Sei sulla pagina 1di 2

RESEÑA KEROUAK

Una reseña, a propósito de The Subterraneans de Jack Kerouak, introduce a


Wilcock en la discusión sobre narrativa norteamericana. The Subterraneans es
publicado por el sello Grove Press hacia 1958. Hacia 1959, Emecé publica Los
subterráneos en traducción de J. R. Wilcock, lo que supuso dar comienzo a la
importación del movimiento beatnik en lengua castellana. Simultáneamente, la reseña
aparecida en Tempo Presente, fechada en el número… de 195.., divulga, ante los
lectores de la revista, una novedad editorial norteamericana en Italia. Es preciso
indicar que, al momento de publicarse dicha reseña, no había sido publicada aún una
traducción italiana de The Subterraneans. Sin embargo, la importación de la narrativa
de Kerouak pone de relieve la intervención simultánea de Wilcock tanto en el campo
editorial argentino como en el italiano en un momento de auge de la edición. Mientras
se desempeña como traductor para la editorial Emecé, ejerce una colaboración asidua
como reseñador para la revista Tempo Presente, previo a su traslado definitivo a Italia.

La reseña pone en evidencia la práctica crítica de Wilcock. En primer lugar, se


considera la escritura de Kerouak un “arte… “. El tratamiento del inglés
norteamericano involucra algunos de los preceptos estéticos que Kerouack caracterizó
en términos de “prosa espontánea”. El procedimiento consiste en simular de tal modo
el uso oral del inglés norteamericano para dar la impresión de un escritura privada de
arreglo o de corrección por parte del escritor; y, al mismo tiempo, producir el efecto de
asistir, durante la lectura, a una realidad inmediata, sensible, como si se tratara de la
simple transcripción de un diario o de un testimonio. Wilcock juzga “artificial” dicho
procedimiento y afirma que, bajo este arte verbal, lo único que la novela hace es
“contar una historia de amor” ().

En consecuencia, la lectura de Wilcock objeta dos aspectos de la novela: por


un lado, el uso excesivamente vernáculo de su inglés, que lo arraiga a la localidad en
detrimento de un tratamiento literario; y, por otro, la presunta espontaneidad de esa
prosa, que apuesta a la indiscreción y al desarreglo formal.

Por último, Wilcock observa que la novela tiene por mayor mérito constituir
un “documento histórico” del movimiento hipster en Norteamérica. Wilcock establece
una relación entre el uso local de la lengua con respecto a la descripción de la
idiosincrasia del hipster. Tanto este uso de la lengua como haber privilegiado el
ambiente y la figura del hipster (“esa autobiografía novelada de Kerouak”) reduce el
arte narrativo a ser una fuente histórica, un documento social. De ahí que, a pesar de
que señale que éste es el mayor “mérito” de Kerouak, ha de entenderse que la
evaluación asigna este juicio menos por su valor estético que por su tendencia a una
forma literaria realista.
La configuración de la imagen de The Subterraneans y de Kerouack parte de
algunos de los presupuestos de la poética de Wilcock: la exclusión de las variedades
lingüísticas vernáculas; los procedimientos de revisión y corrección de la forma
literaria; la simpleza y economía verbal frente al desarreglo, el exceso o la inscripción
de un componente social.

Habría, por tanto, un cierto correlato entre la práctica crítica y la práctica


literaria, en términos estéticos e ideológicos.

Potrebbero piacerti anche