Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Poner la estera frente al lugar sagrado de Ifa. Tocar con la cabeza en la estera
como un signo de gratitud hacia el espíritu de la Tierra (Onile), y dar tres
palmadas para anunciar su presencia en el Igbodu. Algunos babalawos rocían
unas gotas de agua en el piso y otras pocas en su Esu y en su Ifá diciendo, "Ile
tutu, Esu tutu, Ire Orunmila" que significa "Espíritus de la Tierra, el Mensajero
Divino y Espíritu del Destino estén claros y calmados para facilitar una
comunicación y traigan buena fortuna".
Ìbà Olodumare, Oba Ajiki ajige. Ogege Agbakiyegun. Okitibiri Oba ti nap ojo iku
da.
enfrenta a la Muerte.
Oyigiyigi Oba akiku ati Oba nigbo, Oba atenile forigbeji, Awamaridi Olugbhun
mimo to Orun.
Ela funfun gbo o Oba toto bi aro, pamupamu digijigi ekun awon aseke.
Usted es la misma Creación; ésta es su obra, y por ello recibe las alabanzas de
sus hijos.
Abowo gbogbogbo ti yo omo re. Ninu ogin aiye ati Orun. Iba to – to – to.
Asè.
Asé.
Akaribiti, Awo ile Onika, Ejo langba langba ni nfi gbororo ni imoran Olofin,
Creador, saludo al nuevo día. Saludo a las cuatro direcciones que crean el
mundo.
Igun ‘kini, igun ‘keji, igun ‘keta, igun ‘kerin Olojo oni.
El primer buitre, el segundo buitre, el tercer buitre y el cuarto buitre son los
dueños del día.
Gbogbo ire gbaa tioba wa nile aye. Wa fun mi ni temi. T’aya – t ‘omo t’egbe – t
– ogba,
Ellos nos trajeron la buena fortuna que nos sostiene en la Tierra. Ellos me traen
todas las cosas que sostienen mi espíritu,
Con usted no hay ningún fracaso, alabamos el camino que usted ha creado,
nada puede bloquear el poder del espíritu.
A ni kosi igi meji ninu igbo bi obi. Eyiti o ba ya’ko a ya abidun – dun – dun –
dun. Alaye o, alaye o.
Nos trae la comida del bosque. Nos trae las cosas dulces en la vida. Alabamos
a la luz de la Tierra, alabamos a la luz de la Tierra.
Ifá wa gbo temi. Esu wa gbo temi. Jeki eni ye mi. Jeki eni ye mi. Jeki eni ye mi.
Ifa nos trae el espíritu, el Mensajero Divino nos trae el espíritu. Nosotros
alabamos sus bendiciones.
Ki ola san mi t ‘aya t ‘omo t ‘ibi t’ire lo nrin papo ni ‘ile aye. Wa jeki aye mi. Kioye
mi. Ase.
Nota: Es común en el babalawo saludar con otros Orikis a los diferentes Orisas
que esten en el Igbodu.
El Creador es el único que conoce todo lo que hacemos aunque nadie más lo
sepa.
Hijo del dueño del árbol que siempre resiste una sacudida.
Oluwa mi opoki a – mu – ide - s’ oju ekan ko je k ‘ekun hora as aka – s aka
akun.
El Creador Opokoi que puso una cadena de oro en sus ojos como protección
para que el dedo del león no le rascara e hiciera una herida.
El hijo de Oso-ginni de la tribu de Tapa donde vestimos con telas finas al Dueño
de Egun, el que camina con zancos.
El Creador, espíritu del monte, el hijo del que da vueltas al ñame en el mortero.
Hijo del que limpia y que sigue serenamente el movimiento de las hojas en la
cima de los árboles.
Rezo para que usted no me exija una ofrenda de carne. Por favor, reléveme de
mi obligación para que Sangó ponga luz en mi camino.
Rezo para que el sonido de los bailarines me bendiga. Por favor, reléveme de
mi obligación para que Ogún encienda la luz de mi camino.
A ki i, a sa a, a f’aja fun u.
CAPITULO II
CICLO DE CUATRO DIAS YORUBA
PARA PREGUNTAR A ORUNMILA
Se prepara la estera en el Igbodu. Se baja el recipiente sagrado de Òrúnmìlà y
se sitúa en la estera. Se coloca a Èsù frente al tablero. Dar tres palmadas. Se
inicia el ciclo de oríkìs:
ORÍKÌ EGÚN
ORÍKÌ ORÍ
Orí san mi. Orí san mi. Orí san igede. Orí san igede.
El Espíritu Interno me guía. Orí me guía. El Espíritu Interno me apoya. Orí me
apoya.
Orí otan san mi ki nni owo lowo. Orí tan san mi ki nbimo le mio.
Espíritu Interno, dé apoyo a mi abundancia. Orí, dé apoyo a mis futuros niños.
Orí oto san mi ki nni aya. Orí oto san mi ki nkole mole.
Espíritu Interno, dé apoyo a mi relación. Orí protege mi casa.
Orí san mi o. Orí san mi o. Orí san mi o. Oloma ajiki, ìwá ni mope. Ase.
El Espíritu Interno me guía. Orí me guía. Orí me guía. Protector de los niños, mi
carácter interno le está agradecido. Asé.
Èsù, Èsù Òdàrà, Èsù, lanlu ogirioko. Okunrin orí ita, a jo langa langa lalu.
Esu, Esu Odara, el Mensajero Divino habla con poder. Hombre de las
encrucijadas, baile con el tambor.
A rin lanja lanja lalu. Ode ibi ija de mole. Ija ni otaru ba d’ele ife.
Haga cosquillas con el dedo del pie al Tambor. Apártese de los conflictos. Los
conflictos son contrarios a los Espíritus del Reino Invisible.
To di de omo won. Oro Èsù, to to to akoni. Ao fi ida re lale.
Una los pies inseguros de un bebé. La palabra de Esu se respeta siempre.
Usaremos su espada para tocar la tierra.
Èsù, ma se mi o. Èsù, ma se mi o. Èsù, ma se mi o.
Esu, no me confunde. El Mensajero Divino, no me confunde. Esu, no me
confunde.
Omo elomiran ni ko lo se. Pa ado asubi da. No ado asure si wa. Ase.
Permita a alguien más no estar confundido. Déle la vuelta a mi sufrimiento.
Déme la bendición de la calabaza. Asé.
ORÌKÍ ÒSÓÒSÌ OKUNRIN
Olog arare, agbani nijo to buru, Òrìsà ipapo adun, koko ma panige,
Dueño de sí mismo, sabio que nos da sus bendiciones, espíritu de lo difícil, del
compañerismo y de la unión. La adivinación es lo que guía al cazador.
Ode olorore, Obalogara bata ma ro. Ase.
Usted es el cazador de la abundancia y como cazador principal, siempre
supera el miedo. Asé.
ORÍKÌ ÒGÚN
Ògún Awo, Onile kangun kangun Òrun. O lomi nil feje we olaso nie fi.
El misterio del Espíritu del Hierro. Ogún tiene muchas casas en el reino de los
antepasados. El agua del reino de los antepasados nos rodea, ella es nuestra
abundancia.
Imo kimo ‘bora, ègbé lehin a nle a benbe olobe. Ase.
Yo le pido a la sabiduría del Espíritu del Guerrero que venga y guíe mi jornada
espiritual con su mano fuerte y poderosa. Asé.
ORÍKÌ ÒRÚNMÌLÀ
ORÍKÌ ELA
DARIJI
ORÍKÌ IFÁ
OLODUMARE
Ìbà Olodumare, Oba Ajiki ajige. Ogege Agbakiyegun. Okitibiri Oba ti nap ojo iku
da.
Respetamos al útero de la Creación; al Monarca de los Primeros Mensajeros;
al Mayor Padre de los Antepasados; al Gobernante que nunca enfrenta a la
Muerte.
Atere k’aiye, Awusikatu, Oba a joko birikitikale, Alaburkuke Ajimukutuwe,
Ogiribajigbo, Oba ti o fi imole se aso bora, Oludare ati Oluforigi, Adimula, Olofin
aiye ati Orun.
Al Espíritu de la Tierra. Lo alabamos con sus nombres de alabanza.Usted
modela la luz para crear todas las cosas.
A fun wen ake wen, Owenwen ake bi ala.
Dueño del Misterio de la Naturaleza, cuyas palabras son la ley de la Creación.
Alate ajipa Olofa oro Oba a dake dajo.
Guardián de los Misterios de lo Desconocido. La fuente de todas las Cabezas
de la Creación.
Awosu sekan. Oba ajuwape alaba alase lori ohun gbogbo.
Divina Luz que siempre será alabada en el Bosque Sagrado.
Araba nla ti nmi igbo kijikiji.
El rey de todas las formas de conciencia en la Tierra. Primero entre los
inmortales del
Cielo.
Oyigiyigi Oba akiku ati Oba nigbo, Oba atenile forigbeji, Awamaridi Olugbhun
mimo to Orun.
El Espíritu de las Manifestaciones y Rey de todos los Reyes.
Ela funfun gbo o Oba toto bi aro, pamupamu digijigi ekun awon aseke.
Awimayehun Olu ipa Oba Airi. Arinu rode Olumoran okan.
Usted es la misma Creación; ésta es su obra, y por ello recibe las alabanzas de
sus hijos. Usted es el que reparte las bendiciones en el Cielo y en la Tierra.
Abowo gbogbogbo ti yo omo re. Ninu ogin aiye ati Orun. Iba to – to – to. Asè.
Padre Celestial, nosotros le ofrecemos nuestro total respeto. Asé.
• Eji Ogbe mo ko ki o to
• Oyeku Meji mo ko ki o to
• Iwori Meji mo ko ki o to
• Odi Meji mo ko ki o to
• Irosun Meji mo ko ki o to
• Owonrin Meji mo ko ki o to
• Obara Meji mo ko ki o to
• Okanran Meji mo ko ki o to
• Ogunda Meji mo ko ki o to
• Osa Meji mo ko ki o to
• Ika Meji mo ko ki o to
• Oturupon Meji mo ko ki o to
• Otura Meji mo ko ki o to
• Irete Meji mo ko ki o to
• Ose Meji mo ko ki o to
• Ofun Meji mo ko ki o to
En el decimoséptimo se nombra a Ose Tura
• Ose Tura mo ko ki o to
Luego se deja el ikin en el tablero. Después, se rueda con las manos y se hace
el oríkì de Ela:
Ope ni fun Olorun.
Mi gratitud al Dueño del Reino de los Antepasados.
Iba Olodumare, Oba ajiki.
Yo respeto al Creador, al Rey que nosotros alabamos primero.
Mo ji loni, mo wo'gun merin aye.
Yo despierto hoy y yo veo las cuatro esquinas del mundo.
Iba Elawori, agbegi lere, la'fin ewu l'ado, eniti Olodumare ko pa'jo eda Omo
Oluworiogbo.
Yo respeto al Espíritu de Pureza, quién talla la tela a la Dificultad en la forma de
una escultura, cuya fecha de muerte no ha sido cambiada por el hijo del
Sacerdote Principal que hizo todas las Cabezas que existen en la Creación.
Ela omo osin. Ela Omo Oyigiyigi ota omi.
El espíritu de Manifestación, el hijo del Gobernante. El espíritu de
Manifestación, el hijo de la descendencia de la Piedra en el Agua.
Awa di oyigiyigi. A ki o ku wa.
Nosotros volvemos a manifestarnos. La piedra que celebra que el Espíritu de
Manifestación nunca se morirá.
Ela ro a ki o ku mo, okiribiti. Ela ro (Sokale) Orunko Ifá.
El Espíritu de la Manifestación ha descendido a la Tierra, nosotros no morimos
nunca. Éste es el nombre que nosotros damos a Ifa.
Entiti ngba ni l'a. Nwon se ebo Ela fun mi.
Él es el que nos salvó. Nosotros hemos hecho sacrificio para el Espíritu de la
Manifestación.
Ko t'ina, ko to ro.
Él no está compuesto de ninguna sustancia. Él es pensamiento, por pequeño
que este sea.
Beni on (Ela) ni gba ni la n'Ife, Oba - a - mola.
Aún Él liberó a los Inmortales de todos los problemas, es el Jefe y quien lo
conozca será salvado.
Ela, Omo Osin mo wari o! Ela meji, mo wari o.
Ela, Hijo del Gobernante, yo lo alabo. Ela, Ela, yo lo alabo.
Ela mo yin boru. Ela mo yin boye. Ela mo yin bosise.
La alabanza a Ela, es el sacrificio que inicia. La alabanza a Ela es el sacrificio
que trae la vida. La alabanza a Ela es el sacrificio que trae el trabajo.
Ela poke. Eni esi so wa soro odun. Odun ko wo wa sodun.
Ela ha aparecido. El amigo ha vuelto para la fiesta de este año. La celebración
vuelve.
Iroko oko. Iroko oko. Iroko oko.
Yo vengo de Iroko oko. Yo vengo de Iroko oko. Yo vengo de Iroko oko.
Odun oni si ko. Ela poke. Ela ro. Ela ro. Ela ro, ko wa gbu're.
La celebración ha vuelto. El Espíritu de Manifestación ha aparecido. El Espíritu
Santo desciende. El Espíritu Santo desciende. El Espíritu Santo desciende, las
oraciones han sido aceptadas.
Ela takun wa o. Ela ro o. Eti ire re. Ela takun ko wa gbu're.
El Espíritu Santo desciende incondicionalmente. El Espíritu Santo desciende.
Escuche nuestras oraciones. El Espíritu Santo desciende incondicionalmente
para aceptar nuestras oraciones.
Enu ire re. Ela takun ko gbure. Oju ire re.
Escuche las oraciones de nuestros labios. El Espíritu Santo desciende
incondicionalmente para aceptar nuestras oraciones. Escuche las súplicas que
hay en nuestra mirada.
Ela takun ko wa gbu're. Ela ma dawo aje waro. Ela ma d'ese aje waro.
El Espíritu Santo desciende incondicionalmente para aceptar nuestras
oraciones. El Espíritu Santo con los labios nos bendice y nos abraza. El
Espíritu poderoso con los labios nos bendice y nos abraza.
Atikan Sikun ki oni ikere yo ikere.
Quien nos abre todas las puertas.
Ipenpe'ju ni si'lekun fun ekun agada ni si'ekun fun eje.
Él, quién nos abre las puertas, nos abre los ojos para que puedan salir las
lágrimas.
Ogunda'sa, iwo ni o nsilekun fun Ejerindilogun Irunmole.
El Espíritu del Hierro, el Espíritu del Viento, el Espíritu que abre la puerta para
los Inmortales.
Ela panumo panumo. Ela panuba panuba.
El Espíritu Santo clamoroso. El Espíritu Santo regresó.
Ayan ile ni awo egbe ile, ekolo rogodo ni awo ominile.
Cruzó la brecha del muro para reunirse con los espíritus elevados. La Paz
ascendió al Cielo y no volvió .
Eriwo lo sorun ko do mo. O ni ki a ke si Odi awo Odi.
En el asedio el Sacerdote es el que le llama a la Tierra. Él nos pidió que
llamáramos al Sacerdote de la Paz.
O ni ki a ke si Ero awo Ero. O ni ki a ke si Egún osusu abaya babamba.
Él nos pidió que le llamáramos en las espinas del arbusto. En el asedio
nosotros llamamos al Sacerdote del Asedio.
A ke si Ero awo Ero, ke si Egún o susu abaya babamba a ni eriwo lo si Orun ko
de mo, won ni ki Ela roibale.
En las espinas espesas del arbusto nosotros llamamos al Cielo serenamente,
para que asciendan nuestras plegarias. El Espíritu Santo desciende.
Ela ni on ko ri ibi ti on yio ro si o ni iwaju on egun.
La Paz del Espíritu del Santo ha dicho: "yo no tengo que descender a ninguna
parte”.
Eyin on osusu agbedem 'nji on egun osusu, awo fa ma je ki'iwaju Ela gun mori
on tolu.
Yo lo encuentro todo lleno de espinas, delante, detrás.
Òrúnmìlà ma jeki eyin Ela gun mosi Olokarembe Òrúnmìlà ma jeki agbedemeje
la gun Osusu.
Los humanos recurrieron a Orunmila, para orar a Ela.
Ela ro. Ifá ko je ki iwaju re se dundun more on tolu.
El Espíritu Santo desciende. Quite las espinas que tengo delante y detrás.
Ela ro. Ifá ko jeki eyin re se worowo.
Espíritu Santo, descienda. Quíteme las espinas de en medio.
Ela ro. Ela ni'waju o di Odundun.
El Espíritu Santo desciende. Pon paz delante de mi. El Espíritu del Santo se
pone manifiesto.
Ela ni eyin o di Tete. Ela ni agbedemeji o di worowo. Ase.
El Espíritu del Santo se pone manifiesto, poniendo paz tras de mí. El Espíritu
del Santo se pone manifiesto, poniendo paz en mí. Ase.
Èjì Ogbè
Òyékún Méjì
Dice Ifá: Solo Òrúnmìlà le dará a la persona lo que desea. Ifá pondrá en su vida
lo mejor. El dios de Ifá podrá vencer cualquier tipo de problema que la persona
tenga. Ifá recomienda la inmediata iniciación para garantizar los logros
positivos. Debe saludar a Ifá de noche, así como anochece Ifá vendrá a traerle
toda la suerte.
Ìwòrì Méjì
Dice Ifá: Usted vino con un Orí de Ire (suerte) a la tierra y Òrúnmìlà continuará
bendiciéndolo para que su suerte continúe. Es importante que propicie a Ajé (la
diosa de la riqueza) para que le ayude en favores especiales. El éxito financiero
es seguro y continuará, no podrá hacer un juicio o asistir si solo hay unas de
las partes.
Òdí Méjì
Dice Ifá: habla de la adquisición del Ire ajé (suerte de riqueza) que estará
manifestándose rápidamente en el camino de la persona. La propiciación a Orí
de la persona será necesaria para mantener la estabilidad y poder sobrellevar
las obstrucciones que se le presentan, Yemoja contribuirá ayudándolo con la
mejora económica de la persona.
Ìrosùn Méjì
Òwónrín Méjì
Dice Ifá: La persona debe comportarse con sumisión perfecta, debe rendir
reverencia a sus mayores para tener la bendición en sus sacrificios a las
deidades. La persona está rodeada de enemigos pero, como quiera que sea, él
los vencerá y los sobrepasará. Debe propiciar a Orí para obtener la suerte; la
persona debe ocuparse de los problemas de la casa antes de resolver los
problemas de los demás. Tendrá 2 suertes muy grandes, debe dar comida a
Ifá. Las palabras de sus enemigos no le podrán traer ningún efecto negativo en
su contra.
Ọbàrà Méjì
Ọkànràn Méjì
Ògúndá Méjì
Òsá Méjì
Dice Ifá: La persona es la portadora del Aşé cuando fue enviado a la tierra a
través de Odù. La persona tendrá que realizar ofrendas a los mayores o las
brujas (Aje) constantemente. Ifá determina que cualquier persona que se
enfrente a usted estará enfrentando a Şàngó, será destruido con las 200
piedras y Şàngó estará venando sus enemigos. Ifá determina que no puede
haber una felicidad completa sin el sacrificio constante a Èşù.
Ìká Méjì
Dice Ifá: El Ẹbọ (Sacrificio) será manifestado en el destino de la persona. Ifá
habla de la importancia de ir a la herrería a realizar sacrificios para apoyo en
todo lo que la persona se proponga. La persona, por lo general, no tiene una
estabilidad completa en la vida ya que tiene muchos momentos de felicidad y
tristeza. Tendrá que hacer sacrificio al muelle con Èşù para conseguirla. Debe
propiciar a Orí constantemente.
Òtúrúpòn Méjì
Dice Ifá: Ifá determinó a los seres humanos que una persona no es fructífera
por su signo de Ifá, los problemas de la persona no involucran a los Òrìşà si no
a la misma persona. Es por ello que debe propiciar a Orí para mejorar su
destino. El sacrificio para cualquier suceso financiero tendrá que ser prioridad
para asegurar su negocio o el bien económico de las personas.
Òtúrá Méjì
Ìrètè Méjì
Dice Ifá: Toda persona deberá iniciarse en Ifá para poder realizar sacrificios que
le permitan crear en su vida una edificación de éxitos que llega al cielo, con
toda persona que lo siga o comparta en su vida. Ifá tiene un reinado para la
persona y podrá llega a tomar una posición importante en la vida.
Ọşẹ Méjì
Dice Ifá: El sacrificar a los ancestros Ooni Yorùbá para conseguir un apoyo. La
iniciación de los nuevos Awo estará supervisada por Odù y diferentes
sacrificios tendrán que ser realizados para una manifestación del Ire (suerte).
Debe usar agua fresca como material en los
sacrificios.........................................debe de quedar muy en claro,,que estas
interpretaciones de los signos, varian mucho en las diferentes cultuaciones en
ifa..........
Las virtudes de IFA
"La verdad de la religión estriba en su misma oscuridad, en la escasa luz que
tenemos sobre ella y en nuestra indiferencia por esa luz"
"Para quienes no ansían sino ver, hay luz bastante; más para quienes tienen
opuesta disposición, siempre hay bastante oscuridad."
2.- Práctica, esta razón se basa en las acciones deliberadas por lo que
se relaciona con la elección, la deliberación y la acción (lo que implica
futuro y posibilidad). Además ha de coincidir con el deseo, es por ello
que su fin es la verdad conforme con el deseo recto.
Una vez explicado, pasemos a ver el listado de las VIRTUDES de IFA según
ODU y a explicar brevemente cada una de ellas. Cinco modos tenemos de
entender Odu Ifa para buscar la verdad y son:
1.- La ciencia.
2.- El arte.
3.- La prudencia.
4.- La sabiduría.
5.- El intelecto.
Hay además otro concepto con el cual esta relacionada la prudencia de laque
nos habla Odu Ifá y es lo que hace referencia al conjunto de leyes básicas.
Pudiera parecer por lo visto que la prudencia es inútil, pero no lo es, ya que
para empezar la prudencia es buena por si misma, puesto que no es medio de
nada sino fin, y además produce felicidad. Sin embargo no es suficiente que
una acción sea buena para ser virtuoso, sino que la acción ha de ir
acompañada de una reflexión anterior, la prudencia, es entonces cuando el
hombre es virtuoso, ya que ha hecho uso de su función propia, la razón.
El intelecto en el uso de Odu Ifá, trata sobre los principios, sobre las bases de
la ciencia. Como ya vimos, la ciencia versa sobre la demostración, de llegar a
conclusiones desde conceptos definidos, pero hay unos conceptos bases
desde donde poder plantear hipótesis, y son de estos conceptos base sobre los
que versa el intelecto en el uso de Odu de Ifá. Estos principios (o conceptos
base) no pueden ser infinitos, sino que son axiomas, verdades inmutables que
no se demuestran, y de las que parten las demostraciones.
Como recapitulación, digamos que “la virtud de Odu Ifá por excelencia la tienen
únicamente los seres racionales”, ya que son las acompañadas por la
prudencia (la razón aplicada a las acciones), por lo que sólo los hombres
racionales pueden ser virtuosos. Mientras que la virtud natural es innata a
todos los seres y al ser irracionales (no van acompañadas de la razón) pueden
ser incluso contraproducentes.
Todo ello conduce a la idea de que Odu Ifa y la Religión Yoruba no basta con
conocerlos, sino que hay que practicarlos (si se tiene, claro esta). Sin embargo:
unos piensan que se tienen por naturaleza, que son de origen divino. Otros por
el contrario son de la opinión que son el hábito y la instrucción lo que hacen al
hombre virtuoso en la práctica de Odu Ifá. Aunque las dos corrientes coinciden
en que el hombre nace con virtudes pero que ha de practicarlas.
En CUBA se decía que OLOFI era DIOS, ó sea, DIOS estaba materializado en
una serie de elementos…. Con el tiempo dejó de ser DIOS y pasó a ser la
IGBA ODU CUBANA…. más adelante no sabemos que llegará a ser. Pero lo
que si deben de recordar y tener muy presente que:
4.- EJIOGBE..
14.- Verso de dar el Ebó con la mano derecha y recibirlo con la Izquierda ( Se
pone el Ebo primero sobre el Opon segundo sobre el dinero y tercero sobre la
estera o piso ).
15.- Se hecha IYEROSUN en las manos del interesado y se echan los Obis en
el Ebo.
Procedimiento:
Los odus más importantes que se ponen en el tablero son los del dibujo, pero
se pueden añadir más (según el tamaño del tablero). El proceso del ebo
(sacrificio) son varios, los versos que uno sabe se meten a partir de los versos
que están aquí, el que quiere pude rezar todos los signos mayores. Cuando se
va realizar el ebo, todos los materiales se colocan al frente (delante) del
tablero. El obi se pica en pedacitos (si no se consigue obi, se pueden utilizar
cawris y estos de ponen en el dinero del cliente. El Awó que está haciendo el
sacrificio dirá al cliente que pida por lo que quiere. Después de esto, el dinero
con el obi se pone en el tablero y el recipiente de Ifa encima. Cuando se coloca
el recipiente se reza el odu Iretewori. Tras el rezo se retira el recipiente y se
coloca en la estera. Seguidamente se reza un verso de Oturaka y se
mencionan todos los componentes del ebo, que están allí, uno por uno. Se reza
Ejiogbe. Tras él, el odu de la consulta y su contrario.
El Babalawo que está haciendo el ebo, va tocando la frente del cliente con el
dinero del sacrificio al final de cada rezo. Mientras se rezan los odu del ebo, se
dan vueltas a los trocitos de obi que están sobre el tablero. El odu de Osetura
es el que cierra el ebo. Después de rezarlo se le echa epo, omi y los pedacitos
del obi al ebo. Si se hace ebo con un ave, se le añaden plumas al ebo. Si es
con un animal de cuatro patas, se corta un poquito de la soga que sujeta al
animal y se añade al ebo. Después se pregunta con el opele, obi o ikines, si el
ebo está bien hecho. Si dice que sí, se pregunta si es Esu quien se queda el
ebo; si dice que no, se situa al frente de Esu y se pregunta si es su esposa
Agberu quien lo tiene; si dice que no, se pregunta por su madre Woroko
(detrás de Esu), etc... Si el ebo no está bien hecho, se pregunta que le falta
(epo, oti, oñi, etc) hasta que coja lo que falta. Se reza Okanran Osa mientras
que el cliente sujeta el ebo. El Babalawo se lo dará con la mano derecha y se lo
recogerá con la izquierda. Cuando se recoge se pone en el tablero, luego se le
pone el dinero y, por último, se saca y se pone en el piso. Mientras tanto se
hace el rezo correspondiente (ver los rezos al final). El cliente lo recoge del piso
y se lo lleva a Esu o a donde dice Ifa que hay que llevarlo. Cuando regrese se
reza Osadi, que es el último odu del ebo. El plato de Ifa se pone en el tablero,
se abre y el cliente mete las dos manos; el Babalawo tapa las dos manos con
la tapa del plato de Ifa o con Irukere, se reza el odu de Osadi y se pasa las
manos por la cabeza, desde el frontal hasta el occipital.
Orikis: (Al final de cada rezo se menciona el nombre del cliente, o de la persona
para la que se está haciendo el sacrificio, aunque no esté presente.
II I
I I
I II
II I
Atepa Iwori
Tinsaworoke Alo
Atepa Iwori
El que dice que no sea aceptado este sacrificio, se va junto con el sacrificio
Depenu depenu
Depenu depenu
la maldición de la gente
II I
I II
II I
II I
II
II
II
II
Ayoyogo
Ayoyogo
Ayoyogomangoman
(nombre de la persona)
Ayoyogo
Ayoyogo
Ayoyogomangoman
I II
I II
II
II
Esu peerejegede
Egba peerejegede
Awoniso
Awonijege
Esu peerejegede
Egba peerejegede
Awoniso es un sacerdote
Awonijege es un sacerdote
II
I II
I II
I II
Iku oyo
Arun oyo
II
II
II
I II
Kukute komirajigi
II I
I II
II
II II
Alangajiga
Alaba owo
Alaba oka
Ose nlowo
Iwori nlaba
Alangajiga
Alngajiga
Ose se enriqueció
Iwori se enriqueció
Alangajiga
II
I II
II I
I II
II
II II
II
I II
Igba ni oluodide
Guruguruguegue
Guruguruguegue
Hizo adivinación para el aceite de palma
Guruguruguegue
Nota: el último que queda se pasa por la espalda al frente y se pasa de una
mano a otra
Nota: el último que queda se pasa por la espalda al frente y se pasa de una
mano a otra
He pagado el dinero del ebo para que nadie lo eche a perder, que no lo echen
a perder
Atiwaye Igunnugun
Atirorun Akala
Adifafun Orunmila
Agua tranquila
Otura la le mu
Irete larera
Oti ola la o ma mu
Otura toma
Irete compra
Wa ba wa see
Después de poner el epo se pregunta con el opele, obi, etc. se pregunta si está
bien hecho; si la respuesta es positiva, se reza Okanran Osa (aquí se balancea
el iruke). Si es negativa se le pregunta que falta o el lugar al que hay que
llevarlo, hasta que la respuesta sea positiva y se le reza Okanran Osa. El
Babalawo que está haciendo el ebo levanta la comida del ebo se le da al
cliente con la mano derecha y se recoge con la izquierda. Se pone en el tablero
y después encima del dinero y al final en el piso. El ebo se lleva a Esu:
II II
I II
I II
II
Tinraye amokundigi
Itakun manlejo
El que iban a estar usando como una soga para amarrar los palos
El verso que se reza cuando se entrega la comida del ebo al cliente (se entrega
con la derecha y se recoge con la izquierda) y se pone por encima del tablero,
dice Ifa:
Omo Asekumodi
Asika leka ninfa owo otun gbe ebo funi Niki ifi tosi igba
El hijo de Asekumodi
La comida del ebo se lleva a Esu o a donde marca Ifa. Cuando el cliente
regrese, el recipiente de Ifa se pone en el tablero y se reza el último signo del
ebo, Osadi.
El cliente se arrodilla al frente del tablero de Ifa. El Babalawo abre la tapa del
recipiente y el cliente mete las dos manos dentro. Se le tapan las dos manos
con la tapa del recipiente o con el Irukere y con sus manos por encima de la
tapa. Se reza el verso de Osadi. Se quita la tapa y el cliente saca las manos.
Estas se las pasa desde el frontal de la cabeza hacia el occipital.
I II
II I
II I
II
Manjagbani
Manjagbarare
SECRETOS DE IFA
1
OGBETURA
II
II I
II
II
OLUJINDO OLUJINMI
ORANTOJINDO TOJINMI
KI UJOYI OPOORA
NO SURGE MAS
AKOSE (MEDICINA)
A BE FE LE ORI ITO
KI OMAAYOMANMI
OSETURA
II
II II
II
I II
ADIFAFUN ALASAKE
OLUWARE NINLAJE
OLUWARE NINLAYA
OLUWARE NINBIMU
_____________________________________________________
AKOSE (MEDICNA)
OGUNDAOGBE
II
II
II
I II
OGUNDABARA
II
II I
II I
II II
____________________________________________________________
____________________________________________________________
AKOSE (MEDICINA)
OGBERETE
II
II
II I
II
IYALAJE
IYALOJA
ESU OJA
____________________________________________________________
MADRE DE LA RIQUEZA
MADRE DE LAS MERCANCÍAS
AKOSE (MEDICINA)
Para evitar dudas, deberíamos recitar tres estrofas de Ifá para aclarar su
posición en este tema tan controversial. Debería ser tomado primero del Odu
Ofun Alaaye (Ofun Irete) donde Ifá dice:
Esto también quiere decir que Olodumare, cuyo idioma es Ifá, deliberadamente
hizo que el amor heterosexual fuera placentero para evitar las inhibiciones al
acto de hacer bebés. El plan de Olodumare es multiplicar al ser humano en
este mundo. Las relaciones con el mismo sexo obstaculizan la multiplicación de
la raza humana.
Iwori echó una mirada caprichosa al genital y lo consideró una práctica propicia
¿Tú consideras a Iwori, quien mira a los genitales como un buen Awó?
Esta fue la declaración de Ifá a Panla-Apo
Quien fracasó para asegurar un esposo para casarse
Pero escogió enamorarse de una compañera mujer
Se le aconsejó hacer ebó
Una mujer que le hace el amor a una compañera mujer
¿No sabes que ella está buscando a un genital sin vida, no es productivo para
dar vida?
1) Mucha gente fue una vez heterosexual pero más tarde se convirtió en
homosexual/lebiana debido a una carencia o al cese de su matrimonio.
Esta es la razón por la cual cada vez que este Odu se revela durante una
consulta de Ifá se le aconseja al cliente que se asegure de que no ha estado
practicando ningún acto inmoral por algún hijo de Osu en su casa ya que hay
que detener la situación ya que esta le traería problemas más tarde.
Algunos amantes del mismo sexo claman que tanto los heterosexuales como
los bisexuales y los homodsexuales/lesbianas adoran y sirven al mismo
Olodumare. Yo debo discrepar con esta aseveración. Para servir y adorar a
Olodumare en su más verdadero sentido, tu debes emular la práctica de las
Divinidades. ¿A cual de las Divinidades están emulando ellos? Si no existe
ninguno de ellos homosexual o lesbiana. Dicho en palabras simples, no hay
lugar en la religión Ifá tradicional para los homosexuales y las lesbianas.
Algunas lesbianas y homosexuales claman que ellos le han dicho a su Oluwo
en Tierra Yoruba y que su Oluwo les ha dicho que Ifá guarda silencio al
respecto. Yo realmente dudo que exista un Babalawo tal que diga eso en
ninguna parte. Si existe alguno, nosotros usamos este medio para advertirles a
ellos que no agreguen consideraciones extrañas a Ifá para engañar a la gente
dándoles falsas esperanzas.
El Conocimiento
Èjì Ogbè:
La felicidad de la persona está en la propiciación de Ori, la persona debe ser
trabajadora, no puede ser flojo. Allí que Èjì Ogbè nos enseñan que la vida de
un ser humano es la sabiduría sobre el conocimiento utilizando el aprendizaje
de la vida. El bebé nace sin saber caminar. Al principio, Más tarde, cuando ve a
otras personas andando, desea también caminar, y entonces se da cuenta de
que no sabe. Es una enseñanza importante para los que ya sabemos caminar
es tomar el conocimiento y desarrollarlo sin temor. Saber alguna cosa es muy
diferente de saber enseñarla, sólo aquel que sobresale de la uniformidad
consigue despertar interés y atención.
Òdí Méjì:
La propiciación a Ori de la persona será necesaria para mantener la estabilidad
y poder sobrellevar las obstrucciones que se le presentan. Este mensaje de Ifá,
nos enseñan utilizar nuestra conciencia y alimentándolo con estudio, y
sabiduría. Los obstáculos que tengamos dentro de nuestra vidas debemos
combatirlo con las fuerzas de la naturalezas, debido que esas fuerzas fueron
creada con el conocimiento de olodumares y como queremos entrar en esas
fuerzas y estar a nivel de ellas es aplicar el conocimiento que nos da Ifá.
Ìrosùn Méjì:
El centro emocional y pensante de la persona tendrá que ser re potenciados
atreves de sacrificios a Ori y Ⱥù como parte fundamental en la búsqueda de
un bien económico y familiar. Cualquiera de nosotros aprende con más
facilidad cuando el método se basa en repeticiones bien dosificadas.
Informaciones con mucha más facilidad y así estaríamos siempre aprendiendo,
a cada instante.
Este oriki es base del conocimiento que debe buscar los seres humanos, al
encontrar a este Òrìsà y su funcion tendríamos la misma funcion de Òrúnmìlà
pelear contra las adversidades que da lo incomprensible. De esta manera se
lograría educar e instruir a los jóvenes sobre los grandes peligros que tienen
que tienen que enfrentar. La Deidad Ori puede significar: agudeza, perspicacia,
calidad de estar consciente, comprensión, discernimiento, intuición, calidad de
ser intuitivo, juicio, observación, penetración, percepción, entendimiento, visión.
Supone reconocer en una estructura dada, elementos conocidos. Todos
debemos dar propiciación a nuestro destino dando conocer la sabiduría que
nos da la naturaleza , teniendo en si misma el conocimiento que requerimos.
En el Odu Idin Elemere (Odi Irete), es unos de los capítulos de los Odus
(signos) de Ifa. Los Odus son texto espiritual oral Yoruba. De acuerdo a este
verso de los Odus de Ifa, la vida, en todos los habitantes, era amenazada con
la extinción. Plegarias y peticiones fueron hechas a Olodumares (Dios).
Orín (canto):
Kí Rú eku, kò ma ra
Kí Rú Eja, kò ma ra
Kí Rú eye, kò ma ra
Kí Rú eran, kò ma ra
Kí Rú eniyan, ma ma ra o.
Idin Elemere, gba wa o.
Traducción:
Que la rata como especie nunca se extinga.
Que los peces nunca se extinga.
Que las aves nunca se extinga.
Que la especie animal nunca se extinga.
Que la especie humana nunca se extinga.
Idin Elemere, protégenos.
Este Orín fue el clímax de esa petición a Olodumare. Ifa ora por todos nosotros
y por todo debido a que Ifa cree que las criaturas, incluyendo a los humanos,
están interconectados al igual que son independientes.
La Veneración de los Orisas, la practica espiritual mas antigua en el mundo y la
cual tiene su fundación en las Naciones Yoruba, ya es una practica espiritual
internacional y se esta regando rápidamente en toda el continente Americano.
Sacerdotes de la diáspora, Sacerdotisas y devotos de la veneración Orisa
diariamente están buscando las avenidas para mejorar los remanentes de su
eterna espiritualidad la cual fue heredada a ellos por sus padres Yorubas. La
veneración Orisa dirige un conglomerado de seguidores estimados que 15
millones de personas fuera del continente Africano, mas sabemos que el origen
fueron los iniciadores de la veneración de los Orisas en el continente
Americanos y mas fueron los cuales fueron traídos a la fuerza al nuevo mundo
por los comerciantes Europeos. Estos Yorubas tambien fueron los
responsables de expandir la veneración de los Orisas en el ámbito
internacional. Las hermanas y hermanos de la Diáspora Yoruba que veneran a
los Orisas se encuentran en países al Norte Sur, Oeste y Este de América,
tales como cuba, Brasil, trinidad y Tobago, Puerto Rico, Panamá, Haití, Perú,
Venezuela, México, Argentina y mas, tan solo nombrar unos cuantos, e
inclusive en los Estados Unidos de América, de interés particular es Brasil que
adopto el culto a los Orisas como su religión oficial y tiene la lengua Yoruba
inscrita dentro de las lenguas oficiales. En el caso de Cuba, la veneración a los
Orisas es una de las religiones activas. Por ejemplo existe el lenguaje LUCUMI
en Cuba, y Lucumí es Olokunmi una palabra Yoruba que significa: Mi Amigo. El
culto a los Orisas sigue creciendo y mas floreciendo, es mas conocido como
Santería, Lucumí, Orisa, Ifa y Yoruba en América, pero no debemos de olvidar
que los Yorubas Ancestrales sus devotos creen en la existencia de un dios
universal conocido como Olodumares, en algunas veces abreviado a Odumare.
Los devotos tambien están unidos en la aceptación de los Orisas así como en
la fe a los Orisas. De acuerdo a Ifa, el texto, los Orisas son los representantes
de Olodumares en la tierra. Entre ellos se encuentra Orunmila quien trajo Ifa de
manos de Olodumares para los devotos (Osa Eyele), Ifa son las palabras
codificadas de Olodumares y Orunmila es el descodificador de sus mensajes
en código. Los que trabajan con Orunmila para descodificar los mensajes de
una manera enriquecedora están los Awoses de Ifa, Iyaonifas y sacerdotes de
otros Orisas como Ogun, Òsóòsì, Esu, Osùn, Oya, Sango, Ori, Babaluaye,
Yemota, Obatala y otras energías espirituales no mencionadas aquí. Cada uno
de estos Orisas esta cargado con cualidades únicas dadas por Olodumares,
por ejemplo: Ogun tiene la cualidad de la creatividad, Orunmila esta encargado
de la sabiduría, Esu tiene la responsabilidad de orden y estabilidad: mientras
que Obatala esta encargado de la forma humana y la creación, Babaluaye esta
encargado a la salud, Oya esta encargado del viento y los tornados, Ori es el
encargado de asuntos individuales, Sango esta a cargo de los truenos, Osùn a
cargo de la feminidad en la familia, y así otros mas.
La veneración de los Orisas es una práctica espiritual de paz. Paz en todas sus
facetas, se enfatiza de manera diaria en los escritos de Ifa. Ifa alienta y
demanda una coexistencia en paz, que se haga un acercamiento maduro de
los hechos, mantener cabeza fría, y la habilidad de pensar en casos difíciles y
demandantes antes de tomar una decisión, por ejemplo, de uno de los versos
de Ifa dice:
Oro ti a ba ro, ti kò ba l ojú.
Ikin eni ni kí a bi....
Traducción:
Si uno corre hacia una pared de piedra tratando de resolver un problema
Uno debe de detenerse, entonces consultar Ifa para encontrar una solución.
El culto de los Orisa es una práctica de tolerancia. Es la única espiritualidad
que no requiere de reclutamiento, la única espiritualidad que no critica las otras
espiritualidades. Es la única espiritualidad que no ataca a nadie perteneciente a
otras espiritualidades. Es tal vez, a única espiritualidad en el mundo que no
predica el odio. El culto a los Orisas se acomoda a todos y nos anima hacia la
coexistencia pacifica.
EN CUBA
Ebó rirú
5º Se reza un verso del odu Okana Sá para bendecir las manos que harán el ebó. El
verso es el siguiente:
Òtún pèlé (se coloca la mano derecha sobre el tablero), Awo won ódde Àbá
Díá fún won lode Àbá
Ekún Ajé. Ekún aya. Ekún ire gbogbo ni wón n sun
Wón gbébo, wonrúbo
Kò pé kò jìnnà
Ire gbogbo wá ya dé tùtúru
Òsì pèlè (se coloca la mano izquierda sobre el tablero), Awo won òde Àbose
Díá fún won lóde Àbose
Ekún ire gbogbo ni wón n’sun
Ebo ni wón ní kí wón wá se
Wón gbébo. Wón rúbo
Kò pé kò jìnnà
Ire gbogbo wá ya dé tùtúru
Àtòtún. Àt‘Òsì kìì sebo àìfìn
Àtòtú ni wón dífá fún
Omo okùnrín dèpènù
Ò di dèpènù, dèpènù
À bá dègún, dèpè I‘ Àwo lóri
Kò lè jà láíláí
Àséwélé o dé ò. Omokùnrin dèpènù.
6º Se mueve el dinero y los granos de maíz mientras se reza el verso del odu Okana
Sa para que el cliente logre el propósito por le cual hace el ebó:
13º Se reza un verso del odu Ojuani Alawana donde Ifá alaba las virtudes del
tradicionalismo:
Òkun kùn nàre-nàre
Òsà kún lèngbe-lèngbe
Alazán n‘re asán
Alazán n‘re asán Awó Orí Ota
Àwon àgbààgbà wo èyìn òrò
Wón ri wípé kò sunwòn mó
Wón fi irun imú dijú
Wón fi irùngbòn díjà pen-pen-pen
Díá fún Ìsèse
Tìì se olórí Orò n‘Ìfe
Njé kínni Ìsèse eni
Òlódùmarè ni Ìsèse eni
Ìsèse là bà bo
Kàí tèní b‘Òrìsà
Ìyà eni ni Ìsèse eni
Ìsèse là bà bo
Kàí tèní b‘Òrìsà
Bàbá eni ni Ìsèse eni
Ìsèse là bà bo
Kàí tèní b‘Òrìsà
Okò eni ni Ìsèse eni
Ìsèse là bà bo
Kàí tèní b‘Òrìsà
Òbò eni ni Ìsèse eni
Ìsèse là bà bo
Kàí tèní b‘Òrìsà
E jè ká bo Ìsèse ò, Olówó
Ìsèse là bà bo
Kàí tèní b‘Òrìsà
Ìsèse ni bàbà ètùtù
Ìsèse là bà bo
Kàí tèní b‘Òrìsà
Ìsèse ilé Ìyá
Ìsèse ilé bàbá
Gbogbo won yóó wá láse sí ebo yìí
Ìsèse là bà bo
Kàí tèní b‘Òrìsà
14º Se reza un verso del odu Okana Sa donde se llama a los ancestros y a los Orisas
para que den su aprobación al ebó que se está haciendo:
15º Se reza un verso del odu Ogunda Masa para que le cliente tenga éxito en la vida
y las cosas que haga sean exitosas:
16º A continuación se reza un verso del odu Okana Sa para que todos los awo que
esten presentes en el ebó pongan su ayuda, esto es poniendo la mano izquierda sobre
el tablero cuando se termina de rezar el odu:
Àsá ò lápá
Òfenu s‘oró
Àwòdì ò lápá
Ófesè jalè
Díá fún ohun Awo fowo bà
Tíí di ebo
Ebo kóó fín o
Àsànì àjà
17º Hecho esto se reza un verso del odu Okana Sa donde ya se da por seguro que el
ebó ha sido aceptado:
18º Ahora es que se rezan los versos del odu por el cual se esta haciendo el ebó,
entre verso y verso del odu se rezara el verso para que Ifá acepte el ebó (Nº10).
19º Después de rezar los versos del odú del ebó, se rezará los versos del odu llamado
omó-iyá, es decir el hermano contrario al del ebó (Ejemplo: odu del ebó Ogbe Roso,
omó iyá Iroso Umbo). Nótese que no es el contrabure como se dice comúnmente, en
ese caso sería. Ejemplo: Ogbe Roso – Oyekun Juani. Este no es el caso.
20º Una vez rezado esto es cuando se reza el odu Ojuani Shobe, odu que se puso a la
derecha del odu del ebó, este verso es para poner el asé de Esu Odara al ebó para
que sea aceptado en el cielo:
Olú Kinndínrin
Àsà Kinndínrin
Díá fún Òwónrín
Ti ń sawo lo àpá Òkun
Tòun Ìlàméjì Òsà
Ó ń lòó gbágún Òkùn
Ó ń lòó gbágún ide
Ó ń lòó gbágún Olgìnnìgìnnì aso òde Ìràdà wálé
Ebo ni wón ní kó wáá se
Ó gbégo ó rúbo
Olú Kinndínrin
Èsù Òwónrín-Sogbè p‘Ajé wá
Olú Kinndínrin
Èsù Òwónrín-Sogbè p‘Aya wá
Olú Kinndínrin
Èsù Òwónrín-Sogbè p‘ Omo wá
Olú Kinndínrin
Èsù Òwònrín-Sogbè p‘Ogbó wá
Olú Kinndínrin
Èsù Òwónrín-Sogbè p‘ re gbogbo wá
Èsù kú Orí
Egbà kú Ori
Díá fún won ni Ìjèsà orùn eku
Èsù kú Orí
Egbà kú Ori
Díá fún won ni Ìjèsà orùn eja
Èsù kú Orí
Egbà kú Ori
Díá fún won ni Ìjèsà orùn eye
Èsù kú Orí
Egbà kú Ori
Díá fún won ni Ìjèsà orùn eran
Òwónrín-Asogbè, k‘Èsù gbà
Èsù gbà tire
Kóo yáa lo o
Òwónrín-Asogbè, k‘Èsù gbà
Ikú yòó
Àrùn yòó
Irumbi níí gbébàá òrun fìofìo
Díá fún lóde Ìdó
Níjó ajogun ká won mole pitpiti
Ebo ni wón ní kí wón wáá se o
Wón gbébo ó rùbo
Ikú ilé yìí kó derù
Kó máa lo o
Òwìrìwìrì
A ó finá Ifá wi wón làra o
Òwìrìwìrì
Àrùn ilé yìí kó derù
Kó máa lo o
Òwìrìwìrì
Ejó ilé yìí kó derù
Kó máa lo o
Òwìrìwìrì
A ó finá Ifá wi wón làra o
Òwìrìwìrì
Òfò ilé yìí kó derù
Kó máa lo o
Òwìrìwìrì
A ó finá Ifá wi wón làra o
Òwìrìwìrì
Ikú yòó
Àrùn yòó
Díá fún won lóde Idó
Omo atannà beere leku lo o
Tikú-Tikú làá ràgbá
Àwon àgbà níí pète àìkú
Díá fún won lágbòó Òdo
Ibi tilkú n gbé won lómo lo
Worowórtè gbánteté
Díá fún won ní Ìjàyè Apèró
Ibi wón gbè nfojoojúmó kominú ajogun
Ebo ni wón ní kí wón wáá se
Wón gbébo ó rùbo
Worowórtè gbánteté
Kó ro igbá ilé
Gbánteté
Kó ro àwo ilé
Gbánteté
Kó ro oko
Kó ro aya
Gbánteté
Kó ro ebi
Kó ro omo
Gbánteté
Wórò dé o Gbánteté
27º Otro verso del odu Obara Bogbe:
Òtóóttootó
Òróórooró
Òtóóto làá jèpà
Òtóóto làá je ìmumu
Lótòlótò làá so olú esunsun sènu
Oun torí ni torí
Oun toòrì ni toòrì
Oun torí-toòrì làs fìì fún Obamakin lóde Ìrànjé
Kó baà lè foun torí toòrì tani lóre
Díá fún Atíòro bàgèbàgè
Ti nsawo relé Oníkòyí
Ibi Orí ì mi rán mi rè ni mo lo o
Àtìóro gàbébàgè tì ńsawo relé Oníkòyí
Ibi Orí ì mi rán mi rè ni mo lo o
32º Después se reza el odu Okana Yeku, este odu se conoce como “Onibodè
Olórun”, que significa el portero del cielo. Es mediante este odu que el ebó pasa
antes de entrar al cielo:
B‘àlé bá lé
Won a ló dowóo finná-finná
Bóòrùn ò ràn mó
Won a ló dowó Olodùmarè
Díá fún Alárìnnàká
Wòn ní aáyán ó yán
Won ní èèrà ràá
Òrúnmìlà ní tó bá se bii ti Alárìnnàká omo toùn bá ni
Àáyán kìí yánmó Ikin
Èèrà kìí ra omo Òrùnmìlà
Ng ó lò
Ng ó bò sìlée bàbá à mi o
Tóòrùn bá yo lòwurò
Bóbá dalé
A pada sílé e bàbá ré
36º El siguiente odu en rezar es Oshe Bile, a continuación el verso del odu:
Láafià
Àlááfià
Èúùfù tó fé rekoja
Kó má gbojùde bàbá á tèmi rékòjá ló o
Díá fún Séoró
Tíí somo kùnrin abata
Èyí tó soore láyé
Tó lóun ò tún soore mó
Ó ní ìkà ló kù tóun ó maa seo
Ogún, Awo ilé Alàrà
Wón ò mèbè e re o
Ogbón Awo Okè Ìrejì
Wón bèé-bèé
Won ò mèbè e re o
Ètàlélégbégbèje Awo Èpa Tòòròmòfé
Wón bèé-bèé
Won ò mèbè e re o
Àwòn Àró-gàá
Àwòn Àró-gòó
Díá fún Òrúnmìlà
Ifá ńrayé Olùjégè
Òun Èra-jééje o
Ebo ni wón níkò wáá se o
Ó gbébo ó rúbo
B‘Ósó ń bínú
Òsè-bìí-lè, ‘wo loó bèé
Bajèé ńbínú
Òsè-bìí-lè, ‘wo loó bèé
Èbùré o dé o Awo Olùjébè
Bí a bá r‘Awo ire
A sì jébè
Ká gbáa níbùú
Ká gbáa loro
Díá fún Ààsè
Tí ńlo ogun Ìlurin
Ebo ni wón níkó wáá se o
Ògbèbo ó rúbo
Táàsè bá lu‘rin tán
Ara a rè a sì le kokooko
44º A continuación se reza el odu Irete Meji. El dicho “ti Ìká kárí ebo Ìretè níí tèé”
que significa, si Ìká completa el ebó, Ìretè le da su aprobación. Verso del odu:
Oko ré
Aya ré
Díá fún Òkéké jègbè
Tí yóó fé bìnrin Ikú tán
Tí yóó fobì méfà tan
Èrò Ìpò èrò Òfà
E wá bá ni lárùúsé ogun
Àgbàgbé ninfa ó gbà láya
48º A continuación es que se reza el odu Oshe Tura que se coloco a la izquierda del
odu del ebó. Este odu se reza para que las cosas solicitadas se realicen:
Akéke nì bagi sa
Díá fún Òrúnmìlà
Tí Awo bá ní a ó làájé
Tí nlòó gba Ìbà òun Àse nílé Olódùmarè
À máa lájé
Àkéké nì bagi sa
Enu àwo
N‘Ìbà òun Àse wá
Enu àwo
Tí awo báni a ó láya
À máa láya
Àkéké ni bagi sa
Enu awo
N‘Ìbà òun Àse wá
Enu awo
T‘ awo bá nì a ó bìmo
A máa bìmo
Àkéké ni bagi sa
Enu awo
N‘Ìbà òun Àse wá
Enu awo
T‘ awo bá nì a níre gbogbo
A máa níre gbogbo
Àkéké ni bagi sa
Enu awo
N‘Ìbà òun Àse wá
Enu awo
Alóló omi
Alòló omi
Àti-wáyè e Gunugun
Àti-ròrun Àkàlàmàgbò
Ó n roni lójú tòkí
Díá fún Òrúnmìlà
Ifá nlo rèé gbé Olómi-tútù niyawo
Ifá ló di èèwò Ife
Èrìgì-Àlò ó níí fi Olómitútù fún Ikú pa
T`òun Ikú ti di ìmùlè
53º Después de esto se le pregunta a Ifá si se le echa epó al ebó, si dice que si se le
rezara el verso mientras se le añade, bajo ningún concepto se echará epó si el
ebó es a una mujer embarazada. Verso del odu:
Gùrugùru gùègùè
Díá fún Epo
Tííí se omo ìyá Ebo
Epo gorí i rè ó d`Ebo
Gùrugùru gùègùè
Epo gorí i rè ó d`Ebo
Gùrugù gùègùè
54º Si dice que no al epó, se pregunta a Ifá si se le añade licor, si dice si se le reza
el verso del odu Otura Rete mientras se le añade el licor al ebó:
Òtúrá lalèmu
Ìretè lalèrà
Díá fún Àrànìsàn
Tí yóó muti kan àmulòwò
Oti olà lawo ń mu
55º Después se pregunta a Ifá que se hace con los ingredientes del ebó que
sobraron y que camino cogen. Terminado esto se escribe de nuevo en el tablero
sobre el iye-irosun sobrante el odu Okana Sa, se coloca el ebó encima del tablero,
entonces se coge el iruke de Ifá (cola de vaca), y se tapa el ebó. Se reza el
siguiente verso del odu Okana Sa:
Ká mú gégé lu gégé
Awo ilé Alákòókó
Ìgbin òtara iná yíyá
Àwòdì ni ò pa sàà gbèádìe rà
Olúwo méta irùkèrè méfá
Ogun ti a fi èsín sí
Ti a ò leè sí
Ogun ti a fi òkó jà
Ti a ò leè jà
Kíni Èdú fi tú mó o rè
Ìrùkèrè l`Èdú fi túmò o rè
Tú mò Ikú
Tú mò Àrùn
Tú mò Ejó
Tú mò Òfò
60º Ahora es que se pregunta si le falta algo al ebó y el camino que coge el ebó.
61º Ahora se procede a comer un poco del iye-irosun que quedo del ebó con el
siguiente verso del odu Osa Di:
Adimula Adimuye
Erindimu Erinyaso
Efondimu Efonyajana
Manjagbani Manjagbrare
Adifa fún Akika
Tinloreedi opo ope mu ni tori abiye omo
Ope emi odi omu ki oma yinminu
Iyere ara igi ki iwonnu
Ijo ti Ikú bambú kooboo
Ijo ti gbogbo ajogun banbo kooboo
Ijo ti aje banbo koosiisilé
Ijo ti Ire gbogbo banbo koosiisilé
+
II
II
II
IO
Rezo:
Traducción: