Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
PC8000-6
EXCAVADORA HIDRÁULICA
PARA MINERÍA
NÚMERO DE SERIE 12064 y superiores
3
1.1 CONTENIDO DEL VOLUMEN INTRODUCCIÓN
4
1.2 CONTENIDO DEL VOLUMEN INTRODUCCIÓN
Parte 2:
Manual de Lubricación y Mantenimiento
Parte 3:
Dependiendo de la extensión de la 3ª parte, se suministrará un
segundo volumen ("Volumen 2") junto con la excavadora. Este volumen
contiene el manual de montaje de la excavadora, el folleto de
especificaciones así como la documentación de servicio para la unidad
de potencia (motor Diesel o motor eléctrico) y para equipos especiales.
Los diagramas hidráulicos y eléctricos han sido adjuntados al bolsillo
de la tapa delantera.
• su SEGURIDAD Personal
• operar la máquina con SEGURIDAD y
• obtener un desempeño INMEDIATO y EFICIENTE de su
excavadora hidráulica KOMATSU.
Service Information
Department 8151.40
P.O. Box 18 03 61
D - 40570 Düsseldorf
GERMANY
5
1.3 CONTENIDO DEL VOLUMEN INTRODUCCIÓN
ADVERTENCIA
6
1.4 CONTENIDO DEL VOLUMEN INTRODUCCIÓN
ADVERTENCIA
NOTA
Si la excavadora ha sido equipada con un sistema de extinción de
incendios, hay que estar seguro de que el sistema está preparado
para entrar en servicio.
REPUESTOS
SERVICIO
7
1.5 CONTENIDO DEL VOLUMEN INTRODUCCIÓN
8
1.5 CONTENIDO DEL VOLUMEN INTRODUCCIÓN
1. INTRODUCCIÓN..…………………….……………………………………..3
1.1 CONTENIDO DE ESTE VOLUMEN…………….…………………….……………….……….……4
1.2 PARTES DE QUE SE COMPONE EL VOLUMEN…………………………………………………5
1.3 EMPLEO DEFINIDO DE LA EXCAVADORA CONFORME A SU DISEÑO…………………….6
1.4 ENTREGA DE LA EXCAVADORA…………………………………………………………….........7
1.5 EXPLICACIÓN DE LAS ABREVIATURAS…………………………………………………...........8
1.6 TABLA DE CONTENIDO …………………………………………………………………………….9
2. SEGURIDAD.………………………………..……….……………………..15
3. OPERACIÓN……………………………………………………………..…39
3.1 PRÓLOGO………………………………………………………………………………..…………40
9
1.5 CONTENIDO DEL VOLUMEN INTRODUCCIÓN
10
1.5 CONTENIDO DEL VOLUMEN INTRODUCCIÓN
11
1.5 CONTENIDO DEL VOLUMEN INTRODUCCIÓN
4. MANTENIMIENTO………………………………………………….……329
4.1 PRÓLOGO…………………………………………………………………………………...………330
12
1.5 CONTENIDO DEL VOLUMEN INTRODUCCIÓN
13
1.5 CONTENIDO DEL VOLUMEN INTRODUCCIÓN
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO…………..518
4.14.1 ENGRANAJES DE GIRO Y CARCASA ADAPTADORA DEL MOTOR – CAMBIO
DE ACEITE……………………………………………………………………..………..519
4.14.2 ENGRANAJES DE MARCHA, CARCASAS ADAPTADORAS DEL MOTOR
Y FRENO – CAMBIO DE ACEITE……………………..……………………….……..527
4.14.3 CARCASAS DE ACCIONAMIENTO FINAL - CAMBIO DE ACEITE……………….531
4.14.4 PTO (TRANSMISIÓN DE DISTRIBUCIÓN DE BOMBAS) – CAMBIO
DE ACEITE……………………………………………………………………………….533
14
INTRODUCCIÓN 1.6 TABLA DE CONTENIDO
2. SEGURIDAD
15
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
NOTA
Se refiere a informaciones específicas, tendientes a facilitar un
empleo óptimo de la máquina.
ADVERTENCIA
16
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
18
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
19
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Hay que familiarizarse in situ con los pertinentes detalles del área y entornos de
trabajo, antes de iniciarse éste. Forman parte de dicho entorno, por ejemplo: todo
obstáculo que haya en materia de trabajo y circulación, la resistencia del terreno y
las respectivas medidas protectoras necesarias del lugar de obras con respecto a la
vía pública.
Hay que tomar las medidas necesarias para que la máquina sea puesta en
funcionamiento sólo en estado seguro y operativo. Hágase funcionar la máquina
solamente estando la totalidad de los equipos de protección y de seguridad, como
son por ejemplo, instalaciones desmontables de protección, equipos de parada de
emergencia, elementos de insonorización y de aspiración, instalados y en perfecto
estado de funcionamiento.
La máquina debe someterse a un control visual por lo menos una vez por turno de
trabajo, para comprobar si han ocurrido daños y desperfectos exteriores. Cualquier
cambio que haya ocurrido (inclusive cambios en el comportamiento en servicio) debe
avisarse de inmediato a la sección o persona responsable. Dado el caso, detenga la
máquina inmediatamente y asegúrela.
Antes de iniciar la marcha o la jornada de trabajo, hay que comprobar si los frenos,
la dirección, las instalaciones de señalización y las de iluminación están en
condiciones de funcionamiento.
Al transitar por la vía pública, por caminos y plazas deben observarse las reglas del
tráfico. Antes de iniciar el desplazamiento debe ponerse la máquina en condiciones
para cumplir lo establecido en los reglamentos y derechos de circulación.
Al atravesar pasos bajo nivel, puentes, túneles, líneas aéreas eléctricas, etc. preste
siempre atención a mantener un gálibo suficiente.
20
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Al abandonar la cabina del conductor, la máquina debe protegerse de tal forma, que
no pueda ponerse en movimiento por sí misma, ni ser puesta en marcha por
personas no autorizadas.
Cierre las instalaciones principales de mando con llave y quite la llave, y/o
cuelgue un rótulo de aviso en el interruptor general
21
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Al tener que realizar trabajos de montaje en lugares más elevados que la altura del
cuerpo humano, utilice escalerillas y plataformas de trabajo que estén conformes a lo
establecido en materia de seguridad. No se deben utilizar elementos de máquinas en
reemplazo de escalerillas. En caso de efectuarse trabajos en grandes alturas deben
utilizarse medios protectores contra caídas. ¡Mantenga todos los asideros, peldaños,
pasamanos, descansos, plataformas y escalerillas libres de suciedad, nieve y hielo!
Una vez terminada la limpieza, deben retirarse por completo las cubiertas / los
cierres con cinta adhesiva de las aberturas.
Al finalizar los trabajos de limpieza debe comprobarse que todas las tuberías de
combustible, de aceite para motores y de aceite hidráulico no muestran fugas,
uniones aflojadas, puntos de rozamiento u otros defectos. Cualquier defecto que se
constate debe subsanarse de inmediato.
22
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
no se abandone la máquina,
De tener que realizarse trabajos en elementos bajo tensión, debe estar presente una
segunda persona que en caso de emergencia pueda pulsar el interruptor de
emergencia o el general de desconexión de tensión. El área de trabajo ha de
protegerse contra el acceso de extraños, mediante cadena de seguridad de color
rojo-blanco y un rótulo indicador de precaución. Para el trabajo debe utilizarse
solamente herramientas con aislamiento de tensión.
23
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Tramos de un sistema y tuberías bajo presión que deban ser abiertos (sistema
hidráulico o neumático) deben ser liberados de presión, antes de iniciarse los
trabajos de reparación.
GENERACIÓN DE RUIDOS
24
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Al manejar aceites, grasas y otras sustancias químicas deben observarse las normas
de seguridad en vigor que sean de aplicación al respectivo producto.
25
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ILUMINACIÓN
El empleo de la excavadora está permitido solamente habiendo
suficiente luz, mediante equipos de iluminación
adecuados para el área de trabajo. Debe prestarse atención a
que no haya zonas en sombra, ni luminosidad cegante, ni tampoco
efectos estroboscópicos.
AVISO
Los equipos adicionales de seguridad aquí enumerados pueden
ser suministrados como variantes de equipamiento con la
excavadora, o bien ser suministrados para ser instalados
posteriormente por nuestro Servicio Técnico Postventa.
26
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ATENCIÓN
Operación
Mantenimiento
27
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
28
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Las áreas (A) sombreadas con gris muestran las áreas en donde la
visión queda bloqueada cuando el operador se encuentra sentado
en su silla y la excavadora está equipada con espejos estándar. La
línea de borde (B) muestra una distancia de 1 metro desde la
superficie exterior de la excavadora. Por favor tenga muy en
cuenta que hay lugares que no se pueden ver cuando se opera la
máquina.
ANOTACIÓN
Las áreas ciegas (A) difieren dependiendo del tipo de máquina, del
acoplamiento y de la posición del mismo.
NOTA
El estándar internacional ISO 5006 define los criterios de
visibilidad para el operador. Este estándar no se alcanza y no
aplica para excavadoras hidráulicas para minería de gran tamaño.
PRECAUCIÓN
29
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
30
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ATENCIÓN
NOTA
• El arnés de seguridad se encuentra en la cabina del operador.
31
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
32
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Abra el cierre y levante el arnés desde la aldaba de agarre (C); las correas azules
(correas de piernas J) se encuentran debajo. El arnés debe aplicarse al cuerpo como
una chaqueta. Pase la correa de la cintura (E) a través del cierre en la forma
indicada en la ilustración, y asegúrela.
El arnés de seguridad debe ser empleado únicamente en conjunto con los elementos
de unión EN 354, y los elementos de retención de caídas EN 355, o bien, equipos de
protección contra caídas según norma EN 360.
33
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
34
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
35
2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SEGURIDAD
36
SEGURIDAD 2.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Empleo
Conservación y mantenimiento
Inspección
37
38
3. MANEJO
39
3.1 PROLOGO OPERACIÓN
3.1 PRÓLOGO
El presente Manual de servicio contiene las advertencias y
prescripciones para el manejo de la excavadora minera KOMATSU.
Esta documentación se debe encontrar siempre a disposición en la
cabina del operador.
ATENCIÓN
ATENCIÓN
AVISO
Equipos adicionales y accesorios se encuentran a disposición.
Pase por alto posibles instrucciones incluidas para equipos
adicionales no pertenecientes a esta excavadora.
40
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
41
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
42
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
43
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
44
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
45
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
46
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
47
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
SALA DE MÁQUINAS
48
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
ANOTACIÓN
49
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
50
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
IMPORTANTE
ATENCIÓN
51
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
52
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
Elevación de la escalera
Arranque el motor.
Descenso de la escalera
• ATENCIÓN
AVISO
Controle el funcionamiento correcto del sensor de seguridad de la
escalera de acceso después de 50 horas de servicio o una vez por
semana. En cuanto al procedimiento de control, véase el capítulo
4 “Mantenimiento”.
53
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
54
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
55
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
56
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
57
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
58
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
59
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
60
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
Para plegar la escalera suba la parte inferior (2) para desenganchar los
pasadores fijadores (3) de los soportes (4) y gire hacia abajo la parte
inferior de la escalera tal y como se muestra en la grafica.
Para doblar la escalera, suba la parte (2) y enganche los pasadores
fijadores (3) en los soportes (4).
ANOTACIÓN
Antes de operar la pala asegúrese de que la escalera (2) esté bien
asegurada y plegada.
61
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
62
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
Acceso a la pluma
ADVERTENCIA
63
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
64
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
PRECAUCIÓN
Tan pronto se tire de una de las cadenas (1), el mensaje indicado más
arriba será visualizado en pantalla, para informar al operador que
alguien reclama su atención. En un caso tal, el operador deberá
interrumpir el trabajo, hasta haber recibido la información de la persona
del caso.
65
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
66
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
ANOTACIÓN
PRECAUCIÓN
67
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
68
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
PRECAUCIÓN
(9) Indicadores analógicos y pantalla ECS, véase página 87 para más información
(10) Pedal para cierre del cucharón con vaciado inferior (sólo pala frontal)
(11)Pedal para apertura del cucharón con vaciado inferior (sólo pala frontal)
(12) Pedal - Cadena izquierda de orugas: marcha hacia adelante / hacia atrás
(13) Pedal - Cadena derecha de orugas: marcha hacia adelante / hacia atrás
69
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
70
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
(1) Lavamanos
(2) Grifo
ADVERTENCIA
No es agua potable.
Utilice sólo para lavarse las manos
71
3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA OPERACIÓN
72
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
ADVERTENCIA
COMENTARIO
73
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
COMENTARIO
74
OPERACIÓN 3.2 CONSTRUCCIÓN DE LA EXCAVADORA
75
3.2 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
76
3.2 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
(1) Motor frontal -1- visto desde el lado del engranaje del PTO
(2) Motor trasero – 2- visto desde el lado del engranaje del PTO
(5) Línea de succión de los filtros de aceite hacia la unidad de bombeo (9)
(18) Centrífuga
77
3.2 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
78
3.2 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
(A) Entrada de aceite desde el motor (100%) (E) Flujo de aceite hacia el depósito de aceite de
motor (5%)
(B) Salida de aceite hacia el motor (95%) (1) El filtro de acero inoxidable elimina partículas
tan pequeñas como de 20 µm
(C) Aceite de contra flujo (5%) para limpiar el (2) Separador centrífugo que separa partículas
filtro de hasta 2 µm
(D) Flujo de aceite hacia el centrífugo (5%)
79
3.2 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
80
OPERACIÓN 3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES
ATENCIÓN
81
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
82
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
83
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
84
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
(3) Cenicero
(9) Radio
PRECAUCIÓN
85
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
86
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
TABLERO DE CONTROL
AVISO
Los elementos (A, B, C, D y E) forman parte del Sistema electrónico de
vigilancia y control; para más información, véase página 96.
(C) Interruptor con llave, para permitir acceso a los diferentes niveles de
componentes de la excavadora” y para introducir datos operacionales
(10) No utilizado
(13) No utilizado
87
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
88
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
Tablero de control
Texto de la ilustración Z 26486
PRECAUCIÓN
(22) Interruptor para accionamiento manual del sistema de lubricación del piñón del
engranaje anular de giro
(23) Interruptor para accionamiento manual del sistema de lubricación central para
la superestructura
(23A) Interruptor para accionamiento manual del sistema de lubricación central para
el acoplamiento
ADVERTENCIA
Si el nivel de aceite está muy bajo, esta señal suena de manera continua. Apague
la máquina y ubique y corrija la causa inmediatamente. Suministre aceite
hidráulico hasta el nivel correcto. El procedimiento de revisión correcto se
encuentra en "REVISIONES PREVIAS AL ENCENDIDO DE LOS MOTORES " en la
página 244.
89
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
90
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
(28) Botón de contacto para apagado de emergencia de los dos motores y corte
del sistema de control piloto.
ADVERTENCIA
En caso de emergencia pulse este botón para detener los motores Diesel y cortar
el circuito del control piloto.
NO LO USE para el procedimiento normal de apagado.
(31) Panel de interfase para bajar datos de la ECS y para diagnóstico del sistema
electrónico del control de bomba y para los módulos de control electrónico del
motor. Para mayor información véase página 93
(34) Radio
(35) Módulo de control para calefactor auxiliar de la cabina HYDRONIC 10, equipo
especial. Si se dispone de ese equipo, véase la página 215 para más
información.
ADVERTENCIA
Utilice este período de tiempo para mover la máquina a un lugar seguro y baje el acoplamiento al
piso. Informe a servicio acerca de la condición de apagado.
91
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
92
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
93
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
94
3.3 CABINA DEL OPERADOR - CONTROLES OPERACIÓN
Equipo especial
(5) Módulo de control para el calefactor auxiliar de la cabina Hydronic 10 independiente del motor.
Para conocer la localización de la unidad calefactora remítase a la página 215.
El módulo (5) se utiliza para conectar (ON) y desconectar (OFF) el calefactor auxiliar de la cabina
durante la operación de la pala con los motores Diesel en marcha, así como para la preselección
de tiempos de arranque y períodos de funcionamiento del calefactor. Las instrucciones de ajuste
detalladas del módulo de control se encuentran en la hoja de instrucciones de servicio del fólder
Volumen 2.
(11) Libre
95
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y SISTEMA DE CONTROL DE LA ECS OPERACIÓN
96
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y SISTEMA DE CONTROL DE LA ECS OPERACIÓN
3.4.1 INTRODUCCIÓN
1.2. Teclado integrado (B) de la pantalla de texto para las siguientes funciones:
Llamada de mensajes
Controles de potencia
97
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y SISTEMA DE CONTROL DE LA ECS OPERACIÓN
98
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y SISTEMA DE CONTROL DE LA ECS OPERACIÓN
IMPORTANTE
99
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y SISTEMA DE CONTROL DE LA ECS OPERACIÓN
100
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y SISTEMA DE CONTROL DE LA ECS OPERACIÓN
(B) Teclado de 8 teclas. La información sobre la función de las teclas se encuentra en la página 103.
(C) Interruptor operado con llave para permitir el acceso a los niveles INPUT – OUTPUT
(ENTRADA SALIDA) e ingreso de los datos de operación.
(D) Sección del teclado con 4 teclas para el control de menú se las funciones de servicio t para
las funciones de entrada y salida. (en la pantalla)
(E) Tomacorriente para conectar una impresora remota u otro equipo de descargue de datos.
Para imprimir el contenido de la Memoria de Estadísticas, pulse las teclas (8) y (6). Para
imprimir el contenido de la Memoria de Protocolos, pulse las teclas (7), (6) y (3). Sostenga
la tecla (3) oprimida hasta que todos los mensajes estén seleccionados y luego pulse la tecla
(6) dos veces. Para obtener más detalles, consulte la página 125.
(9) Tecla RETURN (retorno): se usa para regresar al nivel anterior de INPUT-OUTPUT o de
Funciones de Servicio.
(10) Tecla QUI (cancelar): se usa para entrar al nivel inmediatamente inferior de INPUT-OUTPUT
o de Funciones de Servicio y regresar a la Pantalla Estándar desde un mensaje actual.
(11) Tecla “0”: se usa para seleccionar elementos horizontales del menú dentro de una sección
principal de los niveles INPUT-OUTPUT o de Funciones de Servicio (movimiento hacia la
izquierda)
(12) Tecla “1”: cumple la misma función de la tecla (11), pero para movimientos hacia la derecha.
Para mayor información sobre la sección de teclas (D), consulte la página 135 del Control de
Menú.
• Esta señal suena durante 1 segundo aproximadamente cuando aparece un mensaje de falla
en la pantalla (B).
PRECAUCIÓN
Cuando el nivel del aceite hidráulico es demasiado bajo, el sonido de esta señal es continuo.
Apague la Pala y localice y corrija la causa inmediatamente. Suministre aceite hidráulico
hasta el nivel correcto.
ADVERTENCIA
Utilice este período de tiempo para mover la máquina a un lugar seguro y baje el acoplamiento al
piso. Informe a servicio acerca de la condición de apagado.
(15) Interruptor para contar camiones cargados ubicado sobre la palanca de control
derecha. El número total de camiones cargados aparece en la pantalla (A)
durante 5 segundos.
101
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y SISTEMA DE CONTROL DE LA ECS OPERACIÓN
102
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y SISTEMA DE CONTROL DE LA ECS OPERACIÓN
SYSTEM
Impresión:
• Contenido de registro de memoria
6
• Contenido de memoria de estadísticas
DATA OUT
• Confirmación de ajustes modificados
PRO
STA
103
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
104
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Todos los mensajes relacionados con uno de los dos motores, sus
relés de protección y engranajes de distribución de bombas, se
identifican mediante las cifras 1 ó 2.
Nº de falla 554:
(557) $h Falla en el canal del monitor de la
velocidad del motor 1
Este mensaje se refiere al motor frontal en el lado de cabina del operador “motor 1”.
105
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
106
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Pantalla básica
La pantalla básica en el Nivel -0- del sistema ofrece una información general durante el
servicio y muestra la fecha, la hora del día, las horas de servicio (h) y la corriente de
carga (A) del motor 1 (M1) y del motor 2 (M2). Dentro del Nivel -0- es también posible
consultar otros datos operacionales accionando la tecla (12).
COMENTARIOS
La temperatura máxima admisible del aceite de engranaje PTO
y del aceite hidráulico depende de la viscosidad del aceite
empleado. La tabla que sigue indica la temperatura máxima en
relación con la viscosidad respectiva del aceite.
Aceite hidráulico
*2) Valor de la temperatura para aceite usado. Este valor de temperatura debe
ser ajustado cuando la viscosidad del aceite hidráulico se ha reducido en un
10 a 12 porciento comparado con la viscosidad del aceite nuevo. El valor de
la viscosidad del aceite hidráulico se debe obtener durante el proceso regular
de análisis del aceite.
107
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
108
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Categoría I:
Acción requerida:
Categoría II:
Acción requerida:
• Pulse la tecla “RET” (9) dos veces para volver a la pantalla básica.
Categoría III:
Acción requerida
• Pulse la tecla “RET” (9) dos veces para volver a la pantalla básica.
109
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
110
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Ejemplo:
111
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
112
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Clasificación de mensajes
Grupo 1
Grupo 2
Grupo 3
Grupo 4
COMENTARIO
113
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
114
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
115
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
116
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Los mensajes presentes pueden ser llamados individualmente mediante tecla (1)
(MENSAJE). Pulse la tecla 2 (ARRIBA) o 3 (ABAJO) para visualizar los mensajes
presentes
Llamada de la información ”HELP (AYUDA)” / (Textos de AYUDA) en relación con
un mensaje visualizado en pantalla.
Los mensajes y los textos de ayuda son visualizados cada vez en dos
renglones de texto. Los próximos dos renglones de texto pueden ser
llamados accionando la tecla (3) ”ABAJO”.El mensaje de falla,
incluyendo el texto de ayuda consiste en un máximo de 8 líneas de
texto. Para volver al mensaje de falla, pulse la tecla (2) ”ARRIBA” hasta
que el mensaje sea visualizado nuevamente. Reposición de mensajes
de fallas en los sistemas de lubricación, después de realizar
reparaciones con el (los) motor(es) en funcionamiento, o bien
desconectado(s) (OFF) y con el interruptor principal conectado (ON).
Después de reparaciones realizadas bajo las condiciones descritas, es
necesario reponer el circuito de control del sistema de lubricación del
caso en su estado original. Esto se efectúa accionando el interruptor
giratorio en el tablero de instrumentos para un ciclo completo de
lubricación. Si no se efectúa este ciclo manual de lubricación, el
mensaje de falla ”FALLA DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN”
permanecerá en la pantalla del sistema ECS. La reposición del circuito
de control del sistema de lubricación puede realizarse también parando
el motor (los motores) y desconectando el interruptor principal (OFF).
117
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
118
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
-0- Fecha: h: M1 A
Hora : M1 A
UP
1
Pulse para visualizar el texto del mensaje 500:
MESSAG E
Pantalla.
119
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
120
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Pantalla
PROTOCOL entrada no: 1 condic : saliente
mensaje : 746 fecha 15.10.08 a las 15:27:32
1
Pulse para ver el mensaje 746
MESSAGE
DOWN
MESSAGE
121
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
122
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
STA
Pantalla
8 6
El contenido total de estadísticas esta siendo
STA DATA OUT
actualmente impreso
Pantalla:
123
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
124
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Pantalla:
125
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
126
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Esta impresión muestra si el mensaje deseado aparece dentro de las 10 últimas entradas.
7 6 3
Pulse hasta llegar al número de
PRO DATA OUT DOWN entradas deseado, ej.: 10.
2
Seleccione de mensaje 6 los registros de las ultimas
Hoja p Ej. 524 DATA OUT
10 entradas del mensaje
UP
524 están siendo impresos
127
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Columna 1 2 3 4 5
Good 0 = 0.0 % 02:00:00 = 33.3%
524 1 =14.3 % 01:00:00 = 25.0%
548 1 =14.3 % 01:00:00 = 25.0%
590 3 =42.6 % 02:30:00 = 62.5%
614 2 =28.6 % 01:00:00 = 25.0%
Err 7 =100 % 04:00:00 = 66.6%
Columna 1:
Los números 524, 548, etc. indican el número de página del mensaje en el
almacenamiento de textos.
Columna 2:
El número indica cuántas veces ha ocurrido la falla. Por ejemplo, la falla de la página No.
590 ha ocurrido 3 veces. En la línea ”Err” (Error) se suma el número de fallas. El
resultado es 7.
Columna 3:
Columna 4:
El tiempo indica cuánto tiempo ha durado la falla. Si una falla se ha presentado más de
una vez, la suma del tiempo aparecerá aquí.
Columna 5:
La duración de la falla que aplica al tiempo total con fallas (Err) = 4:00:00 (4 horas). Este
número resulta en la transposición temporal de las fallas. Si usted suma los tiempos,
obtendrá 5:30:00.
“Good” y “Err” aplican a la suma de “Good” y “Err” respectivamente.
Para mayor información consulte el diagrama de la página siguiente.
128
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Message Number:
524
548 (01:00:00 0 25.0%)
578
590 (02:30:00 0 62.5%)
608
1 2 3 4 5 6 time
Good Error Good
Good (02:00:00 = 33.3%) Err (04:00:00 0 66.6%)
129
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
130
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
El texto de los mensajes y del control del menú del sistema ECS está disponible en dos
idiomas que se pueden seleccionar en el grupo principal SERVICE con el control de
menú.
Para mayor información consulte la sección ”FUNCIONES DE SERVICIO Y CONTROL
DE MENÚ.
Cada mensaje disponible en los dos idiomas está relacionado con una página de
mensaje. El número del mensaje y el número de la PÁGINA del mensaje son
idénticos en el caso del primer idioma. Ej.: inglés.
Los números de las PÁGINAS de los mensajes del segundo idioma siempre son
mayores (compensación), pero el número del mensaje siempre es el mismo.
Si por ejemplo el mensaje número 500
($h: Start blocked because of main Shut-Off (gate) valve) se visualiza primero en inglés
(primer idioma), el número de PÁGINA también será 500. Cuando se visualiza en el
segundo idioma, es decir, alemán, el número de la página del mensaje será 503. El
número de mensaje que aparece en la pantalla nunca cambia; sólo cambia el número de
la página del mensaje en el segundo idioma. Si se imprime el contenido de la Memoria
de Protocolo en el segundo idioma, en la impresión sólo aparecerán los números de las
páginas de los mensajes del segundo idioma. Dependiendo del tipo de mensaje, el
número de PÁGINA del mensaje del segundo idioma será mayor que el número del
mensaje por los siguientes números (compensaciones):
Rango número mensaje 500-1309: páginas del mensaje con 3 números de compensación
Rango número mensaje 1310-1349: páginas del mensaje con 1 número de compensación
Rango número mensaje 1350-1439: páginas del mensaje con 2 números de compensación
Rango número mensaje 1440-1515: páginas del mensaje con 5 números de compensación
131
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
132
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Control de menú, accionado mediante interruptor (C) y grupo de teclas (D), ilustr. Z26067
Los controles de menú están estructurados en forma jerárquica. El Nivel más alto de
menú está designado, “NIVEL 0”. Su acceso se obtiene pulsando la tecla “RET” (9).
Todos los menús de Niveles más bajos tienen consecuentemente números más altos,
hasta “NIVEL 5” (véase Hojas de control de menú I - VI en las páginas que siguen), y
ofrecen acceso pulsando la tecla “QUI” (10). En los Niveles de menú (1 y 2), las
opciones de menú (grupos principales) pueden ser seleccionadas horizontalmente, sin
tener que retornar al Nivel de menú más alto. En los Niveles de menú (3 y 4), las
opciones de menú (subgrupos) son accesibles horizontalmente, sólo dentro de sus
grupos principales.
Control del Menú con el interruptor de llave (C) y el grupo de teclas (D)
133
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
134
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Control del menú con el interruptor de llave (C) y el grupo de teclas (D)
3 Pulse la tecla “RET” (9) dos veces para volver a la pantalla estándar,
nivel –0-.
ANOTACIÓN
Se puede cambiar el ajuste del contador de ciclos de lubricación en el
grupo principal “SERVICE” (SERVICIO), en la sección *SETTINGS*
(AJUSTES); consulte también el cuadro de Control de Menú III.
135
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
136
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
4. Para visualizar las presiones del sistema Pulsar la tecla (10) para
visualizar las actuales presiones de sistema en Nivel 4.
5. Para volver al Nivel estándar -0- de pantalla, pulsar tecla “RET” (9)
cuatro veces.
137
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
138
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
139
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
140
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
10. Use las teclas (2 y/o 3) “UP /DOWN” (arriba / abajo) del
tecladop de la pantalla de texto para cambiar el valor numérico.
141
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
142
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
PRECAUCIÓN
143
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
144
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
ANOTACIÓN
El procedimiento hasta el ítem *PTO GEAR-OIL VISCOSITY*
(VISCOSIDAD ACEITE ENGRANAJE PTO) está descrito en la página
139, “Cambio del Tiempo en Pausa del Sistema de Lubricación
Central”; ítems 1 a 3.
ANOTACIÓN
Cuando ha ocurrido una falla en el voltaje de la batería, se pueden
perder los datos operacionales (grados de viscosidad de aceite, ajustes
de temporizadores, etc.) almacenados en el Controlador Lógico
Programable (PLC) y se deben volver a ingresar después de
restablecer el voltaje correcto.
145
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
146
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Control del Menú con el interruptor de llave (C) y el grupo de teclas (D)
9. Pulse la tecla “RET” (9) dos veces para regresar al nivel de menú -1-. El
grupo principal *SERVICE* aparece en pantalla.
147
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
148
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
AVISO
Algunas designaciones de unidades eléctricas y su secuencia dentro
del grupo DIGITAL INPUTS de la hoja IV puede que no cumplan con
la versión de ECS instalada en su máquina. Sin embargo, el método
de desplazarse a través de los Niveles de menú y de los grupos de
entradas y salidas es aplicable a todas las versiones de sistema ECS.
Consulte la lista de control de menú en página 158 para conseguir la
versión de menú aplicable a su máquina. Todas las unidades
eléctricas instaladas en su máquina se encuentran alistadas en la
Tabla de entradas y salidas. Esta tabla está adjuntada al diagrama
eléctrico.
149
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
150
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
151
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
152
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
IMPORTANTE
153
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
154
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Ejemplo:
155
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
156
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
(2) Tomacorriente (interfase serial X27) pare conectar cable de transferencia de datos
a las unidades (4, 5, 6 o 9)
(5) Impresora
(6) Sistema de tarjetas de memoria “MCS”. Este sistema también se puede instalar en
el panel de instrumentos como equipo especial en fábrica.
(15) Conmutador inversor para conectar el canal de salida interno al tomacorriente (2) o
al sistema MCS de abordo (6) si lo tiene
ANOTACIÓN
Las unidades para carga de datos mostradas en la ilustr. (Z 20731) son equipos especiales.
Más informaciones al respecto contra demanda.
157
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
158
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
Diagrama gráfico
Véase la ilustración Z 21228
159
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Nivel 1:
- 1 - * TRUCKS : * (CAMIONES)
- 1 - Central lubrication system (Sistema de Lubricación Central)
Cycle counter value: (Valor contador ciclos)
- 1 - Swing ring gear lube system (sistema de lubricación
engranaje de anillo de giro)
Cycle counter value (valor contador ciclos)
- 1 - * SERVICE * (SERVICIO)
- 1 - * INPUTS - OUTPUTS * (ENTRADAS – SALIDAS)
Nivel 2: CAMIONES
- 2 - Trucks (Camiones)
III I = Counter resetting : (Reajuste del contador)
160
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
- 2 - Service
* LANGUAGE * (IDIOMA)
- 2 - Service
* POWER CHECK * (REVISIÓN DE POTENCIA)
- 2 - Service
* MAINTENANCE * (MANTENIMIENTO)
- 2 - Service
* SETTINGS * (AJUSTES)
- 2 - Service (Menú item)
* INPUTS-OUTPUTS ON/OFF * (ENTRADAS-SALIDAS ON/OFF)
- 2 - Service
* MESSAGES ON / OFF * (MENSAJES ON/OFF)
- 2 - Service
* EVALUATION ON / OFF * (EVALUACIÓN ON/OFF)
- 3 - Language
III I selected (seleccionado): English (Inglés)
- 3- Power check
* PANTALLA * (PANTALLA)
- 3- Power check
* FAN DRIVE OIL COOLER MIN / MAX *
(Propulsor del ventilador del enfriador de aceite)
- 3- Power check
* FAN DRIVE RADIATOR MIN / MAX *
(Propulsor del ventilador del radiador)
161
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
! - 4 - Acknowledgement
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
- 4 - Acknowledgement
.QUI. 250 h maintenance performed ? (Mantenimiento 250 h realizado?)
- 4 - Acknowledgement
.QUI. 500 h maintenance performed ? (Mantenimiento 500 h realizado?)
- 4 - Acknowledgement
.QUI. 1000 h maintenance performed ? (Manten. 1000 h realizado?)
- 4 – Acknowledgement
.QUI. 2000 h maintenance performed ? (Manten. 2000 h realizado?)
- 4 - Acknowledgement
.QUI. 3000 h maintenance performed ? (Manten. 3000h realizado?)
162
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
- 3 - Settings
* PTO-GEAR - OIL VISCOSITY *(Engranaje PTO-viscosidad aceite)
- 3 - Settings
* HYDRAULIC - OIL VISCOSITY *(Viscosidad aceite hidráulico)
3 - Settings
* CENTRAL LUBRICATION SYSTEM *(Sistema de lubricación central)
- 3 - Settings
* SWING RING GEAR LUBE SYSTEM *(Sist. lub. engranaje anillo giro)
- 3 - Settings
* DATE : * (Fecha)
- 3 - Settings
* TIME : *(Hora)
- 3 - Settings
* OPERATING HOURS h : * (Horas de operación)
- 3 - Settings
* PROTOCOL CANCEL * (Cancelar protocolo)
- 3 - Settings
* STATISTICS CANCEL * (Cancelar estadísticas)
Nivel 4: Service / Settings / PTO-GEAR -OIL VISCOSITY (Viscosidad aceite engranaje PTO)
Nivel 4: Service / Settings / HYDRAULIC - OIL VISCOSITY (Viscosidad del aceite hidráulico)
163
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
- 4 - Settings (minutes)
* CONDITION INDICATION: *
- 4 - Settings (minutes) (Ajustes (minutos)
* PAUSE TIME: * (Tiempo en pausa)
- 4 - Settings
* LUBE CYCLE COUNTER: * (Contador de ciclos de lubricación)
- 5 - Settings (Ajustes)
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
pause time: (tiempo en pausa)
new pause time: (nuevo tiempo en pausa)
Nivel 5: Service / Settings / CLS / LUBE CYCLE COUNTER (Contador de ciclos de lubricación)
- 5 - Settings (Ajustes)
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
cycle counter value: (valor del contador de ciclos)
new cycle counter value: (nuevo valor del contador de ciclos)
164
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
- 4 - Settings (minutes)
* CONDITION INDICATION: *
- 4 - Settings (minutes) (Ajustes (minutos))
* PAUSE TIME: * (Tiempo en pausa)
- 4 - Settings
* LUBE CYCLE COUNTER: * (Contador de ciclos de lubricación)
- 5 - Settings
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
pause time: (tiempo en pausa)
new pause time: (nuevo tiempo en pausa)
Nivel 5: Service / Settings / SLS / LUBE CYCLE COUNTER (Contador de ciclos de lubricación)
- 5 - Settings
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
cycle counter value: (valor del contador de ciclos)
new cycle counter value: (nuevo valor del contador de ciclos)
165
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
- 3 - Settings
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
date: (fecha)
new date: (nueva fecha)
- 3 - Settings
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
time: tiempo
new time: (nuevo tiempo)
- 3 - Settings
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
operating hours h: (horas de operación h)
new operating hours h: (nuevas horas de operación h)
- 3 - Settings
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
protocol cancelled: (protocolo cancelado)
- 3 - Settings
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
statistics cancelled (Estadística cancelada)
166
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
- 3 - Messages (Mensajes)
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
- 3 - Messages
. 0 . 1 . Condition : (Condición)
- 3 - Evaluation
OPERATE KEY SWITCH (Accione el interruptor de llave)
- 3 - Evaluation
. 0 . 1 . Condition : (Condición)
- 2 - Inputs - Outputs
* ANALOG-INPUTS * (Entradas análogas)
- 2 - Inputs - Outputs
* DIGITAL-INPUTS * (Entradas digitales)
- 2 - Inputs - Outputs
* DIGITAL-OUTPUTS * (Salidas digitales)
167
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
B108 CLS grease level (EW3.1): % B108 CLS Nivel de grasa (EW3.1): %
B109 SLS grease level (EW3.2): % B109 SLS Nivel de grasa (EW3.2): %
E7 Charging current (EW15.1): A E7 Intensidad de corriente (EW15.1):A
E8-1 Engine speed M1(EW15.2): 1/min. E8-1 Velocidad del M1(EW15.2): 1/min.
E8.2 Engine speed M2(EW15.3): 1/min. E8.2 Velocidad del M2(EW15.3): 1/min.
R80/R81 Boardnet voltaje R80/R81 Voltage en el borne
(EW15.4): V (EW15.4): V
B16 (E3.3):
B17-1 (E3.1): B17-2 (E3.2):
B18-1 / B19-1 B18-2 / B19-2
(E4.1): (E4.2):
B21-1 (E4.5): B21-2 (E4.6):
B22-1 (E4.7): B22-2 (E5.1):
B24 (E4.3): B25 (E4.8):
B26 (E10.1): B27-1 (E10.2):
B27-2 (E10.3): B28-1 (E10.4):
168
OPERACIÓN 3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS
169
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
-3- *H56 ACOUSTIC SIGNAL SHUTDOWN * -3- *H56 SEÑAL ACÚSTICA APAGADO *
-3- *H52 H76 H78 H139 SIGNAL LAMP -3- *H52 H76 H78 H139 LUZ INDICADORA
TANK FULL* TANQUE LLENO*
-3- * H142-1 H142-2 SIGNAL LAMP 3- * H142-1 H142-2 LUZ INDICADORA
TANK FULL * TANQUE LLENO *
-3- * K20 ACOUSTIC SIGNAL -3- * K20 SEÑAL ACÚSTICA
GREASE BARREL FULL * DEPÓSITO DE GRASA LLENO *
-3- *K45 RELAY ENGINE SPEED SHIFTING* -3- *K45 RELEVADOR DEL MOTOR CAMBIO DE
VELOCIDAD *
-3- * K50 RELAY BUCKET CUT-OFF * -3- * K50 RELEVADOR CORTE CUCHARÓN *
170
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
-3- * K198 LOWER WINDSCREEN WIPER FAST * -3- * K198 LIMPIAPARABRISAS INFERIOR
RÁPIDO *
-3- * K199 UPPER WINDSCREEN WIPER SLOW * 3-* K199 LIMPIAPARABRISAS SUPERIOR
LENTO *
-3- * K200 UPPER WINDSCREEN WIPER FAST * -3- * K1200 LIMPIAPARABRISAS SUPERIOR
RÁPIDO *
-3- * Y6A-1 VALVE FAN DRIVE 1 OIL COOLER -3- * Y6A-1 VÁLVULA DEL PROPULSOR DEL
(minimum speed)* VENTILADOR 1
DEL ENFRIADOR DE ACEITE (velocidad mínima)
-3- * Y6A-2 VALVE FAN DRIVE 2 OIL COOLER -3- * Y6A-2 VÁLVULA DEL PROPULSOR DEL
(minimum speed)* VENTILADOR 2
DEL ENFRIADOR DE ACEITE (velocidad mínima)
-3- * Y6B-1 VALVE FAN DRIVE 1OIL COOLER -3- * Y6B-1 VÁLVULA DEL PROPULSOR DEL
(medium speed) * VENTILADOR 1
DEL ENFRIADOR DE ACEITE (velocidad media)
-3- * Y6B-2 VALVE FAN DRIVE 2 OIL COOLER VÁLVULA DEL PROPULSOR DEL VENTILADOR
(medium speed) * 2
DEL ENFRIADOR DE ACEITE (velocidad media)
-3- * Y7 VALVE CLS PUMP ON * VÁLVULA DE LA BOMBA DEL CLS “ON”
171
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
172
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
173
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
174
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
175
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
176
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
177
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Grupo 1. Los mensajes de falla del grupo 1 son registrados en Hojas de mensajes de texto:
memoria y tienen como resultado: 500 - 733
• Estado de arranque bloqueado, o bien
• Reducción automática de la velocidad a marcha
mínima.
• Parada automática de la excavadora, o bien
• Requerimiento de atención por parte del personal
de servicio.
Grupo 2. Los mensajes de fallo del grupo 2 son registrados en Hojas de mensajes de texto:
memoria. 734 - 1309
Grupo 3. Los mensajes de información del grupo 3 son Hojas de mensajes de texto:
registrados en memoria. 1310 - 1319
Grupo 4. Los mensajes de información del grupo 4 no son Hojas de mensajes de texto:
registrados en memoria. 1320 - 1535
178
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
GRUPO 1
Textos de mensajes de falla de las páginas de mensajes No. 500 - 739
Fault (Falla) No. 500: $h: Start blocked through main Shut-Off (gate) valve
(503) * 1) (Encendido bloqueado por la válvula de cierre (compuerta)
principal)
Ayuda:
Fault (Falla) No. 512: $h: Apagado: el ECM del CENSE indica una falla mayor
(515) del motor -1
Fault (Falla) No. 518: $h: : Apagado: el ECM del CENSE indica una falla
(521) mayor del motor -2
$h:
Fault (Falla) No. 524:
(527)
Ayuda
$h:
Fault (Falla) No. 530:
(533)
*1) Los números que están entre paréntesis son los números de página de los
mensajes en segundo idioma.
179
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Fault (Falla) No. 542: $h: Falla en el canal del monitor velocidad del motor 1
(545)
Fault (Falla) No. 548: $h: Engines switched OFF due to closed main Shut-Off (gate)
(551) valve (motores en OFF debido a que la válvula de cierre (de
compuerta) está cerrada)
Fault (Falla) No. 554: $h: : Falla en el canal del monitor velocidad del motor 1
(557)
Ayuda
$h:
Fault (Falla) No. 578:
(581)
Ayuda
$h:
Fault (Falla) No. 584:
(587)
Ayuda
180
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Fault (Falla) No. 596: $h: Falla en el canal del monitor de velocidad del motor 2
(599)
Ayuda
Ayuda
Ayuda
Ayuda
Ayuda
Fault (Falla) No. 632: $h: Fire in the power house (Shutdown)
(635) (Fuego en la central eléctrica–apagado)
181
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Ayuda
Ayuda
Ayuda
Ayuda
Ayuda
Ayuda
Ayuda
182
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Ayuda
Ayuda
Ayuda
Ayuda
$h:
Fault (Falla) No. 704:
(707)
Ayuda
Ayuda
$h:
Fault (Falla) No. 716
(719
Ayuda
Ayuda
183
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
GRUPO 2
Textos de mensajes de fallas, de las hojas de mensajes Nº 734 - 1309, son registrados en
memoria
Fault (Falla) No. 734: $h: Falla canal de vigilancia para presión de bomba #1/5
(737)
Ayuda Sensor de pres. B87A para pres. de bomba #1/5 ofrece valores
inadmisibles.
- Controlar sensor y cables.
Fault (Falla) No. 746: $h: Faulty monitor channel for pump #3/7 pressure (Falla en
(749) el canal de monitoreo de la presión de la bomba #3/7)
Fault (Falla) No. 758: $h: Faulty pressure switch for strainer oil cooler (Falla en el
(761 interruptor de presión del filtro del enfriador de aceite.
184
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
-Reemplace el filtro
Ayuda
Fault (Falla) No. 782: $h: Shutdown through emergency stop switch S33B (Apagado
(785) causado por el interruptor de parada de emergencia S33B)
Fault (Falla) No. 788: $h: Shutdown through emergency stop switch S33D (Apagado
(791 causado por el interruptor de parada de emergencia S33D)
$h:
Fault (Falla) No. 794:
(797)
Ayuda
Fault (Falla) No. 800: $h: Faulty pressure switch for gear oil filter of PTO gear 1 (Falla
(803) en el interruptor de presión del filtro de aceite de engranajes del
engranaje 1 del PTO)
Ayuda Contacto del interruptor de presión B27-1 del filtro 1 de lubricación del
engranaje del PTO está cerrado con el motor desconectado
- Revise el interruptor de presión y los cables.
Fault (Falla) No. 806: $h: Faulty pressure switch for pump regulation oil filter (Falla en
(809) el interruptor de presión del filtro de aceite del regulador de
bomba 1)
Ayuda Contacto del interruptor de presión B22-1 del filtro del regulador de
bomba 1 cerrado con el motor desconectado
- Revise el interruptor de presión y los cables
185
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Fault (Falla) No. 812: $h: Faulty pressure switch for oil tank breather filter
(815) (Falla en el interruptor de presión del filtro del respiradero del
tanque de aceite)
Ayuda Contacto del interruptor de presión B24 del filtro del respiradero del
tanque de aceite cerrado con el motor desconectado.
- Revise el interruptor de presión y los cables.
Fault (Falla) No. 818: $h: Faulty pressure switch for return oil filter
(821) (Falla en el interruptor de presión del filtro de aceite de retorno)
Ayuda Contacto del interruptor de presión B26 del filtro de aceite de retorno
cerrado con el motor desconectado
- Revise el interruptor de presión y los cables.
Fault (Falla) No. 836: $h: Faulty pressure switch of fan drive oil filter for oil cooler 1
(839) (Falla en el interruptor de presión del filtro de aceite del
propulsor del ventilador del enfriador de aceite 1)
Ayuda Contacto del interruptor de presión B28-1 del filtro del propulsor del
ventilador del enfriador de aceite está cerrado con el motor apagado.
- Revise el interruptor de presión y los cables.
Fault (Falla) No. 842: $h: Hydraulic oil far below operating temperature. Wait for
warm-up phase!
(845)
(Aceite hidráulico muy por debajo de la temperatura de
operación. Espere que pase la fase de calentamiento)
Fault (Falla) No. 848: $h: Faulty monitor channel for hydraulic oil temperature
(851) (Falla en el canal de monitoreo de temperatura del aceite
hidráulico)
186
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Fault (Falla) No. 866: $h: Oil tank breather filter restricted
(869) (Filtro ventilación deposito de aceite restringido)
Fault (Falla) No. 884: $h: Faulty monitor channel for charge -/ discharge current.
(Falla en el canal del monitor para carga -/ descarga de
(887)
corriente
Fault (Falla) No. 890: $h: Fan drive oil filter oil cooler 1 restricted
(893) (Filtro de aceite del propulsor del ventilador del enfriador de
aceite 1 restringido)
Fault (Falla) No. 896: $h Battery charging circuit failure. (Falla en el circuito de
(899) carga de la batería
187
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Fault (Falla) No. 902: $h: Load of the batteries too high. (La carga de las baterías
(905) es demasiado alta)
Fault (Falla) No. 908: $h: Batteries are not being charged. (Las baterías no se
(911) están cargando.)
Fault (Falla) No. 914: $h: Battery charging current too high. (La corriente de carga
(917) es muy alta.)
Fault (Falla) No. 920: $h: Faulty monitor channel for oil temperature of PTO ) gear 2
(Falla en el canal de monitoreo de la temperatura de aceite del
(923)
engranje 2 del PTO)
Fault (Falla) No. 926: h: Oil temperature of PTO gear 2 too high (Temperatura del
aceite del engranaje 2 del PTO demasiado alta)
(929)
Ayuda - Revise el circuito de enfriamiento del aceite de engranajes.
- Limpie el enfriador de aceite de engranajes. (indicado por B49-2)
Fault (Falla) No. 932: $h: Faulty monitor cannel for fuel level. (Falla en el canal del
monitor del nivel de combustible.)
(935)
188
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Fault (Falla) No. 950: $h: : Oil temperature of PTO gear 1 too high (Temperatura del
(953) aceite del engranaje 1 del PTO excesiva)
$h: Control pressure X1-1 for the main pumps too high (Presión
Fault (Falla) No. 962:
de control X1-1 de las bombas principales excesiva)
(965)
Ayuda - Controlar / ajustar regulación electrónica de bombas.
- Controlar / ajustar válvula limit. de presión. (indicado por B85-1)
Fault (Falla) No. 980: $h: Swing gear house brake OFF (Freno del engranaje de giro
(983) ubicado en la cabina en OFF)
Fault (Falla) No. 986: $h: Travel gear house brake OFF (Freno del engranaje de
(989) marcha ubicado en la cabina en OFF)
189
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Fault (Falla) No. 992: $h: Travel gear house brake ON (Carc. transm. marcha
(995) freno ON
Fault (Falla) No. 998: $h: Faulty monitor channel for onboard mains tension. (Falla en
(1001) el canal del monitor de tensión de red interior de la máquina)
$h: Board net voltage too high (El voltaje de la red del talero es
Fault (Falla) No. 1004:
muy alto.)
(1007)
$h: Board net voltage too low. (El voltaje de la red del talero es
Fault (Falla) No. 1010:
muy bajo.)
(1013)
Fault (Falla) No. 1016: $h: Faulty monitor channel for X1-2-pressure
(1019) (Falla en el canal de monitoreo de la presión X1-2)
Fault (Falla) No. 1022: $h: Control pressure X1-2 for the main pumps too high (Presión
de control X1-2 de las bombas principales excesiva)
(1025)
Ayuda - Controlar / ajustar regulación electrónica de bombas.
- Controlar / ajustar válvula limit. de presión. (indicado por B85-2)
Fault (Falla) No. 1028: $h: Central lube system grease container empty (Depósito de
grasa vacío de sistema de lubricación central)
(1031)
Ayuda El sensor B108 en el depósito de grasa no detecta contenido de
grasa. Desconex. de pala dentro de 4 hs.
- Sustituir/llenar depósito de grasa.
190
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Fault (Falla) No. 1046: $h: Swing ring gear lube system grease container empty
(1049) (Depósito de grasa vacío de sist. lubricación engranaje mec. giro)
Fault (Falla) No. 1052: $h: Swing ring gear lube system failure (allo de sist.
(1055) lubricación de engranaje mecanismo de giro)
Fault (Falla) No. 1058: $h: Swing ring gear lube system failure (Falla en el sistema
(1061) de lub. del engranaje anular de giro)
Fault (Falla) No. 1064: $h: Faulty pressure switch of gear oil filter for PTO gear 2
(Falla en el interruptor de presión del filtro de aceite de
(1067)
engranajes del engranaje 2 del PTO)
$h: Faulty pressure switch of fan drive oil filter for oil cooler 2
Fault (Falla) No. 1070:
(Falla en el interruptor de presión del filtro de aceite del
(1073)
propulsor del ventilador del enfriador de aceite 2)
Ayuda Contacto del interruptor de presión B28-2 del filtro del propulsor del
ventilador del enfriador está cerrado con el motor en OFF
- Revise el interruptor de presión y los cables conectados
191
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Fault (Falla) No. 1076: $h: Faulty pressure switch of fan drive oil filter for coolant
(1079) radiator 1(Falla en el interruptor de presión del filtro de aceite
del propulsor del ventilador del radiador 1)
Ayuda: Contacto del interruptor de presión B21-1 del filtro del propulsor del
ventilador del enfriador está cerrado con el motor 1 en OFF
- Revise el interruptor de presión y los cables conectados
Fault (Falla) No. 1082: $h: Faulty pressure switch of fan drive oil filter for coolant
(1085) radiator 2(Falla en el interruptor de presión del filtro de aceite
del propulsor del ventilador del radiador 2)
Ayuda: Contacto del interruptor de presión B21-2 del filtro del propulsor del
ventilador del enfriador está cerrado con el motor 2 en OFF
- Revise el interruptor de presión y los cables conectados
Fault (Falla) No. 1100: $h: Fan drive oil filter for oil cooler 2 restricted
(1103) (Filtro de aceite del propulsor del ventilador del enfriador de
aceite 2 obstruido)
Fault (Falla) No. 1118: $h: Electric pilot control system failure
(1121) (Falla en el sistema de control piloto eléctrico)
192
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Fault (Falla) No. 1130: $h: Faulty pressure switch for lubrication of PTO gear 2
(1133) (Falla en el interruptor de presión de la lubricación del
engranaje 2 del PTO)
Fault (Falla) No. 1136: $h: Lubrication system failure of PTO gear 1
(1139) (Falla en el sistema de lubricación del engranaje 1 del PTO)
Fault (Falla) No. 1142: $h: Lubrication system failure of PTO gear 2
(1145) (Falla en el sistema de lubricación del engranaje 2 del PTO)
Fault (Falla) No. 1148: $h: Falla interr. de pres. de filtro de aceite p. regulación bomba
(1151) 2
Ayuda Contacto cerrado de interr. pres. B22-2 para filtro regul. bomba 2
con motor desconectado.
- Controlar interr. de presión y cables.
Fault (Falla) No. 1154: $h: Filtro de aceite regulación bomba 2 obstruido
(1157)
$h:
Fault (Falla) No. 1160:
(1163)
Ayuda
Ayuda
Fault (Falla) No. 1166: $h: Air cleaner of engine 1 restricted (Filtro de aire del motor 1
(1169) obstruido.)
193
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Fault (Falla) No. 1172: $h: Air cleaner of engine 2 restricted. (Filtro de aire para el
(1175) motor 2 obstruido.)
Fault (Falla) No. 1178: $h: Faulty pressure switch for air cleaner of engine 1. (Falla
(1181) en el interruptor de presión del filtro de aire del motor 1.)
Fault (Falla) No. 1190: $h: Faulty monitor channel for X1-1-pressure
(1193) (Falla en el canal de monitoreo de la presión X1-1)
Fault (Falla) No. 1196: $h: Faulty monitor channel for X2-pressure
(1199) (Falla en el canal de monitoreo de la presión X2)
Fault (Falla) No. 1208: $h: Engine trouble: Engine 2 (Problema en el motor: Motor 2
(1211) Indicated by engine ECM. (Indicado por el ECM del motor)
$h:
Fault (Falla) No. 1214:
(1217)
Ayuda
194
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
$h:
Fault (Falla) No. 1220:
(1223)
Ayuda
Ayuda
Ayuda
Fault (Falla) No. 1232: $h: Shutdown through emergency stop switch S36
(1235) (Apagado por el interruptor de parada de emergencia S36)
Fault (Falla) No. 1238: $h: Shutdown through maintenance safety switch S58
(1241) (Apagado por el interruptor de seguridad de mantenimiento
1S58)
Fault (Falla) No. 1256: $h: Faulty switch hydraulic oil level or lack of hydraulic oil
(1259) (falla en el interruptor de Nivel de aceite hidráulico o falta de
aceite hidráulico)
$h: Faulty monitor channel for level swing ring gear lube
Fault (Falla) No. 1268:
(1271) 195
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
system
(Falla en el canal de monitoreo de Nivel del sistema de
lubricación del engranaje anular de giro)
Fault (Falla) No. 1280: $h: Shutdown through emergency stop switch 0S33C
(1283) (Parada ocasionada por interruptor de parada de emergencia
0S33C.)
Fault (Falla) No. 1286: $h: Engine 1: Fluid problem. (Motor 1: Problema de fluido
(1289) Engine derate/shutdown can occur. (Reducción en el motor /
se puede apagar
Información No. 1292: $h: Engine 1: Fluid problem. (Motor 1: Problema de fluido
(1295) Engine derate/shutdown can occur. (El motor se puede
desacelerar/apagar
196
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
GRUPO 3
Textos de informaciones, de las hojas de mensajes Nº 1310 - 1399, serán registrados en memoria
GRUPO 4
Textos de informaciones, de las hojas de mensajes N° 1320 - 1535, no
serán registrados en memoria
Información No. 1328: # No clearance for starting, shift engines to low idle speed
(1329)
( No hay autorización para encender, pase los motores a
marcha mínima)
Información No. 1330: # Starter motor not engaged, engine already running
(1331)
(Motor de arranque no engancha, el motor se encuentra en
marcha)
197
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Información No. 1340: # Engine shutdown has been actuated from ground man.
(1341) Apagado del motor por hombre en tierra
198
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Información No. 1366: # Emergency shut-down switch S36 in the cab was actuated. Unlock
(1368) before restarting.
(# Interr. parada emergencia 0S36 en la cabina fue accionado.
Desbloquear antes de volver a arrancar.)
Información No. 1370: # Maintenance safety switch S58 in the power house was actuated.
(1372) Unlock before restarting
(# Interr. de seguridad mantenimiento S58 en sala de máquinas fue
accionado. Desbloquear antes de volver a arrancar.)
Información No. 1378: # Swing ring gear lube system grease container on reserve.
(1380) Replace or fill grease container.
(# contenedor de grasa del sistema de lubricación del engranaje del
anillo de giro está en reserva.
Reemplace o vuelva a llenar el contenedor de grasa.
Información No. 1382: # Central lube system grease container on reserve. Replace or fill
(1384) grease container. (# Depósito de grasa sist. lubr. central en reserva.
Sustituir/llenar depósito de grasa.)
199
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Información No. 1406: # Central lubrication system manual release. (Sistema central de
(1408) lubricación liberado manualmente.)
Información No. 1418: # Engine 1 reserve oil tank empty. – Fill tank before next shift.
(1420) Tanque de aceite de reserva del motor 1 desocupado. Rellene el
tanque antes del próximo cambio.
200
3.4 SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROLES ECS OPERACIÓN
Información No. 1440: # Remark to Maintenance calls # Nota sobre llamadas de Mantenimiento.
(1445) The maintenace calls integrated in the Las llamadas de mantenimiento integradas
ECS system are to be performed en el sistema ECS deben ser realizadas
according to the Maintenance Section in según la sección de mantenimiento del
the Operation and Maintenance Manual. manual de operación y mantenimiento. Las
The routine visual checks, lubrication inspecc. visuales de rutina, serv. de lubr. y
work and engine maintenance are not manten. del motor no son objeto de llamadas.
called up. Please pay atention to the Preste atención a la Literatura de Servicio.
Service Literature
201
3.5 SISTEMA DE CÁMARA CON MONITORES OPERACIÓN
Equipo especial
202
3.5 SISTEMA DE CÁMARA CON MONITORES OPERACIÓN
Remítase a la página 205 para consultar las instrucciones de operación de los monitores.
203
3.5 SISTEMA DE CÁMARA CON MONITORES OPERACIÓN
204
3.5 SISTEMA DE CÁMARA CON MONITORES OPERACIÓN
(1) Diodo LED de energía eléctrica. Con la llave de encendido en posición ON, el diodo LED
se enciende para indicar el modo stand-by
(2) Interruptor de energía ON/OFF. Este interruptor se utiliza para encender y apagar el pantalla
(3) Sensor de mando a distancia. El monitor también puede ser manejado con mando a
distancia. Para manejar el monitor, apunte el mando hacia el sensor.
(6) Botón de menú. Apretando este botón aparecen las funciones de menú seleccionables
en el monitor. El menú desaparecerá tras 5 segundos si no se acciona ningún otro
botón. Seleccione la función deseada con los botones (8) CH:
• SCALE -Escala de evaluación- (No se utiliza)
• CA1 -Espejo-
• COLOR
• BRIGHTNESS (luminosidad)
• CONTRAST (contraste)
(8) Botones de selección de menú CH. Las funciones de menú visualizadas pueden ser
seleccionadas con estos botones de flecha
2. Seleccione CA1 (MIRROR = espejo), o bien CA1 (NORMAL) con los botones CH.
205
3.5 SISTEMA DE CÁMARA CON MONITORES OPERACIÓN
206
3.5 SISTEMA DE CÁMARA CON MONITORES OPERACIÓN
2. Seleccione la función COLOR con los botones CH y confirme la selección con el botón CA.SEL.
5. Ajuste de luminosidad
2. Seleccione la función BRIGHT con los botones CH y confirme la selección con el botón CA.SEL.
6. Ajuste de contraste
2. Seleccione la función CONTRAST con los botones CH y confirme la selección con el botón
CA.SEL.
(1) Entrada de vídeo, p.ej., para unidad DVD o equipo de vídeo (si se utiliza)
207
3.5 SISTEMA DE CÁMARA CON MONITORES OPERACIÓN
208
3.5 SISTEMA DE CÁMARA CON MONITORES OPERACIÓN
(2) Cámara
NOTA
Nunca retire la lente de la cámara. La carcasa está llena de nitrógeno para evitar que entre
humedad en la cámara. El nitrógeno se escapa si se retira la lente.
209
3.7 SALA DE MÁQUINAS OPERACIÓN
210
3.7 SALA DE MÁQUINAS OPERACIÓN
• Para dirigir el flujo de aire a sus pies abra la tapa corrediza de la base de
la silla.
211
3.7 SALA DE MÁQUINAS OPERACIÓN
Indicación luminosa.
Instrucciones de operación
Pantalla
Cuando la unidad se encuentra en “ON” la pantalla muestra el ajuste de la
temperatura interior. Cuando se seleccionan funciones individuales la pantalla
muestra la información correspondiente por un corto período de tiempo. La pantalla
se encuentra oscura cuando el motor o la unidad de control se encuentran en “OFF”
212
3.7 SALA DE MÁQUINAS OPERACIÓN
Ventilación
Cuando la unidad está trabajando en el modo de control automático de
temperatura, la velocidad del ventilador es controlada por la temperatura de
la habitación.
Sin embargo, los ventiladores pueden ser conmutados a modo manual
presionando la tecla del ventilador.
Presione las teclas Plus (T1) o Minus (T2) para establecer una de las cinco
velocidades del ventilador. Los ventiladores no pueden ser apagados
(“OFF”) cuando el control automático de temperatura (T5) está encendido
(“ON”).
Cuando el control automático de temperatura está apagado (“OFF”), los
ventiladores se detienen cuando el control manual del ventilador se ajusta
en cero.
Recalentar (opcional)
El modo recalentar es utilizado para bajar la humedad del aire y para
ayudar a desempañar los parabrisas. Presione T3 y T5 (ilustración Z
25574) al mismo tiempo para activar recalentar. El calentamiento y
enfriamiento se activará por 3 minutos (parámetro ajustable); durante este
lapso de tiempo los ventiladores deben operar a máxima velocidad y la
aleta de aire fresco debe estar cerrada. Cuando los parabrisas se han
desempañado al final del tiempo preseleccionado se deben ajustar todas la
funciones a los valores previamente seleccionados.
El modo recalentar se desconecta cuando la temperatura exterior está por
debajo de 2ºC (parámetro ajustable) o cuando el sensor no está instalado o
está defectuoso.
Indicación de la temperatura
213
3.7 SALA DE MÁQUINAS OPERACIÓN
214
3.7 SALA DE MÁQUINAS OPERACIÓN
• Equipo especial
Comentario
El calefactor auxiliar de la cabina está ubicado en el mamparo (2) dentro de la sala de máquinas. La
vista -X- muestra la disposición de componentes y el flujo de agua, combustible y aire.
(3) Unidad de calefactor HYDRONIC 10, consulte el manual HYDRONIC 10 suministrado por
separado para averiguar todas las instrucciones de servicio y mantenimiento. Este manual se
encuentra archivado en el fólder Volumen 2.
(8) Tubería de agua caliente del calefactor auxiliar hacia el calefactor de la cabina
(15) Motor
Operación
Para activar el calefactor (3), abra la llave de cierre de combustible (9). Seleccione la fase deseada de
calefacción con el módulo de control (5) mostrado en la página 95.
• Temperatura del agua por debajo de 67ºC: Flujo de A a B y desde E a D. Puerto C cerrado
COMENTARIO
La llave de cierre de combustible (9) debería estar cerrado durante la estación cálida.
215
3.7 SALA DE MÁQUINAS OPERACIÓN
216
3.7 SALA DE MÁQUINAS OPERACIÓN
ADVERTENCIA
• En caso de emergencia pulse el botón (A) para detener los dos motores.
NOTA
Para liberar el botón (A) gírelo hacia la derecha; el botón regresa a la posición
normal. Ahora los motores pueden encenderse en forma normal en el panel
de control localizado en la cabina del operador. Los motores no se pueden
encender cuando el botón (A) se encuentra pulsado. Si alguno de los
interruptores de parada de emergencia (2 - 5) se encuentra activado, la
pantalla del sistema ECS informará al operador mediante el mensaje
correspondiente
217
3.7 SALA DE MÁQUINAS OPERACIÓN
218
3.7 SALA DE MÁQUINAS OPERACIÓN
Posiciones de interruptor
-0- Encendido del motor bloqueado
-1- Operación normal
ADVERTENCIA
Antes de comenzar cualquier operación de mantenimiento
ajuste el interruptor rotatorio (2) en la posición -0- para prevenir
el encendido de los motores durante el mantenimiento. Suba el
ala (3) y asegúrela en esta posición insertando un pasador
dentro de los agujeros (4) del ala (3) y el interruptor de
seguridad (1). Se pueden insertar hasta diez pasadores.
ATENCIÓN
Para acceder a las baterías retire los pernos de montaje de las tapas (7)
y abras las tapas pivoteadas. Asegure las tapas pivoteadas cuando
estén abiertas con las cadenas suministradas.
219
3.7 SALA DE MÁQUINAS OPERACIÓN
220
3.7 SALA DE MÁQUINAS OPERACIÓN
ATENCIÓN
221
3.7 SALA DE MÁQUINAS OPERACIÓN
222
3.7 SALA DE MÁQUINAS OPERACIÓN
223
3.9 ARMARIO ELÉCTRICO DE ALTA TENSIÓN OPERACIÓN
224
3.9 ARMARIO ELÉCTRICO DE ALTA TENSIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
(3) Lugar de montaje del tablero principal “X2”. Consulte la página 227
para más información.
225
3.9 ARMARIO ELÉCTRICO DE ALTA TENSIÓN OPERACIÓN
226
3.9 ARMARIO ELÉCTRICO DE ALTA TENSIÓN OPERACIÓN
NOTA
Este interruptor no puede contrarrestar apagados iniciados por
la máquina.
PRECAUCIÓN
ANOTACIÓN
El interruptor de servicio ”S155” se usa para procedimientos de
prueba y ajuste del sistema hidráulico y sólo debe ser operado por
personal de servicio autorizado.
NOTA
Verifique que el interruptor (S155) esté en posición "0" tan pronto
como termine los procedimientos de prueba y ajuste del sistema
hidráulico.
227
3.9 ARMARIO ELÉCTRICO DE ALTA TENSIÓN OPERACIÓN
228
3.9 ARMARIO ELÉCTRICO DE ALTA TENSIÓN OPERACIÓN
(H94.1) Motor 1 DETENIDO, lámpara roja. Esta lámpara indica al destellar códigos
de falla en el sistema electrónico de control del motor CENTRY. Véase
encabezado –– Para mayor información remítase al encabezado Revisión
de códigos activos de diagnóstico de falla.
(94.2) Motor 2 DETENIDO, lámpara roja. Esta lámpara indica al destellar códigos
de falla en el sistema electrónico de control del motor CENTRY. Véase
encabezado – Para mayor información remítase al encabezado Revisión de
códigos activos de diagnóstico de falla.
ANOTACIÓN
Si las luces indicadoras (H143.1 y H143.2) están en OFF con los
motores en marcha, hay una falla en los sistemas de reserva. Solicite
al personal de servicio autorizado que revise y repare los sistemas.
229
3.9 ARMARIO ELÉCTRICO DE ALTA TENSIÓN OPERACIÓN
230
3.9 ARMARIO ELÉCTRICO DE ALTA TENSIÓN OPERACIÓN
ANOTACIÓN
Con el interruptor de llave en la posición ON, las seis lámparas indicadoras
(H94.1/2) DETENIDO, (H95.1/2) ADVERTENCIA y (H96.1/2) FLUIDO se
encenderán al tiempo por aproximadamente cinco segundos, luego las seis
lámparas se apagarán al mismo tiempo si no hay fallas.
Si se presentan fallas las lámparas destellarán indicando el código de falla
siempre y cuando el interruptor se encuentre en la posición ON y los
motores estén apagados. Las fallas del QUANTUM destellarán en la
lámpara indicadora roja de DETENIDO y destellarán las fallas del CENSE
en la lámpara indicadora amarilla de ADVERTENCIA. La lámpara blanca
de FLUIDO se mantendrá encendida mientras esté presente una condición
de falla.
PRECAUCIÓN
ANOTACIÓN
Para mayor información remítase al Manual de Operación del Motor y
Mantenimiento archivado en el fólder Volumen 2
231
3.9 ARMARIO ELÉCTRICO DE ALTA TENSIÓN OPERACIÓN
232
3.9 ARMARIO ELÉCTRICO DE ALTA TENSIÓN OPERACIÓN
Reservado H33
Reservado H34
Reservado H36
El encendido de ambos motores está bloqueado. Motor H37
respectivo apagado debido a un cierre de la válvula principal de
cierre (Puerto) del el tanque de aceite hidráulico.
Falla canal de vigilancia para temperatura de aceite hidr. H38
¡Nivel de aceite hidráulico deficiente! Detenga los motores H39
Falla en el canal del monitor de la velocidad del motor H112
Interruptor de parada de emergencia accionado H116
Parada de emergencia del motor accionada por personal de tierra H135
(si la máquina está así equipada)
233
3.9 ARMARIO ELÉCTRICO DE ALTA TENSIÓN OPERACIÓN
234
3.9 ARMARIO ELÉCTRICO DE ALTA TENSIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
General
ANOTACIÓN
La unidad de calentamiento auxiliar de la base de la cabina y el cargador
de baterías también están conectados a una fuente de energía externa.
235
3.9 ARMARIO ELÉCTRICO DE ALTA TENSIÓN OPERACIÓN
236
3.9 ARMARIO ELÉCTRICO DE ALTA TENSIÓN OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Asegúrese de apagar el interruptor principal (2) ilustración Z 26304 y
de desconectar el cable de alimentación de energía antes de trabajar
sobre alguna pieza del sistema de calentamiento.
237
3.9 ARMARIO ELÉCTRICO DE ALTA TENSIÓN OPERACIÓN
238
3.9 ARMARIO ELÉCTRICO DE ALTA TENSIÓN OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
COMENTARIO
239
3.9 ARMARIO ELÉCTRICO DE ALTA TENSIÓN OPERACIÓN
240
3.9 ARMARIO ELÉCTRICO DE ALTA TENSIÓN OPERACIÓN
241
3.9 ARMARIO ELÉCTRICO DE ALTA TENSIÓN OPERACIÓN
242
3.9 ARMARIO ELÉCTRICO DE ALTA TENSIÓN OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
Ronda de Inspección
Efectúe una ronda de inspección a la Pala. Consulte en la sección 4 de
Mantenimiento los ítems de inspección diaria.
ANOTACIÓN
El nivel de aceite del depósito de aceite puede variar entre las marcas MÍN y
MÁX de la varilla de medición (1) dependiendo de la condición de operación
del sistema de reserva en el momento en que se detuvo el motor.
Si hay suficiente aceite en el tanque de reserva y el sistema de reserva
funciona apropiadamente, no hay necesidad de llenar el depósito de aceite
de motor aunque la varilla de medición (1) indique MÍN. Si el nivel de aceite
está por debajo de la marca MÍN, se deben tomar medidas correctivas. Llene
el tanque de reserva de aceite y revise el sistema de reserva. La función de
cada sistema de reserva es monitoreada por una luz indicadora ubicada en
el tablero de distribución "X2" de la base de la cabina. Para mayor
información consulte la Sección "TABLERO DE INTERRUPTORES (X2) DE
LA BASE DE LA CABINA".
243
3.9 ARMARIO ELÉCTRICO DE ALTA TENSIÓN OPERACIÓN
244
3.9 ARMARIO ELÉCTRICO DE ALTA TENSIÓN OPERACIÓN
Revise el nivel del aceite en los dos tanques de reserva en los manómetros
(3 y 4), ilustración Z 25823. Si el nivel se encuentra en la marca MIN
adicione aceite a través del brazo de servicio del giro hacia abajo hasta la
marca MAX del manómetro. Para mayor información consulte la Sección
“SISTEMA CENTRAL DE RELLENADO” página 298.
ANOTACIÓN
Asegúrese de llenar el tanque de reserva correspondiente al motor frontal -1-
o el tanque de reserva del motor trasero -2- cuando el mensaje informativo
“Engine oil reserve tank 1 (or 2) empty” (Tanque 1 (o 2) de aceite de
reserva del motor desocupado aparezca en la pantalla de la ECS
localizada en la cabina del operador.
ADVERTENCIA
ANOTACIÓN
Consulte la composición correcta del refrigerante y del sistema de rellenado
en el Manual del Motor.
ADVERTENCIA
245
3.9 ARMARIO ELÉCTRICO DE ALTA TENSIÓN OPERACIÓN
246
3.9 ARMARIO ELÉCTRICO DE ALTA TENSIÓN OPERACIÓN
Información general
PRECAUCIÓN
247
3.9 ARMARIO ELÉCTRICO DE ALTA TENSIÓN OPERACIÓN
248
3.9 ARMARIO ELÉCTRICO DE ALTA TENSIÓN OPERACIÓN
NOTA
• Antes de comenzar, lea el Manual de Operación de los Motores.
Observe las instrucciones de encendido de los motores.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
(4) Interruptor selector de velocidad del motor. Reposo mínimo – Reposo máximo
(10) Botón percutor – apagado de emergencia del motor y corte del sistema de control piloto
249
3.9 ARMARIO ELÉCTRICO DE ALTA TENSIÓN OPERACIÓN
250
3.9 ARMARIO ELÉCTRICO DE ALTA TENSIÓN OPERACIÓN
ANOTACIÓN
Encienda los motores uno después del otro, por ejemplo, primero el motor frontal (1) y
después el trasero (2). Los dos motores se encienden de la misma forma.
PRECAUCIÓN
Si la temperatura ambiente está por debajo de los -25º C proceda de acuerdo con lo
establecido en el paso 7 de la siguiente página.
ANOTACIÓN
Arranque los motores con la palanca de bloqueo de seguridad (12) (ilustración Z
25824) colocada completamente hacia atrás en posición bloqueada. Cuando los
motores estén funcionando, desplace dicha palanca completamente hacia
adelante a la posición LIBRE.
2. Inserte la llave en el interruptor (1) y gírela a la posición de operación.
NOTA
La alarma (11) debe dar una señal de prueba acústica. Si la alarma no
funciona, debe tomar medidas correctivas.
3. Observe la pantalla del ECS (3). Si aparece un mensaje de FALLA, proceda de
acuerdo con la página 96.
4. Ajuste el interruptor de palanca (4) en la posición de reposo mínimo.
5. Toque la bocina de señal (5)
6. Encienda los motores girando los interruptores de arranque (6 y 8)
ANOTACIÓN
Cada máquina está equipada con un sistema de prelubricación que es activado por el
interruptor de arranque (6/8). Al girar y sostener el interruptor en la posición de arranque,
éste envía corriente a la solenoide de arranque de prelubricación, la cual prelubrica el
motor. Este temporizador de solenoide evita que la corriente llegue al motor de arranque
convencional antes de que se haya alcanzado una presión de aceite de 17 kPa (2.5 psi) en
la ranura de la leva. Después de tres segundos, la corriente pasa a los motores de
arranque para girar el motor.
ANOTACIÓN
Para prevenir daños nunca opere el arranque por más de 30 segundos a la vez. Si el
motor no enciende durante los primeros 30 segundos espere 2 minutos antes de
darle arranque nuevamente.
251
3.9 ARMARIO ELÉCTRICO DE ALTA TENSIÓN OPERACIÓN
252
3.9 ARMARIO ELÉCTRICO DE ALTA TENSIÓN OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
253
3.9 ARMARIO ELÉCTRICO DE ALTA TENSIÓN OPERACIÓN
254
3.9 ARMARIO ELÉCTRICO DE ALTA TENSIÓN OPERACIÓN
7.4 Tan pronto como la temperatura del aceite haya subido mueva
las funciones de palanca luego las de pluma manteniendo las
otras funciones en movimiento. Cuando la temperatura del
aceite llegue a +30º C, comience a realizar funciones de giro.
7.5 Cuando lea temperatura del aceite hidráulico esté cerca de la temperatura
de trabajo gire sobre una pista, eleve la pista del piso con el acoplamiento
y suavemente gire la pista alzada para retirar el aceite frío del circuito. Las
superficies de rodamiento de los cojinetes de la pista no deben estar
obstruidos con mugre, barro o cualquier otra suciedad. Una vez que la
pista ha sido rotada en ambas direcciones por uno minutos baje la pista y
repita el procedimiento con la pista opuesta.
ANOTACIÓN
A manera de prevenir daños Nunca opere el encendido por más de 30 segundos. Si la
máquina no arranca después de los primeros 30 segundos, espere 2 minutos antes de
dar arranque nuevamente
255
3.9 ARMARIO ELÉCTRICO DE ALTA TENSIÓN OPERACIÓN
256
3.9 ARMARIO ELÉCTRICO DE ALTA TENSIÓN OPERACIÓN
NOTA
NO deje que los motores marchen en vacío durante períodos
excesivamente largos. Los períodos prolongados de marcha en vacío
(de más de 10 minutos) pueden dañar el motor, ya que la temperatura de
la cámara de combustión desciende a un valor tan bajo que impide que
el combustible se queme completamente. Esto hará que los orificios de
pulverización de los inyectores y los anillos de pistón queden
obstruidos con carbón, con lo que las válvulas podrían quedar
atascadas.
ANOTACIÓN
PRECAUCIÓN
Nunca permita que los motores giren con las baterías desconectadas.
Esto daña el alternador.
257
3.9 ARMARIO ELÉCTRICO DE ALTA TENSIÓN OPERACIÓN
258
3.9 ARMARIO ELÉCTRICO DE ALTA TENSIÓN OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
Tan pronto haya pasado la emergencia, apague la unidad. Corrija la falla que
ocasionó el apagado y vuelva a ajustar el interruptor de derivación DE emergencia.
ANOTACIÓN
Cuando se presenta una falla en el voltaje de las baterías, los datos operacionales
(viscosidad del aceite, ajuste de los temporizadores, etc.) almacenados en el Control Lógico
Programable (PLC) se pueden perder y se deben volver a ingresar cuando se restablezca
el voltaje de batería.
259
3.13 GIRO Y FRENO DE LA SUPERESTRUCTURA OPERACIÓN
260
3.13 GIRO Y FRENO DE LA SUPERESTRUCTURA OPERACIÓN
La Pala está equipada con un “circuito de control de ½ Qmáx para aceite frío”
que limita el caudal de aceite de las bombas principales a un 50%
aproximadamente si el aceite no ha alcanzado la temperatura mínima de
operación indicada en la columna 2 del Cuadro de Viscosidades y Temperaturas,
página 258.
Las bombas pasan a posición de caudal máximo y el mensaje desaparece cuando
el aceite hidráulico ha llegado a la temperatura mínima de operación.
261
3.13 GIRO Y FRENO DE LA SUPERESTRUCTURA OPERACIÓN
ANOTACIÓN
Las temperaturas de arranque y operación indicadas en el cuadro anterior
dependen del grado de viscosidad del aceite usado en el sistema.
Consulte la viscosidad del aceite que viene de la fábrica en la calcomanía.
Por ejemplo:
2. Temperatura de operación:
mín. + 8° C
máx. + 55° C; véase la columna “2”
262
3.13 GIRO Y FRENO DE LA SUPERESTRUCTURA OPERACIÓN
ATENCIÓN
263
3.13 GIRO Y FRENO DE LA SUPERESTRUCTURA OPERACIÓN
ATENCIÓN
264
3.13 GIRO Y FRENO DE LA SUPERESTRUCTURA OPERACIÓN
AVISO
Transmisión de marcha de dos gamas de velocidades.
Si la excavadora está equipada con una transmisión de marcha de
dos gamas de velocidades, emplee siempre la gama lenta de
velocidades al efectuar desplazamientos sobre terrenos con
pendiente.
Nunca deben efectuarse desplazamientos en pendientes con la
gama rápida de velocidades enganchada. Emplee también la gama
lenta de velocidades al doblar esquinas.
FRENOS DE ESTACIONAMIENTO
265
3.13 GIRO Y FRENO DE LA SUPERESTRUCTURA OPERACIÓN
266
3.13 GIRO Y FRENO DE LA SUPERESTRUCTURA OPERACIÓN
ATENCIÓN
267
3.13 GIRO Y FRENO DE LA SUPERESTRUCTURA OPERACIÓN
ADVERTENCIA
FRENADO DE LA SUPERESTRUCTURA
El movimiento de giro de la superestructura se frena pasando
la palanca de control (1) o (2) (ilustración Z 25223) a neutro
(N).
Este procedimiento se puede acortar presionando el pedal (3).
NOTA
El freno de estacionamiento debe ser aplicado
únicamente estando la superestructura en estado de
completo reposo. Si se aplica el freno estando la
superestructura aún en movimiento, podrán ocurrir serios
daños en el equipo de frenos.
ADVERTENCIA
268
3.13 GIRO Y FRENO DE LA SUPERESTRUCTURA OPERACIÓN
269
3.14 TRABAJO CON EL ACOPLAMIENTO OPERACIÓN
RETROEXCAVADOR
Palanca de control izquierda (1) Palanca de control derecha (2)
C Llenar el cangilón
(Girarlo hacia atrás)
D Vaciar el cangilón
(Girarlo hacia delante)
EXCAVADORA DE FRENTE
Palanca de control izquierda (1) Palanca de control derecha (2)
C Llenar el cangilón
(Girarlo hacia delante)
D Vaciar el cangilón
(Girarlo hacia atrás)
NOTA
El acoplamiento de trabajo también se puede bajar con el
motor apagado. Si por ejemplo el motor se detiene y el
acoplamiento está arriba, éste se puede bajar pasando la
palanca de control (1) a la posición (A). Un acumulador de
presión del circuito de presión piloto suministra la presión
necesaria para mover las bobinas de las válvulas de
control principales. Después de detener el motor, alivie la
presión del sistema hidráulico.
270
3.14 TRABAJO CON EL ACOPLAMIENTO OPERACIÓN
NOTA
Las ilustraciones muestran una construcción típica
de puesto de control y acoplamiento de trabajo.
Sin embargo, la operación y los movimientos de
trabajo que se ilustran aplican a esta máquina.
RETROEXCAVADORA
C Llenado cucharón
(vuelta hacia atrás)
D Vaciado cucharón
(vuelta hacia adelante)
EXCAVADORA FRONTAL)
Palanca de control de control Palanca de control de control
Izq. (1) Der. (2)
C Llenado cucharón
(vuelta hacia atrás)
D Vaciado cucharón
(vuelta hacia adelante)
NOTA
El acoplamiento de trabajo también se puede bajar con el
motor apagado. Si por ejemplo el motor se detiene y el
acoplamiento está arriba, éste se puede bajar pasando la
palanca de control (1) a la posición (A). Un acumulador de
presión del circuito de presión piloto suministra la presión
necesaria para mover las bobinas de las válvulas de
control principales. Después de detener el motor, alivie la
presión del sistema hidráulico.
271
3.14 TRABAJO CON EL ACOPLAMIENTO OPERACIÓN
NOTA
Las ilustraciones muestran una construcción
típica de puesto de trabajo y acoplamiento de
trabajo.
Sin embargo, la operación y los movimientos de
trabajo que se ilustran aplican a esta máquina.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
272
3.14 TRABAJO CON EL ACOPLAMIENTO OPERACIÓN
ADVERTENCIA
273
3.14 TRABAJO CON EL ACOPLAMIENTO OPERACIÓN
NOTA
Se suministrará más información sobre los
dispositivos de seguridad para la operación con bola
de demolición a solicitud.
274
3.14 TRABAJO CON EL ACOPLAMIENTO OPERACIÓN
275
3.14 TRABAJO CON EL ACOPLAMIENTO OPERACIÓN
NOTA
La ilustración muestra una Excavadora típica.
Los movimientos indicados en la ilustración se controlan:
• en el sistema de control KMG, con la palanca de control izquierda
• en el sistema de control EURO, con la palanca de control derecha
276
3.14 TRABAJO CON EL ACOPLAMIENTO OPERACIÓN
NOTA
La ilustración muestra un Excavadora típica.
Los movimientos ilustrados se controlan:
277
3.15 INSTRUCCIONES DE TRABAJO OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Evite trabajar con las orugas atravesadas en una inclinación, pues esto reduce la
estabilidad y aumenta la tendencia de la excavadora a rodarse o a volcarse.
• Condiciones del terreno como arena suelta o suelo mojado (se puede
hundir).
• Operación en un declive.
278
OPERACIÓN 3.15 INSTRUCCIONES DE TRABAJO
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
279
3.15 INSTRUCCIONES DE TRABAJO OPERACIÓN
• Cargue de camiones:
Estacione el camión tan cerca a la Excavadora
como sea posible.
No gire el acoplamiento sobre cabinas de
camiones que no tengan protección.
Gire el acoplamiento a una altura suficiente por
encima de la plataforma de cargue.
Distribuya el material en la plataforma de
cargue de manera pareja.
No sobrecargue el camión.
280
OPERACIÓN 3.16 ESTACIONAMIENTO DE LA EXCAVADORA
ADVERTENCIA
NOTA
Use un dispositivo de limpieza apropiado para quitar el
mugre, el barro y los residuos de las cadenas, rodillos,
ruedas de guía y piñones.
281
OPERACIÓN 3.17 OPERACIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN
282
OPERACIÓN 3.17 OPERACIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
283
OPERACIÓN 3.17 OPERACIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN
284
OPERACIÓN 3.17 OPERACIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN
ADVERTENCIA
NOTA
El acumulador de presión del circuito de aceite de presión piloto
también sirve para bajar el acoplamiento con los motores apagados. Si
por ejemplo los motores se detienen estando el acoplamiento arriba,
éste se puede bajar manipulando la palanca de control respectiva.
285
OPERACIÓN 3.17 OPERACIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN
ANOTACIÓN
El comienzo de un ciclo de lubricación manual se puede retardar hasta 10
minutos si el sistema se encuentra dentro del tiempo de monitoreo de un
ciclo de lubricación automática anterior.
PRECAUCIÓN
286
OPERACIÓN 3.17 OPERACIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN
PRECAUCIÓN
Véase el capítulo “SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROL ECS" para obtener una
descripción del procedimiento de ajuste.
287
OPERACIÓN 3.17 OPERACIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN
ANOTACIÓN
El inicio de un ciclo de lubricación manual se puede retardar hasta por 10
minutos si el sistema se encuentra en el período de monitoreo de un ciclo de
lubricación automática anterior.
PRECAUCIÓN
288
OPERACIÓN 3.17 OPERACIÓN DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN
PRECAUCIÓN
ANOTACIÓN
Véase el capítulo “SISTEMA ELECTRÓNICO DE MONITOREO Y CONTROL ECS" para obtener una
descripción del procedimiento de ajuste.
289
OPERACIÓN 3.20 BOMBA DE TRANSFERENCIA PARA ACEITE HIDRÁULICO
290
OPERACIÓN 3.20 BOMBA DE TRANSFERENCIA PARA ACEITE HIDRÁULICO
• A - Transferencia de aceite del compartimiento de aceite de retorno y de la cámara del filtro de aceite
de fuga al tanque principal. Necesario para el mantenimiento de filtro y para el cambio del aceite
hidráulico.
• B - Transferencia de aceite del tubo colector de aceite de retorno al tanque principal. Necesario para
el cambio de aceite hidráulico y para hacer mantenimiento a los filtros de alta presión o a las válvulas
principales de control.
• C – Transferencia de aceite del tanque de aceite de succión al tanque principal. Necesario para
desocupar el tanque de aceite de succión, cuando se cambia el aceite hidráulico. Es permitido
desocupar parcialmente el tanque de aceite de succión antes de llevar a cavo reparaciones en las
bombas principales
PRECAUCIÓN
Antes de operar la bomba de transferencia, baje el acoplamiento de carga hasta el suelo hasta la
posición mostrada el la plaqueta localizada en el nivel de aceite en el tanque de aceite principal.
Apague ambos motores.
Las válvulas de cierre (1-3) están mostradas en una disposición a 90º “en el sentido de las
manecillas del reloj.
(1) Válvula de cierre para el compartimiento del aceite de retorno y la cámara del filtro de aceite de
fuga.
(8) Tapón de ventilación, retírelo antes de transferir aceite desde el compartimiento de aceite de retorno y
de la cámara del filtro de aceite de fuga al tanque principal.
(10) Rueda de mano de la válvula de cierre principal entre el tanque de aceite de succión y el tanque
principal de aceite
(11) Tapón de ventilación localizado en la parte superior del tanque principal, retírelo antes de transferir aceite
desde el compartimiento de aceite de retorno y la cámara del filtro de aceite de fuga al tanque principal.
Durante la operación normal las válvulas (1, 2 y 3) deben estar el la posición cerrada “C”.
291
OPERACIÓN 3.20 BOMBA DE TRANSFERENCIA PARA ACEITE HIDRÁULICO
292
OPERACIÓN 3.20 BOMBA DE TRANSFERENCIA PARA ACEITE HIDRÁULICO
ANOTACIÓN
Para evitar formaciones de vacío dentro del sistema de succión, abra por lo menos
dos tornillos de purga de aire en el puerto de succión de cada bomba hidráulica
principal en ambos engranajes distribuidores de bomba. Remítase al Manual de
Mantenimiento, sección 6.6 para ver los detalles.
293
OPERACIÓN 3.20 BOMBA DE TRANSFERENCIA PARA ACEITE HIDRÁULICO
294
OPERACIÓN 3.20 BOMBA DE TRANSFERENCIA PARA ACEITE HIDRÁULICO
9. Revise el nivel del aceite en el tanque principal. De ser necesario rellene con
aceite hidráulico nuevo.
10. Encienda los motores y hágalos girar para purgar el sistema de succión y
bombas hidráulicas
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
NO encienda los motores estando vacío el tanque de aceite de succión.
3. Observe el nivel del aceite en el manómetro del tanque de aceite principal. Tan
pronto como el nivel de aceite se mantenga constante el tubo del aceite de
retorno se encuentra desocupado. Ahora apague la bomba de transferencia (5).
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
NO encienda los motores durante el mantenimiento.
295
OPERACIÓN 3.20 BOMBA DE TRANSFERENCIA PARA ACEITE HIDRÁULICO
296
OPERACIÓN 3.20 BOMBA DE TRANSFERENCIA PARA ACEITE HIDRÁULICO
Los siguientes sistemas están conectados al panel receptor (5) del brazo de
servicio (3), (ilustración Z 25225A):
• Tanque de combustible
ADVERTENCIA
ANOTACIÓN
Cuando el interruptor habilitador (1) está en ON “1” y/o el brazo de servicio (3) no está
totalmente arriba, el sistema de control piloto está inoperante; es decir, ningún
movimiento de la pala es posible.
297
OPERACIÓN 3.20 BOMBA DE TRANSFERENCIA PARA ACEITE HIDRÁULICO
298
OPERACIÓN 3.20 BOMBA DE TRANSFERENCIA PARA ACEITE HIDRÁULICO
ANOTACIÓN
Para detener el movimiento de bajada del brazo de servicio en cualquier punto,
suelte la cadena (2).
2. Para bajar el brazo de servicio (3) hale la cadena (2) y sosténgala hasta que
el brazo esté totalmente abajo. Para reversar la dirección de movimiento del
brazo de servicio, suelte la cadena (2) para detener el movimiento del brazo
y luego vuelva a halar la cadena (2).
3. Para subir el brazo de servicio hale la cadena (2) y sosténgala hasta que el
brazo esté totalmente arriba.
NOTA
Verifique que el brazo quede totalmente arriba. De lo contrario el sensor de
proximidad del marco guía del brazo no libera el sistema de control piloto.
299
OPERACIÓN 3.20 BOMBA DE TRANSFERENCIA PARA ACEITE HIDRÁULICO
300
OPERACIÓN 3.20 BOMBA DE TRANSFERENCIA PARA ACEITE HIDRÁULICO
ANOTACIÓN
La presión de corte de la boquilla de combustible se debe ajustar a
0,38 bar. Si esta presión es demasiado baja para llenar el tanque de
combustible hasta el nivel correcto, aumente gradualmente la presión
de corte hasta que sea suficiente para llenar hasta el nivel correcto.
La tasa máxima de flujo no debe exceder los 680 litros por minuto
14 Adaptador para llenar el contenedor de grasa del Sistema de
Lubricación Central (CLS) para la superestructura y el acoplamiento.
Antes de llenar el contenedor, verifique que el filtro de grasa de la línea
de llenado no esté obstruido. Observe la luz indicadora (7 y 7A)
15 Adaptador para llenar el contenedor de grasa del Sistema de
Lubricación del piñón del anillo de giro (SLS). Antes de llenar el
contenedor de grasa verifique que el filtro de grasa que está en la línea
de llenado no esté obstruido. Observe la luz indicadora (8)
16 (Fr.) Motor frontal, (Rr.) Motor trasero. Adaptador para drenaje y
llenado de aceite conectado al depósito de aceite de motor. Observe el
nivel de aceite con el medidor de nivel
301
302
Texto de la ilustración Z 26487
PRECAUCIÓN
303
304
PANEL RECEPTOR CON CAJA MONITORA
NOTA
Si se esperan temperaturas bajo cero, drene el agua de la línea de llenado
abriendo la llave de drenaje. Encienda el calefactor de cabina auxiliar que
funciona independientemente de los motores durante los períodos en que
estos se encuentren apagados para evitar que el agua se congele en el
tanque de agua de la cabina.
ADVERTENCIA
ANOTACIÓN
La línea de desagüe del lavamanos y del tanque de agua nunca debe estar
obstruida. La línea de desagüe va por dentro de la base de la cabina y sale al
exterior por un orificio que está en el piso de la base. El exceso de agua
fluye por esta línea hacia afuera justo por debajo de la base de la cabina.
Procedimiento de rellenado:
ANOTACIÓN
Consulte las especificaciones del lubricante y las capacidades de llenado en
la Sección 4, Mantenimiento.
Las especificaciones de refrigerantes y lubricantes de motor se encuentran
en el Manual de Operación y Mantenimiento de los Motores, Parte 3 de este
fólder.
3. Al terminar de llenar, tape los adaptadores con sus tapas protectoras y mueva
hacia atrás el brazo hidráulico de servicio (3) a su posición normal.
PRECAUCIÓN
305
306
3.20.4 CONTENEDORES DE GRASA RECARGABLES DE LOS SISTEMAS
AUTOMÁTICOS DE LUBRICACIÓN
Rellene el contenedor de grasa respectivo cuando los mensajes de falla “Central lube system grease
container on reserve” (Contenedor de grasa del sistema central de lub en reserva) o “Swing circle lube
system grease container on reserve” (Contenedor de grasa del sistema de lub del anillo de giro en
reserva) aparezca en el monitor del ECS.
PRECAUCIÓN
El sistema de lubricación central y el sistema de lubricación del piñón anular de giro se deben
cargar con grasas de diferente tipo. Seleccione las grasas correctas de acuerdo con el Cuadro de
Lubricantes, fólder Volumen 2.
Cuando un contenedor de grasa se llena hasta el nivel correcto, la luz indicadora correspondiente (7, 7A
O 8) (ilustración Z 22487) se enciende y suena una señal acústica. Para asegurar una operación
adecuada de los sistemas de lubricación, efectúe un mantenimiento periódico a los filtros de grasa (4 Y
5) (ilustración Z21729). Remítase a Sección 4 de Mantenimiento. Se aconseja efectuar una inspección
periódica a las bombas de grasa (6) por lo menos una vez al año. Al terminar de la operación de llenado,
cubra los adaptadores con sus tapas protectoras. Efectúe una prueba a los sistemas de lubricación
accionando los interruptores que están en el panel de instrumentos.
307
3.21 SISTEMA DE DETECCIÓN Y EXTINCIÓN DE INCENDIOS
(Equipo especial)
308
SISTEMA DE DETECCIÓN Y DETECCIÓN DE INCENDIOS
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
309
310
Texto de la ilustración Z 26490
(14) Ensamblaje del tanque para el agente extintor del sistema LVS de
detección de incendio con agente líquido
311
312
3.21.1 ALARMA DE ALERTA MÁXIMA DE “FUEGO”
OPERACIÓN MANUAL
Se activa con el botón percutor (2) que está en la cabina del operador o
con el botón percutor de los interruptores (6) de la puerta del radiador y (7)
de la puerta trasera de la central eléctrica.
ADVERTENCIA
NOTA
Para activar el sistema manualmente con los interruptores (4, 6 o 7),
hale el anillo (3) y accione el botón (2).
OPERACIÓN AUTOMÁTICA
Funciona a través de los cables de detección (11) que pasan por los
compartimientos de los motores y de las bombas hidráulicas.
313
314
3.21.4 INDICACIÓN DE MODOS DE OPERACIÓN EN EL MÓDULO DE CONTROL
DESPUÉS DE LA OPERACIÓN AUTOMÁTICA DE LOS SISTEMAS DE
DETECCIÓN Y EXTINCIÓN DE INCENDIOS
ADVERTENCIA
En caso de incendio
• Combata el fuego.
PRECAUCIÓN
Para que la protección sea permanente, el Sistema de Detección y
Operación y el Sistema de Extinción de incendios deben ser
recargados por el Personal de Servicio autorizado inmediatamente
después de la operación.
315
316
3.21.5 UBICACIÓN DEL TANQUE DE AGENTE EXTINTOR Y DE LOS CARTUCHOS DE
GAS EN EL TECHO DE LA CENTRAL ELÉCTRICA
(1) Ensamblaje del tanque para el agente extintor del sistema LT-A-101 de
detección de incendio con agente químico seco.
(4) Ensamblaje del tanque para el agente extintor del sistema LVS de
detección de incendio con agente líquido
ANOTACIÓN
Verifique que el tanque de agente extintor (ensamblajes 1 y 4) y los cartuchos de gas
(15) estén en buenas condiciones y bien instalados.
Revise el nivel de llenado del tanque de agente extintor (ensamblaje 1) del sistema
LT-A-101 de acuerdo con las instrucciones que están en el Manual de Inspección y
Mantenimiento independiente "LT-A-101 SISTEMA DE EXTINCIÓN DE INCENDIOS
DEL VEHÍCULO".
Al revisar el nivel de llenado, verifique que el polvo extintor no esté compacto. Si
lo está, bátalo con un algo apropiado hasta que afloje.
317
3.22 TRABAJOS EN EL ACOPLAMIENTO DE CARGA
ADVERTENCIA
318
3.23 TRANSPORTE E IZAMIENTO DE LA PALA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
319
3.24 PROCEDIMIENTO PARA BAJAR LA PALA DEL CAMIÓN
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
NOTA
Seleccione la secuencia de los pasos necesarios para bajar la Pala de
acuerdo con la estabilidad de la misma. Es preciso evitar que la Pala
pierda estabilidad cuando se le quiten los componentes principales.
GENERAL
320
3.25 ALMACENAMIENTO DE LA PALA
GENERALIDADES
NOTA
El siguiente procedimiento incluye equipo especial que quizás no tenga
su máquina.
1. Limpie muy bien la Pala, lubrique todos los puntos de acuerdo con el
cuadro de lubricación. Lleve la máquina a un lugar cubierto o cúbrala
con una lona impermeable. Retraiga todos los cilindros hidráulicos
tanto como sea posible. Cubra con grasa todas las bielas de pistón
que sobresalgan.
9. Pinte las áreas que tengan daños de pintura con pintura de buena
calidad. Engrase todas las superficies maquinadas que no vayan
pintadas usando grasa de buena calidad para evitar el óxido.
321
3.25.2 SERVICIO MENSUAL
1. Preste servicio al motor de acuerdo con el manual del motor.
4. Revise el sistema hidráulico y todas las cajas de engranajes para ver si hay
escapes. Si es necesario, llene las unidades con el lubricante especificado.
Pinte las superficies que tengan daños de pintura.
6. Quite las tapas a la entrada de aire del motor, salida del tubo de escape,
componentes eléctricos, ventilación del tanque de combustible y
respiradero depósito de aceite hidráulico.
322
3.25.4 PREPARACIÓN PARA OPERACIÓN
323
3.26 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
GENERALIDADES
Los siguientes cuadros contienen una lista de los problemas más comunes que se
encuentran en la operación. Algunas fallas pueden deberse a un manejo u
operación descuidados, mantenimiento inapropiado o uso de aceites lubricantes
que no son los especificados. La columna "Causa Probable" está formulada de tal
manera que implica la respuesta a una falla en particular. Si requiere efectuar
reparaciones que exigen conocimiento de expertos y herramientas especiales,
consulte al personal de servicio autorizado.
3.26.1 MOTOR
324
3.26.2 SISTEMA HIDRÁULICO
325
3.26.3 PROPULSORES FINALES Y ENGRANAJE DE GIRO
326
4. MANTENIMIENTO
327
MANTENIMIENTO PRÓLOGO
4.1 PRÓLOGO
En este capítulo se encuentran las indicaciones y prescripciones para el
engrase y mantenimiento preventivo correctos de la máquina.
AVISO
Debido al hecho que el presente capítulo incluye también equipos y
accesorios especiales, pueden encontrarse en él ilustraciones y
descripciones que no tengan aplicación directa en su máquina
DEFINICIONES
Punto de mantenimiento
Intervalos de servicio
Número de horas de servicio que deberán transcurrir cada vez que deba
efectuarse el trabajo de mantenimiento preventivo prescrito (por ejemplo:
"Cada 10 horas de servicio"; es decir, a las 10, 20, 30, etc. horas de
servicio. "Cada 250 horas de servicio"; es decir, a las 250, 500, 750, etc.
horas de servicio).
RECOMENDACIONES GENERALES
ATENCIÓN
328
4.2 PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
AVISO
Algunas revisiones y ajustes de la máquina sólo se pueden realizar con
el motor en marcha. Para tales trabajos se necesitan dos personas. Los
elementos de mando deben permanecer bajo el control de una persona,
mientras la otra efectúa las pruebas y los ajustes. La persona sentada en
la cabina del conductor deberá mantener contacto visual continuo con la
segunda persona que realiza los trabajos, habiendo previamente
acordado señales apropiadas de comunicación.
329
4.2 PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Cuando use el equipo de chorro de vapor utilice anteojos de seguridad y
ropa protectora. El vapor caliente puede causar lesiones personales
graves.
NOTA
• Para limpiar la excavadora y sus componentes utilice solamente agua
fresca con un contenido de sal inferior al 0,05%.
330
4.3 FLUIDOS Y LUBRICANTES MANTENIMIENTO
Engranajes del distribuidor de la bomba Shell Transaxle Oil 75W-140 Todas las estaciones
(Precalentado) Tranself Synthese FE 75W-90 -45 a + 35
Aceite del motor SAE 15W-40 API categoría CG-4SH Todas las estaciones
Acoples flexibles SAE 15W-40 API categoría CG-4SH Todas las estaciones
Para la especificaciones remítase al
Refrigerante del motor y combustible MANUAL DE OPERACIÓN Y
MANTENIMIENTO DEL MOTOR.
331
4.3 FLUIDOS Y LUBRICANTES MANTENIMIENTO
NOTA
• *1) NO mezcle aceites hidráulicos LIBRES DE ZINC con aceites
hidráulicos que contengan Zinc.
NO mezcle aceites Hidráulicos Minerales con aceites Hidráulicos
Sintéticos.
La mezcla de estos aceites reduce las propiedades antifricción y la
estabilidad de oxidación del aceite. Los filtros se taparán rápidamente.
• *3) Las carcasas del freno de los engranajes de giro fabricadas por L&S
no tienen compartimiento separado para el aceite, se lubrican como los
frenos de disco, por salpicadura de aceite de la caja de engranajes.
ANOTACIÓN
Las instrucciones de lubricación de este libro se refieren a las
especificaciones recomendadas de grados. Daños causados por la
utilización de lubricantes diferentes a los especificados no están cubiertos
por la garantía del fabricante.
332
4.3 FLUIDOS Y LUBRICANTES MANTENIMIENTO
Temperatura Grados de
Punto de Grados de
Lubricante ambiente calidad
lubricación viscosidad
°C DIN / API
Boquillas de
Con respecto a las grasas lubr. recomendadas para usos
engrase
múltiples, véase la tabla de lubricantes en la 3ª parte. Los
(lubricación
Grasa para usos números correspon-dientes de recambios para las grasas
manual)
múltiples ”MPG” lubr. p. usos múltiples recomen-dadas se encuentran en el
Sistema de
Catálogo de repuestos.
lubricación central
Dientes para el
giro circular
Con respecto a lubricantes recomendados véase el boletín
(Lubricación
de servicio No. AH00519 en la Parte 3
manual)
Los números correspondientes de recambios para los
Piñón para el giro Agente lubricante
lubricantes Adhesivos recomendados se encuentran en el
circular adherente
Catálogo de repuestos
Sistema de
lubricación
Rodillos de
Aceite de
cadenas,
engranajes CLP 220 DIN 51517
Rodillos
”CLP" Todos 3 CLP
portadores y
SAE 90 API GL 5
ruedas locas
Categoría API CG-
Acoples flexibles Aceite motor API Todos SAE 15W-40
4SH
Gasa DIN 51825 2-
Ejes de propulsión Todo NLGI- grado 2
especial KTB2B
Sistema de aire Agente R 134ª
acondicionado Refrigerante COMENTARIO
El equipo de aire acondicionado está
Compresor del Aceite especial
diseñado solamente para refrigerante
refrigerante Véase nota abajo
“R134a”. Ver anotación abajo.
AVISO
Ordene el llenado del equipo de aire acondicionado únicamente por
personal especializado y empleando solamente agente refrigerante
“R134a“. NUNCA se emplee agente refrigerante “R12“, pues de lo
contrario ocurrirán serios daños en el equipo. Elíjase para el compresor
de agente refrigerante un aceite lubricante compatible con el refrigerante
“R134a“.
333
4.4 CAPACIDADES DE LLENADO MANTENIMIENTO
Unidad o sistema
Litros Litros
Conjunto o sistema
(aprox.) (aprox.)
Engranajes de giro
Sistema de enfriamiento fabricados por L & S. Cada 42.0
uno:
Carcasa adaptadora del 0.6
Motor frontal 475.0
motor
Engranajes de giro
Motor trasero 475.0 fabricados por Siebenhaar. 60.0
Cada uno:
Carcasa adaptadora del *1)
Aceite del motor
motor
Depósito de aceite motor frontal 290.0 Carcasas del freno 0.2
AVISO
Antes de la puesta en servicio, controle todos los niveles de
líquidos en todos los conjuntos y sistemas enumerados
anteriormente.
COMENTARIO
Las capacidades indicadas en la lista anterior son valores aproximados.
Para el control correcto, utilice los medios de control de niveles previstos
en los diferentes puntos de llenado.
334
4.5 LISTA DE PARES DE APRIETE ESTÁNDAR MANTENIMIENTO
335
4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO PREVENTIVO MANTENIMIENTO
NOTA
• Los tornillos de montaje que unen las orugas izquierda y derecha a la parte
de abajo del chasis deben ser reapretados solo después de las primeras
1000 horas de operación, para el procedimiento de reapriete véase la página
471.
• Los tornillos de la unión para el giro solo beben ser revisados
pasadas las primeras 1000 h de operación de acuerdo con las
instrucciones de NOTICIAS PARTES Y SERVICIO N° AH00511
archivado en el volumen 2.
AVISO
Las operaciones iniciales de servicio expuestas anteriormente son de
importancia decisiva para el funcionamiento satisfactorio y una larga vida
útil de la máquina.
AVISO
Los servicios periódicos de mantenimiento también son
visualizados en la pantalla del sistema ECS. Lleve a cabo los
trabajos de mantenimiento de los intervalos de servicio indicados
conforme a este capítulo de mantenimiento.
336
MANTENIMIENTO 4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Dientes para el giro circular Aplique grasa si se ven zonas brillantes página 359
(1) Los trabajos de inspección se deben realizar de acuerdo con el manual separado
“MANTENIMIENTO Y OPERACIÓN DEL MOTOR” archivado en el folder volumen 2.
(2) Los trabajos de inspección se deben realizar de acuerdo con el manual separado “EQUIPO
DETECTOR Y ACTUADOR DE INCENDIOS” archivado en el folder volumen 2.
337
MANTENIMIENTO 4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO PREVENTIVO
(2) Los trabajos de inspección se deben realizar de acuerdo con los manuales
separados “EQUIPO DETECTOR Y ACTUADOR DE INCENDIOS“ y
“EQUIPO EXTINTOR DE INCENDIOS“ archivados en el folder volumen 2.
IMPORTANTE
338
4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO PREVENTIVO MANTENIMIENTO
Intervalos de
Punto de mantenimiento Servicio técnico Véase
servicio
Uniones atornilladas de alta Controlar pares de apriete correctos y
página 431
resistencia seguridad
Reemplace los elementos de los filtros de
retorno y de fuga.
Limpie o reemplace el elemento de filtro de
presión.
Limpie o reemplace los elementos del filtro de
Sistema hidráulico alta presión. página 479
Reemplace el elemento de filtro del
respiradero.
Limpie la malla de llenado.
Drene los sedimentos
Transmisiones de
Cada 1000 distribución bombas
horas de Análisis de pruebas de aceite página 491
(PTO)Transmisiones de
ser-vicio o giro y de marcha
cada
Compresor de bocina
6 meses Limpieza y engrase página 493
señales
Sistema de ajuste tensión
Controlar acumuladores presión página 495
cadenas
Filtro de agua para
lavamanos en cabina Cambiar cartucho de filtro carbón página 497
conductor
Puertas de radiador de
Controlar y engrasar las bisagras de las
aceite hidráulico y de sala página 499
puertas
de máquinas
Motor Mantenimiento (1)
Sistema extintor de
Mantenimiento (2)
incendios
Aire acondicionado Inspeccione todo el sistema (3)
IMPORTANTE
339
MANTENIMIENTO 4.6 PLAN DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Escalera de escape de
Inspección página 487
emergencia
Equipo detector de incendios y
Mantenimiento (2)
actuador de incendios
Transmisiones de giro y
carcasas de adaptación de Cambiar aceite página 495
motores
Transmisiones marcha, carcasas
frenos y carcasas de adaptación Cambiar aceite página 503
Cada 3000 horas de ser- motor
vicio o por lo menos una
vez al año. Accionamientos finales Cambiar aceite página 507
Transmisiones de distribución
Cambiar aceite página 509
bombas (PTO)
AVISO
• Cambie las bombas de lubricación previstas para la
lubricación de la transmisión de distribución de
bombas cada 5000 HORAS DE SERVICIO.
340
4.9 CADA 10 HORAS DE SERVICIO O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
Cuadro de lubricación
341
4.9 CADA 10 HORAS DE SERVICIO O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
ANOTACIÓN
Las mangueras consideradas como Partes Crítica de Seguridad deben ser
reemplazadas antes de lo estipulado. Para mayor información véase página 343.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
• Fugas
342
4.9 CADA 10 HORAS DE SERVICIO O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
Siempre reemplace los anillos “O” , los empaques y las partes semejantes
cuando reemplace las mangueras.
343
4.9 CADA 10 HORAS DE SERVICIO O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
No. Partes críticas que deben ser reemplazadas periódicamente Intervalo para el reemplazo
1. Sistema hidráulico
1.1 Mangueras de alta presión
1.1.1 Mangueras localizadas entre los filtros de presión y los
bloques principales de control
1.1.2 Mangueras localizadas entre el múltiple y el tubo colector
del aceite de retorno (líneas secundarias de la válvula de
alivio)
1.1.3 Mangueras localizadas entre el múltiple y los cilindros del
acoplamiento
1.1.4 Mangueras del circuito de giro
1.1.5 Mangueras del circuito de marcha Cada 6000 horas de operación o
1.2 Acumulador para el circuito de control piloto cada 2 años, lo que ocurra
primero
2. Sistema de combustible
2.1 Mangueras para el suministro de combustible
2.2. Maneras para el retorno de combustible
2.3 Mangueras para el drenaje de combustible
2.4 Mangueras para el rellenado de combustible
2.5 Mangueras para el enfriador de combustible (Si lo tiene)
344
4.9 CADA 10 HORAS DE SERVICIO O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
345
4.9 CADA 10 HORAS DE SERVICIO O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
346
4.9 CADA 10 HORAS DE SERVICIO O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
Intervalos de servicio
ANOTACIÓN
347
4.9 CADA 10 HORAS DE SERVICIO O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
348
4.9 CADA 10 HORAS DE SERVICIO O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
Cambie los dos cartuchos de filtro de aceite (3) del sistema de reserva.
NOTA
Después de drenar el aceite de motor de los dos tanques de aceite de motor y
de reserva, llene los dos tanques de aceite de motor y de reserva a través del
brazo de servicio para el giro descendente.
Para mayor información consulte la sección “Sistema central de rellenado”
en la página 298.
NO utilice el aceite de los tanques de reserva para llenar el tanque de aceite
de motor después del cambio de aceite.
349
4.9 CADA 10 HORAS DE SERVICIO O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
350
4.9 CADA 10 HORAS DE SERVICIO O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
(1) Motor frontal -1- Visto desde el lado del engranaje del PTO.
(2) Motor trasero –2- Visto desde el lado del engranaje del PTO.
(9) Unidad de bombeo localizada sobre la pieza cruzada (12) del marco de potencia justo
debajo del parallamas. La unidad de bombeo trabaja automáticamente tan pronto como la
velocidad del motor está por encima de las 300 RPM. La unidad de bombeo consiste en un
elemento que bombea el aceite del tanque (10) dentro del depósito del motor. El segundo
elemento de bombeo arrastra aceite desde el depósito del motor y lo envía de regreso al
tanque de reserva cuando el nivel de aceite del depósito excede el nivel máximo de
funcionamiento. La operación combinada de los elementos de bombeo mantiene una
circulación constante de aceite entre el motor y el tanque de reserva (10) incrementando el
volumen total de aceite de trabajo. Esto mantiene por mayor tiempo la calidad del aceite. El
aceite aspirado por el sistema de quemado Centinel se reemplaza a través del sistema de
suministro “Reserve”.
(10) Tanque de reserva de aceite. El tanque de aceite de reserva para el motor trasero –1-, es
una parte integral de la pieza del lado izquierdo del bastidor principal. El tanque de aceite
de reserva para el motor delantero –2-, es una parte integral de la pieza del lado derecho
del bastidor principal.
(15) Conector para la línea de llenado desde el brazo de servicio de para el giro descendente
(17) Filtro de aceite Eliminator, remítase al Boletín de Servicio -Filtro Eliminator- archivado en
el folder volumen 2
(18) Centrífuga
Todo mantenimiento se debe realizar de acuerdo con el Manual de Operación y Mantenimiento del
Motor archivado en el folder volumen 2
Preste servicio al Filtro de Aceite del sistema Eliminator de acuerdo con el boletín de servicio “Filtro
Eliminator” archivado en el fólder “Volumen 2”.
351
4.9 CADA 10 HORAS DE SERVICIO O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
352
4.9 CADA 10 HORAS DE SERVICIO O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
NOTA
Antes de prestar servicio a los elementos de filtro de aire limpie los
guardapolvos de los prefiltros.
ADVERTENCIA
Aire comprimido:
Dirija el aire a través del elemento en dirección opuesta al flujo normal de filtrado.
Mueva la boquilla de aire hacia arriba y hacia abajo mientras rota el elemento.
Mantenga la boquilla alejada del papel plegado por lo menos una pulgada.
Utilice máximo una presión de 100 PSI (6bar) para prevenir un daño en el
elemento
Lavado:
2. Enjuague hasta que el agua salga clara. Presión máxima del agua: 40 PSI
(2.5 bar)
3. Seque al aire o utilice flujo de aire tibio, máx 160° F ( +70° C). No utilice
aire comprimido ni bombillos.
ANOTACIÓN
Antes de instalar los elementos principales (4) revise el indicador de servicio (6)
del elemento de seguridad (7). Si aparece una señal roja, reemplace el elemento
de seguridad (7). Limpie el indicador (6), luego succione por el lado externo del
indicador para reiniciar la señal a verde.
353
4.9 CADA 10 HORAS DE SERVICIO O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
354
4.9 CADA 10 HORAS DE SERVICIO O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
NOTA
• Si el mensaje de falla “Air cleaner element restricted” (Elemento de filtro
de aire se encuentra restringido) aparece nuevamente en la pantalla del
ECS luego de la instalación de un nuevo elemento de filtro principal, el
elemento de filtro de seguridad también se debe reemplazar.
ADVERTENCIA
355
4.9 CADA 10 HORAS DE SERVICIO O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
356
4.9 CADA 10 HORAS DE SERVICIO O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
Todos los dientes del engranaje circular (3) deben estar completamente cubiertos
con grasa.
NOTA
• Si la máquina está equipada con protección del engranaje circular
(6), retire los protectores (7) para inspeccionar los dientes del anillo
de giro.
357
4.9 CADA 10 HORAS DE SERVICIO O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
358
4.9 CADA 10 HORAS DE SERVICIO O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
ANOTACIÓN
Verifique los pernos de montaje de la parte frontal y trasera de la carcasa del
contenedor de grasa para corregir el torque.
359
4.9 CADA 10 HORAS DE SERVICIO O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
360
4.9 CADA 10 HORAS DE SERVICIO O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
NOTA
Inspeccione cuidadosamente los elementos para ver si hay daños.
Siempre instale elementos nuevos si encuentra rupturas u otros daños.
(4) Llene la carcasa del filtro hasta la mitad con la grasa especificada
NOTA
Reemplace el elemento (02) después de tres limpiezas o después de
5000 horas de operación, lo que ocurra primero.
361
4.9 CADA 10 HORAS DE SERVICIO O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
362
4.9 CADA 10 HORAS DE SERVICIO O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
363
4.9 CADA 10 HORAS DE SERVICIO O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
364
4.9 CADA 10 HORAS DE SERVICIO O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
ATENCIÓN
365
4.9 CADA 10 HORAS DE SERVICIO O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
366
4.9 CADA 10 HORAS DE SERVICIO O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
(16) Haga una inspección visual de la sala de máquinas. Revise el nivel del aceite del motor y
del refrigerante
Revise el nivel del refrigerante del radiador, revise si hay fugas en el sistema de
enfriamiento, mangueras dañadas y conexiones.
Revise si hay fugas en la carcasa del rodamiento del ventilador del radiador. Revise que
se encuentren correctamente instalados, en buenas condiciones y seguros los
protectores y las tapas protectoras del ventilador.
Revise si hay fugas en la carcasa del rodamiento del enfriador de aceite. Revise que se
encuentren correctamente instalados, en buenas condiciones y seguros los protectores y
las tapas protectoras del ventilador. Revise si hay fugas o daños en las mangueras
hidráulicas, líneas de manguera y en las graseras.
Revise el nivel del aceite hidráulico. Revise si hay fugas, o mangueras y conexiones
dañadas en el tanque de reserva de aceite hidráulico.
Revise la condición y los anclajes del PTO y bombas hidráulicas. Revise si hay fugas o
daños en las mangueras hidráulicas, líneas de manguera y en las graseras.
Revise si hay fugas en los acoples flexibles que están entre el motor y el PTO
Revise la condición y seguridad del motor, si hay fugas de aceite o combustible, en las
mangueras de combustible, en las líneas de manguera y graseras.
NOTA
Si encuentra daños, fallas o malas condiciones durante la inspección, tome acciones
correctivas.
367
4.9 CADA 10 HORAS DE SERVICIO O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
368
4.9 CADA 10 HORAS DE SERVICIO O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
AVISO
Hay dos tipos de inyectores de grasa instalados en el equipo:
"SL1" y "SL11", véase ilustr. (Z 19721).
369
4.9 CADA 10 HORAS DE SERVICIO O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
370
4.9 CADA 10 HORAS DE SERVICIO O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
AVISO
Al producirse averías en el sistema central de lubricación, se
debe siempre efectuar el engrase a mano a través de las
boquillas de engrase (4), habiendo retirado previamente las
tapas (3).
o A-
Si ahora funciona el inyector (vástago de control (1) sale y
entra), está dañada u obstruida por materias extrañas la
tubería que se ha aflojado, respectivamente el agujero del
punto de engrase. Efectúe la reparación del caso.
o B-
Si el inyector no funciona (el vástago de control (1) no se
mueve), se deberá cambiar dicho inyector.
COMENTARIO
Al producirse averías en el sistema central de lubricación, se debe
siempre efectuar el engrase a mano a través de las boquillas de
engrase (4), habiendo retirado previamente las tapas (3).
371
4.9 CADA 10 HORAS DE SERVICIO O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
372
4.9 CADA 10 HORAS DE SERVICIO O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
COMENTARIO
Si la máquina está equipada con una cubierta anular de protección
(9) de la corona dentada de giro, retire las tapas (10) para la
inspección de la corona dentada.
373
4.9 CADA 10 HORAS DE SERVICIO O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
374
4.9 CADA 10 HORAS DE SERVICIO O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
(3) Mordazas
(4) Guardapolvos
(5) Boquillas
6. Revise que las partes del montaje del filtro de aire estén bien apretadas
y seguras
NOTA
Cuando se opera la máquina bajo condiciones de polvo excesivo, revise que
las boquillas del prefiltro (5) no estén tapadas. Las boquillas se pueden
destapar con una brocha de fibra rígida.
Nunca limpie las boquillas con aire comprimido sin que los dos elementos,
el primario y el de seguridad, estén instalados en el filtro de aire. No limpie
los tubos con vapor.
375
4.9 CADA 10 HORAS DE SERVICIO O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
376
4.9 CADA 10 HORAS DE SERVICIO O DIARIAMENTE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
El nivel del refrigerante debe estar en la marca más alta del manómetro indicador
de nivel (7). Si es necesario adicione refrigerante.
ANOTACIÓN
Remítase al manual de Operación y Mantenimiento del Motor para conocer la
composición correcta del refrigerante.
377
4.9 CADA 50 HORAS DE SERVICIO O SEMANALMENTE MANTENIMIENTO
378
4.9 CADA 50 HORAS DE SERVICIO O SEMANALMENTE MANTENIMIENTO
Engranajes de giro
Retire la varilla de control (1) y limpie de aceite. Inserte ahora la varilla de control en el orificio
correspondiente, pero NO SE ATORNILLE (véase detalle A). Retire la varilla de control. El nivel
de aceite debe encontrarse en la marca superior de la varilla (1). Si es necesario, complete el
nivel, agregando aceite para transmisión del tipo especificado por la boca de llenado (2).
Desmonte y limpie el filtro de ventilación (3), soplando desde adentro hacia afuera con aire
comprimido. Instale otra vez el filtro.
Retire la varilla de control (4) y limpie de aceite. Inserte ahora la varilla de control en el orificio
correspondiente, pero NO LA ATORNILLE (véase detalle A). Retire la varilla de control. El nivel
de aceite debe encontrarse en la marca superior de la varilla (4). Si es necesario, complete el
nivel, agregando el aceite del tipo especificado por la boca de llenado (4).Desmonte y limpie el
filtro de ventilación (5), soplando desde adentro hacia afuera con aire comprimido. Instale otra
vez el filtro.
379
4.9 CADA 50 HORAS DE SERVICIO O SEMANALMENTE MANTENIMIENTO
380
4.9 CADA 50 HORAS DE SERVICIO O SEMANALMENTE MANTENIMIENTO
(A) Posición del manómetro de nivel de aceite para revisar los niveles de aceite en el anillo
de giro y en la carcasa adaptadora del motor
(B) Posición del manómetro de nivel para revisar el nivel del aceite de la carcasa del freno
Retire el manómetro de nivel de aceite (4) y límpielo con un trapo. Inserte el manómetro pero
NO lo atornille. Observe el detalle “A”. Retire el manómetro. El nivel del aceite debe estar en la
marca más alta del manómetro (4). Si es necesario, adicione el aceite de engranajes
especificado a través del orificio de llenado.
Retire el filtro del respiradero (10). Sóplelo con aire comprimido de adentro hacia afuera y
reinstálelo.
Retire el manómetro de nivel de aceite (8) y límpielo con un trapo. Inserte el manómetro y
apriételo. Observe el detalle “B”. Retire el manómetro.
COMENTARIO
La marca superior (W) del manómetro (8) indica el nivel correcto con el aceite caliente. La
marca inferior (C) indica el nivel correcto con el aceite frío.
Con el aceite frío, el nivel de aceite debe encontrarse en la marca inferior del manómetro (8). Con el
aceite caliente, el nivel de aceite debe encontrarse justo debajo de la marca superior del manómetro (8).
Si fuera necesario, añada aceite para motores SAE 10 o aceite hidráulico HLP 32 a través de
la boca de llenado. NO llene la carcasa de freno excesivamente; de lo contrario el freno podría
dañarse por sobrecalentamiento.
Retire el manómetro de nivel de aceite (6) y límpielo con un trapo. Inserte el manómetro pero
NO lo atornille. Observe el detalle “A”. Retire el manómetro. El nivel del aceite debe estar en la
marca más alta del manómetro (6). Si es necesario, adicione el aceite de motor SAE 10 o
aceite hidráulico HLP 22 o HLP 32 a través del orificio de llenado.
381
4.9 CADA 50 HORAS DE SERVICIO O SEMANALMENTE MANTENIMIENTO
382
4.9 CADA 50 HORAS DE SERVICIO O SEMANALMENTE MANTENIMIENTO
Carcasas de frenos
383
4.9 CADA 50 HORAS DE SERVICIO O SEMANALMENTE MANTENIMIENTO
384
4.9 CADA 50 HORAS DE SERVICIO O SEMANALMENTE MANTENIMIENTO
385
4.9 CADA 50 HORAS DE SERVICIO O SEMANALMENTE MANTENIMIENTO
386
4.9 CADA 50 HORAS DE SERVICIO O SEMANALMENTE MANTENIMIENTO
COMENTARIO
Si el nivel de aceite se encuentra sobre la marca MAX, descargue
aceite hasta alcanzar dicha marca. Demasiado aceite en la
transmisión de distribución de bombas fomenta la formación de
espuma.
387
4.10 CADA 50 HORAS DE SERVICIO O SEMANALMENTE MANTENIMIENTO
388
4.10 CADA 50 HORAS DE SERVICIO O SEMANALMENTE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
390
4.10 CADA 50 HORAS DE SERVICIO O SEMANALMENTE MANTENIMIENTO
ATENCIÓN
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
Inspeccione el enfriador de aceite hidráulico adicional y límpielo si es necesario. Para obtener más
detalles véase la página 395
391
4.10 CADA 50 HORAS DE SERVICIO O SEMANALMENTE MANTENIMIENTO
392
4.10 CADA 50 HORAS DE SERVICIO O SEMANALMENTE MANTENIMIENTO
ATENCIÓN
AVISO
Junto con efectuar el servicio de limpieza de los radiadores
de aceite, controle también el posicionado y la fijación de las
tuberías hidráulicas.
393
4.10 CADA 50 HORAS DE SERVICIO O SEMANALMENTE MANTENIMIENTO
394
4.10 CADA 50 HORAS DE SERVICIO O SEMANALMENTE MANTENIMIENTO
395
4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
396
4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Asegúrese de poner el interruptor de seguridad en la posición 0 antes de
comenzar el procedimiento de revisión. Para la localización del interruptor
de seguridad remítase a la página 219. En la posición 0 las máquinas no se
pueden encender. Asegure esta posición insertando un pasador dentro de
los agujeros del interruptor. Se pueden insertar hasta 3 pasadores en los
huecos suministrados.
NOTA
Siempre reemplace el juego completo de correas
Ajuste de la tensión
397
4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
398
4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
NOTA
Para preverir daños a los componentes del tren de potencia
tenga en cuenta lo siguinte
AVISO
Si la excavadora ha sido equipada con una segunda bocina de
señales, considere que también existe un segundo
compresor, que ha de ser lubricado de la misma manera como
el primero
399
4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
400
4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
Revise que la carcasa (1) no presente fugas. Si encuentra fugas, revise el nivel
del aceite en la carcasa de rodamientos. Retire el tapón de nivel de aceite (2). El
nivel del aceite debe estar en la marca inferior de la apertura. Si es necesario,
adicione aceite a través del tubo adaptador del filtro del respiradero. Limpie el filtro
del respiradero (3) con aire comprimido de adentro hacia afuera e instale el tapón
(2) y el filtro del respiradero (3). La pérdida de aceite en la carcasa de
rodamientos indica que los anillos de sello se encuentran desgastados o dañados.
Para prevenir daños en los rodamientos del ventilador, instale sellos nuevos.
Revise que la carcasa (1) no presente fugas. Si encuentra fugas, revise el nivel
del aceite en la carcasa de rodamientos. Retire el tapón de nivel de aceite (2). El
nivel del aceite debe estar en la marca inferior de la apertura. Si es necesario,
adicione aceite a través del tubo adaptador del filtro del respiradero. Limpie el filtro
del respiradero (3) con aire comprimido de adentro hacia afuera e instale el tapón
(2) y el filtro del respiradero (3). La pérdida de aceite en la carcasa de
rodamientos indica que los anillos de sello se encuentran desgastados o dañados.
Para prevenir daños en los rodamientos del ventilador, instale sellos nuevos.
401
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
402
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
(A) Vista superior del contenedor de de grasa para el sistema de lubricación del
piñón central y del piñón para el giro circular.
(21) Resorte
ADVERTENCIA
Un filtro bloqueado se puede desintegrar cuando está bajo presión y puede dañar el
sistema de lubricación
2. Retire el resorte (21) la guía del resorte (22) y el elemento (12). Limpie todas
las partes y revise por si hay daños. Reemplace si es necesario.
403
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
404
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
405
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
406
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
Llene el depósito (1) con agua limpia. Añada anticongelante y agente de limpieza
según sea necesario. El tanque de agua tiene una capacidad de 7 litros.
Compruebe si los sistemas de lavado y limpieza están bien sujetos, y realice una
prueba de funcionamiento de ambos sistemas.
407
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
408
MANTENIMIENTO 4.10 CADA 250 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
(7) Condensador
(13) Evaporador
Conecte el equipo de aire acondicionado y hágase funcionar a potencia máxima por unos 5
minutos.
Observe la mirilla (3). Un flujo de refrigerante lleno de burbujas o espuma indica falta de
refrigerante en el circuito. En este caso, ordene el control de estanqueidad y la recarga del
sistema por una empresa especializada en equipos de refrigeración. Si el equipo pierde más
de 200 gramos por año, el nivel de aceite del compresor de refrigerante deberá ser
controlado igualmente. También este control requiere la participación única de especialistas
en equipos de refrigeración. Pequeñas burbujas aisladas en la mirilla de cristal no tienen
importancia.
Incluso un equipo totalmente estanco siempre tendrá ciertas pérdidas de refrigerante a
través de paredes porosas de mangueras.
Limpie las esterillas de filtro del condensador (7) y del evaporador (13).
COMENTARIO
Todos los trabajos de mantenimiento del equipo de aire acondicionado deben ser realizados
por talleres especializados para este propósito. Para más información, consulte el folleto
separado ”EQUIPO DE AIRE ACONDICIONADO” incorporado en el Volumen 2 del fólder de
documentación de servicio.
409
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
410
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
ATENCIÓN
AVISO
Las baterías están localizadas debajo del piso del corredor en dos
cajas separadas. Para tener acceso a las baterías retire los pernos
de sujeción de la tapa del piso para retirarla.
Asegure la tapa del piso con las cadenas provistas para evitar que
esta se cierre.
1. Retire las llaves del interruptor principal (1) de las dos baterías.
ATENCIÓN
411
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
412
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
NOTA
Los motores deben estar fuera de servicio por aproximadamente 30 minutos
antes de revisar el nivel de aceite. Este período es necesario para que el
aceite se deposite en la parte baja de la carcasa del acople.
ANOTACIÓN
Para utilizar la manivela, retire el clip y empuje el dispositivo del eje hacia la rueda
loca. La manivela debe girar contrario a las manecillas del reloj, para girar la
rueda loca (acople flexible) en dirección normal de rotación.
6. Revise el área (A) por si hay fugas. Si encuentra fugas (Trazas radiales
de aceite), revise los anillos-O (6) por si hay daños y reemplácelos si es
necesario.
413
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
414
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
AVISO
Si se observa un comienzo de goteo de aceite por los tubos
de ventilación (11), la junta anular del eje de accionamiento de
la bomba correspondiente deberá ser controlada y cambiada,
en caso necesario.
415
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
416
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Abra la cubierta abisagrada (6) que está debajo del tanque de combustible.
Amarre las mangueras de drenaje y abra el acople de drenaje (5). Recoja los
sedimentos en un contenedor apropiado.
NOTA
En máquinas equipadas con sistema de detección y de detección de
incendios, se instalan dos válvulas solenoides en lugar de las llaves de paso
(2).
417
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
418
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
GENERALIDADES
ADVERTENCIA
419
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
420
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
ADVERTENCIA
NOTA
• Si se hace necesario retirar el cojinete de la cadena, se
debe hacer en ambas cadenas para mantener la misma
longitud.
421
4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE MANTENIMIENTO
422
MANTENIMIENTO 4.11 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
NOTA
Las llaves (9), ilustración Z 20371 deben estar siempre en la
posición “OPEN” (abierta). Ciérrelas solamente cuando los
cilindros de ajuste (10 y 11) deban permanecer bajo presión
mientras se presta servicio a otros componentes del sistema.
NOTA
La siguiente inspección del grupo de cadenas y los
procedimientos de medición de desgaste se deben realizar de
acuerdo con el Boletín de Partes y Servicio No. AH02521
archivado en el fólder “Volumen 2”.
423
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
424
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
(1) Cable de masa del alternador (A) a la pieza izquierda del bastidor
portante del motor (B)
(2) Cable de masa de la pieza izquierda del marco (D) del bastidor del
motor (B) al depósito de aceite del motor (C)
(3) Cable de masa del alternador (D) a la pieza derecha del bastidor del
motor (E)
ADVERTENCIA
425
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
426
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 500 HORAS DE OPERACIÓN O MENSUALMENTE
(A) Punto de anclaje del cable de masa dentro de la consola del operador
(2) Líneas de agua del calefactor de la cabina (solo para la versión Diesel)
5. Revise el cable (1), vista (A) para averiguar si están en buenas condiciones y bien sujeto.
7. Revise el cable (1) en la base de la cabina, vista (B) para averiguar si están en buenas condiciones
y bien sujeto al perno de montaje inferior izquierdo del tablero de interruptores (X2)
ADVERTENCIA
• Asegúrese de reemplazar sin demora cualquier cable o elemento de sujeción desgastado
o dañado.
• Los cables de masa sueltos o inexistentes pueden causar incendios, lesiones graves o la
muerte.
427
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
428
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
429
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
430
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
431
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
432
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
Asegúrese de que todas las escaleras de escape estén en su lugar y en buenas condiciones
433
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
434
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
435
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
436
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
437
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
438
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
SW = Tamaño de la llave.
439
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
440
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
SW = Tamaño de la llave.
441
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
442
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
SW = Tamaño de la llave
443
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
444
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
* SW = tamaño de la llave
445
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
446
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
• SW = Tamaño de la llave
ANOTACIÓN
Remítase a la página 451 para el procedimiento de verificación del montaje del
motor.
447
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
448
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
• Revise todos los cojinetes flexibles (1) del motor y del engranaje del
distribuidor de bombas
NOTA
Todos los cojinetes flexibles (1) y todas las barras metálicas forradas
en caucho (4) se deben reemplazar cuando se haga un mantenimiento
general de la máquina.
• Revise que los pernos de unión (2) de las unidades portadoras delantera y
trasera no estén flojos
NOTA
(2) Revise que todas las conexiones con perno tengan el correcto par
de torsión.
449
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
450
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
451
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
452
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
* SW = Tamaño de la llave
453
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
454
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
COMENTARIOS
• Después de haber controlado y reapretado los tornillos de fijación (25)
de las transmisiones de giro, acople las tapas protectoras (26) a las
cabezas de los tornillos.
455
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
456
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Las cámaras del contrapeso están llenas de una mezcla de hormigón, mineral
granulado y pellets de acero. Esta mezcla puede originar gases explosivos
que se acumularán en las cámaras del contrapeso. Antes de realizar cualquier
trabajo de soldadura, oxicorte, rectificación o perforación en el contrapeso,
es de vital importancia lavar esos gases de las cámaras del contrapeso. Si no
se realiza correctamente el lavado de gases de las cámaras del contrapeso,
podría producirse una explosión que cause lesiones graves o la muerte.
457
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
458
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
AVISO
El control y reapriete de los tornillos de fijación de la corona
dentada de giro sólo es necesario después de las primeras
1000 horas de servicio.
459
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
460
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
461
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
462
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
(A) Flujo de aceite del depósito principal de aceite al depósito de aceite de aspiración (B)
(1) Rueda de mano de la válvula principal de cierre
(2) Válvula principal de cierre
(3) Brida intermedia
(4) Elemento de compensación
(5) Tubo de conexión con la caja de inspección
(6) Tapa de inspección para el tamiz de aspiración (8)
(7) Depósito de aceite de aspiración
(8) Tamiz de aspiración
(9) Transmisión de distribución de bombas, frontal
(10) Tornillos de fijación, válvula de cierre a brida intermedia (3)
(11) Tuercas de retención para montaje de elemento de compensación. IMPORTANTE: Par de
apriete especial: 70 Nm
Boca de
Dimensión de Grado de Par de apriete
Nº de referencia: llave SW Cantidad
tornillos mm calidad Nm
*mm
(11) Tuercas de
M20 30 70 24
retención
463
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
464
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
Boca de
Dimensión de Grado de Par de apriete Cantidad
Nº de referencia: llave SW *1
tornillos mm calidad Nm *2
mm
*1 SW= Tamaño de boca de llave. *2) Cantidad para porta orugas derecho e izquierdo
NOTA
Si se ha encontrado que se han perdido pernos externos (9), se hace
necesario revisar si se han perdido pernos internos (10).
Para realizar este trabajo en necesario retirar el ensamblaje del
engranaje de marcha.
Contacte a su distribuidor Komatsu para obtener soporte.
465
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
466
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
ANOTACIÓN
El par de apriete requerido para los pernos de montaje de los porta
orugas se ha determinado y aplicado durante el procedimiento de
ensamblaje de la excavadora en el lugar de la mina. Este
procedimiento se debe repetir una vez luego de las primeras 1000
horas de operación a través de su distribuidor Komatsu.
General
467
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
468
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
(1) Afloje los dos pernos (7) de medición del porta orugas izquierdo y los
dos pernos de medición del porta orugas derecho.
NO lubrique los pernos de medición.
(12) Ahora afloje solo uno de los pernos de montaje (M48) y apriételo a la
presión determinada.
PRECAUCIÓN
(13) Repita paso a paso este procedimiento en todos los 244 pernos de
montaje (M48).
NOTA
Los pernos de montaje marcados con –S- de la ilustración Z26464 y
Z26466, deben ser reapretados desde adentro de la carrocería. Hay 14
pernos en cada porta orugas.
469
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
470
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
471
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
472
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
473
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
474
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
Boca de
Dimensión de Grado de Par de
Nº de referencia: llave SW Cantidad
tornillos mm. calidad aprieteNm
*mm
COMENTARIO
Para más informaciones referentes al mantenimiento dela
grúa, véase el Manual de instrucciones separado “MKG GRÚA
HMK 60 Ta1” archivado en el volumen 2.
475
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
476
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
COMENTARIO
Antes de efectuar el servicio de mantenimiento de filtros,
traspase el aceite del depósito de aceite de retorno al
depósito principal; véase a este respecto página 287.
AVISO
• Después de cada reparación efectuada en el equipo
hidráulico, es recomendable cambiar los elementos de
filtro (8) después de unas 50 horas de servicio.
477
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
478
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
1. Filtro 1 - Bomba 1
2. Filtro 2 - Bomba 2
3. Filtro 3 - Bomba 3
4. Filtro 4 - Bomba 4
5. Filtro 5 - Bomba 5
6. Filtro 6 - Bomba 6
7. Filtro 7 - Bomba 7
8. Filtro 8 - Bomba 8
479
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
480
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
DE MANTENIMIENTO DE FILTROS
SERVICIO
Limpieza o cambio de elementos de filtros de alta presión,
ilustr. (Z 21114):
COMENTARIO
Controle minuciosamente el elemento de filtro en cuanto
a posibles daños. Instale siempre un elemento nuevo, si
se constata una ruptura u otro daño similar.
AVISO
• Si se encuentran virutas metálicas en el sedimento del
elemento de filtro (5), examine la bomba hidráulica para
comprobar si está dañada. Instale un elemento nuevo (5).
481
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
482
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
NOTA
Cuando el mensaje de falla "Pressure Filter restricted” (filtro de presión
restringido) aparece en la pantalla, detenga el trabajo y limpie o reemplace el
elemento de filtro del correspondiente filtro de presión.
(11.2) Filtro de aceite de alta presión para aceite lubricante de la transmisión de distribución de bombas
PTO "2". Obstrucción del filtro vigilada por el interruptor de presión diferencial B27-2.
(12.1) Filtro de aceite de alta presión para motor hidráulico propulsor del ventilador del radiador de aceite
hidráulico y motor 1 del radiador de aceite de transmisión PTO. Obstrucción del filtro vigilada por el
interruptor de presión diferencial B28-1.
(12.2) Filtro de aceite de alta presión para motor hidráulico propulsor del ventilador del radiador de aceite
hidráulico y motor 2 del radiador de aceite de transmisión PTO. Obstrucción del filtro vigilada por el
interruptor de presión diferencial B28-2.
(13.1) Filtro de aceite de presión para el motor hidráulico del propulsor del ventilador del radiador del
refrigerante del motor delantero1. La restricción del filtro es monitoreada por el interruptor de
presión diferencial B21-1
(13.2) Filtro de aceite de presión para el motor hidráulico del propulsor del ventilador del radiador del
refrigerante del motor delantero2. La restricción del filtro es monitoreada por el interruptor de
presión diferencial B21-2
(Y6-1) Válvula solenoide para el control de la velocidad mínima del ventilador del enfriador de aceite
hidráulico del motor 1.
(Y6-2) Válvula solenoide para el control de la velocidad mínima del ventilador del enfriador de aceite
hidráulico del motor 2.
(Y14-1) No se utiliza
(Y14-2) No se utiliza
(Y53-1) Válvula solenoide del enfriador del aceite de transmisión del PTO, presión de precarga motor 1
(Y53-2) Válvula solenoide del enfriador del aceite de transmisión del PTO, presión de precarga motor 2
(1-8) Bombas hidráulicas principales.
ANOTACIÓN
Los filtros de presión (11.1 y 11.2) para la lubricación del engranaje del
PTO no se pueden limpiar. Estos elementos deben ser cambiados.
483
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
484
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
NOTA
Inspeccione cuidadosamente si hay daños en el elemento de filtro. Siempre
remplácelos si encuentra roturas u otros daños.
7. Lubrique la rosca de la cabeza del filtro y la carcasa del filtro (C) con
grasa multipropósito K2K.
9. Rellene la carcasa (C) de los filtros de aceite hidráulico (8.1, 8.2, 12.1,
12.2, 13.1, y 13.2) hasta la mitad con aceite hidráulico limpio.
10. Rellene la carcasa (C) de los filtros de aceite del engranaje del PTO
(11.1, y 11.2) hasta la mitad con aceite hidráulico limpio.
NOTA
Después de tres limpiezas reemplace los elementos de filtro (F) o cada 5000 horas de operación,
lo que ocurra primero.
485
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
486
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
487
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
488
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
(Contaminación de aceite)
(Contaminación de aceite)
NOTA
Si el grado de contaminación se aproxima a los valores “Crítico” de las
tablas anteriores, cambie el aceite de engranajes. De todos modos el
cambio de aceite se debe llevar a cavo cada 3000 horas de operación o una
vez al año, lo que ocurra primero.
489
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
490
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
491
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
492
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
ADVERTENCIA
NOTA
Para probar la presión de carga se debe utilizar un dispositivo especial de
prueba y llenado. Este dispositivo lo puede ordenar a su distribuidor
Komatsu.
El procedimiento de prueba y llenado de los acumuladores de presión se
debe llevar a cavo de acuerdo con el boletín de servicio 21-426
493
4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES MANTENIMIENTO
494
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
(8) Relevador
(10) No se utiliza
1. Abra el grifo (6) y vacíe toda el agua del tanque (5). Retire la tapa de acceso (1). Oprima el botón
rojo de descarga de presión en la cabeza del filtro (si la máquina está así equipada) para aliviar
la presión.
2. Desatornille el fondo de la carcasa. Retire el anillo –O- grande, limpiela de lubricante con un paño
y póngala a un lado. Retire y deseche el cartucho usado. Enjuague bien el fondo de la carcasa y
llénela aproximadamente con 1/3 de agua. Añada unas 2 cucharadas de lejía y restriegue la tapa
y el fondo de la carcasa con un paño no abrasivo. Enjuague a fondo.
3. Lubrique el amillo “O” con vaselina natural. Coloque el anillo –O- de vuelta en la ranura
alisándola con un dedo. Introduzca el nuevo cartucho sobre el tubo ascendente en el fondo de la
carcasa. Los cartuchos con extremos cónicos deben ser instalados concretamente con el
extremo cónico en dirección a las roscas de la carcasa.
4. Atornille el fondo de la carcasa sobre la tapa y apriete a mano. NO se debe apretar demasiado.
Asegúrese de que el tubo ascendente de la tapa quede dentro del cartucho. Llene el tanque (5)
con 50 litros de agua limpia. Oprima el botón de alivio de presión (si la máquina está así
equipada) para liberar el aire atrapado.
5. Abra el grifo (6) y limpie el nuevo cartucho filtrante durante al menos 5 minutos. El agua debe
estar completamente limpia antes de cerrar el grifo.
ADVERTENCIA
495
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
496
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
ADVERTENCIA
• Provea plataformas adecuadas de trabajo, que permitan un acceso
seguro al radiador de aceite hidráulico.
(E) Chaveta
• Engrase todas las bisagras del radiador (3) a través de las boquillas (4).
497
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
498
MANTENIMIENTO 4.12 CADA 1000 HORAS DE OPERACIÓN O CADA 6 MESES
ADVERTENCIA
• Provea plataformas adecuadas de trabajo, que permitan un acceso
seguro a las puertas traseras de la sala de máquinas.
(5) Chaveta
• Engrase todas las bisagras del radiador (3) a través de las boquillas (4).
499
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE
500
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE
NOTA
• Los intervalos para el cambio de aceite se pueden extender por un período más
largo de tiempo, cuando el análisis de la muestra de aceite presenta un resultado
positivo. Cuando se extiende el período del cambio de aceite, se hace necesario
llevar a cabo un análisis de aceite cada 1000 horas de operación.
De todos modos se recomienda cambiar el aceite hidráulico y las mallas de aceite
por lo menos cada 6000 horas de operación. El amortiguador de pulsación se debe
reemplazar cada 2000 horas de operación.
(3) Compensador
501
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE MANTENIMIENTO
502
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE
(3) Detenga los motores. Alivie la presión del sistema hidráulico de acuerdo
con las instrucciones de la página 284.
• Abra la válvula (1), posición “0”. Retire el conector de ventilación (8) y (17)
del tanque principal de aceite hidráulico. Encienda la bomba de
transferencia (5) con el interruptor (4). Cuando el tanque de aceite de
retorno se encuentre vacío apague la bomba (5) y cierre la válvula (1)
posición (C).
(6) Transfiera el aceite del tanque de aceite de succión al tanque principal (7).
(7) Transfiera el aceite del tanque de aceite de succión al tanque principal (7).
503
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE
504
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE
• Retire la tapa (10). Retire la malla (11) con los empaques (12) y
descártelos.
NOTA
Reemplace la malla de aceite de retorno (17) luego de realizar reparaciones
mayores en el sistema hidráulico y cada 6000 horas de operación. Proceda de
la siguiente manera.
• Coloque la malla nueva (17) con empaques nuevos (16) dentro del
tubo (18).
• Instale el tubo (18) con un empaque nuevo (19) dentro dl tubo colector
de aceite de retorno (C). Utilice tuercas autotrabantes y apriete
firmemente los tornillos (14 y 15)
505
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE
506
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE
507
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE MANTENIMIENTO
508
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE MANTENIMIENTO
Procedimiento de llenado:
1. Abra los tornillos de purga de aire (12) en los puertos de aspiración de las
ocho bombas principales (11) y en las cuatro bombas de engranajes
(16).Tan pronto comience a salir aceite sin burbujas, apriete los tornillos de
purga de aire (12).
3. Cuando empiece a salir aceite sin burbujas, apretar tornillos de purga de aire
en ambas bombas de émbolos axiales (15).
Controles finales:
509
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE
i
510
MANTENIMIENTO 4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE
511
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE MANTENIMIENTO
512
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE MANTENIMIENTO
513
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE MANTENIMIENTO
514
4.13 CADA 2000 HORAS DE OPERACIÓN O ANUALMENTE MANTENIMIENTO
515
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO
516
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO
Engranajes de giro
(A) Posición del manómetro de Nivel del aceite para revisar los niveles de
aceite
(1) Manómetro de Nivel del aceite
(2) Tapón para el llenado de aceite
(3) Filtro del respiradero
(7) Acople para el drenaje o toberas de evacuación del sistema Wiggins
2. Limpie el filtro del respiradero (3) con aire comprimido de adentro hacia afuera y
reinstálelo.
3. Después de que el aceite ha sido drenado, lave el engranaje con aceite regular de
engranajes.
4. Retire la manguera de drenaje del acople (7) y fije la tapa de protección en el acople
de drenaje
5. Llene la carcasa del engranaje a través de la apertura de llenado (2) hasta la marca
“MAX” del manómetro de Nivel (1) con aceite fresco y reinstale el tapón (2).
NOTA
Para revisar el Nivel del aceite coloque el manómetro de Nivel (1) pero NO
lo atornille, véase detalle (A).
517
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO
518
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO
2. Limpie el filtro del respiradero (5) con aire comprimido de adentro hacia
afuera y reinstálelo.
AVISO
Para efectuar el control de nivel de aceite, inserte la varilla de control (1) SIN
atornillarla (véase detalle A).
519
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO
520
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO
(B) Posición del manómetro de nivel del aceite para revisar el nivel
de aceite en la carcasa del freno
NOTA
Para revisar el nivel del aceite coloque el manómetro de nivel (1)
pero NO lo atornille. Véase el detalle (A).
521
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO
522
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO
NOTA
Asegúrese de llenar la carcasa del freno y la carcasa
adaptadora del motor con aceite para motor o aceite hidráulico
como se especifica en la página 327.
NOTA
Para revisar el nivel del aceite coloque el manómetro de nivel (1)
pero NO lo atornille. Véase el detalle (A).
523
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO
524
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO
Transmisiones de marcha
Carcasas de frenos
3. Llene las transmisiones con aceite nuevo a través de las bocas de llenado
(2) hasta alcanzar la marca "MAX" en el indicador de nivel de aceite (1).
5. Después de un breve tiempo de marcha del equipo, verifique otra vez las
transmisiones para comprobar posibles fugas.
525
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO
526
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO
ADVERTENCIA
Para el cambio de aceite en carcasas de frenos, debe aflojarse previamente
el freno.
7. Llene con aceite para motores o aceite hidráulico nuevo hasta el nivel de
las aperturas (5) instale los tapones (5 y 6)
AVISO
NO rellene las carcasas del freno con la máquina/motor en marcha, de lo
contrario las carcasas quedarán sobre llenas produciendo
sobrecalentamiento y daños graves a los frenos.
NOTA
Asegúrese de llenar las carcasas y las carcasas adaptadoras del motor con
aceite para motores o aceite hidráulico como los especificados en la página
325.
3. Enrosque los tapones de descarga (10) y llene con aceite para motores o
hidráulico hasta los orificios de nivel (8). Enrosque los tapones (8 y 9).
527
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO
528
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO
529
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO
530
MANTENIMIENTO 4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO
AVISO
Antes de abrir las tapas de acceso situadas debajo de las
transmisiones de distribución de bombas, provéase una plataforma
adecuada de trabajo con suficiente superficie para dar lugar al
depósito colector de aceite (aproximadamente 280 litros para ambas
transmisiones).
Cambio de aceite
COMENTARIO
Si el nivel de aceite se encuentra por encima de la marca “MAX“,
descargue aceite hasta alcanzar otra vez la marca “MAX“.
Demasiado aceite en la transmisión de distribución de bombas
fomenta la formación de espuma
531
4.15 PREVENCIÓN DE INCENDIOS MANTENIMIENTO
532
MANTENIMIENTO 4.15 PREVENCIÓN DE INCENDIOS
PRECAUCIONES
3. Revise todos los cables, terminales y conexiones eléctricos para ver si hay
sujetadores flojos, daños o desgaste. Reemplace o repare las partes
defectuosas o desgastadas sin demora.
NOTA
Al limpiar la central eléctrica no permita que los sensores de calor entren en
contacto con vapor u otro agente caliente, pues se puede disparar el
sistema de extinción de incendios.
6. Verifique que los extintores de incendio estén cargados y listos para usar.
NOTA
533
MANTENIMIENTO 4.16 REPARACIONES CON SOLDADURAS
PRECAUCIÓN
534
MANTENIMIENTO 4.16 REPARACIONES CON SOLDADURAS
INFORMACIÓN GENERAL
CONTRAPESO
PRECAUCIÓN
535
4.16 REPARACIONES CON SOLDADURAS MANTENIMIENTO
536
MANTENIMIENTO 4.16 REPARACIONES CON SOLDADURAS
537
4.16 REPARACIONES CON SOLDADURAS MANTENIMIENTO
538
MANTENIMIENTO 4.16 REPARACIONES CON SOLDADURAS
(2) Tomacorriente
(6) Caja del detector de posición del cucharón del sistema “EBL”
(equipo especial)
NOTA
539
MANTENIMIENTO 4.16 REPARACIONES CON SOLDADURAS
540
MANTENIMIENTO 4.16 REPARACIONES CON SOLDADURAS
(3) Baterías
ADVERTENCIA
Las baterías sueltan gas altamente inflamable! Nunca permita que haya
chispas o llamas cerca a las baterías! Evite el derrame de cualquier
electrolito en manos o ropa. Repare o reemplace todos los cables dañados
inmediatamente. Todos los terminales deben estar limpios y bien
asegurados; nunca pinte las conexiones.
NUNCA haga cortos ni aterrice ninguno de los terminales de las baterías.
541
MANTENIMIENTO 4.16 REPARACIONES CON SOLDADURAS
542
MANTENIMIENTO 4.16 REPARACIONES CON SOLDADURAS
ANOTACIÓN
Asegúrese de aislar los componentes electrónicos de equipos especiales.
543
OPERACIÓN 4.16 REPARACIONES CON SOLDADURA
1. INTRODUCCIÓN..…………………….……………………………………..3
1.7 CONTENIDO DE ESTE VOLUMEN…………….…………………….……………….……….……4
1.8 PARTES DE QUE SE COMPONE EL VOLUMEN…………………………………………………5
1.9 EMPLEO DEFINIDO DE LA EXCAVADORA CONFORME A SU DISEÑO…………………….6
1.10 ENTREGA DE LA EXCAVADORA…………………………………………………………….........7
1.11 EXPLICACIÓN DE LAS ABREVIATURAS…………………………………………………...........8
1.12 TABLA DE CONTENIDO …………………………………………………………………………….9
2. SEGURIDAD.………………………………..……….……………………..15
3. OPERACIÓN……………………………………………………………..…39
3.1 PRÓLOGO………………………………………………………………………………..…………40
544
OPERACIÓN 4.16 REPARACIONES CON SOLDADURA
545
OPERACIÓN 4.16 REPARACIONES CON SOLDADURA
546
OPERACIÓN 4.16 REPARACIONES CON SOLDADURA
4. MANTENIMIENTO………………………………………………….……329
4.1 PRÓLOGO…………………………………………………………………………………...………330
547
OPERACIÓN 4.16 REPARACIONES CON SOLDADURA
548
OPERACIÓN 4.16 REPARACIONES CON SOLDADURA
4.14 CADA 3000 HORAS DE OPERACIÓN O POR LO MENOS UNA VEZ AL AÑO…………..518
4.14.1 ENGRANAJES DE GIRO Y CARCASA ADAPTADORA DEL MOTOR – CAMBIO
DE ACEITE……………………………………………………………………..………..519
4.14.2 ENGRANAJES DE MARCHA, CARCASAS ADAPTADORAS DEL MOTOR
Y FRENO – CAMBIO DE ACEITE……………………..……………………….……..527
4.14.3 CARCASAS DE ACCIONAMIENTO FINAL - CAMBIO DE ACEITE……………….531
4.14.4 PTO (TRANSMISIÓN DE DISTRIBUCIÓN DE BOMBAS) – CAMBIO
DE ACEITE……………………………………………………………………………….533
549
550