Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
The debate over the translation of μαλακοί and ἀρσενοκοῖται in Cor . can
and should be settled by a non-polemical and complete survey of the material
now that comprehensive databases of ancient texts are available. The translation
of ἀρσενοκοῖται by Tertullian, several Vetus Latina MSS and the Vulgate has
the best evidential foundation. To establish the meaning of this term one has
to turn to etymology and usage, a semantic domain of terms for sexual inter-
course, and patristic and classical texts. Once the semantics of ἀρσενοκοίτης
is better grounded, the ancient Latin translation of μαλακοί becomes the
most probable.
Keywords: Cor ., μαλακοί, ἀρσενοκοῖται, molles, masculorum concubitores
The debate over homosexuality in the last half century has resulted in
numerous attempts to revise the customary translations of Paul’s language in
Cor .. One would assume that the linguistic investigations of David F.
Wright and William L. Petersen had settled the question – and their work is
the basis for the current entry in BDAG on ἀρσενοκοίτης. The debate, never-
theless, rages on. If one justifiably dispenses with the controversial term
* My thanks to Professors Jerker Blomkvist, Jan Bremmer, David Hellholm and F. Stanley Jones
for their comments on issues in this article. Any errors are my own.
D. F. Wright, ‘Homosexuals or Prostitutes? The Meaning of ἀρσενοκοῖται ( Cor :, Tim
:)’, VC () –; W. L. Petersen, ‘Can ΑΡΣΕΝΟΚΟΙΤΑΙ be Translated by
“Homosexuals”? (I Cor. .; I Tim. .)’, VC () –; D. F. Wright, ‘Translating
ΑΡΣΕΝΟΚΟΙΤΑΙ ( Cor. :; Tim. :)’, VC () –. R. A. J. Gagnon, The Bible
and Homosexual Practice: Texts and Hermeneutics (Nashville, TN: Abingdon, ) –
adds some patristic references to those gathered by Wright, ‘Homosexuals’. Cf. BDAG s.v.
Unless otherwise specified, dates throughout this article are CE.
Scholars who have interpreted the evidence differently include (among many): J. Boswell,
Christianity, Social Tolerance, and Homosexuality: Gay People in Western Europe from the
Beginning of the Christian Era to the Fourteenth century (Chicago: University of Chicago
Press, ) –; R. Scroggs, The New Testament and Homosexuality: Contextual
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. University of Virginia Health Sciences Library, on 04 Aug 2019 at 20:23:04, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/S0028688519000055
μαλακοί and ἀρσενοκοῖται
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. University of Virginia Health Sciences Library, on 04 Aug 2019 at 20:23:04, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/S0028688519000055
JOHN GRANGER COOK
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. University of Virginia Health Sciences Library, on 04 Aug 2019 at 20:23:04, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/S0028688519000055
μαλακοί and ἀρσενοκοῖται
An error that has persisted from Boswell, Christianity, – to Gagnon, Bible, is that John
Chrysostom does not use ἀρσενοκοίτης (Gagnon knows of one usage only). A TLG lemma
search of ἀρρενοκοίτης yields sixteen occurrences, although most are from Paul. See
Thesaurus Linguae Graecae (http://stephanus.tlg.uci.edu/, accessed June ).
Boswell’s claim () that ‘in no words coined and generally written with the form
“ἀρσενο-” is the prefix demonstrably objective’ is incorrect. See Bardaisan (the Greek and
Syriac versions) and Hippolytus (?), Refutatio below. The different forms of the word in
Chrysostom (ρρ, an Atticism on his part, once instead of ρσ) are of no more significance
than the form ἀρσενοκῦται in MS of Cor . (an itacism).
Wright, ‘Homosexuals’, –, . A fair number of other usages of Lev . and . can
be found in the volumes of the Biblia Patristica and in lemma searches on ἄρσην and κοίτη in
the TLG database. See J. Allenbach et al., Biblia patristica: index des citations et allusions bib-
liques dans la littérature patristique ( vols. (so far ); Paris: Editions du Centre National de la
Recherche Scientifique, –). . occurs in Ephraem, De his, qui animas ad impudicitiam
pelliciunt (K. G. Phrantzoles, Ὁσίου Ἐφραίμ τοῦ Σύρου ἔργα, vol. V (Thessalonica: Το
περιβόλι τῆς Παναγίας, ) ).
See further Clement of Alexandria, Paed. ... μετὰ ἄρρενος οὐ κοιμηθήσῃ κοίτην
γυναικείαν; Eusebius, Praep. ev. .. (Lev .); Apos. Con. . (Lev .), etc. (i.e. var-
iations of Lev .).
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. University of Virginia Health Sciences Library, on 04 Aug 2019 at 20:23:04, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/S0028688519000055
JOHN GRANGER COOK
The etymological argument of course begins with the two words at the
basis of the compound, ἄρσην (‘male’) and κοίτη (‘bed’), which could also
mean ‘sexual embrace’ or ‘sexual intercourse’. Pierre Chantraine, using these
data, defines the word as pédéraste (which in contemporary French usage often
means simply ‘homosexual’) and lists numerous examples of similar compounds:
ἀρρενόθηλυς (‘hermaphrodite’), ἀρρενοκυέω (‘bear a male infant’),
ἀρρενομίκτης (pédéraste), ἀρρενόπαις (‘male child’), etc. The etymological
foundation of these words clearly has to be combined with their usage to under-
stand their meaning. Verbs formed with the stem -κοιτ- have a component
meaning ‘sleep’: φορμοκοιτέω (‘sleep on a mat’); σκληροκοιτέω (‘sleep on a
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. University of Virginia Health Sciences Library, on 04 Aug 2019 at 20:23:04, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/S0028688519000055
μαλακοί and ἀρσενοκοῖται
hard bed’); ἀνδροκοιτέω (‘sleep with a man’); αἰθριοκοιτέω (‘sleep in the open
air’); ἐγκοιτέω (‘sleep in/on’); λαθροκοιτέω (‘live in secret marriage’);
μονοκοιτέω (‘sleep alone’); and χαμαικοιτέω (‘lie/sleep on the ground’).
Although Wright lists many constructions which end in -κοίτης and so forth, the
issue deserves more discussion. Important terms that signify sexual intercourse
(a semantic field) include: ἀρσενοκοιτία, ἀρσενοκοιτέω, ἀρσενοκοίτης,
ἑλληνοκοίτης, μητροκοίτης, ἀνδροκοίτης, δουλοκοίτης, κυνοκοίτης, Onocoetes
(ὀνοκοίτης), ἀρσενομίκτης, ἀρρενομιξία, ἀρσενοβάτης and ἀνδροβάτης.
These words constitute a ‘word field’ or ‘semantic field’, although they are from
wide- ranging chronological sources. The field includes words comprising the ele-
ments of or elements similar to ἀρσενοκοίτης. These will all be discussed in the
textual analyses below, but the words share a very important characteristic in
common: a male has sex with the person (or animal) referred to by the nominal
form that appears first in the construction (e.g. μητροκοίτης means ‘one who pene-
trates a mother’). The argument from etymology is justified by two fundamental
premises: () the meaning of the roots themselves; and () the usage of the
words in question.
There are many other formations ending in -κοίτης, most of which are rare,
but the ending nearly always indicates sleeping in something. The preceding
element is not, consequently, the subject but the object of κοίτης: δρυοκοίτης
(‘sleeping/living in an oak’); βορβοροκοίτης (‘mud coucher’; a frog);
ἡμεροκοίτης (‘one who sleeps in the day’; can be a fish or a bat); παρακοίτης
(‘one who lies beside’, a husband); ὑληκοίτης (‘one who lodges/sleeps in the
wood’); χαμαικοίτης (‘one who lies on the ground’); κλεψικοίτης (one who
seeks stolen love; ‘sleeping in something stolen’); ἐνωτοκοίτης (‘with ears large
enough to sleep in’); ἀνεμοκοῖται (‘wind-lullers’, sorcerers at Corinth; people
who ‘sleep’ the wind). Only παγκοίτης resists the analysis (‘where all must
sleep’; i.e. the grave), but even in this case the individual referred to by the com-
ponent -κοίτης sleeps in an object. The scholiast commenting on one of the
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. University of Virginia Health Sciences Library, on 04 Aug 2019 at 20:23:04, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/S0028688519000055
JOHN GRANGER COOK
word’s two occurrences in Sophocles’ Antigone interprets the word so: τὸν
παγκοίταν τὸν πάντας κοιμίζοντα (‘the place where all sleep: the place which
receives all’). For my purposes, ‘all’ in the scholiast’s analysis is the object of
the component -κοίτης. The place ‘sleeps’ everyone.
By necessity the analyses must be diachronic for most of the words treated
in this article, since they are not of high frequency. For example, Hipponax (th
cent. BCE) uses a word, μητροκοίτης, that does not appear again in the TLG
until the Greek Apocalypse of Ezra. The translation of the term in Hipponax by
Douglas E. Gerber is a well-known English obscenity, although ‘mother-penetra-
tor’ is probably good enough. In the Greek Apocalypse of Ezra, the seer asks
Michael why a man is suspended by his eyelids, and Michael explains: οὗτος
μητροκοίτης ἐστίν (‘this person is a mother-penetrator)’. According to the
Apostolic Constitutions (th cent.), Miriam derided Moses as one who sexually
penetrated a pagan (Μαριὰμ δὲ ὡς ἑλληνοκοίτην ὀνειδίσασα Μωϋσῆν).
Despite the derisive word’s rarity, the sense is clear because of the etymology
and the ethnicity of Zipporah. One of the recensions of the Life of Aesop is
blunt. The wife of Xanthos (Aesop’s master) spurns his advances and reviles
him with some choice profanities: μὴ πρόσιθί μοι, δουλοκοῖτα, μᾶλλον δὲ
κυνοκοῖτα. ἀπόδος μοι τὴν προῖκά μου (‘don’t come near me, slave-penetrator,
and even more you dog-penetrator; give me back my dowry’). δουλοκοίτης, for
Schol. in Sophoclem (scholia vetera) Antig. . Antig. is the other occurrence. These
scholia are based on the work of Didymus (st cent. BCE) and authors from the Roman era.
See E. Dickey, Ancient Greek Scholarship (Oxford: Oxford University Press, ) , .
Hipponax, fr. (D. E. Gerber, ed. and trans., Greek Iambic Poetry (LCL; Cambridge, MA:
Harvard University Press, ) –): ὁ μητροκοίτης Βούπαλος σὺν Ἀρήτηι (‘Bupalus
the mother-fucker with Arete’). A. Willi, The Languages of Aristophanes: Aspects of Linguistic
Variation in Classical Attic Greek (Oxford: Oxford University Press, ) , in his analysis
of obscenities, includes words that denote ‘sexual activity’ in ‘lower’ genres such as ‘Old
Comedy, satirical or subliterary prose, as well as non-literary texts like graffiti, curse tablets,
and magical spells’.
Greek Urtext, –.
Gk. Apoc. Ezra (C. Tischendorf, ed., Apocalypses apocryphae (Leipzig: Mendelssohn, ) ).
Would an archangel use an obscenity? On this text, cf. J. Bremmer, ‘The Long Latin Version of
the Vision of Ezra: Date, Place and Tour of Hell’, Figures of Ezra (ed. J. Bremmer, V.
Hirschberger and T. Nicklas; Leuven: Peeters ) –. Bremmer (ibid., ) translates
the term in the apocalypse as an obscenity, but the context seems to suggest a description
of punishments and not abusive speech.
Apos. Con. ..
Vita Aesopi (st cent.?), Vita G (B. E. Perry, Aesopica, vol. I (Urbana: University of Illinois
Press, ) ). This is a ‘sub-literary text’, and consequently the words are probably obscene.
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. University of Virginia Health Sciences Library, on 04 Aug 2019 at 20:23:04, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/S0028688519000055
μαλακοί and ἀρσενοκοῖται
whose meaning and usage the DGE should be consulted, is probably obscene,
because the context indicates the abusive nature of the terms for her husband’s
sexual proclivities.
A text of Tertullian’s Nationes is also relevant. An individual mocked the God
of the Christians (Jesus) by dressing up as an ass:
noua iam de deo nostro fama suggessit, et adeo nuper quidam perditissimus in
ista ciuit<ate>, etiam suae religionis desertor, solo detrimento cutis Iudaeus,
uti<que> magis post bestiarum morsus, ut ad quas se locando quot<idie>
toto iam corpore decutitur et circumciditur, picture<m> in nos pro<posuit>
sub ista proscriptione: Onocoetes. is erat auribus cant<herinis>, in toga, cum
libro, altero pede ungulate.
Now a new rumour about our god began to spread: just the other day a perfect
scoundrel in that city, a renegade even from his own religion, a Jew merely
because of the damage to his skin, and even more so after being bitten by
beasts – because while hiring himself out every day against them, he was
goaded and circumcised in his entire body – he exhibited against us a painting
under this inscription: ‘one who penetrates an ass’. This Onocoetes had the
ears of an ass, a toga, a book and a foot in the form of a hoof.
Diccionario Griego-Español en linea (DGE) s.v. ‘he who lies with slaves’. Cf. the usage in Paulus
Astrologus, Elementa apotelesmatica (E. Boer, ed., Pauli Alexandrini elementa apotelesmatica
(Leipzig: Teubner, ) ). For the DGE, see http://dge.cchs.csic.es/xdge/, accessed
January . For κυνοκοίτης, cf. LSJ supplement (‘having sexual intercourse with dogs’).
The city is probably Carthage. In Apol. . the individual is described as a frustrandis bestiis
mercenarius (‘one hired to goad the beasts in an arena by eluding them’).
Tertullian, Nat. .. (André Schneider, Le premier livre Ad nationes de Tertullien: introduc-
tion, texte, traduction et commentaire (Bibliotheca Helvetica Romana ; Rome: Institut Suisse
de Rome, ) –); translation from Schneider, adapted.
Schneider, Tertullien, –.
I owe this point to Felicity Harley-McGowan, who translates the term with the obscenity ‘ass-
fucker’ in her forthcoming chapter on the Palatine graffito (the crucified man with the head of
an ass): ‘The Alexamenos Graffito’, The Reception of Jesus in the First Three Centuries (ed. C.
Keith et al.; Edinburgh: Bloomsbury T. & T. Clark). E. Baer, onocoetes, TLL IX...–, at
. is probably overcautious: ‘perhaps he who has sexual intercourse with asses’.
A. B. Lloyd and N. Hopkinson, ‘Manetho’, OCD, – (‘Probably they [the Apotelesmatica]
were composed between the nd and rd cents. AD’).
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. University of Virginia Health Sciences Library, on 04 Aug 2019 at 20:23:04, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/S0028688519000055
JOHN GRANGER COOK
οἷον γοῦν παρ’ ἡμῖν μὲν αἰσχρόν, μᾶλλον δὲ καὶ παράνομον νενόμισται τὸ
τῆς ἀρρενομιξίας, παρὰ Γερμανοῖς δέ, ὡς φασίν, οὐκ αἰσχρόν, ἀλλ’ ὡς ἕν
τι τῶν συνήθων. λέγεται δὲ καὶ παρὰ Θηβαίοις τὸ παλαιὸν οὐκ αἰσχρὸν
τοῦτο εἶναι δόξαι, καὶ τὸν Μηριόνην τὸν Κρῆτα οὕτω κεκλῆσθαί φασι
δι’ ἔμφασιν τοῦ Κρητῶν ἔθους, καὶ τὴν Ἀχιλλέως πρὸς Πάτροκλον
διάπυρον φιλίαν εἰς τοῦτο ἀνάγουσί τινες. καὶ τί θαυμαστόν, ὅπου γε
καὶ οἱ ἀπὸ τῆς κυνικῆς φιλοσοφίας καὶ οἱ περὶ τὸν Κιτιέα Ζήνωνα καὶ
Κλεάνθην καὶ Χρύσιππον ἀδιάφορον τοῦτο εἶναί φασιν;
For example, among us intercourse with [or ‘penetration of’] males is regarded
as shameful or rather illegal, but among the Germans, they say, it is not looked
on as shameful but as a customary thing. It is said, too, that in Thebes long ago
this practice was not held to be shameful, and they say that Meriones the
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. University of Virginia Health Sciences Library, on 04 Aug 2019 at 20:23:04, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/S0028688519000055
μαλακοί and ἀρσενοκοῖται
Cretan was so called by way of indicating the Cretans’ custom, and some refer
to this the burning love of Achilles for Patroclus. And what wonder, when both
the adherents of the Cynic philosophy and the followers of Zeno of Citium,
Cleanthes and Chrysippus, declare that this practice is indifferent?
Sextus Empiricus, Pyr. .–; translation slightly modified from Sextus Empiricus,
Outlines of Pyrrhonism (ed. and trans. R. G. Bury; vols.; LCL; Cambridge, MA: Harvard
University Press, –) I.. Bury uses ‘sodomy’ in his translation.
The arguments are inconclusive. He probably lived in both places at times. Cf. Bailey, Sextus
Empiricus, –.
Chantraine, Dictionnaire, .
Hesychius, Lexicon Π §. Aristides, Apol. . (Aristide, Apologie (ed. and trans. B. Pouderon,
M.-J. Pierre, B. Outtier and M. Guiorgadzé; SC ; Paris: Cerf, ) ) describes Zeus’s
active role in homoerotic intercourse with the ἀνδροβάτην (Ganymede is the example
Aristides mentions in .). Presumably the translation of this word is not controversial.
Cf. E. Jeffreys, M. Jeffreys and R. Scott, The Chronicle of John Malalas (Leiden: Brill, ) xxiii.
Malalas, Chronographia . (I. Thurn, ed., Ioannis Malalae chronographia (Corpus Fontium
Historiae Byzantinae. Series Berolinensis ; Berlin: de Gruyter, ) –). At this point in
my argument, the correct translation of ἀρσενοκοιτοῦντες is not demonstrated.
Malalas, Chronographia .. I do not understand why DGE s.v. ἀνδροκοίτης interprets the
word as ‘pathic’ (bardaje), since the castration of the males emphasises their offending
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. University of Virginia Health Sciences Library, on 04 Aug 2019 at 20:23:04, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/S0028688519000055
JOHN GRANGER COOK
sex with men and is well attested in the documentary papyri. These powerful
men were in relationships of ‘pederasty’ – in other words, they were the erastai
in love with younger men, the erōmenoi, and were the penetrating partners.
From the Euphrates river to the ocean toward the east, a person who is
reviled as a murderer or thief does not become very angry, but a person who
members. An interesting text of Pseudo-Gregorius Magnus, Ordo Romanus . (PL .D–
A) = Ordo Romanus . (M. Andrieu, Les Ordines romani du haut moyen âge ( vols.;
Leuven: Spicilegium sacrum Lovaniense, –) III. ) states that before ordination
future bishops were asked about a number of transgressions: id est arsenoquita, quod est
masculo; pro ancilla Dei sacrata, quae a Francis nonnata dicitur; pro quatuor pedes, et pro
muliere viro alio conjuncta; aut si coniugem habuit ex alio viro, quod est a Grecis dicatur deu-
terogamia. Cadwallader’s (‘Keeping Lists’, ) attempt to relate the word to rape in later con-
texts is indefensible. His reference ((John Jejunator?), Paenit. (PG .A): τὸ μέντοι τῆς
ἀρσενοκοιτίας μῦσος πολλοὶ καὶ μετᾶ τῶν γυναικῶν αὐτῶν ἐκτελοῦσιν) has nothing
to do with rape, but is simply a statement that many men defiled their wives with the same
stain as that of male penetration of men (i.e., heteroerotic anal intercourse).
It would be tedious to list them here. Cf. the Papyri.info database (http://papyri.info/search,
accessed June ). The earliest reliable date appears to be BCE.
Acts John : ὁ φαρμακός, ὁ περίεργος, ὁ ἅρπαξ, ὁ ἀποστερητής, ὁ ἀρσενοκοίτης, ὁ
κλέπτης. The same thesis applies to Theophilus, Autol. .. Clearly the fundamental unit of
meaning (and context) is an entire text. Cf. K. Heger, Monem, Wort, Satz, und Text
(Tübingen: Niemeyer, ). Intertextual analysis is necessary to understand Paul’s
terminology.
IG X/.. = RIChrM = Anth. Pal. . (a poem, inscription lost): βάρβαρον οὐ τρομέεις,
οὐκ ἄρρενας ἀρρενοκοίτας. SEG XXXIX. dates it to th–th century.
J. Teixidor, ‘ Bardesane de Syrie’, Dictionnaire des philosophes antiques ( vols.; Paris: CNRS,
–) I. dates the treatise between the end of nd and the beginning of third century.
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. University of Virginia Health Sciences Library, on 04 Aug 2019 at 20:23:04, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/S0028688519000055
μαλακοί and ἀρσενοκοῖται
is reviled as one who has intercourse with a male, revenges himself as far as
murder.
The Syriac text emphasises the act of lying with another male. This vitiates
Boswell’s claim that Paul understood the word to mean the individual engaging
in the active role in ‘male prostitution’. The Syriac shows that the
ἀρσενοκοίτης is the one who penetrates the other male. In Germany,
Bardaisan mentions the marriage of men with handsome boys:
Those youths among them who are handsome become like wives to the men,
and they also have wedding feasts.
The emphasis in the text is that of the mature male having intercourse with
youths. They are the penetrating partners. Bardaisan, towards the end of the dia-
logue, insists that Christians do not indulge in such practices.
Adam Becker, ‘Bardesanes’, Brill’s New Jacoby (BNJ) fr. b. = Eusebius, Praep. ev.
.. = H. J. W. Drijvers, The Book of the Laws of Countries: Dialogue on Fate of Bardaiṣan
of Edessa (Piscataway, NJ: Gorgias, ) . Eusebius’ παρ’ Ἕλλησι καὶ οἱ σοφοὶ
ἐρωμένους ἔχοντες οὐ ψέγονται (‘among the Greek their wise men who have beloved
ones (erōmenoi) are not censured’) is missing in the Syriac text and its absence does not
affect the argument. Martin, Arsenokoitês, erroneously asserts that the word
ἀρσενοκοίτης ‘appears to’ be the equivalent of ‘having a favorite’ (Eusebius does not say
that) and fails to analyse the Syriac text. For BNJ, see http://referenceworks.brillonline.com/
browse/brill-s-new-jacoby, accessed January .
Book of the Laws, text and translation modified from Drijvers, Book, –. On the construction
‘lie with’, cf. the entry škb §G (‘to lie with, have intercourse’) in the Comprehensive Aramaic
Lexicon (http://cal.huc.edu/, accessed January ).
Boswell, Christianity, –.
Book of the Laws, text and translation modified from Drijvers, Book, –. Rufinus, Clem.
Recogn. .. translates the key phrase as: nec cogere potest genesis … Gallorum pueros non
pati muliebria (‘astrological fortune is unable to determine that … Gallic boys not have a
woman’s experience’), which Eusebius, Praep. ev. .. (= Clem., Recogn. .) expresses
as καὶ οὐκ ἀναγκάζει ἡ γένεσις … τοὺς Γάλλους μὴ γαμεῖσθαι.
Drijvers, Book, –.
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. University of Virginia Health Sciences Library, on 04 Aug 2019 at 20:23:04, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/S0028688519000055
JOHN GRANGER COOK
The Syriac translators of Cor ., as Wright notes, did not restrict the use of
ἀρσενοκοῖται to sexual intercourse with boys:
There is no doubt how the Peshitta interpreted the word. The use of the Greek
word for Bardaisan’s Syriac expression indicates that Martin’s despairing conclu-
sion that ‘Arsenokoitês had a more specific meaning in Greco-Roman culture than
homosexual penetration in general, a meaning that is now lost to us’ is a declar-
ation of premature semantic death. He speculates that the context in Cor . and
Tim . implies that the word may mean ‘economic exploitation by means of
sex, perhaps but not necessarily homosexual sex’.
Aristides, who probably wrote in the middle of the second century, uses the
generic nominal form in a condemnation of the practices of the Greek gods:
πῶς δὲ οὐ συνῆκαν οἱ σοφοὶ καὶ λόγιοι τῶν Ἑλλήνων, ὅτι νόμους θέμενοι
κατακρίνονται ὑπὸ τῶν ἰδίων νόμων; εἰ γὰρ οἱ νόμοι δίκαιοί εἰσιν, ἄδικοι
πάντως οἱ θεοὶ αὐτῶν εἰσὶ παράνομα ποιήσαντες, ἀλληλοκτονίας καὶ
φαρμακείας καὶ μοιχείας καὶ κλοπὰς καὶ ἀρσενοκοιτίας·
And how did those of the Greeks who are wise and reasonable not understand
that those who have established laws are judged by their own laws? For if their
laws are just, then their gods are completely unjust, because they commit acts
that are contrary to the laws, mutual killings, poisonings, adulteries, thefts and
intercourse with males.
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. University of Virginia Health Sciences Library, on 04 Aug 2019 at 20:23:04, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/S0028688519000055
μαλακοί and ἀρσενοκοῖται
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. University of Virginia Health Sciences Library, on 04 Aug 2019 at 20:23:04, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/S0028688519000055
JOHN GRANGER COOK
For he [Naas] came to Eve deceiving her and committed adultery with her,
which is unlawful. And he also came to Adam and had him as a lover-boy,
which is itself also unlawful. And from that occasion adultery and penetration
of males came into being …
There is no explicit indication that Naas exploited or raped Adam, nor is there any
question of male prostitution. He seduced Eve and, after that explicit seduction,
pursued Adam as a Greek erastēs pursues his erōmenos – which is indicated by a
phrase that appears several times in marriage contracts found in Egypt: μήτε
This is Pseudo-Phocylides, Sent. (P. W. van der Horst, The Sentences of Pseudo-Phocylides:
With Introduction and Commentary (Leiden: Brill, ) –).
Sib. Or. .–; translation modified from Collins, OTP I. (who has ‘do not practice
homosexuality’).
A. Brent, Hippolytus and the Roman Church in the Third Century: Communities in Tension
before the Emergence of a Monarch-Bishop (Leiden: Brill, ) –.
(Hippolytus?), Refutatio ... παιδ<ικ>ά is probably a plurale tantum or ‘plural of majesty’;
cf. H. W. Smyth, Greek Grammar (rev. G. M. Messing; Cambridge, MA: Harvard University
Press, ) §: ‘παιδικά favourite in prose (only in the plural form)’.
Contra Martin, ‘Arsenokoitês’, and Boswell, Christianity, (‘male prostitution’). The first
sexual act of Naas (beguiling Eve) does not suggest a violent context for his subsequent sexual
intercourse with Adam.
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. University of Virginia Health Sciences Library, on 04 Aug 2019 at 20:23:04, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/S0028688519000055
μαλακοί and ἀρσενοκοῖται
παλλακὴν μηδὲ παιδικὸν ἔχειν (‘he will have neither a [slave] concubine nor a
lover-boy’).
A much later astrologer, Rhetorius the Egyptian (th cent.), uses Paul’s word in
a catalogue of non-normative sexual behaviour:
Venus chancing to be in the first decan of Aries makes lechers and eaters of
unlawful meats and unlawful marriages and those who practise unmentionable
vices [male fellators] and lickers and reprehensible persons and passionate
ones and males who penetrate males and rapers of women; but when it is
made fortunate, it is not so depraved. Venus in the second decan of Gemini,
out of sect and cadent [makes] males who penetrate males, lewd, shameful
persons, those who join together in a fickle manner; adulterers and those
mad for sexual pleasures.
For παιδικὸν ἔχειν, see P.Giss. II.; P.Tebt. I..–; P.Tebt. III/..– etc. Herod’s son
Alexander lured Herod’s three eunuchs εἰς τὰ παιδικά (‘as lover-boys’). Cf. Josephus, B.J.
.. Dover, Greek Homosexuality, gives various examples from the ancient lexicographers
of ‘using paidika’. See e.g. Hesychius, Lexicon Κ § Κρῆτα τρόπον· τὸ παιδικοῖς χρῆσθαι
(‘the Cretan way: to use paidika (a lover-boy)’; trans. Dover, Greek Homosexuality, ).
Cf. Scholia in Aristophanem, Pax c and ἀρρητοποιεῖν in Artemidorus, Onir. ..
Rhetorius, Astrological Compendium (F. Cumont, ed., Codices Parisini (CCAG .; Paris:
Lamertin) ), translation modified of James A. Holden, Rhetorius the Egyptian:
Astrological Compendium Containing his Explanation and Narration of the Whole Art of
Astrology (Tempe, AZ: American Federation of Astrologers, ) –.
Cyprian, Test. . has a variation (molles … masculorum adpetitores). Boswell, Christianity,
: ‘in bald English the compound means “male fuckers”’; however, I do not think it is
clear that Paul would use an obscenity, and none of the subsequent usages suggest that the
word was an obscenity.
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. University of Virginia Health Sciences Library, on 04 Aug 2019 at 20:23:04, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/S0028688519000055
JOHN GRANGER COOK
OLD s.v.: [Quint.] Decl. b.. On the inauthenticity of Decl. b, cf. L. Håkanson, ed.,
Declamationes XIX maiores Quintiliano falso ascriptae (Bibliotheca Teubneriana; Stuttgart:
Teubner, ) iv, vi. Cf. E. Lommatzsch, concubitor, TLL IV..– (from concumbere).
According to the Brepolis Library of Latin Texts A database (http://clt.brepolis.net/llta/
Default.aspx, accessed June ).
Cf. OLD s.v.
Cf. OLD s.vv.
Suetonius, Claud. ..
There are many surveys of μαλακοί. See, e.g., Boswell, Christianity, ; Martin,
‘Arsenokoitês’, –; B. W. Winter, After Paul Left Corinth: The Influence of Secular Ethics
and Social Change (Grand Rapids: Eerdmans, ) –; Gagnon, The Bible, –;
and W. Loader, The New Testament on Sexuality (Grand Rapids: Eerdmans, ) –.
Baldinger, Semantic Theory, –, –.
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. University of Virginia Health Sciences Library, on 04 Aug 2019 at 20:23:04, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/S0028688519000055
μαλακοί and ἀρσενοκοῖται
unmentionable vices, because Capricorn is a lewd sign and its ruler was in
Taurus, a pathic sign. Scorpio also indicates this kind of vice.
The unmentionable vice (ἀρρητοποιός) is oral sex. The ‘pathic sign’ is that of
individuals the Romans called cinaedi or pathici – the males who desire to be
penetrated – and consequently explains the passions of the μαλακός.
Ptolemy (nd cent.) also gives an astrological explanation for such character
traits:
But on the other hand, when the luminaries in the aforesaid configuration are
unattended in feminine signs, the females exceed in the natural, and the males
in unnatural practice, with the result that their souls become soft and effemin-
ate. If Venus too is made feminine, the women become depraved, adulterous,
and lustful … The men, on the contrary, become effeminate and unsound with
respect to unnatural congresses and the functions of women, and are dealt with
as pathics, though privately and secretly.
In context, the μαλακοί of Ptolemy are pathics. Hephaestion (th cent.) some-
what modified Ptolemy’s tradition, but he also is clear that the ‘soft ones’ desire
to be penetrated as women: οἱ δὲ ἄνδρες μαλακοὶ καὶ θρασεῖς πρὸς τὰς
παρὰ φύσιν συνουσίας καὶ γυναικῶν ἔργα διατιθέμενοι (‘the men become
effeminate and bold for unnatural intercourse and are disposed for the functions
of women’). It should be noted that nowhere in these texts is there any overt
Vettius Valens, Anthol. .; translation from M. T. Riley (who translates μαλακός as ‘homo-
sexual’, which is too vague). (www.csus.edu/indiv/r/rileymt/Vettius%Valens%entire.pdf,
accessed June ).
See n. .
See D. Kamen and S. Levin-Richardson, ‘Revisiting Roman Sexuality: Agency and the
Conceptualization of Penetrated Males’, Sex in Antiquity: Exploring Gender and Sexuality in
the Ancient World (ed. M. Masterson et al.; London: Routledge, ) – and C. A.
Williams, Roman Homosexuality: Ideologies of Masculinity in Classical Antiquity (Oxford:
Oxford University Press, ) –.
Ptolemy, Tetrab. ..; translation from Ptolemy, Tetrabiblos (ed. and trans. F. E. Robbins;
LCL; Cambridge, MA: Harvard University Press, ) .
Hephaestion, Apotelesmatica .. (Hephaestionis Thebani apotelesmaticorum libri tres (ed.
D. Pingree; vols.; Bibliotheca Teubneriana; Leipzig: Teubner, –) I.).
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. University of Virginia Health Sciences Library, on 04 Aug 2019 at 20:23:04, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/S0028688519000055
JOHN GRANGER COOK
[Νor shall] Premis wipe his wide-arsedness off on you: That is, [nor shall he]
smear [you] with his effeminacy, [nor shall he] wipe [it] off. Premis was the
target of comedy as a pathic. Aristophanes says [sc. these words].
Pace Scroggs, New Testament, , – (‘the youth who consciously imitated feminine styles
and ways and who walked the thin line between passive homosexual activity for pleasure and
that for pay’) , , and passim. Cf. the comments of Gagnon, The Bible, –.
Suda K §. Cf. Photius, Lexicon Κ §.
Suda Α §. Cf. Aristophanes, Nub. –. That is, Aristophanes uses καταπυγοσύνη
instead of the word μαλακία.
On the meaning of this vulgarism (καταπύγων), cf. K. Dover, ‘Some Evaluative Terms in
Aristophanes’, The Language of Greek Comedy (ed. A. Willi; Oxford: Oxford University
Press, ) (‘down-into-the-arse-man’).
Suda Ε §, Aristophanes, Acharn. ; translation from of Ἐναπομόρξεται, Suda On
Line, D. Whitehead, November (www.stoa.org/sol-entries/epsilon/, accessed
June ), slightly modified.
Aeschines, Fals. leg. .
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. University of Virginia Health Sciences Library, on 04 Aug 2019 at 20:23:04, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/S0028688519000055
μαλακοί and ἀρσενοκοῖται
The context indicates the clear meaning of μαλακός. Plautus used the Latinised
form to describe a dancer who took pleasure in being penetrated: tum ad saltan-
dum non cinaedus malacus aequest a[n]tque ego (‘Now when it comes to dancing,
a catamite isn’t as soft as I’). I will concede the point to Boswell and Martin that
μαλακός in itself has no necessary relationship to homoerotic intercourse (or
other acts) in Paul’s time. However, since one can demonstrate that
ἀρσενοκοίτης refers to the active partner in homoerotic intercourse, it is nearly
certain that μαλακός refers to the penetrated partner. There is little ground for
limiting the reference of the term to ‘an effeminate call boy’. In the context
of the clear meaning of ἀρσενοκοῖται, the translation of μαλακοί in the Vetus
Latina, Tertullian and Jerome as molles is well justified.
. Conclusion
One might object to the thesis of this article: ‘What is new?’ The semantic
results I hope to have established are not fundamentally new, but they are, in my
view, better grounded than before. To my knowledge, the investigation above is
the most complete and compact presentation of the evidence and has effectively
refuted the objections of Dale Martin and others to Tertullian’s translation of the
Plutarch, Dem. . remarks that Batalos, according to some, was a poet who wrote effeminate
verses and drinking songs (ποιητοῦ τρυφερὰ καὶ παροίνια γράφοντος).
Schol. in Aeschinem, Fals. leg. .
Plautus, Mil. glor. ; translation from Plautus, The Merchant, The Braggart Soldier, The
Ghost, The Persian (ed. and trans. W. de Melo; LCL; Cambridge, MA: Harvard University
Press, ) . Cf. Williams, Roman Homosexuality, (on the dancer’s predilections).
Boswell, Christianity, –; Martin, ‘Arsenokoitês’, –.
Scroggs, New Testament, ; W. Schrage, Der erste Brief an die Korinther. . Teilband: Kor
,–, (EKK VII/; Düsseldorf: Benziger/Neukirchen-Vluyn: Neukirchener, ) –:
‘Lustknaben oder Strichjungen’, the younger individual in a pederastic relationship or a
young male prostitute (which also limits the reference too much).
See Juvenal, Sat. .–, where the Greek κίναιδος (‘catamite’) is compared to the Latin
mollis avarus (‘greedy pathic’). He ‘pays to be penetrated’. Cf. Kamen and Levin-
Richardson, ‘Revisiting Roman Sexuality’, (Juvenal, Sat. .–). See Caelius
Aurelianus, De acutis morbis (tardae vel chronicae passiones) ..– for an analysis of
molles (whom he says the Greeks call malthacoi (μαλθακούς)) as a disease.
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. University of Virginia Health Sciences Library, on 04 Aug 2019 at 20:23:04, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/S0028688519000055
JOHN GRANGER COOK
language in Cor .. The arguments developed in this article place on a more
solid foundation the work of those commentators on Corinthians who interpret
μαλακοί and ἀρσενοκοῖται in the tradition of Tertullian’s translation.
J. Weiss, Der erste Korintherbrief (KEK ; Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, ) ;
E.-B. Allo, Saint Paul: Première épitre aux Corinthiens (Paris: Gabalda, ) ; H.
Lietzmann, An Die Korinther I, II (supplemented by W. G. Kümmel; HNT ; Tübingen:
Mohr Siebeck, ) ; H. Conzelmann, Corinthians: A Commentary on the First
Epistle to the Corinthians (Hermeneia; Philadelphia: Fortress, ) ; A. Lindemann,
Der erste Korintherbrief (HNT /; Tübingen: Mohr Siebeck, ) –; A. C. Thiselton,
The First Epistle of the Corinthians: A Commentary on the Greek Text (NIGTC; Grand
Rapids: Eerdmans, ) –; Schrage, Der erste Brief, –; J. A. Fitzmyer, First
Corinthians: A New Translation with Introduction and Commentary (AYBC ; New
Haven: Yale University Press, ) –; D. Zeller, Der erste Brief an die Korinther (KEK
; Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, ) –.
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. University of Virginia Health Sciences Library, on 04 Aug 2019 at 20:23:04, subject to the Cambridge Core terms
of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/S0028688519000055