Sei sulla pagina 1di 62

Manual de instrucciones Rociador de remolino

Turbolizer
MOZL-30/100 (-Ex)
MOZL-30/150 (-Ex)
MOZL-45/150 (-Ex)

Manual de instrucciones original


MOZL-66544-2-1301-es
Contenido

1 Información importante ................................................................................... 5


1.1 Ámbito de validez ........................................................................................... 5
1.2 Documentación complementaria .................................................................... 5
1.3 Contacto .......................................................................................................... 5
1.3.1 Dirección ............................................................................................ 5
1.4 Cualificación del personal ............................................................................... 5
1.4.1 Mecánicos .......................................................................................... 5
1.4.2 Electricistas ........................................................................................ 6
1.4.3 Soldadores ......................................................................................... 6
1.5 Símbolos utilizados ......................................................................................... 6
1.5.1 Explicación de los símbolos de advertencia .................................... 6

2 Seguridad ........................................................................................................ 7
2.1 Uso previsto .................................................................................................... 7
2.2 Estado técnico ................................................................................................ 7
2.3 Marcado ATEX ................................................................................................ 7
2.4 Cualificación del personal ............................................................................... 7
2.5 Protección contra un arranque inesperado ................................................... 8
2.6 Dispositivos de protección .............................................................................. 8
2.7 Señales de seguridad ..................................................................................... 8
2.8 Entorno de trabajo seguro .............................................................................. 8
2.8.1 Riesgo de resbalones y tropiezos .................................................... 8
2.8.2 Aspiración .......................................................................................... 8

3 Datos técnicos ................................................................................................ 9


3.1 Condiciones ambientales ................................................................................ 9
3.2 Características de rendimiento ....................................................................... 9
3.3 Materiales de servicio ..................................................................................... 9
3.3.1 Pasta NLGI 2 - H1 ............................................................................ 9
3.4 Emisión de ruido aéreo .................................................................................. 9
3.4.1 Valores de medición .......................................................................... 9
3.4.2 Condiciones de medición .................................................................. 10
3.5 Pesos .............................................................................................................. 10
3.6 Dimensiones .................................................................................................... 11
3.7 Datos eléctricos .............................................................................................. 12
3.7.1 Motor de accionamiento MOZL-30/100 ............................................ 12
3.7.2 Motor de accionamiento MOZL-30/150 ............................................ 12
3.7.3 Motor de accionamiento MOZL-45/150 ............................................ 12
3.8 Tensión de las correas trapezoidales ............................................................ 13
3.8.1 MOZL-30/100 ..................................................................................... 13
3.8.2 MOZL-30/150 ..................................................................................... 14
3.8.3 MOZL-45/150 ..................................................................................... 15

4 Descripción ..................................................................................................... 16
4.1 Identificación ................................................................................................... 16
4.1.1 Placa de identificación ....................................................................... 16

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
2 Contenido
4.1.2 Código del modelo ............................................................................ 16
4.1.3 Identificación ATEX para utilización en zona Ex 22 ........................ 17
4.1.4 Identificación ATEX sin homologación para zona Ex ...................... 17
4.2 Vista general ................................................................................................... 17
4.3 Funcionamiento ............................................................................................... 18
4.4 PARADA DE EMERGENCIA .......................................................................... 18
4.5 Dispositivos de protección .............................................................................. 18
4.6 Señales de seguridad ..................................................................................... 19

5 Transporte ....................................................................................................... 20
5.1 Símbolos del embalaje ................................................................................... 20
5.2 Comprobación del suministro ......................................................................... 20
5.3 Almacenamiento temporal .............................................................................. 20
5.4 Instrucciones de elevación ............................................................................. 21

6 Montaje ........................................................................................................... 22
6.1 Preparación del lugar de instalación ............................................................. 22
6.2 Instalación ....................................................................................................... 22
6.3 Instalación de las conexiones de producto ................................................... 23
6.4 Conexión de las acometidas .......................................................................... 23
6.4.1 Instalación eléctrica ........................................................................... 23
6.4.2 Aspiración .......................................................................................... 24

7 Puesta en servicio .......................................................................................... 25


7.1 Controlar el rotor ............................................................................................. 25
7.2 Controlar el accionamiento ............................................................................. 25
7.3 Controlar el interruptor de proximidad ........................................................... 26
7.4 Control de la puesta en servicio .................................................................... 26
7.5 Comprobación de los dispositivos de protección .......................................... 27
7.6 Conformidad .................................................................................................... 27
7.6.1 Comprobación de la conformidad CE .............................................. 27

8 Funcionamiento ............................................................................................... 28
8.1 Preparación de la producción ........................................................................ 28
8.2 Arrancar y parar .............................................................................................. 28
8.2.1 Arranque ............................................................................................ 28
8.2.2 Arranque después de una PARADA DE EMERGENCIA ................ 28
8.2.3 Parada ................................................................................................ 28
8.3 Controles durante el funcionamiento ............................................................. 28

9 Reparación de fallos ....................................................................................... 29


9.1 Fallos ............................................................................................................... 29
9.2 Vaciar la máquina manualmente .................................................................... 29

10 Mantenimiento ................................................................................................. 30
10.1 Limpeza ........................................................................................................... 30
10.1.1 Plan de limpieza ................................................................................ 30
10.2 Engrase ........................................................................................................... 30
10.2.1 Plan de lubricación ............................................................................ 30
10.2.2 Lubricar los cojinetes de los ejes de los rotores ............................. 31
10.2.3 Lubricar la junta del eje del rotor ..................................................... 31
10.3 Mantenimiento ................................................................................................. 32
10.3.1 Plan de mantenimiento ...................................................................... 32

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
Contenido 3
10.3.2 Comprobar el desgaste de las partes de la carcasa y de los bati- 33
dores ..................................................................................................
10.3.3 Comprobar si están desgastadas las placas frontales .................... 34
10.3.4 Comprobar en cuanto a desgaste la entrada de cereales .............. 35

11 Mantenimiento correctivo ................................................................................ 36


11.1 Abrir y cerrar la parte de la carcasa abatible ............................................... 36
11.1.1 Abrir la parte de la carcasa abatible ................................................ 36
11.1.2 Cerrar la parte de la carcasa abatible ............................................. 37
11.2 Sustituir las partes de la carcasa .................................................................. 38
11.2.1 Parte de la carcasa abatible ............................................................. 38
11.2.2 Parte inferior de la carcasa .............................................................. 40
11.2.3 Parte de la carcasa con salida ......................................................... 43
11.3 Sustituir el cubrecorreas ................................................................................. 45
11.3.1 Retirar el cubrecorreas ...................................................................... 45
11.3.2 Montar el cubrecorreas ..................................................................... 46
11.4 Sustituir las correas trapezoidales ................................................................. 46
11.4.1 Desmontar las correas trapezoidales ............................................... 46
11.4.2 Montar las correas trapezoidales ...................................................... 47
11.5 Control de la tensión de las correas trapezoidales ...................................... 48
11.6 Sustituir los batidores ..................................................................................... 49
11.6.1 Desmontar los batidores ................................................................... 49
11.6.2 Montar los batidores .......................................................................... 49
11.7 Sustituir el eje del rotor .................................................................................. 50
11.7.1 Desmontar el eje del rotor ................................................................ 50
11.7.2 Montar el eje del rotor ...................................................................... 52
11.8 Sustituir los cojinetes de los ejes de los rotores .......................................... 56
11.9 Sustituir la junta de los ejes de los rotores .................................................. 56
11.10 Sustituir la entrada de cereales ..................................................................... 56
11.10.1 Retirar la entrada de cereales .......................................................... 56
11.10.2 Montar la entrada de cereales .......................................................... 56
11.11 Sustituir la placa frontal .................................................................................. 57
11.11.1 Desmontar la placa frontal ................................................................ 57
11.11.2 Montar la placa frontal ...................................................................... 57
11.12 Instrucciones TAPER-LOCK® ......................................................................... 58
11.12.1 Desmontaje del casquillo TAPER-LOCK® ........................................ 58
11.12.2 Montaje del casquillo TAPER-LOCK® ............................................... 59

12 Puesta fuera de servicio ................................................................................ 61


12.1 Desmontar ....................................................................................................... 61
12.2 Eliminar la máquina ........................................................................................ 61

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
4 Contenido
1 Información importante

1.1 Ámbito de validez


Modelo
MOZL-30/100
MOZL-30/100-Ex
MOZL-30/150
MOZL-30/150-Ex
MOZL-45/150
MOZL-45/150-Ex

1.2 Documentación complementaria


Denominación Número de identificación
Catálogo de piezas de recambio MOZL-8194
Esquema eléctrico Véase la documentación de la instalación.
Pares del casquillo TAPER-LOCK ®
Véase la documentación del fabricante.

1.3 Contacto
► En caso de duda, contacte con la sucursal correspondiente del fabricante.
► Tener a mano las instrucciones.

1.3.1 Dirección

Bühler AG
Customer Service Grain Processing
9240 Uzwil, Suiza
Teléfono: +41 71 955 30 40
Fax: +41 71 955 33 05
service.gp@buhlergroup.com

1.4 Cualificación del personal


1.4.1 Mecánicos

El personal que trabaje en las instalaciones mecánicas debe tener una forma-
ción técnica especializada o haber realizado un curso impartido por el fabrican-
te.

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
Capítulo 1 Información importante 5
1.4.2 Electricistas

El personal que trabaja en instalaciones eléctricas debe haber recibido una for-
mación técnica o haber realizado un curso de formación del fabricante.

1.4.3 Soldadores

El personal que se encarga de realizar soldaduras en las instalaciones debe ha-


ber recibido una formación técnica.

1.5 Símbolos utilizados


1.5.1 Explicación de los símbolos de advertencia

PELIGRO
Tipo y fuente del peligro.
El peligro puede dar lugar a daños personales graves o incluso mortales.
► Medidas para evitar el peligro.

ADVERTENCIA
Tipo y fuente del peligro.
El peligro puede dar lugar a daños personales graves o incluso mortales.
► Medidas para evitar el peligro.

ATENCIÓN
Tipo y fuente del peligro.
El peligro puede causar daños personales.
► Medidas para evitar el peligro.

CUIDADO
Tipo y fuente del peligro.
El peligro puede causar daños materiales.
► Medidas para evitar daños materiales.

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
6 Capítulo 1 Información importante
2 Seguridad

2.1 Uso previsto


El rociador de remolino MOZL está destinado única y exclusivamente a rociar
cereales limpios.

Cualquier otro uso no es un uso conforme a lo previsto.

► Utilizar la máquina solo según el uso previsto.


► Utilizar la máquina únicamente siguiendo las indicaciones de las presentes
instrucciones de servicio.

2.2 Estado técnico


Si la máquina se utiliza estando defectuosa, la seguridad, el funcionamiento y la
disponibilidad se verán perjudicados.

► Utilizar la máquina solamente si está en perfecto estado técnico.


► Cumplir el plan de mantenimiento.
► Utilizar solamente las piezas de recambio originales que se indican en el ca-
tálogo de piezas de recambio.
► Si observa alteraciones en el funcionamiento de la máquina, comprobar si
se ha producido alguna avería.
► Reparar la avería inmediatamente.
► No transformar ni modificar la máquina por cuenta propia.

2.3 Marcado ATEX


El marcado ATEX indica en qué condiciones está permitido utilizar la máquina
en una zona Ex o conectarla a una zona Ex.

► Téngase en cuenta la placa de características

2.4 Cualificación del personal


El personal no cualificado no puede identificar los riesgos y está, por tanto, ex-
puesto a un mayor peligro.

► Las actividades descritas en estas instrucciones de servicio solo se deben


encomendar a personal técnicamente cualificado.
► El explotador debe garantizar que se cumplen las directivas y normas local-
mente vigentes para que el personal trabaje con seguridad y siendo cons-
ciente de los peligros.
► El explotador debe determinar la responsabilidad de las actividades y darla
a conocer. Las llaves y las contraseñas solamente se deben entregar al per-
sonal encargado.

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
Capítulo 2 Seguridad 7
2.5 Protección contra un arranque inesperado
Si la máquina se pone en marcha inesperadamente, las personas que trabajan
en ella pueden resultar gravemente heridas.

► Situar el interruptor de seguridad en “0” y cerrarlo con llave.


► Sacar la llave y llevarla consigo.

2.6 Dispositivos de protección


Si los dispositivos de protección no están operativos, las personas correrán peli-
gro.

► Antes de poner la máquina en funcionamiento, hay que asegurarse de que


todos los dispositivos de protección están operativos.

2.7 Señales de seguridad


Si las señales de seguridad no son visibles, las personas correrán peligro.

► Sustituir las señales de seguridad que no sean visibles.


► No quitar ni tapar ninguna señal de seguridad.

2.8 Entorno de trabajo seguro


2.8.1 Riesgo de resbalones y tropiezos

Las superficies resbaladizas y los puntos donde es posible tropezar pueden pro-
vocar accidentes graves.

► Mantener libres de grasa, aceite y otras impurezas los pasillos, asideros y


manillas, escalones, escaleras, plataformas y barandillas.
► No utilizar la máquina como ayuda para subirse ni para depositar objetos.
Utilizar solamente los escalones y las plataformas previstos.
► Utilizar calzado de seguridad antideslizante.

2.8.2 Aspiración

Los gases y el polvo son dañinos para la salud por lo que pueden conducir a
situaciones peligrosas durante el funcionamiento de la máquina.

► Con la máquina funcionando, deje conectados los dispositivos de aspiración


y no los retire.

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
8 Capítulo 2 Seguridad
3 Datos técnicos

3.1 Condiciones ambientales


Denominación Valor Unidad
Temperatura ambiente –5 ... +50 °C
Humedad relativa del aire 0 … 95 %

3.2 Características de rendimiento

Caudal de producto

Denominación Valor Unidad


MOZL-30/100
Motor de accionamiento de 4,0 kW 1 … 8 t/h
Motor de accionamiento de 5,5 kW 8 … 12 t/h
MOZL-30/150
Motor de accionamiento de 5,5 kW 12 … 16 t/h
Motor de accionamiento de 7,5 kW 16 … 24 t/h
MOZL-45/150
Motor de accionamiento de 11,0 kW 24 … 36 t/h
Motor de accionamiento de 15,0 kW 36 … 48 t/h

3.3 Materiales de servicio


3.3.1 Pasta NLGI 2 - H1

Denominación Valor Unidad


Homologación para uso alimentario NSF H1
Clase de consistencia NLGI 2
Rango de temperaturas de aplicación -30 … +1200 °C
Producto recomendado Klüberpaste
UH1 96-402

3.4 Emisión de ruido aéreo


3.4.1 Valores de medición

Procedimiento de medición:

■ Nivel de potencia acústica según ISO 6081

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
Capítulo 3 Datos técnicos 9
■ Nivel de presión acústica continuo según ISO 9614

Denominación Valor Unidad


Nivel de potencia acústica Lw 92 dB (A)
Dimensión de la superficie de medición Ls 16 dB
Nivel de presión acústica equivalente en el 76 dB (A)
entorno de máquinas Leq

3.4.2 Condiciones de medición

Denominación Valor Unidad


Tipo de producto Trigo
Caudal de producto 15 t/h

3.5 Pesos

Peso en vacío con apoyos

Denominación Valor Unidad


MOZL-30/100 760 kg
MOZL-30/150 970 kg
MOZL-45/150 1 430 kg

Peso en servicio

Denominación Valor Unidad


MOZL-30/100 800 kg
MOZL-30/150 1 040 kg
MOZL-45/150 1 570 kg

Con embalaje normal

Denominación Valor Unidad


MOZL-30/100 815 kg
MOZL-30/150 1 055 kg
MOZL-45/150 1 615 kg

Con embalaje marítimo

Denominación Valor Unidad


MOZL-30/100 845 kg
MOZL-30/150 1 100 kg
MOZL-45/150 1 710 kg

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
10 Capítulo 3 Datos técnicos
3.6 Dimensiones
Todas las medidas en mm.

A G X

B
C
(2)
F

Hi
D

J
O
N

Mi

L K (1)

Fig. 3.1
(1) Conexión de agua
(2) Lado de manejo

MOZL A B C D E F G Hi
30/100 1 565 80 1 330 * 850 960 644 130 × 150
30/150 2 065 80 1 330 * 850 960 644 130 × 150
45/150 2 165 85 1 790 * 1 130 1 340 1 000 180 × 180

MOZL J K L Mi N O X
30/100 925 230 156 150 210 180 ≥ 1 000
30/150 1 425 230 156 150 210 180 ≥ 1 000
45/150 1 410 230 206 200 340 300 ≥ 1 000

* 205, 255, 305, 355, 405, 455, 505, 555, 605, 655, 705, 755, 805, 855, 905,
955, 1 005, 1 055, 1 105, 1 155, 1 205, 1 255, 1 305, 1 355, 1 405, 1 455,
1 505 mm

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
Capítulo 3 Datos técnicos 11
3.7 Datos eléctricos
3.7.1 Motor de accionamiento MOZL-30/100

Versión de 4,0 kW

Denominación Valor Unidad


N.º de revoluciones 50 Hz 750 r.p.m.
N.º de revoluciones 60 Hz 900 r.p.m.
Clase de protección IP55

Versión de 5,5 kW

Denominación Valor Unidad


N.º de revoluciones 50 Hz 750 r.p.m.
N.º de revoluciones 60 Hz 900 r.p.m.
Clase de protección IP55

3.7.2 Motor de accionamiento MOZL-30/150

Versión de 5,5 kW

Denominación Valor Unidad


N.º de revoluciones 50 Hz 750 r.p.m.
N.º de revoluciones 60 Hz 900 r.p.m.
Clase de protección IP55

Versión de 7,5 kW

Denominación Valor Unidad


N.º de revoluciones 50 Hz 750 r.p.m.
N.º de revoluciones 60 Hz 900 r.p.m.
Clase de protección IP55

3.7.3 Motor de accionamiento MOZL-45/150

Versión de 11,0 kW

Denominación Valor Unidad


N.º de revoluciones 50 Hz 750 r.p.m.
N.º de revoluciones 60 Hz 900 r.p.m.
Clase de protección IP55

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
12 Capítulo 3 Datos técnicos
Versión de 15,0 kW

Denominación Valor Unidad


N.º de revoluciones 50 Hz 750 r.p.m.
N.º de revoluciones 60 Hz 900 r.p.m.
Clase de protección IP55

3.8 Tensión de las correas trapezoidales


3.8.1 MOZL-30/100

Versión de 4,0 kW/50 Hz

Denominación Valor Unidad


Correa trapezoidal corta
Frecuencia 35 Hz
Deflexión con una fuerza de ensayo F = 50 N 23,49 mm
Correa trapezoidal larga
Frecuencia 25 Hz
Deflexión con una fuerza de ensayo F = 50 N 33,24 mm

Versión de 4,0 kW/60 Hz

Denominación Valor Unidad


Correa trapezoidal corta
Frecuencia 32 Hz
Deflexión con una fuerza de ensayo F = 50 N 24,5 mm
Correa trapezoidal larga
Frecuencia 23 Hz
Deflexión con una fuerza de ensayo F = 50 N 34,63 mm

Versión de 5,5 kW/50 Hz

Denominación Valor Unidad


Correa trapezoidal corta
Frecuencia 34 Hz
Deflexión con una fuerza de ensayo F = 50 N 24,04 mm
Correa trapezoidal larga
Frecuencia 29 Hz
Deflexión con una fuerza de ensayo F = 50 N 29,66 mm

Versión de 5,5 kW/60 Hz

Denominación Valor Unidad


Correa trapezoidal corta
Frecuencia 38 Hz

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
Capítulo 3 Datos técnicos 13
Denominación Valor Unidad
Deflexión con una fuerza de ensayo F = 50 N 22,43 mm
Correa trapezoidal larga
Frecuencia 27 Hz
Deflexión con una fuerza de ensayo F = 50 N 31,77 mm

3.8.2 MOZL-30/150

Versión de 5,5 kW/50 Hz

Denominación Valor Unidad


Correa trapezoidal corta
Frecuencia 34 Hz
Deflexión con una fuerza de ensayo F = 50 N 24,04 mm
Correa trapezoidal larga
Frecuencia 29 Hz
Deflexión con una fuerza de ensayo F = 50 N 29,66 mm

Versión de 5,5 kW/60 Hz

Denominación Valor Unidad


Correa trapezoidal corta
Frecuencia 31 Hz
Deflexión con una fuerza de ensayo F = 50 N 24,89 mm
Correa trapezoidal larga
Frecuencia 27 Hz
Deflexión con una fuerza de ensayo F = 50 N 31,77 mm

Versión de 7,5 kW/50 Hz

Denominación Valor Unidad


Correa trapezoidal corta
Frecuencia 39 Hz
Deflexión con una fuerza de ensayo F = 50 N 21,76 mm
Correa trapezoidal larga
Frecuencia 34 Hz
Deflexión con una fuerza de ensayo F = 50 N 25,3 mm

Versión de 7,5 kW/60 Hz

Denominación Valor Unidad


Correa trapezoidal corta
Frecuencia 36 Hz
Deflexión con una fuerza de ensayo F = 50 N 23,15 mm
Correa trapezoidal larga

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
14 Capítulo 3 Datos técnicos
Denominación Valor Unidad
Frecuencia 31 Hz
Deflexión con una fuerza de ensayo F = 50 N 27,86 mm

3.8.3 MOZL-45/150

Versión de 11 kW/50 Hz

Denominación Valor Unidad


Correa trapezoidal corta
Frecuencia 27 Hz
Deflexión con una fuerza de ensayo F = 50 N 31,4 mm
Correa trapezoidal larga
Frecuencia 22 Hz
Deflexión con una fuerza de ensayo F = 50 N 39,48 mm

Versión de 11 kW/60 Hz

Denominación Valor Unidad


Correa trapezoidal corta
Frecuencia 25 Hz
Deflexión con una fuerza de ensayo F = 50 N 33,02 mm
Correa trapezoidal larga
Frecuencia 20 Hz
Deflexión con una fuerza de ensayo F = 50 N 42,45 mm

Versión de 15 kW/50 Hz

Denominación Valor Unidad


Correa trapezoidal corta
Frecuencia 31 Hz
Deflexión con una fuerza de ensayo F = 50 N 27,62 mm
Correa trapezoidal larga
Frecuencia 25 Hz
Deflexión con una fuerza de ensayo F = 50 N 33,37 mm

Versión de 15 kW/60 Hz

Denominación Valor Unidad


Correa trapezoidal corta
Frecuencia 29 Hz
Deflexión con una fuerza de ensayo F = 50 N 29,83 mm
Correa trapezoidal larga
Frecuencia 23 Hz
Deflexión con una fuerza de ensayo F = 50 N 36,89 mm

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
Capítulo 3 Datos técnicos 15
4 Descripción

4.1 Identificación
4.1.1 Placa de identificación
(1)

* (2)
Model: (3)
Serial No.: Manufactured: (4)

(6) (5)

Fig. 4.1 Placa de identificación


(1) Fabricante (4) Año de fabricación
(2) Lugar de fabricación (5) Número de máquina
(3) Tipo de máquina (6) Identificación ATEX

Posición

*
acture
manuf
of
* Place d:
acture
Manuf

:
Model No:
Serial

Fig. 4.2

4.1.2 Código del modelo

MOZL-30/100-Ex
MOZL Código
30 Diámetro de rotor [cm]
100 Longitud útil [cm]
Ex Homologación para zona con peligro de explosión

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
16 Capítulo 4 Descripción
4.1.3 Identificación ATEX para utilización en zona Ex 22

La identificación ATEX indica en qué condiciones está permitido utilizar la má-


quina en una zona Ex o conectar la máquina a una zona Ex.

II 3D T=140 °C

Leyenda:
→ Símbolo ATEX

II → Grupo de aparatos
/3 → Categoría externa 3
D → Atmósfera de polvo
T → Máxima temperatura superficial previsible en °C durante el funciona-
miento normal a plena carga y a una temperatura ambiente de
40 °C

4.1.4 Identificación ATEX sin homologación para zona Ex

Placa de identificación sin identificación ATEX.

4.2 Vista general


(1) (2) (3) (4) (5) (6)

(18) (17) (16) (15) (14) (13) (12) (11) (10) (9) (8) (7)

Fig. 4.3
(1) Cubrecorreas (10) Eje del rotor
(2) Motor de accionamiento (11) Bastidor

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
Capítulo 4 Descripción 17
(3) Entrada de agua (12) Apoyo
(4) Palanca de seguridad (13) Cojinete del eje del rotor
(5) Parte de la carcasa abatible (14) Entrada de cereales
(6) Dispositivo tensor de las co- (15) Parte de la carcasa con salida
rreas trapezoidales
(7) Placa frontal (16) Parte inferior de la carcasa
(8) Compartimento de los rotores (17) Salida de cereales
(9) Batidor girado 5° (18) Accionamiento por correa trapezoi-
dal

4.3 Funcionamiento
Los cereales limpios entran a través de la entrada de cereales en el rociador de
remolino. El agua entra de forma dosificada a través de la entrada de agua en
el rociador de remolino.

Los batidores del eje del rotor capturan los cereales y con el agua forman un
remolino en la máquina, lo que da como resultado un rociado uniforme de los
cereales.

Los batidores están girados 5° para transportar los cereales en dirección axial
hacia la salida de cereales.

4.4 PARADA DE EMERGENCIA


■ El botón de PARADA DE EMERGENCIA está integrado en el mando de la
instalación.
■ Al activar la PARADA DE EMERGENCIA se detiene la máquina.
■ Activar la PARADA DE EMERGENCIA únicamente ante lesiones o daños di-
rectos a personas u objetos.

4.5 Dispositivos de protección

(1)

Fig. 4.4
(1) Cubrecorreas

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
18 Capítulo 4 Descripción
4.6 Señales de seguridad

CX

Fig. 4.5

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
Capítulo 4 Descripción 19
5 Transporte

5.1 Símbolos del embalaje

(1) (2) (3) (4) (5)

Fig. 5.1 Símbolos del embalaje


(1) Arriba (4) Frágil
(2) Proteger contra la humedad (5) Sujetar por aquí
(3) Centro de gravedad

► Tener en cuenta los símbolos del embalaje.

5.2 Comprobación del suministro


► Comprobar por medio del albarán si el suministro está completo.
► Comunicar la ausencia de cualquier pieza o la presencia de cualquier daño
provocado por el transporte. Véase el capítulo 1.3 “Contacto”.

5.3 Almacenamiento temporal


► Tener en cuenta los símbolos del embalaje.
► Dejar la máquina y sus componentes dentro de los embalajes originales
hasta iniciar el montaje.
► No almacenar la máquina al aire libre.
► Proteger la máquina de las influencias atmosféricas.
► Evitar las fluctuaciones de temperatura.
→ Las fluctuaciones de temperatura provocan corrosión a causa del agua
de condensación.

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
20 Capítulo 5 Transporte
5.4 Instrucciones de elevación

Fig. 5.2

ADVERTENCIA
Carga suspendida.
Lesiones graves o muerte.
► Utilizar únicamente dispositivos de elevación en perfecto estado con una
capacidad de carga suficiente.
► No pasar por debajo de la carga suspendida ni permanecer debajo de
ella.
► Asegurarse de que nadie se encuentra en la zona de peligro.

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
Capítulo 5 Transporte 21
6 Montaje

6.1 Preparación del lugar de instalación


► Espacio requerido, aberturas en el suelo, superficies de apoyo y carga por
unidad de superficie de acuerdo con los documentos de planificación sepa-
rados.
► Cerrar la zona de montaje para personas no autorizadas.
► Asegurar el área de trabajo, p. ej., eliminar los obstáculos que puedan cau-
sar tropiezos.
► Dejar suficiente espacio libre para los trabajos de montaje y ajuste.

6.2 Instalación

(1)
(2)
(3)

Fig. 6.1
1. Elevar la máquina horizontalmente con un dispositivo de elevación.
2. Fijar cada uno de los 4 apoyos (3) con 6 tornillos (2) en la máquina.
3. Posicionar la máquina en el suelo.
4. Fijar cada uno de los 4 apoyos con 1 tornillo (1) en el suelo.

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
22 Capítulo 6 Montaje
6.3 Instalación de las conexiones de producto

(1)

(2)

(3)

Fig. 6.2
1. Unir la conexión de agua con la entrada de agua (1).
2. Unir la alimentación de producto con la entrada de cereales (2).
3. Unir la salida de cereales (3) con el sistema de tubos.

6.4 Conexión de las acometidas


6.4.1 Instalación eléctrica

Las conexiones deben ser realizadas por personal técnico autorizado de acuer-
do con el esquema de la instalación.

Puesta a tierra

Fig. 6.3

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
Capítulo 6 Montaje 23
Fig. 6.4
(1) Tornillo M8 (5) Máquina
(2) Anillo de canto vivo de blo- (6) Disco de contacto (solo en la ver-
queo (arandela elástica) sión con recubrimiento de polvo).
(3) Hilo trenzado de puesta a tie- (7) Tuerca de seguridad
rra con terminal (verde-amari-
llo)
(4) Placa de puesta a tierra de
la máquina

Control:

■ El disco de contacto debe atravesar la capa de pintura para garantizar la


conductividad eléctrica.
■ Comprobar las uniones roscadas.
■ La resistencia a través de las junturas no debe superar los 10 ohmios. Si la
resistencia supera los 10 ohmios, restablecer la conductividad eléctrica.

Interruptor de seguridad

► Instalar en la proximidad de la máquina un interruptor de seguridad que


pueda cerrarse con un candado, con un nivel de prestaciones (PL) “c” se-
gún ISO 13849-1.
► Tener en cuenta las disposiciones locales.

6.4.2 Aspiración

El rociador de remolino no posee ninguna conexión de aspiración propia.

Importante
► Las máquinas conectadas previa y posteriormente, así como los elemen-
tos de transporte, deben aspirarse de un modo suficiente.

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
24 Capítulo 6 Montaje
7 Puesta en servicio

7.1 Controlar el rotor


1. Abrir la parte de la carcasa abatible: Véase el capítulo 11.1.1 “Abrir la parte
de la carcasa abatible”.

(1) (2) (3)

2. Girar los ejes de los rotores (2) por la polea de correa trapezoidal (1) en di-
rección de la flecha.
→ Los batidores (3) no se tocan.

3. Test: girar a mano los rotores.


→ Los batidores no rozan.

4. Controlar si existen cuerpos extraños en el compartimento de los rotores.


► Eliminar los cuerpos extraños existentes.

5. Cerrar la parte de la carcasa abatible: Véase el capítulo 11.1.2 “Cerrar la


parte de la carcasa abatible”.

7.2 Controlar el accionamiento


1. Controlar la tensión de servicio, la frecuencia y la clase de aislamiento se-
gún la placa de identificación situada en el motor.
2. Comprobar la tensión de las correas trapezoidales: Véase el capítulo 11.5
“Control de la tensión de las correas trapezoidales”.
3. Montar el cubrecorreas de las correas trapezoidales: Véase el capítu-
lo 11.3.2 “Montar el cubrecorreas”.

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
Capítulo 7 Puesta en servicio 25
4. Comprobar la dirección de rotación de las poleas de correa trapezoidal y
compararla con el símbolo de la flecha en el cubrecorreas.

→ Las poleas de correa trapezoidal giran en dirección de la flecha.

7.3 Controlar el interruptor de proximidad


El interruptor de proximidad va instalado junto a la entrada de producto, en el
tubo de bajada anterior a la máquina.

1. Abrir la alimentación de producto.


→ El interruptor de proximidad activa la alimentación de agua.

2. Interrumpir la alimentación de producto.


→ El interruptor de proximidad desactiva la alimentación de agua.

7.4 Control de la puesta en servicio


N.º Controles ✓
1 Se han retirado todas las ayudas de transporte y las fijaciones de
montaje.
2 La instalación eléctrica ha sido realizada y controlada por personal
técnico cualificado y autorizado.
3 Todas las cajas de bornes y tomas de corriente eléctricas están
cerradas.
4 La máquina está conectada a tierra.
5 La dirección de rotación del motor es correcta.
6 Todos los elementos de mando, dispositivos de protección y siste-
mas de advertencia funcionan correctamente.
7 Se dispone de un interruptor de seguridad que puede cerrarse
con un candado y el personal dispone del mismo.
8 Se han apretado todas las uniones roscadas.
9 En la máquina no hay cuerpos extraños.
10 El motor-reductor y los cojinetes están rellenos de lubricante.
11 Los niveles de los lubricantes son correctos.

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
26 Capítulo 7 Puesta en servicio
N.º Controles ✓
12 La tensión de las correas trapezoidales es la adecuada.
13 Todas las conexiones de los conductos son estancas.

7.5 Comprobación de los dispositivos de protección


Realizar todos los trabajos de control únicamente con la máquina parada.

N.º Controles ✓
1 El cubrecorreas de las correas trapezoidales se ha montado antes
de la puesta en servicio.
2 La parte de la carcasa abatible está cerrada y atornillada.

7.6 Conformidad
7.6.1 Comprobación de la conformidad CE

Utilizar la máquina dentro de la Unión Europea solamente si se ha comprobado


y confirmado la conformidad CE mediante la siguiente lista de comprobación.

Lista de comprobación

N.º Controles ✓
1 La empresa explotadora conoce la necesidad de que las instruc-
ciones de servicio se encuentren siempre en un lugar accesible
para el personal.
2 La empresa explotadora es responsable de la formación del per-
sonal.
3 El montaje y la instalación se han llevado a cabo según las ins-
trucciones de servicio.
4 Las indicaciones y los carteles de advertencia se han fijado de
manera que están perfectamente visibles.
5 Hay un interruptor de seguridad disponible que se puede cerrar
con llave. El personal dispone del candado correspondiente.
6 La máquina está conectada a tierra. En la zona de la conexión a
masa se ha retirado la pintura.
7 La máquina no puede ponerse en funcionamiento en la posición
“0” del interruptor de seguridad.

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
Capítulo 7 Puesta en servicio 27
8 Funcionamiento

8.1 Preparación de la producción


1. Asegurar la alimentación de producto.
2. Cerciorarse de que el producto fluye libremente.
3. Garantizar la alimentación de agua.
4. Situar el conmutador de seguridad en posición “I”.

8.2 Arrancar y parar


8.2.1 Arranque

1. Poner en marcha la máquina sin carga.


2. Alimentar el producto.
3. 30 … 60 segundos más tarde: iniciar la adición de agua.

8.2.2 Arranque después de una PARADA DE EMERGENCIA

1. Solucionar la causa del fallo.


2. Retirar el producto del compartimento de los rotores.
3. Reponer el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA.
4. Arrancar el rociador de remolino a través del mando.
5. Alimentar el producto.

8.2.3 Parada

1. Interrumpir la alimentación del producto.


2. Vaciar la máquina.
3. Apagar la máquina.
4. Situar el interruptor de seguridad en “0” y cerrarlo con llave.

8.3 Controles durante el funcionamiento


► En el caso de ruidos extraños y vibraciones, parar la máquina y determinar
la causa.
► Comprobar la alimentación de agua.
► Vaciar la máquina manualmente cuando esté llena de producto: Véase el
capítulo 9.2 “Vaciar la máquina manualmente”.

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
28 Capítulo 8 Funcionamiento
9 Reparación de fallos

9.1 Fallos
Defecto Causa Solución
Vibraciones. Batidores desgastados. ► Sustituir los batidores.
La correa trape- Atasco del producto o so- ► Eliminar el atasco de pro-
zoidal roza. brecarga de la máquina. ducto.
► Vaciar la máquina: Véase el
capítulo 9.2 “Vaciar la má-
quina manualmente”.
La correa trape- Tensión insuficiente de la ► Vaciar la máquina: Véase el
zoidal roza. correa trapezoidal. capítulo 9.2 “Vaciar la má-
quina manualmente”.
► Comprobar la tensión de las
correas trapezoidales: Véase
el capítulo 11.5 “Control de
la tensión de las correas tra-
pezoidales”.

9.2 Vaciar la máquina manualmente


1. Abrir la carcasa abatible: Véase el capítulo 11.1.1 “Abrir la parte de la car-
casa abatible”.
2. Retirar los residuos de producto del compartimento de los rotores.
3. Cerrar la carcasa abatible: Véase el capítulo 11.1.2 “Cerrar la parte de la
carcasa abatible”.

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
Capítulo 9 Reparación de fallos 29
10 Mantenimiento

Preparación

10.1 Limpeza
10.1.1 Plan de limpieza

Intervalo Componente de Dura- Medida a adoptar


máquina ción
24 h / cada Superficie de la má- __:__ ► Limpiar con un paño seco.
día quina
Compartimento de __:__ ► Eliminar los depósitos de pro-
los rotores ducto: Véase el capítulo 9.2
“Vaciar la máquina manual-
mente”.

10.2 Engrase
10.2.1 Plan de lubricación

Intervalo Componente de Dura- Medida a adoptar


máquina ción
Motor de acciona- __:__ ► Véase la documentación del
miento fabricante.
3000 h / 6 Cojinetes de los __:__ ► Lubricar: Véase el capítu-
meses ejes de los rotores lo 10.2.2 “Lubricar los cojinetes
de los ejes de los rotores”.
Junta de los ejes __:__ ► Lubricar: Véase el capítu-
de los rotores lo 10.2.3 “Lubricar la junta del
eje del rotor”.

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
30 Capítulo 10 Mantenimiento
10.2.2 Lubricar los cojinetes de los ejes de los rotores

1. Lubricar los cojinetes de los ejes de los rotores a través de los racores de
engrase (1).
(1)

► Lubricante: Véase el capítulo 3.3 “Materiales de servicio”.


► Cantidad de lubricante: 8 g/racor de engrase.

10.2.3 Lubricar la junta del eje del rotor

1. Lubricar la junta del eje del rotor a través del racor de engrase (1).

(1)

► Lubricante: Véase el capítulo 3.3 “Materiales de servicio”.


► Cantidad de lubricante: 3 g/racor de engrase.

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
Capítulo 10 Mantenimiento 31
10.3 Mantenimiento
10.3.1 Plan de mantenimiento

Intervalo Componente de Dura- Medida a adoptar


máquina ción
500 h / ca- Batidores __:__ ► Controlar los tornillos y apre-
da mes tarlos si es preciso. Véase el
capítulo 11.6.2 “Montar los ba-
tidores”.
3000 h / 6 Carcasa y batidores __:__ ► Comprobar en cuanto a des-
meses gaste: Véase el capítulo 10.3.2
“Comprobar el desgaste de las
partes de la carcasa y de los
batidores”.
Juntas de la carca- __:__ ► Controlar si están dañadas y
sa desgastadas y, si es necesa-
rio, sustituirlas.
► Limpiar las juntas de la carca-
sa.
Cojinetes de los __:__ ► Comprobar en cuanto a des-
ejes de los rotores gaste.
6000 h / Placas frontales __:__ ► Comprobar en cuanto a des-
cada año gaste: Véase el capítulo 10.3.3
“Comprobar si están desgasta-
das las placas frontales”.
Juntas de las pla- __:__ ► Controlar si están dañadas y
cas frontales desgastadas y, si es necesa-
rio, sustituirlas.
► Limpiar las juntas de las pla-
cas frontales.
Entrada de cereales __:__ ► Comprobar en cuanto a des-
gaste: Véase el capítulo 10.3.4
“Comprobar en cuanto a des-
gaste la entrada de cereales”.
Correas trapezoida- __:__ ► Controlar si están dañadas y
les desgastadas las correas trape-
zoidales y, si es necesario,
sustituirlas.
► Comprobar la tensión de las
correas trapezoidales: Véase el
capítulo 11.5 “Control de la
tensión de las correas trape-
zoidales”.

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
32 Capítulo 10 Mantenimiento
Intervalo Componente de Dura- Medida a adoptar
máquina ción
18 000 h / Cojinetes de los __:__ ► Limpiar los cojinetes de los
3 años ejes de los rotores ejes de los rotores, controlar si
están dañados y desgastados
y, si es necesario, sustituirlos.
► Véase el capítulo 11.8 “Susti-
tuir los cojinetes de los ejes de
los rotores”.
30 000 h / Cojinetes de los __:__ ► Sustituir los cojinetes de los
5 años ejes de los rotores ejes de los rotores: Véase el
capítulo 11.8 “Sustituir los coji-
netes de los ejes de los roto-
res”.

10.3.2 Comprobar el desgaste de las partes de la carcasa y de los batidores

1. Abrir la parte de la carcasa abatible: Véase el capítulo 11.1.1 “Abrir la parte


de la carcasa abatible”.

(1)

(2)

(3)

2. Comprobar si las siguientes piezas presentan surcos:


► Parte de la carcasa abatible (1).
► Parte de la carcasa con salida (2).
► Parte inferior de la carcasa (3).
→ Surcos ≥ 4 mm: sustituir la parte de la carcasa.

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
Capítulo 10 Mantenimiento 33
3. Comprobar si están desgastados los batidores:

(4)

X
(5)

4. Medir la distancia “X” entre cada batidor (4) y la parte de la carcasa (5).
► “X” ≥ 30 mm: el batidor está desgastado.
→ Sustituir el batidor.

5. Cerrar la parte de la carcasa abatible: Véase el capítulo 11.1.2 “Cerrar la


parte de la carcasa abatible”.

10.3.3 Comprobar si están desgastadas las placas frontales

1. Abrir la parte de la carcasa abatible: Véase el capítulo 11.1.1 “Abrir la parte


de la carcasa abatible”.

(1)

2. Comprobar si las placas frontales (1) presentan surcos.


→ Surcos ≥ 7 mm: sustituir la placa frontal.

3. Cerrar la parte de la carcasa abatible: Véase el capítulo 11.1.2 “Cerrar la


parte de la carcasa abatible”.

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
34 Capítulo 10 Mantenimiento
10.3.4 Comprobar en cuanto a desgaste la entrada de cereales

1. Separar la alimentación de producto de la entrada de cereales (1).

(1)

2. Comprobar si la entrada de cereales presenta surcos.


→ Desgaste visible: sustituir la entrada de cereales.

3. Unir la alimentación de producto con la entrada de cereales.

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
Capítulo 10 Mantenimiento 35
11 Mantenimiento correctivo

11.1 Abrir y cerrar la parte de la carcasa abatible


11.1.1 Abrir la parte de la carcasa abatible

1. Situar el conmutador de seguridad en “0” y cerrarlo con llave.


2. Sacar la llave y llevarla consigo.

(1) (2) (3)

3. Retirar los tornillos (2).


► MOZL-30/100: 5 tornillos
► MOZL-30/150: 7 tornillos
► MOZL-45/150: 7 tornillos

4. Plegar hacia arriba la parte de la carcasa abatible (3).


5. Plegar hacia arriba las 2 palancas de seguridad (1).
6. Dejar que la parte de la carcasa abatible descanse sobre las palancas de
seguridad.

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
36 Capítulo 11 Mantenimiento correctivo
11.1.2 Cerrar la parte de la carcasa abatible

1. Comprobar en cuanto a desgaste y daños las juntas de goma superior (1),


inferior (2) y laterales (3).
(1)

(3) (2)

2. Eliminar los residuos de producto de todas las juntas de goma.

(4) (5)

3. Comprobar que no hay cuerpos extraños en el compartimento de los roto-


res.
4. Elevar la parte de la carcasa abatible (5).
5. Plegar hacia abajo las 2 palancas de seguridad (4).
6. Cerrar la parte de la carcasa abatible y fijarla en el marco del bastidor.
► MOZL-30/100: 5 tornillos
► MOZL-30/150: 7 tornillos
► MOZL-45/150: 7 tornillos

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
Capítulo 11 Mantenimiento correctivo 37
11.2 Sustituir las partes de la carcasa
11.2.1 Parte de la carcasa abatible

Retirar la parte de la carcasa abatible

1. Situar el conmutador de seguridad en “0” y cerrarlo con llave.


2. Sacar la llave y llevarla consigo.

(1) (2) (3) (4)

3. Retirar los tornillos (2).


► MOZL-30/100: 5 tornillos
► MOZL-30/150: 7 tornillos
► MOZL-45/150: 7 tornillos

4. Retirar las 2 tuercas de seguridad (1) y los 2 tornillos (4).


5. Retirar la parte de la carcasa. La parte de la carcasa pesa:
► MOZL-30/100: 34 kg
► MOZL-30/150: 51 kg
► MOZL-45/150: 68 kg

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
38 Capítulo 11 Mantenimiento correctivo
Montar la parte de la carcasa abatible

1. Comprobar en cuanto a desgaste y daños las juntas de goma superior (1),


inferior (2) y laterales (3).
(1)

(3) (2)

2. Fijar la parte de la carcasa (6) con los tornillos (5) y las arandelas en el
bastidor.
(4) (5) (6)

X X

► No apretar los tornillos.

3. Alinear la parte de la carcasa.


► Distancia “X” = “X”.

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
Capítulo 11 Mantenimiento correctivo 39
4. Apretar ambos tornillos de tal modo que no cambie la distancia “X”.

(7)

5. Asegurar los tornillos (5) con las tuercas de seguridad (4).


6. Fijar la parte de la carcasa en el marco del bastidor.
► MOZL-30/100: 5 tornillos
► MOZL-30/150: 7 tornillos
► MOZL-45/150: 7 tornillos

11.2.2 Parte inferior de la carcasa

Retirar la parte inferior de la carcasa

1. Abrir la parte de la carcasa abatible: Véase el capítulo 11.1.1 “Abrir la parte


de la carcasa abatible”.

(1) (2) (1)

2. Aflojar los 2 tornillos exteriores (1).


► No retirar los tornillos.

3. Retirar los tornillos (2) del marco del bastidor.


► MOZL-30/100: 5 tornillos
► MOZL-30/150: 7 tornillos
► MOZL-45/150: 7 tornillos

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
40 Capítulo 11 Mantenimiento correctivo
4. Posicionar 2 maderas escuadradas (4) en el bastidor.

(3)

(4)

(5)

(3)

5. Sostener la parte inferior de la carcasa entre al menos 2 personas por am-


bos lados de la máquina. La parte de la carcasa pesa:
► MOZL-30/100: 30 kg
► MOZL-30/150: 45 kg
► MOZL-45/150: 63 kg

6. Retirar los 4 tornillos (1) y (3).


7. Importante

► Cerciorarse de que las juntas de goma de las placas frontales no su-


fren daños.

Bajar la parte de la carcasa sobre las maderas escuadradas y retirarla de la


máquina.
8. Retirar ambas juntas (6) de la parte de la carcasa.

(6)

9. Eliminar los residuos de la superficie de pegado.

Montar la parte inferior de la carcasa

1. Eliminar la grasa de las superficies de pegado de la junta (2).

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
Capítulo 11 Mantenimiento correctivo 41
2. Pegar en ambos lados la junta en el punto de transición entre la parte de la
carcasa (1) y la barra de tope (3).

(1) (2) (3)

3. Posicionar 2 maderas escuadradas (4) en el bastidor (5).

(4)

(5)

(1)

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
42 Capítulo 11 Mantenimiento correctivo
4. Importante
► Cerciorarse de que las juntas de goma de las placas frontales no su-
fren daños.

Posicionar la parte de la carcasa (1) sobre las maderas escuadradas y des-


plazarla a la posición de montaje.

(6) (7) (6) (8) (8) (4)

5. Elevar la parte de la carcasa y fijarla con 2 tornillos (6), (8), respectivamen-


te, en el marco del bastidor.
6. Retirar las maderas escuadradas (4).
7. Apretar los tornillos (7) en el marco del bastidor.
► MOZL-30/100: 5 tornillos
► MOZL-30/150: 7 tornillos
► MOZL-45/150: 7 tornillos

8. Cerrar la parte de la carcasa abatible: Véase el capítulo 11.1.2 “Cerrar la


parte de la carcasa abatible”.

11.2.3 Parte de la carcasa con salida

Retirar la parte de la carcasa con salida

1. Situar el conmutador de seguridad en “0” y cerrarlo con llave.

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
Capítulo 11 Mantenimiento correctivo 43
2. Sacar la llave y llevarla consigo.

(1)

(2)

(5) (4) (3)

3. Separar la salida de cereales (5) del elemento subsiguiente.


4. Interrumpir la alimentación de agua y separarla de la conexión de agua (2).
5. Retirar los tornillos (1) y (4).
► MOZL-30/100: 5 tornillos, respectivamente
► MOZL-30/150: 7 tornillos, respectivamente
► MOZL-45/150: 7 tornillos, respectivamente

6. Retirar la parte de la carcasa. La parte de la carcasa pesa:


► MOZL-30/100: 45 kg
► MOZL-30/150: 64 kg
► MOZL-45/150: 87 kg

Montar la parte de la carcasa con salida

1. Comprobar en cuanto a desgaste y daños las juntas de goma superior (1),


inferior (2) y laterales (3).
(1)

(3) (2)

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
44 Capítulo 11 Mantenimiento correctivo
2. Posicionar la parte de la carcasa (5).

(3)

(4)

(7) (6) (5)

3. Fijar la parte de la carcasa con los tornillos (3) y (6).


► MOZL-30/100: 5 tornillos, respectivamente
► MOZL-30/150: 7 tornillos, respectivamente
► MOZL-45/150: 7 tornillos, respectivamente

4. Unir la alimentación de agua con la conexión de agua (4).


5. Unir la salida de cereales (7) con el elemento subsiguiente.

11.3 Sustituir el cubrecorreas


11.3.1 Retirar el cubrecorreas

1. Situar el conmutador de seguridad en “0” y cerrarlo con llave.


2. Sacar la llave y llevarla consigo.

(1)

(2)

3. Retirar los 20 tornillos (1) y el cubrecorreas (2).

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
Capítulo 11 Mantenimiento correctivo 45
11.3.2 Montar el cubrecorreas

1. Fijar el cubrecorreas (2) con 20 tornillos (1) en la máquina.

(1)

(2)

11.4 Sustituir las correas trapezoidales


11.4.1 Desmontar las correas trapezoidales

1. Retirar el cubrecorreas: Véase el capítulo 11.3.1 “Retirar el cubrecorreas”.

(1) (2) (3)

2. Aflojar el tornillo (2).


3. Girar el tornillo (1) en dirección de la flecha.
→ La polea tensora se desplaza en dirección de la flecha, las correas tra-
pezoidales (3) se destensan.

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
46 Capítulo 11 Mantenimiento correctivo
4. Aflojar las 4 tuercas (5).
(4) (5) (6)

(7)

(3)

5. Bajar uniformemente la placa de motor (6) con las 4 tuercas (4).


→ La polea de correa se desplaza en dirección de la flecha, las correas
trapezoidales (7) se destensan.

6. Retirar todas las correas trapezoidales (3) y (7) de las poleas de correa.

11.4.2 Montar las correas trapezoidales

■ Sustituir siempre los juegos de correas trapezoidales completos.

1. Colocar la correa trapezoidal (5) para el rotor inferior en las poleas de co-
rrea.
2. Colocar la correa trapezoidal (4) para el rotor superior en las poleas de co-
rrea.
(1) (2) (3)

(4)

(5)

3. Elevar uniformemente la placa de motor (3) con las 4 tuercas (1).


→ La polea de correa se desplaza en dirección de la flecha, las correas
trapezoidales (7) se tensan.

4. Controlar la tensión de las correas trapezoidales delanteras: Véase el capí-


tulo 11.5 “Control de la tensión de las correas trapezoidales”.

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
Capítulo 11 Mantenimiento correctivo 47
5. Apretar las 4 contratuercas (2) de la placa de motor.

(6) (7) (4)

6. Girar el tornillo (6) en dirección de la flecha.


→ La polea tensora se desplaza en dirección de la flecha, las correas tra-
pezoidales (4) se tensan.

7. Controlar la tensión de las correas trapezoidales posteriores: Véase el capí-


tulo 11.5 “Control de la tensión de las correas trapezoidales”.
8. Apretar el tornillo (7).
9. Montar el cubrecorreas: Véase el capítulo 11.3.2 “Montar el cubrecorreas”.

11.5 Control de la tensión de las correas trapezoidales


1. Retirar el cubrecorreas: Véase el capítulo 11.3.1 “Retirar el cubrecorreas”.
(1) (2)

2. Controlar de forma mecánica o electrónica la tensión de las correas trape-


zoidales delanteras en el centro del tramo de carga (1).
→ Valor nominal: Véase el capítulo 3.8 “Tensión de las correas trapezoida-
les”.

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
48 Capítulo 11 Mantenimiento correctivo
3. Controlar de forma mecánica o electrónica la tensión de las correas trape-
zoidales posteriores en el centro del tramo de carga (2).
→ Valor nominal: Véase el capítulo 3.8 “Tensión de las correas trapezoida-
les”.

4. Si no se alcanza el valor nominal, ajustar la tensión de las correas trapezoi-


dales.
► Véase el capítulo 11.4.2 “Montar las correas trapezoidales”.

5. Montar el cubrecorreas: Véase el capítulo 11.3.2 “Montar el cubrecorreas”.

11.6 Sustituir los batidores


11.6.1 Desmontar los batidores

1. Abrir la parte de la carcasa abatible: Véase el capítulo 11.1.1 “Abrir la parte


de la carcasa abatible”.
(1) (2)

(3) (1)

2. Desmontar la tuerca de seguridad (3), los 2 batidores (1) y el tornillo (2).

11.6.2 Montar los batidores

■ Sustituir los batidores siempre por pares.

1. Aplicar grasa al tornillo (1).


► Clase de grasa: Véase el capítulo 3.3.1 “Pasta NLGI 2 - H1”.

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
Capítulo 11 Mantenimiento correctivo 49
2. Fijar 2 batidores (2) con el tornillo (1), la arandela (4) y la tuerca de seguri-
dad (5) en el eje del rotor (3).
(1)

(2)

(3)
(2)
(4)
(5)

► Utilizar una tuerca de seguridad nueva.


► Cerciorarse de que la dirección de montaje de todos los tornillos es
idéntica.

3. Cerrar la parte de la carcasa abatible: Véase el capítulo 11.1.2 “Cerrar la


parte de la carcasa abatible”.

11.7 Sustituir el eje del rotor


11.7.1 Desmontar el eje del rotor

1. Retirar las correas trapezoidales: Véase el capítulo 11.4.1 “Desmontar las


correas trapezoidales”.
2. Desmontar los batidores del eje del rotor correspondiente: Véase el capítu-
lo 11.6.1 “Desmontar los batidores”.
3. Marcar la posición axial de todas las poleas de correa (1), (2) y (3).

(1)

(2)

(3)

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
50 Capítulo 11 Mantenimiento correctivo
4. Retirar todas las poleas de correa.
► Véase el capítulo 11.12.1 “Desmontaje del casquillo TAPER-LOCK®”.

5. Retirar las 3 lengüetas redondas (4).

(4)
(5)

(6)

(4)

6. Retirar los 8 tornillos (5) y el soporte (6).


7. Retirar los 4 tornillos (8).

(7) (8) (9) (10) (9) (11) (12) (13) (14) (15)

8. Extraer la brida (10).


9. Retirar los 2 tornillos (11) y la tapa de la carcasa de cojinete (13).
10. Retirar la tapa (7).
► Solo existente en el lado de entrada de la máquina.

11. Desasegurar y soltar la tuerca ranurada de la carcasa de cojinete.


12. Retirar los 2 anillos fijos (12) de la carcasa de cojinete.
► Solo existentes en el lado de accionamiento de la máquina.

13. Retirar la junta (14) del eje del rotor (15).


14. Retirar el rodamiento de rodillos a rótula, el casquillo de sujeción y la jun-
ta (9) del eje del rotor.
► Levantar a tal efecto el eje del rotor.

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
Capítulo 11 Mantenimiento correctivo 51
15. Levantar el eje del rotor y extraerlo de la máquina hacia el lado de acciona-
miento.

(16)
(17)

(15)
(16)

16. Aflojar los 2 tornillos sin cabeza (16).


17. Desmontar el casquillo de junta (17) del eje del rotor (15).
► Controlar si está dañado y desgastado el casquillo de junta y, si es ne-
cesario, sustituirlo.

18. Retirar los 2 anillos de fieltro (12) de la brida (10).

(10)

(11)

(12)

19. Retirar la junta del eje del rotor (11).

11.7.2 Montar el eje del rotor

1. Insertar el anillo tórico (2) en el casquillo de junta (1).


(1)

(2)

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
52 Capítulo 11 Mantenimiento correctivo
2. Colocar por deslizamiento el casquillo de junta (1) sobre el eje del rotor (4)
hasta el collar (3).
(3)

(4)

(5)
(1)

3. Aplicar fijatornillos a los 2 tornillos sin cabeza (5) y apretar.


(6) (7)

(8)

(9)

► Utilizar un fijatornillos “de resistencia media”.

4. Aplicar aceite a los 2 anillos de fieltro (9) e insertarlos en la brida (7).


5. Insertar la junta del eje del rotor (8) en la brida.
6. Aplicar pasta obturadora a la cara frontal (6).
► Permabond Acryl 500

7. Introducir el eje del rotor (4) por el lado de accionamiento en la máquina.

(10) (11) (12) (7) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (4)

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
Capítulo 11 Mantenimiento correctivo 53
8. Colocar por deslizamiento la brida (7) sobre el eje del rotor.
► En ambos lados de la máquina.

9. Colocar por deslizamiento la junta (12), el casquillo de sujeción con la tuer-


ca ranurada y el rodamiento de rodillos a rótula sobre el eje del rotor.
► En ambos lados de la máquina.

10. Colocar por deslizamiento la junta (17) sobre el eje del rotor.
► Solo en el lado de accionamiento.

11. Alinear las juntas, el rodamiento de rodillos a rótula y el casquillo de suje-


ción con la tuerca ranurada en la carcasa de cojinete (16).
► En ambos lados de la máquina.

12. Insertar los 2 anillos fijos (14) a la izquierda y derecha del rodamiento de ro-
dillos a rótula.
► Solo en el lado de accionamiento.
→ El rodamiento de rodillos a rótula ya no puede desplazarse axialmente.

13. Apretar la brida (7) con los 4 tornillos (11).


► En ambos lados de la máquina.

14. Apretar y asegurar la tuerca ranurada del casquillo de sujeción (14).


► Solo en el lado de accionamiento.

15. Alinear axialmente el rodamiento de rodillos a rótula (18) en la carcasa de


cojinete (16).
= =

(16) (18)

► Solo en el lado de entrada.

16. Apretar y asegurar la tuerca ranurada del casquillo de sujeción (14).


► Solo en el lado de entrada.

17. Colocar la tapa (10) en la carcasa de cojinete.


► Solo en el lado de entrada.

18. Llenar la carcasa de cojinete ⅓ con grasa.


► Véase el capítulo 3.3 “Materiales de servicio”.

19. Fijar la tapa de la carcasa de cojinete (15) con los 2 tornillos (13).
► En ambos lados de la máquina.

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
54 Capítulo 11 Mantenimiento correctivo
20. Lubricar la junta del eje del rotor: Véase el capítulo 10.2.3 “Lubricar la junta
del eje del rotor”.
► 12 golpes de grasa por racor de engrase.

21. Fijar el soporte (21) con los 8 tornillos (20).

(19)
(20)

(21)

(19)

22. Insertar las 3 lengüetas redondas (19).


23. Colocar por deslizamiento las poleas de correa (20), (21) y (22) sobre los
ejes de los rotores.

(20)

(21)

(22)

10
A

24. Alinear axialmente las poleas de correa según las marcas.


► MOZL-30/100: “A” = 54 mm
► MOZL-30/150: “A” = 54 mm
► MOZL-45/150: “A” = 68,5 mm

25. Alinear la polea de correa (20) axialmente con respecto a las poleas de co-
rrea (22).
26. Asegurar axialmente las poleas de correa: Véase el capítulo 11.12.2 “Monta-
je del casquillo TAPER-LOCK®”.
27. Montar las correas trapezoidales: Véase el capítulo 11.4.2 “Montar las co-
rreas trapezoidales”.
28. Controlar la alineación de las correas trapezoidales.
29. Montar los batidores del eje del rotor correspondiente: Véase el capítu-
lo 11.6.2 “Montar los batidores”.

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
Capítulo 11 Mantenimiento correctivo 55
11.8 Sustituir los cojinetes de los ejes de los rotores
► Véase el capítulo 11.7 “Sustituir el eje del rotor”.

11.9 Sustituir la junta de los ejes de los rotores


► Véase el capítulo 11.7 “Sustituir el eje del rotor”.

11.10 Sustituir la entrada de cereales


11.10.1 Retirar la entrada de cereales

1. Situar el conmutador de seguridad en “0” y cerrarlo con llave.


2. Sacar la llave y llevarla consigo.

(1)

(2)
(3)

3. Separar la alimentación de producto de la entrada de cereales (1).


4. Retirar los 7 tornillos (3) y la entrada de cereales del bastidor (2).

11.10.2 Montar la entrada de cereales

1. Aplicar pasta obturadora a la brida de conexión.


► Permabond Acryl 500

2. Fijar la entrada de cereales (1) con los 7 tornillos (3) en el bastidor (2).

(1)

(2)
(3)

3. Unir la alimentación de producto con la entrada de cereales.

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
56 Capítulo 11 Mantenimiento correctivo
11.11 Sustituir la placa frontal
11.11.1 Desmontar la placa frontal

1. Retirar las partes de la carcasa:


► Retirar la parte de la carcasa abatible: Véase el capítulo 11.2.1 “Parte
de la carcasa abatible”.
► Retirar la parte de la carcasa con salida: Véase el capítulo 11.2.3 “Parte
de la carcasa con salida”.
► Retirar la parte inferior de la carcasa: Véase el capítulo 11.2.2 “Parte in-
ferior de la carcasa”.

2. Desmontar todos los ejes de los rotores: Véase el capítulo 11.7.1 “Desmon-
tar el eje del rotor”.
3. Retirar la junta (2) de la placa frontal (1).

(1)

(2)

(3)

4. Retirar las 8 tuercas (3).


5. Retirar la placa frontal.

11.11.2 Montar la placa frontal

1. Fijar la placa frontal (1) con las 8 tuercas (3) en el bastidor.

(1)

(2)

(3)

2. Eliminar la grasa de las superficies de pegado de la junta (2).


3. Pegar la junta en la placa frontal y en el bastidor.
4. Montar todos los ejes de los rotores: Véase el capítulo 11.7.2 “Montar el eje
del rotor”.

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
Capítulo 11 Mantenimiento correctivo 57
5. Montar las partes de la carcasa:
► Montar la parte inferior de la carcasa: Véase el capítulo 11.2.2 “Parte in-
ferior de la carcasa”.
► Montar la parte de la carcasa con salida: Véase el capítulo 11.2.3 “Parte
de la carcasa con salida”.
► Montar la parte de la carcasa abatible: Véase el capítulo 11.2.1 “Parte
de la carcasa abatible”.

11.12 Instrucciones TAPER-LOCK®


11.12.1 Desmontaje del casquillo TAPER-LOCK®

1. Limpiar y lubricar con aceite los taladros de desmontaje (1).

(1)

(2)

(3)

(4)
(5)

► Taladro de desmontaje: rosca en el casquillo de sujeción (4)

2. Retirar los tornillos sin cabeza (2) y enroscarlos en los taladros de desmon-
taje.
► Apretar uniformemente los tornillos sin cabeza.
→ El cubo (5) se suelta en dirección de la flecha.
El casquillo de sujeción (4) se destensa.

3. Retirar el cubo y el casquillo de sujeción del eje (3).

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
58 Capítulo 11 Mantenimiento correctivo
11.12.2 Montaje del casquillo TAPER-LOCK®

1. Limpiar y engrasar los taladros y los conos exterior e interior.


(1) (2)

(4) (3)

2. Insertar el casquillo de sujeción (2) en el cubo (1) y alinear los taladros en-
tre sí.
► Una mitad con rosca siempre coincide con una mitad sin rosca.

3. Insertar los tornillos sin cabeza (3) en los taladros de sujeción (4) y apretar-
los ligeramente.
► Taladro de sujeción: rosca en el cubo

4. Colocar por deslizamiento el cubo y el casquillo de sujeción sobre el eje (6).

(5)

(3)

(6)

(2)
(1)

5. Apretar los tornillos sin cabeza alternativamente de manera uniforme al par


prescrito.
► Tener en cuenta los pares del casquillo TAPER-LOCK®.

6. Introducir el casquillo de sujeción con ligeros golpes en el cubo.


7. Apretar los tornillos sin cabeza alternativamente de manera uniforme al par
prescrito.

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
Capítulo 11 Mantenimiento correctivo 59
8. Repetir dos veces los pasos de trabajo 6 y 7.
9. Hacer marchar bajo carga.
10. Apretar los tornillos sin cabeza alternativamente de manera uniforme al par
prescrito.
11. Llenar de grasa los taladros de desmontaje (5).
→ Esto impide la entrada de suciedad.

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
60 Capítulo 11 Mantenimiento correctivo
12 Puesta fuera de servicio

12.1 Desmontar
Finalizado el trabajo de la máquina (revisión, desmontaje o desecho), el montaje
se realiza en el orden inverso al montaje.

► Es necesario que el responsable consulte al fabricante sobre instrucciones


para el seguro desmontaje antes de comenzar las tareas de desmontaje.
► El desmontaje de la máquina será realizado únicamente por personal instrui-
do siguiendo todas las medidas de prevención de accidentes. Este personal
tiene que conocer las medidas de seguridad.

12.2 Eliminar la máquina


1. Desmontar todos los componentes de la máquina.
2. Clasificar las piezas de la máquina por materiales y desecharlas de forma
adecuada cumpliendo las leyes y prescripciones locales vigentes.

Bühler AG
MOZL-66544-2-1301-es
Capítulo 12 Puesta fuera de servicio 61
Bühler AG
CH-9240 Uzwil, Schweiz
+41 71 955 11 11
+41 71 955 33 79
www.buhlergroup.com

Potrebbero piacerti anche