Sei sulla pagina 1di 23

( (

Luis lnc!ún

'{¡

GI.JIA PARA

Q):,? t I '9 r:'27 t

,- t,'/ ._ . ':'
)
I 9; . /'t" .'ii.
GUÍA PARA TRADUCIR LATíN

El alumno, sobre rodo al principio, debe tener delante esta guía a la hora de comen-
zar a rraducir. siguiendo sus pasos tendrá más fácil hallar á buen camino, aunque
somos conscientes de que no se le allanarán tc¡das las dificultades, espccialÁente en Cómo ANALIzAR uNA oRActó¡¡ srMprE
autores de cierta complejidad.
Más adelante , a medida que avance en su trabajo, este libro se convertirá en pura
obra de consulta ocasional, porque habrá ido memorizando su contenido con el
Pslobros
uso continuado del mismo.
Todo el contenido del libro sigue una estrucn¡-ra sirnilar: se explican los concep- Cosos
tos y los procedimienros de la manera más gráfica posible (prjferenremenre, en posibles
forma de esquemas o guías que, paso a paso, van conducienio al traductor návet Coso que
hacia el resukado dcscado); a qontinuación aparcccn frascs quc ejcmplitiqan es aquí
tÁ ex-
puesro; y luego se ofi'ece al alumno un conjuAro dc ejercicios p"ri qu" inrenre
Funcién
Pon:r en prácúca los conocimientos asimilados (estos ejercicios aparecen resuelros sintáct.
en el apéndice final del libro, dc modo que el principiante pucda iealizar una
labor ),gn,f,c.
autodidáctica). IJn índice temárico facilita la'búsqüeda rápida de cualquier cues-
tión. Trodvcc.
Cuanto se ofrece aquí no deja de ser una mera inuoducción a la tarea de uaducir.
No se trata, por tanto, de un trabajo exhaustivo que abarque toclas las posibilidades (Para practicar, el alumno puede fotocopiar este cuadro, o construir uno similar)
de expresión de ideas en lengua latina. para quien tengi una notablc práctica
en PElobros Mogister Grommoticae librum díscipulis dabot
traducir, esta obra resultará superflua y excesivarnente esquemática. Se trata, sirn-
plernenre, de ofrecer unas modestas <muletas> a quien no .r ."puz todavía d. Cs¡os Nom. Voc. GEn.,/Dot. s. Ac. sing. Doi/Abl. s. 3c sing.
du posib/es sing Nom.,/Voc. pl.
nruchos pasos por sí solo. Pr. lmp. lnd.
F,l autor se sentiría pleuamente satisfecho si cuantos Coso que Nom, sing. Gen. sing.
rnanejan esta obra sen capa- Ac. sing. Dol. sing.
ces de prescindir de ella en breve riempo. No es otra su finatiáad que la de pon.rio, es aquí
cimientos de la apasionante tarea de tradncir. Función SuIelo Comp. del Complem. Complem. Verbo
sintócl. nombre directo Í indirecto
Signific.' el moestro gromótico libro disclpulos dobo
Troducc. El moestro dqbo o sus discípulos un libro de gromótico

Polsbr¡s Pueri ex scholo cum multis omrcts venerunl


Cs.spr Gen. s. 3¡ plur.
porib/er Npm./Voc. pl. Abl. sing. Abl. plur. Abl. plur. Pr. Perf. L

Cnso que Nom. pl. A'bl. sing. Abl. plur. Abl. plur,
es aqul
Funci6n Sulelo C. C. Lugor C. Circ. Verbo
sintéct proqedencio componro
Jtgn,trc. los niños de lo escuelo con muchos or¡igos vtnteron
Traducc. Los niños vinieron de lo escuelo con muchos omigos

.8r
.9.
'có¡¡o
¡H¡Li¿sn uuA on¡ctÓt'l stl'¡ptt
GUIA PARA TRADUCIR tAIiN

l. Conviene buscar en primer lugar el verbo. Su desinencia nos indica la


persona (L^,2' o 3tiy el número (singular, plural) del srrjeto, Fljatc si es
transitivo, inuansitivo o deponente.
) Precisamente, sujeto y verbo conciertan en núrriero y persona. Por cso,
después der verbo o""":';r::1."0|
n,n*
pueri... yenerunt 8. El orden habitual de las palabras en la frase:
3. Si el verbo es transitivo, procederemos a localizar el complemento di- Ten en cuentá en qué orden suelen ir las pdabras en los siguientes grupos:
recto. Sujeto + Verbo:
(milites veniunt = los soldados vienen)
dabat...líbrurn
Cualquier complcmento vcrbal + Verbo:
Si fuese ({sum}> u otro verbo copulativo (parecer, llamarse, nombrar...), (C. Direct<r finür. / Ckcunst. )
miraríamos si hay predicado nominal.
(serturn mittant = envían a un esclavo)
4. A continuación, idendfi cÍuemos los complementos circunstanclales que
(tibrum amico d.ant = dan un libro al amigo)
(curn frn'tre nrnbulwt = pasea con su hermano)
lleven preposición
Preposición + Sustantivo:
ex schola / curu maltis arnicis (cu'rnfra*ibus = con los hermano.s)
b. Ffjate ahora en que hay funóiones sintácticas que agrupan más de una Preposición + Adjetivo + Sustantivo: .

palabra (multis amicis). Ambas se encuentran en concordancia, es decir, (curn rnultisfratribus - corl muchos hermanos)
coinciden en varios accidentes gramaticales. En concreto, el adjetivo y el .r Conrpl. del nombre + Sustantivo:
Preposición
-
sustentivo conciertan en género, n{rmero y cáso. Cuendo se de éste (currt amicifratribus = con los hermanos del amigo)
circunstancia, ambas palabras van juntas haciendo la misma función
sintáctica; y si van acompañadas de preposición, ésta afecta al conjunto de Adjetivo + Sustantivc:
las dos. (boni amici: los buenos amigos)'

cam maltis awicís


Adjetivo + Compl. del nombre + Sustantivo:
(bonifratris nru.ici = los buenos amigos dei hermano)
6. Qulzá haya otros complementos circunstanciales que no llevan prepo- Sustantivo + Aposición:
sición, pero estarán siempre en Acusativo o Ablativo. (Ciccro, doctus orntor = Cicerón, sabio orador)

Y¿ sólo quedarán, fundamentalmcnre, Srtstandvo + Complemento Predicativo + Verbo:


complementos del nombre (en
Genitivo) (Puer laetus venit = El niño viene contento)
Éste COmplcmento Prcdicativo cs el ítnico que depende de dos palabras;
gra.rnmñ.trca.e
a) es adjetivo concertaclo con un sustantivo (o pronombrc) en género,
y, euizá, el complemento indirecto (en Dativo). númcro y'caso;
discipalis &) es Compiemcnto Circunstancial (normalmente de modo) del verbo.

. 10. .ll.
( (
fuNclol.¡Es DE tos cA505

FurucroNEs DE Los cAsos

APOSICION AL SUJETO O
AL PRED. NOMINAT

.. Agricolaflliae swaa epistolorn scribit.


El agricultor escribe una,carta a su hija.
¡,. Patientia est mater snpientioe.
La paciencia es la madre de Ia sabiduría.
l, Cicero, clnrus ora.tor, rnultos libros scripsit.
Cicerón" ilustre orador, escribió muchos libros.

@
r,) Oppid.urn multas turres habebat.
,) Mwtti viri hanc terra.ln strenue arabant.
') Cotncordia d,ornestica grnta est bonis filiis.
l) Duo vitio d.iversa, nviditas et lwxuria, cipitates deleverunt.
) Pacis funda.rnsntuwt est fid'es.

.l 3¡
.12.
( ' DE tos cAsos
GUIA PAFA IRADLICIR l,TfN
\,r' 'uNctoNEs

ad'veniebnnt'
e) Post d.ecem a'nnos' navet nd' Tibsris buccatn
fl-fl Aeneas pd'rturn Troinni agwinis ducebat'
Tuas notds esse bonas't'i'deo'
l. Arnici ad lahorand.um'peniant.
Los amigos vienen para uabajar' h) in tewplum plrtil'verilnt'
Ornnes a'It"ril?n
2. Serpi ad. Ita'liam iter faciunt. ú flannital per Hispnninw Gallinmque in Italiatn.contendit'
Los esclavos caminan hacia Italia. j) Brenem nohisútam nawra ded'it'
3. .{gr:icolae per n ontes arnbalant. h) Mil,iw pil.sir'rnrn' wia ab eurt''ln castris ca'sta'
plsilit'
I.os agricultores pasean por los rflontes.
4. Per d.ecem nnnls Graeci Troiam oppugna.perunt.
D Totaw noctern ttigilavi'
w) Medicn¡ rtnurtern regis u'nnes celapit'
Los griegos áucaron Troya durante diez años.
fl Liberi t rorter't Pawis lagent'
5. Cnesar tmultos dies in urbe mansit.
César permaneció muchos días en la ciudad. fl Totidern nigrnntes terga' iuvencos'
6. IIoc bellum lfomerus na.rra.t, o) Beaiis homines utuntur atl suam utilitatew'
Homero narra esta guerra.
7 . Caesar flaed.aos frri.rnentilm flñ.gitabat.
César exigla trigo a los eduos.
8. Turres qtedcs Ircf intur se distabnnt.
Las torres distaban entre sí ochenta pies.
9, Flava coimam erat.
Era de cabellos rubios (rubia en cuanro a la cabellera).
lO. Exercitus Romnm contendit.
El cjército se dirige a Roma.
lL, Snpientiam artium n.a.trem esse d.icitur.
Se dice que la sabiduría es la madre de las artes.
12, Amicos taos in celebri ltaliae arbe habitare yidetur.
¡ Parece que tus amigos viven en una célebre ciudad de Italia,

r
a) Grneci ai Troiae litora navigabunt.
b) Per nove?n ñ.nnls Grdecn et Tyoíona ngrnina pugnabant,
c) Discipalos non Hornerum. legere deplorarnus
d) Wntus ?na.gne vi fenestras raopit.

.14. .15.
GU|A PARA IRADUCIR LAT|N TUNCIQNES DE I.O5 CASO, !

ffi
Villa praetoyis. La granja del pretor.
Oppidwrn Antiochioe, La ciudad de Aatioquía.
Adventws Caesaris. La llegacla de César.
Expwgnatio Troiae. La toma de Troya.
Mnxim.a pa.rs"pa.tunc. La mayor parte de los poeras.
C;tpidws rerr!.m. no'tra.rrt7m. Deseoso de cosas, nuevas.
Satis perboywrn est. Ya son bastanres palabras.

Pugnare est mi.litil Luchar es propio del soldado.


Auxilii ltnnss egernus. Todos estamos necesitados de ayuda.

@
Horno rneorurn fficioruru, consciws. L. Swnt nobis mitia porna- Tenemos frutos sazonados'
N nti patri.sqwe rnisertre. 2. Homini subvenisti. Socorriste a un hombre'
Exittx consulis. 3, Cecinit receptai. Tocó a retirada.
Domus poetae. 4. Mors ett cnwmunis omni oetati. La muerte es común a todas las edades'
Memini tui amici.
5, Congrwentfr ltetürñe yieere.vivir conforme a la naturaleza.
6, Iwstitia est abtewpe,ratio lcgibus,jusricia cs obediencia a las leyes,
Virtutibus czntinentia.e, grñ.titñ.tis, iolstitiae, fidei, sernper te exarnfl.tum
iwdicavi.
Triurn b eII orurn pi ct o r.

Multu.rn sanguinis fusuw est.


ñ) fui malis parcit, saepe bonis nocet.
Pridie insid.iarwtn. b) Auxilio penit.
ü Homini eurn Deo similitwtlo est.
d.) Awnia haec praesid'io ad'sant.
e) Pwgno latrocinid magis quñ'rn praelio sirnilis fwit'
wrbe hic nobis.
'g) E t ager swb
f)
Ofui;arn Caesari Procesisti.

.lór .17 t
ruNCloNES DE LOS CASOS
GU|A PARA TRADUCIR IAT|N

l. Glad'io vulneratus est.


Fue herido Por (con) una esPada'
2. Aras rosis ornant.
Adornan los altares con rosas'
Est tristis saf, sorte'
F,stá tristc por su suerte.
iiitripili *ngno stud'io laborant'
Los ilumnos trabajan con gran afán'
trlli h ornines iniariis abstinaerunt'
Aquellos hombres se abstuvieron de injurias'
3. Grabci. Troinrn decern annis zy7ugnnl'erl nt'
Los gricgos asediaron Troya durante diez años'
4, Nastri aruici Romd l)enerilnt'
Nuesuos amigos vinieron de Roma'
5. Terra marique iter feccrwnt.
Hicicron el rrayccto por ticrra y por mar'
6, Nihil est Pictate melius'
Nada haY mejor que la Piedad'
7, .rinito bello, milites red'ierwnt'
Acabada la guerra, los soldados regresaron'
8. Exercitus d' centtrvilne ducitur.
ñi.;li.it" es conducido por el centurión'
9. Fulrnina d¿ taelo d'escend'unt.
Los rayos bajan del cielo'
10. Mwrlu's erñt vflcttus a d'efensoribus'
La muralla esmtra desguarnecida de dcfensores'
LL. L'rntres tui in ItñIiñ. t¡i.ttu.nt.
Tus hermanos viven cn Iralia'
cum filio labornt.
-' Servwi
L2,
El criaclo ,.ábr¡, con su hijo.
13, Hi o?nnes lingu'n, institutis, legibus inter se diferunt'
Todos .rto, áifi.i"n entre sí en lengua, instituciones y leyes'

r l9r
GU|A PAn,A TRADIJCIR LAT|N

@ Er vrnso
ñ.) Hlst€s eilln regnl spllinverant.
b) Belgae a Gerwanis orti sunt.
c) Fawe interiit.
d.) Gtad.iis curiam obsiderunt. Gmq IIempo ItÁodo IYtorbmo De¡inenciss

e) Cun rnagnr comita,tw profectus est. Presente Presente' lndicotivo o/s/¡


mus/tis/n¡
fl Surnwa vi pugnant. '
Pretérito lndicotivo -bo' n/s/t
g) Grneci Troiam ¡lecem annis ceperwnt. lmperlectc mus/tís/nt
1-2 3-4 o-m/s/¡
h) Die sepliTno surnus. Futuro lndicqtivo
-b- -o-/-e' mus/tis/nt
lmperfecio
'i) Sid.ern ab orto ad occasuw sut4vn cursltm fficiunt. Presente Subiuntiro I 2-3-4 m/s/¡
j) e- -o- mus/tis/nt
Vergilius in parvo tico natus est.
Pretérito Subiuntivo -re- n/s/t
h) Breviore via in cñ.strfr, venerwflt. mus/tis/nt
lmperfeco
I) Arbor psnto wovebatwr. Presente lnfinitivo -fe

m) Pater a filio ñ.wa.twr. Presente Porticipio -ni- 3o declinoción

Gerundio -nd- 2sdeclinoción


n) Lwce sunt clariora nobis tun consilia amnia.
Gerundivo -nd- us-o-um
ñ;) Exploratis regionibws, 0n nes copias ed.wcit.
Pretérilo lndicotivo i/isti/it
Perfecto
ol Rcmovit hostes a mwris Carthaginis. Perfedo imus/istis/eruni

Pretérito lndicotivo 'erct' nls/t


mvs/üs/nl
Pluscuomperfeclo
Futuro lndicotivo 'er' olslt
Perfecto
mu¡/tis/nt

Pretérito Subiunlivo -erF mlsl¡


Perhcto
mus/fis/nl
.lsse-
Pretérifto Subiuntívo ^/slr
Plurcuomperfucb
mus/t¡slnt
lntinitirc -ll5e
Pretérito
lnfinitivo -urum/-om/'urum este
Suprno Fuluro
Porticipjo -urus/'o/'urum
Fufuro'
Supino -um/'u

r20. .21.
G{JIA PARA, TRADIJCIR TATIN

Temo Tiempo lVlodo Morfemo Desinencios o


tSumr

Presente Presenle lndicotivo or/ris/¡r


mur/mini/ntur
Pretérilo lndicotiro -bo- r/ds/wr
lmperfectrr mur/mini/nwr

Futuro lndicotivo 1-2 3"4 lolr/ris/tur


lmperfucb -b- -o/e mur/mini/ntur
Presenle Subiuntho I 2-3-4 r/ris/wr
'e- -o- mur/mini/ntw
Pretérilo Svbiuntivo -re' r/ii¡/tut
lmperfedo mur/mini/ntur

Presente lnfinitivo 1-2-4 3


rn -l

Perfrrjo lndicotiro Porticipio sum/es/est


Pretérifto
Perfecto Pretérift¡ sumu¡/eslis/¡unl
l. Formas Personales:
Constan' habitualmente, de:
Prei6rihc lndicotivo Porlicipio erom/ems/erot
Pluscuomperbctrc Pretéritc eromus/ersti¡/erqnl

Fuh¡ro lndicolivo Porlicipio ero/erisferit


Perfecto Prelérito erimus,/eritis/erunt

Prelérito Subjuntivo Porficipio sim/sis/sit


Perfecto Pretérilo simus/sitis/sint
y el Pret' Pcrf. Ind. no tienen morfem:
Pretárilo Subiuntivo Porlicipio essem/esses/essel Sólo el Pres. Ind'' e[ hnperativo
Pluscuonperfedro Pretérito es¡ernusle¡¡elis (ver esquemas de Ia conjugación)'
esgent
' I¡s áesinencias son siemPre las mlsmas:
Supino Pretérito Porlicipio u5-o-um singulor plurol

Pretériio lnfinitivo Pori. Pret. + esse -a/-m 'mus


-s 'tis
Fuluro lnfinitivo Sup. (um) +rn -t -ni

.22t .23.
GUIA PARA TRADUCIR LATIN
EI. VERBO
I
lxcepto el Pret. Perf. Indicatir¡o y el Imperativo, que tienen las suyas el verbo es
pias (ver esquemas de la conjugación). de lo ls
)bservando los citados esquemas, es fácil hacerse una idea correcra de conlugoción
ro analizar una forrna verbal personal, El procedirniento más sencillo con-
: en descomponer los elementos de que consta la palabra: el verbo no
s
erdelo'l
r.
ouotremus
llOUOI-l
I = t-----_-----
I
verbo oudio
I
l-"- I
I
Pret, lmp. Subi.
I
l-;l
FSñil
conIugoción

2. Forrnas nominales:
Las formas nominales no se conjugan' Algunasson invariables, y otras
teserotisl =ffi -ero- T;-l declinan, total o parcialmente:
se

Pret. Plusc, lndicot.


|rprñil
Jueden señalarse conlo casos conflicti\¡os aquellas formas verbales que,
rnte de la desinencia, presentan una -e- o una -a-. Estas letras pueden
responder a verdaderos rnorfemas) o pertenecer al tema verbal, Qbsérva-
n los esquemas siguientes:

el verbo es El Gerundio sólo se decliria en Ac., Gen., Dat. ¡ Abl. del singular.
de lo lq
El supino únicamente conserva dos casos: Acusl¡ive en <-um>> y Ablarivo
coniugoción
en (<-u>.
el ver.bo es Por lo dernás, el procedimiento de análisis es si¡il¿¡ al de las formas ver-
oe to l- bales personalcs.
coniugoción

entre lo
-e- y lo
desin. hoy
I
un morf.: PRETERIfO
el verbo es
IMPERFECIO
oe to J-
DE SUSJUNIIVO
conlugocron
-e- vo justo delonle
de lo desinencio:
es morfemo

.24. .25.
C,TJIA PARA TRAflrcIR úTiN

@
L. Forun Romanum negotii locas est.
El Foro romano es un lugar de negocios.
2. Mutti libri poetis sunt.
, Los poetas tienen muchos libros-
3. Docere mogislvorutn est.
Es propio de los maesffos enseñar.
4. Era.nt heri in Circo ma*imo wuhafe*a.
Ayer había muchos festejos en el Ciico Máximo.

rffiaFtlrr
a) Erant muba peri,culn in Romae piis.
b) Foraw Romanum prope Tiberis ripas est.

c) Tuae ideae wagnif.cne sunt.'


d) Maha arnd militi silnt.
e) Tres sorores pilero erñ'nt.
J) Iste iapenis nunc dactor cst,
g) Labornre honeste est piri bene constructi.

l. Alexntt'der d.icgbat se esse fi'liutn Iovis'


Alejandro decía que él era hijo de Júpitcr'
Constnt,nd satutlrn civiaw inpentas esse leges'
ó][;;;ó¿ i", i.y"r l'ran sido creadas parabeneficio de los ciudadanos'
2, Peccnrc nemini licet'
A nadie le Está Permitido Pecar'
3, Prae'terita' rrlu.td.Yc nln I'lssa/n"'s'
No Podemos cambiar el Pasado'
4. Clnmare on nest ego instnre'
. Todos gritaban, Yo insistía'

.. .26. t27.
ouh p¡n¡ t¡¡or-crn Lcrñ EI VERSO

ri@tr @d
a) De futuris rebus d.fficile est d.icere. l. Et futara et praeteritn delecta.nt nos,
b) Clamabat ille miscr se cipem esse Rowanarn. Nos gustan tanto las cosas futuras como las pasadas.
c) Nihil Sequani respond.ere. 2, Hoxes picti sunt.
Los enemigos han sido vencidos.
d) Quodfecerunt hoynines tewpas d.elere solet.
3. Vrhe cfrpta., ho¡tts discesserunt.
Tomada la ciudad, los cnemigos se. retiraron.
4. Alexnnder, has ndvas aadiens, d'efensioneru praeparnvit.
' Alejandro, oyendo cstas noticias, preparó la dcfcnsa.
5, Vrbsm ceptfrrt hostes dolsperant,
Ins encmigos dcstruycron la ciudad conquistada.
6. Milites picti poniebant.
' Los soldados venían vencidos.

a) Dictit his, dwx exitus signum d.edit''


h) Naves in portu ?Utegn| temPestf,te retentf,e
i
sant.

c) Duci morienti victoría nilntiete est.


d) kx cst rectñ rotío ;rnPem.ns honesta, prohibans conttoria.
4 L. Catilinamrfurentem awd.acia, eiurbe eiecimus.
fl Animas meminit prdateritorww, preesentiñ. ccrnit, futwrd prooidet.
g) Romani rccubiti cenf,re solent-

.28r .29t
a¡rÁusts snnÁcnco Y lRADucoÓN

ArvÁrsts slrrtrAcnco y rRADucclótt in ociem oequu.?'n.in locurn


Ownibus d'einceps d'iebas, Caesar exercitutn
prod.uxit, si Pompeius píoefio d'ecerta're vellet'
ut paene castris Pompeii
El análisis debe hacerse de un pcríodo Iargo (normalmente, de uno que legiones subiceret-
acabc en Punto o en Punto y coma).
l. ..Identificar los verbos en forma personal''
prod'uxit(3a sing' Pret' Perf' Ind')
DENnflC^t tOS VERBOS EN FORMA PERSOT¡AI
vellet (3t ting' Pttt' Impcrf' ltgt:l
(Ver esguemo de lo conjugoción y onólisis de brmos verboles!. st'tbicerit(34 sfng' Prct' lmpcrf' Subj')
IDENIIFIC,I,P TOS NE(Os Y SUS ORACIONES 2. <Identificarlos nexos y su's oraciones"' :

Coniunciones y pronombre relotiro. (Ver esquemos de nexos polivolentes!.


nt P s.ene r*i,i"n o*p eii legi o n e s su'bi ce re t' ( Consecutiva)
DE¡MTrcAR OTRAS PO5I8I.¡5 CONSTRUCCIONES SIN NEXO
3. uldentificar otras posibles construcciones sin nexo>'
3.t oRAClo|.{ES Dt tNFtNm\() o*nib"' d'ein'ceps d'iebus (Ablativo absoluto)
(Ver esquemo de usos del lnfinitivo)
-- - la oración principal":
4. .,Idcntificar
3.2 ABL{rn¡os ABsotuTos i
énrru*x,t'it'i'n in iciem a'eq"ütn in locum protluxit'
(Ver esquemos de usos del Porticipio y del Abloriro| 5. ,.Analizar sintácticamente cada oración"'
Caesnrexerci'tuwinaciernaegwuru.inlo.cwmproduxit.
3.3 'ruxIAPosrcloNEs

{Ver esguemo de perlodos enhe comos)


sui' ''o'o*Í,iii**;Wt verbo

3.4 Abl' I ldu'


lRbs'
(Oración condicional posible)
(Ver esquemo de períodos entre comos) si Pomryeius lraelio deptr-lg3|'t-tl
S"¡. C'Circ' C'D' verbo
pRlNopAr
4| loENnncAR tA oRActóN I
ü -Pe97u. egtltil-iow\''¡¡ legio-na subuuü' (Orac' consecutiva)

:roennhcodos. Adv. C.Circ' C'Ñ' C'D' verbo


6. <Traducción de cada oracióno'
llano'
5 | ,l¡auzA¡ shrÁcncAr,Ghne c¡o¡ on¡cóN César.r.lt¿r t;e"ito en formación a un lugar
(siguientes)'
',n¿¡.oi r que la
A continuatiOí' ¿ot"t'te todos los días
comPonen. p"t ti Pompeyo querla luchar cn co¡nbate'
al campamento'
Hoy que tener en cuenlo los concordoncios. - De manera que casi áproximaba las legiones
- ¡ ,**" 7. .sTraducción comPleta"'
césar sacó elejérci-
w Acotünuaciorr,i**r. todos los días siguientes, quería luchar en
7 | inlnrccl'o¡t colraREll, coNEcrANDo,oo*
to en formaciOn " ,rn 1ug* llano, pot ti Pompeyo al campamento.
las legiones
eombare, d. man"r" quelasi aproximaba

r30¡ .31.
GUIA PARA TRADUCIR LAIIN

@T Prniooos ENTRE coMAs


a) Porupeiws, nzctu. wagnis nd.d.itis rnunitionibws, reliqwis diebus twrres extrwxit
et, in abitwdinem ped,wnt qwindtcirn ffictis operibus, pineis eq.yn pnrte?n
cnstroruln obtexit.
b) Pompeiws ñ.nteyn, u.t farnnrn et lpinizneyn hoyninurn tenffeL sic pro castris
e*erciturn constitaebat, ut tertia acies vallwyn czntingeret, ornnis qwid.ern
instructus axercitws telis ex tallo abiectis protegi posset. el nexo es
un pron. o odi.
c) Haec cuyn in Achaia atqwe apud Dyrrachiwmgererentur Scipionernqwe in rt peniooo
relotivo
Macedonian+ psnisse czntta.ret, non oblitws pristini instituti, Caesar m.init VA INTRODUCIDO
POR UN NEXO
ad eurn Clodiurn, swnrn a.tque itliws farnilíarern, quern ab illo traditum
í.nitio et cotnmendatwrn in swort w necessnriorwrn nurnero hobere instituerat.

el período (o su núcleo)
consto de un port' Y de
un sustsnlivo concertondo
en Ablotivo

elperiodo (o su
núcleo) conciertq
con lo polobrol
onterior o lq como

los polobros
seporodos por.
comos von en el
mismo cqso

los polobroi
, seporodos por
comos son verbos

.32. .33.
GUh PARA IRADUCIR TATIN PIRIODOS ENTRE COMAS

@ 8) Mngister legebat cofrtyn alutnnis, et 0tt'tct7res Graecos nc Latinos exqlicñ'bñt'

h) Hos libros, nmice, Iege.


L. Erant rnuba pericnla in Rotnac viis, wd puerí nuwgunm tirnebant'
Ít1etñ'rn Horatium
En las calles de Roma había muchos peligros, pero los niños nunca (los) i) lnter istos libros, illqm, cuius titwlus Ars Poeticñ. est,

scrípsisse pidetur,
temían.
2. Vitam indignam time, ne rnurten tirnea¡. j) Etiawsi tncet, sa.tis rlicit.
Teme la vida indigna, no temas a la muerte' h) Tullo regnante, bellurn inter Rornan|s et Albñ.n|s exstitit.
3. Sunt animnlid, quorarm pelocitas est ad.mirnbilis. t) Libenter tragoed.in legi, cuius a'ilctlr Sophocles poeta fuit'
Hay aniryales cuya velocidad es admirable.
w) Vrbs antiqaa fuit, cuntrñ' Italiaw.
4. Pox decern a.nnas, Aeneae naves adflurninis Tiberis buccam ad.v¿nisbnnt,
Tras diez años, las naves de Eneas llegaban a la desembocadura del rfo
Tíber.
5. Qtid d.ixisti, awice?
iQué dijiste, amigol
6.
-- Dictis his, d.ux exitus signurn d'ed'it.
;[h;;io,-.i l.n.tal dio la señal de salida.
Snnson, iad.ex Hehraeus, clarus sun fortitudine fait.
Sansón, juez hebreo, fue célebre por su fuerza.
8. Romne consules, qud.estnres, aediles, censnres, etc.t svtnt.
En Roma hay cónsules, cuestores, ediles, censores, etc.
9. Pu.eri cantabant, lud.ebant, ridebant.
l,os niños cantaban, jugaban, reían.

@
a) Portis clausis, iatn nerno intrnre ¡totait.
b) Hnec urbs, quia pustrerna, aedifi.cata est, Ncapllis nowinatat'.
c) Horae, d.ies, menses, anni, cito tra.nseil.nt.

rl) Motus siderurn, qu.orutn orbitae ingentes nuct, artnoniosi et Pa'rii sunt.
e) Hora est dorrniendi, portas iam clausimus,
fl Mutti Athenienses Socratem, surm?na'e sapientide hominem, ininste
dnrnnnverunt.

.34. .35.
tA suBoRDNAcóN

Observa algunos ejemplos en castellano:


Ln susoRDtNncóN
Hay tres grandes grupos de oraciones subordinadas, como vas a ver en el , Ha ocurrido un accidente
esquema siguienre : . Suieto l

Ha ocurrido que hemos presenciado un accidente.


Oroción Sub. Sust. de suieto i
En función de lnfroducidos por
Sui. de lo princ. uns conlunc. o
', Hemos visto laj;alida. I

con el verbo C' Directo l

en infinitivo emos visto l

En función de
Las oraciones subordinadas sustantivas se construyen mediante una con-
C. Dir. de lo princ.
junción (ver esquemas de outrr, nnerr, quod") o con el verbo en Infinitivo I
(ver esguemas de funciones usuales delLacusarivo y de uso del infinitivo)!. l

Dependen de un
lniroducidos
por el Pron. rl
Relofivo o por
nombre o pronombre
(ontecedente) de lo un Adv. Rel.
orqción principol Observaban la casa viqjá.
Adi.
Observaban la casa que fug con$truida por ¡.r abuelo.
Or. Sub. odietivo o de relotivo
Expreson uno
circunstoncio de lo Laq oraciones subordinadas adjetivas o de relativo se construyen habitua.l'
oroción principol mente con el pronombre relativo, que concierta en Género y Número con e I
antecedente (un nombre o pronombre de la oración principal), Ver esquc-
Esto quiere decir que : mas de .,quodrr, (quo>>) <quam>.
. una oración subordinada sustanriva no es más que el equivalente a
un
. sustantivo de la oraciírn principal.
. una oración subordinada adjetiva o de relarivo equivale a un adjetivo
que acompaña a un sustantivo de la oración piincipal. Volved a casa prolto.
'una oración sr.rbordinada adverbial cquivale a un adverbio o a un com- Adv.
plemenro circunsrancial de la oración principal. Volvcd a casa cpa¡rclo scan las dica.
como los recursos de expresión de una oración simple son limitados, Ia Or. Sub. Adv Temporol
lengua recurre a formarfrases compuestas. En éstas, la parte ,.añac[ida> para No vino poq la lluvia.
completar o explicar mejor el significado de la idea, es li que llamarnos <ora- C. Circunst.
ción subordinadao, porque depende de la principal para iener senrido corn- No vino porque llovía.
pleto. Or. Sub. Adv.
'#+* dc Causa

o'**"t
'-Er- "5N
'': F-¡|!
"
.3ór .37.
i ouit p¡n¡ Tn¡oucn uti¡l
LA SUBORDINACION

Las oraciones subordinadas adverbiales pueden ser muy va iadas, tanto EW'
por su tipo como por su construcción. Pucdcs observado en el esquerna
siguiente:
L. Nostra bona intellegirnus, cu.tn ea. &nxisimus.
Valoramos nuestras crJsas bLrcnas cuando las perdemos.
Nexos y su significodo Verbo y coraclédstitgs Postquam. ille mortuas es1 lmnes Ploraverunt.
Tipo
Después que murió, todos lloraron.
l. ¡rupon¡rs ut/cum/ubi: cuondo lndicotivo
lndieotivo Doncc eris felix, wuhos nuntera.bis fimiczs.
postquom: después quu/du
donec: hoslo que/mientros
' lndicctivo Micntras seas fcliz. colltarás con muchos amigos.
dum: mientros lndicotivo Durn vixit, ab omnibu.s Inudatus est.
dum: hosto que Subiuntivo
Mientras vivió, fue alabado por todos.
ontequom: onles que/de Subiuntivo
Ibi mansit d.um. owtnia sciret.
2, col¡p¡n¡¡vas ut/sicut I lndicotivo: cómporcítióñ Permaneció allí hasta quc lo supo todo.
quom/quosi reol
lqr",.oto'.' Subiuntivo: comporoción
Antaquam perveniñt, litteras n4,ittet.
guo mogis...
... eo mrnus
I
no reol Antes de quc llcgue, enviará cartas.
I

(suele hober correloción


2. Res evt:nit ilt tibi ¡traed.ixerarn.
en lo oroción principol)
El asunto sucedió como te había predicho.
3. c¡us¡us CUm: COlllO' POqUe Subiuntivo
(rtcumrr hisÉricol
Citias lreneru.nt qila.nl 1)olwi.
quod/quio/quoniom: poque lndicotivo: cousol reol Llegaron más rápido de lo que quise.
Subiunlivo: pretexto o Sic facite, qu.asi ille addesset,
-> negoción de lo couso Actuad como si él cstuviera prqsente.
ul:que Subiuntivo
4. couecunvrs 3. Curn rneus arnicus sis, tibi favere volo.
(suele hober correloción
en lo oroción principol)
Como eres mi amigd, deseo favorecerte.
Vrbetn 0tp?rgnñ.reru,nt, quod. cives socii Rornanis era.nt.
si: lndicotivo: condición
5. coNorcro¡¡¡us si
teol
Atacaron la ciudad porquc los ciudadanos eran aliados de los romanos.
3l non: sl no
nisi/ni: si no Subiuntivo Ptesente: Vrbem lppugnd.verant, quod. ciues socii Rowanis essent.
Condición porible Atacaro¡r la ciudad con el pretexto de que los ciudadanos cran aliados de
Subi. lmperf. o Plusc.: los romanos.
Condición imposible

lndicolivo
4. Tom celeriter cucarri, ilt cffi,rgerim
ó. co¡rc¡sv¡s quomquom/lometsi
ul/quomvis/cum/licet ounque Subiunlivo FIe corrido tan rápidamente, que me escapé.
Etsi/etiomsi: ounque lndic: conces, reol
(puede hober correloción Subi.: concéc. ircol b. Si hoc dicis, erras.
en lo oroción principol) -> o posible Si dices csto, tc cc¡uivocas.
Subiuntivo Si hoc dicas, erres.
7. rnr¡us ut: poro que/poro
ne: Poro que no Subiührivo Si dijeras esto, te equivocarías.
qu6: pdro que 6ubít¡ntivo, Si hoc d.ixirce¡ évvfivistÉs.
con un comporolivo
Si hubicses diclro esto, tc habrías cclttivocado.

.39.
o38r
GUh PARA TRADUCIR t¡IíN

pwgnavit, tnruen Ptctws est'


Qtaw,qwaw fortiter
ñ.rnq* Iuchó reciamente' sin embargo fue vencido'
poluntos'
Atcunos NEXos PottvALENTEs
Vt d.isint tires, tnrnen est laudand'a
A";qo; le falien las fuerzas, sin embargo se le ha de alabar su voluntad.
Etiowsi tñ'cet, setis dicit.
Aunque calle, dice bastante.
Etsi hic sis, nihil intelliges.
Aunciue estés aquí, no en[enderás nada'
. Hnec fncio wt orunss videatis.
Hago esto Para que lo veáis todos'
Adiuta me) quo id. facitius fi'at'
Ayúdame poru q,r.'.rao ,""hug" más fácilmente'

t) Vt tute es, ita censos lrnnes esse'


t) Esse n\urtet wt vivas, non vipere wt edas'
,) Dum haec in colloquio geruntur' Caesari nuntia'tww est"'

t) Hit affictus taw ex ntnure nnscitur, quñ'vn ex od'io'


,) Si bellurn omittitnus, nuvnqua'ln pace fruemwr'
) Quawquñ.m est incrcd'ibili audncin, tñ'vnen pertitnwit'
ü Plwra sctiberetn, si iPse Possern'
) Ignesfl'eri prohibwit, qu'o occcthior esset eiws ad'pentut L Curn Coesare daao legiones in Brinaninm ad'venerwnt'
') Nemo ad,eo ferus est) ut ngn ruitescere plssi.t' Dos legiones llegaron a Bretaña con César.

') Non qwod d'e tuñ. cunstñ'ntin d'wbitern, sed quia ruls est' r0g0 2, cwrn oynnia eis fortiter tulerttnt.
d.eessent, obsid.ionem tnmen
Aunque carecían de todo, sin embargo llevaron a cabo el asedio coll va-
e) Anno octa.'po Í,ustquñ'vlt' in Hispaniaw penerñt) Cn' Scipio est interfectwl lentía.
') Si gtad'iwm quis repetat insaniens, redd'ere peccaturn sit' 3, Cotn ware in ynñ.gnñ. teffipestnte esset, navis inwtilis od. novigandum erat.
licet mille nnnos exeat' Como hubicse ,-rit" gtut tormenta en el mar, la nave era inservible para
w) Vita brnis est,
navegar.
4. Cwm bellwrn erat, consitles exercituum d'wces ert'nt'
cuando había guerra, los cónsules eran los jefes de los ejércitos.

r40t
.41.
AtGUl.lOS NEXOS PO|TVAIENTES
GUíA PARA IRADUCIR LAIíN

a) Cum Ciceronem pñ.trew patriae Ronoani uppcll.aventnt, vnñ'gnarn Ji,r'it in


familia gaudiurn.
eius

b) Cu.m hnec videas, tuos amicos fortissintos esse nega.re nnn Puteris'
c) Curn arnicis suii Rornatn tenit. En lo oroción princ.
hoy uno correloción
d) Cwm possetfacile liberari, tñ.rnen noluit. ita, sic...
e) Cum calmo et suavi rnari in Africaw nos hodie advenire vid.¿tun El verbo de

f) Cum in Britnnnia eratis, ñ.ntiqua.s Romanorarn vias pid.ere Pltora.ti.s. lo oroción vo


en lndic.
g) Cum in fi.nes Helttetiorunc peiwnissent, cdstra. stu?nrmf,' cwrd' vnaniperunt, En lo oroción princ.
no hoy ninguno
correlocién

is, tolís, tom,


síc, ita,
odeo, tanlvs
En lo. oroción
princ. hoy
correloción

Fl verbo de
Lo oroción princ.
lo oroción va es intronsilivq
en Subiunt.
y yo tiene Sui.

En looroción princ
no hoy ninguno
correloción

indico ideo de
lemor y no tiene CD

.43.
.42.
GUh PARA TRADUCIR TAI|N
ATGUNOS NEXOS POUVATENIES

r@r h) Nwllus liber est ta.w malus ut nln aliqu.n pa.rte prlsit.
I. In libero populo, ut Rod.is, yivwnt. i) Fra.tre tuQ lnzirtal, timeo wt yenias.
Viven en Lrn pueblo libre, como en Rodas. j) Vt te aspicirnws!
) ]les evenit wt tibi praedixeram. h) Vt id. illo awd.itit, d.ornurn reperti nolwit.
El asunto sucedió como re había predicho.
Yt rnogistrorwrn fficiwvn est d.lclrh sic d.iscípwlorwru discere.
ciomo la función de los maesffos es enseñar, la de ros discípulos (es)
aprender.
ó. Vt arnicws moritury maximn tristitia fficirnwr
Cuando un amigo se muere) somos invadidos por una gran tristeza.
4. 'Taw aud.ax est, ut pericula non tirnaat.
Es tan audaz que no teme los peligros.
5. Vt desint vires, tnwen est laudanda polwntas.
,"runque lc abandollen las fücrzas, sin crnbargo se lra dc alabar su voluntad.
6. Haec palarn facio, ut 0n1.n0s úd.eatis.
Hago estas cosas en público para que todos las veáis.
Apto ut omne iter sit tibi gratwrn.
Deseo que todo el camino re sea agradable.
8. Tirueo ut lnbores sustinea.t.
-fcmo quc
no soportcs los esfircrzos.

1@
a) Militiglad.iwyn ded.it ut pwgnñ.ret.
b) Vt possot facile liberari, ta.ynen nolwit.
c) Gratwm est ruihi ut haec manuscripta traduxeritis.
d) Vt Roynae d.uos conswles eligebant, sic Carthagine d.uos reges.
e) Tantoo tenebrae eruTr.t ut nwllws hoyno hominern agnbscet.
@
fl saepe ñ.ra.ynus ut rneliores frwctws habere possiruws. l. Magistris ac alumnis lingwa latina erit linguo comruwnis,
'Lgros La lengua latina será la lengua común para los maesrros e (incluso) par:a
g) Aliquando ewnit ut errnr sit ynliosas. los alumnos.

Q,lt .45.
G{J|A PARA IfuADUCIR IAIiN AI"GUNOS NEXOS POIIVATENÍES

¿. E quibus alter, sirnul ac de Caesaris adY.entu cogniturn estr.nd'. Ít't'tzt Tenit'


Uno de éstos, tan pronto como se tuvo conocimiento de la ilegada de Bffi
César, vino hacia é1. l. A{ilites in oppid.o, qalr{. bostls uü?u[/nnbñnt) erñnt.
Los soidados esraban cn la fortaleza que atacaban los enemigos.
3. P Sestius me, iuxta ac si rneus frnter essett susten'tavit'
P. Sestio me aguantó como si fuera mi hermano. 2, iam nox erat.
Ornnes se receperunt, quod
Todos se retiraron porque ya era de noche.
4. Mei fratres ex a.grr peniunt ntque in civitatent' eunt'
Mis hermanos vienen del campo y van a la ciudad. 3. Sane gaudeo qaad ilpild n e penisti.
Sin duda me alegro (dc) que hayas venido junto a mí.

a) poetae Romani de silyis ac de agris pulchrasfabalas cognoscunt.


¡¡w
n) Memento howo, quod pulvis es et in ptalverern reverteris,
b) Amicos a'eq.ua fr'c nlsn4et ipsos amare d'ebernus'
c) Siwul a..tque se ex fwga rece7erl,rnt, stñ.titn ad Caesnrem legntos de pnce b) Ownes in. bellum, qwod. inter Rom.anos et Carthaginienses est, eünt.
miserunt. c) In Britnnniam ire nolebat, quod mare timebnt.

en lo oroc. princ. hoy


unq correloción lom

i
en lo oroc. princ.
hoy uno ideo de
sentido comporotivo
{*

.46. t47o
--I
ATCUNOS NEXOS POUVAIfMES

r
1.Wnit quam celerriyicws.
Vino lo rnás rápido que pudo.
2. Minus míbi ttita est cñr& quñ.wt libertns.
La vida me cs menos querida que Ia libertad.
3. Vrbs, quatn sta.tao) v$tra est.
La ciudad que fundo es vuesrra.
4. Hit a.ffectus tñ.ru ex ínnvre nascittr, quñ,ln ex odio.
Este afecto nace tanro del amor como del odio.
5. Proeli.um atrociwsfwit quñ.m prr numero pugna.ntiuru
l-a baralla fue demasiado arroz para ei t ú-iro de combatienres.

a) Hostes tergfl verteruflt neque prius fwgere destiterwnt, qunyn ad.


Rhenurn ¡tervenerunt. flu'wen

l¡) Sotnnus est ntorti qunm sirnillimus.


r) Tnyn.laboravit quam potwit.
d.) Pwerorwmfeminarwrnqwa irae acres rnagis quayngrfll)e,
sunt.
e) Pwella, quñn. in pia úd.tis, yneñ. s0r0r est.

l. ?{¿ isntd lup¡titer sirit.


No permita esto Júpiter
2. rraec t,tr,tln omitto, ne offentlarn tuas.patientissiwas t nres.
omito enterarnente estas cosas para no ofender tus pacientísimos oídos.
3, Cawndnru ett ne maior poenñ. quayn cwlpo sit.
Se ha de tener cuidado que la pena no sea mayor que la culpa.
4. Wreor ne rnolesttti si* ro'bit.
Temo que os sea molesto (que sea molesto para vosotros)

.48"
.49"
AI,GUNOS NEXOS POWATEN
GU|A PARA TRADUCIR I-TIN

De quo malc !ocwtt¿s es?


¿1.'qrr¿ mal (me) has hablado?

n) Non'pereor ne tuñ. úrtus horninum opinioni non respondeat' 4. Hic puer id'ern est, de qtto tibi dixi'
Est.'.s el rnismo niño clel quc te hablé'
b) Non potestis fficere ne lnorta'r' nb imperitis tenea'tur'
tu. ntittas tu.os. Lcgent upurtet t;sse breven't' qwo facilius
ctn nott. rnitto meos til¡i tibeltos? Ne mihi se *ntictt.la más fácilmente por
ir
conviene que la lcy sea bri,re para que
c)

d) Hoc ne feceris. no versados.

qu'o ornavit tenr'plum'


a) Phid.ias Minerttae sitnwlncru'm' ftcit'
b) Arliuta. nx;) t:lt't'l i'd' tint fncilius'
c) Qto ruitis?
d..) Qlo libro d.ocwisti?

e) Si cum quo vzniret'

Curn quo amico Profectus est'


Ha salido con algún amigo'
Rcspondit se n'escire qill sl't'nt'
Contestó que ignoraba adónde están'

.51 .
.50.

Potrebbero piacerti anche