stod jeg tidligt op (Hoje de manhã eu me levantei cedo)
Um objeto (para ênfase) antes do sujeito:
drengen kender jeg ikke (O garoto, não o conheço)
mas:  jeg kender ikke drengen (Eu não conheço o garoto)
Quando uma oração subordinada vem antes da principal:
hvis jeg havde penge, ville jeg købe en bil (subordinada - principal)
(Se eu tivesse dinheiro, eu compraria um carro)
mast: jeg ville købe en bil, hvis jeg havde penge (principal - subordinada)

c. Quando você omite a conjunção "hvis" (se) na oração subordinada adverbial 


condicional ,
ocorre inversão:
kommer hun, blive jeg glad (=hvis hun kommer, bliver jeg glad)
(Se ela vier, eu ficarei contente)

POSIÇÃO DE ADVÉRBIOS PEQUENOS


(SIMPLES)

Os advérbios pequenos (simples) são:

Grupo 1:
ikke, aldrig, altid, dog, endnu ikke (a primeira sílaba é a tônica),
(não, nunca, sempre, ainda, ainda não)
lige, naturligvis, navnlig, nemlig, netop, nok, nødig,
(apenas, naturalmente, principalmente, a saber, apenas, provavelmente, não quero)
også, ofte, sandelig, sandsynligvis, snart, stadig, straks,
(também, freqüentemente, na verdade, provavelmente, logo, ainda, imediatamente)
tit, gerne
(freqüentemente, "gostaria")
Grupo 2:
igen, nu, endnu (a última silaba -nu é a sílaba tônica)
(novamente, agora, ainda)

Grupo 3:
bare, kun
(somente/apenas, somente)
1. Posição nas orações subordinadas

Os advérbios pequenos (simples) sempre são colocados depois do sujeito:

SAV (sujeito+advérbio+verbo finito)


S A V1 V2 (sujeito+advérbio+finito+verbo no infinitivo)

han siger, at han ikke kommer (ele diz que não vem))


S A V
han siger, at han ikke vil komme (ele diz que não virá)
S A V
han har en bog, som han aldrig har læst (ele tem um livro que ele nunca leu)
S A V1 V2

2. Posição nas orações principais

A posição dos advérbios pequenos numa oração principal na


1. Ordem normal das palavras: o advérbio fica depois do verbo finito 

SV A (sujeito+verbo+advérbio) ou 


S V1 A V2 O (sujeito+finito+advérbio+verbo no infinitivo+objeto)

a. Se não houver objeto 


ou o objeto for um substantivo (locução)
ou o verbo consistir de 2 palavras ou mais : 

han kommer ikke (ele não vem) (sem objeto)


 jeg kender ikke manden (eu não conheço o homem) (o objeto é um
substantivo)
S V A O
 jeg har ikke kendt manden (eu não conheci o homem)
S V1 A V2 (o verbo se compõe de duas palavras: har--kendt)
 jeg har ikke kendt ham (eu não o conheci)
S V1 A V2 O (o verbo se compõe de 2 palavras: har--kendt)
S V1 A V2
b. Uma exceção importante: 
Se o(s) objeto(s) for (forem) pronome(s) 
e o verbo se constitui somente de 1 palavra,
o advérbio deve ser colocado depois do(s) pronome(s) objeto(s) (S V 
objeto(s) A): 

 jeg kender ham ikke (eu não o conheço)


S V O A
 jeg giver ham den ikke (eu não o dou a ele)
S V Oi Od A

 jeg giver ham ikke bogen (eu não lhe dou o livro)


S V Oi A Od

2.Quando a oração principal sofre Inversão, a posição de um advérbio pequeno é:

VSA (verbo+sujeito+advérbio) ou 


V1 S A V2 (verbo finito+sujeito+advérbio+verbo no infinitivo)

i morgen kommer jeg ikke (amanhã eu não virei)


i morgen vil jeg ikke komme (amanhã eu não virei)
V1 S A V2
i Kolding har jeg aldrig været (eu nunca estive em Kolding)
V1 S A V2

3. Posições diferentes para um advérbio pequeno (simples) em uma


oração principal
Se nenhum grupo for mencionado, os advérbios dos 3 grupos podem ser usados nos exemplos

Ordem normal das palavras, o verbo se constitui de uma palavra:


1. jeg går ikke (intransitivo: sem objetos)
2. jeg ser ikke manden (o objeto é um substantivo)
3. jeg ser ham ikke (o objeto é um pronome)
2a. jeg ser nu manden ou jeg ser manden nu (Grupo 2)
3a. jeg ser bare ham ou jeg ser ham bare (Grupo 3)
Inversão, o verbo se constitui de uma palavra:
4. går jeg ikke? (intransitivo: nenhum objeto)
5. ser jeg ikke manden? (o objeto é um substantivo)
6. ser jeg ham ikke? (o objeto é um pronome)
5a. ser jeg igen manden? ou ser jeg manden igen? (Grupo 2)
6.a ser jeg bare ham ou ser jeg ham bare (Grupo 3)
Ordem normal das palavras, o verbo de constitui de 2 palavras:
7. jeg er ikke gået  (intransitivo: sem objetos)
8. jeg har ikke set manden (o objeto é um substantivo)
9. jeg har ikke set ham (o objeto é um pronome)
8a. jeg har nu set manden ou jeg har set manden nu (Grupo 2)
9a. jeg har igen set ham ou jeg har set ham igen (Grupo 2)
Inversão, o verbo se constitui de 2 palavras:
10. er jeg ikke gået ? (intransitivo: sem objetos)
11. har jeg ikke set manden? (o objeto é um substantivo)
12. har jeg ikke set ham? (o objeto é um pronome)
11a. har jeg igen set manden? ou har jeg set manden igen? (Grupo 2)
12a har jeg igen set ham? ou har jeg set ham igen? (Grupo 2)
Ordem normal das palavras, o verbo se constitui de um palavra ("være" ou "blive"):
13. jeg er/bliver ikke en mand (predicativo do sujeito após være/blive )
14. jeg er/bliver ikke ham (predicativo do sujeito após være/blive )
Inversão, o verbo se constitui de uma palavra ("være" ou "blive"):
15. er/bliver jeg ikke en mand? (predicativo do sujeito após være/blive )
16. er/bliver jeg ikke ham? (predicativo do sujeito após være/blive )
Ordem normal das palavras, o verbo se constitui de 2 palavras ("være" ou "blive"):
17. jeg vil ikke være/blive en mand (predicativo do sujeito após være/blive )
18. jeg vil ikke være/blive ham (predicativo do sujeito após være/blive )
Inversão, o verbo se constitui de 2 palavras ("være" ou "blive"):
19. vil jeg ikke være/blive en mand? (predicativo do sujeito após være/blive )
20. vil jeg ikke være/blive ham? (predicativo do sujeito após være/blive )

ESTRUTURA DAS ORAÇÕES

1. Orações Principais

Sujeito
Objeto
Predicativo Verbo
Locução Verbo Advérbi em Objeto Advérbi
No Conjunç adverbial Conjuga Sujeit o Forma Predicativ o
. ão Pronome do o Pequen Nomin o. ou
ou o al Frase
Advérbio
Interrogati
vo
1 jeg kender ham ikke
2 men jeg kender ikke manden i huset
3 jeg har ikke set ham i lang tid
4 ham har jeg aldrig set her
5 og stor er han også blevet
6 i dag kommer hun kl. 5
med
7 kommer hun ikke
bussen?
hvis hun
8 bliver jeg glad
kommer
9 hvem er pigen i huset?
10 hvor har du været henne?

1. jeg kender ham ikke (Eu não o conheço)


2. men jeg kender ikke manden i huset (mas eu não conheço o homem naquela casa)
3. jeg har ikke set ham i lang tid (Eu não o vejo há muito tempo)
4. ham har jeg aldrig set (Eu nunca o vi)
5. og stor er han også blevet (e ele também ficou alto)
6. i dag kommer hun kl. 5 (Hoje ela virá às 5 horas)
7. kommer hun ikke med bussen? (Ela não vem de ônibus?)
8. hvis hun kommer, bliver jeg glad ( Se ela vier, eu ficarei contente)
9. hvem er pigen i huset? (Quem é a garota na casa?)
10. hvor har du været henne (Onde você esteve?)

2. Orações Subordinadas

Verbo Advérbio
No. Conjunção Sujeito Advérbio Verbo em Objeto ou
Pequeno Conjugado Forma Predicativo Frase
Nominal
1 at han ikke kan komme idag
2 som jeg aldrig har set før
3 der ikke er gået endnu
4 om hun kender ham mere
5 hvis jeg ikke møder hende igen
6 hvornår jeg ser dig igen

1. ...at han ikke kan komme idag (...que ele não pode vir hoje)
2. ...som jeg aldrig har set før (...que eu nunca vi antes)
3. ...der ikke er gået endnu (...que ainda não foi)
4. ...om hun kender ham mere (...se ela não o conhece)
5. ...hvis jeg ikke møder hende igen (...se eu a encontrar novamente)
6. ...hvorår jeg ser dig igen (...quando eu te vir de novo)

ANÁLISE SINTÁTICA

Exemplo 1.:

(1) han(2) - køber(3) - bogen(4),


S P O
(5) fordi(6) - han - skal bruge (8) - den(9) - i skolen(10)
S P O A

(1) = Início da oração principal (cor vermelha)


(2) = Sujeito: pronome pessoal (ele)
(3) = Predicado verbal: núcleo: verbo principal no presente, transitivo direto (compra)
(4) = Objeto direto: substantivo(+ artigo) (o livro)
(5) = Inicio da oração subordinada
(6) = Conjunção subordinativa introduzindo oração subordinada (porque)
(7) = Sujeito: pronome pessoal do caso reto (ele)
(8) = Predicado verbal: núcleo: locução verbal (verbo auxiliar conjugado + verbo principal na
forma nominal, transitivo direto) (vai usar)
(9) = Objeto direto: pronome pessoal do caso oblíquo (o , na forma contraída lo, com o verbo
usar)
(10)= Locução adverbial: (preposição + substantivo + artigo) (na escola)

Exemplo 2.:

(1) Da(2) - den unge mand(3) - havde købt(4) - den store røde bil(5),
S P O
(6) havde(7) - han(8) - ikke(9) - flere penge(10) - tilbage(11)
P S A O A

(1) = Inicio da oração subordinada


(2) = Conjunção subordinativa introduzindo a oração subordinada (se)
(3) = Sujeito: artigo adjunto adnominal + adjetivo adjunto adnominal + núcleo do sujeito- (o
homem jovem)
(4) = Predicado verbal: verbo auxiliar conjugado + verbo principal no infinitivo, no mais-que-
perfeito do subjuntivo composto, transitivo direto
(tivesse comprado)
(5) = Objeto direto: artigo adjunto adnominal + 2 adjetivos adjunto adnominal + núcleo do objeto
(o carro grande e vermelho)
(6) = Oração principal com inversão, pois a oração principal vem DEPOIS da oração
subordinada
(7) = Predicado verbal: verbo conjugado no futuro do pretérito composto (teria - verbo auxiliar)
(8) = Sujeito: pronome pessoal do caso reto (ele)
(9) = Adjunto adverbial: advérbio simples (não)
(10)=Objeto direto: pronome adjunto adnominal + núcleo do objeto (mais dinheiro)
(11)=Particípio passado: verbo principal, transitivo direto (sobrado, restado)

Exemplo 3.:
(1) Kan(2) - man(3) - tale(4) - engelsk(5),
P- S -P O
(6) er(7) - det(8) - ikke(9) - så svært(10) - at læse dansk(11)
P S A Cs S

(1) = Inicio da oração subordinada


A conjunção subordinativa "hvis" (sef) está elíptica, então ocorre inversão.
(2) = Predicado verbal: 1.a parte da locução; verbo auxiliar (em dinamarquês) conjugado no
presente (sabe)
(3) = Sujeito: pronome indefinido (em dinamarquês)/ índice de indeterminação do sujeito (se)
(4) = Predicado verbal: 2.a parte da locução; verbo principal na forma nominal, transitivo direto

Potrebbero piacerti anche