Sei sulla pagina 1di 332

REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:

Iberoamerican historical records of colonial Manabi.


Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.

1
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO.
Registros históricos iberoamericanos sobre Manabí en la época colonial.
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.

GARCÍA ALCÍVAR, JODISON JAVIER – JAV


SOLÓRZANO ZAMBRANO, EUDORO FABRICIO – FAB
CASILLERO VIRTUAL DEL INSTITUTO ECUATORIANO DE LA
PROPIEDAD INTELECTUAL Nº 28271
AUTORIZACION IEPI Nº QUITO-051872
ISBN: 9781522076605
https://www.amazon.com
Escríbanos: registrosescribanilestpv@gmail.com
Portoviejo, Ecuador Julio 2017
Derechos reservados y los demás incorporados a la propiedad intelectual
nacional e internacional, MMXVII.
VERSIÓN ORIGINAL DESCIFRADA POR EL PALEOGRAFO LCDO.
JODISON JAVIER GARCÍA ALCÍVAR, SIENDO LA EDICIÓN REVISADA
Y CORREGIDA POR EL LCDO. EUDORO FABRICIO SOLÓRZANO
ZAMBRANO.
Resumen:En este libro se enumeran 117 registros de documentos públicos
relacionados con la provincia de Manabí, la Ciudad de Portoviejo, y Ecuador en
los tres siglos XVI, XVII y XVIII de época colonial, consultados en Archivos
Históricos de América Latina y Europa.
Palabras Claves Metodológicas o Tópicos Bibliográficos:
Tenencia de Puerto Viejo, Portoviejo, Manabí, Historia época colonial,
Paleografía, Archivo Histórico, Fuentes Primarias Archivísticas, Siglo XVI
(Decimohexología), Siglo XVII (Decimoheptología), Siglo XVIII
(Decimoctología), Gobernación de Nueva Castilla, Corregimiento de
Guayaquil, Real Audiencia de Quito, Consejo de Indias, Reyes de España,
Escribano Público, Escribanía de Cabildo, Archivo General de Indias (AGI),

2
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Portal de Archivos Españoles (PARES), Archivo Histórico del Guayas (AHG),
Archivo General de la Nación de Colombia (AGNC), Cabildo Colonial,
Escrituras Públicas, Cédula Real, Carta de Pago, Poder Notarial, Testamento,
Teniente General de Corregidor y Justicia Mayor, Alcalde Ordinario, Regidor,
Provincial Santa Hermandad, Cura y Vicario, Alcalde Mayor de Indios,
Encomienda de Indios, Escudo de Armas, Heráldica, Alférez Real, Alguacil
Mayor, Juana I de Castilla, Carlos I de España, Felipe II de España, Felipe III
de España, Felipe IV de España, Carlos II de España, Felipe V de España,
Carlos III de España, Idioma Español Medio, Español Áurico, Lenguas criollas
de base española.
Abstract: This book lists 117 records of public documents related to the
province of Manabí, the City of Portoviejo, and Ecuador in the three centuries
XVI, XVII and XVIII of colonial times, consulted in Historical Archives of
Latin America and Europe.
Passwords:
Tenancy of Puerto Viejo, Portoviejo, Manabí, Latinoamerican colonial history,
Paleografy, Historical Archive, Archival Center, XVI century (Sixteenlogy),
XVII century (Seventeenlogy), XVIII (Eigthteenlogy), Royal Audience of
Quito, Kings of Spain, Latin-americans Colonial cities, Heraldry, Joanna of
Castile, Charles V Holy Roman Emperor, Philip II of Spain, Philip III of Spain,
Philip IV of Spain, Philip V of Spain, Charles II of Spain, Charles III of Spain,
Colonial Publics Documents of Latin America, Coat of Arms, Heraldry,
Colonial Town hall in Latin America, Spanish Golden Age of Arts and
Literature, Spain Renaissance Period, Early Modern Spanish.

3
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
PERFIL DE LOS AUTORES
Jodison Javier García Alcívar (Chone, Ecuador 17.02.1991) es Licenciado en Arte con
mención en Historia del Arte por la Universidad de Especialidades Espíritu Santo (UEES)
de Samborondón. Ha sido Instructor y Capacitador en foros sobre Archivos Históricos,
Patrimonio Documental Manuscrito y Archivística en el Ministerio de Cultura y Patrimonio,
y el Instituto Nacional de Patrimonio Cultural (INPC) del Ecuador, así como en diversas
universidades del litoral ecuatoriano. Sus estudios han estado enfocados por el momento a la
aplicación de la Paleografía Diplomática como método de conservación integral y difusión
en los registros más remotos de la historia colonial sobre la costa ecuatoriana y nuclearmente
la provincia de Manabí; aunque sus perspectivas metodológicas para futuro estarían
encaminadas a la transcripción fidedigna de manuscritos con información desconocida acerca
de ciudades latinoamericanas sin indicios actuales amplios de su pasado colonial, custodiados
en Archivos Históricos iberoamericanos, y datados de los siglos XVI y XVII.
Consecuentemente sus investigaciones de publicación documental desean extenderse y
propagarse también a regiones y poblaciones europeas, asiáticas o africanas asociadas
territorialmente a la historiografía de la Monarquía Hispánica, las Instituciones españolas del
Antiguo Regimen y al Siglo de Oro Español, para investigar los panoramas y circuitos de la
vida cotidiana en esas épocas respecto de la realidad planetaria actual. La profundidad
reflexiva de sus teorías culturales sobre los trasfondos colectivos a través de las emociones
hereditarias y el énfasis de especializar a la historia o la forma de historiar en categorías
ordenadas, le ha merecido reconocimientos de su especialidad para discernir aspectos
complejos de la mentalidad cíclica y la cotidianidad de la conducta humana en la época
colonial, principalmente en el medio cultural ecuatoriano. Ha cooperado con criterios
históricos para artículos desde 2015 en El Diario Manabita respecto a fechas históricas de
importancia provincial y nacional, además de colaborar con artículos académicos para la
Revista cultural Spondylus, dirigida por el Cronista Vitalicio de Portoviejo, Sr. Ramiro
Molina Cedeño, y para la Revista Quirón de la Universidad Nacional de Colombia con sede
en Medellín. Se define como admirador de diversos autores iberoamericanos Paleógrafos,
Archivistas e Historiadores, a quienes lee con detenimiento, teniendo vocación por la
docencia y la investigación prolífica. La literatura del Siglo de Oro Español, los Consejos de
la Monarquía Española en los siglos XVI, XVII y XVIII, los libros impresos en el
Renacimiento, los Cronistas Mayores de Indias y Castilla, el Arte Barroco, las Actas de los
Cabildos coloniales iberoamericanos y los Protocolos Notariales manuscritos; son temas de
su predilección y conexión de estudio, que desearía transmitir a otras generaciones, dado el
aprendisaje que de ello reflexionaría la colectividad global. Es partidario de resaltar todas las
dimensiones antropológicas de la identidad manabita partiendo de distintos esquemas
cronológicos y sociales en diferentes contextos.

4
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.

Eudoro Fabricio Solórzano Zambrano (Portoviejo, Ecuador 29.12.1977) es Licenciado en


Ciencias de la Educación con mención en Lengua Inglesa por la Universidad Técnica de
Manabí (UTM) campus Portoviejo. Ha sido reconocido públicamente como Poeta y Escritor
al formar parte de los 53 bardos manabitas más famosos de la primera década del siglo XXI
(2000-2009). Este reconocimiento lo adquirió por formar parte de la publicación del Libro
Antología de la Poesía Inédita de Manabí, auspiciado por el festival poetico de la Flor de
Septiembre en el año 2008. Su trayectoria artística y literaria ha sido reconocida por diversos
medios de comunicación escritos y radiales, tanto locales y nacionales. Autoridades públicas
le han emitido su entera admiración desde diversos ámbitos de la función pública como el
Presidente Ec. Rafael Correa Delgado (2012) y el Ministerio de Educación (2013), por sus
ideas y contenidos abiertamente de izquierda y a favor del factor social prevaleciente. Entre
2009 y 2010 colaboró en El Diario Manabita y diario La Hora como articulista con temas de
motivación personal y vivencia espiritual. A partir de 2009 su preparación profesional en
traducción de la lengua inglesa y española le ha permitido desarrollar habilidades de revisor y
corrector editorial de textos históricos, artísticos y literarios. Desde 2015 desempeña el cargo
Ad Honorem de Coordinador Político Sindical Provincial de Manabí por la Confederación
de Trabajadores del Ecuador (CTE) en compatibilidad de los principios del movimiento
político Patria Altiva i Soberana (PAIS), el Partido Comunista Ecuatoriano (PCE) y el
Partido Socialista del Ecuador (PSE); en cuya gestión sindical ha desarrollado un enfoque
participativo político y profesional constante recorriendo todo el país; discrepando,
debatiendo y discutiendo temas de actualidad política en redes sociales instantáneas como
Facebook y Twitter, que han estado ligadas a la defensa de los derechos humanos y de los
derechos laborales contra la explotación, la violencia y el acoso, exponiendo al ciudadano y
la naturaleza como principio y finalidad ideológico-existencial; así como impulsando la
disertación de talleres en coordinación con entidades públicas sobre el ámbito laboral y
económico, ante la aprobación de leyes por parte de la Asamblea Nacional (2016). A la fecha
ha participado en diversas postulaciones a nivel local y provincial en cargos públicos ligados
a los ámbitos de Cultura, Patrimonio Cultural y Educación Superior.

5
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.

Dedicado a Sus Majestades los Reyes de España,


Don Felipe VI y Doña Letizia.

6
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
INDICE GENERAL

1.- PRESENTACIÓN

2.- INTRODUCCIÓN

3.- GRAFOLOGÍAS DE REVISIÒN

4.- ANALISIS HISTORIOGRÁFICO

5.- REGISTROS DOCUMENTALES MANUSCRITOS TRANSCRITOS

5.1.- MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTES DEL REINO DEESPAÑA.

PORTAL DE ARCHIVOS ESPAÑOLES EN LINEA (PARES).

ARCHIVO GENERAL DE INDIAS (AGI).

RDMTJJGA2015-N°001.-EL CONSEJO REAL DE INDIAS ORDENA AL CABILDO DE


PUERTO VIEJO QUE LE FUERAN RESTITUIDAS Y TORNADAS TODAS LAS
ENCOMIENDAS DE INDIOS DE CHULE, JAGUAZA Y MALAGUA A FRANCISCO DE
OLMOS VECINO QUE LE HABIA CONCEDIDO EL MARQUÉS FRANCISCO PIZARRO
EN REMUNERACIÓN DE SUS SERVICIOS. (Villa de Madrid, Reino de Castilla 08.07.1540).

RDMTJJGA2015-N°002.-FRANCISCO DE OLMOS VECINO DE PUERTO VIEJO


OBTIENE PERMISIÓN DE TASAR LOS INDIOS DE SUS ENCOMIENDAS Y
TRASPASARLAS A SU MUJER, HIJOS Y DESCENDIENTES. (Villa de Madrid, Reino de
Castilla 14.07.1540).

RDMTJJGA2015-N°003.-JUAN DE OLMOS VECINO DE PUERTO VIEJO OBTIENE LA


MERCED DE HEREDAR A SU MUJER, HIJOS Y DESCENDIENTES LAS ENCOMIENDAS
DE INDIOS, SIN QUE SE PUEDA LOS ARREBATARSE. (Villa de Madrid, Reino de Castilla
14.07.1540).

RDMTJJGA2015-N°004.-GONZALO DE OLMOS VECINO DE PUERTO VIEJO A


NOMBRE DE SU HERMANO JUAN DE OLMOS Y DE SU HIJO FRANCISCO DE OLMOS
PIDEN AL CONSEJO DE INDIAS NO SE LE COBRE EL DERECHO DE
ALMOJARIFAZGO A DIEGO PIZARRO CON LA TRAIDA DE PROVEIMIENTOS,
BIENES Y COSAS DE NECESIDAD QUE A SU FAVOR LE TRAEN. (Villa de Madrid, Reino
de Castilla 18.09.1540).

RDMTJJGA2015-N°005.-RESTITUCIÓN DE ENCOMIENDA DE INDIOS EN EL PUEBLO


DE MONTECRISTO PARA DON PEDRO INDIO VECINO DE PUERTO VIEJO, TRAS
HABER SIDO QUITADA POR EL TENIENTE DE GOBERNADOR FRANCISCO DE
ORELLANA ARBITRARIAMENTE, SIN SER CONSULTADO EL CONSEJO DE LAS
INDIAS NI RESPETADO OTROS FUEROS.(Villa de Madrid, Reino de Castilla 18.09.1540).

RDMTJJGA2015-N°006.-PRIVILEGIO DE ARMAS PARA EL CAPITÁN HERNANDO


BACHICAO. (Villa de Madrid, Reino de Castilla 18.09.1540).

PRIVILEGIO DE ARMAS PARA FRANCISCO DE LUCENA VECINO DE SAN MIGUEL


DEL PERÚ. (Villa de Madrid, Reino de Castilla 18.09.1540).

7
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
PRIVILEGIO DE ARMAS PARA FRANCISCO MARTÍN DE ALCÁNTARA VECINO DE
LOS REYES. (Villa de Madrid, Reino de Castilla 18.09.1540).

PRIVILEGIO DE ARMAS PARA RODRIGO DE LOZANO VECINO EN LAS PROVINCIAS


DEL PERU. (Villa de Madrid, Reino de Castilla 18.09.1540).

RDMTJJGA2015-N°007.-SESIÓN DEL CONSEJO DE INDIAS CAPÍTULO PERÚ, PARA


QUE LAS CIUDADES DE SAN MIGUEL DE PIURA, TRUJILLO Y LAS VILLAS DE
PUERTO VIEJO Y SAN FRANCISCO DE QUITO A NOMBRE DE HERNANDO DE
ÇAVALLOS ELIJAN AL PREGONERO QUE LLEVARE SALARIO ALGUNO COMO EN
LAS CIUDADES Y VILLAS DE CASTILLA SE ACOSTUMBRA. (Villa de Valladolid, Reino de
Castilla 30.12.1537).

RDMTJJGA2015-N°008.-SESIÓN DEL CONSEJO DE INDIAS CAPÍTULO PERÚ, PARA


DETERMINAR DEVOLVER LOS INDIOS ENCOMENDADOS QUE HABÍA TENIDO A SU
CARGO JUAN DE LA PUENTE VECINO DE PUERTO VIEJO, Y LE HABIAN SIDO
ARREBATADOS EN SU COMARCA POR EL TENIENTE GENERAL CAPITÁN
GONZALO DE OLMOS. (Villa de Madrid, Reino de Castilla 12.09.1540).

RDMTJJGA2015-N°009.-SESIÓN DEL CONSEJO DE INDIAS CAPÍTULO PERÚ, DONDE


SE CONCEDE EL TÍTULO DE REGIDORES A DIEGO DE AGÜERO, NICOLÁS DE
RIBERA, HERNANDO DE ÇAVALLOS Y ANTONIO PICADO EN LA CIUDAD DE LOS
REYES; A HERNANDO CARRASCO, JUAN DE TRUJILLO Y JORGE HERNÁNDEZ EN
LA CIUDAD DE SAN MIGUEL; A FRANCISCO FLORES, BALTASAR DE HERRERA Y
FRANCISCO DE ORELLANA EN LA VILLA NUEVA DE PUERTO VIEJO; Y A LORENZO
DE ULLOA EN LA CIUDAD DE TRUJILLO. (Villa de Valladolid, Reino de Castilla
12.11.1537).

RDMTJJGA2015-N°010.-CARTA DE LA REYNA DOÑA JUANA PARA QUE EL


REVERENDO PADRE FRAY TOMÁS DE BERLANGA OBISPO DE TIERRA FIRME LE
INFORME SOBRE LA SITUACIÓN DE LOS YNDIOS DE LA PROVINCIA DE PUERTO
VIEJO Y LA FUNDACIÓN DE UN PUEBLO LLAMADO VILLA NUEVA POR PARTE DE
UN TAL CAPITÁN FRANCISCO PACHECO (Villa de Madrid, Reino de Castilla 17.03.1536).

RDMTJJGA2013-N°011.-CARTA DE LA REYNA DOÑA JUANA AVISÁNDOLE AL


CAPITÁN FRANCISCO PACHECO FUNDADOR DE VILLA DE VILLA NUEVA EN LA
PROVINCIA DE PUERTO VIEJO QUE CON MUCHO CUIDADO ENSEÑE E INSTRUYA A
LOS INDIOS EN LA SANTA FÉ CATÓLICA. (Villa de Madrid, Reino de Castilla 17.03.1536).

RDMTJJGA2014-N°012.- SESIÓN DEL CONSEJO DE INDIAS DONDE SE DETERMINA


EL ENVIO DE INFORMACIÓN E INTERROGATORIOS DESPUÉS QUE SE PROCEDIÓ
CON HACER PRENDER A BARTOLOMÉ PÉREZ VECINO DE PUERTO VIEJO, POR
HABER SIDO CULPADO DE COMETER PRESUNTAMENTE EL PECADO DE SODOMÍA
(Villa de Valladolid, Reino de Castilla 13.02.1544).

RDMTJJGA2014-N°013.-CARTA DE AGRADECIMIENTO DEL EMPERADOR DON


CARLOS POR HABER DEMOSTRADO FIDELIDAD POR SU CAUSA A LAS CIUDADES
DE CUZCO, TRUJILLO, AREQUIPA Y VILLAS DE HUAMANGA, LA PLATA Y PUERTO
VIEJO. (Villa de Valladolid, Reino de Castilla 21.09.1543).

RDMTJJGA2013-N°014.-HERNÁN PÉREZ VECINO DE PUERTO VIEJO PIDE SE LE DÉ


EL PRIVILEGIO DE SU ALTEZA DE FABRICAR CASAS DE ALOJAMIENTO PARA LOS

8
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
PASAJEROS QUE LLEVAN MERCADERIAS Y TRAJINAN BASTIMENTOS DESDE EL
PUERTO DE MANTA HASTA LA DICHA CIUDAD Y QUE LLEGAN DESDE OTRAS
PROVINCIAS. (Villa de Madrid, Reino de Castilla 26.02.1546).

RDMTJJGA2015-N°015.-HERNANDO ALONSO HIDALGO PIDE A SU MAJESTAD SE LE


DIESE ENCOMIENDA DE INDIOS Y QUE SE LE TORNE EL TITULO DE TENIENTE DE
FACTOR DE LA CIUDAD DE PUERTO VIEJO QUE HERNANDO DE BACHICAO SE LO
HABIA QUITADO, POR HABER DEMOSTRADO LA LEALTAD CON SUS SERVICIOS.
(Villa de Madrid, Reino de Castilla26.02.1546).

RDMTJJGA2015-N°016.-CÉDULA REAL PARA HERNÁN PÉREZ VECINO DE PUERTO


VIEJO, DISPONIÉNDOSE QUE SE LE DEVUELVAN Y RESTITUYAN TODOS LOS
INDIOS DE HONOR QUE QUEDARON A CARGO DE SIMÓN RODRÍGUEZ VECINO DE
SANTIAGO DE LA CULATA CUANDO FUE SECUESTRADO EL GOBERNADOR VACA
DE CASTRO EN TUMBES, EN CUYA CAUSA SE MONTÓ UNA EMPRESA QUE JUNTOS
HABÍAN ACORDADO CON LEALTAD A SU MAJESTAD. (Villa de Madrid, Reino de Castilla,
26.02.1546).

RDMTJJGA2015-N°017.-SESIÓN DEL CONCEJO DE INDIAS CAPÍTULO PERÚ, PARA


QUE A HERNÁN PÉREZ SE LE DEVUELVAN TODOS LOS BIENES ROBADOS Y
USURPADOS QUE LE FUERON QUITADOS POR EL CAPITÁN HERNANDO DE
BACHICAO CUANDO FUE PRESO. (Villa de Madrid, Reino de Castilla06.02.1546).

RDMTJJGA2015-N°018.-HERNAND PÉREZ VECINO DE PUERTO VIEJO SUPLICA SE


LE DEVUELVAN LOS BIENES E INDIOS DE ENCOMIENDA EN LOS TERMINOS DE LA
CIUDAD QUE LE HABÍA QUITADO HERNANDO DE BACHICAO A SU HERMANO
BARTOLOMÉPÉREZ, Y SE LE CONCEDA DE ELLO INDIOS DEL PUEBLO DE MANTA
A SU OTRO HERMANO CRISTÓBAL DE BURGOS (Villa de Madrid, Reino de
Castilla26.02.1546).

RDMTJJGA2015-N°019.-DESPACHO DE CÉDULAS REALES SOBRE LA SUMISIÓN Y


POSESIÓN DE LOS INDIOS, ASÍ COMO DE LA SITUACIÓN HEREDITARIA DE LOS
HIJOS DE CONQUISTADORES E INDIAS PARA LOS CABILDOS DE CUZCO, PUERTO
VIEJO Y QUITO. (Villa de Madrid, Reino de Castilla26.02.1546).

RDMTJJGA2015-N°020.-CRISTÓBAL DE BURGOS VECINO DE PUERTO VIEJO, EN


RAZÓN DE SUS SERVICIOS AL REY PIDE SE LE FAVOREZCA CON UN TÍTULO
ALGUNO DE TESORERÍA, CONTADURÍA, REGIDURÍA U OTRA CATEGORÍA EN EL
CABILDO DE PUERTO VIEJO, PARA LO CUAL ES CONCEDIDA SU INTENCIÓN. (Villa
de Madrid, Reino de Castilla17.03.1546).

RDMTJJGA2015-N°021.-HERNANDO PÉREZ VECINO DE PUERTO VIEJO INFORMA SE


LE PAGUEN LAS CANTIDADES QUE SE LE DEBÍAN A SU HERMANO CAPITÁN
BARTOLOMÉ LÓPEZ YA DIFUNTO. (Villa de Madrid, Reino de Castilla17.03.1546).

RDMTJJGA2015-N°022.-HERNAND PÉREZ VECINO DE PUERTO VIEJO SUPLICA SE


LE DEVUELVAN Y RESTITUYAN TODOS LOS INDIOS ENCOMENDADOS QUE ERAN
POSESIÓN DE BARTOLOMÉ PÉREZ SU HERMANO YA DIFUNTO POR NO HABER
DEJADO HEREDEROS POR ELLO Y LE TORNASEN OTROS QUE LE HABIAN SIDO
QUITADOS, LO CUAL ES CONCEDIDO. (Villa de Madrid, Reino de Castilla17.03.1546).

9
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
RDMTJJGA2015-N°023.-HERNAND PÉREZ VECINO DE PUERTO VIEJO AFIRMA QUE
HERNANDO BACHICAO CAPITÁN DE GONÇALO PIÇARRO ENVIÓ A UN TAL
FRANCISCO MARMOLEJO COMO SU ALFÉREZ PARA ARROGARSE RESOLVER LOS
PROCESOS DE JUSTICIA CIVIL Y CRIMINAL QUE ESTABAN A CARGO DE
HERNANDO DE LÓPEZ Y DIEGO DE ALMAGRO, OTORGANDOSELOS A JUAN DE
OLMOS, Y SOLTANDO LOS PRESOS DE LA CARCEL QUE HABÍAN, QUEDANDO
TRUNCAS LAS CAUSAS DE JUSTICIA, MANDANDO SE TORNE A LAS TOMAR EN
BREVE COMO ESTABAN ANTES. (Villa de Madrid, Reino de Castilla 17.03.1546).

RDMTJJGA2015-N°024.-HERNAND PÉREZ VECINO DE PUERTO VIEJO COMO


HERMANO DEL CAPITÁN BARTOLOMÉ PÉREZ DIFUNTO PIDE DICTAMEN DE
SENTENCIA DE LOS DAÑOS CAUSADOS POR FALSESADES E INJURIAS A LA
REPUTACIÓN DE SU HERMANO, HECHAS POR PARTE DE FRANCISCO FLORES,
BENITO HERNÁNDEZ, JUAN DE OLMOS Y JUAN VIZCAÍNO, VECINOS DE PUERTO
VIEJO. (Villa de Madrid, Reino de Castilla 17.03.1546).

RDMTJJGA2015-N°025.-HERNAND PÉREZ VECINO DE PUERTO VIEJO PIDE SE LE


RESTITUYAN EN SUS CARGOS DE CABILDO A LOS VECINOS DE PUERTO VIEJO Y
SANTIAGO DE LA CULATA QUE EL CAPITÁN HERNANDO DE BACHICAO CAPITÁN
DE GONÇALO PIÇARRO HABIA QUITADO; A ESTEVAN XIMÉNEZ, ALONSO DE
ALMAO, ÇIMÓN RODRÍGUEZ, JUAN DE JAEN Y RODRIGO DE VARGAS. (Villa de
Madrid, Reino de Castilla 17.03.1547).

RDMTJJGA2015-N°026.- SESIÓN DEL CONSEJO DE INDIAS CAPÍTULO PERÚ, PARA


DEFINIR LOS LÍMITES DEL OBISPADO DE SAN FRANCISCO DEL QUITO Y SU
DIÓCESIS. (Villa de Valladolid, Reino de Castilla 07.03.1544).

RDMTJJGA2014-N°027.-PRIVILEGIO DE ARMAS PARA JUAN DE ARGÜELLO VECINO


Y REGIDOR DE LA CIUDAD DE POPAYAN EN LA PROVINCIA DEL QUITO. (Villa de
Valladolid, Reino de Castilla, 20.07.1538).

RDMTJJGA2014-N°028.-EXPENDIENTE QUE CONTIENE TRASLADOS REALIZADOS


POR EL VECINO DE PUERTO VIEJO PEDRO DE ALBIA HOLGUÍN Y SU MUJER
MARÍA DE BURGOS SOBRE LOS ANTEPASADOS DE CADA UNO, ANTE DOS
ESCRIBANÍAS PÚBLICAS DE LIMA; CONSTANDO UN PRIVILEGIO DE ARMAS PARA
LOS HERMANOS Y HEREDEROS DE BARTOLOME PÉREZ CONQUISTADOR Y
VECINO DE PUERTO VIEJO DIFUNTO, QUE SON LA DESCENDENCIA DE XPOVAL DE
BURGOS Y HERNAN PÉREZ, ABUELOS PATERNOS CORRESPONDIENTES A CADA
UNO DE LOS DICHOS EN ESTE ORDEN DE MARIDO Y MUJER (Petición de Traslado
Armas: 20.11.1621 Lima, Reinos del Perú; Copia Privilegio de Armas: 17.03.1546 Villa de Madrid,
Reinos de Castilla; Auto: Lima, Reinos del Perú 03.12.1621).

RDMTJJGA2014-N°029.-PRIVILEGIO DE ARMAS PARA DIEGO DE MÉNDEZ


ESCRIBANO QUE FUE DE LAS CIUDADES DE PUERTO VIEJO Y SANTIAGO DE LA
CULATA, Y AL PRESENTE QUE ES DE LA DE SAN FRANCISCO DEL QUITO. (Reino de
Castila, Sevilla, 17.09.1552; Madrid, 14.12.1551).

RDMTJJGA2014-N°030.-RUY GOMES TEXENA VECINO DE PUERTO VIEJO, MAYOR


PONEDOR DEL TÍTULO DE FIEL EJECUTOR DEL CABILDO, OBTIENE DEL VIRREY
DICHA MERCED. (Puerto Viejo, Reinos del Perú 07.10.1635, 27.10.1636; Lima, Reinos del Perú

10
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
23.06.1637, 22.08.1637, 30.08.1637; Cabildo de Puerto Viejo, Reinos del Perú 03.11.1637,
09.01.1638;Lima, Reinos del Perú 26.05.1638).

RDMTJJGA2014-N°031.-ENRIQUE RODRÍGUEZ VECINO DE PUERTO VIEJO DIFUNTO


DEJÓ TESTADO QUE TIENE DEPOSITADOS EN LA CAJA DE BIENES DE DIFUNTOS
DE AQUELLA CIUDAD 67 PESOS LIQUIDOS DE SUS BIENES QUE RECIBIÓ A LA
MUERTE DE UN TAL LUIS DE TREMIÑÓN CORDONERO VECINO DE CÓRDOBA EN
LOS REINOS DE ESPAÑA, PARA LO CUAL ES SU VOLUNTAD SE LE TRASPASEN A
SUS HEREDEROS DICHA CANTIDAD. (Puerto Viejo, Reinos del Perú 25.08.1571).

RDMTJJGA2014-N°032.-BALTASAR PÉREZ DE OCAMPO VECINO DE PUERTO VIEJO


ESTANDO ENFERMO EN LA CIUDAD DE GUAYAQUIL TESTA LO QUE DEJA EN LA
CIUDAD DE PUERTO VIEJO ACERCA DE SUS POSESIONES Y BIENES, ASÍ COMO DE
SUS DEUDAS. (Guayaquil, Real Audiencia de Quito, Reinos del Perú10.05.1596).

RDMTJJGA2014-N°033.-CRISTÓBAL DE FRÍAS MEJÍA VECINO DE PUERTO VIEJO


CRISTIANO VIEJO, DESCENDIENTE DE CONQUISTADORES Y RESIDENTE EN LA
CORTE DE MADRID PIDE AL REY PASAR A VIVIR A LAS ISLAS FILIPINAS
MEDIANTE LA AUTORIZACIÓN DE LA CASA DE CONTRATACIÓN DE INDIAS EN
SEVILLA. (Villa deMadrid, Reino de Castilla 23.04.1607).

RDMTJJGA2014-N°034.-FRANCISCO DE LA MORA VECINO DE SEVILLA EN TRIANA


QUE FALLECIÓ EN PUERTO VIEJO DEL PERÚ DEJA LIQUIDOS 658 PESOS DE PLATA
DE A OCHO REALES SIN NOMBRAR HEREDEROS, SIENDO RECLAMADOS POR SU
UNICA PARIENTA DOÑA ANA DE LA MORA SU TÍA MATERNA EN SEVILLA, COMO
A LEGÍTIMA HERMANA DE DOÑA JOANA DE LA MORA Y MONTESDEOCA, MADRE
DEL DIFUNTO. (Casa de la Contratación de Indias en Sevilla, Reino de Castilla 17.05.1647;
26.05.1647).

RDMTJJGA2015-N°035.-PODER DEL CABILDO DE PUERTO VIEJO A LOS CAPITANES


DIEGO DE HORBINA Y BALTAZAR GARCÍA PARA SUPLICAR AL REY DÉ LAS
CARTAS, ORDENANZAS Y MANDATOS QUE LA CIUDAD PRETENDE ACATAR.
(Puerto Viejo, 17.04.1544).

RDMTJJGA2015-N°036.-PODER DEL CABILDO DE PUERTO VIEJO A LOS CAPITANES


JUAN DE OLMOS Y MARTÍN DE OLMOS VECINOS Y SUS REPRESENTADOS QUE
FUEREN NOMBRADOS, PARA QUE PIDAIS A NOMBRE DE LOS VECINOS Y
NATURALES MOTIVOS DE ORDENANZAS, MERCEDES, CÉDULAS, Y OTROS
ASUNTOS AL REY EN EL CONSEJO DE INDIAS. (Puerto Viejo, Reinos del Perú 16.06.1546).

RDMTJJGA2015-N°037.-PODER DEL CABILDO DE PUERTO VIEJO CON LOS


REQUERIMIENTOS IBÍDEM. (Puerto Viejo, Reinos del Perú 13.07.1546).

RDMTJJGA2015-N°038.-CARTA DEL CABILDO Y VECINOS DE PUERTO VIEJO AL


REY DON FELIPE II EN SU REAL Y SUPREMO CONSEJO DE LAS INDIAS, DANDO A
CONOCER DEL DESCONTENTO QUE HA CAUSADO LA FUNDACIÓN DE OTRA
POBLACIÓN EN EL PUERTO DE MANTA Y DE LA GRATITUD HACIA EL
LICENCIADO SALAZAR DE VILLASANTE. (Puerto Viejo, Reinos del Perú 06.02.1566).

RDMTJJGA2015-N°039.- CONCESIÓN DE ESCRIBANÍA DEL NÚMERO Y DEL


CONSEJO DE LA VILLA DE VILLA NUEVA DE PUERTO VIEJO A ALONSO
ARGÜELLO. (Villa deMadrid, Reino de Castilla11.02.1540).

11
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
RDMTJJGA2012-N°040.-CARTA DEL CABILDO DE PUERTO AL REY EMPERADOR
DON CARLOS QUINTO INFORMANDO LA DESPOBLACIÓN QUE HA PADECIDO LA
VILLA DE PUERTO VIEJO DESPUÉS DE LA PARTIDA DEL JUSTICIA MAYOR
CAPITÁN GONZALO DE OLMOS Y EXPLICANDO LAS EMPRESAS QUE HAY
DISPONIBLES PARA IR A BUSCAR MINAS DE ESMERALDAS, ORO Y PLATA. (Puerto
Viejo, Gobernación de Nueva Castilla 01.07.1539).

RDMTJJGA2015-N°041.- CARTA DE LEGITIMACIÓN PARA FRANCISCO FLORES


VECINO DE PUERTO VIEJO EN FAVOR DE SU HIJA CATALINA FLORES, INCLUIDA
COMO HEREDERA DE SUS BIENES MUEBLES Y SEMOVIENTES, EXCEPTUANDO LAS
ENCOMIENDAS DE INDIOS. (Villa de Madrid, Reino de Castilla 29.12.1540).

RDMTJJGA2015-N°042.-CARTA DEL CAPITÁN DIEGO DE URBINA TENIENTE


GENERAL DE GOBERNADOR DE SANTIAGO Y PUERTO VIEJO AL EMPERADOR
CARLOS QUINTO. (Santiago de la Culata, Audiencia de los Reyes 01.05.1543).

RDMTJJGA2015-N°043.-CARTA DE ENCOMIENDA DE INDIOS PARA BARTOLOMÉ


PÉREZ, CRISTOBAL RODRÍGUEZ, RODRIGO GUTIÉRREZ Y FRANCISCO FLORES,
VECINOS DE LA VILLA NUEVA DE PUERTO VIEJO. (Villa de Valladolid, 07.10.1537;
Madrid 13.11.1540).

RDMTJJGA2015-N°044.-RESTITUCIÓN DE EMCONIENDA DE INDIOS PARA JUAN DE


ZÚÑIGA VECINO DE PUERTO VIEJO. (Villa de Madrid, Reino de Castilla, 30.03.1536;
14.03.1541).

RDMTJJGA2015-N°045.-RESTITUCIÓN DE EMCONIENDA DE INDIOS PARA JUAN DE


OLMOS VECINO DE PUERTO VIEJO, DE LOS PUEBLOS DE INDIOS, EN EL VALLE DE
XAGUA CON SU CACIQUE Y CACICA QUE SE DICE APEMYXA, Y EL PUEBLO DE
XARAMIXÓ CON EL CACIQUE ÇAMANA, INCLUYENDO PARA TODOS, SUS INDIOS
SUJETOS. (Villa de Madrid, Reino de Castilla 30.03.1536; 17.10.1540).

RDMTJJGA2015-N°046.-ENCOMIENDA DE INDIOS PARA JUAN DE OLMOS VECINO


DE PUERTO VIEJO EN LOS PUEBLOS DEL VALLE DE JAGUA Y EL PUEBLO DE
XARAMIXÓ. (Villa de Valladolid, Reino de Castilla 07.12.1537; Villa de Madrid, Reino de
Castilla 17.10.1540).

RDMTJJGA2015-N°047.-RESTITUCIÓN DE ENCOMIENDA DE INDIOS PARA


BALTASAR GARCÍA VECINO DE PUERTO VIEJO. (Villa de Madrid, Reino de Castilla
30.03.1536; 17.10.1540).

RDMTJJGA2015-N°048.-ENCOMIENDA DE INDIOS PARA BALTASAR GARCÍA VECINO


DE PUERTO VIEJO. (Villa de Valladolid, Reino de Castilla 07.12.1537; Villa de Madrid, Reino de
Castilla 17.10.1540).

RDMTJJGA2015-N°049.-ENCOMIENDA DE INDIOS PARA EL CAPITÁN GONZALO DE


OLMOS VECINO DE PUERTO VIEJO EN LOS PUEBLOS DE YPAYQUYAMI Y
TOSÇAGOA. (Villa de Valladolid, Reino de Castilla 07.12.1537; Villa de Madrid 17.10.1540).

RDMTJJGA2015-N°050.-PROBANZA DE MÉRITOS Y SERVICIOS DE BALTASAR


GARCÍA VECINO Y ALGUAZIL MAYOR DE PUERTO VIEJOA SU MAJESTAD ANTE
FRANCISCO GUTIÉRREZ ALCALDE ORDINARIO DE LA VILLA Y PEDRO ÁLVAREZ
ESCRIBANO DE CONCEJO, SIENDO TESTIGOS GOMES DE ESTACIO ALCALDE

12
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
ORDINARIO DE SANTIAGO Y LOS VECINOS DE PUERTO VIEJO JUAN DE ZÚÑIGA,
CRISTÓBAL GONZÁLES Y JUAN DE OLMOS ALCALDE ORDINARIO DE LA VILLA;
EN LA CUAL DECLARA HABER SERVIDO AL REY HOSPEDANDO, MANTENIENDO Y
DANDO DE COMER A CONQUISTADORES Y VASALLOS EN SU CASA, ASÍ COMO
PARTICIPADO EN EL SOCORRO DEL GOBERNADOR FRANCISCO PIZARROCUANDO
SE ALZARON EN LIMA INDIOS A SU CONTRA (Puerto Viejo, Gobernación de Nueva Castilla
21.04.1539).

RDMTJJGA2012-N°051.-ESCUDO DE ARMAS PARA BALTAZAR GARCÍA VECINO DE


LA VILLA DE VILLA NUEVA DE PUERTO VIEJO EN LAS PROVINCIAS DEL PERÚ
(Villa de Madrid, Reino de Castilla 17.10.1540).

RDMTJJGA2013-N°052.-PROBANZA DE MÉRITOS Y SERVICIOS DE CRISTÓBAL


RODRÍGUEZ VECINO DE PUERTO VIEJO A SU MAJESTAD ANTE EL ESCRIBANO DE
CONCEJO DIEGO MÉNDEZ, DECLARANDO QUE ES CONQUISTADOR Y POBLADOR
DE LA VILLA DE PUERTO VIEJO DESDE ANTES DE SU FUNDACIÓN, SIRVIENDO
CON ARMAS, CABALLOS, COMIDAS A SU MAJESTAD EN LA VILLA DE SAN MIGUEL
DE LA FRONTERA Y OTRAS CIUDADES DE LAS PROVINCIAS DE GUATEMALA ASÍ
COMO EN LA PROVINCIA DE QUITO DE LA GOBERNACIÓN DE NUEVA CASTILLA;
SIENDO TESTIGOS RODRIGO DE VARGAS, DIEGO NAYN PORTUGUÉS, FRANCISCO
DE TRIGUEROS, JUAN DE LA PUENTE Y FRANCISCO PÉREZ VECINOS DE PUERTO
VIEJO. (Puerto Viejo, Gobernación de Nueva Castilla30.07.1538; 31.07.1538).

RDMTJJGA2015-N°053.-RELACIÓN DE LOS SUCESOS ACONTECIDOS EN LA


CONQUISTA, PACIFICACIÓN Y GUERRA DEL PERÚ DESDE QUE SE GANÓ EL
CUZCO POR EL GOBERNADOR FRANCISCO PIZARRO HASTA QUE ALONSO DE
ALVARADO ESTUVO EN LA PROVINCIA DE LOS CHACHAPOYAS, CON TODOS LOS
ASUNTOS, COMETIDOS Y PARTICULARES DE AQUELLOS REINOS. (Ciudad de los
Reyes o Cuzco - ?.?.1535).

RDMTJJGA2016-N°054.-PROBANZA DE MÉRITOS Y SERVICIOS AL REY NUESTRO


SEÑOR, DEL MARISCAL DON DIEGO DE ALMAGRO POR EL MUY MAGNÍFICO
SEÑOR GOBERNADOR DON FRANCISCO PIZARRO, ANTE JUAN DE COTO
TENYENTE DE GOBERNADOR EN LA CIUDAD DE SAN MIGUEL DE LA NUEVA
CASTILLA Y EL ESCRIBANO Y NOTARIO PÚBLICO DOMINGO LARREA; SIENDO
TESTIGOS BLAS DE ATIENZA, FRANCISCO DE VILLACASTAÑA, BERNARDO
RAMÍREZ, BARTOLOMÉ DE SEGOVIA CLÉRIGO, FERNANDO VARELA, ALONSO
TÉLLEZ GIRÓN, JUAN DE AVENDAÑO, FRANCISCO LUIS DE ALCÁNTARA, DIEGO
DE VEGA, ANDRÉS DURÁN ALCALDE ORDINARIO, BACHILLER PEDRO BRAVO
PROVISOR EN LAS PROVINCIAS DE NICARAGUA, VICENTE DE BÉJAR, ANTONIO
PICADO Y ÁLVARO ALONSO PRIETO; HACIENDO RELACIÓN DE LO ACONTECIDO
CON LOS INDIOS POR LA LLEGADA DEL ADELANTADO PEDRO DE ALVARADO A
LAS PROVINCIAS DE PUERTO VIEJO Y QUITO, Y DE CÓMO QUEDARON FUNDADAS
LAS CIUDADES DE SANTIAGO Y LA VILLA DE SAN FRANCISCO, ASÍ COMO EL
MARQUÉS HABIA ENVIADO AL CAPITÁN FRANCISCO PACHECO SE FUNDE UNA
VILLA EN LA PROVINCIA DE PUERTO VIEJO. (Villa de San Miguel de Piura, Gobernación
de Nueva Castilla; 12.10.1534).

RDMTJJGA2016-N°055.-CEDULA REAL PARA QUE LA AUDIENCIA Y CANCILLERÍA


REAL DE QUITO, ASÍ COMO LOS OFICIALES DE LAS CIUDADES DE GUAYAQUIL,
PUERTO VIEJO Y TRUJILLO PROVEAN DE BASTIMENTOS Y MATALOTAJES A MIL

13
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
HOMBRES DE GUERRA PARA SOCORRER A LAS PROVINCIAS DE CHILE. (Madrid,
Reino de Castilla, 08.01.1589).

RDMTJJGA2016-N°056.- DICTÁMENES DEL REY DON FELIPE II SEGUNDO EN EL


CONSEJO DE INDIAS, RESPONDIENDO A LOS DIVERSOS ASUNTOS DE LA
AUDIENCIA DE QUITO; EN LA QUE SE RESOLVIÓ TRATAR LO SIGUIENTE: 1.-
PROVEER PRELADO EN LA CIUDAD DE QUITO Y POPAYÁN. 2.- QUITAR CÁTEDRA
DE LA LENGUA CASTELLANA A LOS DOMINICOS A FAVOR DE LOS DE LA
COMPAÑÍA DE JESUS PARA LOS INDIOS. 3.- BIENES DEL DIFUNTO PEDRO DE
ARRONA PARA MONASTERIO DE MONJAS EN QUITO. 4.- EMBARCAR A ESPAÑA
RELIGIOSOS CARMELITAS Y TRINITARIOS DESCARRIADOS. 5.- CAPTURA DE FRAY
ALONSO DE ESPINOSA DE LA ORDEN TRINITARIA PORQUE HA DADO MAL
EJEMPLO DE SODOMÍA Y TRATO TRAIDOR CON LOS INGLESES EN LAS
PROVINCIAS DE LAS ESMERALDAS. 6.- TEMBLOR Y TERREMOTO EN LA
AUDIENCIA. 7.- CUENTAS DE LA HAZIENDA REAL DE LOS AÑOS 1586 Y 1587. 8.-
CORSARIOS EN LA ISLA PUNÁ DE GUAYAQUIL. 9.- DESCONTENTO DE SOLDADOS
PARA CONOCIMIENTO DEL VIRREY DEL PERÚ. 10.- DESCUBRIMIENTO DE LA
PROVINCIA DE LAS ESMERALDAS CON CAPITULACIÓN DE RODRIGO DE
RIVADENEIRA. 11.- SOBRE QUITAR ALCALDES ORDINARIOS Y PONER
CORREGIDORES. 12.- VISITA DEL LICENCIADO DE LAS CABEZAS AL PARTIDO DE
LOJA. 13.- LOS DEMÁS PUNTOS SE AVISARÁN A LA AUDIENCIA. (Palacio Real de El
Pardo, 06.11.1589).

RDMTJJGA2016-N°057.-EXPEDIENTE PARA LA CONCESIÓN DE ENCOMIENDA DE


INDIOS A FAVOR DE FERNANDO ALONSO HOLGUÍN VECINO DE PUERTO VIEJO
POR DOS VIDAS EN EL PUEBLO DE CATARAMA, TÉRMINOS DE DICHA
JURISDICCIÓN, POR MERCED DE SU EXCELENCIA FRANCISCO DE TOLEDO,
VIRREY DEL PERU. (Lima, Reinos del Perú 15.02.1576).

RDMTJJGA2016-N°058.-PROBANZA DE MÉRITOS Y SERVICIOS AL REY NUESTRO


SEÑOR EN SU REAL Y SUPREMO CONSEJO DE LAS INDIAS, PERTENECIENTE A
HERNANDO ALONSO HOLGUÍN “EL MOZO” CABALLERO HIDALGO HIJO DEL
CAPITÁN HERNANDO ALONSO HOLGUÍN “EL VIEJO” SU PADRE, Y NIETO DE
FRANCISCO GUTIÉRREZ DE HARO SU ABUELO MATERNO; QUE COMO VECINOS
DE LA CIUDAD DE PUERTO VIEJO EN EL PERÚ, POR HABER SERVIDO ABUELO,
PADRE E HIJO Y ANTEPASADOS EN LAS ALTERACIONES Y OCASIONES EN
CONTRA DEL TIRANO GONZALO PIZARRO, YENDO EN CONTRA DEL INGLÉS A
DEFENDER EL PUERTO DE MANTA Y GUAYAQUIL, CORRIENDO TODOS LOS
RIESGOS DE SUS PECULIOS Y PROPIA VIDA. “EL MOZO” COMO DESCEDIENTE DEL
LINAJE DE CONQUISTADORES Y PRIMEROS POBLADORES DE LA PROVINCIA DE
QUITO, HA ACTUADO SIEMPRE CON PROFESA LEALTAD A SU MAJESTAD,
SUPLICANDO SE LE CONCEDA MERCEDES DE ENCOMIENDA DE INDIOS POR NO
PODERSE SUSTENTAR, Y OTROS ASUNTOS; ANTE LOS ALCALDES ORDINARIOS,
GASPAR PÉREZ DE OCAMPO Y RODRIGO GUTIÉRREZ CALDERÓN; SIENDO
TESTIGOS JUAN DE ÁVILA, CRISTÓBAL QUINTERO, FRANCISCO SÁNCHEZ
GUADAMUR Y NICOLAS DE VILLACORTA VECINOS DE PUERTO VIEJO, Y
ESCRIBANO PEDRO FERNÁNDEZ, MEDIANTE UN TRASLADO SACADO EL 14 DE
JUNIO DE 1600 POR EL ESCRIBANO SUCESOR FRANCISCO GUTIÉRREZ AGÜERO EN
LA ESCRIBANÍA PÚBLICA Y DE CABILDO DE PUERTO VIEJO. (Puerto Viejo, Reinos del
Perú 10.08.1596).

14
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
RDMTJJGA2017-N°059.-PROBANZA DE MÉRITOS Y SERVICIOS AL REY FELIPE II EN
SU REAL CONSEJO DE LAS INDIAS DE PEDRO ÇAMA, INDIO DEL PUERTO DE
MANTA, JURISDICCIÓN DE LA CIUDAD DE PUERTO VIEJO EN LOS REINOS DEL
PERÚ, DEMOSTRANDO QUE COMO BUEN BUSO SUMERGIÉNDOSE EN LAS AGUAS
DE LA MAR OCEANA HA RESCATADO PERSONAS, COSAS, MERCADERÍAS Y ORO
DE SU MAGESTAD EN LOS GALEONES QUE VAN DESDE GUAYAQUIL A PANAMÁ Y
HACEN ESCALA EN EL PUERTO DE MANTA, ADEMÁS QUE ES CASADO E HIJO DE
CACIQUE Y SEÑOR PRINCIPAL, AYUDÓ A RESCATAR ESPAÑOLES PERDIDOSEN LA
PROVINCIA DE LAS ESMERALDAS, E HIZO OTROS BENEFICIOS A LA REAL
CORONA, SUPLICANDO SE LE CONCEDIESE EL TITULO DE ALGUACIL MAYOR DE
LOS NATURALES DE MANTA; SIENDO TESTIGOS: PEDRO DE ALVA TENIENTE
GENERAL DE CORREGIDOR, MATÍA PÉREZ HOLGUÍN, RODRIGO GUTIÉRREZ
CALDERÓN, PEDRO HERNÁNDEZ, BENITO DÍAS BRAVO, SIMÓN RAMÍREZ,
VECINOS DE PUERTO VIEJO; HERNANDO INDIO NATURAL DE MANTA, FRANCISCO
DE GAME; SEBASTIÁN LUIS PILOTO DE LA MAR DEL SUR; ANDRÉS HERNÁNDEZ,
CRISTÓBAL ORTÍZ, ALONSO DE SIGURA, AMADOR VÁZQUEZ, GONZALO
VERJANO, GABRIEL DE LEGARDA VECINOS DE PANAMÁ; JUAN SEVILLANO DE LA
CUEVA VECINO DE CUENCA DEL PERÚ; MARTÍN DE ARAUNA, RESIDENTE EN
MADRID; ANTÓN INDIO NATURAL DE QUITO. ESCRIBANOS: PEDRO FERNÁNDEZ,
LUIS DE ARMENTA, FRANCISCO ORTÍZ, FERNANDO GARCÍA, BARTOLOMÉ
RODRÍGUEZ TORQUEMADA, FRANCISCO MONTOYA; Y EL LICENCIADO ARCEDEO
DE OTALORA, ALCALDE DE CASA Y CORTE. (Puerto de Manta, Reinos del Perú
13.07.1586; Ciudad de Panamá, Reino de Tierra Firme 17.04.1587; Villa de Madrid, Reino de
Castilla 08.03.1588).

RDMTJJGA2017-N°060.-CÉDULA REAL OTORGADA A FAVOR DE PEDRO ÇAMA


INDIO DEL PUERTO DE MANTA, EN QUE SE LE AUTORIZA HACER LAS
SEMENTERAS Y CHÁCARAS QUE SUPLICA, CON EL REPARTIMIENTO DE INDIOS,
PAGANDOLES A TODOS ELLOS POR SUS SERVICIOS PRESTADOS. (San Lorenzo de El
Escorial, Reino de Castilla 24.08.1588).

RDMTJJGA2017-N°061.-LICENCIA PARA QUE EL INDIO DE NACIÓN AGUSTÍN


NATURAL DE PUERTO VIEJO EN EL PERÚ, PUEDA RETORNAR Y PASAR SIN
IMPEDIMENTOS A SU TIERRA, HABIENDO SIDO TRAÍDO POR FRAY PEDRO DE
ESPINOSA DE LA ORDEN DE SAN FRANCISCO EN EL GALEÓN NOMBRADO SAN
FRANCISCO.(Sevilla, Reino de Castilla 04.04.1605).

RDMTJJGA2017-N°062.-CARTA DEL CABILDO DE SAN MIGUEL DEL PERÚ AL REY Y


EMPERADOR DON CARLOS, PARECIENDOLE DE LOS ESTRAGOS QUE VINO A
CAUSAR LA PRESENCIA DEL ADELANTADO DON PEDRO DE ALVARADO EN LA
PROVINCIA DE PUERTO VIEJO, Y DE CÓMO SE HA CAUSADO GRAN DESERVICIO
DE SU MAGESTAD LA IRA CON QUE SE HAN DIEZMADO PUEBLOS DE INDIOS QUE
ESTABAN DOMESTICOS POR LOS TRATOS HECHOS CON DON FRANCISCO
PIZARRO (San Miguel, Gobernación de Nueva Castilla30.04.1534).

RDMTJJGA2017-N°063.-TRASLADO DE UNA CARTA MISIVA DEL CABILDO DE JAUJA


AL REY-EMPERADOR CARLOS V COMETIDO EN LA CIUDAD DE PANAMÁ POR EL
ESCRIBANO DEL NÚMERO HERNANDO DEL CASTILLO, SIENDO TESTIGOS JUAN
DE VALLEJO, RUY GÓMES Y ALONSO RODRÍGUEZ POR MANDADO DEL TENIENTE
PASCUAL DE ANDAGOYA; INFORMANDOLE ALLÍ DIVERSOS ASUNTOS EN
DIFERENCIADOS ITEMS: LLEGADA DEL ADELANTADO PEDRO DE ALVARADO A

15
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
LAS PROVINCIAS DE PUERTO VIEJO Y QUITO; EL CAPITÁN SEBASTIÁN DE
BENALCÁZAR LLEGA A SAN MIGUEL; PACIFICACIÓN, REDUCCIÓN DE INDIOS Y
FUNDACIÓN Y DE LA CIUDAD DEL CUZCO, ASÍ COMO ALZAMIENTO DE CACIQUES
Y SEÑORES; ARRIBO DE RODRIGO DE MAZUELAS A JAUJA; SIENDO LOS
FIRMANTES DE LA ORIGINAL GARNÁ DE SALCEDO, ANTONIO NAVARRO, ALONSO
RIQUELME Y FRANCISCO PIZARRO. (Jauja, Gobernación de Nueva Castilla; Suscripción
misiva original 25.05.1534; Traslado de Carta en Ciudad de Panamá 15.07.1534).

RDMTJJGA2017-N°064.- RELACIÓN PARTICULAR DEL LICENCIADO ARIAS


PACHECO DE LAS CIUDADES, VILLAS Y LUGARES DE LA AUDIENCIA DE QUITO
DONDE SE SACA ORO, PLATA, Y SE ENCUENTRAN MINAS DE PERLAS Y
ESMERALDAS, CON LA ESPECIFICACIÓN DE LAS ACTIVIDADES Y OFICIOS QUE
SUS VECINOS DEDICAN EN LA MANERA QUE ADQUIEREN GANANCIAS. (Audiencia de
Quito, ?.?.1594).

RDMTJJGA2017-N°065.- CARTA DEL CAPITÁN HERNANDO PIZARRO AL


EMPERADOR Y REY CARLOS QUINTO, EXPLICANDOLE LAS INFAMIAS E
INFORTUNIOS A LOS QUE HA SIDO SUJETO POR PARTE DE UN JUEZ, ALEGANDO
EN SU CONTRA ESCANDALOS Y CONSPIRACIONES, Y DANDO A CONOCER TODO
CUANTO LE HA SERVIDO A RIESGO DE SU VIDA Y HACIENDAS. (Puerto Viejo,
Gobernación de Nueva Castilla 06.07.1539).

RDMTJJGA2017-N°066.- CARTA DE DIEGO DE ALMAGRO COMENTANDOLE AL REY


EMPERADOR CARLOS QUINTO DE LOS TRATOS Y ACUERDOS QUE SE LLEGARON
CON PEDRO DE ALVARADO PARA COMETIDO DE SU PARTIDA DE LA
GOBERNACIÓN DE NUEVA CASTILLA HACIA LA DE GUATEMALA (Villa de San
Miguel, Gobernación de Nueva Castilla 15.10.1534).

RDMTJJGA2017-N°067.- CARTA DEL MARISCAL DIEGO DE ALMAGRO AL REY


EMPERADOR CARLOS QUINTO DANDO RELACIÓN DE LA CONQUISTA DEL CUZCO
QUE LA TENIAN TIRANIZADA LOS CAPITANES DEL SEÑOR ATAVALICA; DE LAS
AGRESIONES, MALTRATOS Y ALTERACIONES QUE HIZO PEDRO DE ALVARADO
EN LAS PROVINCIAS DE PUERTO VIEJO Y QUITO CON LOS INDIOS; DEL TRATO
QUE SE HIZO CON PEDRO DE ALVARADO PARA QUE SE TORNASE A GUATEMALA
Y LOS OFRECIMIENTOS DE BASTIMENTOS A LOS NAVIOS QUE VIENEN AL PERÚ
DE PANAMÁ; DE LA FUNDICIÓN DE ORO EN CAJAMARCA QUE LLEVÓ A ESPAÑA
HERNANDO PIZARRO EN 170.000 PESOS DE BUEN ORO, Y SE LE REMITIRÁN MÁS
OTROS 200.000 PESOS DE ORO Y PROVENIENTES DEL RECAUDO DE LOS QUINTOS
SE CONTABILIZAN 100.000 MARCOS DE PLATA; ADEMÁS DE CÓMO LOS
ESPAÑOLES QUE LLEGAN ENFERMOS SON CURADOS EN LA VILLA. (Villa de San
Miguel, Gobernación de Nueva Castilla 08.05.1534).

5.2.- MINISTERIO DE CULTURA Y PATRIMONIO DEL ECUADOR.

ARCHIVO HISTÓRICO DEL GUAYAS (AHG).

RDMTJJGA2014-N°068.- FIANZA DE LOS VIENES DE DOÑA JACOBINA VECINA DE


PUERTO VIEJO. (Puerto Viejo, ?.04.1653).

RDMTJJGA2014-N°069.-CARTA DE PODER PARA QUE EL REGIDOR DE PUERTO


VIEJO GARÇI LÓPEZ ÇAMBRANO PUEDA VENDERLE AL ESCRIBANO DE CABILDO
SARGENTO MAYOR ANDRÉS MARQUES DE GAZETTA DIEZ Y NUEVE PETACAS DE

16
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
TABACO PARA SER VENDIDAS EN EL PUERTO DE MANTA POR LA CANTIDAD DE
CIENTO Y SESENTA PESOS EN MONEDA DE A OCHO REALES. (Puerto Viejo, ?.04.1653).

RDMTJJGA2014-N°070.-CONSIERTO DE PEDRO DE MELGAR CON EL CAPITÁN JOAN


DE LA ROCHA VECINO DE PUERTO VIEJO POR TREINTA Y CINCO PESOS PARA
CONSTRUIR UNA ESTANCIA DE GANADO MAYOR BOVINO. (Puerto Viejo, 27.04.1653).

RDMTJJGA2014-N°071.-FRAGMENTOS DE UN PODER DE COBRANZA PERDIDO


PERTENECIENTE AL BACHILLER JUAN MÉNDEZ CABELLO. (Puerto Viejo, ?.?. 1653).

RDMTJJGA2014-N°072.-CARTA DE CONSIERTO PARA QUE GABRIEL JIMÉNEZ


ZAPATERO EN LA CIUDAD SE COMPROMETA A ENSEÑAR SU OFICIO POR DOS
AÑOS A UN TAL MARCOS. (Puerto Viejo, 02.?.1653).

RDMTJJGA2014-N°073.-PODER DE DOÑA ISABEL CABELLO VIUDA DE DIEGO


MÉNDEZ DE SALVATIERRA VECINA EN LA CIUDAD DE LOS REYES, PARA QUE SU
HIJO EL BACHILLER JOAN MÉNDEZ CABELLO PRESVÍTERO COMISARIO DEL
SANTO OFICIO EN LA CIUDAD DE PUERTO VIEJO PUEDA COBRAR AL CAPITÁN
GABRIEL RAMÍREZ DE ARELLANO O DE SUS BIENES TRESCIENTOS Y CINCUENTA
PESOS DE A OCHO REALES POR ESCRITURA; A MOTIVO DE HABÉRSELE DADO
AQUELLA CANTIDAD PARA LA CONSTRUCCIÓN DE LA FRAGATA LLAMADA
NUESTRA SEÑORA DE LOS ANGELES. (Puerto Viejo, 19.09.1653).

RDMTJJGA2014-N°074.- FIANZA DEL LICENCIADO MARTÍN GONZÁLES VÁSQUEZ


CURA Y VICARIO DE PUERTO VIEJO AL TRIBUNAL MAIOR DE QUENTAS DE LA
CIUDAD DE LOS REYES (Puerto Viejo, 19.?.1653).

RDMTJJGA2014-N°075.-TESTAMENTO DEL SARGENTO MAYOR JOSEPH


VELÁZQUES DE NAVA RESIDENTE EN LA CIUDAD DE PUERTO VIEJO. (Puerto Viejo,
19.09.1653).

RDMTJJGA2013-N°076.- ESCRITURA DE VENTA, ASIENTO Y OBLIGACIÓN DEL


CABILDO DE PUERTO VIEJO, SUS VECINOS PRINCIPALES Y EL TENIENTE
GENERAL DON JOSÉ BELÁZQUEZ DE NAVAS PARA LLEVAR ORGANIZADAS
DESDE LA JURISDICCIÓN DELA CIUDAD TODAS LAS COSECHAS DE
TABACO TENIDAS EN SUS CHACRAS, Y QUE HUBIEREN DE SER EMPETACADAS Y
LIADAS EN RECUAS DE ASNOS HASTA EL PUERTO DE MANTA, POR MUTUA
DISPOSICIÓN DE LAS PARTES; COSTANDO DE SU PAGA A CUATRO REALES Y
MEDIO DE PLATA POR CADA MANOJO. (Puerto Viejo, 21.09.1653).

RDMTJJGA2014-N°077.- LICENCIA DEL REGIDOR PERPETUO DIEGO CEDEÑO A SU


MUJER DOÑA RAFAELA DE BETANCUR PARA QUE SE OBLIGUEN DE PAGAR
JUNTOS LA CANTIDAD DE TRECIENTOS PESOS DE A OCHO REALES AL
THESORERO DIEGO MARTÍN DE BAYAS. (Puerto Viejo, 22.09.1653).

RDMTJJGA2014-N°078.-LICENCIA DE FIANZA QUE NO PASÓ ENTRE UN TAL JOAN


MACÍAS CASTROVENDE Y SU MUJER YSABEL MAYOR DE DOCIENTOS PESOS DE A
OCHO REALES AL THESSORERO DE LA REAL CAJA DE LA CIUDAD DIEGO MARTÍN
DE BAYAS. (Puerto Viejo, 22.09.1653).

17
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
RDMTJJGA2014-N°079.-CONSIERTO ENTRE EL REGIDOR DIEGO CEDEÑO Y ANDRÉS
OCAMPO INDIO NATURAL DEL PUEBLO DE PICOASÁ PARA QUE POR UN AÑO LE
SIRVA EN UN HATO DE VACAS QUE TIENE RECIBIENDO LA PAGA DE VEINTE
PESOS DE A OCHO REALES QUE CORREN DESDE EL DÍA DE FECHA LA
ESCRITURA. (Puerto Viejo, 22.09.1653).

RDMTJJGA2014-N°080.-FIANZA DE JUAN MACÍAS CORTÉS A LA REAL CAXA DE LA


CIUDAD DE PUERTO VIEJO (Puerto Viejo, 23.09.1653).

RDMTJJGA2014-N°081.- AUTO EN QUE SE RECONOCE A DIEGO MARTÍN DE BAYAS


COMO TESORERO JUEZ Y OFICIAL REAL DE PUERTO VIEJO EN VIRTUD DE LA
REAL PROVISIÓN DADA POR EL VIRREY CONDE DE CHINCHÓN. (Puerto Viejo,
23.09.1653).

RDMTJJGA2014-N°082.-TESTIMONIO DE LOS VIENES QUE DEJÓ JOAN ALONSO


MOREYRA QUANDO HIZO VIAJE A PANAMÁ. (Puerto Viejo, 23.09.1653).

RDMTJJGA2014-N°083.-PODER DEL LICENCIADO ANDRÉS SÁNCHEZ DE


MONASTERIO A JOAN AGUIRRE PARA COBRAR EL ESTIPENDIO DE SUS LABORES.
(Puerto Viejo, 8.10.1653).

RDMTJJGA2014-N°084.-BORRADOR DEL PODER GENERAL QUE NO PASSÓ Y DOY


FEE DEL CAPITÁN MIGUEL DE FIGUEROA Y SUS HIJOS A JOAN ESCALANTE
CALDERÓN Y MENDOZA RESIDENTE EN LA CIUDAD DE LOS REYES. (Puerto Viejo,
1653).

RDMTJJGA2014-N°085.-PODER DEL CAPITÁN MIGUEL DE FIGUEROA VECINO DE


PUERTO VIEJO PARA QUE JOAN DE ESCALANTE CALDERÓN COBRE EN LA
CIUDAD DE LOS REYES TODAS LAS PENSIONES DE LAS ENCOMIENDAS POR
ESCRITURAS Y DEUDAS QUE SE LE DEBÍAN A SU MADRE DOÑA MARÍA FIGUEROA
MANJARREZ Y A SU ABUELO CAPITÁN RODRIGO DE VILLALOBOS. (Puerto Viejo,
21.10.1653).

RDMTJJGA2014-N°086.-PLEITO DE EJECUCIÓN QUE SIGUIÓ EL ALFÉREZ DIEGO


MARTÍN DE BAYAS POR PARTE DE SU MAJESTAD A MIGUEL DE FIGUEROA, POR
DEBER A JUAN GARCÍA PEREIRA YA DIFUNTO UN TOTAL DE DOCIENTOS VEINTE
PESOS DE A CUATRO REALES, Y HABER SOLO PAGADO CIENTO CINCUENTA Y
NUEVE PESOS DE A OCHO REALES EN QUE SE DIÓ TRASLADO AL TESORERO Y AL
TENIENTE GENERAL DIEGO BALLESTEROS SAUÇEDO. (Puerto Viejo, 17.11.1653).

RDMTJJGA2014-N°087.- CAUSA DE VENTISTATO A FAVOR DE BALTASAR DE


BURGOS VECINO DE PUERTO VIEJO YA DIFUNTO POR PARTE DE JOAN GARCÍA
PEREIRA TAMBIÉN DIFUNTO, CUYO COBRO SE REALIZA FAVOR DE BALTASAR DE
BURGOS HIJO, POR CIEN PESOS DE A OCHO REALES. (Puerto Viejo, 25.11.1653).

RDMTJJGA2014-N°088.-ESCRITURA DE CENSO, JUSTICIA, JURAMENTACIÓN,


ACEPTACIÓN Y FIANZA DEL REGIDOR DE PUERTO VIEJO DIEGO CEDEÑO EN
FAVOR DE LOS HIJOS MENORES DE FERNANDO MACÍAS CORTÉS YA DIFUNTO:
FERNANDO, RAFAELA Y MARÍA. (Puerto Viejo, 25.11.1653).

RDMTJJGA2014-N°089.- RECLAMACIÓN DEL APELLIDO PÉREZ POR PARTE DE


ISABEL DE ALBIA INDIA A MATÍAS Y PEDRO PÉREZ HOLGUÍN HIJOS DEL

18
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
DIFUNTO PEDRO PÉREZ; Y A LA PARTICIÓN DE UN CENSO DE CIENTO CUARENTA
Y SEIS PESOS DE A OCHO REALES QUE ESTÁN EN BENEFICIO DE EUGENIA,
HERMANA DE AMBOS E HIJA TAMBIÉN DEL SUSODICHO PEDRO PÉREZ DIFUNTO.
(Puerto Viejo, 06.12.1653).

RDMTJJGA2014-N°090.-PODER PARA ORDENAR TESTAMENTO DEL CAPITÁN


FRANCISCO DE LOAYZA RESIDENTE EN PUERTO VIEJO, EN EL CUAL ANULA LOS
ANTERIORES Y NOMBRA POR SU ALBACEA Y TESTAMENTARIO AL BACHILLER
JOAN MÉNDEZ CAVELLO PRESVÍTERO Y COMISSARIO DEL SANTO OFICIO EN LA
CIUDAD. (Puerto Viejo, 07.01.1654).

RDMTJJGA2014-N°091.- PODER DEL ESCRIBANO PÚBLICO Y CABILDO DE PUERTO


VIEJO SARGENTO ANDRÉS MARQUES DE GACETA AL CAPITÁN JUAN JUSTINIANO
CHAVARI COMISSARIO GENERAL DE LA CABALLERÍA DE LA CIUDAD DE
PANAMÁ, REINO DE TIERRA FIRME Y GOBERNACIÓN DE BERAGUA PARA QUE
PIDA ANTE EL REAL CONSEJO DE INDIAS UN TÍTULO DE ESCRIBANO REAL DE SU
PARTE. (Puerto Viejo, 14.02.1654).

RDMTJJGA2014-N°092.-PODER DEL LICENCIADO DON ANTONIO DE SOLÓRZANO


CURA Y VICARIO DEL PUEBLO DE JIPIJAPA EN QUE DIJO QUE HA RECIBIDO LOS
TRIBUTOS DEL TERCIO DE NAVIDAD DEL AÑO DE SEISCIENTOS CINCUENTA Y
TRES QUE TIENE ESTA CIUDAD Y SU JURISDICCIÓN, ORDENADOS POR EL
CORREGIDOR Y JUSTICIA MAYOR DON JORGE DE RIVERA; SE LE NOTIFICÓ AL
CABILDO DE PUERTO VIEJO CUATROCIENTOS CINCUENTA Y NUEVE PESOS Y
CINCO REALES DE A OCHO, QUE FUERON RECAUDADOS EN QUINCE PESOS Y DOS
REALES QUE CADA CACIQUE, MERCADERES, VECINOS Y OTROS DEUDORES
DIERON. (Puerto Viejo, 27.02.1654).

RDMTJJGA2014-N°093.-FRANCISCO DE TOAYA ALCALDE MAYOR DE INDIOS DEL


PUERTO DE MANTA COMUNICA AL TENIENTE DEL ENVÍO DE PESCADO A LA
CIUDAD DE PUERTO VIEJO Y QUE OBEDECE NO SE VENDA EL VINO EN EL
PUERTO CUANDO EL TENIENTE GENERAL SE LO PIDA POR ESCRITO A SU
NOMBRE. (Puerto de Manta, ?.?.1654).

RDMTJJGA2014-N°094.-CARTA DE PODER QUE NO PASÓ DEL TENIENTE GENERAL


DE CORREGIDOR CAPITÁN JOAN RAMÍREZ DE ESTRADA A CRISTÓBAL SÁNCHEZ
DE LARA VECINO DE PUERTO VIEJO, PARA COMPRARLE UNA CHACRA DE MAÍZ
DE TRES ALMUDES DE SEMBRADURA EN EL CERRO SANTA CRUZ DE LA CIUDAD
POR CINCUENTA PESOS DE A OCHO REALES. (Puerto Viejo, 09.03.1654).

RDMTJJGA2014-N°095.- CARTA DE PAGO, PLEITOS Y COBRANÇAS DEL CAPITÁN


DIEGO BALLESTEROS SAUCEDO A DOÑA MARÍA DE SOTO SERVANTES SU MUGER
VECINA EN LA CIUDAD DE CARTAGENA DE INDIAS. (Puerto Viejo, 03.04.1654).

RDMTJJGA2014-N°096.- REMATE DE LAS RENTAS DECIMALES DE LAS CIUDADES


DE SAN GREGORIO DE PUERTO VIEJO Y SAN ANTONIO DE MORGA BAHÍA DE
CARÁQUEZ PARA LOS AÑOS DE SEISCIENTOS Y CINCUENTA Y CUATRO, Y
SEISCIENTOS Y CINCUENTA Y CINCO; POR PARTE DEL LICENCIADO MARTIN
GONZÁLES VÁSQUEZ CURA Y VICARIO DE PUERTO VIEJO ANTE LA PRESENCIA
DE SUS MERCEDES LOS SEÑORES; DIEGO BALLESTEROS SAUCEDO, TENIENTE
GENERAL DE CORREGIDOR; MARTÍN DE BAYAS, TESORERO REAL DE SU

19
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
MAJESTAD; SARGENTO MAYOR ANDRÉS MARQUES DE GACETA, ESCRIBANO
PÚBLICO Y CABILDO; DIEGO CEDEÑO Y GARÇI LÓPEZ ZAMBRANO, REGIDORES,
JUAN DE LA ROCHA, EL PREGONERO MESTIZO MATEO EN LA IGLESIA MAYOR DE
LA CIUDAD, Y OTROS; DONDE FUERON REMATADOS EN SETECIENTOS PESOS DE
A OCHO REALES QUE ARRENDÓ JOAN ALONSO MOREIRA.(Puerto Viejo, 03.05.1654;
12.04.1654; 23.04.1654).

RDMTJJGA2014-N°097.- CARTA DE PODER, A NOMBRE DE DOÑA FRANCISCA DE


SAAVEDRA ESPOSA DEL AYUDANTE DON BARTHOLOMÉ PÉREZ DE BURGOS
AMBOS VECINOS DE PUERTO VIEJO; PARA QUE EN SU NOMBRE RECIBAN Y
COBREN DE SUS DEUDORES CUALQUIER CANTIDAD DE PESOS, MERCADERÍAS Y
ESCLAVOS QUE LE TIENEN EN LA CIUDAD DE LOS REYES, Y LOS RECLAMOS QUE
SE HAGAN EN ESTA CIUDAD, LA DE SAN ANTONIO DE MORGA BAHÍA DE
CARÁQUEZ Y ANTE LA REAL AUDIENCIA DE QUITO. (Puerto Viejo, 19.05.1654).

RDMTJJGA2014-N°098.-FIANZA DE UNA PULPERÍA EN LA CIUDAD DE PUERTO


VIEJO A PEDRO RODRÍGUEZ LOVO. (Puerto Viejo, 13.05.1654).

RDMTJJGA2014-N°099.- PODER GENERAL DE DOÑA JOANA DE ALBARADO VECINA


DE PUERTO VIEJO A SU HIJO JOAN DE ALBARADO, A PEDRO LEAL Y A
FRANCISCO DE BASTIDAS VECINOS EN LA CIUDAD DE QUITO, PARA DEFENDER
PLEITOS ANTE LA REAL AUDIENCIA DE QUITO, UNO QUE TIENE CONTRA LOS
BIENES DEL CAPITÁN ALONSO PARRAL DEL PUERTO DE MANTA; Y OTRO A LOS
BIENES DE PEDRO BRAVO DE BRITO. (Puerto Viejo, 19.05.1654).

RDMTJJGA2014-N°100.-SUSTITUCIÓN DE PODER DE DOÑA FRANCISCA DE


SAAVEDRA MUGER DE DON BARTOLOMÉ PÉREZ DE BURGOS VECINOS DE
PUERTO VIEJO PARA QUE SE LO PUEDA HACER EN LA CIUDAD DE LOS REYES
LORENZO GARZÓN MAESTRO DE PLATERO, ANTE EL ESCRIBANO MARCOS DE
SANTISTEVAN(Puerto Viejo, 19.05.1654).

RDMTJJGA2014-N°101.- MARTÍN GONZÁLES VÁSQUEZ CURA Y VICARIO DE


PUERTO VIEJO DEJA UNA PENCIÓN DE CIEN PESOS DE A OCHO REALES CADA UN
AÑO COMO LO HACÍA SU ANTECESOR EL LICENCIADO GERÓNIMO RODERO
PARA CONTINUAR CON LA CAPELLANÍA ACOSTUMBRADA QUE TIENEN LOS
VICARIOS DE PUERTO VIEJO EN EL MONASTERIO DE MONJAS DE SANTA CLARA
DE LA CIUDAD DE QUITO, AL PADRE DON ÁLVARO DE SEVALLOS Y VELÁSQUEZ
COMISARIO DE LA SANTA CRUZADA DE LA CATEDRAL DE SAN FRANCISCO, Y AL
DOCTOR JOAN ARIAS PACHECO CAPELLÁN DEL DICHO MONASTERIO. (Puerto
Viejo, 19.05.1654).

RDMTJJGA2014-N°102.- FIANZA QUE CONCEDE EL CABILDO DE PÚERTO VIEJO


PARA PROVEER DE UNA PULPERÍA EN LA CIUDAD A FRANCISCA VELÁSQUEZ
MULATA LIBRE POR TREINTA PESOS EN SEIS MESES. (Puerto Viejo, 20.10.1654).

RDMTJJGA2014-N°103.- OBLIGACIÓN DE PAGO DEL CAPITÁN MIGUEL DE


FIGUEROA VECINO DE PUERTO VIEJO AL REGIDOR GARÇI LÓPEZ ZAMBRANO
POR CANTIDAD DE CIENTO Y CINCUENTA PESOS DE A OCHO REALES (Puerto Viejo,
25.05.1654).

20
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
RDMTJJGA2014-N°104.- PODER DE DON JOAN DE ALBARADO A MARCOS
CHRISTIANO SANTISTEVAN ESCRIBANO Y A LORENZO GARZÓN DE ARÉBALO
MAESTRO DE PLATERO, DE PRETENDER EN LA CIUDAD DE LOS REYES EL OFICIO
DE TESORERO DE LA REAL CAJA DE LA CIUDAD DE PUERTO VIEJO ANTE EL
SEÑOR VIRREY CONDE DE SALVATIERRA. (Puerto Viejo, 25.05.1654).

RDMTJJGA2014-N°105.-PODER DE CONFIRMACIÓN PARA QUE BARTOLOMÉ PÉREZ


DE BURGOS PUEDA OBTENER EN EL REAL CONSEJO DE INDIAS EL TÍTULO DE
PROVINCIAL DE LA SANTA HERMANDAD DE LA CIUDAD DE PUERTO VIEJO QUE
HABÍA TENIDO TAMBIÉN SU PADRE ANTE EL CABILDO. (Puerto Viejo, 02.06.1654).

RDMTJJGA2014-N°106.- TUTORÍA Y TUTELA DE LOS HIJOS DE JOAN GARCÍA


PEREIRA VECINO DE PUERTO VIEJO EN FRANCISCO DE RUÍZ DE SANTA ANA POR
CANTIDAD DE TRECIENTOS Y SESENTA Y SIETE PESOS Y QUATRO REALES.(Puerto
Viejo, 20.06.1654).

RDMTJJGA2014-N°107.- ESCRITURA DE RECUSACIÓN A LOS BIENES DE ALONSO


PARDO CAPITÁN DE INFANTERÍA DE LOS NATURALES DE LA PROVINCIA DE
PUERTO VIEJO EN EL PUERTO DE MANTA, POR PARTE DE DON JOAN DE
ALBARADO VECINO DE LA DICHA CIUDAD EN CONTRA DEL ANTERIOR. (Puerto de
Manta, 08.06.1654).

RDMTJJGA2014-N°108.-ESCRITURA DE OBLIGACIÓN POR CIEN PESOS Y TRES


REALES DE A OCHO REALES DE JOAN MACÍAS CORTES AL PADRE FRAY FABIÁN
NÚÑEZ DE ARANDA CURA DOCTRINERO DEL PUEBLO DE PICOAZÁ EN LA
JURISDICCIÓN DE PUERTO VIEJO. (Puerto Viejo, 05.06.1654).

RDMTJJGA2014-N°109.- CARTA DE PODER PARA QUE EL VECINO DE PUERTO


VIEJO FRANCISCO DE ESPINALES PUEDA HACER POSTURA DEL OFICIO DE
ALFÉREZ REAL DE SU CIUDAD ANTE EL PROCURADOR DE CAUSAS DE LA REAL
AUDIENCIA DEL QUITO Y SE LO CONFIERA A DON JOAN DE ALBARADO VECINO
MISMO DE LA DICHA CIUDAD; COMPROMETIÉNDOSE EL INTERESADO DE PAGAR
LOS TRESIENTOS PESOS DE A OCHO REALES QUE CUESTA EL OFICIO EN
PARTICIONES DE CINCUENTA PESOS CADA UN AÑO (Puerto Viejo, 27.06.1654).

RDMTJJGA2014-N°110.- FIRMAS DE UN PODER SIN ESCRIBIR QUE NO PASÓ Y ESTÁ


SIN FECHAR (Puerto Viejo, ?.?.?).

RDMTJJGA2014-N°111.- OBLIGACIÓN DE PAGO EN CUATROCIENTOS PESOS DE A


OCHO REALES POR PARTE DE PABLO DE MORALES AL BACHILLER JUAN
MÉNDEZ CABELLO, POR NO HABER CUMPLIDO EL FLETE DE LLEVAR EL TABACO
AL PUERTO DEL CALLAO DESDE EL PUERTO DE MANTA (Puerto de Manta,
14.08.1654).

RDMTJJGA2014-N°112.-COBRANZA DEL PADRE MERCEDARIO FRAY JOAN


GUILLÉN CURA DOCTRINERO DEL PUEBLO DE PICOAZÁ Y DE JOAN LÓPEZ
FUENTES CURA DOCTRINERO DEL CABO PASADO Y COAQUE PARA QUE DE LA
REAL CAJA DE GUAYAQUIL SE LE DEN CANTIDAD DE PESOS POR SUS
ESTIPENDIOS ASÍ COMO TODA CLÁUSULA Y CARTAS DE PAGO EN SUS FAVORES.
(Puerto Viejo, 19.08.1654).

21
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
RDMTJJGA2015-N°113.-TESTAMENTO DE JOSEPH DE LA CRUZ VECINO EN EL
PUEBLO DE CHARAPOTÓ JURISDICCIÓN DE LA CIUDAD DE PUERTO VIEJO, EN EL
CUAL DEJA NOMBRADOS SUS HEREDEROS, ALBASEAS, DEUDORES Y OTROS
ASUNTOS. (San Esteban de Charapotó, 10.07.1692).

RDMTJJGA2012-N°114.-AUTO PARA ACORDAR EL ENVÍO DE LAS HACIENDAS


RECUPERADAS DEL NAUFRAGIO QUE PADECIO EL NAVIO JESUS MARIA JOSE EN
EL PUERTO DE JAMA, PROPONIENDOSE SE LLEVE HASTA EL PUERTO DE
GUAYAQUIL PARA DIRIGIRLAAL PUERTO DEL CALLAO SIN DIFICULTAD. (Bahía de
Caráquez, 10.12.1644).

RDMTJJGA2015-N°115.-CARTA DE JUAN DE BEDIA AL CORREGIDOR DE


GUAYAQUIL COMUNICANDO LAS VENTAJAS DE APACIGUAR EMBARCACIONES
EN EL PUERTO DE LA CIUDAD DE SAN ANTONIO DE MORGA BAHÍA DE CARÁQUEZ
Y DE LA NECESIDAD DE FLETAR LAS HACIENDAS CON CONOCIMIENTO DEL
VIRREY. (Puerto de Jama, 29.11.1644).

5.3.- MINISTERIO DE CULTURA DE COLOMBIA.

ARCHIVO GENERAL DE LA NACIÓN DE COLOMBIA.

RDMTJJGA2015-N°116.-CARTA DEL CABILDO DE PUERTOVIEJO AL VIRREY DE


NUEVA GRANADA SEBASTIAN DE ESLAVA EXPLICANDOLE LAS DESVENTAJAS Y
DAÑOS QUE REPRESENTA PARA LA CORONA LA EXTINCIÓN DEL CABILDO POR
NO ABRIRSE LA ELECCION DE REGIDURÍAS NI ALFERASGO REAL, ASÍ COMO
DENUNCIANDO LOS ABUSOS COMETIDOS POR LOS OFICIALES REALES DE
GUAYAQUIL PARA NO RESPETAR FUEROS DE CABILDO, ENTROMETIÉNDOSE EN
LAS DESICIONES PROPIAS DE LA CIUDAD, Y VIOLENTANDO EL TRATAMIENTO DE
CIUDAD DADO POR SUS MAJESTADES DESDE SIEMPRE. (Puertoviejo, Virreinato de
Nueva Granada; 08.01.1748).

RDMTJJGA2015-N°117.-CARTA INCOMPLETA QUE DENUNCIA LA GRAN FALTA Y


DESACATO QUE COMETEN LOS CAPITULARES DE GUAYAQUIL AL NO USAR LOS
TRAJES DE GOLILLA QUE SU MAJESTAD MANDA PARA LAS SESIONES DE
CABILDO Y OCASIONES PÚBLICAS, PUES PORTAN Y USAN ROPAS MILITARES
ARBITRARIAMENTE. (?.?.1748).

22
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.

23
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
“ovyeramos de escrevyr, serya hazer larga ystorya de lo dicho y savydo”

Carta del Cabildo de Jauja al Rey-Emperador Carlos V, 25.05.1534

Ahora la lengua común de estos indios es la castellana. Todos son muy españolados.

Descripción del Partido de Puerto Viejo, 16051

PRESENTACIÓN

Así como todas las personas tenemos defectos y virtudes, solo que, en unos prójimos resalta más el
viceversa sucesivo y equilibrado de lo primero fusionado, con lo segundo. En ese mismo plano
puntual la Historia tiene coyunturas episódicas positivas y negativas, acciones que provocan
reacciones, lo cual interpela el modo de vernos actual desde el pasado y las maneras de asumir lo
presente, a consecuencia de rumbos decisorios con los que las sociedades crecen. La Historia
funciona para convocar a los grupos de personas, colectivos, y personalidades públicas; cuyos
registros y facetas nos permiten revelar la versión de verdades acerca de sucesos con los que nacimos
desconociéndolos, y en el camino de la vida hemos ido sin parar a descubrirlos, hurgándolos. El
periodo colonial en los actuales territorios de la provincia ecuatoriana de Manabí (1535-1820) es un
conjunto consecuente de encadenados acontecimientos que dieron paso a la identidad regional del
presente, que nos muestra y demuestra formas de vivir, creer, percibir y ser percibido; desde ópticas
que discretas, únicamente han podido sobrevivir al tiempo a través de los manuscritos, producidos en
la intimidad o en el seno y cúspide de la administración pública. El Patrimonio Cultural Documental
se constituye en la fuente de conocimiento fidedigno y asertivo, que alarga la comprensión de las
sociedades pasadas, para guiar las estrategias del presente con visión hacia lo que evidentemente;
prometerán los futuros. Cada cultura regional y local genera ciudadanos que a su vez forman de sí un
criterio propio del pasado que se encuentra en constante escrutinio reflexivo, de lo más reciente o lo
que se haya remoto. En ello, se trata de recuperar valores y sentimientos a cuyos recorridos, resuelven
o alarguen la superación de las problemáticas reales en cada contexto. El rumbo de la historia no es
neutral, pero su enseñanza sí que lo es, pues lidia con los objetivos conciliadores que recrea los
errores del pasado. La Historia interroga el pensamiento de las sociedades para tomar las decisiones
que se instruyen por caminos averiguados o desconocidos, a cuya andanza nerviosa se entienda la
presteza de los aciertos con las omisiones, de manera voluntaria o involuntaria, de culpa o de
inocencia. Las gentes del pasado, aun vivas en el registro solemne de papeles refrendados, autorizan
la credibilidad de la investigación especialista ante el apetito del sabio y del curioso. Este libro es un
homenaje justo a las generaciones de seres humanos que les tocó vivir momentos previos a la
formación de la nacionalidad ecuatoriana y la identidad iberoamericana de hoy. La Historia también
es desinteresada, porque nos levanta los ánimos para afrontar los problemas de lo vigente y nos guía
cuando hay bárbara y apasionada desorientación. El regocijo de estas almas escribanas será el de
difundir sus memorias como a curiosos y altruistas seres, que seguros de su vocación espiritual, no
dudarán en aprovechar el tiempo para los cometidos en los designios de investigar resmas de papeles
que requieren de paciencia, proveídas a sus destinos.

No está demás afirmar aquí, que concurren virtuosamente en el autor la calidad de un hombre
servicial y atento, sobre todo y ante todo a la particularidad del interés ciudadano, principalmente
cuando se trata de temáticas tan específicas y vastas, de lo cual él no solo ha deseado y desea
satisfacer el encuentro del interesado con su investigación, sino que el acompañamiento de su guía a
lado, es como hurgar en los libros a través de su mirada y su comprensión, nutriendo de su verbo las

1 (Torres de Mendoza, 1868)

24
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
luces que se pretenden conseguir desde la saeta penetrante captando la idea preciada, explicada por su
sinapsis detalladamente fresca, pues mientras comúnmente los contemporáneos estamos pendientes
de vivir el presente tocante, justamente comprendí por ello que personas como él, existirán los
historiadores, para hacer compatible lo que ocurrió con lo vigente. Es en concreto, si se le puede
motejar a él en buen sentido, el artista amanuense hecho arte en letras manuscritas, cual personificado
Escribano, más propiamente por ser su escritura y manera de escribir detallada lo que le distingue. El
escribir es en el decir viceversas, idea que construye el prestigio del sabio, quien gusta de mostrar y
enseñar lo que ha aprendido, y sé también que procurar esa pericia es en prolongada paciencia
reconocer lo diversa y cíclica que es la mentalidad humana, y de la que los investigadores del pasado,
son los encargados de explicárnosla, como no la hemos alcanzado a ver y entender. De su talento
platicante y escribiente surgen fechas y episodios al que la presente obra conmemora ya a más de los
482 años en que se fundó la Ciudad de Portoviejo. En síntesis heráldica, como lo definiera Friedrich
Nietzsche, un ser de lo apolíneo, que en honor de su apellido paterno, es un ancho grifo veloz que
rapaz, devora con la fiereza de la verdad espiritual, a la mentira banal, arrastrada en la condena a la
calzada y al olvido perpetuo.

Lcdo. Eudoro Fabricio Solórzano Zambrano.

Poeta y Escritor portovejense. Editor.

INTRODUCCIÓN

Con éste mi libro, quiero, es mi deseo y voluntad para los investigadores y los lectores que adelante lo
fueren, leyeren y entendieren; satisfagan desde su infinita curiosidad específica, cada índole
recuperada de la memoria social, con toda las nociones atrayentes a sus expectativas más públicas o
íntimas posibles que les despertase menester; y como soy y he sido tan consciente de ello dejo, lego y
hago heredad de sus contenidos, para las generaciones que a mí me sucedieren, y no tanto para que se
recuerden por mi nombre enfáticamente, sino para que a través de mí como referencia, puedan
sentirse identificados ante sus ímpetus vocacionales que reconozco, convocando a cada alma, en cuyo
apostolado irrenunciable por antonomasia existencial fuere el que de presente mi obra indica y por su
temática anuncia, ya que la investigación histórica, es pues ese arduo pero dulce proceso empático al
construir todos los días las piezas del rompecabezas interminable e inacabable que resulta escribirla,
desde que se refieren a posturas y modalidades cognoscitivas que nos la hace propincua y entendible;
o de la que preferimos revelar y tamizar con vínculos de experiencias lejanas, fascinaciones
arraigadas, a propósito de los matices, dimensiones y elementos habientes en cada cultura
conformada. Aquello les ocurre a los ciudadanos que desde la faceta del autodescubrimiento y la
inclinación pueril hacia las materias de humanidades que reproducen y acatan la reflexionante noción
del tiempo, captan el espacio, describen los cambios de las mentalidades cíclicas y la tradición
sistémica. Moléculas que sin interrupción, son esporas incalculables e impresionantes de letras y
números, formando el ritmo propio de la vida en mancomunidad. Instrucción espontánea que desafía
el futuro que pretendemos, y suplicamos del ahora momentos y salud para hurgar los papeles
silenciosos de los ascendientes olvidados.

Quienes amamos el pasado (lo digo en plural porque pienso en grupo), y sentimos que hemos nacido
para recordarle a los de nuestra especie pensante en el presente, que un día anterior, acaecieron
ingratos hechos, partículas de episodios, que marcaron reflexiones colectivas evidentes. Demuestro
aquí el asiduo compendio que resulta agrupar documentos relacionados con temáticas diversas y

25
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
universales, enriqueciendo el afán por continuarme en la empresa personal que expongo de esto, hasta
agotar la posibilidad de otro libro sucesor; y por incitar a otros como yo, que relacionado al tópico o
títulos de estudios coloniales americanistas, escribiesen desde su fijación intelectual lo conquistable
que somos cuando nos tienta la Paleografía, habiendo así por entero despertado en generaciones ya
otrora vigentes o sucesoras, ese espiritual encuentro individual pensante en que determino la
búsqueda de la verdad antigua, de la que no se poseía registros escudriñados, siendo jamás tarde para
iniciarlos y publicarlos. Esa pertinaz y perseverante curiosidad atareada que la he dedicado a la
escritura antigua es la que me ha llevado a escribir este dilecto libro.

Para lo postrimero, antes que nada, quería afirmar, que he tenido siempre dificultad para que otros
pronunciasen correctamente el fonema verdadero de mi primer nombre que lo heredé de mi padre, el
cual de forma escrita con letra inicial es una “J” castellana, siendo pronunciable como una “Y”
griega. Nombre propio, producto de un fenómeno idiomático que caló particularmente en mi familia
paterna; pues ha ocurrido con la intromisión acostumbrada del Spanglish, hibridación muy común
entre los años 70 y 90 del siglo XX, en América Latina, y en el Ecuador, principalmente se expandió
en la provincia de Manabí, a través de los nombres extranjeros mezclados con los mestizos, siendo
todavía persistente aquella tendencia, en el que la forma de hablar y expresarse de los medios de
comunicación masivo aplicaron como mensajes subliminales explícitos, retenidos en los contenidos
del Cine, la Televisión, la Radio y la Prensa, combinándose los nombres castellanos comunes con
varios fonemas de lengua inglesa. Nombres como el mío que son producto de ello y conservaron la
pronunciación fonemática original foránea, sin incluir la adaptación a la lengua castellana, tal como
se manda. Sí la colonia trajo a América la combinación de un mestizaje racial variopinto entre el siglo
XVI y XIX; el siglo XX, arrastró un mestizaje lingüístico digno de estudiarse, de los que incluso
afirmo forman ya parte de decires y escribires tan entendibles entre los ecuatorianismos nacientes y
otros que van apareciendo en el camino de la importación idiomática, producto de una globalidad a la
que no podemos negar ni renunciar, ya sea en la manera coloquial, vulgar, poética o científica. Mi
primer nombre se origina de esa globalidad dominante acrecentada de ideas nuevas, y por cierto de la
que hasta hoy conozco su significado intrínseco original, pero del que siento enorme sosiego porque
me recuerda a mi Señor Padre. Por ello, es que mi primer nombre se escribe “Jodison” y se
pronuncia “Yodison” o “Iodison”, de mi inconsiente teniendo para mi particular sentido “motu
propio” de escribirse, ya que para ese momento, las naciones latinoamericanas en el siglo XX
desorientadas, distantes de su historia común, se observaban ensimismadas en las culturas
hegemónicas en boga (a las que en Humanidades estamos acostumbrados a estudiar por dilatados
tiempos doctos los historiadores y los sociólogos o sus equivalentes) penetraron fonemas asociados a
la vida, historia y personajes del mundo anglosajón europeo como americano. Culturas, Estados y
Naciones que hegemónicas en el siglo XX, como la inglesa o la estadounidense, tuvieron una fuerte
presencia esquemática mental, política, económica y estética en el contexto ecuatoriano.

Es allí cuando hurgando el siglo XIX y el XX, me he preguntado siempre ¿Donde yace lo hispano de
mi cultura local? principalmente cuando he asimilado la copiosa y dilatada variedad hereditaria que
emana portentosa la lengua de Castilla, y en esa raíz es que reconozco el matiz ibérico que asumo, al
igual que el indígena, el africano o el asiático; pienso ningún latinoamericano lo podría obviar, o
renunciar ante esa vasta heredad de vínculos culturales tan amplios, aun perceptibles, llevaderos y
dominantes. Amalgama de colores, sabores, verbos, usos, costumbres, cosmovisiones y concepciones
individuales o colectivas de la vida misma con las que se nace y se fenece, y que forman parte del
Patrimonio Cultural Inmaterial, a través de un preciado bien mueble, los manuscritos.

Ver nacer un libro es, esperar con acucioso detalle, el crecimiento de un hijo adolescente en camino a
la adultez, es la reinvención consoladora del autor ante los métodos de investigación específica que ha
canalizado, ya que en inter de la constante evolución humana, se nos dota del esfuerzo por educar
cada pulso de fijación personal, que al tomar forma textual las palabras para la estructura de una

26
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
página en edición o borradores, pretenden desde el mensaje transmitir avances que podrían asegurar
la profundidad de la especificación estudiada, ante la fascinación sagaz, que consigo caracteriza el
atrevimiento de la transcripción puntual letra a letra.

Con tantas vicisitudes inherentes del tiempo actual apurado, pude madrugar y yacer amanecido para
otorgar el despertad tocante a la locura virtuosa de las letras castellanas, reposadas en las tintas
ferrogalicas de los escritorios escribaniles. A sabiendas de la producción documental, por parte de los
Escribanos es que me motivó a intitular esta obra como la conformante textual de Registros
Escribaniles, o como se diría hoy de la Fé Pública refrendada en las antiguas Escribanías Públicas y
de Cabildo, dada a conocer mediante los Registros Notariales. Esa ha sido la común articulación de
las índoles aunadas existente, entre la Paleografía Diplomática y la Historia científica especializada.

Al carecer con lastima, y sin sobrevivencia Portoviejo de la existencia de sus auténticas y originales
Actas del Cabildo, Libros del Ayuntamiento o Libros de Acuerdos, escritas en el periodo de
administración colonial castellana (1535-1820), es que me ha sido preocupante poder descubrir en los
renglones de las fojas escribanas, las propicias ocasiones beneméritas y acciones capitulares, de
Vecinos y de la vida cotidiana, detalles en hechos de los que por algún motivo hemos olvidado, o ni
siquiera habíamos tomado con tanta atención indagárnoslo, dado que esa limitación es la que me ha
permitido convencerme de ¿Cómo habría funcionado el entramado del sistema polisinodial
castellano en el contexto de la antigua Tenencia de Puerto Viejo? ¿Cuáles fueron sus adaptaciones e
imbricaciones institucionales para la unificación de tantos matices culturales adquiridos e
introducidos? ¿Cuáles son los esquemas de orden establecido que conserva aún la identidad
manabita y montuvia actual y con proyección al futuro inmediato? Hay vestigios y matices coloniales
persistentes en el tiempo, y demasiadas interrogantes contemporáneas sobre el sistema colonial
castellano filosóficamente construido y asumido en el contexto de los actuales territorios manabitas,
núcleo jurídico de la antigua Tenencia de Puerto Viejo. De hecho, los contenidos reivindican la
antigüedad fundacional de la Ciudad de Portoviejo, a la que se atribuye el privilegio de asentar su
propia Escribanía Pública, aceptan la existencia de otros poblados que fueron formándose
paralelamente bajo su dominio político como el Puerto de Manta, o ventajosamente explican la
secesión necesaria de la jurisdicción para desarrollar empresas trashumantes desde Quito hacia la Mar
del Sur, cuando de forma a posteriori acaeció la fundación de la Ciudad San Antonio de Morga Bahía
de Caráquez ya en el siglo XVII (1624). Además, podremos dar con lecturas reveladoras, sobre el
contenido de la concesión de Encomiendas de pueblos indígenas a celebres Conquistadores como
“Principales” e “Hidalgos”, y a los acaudalados Vecinos de Puerto Viejo que se fueron de a poco
afincando. Se inserta el propósito de publicar datos y datas asombrosas, al entender desde mi
sugerente perspectiva que el antecedente en la Edad Moderna de varios cantones manabitas no es
haber sido precisamente “cantones” desde los inicios de la República, sino que previo a la Conquista
(1526) y la fundación de la vigente Ciudad de Portoviejo (1535) ya existían como autenticas “Polis” o
“Pueblos” si se les puede llamar desde el punto de vista occidental, y estaban organizados por su
Señor Principal o Cacique. Se comenta aquí de varios de ellos que se inscriben con variopinta grafía
renacentista2. Lo que no me atreví a definir aquí son los designios y providencias que cada uno de
por sí, cumplía en su territorio, ya que aquel complejo entramado de relaciones cacicales e
imbricaciones estamentales, concepciones autonómicas de frontera, o formas de gobierno y jerarquía,
serán propicias tesis para los análisis de la Historia, direccionadas a la Arqueología o a la

2FrayTomás de Berlanga en su Carta al Emperador Carlos V de 26.04.1535 comunica que Francisco Pacheco hizo un pacto
con 30 Caciques, representantes de cada pueblo indígena, y que convenció, diciendo: “Yo me partí desde esta Bahía (de
Caráquez) con los pasajeros por tierra e a pie, porque las bestias venían fatigadas, por venir a esta Villa de Puerto Viejo, e
andando, e con lo qual dimos en un Valle que se llama Charapotó, que tiene uno muy buen río, a donde ay muchos yndios
ya pacyficos, porquel Capitán Francisco Pacheco se a dado tan buena manera, que tiene de paces al pie de treynta
Señores.” (Latorre T., 1996)

27
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Antropología, desde sus respectivos resultados. En fin, relatos que nos dan cuenta de los estragos
arbitrarios que causó el arribo del Adelantado Pedro de Alvarado en 1534 y así asuntos particulares
que repercutirán de seguro en la curiosidad a los lectores. Así que cada documento que se observa
tiene la signatura oficial del Archivo en donde fue consultado, lleva incorporado un código propio
que enumera la versión del registro cometida por el autor. La salida al público de este título resulta
incondicional artilugio portátil para leer y releer, cuyo equivalente de archivo ambulante trata una
temática explicita y varias implícitas; les será capaz de atrapar a sus órdenes, el disfrute de sanos
manjares cognocitivos, pues sus textos saciarán a las gentes que se encontraren ansiosas de vivir las
vidas pasadas que jamás imaginaron, pues pasarán por lugares, episodios, paisajes y parajes que
existen aún y su origen persistirá insoslayable de seguro para la posteridad.

Yo exhorto a los historiantes habientes que hagan lo suyo para revisar éste, mí, nuestro y vuestro
libro. No se imaginan del atavío juicioso que me ha causado leer cada folio, porque así se me han
respondido automáticas dudas que cada oración otorga, prosiguiendo con respuestas, de las que me
impresioné tanto, al ver la Historia dormida, que deseo levantarla del velo de polvo y olvido a la que
se ha hecho acreedora injustamente, no de su producción, sino al apoyo del momento clave y
prudente para posibilitar su publicación. No es mi objetivo exagerar, escenificar un drama, o aludir
las intenciones pasadas y futuras del mecenazgo erudito o la responsabilidad social corporativa, sino
que espero me comprendan, que un Prólogo o una Presentación también es capaz de reflejar la
biografía y los mismos pasos insolentes del tiempo distante; desde que se condicionan las fases
anteriores a la investigación, pues se describen a su paso literal los calvarios de la redacción y el
instante coordinado de su publicación; hacia el rumbo final de un libro o ejemplar; e impresiona saber
lo sacrificante de todo ello, y así al pensamiento se le explica las vicisitudes al escribir el presente
volumen, ante la disposición del lector sorprendido por la revelación de siglos, que se han obviado,
por omisión del desconocimiento siempre culpable. Hay en el mea culpa de todo ser humano
consciente lo que en su ámbito resalta, lo mucho que hay por hacer y todavía se debe cometer mejor
cada día de su vida. La cuestión no solo es decirlo, sino hacerlo con demostración edificante.

El primer indicio bibliográfico sobre desapariciones y extinción de documentos históricos sobre


Portoviejo y el distrito a su cargo durante el prolongado periodo colonial, lo registra la descripción de
la Ciudad en 1605, posiblemente emitida por la Escribanía Pública y del Cabildo, y redactada con la
recopilación de los Escribanos de esa época Francisco Gutiérrez Agüero en el año de 1600, o su
antecesor Pedro Fernández en 1596, tal como lo había dispuesto el Rey Felipe II se acate en la
dilatada Cédula Real de 3 de Julio de 1574 con el objetivo de obtener del Consejo de Indias un “Libro
General” donde constase la información histórica de las “Ciudades, Villas y lugares” de sus Estados,
Reinos y Señoríos. En dicha descripción se indica que “todas las antigüedades de esta Ciudad se
han olvidado por haberse quemado su archivo más ha de 40 años” (Torres de Mendoza, 1868). Sí se
toma partida por la fecha, cuarenta años atrás nos traslada al año 1565 siendo Escribano de Cabildo
Baltasar de Velasco3, en que probablemente otro desconocido incendio arbitrario o fortuito pudo
haber vuelto cenizas la historia de la Villa advocada a San Gregorio, que la fe pública había
acumulado.

Ya en el siglo XX, para dar a conocer con certera sustentación lo dicho aquí por mí, respecto a la
desaparición de documentos pertenecientes a la época colonial sobre Portoviejo y las jurisdicciones
que han sido de su dominio político en periodos anteriores, en 1935, ya lo comentaría el célebre
historiador manabitaWilfrido Loor Moreira en su obra “Los Españoles en Manabí” refiriendo que el
incendio acaecido a 17 de Enero de 1925, consumiría cuasi totalmente la Notaría Primera del
Cantón, la heredera y equivalente de la antigua Escribanía Pública y del Cabildo, y por ende la más
antigua asentada en la costa ecuatoriana. Con sus propias palabras Loor Moreira explica que revisó

3 Carta del Cabildo de Puerto Viejo al Rey (03.02.1566). Disponible en este título con signatura RDMTJJGA2015-N°037.

28
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Protocolos de manuscritos del siglo XVII, afirmando que “los papeles del reparto de solares, de
época algo posterior, existían en una de las Escribanías de Portoviejo donde tuvo ocasión de verlas
el que escribe estas líneas, pero se quemaron” (Loor Moreira, 1935) .

La Paleografía para mí, es la capacidad escrituraria de un ser humano para usar hábilmente de manera
veloz y mesurada, de armonía orgánica o lenta; la facultad autónoma, motora (de extremidades
superiores: brazos) y óptica (visión: ojos), que trata gradualmente de: 1.- Leer, 2.- Interpretar, y 3.-
Transcribir o descifrar rasgos-garabatos de símbolos, jeroglíficos, letras, palabras, oraciones y textos
de manuscritos antiguos semejantes o indiferentes en precisados contextos cronológicos o gráficos,
vinculados a un idioma común y a fonemas asociados a la estructura de una o varias culturas
interrelacionadas y distantes.

Método, que reproduce el cometido de contenidos engorrosos al analizar maneras más o menos
legibles y entendibles, para su lectura rápida o su comprensión discursiva; ya sea desde la noción
cronológico-terminológica que expresa el significado de cada palabra y letra; o tal vez de la función
compositiva textual final, que leída expresa la unificación formulada de fonemas orales con tiempo
adquirido, desde su pronunciación original y modificada (Evolución Gramatical de los Idiomas);
hasta que nace la lectura industriosa que educa; surgiendo así la lingua franca. Esta ciencia sirve de
mucho para siempre tomar en cuenta los estudios enfáticos, especialistas y referenciales, respecto a la
manera de escribir de un siglo o a décadas específicas que forman un periodo histórico y épocas
memorables. No hay mejor forma humana que la de escribir y comunicarse para indagar la
descripción verdadera de lo interno y lo externo de lo que somos y observamos, al narrar los pasos
sucintos de cada acción y versión de los hechos consumados. Por ello, cada momento es propicio para
tratar el cúmulo de reacciones ante los hechos que implican riesgos de la naturaleza y de la maniobra
humana. Los diagnósticos vienen en lo postrimero, y así perpetuamente la gnosis producida en las
neuronas por este canal de aprendizaje recíproco, germinan haberes a casi todas las ciencias, que
seguirán gestando otras Subciencias.

La destreza paleográfica es visual y grafica, pues con la práctica de ambos sentidos se aprende a
revelar el contenido de textos en su mayoría a manuscrita manera.Tal como me lo han comparado y
discrepado varios Arqueólogos, definiendo que la Paleografía es el equivalente comparativo de la
Arqueología de los documentos antiguos con contenido cultural propio; ya que éstos de por sí
discursan un mensaje y una forma de vida alineada a ejemplificadas capturas de conocimientos
estructurados y figurados, a semejanza de las mentalidades yacentes en épocas pretéritas. Resulta que
son informaciones asimiladas por la generación que las estudia, olvidadas en el tiempo por las
estructuras y factores de evolución cronológica del ambiente sectorizado, creado por el ser humano,
pues a ese valor metodológico de hacer un hecho verídico y fidedigno, se suma la convicción
espiritual, para mostrarle a los lectores interesados que otras dimensiones del tiempo yacen ansiosas
por descubrirse, de ser leídas y tomadas en cuenta, dadas las anotaciones que de las almas escribanas
emana, todo momento que fue, refleja la mentalidad de cómo nos sentimos a la fecha y explicando lo
que percibimos del prójimo semejante, hacia las entendederas inefables de conceptos que van directo
al plano de lo consiente e inconsciente del ser humano, cual propicios entes declarantes del dominio,
las intenciones, los deseos, la rebeldía, la sumisión, las emociones, el odio o el privilegio, que
mencionan personas, cosas, objetivos y lugares, de las que de palabra o por escrito se había tenido
apenas relación de conocimiento. He allí entonces la diferencia entre lo real y lo imaginario del
acontecer histórico, que lo comprueba y aprueba la cita de un documento originario de otro siglo y
original de su clase documental. Esa complejidad cercana del espacio cuasi sideral del tiempo es
hallada en la composición textual que crea y recrea constantemente la praxis multipolar que satisface
al Paleógrafo, cuando acaba un folio e inicia otro, obsequiándole al lector interesado la apertura de un
mundo episódico otrora conocido y hasta el instante del minuto, habiente desconocido.

29
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Como Paleógrafo la preocupación es el logro de descifrar cada escritura manuscrita, y como
Historiador el análisis de esa composición escrita, extrae conocimiento específico, polisémico y
multitemático, que aporta a la investigación, sea cualquiera su enfoque y determinación útil. De ahí
la diferencia entre la rigurosidad paleográfica como quebradero incesante de cabeza, y la capacidad
reflexiva de su lectura como descarga textual y parlante de un tiempo dormido. La curiosidad encarna
la duda, y la duda no despejada es un sinsabor que causa incertidumbre o inseguridades, las cuales
nos otorgan prestezas sobre la nada y desmiembra las certezas de lo incierto hacia la postura de la
hipótesis y la presunción, arrojando finalmente el esquema de la probabilidad o la posibilidad. Ello
nos obliga a escudriñar lo que no está descubierto, y es una necesidad ambulante del pensamiento
investigativo humano que viaja o migra sobre las ideas fundamentales de las temáticas, lo que
sencillamente resulta fascinante y exquisito para el lector, durando ese recabo de información años, y
vigorizándose como sentencia para permanecer siglos a través de la publicación. En teoría, descubrir
lo invisible existente no es similar a inventar lo que no existía, y es conveniente a la necesidad del
tiempo explicar sus: Porqué, Cómo, Cuándo, Dónde y Quienes.

Quiero unirme de esta manera a los aportes de Paleógrafos de cuyas fuentes se han servido y nutrido
los clásicos de la historia ecuatoriana e iberoamericana. Personas que nombro: El Ilustrísimo Federico
González Suárez, Fray Enríquez Vacas Galindo4, Raúl Porras Barrenechea, José Rumazo González,
Jorge Garcés Garcés 5, Juan Freile Granizo, Julio Estrada Ycaza, Juan Chacón Zhapán6, Alfonso
Anda Aguirre, José Reig Satorres, Pilar Ponce Leiva y otros nombres de celebres investigadores
ecuatorianos, latinoamericanos y europeos que aún viven y han sido ávidos incursionistas de la
Paleografía y la Archivística en el siglo XX. Y a quienes me hubiese gustado conocer en vida y ser
alumno de los que todavía viven, ya que solo a través de sus prólogos, manuales y volúmenes
publicados he podido descifrar conmigo mismo, ese llamado de atención espiritual que me inclinó por
las letras y demás terminologías en desuso, lo cual aquí puedo expresarlo con mi obra fehaciente,
desde que recuerdo cuando lo descubrí en mí, aproximadamente cuando era estudiante universitario,
entonces alumno de la Licenciatura en Historia del Arte, en la Universidad de Especialidades
Espíritu Santo (UEES) de Samborondón, por el año 2011.

No podría dejar de agradecer a todas esas personas en el entorno caminante de mi vida, en las
ciudades que he vivido y países visitados; a mis familiares paternos y maternos, a los amigos, los
conocidos, los anónimos que me distinguen “de cara”, los compañeros de colaboración y trabajo; a
aquellos que cercanos o lejanos a mí, los que a la fecha están, y los que extintos ya no están conmigo,
han sabido canalizar ese encuentro recíproco y amistoso con el pasado a través de la lectura, las
relecturas y la conversación compartida en la simpatía o en la discrepancia teórica de los autores.
Ellos, en su forma, aspectos y entendimiento, exhortándome a que me inclinase, por proseguir con
este proyecto de libro, que me ha demandado dedicación habitual, así como exigido desfases de
olvido en la perseverancia del pensamiento diario. La dirección localizable hacia la faz guía de este
apostolado que implica, saciar toda iniciativa por investigar que se torna ceremonia y solemnidad de
tiempos, debido a los andariveles cambiantes del destino nómada, o a que la labor no siempre resulta
totalmente compatible con la vocación; los estudios universitarios que implican entereza absoluta. Y
así se unen: la rutina diaria de los compromisos adquiridos morales y profesionales, las altas
temperaturas de la costa ecuatoriana en invierno y verano que agotan la energía del cuerpo, la
experiencia adquirida sobre las decepciones y los abusos padecidos por el otro; cuentan historias
paralelas personales y grupales a este circunspecto título, que han suspendido su curso en el trayecto
de escribirlo, pero no han detenido la finalidad de su objetivo educativo, acaparando cúmulos de
esfuerzos cualitativos en espacios y ámbitos de desenvolvimiento donde han cabido las dudas, los

4 (Vaca Galindo, 1989)


5 (Garcés G., 1960)
6 (Chacón Zhapán, 2014)

30
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
sinsabores, las prestezas, la desconfianza sine qua non y demás filosofías aprendidas a un todo del yo,
poco a poquito para dar, a logro y valoración de abusos evitar. De esa manera el plano sideral del
mundo Archivístico, coexiste con otras ramas de la información para nunca caer jamás en la
exageración doliente, como ratos para callar en la ocasión prudente; pues se se aprende a sobrellevar
el compartir de la sabiduría antigua con el panorama planetario actual, el cual trata cada día de ser
vehemente con los ciudadanos para regular la compleja situación de la convivencia presencial y
cibernética lo que va de este siglo XXI. Los hechos fehacientes, yacientes en manuscritos reportan la
responsabilidad de los Paleógrafos de explicar la escala de descubrimientos pendientes en la historia
colonial de la actual costa ecuatoriana, ayer latitud Poniente (Oeste) de la Gobernación de Nueva
Castilla, de la Gobernación de Quito y desde 1563 la Real Audiencia de Quito.

En el no sé qué del cuándo, y en el porqué del cómo, se deja ser al tiempo junto al individuo
inexplicable y cualitativo por antonomasia, tal como le ha placido y nacido para ser y se hacer. En la
ambigüedad del sentir humano la palabra cobra vocación en el investigador. La obra que presento ha
sobrevivido a hechos suspensivos de mi vida que no podía dejar de mencionarlos, ya que como
espectros de la reacción momentánea ante la acción diaria; y del efecto por la causa que llevo
capturándolos en los recuerdos minuciosos, esta prolegómena bibliografía ha sobrevivido a hechos
demarcatorios que han detenido su rumbo de producción, como la lamentable partida de mi padre Ab.
Jodison Bolívar García Parrales el 12 de Agosto de 2013 a sus 47 años, a quien presente tengo
espiritualmente, agradecido eternamente de su orientación paternal tan amorosa y circunspecta que
me será inolvidable; así como el logro de metas y aspiraciones personales en azarosos sacrificios
múltiples; y no podía dejar de referirme así mismo sobre el atroz terremoto, de magnitud 7.8º Grados
en la Escala Sismológica de Richter, que encontrándome en mi hogar de Chone junto a mi familia
excepto mi hermana, afectó horrendamente a la provincia de Manabí el sábado 16 de Abril de 2016
minutos antes de las 07H00 PM al anochecer, sintiendo del suelo como su ira la tierra sacudía en
segundos el piso dirigido por los hombres, que sentí la naturaleza es invencible, con todos los
temblores que le sucedieron hasta Junio de ese año. Han sido acontecimientos, de los que este libro es
fiel testigo de honor.

Traslado también el apoyo moral recibido a este libro otorgado perpetuamente por la Abga. Deycy
Beatriz Alcívar Solórzano mi madre, y a mis hermanos: Odntlgo. Jodison José, Bielka Beatriz y
Abgo. Jodison Jussephy. El segundo nombre de mi último hermano menor es una especie de
Italospanglish, que viene del italiano Giuseppe.

En cuanto a los postulados que refiero y he venido sustentando en la Academia sobre la materia
histórica desde la visión de esquemas metodológicos adaptados a la investigación científica del
Patrimonio Cultural Documental Manuscrito (PCDM); concebida como la fusión existente entre el
análisis cuantitativo y cualitativo del contenido textual-ortográfico, junto a los aportes de la
Paleografía; preciso y explico yo, que es la definición separatoria y diferenciada de las características
de cada siglo, las que me han movido a exponer la insistencia de proponer subciencias sociales,
reivindicando características típicas y atípicas en torno a un solo siglo, con la predisposición a
nominar periodos intercenturiales7, enfatizados por el ámbito de su generalidad o particularidad
subjetiva, objetiva, espacial cronológica y geográfica estratégica. Esta realidad flexibiliza la
orientación para no considerar a un siglo como un compendio de hechos y variopintos temas
motejados de aislados. Es a partir de esos tópicos, en pro de universalizar el lenguaje aglutinador del
conocimiento, que resulta la historia misma de la escritura, como lo demuestra la Filología Occidental
del idioma Castellano actual, respecto al punto de partida datante de este libro. Propongo y explico
dentro de la Edad Moderna a ciencias historiográficas como la Decimohexología que fuera para el

7Que abarca el histórico científico de un tiempo o periodo comprendido entre dos o más siglos seguidos, de acuerdo a
temáticas afines consecuentes. Dentro de un siglo o periodo mayor a cien años.

31
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
estudio planetario en el siglo XVI, a la Decimoheptología al siglo XVII; la Decimoctología para el
siglo XVIII, la Decimononología al siglo XIX, la Vigesimología sobre el siglo XX, la
Vigesimonología hacia el siglo XXI, la Vigesibilogía la del siglo XXII, y la Vigesitrilogía la del siglo
XXIII; y así sucesivamente la concentración de cada siglo, coordinando a su paso la amalgama de
episodios relevantes, de mayor frecuencia y de trayecto influyente para una región o el mundo entero.

Fomentar e impulsar, son dos términos infinitivos que para estas materias sugiero y advierto, para
que a mí se sigan sumando, otros curiosos ciudadanos, por cuanto el acucioso cuidado que les
inclinase la sabiduría del pasado, dibujado sobre descansadas notas inmortales que yacen conservadas
en las resmas vetustas de papeles que albergan los Archivos Históricos, puedan mostrarnos momentos
de renglones reposantes en la tinta suscribiente de los Escribanos de ayer. Espacios depositarios de la
verdad y la razón del pasado para refresco de la memoria infinita.

En fin, éste es un libro no solo para lectura de los manabitas y los ecuatorianos, de él seguro
encontrarán utilidad y sosiego para su alma investigadores iberoamericanos, y los millones de
hispanófilos habientes y los que estén por haber, le servirá a los amantes de España y su trayectoria
desde el siglo XV, de la Hispanidad como ahora la concebimos, del mundo Iberoamericano, y del
siglo de Oro Español, con todos los matices sensitivos o componentes intangibles que las identidades
con perspectiva a sentirse uno mismo, despiertan según fuera su interés, a saber satisfacer la saciedad
de la curiosidad hurgadora. Esa función conciliadora y plural en la diversidad, ese ecuánime poder de
convocatoria y reflexión histórica, esas virtudes: filosófica, creativa, autocrítica y literaria, y de
identidades plurales: planetaria y viajera; esa vocación altruista hincada al prójimo, que ha dotado la
función de la nación española a todos los orbes desde los Países Bajos hasta Manila.

Los signos de puntuación aquí inscritos no corresponden totalmente a la puntuación original de cada
manuscrito sino a puntos de pausa escrituraria8 cometidas por el copista, siendo añadidos hasta un
30% de ellos para hacer entendible la lectura de cada temática desde la noción actual de escritura;
puesto que estas reglas rigen en la Real Academia Española (RAE) desde su creación en 1715, y a
cierto modo responden a procedimientos amanuenses de Escribanía para juntar y separar letras, como
más, que a definir tiempos de lectura y legibilidad como ahora lo promulgan las normas vigentes del
idioma de Castilla; ya que estos puntos encontrados en los originales son apenas puntos de
continuidad que una vez transcritos para la puntuación actual, son equivalentes a comas, puntos de
apartar, similares puntos de continuidad, dos puntos y en pocos casos reemplazan a signos de
admiración e interrogación que en el siglo XVI y XVII, no se conformaban parte de la escritura
oficial del solemne castellano notarial. Este procedimiento de puntuación transcrita, corregida y
agregada es el mecanismo visual que adicionalmente hace acuciosa la presentación de una versión
paleográfica profesamente académica. A las dos revisiones éticas de toda transcripción se le aumenta
por lo tanto otra lectura dedicada a la puntuación estratégicamente, para que los investigadores no
tengan problemas de entendimiento en la lectura de cada folio a niveles de puntuación. En otro
aspecto se ha retomado cuidadosamente el uso original de la cedilla (ç) que fue abolida por la RAE
del Abecedario castellano oficial en el siglo XVIII, además se colocó la respectiva virgulilla a las
eñes (ñ) para que no sonaran a enes (n) en las lecturas.

8 Se refiere a que los amanuenses o copistas solían a modo de pausa o suspenso colocar un punto después de cada parrafo
o renglón. Este punto de suspenso, no lo graficaban con fines de entendimiento literal (ad litteram), sino más de practica
de escritorio, como una forma exacta de resaltar y trasladar de a poco la transcripción de un escrito a otro durante el
momento del acto escriturario, y evitar así la confusión durante la lectura. Este punto adicionalmente de puntuación, sino
transferido como escriturario, también es reemplazado en varias ocasiones con un signo igual (=), para separar el
entendimiento de un párrafo manuscrito con otro.

32
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
En Paleografía existen dos formas o maneras de crear una auténtica versión. Recordemos que una
auténtica versión paleográfica abarca o está comprendida por dos revisiones letra a letra de un
manuscrito inventariado y catalogado. La primera consiste en interpretar el contenido legibilizado, y
la segunda en corregir letra a letra lentamente los errores del primer paso antecesor, para prevenir las
faltas ingratas y engañosas de la visión humana, que son productos del cansancio o la distracción
momentánea, generada por los lapsus ocasionales-espontáneos de la ocasión sensitiva. Por ello,
observemos que las dos versiones, únicamente implican uso de letras, más no signos de puntuación
específicos. Es allí, cuando los Paleógrafos difieren y discrepan mutuamente, al adaptar en específico
la puntuación posterior a las reglas vigentes del castellano; y hay de aquellos, quienes contrariamente
proclaman separarse de dicho ordenamiento académico, asumiendo la transcripción pura que incluye
a los signos, abreviaturas complejas de época, omite tildes, no considerando en la técnica el orden
sintáctico entre mayúsculas y minúsculas para diferenciar sustantivos propios de comunes y así
sucesivamente. Son quienes defienden como a especie de conservacionistas, la transcripción integral
hasta de los signos de puntuación y la gramática original. Se trata de los denominados Paleógrafos
Puristas, que no incluyen, no aumentan ni corrigen la adaptación de las letras, palabras, signos y
símbolos al castellano del siglo XX. En el otro bando extremo están los Paleógrafos Academicistas
que cometen lo viceverso desde la antípoda, adhiriéndose al esquema normativo del castellano actual.
Aquellos observan la originalidad de la escritura letra a letra, pero adaptan esos términos a las
secuencias sintácticas de la lengua española vigente desde el siglo XX. Éstos, rotundamente que
omiten y obvian las mayúsculas intermedias de las palabras reservándolas para los nombres propios,
no se olvidan de considerar el uso de las tildes, aplican los signos ortográficos como las virgulillas,
deciden resolver las abreviaturas basándose en los Manuales de Paleografía, adecúan las oraciones y
frases a los signos de puntuación actual. Para ambos casos, estas dos posturas o tendencias tienen una
misma finalidad, que es la de revelar información histórica valiosa al consultante, pero mantienen un
procesamiento gradual de formato diferente, sin alterar la esencia de la transcripción. La
confrontación del mensaje inserto en la composición teórica ha sido sostenida por muchos Puristas,
que manifiestan la errada forma de ajustar el mensaje antiguo a la concepción actual de escribir,
entender y percibir la escritura. Mientras que los Académicos refutan esa afirmación, debatiendo que
los signos de puntuación no alteran la composición original de ningún texto, sino que al contrario,
aportan con la clarividencia selectiva y vaticinio enfático del texto histórico, en todas las expresiones
escriturarias habientes; y que cada lenguaje escrito aporta con sus alocuciones, habla por un
inconsiente cualitativo (el alguien) que representa a un Yo hacer o Yo digo (primera persona) y a
terceras personas difusamente descritas (Él, Ella, Ellos); típico en la redundante y detallada manera
de escribir del castellano en el Medioevo, Renacimiento y varias décadas del Barroco.

Como autor, he tomado partido por el bando o vertiente Academicista, por lo menos en el caso de la
Paleografía en lengua castellana que aquí me concierne, ya que quizás en otras lenguas romances, de
origen griego o abecedarios similares, prefiera tomar partido por un Purismo diferente e intrínseco,
puesto que los signos de puntuación y las simbologías de cada sistema de abecedario cambian en
demasía, aunque tengan raíces vinculantes. Son éstas las particularidades que en la escritura
diferencian los esquemas idiomáticos, causales de la cultura reflejada en la comunicación escrita, para
crear y proteger fonemáticamente cada idioma, siendo afín a las reglas de sus características
adquiridas e introducidas; contemplando las medidas de reforma gramatical, lexical, sintáctica y
filológica, que cada palabra dictamina como Lex literal.

Ejemplos de Paleografía Purista lo podríamos apreciar en las transcripciones realizadas por


exponentes como el Paleografo español Enrique Otte a través de su reconocido aporte en la obra
“Cartas Privadas de emigrantes a Indias, 1540- 1616” (Otte, 1993), publicada mediante un Disco
Compacto de Datos electrónicos (CD-R) en otro compendio de cartas transcritos para la obra “Cartas
de particulares en Indias del siglo XVI” de la Dra. Marta Fernández Alcaide (Fernández Alcaide,

33
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
2009 ); y además de Paleógrafos Academicistas en Ecuador a los sucesores de la Escuela ecuatoriana
de Paleografía que se creó con José Rumazo González en 1934, a partir de la publicación de los dos
primeros tomos de los Libros de Cabildo de Quito (Rumazo González, 1934).

Sin exagerar, los Puristas de la Paleografía han sido criticados por hacer de la transcripción un
procedimiento de difícil lectura desde la perspectiva del investigador actual, a sabiendas que
desconoce las reglas y formas de escribir y pensar de siglos previos. Los Academicistas de la
Paleografía también han llevado su parte del escrutinio lector, cuando a consecuencia, sobre el curso
del texto son descifradas letras y palabras que no están correctivamente acompañadas por signos de
puntuación permisivos exactamente con el mensaje, discurso o contenidos resumibles de los textos
manuscritos, apuntalando la práctica a alterar con tendencia el mensaje final asumido por el texto, y
poniendo en tela de juicio y duda la ética profesional para publicar el registro de documentos
históricos. Los estudiantes de Paleografía aprenden con exactitud a diferenciar estas falencias cuando
ya han logrado descifrar manuscritos de acuciosa y singular escritura, como los de letra manuscrita
tipo cancilleresca o procesal, halladas en manuscritos anteriores al siglo XVII. Es allí cuando toman
partido propio al transcribir, por una o por otra forma lograr con objetivo de ahínco, el producto
revelador, que es la versión original de un manuscrito, listo a publicarse, leerse, citarse y comentarse.
Así mismo los Paleógrafos desarrollan un propio formato, para comunicar o notificar a los lectores
mediante símbolos el reporte de la transcripción, cuando la caligrafía manuscrita ha sido
indescifrable o tenue. Esta asidua contribución, consiste en colocar signos que diferencien e informen
sobre la situación cada letra o palabra difícil de descifrar en la conformación total del texto, útil nota
para la revisión de otros Paleógrafos; así como adicionalmente proveyéndole al lector de títulos y
subtítulos que acompañen hacia el resumen del texto, para encausar el interés del investigador por el
contenido del texto, principalmente lo que respecta a categoría de documentación, instrumentos
legales, nombre de lugares, cosas, personas, fechas, firmas de testigos, Escribanos, beneficiarios, y
demás contrayentes e implicados, etc.

En esta obra he dado protagonismo apoteósico a las letras y números, aplicando la puntuación que
merecida la ha requerido una oración o una frase para separar ideas que se sumían en crisis de
entendimiento al lector, en aspectos como la redundancia, el exceso crónico descriptivo-narrativo de
la escritura propia del Renacimiento y el Barroco Medio, la ambigüedad no distorsionada del mensaje
total, y otros ámbitos exógenos cuasi metafísicos de la palabra que bien podrían explicar los Filólogos
y Lingüistas, con sus calificaciones que aquí no me concierne mencionarlos, por no encontrarse
inmersa la temática que aborda el libro, y por tratarse del estudio del contenido de manuscritos, mas
no de el origen gráfico y fonemático de las palabras en el idioma castellano medio.

He querido llegar al investigador, que siendo especialista o en proceso de serlo, un poco o no tanto;
para que no solo me pueda leer y citar, sino que también pueda encaminar su vocación a echarse en la
práctica de la Paleografía pre-profesional; fase previa de paciente ambientación o adaptación en la
cual se descubre la compatibilidad de la personalidad del investigador y sus cinco sentidos con la
Paleografía. Volcar y acariciar su vista con garabatos que en la práctica se tornan rasgos incansables
para construir episodios desconocidos e informantes de una vida cotidiana, escrita-suscrita por
mentalidades culturales de tiempos diferentes, contrariados y cargados de pluralidad escrituraria
oficial, en velocidades pulsadamente acelerada, pausada o desacelerada. Son textos desenfadados y
solemnes, que reflejan el arte de escribir, en épocas de analfabetismo y altísima confianza a la
religión Católica Apostólica Romana.

La vista cansada y borrosa, el lustre de mostrar un mundo dormido, yaciente en manuscrito, es la


forma que tengo de obsequiar este hijo, mi primogénito libro a Iberoamérica y al Mundo, estando tan
acercado a las tecnologías cada día cambiantes y revolucionadas de hoy.

34
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Muchas de las frases en letra cursiva corresponden a mensajes y oraciones del inconsiente culpante
del Escribano, que explican con novedad fehaciente la descripción de un hecho que supo plasmar en
un lugar o tiempo, bajo específicas circunstancias detalladas. Frases que corroboran teorías o derriban
afirmaciones que creíamos ciertas para el torrente descriptivo de un hecho histórico concreto, que
definió un antes o un después vigente, ya creado por el oficio de historiar mediante la fascinante tarea
de descifrar rompecabezas literales. Además, las palabras o letras individuales enfatizadas en cursiva
reflejan lo difícil que ha sido descifrar las abreviaturas de alocuciones y sustantivos integrados a los
textos, que en un promedio de haber transcurrido 80 años (1540-1620) cambian de forma abismal el
uso de términos en su composición, lo cual es notorio e impresionante a través de la manera de
escribir tipo de documentos similares para utilidades y objetivos diferenciados.

Es propicio exponer que el presente volumen y los bienvenidos que fueran sus sucesores, contribuyen
en admirable medida intelectual a la expansión y acrecentamiento del interés por los estudios
monográficos americanistas o colonialistas emanados del Derecho Indiano.

Las temáticas insertas son diversas y dedicadas a fijaciones o enfoques de contenidos


multidisciplinares, con el quehacer recopilador de formar un conjunto de documentos fidedignos
escritos en la antigua Tenencia de Puerto Viejo, o que tratan y precisan los asuntos que se encuentran
vinculados a las personalidades de la vida cotidiana urbana y rural, política y social, del acontecer
colonial manabita y costeño de las antiguas instituciones españolas del Antiguo Régimen inauguradas
en los actuales territorios del Ecuador continental, como la Gobernación de Nueva Castilla, la
Gobernación de Quito y la Real Audiencia de Quito. Tratan personalidad, institucionalidad, tradición,
nostalgia y sentido de pertenencia. Conceptos que, de a poco fluían en nombres, personas, y objetos, y
que crearon asuntos, como una propia identidad regional y distrital ante el Consejo de Indias. Este
apostolado ínclito de las letras, con la invocación abecedaria de las palabras antiguas, garantizan la
permanencia de un idioma castellano o español universal adaptado a estos tiempos tan cambiantes y
dinámicos de relatividades hablantes, fenómeno al que la Paleografía contribuye sin duda a defender
no solo la historia de la lengua, sino la historia de los pueblos hispanoparlantes. De ambos lados de la
Mar Oceana, se alimenta constante el oasis de un idioma eterno, de culturas admiradas y creativas. Es
por reconocimiento de todas estas hazañas, el castellano el primer idioma diplomático de todos los
orbes.

San Gregorio de Portoviejo, República del Ecuador, 2017.

Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.

Historiador y Paleógrafo ecuatoriano. Autor.

GRAFOSIMBOLOGÍAS DE REVISION

NOTIFICACIÓN SIGNIFICADO APLICACIÓN


PALEOGRÁFICA O CÓDIGO
PALEOGRÁFICO

Registro Documental Codigo abreviado que


RDMTJJGA2015- Manuscrito Transcrito por se ubican en el
Jodison Javier García margen izquierdo de
N°001.- Alcívar en el año 2015 – cada documento

35
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Número 001 transcrito por el autor.
Estos códigos definen
la diferencia de los
asuntos que trata cada
legajo transcrito.
Texto adicional Texto que ha sido
(a) agregado por el autor
para completar una
letra, palabra u
oración sin sentido
completo.
Palabra o letra incógnita. Palabra o letra de
a? dudosa interpretación
paleográfica, la cual
requiere ser
descifrada en otra
versión por el autor u
otros paleógrafos
autorizados.
Palabras u oraciones con Palabras y frases que
sepan mensajes descriptivos contienen mensajes
emanados del inconsiente redactados desde el
humano. inconciente
momentáneo y
obervante del
Escribano, las cuales
proveen de
información alejadas
de los formalismos
ceremoniales
provenientes de la
escritura renacentista
y barroca castellana.

La cursiva aplicada a
letras o palabras
individualmente, son
claves para exhortar
la revisión postrimera
de los Paleógrafos,
con el objetivo de
asegurar el estudio de
las abreviaturas letra
a letra (Ad Litteram),
lo cual sirve para la
práctica y la

36
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
comparación visual
de la técnica
paleográfica
vinculada afín a
abreviaturas difíciles
o indescifrables, en
pro de distinguir su
diferencia en cada
siglo correspondiente.

…..
Palabras, oraciones y Espacios incompletos
frases perdidas. o desaparecidos de
numeración y
codificación que no se
pueden descifrar por
pérdida o
desintegración total-
parcial del soporte
documental material y
gráfico sobre el papel
y la tinta
respectivamente. Este
efecto se da por el
deterioro de los
legajos expuestos a
riesgos antrópicos y
naturales en el
tiempo.
Firma o signado de un Símbolo precedido de
(f) nombre propio. un nombre propio

Linea-marcador divisorio Oraciones o frases,


// de renglones, frases u que,
oraciones incompletas.
en posición
inicial, intermedia o
terminal de un folio
pertenecen a uno o
varios fragmentos de
línea sobre el papel
sellado; inserto a la
documentación que se
encuentra
desaparecida,
incompleta,
desintegrada e
invisible.
Así mismo, esta
oración o frase define

37
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
que yace imposible de
descifrarse
paleográficamente. Se
ha aplicado cuando no
se ha podido
completar la oración y
se ha extinto más de
dos líneas o
renglones.
Fecha incógnita. Signo de
? interrogación ubicado
en la final del
resumen guía de los
documentos.
Se localizan en el
marcatiempo de la
fecha: lugar, día, mes
y año.

ANÁLISIS HISTORIOGRÁFICO

Los textos transcritos a continuación forman parte de una serie codificada de documentos públicos
depositados y conservados en Archivos iberoamericanos, para demostrar a los lectores e interesados
desde la perspectiva de acrecentar derechos de acceso al Patrimonio Documental Manuscrito, cuan
fundamental resulta, producir investigación a través de la legibilidad accesible de las fuentes
históricas difíciles de leer a vista y revista ordinaria. Las fuentes manuscritas de trazo y pulso
amanuense debido a las formas ortográficas adquiridas por las letras y palabras, suelen verse
limitadas u obviadas de revelarse por la engorrosa composición de su contenido escrito, no porque
notoriamente los expertos y Paleógrafos escaseen a la fecha; o hipotéticamente al existir razones
superfluas para que se asocie esas temáticas a meros conceptos perceptivos y motejos prejuiciosos de
la investigación dirigidos al oficio del investigador y a la personalidad del mismo, ya que al no
indagarse en temas que la historiografía local ha despreciado e ignorado en márgenes de décadas de
producción editorial, como ha solido ocurrir. Estos fenómenos de desclasificación y selección, hace
por manifestarse en América Latina por dos razones de peso que se encuentran ahumadas por
trasfondos que no siempre se concluyen a desconocimiento: a.- El argumento de interpretación
histórica elitista local que observa en el periodo colonial una época de oscurantismo y decadencia,
cargado de un sentimiento de anti españolidad irracional y hasta cierto punto discriminativo e
irrisorio, transmitido desde el siglo XIX. Y; b.- A muchas dinastías criollas no les ha convenido que
se sepan verdades ocultas de los antepasados en la época colonial, y de esa manera al restringir la
información fidedigna contenida en papeles, merman el acceso real a las fuentes, desapareciéndolos
o escondiéndolos; exaltando con falsas premisas la condición de heredad a la que se acuden como
estirpe perfecta y ejemplar. Y c.- ambas premisas anteriores. De ahí la costumbre que se utilizara la
dolencia del moribundo personaje acaudalado yaciente en cama, para que a su expiración, fueran total
o parcialmente quemados papeles personales y documentos públicos, que particularmente pudieran
afectar intereses Post Mortem a terceros bienes pretendientes. Hoy sabemos que los documentos
personales son escasos y que los sobrevivientes son copias asombrosas, pero de los registros públicos

38
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
siempre queda disponible una copia en algún lugar depositado. La culpa tampoco la llevan del todo
las estirpes y las elites decimonónicas, sino también varios de los investigadores anónimos del siglo
XX cuyo morbo obsesivo y síndrome de acumular papeles antiguos originales traficados o sustraídos,
que al esconderlos como a selectos trofeos sagrados y mantener su “exclusividad erudita” en
aislamiento de cuarentena respecto a la verdad pública; han sido a sus muertes, sus familiares quienes
en la mayoría de los casos sin conocer o haber tenido predilección por ese tipo de patrimonio
manuscrito, les motivó a destruirlos en la hoguera o a desaparecerlos temporalmente en áticos y pisos
subterráneos, sin calificar la importancia de cada uno. Por cualquier lado que se le quiera dar cabida a
estos entendimientos de la clandestinidad por la que cursa y se discursa la información sobre el flujo
de papeles. Cierto es, que las publicaciones de registros manuscritos fehacientes son capaces de
acrecentar y ampliar la disponibilidad de recursos bibliográficos, pudiendo originar mayor cantidad y
calidad de investigación en cualquier rama de la capacidad humana; por ende aparece la consecuencia
colateral del interés académico y público, por avivar revelando esas series de investigaciones, y
justificar de esa manera el contenido de episodios y hechos que contribuyen colosalmente a la
infraestructura turística y al empoderamiento ciudadano por su Patrimonio Cultural manuscrito
acumulado de siglos a través de los contingentes, que el recurso humano sitúa y posiciona mediante el
interés del viajero atraído. En Europa y en América es ya conocido que los archivos públicos y
privados ya han mutado a repositorios digitales en línea, disponibles en portales electrónicos oficiales,
pero no todo queda ahí en dicha grandilocuente tarea de acercamiento a los curiosos investigadores,
porque la difusión del manuscrito se apresta para ser descifrado y transcrito en volúmenes que
soporten su existencia en el tiempo, aunque desaparezcan los originales o se destruya la seguridad de
los respaldos informáticos. La época de ver a un manuscrito colonial como una amenazante afrenta a
la verdad histórica o una reliquia sacra es un complejo que ya se ha superado, desde que a partir de la
digitalización, su reproducción masiva ha permitido la democratización en las tres últimas décadas
recientes con la desclasificación de información que anteriormente hasta mediados del siglo XIX,
estaba condicionada enfáticamente para servirse del acceso exclusivo de notables, que los
manosearon o interpretaron a su antojo, o en los peores casos restaron importancia pudriéndolos en la
humedad y gangrenándolos al sol. La desaparición o el estado incompleto de los Libros que contienen
las sesiones de Ayuntamiento y Cabildo en América Latina, son muestra de cómo ha desaparecido la
historia viva y urbana de las ciudades en el tiempo. Folios arrancados, tachones voluntarios y resmas
de papeles artesanales con marcas de agua filigrana rotos, forman parte de esas vicisitudes
silenciosas, toleradas por el patrimonio manuscrito en el tiempo. La valía de publicar documentos
certeros, tal como fueron escritos, es que se aclara y amplía el panorama democrático de su lectura,
para que de manera colectiva o individual cada persona, saque al respecto sus propias conclusiones y
criterios del o los asuntos históricos tratados, evitándose a propincuo modo la tergiversación y el
parafraseo malintérprete de la noción propia respecto a cada tema. De ese modo metodológicamente
este análisis aboga para que las futuras investigaciones y generaciones de investigadores incluyan en
sus Anexos la transcripción de los originales folios descifrados desde el repositorio donde fueron
consultados.

Los prejuicios colectivos del escrutinio permisivo, sesgados en veces por el contexto episódico en la
vida cotidiana de cada época, son fuera de las normas técnicas dimensionalmente tóxicos y nocivos
para los registros manuscritos, ya que se encuentran condicionados por la perspectiva moral humana
de momento, que crea y recrea un discurso de aceptación, de negación o de resistencia y de
comentario al suceso histórico habiente, que exalta o degrada la importancia de un contenido sin
retomar neutralmente el equilibrio del estudio mental cíclico, cuyo párrafo manuscrito lo refleja,
como la dicción escribana que trasladada al papel nos muestra un mundo desconocido para cualquier
persona que desconozca las temáticas concernidas.

39
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Resulta que, no ha habido herramientas o instrumentos que fueran más allá de la mera investigación
específica o especialista, es decir de objetar la investigación como un requisito, o de observar a la
investigación como una forma libre y aleatoria de explayar parafraseos equidistantes, ya que
enfáticamente se debería procurar más despejar dudas contundentes del pasado específico pendiente
de estudiarse, y así aclarar hechos preocupados que expliquen con certeza las conclusiones profundas,
mediante lo cual, la razón de ser mentalmente colectiva de la ciudadanía local o regional, identifica
hechos trascendentales en el tiempo, que marcaron evidentes cambios de evolución o retraso a nivel
de cualquier punto de vista respetable, ya sea desde la sustancia crítica o la filosófica del historiar.

En algunos casos de manera involuntaria el hurgamiento del Patrimonio Manuscrito ha quedado


motejado despectivamente como un “Oficio de príncipe”, un pasatiempo excéntrico o como se diría
en inglés un hobbie de frikis, es decir de gente que tras de ser erudita, es rara y por lupa rebuscada.
Ello va mucho más allá de la afinidad y la predilección personal del Paleógrafo o el Archivista, pues
ese talento talante de escudriñar lo que autocríticamente desenvuelve la motivación en perspectiva de
enseñar a otros; y orienta la canalización de las sensibles vocaciones humanas a través del ejercicio
virtuoso de historiar, recorriendo con la vista y la imitación manuscrita del garabato ortográfico, el
descubrir constante de la verdad antigua que es de por sí, el espejismo verídico, que muestra la
realidad de la crudeza humana en la historia, trascendida y comunicada por los registros antiguos.

Metodologicamente así mismo obras y monografías de índole histórica toman forma y argumento en
base a las fuentes manuscritas, aunque no todos esos títulos incorporan en los Anexos los escritos
completos o enteramente transcritos en los que basasen verídicamente sus tesis programáticas,
mediante las cuales se expongan y solucionen la conclusión o la estructuración tópica de una o varias
disciplinas a historiar.

El documento, es un ente y a la vez un eje transmisivo de mensajes, conocimientos y sentires. Nervio


sistémico por el cual se irriga la legalidad y la funcionalidad del poder, que se ejerce a la medida que
cada letra cubre la realidad leída, refrendando su acatamiento y obedecimiento, para la finalidad que
fue creado (Pardo Rodríguez, 2002 ). La tecnología escrituraria permitió congelar o detener en el
tiempo acontecimientos en el orden y la importancia que a cada institución del Antiguo Régimen
estaba decretada o promulgada sus funciones y facultades dentro de las jurisdicciones o ámbitos
otorgados y resueltos por el Rey, los Consejos Reales, Virreyes y Reales Audiencias.

En este título cada documento o registro corresponde a la numeración referencial, hallada en la parte
superior que determina la diferencia de un asunto con otro. Este cómputo de signaturas servirá para
llevar cuenta de la cifra exacta de manuscritos vistos desde la noción dominante de resúmenes
perentorios realizados por el autor que las transcribió con ahinco. Consecuentemente cada
codificación otorgada, revela las siglas oficiales del autor y se le agregan los años específicos en que
se efectuó la culminación de las transcripciones, abarcando para esta serie los años 2011, 2012, 2013,
2014, 2015, 2016 y 2017. Periodos anuales que evidencian el tiempo de haberse transcrito los
registros. Diligencia que al instante presenta la versión y la revisión propia y actual del autor, en caso
de que existan documentos u obras que anteriormente hayan sido publicadas por otros autores. De
hecho, es cierto que constan documentos que toman como base las versiones de otros autores,
puntualizando los énfasis de letras mal transcritas o descifradas con errores; a lo que el autor
contribuyó dotándolas de singulares cambios, como una forma de interpretar y estructurar versiones
cercanas a la intención manuscrita original. Se trata al mismo modo de ahorrar o acortar tiempo y
dedicación a los investigadores que fueran sucesores del Paleógrafo; y para que no deban rebuscar
dispersa y desconocida bibliografía relacionada con la temática objetiva (los registros como
manuscritos) y la dimensión subjetiva (Tenencia de Puerto Viejo y sus equivalentes geográficos
actuales). El método es evidentemente la Paleografía, y el objetivo general es la de difundir

40
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
sinnúmeros de objetivos específicos claves que no alcanzaría a abarcarlos describiéndolos uno a uno
aquí.

El arte de Escribir, ha sido un vehículo que transita y evoluciona el arrojo de las percepciones y las
maneras de los funcionarios provenientes de diversos reinos peninsulares, en cuyas acrisoladas
versiones de ser y sentirse primero castellanos y despues españoles, demostraron con sus visiones las
costumbres a la española con sus periplos a territorios lejanos; impregnándose prototipos americanos
de un vascongado, de un andaluz o de un extremeño en la latitud americana que le tocase vivir;
migrando así el alfabeto latino de Castilla a las Indias Occidentales (Hispanoamérica), y hablando
cada maniobra política por las obras y las decisiones tomadas desde los Cabildos, las Audiencias y las
Cortes Virreinales. Alardes ejemplos de imitación y hasta encomio, de la que los criollos hicieran
indicios de novedad y admiración estética de la cultura transatlántica que traían consigo en las
embarcaciones, sus semejantes desde la península Ibérica. El fenómeno de las autoridades o los
funcionarios “recién llegados” de España permitió a las burguesías locales imitar las costumbres en
auge y “mezclar” realmente, las condiciones escriturarias de la lengua española, con las permisivas
dialécticas que formaron el español latinoamericano con las particularidades de cada región, que para
nuestro tiempo son en demasía distinguibles. En esa frecuencia de decir, escuchar, entender y
escribir, la disponibilidad recíproca de las copias escritas remitidas a las metrópolis virreinales y
distritales de las Reales Audiencias, le permitió al Consejo de Indias, como equivalente de ente
ministerial y regulador de la política colonial americana y filipina, absorber a través de los
instrumentos jurídicos el procesamiento de nociones, argumentos lógicos, descripción de lugares,
adjetivos, verbos y sustantivos, que crearon expertos letrados en los asuntos americanos o indianos
como una materia aparte a la situación europea y africana que se controlaba desde las Cortes de
Madrid y Viena, así como de las embajadas españolas. Dicha dinámica le permitió a los Escribanos
producir escritura verídica que incluso conformaron manuales y monografías enteras dedicadas a
instruir y guiar la forma de escribir categorías, tipos, principios, conceptos y clases de instrumentos
públicos para validar las acciones que la Fe Pública tenía admitidas ante las probas Leyes del
Derecho Indiano (Rueda, 2010 ).

La plétora idiosincrática o los modelos propios de las culturas nacionales y locales, asumen desde la
permisividad sistémica, nociones que imbrican maneras de ser, de sentir, de escribir, de hablar, de
actuar, de vestir, y de acatar la interpretación de lo que emana correcto o incorrecto, lo cual
distinguen tácitamente a las dimensiones y estructuras mentales de épocas que edifican a la cultura,
como la sustancia que cata la historia, y de la que la moral es un sujeto de escrutinio instantáneo. Los
instrumentos jurídicos y tecnológicos en pro de difundir la memoria histórica y social de las naciones
deben y pueden estar encaminados a procesar información germinada en la administración pública de
siglos anteriores.

Son demasiadas las razones que motivan a escribir libros como éstos, capaces de contribuir
grandiosamente a la abundancia de temáticas que de ellos podría sacarse y emanar provecho, pues el
fidedigno modo de leer textos producidos en épocas abismalmente diferentes, por personas que
crecieron en generaciones en demasía distantes, convoca a la reflexión del lector e invoca a cambiar
de actitudes más tolerantes, frente a los antivalores relativos que son auténticas ideas prefabricadas y
preconcebidas, enjuiciadas transitoriamente en tiempos anteriores de lo que pensamos somos y
queremos seguir siéndolo, aquello en base a estereotipos que no alimentan la pluralidad, sin
considerar los trasfondos del camino cronológico y los destinos colectivos de cada rumbo
generacional, a través de la demostración diversa del gusto, el estilo y la exaltación de la búsqueda
constante de esa aceptación individual a sociedades que desean ser felices y convivir realmente en
paz.

41
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
La paráfrasis del mensaje antiguo al ser leído, nos transmite un interés propio que no está
condicionado únicamente a la ciencia histórica, sino a áreas donde la lengua, las ciencias exactas y
hasta la psicología humana se puede expresar y descifrar compositivamente por cuanto el docto
entendimiento paciente, repetitivo y lento de los argumentos antiguos dictamina cada dimensión;
puesto que nos sirven para aprender lo que falta por hacer, y al haber asimilado los mensajes,
emprender los proyectos personales y colectivos a cuya sanidad social se deban las aspiraciones
integradas por las mayorías.

Este libro no quiere dirigirse ni limitarse a un arquetipo de pensamiento específico, sobre el lugar o el
tiempo referenciado, sino que exhorta a que el modo de ver el oficio de Paleógrafo, enrumbe la
necesidad institucional estatal o privada en todas sus formas y concepciones para tomar partido por la
opción de eternizar o perpetuar la difusión de los manuscritos antiguos a través de los textos que se
transcriban, tal como la escritura los ha concebido, en prioridad el más antiguo hacia el que le suceda,
y así valga el orden de descifrar el folio de mayor edad, al que le sea siguiente.

Reencontrar a dos mundos y reconciliar el pasado con el presente, es de constructivos seres


humanistas, corregir las emociones y los sentimientos que en vez de acercar, han distanciado y
lacerado puentes de comunicación con el equivalente de kilómetros y millas, pues la racionalidad de
una relación a ambos lados del charco atlántico es a la que no podemos ni debemos jamás renunciar,
ni perder tiempo en conflictos que nos aíslen del interés de Europa por América Latina y así
viceversa. Los querendones de la historia valorarán los propósitos de este libro, pensando en el
presente y las sorpresas del futuro. Es de fijarse que se trata de un título que supongo será obligatorio
de leerse para entender más a Manabí, al litoral ecuatoriano y al sentido de ecuatorianidad. Les
aseguro que su existencia superará cualquier expectativa, experiencia o dificultad para poder contar
con información que muy aparte de veráz, nos muestra episodios aunque no inequívocos, aparecen tal
como fueron y no como le haya parecido al autor y a mí contarlos desde tal o cual perspectiva de oído
y comentario.

Lcdo. Eudoro Fabricio Solórzano Zambrano.

Poeta y Escritor portovejense. Editor.

Las huellas de la Historia son imborrables, su rompecabezas es la impronta de lo inacabable,


invencible e infinito, de lo que tiene o no tiene sentido. La Historia esconde detrás otras paralelas
historias, autores y teorías. La Historia es la melódica música de cámara, tocada por violines,
flautas y clavecines que se escribe, describiendo los episodios del ser, del sector y de las mayorías,
cuales bipolares tristezas alegrías, amarguras y dulzuras, recuerdos del aprender, epopeyas del hoy,
álgidas aspiraciones del mañana comenzar. La Historia, un arte de aprender a entender con solo
observar y contemplar. La historia, es un ánima antigua con ojeras, que a galope sobre un corcel,
hala un carruaje repleto de pergaminos, lleva un manto de seda transparente divino, la guía un grifo
rapaz; en su mano diestra sostiene una ampolleta, y lleva consigo una túnica con faltriquera de
tintas, arcabuces, espadas, hilos, plumas y tijeras de diversos colores. La Historia, inmortal
sabiduría, y quienes la escriben, virtuosos notables, cuales Notarios y Escribanos de Croniduría de
la verdad transcendental, que vivirán en el recuerdo honorable de las lectoras ediciones y
publicadas versiones.

Lcdo. Jodison Javier García Alcívar, Agosto 2017

42
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.

REGISTROS DOCUMENTALES MANUSCRITOS TRANSCRITOS

MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTES DEL REINO DEESPAÑA.

PORTAL DE ARCHIVOS ESPAÑOLES EN LINEA (PARES).

ARCHIVO GENERAL DE INDIAS (AGI).

RDMTJJGA2015-N°001.-EL CONSEJO REAL DE INDIAS ORDENA AL CABILDO DE


PUERTO VIEJO QUE LE FUERAN RESTITUIDAS Y TORNADAS TODAS LAS
ENCOMIENDAS DE INDIOS DE CHULE, JAGUAZA Y MALAGUA A FRANCISCO DE
OLMOS VECINO QUE LE HABIA CONCEDIDO EL MARQUÉS FRANCISCO PIZARRO
EN REMUNERACIÓN DE SUS SERVICIOS. (Villa de Madrid, Reino de Castilla 08.07.1540)./9

Françisco de Olmos que no le quiten los yndios.- Don Carlos por la Divina Clemençia etca. A vos
el nuestro Governador de la provinçia del Perú e otras qualesquiera nuestras justiçias della e de la
Villa de Puerto Viejo a cada uno e qualquier de vos a quien esta nuestra carta fuere mostrada salud e
graçia, sepades que por parte de Françisco dOlmos Vezino desa Villa de Villa Nueva de Puerto Viejo
ques en esa tierra nos ha sydo fecha rrelaçión que en remuneraçión de sus serviçios vos el marqués
Don Françisco Piçarro le distes y encomendastes los Pueblos de yndios de Chule y Jaguaça y
Malagua con sus Caçiques y prençipales y subjetos en térmyno de la dicha Villa e que se teme que
algunas de vos las dichas nuestras justiçias le abreys quitado o querreye quitar los dichos yndios y los
abreis dado y encomendado a otras personas, en lo qual sy ansy pasase él reçibiría mucho agravio e
daño, e me fue suplicado le hiziesemos merçed de mandaros que no le quytasedes ny rremoviesedes
los dichos yndios, e que sy se los oviesedes quitado o rremovido se los volviesedes y rrestituyesedes
con más lo que oviesen valydo y rrentado, y valiesen e rentasen hasta tanto que le fuesen restituidos o
como la mi merçed fuese, lo qual visto por los del nuestro Consejo de las Yndias por quanto nos
tenemos mandado dar una nuestra carta e provysyon para que los que tienen yndios encomendados en
esa tierra, no les sean quitados syn que primero sean oydos e vençidos por fuero e por derecho, como
más largo en la dicha provisyon se contiene, cuyo tenor es éste que se sigue_

Está asentada en otro libro dada en Madrid a treynta días del mes de Março de myll e quinyentos e
treynta y seys años.

Fue acordado que devíamos mandar dar esta nuestra carta para vos en la dicha razón e nos tovimoslo
por bien, porque vos mandamos que veays la dicha nuestra carta que de suso va encorporada y la
guardeys e cunplais en todo y por todo, segúnd e como en ella se contiene, y sí contra el tenor y forma
della ovierades quitado al dicho Françisco dOlmos algunos yndios de los que ansy vos el dicho
nuestro Governador le distes y encomendastes se los volvais y rrestituyais e ha/10gais volver y
restituyr libremente para que los tenga y posea segúnd e como los tenya antes que le fuesen quitados
y no fagado ende al por alguna manera so pena de la nuestra merçed e de çinquenta myll maravedís
para la nuestra Cámara; dada en la Villa de Madrid a ocho días del mes de Jullio de myll e quinyentos
e quarenta años. Fr. G. Cardenalis Hispalensys. Yo, Joan de Sámano Secretaryo de sus Cezarea e

9 Archivo General de Indias,LIMA,566,L.4 - 67 Verso - Imagen Número 134 de 706.


10 Archivo General de Indias,LIMA,566,L.4 - 68 Recto - Imagen Número 135 de 706.

43
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Cathólicas Magestades la fize escrevir por su mandado. El Governador en su nonbre. El Dotor
Beltrán. Episcopus? Luçensis.el Liçenciado Gutiérrez Velázquez.

RDMTJJGA2015-N°002.-FRANCISCO DE OLMOS VECINO DE PUERTO VIEJO


OBTIENE PERMISIÓN DE TASAR LOS INDIOS DE SUS ENCOMIENDAS Y
TRASPASARLAS A SU MUJER, HIJOS Y DESCENDIENTES. (Villa de Madrid, Reino de
Castilla 14.07.1540).

Françisco dOlmos.- En la Villa de Madrid a catorze días del mes de jullyo del dicho año de MDXL
(1540) se despachó la carta acordada de la tasaçión de los yndios y susçesión en las mugeres e hijos
de los Conquistadores a pedimyento de Françisco dOlmos estante en el Perú firmada del Cardenal de
Sevilla y Doctor Beltrán y Obispo de Lugo y Licençiado Gutiérrez Velázquez. Refrendada de
Sámano. El Rey.

RDMTJJGA2015-N°003.-JUAN DE OLMOS VECINO DE PUERTO VIEJO OBTIENE LA


MERCED DE HEREDAR A SU MUJER, HIJOS Y DESCENDIENTES LAS ENCOMIENDAS
DE INDIOS, SIN QUE SE PUEDA LOS ARREBATARSE. (Villa de Madrid, Reino de Castilla
14.07.1540)./11

Juan dOlmos.- Don Carlos etca. A vosel que es o fuere nuestro Governador de la Provinçia del Perú
e otras qualesquier nuestras justiçias della y de la provinçia del Quito a quien ésta nuestra carta fuere
mostrada, salud y graçia, sepades que nos mandamos dar y dimos una nuestra carta e Provisión Real
firmada de my el Rrey e sellada con nuestro sello y librada de los del nuestro Consejo Rreal de las
Yndias, su thenor de la qual es éste que se sigue.Aquí la carta acordada de la tasaçión y susçesión de
los yndios está asumida en el Libro antes deste__

E agora por parte del Capitán Juan dOlmos Vezino de la Villa de Villa Nueva de Puerto Viejo ques en
esa tierra nos ha sydo/ 12fecha rrelaçión quél ha mucho tienpo que resyde en ella donde nos ha servido
en lo que se ha ofreçido, y que en rremuneraçión de sus serviçios le fueron encomendados çiertos
yndios, los quales tiene y posee, e nos fue suplicado mandase más, que conforme a la dicha nuestra
cartasuso yncorporada después de sus días los dichos yndios quedasen a su muger e hijos o como la
nuestra merçed fuese, lo qual visto por los del nuestro Consejo de las Yndias por quanto por otra
nuestra carta y Provisión rreal está mandado que se haga la moderaçión de los rrepartimyentos desa
tierra, fue acordado que devíamos mandar dar esta nuestra carta e nos tovimoslo por bien, por la qual
vos mandamos que veais la dicha nuestra carta que de suso va yncorporada, y estando echa la dicha
moderaçión conforme a lo que por nos está mandado la guardéis y cunpláis en todo y por todo,
segúnd y como en ella se contiene e contra el thenor y forma della no veays ny paséis ny consintáis
yr ny pasar en tienpo alguno ny por alguna manera, dada en la Villa de Madrid a catorze días del mes
de Jullyo de myll e quinyentos y quarenta años. Fr. G. Cardenalis Hispalensys. El Dotor Veltrán. J.
EpiscopusLuçencis?. El Liçenciado Gutiérrez Velázquez. El Rey.

RDMTJJGA2015-N°004.-GONZALO DE OLMOS VECINO DE PUERTO VIEJO A


NOMBRE DE SU HERMANO JUAN DE OLMOS Y DE SU HIJO FRANCISCO DE OLMOS
PIDEN AL CONSEJO DE INDIAS NO SE LE COBRE EL DERECHO DE
ALMOJARIFAZGO A DIEGO PIZARRO CON LA TRAIDA DE PROVEIMIENTOS,
BIENES Y COSAS DE NECESIDAD QUE A SU FAVOR LE TRAEN. (Villa de Madrid, Reino
de Castilla 18.09.1540)./13

11 Archivo General de Indias,LIMA,566,L.4 - 72 Verso - Imagen Número 144 de 706.


12 Archivo General de Indias,LIMA,566,L.4 - 73 Recto - Imagen Número 145 de 706.
13 Archivo General de Indias,LIMA,566,L.4 - 124 Verso - Imagen Número 248 de 706.

44
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Gonçalo dOlmos y otros.- Nuestros Offiçiales de la Provinçia del Perú Gonçalo dOlmos por sy y en
nombre de Juan dOlmos su hermano, e de Françisco dOlmos su hijoVezinos de la Villa de Villa
Nueva de Puerto Viejo me ha hecho relación que él embió a esa tierra a su hermano Diego Piçarro y
embíó con él para proveymiento de su casa y de los dichos su hermano e hijo algunas cosas de que
tienen neçesidad, e me supplicó vos mandase que de todo lo que embiase no le pidiesedes ni
cobrasedes derechos de almoxarifasgo, o como la mi merçed fuese por ende yo vos mando que de
todas las cosas quel dicho Gonçalo dOlmos llevase o embyase a esa tierra para proveymiento de su
persona y casa, e del dicho su hermano e hijo contenydos en un memorial que va señalado de nuestro
ynfrascripto Secretario, no le podays ny lleveys derechos de almoxarifasgo por quanto de lo que en
ello podrá montar yo le haga merçed/ 14 con tanto que lo que a esa llevare o embiare ny parte dello no
lo venda, e que sy lo vendiese o trocare que de todo lo que llevare o embiare pague los dichos
derechos e mandamos a los nuestros Offiçiales de la Provinçia de Tierra Firme, e de las otras Yslas e
provinçias de las nuestras Yndias que aunque el dicho Gonçalo dOlmos o la persona que llevare las
dichas cosas, las desembarque en los puertos dellas no las vendiendo e tornándolas a embarcar no le
pidan ny lleven derechos de almoxarifasgo, pero sí las vendiere o trocare, o parte dellas han de cobrar
enteramente de todo lo que llevare los dichos derechos de almoxarifasgo, e los unos ny los otros no
fagades ni fagan ende al(dicho) por alguna manera, fecha en la Villa de Madrid a diez e ocho de
septiembre de mill e quinyentos e quarenta años. Fr. G. Cardinalis Hyspalensis. Refrendada y Señada
de los dichos.

RDMTJJGA2015-N°005.-RESTITUCIÓN DE ENCOMIENDA DE INDIOS EN EL PUEBLO


DE MONTECRISTO PARA DON PEDRO INDIO VECINO DE PUERTO VIEJO, TRAS
HABER SIDO QUITADA POR EL TENIENTE DE GOBERNADOR FRANCISCO DE
ORELLANA ARBITRARIAMENTE, SIN SER CONSULTADO EL CONSEJO DE LAS
INDIAS NI RESPETADO OTROS FUEROS.(Villa de Madrid, Reino de Castilla 18.09.1540)./15

Don Pedro yndio.- Don Carlos e Doña Joana etca. A vos el nuestro Governador de la provinçia de la
Nueva Castilla llamada Perú salud e graçia, sepades que por parte de Don Pedro yndio Vezino e
natural de Villa Nueva de Puerto Viejo nos ha sydo fecha relación que quando el Adelantado Don
Pedro de Alvarado desembarcó en la Provinçia de Puerto Viejo yendo a las Provinçias del Quito e
Perú el dicho Don Pedro se fue con él/16 y le sirvió en aquella jornada hasta que llegó a la Çiudad de
Sant Miguel, e que de allí fue por lengua a la dicha provynçia de Puerto Viejo con el Capitán
Françisco Pacheco Tenyente de Governador que fue de la dicha provincia, e que ally al Capitán
Gonçalo dOlmos aprovechó mucho en todo lo que pudo, y an mucha industria hizo venir de paz toda
la tierra e descubrió gran cantidad de comyda para socorrer a los xpianos, para que no muryesen de
hambre, e que aunque otras provinçias comarcanas a la dicha provinçia de Puerto Viejo se alçaron
aquella no se alçó, por los haverles hablado e dado a entender lo que convenya a los xpianos, por lo
qual y por otros serviçios que havía hecho, que constavan por çierta ynformaçión de que ante los del
nuestro Consejo de las Yndias hizo presentaçión el dicho Capitán Gonçalo de Olmos con poder
vuestro que para ello tuvo, le encomendó e dio en repartimyento el Pueblo de Xoraonatay él Caçique
dél llamado Pipe que los xpianos llaman agora Montexpo para que se syrviese dél, e le tuvo e poseyó
sirvyendose dél e haziendo mucho bien a los xpianos, hasta quel Capitán Françisco de Orellana
Tenyente de Governador de la dicha Provinçia le quitó los dichos yndios contra/17toda justiçia, e syn
ser oydo llamado ny venido, e nos supplicó se los mandásemos tornar e restituyr con los tributos que
huvyesen dado hasta que le fuesen vueltos,o como la nuestra merçed fuese, lo qual visto por los del
dicho nuestro Consejo de las Yndias por quanto nos tenemos mandado dar una nuestra carta e

14 Archivo General de Indias,LIMA,566,L.4 - 125 Recto - Imagen Número 249 de 706.


15 Archivo General de Indias,LIMA,566,L.4 - 125 Recto - Imagen Número 249 de 706.
16 Archivo General de Indias,LIMA,566,L.4 - 125 Verso - Imagen Número 250 de 706.
17 Archivo General de Indias,LIMA,566,L.4 - 126 Recto - Imagen Número 251 de 706.

45
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
provisión real para que los que tuvyeren yndios encomendados en esa provynçia no le sean quitados
ni removydos, sin que primeramente sean ydos e venidos por fuero e por derecho como más largo en
la dicha pusysyon18 se contiene su tenor de la qual es este que se sygue_

Ytem, es la que llevó Lope de (I)diáquez para que no se quitasen los yndios a Vezinos del Perú syn
ser oydos, despachada en Madrid a XXX de Março de MDXXXVI (1536).

Fue acordado que devíamos mandar dar esta carta para vos en la dicha razón, e nos tovymoslo por
bien,por que vos mandamos que veays la dicha nuestra carta que de suso va encorporada e la
guardeys e cumplays en todo e por todo segund que en ella se contiene, e sy contra el tenor e forma
della hovyeredes quitado al dicho Don Pedro yndio los yndyos que ansí le fueron encomendados se
los bolbays e restituyays, e hagays bolber e restituyr libremente para que los tenga y pasen segund e
como los tenya e poseya19 antes que le fuesen quitados; e ansí restituydo en los/ 20dichos yndios, sí el
español a quyen estaban encomendados se agravyare dello, mandamos al Liçenciado Vaca de Castro
del nuestro Consejo, que por nuestro mandado, va a esaprovinçia que llamadas e oydas las personas
(a) quyen tocare haga en ello justicia,dada en la Villa de Madrid a diez e ocho días del mes de
setienbre de mill e quynyentos e quarenta años. Fr. Gr. Cardenalis Hispalensys. Refrendada de Pedro
de los Covos, firmada del Dotor Beltrán. Obispo de Lugo. Dotor Bernal Velázquez.

RDMTJJGA2015-N°006.-PRIVILEGIO DE ARMAS PARA EL CAPITÁN HERNANDO


BACHICAO. (Villa de Madrid, Reino de Castilla 18.09.1540).

Armas para Hernando de Bachicao.- En este dicho día se despachó un prevylegio de armas para
Hernando de Bachicao Vezino de la Çibdad de Cuzco por el que se le dio por armas un escudo todo
el campo de dentro açul con quatro estrellas de oro, y en el medio dellas una flor de lis
asymysmo de oro; e por orla çinco espadas desnudas en campo colorado, e por timble un yelmo
çerrado, e por devysa dos halas de aguyla y en medio dellas un braço armado con una espada
desnuda en la mano con sus erascoles e dependençias a follajes de açul y oro y colorado, firmado
del Cardenal de Sevylla. Refrendado e firmado de los dichos.

PRIVILEGIO DE ARMAS PARA FRANCISCO DE LUCENA VECINO DE SAN MIGUEL


DEL PERÚ. (Villa de Madrid, Reino de Castilla 18.09.1540).

Armas para Françisco de Luzena.- Este dicho día se despachó otro prevylegio para Françisco de
Luzena Vezino de la Çiudad de Sant Myguel de la provincia del Perú por el qual se le dio por armas
un escudo que está en él una vanda/21verde y filada de oro con dos aspas de oro, la una de la una
parte y la otra de la otra en campocolorado; y por orla ocho estrellas de oro en campo azul y
por timble un yelmo cerrado, y por divisa unos plumages a colores y ençima dellos una flor de
lis de oro con sus erascoles y dependencias a follajes de oro y colorado firmado del Cardenal de
Sevylla. Refrendado y firmado de los dichos.

PRIVILEGIO DE ARMAS PARA FRANCISCO MARTÍN DE ALCÁNTARA VECINO DE


LOS REYES. (Villa de Madrid, Reino de Castilla 18.09.1540).

Armas para Françisco Martyn de Alcántara.- Este dicho día se despachó un privilegio de armas
para Françisco Martín de Alcántara Vezino de los Reyes por el qual se le dio por armas un escudo
que esté en él un aguyla negra que la atraviese una vanda açul, y en medio della una estrella de

18 Posesión.
19 Poseía.
20 Archivo General de Indias,LIMA,566,L.4 - 126 Verso - Imagen Número 252 de 706.
21 Archivo General de Indias,LIMA,566,L.4 - 127 Recto - Imagen Número 253 de 706.

46
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
oro en campo de oro; y por orla ocho cabeças de tigres en campo colorado y por timble un
yelmo cerrado, y por divisa un medio león con un estandarte blanco en las manos con sus
erascoles y dependençias a follajes de colorado y azul y oro firmado del Cardenal de Sevylla.
Refrendado y firmado de los dichos.

PRIVILEGIO DE ARMAS PARA RODRIGO DE LOZANO VECINO EN LAS PROVINCIAS


DEL PERU. (Villa de Madrid, Reino de Castilla 18.09.1540).

Armas para Rodrigo Loçano.- Este dicho día se despachó un privylegio de armas para Rodrigo
Loçano por el qual se le dio por armas un escudo que esté en él un peñol sobre unas aguas de
mar,/22y ençima del dicho peñol un león de su color con una espada desnuda en las manos en
campo azul; y por orla quatro manos armadas, y en ellas quatro espadas desnudas en campo
colorado, y por timble un yelmo cerrado, e por divisa una sierpe con una bandera en las manos,
y en la vandera una corona de oro en campo colorado con sus etrascoles y dependençias a
follajes de oro y colorado, firmado del Cardenal de Sevilla. Refrendado e firmado de los dichos. El
Rey.

RDMTJJGA2015-N°007.-SESIÓN DEL CONSEJO DE INDIAS CAPÍTULO PERÚ, PARA


QUE LAS CIUDADES DE SAN MIGUEL DE PIURA, TRUJILLO Y LAS VILLAS DE
PUERTO VIEJO Y SAN FRANCISCO DE QUITO A NOMBRE DE HERNANDO DE
ÇAVALLOS ELIJAN AL PREGONERO QUE LLEVARE SALARIO ALGUNO COMO EN
LAS CIUDADES Y VILLAS DE CASTILLA SE ACOSTUMBRA. (Villa de Valladolid, Reino de
Castilla 30.12.1537)./23

La Villa de Puerto Viejo.-Por quanto Hernando de Çavallos en nonbre de vos el Conçejo, Justizia e
Regidores de la Çiudad de la Villa de Puerto Viejo que es en la provinçia del Perú, me a suplicado
vos hiziese merçed y diese Licençia y facultad para nonbrar la persona que vos paresçiere que puede
usar e use el dicho ofiçio de Pregonero desa dicha Çiudad, o como la mi merçed fuese, lo qual visto
por los del nuestro Consejo de las Yndias fue acordado que se devía mandar dar esta mi çédula para
vos, e yo tovelo por bien, por la qual vos mandamos Lycençia e facultad para que podays nonbrar e
nonbre yo la personas que vos pareçiere que puede usar e use el dicho ofiçio de Pregonero en la dicha
Çiudad por el tienpo que vieredes que conviene syn que lleve por ello salario alguno e syn que para
ello se haga arrendamiento del dicho ofiçio e hareys un aranzel de los derechos que a de llevar por
razón del dicho ofiçio, y no consintireys ny deys lugar a que lleve derechos algunos más de los que
asy tasaredes so las penas que les pusieredes, las quales executaredes con su persona ebienes lo que
contrario haziendo,fecha en la Villa de Valladolyd a XXX dyas del mes de Dizienbre de mil e
quynientos e treynta e siete años y hareys el aranzel de suerte que ante él va de los derechos
triplicados de los que llevan los pregoneros de las Çiudades y Villas destos nuestros Reynosy la
persona que para ello nonbraredes lo use personalmente y enbiareys al nuestro Consejo de las Yndyas
un traslado del dicho aranzel. Yo, la Reyna. Refrendada de Juan Vázquez señalada de los dichos (del
Consejo).

Yvyden para la Villa de San Françisco de Quyto.

Yvyden para la Çiudad de San Miguel.

Yvyden para la Çiudad de Truxyllo.

22 Archivo General de Indias,LIMA,566,L.4 - 127 Verso - Imagen Número 254 de 706.


23 Archivo General de Indias,LIMA,565,L.2 - 333 Recto - Imagen Número 665 de 740.

47
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
RDMTJJGA2015-N°008.-SESIÓN DEL CONSEJO DE INDIAS CAPÍTULO PERÚ, PARA
DETERMINAR DEVOLVER LOS INDIOS ENCOMENDADOS QUE HABÍA TENIDO A SU
CARGO JUAN DE LA PUENTE VECINO DE PUERTO VIEJO, Y LE HABIAN SIDO
ARREBATADOS EN SU COMARCA POR EL TENIENTE GENERAL CAPITÁN
GONZALO DE OLMOS. (Villa de Madrid, Reino de Castilla 12.09.1540)./24

Joan de la Puente.-Liçenciado Vaca de Castro del Nuestro Consejo, Cavallero de la horden de


Santiago, Luis de Mercado en nonbre de Juan de la Puente Vezino de la Villa de Villa Nueva de
Puerto Viejo me ha hecho relaçión quel dicho Juan de la Puente nos ha servydo en la conquista de la
Provinçia de Quito e de la dicha Provinçia de Puerto Viejo con sus armas y cavallos, y quel Marques
Don Francisco Piçarro nuestro Governador de la Provynçia del Perú/25envió por su Teniente a
rrepartir los yndios que estavan en la comarca de la dicha Villa de Villa Nueva entre los Vezinos della
al Capitán Gonçalo de Olmos,el qual quando hizo el dicho repartimyento le encomendó como a
Conquystador y persona que avía servydo el Caçique llamado Chongón con todos sus yndios,los
quales diz que tovo pacificamente, e desde entonçes hasta que podrá aver un año quel dicho nuestro
Governador por pasión que con él tuvo de hecho e syn le llamar ny oyr, le quitó los dichos yndios de
que avía recaudo ni otro agravio, e me supplicó vos mandase que se los hiziesedes volver con los
aprobechamyentos que dellos se oviesen avido, como la my merçed fuese por endeyo vos mando que
veays lo susodicho e llamadas e oydas las partes a quyen toca, hagays sobre ello brevemente justiçia
por manera que nynguno reçivaagravio de que tenga causa de se quexar, fecha en Madrid a XII dyas
del mes de Setienbre de MDXL años. Frt. Gr. Cardenalis Hispalensys. Refrendado de Pedro de los
Cobos e firmado de los dichos.

RDMTJJGA2015-N°009.-SESIÓN DEL CONSEJO DE INDIAS CAPÍTULO PERÚ, DONDE


SE CONCEDE EL TÍTULO DE REGIDORES A DIEGO DE AGÜERO, NICOLÁS DE
RIBERA, HERNANDO DE ÇAVALLOS Y ANTONIO PICADO EN LA CIUDAD DE LOS
REYES; A HERNANDO CARRASCO, JUAN DE TRUJILLO Y JORGE HERNÁNDEZ EN
LA CIUDAD DE SAN MIGUEL; A FRANCISCO FLORES, BALTASAR DE HERRERA Y
FRANCISCO DE ORELLANA EN LA VILLA NUEVA DE PUERTO VIEJO; Y A LORENZO
DE ULLOA EN LA CIUDAD DE TRUJILLO. (Villa de Valladolid, Reino de Castilla
12.11.1537)./26

Rregimiento de la Ciudad de los Reyes

Diego de Agüero.- Don Carlos etca. Por hazer bien e merçed a vos Diego de Agüero, acatando
vuestra sufiçiençia e habilidad, e algunos serviçios que nos haveis echo y esperamos que nos haréis de
aquí adelante, y en alguna enmienda y rrenumeraçión27 dellos es nuestra merçed y voluntad que
agora, e de aquí adelante quanto nuestra merçed y voluntad fuere seais nuestro Rregidor de la Çiudad
de los Rreyes, ques en la provinçia del Perú cuya governaçión tenemos encomendada al Governador
Don Françisco Piçarro, e useis del dicho ofiçio en los casos y cosas a él anexas e conçernientes, y por
esta nuestra carta o por su traslado, signado de Escrivano Público mandamos al Conçejo, Justiçia,
Rregidores, Cavalleros, Escuderos, Ofiçiales y Omesbuenos de la dicha Çiudad que juntos en su
Cabildo y Ayuntamiento segúnd lo han de uso y de costumbre, tomen e rreçivan de vos el dicho
Diego de Agüero, el juramento e solenidad que en tal caso se rrequiere e deveis hazer, el qual por vos
ansí fecho, vos ayan, rreçiban e tengan por nuestro Rregidor de la dicha Ciudad e usen con vos en el
dicho ofiçio, y en los casos y cosas a él anexas, y conçernientes, y vos rrecudan e hagan rrecudir con

24 Archivo General de Indias,LIMA,566,L.4 - 122 Recto - Imagen Número 243 de 706.


25 Archivo General de Indias,LIMA,566,L.4 - 122 Recto - Imagen Número 244 de 706.
26 Archivo General de Indias,LIMA,565,L.2 - 314 Verso - Imagen Número 628 de 740.
27 Remuneración.

48
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
todos los derechos e salarios e otras cosas del dicho ofiçio en los casos y cosas a él anexas y
conçernientes, y por esta nuestra carta, o por su traslado signado de Escrivano Público, mandamos
que vos guarden y hagan guardar todas las onrras, graçias, merçedes, franquezas, libertades,
preeminençias, prerrogativas e ynmunidades, e todas las otras cosas, e cada una dellas que por rrazón
del dicho ofiçio deveis haver e gozar, e vos deven ser guardadas segúnd se usa, guarda y rrecude y
debe usar, guardar (y) rrecudir a los otros nuestros Rregidores de las Yslas Spañola, San Juan y Cuba
de todo bien y cumplidamente enguisa que vos non mengüe ende cosa alguna; y que en ello ni en
parte alguna dello embargo nincontrario alguno, vos non pongan nin consientan poner cavos, por la
presente vos rrecivimos al dicho ofiçio e al uso e exerciçio del caso que por ellos o por alguno dellos
a él no seais rreçevido, la qual dicha merçedvos hazemos con tanto, que al presente no seais clérigo
de Corona, y sí en algúnd tiempo pareçiere que lo sois ofueredes por el mismo fecho sin otra/ 28ni
declaraçión alguna ayais perdido y perdáis el dicho ofiçio y otrosí con tanto que os ayais de presentar
y presentéis con esta nuestra provisión en el Cabildo de dicha Çiudad dentro de quinze meses de la
fecha della,e no estando junto el dicho cabildo antel dicho nuestro Governador, e que si os
ausentaredes de la dicha Çiudad ocho meses sin nuestra liçencia no yendo a cosas de nuestro serviçio,
e que cumplan al Conçejo de la dicha Çiudad; así mismo quede vaco el dicho ofiçio e los unos ni los
otros non fagades nin fagan ende al por alguna manera, so pena de la nuestra merçed y de diez mill
maravedís para nuestra cámara; dada en la Villa de Valladolid a XXIII días del mes de Noviembre de
MDXXXVII años. Yo, la Reyna. Refrendada de Juan Vázquez, firmado de Beltrán Carvajal y Bernal
y Velázquez.

Regimiento de la Ciudad de los Reyes.

Nyculas de Rribera.- ivydem, para Niculas de Rribera de la mesma Ciudad quel de arriba y con las
mismas clausulas, firmada y refrendada de los dichos.

Antonio Picado.- ivydem, para Antonio Picado de la misma Çiudad quel de arriba y con las mismas
cláusulas, firmada y refrendada de los dichos.

Regimiento de la Çiudad de San Miguel.

Hernando Carrasco.- En este dicho día se despacharon (el) rregimiento de la Çiudad de San Miguel
ques en la Provinçia del Perú para Hernando Carrasco con las mismas cláusulas, firmado y
rrefrendado de los dichos.

Juan de Truxillo.- ivydem, para Juan de Trujillo firmado y rrefrendado de los dichos.

Jorge Hernández.- yvydem, para Jorge Hernández firmado y rregistrado de los dichos.

Hernando de Çavallos.- ivydem, para Hernando de Çavallos de la Çiudad de los Reyes con las
mismas cláusulas refrendado y firmado de los dichos. / 29

Regimyento de la Villa Nueva de Puerto Viejo.

Francisco Flores.- ivydem, para Francisco Flores de la Villanueva de Puerto Viejo firmado y
refrendado de los dichos.

Baltasar de Herrera.- ivydem, para Baltasar de Herrera.

Françisco de Orellana.- ivydem, para Françisco de Orellana.

28 Archivo General de Indias,LIMA,565,L.2 - 315 Recto - Imagen Número 629 de 740.


29 Archivo General de Indias,LIMA,565,L.2 - 315 Verso - Imagen Número 630 de 740.

49
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
(Regimyento de la Ciudad de Truxillo)

Lorenço de Ulloa.- ivydem, de la Ciudad de Truxillo para Lorenço de Ulloa con las mismas
cláusulas, firmado y rrefrendado de los dichos.

La Villa de Truxillo.- Título de Çiudad.- Don Carlos etca. Por quanto Hernando de Çavallos en
nombre del Conçejo de la Villa de Truxillo que es en la Provinçia del Perú me ha hecho rrelaçión que
de cada día la dicha Villa se multiplica de Vezindad y me supplicó que para que se ennoblesçiese más
le hiziesemos merçed de le dar título de Çiudad, e nos acatando lo susodicho y por le hazer merçed
tovimoslo por bien, por ende por la presente es nuestra merçed y mandamos que agora e de aquí
adelante la dicha Villa se llame e yntitule Çiudad de Truxillo, y que goze de las preheminençias,
Prerrogativas e inmunidades que puede y debe gozar para ser çiudad y encargamos al Ylustríssimo
Prínçipe Don Felippe nuestro muy charo e muy amado nieto e hijo e mandamos a los Ynfantes,
Duques, Perlados, Marqueses, Condes, Rricosomes, Maestres de las hórdenes, Priores, Comendadores
e Subcomendadores, Alcaides de los Castillos e Casas Fuertes e Llanas, e a los del nuestro Consejo,
Presidentes e Oydores de las nuestras Audiençias, Alcaldes, Alguaziles de la nuestra Casa e Corte de
Chançillerías e a todos los Corregidores, Governadores, Alcaldes, Alguaziles, Merinos, Prebostes,
Veynte quatros, Cavalleros, Escuderos, Ofiçiales y Omes buenos de todas las Çiudades, Villas e
lugares de los nuestros Rreinos e Señoríos e de las nuestras Yndias, yslas e Tierra Firme del Mar
Oçeno que guarden e cumplan e hagan guardar e cumplir lo contenido en esta nuestra carta y contra el
tenor e forma della non vayan nin pasen nin consientan yr ni pasar en manera alguna so pena de la
nuestra merçed y de diez mil maravedís para la nuestra cámara, dada en la/30Villa de Valladolid a
XXIII días del mes de Noviembre de MDXXXVII años, firmada y rrefrendada de los dichos.

Que por térmyno de çinco años no cobren el oro de minas quen aquella provinçya de cogiere
más del diezmo.- Don Carlos e Doña Juana etca. A vos los nuestros Ofiçiales de la Provinçia del
Perú Hernando de Çavallos en nonbre de los Vezinos e moradores desa dicha Provinçia nos ha hecho
rrellaçión que sí al presente hoviese de pagar en esa tierra del oro de minas, que se cogiese el quinto
se dexaría la granjería dello, así por los grandes gastos que en lo sacar han de hazer por valer las
herramientas muy charas, como por estar, las minas muy lexos de que nos seríamos deservidos e
quedándose el oro al diezmo muchos se darían a la granjería en las rrentas rreales sería acreçentadas,
e por ello valdrían los derechos tanto como si pagasen el quinto e nos supplicó hiziesemos merçed a
los Vezinos e moradores desa dicha Provinçia del dicho oro al diezmo por diez años, o como la
nuestra merçed fuese, lo qual visto por los del nuestro Consejo de las Yndias e la voluntad que
siempre havemos tenido e tenemos a la poblaçión enobleçimiento desa dicha Provinçia e a que los
Vezinos e moradores della sean aprovechados en rremediados, fue acordado que debíamos mandar
dar esta nuestra carta para vos en la dicha razón e nos tovimoslo por bien por la qual vos mandamos
que por tiempo de çinco años primeros siguientes que corran y se quenten desdel día la datta desta mi
carta en adelante hasta ser cumplidos del oro que en esa dicha provinçia se cogiere en las minas,
cobreis para nos el diezmo e no mas, y cumplidos los dichos çinco años, el noveno e ansí
deçendiendo en cada un año hasta llegar el quinto pero del oro y otras cosas que se hovieren de
rrescates e cavalgadas o en otra qualquier manera desde luego haveis de cobrar el quinto de todo ello
y si hoviere oro de sepulturas haveis de cobrar el quinto en lugar del dicho quinto e non fagades ende
al; fecha en Valladolid a XXIII días del mes de Noviembre de MDXXXVII años firmada y
rregistrada de los dichos.

RDMTJJGA2015-N°010.-CARTA DE LA REYNA DOÑA JUANA PARA QUE EL


REVERENDO PADRE FRAY TOMÁS DE BERLANGA OBISPO DE TIERRA FIRME LE
INFORME SOBRE LA SITUACIÓN DE LOS YNDIOS DE LA PROVINCIA DE PUERTO

30Archivo General de Indias,LIMA,565,L.2 - 316 Recto - Imagen Número 631 de 740.

50
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
VIEJO Y LA FUNDACIÓN DE UN PUEBLO LLAMADO VILLA NUEVA POR PARTE DE
UN TAL CAPITÁN FRANCISCO PACHECO (Villa de Madrid, Reino de Castilla 17.03.1536)./31

Francisco Pacheco.-Reverendo yn Xpo Padre Fray Tomás de Verlanga Obispo de Tierra Firme del
nuestro Concejo, por parte de Francisco Pacheco me a sido hecha rrelaçión que él es uno de los
conquistadores de la Provincia del Perú, y a quien Francisco Piçarro nuestro Gobernador della ha y
tiene encomendado que funde y pueble como diz que ha poblado en la Provincia de Puerto Viejo un
pueblo que se dize Villa Nueva e me suplicó le mandase confirmar los yndios que al presente tiene en
la dicha provincia y porque quiero ser/ 32 ynformada de lo susodicho y a vos mando que me ynbieys
relaçión de cómo lo susodicho pasa, y sí para el bien de los dichos yndios conviene que le
confirmemos el depósyto que dellos tiene y qué cantidad de yndios son y quién se los encomendó y sí
tiene el cuidado que conviene, y es obligado de los instruir a nuestra Santa Fee Cathólica, y sí los trata
bien, o los haze trabajar en las mynas que os pareçiere que devo ser ynformada açerca de lo
susodicho, la qual dicha relaçion çerrada juntamente con vuestro pareçer de lo que en ello debemos
mandar e proveer la embieis al nuestro Consejo de las Yndias para que yo lo mande ver y proveer
como más convenga al bien y poblaçión de la dicha tierra, fecha en Madrid a XVII días de março de
myll e quinientos e treinta e seyss años. Yo, la Reyna. Refrendada de Sámano y señalada del Cardenal
y Beltrán y Bernal y Velásquez. La Reyna.

RDMTJJGA2013-N°011.-CARTA DE LA REYNA DOÑA JUANA AVISÁNDOLE AL


CAPITÁN FRANCISCO PACHECO FUNDADOR DE VILLA DE VILLA NUEVA EN LA
PROVINCIA DE PUERTO VIEJO QUE CON MUCHO CUIDADO ENSEÑE E INSTRUYA A
LOS INDIOS EN LA SANTA FÉ CATÓLICA. (Villa de Madrid, Reino de Castilla 17.03.1536).

Francisco Pacheco, vi vuestra carta de XXVI de mayo del año pasado de quinientos y treynta e çinco
y tengáis en servizio el cuydado y deligençia con que entendeys en poblar la Villa de Villa Nueva que
dezís aveys poblado en la provinçia de Puerto Viejo y ansy vos mando que tengáis mucho cuydado de
enseñar e ynstruir a nuestra Santa Fee Catholica a los yndios naturales desa tierra y de que/ 33 sean
bien tratados no consintiendo que los dichos yndios vayan a las mynas ny travajen en ellas; fecha en
Madrid a XVII días del mes de março de myll e quinientos e treynta e seys años. YO, la Reyna.
Refrendada de Samano y señalado de los dichos.La Reyna.

RDMTJJGA2014-N°012.-/34SESIÓN DEL CONSEJO DE INDIAS DONDE SE DETERMINA


EL ENVÍO DE INFORMACIÓN E INTERROGATORIOS DESPUÉS QUE SE PROCEDIÓ
CON HACER PRENDER A BARTOLOMÉ PÉREZ VECINO DE PUERTO VIEJO, POR
HABER SIDO CULPADO DE COMETER PRESUNTAMENTE EL PECADO DE SODOMÍA
(Villa de Valladolid, Reino de Castilla 13.02.1544)./35

Presidente e Oydores de la nuestra audiencia e Real Chancillería de las Provincias del Perú el
Licençiado Villalobos nuestro Procurador e Fiscal en el Consejo de las Yndias me ha fecho relación
que la justicia36 (y regimiento) de Puerto Viejo que es en esas provinçias començó a proceder contra

31Archivo General de Indias,LIMA,565,L.2 - 129 Recto - Imagen Número 257 de 740.


32Archivo General de Indias,LIMA,565,L.2 - 129 Verso - Imagen Número 258 de 740.
33Archivo General de Indias,LIMA,565,L.2 - 130 Recto - Imagen Número 259 de 740.
34Archivo General de Indias,LIMA,566,L.5 (Registros de Oficios y Partes, Virreinato del Perú).
35Archivo General de Indias,LIMA,566,L.5 - 105 Verso - Imagen Número 210 de 674.
36Este tormentoso escándalo de vecindario, supone el entramado de una complicada agenda aclimatada moral y

escepticamente por parte de los capitulares de Puerto Viejo; hubo de constar narrado en los desaparecidos Libros de
Cabildos de Puerto Viejo. Hoy ya no contamos con esta información para extender detalles de la acusación hecha por la
primera generación de Vecinos de la todavía Villa en el contexto del tiempo, a lo que me resulta hipotético debió
argumentarse el repudio que repercutió de manera hostíl en la opinión pública para el pensamiento prejuicioso de la

51
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
un (tal) Bartholomé Pérez, Vezino de aquella Villa; y (por la confiscación y posesion que debase
asumir) le secuestró sus bienes por ser culpado en el pecado nefando de Sodomía como constava por
cierta ynformación que a su pedimiento por nuestro mandado se avía fecho de que hizo presentación,
y a causa de averse ausentado en esta governación no ha sido castigado (por su horrendo crimen);
suplicándome vos mandase que luego hiziecedes llevar a esa audiencia el dicho proceso y
procediecedes en él y castigaredes al dicho Bartholomé Pérez y a otras qualesquier personas que en
ello hallásedes culpados (e implicados) que conforme lo (dicho) como la mi merced fuese por derecho
(cumplida y obedecida; a) vos mando que luego veais lo susodicho y la ynformación que (a)cerca
dello resultare en los interrogatorios del dicho acusado y testigos; por nuestro mandado fue avida (las
pesquisas), que con esto os mando (nos la) enbien recopiladas y (de)más que ynviareís (de) aver
fecho mejor averiguación de la verdad, y avida hagáis en ello lo que hacen de (aquello) por/ 37
justiçia, poniendo en la execución dello la diligençia que a la calidad y gravedad del delito lo requiere
y enbiareis al dicho nuestro Consejo relaçión del castigo que (de) ello hizieredes; fecha en Valladolid
trese de Febrero de mil y quinientos y quarenta y quatro años. Yo, El Príncipe. Por mandado de Su
Alteza. Joan de Samano, Señalado del Obispo de Cuenca; y el Liçenciado Gutiérrez Velázquez;
Gregorio López y Salmerón. El Príncipe.

RDMTJJGA2014-N°013.-CARTA DE AGRADECIMIENTO DEL EMPERADOR DON


CARLOS POR HABER DEMOSTRADO FIDELIDAD POR SU CAUSA A LAS CIUDADES
DE CUZCO, TRUJILLO, AREQUIPA Y VILLAS DE HUAMANGA, LA PLATA Y PUERTO
VIEJO. (Villa de Valladolid, Reino de Castilla 21.09.1543)./38

A la Çibdades e Villas del Perú agradeciéndoles lo que han syrvido.-Concejo, Justicias,


Rregidores de las Çibdades e Villas, por relación del Licençiado Vaca de Castro Gobernador y
Capytán General desa Provyncia he entendido la facilidad con que aveis servido al Emperador y Rey
nuestro Señor en las causas y Rebueltas que en esa tierra ha avido, y el triunfo que en ello aveys lo
que ha sido fecho como de buenos y leales vasallos de Su Magestad y ansí acatando lo continueys que
lo aquí adelante se ofreçiere e de lo que aveys servido sirvieredes se determinasen para que
rebcivyeren mercedes que los que oviere menester de Valladolid a veynte e un días del mes de
Septiembre de myll e quinyentos e quarenta y tres años. Yo, el Pryncipe. Refrendada de Sámano.
Señalado del Obispo de Quenca, Bernal Velázquez, Diego López Salmerón.

Yvydem, despacharonse deste tenor y vista otras, doy cédula para la çibdades del Cuzco, Truxillo,
Arequypa, y Villa de Guamanga y de la Plata y Puerto Viejo.

RDMTJJGA2013-N°014.-HERNÁN PÉREZ VECINO DE PUERTO VIEJO PIDE SE LE DÉ


EL PRIVILEGIO DE SU ALTEZA DE FABRICAR CASAS DE ALOJAMIENTO PARA LOS
PASAJEROS QUE LLEVAN MERCADERIAS Y TRAJINAN BASTIMENTOS DESDE EL
PUERTO DE MANTA HASTA LA DICHA CIUDAD Y QUE LLEGAN DESDE OTRAS
PROVINCIAS. (Villa de Madrid, Reino de Castilla 26.02.1546)./39

Hernán Pérez.- Licençiado de la Gasca del Consejo de la Santa y General Ynquisiçión y Presydente
de la abdiençia Real de las provinçias del Perú Hernán Pérez Vezino de la Çibdad de Puerto Viejo me
a hecho relación que desde el puerto de Manta ques el primer puerto que se toma yendo desde

época. En el documento de signatura RDMTJJGA2015-N°024 aquí inscrito se confirma que se trató de una horrenda injuria,
un tipo de conspiración de los capitulares en contra de la persona y honra de Bartolomé Pérez.

37 Archivo General de Indias,LIMA,566,L.5 - 106 Recto - Imagen Número 211 de 674.


38Archivo General de Indias,LIMA,566,L.5 - 68 Verso - Imagen Número 136 de 674 .

39 Archivo General de Indias,LIMA,566,L.5 - 201 Recto - Imagen Número 401 de 674.

52
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Panamá a las provinçias del Perú a estado desta población la dicha çibdad de Puerto Viejo ay nueve o
diez leguas de camino todo despoblado, e que muchas personas navengantes e pasajeros que van
desde el dicho puerto de Manta a la dicha çibdad de Puerto Viejo e de la dicha çiudad al dicho puerto
por ser como es despoblado y los dichos camynos y pasajeros en las syerras ante vos padecen grand
necesidad e trabajo e que a ansí vido salir españoles de la una parte a la otra y no paresçen más que
los yndios de la otra a los matar en una syerra de montaña que está en el dicho camyno e que para se
remediar convenya que en la dicha syerra ovyese una casa poblada y donde los dichos pasajeros y
personas que caminasen de la una parte/40 a las otras e pudiesen recoger e albergar(se) de noche (en
posada) y quél por servyr a Su Magestad y para que (no) se escapen los dichos endios quysiere hazer
la dicha casa y ansé suplicó le mandase dar licencia para ello que él la hará en la parte que paresçiere
que conviene e syendonos servidos de le mandar dar algunos salarios la podáis mejor sustener o
como la mi merced fuese, lo que visto por los del Consejo de las Yndias de Su Magestad fue
acordado que devya mandar dar esta mi cedula para vos e yo tovelo por byen e porque vos mando que
veays lo susodicho y proveays acerca dello lo que convenga y vieredes lo que más conviene, fecha en
la Villa de Madrid a veynte e seys días del mes de Febrero de myll y quinientos e quarenta y seys
años. Yo, el Príncype. Refrendada de Sámano y señalada del Cardenal de Sevylla y de los dichos
Gutierrez Velázquez y Gregorio López y Salmeron, y el Dotor Hernán Pérez. El Príncype.

RDMTJJGA2015-N°015.-HERNANDO ALONSO HIDALGO PIDE A SU MAJESTAD SE LE


DIESE ENCOMIENDA DE INDIOS Y QUE SE LE TORNE EL TITULO DE TENIENTE DE
FACTOR DE LA CIUDAD DE PUERTO VIEJO QUE HERNANDO DE BACHICAO SE LO
HABIA QUITADO, POR HABER DEMOSTRADO LA LEALTAD CON SUS SERVICIOS.
(Villa de Madrid, Reino de Castilla26.02.1546).

Hernan Pérez y Hernando Alonso Hidalgo.- Lisençiado de la Gasca del Consejo de la Santa y
General Ynquisiçión y Presydente de la Audiençia e Chançillería Real de las provynçias del Perú
Hernán Pérez Vezino de la Çiudad de Puerto Viejo en nonbre de Hernando Alonso Hidalgo me a
hecho relaçión quel dicho Hernando Alonço de siete años a esta parte a servydo a Su Magestad en
esas provynçias en todo lo que se a ofresçido, espeçialmente en el alçamyento de los yndios de
Santyago de la Culata y en lo que sobre ella pusieron e ansymesmo en el alçamyento e revelaçión de
los yndios de la ysla de la Puná al tienpo que mataron al Obispo don Fray Vyçente de Balverde e al
Liçençiado Velázquez e a otras personas, y en la paçificaçión de los yndios de Xipixapa que se avían
rebelado, en lo qual syrvyó en compañya de los Capitanes Diego de Orbyna e Bartholomé Pérez a su
propia quenta/41y con sus parientes y amygos hasta lo paçificar e reduzir todo al servicio y obidiençia
de Su Magestad como después acá lo an estado padeçiendo muchos y diversos trabajos, en espeçial el
dicho Hernando Alonso que por ser muy servidor de Su Magestad y persona de confiança se le dava
cargo de gente, e que de todo (ello) avía dado buena quenta, e que ansymysmo tenyendo todo esto
entendydoel fator Yvo Suárez de Carvajal le dyo poder para que syrvyese el dicho ofisyo de Fator en
la dicha Çiudad de Puerto Vyejo,e lo sirvyó en nonbre de Su Magestad y se creya que Hernando de
Bachicano Capitán de Hernando Piçarro, al tienpo que llegó a aquella çiudad del Quyto de hecho, y
me suplicó en el dichonombre que aviendo respecto a los dichos servyçios se los mandase remunerar
y hazer merçed,en las provynçias de lo que fuese servido, y que se le diesen yndios de Encomienda; e
que sy se le oviese quitado el dicho cargo de Tenyente de Factor se lo restituyese y tornase de nuevo
para que los syrvyese pues sus servyçios lo mereçen y en su persona concurren todas las calidades
neçesarias, o como la my merçed fuese, lo qual he acordado de os remytir a vos,por ende yo vos
mando que veays lo susodicho y proveays como el dicho Hernando Alonso Hidalgo conforme a sus
servyçios sea gratyficado, en lo que se ofreçiere e oviere lugar; fecha en Madrid a veynte y seys días
del mes de Febrero de myll e quinyentos yquarenta e seys años. Yo, el Prínçype. Refrendada de

40 Archivo General de Indias,LIMA,566,L.5 - 201 Verso - Imagen Número 402 de 674.


41 Archivo General de Indias,LIMA,566,L.5 - 202 Recto - Imagen Número 403 de 674.

53
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Sámano y señalada del Cardenal de Sevylla e de los Liçenciados Gutiérrez Velázquez y Salmerón y
Gregorio López e el Dotor Hernán Pérez. El Prínçype.

RDMTJJGA2015-N°016.-CÉDULA REAL PARA HERNÁN PÉREZ VECINO DE PUERTO


VIEJO, DISPONIÉNDOSE QUE SE LE DEVUELVAN Y RESTITUYAN TODOS LOS
INDIOS DE HONOR QUE QUEDARON A CARGO DE SIMÓN RODRÍGUEZ VECINO DE
SANTIAGO DE LA CULATA CUANDO FUE SECUESTRADO EL GOBERNADOR VACA
DE CASTRO EN TUMBES, EN CUYA CAUSA SE MONTÓ UNA EMPRESA QUE JUNTOS
HABÍAN ACORDADO CON LEALTAD A SU MAJESTAD. (Villa de Madrid, Reino de Castilla,
26.02.1546).

Licenciado de la Gasca del Consejo de la Santa y General Ynquisiçión y Presydente de la Abdiençia e


Chançillería Real de las Provynçias del Perú Hernán Pérez Vezino de la Çibdad de Puerto Vyejo ques
en esas Provincias del Perú me a fecho relación que fue con el Capitán Bartolomé de Santyllana/ 42 a
la çibdad de Santyago, en su acompañamyento para que le rescibyesen en ella por Corregidor y Juez
de Resydençia de que fue proveydo ansy de la dicha çibdad como de la de Puerto Viejo por el Vyrrey
e Abdiençia de las dichas provynçias; e que estando en la dicha çibdad el dicho Capitán fue avisado
por cartas del dicho Visorey que convenía que se tornase a la dicha çibdad de Puerto Viejo el qual se
partió luego a ella y con el dicho Hernando Pérez e a la causa de la mucha prisa con que salieron él
dexó en la casa de Çimón Rodríguez Vezino de la dicha Çibdad de Santiago a ciertos precios de
yndios e indias de su servycio encomendados a él que se dizen de onor yendo ynes e diego e partió, e
marchó (los) que le avían sydo encomendados por el Liçenciado Vaca de Castro Gobernador que a la
sazón hera de las dichas provinçias, los quales se quedaron en poder del dicho Çimón Rodríguez y él
no pudo bolver por ellos a la dicha çibdad de Santiago para que tornase a ella 43; y llegado al Puerto de
Tumbes donde estava el dicho Visorey avía sido preso e traydo a la çibdad de Panamá de donde
devyan a nos informar de lo suçedido en aquellas partes, y porque se temía que a causa de las
alteraçiones en ellas acaeçidas, alguna persona e personas se abian entrometydo a se servir de los
dichos sus yndios, e se los tenian tomados y usurpados me suplicó vos mandase e se los e hiziesedes
luego volver e restituyr sacándolos de poder de qualesquyer personas que los tuviesen para que los
tovyese como de antes los avía tenydo o como la my merced fuese, lo qual visto por los del Consejo
de las Yndias de Su Magestad fue acordado de os lo mandar remytir ende yo vos mando que veays lo
susodicho y probeays en ello lo que convenga e sea justiçia; fecha en Madrid a veynte e seys días del
mes de Febrero de myll e quinyentos e quarenta e seys años. Yo, el Pryncype./ 44 Refrendada de Joan
de Sámano y señalada del Cardenal de Sevylla, y de los Lisenciados Gutiérrez Velásquez y Gregorio
Pérez e Salmeron y Dotor Hernando Pérez. El Príncype.

RDMTJJGA2015-N°017.-SESIÓN DEL CONCEJO DE INDIAS CAPÍTULO PERÚ, PARA


QUE A HERNÁN PÉREZ SE LE DEVUELVAN TODOS LOS BIENES ROBADOS Y
USURPADOS QUE LE FUERON QUITADOS POR EL CAPITÁN HERNANDO DE
BACHICAO CUANDO FUE PRESO. (Villa de Madrid, Reino de Castilla06.02.1546)./45

Licenciado la Gasca del Consejo de la Santa General Ynquisyción Presydente de la Abdiencia Real
de las Provincias del Perú Hernán Pérez me a hecho relación que el Capitán Bartolomé Pérez su
hermano fue preso del Capitán Bachicao e hizo justicia dél e ansymysmo fue preso él, e que al tiempo
que les prendieron le fueron tomados y robados muchos bienes por el dicho Capitán Bachicano e su
gente, e que después a caballo pasaron muchos rríos todo ello me lo vendieron e me suplicó vos

42 Archivo General de Indias,LIMA,566,L.5 - 202 Verso - Imagen Número 404 de 674.


43 La de Puerto Viejo.
44 Archivo General de Indias,LIMA,566,L.5 - 203 Recto - Imagen Número 405 de 674.
45 Archivo General de Indias,LIMA,566,L.5 - 203 Verso - Imagen Número 406 de 674.

54
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
mandase que se lo hiziese devolver o como la my merced fuese lo que visto los del Consejo de las
Yndias de Su Magestad fue acordado que debía de mandar ésta mi cédula a vos e yo tovelo por bien
para que bos mando que veays los susodicho e proveays en ello lo que ovyere de que conviene, hecha
en la Villa de Madrid a veynte e seys días del mes de Febrero de myll/ 46 e quinyentos e quarenta e
seys años. Yo, el Príncype. Refrendada de Sámano y Señalada del Cardenal de Sevilla e de los
Licenciados Gutiérrez Velázquez e Gregorio López e Salmerón y Dotor Hernán Pérez. El Pryncype.

RDMTJJGA2015-N°018.-HERNAND PÉREZ VECINO DE PUERTO VIEJO SUPLICA SE


LE DEVUELVAN LOS BIENES E INDIOS DE ENCOMIENDA EN LOS TERMINOS DE LA
CIUDAD QUE LE HABÍA QUITADO HERNANDO DE BACHICAO A SU HERMANO
BARTOLOMÉPÉREZ, Y SE LE CONCEDA DE ELLO INDIOS DEL PUEBLO DE MANTA
A SU OTRO HERMANO CRISTÓBAL DE BURGOS (Villa de Madrid, Reino de
Castilla26.02.1546)./47

Liçenciado de la Gasca del Consejo de la Santa y General Ynquisiçión y Presydente de la Abdiençia


Rreal de las provynçias del Perú Hernánd Pérez me ha hecho relaçión que por estar el Capitán
BartoloméPérez su hermano difunto Vezino que fue de la çibdad de Puerto Vyejo en servycio de Su
Magestad en compañía de Blasco Nuñez Vela Visorrey de las dichas provynçias del Peru, e tener un
navyo a su cargo con sus amygos, Hernando Bachicao Capitán de Gonçalo Piçarro por tener mas
poder en la Mar de Sud (prendió) al dicho Bartolomé y le tuvo para matar e despues los llevó consygo
a Panamá a donde le hizo acetar capitanía de piqueros el qual lo hizo por servyr a Su Magestad y
prender y matar al dicho Bachicao y alçose con su gente en nuestro servyçio, el qual dicho Bachicao
entendida la voluntad quel dicho BartoloméPérez tenía para servyr a Su Magestad lo mató e le tomó
todos sus bienes e yndios que tenía de repartymiento e que demás de lo mucho quel dicho su hermano
syrvyo en las partes ansy en tiempo en tiempo del marqués don Françisco Piçarro como del
Liçenciado Vaca de Castro, ally Xpoval de Burgos ansymysmo su hermano an servydo a Su
Magestad en lo que se a ofresçido, e que al tienpo quel dicho BartoloméPérez fue preso por el dicho
Bachicao, el dicho Xpoval de Burgos quedó en servycio e compañía del dicho Visorrey, en él le
prendió un Capitán del dicho Bachicao yendo con autos, despachos, armas e avisos al dicho Visorrey
el qual dicho Capitán/48 lo truxo preso a donde el dicho Bachicao estava y tenya preso al dicho
BartoloméPérez su hermano, y le tomó todo quanto tenía e quyso también hacer dél justiçia, como
todo ello dixo que avía contado por ynformaçiones que ante nos el Consejo de las Yndias por su parte
avían sydo presentadas, e me suplicó que en remuneraçión de lo que todos tres hermanos avían
servido, e de los trabaxos que avían pasado hiziesemos merçed a él e al dicho Xpoval de Burgos del
repartymiento de yndios quel dicho BartoloméPérez su hermano tenya en los térmynos de la çiudad
de Puerto Viejo y que porque éstos heran pocos, se les diesen con ellos otros yndios del Caçique y
Pueblo de Manta, o como la my merçed fuese lo qual visto por los del dicho Consejo fue acordado
que devían mandar dar esta mi çédula para vos e yo tovelo por bien porque vos mando que veays lo
susodicho e tenyendo consyderaçión a lo que va servydo los dichos BartoloméPérez difunto e
Hernánd Pérez e Xpoval de Burgos proveays en ello lo que viere que convenga, fecha en la Villa de
Madrid a veynte e seys días del mes de Febrero de myll e quynyentos e quarenta e seys años. Yo, el
Prínçype. Refrendada de Joan de Samano y Señalada del Cardenal de Sevylla y de los Señores
Gutiérrez Velázquez y Grigorio López e Salmerón e Dotor Hernand Pérez.

RDMTJJGA2015-N°019.-DESPACHO DE CÉDULAS REALES SOBRE LA SUMISIÓN Y


POSESIÓN DE LOS INDIOS, ASÍ COMO DE LA SITUACIÓN HEREDITARIA DE LOS

46 Archivo General de Indias,LIMA,566,L.5 - 204 Recto - Imagen Número 407 de 674.


47 Archivo General de Indias,LIMA,566,L.5 - 205 Recto - Imagen Número 409 de 674.
48 Archivo General de Indias,LIMA,566,L.5 - 205 Verso - Imagen Número 410 de 674.

55
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
HIJOS DE CONQUISTADORES E INDIAS PARA LOS CABILDOS DE CUZCO, PUERTO
VIEJO Y QUITO. (Villa de Madrid, Reino de Castilla26.02.1546).

Provisión acordada a laÇibdad de los Reyes.-En Madrid a veynte e seys de Febrero de Myll e
quinientos y quarenta y seys años se despachó la provisión acordada sobre la sumisión de los yndios,
e las mujeres e hijos de los conquystadores a pedimyento de la Çibdad de los Reyes firmada del
Cardenal de Sevilla y de los Licenciados Gutierrez Velázques y Gregorio López y Salmeron y Dotor
Hernán Pérez./49

Provisión acordada a la Çibdad del Cuzco.- En este día se despachó otra carta e provisión suso
incorporada sobre la sumisión de los yndios, e las mujeres e hijos de los conquistadores a pedimyento
de la Çibdad firmada del Príncype, refrendada e señalada de los dichos.

Provisión acordada a la Çibdad de Puerto Viejo.- En este día se despachó otra carta e provisión
suso incorporada sobre la dicha sumisyon (de los indios) a pedimyento de la Çibdad de Puerto Vyejo
refrendada de Sámano y señalada del Cardenal de Sebylla de los Licenciados Gutierrez Velázquez y
Gregorio López y Salmerón y Dotor Hernán Pérez.

Pedimyento Vezino de Quyto.-En este dicho día se despachó otra provisión para el Presydente e
Oydores de la Abdiencia del Perú para que vean la provysión en ella inserta que habla sobre el oyr de
los pleitos de yndios que la guarden a pedimyento de Joan Gutiérrez de Pareja? Vezino del Quyto en
las provinçias del Perú y pedimyento y refrendada y señalada de los dichos. El Príncipe.

RDMTJJGA2015-N°020.-CRISTÓBAL DE BURGOS VECINO DE PUERTO VIEJO, EN


RAZÓN DE SUS SERVICIOS AL REY PIDE SE LE FAVOREZCA CON UN TÍTULO
ALGUNO DE TESORERÍA, CONTADURÍA, REGIDURÍA U OTRA CATEGORÍA EN EL
CABILDO DE PUERTO VIEJO, PARA LO CUAL ES CONCEDIDA SU INTENCIÓN. (Villa
de Madrid, Reino de Castilla17.03.1546)./50

Xpoval de Burgos.- Licençiado Gasca del Consejo de la Santa y General Ynquisiçión y Presidente de
la Audiencia del Perú Hernando Pérez Vezino de la Çiudad de Puerto Viejo me hecho rrelación que
Xpoval de Burgos su hermano a servido a Su Magestad en la dicha provincia con su persona, armas e
cavallos en todo lo que se a ofrecido como obrero de los vajeles, y me suplicó mandase proveer al
dicho Xpoval de Burgos en raçón de sus servicios de la Thesorería o Contaduría u otro oficio Rreal de
la dicha Çiudad que diz que no están proveídos por Su Magestad o de un rregimyento u otro cargo
con que se pueda sustentar y bivir honradamente o como la my merced fuese, lo qual visto por los del
Consejo Rreal de las Yndias fue acordado que debía mandar dar esta my cédula para vos por la qual
vos mando que luego que vos fuere mostrada veáis lo susodicho e les informéis e sepáis qué oficio o
cargo nuestro ay (vaco) en la dicha Çiudad de Puerto Viejo que no esté proveído por Su Magestad de
que se pueda hacer merced al dicho Xpoval de Burgos, e sí concurren en él las calidades necesarias
para las usar y exerçer y enbiareis raçón dello para que yo mande proveer en ello lo que convenga,
fecha en Madrid a XVII de Março de MDXLVI años. Yo, el Príncipe. Refrendada de Sámano,
Señalada del Cardenal de Sevilla y Velázquez e Gregorio López e Salmerón y Dotor Hernando Pérez.
El Príncipe.

49Archivo General de Indias,LIMA,566,L.5 - 206 Recto - Imagen Número 411 de 674.


50 Archivo General de Indias,LIMA,566,L.5 - 208 Verso - Imagen Número 416 de 674.

56
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
RDMTJJGA2015-N°021.-HERNANDO PÉREZ VECINO DE PUERTO VIEJO INFORMA SE
LE PAGUEN LAS CANTIDADES QUE SE LE DEBÍAN A SU HERMANO CAPITÁN
BARTOLOMÉ LÓPEZ YA DIFUNTO. (Villa de Madrid, Reino de Castilla17.03.1546)./51

Hernando Pérez.- Presidente e Oidores de la Audiençia e Chançillería Rreal de las Provinçias del
Perú Hernand Pérez Vezino de la Çiudad de Puerto Viejo me ha hecho rrelación que el Capitán
Bartolomé López su hermano ya difunto se le deven en esa tierraalgunas deudas, e que hasta agora no
le han sido pagadas e me suplicó vos mandase le hiziesedes sobre ello justiçia o como la my merced
fuese, por ende yo vos mando que veáis los susodicho y proveáis en ello lo que vieredes que
conviene, fecha en Madrid a XVII de Março de MDXLVI años. Yo, el Príncype. Refrendada se
Sámano. Señalada del Cardenal (de Sevilla) y Gutiérrez Velázquez e Gregorio López e Salmerón y
(el Dotor) Hernán Pérez. El Prínçipe.

RDMTJJGA2015-N°022.-HERNAND PÉREZ VECINO DE PUERTO VIEJO SUPLICA SE


LE DEVUELVAN Y RESTITUYAN TODOS LOS INDIOS ENCOMENDADOS QUE ERAN
POSESIÓN DE BARTOLOMÉ PÉREZ SU HERMANO YA DIFUNTO POR NO HABER
DEJADO HEREDEROS POR ELLO Y LE TORNASEN OTROS QUE LE HABIAN SIDO
QUITADOS, LO CUAL ES CONCEDIDO. (Villa de Madrid, Reino de Castilla17.03.1546)./52

Hernand Pérez.-Liçenciado de la Gasca del Consejo de la Santa y General Ynquisiçión y Presidente


del Audiençia e Chançillería Rreal de las Provinçias del Perú Hernand Pérez Vezino de la Çiudad de
Puerto Viejo me ha hecho rrelaçión quel Capitán Bartolomé Pérez su hermano difunto tenía un
rrepartimyento de yndios en los términos de la dicha Çiudad donde a los y dos tenían serviçios de
yndios syn tierra e podría ser que les hoviesende ser tomados e quitados, y que estén en poder de
algunas personas, me suplicó vos mandase se lo hizieredes luego (a) tornar e rrestituir todos ellos e
sacándolos de poder a qualesquier personas que an de buscar, de manera que no saliesen ny se
desterrasen del rrepartimyento de donde heran naturales, y él los toviese como los tenía el dicho su
hermano y él o como la my merced fuese, lo qual he acordado de os mandar rremitir a vos, por ende
yo vos mando que veáis lo susodicho y proveáis en ello lo que vieredes que conviene de hacer, fecha
en la Villa de Madrid a XVII de Março de MDXLVI años. Yo, el Príncipe. Rrefrendada de Sámano.
Señalada del Cardenal de Sevilla y Gutiérrez Velázquez e Gregorio López e Salmerón e Hernand
Pérez. El Prínçipe.

RDMTJJGA2015-N°023.-HERNAND PÉREZ VECINO DE PUERTO VIEJO AFIRMA QUE


HERNANDO BACHICAO CAPITÁN DE GONÇALO PIÇARRO ENVIÓ A UN TAL
FRANCISCO MARMOLEJO COMO SU ALFÉREZ PARA ARROGARSE RESOLVER LOS
PROCESOS DE JUSTICIA CIVIL Y CRIMINAL QUE ESTABAN A CARGO DE
HERNANDO DE LÓPEZ Y DIEGO DE ALMAGRO, OTORGANDOSELOS A JUAN DE
OLMOS, Y SOLTANDO LOS PRESOS DE LA CARCEL QUE HABÍAN, QUEDANDO
TRUNCAS LAS CAUSAS DE JUSTICIA, MANDANDO SE TORNE A LAS TOMAR EN
BREVE COMO ESTABAN ANTES. (Villa de Madrid, Reino de Castilla 17.03.1546).

Hernand Pérez.- Liçenciado de la Gasca del Consejo de la Santa e General Ynquisiçióne Presidente
del Audiençia e Chançillería Rreal de las Provinçias del Perú Hernand Pérez Vezino de la Çiudad de
Puerto Viejo me ha sido hecha rrelaçión quel Capitán Bartolomé de Santillana siendo Corregidor y
Juez de Residençia de la dicha çiudad nonbrado por Blasco Núñez Vela/53Visorrey de las dichas
provinçias prendió a çiertas personas por muertes e rrobos e presiones de yndios e otros delitos que

51Archivo General de Indias,LIMA,566,L.5 - 210 Verso - Imagen Número 420 de 674.


52Archivo General de Indias,LIMA,566,L.5 - 211 Recto - Imagen Número 421 de 674.
53 Archivo General de Indias,LIMA,566,L.5 - 211 Verso - Imagen Número 422 de 674.

57
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
avían fecho y teniéndolos ansí presos e proçediendo contra ellos Hernando Bachicao Capitán de
Gonçalo Piçarro enbió a un Francisco Marmolejo su Alférez con çierta gente a la dicha çibdad, el
qual soltó los dichos presos, y por el dicho Bachicao fueron tomados todos los proçesos de las dichas
causas a Hernando de López e Dyego de Almagro Escrivanos de la dicha residençia originalmente, y
los canbió el dicho Gonçalo Piçarro con el Capitán Juan de Olmos que hera uno de los prinçipales
culpados y se cree que los dichos proçesos, no parecerán para que se pueda hacer justicia, e me
suplicó vos mandase que luego que de la dicha tierra llegasedes,proveieçedes que los dichos proçesos
se presentasen ante vos e hizieçedes en ello justicia, y en efeto de lo entregar derechos y escritos a él
y a las otras partes que estoviesen agraviadas,y les hiziesedes brevemente conplimyento de justicia y
ansí sobre las dichas muertes, rrobos e prisiones de yndioseotros delitos e agravios, como sobre las
deudas devidas a Su Magestad, o como la my merced fuese, lo qual he acordado de os mandar remitir
a vos por ende yo vos mando que llegado que seáis a las dichas provinçias veáis lo susodicho y
proveáis en ello lo que vieredes que conviene y sea justiçia, fecha en Madrid a XVII de Março de
MDXLVI años.Yo, el Prínçipe. Refrendada de Sámano, Señalada del Cardenal de Sevilla y
Velázquez e Gregorio López e Salmerón y Hernand Pérez. /54El Prínçipe.

RDMTJJGA2015-N°024.-HERNAND PÉREZ VECINO DE PUERTO VIEJO COMO


HERMANO DEL CAPITÁN BARTOLOMÉ PÉREZ DIFUNTO PIDE DICTAMEN DE
SENTENCIA DE LOS DAÑOS CAUSADOS POR FALSESADES E INJURIAS A LA
REPUTACIÓN DE SU HERMANO, HECHAS POR PARTE DE FRANCISCO FLORES,
BENITO HERNÁNDEZ, JUAN DE OLMOS Y JUAN VIZCAÍNO, VECINOS DE PUERTO
VIEJO. (Villa de Madrid, Reino de Castilla 17.03.1546)./55

Hernand Pérez.- Licençiado de la Gasca del Consejo de la Santa y General Ynquesiçión y Presidente
de la Audiençia e Chançillería Real de las Provincias del Perú Hernand Pérez Vezino de la Çiudad de
Puerto Viejo por sí (mismo) e como hermano del Capitán Bartolomé Pérez defunto me ha hecho
rrelaçión que por cierto testimonio falso que se levantó contra el dicho Capitán Bartolomé Pérez fue
con prestas Francisco Flores e Benito Hernández Vezinos de la dicha Çiudad, y/ 56 el Capitán Juan de
Olmos e Juan(ez57) Vizcaíno, y que los dichos Francisco Flores e Benito Hernández fueron
condenados a desdezirles y en otras penas; y estando dada la dicha sentencia e concluso el negocio en
lo tocante a los otros, diz que todos ellos fueron sueltos por mandado de Hernando Bachicao y
llevados los procesos oreginalmente donde quiso devya causa; no la ha podido executar la dicha su
audiencya ny hazerse justiçia en lo demás me suplicó vos mandase os ynformaredes de lo susodicho
y siendo así executáredes la dicha sentencia y les hizieçedes sobre todo complimyento de justiçia con
toda brevedad mandando luego proceder a los dichos delinquentes como la my merced fuese por ende
yo vos mando que veais los susodicho e proveáis en ello lo que vieredes que conviene y sea justiçia;
fecha en Madrid a XVII de Março de mil e quinientos e quarenta e seis años. Yo, el Prínçipe.
Refrendada de Sámano, Señalada del Cardenal de Sevilla e Velázquez e Gregorio López y Salmerón
y Hernand Pérez. El Prínçipe.

RDMTJJGA2015-N°025.-HERNAND PÉREZ VECINO DE PUERTO VIEJO PIDE SE LE


RESTITUYAN EN SUS CARGOS DE CABILDO A LOS VECINOS DE PUERTO VIEJO Y
SANTIAGO DE LA CULATA QUE EL CAPITÁN HERNANDO DE BACHICAO CAPITÁN
DE GONÇALO PIÇARRO HABIA QUITADO; A ESTEVAN XIMÉNEZ, ALONSO DE
ALMAO, ÇIMÓN RODRÍGUEZ, JUAN DE JAEN Y RODRIGO DE VARGAS. (Villa de
Madrid, Reino de Castilla 17.03.1547).

54 Archivo General de Indias,LIMA,566,L.5 - 212 Recto - Imagen Número 423 de 674.


55 Archivo General de Indias,LIMA,566,L.5 - 212 Verso - Imagen Número 424 de 674.
56 Archivo General de Indias,LIMA,566,L.5 - 213 Recto - Imagen Número 425 de 674.
57 Sílaba unida al nombre en el original. Se trata de un error involuntario.

58
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Hernand Pérez.- Licençiado de la Gasca del Consejo de la Santa y General Ynquisiçión y Presidente
de la Audiençia y Chançillería Rreal de las Provinçias del Perú Hernand Pérez Vezino de la Çiudad
de Puerto Viejo que es en las dichas Provincias me ha hecho rrelación que teniendo Estevan Ximénez
Vezino de la dicha Çiudad la vara de Alguacil Mayor della por nonbramyento de Blasco Núñez Vela
Visorrey de las dichas provincias le fue quitado el dicho oficio por Hernando de Bachicao Capitán de
Gonçalo Piçarro sin aver causa, a más de por ser servidor de Su Magestad y que ansímismo quitó al
dicho Estevan Ximénez y Alonso de Almao, e Çimón Rodríguez/ 58 e Juan de Jaem e Rrodrigo de
Vargas, Vezinos de la dicha Çiudad de Puerto Viejo e la de Santiago los indios e rrepartimyentos que
tenían por no querer seguir su opinión sino el servicio de Su Magestad, y que dellos fueron proveídos
otras personas de que avían resçivido notoria fuerça y agravio e me suplicó que a vido rrespeto al
susodicho vos mandase le hiziesedes volver e rrestituir a todos los susodichos e a cada uno dellos, y a
los demás que estoviesen despachados todos los rrepartimyentos de indios que les hobiesen sido
quitados y rremovidos por el dicho Gonçalo Piçarro y sus Capitanes e que ansímismo se rrestituyese
el dicho oficio de Alguacil Mayor al dicho Estevan Ximénez o como la my merced fuese por ende yo
vos mando que después que seáis llegado a las dichas provincias veais lo susodicho y proveais en ello
lo que vieredes que lo tuvieredes fecha en Madrid a XVII de Março de MDXLVIaños. Yo, el
Príncipe. Refrendada de Sámano. Señalada del Cardenal de Sevilla y Gutiérrez Velázquez e Gregorio
López e Salmerón y Hernand Pérez. El Príncipe.

RDMTJJGA2015-N°026.- SESIÓN DEL CONSEJO DE INDIAS CAPÍTULO PERÚ, PARA


DEFINIR LOS LÍMITES DEL OBISPADO DE SAN FRANCISCO DEL QUITO Y SU
DIÓCESIS. (Villa de Valladolid, Reino de Castilla 07.03.1544)./59

El Obispo del Quito sobre los límytes de su Obispado.-Presidente e Oidores de la nuestra


Audiençia e Chançillería Rreal de la Provinçia del Perú, sabed que al tiempo quel Emperador y Rey
mi Señor (Padre) inbió a esa tierra al Liçenciado Vaca de Castro su Governador que ha sido en ella se
le mandó que se ynformase qué límites devían tener agora o para adelante los Obispados desa Çiudad
de los Reyes y del Cuzco e del Quito, y enviase relaçión particular dello para que Su Magestad lo
mandase veer e proveer lo que conviniese, e que desde luego señalase a cada uno de los dichos tres
Obispados los límites que al presente le pareçiese que convenía que toviesen, el qual en
cumplimyento dello hizo la división de los tales tres Obispados, e señaló a cada uno dellos los límites
que le pareció que devían tener y envió ante nos el dicho señalamyento firmado de su nonbre e
signado de Escrivano Público, en el qual ay un capítulo del tenor siguiente= Obispado de la Çiudad
de San Françisco de Quito que está al presente encomendado al muy Reverendo e Muy Magnánimo
Señor Don Garçía Días Arias se le señala por límites e términos de su Diócesis la misma Çiudad de
San Françisco de Quito con toda su jurediçióny términos; y (en el septentrión) la Villa de Pasto con
su jurediçión y térmynos que llegan hazia la Villa de Popaian, hasta en el puerto de la Sed que es de
la jurediçión e términos de Pasto, que parte e térmynos con el Pueblo de Pactra ques térmynos e
jurediçión (de) la Çiudad de Popaian; y (en el Poniente) la Villa de Puerto Viejo con todos sus
términos e jurediçión que son hasta la Vaya de San Mateo, (y hacia abajo) por luengo de costas; e (al
Mediodía) la Villa de Santiago que por otro nonbre se dize la Culata e Ysla de la Puná con todos sus
términos e jurediçión; e (al Levante) las entradas e poblaçión de los Bracamoros, e la de los
Tabaconas que caen entre los térmynos de Pichura e Quito por la parte de la sierra; e la Çiudad de San
Miguel con su jure/ 60diçión y términos que llegan por la costa hazia Truxillo hasta Jayanças con todos
sus (límites) de términos que confina, en partetérminos e límites con Tocumes Caçique quesde la
jurediçión de la Çiudad de Truxillo e consecutivamente por parte de la sierra, e hazia la sierra del
CaçiquePenachie ques de la jurediçión de la Çiudad de San Miguel que parte términos con el Caçique

58Archivo General de Indias,LIMA,566,L.5 - 213 Verso - Imagen Número 426 de 674.


59Archivo General de Indias,LIMA,566,L.5 - 109 Recto - Imagen Número 217 de 674.
60Archivo General de Indias,LIMA,566,L.5 - 109 Verso - Imagen Número 218 de 674.

59
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
de los guanbos, el qual Caçique de los guanbos es de la jurediçión de Truxillo, e por más ençima de la
sierra el Caçique de guancabanbas con todos sus térmynos e límites ques de la jurediçión de la Çiudad
de San Miguel e parte términos con el dicho Caçique de los guanbos ques de la jurediçión de Truxillo
en este dicho Obispado e términos aquí señalados en tanto destos Pueblos que al presente están
poblados e se poblaren de aquí adelante en aquel paraje y comarca que sean subjetos el dicho
Obispado e Diócesis; e agora por parte del Bachiller Garçía Díaz e Obispo del dicho Obispado del
Quito me ha sido suplicado mandase que los lymites que me suplicó el dicho Liçenciado Baca de
Castro avía señalado al dicho su Obispado se guarden e que en ellos pudiese él usar la jurediçión
eclesiástica e hazer todas las otras cosas que como Prelado podía e devía hazer, o como la mi merced
fuese, lo qual visto por los del dicho nuestro Conçejo de las Yndias fue acordado que devía mandar
dar esta mi çédula para vos, e yo tovelo por bien porque vos mando que veays lo susodicho, y el
dicho capítulo que de suso va yncorporado en que van declarados los límites y térmynos quel dicho
Licençiado Vaca de Castro señaló e dio por diócesis al dicho Obispado del Quito, e hasta tanto que
por Su Magestad otra cosa se provea açerca dello hagáis que se guarde y cunpla el dicho
señalamyento, y proveáis quel dicho Obispo tenga por límites e Diócesis del dicho su Obispado lo
contenido/61en el dicho capítulo suso yncorporado e que en ello siendo consagrado, use su jurediçión
eclesiástica y haga todas las otras cosas que como Prelado puede e deve hazer y no fagades ende
al(guna cosa); fecha en Valladolid a VII de Março de mill e quinientos e quarenta y quatro años. Yo,
el Prynçipe. Refrendada de Sámano, Señalada del Obispo de Cuenca Velázquez, Gregorio López
Salmerón___ El Prínçipe.

RDMTJJGA2014-N°027.-PRIVILEGIO DE ARMAS PARA JUAN DE ARGÜELLO VECINO


Y REGIDOR DE LA CIUDAD DE POPAYAN EN LA PROVINCIA DEL QUITO. (Villa de
Valladolid, Reino de Castilla, 20.07.1538).62.

/63Don Carlos etca64. Por quanto vos Juan de Argüello Vezino e Rregidor de la Çiudad de Popaiam
que es en la Provinçia del Quito de las nuestras Yndias del Mar Oçeano nos a sido echa rrelaçión que
podía aver siete años poco más o menos que vos pasastes a las dichas nuestras Yndias, y que desdela
provinçia de la Nueva Castilla llamada Perú fuistes a la dicha provinçia del Quito en el armada que
llevó a ella el Adelantado Don Pedro de Alvarado, nuestro Governador y Capitán General de la
provinçia de Guatimala y desenbarcastes en la provinçia de Caraque, desde donde caminastes asta la
provinçia de Rriobamba que ay de una parte a otra más de çient leguas, en lo qual pasastes muchos
trabajos en abrir caminos por montañas e ciénagas e sierras nebadas, conquistando todos los pueblos
que en el dicho camino avía; e que llegado a la dicha provinçia de Rríobanba devaxo de la vandera
del Capitán Sevastian de Venalcáçar, a conquistar las provinçias del Quito e la a ellas comarcanas y
os allastes en la conquista del Caçique Coromina estando echo fuerte en el peñol de Píllaro e
ayudastes a desvaratalle que estava en el dicho peñol echo fuerte y que después os allastes en la
conquista de la provinçia de Purua; y en la prisión del caçique della que se dezía Chanba e ansí
mismo os allastes en la conquista de otro peñol que se dize Cococepavcar y en todas las conquistas
de la provinçia del Quito asta que se pobló la Villa de San Françisco del Quito e que asimismo os
allastes en las conquistas de las provincias de Quillaçinga, Popayan e Cali e otras muchas provinçias;
y en todo ello servistes con vuestras armas y cavallos a vuestra costa y misión como constó y pareçió
por una ynformación que presentastes en el nuestro Consejo de las Yndias, e nos suplicastes que en
rremuneraçión de los dichos vuestros servyçios e travajos, e por que de vos e dellos quedase perpetua

61Archivo General de Indias,LIMA,566,L.5 - 110 Recto - Imagen Número 219 de 674.


62Archivo General de Indias (AGI),PATRONATO,169,N.2,A.1538,R. (La Sociedad de Bibliófilos Españoles, 1892, pág. 304 y
305).

63Archivo General de Indias,PATRONATO,169,N.2,A.1538,R.3 - 1 - Imagen Número 1 de 4.


64 Se ha evitado repetir este encabezado formal que enumera todos los dominios de la Monarquía Hispánica.

60
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
memoria que demás de las armas que tenéis de vuestros pasados vos mandásemos dar por armas un
escudo con una línea negra que le parta de arriva avaxo, que quede en dos partes; e que en la
parte de la mano derecha esté una águila negra en canpo de plata y en la otra parte de la mano
yzquierda un peñol alto que salga por lo más alto una lança con una bandera verde orlada de
oro, y en el medio della una cruz de oro, en canpo colorado, y por orla ocho estrellas de oro en
canpo azul; y ençima/65 del dicho escudo un yelmo cerrado con un rollo torcido que salga del
dicho rrollo la dicha vandera, de la misma manera que está en el dicho escudo con sus erascoles
y depedençias e follajes de oro y azul o como la nuestra merced fuese e nos acatando los dichos
vuestros serviçios e porque de vos e dellos quede memoria e vos e vuestros deçendientes seais más
onrrados por la presente vos hazemos merced que demás de las armas que tenéis de vuestros
anteçesores podáis traer e poner las dichas armas que de suso van declaradas en un escudo a tal como
éste que aquí va pintado e figurado, las quales vos damos por vuestras armas conocidas y vuestros
hijos e deçendientes dellos e de cada uno de ellos las agáis e tengáis e podáis traer y poner en vuestros
reposteros y casas y en los de cada uno de los dichos vuestros hijos e deçendientes e a las otras partes
e lugares que vos y ellos quisieredes y por bien tubieredes e por esta nuestra carta o por su traslado y
sygnado de Escrivano Público encargamos al Ylustrísimo Principe Don Felipe nuestro muy caro e
muy amado nyeto e hijo, e a los Ynfantes, nuestros muy caros hijos y hermanos e a los Perlados 66,
Duques, Marqueses, Condes, Ricosomes 67, Maestres de las Ordenes, Priores, Comendadores e
Subcomendadores, Alcaides de los Castillos e Casas Fuertes e llanas e a las del nuestro Consejo, a los
Alguaziles de la nuestra Casa y Corte e Chancillerías e a todos Consejos, Corregidores asistentes,
Governadores, a los Alguaziles, Merinos, Prevostes, Veintiquatros, Regidores, Jurados, Cavalleros
Escuderos, Oficiales e Omes Buenos de todas las ciudades e Villas e lugares de estos dichos nuestros
rreinos e señoríos e de las dichas Yndias Yslas e Tierra Firme del Mar Océano así a los que agora así
como a los que serán de aquí adelante e a cada uno de qualquier de ellos en sus juridiçiones a vos
guarden e cumplan e agan aguardar e cumplir a vos e a los dichos vuestros hijos e deçendientes la
dicha merced que ansí vos hazemos de las dichas armas que las ayan y tengan por vuestras armas
conocidas e vos las dexen como tal y poner y traer a vos e a los dichos vuestros hijos e deçendientes
dellos e de cada uno dellos e que en ello nin en parte dello envargo nin contrario alguno vos non
pongan (tachas) ni lo consientan poner en tienpo alguno ni por alguna maneraso pena de la nuestra
merced de diez mill maravedís para la nuestra cámara a cada uno que lo contrario hiziere, dada en la
Villa de Valladolid a XX días del mes de Jullio año del naçimiento de nuestro Salvador Iesu Chrisxpo
de mil e quinientos e treinta e ocho años. Yo, la Reyna.

Joan de Sámano, Secretario de Su Cesarea y Catho/ 68lica Magestad la fize escrivir por mandado, el
Conde, el Dottor Veltran, Licençiado Xuarez Carvajal, el Dottor Vernal, el Licençiado Gutiérrez,
Bernal Daria(s)?.

RDMTJJGA2014-N°028.-EXPENDIENTE QUE CONTIENE TRASLADOS REALIZADOS


POR EL VECINO DE PUERTO VIEJO PEDRO DE ALBIA HOLGUÍN Y SU MUJER
MARÍA DE BURGOS SOBRE LOS ANTEPASADOS DE CADA UNO, ANTE DOS
ESCRIBANÍAS PÚBLICAS DE LIMA; CONSTANDO UN PRIVILEGIO DE ARMAS PARA
LOS HERMANOS Y HEREDEROS DE BARTOLOME PÉREZ CONQUISTADOR Y
VECINO DE PUERTO VIEJO DIFUNTO, QUE SON LA DESCENDENCIA DE XPOVAL DE
BURGOS Y HERNAN PÉREZ, ABUELOS PATERNOS CORRESPONDIENTES A CADA
UNO DE LOS DICHOS EN ESTE ORDEN DE MARIDO Y MUJER (Petición de Traslado

65Archivo General de Indias,PATRONATO,169,N.2,A.1538,R.3 - 1 - Imagen Número 2 de 4.


66Prelados.
67Ricoshombres.
68 Archivo General de Indias,PATRONATO,169,N.2,A.1538,R.3 - 3 - Imagen Número 3 de 4.

61
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Armas: 20.11.1621 Lima, Reinos del Perú; Copia Privilegio de Armas: 17.03.1546 Villa de Madrid,
Reinos de Castilla; Auto: Lima, Reinos del Perú 03.12.1621).

/69 Muy Poderoso Señor; Pedro de Albia Holguín diçe que a servido a Vuestra Magestad en el ofiçio
de Tessorero de la Real Haçienda de la Ciudad de Puerto Viejo en los Reynos del Pirú desde catorce
de Abril de mil y seisçientos y veintidós años hasta el día de oy con la satisfaçión, puntualidad y
cuidado que paresce por los papeles y çertificaciones del Tribunal Mayor de Quentas de aquel Reyno
que presenta; y que su padre y abuelo sirvieron a Vuestra Magestad en la conquista de dicho Reyno y
asimismo en paçificación dél quando Gonçalo Piçarro quiso levantarse y el dicho su abuelo llamado
Christoval de Vargas fue uno de los que más se señalaron en la pacificaçión en compañía de otros dos
hermanos que murieron en el servicio de Vuestra Magestad en conssideraçión de lo qual el Señor
Emperador Carlos Quinto que está en gloria les hiço merced para sií y para ssus deçendientes de título
de harmas en consideración de aver ssido Bartolomé Pérez hermano del dicho su abuelo uno de los
primeros descubridores de la Ciudad de Puerto Biejo y ssus probinçias, y de aver el dicho su abuelo y
sus hermanos a pacificar los indios de la Isla de la Pugná que se avían alçado y muerto al Obispo de
Cuzco y a otros muchos españoles en que hicieron grandes y señalados servicios a Vuestra Magestad,
y teniendo noticia de que la Çiudad de Santiago de la Culata estaba cerrada de muchos leñero de
indios de dichas probinçias que se avían alçado y muerto muchos cristianos fueron a ella todos tres
hermanos juntando/ 70 el ssocorro de jente que pudieron allar y la desçercaron, y se acabaron los
españoles quen ella estaban de donde volvieron a la dicha çiudad de Puerto Biejo y dicha hisla de la
Pugná, y la acabaron de pacificar y rreducir al servicio de Vuestra Magestad en cuyo tiempo sucedió
la prisión de Blasco Nuñez Bela, Virrey de aquellas probinçias, y siendo llamados por el dicho Virrey
acudieron todos tres hermanos con sus harmas y cavallos; y aviéndoles prendido Gonzalo Piçarro
murió en la prisión el dicho Bartolomé Pérez hermano del dicho ssu abuelo como todo consta del
dicho título de armas que presenta= Y por que el dicho (Pedro) de Albia desea continuar el servicio
de Vuestra Magestad, y está pobre y sin rremuneración de tantos servicios suyos, y de ssus pasados,
supplica a Vuestra Magestad se sirba de haçer merçed de mandar despachar su Real Cédula para quel
Marqués de Mancera Virrey del Perú le otorg(u)e en algunos de los gobiernos que dan los Virreyes a
los beneméritos hijos y nietos de conquistadores de aquel reyno como él atendiendo a lo que a servido
el dicho oficio de Thesorero con tanta satisfaçión que en ello la reçivirá muy grande (consideración).

/71Título de Tesorero de la Ciudad de Puerto Viejo.- El Presidente y Oidores de la Audienzia y


Chancillería Rreal que rreside en la Ciudad de los Rreyes a cuyo cargo está al presente el gobierno
destos rreynos del Pirú por falta de Virrey etc. Por quanto Pedro Maldonado de Aguayo Tesorero de
la Ciudad de Puerto Viexo y Manta está executado y envargado ssus vienes por el alcance que se le
hiço de lo que a estado a su cargo y conviene nombrar perssona qual consienta que sirva el dicho
oficio y porque en vos Pedro de Alvea Holguín concurren las partes y calidades que para ello se
rrequiere, y que con particular cuidado entenderéis en el vuen cobro de la Rreal Hacienda por la
satisfación y confianza que tenemos de vuestra persona que por testimonios y rrecaudos que avéis
presentado en el gobierno a constado que sois nieto de Xpoval de Burgos, uno de los primeros
descubridores y pobladores de Puerto Viexo, Guayaquil y sus provincias, y de los siete que en que
nombre de Su Magestad levantaron bandera quando Gonçalo Piçarro y sus sequaces se rrevelaron
contra el rreal servizio, y que aviendose cumplido con lo dispuesto en la rreal cédula el dos de
diciembre del año de seiscientos y diez y nueve, y precedido la ynformación y deligencia que por él
sse ordena a constado en sí mismo que no soys de los conprenhendidos en la provisión rreferida en
ella, cuyo tenor en el capítulo que de ello trata es como se sigue= Y por que por orden particular de
Su Magestad, ha mandado que ningún criado, pariente, familiar ni allegado de ninguno de los

69 Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 1 - Imagen Número 1 de 55.


70 Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 2 - Imagen Número 2 de 55.
71 Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 3 - Imagen Número 7 de 55.

62
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Virreyes, Presidentes y Oidores, Governadores, Corregidores, Oficiales Rreales ni otros ministros de
las Yndias puedan ser probeídos en ningún oficio declaramos que por la ynformación rreferida acerca
dello sobre dicho a constado que en el dicho fulano no concurre la dicha prohivisión en consideración
de todo lo susodicho dimos la presente por la qual en nombre de Su Magestad, y en virtud de los
poderes y sumisiones que de su persona Rreal tenemos nombramos,/ 72 eliximos y probeemos a vos el
dicho Pedro de Alvia Holguín por Tesorero de la Rreal Hacienda de la Ciudad de Puerto Viejo y
Manta en lugar del dicho Pedro Maldonado de Aguayo, para que por el tiempo que fueren la voluntad
de Su Magestad o por el gobierno otra(s) cosas se provea, usareis el dicho oficio en todas las cosas y
caso a él anexas y concernientes según y como la usan los demás Tesoreros de la Rreal Hacienda
deste Rreino guardando de las cédulas, provisiones e ynstruciones que para ello están dadas y se
dieren y mando al Cavildo, Justicia y Rregimiento de la dicha Ciudad de Puerto Viexo que
pressentandose ante ellos con este título tomen y rrecivan de vos juramento con la de ssolenidad que
en tal caso se rrequiere y deveis hacer el qual por vos así hecho os rrecivan al usso del dicho oficio, y
le agan y tengan por tal Tesorero de la dicha Rreal Hacienda, y os dexen y consientan y lo exerçan, y
no con otra perssona alguna; y ellos y el Corregidor que lo fuere de la dicha Ciudad y ssu Teniente y
otras justicias della, Vecinos y moradores della, Cavalleros, Escuderos, Oficiales, Hombresbuenos y
otras qualesquier personas que saben y vivieren en la dicha Ciudad ssus términos y jurisdicción, y (los
que) por allí passaren que os guarden y hagan guardar las onrras, gracias, mercedes, franqueças,
livertades, preeminencias, prerrogativas e inmunidades que deveis aver y goçar; y os deven sser
guardadas sin que os falte cosa alguna y que en ello ni en presente dello contra alguno no os pongan
no conssientan poner que nos por la presente e merced de Su Magestad os recivimos y avemos por
rrecivido a el dicho oficio y uso y exerçicio dél, y os damos poder y facultad para lo usar y exerçer,
caso que por ellos y alguno dellos aun o(s) seays rrecivido con tanto que primero y ante todas cosas
deis fianças legas, llanas y avonadas a satisfacción de los Oficiales Rreales de la Ciudad de Guayaquil
en cantidad de dos mil pesos de plata corriente como la dio vuestro antecesor con sumisión a las
Rreales Audiencias, Tribunal de la Contaduría y Justiçia destos rreinos de que guardareys/ 73 las
cédulas y provisiones e instrucciones de Su Magestad y de los Governadores destos Rreynos y daréis
quenta de la Rreal açienda que fuere a vuestro cargo cada que se os pida y pasareis los avances que en
ellas se os hicieren y por la ocupación y trabajo que en el dicho oficio aveys de tener agais y llevéis
en cada un año de los que ussaredes ciento y veinte pesos de plata enssayada de ssalario que tuvo
sseñalado anteriormente ussó, de los quales vos areis pago por los tercios del año desde el día que en
virtud deste título fueredes rrecivido al usso del dicho oficio de qualesquier alteridad (d)e Su
Magestad rentas y aprovechamientos que obtuviere en la dicha Ciudad e puerto del vuestro cargo
porque no lo asiendo no se os a de mandar pagando el dicho salario de otra parte que con vuestras
cartas de pago y testimonios de las fianças que dieredes del vuestro cargo y quando a el Corregidor
del dicho partido o su Lugarteniente que os agan entregar la llave de la dicha caxa real que tenía el
dicho Pedro Maldonado para que la tengáis y lo cumpliréis así, so pena de quinientos pesos de oro
para la cámara de Su Magestad; fecha en Lima a catorce días del mes de Abrill de mil y seiscientos y
veinte y dos años= El Dotor Juan Ximénez de Montalvo, el Doctor Alberto de Acuña, Doctor Juan de
Solar Cano Pereyra, el Doctor Don Francisco de Alfaro, el Doctor Don Diego de Armenteres y
Henao= El Licenciado Diego Núñez de Morquecho? por mandado de los Señores Presidente y
Oidores Don Josephe de Caceres y Ulloa= Tómose la raçón en el Tribunal y Audiencia de Quentas
donde el dicho Tesorero a de enviar testimonio de las fianças que diere para seguridad del dicho
oficio= Tómose la raçón deste título en los libros de la Contaduría Rreal de la Ciudad de los Rreyes
donde queda en traslado dél= Pedro de Albia Holguín Tessorero Juez Oficial de la Rreal acienda de la
Ciudad de Puerto Viexo y Manta por quien tiene ssu poder título que esta Rreal Audiencia,
gobernando avida consideración a ques nieto de uno de los primeros descubridores y pobladores de

72 Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 4 - Imagen Número 8 de 55.


73 Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 5 - Imagen Número 9 de 55.

63
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
la Ciudades de Guayaquil y Puerto Viexo, y de los siete que en nombre de Su Magestad levantaron
bandera quando el alçamiento de Gonçalo Piçarro; le hiçomerced del dicho officio en lugar de Pedro
Maldonado de Aguayo/ 74que está executado por alcançe que se le hiço en las quentas que se le
tomaron en el Tribunal dellas deste Reyno según que más largamente consta del testimonio que
presenta = A Vuestra Excelençia supplica le aga merced de confirmar el dicho oficio para que pueda
continuar el uso dél con nuevo título y confirmación de Vuestra Excelençia atento la prestificación
con que se les dio y concurría en su persona las partes y calidades que para ellos se rrequieren, y en
ello recurrir a mercedes?= Lima cinco de Agosto de seiscientos y veinte y dos= Use de su
nombramiento hasta que otra cosa se provea= Don Joseph.

Título de Tesorero de la Baya de Caracas.- Don Diego Fernández de Córdova Marqués de


Guadalcáçar Virrey e Lugarteniente de el Rey Nuestro Señor, Governador y Capitán General en estos
rreinos de las provincias del Pirú, Tierra Firme y Chile, etc. Por quanto ante mí sse presentó el
memorial siguiente= Excelentísimo Señor Pedro de Albia Holguín Tessorero de la Real Caxa de la
Ciudad Puerto Biexo con un título del gobierno del que agora se a abierto un camino, y fundado
pueblo en la Baya que llaman de Caracas, donde van a surcar todos los navíos y al buen cobro de la
Rreal acienda y aumento, conviene que se os elixa declaro que el título que tiene se entienda hasta la
dicha Vaya de Caracas, o que se le dé título nuevo de Oficial Rreal della atento a que no tiene nao que
quente y veinte pesos de salario= Supplico a Vuestra (Excelencia) sea servido de aumentarle algún
salario más para jurar a su contento y el mayor gasto y travaxo que tendrá en continuación del uso de
su oficio e servicio; y en ello recurra en Pedro de Alvia Holguín= Y por mí visto lo susodicho dé la
presente por la qual mando que la jurisdicción que el dicho Pedro de Albia Holguín tiene el dicho
oficio de Tesorero de la Rreal Hacienda de la Ciudad de Puerto Biexo se entienda asimismo para la
Baya de Caracas, y visto lo que resulta de su cuidado en la cobrança de los derechos Rreales se
proveerá lo demás que pretende del acrecentamiento de salario que le está señalado con el dicho
oficio y mando all Corregidor del dicho partido y a su Lugarteniente y otras qualesquier justicias
guarden y cumplan esta provisión según y como en ella se contiene y declara sin yr ni venir contra
ella en manera alguna/75 sso pena de cada quinientos pesos de oro para la cámara de Su Magestad,
fecha en Lima a diez y siete de Junio de mil y seiscientos y beinte y tres años. (f) Marqués de
Guadalcáçar. Por mandado del Virrey Don Joseph de Cáceres y Ulloa.

Concuerda este traslado con los títulos originales de donde se sacó y ba cierto y berdadero, corregido
y concertado para cuyo efecto la executó ante mí el el Tessorero Pedro de Alvia (Holguín) a cuyo
poder volví los originales a que en lo necessario me refiero, y fueron testigos de lo ver corregir y
concertar. Favián Fernández y Diego del Corral Correa y Valtasar de los Rreyes y para que conste de
pedimento dello del dicho Tessorero Pedro de Albia a quien doy fee conozco dí el presente en los
Reyes a seis días del mes de Mayo de mil y seiscientos y treinta y siete años.

Yo, Joan Martínez Llorente lo signo del registro, Escrivano Público del Número desta Ciudad de los
Reyes presente fui a lo ver la rraçón e coste en pesos, y bolbidos tendrá dichos, y lo signé que yo el
Escrivano doy fee. En testimonio de verdad.

Ante my; (f) Joan Martínez Llorente. Escrivano Público.

Receví los aguinaldos donde se saldó esta escritura, y lo fue así.

(f) Pedro de Alvia Holguín.

74 Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 6 - Imagen Número 10 de 55.


75 Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 7 - Imagen Número 11 de 55.

64
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
En la Ciudad de los Reies del Pirú a seis días del mes de Mayo de mil y seiscientos e treinta e ssiete
años ante mí el Escrivano e testigos pareació el Tessorero Pedro de Alvia Holguín a quien doy fee
que/76conozco y otorgó ssu poder cumplido como sse rrequiere de derecho a los Padres Rodrigo de
Varrionuevo y Antonio Navarrete Rrelixiosos de la Compañía de Jesús, y a cada uno dellos de por ssí
yn ssolidum especial para que en ssu nombre parescan ante Su Magestad el Rey Nuestro Señor en su
Rreal Quoncejo de las Indias y pidan que le agan merced, conforme a su calidad, aumentos e
sservicios y la que sse le hiciere de qualquier oficio y cargo la puedan aut(u)ar y ssacar provissiones,
cédulas rreales y otros despachos que convengan e llevar todos ellos en la primera ocassión y en
rraçón de la dicha prentenssión puedan presentar los memoriales y recaudos y pedimientos,
informaciones y demás papeles y hallen y agan todos los autos y dé los autos que convengan hasta
que tenga efecto se le aga la dicha merced quel poder que para ello sseñale o sse le da a los
sussodichos sin la rrelación a el que, y con general administración en lo que dicho es y facultad de
ynjuiciar, jurar y restituyrlo le rrelevo ssegún derecho, y a ello obligó sus bienes y lo firmó ssiendo
testigos Favian Fernández y Diego del Corral Correa y Baltasar de los Reyes.

(f) Pedro de Alvia Holguín.

E lo fize (escribir) mandado por testimonio de verdad.

Ante my; (f) Joan Martínez Llorente. Escrivano Público.

Los Escrivanos de el Rey Nuestro Señor que aquí firmamos damos fee y testimonio de verdad que
Joan Martínez Llorente de quien/ 77 las provissiones y demás rrecaudos de ssuso parecen ban signados
y firmados (d)el Escrivano de el Rey Nuestro Señor, Público, del Número desta Ciudad de los Reyes
fiel y leal, y como tal a las escripturas e testimonios y demás autos que ante él an pasado y pasan
selladas dio y da entera fe y rréditos en juicio y fuera dél, fecha en los Rreyes a sseis de Mayor de mil
y sseiscientos y treynta y siete años=

(f) Xpoval de Aldana. (f) Joan de la Puente Herrera. (f) Marcos de Santisteban.

Escrivano de Su Magestad. Escrivano de Su Magestad. Escrivano de Su Magestad./ 78

Pressentacion.-En la Ciudad de los Rreyes a catorce días del mes de Mayo de mil y seiscientos y
treinta y siete años ante el Capitán Don Yñigo López de Çúñiga Alcalde Hordinario desta Ciudad por
Su Magestad se leyó esta (petición) que presentó el contenido:

Petición.- Pedro de Alvia Holguín Tessorero de la Ciudad de Puerto Viexo= Digo que por mandado
de los Contadores Mayores del Tribunal de Quentas deste rreino se dio el ynforme de que ago
pressentación y por que tengo necesidad de despachar un traslado al Rreal Consexo de las Yndias
conviene a mi derecho se me dé del dicho ynforme y del pedimiento que hice para él y fe del
Escrivano de Cámara del dicho Tribunal un traslado, dos o más= A vuestra merced pido e ssuplico
mande que el presente Escrivano Ppúblico me dé los dichos traslados en pública forma de manera que
ah afee y se me buelba el original y pido justicia, etc. (f) Pedro de Alvia Holguín.

Auto.- E vista por el dicho Alcalde mandó se le den al dicho Tesorero Pedro de Alvia los traslados
que pudiese del ynforme de los Contadores Mayores en los quales interpuso su autoridad y judicial
decreto se le vuelvan los originales y así lo proveió de (ello) al Señor Don Yñigo López de Çúñiga
ante mi Joan Martínez Llorente Escrivano Público___

76 Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 8 - Imagen Número 12 de 55.


77Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 9 - Imagen Número 13 de 55.
78 Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 11 - Imagen Número 15 de 55.

65
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
En cumplimiento del auto de ssuso yo el dicho Escrivano hice sacar un traslado del dicho ynforme
que pressenta el dicho Tesorero Pedro de Alvia el tenor del qual es como se sigue____

Pettición.- Pedro de Alvia Holguín Tessorero de la Ciudad de Puerto Viexo= Digo que por mandado
vuestras Señorías vine a este Tribunal trecientas leguas a dar quenta final de todo el tiempo que he
servido el dicho oficio desde el año de mill y sseiscientos e treinta y sseis la qual sse feneció y en ella
resultó de alcance líquido doscientos y sesenta y quatro pesos de a ocho de que tengo dada fiança
depositaria por aver procedido de paga que hice a un cura yn terren arid; y por estar aussente de mi
casa y aver venido a esta Corte con gran costa de mi hacienda como lo tengo alegado, y por quanto no
tengo más de ciento y veinte pesos enssayados de salario, y con él no puedo sustentar las obligaciones
que tengo de muxer, quatro hijos, unas hixas in rremedio, y sser benemérito hixo y nieto de primer
conquistador de aqueste rreino para que en el Real Consexo (de las Indias)/79 conste de que a dado
dicha quenta a ssatisfación deste Tribunal para que por mí sservicio y los de mis padres se me aga
otra merced= A Vuestra Señoría pido e ssuplico mande que sse me dé certificación de como e dado
dicha quenta de todos los años rreferidos y de como en todo e cumplido en rraçón de lo que visto y
obligado al servicio de Su Magestad y Rreal Hacienda reciviré merced para Pedro de Alvia
Holguín_________

Pressentación.- En la Ciudad de los Rreies en once de Mayo de mill e seiscientos y treinta y siete
años ante los Señores Contadores de Quentas de Su Magestad del Tribunal dellas destos rreinos se
leyó esta petición que presentó el Tessorero Pedro de Alvia Holguín_______

Decreto.- Y vista por los dichos Señores= dixeron que ynforme el Contador Francisco Gomez de
Pradeda? que tomó la quenta y fecho se trayga para (lo) proveer.

Ante my; (f) Gonçalo de Vargas.

Ynforme del Contador Francisco Gómez de Pradeda.- Por la quenta que sse feneció en este
Tribunal a Pedro de Alvia Holguín Tesorero Oficial Rreal de la Ciudad de Puerto Viejo y su distrito
de la Real Hacienda que fue a su cargo desde veinte y tres de ssetienbre de mil y seiscientos e veinte e
sseis de Abrill de mill y sseiscientos y treinta y seis parece quel ssobredicho fue alcançado en
docientos y sesenta y quatro pesos de a ocho líquidos, y en dos mil ochocientos y cinquenta y tres
pesos suspendidos que sse encargaron en la dicha quenta por devidos cobrar de oficios vendidos y
tercias partes de encomiendas como partes por el fenecimiento de la dicha quenta en la fecha once de
Mayo de mill y seiscientos y treinta y siete años.

(f) Francisco Gómez de Pradeda.

Auto.- En la Ciudad de los Reyes en trece días del mes de Mayo de mil y seiscientos y treinta y ssiete
años los Señores Contadores de Quentas de Ssu Magestad del Tribunal della destos reynos= Dixeron
que le sirva de certificación a el Thesorero Pedro de Alvia Holguín lo que aquí ynforma el Contador
Francisco Gómez de Pradeda para el efecto que refiere y assí lo proveyeron y firmaron=

(f) Josephe Suarez. (f) Alonso Ybañez de Por(r)as.

Ante my; (f) Gonçalo de Vargas.

Refrenda.- Yo, Gonçalo de Vargas Escrivano de Cámara del Tribunal de Quentas destos Rreynos
doy fee que/ 80 por auto de los Sseñores Contadores de quentas que el dicho Tribunal se obligó Pedro

79 Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 12 - Imagen Número 16 de 55.


80 Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 13 - Imagen Número 17 de 55.

66
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Sanchez de Sigueta? Platero como Fiador del Tesorero Pedro de Alvia Holguín a pagar en esta Rreal
Caxa de Lima los docientos y sesenta y quatro pesos de a ocho reales dentro de seis meses que corren
desde primero de marzo que sse rrefieren en el ynforme del Contador Francisco Gómez de Pradeda y
queda la obligación ante my y tomada la raçón en el dicho Tribunal, y lo firmó de ssu pedimiento oy
trece de Mayo de mil y sseiscientos y treinta y siete a Gonçalo de Vargas___

Según que lo ssussodicho consta e parece de los dichos rrecaudos de suso insertos que para este efeto
executó ante mí el dicho Tessorero Pedro de Alvia Holguín, y volvió a llevar en ssu poder y ba cierto
y verdadero, y fueron testigos de lo ver ssacar, corregir y concertar; Favian Fernández y Diego Correa
y Valtasar de los Reyes, y para que de ello conste de el dicho pedimiento de mandamiento el presente
en los Rreyes a quince días del mes de Mayo de mil y sseiscientos y treinta y siete años.

E la fyze escribir en testimonio de verdad. (f) Joan Martínez Llorente.

Los Escrivanos del Rey Nuestro Señor que aquí firmamos damos fee que Joan Martínez Llorente de
quien el testimonio de ssuso parte va ssignado y firmado, es Escrivano del Rey Nuestro Señor,
Público, del Número desta Ciudad fiel y legal, y como tal a las escripturas, testimonios y demás autos
que ante él an pasado y pasan se le a dado y da entera fe y crédito en juicio y fuera dél, y para que
dello conste de pedimiento del dicho Tessorero Pedro de Alvia Holguín damos el presente en los
Reyes a quince de Mayo de mil y seiscientos y treinta y siete años.

(f) Diego Xaramillo. (f) Joan de Çamudio Servantes. (f) Bartolomé de Çalvillo.

Escrivano Público. Escrivano Público. Escrivano Público./81

En la Ciudad de los Reyes en diez y nuebe días del mes de noviembre de mill y seiscientos y veynte y
un años ante Don Joan de Arévalo de Espinossa Cavallero del abito del Alcántara Alcalde Hordinario
desta Ciudad la presentó el contenido en ella Pedro de Albia Holguín marido y conjunta persona de
Doña María de Burgos Holguín Vecinos y naturales de la Ciudad de San Gregorio de Puerto Viexo
por mí y la dicha mi muger como mexor aya lugar de derecho digo que mi aguelo paterno Xpoval de
Burgos y del de mi muger que fue Hernando Pérez hermanos (ambos), y a otros que tuvieren por
servicios que hicieron en estas partes a Su Magestad la de Don Carlos Quinto les hiço merced y
concedió este previlegio del qual haga demostración con el juramento necesario, el qual con la
antigüedad del tiempo y años que an pasado se an ydo y ban consumiendo y deslustrando algunas
letras y pergamino a do están, y si no s rremedia en breve tiempo que que pase, mas no se podía leer y
en esa conformidad/ 82 perderse el dicho previlegio para suyo remedio atento a que es rreal y
rremuneratorio_____

A vuestra merced pido y suplico se sirva de mandárseme de concertación del Procurador General de
esta Ciudad un tanto o dos autoriçados en manera que hagan fee sacados y corregidos con el dicho
original como está y con él su sello rreal y para ello sí es necesario lixitimar mi persona y de la dicha
mi muger con la misma citación ofresco ynformacion sumaria de como soy hijo lexitimo y natural de
Bartolomé Pérez de Burgos y Doña Isabel de Pedrossa, los quales estando velados y cassados en haz?
de la Santa Madre Yglessia constando el matrimonio me obieron y procrearon llamándome hijo y yo
a ellos padres y assí como el dicho como el dicho Xpoval de Burgos mi agüelo paterno fue cassado y
velado con Ysabel de Leyva los quales estando lo constando el matrimonio obieron y procrearon al
dicho mi padre/ 83 Bartolomé Pérez de Burgos llamándole hijo y él a ellos padres y que mi agüelo
materno fue el Capitán Pedro de Albia Corregidor que fue del Partido de Latacunga, Tesorero

81 Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 15 - Imagen Número 19 de 55


82 Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 16 - Imagen Número 20 de 55.
83 Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 17 - Imagen Número 21 de 55.

67
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Propietario de la Ciudad de Loxa y de cómo la dicha mi muger Doña María de Burgos es hija lexitima
y natural de Antonio Fernández Maris y de Doña María de Burgos Holguín, los quales ovieron
constante el matrimonio llamándola hija y ella a ellos padres y de cómo la dicha Doña María de
Burgos madre de la dicha mi muger fue hija de Hernando Pérez, uno de los dichos tres hermanos, y
abida ésta dicha ynformacion sumaria que ofresco con citación del Procurador General se me dé el
dicho tanto o tantos autoriçados interponiendo en ellos su autoridad y decreto judicial sobre todo pido
justicia en el Licençiado Joan Ruyz Yrribilla. Pedro de Albia Holguín el dicho Alcalde mandó que
con citación del Procurador General/ 84 desta dicha Ciudad se saque el traslado del dicho Previlegio
que por esta petición pide y con la dicha citación de la ynformacion que ofrece y se comete al
presente Escrivano u otro Real y fecha se le trayga para proveer justicia.

(f) Don Joan Arévalo de Espinossa.

Ante my; (f) Antonio Domingo Muñoz. Escrivano Público.

En la Ciudad de los Reyes a veynte días del mes de nobienbre de mil y seiscientos y veynte y un años
yo el Escribano notifiqué la petición y auto de suso y cité para la saca del previlegio y para la
ynformacion de la filiación que por la dicha petición se ofrece y auto de suso se manda dar a Joan de
Salinas Procurador General desta Ciudad en su persona de que doy fee Diego de Torres y Juan de
Quessada.

Ante my; (f) Antonio Domingo Muñoz. Escrivano Público.

En los Reyes a veynte y tres de nobienbre de mil y seiscientos y veynte y un años notifiqué el auto/ 85
de suso a Pedro de Albia Holguín de que doy fee.

Ante my; (f) Antonio Domingo Muñoz. Escrivano Público.

Don Carlos por la Divina Clemencia, etc. Por quanto/ 86 por parte de vos Hernán Pérez y Xpoval de
Burgos nos a sido fecha rrelación que Bartolomé Pérez vuestro hermano ya difunto fue uno de los
primeros descubridores y pobladores de la Ciudad de Puerto Viejo y sus provincias ques en la Nueva
Castilla llamada Pirú y que pacificó lo de allí fuystes todos tres hermanos dende la dicha Ciudad de
Puerto Viejo a la de Sant Francisco del Quito a recibir al Licenciado Baca de Castro del Nuestro
Consexo al tiempo que por nuestro mandado yba aquella tierra a se le ofrecer para las cosas de
nuestro servicio, el qual dicho Licenciado después de ser rrecebido por Governador de la dicha Nueba
Castilla que se avían alçado los yndios de la ysla de la Puná y que abian muerto al Obispo del Cusco y
a otros muchos españoles vos mando a todos tres hermanos/ 87 que la fuesedes a pacificar y que
vosotros como buenos y leales vasallos míos os adereçastes y con la gente que el dicho Licenciado
dio yendo por Capitán della el dicho Bartolomé Pérez os partistes para la dicha ysla, y que yendo de
camino cerca de la Ciudad de Santiago de la Culata supistes como los yndios de la probincia della se
abian alçado y muerto y herido muchos xptianos y que todos los yndios dela dicha probincia estavan
sobre la dicha Ciudad y cercados a los Vecinos della; y que sabido esto con la más prissa que pudistes
fuystes a la dicha Ciudad de Santiago y que con vuestro socorro y la jente que con vosotros yba (a) la
dicha Ciudad se descerco y los españoles que en ella estavan se salvaron y que acabado esto
bolbisteis a la dicha Ciudad de Puerto Viejo en la qual estubistes dos o tres meses hasta que/88passó
el invierno, el qual pasado el Capitán Diego de Orbina y el dicho Bartolomé Pérez y bosotros fuystes

84 Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 18 - Imagen Número 22 de 55.


85 Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 19 - Imagen Número 23 de 55.
86 Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 20 - Imagen Número 24 de 55.
87Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 20 - Imagen Número 25 de 55.
88Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 20 - Imagen Número 26 de 55.

68
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
a la dicha ysla de la Puna y la pacificastes y rreduxistes a nuestro servicio y que de allí os bolbistes a
la dicha Ciudad de Santiago, la qual assí mesmo tornastes a pacificar y so pobló como antes estava y
que hecho todo esto sucedió la prission de Blasco Núñez Bela nuestro Virrey de las dichas provincias
del Pirú y que a su llamamiento acudistes todos tres hermanos con vuestras armas y caballos y fuystes
presos por mandado de Gonçalo Piçarro y que de la dicha prisión suscedió la muerte del dicho
Bartolomé Pérez nuestro hermano con lo qual todos vosotros y el dicho vuestro hermano pasastes
grandes trabaxos, hambres y neçesidades como todo ello dixistes que avia constado por
informaciones/ 89 de que ante nos en el nuestro Consexo de las Yndias por vuestra parte avian sido
presentados e nos suplicastes que en remuneración de los dichos vuestros servicios y del dicho
vuestro hermano y porque de bos y dellos quedase perpetua memoria vos mandase dar por armas a
bosotros y a los hijos y suscessores del dicho Bartolomé Pérez vuestro hermano un escudo hecho dos
partes, que en la primera esté un rrepostero verde orlado de oro y encima dél un pelicano
blanco a buelo que se rrompe el pecho y saca sangre dél y cayga sobre el rrepostero, en campo
colorado; y en la otra parte un león coronado de oro en salto en campo açul; y por orla ocho
estrellas coloradas en campo de oro, y por tinbre un yelmo cerrado con unas alas negras a buelo
y por devisa un braço armado de oro con una espada desnuda en la mano con sus etrascoles y
dependencias açul, colorado y plata o como la nuestra merced fuese 90 y nos acatando los dichos
vuestros servicios y del dicho vuestro hermano/ 91y porque de vos y dellos y los dichos vuestros
descendientes y suyos seays mas onrrados por la presente vos hacemos merced y queremos y
mandamos que podays y puedan traer y poner por vidas, armas y suyas conocidas las dichas armas
que de suso se hace mención en un escudo a tal e como s según que aquí va pintado y figurado, las
quales os damos por vuestras armas conocidas y queremos y es nuestra merced y voluntad que vos y
el dicho nuestro hermano y los dichos vuestros hijos y descendientes y los hijos del dicho Bartolomé
Pérez vuestro hermano y sus descendientes y suscesores las agays y tengays y podays traer y poner y
pongan y traygan en vuestros rreposteros y suyos y cassas y en las otras partes y lugares que de bos y

89Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 20 - Imagen Número 27 de 55.


90El formato de la composición héraldica concuerda específicamente con la sesión del Consejo de Indias, celebrada para
tratar los asuntos de la Audiencia de la Ciudad de los Reyes efectuada el 17.03.1546; el cual remite la siguiente
transcripción de la concesión del Escudo: ARMAS PARA HERNÁN PÉREZ Y XPOVAL DE BURGOS, HERMANOS DE
BARTHOLOMÉ PÉREZ CONQUISTADOR Y POBLADOR DE LA ÇIBDAD DE PUERTO VIEJO.Xpoval de Burgos, Hernan Perez y
otros.-(En la Villa de Madrid[1]) el dicho día diez y siete de março de mil e quinientos e quarenta y seis se despachó un
privilegio en que se hizo merced a Hernán Perez y Xpoval de Burgos y a los hijos y subçesores de Bartholomé Pérez
conquistador y poblador de la çibdad de Puerto Viejo, de un escudo hecho dos guestes; que en la primera esté un
repostero verde orlado de oro y encima dél un pelycano blanco a buelo que se ronpe el pecho y saca sangre (e plumas) y
caigan sobre el respostero, en campo colorado; y en la otra gueste un león coronado de oro en salto y en campo azul; y
por orla estén ocho estrellas coloradas (de siete puntas) y en campo de oro; y por timble un yelmo çerrado con unas alas
negras a vuelo, y por devisa un braço armado con una espada desnuda en la mano con sus erascoles e dependencias e
follajes, e firmado de Su Alteza va refrendado de Sámano Señalado del Consejo y Diego Gutierrez Velásquez y Gregorio
López Salmeron y el Dotor Hernán Pérez. YO, El Príncipe.[1]: En el documento este asunto de la concesión de armas para
los Pérez de Burgos de Puerto Viejo, no consta el lugar donde sesionó el Real Consejo de Indias en ese momento. Por tanto
tratándose no de un solo asunto sino de varios items anteriores y posteriores de una sola sesión, y además revisando
despachos pretéritos y siguientes hallados en sesiones cercanas, el lugar dado de esta cédula es la Villa de Madrid en el
año de 1546, donde se encontraba el flamante Príncipe de Asturias, futuro Felipe II, firmante en el documento, y quien ya
para entonces presidía ciertas obligaciones de Estado, recibiendo permisivas por parte de su padre el Emperador Carlos V.
Para el caso de este despacho se demuestra que fue un error común del Escribano o el Escribiente a cargo de realizar
obviar la copia de registro toponímica, donde automáticamente la comprobación de una fecha con otra era naturalmente
coincidentea otro asuntos, debido a que era muy difícil trasladar la Corte o por los menos los Consejos de un lugar a otro.
El original fue enviado junto a un gráfico a los hermanos Pérez de Burgos en Puerto Viejo y otra copia que también debió
dejarse en los Registros de Hidalguía que todo cabildo indiano poseía en un libro aparte para sus Vecinos más ilustres.
Gracias a estas copias sobrevivientes es que se ha podido reconstruir muchos datos históricos que en el continente
americano la mayoría desaparecieron. El Privilegio de Armas se encuentra en línea disponible con la siguiente signatura:
Archivo General de Indias,LIMA,566,L.5 - 215 Recto - Imagen Núm 429 de 674.
91 Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 20 - Imagen Número 29 de 55.

69
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
de ellos quisieredes y por bien tubieredes y por esta nuestra carta o por su traslado signado de
Escrivano Publico encargamos al ylustrisimo Príncipe/ 92 Don Phelipe nuestro muy caro y amado hijo
y nieto y mandamos a los Ynfantes nuestros muy caros hijos y ermana y a los Perlados, Duques,
Marqueses, Condes, Rricos omes, Maestres de las Hordenes, Priores, Comendadores,
Subcomendadores, Alcaydes de los Castillos y Casas Fuertes y llanas y a los del nuestro Consexo,
Presidentes y Oydores, Alcaldes, Alguaciles de la nuestra Cassa y Corte, Chançillerias y a todos los
Corregidores, Alcaldes, Alguaciles, Merinos, Prebostes, Veyntequatros, Rregidores, Jurados,
Cavalleros, Escuderos, Oficiales e Omes Buenos de todas las Ciudades, Villas y lugares de las
nuestras Rreynos y Señores de las nuestras Yndias Yslas y Tierra Firme del Mar Oceano, así a los que
agora son como a los que fueren de aquí adelante cada uno y qualquier de vos en su jurisdicción que
sobre ello fueren rrequeridos que guarden y cumplan y hagan guardar y cumplir a ellos y a los
ssussodichos decendientes/93 y suscesores la dicha merced que assi va hacemos de las dichas armas a
bosotros y a los hijos descendientes y suscesores del dicho Bartolomé Pérez vuestro hermano a cada
uno dellos que las ayays y tengays, agan y tengan por vuestras armas conocidas y bos los dexen como
tales poner y traer y a vos y a todos los susodichos descendientes dellos y a cada uno dellos y que en
ello ni parte dello embargo ni contrario alguno a vos non pongan ni consientan poner en tiempo
alguno ni por alguna manera so pena de la nuestra merced y de die mil maravedís para la nuestra
cámara cada uno que lo contrario hiciere; dada en la Villa de Madrid a diez y siete días del mes de
março año del nacimiento de nuestro Salvador Jesuxpo de mill y quinientos y quarenta y seys años,
va escripto sobre traydo = o dize avían = o de colorado/ 94 y plata valga. Yo, el Príncipe.

Yo Joan de Sámano Secretario de sus Cesáreas y Católicas Magestades la fice escrivir por mandado
de Su Alteça.

El qual dicho previlegio está escripto en pergamino y pendiente en hilos de seda a colores una caxa
rredonda de hoja de lata y dentro della las armas rreales señaladas en papel sobre cera colorada = Y a
las espaldas del dicho previlexio estavan siete señales de firmas de las quales la primera no entendí
(legible) lo que contenía ser latín y la segunda comiença El Licenciado acaba Belasquez y la tercera
lo ay los rrasgos de una rrubrica y la quarta se dexa leer el Licenciado, y la quinta dice el Dotor
Hernán Pérez, y debaxo della dice por Chançiller Martin de Rramoyn, y debaxo de la primera firma
ay otra que dice rregistrada Ochoa de Luyando, y debaxo de las dichas firmas ay/95 unos rrenglones
que dicen Fray Garcias Cardinalis Yspalensis, el Licenciado Gutiérrez Velázquez, el
LicenciadoGonçalo Rrodríguez Velázquez, el Licenciado Salmerón Escudero.

Ynformación de Pedro de Albia Holguín.- En la Ciudad de los Rreyes a veynte y quatro días del
mes de nobienbre de mil y seiscientos y beynte y un años el dicho Pedro de Alvia Holguín para la
ynformación que le está mandado dar presentó por testigo a Fray Pedro Suarez de la Orden de
Nuestra Señora de las Mercedes en su convento desta dicha Ciudad de quien se recibió juramento yn
berbo sacerdotis según derecho y so cargo dél prometió de decir verdad y preguntado por la petición
por su parte presentada= Dixo que este testigo conoció a Bartolomé Pérez de Burgos y Doña Ysabel
de Pedrosso su muger ligitima que son difuntos que fueron Vecinos de la Ciudad de San Gregorio de
Puerto Viexo/ 96deste rreyno y que (s)abía que los conocía y començó a conocer tiempo de cinquenta y
cinco años, siendo solteros y después al cabo de algunos años les vido este testigo hacer vida
maridable en la dicha Ciudad de Puerto Viexo en una casa y compañía como marido y muger
ligítimos de cuyo matrimonio obieron y procrearon por su hijo lixítimo y natural a el dicho Pedro de

92Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 20 - Imagen Número 30 de 55.


93Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 20 - Imagen Número30 de 55.
94Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 20 - Imagen Número31 de 55.
95Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 20 - Imagen Número 32 de 55.
96Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 20 - Imagen Número 33 de 55.

70
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Alvia Holguín que lo presenta por testigo llamándole hijo, y él a ellos Padre y Madre= Y que
assímismo del dicho tiempo que tiene dicho conoció a Xpoval de Burgos y a Ysabel de Leyva su
muger Vecinos que fueron de la dicha Ciudad de Puerto Viexo a los quales asimismo vido este testigo
hacer vida maridable en una cassa compañía como marido y muger lixítimos mucho tiempo de cuyo
matrimonio les conoció por su hijo lixítimo a el dicho Bartolomé/ 97 Pérez de Burgos Vecino que fue
de la dicha Ciudad, y como tales sus hijos lo trataron y alimentaron y le llamavan de hijo, y él a los
dichos sus Padres de Padre y Madre, por lo qual sabe que el dicho Xpoval de Burgos es aguelo
paterno del dicho Pedro de Alvia Holguín, y Padre del dicho Bartolomé Pérez de Burgos sin aver
cossa en contrario, y sí la obiera este testigo la supiera, y no pudiera ser menos por averse criado en la
dicha Ciudad de Puerto Viexo desde edad de doce años hasta que tubo más de treynta años en cuyo
discurso de tiempo conoció a los que tiene declarado y bido lo que tiene dicho ser y passar como lo a
depuesto en la dicha Ciudad de Puerto Viexo= Y que durante el dicho tiempo conoció assímismo a
Pedro de Alvia Tesorero Juez Oficial Rreal que fue en la Ciudad de Loxa y Partido de Latacunga el
qual fue cassado con Ana Gonçales y de su/ 98matrimonio supo este testigo y les vido criar por su hija
lixítima a Doña Ysabel de Pedrosso madre del dicho Pedro de Alvia Holguín y dello a ssido y es la
publica voz y fama= Y que assímismo conoció este testigo en la dicha Ciudad de Puerto Viexo, y en
esta a Antonio Fernández Moris y Doña María de Burgos haciendo vida mardable en una cassa y
compañía de hordinario como marido y muger ligítimos, y de su matrimonio supo este testigo por
cossa cierta, y sin duda que avían avido por su hija lixítima entre otras a Doña María de Burgos
muger que al presente es del dicho Pedro de Alvia de la qual no tiene este testigo conocimiento
porque el tiempo que conoció a sus Padres era la susodicha niña de poca edad, pero es cossa pública y
notoria ser hija lixítima de los sussodichos, y que por ser/ 99 parienta del dicho Pedro de Alvia fuere
necessario dispensación de Su Santidad para casarse= Y sabe este testigo que Doña María de Burgos
fue hija natural de Hernán Pérez, hermano lixítimo de Xpoval de Burgos todo lo qual sabe por lo aver
visto ser y pasar como tiene declarado y assí mismo sabe este testigo por cossa cierta y sin duda
pública y notoria quel dicho Xpoval de Burgos fue uno de los primeros conquistadores que en
servicios de Su Majestad conquistaron este rreyno y assímismo supo este testigo que en el alçamiento
de Gonçalo Piçarro teniendo nombrado Tiniente en Puerto Viexo el dicho Xpoval de Burgos avía sido
uno de los primeros que en nombre de Su Magestad lo avía desbaratado, lo qual supo este testigo en
particular de un fraile que se avía hallado presente a lo susodicho en la dicha ocasión Comendador
que era del Convento/ 100 de Nuestra Señora de las Mercedes de la dicha Ciudad que se llamava Fray
Miguel de Santa María; todo lo qual que tiene dicho es verdad, so cargo de su juramento y lo firmó, y
que es de hedad de setenta años antes más que menos.

(f) Fray Pedro Suárez. Ante my; (f) Domingo Muñoz. Escrivano Público.

En la dicha Ciudad de los Reyes en veynte y seys días del mes de nobienbre de mil y seiscientos y
veynte y un años el dicho Pedro de Alvia Holguín presentó por testigo a Joan Holguín presentó por
testigo a Joan Martín Maestre del Navío nombrado San Jacinto Vecino morador desta Ciudad del Pírú
del qual fue rrecibido juramento por Dios Nuestro Señor, y por la Señal de la Cruz en forma de
derecho y prometió de decir verdad y preguntando por la petición de suso= Dixo que este testigo
conoció a Bartolomé Pérez de Burgos y Doña Ysabel de Pedrosa su muger Vecinos que fueron de la
Ciudad de San Gregorio/101 de Puerto Viexo deste rreyno viviendo en la dicha Ciudad, y en esta de
los Reyes, a los quales vido este testigo hacer vida maridable en una cassa y compañía como marido y
muger ligítimos hasta que fallecieron de su matrimonio les conoció este testigo por sus hijos lixítimos

97Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 20 - Imagen Número 34 de 55.


98Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 20 - Imagen Número 35 de 55.
99Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 20 - Imagen Número 36 de 55.
100Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 20 - Imagen Número 37 de 55.
101Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 20 - Imagen Número 38 de 55.

71
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
al dicho Pedro de Alvia Holguín que lo presenta, y a Andrés de Alvia y otros que no acuerda de sus
nombres tratándolos y alimentándolos como a tales y ellos a los dichos sus Padres de Padre y Madre;
y que conoció este testigo a Ysabel de Leyba siendo biuda en la dicha Ciudad de Puerto Viexo, la
qual a sido y es cossa pública y notoria aver sido muger lixítima de Xpoval de Burgos Conquistador
que avía sido deste rreyno, y que de su matrimonio avían avido por su hijo lixítimo al dicho
Bartolomé Pérez de Burgos Padre del dicho Pedro de Alvia, y como a tal hijo lixítimo del dicho/ 102
Xpoval de Burgos e Ysabel de Leyva era abido y tenido y comúnmente rreputado y que assímismo
conoció a Pedro de Alvia Corregidor que fue de Latacunga y Juez Oficial Rreal de la Ciudad de Loxa
deste rreyno, el qual bido este testigo que tratava a la dicha Doña Ysabel de Pedrosso por su hija
tratándola y alimentándola como a tal; y anssí mesmo conoció a Antonio Fernández Maris y a Doña
María de Burgos Holguín del dicho tiempo a esta parte, a los quales bido este testigo hacer vida
maridable como marido y muger lexítimos en la dicha Ciudad de Puerto Viejo y Ciudad de Truxillo,
y estar como marido y muger lexítimos de cuyo matrimonio entre otros sus hijos que tubieron fue uno
de ellos Doña María de Burgos muger que all presente es del dicho Pedro de Alvia que la dicha Doña
María de Burgos suegra del susso/103dicho a tenido este testigo muy entera noticia por cossa pública y
notoria, cierta y sabida que abía sido hija de Fernando Pérez uno de los tres hermanos contenidos en
el previlexio con esta petición presentado, todo lo qual que tiene declarado sabe este testigo por las
rraçones que tiene dichas sin que aya oydo, sabido ni entendido cossa en contrario, y sí la obiera este
testigo lo supiera y no pudiera ser menos por el trato y comunicación que con todos los que tiene
dicho que conoció y conoce, y con cada uno de ellos en su tiempo a tenido y tiene ante este testigo a
oydo decir por ser cossa pública y notoria ver y pasar como tiene declarado como en la dicha petición
se contiene, y que esto que tiene dicho es la verdad por el juramento que hiço y ques de hedad de
cinquenta/104 y quatro años poco más o menos y dio le tocan las generales y la firmó de su nombre. (f)
Joan Martín.

Ante my; (f) Domingo Muñoz. Escrivano Público.

En la Ciudad de los Reyes en veynte y seys días del mes de nobienbre de mil y seyscientos y beynte y
un años el dicho Pedro de Alvia Holguín para su ynformación presentó por testigo a una muger que se
dixo llamar Ana de Ryo biuda de Xpoval Muñoz carpintero, Vecina desta dicha Ciudad que bive
detrás del Convento y Monxas de las Descalças de la qual fue rrecibido juramento por Dios nuestro
Señor y por la señal de la Santa Cruz en forma de derecho y prometió de decir verdad y preguntada
por la petición de susodicho questa testigo conoció a Bartolomé Pérez de Burgos y Doña Ysabel de
Pedroso su muger Vecinos que fueron de la Ciudad de Puerto Viexo porque estubo con los
sussodichos en la dicha Ciudad y se halló así des/ 105posorio y cassamiento y después les vido hacer
vida maridable mucho tiempo en una cassa y compañía como marido y muger legítimos de cuyo
matrimonio les vido tener y criar por su hijo ligítimo al dicho Pedro de Alvia Holguín que le presenta
por testigo y como a tal lo criaron y alimentaron y le llamavan hijo, y él a ellos Padres y anssímismo
conoció a Xpoval de Burgos (y) Ysabel de Leyba su muger Vecinos que fueron de la dicha Ciudad de
Puerto Viexo y anbos padrinos desta testigo, de bautismo y los trató y comunicó desde su niñez y
siempre les vido hacer vida maridable como tales en un cassa y compañía de cuyo matrimonio les
conoció este testigo por su hijo legítimo al dicho Bartolomé Pérez de Burgos y como a tal lo
tratavan= Y assímismo conoció al Capitán Pedro de Alvia Corregidor/106 que fue del Partido de
Latacunga, Padre de Doña Ysabel de Pedrossa y de Doña María de Alvia muger de Pedro de Bilvao
que rreside en esta Ciudad a los quales vido esta testigo como el dicho Capitán Pedro de Alvia tratava

102Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 20 - Imagen Número 39 de 55.


103Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 20 - Imagen Número 40 de 55.
104Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 20 - Imagen Número 40 de 55.
105Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 20 - Imagen Número 42 de 55.
106Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 20 - Imagen Número 43 de 55.

72
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
como a sus hijas y de Ana Gonçáles de Haro su muger, a quien assímismo conoce; y conoce
assímismo a Doña María de Burgos muger del dicho Pedro de Alvia, la qual sabe este testigo que es
hija ligítima de Antonio Hernández Maris y Doña María de Burgos su muger porque les vido a los
sussodichos hacer vida maridable en una cassa y compañía como tales marido y muger ligítimos y de
su matrimonio tubieron por tal su hija ligítima a la dicha Doña María de Burgos llamándole hija, y él
a ellos Padres, y que oyó decir esta testigo como era hija la dicha Doña María de Burgos de Hernando
Pérez Conquistador/107 todo lo qual tiene declarado sabe esta testigo por las rraçones que tiene dichas,
lo qual a sido y es cossa pública y notoria entre todas las personas que las conocían como esta testigo
sin que aya oydo, sabido ni entendido cossa en contrario, y si la obiera esta testigo lo supiera e no
pudiera ser menos por ser natural de la dicha Ciudad de Puerto Viejo y averse criado con las personas
que tiene declaradas antes; sabe esta testigo con ebidencia ser cierto y verdadero todo lo que tiene
dicho y ques de hedad de más de cinquenta años e no le tocan las (leyes) generales ni sabe escribir.

Ante my; (f) Domingo Muñoz. Escrivano Público.

Testigo.- En la Ciudad de los Reyes a veynte y nuebe días del mes de nobienbre de mil y seyscientos
y veynte y un años el dicho Pedro de Alvia para la dicha ynformación presentó/ 108 por testigo a Doña
Joana de Solórçano que assí dixo llamarse y biuda de Domingo Martínez rrecidente en el barrio de
San Sebastián de la qual yo el Escrivano yusso escripto rrecibí juramento por Dios nuestro Señor y
una señal de Cruz que hiço según derecho y prometió de decir verdad= Y siendo preguntado por el
tenor de la dicha petición dixo que esta testigo es natural de la Ciudad de Puerto Viejo, y como tal
conoce al dicho Pedro de Alvia Holguín desde que era de hedad de dos años y conoció a Bartolomé
Pérez de Burgos que fue de la dicha Ciudad de Puerto Viexo y Doña Isabel de Pedrosso su muger
Padres lexítimos del dicho Pedro de Alvia Holguín, los quales sabe esta testigo que fueron cassados y
velados según orden de la Santa Madre Yglessia, y como tal el marido y muger lixítimos los vio hacer
vida maridable en una (casa) biviendo/ 109 y comiendo juntos y de unas puertas adentro, y del dicho
matrimonio vio esta testigo que los susodichos tubieron por su hijo ligítimo entre otros al dicho Pedro
de Alvia Holguín, y como tal su hijo esta testigo se lo vio criar, tratar y alimentar llamándole hijo, y él
a ellos Padres y Madre; y en tal possesión a sido y es sabido y tenido y comúnmente rreputado= Y
anssímismo conoció esta testigo a Ysabel de Leyva en la dicha Ciudad de Puerto Viexo en la qual oyó
decir por (voz) pública y notoria que la susodicha fue cassada y velada según horden de la Santa
Madre Yglessia con Xpoval de Burgos Padres del dicho Bartolomé Pérezy Abuelos del dicho Pedro
de Alvia; y que durante el dicho matrimonio tubieron por su hijo lixítimo al dicho Bartolomé Pérez,
Padre del dicho Pedro de Alvia, y como tal su hijo ligítimo vio esta testigo que fue abido y tenido, y
comúnmente rreputado y se/ 110 lo vio tratar por tal a la dicha Ysabel de Leyba llamándole hijo, y él a
la susodicha madre y mentando siempre por su padre al dicho Xpoval de Burgos= Y assímismo esta
testigo en la dicha Ciudad de Puerto Viexo al Capitán Pedro de Albia Corregidor que fue del Partido
de Latacunga y Tesorero propietario de la Ciudad de Loxa, el qual sabe esta testigo que fue Padre
ligítimo de la dicha Doña Ysabel de Pedrosso y Abuelo del dicho Pedro de Alvia Holguín porque por
tal hija se la vio esta testigo tratar al dicho Capitán Pedro de Alvia llamándola hija y la susodicha a él
Padre; y en tal posesión fue siempre avida y tenida y comúnmente rreputada, y por tal nieto vio
assímismo este testigo que el dicho Capitán Pedro de Alvia trató a el dicho Pedro Alvia Holguín
llamándole nieto, y él al suso dicho de aguelo, y en tal posesión a ssido, y es avido y tenido y
comúnmente rreputado; y anssímismo/ 111 conoció esta testigo en esta dicha Ciudad de Rreyes, y en la
dicha de Puerto Viejo a Antonio Fernández Maris y a Doña María de Burgos su muger los quales

107Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 20 - Imagen Número 44 de 55.


108Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 20 - Imagen Número 45 de 55.
109Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 20 - Imagen Número 46 de 55.
110Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 20 - Imagen Número 47 de 55.
111Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 20 - Imagen Número 48 de 55.

73
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
sabe esta testigo que fueron casados y belados según orden de la Santa Madre Yglessia, y como tales
marido y muger ligítimos le vio esta testigo haser vida maridable biviendo y comiendo juntos de unas
puertas adentro, y durante el dicho matrimonio supo esta testigo que tubieron por su hija lixítima
entre otras entre otras a la dicha Doña María de Burgos muger del dicho Pedro de Alvia Holguín a la
que conoce esta testigo de veynte años a esta parte, y por tal su hija se la vio a los susodichos criar,
tratar y alimentar llamándola hija; y ella a ellos Padre y Madre; y en tal posesión a sido y es avida y
tenida , y comúnmente rreputada= Y anssímismo/112 conoció esta testigo en esta dicha Ciudad a Doña
María de Burgos madre de la dicha Doña María de Burgos, y suegra del dicho Pedro de Alvia
Holguín, la qual a oydo decir esta testigo por público y notorio que fue hija lixítima de Hernando
Pérez uno de los dichos tres hermanos contenido en la dicha petición, y que esto es lo que sabe, y la
verdad so cargo del dicho juramento que se afirmó y rratificó, y no firmó porque dijo no saber, y ques
de hedad de quarenta años.

Ante my; (f) Antonio de Tamayo. Escrivano Rreal.

Auto.- En la Ciudad de los Reyes a tres días del mes de Diciembre de mil y seiscientos y beynte y un
años Don Joan Arévalo de Espinossa Cavallero del Orden de Alcántara, Alguacil Mayor del Santo
Officio deste Rreyno, Alcalde Hordinario desta Ciudad de los Reyes del Pirú, aviendo visto la
ynformación y pedimento de suso, atento a que el dicho Pedro de Alvia Holguín dixo por agora no
tiene más testigos que/ 113 presentar= mando que de las que de su parte an depuesto en esta causa en
rraçón de su filiación se le den al susodicho, y a las demás personas a quien tocare los traslados que
pidieren en los quales, y en cada uno dellos; y en este original ynterpusso su autoridad y judicial
decreto para que valgan y hagan fee en juycio y fuera del tanto quanto pueda y con derecho deba
assímismo lo proveyó Don Juan Arébalo de Espinossa. ”va todo” mismos= entre rrenglones” sido=

Ante my; (f) Domingo Muñoz. Escrivano Público.

De lo qual que dicho es del presente testimonio en los Reyes en cinco días del mes de julio de mil y
seiscientos y veynte y dos años (siendo) testigos Alonsso de la Cruz y Pedro Alonnsso Pérez”
testado”mismo”va entre rrenglones= pertenece un y él en todo va do con unas alas agora así al brillo
y provisión” un braço armado vale= entre rrenglones” vido valga.

En fe dello lo fyce escribir.

En testimonio de verdad. (f) Domingo Muñoz. Escrivano Público. Setenta y dos maravedís que
juntan tres pesos en moneda.

Nos los Escrivanos del Rey nuestro Señor que aquí firmamos y damos fe que Domingo Muñoz de
quien es la escritura/114 y rrecaudos van firmados y signados, a sido tal Escrivano como se firma y
nonbra, y como tal a las escrituras y auttos que ante él parecieron se le a dado y da entera fe y crédito
en juicio y fuera dél, fecha en la Ciudad de los Rreyes en veinte y quatro de Avril de mil y seiscientos
y treinta y siette años.

(f) Joan de Herrera. (f) Marcos de Santisteban. (f) Joan Martínez Llorente.

112Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 20 - Imagen Número 49 de 55.


113Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 20 - Imagen Número 50 de 55.
114Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 20 - Imagen Número 51 de 55.

74
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Escrivano de Su Magestad. Escrivano de Su Magestad. Escribano Público./115

RDMTJJGA2014-N°029.-PRIVILEGIO DE ARMAS PARA DIEGO DE MÉNDEZ


ESCRIBANO QUE FUE DE LAS CIUDADES DE PUERTO VIEJO Y SANTIAGO DE LA
CULATA, Y AL PRESENTE QUE ES DE LA DE SAN FRANCISCO DEL QUITO. (Reino de
Castila, Sevilla, 17.09.1552; Madrid, 14.12.1551).

/116Muy poderoso señor Sebastián Rrodríguez en nombre de Diego Méndez Escribano del Numero y
Consejo de la çiudad de San Francisco del Quito que es en las probincias del Perú dize que su parte
ha mucho tiempo que está y reside y en aquellas partes y siempre a servido y especialmente sirbió en
compañya e acompañamiento del birrey Blasco Núñez Vela y fue uno de los primeros que se alzaron
en serbiçio de vuestra Alteza y contra el tirano Gonzalo Pizarro, y luego que supo que el Licenciado
de la Gasca yba en serbiçio de Vuestra Alteza se fue a juntar por él, y se juntó en Puerto Viejo a
donde le dexó por Corregidor y Justicia Mayor, e hizo otros muchos e leales serbiçios como constó a
los del vuestro Rreal Consejo por una probanza que se le presentó y vista y ynformado de lo que avía
serbido le hizo merced de un previlegio de armas y porque él es hombre doliente y enfermo y que
cada día se ofrezen cosas en que pueda yr en serbiçio de Vuestra Alteza = Supplicamos a Vuestra
Alteza le aga merced de dar lizençia para que la persona que él nombrare y señalare siendo abil y su
vasallo y Escribano de vuestra Alteza pueda usar en su lugar el dicho oficio de Escribano del Número
y Consejo de la dicha çibdad en el tiempo que estuviere enfermo o ausente de la dicha çibdad e lo
qual se hará merced.

Otrosí, supplicamos a Vuestra Alteza le aga merced que para aquello que quisiere renunciar al dicho
su oficio en un hijo suyo o en otra persona e lo usse, lo pueda hazer libremente y que el Cabildo y
Rregimiento de la dicha ciudad remytan y rezyban al dicho su hijo del dicho oficio en lo que le hara
merced.

Otrosí, dize que siendo libre y por sacar otro un hijo que se dize Rodrigo Méndez en una muger
soltera suplico a Vuestra Alteza haga merced de le legitimar para honrras y ofizios y heredar sus
bienes no teniendo ni herederos forzosos.

(f) Sebastián Rodríguez. /117

/118En la Muy Noble e muy Leal Ciudad de Sevilla sábado diez y siete días del mes de Septienbre año
del nascimiento de Nuestro Salvador Iesu Xpo de mill e quinientos e cinquenta e dos años estando en
el offiçio de Escrivano Público de Sevilla que es en la población de San Juan de la Palma ante el
honrrado Señor Alonso Pérez Hurtado Alcalde Hordinario desta Cibdad de Sevilla por Sus
Magestades, y en presencia de mí el dicho Diego de la Barrera Farfán e testigos yusoescriptos pareció
Pedro Valverde Vezino desta zibdad de Sevilla y presentó una carta de Previlegio de Su Magestad e
proviziones en pergamino de quero sellada con su sello rreal de çera colorada en una caxa de hojas de
Milán pendiente en hilos de seda a colores e fermada del Rey Nuestro Señor e despachada de los
Señores del Consejo Real de Yndias señalado por la dicha carta de pribilegio paresçe su thenor de la
qual es este que se sigue =

Don Carlos por la Divina Clemençia Emperador de los Romanos Augusto Rrey de Alemania y Doña
Joana su madre, y el mismo Don Carlos por la Graçia de Dios, Reyes de Castilla, de León, de Aragón,
de las Dos Sicilias, de Ierusalem, de Navarra, de Granada, de Toledo, de Valençia, de Galizia, de

115Archivo General de Indias,QUITO,39,N.48 - 20 - Imagen Número 52 de 55. (Final de folios escritos).


116Archivo General de Indias,QUITO,20B,N.17 - 1 Recto - Imagen Número 1 de 10.
117Archivo General de Indias,QUITO,20B,N.17 - 1 Verso - Imagen Número 2 de 10 (Vuelta folio en blanco).
118Archivo General de Indias,QUITO,20B,N.17 - 1 Recto - Imagen Número 3 de 10.

75
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Mallorcas, de Sevilla, de Cerdeña, de Córdova, de Córcega, de Murcia, de Jaén, de los Algarves, de
Algezira, de Gibraltar e de las Yslas de Canaria e de las Yndias, Yslas e Tierra Firme del Mar
Oçeano, Conde de Barçelona, Señores de Vizcaya e de Molina, Duques de Athenas e Neopatria,
Condes de Rusellón, Cerdaña, Marqueses de Oristan e de Goçiano, Archiduques de Austria, Duques
de Borgoña, e de Brabante, Condes de Flandes e de Tyrol, etc. 119

Por quanto por parte de vos el Capitán Diego Méndez Vezino de la çibdad de San Francisco del
Quito ques en las Provinçias del Perú de las nuestras Yndias del Mar Oçeano nos a sido fecha
rrelaçión que podría aver diez e seis años poco más o menos que vos con deseo de nos servir y del
acresçentamiento de nuestra Real Corona pasastes a las dichas provinçias del Perú, donde nos
servistes como bueno e leal vasallo a todo lo que se ofreció en la prisión que fue hecha a Blasco
Núñez Vela, nuestro Visorrey que fue de aquella tierra por causa de/120 Gonçalo Piçarro e sus çecaçes
que avía desembarcado en el puerto de Túmbez, fuistes uno de los primeros que le acudieron y
syrvieron juntándolos con él en el pueblo Tiqueçanbe, al tiempo que se retiró a la provinçia del Quito
fuistes en su acompañamiento a la çibdad de Sant Miguel y os hallastes en el desbarato de ciertos
Capitanes del dicho Gonçalo Piçarro, e que acompañastes al dicho Visorrey quando se retiró del
dicho Gonçalo Piçarro, y de su exército a la dicha çibdad de Sant Francisco del Quito, e desde ella a
la provinçia de Popayán; e que fuistes uno de (los) septenta (hombres) que con él quedaron demás de
trezientos e çinquenta que con él salieron de la dicha çibdad de Sant Miguel, e que siempre le
acompañaste e syrvistes hasta que fue muerto por el dicho Gonçalo Piçarro y sus aliados, pasando en
todo ello grandes trabaxos e pérdidas de hazienda, e que después de muerto el dicho Visorrey
sabiendo (de) la yda del Liçenciado de la Gasca estando tiranizada aquella tierra por el dicho Gonçalo
Piçarro, fuistes el primero que en la Ciudad de Puerto Viejo alçastes la bos en nuestro nombre
nombradoos Capitán y Justicia Mayor por nos, y prendistes al Capitán e Thenienteque el dicho
Gonçalo Piçarro tenía puesto en ella121, e redujistes la dicha çibdad a nuestro serviçio e la tovistes
hasta que el dicho Leçençiado de la Gasca llegó a ella e después de llegado servistes en todo lo que
se ofreció, en la qual abeis pasado grandes trabajos, hambres y nesçesidades e servido con vuestra
persona, armas e caballos a vuestra costa e misión como dixistes constava e paresçió por una
ynformación de que ante nos en el nuestro Consejo de las Yndias, por vuestra parte fue (hecha
presentación y) suplicado que en remuneración de los dichos vuestros serviçios e porque de vos e
dellos quedase perpetua memoria vos mandamos dar por armas un escudo que esté hecho dos
quartos; que en el uno de ellos de la mano derecha esté un roble verde que le atraviese un lobo
rojo en campo de plata y en el otro quarto una torre de plata en campo (de) oro, e por orla ocho
flores/122 de lis de plata en campo colorado, e un yelmo cerrado y (por) devisa una águila negra
con sus erascoles e dependençias a follajes de azul e oro o como la nuestra merced fuese e nos
acatando los dichos vuestros serviçios e porque de nos e dellos quedase perpetua memoria e vos e
vuestros hijos e deçendientes seais más honrrados e por la presente (cédula) vos fazemos merced e
queremos e mandamos que podáis traer e tener por vuestras armas conocidas las dichas armas que de
suso se haze mençión en un escudo tal como éste según que aquí va pintado e figurado, las quales vos
damos por vuestras armas conocidas e queremos y es nuestra merced, e vos mandamos a hijas e
vuestros hijos tengáis e podáis (tener) las susodichas por vuestras armas, hijos e hijas e los dichos
vuestros de ellos e descendientes e de cada uno dellos e las agais e tengáis e podáis tener e poner en

119 Este encabezado de Escribano se ha evitado repetir en las Cédulas Reales anterior y posterior, a motivo de ser
obligatorio para la solemnidad grafológica de todo documento refrendado por el Rey y redactado por los Escribanos del
Consejo de Indias. (La Sociedad de Bibliófilos Españoles, 1892, pág. 218 y 219).
120 Archivo General de Indias,QUITO,20B,N.17 - 1 Verso - Imagen Número 4 de 10.
121 Se refiere al Capitán Lope de Ayala.
122 Archivo General de Indias,QUITO,20B,N.17 - 2 Recto - Imagen Número 5 de 10. Hay una incripcion en la parte inferior

del folio que dice: Va entre rrenglones’’ o dize negras’’ o dize dellos’’ e lo cerrando’’ o dize serviçios e lo diz hijos y
desçendientes.

76
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
vuestros rreposteros e cassas e capillas e sepolturas y en las otras partes e lugares que vos y ellos y
ellas y cada uno dellos y ellas quisiere desde por bien tovieredes e por esta nuestra carta o por su
treslado y sygnado de Escrivano Público encargamos al Ylustrísimo Príncipe Don Feliphe nuestro
muy caro e muy amado hijo e nyeto e mandamos a los Infantes nuestros muy caros hijos, y hermanos
y a los Perlados, Duques, Marqueses, Condes, Ricoshombres, Maestres de las Hordenes, Priores,
Comendadores, Sobcomendadores, Alcaides de los Castillos, e Cassas Fuertes e llanas e a los de
nuestro Consejo, Presydente e Oidores, Alcaldes e Alguaziles de nuestra casa e Corte e Chancillerías,
e todos los Consejos, e Corregidores, Alcaldes, Alguaziles,/ 123 Merinos, Prebostes, Veyntequatros
armados, Caballeros, Escuderos, Officiales, Hombres Buenos e de todas las Çibdades, Villas e
lugares y de los nuestros Reynos e Señoríos como de todas las otras cibdades e villas de las dichas
nuestras Yndias, Yslas e Tierra Firme del Mar Oçeano y a los que agora son como los que sean de
aquí adelante e a cada uno e qualquiera dellos en vuestros lugares e zurediçiones que sobre ello
fueron requeridas que vos guarden cumplimiento e fagan guardar e cumplir a vos e a las dichas
vuestras hijas e hijos o desçendientes dellos y dellas e de cada uno dellos e dellas e dellos la dicha
merced que oy les hazemos de las dichas armas que los agan e tengan por vuestras armas conoszidas
y vos las deven como tales poner e traer a vos e a los dichos vuestros hijos e hijas e desçendientes
dellos e de cada uno dellos, y que en ello ny en pleito que ni embargo ni contrario alguno vos non
pongan ny consientan poner agora ny en tiempo alguno ny por alguna manera, so pena de la nuestra
merced e de diez mil maravedís para la nuestra cámara a cada uno que lo contrario hiziere, dada en la
Villa de Madrid a catorze días del mes de Diziembre dell naszymento de nuestro Salvador Yesu Xpo
de mill e quinientos e çinquenta e uno años. Yo, el Príncipe124.

Francisco de Ledesma Secretario de Sus Cesareas y Catholicas Magestades, la fize escrevir por
mandado de Sus Altezas y a las espaldas del dicho previlegio están con las formas siguientes__

El Marqués, El Licenciado Gregorio López, el Licenciado Tello de Sandoval, el Liçenciado Bribresca


Chanciller, Martín de Rramoyn. Registrada. Joan Loyando.

E así presentada la dicha carta de previlegio su merced desde luego el dicho Pedro Valverde dixo que
por quanto es a menester enbiar la dicha carta de previlegio a las Yndias al dicho Capitán Diego
Méndez e por ser las presentes leyes e remotas desta Çibdad e aver de yr por mar conviene que vaya
por dos o tres vías podáis guardar dicha carta de prebilegio original se podría perder por fuego o por
agua o por hurto o por robo o por otro caso que podría acontescer, por tanto que pido/ 125 e pidió al
dicho Alcalde mande esta dicha carta de prebilegio un treslado o dos o más los que pidiere e
menester obiere e ynterponga su autoridad e derecho judicial para que balga e saque en todo tiempo e
lugar que paresçiere e pidió su cumplimiento de Justizia.

E luego el dicho Alcalde Hordinario susodicho tomó la dicha carta de previlegio original en sus
manos y la vió y examinó y dixo que él la abia sellado e no rrota ny chancelada ny en parte alguna
sospecha porque mandava e mandó a my el dicho Escrivano saque e faga sacar de la dicha carta de
pribilegio o un treslado126 o dos o más los que me fueren pedidos y al tiempo de testado el treslado
pongan e ynterpongan su abtoridad e derecho judicial para que valga e presente en todo tiempo e
lugar que paresçiere e yo el dicho Escrivano Público de pedimyento del dicho Pedro de Valverde e
por mandado del dicho Alcalde Hordinario a quyen fizze sacar de la dicha carta de pribilegio original
el traslado que de suso va incorporado; sygnado que con él va corregido e concertado en la dicha

123Archivo General de Indias,QUITO,20B,N.17 - 2 Verso - Imagen Núm 6 de 10.


124Esta versión es la segunda de la que se tiene noticia bibliográfica, pues como publicación la primera transcripción consta
en el Nobiliario de Conquistadores de Indias (La Sociedad de Bibliófilos Españoles, 1892, págs. 218-219).
125Archivo General de Indias,QUITO,20B,N.17 - 3 Recto - Imagen Número 7 de 10.
126 Traslado.

77
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Cibdad de Sevilla el dicho día e mes e año susodicho y el dicho Alcalde lo firmó de su nombre en este
registro, testigo que fueron presente Pedro de Vargas e Joan Pérez Vecinos de Sevilla= va testado= a
decir lugares el sobre va oydo= a sus hijos e hijas.

(f) Diego de la Barrera Farfán. Escrivano Público de Sevilla.

La fize escrivir en esta carta e fechamos y van los testigos.

RDMTJJGA2014-N°030.-RUY GOMES TEXENA VECINO DE PUERTO VIEJO, MAYOR


PONEDOR DEL TÍTULO DE FIEL EJECUTOR DEL CABILDO, OBTIENE DEL VIRREY
DICHA MERCED. (Puerto Viejo, Reinos del Perú 07.10.1635, 27.10.1636; Lima, Reinos del Perú
23.06.1637, 22.08.1637, 30.08.1637; Cabildo de Puerto Viejo, Reinos del Perú 03.11.1637,
09.01.1638;Lima, Reinos del Perú 26.05.1638).

/127Señor Ruy(z) Gómez Texena Vezino de la Ciudad de San Gregorio de Puerto Viejo= Dize que a él
se le remató como mayor ponedor el officio de Fiel Executor de la dicha Ciudad, como consta del
título y papeles que presenta= Supplica a Vuestra Magestad le mande dar confirmación de lo que
recibirá particular merced./128

Don Luis Gerónimo Fernández de Cabrera y Vobadilla Conde de Chinchón de los Conçejos de
Estado y Lugartheniente, Gobernador y Capitán General en estos rreynos y Provincias del Pirú, Tierra
Firme y Chile, Etc. Por quanto por un testimonio firmado y signado de Joan de Molina Zambrana
Escrivano Ppúblico y Cavildo de la Ciudad de San Gregorio de Puerto Viejo parece que por provisión
despachada por el Señor Virrey Marqués de Guadalcáçar de pedimiento del Fiscal de Su Magestad de
la Rreal Audiencia desta Ciudad su fecha en dies y ocho del mes de Mayo del año pasado de
seiscientos y veinte y seis se sacó a la almoneda y ppublico pregón el oficio de Fiel Executor de la
dicha Ciudad por término de treinta días por auto que en (ello) executaron de la dicha probición
proveyó Pedro de Alvia Holguín Thessorero de la Real Caxa de la dicha Ciudad en primero día del
mes de henero de mil y seiscientos y treinta y cinco años, y que al fin de los dichos pregones se
rremató el dicho ofiçio en (el) mayor ponedor en Ruiz Gómez Texena pagados el precio del dicho
ofiçio que son quatrocientos pessos de a ocho rreales en tres años según que más en particular se
contiene en el dicho rremate que es el siguiente:

Rremate.- En la Ciudad de San Gregorio de Puerto Viejo en siete días del mes de Octubre de mil y
seiscientos y treinta y cinco años estando a la puerta (de la) plaçuela del Thesorero Pedro de Alvia
Holguín Juez Oficial de la Rreal Hacienda de Su Magestad a donde está signado el rremate del oficio,
y el dicho Thessorero con asistencia del Capitán Francisco de Çamora Alférez Mayor Theniente
General y Alcalde Hordinario desta dicha Ciudad salió en el rremate deste oficio/ 129 de Fiel Executor
desta Ciudad por vos de Joan San(c)han yndio ladino en la lengua española que hiço oficio de
pregonero en altas voces dexó quatrocientos pesos de a ocho reales dan por el oficio de Fiel Executor
con las prefeminencias e aquestá puesto pagados en tres años por tercias partes, que la primera paga
que se a de hacer en la Rreal Caja desta Ciudad que a de correr desde el día que se le diere título en el
gobierno y las demás pagas, una en pos de otra en cada un año hasta ser cumplidos y abiendo andado
en pregón y ppublica almoneda por grande rato en pressençia de muchos Vezinos desta Ciudad no
pareció mayor ponedor a él, y por los dichos jueçes por no pareçer mayor postador se mandó a
persevido, y por voz del dicho Joan yndio pregonero en altas voces que todos los circunstantes lo
pudieron a título: quatrocientos pesos de a ocho reales dan por el oficio de Fiel Executor pagados en

127 Archivo General de Indias,QUITO,39,N.40 - 1 - Imagen Número 1 de 17.


128 Archivo General de Indias,QUITO,39,N.40 - 1 - Imagen Número 4 de 17.
129 Archivo General de Indias,QUITO,39,N.40 - 2 - Imagen Número 5 de 17.

78
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
tres años por tercias partes; que la primera paga a de correr desde el día que se le diere título en el
gobierno y las otras dos pagas a año y año una paga en pos de otra, hasta ser cumplidos, puestos y
pagados en la Real Caxa desta Ciudad con las condiciones de la postura que tiene fecha Ruiz Gómez
Texena, y a de dar fianzas a satisfaçión del dicho Thessorero y el dicho pregonero apercevió de
remate diciendo: a la una, a las dos, a la tercera; y por no parecer mayor ponedor por mandado de los
dichos jueces fue rematado el dicho ofiçio en los dichos quatrocientos pesos en el dicho Ruyz Gómez
Tejena diziendo el dicho pregonero: que buena prole hiciesse; y por no hallarse presente a este remate
el dicho Ruiz Gómez/ 130 el dicho Thessorero, y el dicho Theniente mandaron se le notifique açepte el
dicho rremate, y que dentro de tres días de como lo fuere notificado dé fianzas legas, llanas y
abonadas al contento y satisfaçión del dicho Thessorero Pedro de Alvia Holguín de la quiebra? por el
todo para la paga dél en conformidad de su postura y rremate con apercevimiento que al término
pasado, y no lo cumpliendo volverá el dicho oficio a quedar en la postura de Joan Bautista Flores, y
pagará la quiebra dél y assí quedó rrematado el dicho ofiçio y lo firmaron los dichos Jueces, siendo
testigos Miguel de Figueroa y Diego Martín de Bayas y Joan Bautista Flores y otras nuevas personas
Pedro de Alvia Holguín (y) Francisco de Çamora.

Ante my; (f) Joan de Molina Çambrana. Escrivano Ppúblico y Cavildo.

En la Ciudad de San Gregorio de Puerto Viejo en veinte y siete días del mes de Octubre de mil y
seiscientos y treinta y seis años yo el Escrivano vy y notifiqué el rremate desta otra parte del oficio de
Fiel Executor a Rruiz Gómez Tejena en su perssona, el qual dijo que lo aceptava y aceptó, y que está
presto de dar las fianzas como se le mandan y a su cumplimiento obligó su perssona y vienes, y lo
firmó siendo testigos el Capitán Miguel de Figueroa y Xpoval del Salto y Antonio Gabriel de
Solórssano.

Ante mí; (f) Joan de Molina Çambrana. Escrivano Ppúblico y Cavildo.

Joan de Molina Zambrana Escrivano Ppúblico y Real Hacienda y Registros y a postre el dicho Ruiz
Gómez de Tejena hiço pressentación del dicho (Señor) Theniente suplicándome que atento a que en
su perssona concenttrase? las partes y calidades que se requerían para el usso del dicho ofiçio, y que
tenía afianzado el precio dél a satisfaçión del dicho Thessorero se le despachasse título de que mande
dar vista al Fiscal de Su Magestad; y aviendosele intimado dio sierta respuesta que su tenor con lo
qual se a/131 decretado, certificación de aver pagado en la Caxa Real desta Ciudad los derechos de
Media Anata ques del thenor siguiente: El Fiscal diçe que se le puede despachar respuesta a esta parte
el título que pide en conformidad del rremate que en él se hiço el Licenciado Barona Ynçinilleas?.

Decreto.- Lima veinte y tres de Junio (de) seiscientos y treinta y siete proveyó Su Excelencia
despachesse título en conformidad del rremate, y de lo que diçe el Señor Fiscal. Don José de
Cáceres=

Certificación.- Bartolomé Astete de Ulloa Qontador y Behedor de Su Magestad Juez Oficial de Su


Real Hazienda en esta Provincia de la Nueba Castilla y Ciudad de los Rreyes del Pirú certifico que
este día a entregado en la Contaduría desta Real Caxa el Thessorero Público declara diez y seis pesos
y tres reales de a ocho en nombre de Rruyz Gómes Tejena que los paga a la Rreal Hazienda por el
derecho de la Media Anata y mitad de la rrenta anual de veinte mil el millar de quinientos pesos digo
de seiscientos y sesenta y seis pessos de la dicha plata los quinientos dellos por tantos en que se le
rremató el ofiçio de Fiel Executor de la Çiudad de Puerto Viejo según que parece por testimonio de
Don Joseph de Cáceres y Ulloa, y los ciento y sesenta y seis pessos restantes por la tercia parte de los

130 Archivo General de Indias,QUITO,39,N.40 - 3 - Imagen Número 6 de 17.


131 Archivo General de Indias,QUITO,39,N.40 - 4 - Imagen Número 7 de 17.

79
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
provechos y en volumentos; y para que conste dí la presente en los Reyes en treçe de Agosto de mil y
seiscientos y treinta y siete años. Bartolomé de Astete Ulloa= Ajustada con el justo mandamiento,
capítulo ciento y quatro del Real Arançel a de tomar la raçón el Tribunal de Quentas en los Reyes en
veinte y dos de Agosto de mil y seisçientos y treinta y siete años. (f) El Dotor Gabriel Gómez de
Zanabria.

Raçón.- Tómose la raçón en el Tribunal de Quentas deste Reyno/ 132 donde queda echo cargo a los
Oficiales Reales desta Caxa de los pessos contenidos en esta certificación Fermín Espinal atento que
por testimonio firmado y signado del dicho Joan de Molina Zambrana Escrivano Ppúblico y de
Cavildo de la dicha Ciudad de Puerto Viejo su fecha en primero de Henero de mil e seiscientos y
treinta y seys parece que el dicho Rruyz Gómez Tejena afiançó el precio del dicho ofiçio a
satisfacción del Thessorero de la dicha Çiudad, y que fue su fiador Bartolomé Sedeño Vezino de la
dicha Ciudad dí la presente por la qual en nombre de Su Magestad nonbro, elijo y paresco a vos el
dicho Rruyz Gómes Tejena por Fiel Executor de la dicha Ciudad de San Gregorio de Puerto Viejo y
su jurisdicción para que siendo rrenunciable por permanente del dicho ofiçio como Su Magestad lo
manda por la dicha Real Cédula de renunciaciones y de las demás que cerca desto trata le podaís
usar, exercer con bara de justicia de la misma forma y manera que lo an usado, podido y debido usar
vuestros anteçessores y lo exerçen los demás Fiel Executores deste rreyno con vos asumo y rreto en el
Cavildo de la dicha Ciudad y demás actos ppúblicos en el lugar que os tocare llevando y cobrando
los salarios, derechos y aprovechamientos al dicho ofiçio devidos y pertenecientes conforme al
Arancel Real y mando al dicho Cavildo Justicia y Regimiento que luego que os presentéis en él
conste título y provisión sin aguardar para ello otro mi mandamiento, segunda ni tercera acción, y
echo el juramento con la solemnidad acostumbrada os agan rreçiban y tengan por tal representante y
Fiel Executor, y ussen con vos el dicho ofiçio sin os poner en ello embargo ni ynpedimento alguno
que yo por la presente os recibo y he por Real Cédula dicho exerciçio, y os doy poder y facultad para
ello qual en tal/133 casso se requiere aunque por ellos o alguno dellos a él no seais recibido y os
guarden y hagan guardar todas las honras, graçias, mercedes, franquezas, libertades, preeminencias,
prerrogativas e inmunidades que deveis aver y goçar y os deven ser guardados sin que os falte cossa
alguna y demás de cinco años primeros siguientes que corran y se quenten desde la fecha del dicho
rremitente que se hiço en vos, aveis de ser obligado a traher confimación de Su Magestad so las penas
contenidas en la dicha cédula de rrenunciaciones e ynbiar poder bastante a vuestro agente a
correspondiente para que en vuestro nonbre pida en el Real Concejo de Yndias la dicha confirmación
y seguir con el Fiscal de Su Magestad del dicho concejo, o con otra perssona que sea parte ligítima
para ello qualquier caussa, pleito, demanda, contradicción o deferençia que se movieron en todas
instancias hasta la conclucion de lo yr, concentir y suplicar de qualesquiera autos o sentencias
ynterlocutorias y difinitivas que se dieren en ésta rraçón y hacer todos los demás autos judiciales y
extrajudiciales que sean nessessarios con apercibimiento que no lo cumpliendo en nuestra ausencia y
reveldía sin que por ellos seais más çitado ni llamado se procederá y proceguirá en al dicha caussa
por todas ynstançias y se harán los autos y notificaciones que convengan en los estrados del dicho
Concejo; los quales desde luego se os señalan para el dicho efecto, y os pasara tanto perjuicio como si
especialmente fueredes citado para ello y tomara la rraçón deste título el Tribunal Mayor de Quentas
deste reyno; fecha en los Reyes en treinta de Agosto de mil y seiscientos y treinta y siete años. (f)
Conde de Chinchón.

Por mandado del Virrey. Don Joseph de Cáceres y Ulloa= Tómose la raçón en el Tribunal de Quentas
deste Rreyno donde queda echo ansy al Thessorero Pedro de Alvia Holguín de los quatroçientos
pessos de a ocho que debe cobrar por la venta y remate deste oficio. Fermín de Espinal=

132 Archivo General de Indias,QUITO,39,N.40 - 5 - Imagen Número 8 de 17.


133 Archivo General de Indias,QUITO,39,N.40 - 6 - Imagen Número 9 de 17.

80
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Recibimiento en el Cabildo de Puerto Viejo.- En la Ciudad de San Gregorio de Puerto Viejo del
Pirú oy tres días del mes de nobienbre de mil y seiscientos y treinta y siete años ante el Cavildo,
Justicia y Regimiento desta Ciudad, estando juntos y congregados/ 134 en él como lo an de usso y
costumbre conviene a saver el Capitán Alonço Galbán Vermejo Theniente General de Corregidor y
Justicia Mayor; y el Sargento Mayor Juan de Carrança Baldibiesso y Bartolomé Pérez de Burgos,
Alcaldes Hordinarios; y el Alferez Alonço Macías Salguero Alguacil Mayor; y Domingo de Arrieta
Fiel Executor con asistençia de Joan Garçía Çambrano, Procurador General; para tratar y conferir
cosas tocantes a el servicio de Dios Nuestro Señor y de Su Magestad y bien desta república=

Y en el dicho Cavildo entró Ruiz Gómez Tejana y presentó este título de Fiel Executor desta Çiudad,
y por el dicho Cavildo, Justicia y Regimiento visto lo obedeçieron con el rrespecto debido y
mandaron que sea rreçevido a el usso y exerçiçio dél, y haciendo el juramento que de derecho se
rrequiere se le entregare la vara de la Real justicia, y fue llamado a el dicho Cavildo y Regimiento por
la justicia y Capitulares, unánimes y conformes a el uso y exerçiçio del dicho oficio y aviendo jurado
por Dios Nuestro Señor, y por la Señal de Santa Cruz en forma de derecho de lo usar bien y fielmente
se le fue entregada por el dicho Cavildo la vara de la Real Justicia para el usso y exerçiçio del dicho
oficio, y para que conste y consta(re) del dicho Cavildo y Libro dél que está en mi poder a que me
remito en lo neçessario, y para que conste de mandamiento del dicho Cavildo y pedimyento del dicho
Ruyz Gómez Tejena dí el presente en la Ciudad de San Gregorio de Puerto Viejo en al dicho día, mes
y año dichos, y en fee dello fyçe mi signo en testimonio de verdad.

(f) Joan de Molina Çambrana. Escrivano Público y Cavildo.

Concuerda con el título original que para este efe(c)to me entregó Ruy Gómez Texena Fiel Executor,
y ba sierto y verdadero, y fueron testigos a lo ver sacar, corregir y/135 concertar Blas de Angulo, Joan
de Aguilar y Francisco Flores Mexía en la Ciudad de San Gregorio de Puerto Biejo en nuebe de
Henero de mil y seiscientos y treynta y ocho años.

En ffee dello fyce my signo y lo firmé en testimonio de verdad.

(f) Joan de Molina Çambrana. Escrivano Público y Cavildo.

Testimonio de Ruiz Gómez Texena Fiel Executor de Puerto Biejo está el poder dentro deste.-
Certificamos Nos el Cabildo, Justicia y Regimiento de esta Ciudad de San Gregorio de Puerto Biejo
que Joan de Molina Zambrana de quien va firmado y signado este testimonio es tal Escrivano
Público y Cabildo, Minas y Rregistros y Rreal Hazienda de esta dicha Ciudad, y como tal a los usos y
escripturas que ante él pasan y se le da entera fe y crédito como tal Escrivano fiel y legal y de
confiança, y para que conste de pedimiento de Ruiz Gómes Texena dimos la pressente en San
Gregorio de Puerto Biejo en nueve días del mes de henero de mil y seiscientos y treinta y ocho años.

(f) Alonso Galban Bermejo. (f) Francisco de Çamora. (f) Joan de Carrança Baldiviesso. (f) Alonso
Macías Ssalguero. (f) Bartolomé Pérez de Burgos. (f) Diego Sedeño (f) Garsy López Zambrano.

Ante my; Joan de Molina Zambrana. Escrivano Público y Cavildo./136

Carta de Poder.- Sepan quantos esta carta de poder vieren como yo Ruyz Gómes Texena Vezino y
Fiel Executor que soy en esta Ciudad de San Gregorio de Puerto Viejo otorgo y conosco por esta
presente carta que doy y otorgo todo mi poder cumplido bastante el que de derecho se rrequiere y es

134 Archivo General de Indias,QUITO,39,N.40 - 7 - Imagen Número 10 de 17.


135 Archivo General de Indias,QUITO,39,N.40 - 8 - Imagen Número 11 de 17.
136 Archivo General de Indias,QUITO,39,N.40 - 9 - Imagen Número 12 de 17.

81
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
necesario al Capitán Don Joseph de Cáceres y Ulloa Secretario del gobierno destos Rreynos del Pirú
y Vezino de la Ciudad de los Rreyes, y a la persona o personas en quien sostituyere para que por my,
y en mi nonbre y rrepresentando mi propia persona puedan parecer y parescan ante el Rey Nuestro
Señor, y los Señores Presidente y Oidores de Su Real Consejo de las Indias y ante otras qualesquier
justicias y juezes y Tribunales que con derecho puedan y deban y presente testimonio de mi título de
Fiel Executor y otros que convengan y memoriales y pidan y saquen confirmación dél y asimismo
saquen otras cédulas y provisiones reales y testimonios, y en razón de todo lo suso y qual/ 137quier
cossa y partes dello hagan pedimentos, y diligencias que judicial y extrajudicialmente se rrequieran de
se haçer hasta que tenga efeto la dicha confirmación y saca de cédulas y provisiones reales quel poder
que tengo otro tal y tan bastante doy a el dicho Don Joseph de Cáceres y Ulloa y sostitutos con libre y
general administración para cuyo cumplimyento, y lo que en su virtud hicieren obligo mi persona y
vienes en cuyo testimonio lo otorgué ante el Escrivano Público y testigos de ssuso escriptos en la
Ciudad de San Gregorio de Puerto Viejo en onze días del mes de Henero de mil y seiscientos y
treynta y ocho años, y el otorgante a quien yo el Escrivano Público doy fee que conozco lo firmó de
su nonbre/ 138 en el registro siendo testigos el Tessorero Pedro de Alvia Holguín y Joan García Pereyra
y Francisco Mexía=

(f) Ruiz Gómes Texena.

Ante my; Joan de Molina Zambrana. Escrivano Público y Cabildo.

Presente ffuy a su otorgamyento en los dichos testigos en fee dello fize my signo y lo firmé. Digo las
razones de que doy fee.

Certificamos Nos el Cavildo, Justicia y Regimiento desta Ciudad de San Gregorio de Puerto Viejo
que Joan de Molina Zambrana Escrivano Público y Cavildo, Minas y Registros y Real Hazienda desta
Ciudad de quien firmado y signado ba este poder es tal Escrivano Ppúblico y Cavildo, Minas y
Registros desta dicha Ciudad y como tal a sus autos y escripturas ante él pasan se da entera fee y
crédito como tal Escrivano fiel y legal y para que conste de pedimiento del otorgante del dicho poder
damos el presente en la Ciudad de San Gregorio de Puerto Viejo en nuebe días del mes de Henero de
mil y seiscientos y treinta y ocho años.

(f) Francisco de Çamora. (f) Joan de Carrança Baldiviesso. (f) Alonso Macías Salguero. (f) Bartolomé
Pérez de Burgos. (f) Garci López Zambrano. (f) Diego Cedeño.

Ante my; (f) Joan de Molina Zambrana. Escrivano Público y Cabildo./139

En la Ciudad de los Reyes del Pirú en veinte y seis días del mes de Mayo de mil y seiscientos e
treynta y ocho años ante mí el Escrivano Público y testigos pareció Don Josephe de Cáçeres y Ulloa
Secretario de la Governación destos rreynos que doy fee conosco y otorgo que sostituya y sostituyó
este poder que tiene de Ruiz Gómes Texena en Don Joan Graumonte Falcón y en Gonçalo de la Vega
y Secretario Sevastian de la Vega Vezinos de la Villa de Madrid y en cada uno yn solidun para todo
lo en ello contenido y lo recevió e firmó de su nonbre ssiendo testigos Xpoval de Cuellar y Antonio
Abarca y Francisco Ruiz Calderón presentes.

(f) Don Josephe Cáceres y Ulloa.

En testimonio de verdad. (f) Bernardo Taboada. Escrivano Real.

137 Archivo General de Indias,QUITO,39,N.40 - 9 - Imagen Número 13 de 17.


138 Archivo General de Indias,QUITO,39,N.40 - 11 - Imagen Número 14 de 17.
139 Archivo General de Indias,QUITO,39,N.40 - 12 - Imagen Número 15 de 17.

82
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Damos fe que Bernardo Taboada de quien esta escriptura ba signada y firmada es Escrivano del Rrey
Nuestro Señor como se nonbra y a sus escripturas, y demás autos que ante él an pasado y pasan se les
a dado y da entera fee y crédito en juicio e poder fecha en los Rreyes en veinte y seis de Mayo de mil
y seiscientos y treinta y ocho años=

(f) Josephe de Cáceres. (f) Antonio Abarca. (f) Xpoval de Quellar.

Escrivano de Su Magestad. Escrivano de Su Magestad. Escrivano de Su Magestad.

RDMTJJGA2014-N°031.-ENRIQUE RODRÍGUEZ VECINO DE PUERTO VIEJO DIFUNTO


DEJÓ TESTADO QUE TIENE DEPOSITADOS EN LA CAJA DE BIENES DE DIFUNTOS
DE AQUELLA CIUDAD 67 PESOS LIQUIDOS DE SUS BIENES QUE RECIBIÓ A LA
MUERTE DE UN TAL LUIS DE TREMIÑÓN CORDONERO VECINO DE CÓRDOBA EN
LOS REINOS DE ESPAÑA, PARA LO CUAL ES SU VOLUNTAD SE LE TRASPASEN A
SUS HEREDEROS DICHA CANTIDAD. (Puerto Viejo, Reinos del Perú 25.08.1571). /140

Testamento sin testado de Henrrique Rodríguez otorgado en Puerto Viejo del Perú en 1570 baxo el
que murió y hace rrelación de parte de los bienes de Luis de Tremiñón cordonero natural de Córdova
dispuesto en dicho Puerto los quales dice retuvo.

Enrrique Rodríguez.- Yo Hernando Alonso Holguín Escrivano Público y del Cabildo desta Çiudad
de Puerto Viejo destos Reynos del Pirú doy fee y testimonyo verdadero a todos los que la presente
vieren que como por una escritura de testamento cerrado que pareçe hizo y otorgó Enrrique
Rodríguez Difunto Vezino que fue desta Ciudad de Puerto Viejo destos Reynos del Pirú ante Alonso
Brizeño Escrivano Público que fue en ella a veynte y tres días del mes de noviembre pasado de myll e
quinientos y setenta años debaxo del qual paresce fallesció desta presente vida entre otras cláusulas
contenidas en el dicho su testamento paresce está uno del tenor siguiente=

Yten, digo y declaro que siendo yo Alcalde Hordinario en la Ciudad de San Pablo de Manta desta
jurisdicción el año pasado de myll e quinientos y sesenta y seys años falleció en el dicho Puerto un
Luys de Trenmyñon cordonero natural de la Ciudad de Córdova en los Reynos de España hijo
ligítimo de Joan Rodríguez Panyagua y de Isabel Hernández de Tremignón Vezinos que fueron de la
dicha Çiudad de Córdova ya difuntos e de los bienes que dexó después desea (aver) cumplido su
anyma e las mandas en su testamento contenidas quedaron en el remanyente de sus bienes sesenta y
siete pesos y tomines de los que les retuve en su poder quarenta y siete dellos, e los restantes que son
veynte pesos hize (de) Depositarios dellos a Joan Davyla Vezino desta dicha Çiudad e porque no
paresçiese estavan retenydos en my poder se otorgó al dicho Joan Davyla de vuestros sesenta y siete
pesos; pero la verdad dellos es que los dichos quarenta y siete pesos son a my cargo y los veynte a
cargo del dicho Joan Davyla los quales dichos quarenta y siete pesos mando que de mys bienes se
metan otros tantos pesos en la Caxa de Bienes de Difuntos desta dicha Çiudad y a que los Tenedores
della los inbien a los herederos del dicho Tremyñón a los Reynos de España e parece que por fin y
muerte del dicho Enrrique Rrodríguez fue abierto y publicado el dicho testamento con las
solenydades del derecho e después en veynte y çinco días del nueve de Agosto de myll e quinientos y
setenta y un años/141 el Comendador Pedro de Cáçeres Bisitador General deste Obispado visitando el
dicho testamento dixo e pronunció en él un auto firmado de su nonbre del tenor siguiente=

En la Çiudad de Puerto Viejo en veinte y çinco días del mes de Agosto de myll e quinientos y setenta
y un años el Muy Magnífico Reverendo Señor Comendador Pedro de Cáçeres Bisitador General deste
Obispado por el Muy Ilustríssimo y Reverendísimo Señor Don Pedro de la Peña Obispo del Quito y

140 Archivo General de Indias,CONTRATACION,5577,N.13 - 1 Recto - Imagen Número 1 de 4.


141 Archivo General de Indias,CONTRATACION,5577,N.13 - 1 Verso - Imagen Número 2 de 4.

83
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
del Consejo de Su Magestad etca. Y en presencia de my el Notario infrascrito su merced visto y
examinado el testamento de Enrique Rodríguez e por una cláusula dél a él ynserta parece que el
difunto será cargo a un fulano Luys de Trimynon sesenta y siete pesos el qual paresçe ser ya difunto a
quien se a de mostrar parte en esta causa con los Tenedores de Difuntos (ny) Alcalde de Villa asta en
Xpoval de los Rríos Alcalde Hordinario desta Ciudad al de qualesquiera sus mercedes e constava y
esortó requiría e requirió, y siendo necesario en forma de Santa obidiençia les mandava e mandó
muestren ante Su Merced dentro de tercero día el testamento de Luys de Tremyñón y el
cumplimyento de su ánima e como paresca averse cumplido porque no mostrándolo en el dicho
térmyno con toda persona que murió al ventestato se mandará cumplir el anyma del difunto en quanto
al ofiçio por presente y Quinto de sus bienes y ansí lo proveyó y mandó y firmó de su nonbre siendo
testigos el Padre Joan Funes e Rodrigo Sanchez. (f) El Comendador Pedro de Cáçeres. Ante my;
Diego Pérez. Notario.

El qual dicho auto paresce fue notificado al de dichos Tenedores de Bienes de Difuntos e paresçe fue
por ellos respondido diziendo que ellos no tengan qué decir ny alegar en contra de lo que se les avía
mandado que el dicho Visitador proveyese en el caso lo que hallase por derecho o por el dicho
Visitador viendo paresçe pronunçió un auto firmado de su nonbre del tenor siguiente=

E después de los susodicho en la dicha Ciudad de Puerto Viejo en veynte y siete días del mes de
Agosto de myl e quinientos/142 e setenta y un años el dicho Señor Visitador aviendo visto la respuesta
de los dichos Tenedores de Bienes de Difuntos e que no dan razón de la distribuçión que hubo al
anyma del dicho Luys de Tremyñón mando que en esta Santa Yglessia se le siga una vigilia cantada
como a sido y es costumbre a los difuntos que mueren a ventestato e que por ello se dé y pague al
Cura veynte y quatro pesos en plata, los quales se paguen de los sesenta y siete pesos que están en
poder de los herederos de Enrique Rodríguez que sacado de los dichos sesenta y siete pesos que dan
quarenta y tres pesos, e de los quarenta y tres pesos sacado del quinto y a el ventestato montan ocho
pesos y medio, lo qual envió; y otro e si van ante my los dichos herederos para que yo los destribuya
conforme a derecho dentro de tercero día como éste my auto le fuese notificado so pena de
examinación mayor la (cantidad de) sesenta e cien de cinquenta pesos de oro para la fábrica desta
Yglesia e deste auto se les dé copia y traslado con carta de pago e del auto precedente con la
notificación que se hizo a los Tenedores de Difuntos para guarda de su derecho, y siendo necesario le
notifiqué a Alonso Brizeño Albacea o a quien o más le competa que lo cumpla so la dicha pena, y así
lo proveyó y mandó y confirmó de su nonbre los testigos Joan Alonso Palomyno y Rodrigo Sánchez.
Ante my; (f) Diego Pérez. Notario.

En cumplimyento del qual dicho auto de suso dichos pasado paresçe que a los herederos del dicho
Enrique Rodríguez dieron y pagaron al idcho Comendador Pedro de Cáçeres Bisitador susodicho los
dichos treynta y dos pesos y medio; e que él los rescibyó para el efeto en los dichos autos contenydos
por manera que paresçe restaron deviendo los dichos herederos del dicho Enrique Rodríguez a los del
dicho Luys de Tremyñón treynta y quatro pesos según que todo como largamente consta por los autos
que/143 en la dicha razón fueron hechas a que me refiero e de mandamyento del Muy Magnífico Señor
Lorenço de Aliaga Corregidor e Justiçia Mayor en esta dicha Çiudad y en la de Santiago de
Guayaquil dí la presente porque dixo quiere enviar a los dichos herederos del dicho Luys de
Tremyñón a los Reynos de España los dichos treynta y quatro pesos e para que conste de lo que les
perteneçe para lo entregar lo susodicho a Joan Vaez Maesse e Piloto del navío llamado San Filipe e
Santiago vynyeron al puerto de Manta el dicho Señor Corregidor, e el Señor Alcalde Xpoval de los
Ríos Tenedor de Bienes de Difuntos al qual entregaron al dicho Juan Váez los dichos treynta e quatro
pesos, que es fecho en este Puerto de Manta a veynte días del mes de Abril de myll e quynientos e

142 Archivo General de Indias,CONTRATACION,5577,N.13 - 2 Recto - Imagen Número 3 de 4.


143 Archivo General de Indias,CONTRATACION,5577,N.13 - 2 Verso - Imagen Número 4 de 4.

84
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
setenta e tres años testigos que fueron presentes a ver entregar los dichos Pesos, Nyculas de Villacorta
e Françisco de Espinosa e Jácome, Antonyo de Puentes? en este puerto= va entre rrenglones que dize
Váez, va testado otorgado de Estevan Ximénez= y medio çibdad = no vala. (f) Lorenço de Aliaga. (f)
Xpoval de los Ríos.

E para que ayaverdad de todo esto da este dicho testimonyo. E por ende fize aquí éste my signo que a
tal es testimonyo de verdad. (f) Hernando Alonso Holguyn. Escrivano Público.

RDMTJJGA2014-N°032.-BALTASAR PÉREZ DE OCAMPO VECINO DE PUERTO VIEJO


ESTANDO ENFERMO EN LA CIUDAD DE GUAYAQUIL TESTA LO QUE DEJA EN LA
CIUDAD DE PUERTO VIEJO ACERCA DE SUS POSESIONES Y BIENES, ASÍ COMO DE
SUS DEUDAS. (Guayaquil, Real Audiencia de Quito, Reinos del Perú10.05.1596).

/144 Yo, Francisco de Paz Escrivano del Juzgado General de Bienes del distrito desta Real Audiencia y
Chançillería de Quito por el Rrey Nuestro Señor doy fee y verdadero testimonyo que de un proçeso y
autos donde paresçe está el testamento de Baltassar Pérez de Ocampo difunto hize sacar y saque una
cláusula en favor de un fulano Rodríguez difunto que su tenor compre y abra del dicho testamento
dize assí =

Cabeça de testamento, dize= En el nombre de Dios Nuestro Señor. Amén. Sepan quantos esta carta
de testamento y última voluntad vieren como yo Baltassar de Ocampo Vezino de la Çiudad de Puerto
Viejo estando al presente en esta Çiudad de Santiago de Guayaquil del Pirú, hijo ligítimo de Alonso
de Ocampo difunto que Dios aya y de Doña Leonor de Burgos su muger Vezina de la dicha çiudad
de Puerto Viejo estando enfermo del cuerpo y sano de la voluntad, y en mi juicio y entendimiento
natural Dios Nuestro Señor fue servido de me dar creyendo como creo en el misterio de la Santíssima
Trinidad Padre, Hijo y Spiritu Sancto tres personas y un solo Dios verdadero y en todo lo demás que
tiene, cree y confiessa la Sancta Madre Yglessia Catholica de Rroma y desseando salvar mi anima y
descargar mi consçiencia otorgo y conozco que hago y ordeno este mi testamento en la manera
siguiente=

Cláussula de la restituçión.- Yten, declaro que devo a los herederos de un fulano Rodríguez difunto
que murió en Panamá y no sé dónde están los dichos herederos noventa y cinco pesos mando se les
paguen de mis bienes y sí dentro de un año no pareçiesen los dichos herederos se diga bien por su
ánima del dicho fulano Rodríguez lo qual hagan mis albaceas.

Pie del testamento.-Y rrevoco y anulo y doy por ningunos y de ningun valor y effeto todos los
testamentos, mandas, cobdiçilios y otras últimas dispussiciones que yo aya fecho/ 145 y otorgado por
escrito o de palabra o en otra qualquiera manera desde todos los tiempos pasados hasta el día de oy
que quiero que no valgan salvo éste mi testamento y última voluntad que quiero que se cumpla y
execute como en él se contiene en testimonio de lo qual otorgué este mi testamento en presencia del
presente Escrivano Público y testigos de yusso ques fecho en la Çiudad de Santiago de Guayaquil del
Pirú a diez días del mes de Mayo de mil y quinientos y noventa y seis años y el dicho otorgante al
qual yo el Escrivano doy fee que conozco lo firmó de su nombre en este registro siendo testigo
Mathías Pérez Holguín y Pantaleón Macayo y Francisco Hernández y Antonio de Ocerín y Lope de
Arnedo presentes. (f) Baltasar Pérez dOcampo. Ante my; Miguel Gerónimo. Escrivano Público.

Los quales dichos noventa y cinco pesos en rreales contados en la dicha cláusula y manda paresçe
cobró Miguel Pérez Pacheco en la Çiudad de Guayaquil o Puerto Viejo de los herederos del dicho

144 Archivo General de Indias,CONTRATACION,252,N.2,R.1 - 1 Recto - Imagen Número 1 de 10.


145 Archivo General de Indias,CONTRATACION,252,N.2,R.1 - 1 Verso - Imagen Número 2 de 10.

85
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
difunto, los quales traxo y se metieron en la Caxa General de tres llaves desta corte como consta en el
libro de la Quenta y Cargo, el qual y las datas son del tenor siguiente__

Cargo.- En siete de Febrero de mill y quinientos y noventa y ocho años traxo a ésta Caxa General de
Bienes de Difuntos Miguel Pérez Pacheco ochenta y cinco pesos y siete reales que por comissión del
Señor Doctor Joan del Barrio de Sepúlveda Oydor Juez Mayor cobró en la Çiudad de Puerto Viejo de
los herederos de Baltasar dOcampo difunto, el qual por una cláussula de su testamento manda que se
restituyan a los herederos de un fulano Rodríguez difunto en Panamá sin declarar/146 de dónde es
natural ni el nombre, ni se hizo testamento. Y el dicho Baltassar dOcampo dize que no paresçiendo
los dichos herederos dentro de un año se haga bien por su alma metieronse en la dicha Caxa
aviendose descontado seiss pesos y un rreal del salario del dicho Juez Pacheco por el trabajo que tuvo
en la cobrança de tres pesos y un tomín que dize pagó al Escrivano ante quién pasaron los autos de la
cobrança que están en poder del presente Escrivano de Difuntos por que sepa se cargó al dicho Señor
Doctor y el Licenciado Miguel de Orozco. Ante my; Francisco de Paz.

Data destos Bienes.- De los quales dichos pesos se enbían a los Reynos de España quarenta y cinco
pesos un tomín y nueve granos, ley veinte y dos pesos y medio con los quales; y quatro rreales y seis
granos que se pagaron al Contador y demás Ministros que se ocuparon en el despacho destos bienes;
y dos pesos y cinco rreales que a mí el pressente Escrivano se me pagaron de los derechos deste
testamento; y otros autos son quarenta y ocho pesos tres rreales y tres granos del dicho buen oro
proçedidos de ochenta y cinco pesos y seis rreales de a nueve reales del cargo, trocados a setente y
siete pesos un tomín y dos granos por çiento de interés como al pressente anda en esta Çiudad, segúnd
que todo lo susodicho más largamente consta pareçe por el dicho testamento y autos y Libro
General/ 147 que está en mi poder a quién lo necesario me rrefiero y para que dello conste dí el
pressente en la Çiudad de Quito a veinte y tres días del mes de Março de mil y quinientos y noventa y
ocho años. Y en fee de ello lo firmé y hize aquí mi signo que va tal. En testtimonio de verdad. Ante
my; Francisco de Paz. Escrivano.

/148Traslado de la cabeça deste testamento, cláusula y pie dél otorgado por Baltassar Pérez dOcampo
en que manda restituir çiertos pesos a los bienes y herederos de un fulano de Olanda diffunto con la
rrazón y partida de la entrada dellos en la Caxa General y datas que se an fecho.

Cabeça de Testamento.-149

Cláusula.- Yten, declaro que devo a un fulano de Olanda difunto que murió en Panamá/ 150 siete u
ocho quintales (de) xarçia de rresto de diez y seis quintales que le bendí a distancia, y siete pesos (el)
quintal, mando se le paguen los dichos siete o ocho quintales a los herederos del dicho en dinero al
dicho preçio que por escriptura que le hize dellos en Puerto Viejo ante Pedro Fernández Escrivano
Público que fue della paresçiera el dicho resto que abrá ocho años poco más o menos y la demás
xarçia entregó por mí Don Miguel yndio de Manta al Capitán Joan de Ayala, y sí dentro de un año
después de mi fallecimiento paresçieren los dichos herederos mando que mis Albaceas hagan bien por
el ánima del dicho Pedro de Olanda dello a su voluntad.

Pie del testamento.-151

146 Archivo General de Indias,CONTRATACION,252,N.2,R.1 - 2 Recto - Imagen Número 3 de 10.


147 Archivo General de Indias,CONTRATACION,252,N.2,R.1 - 2 Verso - Imagen Número 4 de 10.
148 Archivo General de Indias,CONTRATACION,252,N.2,R.1 - 3 Recto - Imagen Número 5 de 10.
149Ibídem. Se repite Cabeza del testamento citado anteriormente.
150 Archivo General de Indias,CONTRATACION,252,N.2,R.1 - 3 Verso - Imagen Número 6 de 10.
151Ibídem. Se repite Pie del testamento citado anteriormente.

86
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Ques fecho en la Çiudad/ 152 de Santiago de Guayaquil del Pirú a diez días del mes de Mayo de mil y
quinientos y niventa y seis años, y el dicho otorgante al qual yo el dicho Escrivano doy fee que
conozco lo firmó de su nombre en este registro siendo testigos Mathías Pérez Holguín y Pantaleón
Macayo y Francisco Hernández y Antonyo de Ocerín y Lope de Arnedo presentes= (f) Baltassar
Pérez dOcampo. Ante my; Miguel Gerónimo. Escrivano Público.

Cargo.- En siete de Febrero de mil y quinientos y ochenta y nueve daños traxo a ésta Caxa de
Diffuntos Miguel Pérez Pacheco çiento y veinte y dos pesos y un rreal de a nueve reales el pesso ques
por comissión del Señor Doctor Joan del Varrio de Sepúlveda Oydor Juez Mayor de Bienes de
Diffuntos cobró en las çiudades de Guayaquil y Puerto Viejo de los bienes de Baltassar dOcampo
difunto Vezino que fue Puerto Viejo, el qual por claussula de su testamento declara que pertenesçeráa
los herederos de él anda difunto que paresçe murió en Panamá del Rreyno de Tierra Firme y no sabe
de dónde es natural ni si hizo testamento ni si nombre metieronse en la dicha Caxa aviendose
descontado treze pesos y ocho reales los nueve pesos y çinco reales que se/ 153 pagaron de salario al
dicho Pacheco por la ocupaçión que tuvo en la cobrança de los dichos bienes y quatro pesos y tres
rreales que dixo aver pagado de Escrivano ante quyen passaron los autos que se hizieron que están en
poder del pressente Escrivano de Difuntos porque se haze cargo al dicho Señor Doctor y al
Liçenciado Miguel de Orosco Fiscal de Su Magestad y al dicho Escrivano. (f) Doctor Joan del Barrio
de Sepúlveda. (f) El Licençiado Miguel de Orosco. Ante my; Francisco de Paz. Escrivano.

Data destos bienes.- De los quales dichos pesos del cargo en embian a los Reynos de España sesenta
y çinco pesos quatro rreales de buen oro, ley veinte dos pesos y medio con los quales y seis rreales y
quatro pesos que se pagaron al Contador y Ministros que se ocuparon en el despacho deste dinero y
dos pesos y çinco reales que se me pagaron a mí el pressente Escrivano de mis derechos deste
traslado y testamento y otros autos son sesenta y ocho pesos siete rreales y seis granos del dicho buen
oro prosçedidos de çiento y veinte y dos pesos y un tomín de a nueve reales del dicho cargo trocados
a setenta y siete pesos un tomín y dos granos por çiento de ynteres como al pressente anda en esta
çiudad segund que todo lo susodicho consta y paresçe por el dicho testamento y autos de la cobrança
y Libro General de la Quenta y razón de los bienes de difuntos y de los perteneçientes al dicho
Difunto no quedan más bienes en la dicha Caxa y queda ajustada su quenta___/154

Fecho, sacado, corregido y conçertado fue este dicho traslado del dicho testamento, pie y cabeça del
donde está la dicha claussula y se corrigió y concertó y concuerda en uno; en Quito a veynte y tres de
março de mil e quinientos y noventa y ocho años.

Yo, Francisco de Paz Escrivano Mayor del Juzgado General de Bienes de Difuntos en esta Real
Audiençia y Chançilleria de Quito por el Rrey nuestro Señor lo fize escrevir y fuy pressente a lo que
mi se haze minssion en fee de lo qual lo firmé y fize mi signo que va tal.

En testimonio de verdad. Françisco de Paz. Escrivano.

RDMTJJGA2014-N°033.-CRISTÓBAL DE FRÍAS MEJÍA VECINO DE PUERTO VIEJO


CRISTIANO VIEJO, DESCENDIENTE DE CONQUISTADORES Y RESIDENTE EN LA
CORTE DE MADRID PIDE AL REY PASAR A VIVIR A LAS ISLAS FILIPINAS
MEDIANTE LA AUTORIZACIÓN DE LA CASA DE CONTRATACIÓN DE INDIAS EN
SEVILLA. (Villa deMadrid, Reino de Castilla 23.04.1607).

152Archivo General de Indias,CONTRATACION,252,N.2,R.1 - 4 Recto - Imagen Número 7 de 10.


153 Archivo General de Indias,CONTRATACION,252,N.2,R.1 - 4 Verso - Imagen Número 8 de 10.
154 Archivo General de Indias,CONTRATACION,252,N.2,R.1 - 5 Recto - Imagen Número 9 de 10.

87
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
/155 En la Villa de Madrid a veynte y tres días del mes de Abrill año del nacimyento de nuestro Senior
Iesu Xpo de mil y seiscientos y siete ante el Senior Liçenciado Oribe de Vergara y su tierra por Su
Magestad paresçio Xpoval de Frías y pressentó la petiçion siguiente__

Christoval de Frias residente en esta Corte digo que Su Magestad me a hecho merced de darme
licençia para que pase a las Yslas Philipinas constando ser yo el constado en la dicha licencia, y que
vine de los rreynos del Pirú de dónde soy natural nacido en la Çiudad de Puerto Viejo, y que no soy
casado en éstos, y porque para este efecto me combiene hazer ynformación de los susodicho a
Vuestra Magestad pido y supplico la mande recibir y rreçivirseme de ella un traslado y los demás que
me convinieren interponiendo Vuestra Magestad a ella su autoridad y decreto judicial en manera que
haga fee y pido justiçia y para ello a Xpoval de Frías__

E presentada la dicha petiçión el dicho Señor Theniente mandó se reciva la información que por ella
se ofreçe e la cometió a Andrés Ortíz Escrivano de Su Magestad e ansí lo mandó. Ante my; Diego
Ruíz de Tapia.

Testimonio.- En la Villa de Madrid a dos días del mes de Mayo del dicho año pareçió ante my el
dicho Andrés Ortiz Escrivano de Su Magestad a quien está sometida la dicha ynformación de
Christoval de Frías y para la dicha su provança presentó por testigo al Señor Licençiado Don Joan de
Alvarado Bracamonte del Qoncejo de Su Magestad y su Fiscal de la Rreal Audiencia de Manila en
la(s) Philipinas rresidente en esta dicha Villa y aviendo jurado en forma de derecho y siendo
preguntado por el tenor del dicho pedimiento dixo quél conoçe al dicho Xpoval de Frías que le
presentó por testigo y sabe que es el propio constado en la liçençia de Su Magestad porque el dicho
Xpoval de Frías sabe este testigo porque lo vio quél vino aora dos años y medio poco más o menos de
los rreynos del Pirú donde es natural y tiene a su padre y madre en compañía de Matheo de
Villaviçencio Clérigo Presvítero a estos Reynos de España, y aviendo el susodicho luego que llegó a
Valladolid por el dicho tiempo ydo a Roma quedó en servicio del dicho Señor Fiscal el dicho
Christoval de Frías y le a tenido en su servicio hasta ahora y sabe ansí mesmo quel dicho Xpoval de
Frías no es cassado porque quando entró en su serviçio que fue luego que llegó de las Yndias era
muchacho de hasta doçe o treçe años poco más o menos y ansí no tenía hedad para ser casado en los
rreynos del Pirú y en estos por las rraçones que tiene/ 156 referidas de aver estado siempre en servicio
del dicho Señor Fiscal el qual dixo que tenía en su poder la ynformaçión quel dicho Xpoval de Frías
avía traydo de su tierra por donde constava tenía la hedad que tiene rreferida y es xpianoviejo,limpio
e hijo y nieto de conquistadores de aquella tierra y esto dixo y que no le tocan las generales y que es
de hedad de treynta y seis años poco más o menos y lo firmó de su nonbre el Liçençiado Don Juan de
Alvarado Bracamonte. Ante my; Andrés Ortiz.

Testimonio.- En la dicha Villa de Madrid en el dicho día, mes y año susodicho ante mí el dicho
Escrivano el dicho Xpoval de Frías presentó por testigo para la dicha ynformación a Joan Montero
rresidente en esta Corte Veçino y natural de la Çiudad de los Reyes en el Pirú y aviendo jurado en
forma de derecho prometió de dezir verdad y siendo preguntado por el tenor del dicho pidimiento
dixo que sabe que abrá dos años y medio poco más o menos que el dicho Xpoval de Frías vino en
compañía de Matheo de Villaviçencio Clérigo Presvítero de los Reynos del Pirú y por averse ydo el
dicho Clérigo a Rroma y este testigo por saber que el dicho Xpoval de Frías era criollo de las Yndias
lo procuró acomodar con el Liçenciado Don Juan Alvarado Bracamonte Fiscal de la Rreal Audiencia
de la Çiudad de Manila en las Philipinas que es aora y ansí save este testigo que el dicho Xpoval de
Frías es el mismo contenido en la dicha cédula de Su Magestad porque este testigo le escrivió de su
letra la pitiçión en cuya virtud de su tierra que es en la Çiudad de Puerto Viejo en el Pirú por donde

155 Archivo General de Indias,CONTRATACION,5306,N.2 - 1 Recto - Imagen Número 1 de 6.


156 Archivo General de Indias,CONTRATACION,5306,N.2 - 1 Verso - Imagen Número 2 de 6.

88
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
consta aver venido de allá por el tiempo que este testigo tiene rreferido y ser xpiano viejo, limpio de
padre y madre y ansí mesmo ser soltero y este testigo lo tiene por fin dada por que ni aun ahora de
pressente le pareçe a este testigo no tiene hecho para ello por ser muchacho y así sabe que no es
casado en su tierra, ni en estos rreynos y esto dixo ser la verdad so cargo de juramento que fecho tiene
y ques de hedad de veynte y ocho años poco más o menos y que no le tocan las generales y lo firmó
Juan Montero. Ante my; Andrés Ortiz.

Testimonio.- En la dicha Villa de Madrid el dicho día, mes y año ante mí el pressente Escrivano el
dicho Xpoval de Frías pressentó por testigo para la dicha ynformación a Antonio de Navamuel
rresidente natural del Pirú y aviendo jurado en forma de derecho prometió de dezir verdad y siendo
preguntado por el tenor del pedimiento dixo lo siguiente= Que conoçe de comunicación y trato
familiar al dicho Xpoval de Frías y save que es el contenido en la dicha çédula de la liçençia de Su
Magestad porque él ha visto diligencia para ello y vio haçer el Memorial a Juan Montero en cuya
virtud se le conçedió y sa/157ve que vino de las Yndias en compañía de Matheo de Villaviçençio
Clérigo Presvítero abrá dos años y medio poco más o menos y por aver quedado solo y ser de las
Yndias hijo de padres honrrados dellos le rrescivió en su servicio el Liçenciado Don Juan de
Alvarado Bracamonte que aora está proveydo por Fiscal de las Philipinas y en todo el dicho tiempo
que el dicho Xpoval de Frías que a estado en España después que vino save este testigo que no se a
casado ni lo pudiera aver sido por ser muchacho de hasta treçe años y sí lo fuera este testigo lo
supiera por aver bivido siempre juntos en una cassa en la Çiudad de Valladolid y en esta Villa de
Madrid y save este testigo que todo lo que tiene dicho y porque también ha visto la ynformación quel
dicho Xpoval de Frías truxo de su tierra fecha ante la justiçia de la Çiudad de Puerto Viejo donde se
prueba ser soltero y deçendiente de conquistadores de aquel Reyno y xpiano viejo de la parte paterna;
y assí este testigo save ques verdad todo lo contenido en la dicha Petiçión y lo que tiene dicho y so
cargo de juramento que fecho tiene y que no le tocan las generales y que es de hedad de veynte y siete
años poco más o menos y no firmó por no saber. Ante my; Andrés Ortiz.

Auto.- En la dicha Villa de Madrid a quatro días del mes de Mayo del dicho año de mil y seisçientos
y siete el Señor Licençiado Andrés López de Caçorla Tiniente de Corregidor desta Villa mandó se
den al dicho Christóval de Frías un traslado, dos o más de la dicha información signados e firmados
en manera que hagan fee a los quales taçada uno dellos y a este original interpuso su autoridad y
decreto judicial y lo firmó de su nombre= El Liçenciado López de Caçorla. Ante my; Diego Ruiz de
Tapia.

Yo, el dicho Diego Ruiz de Tapia Escrivano de Su Magestad y del Número desta Villa de Madrid fui
pressente a lo que de mí se haçe minçión y de mandamiento del dicho Teniente que aquí firmó, lo
signé. Va entre rrenglones’’ Andrés’’ y testado’’Juan. (f) El Licenciado López de Caçorla. En
testimonio de verdad. (f) Diego Ruiz de Tapia./158

En veinte y cinco de junio de seiscientos siete pareció ante Su Señoría el dicho Xpoval de Frías
ocurra a la qual. Ante my; Andrés? Fernández de Chávez. Escrivano.

Auto.- En Sevilla en la Casa de la Contratación de las Yndias della a veinte y çinco días del mes de
Junio de de mil y seisçientos y siete años los Señores Presidente y Jueçes Oficiales de Su Magestad
en la dicha Cassa dijeron que daban y dieron licencia a Xpoval de Frías para que pueda pasar y pase a
las Yslas Filipinas bino dárse liçencia en virtud de la Cédula de Su Magestad quel dicho Xpoval de
Frías presentó en esta Casa poniendo en la licencia que se le diere la hedad y señas de su persona=

157 Archivo General de Indias,CONTRATACION,5306,N.2 - 2 Recto - Imagen Número 3 de 6.


158 Archivo General de Indias,CONTRATACION,5306,N.2 - 2 Verso - Imagen Número 4 de 6.

89
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Traslado de la Cédula Real de Su Magestad que presentó en esta Cassa Xpoval de Frías.- El
Rey. Mi Pressidente y Juezes Oficiales de la Casa de la Contrataçión de Sevilla yo os mando (dezir)
que a Xpoval de Frías Mexía que es Vezino de la Çiudad de Puerto Viejo en el Perú le dexeis pasar a
las Yslas Filipinas sin le pedir ynformación alguna constándoos ser el mandamiento? y que no es
casado en estos (nuestros) Reinos y mando al mi Virrey dél ante justiçia y otras qualesquier mis
justizias no le consientan (se) quedar en ella sino que vaya a las dichas islas, fecha en Aranjuez a
veynte y uno de Mayo de mill e seisçientos e siete años. Yo, el Rey. Por mandado del Rrey nuestro
Señor. Juan?Díez? de Contreras? y a los pies proveidos están quatro rublicas señales de firmas= El
qual dicho traslado fue sacado, corregido y concertado en la dicha Azienda Real en Sevilla a diez de
Março de mil y seiscientos y ocho años. /159

Xpoval de Frías digo que yo tengo licencia de Su Magestad para pasar a las Filipinas y porque el
Oficial Mayor de la Contaduría no me despachó, estando ya hechos todos mis despachos.

A Vuestra Magestad pido y suplico mande que me despache y de sus despachos, para que me pueda ir
en qualquier navío que fuese deregiros para la Nueba España y pido qualquier (dellos). (f) Xpobal de
Frías./160

Que se le dé despacho para que pueda hazer su viaje en qualquiera navío de registro y se fuese a
Nueva España probeydo por los Señores Presidente y Juezes Officiales de Su Magestad de la Çiudad
de Sevylla en hella a doze de Marzo de seyscientos y ocho años. Ante my; Andrés Fernández de
Chávez. Escrivano.

RDMTJJGA2014-N°034.-FRANCISCO DE LA MORA VECINO DE SEVILLA EN TRIANA


QUE FALLECIÓ EN PUERTO VIEJO DEL PERÚ DEJA LIQUIDOS 658 PESOS DE PLATA
DE A OCHO REALES SIN NOMBRAR HEREDEROS, SIENDO RECLAMADOS POR SU
UNICA PARIENTA DOÑA ANA DE LA MORA SU TÍA MATERNA EN SEVILLA, COMO
A LEGÍTIMA HERMANA DE DOÑA JOANA DE LA MORA Y MONTESDEOCA, MADRE
DEL DIFUNTO. (Casa de la Contratación de Indias en Sevilla, Reino de Castilla 17.05.1647;
26.05.1647).

/161Manuel de Robles en nombre de Doña Ana de la Mora viuda de Diego Millán de Bohórques
difunto Vezino desta Ciudad en Triana y en virtud de su poder que presentó= Digo que como parece
por esta fee de la contratación desta Cassa de que ago presentación por bienes de Francisco de la
Mora difunto en Yndias se an traído dellos seisçientos y sinquenta y ocho pesos de a ocho reales los
quales toca y pertenecen a la dicha mi pariente y porque a su derecho y justicia conviene que Vuestra
Señoría mande que en la dicha Contaduría se entregue los papeles que ubiere en ellas tocantes al
dicho difunto para verlos con su Abogado y desir y alegar de sus justicias a Vuestra Señoría pido y
suplico mande se entreguen los dichos papeles al presente se invió en la dicha Contaduría para que yo
los rreciva en nombre de la dicha mi pariente para el efegto que lo a rreferido pue es justicia que
pido= (f) Manuel de Robles.

Auto.- Quen la Contaduría desta Casa se entreguen los papeles tocantes deste difunto al dicho su
pariente fueron? proveydos por los Señores Presydente y Jueçes Oficiales por Su Magestad de la
Real Audiencia de la Casa de la Contratación de las Yndias desta Ciudad de Sevylla en ella el diez y
siete de Mayo de mil y seiscientos y quarenta y siete años. (f) Francisco?Rreyes./162

159 Archivo General de Indias,CONTRATACION,5306,N.2 - 3 Recto - Imagen Número 5 de 6.


160 Archivo General de Indias,CONTRATACION,5306,N.2 - 3 Verso - Imagen Número 6 de 6.
161 Archivo General de Indias,CONTRATACION,967A,N.4,R.5 - 1 Recto - Imagen Número 1 de 24.
162 Archivo General de Indias,CONTRATACION,967A,N.4,R.5 - 1 Verso - Imagen Número 2 de 24.

90
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
En la partida que por bienes del Capitán Francisco de la Mora difunto se ttruxo en la armada que de
próximo llegó de las Yndias no vinieron papeles algunos a la Contaduría desta Cassa más que tan
solamente la carta aquesta de donde se sacó razón presentada en estos autos. Sevilla diez y ocho de
Mayo de mil y seiscientos y quarenta y siete años= testado= se truxe_ (f) Don Fernando de
Villegas./163

Don Fernando de Villegas Cavallero del Avito de Santtiago Contador Mayor Juez Ofizial por Su
Magestad de la Cassa de la Contratación de las Yndias desta çiudad de Sevilla zertifico que entre los
papeles que están en la Contaduría de la dicha Cassa está una carta quenta que rremitió Don Fernando
de Velasco Oydor de la Real Audiencia de la Çiudad de Panamá y Juez Mayor de Bienes de Difuntos
por quenta de los tocantes a su juzgado traída en la Armada General (de) Don Pedro de Ursúa y
Arismendi, que vino de la Provinçia de Ttierra Firme este presente año de mil seiscientos y quarentta
y siete, en la qual dicha carta quentta entre otras partidas ay una del thenor siguiente___

Por vienes del Capitán Francisco de la Mora natural de Triana que murió en Puerto Biejo” seiscientos
y cinquenta y ocho pesos. 658 pesos. En cuya zerttificación dí la presente a pedimento de Manuel de
Robles en nombre de su parte= En Sevilla a catorze de Mayo de mil y seiscientos y quarenta y siete
años. (f) Don Fernando de Villegas./164Folio en blanco./165

Sepan quantos esta carta vieren como yo Diego Millán de Bohórques Vezino desta Ciudad de Sevylla
en Triana otorgo y conozco que doy todo mi poder cumplido y bastante quanto de derecho se requiere
a Don Antonio de la Bega Tamarís mi yerno Vezino en la dicha Triana (que) está oralmente y como
yo mesmo pueda parezer y paresca ante los Señores Presidente, Jueces Oficiales de la Cassa de la
Contratazión de las Yndias de esta Çiudad de Sevilla y pedir y cobrar de los dichos Señores y de la
Caja Real de Difuntos que está en ella y de otra qualquier persona a cuyo cargo a sido e lo fuere la
paga de lo que será declarado seiscientos y sinquenta y ocho pesos de a ocho reales cada uno que a la
dicha Caxa Real de Difuntos vinieron por vienes de Francisco de la Mora difunto hallé sino a
ventistato cuyos vienes me pertenezen como a parienta más sercana del dicho Françisco de la Mora y
del que le diere y cobrare o confesare averle servido se pueda dar por contento y entregado dello y
renunció la sesión166 y leyes dadas como en ella se contiene/ 167 y dar e otorguen dar cartas de pago y
de finiquito y Pacto y hasta hacer qualesquier Partida en dichos registros dellas y demás partes que
convengan y en razón de la dicha cobrança pueda parezer ante qualesquier justizias que con derecho
deba y haga qualesquier demandas, pedimientos, requerimientos, sitaziones, protestaciones,
juramentos, execuciones, ventas, remates, embargos y secretos y desembargos de Vienes y tomar
pozesión y anparo dellas y hacer probanzas y informaciones y presentar testigos y recaudos que haga
el juicio y fuera dél todos los demás autos y diligencias que combengan y se requieran que para todo
lo suso dicho y lo a ello dependiente le doy poder cumplido con libre y general administrazión y con
facultad que en quanto a tal y otorgo pueda sustituir en quien quisiere rebocar los sustitutos y nombrar
otros, y a todos relevo en forma de derecho y a la firmeça dello obligo mi persona y vienes ávidos y
por aver y renunzio las leyes del Emperador Justiniano Senatus Consultus Belejano que son en favor
de las mugeres que no me valgan por testado del presente Escrivano Público me apercisvo dellos y de
su efecto en especial, ffecha la carta en Triana guarda y collazión desta Ciudad de Sevilla a treze días
del mes de Mayo de mill y seiscientos quarenta e siete/ 168 años y el otorgante a la que yo el presente
Escrivano Público doy fee de que conozco dixo que no savía escrevir y a su ruego lo firmó siendo

163 Archivo General de Indias,CONTRATACION,967A,N.4,R.5 - 2 Recto - Imagen Número 3 de 24.


164 Archivo General de Indias,CONTRATACION,967A,N.4,R.5 - 2 Verso - Imagen Número 4 de 24.
165 Archivo General de Indias,CONTRATACION,967A,N.4,R.5 - 3 Recto - Imagen Número 5 de 24.
166 Cesión.
167 Archivo General de Indias,CONTRATACION,967A,N.4,R.5 - 3 Verso - Imagen Número 6 de 24.
168 Archivo General de Indias,CONTRATACION,967A,N.4,R.5 - 4 Recto - Imagen Número 7 de 24.

91
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
testigos Juan Lázaro y Gabriel Carrança Vezinos de Sevilla entregué deste traslado al otorgante en el
día de su otorgación de que doy fee= Ante my; (f) Joan de Carrança Andino. Escrivano Público de
Sevilla la fyce escrivir e fyce mi signo/169Folio en Blanco /170

En la Ciudad de Sevilla estando en Triana en treze días del mes de Mayo de mill y seiscientos y
quarenta y siete años ante mí el Escrivano y testigos pareció Don Antonio de la Bega Tamarís Vezino
en esta dicha Triana a quien doy fee que conozco y otorgo que el poder que tiene de Doña Ana de la
Mora Vecina en la dicha Triana biuda de Diego Millán de Bohórques su suegra que parece pagó y se
otorgó en este día, mes y año dicho ante Juan de Carrança Andino Escrivano Público de Sevilla
sostituía y sostituió para en quanto pleyto y diligençias en Manuel de Robles Procurador en la Rreal
Audiençia de la Casa de la Contrataçión desta dicha Ciudad con la mesma relebación y obligación
della por el dicho poder y lo ffirmó siendo testigo Gregorio de Paz y Diego de Castrejón y Diego
Pérez Vecinos della= (f) Antonio de la Vega Tamarís. Ante my; Diego Paz. Escrivano
Público./171Folio en Blanco /172

En Sevylla en la Casa de la Contratación de las Yndias en treze días del mes de Mayo de mil y
sseiscientos y quarenta y siete años ante los Señores Presidente y Juezes Oficiales de Su Magestad de
la Real Audiencia desta dicha Casa la presenté a ella contenido_

Manuel de Robles en nombre de Doña Ana de la Mora Viuda en los autos sobre la cobranza de los
seiscientos y cinquenta y ocho pesos que vinieron de las Yndias por vienes del Capitán Francisco de
la Mora difunto en Puerto Viejo alegando de la justicia de mi parte digo que la dicha cantidad se ha
de dar y entregar a mi parte como a heredero lexítimo del suso dicho por lo general y porque el dicho
Capitán fue hijo lexítimo de Bartolomé López y de Doña Joana de la Mora y Montesdeoca, hermana
lexítima de mí y pariente (mío), hijas ambas lexítimas de Juan Garçía de la Varca y de María
Giménez de la Mora, abuela del dicho difunto y madre de la dicha mi pariente de suerte queviene a
ser su tía; sin que se le conozca ni tenga otro pariente más cercano que pueda heredar sus vienes. Por
quanto pido y suplico a la justicia mande le servir informaçión que ofresco in continenti por el tenor
deste pedimento y constando ser sierta mi relación mande se entreguen a mi pariente los dichos
seiscientos y cinquenta y ocho pesos como su heredera que es y sin necesario fuere fianza de que le
serán bien entregados y no abrá otro que mexor derecho tenga con que todo queda según en nombre
de mi pariente la ofresco pido justa causa. (f) Manuel de Robles. (f) Licenciado Antonio Pérez./ 173

E visto por los dichos Sseñores que con zitación de la parte del Real Fisco se remite la ynformación
que se ofrece por esta petición y fecho se dé transado y se cometa al presente Escrivano y ansí lo
proveyeron= (f) Joan Meneses Bustamante.

Certificación.- En Sibilla a veinte y dos días del mes de Mayo de mil y seiscientos y quarenta y siete
años cité con el auto de arriba presente el fecho ante el Lisenciado Don Pedro de Alvacín para
qualquier fuero de Fiscal en la Rreal Audiencia de las Yndias. Digo doy fee. (f) Diego de Velasco.
Escrivano. /174

En Sevilla en la Cassa de la Contrataçión de las Yndias en veinte y tres días del mes de Mayo de mil
y seiscientos y quarenta y siete años Manuel de Robles Procurador en nombre de Doña Ana de la
Mora Viuda de Diego Millán de Vohórques Vezina desta çiudad en Triana para la ynformaçión que

169 Folio en blanco.


170 Archivo General de Indias,CONTRATACION,967A,N.4,R.5 - 5 Recto - Imagen Número 9 de 24.
171 Archivo General de Indias,CONTRATACION,967A,N.4,R.5 - 5 Verso - Imagen Número 10 de 24.
172 Archivo General de Indias,CONTRATACION,967A,N.4,R.5 - 6 Recto - Imagen Número 11 de 24.
173 Archivo General de Indias,CONTRATACION,967A,N.4,R.5 - 6 Verso - Imagen Número 12 de 24.
174 Archivo General de Indias,CONTRATACION,967A,N.4,R.5 - 7 Recto - Imagen Número 13 de 24.

92
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
tiene ofreçida y les tiene mandada dar en el pleyto sobre la cobranza de los Vienes del Capitán
Francisco de la Mora difunto en Yndias presentó por testigo a Don Francisco Tamarís Presvítero
Vezino desta Ciudad en Triana en el qual se resivió juramento en forma de derecho puesta la mano en
el pecho y lo hizo y prometió de deçir verdad y siendo preguntado por el tenor de la petición
presentada por el dicho Manuel de Robles en veinte y dos deste presente mes y año dixo= Que este
testigo avrá treinta y tres años poco mas o menos que conoce y conoçió a el dicho Françisco de la
Mora difunto en Yndias, el qual fue natural desta Ciudad en dicha Triana, hijo legítimo del legítimo
matrimonio de Bartolomé López y de Doña Joana de la Mora y Montesdeoca, sus padres difuntos a
los quales conosió asimismo y (asímismo) save que la dicha Doña Ana de la Mora es hermana
legítima del legítimo matrimonio de la dicha Joana de la Mora y Montesdeoca, hijas ambas de Joan
Garzía de la Varca y de María Ximénez de la Mora avuela del dicho Francisco de la Mora en Yndias,
para lo qual save que la dicha Ana de la Mora viene a ser tía del dicho Francisco de la Mora difunto y
su heredera sin queste testigo conozció a no ninguno su heredero ni lo ay en la dicha Triana ni
pariente más çercano que pueda heredar/175sus vienes savelo este testigo por conocer a todos los
susodichos del dicho tiempo a esta parte e tener entera noticia y particular comunicazión con los
susodichos y que sí ubiera cosa en contrario lo supiera y esto que al dicho es la verdad so cargo de su
juramento y lo firmó y ques de hedad de zinquenta y un años poco mas o menos. (f) Francisco
Tamarís, Ante mi; Pedro Pérez de Puentes. Escrivano.

En Sevilla en la dicha Cassa de la Contrataçión, en el dicho día, mes y año dichos el dicho Manuel de
Robles para la dicha ynformazión presentó por testigo a Antonio de la Cueva Vezino desta çiudad en
Triana y ser labrador y vidcultor en los quatro castillos del qual se resivió juramento en forma de
derecho y so cargo dél prometió de deçir verdad y siendo preguntado para el pedimiento= dixo que
este testigo conose a Doña Ana de la Mora Viuda de Diego Millán de Bohorquez Vezina desta
Ciudad en Triana en treinta años a esta parte y ansímismo conosió al Capitán Francisco de la Mora
difunto en Yndias del dicho tiempo a esta parte y save quel susodicho hera natural de la dicha Triana
hijo legítimo de Bartolomé López y de Doña Joana de la Mora y Montesdeoca difuntos, y la dicha
Doña Ana de la Mora hermana legítima de la dicha Joana de la Mora y Montesdeoca, hijas legítimas
de Joan Garzía de la Barca y de María Ximénez de la Mora abuela del dicho difunto y madre de la
dicha Doña Ana de la Mora y Doña Joana de la Mora difunta, para lo qual este testigo save que el/ 176
dicho Capitán Francisco de la Mora viene a ser sobrino de la dicha Doña Ana de la Mora hijo de su
hermana, y que es su heredera legítima sin conocer este testigo tenga otra parienta ni heredero más
cercano porque solo save como persona que les a tratado y comunicado y que sí obiere cossa en lo
contrario o lo supiera y no pudiera ser menos para el mucho trato y comunicación que con los
susodichos a tenido y tiene y es que a dicho es verdad so cargo de su juramento y no firmó que dixo
no saber y que es de hedad de zinquenta años= va testado en nombre de su parte= y entre renglones=
Capitán= (f) Pedro Pérez Puentes. Escrivano.

Testimonio.- En Sevilla en la Casa de la Contrataçión de las Yndias en veinte y quatro días del mes
de Mayo de mil e seiscientos e quarenta e siete años el dicho Manuel de Robles Procurador en
nombre de su parte parece esta ynformación presentó por testigo a Juan García Angeles que así se
nombró y es Vezino desta Ciudad en Triana es partero del qual se rezivió juramento en forma de
derecho so cargo dél que prometió de desir verdad y siendo preguntado por la dicha petizión = dixo
que conozió a el Capitán Francisco de la Mora demás de quarenta años a esta parte u save es
difunto/ 177 en Yndias por noticia que dello a tenido y le es público y que el susodicho fue hijo
lexítimo del lexítimo matrimonio de Bartolomé López y de Doña Joana de la Mora y Montesdeoca su
muger difuntos sus padres y naturales de la dicha Triana= Y ansímismo conose a Doña Ana de la

175 Archivo General de Indias,CONTRATACION,967A,N.4,R.5 - 7 Verso - Imagen Número 14 de 24.


176 Archivo General de Indias,CONTRATACION,967A,N.4,R.5 - 8 Recto - Imagen Número 15 de 24.
177 Archivo General de Indias,CONTRATACION,967A,N.4,R.5 - 8 Verso - Imagen Número 16 de 24.

93
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Mora por cuya parte le (fue) presentada (la) hermana de la dicha Doña Juana de la Mora y
Montesdeoca hijas lexítimas de Joan García de la Varca y de María Jiménez de la Mora difuntos, y
avuela del dicho Capitán Francisco de la Mora y madre de la dicha Doña Ana de la Mora que sy bibe
y está y bive en dicha Triana por lo que save este testigo quel dicho Capitán Francisco de la Mora es
sobrino lixítimo de la dicha Doña Ana de la Mora, hijo de su hermana y ques su heredera forzosa por
no conocer como este testigo no conoce otro pariente que pueda heredar sus vienes savelo este testigo
por el mucho trato y comunicación que a tenido y tiene con todos los susodichos (avrá) de los
quarenta años a esta parte y que si obiere cosa en contrario lo supiera y esta es la verdad so cargo de
su juramento y lo firmó y que es de hedad de sinquenta y quatro años= (f) Joan García. Ante mí;
Pedro Pérez de Puentes. Escrivano.

Testimonio.- En Sevilla en la dicha Casa en el dicho día, mes y año dicho el dicho Manuel de Robles
Procurador en nombre de su parte presenta esta ynformaçión/ 178, presentó por testigo a Doña Joana de
Bohorquez Viuda de Pedro Sanchez de Figueroa Vezina desta Çiudad en Triana en la calle larga de
Señora Santa Ana, de la qual se recivió juramento en forma de derecho so cargo del qual prometió de
deçir verdad, y siendo preguntada por el tenor de la petiçión presentada por el dicho Manuel de
Rrobles dixo que esta testigo conoçe a Doña Ana de la Mora por cuya parte es presentada y así mismo
conoçió al Capitán Francisco de la Mora difunto en Yndias, el qual fue hijo lixítimo de Bartolomé
López y de Doña Juana de la Mora y Montesdeoca difuntos; y ansímismo sabe que la dicha Doña Ana
de la Mora es hermana lixítima de la dicha Doña Juana de la Mora y Montesdeoca, yjas lijítimas de
Juan Garçía de la Barca y de María Ximénez de la Mora y ansímismo difuntos; y que el dicho
Cappitán Francisco de la Mora fue nieto de la dicha María Ximénez, la qual fue madre de la dicha
Doña Ana de la Mora, por lo que viene a ser tía del dicho Cappitán Francisco de la Mora, hijo de la
dicha su hermana= Todos los quales fueron y son Vezinos y Naturales de la dicha Triana= Y save que
la dicha Doña Ana de la Mora es heredera del dicho Cappitán Francisco de la Mora y que no tiene
otro pariente ni parienta más cercano que pueda heredar sus vienes y/ 179 lo save este testigo por
conoçer a los susos dichos de treynta y seis años a esta parte y por el mucho trato, combersazión y
comunicaçión que con los susos dichos a tenido y este dixo sea la verdad so cargo de su juramento y
no firmó porque dixo no saber y que es de edad de çinquenta años. Ante mí; (f) Pedro Pérez de
Puentes. Escrivano.

Testimonio.- En Sevilla en la dicha Cassa de la Contratazión de las Yndias en el dicho día, mes y año
dichos el dicho Manuel de Robles Procurador en nombre de su parte presentó por testigo a María de
Santiago Viuda de de Francisco Morales Vezina desta dicha Çiudad en Triana de la qual fue recevido
juramento en forma de derecho y so cargo dél prometió de deçir verdad, y siendo preguntada por el
tenor del pedimiento dixo= que esta testigo a tiempo de treinta y seis años poco más o menos que
conoció a el dicho Capitán Francisco de (la) Mora difunto en Yndias, el qual fue natural desta dicha
Çiudad en Triana, hijo legítimo del legítimo matrimonio de Bartolomé López y de Doña Joana de la
Mora y Montesdeoca hijas ambas de Joan Garzía de la Barca y de María Ximénez de la Mora avuela
del dicho Capitán Françisco de la Mora difunto y su heredera sin que esta testigo conozca otro
pariente más cercano que la dicha Doña Ana de la Mora/180 que sea su heredero, más que están
solamente la susodicha, ni lo ay en la dicha Triana ni pariente más cercano savelo esta testigo para la
notizia, trato y comunicación que a tenido con los susodichos de dicho tiempo a treintta y seis años a
esta parte, y sí otros parientes más cercanos quiera esta testigo lo supiera como tiene dicho y no
pudiera ser menos para el dicho trato y comunicazión que con él consta sostiene, y es la verdad so

178 Archivo General de Indias,CONTRATACION,967A,N.4,R.5 - 9 Recto - Imagen Número 17 de 24.


179 Archivo General de Indias,CONTRATACION,967A,N.4,R.5 - 9 Verso - Imagen Número 18 de 24.
180 Archivo General de Indias,CONTRATACION,967A,N.4,R.5 - 10 Recto - Imagen Número 19 de 24.

94
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
cargo de su juramento que fecho tiene y no firmó que dixo no savía y que es de hedad de más de
quarenta y seis años. (f) Pedro Pérez de Puentes./181Folio en Blanco/182

Despachese.- Manuel de Robles en nombre de Doña Ana de la Mora en los autos sobre la cobranza
de los vienes del Cappitán Françisco de la Mora difuntto= Digo que para que se cumpla con lo
dispuesto por las hordenansas desta Real Audiencia combiene se lea carta de deligencias en Triana
donde era natural el dicho difunto.

A vuestra Señoría pido y supplico mande se despache la dicha carta de deligencias pido justiçia, etca.
(f) Manuel de Robles.

Que se despache Carta de diligencia como por esta petizión se pide probeydo para los Señores
Presydente y Juezes Ofiziales por Su Magestad de la Real Audiencia de la Casa de la Contratación de
las Yndias desta Çiudad de Sevilla en veynte e quatro de Mayo de mil y seiscientos y quarenta y siete
años. Ante my; (f) Pedro Pérez de Puentes. Escribano/ 183

El Fiscal de Su Magestad diçe que de los documentos que vienen registrados se a de servir vuestras
Señorías de mandar que el Quinto dellos se distribuia en missas y obras pías por el alma del difunto y
pidió justiçia etca./184

El Presidente y Juezes Oficiales por Su Magestad de la Real Audiençia de la Casa de la Contrataçión


de las Yndias desta Çiudad de Sebilla hacemos saver a todas y qualesquier personas y parientes de el
Capitán Francisco de la Mora difunto en Yndias y natural desta Çiudad en Triana como por vienes
suyos a rreferido a ésta y están en la sala del Tessoro della en la armada que de próximo a benido de
la Probinçia de Tierra Firme General Don Pedro de Ursúa seiscientos e zinquenta y ocho pesos de
plata de ocho reales, los quales pretende cobrar Doña Ana de la Mora Viuda de Diego Millán de
Bohórquez Vezina de la dicha Triana tía que diçe ser del dicho difunto y porque conforme a las
ordenanças desta Casa se a de leer y publicar carta de diligencias en las parientes donde son naturales
semejantes difuntos mandamos a las dichas personas o demás (sic) partes que tubieren derecho a los
dichos bienes del dicho Cappitán Francisco de la Mora dentro de quinze días después de la
publicación desta nuestra carta parescan ante nos a pedirlos y de mandarlos presentando su derecho y
lijitimando sus personas que viniendo y pareçiendo les guardaremos justiçia y en otra manera el dicho
término pasado se adjudicarán los dichos seiscientos y zinquenta y ocho pesos a quien hallaremos por
derecho sin les más citar ni llamar que por la presente les citamos perentoriamente y les señalamos los
estrados desta Real Audiençia donde le serán notificados los autos que en la dicha causa
probeyeremos y les pasarán tanto perjuicio como sí en sus personas fuesen fechas y notificados para
todo lo qual mandamos a qualquier Escrivano Público o Real haga publicar por voz de pregonero en
la plaça de la dicha Triana esta nuestra carta estando junto el mayor concurso de jente un día de fiesta
de guardar, y que ansímismo se lea y publique en la Yglesia Parroquial de la dicha Triana a el tiempo
de la misa mayor estando en el ofertorio popular para que todos/ 185 referidos en esta nuestra carta
benga a noticia de todos y nadie pretenda ynorancia, dada en Sevilla en la dicha Casa de la
Contrataçión en veinte e quatro días del mes de Mayo de mill y seiscientos y quarenta e quatro años.
(f) Estevan de Góngora. (f) Andrés de Munibe. (f) Francisco de la Parra. (f) Don Fernando de
Villegas. (f) Juan de Andrade Salazar.

181 Archivo General de Indias,CONTRATACION,967A,N.4,R.5 - 10 Verso - Imagen Número 20 de 24.


182 Archivo General de Indias,CONTRATACION,967A,N.4,R.5 - 11 Recto - Imagen Número 21 de 24.
183 Archivo General de Indias,CONTRATACION,967A,N.4,R.5 - 11 Verso - Imagen Número 22 de 24.
184 Archivo General de Indias,CONTRATACION,967A,N.4,R.5 - 12 Recto - Imagen Número 23 de 24.
185 Archivo General de Indias,CONTRATACION,967A,N.4,R.5 - 12 Verso - Imagen Número 24 de 24.

95
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Yo, Pedro Pérez de Puentes Escrivano de Cámara propusse desta Real Audiencia la firmé de oscuro
por signado.

En Sevilla domingo veinte y seis de este presente mes de Mayo de mil y seiscientos y quarenta y siete
años yo el presente Notario leí y publiqué la carta de diligencia, estando en la Iglesia Parroquial de
(Nuestra) Señora Santa Ana en Triana estando haciendo los ofiçios divinos y lo publiqué estando
mucha gente presente al verla y publicarla de lo qual doi fee fecho en dicho día= (f) Joan Baptista
Cevallos. Notario.

En Sevilla en Triana estando en la plaça de Altozano della domingo veinte y seis de Mayo de mill y
seiscientos y quarenta y siete años por voz de Domingo Albarez Pregonero Público desta Çiudad se
publicó la carta de diligencias de los Señores Presidente y Jueses Oficiales antes desta escrita como
en ella se contiene presente marchó concurso de jente e yo el pressente Escrivano que dello doy fee.
(f) Diego de Velasco. Escrivano. Carta de de diligençias de un difunto natural de Triana=

RDMTJJGA2015-N°035.-PODER DEL CABILDO DE PUERTO VIEJO A LOS CAPITANES


DIEGO DE HORBINA Y BALTAZAR GARCÍA PARA SUPLICAR AL REY DÉ LAS
CARTAS, ORDENANZAS Y MANDATOS QUE LA CIUDAD PRETENDE ACATAR.
(Puerto Viejo, 17.04.1544)./186

Poder de la Çiudad de Puerto Viejo para el Capitán Diego de Horbina y Baltasar Garçía.-
Sepan quantos esta carta vieren como nos el Cabildo, Justiçia e Regimyento desta Ciudad de Puerto
Viejo Provynçia del Perú estando juntos en nuestro Cabildo e Ayuntamiento según lo avemos de uso
e de costumbre para ver y entender en las cosas conbenyentes al bien e pro común desta Ciudad,
Vezinos e moradores della Rodrigo Gutiérrez Calderón e Françisco Pérez Alcaldes Ordinarios e
Françisco Flores, Felipe Brizeño, Andrés Tornes Regidores e Xpoval Rodríguez Procurador desta
dicha Ciudad en nombre y en voz desta Ciudad, Vezinos e moradores della otorgamos y conosçemos
por esta presente a que damos y otorgamos todo nuestro poder cumplido libre e llenero bastante
segúnd que lo nos avemos e tenemos e de derecho mejor puede e debe valer a vos el Capitán Diego
de Horbina e Baltazar Garçía Vezinos desta dicha Ciudad que sois ausentes bien como sy fuesedes
presentes a ambos a dos juntamente e cada uno e de qualquier de vos yn solidun para que podáis
paresçer e parescais ante Su Magestad e ante los Señores sus Visorey, Presidente e Oydores de la su
Rreal Audiençia de la Ciudad de los Rreyes e ante otras qualesquier sus juezes e justiçias e cada uno
dellas que con derecho devais e pedir e suplicar qué cartas, ordenanças e mandatos que en esta
Ciudad se an mandado pregonar del dicho Señor Visorrey y otras cosas que se an proveydo en la
Cámara Real de las Yndias en daño y perjuicio desta Ciudad, Vezinos e moradores della remedien/ 187
que no se e halle? e suspendan la execuçión y efeto dellas segúnd más largo se contiene en la
ynstruçión que para ello llevays; e otrosí pedir e suplicar en nombre desta dicha Ciudad todas las otras
cosas que vieredes que convienen al bien desta dicha Çiudad e Vezinos e moradores della y sobre
razón de lo que dicho es podays dar e presentar qualesquier escriptos e peticiones, ynformaciones e
provanças e Carta de Poder de qualesquier Escrivanos o Secretarios qualesquier provisiones e cosas
que convengan e jurar en anymo deste dicho consejo qualesquier juramento o juramentos en derecho
ordenandos e fazer e dezir e procurar en juizio e fuera dél todas las otras cosas e cada una dellas que
esta Ciudad e Vezinos della harían e podrían hazer presente siendo aunque sy son de calidad que para
ello se rrequiera sumas, espeçial poder e presençia personal e en razón de lo que dicho es podays
sustituir e sustituyais un Procurador o dos o más e los revocar cada que quisieredes e quan cumplido
poder esta dicha Çiudad ha e tiene para lo que dicho es e cada cosa dello lo damos y otorgamos a voz
e otorgamos los dichos Capitán Diego de Horvina e Baltazar Garçía, e a los por vos sostituidos con

186 Archivo General de Indias,PATRONATO,186,R.4 - 1 - Imagen Número 1 de 109.


187 Archivo General de Indias,PATRONATO,186,R.4 - 2 - Imagen Número 2 de 109.

96
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
sus ynçidençias e dependençias e conexidades e con libre e general admynistraçión vos relevamos
segúnd forma de derecho e prometemos e nos obligamos de aver por firme este dicho poder e lo que
por virtud dél fuere fecha su obligaçión espresa que para ello hazemos de los bienes e rentas desta
dicha Çiudad e Vezinos della en cuyo nombre lo otorgamos muebles e rayzes avydos e por aver;
fecha e otorgada fue esta dicha carta en la dicha Çiudad de/ 188 Puerto Viejo a diez y siete días del mes
de Abril año del nasçimyento del nuestro Señor Iesu Xpo de myll e quinyentos e quarenta e quatro
años testigos que fueron presentes a lo que dicho es el Capitán Juan dOlmos e Martín dOlmos e
Françisco Gutierrez Vezinos desta dicha Çiudad e los del dicho Conçejo e Procurador lo firmaron de
sus nombres (f) Rodrigo Gutiérrez Calderón.(f) Francisco Pérez.(f) Françisco Flores.(f) Andrés
Tornes. (f) Felipe Brizeño.(f) Xpoval Rrodríguez.

E yo, Diego Méndez Escryvano de Sus Magestades e del Cavyldo desta dicha Çibdad de Puerto Viejo
fuy presente al otorgamiento deste dicho poder con los dichos testigos e lo firmé e sygné e fyze aquy
este my sygno antes. En testimonyo de verdad. (f) Capitán Diego Méndez. Escryvano de Sus
Magestades.

RDMTJJGA2015-N°036.-PODER DEL CABILDO DE PUERTO VIEJO A LOS CAPITANES


JUAN DE OLMOS Y MARTÍN DE OLMOS VECINOS Y SUS REPRESENTADOS QUE
FUEREN NOMBRADOS, PARA QUE PIDAIS A NOMBRE DE LOS VECINOS Y
NATURALES MOTIVOS DE ORDENANZAS, MERCEDES, CÉDULAS, Y OTROS
ASUNTOS AL REY EN EL CONSEJO DE INDIAS. (Puerto Viejo, Reinos del Perú
16.06.1546)./189

Sepan quantos esta carta de poder vieren como nos el Cavildo, justiçiae regimyento de la çibdad de
Puerto Viejo ques en los Reynos e Provynçias del Perú conviene a saber el Capitán Lope de Ayala
Tenyente de Governador en la dicha çibdad e sus termynos por el muy Yllustre Señor
GonçaloPiçarroGovernador e Capitán General en los dichos Reynos e Probinçias del Perú por sus
Magestades e Françisco Flores e Antonyo de Lugones Alcaldes Hordinarios en la dicha çibdad e sus
térmynos por Sus Magestades e Françisco Pérez e Xpoval Rodríguez e Françisco Gutiérrez e Pedro
Pavón Regidores e Andrés Tornes Regidor e Procurador de la dicha çibdadotorgamos e conoçemos
por esta presente carta que damos e otorgamos todo nuestro poder conplido libre, llenero e bastante
segund que de nos e cada uno de nos e avemos e tenemos e segund que mejor e más complidamente
le abremos e debemos dar segund que en tal caso se requyere a vos el Capitán Joan de Olmos y el
Capitán Martyn de Olmos vesynos de la dicha çibdad de Puerto Viejo que estays ausentes
bien/190ansy como syfuesedes presentes espeçialmente para que por nos y en nombre de esta dicha
ciudad e Vesynosdella os podays juntar e junteys con los demás pueblos de las çibdades, Villas e
lugares de sus dichos reynos en quales que dystes e juntamente con ellos podays acordar e acordeys e
pidays e demandeys en el dicho nombre desta dicha çibdad e Vezinosdella e naturales todo aquello
que los tales Procuradores de las dichas çibdades, Villas e lugares destos dichos reynos pidieren e
demandaren a Su Magestad o en su Real Consejo en razón de las hordenançaspor Su Magestad
enviadas destos dichos reynos o de toda otra qualesquyer cosas e merçed que los tales Procuradores
en los dichos nombres acordaren de pedir e demandar e suplycar a Su Magestad e para que podays
vos a qualquyer de vos en el dicho nombre de esta dicha çibdad pedir e procurar todo aquello que más
a esta çibdad, Vesynosdellavieredes que convenga e ansymysmo todo aquello que convenga a los
naturales desta dicha çibdad e sus termynos e otro sy vos damos el dicho poder conplido para que en
su razón de lo susodicho e para ayuda de postas que los tales Procuradores/ 191en razón de lo

188Archivo General de Indias,PATRONATO,186,R.4 - 3 - Imagen Número 3 de 109.


189Archivo General de Indias,PATRONATO,186,R.4 - 39 - Imagen Número 67 de 109.
190Archivo General de Indias,PATRONATO,186,R.4 - 40 - Imagen Número 68 de 109.
191Archivo General de Indias,PATRONATO,186,R.4 - 41 - Imagen Número 69 de 109.

97
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
susodicho fueren a los dichos reynos de España en lo tocante a esta ciudad vos e qualesquiera de vos
podays obligar e obligueys todos los tributos de oro y plata y esmeraldas que los indios que tenemos
de repartimiento e Caçiques nos dieren en un año conplido que corra e se quente desde el día que lo
susodicho fuere acordado por el dicho SeñorGovernador e Procurador en ella acuerdo que a lo
susodicho syhiziere que obligándolos vos e qualquier de vosnos e qualquier de nos dendeagora para
estonzes e de estonzes para agora los avemos por obligados como sy nos e cada uno de nos personas?
fuésemos a fazer e otorgar la tal obligaçión con todas aquellas fuerzas, vynculos e fyrmezas e
renunciaçiones de leyes e susmysiones a las justiçias que sean nesçesarias e se requyera e devan fazer
en validación de lo susodicho; e otrosy vos damos el dicho poder conplido presentar que sy fuere
necesario en nuestro nonbre e en vuestro lugar podays sostituyr e sostituyays qué razón de lo
susodicho un Procurador o dos los neçesarios que bien a todos fuere e quando conplido e bastante/ 192
poder como de nos e cada uno de nos le avemos e tenemos para poder pedir e demandar todo lo que
dicho es vuestro tal e tan conplido sy este mismo le damos e otorgamos a vos los dichos Capitán Joan
de Olmos e Capitán Martyn de Olmos e a la persona o personas que vos o qualquier de vos en
vuestro lugar y en nuestro nonbre desta dicha ciudad e Vesynos della como dicho es dieredes e
otorgaredes e sostituyeredes con todas sus ynçidençias e dependençias e sy es necesario rilevaçión
vos relevamos segúnd forma de derechos e nos obligamos nos e cada uno de nos por nuestras
personas e bienes dello a vos e abremos por firme e valedera e que no yremos ny tomemos contra ello
ni presente dello agora aquy o alguna ny por alguna manera so la dicha obligaçión en este testimonyo
de lo qual otorgamos esta carta en la manera que dicha es ante el presente Escrivano de Sus
Magestades e del nuestro cavildo que fue hecha e otorgada en la dicha çibdad de Puerto Viejo a diez
e seys días del mes Junyo de myll e quynyentos e quarenta e seys años e los dichos otorgantes,
justiçia e regimyento lo firmaron de sus nombres en el registro desta carta a los quales Yo el
Escrivano doy fee que conozco Lope de Ayala,/193 Antonyo de Lugones, Françisco Flores, Françisco
Gutiérrez, Pedro Pavón e Pedro Rrodríguez, Françisco Pérez, Andrés Tornes pasó ante my Diego de
Almagro Escryvano Público e de el Conçejo e Yo Diego de Almagro Escryvano de Sus Magestades y
Escryvano Público e del Conçejo de la Çiudad de Puerto Viejo presente fuy a lo que dicho es con los
dichos otorgantes e lo escryví segúnd que ante my pasó e por ende fize aquí este my sygno ques a tal
en testymonyo de verdad. (f) Diego de Almagro. Escryvano Público e del Quonçejo.

RDMTJJGA2015-N°037.-PODER DEL CABILDO DE PUERTO VIEJO CON LOS


REQUERIMIENTOS IBÍDEM. (Puerto Viejo, Reinos del Perú 13.07.1546).

Sepan quantos esta carta de poder vieren como nos el Cavildo, Justiçia e Regimyento de la Çiudad de
Puerto Viejo conviene a saber el Capitán Lope de Ayala Tenyente de Governador e Capitán General e
Françisco Flores Alcalde Hordinario e Françisco Gutiérrez e Pedro Pavón e Andrés Tornes Regidores
Públicos de la dicha Çibdad de Puerto Viejo por nos en nombre de la dicha çibdad Vesynos e
moradores della e naturales della estando juntos en nuestro Cabildo e Ayuntamyento segúnd lo
avemos de usso y costumbre para entender e consultar en las cosas convenyentes al servyçio de Dios
nuestro Señor e de Su Magestad e bien e pro comund destos Reynos/ 194 e Çibdades e Vesynos e
moradores della, desymos que por quanto conviene a esta Çiudad e Reyno pedir e suplicar a Su
Magestad cartas, cosas e merçedes que le haya convenientes a su setuacion? e población e fazer otras
cosas en pro de lo suso dicho e porque sy se ofreciese enviar a Su Magestad destos Reynos
Procuradores e personas que vayan a los Reynos de España e a suplicar de las hordenanças e de
qualesquyer dellas que su Magestad envió a sus Reynos e a pedir e suplicar a Su Magestad qualquyer
cosas ansy por vía de justiçia como de graçia e merçed a entender en lo susodicho otorgando e
conoçemos por nos e en nombre desta Çiudad e Vesynos e naturales della que damos e otorgamos

192 Archivo General de Indias,PATRONATO,186,R.4 - 42 - Imagen Número 70 de 109.


193 Archivo General de Indias,PATRONATO,186,R.4 - 43 - Imagen Número 71 de 109.
194 Archivo General de Indias,PATRONATO,186,R.4 - 44 - Imagen Número 72 de 109.

98
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
todo nuestro poder conplido libre e llenero e bastante segund que lo nos avemos e tenemos e de
derecho más debe valer a vos el Capitán Juan de Olmos y el Capitán Martyn de Olmos Vesynos de la
dicha Çiudad a vos a dos juntamente e a cada uno de vos por sy yn solidund, especialmente para que
por nos e en el dicho nombre sy se acordare concordare por el Muy Ilustre Señor Gonçalo Piçarro
Governador de/195 stos reynos por Su Magestad por las demás çibdades dél e Procuradores dellas
enviar a los dichos reynos de España personas que entiendan en lo de suso contenido e que vayan por
Procuradores deste Reyno, podays nombrar e nonbreys la persona e personas que os parezca e
quisyeredes, e que se conformen en las demás personas que los tales Procuradores deste Reyno
nombrasen e siendo por vos e en nuestro nonbre nonbradas las nonbramos e les damos poder e
facultad para entender en lo susodicho e para pedir e que pidan las demás cosas convenyentes y en
pro e utilidad desta Çibdad e Reyno e podays prometer e prometays en nuestro nombre los pesos de
oro e plata que a esta dicha Çiudad cupieren para ayuda de costas de los tales Procuradores deste
reyno que ansy se nombrasen para lo susodicho y es tal preçio y aunque sea en poca o en mucha
cantidad lo podays prometer e prometays en nuestro nombre de la dicha Çiudad e nos podays
obedeçer e obedescays a nuestras personas e bienes e de los demás vesynos de la dicha çibdad para
que los pagaremos e pagaran a las personas e a los plazos e en las partes que nos obligaredes e sobre
ello otorgar qualesquier escripturas con las/196 fuerças e fyrmeças necesarias los quales prometemos
de cumplir e nos obligamos en la dicha cantidad e de la pagar de la manera e como nos obligaredes e
de conplir e pagar las dichas escripturas como en ellas y en cada una dellas se contuviere e porque
este Reyno sirviere a Su Magestad con algund serviçio de monedas e pesos de oro para cosas
convenyentes al sirvicio de la Corona Real e a esta çibdad le enpiese suplir como a los demás pueblos
e cibdades deste reyno, e la tal cantidad de pesos de oro se pagase en nuestro nombre o si nos
enprestase por alguna persona o personas podays en nuestro nombre prometer e quedar a dar la
cantidad de pesos de oro e plata que fuere necesaria questa ciudad de en el dicho preçio e por
qualquyer cantidad que sea nos podays obligar e obligueys a las dichas personas para que los
paguemos como de suso se contiene y sobre ello otorgar lo de suso contenido lo qual prometemos de
conplir e ansymysmo vos damos poder conplido para que podrían ser cosa necesaria e conplida a esta
ciudad e Reynos probeer si la dicha cantidad de pesos de oro qualquyer que sea para gastos de la
guerra/197 o para otras cosas tocantes e complidera al ennobleçimyento del podays en nuestro nombre
e desta ciudad poner la dicha cantidad de pesos de oro para ello que os parezca e fuere causa
convenyente por la qual dicha cantydad qualquyer que sea nos podays obligar como de suso se
contiene a las personas que los pagaren o quedaren a pagar por nos vos e los pagaremos a la personas
e en las partes e plazos a que nos obligaredes e sobre ello otorgar qualesquyer escripturas las quales
prometemos de cumplir y pagar como en ellas y en cada una dellas se contuviere las tales podays
fazer e otorgar en nombre nuestro o la dicha Ciudad ay todo lo de suso contenido e lo demás que os
perteneçiere ser conplidero puesta la validaçion e firmeza de lo suso dicho; e otrosy para que podays
otorgar poder a los que esta sy se nonbraren de las formas e tenor e tan conplidos con todas las
clausulas e fyrmezas que las çibdades del Cuzco e de los Reyes otorgaren e para que podays fyrmar
qualesquyer ynsitaçiones que por las dichas çibdades e por los Procuradores dellas se sygnasen que
haciendo lo suso dicho nos obligamos de lo conplir en todo e por todo como en ello se contuviere de
la forma susodicha/198 e quando conplido e bastante poder nosotros avemos e tenemos puesta lo que
dicho es e para cada cosa dello por nos e en nombre de la dicha çibdad lo damos e otorgamos a vos e
los dichos Capitán Joan de Olmos e Martyn de Olmos con todas sus ynçidençias e dependencias,
anexidades e conexidades e con libre e general admynistraçion e vos relevamos segund forma de
derecho e prometemos e nos obligamos por nos e en el dicho nombre de conplir e asy por firme este

195 Archivo General de Indias,PATRONATO,186,R.4 - 45 - Imagen Número 73 de 109.


196 Archivo General de Indias,PATRONATO,186,R.4 - 46 - Imagen Número 74 de 109.
197 Archivo General de Indias,PATRONATO,186,R.4 - 47 - Imagen Número 75 de 109.
198 Archivo General de Indias,PATRONATO,186,R.4 - 48 - Imagen Número 76 de 109.

99
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
dicho poder e lo que por atrás de eel fuere fecho e otorgado so espresa obligaçion que para ello
fazemos destas personas e bienes e de los bienes e rentas dicha çibdad e vesynos della muebles e
rayzes avidos e por aver ay testimonyo de lo qual otorgamos esta carta ante el Escrivano e testigos y
yusoescriptos que fue hecha e otorgada en el Puerto de Manta jurisdiçion de la dicha çibdad de Puerto
Viejo a treze días del mes de Jullio año del Señor de myll e quinientos e quarenta e sseys anios
testigos que fueron presentes a lo que dicho es el Liçenciado Françisco de Lorina e Pedro Hernández
mercader e el Padre Fray Juan de la Horden de Nuestra Señora de la Merçed estantes en el dicho
Puerto e los dichos/199 otorgantes que yo el presente Escryvano doy fee que conozco lo fermaron de
sus nombres en el registro que dexo sitado en el Libro del Cavildo. (f) Lope de Ayala. (f) Françisco
Flores. (f) Françisco Gutiérrez. (f) Andrés Tornes. (f) Pedro Rodríguez.(f) Pedro Pavon. Pasó ante
my Diego de Almagro Escryvano de Su Magestad e yo Diego de Almagro Escryvano de Su Magestad
y Escryvano Público del Quonçejo de la çibdad de Puerto Viejo presente fuy a lo que dicho es en uno
con los dichos testigos e de otorgamiento de los dichos otorgantes a los quales doy fee que conozco lo
escrevi segund que ante my pasoo e por ende fyze aquí este nuestro sygno ques a tal en testimonyo de
verdad. (f) Diego de Almagro. Escryvano Público e del Quonçejo.

RDMTJJGA2015-N°038.-CARTA DEL CABILDO Y VECINOS DE PUERTO VIEJO AL


REY DON FELIPE II EN SU REAL Y SUPREMO CONSEJO DE LAS INDIAS, DANDO A
CONOCER DEL DESCONTENTO QUE HA CAUSADO LA FUNDACIÓN DE OTRA
POBLACIÓN EN EL PUERTO DE MANTA Y DE LA GRATITUD HACIA EL
LICENCIADO SALAZAR DE VILLASANTE. (Puerto Viejo, Reinos del Perú 06.02.1566)./200

Aunque esta Çiudad de Puerto Viejo, Justiçia y Rregimiento tiene más obligaçión que otra ninguna
(Ciudad) de ynformar a Vuestra Magestad de las cosas subçedidas en este distrito, después que por
mandado de Vuestra Magestad se fundó la Audiençia Rreal en San Francisco del Quito, lo dexamos
(de entretanto a las proposiciones que) por algunas causas (como urgentes tenidas) que nos mueven
(deciros); y porque tenemos entendido (que) vuestra Rreal persona será ynformada por muchas y
diversas vías del govierno de ella (muy aparte de los presentes infrascritos habidos que damos noticia
de lo que abajo describiremos).

Ytem, solo dezimos que esta Çibdad a rresçibido muy notable agravio en aver mandado vuestro
Pressidente e Oidores (ordenando la tal mudanza, para que) nos dividamos, (a que) catorze Vezinos
que somos en los pueblos (de esta jurisdicción); en éste y en (el) otro que vuestro Presidente a
mandado (por obligación) fundar en el puerto de San Pablo (de Manta según lo ordenado) del qual
auto y mandó (lo fecho por su persona obedezcamos la mudanza al ínterin sin explicación alguna),
suplicamos para vuestra Perzona Rreal expresando muchos y muy grandes ynconvinientes, daños y
menoscabos que de la tal división (esto) rresultaba a los Vezinos y abitantes en esta çibdad, y muy
más por entero a los naturales desta provinçia, porque a causa de yr a servir(nos) a la dicha otra
çibdad (nueva) ques ocho leguas más adelante de ésta (al poniente en la Mar del Sur), y allí no
hallaron ningún rrefrigerio por venir todo de acarreto, (falta) así el agua como los demás bastimentos
y (los Vecinos y naturales fueron al) salir de sus casas dexando (a) sus mujeres y hijos, (que por este
descuido) son vexados y maltratados, y a causado dolencias y mortandades entre los indios; y cada
día (aquella calamidad horrenda) nos pareçe yrá con aumento hasta que vuestra Magestad provea del
rremedio necesario, porque vuestro Presidente e Oidores (hicieronlo sin darlo por decidido) solamente
(admitiendo excusas que) no proveen quel caso (tuviese alguna solución llenera); más la suplicación
que esta çibdad y rrequerimyentos (que avisa, sí acaso respondieronles a este pedimento justo, al cual)
no los quisieron oír sino (a) compassión y libremente lo hizieron de hecho sin tener atención (ni avíos
prometidos) a lo que arriba decimos. (In voce nemine discrepante; sepa y memoramosle a Vuestra

199 Archivo General de Indias,PATRONATO,186,R.4 - 49 - Imagen Número 77 de 109.


200 Archivo General de Indias,QUITO,20B,N.52 - 1 Recto - Imagen Número 1 de 4.

100
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Magestad) que aquesta çibdad es (una de)la(s) primera(s) y más antigua(s) del rreyno y está poblada
de los más antiguos conquistadores, y (desde que se hizo la conquista) emos pasado muchos y muy
grandes trabajos en vuestro Rreal serviçio y somos a quien vuestra Majestad menos gratificados
serviçios (recibimos), porque un Vezino (nos ha remitido información de aquello), (y por ello téngalo
comprobado Vuestra Magestad de aquellos súbditos y vasallos) los de por allá arriba (dichos) tienen
más (riquezas, edificios, frutos y cosas) de comer, que aquí (no lo) tenemos (a privilegio tanto);
(asimismo que) todos juntos y con nuestra (penuria notoria y) pobreza siempre hemos procurado
servir con (mayor entrega a su arbitrio, pagando los tributos y dando la cantidad de) nuestras personas
y haziendas a vuestros Gobernadores y Visorreyes que en vuestro Rreal nombre an venido a governar
estos Rreynos del Perú y los demás/201 viandantes (que hay en estos dominios de las Indias, en que)
an sido faboreçidos (a nuestra costa) de lo neçesario, y pues vuestra Magestad como xpianísimo rrey
y Señor Nuestro (pudiese dar más pirmisivas acerca de esto); (y por nuestra carta sabemos)
remedia(rá) a los agraviados y levanta(rá) los afligidos, nos provea Vuestra Magestad del remedio
nesçesario que en tal caso se requiere, porque Vuestra Audiençia de Quito tiene al presente esta
çibdad destruida por el suelo y a nosotros muy afligidos (y olvidados). Y para esto y otras cosas que
esta çibdad tiene que suplicar a Vuestra Magestad inbiamos allá a Alonço de Vilano Vadeçayas
nuestro Procurador, a quien Vuestra Magestad dará todo crédito por ser persona de calidad con quien
cabe toda merçed que Vuestra Magestad le hiziere en nombre de esta çibdad.

Ytem; con la venida del Licençiado Salazar de Villasante a quien Vuestra Magestad mandó mudar de
la Audiençia Rreal de Lima a la de Quito resçibió esta çibdad y provincia (noticia de que) muchos an
(estado) contento(s) para ve(nir) él por averla (contestado a tiempo, pues) a gobernado (en su servicio,
y) quando fue Corregidor de Quito y sus çibdades aistranamente sin eçipçión (fue recibido por nos,
ante quienes se presentó y se le dió recibimiento por los otros cabildos de esta provincia, y se trató) de
personas con buen despidiente (a quienes acudimos con mayor confianza), haciendo en todo justicia
(y le obedezcamos, que lo fue acatado por nuestra Ciudad desde el principio); (y habiendo tenido la
noticia) como le tomó (juicio de) rrecidençia vuestro Presidente Fernando de Santillana remítiole a
vuestro Rreal Consejo de Yndias; y es çierto no tenemos entendido rresultar contra él culpas por
donde (nos) dexase rrebçibido (agravios, en que son ningunos los alegatos que tenemos) como allá se
verá (de informarnos) más largamente, pues él ha sido siempre zeloso de Vuestro Real serviçio y
tiene çiençia y mucha espiriençia en esta tierra (nos porfiamos perpetuamente en las ordenes de su
signado que nos llegan a el correo), Vuestra Majestad nos haga merced en mandalle bolber a ella con
brevedad (posible), porque en ello se servirá Dios Nuestro Señor y Vuestra Real persona y nosotros
seremos mantenidos en justiçia.

Nuestro Señor, la Sacra Cesárea Cathólica Real Magestad guarde muy largos años con
acreçentamyento de muchos más Reinos y Señoríos como su Rreal coraçón desea; desta çibdad de
Puerto Viejo y de febrero seis días de mill e quinientos y sesenta y seis años.

SCCRM Leales vasallos y criados de Vuestra Magestad que sus reales manos besan. (f) Fernando
Alonso Holguyn. (f) Francisco Brizeño. (f) Francisco Gutiérrez. (f) Juan Laso? de Cortéz. (f) H.
Alonso de Ocampo. Ante mí; Balthasar de Velasco. Escryvano Público y de Cabildo.

/202A la S.C.C.R. Magestad del Rey Don Felipe Nuestro Señor en su persona. Cabildo de la çibdad de
Puerto Viejo. 6 de Febrero de 1566. A Su Magestad de los Vezinos de la çiudad de Puerto Viejo. Que
de obligación los mandaron desistir en dos pueblos y pide se buelba el Licenciado Salazar.

201 Archivo General de Indias,QUITO,20B,N.52 - 1 Verso - Imagen Número 2 de 4.


202 Archivo General de Indias,QUITO,20B,N.52 - 2 Verso - Imagen Número 4 de 4.

101
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
RDMTJJGA2015-N°039.- CONCESIÓN DE ESCRIBANÍA DEL NÚMERO Y DEL
CONSEJO DE LA VILLA DE VILLA NUEVA DE PUERTO VIEJO A ALONSO
ARGÜELLO. (Villa deMadrid, Reino de Castilla11.02.1540).

/203Escrivanía del Número y Conçejo de Puerto Viejo para Alonso Argüello.- Por hazer bien y
merçed a vos Alonso de Argüello nuestro Escrivano, acatando vuestra suficiençia e habilidad e los
serviçios que nos aveis fecho e esperamos que nos haréis de aquy adelante y en alguna emyenda y
remuneraçion dellos es nuestra merçed e voluntad que agora e de aquy adelante quanto nuestra
merçed e voluntad fuere (e) seais nuestro Escrivano del Conçejo de la Villa de Villa Nueva de Puerto
Viejo ques en la Provinçia del Perú e uno de los del Número de la dicha Villa e useis de los dichos
ofiçios en los casos e cosas a ellos anexas e conçernyentes e por esta nuestracarta o por su treslado 204
y signado de Escrivano Público mandamos al Conçejo, Justizia e Regidores, Cavalleros, Escuderos,
Ofiçiales e Omesbuenos de la dicha Villa que juntos en su cabildo e ayuntamyento segund que lo han
de uso e de costumbre tomen e resçyban de vos el dicho Alonso de Argüello el juramento e
solemnydad que en tal caso se requyere e devais hazer,el qual por vos ansy fecho vos ayan e resçyban
e tengan por nuestro Escrivano del Conçejo de la dicha Villae uno de los del Número della e useis de
los dichos ofiçios en los casos e cosas a ellos anexas e conçernyentes, e vos rindan e hagan rendir con
todos los derechos e salarios e otras cosas a los dichosofiçios anexas e pertenesçyentes e vosguarden e
hagan guardar todas las honrras, graçias, merçedes, franquezas, libertades, Prehemynençias,
Prerogativas e Ynmunydades e todas las otras cosas e cada una dellas que por razón de los dichos
ofiçios deveis aver e gozar, e vos deven ser guardadas que según se usa, guarda y rinde e deve usar,
guardar e rendir a los otros nuestros Escrivanos del Número e Conçejo de la dicha Villa e de
las/205otras çiudades e Villas e lugares de la Provynçia del Perú de todo biene complidamente enguysa
que vos no mengüeende cosa alguna e que en ello ny en parte dello enbargo ny contrario alguno vos
no pongan ny consientan poner a nos por las personas, vos resçybimos e avemos por resçybido a los
dichos ofiçios e al uso e exerçiçio dellose vos damos poder e facultad para los usar y exerçer caso que
por ellos o por algunos dellos a ellos no seais removido y es nuestra merçed; y mando que todas las
Cartas, Ventas, Poderes, Obligaçiones, Testamentos, Cobdiçilos e otras qualesquier escripturas, e
autos que ante vos pasare e se otorgaren en que fuere puesto el día, mes e año e lugar donde se
otorgaren,e los testigos que a ello fueran presentes e vuestro signo acostumbrado de quan derecho que
usedes que valgan e hagan fee en juyzio e fuera dél como Cartas e Escripturas firmadas e signadas de
mano de nuestro Escrivano del Número e Conçyjo de la dicha Villa pueden e deven valer e para
evitar los perjuros, fraudes y costas y daños que de los contratos fechos con juramento, e de las
submysiones que se hazen cautelosamente se siguen, mandamos que no sygnéis contrato fecho con
juramento ny en que seobliguen a buena fee syn mal engaño ny por donde llegó alguno se someta a la
jurisdiçion e otras, so pena que sy lo sygnaredespara elmesmoefetosyn otros suyos ny declaraçión
alguna ayais perdido e perdáis los dichos ofiçios e otros con tanto que no seais al presenteClerigode
corona e sy en algun tienpo paresçiere que lo sois o fuere derechos asy mesmo ayais perdido e perdáis
los dichos ofiçios e con que llevéis derechos de las escripturas e autos que ante vos pasaren tocantes a
nos ny a los pobres e que con que os ayase de presentar e presentéis con esta nuestra carta en el
Cabildo de la dicha Villa/206dentro de veynte meses de la data della en adelante, e los unos ny los
otros no fagades ny fagan en tal por alguna manera, dada en la Villa de Madrid a honze días del mes
de Febrero de myll e quinyentos en quarenta años. Fr. Gr. Cardenalys Hispalensys. Refrendada de
Samano y firmada de Beltrán. El Obispo de Lugo. Bernal Gutiérrez Velázquez.

203Archivo General de Indias,PATRONATO,278,N.2,R.245 - 1 - Imagen Número 1 de 3.


204 Traslado notarial.
205 Archivo General de Indias,PATRONATO,278,N.2,R.245 - 2 - Imagen Número 2 de 3.
206 Archivo General de Indias,PATRONATO,278,N.2,R.245 - 3 - Imagen Número 3 de 3.

102
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
RDMTJJGA2012-N°040.-CARTA DEL CABILDO DE PUERTO AL REY EMPERADOR
DON CARLOS QUINTO INFORMANDO LA DESPOBLACIÓN QUE HA PADECIDO LA
VILLA DE PUERTO VIEJO DESPUÉS DE LA PARTIDA DEL JUSTICIA MAYOR
CAPITÁN GONZALO DE OLMOS Y EXPLICANDO LAS EMPRESAS QUE HAY
DISPONIBLES PARA IR A BUSCAR MINAS DE ESMERALDAS, ORO Y PLATA. (Puerto
Viejo, Gobernación de Nueva Castilla 01.07.1539).

/207La Villa de Puerto Viejo a primero de Julio de 1539.- Sacra Cesárea Católica Magestad. Con el
acatamiento que debemos como leales cryados e vasallos besamos los reales pies e manos de Vuestra
Magestad e le suplicamos umildemente resçiba y vea Vuestra Magestad esta breve relación questa
Villa de Villanueva de Puerto Viejo e nosotros en su nombre enbiamos a Vuestra Magestad; e vista,.
dando en todo entero crédito al Capitán Gonçalo dOlmos que de nuestra parte la lleva (a) Vuestra
Magestad lo mande proveer e rremediar en esta villa questá casi despoblada por no le guardar sus
térmynos e lymites que tiene, e con justo título le fueron dados, pues es la principal escala desta
governaçión, e donde la jente toda que viene a ella a sirvyr a Vuestra Magestad se rreforman?; e los
Veçinos aunque pobres e adebdados 208 con sauer que en ellos sirvymos e sirven a Vuestra Magestad,
lo hacen tan conplidamente como Vuestra Magestad verá por la ynformaçión que dello enviamos, e
por rrelación de los que de acá ban que lo saben, espeçialmente el Capitán Gonzalo dOlmos que lo a
visto como persona que a tenydo esta villa e provinçia a cargo e a nosotros, en nonbre de Vuestra
Magestad e el Governador don Francisco Piçarro, al qual como suplicado tenemos; suplicamos a
Vuestra Magestad dé entero crédito de todo lo que dixere porque a él nos rremitimos que como
persona que tanto a syrvido a Vuestra Magestad en las sustentaçión desta villa siendo justicia mayor
en ella e después quel governador le mandó sirvyese en otra cosa, en lo qual nosotros e esta villa
rreçibió agravio porque después que quel Governador le mandó, antes se a desmynuydo, que no a
creçentado porque no se ocupava en otra cosa sino en el syrvicio de dios, e de Vuestra Magestad, e
buen rrecaudo de su hacienda rreal e acreçentamyento desta república, e conosçiendo esto dél a
nuestro ruego, e doliéndose de la desmynuyción desta villa quiso tomar este trabajo de yr a ynformar a
Vuestra Magestad destas provinçias, aunque todavía continúa en serviçio de Vuestra Magestad,
porque juntamente con su favor e ayuda el Capitán Juan dOlmos su hermano está adereçado para salir
en busca de la myna de las esmeraldas e descubrimyento dellas con yntinçión de gastar la hazienda
quel dicho Capitán Gonzalo dOlmos e él tienen e sus personas e de sus amygos en descubrir a
Vuestra Magestad esta rriqueza que será muy grande plegar a nuestro Señor que sea descubierta en la
vida de Vuestra Magestad para que la corona rreal de Castilla sea ensalçada e Vuestra Magestad
syrvido, aunque en la verdad por muy çierto tuvyeramos con él ayuda de dios, que sí el Capitán
Gonçalo dOlmos fuera en persona todo ello queste hiciera mejor por ser persona de más esperiençia,
ansí encargos de jente como en tener ánimo e industria para la guerra de la jente destas partes, y
aunque/ 209 al Capitán Juan dOlmos no le falta en todo ánymo e voluntad de syrvir a Vuestra
magestad, y en todo creemos se dará buena quenta? por la buena yntençión que en servir a dios e a
Vuestra Magestad tiene, e por la buena yndustria quel Capitán Gonzalo dOlmos le dexa sobre ello y
tiene él por açierto que no tan solamente se descubrirán las esmeraldas para mynas de oro e platta en
cantidad, y en todo como leales criados avisamos a Vuestra Magestad mande al capitán Gonzalo
dOlmos que entienda en esto por lo que dicho tenemos e porque los yndios e señores destas
provinçias le conosçen e quyeren bien e le temen e aman por los buenos tratamyentos que les a hecho,
e asimesmo al capitán Juan dOlmos Vuestra Magestad haga mercedes porque en todo desea syrvyr e
sirve a Vuestra Magestad e gasta lo que tiene en su syrvicio porque estas provinçias lo hace e a echo,
e con este deseo tomó el trabajo de la jornada que lleva, donde piensa syrvir mucho a Vuestra

207 Archivo General de Indias,PATRONATO,192,N.1,R.24 - 1 - Imagen Número 1 de 4.


208 Adeudados.
209 Archivo General de Indias,PATRONATO,192,N.1,R.24 - 2 - Imagen Número 2 de 4.

103
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Magestad cuya vida e rreal persona e estados de Vuestra Magestad nuestro señor aumente por largos
tiempos con acreçentamyentos de otros mayores rreynos e señoryos e vitoria contra los infieles, todo
a su santo syrviçio; desta villa de Vuestra Magestad prymero de jullio de 1539 años.

A vuestra Sacra Cesárea Católica Magestad. Umildes cryados e vasallos que los rreales pies e manos
de Vuestra Magestad besamos.

(f) Francisco Gutiérrez. (f) Francisco Flores. (f) Cristóbal Rodríguez. (f) Francisco Pérez.

Por mandado de los Señores Justiçia e Rigidores.

(f) Pedro Álvarez. Escryvano Público e del Cavyldo./ 210

A la Sacra Cesárea Católica Magestad del Emperador y Rey nuestro Señor.

A Su Magestad – Perú.

Del Conçejo, Justiçia, Regidores de la Villa de Puerto Viejo a primero de Jullio de 1539.

RDMTJJGA2015-N°041.- CARTA DE LEGITIMACIÓN PARA FRANCISCO FLORES


VECINO DE PUERTO VIEJO EN FAVOR DE SU HIJA CATALINA FLORES, INCLUIDA
COMO HEREDERA DE SUS BIENES MUEBLES Y SEMOVIENTES, EXCEPTUANDO LAS
ENCOMIENDAS DE INDIOS. (Villa de Madrid, Reino de Castilla 29.12.1540).

/211Legitimaçión Catalina Flores.-Don Carlos etca. Por quanto por parte de vos Françisco Flores
Vezino de la Villa de Villa Nueva de Puerto Viejo ques en la Nueva Castilla llamada Perú nos ha sido
fecha relaçión que siendo vos soltero ovistes y procreastes a Catalina Flores en Françisca yndia muger
soltera no obligada a matrimonio ny religión alguna, y nos suplicastes y pedistes por merçed
mandásemos legitimar y abilitar a la dicha Catalina Flores vuestra hija para que pudiese aver y
heredar todos y qualesquier bienes que por vos o por otras qualesquyer personas le fuesen dados,
dexados o mandados en qualquyer manera e gozar de las honrras, graçias, merçedes, franquezas e
Ynmunydades que gozan los que son de legítimo matrimonio naçidos y procreados, o como la nuestra
merçed fuese; y nos acatando algunos buenos servyçios que nos aveis fecho y esperamos que nos
hareys de aquy adelante,e por vos hazer bien y merçed tuvimoslo por bien e porque ansy como
nuestro muy Santo Padre tiene poder de ligitimar y avistrar212 en lo espiritual, ansy los Reyes tenemos
poder de ligitimar e avistraren lo tenporal a los que no son de ligítimo matrimonyo nasçidos por ende
por la presente ligitimamos y hazemos avil y capaz a la dicha Catalyna Flores para que pueda aver y
eredar, y haya y herede todos y qualesquyer bienes ansy muebles como Rayzes e semovientes que por
vos el dicho Françisco Flores en vuestra vida o al tiempo de vuestro fin e muerte por vuestro
testamento e postrimera voluntad, o por vuestra manda o danasçid, o por otras qualesquyer personas
le fueren dados, dexados o mandados en las nuestras Yndias, bien ansy e a tan cunplidamente como
sy de su propio nasçimyento fuese de ligítimo matrimonyo nasçida y procreada con tanto que no
seaen perjuyzio de vuestros hijos y hijas ligítimos sy algunos teneys o tuvieredes de aquy adelante e
de los otros vuestros herederos açendientes y desçendientes por lynea directa el testamento o
bintestato e gozar de las honrras, graçias, Merçedes, Franquezas, Libertades, Prehemynençias,
Prerrogativas e Ynmunydades que gozan e pueden gozar los que son de ligítimo matrimonyo nasçidos
y procreados con tanto que no sea en perjuyzio de vuestros hijos e hijas,/213aunque sean tales que

210Archivo General de Indias,PATRONATO,192,N.1,R.24 - 4 - Imagen Número 4 de 4.


211Archivo General de Indias,PATRONATO,278,N.2,R.80 - 1 - Imagen Número 1 de 4.
212Arbitrar.
213Archivo General de Indias,PATRONATO,278,N.2,R.80 - 2 - Imagen Número 2 de 4.

104
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
segúnd derecho devan ser ffecha expresa y espeçial mençión en esta nuestra carta de legitimaçión y
para que pueda dezir y razonar así en juizio como fuera dél qualesquyer cosas que los delegítimo
matrimonyo nasçidos puedan desir e razonar años de nuestra çiertaçiençia epropio motivoe poderío
Real absoluto de que en esta partequeremos usar e usemos como Reyes e Señores naturales no
reconoçiendo superior en lo tenporal,hazemos legítima a la dicha Catalina de Flores vuestra hija abil e
capaz para todas las cosas susodichas e para cada una dellas e alçamos e quytamos della todaynfamya
nasçida e defeto que por razón de su nasçimyento le pueda ser opuesta en qualquyer manera asy en
juicyo como fuera dél e de restituyrlos en todos los derechos, franquezas, Libertades, Merçedes e
Ynmunydades, y en todas las otras cosas que pueden e deven tener aquel o aquellos que son de
ligítimo matrimonyo nasçidos y esta merçed de ligitimaçión la hazemos de nuestraçiertaçiencia
epropio motivo,e queremos e mandamos que valga e sea guardada en todo y por todo como en ella se
contyene no embargante la ley quel Señor Rey Don Joan hizo e hordenó en las Cortes de Bribresca en
que se contyene sy alguna carta fuere dada contra ley y fuero e derecho que la tal sea obedesçida y no
cunplida aunque en ella se contengan qualesquier cláusulas derogatorias, salvo sy fuere fecha
mençión desta ley e no enbargar la ley ymperial que se entyende que los hijos espurios no pueden ser
avidos y reputados por legítimos en causas algunas çeviles ny públicas, salvo de çierta çiencia e
saviduría del Prínçipe; haziendose espresa y espeçial mençión desta leye no embargar otras
qualesquier leyes, fueros e derechos que a esta merçed e legitimaçión puedan embargar o contrario a
qualesquier manera por embargar la ley e a nos por la presente las abrogamos e derogamos,la
servimos e a(si)milamos entodo quanto a esto toca e atañe e atañen puede en qualesquier manera
quando en su fuerça e vigor para adelante e por esta nuestra carta o por su treslado, sygnado de
Escrivano Público encargamos a los Ylustrísimos; Prínçipe Don Felipe e Ynfanta Doña María,
nuestros muy charos e muy amados nyetos e hijos e mandamos a los Ynfantes, Perlados, Duques,
Condes, Marqueses, Ricosomes,Maestres de las Hórdenes, Priores, Comendadores, Alcaydes de los
Castillos e Casas Fuertes, e demás e a los del nuestro Conçejo, Presydente e Oydores de
las/214nuestras Audiençias, Alcaldes, Alguaçiles, Merinos, Prebostes, Notarios, e otros Juezes e
Justizia qualesquier de todas las Çiudades, Villas, e lugares de los nuestros Reynos e Señoríos e de las
Yndias, Yslas e Tierra Firme del Mar Oçéano que agora son como los que sean de aquí adelante que
guarden e cumplan e hagan guardar e cunplir esta merçed e legitimaçión que asy le hazemosen todo e
por todo como en ella se contyene,e contra el thenor e forma della no vaya ny pasen ny consientan yr
ny pasar en tiempo alguno ny para legítima manera no embargar que no vaya firmada de nuestro
Capellán Mayor y de otros dos Capellanes de nuestra Capilla conforme a la ley por quanto nuestra
merçed e voluntad es que ni ello valga e aya efeto, bien asy e a tan conplidamente como asy firmarán
los dichos Capellanes, e mandamos que tome la razón desta nuestra carta de
legitimaçiónBernardinodeGaonay entiendese que por verdad desta legitimaçión no ha de suçeder la
dicha Catalina Flores vuestra hija en los yndios que tovieredes encomendados,sy no façer los hijos
legítimos e del legítimo matrymonyo nasçidos conforme a lo que por nos está proveído e mandado
çerca dello, e los unos ny los otros no fagades ny fagan ende al por alguna manera, so pena de la mi
merçed e de diez mill maravedís para la nuestra cámara,dada en la Villa de Madrid a XXIX días del
mes de Diziemvre de myll e quynientos e quarenta años. Fr. G. Cardenalis Hispalensys. Yo, Pedro de
los Covos Secretariode Su Cesárea e Cathólicas Magestades la fize escrevir por su mandado legitimar
en su nombre, el Dottor Beltrán, J. Episcopus? Luçensy?, Dotor Vernal, Liçenciado Gutiérrez
Velázquez./215Aunque sean tales que segund derecho deva de ffecha expresa y espeçial 216.

214ArchivoGeneral de Indias,PATRONATO,278,N.2,R.80 - 3 - Imagen Número 3 de 4.


215ArchivoGeneral de Indias,PATRONATO,278,N.2,R.80 - 4 - Imagen Número 4 de 4.
216 Tachado con una línea en el original.

105
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
RDMTJJGA2015-N°042.-CARTA DEL CAPITÁN DIEGO DE URBINA TENIENTE
GENERAL DE GOBERNADOR DE SANTIAGO Y PUERTO VIEJO AL EMPERADOR
CARLOS QUINTO. (Santiago de la Culata, Audiencia de los Reyes 01.05.1543).

/217 Sacra Cesárea Cathólica Magestad.

Porque los trabaxos y guerras en que hasta agora siempre he andado, (cosa de tiempo, que no) me an
dado lugar, no he dado quenta antes de agora a Vuestra Magestad de las cosas acaeçidas en estas
provinçias, y pues de las del Cuzco el Governador de Vuestra Magestad Vaca de Castro a dado
quenta dellas a Vuestra Magestad, de las de acá la daré yo como es razón y devo comovasallo de
Vuestra Magestad.

Vuestra Magestad sabrá que al tiempo que los de Chile mataron al Governador de Vuestra Magestad
Don Françisco Piçarro yo estaba por su Tenyente en la Çiudad de Puerto Viejo y esta de Santiago, e
luego que los indios destas provynçias vieron muerto al Governador de Vuestra Magestad se alzaron e
rebelaronde la obidiençia de Vuestra Magestad, y viniendo el Obispo Don Fray Viçeynte de Valverde
y el Doctor Juan Belázquez con tros treynta y tantos hombres en busca del Governador de Vuestra
Magestad Vaca de Castro que se deçía estaba en Quyto en unas balsas, los indios de la Ysla de la
Puná que es de Vuestra Magestad salieron a ellos e los mataron e robaron e a esta sazón llegó la
nueva çierta de cómo el dicho Governador de Vuestra Magestad Vaca de Castro estaba en Quyto, e de
allí me enbió poderes para que fuese su Tenyente como antes lo hera con Juan de Valdivieso,al qual
enviaba de camino por el oro de Vuestra Magestad, que estava en la Çiudad de San Miguel,e salieron
los indios de la dicha isla e le mataron e robaron todo el oro que de Vuestra Magestad tenya; e
hallándome yo a la sazón en esta Çiudad de Santiago los indios de la dicha isla e todos los demás
Caçiques e Señores destas provynçias que estaban alzados vinieron juntos a ponernos cerco a la
Çiudad, e nos tuvieron çercados seis meses dándonos muchas guazabaras, donde con harto trabaxo
pérdidas y gastos nos sustentamos contra ellos, y teniéndonos ya tan fatigados que nos faltaba la
comida acorde de dexar la Çiudad con pareçer del Cabildo e con veynte balsas que mandé traer, y
traxe a todos los Vezinos e gente que en la Çiudad avía sin perder ninguno por un río abaxo destas
provynçias de los guancabelicas que son indios de paz, e seguros donde dexe la Çiudad asentada a
manera de Real e fui a la/218Çiudad de Puerto Viejo donde halló rebelada toda la tierra,e que avían
muerto çiertos xpianos, y viendo esto recoxí conmigo toda la más gente que pude, y prendí a çiertos
Caçiques e Señores e hize castigo en ellos por donde puse temor a los demás, e fue causa que luego
vinyeron a la obidiençia de Vuestra Magestad, e a syrvir a sus amos como de primero; y estando en la
Çiudad de Puerto Viejo el Governador de Vuestra Magestad Vaca de Castro me enbió a mandar que
fuese con la más gente que pudiese a paçificar e castigar la ysla de la Puná, que es de Vuestra
Magestad, e luego lo puse por obra, e conpré un navío e un vergantín e armas, e otras cosas neçesarias
para la guerra en que gasté más de tres myll pesos de oro de mi hazienda,e con la más gente que
conmigo pude recoxer con dádivas e promesas que les hize, para les poner esfuerço, e que fuesen con
buena voluntad fuy a la ysla con harto riesgo myo e de la gente que conmygo llevaba por no saber en
qué parte estaban los indios, ni donde avía de saltar en tierra e quyso Dios guyarnos, de manera que la
tomamos sin peligro de nynguno donde entré la ysla adentro, e les envíe a llamar que vinyesen al
sirvyçio de Vuestra Magestad, lo qual no quysieron hazer,e yo viendo esto les comenzé a hazer la
guerra a fuego e a sangre, e les dí tales guazabaras que en poco espaçio de tienpo vinieron a mí

217Archivo General de Indias,PATRONATO,90A,N.1,R.27 - 1 - Imagen Número 1 de 4. Ha sido esta carta publicada en la


Revista del Archivo Histórico del Guayas (AHG) del Año 6, Volumen Número 12, correspondiente al mes de Diciembre de
1977, cuya versión revisada corresponde a la cometida por el historiador guayaquileño Julio Estrada Ycaza (Páginas: 93 a
95). El admirado historiador explica que así mismo esta carta había sido ya transcrita y publicada por el Doctor Julio
Pimentel Carbo en los Cuadernos de Historia y Arqueología de Guayaquil, en Diciembre de 1957, páginas 222-225.
218Archivo General de Indias,PATRONATO,90A,N.1,R.27 - 2 - Imagen Número 2 de 4.

106
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
algunos Señores Prinçipales de la Ysla diçiendo que queryan ser de paz e sirvyr a Vuestra Magestad,
a los quales reçebí conmigo haçiéndoles todo buen tratamyento para que viendo los indios, como les
trataba bien, e no les haçía mal viniesen algunos Prinçipales e Señores que quedavan de por venir, e
viendo los indios que yo no les castigaba ny haçía mal nynguno, vinieron todos los más Caçiques e
Prinçipales de la Ysla donde tenyéndolos ya sujetos, debaxo de la obidiençia de Vuestra Magestad
quyse enviar la mitad de la gente, que en el Real tenía, a hazer una entrada a las provynçias de los
Chonos, e para ello avía neçesidad de algunas balsas, las quales pedí a çiertos Señores e Prinçipales
de la Ysla para que llevasen los españoles, por aver de yr por mar, los quales me dixeron que luego lo
proveheryan e de secreto enviaron mensajeros a tratar con los Chonos, e les hazer saber como yvan
los xpianos a les hazer la guerra, e que ellos les davan balsas en que fuesen por tanto que estoviesen
apunto, e quando fuesen que saliesen a ellos con muchas balsas e varas, porque ellos mandaryan a los
indios que les llevaban, que aviendolos, desatasen las balsas e se hechasen al agua, e que así tenyan
buen lugar de les varear e matar, e que así mismo ellos por otra parte yrían presto en su ayuda con
muchos indios de guerra, e llegarían a un tienpo para les ayudar a matar los xpianos, e después de
muertos darían sobre los que quedavamos en la Ysla, e nos mataryan a todos, e como Nuestro
Gobernador no consienta que estos perros salgan con sus trayciones fue sirvydo de lo revelar por
yndio suyo, que abíamos tomado en la guerra que tenya un xpiano que le avía ffecho buen
tratamyento, por lo qual comenzé a hazer algund castigos en aquellos que heran mis culpados, e no le
hize tan por entero como hera, ha/219zen por respecto que los demás Caçiques e Señores destas
provynçias de Amay e Guayaquyl no se alterasen e vinyesen más presto a la obidiençia de Vuestra
Magestad, e lo dexe hasta que si Dios fuere syrvydoacabe de conquistar e poner debaxo de la
obidiençia de Vuestra Magestad estas Provynçias, donde luego entenderé en hazer el castigo general
sobre lo uno e sobre lo otro, e castigaré los demás que me pareçiere de la Ysla que convenga al
syrviçio de Vuestra Magestad e paçificaçión della.

Yten, oy día de la fecha me parto a conquistar estas provynçias con çierta gente y pienso plaçiendo a
Nuestro Señor de la tener debaxo de la obidiençia de Vuestra Magestad antes de quatro meses, el qual
me dé graçia que en ello yo sirva a Vuestra Magestad, como sienpre a sido, y es mi deseo de le sirvyr
y mis pasados lo an hecho en lo que se a ofresçido.

Yten, el cabildo desta Çiudad de Santiago escrive a Vuestra Magestad sobre que Vuestra Magestad
sea syrvido de mandar que la Ysla de la Puná de Vuestra Magestad se reporta para que se aumenten
en esta Çiudad algunos Vesinos más.Vuestra Magestad tenga por çierto que en hacerse así Vuestra
Magestad será muy sirvydo y la tierra estará más paçifica, y sus rentas aun más aumentadas, y como
honbre que lo a conquistado informo dello a Vuestra Magestad y conviene a su Real syrvyçio esta
Çiudad se sustente por ser paso para proveer(se a) las provynçias de Quito e Pasto, e la Governaçión
que de Vuestra Magestad tiene Sevastián de Benalcázar, porque segund los pocos Vesinos que en esta
Çiudad ay, y poca avilidad que tienen por ser la tierra pobre y los yndios vellicosos no repartiéndose
la ysla dudo poderse sustentar, en lo que adelante suçediere y se hiziereyo daré larga quenta a Vuestra
Magestad cuya vida y Real estado Nuestro Señor guarde y prospere por muchos y largos tiempos con
acreçentamyento de muchos e mayores Reinos e Señoríos, desta Çiudad de Sanctiago primero de
Mayo (de) 1543.

Sacra Cesárea Cathólica Magestad.

Vasallo e criado de Vuestra Magestad que sus Reales manos e pies besa.

219Archivo General de Indias,PATRONATO,90A,N.1,R.27 - 3 - Imagen Número 3 de 4.

107
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
(f) Diego de Horbyna./220

A la Sacra Cesárea Catholica Magestad del Emperador y Rey Nuestro Señor.

Perú.- A Su Magestad del Capitán Diego de Horbina de primero de Mayo de 1543.

RDMTJJGA2015-N°043.-CARTA DE ENCOMIENDA DE INDIOS PARA BARTOLOMÉ


PÉREZ, CRISTOBAL RODRÍGUEZ, RODRIGO GUTIÉRREZ Y FRANCISCO FLORES,
VECINOS DE LA VILLA NUEVA DE PUERTO VIEJO. (Villa de Valladolid, 07.10.1537;
Madrid 13.11.1540)

/221 Carta de la suçesión de los yndios a pedimyento de Bartolomé Pérez.- Don Carlos etca. A vos
el nuestro Governador ques o fuere de la provynçia de la Nueva Castilla llamada Perú e otras
qualesquier nuestras justiçias della salud e graçia. Sepades que nos mandamos dar y dimos una
nuestra Carta e Provisión Rreal fermada de mí el Rrey y sellada con nuestro sello, librada de los del
nuestro Rreal Conçejo de las Yndias su tenor de la qual es este que se sigue: Don Carlos etca. A vos
el ques o fuere nuestro Governador de la Provynçia de la Nueva Castilla llamada Perú e a vos el
Reverendo Yn Xpo Padre Obispo de de la dicha Provynçia nos somos informados que para el estado
todos los indios desa provynçia encomendados a diversas personas y no estar tasados los tributos que
los yndios de cada pueblo han de pagar los españoles que los han tenido encomendados les han
llevado y llevan muchas cosas de más cantidad de(l)lo deven y buenamente pueden y deven pagar de
que sean de los naturales de la Provynçia lo qual cesaría sy por nuestro mandado estuviese tasado y
habido los tributos que cada uno avía de pagar porque aquello y nomás se les llevase ansy por
nuestros offiçios en los pueblos que estuviesen en nuestro nonbre como los españoles y personas que
los toviesen en encomyenda o de otra qualquyer manera porque por espirençia a paresçido después
que los oidores de la nuestra Audiençia Rreal que resyde en la Çibdad de México por nuestro
mandado entendieron en la tasaçión de los tributos de la Nueva España han cesado en gran parte de
los dichos daños e ynconvinyentes e porque de aquy adelante/ 222cesen también en esa provynçia del
Perú platicado en el nuestro Conçejo fue acordado que devíamos mandar dar esta nuestra Carta para
vos en la dicha razón e nos tuvimoslo por bien, por lo qual vos otorgamos y mandamos que luego que
ésta veais vos juntéis en cada uno de los Pueblos que están poblados de xpianos en esa Provynçia
ansyjuntos ante todas cosas oyreisuna mysa del Espíritu Santo que alumbre vuestros entendimyentos
y os dé gra(çia) para que bien e derechamente fagan e lo que por nos,(a) vos será encargado y
mandado y oyda la dicha misa prometáis y jureis solepnemente antel saçerdote que la huviere dicho
bien y fielmente syn oydio ny afiçión alguna haréis las cosas de yuso contenydas, e ansy ffecho el
dicho juramento vosotros y las personas que para ello señalaredes que sean de confiança y temerosos
de Dios veréis personalmente todos los pueblos que están de paz e en la comarca, en cada uno de
dichos pueblos ansy en nuestro nonbre como encomendados a los pobladores y conquystadores y
veáis el número de los pobladores y naturales de cada pueblo y la calidad de la tierra donde viven, y
informareis de lo que antiguamente solían pagar a sus Caçiques, y a las otras personas que los
señoreaban y governavan y así mesmo de lo que agora pagan a nos y a los dichos Encomenderos; y de
lo que buenamente y sin vexaçión pueden e deven pagar agora y de aquí adelante a nos y a las
personas a quien nuestra merçed y voluntad fuere que los tenga en encomyenda o en otra manera y
después de bien ynformados lo que todos juntos o la mayor parte de vosotros paresçiere que justa e
cómodamente pueden e deven pagar de tributos por rrazón de Señorío, aquello declaréis y taseis e
moderareis según Dios e vuestras conciençias, tenyendo respeto e consideraçión que los Tributos que
ansy ovieren de pagar sean de las cosas quellos tienen e arían o nasçen en sus tierras o comarcas por

220Archivo General de Indias,PATRONATO,90A,N.1,R.27 - 4 - Imagen Número 4 de 4.


221Archivo General de Indias,PATRONATO,278,N.2,R.89 - 1 - Imagen Número 1 de 4.
222Archivo General de Indias,PATRONATO,278,N.2,R.89 - 2 - Imagen Número 2 de 4.

108
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
manera que no se les ynponga cosa que aviendo de pagar, sea causa de su pirdiçión e ansy declarado
haréis una matrícula e un ynventaryo de los dichos Pueblos y Pobladores y Tributos que ansí
señalaredes/ 223 para que los dichos yndios y naturales sepan que aquello es lo que deven y han de
pagar y nuestros Offiçiales y los dichos Encomenderos y otras personas que por nuestro mandado
agora e de aquí adelante los tuvieren e ovieren de llevar aperçibiéndoles de nuestra parte e nos desde
agora les aperçibimos e mandamos que agora y de aquí adelante nynguno Ofiçial nuestro ny otra
persona o particular sea osado publicar ny secretamente diese ny ynsediese por sy ny por otra
persona de llevar ny lleven de los dichos yndios otra cosa alguna, salvo lo contenydo en la dicha
vuestra declaraçión so pena que por la primera vez que alguna cosa llevaren demás dello yncurran en
pena del quatro tanto del valor que así ovieren llevado para nuestra cámara e fisco; e por la segunda
vez pierdan la Encomyenda y otro qualquyer derecho que tengan a los dichos Tributos y pierdan más
la mytad de sus bienes para nuestra cámara de la qual tasaçión e Tributos, mandamos que dexeis en
cada un pueblo avisándole por lengua enterprete de lo que en él se contiene y de las penas en que
yncurren lo que contra ello pasaren y la copia dello dareis a la persona que lo oviere de aver y cobrar
los dichos Tributos para que dello no pueda pretender ynorançia e vos las dichas nuestras justiçias
que agora sois o por tiempo fueredes terneis cuydado del cumplimyento y execuçión de lo contenydo
en esta nuestra Carta, y de emviar en los primeros navíos el traslado de la dicha tasaçión con los autos
que en rrazón dello ovieredes fecho y porque nuestra voluntad es que las personas que gozaren y an
de gozar del provecho de los dichos yndios tengan yntençión de permanesçer en ella, lo qual paresçe
que hará con mejor voluntad si saben que después de sus días las mugeres y hijos que dellos fincaren
han de gozar de los tributos quellos tovieren en sus vidas, visto lo que Hernando de Çavallos en
nonbre desa dicha provynçia nos a pedido e suplicado cerca desto, declaramos e mandamos que
aviendo cumplido e efetuado la tasaçión y moderaçión de los Tributos conformes a esta nuestra carta
en los Pueblos que estoviere ya fecha y declarada guardéis la horden siguiente que quando algún
Vezino desa dicha provynçia muriere o oviere tenido encomendado yndios algunos sy dexare en esa
tierra hijos legítimos de ligítimo matrimonyo nasçidos encomiende a los yndios que su padre tenya
para que los tenga, yndustrie y enseñe en las cosas de nuestra Santa Fe Cathólica guardando como
mandamos que guardasen así la dicha tasaçión de tributos que por vos fuere ffecho como las
hordenanças que para el buen tratamyento de los dichos yndios estovieran ffechas e que se hizieren so
las penas susodichas/224 y de las otras contenydas en las dichas ordenanças y con cargo que hasta
tantoque sea de hedad para tomar armas, tenga un Escudero que nos sirva en las guerras con la costa
que su padre servía yera obligado; e sí el tal casado no tuviere hijos ligítimos de ligítimo matrimonyo
nasçido encomendareis los dichos yndios a su muger viuda, e sí esta se casare o su marido segundo,
tuviere otros yndios daréis uno de los dichos repartimyentos qual quisiere e sino los toviere
encomedareys los yndios que ansy la muger tuviere, la qual encomienda de los dichos yndios
mandamos que tenga por el tiempo que nuestra merçed e voluntad fuere según e como aora los tienen
y hasta que nos mandemos dar la horden que convenga para el bien de la tierra e consirvaçion de los
naturales della e sustentaçion de los españoles pobladores desa tierra e hazerlo así apregonar
públicamente por las plaças y mercados y otros lugares acostumbrados desa dicha çibdad de Cuzco y
de todas las otras çiudades, villas e lugares desa dicha provynçia por Pregonero e ante Escrivano
Público qualesquierdello no pueda pretender ynorançia; dada en la Villa de Valladolid a syete días del
mes de Otubre de myll e quynyentos e treinta e syete años. Yo, Joan Vázquez de Molina Secretario de
Sus Cathólicas Magestades la fyçe escrvyr por su mandado. El Dotor Beltrán. El Liçenciado Suares
de Carvajal. El Dotor Bernal. El Liçenciado Gutiérrez Velázquez. Rregistrado. Bernal dArias. Por
Chançiller Blas de Saavedra. E agora por parte de Bartolomé Perez Vezino de la Villa de Villa
Nueva de Puerto Viejo me a sydo hecha rrelaçión que nos a sirvydo en esa tierra en lo que se a
ofresçido, e que en rremuneración de sus sirvyçios le fueron dados y encomendados çiertos yndios los

223Archivo General de Indias,PATRONATO,278,N.2,R.89 - 3 - Imagen Número 3 de 4.


224Archivo General de Indias,PATRONATO,278,N.2,R.89 - 4 - Imagen Número 4 de 4.

109
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
quales tiene e pocos, e nos fue suplicado mandásemos que despues de sus días los dichos yndios
quedasen a su muger e hijos conforme a la dicha nuestra carta suso encorporada o como la nuestra
merçed fuese, lo qual visto por los del nuestro Conçejo por quanto por otra nuestra Carta e provision
rreal está mandado que se haga la moderaçión de los repartimyentos desa tyerra fue acordado que
deviamos mandar esta nuestra carta para vos en la dicha rrazon por lo qual vos mandamos que veaisla
dicha nuestra carta que de suso va encorporada y estando fecha la dicha moderaçión conforme a lo
que por nos estando la guardéis e cumpláis en todo e por todo segúnd y como en ella se contiene y
contra el thenor y forma della no vais ny paseis ni consintáis yr ni pasar en tiempo alguno ni por
alguna manera; dada en la Villa de Madrid a trese días del mes de Noviembre de myll e quinientos e
quarenta años. Fr. Gr. Cardenalis Hispalensys y Pedro de los Covos Secretaryo de Su Cesárea y
Cathólicas Magestades la fyçe escrevyr por su mandado. El Governador en su nombre. El Dotor
Beltran y el Obispo de Lugo y el Dotor Bernal y el Liçenciado Gutierrez Velázquez.

Yvydem, para Xpoval Rodriguez Veçino de Villa Nueva de Puerto Viejo.

Yvydem, para Rodrigo Gutiérrez Veçino de Villa Nueva de Puerto Viejo.

Yvydem, para Françisco Flores Veçino de Villa Nueva de Puerto Viejo.

RDMTJJGA2015-N°044.-RESTITUCIÓN DE EMCONIENDA DE INDIOS PARA JUAN DE


ZÚÑIGA VECINO DE PUERTO VIEJO. (Villa de Madrid, Reino de Castilla, 30.03.1536;
14.03.1541).

/225Johan de Çúñiga.- Don Carlos y Doña Johana etca. A vos el Marqués Don Françisco Piçarro
nuestro Governador e Capitán General de la Provinçia del Perú salud e graçia. Sepades que Joan de
Çúñiga Vezino de la Villa de Villa Nueva de Puerto Viejo que es en esa provinçia nos ha hecho
rrelaçión que él fue con el Capitán Gonçalo de Olmos a conquistar y paçificar la dicha provinçia de
Puerto Viejo, e después de conquistada tuvieron nueva como la Çiudad de los Reyes estava çercada
de los naturales desa provinçia y fue con el Capitán a la ayudar a desçercar e que en rrenumeraçión de
todo ello el dicho Capitán Gonçalo de Olmos como Lugarteniente de Governador de la dicha
provinçia de Puerto Viejo por birtud de los poderes que para ello tenía le dio y encomendó çiertos
pueblos de yndios en la dicha provinçia de Puerto Viejo como paresçe por la çédula de encomienda
que dellos le dio de que ante nos en el nuestro Consejo Rreal de las Yndias hiço presentaçión e que
teniéndolos y poseyéndolos vos el dicho Marqués sin causa ni razón alguna le quitastes los dichos
yndios en lo qual él avía rreçevido mucho agravio y sano, y nos suplicó vos mandásemos que lo
bolbiesedes e rrestituyesedes los dichos yndios con los aprovechamientos y rrentas que dello le oviese
aviso desde el día que le fueron quitados hasta que realmente le fueron restituidos, o como la nuestra
merçed fuese, lo qual visto por los del nuestro Consejo Rreal de las Yndias por quanto nos tenemos
mandada dar una nuestra carta y provisión rreal para que los que tienen encomendados en esa
provinçia no les sean quitados sin que primero sean oydos e vençidos por fuero e por derecho como
más largo en la dicha provisión se contiene cuyo tenor es que este que se sigue: Don Carlos y Doña
Jhoana etca. A vos el nuestro Corregidor que es o fuere de la provinçia del Perú salud y graçia./ 226
Sepades que Lope de Ydiaquez en nonbre de los Vezinos conquistadores y pobladores desa dicha
provinçia me hiço relaçión que algunos veçes acaesçía quitarse los yndios y otras grangerías que
tienen encomendadas sin ser sobre ello oydos de que rresçibian muy gran agravio y daño, y nos
suplicó mandásemos que de aquí adelante no se quitasen ni rremobiesen a persona alguna hasta tanto
que sobre la causa, sobre que se los quisiesen quitar fuesen oydos y sentençiado el pleito conforme a
derecho o como la nuestra merçed fuese, lo qual visto por los del nuestro Consejo Rreal de las Yndias

225Archivo General de Indias,PATRONATO,279,N.1,R.61 - 1 - Imagen Número 1 de 4.


226Archivo General de Indias,PATRONATO,279,N.1,R.61 - 2 - Imagen Número 2 de 4.

110
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
fue acordado que devíamos mandar dar esta nuestra carta para vos en la dicha razón e nos tovimoslo
por bien, por lo qual vos mandamos que no consintáis ni deis lugar que de aquí adelante a persona
alguna le sean quitados ni rremovidos los yndios y otras granjerías que toviere encomendadas hasta
tanto que sobre ello sean oydos y vençidos por fuero y por derecho e sí de la sentençia o sentençias
que en la dicha causa se dieren por alguna de las partes fuese apelado en tiempo y en forma en los
casos que de derecho obiere lugar apelaçión se la otorguéis para que la puedan proseguir ante quien y
con derecho devan e los unos ni los otros no fagades ende al so pena de la nuestra merçed e de diez
mil maravedís para la nuestra cámara dada en la Villa de Madrid a treinta días del mes de março de
mil y quinientos e treinta y seis años. Yo la Rreyna. Yo Juan de Sámano Secretario de sus Cesárea y
Católicas Magestades la fiçe escrevir por su mandado Frater Garçía Cardenalis. El Dotor Beltrán. El
Licençiado Gutierre Velázquez. Fue acordado que debíamos mandar dar esta nuestra carta para vos en
la dicha razón e nos tovimoslo por bien porque vos mandamos que beáis la dicha nuestra carta que de
suso va encorporada y la guardéis y cumpláis en todo e por todo, como en ella se contiene e
guardándola y cumpliéndola sy contra el tenor y forma della aveis quitado al dicho Juan de Çúñiga
algunos yndios se los bolvais e rrestituyais e hagáis bolver e rrestituir libremente para que los tenga y
posea según y como los tenía antes y al tiempo que le fueron quitados e no fagades ny hagan ende al,
so pena de la nuestra merçed e de diez mill maravedís para la nuestra cámara, dada en la Villa/ 227 de
Madrid a catorze días del mes de Março de mil y quinientos y quarenta y un años. Frater Garçía
Cardenalis Hispalensis. Yo, Joan se Sámano Secretario de Sus Cesárea y Católicas Magestades la fiçe
escrevir por su mandado. El Governador en su nonbre. El Conde don Garçía Manrrique. El Dotor
Beltrán. Juan Episcopus Luçensis. El Dotor Vernal. El Licençiado Gutierre Velázquez.

RDMTJJGA2015-N°045.-RESTITUCIÓN DE EMCONIENDA DE INDIOS PARA JUAN DE


OLMOS VECINO DE PUERTO VIEJO, DE LOS PUEBLOS DE INDIOS, EN EL VALLE DE
XAGUA CON SU CACIQUE Y CACICA QUE SE DICE APEMYXA, Y EL PUEBLO DE
XARAMIXÓ CON EL CACIQUE ÇAMANA, INCLUYENDO PARA TODOS, SUS INDIOS
SUJETOS. (Villa de Madrid, Reino de Castilla 30.03.1536; 17.10.1540).

/228Joan dOlmos.- Don Carlos etca. A vos el nuestro Governador de la provynçia del Perú e otras
qualesquyer nuestras Justiçias della e de la Villa de Villanueva de Puerto Viejo e a cada uno e
qualquyer de vos a quien esta nuestra carta fuere mostrada salud e graçia. Sepades que por parte de
Joan dOlmos Vezino de dicha Villa de Villanueva nos a sido fecha relaçión que en renumeraçión de
sus serviçios vos el Marques Don Françisco Piçarro le distes y encomendastes los pueblos de yndios
del Valle de Xagua con su Caçique e con la Caçica que se dize Apemyxa y el Pueblo de Xaramyxó
con el Caçique Çamana con todos sus yndios e prinçipales e subjetos dellos e que se teme que algunas
de vos las nuestras justiçias le avreis quitado e quereis quitar los dichos yndios e dadolos a otras
personas en lo qual dello ansí pasase él resçibiría mucho daño e agravio e nos fue suplicado le
hiziesemos merçed de mandaros que no le quitasedes ny removyesedes los dichos yndios e que sí se
los oviesedes quitado e removido se los bolvyesedes e restituyesedes con más lo que oviesen valido e
rentado y valiesen e rentaren hasta que le fueron restituidos o como la nuestra merçed fuese, lo qual
visto por los del nuestro Consejo de las Yndias por quanto nos tenemos mandado dar una nuestra
Carta e provisión para que los que tienen yndios encomendados en esa tierra no le sean quitados syn
que primero sean oydos e vençidos por fuero e derecho como más largo en la dicha provisión se
contiene cuyo tenor es este que se sigue: Don Carlos, etca. A vos el nuestro Governador ques o fuere
de la nuestra provynçia del Perú Salud e Graçia. Sepades que Lope de Ydiaquez en nonbre de los
conquystadores e pobladores desa dicha Provynçia nos hizo relaçión que algunas vezes acaesçió
quitarse los yndios e otras granjerías que tienen encomendadas syn ser sobre ello oydos de que

227Archivo General de Indias,PATRONATO,279,N.1,R.61 - 3 - Imagen Número 3 de 4.


228Archivo General de Indias,PATRONATO,278,N.2,R.97 - 1 - Imagen Número 1 de 3.

111
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
resçibian muy grande agravio e nos suplicó mandásemos que de aquí adelante/ 229 no se quitasen ni
rremoviesen a persona alguna hasta tanto que sobre la causa porque se los quysyesen quytar fuese
oydo e syntynçiado conforme a derecho o como la nuestra merçed fuese, lo qual visto por los del
nuestro Consejo de las Yndias fue acordado que debíamos mandar dar esta nuestra Carta en la dicha
razón e nos tovimoslo por bien por la qual vos mandamos que no consintáis ny deis lugar que de aquy
adelante a persona alguna le sean quitados ny removidos los yndios e otras granjerías que tovyeren
encomendados hasta tanto que sobre ello sean oydos e vençidos por fuero y por derecho e sí de la
sentençya o sentençyas que dieren en la causa por alguna de las partes fuere apelado en tiempo y en
forma en los caos que de derecho oviere lugar apelaçión se la otorgaredes para que lo puedan
proseguyr ante quyen e con derecho deva, e los unos ny los otros no fagades ny fagan endeal so pena
de la nuestra merçed o de diez myll maravedís para la nuestra cámara dada en la Villa de Madrid a
treynta días del mes de Março de myll e quynientos e treynta e seis años. Yo, la Rreyna. Yo Juan de
Sámano Secretario de Sus Cesárea y Católicas Magestades la fiçe escribir por su mandado. Frater
Garçía Cardenalis segundonis?. El Dotor Beltrán. El Liçençiado Gutierre Velázquez. Fue
acordadoque devyamos mandar dar esta nuestra carta para vos en la dicha razón e nos tovimoslo por
bien porque vos mandamos que veáis la dicha nuestra carta que de suso va encorporada e la guardéis
e cumpláis en todo e por todo segund e como en ella se contiene así contra el tenor y forma della
ovieredes quytado o rremovido al dicho Juan dOlmos algunos yndios de los que ansí le fueron
encomendados se los bolvais e rrestituyais e hagáis bolver e rrestituyr libremente para que los tenga e
posea segund y como los tenya e poseya antes que le fuesen quitados e no fagades endeal por alguna
manera dada en la Villa de Madrid a diez e siete días del mes de Otubre de Myll e quinientos e
quarenta años. Frater Garçía Cardenalis Hispalensys. Yo, Pedro de los Covos Secretario de Su
Cesárea y Católicas Magestades la fize escrevyr por su mandado el Governador en su nonbre.

RDMTJJGA2015-N°046.-ENCOMIENDA DE INDIOS PARA JUAN DE OLMOS VECINO


DE PUERTO VIEJO EN LOS PUEBLOS DEL VALLE DE JAGUA Y EL PUEBLO DE
XARAMIXÓ. (Villa de Valladolid, Reino de Castilla 07.12.1537; Villa de Madrid, Reino de
Castilla 17.10.1540).

/230Joan dOlmos.- Don Carlos etca. A vos el que es o fuere nuestro Governador de la provinçia de la
Nueva Castilla llamada Perú salud e graçia. Sepades que nos mandamos dar e dimos una nuestra carta
e provisión rreal firmada de mí el rrei e sellada con nuestro sello librada de los de nuestro concejo
rreal de las indias su tenor de la qual es este que se sigue: Don Carlos etca. A vos el que es o fuere
nuestro Governador de la Provynçia de la Nueva Castilla llamada Perú e a vos el Rreverendo in Xpo
Padre Obispo de la dicha Provinçia nos somos informados que por aver estado todos los indios desa
provinçia encomendados a diversas personas e no estar tasados los tributis que los indios de cada
pueblo an de pagar los españoles que los an tenido encomendados les an llevado i llevan muchas
cosas más cantidad de lo que deven i buenamente pueden e deven pagar de que se an seguido? e
siguen muchos inconvinientes en gran daño de los naturales desa provynçia, lo qual cesaría sí por
nuestro mandado estoviese tasado e sabido los trebutos que cada uno avía de pagar porque aquello i
nomás se les llevase así por nuestros oficiales en los Pueblos que estuviesen en nuestro nonbre como
los españoles, personas particulares que los toviesen en encomienda e no en otra manera porque por
ispiryençia a pareçido después que los Oidores de nuestras Audiençias que rresiden en la Çibdad de
México por nuestro mandado entendieron en la tasasión de los trebutos de la Nueva España an çesado
en gran parte los dichos daños e inconvinientes e porque de aquí adelante cesen tanbien en esa
provinçia del Perú platicado en el nuestro Consejo fue acordado que deviamos mandar dar esta
nuestra carta para vos en la dicha rrazón e nos tovimoslo por bien por lo qual vos encargamos i
mandamos que luego que esta veais vos juntéis en cada uno de los Pueblos que están poblados de

229Archivo General de Indias,PATRONATO,278,N.2,R.97 - 2 - Imagen Número 2 de 3.


230Archivo General de Indias,PATRONATO,278,N.2,R.193 - 1 - Imagen Número 1 de 4.

112
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
xpianos en esa provinçia e así juntos oiréis una misa solene del espíritu santo que alunbre vuestros
entendimientos y os dé graçia para que bien, e justa e derechamente hagáis lo que por nos aquí vos
será encargado e oída la dicha misa prometáis e juréis solenemente ante el sacerdote que la oviere
dicho que bien e fielmente sin odio ni afiçión haréis las cosas/231 de yuso contenidas e así fecho el
juramento vosotros y las personas que para ello señalaredes que sean de confiança i temerosos de
Dios veréis personalmente todos los Pueblos que están de paz en la comarca de cada uno de los
dichos Pueblos, así en nuestro nonbre como encomendados a los Pobladores e Conquistadores della y
veréis el número de los pobladores y naturales de cada Pueblo, y la calidad de la tierra donde viven e
informaroseis de lo que antiguamente solían pagar a sus Casiques y a las otras personas que los
señoreaban e asímesmo a lo que agora pagan a nos y a los dichos Encomenderos e de lo que
buenamente e sin bexaçión pueden e deven pagar agora e de aquí adelante a nos y a las personas a
quienes nuestra merçed e voluntad fuere que los tengan e encomienda de a otra manera e después de
bien informados lo que todos juntos o la mayor parte de vosotros pareçiere que justa i comodamente
deven e pueden pagar de trebutos por rrasón de Señorío aquello declaréis i tasareis i no dexareis
según Dios y vuestras conçiencias teniendo rrespeto y consideración que los trebutos que así oviere
de pagar sean de las cosas que ellos tienen o crian o nasçen en sus crías o comarcas por manera que
no se les imponga cosa que aviendola de pagar sea causa de su perdiçión y así declarando haréis una
matrícula e inbentario de los dichos Pueblos e Pobladores e Trebutos que así señalaredes para que los
dichos indios a naturales sepan que aquello es lo que deven e an de pasar e nuestros Ofiçiales e los
dichos Encomenderos e otras personas que por nuestros mandado agora o da quien delante los
tovieren o ovieren de llevar aperçibiendolos de nuestra parte e nos desde agora les aperçibimos e
mandamos que agora e aquí adelante ningún Ofiçial nuestro y ninguna otra persona particular sea
osado pública ni secretamente dixere ni en direte? por sí ni por otra persona de llevar ni lleven de los
dichos indios otra cosa alguna salvo lo contenido en la dicha vuestra declaraçión so pena que por la
primera vez que alguna cosa llevaredes demás dello incurra en pena de quatro tanto del valor que así
ovieren llevado para para nuestra Cámara e fisco e por la segunda vez pierda las encomienda e otro
qualquier derechos que tengan a los dichos trebutos e pierdan más la mitad de sus bienes para nuestra
cámara e fisco de la qual taçasión de Trebutos mandamos que dexeis en cada un pueblo lo que a él
tocare firmado de vuestros nonbres en poder del Caçique o Principal del tal Pueblo avisándole por
lengua i intérprete de lo que en él se contiene e de las penas en que incurren los que contra ello pasare
i la copia dello daréis a la persona que oviere de aver e cobrar los dichos trebutos para que dello no
puedan pretender inorançia e vos las dichas nuestras justiçias que agora sois o por tiempo fueredes
ternéis cuidado del cumplimyento y execuçión de lo contenido en esta nuestra carta e de enbiar en los
primeros navíos el traslado de toda/232 la dicha tasasión con los autos que en razón dello ovieredes
fecho e porque nuestra voluntad es que las personas que gozan e an de gozar del provecho de los
dichos indios tengan intençión de permanecer en ella, lo qual pareçe que harán con mejor voluntad sí
saben que después de sus días las mujeres e hijos que dellos finaren an de gozar de los trebutos que
ellos toviere en su vida visto lo que Hernando de Çavallos en nonbre desa dicha provinçia nos a
pedido i suplicado cerca desto declaramos i mandamos que aviendo cumplido y efetuado la tasasión i
moderaçión de los trebutos conforme a esta nuestra carta en los Pueblos en que así estoviere ya hecha
y declarada guardéis la orden siguiente que quando algund Vezino desa dicha provinçia muriere e
oviere tenido encomendados indios algunos sí dexare en esa tierra hijos ligítimos e de legítimo
matrimonio nasçidos encomendarle así los indios que el padre tenía para que los tenga, industria y
enseñe en las cosas de nuestra Santa Fe Católica guardando como mandamos que guarden e así la
dicha tasasión de tributos que por vos fuere fecha como las ordenanças que para el buen tratamyento
de los dichos indios estuvieren hechas o se hizieren so las personas susodichas e las otras contenidas
en las dichas ordenanças e con cargo que hasta que sea de edad para tomar armas tenga un escudero

231Archivo General de Indias,PATRONATO,278,N.2,R.193 - 2 - Imagen Número 2 de 4.


232Archivo General de Indias,PATRONATO,278,N.2,R.193 - 3 - Imagen Número 3 de 4.

113
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
que nos sirva en las guerras con la costa que su padre servía y era obligado e sí está casado no tuviere
hijo legítimo e de legítimo matrimonio naçido, encomendareis los dichos indios a su muger biudad e
sí esta se casare i su segundo marido tuviere otros indios darleeis uno de los dichos rreparimyentos
qual quisiere e sí no los tuviere encomendarleeis los indios que así la muger viudad tuviere, la qual
encomienda de los dichos indios mandamos que tengan por el tiempo que nuestra merçed e voluntad
fuere según e como agora los tienen hasta que nos mandemos dar la orden que convenga para el bien
de la tierra e conpaçión de los naturales della e sustentación de los españoles pobladores desa tierra i
hazerlaeis así pregonar públicamente por las plaças i mercados y otros lugares acostumbrados desa
dicha Çibdad del Cuzco e de todas las otras Ciudades, Villas e lugares desa dicha provinçia por
pregonero e ante Escrivano Ppúblico porque nadie dello pueda pretender inocençia; dada en la Villa
de Valladolid a siete días del mes Diziembre de mil e quinientos e treinta i siete años. Yo, el Rrei. Yo,
Joan Vázquez de Molina Secretario de Sus Cesárea i Católicas Magestades la fize escrevir por su
mandado el Governador en su nonbre. El Dotor Beltrán. Liçenciado Suárez Carvajal. El Licençiado
Gutierre Velázquez e agora por parte de Joan de Olmos Vezino de la Villa de Puerto Viejo nos a sido
hecha rrelaçión que en rrenumeraçión de sus serviçios le fueran dados i encomendados los indios del
Valle/233 de Jagua con la Caçica que se dize Apemixa i el Pueblo de Xaramixó con el Caçique Çamala
con todos los indios e principales dellos los quales tiene e poseen, enos fue supplicado mandásemos
que después de sus días los dichos indios quedasen a su muger e hijos conforme a la dicha nuestra
carta suso incorporada o como la nuestra merçed fuese, lo qual visto los del nuestro Conçejo por
quanto por otra nuestra carta e provisión rreal está mandado que se haga la moderaçión de los
rrepartimyentos desa tierra fue acordado que debíamos mandar dar esta nuestra carta para vos en la
dicha rrazón por la qual vos mandamos que veais la dicha nuestra carta que de suso va incorporada i
estando hecha la dicha moderaçión conforme a lo que por nos está mandado la guardéis e cunplais en
todo e por todo según e como en ella se contiene contra el tenor e forma della no vais ni paseis ni
consintáis ir ni pasar en tiempo alguno ni por alguna manera, dada en la Villa de Madrid a XVII días
del mes de Otubre de myll e quinientos e quarenta años. Frater Garçía Cardenalis Hispalensis.
Refrendada de Pedro de los Covos y Firmada de Beltrán y el Obispo de Lugo y Bernal y Belázquez.

RDMTJJGA2015-N°047.-RESTITUCIÓN DE ENCOMIENDA DE INDIOS PARA


BALTASAR GARCÍA VECINO DE PUERTO VIEJO. (Villa de Madrid, Reino de Castilla
30.03.1536; 17.10.1540).

/234Baltasar Garçía.- Don Carlor etca. A vos el nuestro Governador de la provynçia de la Nueva
Castilla llamada Perú por parte de Baltasar Garçía Vezino de la Villa de Villa Nueva de Puerto Viejo
nos ha sido hecha rrelaçión quél nos ha servydo en esa tierra en lo que se ha ofreçido y que en
rrenumeraçión de sus servyçios vos el Marqués Don Françisco Piçarro le encomendastes çiertos
yndios, los quales tiene e posee e que se teme que vos sin ser oído y vençido por fuero e por derecho
le abréis quytado o rremovydo o querréis quitar o rremover los dichos yndios en lo qual sí así pasase
él reçivyría mucho agravyo e daño e nos fue suplicado vos mandásemos que no le quytasedes ny
removiesedes los dichos yndios e que sí se los oviesedes quitado o rremovidoselos bolvyesedes y
rrestituyesedes o como la nuestra merçed fuese lo qual visto por los del nuestro consejo de las yndias
por quanto nos tenemos mandado dar y dimos una nuestra carta y provisión real para que a los
Vezinos y conquistadores desa tierra que tovieren yndios encomendados no les sean quytados ny
rremovidos sin que primero sean oídos y vençidos por fuero y por derecho segund que más
largamente se contiene en la dicha nuestra provisión su thenor de la qual es este que se sigue: Don
Carlos, etca. A vos el nuestro Governador ques o fuere de la provinçia del Perú salud y graçia.
Sepades que Lope de Ydiaquez en nonbre de los conquistadores y pobladores desa dicha provynçia
nos hizo rrelaçión que algunas vezes acaezçió quytarse los yndios y otras granjerías que tienen

233 Archivo General de Indias,PATRONATO,278,N.2,R.193 - 4 - Imagen Número 4 de 4.


234 Archivo General de Indias,PATRONATO,278,N.2,R.33 - 1 - Imagen Número 1 de 3.

114
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
encomendadas sin ser sobre ello oydos de que rreçevyan muy grande agravyo y nos/ 235 suplicó
mandásemos que de aquí adelante no se quitasen ny rremovyesen a persona alguna hasta tanto que
sobre la causa porque se los quisiesen quitar fuese oído y sentençyado el pleito conforme a derecho o
como la nuestra merçed fuese lo qual visto por los del nuestro Consejo de las Yndias fue acordado
que devyamos mandar dar esta nuestra carta en la dicha rrazón y nos tovimoslo por bien por la qual
vos mandamos que no consintáis ny deis lugar que de aquí adelante a persona alguna le sean quytados
ni rremovydos los yndios ny otras granjerías que tovyeren encomendados hasta tanto que sobre ello
sean oídos e vençidos por fuero e por derecho e sí de la sentençya o sentençyas que en la causa se
dieren por alguna de las partes fuere apelado en tiempo y en forma en los casos que de derecho oviere
lugar appelaçión se la otorguéis para que la pueda proseguyr ante quyen y con derecho deva y los
unos ny los otros no fagades ny fagan ende al so pena de la nuestra merçed y de diez myll maravedís
para la nuestra cámara; dada en la Villa de Madrid a treinta días del mes de Março de myll e
quinyentos y treinta y seis años. Yo, la Reyna. Yo, Juan de Sámano Secretario de Su Cesárea y
Cathólicas Magestades la fize escrevyr por su mandado. Fr. Garçía. Cardenalis Seguntum?. El Doctor
Veltrán. El Liçenciado Gutiérrez Velázquez. Fue acordado que devyamos mandar dar esta nuestra
carta para vos en la dicha razón e nos tovymoslo por bien, por la qual vos mandamos que veais la
dicha nuestra carta que de suso va encorporada y la guardéis y cumpláis en todo y por todo segund y
como en ella se contiene y sí contra el thenor y forma della ovieredes quytado o rremovido al dicho
Baltasar Garçía algunos yndios de los que así le fueron encomendados se los bolbais y rrestituyais y
la hagáis bolver y restituyr libremente/ 236 para que los tenga y posea segund y como los tenga y poseía
ante que le fuesen quitados, y no fagades ende al por alguna manera; dada en la Villa de Madrid a
XVII días del mes de Otubre de myll e quinientos y quarenta años. Fr. Garçía Cardenalis Hispalensys.
Yo, Pedro de los Covos Secretario de sus Cesárea y Cathólicas Magestades la fize escrevyr y por su
mandado el Governador en su nonbre. El Beltrán. J. Episcopus Lucensy?. El Dottor Vernal. El
Liçenciado Gutierre Velázquez.

RDMTJJGA2015-N°048.-ENCOMIENDA DE INDIOS PARA BALTASAR GARCÍA VECINO


DE PUERTO VIEJO. (Villa de Valladolid, Reino de Castilla 07.12.1537; Villa de Madrid, Reino de
Castilla 17.10.1540).

/237Baltasar Garçía.- Don Carlos etca. A vos el que es o fuere nuestro Governador de la Provinçia de
la Nueva Castilla llamada Perú salud e graçia. Sepades que nos mandamos dar e dimos una nuestra
carta o provisión real firmada de my el Rey sellada con nuestro sello, librada de los del nuestro
Consejo de las Yndias su tenor de la qual es este que se sigue= Don Carlos etca. A vos el que es o
fuere nuestro Governador de la Provinzia de la Nueva Castilla llamada Perú e a vos el Reverendo Yn
Xpo Padre Obispo de la dicha provinçia nos somos ynformados que por aver estado todos los yndios
desa provynçia encomendados a diversas personas e no estar tasados los tributos que los yndios de
cada pueblo an de pagar, los españoles los que les an tenydo encomendados los an llevado e llevan
muchas cosas de más cantidad que deven buenamente, pueden e deven pagar de que se an seguido e
siguen muchos ynconvinyentes en gran daño de los naturales desa provinzia, lo qual cesarya sí por
nuestro mandado estuviese tasado y savido los trybutos que cada uno avía de pagar, porque aquello e
no más se les llevase así por nuestros Oficiales en los Pueblos que estuviesen en nuestro nonbre como
los españoles e personas particulares que los tuviesen en encomyenda qualquyer manera porque por
espiriençia ha paresçido después que los Oydores de nuestra Audiençia que residen en la çiudad de
México por nuestro mandado entendieron en la tasaçión de los trybutos de la Nueva España an çesado
en gran parte los dichos daños e ynconvinyentes, e porque de aquy adelante çesen tanbien en esa
provinçia del Perú platicado en el nuestro Consejo, fue acordado que devíamos mandar dar esta

235Archivo General de Indias,PATRONATO,278,N.2,R.33 - 2 - Imagen Número 2 de 3.


236Archivo General de Indias,PATRONATO,278,N.2,R.33 - 3 - Imagen Número 3 de 3.
237Archivo General de Indias,PATRONATO,278,N.2,R.59 - 1 - Imagen Número 1 de 4.

115
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
nuestra carta para vos en la dicha razón e nos tovimoslo por bien por la qual vos encargamos y
mandamos que luego que esta veays vos junteys en cada uno de los Pueblos questán poblados de
xpianos en esa provinzia, e así juntos ante todas cosas oyreis una mysa solene del espírytu santo que
alumbre vuestros entendimyentos e os dé graçia para que bien e justamente hagays lo que por nos
aquy vos será encargado y mandado, e oyda la dicha mysa prometays e jureys solenemente ante el/ 238
sacerdote que la uviere dicho que bien e fielmente sin odio ny afiçión areys las cosas de yuso
contenydas, e así echo el dicho juramento vosotros y las personas que para ello señalaredes que sean
de confiança y temerosos de Dios veréis personalmente todos los Pueblos que están en paz en la
comarca de cada uno de los dichos Pueblos, así en nuestro nonbre como encomendados a los
pobladores y conquystadores della y vereys el número de los pobladores y naturales de cada Pueblo y
la calidad de la tierra, dónde biben e informareys de lo que antiguamente solyan pagar a sus Caçiques
y a las otras personas que los señoreavan y gobernavan e asímesmo lo que agora pagan a nos y a los
dichos Encomenderos e de lo que buenamente e sin vexaçión pueden y deven pagar agora e de aquy
adelante a nos y a las personas a quyen nuestra merçed e voluntad fuere que los tengan en
Encomyenda o en otra manera e después de bien ynformados lo que todos juntos o la mayor parte de
vosotros paresçiere que justa y cómodamente deven y pueden pagar de trybuto por razón de señoryo
aquello declareys y tasareys y mandareys según Dios y vuestras conzienzias tenyendo respeto e
consideraçión que los trybutos que así ovieren de pagar sean de las cosas que ellos tienen, ocupan o
naçen en sus tierras y comarcas por manera que no se les ynponga cosa que aviendola de pagar sea
causa de su perdiçión y así declarado areys una matrícula e ynbentaryo de los dichos Pueblos e
Pobladores e trybutos que así señalaredes para que los dichos yndios y naturales sepan que aquello es
lo que deven y an de pagar e nuestros Ofiçiales e los dichos Encomenderos e otras personas que por
nuestro mandado agora o de aquy adelante los tovieren ovieren de llevar, e perçibiendolos de la otra
parte, e nos desde agora les aperçebimos y mandamos que agora e de aquy adelante nyngun Ofiçial
nuestro ny otra persona particular sea osado pública ny secretamente o retenyyn direte? por sí ny por
otra personade llevar ni lleven de los dichos yndios otra cosa alguna, salvo lo contenydo en la dicha
vuestra declaraçión so pena que por la prymera vez que alguna cosa llevaren demás dello yncurran,
so pena del quatro tanto del valor que así ovieren llevado para nuestra cámara y fisco; y por la
segunda vez pierdan la Encomyenda y otro qualquyer derecho que tengan a los dichos/ 239trybutos e
pierdan más la mytad de sus bienes para nuestra cámara, de la qual tasaçión de trybutos mandamos
que dexeys en cada un Pueblo lo que a él tocare firmado de vuestros nonbres en poder del Caçique o
Prençipal de tal Pueblo avisándole por lengua e ynterprete de lo que en él se contiene e de las penas e
que yncurren los que contra ello pasaren y la copia dello dareys a la persona que oviere de aver o de
cobrar los dichos trybutos porque dello no puedan pretender ynorançia y vos las dichas nuestras
justiçias que agora soys o por tiempo fueredes terneys cuydado del cumplimyento y execuçión de lo
contenydo en esta nuestra carta y de ynbiar en los prymeros navíos el traslado de toda la dicha
tasaçión que en los autos que en razón dello oviere desecho e porque nuestra voluntad es que las
personas que gozan y an de gozar del provecho de los dichos yndios tengan yntinçión de permaneçer
en ella lo qual pareçe que harán con mejor voluntad sí saben que después de sus días las mugeres e
hijos que dellos fincaren an de gozar de los trybutos que ellos tuvieren en su vida, visto lo que
Hernando de Çavallos en nonbre desa dicha provinzia nos a pedido e suplicado çerca desto,
declaramos y mandamos que aviendo cumplido y efetuado la tasaçión e moderaçión de los trybutos
conforme a esta nuestra carta en los Pueblos en que así estuviere, y ya echa y declarada guardeys la
orden siguyente que quando algún Vezino desa dicha provinzia muryere y oviere tenydo
encomendados yndios algunos sí dexare en esta tierra hijos legítimos de lygítimo matrymonyo naçido
encomendarleys los yndios que su Padre tenya para que los tenga e yndustrie y enseñe en las cosas de
nuestra Santa Fe Cathólica mandando como mandamos que guarden así la dicha tasaçión de trybutos

238Archivo General de Indias,PATRONATO,278,N.2,R.59 - 2 - Imagen Número 2 de 4.


239Archivo General de Indias,PATRONATO,278,N.2,R.59 - 3 - Imagen Núm 3 de 4.

116
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
que por vos fuere fecha como las ordenanzas que para el buen tratamyento de los dichos yndios
estuvieren hechas os hizieren so las penas susodichas e las otras contenydas en las dichas ordenanzas
con e con cargo que asta tanto que sea de edad para tomar armas tenga un Escudero que nos sirva en
las guerras con la costa que su Padre servía y era obligado e sí el tal casado no tuviere hijo legítimo e
de legítimo matrymonyo naçido encomendareys los dichos yndios a su muger biuda, e sí ésta se
casare o su segundo/240 marydo tuviere otros yndios darleeys uno de los dichos apartamyentos qual
quysiere e sino los tuviere encomendarleeys los yndios que así la muger viuda tuviere, la qual
encomyenda de los dichos yndios mandamos que tengan por el tiempo que nuestra merçed e voluntad
fuere segund e como agora los tienen asta que nos mandamos dar la orden que convenga para el bien
de la tierra e conservaçión de los naturales della e sustentaçión de los españoles, pobladores desa
tierra e hazerla areis ansí apregonar públicamente por las plaças e mercados e otros lugares
acostumbrados desa dicha Çiudad del Cuzco e de todas las otras Çiudades, Vyllas e Lugares desa
dicha provinçia por Pregonero e ante Escrivano Público porque nadie dello pueda pretender ynorançia
dada en la Villa de Valladolid a siete días del mes de Diziembre de myll e quynyentos e treynta e
siete años. Yo, el Rrey. Yo, Joan Vázquez de Molina Secretario de Sus Cesáreas y Católicas
Magestades la fize escryvyr por su mandado. El Dotor Beltrán. Liçenciado Suárez de Carvajal. El
Dotor Bernal. El Liçenciado Gutierrez Velázquez. E agora por parte de Baltasar Garçía Veçino de la
Villa de Villanueva del Puerto Viejo nos a sido fecha relaçión que él nos a servydo en esa tierra en lo
que se a ofresçido e que en remuneraçión de sus serviçios le fueron dados y encomendados çiertos
yndios, los quales tiene e posee e nos fue suplicado mandásemos que después de sus días los dichos
yndios quedasen a su muger e hijos conforme a la dicha nuestra carta de suso encorporada o como la
nuestra merçed fuese, lo qual visto por los del nuestro Consejo por quanto por otra nuestra carta e
provysión Rreal está mandado que se haga la moderaçión de los repartimyentos desa tierra fue
acordado que devíamos mandar dar esta nuestra carta para vos en la dicha razón por la qual vos
mandamos que veáis la dicha nuestra provysión que de suso va encorporada y estando fecha la dicha
moderaçión conforme a lo que por nos está mandado lo guardéis e cumpláis en todo e por todo
segund e como en ella se contiene e contra el tenor e forma della no vais ny paseis ny consintáis yr ny
pasar en tienpo alguno ny por alguna manera, dada en la Villa de Madrid a diez e syete días del mes
de Otubre de myll e quynyentos e quarenta años. Frater Garçía Cardenalis Hispalensys. Yo, Pedro de
los Covos Secretario de Sus Cesárea e Católicas Magestades la fize escrevyr por su mandado el
Governador en su nonbre. El Dotor Beltrán. Joan Episcopus Lucensy?. El dotor Bernal. El Liçençiado
Gutierre Velázquez.

RDMTJJGA2015-N°049.-ENCOMIENDA DE INDIOS PARA EL CAPITÁN GONZALO DE


OLMOS VECINO DE PUERTO VIEJO EN LOS PUEBLOS DE YPAYQUYAMI Y
TOSÇAGOA. (Villa de Valladolid, Reino de Castilla 07.12.1537; Villa de Madrid 17.10.1540).

/241El Capitán Gonçalo de Olmos.-Don Carlos etca. A vos el nuestro Governador de la Provinçia del
Perú salud y graçia. Sepades que nos mandamos dar y damos una nuestra Carta e provysión Rreal
firmada de my el Rey, sellada con nuestro sello, librada de los de los nuestro Consejo de las Yndias
su thenor de la qual es este que se sigue: Don Carlos por la Divyna Clemençia etca. A vos el ques o
fuere nuestro Governador de la Provynçia de la Nueva Castilla llamada Perú y a vos el Reverendo Yn
Xpo Padre Obispo de la dicha provynçia nos somos informados que por aver estado todos los indios
desa provynçia encomendados a diversas personas y no estar tasados los trebutos que los indios de
cada Pueblo an de pagar los españoles que los an tenydo encomendados les an llevado y llevan
muchas cosas de más cantidad de lo que deven y buenamente pueden y deven pagar de que se an
seguido y siguen muchos ynconvinyentes en gran daño de los naturales desa provynçia, lo qual
cesaría sí por nuestro mandado estovyese tasado y sabido los trevutos que cada uno avía de pagar

240Archivo General de Indias,PATRONATO,278,N.2,R.59 - 4 - Imagen Núm 4 de 4.


241 Archivo General de Indias,PATRONATO,278,N.2,R.150 - 1 - Imagen Número 1 de 4.

117
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
porque aquello y no más se les llevase así por nuestros Oficiales en los Pueblos que estovyesen en
nuestro nonbre como los españoles y personas particulares que los tienen en Encomyenda, o en otra
qualquier manera porque por/242 espiriençia ha paresçido después que los Oydores de nuestra
Audiençia que residen en la Çiudad de México por nuestro mandado entendieron en la tasación de los
trebutos de la Nueva España an çeszado en gran parte los dichos daños e ynconvinyentes, y porque de
aquí adelante çesen también en esa provincia del Perú platicado en el nuestro Consejo fue acordado
que devyamos mandar dar esta nuestra carta para vos en la dicha razón y nos tovymoslo por bien por
la qual vos encargamos y mandamos que luego questa veais vos juntéis en cada uno de los Pueblos
que están poblados de xpianos en esa provynçia y así juntos ante todas cosas oyreis una mysa solene
del Espíritu Santto que alumbre vuestros entendimyentos y os de graçia para que bien y justa y
derechamente hagáis lo que por nos aquí vos será encargado y mandado y oyda la dicha mysa
prometays e jureys solenemente antel saçirdote que ña ovyere e tyene dicha que bien e fielmente sin
odio ny afiçión hareys las cosas de yuso e ansy ffecho el dicho juramento vosotros e las personas que
a ello señalaredes que sean de confiança e themerosos de Dios y vereys personalmente todos Pueblos
que están de paz en la comarca de cada uno de los dichos Pueblos asy en nuestro nonbre como
encomendados a los pobladores e conquistadores della y vereys el número de los Pobladores e
naturales de cada Pueblo e la calidad de la tierrae informaros e yr de lo que antiguamente solían
pagar a sus Caçiques e a las otras personas que los señoreaban e gobernaban e ansymysmo de lo que
agora pagan a nos e a los dichos Encomenderos e a lo que buenamente syn vexaçión pueden e deben
pagar agora e de aquy adelante a nos e a las personas aquyen nuestra merçed e voluntad fuere que los
tengan en Encomyenda o en otra manera e después de bien informados lo que todos juntos e con la
mayor parte de vosotros paresçyere que justa e comodamente puede e deben pagar de tributos por
razón de Señorío aquello declareys e tasareys e mandareys según Dios e vuestras conçiencias
thenyendo respeto e consideraçión que los tributos que asy asta de pagar sean de las cosas que ellos
tienen ocupan o nasçen en sus tierras e comarcas por manera que/ 243 no se les ynponga cosa que
aviendola de pagar sea causa de su perdiçión y asy declarado hareys una matrícula e ynventario de los
dichos Pueblos e Pobladores e tributos que asy señalaredes para que los dichos yndios e naturales
sepan que aquello es lo que deven y han de pagar e nuestros Ofiçiales e los dichos Encomenderos e
otras personas que por nuestro mandado agora o de aquí delante los tuviere o ovieren de llevar
aperçibiéndoles de otra parte les aperçivimos e mandamos que ahora e de aquy adelante nyngún
Ofiçial alguno ny otra persona particular sea osado pública ny secretamente direte ny yn direte por sí
ny por otra persona de llevar ny lleven de los dichos yndios otra cosa alguna, salvo lo contenydo en la
dicha vuestra declaraçión so pena que por la primera vez que alguna cosa llevaren demás dello
incurran en pago del quatro tanto del valor que asy obieren llevado para nuestra cámara e fisco e por
la segunda vez pierda la Encomyenda e otro qualesquyer derecho que tengan a los dichos tributos e
pierdan más la mitad de sus bienes para nuestra cámarade la qual tasaçión de tributos mando que
dexeys en cada Pueblo lo que a él tocare firmado de vuestros nonbres en poder del Caçique e
Prinçipal del tal Pueblo obligándole por lengua o ynterprete lo que en él se contiene e de las penas en
que incurren los que contra dello pasare y la copia dello dareys a la persona que ovyere de aver e
cobrar los dichos tributos porque dello no puedan pretender ynorançia e vos las dichas nuestras
justiçias que agora soys e o por tiempo fueredes tendreys cuidado del cumplimyento y execuçión de
lo contenydo en esta nuestra carta y de enviar en los primeros navíos el traslado de toda la dicha
tasaçión en los avíos que en razón dello ovyeredes ffecho e porque es nuestra voluntad que las
personas que gozan e han de gozar del probecho de los dichos yndios yntinçión de permanesçer en
ella lo qual paresçe harán con mejor voluntad sy saben que después de sus días las mugeres e hijos
que dellos fincaren han de gozar de los tributos que ellos tuvieren en su vida y visto lo que Hernando
de çaballos en nonbre de esa dicha provinçia nos a pedido e suplicado cerca desto declaramos e

242 Archivo General de Indias,PATRONATO,278,N.2,R.150 - 2 - Imagen Número 2 de 4.


243 Archivo General de Indias,PATRONATO,278,N.2,R.150 - 3 - Imagen Número 3 de 4.

118
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
mandamos que aviendo cumplido, efetuado a tasaçión e moderaçión de los tributos conforme a esta
nuestra carta en los Pueblos en que asy estuvyere ya hecha e declarada guardeyska orden siguiente
que quando algún Veçino desa dicha Provinçia muriere y obiere tenydo encomendados yndios
algunos sy dexare en la tierra hijos legítimos e de legítimo matrimonyo nasçidos encomendareis los
yndios que su Padre tenya para que los tengan, yndustrie y enseñe en las cosas de nuestra Santa Fe
Catholica guardando como mandamos que guarden asy la dicha tasaçión de tributos que por vos fuere
fecha como las ordenanças que para el buen tratamyento de los dichos yndios estuvyeren ffechas o se
hizieren, so las penas susodichas, e las otras contenydas en las dichas ordenanças e con cargo que
hasta tanto/244 que sea de hedad para tomar armas tenga un Escudero que nos syrva en las guerras con
la costa que su Padre syrvya y hera obligado, e sí el tal casado no tuvyere hijos legítimos e de
legítimo matrymonyo nasçido encomendareis los dichos yndios a su muger biuda; e sy esra se casare
o su segundo marydo tuvyere otros yndios dareys uno de los dichos repartimyentos qual quysiere, e
sino los tuvyere encomendareis los yndios que asy la muger biuda tuvyere, la qual encomyenda de los
dichos yndios mandamos que tenga por el tiempo qye nuestra merçed e voluntad fuere, segund e
como agora los tienen (s)y hasta que nos mandamos dar la orden que convenga para el buen trato de
la tyerra e consyrvaçión de los naturales della e sustentación de los españoles pobladores de esta
tyerra e hazerla yr apregonar públicamente por las plaças e mercados e otros lugares acostumbrados
de la dicha çiudad del Cuzco e de todas las çibdades, Villas e lugares desa dicha provinçia por
Pregonero e ante Escryvano Público por qual dello pueda pretender ynorançia dada en la Villa de
Valladolid a syete días del mes de Diçyenbre de myll e quynyentos e treynta e syete años. Yo, El
Rey. Yo Joan Vásquez de Molina Secretario de Sus Cesáreas e Cathólicas Magestades la fixe
escrevyr por su mandad. El Dotor Beltrán. Liçenciado Suares de Carvajal. El Dotor Bernal y el
Liçenciado Gutyerrez Velázquez. E agora el Capitán Gonçalo dOlmos Vezino de la Villa de Villa
Nueva de Puerto Viejo nos a ffecho relaçión quél nos a sirvydo en esta tyerra en lo que se a ofresçido,
y que en renumeraçión de sus servyçios le fueron dados e encomedados el Pueblo de Ypayquyami e
Tosçagoa con todos sus yndios e principales en efeto, e los quales tyene e posee e nos suplicó
mandásemos que después de sus días los dichos yndios quedasen a su muger e hijos conforme a la
dicha carta de suso encorporada o como la nuestra merçed fuese, lo qual visto por los del nuestro
Conçejo por quanto por otra nuestra carta e provysyón Real está mandado que se aga la moderaçión
de los repartimyentos de esa tyerra fue acordado que devyamos mandar dar esta nuestra carta para vos
en la dicha razón, por la qual vos mandamos que beays la dicha nuestra carta que de suso va
incorporada y estando ffecha la dicha moderaçión conforme a lo que por nos está mandado la la
guardeys e cumplays en todo e por todo según e como en ell se contiene e contra el thenor della no no
vays ni paseys ny consyntays y asy pasar en tienpo alguno ny por alguna, ny por alguna manera, dada
en la Villa de Madrid a diez e syete días del mes de Otubre de myll e quynyentos e quarenta años.
Frater García Cardenalis Hyspalensis. Yo, Pedro de los Cobos Secretario de Sus Cesáreas e
Cathólicas Magestades la fize escrevyr por su mandado y el Governador en su nonbre. El Dotor
Beltrán. EpiscopusLucensis?. El Dotor Bernal. El Liçendiado Gutierrez Belázquez.

RDMTJJGA2015-N°050.-PROBANZA DE MÉRITOS Y SERVICIOS DE BALTASAR


GARCÍA VECINO Y ALGUAZIL MAYOR DE PUERTO VIEJOA SU MAJESTAD ANTE
FRANCISCO GUTIÉRREZ ALCALDE ORDINARIO DE LA VILLA Y PEDRO ÁLVAREZ
ESCRIBANO DE CONCEJO, SIENDO TESTIGOS GOMES DE ESTACIO ALCALDE
ORDINARIO DE SANTIAGO Y LOS VECINOS DE PUERTO VIEJO JUAN DE ZÚÑIGA,
CRISTÓBAL GONZÁLES Y JUAN DE OLMOS ALCALDE ORDINARIO DE LA VILLA;
EN LA CUAL DECLARA HABER SERVIDO AL REY HOSPEDANDO, MANTENIENDO Y
DANDO DE COMER A CONQUISTADORES Y VASALLOS EN SU CASA, ASÍ COMO
PARTICIPADO EN EL SOCORRO DEL GOBERNADOR FRANCISCO PIZARROCUANDO

244Archivo General de Indias,PATRONATO,278,N.2,R.150 - 4 - Imagen Número 4 de 4.

119
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
SE ALZARON EN LIMA INDIOS A SU CONTRA (Puerto Viejo, Gobernación de Nueva Castilla
21.04.1539).

/245Sacra Cesárea Católica Magestad.

Xpoval de Osuna Veçino de la Çibdad de Truxillo en nonbre de Baltasar Garçía Veçino y morador
en la Villa Nueva de Puerto Viejo digo que pues Vuestra Magestad no es servido de concederme las
harmas que en nonbre del dicho my parte presenté le haga Vuestra Magestad que en lugar dél con la
que pedía le mande dar un grifo con la orla como aquí va señalado y sí esto resçibirá merçed. /246(f)
Baltasar Garzía.

/247En la Villa de Villa Nueva de Puerto Viejo de estos reynos de la Nueva Castilla veynte e un días
del mes de Abril año del nasçimyento de nuestro salvador Iesu Xpo de myll e quynyentos e treinta e
nueve años ante el Muy Noble Señor Françisco Gutiérrez Acalde Hordinario en esta dicha Villa e en
presencia de my Pedro Álvarez Escrivano de Sus Magestades e Escrivano Público e del Conçejo de
esta dicha Villa e testigos yuso escriptos paresçió Baltasar Garçía Vezino e Alguazil Mayor de esta
dicha Villa e presentó un pedimyento con çiertas priguntas, su tenor el qual es éste que se sygue:

Muy Noble Señor, Françisco Gutiérrez Alcalde Hordinario en esta Villa de Villa Nueva de Puerto
Viejo por Su Magestad Baltasar Garçía Vezino de la dicha Villa paresco ante Vuestra Merçed e digo
Señor que a my me conviene hazer çierta provança Ad Perpetuam Rey Memorian de el tiempo que a
que resido en esta Governaçión e de lo que a ella he sirvido para la presentar ante Su Magestad o ante
quien viere que me conviene, e porque al presente testan en esta Villa los testigos que lo saben e
quando dellos me oviere de aprovechar/248estarán en parte donde no pueden ser avidos e my derecho
peresçiría, por tanto a Vuestra Merçed pido mande resçibir los testigos que yo presentare e después de
aver jurado en forma de derecho los mande exsamynar por las personas de my interrogatorio e lo que
dixeren e depusieren me lo mande dar çerrado e sellado e firmado e signado del presente Escrivano
que manera que haga fee, e en ello Vuestra Merçed interponga su autoridad e decreto judicial para
que valga e haga fee en juyzio e fuera dél e mande Vuestra Merçed que se me dé uno e dos o más
traslados o los que yo pidiere de la dicha provança e las preguntas por donde an de rrepresentados los
testigos son las syguyentes:

I Yten, Primeramente sean presentados sy conocían a my el dicho Baltasar Garçía e de qué tiempo
acá.

II Yten, sy saben creen vieron oyeron decir que puede aver quatro años poco más tiempo que yo vine
destas provinçias e Gobernaçión de la Nueva Castilla con my persona e armas a sirvir a Su Magestad.

III Yten, sy saben e digo que después de aver llegado a la çibdad de los Reyes donde estaba el
Governador/249 Don Françisco Piçarro yo volví con el Capitán Gonçalo dOlmos a estas provynçias de
Puerto Viejo donde entonces tenya por Teniente de Governador e Capitán e vine como dicho es a
esta Villa en la qual he residido e resido.

IV Yten, sy saben e digo que luego que el dicho Capitán vino dende a muy pocos días salió a visytar
los Pueblos de estas provinçias, e a conquistar los que estaban alçados e descubrir el Río de Daule
arriba e sy saben que yo fue en el dicho descubrimiento con mys armas e cavallo e me hallé en todos

245Archivo General de Indias,PATRONATO,93,N.9,R.5 - 1 - Imagen Número 1 de 27.


246 Archivo General de Indias,PATRONATO,93,N.9,R.5 - 2 - Imagen Número 2 de 27.
247 Archivo General de Indias,PATRONATO,93,N.9,R.5 - 5 - Imagen Número 5 de 27.
248 Archivo General de Indias,PATRONATO,93,N.9,R.5 - 6 - Imagen Número 6 de 27.
249 Archivo General de Indias,PATRONATO,93,N.9,R.5 - 7 - Imagen Número 7 de 27.

120
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
los trabajos del dicho descubrimyento e conquista e trabajé en ellos todo aquello que un buen servidor
de Su Magestad es aventado a hazer en semejantes viajes, digan lo que saben.

V Yten, sy saben e digo que venydos que venimos el dicho viaje el dicho Capitán Gonçalo dOlmos
tuvo nueva que el dicho Siñor Governador estaba cercado de yndios syn esperar socorro de ninguna
parte por ser en tiempo que navíos no podían subir e el dicho Capitán fue a le socorrer/ 250 con çierta
gente entre los quales fue yo al dicho socorro, en el qual dicho camyno por ser largo e yr de prissa
dicho socorro si pasaron muchos trabajos e nesçesydades los quales yo trabajé e pasé como los demás
hasta llegar donde dicho Siñor Governador estaba.

VI Yten, sy saben que después de aver hecho este sirviçio a Su Magestad yo volví a esta Provinçia
con el dicho Capitán Gonçalo dOlmos e sy saben que todas las vezes que el dicho Capitán salía a
castigar e pasçificar los yndios rebeldes destas provinçias syenpre yo salí con él a los dichos castigos
e pasçificaçiones hallándome en ellos haziendo todo aquello que un buen sirvidor de Su Magestad
suele hazer en semejantes viajes.

VII Yten, sy saben e digo que yo soy persona honrrada e que sustengo en esta Villa my casa e armas
e cavallos como buen poblador, gastando con todos los que por aquí pasan a sirvyr a Su Magestad
todo aquello que otro qualquyer Vezino podría gastar hospedándoles e dándoles de comer todo el
tienpo que/ 251en esta Villa resyden por ser el paso más trabajoso e pinoso que pasan por esta
Governaçión adelante lo qual hago a my costa e mysión por sirvir a Su Magestad e sy saben que yo
soy Alguazil Mayor por provisión del Siñor Governador Don Françisco Piçarro e he sido en ella
Escrivano de Acuerdo de la Hazienda de Su Magestad a los quales cargos he dado e doy muy buena
quenta.

VIII Yten, sy saben e digo que todo lo suso dicho es pública voz e fama entre las personas que dello
tienen notiçia. E pido a Vuestra Merçed mande hazer a los testigos las otras preguntas a lado
pertençientes para lo qual el ofiçio de Vuestra Merçed ynploro. E dé e preguntado el dicho Siñor les
dixo que presente los testigos de que se entiende de aprovechar que él era presto de los resçibir e
exsamynar e hazer lo que será justicia, testigos Clemeynte Bivero e Fernando de Sotomayor.

E después de lo susodicho en la dicha Villa este dicho día, mes e año suso dicho ante el dicho Siñor
Alcalde en presençia de my el dicho Escrivano paresçió el dicho Bal/252tasar García Alguazil Mayor e
presentó por testygos en esta razón a Gómes Estaçio Alcalde Hordinario e Vezino de la Çibdad de
Santiago e prisente en esta Villa, e a Joan de Çúñiga e Xpoval Gonçales Vezinos de esta Villa de los
quales e de cada uno de ellos por el dicho Señor Alcalde fue tomado e resçibido juramento en forma
devida de derecho so cargo del qual prometieron de deçir verdad.

E después de lo susodicho en la dicha Villa veynte e dos días del dicho mes de Abril de el dicho año
ante el dicho Señor Alcalde en presençia de my el dicho Escrivano paresçió el dicho Baltasar García e
presentó por testygo a Rodrigo Gutiérres Vezino de esta dicha Villa (e) Contador de Su Magestad del
qual por el dicho Señor Alcalde fue tomado e resçibido juramento en forma devida de derecho so
cargo del qual prometió de deçir verdad.

E después de lo suso dicho en la dicha Villa este dicho día, mes e año suso dicho ante el dicho Señor
Alcalde en presençia de my el dicho Escrivano paresçió el dicho Baltasar Garçía e dixo que por
quanto al presente Su Merçed está ocupado e de camyno para un pueblo suyo de yndios que cometa la

250 Archivo General de Indias,PATRONATO,93,N.9,R.5 - 8 - Imagen Número 8 de 27.


251 Archivo General de Indias,PATRONATO,93,N.9,R.5 - 9 - Imagen Número 9 de 27.
252 Archivo General de Indias,PATRONATO,93,N.9,R.5 - 10 - Imagen Número 10 de 27.

121
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
reçebçión e exsamen e juramento de los testigos que más presentare a my el dicho Escrivano, testygos
Clemeynte Bivero e Felipe Brizeño./253

El dicho Señor Alcalde dixo que cometía la reçebçión e jurameno de los dichos testygos a my el
dicho Escrivano por quanto él está ocupado e de camyno e me dio poder cumplido qual de derecho
que tal caso se requyere e fírmolo de su nombre testygos los dichos. (f) Françisco Gutiérrez.

E después de lo susodicho en veynte e seys días de el dicho mes de Abril de el dicho año el dicho
Baltasar Garçía Alguazil Mayor presentó por testygo ante my el dicho Escrivano a Juan dOlmos
Vezino e Alcalde Hordinario en esta dicha Villa el qual juró en forma devida de derecho so cargo del
qual prometió de deçir verdad testygos Pedro Moreno e Clemeynte Bivero estantes en esta Villa.

E lo que los dichos testygos dixeron e depusieron siendo presentados cada uno por sy es lo siguyente:

Testygos de Baltasar Garçía Alguazil Mayor

Testygo.- El dicho Xpoval Gonçáles testygo presentado por el dicho Baltasar García aviendo jurado
en forma devida de derecho según dicho es e siendo preguntado por el tenor del dicho interrogatorio
dixo lo siguyente:

I Yten, a la primera pregunta dixo que conosçe al dicho Baltasar Garçía en la pregunta contenyda
puede aver quatro años poco más o menos de vista e habla e conversaçión.

II Yten, a la segunda pregunta dixo que la sabe como/254 en ella se contiene preguntado cómo la sabe
dixo que porque este testygo lo ha visto como la pregunta lo dize e le conosçe de el dicho tiempo acá
de los dichos quatro años.

III Yten, a la terçera pregunta dixo que lo que della sabe que este testygo vio que al tiempo que el
Capitán Gonçalo dOlmos vino desta Villa de VillaNueva e sus provinçias por Tyniente de
Governador desde la Çibdad de Lima que vino con él a la dicha sazón el dicho Baltasar Garçía; e que
de el dicho tiempo así de los dichos quatro años que aquevino, el dicho Capitán Gonçalo dOlmos ha
visto e vió que a residido e resyde en esta dicha Villa el dicho Baltasar Garçía e que esto sabe desta
pregunta.

IV Yten, a la quarta pregunta dixo que la sabe según e como en la pregunta se contiene e declara
preguntado como la sabe dixo que este testygo va ally con el dicho Capitán a lo suso dicho255, porque
lo vio que sy como la pregunta lo dize es.

V Yten, a la quynta pregunta dixo que la sabe como en ella se contiene preguntado como la sabe dixo
que porque este testygo vido yr al dicho Baltasar Garçía al dicho socorro con el dicho Capitán
Gonçalo dOlmos e que se pasaron los trabajos en la pregunta dize por el largo e trabajoso camyno que
asy desde esta Villa a la Çiudad de los Reyes, a donde yvan a hazer el dicho socorro asy de mar como
de tierra porque ay dosçientas a çinquenta leguas poco más o= va entre rrenglones o dize este testygo
y va allí con el dicho Capitán a lo susodicho=/256menos de muy fragoso e trabajoso camyno de
arenales e ríos, lo qual todo sabe este testygo porque lo vido e pasó asy como la pregunta lo dize
porque fue la dicha jornada a lo suso dicho.

253 Archivo General de Indias,PATRONATO,93,N.9,R.5 - 11 - Imagen Número 11 de 27.


254 Archivo General de Indias,PATRONATO,93,N.9,R.5 - 12 - Imagen Número 12 de 27.
255Frase tachada por el Escribano en el original, por motivos desconocidos.
256 Archivo General de Indias,PATRONATO,93,N.9,R.5 - 13 - Imagen Número 13 de 27.

122
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
VI Yten, a la sesta pregunta dixo que la sabe como en ella se contiene preguntado cómo la sabe dixo
que porque e lo vido es asy como la pregunta lo dize e declara.

VII Yten, a la sétima pregunta dixo que la sabe según e como en la pregunta se contiene e declara
porque este testygo lo ha visto e vio que el dicho Baltasar Garçía es Alguazil Mayor de esta Villa e
sus térmynos según la pregunta dize e que tiene e mantiene su persona e armas e cavallo como
persona de honrra, e que ha visto e vio que ospedó a todos los que a su casa se quyeren venir
aposentar e ospedar de los que por aquí pasan a los otros pueblos de esta Governaçión a sirvir a Su
Magestad e que quedan en esta Villa, e que gasta con ellos de lo que tiene a su costa e mysión como
la pregunta dize e que en quanto al aver sydo Escrivano de Acuerdos que lo a oydo deçir, e que de su
ofiçio de Alguazil Mayor este testygo ha visto que a dado e da buena quenta, e que esto sabe desta
pregunta.

VIII Yten, a la otava pregunta dixo que dize lo que dicho tiene lo qual le es público e notorio a este
testygo/ 257 e pública voz e fama entre todas las personas que de ello tienen notiçia e la verdad para el
juramento que fizo e fírmolo de su nonbre. (f) Xpoval Gonçáles.

Testygo.- El dicho Juan de Çúñiga testygo presentado en la dicha razón por el dicho Baltasar Garçía
aviendo jurado según forma de derecho según dicho es y siendo preguntado por las preguntas de el
dicho interrogatorio dixo lo siguiente:

I Yten, a la primera pregunta dixo que conosçe al dicho Baltasar Garçía contenido en la pregunta
puede aver tres años poco más o menos de vista e habla e conversaçión.

II Yten, a la segunda pregunta dixo que lo que de ella sabe es que de los dichos tres años a esta parte
que aque le conosçe le ha visto en este pueblo e provinçias e que a oydo deçir públicamente a muchas
personas que a el tiempo contenido en la pregunta que vino a estas partes.

III Yten, a la terçera pregunta dixo que lo que della sabe es que después de venydo el dicho Gonçalo
dOlmos por Tinyente de Governador e Capitán a esta Villa vino este testygo a esta Villa e sus
provinçias que puede aver los dichos tres años e del dicho tiempo acá syenpre vio e ha visto en esta
Villa e sus Provinçias al dicho Baltasar Garçía como la pregunta dize e que esto sabe desta pregunta.

IV Yten, a la quarta pregunta dixo que lo que della sabe es que al tiempo que el dicho
Gonçalo/ 258dOlmos salió a visytar la tierra después de resçibido el dicho cargo que fue a paçificar los
Caçiques alçados e al dicho descubrimiento del Río de Daule vio que fue el dicho Baltasar Garçía con
sus armas a cavallo el dicho viaje a lo suso dicho e que hizo en aquella jornada todo lo que le fue
mandado, lo qual sabe porque lo vio este testygo e fue a lo suso dicho e que esto sabe desta pregunta.

V Yten, a la quynta pregunta dixo que la sabe según e como en ella se contyene preguntado cómo la
sabe dixo que porque lo vio e es asy como va preguntado dize porque este testygo fue a lo susodicho
con el dicho Capitán e vio que se pasaron los trabajos que la pregunta dize.

VI Yten, a la sesta pregunta dixo que lo que della sabe es que algunas vezes este testygo ha visto yr al
dicho Baltasar García con el dicho Capitán Gonçalo dOlmos quando yva a lo susodicho en la
pregunta dize, e que en ello servía e hazía todo lo que un servidor de Su Magestad podía hazer e que
esto sabe desta pregunta.

257 Archivo General de Indias,PATRONATO,93,N.9,R.5 - 14 - Imagen Número 14 de 27.


258 Archivo General de Indias,PATRONATO,93,N.9,R.5 - 15 - Imagen Número 15 de 27.

123
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
VII Yten, a la sétima pregunta dixo que lo que della sabe es que este testygo ha visto e vio que el
dicho Baltasar Garçía tiene e mantiene su casa e cavallo e armas como buen poblador como persona
de honrra e vio que ospeda e gasta e da de comer a los que en su casa lo quieren recibir e ospedarse a
su costa e mysión como/ 259 otro qualquyera Vezino de pueblo lo puede hazer, e que sabe que en ello
syrve a Su Magestad porque este es el primer puerto de esta Governaçión donde llega mucha gente
fatigada e cansada que viene a servir a estas partes e que vio que tiene otras varas, de Alguazil Mayor
en esta Villa e que no conosçe otro nyngun Alguazil en ella salvo él, e que sabe e vio que fue
Escrivano de Acuerdos de la Hazienda de Su Magestad e que ha visto que en los dichos servicios que
a tenydo e tiene que no se a quexado nadie dél e que esto sabe desta pregunta.

VIII Yten, a la otava pregunta dixo que lo que dicho tiene le es público e notorio e pública voz e
fama entre las personas que dello tienen notiçia e la verdad para el juramento que hizo e fírmolo de su
nombre. (f) Joan de Çúñyga.

Testigo.- El dicho Gómes Estaçio Alcalde Hordinario de la Çiudad de Santiago estante en esta Villa
testygo presentado por el dicho Baltasar Garçía Alguazil Mayor aviendo jurado según dicho es, e
siendo preguntado por las dichas preguntas dixo lo siguyente:

I Yten, a la primera pregunta dixo que conosçe al dicho Baltasar Garçía Alguazil Mayor puede aver
tres años poco más o menos de vista e habla e conversaçión.

II Yten, a la segunda pregunta dixo que lo que della sabe es que del dicho tiempo de los dichos tres
años que a que conosçe al dicho Baltasar García en esta Governaçión, e que esto sabe desta
pregunta=va testado do dezía mayor e que e quando quexados=/260

III Yten, a la terçera pregunta dixo que lo que della sabe es que al tiempo que el dicho Baltasar
Garçía fue a Lima con el dicho Capitán Laguna? vio que este testygo no le conosçió, salvo después
de venydo a esta dicha Villa por Tinyente de Governador el dicho Gonçalo dOlmos que desde el
dicho tiempo que dicho tiene conosçe al dicho Baltasar Garçía en esta dicha Villa e sus provinçias a
andar en la guerra e que esto sabe de la pregunta.

IV Yten, a la quarta pregunta dixo que lo que della sabe es que después de venydo el dicho Gonçalo
dOlmos por Tinyente e Capitán desta Villa, luego dende pocos días salió a visytar la tierra e
pasçificar los yndios alçados e descubrir el dicho río de Daule e vio que fue a sirvir en lo suso dicho
de el dicho descubrimyento con sus armas e cavallos el dicho Baltasar Garçía e le vio sirvir e hazer
todo lo a él posible porque este testigo lo vio e se halló presente porque fue a lo suso dicho e que esto
sabe de esta pregunta.

V Yten, a la quynta pregunta dixo que lo que della sabe es que quando venyan de el dicho
descubrimyento que lo dicho es, supo/261 el dicho Capitán Gonçalo dOlmos por cartas de el Señor
Governador como estava çercado de yndios en la çiudad de Lima e que el dicho Capitán Gonçalo
dOlmos le fue a socorrer desde esta Villa con çierta gente entre los quales fue uno el dicho Baltasar
Garçía e que sabe e vio que se pasó mucho trabajo en lo susodicho por la mucha distançia de el
camyno que vy dende esta Villa a la çiudad de Lima asy por la mar como por tierra, e los malos e
peligrosos pasos que ay de arenales e gente de guerra que a la sazón avía de yndios, lo qual vio
porque yva en la dicha jornada con el dicho Capitán a lo suso dicho e que esto sabe desta pregunta.

259 Archivo General de Indias,PATRONATO,93,N.9,R.5 - 16 - Imagen Número 16 de 27.


260 Archivo General de Indias,PATRONATO,93,N.9,R.5 - 17 - Imagen Número 17 de 27.
261 Archivo General de Indias,PATRONATO,93,N.9,R.5 - 18 - Imagen Número 18 de 27.

124
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
VI Yten, a la sesta pregunta dixo que lo que della sabe es que después de aver hecho el dicho socorro
al dicho Señor Governador el dicho Baltasar Garçía vio que se volvió a esta Villa con el dicho
Capitán Gonçalo dOlmos e que este testigo se quedó allá, e que no sabe otra cosa de lo contenydo en
la pregunta.

VII Yten, a la sétima pregunta dixo que lo que della sabe es que este testigo ha visto e vio que el
dicho Baltasar Garçía tiene e mantiene su casa e persona e armas e cavallo como buen poblador e
persona de honrra e que vio que ospeda en su casa/262 e da de comer a los que quyeren recibir e que
dello resibe sirviçio Su Magestad por ser esta Villa primer puerto de esta Governaçíón e llegan la
gente que a ella viene a sirvir fatigada, lo qual haze a su costa e que vio que trae vara de Alguazil
Mayor en esta Villa e que no con otro syno él, e que ha visto que hasta agora a dado buena quenta de
el dicho su ofiçio e que esto sabe de esta pregunta.

VIII Yten, a la otava pregunta dixo que lo que dicho tiene le es público e notorio e pública voz e
fama entre las personas que dello tienen noticia es la verdad para el juramento que hizo e fírmolo de
su nonbre. (f) Gómes Estaçio.

Testigo.- El dicho Rodrigo Gutiérres testigo presentado por el dicho Baltasar Garçía aviendo jurado
según forma de derecho según dicho es dixo e depuso lo syguyente:

I Yten, a la primera pregunta dixo que conosçe al dicho Baltasar Garçía en la pregunta contenyda,
puede aver tres años e me dio poco más o menos de vista e habla e conversaçión.

II Yten, a la segunda pregunta dixo que a tres años, e me dixo que él ha visto en esta Governaçión a
venir a sirvir a Su Magestad como los demás que a ella vienen.

III Yten, a la terçera pregunta dixo que lo que della/263 sabe es que este testygo vido venir al dicho
Baltasar Garçía con el Capitán Gonçalo dOlmos que vino por Tenyente a esta Villa e que desde
entonçes le vio residir al dicho Baltasar Garçía en esta dicha Villa.

IV Yten, a la quarta pregunta dixo que la sabe según e como en ella se contiene, preguntado cómo la
sabe, dixo que porque este testigo vio yr al dicho Gonçalo dOlmos al dicho descubrimyento e vio yr
en éle bolver de el al dicho Baltasar Garçía de la manera que la pregunta dize.

V Yten, a la quynta pregunta dixo que lo que de esta pregunta sabe es que vio yr al dicho Baltasar
Garçía con el dicho Capitán Gonçalo dOlmos al dicho socorro de el dicho Señor Governador e que
oyó dezir que en dicho viage se pasaron muchos trabajos por yr tan de prissa como fue al dicho
socorro e que sabe que fue al tiempo e nesçesidad en la pregunta contenyda e que esto sabe de esta
pregunta.

VI Yten, a la sesta pregunta dixo que lo que della sabe es que este testygo vido venir al dicho Baltasar
Garçía de el dicho socorro con el dicho Capitán quando volvió dél e que ha visto que todas las vezes
que el dicho Capitán Gonçalo dOlmos salía a hazer los dichos castigos o otra cosa alguna el dicho
Baltasar Garçía/264 yva con él a lo suso dicho a le ayudar en ello, e que en lo suso dicho oyó dezir a
los que yvan en las dichas jornadas que hazía todo lo que un buen servidor de Su Magestad e que el
dicho Capitán le mandava e que esto sabe de esta pregunta.

262 Archivo General de Indias,PATRONATO,93,N.9,R.5 - 19 - Imagen Número 19 de 27.


263 Archivo General de Indias,PATRONATO,93,N.9,R.5 - 20 - Imagen Número 20 de 27.
264 Archivo General de Indias,PATRONATO,93,N.9,R.5 - 21 - Imagen Número 21 de 27.

125
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
VII Yten, a la sétima pregunta dixo que este testygo tiene al dicho Baltasar Garçía por persona de
honrra e que tiene e mantiene su casa e armas e cavallo como honbre de honrra e buen poblador e que
ha visto e vio que de toda la gente que por este puerto pasan por ser el primero de esta Governaçión el
dicho Baltasar Garçía hospeda e recoge en su casa tantos huéspedes como otro qualquyer Vezino de
el Pueblo e que e que asymesmo sabe que es Alguazil en esta provinçia por provisión de el Señor
Governador, e que sabe que fue Escrivano de Acuerdos porque lo ha visto todo e a sydo uno de los
que le an resçibido a los dichos cargos e que sabe que todo lo que dicho tiene en esta pregunta lo haze
el dicho Baltasar Garçía a su costa e misión porque vio que no se le da salario alguno de Su Magestad
ny de otra persona y este testygo lo sabe.

VIII Yten, a la otava pregunta dixo que dize lo que dicho tiene en las preguntas antes de esta lo qual
le es público e notorio a este testygo e= vas testado dezía dijo=/ 265 pública voz e fama entre las
personas que dello tienen notiçia e la verdad para el juramento que hizo e fírmolo de su nombre. (f)
Rodrigo Gutiérrez.

Testygo.- El dicho Juan dOlmos Alcalde Hordinario testygo presentado en la dicha razón aviendo
jurado en forma devida de derecho según dicho es e syendo preguntado (o)yó las preguntas de el
dicho interrogatorio, dixo lo siguyente=

I Yten, a la primera pregunta dixo que conosçe al dicho Baltasar Garçía contenydo en la pregunta
puede aver treze años poco más o menos e los tres dellos en estas partes de el Perú de vista e habla e
conversaçión.

II Yten, a la segunda pregunta dixo que lo que della sabe es que este testygo vido venyr al dicho
Baltasar Garçía a estas partes de el Perú puede aver el tiempo contenydo en la pregunta poco más o
menos que vino a sirvir a Su Magestad a estas provinçias e que esto sabe de lo contenydo en la
pregunta.

III Yten, a la terçera pregunta dixo que la sabe como en ella se contiene por que este testygo vido al
dicho Baltasar Garçía en esta Villa de Villa Nueva e supo por carta de el Capitán Gonçalo dOlmos
hermano de este testygo como venya con él a esta dicha Villa el dicho Baltasar Garçía e luego dende
a çinco o seys meses vino este testygo a residir en esta Villa e vio lo suso dicho como la pregunta lo
dize.

IV Yten, a la quarta pregunta dixo que lo que della sa(be) =va testado dezía preguntas=/266que
después de llegado el dicho Capitán a esta Villa e venydo este testygo vio como el dicho Capitán
Gonçalo dOlmos salió a paçificar la tierra e al descubrimyento de el Río de Daule que la pregunta
dize e vido yr en la dicha jornada con el dicho Capitán al dicho Baltasar Garçía con sus armas e
cavallos e que a oydo deçir que trabajó en dicho descubrimyento como los otros que a ello fueron e
que esto sabe de lo que contenydo en la pregunta.

V Yten, a la quynta pregunta dixo que lo que della sabe es que este testygo, vido como después de
venydo el dicho Capitán Gonçalo dOlmos de el dicho descubrimyento vino nueva a esta tierra como
se avían alçado los yndios de arriba, e que el Governador estava çercado e que en dicho aprieto e que
vio que el dicho Capitán Gonçalo dOlmos salió con çierta gente dende esta Villa al dicho socorro
entre los quales yva a lo susodicho el dicho Baltasar Garçía, e que oyó dezir a los que fueron a lo suso
dicho que en ello pasaron gran trabajo por la mucha gente que yva e prissa que llevaban e largo e
trabajoso camyno de arenales e tierra de guerra que de aquí allá ny parte della, qual este testygo ha
visto, e que esto sabe de esta pregunta.

265 Archivo General de Indias,PATRONATO,93,N.9,R.5 - 22 - Imagen Número 22 de 27.


266 Archivo General de Indias,PATRONATO,93,N.9,R.5 - 23 - Imagen Número 23 de 27.

126
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
VIYten, a la sesta pregunta dixo que la sabe como en ella/267 se contiene preguntado como la sabe
dixo que porque lo ha visto como la pregunta lo dize.

VII Yten, a la sétima pregunta dixo que lo que della sabe es que este testygo ha visto e vio que el
dicho Baltasar Garçía es avydo e tenydo por persona honrrada como la pregunta dize e este testygo
por tal le tiene e que vio que tiene e mantiene su casa e persona e armas e cavallos como tal persona
de honrra e buen poblador, e que a todos los que quyeren yr a su casa a aposentarse e hospedarse los
resçibe e les da de comer e lo haze bien con ellos e que los haze mejor que algunos otros Vezinos
todo a su costa e mysión, e que en ello se syrbe Su Magestad por ser esta Villa primer puerto desta
Governaçión e aportar mucha gente que viene a sirvir a estas partes a Su Magestad fatigada e
destruyda por los trabajosos e largos viajes; e que ha visto e vio que el dicho dicho Baltasar Garçía
trae la vara de Alguazil Mayor e usa el dicho ofisçio e que no ay otro nyngún Alguazil en esta Villa e
sus térmynos salvo él, e que ha visto e vio que a dado buena quenta de el dicho ofiçio del tiempo que
aquele vio sirvir e que esto sabe desta pregunta.

VIII Yten a la otava pregunta dixo que dize lo que dicho tiene, lo qual le es público e notorio a este
testygo e pública voz e fama entre las/268 personas que dello tienen notiçia e la verdad para el
juramento que hizo e fírmolo de su nombre. (f) Juan dOlmos.

E después de lo suso dicho en la dicha Villa veynte días del dicho mes de Junyo del dicho año ante el
dicho Señor Alcalde e en presençia de my el dicho Escrivano paresçió el dicho Baltasar Garçía e dixo
que no entiende presentar más testygos de los que tiene presentados que pedía e pidió al dicho Señor
Alcalde le mande dar un traslado e dos o más de la dicha provança çerrado e sellado en pública forma
en manera que haga fee según pedido lo tiene testygos Françisco Flores e Diego de Escobar Veçinos
desta Villa.

E de todo en cómo pasó el dicho Señor Alcalde se lo mandó dar por testimonyo signado e firmado e
cerrado e sellado en pública fama un traslado o dos o más los que quysiere en los quales dixo que
ynterponga e ynterpuso su autoridad e decreto judiçial tanto quanto podía e con derecho debía para
que valga e haga fee en juyzio e fuera dél e fírmolo de su nonbre testygos los dichos e Yo Pedro
Álvares Escrivano de Sus Magestades Escrivano Público e de Conçejo, todo lo que dicho es con el
dicho Señor Alcalde testygos e lo firmé e escrevy e por ende fize e que este sygno a tal. (f) Françisco
Gutiérrez.

En testymonio de verdad. (f) Pedro Álvarez. Escrivano Público e de Conçejo./Folio en blanco/269

Provança hecha Ad Perpetuam Rey Memorian ante un Alcalde Hordinario de la Villa Nueva de
Puerto Viejo de la Nueva Castilla a pedimyento de Baltasar Garçia Vezino Alguazil Mayor de la
dicha Villa, la qual va çerrada e sellada.

RDMTJJGA2012-N°051.-ESCUDO DE ARMAS PARA BALTAZAR GARCÍA VECINO DE


LA VILLA DE VILLA NUEVA DE PUERTO VIEJO EN LAS PROVINCIAS DEL PERÚ
(Villa de Madrid, Reino de Castilla 17.10.1540).

/270Armas para Baltazar García.- Don Carlos, etca. Por cuanto por parte de vos Baltazar García
Vezino de la Villa de Villa Nueba de Puerto Viejo ques en la provincia del Perú de las nuestras
Yndias del Mar Oçeano, nos a sydo hecha rrelaçión que podrá aver (veynte) y cinco años poco más o

267 Archivo General de Indias,PATRONATO,93,N.9,R.5 - 24 - Imagen Número 24 de 27.


268 Archivo General de Indias,PATRONATO,93,N.9,R.5 - 25 - Imagen Número 25 de 27.
269 Archivo General de Indias,PATRONATO,93,N.9,R.5 - 28 - Imagen Número 27 de 27.
270 Archivo General de Indias,PATRONATO,169,N.2,A.1540,R.3 - 1 - Imagen Número 1 de 4.

127
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
menos que vos con deseo de nos, supe pasastes a la dicha provinçya donde nos aveís sirvydo con
vuestra persona, armas y cavallos, especialmente en la pacificaçión de las provinçyas de Puerto Viejo
e Caçiques dellas que estavan rrevelados, y en el descubrimyento del rrío de Daule; e que venydo del
dicho, oviese sabido que el Marqués Don Françisco Piçarro estava çercado en la çiudad de los Rreyes
fuistes con el Capitán Gonçalo de Olmos en socorro del dicho Marqués, e que en todo lo susodicho
aveís pasados grandes trabajos como dixistes constava y paresçía por una ynformaçión de qu(atro)
años en el nuestro Consejo Rreal de las Yndias por vuestra parte fue hecha la rrelaçión e nos fue
suplicado en rrenumeraçión de los dichos vuestros sirviçyos, y porque de vos y dellos quedase
perpetua memoria vos mandasemos dar por armas un escudo que esté en él un grifo con sus alas;
la mytad de medio arriba a manera de águila negra rrampante con las manos y pico de
colorado y oro; y la otra mytad de medio del cuerpo abaxo a manera de león de color de oro con
las uñas de oro en campo azul y la otra mytad de medio arriba en campo de oro, y por orla
quatro cabeças de sierpes abiertas las bocas de oro y verdes que salgan de los cantones altos y
baxos de la dicha orla en campo colorado; y por amble un yelmo çerrado con su rrollo dorado;
y por devisa el dicho medio grifo abiertas las alas de color negro y braços y pico de oro con sus
erascoles y dependençias a follajes de azul y oro, o como la nuestra merçed fuese, e nos lo acatando
los dichos vuestros sirvyçios e porque de vos e dellos quede memoria perpetua, e vos e vuestros
desçendientes sean más honrrados y por la presente (cedula) vos hazemos merçed e queremos y
mandamos que podáis traer e tener por vuestras armas, anotadas las dichas armas que suso/271 de haze
mynçión en un escudo a tal como éste segúnd que aquí que va figurado y pintado; las quales vos
damos por vuestras armas conosçidas y queremos y es nuestra merçed y voluntad que vos e vuestros
hijos e desçendientes dellos e de cada uno dellos las ayais e tengáis e podáis traer e poner en vuestros
rreposteros y casas, y en los de cada uno de los dichos vuestros hijos e desçendientes dellos e de cada
uno dellos, y en las otras partes y lugares que vos y ellos que fueredes e por bien tovyeredes, e por
esta nuestra carta o por su traslado sygnado de Escrivano Público encargamos al Ylustrísimo Prínçipe
Don Felipe nuestro muy caro e muy amado nyeto e hijo; e mandamos a los Ynfantes nuestros muy
caros hijos y hermanos, e a los Perlados, Duques, Marqueses, Condes, Ricosomes, Maestres de las
Hórdenes Priores, Comendadores, e Subcomendadores, Alcaydes de los Castillos, e Casas Fuertes e
llanas, e a los del nuestro Consejo, Presydente e Oydores, Alcaldes, Alguaçiles de la nuestra Casa y
Corte y Chançillerías e a todos los Conçejos, Corregidores, Jurados, Cavalleros, Escuderos, e
Ofiçiales e Omes Buenos de todas las çiudades e villas e lugares destos dichos nuestros Reynos e
Señoríos e de las dichas nuestras Yndias, Yslas e Tierra Firme del Mar Oçeano, e ansy a los que agora
son, como a los que de aquí adelante, e a cada uno e qualquier dellos en vuestros lugares e
jurisdiçiones e cumplan que vos guarden e cumplir e fagan guardar, vos hazemos la dicha merçed que
a ansy e tenga por vuestras armasconosçidas e vos las dexen como tales poner e traer vos e a los
dichos vuestros hijos e desçendi/272entes dellos e cada uno dellos, e que en ello ny en parte dello,
embargo ni contrario, vos no pongan ny consientan poner en tiempo alguno ni por alguna manera, so
pena dela nuestra merçed de diez myll maravedís para la nuestra cámara a cada uno que lo contrario
hiziere; dada en la Villa de Madrid a diez y syete días del mes de Otubre de myll e quenyentos e
quarenta años. Fr.Garçía Cardenalis Hispalençis. Yo, Pedro de los Covos. Secretario de Su Cesárea y
Católica Magestad, la fize escrevir por su mandado el Gobernador en su nombre y firmada del Dotor
Beltrán, el Obispo de Lugo, y el Dotor Bernal, y el Liçençiado Gutiérrez Velázquez.

RDMTJJGA2013-N°052.-PROBANZA DE MÉRITOS Y SERVICIOS DE CRISTÓBAL


RODRÍGUEZ VECINO DE PUERTO VIEJO A SU MAJESTAD ANTE EL ESCRIBANO DE
CONCEJO DIEGO MÉNDEZ, DECLARANDO QUE ES CONQUISTADOR Y POBLADOR
DE LA VILLA DE PUERTO VIEJO DESDE ANTES DE SU FUNDACIÓN, SIRVIENDO

271 Archivo General de Indias,PATRONATO,169,N.2,A.1540,R.3 - 2 - Imagen Núm 2 de 4.


272 Archivo General de Indias,PATRONATO,169,N.2,A.1540,R.3 - 3 - Imagen Núm 3 de 4.

128
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
CON ARMAS, CABALLOS, COMIDAS A SU MAJESTAD EN LA VILLA DE SAN MIGUEL
DE LA FRONTERA Y OTRAS CIUDADES DE LAS PROVINCIAS DE GUATEMALA ASÍ
COMO EN LA PROVINCIA DE QUITO DE LA GOBERNACIÓN DE NUEVA CASTILLA;
SIENDO TESTIGOS RODRIGO DE VARGAS, DIEGO NAYN PORTUGUÉS, FRANCISCO
DE TRIGUEROS, JUAN DE LA PUENTE Y FRANCISCO PÉREZ VECINOS DE PUERTO
VIEJO. (Puerto Viejo, Gobernación de Nueva Castilla30.07.1538; 31.07.1538).

/273Provança de Xpoval Rrodríguez.- En la Villa de Villa Nueva de Puerto Viejo desta Nueva
Castilla treynta días del mes de Julio de myll e quynientos e treynta e ocho años antel Señor Pedro de
Gibraleón Alcalde Hordinario en la dicha Villa y en presençia de my Diego Méndez Escryvano de
Sus Magestades, paresçió Xpoval Rodríguez Vezino desta dicha Villa e presentó un escripto de
pedimyento, conçierto e pregunta e mandó de su nonbre su tenor del qual es este que se sigue ____

Noble Señor, Xpoval Rodríguez Vezino desta Villa de Villa Nueva presento ante Vuestra Merçed, e
digo que a my me conviene hazer Carta de Probança sobre razón de lo que a Su Magestad he syrvido
asy en estas partes del Pirú como en otras partes de las Yndias e los testigos que me entiendo a Pedro
de Chaves estante en esta dicha Villa al presente e podía ser quando los oviese menester no los hallan
presentado pido a Vuestra Merçed mande recibir dellos e de cada uno dellos juramento en forma de
derecho e preguntar por las preguntas de yuso contenydas e lo que dixeren e depusieren me lo mande
dar al Escryvano ante quyen presentare escripto en linpio e fermado e synado, çerrado e sellado en
manera que haga fee por guarda de my derecho, por lo qual su noble ofiçio de Vuestra Merçed
ynploro e pido justiçia e las preguntas por donde se pregunten los dichos testigos, son las siguyentes:

I Yten, primeramente sy me conosçen a my el dicho Xpoval Rodríguez e de qué tiempo a esta parte.
/274

II Yten, sy saben que puede aver nuebe años poco más o menos que yo el dicho Xpoval Rodríguez
desenbarqué en el Puerto de Gueymuras e Cabo de Honduras e en la dicha tierra ayudé a conquistar e
pasçificar muchos Caçiques e yndios della.

III Yten, sy saben que desde el dicho Cabo de Honduras yo vine hasta las provinçias dentro
descubriendo e pasçificando yndios del dicho camyno con mys armas e cavallos e syrvido, e de allí
vine a las provinçias de Guatemala e Villa de San Myguel de la Frontera ques en las dichas
Provinçias de Guatemala.

IV Yten, sy saben que en la dicha Villa de San Myguel e su termynos anduve en la conquista e
pasçificación, syrviendo a Su Magestad con mys armas e cavallos e por tal conquistador e Poblador
me dieron en la dicha Villa yndios de repartimyento.

V Yten, sy saben que después de aver trabajado e syrvido a Su Magestad en lo que dicho tengo, yo
pasé a estas partes puede aver quatro años e medyo poco más o menos que desenbarqué en esta
provinçia con mys armas e syrvido, por quel caballo que traxe se me muryó en la mar; e desde esta
dicha provinçia yo fui hasta las provinçias de Quyto estando todo por conquystar e poblar e fuemos
descubriendo e abriendo caminos hasta llegar a las dichas provinçias de Quyto pasando muy grandes
hanbres e nesçesydades, e que en el dicho viaje perdí la más parte de my syrviçio que valía en el
dicho tiempo mucha cantidad de pesos de oro./ 275

273 Archivo General de Indias,MP-ESCUDOS,48 - F.1R - Imagen Número 1 de 21.


274 Archivo General de Indias,MP-ESCUDOS,48 - F.1V - Imagen Número 2 de 21.
275 Archivo General de Indias,MP-ESCUDOS,48 - F.2R - Imagen Número 3 de 21.

129
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
VI Yten, sy saben que llegado que llegué a las dichas provinçias de Quyto las aynde a conquystar e
pasçificar porque estaba toda la tierra de guerra yendo a las entrades e velando e haciendo lo demás
que se a obligado como servidor de Su Magestad.

VII Yten, sy saben que después de lo que dicho tengo yo e otros venymos desde las dichas provinçias
de Quyto por mandado del Capitán Benalcáçar, e con el Capitán Pedro de Puelles para descubrir otro
camyno más breve, e venimos conquistando e pasçificando todos los Pueblos del dicho Camyno hasta
llegar a esta provinçia de Puerto Viejo en el qual dicho camyno pasamos trabajos e realengos de
yndios e pasamos muy grandes ríos con harto trabajo.

VIII Yten, sy saben que llegado que fui a esta dicha Villa antes que se fundase, yo e sydo en ella uno
de los primeros conquystadores e pobladores della, e en la dicha conquysta e trabajado con mys armas
e cavallos, e aparte yendo a todas las más entradas que en estas provynçias se an ffecho e gastando en
todo ello e adeudándome a my costa e misión syn llevar salario ny a costa ninguna de persona alguna.

IX Yten, sy saben e digo que por razón de los dichos trabajos e serviçios me an sydo dados e
repartidos yndios de repartimyento en esta provinçia por el Señor Governador e por los Tenyentes que
ella ansydo en que los yndios que al presente tengo de repartimyento caben en quyen el dicho Xpoval
Rodríguez por razón de lo que he trabajado e syrvido e de mi persona. /276

X Yten, sy saben que he sydo onbre de la gente en la guerra e bien quysto con los conpañeros e
Capitanes; e que como a tal los Capitanes con quyenes e andado, me an dado algo de gente yendo
conmygo a entradas, e descubrir camynos e que syenpre los conpañeros que conmygo yvan, venyan
contentos de my compañya e daban syenpre buena quenta de lo que hera encargado.

XI Yten, sy saben e digo que de lo suso dicho según voz e fama a los que lo saben e dello tiene
notyçia. (f) Xpoval Rodríguez.

E asy presentado el dicho escripto e preguntas en la manera que dicha es, el dicho Señor Alcalde dixo
que dándole testygos de ynformaçión él está presto de los resçibir y examynar e hazer ynterrogatoryo.

E luego en este dicho día el dicho Xpoval Rodríguez presentó por testygos a Rodrigo de Vargas e a
Diego Nayn portugués, e a Françisco de Trigueros Vezino desta dicha Villa de los quales e de cada
uno dellos el dicho Señor Alcalde resçibió juramento sobre la señal de la cruz según forma de derecho
e so cargo del dicho juramento prometieron de desir verdad de lo que supiesen en este escripto que
heran presentados por testygos.

E después de lo suso dicho en la dicha Villa de Villa Nueva de Puerto Viejo treynta e un días el dicho
mes de Julio del dicho año ante el dicho Señor Alcalde presentó el dicho Xpoval Rodríguez, e
presentó por testigos a Joan de la/277 Puente e a Françisco Pérez Vezinos desta dicha Villa de los
quales e de cada uno dellos el dicho Señor Alcalde resçibió juramento por Dios e por Santa María e
sobre la señal de la cruz en forma de derecho e so cargo del dicho juramento prometieron de desir
verdad.

E de lo que los dichos testygos e cada uno dellos dixeron e dipusyeron cada uno por sy su manera e
apartadamente es ésto que se sygue.

Testygo.-El dicho Rodrigo de Vargas testigo presentado, aviendo jurado e siendo preguntado por las
dichas preguntas dixo lo siguiente:

276 Archivo General de Indias,MP-ESCUDOS,48 - F.2V - Imagen Número 4 de 21.


277 Archivo General de Indias,MP-ESCUDOS,48 - F.3R - Imagen Número 5 de 21.

130
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
I Yten, a la primera pregunta dixo que conosçió al dicho Xpoval Rodríguez de syete o ocho años a
esta parte poco más o menos.

II Yten, a la segunda pregunta dixo que sabe e vido que puede aver el tiempo contenydo en la
pregunta antes desta que vido al dicho Xpoval Rodríguez en la dicha tierra de Cabo de Honduras
andar trabajando e ayudando a conquystar en la dicha tierra Caçiques e yndios della.

III Yten, a la terçera pregunta dixo que la sabe como en ella se contiene porque este testygo vino el
dicho viaje con el dicho Xpoval Rodríguez desde Cabo de Honduras hasta Naco con el Capitán
Gaoña por mandado del Governador Diego López de Salzedo, e de ally de Naco vinyeron con el
dicho Capitán hasta venir de las provinçias de Nycaraguas, y este testygo fue a Nycaraguas, y el dicho
Xpoval Rodríguez se fue a Guatemala.

IV Yten, a la quarta pregunta dixo que ha oydo dezir/ 278 lo contenydo en la dicha pregunta por muy
notorio a muchos Vezinos que fueron en la dicha Villa de San Myguel, y este testygo le vido poseer
los dichos yndios de repartimyento.

V Yten, a la quynta pregunta dixo que la sabe como en ella se contyene porque este testygo vino
juntamente en la dicha armada e desde esta tierra fui el dicho viaje hasta Quyto donde vido todo lo
contenydo en esta pregunta.

VI Yten, a la sesta pregunta dixo que la sabe como en ella se contiene porque este testygo estuvo
presente en la dicha pasçificaçión de Quyto e lo vido.

VII Yten, a la sétyma pregunta dixo que la sabe como en ella se contiene porque este testygo se halló
en el dicho viaje desde Quyto a esta Provinçya e vido que pasó todo lo contenydo en esta pregunta.

VIII Yten, a la otava pregunta dixo que la sabe como en ella se contiene porque se halló presente a
ello desde el dicho tiempo a esta parte en esta dicha provinçya, e que en lo de su salario este testygo
no sabe ny ha visto ny oydo que dicho Xpoval Rodríguez lo aya llevado de persona alguna.

IX Yten, a la novena pregunta dixo que este testygo ha visto que dos Tenyentes que a avido en esta
provinçya le an dado yndios como a conquistador e poblador della y quel Señor Governador le a dado
Cédula de los que al presente tiene, e que a este testygo le paresçe que el dicho Xpoval Rodríguez los
mereçe porque lo a trabajado e syrvido en la tierra e por su persona.

X Yten, a la désçima pregunta dixo que este testygo ha visto quel dicho Xpoval Rodríguez a sydo
syenpre en las entradas/279 e descubrimyentos donde este testygo le ha visto onbre de la gente e bien
quysto280 e quél a visto salir a çiertos descubrimyentos e entradas con algo de jente e syenpre vio que
todos venyan contentos dél y de su compañya, e a visto que a dado syenpre buena razón de lo que le
hera encargado, e que esta es la verdad por el juramento que fiso e fírmolo de su nonbre. (f) Rodrigo
de Vargas.

Testygo.- El dicho Juan de la Puente Vezino desta dicha Villa testygo presentado aviendo jurado e
syendo preguntado por las dichas preguntas dixo lo syguyente____

I Yten, a la primera pregunta dixo que conosçe al dicho Xpoval Rodríguez de çinco años a esta parte
poco más o menos.

278 Archivo General de Indias,MP-ESCUDOS,48 - F.3V - Imagen Número 6 de 21.


279 Archivo General de Indias,MP-ESCUDOS,48 - F.4R - Imagen Número 7 de 21.
280 Quisto.

131
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
II Yten, a la sigunda pregunta dixo que no la sabe más de aver oydo desir quel dicho Xpoval
Rodríguez trabajó en la conquysta de Cabo de Honduras.

III Yten, a la terçera pregunta dixo que la a oydo deçir e lo demás no sabe.

IV Yten, a la quarta pregunta dixo que la a oydo deçir por mucho trato a Vezinos que fueron de dicha
Villa de San Myguel.

V Yten, a la quynta pregunta pregunta dixo que la sabe como en ella se contiene, preguntado cómo la
sabe dixo que porque este testygo vino en la armada donde vino el dicho Xpoval Rodríguez e fueron
en ella juntos a las provynçyas de Quyto e lo vido.

VI Yten, a la sesta pregunta dixo que la sabe como en ella se contiene porque este testygo se halló
presente en la dicha conquista e lo vido.

VII Yten, a la sétyma pregunta dixo que ha oydo deçir a muchos que vinyeron/ 281 el dicho viaje de
Quyto a esta Villa porque este testygo estava en esta provynçya e los vido venyr al dicho Xpoval
Rodríguez e a otros con el Capitán Pedro de Puelles, y este testygo avía venydo a esta provynçia por
otro camyno que va desde Quyto a Tangarará y de allí vino por la mar.

VIII Yten, a la otava pregunta dixo que la sabe como en ella se contiene porque este testygo a
resydido en esta provinçia hasta agora desde el tiempo que dicho tiene, e lo ha visto, e que no sabe de
a costamyento quel dicho Xpoval Rodríguez e llevase por ello de persona alguna.

IX Yten, a la novena pregunta dixo que lo que della sabe es que ha visto que dos Tenyentes de
Governador que an sydo en esta Villa an dado yndios de repartimyento al dicho Xpoval Rodríguez
por conquistador e poblador, e quel Señor Governador le a dado çédula de los que al presente tiene, e
que le paresçe a este testygo que los dichos yndios e merçedes el dicho Xpoval Rodríguez los meresçe
porque lo a syrvido e por su persona.

X Yten, a la desçima pregunta dixo que la sabe como en ella se contiene, preguntado cómo la sabe
dixo que porque este testygo a visto al dicho Xpoval Rodríguez ser onbre de la gente en la guerra e
descubrimyentos, donde le a conosçido, e le a visto llevar gente a cargo e yr con ella e venyr byen
quysto e dar razón así enpartam? de lo que le encargava e que esta es la verdad por el juramento que
fizo e que a más a este testygo supo nadye oyó que dyese quexa de yr con el dicho Xpoval Rodríguez
e que esta es la verdad e fírmolo. (f) Joan de la Puente. /282

Testygo.- El dicho Françisco de Trigueros Vezino desta dicha Villa testygo presentado, aviendo
jurado e siendo preguntado por las dichas preguntas dixo lo syguyente___

I Yten, a la primera pregunta dixo que conosçe al dicho Xpoval Rodríguez de quatro años e medio a
esta parte poco más o menos.

II Yten, a la segunda pregunta dixo que la oyó desçir porque no lo vido.

III Yten, a la terçera pregunta dixo que la oyó deçir porque no la sabe.

IV Yten, a la quarta pregunta dixo que no la sabe más de oyllo deçir.

281 Archivo General de Indias,MP-ESCUDOS,48 - F.4V - Imagen Número 8 de 21.


282 Archivo General de Indias,MP-ESCUDOS,48 - F.5R - Imagen Número 9 de 21.

132
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
V Yten, a la quynta pregunta dixo que la sabe como en ella se contiene porque este testygo vido en la
armada juntamente con el dicho Xpoval Rodríguez e lo vido.

VI Yten, a la sesta pregunta dixo que la sabe como en ella se contiene porque este testygo se halló
presente en las dichas provinçias de Quyto e lo vido.

VII Yten, a la sétima pregunta dixo que la sabe como en ella se contyene porque este testygo vino el
dicho viaje con el dicho Capitán Pedro de Puelles donde vino el dicho Xpoval Rodríguez e vido que
le pasó lo contenydo en la pregunta e más.

VIII Yten, a la otava pregunta dixo que la sabe como en ella se contiene porque este testygo a
syenpre desde que vino a esta provinçia (a) resydido en ella, e en la guerra e lo a visto e que este
testygo no sabe quel dicho Xpoval Rodríguez aya llevado por ello salario ny a costamyento de
persona alguna ny tales que a llevado.

IX Yten, a la novena pregunta dixo que a visto que los Thenyentes que en esta Villa an sydo le an
dado yndios de repartimyento al dicho Xpoval Rodríguez por lo que en la tierra a syrvido e agora ha
visto quel Señor Governador le a dado çédula/ 283 de los que tiene e que le pertenesçe que pueblos a
trabajado e se los an dado que los meresçe e también por su persona.

X Yten, a la déçima pregunta dixo que la sabe como en ella contiene, preguntado cómo la sabe dixo
que porque en todo el tiempo que este testygo a que conosçe andar en la guerra al dicho Xpoval
Rodríguez le a visto ser deligente en la guerra, e le a visto llevar gente a cargo algunas vezes e que
más a este testygo vido ny oyó que nadie se quexase de su compañya, e que syenpre dava buena
quenta e razón a los Capitanes que los enviavan de lo que le avian encargado e que esta es la verdad
por el juramento que fizo e fermarlo dixo que no supo.

Testygo.- El dicho Françisco Pérez Vezino desta dicha Villa testygo presentado, aviendo jurado e
syendo preguntado por las dichas preguntas dixo lo syguiente___

I Yten, a la primera pregunta dixo que conosçe al dicho Xpoval Rodríguez puede aver seys años antes
más que menos.

II Yten, a la segunda pregunta dixo que lo oyó deçir porque no lo vido.

III Yten, a la terçera pregunta dixo que este testygo vido venyr de hazia las dichas provynçyas de
Naco al dicho Xpoval Rodríguez con sus armas e cavallos porque este testygo estaba conquystando
en térmynos de la Villa de San Myguel e le vido venyr con el Capitán Gaoña.

IV Yten, a la quarta pregunta dixo que la sabe como en ella se contiene, dixo que porque este testygo
hera Vezino de la dicha Villa de San Myguel e lo vido. /284

V Yten, a la quynta pregunta dixo que este testygo vido al dicho Xpoval Rodríguez en el Puerto de
Nycaragua al tienpo que pasó para estas partes que venya con su cavallo e syrviçio; e oydo deçir
como pasó con el Adelantado Don Pedro de Alvarado e que desenbarcó en esta provinçia e de aquy
fueron a Quyto donde pasaron en el viaje trabajos e nesçesydades de comida, e que esto oyó dezir a
muchos que fueron al dicho viaje.

VI Yten, a la sesta pregunta dixo que la oyó deçir a muchos que allá se hallaron.

283 Archivo General de Indias,MP-ESCUDOS,48 - F.5V - Imagen Número 10 de 21.


284 Archivo General de Indias,MP-ESCUDOS,48 - F.6R - Imagen Número 11 de 21.

133
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
VII Yten, sétyma pregunta dixo que la oyó deçir a muchos que vinyeron del dicho viaje.

VIII Yten, a la otava pregunta dixo que sabe e a visto que desde que este testygo está en esta
provynçya que puede aver tres años e medio poco más o menos el dicho Xpoval Rodríguez a
trabajado en la conquysta e poblaçión della con sus armas e cavallos e apresentó deçir las más
entradas e descubrimyentos que se an ffecho, e que este testygo no sabe que ayan llevado por ello
salario ny a costamyento de persona alguna.

IX Yten, a la novena pregunta dixo que a visto que le an repartido yndios los Tenyentes de
Governador que an sydo, y el Señor Governador le a dado çédula de los que al presente tiene e que le
pertenesçe a este testygo que los dichos yndios saben quel dicho Xpoval Rodríguez por lo que a
syrvydo en la tierra e porques onbre onrado.

X Yten, a la déçima pregunta dixo que en todo el tienpo que este testygo a conosçido andar en guerra
e conquysta al dicho Xpoval Rodríguez le a visto ser byen quysto e le a visto llevar gente a cargo e
dar buena razón de lo que le a sydo entregado e que esta es la verdad por el juramento que fiso e
fírmolo de su nonbre. (f) Françisco Pérez. /285

Testygo.- El dicho Diego Nayn portugués Vezino desta Villa testygo presentado, aviendo jurado e
siendo presentado por las dichas preguntas dixo lo syguyente____

I Yten, a la primera pregunta dixo que conosçe al dicho Xpoval Rodríguez de çinco años a esta parte
poco más o menos.

II Yten, a la segunda pregunta dixo que la a oydo deçir porque no lo a visto.

III Yten, a la terçera pregunta dixo que lo a oydo deçir porque no lo vido.

IV Yten, a la quarta pregunta dixo que lo oyó desir quel dicho Xpoval Rodríguez fue Conquystador
en la provynçya de la Villa de San Myguel e que este testygo le conosçió tener yndios de
repartimyento en ella como a los demás pobladores e conquistadores de la dicha Villa.

V Yten, a la quynta pregunta dixo que la sabe como en ella se contiene porque este testygo vino
juntamente en una armada con el dicho Xpoval Rodríguez e otros; e desde esta provynçya fueron a
Quyto e vido que se pasó en el dicho viaje todo lo contenido en esta pregunta.

VI Yten, a la sesta pregunta dixo que la sabe como en ella se contiene, preguntado cómo la sabe dixo
que porque este testygo se halló presente en las dichas provynçyas de Quyto en el dicho tiempo e lo
vido.

VII Yten, a la sétyma pregunta dixo que la sabe como en ella se contiene porque este testygo vino el
dicho viaje de Quyto a esta dicha Villa con el dicho Capitán Pedro de Puelles e lo vido.

VIII Yten, a la otava pregunta dixo que la sabe como en ella se contiene porque lo ha visto e se a
hallado presente/286 en esta Villa e provynçya, e no ha visto ny oydo quel dicho Xpoval Rodríguez
aya llevado salario por ello de persona alguna.

IX Yten, a la novena pregunta dixo que sabe e a visto que los Thenyentes de Governador que an sydo
en esta provynçya an dado yndios de repartimyento que le a al dicho Xpoval Rodríguez e quel Señor

285 Archivo General de Indias,MP-ESCUDOS,48 - F.6V - Imagen Número 12 de 21.


286 Archivo General de Indias,MP-ESCUDOS,48 - F.7R - Imagen Número 13 de 21.

134
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Governador le a dado çédula de los que al presente tiene e que los mereçe por avello syrvydo e
porques persona onrada.

X Yten, a la déçima pregunta dixo que la sabe como en ella se contiene, preguntado cómo la sabe
dixo que porque a visto lo contenydo en la dicha pregunta desde que conosçe al dicho Xpoval
Rodríguez e se a hallado presente en lo deçir las más entradas e descubrimientos con él e que esta es
la verdad por el juramento que fizo e férmolo de su nonbre. (f) Diego Nayn.

E de todo lo susodicho en como pasó el dicho Señor Alcalde de pedimyento del dicho Xpoval
Rodríguez se lo mandó dar por testimonyo a my el dicho Escryvano escripto en linpio e fermado e
sy(g)nado, çerrado e sellado en pública forma e manera que haga fee a lo qual dixo que ynterponga e
ynterpuso su autoridad e derecho judiçial e lo fermó de su nonbre por aquy e en el registro. (f) Pedro
de Gibraleón.

Yo, Diego Méndez Escryvano de Sus Magestades e Público y del Conçejo desta dicha Villa fuy
presente a lo que dicho es con el dicho Señor Alcalde e testygos e lo resçebí en syete fojas de pliego
de papel con ésta en que hago este my sygno a tal. En testimonyo de verdad. (f) Diego Méndez.
Escryvano de Sus Magestades. /287Folio en blanco. /288

Yten, Provança fecha en la Villa de Villa Nueva de Puerto Viejo de la Nueva Castilla de pedimyento
de Xpoval Rodríguez Vezino desta dicha Villa fermada, çerrada e sellada antes escripto Pedro de
Gibraleón Alcalde Hordinario en la dicha Villa e ante my Diego Méndez Escryvano de Sus
Magestades. /289

Relaçión sacada de la Provança hecha Ad Perpetuam Rey Memoriam por parte de Xpoval
Rodríguez Vezino de Villa Nueva.

Yten, un testygo asy que dijo que hante Vesinos que desenbarcó en el Puerto de Gueymiras e Cabo de
Honduras e que ayudó a pasçificar muchos Caçiques los otros lo dizen dello oydas, e que fue
pasçificando por la tierra hasta Goatimala sirviendo con sus armas e cavallos esto dizen dos Vezinos,
e que en la dicha Villa de San Myguel anduvo pasçificando e syrbió mucho e por sus syrviçios le
dieron yndios de repartimyento.

Pruevas para todos los Vezinos como pasó a las Provinçias del Perú e asy ido a conquystar e
pasçificar las provinçias de Quyto e que ally syrvió mucho por aver pasado muchos travajos, e que de
ally hasta las provinçias de Puerto Viejo fue desenbarcando e pasçificando la tierra en loi qual pasó
muchos travajos con sus cavallos e armas e a pas e ha hecho otros muchos syrviçios. /290 Xpoval
Rodríguez. /291

Sacra Cesárea Católica Magestad.

Que no ha lugar.- Xpoval Rrodríguez Veçino de Villa Nueva de Puerto Viejo dize quél ha veinte
años que sirve a Vuestra Magestad en aquellas partes ansí en Tierra Firme como en el descubrimiento
del Perú sienpre con sus armas e cavallos como pareçerá por esta provança que presenta, pide y
suplica a Vuestra Magestad que en rrenumeraçión de sus serviçios le haga merçed de un rregimiento

287 Archivo General de Indias,MP-ESCUDOS,48 - F.7V - Imagen Número 14 de 21.


288 Archivo General de Indias,MP-ESCUDOS,48 - F.8V - Imagen Número 16 de 21.
289 Archivo General de Indias,MP-ESCUDOS,48 - F.9R - Imagen Número 17 de 21
290 Archivo General de Indias,MP-ESCUDOS,48 - F.9V - Imagen Número 18 de 21.
291 Archivo General de Indias,MP-ESCUDOS,48 - F.10R - Imagen Número 19 de 21.

135
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
de la Villa de Villa Nueva de Puerto Viejo que vacó por muerte de Juan de Herrera e demás desto en
la dicha Villa no ay sino solo un Rregidor por Vuestra Magestad.

Yvydem, Asímismo suplica le haga merçed de conçedelles las armas que fuere servido para que
quede memoria de sus serviçios.

Yvydem, Asímismo suplica a Vuestra Magestad le haga merçed de dalle licencia por tres años para
que pueda venir a España por su muger, y que entretanto le sustengan sus yndios.

Yvydem, Asímismo suplica a Vuestra Magestad le dé licencia que pueda traer quatro pieças de
yndios e indias esclavos o libres para su servyçios. /292

Xpoval Rrodríguez. Dentro está refferido al Sr. Doctor Bernal. /293

RECONSTRUCCIÓN HIPOTÉTICA DEL ESCUDO DE ARMAS CUASI OTORGADO A


CRISTÓBAL RODRÍGUEZ VECINO DE PUERTO VIEJO.

Por armas un escudo que haya en él tres cuartos; en el primero alto, de la mano derecha una torre de
plata mazonada de sable en campo colorado en memoria de la Villa que ayudasteis fundar; en el
segundo alto de la mano izquierda un árbol de coco con sus frutos de sinople en campo de oro por los
frutosde la tierra y cosas de comer con que alimentasteis a los vasallos de Su Majestad que
hospedasteis en vuestra casa; en el tercero de abajo principal una balsa de indios de Puerto Viejo
esmaltada de oro y cargada de seis remos contra embrazados de castaño, los tres arriba y los otros
debajo de dicha balsa con una vela de su misma pose de plata que sopla el levante y cubre el primer
remo de arriba, sobre un campo de aguas en cielo y plata; las quales en ellas recorristeis y tuvisteis
contacto con los indios; y por bordura de azul cuatro estrellas de plata de siete puntas acantonadas, y
de oro cuatro aspas en los flancos y jefes que hay. Y por timbre un yelmo cerrado, y por divisa un
árbol de coco con sus frutos de sinople a lo que es muy a propósito el lugar donde yace la villa con
sus erascoles y dependencias y follajes de oro y colorado.

RDMTJJGA2015-N°053.-RELACIÓN DE LOS SUCESOS ACONTECIDOS EN LA


CONQUISTA, PACIFICACIÓN Y GUERRA DEL PERÚ DESDE QUE SE GANÓ EL
CUZCO POR EL GOBERNADOR FRANCISCO PIZARRO HASTA QUE ALONSO DE
ALVARADO ESTUVO EN LA PROVINCIA DE LOS CHACHAPOYAS, CON TODOS LOS
ASUNTOS, COMETIDOS Y PARTICULARES DE AQUELLOS REINOS. (Ciudad de los
Reyes o Cuzco - ?.?.1535).

/294Perú- De los papeles del arca de Santa Cruz

Lo de la fortaleza del Cuzco y Guerra de Mango.- Después que el Cuzco fue ganado y paçifyco ya
de los yndios vino nueva al Gobernador Piçarro como el Adelantado Don Pedro de Alvarado avía
venido de Guatimala donde él era Governador con grande armada de navíos y mucha gente y
cavallos y desembarcado en la provinçia de Puerto Viejo y metidose la tierra adentro la vuelta de el
Quito, y luego el GovernadorPiçarro y Don Diego de Almagro determinaron de venirle a defender
que no entrase por su Governaçión, y viniéndose de ambos juntos a Jauxa porque allí está un pueblo

292Archivo General de Indias,MP-ESCUDOS,48 - F.10V - Imagen Número 20 de 21.


293Archivo General de Indias,MP-ESCUDOS,48 - F.11R - Imagen Número 21 de 21. Nota.-Aparece una copia del Escudo de
Armas dado al Conquistador en este folio con las inscripciones sobre cada coloración de los elementos, campos y borduras
respectivamente. La torre con la inscripción “plata”, los dos campos superiores “colorado”, abajo las “aguas” que se
entiende en heráldica como franjas onduladas de azur y plata. La balsa es de “oro” y su vela es de “blanco”. En la bordura
dice verticalmente “azul oscuro”. No sabemos que cólores llevaron los otros elementos de los que no hay palabra adjunta.
294Archivo General de Indias,PATRONATO,28,R.57 - 1 - Imagen Número 1 de 11.

136
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
de xpianosdexando al Cuzco a(de)reçado y de allí el Governador ynbió a Don Diego de Almagro a
San Miguel para que allí recogiese toda la gente que pudiese y fuese a estorvar la buelta de Quito al
Adelantado Alvarado llegado a la çiudad de San Miguel allóque Benalcáçar que allí estava por
Teniente y Capitán e a ydo a Quito y él tomó toda la más gente que pudo y fue en su seguimiento y
alla se juntaron de ambos y se toparon con el Adelantado Alvarado y su gente; y entre ellos hubo
conçierto que el Adelantado Alvarado dexase toda la gente y navíos al GovernadorPiçarro y Almagro
y ellos fuesen obligados a darle çien mil castellanos por la costa fecha, y asídexadaally la gente en
poder de Benalcáçar y fundó el pueblo de San Françisco de Quito se vinieron Almagro y Alvarado en
busca del Governador Piçarro para que açeptasey viniese para los conçiertosfechos el
GovernadorPiçarro avía despoblado a Jauxa y pasado el pueblo al Valle del Marqués una legua del
puerto de la mar, a la qual puso nonbre la çiudad de los Reyes y venido al Valle de Chimo que es
sesenta más acá a la costa media legua de la mar y allí pobló la Villa de Truxillo, aquí se vieron el
Governador Piçarro y el Adelantado Alvarado y el Mariscal Almagro y se volvieron a la çiudad de los
Reyes a donde le pagaron los çient myll de castellanos y de allí se metió en un navío, y se fue a
Nicarao; el Gobernador Piçarro y don Diego de Almagro se conçertaronentonçesque por quanto
Hernando Piçarro avía venido a Castilla y avía de pedir una Governaçión de aquella parte del Cuzco
para Don Diego de Almagro que desde luego se fuese a conquistar y asíproviendo un Capitán para la
costa de Puerto Viejo que se dezía Pacheco compararle y para que toda le gente que viniese la hiziese
pasar a ríos en seguimiento del dicho Mariscal el dicho Mariscal de fue al Cuzco porque de allí avía
de hazer su jornada para pasar adelanta y estando en el Cuzco le vino nueva como Hernando Pizarro
avianegoçiado su governacióndosçientas leguas en adelante de la de Piçarro, y con esta nueva gente
que tenia se començó apoderar en el Cuzco diziendo que caya aquello en su governaçión Joan Piçarro
que a la sazón era Capitán General de su hermano se le defendió y le pusieron ende más el uno contra
el otro, y lo hizo saber al Governador que estava en la çiudad de los Reyes el Governador partió luego
con mucha prisa y con toda la gente que pudo aver y llegado al Cuzco se volvieron a conformar y
Don Diego de Almagro de partió con su gente asu descubrimyentoy se fue a lo de Chilla? llevó
consigo mucha cantidad de y(ndios) y con ellos (iba) un Señor hijo de Guayna Cava que se deçía
Paulo y ……….. (a su voluntad) todos los yndios tenían(le quietud y respeto al dicho Don) Diego de
Almagro……./295

Pedro de Puelles.-dexó del GovernadorPiçarro a su hermano Joan Piçarro por Theniente y Capitán
y vinose a la çiudad de los Reyes, luego llegó Hernando Piçarro que ybadEspaña y porque en la
provinçia de Puerto Viejo donde el Governador avía enviado al Capitán Pacheco, Benalcaçaravía
enbiado desde Quito otro Capitán que se dezia Pedro de Puelles a que poblase allí y entre estos dos
avía diferençias sobre qual era el que avía de poblar, el GovernadorPiçarro despachó luego al
Capitán Gonçalo de Olmos que fuese y paçifycase aquella provinçia y la poblase.

Gonçalo de Olmos fundó a Villa Nueva.- Y estos dos Capitanes se fuesen luego de ally y le encargó
mucho que travaxase de descubrir la mina de las esmeraldas porque en esta provinçia era a donde se
allava el dicho CapitánGonçalodOlmosbino y fundó un pueblo quatro leguas de la mar que se dize
Villa Nueva de Puerto Viejo e a esta sazónBenalcáçar que estava en Quito binoy pobló otro pueblo
que puso Santiago junto al Río de Amay que es quarenta y çinco leguas del Pueblo de Puerto Viejo, y
otras tantas de San Françisco de Quito fue vido que se fue Benalcáçar y dexadoaqueste pueblo
poblado vynieron los yndios sobre él y mataron todos los más de los xpianos salvo dos o tres que se
escaparon, y el Pueblo quedó despoblado, Hernando Piçarro que quedó de la çiudad de los Reyes se
partió luego para el Cuzco estando toda la tierra de paz, y llegado al Cuzco alló que el Capitán Joan
Piçarrotenía preso al Ynga que era el Señor de la tierra porque avía sospechado dél que sé quería alçar
y el (Capitán) Hernando Piçarro se le sacó de poder y se le soltó diçiendo que Su Magestadmandava

295Archivo General de Indias,PATRONATO,28,R.57 - 2 - Imagen Número 2 de 11.

137
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
que él fuese muy bien tratado y dende a çiertos días ser suelto vyno el que dezían se papá que avía
ydo con Don Diego de Almagro, que se la hunyó y abló en secreto a este ynga y le dixo como él
dexava a todos los xpianos en parte donde no escapara ninguno de anbre y fue que le paresçía que
ellos se debían de alçar a dar sobre estos otros e matarlos a todos y que muertos él volvería a ser
Señor como lo avían sido sus antepasados, el ynga pidió lizençia a Hernando Piçarro para yrse a
holgar a un Pueblo seys leguas de ally que él volvería y le traería mucha cantidad de oro Hernando
Piçarro se la dio y él fue y ally juntó todos los principales de su tierra, y les dixo como la gente que
yba con Don Diego de Almagro y él estavan ya muertos y quéldeterminava de matar a que estos otros
que quedavan, que los que pensasen seguirle e morir con él en la demanda que hiziesen lo quélhiziese
y entonçes tomando un baso grande de oro lleno de un brevage que ellos llaman chicha le bevió todo,
y luego se levantaron muchos de aquellos prençipalese hizieron lo mesmoa los quales visto los que
avyanbevido luego los señaló por Capitanes, y luego mandó juntar las provinçias de Collasuyo y
Chinchasuyo y Andesuyo, las qualesprovinçias son señaladas que entra cada una dellas por su camino
dentro en el Cuzco e luego mataron los xpianos que estavan repartidos fuera del Cuzco por la tierra,
salvo uno que se escapó en un caballo y dixoquelynga era alçado, y toda la tierra venía sobre el Cuzco
y Hernando Piçarro no creya y un yndio que se dezía Pasca hermano de Guaynacava que era
myamygo de xpianosdixo que …… cantidad y quélyngaera Señor,que él estará con toda su gente a
defenderle …… si fue en todas partes prençipales …….. y este yndio contra………. hasta el Cuzco
porque salieron ny como laaría/296çerco y les tubieron ganada la fortaleza y la mitad de la plaça y
visto esto por los xpianos determinaron de dexar el Cuzco y se yrá la vuelta de la mar a los llanos,
savido esto Hernando Piçarro llamó a los Ofiçiales del Rey e Alcaldes y Regidores y les dixo que él
avía sentido en ellos y aún los yndioslo debían de averansy todo segúnd la priesales297?daban gran
flaqueza y querer dexar la çiudad del Cuzco y yrsedella que mirasen que allí estaba gran cantidad de
oro de Su Magestad y que en ninguna parte tenían tan segura la vida como estando quedos en el
Pueblo y que perdido el Pueblo se perdía toda la tierra que les suplicavahiziesen todos lo que él que
jurava sobre el avito de Santiago de no desamparar aunque todos le desanparasen sino de morir en la
plaçadel Cuzco peleando que manera? Dios? quisiese que lo que su Hermano avía ganado a Su
Magestad lo perdiese e él quedando con la vida, y así todos dixeron y se conformaron con él y
dixeron que él dixese lo que se avía de hazer que nadie faltara dello en este tiempo el
GovernadorPiçarro en la çiudad de los Reyes y vínole nueva como la tierra estaca alçada y el Cuzco
çercado y enbió al Capitán Gonzalo de Tapia un cuñado suyo que fuese con gente dirixido camino del
Cuzco y enbió a mandar a otro Capitán que tenía en Xauxa con gente que se dezía Diego Pizarro que
fuese él camino del Cuzco y se juntase con el dicho Gonzalo de Tapia y unase las guarniçionesquel
inga avía despachado quando se alçó mandó la que viniese a çercar a la çiudad de los Reyes y esta
tubo aviso por donde yba el Gonçalo de Tapia con su gente y salió a él en un paso en fuerte y mató a
él y a todos los que yban con él sin salvarse hombre(s), lo mesmo hizo a Diego Piçarro que le mató a
él e todos los que yban con él antes que se juntase con el dicho Gonçalo de Tapia luego despachó
otro Capitán que se dezía Morgovejo que fuese en seguymiento del dicho Gonçalo de Tapia con gente
y otro Capitán que se dezía Gaite? a Jauja para que ally estuviese a saver nuevas a este Capitán Gaite
mataron dentro em Jauxa y toda la gente que estaba con él salvo un hermano suyo que traxo la nueva
a la çiudad de los Reyes como todos heran muertos y al Capitán Morgovejo dieron en él la gente de
guerra y era diestro en la tierra que era de los primeros conquistadores e vino de noche e de quarenta
leguas retrayéndose sin perder más de dos xpianos, y al salir a los llanos en un paso fragose le
aguardaron y él salvó toda su gente y quedando el postrero le mataron venida esta gente a la çiudad de
los Reyes tubieron por çierto que los otros Capitanes y su gente eran muertos y creyeron que
Hernando Piçarro y todos los del Cuzco también; y el Governador quiso meterse e en los navíos que
allí estavan y dexar la tierra e asy se lo aconsejavan y el acordó de estar quedo y escrevir a los

296Archivo General de Indias,PATRONATO,28,R.57 - 3 - Imagen Número 3 de 11.


297Apresalles o Apresarles en castellano del siglo XX.

138
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Capitanes que estavan en otras provinçias que le socorriesen y así enbió al Capitán Alonso de
Alvarado que estava en las Achapudias çient leguas de ally y enbió al Capitán Venalcáçar que estava
en Quito que son trezientas (leguas), y enbió al Capitán Gonçalo dOlmos que estava en la Provinçia
de Puerto/ 298Viejo que son tresçientas y çinquenta (leguas) dándoles quenta como la tierra estaba
toda alterada y que dezían que todos los xpianos del Cuzco heran muertos e que sobrél tenía notiçia
que venía gran guarniçión de gentes que todos desanparasen los pueblos y los despoblasen y viniesen
ante él cada uno con la gente que se allase el Capitán Alonso de Alvarado como más çercano luego
despobló el pueblo que tenía çercado y fundado, y luego con toda la gente que fundóse fue a la çiudad
de los Reyes el Capitán Benálcáçar estaba la tierra muy adentro, e no(s) socorrió con mucha gente el
Capitán GonçalodOlmos visto el mandado del Governador no quiso despoblar el pueblo que avía
fundado más dexó en él a su hermano Joan dOlmos para sostenerle porque continuamente aquella
provinçia estaba de paz y estubo y tomó toda la más gente con mucha gente que entonçesdesenbarcó
de la Nueva España y fue la buelta de la çiudad de los Reyes 299, lo más presto que pudo porque tubo
nueva que la çiudad de los Reyes estaba çercada de yndios que luego como el Governador despachó
estas cartas a estos Capitanes amanesçió una mañana gran multitud de gente de guerra sobre ellos y
çercaron la çiudad y la tubieron çercada nueve días sin los xpianos osar salir a ellos ni los xpianos
entrar dentro y a los nueve días los yndios se determinaron de entrar dentro por tres partes; y el
Governador y su gente salieron a las calles a ellos y el Capitán General que fue de los primeros fue
luego muerto que fue uno de los que bevieron con el baso avría dicho; y muerto el Capitán General
hizieron gran mortandad en los yndios por manera que se fueron a recoger aunase revuelo que estava
junto a la çiudad y allí estuvieron algunos días y una noche sin ser sentidos alçaron el Real
(Estandarte) y luego llegó el Capitán Alonso de Alvarado con su gente, el Governador le rogó que
fuese con la gente quéltraya e más que le daría a socorrer el Cuzco y él lo açeptó con condiçión que
la gentequel Capitán GonçalodOlmostraya se la ynbiasen a él para que se juntase con la suya y él se
fue luego a Jauxa; y el Governador mandó que allyestuviese asta tanto que se la ynbiase, llegado el

298Archivo General de Indias,PATRONATO,28,R.57 - 4 - Imagen Número 4 de 11.


299 Está claro que Gonzalo de Olmos trasladó Puerto Viejo a su segundo emplazamiento por la data que evidencia la
relación muy posterior a 1535, y más no anterior a las de Francisco Pacheco que se fechan desde 1536, tal como se
observa en la Carta que la Reina Doña Juana le dirige, y que consta transcrita en este volumen con la signatura
RDMTJJGA2013-N°010. Respecto a Puerto Viejo el término genérico utilizado aquí como “fundación” o “fundar” no es más
que el de “refundación” o “reubicación” en el contexto real de la carta. Como verán, la denominación “Villa Nueva” se
conserva intacta y partiendo de que una ciudad no se podía fundar dos o más veces; más bien trasladarse y cambiarse el
nombre con su patronímico cuantas veces fuera conveniente, está en demasía de claro que quien escribió la carta omitió
un pasaje de la historia reciente consciente o inconscientemente (con disculpa o culpa omitiva), pues sí desconocía la
estirpe sin malas intenciones de otros capitanes similares, o en la peor manera formaba parte de un borrador complot
ante la figura del Rey para esconder ambiciones desde un embrollo amargo originadas por rivalidades militares, no
podemos juzgar la controversia de las aseveraciones, que no irían con el hilo de lo científico. Es más que notoria la fama, la
fortuna, el honor y la gloria que buscaban los hermanos “de Olmos”. Esta circunscripción de la hazaña heroica renacentista
que representó la conquista del Nuevo Mundo, en cuyas mentalidades dirigentes reside un común complejo psicológico
casi arraigado del o los conquistadores para replicar sus hazañas o actos, haciéndose ecos de maniobras copiosas con
intención de ser reconocidos, ya que los conceptos de “dinastía local” u “oligarquía militar”, mediante la vía de la
descendencia, personifican intangiblemente el rigor de la limpieza de sangre como pasaporte a la hidalguía que precedía
“lo que inicia”, “lo primero”, “lo artífice” o “lo que crea”, y proseguía como partículas documentales de la verdad sobre el
hilado del discurso; para de esa forma destruir el pasado cambiando un presente ajustado a la circunstancia traspapelada
de la realidad. No sabemos lo que pensaba el Capitán Gonzalo de Olmos de su antecesor como Teniente General de Puerto
Viejo, y tampoco se podría descifrar la relación como Teniente General de Puerto Viejo que debió tener con Pedro de
Puelles. Lo que sí es perceptible al parecer es que los hermanos dOlmos desconocían que el Consejo de Castilla y el
Consejo de Indias, tenían los traslados o copias fidedignas de todas las cartas enviadas por los primerizos conquistadores y
fundadores. El Archivo General de Simancas y el Archivos General de Indias, son fieles repositorios de estos
pronunciamientos. Con la publicación entre 1601- 1615 de los diez volúmenes que forman la Historia General de los
hechos de los Castellanos en las Islas y Tierra Firme del Mar Océano, del Cronista Mayor de Indias Antonio de Herrera y
Tordesillas, se verifica la sustentación de lo expuesto, que ratifica a Francisco Pacheco como fundador y a Gonzalo de
Olmos como su auténtico sucesor. (De Herrera y Tordesillas, 1615)

139
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Capitán GonçalodOlmos el Gobernador le mandó bolver en un navío con otros dos xpianos a la
provinçia de Puerto Viejo para que la tuviese en guarda y de ally le enviase toda la gente que
desenbarcase de Castilla y de la Nueva España porque éste era el primer puerto,(y) la gente que
llevaba entregó a Gómez de Tordoyo? para que la llevase a Jauxa Alonso de Alvarado, y le mandó
que paçificase toda aquella gente primero que pasase al Cuzco porque toda estaba alçada, y así se
detubo quatro meses en paçifycar aquella provinçia Hernando Piçarro a quien se cometió el pareçer
de lo del Cuzco de todo ello dixo quellos eran perdidos sí la fortaleza no se tomava que quería otro
día por la mañana subir con la mitad de la gente a tomarla; Juan Piçarro que presente estava dixo que
la fortaleza se avía perdido por su causa quien tras él tuviese la vida que él en aquella avía de tomar y
no otro, que la tomaría otro o perdería que no viviese,/300y luego otro día por la mañana Hernando
Piçarro le dixo que fuese con çinquenta de caballo(s), los mejores cavallos por el camino de la çiudad
de los Reyes como que yba a la çiudad de los Reyes e que él quedaría con la otra gente a guardar el
pueblo y que después que oviese andado quarto de media legua y encumbrado e una sierra volviese a
la mano derecha por unos llanos encubierto y diese en la guarnición que estaba alrededor della y así
saliendo de el pueblo los yndios començaron a dar muy grandes alaridos diziendo que ya los xpianos
que estavan sanos se yban huyendo que los coxos eran los que quedavan que los querían matar y
luego yr tras los otros y así començaron a dar en los del pueblo tan de rrezio que en la plaça de la
çiudad peleavan los unos con los otros y a grandes bozes dezían que sediesen porque los Capitanes
dél me eran bueltos y los Capitanes que los venían a socorrer y les echaron çiertas caveças dellos y
cartas para que viesen ser verdad y entre ellas una criada de la Emperatriz nuestra Señora como le
hazía saber quel Emperador nuestro Señor avía ganado a Túnez visto esto Hernando Piçarro tomó
tanto ánimo y animó tanto los suyos y dieron tanta priesa 301 que los contrarios que le hizieron perder
la plaça e la mitad de el pueblo, y Joan Piçarro dio tanta priesa a los de la fortaleza que ganó la çerca
primera de tres çercas que avía, y hizo desbiar la gente de guarnición de manera que se podía yr desde
la çiudad a la fortaleza Hernando Piçarro le ynbió a dezir que rreposase un poco y que en siendo de
noche aprestas e más para tomarla, y así lo hizo que en siendo dos oras de la noche le començó a
combatirla muy reziamente y ganó la segunda çerca e queriendo ganar la tercera entrando por la
puerta le dieron un esquinaço en la caveça de que murió la gente lo ynbió luego a dezir a Hernando
Piçarro como su hermano estaba mal herido él les ynbió a dezir que estuviesen quedos 302 que él venía
ya , e así vino y aquella noche no hubo más conbate e otro día Hernando Piçarro vista la dispusiçión
de la fortaleza hizo hazer escalas y otro día siguiente las començó a conpbatir e puso çierta gente de
caballo en los llanos separar las guarniçiones que deçerca estarían o los pudiesen socorrer y él apresto
de tal manera que tomó la fortaleza y metió a cuchillo quantos en ella estavan sin escaparse ningún
hombre él ally a que con el omenage estaba se defendió muy gran rato después después de todos
muertos y le rogava que sediese porque quisiera tomarle vivo y desde que bido que ya le entravan que
no podía sino ser tomado, arrojó una porra que tenía en las manos a Hernando Piçarro pesando
açertarle y fecho a que esto se (ha) hecho de la pena avaxo sobre unas peñas que ally avía a donde
hizo muchos en pedaços y éste fue el primero que avía bevido en el baso de oro que arrivasedixo,
visto esto por los yndios alçaron el çerco y fueronse a tambo a donde estaba el inga que es dos leguas
del Cuzco Hernando Piçarrocomençó a correr la tierra y a coger comida y él començoles hazer la
guerra saliendo a una y a dos leguas y hizo grandes castigos en ellas de tal manera que ellos se
alexaron otras dos leguas en este tiempo vinieronle meais? de yndios que el Mariscal Don Diego de
Almagro estaba çerca del Cuzco y él no lo podía creer, e çertificandoselo tanto cavalgó un día con
çierta gente de caballo y fue azia allá y falto era edad? porque alló a rastro de cavalllos frescos y
siguiendo su jornada llegó asta donde estava el Real de Don Diego de Almagro y alló que Don Diego
de Almagro era ydo con çierta gente aver e podía yr hablar al Ynga e abló a un Capitán suyo que

300Archivo General de Indias,PATRONATO,28,R.57 - 5 - Imagen Número 5 de 11.


301 Prisa.
302 Quietos, tranquilos, en silencio o estables.

140
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
estava con la gente diziendo que pensaba que Don Diego/ 303de Almagro venía desvaratado y que a la
causa benía para que se fuese con él al Cuzco el Capitán le respondió que Don Diego benía muy
bueno y próspero e que benía a entrar en el Cuzco que era suyo que se le desenbaraçase que caya 304
en su gobernación bisto por Hernando Piçarro la mala yntençión que traía bolviose al Cuzco y le
començose a rreparar para defenderse dél dende a tres días amaneçió Almagro con toda su gente a
media legua del Cuzco Hernando Piçarro le ynbió a dezir que se viniese a presentar en el que le
dexaría la mitad del Pueblo, y que dambos a dos pacificasen la tierra y que entretanto benía el
Gobernador su hermano y ellos se conçertaron Almagro le rrespondió quel Cuzco era suio que el rrei
se le dava y le avía fecho merçed dél que no avía de entrar en él sino como a suio y que le
desenbaraçase las casas en que estaba que heran suias y avía de yr a posar e ellas; visto esto Hernando
Piçarro tomó partido de tregua de tres días para berse en ello que dentro de los tres días Almagro no
entraría en el Cuzco ny Hernando Piçarro y no haría ninguna cosas ni se fortificaría; a los dos días en
la noche dixeron en el Rreal de Almagro que Hernando Piçarro deshazía una puente de un rrío y
Almagro entró aquella ora en el Cuzco diziendo ¡mueran los traidores y biva el Rey! en esta entrada
murieron algunas personas y Hernando Piçarro se rrecogió a un galpón con doze hombres y ally le
conbatieron y nunca le pudieron entrar y visto que no le podían entrar le pusieron fuego al galpón por
dos o tres partes porque era de paja e madera, y visto esto que se caya sobre él Hernando Piçarro se
dio a prisión y le metió en un cubo dél y a su Hermano Gonçalo Piçarro otro día por la mañana se
hizo pregonar por Gobernador del Cuzco y quitó las varas a los Alcaldes y hizo Alcaldes nuevos supo
luego como Alonso de Alvarado benía en socorro del Cuzco y que estaba en la puente de Avancay y
ally avía allado un español con una carta de Hernando Piçarro en que le hazía saber lo que le pasava y
como estaba preso que se rretirase asta que lo hiziese saber al Gobernador y Almagro pensando que
no podía saber ninguna cosa le escrivió una carta como que Hernando Piçarro la escrivía diziendo que
él fuese bienvenido y que conbenía que rrepartiese la gente en dos partes y fuese por tal camino y tal
camino a el mensagero que vino a traer la carta e echo de ver como Alvarado estaba avisado de lo que
pasava y avisó dello a Don Diego de Almagro; y Don Diego de Almagro le ymbió luego a Don
Alonso de Alvarado y a Don Alonso Enrríquez y al Licençiado Prado para que le aconsejasen y
ablasen de su parte, para que viniese a él con toda la gente el Alonso de Alvarado los prendió a todos
tres y respondió que le diesen a Hernando Piçarro y que él los soltaría; Don Diego de Almagro vino
una noche con su exérçito de la otra parte del rrío y conçertose con algunos de secreto de los de
Alvarado y otra noche pasó el río y dio en ellos y desbaratalle y prendió al Alonso de Alvarado y a
todos los que estavab con él, fecho aquesto se bolvió para el Cuzco con toda aquesta gente y viéndose
tan pujante e que tenía más de mil hombres consigo determinó de venir a la çiudad de los Reies a
berse con el Gobernador Piçarro y dexó preso a Gonçalo Piçarro y Alonso de Alvarado y a otros
cinquenta cavalleros repartidos en dos cubos y a Hernando Piçarro traxole consigo aprisionado y
desta manera vino asta un pueblo que se dize Chincha que es treynta leguas de la çiudad de los Reies
y ally paró porque supo quel Gobernador Piçarro tenía más gente de la que él pensaba porque el
Capitán Gonçalo dOlmos desde Puerto Viejo le avía enviado con el Capitán Orellana y con otros
Capitanes más de quinientos hombres y en este tienpo llegó Gonçalo Piçarro que se soltó del Cuzco
con aquellos cinquenta cavalleros, y éste hizo salir al Governador de Lima con toda su gente e yrse a
poner a un pueblo que se dize el Guarco que era seis leguas de donde estaba el exército del
Gobernador, Almagro de ally hubo treguas que trataron entre ellos que dambos los Gobernadores se
viesen e vieronse en un Pueblo que se dize Mala/305quera tres leguas de el uno exército y del otro y no
se pudieron conçertar y al fin por terçeros se conçertaron que el Governador Almagro soltase de
Hernando Piçarro y le dexase en su libertad y que en el primer navío se fuese a Castilla y que el
Governador Almagro se tuviese el Cuzco asta tanto que Su Magestad otra cosa mandase luego

303Archivo General de Indias,PATRONATO,28,R.57 - 6 - Imagen Número 6 de 11.


304Caía.
305Archivo General de Indias,PATRONATO,28,R.57 - 7 - Imagen Número 7 de 11.

141
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Hernando Piçarro fue suelto y bistose con el Gobernador Piçarro a esta coyuntura llegó una provisión
de Su Magestad en que dezía que cada uno tubiese lo que oviese conquistado y poblado aunque fuese
fuera de los límites de su Governaçión hasta tanto que él otra cosa mandase e el Governador Almagro
que le dexase luego el Cuzco por virtud de aquella provisión el Governador Almagro respondió que
aquella provisión hazía a su caso y que por aquella le davan a él el Cuzco pues le tenía a la sazón y
dada esta respuesta se començó a rretirar e yise la buelta del Cuzco con toda su gente y el Governador
Piçarro mandó a Hernando Piçarro su hermano con un mandamiento que fuese en siguimiento del
Governador Almagro y pues no quería obedeçer la provisión de Su Magestad, hiziese justiçia del
Hernando Piçarro fue en su seguimiento asta el Cuzco y media legua antes del Cuzco salió el
Gobernador Almagro a darle la vatalla en la qual batalló fue desbaratado el Gobernador Almagro y
preso metíole en el cubo donde él le tenía a él preso y le començó hazer sin proçeso contra él y enbió
a su hijo de Don Diego de Almagro a la çiudad de los Reyes a que estuviese ally e el qual proçeso se
tardó en hazer quatro meses y por las culpas que de él resultaron le suvyó a cortarle la caveça; Don
Diego de Almagro suplicó de la suya para ante Su Magestad Hernando Piçarro no le otorgó la
apelaçión sino executó la suya, fue(le) dado un garrote en la carçel y sacado a la plaça y cortada la
caveça y le enterraron el cuerpo en (Iglesia de) Nuestra Señora de la Merçed hecho a que esto
Hernando Piçarro salió luego a conquistar la tierra y Gonzalo Piçarro hermano fue a la conquista del
Collao a conquistarla y andándola conquistando Gonçalo Piçarro hecharonle çelada los yndios en un
llano a donde le çercaron y donde le tuvieron çercado muchos días que nunca osó salir asta que
Hernando Piçarro lo supo por yndios y fue a socorrerle en el qual socorro pasaron grandísimas
neçesidades así el uno como el otro porque cargó mucha gente de guerra sobre ellos y perdió muchos
xpianos espeçialmente en un desaguadero de una laguna que en aquella provinçia alló muy grande y
los yndios se hazían fuertes de la otra parte y por donde desaguava la laguna se hecharon muchos
xpianos a pasar y todos los más dellos y los cavallos no pareçieron de ally pasó a la provinçia de las
Charcas a donde se descubrieron muy grandes minas de plata y fecho a que esto y paçifica toda la
tierra dexó pobladas las minas que se dizen de las Charcas e vinose al Cuzco con el Governador su
Hermano que ya estava en el Cuzco y de allí despacharon Alonso de Alvarado que se volviese a su
conquista y a poblarlo que avía despoblado y despacharon al Capitán Pedro Ançules que fuese a
descubrir hazia los andes despacharon al Capitán Mercadillo que fuese en el parage de Xauxa la tierra
adentro, despacharon al Capitán Bergara que fuese a los Bracamoros que es en el parage de la çiudad
de San Miguel, despacharon al Capitán Baldivia que fuese a lo de Chile, despacharon al Capitán
Joan de Olmos que fuese azia la Baya de San Mateos en demanda de la mina de las esmeraldas;
fecho esto Hernando Piçarro se determinó de venir a dar quenta a Su Magestad y compareçer suyo del
Gobernador vino a España a dar quenta todo lo pasado enviaron a Françisco de Orellana que poblase
la çiudad de Santiago que Venalcáçar avía poblado y la avían despoblado los yndios e la qual çiudad
pobló y paçifycó todos aquellos ríos./306

Alvarado – Su Viage al Pirú – Guerra de Mango – 1532

El Adelantado Don Pedro de Albarado salyó del Puerto de la Posesión que es en Nycaragua con onze
navyos.

Y de ally fue en treinta y seis días a la Vaía de los Caráques donde desembarcó toda su gente que
serían çerca de quynientos ombres en que los dozientos y sesenta seryan de cavallo esta tierra estava
en aquel tiempo rica y avía en ella entre los yndios y naturales que la tenyan poblada oro y
esmeraldas porque lo traían en las narizes y en las orejas, y en otras partes de sus personas estos
yndios andan desnudos e sus naturas de fuera sin cubrirlas con nada y son putos y lo tenyan por
costumbre unos con otros como maridos y mugeres. Es tierra calyente y enferma, de ally partimos
con una guía en demanda de Quito, e yendo al cabo de seis o siete jornadas se huyó esta guía a donde

306Archivo General de Indias,PATRONATO,28,R.57 - 1 - Imagen Número 8 de 11.

142
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
sin saber el camyno guiando el naçimyento al sol seguimos nuestra jornada atravesando por montes el
dicho camyno se avría con machetes y españoles que le hazían el camyno en que anduvimos perdidos
en spaçio de seis meses sin poder açertar como esta tierra está en quatro grados cerca de la lynea y es
malsana, la gente enfermó de un mal de modorra en que en espaçio de veynte días se moryeron
pasados de çient i çinquenta ombres ansí a cabo deste tiempo llegamos a Quito con mucha neçesidad
y falta de comyda a donde le hallamos muy abundosamente, avía ydo a esta tierra de Quito el
Capitán Venalcáçar avrya dos meses, el qual siendo Tinyente en Piura por el Marques Don Françisco
Piçarro él de su propio motivo sin mandárselo recojió la gente que dijo que vino a Quyto e se vino por
pareçerle a él que servya a el Rey; y Almagro avría quinze días que ny mas ny menos avrya ydo a esta
provynçia de Quyto con çierta gente en demanda de Venalcáçar con sospecha que dél se tenya de que
en nombre de Su Magestad sin saber nada el Marqués querya hazer la jornada, puesto que su
yntinçión era buena y ansí estando juntos el dicho Almagro y Venalcáçar, y toda su gente llegó el
Adelantado Don Pedro de Alvarado con toda la suya donde antes que se acercasen la una a la otra se
escrivyeron y trataron desconformydad y puestos un tiro de vallesta la una gente de la otra se vieron
el Adelantado Don Pedro de Albarado y Almagro y se conçertaron en esta manera en que el
Adelantado Don Pedro de Albarado le diese los navíos que tenya y çiertos negros e otras cosas e por
ello e por los gastos que avya hecho en la Armada le dieron çient myll castellanos y que la gente toda
se quedase en la tierra como se quedó, y el Adelantado Don Pedro de Albarado se bolbiese a su
Gobernaçión de Guatimala, concluydo esto Don Diego de Almagro dará a Venalcáçar a las
provynçias de Quyto/ 307 con toda la gente que con él se quisço quedar para conquistar e poblar
aquella tierra y el Adelantado y Almagro se fueron a las provinçia de Pachacama a donde hallaron al
Marqués Don Françisco Piçarro Governador que era de aquellos Reynos por Su Magestad e le dieron
los dichos çient myll castellanos al Adelantado Don Pedro de Alvarado y ansí reçebidos ese enbarcó e
se fue con sus criados.

Yten, acabado todo esto el Marqués Don Françisco Piçarro queriendo entender en la poblaçión y buen
gobierno de la tierra embió por su mandado y con sus provissiones a Diego de Almagro de que fuese
su Theniente y Governador y Capitán a la çiudad del Cuzco y ansí le embió con toda la gente qie con
él quiso yr que fue mucha y muy principal, y el Marqués pobló y fundó en este tiempo a la çiudad de
los Reyes, la qual çiudad avía antes poblado en el Valle de Jauja, y por paresçerle que estaría mejor
tiempo del Valle de Lima donde está fundada la çiudad de los Reyes la pasó ally y luego se partió a
fundar la çiudad de Truxillo y la fundó y pobló estando en la çiudad de Truxillo tuvo nueva en como
un mensajero que se llamava Caçalla avía pasado a la çiudad del Cuzco con un traslado sy? cumple
de una provissión en que Su Magestad hazía Governador a Don Diego de Almagro a delante de los
limytes de el Marqués Don Françisco Piçarro duçientas leguas y le nombrava en nuevo reyno de
Toledo. El Cuzco estaba poblado por el Marqués Don Françisco Piçarro y hera Theniente de
Hernando de Soto308 y ansí como llegó el dicho Almagro al Cuzco con toda la gente que con él yva
por virtud de la nueva que tuvo de que Su Magestad le hazía Governador con tratos que tuvo con los
Regidores quiso y trabajó que le resçibiesen por Governador por Su Magestad no queriendo usar de
las provissiones de Don Françisco Piçarro que él llevava y opusose contra esto Joan Piçarro su
hermano del dicho Marqués en que uvo çierta revuelta en la plaça en que salieron de una parte y de
otra gente de pie y de cavallo armados enpero no uvo ninguno muerto en que Joan Piçarro se hizo
fuerte en su casa donde recogieron con él casi todos los Veçinos de la çiudad y salvados los que más
pudo y Don Diego de Almagro tenía recaudo en su casa y thenía mucha gente y thenía por sí la
çiudad309. El Marqués Don Françisco Piçarro que es de la çiudad de Truxillo embió a un Melchor y
Diego Game revocadas las provissiones de Don Diego Almagro y haziendole Theniente al dicho Soto

307ArchivoGeneral de Indias,PATRONATO,28,R.57 - 2 - Imagen Número 9 de 11.


308 Tachado: y Capitán de Joan Piçarro.
309 Tachado: desta manera está.

143
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
y Capitán a Joan Piçarro su hermano …….. estando….avía (caído) …. en/310 passiones, y desta
manera que dicha tengo estuvo el dicho Joan Piçarro y Don Diego de Almagro 311 hasta que llegó el
dicho Marqués Don Françisco Piçarro al Cuzco que pudo ser dos meses a donde el Marqués Don
Françisco Piçarro aunque por justiçia pudiera proceder contra Almagro por la amystad antigua y
tanbien por no poner escándalo en la tierra quiso llevar lo que avía de medios en que se vinieron a
conçertar de que al (Capitán) Don Diego de Almagro fuese a las provinçias de Chile entre los quales
se hizo muy solemne y themeroso juramento al qual me remyto y a las capitulaçiones que entre ellos
se hizieron, las quales no me acuerdo, salió Don Diego de Almagro después desto del Cuzco con más
de tresçientos y çinquenta hombres y hizo el Marqués y él gastos de más de çient myll dineros para la
dicha jornada el Marqués de volvió a la çiudad de los Reyes y antes que de la dicha çiudad partiese
embió su opusesión al Capitán Alonso de Alvarado que estava en la çiudad de Truxillo para que
hiziese gente y fuese a descubrir la tierra dentro, lo qual312 no se sabía lo que avía el dicho Capitán a
su costa, hizo çiento y çinquenta hombres en que gastó tanta suma de dineros porque en aquel tiempo
valían los cavallos a myll castellanos y a más y con esta gente fue a la provinçia de los Chachapollas
la qual tierra es muy fragosa y la más gente della sin averla mandado? conosçido subçeción al Ynga
Señor que fue de aquellos reynos.

Yten, en este tiempo se alçó en el Cuzco Mango Ynga Yopanque hijo de Goynacava Señor que avía
sido de aquellos reynos y ansí luego como gente alçó mató 313 algunos españoles que estavan seguros
en sus pueblos y andavan seguros en la tierra y juntó mucho número de yndios e uno a poner çerco
sobre la çiudad del Cuzco donde estava por Theniente de Governador Hernando Piçarro e por Capitán
Joan Piçarro su hermano no ternían ciento y çinquenta hombres dieronles muy cruda guerra y vino a
termino de que les ganaron la mitad de la çiudad y antellos se truxeron muy bien y nuestro Señor les
ayudó y siempre dio vitoria salido por el Marqués Don Françisco Piçarro el alçamiento del Ynga e
çerco del Cuzco embió al Capitán Morgovejo con veynte y çinco de a cavallo, la mayor parte dellos
heran Vezinos de la çiudad de los Rreyes a socorrer a la dicha çiudad del Cuzco, y en el camino les
dieron guerra y mataron al dicho Capitán Morgovejo y mataron doze de los que con él venían y los
demás escaparon y huyendo y con mucho trabajo bolvieron a la çiudad de los Reyes, sabido por el
Marqués y Governador Don Françisco Piçarro por no embiar al Capitán Gonçalo de Tapia con sesenta
y tantos de a cavallo y algunos de a pie a que socorriesen la dicha çiudad, y en el paso que se dize de
guaytara le mataron a él y a todos ellos que ninguno se escapó, sabido por el Marqués tornó a hazer
más gente y ymbió al Capitán Diego de Piçarro con çinquenta de a cavallo y quarenta a pie, y en el
paso de parcos le mataron a él y a todos ellos 314 luego incontinente embió a el Capitán/ 315 Gaete con
diez y siete de a cavallo para que alcansen al dicho Don Diego Piçarro y se juntasen con él¸ y sabido
lo subçecido por el dicho Gaete en el Valle de Jauja se detuvo algunos días ally donde se vienieron a
él y le mataron a él, y a todos los que con él estaban que no escapó sino un hermano suyo que se
llamava çervantes. Sobervios los yndios con tantas victorias vinieron a poner çerco sobre la çiudad de
Lima, como lo thenían puesto sobre la çiudad del Cuzco, a donde estava el Marqués Don Françisco
Piçarro con çinquenta de a cavallo y çiento de a pie, visto por el dicho Marqués el gran peligro y
trabajo de la tierra embió a llamar al Capitán Alonso de Alvarado que andava conquistando la
provinçia de los Chachapollas rogándole que él viniese con toda su gente a le socorrer porque después
de Dios no thenía otra ayuda ny esperança sino hera en él, vino mucha cantidad de yndios sobre la
çiudad de los Reyes y la pusieron en gran trabajo y nesçesidad murieron en esta guerra muchos
españoles y mataron los españoles mucha cantidad de yndios; fue Dios servido que no se açertase

310Archivo General de Indias,PATRONATO,28,R.57 - 5 - Imagen Número 10 de 11.


311 Tachado: y dos meses.
312Tachado: hasta entonçes.
313Tachado:muchos.
314 Tachado: los yndios.
315Archivo General de Indias,PATRONATO,28,R.57 - 6 - Imagen Número 11 de 11.

144
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
matar entre ellos el Capitán General suyo, lo qual fue causa que se retirase a una tierra quatro leguas
de la dicha çiudad llegadas las cartas a Alonso de Alvarado a la provinçia de los Chachapollas luego
como las vio dexó su conquista e se partió para venir a la dicha çiudad de los Reyes a donde aunque
tuvo algunos estorbos y reencuentros con los yndios no fueron parte para que dexase de llegar en
salvamento y con victoria a la çiudad de los Reyes a donde alló al Marqués Don Françisco Piçarro y
avía ocho días que los yndios ser retirado.

Vuestra merçed me hará merçed de dezir entreve? que se pobló los dos pueblos de Santiago del Valle
y la çiudad de la Frontera y sí? los ni Dios en como los de los Reyes y qué provinçias están sujetas a
los dichos Pueblos y a cada uno por sí esto me a de hazer merçed porque no ay por acá o fío que lo
pueda haber y que Vezinos tiene cada lugar y quien pobló a Guamanga y a la çiudad de la Frontera y
qué Vezinos tiene cada lugar y Vuestra merçed me hará merçed de dezir en qué año fue la ida de Don
Pedro de Alvarado al Cuzco y qué tanto más adelante fue lo de Almagro en que se ase alçar con el
Cuzco y qué año quando los indios vinyeron sobre la çiudad 316 de los Reyes e ynstruir los años que
falta en la memorya.

RDMTJJGA2016-N°054.-PROBANZA DE MÉRITOS Y SERVICIOS AL REY NUESTRO


SEÑOR, DEL MARISCAL DON DIEGO DE ALMAGRO POR EL MUY MAGNÍFICO
SEÑOR GOBERNADOR DON FRANCISCO PIZARRO, ANTE JUAN DE COTO
TENYENTE DE GOBERNADOR EN LA CIUDAD DE SAN MIGUEL DE LA NUEVA
CASTILLA Y EL ESCRIBANO Y NOTARIO PÚBLICO DOMINGO LA PRESA; SIENDO
TESTIGOS BLAS DE ATIENZA, FRANCISCO DE VILLACASTAÑA, BERNARDO
RAMÍREZ, BARTOLOMÉ DE SEGOVIA CLÉRIGO, FERNANDO VARELA, ALONSO
TÉLLEZ GIRÓN, JUAN DE AVENDAÑO, FRANCISCO LUIS DE ALCÁNTARA, DIEGO
DE VEGA, ANDRÉS DURÁN ALCALDE ORDINARIO, BACHILLER PEDRO BRAVO
PROVISOR EN LAS PROVINCIAS DE NICARAGUA, VICENTE DE BÉJAR, ANTONIO
PICADO Y ÁLVARO ALONSO PRIETO; HACIENDO RELACIÓN DE LO ACONTECIDO
CON LOS INDIOS POR LA LLEGADA DEL ADELANTADO PEDRO DE ALVARADO A
LAS PROVINCIAS DE PUERTO VIEJO Y QUITO, Y DE CÓMO QUEDARON FUNDADAS
LAS CIUDADES DE SANTIAGO Y LA VILLA DE SAN FRANCISCO, ASÍ COMO EL
MARQUÉS HABIA ENVIADO AL CAPITÁN FRANCISCO PACHECO SE FUNDE UNA
VILLA EN LA PROVINCIA DE PUERTO VIEJO. (Villa de San Miguel de Piura, Gobernación
de Nueva Castilla; 12.10.1534).

/317En la çiudad de Sant Myguel de la Nueva Castilla en doze días del mes de Otubre año del
nasçimyento de nuestro salvador Iesu Xpo de myl e quynyentos e treynta e quatro años, antel muy
noble Señor Juan de Coto Thenyente de Governador en esta dicha çiudad e sus termynos; y en
presençia de my Domingo de la Presa 318 Escryvano de Sus Magestades e de los testigos de yuso
escriptos paresçió presente el Señor Mariscal Don Diego de Almagro e hizo presentaçión de
unpedimyento e ynterrogatoryo de preguntas, su thenor de qual es éste que se sygue__

Muy Noble Señor;

Yten, Juan de Coto Thenyente de Governador en esta çiudad de Sant Myguel e sus termynos el
Mariscal Don Diego de Almagro, presento ante Vuestra Merçed en aquella mejor forma e manera que
de derecho aya lugar e conviene, e digo que porque yo hago relaçión a Su Magestad de las cosas

316 Tachado: del Marqués.


317Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 3 - Imagen Número 3 de 85.
318
Fue difícil descifrar el apellido del Escribano que lo encontramos de referencia en Lima para el 06.12.1535
(Garcés Garcés, 1949).

145
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
subçedidas en estas partes con la venyda del Adelantado Don Pedro de Alvarado a ellas, e de otras
cosas de que conviene que Su Magestad sea avysado e tengarelaçión e porque para que más
claramente la verdad paresca ante Su Magestad y quyero que le conste y lo vea por ynformaçión de
testigos, por tanto a Vuestra merçed pido mande tomar e resçibir los testigos que presentare e
nombrare en esta dicha ynformaçión preguntándoles después de aver jurado en forma por las
preguntas que de yuso se contienen e lo que dixeren e dispusyere me lo mande dar escripto en limpio
e cerrado e sellado en publica forma synado del Escryvano ante quyen pasare e firmado del nombre
de Vuestra Merçed ynterponyendo a ello su auttorydad e decreto judiçial/319 para que yo lo envíe a Su
Magestad e a los Señores de su muy alto Consejo para que visto mande proveer lo que fuere su Real
sirvyçio para loqual su muy noble ofiçio ynploro_____

Yten, a los testygos que ante vuestra merçednonbrare pido sea preguntados y examinados por los
artículos e preguntas syguyentes____

I, Yten, Primeramente son preguntados sy conosçen al Muy Magnífico Señor el Comendador Don
FrançiscoPiçarro Adelantado e Governador e Capitán General por Su Magestad en estos Reynos de la
Nueva Castilla e al Adelantado Don Pedro de Alvarado Governador de Su Magestad de las provinçias
de Guatimala e a my el dicho Mariscal Don Diego de Almagro, e sy tienen notiçia e saben a las
provinçias de PuertoViejo e Quytoques en esta Governaçión.

II, Yten son preguntados sy saben creen vieron o oyeron deçir que avrá tres años e medio o más quel
dicho Señor Governador Don FrançiscoPyçarrovyno con provisiones de Su Magestad a governar a
estas partes e provinçias y en ello se incluye y entra las dichas provinçias de Puerto Viejo e Quyto.

III, Yten, sy saben e conosçen quel dicho Señor Governador estuvo en las provinçias de Puerto Viejo
e pasçificó los yndios de aquellas provinçias hasta la Punta de Santa Elena e los dexó de paz e en
servyçyo de Su Magestad e pasó a poblar e conquistar estas tyerras e provynçias que ha conquystado
e poblado en nonbre de Su Magestad e con sus Reales provysiones digan lo que saben.

IV, Yten, sy saben e conosçen que después pasé yo el dicho Mariscal con çierta gente de cavallo e de
pie que/ 320 truxe en socorro del dicho Señor Governador y estava en las dichas provinçias de Puerto
Viejo e dexé la tierra de paz como se estavay en syrvyçio de Su Magestad.

V, Yten, sy saben e conosçen quel dicho Puerto Viejo es la prinçipal escala que los navíos que a estas
partes vienen con gente a servyr a Su Magestad tienen para se repostar e reformar e goarnesçer de
agua e leña e otras cosas nesçesariaspara su viaje, e faltándoles aquella no pueden venyr sino con
mucha dificultad e trabajo.

VI, Yten, sy saben e conosçen que los dichos yndios de Puerto Viejo ansydo e son muy domésticos e
constantes en las pazes, e que do venya navío por la mar salyan a ellos dentro a la mar con balsas e
canoas, e yvan a los navyos que asyvenyan e les llevavanmantenymyentos e comyda para los
españoles que en ellos venyan, e llevavan a los españoles a sus pueblos e casas do los tenyan todo el
tienpo que ally querian estar, e les servían e proveyan de todo lo que avyan menester, asy para
goarnesçer los navíos como para lo demás que tenyannesçesidad de su voluntad syn yntereses
nynguno.

VII, Ytensy saben e conosçen que los dichos yndios sienpre estuvyeron de paz como dicho es, hasta
tanto quel dicho Adelantado Don Pedro de Alvarado vyno ally.

319Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 4 - Imagen Número 4 de 85.


320Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 5 - Imagen Número 5 de 85.

146
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
VIII, Ytensy saben e conosçen quel dicho Don Pedro de Alvarado hizo un armada de navíos e gente
en las provynçias de Guatimala e con ella vyno a esta provynçia de Puerto Viejo a la parte del levante
e no al Ponyente como capytuló con Su Magestad como paresçer por la capitulaçión que hizo con Su
Magestad que pydo sea mostrada a los testigos. /321

IX, Yten, sy saben e conosçen que aviendodesenvarcado con su armada el dicho Adelantado Don
Pedro de Alvarado en las dichas provinçias de Puerto Viejo halló los yndiosdella de paz como
primeroestava e les syrvyeron a él e a su gente haziendo todo aquello que les mandavan, digan lo que
açercadesto saben.

X, Yten, sy saben e conosçen que estando los dichos yndios de Puerto Viejo de paz al tienpo que
quyso entrar la tyerra adentro a la parte de Quytopermytió e dio lugar a la gente que con él venyaque
saqueasen los dichos pueblos de Puerto Viejo e yndiosdellos e asy estando seguros en sus casas los
saquearon e tomaron lo que tenyan e ca(u)tivaron asy honbres como mugeres y echaron en cadenas, e
a todos los truxeron con cargas e para su syrvyçyo la tyerra dentro el dicho Adelantado e su gente de
cuya causa los dichos pueblos quedaron despoblados e asolados, digan e conosçen.

XI, Yten, sy saben e conosçen quel dicho Adelantado Don Pedro de Alvarado dexando despoblada la
costa entró la tierra dentro a la parte de Quyto y en el camyno de los yndios de Puerto Viejo que
llevavan peresçieron casy todos, no obstante que heran muy gran cantidad dellos, porque a unos
matavan a estocadas e a otros cortavan las cabeças,e a otros de las demasyadas cargas que llevavan,
quedavan muertospor los camynos, digan e conosçen.

XII, Yten, sy saben e conosçen quel dicho Adelantado traya consigo un Caçique Señor Prynçipal de
aquella costa e le ahorcó synaver causa ny razón para ello e fue gran daño e perjuyzio de la tierra.

XIII, Yten, sy saben e conosçen quel dicho Adelantado e sus Capitanes/322 todos los más de los
yndios que por la tierra tomaron, preguntándoles por el camyno porque no les ponyan luego en él,
mató muchos dellos e avran algunos prynçypales que mandó a unos e a otros con tormentos, e a otros
aperrear con perros por manera que asydexó hechos muchos daños con crueldades en la tierra, digan
lo que saben e conosçen.

XIV, Yten, sy saben e conosçen que después quel dicho Adelantado salió al camyno Real que yva a
Quyto donde yo andava conquystando e poblando la tierra en nonbre de Su Magestad por mandado
del dicho Señor Governador,e sabido por my que avía españoles en la tierra enbié ocho de caballo con
un carta mya para que su persona (diga) quyénhera, e me ofresçian de los favoresçer e ayudar en todo
lo que pudiesen.

XV, Yten, sy saben e conosçen que llegados mys mensajeros toparon con Rodrigo de Alvarado
Capitán del dicho Adelantado e con çierta gente que andava corriendo la tierra e vio nunca; e vista
aviendole dicho a lo que yban les quytó las armas e llevó presos donde estava el dicho Adelantado
Don Pedro de Alvarado, el qual los tuvo presos lo que quiso hasta que me los embyó.

XVI, Ytem, sy saben e conosçen quel dicho Don Pedro de Alvarado publicavaque hera Gobernador
de toda la Mar de Sud e del Cuzco e aquella provynçia, e que aunque lo toviese conquystado e
poblado al dicho Señor Governador lo avya de tomar diziendo palabras de alboroto e escándalo como
hombre que paresçíahazer lo que quysiese por la mucha posybylidad323/324de gente que traya e sienpre

321Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 6 - Imagen Número 6 de 85.


322Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 7 - Imagen Número 7 de 85.
323Debajo dice: Va entre rrenglones o dize Don.
324Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 8 - Imagen Número 8 de 85.

147
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
en su presençia se publicava que avía de entrar en el Cuzco porquel dicho Señor Governador Piçarro
tenya poca gente e poder con qué resystille y entrar en él e tomar sus haziendas a los conquystadores
e personas que en la tierra avya, digan lo que saben e conosçen.

XVII, Yten, sy saben e conosçen que yo biendo los daños e muertes de yndios e alçamyento de la
tierra e alboroto de los españoles que en aquellas provinçiasestavan porque se hiziese lo que convenya
al syrviçyo de Su Magestad, le enbié a mandar en nonbre de Su Magestad e del dicho
SeñorGovernador que mostrase las provysyones que traya de Su Magestad para que se cumplyese lo
que por ellas mandava e que sino se salyese de la tierra porque no la destruyese como lo avya hecho e
hazía a lo qual respondió con mucho desacato e dixo otras palabras en deserviçyo325 de Su Magestad,
digan e conosçen.

XVIII, Yten, sy saben e conosçen que yo siempre procuré por todas vyas que no ovieserompimyento
entre el dicho Adelantado e la gente que conmygoestava, envyandole personas religiosas y haziendo
todos los cumplymyentos que devía para thener paz con él y el dicho Adelantado syenpredezía e
señalava con palabras que heraGovernador del Cuzco, e que yo no le podía estorvar que no anduviese
por aquella tyerra, digan lo que saben e conosçen.

XIX, Yten, sy saben e conosçen que por las palabras quel dicho Adelantado dezía la gente que con él
estava se alborotava e dezía que aunquel dicho Señor/326GovernadorFrançiscoPiçarrotenya poblado el
Cuzco que avyan de yr a él, e lo avyan de tomar e governar el Adelantado Don Pedro de Alvarado e
otras cosas contra el syrvyçyo de Su Magestad, mostrando dar causa a que entre un gente e otra
ovyeseenemystades e alborotos, e digan çertera (verdad).

XX, Yten, sy saben e conosçen que después quel dicho Adelantado entró en la dicha provynçia de
Quyto donde yo estava e me prendió los mensajeros que envyé e conosçía su voluntad, hiso la
pasçificaçion de la tierra que estavahaziendo por Su Magestad porque estuviese la gente toda junta en
el pueblo para defenderlo e resystir lo quel Adelantado quysiese en deservyçyo de Su Magestad en
aquella tierra, digan e conosçen.

XXI, Yten, sy saben e conosçen que a esta causa yo dexé de yr a conquystar un Señor prynçipal de
aquella tierra que estava en cierta fuerça alçado e que se tienepor çierto que sy fuera al dicho Caçique
se tomaría con él mucha suma de oro e plata e toda aquella tierra, tomado este quedaba pasçificar, e
debaxo de la obediençia de Su Magestad, lo qual todo se ympidió por la venyda del dicho
Adelantado, digan e conosçen.

XXII, Yten, sy saben e conosçen que despues de aver yo tenydo con el dicho Adelantado todo los
comedimyentos que pude e me paresçió que convenyan para quél se fuese en paz e dexase la tierra
que tenya el Governador Don Françisco Piçarro descuvyerta e poblada en nombre de Su Magestad e
no a/327 provecho cosa alguna syno todavya tenya la muy sana yntinçión e dezía que hera Governador
del Cuzco e su tierra, e que avya de andar por aquella tierra, digan e conosçen.

XXIII, Yten, sy saben e conosçen quel dicho Adelantado por acabar su voluntad e lo que avía dado a
entender que avya de hazer, movió su rreal e gente de guerra para venyr como vyno sobre el pueblo e
yo estava para entrar en él y apoderarse de la tierra porque nayde le estorvase lo que quisiese haser e
se puso con toda la dicha gente armada y junto a la çiudad de Santyago donde yo estava e fue
públyco entre los que con él venyan, que venya a entrar en ella contra my voluntad e a prenderme y
echarme de la tierra por la mucha gente que traya e ser ynformado de la poca que yo tenya e se cree

325Relativoa a la palabra deservir.


326Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 9 - Imagen Número 9 de 85.
327Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 10 - Imagen Número 10 de 85.

148
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
que lo hiziera sy tendrá aparejo para ello e no hallara en my resystençia de defensión que halló, digan
lo que saben e conosçen.

XXIV, Yten, sy saben e conosçen que syn tener neçesidad el dicho Governador ny yo de los nabíos
del dicho Adelantado syno por tener paz le conpré seys nabíos que tenya en la Mar del Sur por çient
myll castellanos que no valyan ny pueden valer más de hasta veynte e çinco o treynta myll
castellanos, digan lo que saben e conosçen.

XXV, Yten, sy saben e conosçen que en la dicha provinçia de Quyto dexé un Capitán con quinyentos
e çinquenta hombres poco más o menos; y en ella y en muy buenas comarcas segund se rrequyere
dexé fundados dos/ 328pueblos; la çiudad de Santyago de Quyto e la Villa de Sant Françisco de que Su
Magestad sea muy syrvydo, digan e conosçen.

XXVI, Yten, sy saben e conosçen que a causa de aver dexado el dicho Adelantado Don Pedro de
Alvarado la dicha costa de Puerto Viejo despoblada e asolada e alçada de los malos tratamyentos que
a los yndios se les hizo él e sus Capitanes, después acá en la Punta de Santa Elena, an muerto de un
navyo que hera del mysmo Adelantado un español e de aquel e otros, herido muchos españoles e los
que navegan no hallan refrigerio nynguno ny osan desenbarcar en los puertos de cuya causa padeçen
mucha nesçesidade peligro los que navegan e vienen a esta Governaçión, digan e conosçen.

XXVII, Yten, sy saben e conosçen que a causa de la nesçesidad que ay que aquello esté pasçifico yo
en nombre de Su Magestad e del dicho Señor Governador he enviado un Capytán con gente para que
los vuelva a paçificar e se pueble e reforme, en lo qual se cree que avrá mucho trabajo e costa hasta
ponellos en el estado que prymero estavan por averles dexado el Adelantado como los dexó, digan e
conosçen.

XXVIII, Yten, sy saben e conosçen que un navyo que venya de las provinçias de Nycaragua a esta
Governaçión con çierta gente e cavallos, creyendo quel puerto do solya desenbarcar para reformar los
cavallos estava de paz como antes estava desenbarcaron/ 329 en un puerto e los yndios dél mataron
todos los maryneros del dicho navío, hecharon a fondo e se perdió, digan lo que açerca desto saben e
conosçen.

XIX, Yten, sy saben e conosçen que todo lo susodicho es pública voz e fama.

Yten, otrosy pido sean preguntados los dichos testigos sy saben que las pieças de yndios e yndias que
quedaron bivas de los quel dicho Adelantado sacó de Puerto Viejo e sus comarcas yo las he envyado
a Puerto Viejo do son naturales, e a las otras tierras do las sacó con un Capitán que agora envió a la
dicha costa de Puerto Viejo porque los yndios conoscan que se les haze justiçia e vyvan en su
naturaleza do antes vyvyan y estavan.

E asy presentado el dicho escripto de pedimyento y el dicho ynterrogatoryo por el dicho Señor
Mariscal e por el dicho Señor Tenyente visto dixo que trayga los testigos de que se entiende
aprovechar e que está presto de los mandar tomar e resçibyr e haser justiçia, testigos Joan dEspynosa,
e Antonyo Picado.

E luego el dicho Señor Mariscal dixo que nonbrava e nombró por testigo para en la dicha
ynformaçión al Bachiller Pedro Bravo Provysor e a Viçente de Béjar e Antonyo Pycado e a Bernardo
Ramyres e a Diego de Vega e Diego de Biesma e al Padre Bartolomé de Segovya clerygo e a
Françisco de Villacastañae a Joan Gómes de la Cueva e Alonso Téllez Girón e a Françisco Luys de

328Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 11 - Imagen Número 11 de 85.


329Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 12 - Imagen Número 12 de 85.

149
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Alcántara e a Juan de Avendaño maestre e/ 330a Juan Martyn?e al Alcalde Andrés Durán e aJuan del
Valle e a Blas de Atiença; de los quales pidió al dicho Señor Thenyente mande tomar e resçibyr
juramento e sus dichos testigos los dichos.

E después de lo susodicho en la dicha çiudad de Sant Myguel en el dicho día, mes e año susodichos el
dicho Señor Tenyente por presençia de my el dicho Escryvano e de pedimyento del dicho Señor
Mariscal tomó e resçibió juramento en forma devida e de derecho de Blas de Atiença e de Françisco
de Villacastañasobre una señal de cruz e por las palabras de los quatro santos evangelyos que como
buenos xpianos tenyendo a Dios e guardando sus anymas e conciençiasdirían la verdad de lo que
supiesen e les fuese preguntado en este caso que heran presentados por testigos e que sy asy lo
hiziesen e la verdad jurasen que Dios nuestro Señor les ayudase en este mandó al cuerpo y quel otro
al anyma, e lo contraryo haziendo se lo demandase mal e caramente como a aquellos pasaviendoe
según juran en su santo nombre e seyéndoles echada la fuerça e confusyon del dicho juramento
dixeron cada uno dellos por sy, sy juro e amén.

E después desto en treze dyas del dicho mes e año susodichos el dicho Señor Tenyente por ante my el
dicho Escryvano de pedimyento del dicho Señor Mariscal tomó e resçibió juramento en forma de
derecho a Bernardo Ramyres e Bartolomé de Segovya clerygo e Hernando Varela e Alonso Téllez
Girón/ 331e Juan de Avendaño Maestre, los quales juraron segund que los otros de suso, y el dicho
Bartolomé de Segovya clérigo segúnd su avito requería e seyéndoles echada la fuerça e confusión del
dicho juramento dixeron cada uno dellos por sy, sy juro e amén, e lo que dixeron e depusyeron va
adelante.

E después desto en la dicha çiudad de Sant Myguel en catorze dyas del dicho mes e año susodichos de
pedimyento del dicho Señor Mariscal fue tomado e resçibydo juramento en forma de derecho e
segúnd que de los otros de suso del Bachiller Pedro Bravo Provysor de las provinçias de Nycaragua
ponyendola como sobre su pecho e por Dios e por su Santa María e por las hórdenes que avya
resçibido; e de Antonyo Picado e Viçente de Bejar e Diego de Vega e Álvaro Alonso sobre una señal
de cruz e por las palabras de los santos quatro evangelyos e seyéndoles echada la fuerça e confusyon
del dicho juramento dixeron cada uno dellos por sy, sy juro e amén.

E lo que los dichos testigos presentados dixeron e dispusyeron syendo preguntados por las preguntas
del dicho ynterrogatoryo, es lo que se sigue__

Testigo.- El dicho Blas de Atiença testigo presentado en la dicha razón aviendo jurado en forma de
derecho e seyendo preguntado por las preguntas del dicho ynterrogatoryo dixo e depuso lo
syguyente___

I, a la primera pregunta dixo que conosçe al dicho Señor Governador Françisco Piçarro de veynte e
tres años a esta parte poco más o menos tiempo/ 332e al dicho Mariscal Don Diego de Almagro de
veynte e dos años a esta parte poco más o menos tienpo de vysta e habla e conversaçión que con ellos
a tenydo e tiene, e que sabe las dichas privynçias de Puerto Viejo e Quito porque ha estado en ellas.

Yten, fueronle hechas las preguntas generales e dixo ques de hedad de quarenta e çinco años poco
más o menos tiempo, e que no es parte ny enemygo de nynguna de las partes ny le empeçó nynguna
de las otras preguntas generales de la ley.

330Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 13 - Imagen Número 13 de 85.


331Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 14 - Imagen Número 14 de 85.
332Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 15 - Imagen Número 15 de 85.

150
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
II, Yten, a la segunda pregunta dixo que la sabe como en ella se contyene, preguntado cómo la sabe
dixo que porque vyno con él e le ayudó a conquystar la tierra e pasó por las dichas provinçias de
Puerto Viejo e Quyto.

III, Yten, a la terçera pregunta dixo que la sabe como en ella se contiene, preguntado cómo la sabe
dixo que porque como dicho tiene se halló con el dicho Governador en la dicha conquysta e
pasçyficaçión e poblaçión e vio las provysiones Reales de Su Magestad e fue el uno de los quales
resçibieron por Governador en la tyerra en nonbre de Su Magestad.

IV, Yten, a la quarta pregunta dixo que vio pasar por esta dicha çiudad de Sant Myguel al dicho
Mariscal Don Diego de Almagro en socorro del dicho Governador e oyó dezir a muchas personas que
con él venyan que los dichos yndios de las provynçias de Puerto Viejo quedarán de pazes e avían
salydo al dicho Mariscal e a su gente e les avían dado de su propia voluntad los naturales dellas lo que
ovyeronmenester para sus mantenymyentos. /333

V, Yten, a la quynta pregunta dixo que la sabe como en ella se contiene porque lo vyo por sus ojos e
vio los naturales dar a los xpianos por su propia voluntad de lo que tenyan e oyó deçir a muchos
maestres e marineros que quedó llegavan a las dichas provinçias los naturales salyan a los dichos
navyos en balsas e davan a los xpianos de lo que tenyan.

VI, Yten, a la sesta pregunta dixo que dize lo que dicho tiene en la pregunta antes desta.

VII, Yten, a la sétima pregunta dixo que dize lo que dicho tiene en la quynta pregunta antes desta.

VIII, Yten, a la otava pregunta dixo que lo que della sabe es que seyendo Vezino en esta çiudad de
Sant Myguel oyó dezir a muchos maestres e marynos que venyan de las provinçias de Nycaragua
como el dicho Don Pedro de Alvarado hazía grande armada para venyr a esta tierra por la gran fama
della e lo demás que no lo sabe.

IX, Yten, a la novena pregunta dixo que lo que desta pregunta sabe es que vio venyr a esta dicha
çiudad a un Diego de Vega con un barco suyo e con çiertos marynos, e dixo como toda la provinçia
de Puerto Viejo estava destruyda e quemada que no hallaron gente como solyan hallar e que lo avía
hecho el Adelantado Don Pedro de Alvarado.

X, Yten, a la dozena pregunta dixo que lo que sabe desta pregunta es que estando en las provynçias de
Quyto, vido traer a la gente del dicho Adelantado mucha gente de la dicha provynçia de Puerto Viejo,
asy machos como hembras e que oyó deçir a muchos de los que con el dicho Adelantado venyan
como los avyan traydo/334por fuerça atados y como heran muertos muchas gentes della en el camyno.

XI, Yten, a la honzena preguntas dixo que dize lo que dicho tiene en la pregunta antes desta.

XII, Yten, a la dozena pregunta dixo que lo que sabe della es que oyendo hablar a algunos de los que
venyan con el dicho Adelantado los oyó deçir en tal pueblo donde ahorcaron al Caçique de Puerto
Viejo.

XIII, Yten, a la trezena pregunta dixo que no la sabe.

XIV, Yten, a la catorzena pregunta dixo que la sabe como en ella se contyene, preguntado cómo la
sabe dixo que porque se halló este dicho testigo con el dicho Mariscal a esta sazón e dio un cavallo
suyo en que fue uno de los ocho en busca del dicho Adelantado.

333Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 16 - Imagen Número 16 de 85.


334Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 17 - Imagen Número 17 de 85.

151
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
XV, Yten, a las quynze preguntas dixo que lo que sabe della es que oyó dezir a aquellos ocho de
cavallo que envyó el dicho Mariscal todo lo que en la dicha pregunta se contiene.

XVI, Yten, a las diez e seys preguntas dixo que no la sabe.

XVII, Yten, a las diez e syete preguntas dixo que la ssabe como en ella se contiene porque fue uno de
los seys quel dicho Mariscal enbió a hazer el requerimyento.

XVIII, Yten, a las diez e ocho preguntas dixo que lo que desta pregunta sabe es que vió como el
dicho Mariscal envyó a un Padre Bartolomé de Segovya clérigo que tratase toda paz e concordia e lo
demás contenydo en la dicha pregunta que no lo sabe.

XIX, Yten, a las diez e nueve preguntas dixo que no la sabe.

XX, Yten, a las veynte preguntas dixo que la sabe como en ella se contyene, preguntado cómo la sabe
dixo que porque se halló/335 en ella y estava con el dicho Mariscal.

XXI, Yten, a las veynte e una preguntas dixo que la sabe como en ella se contyene, preguntado cómo
la sabe dixo que porque se halló en ello con el dicho Mariscal e vido que pasó como la dicha pregunta
lo dize.

XXII, Yten, a las veynte e dos preguntas dixo que lo que sabe desta pregunta es que vyo que se
hizieron con el dicho Adelantado muchos conplimyentos para que dexase la tierra e su yntinçión que
no la sabe, más de que oyó deçir quel dicho Adelantado dezía que quería pasar al Cuzco.

XXIII, Yten, a las veynte e tres preguntas dixo que lo que sabe desta pregunta es quel dicho
Adelantado estava aposentado çinco leguas poco más o menos de donde estava el dicho Mariscal e
dexó con la reçaga de su gente los hombres e cavallos que le paresçió ser más y mástiles e con los
demás bien armados a pie e a cavallo vyno a donde estava el dicho Mariscal e que este testigo no le
oyó deçir al dicho Adelantado Pedro a otras muchas personas fedidignas oyó dezir que su yntinçión
del dicho Adelantado hera venyr contra el dicho Mariscal a donde estava, e romper con él e que
muchos de sus parientes 336 le ynçitavan a ello, e que cree este dicho testigo que sy no fuera por las
personas que de un cabo e de otro anduvieron y que contendieron entre ellos, espeçialmente el Padre
Fray Marcos Françisco y el Lyçenciado Caldera y el Capitán Ruyz Díaz que todavya vinyeraa
rompimyento la cosa e la ny aver? causa que este dicho testigo cree fuere el dicho Don Pedro de
Alvarado por hallar tan buena voluntad en muchas partes de su gente e la mucha constançia que vido
en la gente que tenya el dicho Mariscal puesto que no hera tanta gente, como la que traya el dicho
Adelantado./337

XXIV, Yten, a las veynte e quatro preguntas dixo que lo que sabe desta pregunta es que oyó deçir que
do andavan en trato de paz quel dicho Mariscal daría al dicho Adelantado çient myll castellanos por
sus navíos, e que a lo que este testigo le presentó no tenya nesçesidad de comprarle los dichos navíos,
e que lo que pueden valer que no lo sabe porque a su paresçer no valen treynta myll castellanos e que
cree que le dio los dichos çient myll pesos de oro, más por thener paz con él que por otra cosa.

XXV, Yten, a las veynte e çinco preguntas dixo que la sabe como en ella se contyene, preguntado
cómo la sabe dixo que porque se halló en ello e vydo que pasó asy.

335Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 18 - Imagen Número 18 de 85.


336Corregir los que he puesto como “presentes” en las otras líneas.
337Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 19 - Imagen Número 19 de 85.

152
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
XXVI, Yten, a la veynte e seys preguntas dixo que lo que della sabe es que oyó dezir al dicho Diego
de Vega e asus marinos como a Joan Fernández Piloto Mayor del dicho Adelantado le avya muerto un
hombre en la Punta de Santa Elena, e después en otro navíode Joan de CastañedaVezino de Panamá
vinyeron a esta çiudad mucha gente e cavallos e vio venyr hombres heridos, que los avian herido en la
dicha Punta de Santa Elena, e que antes que vinyese el dicho Adelantado a la tyerra soltaban los
maryneros e tomavan pez en mucha cantidad de un benero que estava ally, e saltavan a tomar agua
uno o dos marinos syn resçibyr nyngund daño de los naturales e que por estar asy de guerra resçibe
mucho perjuyzio e padesçen mucha nesçesidad los navegantes que por ay vienen.

XXVII, Yten, a las veynte e syete preguntas dixo que la sabe como en ella se contiene, preguntado
cómo la sabe dixo, que porque vydo como el dicho Señor Mariscal envió un Capitán/338que se dize
Françisco Pacheco a la dicha provinçia de Puerto Viejo para que las pueble e reforme e pasçifique.

XXVIII, Yten, a las veynte e ocho preguntas dixo que no la sabe porque como se halló en parte para
que lo supiese.

XXIX, Yten, a las veynte e nueve preguntas dixo que dize lo que dicho tiene y que en ello se afirma e
que ésta es la verdad para el juramento que hizo.

XXX, Yten, a la pregunta añadida dixo que lo que sabe desto es que vido como el dicho Capytán por
mandado del dicho Mariscal andava rrecojyendo toda la gente asy machos como hembras que avían
quedado de los que la gente del dicho Adelantado truxo de la dicha provinçia de Puerto Viejo para los
volver a sus naturales, e que esto es lo que sabe para el juramento que hizo e fírmolo de su nombre.

(f) Juan de Coto. (f) Blas de Atiença.

Testigo.- El dicho Françisco de Villacastaña testigo presentado en la dicha razón, aviendo jurado en
forma de derecho seyendo preguntado por el thenor del dicho interrogatorio, dixo e depuso lo
syguyente_____

I, Yten, a la primera pregunta dixo que conosçe a los en ella contenydos de vista e habla e
conversaçión, e que tiene notiçia e sabe las dichas provinçias de Quyto e Puerto Viejo porque él a
estado en ellas.

Yten, fueronle hechas las preguntas generales e dixo ques de hedad de quarenta años poco más o
menos, e que no es paryente ny enemygo de nynguna de las dichas partes ny tiene tanta amystad con
nynguna dellas para que por ello dexe de dezir la verdad, e que no le enpeçó nynguna de las otras
preguntas generales de la ley. /339

II, Yten, a la segunda pregunta dixo que lo que della sabe es que oyó dezir que fue público e notorio
quel dicho Señor Governador vyno con provisiones de Su Magestad por Governador destas
provinçias, e que puede aver el tienpo en la pregunta contenydo e que a este testigo escryvyó desde la
dicha provinçia de Puerto Viejo rogándole que encamynase la gente que le vinyese desde Nycaragua
porque este testigo estava por Tenyente de Governador en la provinçia de Nycoya donde se benyan a
embarcar.

III, Yten, a la terçera pregunta dixo que dize lo que dicho tiene en la pregunta antes desta, e que este
testigo vyno a Puerto Viejo e pasó por él hasta la Punta de Santa Elena, e vido estar los yndios de paz

338Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 20 - Imagen Número 20 de 85.


339Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 21 - Imagen Número 21 de 85.

153
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
e que syrvyan e davan de comer a los españoles que pasavan, e halló poblada esta governaçión e que
la avía poblado el dicho Señor Governador.

IV, Yten, a la quarta pregunta dixo que oyó dezir lo contenydo en la dicha pregunta a algunos
españoles de los que con el dicho Mariscal venyan.

V, Yten, a la quynta pregunta dixo que este testigo como dicho tiene vyno por el dicho Puerto Viejo e
que syno estuviera de paz como estava(n), pasarían mucha nesçesidad los españoles que ally venyan e
que cree que asy lo harían los que viniesen, e no lo hallasen de paz porque la navegaçión asy de
Panamá como de Nycaragua es de manera que no pueden dexar de venyr a entrar ally los nabyos a se
proveer de agua y leña e alguna comyda, syno es por muy gran maravilla, e que estando aquella de
guerra resçiben mucho trabajo.

VI, Yten, a la sesta pregunta dixo que la sabe como en ella se contyene,/ 340preguntado cómo la sabe
dixo que porque lo vido haçer asy a los dichos yndios quando este testigo pasópor ally e le salyeron al
camyno a los que venyan por tierra con comyda de los que ellos tenyan.

VII, Yten, a la sétima pregunta dixo que oyó dezir este testigo al dicho Adelantado e a muchos de los
que con él venyan que quando llegaron al dicho Puerto Viejo hallaron los yndios dél de paz.

VIII, Yten, a la otava pregunta dixo que este testigo vido al dicho Adelantado venyr con çierta parte
de su armada al Puerto de la Posesyón ques en Nycaragua e dezían que la traya de Guatimala e
después estando en la provinçia de Quyto vido ally al dicho Adelantado con mucha gente los quales a
la parte de Levante e seyendole mostrada la dicha capitulaçión dixo que paresçió por ella aver
capitulado con Su Magestad o avelle mandado Su Magestad yr a descubrir a la parte del Ponyente e
ques público e notorio que vyno con su armada a desenbarcar en Puerto Viejo.

IX, Yten, a la novena pregunta dixo que oyó deçir lo contenydo en la dicha pregunta a muchas
personas de los que vinyeron con el dicho Adelantado.

X, Yten, a la dezena pregunta dixo que oyó deçir este testigo lo contenydo en la dicha pregunta a
muchas personas de los que vinyeron con el dicho Adelantado, e que vido mucha gente de yndios e
yndias en la dicha Provinçia de Quyto que llevava el dicho Adelantado e los que con él venyan.

XI, Yten, a lashonze preguntas dixo que oyó dezir este testigo a muchas personas de los que con el
dicho Adelantado venyan que en el camyno desde Puerto Viejo a Quyto avían muerto mucha gente de
los del dicho Puerto Viejo que consigo llevavan de las cosas que la pregunta diçe/ 341que se les hazían
e otros muchos malos tratamyentos de que murieron.

XII, Yten, a las doze preguntas dixo que oyó dezir lo contenydo en la dicha pregunta al dicho
Adelantado Pedro de Alvarado e a otras personas a las quales oyó deçir quel dicho Adelantado avya
ahorcado el dicho Caçique porque se lo rrogó Juan Fernándes maestre.

XIII, Yten, a las treze preguntas dixo que dize lo que dicho tiene en las preguntas antes desta, e que a
los yndios que por el camyno por donde fueron toparon, se les hazía malos tratamyentos.

XIV, Yten, a las catorze preguntas dixo que vido este testigo quel dicho Mariscal envyó los dichos
ocho de cavallo e quél oyó deçir que los envyava a lo que la pregunta dize e asy fue público e
notoryo.

340Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 22 - Imagen Número 22 de 85.


341Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 23 - Imagen Número 23 de 85.

154
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
XV, Yten, a las quynze preguntas dixo que oyó deçir lo contenydo, en la dicha pregunta a los quel
dicho Mariscal envyó e después a algunos de los que con el dicho Adelantado342 estavan.

XVI, Yten, a las diez e seys preguntas dixo que oyó deçir a algunas personas de cuyos nombres no se
acuerda quel dicho Adelantado dezía las dichas palabras que la pregunta dize, a los quales este testigo
oyó desçir como cosa que lo tenyan por sy quel Cuzco hera de la Governaçión del dicho Adelantado,
e que trató? como lo avía podido repartir el dicho Governador Don Françisco Piçarro e otras palabras
desta calidad e aún más feas.

XVII, Yten, a las diez e syete preguntas dixo que vido quel dicho Mariscal enbió çiertas personas e
un saçerdote a que dixesen al dicho Adelantado lo que la pregunta dize e que lo que el dicho
Adelantado respondió que no lo sabe.

XVIII, Yten, a las diez e ocho preguntas dixo que a lo que este testigo vido343 /344al dicho Mariscal e
conosçió dél, syenpre procuró paz e la deseó porque la tierra no se alborotase, e los españoles no
muriesen vinyendo a rompimyento e que para ello le vydo envyar personas que lo procurasen e que
oyó dezir este testigo a algunos de los que yvan a hablar con el dicho Adelantado que le oyeron deçir
las dichas palabras.

XIX, Yten, a las diez e nueve preguntas dixo que oyó deçir este testigo a algunas personas que entre
la gente del dicho Adelantado se platicava e dezía lo que en la pregunta dize.

XX, Yten, a las veynte preguntas dixo que la sabe como en ella se contyene, preguntado cómo la sabe
dixo que porque lo vydo pasar como la pregunta lo dize.

XXI, Yten, a las veynte e una preguntas dixo que lo que della sabe es que al tiempo que se supo la
nueva del dicho Adelantado el dicho Mariscal e la gente que con él estava, avían acabado de prender
a un Señor, de los de aquella tierra y estava de camyno para yr contra otro que estava alçado en una
sierra porque aquel que se avya puesto, dezía que darya yndustrya por como se prendiese e que hera
público e notorio que tenyan mucho oro e plata, e que lo que estava por pasçificar hera por causa
deste por ser gran Señor e con saber la nueva del dicho Adelantado dexó de yr a él e de entender en la
pasçificaçión de la tierra por proveer en el daño quel dicho Adelantado dezía que venya haziendo en
la tierra.

XXII, Yten, a las veynte e dos preguntas dixo que dize lo que dicho tiene en las preguntas antes desta
e que no enbargante quel dicho Mariscal le envyava mensajeros requiriéndoles/ 345con la paz syempre,
el dicho Adelantado se açercava hazia su rreal e andava su gente por la tierra (re)corriendo el campo
como sy anduviera por su Governaçión e asy lo oyó dezir este testigo públicamente a los que con él
venyan.

XXIII, Yten, a las veynte e tres preguntas dixo que estando el dicho Mariscal en la dicha çiudad de
Santiago con toda su gentevydo este testigo como el dicho Adelantado llegó sobre el dicho Pueblo
con mucha gente de pie e de cavallo armados, e sus vanderas tendidas a punto de guerra, e llegó un
tiro de xara346del dicho Pueblo e que se dixo e publycó quel dicho Adelantado venya a entrar en el
dicho pueblo aunquel dicho Mariscale su gente no quysiese e que segund lo que ally se vydo él no
veya con buen propósyto porque la rreçaga dexaría en el pueblo donde estava aposentado e no traya

342 Tachada la palabra “Mariscal” en el renglón y sobre escrita la palabra “Adelantado” en el escrito original.
343Fuera del margen escrito del folio se lee: Va testado o dezía con él hiziera de ay e entre renglones o dize Adelantado.
344Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 24 - Imagen Número 24 de 85
345Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 25 - Imagen Número 25 de 85.
346Saeta, dardo, chuso. Según Diccionario muy copioso de la lengua española y francesa (Palet, 1606).

155
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
consigosyno gente de guerra, e que cree este testigo que sy dexó de entrar en el dicho Pueblo fue por
ver la resystençia e anymo que en el dicho Mariscal e su gente halló para se lo estorvar.

XXIV, Yten, a las veynte e quatro preguntas dixo que a paresçer deste testigo quel dicho Mariscal no
tenya nesçesidad de comprar los dichos navyos porque tieneotros dos, e que aunque dio por ellos los
dichos çient myll castellanos a paresçer deste testigo pueden valer hasta treinta myll pesos de oro e no
más.

XXV, Yten, a las veynte e çinco preguntas dixo que vydo este testigo como quedó el dicho Capitán
con la gente que la pregunta dize pocos más o menos, e fundada la dicha çiudad de Santiago e
nonbrados Alcaldes e Regidores/ 347para la dicha Villa de Sant Françisco que asy mesmo se yva a
fundar, e que a su paresçer Su Magestad será muy syrvydo dello.

XXVI, Yten, a las veynte e seys preguntas dixo que a oydo deçir lo contenydo en la dicha pregunta a
muchas personas de cuyos nombres no se acuerda.

XXVII, Yten, a las veynte e syete preguntas dixo que vido este testigo yr el Capitán con çierta gente a
pasçificar e reformar el dicho Puerto Viejo para que estén pasçificos como antes estavan, e se pueble
ally un pueblo, e que cree que será trabajo bolvellos como solyan estar.

XXVIII, Yten, a las veynte e ocho preguntas dixo que a oydo deçir lo contenido en la dicha pregunta
a muchas personas de cuyos nonbres no se acuerda.

XXIX, Yten, a las veynte e nueve preguntas dixo que dize lo que dicho tiene para ello se afirma, lo
qual es la verdad so cargo del juramento que hizo.

XXX, Yten, a la otra pregunta añadida dixo que vido este testigo quel Capitán que yva al dicho
Puerto Viejo andavarecojiendo todas las pieças de yndios e yndias que de la dicha provinçiahallava, e
las llevó todas para volver a su tierra, e que esta es la verdad, so cargo del juramento que hizo e
señaló, lo de una forma syn nonbre.

Testigo.- El dicho Bernardo Ramyrez testigo, presentado por el dicho Señor Mariscal para la dicha
ynformaçión aviendo jurado en forma de derecho seyendo preguntado por las preguntas del dicho
ynterrogatoryo dixo e depuso lo syguyente______ /348

I, Yten, a la primera pregunta dixo que conosçió al dicho Adelantado Don Pedro de Alvarado e al
dicho Mariscal Don Diego de Almagro, e que al dicho Señor Governador Françisco Piçarro no lo
conosçe, más de avello oydo decir,e que sabe las provinçias de Quyto e Puerto Viejo porque a estado
en ellas.

Yten, fueronles hechas las preguntas generales dixo ques de hedad de treynta e çinco años o treynta e
seys poco más o menos tienpo, e que no es parte ny henemygo de las partes, ny le enpeçar nynguna
de las preguntas generales de la ley.

II, Yten, a la segunda pregunta dixo que ha oydo dezir lo contenido en la dicha pregunta
públicamente a muchas personas de cuyos nombres no se acuerda, e que es público e notorio que las
dichas provinçias de Puerto Viejo e Quyto son y entran en esta Governaçión.

III, Yten, a la terçera pregunta dixo que lo que della sabe es que este testigo vyno con el Adelantado
Don Pedro de Alvarado a Puerto Viejo e hallaron los yndios de la dicha provynçia de paz, e ques

347Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 26 - Imagen Número 26 de 85.


348Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 27 - Imagen Número 27 de 85.

156
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
público e notorio quel dicho Señor Governador Don Françisco Piçarro los dexó de paz e asy lo a oydo
dezir este testigo a muchas personas.

IV, Yten, a la quarta pregunta dixo que ha oydo dezir lo contenydo en la dicha pregunta a personas de
cuyos nonbres no se acuerda, e que como dicho tiene la dicha provinçia de Puerto Viejo estava de
paz, quando el dicho Adelantado vyno a ella con su armada.

V, Yten, a la quynta pregunta dixo que a lo que a este testigo le paresçió a lo que vydo del dicho
Puerto Viejo es la prynçipal escala desta governaçión e donde vyenen a repararse de comyda/ 349 e
agua los nabios que a esta governaçión vienen, e que estando aquella de guerra no pueden dexar de
pasar trabajo e nesçesidad los que vinyeren.

VI, Yten, a la sesta pregunta dixo que a oydo dezir este testigo lo contenydo en la dicha pregunta a
algunos maestres de navíos que venyan a esta Governaçión e yban della, e que quando el dicho
Adelantado Don Pedro de Alvarado vyno ally, pasavan los españoles en sus casas y ellos estavan
quedos e de paz, e les davan todo lo que les hazía menester de lo que ellos tenyan.

VII, Yten, a la sétima pregunta dixo que dize lo que dicho tiene en las preguntas antes desta.

VIII, Yten, a la octava pregunta dixo que vydo este testigo quel dicho Adelantado vyno con un
armada de navyos e gente a donde este testigo vyno, e que vyno a desenbarcar con ella a la provynçia
de Puerto Viejo ques al levante, e de ally pasó a la provinçia de Quyto por tyerra que asymysmo es al
levante, e que por la dicha Capitulaçión, la qual le fue mostrada le paresçió a este testigo que hera
obligado de yr hazia el ponyente e no hazía donde vyno.

IX, Yten, a la novena pregunta dixo que la sabe como en ella se contyene, porque vydo que pasó
como la pregunta lo dize.

X, Yten, a la dezima pregunta dixo que la sabe como en ella se contyene, porque como dicho tiene
vyno con el dicho Adelantado e vydo que pasó como en la dicha pregunta se contyene.

XI, Yten, a la honzena pregunta dixo que lo que della sabe es quel dicho Adelantado fue la vya de
Quyto, e que en el camyno murió mucha gente de yndios de los que/ 350llevavan del dicho Puerto
Viejo e sus provinçias, asy por el trabajo de las cargas, como porque algunos les hazían muchos
malos tratamyentos e questo es lo que sabe desta pregunta.

XII, a la dozena pregunta dixo que sabe e vido este testigo quel dicho Adelantado traya consigo al
dicho Caçique, e le hizo ahorcar e que no sabe sy tuvo causa para ello más de que se dixo que porque
avya hecho alçar toda la tierra,e que lo avía hecho el dicho Caçique diziendo que pues quél e su gente
avyan syrvydo también, e los llevavan a todos que avisava a los otros yndios porque no los llevasen
asy tan maltratados como él.

XIII, Yten, a las treze preguntas dixo que lo que desta pregunta sabe es que este testigo vydo quemar
a un Caçique que se dezía que lo hera por lo que la pregunta dize e oyó dezir este testigo que a otros
se les avía hecho lo mysmo e otros malos tratamyentos sobre ello e ques notoryo, e este testigo lo
vydo que por la tyerra donde pasaron se hizieron muchos daños e agravios a los naturales.

XIV, Yten, a la catorze preguntas dixo que la sabe como en ella se contyene porque este testygo vido
yr los dichos ocho de cavallo estando este testigo con la gente del dicho Adelantado, los quales

349Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 28 - Imagen Número 28 de 85.


350Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 29 - Imagen Número 29 de 85.

157
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
llevaron una carta del dicho Mariscal que no sabe lo que en ella se contenya e que oyó deçir que
venyan a saber qué gente hera.

XV, Yten, a las quynze preguntas dixo que este testigo venya con el dicho Diego de Alvarado e vydo
como a algunos de los dichos ocho de cavallo les quitaron las armas e vydo este testygo, como los
llevavan en son de pasos porque los velaron que no se fuesen hasta que llegaron donde el dicho
Adelantado estava, e que después les dyeron/351sus armas e se volvieron al Real del dicho Mariscal.

XVI, Yten, a las diez e seys preguntas dixo que este testigo oyó dezir al dicho Adelantado y en su
Real se dezía públicamente entre su gente que avyan de yr al Cuzco, e que hera Governador del e de
suprovynçia e que avya dehaçer retraher al dicho Governador Don Françisco Piçarro a su
Governaçión porque aquello no hera dello,e que a lo que este testygo syempre conosçió dél e de su
gente syempre creya que fuera allá e se tenya asy por çierto en su Rreal.

XVII, Yten a las diez e siete preguntas dixo que este testigo vido que fueron çiertos mensajeros de
parte del dicho Mariscal al Rreal del dicho Adelantado, e que oyó deçir que yvan a lo que la pregunta
dize, lo qual lo oyó deçir a algunos de los dichos mensajeros, e que a la respuesta que dio que este
testigo no la sabe.

XVIII, Yten, a las diez e ocho preguntas dixo que la sabe como en ella se contiene, preguntado cómo
la sabe dixo que porque este testigo vydo yr a algunas personas entre las quales vydo yr unclérygo de
mysa al Real del dicho Adelantado, a los quales este testigo oyó deçir que yvan de parte del dicho
Mariscal,a procurar que no oviese pasyon ny rompymyentos entre el dicho Adelantadoy él, e que
syempre vyo quel dicho Adelantado dezía que avía de pasar adelante hasta llegar al Cuzco porque
hera de su Governaçión y esto hera asy público e notoryo en su Real.

XIX, Yten, a las diez e nueve preguntas dixo que dize lo que dicho tiene en las preguntas antes desta
e que syenpre vydo que entrel dicho Adelantado e su gente se platicava que avía/ 352 de yr al Cuzco e
hazer retraer al dicho Governador Françisco Piçarro a su Governaçión porque aquello no hera dello, e
que mostraba querello hazer de hecho, quando de otra manera no pudiesen e sobre esto avía alborotos
en el Real del dicho Adelantado.

XX, Yten, a las veynte preguntas dixo que vido este testigo que quando el dicho Adelantado se açercó
al Real del dicho Mariscal, él con su gente no entendyan que más de estar quedos353 en su Rreal,
esperando lo quel dicho Adelantado quería hazer e no entendían en pasçificaçión nynguna de la
tyerra, e que esto es lo que sabe desta pregunta.

XXI, Yten, a las veynte e una preguntas dixo que oyó dezir lo contenydo en la dicha pregunta
públicamente en el Real del dicho Maryscal, e que avía envyado354 de yr el dicho Mariscal a
conquystar el dicho Caçique por la venyda del dicho Adelantado.

XXII, Yten, a las veynte e dos preguntas dixo que dize lo que dicho tiene en las preguntas antes
desta, e que syenpre en el dicho Real del dicho Adelantado entrél e su gente se dezía que avía de yr al
Cuzco no enbargante que avían ydo mensajeros del dicho Mariscal a él doss o tres vezes.

XXIII, a las veynte e tres preguntas dixo que la sabe como en ella se contiene, preguntado cómo la
sabe dixo que porque vydo quel dicho Adelantado salyó de su Real a muy gran priesa 355 con toda la

351Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 30 - Imagen Númer 30 de 85.


352Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 31 - Imagen Número 31 de 85.
353Quietos.
354Sityado.

158
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
gente que le paresçió a él que estava buena para tomar armas asy de pie como de cavallobien armados
e adereçados e dexando la reçaga ally,fue al Real del dicho Mariscal donde estava fundada la dicha
çiudad de Santyago e se puso con toda su gente abrá de un tiro de vallesta dél e que se dixo
públycamente/356entre los que ally venyan, que venyan para entrar en la dicha çiudad aunque pesase
al dicho Mariscal e a su gente, e que vydo quel dicho Mariscal estava en la dicha çiudad con su gente
a punto esperando a verlo quel dicho Adelantado haría e cree este testigo e tiene por çierto que syno
hallara la resystençia que halló en el dicho Mariscal e su gente para se lo defender, que lo pusyera por
obra, porque a lo que todos los que con él venyan creyeron venya para lo hazer e que con este
propósyto salyó de su Rreal.

XXIV, Yten, a las veynte e quatro preguntas dixo que es notoryo e públyco quel dicho Mariscal le
compró los dichos navyos con losdichos çient myll castellanos, e que a paresçer deste testigo no tenya
nesçesidad dellos por tener como tiene otros,e que podránvaler hasta treynta myll castellanos, e que
cree este testigo que hizo la dicha conpra e asy lo oyó dezir al dicho Mariscal que lo hazía porquerer
quytar dos personas, e porque no oviessen muertes de hombres ny rompimyentos entre ellos.

XXV, Yten, a las veynte e çinco preguntas dixo que vido este testigo quedar el dicho Capytán con la
gente que la pregunta dize pocos más o menos, e que quedó fundada la dicha çiudad de Santiago, e
que oyó deçir que yvan a poblar la dicha Villa de Sant Françisco e que quedavan yr nombrados
Alcaldes e Regidores, para la dicha Villa e que cree que Su Magestad será sirvydo de la dicha
poblazión.

XXVI, Yten, a las veynte e seys preguntas dixo que a oydo deçir este testigo lo contenydo en la dicha
pregunta a algunas personas cuyos nonbres no sabe. /357

XXVII, Yten, a las veynte e syete preguntas dixo que vydo este testigo yr un Capytán con gente por
mandado del dicho Mariscal a pasçificar e reformar la dicha provynçia de Puerto Viejo para que
sepueble, e que cree este testigo que avrá trabajo en los pasçificar como antes estava por quedar tan
alterados e maltratados como quedaron del dicho Adelantado e su gente.

XXVIII, Yten, a las veynte e ocho preguntas, dixo que oyó deçir lo contenydo en la dicha pregunta
en esta çiudad a algunas personas cuyos nonbres no se acuerda.

XXIX, Yten, a las veynte e nueve preguntas dixo que dize lo que dicho tiene y en ello se afirma.

XXX, Yten, a la pregunta añadida dixo que vido este testigo quel dicho Capitán andava recojiendo
todas las pieças que del dicho Puerto Viejo heran para las llevar a su tyerra, e llevó çierta cantidad
dellasque fue(ron) todas las que se pudieron hallar, e que esta es la verdad de lo que sabe deste hecho
so cargo del juramento que hizo e fírmolo de su nombre.

(f) Bernardo Ramyrez.

Testigo.- El dicho Bartolomé de Segovya clérigo testigo presentado en la dicha razón aviendo jurado
en forma de derecho seyendo preguntado por las preguntas del dicho ynterrogatoryo dixo e depuso lo
syguyente ____

I, Yten, a la primera pregunta dixo que conosçe al dicho Adelantado Don Pedro de Alvarado e al
dicho Maryscale que al dicho Governador Don Françisco Pyçarro no le conosçe,más de avelle oydo

355 Prisa.
356Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 32 - Imagen Número 32 de 85.
357Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 33 - Imagen Número 33 de 85.

159
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
deçir, e que sabe las dichas provynçias de Quyto e Puerto Viejo porque a estado en ellas;fueronle
hechas las preguntas generales dixo ques/ 358de hedad de treynta e çinco años poco más o menos, e que
no es parte ny henemygo de nynguna de las partes ny le empeçar de nynguna de las otras preguntas
generales de la ley.

II, Yten, a la segunda pregunta dixo que lo que della sabe es que oyó deçir, y es público e
notoryo,quel dicho Governador Don Françisco Pyçarro vyno por Governadordestas provynçias por
provisyón de Su Magestad puede aver el tienpo en la pregunta contenydo,e que este testigo no a vysto
las provisyones del dicho Señor Governador para ver sy entra en su Governaçión las dichas
provinçias de Quyto e Puerto Viejo, más de que a oydo deçir que entran en su Governaçión.

III, Yten, a la terçera pregunta dixo que oyó deçir este testigo a algunas personas de cuyos nonbres no
se acuerdaquel dicho Señor Governador estuvo en las dichas provynçias de Puerto Viejo e dexó
pasçificos los yndios dellas, e que asymysmo pasçificó e pobló estas provinçias del Perú en nonbre de
Su Magestad,e que quando este testigo vyno por las dichas provynçias de Puerto Viejo vydo que los
yndios dellas estavan de paz e syrvyan a los españoles que por ally pasavan.

IV, Yten, a la quarta pregunta dixo que oyó dezir este testigo a algunas personas quel dicho Maryscal
pasó por las dichas provynçias de Puerto Viejo e los dexó pasçificos y este testigo lo cree asy porque
como dicho tiene quando por ally pasó estavan pasçificos.

V, Yten, a la quynta pregunta dixo que a paresçer deste testigo lo contenydo en la dicha pregunta es
asy la verdad e por lo que359 / 360 a vysto este testigo pasando por la dicha provynçia de Puerto Viejo
porque a no estar de paz quando este testigo pasó por ally encontraron mucho trabajo.

VI, Yten, a la sesta pregunta dixo que sabe lo contenydo en la dicha pregunta ser asy verdadporque
vydo que lo hizieron asy quando este testigo pasó por ally.

VII, Yten, a la sétima pregunta dixo que dize lo que dicho tiene en las preguntas antes desta, e que
oyó deçir este testigo públicamente a muchas personas que los dichos yndios estavan de paz, quando
el Adelantado llegó ally con su armada.

VIII, Yten, a la ocho preguntas dixo que vydo este testigo çiertos nabíos quel dicho Adelantado truxo
del puerto de la Posesyón que dezían averlos hecho en la provinçia de Guatimala, e ques público e
notoryo que vyno con ellos a Puerto Viejo ques al levante e después este testigo le vydo en las
provynçias de Quyto con su gente que asymysmo es a las partes del levante, e que segund paresçer
por la dicha Capitulaçión que con Su Magestad hizo, la qual este testigo a vysto hera oblygado a yr a
las partes del ponyente e no al levante como vyno.

IX, Yten, a la novena pregunta dixo que a oydo dezir lo contenydo en la dicha pregunta a muchas
personas de los que con el dicho Adelantado venyan.

X, Yten, a la dezena pregunta dixo que a oydo deçir lo contenydo en la dicha pregunta a algunas
personas de los que con el dicho Adelantado venyan e vydo algunas pieças de las dichas provinçias
que traya la gente del dicho Adelantado. /361

358Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 34 - Imagen Número 34 de 85.


359En el margen inferior izquierdo del folio se inscribe la frase: Va testado ‘e dezía de’
360Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 35 - Imagen Número 35 de 85.
361Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 36 - Imagen Número 36 de 85.

160
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
XI, Yten, a la honzena pregunta dixo que oyó dezir a algunas personas de los que venyan con el dicho
Adelantado que avía muerto mucha gente por el camyno de malos tratamyentos, que se les avya
hecho e que algunos dellos avían muerto de la manera que la pregunta dize.

XII, Yten, a las doze preguntas dixo que no la sabe.

XIII, Yten, a las treze preguntas dixo que no la sabe.

XIV, Yten, a las catorze preguntas dixo que la sabe como en ella se contyene, preguntado cómo la
sabe dixo que porque vydo yr los dichos ocho de cavallo e vido quel dicho Mariscal les envió a dezir
con ellos lo que la pregunta dize.

XV, Yten, a las quynze preguntas dixo que oyó dezir lo contenydo en la dicha pregunta a los dichos
ocho de cavallo.

XVI, Yten, a las diez e seys preguntas dixo que lo que desta pregunta sabe es que este testigo por
mandado del dicho Señor Mariscal fue al Real del dicho Adelantado a hablar con él dos vezes, e que
syenpre oyó deçir en el Real del dicho Adelantado que yvan al Cuzco porque hera de su Governaçión,
e quel dicho Adelantado le oyó deçir que su Governaçión hera junto a los lymytes de la del dicho
Governador Françisco Piçarro, e que todo lo que avya pasado e poblado de dos años a esta parte que
Su Magestad, le avya dado a él las probysyones de Governador, hera de su Governaçión e quelo avya
de tomar porque no hera del dicho Françisco Piçarro e le oyó deçir otras palabras açerca desto que no
le paresçió a este testigoque heran bien habladas seyendo el dicho Françisco Pyçarro Governador en
esta tyerra por Su Magestad, e que la gente de su Real se andava ynformando de lo quel dicho
Governador/362Françisco Pyçarro tenya para ver sy hera bastante para resystille la entrada en la tyerra.

XVII, Yten, a las diez e syete preguntas dixo que este testigo fue uno de los que fueron quando el
dicho mandó, se fue a haçer al dicho Adelantado de parte del dicho Mariscal e para ver las
provysiones que tenya, e quel dicho Mariscal dezía y este testigo se lo oyó deçir que sy provysión
tenya de Su Magestad para yr al Cuzco e andaren la tyerra, qual la obedesçerya e le darya todo el
favor que pudiese e oviese menester e que diziendole esto, este testigo e otras palabras el dicho
Adelantado sobre que mostrase las dichas provysiones e que no ecçediese de lo que Su Magestad le
mandava, e le oyó deçir algunas palabras apasionadas e de alvoroto.

XVIII, Yten, a las diez e ocho preguntas dixo que la sabe como en ella se contiene, preguntado cómo
la sabe dixo que porque este testigo fue uno de los que de parte del dicho Mariscal fueron a hablar al
dicho Adelantado, e que sienpre le vio estar dessabrydo e apasyonado e dezía quel Cuzco hera de su
Governaçión, e que nadie le podía estorvar que no anduviese por la tyerra seyendo Capitán del Rey e
su Governador.

XIX, Yten, a las diez e nueve preguntas dixo que este testigo oyó dezir lo contenydo en la pregunta a
algunas personas de los que en el Real del dicho Adelantado estavan e aún a algunos oyó dezir quel
dicho Adelantado hera Vyrrey de la Mar del Sur, e que avyan de yr al Cuzco que hera de su
Governaçión e otras palabras de alboroto. /363

XX, Yten, a las veynte preguntas dixo que la sabe como en ella se contyene porque vydo que pasó
como la pregunta lo dize.

362Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 37 - Imagen Número 37 de 85.


363Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 38 - Imagen Número 38 de 85.

161
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
XXI, Yten, a las veynte e una preguntas dixo que al tiempo quel dicho Mariscal supo quel dicho
Adelantado andava en la tyerra, estava de camyno para yr a conquystar a un Capitánque se dize
Coromyna que estava alçado en una fuerça que tenya en unasyerra e aun tenya consigo a otro
Señorque dezía al dicho Maryscal que se lo darya en las manos,e que hera público e notoryo que
tenya mucho oro e plata, e que como supo del dicho Adelantado lo dexó por dar horden de lo que
devya hazer sobre su venyda, e que cree este testigo e tiene por çierto que sy el dicho Capitán se
pasçificara quedará pasçifica toda la tyerra porque le tenyan mucho temor los naturales dellas.

XXII, Yten, a las veynte e dos preguntas dixo que dize lo que dicho tiene en las preguntas antes
desta.

XXIII, Yten, a las veynte e tress preguntas dixo que lo que dello sabe es que vydo quel dicho
Adelantado vyno con mucha gente de pie e de cavallo armado, e llegó hasta un tiro de vallesta de
ladicha çiudad de Santyago con sus vanderas tendidas, e que cree este testigo a lo que ally vido que
venya con pensamyento de entrar en la dicha çiudad syno viera la resystençia que vydo en el dicho
Mariscal y en los que con él estavan, e asy hera público e notoryo entre su gente que venya con
pensamyento de entrar en el dicho Rreal e que con este propósyto salyó del suyo.

XXIV, Yten, a las veynte e quatro preguntas dixo que a paresçer deste testigo a lo que del dicho
Maryscal conosçió, que la dicha conpra que hizo de los dichos navyos fue por escusar/364escándalo e
pasión entre los españoles e no por nesçesidad que dellos tenya por thener como tiene otros navyos, e
que a su paresçer podran valer treynta myll castellanos poco más o menos aunque el dicho Mariscal
los conpró en çient (mil castellanos).

XXV, Yten, a las veynte e çinco preguntas dixo que sabe e vyo este testigo quel dicho Mariscal dexó
en la dicha provynçia de Quyto un Capitán con quatroçientos e çinquenta hombres pocos más o
menos, e fundada e poblada la dicha çiudad de Santyago e proveydo para poblar en la dicha çiudad de
Sant Françisco e que la dicha tyerra es buena para se poblar e a paresçer deste testigo Su Magestad
será servydo de la dicha poblazión.

XXVI, Yten, a las veynte e seys preguntas dixo que ha oydo deçir lo contenydo en la dicha pregunta a
muchas personas de cuyos nombres no se acuerda.

XXVII, Yten, a las veynte e siete preguntas dixo que vydo yr el dicho Capitán e gente por mandado
del dicho Mariscal a pasçificar e poblar el dicho Puerto Viejo e su provinçia, e que cree este testigo
que hera trabajoso de pasçificallos segúnd los malos tratamyentos que se dize aver resçibydo.

XXVIII, Yten, a las veynte e ocho preguntas dixo que a oydo deçir lo contenydo en la dicha pregunta
a algunas personas cuyos nombres no se acuerda.

XXIX, Yten, a las veynte e nueve preguntas dixo que dize lo que dicho tiene en las preguntas antes
desta y en ello se afirma.

XXX, Yten, a la pregunta añadida dixo que vido este testigo que todas las pieças que se pudieron
hallar del dicho Puerto365 /366 Viejo las recojió el dicho Capitán que fue por mandado del dicho
Mariscal a hazer la dicha pasçificaçión e las llevó para volverlas a su(s) natural(es), e que esta es la
verdad e lo que sabe deste hecho para el juramento que hizo e fírmolo de su nonbre.

364Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 39 - Imagen Número 39 de 85.


365Va testado e dezía Capitán.
366Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 40 - Imagen Número 40 de 85.

162
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
(f) Bernardo de Segovya.

Testigo.- El dicho Fernando Varela testigo presentado en la dicha razón avyendo jurado en forma de
derecho e seyendo preguntado por las preguntas del dicho ynterrogatoryo dixo e depuso lo
syguyente_____

I, Yten, a la primera pregunta dixo que conosçe al dicho Adelantado Don Pedro de Alvarado e al
dicho Maryscal Don Diego de Almagro de vista e habla e conversaçión, e que al dicho Señor
Governador Françisco Piçarro no le conosçe e que sabe las dichas provynçias de Quyto e Puerto
Viejo porque a estado en ellas, e que a lo que a oydo deçir este testigo a visto las tiene por de la
Governaçión de Françisco Piçarro porque su gente e Capitanes las han pasçificado e conquystado e
por (ello),fueronle hechas las preguntas generales e dixo ques de hedad de quarenta años poco más o
menos, porque no es paryente ny henemygo de nyngyna de las partes ny le empeçar nynguna de las
otras preguntas generales de la ley.

II, Yten, a la segunda pregunta dixo este testigo que al tiempo quel dicho Señor Governador Don
Françisco Piçarro se enbarcó para venyr a esta Governaçión este testigo se halló en la çiudad de
Panamá, e le vydo venyr con gente e navyos y hera público e notoryo que venya por Governador
destas provynçias con provysión de Su Magestad. / 367

III, Yten, a la terçera pregunta dixo que a oydo deçir este testigo públicamente a muchas personas
quel dicho Señor Governador Françisco Piçarro estuvo en las provynçias de Puerto Viejo e las
pasçificó, y este testigo vyno después a las dichas provinçias con el dicho Adelantado Don Pedro de
Alvarado e vydo que estavan de paz e les trayan comyda de lo que ellos tenyan.

IV, Yten, a la quarta pregunta dixo que a oydo dezir lo contenydo en la dicha pregunta a algunas
personas de cuyos nonbresno se acuerda, e que syenpre los dichos yndios estuvieron de paz desde
quel dicho Señor Governador los pasçificó hasta quel dicho Adelantado después vyno e davan de
comer de lo que tenyan a los nabyos que por ally pasavan y esto hera público e notoryo.

V, Yten, a la quynta pregunta dixo que sabe es verdad lo contenydo en la pregunta, e que lo sabe por
lo que a vysto este testigo e porques asy pública voz e fama, e que estando aquello de guerra los
navyos que vinyesen a esta Governaçión padesçerían mucho trabajo e nesçesidad.

VI, Yten, a la Sesta pregunta dixo que oyó deçir lo contenydo en la dicha pregunta públicamente e
que quando el dicho Adelantado Don Pedro de Alvarado vyno al dicho Puerto Viejo salyeron quatro
leguas a le llevar de comer a él e a los que con él venyan, e que vydo estar de aposento en los pueblos
del dicho Puerto Viejo çierta gente de lo que del dicho Adelantado e dalles lo que les hazía menester
de comyda, e que muy poco antes se avyan ydo de ally otros dos navyos, e les avían dado lo que
avyan avydo menester para su viaje de lo que ellos tenyan. /368

VII, Yten, a la sétima pregunta dixo que dize lo que dicho tiene en las preguntas antes desta y en ello
se afirma.

VIII, Yten, a la otava pregunta dixo que este testigo vydo la dicha armada del dicho Adelantado e
vyno en ella hasta que desenbarcaron en el Puerto de Caráques ques a la parte del ponyente quatro

367Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 41 - Imagen Número 41 de 85.


368Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 42 - Imagen Número 42 de 85.

163
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
leguas de Puerto Viejo, e de ally se vinyeron por tyerra e los navyos se fueron a surgar 369 a Puerto
Viejo e que esto es lo que della sabe.

Esta pregunta atrás vydo venir que va la de antes 370.-X, Yten, a la dezena pregunta dixo que la
sabe como en ella se contiene,preguntado cómo la sabe dixo que porque salyendo el Adelantado del
Río de Charapotó donde tenya su Rreal a los yndios de aquel pueblo, tenyendolos en su casa e
dándoles lo que avyan menester los vyo prender e meter en cadenas asy hombres como mujeres e
tener presos y donde fue el dicho Adelantado al Pueblo del Caçique de Puerto Viejo e Manta con
çierta gente de cavallo e de pie, y este testigo fue con él e llegando por los dichos pueblos les
salyeron con comyda e mahíz para los cavallos, e quel dicho Adelantado no enbargante que alguno?
que nynguno fuese osadoa tomar ny prender yndios ny yndias aquel mysmo dya e otro dya syguyente
en su presençia del dicho Adelantado los españoles que con él yvan metieron asunto los dichos
pueblos e vió meter en cadenas hombres e mugeres e muchachos e los vió traher presos e atados con
las dichas cadenas e sogas al dicho Real de Charapotó,e que desde ally el dicho Adelantado se partió
otro día syguyente de cómo llegó, e que este testigo vio que los llevavan cargados e aprisyonados, e
que esto es lo que sabe desta pregunta./371

IX, Yten, a la novena pregunta dixo que la sabe como en ella se contiene, preguntado cómo la sabe
dixo que porque vydo que los dichos yndios vinyeron de paz al dicho Adelantado, e le servían e
davan de comer de lo que ellos tenyan a él e a su gente.

XI, Yten, a la honzena pregunta dixo que la sabe como en ella se contiene, preguntado cómo la sabe
dixo que porque este testigo vydo hazerse e pasar como la pregunta lo dize, e que vydo peresçer
muchos nyños pequeños por el trabajo que davan a sus padres e madres.

XII, Yten, a la dozena pregunta dixo que este testigo vydo preso a un Caçique que dezían que hera de
Manta e ques quinze o diez e seys leguas de Puerto Viejo el dicho Adelantado mandó ahorcar al
dicho Caçique e le ahorcaron.

XIII, Yten a las treze preguntas dixo que este testigo vido por lo que la pregunta dize quemar e
aperrear algunos yndios e Caçiques, e de otros oyó deçir que algunos Capitanes avían quemado
aunque este testigo no lo vydo, más de lo que dicho tiene.

XIV, Yten, a las catorze preguntas dixo que oyó deçir lo contenydo en la dicha pregunta a algunas
personas del Real del dicho Adelantado porque este testigo estava en el Real, e que saliendo Diego de
Alvarado dél, para yr do el dicho Adelantado estava, diz que topó los dichos ocho de cavallo e los
prendió e llevó do estava el dicho Adelantado.

XV, Yten, a las quinze preguntas dixo que dize lo que dicho tiene en las preguntas antes desta. /372

XVI, Yten, a las diez e seys preguntas dixo que syenpre este testigo desde que vyno en el armada del
dicho Adelantado vio hablar al dicho Adelantado muchas vezes e por lo que le vydo hablar conosçió
del tener respetto que avía de yr al Cuzco a poblar e aun desta parte, e asy se dezía e publycava en su
armada e Real entre los españoles que yvan al Cuzco a poblar e que lo demás en la dicha pregunta
contenydo oyó dezir a algunas personas de la dicha armada que de sus nonbres no se acuerda.

369 Surcar.
370 El Escribano es consciente de su error, por lo que para remediarlo con este subtítulo de margen en negrillas explica que
el texto continuará para la pregunta que se saltó, siendo para este caso correspondiente de interrogatorio, la Novenaque
está siguiente a ésta.
371Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 43 - Imagen Número 43 de 85.
372Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 44 - Imagen Número 44 de 85.

164
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
XVII, Yten, a las diez e siete preguntas dixo que este testigo vio quel dicho Señor Mariscal envyó
çiertas personas desde su Real, al del dicho Adelantado a que les mostrase las provysiones que tenya
para que vystas conforme a ellas, dalle todo el favor e ayuda que ovyese menester para su viaje e que
aunque rehusó de las mostrar, todavía las mostró e que lo demás no lo sabe.

XVIII, Yten, a las diez e ocho preguntas dixo que este testigo vydo como el dicho Señor Mariscal
syenpre le envyó personas al dicho Adelantado, y el dicho Adelantado a él, e quel dicho Adelantado
dezía que avía de pasar adelante, e que nynguno se lo defendería porquél también yva en syrvyçio de
Su Magestad e que syenpre mostró tener este propósito e voluntad, e que lo demás que no lo sabe.

XIX, a las diez e nueve preguntas dixo que syenpre oyó deçir este testigo a muchas personas de las
que con el dicho Adelantado venyan a manera de amenaza que aunquel Señor Governador Don
Françisco Piçarro tovyese poblado el Cuzco se avyan de entrar en él e que lo/ 373 avya de governar el
dicho Adelantado porque dezían que estava fuera de la Governaçión e límytes del dicho Don
Françisco Piçarro, e que no serían parte los que allá le tovyesen a lo resystir ny estorvar, e que esto es
lo que sabe desta pregunta.

XX, Yten, a las veynte preguntas dixo que quando el dicho Adelantado fue al Real de dicho Mariscal
vio que la gente estava toda junta en su rreal del dicho Mariscal, todos puestos en armas para resystir
al dicho Adelantado sy alguna cosa quysiese hazer porque vyno con mano armada al dicho Real del
dicho Mariscal e que no entendyan en otra cosa.

XXI, Yten, a las veynte e una preguntas dixo que oyó deçir lo en ello contenydo a muchas personas
del Rreal del dicho Mariscal cuyos nonbres no se acuerda.

XXII, Yten, a las veynte e dos preguntas dixo que dize lo que dicho tiene en las preguntas antes
desta.

XXIII, Yten, a las veynte e tres preguntas dixo que este testigo vido estando en el Real del dicho
Adelantado que heran quatro o çinco leguas del Real del dicho Mariscal que salyó el dicho
Adelantado con mucha gente armada que heran más de çiento e veynte de cavallo, e çient peones
vallesteros y escopeteros e rodeleros, e con sus vanderas tendidas a punto de guerra, e dexando ally su
rreçaga vyno al Rreal del dicho Mariscal que hera en la dicha çiudad de Santiago e se puso en un
çerro a vista de la dicha çiudad trecho de un tiro de vallesta, porque este testigo syenpre le oyó dezir
al dicho Adelantado vinyendo por el/374 dicho camyno e antes que su yntinçión hera no más, dexó al
dicho Mariscal e hablalle, e que por fuerça o por grado se avían de ver e ser buenos amygos, e que lo
que en su pecho traya este testigo no lo sabe.

XXIV, Yten, a las veynte e quatro preguntas dixo que a oydo dezir lo contenydo en la dicha pregunta
públicamente e asy es pública voz e fama, e quel valor de los navíos este testigo no lo sabe ny sabe
más desta pregunta.

XXV, Yten, a las veynte e çinco preguntas dixo que vido este testigo quedar en la provinçia de Quyto
en la çiudad de Santiago a Sebastián de Benalcáçar con más de quatroçientos españoles para yr a
pasçificar e conquystar aquella provinçia e poblarla, e que está en buen asyento porque este testigo
vydo la tyerra ser aparejada para ello, e que cree que Su Magestad será syrvydo de la poblazión e
conquysta della.

373Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 45 - Imagen Número 45 de 85.


374Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 46 - Imagen Número 46 de 85.

165
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
XXVI, Yten, a las veynte e seys preguntas dixo que este testigo oyó deçir a algunos maestres e
marynos que avyan venydo por la costa después quel Adelantado por ally pasó lo contenydo en la
dicha pregunta.

XXVII, Yten, a las veynte e syete preguntas dixo que la sabe como en ella se contiene, porque vydo
yr al dicho Capitán e gente a le conquystar e poblar la dicha provynçia de Puerto Viejo, e que cree
que hera trabajo en tornar a pasçificar la dicha gente de Puerto Viejo e sus anexos, e que lo demás no
lo sabe.

XXVIII, Yten, a las veynte e ocho preguntas dixo que este testigo oyó deçir lo contenydo en la dicha
pregunta a algunas personas que de sus nombres no se acuerda. 375/376

XXIX, Yten, a las veynte e nueve preguntas dixo que dize lo que dicho tiene y en ello se afirma.

XXX, Yten, a la pregunta añadida dixo que a oydo deçir lo contenydo en la dicha pregunta, e que asy
es público e notoryo en esta çiudad, e que esta es la verdad de lo que sabe deste hecho para el
juramento que hizo e fírmolo de su nonbre. (f) Hernando Varela.

Testigo.- El dicho Alonso Téllez Girón testigo presentado en la dicha razón aviendo jurado en forma
de derecho e seyendo preguntado por las preguntas del dicho ynterrogatoryo dixo e declaró lo
syguyente_______

I, Yten, a la primera pregunta dixo que conosçe a los en ella contenydos, por vysta e habla e
conversaçión, e sabe las provinçias de Puerto Viejo e Quyto porque a estado en ellas.

Yten, preguntado por las preguntas generales dixo ques de hedad de treynta e tres años poco más o
menos, e que no es pariente ny henemygo de nynguna de las partes, ny le empeçar nynguna de las
otras preguntas generales.

II, Yten, a la segunda pregunta dixo que oyó deçir lo contenydo en la dicha pregunta públycamente e
asy es público e notoryo que las dichas provynçias de Puerto Viejo e Quyto entran e se yncluyen en la
Governaçión del dicho Françisco Pyçarro.

III, Yten, a la terçera pregunta dixo ques público e notoryo quel dicho Señor Governador pasçificó
las dichas provinçias de Puerto Viejo hasta la punta de Santa Elena, e pobló esta çiudad e las demás
que en la tyerra están pobladas, y este testigo quando/ 377 a estas provinçias vyno lo halló poblado e la
dicha provinçia de Puerto Viejo de paz.

IV, Yten, a la quarta pregunta dixo que oyó deçir lo contenydo en la dicha pregunta públicamente a
muchas personas cuyos nombres no se acuerda.

V, Yten, a la quynta pregunta dixo que la sabe como en ella se contiene porque este testigo a venydo
por la dicha costa en navío con nesçesidad de agua e comyda, e de ally se fornesçieron de todo ello e
aun los yndios salyeron en balsas a se lo llevar al dicho navyo, e ques cosa pública que no se
fornesçiendo ally, y estando la gente de guerra los navíos que por ally pasasen padesçeryan mucha
nesçesidad e que esto sabe desta pregunta.

375Va entre rrenglones unas.


376Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 47 - Imagen Número 47 de 85.
377Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 48 - Imagen Número 48 de 85.

166
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
VI, Yten, a la sesta pregunta dixo que sabe lo contenydo en la dicha pregunta ser asy la verdad porque
como dicho tiene lo vido hazer con este testigo e otros españoles que ally vinyeron en un navyo e oyó
deçir; y es pública voz e fama que asy lo hazían con todos los navyos que ally venyan.

VII, Yten, a la sétima pregunta dixo que dize lo que dicho tiene en las preguntas antes desta.

VIII, Yten, a la otava pregunta dixo que sabe este testigo quel dicho Adelantado hizo la dicha
Armada porque la vydo en el Puerto de Fonseca, e después vido parte della en el Puerto de la
Posesyón, e que a oydo deçir públicamente que vyno a desenbarcar a la provynçia de Puerto Viejo
ques al levante e que este testigo después le vydo con su gente e armada en las pro/ 378vynçias de
Quyto e que bien paresçer esto no cumplir lo que capituló con Su Magestad, segund paresçió por la
dicha Capitulaçión, la qual este testigo vydo porque le fue mostrada por my el dicho Escryvano.

IX, Yten, a la novena pregunta dixo que oyó deçir lo contenydo en la dicha preguntapúblycamente a
personas de cuyos nombres al presente no se acuerda.

X, Yten, a la déçima pregunta dixo que oyó deçir lo contenydo en la dicha pregunta a algunas
personas de los que venyan con el dicho Adelantado e vydo algunas pieças de yndios de los de la
dicha provynçia.

XI, Yten, a la honzena pregunta dixo que oyó dezir lo contenydo en la dicha pregunta a algunas
personas de cuyos nonbres al presente no se acuerda.

XII, Yten, a las doze preguntas dixo que oyó deçir este testigo a algunas personas de cuyos nonbres
no se acuerda quel dicho Adelantado avía hecho ahorcar al dicho Caçique.

XIII, Yten, a las treze preguntas dixo que no la sabe.

XIV, Yten, a las catorze preguntas dixo que la sabe como en ella se contyene, preguntado cómo la
sabe dixo que porque vydo quel dicho Mariscal envyó la dicha gente de cavallo en la pregunta
contenyda a saber qué gente hera la del dicho Adelantado, e le oyó dezir las palabras que la pregunta
dize e que los favores arya e ayudarya sy venya en syrviçyo de Su Magestad.

XV, Yten, a la quynze preguntas dixo que oyó deçir lo contenydo en la/ 379dicha pregunta e que asy al
dicho Mariscal, los dichos ocho de cavallo que fueron por su mandado a ver qué gente hera la del
dicho Adelantado diziendo sí avya hecho con ellos lo que la pregunta dize.

XVI, Yten, a las diez e seys preguntas dixo que oyó deçir este testigo públicamente a muchas
personas de cuyos nonbres no se acuerda que entrel dicho Adelantado e los de su Real se dezía e
publycava lo contenydo en la dicha pregunta.

XVII, Yten, a las diez e siete preguntas dixo que lo que della sabe es que vydo quel dicho Mariscal
envyó a mandar al dicho Adelantado en nonbre de Su Magestad con çiertas personas e un Escryvano
lo contenydo en la pregunta, e que a los que fueron oyó deçir quel dicho Adelantado avya respondido
con mucha sovervya e desacato e dicho palabras de alboroto para en el tienpo e coyuntura que
estavan.

XVIII, Yten, a las diez e ocho preguntas dixo que este testigo vido quel dicho Maryscal envyó al
dicho Adelantado mensajeros e personas que de su parte le hablasen syenpre requyriendole con paz, e
que este testigo syenpre conosçió dél do se alla porque Su Magestad no fuese desyrvydo e no ovyese

378Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 49 - Imagen Número 49 de 85.


379Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 50 - Imagen Número 50 de 85.

167
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
muerte de españoles e oyó dezir a los que yvan e venyan, que syenpre el dicho Adelantado dezía que
avya de pasar al Cuzco porque hera de su Governaçión e otras palabras con que dava a entender que
lo quería poner por obra.

XIX, Yten, a la diez e nueve preguntas dixo que dize lo que dicho tiene en las preguntas antes desta e
que hera público e notoryo/380cómo en el Real del Adelantado se dezía que yvan al Cuzco, e que hera
de la Governaçión del dicho Adelantado e no del dicho Françisco Piçarro aunque lo tovyese poblado.

XX, Yten, a las veynte preguntas dixo que la sabe como en ella se contyene porque vido que pasó asy
como la pregunta lo dize.

XXI, Yten, a las veynte e una preguntas dixo que sabe quel dicho Mariscal estava de camyno para yr
a conquystar el dicho Señor que hera un Capitán de Tabalyca 381 al tienpo que supo la nueva de la
gente del dicho Adelantado e a esta causa dexó de yr a él, e se vyno al dicho pueblo, e que hera
público e notoryo quel dicho Señor tenya mucha cantidad de oro e plata e que tomandose este toda la
tyerra vinyera de paz porque por ser gran Señor le tenyan todos los naturales.

XXII, Yten, a las veynte e dos preguntas dixo que dize lo que dicho tiene en las preguntas antes desta
y en ello se afirma.

XXIII, Yten, a las veynte e tres preguntas dixo que vydo este testigo como el dicho Adelantado vyno
sobre el Rreal del dicho Maryscal e llegó junto a el con su gente armada de pie e de cavallo e las
vanderas tendydas a punto de guerra, e se puso en un çerro junto al pueblo, e que segund este testigo
oyó deçir a algunas personas de las que venyan con el dicho Adelantado syno hallara la buena
resystençia que halló en el dicho Mariscal e su gente entrara en el dicho pueblo contra la voluntad del
dicho Mariscal e que con este propósyto avya partido de su Rreal.

XXIV, Yten, a la veynte e quatro preguntas dixo que oyó deçir este testigo y es público e notoryo
quel dicho Mariscal conpró los dichos navyos del dicho Adelantado por los dichos çient myll
castellanos, e que cree este testigo que lo hizo por se quytar de pasyón y enojo con él e porque no
ovyese escándalo en la tyerra porque a paresçer deste testygo no valían los dichos navyos de veynte e
çinco myll o treynta myll castellanos arriva. /382

XXV, Yten, a las veynte e çinco preguntas dixo que vido este testigo que (en) las dichas provinçias de
Quyto quedó Sebastian de Benalcáçar Capitán con quatroçientos e çinquenta honbres poco más o
menos e quedó poblada la dicha çiudad de Santyago e sabe que quedó conçertado se hiziese e poblase
la dicha Vylla de Sant Françisco e quedaron nonbrados para ella Alcaldes e Regidores, e que le
paresçe a este testigo que Su Magestad será dello sirvydo por ser en buena tyerra.

XXVI, Yten, a las veynte e seys preguntas dixo que oyó deçir lo contenydo en la dicha pregunta
públicamente a muchas personas.

XXVII, Yten, a las veynte e syete preguntas dixo que la sabe como en ella se contyene porque vido yr
al Capitán Françisco Pacheco con çierta gente a hazer lo que en la dicha pregunta se contyene, e que
cree será trabajoso de volverlos a pasçificar como antes estavan por el mal tratamyento que dizen que
resçibyeron del dicho Adelantado (Don Pedro de Alvarado).

380Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 51 - Imagen Número 51 de 85.


381¿Se trataría de Tabalipa o Atahualpa?.
382Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 52 - Imagen Número 52 de 85.

168
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
XXVIII, Yten, a las veynte e ocho preguntas dixo que a oydo deçir lo contenydo en la dicha pregunta
públicamente a muchas personas en esta çiudad.

XXIX, Yten, a las veynte e nueve preguntas dixo que dize lo que dicho tiene y en ello se afirma.

XXX, Yten, a la pregunta añadida dixo que la sabe como en ella se contyene porque vydo andar a
recoger las dichas pieças al dicho Capitán e llevallas a envarcar para bolvellas a su tyerra e que esta es
la verdad de lo que sabe deste hecho por el juramento que hizo e fírmolo de su nonbre. (f) Alonso
Téllez Girón383.

Testigo.- El dicho Juan de Avendaño testigo tomado e presentado para en la dicha razón, aviendo
jurado en forma de derecho e seyendo preguntado por la prymera e segunda e terçera e quarta e
quynta e sesta e sétima e otava e novena; e veynte e seys e veynte384 /385e syete e veynte e ocho
preguntas del dicho ynterrogatorio para en que fue presentado dixo e depuso lo syguyente:

I, Yten, a la primera pregunta dixo que conosçen a los en ella contenydos de vista e habla e alguna
conversaçión, e que sabe la dicha provynçia de Puerto Viejo porque a estado en ella e que la de Quyto
no la sabe porque no la a visto.

Yten, fueronle hechas las preguntas generales dixo ques de hedad de quarenta años e que no es
paryente de nynguna de las partes ny es su enemygo ny le empeçar nynguna de las otras preguntas
generales de la ley.

II, Yten, a la Segunda pregunta dixo que vido cómo el dicho Señor Governador Françisco Piçarro
partió de la çiudad de Panamá con çiertos navyos e gente para venyr a estas provinçias a las
conquistar e poblar pueda ver el tiempo en la pregunta contenydo, e que hera público e notoryo que
venya con provisiones de Su Magestad, e que a oydo deçir que las dichas provinçias de Quyto e
Puerto Viejo son desta Governaçión de Françisco Piçarro.

III, Yten, a la terçera pregunta dixo que la sabe como en ella se contiene porque este testigo vyno
después tras el dicho Governador e llegó donde estava que hera antes de la dicha provynçia de Puerto
Viejo con çierta gente que truxo en un navío e vido quel dicho Governador conquystó la dicha tierra e
la dexó toda de paz e después pasó por allí muchas vezes e la halló syempre de paz e asymysmo vido
que pobló esta çiudad de Sant Myguel.

IV, Yten, a la quarta pregunta dixo que la sabe como en ella se contyene, porque vyno con el dicho
Mariscal e vido que pasó como la pregunta lo dize.

V, Yten, a la quynta pregunta dixo que la sabe como en ella se contyene porque este testigo a traydo
navíos desde la çiudad de Panamá a estas provinçias muchas vezes e sabe que aquella es la prinçipal
escala e donde syenpre se proveyan / 386de lo nesçesario en el tienpo que estuvo de paz, e que después
que estan alçados an pasado e pasan mucho trabajo los navíos e gente que por allí vienen.

VI, Yten a la sesta pregunta dixo que la sabe como en ella se contiene porque ha visto lo contenydo
en la dicha pregunta muchas vezes vinyendo en navíos por el dicho Puerto Viejo.

383Tachada en la misma línea antes del testigo, se inscribe el nombre errado de Joan de Avendaño, quien daría el siguiente
interrogatorio. Siendo esto por lo tanto un error de copista, muy común.
384 Va testado o dezía Joan de Avendaño o dezía Alonso de Téllez.
385Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 53 - Imagen Número 53 de 85.
386Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 54 - Imagen Número 54 de 85.

169
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
VII, Yten, a la sétima pregunta dixo que la sabe como en ella se contyene, porque este testigo avía
pasado por ally antes quel dicho Adelantado llegase a la dicha provinçia e vió que estava de paz toda
la costa e después dél ydo de allí pasó por allí con un navío e çierta gente e los halló alçados.

VIII, Yten, a la otava pregunta dixo que a oydo dezir lo contenydo en la dicha pregunta públicamente
a muchas personas e que vydo algunos de los dichos navíos que fueron a Panamá después quel dicho
Adelantado ovo desenbarcado.

IX, Yten, a la novena pregunta dixo que dize lo que dicho tiene en las preguntas antes desta.

XXVI, Yten, a las veynte e seys preguntas dixo que la sabe como en ella se contyene, porque a este
testigo desenbarcando en la Punta de Santa Elena, allí le salieron de guerra los yndios hasta la playa e
le hiçieron diez hombres de los que consygo llevava, e ques públyco e notoryo que mataron al dicho
Juan Fernández un hombre, e que los navíos que agora vienen, por la costa tienen trabajo syno tyerra
en posybilidad de gente e cavallos para tomar lo que tienen nesçesidad por fuerça.

XXVII, Yten, a las veynte e siete preguntas dixo que este testigo vido yr un Capitán con çierta gente
que se yvan a enbarcar para yr a pasçificar e poblar el dicho Puerto Viejo, e que segund la tyerra esta
cree ternan387 trabajo en pasçificalles, /388e que vido que llevava consigo çiertos yndios de aquella
tyerra.

XXVIII, Yten, a las veynte e ocho preguntas dixo que a oydo decir lo contenydo en la dicha pregunta
públicamente, e que este testigo vinyendo en su navío llegó a la dicha baya de Caráques e halló
escripto en una pared de otro navío que avía pasado adelante como avysavan de la muerte de los
dichos marineros, e de cómo avían desfundado allí el dicho navío, e que esta es la verdad, e lo que
sabe deste hecho so cargo del juramento que hizo e fírmolo de su nonbre. (f) Joan de Avendaño.

Testigo.- El dicho Françisco Luys de Alcántara testigo presentado para en la dicha razón, aviendo
jurado en forma de derecho e seyendo preguntado, por la primera e segunda e terçera e quarta e
quynta e sesta e sétima e por las veynte e seys e veynte e siete e veynte e ocho preguntas, e por la
pregunta añadida porque fue presentado, (a) lo que dixo e depuso es lo syguyente____

I, Yten, a la primera pregunta dixo que conosçe a los contenydos en la dicha pregunta por vista e
habla que con ellos a tenydo, e que sabe la dicha provinçia de Puerto Viejo porque a estado en ella e
que la de Quyto no la ssabe.

Yten, fueronle hechas las preguntas generales dixo que hera de hedad de treynta años poco más o
menos, e que no es pariente ny enemygo de nynguna de las partes ny concurren en él nynguna de las
otras preguntas generales de la ley.

II, Yten, a la segunda pregunta dixo que lo que della sabe es que fue públyco e notoryo la venyda del
Señor Governador a estas provinçias e que por ser tal la públyca voz e fama este testigo vino en
compañya de otros Cavalleros e hidalgos que vynyeron de la provinçia de Nycaragua en su socorro y
en la costa deste Cabo de Puerto Viejo en la Baya que se dize de Sant Mateo se juntaron con el dicho
Señor Mariscal que asy mysmo venya en su socorro equando/389llegaron a esta çiudad la hallaron
poblada e quel dicho Señor Governador hera ydo adelante a conquystar esta tyerra.

387Tendrán.
388Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 55 - Imagen Número 55 de 85.
389Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 56 - Imagen Número 56 de 85.

170
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
III, Yten, a la terçera pregunta dixo que dize lo que dicho tiene en la pregunta antes desta e que
quando este testygo vyno390con el dicho Señor Mariscal hallaron la dicha provynçia de Puerto Viejo
pasçifica e de paz e un mandamyento del Señor Governador en que mandava a los que por ally
vinyesen que no les hiziesen maltratamyentos.

IV, Yten, a la quarta pregunta dixo que la sabe como dicho tiene porque como dicho a vyno con el
dicho Señor Mariscal e vido que la dicha tyerra quedó de paz como la dicha pregunta lo dize.

V, Yten, a la quynta pregunta dixo que sabe este testygo lo contenydo en la dicha pregunta ser
públyca voz e fama e cosa notorya a los que están en esta Governaçión y en ella convenydo.

VI, Yten, a la sesta pregunta dixo que la sabe como en ella se contyene porque vydo que lo hizieron
asy quando este testygo por ally pasó y es notoryo que lo hazían con todos los que por ally pasavan
todo el tiempo que estuvieron de paz.

VII, Yten, a la sétima pregunta dixo que como dicho tiene sabe que los dichos yndyos estavan de paz
e servían a los que por ally pasavan, e que después quel dicho Adelantado se fue de ally a oydo deçir
que están alçados todos los yndios de aquella costa e que han muerto çiertos españoles e herydo otros,
e que asy es públyco e notoryo en esta çiudad.

XXVI, Yten, a las veynte e seys preguntas dixo que dize lo que dicho tiene en la pregunta antes desta,
e que ha oydo dezir este testigo que padesçen nesçesidad los navyos 391 /392que por ally vienen por
estar los dichos yndios alçados, lo qual a oydo dezir a algunos maestres e marynos e pasajeros que por
ally an venydo después asy quel dicho Adelantado de ally se fue.

XXVII, Yten, a las veynte e siete preguntas dixo que sabe e a visto este testygo quel dicho Señor
Mariscal enbió un Capitán con gente a haçer la dicha pasçificaçión e poblaçión, e que a paresçer deste
testigo no pueden dexar de aver trabajos en la pasçificar porque dizen que quedaron muy maltratados
e hostigados del dicho Adelantado e su gente.

XXVIII, Yten, a las veynte e ocho preguntas dixo que a oydo deçir lo contenydo en la dicha pregunta
a algunos pasajeros que en el dicho navyo venyan que después los truxo otro navío desde la Punta de
Santa Elena que por venyr por tyerra a la sazón que mataron los dichos marineros no tovyeron
después en qué venyr, e que asy mysmo lo oyó deçir a personas que después pasaron en otro nabío
por ally, que vieron el dicho navío desfundado e las cabeças de los españoles colgadas ally junto.

XXX, Yten, a la pregunta añadida dixo que la sabe como en ella se contyene, porque lo a visto pasar
como la pregunta lo dize, e que esta es la verdad de lo que deste hecho sabe so cargo del juramento
que hizo e no firmó porque no sabya escrevyr.

Testigo.- El dicho Diego de Vega, aviendo jurado en forma de derecho en catorze días del dicho mes
e año susodichos en forma de derecho segund que los otros de suso seyendo preguntado por las
preguntas del dicho ynterrogatoryo dixo e declaró lo syguyente_____

I, Yten, a la primera pregunta dixo que conosçe a los en la pregunta contenydos, eçeto al Governador
Françisco Piçarro que no le conosçe e que sabe las provynçias de Puerto Viejo e Quyto porque las a
andado y estado en ellas. /393

390Despues de esta palabra aparece tachada la palabra “estavan”.


391En el margen inferior del folio dice:Va testado o dezía estava.
392Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 57 - Imagen Número 57 de 85.
393Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 58 - Imagen Número 58 de 85.

171
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Yten, fue preguntado por las preguntas generales dixo ques de hedad de treynta e quatro o treynta e
çinco años, e que no es paryente ny henemygo de nynguna de las partes ny le empeçar nynguna de las
otras preguntas generales de la ley.

II, Yten, a la segunda pregunta dixo que oyó deçir lo contenydo en la dicha pregunta públicamente a
muchas personas, e asy es notorio e que asy mysmo vio que las dichas provinçias de Quito e Puerto
Viejo son tenydas por desta Governaçión e se ynter(v)yen(en)? en ella.

III, Yten a la terçera pregunta dixo que oyó deçir lo contenydo en la dicha pregunta públicamente a
muchas personas, e que este testigo vyno despues con el Adelantado Pedro de Alvarado a la dicha
Provynçia de Puerto Viejoe la halló de paz e sirvyan los yndios al dicho Adelantado.

IV, Yten, a la quarta pregunta dixo que oyó deçir lo contenydo en la dicha pregunta a muchas
personas de cuyos nonbres no se acuerda.

V, Yten, a la quynta pregunta dixo que le paresçe a este testigo que la dicha provinçia de Puerto Viejo
es la prinçipal escala desta Governaçión donde los navyos vienen a tomar agua e comyda e proveerse
de lo nesçesaryo e que faltando el dicho Puerto los dichos navyos resçivyrian mucho daño por ser la
navegaçión muy larga e no aver otro puerto donde tambyen se provean.

VI, Yten, a la sesta pregunta dixo que como dicho tyene vydo quando con el dicho Adelantado que
los dichos yndios estavan de paz e syrvyan a los españoles, e les davan de comer de lo que ellos
tenyan e que esto es lo que sabe desta pregunta.

VII, Yten, a la sétima pregunta dixo que dize lo que dicho tiene en las preguntas antes desta. / 394

VIII, Yten, a la otava pregunta dixo que este testigo vido la dicha armada del dicho Adelantado en el
Puerto de la Posesión ques en Nycaragua, e se dezía e es públyco averla ffecho en la dicha provynçia
de Guatimala e que este testigo vino en ella con el dicho Adelantado e vinyeron a desenbarcar en la
Baya de Caraque ques en la dicha provynçia de Puerto Viejo hazia el levante, e seyendole mostrada
la dicha Capitulaçión dixo que le paresçe a este testigo que conforme a ella hera obligado a yr hasya
el ponyente.

IX, Yten, a la novena pregunta dixo que como dicho tiene en la pregunta antes desta vido que los
dichos yndios estavan de paz quando el dicho Adelantado ally llegó e le sirvieron a él e a su gente.

X, Yten, a la déçima pregunta dixo que lo que della sabe es que vido este testigo quel dicho
Adelantado e su gente tomaron muchos yndios e yndias e muchachos de los del dicho Puerto Viejo e
los llevavan en cadenas y en ofisios? la tierra adentro camyno de Quyto e que esto es lo que sabe
desta pregunta.

XI, Yten, a la honzena pregunta dixo que este testigo vido quel dicho camyno de Quyto muchos
yndios muertos de los del dicho Puerto Viejo e sus provynçias, unos a estocadas e otros de
acuchilladas e a otros del trabajo de las sogas que llevavan quedavan muertos por el camyno por los
malos tratamyentos que algunos les hazían que hera lastima dellos.

XII, Yten, a la dozena pregunta dixo que vido este testigo llevar al dicho Caçique contenydo en la
dicha pregunta, e que oyó deçir una mañana quel dicho Adelantado avya ahorcado al dicho Caçique
porque dezían que avía enviado a deçir a un Caçique que se alçase porque no le fiziesen el (mismo)
daño quél.

394Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 59 - Imagen Número 59 de 85.

172
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
XIII, Yten, a las treze preguntas dixo que sabe e vido este testigo que se mataron e quitaron algunos
yndios por el camyno por donde yvan porque dixese del camyno.

XIV, Yten, a las catorze preguntas dixo que sabe la dicha pregunta como en ella se contyene, porque
este testigo vido llevar los dichos españoles delante el dicho Adelantado que los llevó Diego de
Alvarado con çierta gente e que/ 395vido la un carta quel dicho Mariscal escrevya en que dezía lo
contenydo en la dicha pregunta a la gente que ally venya.

XV, Yten, a las quynze preguntas dixo que dize lo que dicho tiene en la pregunta antes desta.

XVI, Yten, a las diez e seys preguntas dixo que lo que della sabe es que este testigo oyó deçir muchas
vezes al dicho Adelantado que avía de yr al Cuzco porque de allí adelante hera su Governaçión, e
quel Governador Françisco Piçarro se podía aver metydo tan adelante que oviese de bolver atrás a no
tomar más de lo quel Rey le dava y que lo demás contenydo en la dicha provinçia que no lo sabe.

XVII, Yten, a las diez e syete preguntas dixo que oyó deçir este testigo lo contenydo en la dicha
pregunta públicamente quel Real del dicho Adelantado e vido yr a él çiertos españoles de parte del
dicho Mariscal que desyan que yvan a lo que la pregunta dize e que lo demás no sabe.

XVIII, Yten, a las diez e ocho preguntas dixo que sienpre este testigo vido yr personas de parte del
dicho Mariscal al Real del dicho Adelantado, e que yvan de buena paz e aprocuralla con el dicho
Adelantado, e que en lo demás contenydo en la dicha pregunta dixo que dize lo que dicho tyene en las
preguntas antes desta.

XIX, Yten, a las diez e nueve preguntas dixo que algunas de la gente del Real del dicho Adelantado
les oya dezir algunas palabras de las que la pregunta dize diziendo que avían de yr al Cuzco porque
hera de la Governaçión del dicho Adelantado e que estoes lo que desta pregunta sabe e no otra cosa.

XX, Yten, a las veynte preguntas dixo que sabe este testigo que después quel dicho Mariscal envió los
dichos mensajeros a donde el dicho Adelantado estava hiso la pasçificaçión de la tyerra, y el dicho
Adelantado se vinoalçado hasia donde el dicho Mariscal tenya su Real y él se estuvo allyquedo con su
gente hasta quel dicho Adelantado vino donde el dicho Mariscal estava, y en este tienpo no se
entendían en otra cosa. /396

XXI, Yten, a las veynte e una pregunta dixo que la non sabe.

XXII, Yten a las veynte e dos preguntas dixo que syenpre este testigo oyó deçir e publicar en el dicho
Real del dicho Adelantado que hera Governador del Cuzco como antes se dezía no enbargante que
yvan mensajeros del dicho Mariscal, los quales desyan quel dicho Governador Françisco Piçarro
tenya poblada e pasçificada aquella tierra del Cuzco.

XXIII, Yten, a las veynte e tres preguntas dixo que lo que della sabe es que vido quel dicho
Adelantado salyó de su Real con su gente de pie e de cavallo armados e puestos en cadenasaçere con
sus banderas tendidas a punto de guerra, e vino a ponerse sobre el Real del dicho Mariscal que le
tenya en la dicha çiudad de Santiago abrá de un tiro de ballesta del que se dezía e publicava entre su
gente que avía de entrar en el Real del dicho Mariscal por fuerça e que esto es lo que desta pregunta
sabe.

395Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 60 - Imagen Número 60 de 85.


396Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 61 - Imagen Número 61 de 85.

173
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
XXIV, Yten, a las veynte e quatro preguntas dixo que fue público e notorio quel dicho Mariscal
conpró al dicho Adelantado los dichos navíos en los dichos çient myll castellanos, e que cree este
testigo que los conpró por tener paz e quytarse de pasyon con el dicho Adelantado e su gente, e que a
paresçer deste testigo los dichos navíos podían valer hasta treynta myll castellanos e no más.

XXV, Yten, a las veynte e çinco preguntas dixo que sabe este testigo que dexó el dicho Mariscal en la
dicha provynçia de Quyto mucha gente e que en el camyno oyó deçir que avian ffecho alarde e que
podían quedar quatroçientos e çinquenta honbres poco más o menos, e que vido este testigo en la
dicha çiudad de Santiago quedar Alcaldes e Regidores e oyó deçir que avian de yr a poblar la Villa de
Sant Françisco.

XXVI, Yten, a las veynte e seys preguntas dixo que oyó deçir este testigo lo en la dicha pregunta
contenydo a muchas personas de cuyos nombres no se acuerda./ 397

XXVII, Yten, a las veynte e siete preguntas dixo que sabe este testigo e vido quel dicho Mariscal
envió un Capitán con gente a pasçificar e poblar la dicha provynçia de Puerto Viejo, e que cree que
pasaran trabajo en la conquystar e pasçificar como de antes estaba.

XXVIII, Yten, a las veynte e ocho preguntas dixo que oyó deçir este testigo lo contenydo en la dicha
pregunta a algunas personas de cuyos nombres al presente no se acuerda.

XXIX, Yten, a las veynte e nueve preguntas dixo que dize lo que dicho tiene en las preguntas antes
desta.

XXX, Yten, a la pregunta añadida dixo que es verdad lo en ella contenydo porque este testigo vido
llevar a la dicha provynçia de Puerto Viejo algunos yndios e yndyas de los naturales della e para ello
los vido quitar a las personas que los trayan por mandado del dicho Mariscal e que esta es la verdad
de lo que deste hecho sabe so cargo del juramento que hiço e férmolo de su nonbre. (f) Diego de
Vega.

Testigo.- El dicho Andrés Durán Alcalde por Su Magestad e Veçino de la dicha çiudad de Sant
Myguel testigo presentado para en la dicha rasón aviendo jurado en forma de derecho e seyendo
preguntado por las primera e segunda e terçera e quarta e quynta e sesta e sétima e veynte e seys e
veynte e syete e veynte e ocho e por la añadida preguntas del dicho ynterrogatoryo dixo e depuso lo
syguyente__________

I, Yten, a la primera pregunta dixo que conosçe a los en ella contenydos al dicho Señor Marqués
Governador e Mariscal de vista, habla e conversaçión e al dicho Adelantado le ha vysto en esta
çiudad e que sabe la dicha provynçia de Puerto Viejo porque ha estado en ella e que la de Quyto no la
sabe.

Yten, fue preguntado por las preguntas generales dixo ques de hedad de çinquenta años poco más o
menos tyenpo, e que no es paryente ny enemigo de las partes ny le empeçar otra nynguna de las otras
preguntas generales de la ley398. /399

II, Yten, a la segunda pregunta dixo que sabe este testigo quel dicho Señor Governador vino a estas
provynçyas puede aver el tiempo contenydo en esta pregunta porque este testigo vino con él e ques

397Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 62 - Imagen Número 62 de 85.


398En el margen inferior izquierdo del folio se inscribe la frase: Va entre renglones o dize oyó deçir e testado o dezía que
save e testado o dezía otra.
399Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 63 - Imagen Número 63 de 85.

174
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
público e notoryo que vino con provisiones de Su Magestad e aun este testigo las vido porque no se
acuerda bien de lo en ellas contenydo, e que syenpre se ha tenydo e tiene por desta Governaçión el
dicho Puerto Viejo e provynçya de Quyto, e por tal lo han conquystado los Capitanes del dicho Señor
Governador.

III, Yten, a la terçera pregunta dixo que la sabe como en ella se contyene, preguntado cómo la sabe
dixo que porque como dicho tiene este testigo vino con el dicho Governador hasta esta çiudad de Sant
Myguel e ha vysto ser asy como la pregunta lo dize.

IV, Yten, a la quarta pregunta dixo que lo que della sabe es que este testigo vido venyr al dicho
Mariscal a esta çiudad con çierta gente de pie e de cavallo, e oyó deçir a él e a los que con él venyan
que avían pasado por el dicho Puerto Viejo e lo avían dexado de paz como de antes estava.

V, Yten, a la quynta pregunta dixo que sabe quel dicho Puerto Viejo e sus provynçyas es la primera
escala donde los navíos vienen a proveerse de agua e leña e comyda para pasar a estas provynçias e
que faltándoles aquella escala los navíos que vienen padesçian mucho trabajo porque no ay en otro
cabo tanto aparejado donde lo puedan tomar.

VI, Yten, a la sesta pregunta dixo que ha oydo deçir este testigo lo contenydo en la dicha pregunta
públicamente a muchas personas e maestres e marinos de navíos que han pasado por el dicho Puerto
Viejo.

VII, Yten, a la sétima pregunta dixo que ha oydo deçir este testigo lo contenydo en la dicha pregunta
e asy es pública voz e fama en esta çiudad.

XXVI, Yten, a las veynte e seys preguntas dixo que ha oydo deçir lo contenydo en la dicha pregunta a
muchas personas de cuyos nombres no se acuerda, e asy es público e notorio en la dicha çiudad 400. /401

XXVII, Yten, a las veynte e siete preguntas dixo que ha visto este testigo quel dicho Señor Mariscal
envió desde esta çiudad un Capitán con çierta gente a pasçificar e poblar el dicho Puerto Viejo, e que
lo demás no lo sabe.

XXVIII, Yten, a las veynte e ocho preguntas dixo que ha oydo deçir lo contenydo en la dicha
pregunta públicamente en esta çiudad e se tiene en ella por cosa notorya.

XXX, Yten, a la pregunta añadida dixo que lo que della sabe es que este testigo vido çiertas pieças
que se andavan trayendo de las del dicho Puerto Viejo e oyó deçir que las recojían para volver a su
tierra el dicho Capitán que yva a la poblar, e que esta es la verdad de lo que deste hecho sabe so cargo
del juramento que hiso e férmolo de su nonbre. (f) Andrés Durán.

Testigo.- El dicho Bachiller Pedro Bravo Provysor en las provynçias de Nycaragua testigo presentado
en la dicha rasón aviendo jurado en forma de derecho e seyendo preguntado por las preguntas del
dicho ynterrogatoryo dixo e declaró lo syguyente ________

I, Yten, a la primera pregunta dixo que conosçe al dicho Adelantado Don Pedro de Alvarado e al
dicho Mariscal don Dyego de Almagro por vista, habla (e) conversación, e que al dicho Señor
Governador no le conosçe más de averle oydo deçir que sabe las dichas provynçyas de Puerto Viejo e
Quyto porque ha estado en ellas.

400En el margen inferior izquierdo del folio se inscribe: Va testado o dezía açer.
401Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 64 - Imagen Número 64 de 85.

175
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Yten, fueronle hechas las preguntas generales dixo ques de hedad de treynta e çinco años poco más o
menos, e que no es paryente ny enemygo de nynguna de las partes ny concurre en este testigo
nynguna de las otras preguntas generales.

II, Yten, a la segunda pregunta dixo que ha oydo deçir lo contenydo en la dicha pregunta
públicamente e asy es público e notoryo entre las personas que dello tienen notyçia e lo saben porque
lo ha oydo deçir a personas que han visto e leydo las dichas provysyones.

III, Yten, a la terçera pregunta dixo que ha oydo deçir este testigo lo contenydo en la dicha pregunta
/402públicamente en que al tiempo quel dicho Governador estava en la provynçia de Puerto Viejo este
testigo envió un navío en su socorro con gente e caballos, e quel dicho navío se bolvyó e del supo
como el dicho Governador quedava ally sienpre.

IV, Yten, a la quarta pregunta dixo que oyó deçir este testigo lo contenydo en la dicha pregunta e
públicamente a muchas personas de cuyos nonbres no se acuerda.

V, Yten, a la quynta pregunta dixo que la sabe como en ella se contyene porque este testigo a estado
en la dicha provynçia de Puerto Viejo e sabe ser asy lo contenydo en la dicha pregunta, e que sy aquel
puerto e proveymyentos que en él ay fletase? con mucho trabajo, pasarían los navíos a esta
Governaçión porque no ay en otras partes donde también lo puedan tomar.

VI, Yten, a la sesta pregunta dixo que la sabe como en ella se contyene, preguntado cómo la sabe
dixo que porque al tienpo que este testigo bino ally con el armada del dicho Adelantado vido que los
yndios le salieron a resçibir e tenyan mucha comyda recojyda que dieron al dicho Adelantado e su
gente, e esto vieron ally muchos dichose syenpre los proveyeron de comydas los yndios de Puerto
Viejo hasta que de ally se fueron, aunque los yndios de Charapotón donde el dicho Adelantado tenya
su Real (ha) visto el mal tratamyento que les hasyan se alçaron del pueblo desde a dos o tres días que
ally llegaron e que los del dicho Puerto Viejo nunca dexaron de servyr.

VII, Yten, a la sétima pregunta dixo que dize lo que dicho tiene en la pregunta antes desta.

VIII, Yten, a la otava pregunta dixo que la sabe como en ella se contyene porque este testigo vido la
dicha armada e vino en ella, e sabe que vino a la parte del levante e no al ponyente como capituló con
Su Magestad como paresçe por la dicha Capitulaçión que le fue mostrada a este testigo por my el
dicho Escrivano.

IX, a la novena pregunta dixo que dize lo que dicho tiene en las preguntas antes desta, e que sabe es
verdad lo en la dicha pregunta contenydo, porque lo vido. / 403

X, Yten, a las diez preguntas dixo que la sabe como en ella se contyene, preguntado cómo la sabe
dixo que porque vido quel dicho Adelantado con mucha parte de su gente fue desde su Real a los
dichos pueblos de Puerto Viejo e Manta e truxeron mucha gente de yndyos e yndyas e muchachos en
cadenas e hitos, e que al tienpo de la partida vido este testigo que muchos yndios vinyeron a servyr al
dicho Adelantado e los llevó consygo e a uncasa404 que del dicho pueblo de Manta, e que llevando la
dicha gente no pudo dexar de se quedar (e) hecho mucho daño en los dichos pueblos.

XI, Yten, a la honzena pregunta dixo que sabe este testigo que mucha de la gente que se llebava del
dicho Puerto Viejo quedaron muchos e peresçieron por el camyno, e que oyó deçir que la gente del

402Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 65 - Imagen Número 65 de 85.


403Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 66 - Imagen Número 66 de 85.
404Carta.

176
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
dicho Adelantado matavan muchos dellos del que se cansavan, e no podían llebar las cargas e les
hasyan otros malos tratamyentos, e que syenpre llevavan la demanda de Quito, por el camyno donde
yvan.

XII, Yten, a las doze preguntas dixo que vido este testigo quel dicho Adelantado llevó consigo al
dicho Caçique, y asymysmo le vido ahorcado, e que al tiempo que le llevavan yva dando muy grandes
vozes llamando al Capitán, e que no sabe la causa porqué le ahorcaron, más de oyr deçir que avya
dicho el dicho Caçique a otros yndios que çerca de ally estavan que se alçasen, e que esto oyó deçir
este testigo al dicho Adelantado porque no sabe sy lo hiço el dicho Caçique ny sino porque no avía
lengua con quyen bien poderle entender.

XIII, Yten, a las treze pregunta dixo que vido este testigo en un pueblo por donde el dicho
Adelantado pasó, que se dize Chonana a perrear un Caçique del dicho pueblo, e que no era otro yndio,
e que syenpre por donde yvan se quitavan e matavan yndios sobre que (no) dixese del camyno asy el
dicho Adelantado como sus Capitanes.

XIV, Yten, a las catorçe preguntas dixo que estando este testigo con el dicho Adelantado vido como
Diego de Alvarado Capitán suyo con çierta gente/405llevó a donde el dicho Adelantado estava los
dichos ocho de cavallo, los quales llevavan una carta del dicho Mariscal, e que no se acuerda bien lo
en ella contenydo.

XV, Yten, a las quynze preguntas dixo que dize lo que dicho tiene en las preguntas antes desta, e que
vido que los dichos ocho de cavallo los llevaron en son de presos e oyó deçir que los avian quitado las
armadas.

XVI, Yten, a las diez e seys preguntas dixo que oyó deçir este testigo al dicho Adelantado muchas
vezes que su Governaçión hera desde Chincha en adelante, e que entrava en ella el Cuzco e Collao,e
que ally hera donde yva, e por dezir que hera ally su Governaçión este testigo e otros muchos
vinyeron con él que no vinyeran,e desde que se dixo en su Real quel Señor Governador Françisco
Piçarro lo tenya poblado, se dezía entre su gente del dicho Adelantado algunas palabras de
alboroto,diziendo que aunque lo tenya poblado el dicho Governador avía de entrar en ella porque hera
de la Governaçión de dicho Adelantado.

XVII, Yten, a las diez e syete preguntas dixo que vido este testigo que fueron de parte del dicho
Mariscal çiertas personas en que fue un Alcalde Mayor e un Algoasyl e un saçerdote e un Escryvano
e le notyficaron un mandamyento al qual dyo çierta respuesta que la sabe, e que vido que al tienpo
que se le llegó el dicho Adelantado estava alterado e mostró tener pasyon diziendo palabras de enojo,
e aun no dexó de acabar de leer el dicho mandamyento ny otro que yva para la gente, e dixo quen su
Real no se avía de leer mandamyento de nadie,e vido que tomó el dicho Adelantado al dicho
Escryvano los mandamyentos que llevava de la mano como honbre apasionado.

XVIII, Yten, a las diez e ocho preguntas dixo que vido este testigo que otras dos vezes el dicho
Mariscal tornó a enviar mensajeros al dicho Adelantado para que mostrase las provysyones que tenya
e que sy Su Magestad le mandava yr al Cuzco quél le harya adobar los camynos e le haría proveer de
comydas e le daría los pueblos que tovyese poblados/ 406en el Cuzco aunquel Señor Governador
Françisco Piçarro los oviese poblado e quel propio yría con él sy Su Magestad le hasya Governador
de aquella tyerra, e que en todo syenpre conosçió este testygo quel dicho Mariscal deseava paz e asy
lo desyan los mensajeros e despues a este testigo el dicho Mariscal le dixo antes que vinyesen a
conçierto que deseava la dicha paz porque este testigo fue a ella de parte del dicho Adelantado, e asy

405Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 67 - Imagen Número 67 de 85.


406Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 68 - Imagen Número 68 de 85.

177
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
lo conosçió del como dicho tiene e que syenpre este testigo oyó deçir al dicho Adelantado que hera
Governador del Cuzco, e que nadie le podría estorvar que no fuese allá e anduvyese por la tierra e
aunque no hera obligado a mostrar las dichas provysyones al dicho Mariscal.

XIX, a las diez e nueve preguntas dixo que dize lo que dicho tiene en las preguntas antes desta, e que
v(e)ia que mucha gente de la del dicho Adelantado desyan palabras de desasosyego e alboroto
diziendo que avyan de yr al Cuzco e tomalle e a un tomar a los españoles el oro que en él avía avido
porque hera de la Governaçión del dicho Adelantado e otras palabras de desasosiego e alboroto.

XX, Yten, a las veynte preguntas dixo que no la sabe porque este testigo estava en el Real del
Adelantado, más que despues v(e)ia que a esta(r) algunos de los del Real del dicho Mariscal, diziendo
que por su causa del dicho Adelantado se avian dexado de prender un Señor que andava alçado de
donde pensavan aver mucho oro e ser muy aprovechados.

XXI, Yten, a las veynte e una preguntas dixo que dize lo que dicho tiene en las preguntas antes desta.

XXII, Yten, a las veynte e dos preguntas dixo que dize lo que dicho tiene en las preguntas antes
desta, e que syenpre el dicho Adelantado publicava que avía de yr al Cuzco porque hera su
Governaçión e que nadie le avya de estorvar que no andovyese por la tierra.

XXIII, Yten, a las veynte e tres preguntas dixo que este testigo vido al dicho Adelantado salyr de su
Real con su gente armada e muy ayrado a lo que paresçía, e que/ 407se dezía e publicava que yva al
Real del dicho Mariscal, e que aun envíe que se avian ydo de su Real, se lo avían de dar o lo avían de
tomar por fuerça, e asy fue e se puso junto al Real del dicho Mariscal con toda su gente armadas a
punto de guerra e que esto es lo que desta pregunta sabe.

XXIV, Yten, a las veynte e quatro preguntas dixo que a paresçer deste testigo el dicho Mariscal no
tenya nesçesydad de conprarlos dichos navíos porque suyos e de otras personas andan muchos navíos
en esta mar del surque proveen esta Governaçión de Françisco Piçarro,e que por dar como dyó mucha
más cantidad de lo que valyan a lo que (al) paresçer cree este testigo que lo hiso por le quitar de
pasyon, e por tener la Governaçión de su Gobernador en paz.

XXV, Yten, a las veynte e çinco preguntas dixo que la sabe como en ella se contyene porque vido que
de ally el dicho Capitán e gente, e se dezía que sería la cantidad en la dicha pregunta contenyda poco
mas o menos e vido fundada la dicha çiudad de Santiago e elegidos Alcaldes e Rigidores para la dicha
Villa de Sant Françisco, e que a su paresçer es buena tierra e comarca e de mucha gente para poblar.

XXVI, Yten, a las veynte e seys preguntas dixo que despues que este testigo llegó a esta çiudad ha
oydo desyr lo contenydo en la dicha pregunta a muchas personas publicamente.

XXVII, Yten, a las veynte e siete preguntas dixo que sabe e vido este testigo quel dicho Mariscal
envió un Capitán que se dize Françisco Pacheco con gente a pasçificar e poblar la dicha provinçia, e
que cree que será trabajoso hasta la poner en el estado en que estava porque los yndios naturales
quedaron alterados del mal tratamyento que se les hizo.

XXVIII, Yten, a las veynte e ocho preguntas dixo que ha oydo deçir lo contenydo en la dicha
pregunta e a sydo público e notoryo en esta çiudad.

407Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 69 - Imagen Número 69 de 85.

178
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
XXIX, Yten, a las veynte e nueve preguntas dixo que dize lo que dicho tiene en las preguntas antes
desta./408

XXX, Yten, a la pregunta añadida dixo que vido este testigo andar recojiendo las dichas pieças para
las bolver al dicho Puerto Viejo al Capitán que yva a le poblar, aunque son pocas las que dellas han
quedado e que esta es la verdad, de lo que deste hecho sabe so cargo del juramento que fiço e férmolo
de su nonbre. (f) El Bachiller Pedro Bravo.

Testigo.- El dicho Viçeynte de Bejar testigo presentado para en la dicha causa avyendo jurado en
forma devyda de derecho según de suso seyendo preguntado por las preguntas del dicho
ynterrogatoryo dixo e declaró lo syguyente:

I, Yten, a la primera pregunta dixo que conosçe a los en la dicha pregunta contenydos por vista e
habla e conversaçión que con ellos ha tenydo e que sabe las dichas provynçias de Quito e Puerto
Viejo porque ha estado en ellas fue preguntado por las preguntas generales dixo ques de hedad de
quarenta años poco mas o menos, e que no es pariente ny enemygo de nynguna de las partes ny le
empeçar nynguna de las otras preguntas generales.

II, Yten, a la segunda pregunta dixo que lo que sabe desta pregunta es que oyó deçir quel dicho Señor
Don Françisco Piçarro vino a estas partes con provisiones de Su Magestad a las conquystar, pasçificar
e poblar, e sabe que las provinçias de Puerto Viejo serán de paz por el dicho Don Francisco Piçarro, e
que ha oydo deçir que las dichas provynçias de Quyto e Puerto Viejo entran en la dicha Governaçión
del dicho Señor Governador a muchas personas publicamente que de sus nonbres no se acuerda.

III, Yten, a la terçera pregunta dixo que dize lo que dicho tiene en la pregunta antes desta.

IV, Yten, a la quarta pregunta dixo que dize lo que dicho tiene en las preguntas antes desta, e que lo
demás lo a oydo deçir públicamente, e asy es público e notoryo entre las personas que dello tiene
notyçia.

V, Yten, a la Quynta pregunta dixo que la sabe como en ella se contyene, preguntado cómo la sabe
dixo que porque este testigo estuvo en la dicha provynçya de Puerto Viejo quando el Adelantado Don
Pedro de Alvarado a ella vino e vido que se goarnesçió él e su gente, e navíos de lo que ovieron
menester de agua e leña e comyda, e sabe asy mysmo que la dicha provynçya de Puerto Viejo/ 409es la
primera escala para estas partes e donde todos los navíos e gente que a ellas vienen se reforman e
toman lo que han menester para pasar adelante, e que cree este testigo que sy aquella primera escala
(no se) fletase padesçerían mucho trabajo los que navegan esta costa de la mar del sur para venyr a
estas partes.

VI, Yten, a la sesta pregunta dixo que la sabe como en ella se contyene, preguntado cómo la sabe
dixo que porque este testigo vido que los dichos yndios fueron a resçibir e hablar al dicho Adelantado
donde estaba e le dieron todo lo que ovo menester para él e su gente e navíos de su voluntad e syn
intereses nyngunos.

VII, Yten, a la sétima pregunta dixo que dize lo que dicho tiene en las preguntas antes desta e que
después que este testigo vino a esta çiudad, ha oydo deçir públycamente que los dichos yndios de
Puerto Viejo se han alçado diz que por el mal tratamyento quel dicho Adelantado les hiso.

408Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 70 - Imagen Número 70 de 85.


409Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 71 - Imagen Número 71 de 85.

179
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
VIII, Yten, a la otava pregunta dixo que sabe este testigo como el dicho Adelantado Pedro de
Alvarado hizo la dicha armada en la dicha pregunta contenyda, e vino con ella a la provynçya de
Puerto Viejo, ques al levante e no al ponyente como capituló con Su Magestad como paresçe por la
dicha capitulaçión la qual le fue mostrada por my el dicho Escryvano.

IX, Yten, a la novena pregunta dixo que dize lo que dicho tiene en las preguntas antes desta.

X, Yten, a la deçima pregunta dixo que la sabe como en ella se contyene, preguntado cómo la sabe
dixo que porque este testigo lo vido por vista de ojos como la pregunta lo dize.

XI, Yten, a la honzena pregunta dixo que lo que sabe desta pregunta es que este testigo vido como el
dicho Adelantado fue la tyerra adentro en demanda de Quyto e vido asy mysmo que de los yndios que
su gente llevan de los de Puerto Viejo e Manta muryeron muchos dellos unos de acuchilladas e otros
de estocadas e otros por las demasiadas cargas que llevaron.

XII, Yten, a las doze preguntas dixo que este testigo vido como el dicho Adelantado llevó consygo un
Caçique de la dicha provynçia de Puerto Viejo e le vydo/ 410 después en el camyno ahorcado por
mandado del dicho Adelantado, e que no sabe sy tuvo razón para ello o no.

XIII, Yten, a las treze preguntas dixo que la sabe como en ella se contyene, preguntado cómo la sabe
dixo que porque este testigo, vido querer dos o tres yndios e aperrear un Caçique por mandado del
dicho Adelantado.

XIV, Yten, a las catorze preguntas dixo que este testigo oyó deçir como el dicho Señor Mariscal
savido que avía españoles en la tierra enbió ocho de cavallo para saber qué gente hera para les
favoresçer en todo lo que oviese menester, e que de la carta no sabe cosa nynguna.

XV, Yten, a las quynze preguntas dixo que este testigo oyó deçir como el dicho Diego de Alvarado
avía topado con los dichos ocho de cavallo, e los llevó consygo donde estava el dicho Adelantado, e
les quytó las armas en el camyno, e las llevó donde el dicho Adelantado estava como dicho tiene.

XVI, Yten, a las diez e seys preguntas dixo que lo que desta pregunta sabe es que este testigo oyó
deçir muchas eacatar?de vezes al dicho Adelantado quel Collao e el Cuzco e Chincha, hera de su
Governaçión e que para ello tenya provisiones de Su Magestad, e que aunquel dicho Señor
Governador lo toviese poblado lo avía de tomar porque hera de su Governaçión, e que esto se dezía e
publicava syenpre en su Real, e que otra cosa desta pregunta no sabe.

XVII, Yten, a las diez e siete preguntas dixo que lo que sabe desta pregunta es que este testigo oyó
deçir públicamente como el dicho Señor Mariscal, envió a requerir al dicho Adelantado que mostrase
las provysyones que traya de Su Magestad para que se cumpliese lo que Su Magestad por ellas
mandava, donde no que se saliese luego de la tyerra a lo qual diz que respondió alteradamente, porque
no sabe qué palabras ny lo oyó deçir.

XVIII, Yten, a las diez e ocho preguntas dixo que lo que sabe desta pregunta que este testigo vido yr
al Real del dicho Adelantado a çiertas personas entre los quales yva un clérigo de mysa yr mandado
del dicho Señor Mariscal/411 para haçer que no vinyese en rompimyento la una gente con la otra, e
que syenpre el dicho Adelantado desya que hera Governador de las dichas provynçyas del Cuzco e
Collao e Chincha.

410Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 72 - Imagen Número 72 de 85.


411Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 73 - Imagen Número 73 de 85.

180
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
XIX, Yten, a las diez e nueve preguntas dixo que dize lo que dicho tiene en las preguntas antes desta,
e que sienpre entre la gente del dicho Adelantado se desya que avya de yr al Cuzco porque allí hera su
Governaçión por hacerla o por estado.

XX, Yten, a las veynte preguntas dixo que dize lo que dicho tiene en las preguntas antes desta e lo
demás que no lo sabe.

XXI, Yten, a las veynte e una preguntas dixo que no la sabe.

XXII, Yten, a las veynte e dos preguntas dixo que dize lo que dicho tiene en las preguntas antes
desta, e que syenpre entre el dicho Adelantado e su gente se dixo e publicó que avían de yr al Cuzco e
a su tierra hasta que ovo conveniençia entre el dicho Señor Mariscal e el dicho Adelantado.

XXIII, Yten, a las veynte e tres preguntas dixo que vido este testigo quel dicho Adelantado salyó de
su Real con toda la más de su gente a punto de guerra e fue donde estava el dicho Mariscal con su
gente, e que oyó deçir publycamente que avya de entrar en el Real del dicho Mariscal por paresçer o
por grado, e que con este propósito salió de su Real.

XXIV, Yten, a las veynte e quatro preguntas dixo que oyó deçir lo contenydo en la dicha pregunta
públicamente, e que asy es públyco e notoryo e quel valor de los navíos este testigo no lo sabe.

XXV, Yten, a las veynte e çinco preguntas dixo que vido quedar este testigo a Sevastián de
Benalcáçar Capitán con çierta gente que desyan que serian los que la pregunta dize, e que vido quedar
poblada la dicha çiudad de Santiago e puesta horca e cruzes como pueblo poblado e Alcaldes e
Regidores, (e) que esto es lo que sabe desta pregunta.

XXVI, Yten, a las veynte e seys preguntas dixo que la (contenida) no sabe.

XXVII, Yten, a las veynte e syete preguntas dixo que la sabe como en ella se contyene, porque vido
el Capitán e gente que yva a la dicha provynçia, e que cree que en la pasçificaçión/ 412 della avrá
trabajo por quedar como quedaron los dichos yndyos hostigados e maltratados.

XXVIII, Yten, a las veynte e ocho preguntas dixo que la (contenida) no sabe.

XXIX, Yten, a las veynte e nueve preguntas dixo que dize lo que dicho tiene en las preguntas antes
desta y en ello se afirma.

XXX, Yten, a la pregunta añadida dixo que la sabe como en ella se contyene porque vido andar
recojiendo los dichos yndios al dicho Capitán para los llevar a la dicha provynçia de Puerto Viejo por
mandado del dicho Señor Mariscal, e que esta es la verdad de lo que sabe deste hecho para el
juramento que fiso e fírmolo de su nonbre. (f) Viçeynte de Béjar.

Testigo.- El dicho Antonyo Pycado testigo presentado por parte del dicho Señor Mariscal en la dicha
razón aviendo jurado en forma de derecho e seyendo preguntado por las preguntas del dicho
ynterrogatoryo dixo e depuso lo syguyente___

I, Yten, a la primera pregunta dixo que conosçe a los en ella contenydos de vista e habla e
conversaçión, e que sabe las dichas provynçias de Puerto Viejo e Quyto porque ha estado en ellas.

412Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 74 - Imagen Número 74 de 85.

181
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Fueronle hechas las preguntas generales dixo ques de hedad de veynte e seys años poco más o menos
tyenpo, e que no es pariente ny enemygo de nynguna de las partes ny le empeçar nynguna de las otras
preguntas generales de la ley.

II, Yten, a la segunda pregunta dixo que sabe quel dicho Governador Françisco Piçarro vino a
governar estas provynçias puede aver el tiempo contenydo en la pregunta, e que por cosa pública ha
oydo deçir muchas veses que es de su Governaçión el Puerto Viejo e la provynçia de Quito.

III, Yten, a la terçera pregunta dixo que ha oydo deçir a personas que han venydo a esta tierra que la
dicha costa de Puerto Viejo estava de paz e quel dicho Governador Françisco Piçarro pasçificó
aquella tierra quando pasó a conquystar e poblar estas partes.

IV, Yten, a la quarta pregunta dixo que syenpre ha oydo deçir a los que yvan e venyan a esta tierra
que la dicha costa estava de paz e davan/ 413 de comer los yndios della a todos los que por ally pasavan
e que nunca ha oydo deçir que se ayan rebelado.

V, Yten, a la quynta pregunta dixo quel dicho Puerto Viejo es el puerto de desenbarcar e toman las
cosas nesçesarias las personas que vienen en los navíos a esta tierra, e que sy estoviese de guerra los
que por ally pasasen resçibyryan mucho trabajo syno tomase ally las cosas nesçesarias para su viaje
porque es el postrer puerto de toda la costa para llegar a estas provynçias, e si ally no se remediase
padesçerian mucho trabajo en la navegaçión.

VI, Yten, a la sesta pregunta dixo que todo lo contenydo en ella es cosa muy pública e notoria, e que
sienpre ha oydo deçir a maestres de navíos e a otras muchas personas como aquellos yndios de Puerto
Viejo, e los otros de la costa les han dado lo que han menester, asy para los navyos como para sus
personas.

VII, Yten, a la sétima pregunta dixo que hasta tanto quel dicho Adelantado llegó a la dicha costa
estavan los dichos yndios en la paz que dicho tiene en la pregunta antes desta.

VIII, Yten, a la otava pregunta dixo que sabe e vido quel dicho Adelantado hizo la dicha armada e
vino con ella a la costa de Puerto Viejo ques al levante e no al ponyente, e que sabe segund paresçer
por la dicha Capitulaçión que con Su Magestad hiso la qual le fue mostrada que no le dio facultad
para venyr a descubryr a la parte del levante do él vyno syno al ponyente.

IX, Yten, a la novena pregunta dixo que sabe quel dicho Adelantado halló la costa de Puerto Viejo de
paz, preguntado cómo la sabe dixo que porque este testigo venya en la dicha armada e vido, que los
yndios de Puerto Viejo e Charapotó do esperó con su armada, le salieron a el camyno, e le dieron todo
lo que avía menester de comyda para toda su gente hasta tanto que se partió e a visto los yndios de
Charapotó que dende a dos partes como se aposentó en su tierra; visto los daños e malos tratamyentos
que se les hazían se alçaron e hiçyeron de sus costas.

X, Yten, a la déçima pregunta dixo que sabe e vido quel dicho Adelantado e su gente al tienpo que
quiso entrar la tierra adentro fue a los pueblos de Puerto Viejo, e vido que traxo de allá él a su gente
mucha cantidad de yn/ 414 dios e yndias e muchachos e nyños que los avían tomado de sus casas
estando seguros en ellas, e que después los 415 vio llevar por el camyno cargados, e que fue en tanta
cantidad que desya que no avían quedado asy casas de yndios pobladas.

413Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 75 - Imagen Número 75 de 85.


414Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 76 - Imagen Número 76 de 85.
415 A lado aparece tachada la palabra les.

182
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
XI, Yten, a las honze preguntas dixo que vido que quando el dicho Adelantado, partió de Charapotó
(e) sacó los dichos yndios cargados por la tyerra, e que por el camyno vio quedar gran cantidad dellos
asy yndios como yndias muertos, unos de estocadas e otros cortadas las cabeças con cuchilladas e a
otros que de cansados se quedaban muertos por los camynos e vido quedarse por ay perdidas muchas
criaturas porque les llevaran sus madres, e que a otros e oya deçir por el camyno que avía algunas
personas de las que trayan yndias paridas que les quytavan los hijos de los braços e los dexavan para
que peresçiesen en el camyno.

XII, Yten, a las doze preguntas dixo que la sabe como en ella se contyene, preguntado cómo la sabe
dixo que porque vido quel dicho Adelantado mandó ahorcar el dicho Caçique contenydo en la
pregunta syn aver causa para ello syno porque le dixo un yndio que aquel avía mandado a un pueblo
que se salyese porque yva el Adelantado a su tierra, e que pues este hera Caçique, cree este testigo
que fuera puesta en su tierra porque en ella servya syenpre a los españoles.

XIII, Yten, a las treze preguntas dixo que la sabe como en ella se contyene, preguntado cómo la sabe,
dixo que porque lo vido que pasó asy como la pregunta lo dize.

XIV, Yten, a las catorze preguntas dixo que la sabe como en ella se contyene, fue preguntado cómo lo
sabe dixo que porque vido yr los dichos ocho de cavallo delante del dicho Adelantado, e que desya
que avían llevado una carta que desya lo que la pregunta dize.

XV, Yten, a la quinze preguntas dixo que dize lo que dicho tiene en las preguntas antes desta.

XVI, Yten, a las diez e seys preguntas dixo que continuó por las jornadas quel dicho Adelantado
venya cortando su camyno, (e) syenpre desya que yva al Cuzco e que se hallava por su quenta muy
cerca dél diziendo que Su Magestad le hasya Governador de toda la Mar del Sur e otras cosas, que le
paresçe a este testigo de alboroto; e que por el dicho camyno toda la gente que416 /417 con él venyan
dezían que avyan de yr al dicho Cuzco echando quenta de la poca gente que tenya el Governador
Piçarro e lo mucho quel dicho Adelantado traya, e que a lo que este testigo oya algunas vezes no le
paresçía bien lo que desyan porque heran grados del dicho Adelantado e sus amygos e que esto es lo
que sabe desta pregunta.

XVII, Yten, a las diez e syete preguntas dixo que la sabe como en ella se contyene, preguntado cómo
lo sabe dixo que porque estava presente quando le requyrieron al dicho Adelantado que saliese de la
tyerra e que oyó deçir que avían respondydo con mucho desacato, e que ydos de su Real los que le
yvan a requerir de parte del dicho Mariscal oyó palabras al dicho Adelantado que no le paresçieron a
este testigo bien, porque mostrava que tenya parte en aquella tierra e poder para echar della a los que
en ella estoviesen e que asy se declaró estando presente este testigo e que a su paresçer no traya buena
yntinçión porque después que supo que estavan çiertos españoles hordenó su gente e les mandó que
fuesen todos con sus lanças lo que con ser no mandava.

XVIII, Yten, a las diez e ocho preguntas dixo que vido que por parte del dicho Mariscal syenpre se
procuró toda concordya con el dicho Adelantado enviando sus mensajeros muchas vezes e que
aunque yvan los dichos mensajeros todavía desían que hera Governador de la Mar del Sur e de su
tierra, e que avían de pasar al Cuzco, e que nadie hera parte para le ympedir que no anduviese por
aquella tierra e pasase por ella.

XIX, Yten, a las diez e nueve preguntas dixo que muchas vezes ha oydo dezir lo que la pregunta dize,
e quel dicho Adelantado avía de venyr do estava el dicho Mariscal e Governador Françisco Piçarro e

416En el margen inferior izquierdo del folio: Va testado o día o dezía seis o testado o dezía tyerra.
417Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 77 - Imagen Número 77 de 85.

183
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
haçer lo que quysyese echando quenta quería ir poca gente (que) tenya, e por çertificarse dello hasya
muchas preguntas (a) los amygos e grados del dicho Adelantado a las personas quel dicho Mariscal
enviaba disyendo que sy el Adelantado se metyó en la tierra e la poblava que no se la quería
(capitular) Su Magestad.

XX, Yten, a las veynte preguntas dixo que sabe que myentras quel dicho Adelantado estuvo en la
provynçya de Quito cerca de do el dicho Mariscal estava/418 el dicho Mariscal e su gente salieron a
haçer conquysta en la tierra porque tenya la gente junta consygo, visto que tenya al dicho Adelantado
tan cerca.

XXI, Yten, a las veynte e una preguntas dixo que este testigo oyó deçir a las personas que estavan con
el dicho Mariscal renegando de la venyda del dicho Adelantado que por amor dél no yvan a
conquystar un Señor que estava alçado en una syerra do tenya mucha cantidad de oro e que hera parte
para tener toda la tierra en paz sí se tomava; e que con su venyda no lo avían ydo a haçer, e que
también acá en el Pirú les hera contrario para gastar de comer como en Nycaragua en tomalles los
navíos en que avyan de pasar a esta tierra.

XXII, Yten, a las veynte e dos preguntas dixo que dize lo que dicho tiene en las preguntas antes
desta.

XXIII, Yten, a las veynte e tres preguntas dixo que sabe e vido quel dicho Adelantado vino con gente
armada sobre el pueblo do estava el dicho Mariscal, e que por las palabras que este testigo avía oydo
deçir cree que vino con mexor propósyto, e que syno oviera aparejo e resistençia en el dicho Mariscal
hisyera lo que quysiera, e que vido quel dicho Mariscal con las buenas palabras syenpre escrivió e
estorvó lo que se pudiera haçer con el cansamyento que tuvo.

XXIV, Yten, a las veynte e quatro preguntas dixo que sabe este testigo quel dicho Mariscal conpró al
dicho Adelantado los dichos seys navíos con los aparejos que en ellos avyan por çient myll
castellanos e que a este testigo le paresçió que no valen los dichos seys navíos al presente más de
treynta myll castellanos.

XXV, Yten, a las veynte e çinco preguntas dixo que vido quel dicho Mariscal dexó en la provynçia de
Quito a un Capitán con gente que podían ser quatroçientos e çinquenta honbres, e poblada la dicha
çiudad de Santiago e nonbrados Alcaldes e Regidores para la Villa de Sant Françisco, e ques tierra
rica e que cree este testigo Su Magestad será servydo.

XXVI, Yten, a las veynte e seys preguntas dixo que ha oydo deçir lo que la pregunta dize a muchas
personas. /419

XXVII, Yten, a las veynte e syete preguntas dixo que ha visto lo que la pregunta dize e que ha de
aver trabajo en volver los dichos yndios de Puerto Viejo a la paz como antes estavan.

XXVIII, Yten, a las veynte e ocho preguntas dixo que ha oydo deçir lo contenydo en la pregunta,
dize a muchas personas de cuyos nonbres no se acuerda al presente.

XXIX, Yten, a las veynte e nueve preguntas dixo que dize lo que dicho a en las preguntas antes desta,
y en ello se afirma.

418Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 78 - Imagen Número 78 de 85.


419Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 79 - Imagen Número 79 de 85.

184
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
XXX, Yten, preguntado por la pregunta añadida dixo que ha visto recojidas las dichas pieças de
yndios en la pregunta contenydas, e que sabe que las llevaron al dicho Puerto Viejo un Capitán que
fue a pasçificar los dichos yndios, e que no sabe otra cosa deste hecho, e que esta es la verdad para el
juramento que fiso e fírmolo de su nonbre. (f) Antonyo Picado.

Testigo.- El dicho Álvaro Alonso Prieto testigo susodicho presentado sobre la dicha rasón aviendo
jurado en forma devyda e de derecho segund de suso seyendo preguntado por las preguntas del dicho
ynterrogatoryo dixo e aclaró lo syguyente______

I, Yten, a la primera pregunta dixo que conosçe al dicho Adelantado Don Pedro de Alvarado e al
dicho Mariscal, e que al dicho Señor Governador Don Françisco Piçarro no le conosçe, e que sabe las
dichas provynçias de Puerto Viejo e Quyto porque lo ha andado toda.

Fue preguntado por las preguntas generales dixo ques de hedad de treynta años poco más o menos e
que no es pariente ny enemygo de nynguna de las partes ny le empeçar nynguna de las otras
preguntas generales.

II, Yten, a la segunda pregunta dixo que sabe lo contenydo en la dicha pregunta por estar como es
cosa muy pública e notorya a todas las personas que en estas partes residen, e que las dichas
provinçias de Puerto Viejo e Quito entran en los límytes desta Governaçión.

III, Yten, a la terçera pregunta dixo que ha oydo deçir lo contenydo en la dicha pregunta/ 420
públicamente a muchas personas cuyos nonbres al presente no se acuerda.

IV, Yten, a la quarta pregunta dixo que asy mysmo ha oydo deçir lo en la dicha pregunta contenydo
públicamente a muchas personas.

V, Yten, a la quynta pregunta dixo que este testigo tiene lo contenydo en la pregunta ser asy porque
ha estado en el dicho Puerto Viejo e le paresçió ser la prinçipal escala donde los navíos que vienen a
esta Governaçión se pueden proveer de agua e leña e comydas e faltándoles aquella escala a los
navíos que vienen resçibirían daño.

VI, Yten, a la sesta pregunta dixo que la sabe como en ella se contyene porque este testigo quando
por allí pasó, lo vido haçer asy como la pregunta lo dize, e es públyco e notoryo que lo haryan con
todos los navíos que por ally pasavan.

VII, Yten, a la sétima pregunta dixo que este testigo pasó por el dicho Puerto Viejo muy poco antes
quel dicho Adelantado llegayse ally con su armada e vido como dicho tiene que estavan de paz.

VIII, Yten, a la otava pregunta dixo que vido este testigo parte de la dicha armada en el Puerto de la
Posesión antes que este testigo se enbarcase para venyr a estas provinçias, e que después vido en la
provynçia de Quito al dicho Adelantado con mucha gente que desyan aver desenbarcado en el dicho
Puerto Viejo, lo qual todo allé a la parte del levante, e que le paresçió a este testigo que no cumplyó
con lo que capituló con Su Magestad pues le mandava yr al ponyente e fue al levante.

IX, Yten, a la novena pregunta dixo que ha oydo deçir lo contenydo en la dicha pregunta a muchas
personas de los que vinyeron con el dicho Adelantado.

X, Yten, a la déçima pregunta dixo que ha oydo deçir lo contenydo en la dicha pregunta a muchas
personas de cuyos nonbres no se acuerda.

420Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 80 - Imagen Número 80 de 85.

185
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
XI, Yten, a las honze preguntas dixo que asy mysmo este testigo oyó deçir públicamente lo
contenydo en ella a muchas personas de las que vinyeron en el armada con el dicho Adelantado. / 421

XII, Yten, a las doze preguntas dixo que oyó deçir quel dicho Adelantado hizo ahorcar al dicho
Caçique, lo qual oyó deçir a algunos de los que venyan en su armada.

XIII, Yten, a las treze preguntas dixo que no la sabe.

XIV, Yten, a las catorze preguntas dixo que vido este testigo quel dicho Mariscal envió los dichos
ocho de cavallo a saber qué gente andava en la tierra, e que no se acuerda lo que les mandó que
hiziese o dixese.

XV, Yten, a las quinze preguntas dixo que oyó deçir lo contenydo en la dicha pregunta a los dichos
ocho de cavallo que se quexavan de aver hecho con ellos, lo que la pregunta dize.

XVI, Yten, a las diez e seys preguntas dixo que este testigo oyó deçir públicamente asy a personas del
Real del dicho Adelantado como el dicho Mariscal quel dicho Adelantado dezía que su Governaçión
hera en el Cuzco, e que avía de yr allá pesase a quyen pesase que no avía nadie que se lo estorvase.

XVII, Yten, a las diez e siete preguntas dixo que vido quel dicho Mariscal envió çiertas personas de
las de su compañya al Real del dicho Adelantado, e que se dixo e fue público que yvan a lo que la
pregunta dize, e que después oyó deçir quel dicho Adelantado se avía mostrado muy desabrido e
apasionado, e aunque no avía querido leer unacartadel dicho Mariscal que le llevavan.

XVIII, Yten, a las diez e ocho preguntas dixo que vido este testigo quel dicho Mariscal envió a hablar
con el dicho Adelantado personas de su Real e entre ellos un saçerdote a requerille con la paz, la qual
syenpre este testigo vido que deseaba, e que no oviese rompimyento entre la una gente e la otra, e que
syenpre desya quel dicho Adelantado dezía que avía de yr al Cuzco.

XIX, Yten, a las diez e nueve preguntas dixo que dize lo que dicho tiene en las preguntas antes desta,
e que oyó deçir a algunos de los del Real del dicho Adelantado las palabras que la pregunta dize. / 422

XX, Yten, a la veynte preguntas dixo que la sabe como en ella se contyene, porque vido que puso lo
contenydo en la dicha pregunta.

XXI, Yten, a las veynte e una preguntas dixo que al tiempo que supo nueva del dicho Adelantado e su
gente el dicho Mariscal estava para yr contra el dicho Caçique que estava alçado, el qual se dezía e
tenya mucha notiçia que tenya mucho oro e plata, e que como se supo nueva del dicho Adelantado
causó la dicha yda e entendió en recojer su gente como la pregunta dize.

XXII, Yten, a las veynte e dos preguntas dixo que dize lo que dicho tiene en las preguntas antes
desta.

XXIII, Yten, a las veynte e tres preguntas dixo que vido este testigo como el dicho Adelantado con su
gente de pie e de cavallo armados, e sus banderas tendydas, vino sobre la çiudad de Santiago donde el
dicho Mariscal estava, e que se dezía publycamente que venya a haçer lo que la pregunta dize e que lo
hisyeran syn el dicho Mariscal e su gente, no hallarán la resystençia que halló, que fue estar a buen
recaudo, e por otra parte enviavale mensajeros con buenas palabras que no hisyese cosa que fuese en
deservyçyo de Su Magestad.

421Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 81 - Imagen Número. 81 de 85


422Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 82 - Imagen Número 82 de 85.

186
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
XXIV, Yten, a las veynte e quatro preguntas dixo que a sydo y es cosa pública y notorya la conpra de
los dichos navíos por los dichos çient myll castellanos, e que a paresçer deste testigo los dichos
navíos no lo valen con mucha cantidad, e sy los dio por ellos fue por causa de lo que la pregunta dize.

XXV, Yten, a las veynte e çinco preguntas dixo que vido quedar en la dicha provynçia de Quito al
dicho Capitán Benalcáçar con quatroçientos e tantos hombres, e cree que serían los que la pregunta
dize poco mas o menos, e que vio fundada la dicha çiudad de Santiago, e que estavan de camyno para
yr a poblar la Villa de Sant Françisco e aun nonbrados Alcaldes e Regidores para ella, e que le
paresçe ques buena tierra e bien poblada/423 e que cree que de la dicha poblazión se le puede seguyr
syrvyçyo a Su Magestad.

XXVI, Yten, a las veynte e seys preguntas dixo que ha oydo deçir lo contenydo en la dicha pregunta
publycamente a muchas personas que de sus nonbres no tiene notiçia.

XXVII, Yten, a las veynte e siete preguntas dixo que vido este testigo yr un Capitán con gente a la
dicha poblaçión e pasçificaçión, e que cree que no podrá dexar de pasarse algund trabajo en haserla.

XXVIII, Yten, a las veynte e ocho preguntas dixo que ha oydo deçir lo contenydo en la dicha
pregunta publycamente en esta çiudad a personas de cuyos nonbres no se acuerda.

XXIX, Yten, a las veynte e nueve preguntas dixo que dize lo que dicho tiene en las preguntas antes
desta, e en ello se afirma.

XXX, Yten, fue preguntado por la pregunta añadyda, dixo que la sabe como en ella se contyene
porque este testigo vido andar recojiendo los dichos yndios, e los vido después en la posada del dicho
Señor Mariscal para llevallos al dicho Puerto Viejo, e después los llevaron, e que esta es la verdad de
lo que sabe deste hecho so cargo del juramento que fiso e fírmolo de su nonbre. (f) Alvaro Alonso
Pryeto.

E después de lo susodicho en la dicha çiudad de Sant Myguel en quinze días del dicho mes e año
susodichos ante el dicho Señor Tenyente por ante my el dicho Escryvano paresçió el dicho Señor
Mariscal e pidió al dicho Señor Tenyente le mande dar en dicha Provança çerrada e sellada en pública
forma en manera que haga fee e ynterponga a ella su autorydad e decreto judiçial en forma de
derecho e pidió justyçia, e testigos Joan de Espynosa e Antonyo Picado e Joan Gutiérrez.

E luego el dicho Señor Tenyente dixo que mandava e mandó a my el dicho Escrivano que saque o
haga sacar de la dicha probança un treslado, dos o más, (o) los quel dicho Señor Mariscal quysiese/ 424
e menester ovyere e se los dé cerrados e sellados, firmados e signados en pública forma en manera
que haga fee para que los lleve e presente a donde vyere que le conviene, al qual dicho treslado o
treslados dixo que syendo signados de my sygno e firmados de my nonbre ynterponya e interpuso a
ellos, y en ellos su autorydad e decreto judiçial en tanto quanto podía e de derecho devía para que
vallan e hagan fee en juizyo e fuera dél ante quyen que paresçieren e fueren presentados e lo firmó,
testigos los dichos. (f) Joan de Coto.

E Yo, Domyngo de la Presa Escryvano e Notaryo Públyco sobre dicho a lo que de susodicho es
presentada firma en uno con el dicho Señor Tenyente, e los dichos testigos, e lo fize escrevyr e
escryvy en estas quarenta e una fojas con esta en que va my sygno, e al prinçipio de cada plana van
seys rayas de dos en dos, e al fin una rubryca de my firma e salvadas las hemyendas e por ser fize con
este my sygno a tal en testymonyo de verdad.

423Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 83 - Imagen Número 83 de 85.


424Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.9 - 84 - Imagen Número 84 de 85.

187
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Ante my;

(f) Domyngo de la Presa.

Escrivano.

RDMTJJGA2016-N°055.-CEDULA REAL PARA QUE LA AUDIENCIA Y CANCILLERÍA


REAL DE QUITO, ASÍ COMO LOS OFICIALES DE LAS CIUDADES DE GUAYAQUIL,
PUERTO VIEJO Y TRUJILLO PROVEAN DE BASTIMENTOS Y MATALOTAJES A MIL
HOMBRES DE GUERRA PARA SOCORRER A LAS PROVINCIAS DE CHILE. (Madrid,
Reino de Castilla, 08.01.1589).

/425A la Audiençia de Quito y Offiçiales de aquel distrito que provean del vizcocho, carne salada
y demás mantenimientos que pidiere el Virrey Don Garçía de Mendoça para la parte de Chile.-
Presidente y Oydores de mi Audiençia Real que reside en la çiudad de San Françisco de la provinçia
de Quito y Offiçiales de mi Real Hazienda de la dicha provinçia y de las/ 426 otras çiudades de
Guayaquil, Puerto Viejo y Truxillo, porque en la flota que está presta para la provinçia de Tierra
Firme van mil hombres de guerra que mandó enviar de socorro a las de Chile y conviene que porque
no se detengan en el viage se les provea muy a tiempo de todo el vastimento nesessario os mando que
cada uno de vosotros por lo que os tocare veáis lo que cerca desto a servirme el Virrey Don Garçía de
Mendoça a quien he cometido y encargado todo lo que toca a esta jornada y proveays del vizcocho y
carne salada y otras cosas de matalotaje que os pidiere y lo emvieys luego al Puerto de Payta y a los
demás de ese distrito conforme a lo que os ordenare sin que aya punto de dilaçión que con las
provisiones del dicho Virrey en que fuere inserta esta mi carta y testimonio de las compras y los otros
recaudos que haveis de tomar por vuestro descargo mando se os reciva y pase en cuenta lo que os
tocava proveer conforme a las provisiones del dicho Virrey y a vosotros los dichos mis Presidente,
Oydores; y mando que hagáis guardar y cumplir puntualmente lo contenido en esta mi carta, hecha en
Madrid a ocho de enero de mill y quinientos y ochenta y nueve años. Yo el Rey. Refrendado de
Ybarra y señalada del Consejo.

RDMTJJGA2016-N°056.- DICTÁMENES DEL REY DON FELIPE II SEGUNDO EN EL


CONSEJO DE INDIAS, RESPONDIENDO A LOS DIVERSOS ASUNTOS DE LA
AUDIENCIA DE QUITO; EN LA QUE SE RESOLVIÓ TRATAR LO SIGUIENTE: 1.-
PROVEER PRELADO EN LA CIUDAD DE QUITO Y POPAYÁN. 2.- QUITAR CÁTEDRA
DE LA LENGUA CASTELLANA A LOS DOMINICOS A FAVOR DE LOS DE LA
COMPAÑÍA DE JESUS PARA LOS INDIOS. 3.- BIENES DEL DIFUNTO PEDRO DE
ARRONA PARA MONASTERIO DE MONJAS EN QUITO. 4.- EMBARCAR A ESPAÑA
RELIGIOSOS CARMELITAS Y TRINITARIOS DESCARRIADOS. 5.- CAPTURA DE FRAY
ALONSO DE ESPINOSA DE LA ORDEN TRINITARIA PORQUE HA DADO MAL
EJEMPLO DE SODOMÍA Y TRATO TRAIDOR CON LOS INGLESES EN LAS
PROVINCIAS DE LAS ESMERALDAS. 6.- TEMBLOR Y TERREMOTO EN LA
AUDIENCIA. 7.- CUENTAS DE LA HAZIENDA REAL DE LOS AÑOS 1586 Y 1587. 8.-
CORSARIOS EN LA ISLA PUNÁ DE GUAYAQUIL. 9.- DESCONTENTO DE SOLDADOS
PARA CONOCIMIENTO DEL VIRREY DEL PERÚ. 10.- DESCUBRIMIENTO DE LA
PROVINCIA DE LAS ESMERALDAS CON CAPITULACIÓN DE RODRIGO DE
RIVADENEIRA. 11.- SOBRE QUITAR ALCALDES ORDINARIOS Y PONER

425Archivo General de Indias,QUITO,209,L.1 - 76 Recto - Imagen Número 151 de 544.


426Archivo General de Indias,QUITO,209,L.1 - 76 Verso - Imagen Número 152 de 544.

188
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
CORREGIDORES. 12.- VISITA DEL LICENCIADO DE LAS CABEZAS AL PARTIDO DE
LOJA. 13.- LOS DEMÁS PUNTOS SE AVISARÁN A LA AUDIENCIA. (Palacio Real de El
Pardo, 06.11.1589).

/427Respuesta al Audiençia de Quito.- Presidente y Oidores de mi Audiençia Real que reside en la


çiudad de Sant Françisco de la provynçia de Quito, la carta que me escrivistes en VIII de Abril del
año pasado de MDLXXXVIII se ha reçivido y en ésta se os responde a ella _______

1.-En quanto a la neçesidad que dezís ay de proveer perlado en essa yglesia y más en la de Popayán
por el mal govierno del que allí lo es y travajoso estado en que por esta causa se hallan las cossas de
aquella provynçia ya para esa está proveydo Perlado y al de Popayán escrivo lo que a paresçido
convenir sobre su mal proçeder.

2.-En lo de la cáthera de la lengua del Quyto que deçís sería bien quitarla a los frailes Dominicos y
darlas a los de la Conpañía, y no conviene hazer novedad ni que por favoreçer una horden se
desfavorezca otra.

3.-Tanbien deçís haverse adjudicado en essa Audiençia por sentençia de revista los bienes de Pedro
de Arrona al Monesterio de Monjas de essa çiudad por haverse hallado el poder que dexó el difunto
para testar y averlo adjudicado el Obispo como executor de testamentos, y que con diez y ocho mill
pesos corrientes que podría/428valer aquella hazienda, y lo que tiene el dicho Monasterio se podría
sustentar y edificar su yglesia y recoger a las hijas de Conquistadores pobres, lo qual me pareçe que
está bien y os lo remito para que lo ordeneys como os pareçiere guardando la voluntad del testador y
de lo que hizieredes me havisareys.

4.-A los Religiosos Carmelitas y Trenitarios que deçís andan por esa provinçia descarriados, y a los
demás destas hórdenes que fueren a ella los haréis recoger y enviareys muy a recaudo para que sean
enbarcados y vuelvan a éstos Reynos sin primitir 429ni dar lugar a que anden vagando por essa tierra.

5.- Fray Alonso de Espinosa de la Orden de la Trenidad que deçís estuvo en la provynçia de las
Esmeraldas y se volvió ay(í) en abito de seglar, haviendole mandado enbarcar para Tierra Firme por
haver dado mal exemplo y estar yndiçiado del pecado nefandoy de malos tratos con yngleses,
procurando darles puertos y assiento en aquella provynçia, y que por la misma razón le volviades a
enviar no ha pareçido por acá,y como quiera que se escrive a la (Casa de la) Contrataçión en que
luego avisen de la notiçia que tuvieren deste frayle van çédulas para que en Cartagena, Tierra Firme,
Nuevo Reyno y en el Perú sea/430buscado y enviado a estos Reynos; y el mismo cuidado ternéis por si
acaso oviere vuelto o volviere a essa provynçia y sí supieredes dél, o a donde estuviere avisareys para
que se haga lo mismo.

6.-Con mucha razón se deve sentir el daño que deçís hizo el temblor y terromoto 431que huvo en essa
tierra,pero siendo cossas que Nuestro Señor quiere y premite432no ay sino darle graçias y acudir al
remedio y consuelo de los afligidos como os encargo lo hagáis.

7.- Dezís enviavades toda la Hazienda que me havía perteneçido en ese distrito, y que no venía tanta
como otros años por lo que se havía librado extraordinariamentey gastos y provisiones que se havían

427Archivo General de Indias,QUITO,209,L.1 - 81 Verso - Imagen Número 162 de 544.


428Archivo General de Indias,QUITO,209,L.1 - 82 Recto - Imagen Número 163 de 544.
429 Permitir.
430Archivo General de Indias,QUITO,209,L.1 - 82 Verso - Imagen Número 164 de 544.
431 Terremoto.
432 Permite.

189
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
hecho para la guarda de la mar del Sur, y que en la primera ocasión se enviarían las quentas de los
años de ochenta y seis, y ochenta y siete, y como quiera que confío proçedereys en todo con la mucha
consideraçión que se le quiere os encargo procureys enviar en todas las ocasiones lo que huviere
corrido de mi hazienda, escusando los gastos della en quanto fuere posible y las quentas enviareis
cada año como está ordenado para que acá se pueda tener la que conviene.

8.-He holgado de entender la buena suerte/433que se tuvo en la Ysla de la Puná de Guayaquil contra
los corsarios yngleses y os agradesco el cuidado con que deçís proçedistes en ello.

9.- En lo que toca al descontento con que decís viven los soldados por falta de premio respeto434de
tener la provisión el Virrey que no se acuerda dellos, y que sería de mucho efecto dar orden en que
vos el Presidente pudiesedes proveer algunos Corregimientos y entretenimientos en ese distrito para
cumplir con los veneméritos, porque no conviene alterar lo que está hordenado terneys con elVirrey
toda buena correspondençia que yo le escrivo tenga mucho cuidado de favoresçer y gratificar a los
que en esa provynçia sirvieren.

10.-En lo del descubrimiento de la provynçia de las Esmeraldas que deçís ser ynfrutuoso 435por ser la
tierra malsana y poco poblada, y haverse salido de alla desbaratados muchos Capitanes, y que por
esto no havíades apretado a Rodrigo de Rivadeneyra a que cumpliese la Capitulaçión,y también por
no descubrir puertos que no se puedan guardar yo escrivo sobre esto al Virrey lo que ha pareçido
convenir.

11.-Ansí mismo dezís que los Virreyes desas provynçias an tenido çédulas para que/ 436sí les
pareçiese, quitasen los Alcaldes Hordinarios en las çiudades y pusiesen Corregidores, y que el Conde
del Villar en virtud dellas proveyó Corregidor en la çiudad de los Reyes y quitó los dichos Alcaldes
Ordinarios, y que lo mismo se debería hazer en esa çiudad por las pasiones, ynterçesiones y cohechos
que continuamente se ofreçen sobre las eleçiones en quanto a esto no convienehazerse novedad por
hagora ni tanpoco en lo que deçís çerca de proveerse una Escrivanía del Crimen en essa Audiençia.

12.-Está bien que en essa Audiençia aya la paz y conformidad que deçís, y que el Liçenciado de las
Caveças aya salido a la visita del partido de Loja de cuyo subçesso me havisareys.

13.- De lo que se resolviere çerca de los demás puntos de vuestras cartas sobre que se va mirando, se
os avisará; del Pardo a seys de Noviembre de MDLXXXIX. Yo, el Rey. Por mandado del Rey N. F.
Joan de Ybarra. Señalada del Presidente Hernando de Vega.Gasca Medina Mercado. Pedro Gutiérrez.
Tudanca Valtodano. Agustín Álvarez. Va enmendadoynglés / así mesmo valga y testadoo / a / no que
parezca. Concuerda. (f) Joan de Ledesma.

RDMTJJGA2016-N°057.-EXPEDIENTE PARA LA CONCESIÓN DE ENCOMIENDA DE


INDIOS A FAVOR DE FERNANDO ALONSO HOLGUÍN VECINO DE PUERTO VIEJO
POR DOS VIDAS EN EL PUEBLO DE CATARAMA, TÉRMINOS DE DICHA
JURISDICCIÓN, POR MERCED DE SU EXCELENCIA FRANCISCO DE TOLEDO,
VIRREY DEL PERU. (Lima, Reinos del Perú 15.02.1576).

/437Don Françisco de Toledo Mayordomo de Su Magestad su Visorrey Governador y Capitán General


en estos Rreynos y Provinçias del Pirú y Tierra Ffirme, Presidente del Audiençia y Chançillería Real

433Archivo General de Indias,QUITO,209,L.1 - 83 Recto - Imagen Número 165 de 544.


434 Respecto.
435 Infructuoso.
436Archivo General de Indias,QUITO,209,L.1 - 83 Verso - Imagen Número 166 de 544.
437Archivo General de Indias,QUITO,55A,N.5 - 1 Recto - Imagen Número 1 de 12.

190
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
que rreside en la çiudad de los Rreyes etca. Por cuanto Hernando Alonso Holguín Vezino de la çiudad
de Puerto Viejo me hizo relaçión diziendo que él avía treynta y seis años que a estado en este rreyno,
y en todos ellos avía servido a Su Magestad bien y lealmente y sin averle deservido en cosa nynguna
porque él en el dicho tiempo y en el del Marqués Don Françisco Piçarro ffue a la conquista de las
Esmeraldas con el Capitán Juan de Olmos y desde allí avía ydo a la çiudad de Puerto Viejo donde se
tuvo nueva que avían muerto al dicho Marqués Don Françisco Piçarro; y que el Liçenciado Vaca de
Castro venya con poder de Su Magestad por la buena ventura, la qual vinyendo a su notiçia avía
salido de la dicha çiudad de Puerto Viejo juntamente con el Capitán Bartolomé Pérez y se avía
offreçido al serviçio de Su Magestad con el qual avía venydo hasta la çiudad de Quito, y estando en la
dicha çiudad para venyr con el dicho (Go)vernador en busca de Don Diego le avía venydo nueva
como los yndios de la Provinçia de la Puná y Guayaquil avían muerto al Obispo destos Rreynos Don
Ffray Visente de Valverde y al Capitán Juan de Valdivieso y les avían tomado çierta moneda que
traya de Su Magestad para dar al Governador Baca de Castro y avía muerto otros muchos españoles y
que los naturales tenyan çercada la çiudad de Guayaquil y los tenyan en gran aprieto, lo qual savido
por el dicho Governador mandó al dicho Capitán Bartolomé Pérez que luego viniese con mucha
brevedad a socorrer a la çiudad y entre los que avían ydo al dicho socorro avía sido el dicho Hernando
Alonso Holguín, y venydos avían hallado la çiudad çercada y las mujeres dentro de la iglesia y sí no
lo socorrieran los naturales mataran toda la más gente que estava en la dicha çiudad porque los dichos
naturales avían herido veynte españoles y estavan que no se podían bullir y la gente que avían ydo les
davan cada día muchas guaçabaras y entre ellas le avían muerto al susodicho un cavallo que en
aquella sazón valía más de seysçientos pesos y en lo susodicho avía padeçido gran hanbre y neçesidad
y riezgo de su persona hasta que despoblaron la çiudad y en balsas se fueron al Valle de Lumynchao
don438/439de se tornó a poblar la dicha çiudad y ffue el Capitán Diego de Urbina Tenyente de
Governador que hera y el Capitán Bartolomé Pérez y otras personas entre los quales avía ydo el dicho
Holguín quedando la tierra segura a la dicha çiudad de Puerto Viejo a buscar gente y navío para
conquistar la gente de la Puná y los naturales de la dicha çiudad de Guayaquil y para el dicho effeto él
y los demás tomaron un bergantín que estava en el Puerto de Manta, y con los españoles que se
pudieran aver se metieron en el dicho bergantín, y que él por mexor servir a Su Magestad avía
comprado otro cavallo para con él servir a Su Magestad y avía venydo por tierra hasta una ysla donde
avía metido su cavallo y otros quatro que yvan por no aver más en la qualdicha conquista avía servido
a Su Magestad como buen hombre de guerra y servidor de Su Magestad velando a segunda noche por
no aver cavallos con lo qual avían reduzido la dicha ysla al serviçio de Su Magestad y tomaron a los
naturales siete u ocho myll pesos que avían robado a Su Magestad en lo qual avían estado çinco o
seys meses y estando paçifica la dicha ysla avían ydo a la conquista de los naturales de Guayaquil con
el Capitán Diego de Urvina y estuvo en ella sirviendo a Su Magestad con sus armas y cavallos hasta
que se rreduzieron todos los naturales al serviçio de Su Magestad en lo qual se avía ocupado un año
sin que por lo susodicho se le diese nyngún premyo ny ayuda de costa, padeçiendo como avía
padeçido gran rriezgo demás de lo qual avía servido a Su Magestad en el ofiçio de Ffator por
Tenyente de Yvan Xuárez sin salario alguno en la dicha çiudad de Puerto Viejo más de diez años en
el qual tiempo avía cobra(nza) como cobró mucha cantidad de pesos de oro pertenecientes a la
hazienda 440 haziendo pago a Su Magestad dellos y puso pleito al Capitán Juan de Olmos demás de
çient myll pesos que perteneçían a Su Magestad y tenyendole preso por ello el Corregidor Bartolomé
de Santillana llegó al dicho puerto de Manta, Bachicao Capitán de Gonçalo Piçarro y envió a la dicha
çiudad de Puerto Viejo un Capitán que se dezía Marmolejo con muchos soldados y soltaron de la
prisión en que estava al dicho Juan de Olmos y prendieron al dicho Corregidor que estava en la dicha

438 En la parte inferior izquierda del folio: Va en mandado sobre rraido rreyno.
439Archivo General de Indias,QUITO,55A,N.5 - 1 Verso - Imagen Número 2 de 12.
440 Tachado: Corona Rreal.

191
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
çiudad con el qual se avía hallado en serviçio de Su Magestad441 /442 y le avían prendido y le avían
quitado una cota y una espada muy buena que valía en aquella sazón más de trezientos pesos y que
demás de lo susodicho saviendo como Gonçalo Piçarro hera alçado contra el serviçio de Su Magestad
y que el Visorrey Blasco Núñez Vela yva azia Quito avía ydo él y otras dos personas a servir a Su
Magestad e yendo al effeto en el camyno los toparon nueve soldados del dicho Gonçalo Piçarro, los
quales les avían preso y quitado las armas que llevavan y puestos en collera hasta los poner en cárçel
y estado en el dicho campo del dicho Gonçalo Piçarro el dicho Juan de Olmos avía querido hazer
justiçia del por lo atrás contenydo en la qual dicha rebelaçión avía servido a Su Magestad en lo que
dicho tiene y en otras cosas como ffue alçar bandera en la çiudad de Puerto Viejo por Su Magestad
hasta la paçificaçión de la tierra y reduzilla al serviçio de Su Magestad; y ansí mesmo avía servido a
Su Magestad en la tiranya y alteración de Françisco Hernández Xirón en todo lo que avía podido y
era obligado hasta que fue preso el dicho Françisco Hernández y a sus sequaçes en la qual dicha
vatalla le avían hurtado su cavallo, que nunca más le avía hallado, y en rremuneraçión de los dichos
serviçios y otros que avía savydo en este rreyno el Presidente Gasca le avía dado en encomienda el
rrepartimyento de Catarama entendiendo le dava de comer sin le aver dado socorro nynguno el dicho
Presidente ny otro Governador, los quales dichos yndios no le rrentavan sino muy poco tributo con el
qual no se podía sustentar y avía vivido y vivía probremente y siendo como hera casado con hija de
conquistador en la qual tenya hijos y no los podía sustentar porque los yndios que tenya heran treynta
y no le davan sino çiento y veynte pesos de tributo y no tenya otros bienes de que se sustentar por ser
la tierra pobre demás de lo qual avía servido de Contador en dicha çiudad de Puerto Viejo por
provisión del Marqués de Cañete más de treze años y del salario que se le dava se le debía más de
seysçientos pesos y no se le avían pagado por no aver tributos bacos de que se le poder pagar demás
de que tenya en la dicha çiudad de Puerto Viejo su casa poblada como honbre honrrado y padeçía
grandísima neçesidad como todo lo susodicho más largamente dixo constava y pareçía por çiertos
recaudos y provanças sinadas de Escrivano de que hizo presentaçión por todo lo qual me pidió y
suplicó le hiziese merçed de enco443 /444mendarle los yndios que vacaron en la dicha çiudad de Puerto
Viejo por fin y muerte de Alonso Enrríquez que los avía heredado de su Padre que rrentava trezientos
pesos y por my visto y tenyendo consideraçión a la antigüedad y serviçios del dicho Hernando Alonso
Holguín y en alguna encomyenda y remuneraçión dellos e atento a que dexastes los yndios que
tenyades en encomyenda acorde de dar y dí la presente por la qual en nonbre de Su Magestad y por
virtud de los poderes y comisiones que de su persona Rreal tengo encomyendo en vos el dicho
Hernando Alonso Holguín los dichos yndios ques en térmyno de la dicha çiudad de Puerto Viejo
están que tenya en encomyenda el dicho Alonso Enrríquez que vacaron por fin y muerte del dicho su
Padre suso referido con todos sus Caçiques y principales naturales y ny demás según y de la manera
que los tuvo y poseyó el dicho Alonso Enrríquez y aya y lleve y cobre los tributos de los dichos
yndios desde el día de la ffecha desta en adelante confforme a la tasa que dello se hiziere por my o
por my horden y mandado se hiziere; y con las cargas y obligaçiones que en ellas se contenían los
quales pueda cobrar y cobre de los dichos yndios de seys en seys meses en cada paga la mytad y
porque después de sus días suçeda en los dichos yndios que así le encomyendo su hijo o hija mayor
ligítimos; y no lo sabiendo su ligítima muger confforme a las provisiones que Su Magestad tiene
dadas sobre la suçesión de los yndios y con que no pueda llevar ny lleve los dichos yndios más
tributos de los que como dicho es devieren de pagar y por la nueva tasa so las penas en ella y en las
cartas y provisiones de Su Magestad, que sobre ello disponen contenydas en las quales y no será lo
contrario haziendo, demás de que se cobrará la tal demasía con todo rigor con que los trate bien y
haga dotrinar en las cosas de nuestra Santa Ffé Cathólica ley natural y buena puliçía y sí en ello algún

441 En el ángulo inferior izquierdo dice: va testado / corona / vala


442Archivo General de Indias,QUITO,55A,N.5 - 2 Recto - Imagen Número 3 de 12.
443 En la parte inferior izquierda del folio se inscribe: Va enmendado/ treze/ siones/ vala
444Archivo General de Indias,QUITO,55A,N.5 - 2 Verso - Imagen Número 4 de 12.

192
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
descuydo tuviere cargue sobre su conçiençia y no sobre la de Su Magestad ny mya que en Rreal
nonbre se los encomyendo, la qual dicha dotrina a de ser la que se contuviere en la dicha nueva tasa,
que yo e de hazer se a de pagar según y de la manera que en ella se declara y la/445 demás que
adelante pareçiere que debe poner y con que no se sirva dellos por sí ny ynterpositar persona nyngún
serviçio personal en sus grangerías y obras que tiene o tuviere ny co(n)mutarlas a nynguna de las
cosas que están obligados a pagar confforme a la tasa por serviçio personal ny otra cosa sino que
rreçiba los tributos en las mysmas cosas en que los yndios estuvieren tasados confforme a lo por Su
Magestad proveydo y hordenado y con que en los térmynos y límytes de la dicha encomyenda no
pueda tener tierras, heredades ny yngenyo eçepto ganados, siendo sin perjuizio de los yndios ora sea
por datas de los Governadores, Cabildos o por conpras de los mesmos yndios o en otra qualquier
manera que no pueda tener ny tenga tratos ny contratos con los dichos yndios de su encomyenda, ny
consienta que los tenga los frayles ny clérigos que los dotrinaren, y que sea obligado a defender y
amparar los dichos yndios de que no sean apremiados ny agraviados de sus Caçiques ny atracas so
pena que cada vez que quebrantare qualquiera de las dichas condiçiones pierda los tributos de un año
demás de la satisfaçión de la parte; y por la segunda de dos años y por la terçera de privaçión de la
dicha encomyenda aunque por la terçera de privaçión de la dicha encomyenda aunque por la primera
y segunda como aya sido sentençiado y con que por razón del dicho ffeudo demás de la obligaçión
que tiene de servir a Su Magestad como a Rrrey y Señor naturalle será ffiel y leal a los Rreyes
susçesores de la Corona Rreal de Castilla y León, Señores destos Reynos y acudirá siempre a su Real
serviçio y voz y a sus Visorreyes y Governadores y Justiçias Mayores y Menores que agora son o por
tiempo ffueren en nombre de Su Magestad en estos Reynos cada que fuere menester y cumpliere al
serviçio de Su Magestad llamado o no llamado y se meterá debaxo del estandarte Real con ffamylia,
Armas y cavallo y peleará por el Real serviçio de Su Magestad en defensa destos Rreynos contra
todos los honbres del mundo a su costa y si oviere en esta tierra guerra o bullicios e levantamientos en
qualquiera manera que venga a su notiçia la plática y trato dello avisará a los Visorreyes y
Governadores y otras justiçias por su persona o de palabra, o por cartas y que en pareçiendo que con
viene entre tanto que otra cosa no le fuere mandado asistirá a la guerra de la dicha çiudad/ 446 con el
nombre y apellido de Su Magestad defenderá y amparará a la justiçia y estandarte Real sin se ausentar
de la dicha çiudad, ny salir della so pena de caer en mal casi y en aquellas penas en que caen e
yncurren los hijosdalgo que no guardan la ffe y omenaxe que deven y prometen a sus Rreyes y
Señores naturales, y de perder la dicha encomyenda, y todas las demás merçedes que tuviere de su
Rey y Señor natural lo qual a de xurar de guardar ansí ante my y con condiçión que por razón del
dicho ffeudo y encomyenda sea obligado a residir con su casa poblada y con armas y cavallos en la
dicha çiudad de Puerto Viejo y todas las vezes que por el Visorrey y Governador y Justiçias le fuere
mandado hazer reseña de alarde saldrá a él y no se ausentará de la dicha çiudad sin licencia del dicho
Visorrey y Governador, y que sí saliere por el tiempo que tuvieren ausente se le pueda poner y ponga
por el dicho Visorrey o Governador persona que por él asista en la dicha çiudad a las cosas que está
obligado señalándole el salario que mereçiere y pareçiere convenyr y que en el entretanto se metan
los tributos en la caxa por quenta aparte para hazer dellos lo que por my o por el Visorrey o
Governador que fuere se mandare y mandó a qualesquier justiçias de Su Magestad que con las dichas
condiçiones aviendo ffecho el dicho juramento y solenydad le den la posesión de los dichos yndios de
la qual mando que no sea despoxado sin ser primero oydo y por fuero y derecho vençido y los unos
ny los otros no dexeys ny dexen de lo ansí cumplir por alguna manera so pena de myll pesos de oro
para la cámara de Su Magestad, ffecha en los Reyes a quinze días del mes de Febrero de myll e
quinientos y setenta y seys años . (f) Don Françisco de Toledo.

Por mandado de Su Exçelençia. (f) Álvaro Ruiz de Navamuel. Derechos quinze pesos.

445Archivo General de Indias,QUITO,55A,N.5 - 3 Recto - Imagen Número 5 de 12.


446Archivo General de Indias,QUITO,55A,N.5 - 3 Verso - Imagen Número 6 de 12.

193
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Vuestra Exçelençia encomyenda por dos vidas en Fernando Alonso Holguín Vezino de la çiudad de
Puerto Viejo el repartimiento de yndios que vacaron por fin y muerte de Alonso Enrríquez que está en
térmynos de la dicha çiudad./447

En la çiudad de los Reyes destos Rreynos y Provynçias del Perú en veynte e un días del mes de
Febrero de myll e quinyentos e setenta y seys años ante el Exçelentísimo Señor Don Françisco de
Toledo Mayordomo de Su Magestad, su Visorrey y Governador y Capitán General destos rreynos e
provinçias del Perú y ante mí el Secretario ynfraescripto paresçió presente Hernando Alonzo Holguín
Vezino de la çiudad de Puerto Viejo, y en cumplimyento de lo que cree e manda por esta
Encomienda y provisión juró por Dios nuestro Señor y por la señal 448de la Cruz y palabra de los
sanctos evangelios e en forma segund que en tal caso se rrequiere so cargo del qual prometió de ser
fiel y leal a la Magestad del Rey Don Phelipe nuestro Señor y al dicho Señor Vissorrey en su nonbre,
y a los Reyes susçesores de la Corona de Castilla y León Señores destos Reynos y provinçias y a los
Vissorreyes que en su nombre ovieren ellos y quedará buen consejo en lo que le fuere pedido y
demandado, y que no descubriá los secretos que le encomendaren y quales ayudará y servirá contra
todos los honbres del mundo y sy en estos rreynos guerras o bullicios oviere que por razón de esta
dicha encomienda que se le ha hecho servirá con sus armas y cavallo que para ello vendrá y acudirá a
su Rreal servyçio donde le fuere ordenado e mandado por el dicho Señor Vissorrey y sy en la parte
donde él estuviere avissará a su Visorrey y aviendo bandera la levantará y se meterá debaxo della, ya
acudirá a lo que por las justiçias de Su Magestad le fuere ordenado y mandado, y hará e cumplirá
todo lo demás contenido en la dicha provyssión, so pena que si assí no lo hiziere y cumpliere pierda la
dicha Encomienda y cayga en las demás penas conthenidas en ella y prometió de lo asy cumplir. / 449

Juramento.- En la çiudad de los Reyes en veynte y un días del mes de Febrero de Myll e quinientos e
setenta y seis años ante el Exçelentísimo Señor Don Françisco de Toledo Visorrey Governador y
Capitán General en estos rreynos y provinçias del Pirú, y en presençia de mí Álvaro Ruiz de
Navamuel su Secretario y de la Governaçión destos dichos rreynos, Hernando Alonso Holguín juró
por Dios nuestro Señor y por Santa María, y palabras de los santos quatro evangelios y por una señal
de cruz de guardar y cumplir todo lo que por esta Encomienda se le manda que jure, que guardará y
cumplirá so las penas en el dicho juramento contenidas, el qual se le leyó a lo letra en presençia de
sus Exçelençia como en la dicha Encomienda está escripto y si ansí lo hiziere Dios le ayude, y sino se
la demande en forma y fírmolo. Va testado / juro lo no vala. (f) Fernando Alonso Holguín.

Ante my;

(f) Álvaro Ruiz Navamuel.

Mandamiento.- En la çiudad de Puerto Viejo en treinta días del mes de Junio de myll e quinientos y
ochenta y ocho años ante el Capitán Joan Baptista de Alvarado Thenyente de Corregidor por el Rey
nuestro Señor desta dicha çiudad e de los testigos de yuso escriptos, y en presençia de my Pedro
Fernández Escrivano Público y Cavildo della paresçió presente Hernando Alonso Holguín El mozo
Vezino desta çiudad e dixo que como es notorio y consta al dicho Thenyente y a todos los Vezinos de
esta çiudad, él es hijo legítimo de Hernando Alonso Holguín el viejo y de María de Agüero su
legítima muger difuntos Vezinos que fueron en esta dicha çiudad y que él es el hijo mayor de los que
dexó sucesor en las Encomyendas de yndios que tuvo en la jurisdicçión desta çiudad el dicho su Padre
por lo qual en aquella vía e forma que más de derecho aya lugar en virtud de la çédula de Encomienda

447Archivo General de Indias,QUITO,55A,N.5 - 4 Recto - Imagen Número 7 de 12.


448El Paleografo recomienda Averiguar y corregir los rasgos en lo que se puso como “mal” en el folio anterior, para otro
revisor.
449Archivo General de Indias,QUITO,55A,N.5 - 4 Verso - Imagen Número 8 de 12.

194
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
de suso contenida que al dicho su Padre se le hiso merçed pedía e pidió le meta y anpare en la
poseçión de todas ellos y les mande e acudan con los testigos o a su Curador en su nonbre, e pido
justiçia e fírmolo siendo testigos Joan de Santa Cruz y Pedro Mexía Portillo e Nycolás de Villacorta.
(f) Hernando Alonso Holguín.

Ante my; Pedro Fernández. Escrivano.

E luego en este dicho día mes y año dichos aviendo/ 450 el dicho Thenyente de Corregidor visto la
dicha çédula de Encomyenda y que le consta ser el dicho Fernando Alonso Holguín hijo legítimo
susesor del dicho Fernando Alonso Holguín el viejo y de María de Agüero su muger difuntos dixo
que en aquella vía e forma que puede e con derecho deve le metía e metió en la poseçión de todos los
naturales que el dicho su Padre tuvo e paresçe tener en Encomyenda para que los gose y cobre dellos
los pesos que le son e fueren obligados a pagar y su Curador en su nonbre la qual dicha poseçión le
dio en Don Gonsalo Caçique del Pueblo de Pasao que presente estava en voz y en nonbre de los
demás naturales que tiene e tuvo el dicho su Padre Encomendados actualmente belcasi e sin
contradiçión de persona ninguna que presente estuviese y el dicho Fernando Alonso Holguín el mozo
resibió la dicha posseçión de mano del dicho Thenyente de Corregidor en el dicho Don Gonsalo el
qual en señal de cruz le mandó serrar e abrir una puerta e lo pidió por testimonyo, y el dicho
Thenyente se lo mandó dar e lo firmó de su nonbre, siendo testigos Nycolás de Villacorta e Pedro
Mexía Portillo e Joan de Santa Cruz Vezinos desta çiudad. (f) Joan Baptista de Alvarado. Ante my;
Pedro Fernández.

Auto.- En la dicha çiudad de Puerto Viejo en treinta días del mes de Junyo de myll e quinientos y
ochenta y ocho años el dicho Thenyente de Corregidor dixo que por quanto/ 451 todos los que tienen
feudo de Su Magestad y susçesores dél tienen obligaçión de ocurrir al Virrey Governador e Capitán
General destos Rreinos del Pirú a haser el juramento Pleito Omenaje que deven al serviçio de su Rrei
e Señor natural mandó que el dicho Fernando Alonso acuda a Su Exçelençia e yendo él sin poder
bastante para el dicho efeto de haser el dicho juramento e pleito omenaje so las penas en que caen e
yncurren los que no lo hacen y así lo mandó y estando presente el dicho Fernando Alonso Holguín el
Mozo se le rrogó siendo testigos Nycolás de Villacorta y Pedro Mexía Portilllo. (f) Joan Baptista de
Alvarado. Ante my; Pedro Fernández.

RDMTJJGA2016-N°058.-PROBANZA DE MÉRITOS Y SERVICIOS AL REY NUESTRO


SEÑOR EN SU REAL Y SUPREMO CONSEJO DE LAS INDIAS, PERTENECIENTE A
HERNANDO ALONSO HOLGUÍN “EL MOZO” CABALLERO HIDALGO HIJO DEL
CAPITÁN HERNANDO ALONSO HOLGUÍN “EL VIEJO” SU PADRE, Y NIETO DE
FRANCISCO GUTIÉRREZ DE HARO SU ABUELO MATERNO; QUE COMO VECINOS
DE LA CIUDAD DE PUERTO VIEJO EN EL PERÚ, POR HABER SERVIDO ABUELO,
PADRE E HIJO Y ANTEPASADOS EN LAS ALTERACIONES Y OCASIONES EN
CONTRA DEL TIRANO GONZALO PIZARRO, YENDO EN CONTRA DEL INGLÉS A
DEFENDER EL PUERTO DE MANTA Y GUAYAQUIL, CORRIENDO TODOS LOS
RIESGOS DE SUS PECULIOS Y PROPIA VIDA. “EL MOZO” COMO DESCEDIENTE DEL
LINAJE DE CONQUISTADORES Y PRIMEROS POBLADORES DE LA PROVINCIA DE
QUITO, HA ACTUADO SIEMPRE CON PROFESA LEALTAD A SU MAJESTAD,
SUPLICANDO SE LE CONCEDA MERCEDES DE ENCOMIENDA DE INDIOS POR NO
PODERSE SUSTENTAR, Y OTROS ASUNTOS; ANTE LOS ALCALDES ORDINARIOS,
GASPAR PÉREZ DE OCAMPO Y RODRIGO GUTIÉRREZ CALDERÓN; SIENDO
TESTIGOS JUAN DE ÁVILA, CRISTÓBAL QUINTERO, FRANCISCO SÁNCHEZ

450Archivo General de Indias,QUITO,55A,N.5 - 5 Recto - Imagen Número 9 de 12.


451Archivo General de Indias,QUITO,55A,N.5 - 5 Verso - Imagen Número 10 de 12.

195
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
GUADAMUR Y NICOLAS DE VILLACORTA VECINOS DE PUERTO VIEJO, Y
ESCRIBANO PEDRO FERNÁNDEZ, MEDIANTE UN TRASLADO SACADO EL 14 DE
JUNIO DE 1600 POR EL ESCRIBANO SUCESOR FRANCISCO GUTIÉRREZ AGÜERO EN
LA ESCRIBANÍA PÚBLICA Y DE CABILDO DE PUERTO VIEJO. (Puerto Viejo, Reinos del
Perú 10.08.1596).452

/453Ayza.Foxas 442a

Ytem, el Capitán Fernando Alonso Holguín Vezino de la çiudad de Puerto Viejo. Pide la favorable.

Ytem, Su Padre Fernando Alonso Holguín y avuelo Françisco Gutiérrez de Haro fueron de los
primeros conquistadores del Perú y particularmente su padre sirvió en la paçificaçión de la isla de la
Puná y de la çiudad y provinçia de Guayaquil, y contra el tirano Gonçalo Piçarro por cuyos ministros
fue preso y robado y puesto en gran riesgo de quitarle la vida, y padeçió grandes persequçiones y
trabajos, hasta que fue el de la Gasca con el qual se juntó y sirvió sienpre con gran valor y fidelidad, y
el454 mismo de la Gasca le dio el offiçio de Contador y Fatorn de la Hasienda Real de Puerto Viejo, y
tuvo y sirvió otros muchos offiçios honrrosos, y se le dieron çiertos indios en los quales sucçedió el
supplicante que son muy pocos y de tan poco aprovechamyento que no le valen 100 pesos de rrenta y
el supplicante también a servido muchosañosasíen la conquista de las Esmeraldas de Capitán con
mucha gente a su costa; como contra los corsarios que an entrado en el Mar del Sur y en offiçios de
gobierno de República y es casado, y tiene hijos y hermanas pobres. (Informaçión de parte por la
Audiençia de Quito año 1596)./455

Al memorial.-Andrés de Oyanthor Laguna Vezino de Mexico pide el offiçio de Thesorero o


Contador de Quentas de Mexico y otros offiçios y goviernos.

Al memorial.-Alonso de Salazar Barahona pide el offiçio de Contador de las Alcavalas de México


del Juez Contador General de los Azogues y nuevo servyçio.

Acuerdo adelante.-Don Françisco Luxán pide çédula para que el Virrey del Pirú456 le de 1500 pesos
de renta y hazienda dixeron de la Plaça de Arcabuz457.

Acuerdo adelante.-El Capitán Domingo de Garay pide que los 2000 pesos de renta de que se le a
dado merçed se le den perpetuos en la Caxa de Cartagena y que los 1500 pesos que se le libraron en
los yndios se le den en servyçio en lo que viniere en la Armada que se espera.

/458Ayssa.Pagó seys Reales de la vista en 29 de Noviembre de 1602. Pide la favorable.

452El manuscrito transcrito a continuación fue consultado primeramente en el Archivo Histórico del Guayas (AHG) a cuyo
Fondo o Sección de Microfilmescorresponde la signatura AHGMF/4.4. El título de catalogación se registra como: “El
Capitán Fernando Alonso Holguín Vezino de la Ciudad de Puerto Viejo pide la favorable (Gratificación de servicios), (1597-
1600), 108 pags., (AGI, Patronato, 136, 2,3.)” Se trata de un documento conservado originalmente en el Archivo General
de Indias, que revela episodios cotidianos acaecidos en la Ciudad de Portoviejo, los cuales son prácticamente desconocidos
en el ámbito de la investigación histórica local hasta la publicación vigente. (AHG, 1977). Las correcciones del manuscrito
fueron revisadas en el Portal de Archivos Españoles (PARES) en línea con la respectiva cita inscrita de la signatura original.
453Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 1 - Imagen Número 1 de 110.
454Aparece repetida la frase en el renglón: qual el le dyo.
455Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 2 - Imagen Número 2 de 110. Se transcribe el folio a continuación

que al parecer contiene información ajena al asunto pero por formar parte expedita del manuscrito es necesario
transcribirla, ya que el folio no se encuentra en blanco, y por lo tanto no es ético obviar cualquier contenido verídico en
cada folio. El autor desconoce contexto cronológico al que pertenece los contenidos, que explican de por sí el origen de
cada asunto.
456El escribano se equivoca involuntariamente al no colocar “de Nueva España” como la jurisdicción del pedimento.
457 Arcabuz, Estado de Tamaulipas, Estados Unidos Mexicanos.

196
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Poderoso Señor;

Amigo y Padre de Conquistadores del Perú, el primero contra Gonçalo Piçarro y otros etcs.-El
Cappitán Hernando Alonsso Olguín Vezino de la Ciudad de Puerto Viejo= diçe que Hernando Alonso
Olguín su padre, a más tiempo de sesenta años que passó a los reynos del Perú, y fue uno de los
primeros Conquistadores y Pobladores de aquel reyno, y que en todas las alteraçiones que hubo en el
dicho reyno causadas por Gonçalo Piçarro y otros, el dicho Hernando Alonso Olguín sirvió sienpre a
Vuestra Magestad señalándose en todas las occasiones que se offreçieron como bueno y leal vasallo.

Y que estando alterado el dicho Reyno por Don Diego de Almagro, luego que vino a su notiçia que el
Liçenciado Vaca de Castro yva por Governador dél, se apercivió de armas y cavallos, y salió a
rreçevirle offreçiéndose al serviçio de Vuestra Magestad, y que en el alarde general que el dicho
Governador hiço de la gente y armas que avía en la çiudad de Sant Françisco del Quito, uno de los
que se señalaron más y salieron con mejores adereços y armas fue el dicho Hernando Alonso Olguín
su padre.

En la paçificaçión de la isla de la Puná y Guayaquil.-Y que haviendo tenido nueva el dicho


Governador al tiempo que estava para partirse con la gente que avía echo para yr contra el dicho Don
Diego de Almagro, que la ysla de la Puná se avía alçado y rebelado contra el Real serviçio de Vuestra
Magestad, y que avían muerto a Fray Viçente de Valverde primer Obispo de aquel reyno y al
Cappitán Valdiviesso y otros (e)spañoles, y visto que era neçessario acudir a la dicha rebelión
causada de los naturales de la dicha ysla, entre las personas a quien encomendó la paçificaçión della,
una dellas fue el dicho su Padre, el qual fue con mucha solicitud a poner en execuçión lo que se le
avía ordenado y que llegado a la dicha ysla supo que los naturales de la çiudad de Guayaquil
assímismo se avían alçado y tenían çercada la dicha çiudad, a donde fue con su gente y hiço levantar
el dicho çerco y libró a los çercados del peligro en que estaban, y que aviendo entrado en la dicha
çiudad con su gente, y volviendo los yndios a fatigarlos salía siempre a rresistirles peleando con
mucha ventaja por estar bien proveydo de armas, donde fue tanto el aprieto en que los dichos yndios
los pusieron que por orden del dicho su Padre se hizieron fuertes en siete u ocho casas y quemaron las
demás, y determinaron que el dicho Hernando Alonso Olguín fuesse a la çiudad de Puerto Viejo por
socorro, lo qual savido por los dichos yndios le salieron al camino y le mataron siete spañoles y siete
cavallos, y entre ellos el suyo y le robaron más de mil pessos de hazienda y viendo que no podía
passar a la dicha çiudad de Puerto Viejo se volvió a la de Guayaquil donde estuvieron más de quatro
messes siempre/ 459con las armas acuestas y muy fatigados con las continuas refriegas que de día y de
noche (es)tubieron padeçiendo mucha hambre por falta de bastimentos, y que el dicho su padre como
más esforçado y atrevido salía a buscar comida, y la traya con que se sustentaban los que estaban en
la dicha çiudad, poniendo en mucho riesgo su persona y vida.

Y viendo que en la dicha çiudad no podían sustentarse, determinaron de yr a la de Puerto Viejo para
tomar algún alivio de donde con la gente que hiço volvió a la dicha çiudad de Guayaquil y la
conquistó de nuevo y la reduxo al real serviçio de Vuestra Magestad, y recuperó en la dicha conquista
más de çinco mill pessos de Vuestra Magestad que le avían robado los dichos yndios, y por haverle
pareçido que convenía mudar el asiento de la dicha çiudad a otro lugar más cómodo y fuerte lo hiço
que es en el donde agora está.

Y que assímismo luego que supo el alçamiento de Gonçalo Piçarro, y que el Virrey Blasco Núñez
Vela estaba en Tumbes, el dicho Hernando Alonso Olguín se señaló en serviçio de Vuestra Magestad,

458Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 3 - Imagen Número 3 de 110.


459Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 4 - Imagen Número 4 de 110.

197
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
y empeçó a prevenir gente, armas y cavallos y se partió al punto en busca del dicho Virrey llevando
en su compañía a otras personas a quien avía persuadido que sirviessen a Vuestra Magestad.

Fue preso por Hernando Bachicao tyrano, etcs.- Y que en la prisión que Hernando Bachicao
Cappitán del dicho Gonçalo Piçarro hiço en la dicha çiudad de Puerto Viejo de Bartolomé de
Santillana Corregidor que a la sazón era en ella, el dicho su padre se mostró de parte del dicho
Corregidor y le procuró defender, a cuya causa el dicho Bachicao le prendió, desarmó y (es)tubo
apunto de justiçiarles.

Yvidem, y le robaron.-Y que siendo Françisco de Cárdenas Teniente de Governador del dicho
Gonçalo Piçarro con expresso mandato suyo le prendió en la dicha çiudad de Puerto Viejo, y le
robaron todo quanto tenía en su cassa sin dejarle aun ropa que se mudar, que valía más de dos mill
pessos, la qual prisión mandó hazer el dicho Gonçalo Piçarro por saver que le era contrario, y muy
leal servidor de Vuestra Magestad, donde estuvo más de quatro meses padeçiendo muchas vexaçiones
y le scrivió carta particular, en que se rogaba que se passase a su serviçio y desarraygase del pecho a
Vuestra Magestad y a Vuestro Virrey prometiéndose muchas merçedes y amenaçándole sino lo haçía;
todo lo qual, no fue parte para que dejasse de servir a Vuestra Magestad, a cuya causa quisieron hazer
justiçia dél, la qual se executará sino muriera en aquellla sazón el dicho Françisco de Cárdenas.

Y que haviendo suçedido Lope de Ayala en el cargo de Teniente de Governador del dicho Gonçalo
Piçarro, él y otros Cappitanes sus sequaçes haviendo tratado y determinado de llevar toda la genteque
avía en la dicha çiudad de Puerto Viejo, a donde estaba el dicho Gonçalo Piçarro/460a fin de que
quando llegasse el Pressidente Gasca al Puerto de Manta le allase sin gente y bastimentos con qué
sustentarse, el dicho Hernando Alonso Olguín y otros seys compañeros entre los quales estaba
Françisco Gutiérrez de Haro su Abuelo con todo el secreto posible se aliaron y alçaron bandera en
nonbre de Vuestra Magestad, y prendieron al dicho Teniente Lope de Ayala y demás Cappitanes, y
reduxeron a Vuestro real serviçio más de duçientos hombres que estaban por el tirano, y el día
siguiente cortaron la cabeça al Cappitán Morales, gran servidor del dicho Gonçalo Piçarro, y con
persuasiones y halagos entretubieron la dicha çiudad en serviçio de Vuestra Magestad hasta que el
dicho Pressidente Gasca llegó a ella a quien entregaron los pressos y proveyeron su armada de todo lo
neçesario que estaba con estrema neçessidad; en la qual ocasión la mayor parte de las armas que
sirvieron fueron del dicho Hernando Alonso Olguín, el qual las avía dado para el dicho effecto como
lo hiço otras veçes; y el mismo día por su orden en las Casas del Cabildo públicamente se pusieron
dos paños pintados con Vuestras Armas Reales, lo qual savido en Guayaquil, Quito, Sant Miguel y
otras çiudades que estaban por el dicho Gonçalo Piçarro, se alçaron y hizieron lo mismo animándose
a exemplo de averlo echo la dicha çiudad de Puerto Viejo, de donde partió en compañía del dicho
Pressidente Gasca, sirviendo a Vuestra Magestad como leal vasallo con sus armas y caballos,
siguiéndole hasta el Valle de Xauxa donde el dicho Pressidente por tener tanta satisfaçión dél le
encargó fuesse a los puentes por donde avía de passar con su exército y las reparase y guardase del
enemigo; lo qual cumplió con mucho cuydado y diligençia.

Fator y Contador de Puerto Viejo por el de la Gasca y otros offiçios honrrosos.-Y que assímismo
el dicho Hernando Alonso Olguín y Françisco Gutiérrez de Haro padre y abuelo del dicho Cappitán
Hernando Alonso Olguín en todas las demás ocasiones que ubo en aquel reyno, sirvieron a Vuestra
Magestad, estando siempre prevenidos con sus armas y cavallos; y en todas ellas a su costa sin aver
reçevido premio ninguno que por ser el dicho Hernando Alonso Olguín hombre prinçipal y hijodalgo,
el dicho Pressidente Gasca le encomendó el offiçio de Factor y Contador de Vuestra Real Hazienda

460Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 5 - Imagen Número 5 de 110.

198
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
de la dicha çiudad de Puerto Viejo, y de la misma manera después de un tienpo tubo cargos muy
onrrosos de la República y proçedió en todos ellos con mucha satisfaçión y dio muy buena quenta./ 461

Repartimyentos – Supplicante yndios pocas etcs.- Y que en la repartición de yndios que el


Marqués de Cañete hiço el primero a quien se le hiço merçed, fue el dicho Hernando Alonso Olguín
en çiertos yndios de la dicha çiudad de Puerto Viejo donde siempre tubo su cassa poblada y la
sustentó hospedando y regalando en ella a muchos soldados pobres, y todos los demás que entendía
eran affiçionados al serviçio de Vuestra Magestad, la qual dicha merçed por entonçes no tubo effecto,
y que los que al presente tiene el dicho Cappitán Hernando Alonso Olguín son los mismos que se le
encomendaron al dicho su padre, que son pocos y de muy poco provecho que apenas valen cient
pessos de renta, de los quales da la mitad para la dotrina.

Contra corsarios.-Y que assímismo el dicho Cappitán Hernando Alonso Olguín en las ocasiones de
corsarios yngleses a servido a Vuestra Magestad con sus armas y cavallo a su costa, más de ocho
meses, y a dado avisos muy ymportantes, y en particular quando Thomás Richarte el año de noventa
passó a la mar del Sur, y por haversele dado al General Don Beltrán de la Cueba que entonçes estaba
en la ysla de la Puná, que el dicho corsario avía passado a la dicha mar fue causa de que le vençiesse
y prendiesse.

Conquista de las Esmeraldas – Offiçios – Casado etcs.-Y que assí mismo haviéndose
encomendado la conquista de la Governaçión de las Esmeraldas al Governador Françisco Arias de
Herrera, el dicho Governador nombró por su Cappitán al dicho Cappitán Hernando AlonssoOlguín,el
qual alçó bandera y hiço gente y la llevó de la çiudad de Guayaquil a la de Puerto Viejo a su costa,
gastando en ello más de dos mill pessos, y que por ser persona muy prinçipal a tenido cargos muy
onrrosos de la República, como son Cappitán, Teniente de Governador, Corregidor, Alcalde
Ordinario y otros de que a dado muy buena quenta, y los a servido con mucha satisfaçión, y que es
casado y tiene hijos y hermanos y hermanas pobres, donçellas que las tiene y sustenta en su cassa; y
que con la renta que tiene por ser tan poca que comolos que tiene, apenas vale(n) çien pessos y no
puede acudir a las mismas obligaçiones que tiene mandar sustentarse, conforme a la calidad de su
persona como pareçe por la ynformaçión que presenta= Por lo qual a Vuestra Magestad supplica le
haga merçed de mandarle dar su Real çédula favorable para que el Virrey del Perú le dé de/ 462comer
conforme a los dichos servicios, y a la calidad de su persona en yndios vacos, o que primero vacaren
conforme a la ley de la sucçesión, y en el ynterin que no se le diere, le provea en offiçios y cargos
conforme a sus partes y sufiçiencia con que pueda continuar los dichos serviçios y reçebir bien y
merçed.

Real Audiençia – La Cámara.- Informe el Virrey del Perú de los serviçios del Capitán Hernando
Alonso Holguín y antepasados, y de las gratificaciones que se les ovieren hecho, con su pareçer= En
Valladolid a 30 de Octubre de 1603 años. (f) El Liçenciado Diego Lorenço Navarro. /463

(Presentación.-)En la çiudad de Puerto Viejo a siete días del mes de Jullio de mil e quinientos y
nobenta y siete años ante Gaspar Péres de Ocanpo Alcalde Hordinario desta dicha çiudad por
presençia de mí el presente Escrivano la presentó el contenido___

Petiçión.-El Capitán Fernando Alonso Holguín Vezino desta çiudad de Puerto Viejo digo que entre
los papeles que quedaronpor fin y muerte de Pedro Fernándes Escrivano que fue Público y del
Cabildo desta dicha çiudad está una ynformaçión que ante él hisede los serviçios de Fernando Alonso

461Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 6 - Imagen Número 6 de 110.


462Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 7 - Imagen Número 7 de 110.
463Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 11 - Imagen Número 9 de 110.

199
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Holguín mi padre y de Françisco Gutiérrez de Haro mi abuelo y míos; y tengo nesesidad sacar della
un tanto y testimonyo__

A Vuestra Merçed pido y suplico mandeal presente Escrivano busque entre los dichos papeles la
dicha ynformaçión,y hallada se me saque della un tanto autorizado ynçerta en él la Real Probissión
que en ella está, y sacado se me mande dar autorizado y en manera que haga ffee interponyendo
Vuestra Merçed en él su autoridad e decreto judiçial y pido justiçia.

Obedeçimyento.- El dicho Alcalde aviendovisto el dicho pedimyentodixo que mandava e mandó a


my el presente Escrivano busque la ynformaçiónquel dichoCapitán Fernando Alonsopide entre los
papeles que dejó Pedro Fernández Escrivano Público y del Cabildo que fue desta dicha çiudad
defunto y halladas aquí della un tanto autorisado ynçerta la/464Real Probissión que en ella está según y
como el dicho Cappitán la pide y sacada se le dé y entregue al dicho Fernando Alonso Holguínque a
ello dijo que interponya su autoridad e decretojudicial paraque vallga y haga ffee y lo firmóde su
nonbre.(f) Gaspar Péres de Ocanpo. Ante mí; (f) Françisco Gutiérrez Agüero. Escrivano Público.

Ynformaçión.- En la çiudad de Puerto Viejo diez díasdel mes de Agosto de mill e quinientos y
nobenta y seis años ante Rrodrigo Gutiérrez Calderón Alcalde Hordinario desta dicha
çiudadporpresençia de mí el presente Escrivano la presentó el contenydo___

Petiçión.-Fernando Alonso Holguín Vezinodesta çiudad de Puerto Viejo digoque yo tengo nessesidad
y me conviene haserynformaçión Ad Perpetuan de los serviçiosde Fernando Alonso Holguínmy padre
y de Françisco Gutiérrez de Haro my abuelo y míos;y para ello presentó ante Vuestra Merçed esta
Rreal probissiónde la Real Audiençia de San Françisco del Quito en la qual para la dicha ynformaçión
a mi pedimyento se çitó al Fiscal Real de Su Magestadde la dicha Real Audiençia porque
ponyendolapor cabesa Vuestra Merçed mande/ 465resebir en virtud della los testygos que por my parte
fuerenpresentados, los quales le examynen conforme este ynterrogatoriode preguntas que presentó y
hechala dicha ynformaçión se me mande dar della un treslado o los másque me convengan para
ocurrir con ella a Su Magestad o a su Vissorreydestos Reynospara en virtud de los dichos serviçiosme
hagan merçed,y en los dichostestimonyosVuestra Merçed mande ynterponer su autoridad e decreto
judiçial para que valga y haga ffee y pido justiçia. (f) Fernando Alonso Holguín.

Provisión – Reçeptoría.- Don Felipe por la Graçia de Dios,Rey de Castilla, de León, de Aragón, de
las Dos çeçilias,de Jerusalen, de Portugal, de Navarra, de Granada, de Toledo, de Valençia,de Galisia,
de Mallorcas, de çebilla, de çerdeña, de Córdoba,de Córçega, de Murçia, de Jaén, de los Algarbes,de
Algesira, de Gibraltar,de las Yslas de Canaria, de las Yndias Orientales y Ocçidentales,Yslas e Tierra
Firme del mar Oçeano, Archiduque de Austria,Duque de Borgoña, de Brabante y Milán, Conde de
Abspur,de Flandes, de Tirol, y de Barçelona,Señor de Viscaya y de Molina, etca.A vos los mis
Governadores, Corregidores o vuestros Lugares,/ 466Tenyentes, Alcaldes Mayores de Mynas y
Ordinarios,y otros qualesquier mis juesesy justiçias de todas las çiudades, Villas y lugares del
districto de mi Audiençia y ChançilleríaRreal que rreside en la çiudad de Sant Françisco del Quito del
Pirúa cada uno y qualquier de vos en vuestros lugares e juridission ante quien esta my carta fuere
presentada y pedidocumplimyento della salud y graçia.Sabed que Rrodrigo de Rrío en nombre de
Hernando Alonso Holguín Vesino de la çiudad de Puerto Viejo por petisión que presentó en la dicha
mi RrealAudiençia ante mi Presidente e Oidores della me hizo rrelaçióndisiendo quel dicho su
partetiene nesesidad de haser ynformaçión de los serviçios que me a hecho suplicándome que para
quela pudiese haser con çitasión del mi Fiscal de la dicha my Audiençia le mandase dar my cartay

464Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 12 - Imagen Número 10 de 110.


465Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 13 - Imagen Número 11 de 110.
466Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 14 - Imagen Número 12 de 110.

200
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Receptoría,o que sobre ello proveyese como la my merçed fuese y por los dichos mi Presidente e
Oidores, visto fue acordado que devía mandar dar esta my cartapara vos y cada uno de vos en la dicha
razóne yo tuvelo por bien, porque vos mando que siendo con ella requerido por parte del dicho
Fernando Alonso Holguín hagáis pareçer ante vos a todas/467las personas de quien el susodicho dixere
se entiende aprovechar por testygosen la dicha probança de serviçios que pretende de hazer, y a los
qualesy a cada uno dellos aviendoles tomado juramento en forma devida de derecho e examynareis y
haréis examynarpor el ynterrogatorio o interrogatorios que ante vos presentare y fecha la dicha
probança, y en manera que haga ffee por ante Escrivano Público o Rrealle haréis dar della al
susodicho un treslado, dos o más para que los traiga y presente en la dicha mi Real
Audiençia,pagando al dicho Escrivano ante quien pasare sus derechos tasados conforme mi aransel
Rreal,los quales el dicho Escrivano asentará al pie del dicho treslado o trasladosy la rasón porque los
lleva, lo qual haréis siendo para ello primeramente çitado.El Liçenciado Miguel de Horosco mi
Procurador Fiscal de la dicha myAudiençia, lo qual que dicho es ansí hased y cumplid,y no hagáis
cosa en contrario, so pena de la my merçed, dada en Quito a quinse días del mes de Junyo de mill e
quinientos y nobenta y seis años. (f) El Liçenciado Marañón. (f) El Liçenciado Zorrilla. Yo, Diego
Suáres de Figueroa Escribano del Rey nuestro Señor la fise escrevir por su mandado/ 468con acuerdo
de su Presidente e Oidores. Refrendada. Álvaro deÇeballos Chançiller. (f) Alonso de Castillo.
Secretario. Diego Suares de Figueroa.

Citaçión.-En la çiudad de SantFrançiscodel Quitoveynte y tres días del mes de Junyo de mill e
quinientos nobenta y seis años Yo el Escrivano ynfraescripto ley esta rreal Probissión al Liçenciado
Miguel de HoroscoFiscal de Su Magestad en esta RrealAudiençia y le citépara el efeto en ella
contenydo, el qual dixo que lo oya siendo testigos Joan Fernándes y Don Pedro de Horozco presentes,
Joan de Hebia Bolaños Secretario.

Auto.- El dicho Alcalde aviendo vistoel dicho pedimyento y la dicha Real Provissiónla tomóy besó, y
puso sobre su cabesacon el acatamyento devidoy dijo que la obedeçíay obedeçiócomo a çédula y
Carta de su Rey y Señor natural a quienDios guarde muchos años,y que está prestoa su
cumplimyento,y para ello quel dicho Capitán Fernando Alonso Holguín presente los testigos de que
se entiendeaprovechar,los quales se examinen por el tenor del interrogatorio quepresenta y ffecha la
dicha ynformaçiony probança se le dédella un tanto autorizadoen públicaforma, o los o más que
quisiere que a ello ynterponesu autoridad y decreto judiçialy lo firmó de su nonbre.(f) Gaspar Péres
de Ocampo. Ante my, Pedro Fernández. Escrivano Público. /469

Yten470, por las preguntas siguientes sean examinados los testigos que por parte de mí el Capitán
Fernando Alonso Holguín serán presentados_____

I, Yten, primeramente si conoçen a mí el dicho Capitán Fernando Alonso Holguín,y conoçieron a


Fernando Alonso Holguín,y a María de Agüero mis padresy a Françisco Gutiérrez de Haro mi abuelo
y de qué tienpo a esta parte digan lo que saben___

II, Yten, si saben quel dicho Fernando Alonso Holguín mi padre, a más tiempo de sesenta años que
pasó a estas partes, y fue uno de los primeros conquistadores que conquistó este rreyno y lo ayudó a
poblar a su costa y mynsión, digan lo que saben_____

III, Yten, si saben que en todas las alterasiones que abido y ovoen este rreyno causadas así por
Gonçalo Piçarro, como por otros contra Su Magestadel dicho Fernando Alonso Holguínmi padre

467Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 15 - Imagen Número 13 de 110.


468Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 16 - Imagen Número 14 de 110.
469Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 17 - Imagen Número 15 de 110.
470En el margen inferior izquierdo dice: Ynterrogatorio Puerto Viejo Agosto 1596.

201
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
sienpresiguió el apellido y voz de Su Magestad, señalándose en todas las ocasionesen su Real serviçio
como su leal vaçallo digan____

IV, Yten, si saben que estando este rreyno alterado por Don Diego de Almagroen aquella sasónuvo
nueva que venya el Liçenciado Baca de Castro por Governador dél, el qual venya por la buena
ventura, luego quel dicho my padre tuvo desta venyda notiçiase apersivió de armas y caballo,y le fue
a deservir a donde se le ofreçió de le servir en nonbre de Su Magestad al qual/471topóadelante de
Quito, digan lo que saben.

V,Yten, si saben que luego quel dicho Governador Baca de Castrollegó a la çiudad de SantFrançisco
del Quito hiso alarde y rreseñageneral de la gente que tenya y armas que avía y en élsalió el dicho my
padreen serbiçio de Su Magestad con sus armas y caballos,y fue uno de los señalados que en él
salieron por armas bien adereçadoy con mejores armas, digan lo que saben.

VI, Yten, si saben que al tienpo y quando estava el dicho Governador Baca de Castro para partir con
la gente que tenya ffechacontra el dicho Don Diego de Almagro llegónueva a la dichaçiudad de Quito
donde el dicho Governador estava como la isla de la Puná seavía alsado yrrevelado contra el rreal
serviçio y avían muerto a Fray Viçente de Valverde Primer Obispo deste rreyno y al Capitán
Baldiviesso y a otros españoles, y visto por el dicho Governadorque era bien acudir a la dicha
rebelióncausada por los naturales de la dicha yslaenviógente a lapaçificasión della, y entre los que
fueron fue uno, el dicho mi padre,el qual fue a lo que se le encomendó con mucha solisitud y cuidado,
digan lo que saben.

VII, Yten, si saben que yendo el dicho mi Padre a la pasificasión de la dicha ysla de la Puná halló que
los naturales de la çiudad de Guayaquil así mesmo se avían alsado y tenyan çercada la dicha
çiudad/ 472y a los Vesinos que en ella estavan en mucho rriezgo de perder las vidas y con su llegaday
la gente que consiguió otra ya fue parte de hazer levantar el çerco y librar a los çercados, y los libros
del peligro en que estavan arriscando en ello su persona, digan lo que saben.

VIII, Yten, si saben que después de levantado el dicho serco,el dicho Fernando Alonso Holguín y los
que venyan en su conpañya,se entraron en la dicha çiudad de Guayaquil en dondevolvieron los yndios
a fatigarles con muchas guaçabaras y batallas,y sienpre salía a rresistirles el dicho Fernando Alonso
Holguín,peleando con mucha ventaja por estar bien probeydo de armas, y estando en la dicha
çiudadfue tanto lo que los dichos yndios apretaron a los españoles que en ella estavan, que por horden
del dicho Fernando Alonso Holguín se hisieron fuertes ensieteu ocho casas, y las demás quemaron y
determinaron quel dicho Fernando Alonso Holguín mi Padre fuese a la çiudad de Puerto Viejo por
socorro, digan lo que saben.

IX, Yten, sisaben que yendo el dicho Fernando Alonso Holguín con otros españoles por el dicho
socorro los yndios lo vynieron a entender y salieron a él en el çerco de Baba y les dieron muchas
guaçavaras que en ellas le mataron siete españoles y otros siete/ 473cavallos y entrellos le mataron el
cavallo del dicho Fernando Alonso Holguín yle tomaron y robaron los dichos yndios más de mill
pesos de hazienda, digan lo que saben.

X,Yten, sisaben que aviendosusçedido lo que atrás se refiere y viendo que no podía pasar a la dicha
çiudad de Puerto Viejoel dicho Fernando Alonso Holguínse volvió a la deGuayaquil endonde
estuvieron más tienpo de quatro meses, y sienpre con las armas acuestas y de día y de noche muy
fatigadoscon las continuasrefriegas y (a)rrebatosque los dichos yndios les davan,a cuya causa y por

471Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 18 - Imagen Número 16 de 110.


472Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 19 - Imagen Número 17 de 110.
473Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 20 - Imagen Número 18 de 110.

202
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
ser ynbierno padesíangran nessesidad de bastimentos y morían de hanbre,y el dicho Fernando Alonso
Holguín,como más esforsado y atrevido salía a buscar comida y la traya para que se sustentasen los
que en la dichaçiudad estavan poniendo en ello a rriesgo su persona y vida, digan____

XI, Yten, si saben que ya no pudiendo supo el poder sustentarse en la dicha çiudad de Guayaquil
determinaron de irse a la de Puerto Viejo para tomar algún alivio y pasado el ynvierno volver con más
comodidad con que estar y poblar la dicha çiudad de Guayaquil, digan.

XII, Yten, si saben que pasado el dicho ynbierno el dicho Fernando Alonso Holguín volvió a haser
gente y con ella volvió a la dicha çiudad de Guayaquyl/ 474a donde de nuevo la conquistó y rreduxo al
Real serviçio, y por pareçer que convenya mudaron elasiento de la dicha çiudad,a otro lugar más
cómodo y fuerte, ques en el (lugar) donde agora está, y en la dicha conquista rrecuperó el dicho
Fernando Alonso Holguín de Su Magestad más cantidad de sinco mill pesos que los dichos yndios
tenían robados, digan lo que saben____

XIII, Yten, sisaben que al tiempo y quando se alçó en este rreyno Gonçalo Piçarro luego que se
supoen esta çiudad el dicho alçamiento, y se tuvo notiçiaquel Visorrey Blasco Nuñez Velaestava en
Tunbes,el dicho Fernando Alonso Holguín se mostró luego en serviçio de Su Magestady enpesó a
prevenirse de armas y caballos,y se partió al punto en busca del dicho Visorrey, llevando en su
compañya a otras personas que con alagos les traxo a que acudiesen a servira Su Magestad como lo
hiso el dicho Fernando Alonso señalándose en todo lo que en aquella ocasionse ofresçió al Real
serviçio, digan___

XIV, Yten,si saben que viniendo Hernando Bachicao Capitán del dicho Gonçalo Piçarro a esta
çiudad de Puerto Viejo,prendió en ella a Bartolomé de SantillanaCorregidor que aquella sasónera en
ella, en la qual dicha prisión el dichoFernando Alonso Holguínse mostró de parte del dicho
Corregidor, y le procuró defender mediante lo qual el dicho Bachicao prendió al dicho Fernando
Alonso y le desarmó y estuvo a punto de haser justiçia dél, digan lo que saben___/ 475

XV, Yten, si saben que siendo Tenyentede Governador de Gonçalo Piçarro, Françisco de Cárdenas en
esta dicha çiudad de Puerto Viejo por espreso mandado del dicho Gonçalo Piçarroel dicho Françisco
de Cárdenas prendió al dicho Fernando Alonso Holguín,y al tienpo que le prendieron le robaron todo
quanto en su casa tenya sin dejarle aun ropa qué mudar,lo qual valía más cantidad de dos mill pesos,
la qual dicha prisión el dicho Gonçalo Piçarro mandavahaser para saber y tener notiçia quel dicho
Fernando Alonso Holguín le era contrario y muy leal servidor de Su Magestad,en la qual dicha
prisión pasó muchas vexaçiones y molestias causadas por los tiranos,y estando en ella tuvo el dicho
Fernando Alonso Holguín carta particular del dicho Gonçalo Piçarro en que le rrogava se pasase a su
serviçioy desarraygase del pecho alRrey y a su Visorrey, prometiéndolepara ello muchas merçedes; y
al contrario que harían justiçia dél, todo lo qual no fue parte para que dejase de perseverar en el Real
serviçio,mediante lo qual quisieron haser justiçia dél,la qual se executará si en aquella ocasión no
muriera el dicho Françisco de Cárdenas Thenyente del dicho Gonçalo Piçarro y en la dicha prisión
estuvo más tienpo de quatro meses, digan____

XVI, Yten, si saben que por fin y muerte del dicho Françisco de Cárdenas vino por Tenyente
deGovernador del dichoGonçalo Piçarro/476a esta dicha çiudad Lope de Ayala, el qual y otros
Capitanes y sus sequaçes del dicho Gonçalo Piçarroque en esta dicha çiudad de Puerto
Viejoestavan,tenyan tratado y estavan determinados de llevar toda la gente que avía en esta dicha

474Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 21 - Imagen Número 19 de 110.


475Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 22 - Imagen Número 20 de 110.
476Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 23 - Imagen Número 21 de 110.

203
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
çiudad,a donde estava el dicho Gonçalo Piçarro dejándola despoblada a fin de que sí el
PresidenteGasca llegase al Puerto de Mantalehallasesin gentepor ser puerto desta dicha çiudad, y no
hallasen bastimentos y peresçiesende hanbre él y su gente;y estando para poner en execuçión lo
susodicho el dicho Fernando Alonso Holguín y otros seis compañerosentre los quales estava
Françisco Gutiérrez de Harocon todo el secreto y rrecato pusiblese alçarony alsaron bandera en
nonbre deSu Magestad, prendiendo al dicho Tenyente Lope de Ayala y demás Capitanes y rredujeron
al Real serviçio y a su devosión más de çient honbres que estavan por el tirano; y otro día siguiente
cortaron(le)la cabeça al Capitán Morales, gran çervidor del dicho Gonçalo Piçarro, y el dicho
Fernando Alonso y sus seis conpañeros cosía a lasos y persuaçiones,tovieron la çiudad en serviçio de
Su Magestad,hasta quel dicho Presidente de la Gasca vino,al qual dieron notiçia de lo susçedido y
entregaron los presos y proveyeron su armada de todo lo nesçesario que venya con estrema nesesidad,
que sino fuera por el dicho Fernando Alonso peresieran, digan.

XVII, Yten, si saben que las más de las armas que suvieron para lo contenydo en la pregunta antes
desta eran del dicho Fernando Alonso Holguín,el qual las dio para/477el efeto dicho y pasada la dicha
ocasión el dicho Fernando Alonso, así mesmo las dio para servir a Su Magestad en paçificar la tierra
que estava alçada sin llevar premyo ninguno, digan lo que saben____

XVIII, Yten, si saben que luego él mesmo díaque esta çiudad se reduxo al serviçio de Su Magestad
por medio del dicho Fernando Alonso Holguín y sus conpañeros,el dicho Fernando Alonso Holguín
puso en las Casas de Cabildo en parte pública dos paños en que estavan pintadas las armas Reales y
dibuxados las figuras del Enperador Don Carlos y de Don Felipe nuestro Señor, digan____

XIX, Yten, si saben quemediante averse reduzido esta dicha çiudad a la devosión y serviçio de Su
Magestadluego que lo supieron se alçó Guayaquil, Quito, Sant Miguel de Piura y otras çiudades las
quales estavan por el tirano Gonçalo Piçarro,yansy mandose a ello el exenplo de averlo ffecho esta
çiudad de Puerto Viejo, digan lo que saben____

XX, Yten,si saben que después de aver llegado el dicho Presidente Gasca al Puerto de Manta,y en el
averle dado el dicho Fernando Alonso Holguínrefresco y bastimentosbastante para toda su armadael
dicho Fernando Alonso se fue en su compañya, sirviendo a Su Magestad como fiel leal vaçallo con
sus armas y caballos, y le siguió hasta el Valle de Xauxa, en donde el dicho Presidente por tener al
dicho Fernando Alonso Holguín por muy leal,y de confiança le encomendó fuese a laspuartes por
donde avía de pasar con su exército y las reparase y guardase del enemigo dándole orden que abriese
/478los pliegos y cartas que por ellos pasasen para que de todo lo que oviese de que dar aviso lo
hisiese,lo qual el dicho Fernando Alonso Holguínhiso con mucho cuydado y diligençia y fidelidad, y
acudió a lo que se le encomendó por el dicho Presidente andando con mucho riezgo de su vida por
quel enemigo procurava de quebrar los puentes, y el dicho Fernando Alonso Holguín se lo defendía,
digan lo que saben.

XXI, Yten,si saben quel dicho Fernando Alonso Holguín y Françisco Gutiérrez de Haro padre y
abuelo del dichoCapitán Fernando Alonso Holguín en todas las alterasiones que uvoen esterreyno
sienpre siguieron la vos y apellido de Su Magestad, hallándose en todas las ocasiones con sus armas y
cavallos siempre prevenydosal Real serviçio sin queja, más se entendiera dellos otra cossa y sienpre a
sus costas sin otro socorro, digan.

XXII, Yten, si saben que aviendo ido el dicho Fernando Alonso Holguín a la çiudad de los Reyesa
pedir al Visorrey Don Antonyo de Mendoça le hisiese merçed en renumerasión de sus serviçiosno se

477Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 24 - Imagen Número 22 de 110.


478Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 25 - Imagen Número 23 de 110.

204
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
le hiso respeto, dequel dicho Vissorrey murió y estando en la dicha çiudad vino a ella nueva como se
avíaalçado en los Charcas DonSebastián de Castilla mediante la qual nueva, los Oydores de la Real
Audiençia que aquella sasón allí residía, tenyéndose de algunanovedad se previnieron y andaron que
se señala/479sen personas prinçipales y de confiança que así entrasen en guarda de sus personas hasta
veren qué parava el dicho alçamyento, y por ser el dicho Fernando Alonso de confiança, y de las
demás partes que se requerían fue uno de los que guardaron la persona del Liçenciado Santillán, el
qual estuvo ocupado en la dicha guardia muchos días hasta que vino nueva de la muerte del tirano,
digan___

XXIII, Yten, si saben quel dichoFernando Alonso Holguín sirvió a Su Magestad en la conquista de
los yndios de Xipijapa y Piqueli, Toal y Conchipa, Toçagua y Sancala, y otras provinçias que al
pressente están debaxo del serviçio de Su Magestad, lo qual hiso con sus armas y cavallo a su costa y
minçión, ponyendo en ellas su vida a riezgo y señalándose en todo y mostrandose muy servidor de Su
Magestad, y deseoso de aumentar su Real corona, digan.

XXIV, Yten, si saben quel dicho Fernando Alonso Holguín por ser honbre prinçipal y hidalgo de
fidelidad y confiança se le encomendó el ofiçio de Factor de Su Magestad, y asímesmo sirvió el
offiçio de Contador de su Real Hasienda en esta çiudad, los quales sirvió con mucha sastisfasion,
cuidado y diligençia en tienpodel dicho Presidente Gasca, y asímesmo por ser tal persona y de las
calidades dichas le ocuparon en esta dicha çiudad de Puerto Viejo en offiçios de Alcalde, Alguasil
Mayor y otros de República honrosos, los quales sienpre sirvió a sastifaçión desta/ 480dicha çiudad y
bien y cumplidamente al de Su Magestad, digan.

XXV, Yten, si saben queldicho Fernando Alonso Holguín sienpre tuvo en esta dicha çiudad de Puerto
Viejo su casa poblada,sustentándola con mucho trabajo y hospedandoy regalando en ella a muchos
solados pobres, y a todos aquellos quel susodicho entendía eran afiçionados a servir a Su Magestad, y
lo mesmo hiso en todas las demás partes donde estuvo, digan_____

XXVI, Yten,si saben que en la rrepartisión que se hiso de yndios por el Marques de Cañete;el primero
se le avía ffecho merçed al dicho Fernando Alonso Holguín de çiertos yndios en esta çiudad,la qual
no uvo lugar ni se cumplió por mandar Su Magestad no se cumpliese digan, y así no uvo lugar la
merçed que se le hiso, digan_____

XXVII, Yten, si saben quel dicho Marques de Cañete,el primero le avía ffecho merçed al dicho
Fernando Alonso Holguínpor ser persona de calidad y de partes de la Governasiónde las Esmeraldas y
queriéndolas haser,estando prevenydo para ello no la hiso por la venyda del Conde de Nieva,
digan_____

XXVIII, Yten, si saben que los yndios que se le dieron al dicho Fernando Alonso Holguín en
Encomienda que son los queagora tiene el Capitán Fernando Alonso Holguín su hijo,son muy pocos y
de muy poco provecho que apenas valena çient pesos de renta y dellos da la mitad para la doctrina
mediante lo qual y quedar tan poco, no se puede sustentar conforme la calidad de su persona,
digan____/481

XXIX, Yten, si saben que mediante los serviçios quel dicho Fernando Alonso Holguín hiso a Su
Magestad y los gastos que hiso en su Rreal serviçio y deudas que tuvo causadas de los gastos que
tuvo ocupándose en guerras, y en otras ocasiones es meresedor que se le gratifiquen con renta

479Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 26 - Imagen Número 24 de 110.


480Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 27 - Imagen Número 25 de 110.
481 Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 28 - Imagen Número 26 de 110.

205
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
sufiçiente para que en su nonbre la gose el Capitán Fernando Alonso Holguín su hijo, digan lo que
saben_______

XXX, Yten, si saben que el Capitán Fernando Alonso Holguín es hijo legítimo del dicho Fernando
Alonso Holguíny de María de Agüero su legítima mujer hija de Françisco Gutiérrez de Haro, abuelo
del dicho Capitán Fernando Alonso y como tal su hijo legítimo y mayor susçedió en los yndios de
Encomienda que por fin y muerte del dicho Padre quedaron, digan_____

XXXI, Yten, si saben quel año pasado de ochenta y siete aviendo entrado en esta mar del çur el
corçario ynglés Tomás Candi,y estando en la hisla de la Puná, y tenyendo aviso que de la dicha isla
avía de venir alPuerto de Manta desta jurisdisión el dicho Capitán Fernando Alonso Holguín,fue al
dicho puerto en compañya del Capitán Joan Baptista de Alvarado,y con otros Veçinos y soldados
estuvo en guarda del dichoPuerto hasiendo çentinelas y asistiendoen él más tienpo de dos meses a su
costa y misión con sus armas y cavallos, digan.

XXXII, Yten, si saben que estando en el dicho presidio en el dicho Puerto de Manta lleguó al dicho
puerto la Real Armada y el General della Pedro de Arana/ 482el qual yba en busca y demanda del dicho
corçario, y el dicho Capitán Fernando Alonso Holguín se ofresió al dicho General para ir en la dicha
Real Armada,sirviendo en aquella ocasión al Rey Nuestro Señor a su costa, y el dicho General
agradesió el dicho ofresimyento y dijo que en aquel Puerto era nessesaria su persona y se servía della
Su Magestad, digan___

XXXIII, Yten, si saben quel año de noventa vino nueva de que a esta mar avían pasado ingleses,
mediante la qual el Conde del Villar mandó oviesegente de presidio en la çiudad de Guayaquil para
guarda della,y luego quel dicho Capitán Fernando Alonso Holguínlo supo acudió al dicho presidio, y
en él asistió más tienpo de seis meses con sus armas y caballo muy bien aderesado en donde tubo
mucho gasto sirviendo a Su Magestad, digan___

XXXIV, Yten, si saben que aviendo así mesmo venydo nueva que en esta mar avía entrado el corsario
ynglés Tomás Richarte Aquines, el dicho Capitán Fernando Alonso Holguín que aquella sasón era
Alcalde Hordinario desta dicha çiudad luego al pasarse fue al Puerto de Manta llevando gente
consigo para defensa del dicho Puerto, estuvo en él muchos días previnyendo de çentinelas e con
cuydado viesen sí el dicho enemigo pasava, para dar dello aviso a la Real Armada que venya atrás en
sumanda, estando en el dicho Puerto descubrió al dicho enemigo y çertificándose/ 483se les dio aviso
con mucha prestesa y cuidado al General Don Beltrán de la Queva que estava en la hisla de la Puná
con la Real Armada disiendo como el dicho enemigo iba la vía de Tierra Firme, y mediante el dicho
aviso el dicho General salió en su demanda y le vensió y prendió, digan___

XXXV, Yten, si saben que aviendo encomendado la conquista de la governasión de las Esmeraldas al
Padre Françisco Arias de Herrerael dicho Padre nonbró por su Capitán al dicho CapitánFrançisco
Alonso Holguín,el qual se aprestó para la dicha jornada y tendió bandera y hiso soldados y gente, y
los trajo de la çiudad de Guayaquil a esta de Puerto Viejoa su costa y minción gastando mucha
cantidad de dineros así en traer los dichossoldados como en matalotaxes y bastimentos que sería en
más cantidad de mill pesos, digan___

XXXVI, Yten, si saben quel dicho Capitán Fernando Alonso Holguín es persona prinçipal y honrrada
hijodalgo, y por ser tal sele an encargado offiçios de Capitán, Thenyente de Corregidor y Alcalde

482Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 29 - Imagen Número 27 de 110.


483Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 30 - Imagen Número 28 de 110.

206
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Hordinario,y otros offiçios honrrosos de República así en esta çiudad como en la de Guayaquil de los
quales dichos ofiçios a dado muy buena quenta, y los a servido con mucha puntualidad, digan___/ 484

XXXVII, Yten, si saben quel dicho Capitán Fernando Alonso Holguín es casado y tiene hijos y
hermanos y hermanas pobres donsellas, que las sustenta y alimenta teniéndolas consigo en su casa;y
que con la renta que tiene por ser tan poca que vale poco más de çient pesos no puede acudir a lo
mucho que tiene obligación ny a sustentarse conforme su calidad, y que concurren en él partes para
que Su Magestad le haga merçed, digan lo que saben____

XXXVIII, Yten, si saben que todo lo susodicho es público y notorio, pública vos y fama digan. (f)
Fernando Alonso Holguín.

Testygo.-En la çiudad de Puerto Viejo onse días del mes de Agosto de mill y quinientos y nobenta e
seis años para la dicha ynformaçión el dicho Capitán Fernando Alonso Holguín ante el dicho Alcalde
presentó por testygo a Joan de Ávila Vezino desta dicha çiudad del qual fue tomado y resevido
juramento por Dios nuestro Señor y sobre la señal de la cruz según forma de derecho so cargo del
qual prometió de desir verdad de lo que supierey le fue preguntado y siendo preguntado por las
preguntas del dicho ynterrogatorio dijo e depuso lo siguiente___

I, A la primera pregunta dijo que cognose al dicho Capitán Fernando Alonso Holguín que le presenta
por testygo dél de quel dicho Capitán naçió/485que puede aver veynte y sinco años poco más o menos
y conoçió a Fernando Alonso Holguín Padredel dicho Capitán Fernando Alonso Holguín, y a
Françisco Gutiérrez de Haro abuelo del dicho Capitán y Padre de María de Agüero muger del dicho
Fernando Alonso Holguín y madre del dicho Capitán a los dichos Fernando Alonso Holguín y
Françisco Gutiérrez de Haro demás de sinquenta y sinco años a esta parte y a la dicha María de
Agüero desde que nació que puede aver quarenta años poco más o menos y esto responde____

II, A la segunda pregunta dijo que a más de sinquenta y sinco años que este testygo pasó a este Reyno
y que quando a él llegó, halló en él ya avesindado en esta çiudad al dicho Fernando Alonso Holguín y
le halló ocupado en conquistar los yndios desta provinçia, los quales traxo a servidumbre y al
conoçimyento de nuestra Santa Fe Católica y así mesmo vio este testygocomo el dicho Fernando
Alonso Holguín pasó adelante a la çiudad de Guayaquil, Quyto y Popayán, y las ayudó a conquistar y
poblar sirviendo sienpre a Su Magestad con sus armas y cavallo a su costa como su muyleal baçallo y
oyó este testygo desir como avía ya más de siete u ocho años quel dicho Fernando Alonso Holguín
estava en este reyno antes que este testygo allegase y esto sabe desta pregunta___

III, A la terçera pregunta dixo que la sabe como en ella se contiene porque sien/ 486pre este testygo vio
que en las alterasiones que en este rreyno ovo causadas por Gonçalo Piçarro Don Diego de Almagro y
Françisco Hernándes en todas ellas se halló sienpre el dicho Fernando Alonso Holguín siguiendo la
voz y apellido de Su Magestad como su leal vaçallo armado con sus armas y caballo a su costa y
minsión, sin que jamás le desirviese en dichos ny en ffecho, procurándose señalar y enplearse en
servir a su Rey como leal basallo suyo, y esto lo vio por vista de ojos en las ocasiones que se
ofresieron y esto responde.

IV, A la quarta pregunta dijo que sabe que aviendo muerto don Diego de Almagro y su(s) sequaçes al
Marques Don Françisco Piçarro, y estando alçado el dicho Don Diego vino nueva que venya a este
rreyno por Presidentey Governador dél el Liçenciado Baca de Castro, el qual se venya por la vía del
Nuevo Reyno y vio este testygo que luego se supo la dicha nueva el dicho Fernando Alonso Holguín,

484Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 31 - Imagen Número 29 de 110.


485Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 32 - Imagen Número 30 de 110.
486Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 33 - Imagen Número 31 de 110.

207
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
y este testygo y otros Vezinos desta dicha çiudad fueron en demanda del dicho Baca de Castro y
llegaron a Quito pensando hallarle, el qual no avía aunllegado que estava en Pasto para donde se
partió el dicho Fernando Alonso Holguín, y este testygo se quedó en la dicha çiudad aguardando a
que llegase y de oy a pocos días llegó el dicho Baca de Castro/ 487y en su conpañya el dicho Fernando
Alonso Holguín, y allí este testygo supo quel dicho Fernando Alonso se le avía ofresido al dicho Vaca
de Castro a servirle y según la voz de Su Magestad para cuyo efeto avía dejado su casa y ansí este
testygo,y los demás lo hisieron así mesmo como buenos y leales vaçallos de Su Magestad esto
responde.

V, Yten,a la quinta pregunta dijo que la sabe como en ella se contiene porqueluego que llegó el dicho
Baca de Castro a la dicha çiudad de Sant Françisco del Quito hiso alarde y rreseña de la jente que
traya y la que allí se le avía juntado para ir en busca del dicho Don Diego de Almagroy ver las armas
que avía,y en el dicho alarde vió este testygo quel dicho Fernando Alonso Holguín salió muy bien
armado con su cota y çelada, lança y adarga, espada y daga todo muy bien aderesado y ludido, y en
un cavallo muy bueno de tal manera quera uno de los más señalados que en el dicho alarde salieron, y
costossos de mejores armas y esto vio este testygo por vista de ojos porque se halló en el dicho alarde
presente y esto rresponde.

6, a la sesta pregunta dixo que al tienpo y quando el dicho Baca de Castro estava de partida para
seguir su viaje con la jente/ 488que avía allegado lleguó nueva de la çiudad de Guayaquil de cómo la
isla de la Puná se avía levantado y alçado,y en la rrevelión avían muerto a Fray Visente de Valverde
Primer Obispo deste rreyno, y al Capitán Baldibiesso y a otros muchos españoles, y rrobadoles lo que
tenyan mediante la qual nueva el dicho Baca de Castro apersivió jente para que fuesen al castigo y
este testygo vio como lo susodicho se le encargó al dicho Fernando Alonso Holguín como a persona
de confiança, el qual se partió luego al punto aapasiguar la dicha revelión y con él vino este testygo y
otras personas, y llegando que llegaron a la çiudad de Guayaquil hallaron que los naturales della así
mesmo estavan alçados y tenyan çercada la dicha çiudad,y en mucho aprieto los españoles que dentro
estavan, el qual dicho çerco el dicho Fernando Alonso Holguín y este testygo y los demás que con él
yvan procuraron quitar y hisieron levantar dél a los naturales que le tenyan puesto, ponyendo sus
vidas a mucho riezgo y se entraron y juntaron con los Vesinos que en la dicha çiudad estavan, en lo
qual el dicho Fernando Alonso Holguín trabajó mucho y se señaló peleando valerosamente como lo
sabía bien haser mediante lo qual la dicha çiudad no fue asolada y destruida y esto rresponde.

7, a la sétima pregunta dixo que dise lo que dicho tiene en la pregunta antes desta y esto responde./ 489

8, Yten, a la otava pregunta dixo que la sabe como en ella se contiene por ser y pasar ansí como la
pregunta lo dizeporque después quel dicho FernandoAlonso Holguín, y este testigo y los demás
levantaron el dicho çerco y se entraron en la dicha çiudad los dichos yndios volvieron con más porfia
a poner el dicho çerco, y a fatigar los que dentro estavan dándoles cada día muchas guaçavaras, y de
noche procurando quemarles el pueblo y apurándoles de manera que por aver muchos heridos y poco
bastimento en la dicha çiudad se tuvieron por perdidos y se perdieran, y los dichos yndios salieran
con su yntento, sino fuera por la buena manera e yndustria del dicho Fernando Alonso Holguín,el
qual se determynóa que toda la gente, se recogiese en seis casas las más fuertes que avían y más
aparejadas para defenderse, y las demás derrivaron y quemaron, y desde allí se defendieron más
cómodamente, y ofendían a los enemigos hasta que se vieron en tanta nesesidad que fue forzoso
enviar por socorro a la çiudad de Puerto Viejo490 y visto que nynguno lo podía haser mejor y con más

487Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 34 - Imagen Número 32 de 110.


488Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 35 - Imagen Número 33 de 110.
489Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 36 - Imagen Número 34 de 110.
490Tachada sale la palabra “Guayaquil” por error involuntario del copista que hizo el traslado.

208
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
esfuerço se envió a ello al dicho Fernando Alonso con otros soldados que ibana su horden,los quales
se enbarcaron para el dicho efeto llevando armas y cavallos para su defensa y de ay a sinco o seis días
después de su partida se supo en la dicha /491çiudad cómo los yndios avían entendido el desinyo quel
dichoFernando Alonso Holguín llevava,y salieron a él al camyno para estorbársele, procurando
matalle y que le avían dado muchas guaçabaras, y que le avían muerto siete españoles, y otros tantos
cavallos, y entre ellos le mataron el quel dicho Fernando Alonso llevava, y le avían rrobado todo lo
que llevava mediante lo qual el dicho Fernando Alonso Holguín, lo más secreto que pudo visto que
no avía podido pasar se volvió con mucho riezgo a la dicha çiudad de Guayaquil, ques en donde este
testigo estava, al qual este testigo oyó desir todo lo que tiene dicho y le vio cómo volvió con solas sus
armas aviendo dejado perdido más cantidad de mill pesos de hasienda en dinero y otras preseas que
este testigo le avía visto llevar al tienpo que se partió para el dicho socorro, y después de llegado el
dicho Fernando Alonso Holguín estuvo en la dicha çiudad con los demás más tienpo de quatro
meses,y en el qual dicho tienpo pasaron mucho trabajo porque de ordinario, y sienpre andavan con las
armas en las Yndias peleando de día y de noche con los yndios que ynstavan por asolar la dicha
çiudad y este testigo vio quel que más continuamente salía a pelear, y el que más se señalava era el
dicho Fernando Alonso Holguín, el qual así mesmo salía como más atrevido a buscar comyda y la
traya para el sustento de los çercados ponyendo su vida a mucho riezgo/ 492por solo remediar la hanbre
que se padesía,la qual era muy grande por estar sercados por tierra y por el río y ser tan apretado que
no les davan lugar a salir,apenas de las puertas afuera sino era arriscando las personas demás de que
era ynvierno, y en aquella tierra por el dicho tienpo ser tan pantanosa y anegadisa que no se puede
andar,y con todo el dicho Fernando Alonso Holguín salía y volvía con comida que si no fuera por él
tiene este testigo por çierto que todos peresieran y esto dise a esta pregunta.

9, Yten, a la novena pregunta dijo que dise lo que dicho tiene en la pregunta antes desta.

10, Yten, a la désima pregunta dijo que dise lo que dicho tiene en las preguntas antes (desta).

11, Yten, a las onze preguntas dijo que dise lo que dicho tiene, y que sabe que por ser tantos y tan
continuos los yndios y baterías que davan a la parte que estavan en la dicha çiudad de Guayaquil
determinaron de salirse della y dejalla e irse a la çiudad de Puerto Viejo hasta que pasase el ynbierno
para después haser más gente y volver el verano a conquystalla de nuevo como se hiso, porque luego
que lleguó el verano vio este testigo quel dicho Fernando Alonso volvióse con la jente de la dicha
çiudad de Guayaquily otra más que procuró haser con dádivas y alagos, y volvió y la conquistó de
nuevo y por paresçerle quel sitio donde estava poblada la dicha çiudad de antes no era seguro ny
cómodo con paresçer /493de todos los demás Vesynos y soldados la mudaron, poblaron y situaron en
el lugar donde agora está, pasando mucho trabajo y rriezgo de la vida en particular el dicho Fernando
Alonsoa cuyo cargo estava todo y esto vio este testigo porque a todo se halló presente y esto
rresponde.

12, Yten, a las dose preguntas dijo que dise lo que dicho tiene en la pregunta antes desta y esto
rresponde.

13, Yten, a las treze preguntas dixo que al tienpo y quando en esta çiudad de Puerto Viejo se tuvo
nueva y aviso della al camyno de Gonçalo Piçarro, y de la prisióndel Virrey Basco Núñez Vela, y
como después estava el dicho Virrey en Tunbes vio este testigo quel dicho Fernando Alonso Holguín
al punto enpesó a mostrarse leal servidor de Su Magestad,y como tal se previno de armas y caballo, y
publicó que quería ir a servir a Su Magestad, y en busca del dicho Virrey, y para que otros fuesen vio

491Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 37 - Imagen Número 35 de 110.


492Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 38 - Imagen Número 36 de 110.
493Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 39 - Imagen Número 37 de 110.

209
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
así mesmo este testigo que yndusía a otros lo hisiesen, y así con esta determynasión le vio este testigo
salir desta dicha çiudad llevando en su conpañya otros quatro o seis soldados, los quales fueron en
busca del dicho Virrey y esto rresponde.

14, Yten, a las catorse preguntas dijo que lo que della sabe es que después quel dicho/ 494 Fernando
Alonso Holguín salió como tiene dicho en demanda del dicho Virrey,y de ayá pocos días le vio este
testigo volver a esta dicha çiudad y que se desía quel dicho Virrey le enviava conorden que acudiese a
çiertas cosas que le encomendó tocantesal serviçio de Su Magestad y que en este tienpo vio este
testigo que vino a esta dicha çiudad del Puerto de Manta Fernando Bachicao Capitán del tirano y
prendió en ella a Bartolomé de Santillana Corregidor que aquella sazón era por el Rrey nuestro Señor
en su prisión sobre defendelle el dicho Fernando Alonso Holguín se mostró muy leal servidor de Su
Magestad, y por rresistençia que hiso el dicho Bachicaodesarmó al dicho Fernando Alonso Holguín, y
le prendió y estuvo a punto de cortarle la cabesa y haser justiçia dél, y si lo dejó de haser fue porque
muchos se lo rrogaron no lo hisiese y esto rresponde.

15, Yten, a las quinse preguntas dijo que la sabe como en ella se contiene porque vio este testigo que
estando en esta çiudad por Thenyente de Gonçalo Piçarro el Capitán Françisco de Cárdenas prendió al
dicho Fernando Alonso Holguín y le puso en muy estrechas presionesy al tienpo de su prisión los
soldados que en esta çiudad estavan que seguían el bando del dicho Piçarro entraron en las casas y
morada del dicho Fernando Alonso y le tomaron/ 495todo quanto en su casa tenya así de ropas de
bestia, como armas y otras preseas, y alhajas de casa sin dejarle siquiera que poderse mudar y este
testigo yendo a visitar al dicho Fernando Alonso Holguín se le quexó que no tenía aun camisa que
ponerse por averselo todo tomado y rrobado; y en la dicha prisión vio este testigo quel dicho
Fernando Alonso Holguín padesió muchos trabajos y nesesidades, y que entonçes oyó este testigo
desir que Gonçalo Piçarro le avía mandado por una carta al dicho Françisco de Cárdenas prendiese al
dicho Fernando Alonso y procurase redusirle y traerle a su serviçio y devosión lo qual jamás el dicho
Fernando Alonso quiso mostrar en dicho ny en hecho antes después de aver estado más tienpo de tres
meses preso, oyó este testigo desir quel mesmo Gonçalo Piçarro le avía escripto carta al dicho
Fernando Alonso Holguín rrogándole acudiese a le servir, y prometiéndole por ello mucho favor, y
que acabase de desarraygar del pecho al Rey y a su Vissorrey, lo qual vio este testigo ser verdad
porque este testigo oyó desir al dicho Françisco de Cárdenasaupandoal dicho Fernando Alonso y
disiendo que merese a mucha pena un honbre a quien el mesmo Gonçalo avía escripto y tanpoco avía
obrado en él el termyno que con él se avía tenydo/ 496y dio a entender que avía de haser justiçiadél, la
qual cree este testigo y tiene por çierto se executará, y el dicho Fernando Alonso muriera sí el dicho
Fernando de Cárdenas no muriera antes y con su muertese libró de la dicha prisión el dicho Fernando
Alonso Holguín que avía estado en ella más de quatro meses, y esto rresponde.

16, Yten, a las diez y seis preguntas dijo que lo que dellasabe es que estando después de la muerte de
Françisco de Cárdenas por Thenyente del dicho Gonçalo Piçarro en esta dicha çiudad Lope de Ayala,
él y otros Capitanes de la devoçión del dicho Piçarro tratavan públicamente de despoblar esta çiudad,
y dejar el puerto de Manta desierto y en sí todos a servir al dicho Piçarro, a fin de que se tenya
sospecha que venía de Panamá el de la Gasca en nonbre de Su Magestad para que llegando al dicho
Puerto de Manta como a primera escala no hallase socorro ni quien se le diese y peresiesen de hanbre,
lo qual entendido por el dicho Fernando Alonso Holguín y Françisco Gutiérrez de Haroabuelo del
dicho Capitán Fernando Alonso y otros sinco conpañeros se determinaron arriscar sus vidas y haser
un notable serviçio a Su Magestad alçando bandera en nonbre de Su Magestad, y prendiendo los
tiranos solo a fin de conservar esta çiudad en nonbre de Su Magestad para anparar a los que en su

494Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 40 - Imagen Número 38 de 110.


495Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 41 - Imagen Número 39 de 110.
496Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 42 - Imagen Número 40 de 110.

210
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
nonbre vinyesen del Reyno de Tierra/497 Firme y llevándolo adelante osaron a cometer una temeridad
grandíssima que fue que un sávado víspera de Rramos estando en misa toda la gente desta çiudad que
serían çient honbres al tienpo, y después de aver alçado entraron los quatro dellos a cavallo con lansas
y adargas, y entre ellos los dichos Fernando Alonso Holguín y Françisco Gutiérrez de Haro hasiendo
grande ruido y apellidando la voz del Rey y así entraron en la dicha Yglesia dando a entender avía
llegado al Puerto de Manta un Capitán con gente en nonbre de Su Magestad, y que venyan tras ellos,
y poniéndose los otros tres conpañeros con arcabuses y querdas ensendidas a las puertas de la dicha
Yglesia no dejaron salir a nadie y apeándose los dichos Fernando Alonso Holguín y Françisco
Gutiérrez de Haro prendieron al dicho Lope de Ayala y le quitaron la vara que en las manos tenía, y
allí luego en nonbre de Su Magestad la dieron a uno de los siete que fue a Diego Méndez para que en
nonbre de Su Magestad la admynistrase, y ansí mesmo prendieron al Capitán Morales, y a otros que
eran másafiçionados al dicho Gonçalo Piçarro, y otro día siguiente se hiso cabildo en nonbre de Su
Magestad y salió por uno de los Alcaldes Françisco Gutiérrez de Haro abuelo del dicho Capitán
Fernando Alonso Holguín, y aquel mesmo día cortaron la cabesa al dicho Capitán Morales, y se
reduxo esta dicha çiudad al serviçio de Su Magestadmediante el dicho hecho, en el qual el dicho
Fernando Alonso/498Holguín se señaló más que otro, porque los más de las armas con que se hiso oyó
este testigo desir eran del susodicho, y fue el prynçipalmuñydor 499de lo que se hiso,lo qual este testigo
vio por vista de ojos y esto rresponde.

17, Yten, a las diez e siete preguntas dixo que lo contenydo en ella este testigo lo oyó así desir por
público y esto rresponde.

18, Yten, a las diez y ocho preguntas dixo que la sabe, como en ella se contiene porque él mesmo día
que por medio de los dichos siete se rredujo esta çiudad al Real serviçio después que estuvieron
presos los Capitanes del dicho Gonçalo Piçarro vio este testigo quel dicho Fernando Alonso Holguín
acudió a las Casas de Cabildo que estavan en la plaça, y en lo más público dellos él por sus propias
manos colgó dos paños en que estavan pintadas y debujadas en el uno la figura del Emperador Don
Carlos, y en el otro la del Rrey Don Felipe nuestro Señor para que se entendiese que la dicha çiudad
estava a su devosión y esto rresponde.

19, Yten, a las diez e nueve preguntas dixo que este testigo sabe lo en ello contenido porque luego
dentro de pocos días, así como se entendió, y en la çiudad de Guayaquil lo susçedido en ésta se alçó
en nonbre de Su Magestad, y lo mesmo se supo aver hecho Quito, Sant Miguel y otras partes/ 500y esto
rresponde a esta pregunta.

20, Yten, a las veynte preguntas dijo que lo que della sabe es que vio que el Presidente Gasca lleguó
al Puerto de Manta, y mediante estar esta ciudad rredusida al Real serviçio acudió al dicho puerto el
dicho Fernando Alonso Holguín y otros Vesinos, los quales le dieron aviso de lo susçedido y
entregaron los presos que tenyan, y el dicho Fernando Alonso proveyó al dicho Presidente de mucho
vastimento para él y para la Rreal armada sin llevar para ello cossa alguna, con lo qual la dicha
armada pudo pasar adelante, lo qual no hisiera ny pudiera si ésta dicha çiudadno estuviera redusida y
pasará mucho trabajo la dicha armada para llegar como llegó con tanta nessesidad y falta de
bastimentos en lo qual el dicho Fernando Alonso hiso gran serviçio a Su Magestad, el qual se ofreció
allí al dicho Presidente Gascapara irle sirviendo en nonbre de Su Magestad como lo hiso y se fue con
él llevando consigo y a su costa muy buen caballo y armas, y este testigo le vio ir e oyó desir le fue
siguiendo, y en su compañya hasta el valle de Xauxa en donde el dicho Presidente por tener mucha

497Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 43 - Imagen Número 41 de 110.


498Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 44 - Imagen Número 42 de 110.
499De muñir según el Diccionario de la Real Academia Española (RAE) XXIII Edición de 2014.
500Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 45 - Imagen Número 43 de 110.

211
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
sastisfaçióndel dicho Fernando Alonso Holguín le mandó fuese/ 501a guardar las puentes por donde
avía de pasar con su exérsito y las aderesase, y mirase porquel enemigo no se las quebrase, y así
mesmo avía llevado orden de abrir todos los pliegos y cartas que por allí pasasen para que le diese
aviso de todo lo que avía como el dicho Fernando Alonso disen lo hiso con mucha solicitud y guardó
las dichas puentes tenyendo sobre le guardar las muchas refriegas con el enemigo en que cada día
arriscava subida,y esto oyó este testigo desir a muchas personas y Veçinos desta çiudad que a ello se
hallaron presentes, y esto rresponde.

21, Yten, a las veynte y una preguntas dixo que como dicho tiene conosió a los dichos Fernando
Alonso Holguín y Françisco Gutiérrez de Haro, padre y abuelo, del dicho Capitán Fernando Alonso
Holguín de sinquenta años a esta parte, y que en todo este tienpo nunca jamás este testigo vio ny oyó
desir que ninguno de los susodichos en dicho ny en hecho oviesen sido contra la rreal corona antes al
contrario sabe este testigo que en todas las alterasiones que a avido en este reyno causadas así por
Don Diego de Almagro, Gonçalo Piçarro, Don Sebastián de Castilla, Françisco Téllez? Girón en
todos los susodichos an/502sienpre seguido la vos y apellido de Su Magestad, y metidose debajo su
Real Estandarte acudiendo con sus armas y cavallos a servir a Su Magestad como buenos y leales
vaçallos suyosy como tales fueron de los primeros Conquistadores deste rreyno y esto es ansí, y si
otra cossa fuera este testigo lo supiera u oviera oydo desir y no pudiera ser menos por averlos visto en
muchas ocasiones mostrarse y señalarse en servir a su Rey sin reçelo de que los matasen, y esto
rresponde a esta pregunta.

22, Yten, a las veynte y dos preguntas dijo que lo contenido en la pregunta lo oyó este testigo desir
por mui público y esto rresponde.

23, Yten, a las veynte y tres preguntas dixo que la sabe como en ella se contiene porque este testigo
vio al dicho Fernando Alonso Holguín como entró en la conquista de los yndios de Xipijapa, Piqueli,
Toala y la Conchipa, Toçagua y Sancala; y mediante su trabajo y solicitud; y la de sus conpañeros los
trajo y rredujo a la Rreal Corona y están agora de paz, y encomendados en la qual dicha conquista el
dicho Fernando Alonso padesiómuchos trabajos y rriesgos qua/503les los suelen padeçer en otras
semejantes (ocasiones) y esto rresponde.

24, Yten, a las veynte y quatro preguntas dijo este testigo vio al dicho Fernando Alonso Holguín en
esta dicha çiudad sirviendo el offiçio de Factor de Su Magestad sin llevar por ello premyo alguno, el
qual lo usava con mucha fidelidad, y así mesmo le vio usar después el de Contador, los quales dichos
offiçios se le encomendaron por ser persona prinçipal y de fidelidad,y él los usava sin premyo alguno
por solo servir a Su Magestad de los quales a dado muy buena quenta y esto responde.

25, Yten, a las veynte y sinco preguntas dixo que este testigo como tiene dicho todo el tienpo que a
que está en esta çiudad sienpre a conosido y visto quel dicho Fernando Alonso Holguín a tenido su
casa poblada y sea tratado como honbre prinçipal y en esta rrepública a sido y es tenydo por tal y por
ser de tales partes sienpre a visto este testigo que le an ocupado en offiçios de Alcalde y Regidor y
Alguasil Mayor y otros honrrosos de Rrepública de los quales a dado muy buena quenta, y este
testigo a visto que de hordinario el dicho Fernando Alonso a tenydo sienpre huéspedes y soldados
sustentán/504dolos a su costa y por amor de Dios sin llevar premyo nynguno y esto rresponde.

501Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 46 - Imagen Número 44 de 110.


502Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 47 - Imagen Número 45 de 110.
503Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 48 - Imagen Número 46 de 110.
504 Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 49 - Imagen Número 47 de 110.

212
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
26, Yten, a las veynte y seis preguntas dixo que lo contenido en ella lo oyó este testigo desir por muy
público, y que sabe que en aquella ocasión no se le dio al dicho Fernando Alonso cosa ninguna en
gratificasión de sus serviçios y esto rresponde.

27, Yten, a las veynte y siete preguntas dixo que este testigo supo y tuvo notiçia en esta çiudad como
el Marqués de Cañete el primero avía ffecho merçed al dicho Fernando Alonso de la Governaçióny
conquista de las Esmeraldas, y después oyó este testigo desir a Alonso de Almao Vezino desta çiudad
que por la venida del Conde de Nieva no avía tenido efeto, y que estando aliñado y teniendo gastado
para haser la dicha conquista mucha cantidad de dineros el dicho Fernando Alonso la avía dejado de
haser por la causa dicha y esto responde a esta pregunta.

28, Yten, a las veynte y ocho preguntas dixo que sabe que los yndios que tuvo en encomyenda el
dicho Fernando Alonso Holguín que por su fin y muerte susçedió en ellos y los tiene el Capitán
Fernando Alonso Holguín su hijo valen muy poco que apenas/ 505valen çient pesos de rrenta y desto
sabe este testigo que casi la mitad se paga al Benefiçiado que los dotrina, y que no es bastante
sustentasión para la calidad de quien los tiene y esto rresponde.

29, Yten, a las veynte y nueve preguntas dixo que por lo que tiene dicho de los serviçios del dicho
Fernando Alonso Holguín; de lo mucho que gastó en las guerras y xornadas en serviçio de Su
Magestad es merecedor que el Rey nuestro Señor le dé renta sufiçiente con que el Capitán Fernando
Alonso Holguín su hijo se sustente conforme la calidad de su persona por tener partes para ello y
qualquiera que Su Magestad le haga cavrá muy bien en él y esto rresponde.

30, Yten, a las treynta preguntas dijo que la sabe como en ella se contiene, y que este testigo vio casar
y velar según adeude la Santa Madre Yglesia al dicho Fernando Alonso Holguín, con María de
Agüero hija legítima de Françisco Gutiérrez de Haro y de María Ponçe de León su muger; y como
tales marido y muger les vio vivir y lo avitar en uno y durante el tienpo de su matrymonyo entre los
demás hijos que tuvieron, ovieron y procrearon por su hijo legítimo al Capitán Fernando Alonso
Holguín/ 506y como a tal este testigo lo vio crear y alimentar llamándole ellos hijo y él a ellos padres y
sabe que por ser el primero susçedió en la encomienda de yndios que por su fin y muerte dejó el dicho
Fernando Alonso su padre y esto responde.

31, Yten, a las treynta y una preguntas dijo que la sabe como en ella se contiene porque este testigo
vio que luego que vino nueba (a) esta çiudad que en esta mar andava el ynglés Tomás Candi,y que
avía entrado en la isla de la Puná, y que se tenía sospecha llegava al Puerto de Manta el Capitán Joan
Baptista de Alvarado fue al dicho puerto y llevó para la defensa dél a todos los Vesinos desta dicha
çiudad, y entre los que fueron vio este testigo que fue el dicho Fernando Alonso Holguín, el qual fue a
la dicha defensa con sus armas y cavallo, y se ocupó en haser centinelas; y en todo lo demás que por
el dicho Capitán se le encomendava asistiendo en el dicho puerto el tienpo que la pregunta dise
sustentándose a su costa y minçión, y sustentando a su costa otros soldados y estando en este presidio
llegó al dicho puerto la Rreal Armada de Su Magestad y por/507General della Pedro de Arana que yba
en demanda del dicho corsario y sabe este testigo quel dicho Capitán Fernando Alonso Holguín se
ofresió al dicho General de que van subiendo en la dicha armada a Su Magestad a su costa, deseando
quedarse en el Rreal serviçio, lo qual el dicho General le agradesió y dijo que en aquel puerto era de
mucho efeto su persona y servía tan bien al Rey nuestro Señor, lo qual oyó este testigo por pasar en
su presençia y averse hallado en el dicho presidio y esto rresponde.

505Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 50 - Imagen Número 48 de 110.


506Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 51 - Imagen Número 49 de 110.
507Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 52 - Imagen Número 50 de 110.

213
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
32, Yten, a las treynta y dos preguntas dijo que dise lo que dicho tiene en la pregunta antes desta y
esto dijo a esta pregunta.

33, Yten, a las treynta y tres preguntas dijo que este testigo sabe que por el tienpo que la pregunta dise
aviendo benydo nueva a esta çiudad que en esta mar avían pasado y andavan yngleses,vino mandato
del Conde del Villar para que obiese presidio en la çiudad de Guayaquil, al qual vio este testigo quel
dicho Capitán Fernando Alonso Holguín acudió desta çiudad con otros Vezinos y este testigo entre
ellos, y quel dicho Capitán Fernando Alonso Holguín asistió/ 508en el dicho presidio más tienpo de seis
meses con sus armas y cavallo, tenyendo casa poblada y en su conpañya tres o quatro soldados
dándoles de comer y casa a su costa en lo qual gastó mucha cantidad de pesos y esto rresponde.

34, Yten, a las treynta y quatro preguntas dijo que lo que della sabe es que siendo el dicho Capitán
Fernando Alonso Holguín Alcalde Hordinario en esta dicha çiudad por el tienpo que la pregunta dise
se supo andavaen esta mar el ynglés Richarte Aquines, y luego quel dicho Alcalde lo supo acudió al
Puerto de Manta con otra jente a poner en orden el dicho puerto yguardarle, y a poner sentinelas para
descubrir al dicho Corsario y dar aviso a la Real Armada que en su busca andava y aviendo estado
muchos días en lo susodicho se descubrió una vela y lancha; y sertificado ser elenemigo dio con tanta
prestesa aviso a la Rreal Armada a Don Beltrán de la Queva General della dél difinyó y derrota que
llevava que fue prinçipio para quel dicho General saliese en su busca, y lo alcansase y pren/ 509diese
en lo qual el dicho Capitán hiso muy notable serviçio a Su Magestad y esto rresponde.

35, Yten, a las treynta y sinco preguntas dijo que la sabe como en ella se contiene porque este testigo
vio venir a esta çiudad al Governador Françisco Arias de Herrera que iva a la conquista de las
Esmeraldas, el qual traya por su Capitán al dicho Capitán Fernando Alonso Holguín, y le vio tener
bandera levantada y sustentar muchos soldados de su conpañya, e oyó desir los avía traído a su
costadesde la çiudad de Guayaquil y vio que para la dicha jornada el dicho Capitán tenya mucho
matalotaje, y armas para sí y para sus soldados todo a su costa y esto rresponde.

36, Yten,a las treynta y seis preguntas dixo que este testigo tiene al dicho Capitán Fernando Alonso
Holguín por honbre prinçipal y caballero notorio y en tal reputasiones a vido y tenydo y comúnmente
rreputado entre todos los que le conosen y conosieron a sus padres y por ser tal sienpre este testigo le
a visto en esta çiudad ser Tenyente de Corregidor, y encargándosele de otros offiçios de Alcalde y
Rregidor y Alguasil Mayor, y otros de República de los quales sienpre/ 510a dado muy buenaquenta de
todo lo que se le a encargado con mucha satisfaçión de su persona y esto dise y responde a esta
pregunta.

37, Yten, a las treynta y siete preguntas dijo que este testigo sabe quel dicho Capitán Fernando
Alonso Holguín es casado y velado con Doña Catalina de la Salguera muger muy prinçipal, y que
tiene hijos en ella, y que así mesmo tiene en su compañía dos hermanos y otras dos hermanas
donsellas mui pobres, a los quales sustenta y alimenta honrrosamente, y que con lo que tiene de renta
no puede ny con mucho más acudir a las obligaçiones de su persona mediante lo que vive con mucha
pobresa y nesesidad, y que por las calidades quel dicho Capitán tiene y servisios de su padre, abuelo y
suyos, es meresedor queSu Magestad le haga merçed, la qual cabrá muy bien en él por ser tal como
tiene dicho, y esto rresponde a esta pregunta.

38, Yten, a las treynta y ocho preguntas dixo que dise lo que dicho tiene, lo qual es la verdad de lo
que sabe y pasa para el jura/511mento que ffecho tiene y público y notorio fuele leydo su dicho,

508Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 53 - Imagen Número 51 de 110.


509Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 54 - Imagen Número 52 de 110.
510Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 55 - Imagen Número 53 de 110.
511Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 56 - Imagen Número 54 de 110.

214
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
rretíficose en él y dixo ser de hedad de setenta y ocho años poco más o menos, y que no le tocan las
generales de la ley y lo firmó de su nonbre juntamente con el dicho Alcalde Rodrigo Gutiérrez
Calderón. (f) Juan dAvila. Ante mí; Pedro Fernández Escryvano Público.

Testygo.- En la çiudad de Puerto Viejodose días del mes de Agosto de mill e quinientos noventa y
seis años para la dicha ynformaçión el dicho Capitán Fernando Alonso Holguín presentó por testigo a
Xpoval QuinteroVesino desta dicha çiudad del qual fue tomado e resevido juramento por Dios
nuestro Señor y sobre la señal de la Cruz según forma de derecho so cargo del qual prometió de desir
verdad de lo que supiere y les fuere preguntado y siendo preguntado por el thenor del dicho
ynterrogatorio dijo e depuso lo siguiente:

1, Yten, a la primera pregunta dixo que conose al dicho Capitán Fernando Alonso Holguín que le
presenta por testigo de veynte y sinco años a esta parte poco más o menos ques el tienpo quel dicho
Capitán nasió y conosió a Fernando Alonso Holguín/ 512y a Françisco Gutiérrez de Haro, padre y
abuelo del dicho Capytán, y a María de Agüero su madre, a los dichos Fernando Alonso y Françisco
Gutiérrez de quarenta y ocho años a esta parte poco más o menos, y a la dicha María de Agüero desde
que nasió y esto rresponde a esta pregunta.

2, Yten, a la segunda pregunta dixo que avrá tienpo de quarenta y ocho años poco mas o menos que
este testigo pasó a este rreyno y llegó a esta çiudad de Puerto Viejo en donde halló al dicho Fernando
Alonso Holguín con su casa poblada el qual en aquella sasónavía (y) andava entendiendo en la
conquista de los yndios de Xipijapa y Toal, Sançala y Conchipa y Piqueliesy otras provinçias, las
quales este testigo vio quel dicho Fernando Alonso Holguín traxo a odediençia y servidunbre y el día
de oy están devaxo de la corona Rreal y encomendados, y este testigo oyó entonçes desir quel dicho
Fernando Alonso Holguín avía más de diez añosque avía pasado a estas partes, y sido de los primeros
conquistadores deste rreyno y esto rresponde.

3, Yten, a la terçera pregunta dixo que lo contenydo en ella este testigo lo a oydo desir por público, y
en particular a Françisco Sanches Guadamur y Andrés Torres y Nycolas de Villacorta, y a otros
muchos Vezinos desta çiudad de quel dicho Fernando Alonso Holguín en todas las alterasiones que a
avido en este reyno causadas por Gonçalo Piçarro y otros tiranos que se levantaron contra Su
Magestad sienpre el dicho Fernando Alonso avía seguido la voz y apellido de Su Magestad, y quél
por mostrarse tan leal servidor avía estado muchas veses a punto de que se hisiese justiçia dél y esto
como tiene dicho lo a oydo/ 513desir a las personas dichas sin que en dicho ny en hechoel dicho
Fernando Alonso en ellas ni en otra cosa oviese sido en favor de los tiranos y esto rresponde.

4, Yten, a la quarta pregunta dixo que oyó desir lo contenido en ella y lo demás no la sabe.

5, Yten, a la quinta pregunta dixo que dise lo que dicho tiene y que este testigo oyó desir a Joan
dAvila y a Françisco Sanchez y a Nycolas de Villacorta que se hallaron presentes en la çiudad de
Quito quando el dicho Vaca de Castro hasía gente para ir contra Don Diego de Almagro que en el
alarde que se hiso por el dicho Vaca de Castro se halló en él el dicho Fernando Alonso Holguín con
sus armas y cavallo, y fue uno de los más señalados que en el dicho alarde se hallaron y esto
rresponde.

6, Yten, a la sesta pregunta dixo que oyó desir lo contenydo en ella a las personas que tiene dicho y
dise lo que dicho tiene y esto rresponde.

7, Yten, a la séptima pregunta dixo que dise lo que dicho tiene y esto rresponde.

512Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 57 - Imagen Número 55 de 110.


513Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 58 - Imagen Número 56 de 110.

215
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
8, Yten, a la otava pregunta dixo que no la sabe.

9, Yten, a la novena pregunta dixo que no la sabe.

10, Yten, a la desima pregunta dixo que dise lo que dicho tiene y esto rresponde.

11, Yten, a las onse preguntas dixo que lo contenydo en ella oyó este testigo desir por muy público y
esto rresponde.

12, Yten, a las dose preguntas dixo que dise lo que dicho tiene. / 514

13, Yten, a las trese preguntas dixo que lo contenydo en ella a oydo este testigo desir a muchos
Vesinos desta çiudad y esto rresponde.

14, Yten, a las catorse preguntas dixo que no la sabe.

15, Yten, a las quinse preguntas dixo que lo contenydo en ella este testigo lo a oydo desir por muy
público y esto rresponde.

16, Yten, a las dies y seis preguntas dixo que lo contenydo en la dicha pregunta a oydo este testigo
desir a todos los Vesinos antiguos desta çiudad y en particular a Nycolas de Villacorta y a Joan de
Avila y a otros muchos disiendo que el prinçipio de averse redusido este rreyno alservicio de Su
Magestad avían sido causa siete honbres que levantaron bandera y voz de Su Magestad prendiendo al
Capitán Lope de Ayala y Morales, y otros muchos y hasiendo justiçia de algunos, y que de los siete
avían sido los más 216rincipales el dicho Fernando Alonso Holguín y Françisco Gutiérrez de Haro, y
que enprendieron un caso de mucho rriesgo y salieron con él, que fue notable serviçio que se hiso a
Su Magestad y esto rresponde.

17, Yten, a las diez y siete preguntas dixo que no la sabe.

18, Yten, a las diez y ocho preguntas dixo que no la sabe.

19, Yten, a las diez y nueve preguntas dixo que así mesmo a oydo este testigo desir que mediante él
averse esta çiudad alçado en favor de Su Magestad fue ynstrumento para que lo
hisiesen/ 515Guayaquil, Quito, Piura y otras, lo qual fue ynstrumento que todas las demás deste reyno
lo hisiesen como lo hisieron y esto rresponde.

20, Yten, a las veynte preguntas dixo que lo contenydo en ella este testigo lo a oydo desir por muy
público, y que fue y pasó así como la pregunta lo dise y esto rresponde.

21, Yten, a las veynte y una preguntas dijo que como tiene dicho este testigo a oydo desir quel dicho
Fernando Alonso Holguín y Françisco Gutiérrez de Haro en todas las alterasiones que en este reyno a
vido sienpre los susodichos se an hallado y hallaron en serviçio de Su Magestad sirviéndole con sus
armas y cavallo como buenos y leales vaçallos; y así vido este testigo lo hisieron en la alterasión
causada por Françisco Hernándes Xirón que acudieron los dichos Fernando Alonso y Françisco
Gutiérrezluego que tuvieron della notiçia con mucho cuydado a servir a Su Magestad como lo
hisieron con sus armas y cavallo, y siguiendo la voz de Su Magestad hasta prender y desbaratar al
tirano, y esto sabe y responde.

22, Yten, a las veynte y dos preguntas dixo que no la sabe.

514Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 59 - Imagen Número 57 de 110.


515Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 60 - Imagen Número 58 de 110.

216
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
23, Yten, a las veynte y tres preguntas dijo que dise lo que dicho tiene en la segunda pregunta deste
ynterrogatorio y a ella se remyte y esto rresponde. / 516

24, Yten,a las veynte y quatro preguntas dixo que este testigo conoció al dicho Fernando Alonso
Holguín en esta çiudad que servía el offiçio de Contador de la Real Hasienda de Su Magestad, el qual
usava con mucho cuydado y diligençia e oyó este testigo desir que antes avía usado el de Factor, y
que avía dado muy buena quenta dél como le dio del de Contador, y que este testigo tiene y tuvo al
dicho Fernando Alonso Holguín por honbreprinçipal hijodalgo, y por tal fue sienpre reputado y
tratado, y por ser de las partes que tiene dicho de ordinario en esta çiudad era Alcalde Hordinario y
Regidor y tuvo otros ofiçios honrrosos de República, los quales este testigo le vio servir con mucha
puntualidad y esto responde.

25, Yten, a las veynte y sinco preguntas dixo que en todo el tienpo que a que este testigo está en esta
çiudad sienpre le conoçió al dicho Fernando Alonso Holguín tener su casa poblada, y se tratava en
ella muy honrrosamente con ynteligençias que tenya y trabajando para sustentarse como quien era, y
de ordinario tenya en su casa güéspedes, soldados pobres que comían a su mesa y les sustentava sin
premyo alguno y esto rresponde.

26, a las veynte y seis preguntas dixo que no la sabe. /517

27,a las veynte y siete preguntas dijo que demás de aver oydo desir lo contenydo en ella al dicho
Fernando Alonso Holguínlo oyó este testigo desir a otras muchas personas, y se desía por muy
público, y esto responde a esta pregunta.

28, a las veynte y ocho preguntas dijo que sabe este testigo que los yndios que tuvo en encomyendael
dicho Fernando Alonso Holguín, myentras vivió que son los que por vía de susçesión por ser el
Capitán Fernando Alonso Holguín su hijo son muy pocos y rrentan poco más de çient pesos y desto
se saca casi la mitad para el Benefiçiado que los dotrina, y que save esto porque se a hallado muchas
veçes al cobrar el dicho tributo, lo qual es tan poco que no puede sustentarse con ellos sino toviera
otras ynteligençias y esto responde.

29, Yten,a las veynte y nueve preguntas dijo que según lo que tiene dicho sirvió el dicho Fernando
Alonso Holguína SuMagestad, y lo que gastó en el Real serviçio en las ocasiones que se halló merese
que Su Magestad haga merçed al Capitán Fernando Alonso Holguín su hijo por ser persona que lo
merese por las partes que en (ello) ay, y esto responde a esta pregunta. /518

30, Yten, a las treynta preguntas dixo que la savecomo en ella se contiene porque este testigo vio
casas y velar al dicho Fernando Alonso Holguín en has de la Santa Madre Yglesia con María de
Agüero su legítima muger, hija legítima de Françisco Gutiérrez de Haro y María Ponçe de León, y
como tales marido y muger este testigo les vio hacer vida maridable y durante el tienpo de su
matrimonyo entre los demás hijos que tovieron, ovieron y procrearon por tal su hijo legítimo al
Capitán Fernando Alonso Holguín, y le vio este testigo naçer y sabe fue el primero y por serlo
susçedió en la Encomyenda de yndios del dicho su padre y esto rresponde.

31, Yten,a las treynta y una pregunta dixo que la save como en ella se contiene y que tenyendo notiçia
en esta çiudad que el ynglés Tomás Candiavía entrado en esta mar y estava en la hisla de la Puná y
que se desía tanbién tomaría el Puerto de Manta, luego que lo tal se supo, la gente y Veçinos desta
çiudad acudieron al dicho Puerto de Manta llevando por su Capitán a Joan Baptista de Alvarado para

516Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 61 - Imagen Número 59 de 110.


517Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 62 - Imagen Número 60 de 110.
518Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 63 - Imagen Número 61 de 110.

217
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
guardar el dicho puerto y defenderles, ofendiendo al enemigo sí a él llegase y vio este testigo
que/519entre los demás Vezinos que fueron al dicho Puerto, fue uno el dicho Capitán Fernando Alonso
Holguín, al qual este testigo vio ocupar en hacer çentinelas y otros exersisios militares, lo qual hasía
con mucho cuydado, y asistió en el dicho puerto todo el tienpo que duró en el dicho presidio, en el
qual se sustentó a su costa, tenyendo algunos soldados povresa su mesa, y estando en el dicho puerto
vio este testigo que llegó a él la Rreal Armada de Su Magestad y por General della Pedro de Arana
que iva en seguimyento del dicho corçario, al qual el dicho Capitán Fernando Alonso Holguín se le
ofreçió con sus armas y caballos de ir en la dicha armada a su costa, sirviendo a Su Magestad, y el
dicho General Pedro de Arana se lo agradesió, y dijo que en aquel puerto era de mucha ynportançia su
persona para lo que se ofresiese al Real serviçio, y esto oyó este testigo por hallarse presente a todo, y
esto rresponde a esta pregunta.

32, Yten, a las treynta y dos preguntas dixo que dise lo que dicho tiene en la pregunta antes desta y
esto rresponde.

33, Yten, a las treynta y tres preguntas dixo que aviendo nueva de que a esta mar avían pasado
yngleses señaladapor el Conde del Villar Vissorrey destos Reinos que se hisiese presidio de gente en
la çiudad de Guayaquil para guarda de aquella çiudad, y luego que en esta çiudad/ 520se supo vio este
testigo quel dicho Capitán sea puesto y aparejo así de armas y cavallo como de otras cossas, y se fue a
la dicha çiudad a asistir en ella y servir a Su Magestad en donde este testigo le vio más tienpo de seis
meses tenyendo casa y muchos guespedes en ella que por ser pobres los sustentava el dicho Capitán,
en lo qual gastó mucha cantidad de pesos, y en el dicho presidio el dicho Capitán acudía a las partes y
lugares que se le ordenavan por los Capitanes con mucha voluntad y deseo de servir a Su Magestad y
esto responde.

34, Yten,a las treynta y quatro preguntas dixo que la sabe como en ella se contiene porque al tienpo
que la pregunta dise era Alcalde en esta çiudad el dicho Capitán Fernando AlonsoHolguín, y luego
que tuvo notiçia quel dicho ynglés Rricharte andava en esta mar se aprestó y acudió al puerto de
Manta, llevando consiguió muchos Veçinos desta çiudad, y entre ellos fue este testigo para ver si el
dicho enemigo paresía ponyendo çentinellas en las partes y lugares donde pudiese ser visto si acaso
pasase para dar aviso al General don Beltrán de la Queva que estava en la hisla de la Puná con la Real
Armada/521aguardandoa saber nueva del dicho corsario,el qual dicho corsario paresió y fue
descubierto en el dicho puerto de Manta con una lancha que iva y llevava su derrota hasia Panamá, lo
qual el dicho Capitán con mucha prestesa, diligençia y cuydado despachó aviso al dicho General el
qual dicho aviso llegó a tan buen tienpo, y con tanta brevedad que fue causa que saliendo la dicha
Real Armada en busca del dicho corsario le alcansó y rrindió y prendió que fue mucha parte el buen
aviso que dio el dicho Capitán Fernando Alonso para que oviese tan buen fin, en lo qual el dicho
Capitán hiso serviçio a Su Magestad muy notable y esto rresponde.

35, Yten, a las treynta y sinco preguntas dixo que la sabe porque este testigo vio al dicho Capitán
Fernando Alonso Holguín venyr a esta çiudad de la de Guayaquil, y que traya muchos soldados en su
conpañía y tendió bandera y le vio usar el offiçio de Capitán para la conquista de las Esmeraldas en
conpañya del Governador Françisco Arias de Herrera y vio este testigo quel dicho Capitán para ir a
las dichas/522Esmeraldas y por nada hiso mucho gasto así en matalotaxes, armas, como otras
cossassustentando a su costa los soldados de su compañya en lo qual mostrava zelo de servir a Su
Magestad como su leal vaçallo y esto rresponde a esta pregunta.

519Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 64 - Imagen Número 62 de 110.


520Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 65 - Imagen Número 63 de 110.
521Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 66 - Imagen Número 64 de 110.
522Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 67 - Imagen Número 65 de 110.

218
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
36, Yten, a las treynta y seis preguntas dijo que este testigo tiene al dicho Capitán Fernando Alonso
Holguín por persona muy prinçipal hidalgo y caballero, y en tal reputasión a sido y es tenido, y por
ser de las partes dichas a visto este testigo que sienpre se le an encomendado offiçios de Rrepública
en esta çiudad así de Alcalde, Alguasil Mayor, Rregidor como otros, y así mesmo a sido Thenyente
de Corregidor y Justiçia Mayor de los quales offiçios a dado siempre muy buena quenta y esto
rresponde.

37, Yten,a las treynta y siete preguntas dixo que este testigo save quel dicho Capitán Fernando
Alonso Holguín es casado y velado según ordende la Santa Madre Yglessia con Doña Catalina de la
Salguera su muger en la qual tiene hijos y que así mesmo tiene dos hermanos y otras dos hermanas
donsellas pobres, los quales/ 523sustenta y así mesmo en su casa y pasa, y padese mucho trabajo y
nessesidad en ello a causa de que la renta que tiene es tan poca que no puede acudir a estas
obligaciones, y que por esto y por las buenas partes que ay en el dicho Capitán Fernando Alonso
Holguín,y por los serviçios de su Padre y Abuelo, y suyos es digno y mereçedor de qualquiera merçed
que Su Magestad fuere servido de le haser, la qual por sus calidades cabrá bien él y esto responde a
esta pregunta.

38, Yten, a las treynta y ocho preguntas dixo que todo lo que dicho y declarado tiene es la verdad de
lo que sabe, y a oydo desir, lo qual es pública vos y fama, y verdad para el juramento que tiene
ffechofue leydo su dicho ratifícose en ello, y dijo ser de hedad de setenta años poco más o menos, y
fírmolo de su nonbre juntamente con el dicho Alcalde, y que no le tocan las generales de la ley.(f)
Rodrigo Gutiérrez Calderón. (f) Xpoval Quintero. Ante my; (f) Pedro Fernándes. Escrivano Público.

Testigo.- En la çiudad de Puerto Viejo catorze días del mes de Agosto de mill e quinientos y noventa
y seis años para la dicha ynformaçión el dicho Capitán Fernando Alonso Holguín presentó por testigo
a Françisco Sánches Guadamur Vezino desta dicha çiudad, del qual fue tomado y rresevido
juramento/ 524por Dios nuestro Señor y sobre la señal de la Cruz según forma de derecho so cargo del
qual prometió de desir verdad, de lo que supiere y le fuere preguntado, y siendo preguntado por las
preguntas del dicho ynterrogatorio dixo e depuso lo siguiente:____

1, Yten,a la primera pregunta dijo que conoçe al Capitán Fernando Alonso Holguín que le presenta
por testigo desde quel dicho Capitán naçió, que puede aver veynte y sinco años poco más o menos, y
que conoçió a Fernando Alonso Holguín y a María de Agüero su muger, Padres del dicho Capitán
Fernando Alonso al dicho Fernando Alonso Holguín de sesenta años a esta parte poco más o menos, y
a la dicha María de Agüero de quarenta años poco más o menos, y conoçió a Françisco Gutiérrez de
Haro y a María Ponçe de León su muger, padres de la dicha María de Agüero y abuelos del dicho
Capitán Fernando Alonso Holguín;al dicho Françisco Gutiérrez de sesenta años poco más o menos a
esta parte, y a la dicha María Ponçe de León de quarenta y sinco años poco más o menos y esto
rresponde.

2, Yten, a la segunda pregunta dixo que la sabe como en ella se contiene porque al tienpo que este
testigo pasó a este rreyno que podrá aver sesenta años halló en él al dicho Fernando Alonso Holguín,
que según desían avía y a un año que estava en este reyno,el qual desían se avía ocupado en la
conquista de Popayán, Quito y así mesmo conquistó esta çiudad y la de Guayaquil, y las ayudó a
poblar, y este testigo anduvo en su compañía conquistando esta tierra y conquistaron las provinçias
deXipijapa, Conchipa, y Toal, Toçagua, y Sancala y Piquelies, y otras muchas, pasando en ellas
muchos y mui continuos trabajos con las armas sienpre aquestas y todo lo trabajó el dicho Fernando

523Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 68 - Imagen Número 66 de 110.


524Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 69 - Imagen Número 67 de 110.

219
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Alonso Holguín sin premyo ni socorro alguno a su propia costa y mensión por solo el zelo que tenya
de servir a Dios y a Su Magestad y esto responde. / 525

3, Yten,a la terçera pregunta dixo que lo que della sabe es que en todas las alterasiones que en este
rreyno a avido, así las de Don Diego de Almagro como las causadas por Gonçalo Piçarro, Don
Sebastián de Castilla y Françisco Hernández Xirón, en todas ellas vio este testigo quel dicho
Fernando Alonso Holguín siguió sienpre el apellido y vos de Su Magestad, y se metió devaxo de su
Real Estandarte, mostrándose y señalándose en lo que se ofreçía muy leal servidor de Su Magestad,
sin que en dicho ny enhecho le dessirviese en cosa alguna, y esto sabe este testigo porque a todas ellas
se halló presente, y las vio y sí otra cosa oviera este testigo lo supiera, y no pudiera ser ynformado y
esto rresponde.

4, Yten, a la quarta pregunta dijo que la sabe como en ella se contiene porque al tienpo que este
rreyno se avía rebelado Don Diego de Almagro matando al Marqués Don Françisco Piçarro vino
nueva que venya de España el Liçenciado Vaca de Castro por Governador deste rreyno, el qual venya
por el Nuevo Rreyno y luego que se entendió en esta çiudad esta nueva el dicho Fernando Alonso
Holguínse previno de armas y caballos, y otras cossas nesesarias, y se partió desta çiudad para la de
Quito en busca del dicho Vaca de Castro, y este testigo fue en su compañya a ofreçersele de servir a
Su Magestad porque se desía venya hasiendo jente contra el dicho Don Diego de Almagro, y así con
esta determinasión llegaron el dicho Fernando Alonso y este testigo y otras personas a la çiudad de
Quito, y viendo que aun no avía llegado, y que estava en los Pastos el dicho Fernando Alonso y este
testigo pasaron adelante y le toparon/526en el camino, y allí vio este testigo como el dicho Fernando
Alonso se le ofreçió de le ir sirviendohasta haser alguno notable a Su Magestad en la demanda que
llevava, y el dicho Vaca de Castro se lo agradeçió, y lo mesmo a este testigo prometiendo de
galardonarlo en nonbre de Su Magestad y esto rresponde a esta pregunta.

5, Yten, a la quinta pregunta dixo que sabe este testigo que después de aver llegado el dicho Vaca de
Castro a la dicha çiudad de Quito hiso alarde y reseña de la gente y armas que tenya, y en él vio este
testigo que salió el dicho Fernando Alonso Holguín muy bien aderesado con sus armas y cavallo que
fue uno de los que más se señalaron en el dicho alarde por ir más bien aderesado y con mexores
armas, y esto rresponde.

6, Yten, a la sesta pregunta dixo que la sabe este testigo como en ella se contiene porque se halló
presente a lo en ella contenydoy sabe que queriéndose partir el dicho Vaca de Castro y seguir su
camino con la gente que traya llegó nueva de que la isla de la Puná se avía revelado yque los
naturales della avían muerto a Fray Visente de Valverde primer Obispo deste rreyno, y al Capitán
Baldiviesso y otros muchos españoles, y robadoles todo lo que trayan, lo qual oydo por el dicho Vaca
de Castro procuró conmucha brevedad enviar remedios y por hallar aparejo en la fidelidad del dicho
Fernando Alonso le mandó que luego se aprestase, y con la jente que le daría acudiese al
castiguo527de la dicha hisla, lo qual el dicho Fernando Alonso Holguín hiso con mucha puntualidad, y
volvió al dicho socorro y castigo, y entre la gente que para ello trajo vino este testigo, los quales
llegando a la çiudad de Guayaquil/ 528hallaron que los yndios ansí mesmo estavan alçados y tenyan la
dicha çiudad çercada y procuravan destruirla,lo qual visto por el dicho Fernando Alonso Holguín
procuró alçar el dicho çerco y hiso retirar los dichos yndios y se metió con la gente que llevava en la
dicha çiudad, donde fue muy bien resevido de los dichos çercados y esto rresponde.

525Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 70 - Imagen Número 68 de 110.


526 Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 71 - Imagen Número 69 de 110.
527 Se refiere a la palabra Castigo en ortografía actual.
528 Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 72 - Imagen Número 70 de 110.

220
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
7, Yten, a la sétima pregunta dixo que dise lo que dicho tiene en la pregunta antes desta y esto
rresponde.

8, Yten, a la otava pregunta dixo que la sabe porque después quel dicho Fernando Alonso y este
testigo, y los demás se entraron en la dicha çiudad los dichos yndios volvieron con más fuerça a
çercarlos çercándolos por tierra y por agua en donde eran tan continuas las armas que les davan y
guaçavaras que les pusieron a los sercados en términos de perderse, y visto por el dicho Fernando fue
de pareçer que toda la gente que en la çiudad estava le recojiesen a ocho casas, y en ellas se hisiesen
fuertes, y las demás derribasen y quemasen como lo hisieren y pusieron por obra; y visto qué avía allí
no se podían sustentar mucho tienpose a (sa)cado que se enviase a la çiudad de Puerto Viejo por
socorro, y que ninguno lo podía haser mejor quel dicho Fernando Alonso Holguín, mediante lo qual
le pidieron lo hisiese y él se determynó a ello, aunque avía mucho rriesgo y así el susodicho con otros
dose conpañeros, salió en demanda del dicho socorro, e yendo su camino fue sentido de los dichos
yndios que sabían a lo que yva, y por estorvarlo salieron al río de Baba, en donde tuvieron con él
muchas guaçavaras; y en ellas le mataron siete honbres y siete cavallos, y entre ellos el dicho
Fernando Alonso Holguín y allí vio/ 529este testigo que al dicho Fernando Alonso los dichos yndios le
rrobaron y perdió más cantidad de mill pesos de hasienda así en dinero, joyas y otras preseas; y visto
que no se podía pasar adelante por los muchos yndios que cada rato yban acudiendo y más los ivan
apretando, determynó el dicho Fernando Alonso con los pocos de los conpañeros que le quedavan
volverse a la dicha çiudad de Guayaquil, y para avello de haser pasaron grandíssimo trabajo porque
demás de ser la tierra pantanosa, y llena de anegadizos les ivan los yndios dando caça, y así llegaron a
la dicha çiudad donde se volvieron a haser fuertes y padesian grandíssima nesesidad y falta de
comida, porque por ser ynbierno no se podía salir a buscar, y más estando çercados y muchas veses el
dicho Fernando Alonso Holguín, vensiendo estas dificultades y confiado en su esfuerço, y en las
buenas armas y cavallos que tenya salía muchas veses y traya comida para sí y para los demás
çercados con qué se sustentavan comodamente, hasta que no pudiendo y así fue tanto trabajo, y no
pudiéndose sustentar determinaron dejar el pueblo, y con buen orden retirarse a la çiudad de Puerto
Viejo para descansar hasta que pasase el ynbierno, y entrando el verano volver a poblar la dicha
çiudad de nuevo, y conquistar los yndios, y así lo hisieron, y en todo esto pasaron mucho trabajo, y a
cada punto tenyan sus vidas en riezgo y esto rresponde desta pregunta.

9, Yten, a las nueve preguntas dixo que dise lo que tiene dicho en la pregunta antes desta y esto
rresponde. /530

10, Yten, a las diez preguntas dijo que dise lo que dicho tiene en las preguntas antes desta y esto
rresponde.

11, Yten, a las onse preguntas dijo que dise lo que dicho tiene y esto rresponde.

12, Yten, a las dose preguntas dixo que luego en pasando el ynvierno531 el dicho Fernando
AlonsoHolguín volvió con la gente que avía traído de la dicha çiudad de Guayaquil, y la demás que
pudo juntar a proseguir en la dicha conquista, y llegando al lugar donde estava y solía estar çituada la
dicha çiudad, hallaron que todas las casas que avían dejado estavan quemadas, mediante lo qual y que
aquél sitio no era convinyente para defenderse de los yndios, si otra vez susçediese alçarse el dicho
Fernando Alonso, salvo a buscar un buen sitio y lugar, y aviendolo hallado qual convenya para la
nessesidad que entonçes tenyan presente poblaron la dicha çiudad en el lugar que agora está,ques
fuerte y bueno y en él hisieron las casas y se poblaron de nuevo el dicho Fernando Alonso Holguín y

529Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 73 - Imagen Número 71 de 110.


530Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 74 - Imagen Número 72 de 110.
531Tachado sobre la letra por equivocación: verano.

221
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
este testigo y los demás conquistaron toda la tierra y su provinçia, y la pusieron devajo (de) la corona
y obediençia de Su Magestad en lo qual el dicho Fernando Alonso Holguín padeçió muchos trabajos
y gastó mucha parte de su hasienda, demás de la que le avían hurtado los dichos yndios y se le avía
perdido y esto rresponde.

13, Yten, a las trese preguntas dixo que lo que della sabe es que al tienpo y quando se alsó Gonçalo
Piçarro luego que se supo en esta çiudad y se tuvo por çierta la revelión y que estava el Visorrey
Vlasco Nuñez Vela en Tunbes el dicho Fernando Alonso Holguín se enpesó a prevenir de armas y
cavallos y con/532mucha diligençia, soliçitud y cuydado se aprestó y salió en demanda del dicho
Visorrey y llegó a Tunbes donde estava, y de ayá poco volvió a esta çiudad con recados y orden del
dicho Vissorrey, en donde procurava por buenos medios a traer a muchos que se allegasen al serviçio
de Su Magestad y fuesen, y acudiesen a socorrer al dicho Vissorrey, lo qual aprovechó mucho porque
mediante la buena manera e yndustria del dicho Fernando Alonso, muchas personas fueron desta
çiudad a llegarse al dicho Virrey y esto rresponde.

14, Yten, a las catorse preguntas dijo que la sabe como en ella se contiene porque al tienpo que
Fernando Bachicao Capitán del dicho Gonçalo Piçarro llegó a esta çiudad estava este testigo en ella y
vio como aviendo llegado el dicho Bachicao, él y otros sus çequaçes prendieron a Bartolomé de
Santillan Corregidor que aquella sazón era por Su Magestad en esta çiudad, y en la prisión del dicho
Corregidor vio este testigo se halló el dicho Fernando Alonso Holguín con el dicho Corregidor, el
qual procuró resistir al dicho Bachicao, defendiendo al dicho Corregidor, mediante lo qual el dicho
Bachicao prendió así mesmo al dicho Fernando Alonso Holguín y le quitó las armas que tenya, y le
puso en muy áspera prisión, amenasándole que le avía de cortar la cabesa y haser justiçia dél, la qual
cree este testigo el dicho Bachicao hisiera y executara, sino que se lo estorvaron muchas personas con
ruegos en lo qual el dicho Fernando Alonso se mostró muy servidor de Su Magestad/ 533y esto
responde a esta pregunta.

15, Yten, a las quinse preguntas dijo que lo que della sabe es que este testigo vio como llegó a esta
çiudad Françisco de Cárdenas por Thenyente de Governador del dicho Gonçalo Piçarro, el qual tenía
mucho odio al dicho Fernando Alonso, solo porque en todo lo que se ofreçía así de palabra como de
obra se mostrava afiçionado servidor de Su Magestad, y de ay algunos días vio este testigo quel dicho
Françisco de Cárdenas prendió al dicho Fernando Alonso Holguín, y le puso en prisión muy áspera, y
este testigo supo de algunas personas allegados del dicho Thenyente de Governador Françisco de
Cárdenas como el mismo Gonçalo Piçarro avía escripto al dicho Françisco de Cárdenas prendiese al
dicho Fernando Alonso, y no queriendo redusirse a su serviçio hisiese justiçia dél, y estando en la
dicha prisión oyó este testigo desir como el mesmo Gonçalo Piçarro avía escripto una carta al dicho
Fernando Alonso, persuadiéndole dejase y a despecho al Visorrey y desaraygase dél al Rey, y se
pasase a su serviçio que hasiendo esto le prometió haser mucho favor, la qual el dicho Fernando
Alonso Holguín tuvo en muy poco, y no fue bastante a desquiçiarle de la opinyón en que estava, y
que este testigo oyó desir al mesmo Françisco de Cárdenas que, qué cosa era, que aviendo un prínçipe
como Gonçalo Piçarro escripto una carta de tanto favor a Fernando Alonso Holguín oviese hecho tan
poco caso della, que no se oviese redusido a su serviçio,y que pues tanpoco avía obrado en él tales
térmynos que se desengañase que avía de haser justiçia dél la/ 534qual cree y tiene este testigo por
çierto se executará en el dicho Fernando Alonso Holguín, sí el dicho Françisco de Cárdenas no
muriera como murió de allí a pocos días y con su muerte el dicho Fernando Alonso se libró de la
prisión en que estava que avía más de tres meses que padesía en ella, y esto rresponde a esta pregunta.

532Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 75 - Imagen Número 73 de 110.


533Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 76 - Imagen Número 74 de 110.
534Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 77 - Imagen Número 75 de 110.

222
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
16, Yten, a las diez y seis preguntas dixo que la sabe como en ella se contiene porque aviendo venydo
a esta dicha çiudad por Tenyente de Governador Lope de Ayala, el qual susçedió en el dicho offiçio a
Françisco de Cárdenas estando el dicho Lope de Ayala y otros Capitanes del apellido de Gonçalo
Piçarro en esta dicha çiudad y toda ella por el dicho Gonçalo Piçarro con casi çient honbres, el dicho
Lope de Ayala y los demás sus aliadostrataron de despoblar esta dicha çiudad y llevar la jente que en
ella avía en serviçio del dicho Gonçalo Piçarro, despoblando los puertos y rretirando y quitando
dellos los bastimentos porque se tenya por nueva que venya en serviçio de Su Magestad el Liçenciado
de la Gasca para que sí llegando a esta dicha çiudad y puertos con la Rreal armada procurase
bastimentos no los hallase ny quien se los diese y peresiese de hanbre;y entendido lo susodicho por el
dicho Fernando Alonso Holguín y otros seis conpañeros entre los quales era uno dellos Françisco
Gutiérrez de Haro se determynaron sirviendo al Rey Nuestro Señor a haser un hecho en el qual
arriscaron sus personas y vidas alçándose, en nonbre de Su Magestad con esta dicha çiudad como lo
hisieron un sábado, estando en misa de Nuestra Señora que entraron el dicho Fernando Alonso y
Françisco Gutiérrez de Haro, y otros dos a cavallo con lanças y adargas apellidando la voz de Su
Magestad y los otros tres con arcabuses y querdas ensendidas tomaron las puertas de la iglesia, en
donde estava el dicho Lope de Ayala y con esfuerço demás que de honbres prendieron al dicho Lope
de Ayala/535y al Capitán Morales y les desarmaron a ellos y a los demás poniendo en prisión a los
dichos Capitanes,y allí en la dicha iglesia el dicho Françisco Gutiérrez de Haro quitó al dicho Lope
de Ayala la vara que tenía por el dicho Gonçalo Piçarro y se la dio en conformidad de los demás
conpañeros a Diego Méndez para que en nonbre de Su Magestad fuese Justiçia Mayor y la
administrase en su Rreal nonbre, y luego aquel mesmo día hisieron cabildo y salieron nombrados por
Alcaldes Hordinarios el dicho Françisco Gutiérrez de Haro y Xpoval de Burgos,y otro día siguiente
hisieron justiçia del dicho Capitán Morales por aver sido y ser en aquella ocasión, y en las demás que
se avían ofresido muy parcial del dicho Gonçalo Piçarro, en lo qual hisieron muy notable serviçio al
Rrey nuestro Señor, en espeçial el dicho Fernando Alonso por aver sido el movedor de lo susodicho,
y que avía dado armas para ello a los que no las tenyan y pusieron y reduxeron esta dicha çiudad al
Rreal serviçio como lo estuvo de allí en adelante, siendo los primeros que en todo este rreyno se
atrevieron a mostrarse al descubierto servidores de Su Magestad y la primer çiudad que se reduxo al
Rreal serviçio fue como tiene dicho esta por yndustria del dicho Fernando Alonso y sus conpañeros,
todo lo qual este testigo vio por vista de ojos porque se halló a todo ello presente, y esto rresponde a
esta pregunta.

17, Yten, a las diez y siete preguntas dixo que dise lo que tiene dicho en la pregunta antes desta, y
esto rresponde.

18, Yten, a las diez y ocho preguntas dixo que luego el mesmo día quel dicho Fernando Alonso
Holguín y sus seis conpañeros rreduxeron esta dicha çiudad al Real serviçio, vio este testigo quel
dicho Fernando Alonso Holguín después de tener encarçelados y en prisión los Capitanes y demás
çequaces de Gonçalo Piçarro fue a las Casas de Cavildo y él por sus propias manos colgó en ellas en
parte/536pública dos lienços en que estavan dibuxados el Emperador Don Carlos y el Rrey Don
Felipe Nuestro Señor en señal de que esta çiudad estava en nonbre de Su Magestad, y esto save y
rresponde a esta pregunta.

19, Yten, a las diez y nueve preguntas dixo que luego que esta dicha çiudad se rreduxo al serviçio de
Su Magestad oyó este testigo desir lo avía así mesmo ffecho la de Guayaquil, Quito, Piura y otras, lo
qual hisieron ymitando ésta, y esto oyó este testigo desir por muy público y dello vinieron a esta dicha
çiudad muchas cartas y avisos y esto rresponde a esta pregunta.

535Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 78 - Imagen Número 76 de 110.


536Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 79 - Imagen Número 77 de 110.

223
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
20, Yten, a las veynte preguntas dixo que lo que della sabe es que después destar esta dicha çiudad
por Su Magestad, llegó al puerto de Manta el dicho Liçenciado de la Gasca con la Rreal Armada, y
luego que se supo acudió al dicho puerto el dicho Fernando Alonso Holguín, y vio y visitó al dicho
Liçenciado y le proveyó de mucho bastimento para la dicha armada que tenya prevenydo para este
efeto, el qual fue bastante para rremediar la nessesidad que trayan, que si no le hallaran la dicha Rreal
Armada peresieran según allí este testigo oyó desir, y así el dicho Liçenciado de la Gasca se lo
agradesió mucho al dicho Fernando Alonso, el qual así mesmo le dio parte del serviçio que avían
hecho a Su Magestad en aver redusido a esta dicha çiudad al Rreal serviçio y le entregaron los presos
que tenyan y entonçes vio este testigo quel dicho Fernando Alonso se le ofresió al dicho Liçenciado
para ir en su conpañya a servir a Su Magestad con sus armas y cavallo como lo hiso enbarcándose, y
después este testigo oyó desir fue con el dicho Liçenciado de la Gasca hasta el Valle de Xauxa, en
donde le sirvió a Su Magestad el dicho Fernando Alonso con mucha puntualidad en las cosas que se
le encomendaron según y de la manera que la pregunta lo dise y esto responde./ 537

21, Yten, a las veynte y una preguntas dixo quesque della sabe es que en todo el tienpo que a que este
testigo conoçió a los dichos Fernando Alonso Holguín y Françisco Gutiérrez de Haro, Padre y Abuelo
del dicho Capitán Fernando Alonso Holguín sienpre vio este testigo y conoçió dellos ser muy leales
servidores de Su Magestad, y como tales se mostraron en todas las ocasiones que se ofresieron en su
Real serviçio, en todas las alterasiones que a avido en este reyno, y sirviendo en ellas a Su Magestad y
siguiendo su Rreal estandarte con sus armas y cavallos, sin que dellos se entendiese cosa al contrario,
porque si tal fuera otra cosa al contrario, este testigo lo supiera o oviera oydo desir, y no pudo y haser
informaçión por el mucho conosimyento que les tiene y antigüedad en esta tierra, y esto rresponde
desta pregunta.

22, Yten, a las veynte y dos preguntas dijo que este testigo oyó desir lo contenido en ella por público
y notorio y esto rresponde.

23, Yten, a las veynte y tres preguntas dixo que la sabe como en ella se contiene porque este testigo se
halló presente en conpañía del dicho Fernando Alonso Holguín y conquistaron los yndios y
provinçias de Xipijapa, Toal y Conchipa, Toçagua y Sancala y Piqueliy los truxeron al Real serviçio,
y pusieron debajo de su Rreal corona y en la subjeçión que agora están, en la qual dicha conquista el
dicho Fernando Alonso trabajó mucho sufriendo muchos trabajos causados por la aspereza de la tierra
y guaçavaras que cada momento tenían con los dichos yndios andando sienpre con sus armas y
cavallos a su costa y minçión sin llevar sueldo y socorro ny paga alguna, y esto sabe y rresponde a
esta pregunta.

24, Yten, a las veynte y quatro preguntas dixo que este testigo vio y conoçió al dicho Fernando
Alonso Holguín que servía el offiçio de Fator de Su Magestad en esta çiudad al qual acudía/ 538 con
mucha puntualidad sin llevar por ello premio ny salario alguno, y así mesmo sirvió después el offiçio
de Contador sin paga alguna, y acudiendo como leal vaçallo y servidor que fue de Su Magestad a
servirle en ellos, los quales sirvió con mucha sastifaçión y save este testigo quel dicho Fernando
Alonso Holguín era persona prynçipal e hijodalgo, y en tal rreputasión fue siempre tenydo y este
testigo oyó desir al Capitán Bartolomé Pérez y a Xpoval de Burgos su hermano quel dicho Fernando
Alonso era Cavallero y hidalgo muy conosido y natural de laVilla de Montánches 539y conosieron a
sus Padres y deudos, y en tal reputasión fue sienpre tenido el dicho Fernando Alonso entre todos los
que le conosían y esto rresponde.

537 Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 80 - Imagen Número 78 de 110.


538 Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 81 - Imagen Número 79 de 110.
539 Montánchez, Comunidad Autónoma de Extremadura, Reino de España.

224
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
25, Yten,a las veynte y sinco preguntas dixo que la sabe como en ella se contiene porque en todo el
tienpo que a que este testigo conoçió al dicho Fernando Alonso Holguín sienpre le vio tener en esta
çiudad su casa poblada y sustentarla con mucho trabajo ospedando en ella muchos soldados pobres,
hasiéndoles curar y rregalándolos sin llevar por ello premyo y esto rresponde.

26, Yten,a las veynte y seis preguntas dixo que sabe lo contenido en ella porque vio este testigo ir al
dicho Fernando Alonso a la çiudad de los Reyes a pedir merçedes, y aunque oyó desir le avían dado
çiertos yndios no uvo efeto mediante la rrasón contenyda en la dicha pregunta y esto rresponde.

27, Yten, a las veynte y siete preguntas dixo que lo contenydo en ella lo oyó este testigo desir por
muy público y esto rresponde.

28, Yten, a las veynte y ocho preguntas dixo que la sabe como en ella se contiene, y porque este
testigo a visto muchas veses cobrar los tributos del pueblo/ 540de Xipijapa la vaxa que tenía el dicho
Fernando Alonso Holguín en encomienda y que pueden valer çient pesos poco más o menos, y dellos
se pagua541al Benefiçiado saçerdote que los dotrina, lo qual es todo miseria, y que para sustentarse el
dicho Fernando Alonso Holguínno alcansaba con mucho, mediante lo qual andaba sienpre enpeñado
y en pobresa, y que los mesmos yndios y encomienda son los que eredó y susçedió el Capitán
Fernando Holguín su hijo y esto rresponde.

29, Yten, a la veynte e nueve preguntasdixo que lo que della sabe es que según los serviçios el dicho
Fernando Alonso Holguín hiso a Su Magestad que este testigo vio, y los gastos que tuvo en guerras y
otras ocasiones es digno y meresedor que en rreconpensa dellos Su Magestad haga merçed al Capitán
Fernando Alonso Holguín su hijo de rrenta sufiçiente para con qué se sustentar, conforme la calidad y
partes de su persona, porque vive con mucha pobresa y esto rresponde a esta pregunta.

30, Yten, a las treynta preguntas dixo que la sabe como en ella se contiene porque este testigo vio
casar y velar según horden de la Santa Madre Yglesia a Fernando Alonso Holguín con María de
Agüero padres del dicho Capitán Fernando Alonso Holguín, la qual dicha María de Agüero era hija
legítima de Françisco Gutiérrez de Haro y de María Ponçe de León, abuelos del dicho Capitán
Fernando Alonso Holguín y sabe este testigo que durante el matrimonio entre los dichos Fernando
Alonso y María de Agüero,entre los demás hijos que tovieron y procrearon, ovieron por tal su hijo
legítimo al dicho Capitán Fernando Alonso Holguín, y que fue el primero, y como a tal su hijo, y él a
ellos de Padres y por ser el mayor le susçedió al dicho Fernando Alonso su Padre en la Encomienda
de yndios de/ 542Xipijapa la baja de la que algo da y le rrenta lo que tiene dicho que para la calidad dél
y lo mucho que tiene que sustentar no le alcansa y padese estrema nesesidad y esto rresponde.

31, Yten, a las treynta y una preguntas dijo que lo que della sabe es que aviendo llegado a esta çiudad,
nueva de que avía entrado en esta mar el corsario ynglés Tomás Candi acudieron todos los Vesinos
desta dicha çiudad al Puerto de Manta a guardarle,y sí el enemigo llegase a le ofenderle en lo que
pudieran, llevando por su Capitán a Joan Baptista de Alvarado, y entre los demás Vesinos que fueron,
fue uno el dicho Capitán Fernando Alonso Holguín y vio este testigo que asistieron en el dicho puerto
tienpo de dos meses poco más o menos, y este testigo vio quel dicho Capitán Fernando Alonso fue y
salió desta dicha çiudad muy bien puesto con sus armas y cavallo, y de su casa le llevavan mucha
cantidad de comyda, la qual este testigo oyó desirgastava sustentando a su propia costa tres o quatro
soldados a su mesa, todo el tienpo que asistió en el dicho puerto, mostrando mucho deseo de
enplearse en serviçio de Su Magestad en aquella ocasión y esto rresponde.

540Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 82 - Imagen Número 80 de 110.


541Paga.
542Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 83 - Imagen Número 81 de 110.

225
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
32, Yten, a las treynta y dos preguntas dijo que estando la gente que tiene dicha en el dicho puerto de
Manta, y entre ellos el dicho Capitán Fernando Alonso Holguín oyó este testigo desir avía llegado al
dicho puerto la Rreal Armada de Su Magestad y por General della Pedro de Arana que venya en
demanda del dicho corçario que/ 543desían estava en la hisla de la Puná y que en aquella ocasión oyó
este testigo desir a muchos de los soldados y Vesinos que allí se hallaron como el dicho Capitán
Fernando Alonso Holguín se avía ofresido al dicho General de ir sirviendo a Su Magestad en aquella
ocasión a su costa con sus armas y cavallo, y quel dicho General se lo avía agradesido mucho, y que
esto oyó este testigo al Capitán Joan Baptista de Alvarado, que estava en el dicho presidio y a otros
muchos, y esto rresponde a esta pregunta.

33, Yten, a las treynta y tres preguntas dijo que lo que della sabe es que por el tienpo que la pregunta
dise se supo en esta çiudad, que así mesmo avían pasado yngleses a esta Mar del Sur y que Su
Excelençia del Visorrey y Conde del Villar mandava se juntase jente de presidio en la çiudad de
Guayaquil para defensa y guarda de aquella çiudad, luego que lo tal se supo, vio este testigo quel
dicho Capitán Fernando Alonso Holguín se aprestó para la dicha çiudad de Guayaquil, y saliendo
desta fue a ella llevando su persona muy bien aderesada, así de armas y cavallo como de otros arreos
de su persona, y llegado a la dicha çiudad oyó este testigo desir avía tomado casa, y sustentado en ella
a muchos soldados a su costa, y que estuvo en la dicha çiudad en el dicho presidio, más tienpo de seis
meses acudiendo a todo lo que se le encomendava por su Capitán y esto rresponde./ 544

34, Yten, a las treynta y quatro preguntas dixo que lo que della sabe es que luego que se supo en esta
çiudad que el ynglés Rricharte Aquines andava en esta mar hasiendo daño y rrovando a los navíos que
topava y escalando algunos puertos vio este testigo quel dicho Capitán Fernando Alonso Holguín
siendo en aquella ocasión Alcalde Hordinario desta dicha çiudad acudió al Puerto de Manta desta
juridissión con algunos soldados a guardar el dicho puerto y poner çentinelas en muchas partes para
descubrir al dicho enemigo y dar aviso al Vissorrey destos rreynos, y a la Real Armada que andava en
su busca siendo General della Don Beltrán de la Queva que en aquella sasón desía estava en la hisla
de la Puná aguardando a saber el disinyo del dicho corsario para le seguir, estando el dicho Capitán en
el dicho Puerto por su buena solicitud y cuydado descubrió al dicho enemigo, y vio que su derrota
llevava hasia el rreyno de Tierra Firme, de lo qual dio aviso con mucha soliçitud y prestesa al dicho
General, el qual fue tan presto y a tan buena coyuntura que mediante él, el dicho Don Beltrán salió en
busca del dicho enemigo y corsario y alcansándole le prendió y rrindió, lo qual cree y tiene este
testigo por çierto fue mucha parte la nueva/545y aviso que dio el dicho Capitán Fernando Alonso
Holguín mediante lo qual merese y es digno que Su Magestad le haga merçed y esto rresponde.

35, Yten, a las treynta y sinco preguntas dijo que lo que della sabe este testigo es que vio quel
Govenador Françisco Arias de Herrera vino a esta çiudad con jente y soldados para la conquista de las
Esmeraldas y vio este testigo que traya por su Capitán al dicho Capitán Fernando Alonso Holguín, al
qual vio este testigo tender bandera en esta çiudad y tocar caxa, y que en su casa se rrecojían y
allegavan mucha cantidad de solados que desían, eran de su compañya, a los quales este testigo oyó
desir quel dicho Capitán Fernando Alonso Holguín avía traydo y dado avío de cavallos y comida a su
costa desde la çiudad de Guayaquil a ésta, y así mesmo vio este testigo quel dicho Capitán tenya en su
casa mucho matalotaje de carne, viscocho, vino y otras cossas para la dicha jornada, en lo qual
devióde gastar mucha cantidad de su hasienda, mediante lo qual a quedado pobre y adeudado y esto
rresponde.

543Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 84 - Imagen Número 82 de 110.


544Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 85 - Imagen Número 83 de 110.
545Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 86 - Imagen Número 84 de 110.

226
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
36, a las treynta y seis preguntas dijo que este testigo como tiene dicho tuvo a Fernando Alonso
Holguín Padre del dicho Capitán Fernando Alonso Holguín por muy prinçipal caballero y hijodalgo, y
en esta rreputasión fue sienpre avido y rreputado, y así mesmo el dicho Capitán Fernando Alonso
Holguín por ser hijo de tal es a/546sí mesmo tenido por tal, y este testigo le a visto por ser de las partes
dichas y hijo de quien es que le an dado y encomendado offiçios prinçipales y honrrossos, así de
Capitán, Teniente de Corregidor y Alcalde Hordinario y otros de República de los quales siempre a
dado muy buena quenta, sirviéndolos con mucha puntualidad en las cossas tocantes al serviçio de Su
Magestad y a sastifaçión de toda esta çiudad y esto rresponde.

37, Yten, a las treynta y siete preguntas dixo que sabe este testigo quel dicho Capitán Fernando
Alonso Holguín es casado y velado según orden de la Santa Madre Yglesia con Doña Catalina de la
Salguera muger muy prinçipal, en la qual tiene hijos, y que así mesmo conose este testigo y a visto
quel dicho Capitán tiene en su casa, y en su compañya dos hermanas y otros dos hermanos pobres y
por casar, y que padesen mucha nesesidad a los quales el dicho Capitán sustenta, pasando mucho
trabaxo en ello por no tener renta bastante para ello, mediante lo qual vive en mucha pobresa, y que
ay partes y calidades en él para que Su Magestad por ellas y mediante sus serviçios y los de su Padre
y Abuelo le haga merçed, la qual caerá muy bien en él por lo que tiene dicho/ 547dándole renta qual
convenga y esto responde a esta pregunta.

38, Yten, a las treynta y ocho preguntas dijo que dise lo que dicho tiene, lo qual es la verdad de lo que
sabe y pasa y a oydo desir para el juramento que fecho tiene y público y notorio fue leydo su dicho
ratifícose en él y dijo ser de hedad de noventa años poco más o menos, y que no le tocan las generales
y fírmolo de su nonbre juntamente con el dicho Alcalde Rodrigo Gutiérrez Calderón. (f) Françisco
Sánches Guadamur.

Ante my; Pedro Fernándes Escrivano Público.

Testigo.- En la çiudad de Puerto Viejo diez y ocho días del mes de Agosto de mill e quinientos y
noventa y seis años para la dicha ynformaçión el dicho Capitán Fernando Alonso Holguín presentó
por testigo a Nycolás de VillacortaVesino desta dicha çiudad del qual fue tomado y resevido
juramento por Dios nuestro Señor y sobre la señal de la cruz según forma de derecho so cargo del
qual prometió de desir verdad de lo que supiere y le fuere preguntado, y siendo preguntado por el
tenor del dicho ynterrogatorio dijo e depuso lo siguiente:/ 548

1, Yten, a la primera pregunta dixo que conoçió a Fernando Alonso Holguín y a Françisco Gutiérrez
de Haro de sesenta y un años poco más o menos, y a María de Agüero muger del dicho Fernando
Alonso Holguín desde que naçió y murió, que puede aver que naçió quarenta y seis años poco más o
menos,y conose al Capitán Fernando Alonso Holguín que le presenta por testigo desde que le vio este
testigo naçer que avrá tienpo de veynte y sinco años poco más o menos, y esto responde a esta
pregunta.

2, Yten, a la segunda pregunta dixo que puede aver sesenta y un años poco más o menos, que este
testigo pasó a este rreyno y halló en esta çiudad a Fernando Alonso Holguín, el qual así mesmo oyó
este testigo desir avía pocos días que avía venydo a esta dicha çiudad de los Reynos de España, y así
puede aver el tienpo que tiene dicho, mediante lo qual sabe este testigo fue el dicho Fernando Alonso
de los primeros conquistadores y pobladores, que pasaron a conquistar y poblar este dicho Reyno y
esto rresponde.

546Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 87 - Imagen Número 85 de 110.


547Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 88 - Imagen Número 86 de 110.
548Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 89 - Imagen Número 87 de 110.

227
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
3, Yten, a la terçera pregunta dixo que la sabe como en ella se contiene porque este testigo vio que en
todas las alterasiones que a dado en este rreyno causadas por Gonçalo Piçarro y de antes por Don
Diego de Almagro, Françisco Hernándes Girón y otras de menos ynportançiasienpre en todas ellas el
dicho Fernando Alonso Holguín se mostró ser muy leal servidor de Su Magestad, acudiendo con sus
armas y cavallo en todas las ocasiones a servir a Su Magestad como su leal vaçallo sin averle
desservido en cosa alguna y esto lo vio este testigo por vista de ojos, y sí otra cosa al contrario oviera
este testigo lo supiera y no pudiera ser menos por lo que tiene dicho y esto sabe y rresponde a esta
pregunta.

4, Yten, a la quarta pregunta dixo que la sabe/549como en ella se contiene y porque aviendo muerto
Don Diego de Almagro al Marqués Don Françisco Piçarro y estando alçado con este rreyno uvo
nueba que venya el Liçenciado Vaca de Castro por Governador que le enviava Su Magestad, el qual
venya por la vía del Nuevo Rreyno, y luego que se entendió en esta dicha çiudad esta nueva el dicho
Fernando Alonso Holguín y este testigo, y otras personas que estavan aguardando ocasión para
mostrarse sevidores de Su Magestad trataron que sería bien ir en busca del dicho Vaca de Castro y
meterse devaxo del estandarte Real, pues avía llegado la ocasión que aguardaban, y como lo trataron
lo pusieron por obra y se previnieron y aparejaron de armas y cavallos, y lo demás nessesario y así
con este disinyo550 salieron desta dicha çiudad la vía de Quito en donde aviendo llegado hallaron quel
dicho Vaca de Castro no avía llegado a ella, que venya hasiendo y rrecojiendo jente según tuvieron
notiçia y así pasaron adelante y le toparon en los Pastos en donde el dicho Fernando Alonso Holguín
y este testigo le dijeron a lo que ivan y se le ofresieron de le seguir donde quiera que fuesesirviendo a
Su Magestad,lo qual el dicho Vaca de Castro les agradesió mucho y así fueron camynando hasta
llegar a la çiudad de Quito en donde después de aver llegado de ay algunos días el dicho Vaca de
Castro hiso alarde y reseña de la jente que tenya para ir en demanda del dicho Don Diego de
Almagro, y en el dicho alarde vio este testigo quel dicho Fernando Alonso Holguín salió muy lúsido
de armas y cavallo su persona muy bien aderesada que se aventajava y señalava entre todos, y este
testigo vio quel dicho Vaca de Castro le dio favor al dicho Fernando Alonso Holguín disiendo que se
holgava de velle tan bien aderesado/551y esto rresponde a esta pregunta.

5, Yten, a la quinta pregunta dixo que dise lo que dicho tiene en la pregunta antes desta y esto
responde a esta pregunta.

6, Yten, a la sesta pregunta dijo que este testigo vio que estando para partir el dicho Vaca de Castro
con la jente que tenya en demanda del dicho Don Diego de Almagro llegó nueva a la dicha çiudad de
Quito, como los yndios de la hisla de la Puná se avían alsado y rrevelado y en la dicha rebelión avían
muerto al Obispo Fray Visente de Valverde y a otras muchas personas, y visto por el dicho Vaca de
Castro que era bien acudir a aquella nesesidad procuró enviar jente al socorro y castigo,y aviendose
ynformado que ninguno otro podía ir a aquella enpresa que mejor lo hisiese por ser pratico 552en la
tierra como el dicho Fernando Alonso se la encomendó y encargó para que luego se partiese, pues
avía la nesesidad en que la tierra estava, lo qual el dicho Fernando Alonso Holguín hiso llevando
consigo algunos soldados quel dicho Vaca de Castro le dio para el dicho efeto y esto rresponde.

7, Yten, a la sétima pregunta dixo que yendo este testigo con el dicho Vaca de Castro y en su canpo
tuvo nueva el dicho Vaca de Castro de lo contenydo en la pregunta, lo qual este testigo oyó desir por
cosa pública y esto rresponde a esta pregunta.

549Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 90 - Imagen Número 88 de 110.


550Designio.
551Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 91 - Imagen Número 89 de 110.
552Práctico.

228
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
8, Yten, a la otava pregunta dixo que dise lo que dicho tiene, y que lo contenydo en la dicha pregunta
este testigo oyó desir que pasó según en ella se contiene porque como tiene dicho de todo avía nueva
y aviso en el canpo y esto rresponde.

9, Yten, a la novena pregunta pregunta dixo que dise lo que dicho tiene, y que oyó desir por muy
público aver pasado/553y ser ansí como la pregunta lo dise y esto rresponde.

10, Yten, a las diez preguntas dijo que dise lo que dicho tiene y que oyó este testigo desir lo
contenydo en ella y tratallo por verdad y esto rresponde.

11, Yten, a las onse preguntas dijo que dise lo que dicho tiene y esto rresponde.

12, Yten, a las dose preguntas dijo que dise lo que dicho tiene y esto rresponde.

13, Yten, a las trese preguntas dijo que lo que este testigo della sabe es que luego que en esta çiudad
se supo la nueva de la prisión del Virrey Blasco Núñez Vela y alçamyento de Gonçalo Piçarro y de
cómo el dicho Virrey estava en Tunbes, vio este testigo quel dicho Fernando Alonso Holguín se
aprestó él y procuró llevar consigo jente para ir a servir a Su Magestad como lo hiso, y se fue al dicho
puerto de Tunbes, en donde se vio con el dicho Vissorrey, y trató según el dicho Fernando Alonso,
dijo después a este testigo muchas cosas que soportaron al Real serviçio, y el dicho Virrey le volvió a
enviar al dicho Fernando Alonso a esta dicha çiudad para que le fuese enviando jente y sirviese en
esto a Su Magestad, y así vio este testigo quel dicho Fernando Alonso Holguín volvió y con mucho
cuydado hiso lo que se le encomendó, y por buenos medios que tenya yva cada día despachando jente
al dicho Visorrey, en lo qual servía a Su Magestad e ynportó mucho al Real serviçio, lo quel dicho
Fernando Alonso hasía y esto rresponde a esta pregunta.

14, Yten, a las catorse preguntas dixo que al tienpo que el Capitán Bachicao vino a esta dicha çiudad
y prendió en ella al Corregidor Hernando554de Santillana este testigo estava muy enfermo y en la
cama y a punto de morir/555y así no pudo ver lo que pasó en la dicha prisión, más de que oyó desir lo
contenydo en la dicha pregunta y aver pasado, y quel dicho Fernando Alonso Holguín por averse
mostrado servidor de Su Magestad,y en defensa del dicho Corregidor el dicho Bachicao le avía
tenydo preso y avía querido haser justiçia dél y esto responde a esta pregunta.

15, Yten,a las quinse preguntas dixo que lo que dellas sabe es que este testigo conoçió y vio en esta
dicha çiudad a Françisco de Cárdenas que era Thenyente de Gonçalo Piçarro, el qual prendió al dicho
Fernando Alonso Holguín y dijo lo hasía porque espresamente se lo mandava el dicho Gonçalo
Piçarro y vio este testigo quel día de la dicha prisión los sequaçes del dicho Gonçalo Piçarro fueron a
casa del dicho Fernando Alonso, cada uno le tomó lo que quiso y le dejaron tal que aún una camissa,
no tenya qué mudarse y que le pareçe a este testigo valía lo que le tomaron al dicho Fernando Alonso
de ropas y preseas mucha çuma de dineros porque en aquella ocasión el dicho Fernando Alonso tenya
su casa muy bien puesta, y su persona muy bien tratada y ataviada, así de ropas como de armas, las
quales ansí mesmo le tomaron y estando en la dicha prisión oyó este testigo desir por muy público
quel mesmo Gonçalo Piçarro avía escripto una carta al dicho Fernando Alonso, rogándole quisiese
tomar su apellido y según su voz y dejase ya al Rey y a su Virrey/ 556y los desarraigase del pecho y
que si así lo hasía prometía de haselle mucha merçed, lo qual el dicho Fernando Alonso Holguín
jamás quiso haser ny dar muestras dello, mediante lo qual este testigo vio quel dicho Françisco de
Cárdenas un día que estuvo este testigo presente mandó a estorvar las prisiones al dicho Fernando

553Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 92 - Imagen Número 90 de 110.


554El Escribano se equivoca y coloca Hernando en vez de Bartolomé.
555Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 93 - Imagen Número 91 de 110.
556Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 94 - Imagen Número 92 de 110.

229
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Alonso y estando muy enojado con él, repitió allí lo de la carta y dijo que aviéndole escripto un
prínçipe como Gonçalo Piçarro al dicho Fernando Alonso no avía hecho caso de nada, y que por ello
avía de morir, y que cree y tiene este testigo por çierto que sin falta hisiera justiçia dél, sí el dicho
Françisco de Cárdenas no muriera antes, y con la muerte del dicho Françisco de Cárdenastuvo el
dicho Fernando Alonso lugar y espaçio de ausentarse de la dicha prisión y esto sabe y rresponde a
esta pregunta.

16, Yten, a las diez y seis preguntas dijo que dise lo que dicho tiene en la pregunta antes desta y esto
responde.

17, Yten, a las diez y siete preguntas dixo que la sabe como en ella se contiene porque estando en esta
çiudad por fin del dicho Françisco de Cárdenas por Governador y Tenyente del dicho Gonçalo
Piçarro, Lope de Ayala el susodicho y los demás Capitanes que avía en aquella sasón en esta dicha
çiudad de la devosión del dicho Gonçalo Piçarro, trataron de despoblar esta çiudad y ellos y la gente
que en ella avía irse a servir al dicho Gonçalo Piçarro, lo qual querían haser a fin de que la Rreal
Armada/557que se esperaba del rreyno de Tierra Firme hallando esta çiudad y sus puertos
despoblados, no hallase comida ni bastimentos ningunos ni quien se los diese para que peresiese de
hanbre y otras necesidades, lo qual querían poner en execusión y visto por el dicho Fernando Alonso
y otros servidores de Su Magestadque sí esta siudad se despoblava y los puertos della se dejasen
desiertos, se le seguía notable daño al Rei nuestro Señor, determinaron con riezgo de sus vidas de
haser un grande serviçio a Su Magestad, y fue quel dicho Fernando Alonso Holguín y este testigo y
Françisco Gutiérrez de Haro y Diego Méndez y Xpoval de Burgos y Joan de Medina, alçándose con
esta çiudad como lo hisieron escojiendo y eligiendo el sávado antes del domingo de Ramos, myentras
en misa de Nuestra Señora558 para haser este hecho y así determinándose entraron en la dicha Yglesia
el dicho Fernando Alonso y Françisco Gutiérrez de Haro y este testigo; y Xpoval de Burgos a cavallo
con lanças y adargas de tropel apellidando la voz de Su Magestad, y los otros tres conpañeros se
pusieron a las puertas de la dicha yglesia con arcabuses y querdas ensendidas, y dando a entender que
venya mucha jente detrás se apoderaron de la dicha yglesia y prendieron en ella a Lope de Ayala que
era Thenyente del dicho Gonçalo Piçarro, y al Capitán Morales y a otros muchos, y el dicho Françisco
Gutiérrez quitó la vara que tenya en las manos el dicho Lope de Ayala de Justiçia Mayor y en nonbre
de Su Magestad se la dio y entregó a Diego Méndes, y con esto se reduxo esta çiudad a la devoçión
de Su Magestad y osaron aprender este hecho, y aviendo casi a çient honbres en la dicha yglesia
que/559que seguían la vos de Gonçalo Piçarro y otro día siguiente tenyendo en prisión al dicho Lope
de Ayala y Capitán Morales y otras cabesas prinçipales en nonbre de Su Magestad formaron cabildo y
eligieron por Alcaldes Hordinarios a Françisco Gutiérrez de Haro y a Xpoval de Burgos, los quales
cortaron la cabeça al dicho Capitán Morales y vio este testigo quel dicho Fernando Alonso Holguín el
mesmo día que susçedió lo que tiene dicho fue por su propia persona a las Casas de Cavildo y en
parte pública puso y colgó dos liensos con las figuras del Emperador Don Carlos de gloriosa memoria
y la del Rei Don Felipe nuestro Señor para señal de que esta çiudad estava a su devoçión, el qual
hecho fue muy notable y en él corrieron mucho rriezgo de sus vidas por estar toda esta çiudad
tiranisada, y sabe este testigo que muchas de las armas que sirvieron para este hecho eran del dicho
Fernando Alonso Holguín, el qual fue el prinçipal movedor dél y esto rresponde a esta pregunta.

18, Yten, a las diez y ocho preguntas dixo que dise lo que dicho tiene en la pregunta antes desta y esto
rresponde.

557Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 95 - Imagen Número 93 de 110.


558Queda pendiente saber si se refiere a la Misa de Nuestra Señora de la Merced, o Nuestra Señora de Monserrate.
559Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 96 - Imagen Número 94 de 110.

230
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
19, Yten, a las diez y nueve preguntas dixo que lo que della sabe es que luego que se supo en la
çiudad de Guayaquil, la nueva de que esta çiudad se avía redusido al Rreal serviçio, pensando les
avía movido alguna nueva o aviso que tuviesen para ello, así mesmo se reduxo al serviçio de Su
Magestad y lo mesmo hisieron las ciudades de Piura y Quito y otras, y a esta vinieron avisos dello
que fue prinçipio para el buen fin que tuvieron/560las cosas de Su Magestad en este rreyno y esto
responde a esta pregunta.

20, Yten, a las veynte preguntas dixo que la sabe como en ella se contiene porque aviendo llegado el
Presidente Gasca al puerto de Manta acudieron al dicho puerto este testigo y el dicho Fernando
Alonso Holguín y Françisco Gutiérrez de Haro y otras personas, y en el dicho puerto le dieron al
dicho Presidente quenta de lo que avían ffecho en serviçio de Su Magestad y le entregaron a Lope de
Ayala y a otros presos que tenyan, y el dicho Presidente en nonbre de Su Magestad les agradesió
mucho el hecho y prometió de gratificarlo y allí vio como al dicho Presidente se le dio mucho
matalotaje de carne, aves, maíz y biscocho y agua, y mucho refresco para él y su armada que venya
muy nesesitada y en particular el dicho Fernando Alonso Holguín de su propia hasienda sirvió a Su
Magestad con mucha parte delmatalotaje sin rresevir premyo alguno, y que por lo que este testigo allí
vio a él y tiene por çierto que si esta çiudad y puerto no estuvieran por Su Magestad, y a su devoçión
la dicha armada y gente della peresieran por falta de bastimentos y mediante el buen avío fue causa
que prosiguiese en su viaje, y así mesmo vio este testigo que en el dicho puerto de Manta el dicho
Fernando Alonso se ofreçió de ir con el dicho Presidente a servir a Su Magestad con sus armas y
cavallos, como lo hizo enbarcardose en la dicha armada y esto rresponde y save desta pregunta./ 561

21, Yten, a las veynte y una preguntas dixo que en todo el tienpo que a que conoçió a los dichos
Fernando Alonso Holguín y Françisco Gutiérrez de Haro, Padre y Abuelo del dicho Capitán Fernando
Alonso Holguín, en todas las alterasiones que a avido en este rreyno así causadas por Don Diego de
Almagro, Gonçalo Piçarro, Sebastián de Castilla y Françisco Fernándes Xirón en todas ellas sienpre
vio este testigo que los dichos Françisco Gutiérrez de Haro y Fernando AlonsoHolguín siguieron la
voz y apellido de Su Magestad, y andavan debajo de sus Reales banderas, y en ellas pusieron muchas
veses sus personas, vidas y hasiendas en riezgo por señalarse ser servidores de Su Magestad sin que le
desirviesen en cosa alguna en dicho ny en hecho, y que esto vio este testigo por vista de ojos, y era
público entre todos los que los conocían, y que si otra cosa fuera volviera pasado, este testigo lo
supiera y no pudiera ser menos por el mucho trato y conoçimyento que con ellos tuvo y esto
rresponde a esta pregunta.

22, a las veynte y dos preguntas dixo que lo que della sabe es que este testigo vio quel dicho Fernando
Alonso Holguín salió desta çiudad por el tienpo que la pregunta dise, y se fue a la de los Reyes a
pedir rremunerasión de sus serviçios, y en aquella ocasión oyó este testigo desir se avía alçado Don
Sebastián de Castilla, y como el dicho Fernando Alonso avía acudido a servir a Su Magestad,
llegándose a lo que la Rreal Audiençia de aquella çiudad le mandava y estuvo en guarda para la
seguridad de la persona del Licençiado Santillan Oydor della y esto rresponde. / 562

23, Yten, a las veynte y tres preguntas dijo que la save como en ella se contiene porque este testigo
vio como el dicho Fernando Alonso Holguín entró a conquistar las provinçias de Xipijapa, Piqueli,
Toal y Conchipa, Sancala y Toçagua, y entendió muchos días en ella andando sienpre de hordinario
con las armas aquestas pasando mucho trabajo y ponyendo su vida muchas veses a riezgo en
rrequentros y guaçavaras que tuvo con los yndios en la dicha conquista hasta que los trajeron a la
obediençia de Su Magestad, y los pusieron debajo de la corona Rreal y en todas las dichas conquistas

560Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 97 - Imagen Número 95 de 110.


561Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 98 - Imagen Número 96 de 110.
562Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 99 - Imagen Número 97 de 110.

231
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
anduvo este testigo juntamente con el dicho Fernando Alonso Holguín y vio todo lo contenydo que
tiene dicho, en lo qual se hiso a Su Magestad muy notable serviçio que meresse que se le gratifique al
dicho Fernando Alonso Holguín y esto responde a esta pregunta.

24, Yten, a las veynte y quatro preguntas dijo que lo que della sabe es que este testigo sienpre tuvo al
dicho Fernando Alonso Holguín por honbre prinçipal, Caballero Hijodalgo y notorio y por tal fue
sienpre avido y tenydo y comúnmente reputado entre todos los que le conoçieron, demás de que este
testigo oyó desir al Capitán Bartolomé Péres y a Hernando Péres y Xpoval de Burgos, hermanos
naturales de la Villa de Montánches 563 donde el dicho Fernando Alonso Holguín era natural como el
dicho Fernando Alonso era persona tal, Hijodalgo y por ser lo tal su Padre/ 564del dicho Fernando
Alonso fue muchas veses Alcalde de los hijosdalgo en la dicha Villa de Montánches, y así por ser el
susodicho de las partes que tiene dichas le conoçió este testigo, que en esta çiudad sirvió el offiçio de
Factor de Su Magestad, sin llevar premyo ni salario alguno, y así mesmo se le encomendó después el
de Contador en los quales sirvió a Su Magestad con mucha puntualidad, fidelidad y diligençia como
su buen y leal vaçallo, y así mesmo por ser el dicho Fernando Alonso de las partes y calidades dichas
en esta çiudad se le encargaron sienpre offiçios de República de Alcalde Hordinario y Regidor y
Alguasil Mayor, de los quales dio muy buena quenta y los sirvió a satisfasión de todos y esto
rresponde.

25, Yten, a las veynte y sinco preguntas dijo que en todo el tienpo que a que conoçió al dicho
Fernando Alonso Holguín siempre le vio tener en esta çiudad su casa poblada y su persona arreada y
ataviada conforme su calidad y de hordinario le vio este testigo tener en su casa huéspedes y darles
posadas sin premyo alguno, mayormente en tienpo de alterasiones, solo a fin de atraer a muchos a que
sirviesen a Su Magestad, ganando las voluntades a muchos soldados para que acudiesen a servir a Su
Magestad por esta vía y esto save./ 565

26, Yten, a las veynte y seis preguntas dijo que lo contenydo en ella lo oyó este testigo desir
públicamente en esta dicha çiudad y esto dijo a esta pregunta.

27, Yten, a las veynte y siete preguntas dijo que lo contenydo en ella este testigo lo oyó desir al dicho
Fernando Alonso Holguín y a otras muchas personas, y el dicho Fernando Alonso se le quejó a este
testigo que para la dicha jornada avía ffecho mucho gasto de armas y otros muchos pertrechos, los
quales se le perdieron, por no aver tenydo efeto por la rasón contenida en la pregunta y esto dijo.

28, Yten, a las veynte y ocho preguntas dijo que la save como en ella se contiene porque este testigo a
visto traer muchas veses los tributos del Pueblo de Xipijapa y los demás que tenya 566 en Encomyenda
el dicho Fernando Alonso Holguín que agora tiene y posee el Capitán Fernando Alonso Holguín su
hijo, y que sacado lo que se paga al clérigo que los dotrina no le viene a quedar líquido çient pesos
ques cosa tan poca, que no se puede sustentar, y así vio este testigo quel dicho Fernando Alonso
Holguín para aver de sustentarse, andava sienpre enpeñado y padesía mucha nesesidad y la mesma
padese su hijo y esto rresponde a esta pregunta.

29, Yten, a las veynte y nueve preguntas dijo que la save como en ella se contiene porque como tiene
dicho en las demás preguntas el dicho Fernando Alonso Holguín gastó mucha suma de ha/567sienda,
así en las conquistas en que anduvo con soldados, y en armas y cavallos que en aquella ocasión valían
los cavallos a ochoçientos y a mill pesos, y sienpre el dicho Fernando Alonso en todas las cosas que

563Montánchez, Provincia de Cáceres, Comunidad Autónoma de Extemadura, en el Reino de España.


564Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 100 - Imagen Número 98 de 110.
565Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 101 - Imagen Número 99 de 110.
566Tachado debajo de la palabra en tiempo presente: tener.
567Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 102 - Imagen Número 100 de 110.

232
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
se ofrecieron al serviçio de Su Magestad se señaló en armas y cavallo, y en buenos y leales serviçios
que sienpre le a ffecho y hiso al Rey nuestro Señor, y que así mesmo para el arreo de su persona por
tratarse conforme le era, tanbién tuvo mucho gasto, y que por esto y por lo demás que tiene dicho de
aver sienpre acudido a la voz y apellido de Su Magestad, sin averle jamás deservido merese que el
Rey nuestro Señor se aquerde de haser merçed al dicho Capitán Fernando Alonso Holguín su hijo y
dalle con que cómodamente pueda sustentarse en sastifasión de los serviçios del dicho su Padre y esto
responde a esta pregunta.

30, Yten, a las treynta preguntas dijo que la save como en ella se contiene porqueeste testigo vio casar
y velar según horden de la Santa Madre Yglesia a Fernando Alonso Holguín con María de Agüero su
muger, Padres del dicho Capitán Fernando Alonso Holguín y durante su matrimonyo entre los demás
hijos que tuvieron ovieron y procrearon por tal su hijo legítimo/ 568 al dicho Capitán Fernando Alonso
Holguín y este testigo le vio naçer y baptisar, y como a tal su hijo le sustentaron y alimentaron
llamándole de hijo y él a ellos de Padres, y save este testigo que fue el primero de los que tuvieron y
por ser tal, susçedió en la Encomyenda de yndios que tenya el dicho su Padre y esto rresponde.

31, Yten, a las treynta y una preguntas dijo que lo que della este testigo save es que aviendo venydo
nueva a esta çiudad que en esta mar andava el corçario Tomás Candi acudió al puerto de Manta el
Capitán Joan Baptista de Alvarado con los Vesinos desta dicha çiudad a guardar aquel dicho puerto y
a ofender al dicho enemigo si a él llegase y entre los que allá fueron, fue uno el Capitán Fernando
Alonso Holguín yendo muy prevenydo de armas y cavallo, y asistió en el dicho puerto con los demás
el tienpo que la pregunta dise y allí le vio este testigo, que a su costa y minsión se sustentava y tenya a
firmesa tres y quatro soldados de ordinario a su mesa y acudieron con mucha puntualidad a las cosas
que por el dicho su Capitán se le encomendaban, y estando en el dicho presidio e lleguó al dicho
puerto el General Pedro de Arana con el armada Real de Su Magestad que iva en busca del dicho
corçario y este testigo vio quel dicho Capitán Fernando Alonso se le ofresió al dicho General de ir en
la dicha armada a su costa a servir a Su Magestad y el dicho General se lo agradesió muchomostrando
sienpre el dicho/ 569Capitán anymó de enplearse en el Real serviçio y esto rresponde a esta pregunta.

32, Yten, a las treynta y dos preguntas dijo que dise lo que dicho tiene en las preguntas antes desta y
esto rresponde a esta pregunta.

33, Yten, a las treynta y tres preguntas dixo que lo que della este testigo save, que aviendo llegado a
esta çiudad, nueva el año de noventa ques el que la pregunta dise como a esta mar abían pasado
yngleses corsarios vino mandato del Conde del Villar Vissorrey destos Reynos de que el puerto y
çiudad de Guayaquil se fortalesiese de jente para guarda dél y luego que vino a notiçia del dicho
Capitán Fernando Alonso le vio este testigo aprestarse y prevenirse de armas y cavallo, y se partió a
la dicha çiudad de Guayaquil en donde estuvo en el dicho presidio quatro o sinco meses, y este testigo
oyó desir a muchos de los que fueron aquella ocasión a la dicha çiudad, como el dicho Capitán tenya
casa en donde estava y sustentava,y sustentó todo el dicho tienpo a tres y a quatro soldados todo a su
costa, dándoles de comer, en lo qual tuvo mucho gasto y así le vio este testigo volver a esta çiudad
muy enpeñado, y esto save y responde a esta pregunta./570

34, Yten, a las treynta y quatro preguntas dijo que lo que della save es que aviendo venydo aviso a
esta çiudad que en esta mar avía entrado el corçario Richarte de Aquimes, y que andava en ella
robando, el dicho Capitán Fernando Alonso Holguín que aquella sasón era Alcalde Hordinario desta
dicha çiudad, luego que lo supo hiso en esta çiudad alguna jente de amigos y deudos suyos, y se fue al

568Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 103 - Imagen Número 101 de 110.


569Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 104 - Imagen Número 102 de 110.
570Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 105 - Imagen Número 103 de 110.

233
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
puerto de Manta a guardar el dicho puerto, y ver si podía descubrir al dicho (cor)çario o tomar lengua
dél para darla al General don Don Beltrán de la Queva que estava en la hisla de la Puná con la Real
Armada de Su Magestad, aguardando a saber el desinyo quel dicho enemigo llevava para le seguir en
este dicho tienpo el dicho Capitán Fernando Alonso Holguín, descubrió al dicho corçario de las
çentinelas que tenya puestas y çertificándose ser él, dio aviso al dicho General Don Beltrán de la
Queva, y de la derrota quel dicho corçario llevava, el qual dicho aviso fue tan a punto despachado y
con tanta puntualidad que fue causa, que saliendo la dicha armada Real en busca del dicho corçario le
alcansó y vensió rrindiendole y prendiéndole, en lo qual se le hiso a Su Magestad untable y señalado
ser, vio siendo parte para que lo susodicho tuviese el efeto que tuvo la prevensión y aviso del dicho
Capitán Fernando Alonso/ 571Holguín, por lo qual merese quel Rey nuestro Señor le haga merçed y
esto rresponde.

35, Yten, a las treynta y sinco preguntas dixo que lo que della sabe es que aviendo encomendado el
Marqués de Cañete, Visorrey que fue destos rreynos la Governasión y conquista de la provinçia de las
Esmeraldas al Governador Françisco Arias de Herrera, el dicho Governador nonbró por Capitán para
la dicha conquista al dicho Capitán Fernando Alonso Holguín, al qual este testigo vio como tal
Capitán alçar bandera y tocar caxa y haser jente para la dicha jornada, y en esta çiudad la hiso y le vio
este testigo venir a ella, trayendo muchos soldados de su compañya a su costa, dándoles cavallos y de
comer desde la çiudad de Guayaquil a ésta, y aquí le vio este testigo conprar a su costa armas y
mucho matalotaje, así de viscocho, carne, quesos y vino en mucha cantidad, de lo qual quedó el dicho
Capitán muy enpeñado por el mucho gasto que hiso en lo susodicho y esto dijo a esta pregunta.

36, Yten, a las treynta y seis preguntas dijo que como tiene dicho tuvo este testigo a Fernando Alonso
Holguín, Padre del dicho Capitán por muy hidalgo caballero conosido, y en esta reputasión era
tratado comúnmente por todos/ 572los que le conosían y así en el mesmo lugar es tenydo yreputado el
dicho Capitán Fernando Alonso Holguín su hijo, y por ser prinçipal persona de las partes y calidades
que se requieren en esta Rrepública le an sido encargados offiçios de ordinario, así de Alcalde
Hordinario, Regidor y Alguasil Mayor, y así mesmo a sido Tenyente de Corregidor en ella y Capitán
de los quales dichos offiçios, y cada uno de ellos sienpre a dado buena quenta y los a servido a
satisfasión de toda esta çiudad y esto rresponde.

37, Yten, a las treynta y siete preguntas dijo que la save como en ella se contiene porque este testigo
por lo que tiene dicho a visto quel dicho Capitán Fernando Alonso Holguín tiene y padese mucha
nesesidad y pobresa para la poca renta que tiene y mucho que sustentar por tener en su casa y
conpañya quatro hermanos; dos donsellas y dos varones, a los quales sustenta y alimenta con mucho
trabajo, demás de ques casado con una muger muy prinçipal y tienen hijos en ella, y que por esto,
como por lo demás que tiene este testigo declarado y las partes y calidades tan honrosas/573que este
testigo a visto ay en el dicho Capitán Fernando Alonso Holguín merese que Su Magestad se sirva de
haserle merçedes, las quales cabrán muy vien en él por los servisios suyos y de su Padre y por su
calidad y esto rresponde a esta pregunta.

38, Yten, a las treynta y ocho preguntas dijo que todo lo que dicho e declarado tiene es la verdad, y lo
que sabe y pasa para el juramento que ffecho tiene y es público y notorio, y lo firmó de su nonbre
fuele leydo su dicho ratifícose en él. (f) Rodrigo Gutiérrez Calderón. (f) Nycolás de Villacorta. Ante
my; (f) Pedro Fernándes, Escrivano Público.

571Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 106 - Imagen Número 104 de 110.


572Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 107 - Imagen Número 105 de 110.
573Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 108 - Imagen Número 106 de 110.

234
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Ytem, En la Ciudad de Puerto Viejo veynte días del mes de Agosto de mill e quinyentos noventa y
seis años ante Rodrigo Gutiérrez Calderón Alcalde Hordinario desta dicha çiudad por presençia de mí
el presente Escrivano pareçió presente el Capitán Fernando Alonso Holguín, y dijo que no tiene más
ynformaçión que dar al presente que pide a Su Merçed se le manden dar uno o los más treslados que
pidiere de la dicha ynformaçión para acudir con ella ante Su Magestad o ante su Visorrey destos
Reynos/574o a donde más viere que le convenga y en ella Su Merçed ynterponga su autoridad y
decreto judiçial para que valga y haga ffe donde fuere presentada y lo firmó de su nonbre (f)
Fernando Alonso Holguín. Ante my; Pedro Fernándes, Escrivano Público.

Ytem, El dicho Alcalde aviendo visto el dicho pedimyento dixo que mandava e mandó a mí el dicho
Escrivano saque de la dicha ynformaçión un treslado dos o más autorisados y sacados en linpio en
pública forma y se los dé y entregue al dicho Capitán Fernando Alonso Holguín que a ellos y
qualquier dellos dixo que ynterponya e ynterpuso su autoridad e decreto judiçial para que valgan y
hagan ffe en juisio y fuera dél pagando a my el presente Escrivano, las costas de la dicha ynformaçión
y de los testimonyos que pide y así dixo que lo mandó e firmó de su nonbre siendo testigos Françisco
Gutiérrez Agüero y Rui Gómes Texena y Alonso Briseño, Vesinos desta dicha çiudad/ 575Rodrigo
Guttiérrez Calderón. Ante my; Pedro Fernándes, Escrivano Público y Cavildo.

//va entre renglones// os// fa// ynvierno// tenya// va enmendado// ynter// Po/ a/ va testado/ os /
Guayaquil// Pi/ que/ de/ y/P/P/ma/veranos/Po/ ce/ta/ ver/tenor//

E yo Francisco Guttiérrez Agüero Escrivano de Cabildo y Público desta çiudad de Puerto Viejo doy
ffee que saqué esta probança del original que queda en mi poder y va çierta y verdadera, corregida y
conçertada, la qual dicha provança pasó ante Pedro Fernándes Escrivano Público y del Cavildo que
fue desta dicha çiudad difuncto, al qual a sus escripturas y autos se davan entera ffee y crédicto en
juisio y fuera dél,y la saqué a pedimyento del Capitán Fernando Alonso Holguín y en ffee dello lo
firmó de mi nonbre en testimonyo de verdad.

(f) Françisco Guttiérrez Agüero.

Escrivano de Cavildo y Público.

Doscientas y tres576 Foxas. /577

Traslado Cavildo.-Ytem, Nos el Cavildo, Justiçia y Regimyento desta çiudad de Puerto Viejo
çertificamos y damos ffee que Françisco Gutiérrez Agüero, de quien va firmada y suscripta la
probança de atrás es tal Escrivano Público y del Cavildo desta dicha çiudad y al presente usa el dicho
offiçio y a sus escripturas y autos judiçiales y estrajudiçiales se da entera ffee y crédicto en juisio y
fuera del como de tal Escryvano Público, y en ffee dello lo firmamos de nuestros nonbres, ques ffecho
en Puerto Viejo a catorse días del mes de Junyo de mill e seisçientos años.

(f) Diego Ordoño de Rríos. (f) Rodrigo Gutiérrez Calderón. (f) Joan Maçías Cortés. (f) Françisco
Pérez de Burgos. (f) Bartolomé Sedeño. /578Folio Final en Blanco.

RDMTJJGA2017-N°059.-PROBANZA DE MÉRITOS Y SERVICIOS AL REY FELIPE II EN


SU REAL CONSEJO DE LAS INDIAS DE PEDRO ÇAMA, INDIO DEL PUERTO DE

574Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 109 - Imagen Número 107 de 110.


575Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 110 - Imagen Número 108 de 110.
576El Escribano inscribe la cantidad de foxas originales que consultó para transcribir el traslado.
577Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 111 - Imagen Número 109 de 110.
578Archivo General de Indias,PATRONATO,136,N.2,R.3 - 112 - Imagen Número 110 de 110.

235
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
MANTA, JURISDICCIÓN DE LA CIUDAD DE PUERTO VIEJO EN LOS REINOS DEL
PERÚ, DEMOSTRANDO QUE COMO BUEN BUSO SUMERGIÉNDOSE EN LAS AGUAS
DE LA MAR OCEANA HA RESCATADO PERSONAS, COSAS, MERCADERÍAS Y ORO
DE SU MAGESTAD EN LOS GALEONES QUE VAN DESDE GUAYAQUIL A PANAMÁ Y
HACEN ESCALA EN EL PUERTO DE MANTA, ADEMÁS QUE ES CASADO E HIJO DE
CACIQUE Y SEÑOR PRINCIPAL, AYUDÓ A RESCATAR ESPAÑOLES PERDIDOSEN LA
PROVINCIA DE LAS ESMERALDAS, E HIZO OTROS BENEFICIOS A LA REAL
CORONA, SUPLICANDO SE LE CONCEDIESE EL TITULO DE ALGUACIL MAYOR DE
LOS NATURALES DE MANTA; SIENDO TESTIGOS: PEDRO DE ALVA TENIENTE
GENERAL DE CORREGIDOR, MATÍA PÉREZ HOLGUÍN, RODRIGO GUTIÉRREZ
CALDERÓN, PEDRO HERNÁNDEZ, BENITO DÍAS BRAVO, SIMÓN RAMÍREZ,
VECINOS DE PUERTO VIEJO; HERNANDO INDIO NATURAL DE MANTA, FRANCISCO
DE GAME; SEBASTIÁN LUIS PILOTO DE LA MAR DEL SUR; ANDRÉS HERNÁNDEZ,
CRISTÓBAL ORTÍZ, ALONSO DE SIGURA, AMADOR VÁZQUEZ, GONZALO
VERJANO, GABRIEL DE LEGARDA VECINOS DE PANAMÁ; JUAN SEVILLANO DE LA
CUEVA VECINO DE CUENCA DEL PERÚ; MARTÍN DE ARAUNA, RESIDENTE EN
MADRID; ANTÓN INDIO NATURAL DE QUITO. ESCRIBANOS: PEDRO FERNÁNDEZ,
LUIS DE ARMENTA, FRANCISCO ORTÍZ, FERNANDO GARCÍA, BARTOLOMÉ
RODRÍGUEZ TORQUEMADA, FRANCISCO MONTOYA; Y EL LICENCIADO ARCEDEO
DE OTALORA, ALCALDE DE CASA Y CORTE. (Puerto de Manta, Reinos del Perú
13.07.1586; Ciudad de Panamá, Reino de Tierra Firme 17.04.1587; Villa de Madrid, Reino de
Castilla 08.03.1588).

/579 Pedro Çama yndio natural del Puerto de Manta en el Perú digo que yo presenté una probança de
servyçios en el Consejo Rreal de las Yndias, la qual fue vista por vuestro Presidente e Oydores y me
fue rrespondida que justificase my pretensión y con algunostestigos que están al presente en esta
Corte e hecho otra ynformaçión de servyçios de nuevo, de la qual y de la otra que sea visto hago
presentaçión ante Vuestra Alteza.

Yten, Pido y suplico sea servydo mandar se vean las dichas probanças y proveer en ellas haciendo
merçed en gratificaçión de mis serviçios de un myll pesos con que yo pueda pagar parte de las
muchas deudas que debo a personas que me los an prestado para las ocasiones de vuestro servyçio y
ansí mesmo supplico me mandar dar Vuestra Alteza su Çédula Rreal para quel rrepartimyento y
pueblo de Charapotó me den veynte yndios en cada un año una vez por quinze días para beneficiar
unas salinas que tengo en Camiloasdos leguas de Manta con que yo me pueda valer y sustentar, pues
otra hazienda no me a quedado por los servyçios que yo e hecho a Vuestra Alteza y digo que los
dichos veynte yndios sean pagándoles yo lo ques justo y acostumbrado a los jornaleros dárseles cada
día quen esto rreçevirá bien y merçed.

(f) Pedro de Çama.

/580Dese Carta de recomendaçión al dicho Pedro de Çama indio para quel Presidente de Quito le
favorezca en lo de lo que oviese lugar y le haga repartir yndios para haçer sus sementeras y chácaras,
y pagando el dicho Pedro de Çama lo que se acostumbra a pagar a los dichos indios de serviçios por
los españoles; en Madrid 28 de Julio de 1588 años. (f) El Liçenciado Gonçález. Ante my; (f) Joan de
Ledesma.

Su Señoría Señor Gasca Espadero. VisenteDon Luis. Pedro Gutiérrez.

579Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 1 Recto - Imagen Número 1 de 54.


580Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 1 Verso - Imagen Número 2 de 54.

236
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Por el Señor Montoya en 4 de Julio (15)88 todo el ynventario581.

/582 Pagó dos rreales de la vysta en 11 de Nobyenbre de 1587 años. (f) El Liçenciado Gonçález de
Açebedo. Dos myll pesos en la Casa.

Dado el suso pidió la vara de Alguaçil de los naturales de Manta como va lo proveído. Trajo probança
hecha ante el Tenyente de Manta e cumpla en lo proveído. Torna a haçer probança en esta Corte ante
el Alcalde Arzedeo Otalora pide la conosiendo en la qual persona última. 33 Foxas.

Que se le haga merçed conforme a sus servyçios.

Muy Poderoso Señor;

Pedro de Çama yndio prinçipal natural del Puerto de Manta en el Perú dize que su Padre es Caçique
del dicho Pueblo y el ase dado a servir a Vuestra Altezaen muchas cosas y alguna dellas es notable
como es salvar y escapar de gran peligro un Galeón de Vuestra Alteza que yva cargado de gente y
mucha munyçión de guerra de Panamá a la Çiudad de los Rreyes y se yva anegando sino le socorriera
y otros servyçios como de todo consta y pareçe por esta probança de serviçios de que hago
presentaçión a Vuestra Alteza supplico la mande ver y hacerle merçed conforme a sus servyçios
gratificándoles como lo acostumbra Vuestra Alteza. (f) Pedro de Çama.

Que declare en que parten de de que se le haga merçed y justiçia de su pretençión en Madrid a 12 de
Novyenbre de 1587 años. (f) Liçenciado Gonçáles de Açebedo. Va entre rrenglones y justifique su
pretensión. Todo el yº Su Señoría elSeñor Gasca. /4 Folio en Blanco

/583Ynterrogatorio por la Ynformaçión ante el Thenyente de Manta.- En Madrid a 9 de


Novyembre de 1587 se presentó.- Pedro de Çama natural de(l) puerto y pueblo de Manta, jurisdiçión
de Puerto Viejo de las provinçias del Perú digo que en el dicho puerto de Manta yo hize ynformaçión
de los serviçios que yo e hecho a Su Magestad en estas partes de las Indias que es de la que hago
presentaçión y ansí mismo demás de los serviçios que tengo hechos a Su Magestad como consta de la
dicha ynformaçión me conviene agora probar y averiguar de cómo soy indio prinçipal del dicho
pueblo de Manta, y de como soy hijo de padre prençipal del dicho pueblo y como soy cassado en él y
tengo tres hijas y un hijo, y de cómo soy marinero y honbre de mar, y de cómo soy busso y de cómo
an sido de mí favoresçidos los españoles que an llegado al dicho puerto de Manta dándoles de comer
a los que no lo tienen y saliendo con mis varcos a ffavoresçer a la gente y navíos que van deste rreyno
de Tierra Firme a los del Perú ansí llevándoles mantenimientos como avisos y otras cosas que se
ofresçen alsó como /584 de los dichos navíos, y de cómo yo de presente e venido de los rreynos del
Pirú en el navío de ques Maestre y Señor Sevastián Luis que el Birrey del Perú despachó de aviso a
este rreino a cosas tocantes al serviçio de Su Magestad, yo por ser tal marinero y buso me offresçí a
venir en el dicho navío como vine sin interés nynguno; por tanto a Vuestra Merçed pido y suplico me
resçiva ynformaçión de lo susodicho A perpetua Rrey Memoria en aquella vía y forma que de
derecho uviere lugar y rresçivida se me mande dar por testimonio juntamente con la dicha
ynformaçión que presento autoriçada y en manera que haga fee interponiendo en ella su autoridad y
decreto judiçial para que con todo ello acuda a Su Magestad y Presidente e Oidores del Rreal Consejo
de las Yndias para que se me haga merçed y sobre todo pido justiçia y para ello haga. (f) Pedro de
Çama.

581Inscripción realizada en ortografía diferenciada a la del texto inscrito. Sirvió para delegar a quien corresponda la
ejecución del trámite.
582Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 2 Recto - Imagen Número 3 de 54.
583Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 3 Recto - Imagen Número 5 de 54.
584Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 3 Verso - Imagen Número 6 de 54.

237
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
/585 En la Çiudad de Panamá en diez y siete días del mes de Abril de mill y quinientos y ochenta y
siete años ante el Liçenciado Antonio de Salazar Oydor Alcalde de Corte en ella se presentó esta
petiçión juntamente con una ynformaçión en ella contenido____

En el puerto de Manta, juridiçión de la Çiudad de Puerto Viejo en treze días del mes de Jullio de mill
quinientos y ochenta y seis años ante el Ylustre586 Señor Pedro de Alva Theniente de Corregidor e
Justiçia Maior de la dicha Çiudad y por presençia de mí Pedro Fernández Escrivano y Notario del
Cavildo de la dicha çiudad paresçió pressente Pedro de Çama yndio e presentó la petiçión e preguntas
siguientes_____

Pedimyento ante el Thenyente.-Ylustre Señor Pedro de Çama natural del dicho Pueblo digo que a
mí derecho conviene hazer ynformaçión Ad Perpetuan de los serviçios que yo e hecho / 587 a Su
Magestad en el Galeón que se está haciendo en Guayaquil al tiempo que sirvió de Armada del Reyno
de Tierra Firme a este rreyno del Perú y sobre otras cosas en que e servido a Su Magestad para ocurrir
con ella a Su Magestad y a su Vissorrey destos rreynos del Perú.

Por que pido y supplico a Vuestra Merçed que los testigos que presentare se exsamine al thenor de
éste mí interrogatorio y de lo que dixeren y depusieren me lo mande Vuestra Merçed dar sacado en
limpio en pública forma en manera que haga fee interponiendo Vuestra Merçed su autoridad y decreto
judiçial para que valga y haga entera prueba en juicio y fuera dél___

Ynterrogatoryo.- Primeramente si conosçen a Pedro de Çama indio natural del dicho Pueblo de
Çama y de qué tiempo.

II, Yten, si saven que dicho/588 Pedro de Çama es indio ladino en nuestra lengua española y que en
todo el tienpo que a que está y rreside en el Puerto de Manta a servido a Su Magestad en todas las
cosas que se an offreçido a su rreal serviçio como es que saliendo el galeón de Su Magestad del Reino
de Tierra Firme el año pasado de ochenta y quatro el dicho Pedro de Çama vino en él hechas a este
dicho puerto, y en toda la dicha navegaçión sirvió mucho con el dicho Galeón y viniéndose anegando
le tomó muchas vezes el agua buscando de donde rresaltó grande utilidad al dicho Galeón y la gente
que en él venía y mediante venir el dicho Pedro de Çama en él por ser como es tan buen buçeo llegó a
este puerto, y sí el susodicho no viniera en el sí perdiera y esto es público, digan lo que saven, etca.

III, Yten, si saven que estando el Governador Diego López de/589 Çúñiga en la conquista y
paçificaçión de las Esmeraldas con mucho rriesgo de su persona e soldados y sin comida el dicho
Pedro de Çama fue a la Baya de San Matheo donde estava el dicho Governador aguardando socorro
en compañía del Capitán Alvarado Vezino de Puerto Viejo en una balssa con grandíssimo rriesgo de
sus personas a llevalles socorro y mantenimientos y sacarlos a tierra de paz en lo qual hiço gran
serviçio a Dios y a Su Magestad, digan lo que saven etca.

IV, Yten, si saven que puede aver quatro años poco más o menos que vino al dicho Puerto de Manta
un Galeón o saltera590 de Su Magestad que llegó de la Çiudad de Panamá cargado de artillería
anegándose y con mucho riesgo de perderse él y toda la gente que en él venía el dicho Pedro de Çama
entró en el dicho navío en este/ 591 dicho puerto por mandado del Señor Juez de Rresidençia Pedro

585Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 4 Recto - Imagen Número 7 de 54.


586 Su Merced. Poderoso. Indagar las letras en rojo.
587Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 4 Verso - Imagen Número 8 de 54.
588Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 5 Recto - Imagen Número 9 de 54.
589Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 5 Verso - Imagen Número 10 de 54.
590 Entendible también: Salsia, saldrá.
591Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 6 Recto - Imagen Número 11 de 54.

238
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Alva Vezino de la Çiudad de Puerto Viejo y buscándole, tomó las aguas que hazía en grandísimo
rriesgo de su persona de donde quedó estando el dicho navío e sufiçiente para poder navegar, digan lo
que saven.

V, Yten, si saven que todo lo susodicho el público y notorio y pública voz y ffama y que por ello Su
Magestad le debe hazer merçedes y gratifficalle sus serviçios lo mucho que en esto a servido digan
etca. (f) Pedro de Çama.

El Señor Teniente aviendo visto la dicha petiçión e preguntado mandó que el dicho Pedro de Çama
presente los testigos de quien se entiende aprovechar los quales digan al thenor de las dichas
preguntas y ffecho proveerá justiçia y así lo proveyó y lo señaló ansí mismo. (f) Pedro Fernández.

/592 En el Puerto de Manta, juridiçión de la Çiudad de Puerto Viejo en treze días del mes de Jullio de
mill e quinientos y ochenta y seis años yo Pedro Fernández Escrivano Público de la dicha Çiudad
notifiqué lo proveido a ésta petiçión a Pedro de Çama en persona siendo testigos Matía Pérez Holguín
e Rodrigo Gutiérrez Calderón y Pedro Hernández.

Testigo.-En el Puerto de Manta juridiçión de la Çiudad de Puerto Viejo en treze días del mes de Jullio
de mill y quinientos y ochenta y seis años ante Su Merçed del dicho Señor Theniente el dicho Pedro
de Çama para en prueba de su yntençión presentó por testigo a Hernando indio natural deste dicho
puerto ladino en nuestra lengua española del qual fue tomado y rrescivido juramento por Dios nuestro
Señor y sobre la señal de la/593 Cruz en forma de derecho so cargo del qual prometió de dezir verdad y
siendo preguntado por las dichas preguntas, dixo e depuso lo siguiente____

1, Yten, a la primera pregunta dixo que conosçe al dicho Pedro de Çama dese que se save acordar y
save que es natural del dicho puerto de Çama.

Generales.-Preguntado por las preguntas generales de la ley dixo que es de hedad de más de veinte
años y así lo paresçió por su (mano derecha) al peto y que no le toca ninguna de las preguntas
generales de la ley que le fueron ffechas.

II, Yten, a la segunda pregunta dixo que save que el dicho Pedro de Çama es indio ladino en lengua
española y le tiene por honbre de mucha rrazón en la dicha lengua y save por que lo vio que viniendo
el Galeón de Su Magestad del Rreyno de Tierra Firme a este puerto 594 /595 de Manta el año pasado de
ochenta y quatro de que vino por Capitán Hernando Alonso que agora está en Guayaquil, y el dicho
Galeón el dicho Pedro de Çama vino en el del Rreino de Tierra Firme y en la navegaçión se le
descubrieron muchas aguas que pusieron el dicho Galeón y gente que en él venía de Armada en
mucho rriesgo de perderse por la mucha agua que haçía y se la tomó el dicho Pedro de Çama muchas
vezes y mediante venir en el dicho Pedro de salvó el dicho Galeón y gente donde travaxó mucho y
dezía públicamente en el dicho Galeón por la gente que en él venía que sí el dicho Pedro de Çama no
viniera allí que todos peresçieran y acavarán sus vidas por lo qual todos los españoles davan muchas
graçias al dicho Pedro y le tenían en mucho por el mucho vien que de venir allí avía resultado/ 596 y
que este testigo tiene por çierto que sí el dicho Pedro allí no viniera que se perdiera el dicho Galeón si
nuestro Señor no proveyera de rremedio y esto rresponde a esta pregunta.

592Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 6 Verso - Imagen Número 12 de 54.


593Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 7 Recto - Imagen Número 13 de 54.
594 Va entre renglones “por las dichas preguntas”.
595Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 7 Verso - Imagen Número 14 de 54.
596Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 8 Recto - Imagen Número 15 de 54.

239
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
III, Yten, a la terçera pregunta dixo que save por lo aver visto que el dicho Pedro de Çama estando el
dicho Governador Diego López de Çúñiga en la jornada de las Esmeraldas y Baya de San Matheos
perdidos y desvaratado con su gente el dicho Pedro de Çama fue en una balssa a la dicha Vaya y este
testigo con él en compañía del Capitán Juan Baptista de Alvarado Vezino de Puerto Viejo a llevar
socorro de comida al dicho Governador y a buscarle para sacarle por estar perdido, en lo qual hizo
mucho serviçio a Dios nuestro Señor y a Su Magestad, y se puso en mucho rriesgo de su vida por
hazer este serviçio a Su Magestad, y esto dize a esta pregunta.

/597 IV, Yten, a quinta pregunta dixo que dize lo que dicho tiene en las preguntas antes desta lo qual es
la verdad para el juramento que hiço y siéndole leído su dicho se rretificó en él y no lo firmó porque
no supo escrevir ni firmar ni dixo en más preguntas porque así lo pidió la parte e fírmolo el Señor
Theniente de su nombre Pedro de Alva. Ante mí; (f) Pedro Hernández.

Testigo.- En el Puerto de Manta en quinze días del mes de Jullio de mill e quinientos y ochenta y seis
años ante el dicho Señor Theniente paresçió el dicho Pedro de Çama e presentó por testigo al Capitán
Juan Baptista de Alvarado Vezino de la Çiudad de Puerto Viejo estante al presente en este dicho
puerto del qual fue tomado y reçivido juramento por Dios nuestro Señor y sobre la señal de la Cruz en
forma de derecho so cargo del qual prometió de dezir/598 la verdad y siendo preguntado por las dichas
preguntas dixo lo siguiente____

I, Yten, a la primera pregunta dixo que conoce al dicho Pedro de Çama de siete u ocho años a esta
parte y esto responde.

Generales.-Preguntado por las preguntas generales de la ley dixo que es de hedad de treinta y siete
años y que no le tocan ninguna de las preguntas que le fueron fechas___

II, Yten, a la segunda pregunta dixo que conosçe al dicho Pedro de Çama por indio ladino y de mucha
razón y en el tiempo que le a conosçido ha visto que a acudido a servir a Su Magestad en su offiçio de
Buzo y marinero y que save hiço serviçio a Su Magestad en el Galeón que agora al presente se está
fabricando en la Çiudad de Guayaquil porque al tiempo que suvió a estos rreinos desde Tierra Firme
viniendo de armada e por Capitán dél Hernando Alonso el dicho Pedro de Çama vino en él, y en la
navegaçión de le descu599 /600 brieron muchas aguas en tal manera que de día y de noche davan a la
bonva y peresçiera toda la gente que en él venía, sí el dicho Pedro no acertara a venir en él porque por
ser Buzo fue muchas vezes en mitad del Golfo a tomar las aguas al dicho Galeón y hera cosa pública
entre los soldados e gente dél y se dezía que sí el dicho Galeón que todos se perdieran, que estuvieron
determinados de dar con él en la costa de enemigos sy venirse por tierra, y que esto que a dicho se lo
oyó dezir a los Capitanes que venían con la gente de armada como fue al Capitán Heredia y al dicho
Capitán Hernando Alonso y los demás Offiçiales de guerra y esto rresponde.

III, Yten, a la terçera pregunta dixo que save la pregunta como en ella se contiene porque este testigo
fue al socorro y favor del dicho Diego López de Çúñiga en una valsa, y el dicho Pedro la ayudó a
llevar y fue por presto a la/601 dicha Baya y save que pasó mucho travaxo y rriesgo de su vida así por
ser la costa brava como por ser poblada de enemigos indios de guerra y esto responde.

IV, Yten, a la quarta pregunta dixo que lo contenido en ella lo a oydo dezir al Señor Pedro de Alva
Theniente que conosçe desta causa y se lo dixo que sí el dicho Pedro no se hallara en este puerto que

597Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 8 Verso - Imagen Número 16 de 54.


598Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 9 Recto - Imagen Número 17 de 54.
599 Va testado preguntas/ y entre rrenglones preguntas.
600Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 9 Verso - Imagen Número 18 de 54.
601Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 10 Recto - Imagen Número 19 de 54.

240
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
el navío de Su Magestad, ques el que hiço el Señor Presidente Çepeda en Panamá se perdiera toda el
artillería de Su Magestad, y el dicho navío se perdiera sí el dicho Pedro no le tomara las muchas
aguas que haçía porque fueron en mucha cantidad, donde passó mucho travajo y no a oydo dezir que
se le aya gratificado conforme lo mucho que travajó y esto rresponde.

V, Yten, a la quinta pregunta dixo que dize lo que dicho tiene en las preguntas antes desta y que el
dicho Pedro siendo Su Magestad servido / 602 meresçe se le haga merçed ansí por esto como por ser
indio ladino buen xpiano amigo de españoles y de emplearse en las ocasiones que se offresçen a
servir a Su Magestad, y que esta es la verdad, y lo que sabe para el juramento que ffecho tiene,
leyósele su dicho e rratifícose en él, e fírmolo de su nonbre (f) Pedro de Alva. (f) Juan Bautista de
Alvarado.

Testigo.- En el dicho Puerto de Manta en este dicho día quinze de Jullio de mill e quinientos y
ochenta y seis años el dicho Pedro de Çama presentó por testigo alCapitán Pedro de Alva Theniente
de Corregidor que estava presente, el qual poniendo la mano en la señal de la cruz de su vara juró por
Dios nuestro Señor en forma devida de derecho so cargo del qual prometió de dezir verdad, y siendo
preguntado por las preguntas del dicho interrogatorio, dixo lo siguiente___

A la primera pregunta dixo que conoce al dicho Pedro Çama/603 demás de quinze años a esta parte.

Generales.- Por las preguntas generales de la ley dixo que es de hedad de más de quarenta años y que
no le tocan las generales que le fueron fechas____

II, Yten, a la segunda pregunta dixo que save que el dicho Pedro de Çama es indio ladino en lengua
castellana y que en todo el tiempo que le a conosçido save que en las ocasiones que se an offreçido en
este puerto a servido a Su Magestad, y esto hiço en el Galeón de Su Magestad, que agora está en
Guayaquil al tiempo que suvió del rreino de Tierra Firme porque a este testigo le dixeron los
Capitanes que en él venían Lorenço de Heredia y Hernando Alonso y otros Offiçiales del dicho
Galeón que en la navegaçión de Panamá a este rreino se le avían descubierto muchas aguas al dicho
Galeón que les pasó en tanto rriesgo que quisieron çabordar/604 en tierra de enemigos indios en la
costa, y que por venir en el dicho Galeón el dicho Pedro de Çama que es gran Buzo les tomó muchas
vezes el agua que hazían en el Golfo de la Mar y que mediante venir el dicho Pedro en él avían todos
escapado las vidas y alavavan mucho al dicho Pedro y deçían públicamente mucho vien dél por este
serviçio que fue muy notable y esto rresponde.

III, Yten, a la terçera pregunta dixo que save que el dicho Pedro de Çama fue con el Capitán Joan
Bautista de Alvarado al socorro que dize la pregunta donde pasó mucho travaxo y rriesgo de su vida y
meresçió mucho por ello y assí mesmo vio este testigo y save que el dicho Pedro de Çama fue otra
vez después de la primera con este testigo a la dicha Baya a buscar al dicho Governador quen segunda
vez havía entrado en la tierra de la qual le sacaron y a sus sol/605 dados mui perdidos y enfermos; y
que ansí mesmo el dicho travaxo mucho en esto hiço, mucho serviçio a Su Magestad sin que por ello
se le aya pagado cosa ninguna.

IV, Yten, a la quarta pregunta dixo que en la sazón que lo contenido en la pregunta pasó era este
testigo Juez de Rresidençia en la Çiudad de Puerto Viejo por el Capitán Gerónimo de Reynoso
Corregidor que agora es de la dicha Çiudad y así de pedimiento del Almirante Diego de Herrera que
venía con el artillería de Su Magestad en el navío que se hiço en Panamá por el Señor Presidente

602Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 10 Verso - Imagen Número 20 de 54.


603Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 11 Recto - Imagen Número 21 de 54.
604Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 11 Verso - Imagen Número 22 de 54.
605Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 12 Recto - Imagen Número 23 de 54.

241
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Çepeda, vino a este Puerto a despacharle e halló que el dicho navío se estava anegando y se yva a
fondo y que en esta sazón el dicho Pedro de Çama se estava en este puerto y fue a la dicha nao por
mandado de este testigo y tomó las aguas que hazía con mucha diligençia e travaxo en lo que save y
vio que hiço a Su Magestad serviçio, pues fue parte/606 para asegurar la Rreal Hazienda que allí yva, y
por no haver en aquella sazón otro Buzo en este puerto tan notable como el dicho Pedro es y que esto
save desta pregunta.

V, Yten, a la quinta pregunta dixo que todo lo que a dicho es la verdad, y que siendo Su Magestad
servido el dicho Pedro es meresçedor de que se le haga merçed por lo de susodicho e fírmolo de su
nonbre e rratifícose en su dicho Pedro de Alva. Ante my; (f) Pedro Fernández.

Auto que se le ve original ante la informaçión607.- En el Puerto de Manta en quinze días del mes de
Jullio de Mill y quinientos y ochenta y seis años aviendo Su Merçed del dicho Señor Theniente visto
lo pedido por el dicho Pedro de Çama y la ynformaçión por él dada mandó que se le dé originalmente
para que con ella ocurra donde y como viere que le conviene y así lo proveió e firmó de nonbre Pedro
de Alva. Ante my; (f) Pedro Fernández.

Yo el dicho Pedro Fernández Escrivano Público y Cavildo por Su Magestad/608 de la Çiudad de


Puerto Viejo a lo que dicho es presente fuy y dí y entregué estos autos originales al dicho Pedro de
Çama de mandamiento del dicho Señor Theniente en ffe de lo qual lo firmé de nonbre en testimonio
de verdad. (f) Pedro Fernández Escrivano Público y Cavildo.

En el dicho Puerto de Manta en quinze días del mes de Jullio de mill e quinientos y ochenta y seis
años ante Su Merçed del dicho Señor Theniente y por presençia de mí el Escrivano Público e testigos
paresçió presente el dicho Pedro de Çama e dixo que a su derecho conviene que en esta causa se le
rresciva un dicho de Françisco de Game que está en este puerto, persona que vino en el Galeón de Su
Magestad al tiempo que sirvió quando él vino en él, al qual se le pregunte por la segunda pregunta de
su interrogatorio y su declaraçión se le dé con lo demás e pidió justiçia siendo testigos Venito Díaz
Bravo e Simón Rramírez. Ante mí; Pedro Fernández.

El Señor Theniente mandó que se/609 reçiva el dicho que dize el dicho Pedro de Çama y los demás
testigos que presentare y todo se le dé como estarían dado originalmente y ansí lo mandó siendo
testigos los dichos. (f) Pedro Fernández.

Testigo.- E luego en este dicho día mes y año dichos el dicho Pedro de Çama presentó por testigo en
esta razón a Françisco de Game rresidente en este puerto de Manta del qual fue tomado y rreçivido
juramento por Dios nuestro Señor y sobre la señal de la Cruz en forma devida de derecho so cargo del
qual prometió de dezir verdad y siéndole preguntado por las dichas preguntas para que fue presentado
dixo e depusso lo siguiente _______

Más testigos.- I, Yten, a la primera pregunta dixo que conoçe al dicho Pedro de Çama de dos años a
esta parte poco más o menos.

Generales.- Preguntado por las preguntas generales de la ley dixo que es de hedad de treinta y quatro
años y que no le tocan ninguna de las preguntas generales /610 de la ley que le fueron fechas.

606Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 12 Verso - Imagen Número 24 de 54.


607Frase manuscrita que ha sido agregada por algún magistrado del Consejo de Indias en quien recayó la revisión del caso.
608Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 13 Recto - Imagen Número 25 de 54.
609Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 13 Verso - Imagen Número 26 de 54.
610Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 14 Recto - Imagen Número 27 de 54.

242
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
II, Yten, a la segunda pregunta dixo que este testigo save que el dicho Pedro de Çama es indio ladino
en lengua castellana y save y vio que viniendo este testigo en la nao Capitana de Su Magestad el año
que dize la pregunta con otros muchos soldados que en ella venían el dicho Pedro vino en ella a la
qual se venía anegando en tanta manera que no se dexavan de día y de noche dos bonvas de la mano y
les tomó muchas aguas y fue muchas vezes buzeando en el Golfo viniendo navegando y por la mar
con mucho viento y se puso en mucho rriesgo de perder la vida y le tomó las aguas y las tapó con
platos de peltre y el avío, lo qual fue parte para que todos los que venían en ella se salvasen mediante
nuestro Señor y que dello fue servido, lo qual hazía e hizo el dicho Pedro con mucha voluntad y no
está gratificado de lo mucho/ 611 que meresçía y que todos los Capitanes del dicho Galeón y soldados
le davan al dicho Pedro muchas graçias y loa por lo que avía hecho y le tenían en mucho, y es buen
indio amigo de españoles y tiene opinión en toda esta tierra de Puerto Viejo de buen buzo porque
todos los navíos que llegan a este puerto con la nesçesidad que traya la dicha Capitana le procuran,
luego llevará su navío para que les tome las aguas y el dicho Pedro lo haze con voluntad, y que esto
save deste casso y es la verdad para el juramento que fecho tiene y siéndole leydo su dicho se rratificó
en él e fírmolo de su nonbre y el Señor Theniente Pedro de Alva. (f) Françisco de Gamez. Ante mí;
(f) Pedro Fernández.

E por el dicho Oydor Alcalde de Corte vista mandó que el dicho Pedro de Çama yndio la informaçión
que offresçe en su petiçión y los testigos que presentare se exsaminen por el thenor/612 de su
pedimiento e ffecha la dicha provança mando se le dé a el susodicho por testimonio los treslados que
pidiere juntamente con la informaçión que presenta en las quales e cada uno dellos dixo que
interponya e ynterpusso su autoridad y decreto judiçial tanto quanto puede e de derecho debe, e ansí
lo proveyó. (f) Joan Lucas de Vega.

Testigo.- En la Çiudad de Panamá en diez y ocho días del mes de Abril de mill e quinientos y ochenta
y siete años el dicho Pedro de Çama presentó por testigo a Sevastian Luis piloto desta Mar del Sur
rresidente en esta dicha Çiudad del qual fue rresçivido juramento en forma de derecho e siendo
preguntado por el thenor del dicho pedimiento dixo que este testigo conosçe al dicho Pedro de Çama,
el qual save este testigo que es natural del pueblo de Manta y es indio prençipal del dicho Pueblo y
hijo de/613 Padre prençipal del el qual es cassado en el dicho Pueblo y tiene tres hijas y un hijo, el qual
es marinero y buzo que con este offiçio haze mucho provecho a los navíos que pasan por el dicho
Puerto de Manta, el qual es indio que favoresçe a los españoles que pasan por el dicho Puerto de
Manta dando de comer al que no lo tiene, el qual con balsas que tiene, sale a favoresçer los navíos y
gente de la mar, que pasan por el dicho Puerto y ansí mismo save este testigo que el dicho Pedro de
Çama vino a el navío deste testigo, que el Birrey del Perú despachó de aviso para este rreyno de
Tierra Firme a negocios tocantes al serviçio de Su Magestad en el qual vino por marinero a su costa
en minçión sin llevar hasta agora por la dicha venida premio ninguno y ansí el susodicho a servido a
Su Magestad en todas las ocasiones que le an sido mandados que sirva e qual/ 614 quiera merçed que
Su Magestad fuere servido de le hazer cabrá muy vien en él y esto es lo que save y la verdad para el
juramento que fecho tiene y lo firmó de su nombre e declaró ser de hedad de veinte y siete años y que
no le tocan las generales. (f) Sevastián Luis. Ante mí; (f) Luis de Armenta. Escrivano de Su
Magestad.

Testigo.- En la Çiudad de Panamá en el dicho día, mes y año susodichos el dicho Pedro de Çama
presentó por testigo a Andrés Hernández rresidente en esta dicha Çiudad Contramaestre del navío de
Sevastián Luis del qual fue rrescivido juramento en forma de derecho e siendo preguntado por thenor

611Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 14 Verso - Imagen Número 28 de 54.


612Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 15 Recto - Imagen Número 29 de 54.
613Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 15 Verso - Imagen Número 30 de 54.
614Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 16 Recto - Imagen Número 31 de 54.

243
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
del dicho pedimiento dixo que este testigo conoce al dicho Pedro de Çama el qual es natural del
Pueblo de Manta y es indio prinçipal del dicho Pueblo y que este testigo a oydo dezir por/615 cosa
pública que es allí casado y tiene quatro hijos, y que ansí mesmo es cosa pública que el susodicho
hazía en su pueblo mucho vien a los españoles pasajeros que por allí pasavan y que el susodicho es
buzo y haze con el dicho offiçio mucho provecho a los navíos que pasan por el dicho puerto de Manta
porque les toma las aguas; y que el dicho Pedro de Çama vino por marinero en el navío de Sevastián
Luis que el Virrey del Perú despachó de avisso a este rreyno de Tierra Firme para cosas tocantes al
serviçio de Su Magestad, el qual vino sirviendo a Su Magestad sin premio ninguno de marinero y esto
es lo que save y es la verdad para el juramento que fecho tiene y lo firmó de su nonbre y declaró ser
de hedad de treinta y çinco años y que no le tocan las generales. (f) Andrés Hernández. Passó/616 ante
mí; (f) Luis de Armenta. Escrivano de Su Magestad.

Testigo.- En la Çiudad de Panamá en el dicho día, mes y año susodicho el dicho Pedro de Çama
presentó por testigo a Xpoval Hortíz rresidente en esta dicha Çiudad del qual fue rrescivido juramento
en forma de derecho e siendo preguntado por el tenor del dicho pedimiento dixo que este testigo
conoce al dicho Pedro de Çama el qual save que es natural del Pueblo de Manta en el que al dicho
Pueblo es prençipal y es cassado y tiene quatro hijos y es marinero y buço y en el dicho Pueblo de
Manta el dicho Pedro de Çama favoresçe en el dicho su Pueblo a los españoles que van a su Pueblo
dándoles de comer el qual ansí mismo favoresçe a los navíos que pasan por el dicho puerto saliendo
con balsas a la mar a les llevar de comer y favoresçer a la/617 gente del dicho navío y ansí mesmo a
oído dezir a Sevastián Luis piloto que el dicho Pedro de Çama vino en su navío del Perú por marinero
en el navío que vino de avisso que despachó el Virrey a este rreino a negoçios tocantes al serviçio de
Su Magestad, el qual vino sin sueldo y ansí a oydo dezir que a servido el susodicho a Su Magestad en
muchas ocasiones que se an offresçido y qualquier merçed que Su Magestad fuere servido de le hazer,
cabrá muy vien en él y esto es lo que save y la verdad para el juramento que fecho tiene y lo firmó de
su nonbre y declaró ser de hedad de diez y nueve años poco más o menos y que no le tocan las
generales, y que vença quien tuviere justiçia. (f) Xpoval Hortíz. Ante mí; (f) Luis de Armenta.
Escrivano de Su Magestad.

Testigo.- En la Çiudad de Panamá en el dicho día, mes y año susodicho el dicho Pedro de Çama
pressentó/ 618 por testigo a Alonso de Sigura rresidente en esta dicha Çiudad del qual fue rresçivido
juramento en forma de derecho e siendo preguntado por el thenor del dicho pedimiento dixo que este
testigo conosçe al dicho Pedro de Çama que es indio prinçipal del Pueblo de Manta hermano del
Caçique de Çama y es indio prinçipal en el dicho Pueblo en el qual es cassado y tiene quatro hijos, y
es amigo de hazer vien a españoles y en qualquier ocasión que se a ofreçido en el dicho Puerto de
Manta de perderse algún navío el dicho Pedro de Çama con sus valsas acudía de los primeros a
favoresçer a la gente y navío, y es marinero y buzo, y que a oydo dezir que vino por marinero del
Perú en un navío de avisso que el Virrey envió a este rreino a su costa y esto es lo que save y la
verdad para el juramento que fecho tiene y declaró ser de hedad/ 619 de treinta años poco más o menos
y lo ffirmó de su nonbre. (f) Alonso de Sigura. Ante mí; (f) Luis de Armenta. Escrivano de Su
Magestad.

Testigo.- En la Çiudad de Panamá en el dicho día mes y año susodicho el dicho Pedro de Çama
presentó por testigo a Amador Vázquez rresidente en esta Çiudad del qual fue rresçivido juramento en
forma de derecho y siendo preguntado por el thenor del dicho pedimiento dixo que conoze al dicho

615Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 16 Verso - Imagen Número 32 de 54.


616Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 17 Recto - Imagen Número 33 de 54.
617Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 17 Verso - Imagen Número 34 de 54.
618Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 18 Recto - Imagen Número 35 de 54.
619Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 18 Verso - Imagen Número 36 de 54.

244
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Pedro de Çama que es natural del Pueblo de Manta y es hermano del Casique del dicho Pueblo y es
indio prinçipal en él, el qual es casado en el dicho Pueblo y tienequatro hijos y es marinero y honbre
de la mar, y buzo y que en el dicho puerto de Manta favoresçe a los españoles que por allí pasan
dándoles de comer y saliendo con balsas a la mar a ffavoresçer los navíos y presente dellos que por
allí pasan/620 para el Reyno del Perú y es amigo de españoles y que el dicho Pedro Çama a navegado
con este testigo y ha visto que es buen marinero, y que de presente vino del Perú por marinero del
navío de avisso que despachó el Virrey del Perú para este rreino a cosas tocantes a Su Magestad, el
qual vino sin sueldo y esto es lo que save y la verdad para el juramento que fecho tiene y declaró ser
de hedad de treinta años poco más o menos y esto es lo que save, y la verdad para el juramento que
fecho tiene y lo firmó de su nombre. (f) Amador Vázquez de Harana. Ante mí; (f) Luis de Armenta.
Escrivano de Su Magestad.

Ffecho y sacado ffue este treslado del original que queda en mi poder con el qual fue lo regido e
conçertado en la Çiudad de Panamá en veynte e dos días del mes de Abrill de mil y quinientos e
ochenta e siete años siendo a ello testigos Gonçalo Verjano y Gabriel de Legarda residentes en
Panamá.

Yo, Françisco Ortíz Escrivano de Su Magestad y de Provinçia en esta Corte lo fyse escrevyr y sacar
de el original y va escripto en diez y siete fojas con ésta en que va my signo que es adelante. En
testimonyo de Verdad. (f) Francisco Ortíz. Derechos seis (pesos) o más. /621

Los Escrivanos Públicos e de Su Magestad que aquí ffirmamos nuestros nonbres çertificamos e
damos ffe que Françisco Ortíz de quien este testimonio va sinado y firmado es tal Escrivano como en
las (q)ue recien dél se intitula e nonbra e a las escrituras e autos que antél an pasado sea dado e da al
presente entera fee e crédito en juicio e fuera del; ffecho en Panamá a veynte y quatro días del mes de
Abrill de mill y quinientos e ochenta e siete años.

(f) Fernando Garçía (f) Bartolomé Rodríguez Torquemada (f) Luis de Armenta.

Escrivano Público. Escrivano de Su Magestad. Escryvano de Su Magestad.

/622No hay informaçión en la acçión ni paresçer sino ante el Tenyente del Puerto de Manta.

Pedro de Çama Yndio del Puerto de Manta en el Perú sobre que se le haga merçed por sus serviçios
gratificándole como se acostumbra. Sr. Lcdo. Guuyas. /623Folio en Blanco.

/624Muy Poderoso Señor Pedro de Çama yndio natural del Puerto de Manta en el Perú dize quél a
presentado una probança de servyçios en el Consejo Rreal de las Yndias y se ha visto, y que su
pretensión es que quando se yva anegando un Galeón de Vuestra Alteza al entrar en el Puerto de
Manta en la justiçia de allí le prometió mucha cantidad de dineros porque le librase del peligro en que
estava y ansí lo hizo a mucho rriesgo de su vida y nunca le gratificaron en nynguna cosa y ansí
mesmo quando Diego López de Çúñiga salió de la entrada de las Esmeraldas perdido y desbaratado
dio socorro a toda su gente de mantenymyentos que sí por este socorro no escapara honbre de todos
ellos también le prometieron por este servyçio gratificaçión y visto que no le an dado cosa alguna y
desde el Perú a venydo a estos rreynos a que Vuestra Alteza le haga merçed y lo que pide en que se le

620Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 19 Recto - Imagen Número 37 de 54.


621Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 19 Verso - Imagen Número 38 de 54.
622Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 20 Recto - Imagen Número 39 de 54.
623Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 20 Verso - Imagen Número 40 de 54.
624Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 21 Recto - Imagen Número 41 de 54.

245
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
haga es quel Puerto de Manta es un lugar pequeño que abrá veynte Vezinos españoles y çinquenta
Vezinos naturales.

A Vuestra Alteza supplico se a syrvydo de hazerle merçed y graçia de la vara de Alguazil Mayor de
los naturales del dicho Puerto de Manta quél entiende açertará a servyr a Vuestra Alteza con el dicho
ofiçio con dozientos pesos de salario como lo tienen los demás Alguaziles del Perú y Quito atento a
quel dicho puerto es muy pequeño de / 625 pocos aprovechamyentos y sí esto no oviere lugar que le
paguen por los dichos servyçios dos myll pesos en la caxa de Lima o en lo que Vuestra Alteza fuere
syrvido de hazerle merçed. (f) Pedro Çama.

Cumpla con lo proveído en mandado a 19 de Noviembre de 1587 (f) El Liçenciado Gonçáles de


Açebedo. Su Señoría Sr. Gasca Espadero. Don Diego Villafañe Medina. Don Luis Flores. /626

En la Villa de Madrid a diez y ocho días del mes de Março de mil y quinientos y ochenta y ocho años
ante el Señor Licençiado Arcedeo de Otalora del Consejo del Rrey Nuestro Señor Alcalde en la su
casa y corte y por ante mi Françisco de Montoya Escrivano de Provinçia en ella paresçió presente
Pedro de Çama yndio y presentó la petiçión siguiente______

Pedro de Çama yndio natural del Puerto de Manta en el Perú digo que a mi derecho conviene haçer
ynformaçion de los servyçios que hecho en las dichas provinçias del Perú a Su Magestad no a
apostante la probança que tengo presentada de los dichos servyçios en el Consejo Rreal de las Yndias,
la qual no se me a admitido por decir que viene sin paresçer del Virrey e de la Rreal Audiençia que
por estar la çiudad de los Reyes treçientas leguas de my provinçia tierra enferma, y no tener caudal
para camyno tan largo no me atrevía yr allá, y los serviçios que yo hecho son de mucha
consideraçión y muy ynportantes a Su Magestad como es salvar un galeón que no se perdiese con
mucha gente y cargado de muniçion que yva al Puerto de Guayaquil le salve que no se anegase
porque mediante my industria y tomarle yo el agua al dicho galeón con gran rriesgo de my vida por
ser como soy buso fue salvo el dicho galeón y los dichos soldados que yvan en él, y ansí/627 mesmo
hiçe otro servyçio de mucha ynportançia a Dios nuestro Señor y a Su Magestad, y fue que quando
salió el Capitán Diego López Çúñiga perdido y desbaratado de la jornada de las Esmeraldas con
muchos soldados les di yo, (y) yndustrié de cómo apartasen a tierra de paz con salvamento de suerte
que fueron con vida que si por mí no fuera todos pereçieran y ninguno se salvara porque no sabían a
donde avían de yr ni parar porque estavan en tierra de montaña no vista donde gasté yo muchos
dineros de mi haçienda y trabajo y rriesgo de mi persona de todo lo qual no se me a gratificado ni
rremunerado como paresçe por la ynformaçión que está presentada en el dicho Consejo, la qual es fiel
y verdadera y los dichos servyçios son muy notorios y de mucha consideraçión y Su Magestad está
obligador a gratificarme por la que otros yndios se animen ha açer otros servyçios desta calidad y
pido que los testigos que presentare declaren como conocen a Pedro de Alba y al Capitán Juan
Bautista de Alvarado y a los demás de la ynformaçión la que tengo dada en el Perú y como el
Escrivano della es fiel y legal a Vuestra Merçed pido y suplico mande se me rreçiba la ynformaçión
que pido y se tomen conforme a este pedimyento, que en esto hará Vuestra Merçed justiçia y en lo
ne/628 çesario heçétera. Pedro de Çama= y vista por el dicho Señor Alcalde la dicha petiçión que de
suso va incorporada mandó se rresçiva la ynformaçión que por ella el dicho Pedro de Çama así e
leyda y dada se trayga para proveer justiçia. Ante mí; Françisco de Montoya.

625Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 21 Verso - Imagen Número 42 de 54.


626Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 22 Recto - Imagen Número 43 de 54.
627Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 22 Verso - Imagen Número 44 de 54.
628Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 23 Recto - Imagen Número 45 de 54.

246
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Testigo.- En la Villa de Madrid a diez y ocho días del mes de Março de myll y quinientos y ochenta y
ocho años ante my el presente Escrivano Pedro de Çama yndio residente en esta Corte para
ynformaçión de lo contenydo en su pedimyento presentó por testigo al Capitán Juan Sevillano de la
Cueva rresidente en esta Corte y Vezino de la Çiudad de Quenca en los rreynos del Perú de hedad que
dixo ser de treinta y ocho años poco más o menos, y que no le tocan nynguna de las generales y del
rreçibí juramento en forma de derecho y siendo preguntado por el pedimyento dixo que este testigo
conoçe al dicho Pedro de Çama yndio de más de diez años ha esta parte en los dichos rreinos del Perú
de trato y comunicaçión que con él a tenydo y porque he hecho algunas jornadas con este testigo
como fue baxando este testigo de Lima para Panamá con una compañya de tres que venyan en tres
navíos tras el ynglés en el Puerto de Manta que es jurisdiçión de la Çiudad del Puerto Viexo= y lo que
sabe es que este testigo vio como el Presidente Çepeda que baxaba por Presidente a Panamá mandó
que metiesen en uno de los dichos tres navíos que se llamaba el Anunçiada donde benya a este testigo
al dicho Pedro de Çama para buso porque lo es mui bueno y ansí vio este testigo que en una
neçesidad que se ofresçió entonçes en el dicho navío de tomar el agua porque el dicho navío se yba al
fondo el qual/629 yba cargado con mucha plata y soldados el dicho Pedro de Çama mediante ser tan
buen buso como es, tomó el agua del dicho navío y sino fuiera por él fuera al fondo como dicho tiene
y anssí vio este testigo que los salvó= Y demás desto que dicho tiene viniendo otra vez este testigo el
año de ochenta de Guayaquil a Panamá en el Navío que se llamava Santiago de Rromero el qual venía
cargado de mucha gente y armas y mucho oro de Su Magestad y particulares como es de la Caja de
Quito y Guayaquil, pasado a Malpelo frontera de Puerto Quemado hubo una tormenta muy grande
donde el navío susodicho venía este testigo y hiço por causa de la tormenta, hiço mucha agua que se
hiba al fondo y se yvan perdiendo con toda la gente que en él venía, y que el dicho yndio que ansí
mesmo en él venía vio este testigo que se hechó a la mar después de averse sosegado la tormenta y
tomó el agua del dicho navío y luego con dos bonbas se salvó al dicho navío con toda la gente y lo
demás que en él yva y en esto que tiene dicho hiço el dicho Pedro de Çama muy grande serviçio a
Dios y a Su Magestad; y estos servyçios dignos de que Su Magestad le aga merçed y rremuneraçión
al dicho Pedro de Çama y para que los demás yndios de animen ha haçer semexantes servyçios como
éstos y otros viendo que /630 Su Magestad le ha hecho merçed al dicho Pedro de Çama por rraçón de
los dichos sus servyçios= Y demás desto que dicho tiene este testigo conoçe a Pedro Fernández
Escrivano contenido en la ynformaçión que el dicho Pedro de Çama tiene presentada en el Rreal
Consejo de las Yndias en rrazón de los dichos servyçios, el qual aquel conoçe deste testigo más ha de
diez años porque le a tratado y comunicado y sabe que él es Escrivano Público y del Cavildo de la
Çiudad de Puerto Viejo, y que es hombre honrrado, fiel y legal; y que a sus escripturas y autos que
ante él an pasado y pasan se a dado y da entera fee y crédito en juyçio y fuera dél como a tal
Escrivano y anssí mesmo este testigo conoçe a Pedro de Alva Vezino de la Çiudad de Puerto Viexo, el
qual es hermano de Andrés de Alva Secretario de Su Magestad y al Capitán Juan Bautista de
Alvarado Veçino de la dicha Çiudad y a Gamez soldado de un Galeón testigos presentados por el
dicho Pedro de Çama, los quales sabe este testigo que son honbres honrrados y buenos xpianos y
temerosos de Dios y de sus conçiençias, y que por ninguna cosa dexarán de deçir la verdad y lo
demás contenido en el pedimyento este testigo lo a oydo deçir a muchas personas que conocen al
dicho Pedro de Çama que le avían visto ser y pasar anssí como en el dicho pedimyento se declara y
que esta es la verdad para el jura/631 mento que fecho tiene y lo firmó de su nonbre. (f) Juan Sevillano
de la Cueva. Ante my; Marcos Gonçález.

Testigo.- En la dicha Villa de Madrid este dicho día, mes e año susodicho ante my el dicho Escrivano
el dicho Pedro Çama yndio para la dicha ynformaçión presentó por testigo a Martín de Arauna

629Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 23 Verso - Imagen Número 46 de 54.


630Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 24 Recto - Imagen Número 47 de 54.
631Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 24 Verso - Imagen Número 48 de 54.

247
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
rresidente en esta Corte y natural que dixo ser de la Villa del Orrio de hedad que dixo ser de treynta y
dos años poco más o menos y que no le tocan las generales; y dél rresçiví juramento en forma de
derecho y siendo poreguntado por el pedimiento dixo que conoçe a el dicho Pedro de Çama yndio, el
qual es natural del Puerto de Manta, ya que le conoçe más a de seys años en el dicho puerto de Manta,
el qual ha visto este testigo que es muy buen busso y abrá seys años poco más o menos que en el
dicho Puerto de Manta, junto a él vio este testigo como yva cargado un navío de mucha gente y
mercadurías y en él vio este testigo como el dicho Pedro de Çama por ser tan buen busso como es y
con tan buena yndustria sacó de debaxo del agua muchas mercadurías y otras cosas que en el dicho
navío yvan y salvó algunas gentes porque el dicho navío se perdió en una laxa 632que/633 está junto al
dicho Puerto de Manta, y anssí mismo ha echo en otras ocasiones muchos servyçios a Su Magestad de
mucha consideraçión y dignos de que Su Magestad siendo servido le aga merçed al dicho Pedro
Çama y para que otros yndios se animen a servir a Su Magestad= Y lo demás contenido en el
pedimiento este testigo lo a oydo deçir a muchas personas yndianos que al presente no se acuerda de
sus nonbres que lo avían visto ser y pasar anssí como por el dicho pedimiento se declara y este testigo
conoçe a Pedro de Alva que es Vezino de Puerto Viexo, hermano de Andrés de Alva Secretario de Su
Magestad y al Capitán Juan Bautista de Alvarado que es ansí mesmo Veçino de Puerto Viexo, los
quales son testigos de la dicha ynformaçión que tiene dada el dicho Pedro de Çama y son gente
honrrada y de mucha verdad, y que por ninguna cossa dirán lo contrario y ansí mesmo conoçe a el
Escrivano de la dicha ynformaçión que se llama Pedro Fernández y es Vezino de Puerto Viexo y le a
tratado y comunicado muchas vezes el qual es avido y tenido por honbre muy honrrado y fil y legal
en su ofiçio y los demás testigos de la dicha ynformaçión no los conoçe más de averlos oydo deçir y
nonbrar muchas vezes y que son tales personas/634 como los que tiene dicho son y que esta es la
verdad para el juramento fecho y lo firmó de su nonbre. (f) Martín de Arauna. Ante my; (f) Marcos
Gonçaléz.

Testigo.- Este dicho día, mes y año susodicho en la dicha Villa de Madrid ante mí el dicho Escrivano
el dicho Pedro de Çama yndio para la dicha ynformaçión presentó por testigo a Don Antón yndio
natural de la Çiudad de Quito de hedad que dixo ser de çinquenta años poco más o menos y no le
tocan las generales, y dél rreçiví juramento en forma de derecho y siendo preguntado por el
pedimiento dixo que este testigo conoçe al dicho Pedro de Çama más a de veinte años porque él a
tratado y comunicado, el qual save que al presente está muy neçesitado y pobre y a gastado alguna
haçienda de lo que tenía en servyçio de Su Magestad y le a echo algunos serviçios ynportantes=
Como es salvar un Galeón que no se perdiese con mucha gente y cargado de munyçión que yba al
Puerto de Guayaquil que no se anegase, y mediante su buena industria y tomar el agua al dicho
Galeón por ser como es, tan buen busso fue salvo el dicho Galeón y la gente y lo demás que en él
venía, lo qual vio este testigo porque yva en él, y ansí mesmo hiço otro servyçio a Su Magestad de
mucha ynportançia que fue quando salió el Capitán/635 Diego López de Çúñiga desbaratado de la
jornada de las Esmeraldas con muchos soldados, el dicho Pedro de Çama le dio industria de cómo
aportasen la tierra de paz de suerte que fueron con vida, y sino fuera por esto peresçieran porque no
sabían donde avían de pasar porque estava en una montaña no vista de todos, los quales dichos
serviçios y otros que el dicho Pedro Çama ha visto este testigo ha hecho a Su Magestad no sabe que
se le aya hecho ninguna merçed ni gratificadosele antes ha visto que lo está pidiendo a Su Magestad
se la haga, y haziendoselas la dicha merçed será ánimo a los demás yndios para que sirvan a Su
Magestad en todo lo que se ofreçiere como el dicho Pedro de Çama lo ha hecho y que ésta es la
verdad, y lo que save de lo contenido en el pedimiento, y no otra cosa so cargo del juramento que

632RAE: f. 2.- Mar.- Bajo de piedra, a manera de meseta llana.


633Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 25 Recto - Imagen Número 49 de 54.
634Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 25 Verso - Imagen Número 50 de 54.
635Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 26 Recto - Imagen Número 51 de 54.

248
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
ffecho tiene, y no firmó porque dixo no saber escribir. Ante my; (f) Marcos Gonçález= y vista por el
dicho Señor Alcalde la dicha ynformaçión mandó que della se saque un traslado dos o más y signados
y en pública se le den y entreguen al dicho Pedro Çama yndio los quales y cada uno dellos valgan y
traigan la fee que de derecho oviere lugar y así lo proveyó y mandó. Ante my; Françisco de Montoya.
Va enmendado ‘’ F ‘’ z y entre rrenglones ‘’ ‘’ de la y synado ‘’ y no vala.

E yo el dicho Françisco de Montoya Escrivano de Su Magestad e de Provinçia en esta Corte/636 a lo


que dicho es quede my se haze mynçión presente fui e de el dicho pedimyento y decreto del dicho
Señor Alcalde que de suso puso su nonbre lo fize escrevir, y es tal mí(o) e lo qual de ello fize mi
signo a tal. (f) El Licençiado Arzedeo de Otalora. En testimonyo de verdad. (f) Françisco de
Montoya.

Derechos dos reales. /637 Folio en Blanco

RDMTJJGA2017-N°060.-CÉDULA REAL OTORGADA A FAVOR DE PEDRO ÇAMA


INDIO DEL PUERTO DE MANTA, EN QUE SE LE AUTORIZA HACER LAS
SEMENTERAS Y CHÁCARAS QUE SUPLICA, CON EL REPARTIMIENTO DE INDIOS,
PAGANDOLES A TODOS ELLOS POR SUS SERVICIOS PRESTADOS. (San Lorenzo de El
Escorial, Reino de Castilla 24.08.1588).

/638Pedro de Çama Yndios.- Al Presidente del Audiençia de Quito que favorezca en todo lo que
huviere lugar a Pedro de Çama yndio, y le haga repartir yndios para hazer sus sementerasy
chácaras pagando lo que se acostumbra.- Mi Presidente de mi Audiençia Real de la Provinçia de
Quito o a la persona o personas a cuyo cargo fuere el Gobierno della, teniendo consideraçión a lo que
me ha servido Pedro de Çama yndio natural del Puerto de Manta de esa tierra tengo en voluntad de
que resçiva merçed, os mando que favorescays en todo lo que huviere lugar y le hagays repartir
yndios para hazer sus sementeras y chácaras pagando lo que se acostumbra a pagar a los dichos
yndios de serviçio por los españoles; fecha en Sant Lorenço a veynte y quatro de Agosto de mill y
quinientos y ochenta y ocho años. Yo, el Rey. Refrendada de Juan de Yvarra y Señalada del Consejo.
El Rey.

RDMTJJGA2017-N°061.-LICENCIA PARA QUE EL INDIO DE NACIÓN AGUSTÍN


NATURAL DE PUERTO VIEJO EN EL PERÚ, PUEDA RETORNAR Y PASAR SIN
IMPEDIMENTOS A SU TIERRA, HABIENDO SIDO TRAÍDO POR FRAY PEDRO DE
ESPINOSA DE LA ORDEN DE SAN FRANCISCO EN EL GALEÓN NOMBRADO SAN
FRANCISCO.(Sevilla, Reino de Castilla 04.04.1605).

/639Augustín de Puerto Viejo natural yndio en conformidad de la Real Liçencia de Su


Magestad.- En Sevilla en la Cassa de la Contrataçión de las Yndias a dos de Abril de Mill y
seisçientos y çinco años ante el Sseñor Presidente y Juezes, Ofiçiales de Su Magestad de la dicha
Cassa la presentó el contenido.

En dos de Abrill de 1605.-

Augustín de Puerto Viejo digo que yo soy640 yndio de naçión, naçido y criado en el Pueblo de Puerto
Viejo que es el distrito de la Çiudad de Quito hijo de Françisco Lupre y de Catalina Andoa mis padres

636Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 26 Verso - Imagen Número 52 de 54.


637Archivo General de Indias,QUITO,23,N.22 - 27 Recto - Imagen Número 53 de 54.
638Archivo General de Indias,QUITO,211,L.2 - 216 Recto - Imagen Número 431 de 462.
639Archivo General de Indias,CONTRATACION,5289,N.55 - 1 Recto - Imagen Número 1 de 2.
640 Tachado la palabra: vine.

249
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
yndios naturales del dicho lugar y porque a mí me trajo a estos Reynos Fray Pedro de Espinossa de la
Horden del Señor San Françisco en el Galeón nonbrado San Françisco, uno de los del Armada del
General Don Luis de Córdova que el año pasado por Diziembre vino a estos reynos, el qual me avía
de llevar y volver a las dichas partes; y el dicho Frayle se ausentado y me a dexado en esta Çiudad
donde estoy y padeziendo muncha nesesidad y me quiero bolver a mi patria y cassa.

A vuestra Sseñoría pido y supplico mande se me dé liçençia para poder volverme a la dichas
provinçias y pido justiçia. Etca.

E vista por los dichos y al dicho Agustyn de Puerto Viejo y que este declarante es yndyo de naçión,
mandaron que en la Contaduría desta Caja se le dé liçençia para se volver a su natural (tierra) en
virtud de/ 641 la Caxa Real de Su Magestad dada en esta razón, y se dé todo al dicho e a lo de Su
Magestad para que en razón de haverle traido el dicho religioso pida contra ley las demás petiçiones
culpadas en este casso lo que vieren que convyene al derecho del Real Fisco.

=Es bastante Ante my;

(f) Pedro de Chaves.

En Sevylla en la Cassa de la Contrataçión de las Yndias a quatro días del mes de Abril de mill y
seisçientos y çinco años los Señores Presidente, Juezes, Ofiçiales de Su Magestad en la dicha Cassa
dijeron que davan y dieron liçençia a Augustín de Puerto Viejo para que pueda passar y passe al lugar
de Puerto Viejo que es en la provinçia de Quito donde es natural y de donde vino daçele liçençia
porque es yndio natural y se vuelve a su tierra poniendo la liçencia que se le diere la hedad y señal de
su persona. /Final de Folio.

RDMTJJGA2017-N°062.-CARTA DEL CABILDO DE SAN MIGUEL DEL PERÚ AL REY Y


EMPERADOR DON CARLOS, PARECIENDOLE DE LOS ESTRAGOS QUE VINO A
CAUSAR LA PRESENCIA DEL ADELANTADO DON PEDRO DE ALVARADO EN LA
PROVINCIA DE PUERTO VIEJO, Y DE CÓMO SE HA CAUSADO GRAN DESERVICIO
DE SU MAGESTAD LA IRA CON QUE SE HAN DIEZMADO PUEBLOS DE INDIOS QUE
ESTABAN DOMESTICOS POR LOS TRATOS HECHOS CON DON FRANCISCO
PIZARRO (San Miguel, Gobernación de Nueva Castilla30.04.1534).

/642 Sacra Çesárea Cathólica Real Magestad.

Ytem, El Conçejo, Justiçia e Regydores desta Çiudad de San Myguel desta Provinçia de la Nueva
Castilla humyl(de)mente besamos los muy reales pies e manos de Vuestra Sacra Católica Real
Magestad y porque somos obligados de hazer relaçión verdadera a nuestro Rey e Señor azemos saber
a Vuestra Magestad que después quel Comendador Don Françisco Piçarro Governador por Vuestra
Magestad en estas provinçias y el Mariscal Don Diego de Almagro salieron del Pueblo de Caxamalca
se an ocupado en conquystar e paçificar la tierra e an paçificado muchas provinçias muy pobladas de
gente y caso que an avido muchos recuentros con los naturales desta tierra a plazido a nuestro Señor
que en la buena ventura de Vuestra Magestad sienpre an avido vitorias y está la tierra muy paçifica y
sosegada y el Governador la está poblando de çiertos pueblos de españoles y para reformar esta
Çiudad e otras provinçias a hella comarcanas a venydo el Mariscal Don Diego de Almagro agora
nuevamente a ella y está entendiendo en la reformaçión desta Çiudad.

641Archivo General de Indias,CONTRATACION,5289,N.55 - 1 Verso - Imagen Número 2 de 2.


642Archivo General de Indias,PATRONATO,192,N.1,R.6 - 3 - Imagen Número 3 de 8.

250
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Ytem; Estando ocupándose el Governador y el Mariscal en lo que arriba dicho suçedió a Pedro de
Alvarado Governador de Vuestra Católica Real Magestad de las Provinçias de Guatimala avrá dos
meses y medio vino con una armada de navíos e mucha jente que en ellos traya e desenbarcó en la
Provinçia e costa de Puerto Viejo ques en esta Governaçión que Vuestra Magestad tiene
encomendada al Governador Don Françisco Piçarro muy çerca desta Çiudad e con su llegada ally a
causado mucho daño e alboroto en la tierra porque sabrá Vuestra Católica Real Magestad que
aquellos Pueblos de Puerto Viejo los dexó el Governador Don Françisco Piçarro de paz e por vasallos
de Vuestra Magestad e sin su anparo Real, y ellos lo an echo sienpre muy bien con quantos españoles
por ay an pasado que vienen a servir a Vuestra Católica Real Magestad en esta conquysta por que
aquella provinçia de Puerto Viejo es la prinçipal/ 643 escala que azen los navíos que vienen a esta
Governaçión e quando ally llegan, sienpre traen mucha neçesidad ansí de mantenymyentos como de
agua e leña e otras cosas para el forneçimyento de su viaje, e a plazido como Señor que estos yndios
an sido tan costantes en la pazes que en vinyendo navíos por ally salían a ellos los Señores e personas
prinçipales de los Pueblos, y llevavan los españoles a sus casas donde los aposentaban e davan de
comer el tienpo que ally estavan, e les forneçían los navíos de las cosas neçesarias para su viaje, y al
tienpo que llegó ally Pedro de Alvarado allando la jente de paz e sosegada quyso entrar la tierra
adentro a las espaldas deste Puerto Viejo a una Provinçia que llaman Quyto que confina con los
térmynos desta Çiudad porque le dixeron que ally podría aver çierta cantidad de oro, e al tienpo que
se fue dio sobre todos los Pueblos de Puerto Viejo que la jente dellos estavan muy sosegados e
pasçificos creyendo que no se les quebrantara la paz que con ellos en nonbre de Vuestra Magestad se
a avía asentado y ataron quanta gente pudieron con cadenas y sogas y los llevaron cargados con su
carruaje y a esta causa e porque Pedro de Alvarado echar consigo cantidad de yndios naturales de las
Provinçias de Guatemala, a los quales a mandado e dado lugar qué comían carne humana, e ansí
comyan los yndios e muchachos que querían y porque los robaron y tomaron quanto tenya y aun asta
sus mugeres los Pueblos de aquella Provinçia quedaron despoblados e asolados, y saviendo estas
nuevas todos los de la comarca an echo lo mysmo, a sido muy grande syn humanydad de lo que
Alvarado a echo e gran daño a estas Provinçias porque suçedió que el envió dos navíos armados e
artillados por esta costa adelante e çierta gente dellos saltaron en un Pueblo de yndios a robarlos e
cativarlos como lo hizieron, el qual pueblo está a la Punta de Santa Elena, y llevaron algunas
mugeres en los navíos y los yndios como estavan de paz y seguros e viendo que les quebrantaban las
pazes que con ellos se avía asentado salieron de guerra a ellos y les mataron un honbre e dos que les
hirieron otros algunos.

Ytem; Despues a acá an venydo çiertos navíos con gente a esta Governaçión y trayan mucha
neçesidad, y llegados a Puerto Viejo no allaron en todos aquellos pueblos gente ni con quyen ablar sig
no todo asolado e destruydo, e desta causa no pudieron ser proveydos de nada y con mucha neçesidad
pasaron adelante pensando en aquel Pueblo que estava a la Punta de Santa Elena, proveerse e
forneçerse de lo neçesario para su viaje, e salieron seguros en tierra creyendo que estavan sosegados y
de paz, como solían y salieron los naturales a hellos de guerra e hirieron diez o doze honbres muy
mal, los quales avía tres días que/ 644 llegaron a esta Çiudad donde el Mariscal los a mandado sanar y
se aíran y están en mucho peligro de las vidas dellos por ser las heridas peligrosas.

Muestra Pedro de Alvarado no traer buena yntinçión en lo que toca al serviçio de Vuestra Magestad
por lo que a ffecho porque la jente e Pueblos quel Governador Don Françisco Piçarro con tantos
trabajos en nonbre de Vuestra Católica Real Magestad a pasçificado e tenya tan sosegados, él los a
levantado que a gran trabajo podrán aca venir los navíos no siendo proveydos en aquella costa,
porque quando ally llegan todos, traen neçesidad por ser como son los viajes largos, y estando ally

643Archivo General de Indias,PATRONATO,192,N.1,R.6 - 4 - Imagen Número 4 de 8.


644Archivo General de Indias,PATRONATO,192,N.1,R.6 - 5 - Imagen Número 5 de 8.

251
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Alvarado pasó por ally un navío cargado de gente e cavallos que venyan a esta Governaçión de la
Çiudad de Panamá, y salió a ellos y los tomó e tuvo manera como se quedaron con él.

Ytem; Creese que avrá diferençia entre el Governador Don Françisco Piçarro e Alvarado ansí por
entrar como a entrado en su Governaçión robándola e destruyéndola de cuya causa están todos los
naturales destas Provinçias muy alterados, viendo y saviendo tan gran novedad en la tierra
espeçialmente en saver qué comen la jente, y los españoles están mucho más desasosegados porque
an sido ynformados que a dicho Pedro de Alvarado que a de venyr con gran poder de gente sobre el
Governador Don Françisco Piçarro e tomarle el oro e plata e otras cosas que tienen él e los que están
con él que an avido en la conquysta e paçificaçión destas Provinçias de lo qual no puede retirarse bien
nynguno sig no muy gran deserviçio de Vuestra Ctólica Real Magestad e muertes de españoles e
alçamyento de yndios si Dios nuestro Señor no lo remedia y el mucho deseo que hemos conoçido e
visto que el Governador Don Françisco Piçarro y el Mariscal tienen al serviçio de Vuestra Magestad e
a la paçificaçión e sosiego destas partes como cosa que tanto les an estado ansí de trabajos de sus
personas honze años a como gastos que an echo de sys aziendas y sin mucho saber que bien tenemos
creydo que por ellos no quedará de dar qualquyer buen medio que ser pudiese para que se escasasen
qualesquyer alborotos e daños que desto de podían retirar y porque vea Vuestra Católica Real
Magestad el buen propósito del Governador Don Françisco Piçarro que saviendo que Alvarado azía
aquel armada en Guatimala para yr a descubrir por esta mar, envió a mandarnos que si por aquí
aportase él e algún navío e gente suyos que les proveyésemos e forneçiesemos de todo aquello que
tuviesen neçesudad muy cumplidamente porque ansí se avían se hazer con los que yvan a servir a
Vuestra Magestad, y lo mysmo escrevimos a un Capitán suyo que con dos navíos llegó a un Puerto
ocho leguas desta Çiudad el qual no solamente nos escrivió ny envió respuesta/645 de nuestra carta
antes salió en un Pueblo de Yndios que está en la costa de la mar ally en el Puerto y les tomó quando
ganado tenyan y todo lo demás que les alló por manera que en todo muestran su yntinçión ser mala y
las obras peores azemoslo saber a Vuestra Magestad porque le a ynformado de la verdad de lo que
pasa que es esto y mande proveer lo que convenga a su Real serviçio con brevedad nuestro Señor la
Sacra Çesárea Católica Real persona de Vuestra Católica Magestad acreçiente, prospere e guarde por
muchos años y buenos con açreçentamyento de muchos más Reynos e Señoríos a su santo serviçio
como Vuestra Magestad desea desta Çiudad de San Myguel a treynta días de Abril de MDXXXIV
años.

(f) Andrés Durán. (f) Rodrigo de Barrientos. (f) Hernando Loçano. (f) Melchior de Montoya. (f)
Diego de Trugillo. (f)Fernando de Çarza.

Por mandado de los Señores Justiçia e Regidores.

(f) Juan de Espinosa.

Escrivano de Su Magestad.

RDMTJJGA2017-N°063.-TRASLADO DE UNA CARTA MISIVA DEL CABILDO DE JAUJA


AL REY-EMPERADOR CARLOS V COMETIDO EN LA CIUDAD DE PANAMÁ POR EL
ESCRIBANO DEL NÚMERO HERNANDO DEL CASTILLO, SIENDO TESTIGOS JUAN
DE VALLEJO, RUY GÓMES Y ALONSO RODRÍGUEZ POR MANDADO DEL TENIENTE
PASCUAL DE ANDAGOYA; INFORMANDOLE ALLÍ DIVERSOS ASUNTOS EN
DIFERENCIADOS ITEMS: LLEGADA DEL ADELANTADO PEDRO DE ALVARADO A

645Archivo General de Indias,PATRONATO,192,N.1,R.6 - 6 - Imagen Número 6 de 8.

252
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
LAS PROVINCIAS DE PUERTO VIEJO Y QUITO; EL CAPITÁN SEBASTIÁN DE
BENALCÁZAR LLEGA A SAN MIGUEL; PACIFICACIÓN, REDUCCIÓN DE INDIOS Y
FUNDACIÓN Y DE LA CIUDAD DEL CUZCO, ASÍ COMO ALZAMIENTO DE CACIQUES
Y SEÑORES; ARRIBO DE RODRIGO DE MAZUELAS A JAUJA; SIENDO LOS
FIRMANTES DE LA ORIGINAL GARNÁ DE SALCEDO, ANTONIO NAVARRO, ALONSO
RIQUELME Y FRANCISCO PIZARRO. (Jauja, Gobernación de Nueva Castilla; Suscripción
misiva original 25.05.1534; Traslado de Carta en Ciudad de Panamá 15.07.1534).

/646 Este es un treslado bien e fielmente sacado de una carta mysiva dada a los Señores Justiçia e
Regimyento desta Çiudad de Panamá que por ella paresçió envialla el Governador e Ofiçiales de Su
Magestad de las Provynçias de la Nueva Castilla cuyo tenor es el que sygue.

Manyfico Señor y Muy Nobles Señores,

Si en alguna manera ovyera avydo dispusiçión y tyenpo para poder escrevyra Vuestras Señorya y
Merçedes, y a cada uno en particular como a vasallos y servidores de Su Magestad, lo que en su Rreal
servyçio se a hecho después que desde Caxamalca se partyo Hernando Pyçarro y las otras personas de
quyenseryan informados de lo que hasta ally se hizo, ovieramos hecho porque juntamente con sabello
Vuestras Señorya y Merçedes proveyeran en cosas que al servyçio de Su Magestad, e al byen de sus
rreynos, convenyan siendo así mismo dellos avisados, pero el mucho trabajo y cuidado que en la
guerra e conquysta, se nos a ofreçido y cada dya se nos ofrece, y la falta de mensageros que por la
tyerra en estar tan adentro della y por la mar en ser tan mala la navegaçión ha avydo, adado causa y
estorvo a lo que arryva avemos dicho de dar aviso de todo lo que pasava y tenyendo por çierto que
Vuestras Señorya y Merçedes ternyan en lo que al servyçios de Su Magestad tocase el cuidado e aviso
muy delantero como personas quel servyçio de Su Magestad sienpre desean.

Yten, con alguna oportunydad de tyenpo aunque lo por falta de negoçios se acordó escrevyr Vuestras
Señorya y Merçedes en que haremos quenta especial de las cosas de la guerra y de otras que abajo
dyremos aunque no por tan estensa como es nuestra voluntad porque siempre de aquy adelante
avyendo más lugar serán çiertos hazerseles saber todo lo que susçedyere.

Yten, como el descubrymyento, conquysta y pasçificaçión desta tyerra aya sido e se aya hecho por
parte desa Çiudad y Rreyno, y asy esperamos será en la poblaçión que se haze al presente, y el
provecho que todo los conquistadores aquyanavydo y lo mucho que an trabajado rredundará en el
sostenymyento y enobleçimyento desa Çiudad y rreyno tenemos por çierto y así lo deven Vuestras
Señorya y Merçedes tener y creer ser todo una misma cosa la una proçedyda de la otra, y entranbas
juntas en un manparo y pro y en servyçio de Su Magestad y por tales se deven consertar en concordya
y paz mytando lo que a su bien tocare, como serán çiertos lo haremos con confiança que siempre
avemostenydo de Vuestras Señorya y Merçedes que como myenbros desa Repúblyca ternán 647 el
mismo cuydado.

Yten, Carta de lo quel Adelantado Pedro de Alvarado a hecho daremos quenta a Vuestras Señorya y
Merçedes no tan conplyda como él lo a pasado, porque de mucha parte dello, o dexado y a Señores
estarán avysados, que como estamos la tyerra adentro y tan desvyados a donde los navyos llegan a dar
su descarga en esta Governaçión, las cosas que acá tenemos por nuevas serán en esa Çiudad muy
viejas por la mucha tardança que para allegar aquy se causa en fin de março pasado llegó al Puerto de
San Myguel Joan Fernández, Maestre del Armada de Pedro de Alvarado, el qual dyo nueva como el
Adelantado se desenbarcó en Puerto Viejo con su gente a diez de Febrero y despachados sus navíos,

646 Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.8 - 3 - Imagen Número 3 de 8.


647 Tendrán.

253
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
los dos a Nycaragua y los dos a esa Çiudad, y a Joan Fernández con dos pasó descubryr esta costa
adelante y otros dos o tres que le quedavan echados a otra vez, por estar mal acondyçionados, dexada
su rrecarga en un Pueblo de aquellos de Puerto Viejo, se metyó la tyerra adentro la vya del Quyto,
como allá avemos sido ynformados de los dos navyos que a esa Çiudad envyó por gente, esto se supo
de Joan Fernández porque estuvo fuerte en el Puerto de la Çiudad de San Myguel con los dos navyos
y tanvyen lo dixo Diego de Vega que viniendo de esa Çiudad en el barquillo topó con Alvarado en
Puerto Viejo por Françisco Nisça my hermano y otro que con él vyno que ayer allegaron a esta
Çiudad muy de priesa648, y por muchas cartas que traxeron de los Vezinos y Cabildo de San Myguel
de çiertas personas que con toda verdad an savydo lo que sobre este caso a pasado, avemos sido
avisados y muy rrequerydos como en cosa que tanto ynporta se evyte todo daño y escándalo que por
ello se podryarrecreçer y byen myrado çertyficamos a Vuestras Señorya y Merçedes que por las
señales y con general que de los negoçios partimos ver y tomar, conosçemos dever y tener toda
vygilançia los que seamos cryados e servydores de Su Magestad en semejantes cosas, de manera que
dando fe en ello tal horden sea más servydo la gente quel Adelantado tyene, dizen que son tresçientos
honbres , los çiento y çinquenta de a cavallo y muchos yndyos amygos de su Governaçión de
Guatymala, y a Señores ternan notiçia de las provisiones que Su Magestad le tyene dadas para que de
todo lo que descubryere y poblare tenga el dorado y allende sabrá las provisiones que agora traxo
Maçuellas el treslado de lo qual envyamos a Vuestra Señorya y Merçedes , por lo qual podrán
corregir el propósito del Adelantado e yntençión que tyene de servyr a Su Magestad myrando con ella
el tratamyento que avran savydo haze a los yndyos naturales por donde va, que tenyendo cartas de
pazes y ser reçibydos a ellas en nonbre de Su Magestad, les sacar el oro que poseen y los llevan a
todos con las cargas, así a hombres como a mugereshaziendolesdexar sus Pueblos solos y allende
desto sus amygos hazer la carnesçería que fueran queste, y a sido cabesa donde estava toda la costa de
pazes y daban y proveyan a los navíos y gente que ovyere, y por aquella costa pasa de todo esto lo
emos sido avisados, y de que dize que a de rrecoger todo el oro que ay en el Quyto y atravesar por
tomepanpa y por esta tyerra sito de lo que se dyze çierto desto, ovyeramos de escrevyr, serya hazer
larga ystorya de lo dicho y savydo allá podrán Vuestras Señorya y Merçedes por su discresçión sentyr
lo que en ello ay y la falta de avyso que en ello damos y más que dexavamos qué decir que el barco
que venya desa Çiudad después del de Diego de Vega 649 /650 lo tomó el Adelantado con
prometymyentos que hizo a los que en él venyan y ansí piensa hazer a los que más venyeren diz que
hiziera al navío grande y a otros que a esa Çiudad vynyeron, los quales salyeron del lazo por venyr a
rreconoçer a Tunbez, de manera que según esto y los prometymyentos que a cada uno en partycular a
envyado a hazer y dadyvas que promete, como avemos savydo espera a traer así toda la gente, no
sabemos a qué fin, pues no tyene tyerra descubyerta ny aparejo tan ay no para la descubrir y tiene más
honbres que bastan a descobryr y conquystar mucha tyerra, Vuestras Señorya y Merçedes myren y
consideren byen las causas legítymas que sobre esto pueden pensar los servidores de Su Magestad,
ponyendo por delante todo lo por el Adelantado fecho y todo lo que adelante se podrá rrecresçer, y el
daño que tantos españoles harán en una tyerra reçybyda de pazes, y que an conoçido y visto los
prymeros españoles ser de diversa condyçión de aquellos en sustentamyento y vernos a los unos en
contraryedades con los otros, y lo que los mismos naturales dyran vyendo todo esto conforme, a lo
qual si en algo ovyere lugar pongan el rremedyo que les paresçiere que convyene y el que acá iremos
ser a bueno dyremos a Vuestras Señoryas y Merçedes aunque somos çiertos que en esto y en otros no
era menester dar avyso primero con ynformaçión de todo lo pasado vyendo el Adelantado no tener
nynguna nesçesidad de gente antes la mucha que tyene creer ser a causa de mayor daño y saber en la
que ésta Governaçión está por falta de españoles detengan sus navyos syn la ynformar a Su Magestad

648 Prisa
649 Es en mando= En mandado = Enmendando dize este y va por forma quatroçientos.

650 Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.8 - 4 - Imagen Número 4 de 8.

254
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
e a la Audyençia Real de la Ysla Española dello y despachar los demás para que con juramento y
pena que no vayan a otra parte y para esto Vuestras Señorya y Merçedes pueden disponer de los
navyos de my el Governador y del Maryscal como de suyos propyos en lo que fuere servyçio de Su
Magestad y byen desta Governaçión no consintiendo que se haga lo pasado cerca de los fletes dellos
que por nuestro Señor que no se a hecho por nuestra parte de my el Governador ny del Maryscal ny
con nuestra sabydurya sobre ello escryvyremos y envyaremos nuestro poder açerca de que no pase lo
de hasta aquy.

Yten; la gente y cavallos que traxeron estos navyos nuestros y los otros que de esa Çiudad vynyeron
desenbarcaron en San Myguel, el Capytán Sebastyan de Buenalcáçar que ally estava por my Tenyente
sabyda la grande nueva del Quyto y notyçia que della le davan se partyó allá con ellos y con otras
personas que vynyeron de Nycaragua en que seryan dozientos honbres, los sesenta y dos de a cavallo
según se cree será primero en Quyto que Alvarado que con con ayuda de nuestro Señor siendo él
servido será para menos daño no queryendo Alvarado hazer desagnysado o fuerça, topándose con
ellos que creo no hará myrando el servyçio o deservyçio dello que a Su Magestad se podrá seguyr.

Yten; yo el Governador llegué a esta Çiudad a çinco semanas dexado hecho el Pueblo y fundyçión del
Cuzco con yntençión de hazer aquí lo mesmo después de echados los yndyos de Quyto de çierta parte
cerca de aquí donde estava haziendo daño en la tyerra, el qual viaje se envyó a hazer y del verná el
Capytán Soto y españoles que con él fueron de aquí a ocho o diez días acordado tenyamos venydos
que fuesen de proveer en las cosas de aquy y después con alguna gente de la que aquy sobrara hechos
los Vezynos en el Pueblo de yr yo el Governador y juntarme con la gente que llevó Benalcáçar para
hazer aquel viaje, poblaçión y pacificaçión de Quyto de donde creyamos no fuera Su Magestad menos
aprovechado que de aca a sido, porque todo se hiziera mucho a su Rreal servyçio por la conoçençia
que de nosotros tienen los hyndyos de aquella provynçia ase estorvado como avemos dicho tan gran
servyçio como a Su Magestad se hazía en la Poblaçión deste Rreyno con esta nueva de Alvarado que
agora ovymos que será causa por ponerse en ello rremedyo estorvarse todo estotro pero proveydo lo
mejor que ser pudyere las cosas desta Çiudad hecha la poblaçión della y depositados los hyndyos y a
mysmo escryto a Su Magestad envyandole rrelaçión de lo que se pasa y algo de su Rreal quynto en el
navyo grande que ya será llegado a Pachacama todavya me partyré yo el Governador y uno de nos los
Ofiçiales con alguna gente para Quyto a proveer en esto qué tanto va en este navyo grande que
dezymos escrevyremos largo y particularmente a Vuestra Señorya y Merçedes y se envyaran dos myll
pesos de buen oro para los ospytales desa Çiudad y del Nonbre de Dyos con que los enfermos que en
ellos ovyere sean rremeyados entretanto que desocupados destos negoçios procuremos de les proveer
en más allende que desa hazienda de my el Governador y del Maryscal que allá tenemos pueden
Vuestra Señorya y Merçedes hazer proveer otras nesçesidades como sí para ellas solamente fuese
como es que sobrello se escrevyrá en el navyo grande a la persona que a cargo la tuvyere.

Yten; açerca de los suçedydo desde Caxamalca hasta agora dezymos a Vuestra Señorya y Merçedes
aver pasado tanto trabajo quanto podrán considerar por la poca gente y larga tyerra y mucha guerra
que se a tenydo como lo sabrán por entero de personas que de acá van e yrán partidos de Caxamalca,
y venydos por otras jornadas sin descansar hasta aquí tardamos dos meses, es el camyno tan largo y
tan trabajoso de tanto fryo quanto en el mundo se ha vysto aquy, en Xauxa se alçó el egérçito de gente
que tenya Chalchyma, en el qual se hizieron dos alcançes, avyendo avydo con ellos rrequentro y
aunque muchos se mataron todavya se tornaron a rrehazer e yrse camyno del Cuzco para juntarse con
la otra gente de guarnyçión que en él estava por los daños que en la tyerra hazían se siguieron y al
medyo camyno se saltearon una noche y se mataron seysçientos dellos le alcançe dexó hasta cerca del
Cuzco en que se pasó mucho trabajo y por quemar las puentes de rred tuvieron lugar de ponerse en
salvo y rrehazerse seys leguas del Cuzco en una sierra que se dize Balcaconga donde mataron çinco
xpianos y hirieron dyez y ocho cavallos a Fernando de Soto que les yva siguyendo con hasta quarenta
de cavallo plego a nuestro Señor que de ally y de çierto rrequentro harto grande que con ellos se ovo a

255
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
la entrada del Cuzco y de otros muchos que con ellos se a tenydo emos salydo vytoryosos no sin
mucho daño en matarnos nueve o dyez cavallos y estos çinco xpainos nuestros hermanos que Dyos
ponga en glorya los naturales nos fueron tan651 /652 buenos amygos que por su causa tenemos la tyerra
paçifica y dado a su amigo en aquel viaje al quynto çiento y diez y seis myll pesos de buen oro, y
quarenta y seis myll marcos de buena plata hecha la fundyçión y rrepartymyento de lo que a los
españoles perteneçió se fundó aquella çiudad y se depositaron los hyndyos de su comarca, dexando
setenta honbres en ella para su guarda e sostenymyento.

Yten; sobre esta çiudad vinyeron así mesmo hasta seys myll hyndyos del Quyto creyendo ser los
xpyanos pocos llevallos, pero con el buen proveymyento que en ella ovo y ser en tyerra llana fueron
por dos o tres vezes tales como de la tyerra del Cuzco y ansy lo an sido de todas las partes a donde an
asentado rreal que an sido ocho o dyez.

Yten; al tyenpo que yo el Governador estava en el Cuzco y supe que los hyndyos del Quyto venyan
camyno desta çiudad envié al Maryscal y al Capytán Soto con gente de cavallo y con el Caçique
prençipal del Cuzco y mucha gente en su seguymyento, y al Maryscal que hiziese visitaçión de los
hyndyos desta çiudad para depositallos de que llegaron aquí y a los hyndyos avyan venydo sobre el
Pueblo, y pasado delante de donde el Capytán Soto los echó el Maryscal se baxó a los llanos a hazer
la vysitaçión de los Caçiques y vyendo que no venya nueva de San Myguel se dyspuso yr a sabella en
el camyno, supo de la yda de Benalcáçar a Quyto él se dyo pryesa para alcançallo y así lo harya antes
que entrase en el Quyto con su llegada avran las cosas tan buen fin como todos deseamos con el
ayuda de nuestro Señor.

Yten; Rrodrigo de Maçuelas vyno aquí anteyer, el qual nos dyo cartas de muchos de Vuestras
Merçedes y de esos Señores dese Pueblo rreçibymos, señalamos y les besamos por ellos las manos,
las provisiones y merçedes que de Su Magestad trató, vymos ayer domingo pasqua del Espirytu Santo
plegale venyr sobre Su Magestad para que nos haga otras mayores y sobre todos nosotros para (ello)
acabaron con su santo servyçio.

Yten; a Vuestra Señorya como a Lugartenyente de Su Magestad en ese rreyno, y como a persona que
es encargado en partycular su byen y pro y en general todo lo que a Su Magestad toca y a Vuestra
Señorya y Merçedes como a sus Ofiçiales y personas myenbros de Rrepúblyca tyenen cargo de su
Rreal Hazienda de sus vasallos como leales cryados y servidores de Su Magestad encargamos y
pedimos que sí es neçesaryo rrequerymos tengan cargo y especial cuydado en lo que Vuestra Señorya
y Merçedes fuere de mynas las cosas destos rreynos en lo que acá no pudyere aver el medyo tan breve
como convenya çerca deste negoçio del Adelantado que en tal punto tyene puestos y suspendydos
otros a servyçio de Su Magestad tocantes que son el poblar, paçificar y rreduzir al servyçio de Su
Magestad estos rreynos y naturales dellos y de la provynçia del Quyto, y la pérdida que a la hazienda
de Su Magestad vyene por él mucho oro que en la dicha yda del Quyto se ovyera de voluntad de los
naturales della, sí el viaje se hiziera como estava acordado, y no ovyera el estorvo que a avydo por las
causas que arryva avemos dicho que fuera en cantydad de más de dos myllones, en lo qual si el
rremedyo que esperamos deVuestra Señorya y Merçedes dan en avyar la gente a esta governaçión
creemos savrá todavya efeto y Su Magestad será muy servido y estos rreynos; y eso pues, todo es una
cosa serán muy aprovechados e reçebyran mucho byen en espeçial los Conquistadores y Pobladores
destas Provynçias que en tantos trabajos se an hallado y los Vezinos de la çiudad de San Myguel de
quyen somos rrequerydos con eficaçia sea el rremedyo breve envyandonos sobre el caso muchas
quexas y petyçiones de las quales a Vuestra Señorya y Merçedes hazemos partyçipantes como a
personas que les toca, nuestro Señor guarde y prospere (muy largos años), la magnyfica y muy nobles

651 Escripto entre renglones diz de lo o dize quatro vala.


652 Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.8 - 5 - Imagen Número 5 de 8.

256
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
personas de Vuestra Señorya y Merçedes de Xauxa a xxv de Mayo de 1534 años. A syrviçio de
Vuestra Señoría e Merçedes. Garná de Salzedo. Antonyo Navarro. Alonso Requelme e Françisco
Piçarro.

Fecho e sacado fue este dicho treslado de la dicha carta mysiva oregynal en la Çiudad de Panamá de
Castilla del Oro myercoles quinze días del mes de Julyo año del nasçimiento de nuestro salvador
chrispo de myll e quinyentos e treynta e quatro años e fueron testigos del corregir, e tocar ser Joan de
Vallejo e Ruy Gomes e Alonso Rodríguez, la qual se dan por mandado del Señor Tenyente Pasqual
de Andagoya que dé cómo lo mandó así mysmo fueron testigos.

E yo Hernando del Castillo Escryvano de Sus Magestades e Escryvano Públyco e del Número desta
Çiudad de Panamá por tenor fuy a lo corregir e con cartas deste treslado.

E por ende fize aquí éste my sygno, está en testimonyo de verdad.

(f) Hernando del Castillo.

Escryvano Públyco.

Desta persona a veynte y çinco de Mayo de myll e quynientos e treynta e quatro años. /653

El qual dicho treslado se sacó a pedimyento del dicho Joan de Vallejo en los dichos nombres del
dicho Governador e Marischal.

(f) Hernando del Castillo.

Escryvano Público. /

RDMTJJGA2017-N°064.- RELACIÓN PARTICULAR DEL LICENCIADO ARIAS


PACHECO DE LAS CIUDADES, VILLAS Y LUGARES DE LA AUDIENCIA DE QUITO
DONDE SE SACA ORO, PLATA, Y SE ENCUENTRAN MINAS DE PERLAS Y
ESMERALDAS, CON LA ESPECIFICACIÓN DE LAS ACTIVIDADES Y OFICIOS QUE
SUS VECINOS DEDICAN EN LA MANERA QUE ADQUIEREN GANANCIAS. (Audiencia de
Quito, ?.?.1594654).

/655 En la Governaçión de Popayán, distrito de la Audiençia de Quito ay los Pueblos seguientes donde
se saca oro, quasi todos calientes sacase el oro.

Cali.- En la çiudad de Cali es unos llanos que llaman Xalima, tierra de çerros sin monte pero la mayor
grosedad que ay por agora es en la montaña que va a dar al Puerto de Buena Ventura. Los Vezinos de
ella sacan oro. Los ricos con negros y indios, y los demás con solos indios que son de toda su
encomienda de seys, uno para las minas.

Buga.- En Buga es lo mismo que de Cali se ha dicho.

Popayán.- En Popayán es la tierra templada y demás indios porque se conservan mejor en frio que en
calor. Usan labranças y tanvien se saca oro en montanna.

653 Archivo General de Indias,PATRONATO,185,R.8 - 6 - Imagen Número 6 de 8.


654 Data definida por el Archivo General de Indias (AGI).
655 Archivo General de Indias,PATRONATO,240,R.8 - 1 - Imagen Número 1 de 7.

257
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Almaguer.- Almaguer es tierra muy montuosa de buen temple. Allí se saca la mayor grossedad que
ay en toda la Governaçión. Es tierra muy costosa y en donde los indios son ricos por las minas. Ay
mucha cantidad de negros. Las minas son más de vetas que lavaderos.

Pasto y Escaize.- Pasto es frío tiene las minas en Senbundo y y en el Zerro del Espada. Es tierra de
peladeros que son çerros pequeños sin monte en toda esta Governaçión se guarda la vista que hizo el
Liçenciado Valverde que es de çinco o seys, uno para las minas que como se han ydo disminuyendo
los indios son pocos, los que quedan para que vengan a ser de copia ni momento para sacar mucho
oro; porque aunque se dan indios y se reparten los han menester para el ordinario de casa y otras
cosas domésticas. /656

Quito.- En Quito no ay minas, que aunque por allí çercase han hallado algunos derramaderos de oro
no lo han seguido assí por no ser de mucha consideraçión como por ser en parte de mucho frío porque
las minas de Sancta Barbola se han dexado y no se labran por algunos inconvinientes.

Quixos, Avila y Baeça, Archidona.- En la Governaçión de los Quixos en algunas partes de algunos
Pueblos ay oro, es tierra muy montuosa y sospecho que los Vezinos sienten más provecho en hazer
pabellones y mantas para vender que en el sacar del oro, y así se saca muy poco.

Cuenca.- Cuenca es tierra de muy buen temple, lindas aguas. No se saca allí oro, los indios tributan,
mantas y oro que con sus rescates adquieren, y con comidas que llevan a vender al Çerro de Çaruma;
pero en algunos repartimientos de indios se han hallado minas, pero no las siguen por no ser de
provecho en un lugar que llaman Cañiribamba se han descubierto minas assí de plata como de oro,
deste Cañiribamba se sacan muchos metales de oro baxo, los demás Vezinos no sacan oro porque no
lo ay allí en todo el distrito.

Governaçión de Juan de Salinas de Yagualsonco.- En toda esta Governaçión que es Valladolid,


Sevilla del Oro, los Bracamoros, Los Gibaros, los Macas, toda es tierra de mucho oro muy
montuossa, de muy buenos temples y muy lindas aguas. Es tierra de indios más que las otras en
algunas partes de estos Pueblos, no están muy asentados porque de pocos años a esta parte se han
alçado muchas vezes, y muerto a muchos españoles.

Sanctiago de las Montañas.- Sanctiago de las Montañas es un lugar de muy lindo temple. Está
poblado junto al Río del Marañon. Es tierra muy rica, sacase por la propia orden el oro que en las
demás, y al que exçede en echar a las minas, más indios de lo ordinario le castigare la Real
Audiençia, sacase el oro en unas montañas que llaman Cangaça, algunos que pueden tienen negros
para ayudar a los indios a romper o a desmontar aliviándoles el trabajo que es muy grande en el
romper el monte.

/657 Guayaquil, en Manta, Puerto Viejo.- En Guayaquil ni en todos los llanos hasta Payta no se saca
oro porque al pareçer no le ay, este es Puerto.

Jaén.- En Jaén y Gayansa se saca algún oro con negros y indios es tierra de muy buen temple el oro
es de peladeros, y no tiene nacimientos, tiene lindas aguas. Es el postrer Pueblo del distrito de Quito
hazia Lima. En todas estas tierras ay poca sal y la que ay se lleva al de Guayaquil, vale una arrova dos
pesos de oro para ayuda de labrar el oro no es menester sal ni azogue ni otra cossa más que personas
que lo saquen.

656 Archivo General de Indias,PATRONATO,240,R.8 - 2 - Imagen Número 2 de 7.


657 Archivo General de Indias,PATRONATO,240,R.8 - 3 - Imagen Número 3 de 7.

258
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Çamora.- En Zamora y Almaguer las minas son de nacimientos como piedras y estas se muelen con
ingenios que ay para esto y con muy poco azogue se aparta y limpia el oro.

Ay en Çamora más oro que en todas estas partes y por los pocos indios que ay no se saca el oro que
pudiera, es de muy lindo temple y buenas aguas, donde se da todo para comer en estos dos lugares
respecto de la manera que Dios crió el oro que tiene nacimientos son menester negros por muchas
causas, la primera que como es de desmonte de piedras es travajo que no pueden llevar bien los
indios, y los negros son más fuertes. La segunda que son minas muy ricas y lugares de mucho oro, y
el que los comprare con los jornales en poco tiempo los podrá pagar porque son grandes, y en los
demás lugares no podrá porque son las minas de oro corrido que se lava con las bateas y no son de
tanto aumento y tanvien los temples de estos dos lugares son calientes que es grande ayuda para los
negros que respecto del destemple de Potossí no se valen de los negros para la saca de la Plata. / 658

Relaçión que da el Liçenciado Arias Pacheco de los Pueblos que ay en la Governaçión de Popayán
distrito de la Audiençya de Quito y calidades dellos, y donde se saca oro.

/659 Relaçión del Pueblo de Manta y Puerto Viejo.- cerca de Puerto Viejo ay unas minas que
antiguamente se an labrado de esmeraldas, las qualesagora se andexado de algunos años a esta parte,
ansí por no poder entrar los españoles por ser tierra de guerra como por el poco aparejo de negros que
tiene para ello.

Tanbién çerca de estas minas se tiene notiçia que ay oro, esta paçificaçiòn y jornada yntentó el
Cappitán Rivadeneyra y por algunos respetos se dexó de hazer, el Virrey Marqués de Cañete teniendo
notiçia de todo esto, y de que todos los navíos que pasan arriba para el Pirú tocan en el puerto de
Manta que es el puerto de Puerto Viejo, y que en sus vagíos 660 se suelen perder muchos navíos, lo a
mandado ahora poblar y conquistar y en esta poblaçión anda el Cappitán Françisco Arias de Herrera y
haçiendo un puerto en la Baya de Sant Mateo, ansí para reparo de los españoles perdidos, como para
descubrir esta grosedad de oro y piedras.

Manta.- En Manta ay unos yndios pescadores grandes buços y nadadores, los quales se sustentan allí
de mucho pescado que allí tienen y venden en este puerto hasta la Punta de Santa Elena diçen ay
grandes viberos de ostias donde se sacan muchas perlas, las quales conforme a espiriençia que de
ellas se tiene por curso de tiempo de blancas de convierten en casi amarillas y pierden mucho de su
valor, y ansí se hallan muchas en los entierros de los yndios viejos grandes y creçidas, y que el curso
de el tiempo las a puesto en este género=

Yo bi en este Puerto de Manta muchos negros e yndios sacar muchas perlas y lo an dexado ansí por
quejarse los que las sacan que las aguas corren allí mucho hasta Sancta Clara que al pareçer es donde
se a estendido este género de biberos de perlas, no lo siguen en sacar los yndios algunos particulares
con negros, las deben de sacar que yo no sé quantos son y tanbién porque se ançevado allí los
tiburones y creo les hera de algún daño en la tierra adentro donde se tiene notiçia que los yndios
mataron un frayle.

Se entiende que ay mucho oro, que con esta paçificaçión en que agora se anda se tendrá notiçia más
clara, es tierra de muchos/ 661 mangles y arboledas, y que los yndios tienen algún oro y lo traen

658 Archivo General de Indias,PATRONATO,240,R.8 - 4 - Imagen Número 4 de 7.


659 Archivo General de Indias,PATRONATO,240,R.8 - 1 - Imagen Número 5 de 7.
660 Bajío.
661 Archivo General de Indias,PATRONATO,240,R.8 - 2 - Imagen Número 6 de 7.

259
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
colgado de sus cuerpos, no sé si es adquirido de rrescastes, o de que ellos lo sacan, que el tiempo de
ahora abrá notiçia de ello./662 Folio Final en Blanco.

RDMTJJGA2017-N°065.- CARTA DEL CAPITÁN HERNANDO PIZARRO AL


EMPERADOR Y REY CARLOS QUINTO, EXPLICANDOLE LAS INFAMIAS E
INFORTUNIOS A LOS QUE HA SIDO SUJETO POR PARTE DE UN JUEZ, ALEGANDO
EN SU CONTRA ESCANDALOS Y CONSPIRACIONES, Y DANDO A CONOCER TODO
CUANTO LE HA SERVIDO A RIESGO DE SU VIDA Y HACIENDAS. (Puerto Viejo,
Gobernación de Nueva Castilla 06.07.1539).

/663 Hernando Pizarro de Puerto Viejo a 6 de Julio de 1539.

Sacra Cesárea Católica Magestad.

Sienpre que se a ofreçido navío para Panamá, escryto en suceso de la tierra a Vuestra Magestad y así
lo hizo luego como llegué a este Puerto porque no tengo descanso, no haziendolo como soy obligado
en la que de aquí escriví a Vuestra Magestad dezía como yva por Panamá aunque me avían puesto
muy grandes temores algunos que de allá avían venydo que aquel Juez que allí está con palabras de
grande ynfamya dezía que por vida de Vuestra Magestad me avía de cortar la cabeça sí por ally fuese
por eso que myrase bien lo que hazía y como después que despaché el navío otras muchas personas
muy autentycas y aun rreligiosos de Dios y de Vuestra Magestad me rrequyrieron que no fuese por
ally yo por huyr de que por my hubiese escándalo ny alboroto acorde de yrme por la Nueva España,
por no verme en poder de onbre que tan mal habla de my y onbre que tan livianamente a dado crédito
a ynformaçiones que por parte de mys contrarios le an sido hechas y de tan buena gana las a reçebido
y por no verme con grillos y cadena otra vez y que me anden colando con la muerte cada ora, no lo
merecen mys servyçyos que pone deste Juez a Vuestra Magestad como a Rrey y Señor que yendo yo
quyeto a my camyno derecho y a dar quenta de cosas y muchos secretos de la tierra que ay, que las a
alcançado como yo que por los buenos tratamientos/ 664 que e hecho a los naturales de la tierra me los
an dicho, me a hecho torçer my camyno, y a puesto mácula y a ynfamado my persona con palabras
escusadas para Juez como èl lo es, por donde quyera que my viage sea, abreviaré my camyno todo lo
posible y a escripto a Vuestra Magestad como yo dexo la tierra en toda paz y sosiego, de lo qual a
vido harta nesçesidad tres años a que no heran Señores los Vezinos de los Pueblos de esta Rreyno por
el alçamyento de la Tierra que por nuestros pecados nuestro Señor lo permytió y cansados de traer las
armas acá éstas de noche y de día por sustentar la çiudad del Cusco que todos tenyamos por prençipal
y que tanto ynportava al sirvyçyo de Vuestra Magestad y ya que los tenyamos rremediado socorro
oyonos Dios con la venyda del Maryscal Don Diego de Almagro que pensamos que su venyda hera
con buena yntinçión y rresultó della los desasosiegos y muertes y daños que Vuestra Magestad verá
por el proceso que con ésta va y fue peor de apaziguar la tyerra de los xpianos que de Chyle vinieron
que de los yndios naturales de la tierra porque digo de verdad a Vuestra Magestad que con tenerme
preso y la çiudad del Cusco tomada y pareçerles que tenyan el juego hecho ny se acordaban de Dios
nytemyan a Vuestra Magestad ny a su justiçia porque ya entrellos no se platicava sino que todos
unánymes con la cabeça prençipal no avían de obedesçer Juez hasta que la nesçesidad hiziese a
Vuestra Magestad envyalles perdón general plagó a Dios rremedialle todo con my deliberaçión que
volvy por su justiçia, y paresçeme que un onbre que también a servido a su Prínçipe como yo a de ser
gratificado con obras y no amenazado con palabras especialmente de un Juez tan levantado de
pensamyentos que los tiene puestos en esta tyerra/665 con pensar que Vuestra Magestad le a de enviar

662 Archivo General de Indias,PATRONATO,240,R.8 - 3 - 4 - Imagen Número 7 de 7.


663 Archivo General de Indias,PATRONATO,90B,N.2,R.9 - 1 - Imagen Número 1 de 4.
664 Archivo General de Indias,PATRONATO,90B,N.2,R.9 - 2 - Imagen Número 2 de 4.
665 Archivo General de Indias,PATRONATO,90B,N.2,R.9 - 3 - Imagen Número 3 de 4.

260
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
a ella por Juez de esta causa con la quietud que esta tierra agora tiene an descubierto y descubren cada
día los Vezinos muchas mynas, ríos de oro y plata de que los quyntos y rentas Rreales de Vuestra
Magestad an de ser tan acreçentados que bastan para suplyr los gastos y costas que Vuestra Magestad
cada día se le ofreçen y hazercará a todo el mundo nuestro Señor; la Sacra Cesárea Cathólica persona
de Vuestra Magestad guarde con aumento del universo como sus Vasallos deseamos, de Puerto Viejo
6 de Jullyo.

De Vuestra Sacra Cesárea CathólicaMagestad, su muy umylde vasallo y servidor que los reales pyes
de Vuestra Magestad besa.

(f) Hernando Pyçarro. /666

A Su Magestad. Perú.

Ytem, de Hernando Piçarro en VI de Julio de MDXXXIX (1539) años.

Vista.

A la Sacra Cesárea Católica Magestad del Emperador y Rey Don Carlos nuestro Señor. /

RDMTJJGA2017-N°066.- CARTA DE DIEGO DE ALMAGRO COMENTANDOLE AL REY


EMPERADOR CARLOS QUINTO DE LOS TRATOS Y ACUERDOS QUE SE LLEGARON
CON PEDRO DE ALVARADO PARA COMETIDO DE SU PARTIDA DE LA
GOBERNACIÓN DE NUEVA CASTILLA HACIA LA DE GUATEMALA (Villa de San
Miguel, Gobernación de Nueva Castilla 15.10.1534).

/667El Mariscal Almagro. San Miguel. Envuelta primero.

Sacra Cesárea Católica Magestad.

Avrá quatro meses que desde esta çiudad de San Miguel hize rrelaçión a Vuestra Magestad de lo
hasta estonçes suçedido en estas provinçias y del estado en que estavan, y como Don Pedro de
Alvarado avrá desenbarcado en Puerto Viejo que es (en) esta Governaçión que Vuestra Magestad
tiene cometyda al Governador Don Françisco Piçarro, y los escándalos que con su venyda causa a los
españoles que en estas partes rresiden; y las muertes, fuerças y rrobos que se hizieron a los naturales
de aquella tyerra, y el mucho daño que an rresçebido y cada día rresçiben las personas que vienen en
los navíos a servir a Su Magestad por estar aquella costa por los malos tratamyentos que les hizo,
despoblada y asolada a esta causa y desenbarcado entró la tyerra adentro a la provinçia de Quyto que
es y confina con los térmynos desta Çiudad despues acá, yo por por mandado del Governador en
nonbre de Vuestra Magestad fue con çierta gente de pie e de caballo a esta provinçia de Quito en
socorro de un Capitán que avía enviado a pasçificar aquella tyerra a causa de las contynuas guerras
que con los yndios avía tenido porque es gente muy belicosa plagó a nuestro Señor que con my yda
en la buena ventura de Vuestra Magestad sin rriesgo ny muerte de españoles se pasçificó, e los
naturales los más dellos fueron rreduzidos a la obidiençia de Vuestra Magestad, y estando
entendiendo en esta paçificaçión y conquista en una Çiudad que en nonbre de Vuestra Magestad avía
fundado me vinyeron a dezir los naturales de la tyerra como venyan cantydad de españoles de pie e de
a cavallo, y que andavan por la tyerra catyvando668y mandando la gente que podran aver, de lo qual se

666 Archivo General de Indias,PATRONATO,90B,N.2,R.9 - 4 - Imagen Número 4 de 4.


667 Archivo General de Indias,PATRONATO,192,N.1,R.7 - 1 - Imagen Número 1 de 7.
668 Cautivando.

261
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
me vino a que por un gran Señor de aquella tyerra que conmigo tenía y savido, provey luego para
saber qué gente era, que fuesen aquella parte don(de) dezian que andava ocho de cavallo de los que
estavan conmigo con mi carta, ofreçiendome a les favoresçer e ayudar para que sirviesen a Vuestra
Magestad porque tuve creydo que no era Alvarado sino otra gente que podría aver venido por aquella
vía, porque la tardança que avía hecho hera tanto que estavamos, sino sospechada su venyda por
aquella parte, y los mençajeros que envié, fueron en su busca diez e ocho o veynte leguas de la
Çiudad de Santyago y hallaron su/ 669 rastro y siguieron por un camyno rreal donde avía salido
Alvarado en demanda de Quito que ya estava de paz de unas montañas do perdió de enfermedades y
frialdades670 (constreñidas de fraguosos soles) que pasó çiento y treynta honbres, y allí toparon con
Diego de Alvarado, Capitán del Adelantado que con çierta gente por su mandado andava por aquella
tyerra corriendola, tomando mantenymyentos y otras cosas contra la voluntad de los yndios y no
estante que le dieron mi carta, los prendió y quitó las armas y presos los llevó a Don Pedro de
Alvarado; y agraviandose ellos de la prision tan ynjusta que les avían hecho los soltó y me los envió a
los quales dixo como él traya en Governaçión por Vuestra Magestad las provinçias del Cuzco quel
Governador Don Françisco Piçarro en nonbre de Vuestra Magestad tenía poblada de españoles, y que
se la avría de dar y otras cosas de mucho alboroto y escándalos, e con ésto se volvieron los
mençajeros e me çertificaron de todo lo que avían oydo, y se les avía dicho, y aunque rresçibí pena de
averlo prendido y tratado mal, y del alboroto en que ponya la tyerra e daño que con su venida
rresçebyan los yndios, porque deseo servir a Vuestra Magestad con toda paz y estésienpre; conosí del
Governador envíe luego al Rreal del Adelantado a un Alcalde Mayor que en aquella provinçia tenya
el Governador e un Alguazil Mayor e un Escrivano e otras personas con un mandamiento para
Alvarado en que le mandava en nonbre de Vuestra Magestad como Tyniente de Governador destas
Provinçias que mostrase las Provisiones que de Vuestra Magestad traya para andar por aquella tyerra
antel Cabildo de la Çiudad de Santyago o ante my so çierta pena, o a que saliese de la tyerra dentro de
çierto término que le asine671 porque no la alborotase y destruyese como lo hazía y avía hecho estando
de paz y poblado en nonbre de Vuestra Magestad, lo qual le notyficaron y rrequirieron y tomó tan de
alteraçión y mostró tanta sovervia diziendo palabras de tanto alboroto que daba a entender que todo
era suyo, y rrespondió con mucho desacato diziendo palabras endereçadas contra el servyçyo de
Vuestra Magestad, y con esta rrespuesta volvieron los mençajeros tan espantados por ver lo que
Alvarado publicava y les avía dicho que pensavan por su parte no avía de aver sino todo
rrompimiento, y que avían de perder lo que avían ganado e yo porque deseava toda paz de los xpianos
por más convençerle envié luego personas rreligiosas zelozas del serviçio de Vuestra Magestad, e de
tener e conçervar toda paz si algunas provisiones tenya de Vuestra Magestad por do le señala de
alguna Governaçión en esta tierra las mostrase, e que yo les obedeçería e conpliría lo que Vuestra
Magestad mandase y dexaría la tyerra con toda paz como la tenya, y su traya alguna Governaçión más
adelante que yo como a persona que dezía que yva a servir a Vuestra Magestad le ayudaría; y que
sino que no avía de consentyr ny en lugar a que destruyese la tyerra que en to(da) quietud e sosiego y
en servyçyo de Vuestra Magestad tenya poblada en su Rreal nonbre el Governador Don Françisco
Piçarro ny anduviese destruyendo los naturales de la tyerra que estavan de paz/672 debaxo de la
obidiençia de Vuestra Magestad; y Alvarado mostró las provisiones que tenía publicamente en
presençia de su gente dandoles entendimientos conforme a la yntinçión que traya, diziendo que era
Governador de toda la Mar del Sur, yslas e tierra e leguas que en aquella se yncluya aquella provinçia
y el Cuzco para tomar alguna entrada en esta tierra no declarandole Vuestra Magestad en sus rreales
Provisiones que le dava en Governaçión más de aquello que descubriese e poblase a la parte del
Ponyente por do pareçer claro, traer voluntad de meterse en esta tierra que estava descubierta y

669 Archivo General de Indias,PATRONATO,192,N.1,R.7 - 2 - Imagen Número 2 de 7.


670 Como sinónimo de clima frío o templado; o de refrío en síntomas patológicos humanos. Como antónimo, de calenturas
en síntomas del cuerpo. Se refiere a la combinación de frio y calor que les ha afectado a los trashumantes.
671 Asigne.
672 Archivo General de Indias,PATRONATO,192,N.1,R.7 - 3 - Imagen Número 3 de 7.

262
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
poblada para procurar si pudiera sacar algunas labores de las cosas que se hizieron en deserviçyo de
Vuestra Magestad en la Nueva España, y para estorvar y enpedir673 el serviçyo que a Vuestra
Magestad se haze en ello, pues aviendo puesto y capitulado con Vuestra Magestad de yr a descobrir
yslas por esta Mar del Sur y tyerra a la parte del Ponyente se vino a ésta del Levante a meterse en lo
que en nonbre de Vuestra Magestad estava descobierto y poblado y pasçificado, y tenía en
Governaçión por Vuestra Magestad el Governador Don Françisco Piçarro, y savido esto, y lo que
Alvarado dezía, y que segund sus palabras y obras no podía tener con él la paz que deseava con
mençajeros que me envió le envíe a dezir que si quería pasar adelante que pasase, y que yo le
ayudaría y proveería de todo lo que tuviese nesçesidad y le daría gente de servyçyo y le haría hazer
las puentes para que pasase por do quisiese, y estando algo descuydado y con menos pena creyendo
que en hazer esto, le tenya ya pasçifico como la codiçia y sovervia que traya le avía y a vençido el día
que llegaron los mençajeros a su Rreal que estava çinco leguas del Pueblo que yo tenya poblado, y sin
querer ver mi carta ni oyr my rrespuesta mandó aperçebir su gente para salir con él y como vieron
mys mençajeros aperçebir la gente, y que él venía quando los cavallos los pudieron traer me vinyeron
avisar que el Adelantado aperçebía su gente y luego donde a poco rrato las velas y atalayas que tenía
puestas por los çerros para ver lo que huviese en el canpo, y me avisasen como siempre me rresçelava
por lo que avía visto, vinyeron a dezirme como Alvarado venya y mucha gente armada por el camyno
Real çercado el Pueblo y como yo dava por çierto su venyda y que venia con yntençión desasosegada
puse en orden toda la gente que conmigo estava, aunque poca era, muy buena todos a pie con sus
armas y picas en dos escuadrones en la plaça del Pueblo para me defender dél, y no consentyr que
Vuestra Magestad fuese deservido enviele a rrequerir de parte de Vuestra Magestad que se detuviese
y no entrase en el Pueblo porque allí estavamos en paz y poblando en nonbre de Vuestra Magestad
aquella tyerra, y puesto que le fue rrequerido no quiso sino pasar adelante diziendo que avía de entrar
en el Pueblo y seguir su propósito y con esta rrespuesta se volvieron y desde a poco rrato ya tarde
asomó el Adelantado por sima de un serro/674 que está junto al Pueblo con çiento y veynte de a
cavallo y otros tantos rrodeleros y ballesteros y escopeteros a punto de guerra, y como llegó allí, y vio
toda la gente que conmigo tenya aparte y tan bien adereçada paresióle que estavan con pensamyento
de defender sus casas y haziendas o morir sobre ello, pues tanta rrazón tenya y rreparo con su gente
un poco y por más justificarme y hazerlo que devía al servyçyo de Vuestra Magestad para procurar y
estorvar por mi parte que no huviese rronpimyento ny muerte de xpianos enviele a rrequerir otra vez
alli do estava con dos Rregidores y un Alcalde del Pueblo y un Escrivano que no entrase en él, y se
rretruxeje con toda su gente a se aposentar, y como vio que no podía salir con lo que pensava pidiome
que le dexase estar aquella noche en unas casas que estavan çerca de allí, y como mi yntinçión sea
siempre de servir a Vuestra Magestad, y conosçí la suya no ser tales huvelo por bien y así se apeó en
aquellas casas aquella noche y me envió a dezir que se quería ver conmigo, yo dixe que como él
quisiese y otro día nos hablamos y me pidió çiertos medios y partydos que yo no sé hazer porque no
convenyan al servyçyo de Vuestra Magestad ny se devian hazer; y visto que no podía efetuar lo que
quería vino a pedirme que le conprase el armada, y por estar en paz y que la tyerra se acabase de
poblar y pasçificar; y Vuestra Magesta fuese dello servido lo açeté y le damos el Governador Don
Françisco Piçarro y yo por mejor ganar la paz con dineros porque nunca se conpra cada çient myll
castellanos de oro por su armada y navíos que no vale treynta myll y con este conçierto me entregó
toda la gente que tenua que eran trezientos y quarenta honbres de pie y de a cavallo y me da seys
navíos que ayané en esta mar, y las cosas del armada, la qual yo tomé en mi (poder) para que el
Governador y yo, efetuasemos el descubrimyento que él avía de hazer para que Vuestra Magestad
como agradeçido Prínçipe nos haga otras nuevas merçedes, y desta manera plugo a nuestro Señor que
se puso en toda paz e concordia, y aunque nos cuesta al Governador y a mí lo que tenemos que emos
ganado con tantos trabajos en serviçyo de Vuestra Magestad porque tenemos aparejo para descobrir

673 Impedir.
674 Archivo General de Indias,PATRONATO,192,N.1,R.7 - 4 - Imagen Número 4 de 7.

263
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
otro rreyno más rrico que éste a Vuestra Magestad, doy graçias a nuestro Señor por se aver acabado
como a sido servido.

Yten, esta provinçia de Quito es muy rrica tyerra y muy poblada, dexé en ella fundados en nonbre de
Vuestra Magestad dos Pueblos con quatroçientos e çinquenta honbres, y ansí truxe a Alvarado a esta
Çiudad de San Myguel a rresçebir la paga, yva a Xauxa donde está el Governador a entregarse dello;
y porque ante el acatamyento Rreal de Vuestra Magestad no se deve dezir sino toda verdad, y que
paresca clara envío provança de todo lo que a Vuestra Magestad (he) servido y de otras cosas que
convienen que sea ynfor/675mado Vuestra Magestad como pareçerá por ella muy humyldemente
suplico a Vuestra Magestad la mande ver e proveer lo que más se a syrvydo.

Yten, el Governador Don Françisco Piçarro está en las Provinçias de Xauxa y el Cuzco poblando los
Pueblos que en nonbre de Vuestra Magestad funda en aquellas partes, y por esto no haze esta
rrelaçión a Vuestra Magestad, y porque con brevedad fuese ynformado como yo vine a esta Çiudad de
San Myguel y estava navío en el Puerto de camyno me paresió que devía escrevir a Vuestra Magestad
e ynformarle de lo que pasava porque en ello no huviese dilaçión, nuestro Señor Vuestra Sacra
Cesárea Católica Magestad guarde y prospere bien aventuradamente con mucha paz y obidiençia del
Universo; desta Çiudad de San Miguel a XV de Otubre de MDXXXIIII(1534) años.

De Vuestra Sacra Cesárea Católica Magestad.

Muy Humilde criado y vasallo que los muy Reales pies y manos de Vuestra Magestad bessa.

(f) El Mariscal Diego de Almagro./676 Folio en blanco.

/677 Yten, a la Sacra Cesárea Católica Magestad el Emperador Rey Don Carlos nuestro Señor. 15
Octubre 1534. Perú. /

RDMTJJGA2017-N°067.- CARTA DEL MARISCAL DIEGO DE ALMAGRO AL REY


EMPERADOR CARLOS QUINTO DANDO RELACIÓN DE LA CONQUISTA DEL CUZCO
QUE LA TENIAN TIRANIZADA LOS CAPITANES DEL SEÑOR ATAVALICA; DE LAS
AGRESIONES, MALTRATOS Y ALTERACIONES QUE HIZO PEDRO DE ALVARADO
EN LAS PROVINCIAS DE PUERTO VIEJO Y QUITO CON LOS INDIOS; DEL TRATO
QUE SE HIZO CON PEDRO DE ALVARADO PARA QUE SE TORNASE A GUATEMALA
Y LOS OFRECIMIENTOS DE BASTIMENTOS A LOS NAVIOS QUE VIENEN AL PERÚ
DE PANAMÁ; DE LA FUNDICIÓN DE ORO EN CAJAMARCA QUE LLEVÓ A ESPAÑA
HERNANDO PIZARRO EN 170.000 PESOS DE BUEN ORO, Y SE LE REMITIRÁN MÁS
OTROS 200.000 PESOS DE ORO Y PROVENIENTES DEL RECAUDO DE LOS QUINTOS
SE CONTABILIZAN 100.000 MARCOS DE PLATA; ADEMÁS DE CÓMO LOS
ESPAÑOLES QUE LLEGAN ENFERMOS SON CURADOS EN LA VILLA. (Villa de San
Miguel, Gobernación de Nueva Castilla 08.05.1534).

/678 Sacra Çesárea Católica Magestad

Desde el Pueblo de Caxamalca escrivo a Vuestra Magestad e trayendo relaçión de todo lo que asta
entonçes avía suçedido e como el Governador Don Françisco Piçarro e yo yvamos con la gente que
avía a conquystar e pasçificar la Provinçia del Cuzco de que se tenya notiçia e ansí fue que salidos del

675 Archivo General de Indias,PATRONATO,192,N.1,R.7 - 5 - Imagen Número 5 de 7.


676 Archivo General de Indias,PATRONATO,192,N.1,R.7 - 6 - 7 - Imagen Número 6 de 7.
677 Archivo General de Indias,PATRONATO,192,N.1,R.7 - 8 - Imagen Número 7 de 7.
678 Archivo General de Indias,PATRONATO,192,N.1,R.5 - 1 - Imagen Número 1 de 7.

264
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Pueblo de Caxamalca con ayuda de Dios nuestro Señor el Governador a pasçificado e conquistado en
nonbre de Vuestra Católica Real Magestad esta Provinçia del Cuzco e su comarca que es Provinçia
muy poblada de gente e muy abastada de mantenimyentos e de oro e plata es tan fragosa e muy fría, e
a esta causa desapazible esta Provinçia es la cabeça desta tierra e donde residía e tenya su asiento el
Señor que le señoreava, la qual se a pasçificado e conquystado agora nuevamente sin pérdida de gente
españoles porque aunque en esta tierra tenyan mucha gente de guerra Atavalica e sus Capitanes que la
tenyan tiranyzada y estavan rebeldes e por todas las vías e maneras que hellos pudieron, procuraron
de nos echar de la tierra, no les aprovechó nada que siempre fueron vençidos e desbaratados quantas
vezes salieron de guerra a plazido a nuestro Señor que al presente toda la tierra está muy llana y
debaxo del ynga e obidiençia de Vuestra Católica Magestad, y el Governador en nonbre de Vuestra
Magestad a poblado dos Pueblos de españoles es uno en el Pueblo de Xauxa y el otro en el Asiento
del Cuzco, los quales están fundados, y con la más gente que ay en la tierra, puebla otros dos Pueblos
es uno en el Pueblo de Chinche que es en la costa de la mar en muy buen puerto, e otro en un Pueblo
que se llama Condesuyo que es en la misma costa çinquenta leguas delante de Chinche que está en el
paraje e frontera del Cuzco donde está ffecho otro Pueblo; todo esto es en la Provinçia del Cuzco y
con la más gente que vinieren se poblarán otros Pueblos algunos en los lugares e sitios más
convinyentes para hello porque son los Pueblos, e la conversaçión de los españoles, los Caçiques e
yndios vengan más verdaderamente en conosçimyento de nuestra Santa Fé Católica.

Despues de conquistada la tierra y echados della los tiranos que la tenyan aun usurpada el Governador
restituyó el Señorío dellas a un hijo del Cuzco que hera Señor desta tierra/679 e a este su hijo le venya
de derecho el Señorío della y se la tenya tiranyzada Atavalica e sus Capitanes e gente de guerra e de
conformidad de los naturales se restituyó en ella, e todos están muy contentos, e se asentaron las
pazes con él, en nonbre de Vuestra Católica Çesárea Real Magestad e asta agora él e todos los
principales de la tierra están muy pasçificos e an sido parte para ayudar a conquistar esta tierra e de so
apalea desta gente.

Yten, el Governador me envió a my a esta Çiudad de San Myguel a reformalla ansí de Vezynos e
gente que la sostengan como a dar horden para que los españoles que por aquí vinyeren en los navíos
a servir a Vuestra Católica Real Magestad en estas Provinçias se an proveídos de todo lo que ovieren
menester para pasar adelante donde anda el Governador poblando la tierra e que los que cayeren
enfermos sean sanados y en todo aya la horden de manera que convenga por manera que estas tierras
en breve sean pobladas e pasçificas; e llegava a esta Çiudad él e la gente della muy alterada ansí los
españoles como los naturales de la tierra; y la causa es que a dos meses que Pedro de Alvarado
Governador de Vuestra Magestad de la Provinçia de Guatimala con mucha gente de pie e de cavallo
desenbarcó en la costa de Puerto Viejo que es en esta Governaçión y en comarca desta Çiudad; y
estando como estavan aquellos Pueblos de Puerto Viejo de paz e debaxo de mi amparo Real de
Vuestra Católica Magestad porque los pasçificó el Governador Don Françisco Piçarro quando por
ally pasó, heran reparo de todos los navíos que por ally venyan con gente a esta provinçia por ser
como es la prinçipal escala e puerto que tienen los navíos, e quando ally llegavan sienpre trayan
mucha nesçesidad ansí de mantenymyentos como el agua e leña e otras cosas para el fornesçimyento
de su viaje, e a plazido a manera sierto que estos indios an sido tan constantes en las pazes que en
vinyendo navío por ally salían a ellos Señores e personas Prinçipales de los Pueblos y llevavan
españoles a sus casas, donde los aposentaban e davan de comer e servían todo el tiempo que ally
querían estar, y fornesçían los navíos de las cosas nesçesarias para su viaje, muy cumplidamente de
las cosas que hellos tenyan.

Yten, al tiempo que llegó ally Pedro de Alvarado, allando la gente de paz e sosegados, e aviendoles
echo buen acogimiyento a él e a su gente quiso entrar la tierra adentro a las espaldas de Puerto

679 Archivo General de Indias,PATRONATO,192,N.1,R.5 - 2 - Imagen Número 2 de 7.

265
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Viejo a una Provinçia que llaman Quyto, que confina con los térmynos desta Çiudad porque le
dixeron que ally podrían aver çierta cantidad de oro, e al tiempo que se fue dio sobre los Pueblos de
Puerto Viejo e como la gente dellos estavan pasçificos, y seguros en sus casas creyendo que no se les
quebrantaran las pazes que con ellos en nonbre de Vuestra Magestad se avían asentado, e ataron
quanta gente pudieron con cadenas y sogas e los llevaron cargados con su carruaje, y a esta causa e
porque Pedro de Alvarado trae consigo cantidad de yndios naturales de las Provinçias de Guatimala
e los/680 quales a mandado e dado lugar que coman carne humana e ansí nn comydo los yndios e
muchas dichas que querían, y porque las robaron quanto tenyan sy aun asta sus mugeres e hijas, los
Pueblos de aquella Provinçia quedaron despoblados e asolados, e sabiendo estas nuevas todos los de
la comarca an echo lo mysmo.

Yten, a sido grande ynhumanydad lo que Alvarado a fecho e gran daño a estas Provinçias porque
sucedió luego que él envió dos navíos suyos armados e artillados por esta costa adelante con çierta
gente e salieron a robar los yndios de un Pueblo que está a la Punta de Santa Elena que estava de
paz y le tomaron çiertas mugeres e otras cosas e la gente del Pueblo, viendo esto salieron a ellos de
guerra y les mataron un español o dos y les hirieron otros algunos.

Después acá an venydo otros navíos con gente a esta Governaçión e con mucha nesçesidad arribaron
a Puerto Viejo para se proveer e fornesçer, e allaron todos los Pueblos sin gente e despoblados e
asolados e destruydos que aun no uvo con quyen poblar, e desta causa no pudieron ser proveídos de
nada e con mucha nesçesidad pasaron adelante pensando que en aquel Pueblo que está a la Punta de
Santa Elena se proveerían e fornesçerían de bastimentos e de lo demás que oviesen menester para su
viaje e creyendo que estavan de paz como solían, salieron en tierra seguros e como la gente naturales
del Pueblo estavan lastimados salieronles de guerra e hirieron diez o doze honbres muy mal, los
quales a tres días que llegaron a esta çiudad donde yo los e echo curar e proveydo de lo nesçesario
algunos están tan mal heridos que tienen peligro de sus vidas.

Un navío venya de la Çiudad de Panamá a esta Governaçión llegado con gente e cavallos e pasando
por donde Alvarado estava salió a hellos y los tomó e tuvo manera que se quedasen con él, y no los
dexó pasar en toda muestra traer la yntinçión dañada en hazer lo que a ffecho calar la tierra que con
tantos trabajos se a pasçificado e conquistado y que hera refugio e amparo de quantos por esta mar
navegan que a gran trabajo de oy demás vernan681 acá los navíos no seyendo como no serán
proveydos en aquella costa, porque quando ally llegan todos traen nesçesidad por ser los viajes largos.

Yten, también nos an ynformado que a prometido a su gente que verná sobre el Governador Don
Françisco Piçarro e sobre los que están con él con mucha gente y les tomará el oro e plata, e las otras
cosas que tienen e an avido en la conquysta e pasçificaçión destas partes, e que lo repartirá entre los
que vienen con él por manera que los españoles con oyr que pone en platicas de venyrles a tomar su
agenda e ver que se entra en la Governaçión que Françisco Piçarro en nonbre de Vuestra Magestad
tiene pasçifica/682 y es Governador della por sus Reales Provisiones y los naturales de la tierra en
saber que los toman estando resçebidos a las pazes, están tan alterados los unos y los otros que no sé
qué medio se a de poner en ello que por Dios que tengo haçello que por los desconçiertos que Pedro
de Alvarado a ffecho e aze, que a de ser causa de mucho mal e levantamyento de yndios Dios se lo
perdone que en tales y novísima, a metido tanto mal en una tierra tan rica e propósitos generosos
como está cometido tanto que no lo podrá restaurar en toda su vida el mal que a echo.

680 Archivo General de Indias,PATRONATO,192,N.1,R.5 - 3 - Imagen Número 3 de 7.


681 Vendrán. La palabra Carenar o “caernar”, hubiese sido perfecta para el párrafo; suele darse como fenómeno de palabra
trasescrita; es decir que ha sido confusa involuntariamente escrita con error ortográfico, por descuido de la visión o el
pulso de la persona suscribiente o quien haya actuado como plumado emisor.
682 Archivo General de Indias,PATRONATO,192,N.1,R.5 - 4 - Imagen Número 4 de 7.

266
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Yten, el Governador tenya mandado al Cabildo desta çiudad que si por caso Pedro de Alvarado o
algún navío syno por aquy aportasen que se les diese e proveyese todo lo que oviesen menester muy
cumplidamente, en ansí lo avrá proveydo e mandado en toda esta Governaçión e paresçeme que
Alvarado a tomado por otra vía e un Capitán suyo llegó a un Puerto ocho leguas desta çiudad en él
con dos navíos de armada antes que yo vinyese a esta çiudad y los Alcaldes y Regydores le
escryvieron ofreçiendole que si ovyese menester algo se lo hiziese saber e que lo proveería porque
ansí lo avía mandado el Governador por quanto (no) quiso responder a su carta antes, salió en un
Pueblo de la costa que está en el mysmo Puerto e llevó Alvarado agua do tenyan los yndios del
Pueblo, e quanto les pudo tomar que fuese con sus navíos ansé me (han) venydo a quexar los yndios
que es la mayor lastima del mundo y segúnd el plan que procure Alvarado, entró tengo sospechado
que no a de parar en esto signó que hemos de tener algunas diferençias e rompimyento bien lo quel
Governador Don Françisco Piçarro con el zelo que tiene, deservirá Vuestra Magestad por todas las
vías e manera que pudiere no dar lugar a hello sí al espiar posible oyó por my parte, lo tengo de
trabajar con todas mys fuerças e con todo está presto servirlo e agrado de Vuestra Católica Real
Magestad plegrá como antes de darme graçia que en ello y en todo lo demás que hiçiere pueda meter
toda paz e concordia y servir a Vuestra Magestad como yo deseo.

Yten, de la fundiçión de oro que se hizo en Caxamalca tiene Vuestra Magestad acá demás del oro que
llevó Hernando Piçarro çiento e setenta myll pesos de buen oro después aca se a avido en esta
pasçificaçión e conquista que se a echo mucha cantidad de oro de que terná Vuestra Magestad otros
dozyentos myll pesos de oro, e terná çien myll marcos de plata de su quynto; Vuestra Católica mande
enviar e mandar la horden, es servido que se tenga en llevallo a España que sea tal lo que demás desto
se avrá mucha más cantidad adelante con ayuda de Dios.

Yten, Yo he despachado agora tres navíos que van a la çiudad de Panamá por gente e cavallos para
poblaçión destas partes y envío dineros para que/ 683 socorran a la gente que vinyere de España a servir
a Vuestra Magestad en estas partes porque vienen pobres e adeudados e con que se curen los
enfermos que enfermaren que como son nuevamente venydos y Castilla del Oro por donde an de
pasar de nesçesidad es enferma, adolesçían muchos e no tinyendo de su gente se morirían, éste es el
estado en que está la tierra de que otra cosa aya de nuevo, aré relaçión a Vuestra Magestad y le
suplicó en todo mande proveer lo que convenga a su Real serviçio; Nuestro Señor la Sacra Çesárea
Católica Real persona de Vuestra Católica Magestad acreçiente, prospere e guarde por muchos años y
buenos con acreçentamyentos de muchos más Reygnos e Señoryos a su santo serviçios, desta Çiudad
de San Myguel a ocho de Mayo de myll e quinyentos e treynta e quatro años.

De Vuestra Magestad

Humylde cryado e Servidor que sus muy Reales pies y manos besa.

(f) Diego de Almagro. /684 Folio en blanco. /685

1534 a Su Magestad 1534 vysta de Diego de Almagro de VIII de Mayo de 1534. Respuesta.

Yten, a la Sacra Çesárea Católica Real Magestad del Emperador don Carlos nuestro Señor.

MINISTERIO DE CULTURA Y PATRIMONIO DEL ECUADOR.

683 Archivo General de Indias,PATRONATO,192,N.1,R.5 - 5 - Imagen Número 5 de 7.


684 Archivo General de Indias,PATRONATO,192,N.1,R.5 - 6 - 7 - Imagen Número 6 de 7.
685 Archivo General de Indias,PATRONATO,192,N.1,R.5 - 8 - Imagen Número 7 de 7.

267
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
ARCHIVO HISTÓRICO DEL GUAYAS (AHG).

RDMTJJGA2014-N°068.-/686FIANZA DE LOS VIENES DE DOÑA JACOBINA VECINA DE


PUERTO VIEJO. (Puerto Viejo, ?.04.1653).

//(En la Ciudad de San Gregorio de Puerto (Viejo)// (del) Perú//entera//ejes de todo// Dios nuestro
Señor y señal de la Santa Cruz// y vendrá contraigo// su dote otros bienes mitad de multiplo// otorgan
la dicha fianza// tenorizada de su marido// porque confiesa que la hase// (a su) boluntad y de este
juramento// relaxación y si de propio motivo//usare de la pena de yr e universales// y a la conclusión
del dicho juramento dijo//declaro que contra esta dicha escritura franca no// ne dicha exclamación ni
la traza ni lo hará y si pudiere// parte de ella antes reboco y da por ninguna y así// lo otorgaron
principal y fiadores y lo firmaron y la dicha Doña Jacobina no lo hiso por no saber firmar rogó a un
testigo lo firmase por ella que lo fueron Bartholomé Pérez de Burgos Alcalde Ordinario y Garçi
López Çambrano Rregidor y Marcos de Herrera, presentes=

A rruego y por testigos.

(f) Francisco de Espinales. (f) Bartholomé Pérez de Burgos.

Ante my; (f) Andrés Marques de Gaceta. Escribano Público y Cavildo. /687

RDMTJJGA2014-N°069.-CARTA DE PODER PARA QUE EL REGIDOR DE PUERTO


VIEJO GARÇI LÓPEZ ÇAMBRANO PUEDA VENDERLE AL ESCRIBANO DE CABILDO
SARGENTO MAYOR ANDRÉS MARQUES DE GAZETTA DIEZ Y NUEVE PETACAS DE
TABACO PARA SER VENDIDAS EN EL PUERTO DE MANTA POR LA CANTIDAD DE
CIENTO Y SESENTA PESOS EN MONEDA DE A OCHO REALES. (Puerto Viejo, ?.04.1653).

//(En la Ciudad de San Gregorio) de Puerto Viejo//abril de mil y seiscientos// ante mí el Escrivano//
yusoescriptos pareció el Sar(gento Mayor Andrés Marques de Gacetta)//Escrivano Público y Cavildo
de // doy fe que conosco y otorgo por (esta presente carta)// que debe y se obliga de dar// la y pagará
rrealmente y con efecto (a Garçi Lopez) Çambrano Rregidor Perpetuo de esta dicha Ciudad// causa
ubiere conviene a saber cien(to)// (ses)enta y cinco pesos de a ocho reales en moneda el peso// los
quales son y proceden de diez y nuebe petacas de tabaco que el susodicho Garçi López Çambrano le
bendiere a questas en el puerto de Manta a rraçón de a catorce reales el ciento que suman y montan la
dicha cantidad de ciento y sesenta y cinco pesos en moneda de a ocho (reales) el peso, los quales se
obligó el dicho Andrés Marques de Gazetta a los pagar como dicho dentro un año que a de correr y se
a de contar de la fecha de esta dicha escritura, y porque el recibo de las dichas diez y nuebe petacas de
tabaco de presente no parece renunció a la ecepción del auto no vista ni entregada y leies de su prueba
y al cumplimiento de que dicho es obligó su persona y bienes, acciones y derechos ávidos y por aver
con sumisión y poderío a las Justicias de Su Magestad para que a ello le conpelan y obliguen
sentencia difinitiba de juez competente pasada en cosa juzgada y (en) especial a las justicias de esta
dicha Ciudad, a cuio y fuero y /688rrenuncia(ción) // (vecin)dad y la ley sit convenerit de
jurisdiccionem ocniun judicun// la general ( que las prohíbe) // (siendo testigos) Joan Alonso
Moreyra//(y) Marcos Herrera presentes.

686Archivo Histórico del Guayas (AHG) – Escritura Pública / Protocolo 119: Manuscrito de copia que perteneció a la
Escribanía Pública y del Cabildo de la Ciudad de Puerto Viejo durante el ejercicio de Escribano por parte de Andrés Marques
de Gaceta (Años: 1653-1655), documentos emitidos donde actualmente seria la Notaría Pública Primera del Cantón
Portoviejo en la Provincia de Manabí, Ecuador. Según consta en el Catálogo del Fondo Documental de Manuscritos, Tomo I
(Primera Edición 2010). Página(s): 18. Inicio folio 1.
687 Vuelta folio 1.
688 Inicio folio 2.

268
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Si passó de que doy fee.

(…)689.

Ante my; (f) Andrés Marques de Gazzeta. Escribano Público y Cabildo.

RDMTJJGA2014-N°070.-CONSIERTO DE PEDRO DE MELGAR CON EL CAPITÁN JOAN


DE LA ROCHA VECINO DE PUERTO VIEJO POR TREINTA Y CINCO PESOS PARA
CONSTRUIR UNA ESTANCIA DE GANADO MAYOR BOVINO. (Puerto Viejo, 27.04.1653).

En la Ciudad de San Gregorio de Puerto Viejo en veynte y siete días del mes de Abril de mil y
seiscientos y cinquenta y tres años ante my el Escribano Público y testigos de yuso escriptos
paresieron presente Pedro de Melgar residente en esta Ciudad y el Capitán Joan de la Rrocha Vecino
de ella a los quales doy fee que conozco; y el dicho Pedro Melgar dijo que se obligaba y obligó de
escritura de susodicho Capitán Joan de la Rrocha por tiempo de un año que a de correr y se a de
contar desde el día de la fecha de consierto en una estancia de ganado maior para lo guardar y acudir
a todo lo que en pro y utilidad del dicho ganado y demás cosas que en la dicha estancia ubiere con
entrega y en lo demás que el susodicho Joan de la Rocha ocupare por precio cantidad de treynta y
cinco pesos /690 de pagar en reales la mitad y la otra mitad// derecho lo asetó y se obligó// según y
como esta de// to alguno y dicho Pedro Melgar// dicho tiempo de un año Fiel y//que le ocupare y en
particular en el ganado y al cumplimiento de lo que entregarán sus personas y bienes muebles y
rrayces y derechos avidos y por aver con poderío a las justicias de Su Magestad de qualquiera partes y
lugares y en particular a los de esta Ciudad a cuio (poder) lo sometieron y rrenunciaron el suio propio
domicilio y vecindad y la ley sit conbenerit de juridiccionen ocniun judicun y la general que los
prohíbe para que a lo que dichos o cada uno les obliguen y apremien como por sentencia difinitiba
pasada en cosa juzgada y así lo otorgaron y el dicho Pedro Melgar rogó a un testigo lo firmase por él,
por no saber escribir que lo fueron Joan Alonso Moreyra, Francisco de Espinal y el Capitán Francisco
Loayssa y Bartholomé Pérez de Burgos presentes.

A rruego y por testigos.

(f) Juan de la Rrocha. (f) Bartholomé Pérez de Burgos.

Ante my; (f) Andrés Marques de Gazetta. Escrivano Público y Cavildo. /691

RDMTJJGA2014-N°071.-FRAGMENTOS DE UN PODER DE COBRANZA PERDIDO


PERTENECIENTE AL BACHILLER JUAN MÉNDEZ CABELLO. (Puerto Viejo, ?.?. 1653).

//quier personas fueren presente Pedro //consentimiento y //execuciones pr //embargos, vienes //y
tome posesión // nos de prueba y los re(mita) //de nuevo presente testigos //contradiga, recusse, jure
autos //y suplique y siga las apelaciones //por todas instancias saque sin su //thenor y las jure y hagan
ber car(ta) pida saque y presente lo //lo declare y últimamente haga todo lo que conbenga y sea
menester y lo mismo que yo aría y hacer poder presente siendo hasta que la dicha cobrança tenga
efectos que //el poder nessessario le da y otorga sin limitassión ninguna y con ynsidencias y
dependencias libres y general administración en quanto al dicho y con facultad de lo sustituir en
quanto fuero y juicio y no en mas en quien y lo //que le paresiere rebocar unos sustituir y nombrar
otros //y nombrar otros //y a todo relevo de costas según derecho y de lo que cobrare //guardará la
orden que el dicho otorgante le diere por sus autos y a la firmeça de lo que hisiere obligación //vienes

689La firma de uno de los testigos se haya desaparecida en el soporte documental.


690Vuelta folio 2.
691Inicio folio 3.

269
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
muebles y rraíses y acciones y derechos ávidos y por aver // con sumisión a las justicias de su fuero y
así lo otorgó y lo firmó, siendo testigos Luis de la Vega, Pedro Bravo de Brito y Joan de Artiaga
presentes = y lo firmó = entre rrenglones = bale.

(f) Juan Mendez Cabello.

Ante my; (f) Andrés Marqués de Gazetta. Escrivano Público y Cavildo. /692

RDMTJJGA2014-N°072.-CARTA DE CONSIERTO PARA QUE GABRIEL JIMÉNEZ


ZAPATERO EN LA CIUDAD SE COMPROMETA A ENSEÑAR SU OFICIO POR DOS
AÑOS A UN TAL MARCOS. (Puerto Viejo, 02.?.1653).

//(En la Ciudad de San Gregorio de) Puerto Biejo en dos días// seiscientos y cinquenta y tres //ante mí
el Escrivano Público y testigos de yuso escriptos pareció Diego Ballesteros de Sauçedo (Teniente
General de Corregidor) de esta dicha Ciudad y su jurisdicción de //les de ella por estar ausente de
//paresieron presentes Marcos de (Herrera) //l (Vecino) de esta Ciudad y de la parçialidad de ……….
//Gabriel Ximénez Maestro de sapatero //que el dicho Marcos (en) dos años aprendió el oficio de
sapatero con el dicho Gabriel por consierto //hiso para ello el año pasado de cinquenta y uno a diez
(días) del dicho mes de maio del dicho año que puso ante //el dicho Theniente General por falta de
Escribano Público y Real y porque cumplido el dicho consierto dijo que es su voluntad bolberle ha
hazer de nuevo con el dicho Maestro Gabriel por tiempo de dos años para le servir y acabar de
aprender el dicho oficio y el dicho Gabriel Ximénez lo asetó y se obligó a le pagar y dar veynte y
cinco patacones de a ocho rreales por el servicio de cada un año y asímesmo le a de dar de vestir y de
comer y curarle en sus enfemedades y cumplido el dicho tiempo de los dos años se obliga asimismo
tocan al oficio de sapatero; lo qual cumplirá el dicho Gabriel a la firmeça de lo cumplir así obligó (a)
su persona y bienes abidos y por aber con poderío a las justicias de Magestad para que a ello le
obliguen como /693 por sentencia definitiva de juez compentente en cosa juzgada //asímesmo a le
servir //se y que lo cumpla //Su Magestad para que //pagaron y io el dicho //el útil de dicho y no
//saber en ellas Oficial del //Gabriel y en su //Reales despachada en Madrid año pasado de y
quinientos //(acostum)bra en esta razón y está en el ca(so) //de que yo el presente Escrivano doy fe
conosco siendo testigios Garçi López Çambrano, Tomás Çambrano Alcalde Ordinario y lo firmaron,
rrogaron a uno de los testigos los firmasen por ellos que lo fueron los ya citados =

(f) Diego Ballesteros de Sauçedo.

A rruego y por testigo.

(f) Garzi López Çambrano. Ante my; (f) Andrés Marques de Gazeta. Escrivano Público y Cavildo.

RDMTJJGA2014-N°073.-PODER DE DOÑA ISABEL CABELLO VIUDA DE DIEGO


MÉNDEZ DE SALVATIERRA VECINA EN LA CIUDAD DE LOS REYES, PARA QUE SU
HIJO EL BACHILLER JOAN MÉNDEZ CABELLO PRESVÍTERO COMISARIO DEL
SANTO OFICIO EN LA CIUDAD DE PUERTO VIEJO PUEDA COBRAR AL CAPITÁN
GABRIEL RAMÍREZ DE ARELLANO O DE SUS BIENES TRESCIENTOS Y CINCUENTA
PESOS DE A OCHO REALES POR ESCRITURA; A MOTIVO DE HABÉRSELE DADO
AQUELLA CANTIDAD PARA LA CONSTRUCCIÓN DE LA FRAGATA LLAMADA
NUESTRA SEÑORA DE LOS ANGELES. (Puerto Viejo, 19.09.1653).

692Vuelta folio 3.
693Inicio folio 4.

270
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
En la Ciudad de San Gregorio de Puerto Viejo en diez y nuebe días del mes de Septiembre de mil y
seiscientos y cincuenta y tres años ante mí el Escrivano Público y Ttestigos de yuso escriptos paresió
el Bachiller Joan Méndez Cavello Presbítero Comissario del Santo Oficio de esta dicha Ciudad a
quien doy ffe que conozco y manifestó un poder que tiene Doña Isabel Cavello/ 694 Vecina de la
Ciudad de los Reyes del Perú //lo en la dicha Ciudad en treynta y un días //mil y seiscientos y
cinquenta años ante Escribano Público del Número de dicha Ciudad que (dice lo siguiente)=

Sepan quantos esta carta (vieren como) yo Doña Isabel Cabello Viuda de Diego Méndez de
Salvatierra Vecina mo(radora) en esta Ciudad de los Reyes del Perú otorgo por esta carta que doy mi
poder cumplido bastante como de derecho se rrequiere y es nessesario al Lisenciado Joan Mendez
Cavello Presvítero mi hijo el qual para que por mí y en mi nombre y rrepresentando mi persona pida,
demande, resiva y cobre judicial y extrajudicialmente del Capitán Gabriel Ramírez de Arellano y de
sus vienes a quien más con derecho pueda y deba trescientos y cinquenta pesos de a ocho que me
debe pagar por escriptura que me otorgó en esta dicha Ciudad ante el presente Escrivano fecha en
siete de Abril pasado de este año cuio traslado autorizado le rremito con este poder para la dicha
cobranza. Y otrosí, le doy el dicho poder para que en casso que la venta (que) hizo el dicho mi hijo al
dicho Capitán Gabriel Rramírez de la mitad de la fregata nonbrada (Nuestra Señora de) los Angeles
se les haga y chan(cele)/695 //se le (haga) por rras(ón) //alguna con dozien(tos) //aya vendría (que) // al
tratto de //fecho pueda //hiso lo mism(o) // mitad de la dicha (cantidad) e tengo //bendida por
escriptura ante el presente (Escribano) que le remitió con poder por aberse celebrado con las mesmas
cali(dad)es y condiciones con que el dicho Licenciado Cavello bendió la otra mitad d(e) la fragata
como se contiene de dicha escritura su fecha en seis de ……… pasado de este año con que él mismo
que //el dicho mi hijo puede pretender a volver en sí la dicha fragatta por razón de averse faltado a
alguna de las condiciones con que se la bendió al dicho Capitán Gabriel Ramírez tengo yo por aver
vendido con las mismas calidades y a este fin se puso así en la dicha escriptura que en ella se declaran
de que el contrato se hazía según y como le tenían celebrado el dicho mi hijo y en horden a lo susso
dicho y a lo demás que contiene este poder siendo nessessario parezca en juicio y haga y presente los
pedimentos, requerimientos,/696 demandas, sitaciones, contestasiones, juramentos, ecepziones,
privi(legios), embargos, desembargos, ventas, bienes, acete traspasos; ttome por (ellos) //(l)a
información, presentaciones, autos, escrituras, testimonios, papeles y rrecaudos y lo abone, tache y
contradiga lo pedido y presentado de lo contrario pida ser minos concluída, pida y oyga auttos y
sentencias las dadas en mí favor consienta y dé las en contrario y de otro qualquiera auto o agravio a
(quien) apele, suplique y siga él apelaciones y suplicassion donde convenga azer qualquier estrado
diga de nulidad saque zençuras y cartas de excomunión hasta la den a(na)thema 697 y los haga leer
informar y notificar donde convenga y finalmente haga, autue de ttodo lo que convenga y en mi
nombre satisfaga y pague dándose por ninguna la dicha escriptura de venta los un mil pesos que
reseva698 por su valor cobre la dicha fregatta y de ella y de los trescientos pesos e/ 699para que el
(remanente de ello se pague por)//cartas de pago // (y se haga) (chan)selassión y ott(orguen) // (lo
cual) (en)tregó o rre(medie) // de la no numerata //resevió y las de //no fuere antes …… de y todo ello
balga, compre y gaste que el poder que para ello se rre(mita) se lo doy al dicho mi hijo con general
(ad)ministrassión y sin limitassiones y facultad de que lo pueda sustituir todo o parte en quién y las
veces que le paresiere revocar unos y nombrar otros y cobrar de ellos lo que ubieren cobrado y darles
las dichas cartas de pago y a todo relevo según derecho y a la firmeça de lo que se hiziere obligo mis
vienes abidos y por aber en que es fecha (la carta) en la Ciudad de los Reies del Perú en treynta y un

694Vuelta folio 4.
695Inicio folio 5.
696Vuelta folio 5.
697Anatema.
698Reciba.
699Inicio folio 6.

271
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
días del mes de Mayo de mil y seiscientos y cinquenta años y la otorgante que iso el Escribano, doy fe
conozco no firmó porque dijo no saber a su rruego lo firmó un testigo siéndolo Luis Cortéz, Martín
Ochoa y Nicolas García presentes = por testigos suios/ 700

Ante my; (f) Fabián Fernán(dez). Escribano Público.

Fisse my sygno en testimonio de verdad = Fabián Fernán(dez).

Escribano Público= Los Escrivanos que aquí firmamos sertificamos e damos fee que Favian
Fernández de que esta escriptura ba signada y firmada por el tal Escribano Público del Número de
esta Ciudad como señalan las escripturas, autos, testimonios y demás recaudos que an (de) testar
pasado y pasan se le a dado y da entera fe y crédito en juicio y fuera dél fecho en los Reyes en
Primero de Junio de mil y seiscientos y cinquenta años= Joan de Sobarço Escribano de Su Magestad
= Diego Luis de Escobar Escribano de Su Magestad = Nicolas García Escribano de Su Magestad= El
qual dicho poder el dicho Bachiller Joan Méndez Cavello dijo que lo sustituía y sostituió según y
como le tiene y con las calidades y condiciones en él insertas en Joan Alonso Moreira Vecino de esta
dicha Ciudad para todo lo en él contenido y para la cobranza de los dichos trecientos y cinquenta
pesos de a ocho cuia escriptura le entrego y a la firmesa de lo que por ley hiziere obligo los vienes
muebles y rrayces, acciones y derechos en el dicho poder = obligados y le relevo según es/701 relevado
y lo otorgado y asímesmo el //para que por él //demande y co(bre) // (Capitán Gabriel) Ramírez y del
// los pueda sesenta //quarenta que el suso(dicho) //to de quenta que ajusta pu // en veynte y tres días
del mes de No(viembre) pasado del año de mil y seiscientos (y cinquenta) y dos años y los veynte que
el susodicho Bachiller Méndez Cavello pagó por el dicho Capitán Gabriel Ramírez a los yndios que
llebarán (la madera) // (si)no a la Ciudad de Guaiaquil como parece por memoria, todo lo qual sin
entrega y de lo que cobrare y resiviere dé y otorgue las cartas de pago y finiquito que fuere nessesario
con renunciación de la pecunia o sin ella y si nessesario fuere contienda de juicio paresca ante
qualesquiera justicias e jueces de Su Magestad y ante ellos las diligencias que convenga y por la
presente siendo que para todo le da este poder la libre y general administración en quenta al dicho y
en facultad de lo sostituiendo que a fueros y derechos y obligo sus bienes a la firmeça de este poder =
Y así lo otorgó y lo firmó de su nombre siendo testigos: El Sargento Mayor Joseph de Belázquez y el
Capitán Joan de la Rocha, Don Alonso Macías de Chávez presentes_____ entre renglones= yo, obligó
sus vienes a la primera de este poder = bale____

(f) Juan Mendez Cavello. Ante my; (f) Andrés Marques de Gazetta. Escrivano Público y Cavildo.

RDMTJJGA2014-N°074.-/702FIANZA DEL LICENCIADO MARTÍN GONZÁLES VÁSQUEZ


CURA Y VICARIO DE PUERTO VIEJO AL TRIBUNAL MAIOR DE QUENTAS DE LA
CIUDAD DE LOS REYES (Puerto Viejo, 19.?.1653).

(En la) Ciudad de San Gregorio de Puerto Biejo en diez y nuebe días del mes //de mil y seiscientos y
cinquenta y tres años (ante) mí el Escrivano Público y testigos de yusso escripto (en) conformidad de
la comisión que por Real derecho Barholomé Pérez de Burgos Alcalde Ordinario de esta dicha
Ciudad del Excelentísimo Señor Conde de Chinchón Virrey que fue de estos reynos para que de esta
caxa o lo que es o fuere a su cargo y de su decreto en que lo hordena al Alferez Don Martín de Bayas
que al presente lo es (de esta dicha Ciudad), paresiendo el Lisenciado Martín Gonzales Vásquez
Presbítero, Cura y Vicario, Comissario de la Santa Cruzada de esta dicha Ciudad a quien doy fe que
conozco y otorga por esta presente carta y escriptura de fianza que se obligaba y obligó al Rey

700Vuelta folio 6.
701Iniciofolio 7.
702Vuellta folio 7.

272
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Nuestro Señor y al Tribunal Maior de Quentas de este dicho reyno por quinientos pesos de a ocho
rreales en que fiaba y fió al dicho Thessorero Diego Martín de Baias por todo el tiempo que ussare el
dicho oficio de Thessorero en el qual lo dará quenta con pago de lo que entrare en la Real Caxa de su
cargo y de no la dar se obliga el dicho Licenciado Martín Gonzáles Vasquez a pagar por el dicho
Thessorero la dicha cantidad de quinientos pesos si en ella o en parte de ella fuere alcanssado / 703 por
el dicho Tribu(nal) reciba de Caxa y competa y //(si)do obligó sus bienes (muebles y raíces) y
derechos avidos y obligación a las justicias del Rey , qual cumplimiento dél ………. le obliguen
como por sentencia difinitiba de juez competente y rrenunció las leies de su favor y así lo otorgó y
firmó siendo testigos Joan de Bega Delgadillo y Marcos de Herrera y el Capitán Joan de la Rocha
presentes=

(f) Martín Gonçáles Vásquez. Ante my; (f) Andrés Marques de Gacetta. Escribano Público y Cabildo.
/704 /705

RDMTJJGA2014-N°075.-TESTAMENTO DEL SARGENTO MAYOR JOSEPH


VELÁZQUES DE NAVA RESIDENTE EN LA CIUDAD DE PUERTO VIEJO. (Puerto Viejo,
19.09.1653).

Sepan los que la presente carta vieren (que es mi)//última y postrímera voluntad (como yo el)//
(Sargento) Mayor Joseph Belá(squez de Nava Residente en esta) //Ciudad de San Gregorio (de Puerto
Viejo del Perú digo por esta) //(escri)tura de que soy (oriundo) de la villa de Ávila que es en los
Rreynos de España hijo ligítimo de Alonso Belásquez y (Cata)lina García de Nabas mis padres ya
difuntos, estando bueno //y propio juicio y entendimiento y voluntad Dios Nuestro Señor a sido
servido de me dar y elegir el misterio de la Santísima Trinidad, Padre, Hijo y Espíritu Santo, tres
personas y nomes que (es) un solo Dios verdadero y en todo aquello cre(ó) y conf(ío) //a la Santa
Madre Yglesia Catolica Romana como todo fiel christiano lo debo creer y ap //do por mi Intercebsora
a la virxen Santísima Rreyna de los Ángeles y a los santos de mi devoción deseo(so) de poner mi
ánima en carrera de salvación, hago y ordeno mi testamento en la forma y manera siguiente:

Yten; Primeramente encomiendo mi ánima a Dios Nuestro Señor que la crió y redimió por su
preciosa sangre y el cuerpo a la tierra donde fue formado y sí Dios fuere servido de llevarme de la
vida quiero que mi cuerpo sea sepultado en el Convento de Nuestra Señora de la Merced de la dicha
Ciudad en la parte que le paresiere a mis albaceas y se pague la limosna de mis bienes acompañando
mi cuerpo el Cura y Sacrestán con Cruz alta y diga misa sobre mi sepoltura de cuerpo presente y mi
cuerpo (le) acompañen doce sacerdotes clérigos o rreligiosos a los cuales se le pague a cada uno
quatro pesos con que me digan una misa cada uno sobre mi cuerpo y de estar/706 //de ello a cada uno
de media libra (de cera)//desa Villa //ando que lo dirá de mi fallecimiento se me //a misas rreçadas y
si ubiere altar //a las más que se sobredieren y en ellas se (digan) tres misas del Pontifice y se digan
//que espiré por tres sacerdotes a elección //(alba)ceas y de todo se pague la limosna //mando que (el)
Cura de la Yglesia Mayor haga por mi alma cinco misas de las llagas de Nuestro Rredentor con las
misas de su sagrada rresurreción que vienen a ser seis y se le pague la limosna_____

Yten; mando a las mandas forçozas a cada uno un pesos de a ocho rreales con que al aparto mis
bienes___

703Inicio folio 8.
704Vuelta folio 8 en blanco.
705Inicio folio 9.
706Vuelta folio 9.

273
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Ytten; mando se den de limosna de mis bienes a los Padres de San Francisco para la casa santa allí a
tiempo.

Yten; mando se digan por el descargo de mi conciencia ducientas misas rreçadas por sí algunas no le
fuere a cargo de personas alguna cosa y de no serlo la sometan a mi alma los que se repartan en el
Convento de Nuestra Señora de la Merced de esta Ciudad y sí fuere en otra parte en dicho Convento
si lo pudiere y en el San Francisco por mitad y se pague la limosna acostumbrada.

Iten; mando se digan por el alma de mis padres y descargo de sus conciencias ducientas misas
rreçadas y se digan con la mayor brevedad que pudieren y si fueren en esta Ciudad se remita la
limosna al Convento de San Francisco del Quito para que se digan y se pague la limosna.

Iten; mando se digan a Nuestra Señora de la Concepçión nueve misas rreçadas luego con la brevedad
pusible y se paguen__

Yten; mando se digan otras nueve misas a Nuestra Señora /707 de la Asunción (y se pague) la limosna
(de mis bienes).

Yten; mando//nuestra //se pague la limosna.

Iten; mando se digan //misas por el Corre(gidor) // (en el Convento de) Nuestra Señora de la Merced
(de esta Ciudad) y se pague la limosna. ___

Yten; mando se digan (a) Nuestra Señora de Monçerrate del puerto de Manta, veinte (misas) rreçadas
por mi alma, por el Cura (y Vicario) se pa(guen) la limosna de mis bienes. ___

Iten; mando más se digan cinquenta misas (por) mi alma en el Convento de San Francisco del Quito
en el altar de ánimas, permiso por mí y por mis bienes hecho a los cuales se paguen dos pesos la
limosna.

Iten; mando se digan a mi devoto San Joseph por mi alma y las de mis padres treinta misas reçadas en
el Convento de San Francisco del Quito y se pague la limosna acostumbrada.

Iten; mando se digan por mi alma a Santa Gertrudes doce misas rreçadas y se pague la limosna
acostumbrada._____

Iten; más mando se digan por mi alma en el Convento de San Francisco del Quito su santo glorioso
doce misas por mi alma y la de mis padres, rreçadas y se pague la limosna.

Yten; mando se digan a San Gregorio diez misas rreçadas por mi alma y las de mis padres y parientes
y amystades y se pague la lismosna.___

Iten; mando a Santa Catalina se hagan diez misas por el alma mía, mis padres, amigos, amistades y
bienhechores y se pague la limosna. /708

Iten; mando se digan al Ángel de mi guarda cinco misas y se pague la limosna.

707Inicio folio 10.


708Vuelta folio 10.

274
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Yten mando a San Miguel Arcangel mi abogado tres misas por mí alma, las de mis padres, parientes y
amistades y se pague la limosna.

Yten; mando se digan por mi alma y las de mis padres y ánimas de purgatorio trecientas misas
rreçadas y se pague la limosna acostumbrada, las cuales se digan en el Convento de San Francisco del
Quito en el altar de ánimas y se pague la limosna.____

Iten; mando se digan por el alma de Isabel de Navas mi ermana difunta cinquenta misas y por mis
parientes, amigos y bienhechores, y se pague la limosna.

Iten; mando se digan por las ánimas del purgatorio cinquenta misas en el Convento de San Francisco
del Quito en el altar de ánimas por aquella a quien uvieren y sí acaso muriese en esta Ciudad o en otra
que sea tierra (o) costas, mando que las citadas se digan a donde tengo declarado; caso que muera en
esta provincia y sí no en la parte y provincia que falleciere aviendo quién las diga con toda brevedad y
la disposición de las demás misas que no están declaradas quién las a decir dexo a la elección de mis
Albaceas para que con toda brevedad se digan como dicho es y de toda ella se pague la limosna de
mis bienes. ____

Yten; mando que en la parte que anuncie a Dios Nuestro Señor fuere servido de /709 llevarme se
//(den) patacones //a los quales //mi alma a…

Yten; mando //Justicia Mayor (y Teniente de Corregidor que) por sí acaso soy …….. alguna los //no
me acuerdo mando se reparta en cien pesos de a ocho entre los Encomenderos como son esta Ciudad,
Manta, Charapotó, Xi(pixapa) y Picoazá, la cual partición se haga (por) (partes iguales). y de los
Curas y les encargo rrueguen por mi alma.

Yten; mando que en esta Ciudad de Puerto Biejo se rrepartan entre los pobres (que) ubieren españolas
otros cien patacones, lo qual hagan el Vicario della y Comendador. Y más doce pesos entre las yndias
desta Ciudad con que las aparto de la parte que les podía tocar de los cien patacones de los pueblos, la
qual parteción hagan los arriba declarados.

Yten; mando se den de mis bienes a Doña María de Duque Estrada, Vecina de la Ciudad de Quito dos
mil pesos de a ocho en esta manera; que los mil patacones se paguen de dote para que sea monxa y sí
lo fuere (hacer) sea en la Conçe(p)ción y los otros mil patacones rrestantes se ynpongan en rrenta para
que se le acuda con los rréditos para su sustento y vestuario por seis días y a la puesta de sus días los
cinquenta pesos que rrentaren se digan de misas por las ánimas del purgatorio por mi alma y las de
mis padres y sea Patrona en una Capellanía la Abadesa del Convento de la Conçeçión de Quito; la
qual nombre Capellán que los digan en el dicho Convento pagando una misa y se diga una cantada de
día/710 (en el) Convento de la Conçeción por la qual se a //de limosna y creo que la (hizo) dichas si en
previsión se le den solo de a ocho los quales se le den di(chos) dos mil aunque lo sea para su //no lo
siendo los mil efetibos de //capellanía en el dicho Convento nueve misas cantadas las nueve sean de
Nuestra Señora711 por las cuales se paguen //pesos de limosna y las demás a doce rreales //como va
declarado y sea Patrón de dicha Capellanía el Licenciado Bartholomé de Medrano quien nombrará el
Sacerdote que le paresiere que con más puntualidad acudirá a ello por los días de su vida; y a falta dél
nombro a la Abadesa del dicho Convento, la qual dicha plata se ponga a mi costa en la Ciudad de
Quito y se entregue para este efecto al dicho Lisenciado Bartholomé de Medrano y al efecto que fuere
de la Compañía de Jesús de dicha Ciudad.

709Iniciofolio 11.
710Vuelta folio 11.
711El Escribano se olvidó que tipología de advocación a la Virgen María se referia exactamente.

275
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Yten; mando se rremitan a los Rreynos de España a la Villa de Navamorquende donde soy natural
nueve mil patacones de a ocho rreales a los beneficiados y Alcaldes Ordinarios de la dicha Villa para
que se distribuyan en la manera siguiente:

Iten; que de ellos se den a María de Nava mi hermana legítima quinientos pesos de a ocho, libres de
todo costo y a su falta a sus hijos dando a la que fuere hembra la mitad y lo rrestante a los varones.

Yten; mando se den de la dicha cantidad de los nueve mil pesos en el lugar de Cervera ducientos
pesos de a ocho a la parientas más cercanas por parte de mi madre, que sean hijas o nietas de su
ermana y caso que no sea legítima se rrepartan por el Cura de dicho lugar y al cual dé a las más
pobres y güerfanas que ubiere.

Iten; mando que de dicha cantidad se den a Isabel Fernández de Navas mi Sobrina hija de Catalina de
Navas mi hermana cien patacones; y si fuere muerta a sus hijos si los tuviere. /712 Y si no se rrepartan
de limosna…. y de alguna que es a donde bivo por el Cura y Alcades de Su (Magestad).

Iten; mando se den a Doña …….713 Mujer de Alonso Belásquez seis patacones o ansí es todos los
dichos ducientos y lo rrestante que quedare de los dichos nueve mil patacones se ynpongan …..en
Capellanías en la forma siguiente____

Que dichas Capellanías se ynpongan en la dicha Villa de Navamorquende714 en la Yglesia Mayor la


una la dicha Yglesia como dicho es y se digan las mías en el altar de Nuestra Señora del Rrosario de
la qual sea Patrón Alonço Belásquez mi hermano y nombre Capellán a uno de sus hijos llamándose
unos de ….., el qual diga las misas y baya procediéndose el pa(riente) más cercano por varonía, y
caso que falte por hembra y sí los hijos del dicho mi hermano o sus descendientes por línea re(c)ta no
tuvieren hedad para cantar misa en estrado? Ordenado, qualquiera su corona pueda o goçar la dicha
Capellanía, mandando di(e)ren las misas que yrán declaradas al Sacerdote que paresiere pagándole de
limosna dos rreales y lo demás sea para el sustento y estudio de la dicha Capellanía hasta que se tenga
edad para cantar misa. Y las misas que a de tener de cargo a lo ser todos los savados del año que son
cinquenta y cinco; y un novenario a Nuestra Señora nueve días antes de Navidad que se venga acabar
el mismo días del nacimiento y caso quel dicho mi ermano tenga alguna hija, tenga obligación de
darla el dicho su ermano cada un año trescientos y sesenta y cinco rreales; y sí fueren dos o más
partan al rresp(c)to y después que no aya ermana se den a las parientes y sobrinas hasta el quinto
grado y en faltando se den de limosna el día de Navidad a pobres agoniçantes, deponeantes por los
Curas y Alcaldes de la dicha Villa. /715

Y como dicho tengo sea esta Capellanía de la mitad de lo que quedare de los ocho mil patacones y
que sea mi ermano Alonso Belásquez (el) Patrón siempre y sus hijos prefiriéndose el mayor al menor
y en caso que faltare parientes o parientas es mi voluntad sean Patrones de dicha Capellanía los
Alcaldes Ordinarios y Rregidores de la dicha Villa los quales doy poder bastante para ello el que en
tal caso se rrequiere= Y es mi voluntad sea así y que el Señor Obispo de Ávila nombre Capellán. Y sí
lo tal sucediere rreboco la dicha Capellanía y mando se ynponga en el Convento de San Francisco de
la Villa de Talavera de la Rreyna y nonbro por Patrón al Guardián y a los de dicho convento que le
sucedieren sí acaso faltaren lo que nombrado tengo que tal caso aunque se ynponga en el dicho
Convento an de ser Patrones mis parientes como los llamo en dicha cláusula y dicho Cabildo; y sí
acaso llegase a tiempo que no ubiere ni se conociere pariente mío por línea recta se paguen las

712Inicio
folio 12.
713Queda trunco el nombre de la cuñada de quien suscribe este testamento.
714Navamorcuende en grafía actual.
715Vuelta folio 12.

276
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
limosnas de las misas a patacón y digan todas las que importase la renta de la mitad de lo que quedare
de los ocho mil patacones; dichos fuera de los trecientos y sesenta y cinco rreales porque los quiero
que sea a entendimiento; (y) se repartan de limosnas a los pobres en la dicha Villa de Navamorquende
y advierto que es mi voluntad que las dichas misas efectivamente se an de decir siempre; aunque mis
sobrinos o parientes no tengan edad en el dicho altar de Nuestra Señora del Rrosario los savados
como digo, y de no decirlas si puedan los Alcaldes y Rregidores de dicho Cabildo nombrare Capellán
que las diga y que se pague a patacón cada misa.

Yten; declaro y quiero y es mi voluntad que lo que quedare de la otra mitad de dichos ocho mil
patacones se ynponga en la dicha Villa de Navamorquende otra Capellanía en el altar/716 del apóstol
Santiago //y Alcaldes Hordinarios y que dicho Alcalde //de ánima se despachó a Rroma por vuelto
//(can)tidad para que lo sea y el gasto se hiçiere //de la rrenta del primer año, lo qual fuere //y nombre
por Patrón de dicha Capellanía al (dicho Alonso) de Nava, la qual se le pueda nombrar Capellán de
sus hijos al mayor y a los demás, los quales por mayoría del barón, mientras lo ubiere, caso (que)
erendándose dicho Patronazgo; y a falta de ellos mujer son //que ayan de nombrar a los más cercanos
en la qual capellanía se ayan de decir las misas siguientes=

Todos los lunes del año una misa en dicho altar y por todos los Santos se diga un novenario que
venga acabar el mesmo día que son sesenta y quatro misas= Más se a de decir el día del glorioso San
Joseph, una misa cantada y desde aquel día otro novenario al dicho santo; las quales aplico por las
ánimas de mis padres, mis parientes, amigos bienhechores y por aquellas a quien tengo alguna
obligación y a los que yo señalara sí las viera en el purgatorio.

Más se a de decir otra misa cantada el día de Santa Catalina por mi intención, las quales misas se an
de decir los días señalados y en el altar dicho; y sí acaso no tuviere edad el hijo que nonbrare la dicha
mi ermana para desir misa para la dicha Capellanía solo con horden a ansé como mandando decir las
misas como ba declarado en la Capellanía antecedente; pagando de limosna dos rreales; y estos dos
rreales, se entienda han de ser de plata a sierto como en la Capellanía de arriba y lo demás dello sea
para el sustento, estudio y bestuario del dicho Capellán, el qual a de tener obligación de dar a la
hermana que tuviere de la dicha rrenta trecientos y sesenta y cinco rreales si la tuviere. Y sí fueren
más partan yguales los dichos tresientos y sesenta y cinco rreales si la tuviere, y si fueren más partan
por yguales partes los dichos trecientos y sesenta y cinco rreales, los quales sean en moneda de bellón
y la Capellanía antecedente de la mesma manera, lo qual es mi voluntad que dure para siempre jamás
en los parientes más cercanos por línea rreta, y si no los ubiere el día de todos (los) Santos se den de
limosna a los pobres y pobres agoniçantes de dicha Villa por mano de los beneficiados y Capellán de
la dicha Villa, y sí acaso en la línea de Alonso de Belásquez mi ermano faltare/ 717 sucesor aya de
pasar a los parientes que ubiere de la (dicha mi ermana) María de Nava y del mesmo //no se den en
los //de mi ermana y parte a los de mis (parientes)//pusiere y caso que fuere lo dicho sean patrones dél
// a suerte que tengo declarado en la antecedente //a los Alcaldes y Rregidores de dicha Villa; los
quales se an de nombrar Capellán que lo sirva; y caso que los parientes Capellanes no acudieren a
decir las dichas misas que es obligación en la parte ques declarado, puedan los dichos Alcaldes y
Rregidores, nombrar Sacerdote que las digan pagándoles por cada una de limosna ocho rreales en
plata y en la otra rreferida se entienda de la mesma suerte y es mi voluntad que el Señor Obispo de
Ávila ni sea provisto no puedan nombrar Capellán en ningún tiempo no dispongan en que las misas,
así en la una como en las otras , sino en la parte que señalo, porque ésta es mi boluntad, y sí se
(so)metiere en que(rer) hacerlo rreboco la dicha Capellanía y doy poder y facultad a los dichos
Alcaldes y Rregidores para que la ynpongan en la Villa de Talavera en el Convento de Nuestra

716Inicio folio 13.


717Vuelta folio 13.

277
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Señora de la Merced, para que allí se digan las dichas misas, pero la limosna de los dichos treçientos
y sesenta y cinco rreales se entiende se an de rrepartir en los pobres el día señalado en la dicha Villa
por las personas declaradas y caso que suceda que alguno o ante ellos dichos Patrones no tengan edad
y sean menores nombre el dicho cavildo persona que diga las misas pagando a quatro rreales de
limosna en plata y lo demás sea para aquellos a quien ubiere de derecho, y se puedan nombrar los
Patrones, asímesmo por Capellanes.

Iten; declaro que en la Ciudad de Telenbí Provincias de las Barbacoas tengo en poder del Maestre de
Campo Manuel del Valle Justicia Mayor y Tiniente General de aquella Provincia ducientas y
cinquenta botixas de vino y veinte y dos botixas de aguardiente, las quales les dejo al dicho. Y Alonso
de Bargas para que se vendiesen por mi quenta haciéndose paga al dicho Maestre de Campo primero
y ante todas essas de quatrocientos pesos de oro que me dio y lo demás me lo rremitiese conveniente
(en) pesos de oro que me debe el Capitán Pedro Martín del Rrío que quedó a dárselos al dicho
Maestre de Campo y la claridad de esto es que está en confiança, y por una firma de mi letra que le
dexo a Alonso de Bargas.

Iten; declaro que tengo por mis bienes para el conocimiento deste testamento sacado lo que declaro de
las ducientos y cinquenta /718 botixas de vino y veinte y dos de aguardiente. Doce mil patacones de a
ocho rreales en plata corriente.

Yten; más un negro mi esclavo llamado …….. de edad de veynte y cinco años.

Yten; seis platillos y un platón de plata, Un xarro pequeño, dos candeleros, un …..; todo de plata. Y
todos los demás vienes que parece (ubiere) poder.

Iten; mando se lleven a la Ciudad de Arica ducientos patacones y se entreguen a Manuel de Melo o a
sus erederos o Albaceas, los quales declaro que estoi en duda si devo yerro de quenta en un
fletamiento que hise con el susodicho para la Villa de Potosí; y sí no se lo debiere en el fuero de la
conciençia las misas o buenas obras que hiciere el dicho Manuel de Melo en la dicha cantidad sean
por mi yntención y ánimas de purgatorio para ello en todo. Y pagaré este mi testamento, mandas y
legados de poder y nonbro por mis Albaceas en la Ciudad de Quito al Padre Rretor de la Compañía de
Jesús y al Licenciado Bartholomé de Medrano, y en esta de Puerto Viejo al Licenciado Andrés
Sánchez de Monasterio Cura y Vicario de Manta y Charapotó , y a Joan Alonso Moreira mi
compadre, los quales nonbro por Tenedores de Bienes para que aquí cumpla lo que dexo ordenado y
rremitan al dicho rretor de la Compañía de Jesus que lo fuere, quando sucediere mi fallecimiento ques
la persona que nonbro por mi Albacea de los bienes que (que)daren para el dicho Rretor y Licenciado
Bartholomé de Medrano cumplan con el tenor dello a los quales y cada uno dellos doy poder yn
solidun por lo que a cada uno toca para que entren en muestra? y los puedan vender en pública
almoneda o fuera della que para todo ello les doy poder y facultad aunque sea pasado el año del
Albaceazgo y declaro que soy soltero y no tengo eredero ninguno forçoso ni otros que sean parientes.

Yten; mando que una vuelta de cadena que tengo con un rrelicario de oro que el uno y otro pesara
treinta y siete pesos de oro poco mas o menos, lo qual mando a Doña María Duque de Estrada Vecina
de Quito, caso que fuere monxa. Y el rremanente que quedare y sacare de los dichos mis bienes dexó
por eredera a merced alma dellos,/719 lo qual se distribuya por mano del dicho Rretor de la Compañía
de Jesús y Licenciado Bartholomé de Medrano la mitad aparte y la otra mitad de misas por mi
yntención y la de mis padres y pobres, sacando ducientos patacones que dexó de limosna para la

718Inicio folio 14.


719Vuelta folio 14.

278
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Yglesia Mayor desta dicha Ciudad de Puerto Viejo para que sea derecho; y rreboco y anulo otros
qualesquier testamentos, codicilios, cartas (requisitorias), memoriales que aya fecho así por escrito o
de palabra porque éste que al presente hago quiero que valga porque es mi última y postrímera
boluntad que e fecho y luego otorgó que es su voluntad, y que sí acaso por algún acidente se
enbarcare este otorgante y sucediere pérdidas con sus bienes de lo que quedare de los ducientos y
cinquenta botixas de vino y beinte y dos de aguardiente quedaren en el dicho Maestre de Campo
Manuel del Valle, de lo que quedare se den mil patacones a Doña María Duque de Estrada para que
se entre rreligioza, y lo que sobrare la mitad se le dé para su vestuario y sustento; y la otra mitad se
diga de misa por mi alma; y sí la dicha Doña María no entrare religiosa de todo se ynponga una
Capellanía por mi alma y la de mis Padres; lo qual se haga por mano del Rretor de la Compañía de
Jesús que fuere y el Licenciado Bartholomé de Medrano.

Yten; es mi boluntad que en qualquiera de las Capellanías dichas faltando los hijos de mis ermanos
puedan entrar y entren y los llamo a los hijos de Ysabel de Navas mi sobrina y sus sucesores; y en el
Patronazgo de qualquiera dellos, prefiriendo a los Alcaldes y Rregidores de la Villa de
Navamorquende. Y así lo otorgó ante mí el Escrivano Público y testigos en esta Ciudad de San
Gregorio de Puerto Viejo del Pirú en diez y nueve días del mes de Setienbre de mil y seiscientos y
cinquenta y tres años, y el otorgante que yo el presente Escrivano doy ffe conozco lo firmó de su
nombre en este registro, siendo presentes por testigos llamados y rrogados para el dicho efeto el
Bachiller Joan Méndez Cavello Comissario del Santo Oficio y el Alférez Alonço Macías Salguero
Alguacil Mayor y Garçi López Çambrano Rregidor y Capitán Joan de la Rrocha Vecinos desta dicha
Ciudad y Luis de la Bega, (presentes)=

(f) Joseph Belázques de Nava. Ante my; (f) Andrés Marques de Gacetta. Escrivano Público y
Cavildo.

RDMTJJGA2013-N°076.-ESCRITURA DE VENTA, ASIENTO Y OBLIGACIÓN DEL


CABILDO DE PUERTO VIEJO, SUS VECINOS PRINCIPALES Y EL TENIENTE
GENERAL DON JOSÉ BELÁZQUEZ DE NAVAS PARA LLEVAR ORGANIZADAS
DESDE LA JURISDICCIÓN DELA CIUDAD TODAS LAS COSECHAS DE
TABACO TENIDAS EN SUS CHACRAS, Y QUE HUBIEREN DE SER EMPETACADAS Y
LIADAS EN RECUAS DE ASNOS HASTA EL PUERTO DE MANTA, POR MUTUA
DISPOSICIÓN DE LAS PARTES; COSTANDO DE SU PAGA A CUATRO REALES Y
MEDIO DE PLATA POR CADA MANOJO. (Puerto Viejo, 21.09.1653).
/720En la Ciudad de San Gregorio de Puerto Viejo en beinte y un721 días del mes de Septiembre722
de mil y seiscientos y cinquenta y tres723 años ante mí el Escribano Público y Testigos de yuso
escritos pareció el Sargento Mayor Joseph Belázquez de Navas 724 Justicia Mayor de esta dicha
Ciudad a quien doy fe que conozco y otorgaba y otorgó que dava e dio esta Escriptura de
Contrato; que quien con los Vecinos de esta dicha Ciudad la da por rrota y chancelada para
que no valgan, (porque en ínterin) haga fe agora ni tiempo alguno por lo que toca al dicho

720Inicio del Folio 15 sobre papel sellado con el Escudo de Armas del Rey Don Felipe IV de España que tiene impresa la
codificación: SELLO TERCERO, UN REAL DE MIL Y SEISCIENTOS Y CUARENTA Y OCHO Y CUARENTA Y NUEVE. Para los años
de 1652 y de 1653.
721Aparece beinte y nueve en el original, el Escribano comete una falta de fechar el día correcto del documento.
722 Constanovienbre en el original, lo cual incurre en un error inconciente del Escribano para la fecha.
723 El Escribano se equivoca descaradamente colocando en la pluma el número cinco en el original, el transcriptor lo ha

abolido, agregando el tres para armonizar la secuencia de los documentos.


724Es coincidente que durante el ejercicio de Don Manual de la Torre y Berna como Corregidor de Guayaquil –sin constar el

señalamiento de este Teniente General en las Actas de Cabildo consultadas- haya nombrado a su representante directo en
Puerto Viejo a Joseph Belásquez de Nava.

279
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
otorgante, dexando el derecho a salvo a los demás otorgantes y así lo otorgó y fermó de su
nombre (yletra) en la dicha Ciudad.-Sepan por esta (presente) Escriptura de venta, asiento y
obligasión como Nos; el Sargento Mayor Joseph Belázquez de Nava residente en esta Ciudad de San
Gregorio (de Puerto Viejo) del Perú y los Veçinos de la dicha Ciudad es a saber; Bartolomé Pérez de
Burgos y Tomás Çambrano, Alcaldes Ordinarios de ella; Garçi López Çambrano y Diego Cedeño,
Regidores; el Thesorero, Diego Martín de Baias; Gerónimo Sánchez; Pedro Bravo de Brito;
Bartholomé Zedeño, Alcalde de la Santa Hermandad; Joan de Arteaga; Francisco de Espinal; Joan
Macías Cortés; Joan de Sornossa; Xrispoval725 del Salto; Diego López; Andrés de Argote Nabarrete;
Miguel Pérez y el Liçenciado Martín Gonzáles Vásquez, Cura, Vicario y Comissario de la Santa
Cruzada/726 de esta dicha Ciudad nos obligamos ttodos juntos de man común y cada uno de Nos Yn
Solidun por lo que nos toca en esta manera=
Acuerdo.-(En la Ciudad) de San (Gregorio de Puerto Viejo del Perú a ..... días del mes de ..... 727 de
mil seiscientos y cinquenta y cinco años ante mí el Escribano Público parecieron(Francisco Ruiz de)
Santa (Ana),……(Fernand)es, (Francisco de Alvia) Salguero, Joaquin (de Alvia), Vecinos de esta
dicha Ciudad (a quienes doy fe que conozco, que por cuanto se cometiere señalarla ejecución de esta
Escritura de Venta, Asiento y Obligacion las partes han de mandar liar y empetacar el tabaco que)
algunos (Vecinos de sus chacras lo cogieren para hacerles la entrega de los manojos, y aceptaron
como aceptaban ser informados lo saquenal Puerto de Manta, llevándoselos a cumplimiento con las
recuas de asnos dispuestas a juntarles según lo propusiera este Cabildo y el Teniente General) de esta
dicha Ciudad(tratose lo siguiente=).
(f) Don Joseph Belázquez de Naba.Ante my, (f) Andrés Marques de Gasetta. Escrivano Público y
Cavildo.
Que Yo, el dicho Sarxento Maior Joseph Velásquez de Navas me obligo a comprar el tabaco que los
Vecinos de susso referidos hizieren, sembraren y cojieren en las cosechas que cultivaren y (se)
beneficiaren por tiempo de cinco años que an de correr, y se an de contar desde primero de Henero
del año (próximo) que viene de mil y seiscientos y cinquenta y quatro, por precio y cantidad de
veynte rreales de plata por cada cien manojos del dicho tabaco con tal condición y calidad que los
dichos Vecinos de suso referidos, (han) de senbrar y beneficiar el dicho tabaco (arando las huertas) en
tierras altas y no en begas por ningún acçidente (suscitado); (o con lamentable dificultad) ni a
calsemiento que suseda ni por ninguna caussa ni razón que sea de las quales chácaras728 que así
hicieren/729 no an de coxer más que la primera cosecha principal (revisada); y (habiéndola) cojida (la
atadura) quando para cojer los manojos me an de avisar y llamar a que lo bea manojear, enpetacar y
liar (de sus criados y esclavos), y no lo arán hasta que yo sea abisado; y así hecho me obligo de yr en
persona dentro de un día de cómo me lo hagan saber (cuando lo dispusiere) a lo rresibir y ber o de
ynbiar persona que por mí (autorización) lo haga (revisar), que basta para que yo passe por lo que la
tal persona hiziere y le recibiere, porque es condición que el dicho tabaco a de ser (empetacado y
liado) a mi satisfacción, y en casso que sobre (ello exista inquietud), (de) esto aya el litijio, contienda
o duda de la bondad del dicho tabaco (se dará a menester la pesquisa), Yo el dicho Sarxento Maior
Joseph/730 Velázquez de Nava e de nombrar una persona de mi parte que juzgue y declare la calidad y
bondad, y la parte que (puesta cada atadura) la a de entregar (con) otra (carga que le) (fuere
sustituida), y por lo que estas dos personas que dijeron y (lo señalaren) emos de paagar así yo que

725Cristóbal
726Vuelta Folio 15.
727Es muy posible que esta petición se haya producido entre Septiembre, Octubre o Noviembre del año de 1655, tal como
consta al inicio y al final de la Escritura de Contrato, inclusive afortunadamente es concordante con cada fecha de los folios
que le preceden y le suceden.
728Chacras
729Inicio Folio 16.
730Vuelta Folio 16.

280
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
soy quien lo a de resebir y pagar como el que lo ubiere de entregar y bender, y las petacas que se
hizieren para el dicho tabaco an de llebar a quinientos manojos cada uno, que an de pesar a quatro
onças y media cada manojo y enpetacada y liada(al asno) cada una de las dichas petacas an de pesar a
seis arrobas y media cada una y lo que más (de cantidad) pesare me obligo a lo pagar al rrespecto de
los veynte rreales cada ciento prorratado, lo que más tubiere de las dichas seis arrobas y media cada
petaca y costo; (cuando ocurrido) que la sementera (que) del/ 731 dicho tabaco se pintare732 de manera
que no es (concentir de lo) cojer ni benefisiarse (de) la cosecha dél y que en efecto (ante ésta razón
calamitosa, se vea que sí) sea tal que no se pueda coger (en lo posible nada); les doy permissos y
facultad a los susodichos Vecinos susso referidos y a qualquiera que esto le suseda para que corten
aquella sementera, y de la segunda que los demás hijos cojan la cosecha dejando perder la primera
por los defectos dichos y deban (en) lo contrario (volverla a hacer); (que) sea de entender siendo el
año y temporal bueno que no an de cojer más de la primera asta una sola (vez) y a como pueda, dicho
de la qual an de cojer y beneficiar el tabaco que me hubieren de bender y entregar y hací hecho liado
y empetacadolo an de poner en el puerto de Manta de esta jurisdision a su costa, donde me obligo a lo
rresevir dentro de veynte y quatro oras de como llegue, e de tener persona que lo resiva dentro del
dicho tiempo, y (que) passado a de correr por mi cuenta y rriesgo trayendo rrasón de cómo lo tienen
puesto en el dicho puerto de Manta, y sí por defecto de su bondad se confiere por las dichas personas
que así nombraremos como de suso (pretendido) queda declarado; que no es de dar y rrecevir y tal
como a mí (solamente) convenga, (sin que) qualquiera de los Vecinos de susso referidos que lo ubiere
cojido no a de poder bender el dicho tabaco, que yo despachare con la condision dicha a otra ninguna
persona de la tierra ni de fuera de ella 733, ni lo e de estar obligado a lo rresebir; y casso que dicho
tabaco después de conferida y vintiladasu bondadpor las dichas personas que emos de nonbrar en
casso de duda, declarando ser buenos y con esta declarassion; yo no lo quisiere resevir734me pueda
obligar la Justicia de esta Ciudad a que lo resiba y pague por el balor de los dichos veynte reales
/735cada cien manojos y executarme por ello como por escriptura rentisiade plaço cumplido y de
sentencia de Juez competente passada en cosa juzgada= Y la paga de lo que baliere el dicho tabaco
que cojieren, beneficiaren, liaren, enpetacaren y entregaren con las condisiones referidas en cada un
año de los cinco referidos, me obligo a lo cojer y pagar al tiempo de la entrega sin dilación alguna
siendo cumplido el plaço de la paga el mesmo día que yo lo resiviere, o la persona que por mí
nombrare para el efecto y casso que por los malos temporales u otro acçidente no se pueda coxer el
dicho alguno de los antes rreferidos de la primera ni segunda cosecha, y los Veçinos me fueren todos
juntos o alguno dellos de alguna cantidad de pesos dados para dicho efecto no se a de pedir ni cobrar
ni executar por ellos porque an de ser pagados en el dicho tabaco según con las calidades y
condisiones rreferidas y e de aguardar aquello cojan de sus cosechas mási pasado el dicho tiempo de
los dichos cinco años entregadas y ajustadas las cosechas de ellos me fueren deudores de algunos
pesos se entienda ser cumplido el plaço de la paga de ellos y me los an de pagar y bolber en reales, y
para que ni yo ni ninguno de los susso referidos Veçinos en ningún tiempo aleguemos de nulidad,
fraude o engaño, o faltáremos a alguna de las condiciones dichas en todo o en parte para el trato
cumplido y chancelado, y de ningún efecto con el que hasí lo hiçiere con más cien pesos de a ocho
reales que a de pagar de pena el que cai(e)re (e incurriere) en ella faltando a lo aquí otorgado/736 y
rreferido aplicados para la Real Cámara de Su Magestad y limosna para la camara de esta Santa
Ygleçia en que todos juntos de man común y cada uno de Nos IN SOLIDUN por lo que n(os) toca,

731Inicio Folio 17.


732Se pudriere quiere decir por las manchas que aparecieren en las hojas o en la calidad de su tratamiento de secado.
733Este párrafo quiere decir que exclusivamente los VecinosPrincipales o afincados serían los únicos proveedores legales

que recibieren privilegios económicos con las ganancias producidas, y exclusive ninguna persona india, negra o algún
mercader o español autorizado que no fuere Vecino, estaba prohibido de cometer su inversión en este negocio.
734Recibirme.
735Vuelta del Folio 17.
736Inicio Folio 18.

281
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
nos damos por ynjuntos (en lo esto estipulado), y cordenados desde luego que lo contrario hagamos, y
todos juntos los dichos Vecinos referidos en el principio de esta Escriptura de Contrato, Venta,
Asiento, y obligassion del dicho tabaco aviendolo oydo y entendidido737, dijeron que lo açetaban738y
açetaron y otorgaron y que no yrán ni bendrán contra él en todo ni en parte en manera alguna y el
dicho Sarjento Mayor Joseph Velásquez de Nava por lo que le toca lo açetó y otorgó, y a su
cumplimiento obligaron sus perssonas y bienes muebles y rraíçes,acçiones y derechos avidos y por
aver con sumissióny poderío a las Justicias y Jueçesde Su Magestad de qualquiera parte que sean, y
en espesial a las de esta dicha Ciudad, y al Corregidor de la de Guaiaquil, y Alcaldes Ordinarios de
ella,a cuio fuero se sometieron y rrenunsiaron el suio propio domiçilio y Veçindad y la ley SIT
CONVENERIT DE JURIDICÇIONEM OMNIUM JUDICUN para que a lo que dicho es,les
obliguen y apremien como por sentençia difinitiva de Juez competente, passada en cossa juzgada y
rrenunciaron todas las leies, fueros y derechos de su fabor que la general (ley), que las prohibe y así lo
otorgaron;/739 que es fechaen esta dicha Ciudad de San Gregorio de Puerto Biejo en veynte y un días
del mes de Septiembre de mil y seiscientos y cinquenta (y tres740) años y los otorgantes a quien Yo el
Escribano Público doy fee que conozco; lo otorgaron y firmaron de sus nombres los que supieron
escrivir, y los que no, rogaron a un testigo lo firmase por ellos que lo fueron; el Capitán Joan de la
Rocha; Bartolomé Zedeño, Procurador General de esta dicha Ciudad, Gaspar Méndez Cavello741,
presentes, de que doy fee (y lo otorgó) = lo fuimos conbenidos = no bale = entre renglones = el
asiento bale =

(f) Joseph Belásquez (de Nava). (f) Bartolomé Pérezde Burgos. (f) Thomás Çambrano. (f) Martín
Gonçáles Vásquez, (f) Garçi López Zambrano. (f) Diego Sedeño. (f) Martín de Baias. (f) Francisco de
Espinales. (f) Gerónimo Sánchez. (f) Bartolomé Cedeño. (f) Pedro Bravo de Brito. (f) Christoval del
Salto. (f) Joan de Artiaga. (f) Miguel Pérez. (f) Joan Masías Cortéz. (f) Andrés de Argote.

A rruego y por testigos. (f) Juan de la Rrocha 742.

Ante my;(f) Andrés Marques de Gacetta.

Escrivano Ppublico y Cavildo.

RDMTJJGA2014-N°077.-/743LICENCIA DEL REGIDOR PERPETUO DIEGO CEDEÑO A


SU MUJER DOÑA RAFAELA DE BETANCUR PARA QUE SE OBLIGUEN DE PAGAR
JUNTOS LA CANTIDAD DE TRECIENTOS PESOS DE A OCHO REALES AL
THESORERO DIEGO MARTÍN DE BAYAS. (Puerto Viejo, 22.09.1653).

737Entendido.
738Aceptaban.
739Vuelta Folio 18.
740Se estableció la misma enumeración de año compartida por los folios anteriores ya que no es lógico que el tiempo se
adelantara o tardara tanto respecto del año de 1653 para colocar una fecha explicita que en el documento fuera ilegible
pero está parcialmente destruida la formación de la fecha exacta. Constando mutilado por ende el dato requerido y
agregado por el transcriptor.
741Lamentablemente el Escribano se equivoca por citar dos apellidos que no pertenecen a la persona posteriormente

firmante en lo que respecta a «Mendez Cavello», lo cual en esta Escritura Pública se refiere al « Bachiller Joan Méndez
Cavello Comissario del Santo Oficio » en la Tenencia de Puerto Viejo. Niego que halla asistido a la sesión porque su firma
no consta al final y por lo tanto fue una precipitación del Escribano confundirlo como apellidos de otra persona. Los folios
sucesores nos hablan de lo fundamental que esta persona ejercería para hacer posible el traslado del tabaco hasta Manta.
742Quien firma dos veces en el mismo folio, una consta en la parte inferior derecha y otra en la izquierda a continuación de

su primera firma, siendo el último de todos quienes firmaron este documento.


743Inicio folio 19.

282
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Fiança Diego Sedeño y su muger a Caxa Real.-En la Ciudad de San Gregorio de Puerto Biejo en
veynte y dos días del mes de Septienbre de mil y seiscientos y cinquenta y tres años ante mí el
Escrivano Público y testigos de yusso escriptos paresieron Diego Cedeño Rregidor Perpetuo de esta
dicha Ciudad y Doña Rafaela de Betancur su lixítima mujer a los quales doy fee conosco y la
susodicha Doña Rafaela de Betancur pidió licencia al dicho Regidor Diego Cedeño su marido para
obligar en su compañía al Rrey Nuestro Señor y al Tribunal Mayor de Quentas de este Reyno del
Perú por trecientos pesos de a ocho el pesso en que la susodicha fio al Thessorero Diego Martín de
Bayas en virtud de la Real Provisión que executó Bartholomé Pérez de Burgos Alcalde Ordinario de
esta dicha Ciudad, y el dicho su marido en mi presencia le otorgó y concedió la dicha licencia de que
doy ffee; y juntos de man común yn solidun los susodichos Diego Sedeño y Doña Rafaela de
Betancur se obligaron a pagar por el dicho Thesorero Diego Martín de Baias los dichos treçientos
pesos de a ocho rreales en que le fiaron por tiempo que usare el dicho oficio de tal Thessorero/ 744 en
el qual dará quenta con pago de lo que entrare en la Caxa Real de su cargo y sí la diere quando le sea
tomada la dicha quenta por el dicho Tribunal Mayor o por Juez Vecitador de Caxa o por otro
qualquiera que le conpeta se obligaron a pagar los sussodichos marido y muger la dicha cantidad de
trecientos pesos de a ocho sí en ella o en parte de ella fuere alcansado el dicho Diego Martín
llanamente y sin pleito alguno con las cartas de la cobranza, y a cumplimiento de lo otorgado
obligaron sus personas y bienes avidos y por aver muebles y raíces y acciones y derechos con
sumisión y poderío a las justicias e jueces de Su Magestad de qualquiera parte y lugar que sean al
fuero de los quales se someten y rrenunciaron el suio propio domicilio y Vecindad con la ley sit
convenerit de juridiccionen ocniun judicun para que a lo que dicho es les conpelan y obliguen como
por sentencia difinitiba de juez competente pasada en cosa juzgada y la dicha Doña Rafaela por ser
muger casada renunció todas y qualesquiera leies de su favor y en especial la de los Emperadores
Justiniano Belejano Senatus Consultus, Leyes y Partidas de Toro y la general que dize / 745 que las
mujeres no se puedan obligar sino por aquello que se convierta en su pro y utilidad, y que esto es así
de útil y que no a sido apremiada ni forssada por su marido ni por otra persona para hazer la dicha
fianza sino que la hace de libre y espontánea voluntad y con licencia que tiene del dicho su marido y
así lo otorgaron y firmó el dicho otorgante Diego Sedeño y la dicha Doña Rafaela no firmó por no
saber rogó a un testigo lo firmase por ella que lo fueron el Capitán Diego Ballesteros de Saucedo
Theniente General desta dicha Ciudad, Xpoval del Salto y Marcos de Herrera, presentes=

(f) Diego Sedeño.

A rruego y por testigo. (f) Diego Ballesteros de Saucedo.

Ante my; (f) Sarjento Andrés Marques de Gazetta. Escrivano Público y Cavildo.

RDMTJJGA2014-N°078.-LICENCIA DE FIANZA QUE NO PASÓ ENTRE UN TAL JOAN


MACÍAS CASTROVENDE Y SU MUJER YSABEL MAYOR DE DOCIENTOS PESOS DE A
OCHO REALES AL THESSORERO DE LA REAL CAJA DE LA CIUDAD DIEGO MARTÍN
DE BAYAS. (Puerto Viejo, 22.09.1653).

En la Ciudad de San Gregorio de Puerto Biejo en veynte y dos días del mes de Septiembre de mil y
seiscientos y cinquenta y tres años ante mí el Escrivano Público y testigos de yusso escriptos
paresieron Joan Macías Castrovende y Doña Ysabel Maior su lejítima /746 muger a los quales doy fe
que conosco y la sussodicha que dio el dicho su marido para fiar en docientos pesos de a ocho rreales

744Vuelta folio 19.


745Inicio
folio 20.
746Vuelta folio 20.

283
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
al Thessorero Diego Martín de Baias, la qual el dicho su marido le otorgó en presencia de mí el
Escrivano y testigos que doy ffe y con ella anbos y cada uno de por sí yn solidun dijeron que se
obligaban y obligaron al Rrey Nuestro Señor y al Tribunal Maior de Quentas de este Rreyno por
docientos pesos de a ocho en fian(za) al Alférez Diego Martín de Baias por el tiempo que ussare el
dicho oficio de tal Thessorero en el qual dará quenta con pago de lo que entrare en la Caxa Real de su
cargo quando le sea tornada la dicha quenta por el dicho Tribunal Maior de Quentas o por el Juez
Becitador de Caxa o por otro qualquiera que le toque y conpeta, y de no la dar ajustada pagarán como
dicho es la dicha cantidad de docientos pesos, si en ellos o (en) parte de ello fuere alcansado
llanamente y sin pleito alguno con las costas de la cobranza y al cumplimiento de lo que dicho es,
obligaron su persona y vienes muebles y rraíçes, acciones y de/ 747 rechos avidos y por aver con
sumisión y poderío a las justicias y Jueces de Su Magestad de qualquiera parte que sean al fuero de
las quales se sometieron y rrenunciaron el suio propio domicilio y Vecindad y la ley sit convenerit de
juridicçionen ocniun judicun y las demás de este casso con la general que las prohive para que a lo
que dicho es otorgado les obliguen como por setencia difinitiva de jues competente pasada en cosa
juzgada y la dicha Doña Ysabel Mayor por ser muger casada rrenunció las leies de su fabor y en
especial la de Belejano Senatus Consultus y la Nueva sustitución y Leies de Toro que disponen lo que
fuere de su pro y utilidad y juró en forma que no a sido ni apremiada por el dicho su marido ni otra
persona a otorgar esta fianza no tiene hecha esclamasión en contrario de ella ni la hará y así lo
otorgaron siendo testigos 748. /749

RDMTJJGA2014-N°079.-CONSIERTO ENTRE EL REGIDOR DIEGO CEDEÑO Y ANDRÉS


OCAMPO INDIO NATURAL DEL PUEBLO DE PICOASÁ PARA QUE POR UN AÑO LE
SIRVA EN UN HATO DE VACAS QUE TIENE RECIBIENDO LA PAGA DE VEINTE
PESOS DE A OCHO REALES QUE CORREN DESDE EL DÍA DE FECHA LA
ESCRITURA. (Puerto Viejo, 22.09.1653).

En la Ciudad de San Gregorio de Puerto Biejo del Perú en veynte y dos días del mes de Septienbre de
mil y seiscientos y cinquenta y tres años ante mí el Escrivano Público y testigos de yusso escriptos y
con asistencia del Capitán Diego Ballesteros de Sauçedo Theniente General y del Protetor de los
Naturales de esta Provincia paresieron el Rregidor Diego Cedeño Vecino de esta Ciudad y Andrés
Ocampo yndio ladino natural del pueblo de Picoassá de esta jurisdicción y dijeron que se concertaron
en esta manera que el dicho Andrés de Ocampo se consierta para servir al dicho Rregidor Diego
Cedeño por tiempo de un año que se a de contar desde el día de la fecha de este consierto para le
servir el dicho año en un hato de bacas en el qual a de asistir cuidar y mirar por el ganado que le
entregaren recogiéndolo a su corral y sacando los terneros curándolos y mirando por ellos por precio
y cantidad de veynte pesos de a ocho rreales que le an de pagar al fín del dicho año; y el dicho
Protetor acetó este consierto y lo concintió; y el dicho Capitán Diego Ballesteros de Sauçedo como
Justizia Maior por ser cossa del útil y probecho del dicho Andrés de Ocampo yndio y el dicho
Rregidor Diego Cedeño se obligó a le pagar el dicho preçio de los veynte pesos de a ocho rreales
aviendole servido al año como dicho le a de sustentar y curar sus enfermedades el dicho año que le
sirviere y al cumplimiento de lo que dicho es anbos juntos de por (sí) uno y cada uno por lo que les
toca yn solidun obligaron sus personas y vienes avidos y por aver con sumisión a las justicias de Su
Magestad para que a ellos les obliguen y así lo otorgaron / 750 y el dicho Rregidor lo firmó de su

747Inicio folio 21.


748Al parecer esta escritura no se llevó a efecto, además carece de testigos presentes y de la validez que le otorga la firma y
lectura del Escribano. Supongamos que se trata de un poder cuyo contenido es solamente una practica escribana, o un
encargo de escritura jamás consumada.
749Vuelta folio 21.
750 Inicio folio 22.

284
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
nombre el dicho año por el dicho Protetor siendo testigo el Sarjento Mayor Joseph Belásquez de Nava
y el Alférez Diego Martín de Baias y el Capitán Joan de la Rrocha presentes=

(f) Diego Ballesteros de Sauçedo. (f) Christoval del Salto.

Ante my; (f) Andrés Marques. Escrivano Público.

RDMTJJGA2014-N°080.-FIANZA DE JUAN MACÍAS CORTÉS A LA REAL CAXA DE LA


CIUDAD DE PUERTO VIEJO (Puerto Viejo, 23.09.1653).

Fiança Joan Macías Cortés a la Real Caxa.- En la Ciudad de San Gregorio de Puerto Biejo del
Perú en veynte y tres días del mes de Septiembre de mil y seiscientos y cinquenta y tres años ante mí
el Escribano Público y testigos de yuso (escriptos) pareció Juan Macías Cortés Vecino de esta dicha
Ciudad a quien doy fee conozco y otorgo que en virtud de la Real Provisión del Excelentísimo Señor
Conde de Chinchón Virrey que fue de estos Reinos del Perú executada por Bartholomé Pérez de
Burgos Alcalde Ordinario de esta dicha Ciudad para que los Oficiales Reales afiancen, lo que es o
fuere a su cargo se obligaba y obligó al Rey Nuestro Señor y al Tribunal Mayor de Quentas de este
dicho rreyno por doscientos pesos de a ocho reales en los quales el dicho Joan Macías Cortez fiaba y
fió al Thessorero Diego Martín de Bayas que al presente lo es por título y nombramiento del General
Don Diego de Silva (Corregidor que fue de esta jurisdicción); y se le dio por Comissario particular
que tenía dicho General del Excelentísimo Señor Conde de Salvatierra Virrey de estos rreynos /751por
el tiempo que estuvo en virtud la dicha Caxa Real y lo ussare el dicho oficio de Thessorero en el qual
dará puesta com(o) pagado le ssea pedido por el dicho Tribunal o por suscitados de Caxa, o por otro
que le toque y competa y deba dar como dicho es; pagará la dicha cantidad de doscientos pesos sí en
ella o en parte fuere alcanssado llevarme llanamente y sin pleito alguno y con las costas de la
cobranza y cumplimiento de lo dicho y otorgado el dicho Joan Macías Cortez obligó su persona y
vienes muebles y rraíces, acciones y derechos avidos y por aver con sumisión y poderío a las Justicias
y Jueces de Su Magestad de qualquiera parte que sean y (en) especial a las del dicho Tribunal de
Cuentas de este Reyno al fuero de los quales se somete y rremunero el suio propio domicilio y
vecindad con la ley Sit conbenerit de jurisdiccione omniun judicun y las demás de su favor con la
general que las prohíbe para (que) dicho a ello le interpelen y obliguen como por sentencia definitiva
de Juez competente pasado en cosa jusgada y así lo otorgó y firmó de su nombre siendo testigos el
Capitán Francisco Loayza y Joaquín de Alvia y Marcos de Herrera, presentes: ___

(f) Joan Masías Cortez.

Ante my; (f) Andrés Marques de Gacetta. Escribano Público y de Cavildo.

RDMTJJGA2014-N°081.-/752AUTO EN QUE SE RECONOCE A DIEGO MARTÍN DE


BAYAS COMO TESORERO JUEZ Y OFICIAL REAL DE PUERTO VIEJO EN VIRTUD DE
LA REAL PROVISIÓN DADA POR EL VIRREY CONDE DE CHINCHÓN. (Puerto Viejo,
23.09.1653).

Auto.-En la Ciudad de San Gregorio de Porto Biejo en veynte tres días del mes de Septiembre de mil
y seiscientos y cinquenta y tres años Bartholomé Pérez de Burgos Alcalde Hordinario de esta dicha
Ciudad y su jurisdicción por Su Magestad aviendo visto las fianças dadas por el Alférez Diego Martín
de Bayas Thessorero Juez (y) Oficial Real qual presente es y en virtud de la Real Provisión del
Excelentísimo Señor Virrey Conde de Chinchón que está en el Archivo de esta Ciudad, y en

751 Vuelta folio 22.


752 Inicio folio 23.

285
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
cumplimiento de el(l)o por Su Merced mandó (y) dijo que las aprovava y aprobó y rratificó por
buenas y sufisientes y que el sussodicho Diego Martín de Bayas usse el oficio de tal Thessorero no
llevando más de la mitad de los salarios que lleban los propietarios y que dentro de seis meses traiga
confirmassión de su título o rraçón del Excelentísimo Señor Conde de Salbatierra para proseguir el
usso de su oficio con los medios y fianças que en esta conformidad se los admite y aprueba y así lo
probeyó, mandó y firmó estando hasiendo audiencia y de que doy fee____

(f) Bartholomé Pérez de Burgos.

Ante my; Andrés Marques de Gacetta. Escribano Público y Cabildo. /753

RDMTJJGA2014-N°082.-TESTIMONIO DE LOS VIENES QUE DEJÓ JOAN ALONSO


MOREYRA QUANDO HIZO VIAJE A PANAMÁ. (Puerto Viejo, 23.09.1653).

Yo, Andrés Marques de Gazeta Escrivano Real, (de) Hacienda, Público, Minas y Registros y de esta
Ciudad de San Gregorio de Puerto Biejo del Perú y sus términos y jurisdicción por el Rey Nuestro
Señor doy fee y verdadero testimonio a los dichos que al presente vieren como Joan Alonso Moreyra
Vecino de esta dicha Ciudad manifestó ante mí los vienes siguientes: ___

Primeramente; dos mill y sesenta pesos de a ocho reales que vile y conté con mis manos.

Yten; más manifestó una cédula fecha ante Diego Martín de Bayas 754? Alcalde Ordinario su fecha en
veynte y quatro días del mes de Diziembre del año pasado de seiscientos y cinquenta y uno contra el
Bachiller Joan Méndez Cavello y en fabor del sussodicho juicio de quantía de ochocientos pesos de a
ocho rreales de plaço cumplido.

Yten; más manifestó un bale contra el mesmo Bachiller Joan Méndez Cavello de su firma y letra que
doy fee conozco de (dicha) quantidad de mil y doscientos pesos de a ocho (reales) y otorgando en
fabor de dicho Joan Alonso Moreyra el qual confessó aver resevido a quenta del dicho bale mil y
quarenta pesos a ocho rreales con que le pueda (ir) restando ciento y sesenta; los quales manifestó en
dicho Bachiller Joan Méndez Cavello.

Yten; manifestó una memoria que le deven los Vecinos de dicha Ciudad, que sumadas las partidas por
mí el presente Escrivano montan ducientos y treinta pessos de ocho, y cinco rreales.

Yten; más manifestó un platón755 nuevo que no se a estrenado de siete marcos de plata que yo el
presente Escrivano pessé, de que doy fee. /756

Yten; manifestó dos platillos de plata que pesaron cinco marcos de plata.

Yten; más manifestó dos tendoleras?757y un cucharón todo de plata que pesaron cuatro marcos y
medio.

753 Vuelta folio 23.


754 El escribano se vuelve a equivocar colocando el nombre de una autoridad que no está referida a la competencia de sus
funciones. En este caso se refiere aMartín de Bayas quien es el Tesorero del Cabildo, y no a Bartolomé Pérez de Burgos, o a
Tomás Zambrano, quienes eran al ínterin realmente los dos Alcaldes Ordinarios de la Ciudad de Puerto Viejo para ese
momento.
755En plural vajilla y en singular charola.
756 Inicio folio 24.
757¿Será tendera?

286
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Ytten; manifestó una ymagen de Nuestra Señora de Copacabana metida en un nicho de plata con sus
puertas que se abren y sierran, y toda sercada de serafines de plata.

Yten; más manifestó una gargantilla nueva de quentas de oro que son catorce amelonados las de labor
rrealssado, (lo) que en presencia de mí el presente Escrivano la compró el dicho Joan Alonso al
Sarxento Mayor Joseph Velázquez en precio de cinquenta y seis pesos y medio en reales.

Yten; más manifestó otra gargantilla de dies y ocho quentas de oro grandes con una ymagen de
Nuestra Señora del Rrosario de oro guarnecida de perlas.

Yten; más manifestó dos memorias de oro.

Yten; más manifestó dos pares de sarsillos de oro; los unos de christales y los otros de perlas.

Yten; más manifestó dos perlas calabaças para el manto758 con tres pares de aretes de oro.

Yten; más una paila de cojer jabón que dise el dicho Alonso que pesa un quintal.

Yten; más manifestó cuatro libras de hilo portugués.

Yten; más una mula negra.

Yten; más dos petacas de tabaco de alto.

Yten; más una negra esclava llamada Antonia que pareser está preñada.

Yten; manifestó un negro llamado Sevastián Angola.

Yten; más manifestó un mulatillo de hedad de siete o ocho/ 759 años al pareser.

Yten; más manifestó una mulatilla llamada María de dos años y medio al pareser.

Yten; más doy fe que dio poder ante mí al Capitán Alonso Moreyra 760? para que cobrare de Manuel
Rodríguez Calvo en el puerto del Callao y donde estubiera una cédula de cantidad de trescientos
pesos de a ocho (reales).

Yten; más manifestó seis (cerdos) capados que doy fe que vído(los).

Yten; más manifestó una cassa en que vive con los trastes de ella y su cama.

Y asimesmo doy fee que el susodicho tomó estado (de casorio) con Doña María de los Ángeles, hija
lexítima del Regidor Garçi López Zambrano en treynta y un días del mes de Agosto pasado de este
presente año a(l) que me hallé presente y para que en todo tiempo a que el susodicho Joan Alonso
manifestó los vienes de suso declarados por suios de pedimento del dicho Joan Alonso Moreyra doy
el presente (testimonio) en este dicha Ciudad en veynte y tres días del mes de Septiembre de mil y
seiscientos y cinquenta y tres años, siendo testigos el Capitán Joan de la Rrocha, Pedro Bravo de Brito
y Joan de Espinosa presentes. Entre renglones= Alcalde Ordinario= balla?= en mandado?= firmado=
bala= testado plata= no bale.

En testimonio de verdad.

758Estosutensilios del manto tenían uso para la virgen de un altar de su casa o para su esposa, madre o hermana.
759Vueltafolio 24.
760Se encuentra escrito en abreviatura el apellido.

287
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Ante my; (f) Andrés Marques de Gacetta. Escrivano Público y Cavildo. /761

RDMTJJGA2014-N°083.-PODER DEL LICENCIADO ANDRÉS SÁNCHEZ DE


MONASTERIO A JOAN AGUIRRE PARA COBRAR EL ESTIPENDIO DE SUS LABORES.
(Puerto Viejo, 8.10.1653).

Sepan quantos esta carta vieren como yo el Licenciado Andrés Sánchez de Monesterio Presvítero,
Cura y Veneficiado y Vicario del Puerto de Manta, Charapotó y de la Ciudad de San Antonio de
Morga Baía de Caráques otorgo por esta presente carta que doy todo mi poder cumplido bastante
como de derecho se requiere y es nessesario a Joan de Aguirre Oficial Mayor de la Contaduría de la
Caxa Real de San Francisco del Quito (en forma) especial para que por mí y en mi nombre y
rrepresentando mi persona pida demande, resiva y cobre judicial y extrajudicialmente de los Señores
Jueces Oficiales Reales de dicha caxa de la Ciudad de San Francisco del Quito, y de quien más con
derecho pueda y deba el salario que por vía de estipendio deba llebar por rraçón de ser Cura
beneficiado de la dicha Ciudad de San Antonio de Morga Baía de Caráques como constara de la
colasión que del dicho servicio se me hizo cobrando y rrecibiendo(lo), si lo que me pertenece de lo
caydo asta (a)yá y lo que más me perteneciere por lo que sirviere en adelante (en) el dicho curato y en
orden a lo susdodicho y a lo demás (las) quentas en este, siendo necesario parezca en juicio y pagos
presentes los pedimentos, requerimientos, demandas, juramentos, presente certificaciones, sus
testimo/ 762nios y otros papeles de aber servido el dicho ca(so) y tocarme y pertenecídome el salario
que de estipendio me está asignado y sea al que saliere pida sea mino(s) para los llebar y que
concluía, pida y oiga autos y sentencias a mi fabor consienta, y de las ser contrarios otra qualquiera
agravio apele y suplique y haga la apelación y suplicación donde convenga y finalmente haga ante
todo quanto casi y en nombre satisfaga y pague de lo que cobre y cobrare en virtud de este dicho
poder otorgue cartas de pago lo ésto? finiquito, chancelación y otorgue audiencia con fe de entrega o
rrenunciassión y de la lei de la no numerata pecunia, presentó el rresivo y los demás de este caso de lo
que no fuere ante Escrivano que de ello dé fe, y todo balga como lo hisiese y otorgase y que el poder
que para ello se rrequiere le doy al dicho Joan de Aguirre con libre y general administración y sin
limitación y facultad de que la pueda sustituir en todo o en parte en quien los jueces que le paresieren
(puedan) rrebocar, unos nombrar otros y cobrar de ello (lo) que ubieren cobrado y darles las dichas
cartas de pago y a todo relebo según derecho y de lo que cobrare y se sirviese guardar a la orden que
dicho le diere por mis cartas y la cobranza de lo que se hixiere obligo mis vienes, acciones y dichos
muebles y rraíces avidos y por aver, que es fecha (la carta) en esta Ciudad de San Gregorio de
/763Puerto Viejo en ocho días del mes de Otubre de mil y seiscientos y cinquenta y tres años y el
otorgante que yo el Escrivano doy ffe que conozco la otorgó y firmó de mi nombre siendo testigos el
Capitán Diego Ballesteros de Sauçedo Theniente General de esta dicha Ciudad y Francisco de
Espinales y Pedro de Salverri, presentes=

(f) Andrés Sanchez de Monesterio.

Ante my; Andrés Marques de Gacetta. Escribano Público y Cavildo.

RDMTJJGA2014-N°084.-BORRADOR DEL PODER GENERAL QUE NO PASSÓ Y DOY


FEE DEL CAPITÁN MIGUEL DE FIGUEROA Y SUS HIJOS A JOAN ESCALANTE
CALDERÓN Y MENDOZA RESIDENTE EN LA CIUDAD DE LOS REYES. (Puerto Viejo,
1653).

761Inicio folio 25.


762Vuelta folio 25.
763Inicio folio 26.

288
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Sepan quantos esta (presente) carta de poder vieren (como Yo) el Capitán Miguel de Figueroa Vecino
que soy de esta Ciudad de San Gregorio de Puerto Biejo por mí y como padre lexítimo que soy tutor
de las personas y vienes de Miguel de Figueroa Villalobos y Francisco de Figueroa mis hijos
lexítimos mayores de diez y ocho años y menores de veinte y cinco otorgo y conozco por esta
presente carta en nombre de los dichos mis hijos, doy prestando vos y causión por ellos como su
padre y tutor y Curador que soy, todo mi poder cumplido bastante el que de derecho se requiere en tal
casso y es nessesario a Joan de Escalante Calderón y Mendoza mi hierno residente en la Ciudad de
los Reyes del Perú, (este poder) general para que por mí y en mi nombre y de los dichos mis hijos y
rrepresentando mi propia persona pueda demandar, resevir y cobrar de todos y qualesquiera personas
y de sus bienes y de quienes con derecho pueda y deva /764

RDMTJJGA2014-N°085.-PODER DEL CAPITÁN MIGUEL DE FIGUEROA VECINO DE


PUERTO VIEJO PARA QUE JOAN DE ESCALANTE CALDERÓN COBRE EN LA
CIUDAD DE LOS REYES TODAS LAS PENSIONES DE LAS ENCOMIENDAS POR
ESCRITURAS Y DEUDAS QUE SE LE DEBÍAN A SU MADRE DOÑA MARÍA FIGUEROA
MANJARREZ Y A SU ABUELO CAPITÁN RODRIGO DE VILLALOBOS. (Puerto Viejo,
21.10.1653).

Sepan quantos esta carta de poder vieren como yo el Capitán Miguel de Figueroa Vecino que soy de
esta Ciudad de San Gregorio de Puerto Biejo del Perú , hijo natural de Doña María Figueroa
Manjarrez mi madre ya difunta por mí y en nombre (de) Miguel de Figueroa Villalobos y Francisco
de Figueroa mis hijos lexítimos presentes maiores de diez y ochos años y menores de veynte y cinco,
y como Padre, Tutor y Curador de las personas y de los sussodichos mis hijos otorgo y conozco por
esta presente carta que doy todo mi poder cumplido bastante el que de tal casso se requiere y es
nessesario al Alférez Joan de Escalante Calderón y Mendoza mi hierno, marido que fue de Doña
María de Figueroa mi hija lexítima y la menor ya difunta (que) al presente rreside en la Ciudad de los
Reies del Perú, para quién y en mi nombre y rrepresentando mi propia persona y los dichos mis hijos
demande, resiva y cobre de todos y qualesquier personas y de sus bienes y de quien y con derecho y
deba qualesquier cantidades de pesso de oro y plata (en) barras rreales, mercadurías de Castilla y de la
tierra, esclavos, ganados mayores y menores y otros qualesquier géneros de qualesquier calidad y
cantidad que sean y se me deban así por Escrituras Públicas quarentigias765, Cédulas simples y
rreconocidas y alcanse de ellos u ceciones, consinaciones, Partidas de registros, Poderes y
concesiones, traspasos, trueques y cambios, claúsulas, testamentos, herencias, particiones,
compromisos, transasiones, Cartas de Justisia, Execusiones, Mandamientos, Obedecimientos y por
otros papeles y rrecaudos o sin ellos que se me deban y pertenezcan en qualesquier manera=

Otrosí; le doy este dicho Poder al dicho mi hierno para que pueda seguir fenecer y acabar el/ 766 pleito
de demanda que en el Gobierno Superior de estos rreynos tiene puesto la dicha Doña María de
Figueroa Manjarrez mi madre difunta de la pinción y tributos corridos que heredó en segunda vida del
Capitán Rodrigo de Villalobos (ya difunto) su padre y mi abuelo sobre los indios del pueblo de
Catacaos y cobrar y sacar lo que se me debiere de la Real Caxa de Su Magestad en la Ciudad de San
Miguel de Piura o de otra qualquiera Caxa Real o Depositarios en quienes hubieren depositados los
dichos tributos corridos en el tiempo de la vida de la dicha Doña María de Figueroa mi madre para la

764Vuelta folio 26. Esta escritura inconclusa no llegó a ser, pero nos resulta provechosa de muchos datos, pues con ella
inicia el folio 26 donde se redacta nuevamente la misma escritura pero el Escribano para no desperdiciar papel ni alterar
escrituras anteriores decide dejarla allí y proceder con una mejorada dejando espacio que diferencien la errada de la
corregida; es decir que escribió el inicio y la enteró de dos escrituras sin haberse dado cuenta, que debió primero realizar
un borrador para no equivocarse.
765 Guarentigia.
766Inicio folio 27.

289
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
qual conbranza me otorgó y dio poder en catorce días del mes de Abril del año pasado mil y
seiscientos y treinta y seis ante Joan de Molina Çambrano Escribano Público de esta dicha Ciudad,
como consta (en) su rregistro al dicho año a fojas sesenta y seis el qual dicho poder y otro que
otorgué en esta dicha Ciudad al Capitán Alonso Galbán Bermejo (Teniente General de Corregidor
que fue de esta Ciudad), y la Cédula de la merced de dicha pinción haga al dicho Rodrigo de
Villalobos mi abuelo por su vida y la de la dicha Doña María de Figueroa mi madre (en) rraçón y
cartas de pago de aber cobrado algunos tercios de la dicha pinción con la probanza 767 de servicios del
dicho mi abuelo, están en la dicha Ciudad de los Reies del Perú en poder del Secretario Encinillas
Solicitador que fue del Real Fisco en cuio poder los dejó el dicho Capitán Alonso Galbán Bermejo, la
qual dicha cobrança y tributos avidos pertenecen a los dichos Miguel de Figueroa Villalobos Franco,
Doña Micaela y Doña María de Figueroa muger que fue del dicho Alférez Joan de Escalante
Calderón y Mendoza …… (como) a todos mis hijos lexítimos y herederos universales de la dicha
Doña María de Figueroa mi madre, como sus nietos y que los dejó nombrados e instituídos por tales
sus herederos como consta del poder que la dicha/ 768 mi madre me dio para que separe (lo que) por
ella ante el dicho Escrivano en que la declara, el qual en dicha cláusula, la cual le rremito al dicho mi
hierno en su virtud (lo) comprometa?769.

Otrosí; le doy este dicho poder para que pueda hazer quitar, cobrar y esperar en la cantidad que le
paresiere con? su muger, (y) otras qualesquiera personas y con quien se uvieren (de) encomendar (a)
dicha pinción y cobrar los réditos que están caídos? en que se debieren hasta el fin de los días de la
dicha mi madre; y asímismo le doy este dicho poder para que por los servicios que hizo el dicho
Rodrigo de Villalobos mi abuelo al Rey Nuestro Señor pueda pedir a Su Magestad y al Excelentísimo
Señor Virrey de estos reynos (le) haga merced de encomienda de yndios a los dichos mis hijos e hijas
declarados en dicho poder y testamento, y otras mercedes de oficios, los que les paresiere pedir y
bien visto le sean (dados)= Y asimismo le doy este dicho poder al dicho mi hierno para que por mí y
en mi nombre y el de ellos puedan mis hijos bender qualesquier (de mis) esclavos, ganados,
posesiones y otros qualesquier bienes de contado, o como mejor le paresieren y bien visto le sea y de
(a)sistirme y apartarme del derecho declaro y confesar en justo y adecuado presio, y cederles en los
compradores todos mis derechos y acciones reales y personales y darles posesión; y en el entretanto
que la tomen y aprehenden confirme por su ynquilino y los asegure de tachas o los benda con ellos y
obligación de saneamiento=

Otrosí, le doy este dicho poder al dicho mi hierno para que en mi nombre pueda tomar y tome fianzas
de la persona o personas que se la quisieren dar qualquiera cantidad de mercadurías de Castilla o de la
tierra por el precio o precios que le paresiere y venderlas y beneficiarlas perdiendo ellas el quarto o el
tercio como le paresiere y bien visto le fuere cobrado el tiempo….. procedidos de los esclavos y otros
bienes que le diere fiados y de todo lo que resiviere y cobrare de (ello) y otorgue su carta o cartas de
pago finiquito las chancelaciones con seción de todos mis derechos y acciones reales/ 770 y personales,
meritos executivos, fee de paga o rrenunciación de la pecuania y leies de su entrega en lo que no
pareciere de presente y valgan como sí lo mismo diese y otorgasse presente siendo, y en razón de las
otras ventas y escrituras desueltas y esperas pueda hazer y haga todas las escrituras y obligaciones

767Rodrigo de Villalobos según la Descripción de la Ciudad de Puerto Viejo y su distrito en 1605 pertenece a la primera
generación de pobladores que establecieron su vivienda en la Villa recién inaugurada (hacia 1535), siendo descendiente de
los primeros Vecinos conquistadores de Puerto Viejo. Así, se confirma con la presencia de su nieta Doña María de Figueroa
Manjarrez que para ese momento consta como la sexta encomendera más importante de la Ciudad, siendo heredera de «2
encomiendas en segunda vida, la una de 30 y la otra de 29 indios tributario de tasa ordinaria» (Revista Nº4 Archivo
Histórico del Guayas de la Primer Época, 1973 p.81).
768Vuelta folio 27.
769Esta tan reducida la palabra que es la única descifración que se le puede dar.
770Inicio folio 28.

290
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
desueltas, quitas, quiebras y esperas que le fueren pedidas y demandadas con todas las fuerças,
vínculos y firmeças, sumisiones y salarios (con) poderío a las justisias y sumisión a ellas,
rrenunciaciones de leyes y de fuero y con todas las demás cláusulas necesarias, que siendo fechas y
otorgadas por el dicho mi hierno como en ellas se contuvieren las e por bien fechas y otorgadas
apruebo y rratifico como sí las ubiere oydo y entendido a su otorgamiento presente fuese=

Otrosí; le doy este dicho Poder General al dicho mi hierno para en todos mis pleitos, causas y
negocios civiles y criminales, eclesiásticos y seglares, mobidos y por mober que tengo y tuviere es
por aver y tener con qualesquier personas y sus vienes y las tales contra my y los míos para que así
demandando como defendiendo, y en rrasón de las dichas cobranzas y qualquiera cossa y parte dello
mensionado en este poder pueda parecer y paresca ante el Rey Nuestro Señor y sus rreales justisias
eclesiásticas y seglares con que no rresponda y ante ellas y qualesquier de ellas haga pedimentos,
Requerimientos, Protestaciones, Execuciones, Querellas, Acusaciones, Priciones, Escrituras, Bentas,
Tranças, y Rremates de vienes y tome la posesión y amparo de ellos y la continúe y defienda,
presente escriptos, Escripturas, Testimonios, Testigos y Probanzas y otros rrecaudos y las haga, tache
y contradiga, lo de contrario presentado dicho y autuado y lo por mi parte abone los testigos
susodichos y en personas y jure las tales tachas y ojetos haga juramentos de calunia y desesorios en
mi ánimo disiendo verdad, recu/771se jueces asesores, Escrivanos y otros mayores e inferiores y las
jureis y de ellas y haga(is) otras de nuevo, sí con los depósitos de maravedíes en derecho nesessarios
pida terminar quartos plaços y ultramarinos y los rrenuncie y contradiga las caussas pida y oyga autos
y sentencias interlocutorias y anbas y de las dadas y pronunciadas en mi fabor consienta y doy en
fabor de las partes contrarias autue, apele y suplique y siga de quien siga en las apelaçiones y
apelación por todos grados e instancias hasta la final conclusión y tanto de costas inclusive y pida
asímesmo restitución de menorías yn yntegrum, pida y saque proviciones reales y executorias y en
cençuras hasta las (de) anathema y las leays, notifique a las personas que fueren dirigidas y las saque
por testimonio y en efeto en todos los costos y cobranças haga y autúe y proteste y en lo demás
declarado en poder todos los demás autos que judicial y extrajudicialmente serán qual poder que
tengo para todo lo sussodicho, otro tal y tan basto al dicho Alférez Joan de Escalante mi hierno con
sus ynsedencias y dependencias libre y general administración y facultad de lo poder dar en todo o en
parte en quienes las beçes que le pareciere y cobrar de sostitutos lo que cobraren y darles cartas de
pago y a todo rrelebo mi persona y bienes avidos y por aver y doy poder a las justicias y leies de Su
Magestad de qualquier partes que sean especial y señaladamente a los de la parte y lugar a donde el
dicho mi hierno se sometiere me obligo y someto y rrenunció su propio domicilio y Vecindad y otro
que otorgare y la ley sit conbenerit de jurisdiccionen ocniun judicun para que me apremien a lo que
dicho es, como sí fueren sentencia, pasada en cosa juzgada sobre que rrenunció todo derecho y leyes
de su fabor y la general renunciación; fecha la carta/772 en esta dicha Ciudad de San Gregorio de
Puerto Biejo del Perú en veynte y un días del mes de Ottubre de mil y seiscientos y cinquenta y tres
años y el otorgante juntamente con los sussodichos Miguel de Figueroa Villalovos y Francisco de
Figueroa sus hijos a todos los quales yo el Escrivano doy fee conozco lo asetaron, otorgaron y
firmaron de su nombre y los dichos sus hijos lo afirmaron y rratificaron, consintieron y dieron por
bien fecho; y anulo y rreboco otro poder o poderes que antes de éste aya dado por escrito o de palabra
para que ninguno balga salvo éste y así lo otorgó siendo testigos el Capitán Francisco de Loayza,
Martín Gonçales Delgado y Joan Macías Vecerra presentes= entre rrenglones= y la cláusula de
testamento que otorgo con preferençia y en la de los dichos mis hijos por testigos= no bale.

(f) Miguel de Figueroa Billalobos. (f) Francisco de Figueroa.

Ante my; (f) Andrés Marques de Gacetta. Escrivano Público y Cavildo.

771Vuelta folio 28.


772Inicio folio 29.

291
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
RDMTJJGA2014-N°086.-PLEITO DE EJECUCIÓN QUE SIGUIÓ EL ALFÉREZ DIEGO
MARTÍN DE BAYAS POR PARTE DE SU MAJESTAD A MIGUEL DE FIGUEROA, POR
DEBER A JUAN GARCÍA PEREIRA YA DIFUNTO UN TOTAL DE DOCIENTOS VEINTE
PESOS DE A CUATRO REALES, Y HABER SOLO PAGADO CIENTO CINCUENTA Y
NUEVE PESOS DE A OCHO REALES EN QUE SE DIÓ TRASLADO AL TESORERO Y AL
TENIENTE GENERAL DIEGO BALLESTEROS SAUÇEDO. (Puerto Viejo, 17.11.1653).

En la Ciudad de San Gregorio de Puerto Viejo en diez y siete días del mes de Noviembre de mil y
seiscientos y cinquenta y tres años ante mí el Escrivano Público y testigos de yuso escriptos paresió el
Capitán Miguel de Figueroa Manjarrez Vecino de esta dicha Ciudad a quien doy fe que conosco y
dixo que en el pleito de execución que contra sus bienes siguió el Alférez Diego Martín de/ 773 Bayas
por parte de Su Magestad como su Tesorero y Oficial Real por cantidad de ducientos y veinte pesos
de a quatro rreales que el susodicho Miguel de Figueroa devía a los bienes de Juan García Pereira
difunto, sobre que se libró mandamiento de alegación en favor de Su Magestad por aver nuestro
testador el dicho Juan García Pereira y el hijo del Capitán Miguel de Figueroa a su juez o a la dicha
execución y dio provança ante su merced Capitán Diego Ballesteros de Sauçedo Teniente General
bastante de aver pagado al dicho Juan García Pereira ciento cinquenta y nueve pesos de a ocho rreales
de dicha cantidad de que se dio traslado al dicho Tesorero y aviéndolo aprobado por su respuesta
rrebaxa la dicha cantidad (de) doscientos y cinquenta y nueve pesos que darán líquidos sesenta y un
pesos de paga para lo que a su merced el dicho Teniente General proveyó auto que el dicho Capitán
los pagará luego al momento y notificado por mí el presente Escrivano el susodicho Capitán Miguel
de Figueroa hizo la paga rreal y verdadera al dicho Teniente General y se puso por sí en los autos y el
susodicho Teniente General por el litigio que ay entrefiarlo de Sevastiana de Pereira que está opuesta
a el rremanente general de los bienes del dicho Juan García Pereira para eredarlos por aver provado
ser su hija natural del susodicho y Su Magestad los pretenda aver por traza del ventistato, proveyó
auto para que le depositen los dichos sesenta y un pesos en el dicho Capitán Miguel de Figueroa para
que los tenga de manifiesto hasta que se demanden otra cosa por juez que de esta causa conosca en
cuya conformidad el dicho Capitán Miguel de Figueroa otorgó que de/ 774 su libre voluntad le
constituya y constituyó … juditario rreal de los dichos sesenta y un pesos de a ocho rreales que en
caso estén en su poder rrealmente y fuese justo sobre que rrenunció las leies del entrego y las demás
deste caso y se obligó de sanar? los de mancomún justo a ley de Depositario Rreal y no los entregar a
persona ninguna sino fuere por juez competente que de esta causa no la pena de lo pagar con la pena
de los Depositarios que no dan quenta de los depósitos en ellos fechos para cuyo cumplimiento y paga
obligó su persona y bienes muebles y rrayces, acciones y derechos ávidos y por aver y dio poder a las
justicias e jueces de Su Magestad para su cumplimiento al juez de los quales se sometió y rrenunció el
suyo y otro que de nuevo ganare y la ley que dice que el actor debe seguir el fuero del rreo y a los que
le apremien como por sentencia pasada en cosa juzgada sobre que rrenunció su propio derecho y
leyes de su fabor en forma y así lo otorgó y firmó siendo testigos el Capitán Juan de la Rrocha y el
Regidor Garçi López Zambrano y el Capitán Francisco de Loayza Gavilanes, Vecinos desta dicha
Ciudad = testado = quenta = no vale.

(f) Miguel de Figueroa. Ante my; (f) Andrés Marques de Gacetta. Escrivano Público y Cavildo.

RDMTJJGA2014-N°087.-/775CAUSA DE VENTISTATO A FAVOR DE BALTASAR DE


BURGOS VECINO DE PUERTO VIEJO YA DIFUNTO POR PARTE DE JOAN GARCÍA
PEREIRA TAMBIÉN DIFUNTO, CUYO COBRO SE REALIZA FAVOR DE BALTASAR DE
BURGOS HIJO, POR CIEN PESOS DE A OCHO REALES. (Puerto Viejo, 25.11.1653).

773Vuelta folio 29.


774Iniciofolio 30.
775Vuelta folio 30.

292
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
En la Ciudad de San Gregorio de Puerto Viejo en veinte y cinco días del mes de Noviembre de mill y
seiscientos y cinquenta y tres ante mí el Escrivano Público y testigos de yuso escriptos el Capitán
Joan de la Rrocha Vezino de esta dicha Ciudad doy fee que conozco, y en cumplimiento de los autos
seguidos del Capitán Diego de Ballesteros Çauçedo Teniente General de Corregidor y Justicia Mayor
en las quentas fechas en la causa del ventistato que ante su merced justo en (pasados) días del mes de
Mayo del año pasado de mil y seiscientos y cinquenta y dos años de los bienes que quedaron por fin y
muerte de Joan García Pereira en que se halló de los dichos bienes a Baltasar de Burgos (hijo) menor
de Baltasar de Burgos su padre ligítimo cien pesos de ocho rreales para en sí dar del dicho Joan
García Pereira como al que fue de Baltasar de Burgos difunto, los quales el dicho Capitán Diego
Ballesteros Teniente General mandó se ponga en tutela por dichos autos y en cuya información
nombró al dicho Capitán Juan de la Rrocha por tutor y Curador del dicho Baltasar de Burgos menor, y
aviéndoselo justo hecho saber por mí el presente Escrivano lo escripto con cargos, juramentos y
fiança el que de derecho se rrequiere para la seguridad de los dichos cien pesos de a ocho rreales
declarose líquidos que están en poder del dicho Capitán Juan de la Rrocha por autos (y bienes) del
dicho menor de que se dio por entregado a su voluntad por quanto confesó estar en su poder
rrealmente en efecto de los cien pesos de a ocho rreales y para que la entrega dellos de preçente no
parese rrenunció las leyes de la no numerata, dolo y mal engaño de cómo visto no con todo que las
demás de este caso y en cumplimiento de los dichos autos juró por Dios Nuestro Señor y una señal/ 776
de Cruz y que hizo en forma de derecho de usar el dicho cargo de tutor y Curador del dicho Baltasar
de Burgos menor; bien y de lo gentilmente y donde quiera que viene su pro(pia) posibilidad se la
allegará que señale darlo; (y al entretanto) se lo aparatará y hará ynbentario si (lo) tiene de los demás
bienes que uvieran a su noticia que a su merced el dicho menor, (lo) que de ellos y de lo multiplicado
dará quenta con pago (en) sierta, leal y verdadera (partición); (y) tendrá libro (de) quentas y razón de
los bienes del dicho menor y en lo que conviniere tomar a concejo de letrado o de persona de ciencia,
conciencia que se lo deva dar y no dexara, lo que a buen tutor y Curador; y sí por su culpa e
negligencia sí algún daño viniere al dicho menor y a sus bienes lo pagará y para su cumplimiento y
paga de los dichos cien pesos y rreditos dello a cinco por ciento en cada un año según la premática
dio (como) su fiadora a Doña Joana de Burgos Holguín biuda Vecina desta Ciudad que está presente,
la qual aviendo que doy entendido la caución y juramento del dicho Capitán Juan de la Rrocha otorgó
que se ynstituya y constituya por su fiadora y principal pagadora y sin que contra el dicho Capitán
Juan de la Rocha, bienes ni otra persona alguna sea necesaria, obligación ni otra diligencia de fuero ni
derecho, ambos a dos de man común y anbos de uno y cada uno dellos y de sus bienes por sí y por el
todo rrenunciando como rrenunciaron las leyes de duobus rex de bendi y el auténtico presente ocq yta
de fidi jurori bus y las demás leyes que deven rrequerir los que se obligan la dicha Doña Juana de
Burgos Holguín biuda a todo lo que el dicho Capitán Juan de la Rrocha tiene jurado/ 777 y prometido
no lo cumpliendo que como fuere y para lo así cumplir y pagar obligación su persona y vienes avidos
y por aver y dieron poder a las justicias del Rrey Nuestro Señor de qualesquier partes que sean y
rrenunciaron su propio fuero y la ley sit convenerit de jurisdiccione omniun judicun para la dicha
justicias cada uno de ellos en sus jurisdicciones los apremien a lo que dicho es como si fuese
sentencia difinitiva de juez competente pasada en cosa juzgada sobre que rrenunciaron todo derecho
de su favor y otra que de renuncia 778 ganare y la señal y derecho que de la (general ley) que prohíbe
en forma y así lo entregaron y lo firmó el dicho Capitán Juan de la Rrocha y dicha Doña Joana de
Burgos Holguín, por no saber firmar rrogó a un testigo lo firmase por ella a la otorgante doy fe que
conosco siendo testigos Don Joan de Alvarado y el Alférez Francisco de Obregón Brito, Sebastián de
Burgos, Vecinos y estantes presentes =

776Inicio
folio 31.
777Vuelta folio 31.
778Anuncio es legible también.

293
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
(f) Juan de la Rocha. A rruego y por testigo. (f) Joan de Alvarado.

Ante my; (f) Andrés Marques de Gacetta. Escrivano Público y Cavildo.

RDMTJJGA2014-N°088.-ESCRITURA DE CENSO, JUSTICIA, JURAMENTACIÓN,


ACEPTACIÓN Y FIANZA DEL REGIDOR DE PUERTO VIEJO DIEGO CEDEÑO EN
FAVOR DE LOS HIJOS MENORES DE FERNANDO MACÍAS CORTÉS YA DIFUNTO:
FERNANDO, RAFAELA Y MARÍA.779 (Puerto Viejo, 25.11.1653).

En la Ciudad de San Gregorio de Puerto Viejo en veinte y cinco días del mes de Noviembre de mil y
seiscientos y cinquenta y tres años ante mí el Escrivano Público y testigos de suso escriptos en
conformidad de los autos fechos por el ayudante Bartholomé Pérez de Burgos Alcalde Hordinario de
esta dicha Ciudad sobre que en cinco días del mes de julio de mil y seiscientos y cinquenta y tres años
sobre los censos de los bienes que quedaron por/ 780 fin y muerte de Fernando Macías Cortés en
ynbentario ante el Capitán Andrés de Espinosa de los Monteros Alcalde Ordinario que fue de esta
dicha Ciudad en veynte y quatro días del mes de diziembre de mil y seiscientos y quarenta y nueve
años de que no se le firmó la tutela en los breves de los dichos menores y por dichos antes ajustados y
las quentas por los Contadores della y paresió pertenecerles a los dichos menores ochocientos cinco
pesos y quatro rreales de a ocho el peso por bienes del dicho Fernando Macías, padre lijitimo de los
dichos menores, los quales en virtud de auto del dicho Alcalde mandó se ponga en tutela en la
persona del Rregidor Diego Cedeño en beneficio de Fernando, Rrafaela y María; y el dicho Rregidor
haga el juramento y dé la fiança que de derecho se rrequiere de los dichos ochocientos cinco pesos y
quatro rreales de a ocho que están en su poder de alcance, lo que dio bienes de los dichos menores de
que el dicho Rregidor Diego Cedeño se dio por entregado a su voluntad, y por quanto confesó estar en
su poder rrealmente y con efecto la dicha cantidad y porque la entrega de ellos dé presente sí parece
rrenunció las leyes de la non numerata pecunia, dolo y mal engaño del onoris (los) tomó contado? y
las demás de este caso y en cumplimiento de los dichos autos dixo que aceptava y aceptó el dicho
cargo de Tutor y Curador de las personas y bienes de dichos menores Fernando, Rrafaela y María y
juntos persignaronse a Dios nuestro Señor y una señal de Cruz que hizo en forma de derecho de usar
el dicho cargo de Tutor y Curador de los dichos menores Fernando, Rrafaela y María fiel y
delijentemente y donde quiera que uviere su pro y utilidad se lo llegara y en cada año se lo apartara y
iciera ynbentario solemne de los demás bienes yncontinentes?, e a su noticia que tuvieren los dichos
menores y dellos y de lo que su plazo dicho dará buena/781 venta con pago sí ésta le ayará y tendrá
libro (de) quenta y de los bienes de los dichos menores, y en ello conviene tomar consejo de letrado e
de personas y esperiencia y conciencia que se lo dé y no dejará sus pleitos y causas yndefensas
cobrar lo que diere a buen Tutor y Curador; y sí por fianza y negligençia alguna dando lo conviniente
a los menores y sus bienes lo pagará a partisiones por paga de los dichos ochocientos y cinco pesos y
quatro rreales del principal desta su lavor los rreales dello a cinco por ciento en cada un año según las
premáticas de Su Magestad; dio por sus fiadores el Capitán Joan de la Rrocha y a Juan Macías
Becerra Vecinos desta Ciudad a los quales doy fe que conozco y los quales estando presentes y
aviendo oydo y entendido las causas y juramento del dicho Diego Cedeño entregará que sea sus
Tutores y asy constituyera por sus deudores y principales pagadores y sin porción dará al rregidor ni
sus bienes sea necesario sí (lo fuere un) auto y otra diligencia alguna lo fueron a derecho y todos tres
principales fiadores demás escriptos y ambos de uno cada uno de ellos y de sus bienes de por sí dar el

779 Debido al poco empeño que el escribiente puso en la elaboración de la copia de esta escritura existen gráficamente
palabras que son completamente ilegibles. Algunos pasajes legales han sido completados con la revisión de
documentación similar. En todo caso, a futuro será tarea de otro transcriptor o descifrador arreglar los pocos errores que
hubieren.
780Inicio folio 32.
781 Vuelta folio 32.

294
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
todo, rrenunciaron como rrenunciaron las leyes de duo bus rrex de bendi y el auténtico presente hoc
yta de fide jurori bus y las demás leyes que quienes rrenunciaron los que se obligan de su mano,
asímismo principales fiadores se obligaron los dichos Capitán Juan de la Rrocha y Juan Macías
Cortés en lo que el dicho Rregidor Diego Cedeño tiene jurado/ 782 y prometido; no lo cumpliendo que
lo uvieren por rrepetido y para lo así cumplir, pagar y obligar sus personas y bienes muebles, rrayces,
acciones y derechos avidos y por aver y dan poder a las justicias y jueces del Rrey nuestro Señor de
qualesquiera parte que sean y rrenunciaron su propio fuero y la ley sit convenerit de juridicione
omniun judicun para que las dichas justisias (o) cada uno de ellas en su jurisdisción les apremien de
juez competente pasada en cosa juzgada sobre que rrenunciaron todo derecho y leyes de su fabor y
otra que de menor? ganare y la (ley) general y derechos de la que lo prohíbe en forma; y así lo
otorgaron y firmaron, siendo testigos Bartolomé Cedeño, Alcalde de la Santa Hermandad y el Capitán
Francisco Loayza y Andrés de Argote, Vecinos de esta Ciudad presentes =

(f) Juan de la Rrocha. (f) Diego Sedeño. (f) Joan Masías Cortés.

Ante my; (f) Andrés Marques de Gacetta. Escrivano Público y Cavildo.

RDMTJJGA2014-N°089.-/783RECLAMACIÓN DEL APELLIDO PÉREZ POR PARTE DE


ISABEL DE ALBIA INDIA A MATÍAS Y PEDRO PÉREZ HOLGUÍN HIJOS DEL
DIFUNTO PEDRO PÉREZ; Y A LA PARTICIÓN DE UN CENSO DE CIENTO CUARENTA
Y SEIS PESOS DE A OCHO REALES QUE ESTÁN EN BENEFICIO DE EUGENIA,
HERMANA DE AMBOS E HIJA TAMBIÉN DEL SUSODICHO PEDRO PÉREZ DIFUNTO.
(Puerto Viejo, 06.12.1653).

En la Ciudad de San Gregorio de Puerto Viejo en seys días del mes de diciembre de seiscientos y
cinquenta y tres años ante mí el Escrivano Público y testigos de suso escriptos paresió Pedro Pérez
Holguín a quien doy fe conozco y en conformidad de los autos fechos por merced del Capitán Diego
Ballesteros de Sauçedo Theniente General de esta dicha Ciudad, en la del ventestato de Matías y
Pedro Pérez, (hijos) del suso Pedro Pérez; y en la de Ysavel de Alvia yndia en las quales parese çaver
le dé parte al (apellido) Pérez Holguín, (por ser) hija del susodicho y hermana del dicho Pedro Pérez
(Holguín), ajustados y liquidados (en las) quentas de ciento y quarenta y seis pessos de a ocho
(reales), los quales el dicho Teniente mandó se pongan a (su) orden y venta en el dicho Pedro Pérez
Holguín en beneficio de la dicha Eugenia su hermana, y en cuia conformidad el dicho Pedro Pérez
asetó el dicho senço a cargo de fiança para la seguridad de los dichos ciento y quarenta y seis pesos
de a ocho de alcanse líquido (que) están en poder del susodicho Pedro Pérez por vienes de la dicha su
hermana, y así lo confesó rrealmente y con efecto que están en su poder y porque le entregó desde
luego presente no parese rrenunció las leies de la numerata pecunia, dolo y mal engaño lo no visto ni
untado y los demás de este caso y se/ 784 de los tener en su poder lo está que por la dicha su hermana
yo por la persona que tengo su poder le sean pedidos que en total los pagará como más los créditos de
cinco por çiento cada un año, conforme a la nueba premática de Su Magestad y para seguridad de la
dicha paga dio por su fiadora y principal pagadora a Doña Joana de Burgos Holguín Viuda de Joan
García Pereira, Veçina y moradora que es de esta Ciudad que está presente, la qual aviéndolo oydo y
entendido otorgó que se constituía y constituió (como) su fiadora y principal pagadora y sin que
contra el dicho Pedro Pérez ni sus vienes, ni otra persona alguna sea nesessaria hazer escusión ni otra
dilijencia de fuero ni derecho, y anbos a dos de man común y a vos de uno y cada uno de ellos y de
sus vienes por sí y por el todo renunciando como rrenunçiaron las leies de duo bus leis rex de vendiy
el auténtico oc yta de fidijurori avias ocniun judicun y las demás leies que deven rrenunciar los que

782Inicio folio 33.


783 Vuelta folio 33.
784 Inicio folio 34.

295
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
se obligan de man común como principal y fiador se obligó la dicha Doña Joana de Burgos Holguín
Viuda a todo lo que el dicho Pedro Pérez se a obligado en esta escriptura no lo cumpliendo ya para lo
así cumplir y pagar obligaron sus personas y vienes muebles y rraíçes, acciones y derechos avidos y
por aver/785 y dieron poder a las justicias del Rrey Nuestro Señor de qualesquiera parte que sean y
rrenunciaron su propio fuero y la ley sit conbenerit de juridicionen ocniun judicun y para que los
apremien a lo que dicho es lo fuese sentencia difinitiba de juez competente pasada en cosa juzgada
sobre que anunciaron todo derecho y leies de su fabor que de nuevo ganaren y la general y derechos,
lo que lo prohive y así lo otorgaron y lo firmó el dicho Pedro Pérez y la dicha Doña Joana de Burgos
Holguín por no saver firmar rogó a un testigo lo firmase por ella, a la qual otorgante doy fe que
conosco, siendo testigos el Capitán Francisco Loayza y Marcos de Herrera y Pedro Lobo, Vecinos y
estantes en esta Ciudad, presentes_______ en mandado = y tres = bale = entre rrenglones = e= bale.

(f) Pedro Pérez Holguín. Por testigo y ruego. (f) Pedro Lobos.

Ante my; (f) Andrés Marques de Gacetta. Escrivano Público y Cavildo. /786

RDMTJJGA2014-N°090.-PODER PARA ORDENAR TESTAMENTO DEL CAPITÁN


FRANCISCO DE LOAYZA RESIDENTE EN PUERTO VIEJO, EN EL CUAL ANULA LOS
ANTERIORES Y NOMBRA POR SU ALBACEA Y TESTAMENTARIO AL BACHILLER
JOAN MÉNDEZ CAVELLO PRESVÍTERO Y COMISSARIO DEL SANTO OFICIO EN LA
CIUDAD. (Puerto Viejo, 07.01.1654).

Sepan quantos esta carta de poder vieren como yo el Capitán Francisco Loayza residente que soy en
esta Ciudad de San Gregorio de Puerto Biejo del Perú, estando en la cama enfermo del cuerpo y sano
de la voluntad y entendimiento tal qual Dios Nuestro Señor fue servido de me dar y porque estoy en
tal disposición que la grave enfermedad me acussa tanto que me parece que no tengo tiempo para
poder hacer testamento, por tanto en aquella vía e forma que mejor a lugar de derecho otorgo e
conosco por esta presente carta que doy y otorgo todo mi poder cumplido bastante el que de derecho
se rrequiere y es nessesario al Bachiller Joan Méndez Cavello Presvítero Comissario del Santo Oficio
de esta dicha Ciudad con quien tengo comunicado el descargo de mi conciençia para que pueda hacer
y hordenar mi testamento y postrímera voluntad como por bien tubiere y hazer lo que le tengo
comunicado que siendo (de) suso fecho y otorgado en la forma e manera que el susodicho lo otorgase,
yo desde agora lo hago y otorgo y quiero que aya entero y cumplido efecto, como sí yo mesmo lo
hiziera y otorgase, mando que mi cuerpo sea sepultado en la Yglesia Mayor de esta Ciudad en la
tersera nave y dejo por mi Albassea y testa/787mentario al dicho Bachiller Joan Mendez Cavello do
pagado dicho testamento, las mandas y obras pías que en virtud de este poder hiziere y otorgare el
dicho Bachiller Joan Méndez Cavello; el resto que quedare de todos mis vienes, derechos; y dejo y
nombro por mis universales erederos todos ellos, a mis hermanos que de presente viven en la Ciudad
de San Francisco del Quito; y asimismo doy este dicho poder al sussodicho Bachiller Joan Méndez
Cavello para que entre sus vienes y de ellos los que fueren menester, y pague las mandas y legados
entre los quales se debe a Doña Joana de Burgos Holguín, muger de Joan García Pereira un coxín de
terciopelo colorado y amarillo, (e) remuneración de algunas buenas obras a hecho; el qual dicho coxín
es suio; y anulo otros qualesquiera testamentos abiertos y serrados, poderes que aya dado para testar y
codicilios que antes de éste poder fechos; así por escrito como de palabras para que no balgan ni
hagan fee en juicio y fuero, salvo este poder y el dicho testamento que en virtud dello lo otorgare el
dicho Bachiller Joan Méndez Cavello que para que balga por tal mi testamento y última y postrímera
voluntad, en aquella bía e forma que mejor lugar de derecho en cuio testamento otorgó ante el

785 Vuelta folio 34.


786 Inicio folio 35.
787 Vuelta folio 35.

296
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Escrivano Público y testigos de susso escriptos/ 788estando en un quarto de su morada que está unido
con la casa de la dicha Doña Joana de Burgos en siete días del mes de Henero de mil y seiscientos y
cinquenta y quatro años, y el otorgante a quien yo el Escrivano doy fee que conozco lo firmó de su
nombre, siendo testigos presentes llamados y rrogados el Regidor Diego Cedeño, el Presvítero
Comissario Fray Gerónimo de Mesa, Miguel de Meça Escrivano de Su Magestad, el Licenciado
Martín Gonsález Básquez, estantes y Vecinos de esta dicha Ciudad, e yo el presente Escrivano doy
ffe que el dicho Capitán Francisco Loayza parece estar en su entero juicio al otorgamiento de este
dicho poder y el dicho Bachiller Joan Méndez Cavello lo asetó estando presente y fueron testigos los
susodichos = testados = ase = no bale.

(f) Francisco Loayssa. (f) Bachiller Joan Mendes Cabello.

Ante my; (f) Andres Marques de Gacetta. Escrivano Público y Cavildo.

RDMTJJGA2014-N°091.-/789PODER DEL ESCRIBANO PÚBLICO Y CABILDO DE


PUERTO VIEJO SARGENTO ANDRÉS MARQUES DE GACETA AL CAPITÁN JUAN
JUSTINIANO CHAVARI COMISSARIO GENERAL DE LA CABALLERÍA DE LA
CIUDAD DE PANAMÁ, REINO DE TIERRA FIRME Y GOBERNACIÓN DE BERAGUA
PARA QUE PIDA ANTE EL REAL CONSEJO DE INDIAS UN TÍTULO DE ESCRIBANO
REAL DE SU PARTE. (Puerto Viejo, 14.02.1654).

Sepan quantos esta carta vieren como yo el Sarxento Andrés (Marques) de Gaceta Escrivano Público,
de Cavildo, Mayor de Minas y Registros y Hazienda de esta Ciudad de San Gregorio de Puerto Biejo
de donde soy Vecino y conosco por esta presente carta que doy poder cumplido bastante el que de
derecho se rrequiere y es nessesario para valer a el Capitán Joan de Justiniano Chavari Comissario
General de la Cavallería de la Ciudad de Panamá y Reyno de Tierra Firme y Gobernación de Beragua
por Su Magestad y Vecino de la dicha Ciudad para que por mí y en mi nombre y representando mi
propia persona pueda pedir y suplicar ante Su Magestad y su Consejo de las Yndias me haga de un
título de Escrivano Real para sus Reynos y provincias, y me pueda obligar en qualesquiera cantidades
de plata que sea nessessario para la dilijencia (en) la virtud y satisfassión de la dicha merced y título
que se siguiere por su mano o la de sus ajentes; y sí en la efetuasión dello se ofresiere hacer
qualesquier obligassiones las haga de mi persona y vienes otorgando en fabor de las tales personas
las escrituras de obligasión que fueren pedidos con todas las fianzas, vínculos, firmeças, sumiciones,
poderío a las justicias, numeraciones de leies y de fuero, que para su validación conbengan
obligándome al plaço o plaços que le pareçiere y bien visto le fuere que siendo fecha y otorgadas las
dichas escripturas de Obligassión por el susodicho Comissario General yo desde luego las/ 790 que por
bien fechas (fueren) y apruebo y ratifico como en ellas se contuvieren y la ubieran oydo y entendido y
a su otorgamiento presente fuese; y para que en rraçón de la dicha mi pretensión y otra qualquiera
pueda hacer y haga el dicho Comissario General o sus ajentes qualesquiera memoriales, pedimentos,
suplicaciones, y otros qualesquiera autos judiciales y extrajudiciales que se requieran hacer en esta
rraçón y otra qualquiera señalando a los tales ajentes por la dicha solicitud el salario que fuere la
voluntad del dicho Comissario General, que para todo lo de suso declarado le doy este dicho poder y
otro tal como el que tengo y de derecho se rrequiere al susodicho Comissario General de la
Cavallería, con todas sus ynsidencias y dependencias, libre y general administrassión y con facultad
de que lo pueda sostituir en quien y las veces que le paresiere y e recibido y a los sostitutos según de
derecho son relevados y a su cumplimiento y a lo que en su virtud hizieren obligo mi persona y vienes
muebles y raíçes, acciones y derechos avidos y por aver y doy poder a todos y qualesquiera justicias e

788 Inicio folio 36.


789 Vuelta folio 36.
790 Inicio folio 37.

297
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
jueces del Rey nuestro Señor de qualesquier partes, fuero y jurisdissión que sean para que me
apremien a lo que dicho es y a lo que en su virtud hizieren y otorgaren al fuero de las quales me
obligo y someto y rrenuncio mi propio fuero domisilio y vecindad y otro que de nuevo lo/ 791 ganare y
la ley sit conbenerit de jurisdictionen omniun judicun y las demás de estas (leies) para que las dichas
justicias y cada una en su fuero y jurisdissión me apremien a lo que dicho es como fuese sentencia
difinitiba de juez competente pasada en cosa juzgada sobre que renunció (en forma) de derechos y
leies de mi fabor en cuio testimonio lo otorgué y firmé (de) mi nombre; que es fecha la carta en la
Ciudad de San Gregorio de Puerto Viejo del Perú en catorce días del mes de Febrero de mil
seiscientos y cinquenta y quatro años, siendo testigos el Capitán Joan de la Rrocha y Joachín de
Alvia Alcalde de la Santa Hermandad y Marcos de Herrera, Vecinos de esta dicha Ciudad, presentes.

Firmóde que doy fee. Ante my y persona.

(f) Andrés Marques de Gaçetta. Escrivano Público y Cavildo.

RDMTJJGA2014-N°092.-PODER DEL LICENCIADO DON ANTONIO DE SOLÓRZANO


CURA Y VICARIO DEL PUEBLO DE JIPIJAPA EN QUE DIJO QUE HA RECIBIDO LOS
TRIBUTOS DEL TERCIO DE NAVIDAD DEL AÑO DE SEISCIENTOS CINCUENTA Y
TRES QUE TIENE ESTA CIUDAD Y SU JURISDICCIÓN, ORDENADOS POR EL
CORREGIDOR Y JUSTICIA MAYOR DON JORGE DE RIVERA; SE LE NOTIFICÓ AL
CABILDO DE PUERTO VIEJO CUATROCIENTOS CINCUENTA Y NUEVE PESOS Y
CINCO REALES DE A OCHO, QUE FUERON RECAUDADOS EN QUINCE PESOS Y DOS
REALES QUE CADA CACIQUE, MERCADERES, VECINOS Y OTROS DEUDORES
DIERON. (Puerto Viejo, 27.02.1654).

En la Ciudad de San Gregorio de Puerto Biejo en veynte y siete días del mes de Febrero de mil y
seiscientos y cinquenta y quatro años ante mí el Escrivano Público y testigos de yusso (escriptos)
paresió el Licenciado Don Antonio de Solórçano Presvítero, Cura y Vicario del pueblo de Xipixapa a
quien doy fee que conosco y en virtud de comissión del Señor General Jorge de Rivera Ca(ballero)/ 792
del horden de Santiago Corregidor y Justicia Mayor de las Ciudades de Santiago de Guayaquil y San
Gregorio de Puerto Biejo; su fecha en la dicha Ciudad de Guayaquil en siete de Febrero de este año
de mil y seiscientos y cinquenta y quatro años en que por ella consta (la)i comissión del dicho
Licenciado Don Antonio de Solórçano del dicho Señor Corregidor para la cobrança de los tributos de
esta Ciudad y su provincia que presentó ante mí el presente Escrivano y por quanto el Capitán Joan
Rramírez de Estrada Theniente General de Corregidor de esta dicha Ciudad y su provincia a
empesado a cobrar los dichos tributos del tercio de Navidad del año pasado de seiscientos y cinquenta
y tres años aviendo entendido y oído la dicha comisión, y en su cumplimiento, entregó el dicho
Licenciado Don Antonio de Solórçano quatrocientos y çinquenta y nueve pesos y cinco reales de a
ocho el peso que paresió aver cobrado de los Caciques de esta provincia como más largamente consta
de sus cartas de pago del dicho tercio de la qual cantidad le rebajan quince pesos y dos reales que
montaron la paga que consta aver hecho a los Caciques por rraçón de a quatro por ciento; lo qual se a
de pagar al Escrivano por su asistencia y los restantes que son líquidos quatrocientos y veynte y seis
patacones resevió el dicho Licenciado Don Antonio de Solórçano en reales de a ocho de a quatro y de
a dos realmente, y con efecto en mi presencia y de los testigos y los llevó a su poder de que/ 793 doy
fee y otorgó carta de pago como (consta) en este registro y lo firmó de su nombre siendo testigos el
Capitán Joan de la Rrocha, Diego Sedeño, Regidores de esta dicha Ciudad y Barholomé Sedeño,
Vecinos de esta dicha Ciudad, presentes= testado= entre renglones= de Solórçano.

791 Vuelta folio 37.


792 Inicio folio 38.
793 Vuelta folio 38.

298
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
(f) Antonio de Solórzano. Ante my; (f) Andrés Marques de Gacetta. Escrivano Público y Cavildo.

RDMTJJGA2014-N°093.-FRANCISCO DE TOAYA ALCALDE MAYOR DE INDIOS DEL


PUERTO DE MANTA COMUNICA AL TENIENTE DEL ENVÍO DE PESCADO A LA
CIUDAD DE PUERTO VIEJO Y QUE OBEDECE NO SE VENDA EL VINO EN EL
PUERTO CUANDO EL TENIENTE GENERAL SE LO PIDA POR ESCRITO A SU
NOMBRE.794 (Puerto de Manta, ?.?.1654).

Dígo Yo, Don Francisco de Toaya Alcalde Mayor de este Puerto de San Pablo de Manta que reseví de
mano del Escrivano Público de esta Provincia dos autos mandados publicar por el Capitán Joan
Ramirez de Estrada Theniente General de Corregidor y Justicia Mayor de esta dicha Provincia el auto
que habla sobre el (envío del) pescado que se a de llevar a la Ciudad de Puerto Biejo. Lo otro, sobre
el buen gobierno de este puerto y que no se benda vino y porque los reciba y los entreguen cada (vez)

794 Dada esta nota, sospechosa y sorpresivamente breve sin fechar, que yace escrita con la letra del Alcalde Mayor de
Indios del Puerto de Manta, se encuentra ubicada en medio de dos escrituras elaboradas días anteriores al doce de Marzo
de manera que impresiona, ya que era la fecha oficial donde el cabildo de Puerto Viejo celebraba a su patrono San
Gregorio con la pompa y el boato merecido. En aquella circunstancia similar a fiestas patronales de otras ciudades
indianas, se explica para este caso que el Teniente General de Corregidor se atribuía arbitrariamente el derecho personal
de disponer la venta de las suficientes botijas de vino para el desarrollo de la ocasión especial (faltándonos el detalle del
origen de la cosecha que seguro era castellana); así como la organización del estipendio de pescado se lo cometía en las
carnicerías, alquilado el negocio del cabildo por el Obligado. Podemos asumir que eran pescados salados y pescados
frescos los demandados. Incluso de los frescos podemos deducir el menú selecto para el júbilo: el Pescado hornado,
aliñado con especias originarias e introducidas en previo refrito, untado con manteca de cerdo para las mesas populares, y
con aceite de oliva importado desde la península ibérica para el banquete súmmun ilustre. El tipo de pescado por lo
general es el que coloquialmente se conoce como Albacora, tal como hasta ahora se acostumbra, y que comercialmente
llamamos Atún. La presencia de esta receta para consumir pescado también sobrevivió a lo que actualmente consideramos
como amalgama exquisita de la gastronomía manabita. Tambien podemos suponer la ingesta de moluscos frescos
vertidos en cítricos como antecedente respectivo del Viche y el Ceviche, y el alto consumo de conservas a la manera
mediterránea en aceites, alcoholes y vinagres como las mistelas o los tomates. Concretamos por lo tanto que en las mesas
de la Ciudad colonial para esa vez, se bebía mucho vino, los comensales masticaban en sus paladares pan de trigo, lo cual
para la época era un completo lujo, ya que no eran comunes las harinas de trigo que se vendían en arrobas y se traían
desde Quito, Cuenca o Latacunga mediante el uso del Camino Real de la Audiencia de Quito, el cual iba a dar hasta el
Desembarcadero de Guayaquil, y que por larga travesía se dirigían sacos desde el puerto de la Isla Puná, para ser
despachados hasta el puerto de Manta. Recordemos que solo la harina de yuca o la de maíz, que rayada o tamizada, era la
única manera de comer algo parecido al pan de trigo cuya materia prima crecía en climas templados. Hoy siguen siendo
conocidas las famosas tortillas manabitas, siendo lo más alcanzable que en la época colonial se tenía a un pan de trigo,
dada la carestía de dicha materia prima y las dificultades de orden geográfico-comercial entre la oferta y la demanda. Otra
creación gastronómica que emanó desde este mestizaje de ingredientes fue el Corviche. El uso dominante del maní
refinado en las cocciones de las sopas y el aspecto químico tostable del plátano rayado o triturado a mano (a posteriori en
fuego o fritura) se fusionaron para no dejar rastro de la data de esta receta, que en su interior contiene pedazos crudos del
pescado denominado Corvina o en su reemplazo Atún. La investigación no me ampara para extenderme en condiciones
doctas, aunque invierto la teoría de que el Corviche es la unión abreviada de dos palabras en un sustantivo compuesto. La
cual proviene de la clase de pescado (la Corvina), y la clase de refrito o cocción mezclado con maní refinado (el Viche). El
estudio de la huerta manabita en la época colonial es un área que despertará interés a medida que se concrete la
investigación y publicación de fuentes primarias documentadas. De hecho, los festejos coloniales incluían las corridas de
toros (montadas en la Plaza de Armas), los juegos populares (donde participaban niños), se presentaban comedias (cuando
la corona o la orden religiosa no las prohibiera), y las peleas de gallos, tal cual se hacían similarmente en otras ciudades
indianas de ambiente tropical. El modus vivendi colonial en Puerto Viejo no difirió de Ciudades como Cartagena de Indias,
Caracas, Cali o La Habana. Lo cual también ha repercutido en el costumbrismo de los ocios bucólicos, que los hemos
emparejados como parte conductual de la identidad montuvia. La presente nota, al no incluir detalles más juiciosos que
debieron constar en las Actas del Cabildo, comunican de la ya tradicional manera sobre hacer los preparativos para
planificar esta fiesta colonial que en el calendario anual de Puerto Viejo era la que inauguraba el año junto a las
Carnestolendas (Carnaval), pues San Gregorio compartía junto a la Virgen de la Merced, la Virgen de Monserrate y otras
eventualidades (bélicas o de orden dinástico venidas con noticias desde España), eran pues las celebraciones religiosas
anuales, a las que concernía el uso y la costumbre con mayor frecuencia y asistencia del Vecindario.

299
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
que se me pidan por el dicho Theniente General lo firmé de mi nombre y signó el Escrivano doy fee
dello siendo testigos Don Joan de Alvarado y Don Sevastian de Burgos.

(f) Don Francisco Toaya.

RDMTJJGA2014-N°094.-CARTA DE PODER QUE NO PASÓ DEL TENIENTE GENERAL


DE CORREGIDOR CAPITÁN JOAN RAMÍREZ DE ESTRADA A CRISTÓBAL SÁNCHEZ
DE LARA VECINO DE PUERTO VIEJO, PARA COMPRARLE UNA CHACRA DE MAÍZ
DE TRES ALMUDES DE SEMBRADURA EN EL CERRO SANTA CRUZ DE LA CIUDAD
POR CINCUENTA PESOS DE A OCHO REALES. (Puerto Viejo, 09.03.1654).

Sepan quantos esta carta de obligación vieren como yo Xrispoval Sánchez de Lara Vecino que soy de
esta Ciudad de San Gregorio de Puerto Biejo/ 795 otorgo y conozco por esta presente carta que debo y
me obligo de dar y pagar llanamente y sin pleito alguno al Capitán Joan Ramírez de Estrada
Theniente General que al presente es de esta Ciudad que está presente; y a quien su poder y causa
ubiere cinquenta pesos de a ocho reales el peso, los quarenta de ellos por preçio y compra de una
chacara de maís de tres almudes de senbradura que el sussodicho tiene en el serro de Santa Cruz796ya
(cono)cido y desertado; y los diez (pesos restantes) por otra (chacra) que avía empesado ha hacer el
dicho Theniente para tabaco que nos estamos (refiriendo), que (una vez) desmontado de las quales
dichas chácaras, más otra me doy por contento y entregado a toda mi satisfacción y voluntad y porque
él entregó de las dichas chacaras no paresió de presente, renunció la escripción de causa por (no) estar
ni entregada y las demás de este casso como en ella se contienen, los quales dichos cinquenta pesos
de a ocho reales de este dicho deudo me obligo de dar y pagarlos al dicho Capitán Joan Ramírez de
Estrada de la fecha de esta escriptura en un año, dijo en siete meçes en esta dicha Ciudad o en otra
parte que mis bienes fueren hallados que esté presente so pena de pagarlos con las costas de la
cobranza y execussión y para el cumplimiento y paga de este dicho deudo y cantidad ypoteco por
espesial obligación y ipoteca la dicha chacara de maís para/797 no la poder enaxenar, ni el fruto de
ello; por tanto que la dicha deuda sea pagada y echa y si la vendiere y enajenare la data y enaxenación
sea en sí ninguna y de ningún valor ni efecto y pase en el terseros? (de) pros(esos) con la carga de esta
obligasión y ipoteca la executar(e) en él como en los demás mis vienes por cumplimiento y paga de lo
susodicho obligo mi poder y vienes avidos y por aver y doy todo mi poder cumplido a todos y
qualesquier justiçias de Su Magestad de qualesquier partes que sean al fuero de los quales me someto
y de cada una dellas y rrenunció el mio propio domicilio y vecindad y la ley que dize qual deste ve
seguir al fuero del reo para que me obliguen, y apremien en él, la paga como si fuese por sentencia
difinitiba de juez competente pasada en cosa juzgada sobre que renunció todo derecho y leies de mi
fabor firmó y signó el dicho Capitán Joan Ramírez a esta escriptura; que es fecha la carta en la dicha
Ciudad de San Gregorio de Puerto Biejo en nueve días del mes de Março de mil y seiscientos y
cinquenta y quatro, y los otorgantes a quien yo el Escrivano Público doy fee que conozco lo firmaron
de su nombre en este registro, siendo testigos Joachin de Alvia, Alcalde de la Santa Hermandad y
Marcos de Servantes.

No pasó doy fee798.

795 Inicio folio 39.


796 Algún sitio periférico del Portoviejo colonial desconocido.
797 Vuelta folio 39.
798 El escribano celebró el contrato con los presentes, pero parece que las partes no se pusieron de acuerdo y no la

firmaron. Por ello cuando no ocurría la consumación de una escritura, al final solían escribir con otro color de tinta esta
frase: No pasó doy fe.

300
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
RDMTJJGA2014-N°095.-/799CARTA DE PAGO, PLEITOS Y COBRANÇAS DEL CAPITÁN
DIEGO BALLESTEROS SAUCEDO A DOÑA MARÍA DE SOTO SERVANTES SU MUGER
VECINA EN LA CIUDAD DE CARTAGENA DE INDIAS. (Puerto Viejo, 03.04.1654).

Sepan quantos esta carta vieren como yo el Capitán Diego Ballesteros de Saucedo, Alcalde
Hordinario y Justicia Mayor que al presente soi de esta Ciudad de San Gregorio de Puerto Biejo del
Perú otorgo que doy mi poder cumplido quan bastante de derecho se requiere a Doña María de Soto
Servantes mi lejítima mujer Vecina de la Ciudad de Cartajena de las Yndias para que por mí y en mi
nombre resiva y cobre de qualesquiera personas que con derecho deva qualesquier maravedíes,
ducados, pesos de oro y plata y mercadurías, y otras cosas qualesquier suerte y calidad que sean, que
me deven y devieren y me pertenezcan y lo aya de aver por escripturas, consiertos, (tacha de)
conocimientos, quentas, sentencias, traspasos, pleitos y mandamientos, herencias, testamentos,
cobdicilios, cartas requisitorias y que por virtud de mis poderes y sin ellos ayan resevido y cobrado y
resivieren y cobraren y en otra manera y por tales causas y raçones qualesquier que sean y les pedir y
tomar quenta de todo ello y les hacer cargos y resevir sus pagos justos y competentes y cobrar los
alcances que les fueren fechos y haga con los dichos mis deudores qualesquiera consiertos, vueltas? y
esperas de tiempo en raçón de los que por ellos se me deviere todo en la cantidad y según de la forma
y manera que le paresiere =

Otrosí; hago con los susodichos y otras qualesquiera personas cobre qualesquiera pleitos y diferencias
que con ellos tengo y tuviere así demandando como defendiendo qualesquier transasiones y
compromisos de la forma y manera/800 que le paresiere y dar carta de pago en elecçion de mis
derechos y acciones en que renunciándolos y traspasándolos en los compradores (de ínterin en)
hacerme por su inquilino poseedor y tenedor de este poder los dichos esclavos por libres de ypoteca
con su servicios y enfermedades cubiertas y descubiertas, así como dolos de ellos o no, como le
paresiere y bien visto fuere y obligarme al saneamiento de ellos y de los desmanes que en mi nombre
vendiere con renunciaçion a las leies de engaño y mitad del justo precio, y con las demás condisiones
y calidades que le doy este poder para la benta de los dichos esclavos y demás géneros avidos para
que puedan comprar y compre y tome la posesión de los que compraren según y cómo convenga y
bien visto les tenga.

Otrosí, les doy este dicho poder a la dicha Doña María de Soto Servantes mi mujer para que assiende
y administre los bienes que herede en la dicha Ciudad de Cartajena del Licenciado Don Francisco
Ballesteros de Saucedo presvítero mi hijo por/801 su fin y muerte cuia herencia y albaseazgo aseté y
asetó con beneficio de ynbentario las quales arriende y alquile a las personas y por los precios y
tiempos que por bien tuviere y de lo procedido al precio del arrendamiento le di estudio al dicho
Joseph Ballesteros de Saucedo mi hijo lejítimo y de la dicha Doña María de Soto Servantes mi
lexítima mujer y que a título de dichos casos pueda hir de (mi) parte el dicho mi hijo=

Otrosí; çedo y traspaso qualesquiera senços y deudas que me deven y devieren y tengo y tuviere
contra qualesquiera personas en qualesquiera cantidad y cantidades que sean por otra tanta quantía o
quantías, que por ello le dieren en Reales o en mercadurías y otras cosas; las quales consierte por los
precios que por bien tuviere y los resiva en sí y fe de ello por entregada y dé poder en mi nombre a la
persona o persona a quien así traspasare los dichos çensos y deudas para que como en su fecho y
causa propia, lo resivan y cobren cediéndoles y renunciándoles para la cobrança de todo ello mis
derechos y aspiraciones y poniéndolos en mi lugar y grado y obligarme al saneamiento dello en la
forma y manera que quisiere y sí las personas que me deven los dichos çensos los quisieren redimir

799 Inicio folio 40.


800 Vuelta folio 40.
801 Inicio folio 41.

301
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
los resiva el principal de ellos = Sobre todo lo qual que dicho es otorgue en mi nombre qualesquiera
escripturas de consiertos y arrendamientos, ventas y obligaciones, sueltos y espresos compromisos y
transasiones, sesiones, traspasos, con las fuerças, firmeças y requiçitos y renunciaciones de leies y
poderíos a las justicias que para su validasión se rrequieran que las penas, posturas y condisiones que
quisiere y le sean pedidos y demandadas y con / 802 renunciación de mi fuero y jurisdissión al de la
parte que por bien tuviere, que siendo por la dicha Doña María de Soto Servantes mi mujer, hijos,
hijas y ayjados yo los apruebo y ratifico desde agora y de los cumplir y aver por firmes y de estas
(partes) y pasare según que en ellas se contuvieren y de todo lo que dijere este dicho poder resiviere
y cobrare, vendiere y (conceda) de la carta a cartas de pago con fee de pago sin ella en quien no
parescan ante Escrivano que de ello fee (diere), las tomare firmemente que conbengan las quales
balgan como sí las diese y entregase y sobre la cobrança en este dicho poder contenidos y lo demás en
él mencionado y qualesquier mis pleitos y cartas que tengo y tuviere con qualesquiera personas que
dando y defendiendo como no responda a demandar nuevamente, esto quiero se me notifique en mi
persona paresca ante qualesquier jueces y justicias de qualesquier fuero y jurisdisión que sean y haga
qualesquiera demandas, juicios, cartas, pedimentos, requerimientos, autos, protestasiones, diligencias,
citaciones, emplaçamientos, juramentos, execuçiones, priçiones, ventas, remates de vienes, sentare
escriptos y escripturas (presenta)re testigos y pro(cesos) y otros recaudos, los quales saque de poder
de quien los tuviere sea y haga presentar, jurar y conocer; y en lo de contra quien sentado contra mí,
poner tachas y objetos, recusar jueçes, Escrivanos y letrados y otras personas y juraren en mi nombre
las tales recusaciones y se dé/ 803 sustituir y apartar de ellas y hacer otras de nuevo, si conviniere
concluir y serrar raçones, pedir sentencias ynterlocutorias y definitivas y las dadas y pronunçiadas en
mi fabor consentir y de lo contrario apelar, suplicar y seguir o dar quien siga la apelasión y
suplicación a quien allí y donde deva con derecho y porque yo tengo muchas causas y negocios el día
de oy y cada día se me ofrecen y ban ofreciendo cossas y cassos, doy este dicho poder.

Otrosí; a la dicha Doña María de Soto y Servantes (mi) lixitima mujer para que por mí y en mi
nombre acuda a todos ellos y los siga y prosiga, fenezca y autúe judicial y extrajudicialmente, así por
escrituras de consiertos como en otra manera porque para aquello que quisiere hacer y hiziere en mi
nombre quiero que sea puesto y entendido que se estiende804 este dicho poder sin que se pueda poner
duda ni adición que está falto para ello que era menester (dar un) poder especial mio para los dichos
casos y negosios que así en mi nombre quisiere hacer que mi voluntad es que la dicha Doña María de
Soto Servantes mi lejítima mujer haga en virtud de este dicho poder todo aquello que yo pueda, y que
por falta de poder no deje de hacer cosa ninguna de las que la susodicha quisiera hacer por mí y en mi
nombre y sí en raçón de ello se ofreciere, hacer alguna escriptura o escripturas de qualquier suerte y
calidad que sean; sea asimismo visto y entendido que se estendió y estiende/ 805 a ello este dicho poder
el qual le doy con la administración y con facultad que lo puedan yr en quién y las veçes que quisiere
en todo tenor y revocar los sustitutos y nombrar otras personas a los quales y a la dicha Doña María
de Soto Servantes mi mujer recibo en forma de derecho y para la firma de todo ello obligo mi persona
y vienes ávidos y por aver y doy poder a las justicias y jueçes de Su Magestad de qualesquiera partes
que sean en especial a las de la parte (donde es Vecina); la dicha mi muger se obligare y me
sometiere, me obligo y someto y renunció el mío propio domicilio y vecindad y otro que de nuevo
ganare? y la ley Sit convenerit de jurisdicionen omniun judicun para que me sostuvieren a lo que
dicho es como si fuese sentencia difinitiba dada en cosa juzgada sobre que renuncio todo derecho de
mi fabor y la general renunciazión y revocación y que qualesquier poderes que aya dado antes de éste,
así como la obra como por escrito; que es fecha la carta en esta Ciudad de San Gregorio de Puerto
Viejo del Perú en tres días del mes de Abril de mil y seyscientos y cinquenta y quatro años. El

802 Vuelta folio 41.


803 Inicio folio 42.
804 Extiende.
805 Vuelta folio 42.

302
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
otorgante a quien yo el Escrivano Público doy fee que conozco lo otorgó y firmó, siendo testigos= El
Alférez Alonso Macías Salguero, Alguacil Mayor de esta dicha Ciudad y Don Joan de Albarado y
Juan Macías Cortés, Vecinos de ella= testado= Consiertos= no bale= entre renglones= en el ynterin
que tomare la posesión de ellos= bale

(f) Diego Ballesteros Sauzedo.

Ante my; (f) Andrés Marques de Gacetta. Escrivano Público y Cavildo.

RDMTJJGA2014-N°096.-/806REMATE DE LAS RENTAS DECIMALES DE LAS CIUDADES


DE SAN GREGORIO DE PUERTO VIEJO Y SAN ANTONIO DE MORGA BAHÍA DE
CARÁQUEZ PARA LOS AÑOS DE SEISCIENTOS Y CINCUENTA Y CUATRO, Y
SEISCIENTOS Y CINCUENTA Y CINCO; POR PARTE DEL LICENCIADO MARTIN
GONZÁLES VÁSQUEZ CURA Y VICARIO DE PUERTO VIEJO ANTE LA PRESENCIA
DE SUS MERCEDES LOS SEÑORES; DIEGO BALLESTEROS SAUCEDO, TENIENTE
GENERAL DE CORREGIDOR; MARTÍN DE BAYAS, TESORERO REAL DE SU
MAJESTAD; SARGENTO MAYOR ANDRÉS MARQUES DE GACETA, ESCRIBANO
PÚBLICO Y CABILDO; DIEGO CEDEÑO Y GARÇI LÓPEZ ZAMBRANO, REGIDORES,
JUAN DE LA ROCHA, EL PREGONERO MESTIZO MATEO EN LA IGLESIA MAYOR DE
LA CIUDAD, Y OTROS; DONDE FUERON REMATADOS EN SETECIENTOS PESOS DE
A OCHO REALES QUE ARRENDÓ JOAN ALONSO MOREIRA.(Puerto Viejo, 03.05.1654;
12.04.1654; 23.04.1654).

En la Ciudad de San Gregorio de Puerto Biejo en tres días del mes de Mayo de mil y seiscientos y
cinquenta y quatro años ante mí el Escrivano Público y testigos de yuso escriptos paresieron presentes
en presencia y con asistencia del Liçenciado Martín Gonzales Vásquez Cura Vicario de esta dicha
Ciudad Comissario Subdelegado de la Santa Cruzada a cuio cargo están las rentas desimales desta
dicha Ciudad y su provincia y la de San Antonio de Morga y su jurisdicción; Joan Alonso Moreira
como su principal deudor y Gerónimo Sánchez, Vecinos de esta dicha Ciudad, a los quales doy ffe
que conozco como su fiador y principal pagador haciendo como dijo que hazía y hiço de deuda y caso
ajeno suyo propio sin que contra el dicho Joan Alonso Moreira ni sus bienes sea nessesario hacer
escusión ni otra dilijencia alguna de fuero o de derecho cuio benefactor con él declare espensas,
gastos y depósitos y epístolas de Su (Santidad) espresamente renunció y anbos a dos, principal y
fiador juntamente y de man común y a vos de uno y cada uno de ellos por (lo que toca) que sus vienes
yn solidun y por el todo renunciado como expresamente renunciaron las leies de fidicus oribres Rex
de bendi y el autentica presente oc yta de fidicus oribres y las demás leies que deven renunciar los
que se obligan de man común y fianza; como en ello y en cada uno de ellos se contiene y dijeron que
por quanto en el dicho Joan Alonso Moreira como principal deudor fueron rematadas las rentas
dezimales de este presente año de mil y seiscientos y cinquenta y quatro y de cinquenta y cinco
años/ 807 de esta dicha Ciudad y su distrito en quienes que se compre le den los diezmos de San
Antonio de Morga Baya de Caráques su distrito y jurisdicción con las condiziones del pasado y con
las que se acostumbran como covro remates; que es del tenor siguiente___

Remate.- En la Ciudad de San Gregorio de Puerto Viejo en doce días del mes de Abril de mil y
seiscientos y cinquenta y quatro años el Licenciado Martín Gonçales Vásquez Comissario
Subdelegado de la Santa Cruzada eclesiástico de esta dicha Ciudad a cuio cargo está la
administrassión de las rentas deçimales de esta dicha Ciudad y la de San Antonio de Morga, Pasao y
Coaque, dijo que por no averse podido concluir ni hacer el dicho remate el día siguiente en el auto de

806 Inicio folio 43.


807 Vuelta folio 43.

303
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
en frente por causas ligítimas y de fechas las dichas rentas mandó que se hagael domingo del
corriente mes de Abrill y para el efecto ,mandó en una messa a esta Santa Ygleçia y una silla y un
candelero en el qual se puso una candelilla y con asistencia de Escrivano Público y de la Justizia
Mayor de esta dicha Ciudad el Capitán Diego Ballesteros Sauçedo que haze oficio de tal (Teniente) y
el Capitán Diego Martín de Baias Thessorero de Su Magestad, y del Escrivano de la Real Hazienda
de Su Magestad, mandó el dicho Cura Vicario que se traigan en venta y pregón las dichas rentas con
la postura última (que) a ellas tiene fechas Joan Alonso Moreira con declaración, se an de rematar al
fin de la candelilla y están como dicho es en la Santa Ygleçia desta Ciudad; (estando en presencia) de
jente como son el Regidor Diego Cedeño, Garçi Lopez Çambrano, Regidores; Bartholomé Sedeño; el
Capitán Juan de la Rrocha /808 y otros le empezaron a pregonar las dichas rentas por voz de Mateo
mestiço que hiso oficio de Pregonero diciendo; Setecientos pesos de a ocho reales dan por los
diezmos de esta Ciudad (de Puerto Viejo) y la de San Antonio de Morga Baía de Caráques, Pasao y
Coaque y se arriendan por dos años, que son éste presente de cinquenta y quatro y el que vienede
cinquenta y cinco y se an de pagar con las calidades y condiziones que los años pasados; diciendo (y)
refiriendo la dicha postura una y muchas veçes como dicho es no pareció mejor ponedor a las dichas
rentas y aviendo el dicho Señor Vicario nombrado a llamar con Joan Macías Vecerra al dicho Joan
Alonso Moreyra y viendo que no benía a hallarse presente y a asetar el remate por la postura que tiene
fecha mandó con el dicho Thessorero Juez y Oficial Real que se prosiga la almoneda y pregones y
que le pase al dicho Joan Alonso Moreira el perjuicio como si de presente se hallara; y así se
prosiguió la almoneda diziendo: Setecientos pesos de a ocho reales dan por los diezmos de esta
Ciudad y la de San Antonio de Morga y sus provincias que se benden por dos años y con las
condiciones de los años pasados la paga de ellos y se an de rematar al fin de la candelilla en la
persona que más diere por ellos y viendo que no ubo quien mejor postura hiziese y que abiendose
repetido esto muchas veces se yba acabando la candelilla, y estando al fin de ella diciendo apersivo de
remate; a la una, a las dos, a las tercera; que bueno, que bueno que buena prole aya a la persona que
los tiene puestos. Y se acabó la luz de la dicha candelilla y el dicho Señor Vicario y el Tesorero de Su
Magestad mandaron que se aga auto para que le notifique al dicho Joan Alonso Moreira que aseta el
remate fecho en su persona de las dichas rentas decimales por estos dos años ya sitados y que haga la
escriptura y dé fianças, como se acostumbra y de no hacerlo se le cobrará de sus bienes como si lo
asetara y ubiera sido/ 809 qual quedó hecho el dicho presente remate sin el Regidor Diego Cedeño, el
Capitán Joan de la Rrocha, y Bartholomé Cedeño porque al presente número es Escrivano de la Real
Hazienda finalizó el remate, como es Escrivano de la Real Hazienda y por sus mercedes que
probeieron este auto con el tenor fecho en presencia de los dichos Señores y lo firmaron= Martín
Gonçáles =Diego Ballesteros de Saucedo=Diego Martín de Bayas= ante mandado de sus
mercedes=Andrés Marques de Gacetta, Escrivano de la Real Hazienda=

En la Ciudad de San Gregorio de Puerto Viejo en veynte y tres días del mes de Abril de mil y
seiscientos y cinquenta y quatro años ante mí el Notario Público y testigos de yuso escriptos pareció
Joan Alonso Moreira Vecino desta dicha Ciudad a quien doy fe que conozco y digo que asetava y
asetó el remate de los diezmos de esta Ciudad y su provincia y la de San Antonio de Morga, que son
en el suso dicho Joan Alonso Moreira como maior ponedor a doce días del corrientes mes del dicho
año y le delegaron y a administrar los dichos diezmos y a pagarlos según la costumbre de los años
pasados, y que otorgará escriptura con la calidad necessaria para seguridad de la dicha paga y a cuio
cumplimiento obligó su persona y vienes avidos y por aver, y asímesmo dijo que cumpliendo con el
uso y costumbre dichas y escojió para sí y los dichos diezmos la casa de Gerónimo Sánchez Vecino
desta Ciudad, en cuio cumplimiento (hizo) ante mí el presente Notario y testigos que lo fueron que lo
fueron Garçi López Çambrano y el Bachiller Joan Méndez Cavello, quien por no saber firmar el

808 Inicio folio 44.


809 Vuelta folio 44.

304
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
otorgante rogó a uno de los dichos testigos lo firmase por él = a ruego y por testigos= Garçi López
Çambrano = Ante my Andrés Marques de Gaceta = Escrivano Público = Y en virtud del remate y del
uso de ambos a dos principios y fiadosdebajode la dicha (de) man común? = Y en aquella vía y forma
que mejor (fuere) a los de derecho otorgaron y conosieron por esta/ 810 presente carta que se obligan de
dar y pagar a la mesa las epístolas de este Obispado y Audiencia y al Licenciado Martín Gonçalez
Bazquez Cura y Vicario de esta dicha Ciudad y a quien de derecho los ubiere de aver y su poder y
causas y diere setecientos pesos de a ocho reales por el arrendamiento de las rentas deçimales de esta
Ciudad y su distrito y pueblos de su jurisdicción y Baía de Caráques como dicho es que fueron
rematados de último remate como en mayor ponedor en el dicho Joan Alonso Moreira de este
presente año de seiscientos y cinquenta y cinco en conformidad de sus posturas y remate y asetassión
que fue como acostumbran a arrendar y con las ordenaciones que se arrendaron el año pasado de
seiscientos y cinquenta y tres de los quales dichos diezmos, siendo necesario nos damos por bien con
(car)tas, y entregados a toda nuestra voluntad cobre que remuneramos la eçipción y leies de entrega,
dolo y mal engaño de los quales dichos diesmos prometemos y nos obligamos de no pedir ni alegar
disquento811 alguno ni se aprobecharan de las leies que tratan de la esterilidad y casos ynesperados y
fortuitos y que en qualquier casso en los dichos diesmos o parte de ellos puedan suceder por quanto
declaran/812 (a su) favor el dicho Joan Alonso a su ruego e escritura que ya poco o mucho le diere en
ellos los diesmos a setecientos pesos de a ocho rreales de la dicha plasa se obligaron de los dar y
entregar los tresientos y cinquenta de ellos a primero de mes de Henero del año que viene de
seiscientos cinquenta y cinco y los otros tresientos y cinquenta restantes asimismo a primero del mes
de Henero del año que viene de seiscientos y cinquenta y seis en esta Ciudad y otra parte que les
fueren hallados según quienes estén presente o ausentes para los pagar con las cartas de execussión
porla cobrança para cuio cumplimiento y paga lo otorgaron sus personas y vienes muebles y las
demás acciones y derechos ávidos y por aver y dieron poder a todos y qualesquier justicias e jueces
del Rey Nuestro Señor de qualesquier partes que sean al fuero de las quales y de/ 813 cada una de ellas
le sometieron y renunciaron el suio propio, y la ley sit conbenerit de jurisdiccionen omniun judicun
con la nueva prematica de las sumisiones para que les apremien a la paga y cumplimiento de lo que
dicho es como si fuese sentencia difinitiva de juez competente pasada en cosa juzgada= Y por ser
rentas desimales an (de) ir bien y consienten les puedan apremiar a su paga con zensuras y aunque
sigan el derecho de zensuras puedan asímesmo seguir el derecho de la vía executiva y usando de
anbos derechos y dejar el uno y tomar el otro el que más quisiere o ambos juntos en cada jusgado
como dicho es sobre que renuncia todo derecho y leies de su fabor y de defença y la general y
derechos de ella que lo prohíbe y juraron por Dios Nuestro Señor y una señal de Santa Cruz que
hizieron con los dedos de sus manos derechas de yr contra esta escritura ni alegar el dicho desquento
ni ser (incum)plidas? y si lo alegaren, pidieren o intentaren y relaxación de este juramento se an de
seguir a don de juicio y otros tantos/ 814 juramentos, hacer para su balidación a unos o más (testigos).
Y el dicho Licenciado Martín Gonzales Vázquez (de) qual lo que dicho es, a estado presente y a dicho
y entendido lo contenido en esta escriptura la diesen en su fabor y en esta mesa capitular y resivió
ésta fiança a su riesgo y satisfacción y la aprobó a quien asimismo doy fee que conozco; en cuio
testimonio la otorgaron ante mí el dicho Escrivano y testigos; y todos los otorgantes por lo que les
toca lo firmaron de sus manos en este registro en el dicho día, mes y año dichos, siendo testigos Pedro
Brabo de Brito; Francisco Benítes Salguero, Procurador General y Pedro Lobos, presentes= testado =
Joan = El capitán= no bale.

A ruego y por testigos. (f) Pedro Bravo de Brito. (f) Gerónimo Sánchez.

810 Inicio folio 45.


811 Descuento.
812 Vuelta folio 45.
813 Inicio folio 46.
814 Vuelta folio 46.

305
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Ante my; (f) Andrés Marques de Gazetta. Escrivano Público y Cavildo.

RDMTJJGA2014-N°097.-/815CARTA DE PODER, A NOMBRE DE DOÑA FRANCISCA DE


SAAVEDRA ESPOSA DEL AYUDANTE DON BARTHOLOMÉ PÉREZ DE BURGOS
AMBOS VECINOS DE PUERTO VIEJO; PARA QUE EN SU NOMBRE RECIBAN Y
COBREN DE SUS DEUDORES CUALQUIER CANTIDAD DE PESOS, MERCADERÍAS Y
ESCLAVOS QUE LE TIENEN EN LA CIUDAD DE LOS REYES, Y LOS RECLAMOS QUE
SE HAGAN EN ESTA CIUDAD, LA DE SAN ANTONIO DE MORGA BAHÍA DE
CARÁQUEZ Y ANTE LA REAL AUDIENCIA DE QUITO. (Puerto Viejo, 19.05.1654).

Sepan quantos esta carta vieren como yo Doña Francisca de Saabedra muger lexítima que soy del
Ayudante Don Bartholomé Pérez de Burgos mi marido que está presente y con licencia que le pido y
demando para otorgar y jurar esta escriptura de poder y el dicho mi marido me la da y otorga para el
dicho efecto que se la pido jurando de la dicha licencia otorgo por esta presente carta que le doy y
otorgo todo mi poder cumplido bastante el que (de derecho) en tal caso se rrequiere y es nessessario
al susodicho Ayudante Don Bartholomé Pérez de Burgos mi marido general (poder) para que por mí
y en mi nombre resiva y cobre de qualquiera personas que en derecho deva qualesquiera maravedíes,
deva dos pesos de oro y o plata, mercadurías y otras qualesquiera cossas de qualesquier suerte y
calidad que sean que me deven y devieren y me pertenezcan y lo aya de aver por escripturas,
conocimientos, quentas, sentencias, traspasos, pleitos, mandamientos, herencias, testamentos,
codicilios, cartas requisitorias y que por virtud de mis poderes y sin ellos ayan resevido, cobrado y
recibieren y cobraren y en otra manera y por otras causas y raçones qualesquier que sean y les pedir y
tomar quentas de todos ellos y les hacer cargos y resevir sus descargos, justas y competentes y cobrar
los alcances que les fueron fechos y hagan con los dichos mis deudores qualesquiera consiertos
sueltos y esperas, tiempo en raçon de lo que por ellos se deviere todo en la cantidad y según y de la
forma y manera que le paresiere= Otrosí haga con los susodichos /816 y otras qualesquiera personas
sobre qualesquiera pleitos y diferencias que con ellos tengo y tubiere demandando como defendiendo
qualquiera transaciones y compromisos de la forma y maneras que le paresiere nombrando para los
dichos consiertos (y) qualesquiera jueces, árbitros a los quales dé poder en forma pasada, sentencia y
determinen los dichos pleitos por un derecho amigablemente arbitrando o componiendo y traspasando
por la sentencia que dieren o pronunciaren o apelaren ella como bien visto le fuere y los géneros de
esclavos avidos o mercadurías y otros qualesquiera casos que el susodicho Don Bartholomé Pérez de
Burgos mi marido en mi nombre y por virtud de mi poder cobrare los pueda bender y beneficiar de
contado, o de fiado por el precio o precios que le paresiere, así los esclavos que cobrare como los
propios míos y suios que quisiere bender traçar como dicho es y así los den por y(r en) plaços que los
vendiere cobrar lo procedido y de carta o cartas de pago con seción de mis derechos y acciones en la
benta renunciándolos y traspasándolos en los compradores y constituirme por su inquilina poseedora
y tenedora de ellos en el ynterin que toma(ren) la posesión de ellos y bender dichos esclavos con sus
tachas, vicios y enfermedades cubiertas y descubiertas asegurándolos de ellos o no como les paresiere
y bien visto le sea y obligarme al saneamiento dellos y de los demás bienes que en mi nombre se le
diere con renunciación de las leies del engaño y mitad del justo precio y con las mesmas calidades y
condiciones que le doy este poder para la benta de los dichos esclavos y demás géneros que le doy y
que los pueda comprar y conpre y tome la posesión donde los comprare según y como dicho es=
Otrosí le doy este dicho (poder) que por mí se presente con las informaciones que bastante a su lado
de la Ciudad de los Reyes del Perú y a donde más con derecho deva y pueda y resiva y cobre la que le
paresiere deberse a Doña María Rangel mi madre lexítima/817 de los consiertos que hizo en esta
Ciudad o en la de San Antonio de Morga con el Capitán Joan de Bedia Cargador del Navío nombrado

815 Inicio folio 47.


816 Vuelta folio 47.
817 Inicio folio 48.

306
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
JesúsMaría y Joseph que se perdió en el Río de Jama a donde le ayudó la dicha mi madre al dicho
Capitán Joan de Bedia a buscar y sacar el fierro que estaba perdido en la mar y después llegaron a
consierto y no fue pagada ni enterada como mis cargamentos consta de las escripturas que el Capitán
Joan Gutierrez de Saabedra mi hermano lejítimo llebó al dicho Tribunal del Consulado a donde siguió
su justicias y empesó a cobrar y resivió quatrocientos pesos de que salió por su fiador por lo que
pudiese resultar (en) el Licenciado Joan Arias de Balencia Presvítero, los quales quatrocientos pesos
son míos, asimismo con lo demás que montare el consierto de suso referido por no aver llevado
(carta) lexítima ninguna y aber el dicho Capitán Joan Gutierrez de Saabedra y Pedro Fernández de
Saabedra; (habiendo) llevado y disipado la hazienda de la dicha mi madre como todo más
cargamentos consta de la ynformassión que tengo fecha la que entregó el susodicho mi marido para
que conste que soy la eredera lexítima y asimismo le doy este dicho poder para que saque de poder de
que ésta tubiere a una negra criolla Francisca mi esclava con un hijo mulato llamado Esteban, la qual
dejó en enpeño el dicho Capitán Joan Gutiérrez de Saabedra mi hermano sin poder mío en la Ciudad
de los Reies o en el Puerto del Callao, y pido y pueda sacar la dicha negra y los jornales de ella y el
dicho Estevan su hijo, lo qual haga= sobre todo lo qual que dicho es otorgue en mi nombre
qualesquiera escripturas de/818 consiertos, arrendamientos, ventas, obligaciones sueltas, esperas,
compromisos, transacciones, acciones, traspasos en las firmeças y requicitos, renunciaciones de leies,
poderíos a las justicias que por la balidasión se requieran que las posturas y condiciones que quiciere
y le sean pedidas, mandadas y con renunciassión de mi fuero y juicio en sumisión al de la parte y
lugar que por cuentas que siendo por el dicho Don Bartholomé Pérez de Burgos mi marido, fechas y
otorgadas yo las apruebo y ratifico desde luego y me obligo a lo cumplir y aver por formas y de estar
y tasar por ellas según que en ellos se contuviere de todo lo que en virtud de este dicho poder
resiviere y diere, vendiere y comprare de la carta o cartas de pago, fee de paga o sin ella en lo que no
paresiere antes que de ello dé fee las doy y finiquito que conbengan en renunciación de lo que deven
renunciar y justificar las mujeres como si yo las diese y otorgase y sobre la cobrança en este dicho
poder contenido y lo demás en él mencionado y qualquiera mis pleitos y causas tengo y tubiere
demandando y defendiendo parecer ante el Rey Nuestro Señor y su Real Audiencia de la dicha
Ciudad de los Reies y ante qualesquiera jueces y justicias de qualesquiera fuero y jurisdicción que
sean y haga qualesquiera demandas, respuestas, pedimentos, requerimientos, juramentos,
execuciones, priciones, ventas, remates de vienes, presentar escritos y escrituras, testigos y cobranças
y otros recaudos, los quales saqué de poder quien lo tubiere (de)ba presentar, jurar y conoser/ 819 y en
lo de contrario presentado contra my, poner tachas y objetos, recusar jueces, Escrivanos y Letrados y
otras personas y jurar en mi nombre las tales recusaciones y sí desisto y apartar de ellas y hacer otras
de nuevo le conviniere concluir y serrar raçones, sentencias, sentencias interlocutorias y difinitibas y
las dadas y pronunciadas en mi fabor consentir y de lo contrario apelar y suplicar y siguir o dar quien
siga la apelación y suplicación para allí y donde deba con derecho (actuar820) y porque tengo otras
causas y negosios de ello y cada día se pueden ofrecer cosas y casos doy este dicho poder. Otrosí, al
dicho Don Bartholomé Pérez de Burgos mi marido para que por mí y en mi nombre acuda a todos
ellos y los siga y prosiga fenesca y acave judicial y extrajudicialmente así postras de consiertos como
en otra manera porque para aquello que quisiere hacer y hisiere en my/ 821 nombre y qualquiera que
sea visto y entendido que si estando deva dicho poder sin que se pueda poner deuda mía (la) acción
que está falto para qualesquiera menester poderes especiales míos para los dichos casos y negosios
que así en mi nombre quisiere hacer que mi voluntad es que el dicho Don Bartholomé Pérez de
Burgos mi marido haga en virtud de este dicho poder todo aquello que yo pueda y que por falta de
poder no deje de hacer por mí y en mi nombre y si en raçón de ello se ofreciere hacer alguna

818 Vuelta folio 48.


819 Inicio folio 49.
820 Para la época era común autuar.
821 Vuelta folio 49.

307
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
escriptura o escripturas de qualquier suerte y calidad que sean (y) sea asimismo visto y entendido que
se entendió y entiende este dicho poder el que le doy con libre y general administración y con
facultad de que lo pueda sostituir en quien y los vienes que tubiere en toda parte y (pueda) revocar los
sustitutos y nombrar otros de nuevo los quales y al dicho mi marido recibo en forma de derecho y
para la firmeça de todo ello obligo mi persona y bienes ávidos y por aver y doy poder a las justicias y
jueces de Su Magestad de qualesquiera parte que sean para que me apremien a lo que dicho es o se
hiciere (sobre este)/822 poder como si fuera sentencia difinitiva de juez competente, pasada en cosa
juzgada y renuncio mi propio fuero y jurisdezyón y la ley sit conbenerit de jurisdiccione omniun
judicun y las demás que están a mi fabor y en especial las de los Emperadores Justiniano y Belejano
Senatus Consultus y las demás que son y hablan en fabor de las mujeres de cuio efecto el Escrivano
suso escripto la hizo capaz y como a sabidora823 de ellas las renuncio de que doy fee y juró en forma
de derecho que no a sido apremiada ni forsada de su marido ni de otra persona alguna pueda hacer y
otorgar esta dicha escriptura espontanea voluntad por ser cosa que se a de convertir en su pro y
utilidad y de que no yrá contra esta dicha escriptura ni contra los que en su virtud se otorgaren por uso
de sus bienes totales años parrafrenales, ereditarios ni mitad de multiplicados sobre que renunciótodo
derecho y leies de mi fabor y la general renunciación y reboco otras o qualesquier poderes que aya
dado antes de este; así de palabra como por escrito; que es fecha la carta en la Ciudad de San
Gregorio Puerto Biejo en diez y nuebe días del mes de Mayo de mil y seiscientos cinquenta y quatro
años y la otorgante a quien yo el Escrivano Público doy fee que conozco lo otorgó así y por no saver
firmar rogó a un testigo lo firmase por ella que lo fueron Don Sevastian de Burgos y el Capitán Joan
Ramírez de Estrada y Diego López, Vecinos estante en esta dicha Ciudad= testado= a modo firme
juran = personas = no balga = entre rrenglones = resiva y cobre balga.

A ruego y por testigos 824. (f) Joan Ramirez de Estrada. Ante my; (f) Andrés Marques de Gacetta.
Escrivano Público y Cavildo./825

RDMTJJGA2014-N°098.-FIANZA DE UNA PULPERÍA EN LA CIUDAD DE PUERTO


VIEJO A PEDRO RODRÍGUEZ LOVO. (Puerto Viejo, 13.05.1654).

En la Ciudad de San Gregorio de Puerto Biejo del Perú y treze días del mes de Mayo de mil y
seiscientos y cinquenta y quatro años ante mí el Escrivano Público y testigos de yuso escriptos
paresió Joan Alonso Moreira a quien doy fe que conozco y dijo que por quanto Pedro Lovo se le a
dado liçencia para poner pulpería con que dé la fianza que se acostumbra por tanto a su libre voluntad
dijo que haciendo de caso suio propio y sin que contra el dicho principal (y) bienes sea nessessario
hacer escusión ni otra dilijencia alguna cuio beneficio con el de las espensas y demás derechos
rrenunció, fiaba y fió al suso Pedro Rodríguez Lovo en tal manera y en todo lo qual fue entregada (la)
tocante pulpería (que) la entregaron y dieron a sus dueños y si no lo entregare luego que conste o lo
pagará por sus personas y bienes que para ello obliguen los avidos y por aver y así mesmo pagará los
que diere se an de pagar a la Ciudad y al cumplimiento obligó su persona y bienes ávidos y por aver y
dio poder a las Justisias y jueces del Rey Nuestro Señor de qualesquier parte que sean para su
cumplimiento al fuero de lo qual se sometió y renunció el suio (propio) y la ley que dize del tutor
dello según el fuero del Reo y le apremien como por setenzia difinitiba pasada en cosa juzgada y por
no saber firmar rogó a un testigo lo firmase por él; testigo que lo fueron el Capitán Joan Ramírez de
Estrada, Don Sevastian de Burgos= en mandado va= bale.

822Iniciofolio 50.
823 Conocedora.
824 No aparece la firma de Doña Francisca ni la de su esposo, lo cual es muy raro, dada la extensa y seria importancia de

esta escritura.
825 Vuelta folio 50.

308
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
A rruego y por testigo. (f) Bartolomé Pérez de Burgos. Ante my; (f) Andrés Marques de Gazetta.

Escrivano Público y Cavildo.

RDMTJJGA2014-N°099.-/826PODER GENERAL DE DOÑA JOANA DE ALBARADO


VECINA DE PUERTO VIEJO A SU HIJO JOAN DE ALBARADO, A PEDRO LEAL Y A
FRANCISCO DE BASTIDAS VECINOS EN LA CIUDAD DE QUITO, PARA DEFENDER
PLEITOS ANTE LA REAL AUDIENCIA DE QUITO, UNO QUE TIENE CONTRA LOS
BIENES DEL CAPITÁN ALONSO PARRAL DEL PUERTO DE MANTA; Y OTRO A LOS
BIENES DE PEDRO BRAVO DE BRITO. (Puerto Viejo, 19.05.1654).

Sepan quantos esta carta vieren como yo Doña Joana de Albarado Viuda de Bartolomé Pérez de
Burgos mi marido que fue Vecino de esta Ciudad de San Gregorio del Perú otorgo por esta presente
carta que doy todo mi poder cumplido el que de derecho se rrequiere y es nesessario a Don Joan de
Albarado mi hijo mayor de veynte y cinco años y a Pedro Leal y a Francisco de Bastidas Vecinos de
la Ciudad de Quito, a todos juntos y cada uno de por sí yn solidun con qual facultad que lo que el uno
comensare el otro lo pueda fenecer y acabar para que por mí y en mi nombre y representando mi
persona defiendan un pleito que tengo a los vienes del Capitán Alonso Parral indio natural del puerto
de Manta y otro que tengo puesto a los vienes de Pedro Bravo de Brito, y cobre los dichos pleitos y
demandas para (que) sean ante el Rey Nuestro Señor y su Real Audiencia de la dicha Ciudad de San
Francisco del Quito y a donde más con derecho devan y puedan y hagan todos los autos convenientes
a mi fabor= Otrosí; les doy este dicho poder a los susodichos para que por mí y en mi nombre vendan
y conpren qualesquiera ganados, posesiones y otros qualesquiera mis bienes de contado o como mejor
visto les fuere y desistirme y apartarme del derecho de ellos y confesar su justo derecho, precio y se
deve en los compradores con todos mis derechos y acciones reales y personales y darles la posesión y
al entretanto que la toman constituirme por su ynquilino y asegurándoles (libre) de tachas a bender los
son ellas y obligassión/827 de saneamieno= Otrosí; les doy este dicho poder a los dichos, para que por
mí y en mi nombre puedan tomar y tomen fiadas de la persona o personas que les paresiere
qualesquiera mercadurías de Castilla o de la tierra por el precio o precios que les paresiere y
venderlos y benda fecharlos perdiendo en ellos el quarto o el tercio como bien visto les fuere y
cobraren a tiempo el precio de esclavos y otros bienes que vendieren (siempre) y de todo lo que
resivieren y cobraren den y otorguen carta o cartas de pago, finiquito toda chancelación, consesión de
todos mis derechos y acciones reales y personales, mistos 828 y executibos, fee de paga o rrenunciación
de la pecunia y leyes de su entrega an lo que nos paresiere presente y balgan como si yo mismo los
diese y otorgare presentando; y en raçón de las dichas mercadurías y otros géneros así resibieren de
fiado en mi nombre otorguen qualesquiera obligaciones, escrituras con ypoteca de los dichos mis
esclavos y como se le pidiere y bien visto les fuere con todos los fueros, vínculos y firmessas,
sumisición y salario, poderío a las justicias y sumisión a ellos, renunciaciones de leies y de fuero con
todas las demás clausulas necesarias; que siendo fechas y otorgadas por el dicho mi hijo y por los
susodichos Pedro Leal y Francisco Vastidas como en ello se contuvierenlas e por vien fechas y
otorgadas y apruebo y ratifico como sí las ubiere oído y entendido, y a su otorgamiento presente
fuere= Otrosí le doy este dicho poder al dicho mi hijo Joan de Albarado y los susodichos Pedro Leal y
Francisco de Bastidas (con) general poder para en todos mis pleitos, causas y negocios civiles y
criminales, qualesquier que hubiere espero aver y tener con qualesquiera personas y sus acciones y las
tales contra mí y los míos para que así demandando como defendiendo y en raçón de los dichos dos
pleitos de/ 829 de suso referidos y qualquiera cosa de los mencionados en este dicho poder puedan

826 Inicio folio 51.


827 Vuelta folio 51.
828 Mixtos.
829 Inicio folio 52.

309
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
parecer y parescan ante el Rey Nuestro Señor y sus reales justicias eclesiásticas y seglares con quien
no respondan a demanda nueba qualesquiera que se me notifique en mi persona y ante ello y
qualquiera de ellos hagan pedimentos, requerimientos, demandas, respuestas, autos, protestaciones,
dilijencias, citaciones, enplaçamientos, juramentos, execuciones, priciones, ventas, remates, presenten
escriptos, escripturas, testigos, Probanças y otros recaudos, los quales la que en el poder de quien los
tubiere puedan presentar, jurar y conocer y en lo de contrario contra mí, poner tachas y objetos,
recusen jueces, Escrivanos, Letrados y otras personas y juren en mi nombre las tales recussasiones y
de desistir y apartar de ellos y hacer otros de nuevo si conviniere concluir y cerrar raçones, pedir
sentencias interlocutorias y difinitibas y las dadas y pronunciadas en mi fabor consentir, y de lo
contrario apelar y suplicar a dar quien siga la apelación y suplicassión para allí (así) y donde con
derecho deva por todos grados e instancias hasta la fiel conclussión y tasassión de costas inclusive=
Otrosí les doy este dicho poder a los susodichos para que en raçón de los dichos pleitos de suso
declarados y otros qualesquiera que tengo y tubiere hagan así demandando como defendiendo
qualesquiera transasiones y compromisos de la forma y manera que les pareciere, nombrando para los
dichos consiertos qualesquiera jueces árbitros a los que les den poder en forma para que sentençien o
deter/830 minen los dichos pleitos por vía de derecho amigablemente arbitrando o componiendo y
estar y pasar por la sentencia que dieren y su renunciaciones y apelaciones de ella, como bien (los)
ussos (que) les fuere que el poder que tengo para todo lo susodicho otro tal y tan bastante les doy a
los dichos mi hijo Don Joan de Albarado y al Alférez Pedro Leal, a Francisco de Vastidas con sus
ynsidencias y dependencias libre y general administrassión y facultad de lo poder sostituir en todo o
en parte en que las leies que les paresiere recibo en deuda (de) forma; y a la firmessa de lo que en su
virtud hizieren y otorgaren obligo mis bienes muebles y rraíces acciones y derechos ávidos y por aver
con sumissión a las justicias de Su Magestad de qualquiera parte que sean sobre que renuncio todo
derecho y leies de mi fabor y la general que los prohíbe; que es fecha la carta en la Ciudad de San
Gregorio de Puerto Viejo en diez y nueve días del mes de Mayo de mil y seiscientos y cinquenta y
quatro años y la otorgante a quien yo el Escrivano Público doy fee que conozco lo firmó de su
nombre en este registro, siendo testigos a su otorgamiento, Bartholomé Pérez de Burgos, Don
Sebastian de Burgos y Juan de Albia=

(f) Doña Joana de Albarado.

Ante my; (f) Andrés Marques de Gazetta. Escrivano Público y Cavildo./831

RDMTJJGA2014-N°100.-SUSTITUCIÓN DE PODER DE DOÑA FRANCISCA DE


SAAVEDRA MUGER DE DON BARTOLOMÉ PÉREZ DE BURGOS VECINOS DE
PUERTO VIEJO PARA QUE SE LO PUEDA HACER EN LA CIUDAD DE LOS REYES
LORENZO GARZÓN MAESTRO DE PLATERO, ANTE EL ESCRIBANO MARCOS DE
SANTISTEVAN(Puerto Viejo, 19.05.1654).

En la Ciudad de San Gregorio de Puerto Biejo en diez y nueve días del mes de Mayo de mil y
seiscientos y Cinquenta y quatro años ante mí el Escrivano Público y testigos de yuso escriptos
paresió presente el Ayudante Don Bartolomé Pérez de Burgos a quien doy fee que conozco y dijo que
sostituía y sostituió el poder que tiene de Doña Françisca de Saavedra su lexítima muger otorgado en
esta dicha Ciudad y este mesmo día, mes y año dichos, y ante el presente Escrivano Público en
Marcos Santistevan Baesa Christiano Escrivano de Su Magestad, residente en la Ciudad de los Reies
del Perú, y en Lorenço Garçón Maestro de Platero Vecino de la dicha Ciudad de los Reies; a anbos
juntos y cada uno de por sí yn solidun para que lo que el uno comensare el otro lo pueda fenecer y
acavar, el qual dicho poder lo sostituyen en lo susodichos según y como los tiene para todo lo en él

830 Vuelta folio 52.


831Inicio folio 53.

310
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
contenido y obligo los vienes en el dicho poder obligados y relevo a los susodichos Marcos de
Santistevan y Lorenço Garçón según son relevados y otorgó sostitussión en forma (de derecho) y les
da libre y general administrassión y en lo que hizieren, cobraren, vendieren y obraren en virtud del
dicho poder guarden la orden que les diere por sus cartas y así lo otorgó y firmó , siendo testigos
Joaquín de Albia Alcalde de la Santa Hermandad, Don Sevastian de Burgos y Marcos de Herrera,
presentes=

(f) Bartolomé Pérez de Burgos.

Ante my; (f) Andrés Marques de Gaçetta. Escrivano Público y Cavildo.

RDMTJJGA2014-N°101.-/832MARTÍN GONZÁLES VÁSQUEZ CURA Y VICARIO DE


PUERTO VIEJO DEJA UNA PENCIÓN DE CIEN PESOS DE A OCHO REALES CADA UN
AÑO COMO LO HACÍA SU ANTECESOR EL LICENCIADO GERÓNIMO RODERO
PARA CONTINUAR CON LA CAPELLANÍA ACOSTUMBRADA QUE TIENEN LOS
VICARIOS DE PUERTO VIEJO EN EL MONASTERIO DE MONJAS DE SANTA CLARA
DE LA CIUDAD DE QUITO, AL PADRE DON ÁLVARO DE SEVALLOS Y VELÁSQUEZ
COMISARIO DE LA SANTA CRUZADA DE LA CATEDRAL DE SAN FRANCISCO, Y AL
DOCTOR JOAN ARIAS PACHECO CAPELLÁN DEL DICHO MONASTERIO. (Puerto
Viejo, 19.05.1654).

Sepan quantos esta carta vieren como yo el Licenciado Martín Gonçales Vázques Comissario
Subdelegado de la Santa Cruzada, Cura y Vicario de esta Ciudad de San Gregorio de Puerto Biejo del
Perú otorgo y conozco por esta presente carta que doy todo mi poder cumplido bastante el que de
derecho se rrequiere y es nessessario al Padre Don Álvaro Sevallos y Belásquez Comissario de la
Santa Cruzada de este Obispado de la Cathedral de San Francisco y al Dotor Joan Arias Pacheco
Capellán del Monasterio de Monxas de Santa Clara de la dicha Ciudad dejando en su buena fama,
pinción y crédito al Capitán Baltasar de Montesdeoca a quien lo tenía dado a ambos juntos los
susodicho(s) Doctores y cada uno de por sí con qual facultad que lo que el uno hiziere y comensare el
otro lo pueda mediar, fenecer y acabar para que por él y en su nombre resivan, demanden y cobre el
dicho Capitán Baltasar de Montesdeoca lo que en virtud de este su poder que tiene, ubiere cobrado
del dinero y venta de una Capellanía que sirve el dicho Vicario Martín Gonçales Básquez que fundó
el Capitán Pedro Angel Estandarte como albacea del Licenciado Gerónimo Rodero Cura que fue de
esta dicha Ciudad la qual renta monta cien pesos de a ocho reales cada año y está de presente
obligado a la paga de ellos al dicho Monasterio de Monjas de Santa Clara y sí sobre la dicha cobrança
así de lo caydo como de lo que en adelante resibieren cobrar fuere nessesario contienda de juicio
puedan parecer y parescan ante el Rey Nuestro Señor y su Real Audiencia que reside en la dicha
Ciudad de San Francisco del Quito y ante otras qualesquier justicias e jueces de Su Magestad de
qualquier fuero y jurisdisión que sean y an de hacer y pedir todos los autos que conbenga y que yo
aría presente siendo hasta que tenga efecto la dicha cobrança y de lo que en su virtud resibieren, den y
otorguen la carta o cartas de pago, gasto, cancelación o finiquito / 833 que conbenga y sean pedidos con
fee de paga o sin ella en lo que no paresiere ante Escrivano que de ello de fee. Y asimismo otrosí les
da este dicho podera los susodichos Doctores Don Álvaro de Sevallos Belásquez y Joan Arias
Pacheco para que por el susodicho Licenciado Martín Gonçáles Vásquez y en su nombre se puedan
oponer a qualquier beneficio o curato de la dicha Ciudad de Quito o sus alrrededores o de esta de
Puerto Biejo o donde más bien visto le sea y hacer premulta con qualesquiera de los dichos beneficios
con el que tengo de esta Ciudad de Puerto Biejo y sus anejos y en rassón de la dicha oposición y
premulta y hasta tanto que se le çuele (dar) por el patronazgo Real y sus Señorías, Deán y Cavildo (se

832Vuelta folio 53.


833 Inicio folio 54.

311
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
declare) de bacante o por el Señor Obispo quien lo aya puedan hazer y hagan aviendolo asetado;
aviendole lo primero acusado con quien hacer la dicha premulta y oposición que hicieren todos los
autos y dilijencias que judicial o extrajudicialmente conbengan y se rrequieran hasta tanto que tenga
efecto la dicha oposición y premulta y aviendosele hecho la dicha colassión tomen en su nombre la
posesión del tal beneficio que el poder que tiene para todo lo susodicho y lo demás mencionado en
este poder otro tal y tan bastante les da a los susodichos con todas sus ynsidencias y dependencias
libre y general administración y con facultad de lo sostituir en una o más personas revocar unas y
nombrar otras de nuevo y a todo relevo sin ningún derecho y a su firmesa y lo que en virtud de este
dicho poder se hiciere obligo los bienes con sumisión a las justicias de su fuero; que es fecha la carta
en esta Ciudad de San Gregorio de Puerto Biejo en diez y nueve días del mes de Mayo de mil y
seiscientos y cinquenta y quatro años y el otorgante a quien yo el Escrivano doy fee que conosco lo
otorgó y firmó en este registro siendo testigos el Capitán Joan Ramírez de Estrada, y Diego de
Cedeño y Garçi López Regidores, presentes=

(f) Martyn Gonçáles Vásquez.

Ante my; (f) Andrés Marques de Gacetta. Escrivano Público y Cavildo.

RDMTJJGA2014-N°102.-/834FIANZA QUE CONCEDE EL CABILDO DE PÚERTO VIEJO


PARA PROVEER DE UNA PULPERÍA EN LA CIUDAD A FRANCISCA VELÁSQUEZ
MULATA LIBRE POR TREINTA PESOS EN SEIS MESES. (Puerto Viejo, 20.10.1654).

En la Ciudad de San Gregorio de Puerto Viejo, en veynte días del mes de Octubre de mil y seiscientos
y cinquenta y quatro años an(te) my el Escribano Público y testigos de yuso escritos pareció Garci
López Çambrano Regidor Perpetuo de esta dicha Ciudad a quien doy fee que conosco y digo que por
quanto se le a dado lisencia a Francisca835 Velásquez mulata libre para que tenga la pulpería de Su
Majestad por decreto del Capitán Diego Martín de Baias Thesorero Juez y Oficial Real de esta Real
Caxa y manda en él que pague los treynta pesos de los derechos de Su Majestad; los quinçe dentro de
seis meçes de fecha esta escriptura; y los otros quinçe al fin de la so(brante) y que dé la fiança, por
tanto dijo que haciendo de caso ajeno suio propio, y sin que contra la dicha principal ni sus vienes se
a rresevido hacer escuçión ni otra diligençia de fuero, ni derecho (a) cuio beneficio con el de las
espensas836 y las demás de este caso renunció fiaba y fió a la susodicha Isabel Belázquez en que
pagará los dichos treynta pesos y dará quenta de lo que se le entregare para bender y lo pagará luego
que conste de averlo (aceptado) con su persona y bienes que para ello obligó (los) avidos y por aver, y
dio poder a las justiçias y jueçes del Rey Nuestro Señor de qualesquiera parte que sean para su
cumplimiento al fuero de las quales se sometió y renunció a la ley que diçe que el actoa de seguir el
fuero del reo para que le apremien como por sentençia difinitiva, pasada en cosa juzgada y lo firmó y
otorgó siendo testigos = El Capitán Joan Ramírez de Estrada, el Regidor Diego Sedeño, Francisco
Benítes Salguero, presentes=

(f) Garçi López Zambrano.Ante my; (f) Andrés Marques de Gacetta.Escrivano Ppúblico y Cavildo.

834Vueltafolio 54.
835No podemos concertar el nombre real; pues nos queda la duda si quedarnos con Francisca o con Isabel porque el
Escribano propone dos nombres distintos en un mismo texto, existiendo la posibilidad que en vida utilizó a ambos de
cualquier manera o se trata de un error común de oficio.
836 Expensas.

312
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
RDMTJJGA2014-N°103.-/837OBLIGACIÓN DE PAGO DEL CAPITÁN MIGUEL DE
FIGUEROA VECINO DE PUERTO VIEJO AL REGIDOR GARÇI LÓPEZ ZAMBRANO
POR CANTIDAD DE CIENTO Y CINCUENTA PESOS DE A OCHO REALES (Puerto Viejo,
25.05.1654).

En la Ciudad de San Gregorio de Puerto en veynte y cinco días del mes de Mayo de mil y seiscientos
y cinquenta y quatro años ante my el Escrivano Público y testigos de yusso escriptos paresió el
Capitán Miguel de Figueroa Veçino de esta dicha Ciudad al qual doy fe que conosco y dijo que se
obligaba y obligó realmente y con efecto al Regidor Garçi Lopez Çambrano, que lo es de esta dicha
Ciudad, por cantidad de ciento y cinquenta pesos de a ocho reales el peso los quales dijo que le prestó
el dicho Regidor Garci Lopez Çambrano en reales de contado por le hacer buena obra y para sacar de
empeño un mulato su esclavo que le querían bender por deudas de las quales se da y dio por contento
y entregado a su voluntad y porque de presente no paren la entrega de ellos renunció la caption de la
pecunia y su prueba como en ella se contiene porque le serbir a cada uno; (que) los debe el dicho
Capitán Miguel de Figueroa se obligó a pagar al dicho Regidor Garçi López y a quien su poder y
causa ubiere con las costas de la execución y cobrança para fin de Henero del año que viene de mil y
seiscientos y cinquenta y cinco años y porque así la cumplirá obligó su persona y vienes ávidos y por
aver con sumissión y poderío a las justicias de Su Magestad de qualquier fuero y jurisdicción que
sean para que le obliguen a la paga y en especial a las de esta dicha Ciudad como si fuera por
sentencia difinitiba de juez competente pasada en cosa juzgada sobre que renunció todo derecho y
leyes de su fabor y la paga y derechos, siendo testigos el Capitán Joan Rramírez de Estrada,
Bartholomé Pérez de Burgos y Joaquín de Alvia presentes= testado = paga = no balga=

(f) Miguel de Figueroa.

Ante my; (f) Andrés Marques de Gazetta. Escrivano Público y Cavildo.

RDMTJJGA2014-N°104.-/838PODER DE DON JOAN DE ALBARADO A MARCOS


CHRISTIANO SANTISTEVAN ESCRIBANO Y A LORENZO GARZÓN DE ARÉBALO
MAESTRO DE PLATERO, DE PRETENDER EN LA CIUDAD DE LOS REYES EL OFICIO
DE TESORERO DE LA REAL CAJA DE LA CIUDAD DE PUERTO VIEJO ANTE EL
SEÑOR VIRREY CONDE DE SALVATIERRA. (Puerto Viejo, 25.05.1654).

Sepan quantos esta carta vieren como yo Don Joan de Albarado Vecino de esta Ciudad de San
Gregorio de Puerto Viejo del Perú otorgo y conozco por esta presente carta que doy todo mi poder
cumplido bastante el que de derecho se rrequiere y es nessesario a Marcos de Santistevan Christiano
Escrivano de Su Magestad y a Lorenço Garçón de Arébalo maestro de Platero residentes en la Ciudad
de los Reies del Perú; a ambos juntos y cada uno de por sí yn solidun como ygual facultad que lo que
el uno hiciere y comensare el otro lo pueda fenecer y acabar para que por mí y en mi nombre y
representando mi propia persona puedan parecer y parescan ante el Excelentísimo Señor Conde de
Salvatierra Virrey de estos Reynos y ante quien y con derecho devan y puedan pretender me hagan
merced del oficio de Tessorero de esta Real Caxa de esta dicha Ciudad de Puerto Biejo y sobre la
dicha pretensión hagan las dilijencias que conbengan judiciales o extrajudiciales y presenten los
autos, memoriales, recaudos y demás papeles que conbengan y hagan todos los pedimientos
nessesarios, y lo que yo aría presente siendo y que por falta de poder lo dejen de hacer que para todo
lo de susso mencionado les doy este dicho poder que todo lo que en su virtud hicieren yo desde luego
lo apruebo y ratifico como sigo? para (que) se me fuese a los otorgamientos y se lo doy con la (libre)
administración y con facultad de lo sostituir, y las veces que les paresiere, revocando unos

837Inicio folio 55.


838 Vuelta folio 55.

313
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
sustituyendo y nombrando otros, a los quales Marcos de Santisteban y Lorenço Garçón y a los
sustitutos relevo según sean (a) relevo en forma de derecho/ 839 y al cumplimiento de lo que dicho es
obligo mi personas y bienes avidos y por aver con sumissión a las justicias de Su Magestad
presente(n) que a ello me apremien como por sentencia difinitiba pasada en cosa juzgada; que es
fecha la carta en esta dicha Ciudad de Puerto Biejo en veynte y cinco días del mes de Mayo de mil y
seiscientos y cinquenta y quatro y el otorgante a quien yo el Escrivano Público doy fee que conosco
lo otorgó y firmó de su nombre en este registro, siendo testigos el Capitán Joan Ramírez de Estrada y
el Ayudante Don Bartholomé Pérez de Burgos y Joaquin de Alvia, Alcalde de la Santa Hermandad
presentes= testado = x p no balga =

(f) Joan de Albarado.

Ante my; (f) Andrés Marques de Gacetta. Escrivano Público y Cavildo.

RDMTJJGA2014-N°105.-PODER DE CONFIRMACIÓN PARA QUE BARTOLOMÉ PÉREZ


DE BURGOS PUEDA OBTENER EN EL REAL CONSEJO DE INDIAS EL TÍTULO DE
PROVINCIAL DE LA SANTA HERMANDAD DE LA CIUDAD DE PUERTO VIEJO QUE
HABÍA TENIDO TAMBIÉN SU PADRE ANTE EL CABILDO. (Puerto Viejo, 02.06.1654).

Sepan quantos esta carta de poder vieren como yo Don Bartholomé Pérez de Burgos Provincial de la
Santa Hermandad de esta Ciudad de San Gregorio de Puerto Biejo del Perú y su tierra, otorgo y
conosco por esta presente carta que doy todo mi poder cumplido bastante el que de derecho se
rrequiere y es nessesario a Bernabé López de Córdova Procurador del número de la Corte que reside
en la Ciudad de San Francisco de Quito y a Don Pedro de Alvia Holguín mi primo y a Xrispoval
Pérez de Lagos/840 y al Contador Baltasar Felipe Borja Ajentes de negocios en (la) Corte de Su
Magestad, a todos quatro y a cada uno de por sí yn solidun con la qual facultad y a la persona o
personas en quien lo sustituyeren para que por mí y en mi nombre y rrepresentanción do mi propia
persona parescan ante el Rey nuestro Señor y su Real Audiencia que reside en la dicha Ciudad del
Quito y ante su Presidente y Oydores de ella presenten mis títulos y recaudos de tal Provincial y los
de mi padre Bartholomé Pérez de Burgos que asímesmo lo fue de esta dicha Ciudad y las cartas de
pago de aver paga de los dichos oficios y alegar que aviendolo perdido el dicho mi poder por defecto
de renunciación le compre yo como costa de los recaudos y lo pague a Su Magestad y por defecto de
confirmassión pretender en esta dicha Ciudad dármelo por baco aviendo ynbiado por la dicha
confirmassión la qual no a llegado a mi mano por ser esta provincia tan apartada de los comercios y
tierra pobre y malsanable y que en consideración de todo lo dicho/ 841 puedan pedir prolongación de
otros cinco autos para la espera de la dicha confirmassión por la piedad de no perder dos veces el
dicho oficio en una mesma cosa y Su Magestad no pretende (ningun agravio) a sus basallos y
asimismo les doy este dicho poder a los susodichos declarados para que después de concedido el
dicho termino parescan ante el Rey nuestro Señor y su Real Consejo de las Indias y pidan y supliquen
a Su Magestad se sirva de confirmarme la benta y remate que se me hizo del dicho oficio de
Provincial de la Santa Hermandad de esta dicha Ciudad conforme al título que me dio el
Excelentísimo Señor Marques de Mancera Virrey que fue de estos reynos del Perú y fecha la dicha
con confirmassión pidan y saquen los dichos títulos así de lo uno como de lo otro por duplicado y me
lo remitan a la dicha Ciudad de San Francisco del Quito a Don Joan Gómez Cornejo Escrivano de
Cámara y Registros de dicha Ciudad y en raçón de lo susodicho y qualquiera cosa y parte de ellos
presenten el dicho titulo, recaudos y testimonios y los pidan de su presentassión en la dicha Real
Audiencia y Real Consejo de Yndias y memoriales; y puedan autuar, jurar e ynjuiciar y sostituir como

839 Inicio folio 56.


840 Vuelta folio 56.
841 Inicio folio 57.

314
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
dicho es y obligarme/ 842 por lapaga de la negociación al dicho Secretario Don Joan Gómez Cornejo
por cuia manera a de correr que el poder que tengo para todo lo susodicho y qualquiera de esta y parte
de ello otro tal y tan cumplido doy a los susodichos Bernavel Lópezde Córdova, Don Pedro de Alvia
Holguín, Xrispoval Pérez de Lagos y el Contador Baltasar Felipe Borja y a cada uno de ellos y a
quien los sostituyeren aunque aquí no baya expresado y especial y demás poderes para ello se
rrequiera con libre y general administrassión y a la firmessa de lo que en su virtud hizieren obligo mi
personas y bienes; fecha la carta en la Ciudad de San Gregorio de Puerto Biejo en dos días del mes de
Junio de mil y seiscientos y cinquenta y quatro años y el otorgante a quien yo el Escrivano Público
doy fee que conosco lo firmó de su nombre en este registro, siendo testigos Don Joan de Albarado,
Don Sevastian de Burgos, Joaquín de Alvia = testado de su uço, de mí digo = Provincial de la Santa
Hermandad Felipe = no balga.

(f) Bartholomé Pérez de Burgos.

Ante my; (f) Andrés Marques de Gazetta. Escrivano Público y Cavildo.

RDMTJJGA2014-N°106.-/843TUTORÍA Y TUTELA DE LOS HIJOS DE JOAN GARCÍA


PEREIRA VECINO DE PUERTO VIEJO EN FRANCISCO DE RUÍZ DE SANTA ANA POR
CANTIDAD DE TRECIENTOS Y SESENTA Y SIETE PESOS Y QUATRO REALES.(Puerto
Viejo, 20.06.1654).

En la Ciudad de San Gregorio de Puerto Viejo en veynte días del mes de Junio de mil y seiscientos y
cinquenta y quatro años ante mí el Escrivano Público y testigos de yuso escriptos paresieron presentes
Bartolomé Sedeño Vecino de esta dicha Ciudad y Doña Joana de Burgos Holguín asímesmo Vecina
de la dicha Ciudad Viuda de Joan García Pereira, a los quales doy fee que conosco y en cumplimiento
del auto proveydo por el Capitán Joan Ramírez de Estrada Tenienthe General de esta dicha Provinçia
que está en la causa que hiso de execussión a Francisco Ruiz de Santa Ana sobre que pagase y
enterase la tutela que tiene a su cargo de los menores de Ruyz Gómez Texena y Doña María Mejía su
muger ya difuntos, a sus trese y catorce de los dichos autos en que se mandó al dicho Francisco Ruiz
de Santa Ana diese franca nueba por la cantidad de trecientos y sesenta y siete pesos y quatro reales
en que estaba válida por muerte del dicho Joan García Pereira que es fiador de la dicha cantidad en la
dicha tutela; en cuia conformidad el dicho Francisco Ruiz de Santa Ana a quien doy fe que conosco,
estando asimesmo presente como principal Tutor y Curador de los/ 844 dichos menores del dicho Ruiz
Gómez de Tejena y Doña María Mexía se obligó a tener y poseer los dichos pesos como hasta aquí lo
a hecho, y en la conformidad que en la escritura principal está obligado a los tener y dar quenta de sus
réditos a su tiempo y que dijo sean pedidos por los dichos menores o por la persona que para ello sea
competente, teniendo raçón y quenta de lo que entregare y pagare y defender y cuidar buscándole su
útil probecho y apartando lo que en su daño fuere y confesó tener en su poder los dichos pesos de que
le manda dar nueba franca y juró en forma de derecho cumplirá con la dicha obligassión de tal tutor y
Curador de los dichos menores cuios nombres yrán expresados en esta obligassión y de algún daño o
menos como vinieren a los dichos menores los pagará y para su cumplimiento y paga de los dichos
trecientos sesenta y siete pesos y quatro reales de a ocho el peso dio por sus fiadores a los dichos
Bartholomé Sedeño y Doña Joana de Burgos Holguín; los quales aviendo oydo la/ 845 causión y
juramento del dicho Francisco Ruiz de Santa Ana otorgaron que se constituyan y constituyeron por
sus fiadores y principales pagadores; y sin que contra el dicho Francisco Ruiz de Santa Ana ni sus
bienes ni otra persona ningúna sea necesario hazer escusión ni otras dilijencias de fuero ni derecho y

842Vuelta folio 57.


843 Inicio folio 58.
844 Vuelta folio 58.
845 Inicio folio 59.

315
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
ambos de uno y cada uno de ellos de sus bienes yn solidun (de) por sí y por el todo renunciando como
expresamente renunciaron las leies de DUO DOBUS REX DE BENDI y la auténtica prematica ocyta
de fidicus oribres y las demás leyes que deben renunciar los que se obligan de man común como
principales y fiadores se obligaren los suso dichos Bartholomé Sedeño y Doña Joana de Burgos
Holguín, y el dicho Francisco Ruiz de Santa Ana de pagar los dichos trecientos y sesenta y siete pesos
y quatro reales de ocho el peso a los dichos menores: Joseph, Joan, Rodrigo, María, Pedro y
Bartolomé, hijos lexítimos del dicho Ruiz Gómez Texena y de la dicha Doña María Mexía su muger
ya difuntos al tiempo que lo sean emancipados o por la justicia les sean pedido y a todo lo que el
dicho/846 Francisco Ruiz de Santa Ana tuvo jurado y prometido, no lo cumpliendo lo que les fuese
expresado y repetido y para lo así cumplir y pagar obligaron sus personas y vienes muebles y raícces,
acciones y derechos ávidos y por aver y dieron poder a las justicias e Jueces del Rey Nuestro Señor de
qualesquiera parte que sean y renunciaron su propio fuero y la ley sit combenerit de jurisdiccionen
ocniun judicun para que las dichas justicias y cada una de ellas en sus jurisdicciones les apremien y
obliguen a ello como si fuese sentencia definitiva de juez competente pasada en cosa juzgada sobre
que renunciaron todo derecho y leies de su fabor la dicha Doña Joana por ser muger renunció las leies
del Emperador Justiniano y Belegano Senatus Consultus, leies y partidas de Toro que disponen que
no se puedan obligar las mujeres sino para que aquello que se imbierta en su pro y utilidad de cuio
efecto la hize sabedora yo el dicho Escrivano y asímesmo renunciaron todo lo demás de su fabor, ay
los plaços y avíos de ellas y los otorgantes lo firmaron de su nombre el dicho Bartolomé Sedeño y la
dicha /Doña Joana rogó a un testigo lo firmase por ella, por no saber que lo fueron Bartholomé Pérez
de Burgos, Francisco de Espinales, Joan Macías Cortés presentes = testado y los susodichos
Bartholomé Sedeño = no bale.

(f) Francisco de Santa Ana. (f) Bartolomé Cedeño.

A rruego y por testigo. (f) Bartholomé Pérez de Burgos.

Ante my; (f) Andrés Marques de Gazetta. Escrivano Público y Cavildo.

RDMTJJGA2014-N°107.-/847ESCRITURA DE RECUSACIÓN A LOS BIENES DE ALONSO


PARDO CAPITÁN DE INFANTERÍA DE LOS NATURALES DE LA PROVINCIA DE
PUERTO VIEJO EN EL PUERTO DE MANTA, POR PARTE DE DON JOAN DE
ALBARADO VECINO DE LA DICHA CIUDAD EN CONTRA DEL ANTERIOR. (Puerto de
Manta, 08.06.1654).

Sepan quantos esta carta vieren como yo Alonso Pardo Capitán de Infantería de los Naturales de esta
Provinçia de Puerto Biejo y naturales del Puerto de Manta otorgo por esta presente carta que doy todo
mi poder cumplido quan bastante de derecho se requiere al Alférez Pedro Sánchez Vezino de la
Ciudad de San Francisco del Quito y al Protetor de los Naturales que de presente o adelante fuere; a
ambos y a cada uno de ellos yn solidun con (la) qual facultad que el uno comensare el otro lo pueda
mediar, fenecer y acabar, especial(mente) para que por mí y en mi nombre y representando mi
persona parescan ante el Rey Nuestro Señor y su Real Audiencia que residen en la dicha Ciudad de
San Francisco del Quito, y en ella y ante quien y con derecho deba defiendan por mí una causa que
contra mis bienes lleba a la dicha Real Audiencia Don Joan de Albarado Vecino de esta Ciudad de
Puerto Viejo en gr(a)do de que lo agravió (por) nulidad o apelación o otra qualesquiera cossa que sea
y cobre la dicha demanda que a mis bienes puso Su Merced y ante el Maestro de Campo Miguel
Navarro Goyonete Corregidor que fue de esta dicha provinçia; el qual hizo y sentenció hagan
qualesquiera demandas, respuestas, Pedimentos, Requerimientos, Autos, Protestaciones, Dilijencias,

846 Vuelta folio 59.


847 Inicio folio 60.

316
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Citasiones, Enplaçamientos, Juramentos, Execuciones, Priciones, Ventas, Remates, presenten
escritos, Escrituras, testigos, Provanças y otros recaudos; los quales saquen del poder de quien los
tubiere se an (de) (presentar) juras por no ser y en lo de contrario presentando contra mí, tachas y
objetos, recusen Jueces, Escribanos, Letrados y otras personas que juraren (ante) mí las tales
recasaciones848 y se desistir y apartar si conviniere concluir y serrar raçones, pedir sentencias
interlocutorias y difinitibas y las dadas y pronunciadas en mi/849 fabor consentir y de lo contrario
apelar y suplicar y dar quien aga la apelasión y suplicasión para allí y ansí que con derecho deva
(hacer), y si saliere el pleito dicho en mi fabor pedir que se paguen las costas personales y prosesales.
Y asímesmo puedan sostituir este dicho poder en la persona o personas que les paresiere revocando
unos y nombrando otros y a todos y a los susodichos Alférez Pedro Sánchez y mi Protetor recibo en
forma de derecho y asiendo del dicho poder con libre y general administrassión en que doy a lo dicho
y a cumplimiento de lo que su virtud hisieren obligo mi personas y vienes con sumissión y poderío a
las justicias de Su Magestad; que es fecha la carta en el dicho puerto de Manta, jurisdicción de la
dicha Ciudad de Puerto Biejo en ocho días del mes de Junio de mil y seiscientos y cinquenta y quatro
años y el otorgante a quien yo el Escrivano Público doy fee que conosco lo otorgó y firmó; siendo
testigos el Sarxento Andrés de Argote y Joan Macías Cortéz y Manuel Gonçáles presentes= entre
renglones = Su Merced = balga=

(f) Alonso Pardo.

Ante my; (f) Andrés Marques de Gazeta. Escribano Público y Cavildo.

RDMTJJGA2014-N°108.-ESCRITURA DE OBLIGACIÓN POR CIEN PESOS Y TRES


REALES DE A OCHO REALES DE JOAN MACÍAS CORTES AL PADRE FRAY FABIÁN
NÚÑEZ DE ARANDA CURA DOCTRINERO DEL PUEBLO DE PICOAZÁ EN LA
JURISDICCIÓN DE PUERTO VIEJO. (Puerto Viejo, 05.06.1654).

Sepan quantos esta carta vieren como yo Joan Macías Cortez Vecino que soy de esta Ciudad de San
Gregorio de Puerto Viejo del Perú/850 otorgo y conosco por esta presente carta que devo me obligo de
dar y pagar llanamente y sin pleito alguno al Muy Reverendo Padre Predicador Francisco Fabián
Núñez de Aranda (Cura) Dotrinero del pueblo de Picoassá o a quien su poder y causa ubiere çien
pesos y tres reales de a ocho el peso por otros tantos que el dicho Padre me prestó un Real por
hacerme buena obra; los quales confieso aver recevido y los tengo en mi poder y porque él entregó de
ello de presente no parese renuncie las ception de la pecunia y su entrega y las demás del caso, los
quales dichos cien pesos y tres reales del dicho deudo pagare como dicho es para fin del mes de abril
del año que viene de mil y seiscientos y cinquenta y cinco años con las costas de la cobrança y al
cumplimiento de lo que dicho es obligo mi persona y vienes muebles y rrayces, acciones y derechos
ávidos y por aver y doy poder cumplido a todos y qualesquier justicias de Su Magestad de
qualesquiera parte que sean y espesial a los de esta dicha Ciudad para que a ello me compelan y
obliguen como por sentencia difinitiva de Juez competente sobre que renuncio todo derecho y leies de
mi fabor y las quales que derechos de ella (hubieren); que es fecha la carta en esta dicha Ciudad de
Puerto Biejo en veynte y cinco días del mes de Junio de mil y seiscientos y cinquenta y quatro años, y
el otorgante a quien yo el Escrivano doy fe que conosco lo firmó, siendo testigos Joan Fernández,
Miguel Pérez y Don Joan de Albarado, presentes= testado= pesos quantidad = no balga=

Ante my; Andrés Marques de Gazeta. Escrivano Público y Cavildo.

848 Recusaciones.
849 Vuelta folio 60.
850 Inicio folio 61.

317
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
RDMTJJGA2014-N°109.-/851CARTA DE PODER PARA QUE EL VECINO DE PUERTO
VIEJO FRANCISCO DE ESPINALES PUEDA HACER POSTURA DEL OFICIO DE
ALFÉREZ REAL DE SU CIUDAD ANTE EL PROCURADOR DE CAUSAS DE LA REAL
AUDIENCIA DEL QUITO Y SE LO CONFIERA A DON JOAN DE ALBARADO VECINO
MISMO DE LA DICHA CIUDAD; COMPROMETIÉNDOSE EL INTERESADO DE PAGAR
LOS TRESIENTOS PESOS DE A OCHO REALES QUE CUESTA EL OFICIO EN
PARTICIONES DE CINCUENTA PESOS CADA UN AÑO (Puerto Viejo, 27.06.1654).

Sepan quantos esta carta vieren como yo Francisco de Espinales Vecino que soy de esta Ciudad de
San Gregorio de Puerto Viejo del Perú otorgo y conozco por esta presente carta que doy todo mi
poder cumplido bastante el que de derecho se rrequiere y es necessario a Don Joan de Albarado
Vecino asímesmo de esta dicha Ciudad y a Bernabé López de Córdova Procurador de Causas de los
de número de la Real Audiencia del Quito; a ambos juntos y a cada uno de por sí con ygual facultad
que lo que el uno comensare el otro lo pueda mediar, fenecer y acabar especial(mente) para que por
mí y en mí nombre y representando mi persona puedan parecer ante el Rey nuestro Señor y su Real
Audiencia de la dicha Ciudad del Quito y ansí que los dichos devan hacer postura al oficio de Alférez
Real de esta dicha Ciudad de San Gregorio de Puerto Viejo de donde soy Vecino por aver más de
veynte años852que está baco el dicho oficio y porque quiero hacer este servicio a Su Magestad, la qual
postura la an de hazer en tresientos pesos de a ocho más o menos; cinquenta que se han de pagar a
tres plaços año y año que an de correr del día del remitente aviendolo de afiançar en esta dicha
Ciudad aunque me obligue a lo pagar en la de Quito, y la dicha postura se a de entender con las
calidades y condiciones y preeminencias que los demás Alferezes Reales de las demás Ciudades del
Rey Nuestro Señor y con que/853 Su Magestad manda que se benda el dicho oficio sin plaço (que) me
aya de faltar cossa alguna y hacer y consentir el remate y obligarme por esta la dicha cantidad en que
se rematare como dicho es sobre lo qual hagan todos los autos que conbenga y los presenten con
todas las demás dilijencias y éxitos nesessarios, súplicas y demás cosas que yo aría presente
(di)siendo que el poder que tengo para ello otro tal y tan bastante les doy a los susodichos con todas
sus ynsidencias y dependencias libre y general administrassión y con facultad del poder sostituir en
todo o en parte quien (dierelo) y las veces que les paresiere revocar unas y nombrar otros y a todo
relevo en forma de derecho y al cumplimiento de lo que en virtud de este dicho poder hisieren y
otorgarme obligo mi personas y bienes avidos y por aver con sumissión y poderío a las justicias de Su
Magestad; que es fecha la carta en esta dicha Ciudad de San Gregorio de Puerto Viejo en veynte y
siete días del mes de Junio de mil y seiscientos y cinquenta y quatro años y el otorgante a quien yo el
Escrivano doy fe que conosco lo firmé de su nombre en este registro, siendo testigos Don
Bartholomé Pérez de Burgos, Joachín de Albia y Don Sevastian de Burgos = testado veynte y siete=
testado= no balga=entre renglones= balga=

(f) Francisco de Espinales.

Ante my; (f) Andrés Marques de Gazetta. Escrivano Público y Cavildo.

851 Vuelta folio 61.


852 Interesante dato para quienes les apetece concretar fijaciones en la historia colonial ecuatoriana. Saber que no eran
tan frecuentes los cambios del Alférez Real en el cabildo de Puerto Viejo, por lo menos en el siglo XVII es una novedad; lo
hace quizás el cargo solemne de mayor longevidad institucional y menor dinamismo a la par que la de los Regidores o los
Escribanos. Solo las Actas del Cabildo nos hubieran despejado esta jugosa incógnita con datos más precisos y concretos.
853 Inicio folio 62.

318
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
RDMTJJGA2014-N°110.-/854FIRMAS DE UN PODER SIN ESCRIBIR QUE NO PASÓ Y
ESTÁ SIN FECHAR (Puerto Viejo, ?.?.?).

(f) Francisco de Alba Salguero. (f) Joan Macías Salguero. (f) T° Joan Fernández. (f) Cossio de
Paredes?855. No pasó este açunto.

RDMTJJGA2014-N°111.-/856OBLIGACIÓN DE PAGO EN CUATROCIENTOS PESOS DE A


OCHO REALES POR PARTE DE PABLO DE MORALES AL BACHILLER JUAN
MÉNDEZ CABELLO, POR NO HABER CUMPLIDO EL FLETE DE LLEVAR EL TABACO
AL PUERTO DEL CALLAO DESDE EL PUERTO DE MANTA (Puerto de Manta,
14.08.1654).

En el puerto de Manta de esta jurisdicción de San Gregorio de Puerto Viejo en catorce días del mes de
Agosto de mil y seiscientos y cinquenta y quatro años su merced el Capitán Francisco de Alvia
Salguero Alcalde Ordinario de la dicha Ciudad por Su Magestad y que como tal Administrador (de
justicia maior) por ausencia del Tiniente Xeneral e (a)nunciado de los autos que ante su merced hagan
a pedimento del Bachiller Joan Méndez Cavello Comissario del Santo Oficio en esta dicha Provincia
y su jurisdicción contra Pablo de Morales dueño y arráez del barco Nuestra Señora de la Candelaria
surto857 en este dicho puerto por dever a el susodicho quatrocientos pesos de a ocho rreales que el
dicho Pablo de Morales rrecebió en la Ciudad de Puerto Viejo del Sarjento Mayor Joseph Belázquez
para acabar de echar un barco al agua que estaba en (el) astillero, en la Ciudad de Guayaquil con el
qual se obligó al dicho Pablo de Morales de venir a este dicho puerto de Manta a cargar cantidad de
tavaco de quenta del dicho Joseph Belásquez y por (otro) la(do) (en) (tal situación) de los fletes le dio
los dichos quatrocientos pessos; y no viniendo el dicho Pablo de Morales a cargar el dicho tavaco el
dicho Joseph Belazquez (de Nava) lo cargó y ffletó en una fregata858 de dicho Comissario Joan
Méndez Cavello en la cual llevó al puerto del Callao el dicho tabaco, y a quenta de los fletes del dicho
Joseph Belázquez le cedió y traspasó la dicha cantidad de dichos quatrocientos pessos al dicho
Comisario Joan Méndez Cavello. Y porque el susodicho no lo a cobrado y todo consta de la
ynformacion y autos ante su merced presentados en cuya conformidad el dicho Pablo de Morales fue
traído ante su merced donde se le (dio) como juramento en forma de derecho de todo lo de suso
rreferido y declaró aver rrecibido los dichos quatrocientos pessos y aviendose convenido con el dicho
Comissario Joan Méndez Cavello por no tener rreales de presente para la paga y estar de prósimo para
aser viaxe a la Ciudad de Panamá en que se haga espera de dicho Comissario Joan Méndez Cavello al
dicho Pablo de Morales por cinco meses o antes; sí antes (del dicho tiempo) bolbiere a este puerto o al
del Guayaquil= Por tanto ante su merced el dicho Alcalde que se halló por ausencia del Prote(c)tor de
los Naturales y por el oficio que administra representante y de mí al presente el dicho Pablo de
Morales/ 859 y el Capitán Joan Toscano, a los quales doy fe que conozco. Y el dicho Pablo de Morales
se obligó a pagar al Comissario Joan Méndez Cavello o al dicho Capitán Joan Toscanoque está
presente la dicha cantidad de quatrocientos pesos de a ocho (reales) del dicho deudo, para lo qual el
dicho Comissario Joan Mendez Cavello da todo su poder cumplido el que de derecho se rrequiere al
dicho Capitán Joan Toscano para que pueda aver, rrecibir y cobrar al dicho deudor; y el dicho Capitán
Joan Toscano lo acetó así y dicho Pablo de Morales se obligó ase(r)los pagar llanamente y sin pleyto
alguno cartas (y) costas de su última? cobrança trayéndole di(j)o os combren?860 de buelta de la

854 Vuelta folio 62.


855También es legible Prada.
856 Inicio folio 63.
857Surco.
858Fragata
859Vuelta folio 63.
860Cobren.

319
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Ciudad de Panamá a este dicho puerto (de Manta) o al de Guayaquil dentro de cinco meses de la
fecha de esta escriptura o antes, sí antes bolviere a los dichos puertos y al cumplimiento y paga de
esta escritura obligó su persona, bienes muebles y rraíces con poderío a las justicias e jueces de Su
Magestad para que a ello le apremien como todo lo contenido en esta escritura fuese sentencia
difinitiba de juez conpetente pasada en autoridad a las autoridades por acción 861 sentida y no acetada;
y rrenunció todas las leies, fueros y derechos de su defensa y (a) saver la xeneral (ley) y rregla de
derecho que las prohíbe en cuyo pedimento así lo ffirmó de su nombre y otorgó y (a) cada uno por lo
que en esto es. Y asimismo con declaración e ypoteca del dicho deudo la mitad que tiene del dicho
barco y a pagado del nombrado Nuestra Señora de la Candelaria; siendo presentes por testigos el muy
Rreverendo Padre Maestro Fray Joan Flores del Orden de Santo Domingo y el Padre Fray Joseph de
los Ángeles del dicho orden y el Oficial Alonso Macías Salguero Alguacil Mayor. Y es declaración
que el fletam(i)ento que el dicho Pablo Morales hiço al dicho Sarjento Mayor Joseph Belásquez se
obligó en ella de pagar la dicha cantidad de los dichos quatrocientos pesos, y por constar en la dicha
ynformación averse perdido el dicho instrumento sea visto y declarado por esta presente carta que no
sea de pasar perjuicio a dicho ynstrumento modo alguno más que esta escritura porque aviendo/ 862
otrosí desde luego lo rreviçare y da por ningunos y de ningún efe(c)to; (siendo) testigos los dichos
arriba rreferidos=

(f) Francisco de Albia Salguero. (f) Pablo Morales. (f) Joan Méndez Cavello.

Ante mí; (f) Andrés Marques de Gacetta. Escribano Público y Cavildo.

RDMTJJGA2014-N°112.-COBRANZA DEL PADRE MERCEDARIO FRAY JOAN


GUILLÉN CURA DOCTRINERO DEL PUEBLO DE PICOAZÁ Y DE JOAN LÓPEZ
FUENTES CURA DOCTRINERO DEL CABO PASADO Y COAQUE PARA QUE DE LA
REAL CAJA DE GUAYAQUIL SE LE DEN CANTIDAD DE PESOS POR SUS
ESTIPENDIOS ASÍ COMO TODA CLÁUSULA Y CARTAS DE PAGO EN SUS FAVORES.
(Puerto Viejo, 19.08.1654).

En la Ciudad de San Gregorio de Puerto Viejo en diez y nueve días del mes de Agosto de mil y
seiscientos y cinquenta y quatro años ante mí el Escribano Público y testigos de yusso escriptos
paresió el Padre Joan Guillén Relijioso de la Orden de Nuestra Señora de las Mercedes Redenptione
de Captivos (Cura) Dotrinero que al presente es del pueblo de Picoassá de esta jurisdicción a quien
doy fe que conozco y dio todo su poder cumplido el que de derecho se rrequiere al Alférez Miguel de
Mesa Escribano de Su Magestad y al Contador Lorenço de Castro Nabarrete, Veçinos de la Ciudad de
Guayaquil, a ambos juntos y a cada uno yn solidun con facultad que lo que el uno començare el otro
lo pueda mediar y fenecer (y acabar); (y en) especial para que por el dicho Padre Fray Joan Guillén y
en su nombre, resiban, demanden y cobren de la Real Caxa de la dicha Ciudad de Guayaquil y de/ 863
los jueses y Oficiales Reales,y de quien con derechos (dé) la cantidad de pesos que paresiere a Su
Magestad al otorgante por Real del estipendio que se le paga (al) Dotrinero que a sido del Cavo
Pasado y Coaque a quenta ajustada y conste le rremite a los dichos (que) resivan cobren de Joan
López de Fuentes, así co(mo) residente en la dicha Real Caxa por quenta del dicho otorgante el año
pasado de seiscientos y cinquenta y tres de los efectos y de lo que resibieren y cobraren de las cartas
de pago y finiquito que fueren nesesarios (en) rrenunciación de la pecunia o sin ella en lo que
pare(ciere) ante Escrivano que de ello dé fee; los quales ban sí el dicho otorgante las diere y otorgase
presentes?, y sí cobre la dicha cobrança fuere nesessario con todas parescan ante los dichos jueces
Oficiales Reales de la dicha Ciudad y qualesquier justisias de Su Magestad que por derecho devan y

861Esmuy notoria la palabra ceción como grafía contemporánea de cesión.


862Inicio
folio 64.
863Vuelta folio 64.

320
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
an(te) ellos autuen jueces y Procuradores y haga pedimentos judiciales y extrajudiciales que por ser
que tenga efeto la Real cobrança que para todo (lo) dependiente les da este dicho poder y de lo que
reciban y cobraren guardarán la orden que al presente les diere por sus cartas y memorias, y a lo que
cobraren en su birtud obligo (a) sus vienes y en su nombre, siendo testigos el Alférez Diego Martín de
Baias, Francisco de Alvia Salguero Alcalde Hordinario, el Capitán Alonso Moreyra Alguacil Mayor,
presentes=

(f) Fray Joan Guillén. Ante my; (f) Andrés Marques de Gazeta. Escribano Público y Cavildo. /864

RDMTJJGA2015-N°113.-TESTAMENTO DE JOSEPH DE LA CRUZ VECINO EN EL


PUEBLO DE CHARAPOTÓ JURISDICCIÓN DE LA CIUDAD DE PUERTO VIEJO, EN EL
CUAL DEJA NOMBRADOS SUS HEREDEROS, ALBASEAS, DEUDORES Y OTROS
ASUNTOS. (San Esteban de Charapotó, 10.07.1692).

/865In dei nomine amen___

Testamento 6 fojas Joseph de la Cruz.- Sepan quantos esta carta de testamento y última voluntad
vieren como yo Joseph de la Cruz Veçino deste pueblo de San Esteban de Charapotó estando como
estoi enfermo del cuerpo y sano de mi entendimiento, memoria y voluntad creyendo como
firmemente creo en el misterio de la Santísima Trinidad Padre, Hijo y Espíritu Santo y entiendo?
aquello que cree y confiesa la Santa Madre Yglesia de Roma debajo de cuya disposición quiero vivir
y morir el siglo que dicho permitiera y teniendo la mente sana le aré la (presente carta) testados? los
bibientes?, hordené este mi testamento postrímero y última voluntad en la forma siguiente:

Primeramente encomiendo mi alma a Dios nuestro Señor que la crió y redimió con el presio de su
sacristía y santísima sangre; y el cuerpo a la tierra de que fue formado.

Yten, mando que sí dios nuestro Señor fuere serbido de llebarme desta enfermedad en que estoi; mi
cuerpo sea enterrado en la Yglesia deste dicho Pueblo en la pila del agua bendita a mano isquierda, y
que se me diga misa cantada de cuerpo presente si fuere oración presente y si no el día siguiente, y se
me digan sinco pasos y acompañe el cuerpo el cura y sacristán con la cruz alta y demás insignias, y se
pague la limosna de mis bienes___

Yten, mando a las mandas forsosas y acostumbradas dos Reales a cada una ellas con que las aparte de
mis bienes, y asimismo mando a la Caja Santa de Jerusalén dos reales.

Yten, declaro que yo fui casado y belado según horden de la Santa Madre Yglesia con Juana Antón, y
durante el tiempo de nuestro casamiento no tubimos hijos; y asímesmo declaro que oy al presente soi
casado y belado in façe, y es lo sé com Petrona Angulo con quien no emos tenido hijos declarole así
para que conste y asimismo declaro que/ 866 mis mujeres no trujieron (dotes sin legar)nos, todo lo
declaro para que conste.

864ElFinal de los dos últimos folios causa asombro, ya que son correspondientes al inicio y vuelta del folio 65. Resultan de
una traspapelación común de los archivos, donde se entrometen y confunden otros documentos ajenos a la coherencia de
las escrituras publicas transcritas. En todo caso, se aclara que en dichos dos folios consta un poder del Capitán Xpoval
Ramírez de Arellano fechado a 16.06.1704, refrendado por el Escribano Público de Guayaquil Anttonio Pardo de Figueroa
con un el sello real concerniente al reinado de Felipe V (16.11.1700-31.08.1724). La codificación de los sellos hallados en
este manuscrito constan de acuerdo a su contexto original al reinado de Felipe IV (31.03.1621-17.09.1665).

865Archivo Histórico del Guayas (AHG) – Escritura Pública / Protocolo 92. Inicio Folio 1.
866 Vuelta Folio 1.

321
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Yten, declaro que Joan de la Cruz de edad de quinse o de dies y seis años le declaro por mi hijo y
eredero (universal).

Yten, declaro que todos los bienes de mí bastearen? que pertenesieren ser míos, los dejo al dicho mi
hijo, con un adereso despadas y dagas negro, una escopeta y un sombrero, un escaño, dos taburetes, y
una mesa de amarillo y caja de cedro mediana, una mula rusia mansa, una yegua con dos crías, un
caballo manso, una potranca la qual me debe Miguel Sánchez, con más tres potrancas que me debe
Joan de Cabrera, las tijeras y dedal de sastre; una palma de dos que tengo, más sinco reses por mayor
de lo dicho preferido es para el dicho mi hijo con más una cuchara de plata.

Yten,mando y declaro que la cama se dé a mi muger con más un sombrero, la casa y una bega, y de
las dos palmas, una con dicha rasión que después se las dio, y de la dicha mi muger las dos el dicho
mi hijo así lo declaro y mando____

Yten, más dejo por mis bienes tres caballos dejando deserdas?867__

Deuda(s).- yten, declaro que Nicolás Godoi me debe dose pesos, los diez son de la dicha mi muger y
los dos son míos, mando se cobren.

Yten, declaro que me debe el Capitán Françisco de Vera diez reales.

Yten, declaro que me debe Joan de Alsíbar tres pesos así?de dar y resebir= más me debe una hija de
Pedro Isquierdo ocho pesos, y le tengo unos sarsillos empresados que son de piedras de girasol y
perlas, mando se cobren dichos ocho pesos y le den los sarsillos____

- Más me debe la hija de Joan del Salto, María tres pesos de un pecho que le dí, mando se
cobren.
- Más declaro por mis bienes un almirez con dos manos?.
- Más me debe Diego Días tres pesos.
- Más me debe Don José Bonilla sinco pesos = más me debe Leonor de Tapia un peso y tres
reales = Más me debe Pedro de Reina un peso= más me debe Alonso Bauptista seis reales=
más me debe Diego de Sayas un peso y quatro reales= más me debe Domingo de Torres un
peso y quatro reales= más me debe Francisco Lino un peso y quatro reales= más el
(remanente) Theresa? deGutiérrez? quatro reales que me debe./868
- Más me debe Francisco de Itasadas? dos pesos y dos Reales.
- Más me debe Bartolomé Morán seis Reales= más me debe el Sargento José de Acosta trese
pesos que le dí en plata con más otros trese pesos que quedó a pagar, por quanto el hermano
de Joan del Salto, debe un vestido que le an y ropa y ropa que le hise de vestir, con más una
carta de vestido, (li)nos de gergeta seresiba siendo de paño, cristal o picote?= más me debe el
Maestro de hilar? ocho pesos= más me debe Marcos de Burgos Pérez la uira? de una mulata
su esclava quinse pesos= Más Diego de Torres me debe un peso= más me debe la viuda de
Leiba un peso=
- Más me debe Francisco Sánchez un peso= más me debe Pedro de Mesa un peso y dos reales=
más me debe Sebastián Sedeño un peso y dos Reales= más me debe Juana la muger de
Miguel Pérez el biejo un peso y dos Reales= más me debe Francisco Benítes un peso y dos
Reales.
- Yten declaro que se le dé a mi muger un santo christo que tengo=

867Será ¿Desierta?
868 Inicio Folio 2.

322
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
- Yten, declaro que debo a las ánimas del purgatorio seis misas resadas, mando se paguen de lo
más bien pasado de mis bienes.

Ypara guardar, cumplir y ejecutar este mi testamento, mandas y legados en él contenidos, nombro por
mi Albasea testamentario al Comissario Fray Francisco Heras? Pita Fenreira Cura y Vicario de
Manta y deste dicho Pueblo a quien doi mi poder cumplido el que se requiere y es nesesario para que
pueda usar del dicho Albaseasgo el año y aunque se dé el más tiempo, que el derecho dispone bender
de mis bienes así en almoneda como fuera de ellas, de lo que dejo fuera de las mandas de mi hijo y
muger, y de todos los débitos que me deben ará el bien de mi alma y pagará mi entierro; y lo demás
que paresiere que yo debiere justificcado que seas porque yo no debo nada para el descargo de mi
consiensia y anulo y rreboco otro testamento, cobdisilio, memorias, que antes deste aya fecho, los
quales quiero que no balgan, sino este que es mi última y postrímera boluntad, el qual es fecho ante
mí el Capitán Don Joan de Contonen/ 869te Theniente General de Correxidor y Justiçia Mayor de la
Ciudad de San Gregorio de Puerto Biejo y su probinsia por Su Magestad, y de los testigos de suso
escriptos ante quien autúo870 por falta de Escribano Público ni Real y sertifico que el dicho testador
está en su entero juiçio y que las cláusulas son suya, y las que a dispuesto; ques fecho en este Pueblo
de Charapotó de la jurisdisión de la dicha Çiudad en dies días del mes de Julio de mil y seissientos y
nobenta y dos años y porque dicho otorgante dijo no saber firmar le firmé yo el dicho Jues siendo
testigos Nicolás Sanbrano y el Gobernador Antonio de Larrasábal y a su ruego como de dichos
testigos de que doi fee=

A ruego y por el otorgante. (f) Nicolás Çambrano. (f) Antonio de Larrazábal. Ante my; Don Juan
Contonente.

Auto.- En el Pueblo de San Esteban de Charapotó jurisdisión de la Çiudad de Puerto Biejo en quinse
días del mes de Julio de noventa y dos años el Capitán Joan Contonente Theniente General de
Correxidor de la dicha Çiudad por Su Magestad dijo que por quanto oy día de la fecha a llegado a este
dicho Pueblo donde e tenido notiçia que José de la Crus es muerto y pasado desta presente vida a la
otra, y que se enteró ayer y porque el susodicho murió debajo de testamento que otorgó ante mí el día
dies deste presente mes donde deja nonbrado sepoltura (de su cuerpo)…… 871

RDMTJJGA2012-N°114.-AUTO PARA ACORDAR EL ENVÍO DE LAS HACIENDAS


RECUPERADAS DEL NAUFRAGIO QUE PADECIO EL NAVIO JESUS MARIA JOSE EN
EL PUERTO DE JAMA, PROPONIENDOSE SE LLEVE HASTA EL PUERTO DE
GUAYAQUIL PARA DIRIGIRLAAL PUERTO DEL CALLAO SIN DIFICULTAD. (Bahía de
Caráquez, 10.12.1644).

/872 Gregorio de Yçaguirre Juez Comisario en el buen cobro y administraçión de la haçienda y


balumen que se a sacado y se está sacando de el navío perdido Jesús María Joseph cuyo dueño era el
Capitán Diego Cacolin de Arratia en la Vaya de Jama, jurisdiçión desta Ciudad de San Antonio de
Morga Vaiya de Caráques= por el Exçelentísimo Señor Marqués de Mançera Virrey destos reinos=
Ago saber a el Maestre de Campo Miguel Navarro Goyonete Correxidor y Justiçia Mayor en la
Ciudad de Santiago de Guayaquil y a su Lugarteniente como oy dicho día diez de diciembre de
seiscientos y quarenta y quatro años proveí un auto del tenor siguiente=

869 Vuelta Folio 2.


870 Actúo.
871 Incompleto finaliza el testamento y queda trunca la firma del auto, además no se llegan a completar las fojas que se

nombran en el subtitulo inicial.


872Archivo Histórico del Guayas (AHG) – Escritura Pública / Protocolo 694. Inicio Folio 1.

323
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Auto.- En la Ciudad de San Antonio de Morga Vaiya de Caráques en dies días del mes de Diziembre
de mil y seisçientos y quarenta y quatro años Yo Gregorio de Yçaguirre en virtud de Comissión y
decreto del Exçelentísimo Señor Marqués de Mançera Virrey destos rreynos en Lima a quinçe de
otubre deste pressente año sobre el buen cobro y administración del balumen y asienda del navío
perdido Jesús María Joseph en Jama y para que la dicha Hassienda la rrecoje y saque de qualesquier
de pilotos y personas en quien estuviere y la administre y lleve a la Çiudad de los Rreyes y Puerto del
Callao por mar o por tierra como más bien estuviere al vale de la dicha hassienda e ynteresados en
ella y porque la mayor parte del dicho balumen la e allado en esta dicha Baya a donde se ha traydo
por horden de Pedro Ruiz de Heguino Juez Comissario antecesor mío por el Señor Presidente de
Quito Don Juan de Lizaraçu y es nesesario se lleve por mar al dicho Puerto del Callao/ 873 y no hay
bajel alguno en qué llevarla; y puerto y parte más cercana es el de la Ciudad de Guayaquil donde de
hordinario ay fregatas de buen porte para lo qual y que tenga efecto el yntento del dicho Señor Birrey
que es que baya esta dicha hassienda al dicho Puerto del Callao y su conocimiento y distribuçión la
rremití a la Universsidad de Comersio y Consulado de dicha Çiudad de Lima me ha pareçido yr
asertado y conbiniente ocurrir a la dicha Çiudad de Guayaquil con este auto nuestro en que pido y
rruego y çiendo nessessario protesto y rrequiero al Maestro de Campo Miguel Navarro Goyonete
Correjidor y Justiçia Mayor de la dicha Ciudad de Guayaquil y su jurisdizión para que flette y
conziertte una fregata del mayor portte que ubiere en el dicho puerto y que sí pudiere ser tenga buque
para poder llevar prestados mil quinientos de dicho balumen en el preçio o preçios que pudiere y la
envíe a esta dicha carga al puerto de la Callao de los Reyes donde les pagarán los fletes al plaço que
el dicho Maestro de Campo hiçiere con su dueño a Maestre y a la paga y firmeza que así se obligare
el dicho Maestro de Campo en virtud deste mi autto desde luego obligo la dicha hassienda en birtud
de la dicha comissión y çiendo nessesario que ynterbenga por materia de buen gobierno la autoridad
del dicho Maestro de Campo se sirbirá de hacerlo obligándole a benir con la dicha tal fragata al dicho
Maestre o dueño conçertándola como referido tengo al preçio o preçios que pudiere y así? aré
despacho en forma al dicho Maestre de Campo y lo firmé= Gregorio de Yçaguirre= Y para que lo
susodicho tenga cumplido efecto el dicho Maestro de Campo Miguel Navarro Goionete Correjidor y
Justiçia Mayor de la Çiudad de Santiago de Guayaquil/ 874 luego que esté m(andado los) entregue a
los traer? se hiziera mandar cumplir y guardar en la formación?referida y çiendo nessesario les
apremiará con todo rigor y penas a los tales dueños o Maestre de Fragatta para que vengan a esta
dicha bayia de Caráquez con la tal fragata a sacar esta dicha hassienda y balumen y llevarla al Puerto
del Callao de los Reyes pagandoseles lo que así concertare y fletare con el dicho Maestro de Campo y
de no querer hazer dicho fletamiento e le pagará lo que fuere raçón y así lo probey y firmé, Ante mí
por no aver aver Escrivano Público ni Rreal. (f) Gregorio de Yçaguirre./ 875Folio en Blanco/876

RDMTJJGA2015-N°115.-CARTA DE JUAN DE BEDIA AL CORREGIDOR DE


GUAYAQUIL COMUNICANDO LAS VENTAJAS DE APACIGUAR EMBARCACIONES
EN EL PUERTO DE LA CIUDAD DE SAN ANTONIO DE MORGA BAHÍA DE CARÁQUEZ
Y DE LA NECESIDAD DE FLETAR LAS HACIENDAS CON CONOCIMIENTO DEL
VIRREY. (Puerto deJama, 29.11.1644).

Alegrareme en el alma que ésta (se) halle aun con muy buena salud que sea por muy largos años y
con los acreçentamientos que mereçe= Confiado de la merçed y onrra que me haçe me atrevo a
suplicar a vuestra merçed en quanto se me ofreçiera con la confiança de Señor Nuestro y por quienes
que de todo quedare reconoçido perpetuamente, a servir a Vuestra Merçed= De Lima e tenido cartas

873 Vuelta Folio 1.


874 Inicio Folio 2.
875 Vuelta Folio 2.
876 Inicio Folio 3.

324
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
de los amigos y interesados y enviaron Juez a las aberiguaçiones deste balumen y el Señor Virrey por
vía de gobierno le despachó y órdenes cerradas y apretadas para que todo baya a la Çiudad de los
Reyes como el Señor Presidente lo tiene dispuesto y para el buen açierto de todo a escrito a las
justiçias destas partes y en ellas una para Vuestra Merçed para lo que se ofreçiera ques la que ba con
esta, y por ella y la merçed que Vuestra merçed me açe le suplico en todo caso me flete una fregata de
esas que están ay que aga más de dos mil quintales y quando sobre buques aquí le acomodaremos
Vuestra Merçed por quienes sea se servir Vuestra Merçed que luego salga y venga a la/877 baiya de
Caráques ques avaxo de Manta, puerto bueno y apacible donde cargará a gusto luego que llegue y así
que diçen a la entrada tiene unos baxos; así es pero están muy claros y a la salida ay alguna dificultad
pero se sale con el terral y con algún cuidado es muy fácil y así puede venir muy bien ques buen
puerto, y todos estos lugares an sido de pareçer mejor allí que en Manta, en quanto al preçio yo flete
aya 11 reales que de fierro y caxones como Vuestra Merçed verá por la escritura que está en poder del
Secretario, y para un buen puerto más comodidad arán pero en eso Vuestra Merçed disponga lo que
fuere servido que quanto Vuestra Merçed diese, pasare por ello en Tierra Firme lo fletamos a 8
Reales, que pero ay de buena raçón avía de aver más comodidad, pero en eso será lo que Vuestra
Merçed dispusiere= Y sí por bien la mejor fregata no quisiere venir la depachara Vuestra Merçed por
justiçias el día que se le paga su trabajo qué obligación tienen acudir a una necesidad y más teniendo
gusto Su Exçelencia quenta a Vuestra Merçed se lo suplica y yo en su nombre para que esta haçienda
por su mano de Vuestra Merçed tenga buen logro aquí no ay Escrivano para enbiar poder a Vuestra
Merçed pero que esta carta me obligo a cumplir todo quanto Vuestra Merçed dispusiere en esta raçón
y pagar los fletes a como se concertare, y en esto siempre ban a Lima un mes después de aver dado
fondo en el Puerto del Callao= a solo esto despachó un propio para que baya con brevedad y así
mesmo lo aga la fregata que a de venir que en la brevedad consiste el buen suceso desta haçienda y
bien/878por los grandes gastos que como es tenero de poco balor nos fie muchos bastale los trabajos
que a pasado= Y confiado en todo mediar merçed de remitirla aunque sea apremiándola por justiçia y
que la fregata sea buena de satisfaçión porque el Señor Virrey de lo encarga al Juez = También se lo
supplico al Señor Sarxento Mayor solicite por su parte que goce yo deste benefiçio que el
rreconocimiento será eterno que a Vuestra Merçed muchos años del Puerto de Jama a 29 de
Noviembre de 1644.

Y sí obiere ocasión de quatro o cinco docenas de tablas de los que el Sarxento Mayor me a enviado en
la fregata por la caxonería lo estimaría vinieran sí ay lugar y perdone Vuestra Merçed este
atrevimiento porque me diçen que el Sarxento Mayor no está ay sino en sus encomiendas y así le
cansó en esta raçón.

De Vuestra Merçed servicios, Joan de Bedia.

La fregata que fletta y de Françisco Pérez Romero no ha venido vuestra merçed la envíe luego a
cumplir su fletamiento= que le asiguro me açe mala obra en la dilaçión= / 879

De Juan de Bedia, Haziendas de 26 de Diciembre de 1644.

MINISTERIO DE CULTURA DE COLOMBIA.

877 Vuelta Folio 3.


878 Inicio Folio 4.
879 Vuelta Folio 4.

325
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
ARCHIVO GENERAL DE LA NACIÓN DE COLOMBIA.

RDMTJJGA2015-N°116.-CARTA DEL CABILDO DE PUERTOVIEJO AL VIRREY DE


NUEVA GRANADA SEBASTIAN DE ESLAVA EXPLICÁNDOLE LAS DESVENTAJAS Y
DAÑOS QUE REPRESENTA PARA LA CORONA LA EXTINCIÓN DEL CABILDO POR
ATRASARSE Y NO ABRIRSE LA ELECCION DE REGIDURÍAS NI ALFERASGO REAL,
ASÍ COMO DENUNCIANDO LOS ABUSOS COMETIDOS POR LOS OFICIALES REALES
DE GUAYAQUIL PARA NO RESPETAR FUEROS DE CABILDO, ENTROMETIÉNDOSE
EN LAS DESICIONES PROPIAS DE LA CIUDAD, Y VIOLENTANDO EL TRATAMIENTO
DE CIUDAD DADO POR SUS MAJESTADES DESDE SIEMPRE. (Puertoviejo, Virreinato de
Nueva Granada; 08.01.1748).

/880 Excelentísimo Señor

El Cavildo de la Ciudad de Portoviejo puesto a los pies de Vuestra Excelencia con la beneración que
debe; dicen que aviendo veinte y siete años que vacaron los oficios de Regidores, aumentándose más
la pobreza de esta vezindad, no se an allado con medios para volber a arrendar hasta fines del
proximo año pasado, que (lo) consiguieron en la Ciudad de Quito ante los Señores de la Real
Audiencia con todos aquellos rrequisitos que disponen las órdenes que ay de Su Magestad en este
punto, y algunas pensiones más; por la oposición y empeños del Corregidor y Ofiziales Reales de
Guayaquil, pues éstos por dichos medios contra lo practicado en los rremates pasados se adbocaron
(arbitrariamente) la (tal) tasación; y los Oficios de Alférez Mayor estando rematados
antesedentemente en ciento y cinquenta pesos cada uno; (que infamemente) los tasaron dichos
Oficiales Reales (de Guayaquil), el uno en quinientos pesos y el otro en seiscientos, después de
havernos pensionado en triplicados gastos más de año y medio de demora todo, (solo en esta
diligencia)/881 por complaser a Don Pedro Salzedo Theniente de esta Ciudad, que considera
desfavorable (los) avaluos inter, sí es que a establesido en ella y su jurisdicción, contra (propia)
rrazón y justicia, viendose único y absoluto Juez; lo que pudieramos conprobar con rrelación cierta de
diferentes sucesos, sino consideramos precisa (y urgente) la atencion de Vuestra Excelencia en
negocios de la maior gravedad a la monarchia; haviendo con éstas dificultades adquirido los
despachos de la Real Audiencia y pagado (totalmente) en Quito las condisiones de remate y el
derecho de Media Anata, (pues) nos presentamos en esta Ciudad ante Don Antonio Molina Teniente
sobstituto de dicho Salzedo (los) Oficiales Reales (que abajo firmamos) en conformidad de lo que se
manda en dichos despachos, y echo el juramento acostumbrado no s(e) dio e usó, en cuia atensión
por mandado del Corregidor y Carta del Conttador (se) nos notificó la órden de Su Magestad que
prohive el trage militar en los Actos de Cavildo, como a Regidores que éramos882, ynfluido de dicho
Salzedo como tiene experiencia de la pobreza de aquí; y (con) poca (renta) de Ofiziales y géneros
para aser la golilla con lo correspondiente (a solemnidad); y consideran que (cuando ello) esté serca
abise para no formar Cavildo y pasar a las elecciones el presente año; pero aviendo ocurrido a
Guaiaquil donde se hallaba dicho Salzedo, (a cuyo) rreparo se iba facilitando este estorbo y les indujo
a dicho Corregidor y (demás) Ofiziales Reales a expedir el día veinte y cinco de Diziembre auto, para

880 Archivo General de la Nación de Colombia-MISCELANEA:SC.39,143,D.106-Unidad Documental-1748-Hoja 927 Recto.


Imagen 1 de 10.
881 Archivo General de la Nación de Colombia-MISCELANEA:SC.39,143,D.106-Unidad Documental-1748-Hoja 927 Verso.

Imagen 2 de 10.

882
El Teniente Sustituto estratégicamente adujo o alegó la prohibición de portar armas y trajes militares en las
sesiones de Cabildo para impedir el juramento de los flamantes Regidores de Puertoviejo. Esta jugada
administrativa, irritó a quienes se sintieron perjudicados.

326
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
embarasar (y detener) la elección de dichos Alcaldes con los atentados que se deduse de la respuesta
que le dimos con ser señida y escusado/ 883 alargar la (contra) del dicho auto y rrespuesta ; pudimos
conseguir diese testimonio dicho Theniente, y rremitimos a Vuestra Excelencia adjunto en crédito de
nuestra representación (e indignada preocupación) por la que verá que no se agregaron los rreparos de
tratarnos ya de sugetos, ya de indibiduos; sabiendo nuestros nombres, introdusiéndose a mandar (en
los fueros que nos tocan), y otra a rrequerir (sin autoridad) al dicho Theniente tratarle (como) de
Vecino en el auto, y en la carta de Teniente sin llevar órden ni consierto en su determinación
trabucados con la fuerza del enojo, queriendo (con argucias) aser creer que esto es zelo al
cumplimiento de su obligación, quando tenemos noticia que el Escrivano de Cavildo de esta Ciudad,
omitiendo diligenzias precisas, tasaron (el Tenientazgo) en ciento y cinquenta pesos por ser amigo de
Salzedo, el que lo ha tener (de su lado), aviendo los antecesores arrendado al rrespecto del valor de
seiscientos pesos; nuestra determinasión no es aser rreparos de esta naturaleza que fuera un proceder
mui largo, pero por lo que condusen al asumpto principal a sido preciso ponerla (como a injusta); solo
sí quando se le aga presente a Vuestra Excelencia los motivos que tiene dicho Salzedo, para oponerse
a este Cavildo y solicitar perpetuarse en dicha tenencia se ará una breve insignuasión que se mescle
con las operaciones de dichos Ofiziales Reales (de Guayaquil), y disuene del (diz que) zelo que
quieren manifestar en el cumplimiento de su obligación.

Siendo Corregidor Don Pedro de Cheverz vino a esta tenencia dicho Salzedo tan empeñado y sin
crédito que no alló quien le fiase ni dio las fianzas de Juzgado y Sentenciado a que es obligado, y las
de tributos y Real Hazienda que se dan aparte, es bastantemente/ 884 notorio que no las dió, estando
practicándose el sacar confirmasión de la Real Audiencia faltó también a esta circunstancia; después
le llegó su buen aser a dicho Cheverz y volvió a esperar en esta Tenencia por nombramiento de Don
Joseph Clemente de Mora sin aver dado rresidencia, sin enseñar tal nombramiento, ni partisipar de
ello a los Vezinos como a sido costumbre.

Pasados meses (a) ser rresivido el órden superior de Vuestra Excelencia que aquí se dijo, anular el
nombramiento de los Thenientes echo por dicho Don Joseph Clemente; y (obstinado de ello) se
arrimó al nombramiento de dicho Cheverz criando por sobstituto al sitado Don Antonio Molina; éste
(último) dize que él es el legítimo Teniente según la orden de Vuestra Excelencia en carta escripta a
dichos Ofiziales Reales (de Guayaquil); otros dicen que la orden de Vuestra Excelencia, fue que uno
de los Alcaldes de esta Ciudad fuese Teniente inter que estaba otra providencia; de cuias dudas no en
sí podría librar?, porque (sepa que) esta pobre y desunida Vezindad puede ser en mucha parte
(perjudicada) por las maromas? de dicho Salzedo, (quien) no tiene alientos (ni vergüenza) para
oponerse a ninguna nulidad ni a tendado que concurra contra su fuero o justicia, como se experimentó
pocos meses aze, rrechasando dicho Salzedo el Juez de Residencia que bino a tomársela, y se salió
con ello con el favor de Ofiziales Reales (de Guayaquil) todos estos osados procedimientos, aunque
los conocen muchos Vezinos, ninguno se los a contradesido, y precave que aviendo Cavildo esté sin
faltar a su obligación, no puede dejarse de dar por entendido en pedirle presentación de su título,
(en) el que dé fianzas de Juzgado y sentenciado, y que también algunos interesados en los Reales
Tributos pedirán afianze (el) dicho, (que) van para ser pagados de lo que se les debe; y aviendo/ 885
echo empeño que no a de satisfacer ante alguna de estas obligasiones (que) aborrese el Cavildo.

883
Archivo General de la Nación de Colombia-MISCELANEA:SC.39,143,D.106-Unidad Documental-1748-Hoja 928 Recto.
Imagen 3 de 10.

884
Archivo General de la Nación de Colombia-MISCELANEA:SC.39,143,D.106-Unidad Documental-1748-Hoja 928 Verso.
Imagen 4 de 10.

885
Archivo General de la Nación de Colombia-MISCELANEA:SC.39,143,D.106-Unidad Documental-1748-Hoja 929 Recto.
Imagen 5 de 10.

327
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Éstos son en parte los motivos de su oposición, no faltándole otros (actos) injustos, y algunos de la
maior gravedad en que a consentido lo más de los desmedidos aprovechamientos, que a confesado
aver tenido, pues á año y medio que dijo le avía valido la tenencia más de veinte mil pesos libre de
gastos, quando a otros Thenientes que entraron con menos empeños, ni aún quinientos pesos les valió
en todo el tiempo de su tenencia; y es cierto que (de) esto, habla más con los forasteros que con los
Vezinos o naturales de Guaiaquil porque éstos se hallan favoresidos del Corregidor y Ofiziales Reales
de Guaiaquil, y los forasteros desatendidos como fuera de otros, que se pudieren expresar, acredita la
causa echa a Don Blas Fernández que le hiso digno de la justa severidad de Vuestra Excelencia, y es
fuersa este dictamen el Teniente que Vuestra Excelencia nombró para la Punta de Santa Elena.

Y siendo así que es la mejor del Corregimiento como es forastero y sin el favor de(l) Corregidor y
Ofiziales Reales (de Guayaquil) se alla pobre sin aver adelantado nada, sin duda prosederá sin
quebrantar las órdenes de Su Magestad en las entradas de embarcasiones en aquel Puerto por este
punto tan encargado de Su Magestad, y por la maior quietud fuera conbeniente se nombrase Tenientes
independientes de Ofiziales Reales particularmente/ 886 para esta Ciudad; por no experimentar lo que
es expresado del contenido de dicho auto, más sí a experimentado que a los Tenientes forasteros solo
le abonan los Ofiziales Reales dos rreales de salario en los Tributos, y a los Vezinos y naturales de
Guaiaquil a quatro rreales. Aze pocos años que los Rexidores de Guaiaquil estaban discordes en sus
dictámenes, y esto practicaban más en las Juntas de Cavildo, y aún de ellos le persuadieron a que
biniesse de Teniente a esta Ciudad; y aseguró después que su elección para esta Tenencia havía sido
por(que) conviene al presente; también se dize que por apartar de Guaiaquil an concurrido varios a
que se continúe en esta Tenencia.

Para el nuevo Corregidor que se espera fuera (nueva) de dicho Salzedo que quiere continuar, ai otros
gamonales pobres que solisitan esta tenencia, y quando no sean temidos como Salzedo de los
Ofiziales Reales (de Guayaquil), sí favoresidos y estimados de ellos, suseda de una manera o de otra,
no será nada provechoso para los intereses de Su Magestad, ni bien de este pobre vezindario, y se
pudiera según (a) nuestro corto entender con una orden de Vuestra Excelencia impedir estos
incombinientes; y era que Vuestra Excelencia diese facultad a los Alcaldes de esta Ciudad para que
en tiempo de embarcaciones en los Puertos de esta jurisdisión hasen el cumplimiento de las órdenes
de Su Magestad en el punto de Camisos, en conjunta de dicho Teniente o separadamente con mandato
a los yndios de los/887 Pueblos, para que en dicha rasón cumpliesen las órdenes de los Alcaldes; o a lo
menos que se confiriese esta facultad al Alguazil Maior de esta Ciudad en la misma forma que se le
tiene consedida al de Guaiaquil, lo que también resultará por lo que va expresado en favor de esta
vezindad, a la que considerándole tan desfavoresida y (dolida), que no podrá ocurrir al justificado
Tribunal de Vuestra Excelencia, (a que) se le persigue con tanto desaogo; y no permitiéndonos la
distancia y ninguna comunicasión en esa Ciudad a aser los pedimentos jurídicos ante el superior
justificado Tribunal de Vuestra Excelencia; le suplicamos con la benerasión devida que ésta sincera y
verdadera representasión la tenga presente en sus justas determinasiones, particularmente rreciviendo
sobrepedido de dichos Ofiziales Reales (de Guayaquil) o del expresado Don Pedro Salzedo.

Nuestro Señor guarde a Vuestra Excelencia en la maior grandesa muchos años, Puertoviejo y Henero
8 de 1748.

Excelentísimo Señor; a los pies de Vuestra Excelencia.

886
Archivo General de la Nación de Colombia-MISCELANEA:SC.39,143,D.106-Unidad Documental-1748-Hoja 929 Verso.
Imagen 6 de 10.

887
Archivo General de la Nación de Colombia-MISCELANEA:SC.39,143,D.106-Unidad Documental-1748-Hoja 930 Recto.
Imagen 7 de 10.

328
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
(f) Juan Antonio del Barco. (f) Joan Baptista Senteno. (f) Juan Ysidoro de Mendosa. (f) Pedro
Alcántara de Lor. /888

Puertoviejo y henero 8 de 1748. El Cabildo y Justicia.

RDMTJJGA2015-N°117.-CARTA INCOMPLETA QUE DENUNCIA LA GRAN FALTA Y


DESACATO QUE COMETEN LOS CAPITULARES DE GUAYAQUIL AL NO USAR LOS
TRAJES DE GOLILLA QUE SU MAJESTAD MANDA PARA LAS SESIONES DE
CABILDO Y OCASIONES PÚBLICAS, PUES PORTAN Y USAN ROPAS MILITARES
ARBITRARIAMENTE. (?.?.1748).

/889 Excelentísimo Señor.

Señor, tiene por presiso nuestra obligación cerciorar a Vuestra Excelencia por esta referente
representación, como no obstante no averse dado complidamente al superior despacho de Vuestra
Excelencia mandando en vista de autos que Don Domingo de Santistevan Alférez Real se ponga el
traje de Golilla como el Rey nuestro Señor así lo tubo por conveniente, practicasen y vistiesen los que
en las Ciudades tienen ofiçios públicos por no competirle el de militar, hiso repudio el Corregidor
Don Manuel Moreno y Ollos como lo ha por costumbre permitiéndose la apelación a Vuestra
Excelencia de dicho superior despacho y lo mantiene en el traje militar, contraviniendo a lo
man(da)do por el Rey nuestro Señor y Vuestra Excelencia concurriendo no obstante/ 890 a todos los
actos públicos y de Cavildo en el traje militar que no se compete, como se hace constar por la
certificación al del Excelentísimo de el que acompaña a esta representación: Y así mismo concurre en
el mismo traje de militar Don Bernardo Morán Rexidor y el Sargento Mayor Don Francisco Casaus
como Theniente General quien como tal, es oficio público y debe ponérsela: Todo lo cual Señor le
ampara y fomentar dicho Corregidor dando diversos sentidos y tergiverzando las voses y palabras a
los Reales Mandatos y de los superiores órdenes de Vuestra Excelencia en los que diestros maestros,
tienen la felicidad, y con el mando nos pone, en los coloridos vergonsozos, de ir vestidos en uno y
otro traje y que sobre este asunto, tienen hecho informes Don Pedro Salcedo Alcalde y Don Martín de
Mendiola Rexidor y Fiel Ejecutor……891

888
Archivo General de la Nación de Colombia-MISCELANEA:SC.39,143,D.106-Unidad Documental-1748-Hoja 930 Verso.
Imagen 8 de 10.

889
Archivo General de la Nación de Colombia-MISCELANEA:SC.39,143,D.106-Unidad Documental-1748-Hoja 931 Recto.
Imagen 9 de 10.

890
Archivo General de la Nación de Colombia-MISCELANEA:SC.39,143,D.106-Unidad Documental-1748-Hoja 930 Verso.
Imagen 10 de 10.

891Final.
La carta está inserta a la remitida por los capitulares de Portoviejo, pues se haya incompleta porque no termina la
última oración, además no constan las firmas de los remitentes. Claro está que se trata de dos asuntos totalmente
diferentes, pero que son provenientes de una misma ruta de correo.

329
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Bibliografía
AHG, A. H. (1977). INGRESOS AL AHG - ADQUISICIONES MICROFILMS. (J. E. Ycaza, Ed.) REVISTA DEL
ARCHIVO HISTÓRICO DEL GUAYAS (A (12), 121.

Chacón Zhapán, J. (2014). Manual de Paleografía y Diplomática (Primera edición ed., Vol. VI). (U. d.
Cuenca, Ed.) Cuenca, Azuay , Ecuador : Cátedra Abierta Editores.

De Herrera y Tordesillas, A. (1615). Historia General de los hechos de los Castellanos en las Islas y
Tierra Firme del Mar Océano (Vol. V ). Madrid, Reino de Castilla , España .

Fernández Alcaide, M. (2009 ). Cartas de particulares en Indias del siglo XVI (Primera edición ed.,
Vol. VI ). (J. d. Andalucia, Ed.) Madrid , Comunidad de Madrid , España : Iberoamericana .

Garcés G., J. A. (1960). Paleografía Diplomática Española y sus peculiaridades en América (Segunda
Edición ed.). Quito Distrito Metropolitano , Pichincha, Ecuador : Editorial Casa de la Cultura
Ecuatoriana .

Garcés Garcés, J. (1949). Paleografía Diplomática Española y sus peculiaridades en América (Primera
edición ed., Vol. XXV). Quito , Pichincha , Ecuador : Talleres de la Imprenta Municipal .

La Sociedad de Bibliófilos Españoles. (1892). Nobiliario de Conquistadores de Indias (Vol. 22). (B. N.
España, Ed.) Madrid, Comunidad de Madrid, España: Imprenta y Fundicion de M.Tello Impresor de
Camara de S. M. .

Latorre T., O. (1996). Thomás de Berlanga y de Descubrimiento de Galápagos (Primera edición ed.).
(B. C. Ecuador, Ed.) Quito, Pichincha , Ecuador : Artes Gráficas Señal, Impreseñal Cía Ltda. .

Loor Moreira, W. (1935). Los Españoles en Manabí. (D. Manabita, Ed.) Portoviejo, Manabí , Ecuador :
Talleres Tipográficos de Diario Manabita .

Otte, E. (1993). Cartas privadas de emigrantes a Indias, 1540 - 1616 (Reimpresión ed.). México D.F. ,
Estados Unidos Mexicanos : Fondo de Cultura Económica (FCE).

Palet, J. (1606). Diccionario muy copioso de la lengua española y francesa . (I. d. Rutger Velpius, Ed.)
Bruselas , Paises Bajos Españoles , Belgica .

Pardo Rodríguez, M. L. (2002 ). Señores y Escribanos (Primera edición ed.). (U. d.-S. Sevilla, Ed.)
Sevilla , Andalucía , España : Europa Artes Graficas S.A. .

Rueda, P. (2010 ). El Nervio de la República: El oficio de Escribano en el Siglo de Oro (Primera edición
ed., Vol. XXIV ). (V. Enrique, & E. Torné, Edits.) Madrid, Comunidad de Madrid , España : CALAMBUR
EDITORIAL .

Rumazo González, J. (1934). Libro Primero de Cabildos de Quito - Tomo I (Primera edición ed., Vol. I ).
Quito, Pichincha , Ecuador : Cándido Briz Sánchez - Impresor.

330
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.
Torres de Mendoza, L. (1868). Colección de Documentos Inéditos Relativos al Descubrimiento,
Conquista y Organización de las Antiguas Posesiones Españolas de América y Oceanía, sacadas de
los Archivos del Reino y muy especialmente del de Indias (Vol. IX). Madrid, Comunidad de Madrid,
España : Sin información editorial.

Vaca Galindo, F. E. (1989). La Conquista Española (Segunda edición ed.). Quito, Pichincha, Ecuador :
EDITORA "COSMOPOLITA" QUITO.

331
REGISTROS ESCRIBANILES DE LA TENENCIA DE PUERTO VIEJO:
Iberoamerican historical records of colonial Manabi.
Lcdo. Jodison Javier García Alcívar.

Este libro titulado “Registros Escribaniles de la Tenencia de Puerto Viejo” acabose de editar
electrónicamente en la Muy Leal y Noble Ciudad de San Gregorio de Portoviejo, Provincia de
Manabí, República del Ecuador, a día veinticuatro del mes de Agosto del año dos mil dieciete,
suscribiendo el Autor y el Editor la certificación que por esta nota va reconocida su versión o
actualización original para su reproducción en los medios por ellos autorizados, y que conforme a los
derechos de propiedad intelectual nacional e internacional, queda total y parcialmente prohibida su
publicación sin el consentimiento de los Señores Autor y Editor de la obra que aquí finaliza.

332

Potrebbero piacerti anche