Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Nº146
VERANOS
DE LA VILLA 2019
EL MEJOR VERANO SUMARIO
© Madrid Destino Cultura Turismo y Negocio 2019. Todos los derechos reservados. Depósito legal: M. 35.745-1981 Control PGD THE BEST SUMMER EVER CONTENTS
Jardines de Sabatini
El verano comienza con la celebración de las fiestas del Orgullo, que hacen de Madrid
Tel: 91 578 77 58. Email: infousuarios@esmadrid.com. Publicidad: publicidad@esmadrid.com
Edita: Madrid Destino Cultura Turismo y Negocio, S.A. Conde Duque, 9-11, 28015 Madrid
una ciudad aún más alegre, abierta y diversa. Más allá del barrio de Chueca este gran
Apartosuites
Terraza de
evento anual se dejará sentir por numerosas calles y plazas, a rebosar de actividades
Imprime: Palgraphic. Tel: 91 690 98 87. Más información: www.esmadrid.com
estos días. Unos días en los que disfrutaremos al aire libre con todas esas propuestas
que nos llegan de la mano de Veranos de la Villa, con un programa que se prolonga
hasta septiembre y que incluye conciertos, danza, circo y deportes urbanos en cada 04 VERANOS DE LA VILLA
uno de los 21 distritos madrileños.
12 MADRID ORGULLO MADRID PRIDE
La música será protagonista durante el mes de julio, con varios festivales convertidos
16 MADRID ES MÚSICA MADRID IS MUSIC
ya en imprescindibles. Continúa PHotoEspaña, con exposiciones fotográficas en
salas y centros culturales, y también grandes muestras, como la que reúne a 22 EXPOSICIONES EXHIBITIONS
Velázquez, Rembrandt y Vermeer en el Museo del Prado, o la que nos recuerda el
34 MUSEOS MUSEUMS
talento de Balenciaga en el Museo Thyssen-Bornemisza. Quienes prefieran el teatro,
Madrid no baja el telón. ¡Feliz verano a todos! 37 ESCENARIOS ON STAGE
Summer kicks off with the Pride Festival, which turns Madrid into an even more vibrant, 53 EVENTOS EVENTS
open and diverse city. Beyond its main hub, the Chueca neighbourhood, this major 56 CONCIERTOS CONCERTS
annual event will make its mark in numerous streets and squares, which will be bustling
with activities during the festival, when we’ll also be able to enjoy some outdoor fun with 58 MÚSICA EN VIVO LIVE MUSIC
all of the offerings in the Veranos de la Villa programme. This year the annual festival has
60 DEPORTES SPORTS
been extended until September, and it will feature concerts, dance, circus acts and
urban sport in every one of Madrid’s 21 districts. 61 PARQUES Y JARDINES PARKS AND GARDENS
Music will play a leading role in the month of July, with several festivals that have 62 DIVERSIÓN ENTERTAINMENT
established themselves as events not to be missed. PHotoEspaña will continue, with 64 OCIO LEISURE
photo exhibitions in cultural centres and exhibition halls, and there will also be some
impressive exhibitions, like the one at the Prado Museum that brings together works by 66 COMER Y BEBER FOOD AND DRINK
Velázquez, Rembrandt and Vermeer, or the one at the Thyssen-Bornemisza Museum 68 PRÓXIMAMENTE COMING SOON
that reminds us of Balenciaga's talent. For those who prefer the theatre, Madrid won't
be lowering the curtain this season. Have a great summer! 70 DATOS ÚTILES USEFUL INFORMATION
MÚSICA MUSIC
El primer concierto del mes de julio es un The first concert in July will be a tribute to
homenaje a las mujeres compositoras the female composers of the Baroque.
del Barroco. Tendrá lugar el 3 de julio Held on 3 July (9.30pm) in Galileo Cul-
(21:30 h) en el Centro Cultural Galileo y tural Centre, it will feature Italian soprano
VERANOS
tendrá como protagonista a la soprano Roberta Invernizzi, who has gathered
italiana Roberta Invernizzi, que ha con- a group of friends to pay tribute to crea-
vocado a un grupo de amigos para rendir tors like Isabella Leonarda and Élisabeth
DE LA VILLA
tributo a creadoras como Isabella Leonar- Jacquet de la Guerre. Classical music –
da o Élisabeth Jacquet de la Guerre. Tam- but this time, contemporary classical– will
bién música clásica pero más actual es la also be the focus of the concert that the
propuesta de Kronos Quartet, de San Kronos Quartet from San Francisco, one
Francisco, uno de los cuartetos de cuerda of the world’s most acclaimed string quar- 1
Durante los meses de julio y agosto más valorados del mundo, que actuará el tets, will give on the 16th in Pilar García
Madrid acoge una de las citas más día 16 en el Auditorio Pilar García Peña, en Peña Auditorium, in Hortaleza (9.30pm).
esperadas del calendario cultural: Hortaleza (21:30 h). El día 30 será el turno The 30th will feature the Cuarteto Qui-
una nueva edición de su festival más del Cuarteto Quiroga, uno de los grupos roga, one of the new European genera-
participativo y veraniego, con un más singulares de la nueva generación tion’s most singular quartets, which will
sinfín de actividades al aire libre en europea, que estará en el auditorio del perform in the auditorium in El Paraíso
todos y cada uno de los distritos de parque El Paraíso, en San Blas-Canillejas Park, in San Blas-Canillejas (9pm). On 8
la ciudad. ¡Que lo disfrutes! (21:00 h). El 8 de agosto (21:00 h), junto August (9pm), next to the entrance portico
al pórtico de entrada del Cementerio de la of La Almudena Cemetery, Al Ayre Espa-
In July and August Madrid will host Almudena, Al Ayre Español nos ofrecerá ñol will offer a selection of late 17th and
one of the most eagerly-anticipated una selección de zarzuelas y cantatas de early 18th century zarzuelas and cantatas.
events in the city’s cultural calendar: finales del siglo XVII y principios del XVIII. There will also be zarzuela, although it will
a new edition of its most También zarzuela, aunque mezclada con be mixed with cabaret, in the auditorium
participative summer concert, cabaré, sonará en el auditorio del Parque in the Forest Park of Entrevías, in Puente
featuring an endless range of Forestal de Entrevías, en Puente de Valle- de Vallecas, on 29 and 30 August (9pm), 2
outdoor activities in every one of the cas, los días 29 y 30 de agosto (21:00 h), courtesy of Rodrigo Cuevas.
city’s districts. Dive right in! de la mano de Rodrigo Cuevas.
But Veranos de la Villa will also offer some
Pero habrá otros sonidos muy diferentes very different sounds. On 4 July (9pm) in
en Veranos de la Villa. El 4 de julio (21:00 Plaza de Colón, Chancha Vía Circuito,
h) en la plaza de Colón Chancha Vía Batuk, Deena, Abdelwahed DJ Set and
d Hasta / Until 1 Sept Circuito, Batuk, Deena, Abdelwahed Titi Calor will hold an Electronic Roots
DJ Set y Titi Calor nos propondrán una night where you can dance ‘till you drop,
Programación completa / 1 Kronos Quartet noche de Raíz Electrónica para bailar sin something you’ll also be able to do on the
For the full festival programme go to 2 Cuarteto Quiroga parar, algo que también podremos hacer 7th (10pm) in Plaza Matadero, in Mata-
veranosdelavilla.madrid.es 3 Chancha Vía el día 7 (22:00 h) en la Plaza Matadero, en dero Madrid, with Lotic, Faka and DJ
Circuito Matadero Madrid, gracias a Lotic, Faka Harem, who will hold an Electro-Queer
y DJ Harem, al frente de una velada de session coinciding with the Pride Festi-
4 Electro-Queer, que coincide con las fies- val. If you prefer rock, don’t miss Cuando 3
4 5 6 10 11
tas del Orgullo. Quienes prefieran el rock el río suena… on 17 July in the lower 4 Cheeto´s padre del afrobeat, y Jeff Mills, padre del founders of Afrobeat, and Jeff Mills, a
no pueden perderse, el 17 de julio, Cuan- gardens at Puente de Segovia bridge, Magazine tecno, dejarán toda su impronta en Plaza founder of techno music, will make their
do el río suena… en los Jardines Bajos del where, beginning at 8.30pm, there will 5 DMBK Matadero (21:00 h), por donde también mark in Plaza Matadero (9pm), where
Puente de Segovia, donde, a partir de las be performances by Cheeto’s Magazine, 6 Pony Bravo pasará Les Filles de Illighadad, grupo there will also be a show by Les Filles
JULY-AUGUST
na Orquesta Akotán y de Cimafunk, their Afro-Cuban funk. Nobody mixes las 21:30 h. El 20 de julio, con motivo del be revealed until the first few beats will
con su funk afrocubano. Nadie como el popular Argentine music with the full spec- 50º aniversario de la llegada del hombre play at 9.30pm. On 20 July, for the 50th
ecléctico compositor y cantante Kevin trum of Latin rhythms as well as eclectic a la Luna, el auditorio del parque Enrique anniversary of mankind’s arrival on the
Johansen ha sabido conjugar la música composer and singer Kevin Johansen, Tierno Galván acogerá una noche (21:30 moon, the auditorium in Enrique Tierno
popular argentina y todos los ritmos lati- something that the audience will be able h) astronómica, con la participación de Galván Park will host an astronomy night
nos, algo que el público podrá compro- to attest to on 24 July (9.30pm) in the científicos que explicarán el presente y (9.30pm). Scientists will explain the pre-
bar el 24 de julio (21:30 h) en el patio de courtyard of Conde Duque Cultural Cen- futuro de la exploración espacial y de Xoel sent and future of space exploration, and
9
Conde Duque. El 7 de agosto Tony Allen, tre. On 7 August, Tony Allen, one of the López, que dará un concierto en el que Xoel López will give a concert, singing
8
7
interpretará canciones propias y ajenas his own songs as well as songs by oth- DANZA Y PERFORMANCE DANCE AND PERFORMANCE ART
iluminadas por la luna o el ideal del viaje. Y, ers, all made brighter by the glow of the Naves Matadero acoge del 12 al 14 de From 12 to 14 July (9pm), Naves Matadero
precisamente, un viaje musical es algo que moon or the aspiration of travelling. And julio (21:00 h) Split Flow y Holistic Stra- will offer Split Flow and Holistic Strata,
podremos vivir en el Mercado Municipal travelling, or rather, a musical journey, is ta, dos trabajos del coreógrafo y artista two pieces by choreographer and visual
de Las Ventas el 27 de julio (de 10:00 a precisely what we’ll be able to experience visual Hiroaki Umeda, una de las figuras artist Hiroaki Umeda, one of the key fig-
14:00 h), en el que el colectivo artístico in Las Ventas Municipal Market on 27 July más relevantes de la vanguardia escénica ures on Japan’s avant-garde performing
Poderío Vital creará una canción a partir (10am to 2pm), where the artist collective japonesa. Por el mismo escenario pasará arts scene. From 18 to 20 July (9pm),
de los canturreos mañaneros de todos Poderío Vital will create a song based on Philippe Quesne, que estrena en Espa- the same venue will welcome Philippe
aquellos que en verano madrugan para the morning humming of all of the people ña, del 18 al 20 de julio (21:00 h) La nuit Quesne, with the Spanish premiere of
ir a trabajar en autobús. who get up early in the summer to travel des taupes, una sorprendente obra en la La nuit des taupes, a surprising piece in
to work on the bus. que siete topos gigantes aparecen en un which seven gigantic moles end up in a
Más opciones musicales: las Peleas 12 teatro tras cavar sus madrigueras. El 22 y theatre when digging their burrows. On
Villanas en la Huerta del Obispo de Here are a few more music event sugges- 23 de agosto, el Pabellón de Cristal de la 22 and 23 August, the Glass Pavilion in
Villaverde (26 de julio, 21:00 h) y en el tions: the Peleas Villanas, which blend Casa de Campo cede su espacio para la Casa de Campo Park will host the produc-
anfiteatro Marta Rodríguez-Tarduchy, anthropology with rap, in Huerta del Obispo puesta en escena de Imaginé cinco cuer- tion Imaginé cinco cuerpos y ninguno era
en Fuencarral-El Pardo (28 de agosto, Park in Villaverde (26 July, 9pm) and in the pos y ninguno era el mío, una creación con el mío, a creation featuring five dancers
21:00 h), que mezclan antropología y Marta Rodríguez-Tarduchy Amphitheatre cinco bailarines que surge de la colabora- which is the product of a collaboration
rap, Madrid Suena (3 de agosto, Centro in Fuencarral-El Pardo (28 August, 9pm); ción entre la coreógrafa Janet Novás y las between choreographer Janet Novás
Deportivo Municipal Cerro Almodóvar, de Madrid Suena (3 August, Cerro Almodóvar diseñadoras de moda Zap&Buj (21:30 h). and fashion designers Zap&Buj (9.30pm).
11 a 20:30 h), programa con muy dife- Municipal Sports Centre, 11am to 8.30pm),
JULY-AUGUST
sión el cantaor ofrecerá al público la posi- of the Manzanares River (9.30pm). On this & Diego parque Agustín Rodríguez Sahagún de 25 July in Agustín Rodríguez Sahagún
bilidad de que elija parte del repertorio. occasion, the flamenco singer will give the del Morao Tetuán (21:30 h). El 25 de agosto será el Park, in Tetuán (9.30pm). On 25 August,
El día 19 el cantaor Israel Fernández, audience a chance to choose part of the 14 Vivir en un turno de Cirque La Compagnie que trae Cirque La Compagnie will take up the
acompañado del guitarrista Diego del set list. On the 19th, flamenco singer Israel videoclip hasta el auditorio Lourdes Guadalupe y baton, performing its show L’avis bidon
Morao, convertirá el Auditorio del parque Fernández, accompanied by guitarist 15 Hiroaki Mariano Marchante, en el parque de la (9pm) in Lourdes Guadalupe y Mariano
de la Cuña Verde de O’Donnell, en Mora- Diego del Morao, will turn the auditorium Umeda Cuña Verde de Vicálvaro, su espectáculo Marchante Auditorium in Cuña Verde
talaz, en un auténtico tablao (21:00 h). in Cuña Verde de O’Donnell Park, in Mor- © Ryuichi L’avis bidon (21:00 h). Park, in Vicálvaro.
atalaz, into a veritable flamenco club (9pm). Maruo 14 15
8 9
Ballet Flamenco de Madrid
Teatro Muñoz Seca
Plaza del Carmen, 1
d r id !
¡Nº 1 en Ma
2019
lo que la coreógrafa Cuqui Jerez y el with a show designed by choreographer
maestro pirotécnico José Luis Jiménez Cuqui Jerez and fireworks expert José Coreografía:
han diseñado como gran colofón (parque Luis Jiménez as the event’s grand finale Francisco Guerrero Dirección general:
Enrique Tierno Galván, 21:00 h). Un baile
de luces en el cielo de Madrid con el que
(Enrique Tierno Galván Park, 9pm). As the
lights dance in Madrid’s sky, the wait for
Luciano Ruiz Luciano Ruiz
esperar al próximo verano. the arrival of next summer will begin.
10 VENTA DE ENTRADAS: WWW.BALLETFLAMENCODEMADRID.COM Y TAQUILLAS DEL TEATRO
Comienza el verano y las banderas arcoíris As summer gets off to a start, the rain-
desplegadas por cada rincón nos recuer- bow flags flying in every corner of the city
MADRID
dan que las celebraciones del colectivo remind us that the LGBTI community’s
LGTBI están ya en marcha, todo un ejem- Pride celebrations are already underway,
plo de lo que es esta ciudad, abierta, cos- embodying the open, diverse and cosmo-
mopolita y diversa. Este año las fiestas politan nature of the city. 2019 marks the
MADRID PRIDE
las calles de la ciudad. Será este el gran pistoletazo de salida de event will be the high-heeled race on the
este Orgullo, cuyo siguiente gran evento 4th in Calle Pelayo. On Friday the 5th, the
Until 7 July, Madrid will join in the LGBTI será la divertida carrera de tacones del winner of Mr. Gay Pride España will be
community’s celebrations with parties, día 4 en la calle Pelayo. El viernes día 5 el chosen on the stage in Puerta del Sol. Over
concerts, a host of activities and a big escenario de la Puerta del Sol servirá para 20,000 people will attend the event, now
parade that will travel through the city’s elegir al ganador del certamen Mr. Gay in its 12th edition.
streets. Pride España. Más de 20.000 personas
acudirán a esta gala, que celebra ya su The most eagerly-awaited moment is
décimo segunda edición. always the Gay Pride Parade, which will
JULY-AUGUST
be held on Saturday the 6th. It will depart
El momento más esperado es siempre la from Atocha (5.30pm) and finish in Plaza
manifestación del Orgullo, la Gay Parade de Colón, which will feature another of
del sábado 6, con salida en Atocha (17:30 the stages that will be set up all over the
h) y final en la plaza de Colón, donde estará city. The floats, each with their own music
d Hasta / Until 7 Jul situado otro de los escenarios instalados and shows, will liven up the streets with
Programa completo en / For the full programme por toda la ciudad. Las carrozas, con su a fantastic atmosphere. The partying is
go to www.madridorgullo.com música y espectáculos, transmitirán el expected to go on until midnight. And there
12 mejor ambiente en la calle, en la que está will be a lot more of that happening. Don’t 13
miss sessions like Baila Cariño! at the
club Cool (6th and 7th), the Tanga! Party
at Teatro Barceló (from the 5th to the 7th),
featuring star performer Eleni Foureira, and
the WE Party from the 3rd to the 7th at
various venues.
MADRID
20 esmadrid.com/lgtb
VELÁZQUEZ, REMBRANDT, VERMEER. MIRADAS AFINES PARALLEL VISIONS
La exposición, dedicada a la pintura holandesa y
española de finales del siglo XVI y del siglo XVII, pro-
pone una reflexión sobre las tradiciones pictóricas
representadas por España y los Países Bajos. Para
comprobar estas similitudes, cuenta con destaca-
das obras de artistas como Velázquez, Rembrandt,
Ribera, Frans Hals y Vermeer.
Johannes Vermeer, Vista de casas en Delft, conocida como La callejuela (detalle), h. 1658. Ámsterdam Rijksmuseum. Gift of H.W.A. Deterding. London
Focusing on late 16th- and early 17th-century Dutch
and Spanish painting, this exhibition reflects on the
pictorial traditions represented by Spain and the
Netherlands. Key works by artists such as Velázquez,
EXPOSICIONES EXHIBITIONS
CM
MY
22
BALENCIAGA Y LA PINTURA ESPAÑOLA BALENCIAGA AND SPANISH PAINTING
La exposición vincula la creación del diseñador de Ocio & Entretenimiento
moda Cristóbal Balenciaga con la tradición de la pin-
tura española entre los siglos XVI y XX. Las referen-
cias al arte y la cultura española estuvieron siempre
muy presentes en su trabajo. Las líneas simples de PLANES DIFERENTES
los hábitos religiosos o el volumen arquitectónico
de estos tejidos son una constante en muchas de
sus piezas. PARA NOCHES DE VERANO
This exhibition links the creations of fashion designer
Cristóbal Balenciaga to Spanish painting tradition
from the 16th to the 20th centuries. References to ESPECIALES
EXPOSICIONES EXHIBITIONS
80
100 Puntos Madrid * extra:
PUNTOS VAM_MAGAZINE_7
MADRID
24
madrid.es
CEESEPE. VICIOS MODERNOS OLGA PICASSO LIU BOLIN. THE INVISIBLE MAN BERENICE ABBOTT. RETRATOS MATISSE GRABADOR TEAMLAB
MODERN VICES DE LA MODERNIDAD MATISSE AS PRINTMAKER
d Hasta / Until 22 Sept PORTRAITS OF MODERNITY
i CaixaForum Madrid d Hasta / Until 18 Agos / Aug
h Paseo del Prado, 36 i Fundación Canal
Mayo rojo. Última página del fanzine Vicios Modernos. © Ceesepe, VEGAP, Madrid, 2019
Pablo Picasso. Olga pensativa., invierno 1923. © Sucesión Pablo Picasso, VEGAP, Madrid, 2019
k Lun-vier / Mon-Fri 11:00-21:00 h; Sala Recoletos etching and the key role it played in the art-
Sáb-dom / Sat-Sun 10:00-21:00 h h Paseo de Recoletos, 23 ist’s creative process. Featuring works from teamLab es un colectivo japonés que ex-
JULIO-AGOSTO EXPOSICIONES
b 91 581 61 00 The Pierre and Tana Matisse Foundation. plora a través del arte digital una nueva
EXHIBITIONS
d Hasta / Until 22 Sept Esta retrospectiva sobre el fotógrafo chino f COLÓN forma de relación del ser humano con la
i La Casa Encendida quiere mostrar al público la obra de un ar- g Precio / Price 3 € (Lun gratis / Mon free) naturaleza y del individuo con el mundo que
JULY-AUGUST
Antes de convertirse en el pintor que extrajo es uno de los más cautivadores de la foto- teamLab is a Japanese collective that uses
poesía de las malas calles de Madrid, Ceese- This retrospective aims to showcase the grafía norteamericana de la primera mitad digital art to explore new ways for human
pe, fallecido en 2018, fue un precoz, tenaz y work of the Chinese photographer known del siglo XX. beings to relate to nature and for individuals
brillante dibujante de historietas. for using chameleon-like methods to im- to relate to the world around them. The ex-
merse himself in different environments. An exhaustive overview of the career of the hibition comprises three large installations
Before he became a painter who was able to The exhibition comprises 70 pieces, inclu- American artist, whose work constitutes including one titled Black Waves, which is
extract poetry from the rough streets of Ma- ding his initial works: projects on immigra- some of the most captivating North Ameri- made up of various projections with an im-
drid, Ceesepe, who died in 2018, was a pre- tion, photographs taken in Italian cities and can photography from the first half of the mersive effect that revolve around water as
26 cocious, tenacious and brilliant cartoonist. advertising campaigns. 20th century. an essential part of the environment and life. 27
SOLO UN NOMBRE (DEBAJO ESTOY ECOS DEL FUTURISMO THE PINK FLOYD EXHIBITION ROGELIO LÓPEZ CUENCA. CAZANDO IMPRESIONES. SOROLLA MADRID SE ESCRIBE CON M DE
YO) JUST A NAME (I’M UNDERNEATH) ECHOES OF FUTURISM YENDO LEYENDO, DANDO LUGAR EN PEQUEÑO FORMATO SOROLLA MINGOTE MADRID IS SPELLED
KEEP READING, GIVING RISE ON THE HUNT FOR IMPRESSIONS WITH AN M FOR MINGOTE
d Hasta / Until 20 Oct
i Museo de Arte Contemporáneo d Hasta / Until 29 Sept
© Sheila R. Melhem
EXPOSICIONES EXHIBITIONS
110 años del Manifiesto Futurista. Y tiene Ávido de recoger los momentos fugaces de
como leitmotiv mostrar aquellas obras de todo cuanto llamaba su atención, Sorolla
la colección del Museo que muestran la pintó incansablemente en tablitas o carto-
influencia de los postulados futuristas en nes de pequeño tamaño, que llevaba con-
diferentes artistas. sigo para pintar al aire libre. Esos pequeños
d Hasta / Until 13 Oct formatos contienen grandes intuiciones, d Hasta / Until 1 Sept
i Museo Nacional de Antropología The leitmotif of this exhibition, inspired by d Hasta / Until 15 Sept audacias experimentales y ráfagas del So- i Museo de Historia de Madrid
h Alfonso XII, 68 the 110th anniversary of the Manifesto of i Feria de Madrid. Espacio 5.1 d Hasta / Until 26 Agos / Aug rolla más brillante. h Fuencarral, 78
b 91 530 64 18 Futurism, is to display works from the mu- b 902 22 15 15 i Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía b 91 701 18 63
f ATOCHA RENFE seum’s collection that illustrate how futurist f FERIA DE MADRID h Santa Isabel, 52 Eager to capture all of the fleeting moments f TRIBUNAL
JULIO-AGOSTO EXPOSICIONES
g Entrada gratuita / Free entry tenets have influenced different artists. g Precio / Price 5,90-19,90 € b 91 774 10 00 that drew his attention, Sorolla painted tire- g Entrada gratuita / Free entry
EXHIBITIONS
k Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-20:00 h; k Mar-dom / Tues-Sun 11:00-22:00 h f ESTACIÓN DEL ARTE / ATOCHA RENFE lessly on small boards and cardboard that k Mar-dom / Tues-Sun 10:00-20:00 h
JULY-AUGUST
gos predilectos. Verles como son, como cos de cada etapa de su ecléctica carrera. tanto en el ámbito político-económico en el año 1961.
Lema presenta una instalación site-spe- que recorre la gran eclosión de la tipogra-
cific de objetos/esculturas, impresiones fía, el fotomontaje y el fotolibro en la Unión
gráficas y fotográficas que trabajan sobre Soviética entre 1913 y 1941.
la transformación del material fotográfico.
A selection of publications –photo books
Using archival material relating to the vari- d Hasta / Until 31 Jul and magazines, as well as other docu-
C Sharon Core
d Hasta / Until 21 Jul ous anti-Franco political and social resist- d Hasta / Until 1 Sept i Casa de América ments– provides an overview of the emer-
i Fernán Gómez. Centro Cultural de la Villa ance movements in Spain, Aimée Zito i Real Jardín Botánico h Marqués del Duero, 2 gence of typography, photomontage and
h Plaza de Colón, 4 Lema presents a site-specific installation h Plaza de Murillo, 2 b 91 595 48 00 photo books in the USSR between 1913
b 91 318 46 30 of objects/sculptures and graphic and f ESTACIÓN DEL ARTE f BANCO DE ESPAÑA and 1941.
JULIO-AGOSTO EXPOSICIONES
f COLÓN photographic prints that explore how pho- g Visita incluida en la entrada al jardín / Visit g Entrada gratuita / Free entry d Hasta / Until 22 Sept
EXHIBITIONS
g Entrada gratuita / Free entry tographic material can be transformed. included in the garden admission ticket 6 € k Lun-vier / Mon-Fri 11:00-19:30 h; i Museo del Romanticismo
k Mar-dom / Tues-Sun 10:00-21:00 h k Lun-dom / Mon-Sun 10:00-20:30 h Sáb / Sat 11:00-15:00 h h San Mateo, 13
b 91 448 10 45
Elina Brotherus es una artista finlandesa Esta muestra es el resultado de más de diez Diana Markosian es una artista armenia- f TRIBUNAL / ALONSO MARTÍNEZ
cuyo trabajo oscila entre la investigación años de trabajo de campo del artista en estadounidense cuyo trabajo explora g Entrada gratuita / Free entry
rigurosa sobre la historia del arte y los pro- el Glaciar de La Maladeta, en los Pirineos. la relación entre la memoria y el lugar. La k Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-20:30 h;
JULY-AUGUST
Moscú: Gosudarst vennoe izdatelstvo, 1923
tituras y las interpreta por medio de la foto- que actualmente se encuentra en un esta- que veamos la transición de una niña cu- Letinsky y Core han creado para esta expo-
grafía y el vídeo. do de conservación delicado. bana a mujer. sición 12 imágenes en las que muestran su
trabajo a través de las tradicionales repre-
Elina Brotherus is a Finnish artist whose This exhibition is the product of over ten Diana Markosian is an Armenian-American sentaciones de las naturalezas muertas.
work ranges from meticulous art history years of fieldwork by the artist at the Mal- artist whose work explores the relationship
research to autobiographical projects. In adeta Glacier in the Pyrenees. During this between memory and place. The exhibition For this exhibition, Letinsky and Core have
Playground she follows instructions or time, he explored, coexisted with and act- brings together studio portraits, videos and created 12 images in which they present
event scores and interprets them by means ed as companion to the glacier, which faces documentary images that give us a look at a their work by means of traditional still life
32 of photography and video. an uncertain future. Cuban girl’s transition to womanhood. depictions. 33
i MUSEO NACIONAL i MONASTERIO DE LAS (dom gratis / free on Sun) i MUSEO DE LA i MUSEO CERRALBO i MUSEO ICO i MUSEO NACIONAL DE
THYSSEN-BORNEMISZA DESCALZAS REALES k Mar, miér-sáb / Tues, Weds-Sat BIBLIOTECA NACIONAL h Ventura Rodríguez, 17 h Zorrilla, 3 ARTES DECORATIVAS
h Paseo del Prado, 8 h Plaza de las Descalzas, s/n 9:30-15:00 h; Jue / Thur h Paseo de Recoletos, 20 b 91 547 36 46 b 91 420 12 42 h Montalbán, 12
b 902 76 05 11 b 91 454 88 00 9:30-19:00 h; Dom y fest / b 91 516 89 67 f PLAZA DE ESPAÑA / VENTURA f Banco de españa / sevilla b 91 532 64 99
f BANCO DE ESPAÑA f CALLAO Sun & hols 10:00-15:00 h f COLÓN RODRÍGUEZ g Entrada gratuita / Free entry f BANCO DE ESPAÑA / RETIRO
g Precio / Price 13 € g Precio / Price 6 € g Entrada gratuita / Free entry g Precio / Price 3 € (gratis / free k Mar-sáb / Tues-Sat g Precio / Price 3 € (gratis jue
Lun gratis / Mon free (Miér y jue 16:00-18:30 h gratis i MUSEO ARQUEOLÓGICO k Lun-sáb / Mon-Sat 10:00-20:00 sáb / Sat 14:00-15:00 h, 11:00-20:00 h; Dom y fest / 17:00-20:00 h, sáb 14:00-15:00 h
k Mar-dom / Tues-Sun 10:00- para ciudadanos de la UE & NACIONAL h; Dom y fest / Sun & hols jue / Thur 17:00-20:00 h Sun & hols 10:00-14:00 h y dom / free on Thur 17:00-20:00
19:00 h; Lun / Mon 12:00-16:00 h iberoamérica / free on Weds h Serrano, 13 10:00-14:00 h & dom / Sun) h, Sat 14:00-15:00 h & Sun)
& Thur 16:00-18:30 h for EU b 91 577 79 12 k Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-15:00 h; i MUSEO / C.A.V. k Mar-miér y vier-sáb / Tues-
& Latin America citizens) f SERRANO i MUSEO CASA DE LA Jue / Thur 9:30-15:00 h & 17:00- LA NEOMUDÉJAR Weds & Fri-Sat 9:30-15:00 h;
k Mar-sáb / Tues-Sat 10:00-14:00 g Precio / Price 3 € (sáb desde MONEDA 20:00 h; Dom y fest / Sun & hols h Antonio Nebrija, s/n Jue / Thur 9:30-15:00
h & 16:00-18:30 h; Dom y fest / 14:00 h y dom gratis / Sat free h Doctor Esquerdo, 36 10:00-15:00 h b 91 420 12 42 & 17:00-20:00 h; Dom y fest /
Sun & hols 10:00-15:00 h from 14:00 h & Sun free) b 91 566 65 44 l Lun cerrado / Mon closed f MENÉNDEZ PELAYO / Sun & Hols 10:00-15:00 h
i MUSEO NACIONAL l Lun cerrado / Mon closed k Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-20:00 h f O’DONNELL ATOCHA RENFE l Lun cerrado / Mon closed
DEL PRADO Dom / Sun 9:30-15:00 h g Entrada gratuita / Free entry i MUSEO DEL FERROCARRIL g Precio / Price 4-5 € (Gratis /
h Paseo del Prado, s/n i MUSEO ABC DE DIBUJO k Mar-vier / Tues-Fri 10:00-17:30 h Paseo Delicias, 61 Free: Miér / Weds 11:00-13:00 h) i MUSEO NACIONAL DE
b 902 10 70 77 E ILUSTRACIÓN h; Sáb, dom y fest / Sat, Sun & b 902 22 88 22 k Miér-dom / Weds-Sun 11:00- CIENCIAS NATURALES
f BANCO DE ESPAÑA / h Amaniel, 29-31 hols 10:00-14:00 h f DELICIAS 15:00 h & 17:00-21:00 h h José Gutiérrez Abascal, 2
ESTACIÓN DEL ARTE / RETIRO b 91 758 83 79 l Lun cerrado / Mon closed g Precio / Price 6 € b 91 411 13 28
g Precio / Price 15 € f NOVICIADO / (sáb-dom / Sat-Sun 3 €) i MUSEO LÁZARO GALDIANO f GREGORIO MARAÑÓN
MUSEOS MUSEUMS
(Lun-sáb / Mon-Sat 18:00- i CASA MUSEO LOPE DE VEGA PLAZA DE ESPAÑA i MUSEO DE CERA k Lun-vier / Mon-Fri 9:30-15:00 h Serrano, 122 g Precio / Price 7 €
20:00 h & Dom y fest / Sun & h Cervantes, 11 g Entrada gratuita / Free entry h; Sáb-dom y fest / Sat-Sun & b 91 561 60 84 k Mar-vier / Tues-Fri 10:00-17:00
hols 17:00-19:00 h gratis / free) b 91 429 92 16 k Mar-sáb / Tues-Sat 11:00-20:00 Hols 10:00-19:00 h f RUBÉN DARÍO h; Sáb-dom y fest / Sat-Sun &
k Lun-sáb / Mon-Sat 10:00-20:00 f ANTÓN MARTÍN / SEVILLA h; Dom / Sun 10:00-14:00 h i MUSEO DE ARTE g Precio / Price 7 € (última hora Hols 10:00-20:00 h
h; Dom y fest / Sun & Hols g Entrada gratuita, imprescindible l Lun cerrado / Mon closed CONTEMPORÁNEO i MUSEO GEOMINERO de cada día, gratis /
MUSEUMS
10:00-19:00 h reserva / Free entry, reservation h Conde Duque, 9 y 11 h Ríos Rosas, 23 last hour of every day, free) i MUSEO NAVAL
JULIO-AGOSTO MUSEOS
necessary i MUSEO DE LA ALMUDENA b 91 588 59 28 b 91 349 57 59 k Mar-sáb / Tues-Sat 10:00-16:30 h; h Montalbán, 2
i MUSEO NACIONAL CENTRO k Mar-dom / Tues-Sun h Plaza de la Almudena, s/n f PLAZA DE ESPAÑA / NOVICIADO f RÍOS ROSAS Dom / Sun 10:00-15:00 h b 91 523 85 16
DE ARTE REINA SOFÍA 10:00-18:00 h (Catedral / Cathedral) g Entrada gratuita / Free entry g Entrada gratuita / Free entry l Lun cerrado / Mon closed f BANCO DE ESPAÑA
h Santa Isabel, 52 l Lun cerrado / Mon closed b 91 559 28 74 k Mar-sáb / Tues-Sat 10:00-14:00 k Lun-dom y fest / Mon-Sun g Aportación voluntaria / voluntary
b 91 774 10 00 f ÓPERA h & 17:30-21:00 h; Dom y fest / & hols 9:00-14:00 h i MUSEO NACIONAL contribution 3 €
f ESTACIÓN DEL ARTE / ATOCHA i ERMITA DE SAN ANTONIO g Precio / Price 6 € Sun & Hols 10:30-14:00 h DE ANTROPOLOGÍA k Mar-dom / Tues-Sun 10:00-19:00 h
JULY-AUGUST
RENFE DE LA FLORIDA k Lun-sáb / Mon-Sat 10:00-14:30 h h Paseo de Recoletos, 41 i MUSEO DE HISTORIA h Alfonso XII, 68
g Precio / Price 10 € (gratis lun, h Glorieta de San Antonio de la l Dom y fest cerrado / Sun & hols i MUSEO DE ESCULTURA b 91 319 93 30 DE MADRID b 91 530 64 18 i REAL FÁBRICA
miér-sáb 19:00-21:00 h y dom Florida, 5 closed AL AIRE LIBRE f COLÓN h Fuencarral, 78 f ATOCHA RENFE DE TAPICES
13:30-19:00 h / free on Mon, b 91 542 07 22 h Paseo de la Castellana, 40 g Adultos / Adults 21 €; b 91 701 18 63 g Precio / Price 3 € h Fuenterrabía, 2
Weds-Sat 19:00-21:00 h and f PRÍNCIPE PÍO i MUSEO DE AMÉRICA b 91 529 82 10 Niños / Children (4-12), 14 € f TRIBUNAL k Mar-sáb / Tues-Sat b 91 434 05 50
Sun 13:30-19:00 h) g Entrada gratuita / Free entry h Avda. Reyes Católicos, 6 f RUBÉN DARÍO k Lun-vier / Mon-Fri 10:00-14:00 g Entrada gratuita / Free entry 9:30-20:00 h; f MENÉNDEZ PELAYO
k Lun-sáb / Mon-Sat 10:00-21:00 k Mar-dom y fest / Tues-Sun & b 91 549 26 41 g Entrada gratuita / Free entry h & 16:30-20:00 h; Sáb, dom y k Mar-dom / Tues-Sun Dom y fest / Sun & hols g Precio / Price 5 € (Gratis / Free:
h; Dom / Sun 10:00-19:00 h hols 9:30-20:00 h f MONCLOA k Abierto todos los días / fest / Sat, Sun & hols 10:00-20:00 h 10:00-15:00 h Lun / Mon 10:00 h
34 l Mar cerrado / Tues closed l Lun cerrado / Mon closed g Precio / Price 3 € Open every day 10:00-20:00 h l Lun cerrado / Mon closed l Lun cerrado / Mon closed k Lun-vier / Mon-Fri 10:00-14:00 h 35
ESCENARIOS
i MUSEO DEL i MUSEO TAURINO i PALACIO REAL DE EL PARDO i REAL OBSERVATORIO
ROMANTICISMO h Alcalá, 237 h Manuel Alonso, s/n. El Pardo DE MADRID
h San Mateo, 13 b 91 276 12 87 b 91 376 15 00 h Alfonso XII, 3
b 91 448 01 63 / 91 448 10 45 f VENTAS g Precio / Price 9 € (Miér y jue 18:00- b 91 597 95 64
f TRIBUNAL g Entrada gratuita / Free entry 20:00 h gratis para ciudadanos de f ATOCHA RENFE
ON STAGE
g Precio / Price 3 € (gratis sáb k Lun-dom / Mon-Sun 10:00- la UE & iberoamérica / free on Weds g Precio / Price 5 €
14:00-18:30 h y dom / free Sat 18:00 h & Thur 18:00-20:00 h for EU & k Vier / Fri 16:30 h
14:00-18:30 h & Sun) Días de festejo / Bullfighting Latin America citizens) Sáb / Sat 12:00 & 16:30 h
k Mar-sáb / Tues-Sat 9:30-18:30 h days 10:00-16:00 h k Lun-dom / Mon-Sun Dom / Sun 12:00 h
Dom y fest / Sun & hols 10:00-20:00 h
10:00-15:00 h i MUSEO TIFLOLÓGICO i REAL MONASTERIO DE
l Lun cerrado / Mon closed h La Coruña, 18 LA ENCARNACIÓN
LOS ESPECTÁCULOS QUE NO TE PUEDES PERDER DE LA CARTELERA MADRILEÑA
b 91 589 42 19 h Plaza de la Encarnación, 1 CHECK OUT ALL THE SHOWS RUNNING IN THE THEATRES ACROSS THE CITY
f ESTRECHO b 91 454 88 00
g Entrada gratuita / Free entry f ÓPERA
k Mar-vier / Tues-Fri 10:00-15:00 g Precio / Price 6 €
h & 16:00-19:00 h; Sáb / Sat (Miér y jue 16:00-18:30 h
10:00-14:00 h; 1-14 Agos / Aug: gratis para ciudadanos de la UE
Mar-vier / Tues-Fri 10:00-15:00 h & iberoamérica / free on Weds &
l 16-31 Agos y fest cerrado / i PALACIO REAL DE MADRID Thur 16:00-18:30 h for EU & Latin
16-31 Aug & hols closed h Bailén, s/n America citizens)
MUSEOS MUSEUMS
d 14-20 Jul
i Teatro Real
h Plaza de Isabel II, s/n
b 91 516 06 60
f ÓPERA
g Precio / Price 69-390 €
k 20:00 h
v www.teatro-real.com
38 teatrofernangomez.com
COPENHAGUE IL TROVATORE CINCO HORAS CON MARIO TRES SOMBREROS DE COPA LEHMAN TRILOGY. EL LAGO DE LOS CISNES
BALADA PARA SEXTETO SWAN LAKE
d 3-25 Jul
i Teatro Real d Hasta / Until 21 Jul
h Plaza de Isabel II, s/n i Teatros del Canal
b 91 516 06 60 h Cea Bermúdez, 1
f ÓPERA b 91 308 99 50 / 99
g Precio / Price 69-390 € f CANAL
k 20:00h g Precio / Price 17,50-29,50 €
v www.teatro-real.com k Mar-sáb / Tues-Sat 20:00 h;
Dom / Sun 18:00 h
Uno de los títulos más populares del re- v entradas.teatroscanal.com
pertorio operístico de Verdi. En una nueva
producción del Teatro Real, Maurizio Beni- Desde que Henry Lehman, hijo mayor de
ni dirige dos repartos repletos de grandes un comerciante judío de ganado, sale de
estrellas verdianas: Ludovic Tézier, Maria Baviera en 1844 y llega a Estados Unidos,
d Hasta / Until 14 Jul Agresta, Ekaterina Semenchuk, Frances- en busca del sueño americano y una vida d 2-14 Jul & 23 Jul-4 Agos / Aug
ESCENARIOS ON STAGE
i Teatro de La Abadía co Meli y Roberto Tagliavini. d 4 Jul-1 Sept mejor, hasta la caída de Lehman Brothers i Teatro EDP Gran Vía
h Fernández de los Ríos, 42 i Teatro Bellas Artes d Hasta / Until 7 Jul en 2008. Sergio Peris-Mencheta dirige h Gran Vía, 66
b 91 448 16 27 One of the most popular works in Verdi’s h Marqués de Casa Riera, 2 i Teatro María Guerrero este divertido viaje musical. b 91 541 55 69
f QUEVEDO opera repertoire. In a new production by b 91 532 44 37 h Tamayo y Baus, 4 f SANTO DOMINGO / PLAZA DE ESPA
g Precio / Price 17-24 € Teatro Real opera house, Maurizio Benini f BANCO DE ESPAÑA / SEVILLA b 91 310 29 49 Sergio Peris-Mencheta directs this fun mu- g Precio / Price 25-43 €
k Mar-sáb / Tues-Sat 20:00 h; directs two star-studded casts full of Verdi g Precio / Price 15-26 € f COLÓN / BANCO DE ESPAÑA sical journey that goes from the time that k Mar-vier / Tues-Fri 20:30 h;
Dom / Sun 19:00 h veterans: Ludovic Tézier, Maria Agresta, k Miér-dom / Weds-Sun 20:30 h; g Precio / Price 10-25 € Henry Lehman, the eldest son of a Jewish Sáb-dom / Sat-Sun 20:00 h
JULIO-AGOSTO ESCENARIOS
v teatroabadia.com Ekaterina Semenchuk, Francesco Meli and 25 Jul & 15 Agos / Aug 19:00 h k Mar-dom / Tues-Sun 20:00 h cattle merchant, left Bavaria in 1844 and v 902 48 84 88 / www.entradas.com
Roberto Tagliavini. v 902 48 84 88 / www.entradas.com v entradasinaem.es arrived in the USA to pursue the Ameri-
ON STAGE
El dramaturgo británico Michael Frayn reci- can dream and a better life, until the fall of El Ballet Clásico de San Petersburgo, fun-
bió en el año 2000 el Premio Tony a la mejor Marzo, 1966. Carmen Sotillo acaba de per- Dionisio, con el sombrero de copa pues- Lehman Brothers in 2008. dada por el solista principal de Mariinskiy
obra de teatro por Copenhage, una de las der a su marido Mario de forma inesperada. to, se tumba en la cama y cierra los ojos. Ballet Andrey Batalov, vuelve en verano a
piezas más premiadas y representadas de Una vez que las visitas y la familia se han reti- Son las once y cuarto de la noche previa a Madrid para repetir los éxitos de pasados
los últimos años, que en esta ocasión diri- rado, ella sola vela el cadáver de su marido e su boda. El tiempo se corrompe, permite años. La compañía rusa pone en escena
ge Claudio Tolcachir. Con Emilio Gutiérrez inicia con él un monólogo–diálogo en el que deseos y abre las compuertas también a La bella durmiente del 16 al 21 de julio, en
Caba y Carlos Hipólito. descubrimos sus personalidades y los con- los miedos… Natalia Menéndez dirige este el mismo horario.
JULY-AUGUST
flictos de su matrimonio. Con Lola Herrera. clásico de Miguel Mihura.
In 2000, British playwright Michael Frayn The Classical Ballet of St. Petersburg,
won the Tony Award for Best Play for Co- March 1966. Carmen Sotillo has just lost Wearing his top hat, Dionisio lies down on founded by Andrey Batalov, a principal so-
penhagen, which has racked up an impres- her husband Mario unexpectedly. After the his bed and closes his eyes. It’s quarter loist with the Mariinskiy Ballet, will return
sive number of awards and is one of the visitors and family have gone, she keeps past eleven on the night before his wed- to Madrid this summer to recapture the
most frequently performed plays in recent vigil over her husband’s body and begins a ding. Time dissolves, setting desires free success of previous years. The Russian
© Alain Hanel
years. This Spanish adaptation is directed monologue/dialogue with him that reveals but also opening the floodgates to fear… company will perform Sleeping Beauty
by Claudio Tolcachir and stars Emilio Gutié- their personalities and the conflicts in their Natalia Menéndez directs this classic play from 16 to 21 July, maintaining the same
40 rrez Caba and Carlos Hipólito. marriage. Starring Lola Herrera. by Miguel Mihura. performance schedule. 41
LA FUNCIÓN POR HACER BURUNDANGA ESPAÑA BAILA FLAMENCO LO MEJOR DE YLLANA THE OPERA LOCOS LA CORRALA DEL REINA VICTORIA
b 91 051 33 31 del suero de la verdad. Con Eloy Arenas. d 3-14 Jul velando las pasiones ocultas y los anhelos
f EMBAJADORES / LA LATINA i Teatro La Latina de uno de ellos.
g Precio / Price 21-25 € This is the ninth and final season of this h Plaza de la Cebada, 2 d 3 Jul-25 Agos / Aug
k Mar-vier / Tues-Fri 20:00 h; comedy about a young couple in love. She i Teatro Muñoz Seca b 91 365 28 35 A peculiar opera company consisting of five i Teatro Reina Victoria
Sáb / Sat 19:00 h; Dom / Sun 20:30 h wants to know everything about her belov- h Plaza del Carmen, 1 f LA LATINA eccentric singers prepares to hold a recital h Carrera de San Jerónimo, 24
v teatrokamikaze.com ed, but doesn’t dare ask, so her best friend b 91 523 21 28 g Precio / Price 16-26 € of works by the genre’s finest composers. b 91 369 22 88
offers to give her a dose of truth serum. Star- f SOL / CALLAO k Miér-vier / Weds-Fri 20:00 h; The hidden passions and desires of each f SEVILLA / SOL
JULIO-AGOSTO ESCENARIOS
Cuando se cumplen 10 años de su estreno, ring Eloy Arenas. g Precio / Price 20-35 € Sáb / Sat 19:30 & 22:00 h; Dom / Sun 20:00 h character will gradually be exposed as the v 902 48 84 88 / www.entradas.com
El Pavón Teatro Kamikaze ha querido recu- k Mar-sáb / Tues-Sat 18:00 & 20:00 h; v www.teatrolalatina.es performance progresses.
JUNLY-AUGUST ON STAGE
perar por última vez La función por hacer Dom / Sun 18:00 h El Teatro Reina Victoria se transforma en
con su elenco original y en la sala principal v 902 48 84 88 / www.entradas.com Cuando la compañía Yllana cumplió su 25º una corrala castiza para acoger durante
del teatro, especialmente acondicionada aniversario decidió hacer un nuevo show todo el verano una selección de las mejores
para la ocasión. Miguel del Arco dirige a Una propuesta del Ballet Flamenco de Ma- para celebrarlo. Tres años después vuelve zarzuelas: La Revoltosa (del 3 al 14 de julio),
un gran reparto, encabezado por Bárbara drid rica e imaginativa, en la que se entre- con este espectáculo a Madrid. Un home- El Bateo (del 17 al 28 de julio), La verbena
Lennie, Israel Elejalde y Manuela Paso. cruzan la coreografía, la luz y el vestuario naje a sus fans que repasa su trayectoria de la Paloma (del 31 de julio al 11 de agosto)
para ofrecer a los espectadores una obra cargada de humor negro (negrísimo), iro- y Agua, azucarillos y aguardiente (del 14 al
To mark the 10th anniversary of the pre- musical diferente, difícil de definir, pero nía y lenguaje mordaz y absurdo. 25 de agosto).
miere of La función por hacer, El Pavón Tea- magnífica para disfrutar.
tro Kamikaze decided to revisit the produc- When the company Yllana reached the Teatro Reina Victoria will transform into
tion, offering one final performance by the A rich and imaginative show by Ballet Fla- 25-year mark, it decided to create a new a traditional corrala (open-air theatre) all
original cast in the theatre’s main hall, which menco de Madrid that interweaves chore- show to celebrate its anniversary. Now, summer long to host a selection of the fin-
has been specifically equipped for the oc- ography, light and costume design to offer three years on, it returns to Madrid with the est zarzuelas: La Revoltosa (3 to 14 July),
casion. Miguel del Arco directs a talented the audience a different sort of musical pro- show, a tribute to its fans that looks back El Bateo (17 to 28 July), La verbena de la
cast led by Bárbara Lennie, Israel Elejalde duction that’s hard to define but magnifi- on its career, full of dark (jet black) humour, Paloma (31 July to 11 August) and Agua,
42 and Manuela Paso. cently enjoyable. irony and scathing and absurd language. azucarillos y aguardiente (14 to 25 August). 43
IPHIGENIA EN VALLECAS EMOCIONES NADA ES IMPOSIBLE. EL MAGO POP LA RIDÍCULA IDEA DE NO ÁLBUM DE ZARZUELA. ANTOLOGÍA PARQUE LEZAMA
VOLVER A VERTE
i Teatro Madrid d 7-11 Agos / Aug
h Pez, 10 i Teatro EDP Gran Vía
b 91 521 45 41 h Gran Vía, 66
f NOVICIADO b 91 541 55 69
g Precio / Price 14-27 € f SANTO DOMINGO / PLAZA DE ESPA
k Lun-vier y dom / Mon-Fri & Sun 18:30 & g Precio / Price 20-42 €
20:15 h; Sáb / Sat 18:30, 20:15 & 22:00 h k Miér-sáb/ Weds-Sat 20:30 h;
v 902 48 84 88 / www.entradas.com Dom / Sun 20:00 h
v 902 48 84 88 / www.entradas.com
El Teatro Alfil se transforma para acoger al
Teatro Flamenco Madrid, que nace como Una oportunidad para ver y escuchar mu-
un concepto diferente y una manera única chos de los números más populares de
de sentir el flamenco. Emociones propo- este género lírico. Para ello cuenta con un
ne, con un elenco variado de artistas, un magnífico elenco de cantantes que se apo-
viaje por todos los palos flamencos que se d Hasta / Until 7 Jul yan en los mejores maestros y escritores de d Desde / From 28 Agos / Aug
ESCENARIOS ON STAGE
sustentan en tres pilares básicos: guitarra, i Teatro Rialto la época dorada de la zarzuela. i Teatro Fígaro
d 4-26 Jul cante y baile. h Gran Vía, 54 h Doctor Cortezo, 5
i El Pavón Teatro Kamikaze b 91 083 95 00 An opportunity to see and listen to many b 91 360 08 29
h Embajadores, 9 Teatro Alfil has undergone a transforma- f CALLAO / SANTO DOMINGO of this lyric genre’s most popular pieces. f TIRSO DE MOLINA
b 91 051 33 31 tion and now also hosts Teatro Flamenco g Precio / Price 17,59-45,37 € d Hasta / Until 29 Jul To achieve its end, the production features g Precio / Price 15-32 €
f EMBAJADORES / LA LATINA Madrid, conceived as a unique way of feel- k Miér-vier / Weds-Fri 20:30 h; i Teatro Fígaro a magnificent cast of singers who draw on k Mar-vier / Tues-Fri 20:00 h;
g Precio / Price 16 € ing flamenco. Featuring a diverse cast of Sáb / Sat 17:30 & 20:30 h; h Doctor Cortezo, 5 the talent of the finest composers and writ- Sáb-dom / Sat-Sun 19:00 h
JULIO-AGOSTO ESCENARIOS
k Jue-vier / Thur-Fri 22:30 h; artists, Emociones takes the audience on Dom / Sun 17:00 & 19:30 h b 91 360 08 29 ers of the golden age of zarzuela. v 902 48 84 88 / www.entradas.com
Sáb / Sat 21:30 h; a voyage through all of the flamenco palos v 902 48 84 88 / www.entradas.com f TIRSO DE MOLINA
ON STAGE
Dom / Sun 18:00 h; 13 Jul 20:00 h (musical forms), which rest on three basic g Precio / Price 12-20 € Una obra de Herb Gardner, adaptada y
v teatrokamikaze.com pillars: guitar, singing and dancing. Antonio Díaz aborda el reto de superarse a k Lun / Mon 20:30 h dirigida por el director de cine Juan José
sí mismo para deslumbrar al mundo a tra- v 902 48 84 88 / www.entradas.com Campanella. Una conmovedora historia
Ifi es una joven sin recursos de hoy en día. vés de un montaje en el que propone un que muestra el perfecto equilibrio entre la
Sobrevive como puede. No estudia ni tra- viaje repleto de diversión, sorpresas, ritmo Versión escénica de la obra escrita por comedia y la emoción, protagonizada por
baja, no sabe qué hacer con su vida. Así y emoción. Una aventura que nos recuerda Rosa Montero, dirigida por Eugenio Ama- Luis Brandoni y Eduardo Blanco. Todo un
que se dedica a matar el tiempo: buscando que cuando El Mago Pop está en escena, ya y con María Luisa Borruel como prota- éxito en Argentina que ahora llega a Madrid.
JULY-AUGUST
gresca, emborrachándose, drogándose… nada es imposible. gonista. Un conmovedor monólogo que
Con María Hervás como protagonista. nos invita descubrir una experiencia litera- A Spanish version of Herb Gardner’s I’m
Magician Antonio Díaz takes on the chal- ria y teatral intensa y expresiva. Not Rappaport, adapted and directed by
Ifi is a typical destitute young girl. She sur- lenge to outdo himself, stunning everyone film director Juan José Campanella. This
vives however she can, and neither works with a production which takes the audience A stage adaptation of Rosa Montero’s nov- moving play starring Luis Brandoni and Ed-
nor studies. She doesn’t know what to do on a journey full of fun, surprises, beats and el, directed by Eugenio Amaya and starring uardo Blanco strikes the perfect balance
with her life, so she devotes herself to killing excitement. An adventure that makes it clear María Luisa Borruel. A moving monologue between comedy and emotion. The pro-
time: seeking confrontation, getting drunk, that when the El Mago Pop is on the stage, that invites us to discover an intense and duction will arrive in Madrid on the heels of
44 taking drugs… Starring María Hervás. everything is possible. expressive literary and theatre experience. a very successful run in Argentina. 45
OFF MADRID LA EXCEPCIÓN Y LA REGLA MI PADRE, SABINA Y YO
d 13-28 Jul
i Teatro del Barrio
LA HERIDA h Zurita, 20
b 91 084 36 92
f LAVAPIÉS
g Precio / Price 14-16 €
k Sáb / Sat 22:30 h;
Dom / Sun 20:30 h
v ww.teatrodelbarrio.com
La excepción y la regla nos acerca a la ex-
pedición que emprende una comerciante
extranjera, junto a una guía y a una portea- C
dora locales a quienes contrata para cruzar d Hasta / Until 31 Agos / Aug
el desierto de Mongolia con el objetivo de i Artespacio Plotpoint M
ESCENARIOS ON STAGE
g Precio desde / Price from 15 € trader, accompanied by two local women, 18 Jul 20:30 h; 30 Agos / Aug 20:00 h
k Sáb / Sat 20:00 h a guide and a porter, who she hires to help v www.plotpoint.es CY
Esta obra indaga en eso que los humanos puerta un joven que dice ser tu hijo? ¿Y si K
hacemos con la vida. Sus personajes no el que crees que es tu padre, resulta ser un
tienen por delante todo el tiempo que les mujeriego empedernido con complejo de
hubiera gustado para reponer todo aquello Peter Pan? A caballo entre el teatro musical
en lo que se equivocaron… Un relato que y el convencional, las letras de Joaquín Sa-
transcurre entre la incomodidad y la espe- bina matizan los momentos más emotivos
ranza. Con Manuel Galiana y la Compañía de la función.
Martes Teatro.
What would you do if a young man knocked
This play explores what we as humans do at your door unexpectedly and claimed to
with our lives. The characters don’t have be your son? And what if the man you be-
all the time they would have liked to have lieved to be your father were a notorious
had left to remedy all the mistakes they have womaniser with a Peter Pan complex?
made… A story that straddles the line be- Halfway between musical and conven-
tween awkwardness and hope, starring Ma- tional theatre, Joaquín Sabina’s lyrics give
46 nuel Galiana and Martes Teatro company. emotional weight to the piece.
MUSICALES MUSICALS EL REY LEÓN BILLY ELLIOT
El Rey León es uno de los musicales más universales El musical narra la historia del joven Billy, nacido en
que existen, la mayor producción jamás presenta- una ciudad del norte de Inglaterra en la que los hom-
da en España: más de 85 millones de espectadores bres practican boxeo y trabajan en la mina. Pero Billy
ya lo han visto en todo el mundo. Su sorprendente es diferente. Son varios los niños que se turnan en
puesta en escena hace de este espectáculo uno de el papel protagonista, que comparten escena con
los mayores atractivos de la ciudad. ¡Solo en Madrid! Natalia Millán y Juan Carlos Martín. Elton John firma
la banda sonora.
The Lion King is the largest production ever staged
in Spain and one of the biggest musicals in the world. The musical tells the story of young Billy, born in a
An incredible show that has become one of the city’s northern English town where men box and work
top attractions, it has already been watched by over down in the mines. But Billy is different. The leading
85 million people around the globe. Only in Madrid! role is shared by several young talents, who will walk
the boards with Natalia Millán and Juan Carlos Mar-
tín. The soundtrack is by Elton John.
ESCENARIOS ON STAGE
JULIO-AGOSTO ESCENARIOS
7, 14 & 28 Jul & 15 & 18 Agos / Aug 20:00 h; k Mar-jue / Tues-Thur 20:00 h;
4, 11 & 25 Agos / Aug 16:00 & 20:00 h Vier-sáb / Fri-Sat 17:00 & 21:00 h;
ON STAGE
l Cerrado / Closed 16-23 Jul Dom / Sun 19:00 h
v www.elreyleon.es/entradas/compra-venta.php l Cerrado / Closed 16 Jul-4 Sept
v www.billyelliot.es
JULY-AUGUST
48 49
ANASTASIA. EL MUSICAL PIAF, VOZ Y DELIRIO FOREVER. THE BEST SHOW RHAPSODY OF QUEEN LA LLAMADA Ñ. SPAIN SPECTACULAR SHOW
ABOUT THE KING OF POP
d Hasta / Until 10 Agos / Aug i Teatro Lara. Sala Cándido Lara
i Teatro Cofidis Alcázar h Corredera Baja de San Pablo, 15
h Alcalá, 20 b 91 523 90 27
b 91 532 06 16 f TRIBUNAL / CALLAO
f SEVILLA / BANCO DE ESPAÑA g Precio / Price 18-30 €
g Precio / Price 16-30 € k Miér-vier / Weds-Fri 22:30 h
k Mar-sáb / Tues-Sat 20:30 h Sáb / Sat 23:30 h; Dom / Sun 21:30 h
v 902 48 84 88 / www.entradas.com l Cerrado / Closed 26 Jul-4 Agos / Aug
v 902 48 84 88 / www.entradas.com
Una historia musical conmovedora escrita
por Leonardo Padrón e interpretada por Una comedia musical sobre el paso de la
Mariaca Semprún, una de las artistas más adolescencia a la madurez, sobre la amis-
integrales y versátiles de habla hispana, tad, el despertar, el derecho a cambiar y
quien encarna de forma brillante a una d Hasta / Until 18 Agos / Aug cómo seguir tu camino siendo tú mismo.
leyenda universal, Edith Piaf, cuya voz se i Teatro Nuevo Apolo Pero, sobre todo, este es un canto a la
ESCENARIOS ON STAGE
convirtió en arte y legado para la memoria h Plaza Tirso de Molina, 1 d 11 Jul-18 Agos / Aug magia del primer amor.
musical del mundo. b 91 855 41 62 i Teatro Rialto
f TIRSO DE MOLINA h Gran Vía, 54 This musical is a comedy about the tran- d Hasta / Until 3 Agos / Aug
i Teatro Coliseum A moving musical tale written by Leonardo g Precio / Price 31,50-47 € b 91 083 95 00 sition from adolescence to adulthood, i Teatro Calderón
h Gran Vía, 78 Padrón and featuring actress Mariaca k Vier-sáb / Fri-Sat 21:00 h; f CALLAO / SANTO DOMINGO about friendship, awakening, the right h Atocha, 18
b 91 542 30 35 Semprún, one of the most rounded and Dom / Sun 20:00 h g Precio / Price 18,43-32,31 € to change, and how to go your own way b 91 429 40 85
f PLAZA DE ESPAÑA versatile artists in the Spanish-speaking v 902 48 84 88 / www.entradas.com k Mar-jue / Tues-Thur 20:30 h; and be yourself. But above all, it’s an ode f TIRSO DE MOLINA
JULIO-AGOSTO ESCENARIOS
g Precio / Price 23-99 € world. Semprún gives a brilliant perfor- Vier / Fri 21:00 h; Sáb / Sat 18:00 & 21:00 h; to the magic of first love. g Precio / Price 23,06-27,69 €
k Mar-vier / Tues-Fri 20:30 h; mance as the legendary Edith Piaf, whose La crítica internacional ha reconocido este Dom / Sun 19:00 h k Lun-sáb / Mon-Sat 19:00 & 21:30 h;
Sáb / Sat 18:00 & 22:00 h; Dom / Sun 20:00 h musical legacy is stronger than ever. espectáculo como el mejor del mundo so- v 902 48 84 88 / www.entradas.com 4 Jul 20:00 h
k Cerrado / Closed 16 jul-14 Agos / Aug bre Michael Jackson. Forever regresa con v 902 48 84 88 / www.entradas.com
JULY-AUGUST ON STAGE
v 902 48 84 88 / www.entradas.com una importante apuesta escénica y audio- El espectáculo definitivo sobre la banda de
visual, con una altísima calidad artística, rock que cambió la historia de la música. En ochenta minutos y a través de 15 núme-
Anastasia nos transporta desde el ocaso las mejores voces, músicos, bailarines… Cuatro cantantes internacionales y un po- ros, descubriremos todas las tradiciones y
del Imperio ruso hasta la euforia de París en Una experiencia que conjuga el show pura- tente grupo de músicos interpretarán los mitos de la cultura española, sus pintores
los años veinte en una apasionante aventu- mente musical con los efectos especiales. éxitos más importantes de Queen, acom- más importantes, escritores, músicos y
ra que lleva a la joven Anya hacia la búsque- pañados por un gran despliegue tanto téc- cineastas. Un paseo desde el ayer hasta
da de un pasado que le permita convertirse International critics have hailed this pro- nico como visual. el hoy. Desde las raíces a las vanguardias.
en dueña de su destino. duction as the world’s greatest show on
Michael Jackson. Forever returns to Ma- The definitive show about the rock band In 80 minutes and in 15 different acts, we
Anastasia transports us from the fall of the drid with intricate staging and audiovisual that changed music history. Four interna- will discover all of the myths and traditions
Russian Empire to the euphoria of 1920s effects, first-rate artistic quality and the tional singers and a tremendous group of of Spanish culture as well as its key paint-
Paris, in an exciting adventure that takes finest voices, musicians and dancers… musicians will perform Queen’s greatest ers, writers, musicians and filmmakers. A
young Anya on a search for the past that will An experience that combines pure musical hits in a production with fantastic technical journey from yesterday to today, from the
50 allow her to master her fate. spectacle with special effects. and visual staging. earliest beginnings to the avant-garde. 51
FIESTAS DE AGOSTO AUGUST FIESTAS
Chulapos y chulapas, amantes de los bailes agarraos
y la música de organillo. Tomen nota: primero llegan
las fiestas de San Cayetano (día 7), después las de
San Lorenzo (día 10) y, por último, las de la Virgen
de la Paloma (día 15). Más castizas imposible, con
un intenso programa de conciertos y verbenas para
disfrutar de la gastronomía madrileña más típica.
EVENTOS EVENTS
i Barrios de La Latina y Lavapiés /
La Latina and Lavapiés Neighbourhoods
f LA LATINA / LAVAPIÉS
m21radio.es 53
MERCEDES-BENZ FASHION WEEK MADRID
Segunda cita anual con la moda, que, junto a la
edición de enero, convierte a Madrid en el mejor
escaparate del diseño español. Dirigido a profesio-
nales del sector, este encuentro sirve para adelan-
tar las principales tendencias de la temporada, en
este caso las de Primavera/Verano de 2020. Como
todos los años, en el marco de la feria tendrá lugar
Samsung EGO, un espacio para reunir y mostrar
propuestas alternativas con el fin de dar a conocer a
nuevos diseñadores.
d 5-10 Jul
i Feria de Madrid
b 902 22 15 15
f FERIA DE MADRID
54
MÚSICAS DEL MUNDO MADRID BON JOVI V FESTIVAL INGENIA JAZZ & WINE MUSE
d 7 Jul
i Estadio Wanda Metropolitano
h Avda. de Luis Aragonés, s/n
f ESTADIO METROPOLITANO
g Precio desde / Price from 56 €
k 22:00 h
v www.ticketmaster.es
Primer concierto en España de Bon Jovi en
seis años, cuando, precisamente, actuó en
el estadio Vicente Calderón. La legenda-
ria banda de rock recala en Madrid dentro
de la gira This House Is Not For Sale Tour.
Cada concierto es diferente. La selección
CONCIERTOS CONCERTS
This series includes traditional offerings The finest jazz in a four-concert series: La The British trio, formed by Matt Bellamy,
as well as others that draw on music from Maga Jazz Sextet, with its ties to the works Dominic Howard and Chris Wolstenholm,
different cultures, using it as a stepping of Julio Cortázar (on the 8th), Kyle East- will stop in Madrid on its Simulation Theory
stone to create contemporary pieces. The wood, considered one of contemporary World Tour to present the songs from its lat-
2nd will feature a performance by Kíla - the jazz’s best double bassists (15th), Antonio est album. This is the only concert that the
band from Dublin - and on the 3rd Greek Lizana, a saxophonist and flamenco singer band, whose live performances are among
singer Savina Yannatou will perform with (22nd), and Deborah J. Carter, who has the best on today’s international scene, will Paseo de Recoletos 41 (Plaza Colón) - www.museoceramadrid.com
56 the musicians from Primavera en Salonico. created a very personal style (29th). give in Spain.
JAZZ EL DESPERTAR FLAMENCO LAS CARBONERAS OTRAS MÚSICAS CAFÉ BERLÍN EL INTRUSO FULANITA DE TAL MARULA CAFÉ SIROCO
OTHER STYLES
CAFÉ CENTRAL h Torrecilla del Leal, 18 CORRAL DE LA MORERÍA h Conde de Miranda, 1 h Costanilla de los h Augusto Figueroa, 3 h Regueros, 9
b 91 530 80 95 b 91 542 86 77 BARCO Ángeles, 20 b 648 79 67 40 b 661 724 191
f ANTÓN MARTÍN f ÓPERA / SOL b 91 559 74 29 f CHUECA / GRAN VÍA f CHUECA / ALONSO
c cafeeldespertar.com c tablaolascarboneras.com h Barco, 34 f CALLAO c intrusobar.com MARTÍNEZ
b 91 531 77 54 c berlincafe.es c fulanitadetal.com
EL JUNCO CARDAMOMO f TRIBUNAL EL JUGLAR
c barcobar.com CARACOL GALILEO GALILEI
h Lavapiés, 37 h Caños Viejos, 3 h San Dimas, 3
BARRACUDAS h Bernardino Obregón, 18 b 91 528 43 81 b 91 366 15 96 b 91 593 30 70
b 91 527 35 94 f LAVAPIÉS f LA LATINA f NOVICIADO
f EMBAJADORES c salajuglar.com c marulacafe.com c siroco.es
MÚSICA EN VIVO LIVE MUSIC
c salacaracol.com
h Plaza del Ángel, 10 EL JUNCO MOBY DICK TABOÓ
b 91 369 41 43 CONTRACLUB
f SOL / ANTÓN MARTÍN h Echegaray, 15 h Plaza de Santa Bárbara, h San Vicente Ferrer, 23
c cafecentralmadrid.com b 91 805 10 38 h Bailén, 16 10 b 91 524 11 89
f SEVILLA b 91 365 55 45 b 91 319 20 81 f TRIBUNAL
CAFÉ COMERCIAL c cardamomo.es f PUERTA DE TOLEDO / f ALONSO MARTÍNEZ c taboo-madrid.com
LA LATINA c eljunco.com
CAFÉ DE CHINITAS h Brescia, 19 c contraclub.es THUNDERCAT
h Plaza de Santa b 693 75 70 61 EL SOL
LIVE MUSIC
c eljunco.com c corraldelamoreria.com c chinitas.com h Fernández de los Ríos, 67 f ISLAS FILIPINAS c mobydickclub.com
BÚHO REAL b 91 562 62 56 c salagalileogalilei.com
TEMPO CLUB LAS TABLAS TORRES BERMEJAS f MONCLOA / RINCÓN DE L
h Regueros, 5 ARGÜELLES / GRUTA 77 ARTE NUEVO
h Duque de Osuna, 8 h Plaza de España, 9 h Mesonero Romanos, 11 b 91 308 48 51 ISLAS FILIPINAS h Campoamor, 11
h Glorieta de Bilbao, 7 b 91 547 75 18 b 91 542 05 20 b 91 532 33 22 f CHUECA / ALONSO c conciertoscopernico.es h Nicolás Morales, s/n h Segovia, 17 f ALONSO MARTÍNEZ /
b 91 088 25 25 f PLAZA DE ESPAÑA / f PLAZA DE ESPAÑA f CALLAO MARTÍNEZ b 91 471 23 70 b 91 365 50 45 COLÓN
JULY-AUGUST
f BILBAO VENTURA RODRÍGUEZ c lastablasmadrid.com c torresbermejas.com c buhoreal.com COSTELLO f OPORTO f LA LATINA c thundercatclub.com
c cafecomercialmadrid.com c tempoclub.net CAFE&NITE CLUB c gruta77.com c rincondelartenuevo.com
CASA PATAS VILLA ROSA CAFÉ LA PALMA WURLITZER
CLAMORES BOGUI JAZZ h Caballero de Gracia, 10 LIBERTAD 8 SHOKO LIVE BALLROOM
h Cañizares, 10 h Plaza de Santa Ana, 15 h La Palma, 62 b 91 522 18 14
h Alburquerque, 14 h Barquillo, 29 b 91 369 04 96 b 91 521 36 89 b 91 522 50 31 f GRAN VÍA h Jardines, 3 h Libertad, 8 h Toledo, 86 h Tres Cruces, 12
b 91 445 54 80 b 91 521 15 68 f ANTÓN MARTÍN / TIRSO f SEVILLA f SAN BERNARDO / c costelloclub.com b 91 532 64 90 b 91 532 11 50 f PUERTA DE TOLEDO / b 91 522 26 77
f BILBAO f CHUECA DE MOLINA c tablaoflamencovillarosa. NOVICIADO f GRAN VÍA f CHUECA LA LATINA f GRAN VÍA
58 c salaclamores.es c bogui.es c casapatas.com com c cafelapalma.com c elsolmad.com c libertad8cafe.es c shokomadrid.com c wurlitzerballroom.com 59
EL RETIRO PARQUE DE LA FUENTE DEL BERRO CASA DE CAMPO
CARRERAS EN EL HIPÓDROMO RACES AT LA ZARZUELA
f O’DONNELL / MANUEL BECERRA
Las carreras de caballos del Hipódromo de la Zarzue- LA QUINTA DE LOS MOLINOS
la cambian su horario habitual durante la temporada f SUANZES
de verano. Durante los meses de julio y agosto, todas
ENTERTAINMENT
h Avda. de las Comunidades, 28 17:00-20:00 h; Sáb / Sat 11:00-15:00 h & h San Martín de la Vega
b 91154 74 82 16:00-20:00 h; Dom / Sun 11:00-15:00 h & b 91 821 12 34 / 902 41 00
JULIO-AGOSTO DIVERSIÓN
f VALDEBERNARDO 16:00-19:00 h Tren de cercanías: Pinto / Commuter train to
h Casa de Campo g Precio adultos / Adult price 27,95 € Pinto. Desde aquí / From there Bus 413; Bus
b 902 34 50 01 Niños / Children (3-7) 21,45 € Luis Coloma escribió un cuento con el 412 (Intercambiador Villaverde Bajo)
f BATÁN k Lun-miér y dom / Mon-Weds & Sun 10:30-20:00 Ratón Pérez como protagonista para Coche / Car Salida 22 A-4
g Precio adultos / Adult price 32,90 € h; Jue / Thur 10:30-23:00 h; Vier-sáb / Fri-Sat calmar al entonces niño Alfonso XIII, que g Precio adultos / Adult Price 40,90 €
Junior (100-140 cm) 25,90 € 10:30-0:00 h acababa de perder un diente de leche. Junior 32,90 €
k Lun-dom / Mon-Sun 12:00-0:00 h Este querido personaje vivía aquí mismo, k Lun-dom / Mon-Sun 11:30-0:00 h
Descubre en familia a los habitantes mági- donde hoy un museo hace las delicias de
JULY-AUGUST
Ven a disfrutar de montañas rusas impre- cos que viven en Faunia. Disfruta de la los más pequeños. Un lugar para sentirse estrella por un día,
sionantes, emociones de altura o sustos en Naturaleza y aprende sobre la biodiversi- experimentar la tarea de los especialistas
The Walking Dead Experience. Con ami- dad de nuestro planeta a través de cuatro Luis Coloma wrote a story about Pérez the de Hollywood o salir en la foto con tus per-
gos o en familia. ecosistemas y 15 áreas temáticas. Mouse (the Spanish equivalent of the tooth sonajes de dibujos animados preferidos.
fairy) to comfort King Alfonso XIII when he
Come along with friends and family and be Discover Faunia’s magical inhabitants with was a child and had just lost one of his milk Feel like a film star for a day, experience
prepared for heart-stopping roller coast- your kids. Enjoy its 4 ecosystems and 15 teeth. This much-loved character used the risky task of Hollywood stunt people or
ers, vertiginous heights and the spine-chill- theme areas that teach us about the plan- to live right here, where a museum now have your photo taken with your favourite
62 ing The Walking Dead Experience. et’s biodiversity. delights youngsters from far and wide. cartoon character. 63
FARO DE MONCLOA MIRADOR MADRID LAS VENTAS TOUR TOUR BERNABÉU TOUR WANDA METROPOLITANO MUSEO DE CERA WAX MUSEUM
WANDA METROPOLITANO TOUR
i Palacio de Cibeles
h Plaza de Cibeles, 1 i Estadio Wanda Metropolitano
b 91 480 00 08 h Avda. Luis Aragonés, s/n
f BANCO DE ESPAÑA (Acceso / Access Puerta 10)
g Precio / Price 1,50-3 € b 91 365 09 31 / 902 26 04 03
Menores de 6 años gratis / Under 6s free f ESTADIO METROPOLITANO
k Mar-dom / Tues-Sun 10:30-14:00 h g Precio / Price 18 €;
& 16:00-19:30 h Menores de 12 años / Under 12s 11 €; Niños
c www.centrocentro.org (0-5 años) gratis / Kids (Under 5) free
k Vier / Fri 15:00- 20:00 h; Sáb / Sat 11:00-20:00
Situado en la octava planta, a 70 metros h; Dom y fest / Sun & Hols 11:00-19:00 h
de altura. Desde él se ve todo el centro de l Días de partido cerrado / Match days closed
la ciudad y el Barrio de Salamanca... Las v www.atleticodemadrid.com
visitas se realizan cada 30 minutos.
Un recorrido por el nuevo estadio del
This observation deck is located on the i Estadio Santiago Bernabéu Atlético de Madrid, que incluye el acceso
eighth floor at a height of 70 metres. It offers h Concha Espina, 1 (acceso / access Torre B) al vestuario rojiblanco, al túnel por el que
views over the whole of the city centre and b 91 398 43 70 acceden los jugadores al terreno de jue-
the Salamanca district... Visits take place i Plaza de Toros de Las Ventas f SANTIAGO BERNABÉU go, a la zona mixta y a la sala de prensa. h Paseo de Recoletos, 41
every 30 minutes. h Alcalá, 237 g Precio adultos / Adult Price 25 € Imprescindible, el Paseo de Leyendas. b 91 319 93 30
b 687 73 90 32 Menores de 14 años / Under 14s 18 €. Niños f COLÓN
f VENTAS (0-4 años) gratis / Kids (Under 4) free A tour of Atlético de Madrid’s new stadium, g Precio / Price 14-21 €
g Precio / Price 5,90-14,90 € k Lun-sáb / Mon-Sat 10:00-19:00 h including entry to the red and white team’s k Lun-vier / Mon-Fri 10:00-14:00 h & 16:30-
k Lun-dom / Mon-Sun 10:00-19:00 h Dom y fest / Sun & Hols 10:30-18:30 h. Días changing room, the tunnel the players pass 20:00 h; Sáb-dom y fest / Sat-Sun & Hols
OCIO LEISURE
h Avda. de la Memoria, 2 c www.lasventastour.com de partido: tour abierto hasta cinco horas through when entering the pitch, the mixed 10:00-20:00 h
LEISURE
b 91 550 12 51 antes del inicio del partido / Match days: area and the press room. The Walk of Leg-
JULIO-AGOSTO OCIO
f MONCLOA La Plaza de Toros de Las Ventas abre sus tours until 5 hours prior to kick off ends is an absolute must. Los nombres más relevantes de nuestra his-
g Precio / Price 3 € puertas todo el año para unas visitas muy v www.realmadrid.com/tour toria, junto a artistas, deportistas, políticos
k Mar-dom / Tues-Sun 9:30-20:00 h especiales, que permiten recorrer, con una de diferentes épocas... parecen cobrar nue-
(última subida / last tour 19:30 h) completa audioguía, sus rincones más La visita al estadio del Real Madrid incluye va vida en las figuras de cera de este museo.
v faro-de-moncloa.shop.secutix.com desconocidos, desde el Museo Taurino el acceso a la sala de trofeos, el túnel de También, personajes ficticios, infantiles y
JULY-AUGUST
hasta el ruedo o la Puerta Grande. La visita jugadores, los vestuarios, el palco presi- grandes clásicos del terror. Un entretenido
Este espectacular mirador de la ciudad incluye, además, un juego virtual. dencial, la sala de prensa y un recorrido por viaje a través del tiempo.
ofrece una sorprendente panorámica de el perímetro del terreno de juego.
Madrid a 92 metros de altura. Toda una Las Ventas Bullring organises special year- Historical figures, artists, sports person-
experiencia. round tours with audio guides that invite A tour of Real Madrid’s stadium includes a alities and politicians from various eras all
you to discover every nock and cranny of visit to the trophy room, the players’ tun- seem to come alive in this museum. They’re
The city’s observation deck offers spec- the building, from the Bullfighting Muse- nel, the changing rooms, the President’s joined by fictional and children’s characters
tacular panoramic views over Madrid from um to the bullring and the Puerta Grande Box and the press room, as well as a walk plus familiar faces from classic horror films.
64 92 metres high. Quite an experience! entrance. The visit includes a virtual game. around the perimeter of the pitch. An entertaining journey through time. 65
RIB BEFF & WINE EL CLÁSICO ZENITH BRUNCH & COCKTAILS HONG KONG 70
h Valverde, 28
La Casa de la Carnicería, emblemático edificio de la b 91 212 42 99
Plaza Mayor, acaba de abrir sus puertas reconvertida f CHUECA / TRIBUNAL
en hotel. El patio principal, que conserva la calzada
original de la propia plaza, acoge este restaurante, En pleno corazón de Malasaña, este nuevo
idílico y tranquilo, con cubierta acristalada. Su espe- local se caracteriza por su carta, de lo más
cialidad es la carne de vacuno, aunque en el menú saludable, que incluye opciones veganas y
también es posible encontrar platos vegetarianos y sin gluten. Entre sus platos más demanda-
COMER Y BEBER FOOD & DRINK
otras especialidades ibéricas. Todo un oasis en pleno dos, los huevos Zenith, pochados y empa-
centro de la ciudad, que se completa con un Cocktail nados, guiso de pimiento rojo y tomate con
Bar y una terraza, el Café de la Plaza, en el exterior. harissa y la bagel veggie, con hummus de
remolacha. En cuanto a las bebidas, hay
Casa de la Carnicería, an iconic building in Plaza dónde elegir: desde zumos naturales hasta
Mayor that once supplied the city with meat, has el café de especialidad.
just opened its doors following remodelling works
to turn it into a hotel. This restaurant, a tranquil, idyl- Located in the heart of Malasaña, this new
lic establishment with a glass roof, is located in the h Marqués Viudo de Pontejos, 9 establishment is distinguished by its excep-
main courtyard, where the square’s original paving b 91 515 70 38 tionally healthy menu, which includes vegan
stones have been preserved. Although it specialises f SOL / TIRSO DE MOLINA and gluten-free options. Among the most
in beef, you’ll also find vegetarian dishes and other popular dishes are the Zenith eggs, which h Toledo, 28
Iberian specialities on the menu. It’s a veritable oasis
JULY-AUGUST
that stands out for offering three different
zones inside the same building: a pub, for A new Cantonese food restaurant where,
tapas and sharing platters, Mercado & unlike other restaurants that serve this kind
Arrocería, which serves everything from of fare, the dishes haven’t been adapted
rice dishes to fish, cold meats and pre- to Western tastes. You’ll be able to enjoy
served foods, and El Clandestino, a mod- authentic traditional Hong Kong cui-
ern cocktail bar. The entire space features sine here, where the décor is every bit as
strikingly elegant decoration with nods to authentic as the food. Be sure not to miss
66 Spanish culture and art. the Peking duck. 67
SEPTIEMBRE SEPTEMBER Y ADEMÁS AND ALSO
PRÓXIMAMENTE
fs, Miss Caffeina y La Casa Azul. Àngel Llàcer, que también es protagonista.
ANGUISSOLA AND LAVINIA FONTANA
COMING SOON
DON CARLO d 22 Oct-2 Feb
A new edition of this music festival, which A piece of news upsets the peaceful exist-
has become a regular fixture and aims to liv- d 18 Sept-19 Oct ence of Albin and Georges, a couple who i Museo del Prado
en up the tail end of summer in Madrid with i Teatro Real own La Cage aux Folles, a nightclub in Con la obra de dos de las mujeres
good music and a superb atmosphere. Top Con este título de Giuseppe Verdi Saint Tropez. Georges’ son Jean Michel is más notables de la historia del arte
national and international bands and artists comienza la temporada del Real. engaged to marry the daughter of an ultra- occidental.
have confirmed their attendance, including The opera season at Teatro Real conservative MP, a supporter of extremely Featuring works by two of the most
Two Door Cine Club, Amaral, The Cardi- will open with this work by traditional family values... This new Madrid notable women in the history of
gans, Eels, Kaiser Chiefs, Miss Caffeina Giuseppe Verdi. musical is directed by Manu Guix and Àngel Western art.
68 and La Casa Azul. Llàcer, who also stars in the lead role. 69
LEYENDA KEY
i Palacio Real CY
Arroyo Culebro
Hospital Europa Central los Estados
Colonia Jardín
Puerta de Boadilla de Fuenlabrada
Depósito Legal M - 18034 - 2013 © Metro de Madrid, S.A.
KLEIN
WILLIAM
MANIFIESTO
DEL 8 DE JUNIO
AL 22 DE SEPTIEMBRE
DE 2019
William Klein. Salida de la escuela, Dakar. 1963 (pintada en 2000) © William Klein. Espagne
Berenice Abbott. Janet Flanner en París, [Janet Flanner in Paris], 1927
The Miriam and Ira D. Wallach Division of Art, Prints and Photographs, Photography
Collection. The New York Public Library, Astor, Lenox and Tilden Foundations
© Getty Images/Berenice Abbott
Síguenos en
Sala Recoletos
Fundación MAPFRE
www.fundacionmapfre.org
1/6—25/8—2019
XYZ
Paseo de Recoletos, 23. Madrid
https://entradas.fundacionmapfre.org
Evita la espera, compra tu entrada por internet