Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Compressor de Parafuso
Fabricante:
KAESER KOMPRESSOREN SE
96410 Coburg • PO Box 2143 • GERMANY • Tel. +49-(0)9561-6400 • Fax +49-(0)9561-640130
http://www.kaeser.com
Manual original
/KKW/SSM 2.12 pt BR SBA-SCHRAUBEN-TRI-VOLTAGE-AC-SCB
20150312 105342
Índice
PERIGO
O tipo e a fonte do perigo iminente são mostrados aqui!
Aqui são indicadas as possíveis consequências ao ignorar o aviso.
A palavra "PERIGO" indica que irão ocorrer danos físicos graves ou mortais se o aviso for
ignorado.
➤ As medidas de proteção necessárias para protegê-lo são mostradas aqui.
Exemplo:
AVISO
O tipo e a fonte do perigo iminente são mostrados aqui!
Aqui são indicadas as possíveis consequências ao ignorar o aviso.
➤ As medidas de proteção necessárias contra danos materiais são mostradas aqui.
Material Contém informações sobre ferramentas especiais, materiais de operação e peças de reposição.
Requisito Contém informações sobre as condições necessárias para operar a máquina com segurança.
Essas condições lhe ajudam a evitar situações perigosas.
2 Dados Técnicos
2.1 Placa de características da máquina
O modelo da máquina e as informações técnicas importantes estão contidas na placa de caracte‐
rísticas da mesma.
Característica Dados
Compressor de parafuso
Nº de artigo
Ano
Nº de Série:
psig
pcm
Voltagem
Hz/RPM
Unidade APC
Fases
HP
Esquema elétrico
PARA ASSISTÊNCIA, MENCIONE O NÚMERO DO
EQUIPAMENTO
2.2 Opções
A tabela contém uma compilação das opções possíveis.
➤ Indicar aqui as opções a título de referência:
Tab. 4 Opções
2.3 Peso
Os valores indicados são valores máximos. O peso efetivo da máquina depende dos equipamen‐
tos individuais instalados.
Tab. 5 Peso
2.4 Temperatura
SM 7.5 AirCenter SM 10 AirCenter SM 15 AirCenter
Temperatura mínima pa‐ 3 3 3
ra partida [°C]
Temperatura típica de 65 – 100 65 – 100 65 – 100
descarga do compressor
durante a operação [°C]
Temperatura máxima de 110 110 110
descarga do compressor
(desligamento automáti‐
co) [°C]
Tab. 6 Temperatura
2.6 Ventilação
Os valores indicados são valores aproximativos que não permitem qualquer desvio inferior.
2.7 Pressão
Pressão de trabalho máxima: consultar a placa de características
2.9 Vazão
Vazão [m3/min] a 60 Hz de frequência de rede:
SÉRIE M:
■ A série M SIGMA contém óleos lubrificantes semi-sintéticos.
■ Os óleos lubrificantes Série M SIGMA são lubrificantes de petróleo, da mais alta qualidade. O
M–460 é especialmente combinado para fornecer um desempenho seguro nos compressores
de parafuso da KAESER.
S-SERIES:
■ A série S SIGMA contém óleos lubrificantes sintéticos.
■ A série S SIGMA foi formulada a partir dos lubrificantes sintéticos mais avançados. Esses lu‐
brificantes "sintéticos" começam como petróleo de reserva de alta qualidade. Eles então são
refinados, processados e purificados para se tornarem um fluído com uma estrutura molecular
muito consistente. Esses óleos são cuidadosamente combinados para produzir lubrificantes
extremamente consistentes e com propriedades superiores. Os lubrificantes sintéticos
SIGMApossuem todas as vantagens dos óleos sintéticos do tipo polialfaolefina (PAO) e dié‐
ster.
■ O lubrificante S–460 é recomendado para compressores que operam em temperaturas ambi‐
ente entre 4°C e 40°C.
O volume adicional corresponde ao volume de óleo lubrificante do trocador de calor e dos tubos
de óleo lubrificante:
SM 7.5 AirCenter SM 10 AirCenter SM 15 AirCenter
Volume adicional [l]*
* Introduzir o volume de enchimento do sistema de recuperação de calor
Essa máquina foi projetada para um fornecimento elétrico de acordo com as normas da NEC-670,
particularmente NFPA 79, edição 2007, seção 4.3. Na falta de alternativas específicas para o usu‐
ário, os limites dados nessas normas devem ser seguidos. Consulte o fabricante no caso de outro
fornecimento elétrico específico e verifique as Normas Técnicas Brasileiras para Instalações Elétri‐
cas.
Tensão trifásica
NÃO opere a máquina em nenhuma rede desbalanceada. Também NÃO opere a máquina em re‐
des, por exemplo, com tensão trifásica em triângulo (aberto) ou trifásica estrela sem aterramento.
A máquina requer um transformador trifásico balanceado.com uma configuração de saída WYE
como mostra a figura 2 e figura 3. Em uma tensão trifásica balanceada os ângulos de fase e as
voltagens são os mesmos.
Outros tipos de ligação elétrica não especificados neste manual não são adequados.
Outras informações Favor chamar o serviço de assistência técnica da KAESER para opções.
O esquema elétrico no capítulo 13.4 contém mais informações sobre a ligação elétrica.
2.16 Opção W1
Potência térmica disponível
A qualidade do meio de transferência de calor e as vazões necessárias dependem do troca‐
dor de calor utilizado.
Perda de pressão máxima admissivel no circuito do óleo lubrificante: 0,6 bar
Sistema de ar comprimido
ABT 12 ABT 15
Perda de pressão [bar] — 0,20
(em relação a 7 bar de
pressão de trabalho)
Pressão de trabalho má‐ — 16,0
xima permitida [bar]
No secador por refrigeração, encontra-se carregado agente refrigerante que foi classificado no
protocolo de Quioto como gás fluorado com efeito de estufa. Este agente refrigerante é necessário
para o funcionamento.
O circuito de resfriamento está hermeticamente fechado.
ABT 12 ABT 15
Agente refrigerante — R 134a
Potencial de aquecimen‐ — 1430
to global (GWP)
Volume de enchimen‐ — 0.79
to1) 2) [kg]
Volume de enchimento1) — 0.51
como equivalente de CO2
[t]
Pressão de trabalho má‐ — 21
xima permitida [bar]
(lado de alta pressão)
Pressão de trabalho má‐ — 16
xima permitida [bar]
(lado de baixa pressão)
Monitor de pressão de — 18
segurança: pressão de
alívio [bar]
1)
50Hz / 60Hz
2)
Quantidade de gases fluorados de efeito estufa para a qual o sistema do agente refrigerante foi
concebido
3 Segurança e Responsabilidade
3.1 Informações básicas
Esta máquina foi fabricada dentro do mais alto padrão de qualidade de engenharia e das normas
de segurança. Contudo, pode surgir algum perigo durante a operação:
■ Ameaça à vida ou perigo de causar danos ao operador ou a terceiros.
■ Estragos na máquina ou em outros bens materiais.
➤ Utilize esta máquina apenas se estiver tecnicamente em perfeitas condições e somente com o
propósito a que se destina; observe todas as medidas de segurança e instruções do manual
de serviço.
➤ Imediatamente retifique qualquer defeito que possa ser prejudicial à segurança.
3.5 Perigos
Informações básicas
As informações relacionadas às várias formas de perigo que podem surgir durante a operação da
máquina estão aqui descritas.
As instruções básicas de segurança contidas neste manual, se encontram no começo de cada ca‐
pítulo no parágrafo entitulado 'Segurança'.
Instruções de segurança também são encontradas antes de uma tarefa potencialmente perigosa.
Electricidade
O contato com componentes sob tensão elétrica pode resultar em choques elétricos, queimaduras
ou morte.
➤ Permita somente eletricistas qualificados e autorizados para trabalhar em equipamentos elétri‐
cos, de acordo com os regulamentos da engenharia elétrica.
➤ Antes de ligar a máquina, o usuário deve certificar se há proteção adequada contra choques
elétricos causados por contato direto ou indireto.
O ar comprimido é energia acumulada. A sua libertação pode produzir forças extremamente peri‐
gosas. Os seguintes avisos dizem respeito a todos os trabalhos em componentes que podem es‐
tar sob pressão.
➤ Feche os registros ou isole a máquina a partir da rede principal de ar para assegurar que ne‐
nhuma pressão volte para a máquina.
➤ Esvazie completamente todos os componentes e câmaras pressurizados
➤ Não faça nenhuma solda, tratamento de calor ou modificações mecânicas em componentes
pressurizados (ex. tubos e vasos), pois isso influencia na resistência dos componentes à pres‐
são.
Caso contrário a segurança da máquina não será mais garantida.
Qualidade do ar comprimido
A composição do ar comprimido deve ser adequada para o tipo de aplicação específico a fim de
evitar perigos para a vida e a integridade física.
➤ Use sistemas apropriados para tratamento de ar antes de usar o ar comprimido desta máqui‐
na, como ar respirável ou para o processamento de produtos alimentícios.
➤ Use lubrificante grau alimentício sempre que o ar comprimido estiver em contato com produtos
comestíveis.
As molas sob tensão ou compressão representam energia contida. A liberação descontrolada des‐
sa energia pode causar sérios danos ou morte.
A válvula de retenção, a válvula de segurança e a válvula de entrada estão sob grande tensão de
mola.
➤ Não abra ou desmonte nenhuma válvula.
Componentes em rotação
Temperatura
Durante a compressão as temperaturas são elevadas. O contato com componentes quentes pode
causar danos físicos.
➤ Evite contato com componentes quentes.
Isso inclui, por exemplo, as unidades compressoras, tubulação do ar comprimido e do óleo,
resfriadores, tanques separadores de óleo, motores e aquecedores.
➤ Use roupas protetoras.
➤ Se fizer alguma solda na máquina ou por perto, tome medidas necessárias para se proteger
contra faíscas, vapores de óleo e peças hiper aquecidas.
Ruído
O gabinete reduz o nível de ruídos da máquina. Esta função só é eficaz se o gabinete estiver fe‐
chado.
➤ Opere a máquina unicamente com o isolamento acústico completo.
➤ Use protetor de ouvido se necessário.
A descarga da válvula de segurança pode fazer um ruído bem alto.
Materiais de operação
Os materiais de operação utilizados podem causar danos à saúde. Por isso, devem ser tomadas
medidas de precaução adequadas para evitar a ocorrência de danos físicos.
➤ É estritamente proibido acender fogo e fumar.
➤ Siga os regulamentos de segurança quando lidar com lubrificantes e substâncias químicas.
➤ Evite contato com a pele e com os olhos.
➤ Não inale fumaças ou vapores de óleo.
➤ Não coma ou beba ao lidar com óleos lubrificantes.
➤ Mantenha os extintores de incêndio recarregados e prontos para uso.
➤ Use apenas materiais aprovados pela KAESER.
As válvulas de segurança impedem uma subida inadmissível da pressão, se a sua dimensão for
suficiente. Ao alterar ou expandir o sistema de ar comprimido, podem ocorrer perigos imprevistos.
Durante a realização de trabalhos na máquina, o operador pode ficar exposto a perigos que po‐
dem resultar em acidentes com consequências graves para a saúde.
➤ Se necessário, usar vestuário de proteção adequado.
Transporte
Montagem
Instalação
Outras informações Para mais informações sobre dispositivos de segurança, veja o capítulo 4, parágrafo 4.10.
1. O mais tardar após 20 anos de duração de utilização, solicitar ao serviço de assistência técni‐
ca da KAESER que substitua os componentes das funções de segurança.
2. Solicitar a verificação da confiabilidade das funções de segurança para a assistência técnica
da KAESER.
Inalação:
Ingestão:
Pode ocorrer irritação grave dos olhos, lacrimejamento, vermelhidão e inchaço das pálpebras.
Também existe o risco de queimaduras/irritações (ulceração).
➤ Abrir bem as pálpebras para permitir que o produto evapore.
➤ Lavar os olhos em água corrente, durante alguns minutos, com os olhos bem abertos.
➤ Consultar um oftalmologista, se persistirem dores nos olhos.
Inalação:
3.10 Garantia
Esse manual de serviço não tem nenhum compromisso de garantia independente. Nossos termos
gerais e condições de negócios estão relacionados com a garantia.
Uma condição da nossa garantia é que a máquina seja usada com o propósito desejado e sob as
condições especificadas.
Devido as múltiplas aplicações possibilitadas pela máquina, é obrigação do usuário determinar a
sua aplicação específica mais adequada.
4.5 Relés
Os relés são fornecidos para a transferência de sinais e mensagens.
Informações sobre localização, capacidade de carga e tipos de mensagens ou sinais estão no dia‐
grama elétrico.
Se o relé estiver conectado com uma fonte de alimentação externa, a voltagem pode estar
presente mesmo quando a máquina for isolada do fornecimento de energia.
Ligações
Estado de entrega:
■ As ligações no controle dispõem de pontes de interligação.
■ Se a ponte de interligação estiver instalada, o controle comuta a máquina entre os modos
FUNCIONAMENTO SOB CARGA e ALÍVIO.
➤ Estabelecer novamente este estado de entrega quando não se pretender regular a má‐
quina através do controle remoto.
Função
Assim que o contato remoto se fechar, a máquina muda para a fase de servi‐
ço FUNCIONAMENTO SOB CARGA. Assim que o contato remoto se abrir, a máquina muda para
a fase de serviço ALÍVIO.
Depois de decorrer o período de alívio, a máquina comuta para PRONTA PARA PARTIDA e fica
pronta para entrar em funcionamento (standby). A duração do tempo de alívio depende do modo
de controle definido.
Se a máquina for ligada com a tecla «LIG» e o contato remoto estiver aberto, fica pronta para en‐
trar em funcionamento (standby) e liga-se assim que o contato remoto se fechar.
4.7 Opções
As opções para a sua máquina estão descritas abaixo.
4.7.1 Opção H1
Pés de máquina parafusáveis
Os pés servem para a fixação segura da máquina no chão.
4.7.2 Opção W1
Preparado para o sistema de recuperação de calor externo
O circuito do óleo possui duas válvulas que regulam a temperatura do óleo lubrificante:
■ válvula combinada: reguladora de temperatura do óleo no resfriador
■ válvula termostática: reguladora de temperatura do óleo no sistema de recuperação de calor
4.7.3 Opção F1
KAESER FILTER KE
➤ Respeitar as indicações do manual de instruções do filtro de ar comprimido (consultar o
capítulo 13.5).
Outras informações Para o tubo de condensado aplicam-se também respectivamente as indicações do capítulo 6.4.
4.7.4 Opção F7
KAESER FILTER KEA
O KAESER FILTER KEA é uma combinação dos filtros KAESER FILTER KE e
KAESER FILTER KA .
➤ Respeitar as indicações do manual de instruções do filtro de ar comprimido (consultar o
capítulo 13.5).
Outras informações Para o tubo de condensado aplicam-se também respectivamente as indicações do capítulo 6.4.
ALÍVIO
Uma pequena quantidade de ar circula através do furo de desvio na válvula de admissão, do com‐
pressor e através do tubo de purga, retornando finalmente à válvula de admissão.
O controle SIGMA CONTROL BASIC pode ser acionado com os seguintes modos de controle:
■ DUAL
■ QUADRO
Opção C1 ■ Controle de MODULAÇÃO
O SIGMA CONTROL BASIC é ajustado de fábrica no modo de controle QUADRO , caso não haja
nenhum acordo especial com o fabricante.
DUAL
No modo de controle DUAL, a máquina alterna primeiro entre FUNCIONAMENTO SOB CARGA e
ALÍVIO para manter a pressão de trabalho entre a pressão de trabalho mínima e máxima ajusta‐
das. Se for atingida a pressão máxima, a máquina comuta para ALÍVIO. Depois de decorrer o pe‐
ríodo de alívio, a máquina comuta para PRONTA PARA A PARTIDA.
O período de alívio é definido na fábrica, de acordo com a frequência máxima de arranque do mo‐
tor do compressor. Quanto menor for o período de alívio, mais cedo (e assim mais frequentemen‐
te) para o motor do compressor.
QUADRO
Ao contrário do modo de controle DUAL , no modo de controle QUADRO a máquina comuta, após
períodos de baixo consumo de ar comprimido, de FUNCIONAMENTO SOB CARGA para
PRONTA PARA A PARTIDA.
Após períodos com alto consumo de ar comprimido, a máquina comuta de FUNCIONAMENTO
SOB CARGA para ALÍVIO e depois para PRONTA PARA A PARTIDA.
Neste modo de controle são necessários dois tempos pré-definidos: o tempo de funcionamento e
o tempo de alívio/interrupção.
Quanto menores forem estes tempos, mais cedo (e, assim, mais frequentemente) para o motor do
compressor.
OPERAÇÃO CONTÍNUA
O secador por refrigeração permanece continuamente ligado, mesmo quando a máquina está
pronta para entrar em funcionamento.
Trata-se do modo de controle que foi ajustado na fábrica.
GERADOR DE IMPULSOS
O secador por refrigeração liga e desliga em função do tempo, enquanto a máquina está pronta
para entrar em funcionamento. A temperatura do sistema de refrigeração é mantida a um nível
constante dentro de limites estreitos.
Tab. 30 Teclas
Indicações
Tab. 31 Indicações
4.12.2 Parâmetro
Parâmetro Significado
0 Contador das horas de serviço
Indica o período de tempo em que o motor do compressor esteve ligado.
A alteração deste parâmetro está reservada ao serviço de assistência técnica autori‐
zado da KAESER.
1 Contador das horas de carga
Indica o período de tempo em que o motor do compressor trabalhou na fase de servi‐
ço FUNCIONAMENTO SOB CARGA.
A alteração deste parâmetro está reservada ao serviço de assistência técnica autori‐
zado da KAESER.
2 Contador de manutenção
Indica as horas de serviço remanescentes até à próxima manutenção regular.
SIGMA CONTROL BASIC conta as horas de serviço a partir de um determinado valor
para trás. Ao alcançar 0 horas de serviço, é apresentada a mensagem de aviso S.
O contador de manutenção deve ser reposto no valor original, após a execução da
manutenção. O intervalo começa de novo.
A alteração deste parâmetro está protegida por senha.
3 Modo de verificação da válvula de segurança
Com esta função é ligada e desligada a verificação da pressão de reação da válvula
de segurança.
Com o modo de verificação ligado, é indicada a mensagem de aviso i.
A alteração deste parâmetro está protegida por senha.
Efetuar o controle e introduzir a senha: consultar o capítulo 10.10
4 Unidade de indicação de temperatura
A indicação da temperatura final de compressão pode ser feita opcionalmente em °C
ou °F.
5 Unidade de indicação da pressão
A pressão de trabalho atual pode ser indicada opcionalmente em bar, psi ou MPa.
6 Modo de controle da máquina
Configuração de fábrica: OFF
Parâmetro Significado
7 Modo de controle do secador por refrigeração
Configuração de fábrica: OFF
A alteração deste parâmetro está protegida por senha. Se a máquina não tiver seca‐
dor por refrigeração, este parâmetro é configurado como OFF na fábrica.
C Pressão nominal de rede: diferencial de comutação
A diferencial de comutação determina a diferença entre a pressão de ligação e a
pressão de alivio (pressão nominal da rede: ponto de comutação) e, por conseguinte,
a frequência de comutação de FUNCIONAMENTO SOB CARGA para ALÍVIO.
Intervalo de ajuste [bar]: −0,1 ... -5,0
D Pressão nominal de rede:ponto de comutação
O ponto de comutação corresponde à pressão de trabalho da rede de ar comprimido
e à pressão de alivio da máquina.
Intervalo de ajuste [bar]: 5,5 ... pressão de trabalho máxima.
E Pressão nominal máxima ajustável
A alteração deste parâmetro está reservada ao serviço de assistência técnica autori‐
zado da KAESER.
F Contactor de rede:foi atingido o número máximo permitido de arranques
Assim que o número máximo de arranques permitido for atingido, este parâmetro (va‐
lor: OFF) e a mensagem de aviso S são apresentados.
A alteração deste parâmetro está protegida por senha.
Tab. 33 Parâmetro
4.12.3 Mensagens
Mensagem de alarme
Em caso de alarme, a máquina é automaticamente desligada. O LED vermelho 13 (figura 13) pis‐
ca.
Mensagem de aviso
Requisito O chão no local de instalação deve ser plano, estável e apresentar uma capacidade de carga que
corresponda ao peso da máquina.
1. AVISO!
Temperatura ambiente demasiado baixa!
A condensação congelada e uma lubrificação reduzida devido a óleo lubrificante viscoso po‐
dem causar danos durante o arranque.
➤ Garantir que a temperatura da máquina está, no mínimo, a 3°C antes de a ligar.
➤ Aquecer suficientemente o local de instalação ou instalar um sistema de aquecimento au‐
xiliar.
2. Assegurar uma boa acessibilidade e iluminação suficiente para poder efetuar todo o tipo de
trabalhos na máquina livremente e sem perigo.
3. Assegurar que as indicações possam ser identificadas sem reflexos e que a radiação direta do
sol (raios UV) não cause danos no visor do controle.
4. Certificar-se de que todas as aberturas para ventilação e saída de ar da caixa permaneçam
abertas.
5. No caso de uma instalação ao ar livre, proteger a máquina contra gelo, luz solar direta, pó e
chuva.
➤ Solicitar orientação à KAESER caso não seja possível garantir as condições para venti‐
lar adequadamente a sala das máquinas.
1. Assegurar que o volume de ar fresco corresponda, pelo menos, ao volume de ar que a máqui‐
na e o exaustor de ar aspiram da sala de máquinas.
2. Assegurar que a máquina e o exaustor de ar possam ser acionados apenas com a abertura
para ventilação aberta.
3. Não tapar as aberturas para a entrada e saída de ar, para que o ar possa fluir livremente pela
sala de máquinas.
4. Garantir ar limpo para suportar o funcionamento correto da máquina.
Outras informações Para mais informações relacionadas com a execução do duto de saída de ar, consultar o capítu‐
lo 13.3.
6 Instalação
6.1 Garantir a segurança
Siga as instruções abaixo para fazer uma instalação segura.
Os avisos de segurança encontram-se antes de uma atividade potencialmente perigosa.
O contato com os componentes sob tensão elétrica pode causar choques elétricos, queimaduras
ou morte.
➤ Os trabalhos em componentes elétricos só devem ser efetuados por eletricistas autorizados.
➤ Desligar o disjuntor de rede em todos os pólos, protegê-lo contra uma religação e comprovar a
ausência de tensão.
➤ Verificar se os relé de contato estão sem tensão elétrica.
O ar comprimido é energia acumulada. A sua liberação pode produzir forças extremamente peri‐
gosas. As seguintes indicações de segurança dizem respeito a todos os trabalhos em componen‐
tes que podem estar sob pressão.
➤ Feche os registros ou isole a máquina do sistema de ar comprimido para assegurar que ne‐
nhuma pressão volte para a máquina.
➤ Despressurizar totalmente todos os componentes e reservatórios sob pressão.
➤ Verificar, através de um manómetro manual, que todas as conexões de mangueira da máqui‐
na apresentem uma pressão de 0 bar.
➤ Não abrir nem desmontar as válvulas.
O contato com os componentes sob tensão elétrica pode causar choques elétricos, queimaduras
ou morte.
O contato com o rotor do ventilador, o acoplamento ou a correia pode causar danos físicos graves
se a máquina estiver ligada.
➤ Desligar o disjuntor de rede em todos os pólos, protegê-lo contra uma religação e comprovar a
ausência de tensão.
➤ Manter o gabinete fechado quando a máquina estiver ligada.
1. AVISO!
A desmontagem ou abertura de componentes sob pressão pode provocar danos físicos gra‐
ves!
➤ Despressurizar totalmente todos os componentes e vasos de pressão.
2. Ligar a mangueira de pressão.
Outras informações Relativamente ao tamanho e à posição da ligação de ar comprimido, consultar o desenho dimensi‐
onal no capítulo 13.3.
Tubo de condensado
Parâmetro Valor
Comprimento máx. [m] 1) 15
Altura máx. de forneci‐ 5
mento [m]
Material Cobre
(resistente a pressão e a Aço inoxidável
corrosão)
Plástico
Mangueira
1)
Comprimentos maiores são permitidos apenas após consultar o fabricante.
Parâmetro Valor
Inclinação [%] >1
Comprimento máx.1) [m] 20
Material Cobre
(resistente a pressão e a Aço inoxidável
corrosão)
Plástico
Mangueira
1)
comprimentos maiores são permitidos apenas após consultar a KAESER.
Outras informações Consultar o tamanho e a posição do tubo de ligação no desenho dimensional do capítulo 13.3.
1. Assentar o cabo de maneira que, ao abrir a porta do gabinete de controle não seja exercida
força sobre ele.
2. Isolar 8 mm da ponta do cabo.
3. Abrir os grampos de mola com a chave de parafusos e inserir a ponta do cabo nas aberturas
retangulares por cima do respectivo borne.
4. O alívio do esforço do cabo deverá efetuar-se na proximidade do plugue de ligação X2.
5. Vedar corretamente o terminal do cabo para evitar a penetração de sujeira e umidade.
6.6 Opção T2
Secador por Refrigeração: Conexão do trasformador conforme a
voltagem da rede
O transformador do secador por refrigeração dispõe de terminais para várias voltagens.
1. Verifique a conexão do transformador de acordo com a voltagem da rede.
2. Se necessário, conecte novamente o transformador de acordo com a voltagem da rede.
Outras informações O esquema elétrico no capítulo 13.4 contém mais informações sobre a ligação elétrica.
2. Tomar medidas de precauções como as estipuladas nas normas (por exemplo IEC 364), e nos
Regulamentos Nacionais de Prevenção de Acidentes. Além disso, também devem ser segui‐
das as Normas Técnicas Brasileiras Sobre Instalações Elétricas.
3. Testar os relés de sobrecarga para garantir que o tempo gasto para a desconexão dos relés
sobrecarregados, em resposta a um defeito, esteja dentro do limite permitido.
4. Usar condutores e fusíveis de acordo com as normas brasileiras.
5. O usuário deve ter na máquina um disjuntor travável.
Pode ser, por exemplo, um disjuntor com fusíveis. Caso seja utilizado um disjuntor, ele deve
se adequar às características da partida do motor.
6. Verificar se as conexões do transformador de voltagem estão corretas e de acordo com a vol‐
tagem.
Se isso não estiver correto, alterar a conexão de acordo com a voltagem.
7. PERIGO!
Perigo de danos fatais através de choques elétricos!
➤ Desligar a máquina, o disjuntor geral e verificar se não há voltagem presente.
8. Se necessário: Ajustar a máquina para a voltagem correta como está descrito no capítu‐
lo 6.7.1.
9. Conectar a máquina ao fornecimento de energia.
Outras informações No diagrama elétrico 13.4 contém mais especificações para conexões elétricas.
Requisito É feita uma verificação para assegurar que não há voltagem presente.
Conexão do transformador
A fiação primária do transformador não está contectada. A máquina não irá funcionar se conectar
o transformador de acordo com a tensão elétrica.
➤ Abrir a cabine de controle e conectar o transformador de acordo com o diagrama elétrico.
Conexão do transformador do secador (opção T2), somente para os modelos equipados com se‐
cador por refrigeração
A energia para o secador por refrigeração (se houver um) é fornecida por um transformador.
A fiação primária do transformador do secador não está contectada. O secador por refrigeração
não irá funcionar se conectar o transformador de acordo com a tensão elétrica.
Use apenas os terminais 0V–208V–230V–460V (lado primário do transformador) para modifi‐
car a conexão da voltagem. Não modifique o terminal 0V–230V. Este terminal já está com a
fiação pronta.
➤ Abrir a cabine de controle e conectar o transformador de acordo com o diagrama elétrico.
6.8 Opções
6.8.1 Opção H1
Fixar a máquina ao chão
➤ Utilize parafusos apropriados para fixar a máquina ao chão.
Outras informações Os detalhes sobre a fixação estão no desenho dimensional no capítulo 13.3.
6.8.2 Opção W1
Conexão do sistema de recuperação de calor externo
Trocadores de calor inapropriados ou erros durante a instalação podem afetar o circuito do
óleo lubrificante da máquina. Danos na máquina serão inevitáveis.
➤ Chame a KAESER para obter um trocador de calor apropriado e uma instalação correta.
7 Partida Técnica
7.1 Garantir a segurança
Siga as instruções abaixo para fazer uma instalação segura.
Os avisos de segurança encontram-se antes de uma atividade potencialmente perigosa.
O contato com os componentes sob tensão elétrica pode causar choques elétricos, queimaduras
ou morte.
➤ Os trabalhos em componentes elétricos só devem ser efetuados por eletricistas autorizados.
➤ Desligar o disjuntor de rede em todos os pólos, protegê-lo contra uma religação e comprovar a
ausência de tensão.
➤ Verificar se os relé de contato estão sem tensão elétrica.
O ar comprimido é energia acumulada. A sua liberação pode produzir forças extremamente peri‐
gosas. As seguintes indicações de segurança dizem respeito a todos os trabalhos em componen‐
tes que podem estar sob pressão.
➤ Feche os registros ou isole a máquina do sistema de ar comprimido para assegurar que ne‐
nhuma pressão volte para a máquina.
➤ Despressurizar totalmente todos os componentes e reservatórios sob pressão.
➤ Verificar, através de um manómetro manual, que todas as conexões de mangueira da máqui‐
na apresentem uma pressão de 0 bar.
➤ Não abrir nem desmontar as válvulas.
O contato com os componentes sob tensão elétrica pode causar choques elétricos, queimaduras
ou morte.
O contato com o rotor do ventilador, o acoplamento ou a correia pode causar danos físicos graves
se a máquina estiver ligada.
➤ Desligar o disjuntor de rede em todos os pólos, protegê-lo contra uma religação e comprovar a
ausência de tensão.
➤ Manter o gabinete fechado quando a máquina estiver ligada.
Período de Medida
armazenamento
superior a
3 meses ➤ Abastecer a unidade compressora manualmente com óleo lubrifican‐
te
12 meses ➤ Substituir o filtro de óleo.
➤ Substituir o cartucho separador de óleo.
➤ Trocar o óleo lubrificante.
➤ Chamar o serviço de assistência técnica da KAESER para verificação
dos rolamentos do motor.
36 meses ➤ Chamar o serviço de assistência técnica da KAESER verificação total
das condições técnicas da máquina.
7.6 Opção C1
Ligar e desligar o controle de MODULAÇÃO
O controle de MODULAÇÃO pode ser ligado e desligado com uma torneira. Com o controle de
MODULAÇÃO desligado, a máquina fornece sempre a quantidade máxima possível de ar compri‐
mido na fase de serviço FUNCIONAMENTO SOB CARGA.
1. Pressionar as teclas de seta até aparecer na 3.ª linha o parâmetro D “Pressão nominal de re‐
de: ponto de comutação”.
2. Manter pressionada a tecla «Aceitar» pelo menos por 3 segundos, até piscar o cursor.
3. Selecionar o ponto de comutação por meio das teclas de seta e confirmar com a tecla
«Aceitar».
8 Operação
8.1 Ligar e desligar
Ligar a máquina sempre através da tecla «LIG» e desligar com a tecla «DESL».
O disjuntor de rede encontra-se instalado no local.
8.1.1 Ligar
Requisito Ninguém está a trabalhar na máquina
Todas as portas de manutenção e partes da cobertura estão trancadas
Resultado O motor do compressor arranca assim que a pressão de rede for inferior à pressão nominal de
rede (pressão de desconexão) ajustada.
8.1.2 Desligar
Conforme a fase de serviço atual, a máquina é cautelosamente desligada após um período de fun‐
cionamento por inércia:
FUNCIONAMENTO SOB CARGA ALÍVIO
A máquina comuta para ALÍVIO. O motor do compressor para imediatamente.
O LED LIG pisca. O LED LIG apaga-se.
O motor do compressor é desligado após cerca
de 15 segundos.
O LED LIG apaga-se.
Desligar
Ligar
Editar
1. Mova com as teclas «ACIMA»/«ABAIXO» até que o parâmetro desejado apareça na linha 3.
2. Pressione a tecla «entra» por pelo menos 3 segundos.
Resultado Dependendo do parâmetro, acende a palavra indicada ou a posição do primeiro dígito da senha
requerida.
➤ Use as teclas «ACIMA»/«ABAIXO» para mudar o valor do parâmetro e confirme com a tecla
«entra».
1. Selecione o primeiro dígito com a tecla com setas «ACIMA»/«ABAIXO » e confirme com a te‐
cla «entra».
O próximo dígito acende.
2. Faça o mesmo até entrar todos os dígitos.
Quando entra a senha correta os parâmetros são exibidos.
3. Use as teclas com setas «ACIMA»/«ABAIXO» para mudar o valor do parâmetro e confirme
com a tecla «entra».
Mensagem de alarme
ou
Mensagem de aviso
As mensagens válidas para a sua máquina são dependentes do controle e do equipamento indivi‐
dual.
1. Não tente tomar nenhuma medida que não estiver neste manual.
2. Para todos os outros casos:
Chame um Técnico autorizado da KAESER para reparar o defeito.
10 Manutenção
10.1 Assegurar a segurança
Siga as instruções abaixo para fazer uma instalação segura.
Os avisos de segurança encontram-se antes de uma atividade potencialmente perigosa.
Sinal Significado
Danos físicos sérios ou morte podem resultar ao ativar a máquina durante um serviço!
➤ Não ative a máquina.
Tab. 46 Avise os outros que a máquina está em manutenção e não pode ser ligada.
➤ Antes de ligar, assegurar que ninguém esteja trabalhando na máquina e que todas as partes
da cobertura estejam fechadas.
O contato com os componentes sob tensão elétrica pode causar choques elétricos, queimaduras
ou morte.
➤ Os trabalhos em componentes elétricos só devem ser efetuados por eletricistas autorizados.
➤ Desligar o disjuntor de rede em todos os pólos, protegê-lo contra uma religação e comprovar a
ausência de tensão.
➤ Verificar se os relé de contato estão sem tensão elétrica.
O ar comprimido é energia acumulada. A sua liberação pode produzir forças extremamente peri‐
gosas. As seguintes indicações de segurança dizem respeito a todos os trabalhos em componen‐
tes que podem estar sob pressão.
➤ Feche os registros ou isole a máquina do sistema de ar comprimido para assegurar que ne‐
nhuma pressão volte para a máquina.
➤ Despressurizar totalmente todos os componentes e reservatórios sob pressão.
➤ Verificar, através de um manômetro manual, que todas as conexões de mangueira da máqui‐
na apresentem uma pressão de 0 bar.
➤ Não abrir nem desmontar as válvulas.
O contato com os componentes sob tensão elétrica pode causar choques elétricos, queimaduras
ou morte.
O contato com o rotor do ventilador, o acoplamento ou a correia pode causar danos físicos graves
se a máquina estiver ligada.
➤ Desligar o disjuntor de rede em todos os pólos, protegê-lo contra uma religação e comprovar a
ausência de tensão.
➤ Manter o gabinete fechado quando a máquina estiver ligada.
O circuito de refrigeração foi concebido como sistema fechado. As reparações só devem ser efe‐
tuadas por pessoal certificado.
➤ Observar a mensagem de manutenção do comando e realizar os trabalhos de manutenção a
tempo e em função das condições ambientais e operacionais:
➤ Por favor observe os regulamentos nacionais com relação ao uso de óleo lubrificante.
➤ Verifique as condições de operação e ajuste os períodos se necessário.
LUBRIFICANTES da KAESER
Lubrificante SIGMA Descrição Período máximo recomendado entre as trocas
Primeira troca de óleo Próxima troca de óleo
M–460 ISO 46 Lubrificante 1.000 horas 3.000 horas
Semi-Sintético
S-460 ISO 46 Lubrificante 2.000 horas 6.000 horas
Sintético
S-680 ISO 68 Lubrificante 6.000 horas 8.000 horas
Sintético
FG–460 ISO 46 Lubrificante 1.000 horas 6.000 horas
Sintético Grau Alimen‐
tício
1. Remover cuidadosamente cada uma das grades de ventilação e retirar o filtro manta.
2. Bater no filtro manta ou utilizar um aspirador de pó para limpá-lo. Se necessário, lavar com
água morna e detergente doméstico.
3. Substituir o filtro manta se não puder ser limpo ou se tiver decorrido o intervalo de substitui‐
ção.
4. Colocar o filtro manta na armação e inserir a grade de ventilação.
Limpar o resfriador.
O filtro manta ajuda a manter o resfriador limpo mas a limpeza do resfriadoe é necessária depois
de um periodo de tempo.
Não limpe o resfriador com algum instrumento pontudo ou afiado para não danificar o equipamen‐
to.
Evite que entre poeira no equipamento.
1. Cuidadosamente retire o filtro manta do suporte.
2. Escove a seco o resfriador de óleo e de água e use o aspirador de pó para aspirar a sujeira.
3. Cuidadosamente coloque o filtro manta de volta no suporte.
Não da mais para limpar apropriadamente os resfriadores de ar e de óleo?
➤ Sujeiras pesadas e difíceis de eliminar devem ser removidas por um técnico autorizado
da KAESER.
10.6 Opção W1
Manutenção do sistema de recuperação de calor externo
Resíduos no trocador de calor podem reduzir consideravelmente a sua capacidade de transferên‐
cia de calor.
Faça a manutenção do trocador de calor em intervalos regulares para prevenir vazamentos e su‐
jeiras. A frequência depende essencialmente da qualidade do líquido de transferência de calor.
➤ Faça uma verificação anual do sistema de recuperação de calor externo com o serviço de as‐
sistência técnica da KAESER.
AVISO
Esmagamentos graves ou até mesmo a perda de algum membro do corpo ao tocar na cor‐
reia em rotação.
➤ Desligar o disjuntor de rede em todos os pólos, protegê-lo contra uma religação e verifi‐
car se está livre de tensão.
Verificar se há danos
1. Faça rodar a polia manualmente para que toda a correia possa ser inspecionada.
2. Substitua a correia danificada imediatamente.
1. Soltar a porca 2 .
2. Afrouxar a correia de acionamento por meio da porca 1 , até for possível retirar a correia das
polias.
3. Montar a correia de acionamento nova sobre as polias e retesar por meio da porca 1 , até o
pino de marcação alcançar a extremidade inferior do furo.
4. Apertar a porca 2 .
O modo do controlador é alterado para o modo de verificação de válvula de segurança. Este modo
de verificação é intensionado para máquinas com uma pressão máxima de trabalho permissível
inferior a 15 bar. As válvulas de segurança em máquinas com uma pressão máxima de trabalho
permissível acima de 15 bar, devem ser removidas e verificadas em um aparelho especial.
A válvula de segurança e o sistema de monitoração de pressão da rede são desligados du‐
rante o teste.
➤ Nunca opere a máquina se as válvulas de segurança não estiverem funcionando corre‐
tamente.
➤ A válvula de segurança em máquinas com uma pressão máxima de trabalho permissível
de 15 bar devem ser verificadas pela assistência técnica autorizada KAESER.
Efetuar a verificação
1. AVISO!
A válvula de segurança pode descarregar a pressão a qualquer momento!
Quando a válvula de segurança é acionada, causa um barulho excessivo.
Existe o perigo de se queimar severamente com óleo quente.
Existe perigo de danos físicos causados por estouros de componentes e ar comprimido.
➤ Feche todas as portas e recoloque as partes removíveis caso tiverem sido retiradas.
➤ Use óculos de proteção e tampão de ouvido.
➤ Aborte o teste se a pressão de trabalho chegar a 10% acima da pressão de abertura da
válvula.
2. Pressione a tecla «LIGAR».
A máquina é iniciada em ALÍVIO.
3. Observe a pressão indicada no SIGMA CONTROL BASIC enquanto pressionar a tecla
«LIGAR».
4. Pare o teste assim que válvula de segurança for acionada ou se a pressão de trabalho ficar
10 % acima da pressão de abertura da válvula de segurança.
5. Se necessário, despressurize a máquina e troque a válvula de segurança defeituosa.
O ideal é que o nível de óleo lubrificante se encontre perto da marca “nível ideal” com a máquina
em funcionamento:
Fase de operação Nível mínimo de óleo lubrificante Nível máximo de óleo lubrificante
CARGA
No caso de máquinas com variador de frequência (SFC), o visor de óleo indica o nível corre‐
to apenas perto da frequência máxima de rotação
Quanto maior for a frequência de rotação, menor será a pressão de descarga de ar compri‐
mido da máquina.
Resultado Quando for atingido o "nível mínimo" completar com óleo lubrificante.
Antes de todos os trabalhos que exigem a abertura do sistema de pressão, a máquina deve
ser completamente desligada da rede de ar comprimido e despressurizada por completo.
Material O engate rápido, com válvula de vedação e mangueira de manutenção, necessária para a drena‐
gem encontra-se por baixo do tanque separador de óleo.
ATENÇÃO
O vapor de óleo refrigerante pode prejudicar a saúde!
➤ Não apontar a mangueira de manutenção para pessoas durante a purga.
➤ Não inalar o vapor de óleo.
O circuito de óleo faz a purga automaticamente, assim que a máquina for desligada.
➤ Verificar se o manômetro no tanque separador de óleo indica um valor de 0 bar.
Depois de a máquina ter sido desligada e o tanque separador de óleo purgado, a máquina
encontra-se ainda sob pressão entre a rede de ar comprimido ou a válvula de vedação e a
válvula de retenção de pressão mínima.
1. Introduzir o engate rápido 6 com a válvula de vedação fechada no acoplamento da manguei‐
ra 1 .
2. Abrir lentamente a válvula de vedação 7 e drenar a pressão.
3. Voltar a tirar o engate rápido 6 do acoplamento da mangueira e fechar a válvula de veda‐
ção 7 .
Material O engate rápido, com válvula de vedação e mangueira de manutenção, necessária para a drena‐
gem encontra-se por baixo do tanque separador de óleo.
ATENÇÃO
O vapor de óleo pode prejudicar a saúde!
➤ Não apontar a mangueira de manutenção para pessoas durante a purga.
➤ Não inalar o vapor de óleo.
O circuito de óleo faz a purga automaticamente, assim que a máquina for desligada.
➤ Verificar se o manômetro no tanque separador de óleo indica um valor de 0 bar.
O manômetro não indica um valor de 0 bar após a purga automática?
➤ Assegurar que a válvula de vedação existente no local esteja fechada e a rede de ar
comprimido totalmente sem pressão.
➤ Introduzir o engate rápido 6 com a válvula de vedação fechada no acoplamento da
mangueira 3 .
➤ Abrir lentamente a válvula de vedação 7 e drenar a pressão.
➤ Voltar a tirar o engate rápido 6 do acoplamento da mangueira e fechar a válvula de ve‐
dação 7 .
➤ Se a purga manual do tanque separador de óleo não resultar num valor de 0 bar: Conta‐
tar o serviço de assistência técnica autorizado da KAESER.
Depois de a máquina ter sido desligada e o tanque separador de óleo purgado, a máquina
encontra-se ainda sob pressão entre a rede de ar comprimido ou a válvula de vedação e a
válvula de retenção de pressão mínima.
1. Introduzir o engate rápido 6 com a válvula de vedação fechada no acoplamento da manguei‐
ra 1 .
2. Abrir lentamente a válvula de vedação 7 e drenar a pressão.
3. Voltar a tirar o engate rápido 6 do acoplamento da mangueira e fechar a válvula de veda‐
ção 7 .
Antes de todos os trabalhos que exigem a abertura do sistema de pressão, a máquina deve
ser completamente desligada da rede de ar comprimido e despressurizada por completo.
Material Óleo
Recipiente de recolha para o óleo
o engate rápido necessária, com a válvula de vedação e a mangueira de manutenção, encontra-se
por baixo do tanque separador de óleo.
ATENÇÃO
Perigo de queimadura devido a componentes e óleo quentes!
➤ Usar roupa com mangas compridas e luvas de proteção.
Trocar o óleo recorrendo à pressão própria Trocar o óleo recorrendo a ar comprimido exter‐
no
A máquina foi acionada durante pelo menos O disjuntor de rede está desligado em todos os
5 minutos na fase de serviço polos,
FUNCIONAMENTO SOB CARGA. existe proteção contra religação,
A máquina está completamente despressuriza‐ a ausência de tensão foi comprovada.
da; A máquina está completamente despressuriza‐
o manômetro no tanque separador de óleo indi‐ da,
ca um valor de 0 bar. o manômetro no tanque separador de óleo indi‐
1. Fechar a válvula de vedação 10 no tubo de ca um valor de 0 bar.
purga. Está disponível uma fonte externa de ar compri‐
2. Ligar a máquina e observar o manômetro 2 mido.
no tanque separador de óleo até este indi‐ 1. Fechar a válvula de vedação 10 no tubo de
car um valor de aproximadamente 3–5 bar. purga.
3. Desligar a máquina. 2. Introduzir o engate rápido 6 com a válvula
4. Esperar, pelo menos, 2 minutos para que o de vedação fechada no acoplamento da
óleo possa fluir de volta para o tanque se‐ mangueira 3 .
parador de óleo. 3. Ligar a mangueira de manutenção à fonte
externa de ar comprimido.
4. Observar o manômetro no tanque separa‐
dor de óleo e abrir a válvula de vedação 7
até o manômetro indicar um valor de aproxi‐
madamente 3–5 bar.
5. Fechar a válvula de vedação 7 e remover o
engate rápido do acoplamento da manguei‐
ra.
Existe um bujão roscado para drenar o óleo da válvula termostática. Se estiver ligado à máquina
um sistema externo de recuperação de calor, drenar adicionalmente o óleo do permutador térmico
num lugar apropriado.
Adicionar óleo
1. AVISO!
Ar comprimido!
O ar comprimido e as forças libertadas na desmontagem e na abertura de componentes sob
pressão podem provocar danos físicos graves ou letais.
➤ Despressurizar totalmente todos os componentes e vasos de pressão.
2. Abrir lentamente o bujão roscado 4 no bocal de enchimento (ver a figura 33).
3. Adicionar óleo.
4. Controlar se o vedante do bujão roscado apresenta danos e fechar o bocal de enchimento
com o bujão roscado.
ATENÇÃO
Risco de queimadura devido a componentes e óleo lubrificante quentes!
➤ Usar jaleco com manga comprida e luvas de proteção.
1. AVISO!
Ar comprimido!
O ar comprimido e as forças liberadas na desmontagem e abertura de componentes sob
pressão podem provocar danos físicos graves ou letais.
➤ Despressurizar totalmente todos os componentes e reservatórios sob pressão.
2. Desenroscar o filtro de óleo, rodando-o no sentido anti-horário. Recolher o óleo lubrificante
que sai e eliminá-lo de forma ecológica.
3. Untar ligeiramente com óleo o vedante do novo filtro de óleo.
4. Apertar o filtro de óleo, rodando-o manualmente no sentido dos ponteiros do relógio.
➤ Eliminar o equipamento de trabalho e componentes contaminados com óleo lubrificante
de acordo com as disposições relativas à proteção do ambiente.
Antes de todos os trabalhos que exigem a abertura do sistema de pressão, a máquina deve
ser completamente desligada da rede de ar comprimido e despressurizada por completo.
1. AVISO!
Ar comprimido!
O ar comprimido e as forças libertadas na desmontagem e abertura de componentes sob
pressão podem provocar danos físicos graves ou letais.
➤ Despressurizar totalmente todos os componentes e vasos de pressão.
2. Soltar as uniões roscadas 20 , depositar cuidadosamente os componentes com ligações e ex‐
trair o tubo da posição 15 .
3. Soltar a porca 19 e rodar o tubo de ar 16 para o lado.
4. Soltar os parafusos 17 na tampa 14 do tanque seprador de óleo e retirar a tampa com cuida‐
do.
5. Desmontar o cartucho separador de óleo usado 23 juntamente com os vedantes 21 e elimi‐
ná-lo de acordo com as disposições relativas à proteção do ambiente.
6. Limpar todas as superfícies vedantes.
7. Inserir o novo cartucho separador de óleo com vedantes novos e apertar a tampa.
8. Substituir a peneira e o anel em O do coletor de impurezas 15 .
➤ Assegurar a posição correta da esfera 30 .
A esfera impede que o óleo refrigerante seja pressionado no cartucho separador de óleo.
2. Limpar o condensador refrigerante 4 de fora para dentro com ar comprimido (< 5 bar!) e aspi‐
rar o pó.
3. Voltar a montar a parte de cobertura.
Já não é possível limpar o condensador refrigerante?
➤ Em caso de grandes quantidades de sujidade, solicitar o serviço de assistência técnica
autorizado da KAESER.
1. ATENÇÃO!
Perigo de queimaduras devido a componentes quentes na proximidade do dreno de conden‐
sado!
➤ Trabalhar com cuidado.
2. Com uma mão, tocar ligeiramente no tubo de condensado no dreno de condensado.
3. Com a outra mão, manter premido o botão «TEST» no dreno de condensado, pelo menos, du‐
rante 2 segundos.
Resultado Assim que o dreno de condensado se abre, sente-se um breve choque de pressão no tubo de
condensado.
Substituir a unidade de serviço, caso não se sinta nenhum choque de pressão durante a verifica‐
ção manual.
O dreno de condensado não pode ser limpo. Assim que o condensado deixar de ser drenado, sub‐
stituir a unidade de serviço.
Utilizar apenas uma unidade de serviço da KAESER, para garantir o funcionamento do dreno de
condensado.
Requisito As molas de contato e o lado superior da unidade de serviço estão limpos e secos.
AVISO
A utilização de peças de reposição e de produtos de serviço não apropriados pode resultar
em danos físicos ou danos na máquina!
➤ Utilizar apenas peças originais e produtos de serviço indicados.
➤ A manutenção deve ser efetuada regularmente pelo serviço de assistência técnica auto‐
rizado da KAESER.
Máquina
Designação Número
Cartucho do filtro de ar 1250
Filtro manta (resfriador) 1050
Filtro manta (cabine de controle) 1100
Filtro de óleo 1200
Cartucho separador de óleo 1450
Óleo lubrificante 1600
Correia de acionamento 1801
Dreno de condensado: 9602
Unidade de serviço
➤ Então por que não assinar um contrato de serviços de manutenção KAESER AIR SERVICE?
Principais vantagens:
custos mais baixos e maior utilização de ar comprimido.
➤ Opere a máquina uma vez por semana durante, pelo menos, 30 minutos sob CARGA, para
assegurar uma proteção suficiente contra corrosão.
Requisito Antes da colocação fora de serviço, a máquina foi operada durante pelo menos 30 minutos na fa‐
se de serviço CARGA.
Máquina (disjuntor de rede) desligada em todos os pólos,
existe proteção contra uma religação,
ausência de tensão verificada.
A máquina está completamente despressurizada.
12.2 Embalagem
Para transporte por via terrestre, utilizar uma grade de madeira que proteja a máquina contra da‐
nos.
Para transportar a máquina por via marítima ou aérea, são necessárias outras medidas. Para in‐
formações detalhadas, consulte o serviço de assistência técnica da KAESER.
Material Dessecante
Plástico liso ou bolha
Palete ou grade de madeira
12.3 Armazenagem
Umidade pode causar corrosão, especialmente nas superfícies do compressor e do tanque sepa‐
rador de óleo.
ATENÇÃO
Danos na máquina causados por umidade e geada.
➤ Previna a entrada de umidade e formação de condensado.
➤ Mantenha uma temperatura de armazenagem de >0 °C.
12.4 Transporte
12.4.1 Segurança
O peso e o centro da gravidade determinam o método de transporte adequado. O centro da gravi‐
dade pode ser visto na ilustração do capítulo 13.3.
Requisito Transporte somente com empilhadeira de forquilha ou guindaste, e com pessoal treinado para o
uso desses equipamentos.
1. ATENÇÃO!
Danos na máquina por manuseio e transporte incorreto do gindaste.
➤ Não tente fixar o guindaste em nenhum dos componentes da máquina.
➤ O fabricante da máquina pode orientar no transporte correto com guindaste.
2. O guindaste deve ser usado corretamente e suspender a máquina cuidadosamente.
12.5 Eliminação
Antes de eliminar a máquina, drenar todos os produtos de serviço e remover os filtros sujos.
O circuito de refrigeração do secador por refrigeração ainda contém óleo e agente refrigerante.
➤ Tanto o agente refrigerante como o óleo terão de ser removidos e eliminados por uma empre‐
sa especializada e autorizada.
13 Anexo
13.1 Diagrama de tubulação e instrumentos (P&I)
13.2 Opção C1
Diagrama de tubulação e instrumentos (P&I): Controle de
MODULAÇÃO
26
350
Z 37
O
90° 46
3x
Conexões elétricas
400
32
41
332 614
22
130
19
O
1200
Saída: ar comprimido 150 1040 310 416
Saída: ar de resfriamento
13
13.3
Entrada:
ar de
resfriamento
315
Conexão:
82 Entrada:
Anexo
dreno de
ar de
condensado resfriamento
26
ID NPT 1/4 Z
1716
ar de
Entrada:
resfriamento
W1
1210
ID NPT 1/2
Desenho dimensional
950
819
806
786
ID NPT 3/4
564
70
135 633 210 35 560 20 324
dreno de condensado
100
DN 15 978 18 594 806 68
630 927
O 140
18 594
1184
1184
ID : Rosca interna
Trocar número Projeção Escala Data Nome
1:15 Desenho 13.05.2014 ROEBLITZ1
Documento TZM Original Editado 05.06.2014 ROEBLITZ1 Língua Chapa
W1 Prep. sist. recup. calor ext. 10273889 USP 00 A2 Liberado 26.06.2014 SCHUBT4 USP 1/1
: Centro de gravidade
Posição dependendo do design H1 Pés da máquina aparafusáveis Documento TZD Designação
K1 Refrigeração a ar 10273889 D 00
SM.2 AIRC K1
F7 KAESER FILTER KEA / ECO-DRAIN Status dimensão e conexão dim.
Abertura de transporte ≥ largura da máquina + 100mm desbloqueado
9_5879 32 USP
119 SM AIRCENTER Tri-Voltagem, SIGMA CONTROL BASIC 9_5879 32 USP
Manual de Serviço Compressor de Parafuso
Die Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden. Drawings remain our exclusive property. They are entrusted only for the agreed purpose. Copies or any other reproduction, including storage, treatment and Entwicklungsbedingte Änderungen
Kopien oder sonstige Vervielfältigungen einschließlich Speicherung, Verarbeitung oder Verbreitung unter Verwendung elektronischer Systeme dürfen nur zu dem dissemination by use of electronic systems must not be made for any other than the agreed purpose. Neither originals nor reproductions may be given to or made vorbehalten. Zeichnung darf nur über CAD
vereinbarten Zweck angefertigt werden. Weder Original noch Vervielfältigungen dürfen Dritten ausgehändigt oder in sonstiger Weise zugänglich gemacht werden. available to third parties. geändert werden.
Saída de ar
de refrigeração
32 614
22
130
SM
.
602 386
257
SM 9/12: V. = 2.100 m³/h ∆p máximo 30 Pa
15: V = 2.100 m³/h ∆p máximo 20 Pa
297
Perda de pressão total admissível para canais adicionados
Index
00
Dokument-Nr.
T11465.00
10197270 D 00
A3
Original
Maßstab
Bezeichnung
Gez.
Bearb.
Freigeg.
SM T
SFC8 T
Datum
19.05.2011
19.05.2011
K1
Name
Dumdey
Schubart
Sprache
usp
Blatt
Desenho dimensional 13.3
Anexo 13
13 Anexo
13.4 Diagrama elétrico
Service manual
Manufacturer:
KAESER KOMPRESSOREN SE
96410 Coburg • PO Box 2143 • GERMANY • Tel. +49-(0)9561-6400 • Fax +49-(0)9561-640130
http://www.kaeser.com
20140715 154056
Contents
1 Technical Data
1.1 Options ............................................................................................................................. 1
1.2 Model designation of the compressed air filter ................................................................. 1
1.3 Operating limits ................................................................................................................ 2
1.4 Separation efficiency ........................................................................................................ 3
2 Safety and Responsibility
2.1 Specified use .................................................................................................................... 5
2.2 Improper use .................................................................................................................... 5
2.3 User's responsibilities ....................................................................................................... 5
2.3.1 Observe statutory and universally accepted regulations .................................... 5
2.3.2 Qualified personnel ............................................................................................. 5
2.3.3 Safely dealing with sources of danger ................................................................ 5
2.3.4 Safe operation of the compressed air filter ......................................................... 6
2.4 Environment protection .................................................................................................... 8
2.5 Copyright .......................................................................................................................... 9
3 Design and Function
3.1 General design ................................................................................................................. 10
3.2 Condensate drain ............................................................................................................. 10
3.3 Pressure differential gauge .............................................................................................. 11
4 Installation and commissioning
4.1 Connecting the condensate drain .................................................................................... 13
4.2 Commissioning the compressed air filter ......................................................................... 13
5 Maintenance
5.1 Regular maintenance tasks .............................................................................................. 14
5.2 Replacing the filter element .............................................................................................. 14
5.2.1 Removing the filter element ................................................................................ 15
5.2.2 Installing the filter element .................................................................................. 15
5.2.3 Installing the filter bowl ....................................................................................... 17
5.2.4 Pressurizing the compressed air filter ................................................................. 18
5.3 Automatic condensate drain; Replacing the float ............................................................. 18
5.4 Checking the compressed air filter for condensate .......................................................... 18
6 Spares, Operating Materials, Service
6.1 Note the nameplate .......................................................................................................... 20
6.2 Ordering replacement parts and operating materials ....................................................... 20
Contents
List of Illustrations
List of Illustrations
List of Tables
List of Tables
1 Technical Data
1.1 Options
1 Technical Data
1.1 Options
The table contains a list of possible options.
A combination of KAESER FILTER KE and KAESER FILTER KA is called a filter combination
KAESER FILTER KEA .
Tab. 1 Options
1 Technical Data
1.3 Operating limits
Filter element
My filter element
1 Technical Data
1.4 Separation efficiency
1 Technical Data
1.4 Separation efficiency
Oil (vapor): Hydrocarbon mixture from components with a chain length with more than six C atoms.
Measurement conditions:
■ Clean fluid (for example, no oil vapors)
■ Cooling oil approved by KAESER
■ Max. flow rate
■ Working pressure: 100 psig
■ Inlet temperature: 68°F
■ Relative humidity: 0%
■ Oil aerosol test concentration: 10 mg/m3
If the aforementioned measuring condition is met, a residual oil content of <0.003 mg/m3 is to be
expected.
The compressed air filter is designed solely for the cleaning of the aforementioned fluids in an in‐
dustrial environment. Any other use is considered incorrect. The manufacturer is not liable for any
damages that may result from incorrect use. The user alone is liable for any risks incurred.
➤ Comply with the instructions in this operating manual.
➤ Use the compressed air filter only within its performance limits and under the permitted operat‐
ing conditions.
Forces of compression
Compressed air/fluid is contained energy. Uncontrolled release of this energy can cause serious
injury or death. The following information concerns work on components that could be under pres‐
sure.
➤ Close shut-off valves or otherwise isolate the compressed air filter from the air distribution net‐
work to ensure that no compressed fluid can flow back into the compressed air filter.
➤ Depressurize all pressurized components and enclosures.
➤ Do not carry out welding, heat treatment or mechanical modifications on pressurized compo‐
nents, as this adversely affects the components' resistance to pressure.
The safety of the compressed air filter is then no longer ensured.
The composition of the fluid must be suitable for the actual application in order to preclude health
and life-threatening dangers.
➤ Use appropriate systems for air treatment before using the compressed air as breathing air or
for the processing of food products.
Temperature
High temperatures are generated during compression. Touching hot components may cause inju‐
ries.
➤ Allow the surfaces to cool down.
➤ Avoid contact with hot surfaces.
➤ Wear protective clothing.
Unsuitable spare parts compromise the safety of the compressed air filter.
➤ Use only spare parts approved by the manufacturer for use in this machine.
➤ Use only genuine KAESER replacement parts on pressure bearing parts.
Modifications, additions to, and conversions of the filter or machine can result in unpredictable dan‐
gers.
➤ Do not convert or modify the compressed air filter!
➤ Obtain written approval by the manufacturer prior to any technical modification or expansion of
the machine, the controller, or the control programs.
When working on the compressed air filter, you may be exposed to dangers that can result in acci‐
dents with severe adverse health effects.
➤ Wear protective clothing as necessary.
Transport
The weight and size of the filter require safety measures during its transport to prevent accidents.
➤ Use suitable lifting gear that conforms to local safety regulations.
➤ Allow transportation only by personnel trained in the safe movement of loads.
➤ Attach lifting gear only to suitable lifting points.
➤ Make sure the danger zone is clear of personnel.
Assembly
➤ Use only electrical cables that are suitable and approved for the surroundings and electrical
loads applied.
➤ Never dismantle compressed air conduits or piping until fully vented.
➤ Only use pressure lines that are suitable and approved for the maximum working pressure and
the intended medium.
➤ Do not allow connection pipes to be placed under mechanical stress.
➤ Do not induce any forces into the compressed air filter via the connections, so that the com‐
pressive forces must be balanced by bracing.
➤ Ensure accessibility to the compressed air filter so that all work can be carried out without dan‐
ger or hindrance.
➤ If installed outdoors, the filter must be protected from frost. .
➤ Do not operate in areas in which specific requirements regarding explosion protection are in
force.
➤ Ensure sufficient and suitable lighting such that the display can be read and work carried out
comfortably and safely.
➤ Comply with limit values for ambient temperature and humidity.
➤ The lower the temperature of the fluid in the filter, the higher its degree of efficiency.
➤ The intake air must not contain any damaging contaminants, Damaging contaminants are for
instance: explosive or chemically instable gases and vapors, acid or base forming substances
such as ammonia, chlorine or hydrogen sulfide.
➤ In the event of a surface temperature of the compressed air filter expected to exceed 122°F:
Shield the compressed air filter and/or use suitable labelling to warn against hot surfaces.
During commissioning, operation and maintenance you may be exposed to dangers resulting from,
e.g., electricity, pressure and temperature. Careless actions can cause accidents with severe ad‐
verse effects for your health.
➤ Refer to the quick installation guide:
Symbol Meaning
1. ➤ Read and understand the operating manual and all safety instructions prior
to use.
Improper handling of old operating fluids and components represent a danger for the environment.
➤ Dispose of the old parts in accordance with local environmental regulations.
2.5 Copyright
This service manual is copyright protected. Queries regarding use or duplication of the documenta‐
tion should be referred to KAESER. Correct use of information will be fully supported.
A manual condensate drain is provided in the compressed air filter with degree of filtration KA . It
is only used for inspection as fluid is not removed from the compressed air flow. In a fault, oil or an
oil-water mixture will escape.
An automatic condensate drain with internal float is available for compressed air filters with degree
of filtration KE . It opens automatically as soon as sufficient liquid has accumulated in the filter
bowl.
An electronic condensate drain is available for compressed air filters with degree of filtration KE .
The electronic condensate drain opens automatically as soon as sufficient liquid has accumulated
in the filter bowl.
In the variant of an electronic condensate drain with alarm contact, a floating contact will transmit a
signal in the event of a fault.
The electronic condensate drain works more precisely, more reliably, causes lower pressure los‐
ses, and has a longer maintenance interval.
KAESER recommends an early replacement of the filter element if the display changes into the red
range (350 mbar / 5 psi) prior to the expiry of the regular maintenance interval for the filter element.
➤ Fill the air network slowly, in order not to exceed the permissible volume flow of the com‐
pressed air filter.
5 Maintenance
5.1 Regular maintenance tasks
5 Maintenance
5.1 Regular maintenance tasks
The table below lists maintenance tasks required.
The actually required intervals depend very much on the application conditions of the com‐
pressed air filter.
➤ Take these recommendations as a baseline and discuss with KAESER Service the eco‐
nomically appropriate intervals.
➤ Carry out maintenance tasks in a timely manner and according to the operating conditions:
Material KAESER filter element (including silicone-free sealing grease and O-ring)
5 Maintenance
5.2 Replacing the filter element
5 Maintenance
5.2 Replacing the filter element
Precondition The inner surfaces of the filter head and the filter bowl are clean.
1. Grease the thread, front surface, and bayonet catch of the filter bowl (item 6 ).
2. Push the filter element 2 into the filter bowl 1 in such a manner that the installation marks 3
are aligned to each other.
3. Use one turn to screw the filter element into the filter bowl.
4. Fully grease the O-ring 5 and insert between filter element and filter bowl.
5. Grease the O-ring 4 .
5 Maintenance
5.2 Replacing the filter element
6. Inscribe the maintenance sticker with the year for the next maintenance.
7. Attach the maintenance sticker in such a manner that the marking max points to the month for
the next maintenance.
5 Maintenance
5.3 Automatic condensate drain; Replacing the float
5 Maintenance
5.4 Checking the compressed air filter for condensate
Result In case of a fault, oil or an oil-water mixture will escape first. Examine and eliminate the cause of
this fault.
There is risk of personal injury or damage to the machine resulting from the use of unsuita‐
ble replacement parts or operating materials.
➤ Use only original KAESER parts and operating materials.
➤ Have an authorized KAESER service representative carry out regular maintenance.
➤ Do not attempt any tasks other than those described in this manual.