Sei sulla pagina 1di 25
O INQUIETANTE (1919) ‘iru.oomcn“aAsuMneIMIC PLaLICADD PANE RAMENTE IUIMASO S15 P27 328, ‘WADULODDE Geese WERKE Kl 22764 nae Sec FE STUDEMAUSGABE WF. 261.24, onowetares £ raroo prcanalisasentir-seinclinado ainvestigagies estéias, mesmo quando a estétca nfo 6 limitada eo: ‘“osso'sentit, Ele trabalha em outras camadas da Prlguica, epouco ida com a emogGes atenundas i das quanto meta, dependenes de mitos forex con- comitants, que geralmenteconsituem o material da enttica, Pode ocorer 0 entano, qu ele vena nte- ressar-te por um fmbito particular da etc, e entd0 csc ser, provavelmente, um Ambito marginal, negli- ‘genciado pla literatura especialzada na maria. “0 inguietante™ & um desses dominios. Sem ds da, relacionacte a0 que é trie, a0 que despertaan- spine horror, eambém eté claro que otermo no é tusado sempre num sentido bem dterminado, de modo que gerlmenteequvale ao angusiane. flict espe- 0, que exita umn milo especial [de significado] qu jstifique 0 uso de um term concei- + *0 ingietante: dor Unbimlce, Po rns que fcarioevi= eaten préptio texto, édesnecessrio chamar a steno do lei- ‘orpare a insfeénia da rads des ermo, que € também 9 title do ensso.Limitemo-noe a restra as soles adorads femalgunas verses estrangein deste eneio ase cpanel, ‘ada Bibioneca Nueva eada Amero, xfalans da Bornghir francesa da Galimatd ea Send ingles): Lo ne, Lori on i peeant, inguin rng, The com. A pt (ado terme alemio &aproximadamete, "woes", senda ese” final promunciado como 0" espenhal omauere tual especifico. Gostariamos de saber que ntcleo co- "mum & esse, que talver permitadistinguir um “inguie- ‘tante” no interior do que € angustiane. [A respeito disso nada encontramos nos minucios ratados de estétca, que se ocupam antes das belss, 8 limes, atraentes — ou Sea, positvas — sensbilidades, le suas condigiesedos objeto que as provacam, do que Do lado da literatura médico-psicolgica sel apenas de um trabalho de B. Jentseh, de contetid rico, porém ‘Mas devo admitie que, por razdesfices de imaginar,li- gadas a0 momento aual no pesquisei a fando a bibli _grafia para essa pequena contribuigio, em particular a de lingua estrangeira, motivo pelo qual a apresento 20 Ieitor sem nenhuma revindicagdo de prioridade, Jentsch tem inteira razio a0 enftizar, como uma di- ficuldade no estudo do inquietante, que a suscetibilida- ‘de para esse sentimento varia enormemente de pessoa ‘para pessoa. E 0 autor deste novo ensaio nio pode se~ nfo lamentar sua particular obtusidade nessa questo, ‘quando uma extrema delicadera dos sentidos seria apro~ priada, Hé muito ele no conhece ou experimenta algo «que poderia Ihe produzit a impressio do inquierante; primeiro tem de transportar-se para esse sentimento, evocar dentro de sia possibilidade dele, Entretanto, di- 1 "Zur Prychologie des Unheimlchen", Pyare che Woskenschnfe[Semanirio Psiguliteico-Neuwolegio], m. 3/33, 1906. * Foe a ele, atures, opridda Preis Guerra ul, que sabou no ano terior quem qe ence este esc owouerTe1 ficuldades desse género também pesam em virios ou- ‘ros dominios da estétca; assim, nfo precisamos aban- ddonara esperanga de achar casos em que caractersica em questo seréreconhecida sem problemas pela maio- la das pessoas, Podemos encetar dois caminkos agora: explorar que significado a evolusio da Kngua depostou na palavra unkeimlch, ou reunir tudo aquilo que, nas pessoas © sas, impresses dos sentidos, vivencias e stuagbes,des- Perta em nés 0 sentimento do inguietante, inferindo 0 cariter velado do inguietante a parti do que for comam a todos os casos. Jé anteipo que of dois caminkos e- ‘vam ao mesmo resukado: 6 nquietante€aquela specie ‘de coisa assustadora que remonta ao que é hé muito co- -nbecido, ao bastante familiar. Como ist épossive, sob «que condigdeso familiar pode tornar-seinguietnte, 35- sustador, deverd ser mostrado nas péginas que seguem. Fago também notar que esta investigagfo, na realidade, principiou pela reunio de casos individuais, e somente depois achou confiemagSo no uso da inguagem. Mas na presente exposigo tomareio eaminho inverso. A palavra alemi unheimdic & evidentemente 0 op0s- to de heialich, heimisch, vertaut(doméstico, aut6ctone, familiar}, sendo natural coneluir que algo € assustador justamente por ado ser conhecido e fumiliar. Claro que no éassustador tudo o que é nove e nie familiay a re- lagio nio € reversivel. Pode-se apenas dizer que algo novo tomarse facilmente assustador e inguietante; al- _gumas cofsas novas slo assustadoras, certamente no onuerame todas. Algo tem de ser aerescentado a0 novo e no fa- “miliag fim de toené-lo inguierante ‘Tudo somado, Jentsch limitou-se a esse vineulo do inguietante com 0 novo, o no familia Para ele, acon- digo essencial para que surja o sentimento do inquie- tante€ a incerteza intelectual. O inguietante seria sem- pre algo em que nos achamos desarvorados, por assim dizer. Quanto melhor a pessoa se orientar em seu am- Diente, mais difcilmente teri a impressio de algo in- uietante nas coisas e eventos dee. [Notamos facilmente que essa caracterizagio & in- completa, e procuramos ir além da equagdo inquie- ‘ante = no familia. Primeiro nos voltamos para ou- tras linguas. Mas 08 dicionirios que consultamos sada nos dizem de novo, alver simplesmente porque ‘nds mesmos somos de lingua estrangeira. De fato, adguirimos a impressio de que muitas linguas 0 tém uma palavra para essa particular nuance do que é assustador.* Lavin (Segundo K. E. Georges, Kleiner Deutsch- lascnisches Worterbuch, 898): um local unkelich — lous suspects; hora da noite uneimlick — intempese nace “GRECO (dcioniios de Rost e von Schenk): Sev0g—ow asia, extrangeir, estanho, ‘os (dos disionérios de Lucas, Bellow, Flgel, Muret- Sanders): uncomforeals, uneasy, gloomy, dizmal,ancanny, ‘phen; de uma casa bauned; de um individu: a mpulsve fallow 1 Devo os extatsseguintes genileea do de. Theodor elk so wauerite1 rnancts (Sachs-Villate):inguidtant,snitre,lygube, ‘also ate. sPaniot (Tollbausen, 189): spschou, de mal agiee, lagube sinks. © italiano eo portugués parecem eontentar-e com ter- ‘mos que designariamos como prdfrases. Em érabe ehebra- 0, “unkeimiic” equivalea “demoniaco", “hoerpiante”. ‘Retornemos eno § lingua lem [No Dicioni da lingua alo de Daniel Sanders (1860), ‘encontramos os seguintes dados sobre apalavea“unhsimli- 8", que aqui reprodusiri na integra e nos quai sublinharet ‘uma ou outrapassagem (v1, 729): Heinlich ad (abst Heinlsthi, em. pl. com en): também Heimelich, himelig, pertencente 3 casa, nfo es tranho, familiar, caro ¢intimo, aconchegado ete. (a) (ant) pertencente casa, fama, ou, vido como per- tencene, ef: lati fila, familie. Os Heimlihen, os membros d casa; Der himliche Ro. Go. 445311 Sam, 23,2551 Cab. 13,2 Sab, 8,45 agora mais conumente Geheimer (wer d 1.) Rat [Conselheiro Privado], ver Heinlicher — (8) de avis, domenticndo, que 4 ap10- ‘ima conflatemente 4s pessoas, Ant. selvagem, ex animais que nfo slo selvagens nem Aeimlich ete Eppendorf. 88; Animais salvagens [..] de modo que fo ‘riados A. ehabiteados os seres humans. 92. Quando ‘esses animaizinhos si crados desde anfinca junto 208 homens, tornam-se inzeiramente A. amigiveis ety Stumpf 608s ete. — Assim também: & bastante h (@ cordeir) e come na minha mio, HBly; A cegonh é de

Potrebbero piacerti anche