Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
1
"[...] the content subsists throughout in its own inseparable form [...]". Todas as traduções para
o português foram feitas pelo autor do artigo, mas serão apresentadas, também, em suas
versões de origem em notas de rodapé.
2
A versificação é discrepante entre as edições da BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) e BHL
(Biblia Hebraica Leningradensia), basicamente porque a primeira coloca quatro mandamentos
(sexto, sétimo, oitavo e nono) como versos separados, enquanto a segunda não, ou seja, na
BHS temos os mandamentos entre os versos 2-17 de Êxodo, e na BHL entre 2-13 (TOV, 1992,
p. 5). Para facilidade do leitor, será mantida a divisão em versos da BHS, que é semelhante as
edições em língua portuguesa.
conjunto de intermediários, enquanto no caso bíblico, Deus estabelece,
diretamente, um relacionamento com o povo que Ele escolheu (cf. Mendenhall,
2001, p. 57-58).
3
Polak demonstra que o Sinai possui um caráter de cerimônia legal, com a lógica de um ritual
da aliança "impecável" (2004, p. 132-134).
4
Referência aos exegetas.
5
"They treated the Decalogue as an isolated document, as an independent unit. But by taking a
literary passage out of its context we debar ourselves from understanding it. The Ten Words
were handed to us in a given framework, and they cannot be considered outside it. They occur
in th story of the making of the Covenant between the Lord and Israel [...]."
6
Salvo indicação contrária, todas as traduções do texto bíblico hebraico para o portugês são do
autor desse trabalho.
que não é indicado a quem Deus fala. São as únicas palavras ditas por Ele
sem a intermediação de Moisés ou outra pessoas (cf. Childs, 1989, p. 63).
Ao dizer "Eu sou YAHWEH, teu Deus, que te fez sair da terra do Egito, da
casa da escravidão"7 (:אתיָך מאֶ ִֶ֥רץ ִמצ ַ ְֶ֖רי ִם מִבִּ֥ית ֲעבָדִ ִֽים
ֵ֛ ִ ֲשׁר הִֽוֹצ
ֶ֧ ֶ ֱֹלהיָך א
ֶ֑ ֶ ְהוֵֹ֣ה א
ָ )אָ ִֽנ ִ ֶ֖כי י,
Ele estabelece ao povo Sua identidade sob a base ativa do Êxodo, da
libertação. O Deus que está se pronunciando é o libertador. Mas esse Deus
não é apenas o libertador, é o que enviou uma série de pragas sobre os
egípcios, opressores, mas protegeu os israelitas (Ex. 7:14 - 12:36), que abriu o
mar (Ex. 14:15-22), que transformou águas amargas em doces (Ex. 15:22-27),
que enviou maná do céu (Ex. 16), que fez água sair da rocha (Ex. 17:1-7), que
deu a Israel vitória sobre Amaleque (Ex. 17:8-16) e se manifestou no Sinai,
com trovões, relâmpagos e barulho como de trombeta (Ex. 19). Quer dizer, a
fundamentação histórica - direta (o Êxodo) e a indireta (os milagres associados
ao Êxodo) - do discurso divino, apontava para a salvação já provida:
7
Leibowitz discute a sintaxe para a primeira parte do verso, argumentando que não é possível
determinar se a tradução deve ser "Eu sou YAHWEH, teu Deus" ou "Eu, YAHWEH, sou o teu
Deus" (1995, p. 306-310).
Salvador de Israel, que havia acabado de os livrar da
escravidão.8 (LARONDELLE, 2005, p. 36)
8
"The Decalogue is the instruction of a Redeemer to His covenant people. The Ten
Commandments were given by Israel's Savior God, who had just set them free from slavery."
O texto de Decálogo começa com a expressão "teu Deus" (ֱֹלהיָך
ֶ֑ ֶ )אem
Ex. 20:2 e termina com "teu vizinho" ( )ר ֶעִָֽךem Ex. 20:17. Essa, inclusive,
parece ser a divisão que se tem adotado ao tratar do Decálogo: uma primeira
parte se prende a ordens direcionadas ao relacionamento entre Deus e o
homem e a segunda parte se constitui de ordens direcionadas ao
relacionamento entre os homens (cf. Dorsey, 1999, p. 72).
9
A partícula "não" aparece assim: uma vez em Ex. 20:3, uma vez em Ex. 20:4, duas vezes em
Ex. 20:5, e duas vezes em Ex. 20:7.
como uma ligação entre as duas seções, pertencendo ao mesmo tempo as
duas (cf. Doukhan, 2004, p. 18).
E, nesse sentido, é que a frase bíblica lapidar de Tiago parece fazer pleno
sentido: "Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se
torna culpado de todos" (Tg 2:10).
10
"If they are regarded in their connection, it will be observed that there are no such separate
fields at all here, but only one as yet undifferentiated common life, which requires a constitution
containing 'religious' and 'ethical' elements in order to achieve a uniform growth."
11
"[...] all the traditional suggestions as to how the division should be made are liable to the
objection that they do violence to the formal and logical structure of this treaty."
12
"[...] all of life shoud be devoted to the Lord of the covenant."
1999, p. 25), o que quer dizer que todas as esferas da existência humana se
relacionam com o Deus que liberta Israel do Egito. O Decálogo é a
implementação da justiça divina na vida diária de Seu povo (cf. Brueggemann,
1997, p. 184).
Isso quer dizer que a ação do homem contra outro homem é regulada não
por questões sociais, de propriedade, de ordem, etc., mas por uma questão de
resposta ao seu Deus. Ao pronunciar o Decálogo, Deus estabelece a igualdade
de relacionamentos na obediência a Ele, ou seja, a medida do relacionamento
vertical (Deus-homem) é de mesmo peso da do relacionamento horizontal
(homem-homem).
13
Sarna argumenta que como a poligamia era aceita em algumas sociedades do AOM, o
adultério era definido como o intercurso sexual entre uma mulher casada e um homem que não
era seu marido perante a lei (1991, p. 114).
14
"In regard to the three prohibitions: You shall not kill - you shall not commit adultery - you
shall not steal, we have already stated above that actually there is nothing new in their
substance, for in every civilized society, murder, adultery and theft are accounted forbidden acts
[...]."
Por isso, o resumo da lei dado por Jesus em Mt. 22:37-4015 - amar a Deus
e amar ao próximo - não implica duas áreas distintas da vida humana, mas dois
aspectos complementares da existência do homem em relação ao seu Criador.
O SÁBADO NO DECÁLOGO
15
Jesus cita Dt. 6:5 e Lv. 19:18.
16
"The meaning, apparently, is not only that the longing may lead to criminal action, which
should necessarily be prohibited as a preventive measure, but that the yarning itself constitutes
a trespass, in thought if not in deed."
Mas a centralidade do Sábado dentro da unidade do Decálogo também se
dá por sua transitividade entre leis que se referem unicamente a divindade (os
três primeiros mandamentos) e leis que se referem unicamente a humanidade
(os cinco últimos mandamentos).
( יִ֥וֹםe )שּׁ ָ ֶַ֖בּת. A diferença é que em Ex. 20:8 o homem é instado a santificá-lo e
em Ex. 20:11o próprio Deus o santifica.
17
Em Ex. 20:8 a raiz קדשׁestá no infinitivo absoluto do piel e em Ex. 20:11 está no incompleto
do piel.
C - O sétimo dia é de Deus, por isso o homem (e sua
família, seus animais, etc., tudo da porta para
dentro) não deve trabalhar (Ex. 20:10)
Ex. 20:9 se referem ao homem e o que ele faz ( )עשה, mas em Ex. 20:11a se
referem ao que Deus faz ()עשה. Nesse paralelo, mais uma vez ocorre repetição
de raiz e de cadeia construta e, novamente também, inversão de sujeito.
18
"God's resting is a divine act that builds into the very created order of things a working/resting
rhythm. Only when that rhythm is honored by all is the creation what God intended it to be. The
sabbath is thus a divinely given means for all creatures to be in tune with the created order of
things. Even more, sabbath-keeping is an act of creation-keeping."
19
Talvez a relação entre Sábado e jejum de Is. 58 possa ser melhor compreendida a partir do
contraste entre a forma de observância proposta por Deus e a praticada por outros povos.
enquanto o Faraó oprimia o povo com escravidão e trabalho, Deus provê
descanso a cada sete dias: "Nesse mandamento Israel quebra decisivamente
com o sistema faraônico de produção e consumo" (BRUGGEMANN, 1999, p.
50).
CONCLUSÃO
20
"The art of keeping the seventh day is the art of painting on the canvas of time the mysterious
grandeur of the climax of creation: as He sanctified the seventh day, so shall we. The love of
the Sabbath is the love of man for what he and God have in common. Our keeping the Sabbath
day is a paraphrase of His sanctification of the seventh day."
REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS