Sei sulla pagina 1di 127

Global Training - The finest automotive learning

Veículo Completo AKUBIS


Inovações, Modificações GO
Catálogo de Tarefas
Índice

Título Página

Exterior Novo ACTROS........................................................................................................................................................................................................................ 3


Quebra-sol e saia de proa. .................................................................................................................................................................................................................. 3
Novos espelhos e painéis de canto..................................................................................................................................................................................................... 4
Novos Faróis....................................................................................................................................................................................................................................... 5
Notas de Segurança ........................................................................................................................................................................................................................... 6
Nova grade da tampa dianteira e estrela Mercedes iluminada por trás .............................................................................................................................................. 7
Painel de Instrumentos 2008.............................................................................................................................................................................................................. 8
Extensão das modificações ................................................................................................................................................................................................................ 9
Sensor de Chuva Luz ........................................................................................................................................................................................................................ 10
Bancos.............................................................................................................................................................................................................................................. 11
Cama conforto.................................................................................................................................................................................................................................. 12
Ar condicionado estacionário ........................................................................................................................................................................................................... 13
Suporte de tolaha, mesa dobrável e espelho para baberar-se .......................................................................................................................................................... 14
Persiana quebra sol .......................................................................................................................................................................................................................... 15
Construção e princípio de funcionamento da embreagem da bomba de água ................................................................................................................................. 21
Resumo das modificações Mercedes PowerShift 2 .......................................................................................................................................................................... 31
Reconhecimento da direção de giro ................................................................................................................................................................................................. 43
Tomada de conexão de reboque ACTROS 2/3 ................................................................................................................................................................................. 64
Carga de corrente da tomanda de conexão de reboque de 15 pólos................................................................................................................................................ 65

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 1


Indicação de estado da bateria......................................................................................................................................................................................................... 66
Rádio e aparelho de navegação no veículo utilitário ......................................................................................................................................................................... 67
Rádio EU 1 ........................................................................................................................................................................................................................................ 69
Rádio EU 2 ........................................................................................................................................................................................................................................ 70
Acessórios externos para EU1 e EU2................................................................................................................................................................................................ 72
Sound 30 APS (até 10/2008)........................................................................................................................................................................................................... 73
Pneus superlargos ............................................................................................................................................................................................................................ 76
Monitoramento da pressão de pneus (RD)........................................................................................................................................................................................ 77
Assistente de pista (SPA).................................................................................................................................................................................................................. 81
Tempomat regulador de distância ART ............................................................................................................................................................................................. 83
Espelho NFZ (Caminhões)................................................................................................................................................................................................................. 84

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 2


Exterior Novo ACTROS

Quebra-sol e saia de proa.

O novo opcionalmente disponível quebra-sol melhora as condições de visão para o


motorista. A parte do meio está revestida de com uma lâmina decorativa cromada

As saias de proa para o Novo ACTROS são, dependendo do eixo dianteiro, suspensão dos
eixos dianteiros e pneus das rodas dianteiras, executadas diferentemente. Na variante mais
baixa e na variante LowLiner, dependendo do motor, são instalados painéis diferentes.

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 3


Novos espelhos e painéis de canto.

Com o novo desenho dos espelhos


externos o campo de visão do motorista é
ampliada e a geometria modificada reduz
as vibrações. O que, em combinação com
a modificação nos revestimentos das
colunas-A, ajuda na manutenção da
limpeza das laterais.

Os modificados painéis de canto ajudam


na diminuição do acúmulo de sujeira e
contribui simultaneamente para uma
aerodinâmica melhorada.

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 4


Novos Faróis

Os novos faróis H7 do ACTROS também estão


disponíveis, se desejado, na execução Bi-
Xenônio: com um alcance de 130 metros na luz
baixa e com potência de iluminação superior a
150 % acima da luz alta, na escuridão esses
novos faróis proporcionam uma excelente visão
comparável à luz do dia e assim proporcionando
ainda mais segurança.

Uma outra vantagem dos novos faróis: o vidro


de cobertura pode, no caso de dano, ser
substituído separadamente, proporcionando
assim uma reparação mais rápida e de menor
custo.

O novo farol não pode ser instalado posteriormente nos veículos ACTROS 2.

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 5


Notas de Segurança

Nota Vida em risco através da alta tensão nos faróis de xenônio.

Regras de segurança no manuseio de faróis de xenônio


WIS: AS82.10-Z-00001-01A

Perigo de vida.
Os faróis de xenônio operam numa área de potência perigosa. Em virtude das altas tensões um contato com peças condutoras de tensão pode colocar a vida em
risco!
Descargas elétricas podem conduzir à taquicardia ou à parada cardíaca. Os efeitos de uma descarga elétrica podem também surgir após alguns minutos, por
isso, procurar sempre um médico.

Instruções de segurança/medidas de precaução.

• Portadores de implantes eletrônicos (por exemplo, marca passo) não devem executar serviços em faróis de xenônio.
• Ao executar serviços em faróis de xenônio (por exemplo, troca de peças, conexão de aparelhos de teste, etc.) o sistema de
iluminação deve ser desligado previamente.
• Jamais tocar peças condutoras de alta tensão com os faróis de xenônio ligados.
• Calçar sapatos de segurança (com solado de borracha).

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 6


Nova grade da tampa dianteira e estrela Mercedes iluminada por trás

O novo desenho da tampa dianteira, a grade e o spoiler dianteiro são destaque na aparência do ACTROS.

Disponível como opcional:


A Estrela Mercedes iluminada com o acionamento de um botão garante o reconhecimento
imediato.
O interruptor separado com luz de controle é acionado através do painel de interruptores.

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 7


Interior do Novo Actros.

Painel de Instrumentos 2008

No ACTROS 3 é montado o instrumentos 2008. Ele está baseado no instrumento 2002. O conceito de operação não mudou.

Características do desenho:

• Aros cromados em estrutura 3D.


• Velocímetro até 120 km/h, opcional até 140
km/h.
• Faixa verde variável.
• A delimitação das áreas, verde, amarela, e
vermelha estão sinalizados pelos traços mais
externos do tacômetro.

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 8


Extensão das modificações

Sensor de chuva/luz. Luz de controle verde para luz baixa com sensor de chuva / luz.

Integração do simulador de velocidade. Nos veículos sem tacógrafo não é mais instalado tacógrafo virtual. O sensor de velocidade é conectado

diretamente no instrumento

Computador de viagem. O calculo de autonomia é mantida sem modificações, entretanto, é descontinuada a indicação do

conteúdo do reservatório.

Lista de módulos de comando no menu de diagnose. A lista de módulos de comando é realizada como estrutura de anel.

Expansão da área de memória. A memória de idiomas foi expandida. Isso permite armazenar simultaneamente diversos idiomas

adicionais no painel de instrumentos.

Indicador de pressão. A indicação de pressão foi aumentada de 10 bar para 13 bar.

Indicação SR com pneus simples. Com o acionamento do interruptor SR-off (regulagem de estabilidade desativada) surge um pop-up

vermelho no display: “Regulagem de estabilidade desligada, velocidade máxima 60 km/”. Isso é somente

uma indicação que pode ser apagada. O veículo não faz qualquer intervenção no gerenciamento do

motor.

Indicação do estado da bateria. A indicação do estado da bateria pode ser solicitada no Menu Diagnose. A condição da bateria é indicada

como barras brancas.

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 9


Sensor de Chuva Luz

Sensor de chuva
A ativação do sensor de chuva ocorre através da posição do interruptor “limpador intermitente” no interruptor
combinado. A precipitação é medida por meio de um sensor opto-elétrico. Esse sensor foi adotado do automóvel e
funciona com 12 V. O acionamento dos limpadores ocorre através do módulo básico.

No sub-menu “Ajustes – sensor de chuva” do painel de instrumentos a sensibilidade do sensor de chuva pode ser
regulada em 4 níveis. A função do sensor de chuva também pode ser desativada aqui.

Sensor de luz
O sensor de luz é ativado utilizando a posição A (“Auto”) na chave giratória de luz. A luz baixa, ativada
automaticamente, é indicada através da “Luz de controle da luz baixa” verde no painel de instrumentos.

Nota:
Ao substituir o vidro pára-brisa num veículo equipado com sensor de chuva, é preciso substituir também o sensor de
chuva, pois ao soltar o sensor à superfície de adesão é danificada.

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 10


Bancos

O revestimento dos bancos está disponível nos Conexão de ar comprimido:


tipos de tecido plano, veludo, couro sintético ou
couro. O equipamento de série instalado nas A nova conexão de ar comprimido de série,
cabinas S, M e L é o tecido plano, na cabina detrás do banco do motorista possibilita uma
Mega-Space é o veludo. Novo em contraste são limpeza confortável da cabina.
três desenhos diferentes e o destravamento dos A pistola de ar comprimido está disponível
encostos dos bancos. Com isso pode ser evitada separadamente. (de série em veículos de cateiros
uma colisão da cama conforto superior com o de obras).
encosto do banco ao dobrar a cama para baixo,
através do destravamento do encosto do banco
do motorista e do acompanhante e dobrando os
bancos simples e rapidamente.

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 11


Cama conforto

Cama conforto superior:


Cama conforto inferior:
Uma suspensão de novo desenho permite
Outra característica no Novo ACTROS é o adaptar a cama superior sem escalonamento
excelente conforto em cima e em baixo. para compensar qualquer desnível do solo.
Os colchões de material espumoso são
suportados por em esteiras de pontos elásticos.
Estas se adaptam através de almofadas móveis
ao corpo e ao peso do usuário. A cabeceira na
cama de baixo é individualmente regulável em
qualquer posição.

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 12


Ar condicionado estacionário

A regulagem “Auto” (automático) do sistema de ar condicionado estacionário de temperatura


regulada possibilita uma temperatura interna constante por longo tempo. A temperatura é medida
através do sensor de temperatura integrado no painel de operação. Através da regulagem
automática das rotações do soprador a temperatura interna desejada é alcançada e mantida.

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 13


Suporte de tolaha, mesa dobrável e espelho para baberar-se

Suporte de toalha: Espelho para se barbear: Mesa dobrável:


Diretamente acima da cama conforto há dois No porta objetos acima do vidro pára-brisa está Para oferecer ainda mais conforto ao motorista nas
estribos de 46 cm de comprimento cada um e dois localizado um espelho para barbear o qual é suas pausas, está integrada ao veículo uma mesa
cabides de roupa oferecendo espaço suficiente para individualmente ajustável. O espelho é montado de dobrável removível (opcional). A mesa dobrável é
dependurar roupa molhada e toalhas para secar. série quando forem instalados porta objetos fornecida numa bolsa. Dependendo da variante de
superiores com tampa. cabina, estas são guardadas nos seguintes locais:
• Cabina M: No porta objeto detrás do banco do
motorista.
• Cabina L: No porta objeto sob a cama no lado do
acompanhante (também é válido para cegonheiro).
• Cabina LH: No porta objeto esquerdo.

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 14


Persiana quebra sol

A persiana quebra-sol de série nas portas (das cabinas L e LH) protegem o


motorista e também o acompanhante dos incômodos raios solares. O espelho
retrovisor grande-angular, o qual foi reposicionado abaixo do espelho externo
assegura a visão para trás.

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 15


Gerenciamento térmico Novo ACTROS.

Razões para o gerenciamento térmico

O gerenciamento térmico é uma medida para a redução do consumo de combustível.


Ele é oferecido de série no Novo ACTROS em combinação com motores de 440 CV (MV4) a partir de 02/2009 opcional.

A meta é uma regulagem inteligente da temperatura do líquido de arrefecimento.

Componentes regulados:

• Bomba de água: A instalação só ocorre em veículos tratores para semi-reboques e caminhões com carroçaria com motor acima de 440 CV.
(MV4) e cabina L ou LH (F02, F04, F15, F18) opcional .
• Embreagem de ventilador (MZ3).

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 16


Bomba de líquido de arrefecimento regulada – Funções gerais.

A bomba de água opera através de uma embreagem Linning de dois estágios.

Em condição não energizada, o rotor da bomba gira com 60 % das rotações do acionamento. Isso significa um menor consumo de potência e dessa forma,
economia de combustível. No segundo estágio o rotor da bomba gira com 100 % da potência de acionamento. A embreagem Linning acionada pelo MR-Saída
PV4.

As grandezas relevantes para o acionamento da bomba de água regulada são:


• Rotação do motor.
• Torque.
• Temperatura do líquido de arrefecimento.
• Temperatura do líquido de arrefecimento do retarder.

O comando está arquivado no mapa de desempenho do motor (MR).

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 17


Diagrama de consumo de potência da bomba de líquido de arrefecimento regulada.

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 18


Componentes da bomba de líquido de arrefecimento.

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 19


Embreagem Linning – Construção e Função.

Quando não energizada a bomba de água gira aproximadamente a 60 % da rotação de acionamento.


O rotor (7) está conectado à polia de correia (6). Ele consiste de material magnético. A polia (6) e rotor (7) giram sobre o rolamento (4), que está instalado no
mancal da bomba de água/ árvore de acionamento (3). O rolamento pode mover-se de forma independente. Dessa forma o movimento giratório não serve para
acionar a bomba de água.

Com a árvore de acionamento (3) da bomba de água o flange e o portador de imã estão conectados com imãs permanentes (9) bem como o disco induzido.
Somente esses elementos servem para transferir o torque do motor para o rotor da bomba de água. O porta imã permanente (9) é arrastado através do campo
magnético dos imãs permanentes (10) do rotor em movimento (7). Isso resulta numa transmissão de força sem contato entre o rotor (7) e a árvore de
acionamento (3) da bomba de água. O grau de eficácia é de uns 60 %.

Em rotações mais elevadas cai ligeiramente o grau de eficácia.

No segundo estágio é produzido um campo magnético através da energização da bobina (1). O disco induzido (1) é atraído e pressionado contra o rotor (7) e o
disco induzido (5). Dessa forme é transmitida 100 % da rotação de acionamento à roda de pás da bomba de água.

Ao desconectar o segundo estágio, o disco induzido é puxado de volta pela mola (2).

O segundo estágio é requisitado conforme a temperatura do líquido de arrefecimento, rotação e torque. Em carga parcial, a bomba de água regulada opera no
primeiro estágio. O segundo estágio é solicitado na área de carga plena (maior geração de calor). Em temperaturas abaixo de 10 °C e líquido de arrefecimento a
30 °C, o segundo estágio é acionado durante 20 minutos depois da partida.

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 20


Construção e princípio de funcionamento da embreagem da bomba de água

1 Bobina
2 Mola
3 Árvore da bomba
4 Rolamento da embreagem
5 Disco induzido
6 Polia da correia
7 Rotor
8 Anel de arrefecimento
9 Porta imã
10 Imã permanente

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 21


Características da bomba de água regulada em operação de emergência.

Como em condição não energizada a bomba de água regulada trabalha somente com 60 % da sua potência máxima, ela também assim o faz quando há uma falha
na bobina, no chicote elétrico ou no módulo de comando.
Ao reconhecer o módulo de comando MR uma falha elétrica na embreagem Linning, esta é registrada na memória de falhas. Não há indicação no instrumento
para o motorista (Posição 3/08).

Em temperaturas do líquido de arrefecimento acima de 105 °C, a potência do motor é pura e simplesmente reduzida. Dessa forma evita-se danificar o motor.

Estando a bobina com defeito, existe a possibilidade de produzir uma conexão sólida entre o rotor e o porta-magneto por meio de parafusos. Os três parafusos
prisioneiros já estão instalados e travados com trava química. No caso de falha estes devem ser totalmente aparafusados.

Essa função é para situações, nas quais, devido a defeito na embreagem da bomba de água conduz a uma reclamação do motorista, Se, por exemplo, um
caminhão é dirigido montanha acima com embreagem de bomba defeituosa, pode acontecer que devido ao fluxo reduzido de líquido de arrefecimento, há um
acionamento mais freqüente do ventilador ou pode mesmo chegar à redução de potência. Nesse caso pode-se aparafusar os prisioneiros a fim de obter
novamente o fluxo total de líquido de arrefecimento.

Uma correspondente instrução será incluída nas instruções de operação.

Número das peças:


A bomba de água regulada é fornecida em duas versões:

A541 200 1601 Bomba de água LU de dois estágios sem retarder

A541 200 1701 Bomba de água LU de dois estágios com retarder (maior roda de bomba)

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 22


Possibilidades de testes e diagnose da bomba de água regulada.

Possibilidades de testes na embreagem da bomba de água regulada.


A embreagem da bomba de água regulada pode ser testada com o Star
Diagnosis no módulo de comando MR quanto aos acionamentos.

Pode-se também aplicar diretamente 24 V através de um condutor com fusível.


O flange e a polia da correia não poderão mais ser giradas.

Embreagem aberta:
Flange
Flange e polia de correia pode ser girada uma independente da outra.

Embreagem fechada: Polia de correia


Flange e polia de correia não pode ser girada uma independente da outra.

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 23


Acoplamento Visctronic do ventilador - generalidades.

O gerenciamento térmico possui um acoplamento Visctronic de ventilador. Ele realiza a conexão entre o motor e o cubo do ventilados.

Ele possibilita:
• acionamento orientado por demanda de arrefecimento.
• controle preciso.
• rotação mínima de marcha lenta do ventilador (aprox. 150-300 rpm).

O acoplamento é livre de manutenção e não pode ser reparado.


Em condição não energizada, o ventilador gira aproximadamente a 100 % da rotação do motor. No caso do acoplamento não poder ser mais energizado devido a
uma falha, o ventilador gira, mesmo assim, com potência total. Quando o acoplamento está totalmente energizado o ventilador gira a aproximadamente 150-300
rpm.

Qualquer rotação desejada, dependendo da rotação do motor, é possível através de acionamento elétrico.

Nota: Não é possível o acionamento do ventilador de alta velocidade (ML3) nem o ventilador axial (M58).

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 24


Generalidades
O cubo do ventilador está fixado na embreagem viscosa (Visctronic). Ela é comandada pelo MR.

São captados os seguintes sinais:


• Temperatura do líquido de arrefecimento
• Temperatura do óleo
• Temperatura do ar de sobre-alimentação
• Rotações do motor
• Rotações do ventilador
• Condição de operação do retarder
• Condição de operação do ar condicionado (via interruptor de alta pressão)
• Temperatura do líquido de arrefecimento do retarder

Através desses sinais o MR determina a necessidade de potência de arrefecimento e a necessária atuação do acoplamento viscoso eletromagnético.

Nota: Após um período prolongado, o óleo fica na câmara de trabalho (afluxo aberto). Por isso, após um período prolongado de inatividade do
veículo, o ventilador gira por um curto espaço de tempo com a rotação aproximada do motor (nitidamente audível).

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 25


Visctronic Behr.

A função de acionamento da embreagem Behr é análoga àquela da embreagem


BorgWarner.
A embreagem Behr é instalada de série nos veículos em motor acima de 440
CV opcional. Ela tem o código MO1. A embreagem Behr possui uma válvula
adicional no fluxo retorno, razão pela qual ela é regulada com mais facilidade.

1 Orifício de fluxo de retorno


2 Alavanca de válvula
3 Câmara de armazenagem
4 Tampa
5 Disco de embreagem
6 Junta
7 Orifício de afluxo de óleo
8 Carcaça
9 Anel sensor
10 Árvore flange
11 Rolamento
12 Rolamento principal
13 Condutor elétrico (com mangueira como suporte de torque)
B122 Sensor de rotação da embreagem do ventilador
Y170 Bobina do magneto do ventilador

Na substituição do rotor, este pode ser removido pela frente. A substituição de um rotor BorgWarner por um Behr
Nota de reparação:
não é possível.

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 26


Modificações nas tubulações do compressor de ar.

Como o compressor de ar é um componente muito sobrecarregado termicamente, as tubulações de afluxo de líquido de arrefecimento foram modificadas. Para
que o compressor de ar também tenha suficiente fluxo de líquido de arrefecimento quando a bomba de água regulada está operando no primeiro estágio (60 %),
as tubulações do compressor de ar tiveram seus pontos de estrangulamento aliviados.
O fluxo de líquido de arrefecimento foi aumentado através das seguintes medidas:
Somente no compressor de ar de êmbolos duplos.
Invertido o sentido de fluxo no cabeçote deitado Modificada a tubulação do cabeçote deitado ao Tubulação de retorna diretamente à bomba de
do compressor de ar. cabeçote em pé do compressor. água.

As conexões no cabeçote deitado do compressor de Com a troca da entrada e saída no cabeçote deitado Em todos os compressores de ar, o líquido de
ar são trocadas. A antiga saída passa a ser entrada do compressor de ar, também foi necessário arrefecimento de retorno é conduzido diretamente à
e vice-versa. modificar a tubulação do cabeçote deitado ao bomba de água. Nos veículos com retarder, ao
cabeçote em pé. retorno do retarder.

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 27


Resumo do sistema otimizado do freio motor – Disposição dos Componentes.

No Novo ACTROS é instalado um freio motor otimizado (estrangulador constante). A válvula solenóide do estrangulador constante está localizada no tubo de
aspiração do 6° ou respectivamente 8° cilindro. Em cada banco de cilindros está instalada uma válvula de alívio rápido, para reduzir ainda mais o tempo de
reação.

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 28


Freio motor otimizado – tarefa e função.

Além da função convencional de freio permanente, a válvula solenóide do estrangulador constante também é acionada pelo módulo de comando MR na mudança
para marcha mais alta. Através disso, o tempo de mudança para marcha mais alta pode ser reduzido ainda mais.

O tempo de reação mais baixo é possibilitado, porque a válvula solenóide do estrangulador constante está instalada no tubo de aspiração e com isso o ar
comprimido tem um caminho mais curto a percorrer até o estrangulador constante.

Desligando a válvula solenóide do estrangulador constante, o ar comprimido aos estranguladores constantes é aliviado através das duas válvulas de alívio rápido.
Com isso, os estranguladores constantes fecham com maior rapidez e o torque do motor pode novamente ser restabelecido.

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 29


Mercedes PowerShift 2 (Código GE7), Introdução.

Com o lançamento do Novo ACTROS entrará em serviço o mais avançado Mercedes


PowerShift 2.

O Mercedes PowerShift 2 é designado pelo código de vendas GE7.


Os códigos de vendas para controlar as variantes da caixa de mudanças permanecem sem
modificação.

Os veículos Novo ACTROS são agora oferecidos com o equipamento standard Mercedes
PowerShift 2.
Os conhecidos sistemas de mudanças e caixas de mudanças sincronizadas do ACTROS 2 são
oferecidos como equipamento especial.

Mercedes PowerShift 2 está disponível em combinação com as seguintes caixas de


mudanças de 12 velocidades:
• G211-12/14,3-1,00 (Código GH2)
• G281-12/14,3-1,00 (Código GH3)
• G330-12/11,63-0,77 (Código GH8)

As caixas de mudanças de 16 velocidades com Mercedes PowerShift (Código GE3) não


estarão disponíveis na versão Mercedes PowerShift 2.

As caixas de mudanças de 12 velocidades com Mercedes PowerShift (Código GE3) também


continuarão sendo disponíveis, contudo somente com motores Euro-3 (Exportação).

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 30


Resumo das modificações Mercedes PowerShift 2

Caixa de mudanças Motor


• Roda polar com sensor para árvore secundária • Disposição da válvula solenóide do estrangulador constante (Y2)
• Sistema de pulsos com sensor árvore intermediária • Válvula de alívio rápido do estrangulador constante
• Descontinuidade do sensor de rotação da rotação de saída da
caixa de mudanças (B57).
Módulo de comando MR
• Acionamento da válvula solenóide do estrangulador constante (Y2)
Módulo de comando GS
• Sensor de inclinação no módulo (detecção de aclive na pista)
• Captura de sinal de rotação da árvore secundária Painel de instrumentos
• Captura de sinal de rotação da árvore intermediária • Indicação de marcha “E” no display com o modo Eco-Roll ativo
• Descontinuada a indicação breve no display (Pop-Ups) no
acionamento do interruptor para os modos de operação
Módulo de comando FR/CPC
• Processador modificado (48MHz)
• Módulo de software regulagem da embreagem Modo Fleet (Código GE8)
• Amortecedor contra solavancos • Descontinuada a tecla A/M
• Módulo de software observador do trem de tração • Descontinuado o interruptor de tecla EcoRoll/ Power
• Adesivo modo Fleet na unidade sensora

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 31


Mercedes PowerShift 2 (Código GE7), Introdução Veículos de Canteiros de Obras.

A partir de Março 2009 Mercedes PowerShift 2 estará disponível para veículos de canteiros de obras.
Pelo lado de vendas o sistema de mudanças em veículos de canteiros de obras será designado
Mercedes PowerShift Offroad (Fora de Estrada).

Mercedes PowerShift Offroad consiste dos components do Mercedes PowerShift 2 com


adaptações especiais na área de canteiros de obras.

As características especiais no Mercedes PowerShift Offroad são:


• Modo Power não se desliga mais automaticamente
(veículos de estrada após 10 min.)
• Suprimento de ar comprimido no circuito de consumidores
auxiliares é aumentado de 8 l para 10 l
• Braços em aço aparafusados na caixa de mudanças
(nos veículos de estrada braços de suporte fundidos na carcaça central)
• Adaptações de software no FR/GS especial para a área de canteiros de obras

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 32


Mercedes PowerShift 2 (Código GE7), Restrição de Instalação.

Os seguintes equipamentos não estão disponíveis em combinação com Mercedes PowerShift 2:


• Código BB3 (Pré-instalação para Retarder Telma).
• Código BD9 (Freio Focal Telma F 3300).
• Código N56/N57 (NMV, Tomada de força independente da caixa de mudanças).
• Código M97 (Aspiração de ar pela frente).
• Código GD2 (WSK, Embreagem Torque Conversor).

Os seguintes equipamentos não estão disponíveis em combinação com Mercedes PowerShift Offroad:
• Código MS3 (Motor EURO 3).
• Código GVx (Caixa de transferência VG1700/2400-3W).
• Código N56/N57 (NMV, Tomada de força independente da caixa de mudanças).

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 33


Mercedes PowerShift 2 (Código GE7), Disposição do sensor de rotação da Árvore secundária da caixa de mudanças.

O sensor de rotação da árvore secundária da caixa de mudanças (B181) está


localizado atrás na parte central da carcaça da caixa de mudanças.

Para captar o número de rotações é utilizada uma roda polar. A roda polar está
montada diretamente no rolamento de rolos cônicos da árvore secundária da
caixa de mudanças, atrás. A roda polar e o rolamento de rolos cônicos formam
uma unidade.

O sensor de rotações da árvore secundária da caixa de mudanças (B181) não


pode ser substituído sem a desmontagem do grupo multiplicador (Range).

A roda polar não pode ser substituída sem a desmontagem da caixa de


mudanças.

1 - Sensor de rotações da árvore secundária da caixa de mudanças (B181) trabalha


com 12 V da série de automóveis de passageiros (Emissor Hall, ativo).

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 34


1 Sensor de rotação da árvore secundária (B181)

2 Estrela de pulos da árvore secundária

Prolongamento do cabo do sensor de rotações da árvore


secundária, externo.

Prolongamento do cabo do sensor


de rotações da árvore secundária,
interno

3 Pista externa do rolamento de rolos cônicos


4 Parte central da carcaça da caixa de mudanças

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 35


Mercedes PowerShift 2 (Código GE7), Disposição do sensor de rotação da Árvore intermediária.

O sensor de rotação da árvore intermediária


(B3) está instalado na parte central da carcaça
da caixa de mudanças, à direita

Para captar as rotações é utilizada uma roda


polar. A roda polar está instalada diretamente na
árvore intermediária entre as engrenagens da 2a
e da 3a marchas.

A roda polar e a árvore intermediária formam


uma unidade. Na produção a roda polar é
prensada diretamente na montagem da árvore
intermediária.

A roda polar não pode ser substituída sem a


desmontagem da caixa de mudanças.

1 - Sensor de rotação da árvore intermediária (B3) trabalha com 12 V da série de automóveis de passageiros (Emissor
Hall, ativo).

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 36


1- Estrela de pulsos da árvore intermediária.

2 - Sensor de rotação da árvore intermediária (B3).

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 37


Mercedes PowerShift 2 (Código GE7), Montagem das Árvores da Caixa de Mudanças.

Estrutura e disposição das árvores da caixa


de mudanças no Mercedes PowerShift 2,
corresponde às conhecidas caixas de
mudanças de 12 velocidades.

Ilustração da G281-12

1 Árvore primária
2 Árvore secundária
3 Árvore intermediária
4 Engrenagem de reversão da marcha à ré

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 38


Adicionalmente está disposta a roda polar para o
sensor da árvore secundária (12) e da árvore
intermediária (11)

A ilustração representa a G281-12

1 Engrenagem K1 da árvore intermediária


2 Rolamento piloto
3 Engrenagem da 3a marcha/K2
4 Luva corrediça
5 Roda polar do sensor de rotação da árvore
intermediária
6 Engrenagem da 2a marcha
7 Engrenagem da 1a marcha
8 Engrenagem de reversão da marcha à ré
9 Engrenagem da marcha a ré
10 Roda polar do sensor de rotação da árvore
secundária
11 Árvore intermediária
12 Árvore secundária

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 39


Mercedes PowerShift 2 (Código GE7), Disposição dos componentes na Caixa de Mudanças.

A ilustração da caixa de mudanças Mercedes PowerShift 2 está exemplificada na Caixa de mudanças G281-12/14,93-1,00.
Caixa de mudanças G281-12/14,93-1,00 – lado direito

1 Módulo GS - seleção
2 Módulo Desmultiplicador
3 Sensor de rotações, árvore intermediária (B3)
4 Conexões para tubulações ao radiador de óleo da
caixa de mudanças

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 40


Caixa de mudanças G281-12/14,3-1,00 – Conexões de encaixe novos sensores de rotações.

1 Módulo seletor 5 Conexão de encaixe GS (Conector X2)


2 Conexão de encaixe GS (Conector X1) 6 Sensor de rotação árvore intermediária (B3)
3 Conexão de encaixe Retarder/NA (Conector X52) 7 Conexão de encaixe sensor de rotação árvore intermediária
4 Conexão de ar comprimido módulo seletor 8 Conexão de encaixe sensor de rotação árvore secundária

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 41


Mercedes PowerShift 2 (Código GE7), Função reconhecimento da direção de giro.

O reconhecimento do sentido de giro no Mercedes PowerShift 2 foi modificado em comparação com o


Mercedes PowerShift e o automático de mudanças Telligent.
A detecção do sentido de rotação era baseada comparando os dois sinais dos emissores de giro do emissor
de velocidade (B17) e do sensor de rotação de saída da caixa de mudanças (B57).

O reconhecimento do sentido de giro no Mercedes PowerShift 2 é baseado no sinal do sensor de rpm da


árvore secundária da caixa de mudanças (B181, sensor ativo de rpm).

Através do desenho do sensor de rpm da árvore secundária da caixa de mudanças com um elemento Hall
múltiplo, possibilita ao sensor o reconhecimento imediato do sentido de giro.

A diferenciação do sentido de giro é avaliada baseada no sinal formado no módulo de comando. O sensor
trabalha com 12 V (de automóvel).

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 42


Reconhecimento da direção de giro

1 Linha de sinal descendente X1 Amplificação de sinal simples


Direção de marcha avante
2 Direção de giro X2 Amplificação de sinal dupla
3 Emissor Hall X3 Amplificação de sinal tripla

1 Linha de sinal ascendente X1 Amplificação de sinal simples


Direção de marcha para trás
2 Direção de giro X2 Amplificação de sinal dupla
3 Emissor Hall X3 Amplificação de sinal tripla

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 43


Mercedes PowerShift 2 (Código GE7), Mudança para marcha superior.

O acionamento do estrangulador constante foi integrado na mudança para marcha superior com Mercedes PowerShift 2. Isso modifica ligeiramente o
procedimento de mudança para marcha superior.

Mudar para marcha superior (por exemplo, de 1a para 2a)


1. Comando de abertura da embreagem, de redução do torque do motor
2. Abrir embreagem, aliviar o trem de tração
3. Desengatar a marcha
4. Freio da árvore intermediária é acionado para a rotação meta da engrenagem da 2a marcha
5. Rotação da engrenagem da 2a marcha para a rotação da árvore secundária ± 50 rpm, freio da árvore intermediária é desligado
6. Engatar a marcha
7. Se necessário o motor é levado à rotação da árvore primária da caixa de mudanças
8. Fechar a embreagem
9. Liberar o torque do motor

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 44


Mercedes PowerShift 2 (Código GE7), Módulo de comando GS.

O módulo de comando GS foi modificado para as funções ampliadas do Mercedes


PowerShift 2.
Foram efetuadas as seguintes modificações:
• Sensor de inclinação (B900)
• Avaliação do sinal do sensor de rotação da árvore secundária (B181)
• Avaliação do sinal do sensor de rotação da árvore intermediária (B3)

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 45


Mercedes PowerShift 2 (Código GE7), Sensor de inclinação no módulo de comando GS.

Disposição
O sensor de inclinação (B900) encontra se na
placa de circuitos do módulo de comando GS
(módulo de seleção)

Tarefa
Ele mede o aclive / declive ± 30° relativo à
horizontal.
A seleção de marcha de arranque e durante a
condução é adaptada com base nos valores
medidos do sensor de aclive.

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 46


Mercedes PowerShift 2 (Código GE7), módulo de comando FR / CPC.

Houve modificações no módulo de comando FR / CPC


(A3) do Mercedes PowerShift 2.

Estrutura básica do módulo de comando


FR/CPC
O módulo de comando FR/CPC consiste de muitos
blocos de construção diferentes, os chamados módulos.

Os módulos principais são enumerados aqui.


X1 Conector de 18 pólos
X2 Conector de 18 pólos
X3 Conector de 21 pólos
X4 Conector de 21 pólos

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 47


Modificações de Hardware e Software FR/CPC
• FR/CPC equipado com software próprio e outro processador (48 MHz), todos os outros FR/CPC trabalham com 40 MHz.

Observador do trem de tração


Disposição:
• Módulo de software no FR/CPC

Tarefa:
• para garantir, com embreagem fechada, um aumento / redução de torque limpo ao arrancar
• apurar a massa do veículo e a inclinação da pista (até agora integrado no módulo de software AG)
• eliminar/reduzir tranco da separação pela abertura da embreagem (torque residual no trem de tração)

Função:
• monitora sinais CAN disponíveis, por exemplo,
- valores atuais do módulo de comando GS, rotações de entrada e saída da caixa de mudanças
- valores atuais de torques no trem de tração
- valores atuais do módulo de comando BS

Amortecedor antitrepidação
Disposição:
• componente do módulo de software KR no FR/CPC

Tarefa:
• na embreagem fechada, para garantir um aumento / redução de torque limpo ao arrancar

Função:
• capta sinais CAN disponíveis e avalia os mesmos
• observa vibrações no trem de tração e os elimina acelerando

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 48


Determinação da marcha (AG):
Disposição:
• módulo de software no FR/CPC

Tarefa:
• determinar a mudança de marcha, por exemplo, mudar para cima a 1a marcha
• seleção da marcha seguinte correta

Função:
• capta sinais CAN disponíveis como antes

Indicações para o módulo de software AG:


• Foi modificada a estratégia de mudanças visando a otimização do combustível
• Rotações de conexão na mudança de marcha mais baixas, às vezes aproximadamente 980 rpm.
• A marcha 5 de arrancada é engatada até 22 t (antes 28 t) – em estrada de superfície em nível (após a entrada da massa do veículo em
veículo sem carga) – normal marcha 3 ou dependendo do aclive a marcha de arrancada é corrigida para baixo.

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 49


Mercedes PowerShift 2 (Código GE7), indicações no painel de instrumentos.

No Mercedes PowerShift 2 ocorreram modificações no conceito de exibição do painel de instrumentos.

Modificações no Modo EcoRoll


Com o Modo EcoRoll ativo surge na indicação de marcha “E” e não “N”.

Em veículos com Mercedes PowerShift , não é possível a conversão para o novo formato de exibição
do Modo EcoRoll.

Modificações na exibição no display de modos de operação selecionados


A breve indicação no display do modo de operação selecionado como confirmação para o modo
modificado (manobrar, balanceio para desatolar, power, etc.) é descontinuado. O modo selecionado de
operação é indicado no display pela posição 2.

1 marcha engatada
2 modo de operação selecionado no Mercedes
PowerShift
3 Posição “interruptor auto/man” para unidade
emissora

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 50


Mercedes PowerShift 2 (Código GE7), rotação de marcha lenta aumentada para arrancada.

No Mercedes PwerShift 2 foram introduzidas modificações na função para o aumento da rotação de marcha lenta para arrancada com pesos elevados ou em
terrenos difíceis.

Existem 3 possibilidades para arrancar com rotação de marcha lenta mais elevada:
1. para arrancar com rotação de marcha lenta elevada em 750 rpm através da alavanca da coluna de direção
2. para arrancar acionando a posição kickdown e a marcha lenta é elevada em 750 rpm
3. para arrancar, pressionar e manter o pedal acelerador por um tempo mais prolongado. É reconhecido que o veículo não parte, a
rotação de marcha lenta é gradualmente aumentada para 1100 rpm até o veículo partir. Essa função está disponível nas marchas 1 e R1.

1 Ligar limitador/Tempomat/aumentar velocidade/aumentar rotação de marcha lenta


2 Reduzir limitador/Tempomat/velocidade
3 desligar limitador/Tempomat
4 Tecla de troca de função de sistemas de condução limitador/ Tempomat

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 51


Mercedes PowerShift 2 (Código GE7), Modo Fleet (código GE8).

Para clientes com grande número de veículos de carga (clientes donos de frota) é oferecido no Mercedes PowerShift 2 um pacote de equipamentos Modo Fleet
(código GE8) opcicional.

Vantagens do Modo Fleet para o cliente:


• Configuração padronizada do trem de tração
• Apoio no estilo de condução de economia de combustível para motoristas inexperientes no parque de frotas de veículos
• Evita erros de operação para modos de economia de combustível no parque de frotas de veículos

As modificações do Mercedes PowerShift 2 com nodo frota em comparação com os de série são:
• unidade emissora de operação de mudanças Telligent sem tecla para “A/M”
• somente modo EcoRoll, sem possibilidade de desconexão
• sem tecla para EcoRoll/ Modo Power
• sem mudança para marcha inferior ns operação kickdown (não exerce qualquer influência na seleção de marcha)
• Modo Fleet é guardado como parâmetro no FR/CPC
• Adesivo “Fleetmodus” na unidade emissora

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 52


Lançamento da unidade eletrônica de processamento de ar (E-APU).

A preparação do ar comprimido e a segurança da pressão com os componentes


• Secador de ar com regulador integrado
• Válvula de proteção de 4 vias
• Integração da válvula de excesso de fluxo para a suspensão a ar foram desenvolvidos
ainda mais e combinados em uma só unidade.

As funções de preparação do ar comprimido, regulagem de pressão e em parte a


segurança da pressão são reguladas e comandadas de forma eletrônica.

Com o lançamento Novo ACTROS as seguintes designações de modelos serão


equipados com a E-APU:
• Tratores semi-reboque com a designação de modelo 934.032/033/042 a partir de
10/2008 (mercado europeu).
• Veículos LowLiner com designação de modelo 934.062 a partir de 05/2009 (mercado
europeu).
• Transportador de automóveis com designação de modelo 934.053 a partir de
05/2009 (mercado europeu).

Unidade Eletrônica de Processamento de Ar (E-APU)

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 53


Situação de instalação da E-APU

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 54


Unidade Eletrônica de Processamento de Ar (E-APU) – Breve descrição.

• Menor peso do veículo


• Redução do número de reservatórios de ar comprimido (suspensão a ar, regeneração, pressão constante,
circuito 3)
• Redução de consumo de combustível (desconexão do compressor em operação de carga, conexão do
compressor na desaceleração).
• Melhoria nos tempos de elevação da regulagem de nível (com maior volume de ar com nível de pressão
mais elevado, reservatório de ar circuito 1 e circuito 2).
• Maior disponibilidade de ar comprimido para o acionamento da embreagem e comando da
caixa de mudanças (volume de ar mais elevado nos veículos de canteiros de obras).
• Substituição do secador de ar de duas câmaras em tratores semi-reboque pela regeneração
regulada eletronicamente do secador de ar de câmara simples. Após desligar a ignição
geralmente o cartucho é regenerado.
• Integração da válvula de descarga da suspensão a ar.
• Desenvolvimento de uma funcionalidade de diagnose estendida através do DAS.
• Pressão de conexão 11,0 bar, pressão de desconexão 12,5 ± 0,3 bar (em desaceleração até 13,0
bar) no sistema intacto e motor funcionando.
• Na avaria do sistema eletrônico a pressão de desconexão baixa para ≥ 10,5 bar (comutação de
segurança).
O motorista é avisado pelo símbolo vermelho de status e pelo display no painel de instrumentos.
• Desconexão do compressor de ar no procedimento de partida do motor. Unidade Eletrônica de Processamento de Ar (E-APU
• O aquecimento integrado do E-APU é comandado, com dependência da temperatura (ar externo),
pelo módulo de comando E-APU.
• O sensor de água condensada é conectado ao módulo de comando E-APU (foi no módulo traseiro)
• O módulo de comando E-APU está conectado ao CAN chassi. Na avaria do CAN chassi as informações
são enviadas ao painel de instrumentos através do condutor-K redundante.

Nota:
Os requisitos legais para os testes da inspeção principal (HU) e da inspeção de segurança (SP) foram cumpridos.

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 55


Unidade Eletrônica de Processamento de Ar (E-APU) – Funções.

A121a1 Unidade de comando da Unidade Eletrônica de


Processamento se Ar (EAPU)
6.17 Unidade Eletrônica de Processamento se Ar (EAPU)
3 Exaustão de ar
4 Conexão de comando (compressor)
11 Afluxo de ar comprimido (do compressor)
12 Afluxo de ar comprimido (de abastecimento externo
≥ 10,5 bar, com segurança)
21 Saída de ar comprimido (reservatório do circuito de freio
do eixo traseiro)
22 Saída de ar comprimido (reservatório do circuito de freio
do eixo dianteiro)
23 Saída de ar comprimido (comando de reboque)
24 Saída de ar comprimido (consumidores auxiliares)
25 Saída de ar comprimido (freio de estacionamento)
26 Saída de ar comprimido (reservatório de comando da
caixa de mudanças e de acionamento da embreagem)
27 Saída de ar comprimido (suspensão a ar)
28 Conexão para inflar pneus, ou para conexão de teste de
pressão de conexão e de desconexão

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 56


Regulagem de nível Novo ACTROS – Interruptor nível de marcha + Stop.

O interruptor NR Stop/Posição de marcha (1) vem de série no Novo


ACTROS e em todos os veículos com suspensão a ar.
Com esse interruptor, as funções “Stop” e “Posição de Marcha”
estão dispostas para o motorista no painel de operação NR e também
no parapeito.

Não há diferença na função de operação do interruptor e do painel de


operação.

Função “Stop”
• Interrompe a regulagem de nível em ação
• Termina a função especial NR “Rebaixamento obrigatório” e
“Regulagem da
pressão residual dos foles”

Função “Posição de marcha”


• Coloca o veículo no nível normal (posição de marcha a regulagem

1 Interruptor de ajuste de nível – Stop/Posição de marcha


2 LowLiner, nível de marcha mais elevado
3 Regulagem de estabilidade AUS/EIN (desligado/ligado)
4 Active Brake Assist AUS/EIN (desligado/ligado)

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 57


Regulagem de nível Novo ACTROS – Painel de Comando.

No Novo ACTROS está sendo instalado um novo


painel de comando de série.
As teclas do painel de comando NR são iluminadas
por trás.

A iluminação de fundo é ativada assim que o painel


de comando recebe alimentação de tensão; portanto
ignição ligada ou regulagem de nível ativa.

Neste painel de operação a iluminação de fundo começa a tremular assim que o interruptor “posição de
Nota:
marcha” é acionado. Neste caso, o suprimento de energia ao painel de comando é desligado por 50 ms.
Essa função é inerente ao sistema e não pode ser evitada.

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 58


Integração Novo Actros.

Com o lançamento do ACTROS 3 a rede de


módulos de comando foi ampliada com os
seguintes módulos de comando:

• Barramento-LIN
• Sensor de chuva e luz (RLS)
• Sensor de bateria integrado (IBS)
• SensorUnidade Eletrônica de Processamento
de Ar (E-APU)

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 59


ABS Sistema antibloqueio RS Comando do retarder
AM Modulador de eixo SCR Selective Catalytic Reduction, BlueTec
AG Seleção automática de marchas SPA Assistente de trilha
ANH Eletrônica de reboque CAN-Interface SR Controle de estabilidade
ART2 Tempomat 2 regulador de distância SRS Sistema de retenção de segurança
BS Sistema de freio TCO Tacógrafo
BTS Interruptor separador de bateria GGVS TEL Telefone
EAB Freio eletrônico de reboque CAN Interface TMF Módulo de porta – motorista
EAPU Unidade Eletrônica de Processamento de Ar TMB Módulo de porta – acompanhante
EDW Sistema de alarme contra roubo TP Plataforma de telemática
FFB Controle remoto por rádio frequência WR Controle de balanço lateral
FM Módulo da frente WS Sistema de manutenção
FLA Partida com chama WSK Embreagem do conversor de torque
FR Comando de marcha X13 Tomada de diagnose EOBD (Diagnose de Bordo Européia)
GM Módulo básico ZDS Memória central de dados
GS Comando da caixa de mudanças ZHE Aquecimento suplementar
HM Módulo traseiro ZL Direção suplementar
HZR Regulagem do aquecimento ZV Travas centralizadas
IBS Sensor de bateria integrado Z2 Ponto de apoio 2
INS Painel de instrumentos Z3 Ponto de apoio 3
KB Operação da embreagem Z5 Ponto de apoio 6
KDiag Condutor-K diagnose
KNot Condutor-K Mudança de marcha de emergência 1 CAN Bus veículo 500 kBaud
KDM Interface de comunicação 2 CAN Bus interior 125 kBaud
KR Regulagem de embreagem 3 CAN Bus chassi 250 kBaud
LWS Sensor de ângulo do volante da direção 4 CAN Bus motor 125 kBaud
MSF Painel de comando modular 5 CAN Bus caixa de mudanças 250 kBaud
MR Comando do motor 6 CAN Bus freios 500 kBaud
NR Regulagem de nível 7 CAN Bus Interface eletrônica de reboque 125 kBaud
PSM Módulo especial parametrizável 8 CAN Bus Interface eletrônica carroçaria 125 kBaud
RAD Rádio 9 CAN Bus telemática 250 kBaud
RD Monitoramento da pressão dos pneus 10 CAN Bus velocímetro 125 kBaud
RLS Sensor de chuva luz 11 CAN Interface reboque 125 kBaud
12 SCR CAN Diagnose de Bordo CAN 250 kBaud

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 60


Módulo Básico.

Com a introdução do módulo básico Release 3, foram


introduzidas ou respectivamente modificadas as seguintes
funções:

• Interface LIN, funcionalidade do sensor de chuva e luz


e sensor da bateria
• Função da luz alternante
• Desligamento da luz diurna com a tomada de força
engatada
• Acionamento e monitoramento das luzes intermitentes
LED no reboque
• Otimização do ZDS
• Desempenho aumentado para teto corrediço-elevatório e
acionamento do relé do teto elevatório
• Conexão do sensor do compartimento interno ao EDW
no módulo básico
• Acionadores mais potentes para o acionamento dos
limpadores do vidro pára-brisa.

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 61


Módulos básicos podem ser flasheados com o Sdflash Release-CD do Release 1 na versão Release 2

Aplicações para Release 2: Software versão 5.12

Operação do aquecimento suplementar: - Lampejar da iluminação do acendedor de cigarro na operação de aquecimento suplementar.
Pinos de função: - Atuação temporária defeituosa.
Operação controle remoto: - Travamentos múltiplos com o controle remoto disparam o alarme em veículos com EDW
FLEETBOARD: - Falhas na razão de desaceleração na avaliação FLEETBOARD.
Informações do reboque: - Leitura da ID do reboque através do FLEETBOARD não é possível
Iluminação do reboque - Desativação individual da monitoração de falha da iluminação do reboque.

A partir de 10/ 2005, a série está implementada com um desenvolvimento mais avançado com software versão 5.34.
Esta é designada Release 2c.

Aplicações para Release 2c


FLEETBOARD: - Interface KOM pode ser ativada.
Soquete de diagnose (EOBD): - Captação da rotação do motor no soquete de diagnose.
Iluminação do reboque: - Acionamento de 3 pares de lanternas e monitoramento das luzes intermitentes

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 62


A partir de 12/ 2006, implementação do software versão 5.53/ 5.54. Esta é designada Release 2d.

Aplicações para Release 2d:

Regulagem de nível: - Possibilidade de expandir para 2° Painel de Operação NR.

A partir de 10/ 2007, implementação do software versão 6.4. Esta é designada Release 3.

Aplicações adicionais para GM Release 3:

Modificações de software. Modificações de hardware


• Interface LIN funcionalidade Sensor de chuva – luz, sensor de bateria. • Conexão do sensor do compartimento interno no EDW no módulo básico.
• Função de luz alternante. • Interface do Barramento LIN para sensor de chuva-luz (RLS)
• Desligamento da luz diurna com tomada força engatada. • Acionadores mais potentes para o acionamento dos limpadores do vidro pára-brisa
• Acionamento e monitoramento das luzes LED intermitentes no reboque.
• Otimização do ZDS.
• Desempenho aumentado para teto corrediço-elevatório e acionamento de relé do
teto elevatório
Neste painel de operação a iluminação de fundo começa a tremular assim que o interruptor “posição de
Nota:
marcha” é acionado. Neste caso, o suprimento de energia ao painel de comando é desligado por 50 ms.
Essa função é inerente ao sistema e não pode ser evitada.

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 63


Tomada de conexão de reboque ACTROS 2/3

A tomada de conexão de reboque é alimentada pelo módulo básico

Conhecimento de reboque
O reconhecimento de reboque é realizado através da saída da luz de ré, intermitente esquerdo e intermitente direito. O reconhecimento de reboque é executado
via consumo de corrente de repouso com o terminal 15 ligado. Registrando o módulo básico um circuito de corrente fechado em uma dessas saídas, o reboque
vale como reconhecido.

Proteção eletrônica das saídas


Para a realização de uma proteção das saídas, é medida a corrente de carga no pino de conexão. Excedendo essa corrente de carga o valor especificado por uns
20 ms, a conexão é desligada (fusível eletrônico). Por meio da desconexão/conexão do terminal 15 ou do consumidor, ocorre uma nova medição da corrente de
carga.
A luz de freio do reboque é protegida por um fusível convencional no módulo básico e não tem proteção eletrônica.

Intermitente de reconhecimento de falha de lâmpada incandescente


No primeiro piscar, esquerda e direita, após o reconhecimento do reboque (“Reboque Presente”) é realizada uma respectiva medição de corrente. É comparado o
consumo de corrente de ambos os lados. Após a próxima operação do indicador de direção, uma diferença é avaliada como falha de uma lâmpada incandescente
e é exibida como falha. O ritmo da intermitência é elevado ao dobro da frequência.

LEDs no reboque
A partir do módulo básico Release 3, luzes intermitentes LED no reboque podem ser reconhecidos, pelo módulo básico, como em operação ou em falha. Na
conexão do reboque, torna-se ativo o reconhecimento de falha de lâmpada e permite, por meio de corrente de teste e uma comutação de medição, se há LEDs
instalados nas lanternas intermitentes do reboque.

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 64


Carga de corrente da tomanda de conexão de reboque de 15 pólos

Designação Pino Release 1 Release 2/SW5.12 Release 3/SW6.4


Intermitente esquerdo, relé externo 1
Intermitente direito, relé externo 2
Luz traseira de neblina, relé externo 3
Kl. 31 4
Conexão de reboque, lanterna esquerda Kl. 58 L
Lanterna traseira esquerda
Lanterna delimitadora esquerda 5
Lanterna esquerda de placa
Lanterna marcadora lateral esquerda Padrão de lâmpada 2 vezes Padrão de lâmpada 3 vezes Padrão de lâmpada 4 vezes
Relé externo
Conexão de reboque, lanterna direita Kl. 58 R
Lanterna traseira direita
Lanterna delimitadora direita 6
Lanterna direita de placa
Lanterna marcadora lateral direita
Relé externo
Kl. 54 Luz de freio 7
Farol de marcha à ré, relé externo 8
Kl. 30 9 max. 10 A
Reserva 1,5 mm² 10 FF5.1 18/5
Reserva 1,5 mm² 11 FF5.1 18/6
Reserva 1,5 mm² 12 FF5.1 18/7
Kl. 31 13 max. 10 A
Barramento CAN reboque CAN Alta 14 ao PSM
Barramento CAN reboque CAN Baixa 15 ao PSM

Nota No consumo excessivo de corrente a saída é desconectada

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 65


Indicação de estado da bateria

Para assegurar a disponibilidade do veículo (evitando baterias descarregadas) há um sistema


implementado que informa o motorista sobre o nível de carga e da capacidade de partida das
baterias.
Essas informações são fornecidas pelo sensor de bateria integrado (IBS).

O IBS está conectado ao barramento LIN no módulo básico. Este proporciona, com uma eletrônica
de medição e avaliação, os seguintes valores de medição:
• Corrente
• Tensão
• Temperatura

O módulo básico conduz os dados preparados pelo IBS ao painel de instrumentos.

O motorista é advertido quando o nível de carga da bateria se aproxima da faixa pontilhada.

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 66


Rádio e aparelho de navegação no veículo utilitário

Os veículos da série ATEGO2, AXOR2, ACTROS2 e NOVO ACTROS podem ser equipados com os seguintes Códigos de Rádios/Aparelho de Navegação:

Código EU1 Rádio Blaupunkt com CD (MP3)


Código EU2 Rádio Blaupunkt com CD (MP3) e Bluetooth
Código ET8 Aparelho Becker de rádio Navegação Sound 30 APS

Todos os veículos da linha de construção ATEGO2, AXOR2, ACTROS podem ter a instalação posterior de aparelhos de rádio ou navegação. Estes podem ser
pedidos tanto pelo EPC - Catálogo Eletrônico de Peças como pelo PIT Pós-Venda (http://pit-aftersales.mercedes-benz.com). Para assegurar o funcionamento
perfeito dos componentes, devem ser observados os seguintes pontos:

• Designação de venda A designação de venda pode ser igual a despeito de haver diferenças técnicas!
• Tensão de operação A tensão operacional 12 / 24 V deverá sempre ser observada nas instalações de rádios em caminhões.
• CAN Não todos os rádios são compatíveis com CAN e podem por isso ter desempenho limitado.
• Ângulo de instalação Aparelhos embutidos DIN são projetados para encaixe em determinados ângulos de instalação para fins de atenuação de vibrações,
facilidade de leitura do display, sensor de giro e ejeção da mídia.
• Tipo de veículo De acordo com os aspectos técnicos da série de construção são instalados aparelhos que suportam estes.

A designação dos modelos Becker está no adesivo de produção na lateral do rádio.

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 67


As tabelas abaixo proporcionam informação das características técnicas relevantes para a seleção correta de um Rádio/Aparelho de Navegação:

ATEGO2, AXOR2, ACTROS2


Designação de Sound 30 APS Truckline CC 30 Truckline CC 65 Truckline CD 65 Truckline CC 70 Truckline CC 70 Truckline CD 70
venda
Modelo Becker 7006 6047 7043 7045 7044 6050 6053
Tensão operacional 12 V 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V
CAN sim sim não não sim sim sim
Ângulo de 0° 0° 0° 0° 0° 0° 0°
instalação
Tipo de veículo ACTROS2 ACTROS2 - - ACTROS2 ACTROS2 ACTROS2
AXOR2 com SA AXOR2 com SA AXOR2 com SA AXOR2 com SA AXOR2 com SA AXOR2 com SA
JK3 JK3 JK1 JK1 JK3 JK3
(INS Highline) (INS Highline) (INS Standard) (INS Standard) (INS Highline) (INS Highline)
ATEGO2 com SA ATEGO2 com SA ATEGO2 com SA ATEGO2 com SA ATEGO2 com SA ATEGO2 com SA
JK3 JK3 JK1 JK1 JK3 JK3
(INS Highline) (INS Highline) (INS Standard) (INS Standard) (INS Highline) (INS Highline)

ATEGO2, AXOR2, ACTROS2/3


Designação de venda EU1 EU2
Modelo Becker - -
Tensão operacional 24 V 24 V
CAN sim sim
Ângulo de instalação 0° 0°
Tipo de veículo ACTROS2/3 ACTROS2/3
AXOR2 AXOR2
ATEGO2 ATEGO2

A diagnose eletrônica dos componentes não é possível, só um teste de função pode ser efetuado. Uma exceção disso é o Sound 30 APS, onde pode ser solicitado
um menu de serviço através de uma combinação de teclas.

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 68


Rádio EU 1

O rádio EU1 é uma combinação altamente qualificada de Rádio – CD, o drive de CD pode reproduzir áudio e CDs-MP3. Como o rádio tem interligação CAN, com
os instrumentos apropriados, podem ser exibidas as informações mais importantes (ATEGO/AXOR/ACTROS). No ACTROS2 e NOVO ACTROS o rádio pode ser
operado através do volante de direção multifuncional.

Equipamento:
• Potência de saída 2 x 20 Watt (Aparelho 24 V)
• RDS-EON
• Faixas de ondas: MW, UKW, LW, KW (faixa 49 m)
• LCD iluminado
• 6 teclas de emissoras
• Memória de emissoras 6 x 6
• Controles separados de som e equilíbrio
• Mute de telefone
• Proteção eletrônica contra roubo (Code)
• Toca-CD simples (Áudio, MP3, WMA)
• Front-Line-In
• AUX atrás
• Receptor IR de controle remoto

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 69


Rádio EU 2

O rádio EU2 é uma combinação altamente qualificada de Rádio – CD -Bluetooth, o drive de CD pode reproduzir áudio e CDs-MP3. Através da interligação CAN
integrada podem, com os instrumentos apropriados, ser exibidas as informações mais importantes (ATEGO/AXOR/ACTROS). No ACTROS2 e NOVO ACTROS o
rádio pode ser operado através do volante de direção multifuncional.

A tecnologia Bluetooth permite que um telefone aprovado seja conectado ao veículo. A exibição ocorre no painel de instrumentos. A operação do telefone ocorre
no próprio aparelho ou de limitado através do volante de direção multifuncional.

Equipamento:
• Potência de saída 2 x 20 Watt (Aparelho 24 V)
• RDS-EON
• Faixas de ondas: MW, UKW, LW, KW (faixa 49 m)
• LCD iluminado
• 6 teclas de emissoras
• Memória de emissoras 6 x 6
• Controles separados de som e equilíbrio
• Mute de telefone
• Proteção eletrônica contra roubo (Code)
• Toca-CD simples (Áudio, MP3, WMA)
• Front-Line-In
• AUX atrás
• Receptor IR de controle remoto
• Instalação de viva-voz Bluetooth (Operação através do volante de direção
• multifuncional no ACTROS2 e NOVO ACTROS)
• Instalação de viva-voz Bluetooth (AXOR/ATEGO)

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 70


Ocupação das conexões – Rádio EU1 e EU2:

Acoplamento A:
Pino A1: MIC +
Pino A2: MIC –
Pino A3: Mute
Pino A4: Bateria (24 V, Kl. 30)
Pino A5: Saída de comando 12 V Out (max. 150
Pino A6: mA)
Pino A7: Terminal 58d (24 V)
Pino A8: Ignição (24 V, Kl. 15 R)
Massa (Kl. 31)
Acoplamento B:
Pino B1: AUX atrás esquerda
Pino B2: AUX atrás esquerda Massa
Pino B3: Alto-falante frente, direita +
Pino B4: Alto-falante frente, direita -
Pino B5: Alto-falante frente, esquerda +
Pino B6: Alto-falante frente, esquerda –
Pino B7: AUX atrás direita
Pino B8: AUX atrás direita Massa
Acoplamento C: Acoplamento D:
Pino C1: CAN-Alto Pino D1: Não utilizado
Pino C2: Can-Baixo Pino D2: Não utilizado
Pino C3: Não utilizado Pino D3: Não utilizado
Pino C4: Não utilizado Pino D4: Não utilizado
Pino C5: Não utilizado Pino D5: Não utilizado
Pino C6: Não utilizado Pino D6: Não utilizado
Pino C7: Não utilizado Pino D7: Não utilizado
Pino C8: Não utilizado Pino D8: Não utilizado
Pino C9 Não utilizado Pino D10: Não utilizado
Pino C10: Não utilizado Pino D11: Não utilizado
Pino D12: Não utilizado
Pino D13-20: Acessórios ext.

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 71


Acessórios externos para EU1 e EU2

A interface USB/iPod (B6 782 1272) está disponível através do PIT After-Sale.

Características do produto
• Tensão de operação 24 V
• 1x iPod (conexão a todos atuais iPods)
• 1x conexão USB
• Conexão aos aparelhos de rádio EU1 e EU2
• A operação é pelo rádio ou pelo volante de direção multifuncional
• Indicação dos atuais números de títulos no rádio ou no instrumento.
(Sem indicação exata do título).
• Conexão direta do aparelho, sem necessidade de fornecimento externo de energia adicional
• A bateria do sistema de memória conectado (por exemplo MP3 ou iPod) é recarregado durante
a reprodução de música.

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 72


Sound 30 APS (até 10/2008)

O sistema de navegação Sound 30 APS com Rádio e CD é uma combinação de alta qualidade de eletrônica de informação e entretenimento.
O sistema possibilita orientação livre de problemas em locais desconhecidos via Sistema Global de Posicionamento (GPS) e oferece simultaneamente muitas
possibilidades de entretenimento.

O CD-ROM só precisa ser inserido por curtos períodos (enquanto piscar o


símbolo CD no display) para a entrada do destino. Em seguida o toca CD
fica disponível para tocar CDs de música.

O Sound 30 APS inclui:


• Segurança contra roubo (Code)
• Operação através do volante de direção multifuncional
exibição no instrumento só no ACTROS 2
• No ATEGO 2, AXOR 2 com instrumento JK3 Highline,
exibição no instrumento combinado.

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 73


Navegação (APS) Rádio com tecnologia 2-RDS-Diversity-Tuner
• 1 aparelho de navegação DIN • 4 x 15 Watt
• Navegação por setas (conversão por conversão) • Faixas de ondas OM, FM, OL, e OC
• Cálculo dinâmico de rotas e orientação ao destino por RDS/TMC • Memória para 40 emissoras fixas (OM, FM, OL, e OC, 10 cada)
• CD-ROM versão 7.0 Europa com 25 países em 2 CDs • PTY tipo de programa Indicação / Busca
• CD1: Bélgica, Paises Baixos, Luxemburgo, Dinamarca, Alemanha, Finlândia, • Rolagem e lista de emissoras (FM)
Liechtenstein, Noruega, Áustria, Suécia, Suíça, República Tcheca. • Scan procedimento de busca
• CD2: Andorra, Grã-Bretanha, França, Irlanda, Itália, Mônaco, Liechtenstein, Áustria, • AutoStore Dinâmico (DAS)
Portugal, San Marino, Suíça, Espanha, Vaticano. • EON e rádio de trânsito de fundo
• Todas as estradas principais estão, em parte, nos dois CDs • Regulagem de volume dependente de velocidade
• Instruções acústicas precisas de viagem em 11 idiomas (D, DK, E, F, GB, I, NL, S, TR, • TMC
US, Vlaams)
• Planejamento individual de rotas e mudanças Toca CD para áudio e CD de navegação
• Grande seleção de destinos especiais como, por exemplo: hotéis, pontos de interesse e • Função de seleção/Scan procedimento de busca
postos de combustível (a partir de 2003) • Função aleatória / reprodução aleatória
• Cálculo da hora de chegada • Função de repetir /Repeat
• Reprodução de CDs de música, uma vez calculada a rota • Santo de títulos – para frente, para trás
• A memória de destinos tem capacidade para uns 100 destinos. • Comando de disqueteira (ver disqueteira CD)
• Precisão do destino de aproximadamente 5 – 10 m

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 74


Ocupação de conectores Sound 30 APS
Acoplamento A:
no A1: GAL
Pino A2: Condutor K para diagnose
Pino A3: Condutor para o sinal Mute
Pino A4: Kl.30 (12 V) Fusível F34-F42)
Pino A5: Saída de comutação (antena)
Pino A6: Kl.58d
Pino A7: Kl.15
Pino A8: Kl.31 (Massa)
Acoplamento B:
Pino B1: Alto-falante atrás direita +
Pino B2: Alto-falante atrás direita -
Pino B3: Alto-falante frente direita +
Pino B4: Alto-falante frente direita -
Pino B5: Alto-falante frente esquerda +
Pino B6: Alto-falante frente esquerda -
Pino B7: Alto-falante atrás esquerda +
Pino B8: Alto-falante atrás esquerda -
Acoplamento C:
Pino C1: Barramento CAN alto
Pino C2: Barramento CAN baixo
Pino C3: Sinal de marcha a ré
Pino C4: Condutor de despertar
Pino C5: Kl.30 para disqueteira (= 12 V)
Pino C6: Kl.31 para disqueteira
Pino C7: Não ocupado
Pino C8: Não ocupado
Pino C9 Não ocupado
Pino C10 Não ocupado
Acoplamento D e E
D Antena de rádio AM / FM
E GPS Antena
D2B Conexão de cabo de fibra óptica

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 75


Pneus superlargos

Para os veículos tratores de semi-reboques, de dois eixos, são oferecidos pneus superlargos no eixo de tração em combinação com regulagem de estabilização
Telligent (SR) e monitoramento da pressão de pneus (RD). A regulagem SR foi adaptada de tal forma, que também no caso de danificação de um pneu em uma
curva, o veículo ainda pode ser controlado. Com isso o elemento de marcha em emergência pode ser descontinuado.

O abastecimento e o controle da pressão dos pneus ocorre através de uma válvula normal de pneu. Os veículos têm instruções extras de operação incluídas para
os pneus superlargos.

Vantagens de peso do eixo com pneu superlargo com aros de alumínio contra rodagem dupla com aros de alumínio

Pneus superlargos 495/45 r 22,5 Rodagem dupla 315/70 R 22,5


Pneus 2 x aprox. 89 kg = aprox. 178 kg 4 x aprox. 65 kg = aprox. 260 kg
Aros de alumínio 2 x aprox. 35 kg = aprox. 70 kg 4 x aprox. 23 kg = aprox. 92 kg
Peso total 2 x aprox. 124 kg = aprox. 248 kg 4 x aprox. 88 kg = aprox. 352 kg

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 76


Monitoramento da pressão de pneus (RD)

Construção
O monitoramento da pressão de pneus (RY1), instalado no eixo traseiro em combinação com os pneus
superlargos, também contribui para a segurança e o conforto.

O monitoramento da pressão de pneus consiste dos seguintes componentes:


• Módulo de comando RD (A88) no compartimento elétrico
• Antena digital, montada num suporte no chassi (meio do veículo)
• 1 módulo de roda para cada pneu superlargo, ele se encontra no aro e está fixado na válvula do pneu

Antena

Função
O monitoramento de pressão de pneu verifica constantemente:
• a pressão do pneu
• a temperatura do pneu
• se as baterias nos módulos dos aros estão em condições de funcionamento

O módulo da roda envia a cada 60 segundos, um telegrama de dados com a pressão real do pneu, a
temperatura do ar no pneu e a condição de carga da bateria. A partir de uma queda de pressão da ordem de
0,4 bar/min os dados são enviados a cada segundo. Os dados enviados pelo módulo da roda são captados
pela antena digital e passados adiante para o módulo de comando.

Módulo da Roda

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 77


Verificar a pressão dos pneus com o instrumento
Com o veículo parado, no menu “Reifen-Info” são exibidas as seguintes informações:
1 Roda selecionada
2 Identificação da roda
3 Pressão real do pneu selecionado
4 Temperatura do pneu
5 Pressão especificada do pneu selecionado

Durante a condução, com a pressão correta dos pneus, exibe-se “Pneus O.K.”.

Com pressão 0,7 bar abaixo da pressão especificada do pneu, é exibida mensagem com indicação de
status de cor amarela no display.
Com pressão 1,2 bar abaixo da pressão especificada do pneu, é exibida mensagem com indicação de
status de cor vermelha no display.
Pressão de pneu muito baixa no eixo 2 lado direito.
Verificar a pressão do pneu.

Numa perda de pressão de 0,4 bar em um minuto, o motorista recebe essa indicação no display

Eixo 2, lado direito com pneu danificado/trocar a roda.

Excedendo a temperatura do pneu 100 C, o motorista recebe essa informação com indicação de
status na cor vermelha.

Eixo 2, lado direito, temperatura excessiva / determinar


a causa.

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 78


É necessária a configuração do módulo de roda:
• após cada troca de roda
• quando após uma troca de roda foi modificada a posição da roda no veículo
• quando tiver sido instalado novo sensor de roda

Os módulos de roda podem ser configurados com a ajuda do instrumento ou do Star Diagnosis.
O procedimento de configuração através do instrumento está descrito na instrução de operação dos
pneus superlargos.

1 Selecionar a posição da roda


2 Módulo de roda selecionado (ID da roda)

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 79


Configurar as rodas no módulo de comando RD / calibrar o monitor da pressão do pneu
Em cada troca roda ou rodas é preciso configurar novamente as rodas no Menu Diagnose e o
monitoramento de pressão de pneus precisa ser novamente calibrado.. Na necessidade da troca dos
pneus, os aros de rodas devem ser antes marcadas com o sentido de marcha. Com isso não é
necessária a configuração.

Configurar rodas
Na configuração das rodas, o módulo de comando é informado, qual módulo de roda está montado
em qual posição no veículo. Com isso a eletrônica pode reconhecer, no caso de surgir uma falha, em
qual roda está a falha (por ex, atrás à esquerda ou atrás à direita).
A configuração é necessária quando foi modificada a posição do módulo de roda no veículo ou,
quando foi instalado um novo módulo de roda (por ex. devido a bateria gasta).
Baterias com 3 anos de garantia e uns 5 anos de vida útil são monitoradas pelo módulo de comando
RD. A vida remanescente da bateria deverá ser consultada por ocasião de um serviço de manutenção.
O processo de configuração é efetuado através do instrumento (menu ajustes) e das teclas no volante
da direção (ver instruções adicionais de operação).

Calibrar o monitor de pressão de pneu


Quando a pressão de pneu foi modificada, a pressão do ar deve ser novamente calibrada. Ao calibrar, a pressão do pneu e a temperatura do pneu no módulo de
roda é informado ao módulo de comando RD e registrado. Esse valor serve para ao módulo de comando RD como valor base para calcular os avisos. O processo
de calibração é efetuado através do instrumento (menu ajustes) e das teclas no volante da direção (ver instruções adicionais de operação).

Geral
Se as rodas não são configuradas e a calibragem do monitoramento da pressão de pneus não é realizada, o sistema não pode advertir o motorista em tempo
antes de uma falha de pneu e um acidente poderia ser evitado. Quando mudar para rodagem dupla na operação de inverno, é necessário desligar o sistema no
painel de instrumentos. Ao voltar a operar com pneus simples, o sistema precisa ser novamente ativado.

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 80


Assistente de pista (SPA)

O Telligent Spur Assistent SPA é um sistema óptico, o qual adverte o


motorista, de forma acústica, num desvio involuntário da pista de
rodagem.

O SPA foi desenvolvido para uso em autopistas e estradas de alta


velocidade.

Esse sistema não pode proteger contra erros de condução causados por
fadiga, falta de atenção ou distração e suas freqüentes graves
conseqüências.

L O SPA é um sistema de assistência, não um sistema de segurança.

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 81


Para o serviço existe a possibilidade de comprovar o assistente de pista quanto ao funcionamento em velocidades baixas (< 60 km/h). Para isso é necessário,
após ligar a ignição, acionar diversas vezes a tecla SPA. A solicitação provoca então o acionamento intermitente da luz de controle no painel de instrumentos e
adicionalmente soa um ruído de estalos nos alto-falantes. Em seguida realizar viagem de teste.
Após a substituição do pára-brisa é necessário colar um novo suporte para o assistente de pista. Para evitar falha de funcionamento do SPA o suporte deve ser
posicionado corretamente no vidro pára-brisa (AR54.71-W-0001-01BB e AR54.71-W-0001-01A).

Devido à inclinação do vidro pára-brisa no


AXOR 2, tornou-se necessário um novo
suporte para o SPA.
Ele tem uma inclinação de 4 . Ele também
pode estar instalado no ACTROS 2. Na
substituição do suporte do SPA deve ser
sempre instalado tipo de suporte igual ao
instalado de fábrica! Para assegurar um
funcionamento correto do SPA depois da
troca do suporte, é estritamente necessário
configurar o módulo de comando do SPA
com o Star Diagnosis!

A62 Assistente de pista


A Suporte com 0
B Suporte com 4
1 Suporte
2 Identificação

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 82


Tempomat regulador de distância ART

O módulo de comando do sensor de redar A63.1 substitui o módulo de comando ART e o sensor de radar. As funções estão reunidas em uma carcaça (desenho
de caixa única). No ACTROS 2, ele está conectado ao módulo básico no CAN Chassi.

A transferência de dados do módulo de comando do sensor de radar A63.1 tem lugar no CAN Chassi. No AXOR 2, para transmitir dados via CAN Chassi, é
necessário o módulo de comando Gateway ART.

1 Unidade de comando do sensor de radar A63.1 A63.1 Módulo de comando do sensor de redar 1 Módulo de comando Gateway ART (AXOR 2)
2 Conexão de encaixe 2 CAN ponto estrela Z3

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 83


Espelho NFZ (Caminhões)

Obrigatoriedade de instalação posterior segundo


Diretriz EU 2007 /38/EG

Com a conclusão da Diretriz EU 2007 /38/EG, o


legislador determina que, ao mais tardar, a partir
de 31.03.2009, veículos a partir de 3,5 t de peso
bruto total admissível (classes de veículos N2 e
N3) precisam estar equipados no lado do
acompanhante com espelhos grande-angulares e
de rampa com campo visual ampliado. Esta
obrigatoriedade de instalação posterior vale para
as chamadas classes de veículos a partir do
primeiro licenciamento em 01.01.2000.

A partir do final do ano 2004 todos os veículos


utilitários Mercedes-Benz foram gradualmente
sendo equipados com os espelhos exigidos,
começando com os ATEGO e AXOR.

Um gabarito, com o qual pode ser comprovado o raio do espelho, facilita a verificação no veículo.

Um gabarito com a forma ilustrada pode ser comprada através do número de encomenda B20.669.01.974.00

Veículo Completo AKUBIS • Inovações, Modificações GO 84


Denominações Localização CEP Telefone Fax E-mail

Centros de Treinamento MB
Campinas - SP Av. Mercedes-Bens, 679 - Distrito Industrial - Campinas - SP 13054-750 (19) 3725-3685 (19) 3725-3789 extern.michelleprado@daimler.com
Porto Alegre - RS Rua Paraíba, 297 - Floresta - Porto Alegre - RS 90220-100 (51) 3205-0868 (51) 3346-6236 waldomiro.zambiassi@daimler.com
Recife - PE Av. Mal. Mascarenhas de Moraes, 4152 - Imbiribeira - Recife - PE 51170-002 (81) 2138-0881 (81) 2138-0880 extern.michelleprado@daimler.com

Centros de Treinamento Homologados


augusto@cearadiesel.com.br
CTH - Fortaleza Av. Aguanambi, 2269 - Fátima - Fortaleza - CE (anexo a Ceará Diesel) 60415-390 (85) 4012-6500 (85) 4012-6599
jorge@cearadiesel.com.br
CTH - Brasília EPIA - Setor Áreas Isoladas Sul, Lote B - Núcleo Bandeirante - Brasília - DF (anexo à Brasília Motors) 70619-970 (61) 3301-9900 (61) 3301-2472 treinamento@brasiliamotors.com.br
CTH - Cuiabá Av. Fernando Corrêa da Costa, 5635 - Coxipó da Ponte - Cuiabá - MT (anexo à Cuiabá Diesel) 78080-000 (65) 2121-4800 (65) 3661-1033 wrego@rodobens.com.br
CTH - Belo Horizonte Rodovia BR 381, Km 2 - Bandeirantes - Contagem - MG (anexo à Minas Máquinas) 32240-090 (31) 3369-1722 (31) 3369-1817 treinamento@minasmaquinas.com.br
CTH - Belém Rodovia BR 316, km 03, s/n - Guanabara - Belém (Ananindeua) - PA (anexo à Belém Diesel) 67020-000 (91) 4008-9100 (91) 4008-9196 ipinheiro@rodobens.com.br
CTH - Curitiba Rodovia BR 166 nº 1785 - Trevo do Atuba - Curitiba - PR (anexo à Divesa) 82590-100 (41) 3360-8253 (41) 3360-8253 treinamento@divesacaminhões.com.br
CTH - Rio de Janeiro Av. Carlos Marques Rollo, 881 - Vila Nova Juscelino - Nova Iguaçu - RJ (anexo à Rio Diesel) 26225-290 (21) 2765-0110 (21) 2765-0110 lantonio@rodobens.com.br
CTH - São Paulo Rod. Régis Bittencourt, 1300 (BR 166) - Jd. Monte Alegre - Taboão da Serra - SP (anexo à Sambaíba) 06768-000 (11) 4788-3400 (11) 4787-0127 filemontreina@yahoo.com.br

Escolas SENAIS Conveniados


SENAI - Salvador Av. Orlando Gomes, 1845 - Prata - Salvador - BA 41760-310 (71) 3310-9931 (71) 3462-9559 lazevedo@cimatec.fieb.org.br
SENAI - Campo Grande Av. Afonso Pena, 1114 - Centro - Campo Grande - MS 79005-001 (67) 3321-0421 (67) 3321-0063 gtrevisan@ms.senai.br
SENAI - Fortaleza Av. Francisco Sá, 7221 - Barra do Ceará - Fortaleza - CE 60310-003 (85) 9421-5500 (85) 3421-5508 senai-wds@sfiec.org.br
SENAI - Goiânia Rua Piragibe Leite, 348 - Vila Canaã - Goiânia - GO 74415-420 (62) 3558-3344 (62) 3558-3344 hsantana.senai@sistemafieg.org.br
SENAI - Recife Rua Frei Cassimiro, 88 - Santo Amaro - Recife - PE 50100-000 (81) 3423-5122 (81) 3423-5122 ednaldo@pe.senai.br
SENAI - Porto Alegre Rua dos Maias, 830 - Riben Berta - Porto Alegre - RS 91170-200 (51) 3369-4887 (51) 3369-4887 crogrigues.automotivo@senais.org.br
SENAI - Joinville Av. Coronel Procópio Gomes, 911 - Bucrem - Joinville - SC 89202-300 (47) 3441-7600 (47) 3441-7610 godoi@joinville.senai.br
SENAI - São Paulo (Araçatuba) R. Bartolomeu de Gusmão, 150 - Aviação 16055-550 (18) 3622-5444 (18) 3622-5444 senaiaracatuba@sp.senai.br
SENAI - São Paulo (Bauru) R. Vigilio Malta, 11-22 - Centro 17015-220 (14) 3104-3800 (14) 3104-3800 senaibauru@sp.senai.br
SENAI - São Paulo (Lençóis Paulista) R. Aristeu Rodrigues Sampaio, 271 - Jardim das Nações 18685-730 (14) 3269-3969 (14) 3269-3969 senailencois@sp.senai.br
SENAI - São Paulo (São Paulo) Rua Moreira de Godoy, 226 - Ipiranga - São Paulo - SP 04266-060 (11) 6166-1988 (11) 6166-1995 atendimento113@sp.senai.br

Escolas SEST / SENAT


SEST / SENAT - Campinas Av. Comendador Aladino Selmi, 1395 - Campinas 13080-970 (19) 3746-3700 (19) 3746-3700 jardond@sestsenat.org.br
SEST / SENAT - Cariacica Rod. Governador José Sette, s/n, Km 0,5 - Trevo de Alto Lange - Cariacica - ES 29151-300 (27) 2123-3450 (27) 2123-3451 helziosoncini@sestsenat.org.br
SEST / SENAT - Recife Av. Beberibe, 3620 - Bairro de Beberibe 52130-000 (81) 2119-0230 (81) 9203-9589 fatimacosta@sestsenat.org.br
SEST / SENAT - São Gonçalo Rod. Amaral Peixoto, Km 0,7 - Tribobó - São Gonçalo - RJ 24753-560 (21) 2702-6800 (27) 2702-6810 patriciairana@sestsenat.org.br
AP00.20-W-0011AB Serviço de manutenção 1.10.08
TIPO 930, 932, 933, 934
A CTROS Manutenção ® Telligent
dependente da indicação do display
V3 Regular a folga das válvulas
para 1., 4., 7., 10. e assim por diante, toda a manutenção em
geral
Z1 Serviço adicional para a 1ª manutenção geral
Z2 Serviço adicional para cada 2ª manutenção Telligent
J1 serviços de segurança relevante uma vez por ano
J1 Serviços de manutenção uma vez ao ano
J2 serviços de manutenção a cada 2 anos
J3 Serviços de manutenção a cada 3 anos
Instalação de refrigeração traseira (caminhão
pesado)
Cliente: Número da ordem de serviço: Sigla:
Confirmar a execução dos serviços com a data e assinatura do montador:
Executado Estado de admissão Nº. da posição
de trabalho .
não em ordem
Controle pelo consultor
técnico
Inspecionar o veículo quanto a danos de
pintura, corrosão e acidentes
Dispositivo lateral de proteção, spoiler do
teto/lateral
Cintos de segurança: verificar estado e
funcionamento
Data de verificação do tacógrafo
Bascular a cabina:
remover os objetos soltos na cabina!
Trabalhos a executar:
marcar com "X" através do consultor
Inteligente ® manutenção técnico
Manutenção de óleo
Motor
Substituição do óleo e filtro Observar a qualidade do óleo ajustada AP18.00-W-0101A
no sistema de manutenção, se necessário
alterar.
Caixa de mudanças
Troca de óleo Observar a qualidade do óleo ajustada
no sistema de manutenção, se necessário
alterar.
Sem embreagem com conversor . . . . . . . . . . AP26.00-W-2601A
Com Código (G02) conversor-embreagem AP26.00-W-2601B
(WSK)
Embreagem com conversor: limpar o filtro
Tomada de força NMV: substituir o filtro AP26.45-W-2680A
Caixa de transferência
Troca de óleo Observar a qualidade do óleo ajustada AP28.00-W-2801A
no sistema de manutenção, se necessário
alterar.
Retarder
Troca de óleo Voith R 115H AP43.30-W-4301A
(inclusive trocador de calor) Voith R 115HV AP43.30-W-4301B
© Daimler AG, 01-02-2010, G/11/09 / ap00.20-w-0011ab / Serviço de manutenção Página 1/5
TIPO 930, 932, 933, 934
Eixo dianteiro
Troca de óleo Observar a qualidade do óleo ajustada AP33.00-W-3301A
no sistema de manutenção, se necessário
alterar.
Transmissão passante do eixo dianteiro: AP33.00-W-3303A
troca de óleo
Eixo traseiro
Troca de óleo Observar a qualidade do óleo ajustada
no sistema de manutenção, se necessário
alterar.
Eixo traseiro HL/HD 7 AP35.00-W-3501A
Eixo traseiro HL6/HL 8 AP35.00-W-3501B
Transmissão passante do eixo traseiro: Eixo traseiro HD 7 AP35.00-W-3502A
troca de óleo
Serviços de manutenção em geral
Motor
V3 Verificar, regular a folga das válvulas AP05.30-W-0560A
Pré-filtro de combustível: AP47.20-W-0730A
Limpar o jogo de filtro
Pré-filtro de combustível com separador de AP47.20-W-0783A
água:
Substituir o filtro de elemento
Substituir o filtro de combustível AP47.20-W-0780A
Líquido de arrefecimento
Substituir o agente refrigerante Composição do agente refrigerante AP20.00-W-2080A
observar!
Chassis e cabina
Filtro de ar
Filtro de ar com válvula de ajuste de pó - AP09.10-W-0931A
despressurizar o pó
Substituir o elemento do filtro de ar Filtro padrão AP09.10-W-0980A
Redução de volume do filtro de ar AP09.10-W-0980C
Filtro de placas AP09.10-W-0980B
Filtro Tandem AP09.10-W-0980E
Filtro redondo atrás da cabina AP09.10-W-0980F
Filtro redondo abaixo da cabina AP09.10-W-0980G
Retardador: verificar a medida de fenda Telma-Retarder Focal AP43.40-W-4356A
Serviços adicionais uma
vez a cada 1ª manutenção
Telligent ®
Serviços de manutenção em geral
Regulador da embreagem: AP25.20-W-2580A
Z1 Substituir a peneira do filtro
Reapertar os parafusos e as porcas.
observar o torque!
Chassi e estrutura: AP00.20-W-0073A
Z1 arco elástico no eixo dianteiro, braço
estabilizador no cavalete da mola dianteira,
braço estabilizador no eixo traseiro, braço
estabilizador no eixo de arrasto posterior,
Braço de suspensão triangular no eixo
traseiro, braço de suspensão triangular no
eixo de arrasto posterior,
Suspensão traseira na cabina,
Tirantes de fixação do tanque de
combustível
Serviços adicionais a
cada
2ª manutenção Telligent ®
Serviços de manutenção em geral
Retarder
Substituir o separador de óleo Voith R 115HV AP43.30-W-4382A
Z2
Motor
Substituir o filtro AdBlue AP14.40-W-1481A
Z2
© Daimler AG, 01-02-2010, G/11/09 / ap00.20-w-0011ab / Serviço de manutenção Página 2/5
TIPO 930, 932, 933, 934
Trabalhos a executar:
Telligent ® manutenção marcar com "X" através do consultor
temporária técnico
Serviços de manutenção
uma vez por ano
Troca de óleo
Sistema de basculamento AP55.20-W-5501A
J1
Trabalhos de lubrificação
Pistola de lubrificação: AP00.20-W-0020A
J1 manga do eixo,
compensação da carga sobre o eixo (de
quatro eixos),
Junta universal da árvore de transmissão
(veículo com tração nas quatro rodas e
árvore de transmissão entre o 1º e 2º eixo
traseiro),
árvore de acionamento do freio (freio a
tambor), acoplamento do reboque do carro,
basculador, eixo
Serviços de manutenção em geral
Teste de funcionamento
J1 Instalação de sinalização, lanternas de AP54.00-W-5451A
controle
Limpador do pára-brisa, sistema do AP82.30-W-8252A
J1 pára-brisa, sistema de limpeza dos faróis
Verificação do estado e da Em caso de perda de líquido determinar
causa e eliminá-la - apresentando ordem
estanqueidade. especial
Observar os pontos de atrito e
deslocamento!
Todos os agregados: AP00.20-W-0050A
J1 motor, transmissão, caixa de transferência,
retarder, eixo dianteiro, eixo traseiro,
direção, bomba de direção hidráulica,
cabina-basculante
Todas as tubulações e mangueiras, cabo do AP00.20-W-0051A
J1 sensor
Todos os reservatórios, aparelhos, AP00.20-W-0052A
J1 amortecedores, coberturas, guarnições,
tampas de proteção
Tubulação de aspiração entre o filtro de ar e AP09.00-W-0953A
J1 motor
Sistema de refrigeração e aquecimento: AP20.00-W-2050A
J1 teste do estado do radiador,
cabos e mangueiras
Verificar o nível do fluído, corrigir
Sistema de refrigeração do motor AP20.00-W-2010A
J1 verificar anticorrosivo/anticongelante, ______°C
corrigir Corrigir conforme ordem de serviço à parte.
Baterias AP54.10-W-5410A
J1
Armazenada a bateria no suporte do AP54.10-W-5410B
aparelho
Motor
Inspecionar correia nervada quanto ao AP13.22-W-1351A
J1 desgaste e a danos
Chassis e cabina
Substituir filtro de pó para calefação / AP83.00-W-8381A
J1 ventilação
Pressão de ar dos pneus: AP40.15-W-4060A
J1 corrigir, inclusive a roda de reserva
Serviços de manutenção a
cada 2 anos
Trabalhos de lubrificação
Pino da mola do eixo de arrasto anterior: Eixo de arrasto anterior Hendrickson AP32.00-W-3221A
J2 Abastecer o reservatório Observar o tipo de graxa!
Serviços de manutenção em geral
Chassis e cabina
© Daimler AG, 01-02-2010, G/11/09 / ap00.20-w-0011ab / Serviço de manutenção Página 3/5
TIPO 930, 932, 933, 934
J2 Secador de ar comprimido: Observar a data de instalação! AP42.60-W-4381A
substituir o cartucho granulado
Cubos das rodas dos eixos dianteiros: Quando não executar juntamente com outros AP33.20-W-3350A
J2 substituir a graxa, controlar o rolamento de reparos.
roletes cônicos Vide comando no manual da manutenção.
Exceto cubos de roda com rolamento
compacto!
Cubos das rodas do eixo de arraste Quando não executar juntamente com outros AP35.50-W-3553A
J2 anterior/posterior: reparos.
substituir a graxa, controlar o rolamento de Vide comando no manual da manutenção.
roletes cônicos
Exceto cubos de roda com rolamento
compacto!
Serviços de manutenção a
cada 3 anos
Serviços de manutenção em geral
Motor
Encher o acumulador de pressão AdBlue AP14.40-W-1490A
J3
Chassis e cabina
Comando hidráulico: Eliminado nos veículos com óleo AP26.60-W-2685A
J3 substituir o fluído de freio hidráulico conforme ficha 345.0 das
prescrições de materiais auxiliares MB.
Acionamento do acoplamento: Eliminado nos veículos com óleo AP25.20-W-2981A
J3 substituir o fluído de freio hidráulico conforme ficha 345.0 das
prescrições de materiais auxiliares MB.
J3 Substituir filtro para pó do ar condicionado AP83.30-W-8388A
fixo
Serviços relevantes de segurança
executar no mínimo uma vez por ano,
quando durante um ano não estiver
previsto nenhuma inspeção
J1 Fazer a leitura do desgaste da lona de freio AP42.00-W-4293C
no display
Desgaste da lona de freio em %:
1. VA esquerdo MW 2 1. VA direito MW 3
2. VA esquerdo MW 4 2. VA direito MW 5
1. HA esquerdo MW 2 1. HA direito MW 3
2. HA esquerdo MW 4 2. HA direito MW 5
MW = valor de medição Indicação: 0%= Estado novo
(Indicação no display) 100 % = Tampar a lona
J1 Ajuste automático da folga do freio: Freio a tambor AP42.10-W-4291A
verificar o curso do cilindro de freio da roda
J1 Inspecionar mecanismo da direção AP46.00-W-4650A
J1 Mola de laminas/sanfonas de amortecimento AP32.20-W-3255A
pneumático:
verificação visual quanto a danificação
J1 Sistema basculador: AP55.20-W-5550A
verificar a função, folga e fixação
J1 Quinta roda: AP31.10-W-3150A
verificar a função, folga e fixação
J1 Acoplamento do carro reboque: AP31.10-W-3151A
verificar a função, folga e fixação
J1 Farol: AP82.10-W-8260A
verificar o ajuste, ajustar
Sistema de refrigeração na traseira
Árvore de transmissão: lubrificar a AP00.20-W-0020A
J1 articulação universal
Comando do ventilador do sistema de AP20.50-W-2003B
J2 refrigeração na traseira:
Substituição do óleo e filtro
Operação de finalização no
Telligent ® -sistema de
manutenção
Processar os dados de serviço no Display Confirmar os serviços executados (restaurar AP00.20-W-0041A
os intervalos);
Controlar qualidade do óleo e classe SAE,
se necessário alterar.
© Daimler AG, 01-02-2010, G/11/09 / ap00.20-w-0011ab / Serviço de manutenção Página 4/5
TIPO 930, 932, 933, 934
Processar as qualidades de óleo com STAR Controlar a qualidade de óleo ajustada para a
DIAGNOSIS caixa de transferência e eixos, se
necessário alterar.
Controle final
Ensaio visual/rodagem experimental/banco Observar na segurança do trânsito do
de provas veículo!
© Daimler AG, 01-02-2010, G/11/09 / ap00.20-w-0011ab / Serviço de manutenção Página 5/5
TIPO 930, 932, 933, 934
AH05.30-N-1000-01A Indicações gerais da regulagem da folga Motor 541, 542
das válvulas método 1
A Válvula de escape
E Válvula de admissão
X Lado do volante do motor
N01.00-0200-01 N01.00-0201-01
Método 1:
Regular as válvulas de admissão e escape por cilindro, conforme O cilindro a ser regulado deve estar no ponto de ignição do ponto
ordem de injeção. morto superior (OT), o cilindro seqüencial no ponto morto superior
(OT) de sobreposição das válvulas.
Motor Posição da árvore de Ordem de injeção/cilindros
manivelas
6-cilindros Ignição no ponto morto superior 1 4 2 5 3 6
(OT)
Ponto morto superior (OT) de 5 3 6 1 4 2
sobreposição das válvulas
8-cilindros Ignição no ponto morto superior 1 5 7 2 6 3 4 8
(OT)
Ponto morto superior (OT) de 6 3 4 8 1 5 7 2
sobreposição das válvulas
© Daimler AG, 01-02-2010, G/11/09 / ah05.30-n-1000-01a / Indicações gerais da regulagem da folga das válvulas Página 1/1
MOTOR 541, 542 Methode 1
AH05.30-N-1000-01B Indicações gerais da regulagem da folga Motor 541, 542
das válvulas método 2
A Válvula de escape
E Válvula de admissão
X Lado do volante do motor
N01.00-0200-01 N01.00-0201-01
Método 2:
Regular as válvulas de admissão e escape em duas posições da
árvore de manivelas, conforme a tabela.
6 cilindros 8 cilindros
Colocar primeiro o 5º cilindro no cruzamento das válvulas do Colocar primeiro o 6º cilindro no cruzamento das válvulas do
ponto morto superior (OT) ponto morto superior (OT)
(1º cilindro na ignição do ponto morto superior (OT)), após colocar (1º cilindro na ignição do ponto morto superior (OT)), após colocar
o 1º cilindro no cruzamento das válvulas do ponto morto superior o 1º cilindro no cruzamento das válvulas do ponto morto superior
(OT) (5º cilindro na ignição do ponto morto superior (OT)). (OT) (6º cilindro na ignição do ponto morto superior (OT)).
Motor Posição da árvore de Válvulas a ser reguladas/cilindro
manivelas
1 2 3 4 5 6 7 8
6-cilindros 5º cilindro do ponto morto E/A A E A - E
superior (OT) de cruzamento das
válvulas
1º cilindro do ponto morto - E A E E/A A
superior (OT) de cruzamento das
válvulas
8-cilindros 6º cilindro do ponto morto E/A A E E A - A E
superior (OT) de cruzamento das
válvulas
1º cilindro do ponto morto - E A A E E/A E A
superior (OT) de cruzamento das
válvulas
© Daimler AG, 01-02-2010, G/11/09 / ah05.30-n-1000-01b / Indicações gerais da regulagem da folga das válvulas Página 1/1
MOTOR 541, 542 Methode 2
GF42.25-W-3116-02MP Módulo de comando do freio (BS) - Tarefa
O módulo de comando do freio (BS) é o componente central do
sistema de freio inteligente (BS). Ele controla e comanda todas as
funções integradas no sistema de freio.
O módulo de comando do freio (BS)
Capta a tentativa de freiar do motorista através dos sinais Decide sobre uma intervenção do ABS ou do ASR e controla
elétricos do sensor de valor do freio, então os correspondentes processos de regulagem,
Avalia os sinais da rotação da roda e dos sensores de Avalia durante todo o processo de freio as respostas dos
desgaste do freio, componentes de freio e regula, caso necessário, novamente a
Recebe através do sistema bus de dados informações dos pressão do freio,
outros sistemas do veículo, Comanda a função do bloqueio de rodagem,
Interliga todas as grandezas de entrada levando em Executa auto teste e controla constantemente todas as
consideração a distribuição da força do freio e da harmonia funções da regulagem eletro pneumática do freio,
de desgaste as pressões nominais do freio dos eixos Em caso de avarias encaminha ações, as quais asseguram a
individuais e do reboque, função do freio de serviço
Comanda a válvula relê proporcional no eixo dianteiro, o e
modulador do eixo e a válvula de comando do reboque para Memoriza falhas de sistema para a diagnose e exibe falhas
comandar as pressões nominais do freio com os sinais graves através da tela no instrumento (INS) imediatamente
elétricos correspondentes, para o motorista.
© Daimler AG, 01-02-2010, G/11/09 / gf42.25-w-3116-02mp / Módulo de comando do freio (BS) - Tarefa Página 1/1
TYP 930, 932, 933, 934
GF42.25-W-3128A Disposição/função/composição da válvula proporcional de pressão 23.5.06
TIPO 930, 932, 933, 934 com CODE (ZX2) EPB II
W42.25-1147-08
24.04 Válvula proporcional de pressão
Disposição da válvula proporcional de A válvula proporcional de pressão (24.04)
pressão está na área do reservatório de combustível
no lado interno da longarina direita.
Função da válvula proporcional de pressão GF42.25-W-3128-02A
Composição da válvula proporcional de GF42.25-W-3128-03A
pressão
© Daimler AG, 01-02-2010, G/11/09 / gf42.25-w-3128a / Disposição/função/composição da válvula proporcional de pressão Página 1/1
TIPO 930, 932, 933, 934 com CODE (ZX2) EPB II
GF42.25-W-0004-03MP Sistema de freio Telligent, disposição dos
componentes
W42.25-1189-09
13.07 Sensor de posição do freio 31.13 Modulador do eixo tracionado 33.08 Válvula de redundância do eixo
16.07 Válvula relê proporcional - Nos veículos com Código dianteiro
31.08 Modulador do eixo tracionado (ZX2)
- Nos veículos sem Código EPB II
(ZX2)
EPB II
W42.25-1188-09
18.07 Válvula de comando do reboque 33.10 Válvula de redundância do eixo A11 Módulo de comando do comando
24.04 Válvula de relação de pressão traseiro do freio (BS)
- Nos veículos com Código - Nos veículos sem Código S41 Interruptor do bloqueio de rolagem
(ZX2) EPB II (ZX2) EPB II
© Daimler AG, 01-02-2010, G/11/09 / gf42.25-w-0004-03mp / Sistema de freio Telligent, disposição dos componentes Página 1/1
TYP 930, 932, 933, 934
Template 2.45o Seite 338

Em caso de emergência
Que fazer, se...
Sistema de basculamento da cabine electro-hidráulico

Indicações no visor Possível causa/consequência Possível solução


Não são indicadas Não é possível bascular a cabine. E Prima a parte de cima do interruptor princi-
avarias no visor. O interruptor principal do sistema de pal do sistema electro-hidráulico de bascu-
basculamento da cabine electro-hidráu- lamento da cabina (e página 341).
lico não está activo.
Não é possível bascular a cabine. E Coloque a alavanca da válvula na bomba
A alavanca de válvula da bomba de bas- electro-hidráulica de basculamento da cabi-
culamento electro-hidráulica encontra- ne no sentido da posição de basculamento
-se para a direita, no sentido da posição (e página 341).
de marcha.
5 Não é possível bascular a cabine. E Substitua o fusível F2 no módulo A2 da cai-
Falha no fusível da bomba de bascula- xa dos fusíveis (e página 368).
mento electro-hidráulica.
Não é possível bascular a cabine. Siste- E Mande reparar o sistema hidráulico de bas-
ma hidráulico de basculamento mal ve- culamento numa oficina especializada.
dado ou avariado.

338
Template 2.45o Seite 339

Em caso de emergência
Cabine
Cabine E Feche todas as portas e porta-objectos
na cabine. É fundamental bascular a cabine para a
Antes de bascular a cabine E Feche todas as tampas exteriores. frente, até ao batente.
E Accione o travão de estacionamento. E Bloqueie o veículo adicionalmente com Se o sistema hidráulico de basculamento
calços contra deslocamento. estiver defeituoso ou existir uma fuga, pro-
E Posicione a caixa de velocidades em cure uma oficina qualificada, pois esta
ponto-morto. E Verifique se a cavilha de engate dian- possui os conhecimentos técnicos e as
teira está correctamente introduzida. ferramentas para a realização dos traba-
E Desligue o motor.
lhos necessários.
E Desligue o sistema de ar condicionado
auxiliar ou o sistema de aquecimento Para o efeito, a Mercedes-Benz recomenda
suplementar. um Serviço de Assistência Mercedes-
-Benz.
E Veículos com cabina Megaspace, siste-
ma electro-hidráulico de basculamento É imprescindível mandar efectuar os traba-
da cabina, veículos de transporte de lhos relevantes em termos de segurança e 5
automóveis e Low-Liner: abra a tampa em sistemas de segurança numa oficina
de manutenção (e página 276). qualificada.
Se o motor tiver de ser ligado após o bas-
culamento: Sistema de basculamento da cabine
E Rode a chave do veículo na fechadura G Perigo de ferimentos mecânico-hidráulico
de tranca da direcção para a posição Ao bascular, a cabina pode cair subitamente Bascular a cabine para a frente
de marcha. para a frente, para a posição final. As pes-
soas que se encontrem na zona de bascula- E Abra a tampa no acesso do lado do
E Retire todos os objectos soltos (p. ex., mento da cabina podem sofrer ferimentos. acompanhante e rode-a para cima.
latas, garrafas, ferramentas, sacos,
etc.) da cabina. Bascule a cabina apenas quando não se en-
contrar ninguém na zona de basculamento.
E Por motivos de segurança, mantenha li- Permaneça apenas debaixo da zona da cabi- ee
vre a zona em frente ao selector das na se esta estiver completamente bascula-
velocidades e à cabine. da.

339
Template 2.45o Seite 340

Em caso de emergência
Cabine
E Accione a bomba de basculamento até
a cabine bascular para a frente, até ao
batente.
Ao accionar a bomba de basculamento,
a cabine é destravada automatica-
mente.
Se, ao accionar a bomba de basculamento,
não sentir uma resistência:
E Verifique se há óleo suficiente na bom-
ba de basculamento.
Bomba de basculamento (exemplo) Bomba de basculamento da báscula
1 Posição da alavanca de válvula "bascu- 1 Posição da alavanca de válvula "bascu- Se, ao accionar a bomba de basculamento,
lamento para a frente" lamento para a frente" sentir uma forte resistência:
5 2 Posição da alavanca de válvula "bascu- 2 Posição da alavanca de válvula "bascu- E Verifique se a alavanca de válvula na
lamento para trás, para a posição de lamento para trás, para a posição de bomba de basculamento se encontra
marcha" marcha" no sentido de basculamento desejado.
E Rode a alavanca de válvula na bomba
Bascular para trás, para a posição de
de basculamento para a posição "bas- marcha
culamento para a frente".
E Coloque a alavanca para bombas hi- G Perigo de acidente!
dráulicas na bomba de basculamento,
Antes de iniciar a marcha, certifique-se de
utilizando a chave das porcas das ro-
que a alavanca de válvula está em "Bascula-
das (ferramenta de bordo). mento para trás, para a posição de marcha".
Caso contrário, existe o perigo de o sistema
de trancamento da cabina se abrir automati-
camente durante a marcha e de a cabina
bascular para a frente em caso de forte de-
saceleração do veículo.

340
Template 2.45o Seite 341

Em caso de emergência
Cabine
to da cabine está operacional. A luz de
E Rode a alavanca de válvula na bomba controlo no interruptor acende-se.
de basculamento para a posição "bas- Sistema de basculamento da cabine i A bomba de basculamento electro-hidráuli-
culamento para trás, para a posição de electro-hidráulico ca encontra-se:
marcha".
Bascular a cabine para a frente I nos veículos de circulação em via pública e
E Accione a bomba de basculamento até veículos de estaleiros, no acesso do lado do
a cabine estar basculada para trás, na acompanhante
posição de marcha e a ouvir engatar no I nos veículos de transporte de automóveis e
dispositivo de trancamento. veículos LowLiner, à direita atrás da cabine
A cabine é travada automaticamente.
Deixe de accionar a bomba de bascula-
mento quando a cabine estiver trancada.
E Baixe a tampa no acesso do lado do
acompanhante até a ouvir engatar. 5

G Perigo de acidente!
Módulo dos interruptores ao lado do pai-
Se a luz de controlo Ÿ (sistema de tran- nel de instrumentos
camento da cabina) não se apagar após o 1 Interruptor principal do sistema de bas-
arranque do motor, a cabina não está tran-
culamento da cabine electro-hidráulico
cada. Existe o perigo de a cabina tombar pa- 1 Bascular para a frente
ra a frente em caso de desaceleração do E Observe o capítulo "Antes de bascular 2 Bascular para trás, para a posição de
veículo. a cabina" (e página 339). marcha
Certifique-se de que a luz de controlo Ÿ E Rode a chave do veículo na fechadura E Abra a tampa no acesso do lado do
(sistema de trancamento da cabina) se apa- de tranca da direcção para a posição
ga após o arranque do motor. Por essa ra-
acompanhante e rode-a para cima.
de marcha.
zão, repita eventualmente o processo de E Rode a alavanca da válvula na bomba
basculamento para trás e assegure-se de E Prima a parte de cima do interruptor electro-hidráulica de basculamento pa-
ee

que a cabina engata na posição de marcha. principal 1. O sistema de basculamen- ra a posição 1.

341
Template 2.45o Seite 342

Em caso de emergência
Cabine
Bascular para trás, para a posição de E Prima em baixo o interruptor principal
marcha do sistema de basculamento da cabine
electro-hidráulico.
G Perigo de acidente! O sistema de basculamento da cabine
Antes de iniciar a marcha, certifique-se de está desligado. A luz de controlo no in-
que a alavanca de válvula está em "Bascula- terruptor apaga-se. Após o arranque do
mento para trás, para a posição de marcha". motor apaga-se a luz de controlo do
Caso contrário, existe o perigo de o sistema sistema de trancamento da cabine
de trancamento da cabina se abrir automati- Ÿ no painel de instrumentos.
camente durante a marcha e de a cabina
1 Interruptor da bomba electro-hidráulica
bascular para a frente em caso de forte de- G Perigo de acidente!
saceleração do veículo. Se a luz de controlo Ÿ (sistema de tran-
de basculamento
camento da cabina) não se apagar após o
E Retire o interruptor da bomba electro- E Rode a alavanca da válvula na bomba arranque do motor, a cabina não está tran-
5 -hidráulica de basculamento 1 do su- electro-hidráulica de basculamento pa- cada. Existe o perigo de a cabina tombar pa-
porte do lado do acompanhante, por ra a posição 2. ra a frente em caso de desaceleração do
baixo da tampa de manutenção. veículo.
E Baixe a tampa no acesso do lado do
E Mantenha o interruptor premido, até a acompanhante até a ouvir engatar. Certifique-se de que a luz de controlo Ÿ
cabine se encontrar basculada na posi- (sistema de trancamento da cabina) se apa-
ção final. E Mantenha o interruptor da bomba elec- ga após o arranque do motor. Por essa ra-
tro-hidráulica de basculamento premi- zão, repita eventualmente o processo de
i A cabine é destravada automaticamente. do, até a cabine se encontrar bascula- basculamento para trás e assegure-se de
A cabine encontra-se na posição final quando da na posição de marcha e travada. que a cabina engata na posição de marcha.
se ouvir um ruído da bomba cada vez mais for-
A cabine tranca automaticamente.
te.
E Insira o interruptor da bomba de bascu- i Se, ao accionar a bomba de basculamento,
ouvir um ruído forte da bomba, assegure-se de
lamento electro-hidráulica no suporte
que a alavanca da válvula na bomba de bascu-
por baixo da tampa de manutenção.
lamento electro-hidráulico se encontra no sen-
E Feche a tampa de manutenção. tido de basculamento desejado.

342
Template 2.45o Seite 364

Em caso de emergência
Sistema eléctrico
Verificar / substituir os fusíveis E Extraia o fusível do módulo com uma
pinça para fusíveis 1 e ligue-o à toma-
da de ensaio 3.
Se o díodo luminoso 2 se acender, o
fusível está em ordem.
Se o díodo luminoso 2 não se acen-
der, o fusível está queimado.
E Substitua o fusível queimado por um
fusível de reserva 4.
1 Fechos da caixa de fusíveis Corta-corrente automático
Abrir a caixa de fusíveis 1 Pinça para fusíveis
2 Díodo de luz
5 E Afaste o tapete no sentido da seta. 3 Tomada de ensaio
E Desbloqueie os fechos 1 levantando- 4 Fusíveis de reserva
-os. Os circuitos de corrente individuais estão
E Levante a tampa da caixa de fusíveis. protegidos por fusíveis ou corta-corrente
automáticos.
Fechar a caixa de fusíveis: E Em caso de falha de um circuito de cor-
E Insira a tampa da caixa de fusíveis na rente, desligue os consumidores e veri-
ranhura de guia, em baixo, e feche-a. fique o fusível.
O funcionamento dos fusíveis pode ser ve- 5 Disparar
E Engate os fechos 1 e bloqueie-os, re- 6 Disparado
batendo-os. rificado na tomada de ensaio 3 na caixa
de fusíveis. 7 Activado
E Coloque o tapete. Se o corta-corrente automático se activar:
E Elimine a causa da activação e ligue no-
vamente o corta-corrente automático.

364
Template 2.45o Seite 365

Em caso de emergência
Sistema eléctrico
O funcionamento dos corta-corrente auto-
máticos pode ser verificado na tomada de
ensaio na caixa de fusíveis:
E Extraia o corta-corrente automático do
módulo e ligue-o.
E Insira o corta-corrente automático na
tomada de ensaio 3.
Se o díodo luminoso 2 se acender, o
corta-corrente automático está em or-
dem.
Se o díodo luminoso 2 não se acen-
der, o corta-corrente automático está
avariado.
5
Substitua o respectivo corta-corrente au-
tomático defeituoso.

365
Template 2.45o Seite 366

Em caso de emergência
Sistema eléctrico
Disposição dos fusíveis, díodos, relés

366
Template 2.45o Seite 367

Em caso de emergência
Sistema eléctrico
Fusível, A Consumidor Fusível, A Consumidor Fusível, A Consumidor
módulo A módulo A módulo A
F1 20 Porta do condu- F10 30 Distribuição da F17 10 Painel de instru-
tor carroçaria, borne mentos, tomada
15.2 de corrente do
F2 20 Outros partici-
diagnóstico do
pantes do I-CAN F11 15 Sistema de tra-
tacógrafo, LSVA
vões Telligent®
F3 20 Porta do acom-
F18 10 Tecto de correr
panhante F12 15 Comando de en-
grenagem de ve- F19 15 Sistema de tra-
F4 15 Comando de en-
locidades da cai- vões Telligent®
grenagem de ve-
xa de velocida-
locidades da cai- F20 10 Comando de en-
des com sistema
xa de velocida- grenagem de ve-
Telligent® 5
des com sistema locidades da cai-
Telligent® F13 10 Rádio de 24 V, xa de velocida-
ETC des com sistema
F5 20 Reboque
Telligent®
F14 10 Sistema de regu-
F6 10 Área dos inter-
lação do regime F21 10 Sistema de regu-
ruptores
de marcha, fe- lação do motor,
F7 30 Distribuição, bor- chadura de tran- alternador
ne 30.2 ca da direcção
F22 10 ABS do reboque
F8 30 Distribuição da F15 20 Ventilador
F23 15 Luz dos travões,
carroçaria, borne
F16 10 Iluminação interi- carroçaria
30.1
or
F24 15 D+ distribuição,
F9 20 ABS do reboque ee
carroçaria

367
Template 2.45o Seite 368

Em caso de emergência
Sistema eléctrico
Fusível, A Consumidor Fusível, A Consumidor Fusível, A Consumidor
módulo A módulo A1 módulo A1
F25 10 LSVA, módulo de F1 15 Módulo do qua- F10 10 Sistema de
quadro SCR, to- dro SCR aquecimento
mada de corren- dos bancos,
F2 20 Sistema de
te do diagnóstico controlo dos
aquecimento do
cintos
F26 30 Distribuição, bor- pára-brisas
ne 15 F11 10 Sistema de ar
F3 20 Sistema de
condicionado
F27 10 Sistema de ar aquecimento do
auxiliar, banco
condicionado, pára-brisas
de descanso
sistema de aque-
F4 10 Frigorífico
cimento suple- F12 10 Sistema de ar
5 mentar, ETC F5 10 Pala para o Sol, condicionado
plataforma de auxiliar
F28 10 Sistema de regu-
carga
lação do regime F13 10 Rádio de 12 V
de marcha F6 10 Luz do compar-
15 Sistema de na-
timento do mo-
F29 10 Sistema de tra- vegação, siste-
tor
vões Telligent® ma mãos-livres
F7 15 Tomada de cor-
F30 10 Painel de instru- F14 10 Assistente de
rente de 12 V
mentos, airbag trajectória
F8 15 Eixo de arrasto
F31 10 Sensor de tem-
Telligent® Fusível, A Consumidor
peratura, apare-
lho audio (rádio) F9 10 Eixo de arrasto módulo A2
Telligent® F1 20 Sistema de pré-
F32 10 Isqueiro
-aquecimento
para o arranque

368
Template 2.45o Seite 369

Em caso de emergência
Abrir e fechar em caso de emergência
Fusível, A Consumidor Fusível, A Consumidor Abrir e fechar em caso de
módulo A2 módulo A2 emergência
F2 20 Bomba de bas- F12 Livre
culamento da Comando à distância por emissor
cabine F13 5 ETC Siemens Um comando à distância por emissor com
F14 15 Luz do compar- as pilhas gastas não consegue trancar e
F3 10 Sistema de re-
timento de car- destrancar o veículo. A indicação no visor
gulação da dis-
ga Pilhas CDE! chama a atenção para a ne-
tância Telli-
cessidade de substituição das pilhas.
gent®
Módulo B
F4 10 Retarder Telma G Perigo de intoxicação
Fusíveis de reserva As pilhas são muito tóxicas. Mantenha as pi-
F5 10 Sistema de alar-
me anti-roubo lhas fora do alcance das crianças e não as
ingira! Se tiver ingerido uma pilha, consulte 5
F6 10 Luz de aviso ro- imediatamente um médico.
tativa
F7 10 Refrigeração do H Indicação relativa à protecção
óleo da caixa de do meio-ambiente
transferência
Remova as pilhas observando as normas de
F8 20 Refrigeração do protecção do meio ambiente.
óleo da caixa de
transferência
F9 10 Tomada de cor-
rente 24 V
F10 Livre
F11 Livre

369
Template 2.45o Seite 304

Em caso de emergência
Que fazer, se...
i Pode visualizar as ocorrências memoriza- A indicação do estado de funcionamento operacional e de circulação do veículo está
das no campo de advertência no menu Infor. amarela acende-se: ameaçada.
de ocorr. (e página 92). Pare o veículo logo que possível, tendo
I no caso de uma situação de funciona- I

mento (p. ex., bloqueio do diferencial li- em consideração a situação do trânsito.


Menu "Infor. de ocorr."
gado) ou de avarias de baixa prioridade I Desligue o motor e accione o travão de
O menu "Infor. de ocorr." serve para con- (p. ex., uma lâmpada fundida). estacionamento.
sultar as ocorrências memorizadas. A indicação do estado de funcionamento I Mande verificar e reparar o respectivo
vermelha acende-se: sistema o mais rapidamente possível nu-
Consultar o menu "Infor. de ocorrên- ma oficina qualificada, pois esta possui
cia" I em caso de avarias de prioridade alta os conhecimentos técnicos e as ferra-
(p. ex., alternador avariado). mentas para a realização dos trabalhos
E Prima a tecla è ou ÿ e seleccio-
necessários.
ne o menu Infor. de ocorr. . Luz de controlo "STOP"
Para o efeito, a Mercedes-Benz recomenda
E Prima a tecla j ou k e consulte um Centro de Assistência Mercedes-Benz. É
5 as indicações no visor guardadas na imprescindível mandar efectuar os trabalhos
memória. relevantes em termos de segurança e em
O computador de bordo mostra a últi- sistemas de segurança numa oficina qualifi-
ma ocorrência memorizada, p. ex. INS cada.
/ Visitar imediatamente oficina no
visor.
i O número na barra do menu junto ao sím- Abreviatura dos sistemas electróni-
bolo da tecla com seta indica a quantidade de cos
ocorrências. Abreviatura Sistema
Indicação do estado de funcionamento 1 Luz de controlo "STOP" ABA Sistema activo de assis-
tência na travagem
Para diferenciar as indicações no visor se- G Perigo de acidente!
gundo a prioridade, alguns segmentos do Se a luz de "STOP" não se apagar ou se ABS Sistema antibloqueio
estado de funcionamento 1 acendem-se acender durante a marcha, a segurança
a amarelo ou vermelho.

304
Template 2.45o Seite 305

Em caso de emergência
Que fazer, se...
Abreviatura Sistema Abreviatura Sistema Abreviatura Sistema
AG Selecção automática de HPS Sistema de engrenagem RS Comando do Retarder
velocidades mecânico
SPA Assistente de trajectória
APU Air-Process-Unit HZR Regulação do aquecimen-
SRS Sistema de retenção de
to/ sistema de ar condi-
ART Sistema de regulação da segurança
cionado
distância Telligent®
TCO Tacógrafo
INS Painel de instrumentos
BS Sistema de travões Telli-
TEL Telefone, sistema mãos-li-
gent® KB Accionamento da em-
vres
braiagem
BTS Interruptor de corte das
TMB Módulo da porta do
baterias KOM Interface de comunicação
acompanhante
EAB Travão electrónico do re- KS Comando da embraiagem
TMF Módulo da porta do con- 5
boque
KSA Sistema de fecho "confor- dutor
EDW Sistema de alarme anti- to"
TP Plataforma de telemática
-roubo
MR Sistema de regulação do
WR Sistema de amortecimen-
FLA Sistema de pré-aqueci- motor Telligent®
to de oscilações Telli-
mento para o arranque
MSF Zona modular de interrup- gent®
FM Módulo dianteiro tores
WS Sistema de manutenção
FR Sistema de regulação do NR Regulação do nível da Telligent®
regime de marcha suspensão Telligent®
WSK Embraiagem do conver-
GM Módulo básico PSM Módulo Especial Progra- sor
mável por Parâmetros
GS Comando da caixa de ve- ZDS Memória central de da-
locidades Telligent® RAD Sistema de rádio/ nave- dos ee
gação
HM Módulo traseiro

305
Template 2.45o Seite 371

Em caso de emergência
Sistema de engrenagem
Sistema de engrenagem Possibilidades de engrenagem de velocida-
des no regime de reserva do comando da
caixa de velocidades:
Regime de reserva do comando da
caixa de velocidades (regime de I Velocidade lenta ou rápida
emergência) I Marcha-atrás
Veículos com caixa de velocidades I Posição de ponto-morto da caixa de ve-
com sistema Telligent®, sistema auto- locidades
mático Telligent® ou Mercedes PowerS- I Modo de reboque.
hift
No regime de reserva do comando da cai-
No caso de uma avaria do sistema de en- xa de velocidades só é possível conduzir
grenagens electrónico, só é possível pros- com a velocidade engrenada. Não é possí-
seguir a marcha no regime de emergência vel uma engrenagem de velocidades du-
(regime de reserva do comando da caixa rante a marcha. 5
de velocidades).
Para isso é necessário validar a função
Serv. reserva cmd. cx. veloc. no compu-
tador de bordo (e página 372).
No regime de reserva do comando da cai-
xa de velocidades são ligadas as posições
de engrenagem da caixa de velocidades
com as teclas no volante multifunções.
Veículos com sistema automático Telli-
gent® ou Mercedes PowerShift:
Ao arrancar ou parar, deve contar com um
comportamento lento do veículo.

371
Template 2.45o Seite 372

Em caso de emergência
Sistema de engrenagem
Validar serv. res. cmd. cx. veloc.
E Pare o veículo e desligue-o, observando a situação do trânsito.
E Accione o travão de estacionamento.
E Ligue o motor.
E Prima as teclas no volante multifunções.
Explicação

1. è > Menu principal


"Definições"
5 2. æ > Configuração 3. jk > Validar serv. 4. æ > Ligado Validar serv. res.
res. cmd. cx. ve- cmd. cx. veloc.
loc.
4. ç > Desligado Bloquear o regi-
me de reserva do
comando da cai-
xa de velocidades

O regime de reserva do comando da caixa mando da caixa de velocidades é automa-


de velocidades está validado enquanto a ticamente bloqueado.
chave do veículo na fechadura de tranca
da direcção estiver na posição de marcha.
Se a chave do veículo na fechadura de
tranca da direcção for rodada para trás
até ao batente, o regime de reserva do co-

372
Template 2.45o Seite 373

Em caso de emergência
Sistema de engrenagem
Regime de reserva do comando da caixa de velocidades: veículos com caixa de velocidades com sistema Telligent®

Arranque
E Ligue o motor.
E Valide o regime de reserva do comando da caixa de velocidades (e página 372).
Indicação da velocida- Explicação
de engrenada

1. è > Serv. reserva cmd. cx. veloc. N O regime de reserva do coman-


Antes da selecção da veloc. Accionar o do da caixa de velocidades está
travão de mão activado
5
2. jk > Seleccionar velocidade N
Velocidade lenta/Velocidade rápida
3. æç > Seleccionar velocidade N Seleccionar a velocidade (5, 2,
Velocidade lenta/Velocidade rápida R)

4. jk > Accionar embraiagem N


Embraiagem accionada?/Sim/Não
5. Carregar a fundo o pedal da Accionar embraiagem N
embraiagem. Embraiagem accionada?/Sim/Não
6. æ > Sim N Confirmar
ee

373
Template 2.45o Seite 374

Em caso de emergência
Sistema de engrenagem
Indicação da velocida- Explicação
de engrenada

7. jk > Serv. reserva cmd. cx. veloc. 2, 5 ou R


Antes da selecção da veloc. Accionar o
travão de mão
8. Soltar o pedal da embraia- Serv. reserva cmd. cx. veloc. 2, 5 ou R O veículo arranca.
gem e carregar lentamente o Antes da selecção da veloc. Accionar o
pedal do acelerador até ao fun- travão de mão
do.

5 Paragem, mudança de velocidades ou posição de ponto-morto


Indicação da velo- Explicação
cidade engrenada

1. Carregar a fundo o pedal da em- Serv. reserva cmd. cx. veloc. 2, 5, N ou R Pare o veículo, observando a situa-
braiagem. Antes da selecção da veloc. Accio- ção do trânsito. Não é possível uma
2. Travar o veículo com o pedal do nar o travão de mão engrenagem de velocidades durante
travão, até ficar imobilizado. a marcha.

3. jk > Seleccionar velocidade 2, 5, N ou R

! Se o visor indicar Viagem em serv. reser- loc. só possível após N, pare o veículo. Du- só é possível uma selecção de velocidades para
va cmd. cx. veloc. - Selecção man. das ve- rante a marcha, com a velocidade engrenada N.

374
Template 2.45o Seite 375

Em caso de emergência
Sistema de engrenagem
i No regime de reserva do comando da caixa
de velocidades pode suceder que, com a caixa
de velocidades fria, a velocidade seleccionada
não seja indicada no visor. Neste caso, repita
várias vezes a selecção da velocidade, se ne-
cessário.
Se, depois de repetir a selecção de velocida-
des, não for indicada a velocidade no visor,
desligue o motor, ligue-o novamente e active
outra vez o regime de reserva do comando da
caixa de velocidades.

375
Template 2.45o Seite 376

Em caso de emergência
Sistema de engrenagem
Modo de reboque
E Valide o regime de reserva do comando da caixa de velocidades (e página 372).
Indicação da velo- Explicação
cidade engrenada

1. è > Serv. reserva cmd. cx. veloc. N O regime de reserva do comando da


Antes da selecção da veloc. Accio- caixa de velocidades está activado
nar o travão de mão
2. jk > Seleccionar velocidade N
Velocidade lenta/Velocidade rá-
5 pida/N/R/Rebocar
3. æç > Seleccionar velocidade N Rebocar seleccionar
Rebocar
4. jk > Accionar embraiagem N
Embraiagem accionada?/Sim/Não
5. Carregar a fundo o pedal da em- Accionar embraiagem N
braiagem. Embraiagem accionada?/Sim/Não
6. æ > Sim N Confirmar

376
Template 2.45o Seite 377

Em caso de emergência
Sistema de engrenagem
Indicação da velo- Explicação
cidade engrenada

7. jk > Serv. reserva cmd. cx. veloc. N i(e página 387)


Rebocar
8. Soltar lentamente o pedal da em- Serv. reserva cmd. cx. veloc. N O modo de reboque está activado
braiagem. Rebocar

377
Template 2.45o Seite 378

Em caso de emergência
Sistema de engrenagem
Regime de reserva do comando da caixa de velocidades: veículos com sistema automático Telligent® ou Mercedes PowerS-
hift

Arranque
E Ligue o motor.
E Valide o regime de reserva do comando da caixa de velocidades (e página 372).
E Prima a tecla de selecção do modo de funcionamento e seleccione o modo de funcionamento manual M.
Indicação da velo- Explicação
cidade engrenada

1. è > Serv. reserva cmd. cx. veloc. N O regime de reserva do comando da


5 caixa de velocidades está activado
Antes da selecção da veloc. Accio-
nar o travão de mão
2. jk > Seleccionar velocidade N
Velocidade lenta/Velocidade rá-
pida
3. æç > Seleccionar velocidade N Seleccionar a velocidade: 5, 2, R3
Velocidade lenta/Velocidade rá- Seleccionar a velocidade: 7, 1, R4
pida

378
Template 2.45o Seite 379

Em caso de emergência
Sistema de engrenagem
Indicação da velo- Explicação
cidade engrenada

4. jk > Serv. reserva cmd. cx. veloc. 2, 5 ou R3


Antes da selecção da veloc. Accio- 1, 7 ou R4
nar o travão de mão
5. Carregue lentamente no pedal do Serv. reserva cmd. cx. veloc. 2, 5 ou R3 O veículo arranca.
acelerador até ao fundo. Antes da selecção da veloc. Accio- 1, 7 ou R4
nar o travão de mão
3 caixa de velocidades de 16 velocidades
4 caixa de velocidades de 12 velocidades
5

Paragem, mudança de velocidades ou posição de ponto-morto


Indicação da velo- Explicação
cidade engrenada

1. Travar o veículo com o pedal do Serv. reserva cmd. cx. veloc. 2, 5, N ou R5 Pare o veículo, observe a situação
travão, até ficar imobilizado. Antes da selecção da veloc. Accio- 1, 7, N ou R 6 do trânsito. Não é possível uma en-
nar o travão de mão grenagem de velocidades durante a
marcha.
ee

379
Template 2.45o Seite 380

Em caso de emergência
Sistema de engrenagem
Indicação da velo- Explicação
cidade engrenada

2. jk > Seleccionar velocidade 2, 5, N ou R5


1, 7, N ou R6
5 caixa de velocidades de 16 velocidades
6 caixa de velocidades de 12 velocidades

! Se o visor indicar Viagem em serv. reser-


va cmd. cx. veloc. - Selecção man. das ve-
loc. só possível após N, pare o veículo. Du-
5 rante a marcha, com a velocidade engrenada
só é possível uma selecção de velocidades para
N.
i No regime de reserva do comando da caixa
de velocidades pode suceder que, com a caixa
de velocidades fria, a velocidade seleccionada
não seja indicada no visor. Neste caso, repita
várias vezes a selecção da velocidade, se ne-
cessário.
Se, depois de repetir a selecção de velocida-
des, não for indicada a velocidade no visor,
desligue o motor, ligue-o novamente e active
outra vez o regime de reserva do comando da
caixa de velocidades.

380
Template 2.45o Seite 381

Em caso de emergência
Sistema de engrenagem
Modo de reboque
E Valide o regime de reserva do comando da caixa de velocidades (e página 372).
E Prima a tecla de selecção do modo de funcionamento e seleccione o modo de funcionamento manual A.
Indicação da velo- Explicação
cidade engrenada

1. è > Serv. reserva cmd. cx. veloc. N O regime de reserva do comando da


Antes da selecção da veloc. Accio- caixa de velocidades está activado
nar o travão de mão
2. jk > Seleccionar velocidade N
Rebocar 5
3. æç > Seleccionar velocidade N Seleccionar Rebocar
Rebocar
4. jk > Serv. reserva cmd. cx. veloc. N i (e página 387)
Rebocar O modo de reboque está activado

381
Template 2.45o Seite 382

Em caso de emergência
Sistema de engrenagem
Processo de adaptação Pequeno processo de sincronização 3 segundos, e mantenha-o nessa posi-
ção.
Veículos com caixa de velocidades com Veículos com caixa de velocidades com
sistema Telligent®, sistema automático sistema Telligent®: O processo de sincronização está com-
Telligent® ou Mercedes PowerShift: pleto, quando surgir no visor a letra N .
E Accione o travão de estacionamento.
O pequeno /grande processo de sincroni- E Solte o pedal da embraiagem e a tecla
E Rode a chave do veículo na fechadura de ponto-morto no transmissor.
zação é necessário para aplicar os dados de tranca da direcção para trás, até ao
específicos do veículo no sistema electró- batente. Veículos com caixa de velocidades
nico do comando automático de engrena- com sistema automático Telligent®:
gem de velocidades (GS). E Carregue completamente a fundo o pe-
dal da embraiagem, no intervalo de E Accione o travão de estacionamento.
i A pressão de reserva deve ser suficiente. 3 segundos, e mantenha-o nessa posi- E Rode a chave do veículo na fechadura
No visor não deve surgir a indicação Œ
ção. de tranca da direcção para trás, até ao
(pressão de reserva dos consumidores suple-
mentares). E Prima a tecla de ponto-morto no trans- batente.
5 Ao interromper o processo de sincronização, missor e mantenha-a premida. E Prima a tecla de ponto-morto no trans-
aparece uma indicação no visor. Neste caso, E Rode a chave do veículo na fechadura missor e mantenha-a premida.
anote o código de avaria para informar o pes- da tranca da direcção para a posição E Rode a chave do veículo na fechadura
soal da oficina (o código de avaria não é memo- de marcha. da tranca da direcção para a posição
rizado). de marcha.
No altifalante soa um sinal de advertên-
Se o comando da caixa de velocidades (GS) in- cia e um ruído de engrenagem e no vi- No altifalante soa um sinal de advertên-
terromper o processo de sincronização, rode a sor piscam alternadamente as setas do cia e um ruído de engrenagem e no vi-
chave do veículo na fechadura de tranca da di- grupo divisor. sor piscam alternadamente as setas do
recção, para trás, até ao batente.
E Solte o pedal da embraiagem. grupo divisor.
Repita o processo de sincronização apenas
No altifalante soa um sinal de advertên- O processo de sincronização está com-
após 5 segundos. Nos veículos com sistema
automático Telligent® ou Mercedes PowerShift, cia e um ruído de engrenagem. pleto, quando surgir no visor a letra N
o accionamento da embraiagem ocorre auto- (grande).
E Carregue completamente a fundo o pe-
maticamente. dal da embraiagem, no intervalo de E Solte a tecla de ponto-morto no trans-
missor.

382
Template 2.45o Seite 383

Em caso de emergência
Sistema de engrenagem
Veículos com Mercedes PowerShift: I a unidade de comando GS ou o motor E Rode a chave do veículo na fechadura
E Accione o travão de estacionamento. tiver sido substituído da tranca da direcção para a posição
I o visor mostrar uma indicação com o de marcha.
E Rode a chave do veículo na fechadura
de tranca da direcção para trás, até ao código de avaria a 2 1011. No altifalante soa um sinal de advertên-
batente. Após a indicação, rode a chave do veí- cia e um ruído de engrenagem e no vi-
culo na fechadura de tranca da direc- sor piscam alternadamente as setas do
E Prima a tecla de ponto-morto no trans- grupo divisor.
missor e mantenha-a premida. ção para trás, até ao batente e, após
cerca de 5 segundos, rode-a nova- E Solte o pedal da embraiagem.
E Rode a chave do veículo na fechadura mente para a posição de marcha.
da tranca da direcção para a posição No altifalante soa um sinal de advertên-
de marcha. I o visor mostrar uma indicação com o cia e um ruído de engrenagem.
código de avaria a 2 8093. E Carregue completamente a fundo o pe-
No altifalante soa um sinal de advertên-
cia, no visor é indicada a letra N (peque- Veículos com caixa de velocidades com dal da embraiagem, no intervalo de
na) e as setas do grupo divisor piscam sistema Telligent®: 3 segundos, e mantenha-o nessa posi-
ção. 5
alternadamente. E Accione o travão de estacionamento.
E Ligue o motor. E Rode a chave do veículo na fechadura E Se o visor indicar N, ligue o motor.
No altifalante soa um sinal de advertên- de tranca da direcção para trás, até ao No altifalante soa um sinal de advertên-
cia. batente. cia e um ruído de engrenagem.
O processo de sincronização está com- E Carregue completamente a fundo o pe- E Solte o pedal da embraiagem.
pleto, quando surgir no visor a letra N dal da embraiagem, no intervalo de No altifalante soa um sinal de advertên-
(grande). 3 segundos, e mantenha-o nessa posi- cia e um ruído de engrenagem.
ção.
E Solte a tecla de ponto-morto no trans- E Carregue completamente a fundo o pe-
missor. E Prima simultaneamente a tecla de pon- dal da embraiagem, no intervalo de
to-morto e a tecla de funções no trans- 3 segundos, e mantenha-o nessa posi-
Grande processo de sincronização missor e mantenha-as premidas. ção.
ee
O grande processo de sincronização é ne- No altifalante soa um sinal de advertên-
cessário, se cia e um ruído de engrenagem.

383
Template 2.45o Seite 384

Em caso de emergência
Sistema de engrenagem
E Solte o pedal da embraiagem. na) e as setas do grupo divisor piscam
Soa um sinal acústico e um ruído de alternadamente.
engrenagem no altifalante central. E Ligue o motor.
E Carregue completamente a fundo o pe- No altifalante soa um sinal de advertên-
dal da embraiagem, no intervalo de cia.
3 segundos, e mantenha-o nessa posi- O processo de sincronização está com-
ção. pleto, quando surgir no visor a letra N
E O processo de sincronização está com- (grande).
pleto, quando surgir no visor a letra N E Solte a tecla de ponto-morto e a tecla
(grande). de funções. Tomada de força (NMV)
E Solte o pedal da embraiagem, a tecla i Se as indicações no visor não se apagarem 1 Dispositivo de segurança
de ponto-morto e a tecla de funções. após o processo de sincronização, active o re- 2 Porca
gime de reserva do comando da caixa de velo- 3 Orifícios roscados para o dispositivo
5 Veículos
®
com sistema automático Telli-
cidades (e página 371). Mande verificar o siste-
gent ou Mercedes PowerShift: de segurança
ma de engrenagem numa oficina qualificada,
E Accione o travão de estacionamento. p. ex., num Serviço de Assistência Mercedes‑- G Perigo de ferimentos
E Rode a chave do veículo na fechadura Benz.
Efectue o acoplamento de emergência da
de tranca da direcção para trás, até ao
tomada de força independente da caixa
batente. Engrenagem de velocidades de de velocidades apenas com o veículo imobi-
E Prima simultaneamente a tecla de pon- emergência, tomada de força (NMV) lizado, o travão de estacionamento acciona-
to-morto e a tecla de funções no trans- Em caso de falha da tomada de força de- do e o motor desligado.
missor e mantenha-as premidas. pendente do motor, é possível estabelecer Com o motor a trabalhar, poderá ferir-se
E Rode a chave do veículo na fechadura uma ligação rígida da transmissão de força gravemente com o veio.
da tranca da direcção para a posição na tomada de força.
de marcha. E Desenrosque o dispositivo de seguran-
No altifalante soa um sinal de advertên- ça 1.
cia, no visor é indicada a letra N (peque-

384
GF46.20-W-2107-02A Funcionamiento de la válvula proporcional
P1 Presión del sistema del circuito 1
P2 Presión del sistema del circuito 2
Funcionamiento
Si la presión en el circuito 1 es superior a 70 bares, la presión en el
circuito 2 permanece en aprox. 35 bares.
Si la presión en el circuito 1 es inferior a 70 bares, la presión en el
circuito 2 aumenta linealmente.
Si la presión en el circuito 1 cae (0 bares), la presión en el circuito 2
aumenta hasta la presión nominal de la dirección.
W46.25-0011-11
© Daimler AG, 26/11/08, G/11/08 / gf46.20-w-2107-02a / Funcionamiento de la válvula proporcional Página 1 de 1
DIRECCIÓN 765.887 LS 8/2'
Mercedes-Benz do Brasil Ltda.

1511_2451_00__01_E_101
Av. Mercedes-Benz, 679
Distrito Industrial - Campinas/SP
13054-750

Global Training
Faça sua inscrição através do SABA: https://e-training.daimler.com/Saba/Web/GTBRA
Não possui cadastro? Faça através do site: http://www.mercedes-benz.com.br/cadastro_saba.aspx

GT0046 Ed. B 02/2010

Potrebbero piacerti anche