Sei sulla pagina 1di 32

34

4 QUESTO VOLUME, SPROVVISTO DEL TALLONCINO A FRONTE (O OPPORTUNAMENTE PUNZONATO O ALTRIMENTI CONTRASSEGNATO),

LE
3

O
È DA CONSIDERARSI COPIA DI SAGGIO - CAMPIONE GRATUITO, FUORI COMMERCIO (VENDITA E ALTRI ATTI DI DISPOSIZIONE VIETATI:

NA
R
ART. 17, C. 2 L. 633/1941). ESENTE DA IVA (DPR 26.10.1972, N. 633, ART. 2, LETT. D).

In copertina: Tout est clair! © IstockPhoto


DE
ESENTE DA DOCUMENTO DI TRASPORTO (DPR 26.10.1972, N. 633, ART. 74).
Madeleine Léonard
S
PA
OL R

3443
ES
ET
D
Cadre européen
ES
M
OT

commun
S
A+

de référence
GR

Léonard
AM

pour les langues


+
M
P3

DES PAROLES ET DES MOTS


Elementi caratterizzanti di questo corso
Questa sezione contiene funzioni comunicative (Savoir dire), lessico illustrato
Lessico
e relativi esercizi.

Grammatica
Le regole sono in italiano. I box Attention! hanno la duplice funzione di mettere
in evidenza alcune particolarità della lingua e gli aspetti contrastivi italiano/
GRAMMAIRE ILLUSTRÉE
francese. Un’apposita pagina è dedicata ai verbi. AVEC EXERCICES

Un viaggio alla scoperta degli aspetti geografici, culturali e sociali della Francia

GRAMMAIRE ILLUSTRÉE
Civiltà
e dei paesi francofoni.

Rispetto a «Un autre Mots de passe»


• 1 volume per anno
• Grammatica con esercizi
Cosa è nuovo • Verifiche in formato modificabile
• DVD (video di civiltà e Savoir dire)
• CD MP3 per lo studente con tutte le registrazioni del corso

• Raddoppiati gli esercizi su grammatica e verbi


Cosa è stato
• Civiltà
potenziato • Lexique (Savoir dire)

• Tutti i test del Fichier d’évaluation


Cosa è stato
• Dialoghi ed esercizi
aggiornato • Grafica e iconografia

online in www.imparosulweb.eu
QUESTO CORSO È COSTITUITO DA: ISBN 978-88-201-3519-5 B LIVRE DE L’ÉLÈVE + ENTRAÎNEMENT
PER LO STUDENTE INDIVIDUEL + LIBROLIM
ISBN 978-88-201-3520-1 C LIVRE DE L’ÉLÈVE + ENTRAÎNEMENT
ISBN 978-88-201-3443-3 A LIVRE DE L’ÉLÈVE + ENTRAÎNEMENT INDIVIDUEL + LIBROLIM
INDIVIDUEL + CD MP3
+ GRAMMAIRE ILLUSTRÉE PER L’INSEGNANTE
ISBN 978-88-201-3444-0 B LIVRE DE L’ÉLÈVE + ENTRAÎNEMENT
INDIVIDUEL + CD MP3 ISBN 978-88-201-3447-1 LIVRE DU PROFESSEUR + CD-ROM
ISBN 978-88-201-3450-1 C LIVRE DE L’ÉLÈVE + ENTRAÎNEMENT ISBN 978-88-201-3446-4 FICHIER D’ÉVALUATION
INDIVIDUEL + CD MP3 ISBN 978-88-201-7075-2 4 CD AUDIO
ISBN 978-88-201-7073-8 DVD LIBROLIM
EDIZIONE CON LIBROLIM ISBN 978-88-201-7083-7 DVD DI CIVILTÀ
ISBN 978-88-201-3518-8 A LIVRE DE L’ÉLÈVE + ENTRAÎNEMENT RISORSE WEB
INDIVIDUEL + LIBROLIM
+ GRAMMAIRE ILLUSTRÉE ACCESSO GRATUITO PER I POSSESSORI DEI VOLUMI

QUESTO VOLUME NON È CEDIBILE SEPARATAMENTE DAGLI ALTRI COMPONENTI DELLA CONFEZIONE

3443
LÉONARD
DES PAROLES ET DES MOTS A LIVRE DE L’ÉLÈVE
+ ENTRAÎNEMENT INDIVIDUEL + CD MP3 + GRAMMAIRE ILLUSTRÉE
3443_PH3

PREZZO AL PUBBLICO LOESCHER 1861 - 2011


NELL’ELENCO DEI LIBRI DI TESTO
INDICARE L’INTERO CODICE ISBN 150 ANNI DI SCUOLA
€ 15,00 Per saperne di più vai al link
Cercare, Sapere, Conoscere
VALIDO PER IL 2011 sul sito www.loescher.it

3443_PH3_Leonard_Grammaire_06.indd 1 15/12/10 17:45


Madeleine Léonard

GR AMMAIRE ILLUSTRÉE
AV E C E X E RC I C E S

LOESCHER EDITORE

Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_PH3_001_002.indd 1 06/12/10 13:18


© Loescher Editore - Torino - 2011 Referenze fotografiche:
http://www.loescher.it p. 73: Shutterstock.com; p. 129: Shutterstock.com.

I diritti di elaborazione in qualsiasi forma o opera, di memorizzazione anche digitale su supporti


di qualsiasi tipo (inclusi magnetici e ottici), di riproduzione e di adattamento totale o parziale
con qualsiasi mezzo (compresi i microfilm e le copie fotostatiche), i diritti di noleggio, di prestito
e di traduzione sono riservati per tutti i paesi. L’acquisto della presente copia dell’opera non implica
il trasferimento dei suddetti diritti né li esaurisce.
Fotocopie per uso personale (cioè privato e individuale), nei limiti del 15% di ciascun volume,
possono essere effettuate dietro pagamento alla SIAE del compenso previsto dall’art. 68, commi
4 e 5, della legge 22 aprile 1941 n. 633. Tali fotocopie possono essere effettuate negli esercizi
commerciali convenzionati SIAE o con altre modalità indicate da SIAE.
Per riproduzioni ad uso non personale l’editore potrà concedere a pagamento l’autorizzazione
a riprodurre un numero di pagine non superiore al 15% delle pagine del presente volume.
Le richieste per tale tipo di riproduzione vanno inoltrate a:
Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle Opere dell’ingegno (AIDRO)
Corso di Porta Romana n. 108, 20122 Milano
e-mail segreteria@aidro.org e sito web www.aidro.org
L’editore, per quanto di propria spettanza, considera rare le opere fuori del proprio catalogo
editoriale. La fotocopia dei soli esemplari esistenti nelle biblioteche di tali opere è consentita,
non essendo concorrenziale all’opera. Non possono considerarsi rare le opere di cui esiste,
nel catalogo dell’editore, una successiva edizione, le opere presenti in cataloghi di altri editori
o le opere antologiche.
Nel contratto di cessione è esclusa, per biblioteche, istituti di istruzione, musei ed archivi,
la facoltà di cui all’art. 71 - ter legge diritto d’autore.
Maggiori informazioni sul nostro sito: http://www.loescher.it

Ristampe

6 5 4 3 2 1 N
2016 2015 2014 2013 2012 2011

ISBN 9788820134433

Nonostante la passione e la competenza delle persone coinvolte nella realizzazione


di quest’opera, è possibile che in essa siano riscontrabili errori o imprecisioni.
Ce ne scusiamo fin d’ora con i lettori e ringraziamo coloro che, contribuendo
al miglioramento dell’opera stessa, vorranno segnalarceli al seguente indirizzo:

Loescher Editore s.r.l.


Via Vittorio Amedeo II, 18
10121 Torino
Fax 011 5654200
clienti@loescher.it

Loescher Editore S.r.l. opera con sistema qualità


certificato CERMET n. 1679-A
secondo la norma UNI EN ISO 9001-2008

Gli esercizi sono stati scritti da Mariachiara Giovannini.

Realizzazione editoriale e tecnica: Salviati s.r.l. - Milano


- redazione: Cristelle Ghioldi
- videoimpaginazione: Giorgio Alessandri
- ricerca iconografica: Sara Belolli
- illustrazioni: Marco Bolla

Progetto grafico: Apotema - Cologno Monzese (MI)

Copertina: Graphic Center - Torino

Redattore responsabile: Luciana Canavese

Ricerca iconografica: Emanuela Mazzucchetti

Stampa: Sograte - Città di Castello (PG)

Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_PH3_001_002.indd 2 06/12/10 13:18


TABLE DES MATIÈRES

GRAMMAIRE
GRAMMAIRE

EXERCICES

EXERCICES
1 Les articles 6 Les adjectifs et les
pronoms interrogatifs
Les articles définis 4 74
Les articles indéfinis 6 75 Les adjectifs interrogatifs 40 96
Les articles indéfinis à la forme négative 7 76 Les pronoms interrogatifs 41 96
Les articles contractés 8 76
Les articles partitifs 9 77
Les articles partitifs à la forme négative 10 78
Les articles partitifs et la quantité 11 79 7 Les pronoms relatifs
Les pronoms relatifs qui et que 42 98
Les pronoms relatifs où et dont 43 99
2 Les substantifs Les pronoms relatifs composés 44 99
et les adjectifs
La formation des féminins réguliers
Les féminins irréguliers
12
13
80
80
8 Les prépositions
Des adjectifs irréguliers 13 Les prépositions de temps 45 100
Le féminin des adjectifs beau, nouveau, vieux et fou 14 81 Les prépositions de lieu 46 100
Les pluriels réguliers 15 82 Les prépositions de lieu et les noms de pays 47 101
Les pluriels irréguliers 16 82 La préposition chez 47 101
Les pluriels des substantifs en -ou et -ail 17 82
Le pluriel de Monsieur, Madame et Mademoiselle 17

9 Les verbes
3 Les pronoms personnels
1er, 2ème et 3ème groupes 48
Les pronoms personnels sujets de la série atone 18 83 L’indicatif présent 49 102
et tonique L’indicatif imparfait 49 108
Le pronom vous 20 84 L’indicatif futur 50 109
Le pronom on 21 84 Le conditionnel présent 51 111
Les pronoms personnels compléments précédés 22 84 Le subjonctif présent 52 112
par une préposition L’impératif 53 112
Les pronoms personnels et la possession 23 85 Le participe passé 54 113
avec la préposition à Le passé composé 54 113
Les pronoms personnels compléments COD 24 85 L’accord avec l’auxiliaire être 55 114
Les pronoms personnels compléments COI 26 86 L’accord avec l’auxiliaire avoir 55 114
Les pronoms réfléchis 28 87 Le plus-que-parfait 56 114
Le pronom en 29 88
Le pronom y 30 89
Les pronoms COD et COI à l’impératif
Les pronoms réfléchis à l’impératif
31
31
90
90
10 La phrase
Les pronoms en et y à l’impératif 32 91 La forme affirmative 57 115
Les pronoms COD et COI avec les verbes vouloir, 33 91 La forme négative 58 115
pouvoir, devoir... Les négations plus, rien, personne et jamais 59 116
Les formes interrogatives : totale, partielle et indirecte 60 117
Les comparatifs 64 120
4 Les adjectifs et les Les superlatifs
La forme passive
66
68
121
123
pronoms possessifs Les temps de l'hypothèse et de la principale 69 124
Le futur proche, le présent progressif et le passé récent 70 125
Les adjectifs possessifs 34 92 La mise en relief 72 128
Les pronoms possessifs 36 93

5 Les adjectifs et les


pronoms démonstratifs
Les adjectifs démonstratifs 38 94 Annexes 129
Les pronoms démonstratifs 39 95

Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_PH3_003_INDICE.indd 2 25/11/10 12:17


1 Les articles

LES ARTICLES DÉFINIS ET INDÉFINIS, CONTRACTÉS ET PARTITIFS

LES ARTICLES DÉFINIS

➜ L’articolo determinativo (article défini) in francese si usa per indicare cose o persone determinate,
conosciute.

Voilà le livre de Martine.

L’articolo determinativo francese ha tre forme,


masculin féminin
più una forma apostrofata (l’).
singulier le / l’ la / l’
pluriel les
✔ L’articolo maschile singolare le si usa davanti
a nomi maschili singolari e corrisponde le garçon le sac à dos le livre
agli articoli determinativi italiani: il / lo.

✔ L’articolo femminile singolare la si usa davanti


a nomi femminili singolari e corrisponde la fille la bicyclette la trousse
all’articolo determinativo italiano: la.

4 quatre
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_004_011_Les_Articles.indd 4 25/11/10 12:17


LES ARTICLES DÉFINIS ET INDÉFINIS, CONTRACTÉS ET PARTITIFS

✔ L’articolo maschile e femminile plurale les si usa


sia davanti a nomi maschili plurali, sia davanti a les garçons les sacs à dos les livres
nomi femminili plurali e corrisponde agli articoli les filles les bicyclettes les trousses
determinativi italiani: i / gli, le.

✔ L’articolo apostrofato l’ si usa sia davanti a nomi


maschili singolari, sia davanti a nomi femminili l’enfant l’abeille l’homme (m.)
singolari comincianti per vocale o h muta. l’arbre l’école l’histoire (f.)

L’articolo determinativo in francese viene sempre espresso (anche se in italiano manca).

Au revoir, les filles ! (Arrivederci, ragazze!)


Salut, les enfants ! (Ciao, ragazzi!)
Toi, le petit, tu veux un bonbon ? (Tu, piccolino, vuoi una caramella?)
Les Français et les Italiens aiment la bonne cuisine. (Francesi e Italiani amano la buona cucina.)

cinq 5
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_004_011_Les_Articles.indd 5 25/11/10 12:17


1
LES ARTICLES

LES ARTICLES INDÉFINIS

➜ L’articolo indeterminativo (article indéfini) in francese si usa per indicare una cosa o una persona
non determinata.

Je lis un livre d’aventures.

L’articolo indeterminativo francese ha tre forme. masculin féminin


singulier un une
pluriel des

✔ L’articolo maschile singolare un si usa davanti


a nomi maschili singolari e corrisponde agli un garçon un sac à dos un livre
articoli indeterminativi italiani: un, uno.

✔ L’articolo femminile singolare une si usa


davanti a nomi femminili singolari e corrisponde une fille une bicyclette une trousse
agli articoli indeterminativi italiani: una, un’
(apostrofato davanti a vocale).

L’articolo une non si apostrofa mai (neppure


davanti a un nome che inizia per vocale une abeille une image
o h muta). une école une histoire
une amie une héroïne

✔ L’articolo maschile e femminile plurale des


si usa sia davanti a nomi maschili plurali, des garçons des sacs à dos des livres
sia davanti a nomi femminili plurali e corrisponde des filles des bicyclettes des trousses
agli articoli partitivi italiani: dei/degli, delle.

6 six
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_004_011_Les_Articles.indd 6 25/11/10 12:17


LES ARTICLES DÉFINIS ET INDÉFINIS, CONTRACTÉS ET PARTITIFS

L’articolo indeterminativo in francese viene


sempre espresso. Je lis des livres d’aventures.
(Leggo libri d’avventura.)

LES ARTICLES INDÉFINIS À LA FORME NÉGATIVE


➜ Gli articoli indeterminativi (articles indéfinis) un, une e des alla forma negativa sono sostituiti da de
(d’ davanti a vocale o h muta), salvo che con il verbo être.

articles indéfinis
un Nous avons un chat.
phrase
une Je veux une gomme.
affirmative
des Elles ont des cousins.
Nous n’avons pas de chat.
phrase pas de Je ne veux pas de gomme.
négative Elles n’ont pas de cousins.
pas d' Ils ne mangent pas d’abricots.

Con il verbo «essere» (être), però, l’articolo indeterminativo alla forma negativa non cambia.

C’est un garçon sportif. Ce n’est pas un garçon sportif.


C’est une fille sportive. Ce n’est pas une fille sportive.
Ce sont des élèves attentifs. Ce ne sont pas des élèves attentifs.

sept 7
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_004_011_Les_Articles.indd 7 25/11/10 12:17


1
LES ARTICLES

LES ARTICLES CONTRACTÉS


➜ In francese solo le preposizioni à e de, abbinate agli articoli determinativi le (l’articolo determinativo
singolare maschile) e les (l’articolo determinativo maschile e femminile plurale), danno luogo a forme
articolate (articles contractés).

Ricorda: in italiano, invece, a differenza del francese esistono numerose preposizioni


articolate, date dalla combinazione della preposizione e dell’articolo determinativo.

Ecco gli schemi completi relativi all’uso delle preposizioni à e de con gli articoli determinativi.

préposition à
préposition + article défini article contracté
à + le au (al/allo) Je vais au cinéma.
à + la à la (alla) Il va à la gare.
Tu vas à l’aéroport.
à + l’ à l’ (all’)
Tu vas à l’école.
Ils vont aux toilettes.
à + les aux (ai/agli, alle)
Ils vont aux Galeries Lafayette.

préposition de
préposition + article défini article contracté
de + le du (del/dello) C’est le livre du prof.
f.
de + la de la (della) C’est la porte de la classe.
ôt l
C’est le jardin de l’hôtel.
de + l’ de l’ (dell’)
C’est la fin de l’histoire.
C’est la chambre des enfants.
de + les des (dei/degli, delle)
C’est la chambre des filles.

8 huit
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_004_011_Les_Articles.indd 8 25/11/10 12:17


LES ARTICLES DÉFINIS ET INDÉFINIS, CONTRACTÉS ET PARTITIFS

LES ARTICLES PARTITIFS


➜ L’articolo partitivo (article partitif) in francese,
costituito dalle preposizioni articolate du, de la, masculin féminin
de l’ (che si usa davanti a nomi singolari sia maschili sia
singulier du / de l’ de la / de l’
femminili, comincianti per vocale o h muta), des, serve
per indicare una parte, una certa quantità di qualcosa, pluriel des
non quantificabile.

Je voudrais du pain.
Prenons du jambon !
Il y a de la confiture ?
Passe-moi de l’eau.
Vous désirez des carottes ?

In francese, a differenza di quanto accade


in italiano, l’articolo partitivo viene sempre J’ai acheté du pain, du lait et des œufs.
espresso. (Ho comperato pane, latte e uova.)

Talvolta, l’articolo partitivo francese traduce


l’articolo determinativo italiano. Se si intende On prend des pâtes ? (Prendiamo la pasta?)
indicare una certa quantità di qualcosa, Je mange du chocolat. (Mangio il cioccolato.)
in francese, l’articolo partitivo è d’obbligo.

neuf 9
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_004_011_Les_Articles.indd 9 25/11/10 12:17


1
LES ARTICLES

LES ARTICLES PARTITIFS À LA FORME NÉGATIVE

➜ Gli articoli partitivi du, de la, de l’ e des, alla forma negativa, sono sostituiti dalla preposizione semplice de
(che diventa d’ davanti a vocale o h muta).

articles partitifs
du Il faut du lait.
phrase de la Je prends de la tarte.
affirmative de l' Ils boivent de l’eau gazeuse.
des Vous prenez des fraises ?
Il ne faut pas de lait.
phrase pas de Je ne prends pas de tarte.
négative Vous ne prenez pas de fraises ?
pas d' Ils ne boivent pas d’eau gazeuse.

Attenzione! In italiano, in presenza di una forma


negativa, il partitivo spesso non è espresso. Je ne mets pas de sucre dans le thé.
In francese invece, come precedentemente (Non metto zucchero nel tè.)
osservato, l’articolo partitivo non si omette mai!

10 dix
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_004_011_Les_Articles.indd 10 25/11/10 12:17


LES ARTICLES DÉFINIS ET INDÉFINIS, CONTRACTÉS ET PARTITIFS

LES ARTICLES PARTITIFS ET LA QUANTITÉ

➜ Gli avverbi di quantità (adverbes de quantité) in genere sono seguiti dall’articolo partitivo de
(d’ davanti a vocale o h muta).

adverbes de quantité


peu Il faut peu de sucre. (Occorre poco zucchero.)
un peu Vous prenez un peu de thé ? (Prendete un po’ di tè? ?)
trop Tu manges trop de sucreries. (Mangi troppi dolciumi mii.)
tant + de (d') J’ai tant de choses à faire. (Ho tante cose da fare.)
Il y a assez d’huile. (C’è abbastanza olio.)
assez Nous avons beaucoup de problèmes. (Abbiamo molti problemi.)
beaucoup Je bois beaucoup d’eau. (Bevo molta acqua.)
combien Combien d’œufs vous voulez ? (Quante uova volete?)

✔ Attenzione! L’avverbio di quantità plusieurs (parecchi) fa eccezione e non vuole il partitivo de.

Il y a plusieurs monuments à voir. (Ci sono parecchi monumenti da vedere.)


Le dimanche j’achète plusieurs journaux. (Di domenica compro più quotidiani.)
J’ai plusieurs idées. (Ho parecchie idee.)

onze 11
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_004_011_Les_Articles.indd 11 25/11/10 12:17


2 Les substantifs
et les adjectifs
LE FÉMININ DES SUBSTANTIFS ET DES ADJECTIFS
RÈGLE GÉNÉRALE
LA FORMATION DES FÉMININS RÉGULIERS
➜ In francese, in genere, per formare il femminile dei sostantivi e degli aggettivi si aggiunge una -e muta
(che non si pronuncia) al maschile.

masculin féminin
petit petite
Mon frère est petit et ma sœur aussi est petite.
grand grande Pierre est grand et Nadine aussi est grande.
fort forte Il est fort et elle aussi est forte.
joli jolie C’est un joli garçon et c’est une jolie fille.

✔ Se il maschile termina con una -e muta, il femminile è uguale al maschile.

masculin féminin
calme calme
Mon frère est calme et ma sœur aussi est calme.
jeune jeune Pierre est jeune et Nadine aussi est jeune.
sympathique sympathique Il est sympathique, elle est sympathique.

✔ Se il maschile termina con -é (accentata) si aggiunge regolarmente una -e muta.

masculin féminin
rusé rusée
Mon frère est rusé et ma sœur aussi est rusée.
énervé énervée Pierre est énervé et Nadine aussi est énervée.
glacé glacée Le café est glacé et l’eau aussi est glacée.

Talvolta i nomi di oggetto hanno genere diverso in italiano e in francese.


Attenzione ad accordare in modo corretto l’aggettivo che li accompagna!

L’astuccio (m.) La trousse (f.)


La penna (f.) Le stylo (m.)
L’orologio (m.) La montre (f.)

12 douze
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_012_017_Noms.indd 12 25/11/10 12:19


LE FÉMININ DES SUBSTANTIFS ET DES ADJECTIFS

LES FÉMININS IRRÉGULIERS


➜ Alcuni sostantivi e aggettivi, aventi determinate desinenze, formano il femminile in modo irregolare.
Ecco di seguito una tabella riassuntiva con gli esempi.

masculin féminin
-x -se un garçon curieux une fille curieuse
-f -ve un homme sportif une femme sportive
-er -ère un portable cher une calculette chère
-et -ette un sac violet une trousse violette
-ot -otte un garçon sot une fille sotte
-en -enne le Parlement européen l’Union européenne
-on -onne un bon fromage une bonne tarte
-el -elle un homme cruel une femme cruelle

CAS PARTICULIERS
DES ADJECTIFS IRRÉGULIERS
➜ Alcuni aggettivi, come quelli dati nella seguente tabella, formano il femminile in modo anomalo.

masculin féminin
gros grosse Mathieu est gros. Martine est grosse.
faux fausse Ce billet est faux. C’est une idée fausse.
roux rousse Mon frère est roux. Ma sœur est rousse.
blanc blanche Le pantalon est blanc. La chemise est blanche.
gentil gentille Le prof est gentil. La directrice est gentille.
nul nulle C’est un élève nul. C’est une élève nulle.
complet complète Le programme est complet. La liste est complète.

treize 13
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_012_017_Noms.indd 13 25/11/10 12:19


2
LES SUBSTANTIFS ET LES ADJECTIFS

LE FÉMININ DES ADJECTIFS BEAU, NOUVEAU, VIEUX ET FOU


➜ Gli aggettivi beau, nouveau, vieux e fou presentano un femminile irregolare e una seconda forma
del maschile, che viene utilizzata davanti a un sostantivo singolare cominciante per vocale o h muta.
La seconda forma del maschile singolare si pronuncia come la forma femminile.

masculin singulier masculin singulier (2ème forme) féminin singulier


beau (bello / bel) bel (bello / bel) belle (bella)
nouveau (nuovo) nouvel (nuovo) nouvelle (nuova)
vieux (vecchio) vieil (vecchio) vieille (vecchia)
fou (pazzo) fol (pazzo) folle (pazza)

un beau film un bel acteur une belle actrice


un nouveau CD un nouvel albumm une nouvelle aventure
un vieux château un vieil arbre une vieille maison
un homme fou un fol espoir une folle idée

✔ Il plurale degli aggettivi beau, nouveau, vieux e fou segue le regole che saranno presentate
a p. 16 (Les pluriels irréguliers). Non esiste una seconda forma maschile plurale.

masculin pluriel féminin pluriel


beaux belles
nouveaux nouvelles
vieux vieilles
fous folles

de beaux films de beaux acteurs


teurs de belles actrices
de nouveaux CD de nouveaux x albums de nouvelles aventures
de vieux châteaux res
de vieux arbres de vieilles maisons
des hommes fous des espoirs fous des idées folles

14 quatorze
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_012_017_Noms.indd 14 25/11/10 12:19


LES PLURIELS DES SUBSTANTIFS ET DES ADJECTIFS

LES PLURIELS DES SUBSTANTIFS ET DES ADJECTIFS

RÈGLE GÉNÉRALE

LES PLURIELS RÉGULIERS

➜ In francese in genere, per formare il plurale di sostantivi e aggettivi si aggiunge una -s al singolare.

un cahier des cahiers


une gomme des gommes

L’aggiunta della -s non cambia la pronuncia un enfant brun des enfants bruns
del vocabolo. un médecin disponible des médecins disponibles
un élève attentif des élèves attentifs

un pays des pays


Se il sostantivo o l’aggettivo terminano
un prix des prix
con le consonanti -s, -x o -z il plurale resta
un nez des nez
invariato, resta cioè uguale al singolare.
un garçon curieux des garçons curieux

quinze 15
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_012_017_Noms.indd 15 25/11/10 12:19


2
LES SUBSTANTIFS ET LES ADJECTIFS

LES PLURIELS IRRÉGULIERS

➜ Alcuni sostantivi e aggettivi formano il plurale in modo irregolare.

✔ I sostantivi e gli aggettivi che al


singolare terminano in -au, -eu, -eau un tuyau des tuyaux
prendono una -x al plurale. un feu des feux
un chapeau des chapeaux
un beau cadeau de beaux cadeaux
un nouveau jeu de nouveaux jeux

✔ I sostantivi e gli aggettivi che al


singolare terminano in -al formano un cheval des chevaux
il plurale in -aux. un journal génial des journaux géniaux
un traité international des traités internationaux

✔ Ma gli aggettivi che al femminile


singolare terminano in -ale hanno une école internationale des écoles internationales
il plurale in -ales.

Attention !
Alcuni vocaboli in -eu (bleu e pneu) e in -al (tra cui bal, chacal, festival e carnaval) fanno eccezione
e formano il plurale aggiungendo una -s.

un pull bleu des pulls bleus


un bal masqué des bals masqués

16 seize
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_012_017_Noms.indd 16 25/11/10 12:19


LES PLURIELS DES SUBSTANTIFS ET DES ADJECTIFS

CAS PARTICULIERS

LES PLURIELS DES SUBSTANTIFS EN -OU ET -AIL

➜ I sostantivi che al singolare terminano in -ou e


-ail seguono la regola generale e formano il plurale un trou des trous
aggiungendo una -s. un détail des détails

Una serie di vocaboli, tuttavia, che al singolare


terminano in -ou (tra cui bijou, genou, caillou, hibou un bijou des bijoux
e chou) formano il plurale aggiungendo una -x e un chou des choux
una serie di vocaboli che terminano in -ail (tra cui un travail des travaux
travail, vitrail e corail) formano il plurale sostituendo un vitrail des vitraux
la desinenza -ail con la desinenza -aux.

LE PLURIEL DE MONSIEUR, MADAME ET MADEMOISELLE

➜ I sostantivi Monsieur, Madame e Mademoiselle formano il plurale in modo irregolare.

singulier pluriel
Monsieur Messieurs
Madame Mesdames
Mademoiselle Mesdemoiselles

Mademoiselle, entrez ! Mesdemoiselles, entrez !

dix-sept 17
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_012_017_Noms.indd 17 25/11/10 12:19


3 Les pronoms
personnels
LES PRONOMS PERSONNELS SUJETS

LES PRONOMS PERSONNELS SUJETS DE LA SÉRIE ATONE ET TONIQUE


➜ In francese il soggetto è sempre obbligatorio. Esistono due serie di pronomi soggetto (pronoms sujets):
i pronomi atoni (série atone) e quelli tonici (série tonique).
✔ I pronomi soggetto atoni si usano unitamente al verbo e si trovano immediatamente prima.
Sono i pronomi che ricorrono nella coniugazione dei verbi.
Il pronome di prima persona je si apostrofa davanti a vocale o h muta.

les pronoms atones


ère
singulier 1 pers. je / j’ Je parle français. / J’habite Besançon.
ème
2 pers. tu Tu viens chez moi ?
3ème pers. il / elle / on Il / Elle / On écoute du rock.
ère
pluriel 1 pers. nous Nous finissons nos devoirs.
2ème pers. vous Vous avez soif ?
ème
3 pers. ils / elles Ils / Elles vont au collège.

In italiano spessissimo il soggetto è sottinteso. In francese invece è sempre espresso.

Je vais au cinéma. (Vado al cinema.)


Il arrivera en retard. (Arriverà in ritardo.)

18 dix-huit
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_018_033_pronoms.indd 18 25/11/10 12:20


LES PRONOMS PERSONNELS SUJETS

✔ I pronomi soggetto, nella frase interrogativa


costruita con l’inversione, seguono il verbo al Partez-vous demain ?
quale sono legati da un trattino. Arrives-tu à la gare de Lyon ?
Per la terza persona singolare tra il pronome Mange-t-elle de la tarte Tatin ?
e il verbo si deve inserire una -t- (per evitare
l’incontro di due vocali).

✔ I pronomi soggetto tonici si usano in assenza di verbo, oppure in aggiunta al pronome corrispondente
della serie atona, oppure seguiti da aussi (anche) e da non plus (nemmeno, neanche).

✔ I pronomi elle, nous, vous e elles sono uguali nelle due serie di pronomi soggetto.

les pronoms toniques


singulier 1ère pers. moi – Qui veut sortir ? – Moi, je veux sortir.
ème
2 pers. toi Je suis belge. Et toi ?
3ème pers. lui / elle Lui, il est brun. / Elle, elle arrive tout de suite !
ère
pluriel 1 pers. nous Nous aussi, nous partons demain !
ème
2 pers. vous Je vais bien merci, et vous ?
3ème pers. eux / elles Eux, ils sont rusés et elles aussi !

dix-neuf 19
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_018_033_pronoms.indd 19 25/11/10 12:20


3
LES PRONOMS PERSONNELS

LE PRONOM VOUS

➜ In francese quando ci si rivolge a qualcuno in modo formale, si utilizza il pronome vous (voi).

✔ Il pronome vous quindi può corrispondere sia alla seconda persona plurale sia alla forma di cortesia
(registro formale).

Les filles, vous allez à l’école ?


(seconda persona plurale)
Monsieur, vous prenez un dessert ?
vous (Lei prende il dessert?)
Madame, vous pouvez nous expliquer la règle ?
(forma di cortesia) (Professoressa, ci può spiegare la regola?)

In italiano la forma di cortesia si esprime con il


pronome Lei seguito dal verbo alla terza persona Monsieur, vous êtes vraiment gentil !
singolare; in francese invece, come osservato, la forma (Signore, lei è veramente gentile!)
di cortesia prevede l’uso del pronome vous seguito dal
verbo alla seconda persona plurale.

In italiano l’espressione di cortesia «per piacere» / «per favore» si traduce:

s’il te plaît (nel linguaggio informale) S’il te plaît, tu me passes un stylo ?


s’il vous plaît (nel linguaggio formale) S’il vous plaît, vous pouvez m’aider ?

20 vingt
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_018_033_pronoms.indd 20 25/11/10 12:20


LES PRONOMS PERSONNELS SUJETS

LE PRONOM ON
➜ In francese il pronome on sostituisce spesso il pronome nous (in italiano «noi»).
Il pronome on è sempre seguito dal verbo alla terza persona singolare.

on + verbe (3ème pers. sing.) = nous + verbe (1ère pers. pl.)

On va à la piscine ? Nous allons à la piscine


e?
On termine les cours à 16h30. Nous terminons les cours à 16h30.
On préfère manger des fruits. Nous préférons manger des fruits.
On a choisi un film d’aventures. Nous avons choisi un film d’aventures.

➜ Il pronome on corrisponde anche al «si» impersonale italiano.


Ex. On parle français au Québec.

In italiano il «si» impersonale può essere seguito dalla terza persona singolare o plurale;
in francese il pronome on è seguito sempre dalla terza persona singolare.

On voit un beau panorama ! (Si vede un bel panorama!)


On voit les montagnes ! (Si vedono le montagne!)

vingt et un 21
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_018_033_pronoms.indd 21 25/11/10 12:20


3
LES PRONOMS PERSONNELS

LES PRONOMS PERSONNELS COMPLÉMENTS


LES PRONOMS PERSONNELS COMPLÉMENTS PRÉCÉDÉS PAR UNE PRÉPOSITION

➜ Ecco, sotto, la serie dei pronomi preceduti da preposizione (che corrispondono ai complementi
di argomento, di compagnia, di fine ecc.).
Li hai già incontrati nei pronomi tonici soggetto.

prépositions compléments
à Compte sur moi !
moi
oi ?
Vous venez avec moi
de Je pense à toi.
toi
Oui, nous venons avec toi.
avec lui C’est pour lui.
elle Non, je ne suis pas allé chez elle.
pour
nous Elle joue avec nous.
sur
vous Il parle de vous.
chez
eux Tu vas chez eux ?
... elles Tu es venu avec elles ?

22 vingt-deux
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_018_033_pronoms.indd 22 25/11/10 12:20


LES PRONOMS PERSONNELS COMPLÉMENTS

LES PRONOMS PERSONNELS ET LA POSSESSION AVEC LA PRÉPOSITION À

➜ Per esprimere l’appartenenza, in francese si può ricorrere alla preposizione à seguita da un pronome
tonico.

Ce dictionnaire est à moi. (Questo dizionario è mio.)


Ce sac est à lui. (Questo zaino è suo.)
Ces skis sont à eux. (Questi sono i loro sci.)
Cette gomme est à elle. (Questa gomma è sua = di lei.)
Cet agenda est à lui. (Questo diario è suo = di lui.)
Voilà des CD: ils sont à eux ! (Ecco dei CD: sono i loro!)
Ce sac à dos est à toi ? (È tuo questo zaino?)

In italiano non si esprime il possesso con


la preposizione à. Per esprimere il possesso Ils sont à moi. (Sono miei.)
in italiano si possono usare solo aggettivi Ce sont mes livres. (Sono i miei libri.)
e pronomi possessivi. Ce sont les miens. (Sono i miei.)

vingt-trois 23
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_018_033_pronoms.indd 23 25/11/10 12:20


3
LES PRONOMS PERSONNELS

LES PRONOMS PERSONNELS COMPLÉMENTS COD

➜ I pronomi complemento oggetto francesi (pronoms compléments d’objet direct - COD) corrispondono
ai pronomi personali complemento oggetto italiani (mi, ti, lo/la, ci, vi, li/le) e rispondono alla domanda:
Chi? / Che cosa?
Generalmente precedono il verbo.

✔ Nella forma affermativa la struttura è la seguente.

sujet + pronom COD + verbe (temps simples)

Ces rollers, je les donne.

sujet + pronom COD + auxiliaire + participe passé (temps composés)

Ces rollers, je les ai donnés.

✔ Quando il verbo è alla forma negativa, invece, la struttura è la seguente.


sujet + ne + pronom COD + verbe + pas (temps simples)

Ces rollers, je ne les donne pas.

sujet + ne + pronom COD + auxiliaire + pas + participe passé (temps composés)

Ces rollers, je ne les ai pas donnés.

24 vingt-quatre
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_018_033_pronoms.indd 24 25/11/10 12:20


LES PRONOMS PERSONNELS COMPLÉMENTS

✔ Ecco la serie dei pronomi complemento oggetto (pronoms compléments d’objet direct - COD).
I pronomi me, te, le, la si apostrofano davanti a vocale o h muta e diventano m’, t’, l’.

les pronoms COD


singulier Tu m’appelles.
1ère pers. me (m’)(mi)
Tu ne m’appelles pas.
Thomas, je te rappellerai la semaine prochaine !
2ème pers. te (t’) (ti)
Je t’invite. / Je ne t’invite pas.
le (l’) (lo) Je ne l’aime pas, en fait je le déteste !
3ème pers.
la (l’) (la) Il la déteste. / Il ne la déteste pas.
pluriel Tu nous attends devant la poste ?
1ère pers. nous (ci)
Vous ne nous écoutez pas.
Elles vous aiment.
2ème pers. vous (vi)
Elles ne vous aiment pas.
Je les ai achetés.
3ème pers. les (li/le)
Les lettres ? Je ne les ai pas écrites.

vingt-cinq 25
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_018_033_pronoms.indd 25 25/11/10 12:20


3
LES PRONOMS PERSONNELS

LES PRONOMS PERSONNELS COMPLÉMENTS COI

➜ I pronomi di complemento indiretto francesi (pronoms compléments d’objet indirect - COI)


corrispondono ai pronomi personali complemento di termine italiani (mi, ti, gli/le, ci, vi, loro) e rispondono
alla domanda: A chi? / A che cosa?
Generalmente precedono il verbo.

✔ Nella forma affermativa la struttura è la seguente.

sujet + pronom COI + verbe (temps simples)

Je lui parle.

sujet + pronom COI + auxiliaire + participe passé (temps composés)

Je lui ai parlé.

✔ Quando il verbo è alla forma negativa, invece, la struttura è la seguente.

sujet + ne + pronom COI + verbe + pas (temps simples)

Je ne lui parle pas.

sujet + ne + pronom COI + auxiliaire + pas + participe passé (temps composés)

Je ne lui ai pas parlé.

✔ Ecco la serie dei pronomi complemento di termine.


I pronomi me, te si apostrofano davanti a vocale o h muta e diventano m’, t’.

les pronoms COI


ère
singulier 1 pers. me (m’) (mi) Tu m’écris. / Tu ne m’écris pas.
2ème pers. te (t’) (ti) Je te parle. / Je ne te parle pas.
3ème pers. lui (gli/le) Je lui téléphone. / Je ne lui téléphone pas.
ère
pluriel 1 pers. nous (ci) Vous nous mentez. / Vous ne nous mentez pas.
2ème pers. vous (vi) Elles vous disent la vérité. / Elles ne vous disent pas la vérité.
3ème pers. leur (loro) Je leur prête le sac. / Je ne leur prête pas le sac.

26 vingt-six
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_018_033_pronoms.indd 26 25/11/10 12:20


LES PRONOMS PERSONNELS COMPLÉMENTS

In italiano il pronome complemento di termine di terza persona singolare varia al maschile (gli = a lui)
e al femminile (le = a lei); in francese il pronome corrispondente si usa sia per il maschile sia per
il femminile (lui = a lui / a lei).

Gli ho scritto ieri.


Je lui ai écrit hier.
Le ho scritto ieri.

In italiano il pronome complemento di termine di terza persona plurale (loro) segue il verbo;
in francese il pronome corrispondente (leur) si comporta regolarmente e precede il verbo.

Ha detto loro di venire. Il leur a dit de venir.

vingt-sept 27
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_018_033_pronoms.indd 27 25/11/10 12:20


3
LES PRONOMS PERSONNELS

LES PRONOMS RÉFLÉCHIS

➜ I pronomi riflessivi francesi (pronoms réfléchis) corrispondono ai pronomi riflessivi italiani (mi, ti, si, ci, vi,
si) e si utilizzano nella coniugazione dei verbi riflessivi. Generalmente i pronomi riflessivi precedono il verbo.
✔ Nella forma affermativa la struttura è la seguente.

sujet + pronom réfléchi + verbe (temps simples)

Je me lève.

sujet + pronom réfléchi + auxiliaire + participe passé (temps composés)

Je me suis levé.

✔ Quando il verbo è alla forma negativa, invece, la struttura è la seguente.

sujet + ne + pronom réfléchi + verbe + pas (temps simples)

Je ne me lève pas.

sujet + ne + pronom réfléchi + auxiliaire + pas + participe passé (temps composés)

Je ne me suis pas levé.

✔ Ecco la serie dei pronomi riflessivi. I pronomi me, te, se (quest’ultimo di terza persona singolare e plurale)
si apostrofano davanti a vocale o h muta e diventano m’, t’, s’.

les pronoms réfléchis


singulier 1ère pers. me (m’) (mi) Je me réveille à 7h.
2ème pers. te (t’) (ti) Tu te lèves à 7h30.
3ème pers. se (s’) (si) Il / Elle / On s’habille. / Il s’est ennuyé.
pluriel 1ère pers. nous (ci) Nous nous lavons.
ème
2 pers. vous (vi) Vous ne vous amusez pas.
3ème pers. se (s’) (si) Ils ne se sont pas rencontrés.

28 vingt-huit
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_018_033_pronoms.indd 28 25/11/10 12:20


LES PRONOMS PERSONNELS COMPLÉMENTS

LE PRONOM EN

➜ Il pronome en sostituisce:

• un complemento preceduto da un partitivo o da un articolo indeterminativo (un, une,


du, de la, de l’, des).

– Il boit du thé ? – Oui, il en boit.


– Tu veux un coca ? – Oui, j’en veux un.
– Vous voulez des pommes ? – Oui, nous en voulons deux.

• un complemento di moto da luogo.

– Tu viens de la gare ? – Oui, j’en viens.


– Vous venez de l’aéroport ? – Oui, nous en venons.
– Elle arrive du collège ? – Oui, elle en arrive.

✔ Il pronome en occupa nella frase la stessa posizione dei pronomi COD e COI.

– Il a bu du thé ? – Oui, il en a bu.


– Tu veux un coca ? – Non, je n’en veux pas.
– Vous voulez des pommes ? – Non, nous n’en voulons pas.
– Tu viens de la gare ? – Non, je n’en viens pas.
– Vous venez de l’aéroport ? – Non, nous n’en venons pas.
– Elle est arrivée du collège ? – Oui, elle en est arrivée.

vingt-neuf 29
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_018_033_pronoms.indd 29 25/11/10 12:20


3
LES PRONOMS PERSONNELS

LE PRONOM Y
➜ Il pronome y (in italiano: ci) sostituisce:
• un complemento di stato in luogo o di moto a luogo.

– Elle reste à la maison ? – Oui, elle y reste.


– Tu vas à la gare ? – Oui, j’y vais.
– Vous allez chez lui ? – Oui, nous y allons.

• un complemento di argomento.

– Tu penses à tes vacances ? – Oui, j’y pense.


– Vous pensez au problème ? – Oui, nous y pensons.

✔ Il pronome y occupa nella frase la stessa posizione dei pronomi COD, COI e en.

– Elle reste à la maison ? – Non, elle n’y reste pas.


– Tu vas à la gare ? – Non, je n’y vais pas.
– Vous êtes allés chez lui ? – Oui, nous y sommes allés.
– Tu penses à tes vacances ? – Non, je n’y pense pas.
– Vous avez pensé au problème ? – Oui, nous y avons pensé.

30 trente
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_018_033_pronoms.indd 30 25/11/10 12:20


LES PRONOMS PERSONNELS COMPLÉMENTS

LES PRONOMS COD ET COI À L’IMPÉRATIF


➜ I pronomi complemento COD e COI:
• all’imperativo affermativo seguono sempre il verbo e sono collegati con un trattino;
• all’imperativo affermativo il pronome complemento oggetto me diventa moi.

impératif affirmatif impératif négatif


verbe - pronom COD / verbe - pronom COI pronom COD + verbe / pronom COI + verbe

Mange -la ! Parlez -lui ! Ne la mange pas ! Ne lui parlez pas !


Invitons -les ! Ne les invitons pas !
Regardez -moi ! Ne me regardez pas !

LES PRONOMS RÉFLÉCHIS À L’IMPÉRATIF


➜ I pronomi riflessivi all’imperativo si comportano come i pronomi COD e COI. Quindi:
• all’imperativo affermativo sono sempre dopo il verbo e sono collegati con un trattino;
• all’imperativo negativo precedono il verbo (come per tutti gli altri tempi e modi verbali);
• all’imperativo affermativo il pronome te diventa toi.

impératif affirmatif impératif négatif


verbe - pronom réfléchi pronom réfléchi + verbe

Lève -toi ! Ne te lève pas !


Levons -nous ! Ne nous levons pas !
Levez -vous ! Ne vous levez pas !

trente et un 31
Loescher Editore - Vietata la vendita e la diffusione

3443_018_033_pronoms.indd 31 03/12/10 10:48

Interessi correlati